Yamaha VSS-200 Owner's manual

Add to my manuals
28 Pages

advertisement

Yamaha VSS-200 Owner's manual | Manualzz
|
al | Ш
Owner's Guide
Bedienungsanleitung
Manuel de l'utilisateur
Manual de instrucciones
YAMAHA _—
DIGITAL VOICE SAMPLER
S — EEE
—
„==.
=
Contents Inhalt
Nomenclature 2 Bezeichnung der Bedienelemente 2
Playing Back The Demonstration Music 4 Wiedergabe des Demonstrationspiels 4
How To Use The Voice Section 5 Einsatz des Stimmen-Teils 5
How to Use The Auto Accompaniment Section 7 Einsatz der automatischen Begleitung 7
Using The Parameter Change Section — 11 Bedienung der Parameter-Anderungstasten ——11
How To Use The Voice Sampler —— 13 Bedienung des Voice Samplers ——— 13
Making Use Of The Jacks — 22 Verwendung der Anschluflbuchsen ——— 27
Optional Accessories — — 22 Sonderzubehör —————22
Taking Care Of Your PortaSound —— 23 ; Pflege des Instruments — — 23
Specifications —— 24 Technische Daten — 24
О © 0 МО с В о № A
о ю ю мол А о
—
Table des matières
. Nomenclature 2
Lecture de la musique de démonstration ——— 4
Utilisation de la section des voix 5
Utilisation de la section de 'accompagnement automatique ——— 7
Utilisation de la section de changement des paramétres — 11
Utilisation de I'échantillonneur de voix ——— 13
Utilisation des prises —— 99
Accessoires en option — — —22
Entretien du PortaSound —— 23
Spécifications —— 24
COONDO AWN
ndice
Nomenclatura 2
Reproducción de la música de demostración ——— a
. Cómo emplear la sección de voces 5
Cómo emplear la sección de acompañamiento automático ————7
Cómo emplear la sección de cambio de parámetros ———11
Cómo emplear el muestreador de voces ———13
Empleo de las tomas — 27
Accesorios opcionales — 22
Cuidado de su teclado PortaSound —— 23
Especificaciones ————24
NE
SDOONOUAUNU
BET edb Prada a ТОЙ РОН 22 ¡La dare
BEE RT
Before playing
Inserting Batteries
Remove the battery compartment cover
on the bottom of the instrument and
insert six 1.5V SUM-2 (AM-2), R-14 (RL-
14), “C” size or equivalent batteries (sold
separately), making sure that the
polarities are place as directed on the side
of the compartment. Replace the cover,
+ ensuring that it locks securely in place.
Attention:
Before starting to play, please remove the
protective film covering the LED indication
: panel.
Optional Power Adaptors
Household current: Power Adaptor PA-
3/PA-4/PA-40 1s available for household
current. No other adaptor is usable, so
when you purchase a power adaptor
please ensure that tt is the correct model.
For An Even Bigger Sound
Although you'll be happy with the sound
from the built-in speaker, you can get an
even more satisfying sound if you connect
the PortaSound to a bigger speaker. Try
using your stereo system.
Vor dem Betrieb
Einlegen der Batterien
Entfernen Sie den Batteriefachdeckel am
Boden des Instruments, und legen Sie
sechs Batterien (nicht mitgeliefert) des
Typs 1,5 V R-14 (LR-14) Gróñe “C” oder
gleichwertige Batterien ein. Achten Sie
dabei auf die korrekte Ausrichtung der
Plus- und Minuspole wie im Inneren des
Batteriefachs angezeigt. Setzen Sie dann
den Batteriefachdeckel so wieder an, dal}
dieser sicher einrastet.
Achtung:
Entfernen Sie vor dem Spielen den
Schutzfilm auf dem LED-Anzeigefeld.
Optionaler Netzadapter
Haushaltsstrom: Der Netzadapter PA-
3/PA-4/PA-40 dient fir den Heimbetrieb
des Instruments. Andere Adaptertypen
sind nicht verwendbar. Achten Sie deshalb
beim Kauf eines Netzadapters unbedingt
darauf, daß es sich um das richtige Modell
handelt.
Für noch größere Klangfülle
Obwohl Sie der Klang aus dem
eingebauten Lautsprecher wahrscheinlich
vollauf zufriedenstellt, läßt sich die
Klangfülle durch den Anschluß eines
größeren Lautsprechers an das VSS-200
noch zusätzlich steigern. Versuchen Sie es
einmal mit Ihrer Stereoanlage.
Avant de jouer
Mise en place des piles
Déposer le couvercle du logement des
piles, sur le fond de l'appareil et insérer six
piles 1,5 V SUM-2 (AM-2), R-14 (LR-14),
de format C, ou des piles équivalantes,
vendues séparement, en veillant a
respecter 'agencement des polarités,
comme indiqué à l’intérieur du logement.
Remettre le couvercle en place, en
s'assurant qu'il s'embote parfaitement.
Attention:
Avant de commencer à jouer, prière
d'enlever la pellicuie de protection qui
recouvre le panneau d'affichage des DEL.
Adaptateurs d'alimentation
disponibles en option
Courant secteur: L'adaptateur
d'alimentation PA-3/PA-4/PA-40 est
disponible pour faire fonctionner l'appareil
sur le courant secteur. Comme aucun
autre adaptateur n'est utilisable avec le
VSS-200, s'assurer, lors de l'achat de
l'adaptateur, que le modèle correspond à
ceux mentionnés ci-dessus.
Obtention d’un son encore plus
puissant
Bien que le son en provenance des haut-
parleurs incorporés soit plus que
satisfaisant, il est possible d'obtenir un son
plus puissant si l’on raccorde le
PortaSound à un système d'enceintes
acoustiques de grande taille. Essayer
d'utiliser les enceintes acoustiques d’une
cha%ne stéréo.
Antes de tocar
Inserciôn de las pilas
Extraiga la tapa del compartimiento de las
pitas de la parte inferior del instrumento,
e inserte seis pilas de 1,5V SUM-2 (AM-2),
R14 (LR14), tamaño “C”, u otras
equivalentes (vendidas por separado),
cerciorándose de que los polos queden
colocados como se indica en el interior
del compartimiento. Vuelva a colocar la
tapa, y cerciórese de que quede encajada
con seguridad en su lugar.
Atención:
Antes de comenzar a tocar, extraiga la
película protectora que cubre el panel
indicador de LED.
Adaptadores de alimentación
opcionales
Corriente de la red: Para la corriente de la
red está disponible el adaptador de
alimentación PA3/PA4/PA40. No es
posible emplear otro adaptador, por lo
tanto, cuando adquiera uno, cerciórese de
que sea el modelo correcto.
Para conseguir un sonido todavía
más potente
Aunque estará satisfecho con el sonido
procedente de los altavoces incorporados,
podrá obtener un sonido todavía más
satisfactorio si conecte el SHS-200 a
altavoces mayores. Pruebe a emplear su
sistema estéreo.
Bezeichnung der Nomenclature Nomenclatura
| Nomenclature
Bedienelemente
VOICE BANK
00 PIANO 1 20 TRUMPET
07 PIANO 2 21 MUTE TRUMPET
40 VIOLIN 1 50 BRASS E MARIMBA, BO DOG PIANIST
#1 VIOLIN 2 BI FLUTE 4 HARPSICHORD Bl DUCK
02 HONKY TONK Práam> 22 TROMBONE 47 CELLO 82 OBOE 4 VIBRAPHONE — 82 BABY DOLL
03 ELECTRIC PLAND 1 23 SOFT TAQMAQNE — 43 STRINGE 83 CLARINET & HARP 63 TELEPHONE
04 ELECTRIC PIANC 2 24 HORAN de ELECTRIC BASS 84 VIOLIN & STEEL ORUM 84 EMERGENCY
25 ALPENHORN 45 SLAF BASS 85 HANDS AY №5 LEAF SPRING
2% TUBA 48 WOOD BASS 88 SYNTH BRASS
27 BRASS ENSEMBLE 1 47 SYNTH BASS BF METALLIC SYNTH BT FIREWORKS
10 REED DRAGAN
11 PIPE CAGAN 1
FIFE ORGAN 2
24 BRASS ENSEMBLE 2 48 BANJO
79 BRASS ENSEMBLE J 48 MANDDL
30 FLUTE
31 PANFLUTE
32 PICCOLO
2
13 ELECTAONIC SAGAN 1 33 CLARINET
14 ELECTRONIC DAGAN 7 34 BASS CLARINET
BCE
19 MARIMBA 2
POWER OFF ON
37 SAXOPHONE
38 BAGPIPE
39 WOODWINDS
M
CLASSE GUITAR
№
$1 JAZZ GUITAR
52 FOLK GUITAR
HAMA
68 REVERSE
SINE WAVE
TD HUMAN VOICE 1
TY HUMAN VOICE Y
72 HUMAN VOICE 3
LAN GUITAR TI WHISPER
53
$4 UKULELE
55 КОТО
56 SHAMISEN
57 HARP
58 HARMONICA
59 MUSK BOX
74 WHISTLE
75 GURGLE
76 BUBBLE
7? RAINDROP
ALTO ACCOMPANIMENT
RHYTHM SELECT
BE CAYSTAL
M GHOST
YO HAND BELL
91 CHIMES.
92 BELL
93 STEEL DRLIM
54 COWBELL
95 SYNTH TOM 1
08 SYNTH TOM 2
97 SHARE DRUM
58 MACHINE GUN
949 WAVE
VOIRE SELECT
1 DECAY SUSTAIN
a 23
MODE SELECT
REVERSE
L
PARAMETER CHANGE
TEMPO
| | | | ABEAT
VOLUME mn JEITJ] max
EBERT РНК -А- ЕР
| Г. | E | [ saves | ©
| | DISCO
| TANGO ] | SWING { WALTZ | MARCH
AUTO ACCOMP SECTIW MELODY SECTION
F a
DIGITAL VOICE SAMPLER
(D Power Switch
@ Volume Control
Auto Accompaniment Section
(3) Rhythm Selectors
Mode Selector Group
(1) Off
(5) Single Finger A.B.C.
(6) Synchro Start/ Ending
(7) Auto Bass
Auto Bass Chord
@) Start/Stop
Intro/Fill In
i) Demonstration Start/Stop
Parament Change Selector Group
à Tempo
(3 Transpose
Accompaniment Volume
(5 Parameter Level Controls
Voice Sampler Section
Allocate Function Selector Group
Melody
@ Chord
Bass
Off
Record Function Selector Group
Sample
@) From Voice Bank Selector
63) Overwrite
Edit Function Selector Group
@ Voice Edit Function Selectors
Voice Edit Level Controls
@ Cancel
Voice Selectors
@ LED Indicator
Voice Bank
(1) Voice Selectors
(2) LED Indicator
(3) 100 Voices
Sampling Mic.
Auto Accompaniment Key Section
6) Melody Key Section
(D Netzschalter
@ Lautstärkeregler
Automatischer Begleit-Teil
(3) Rhythmus-Wahltasten
Spielmodus-Wahltastengruppe
(1) Aus
© Einfinger A.B.C.
(® Synchro Start/Finale
(7) Bañautomatik
Bañakkord-Automatik
(9) Start/Stopp
Demonstrationsspiel Start/Stopp
Parameter-Anderungstastengruppe
@ Tempo
1 Transposition
(3 Begleitungs-Lautstárke
(5 Parameterpegel
Voice Sampler-Teil
Funktionszuordnungs-Tastengruppe
Melodie
@ Akkord
Ba
Aus
Aufnahmefunktions-Tastengruppe
Sample
@ From Voice Bank-Regler
@ Overwrite
Bearbeitungsfunktions-Tastengruppe
@ Stimmenbearbeitungs-Funktionstasten
Stimmenpegel-Bearbeitungstasten
@ Cancel-Taste
Stimmen-Wahltasten
67 LED-Anzeige
Voice Bank
(1) Stimmen-Wabhltasten
(2) LED-Anzeige
(3) 100 Stimmen
Sampling-Mikrofon
Begleitautomatiktasten
GD) Melodietasten
(1) Interrupteur d'alimentation (POWER)
@ Réglage d'intensité sonore (VOLUME)
Section de l’accompagnement automatique (AUTO
ACCOMPANIMENT)
(3) Selecteurs du rythme (RHYTHM SELECT)
Groupe des sélecteurs de mode (MODE SELECT)
(1) Arrét (OFF)
(5) Accord á un doigt des accords des basses
automatiques (SINGLE FINGER A.B.C.)
(6) Début/Fin synchronisés (SYNCHRO
START/ENDING)
(7) Basses automatiques (AUTO BASS)
Accord des basses automatiques (AUTO BASS
CHORD)
(9) Marche/arrét (START/STOP)
Introduction/ Remplissage (INTRO/FILL IN)
@ Marche/Arrét de la démonstration (DEMO
START/STOP)
Goupe des sélecteurs de changement de
parametres (PARAMETER CHANGE)
@ Tempo (TEMPO)
@ Transposition (TRANSPOSE)
(à Intensité sonore de l'accompagnement (ACCOMP.
VOLUME)
@ Réglages du niveau des parametres (< >)
Section de l’échantillonneur de voix (VOICE
SAMPLER)
Groupe des sélecteurs de fonction d’assignation
(ALLOCATE)
Mélodie (MELODY)
@ Accord (CHORD)
Basses (BASS)
Arrét (OFF)
Groupe des sélecteurs de fonction
d’enregistrement (RECORD)
Echantillon (SAMPLE)
@) Sélecteur de ia banque de voix (FROM VOICE
BANK)
(3) Superposition (OVER WRITE)
Groupe des sélecteurs de fonction de montage
(EDIT)
63 Selecteurs de fonction de montage de voix
@ Réglages du niveau de montage de voix
(5) Annulation (CANCEL)
Selecteurs de voix
@ Témoin à DEL
Banque de voix
(1) Sélecteurs des voix
(2) Témoin à DEL
(3) 100 voix
Microphone pour I'échantilionnage {MIC RELEASE}
Section des touches de l'accompagnement
automatique (AUTO ACCOMP. SECTION)
GD Section des touches de la mélodie (MELODY
SECTION)
D Interruptor de alimentación
() Control de volumen
Sección de acompañamiento automático
(1) Desactivación
(©) Bajo y acordes automáticos con un solo
dedo
(5) Inicio sincronizado/coda
(7) Bajo automático
Bajo y acorde automático
© Inicio/parada
Preludio/relleno
© Inicio/parada de la demostraciôn
Grupo de selectores de cambio de
parametros
(3 Transposición
Volumen de acompañamiento
(5 Controles de nivel de parámetros
Sección del muestreador de voces
Grupo de selectores de la función de
asignación
Melodía
(7 Acorde
Bajo
Desactivación
Grupo de selectores de la función de
grabación
Muestreo
(2) Selector del banco de voces
@) Reescritura
Grupo de selectores de la función de
edición
63 Selectores de función de edición de
voces
@ Controles del nivel de ediciôn de voces
(5) Cancelación
Selectores de voces
67 Indicador de LED
Banco de voces
(1) Selectores de voces
(2) Indicador de LED
(3) 100 voces
Micrófono de muestreo
Sección de teclas de acompañamiento
automático
GD Sección de teclas de melodía
e
Playing Back The
Demonstration Music
The VSS-200 is programmed with
demonstration music. To hear this music,
do the following.
1. Switch On
Slide the POWER switch (Dto the “ON”
position.
2. Adjust The Volume
Slide the VOLUME control @) about three-
quarters of the way toward MAX. to set
the volume level.
3. Start The Demonstration Music
Press DEMONSTRATION START/STOP
D: the demonstration music will then
start.
e The music is played automatically and
repeatedly.
® The instrument voice can be changed
as you wish, and if any voice has been
sampled, the sampled voice will be
played automatically.
e The Allocate effect can be added.
Wiedergabe des
Demonstrationsspiels
Das VSS-200 ist mit der Funktion eines
Demonstrationsspiels ausgestattet, so Чай
Sie sich wie folgt umgehend von der
enormen Klangvielfalt liberzeugen
können.
1. Einschalten
Stellen Sie den Netzschalter POWER ©
durch Schieben nach rechts auf “ON”.
POWER OFF ON
Lecture de la
musique de
démonstration
Le VSS-200 a été programmé avec un air
de démonstration. Pour écouter cette
musique, procéder comme suit.
1. Mettre l’appareil sous tension.
Glisser l'interrupteur POWER (D sur la
position ON.
||
5 2. Einstellen der Lautstärke
t Schieben Sie den Lautstärkeregler
{ VOLUME © etwa 3 Viertel in Richtung
f der maximalen (MAX) Einstellung.
2. Regler le niveau de lintensité sonore.
Pour régler cette intensité sonore, glisser
le réglage VOLUME (2) aux trois-quarts
vers la position “MAX”,
VOLUME MIN [1]]]} max
3. Start des Demonstrationsspiels
Driicken Sie die Taste DEMONSTRATION
START/STOP (3. Das Demonstrationsspiel
beginnt.
DEMO
sn
3. Lancer la musique de démonstration
Appuyer sur la touche DEMO
START/STOP di et la démonstration
commence immédiatement.
Die Demonstrationsmusik spielt
automatisch und wiederholt.
Die Instrumentenstimme kann wie
gewünscht geändert werden. Ebenso
spielen Sample-Stimmen nach dem
Sampling-Vorgang automatisch.
* Der Zuordnungseffekt kann
hinzugeftigt werden.
START/STOP
e La musique est jouée automatiquement
et de manière répétée.
La voix instrumentale peut être modifiée
selon ses préférences personnelles et si
une voix quelconque a été
échantillonnée, cette voix est jouée
automatiquement.
® || est possible d'ajouter l’effet
d'assignation.
Reproducción de la
música de
demostración
El VSS-200 está programado con música de
demostración. Para escuchar esta música,
realice lo siguiente.
1. Conecte la alimentación.
Deslice el interruptor POWER © hasta la
posición “ON”.
1 2. Ajuste el volumen.
| Para ajustar el nivel del volumen, deslice
| el control VOLUME O) aproximadamente
f tres cuartos de su recorrido hacia MAX.
1 3. Inicie la música de demostración.
1 Presione DEMO START/STOP (D: se
| iniciará la música de demostración.
* La música de demostración se
reproducirá automática y
repetidamente.
* Usted podrá cambiar la voz
instrumental a su gusto, y si ha
muestreado cualquier voz, la voz
muestreada se reproducirá
automáticamente.
* Es posible añadir el efecto de
asignación
How To Use The
Voice Section
1. Select A Voice
You can choose any of 100 voices by
using the 10 numeric (0—9) VOICE
selectors (9) (e.g. to input voice no. “53”,
press 5” and then press 3”).
* The voices are arranged in alphabetical
order.
e When the power is switched “ON”, the
Accordion ("00") voice is selected
automatically.
Einsatz des
Stimmen-Teils
1. Wahl einer Stimme
Uber die 10 numerischen VOICE-Tasten (0
— 9) @ konnen Sie jede der 100 Stimmen
anwählen (zum Eingeben von Stimme Nr.
“53” drücken Sie z.B. “5” und dann “3”.
e Die Stimmen sind in alphabetischer
Reihenfolge angeordnet.
® Bei Einschalten des Gerätes wird
automatisch die Akkordeonstimme
(“00”) eingestellt.
Utilisation de la
section des voix
1. Choisir une voix
Choisir une voix indiquée parmi les 100
voix disponibles, a l'aide des 10 touches
numériques (de 0 a 9) des sélecteurs
VOICE SELECT @. Par exemple, pour
sélectionner la voix nx 53, appuyer tout
d'abord sur ia touche “5” puis sur la
touche “3”.
e A la mise sous tension, la voix
d’accordéon (“00”) est automatiquement
choisie.
00
VOICE SELECT
1 2 3
—— CC] E 9
4 6
2 97 EMP DJ
7 8 9
C _ 7 с EM
0
©
Como emplear la
seccion de voces
1. Seleccione una voz.
Usted podrâ elegir una cualquiera de las
100 voces empleando los 10 (0 - 9)
selectores numéricos VOICE (3 (p. ej.,
para introducir la voz n.? “53”, presione
“5” y después “3”.
* Las voces están dispuestas en orden
alfabético.
® Cuando conecte la alimentación del
instrumento, se seleccionará
automáticamente la voz de acordeón
(“00”).
2. Adjust The Volume 2. Einstellen der Lautstärke 2. Ajuster l’intensite sonore 2. Ajuste el volumen.
Slide the VOLUME control (3) to set the Regeln Sie die Lautstirke durch Ajuster le réglage VOLUME () afin de Deslice el control VOLUME CG) para ajustar
volume level. entsprechende Einstellung des régler le volume sonore. el nivel del volumen.
Schiebereglers VOLUME (>). * Un maximum de six notes peuvent étre
VOLUME MIN [1I[{[} MAX
e Up to six notes can be played at the e Sofern keine anderen Funktionen jouées simultanément, sauf lorsqu'on e Podrá tocar hasta seis notas al mismo
same time, except when using other verwendet werden, kénnen bis zu utilise d'autres fonctions. tiempo, excepto cuando emplee otras
functions. sechs Noten gleichzeitig gespielt funciones.
werden,
VOICING CHART
SAMPLED VOICE ALLOCATE FM SAMPLE
MELODY] CHORD | BASS | OFF | Mope BASS снов MELODY BASS CHORD |MELODY - -
O ABC 1 3 2
O A.BASS 1 3 2
O OFF 6
O ABC 1 3 4
O A.BASS 1 3 4
O OFF 6 4
O ABC 5 3
O A.BASS 1 5 3
O OFF 6 4
O ABC 3 3 1
O A.BASS 3 3 1
O OFF 6
How To Use The
| Auto Accompaniment
Section
; 1. Choose À Rhythm ;
Pick the rhythm pattern that best suits the
music you're going to play and push the
relevant RHYTHM selector (3).
—e When the power is switched “ON”, the
“8 Beat” rhythm is selected
automatically.
~ 2. Play A Rhythm
Press the START/STOP selector (3); the
rhythm will then start.
3. Stop The Rhythm
Press the START/STOP selector (3) again
and the rhythm will stop.
Einsatz der
automatischen
Begleitung
1. Wahl eines Rhythmusmusters
Wihlen Sie zu dem Musikstil, den Sie auf
der Tastatur zu spielen beabsichtigen ein
passendes Rhythmusmuster, und drücken
Sie die entsprechende RHYTHM-Taste (3).
® Bei Einschalten der Stromversorgung
stellt das Gerät automatisch auf “8
Beat”-Rhythmus.
RHYTHM SELECT
[ sacar | = |
2. Spiel eines Rhythmusmusters
i Driicken Sie die START/STOP-Taste (3);
1 der Rhythmus
beginnt daraufhin zu spielen.
3. Stoppen des Rhythmusspiels
Drücken Sie die START/STOP-Taste ©
noch einmal, um den Rhythmus wieder
abzuschalten.
FROCK-A-
BALLAD
Utilisation de la
section de
l'accompagnement
automatique
1. Choisir un rythme
Sélectionner le motif rythmique qui
s'adapte le mieux à la mélodie que l'on va
jouer et appuyer sur le sélecteur RHYTHM
SELECT @) correspondant.
e Lors de la mise sous tension, le rythme
“8 BEAÂT” est automatiquement choisi.
| SAMBA
BOSSA NOVA
DISCO WALTZ MARCH
: 2. Lancer le rythme
i Appuyer sur le sélecteur START/STOP ©).
{ Le rythme s'élance.
| START/STOP |
3. Arrêter le rythme
Appuyer de nouveau sur le sélecteur
START/STOP @) pour arrêter le rythme.
; 2. Toque un ritmo.
| Presione el selector START/STOP (3); el
e
Cómo emplear la
sección de
acompañamiento
automático
1. Elija un ritmo,
Escoja el patrón rítmico más adecuado a la
música que vaya a tocar, y presione el
selector RHYTHM (3) correspondiente.
* Cuando conecte la alimentación del
instrumento, se seleccionará
automáticamente el ritmo “8 tiempos”.
itmo se iniciara.
3. Pare el ritmo.
Vuelva a presionar el selector
START/STOP y el ritmo cesará.
LE
SINGLE FINGER AUTO BASS
CHORD
This easy auto-accompaniment feature
lets you produce chord accompaniment
without actually having to play chords. A
single finger lets you create any major
chord, while two or three fingers are used
to create minor, seventh, and minor-
seventh chords — but you don't need to
use the actual chord fingerings.
1. Select the desired accompaniment
style.
2. Press the SINGLE FINGER AB.C.
selector (5).
3. Press the START/STOP selector (3).
4. Play the desired chords as described
below.
Einzelfinger-BaBakkord-Automatik
(SINGLE FINGER AUTO BASS
CHORD)
Diese leicht bedienbare, automatische
Begleitfunktion erzeugt
Akkordbegleitungen ohne die Akkorde
tatsächlich spielen zu müssen. Jeder
beliebige Dur-Akkord kann mit nur einem
Finger gespielt werden, während zwei
oder drei Finger Moll-, Septim-oder
Mollseptimakkorde erzeugen, wobei Sie
die tatsachlichen Akkordfingersitze
jedoch nicht zu spielen brauchen.
1. Wahlen Sie den gewnschten Begleitstil.
RHYTHM SELECT
16BEAT | [RockKA |
| SBEAT | | | BALLAD |
. Drucken Sie die SINGLE FINGER-Taste
А. В. С. ©.
SINGLE
FINGER AB.C.
| 3. Drücken Sie die Taste START/STOP O),
Spielen Sie dann die gewünschten
Akkorde wie unten dargestellt.
|*
Cm
ACCORD DES BASSES
AUTOMATIQUES A UN SEUL
DOIGT
Cet accompagnement automatique facile
permet de produire un accompagnement
d'accords sans devoir jouer les accords. la
fonction “à un doigt” permet de créer tout
accord majeur, tandis que deux ou trois
doigts sont requis pour créer des accords
mineurs, de septième et mineur-septième.
1. Choisir le style d'accompagnement
souhaité.
| SAMBA | BOSSA NOVA
2. Appuyer sur le sélecteur SINGLE
FINGER A.B.C. (5).
| 3. Appuyer sur le sélecteur START/STOP
(9).
| START/STOP |
4. Jouer les accords souhaités comme
expliqué ci-dessus.
C7 Cm7
he —
BAJO Y ACORDES
AUTOMATICOS CON UN SOLO
DEDO
Esta función fácil de acompañamiento
automático le permitirá producir
acompañamiento de acordes sin
necesidad de tocarlos en realidad. Con un
solo dedo podía crear cualquier acorde
mayor, mientras que con dos o tres dedos
obtendrá acordes menores, de séptima, y
menores de séptima — pero usted no
necesitará digitar realmente los acordes.
1. Seleccione el estilo de
acompañamiento deseado.
| 2. Presione el selector SINGLE FINGER
А.В.С. ©).
1 3. Presione el selector START/STOP ®.
4. Toque los acordes deseados como se
describe a continuación.
E
ПО
По
AUTO BASS
: If you want the VSS-200 to produce only
a rhythm pattern and bass line for
accompaniment—letting you play the
chords yourself—begin by pressing the
AUTO BASS selector (7), then the
START/STOP selector (3). You play the
chords, and the VSS-200 will accompany
you will an ideal bass line and rhythm
pattern. In this mode, you can play up to
five notes simultaneously on the VSS-200
keyboard. Any voice can be selected for
playing chords.
AUTO BASS CHORD
This mode automatically generates
rhythm, bass and chord accompaniment
In the selected style according to the
chord progression you play on the VSS-
200 keyboard.
1. Select the desired accompaniment
style.
2. Press the AUTO BASS CHORD selector
($).
3. Press the START/STOP selector ©.
4. Play a chord.
This mode requires you to play a three-
note or four-note chord in order to
compute and play an appropriate
accompaniment pattern.
BaBautomatik (AUTO BASS)
Wenn das VSS-200 als Begleitung nur die
Erzeugung eines Rhythmusmusters und
einer Baßlinie übernehmen soll! und Sie
die Akkorde dazu selbst spielen möchten,
drücken Sie zuerst die AUTO BASS-Taste
(7 und anschließend die START/STOP-
Taste (9). Sie können jetzt die Akkorde
spielen, während das VSS-200 eine
perfekte Baßlinie und Rhythmusmuster
dazu liefert. In diesem Spielmodus
können Sie bis zu fünf Noten (im
Zweihandspielmodus bis zu drei Noten)
gleichzeitig auf der VSS-200-Tastatur
spielen. Darüber hinaus kann zum
Akkordspiel jede beliebige Stimme
gewählt werden.
BASSES AUTOMATIQUES
Si l’on veut que le VSS-200 produise
uniquement un motif rythmique et une
ligne de basses pour l'accompagnement,
en laissant l'utilisateur exécuter les
accords lui-même, appuyer tout d'abord
sur le sélecteur AUTO BASS (7), puis sur le
sélecteur START/STOP (. Jouer les
accords, et le VSS-200 accompagne
l'exécutant avec la ligne de basses et le
motif rythmique idéaux. Dans ce mode, il
est possible de jouer simultanément un
maximum de 5 notes sur le clavier du
VSS-200. Pour les accords
d'accompagnement, toute voix peut être
sélectionnée.
AUTO BASS
BaBakkord-Automatik (AUTO BASS
CHORD)
Dieser Spielmodus erzeugt automatisch
Rhythmus-, BaB- und Akkordbegleitungen
im gewählten Begleitstil entsprechend
einer Akkordfolge, die Sie auf der Tastatur
des VSS-200 spielen.
1. Wählen Sie den gewünschten
Begleitstil.
2. Drücken Sie die Taste AUTO BASS
CHORD ®.
3. Drücken Sie dann die Taste
START/STOP ®.
4. Spielen Sie anschlieBend einen Akkord.
In diesem Spielmodus mub ein Drei- oder
Vier-Noten-Akkord gespielt werden, damit
das Gerit die Daten verarbeiten und ein
passendes Begleitmuster dazu spielen
kann.
ACCORDS DES BASSES
AUTOMATIQUES
Ce mode produit automatiquement un
rythme, les basses et un accompagnement
d'accords dans le style musical
sélectionné, en fonction de la progression
des accords que Гоп joue sur le clavier du
VSS-200.
1. Choisir le style d'accompagnement
souhaité.
2. Appuyer sur le sélecteur AUTO BASS
STARTISTOP |
rm;
CHORD ©).
AUTO BASS
CHORD
| 3. Appuyer sur le sélecteur START/STOP
O.
4. Jouer un accord
Ce mode exige que l'on exécute des
accords a trois ou quatre notes, afin de
calculer et de jouer un motif
d'accompagnement approprié.
BAJO Y ACORDES
AUTOMATICOS
Este modo generará automáticamente
acompañamiento rítmico, de bajo y
acordes en el estilo seleccionado de
acuerdo con la progresión de acordes que
toque con el teclado del VSS-
200.
1. Seleccione el estilo de
acompañamiento deseado.
2. Presione el selector AUTO BASS
CHORD ®.
3. Presione el selector START/STOP (3).
4. Toque un acorde.
Este modo requiere que usted toque un
acorde de tres o cuatro notas a fin de
computar y tocar un patrón de
acompañamiento apropiado.
SYNCHRO START/ENDING i Synchro-Start/Finale (SYNCHRO DEBUT/FIN SYNCHRONISES
: i INICIO SINCRONIZADO/CODA
| START/ENDING) |
SYNCHRO START!
LENDING
® Press the SYNCHRO START/ENDING ® Driicken Sie die Taste SYNCHRO ® Appuyer sur le sélecteur SYNCHRO ® Presione el selector SYNCHRO
selector (6) before starting to play, and START/ENDING (5) bevor Sie anfangen START/ENDING () avant de START/ENDIG (® antes d comenzar a
the automatic accompaniment will zu spielen, und die automatische commencer á jouer, de sorte que tocar, y el acompañamiento automático
start when you press the first key. Begleitung fángt mit dem ersten l'accompagnement automatique se iniciara cuando pulse la primera
® Press the SYNCHRO START/ENDING Tastenanschlag an zu spielen. commence dès que l’on appuie sur la tecla.
selector (5) while automatic e Drücken Sie die Taste SYNCHRO premiére touche. e Presione SYNCHRO START/ENDING ®
accompaniment is playing and the START/ENDING © während des Spiels e Si l'on appuie sur le sélecteur mientras esté tocando el
accompaniment will change to an der automatischen Begleitung, und das SYNCHRO START/ENDING © pendant acompañamiento automático, y el
ending phrase unitl the end of the bar, Begleitspiel wechselt auf eine l'accompagnement automatique acompañamiento cambiará a una frase
when it will stop. ausklingende Phrase bis zum Ende des s'exécute, celui-ci se change en une de coda hasta el final del compâs,
Takts und stoppt dann. phrase finale, jusqu’à la fin de la barre, después de lo cual cesará.
puis s'arréte.
INTRO/FILL IN | Einleitung/Fill-In (INTRO/FILL IN) | INTRODUCTION/REMPLISSAGE | PRELUDIO/RELLENO
INTRO?
FILL IN
* Press the INTRO/FILL IN selector ® Driicken Sie die Taste INTRO/FILL IN ® Appuyer sur le sélecteur INTRO/FILL IN 3; * Presione el selector INTRO/FILL IN
before starting to play, and the bevor Sie anfangen zu spielen, und avant de jouer et l'accompagnement ¡ antes de comenzar a tocar, y el
automatic accompaniment will start die automatische Begleitung fángt nach automatique commence apres un acompañamiento automático se iniciará
after a 1-bar tempo count. einer 1-Takt-Tempozáhlung an zu | tempo d'une barre. : después de una cuenta de tempo de 1
® Press the INTRO/FILL IN selector spielen. * Si l'on appuie sur le sélecteur compás.
while the automatic accompaniment is ® Drucken Sie die Taste INTRO/FILL IN INTRO/FILL IN @ pendant —* Presione el selector INTRO/FILL IN
playing, and the accompaniment will während des Spiels der l'accompagnement automatique mientras esté tocando el
change to an interesting fill-in phrase automatischen Begleitung, und das s'exécute, celui-ci se change en une acompañamiento automático, y el
until the end of the bar. Begleitspiel wechselt auf eine phrase de remplissage assez complexe, acompañamiento cambiará a una
interessante Fill-In-Phrase bis zum Ende jusqu'a la fin de la barre. interesante frase de relleno hasta el
des Takts und stoppt dann. final del compás.
Using The Parameter
Change Section
This section allows you to change the
parameters of various aspects of the
keyboard in order to better suit the music
you're going to play.
TEMPO
The tempo of the automatic
accompaniment can be adjusted both up
+ and down.
e Press the TEMPO control (2; the preset
tempo {J = 120) is indicated by “0” on
the LED indicator.
* Adjust the tempo by using the
PARAMETER LEVEL controls (5; P 15
for increasing tempo and 4 is for
decreasing tempo.
+ Tempo can be set from J = 54 (—19”
as shown by the LED indicator) to J=
264 (+19” as shown by the LED
indicator).
i TRANSPOSE
The keyboard can be transposed up or
down, allowing you to change the key and
thus alter the way you play.
® Press the TRANSPOSE selector @; “0”
will appear on the LED indicator.
Bedienung der
Parameter-
Anderungstasten
Diese Tastengruppe ermöglicht eine
Anderung der Parameter verschiedener
Keyboard-Funktionen zur besseren
Anpassung an die auf der Tastatur
gespielte Musik.
Tempo (TEMPO)
Das Tempo der automatischen Begleitung
kann wie folgt gesteigert oder gesenkt
werden.
e Drücken Sie die TEMPO-Taste (à. Das
voreingestellte Tempo (J = 120)
erscheint daraufhin als “0” in der
LED-Anzeige.
Utilisation de la
section de
changement des
parametres
Cette section permet de changer les
paramètres de différents aspects du
clavier, afin qu'il s'adapte mieux encore au
style musical que l’on veut jouer.
TEMPO
Le tempo de l'accompagnement
automatique peut être accéléré et ralenti.
© Appuyer sur le réglage TEMPO ®. Le
tempo préréglé ( J = 120) est indiqué
par “0” sur l'affichage à DEL.
| TEMPO |
: ¢ Regeln Sie das Tempo über die
PARAMETER LEVEL-Tasten (©: > dient
zur Steigerung des Tempos und < zur
Senkung des Tempos.
[< |
® Das Tempo ist liber einen Bereich von
J = 54 (“-19” wie von der LED-Anzeige
angezeigt) bis J = 264 (“+19” wie von
der LED-Anzeige angezeigt) einstellbar.
Transosition (TRANSPOSE)
Die Tastatur kann für eine Anderung der
Tonart hôher oder tiefer transponiert
werden und ermöglicht so das Spielen in
verschiedenen Tonarten.
e Drücken Sie die Taste TRANSPOSE (3).
In der LED-Anzeige erscheint daraufhin
“0”.
à © Ajuster le tempo à l’aide des réglages
du niveau des paramètres (15. P sert à
accélérer le tempo, 4, a le ralentir.
=]
* Le tempo peut être réglé de = 54
(—19" apparaît sur l’affichage à DEL) à
J = 264 (“+19” apparai sur I'affichage a
DEL).
TRANSPOSITION
Le clavier peut étre transposé vers le haut
ou vers le bas, ce qui permet de changer
de clé et modifier ainsi sa faon de jouer.
e Appuyer sur le réglage TRANSPOSE (3.
“0” apparaît sur l'affichage à DEL
Cómo emplear la
sección de cambio de
parámetros
Esta sección le permitirá cambiar los
parámetros de varios aspectos del teclado
a fin de adaptarlo mejor a la música que
vaya a tocar.
TEMPO
El tempo del acompañamiento automático
podrá ajustarse aumentando o
disminuyéndolo.
e Presione el control TEMPO ©); el
tempo actual ( J = 120} aparecerá
señalado mediante “0” en el indicador
de LED.
в ® Ajuste el tempo empleando los
controles de nivel de parámetros (3);
$b4b es para aumentar el tempo, y
$b4c para disminuirlo.
e El tempo podrá ajustarse de 4 = 54
(“-19” como se muestra en el
indicador de LED) a J = 264 (“+19”
como se muestra en el indicador de
LED).
TRANSPOSICION
El teclado podrá transponerse hacia arriba
o hacia abajo, lo que le permitirá cambiar
el tono y, por lo tanto, alterar la forma de
tocar.
® Presione el selector TRANSPOSE (3; en
el indicador de LED aparecerá “0”.
=5=
* Use the PARAMETER LEVEL
CONTROLS (5 to transpose up or
down; P is for transposing up, and < is
for transposing down.
In the uper tonal range sampled voice
are heard in the range C*, — FH,
instead of C*s —F%, and, when the
transposer is used, in the lower tonal
range sampled voices are heard in the
range Оз — Fs, instead of D, —F..
® The keyboard can be transposed
through 12 steps (-5-+6); each +1
value represents 1/2 key up.
* FM voices can be changed to “G” by
inputting “-5” on the display for the
lower tone range and to “F*;” by
inputting “+67” on the display for the
upper tonal range.
ACCOMPANIMENT VOLUME
Auto accompaniment volume can be
varied to suit you music needs.
® Press the ACCOMPANIMENT VOLUME
selector (9) ; the preset auto
accompaniment volume value (“4”) will
be displayed on teh LED indicator.
e Use the PARAMETER LEVEL
CONTROLS (3 to raise or lower the
auto accompaniment volume,
* Volume may be adjusted through six
steps; “O” 1s the lowest volume level,
and “5” is the highest volume level.
| * Bedienen Sie die PARAMETER LEVEL-
Tasten (9, um hóher oder tiefer zu
transponieren. Driicken Sie », um auf
eine höhere und <, um auf eine
niedrigere Tonart zu transponieren.
[=]
® Im oberen Tonbereich werden Sample-
Stimmen in einem Bereich von C*, —
F*,, anstelle von C*s —Fs erzeugt, und
bei Verwendung der
Transponierfunktion werden Sample-
Stimmen im Bereich von D; — F;
anstelle von D; — F; erzeugt.
e Die Tastatur kann in 12 Schritten (-5 bis
+6) umtransponiert werden, wobei
jeder +1 Wert die Erh6hung um 1/2
Tonart darstellt.
® FM-Stimmen können für den unteren
Tonbereich durch die Eingabe von “-5”
in der LED-Anzeige auf “G” und für
den oberen Tonbereich durch die
Eingabe von “+6” auf “F*;”
transponiert werden.
Begleitlautstärke
(ACCOMPANIMENT VOLUME)
Die Lautstärke der automatischen
Begleitung kann dem Spiel je nach
Wunsch angepaat werden.
Pour transposer le clavier, utiliser les
réglages du niveau des paramètres (5.
P sert à transposer vers le haut, 4, vers
le bas.
|» |
e Dans la plage des tonalités supérieures,
les voix échantillonnées sont audibles
dans la gamme de do*, à fa*,, au lieu de
do*; à fa*s et, lorsque le transposeur est
utilisé, les voix échantillonnées sont
audibles, dans la plage des tonalités
inférieures, de ré; à fa; au lieu de ré: à
fa».
Le clavier peut être transposé en 12
paliers (de -5 à +6), dont chaque valeur
croissante représente une augmentation
d'une demi-clé.
e Les voix FM peuvent être modifiées en
“do” en entrant “—5” sur l'affichage,
dans le cas de la plage des tonalités
inférieures, et modifiées en “fa*,” en
entrant “+6” sur l'affichage, dans le cas
des tonalités supérieures.
INTENSITE SONORE DE
L'ACCOMPAGNEMENT
L'intensité sonore de l'accompagnement
automatique peut être réglée pour
répondre exactement aux exigences de
l’utilisateur.
ACCOMP
VOLUME
¢ Driicken Sie die Taste
ACCOMPANIMENT VOLUME @). Der
fir die automatische Begleitung
voreingestelite Lautstirkewert (“4”)
erscheint daraufhin in der
LED-Anzeige.
* Bedienen Sie zur Erhóhung oder
Senkung der Lautstárke die
PARAMETER LEVEL-Tasten (3.
* Die Lautstärke kann auch schrittweise
in sechs Intervallen verstellt werden.
“0” ist dabei der niedrigste und “5” der
hochste Lautstárkepegel.
* Anpuyer sur le sélecteur ACCOMP
VOLUME (9. La valeur préréglée de
l'intensité sonore de l'accompagnement
automatique (“4”) apparait sur
l'affichage a DEL.
e Utiliser les réglages du niveau des
paramtres (45 pour augmenter ou
diminuer l'intensité sonore de
l'accompagnement automatique.
e || est possible d'ajuster l'intensité
sonore en six paliers, “0” étant le
niveau d'intensité le plus bas et “5”, le
niveau d'intensité le plus haut.
| ® Emplee los controles de nivel de
parâmetros (5 para transponer hacia
arriba o hacia abajo; pes para
transposición ascendente, y «a para
descendente.
® En la gama tonal superior, la voces
muestradas se oirán en la gama de C*1 -
F1,en vez de C*;-F*s y, cuando emplee
la transposición, en la gama tonal
inferior, las voces muestreada se oirán
en la gama de D; - F;, en vez de D; -F..
® El teclado podrá transponerse a través
de 12 pasos (-5 - +6); cada valor de +1
represente un aumento de 1/2 tono.
® Las voces de FM podrán cambiarse
hasta “G” introduciendo “-57 en el
indicador de LED para la gama tonal
inferior, y hasta “F*” introduciendio
“+6” en el indicador de LED para la
gama tonal superior.
VOLUMEN DEL
ACOMPAñAMIENTO
Usted podrá variar el volumen del
acompañamiento automático de acuerdo
con sus necesidades musicales.
e Presione el selector
ACCOMPANIMENT VOLUME (3; en el
indicador de LED aparecerá el valor de
volumen del acompañamiento
automático preajustado (“4”).
* Emplee los controles de nivel de
parámetros (5 para aumentar o
disminuir el volumen del
acompañamiento.
o El volumen podrá ajustarse en seis
pasos; “0” es el nivel de volumen más
bajo, y “5” el más alto.
RR nd AR RN NE И рот
oo HEE BEE Benn, BETH s
sree tate A E
How To Use the
Voice Sampler
The VOICE SAMPLER lets you take a
“sample” of just about any sound you
: wish with the VSS-200'5 microphone.
; Capture the sound of natural instruments,
! or anything from people's voices to animal
: sounds, motor vehicles and so on, then
: use that sample as a sound source for
: your keyboard performance. You can also
: process the sampled sound with the
VOICE EDIT functions, which work like a
synthesizer.
Three Sampling Methods:
MICROPHONE, SAMPLE-IN AND
FROM VOICE BANK
® Use the MICROPHONE 8, which is
located on the top of the instrument
and can be easily released from its
mounting, when you want to sample
the sound of something in your
immediate vicinity, like a person's
voice, the twittering of a bird or the
bark of a dog, the tapping of a finger
against a pane of glass—whatever you
like.
e Use the FROM VOICE BANK method to
process any of the VSS-200's 100
voices.
i ® Use the SAMPLE-IN method when you
want to sample the sound of a
person's voice from you television set
or radio, or the sound of music from a
record or tape player, etc. With this
method, you will need the optional
connecting cable. Plug the connecting
cable into the SAMPLE-IN jack on the
Bedienung des Voice
Samplers
Mit Hilfe der VOICE SAMPLER-Funktion
können Sie über das Mikrofon des VSS-
200 von jedem beliebigen Klang eine
“Probe” nehmen. Nehmen Sie den Klang
von natürlichen Instrumenten, Personen-
oder Tierstimmen, den Klang von
Fahrzeugmotoren oder jeder anderen
Geräuschkulisse auf, um diese
anschlieaend als Klangquelle zusammen
mit ihrem Keyboardspiel einzusetzen.
Darüber hinaus können Sie den Sampling-
Sound mit den VOICE EDIT-Funktionen
bearbeiten, die wie ein Synthesizer
funktionierenden.
Utilisation de
l’echantillonneur de
VOIX
L’échantillonneur de voix (VOICE
SAMPLER) permet de prélever un
échantillon de n'importe quel son, a l'aide
du microphone du VSS-200. On peut
capter le son d'instruments naturels, ou
toute autre sonorité, des voix humaines
aux cris d'animaux, en passant par les
véhicules à moteur, etc. puis utiliser cet
échantillon en tant que source sonore
pour les performances au clavier. Il est
aussi possible de traîter l'échantillon du
son par les fonction de montage (EDIT) qui
fonctionnent comme un synthétiseur.
НННИЩНИМННМИ ВЕСОВ ПНДИМНМИНИНМИИ
OVER WRITE FROM VOICE BANK SAMPLE
‚ EZ С
Drei Sampling-Methoden stehen
zur Verfiigung: MICROPHONE,
SAMPLE-IN und FROM VOICE
BANK
e Verwenden Sie das Mikrofon 63, daB
sich oben auf dem Instrument befindet
und leicht abnehmen läßt, zum
Aufnehmen von Klängen in Ihrer
unmittelbaren Umgebung wie z.B. die
Stimme einer Person, das Zwitschern
eines Vogels, das Bellen eines Hundes,
das Klopfen einer Hand auf einer
Glasplatte oder was auch immer.
® Bedienen Sie sich der FROM VOICE
BANK-Methode, um eine der 100
Stimmen des VSS-200 zu bearbeiten.
e Verwenden Sie die SAMPLE-IN-
Methode, wenn Sie den Klang einer
der Stimme einer Person vom Ihrem
Fernseh- oder Radiogerät oder die
Musik von einem Cassettenrecorder
usw. aufnehmen möchten. Hierzu ist
das als Sonderzubehör erhältliche
Anschlußkabel zu verwenden.
Schließen Sie das Anschlußkabel an die
Trois méthodes d’échantillonnage:
MICROPHONE, SAMPLE-IN et
FROM VOICE BANK
e Le microphone (3 est situé sur le
dessus de l'instrument et peut se
détacher aisément de son support.
L’utiliser pour prélever un échantillon
d'un son avoisinnant, comme la voix
d'une personne, le gazoullis d'un
oiseau, l’aboiement d’un chien, le
tapotement de doigts sur une vitre, etc.
e Utiliser la méthode FROM VOICE BANK
(banque de voix) pour traîter une des
100 voix disponibles sur le VSS-200.
e Utiliser la méthode SAMPLE-IN
lorsqu'on souhaite prélever un
échantillon d'une voix humaine audible
à la télévision ou a la radio, ou le son
d'une musique enregistrée sur disque
ou bande magnétique. Dans ce cas, un
cordon de raccordement, disponible en
option, est indispensable. Brancher le
cordon de raccordement a la prise
Cómo emplear el
muestreador de voces
El muestreador de voces le permitirá
tomar una “muestra” de cualquier sonido
que desee con el micrófono del VSS-200.
Capte el sonido de instrumentos naturales,
o cualquier otro, desde voces de genta a
sonidos de animales, vehpiculos
motorizados, etc., y después emplee tal
muestra como fuente acústica para tocar
con su teclado. Usted también podrá
procesar el sonido muestreado con las
funciones de edición de voces, que
trabajan como un sintetizador.
Tres métodos de muestreo:
Micrófono, entrada directa, y
transferencia desde el banco de
voces
® Emplee el micrófono (9, que se
encuentra en la parte superior del
instrumento, y que puede
desengancharse fácilmente de su
soporte, cuando desee muestrear el
sonido de algo situado en su inmediata
vecindad, como la voz de una persona,
el trino de un pájaro, el tadrido de un
perro, el golpeteo de los dedos sobre
un cristal — lo que guste.
* Emplee el método de transferencia
desde el banco de voces para procesar
cualquiera de las 100 voces del VSS-200.
® Emplee el método de entrada directa
cuando desee muestrear el sonido de
la voz de una persona desde su
televisor o radio, o el sonido de música
de un disco, un casete, etc. Con este
método, necesitará un cable conector
opcional. Conecte el cable a la toma
=6=
VSS-200 and the LINE OUT jack of the
external source (stereo, radio and so
on).
To Sample A Sound
After choosing the sound you want to
sample and the sampling method,
press the SAMPLE selector (3. The
VSS-200 will subsequently sound a
“beep”, then sample the desired
sound. After the sound is sampled, the
VSS-200 will play it back automatically
for confirmation and “SP” will be
shown on the LED indicator for 2
seconds approx. During this time, no
voice will sound when the keys are
pressed (the same applies for
subsequently described sampling
methods).
Press the OVER WRITE selector 63
after a sound has been sampled and
you can obtain a “sound on sound”
effect by adding another sample to the
voice you already sampled.
Press the FROM VOICE BANK selector
@ to sample voice from the VSS-200's
preset voices and the keyboard can
then process the voices. When you
press this selector the voice which had
been selected will sample
automatically after a “beep” sound.
And then the sampled voice will be
sound automatically for confirmation
and “SP” will be shown on the LED
indicator.
Buchse SAMPLE-IN am VSS-200 und an
die LINE OUT-Buchse des externen
Gerates (Stereoanlage, Radio usw.) an.
Aufnehmen einer
Sampling-Stimme
* Drúcken Sie, nachdem Sie einen Klang
und die entsprechende Sampling-
Methode gewählt haben, die SAMPLE-
Taste (9). Das VSS-200 gibt daraufhin
einen Signalton ab, wonach Sie die
gewünschte Sampling-Klangquelle
aufnehmen können. Als
Aufnahmebestätigung spielt das VSS-
200 anschließend den Sampling-Sound
automatisch ab, wobei in der LED-
Anzeige gleichzeitig “SP” für die Dauer
von etwa 2 Sekunden erscheint.
Während dieser Dauer wird bei einem
Tastenanschlag kein Klang erzeugt (das
gleiche für alle nachfolgend
beschriebenen Sampling-Methoden).
Durch Drücken der Taste OVER WRITE
@ nach dem Sampling-Vorgang
entsteht durch Hinzufügen eines
anderen Sampling-Sounds zu dem
bereits aufgenommenen Klang ein
“Klangketten”-Effekt.
Drücken Sie die Taste FROM VOICE
BANK @), um eine der voreingestellten
Stimmen des VSS-200 aufzunehmen,
die anschließend vom Keyboard
bearbeitet werden können. Bei
Drücken dieser Taste wird die gewählte
Stimme nach dem Erklingen des
Signaltons automatisch aufgenommen.
Anschließend wird die aufgenommene
Stimme zur Bestätigung automatisch
wiedergegeben, und die LED-Anzeige
zeigt “SP”,
SAMPLE-IN du VSS-200 et ä la prise
LINE OUT de l’appareil de source
externe (chaine stéréo, radio, etc.).
Echantillonnage du son
® Apres avoir sélectionné le son à
échantillonner, ainsi que la méthode
d'échantitlonnage, appuyer sur le
sélecteur SAMPLE (9. Le VSS-200 fait
retentir une tonalité “bip”, puis prélève
un échantillon du son choisi. Lorsque
l'échantillonnage est terminé, le VSS-
200 reproduit automatiquement le son, à
titre de confirmation, et l'indication “SP”
apparaît sur l'affichage à DEL, pendant 2
secondes environ. Pendant ce temps,
aucune voix ne retentit, même si les
touches sont enclenchées (il en va de
même pour les autres méthodes
d'échantillonnage).
Si l'on appuie sur le sélecteur OVER
WRITE @ lorsque l'échantillonnage est
terminé, on obtient un effet de sons
“superposés”, car on vient d'ajouter un
autre échantillon de la voix qui vient
d'être échantillonnée.
Pour prélever un échantillon parmi les
voix du VSS-200, appuyer sur le
sélecteur FROM VOICE BANK 67 et
traîter les voix par le clavier. Lorsqu'on
appuie sur ce sélecteur, la voix
sélectionnée est automatiquement
échantillonnée, après qu’une tonalité
“bip” a retenti. Ensuite, la voix
échantillonnée retentit automatiquement
à titre de confirmation et l’indication
SAMPLE-IN del VSS-200 y a la toma
LINE OUT de la fuente externa (equipo
estéreo, radio, etc.).
Para muestrear un sonido
® Después de elegir el sonido que desee
muestrear y el método de muestreo,
presione el selector SAMPLE (9). El VSS-
200 emitirá un pitido, y después
muestreará el sonido deseado. Una vez
muestreado el sonido deseado, el VSS-
200 lo reproducirá para su
confirmación y en el indicador de LED
aparecerá durante aprox. 2 segundos
“SP”. Durante este tiempo no se oirá
ningún sonido cuando pulse las teclas
(lo mismo se aplica para los métodos
de muestreo siguientes).
* Presione el selector OVERWRITE (3
después de haber muestreado un
sonido y obtendrá un efecto de
“sonido sobre sonido” añadiendo otra
muestra a la voz ya muestreada.
® Presione el selector FROM VOICE
BANK @ para muestrear de las voces
preajustadas en el VSS-200 y el teclado
para poder procesar después tales
voces. Cuando presione este selector,
la voz seleccionada se muestreará
automáticamente después de un pitido.
A continuación la voz muestreada
sonará automáticamente par su
confirmación, y en el indicador de LED
aparecerá “SP”.
Sampling-Zeit und
Tastenzuordnung fiir eine
aufgenommene Stimme
Die Sampling-Zeit betragt etwa 1,9
Sekunden und die aufgenommene
Stimme wird der Taste C4 zugeordnet.
Dieser Vorgang gilt für alle Sampling-
Methoden mit Ausnahme der Sampling-
Methode FROM VOICE BANK.
“SP” apparaît sur l'affichage à DEL
Durée de l’échantillonnage et
assignation de la voix
échantillonnée à une touche
La durée de l’échantillonnage dure 1,9
seconde environ, puis la voix est assignée
a la touche dos. Ceci s'applique aux
méthodes d’échantillonnage, à l’exception
de la méthode FROM VOICE BANK.
Tiempo de muestreo y asignaciôn
de la voz muestreada a una tecla
El tiempo de muestreo es de
aproximadamente 1,9 segundos, y la voz
muestreada se asignarâ a C4 tecla. Esto se
aplica a todos los métodos de muestreo
excepto el de transferencia desde el
banco de voces.
Sampling time and key assignment
of sampled voice
Sampling time is about 1.9 seconds and
the sampled voice will be assigned to Ca
key. Thus applies to all sampling methods
except FROM VOICE BANK sampling.
ALLOCATE
The ALLOCATE FUNCTION SELECTOR
GROUP (5 — (9 allows you to assign the
sampled sound to specific parts of the
keyboard and to specific parts of the
auto-accompaniment.
Note that only one of these functions can
be used at a time.
Funktionszuordnungs-
Tastengruppe (ALLOCATE)
Die Funktionszuordnungstasten (6) -—
dienen dazu die Sampling-Aufnahme
bestimmten Abschnitten der Tastatur und
bestimmten Teilen der automatischen
Begleitung zuzuordnen.
Beachten Sie bitte, daß jeweils nur eine
dieser Funktionen zur gleichen Zeit
verwendet werden kann.
HHI ACLOCATE HU ННМММИИ
MELODY CHORD BASS OFF
L.. 4 £ [ ] I =]
Melody Melodie
Press the MELODY selector (8 to allocate
the sampled sound to the MELODY KEY
SECTION Gb.
® Four notes can be played at one time.
Chord
Press the CHORD selector () to allocate
the sampled sound to the AUTO
ACCOMPANIMENT KEY SECTION 69.
® In the Normal mode — when the OFF
selector (1) in the MODE SELECTOR
GROUP is pressed — only the sampled
sound is heard when a key in the
AUTO ACCOMPANIMENT KEY
SECTION 69 is pressed.
e In the Single Finger ABC, Auto Bass
Chord and Auto Bass modes, the
sampled voice will replace the auto
accompaniment chord voice.
Bass
Press the BASS selector ú9 to allocate the
sampled voice to the bass sound.
e In the Single Finger ABC, Auto Bass
Chord and Auto Bass modes, the
sampled voice is heard as the bass
sound.
e In the Normal mode, the sampled voice
can not be heard.
Driicken Sie die Taste MELODY (9, um
die Sampling-Stimme der
Melodietastengruppe 6D zuzuordnen.
e Es kónnen vier Noten gleichzeitig
gespielt werden.
Akkord
Drücken Sie die Taste CHORD (7, um die
Sampling-Aufnahme der Tastengruppe der
automatischen Begleitung (AUTO
ACCOMPANIMENT) 69 zuzuordnen.
® Im Normal-Betriebsmodus klingt (wenn
die OFF-Taste in der Spielmodus-
Tastengruppe gedrückt ist) nur der
Sampling-Klang, wenn eine Taste in der
Tastengruppe der automatischen
Begleitung GO gedrückt wird.
e Mit den Spielfunktionen Einzelfinger
ABC, Bañakkord-Automatik und
Bañautomatik ersetzt der Sampling-
Klang die Stimme der automatischen
Begleitung.
Bali
Drücken Sie die BASS-Taste (8), um die
Sampling-Aufnahme dem Baßklang
zuzuordnen.
e Mit den Spielfunktionen Einzelfinger
ABC, Baßakkord-Automatik und
Baßautomatik ersetzt der Sampling-
Stimme die Baßstimme.
e Im Normal-Betriebsmodus klingt die
Sampling-Stimme nicht.
ASSIGNATION
Le groupe des sélecteurs de la fonction
d'assignation (ALLOCATE) (de 16 a 19)
permet d'assigner le son échantillonné a
des parties déterminées du clavier, ainsi
qu'à des sections spécifiques de
l'accompagnement automatique.
Noter qu’il est impossible d'utiliser
simultanément ces deux fonctions.
Mélodie
Appuyer sur le sélecteur MELODY (5 pour
assigner le son échantitlonné à la section
des touches assignées à la mélodie
(MELODY SECTION) @.
e li est possible de jouer quatre notes
simultanément.
Accord
Appuyer sur le sélecteur CHORD © pour
assigner le son échantillonné à la section
des touches assignées à
l'accompagnement automatique (AUTO
ACCOMP. SECTION) Go.
® En mode normal, c'est-a-dire, lorsque le
sélecteur OFF (5 de la section MODE
SELECT est enclenché, seul le son
échantillonné est audible lorsqu'une
touche de la section AUTO ACCOMP.
SECTION 69 est enclenchée.
e En mode d'accord à un doigt A.B.C.
d'accord des basses automatiques et
des basses automatiques, la voix
échantillonnée remplace la voix de
l’accord d'accompagnement
automatique.
Basses
Appuyer sur le sélecteur BASS (43 pour
assigner une voix échantillonnée à un son
de basse.
e En mode d'accord à une doigt A.B.C.,
d'accord des basses automatiques et
des basses automatiques, la voix
échantillonnée est audible en tant que
son de basse.
e En mode normal, la voix échantillonnée
est inaudible.
ASIGNACIÓN
El grupo de selectores de la función de
asignación (5) — (9 le permitirá asignar el
sonido muestreado a partes específicas del
teclado y a partes específicas del
acompañamiento automático.
Tenga en cuenta que solamente podrá
emplear una de estas funciones cada vez.
Melodía
Presione el selector MELODY ú5 para
asignar el sonido muestreado a la sección
MELODY KEY SECTION @.
e Podrá tocar cuatro notas a la vez.
Acorde
Presione el selector CHORD (7 para
asignar el sonido muestreado a la sección
AUTO ACCOMP. SECTION 69.
® En el modo normal — cuando presione
el selector OFF (1) del grupo de
selectores de modo — solamente se
oirá el sonido muestreado cuando
pulse una tecla de la sección AUTO
ACCOMP. SECTION 69.
e En los modos de bajo y acordes
automáticos con un solo dedo, bajo y
acordes automáticos, y bajo
automático, la voz muestreada
reemplazará la voz de acorde del
acompañamiento automático.
Bajo
Presione el selector BASS (1) para asignar
la voz muestreada al sonido de bajo.
* En los modos de bajo y acordes
automáticos con un solo dedo, bajo y
acordes automáticos, y bajo
automático, la voz muestreada se oirá
como sonido de bajo.
e En el modo normal, la voz muestreada
no podrá ofrse.
=6=
=
Off
Press the OFF selector (9 to obtain
regular melody, chords and bass while
retaining the sampled voice in the
memory.
®* To re-allocate the sampled voice, press
the MELODY @8, CHORD © or BASS
selector again.
* When the OFF selector is pressed,
voice edit data is not accepted and can
not be input.
Note:
The ALLOCATE function will operate while the
Demonstration music is playing. This means that
melody, chord and bass voices can be changed to a
sampled voice if you wish.
VOICE EDIT FUNCTIONS
The voice EDIT function selectors @) can
be used together with the voice level EDIT
cantrols @d to process both sampled
voices and preset keyboard voices, and
thereby obtain some truely astounding
sounds. The voice EDIT functions are as
follows:
Aus
Drücken Sie die Taste OFF (3 zur
Erzeugung des normalen Melodie-,
Akkord- und BaBklangs, wihrend die
Sampling-Aufnahme im Speicher erhalten
bleibt.
e Drücken Sie für eine Neuzuordnung
der Sampling-Stimme die Taste
MELODY (9, CHORD ©) oder BASS
noch einmal. e
® Durch Driicken der Taste OFF werden
Stimmenbearbeitungsdaten nicht
Arrét
Appuyer sur le sélecteur OFF (9 pour
obtenir la mélodie, les accords et les
basses ordinaires, tout en gardant la voix
échantillonnée en mémoire.
® Pour ré-assigner une voix
échantillonnée, appuyer de nouveau sur
le sélecteur MELODY ús, CHORD (7 ou
BASS (3.
Lorsque le sélecteur OFF est enfoncé,
les données de montage de voix ne
sont pas acceptées et ne peuvent étre
akzeptiert und kónnen nicht entrées.
eingegeben werden.
Hinweis: Remarque:
Die ALLOCATE-Funktion ist auch wáhrend des
Spielens der Begleitmusik betriebsfáhig. Das heiBt, daB
Melodie-, Akkord-oder BaBstimmen durch eine
Sampling-Klangaufnahme ersetzt werden kônnen.
La fonction d'assignation est opérationnelle pendant la
lecture de la musique de démonstration. Ceci signifie
que la mélodie, les accords et les voix des basses
peuvent être remplacées par une voix échantillonnée,
selon ses préférences persomnelles.
FONCTIONS DE MONTAGE DE
VOIX
Les sélecteurs de la fonction de montage
de voix (EDIT) €) peuvent être utilisés avec
les réglages du niveau de montage de voix
@) pour traiter les voix échantillonnées et
les voix préréglées du clavier et obtenir de
cette maniére des sons vraimant
extraordinaires. Les fonctions de montage
de voix sont les suivantes.
Stimmenbearbeitungs-
Funktionstaste (EDIT)
Die Funktionstasten zur
Stimmenbearbeitung (EDIT) 63 kónnen
zusammen mit den Stimmenpegel-
Bearbeitungstasten 63) verwendet werden,
so dab sowohl Sampling-Stimmen als auch
Preset-Keyboard-Stimmen verarbeitet
werden kénnen, wodurch sich eine Reihe
wirklich erstaunlicher Klänge erzeugen
läßt. Folgende EDIT-Funktionen stehen für
die Stimmenbearbeitung zur Verfügung:
HOTTE €or RHO Omens mses ssn in
ENVELOPE GENERATOR | | | Ц
KEY OFF
ATTACK DECAY SUSTAIN RELEASE LOOP U-TURN REVERSE
L Е } Laa tg J L | | J
| | |! que
ECHO FUZZ
Desactivación
Presione el selector OFF á9 para obtener
la melodía, los acordes, y el bajo regulares
y mantener en la memoria la voz
muestreada.
® Para reasignar la voz muestreada,
vuelva a presionar el selector MELODY
@®, CHORD ®, o BASS ®.
® Cuando presione el selector OFF, no se
aceptaran datos de edicién de voces y
no podran introducirse.
Nota:
La función de asignación funcionará mientras se esté
reproduciendo la música de demostración. Esto
significa que, sí lo desea, puede cambiar la voz de la la
melodía, los acordes, y el bajo por la voz muestreada.
FUNCIONES DE EDICION DE
VOCES
Los selectores de función de edición 63
podrán emplearse junto con los controles
del nivel de edición de voces 63 para
procesar tanto voces muestreadas como
las preajustadas en el teclado y, de esta
forma, obtener sonidos realmente
impresionantes. Las funciones de edición
son las siguientes:
o
Envelope Generator Hullkurvengenerator Générateur d’enveloppe Generador de envolvente
e Attack Time:
ENVELOPE GENERATOR
KEY OFF
ATTACK DECAY SUSTAIN RELEASE
1 1 En |
e Attack Time: Used to alter attack time.
Press this selector and “a0” is shown
on the LED indicator to indicate attack
time (“a”) and the preset value ("0").
Attack time can be altered through
eight steps with the Voice Level Edit
controls @ + for increasing the value
and — for descreasing.
® Decay Time: Used to alter decay time.
Press this selector and “dO” is shown
on the LED indicator to indicate decay
time ("'d”’) and the preset value ("0").
Decay time can be altered through
eight steps with the Voice Level Edit
controls @) + for increasing the value
and — for decreasing.
e Sustain Level: Used to alter sustain
level. Press this selector and "S7" is
shown on the LED indicator to indicate
sustain level ("S”) and the preset value
("7"). Sustain level can be altered
through eight steps with the Voice
Level Edit controls @) + for increasing
the value and - for decreasing.
® Release Time: Used to alter release
time. Press this selector and “r0O” is
shown on the LED indicator to indicate
release time (‘r”) and the preset value
(“0”). Release time can be altered
through eight steps with the Voice
Level Edit controls @) + for increasing
the value and - for decreasing.
Dient zur Anderung der Attack-Zeit.
Bei Driicken dieser Taste erscheint “a0”
in der LED-Anzeige, wobei (“a”) für die
Attack-Zeit und (“0”) für den
voreingestellten Wert steht. Die Attack-
Zeit kann über die Stimmenpegel-
Bearbeitungstasten @ in acht Schritten
geändert werden: “+” zur Erhôhung
ила “-” zur Erniedrigung des Wertes.
Decay Time:
Dient zur Anderung der Decay-Zeit.
Durch Driicken dieser Taste erscheint
“d0” in der LED-Anzeige, wobei (“d”)
für die Decay-Zeit und (“0”) für den
voreingestellten Wert steht.
Die Decay-Zeit kann über die
Stimmenpegel-Bearbeitungstasten @ in
acht Schritten geändert werden: “+”
zur Erhohung und “-” zur Erniedrigung
des Wertes.
Sustain Level:
Dient zur Anderung des Sustain-Pegels.
Durch Driicken dieser Taste erscheint
57” in der LED-Anzeige, wobei (“5”)
für den Sustain-Pegel und (“7”) für den
voreingestellten Wert steht.
Der Sustain-Pegel kann über die
Stimmenpegel-Bearbeitungstasten 63 in
acht Schritten geändert werden: “+”
zur Erhôhung und “=” zur Erniedrigung
des Wertes.
Release Time
Dient zur Anderung der Release-Zeit.
Durch Drücken dieser Taste erscheint
“r0” in der LED-Anzeige, wobei (“r”)
fiir die Release-Zeit und (“0”) fúr den
voreingestellten Wert steht.
Die Release-Zeit kann über die
Stimmenpegel-Bearbeitungstasten @ in
acht Schritten geandert werden: “+”
zur Erhôhung und “=” zur Erniedrigung
des Wertes.
e Temps d'attaque (ATTACK):
Utilisé pour modifier le temps d'attaque.
Appuyer sur ce sélecteur et “a0”
apparaît sur l’affichage à DEL, pour
indiquer le temps d'attaque “a” et la
valeur préréglée “0”. Il est possible de
modifier le temps d'attaque en huit
paliers, à l’aide des réglages du niveau
de montage de voix @, “+” pour
augmenter la valeur et “—” pour la
réduire.
e Temps de chute (DECAY):
Utitisé pour modifier le temps de chute.
Appuyer sur ce sélecteur et “do”
apparaît sur l'affichage à DEL, pour
indiquer le temps de chute “d” et la
valeur préréglée “0”. Il est possible de
modifier le temps de chute en huit
paliers, à l'aide des réglages du niveau
de montage de voix @, “+” pour
augmenter la valeur et “—” pour la
réduire.
e Niveau de soutien (SUSTAIN):
Utilisé pour modifier le niveau de
soutien. Appuyer sur ce sélecteur et
“S7” apparaît sur l'affichage à DEL,
pour indiquer le niveau de soutien "S”
et la valeur préréglée “7”. Il est possible
de modifier le niveau de soutien en huit
paliers, à l’aide des réglages du niveau
de montage de voix 63, “+” pour
augmenter la valeur et “-” pour la
réduire.
* Temps de libération (RELEASE):
Utilisé pour modifier le temps de
libération. Appuyer sur ce sélecteur et
“r0” apparait sur l'affichage a DEL, pour
indiquer le temps de libération “r” et la
valeur préréglée “0”. ll est possible de
modifier le temps de libération en huit
paliers, a l'aide des réglages du niveau
de montage de voix @), “+” pour
augmenter la valeur et “-” pour la
réduire.
e Tiempo de ataque (ATTACK):
Empléelo para alterar el tiempo de
ataque. Presione este selector, y en el
indicador de LED aparecerá “a0” para
señalar el tiempo de ataque (“a”) y el
valor preajustado (“0”). El tiempo de
ataque podrá alterarse a través de ocho
pasos con los controles del nivel de
edición de voces (8, “+” para
aumentar el valor, y “-” para
disminuirlo.
* Tiempo de extinción (DECAY):
Empléelo para alterar el tiempo de
extinción: Presione este selector, y en
el indicador de LED aparecerá “do”
para señalar el tiempo de extinción
(“d”) y el valor preajustado (“0”). El
tiempo de extinción podrá alterarse a
través de ocho pasos con los controles
del nivel de edición de voces 23, “+”
para aumentar el valor, y “-” para
disminuirlo.
® Nivel de sostenido (SUSTAIN):
Empléelo para alterar el nivel de
sostenido. Presione este selector, y en
el indicador de LED aparecerá “S7”
para señalar el nivel de sostenido (“S”)
y el valor preajustado (“7”). El nivel de
sostenido podrá alterarse a través de
ocho pasos con los controles del nivel
de edición de voces (4, “+” para
aumentar el valor, y “-” para
disminuirlo.
® Петро de caída (RELEASE).
Empléelo para alterar el tiempo de
caída. Presione este selector, y en el
indicador de LED aparecerá “r0

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement