advertisement
▼
Scroll to page 2
of 28
| al | Ш Owner's Guide Bedienungsanleitung Manuel de l'utilisateur Manual de instrucciones YAMAHA _— DIGITAL VOICE SAMPLER S — EEE — „==. = Contents Inhalt Nomenclature 2 Bezeichnung der Bedienelemente 2 Playing Back The Demonstration Music 4 Wiedergabe des Demonstrationspiels 4 How To Use The Voice Section 5 Einsatz des Stimmen-Teils 5 How to Use The Auto Accompaniment Section 7 Einsatz der automatischen Begleitung 7 Using The Parameter Change Section — 11 Bedienung der Parameter-Anderungstasten ——11 How To Use The Voice Sampler —— 13 Bedienung des Voice Samplers ——— 13 Making Use Of The Jacks — 22 Verwendung der Anschluflbuchsen ——— 27 Optional Accessories — — 22 Sonderzubehör —————22 Taking Care Of Your PortaSound —— 23 ; Pflege des Instruments — — 23 Specifications —— 24 Technische Daten — 24 О © 0 МО с В о № A о ю ю мол А о — Table des matières . Nomenclature 2 Lecture de la musique de démonstration ——— 4 Utilisation de la section des voix 5 Utilisation de la section de 'accompagnement automatique ——— 7 Utilisation de la section de changement des paramétres — 11 Utilisation de I'échantillonneur de voix ——— 13 Utilisation des prises —— 99 Accessoires en option — — —22 Entretien du PortaSound —— 23 Spécifications —— 24 COONDO AWN ndice Nomenclatura 2 Reproducción de la música de demostración ——— a . Cómo emplear la sección de voces 5 Cómo emplear la sección de acompañamiento automático ————7 Cómo emplear la sección de cambio de parámetros ———11 Cómo emplear el muestreador de voces ———13 Empleo de las tomas — 27 Accesorios opcionales — 22 Cuidado de su teclado PortaSound —— 23 Especificaciones ————24 NE SDOONOUAUNU BET edb Prada a ТОЙ РОН 22 ¡La dare BEE RT Before playing Inserting Batteries Remove the battery compartment cover on the bottom of the instrument and insert six 1.5V SUM-2 (AM-2), R-14 (RL- 14), “C” size or equivalent batteries (sold separately), making sure that the polarities are place as directed on the side of the compartment. Replace the cover, + ensuring that it locks securely in place. Attention: Before starting to play, please remove the protective film covering the LED indication : panel. Optional Power Adaptors Household current: Power Adaptor PA- 3/PA-4/PA-40 1s available for household current. No other adaptor is usable, so when you purchase a power adaptor please ensure that tt is the correct model. For An Even Bigger Sound Although you'll be happy with the sound from the built-in speaker, you can get an even more satisfying sound if you connect the PortaSound to a bigger speaker. Try using your stereo system. Vor dem Betrieb Einlegen der Batterien Entfernen Sie den Batteriefachdeckel am Boden des Instruments, und legen Sie sechs Batterien (nicht mitgeliefert) des Typs 1,5 V R-14 (LR-14) Gróñe “C” oder gleichwertige Batterien ein. Achten Sie dabei auf die korrekte Ausrichtung der Plus- und Minuspole wie im Inneren des Batteriefachs angezeigt. Setzen Sie dann den Batteriefachdeckel so wieder an, dal} dieser sicher einrastet. Achtung: Entfernen Sie vor dem Spielen den Schutzfilm auf dem LED-Anzeigefeld. Optionaler Netzadapter Haushaltsstrom: Der Netzadapter PA- 3/PA-4/PA-40 dient fir den Heimbetrieb des Instruments. Andere Adaptertypen sind nicht verwendbar. Achten Sie deshalb beim Kauf eines Netzadapters unbedingt darauf, daß es sich um das richtige Modell handelt. Für noch größere Klangfülle Obwohl Sie der Klang aus dem eingebauten Lautsprecher wahrscheinlich vollauf zufriedenstellt, läßt sich die Klangfülle durch den Anschluß eines größeren Lautsprechers an das VSS-200 noch zusätzlich steigern. Versuchen Sie es einmal mit Ihrer Stereoanlage. Avant de jouer Mise en place des piles Déposer le couvercle du logement des piles, sur le fond de l'appareil et insérer six piles 1,5 V SUM-2 (AM-2), R-14 (LR-14), de format C, ou des piles équivalantes, vendues séparement, en veillant a respecter 'agencement des polarités, comme indiqué à l’intérieur du logement. Remettre le couvercle en place, en s'assurant qu'il s'embote parfaitement. Attention: Avant de commencer à jouer, prière d'enlever la pellicuie de protection qui recouvre le panneau d'affichage des DEL. Adaptateurs d'alimentation disponibles en option Courant secteur: L'adaptateur d'alimentation PA-3/PA-4/PA-40 est disponible pour faire fonctionner l'appareil sur le courant secteur. Comme aucun autre adaptateur n'est utilisable avec le VSS-200, s'assurer, lors de l'achat de l'adaptateur, que le modèle correspond à ceux mentionnés ci-dessus. Obtention d’un son encore plus puissant Bien que le son en provenance des haut- parleurs incorporés soit plus que satisfaisant, il est possible d'obtenir un son plus puissant si l’on raccorde le PortaSound à un système d'enceintes acoustiques de grande taille. Essayer d'utiliser les enceintes acoustiques d’une cha%ne stéréo. Antes de tocar Inserciôn de las pilas Extraiga la tapa del compartimiento de las pitas de la parte inferior del instrumento, e inserte seis pilas de 1,5V SUM-2 (AM-2), R14 (LR14), tamaño “C”, u otras equivalentes (vendidas por separado), cerciorándose de que los polos queden colocados como se indica en el interior del compartimiento. Vuelva a colocar la tapa, y cerciórese de que quede encajada con seguridad en su lugar. Atención: Antes de comenzar a tocar, extraiga la película protectora que cubre el panel indicador de LED. Adaptadores de alimentación opcionales Corriente de la red: Para la corriente de la red está disponible el adaptador de alimentación PA3/PA4/PA40. No es posible emplear otro adaptador, por lo tanto, cuando adquiera uno, cerciórese de que sea el modelo correcto. Para conseguir un sonido todavía más potente Aunque estará satisfecho con el sonido procedente de los altavoces incorporados, podrá obtener un sonido todavía más satisfactorio si conecte el SHS-200 a altavoces mayores. Pruebe a emplear su sistema estéreo. Bezeichnung der Nomenclature Nomenclatura | Nomenclature Bedienelemente VOICE BANK 00 PIANO 1 20 TRUMPET 07 PIANO 2 21 MUTE TRUMPET 40 VIOLIN 1 50 BRASS E MARIMBA, BO DOG PIANIST #1 VIOLIN 2 BI FLUTE 4 HARPSICHORD Bl DUCK 02 HONKY TONK Práam> 22 TROMBONE 47 CELLO 82 OBOE 4 VIBRAPHONE — 82 BABY DOLL 03 ELECTRIC PLAND 1 23 SOFT TAQMAQNE — 43 STRINGE 83 CLARINET & HARP 63 TELEPHONE 04 ELECTRIC PIANC 2 24 HORAN de ELECTRIC BASS 84 VIOLIN & STEEL ORUM 84 EMERGENCY 25 ALPENHORN 45 SLAF BASS 85 HANDS AY №5 LEAF SPRING 2% TUBA 48 WOOD BASS 88 SYNTH BRASS 27 BRASS ENSEMBLE 1 47 SYNTH BASS BF METALLIC SYNTH BT FIREWORKS 10 REED DRAGAN 11 PIPE CAGAN 1 FIFE ORGAN 2 24 BRASS ENSEMBLE 2 48 BANJO 79 BRASS ENSEMBLE J 48 MANDDL 30 FLUTE 31 PANFLUTE 32 PICCOLO 2 13 ELECTAONIC SAGAN 1 33 CLARINET 14 ELECTRONIC DAGAN 7 34 BASS CLARINET BCE 19 MARIMBA 2 POWER OFF ON 37 SAXOPHONE 38 BAGPIPE 39 WOODWINDS M CLASSE GUITAR № $1 JAZZ GUITAR 52 FOLK GUITAR HAMA 68 REVERSE SINE WAVE TD HUMAN VOICE 1 TY HUMAN VOICE Y 72 HUMAN VOICE 3 LAN GUITAR TI WHISPER 53 $4 UKULELE 55 КОТО 56 SHAMISEN 57 HARP 58 HARMONICA 59 MUSK BOX 74 WHISTLE 75 GURGLE 76 BUBBLE 7? RAINDROP ALTO ACCOMPANIMENT RHYTHM SELECT BE CAYSTAL M GHOST YO HAND BELL 91 CHIMES. 92 BELL 93 STEEL DRLIM 54 COWBELL 95 SYNTH TOM 1 08 SYNTH TOM 2 97 SHARE DRUM 58 MACHINE GUN 949 WAVE VOIRE SELECT 1 DECAY SUSTAIN a 23 MODE SELECT REVERSE L PARAMETER CHANGE TEMPO | | | | ABEAT VOLUME mn JEITJ] max EBERT РНК -А- ЕР | Г. | E | [ saves | © | | DISCO | TANGO ] | SWING { WALTZ | MARCH AUTO ACCOMP SECTIW MELODY SECTION F a DIGITAL VOICE SAMPLER (D Power Switch @ Volume Control Auto Accompaniment Section (3) Rhythm Selectors Mode Selector Group (1) Off (5) Single Finger A.B.C. (6) Synchro Start/ Ending (7) Auto Bass Auto Bass Chord @) Start/Stop Intro/Fill In i) Demonstration Start/Stop Parament Change Selector Group à Tempo (3 Transpose Accompaniment Volume (5 Parameter Level Controls Voice Sampler Section Allocate Function Selector Group Melody @ Chord Bass Off Record Function Selector Group Sample @) From Voice Bank Selector 63) Overwrite Edit Function Selector Group @ Voice Edit Function Selectors Voice Edit Level Controls @ Cancel Voice Selectors @ LED Indicator Voice Bank (1) Voice Selectors (2) LED Indicator (3) 100 Voices Sampling Mic. Auto Accompaniment Key Section 6) Melody Key Section (D Netzschalter @ Lautstärkeregler Automatischer Begleit-Teil (3) Rhythmus-Wahltasten Spielmodus-Wahltastengruppe (1) Aus © Einfinger A.B.C. (® Synchro Start/Finale (7) Bañautomatik Bañakkord-Automatik (9) Start/Stopp Demonstrationsspiel Start/Stopp Parameter-Anderungstastengruppe @ Tempo 1 Transposition (3 Begleitungs-Lautstárke (5 Parameterpegel Voice Sampler-Teil Funktionszuordnungs-Tastengruppe Melodie @ Akkord Ba Aus Aufnahmefunktions-Tastengruppe Sample @ From Voice Bank-Regler @ Overwrite Bearbeitungsfunktions-Tastengruppe @ Stimmenbearbeitungs-Funktionstasten Stimmenpegel-Bearbeitungstasten @ Cancel-Taste Stimmen-Wahltasten 67 LED-Anzeige Voice Bank (1) Stimmen-Wabhltasten (2) LED-Anzeige (3) 100 Stimmen Sampling-Mikrofon Begleitautomatiktasten GD) Melodietasten (1) Interrupteur d'alimentation (POWER) @ Réglage d'intensité sonore (VOLUME) Section de l’accompagnement automatique (AUTO ACCOMPANIMENT) (3) Selecteurs du rythme (RHYTHM SELECT) Groupe des sélecteurs de mode (MODE SELECT) (1) Arrét (OFF) (5) Accord á un doigt des accords des basses automatiques (SINGLE FINGER A.B.C.) (6) Début/Fin synchronisés (SYNCHRO START/ENDING) (7) Basses automatiques (AUTO BASS) Accord des basses automatiques (AUTO BASS CHORD) (9) Marche/arrét (START/STOP) Introduction/ Remplissage (INTRO/FILL IN) @ Marche/Arrét de la démonstration (DEMO START/STOP) Goupe des sélecteurs de changement de parametres (PARAMETER CHANGE) @ Tempo (TEMPO) @ Transposition (TRANSPOSE) (à Intensité sonore de l'accompagnement (ACCOMP. VOLUME) @ Réglages du niveau des parametres (< >) Section de l’échantillonneur de voix (VOICE SAMPLER) Groupe des sélecteurs de fonction d’assignation (ALLOCATE) Mélodie (MELODY) @ Accord (CHORD) Basses (BASS) Arrét (OFF) Groupe des sélecteurs de fonction d’enregistrement (RECORD) Echantillon (SAMPLE) @) Sélecteur de ia banque de voix (FROM VOICE BANK) (3) Superposition (OVER WRITE) Groupe des sélecteurs de fonction de montage (EDIT) 63 Selecteurs de fonction de montage de voix @ Réglages du niveau de montage de voix (5) Annulation (CANCEL) Selecteurs de voix @ Témoin à DEL Banque de voix (1) Sélecteurs des voix (2) Témoin à DEL (3) 100 voix Microphone pour I'échantilionnage {MIC RELEASE} Section des touches de l'accompagnement automatique (AUTO ACCOMP. SECTION) GD Section des touches de la mélodie (MELODY SECTION) D Interruptor de alimentación () Control de volumen Sección de acompañamiento automático (1) Desactivación (©) Bajo y acordes automáticos con un solo dedo (5) Inicio sincronizado/coda (7) Bajo automático Bajo y acorde automático © Inicio/parada Preludio/relleno © Inicio/parada de la demostraciôn Grupo de selectores de cambio de parametros (3 Transposición Volumen de acompañamiento (5 Controles de nivel de parámetros Sección del muestreador de voces Grupo de selectores de la función de asignación Melodía (7 Acorde Bajo Desactivación Grupo de selectores de la función de grabación Muestreo (2) Selector del banco de voces @) Reescritura Grupo de selectores de la función de edición 63 Selectores de función de edición de voces @ Controles del nivel de ediciôn de voces (5) Cancelación Selectores de voces 67 Indicador de LED Banco de voces (1) Selectores de voces (2) Indicador de LED (3) 100 voces Micrófono de muestreo Sección de teclas de acompañamiento automático GD Sección de teclas de melodía e Playing Back The Demonstration Music The VSS-200 is programmed with demonstration music. To hear this music, do the following. 1. Switch On Slide the POWER switch (Dto the “ON” position. 2. Adjust The Volume Slide the VOLUME control @) about three- quarters of the way toward MAX. to set the volume level. 3. Start The Demonstration Music Press DEMONSTRATION START/STOP D: the demonstration music will then start. e The music is played automatically and repeatedly. ® The instrument voice can be changed as you wish, and if any voice has been sampled, the sampled voice will be played automatically. e The Allocate effect can be added. Wiedergabe des Demonstrationsspiels Das VSS-200 ist mit der Funktion eines Demonstrationsspiels ausgestattet, so Чай Sie sich wie folgt umgehend von der enormen Klangvielfalt liberzeugen können. 1. Einschalten Stellen Sie den Netzschalter POWER © durch Schieben nach rechts auf “ON”. POWER OFF ON Lecture de la musique de démonstration Le VSS-200 a été programmé avec un air de démonstration. Pour écouter cette musique, procéder comme suit. 1. Mettre l’appareil sous tension. Glisser l'interrupteur POWER (D sur la position ON. || 5 2. Einstellen der Lautstärke t Schieben Sie den Lautstärkeregler { VOLUME © etwa 3 Viertel in Richtung f der maximalen (MAX) Einstellung. 2. Regler le niveau de lintensité sonore. Pour régler cette intensité sonore, glisser le réglage VOLUME (2) aux trois-quarts vers la position “MAX”, VOLUME MIN [1]]]} max 3. Start des Demonstrationsspiels Driicken Sie die Taste DEMONSTRATION START/STOP (3. Das Demonstrationsspiel beginnt. DEMO sn 3. Lancer la musique de démonstration Appuyer sur la touche DEMO START/STOP di et la démonstration commence immédiatement. Die Demonstrationsmusik spielt automatisch und wiederholt. Die Instrumentenstimme kann wie gewünscht geändert werden. Ebenso spielen Sample-Stimmen nach dem Sampling-Vorgang automatisch. * Der Zuordnungseffekt kann hinzugeftigt werden. START/STOP e La musique est jouée automatiquement et de manière répétée. La voix instrumentale peut être modifiée selon ses préférences personnelles et si une voix quelconque a été échantillonnée, cette voix est jouée automatiquement. ® || est possible d'ajouter l’effet d'assignation. Reproducción de la música de demostración El VSS-200 está programado con música de demostración. Para escuchar esta música, realice lo siguiente. 1. Conecte la alimentación. Deslice el interruptor POWER © hasta la posición “ON”. 1 2. Ajuste el volumen. | Para ajustar el nivel del volumen, deslice | el control VOLUME O) aproximadamente f tres cuartos de su recorrido hacia MAX. 1 3. Inicie la música de demostración. 1 Presione DEMO START/STOP (D: se | iniciará la música de demostración. * La música de demostración se reproducirá automática y repetidamente. * Usted podrá cambiar la voz instrumental a su gusto, y si ha muestreado cualquier voz, la voz muestreada se reproducirá automáticamente. * Es posible añadir el efecto de asignación How To Use The Voice Section 1. Select A Voice You can choose any of 100 voices by using the 10 numeric (0—9) VOICE selectors (9) (e.g. to input voice no. “53”, press 5” and then press 3”). * The voices are arranged in alphabetical order. e When the power is switched “ON”, the Accordion ("00") voice is selected automatically. Einsatz des Stimmen-Teils 1. Wahl einer Stimme Uber die 10 numerischen VOICE-Tasten (0 — 9) @ konnen Sie jede der 100 Stimmen anwählen (zum Eingeben von Stimme Nr. “53” drücken Sie z.B. “5” und dann “3”. e Die Stimmen sind in alphabetischer Reihenfolge angeordnet. ® Bei Einschalten des Gerätes wird automatisch die Akkordeonstimme (“00”) eingestellt. Utilisation de la section des voix 1. Choisir une voix Choisir une voix indiquée parmi les 100 voix disponibles, a l'aide des 10 touches numériques (de 0 a 9) des sélecteurs VOICE SELECT @. Par exemple, pour sélectionner la voix nx 53, appuyer tout d'abord sur ia touche “5” puis sur la touche “3”. e A la mise sous tension, la voix d’accordéon (“00”) est automatiquement choisie. 00 VOICE SELECT 1 2 3 —— CC] E 9 4 6 2 97 EMP DJ 7 8 9 C _ 7 с EM 0 © Como emplear la seccion de voces 1. Seleccione una voz. Usted podrâ elegir una cualquiera de las 100 voces empleando los 10 (0 - 9) selectores numéricos VOICE (3 (p. ej., para introducir la voz n.? “53”, presione “5” y después “3”. * Las voces están dispuestas en orden alfabético. ® Cuando conecte la alimentación del instrumento, se seleccionará automáticamente la voz de acordeón (“00”). 2. Adjust The Volume 2. Einstellen der Lautstärke 2. Ajuster l’intensite sonore 2. Ajuste el volumen. Slide the VOLUME control (3) to set the Regeln Sie die Lautstirke durch Ajuster le réglage VOLUME () afin de Deslice el control VOLUME CG) para ajustar volume level. entsprechende Einstellung des régler le volume sonore. el nivel del volumen. Schiebereglers VOLUME (>). * Un maximum de six notes peuvent étre VOLUME MIN [1I[{[} MAX e Up to six notes can be played at the e Sofern keine anderen Funktionen jouées simultanément, sauf lorsqu'on e Podrá tocar hasta seis notas al mismo same time, except when using other verwendet werden, kénnen bis zu utilise d'autres fonctions. tiempo, excepto cuando emplee otras functions. sechs Noten gleichzeitig gespielt funciones. werden, VOICING CHART SAMPLED VOICE ALLOCATE FM SAMPLE MELODY] CHORD | BASS | OFF | Mope BASS снов MELODY BASS CHORD |MELODY - - O ABC 1 3 2 O A.BASS 1 3 2 O OFF 6 O ABC 1 3 4 O A.BASS 1 3 4 O OFF 6 4 O ABC 5 3 O A.BASS 1 5 3 O OFF 6 4 O ABC 3 3 1 O A.BASS 3 3 1 O OFF 6 How To Use The | Auto Accompaniment Section ; 1. Choose À Rhythm ; Pick the rhythm pattern that best suits the music you're going to play and push the relevant RHYTHM selector (3). —e When the power is switched “ON”, the “8 Beat” rhythm is selected automatically. ~ 2. Play A Rhythm Press the START/STOP selector (3); the rhythm will then start. 3. Stop The Rhythm Press the START/STOP selector (3) again and the rhythm will stop. Einsatz der automatischen Begleitung 1. Wahl eines Rhythmusmusters Wihlen Sie zu dem Musikstil, den Sie auf der Tastatur zu spielen beabsichtigen ein passendes Rhythmusmuster, und drücken Sie die entsprechende RHYTHM-Taste (3). ® Bei Einschalten der Stromversorgung stellt das Gerät automatisch auf “8 Beat”-Rhythmus. RHYTHM SELECT [ sacar | = | 2. Spiel eines Rhythmusmusters i Driicken Sie die START/STOP-Taste (3); 1 der Rhythmus beginnt daraufhin zu spielen. 3. Stoppen des Rhythmusspiels Drücken Sie die START/STOP-Taste © noch einmal, um den Rhythmus wieder abzuschalten. FROCK-A- BALLAD Utilisation de la section de l'accompagnement automatique 1. Choisir un rythme Sélectionner le motif rythmique qui s'adapte le mieux à la mélodie que l'on va jouer et appuyer sur le sélecteur RHYTHM SELECT @) correspondant. e Lors de la mise sous tension, le rythme “8 BEAÂT” est automatiquement choisi. | SAMBA BOSSA NOVA DISCO WALTZ MARCH : 2. Lancer le rythme i Appuyer sur le sélecteur START/STOP ©). { Le rythme s'élance. | START/STOP | 3. Arrêter le rythme Appuyer de nouveau sur le sélecteur START/STOP @) pour arrêter le rythme. ; 2. Toque un ritmo. | Presione el selector START/STOP (3); el e Cómo emplear la sección de acompañamiento automático 1. Elija un ritmo, Escoja el patrón rítmico más adecuado a la música que vaya a tocar, y presione el selector RHYTHM (3) correspondiente. * Cuando conecte la alimentación del instrumento, se seleccionará automáticamente el ritmo “8 tiempos”. itmo se iniciara. 3. Pare el ritmo. Vuelva a presionar el selector START/STOP y el ritmo cesará. LE SINGLE FINGER AUTO BASS CHORD This easy auto-accompaniment feature lets you produce chord accompaniment without actually having to play chords. A single finger lets you create any major chord, while two or three fingers are used to create minor, seventh, and minor- seventh chords — but you don't need to use the actual chord fingerings. 1. Select the desired accompaniment style. 2. Press the SINGLE FINGER AB.C. selector (5). 3. Press the START/STOP selector (3). 4. Play the desired chords as described below. Einzelfinger-BaBakkord-Automatik (SINGLE FINGER AUTO BASS CHORD) Diese leicht bedienbare, automatische Begleitfunktion erzeugt Akkordbegleitungen ohne die Akkorde tatsächlich spielen zu müssen. Jeder beliebige Dur-Akkord kann mit nur einem Finger gespielt werden, während zwei oder drei Finger Moll-, Septim-oder Mollseptimakkorde erzeugen, wobei Sie die tatsachlichen Akkordfingersitze jedoch nicht zu spielen brauchen. 1. Wahlen Sie den gewnschten Begleitstil. RHYTHM SELECT 16BEAT | [RockKA | | SBEAT | | | BALLAD | . Drucken Sie die SINGLE FINGER-Taste А. В. С. ©. SINGLE FINGER AB.C. | 3. Drücken Sie die Taste START/STOP O), Spielen Sie dann die gewünschten Akkorde wie unten dargestellt. |* Cm ACCORD DES BASSES AUTOMATIQUES A UN SEUL DOIGT Cet accompagnement automatique facile permet de produire un accompagnement d'accords sans devoir jouer les accords. la fonction “à un doigt” permet de créer tout accord majeur, tandis que deux ou trois doigts sont requis pour créer des accords mineurs, de septième et mineur-septième. 1. Choisir le style d'accompagnement souhaité. | SAMBA | BOSSA NOVA 2. Appuyer sur le sélecteur SINGLE FINGER A.B.C. (5). | 3. Appuyer sur le sélecteur START/STOP (9). | START/STOP | 4. Jouer les accords souhaités comme expliqué ci-dessus. C7 Cm7 he — BAJO Y ACORDES AUTOMATICOS CON UN SOLO DEDO Esta función fácil de acompañamiento automático le permitirá producir acompañamiento de acordes sin necesidad de tocarlos en realidad. Con un solo dedo podía crear cualquier acorde mayor, mientras que con dos o tres dedos obtendrá acordes menores, de séptima, y menores de séptima — pero usted no necesitará digitar realmente los acordes. 1. Seleccione el estilo de acompañamiento deseado. | 2. Presione el selector SINGLE FINGER А.В.С. ©). 1 3. Presione el selector START/STOP ®. 4. Toque los acordes deseados como se describe a continuación. E ПО По AUTO BASS : If you want the VSS-200 to produce only a rhythm pattern and bass line for accompaniment—letting you play the chords yourself—begin by pressing the AUTO BASS selector (7), then the START/STOP selector (3). You play the chords, and the VSS-200 will accompany you will an ideal bass line and rhythm pattern. In this mode, you can play up to five notes simultaneously on the VSS-200 keyboard. Any voice can be selected for playing chords. AUTO BASS CHORD This mode automatically generates rhythm, bass and chord accompaniment In the selected style according to the chord progression you play on the VSS- 200 keyboard. 1. Select the desired accompaniment style. 2. Press the AUTO BASS CHORD selector ($). 3. Press the START/STOP selector ©. 4. Play a chord. This mode requires you to play a three- note or four-note chord in order to compute and play an appropriate accompaniment pattern. BaBautomatik (AUTO BASS) Wenn das VSS-200 als Begleitung nur die Erzeugung eines Rhythmusmusters und einer Baßlinie übernehmen soll! und Sie die Akkorde dazu selbst spielen möchten, drücken Sie zuerst die AUTO BASS-Taste (7 und anschließend die START/STOP- Taste (9). Sie können jetzt die Akkorde spielen, während das VSS-200 eine perfekte Baßlinie und Rhythmusmuster dazu liefert. In diesem Spielmodus können Sie bis zu fünf Noten (im Zweihandspielmodus bis zu drei Noten) gleichzeitig auf der VSS-200-Tastatur spielen. Darüber hinaus kann zum Akkordspiel jede beliebige Stimme gewählt werden. BASSES AUTOMATIQUES Si l’on veut que le VSS-200 produise uniquement un motif rythmique et une ligne de basses pour l'accompagnement, en laissant l'utilisateur exécuter les accords lui-même, appuyer tout d'abord sur le sélecteur AUTO BASS (7), puis sur le sélecteur START/STOP (. Jouer les accords, et le VSS-200 accompagne l'exécutant avec la ligne de basses et le motif rythmique idéaux. Dans ce mode, il est possible de jouer simultanément un maximum de 5 notes sur le clavier du VSS-200. Pour les accords d'accompagnement, toute voix peut être sélectionnée. AUTO BASS BaBakkord-Automatik (AUTO BASS CHORD) Dieser Spielmodus erzeugt automatisch Rhythmus-, BaB- und Akkordbegleitungen im gewählten Begleitstil entsprechend einer Akkordfolge, die Sie auf der Tastatur des VSS-200 spielen. 1. Wählen Sie den gewünschten Begleitstil. 2. Drücken Sie die Taste AUTO BASS CHORD ®. 3. Drücken Sie dann die Taste START/STOP ®. 4. Spielen Sie anschlieBend einen Akkord. In diesem Spielmodus mub ein Drei- oder Vier-Noten-Akkord gespielt werden, damit das Gerit die Daten verarbeiten und ein passendes Begleitmuster dazu spielen kann. ACCORDS DES BASSES AUTOMATIQUES Ce mode produit automatiquement un rythme, les basses et un accompagnement d'accords dans le style musical sélectionné, en fonction de la progression des accords que Гоп joue sur le clavier du VSS-200. 1. Choisir le style d'accompagnement souhaité. 2. Appuyer sur le sélecteur AUTO BASS STARTISTOP | rm; CHORD ©). AUTO BASS CHORD | 3. Appuyer sur le sélecteur START/STOP O. 4. Jouer un accord Ce mode exige que l'on exécute des accords a trois ou quatre notes, afin de calculer et de jouer un motif d'accompagnement approprié. BAJO Y ACORDES AUTOMATICOS Este modo generará automáticamente acompañamiento rítmico, de bajo y acordes en el estilo seleccionado de acuerdo con la progresión de acordes que toque con el teclado del VSS- 200. 1. Seleccione el estilo de acompañamiento deseado. 2. Presione el selector AUTO BASS CHORD ®. 3. Presione el selector START/STOP (3). 4. Toque un acorde. Este modo requiere que usted toque un acorde de tres o cuatro notas a fin de computar y tocar un patrón de acompañamiento apropiado. SYNCHRO START/ENDING i Synchro-Start/Finale (SYNCHRO DEBUT/FIN SYNCHRONISES : i INICIO SINCRONIZADO/CODA | START/ENDING) | SYNCHRO START! LENDING ® Press the SYNCHRO START/ENDING ® Driicken Sie die Taste SYNCHRO ® Appuyer sur le sélecteur SYNCHRO ® Presione el selector SYNCHRO selector (6) before starting to play, and START/ENDING (5) bevor Sie anfangen START/ENDING () avant de START/ENDIG (® antes d comenzar a the automatic accompaniment will zu spielen, und die automatische commencer á jouer, de sorte que tocar, y el acompañamiento automático start when you press the first key. Begleitung fángt mit dem ersten l'accompagnement automatique se iniciara cuando pulse la primera ® Press the SYNCHRO START/ENDING Tastenanschlag an zu spielen. commence dès que l’on appuie sur la tecla. selector (5) while automatic e Drücken Sie die Taste SYNCHRO premiére touche. e Presione SYNCHRO START/ENDING ® accompaniment is playing and the START/ENDING © während des Spiels e Si l'on appuie sur le sélecteur mientras esté tocando el accompaniment will change to an der automatischen Begleitung, und das SYNCHRO START/ENDING © pendant acompañamiento automático, y el ending phrase unitl the end of the bar, Begleitspiel wechselt auf eine l'accompagnement automatique acompañamiento cambiará a una frase when it will stop. ausklingende Phrase bis zum Ende des s'exécute, celui-ci se change en une de coda hasta el final del compâs, Takts und stoppt dann. phrase finale, jusqu’à la fin de la barre, después de lo cual cesará. puis s'arréte. INTRO/FILL IN | Einleitung/Fill-In (INTRO/FILL IN) | INTRODUCTION/REMPLISSAGE | PRELUDIO/RELLENO INTRO? FILL IN * Press the INTRO/FILL IN selector ® Driicken Sie die Taste INTRO/FILL IN ® Appuyer sur le sélecteur INTRO/FILL IN 3; * Presione el selector INTRO/FILL IN before starting to play, and the bevor Sie anfangen zu spielen, und avant de jouer et l'accompagnement ¡ antes de comenzar a tocar, y el automatic accompaniment will start die automatische Begleitung fángt nach automatique commence apres un acompañamiento automático se iniciará after a 1-bar tempo count. einer 1-Takt-Tempozáhlung an zu | tempo d'une barre. : después de una cuenta de tempo de 1 ® Press the INTRO/FILL IN selector spielen. * Si l'on appuie sur le sélecteur compás. while the automatic accompaniment is ® Drucken Sie die Taste INTRO/FILL IN INTRO/FILL IN @ pendant —* Presione el selector INTRO/FILL IN playing, and the accompaniment will während des Spiels der l'accompagnement automatique mientras esté tocando el change to an interesting fill-in phrase automatischen Begleitung, und das s'exécute, celui-ci se change en une acompañamiento automático, y el until the end of the bar. Begleitspiel wechselt auf eine phrase de remplissage assez complexe, acompañamiento cambiará a una interessante Fill-In-Phrase bis zum Ende jusqu'a la fin de la barre. interesante frase de relleno hasta el des Takts und stoppt dann. final del compás. Using The Parameter Change Section This section allows you to change the parameters of various aspects of the keyboard in order to better suit the music you're going to play. TEMPO The tempo of the automatic accompaniment can be adjusted both up + and down. e Press the TEMPO control (2; the preset tempo {J = 120) is indicated by “0” on the LED indicator. * Adjust the tempo by using the PARAMETER LEVEL controls (5; P 15 for increasing tempo and 4 is for decreasing tempo. + Tempo can be set from J = 54 (—19” as shown by the LED indicator) to J= 264 (+19” as shown by the LED indicator). i TRANSPOSE The keyboard can be transposed up or down, allowing you to change the key and thus alter the way you play. ® Press the TRANSPOSE selector @; “0” will appear on the LED indicator. Bedienung der Parameter- Anderungstasten Diese Tastengruppe ermöglicht eine Anderung der Parameter verschiedener Keyboard-Funktionen zur besseren Anpassung an die auf der Tastatur gespielte Musik. Tempo (TEMPO) Das Tempo der automatischen Begleitung kann wie folgt gesteigert oder gesenkt werden. e Drücken Sie die TEMPO-Taste (à. Das voreingestellte Tempo (J = 120) erscheint daraufhin als “0” in der LED-Anzeige. Utilisation de la section de changement des parametres Cette section permet de changer les paramètres de différents aspects du clavier, afin qu'il s'adapte mieux encore au style musical que l’on veut jouer. TEMPO Le tempo de l'accompagnement automatique peut être accéléré et ralenti. © Appuyer sur le réglage TEMPO ®. Le tempo préréglé ( J = 120) est indiqué par “0” sur l'affichage à DEL. | TEMPO | : ¢ Regeln Sie das Tempo über die PARAMETER LEVEL-Tasten (©: > dient zur Steigerung des Tempos und < zur Senkung des Tempos. [< | ® Das Tempo ist liber einen Bereich von J = 54 (“-19” wie von der LED-Anzeige angezeigt) bis J = 264 (“+19” wie von der LED-Anzeige angezeigt) einstellbar. Transosition (TRANSPOSE) Die Tastatur kann für eine Anderung der Tonart hôher oder tiefer transponiert werden und ermöglicht so das Spielen in verschiedenen Tonarten. e Drücken Sie die Taste TRANSPOSE (3). In der LED-Anzeige erscheint daraufhin “0”. à © Ajuster le tempo à l’aide des réglages du niveau des paramètres (15. P sert à accélérer le tempo, 4, a le ralentir. =] * Le tempo peut être réglé de = 54 (—19" apparaît sur l’affichage à DEL) à J = 264 (“+19” apparai sur I'affichage a DEL). TRANSPOSITION Le clavier peut étre transposé vers le haut ou vers le bas, ce qui permet de changer de clé et modifier ainsi sa faon de jouer. e Appuyer sur le réglage TRANSPOSE (3. “0” apparaît sur l'affichage à DEL Cómo emplear la sección de cambio de parámetros Esta sección le permitirá cambiar los parámetros de varios aspectos del teclado a fin de adaptarlo mejor a la música que vaya a tocar. TEMPO El tempo del acompañamiento automático podrá ajustarse aumentando o disminuyéndolo. e Presione el control TEMPO ©); el tempo actual ( J = 120} aparecerá señalado mediante “0” en el indicador de LED. в ® Ajuste el tempo empleando los controles de nivel de parámetros (3); $b4b es para aumentar el tempo, y $b4c para disminuirlo. e El tempo podrá ajustarse de 4 = 54 (“-19” como se muestra en el indicador de LED) a J = 264 (“+19” como se muestra en el indicador de LED). TRANSPOSICION El teclado podrá transponerse hacia arriba o hacia abajo, lo que le permitirá cambiar el tono y, por lo tanto, alterar la forma de tocar. ® Presione el selector TRANSPOSE (3; en el indicador de LED aparecerá “0”. =5= * Use the PARAMETER LEVEL CONTROLS (5 to transpose up or down; P is for transposing up, and < is for transposing down. In the uper tonal range sampled voice are heard in the range C*, — FH, instead of C*s —F%, and, when the transposer is used, in the lower tonal range sampled voices are heard in the range Оз — Fs, instead of D, —F.. ® The keyboard can be transposed through 12 steps (-5-+6); each +1 value represents 1/2 key up. * FM voices can be changed to “G” by inputting “-5” on the display for the lower tone range and to “F*;” by inputting “+67” on the display for the upper tonal range. ACCOMPANIMENT VOLUME Auto accompaniment volume can be varied to suit you music needs. ® Press the ACCOMPANIMENT VOLUME selector (9) ; the preset auto accompaniment volume value (“4”) will be displayed on teh LED indicator. e Use the PARAMETER LEVEL CONTROLS (3 to raise or lower the auto accompaniment volume, * Volume may be adjusted through six steps; “O” 1s the lowest volume level, and “5” is the highest volume level. | * Bedienen Sie die PARAMETER LEVEL- Tasten (9, um hóher oder tiefer zu transponieren. Driicken Sie », um auf eine höhere und <, um auf eine niedrigere Tonart zu transponieren. [=] ® Im oberen Tonbereich werden Sample- Stimmen in einem Bereich von C*, — F*,, anstelle von C*s —Fs erzeugt, und bei Verwendung der Transponierfunktion werden Sample- Stimmen im Bereich von D; — F; anstelle von D; — F; erzeugt. e Die Tastatur kann in 12 Schritten (-5 bis +6) umtransponiert werden, wobei jeder +1 Wert die Erh6hung um 1/2 Tonart darstellt. ® FM-Stimmen können für den unteren Tonbereich durch die Eingabe von “-5” in der LED-Anzeige auf “G” und für den oberen Tonbereich durch die Eingabe von “+6” auf “F*;” transponiert werden. Begleitlautstärke (ACCOMPANIMENT VOLUME) Die Lautstärke der automatischen Begleitung kann dem Spiel je nach Wunsch angepaat werden. Pour transposer le clavier, utiliser les réglages du niveau des paramètres (5. P sert à transposer vers le haut, 4, vers le bas. |» | e Dans la plage des tonalités supérieures, les voix échantillonnées sont audibles dans la gamme de do*, à fa*,, au lieu de do*; à fa*s et, lorsque le transposeur est utilisé, les voix échantillonnées sont audibles, dans la plage des tonalités inférieures, de ré; à fa; au lieu de ré: à fa». Le clavier peut être transposé en 12 paliers (de -5 à +6), dont chaque valeur croissante représente une augmentation d'une demi-clé. e Les voix FM peuvent être modifiées en “do” en entrant “—5” sur l'affichage, dans le cas de la plage des tonalités inférieures, et modifiées en “fa*,” en entrant “+6” sur l'affichage, dans le cas des tonalités supérieures. INTENSITE SONORE DE L'ACCOMPAGNEMENT L'intensité sonore de l'accompagnement automatique peut être réglée pour répondre exactement aux exigences de l’utilisateur. ACCOMP VOLUME ¢ Driicken Sie die Taste ACCOMPANIMENT VOLUME @). Der fir die automatische Begleitung voreingestelite Lautstirkewert (“4”) erscheint daraufhin in der LED-Anzeige. * Bedienen Sie zur Erhóhung oder Senkung der Lautstárke die PARAMETER LEVEL-Tasten (3. * Die Lautstärke kann auch schrittweise in sechs Intervallen verstellt werden. “0” ist dabei der niedrigste und “5” der hochste Lautstárkepegel. * Anpuyer sur le sélecteur ACCOMP VOLUME (9. La valeur préréglée de l'intensité sonore de l'accompagnement automatique (“4”) apparait sur l'affichage a DEL. e Utiliser les réglages du niveau des paramtres (45 pour augmenter ou diminuer l'intensité sonore de l'accompagnement automatique. e || est possible d'ajuster l'intensité sonore en six paliers, “0” étant le niveau d'intensité le plus bas et “5”, le niveau d'intensité le plus haut. | ® Emplee los controles de nivel de parâmetros (5 para transponer hacia arriba o hacia abajo; pes para transposición ascendente, y «a para descendente. ® En la gama tonal superior, la voces muestradas se oirán en la gama de C*1 - F1,en vez de C*;-F*s y, cuando emplee la transposición, en la gama tonal inferior, las voces muestreada se oirán en la gama de D; - F;, en vez de D; -F.. ® El teclado podrá transponerse a través de 12 pasos (-5 - +6); cada valor de +1 represente un aumento de 1/2 tono. ® Las voces de FM podrán cambiarse hasta “G” introduciendo “-57 en el indicador de LED para la gama tonal inferior, y hasta “F*” introduciendio “+6” en el indicador de LED para la gama tonal superior. VOLUMEN DEL ACOMPAñAMIENTO Usted podrá variar el volumen del acompañamiento automático de acuerdo con sus necesidades musicales. e Presione el selector ACCOMPANIMENT VOLUME (3; en el indicador de LED aparecerá el valor de volumen del acompañamiento automático preajustado (“4”). * Emplee los controles de nivel de parámetros (5 para aumentar o disminuir el volumen del acompañamiento. o El volumen podrá ajustarse en seis pasos; “0” es el nivel de volumen más bajo, y “5” el más alto. RR nd AR RN NE И рот oo HEE BEE Benn, BETH s sree tate A E How To Use the Voice Sampler The VOICE SAMPLER lets you take a “sample” of just about any sound you : wish with the VSS-200'5 microphone. ; Capture the sound of natural instruments, ! or anything from people's voices to animal : sounds, motor vehicles and so on, then : use that sample as a sound source for : your keyboard performance. You can also : process the sampled sound with the VOICE EDIT functions, which work like a synthesizer. Three Sampling Methods: MICROPHONE, SAMPLE-IN AND FROM VOICE BANK ® Use the MICROPHONE 8, which is located on the top of the instrument and can be easily released from its mounting, when you want to sample the sound of something in your immediate vicinity, like a person's voice, the twittering of a bird or the bark of a dog, the tapping of a finger against a pane of glass—whatever you like. e Use the FROM VOICE BANK method to process any of the VSS-200's 100 voices. i ® Use the SAMPLE-IN method when you want to sample the sound of a person's voice from you television set or radio, or the sound of music from a record or tape player, etc. With this method, you will need the optional connecting cable. Plug the connecting cable into the SAMPLE-IN jack on the Bedienung des Voice Samplers Mit Hilfe der VOICE SAMPLER-Funktion können Sie über das Mikrofon des VSS- 200 von jedem beliebigen Klang eine “Probe” nehmen. Nehmen Sie den Klang von natürlichen Instrumenten, Personen- oder Tierstimmen, den Klang von Fahrzeugmotoren oder jeder anderen Geräuschkulisse auf, um diese anschlieaend als Klangquelle zusammen mit ihrem Keyboardspiel einzusetzen. Darüber hinaus können Sie den Sampling- Sound mit den VOICE EDIT-Funktionen bearbeiten, die wie ein Synthesizer funktionierenden. Utilisation de l’echantillonneur de VOIX L’échantillonneur de voix (VOICE SAMPLER) permet de prélever un échantillon de n'importe quel son, a l'aide du microphone du VSS-200. On peut capter le son d'instruments naturels, ou toute autre sonorité, des voix humaines aux cris d'animaux, en passant par les véhicules à moteur, etc. puis utiliser cet échantillon en tant que source sonore pour les performances au clavier. Il est aussi possible de traîter l'échantillon du son par les fonction de montage (EDIT) qui fonctionnent comme un synthétiseur. НННИЩНИМННМИ ВЕСОВ ПНДИМНМИНИНМИИ OVER WRITE FROM VOICE BANK SAMPLE ‚ EZ С Drei Sampling-Methoden stehen zur Verfiigung: MICROPHONE, SAMPLE-IN und FROM VOICE BANK e Verwenden Sie das Mikrofon 63, daB sich oben auf dem Instrument befindet und leicht abnehmen läßt, zum Aufnehmen von Klängen in Ihrer unmittelbaren Umgebung wie z.B. die Stimme einer Person, das Zwitschern eines Vogels, das Bellen eines Hundes, das Klopfen einer Hand auf einer Glasplatte oder was auch immer. ® Bedienen Sie sich der FROM VOICE BANK-Methode, um eine der 100 Stimmen des VSS-200 zu bearbeiten. e Verwenden Sie die SAMPLE-IN- Methode, wenn Sie den Klang einer der Stimme einer Person vom Ihrem Fernseh- oder Radiogerät oder die Musik von einem Cassettenrecorder usw. aufnehmen möchten. Hierzu ist das als Sonderzubehör erhältliche Anschlußkabel zu verwenden. Schließen Sie das Anschlußkabel an die Trois méthodes d’échantillonnage: MICROPHONE, SAMPLE-IN et FROM VOICE BANK e Le microphone (3 est situé sur le dessus de l'instrument et peut se détacher aisément de son support. L’utiliser pour prélever un échantillon d'un son avoisinnant, comme la voix d'une personne, le gazoullis d'un oiseau, l’aboiement d’un chien, le tapotement de doigts sur une vitre, etc. e Utiliser la méthode FROM VOICE BANK (banque de voix) pour traîter une des 100 voix disponibles sur le VSS-200. e Utiliser la méthode SAMPLE-IN lorsqu'on souhaite prélever un échantillon d'une voix humaine audible à la télévision ou a la radio, ou le son d'une musique enregistrée sur disque ou bande magnétique. Dans ce cas, un cordon de raccordement, disponible en option, est indispensable. Brancher le cordon de raccordement a la prise Cómo emplear el muestreador de voces El muestreador de voces le permitirá tomar una “muestra” de cualquier sonido que desee con el micrófono del VSS-200. Capte el sonido de instrumentos naturales, o cualquier otro, desde voces de genta a sonidos de animales, vehpiculos motorizados, etc., y después emplee tal muestra como fuente acústica para tocar con su teclado. Usted también podrá procesar el sonido muestreado con las funciones de edición de voces, que trabajan como un sintetizador. Tres métodos de muestreo: Micrófono, entrada directa, y transferencia desde el banco de voces ® Emplee el micrófono (9, que se encuentra en la parte superior del instrumento, y que puede desengancharse fácilmente de su soporte, cuando desee muestrear el sonido de algo situado en su inmediata vecindad, como la voz de una persona, el trino de un pájaro, el tadrido de un perro, el golpeteo de los dedos sobre un cristal — lo que guste. * Emplee el método de transferencia desde el banco de voces para procesar cualquiera de las 100 voces del VSS-200. ® Emplee el método de entrada directa cuando desee muestrear el sonido de la voz de una persona desde su televisor o radio, o el sonido de música de un disco, un casete, etc. Con este método, necesitará un cable conector opcional. Conecte el cable a la toma =6= VSS-200 and the LINE OUT jack of the external source (stereo, radio and so on). To Sample A Sound After choosing the sound you want to sample and the sampling method, press the SAMPLE selector (3. The VSS-200 will subsequently sound a “beep”, then sample the desired sound. After the sound is sampled, the VSS-200 will play it back automatically for confirmation and “SP” will be shown on the LED indicator for 2 seconds approx. During this time, no voice will sound when the keys are pressed (the same applies for subsequently described sampling methods). Press the OVER WRITE selector 63 after a sound has been sampled and you can obtain a “sound on sound” effect by adding another sample to the voice you already sampled. Press the FROM VOICE BANK selector @ to sample voice from the VSS-200's preset voices and the keyboard can then process the voices. When you press this selector the voice which had been selected will sample automatically after a “beep” sound. And then the sampled voice will be sound automatically for confirmation and “SP” will be shown on the LED indicator. Buchse SAMPLE-IN am VSS-200 und an die LINE OUT-Buchse des externen Gerates (Stereoanlage, Radio usw.) an. Aufnehmen einer Sampling-Stimme * Drúcken Sie, nachdem Sie einen Klang und die entsprechende Sampling- Methode gewählt haben, die SAMPLE- Taste (9). Das VSS-200 gibt daraufhin einen Signalton ab, wonach Sie die gewünschte Sampling-Klangquelle aufnehmen können. Als Aufnahmebestätigung spielt das VSS- 200 anschließend den Sampling-Sound automatisch ab, wobei in der LED- Anzeige gleichzeitig “SP” für die Dauer von etwa 2 Sekunden erscheint. Während dieser Dauer wird bei einem Tastenanschlag kein Klang erzeugt (das gleiche für alle nachfolgend beschriebenen Sampling-Methoden). Durch Drücken der Taste OVER WRITE @ nach dem Sampling-Vorgang entsteht durch Hinzufügen eines anderen Sampling-Sounds zu dem bereits aufgenommenen Klang ein “Klangketten”-Effekt. Drücken Sie die Taste FROM VOICE BANK @), um eine der voreingestellten Stimmen des VSS-200 aufzunehmen, die anschließend vom Keyboard bearbeitet werden können. Bei Drücken dieser Taste wird die gewählte Stimme nach dem Erklingen des Signaltons automatisch aufgenommen. Anschließend wird die aufgenommene Stimme zur Bestätigung automatisch wiedergegeben, und die LED-Anzeige zeigt “SP”, SAMPLE-IN du VSS-200 et ä la prise LINE OUT de l’appareil de source externe (chaine stéréo, radio, etc.). Echantillonnage du son ® Apres avoir sélectionné le son à échantillonner, ainsi que la méthode d'échantitlonnage, appuyer sur le sélecteur SAMPLE (9. Le VSS-200 fait retentir une tonalité “bip”, puis prélève un échantillon du son choisi. Lorsque l'échantillonnage est terminé, le VSS- 200 reproduit automatiquement le son, à titre de confirmation, et l'indication “SP” apparaît sur l'affichage à DEL, pendant 2 secondes environ. Pendant ce temps, aucune voix ne retentit, même si les touches sont enclenchées (il en va de même pour les autres méthodes d'échantillonnage). Si l'on appuie sur le sélecteur OVER WRITE @ lorsque l'échantillonnage est terminé, on obtient un effet de sons “superposés”, car on vient d'ajouter un autre échantillon de la voix qui vient d'être échantillonnée. Pour prélever un échantillon parmi les voix du VSS-200, appuyer sur le sélecteur FROM VOICE BANK 67 et traîter les voix par le clavier. Lorsqu'on appuie sur ce sélecteur, la voix sélectionnée est automatiquement échantillonnée, après qu’une tonalité “bip” a retenti. Ensuite, la voix échantillonnée retentit automatiquement à titre de confirmation et l’indication SAMPLE-IN del VSS-200 y a la toma LINE OUT de la fuente externa (equipo estéreo, radio, etc.). Para muestrear un sonido ® Después de elegir el sonido que desee muestrear y el método de muestreo, presione el selector SAMPLE (9). El VSS- 200 emitirá un pitido, y después muestreará el sonido deseado. Una vez muestreado el sonido deseado, el VSS- 200 lo reproducirá para su confirmación y en el indicador de LED aparecerá durante aprox. 2 segundos “SP”. Durante este tiempo no se oirá ningún sonido cuando pulse las teclas (lo mismo se aplica para los métodos de muestreo siguientes). * Presione el selector OVERWRITE (3 después de haber muestreado un sonido y obtendrá un efecto de “sonido sobre sonido” añadiendo otra muestra a la voz ya muestreada. ® Presione el selector FROM VOICE BANK @ para muestrear de las voces preajustadas en el VSS-200 y el teclado para poder procesar después tales voces. Cuando presione este selector, la voz seleccionada se muestreará automáticamente después de un pitido. A continuación la voz muestreada sonará automáticamente par su confirmación, y en el indicador de LED aparecerá “SP”. Sampling-Zeit und Tastenzuordnung fiir eine aufgenommene Stimme Die Sampling-Zeit betragt etwa 1,9 Sekunden und die aufgenommene Stimme wird der Taste C4 zugeordnet. Dieser Vorgang gilt für alle Sampling- Methoden mit Ausnahme der Sampling- Methode FROM VOICE BANK. “SP” apparaît sur l'affichage à DEL Durée de l’échantillonnage et assignation de la voix échantillonnée à une touche La durée de l’échantillonnage dure 1,9 seconde environ, puis la voix est assignée a la touche dos. Ceci s'applique aux méthodes d’échantillonnage, à l’exception de la méthode FROM VOICE BANK. Tiempo de muestreo y asignaciôn de la voz muestreada a una tecla El tiempo de muestreo es de aproximadamente 1,9 segundos, y la voz muestreada se asignarâ a C4 tecla. Esto se aplica a todos los métodos de muestreo excepto el de transferencia desde el banco de voces. Sampling time and key assignment of sampled voice Sampling time is about 1.9 seconds and the sampled voice will be assigned to Ca key. Thus applies to all sampling methods except FROM VOICE BANK sampling. ALLOCATE The ALLOCATE FUNCTION SELECTOR GROUP (5 — (9 allows you to assign the sampled sound to specific parts of the keyboard and to specific parts of the auto-accompaniment. Note that only one of these functions can be used at a time. Funktionszuordnungs- Tastengruppe (ALLOCATE) Die Funktionszuordnungstasten (6) -— dienen dazu die Sampling-Aufnahme bestimmten Abschnitten der Tastatur und bestimmten Teilen der automatischen Begleitung zuzuordnen. Beachten Sie bitte, daß jeweils nur eine dieser Funktionen zur gleichen Zeit verwendet werden kann. HHI ACLOCATE HU ННМММИИ MELODY CHORD BASS OFF L.. 4 £ [ ] I =] Melody Melodie Press the MELODY selector (8 to allocate the sampled sound to the MELODY KEY SECTION Gb. ® Four notes can be played at one time. Chord Press the CHORD selector () to allocate the sampled sound to the AUTO ACCOMPANIMENT KEY SECTION 69. ® In the Normal mode — when the OFF selector (1) in the MODE SELECTOR GROUP is pressed — only the sampled sound is heard when a key in the AUTO ACCOMPANIMENT KEY SECTION 69 is pressed. e In the Single Finger ABC, Auto Bass Chord and Auto Bass modes, the sampled voice will replace the auto accompaniment chord voice. Bass Press the BASS selector ú9 to allocate the sampled voice to the bass sound. e In the Single Finger ABC, Auto Bass Chord and Auto Bass modes, the sampled voice is heard as the bass sound. e In the Normal mode, the sampled voice can not be heard. Driicken Sie die Taste MELODY (9, um die Sampling-Stimme der Melodietastengruppe 6D zuzuordnen. e Es kónnen vier Noten gleichzeitig gespielt werden. Akkord Drücken Sie die Taste CHORD (7, um die Sampling-Aufnahme der Tastengruppe der automatischen Begleitung (AUTO ACCOMPANIMENT) 69 zuzuordnen. ® Im Normal-Betriebsmodus klingt (wenn die OFF-Taste in der Spielmodus- Tastengruppe gedrückt ist) nur der Sampling-Klang, wenn eine Taste in der Tastengruppe der automatischen Begleitung GO gedrückt wird. e Mit den Spielfunktionen Einzelfinger ABC, Bañakkord-Automatik und Bañautomatik ersetzt der Sampling- Klang die Stimme der automatischen Begleitung. Bali Drücken Sie die BASS-Taste (8), um die Sampling-Aufnahme dem Baßklang zuzuordnen. e Mit den Spielfunktionen Einzelfinger ABC, Baßakkord-Automatik und Baßautomatik ersetzt der Sampling- Stimme die Baßstimme. e Im Normal-Betriebsmodus klingt die Sampling-Stimme nicht. ASSIGNATION Le groupe des sélecteurs de la fonction d'assignation (ALLOCATE) (de 16 a 19) permet d'assigner le son échantillonné a des parties déterminées du clavier, ainsi qu'à des sections spécifiques de l'accompagnement automatique. Noter qu’il est impossible d'utiliser simultanément ces deux fonctions. Mélodie Appuyer sur le sélecteur MELODY (5 pour assigner le son échantitlonné à la section des touches assignées à la mélodie (MELODY SECTION) @. e li est possible de jouer quatre notes simultanément. Accord Appuyer sur le sélecteur CHORD © pour assigner le son échantillonné à la section des touches assignées à l'accompagnement automatique (AUTO ACCOMP. SECTION) Go. ® En mode normal, c'est-a-dire, lorsque le sélecteur OFF (5 de la section MODE SELECT est enclenché, seul le son échantillonné est audible lorsqu'une touche de la section AUTO ACCOMP. SECTION 69 est enclenchée. e En mode d'accord à un doigt A.B.C. d'accord des basses automatiques et des basses automatiques, la voix échantillonnée remplace la voix de l’accord d'accompagnement automatique. Basses Appuyer sur le sélecteur BASS (43 pour assigner une voix échantillonnée à un son de basse. e En mode d'accord à une doigt A.B.C., d'accord des basses automatiques et des basses automatiques, la voix échantillonnée est audible en tant que son de basse. e En mode normal, la voix échantillonnée est inaudible. ASIGNACIÓN El grupo de selectores de la función de asignación (5) — (9 le permitirá asignar el sonido muestreado a partes específicas del teclado y a partes específicas del acompañamiento automático. Tenga en cuenta que solamente podrá emplear una de estas funciones cada vez. Melodía Presione el selector MELODY ú5 para asignar el sonido muestreado a la sección MELODY KEY SECTION @. e Podrá tocar cuatro notas a la vez. Acorde Presione el selector CHORD (7 para asignar el sonido muestreado a la sección AUTO ACCOMP. SECTION 69. ® En el modo normal — cuando presione el selector OFF (1) del grupo de selectores de modo — solamente se oirá el sonido muestreado cuando pulse una tecla de la sección AUTO ACCOMP. SECTION 69. e En los modos de bajo y acordes automáticos con un solo dedo, bajo y acordes automáticos, y bajo automático, la voz muestreada reemplazará la voz de acorde del acompañamiento automático. Bajo Presione el selector BASS (1) para asignar la voz muestreada al sonido de bajo. * En los modos de bajo y acordes automáticos con un solo dedo, bajo y acordes automáticos, y bajo automático, la voz muestreada se oirá como sonido de bajo. e En el modo normal, la voz muestreada no podrá ofrse. =6= = Off Press the OFF selector (9 to obtain regular melody, chords and bass while retaining the sampled voice in the memory. ®* To re-allocate the sampled voice, press the MELODY @8, CHORD © or BASS selector again. * When the OFF selector is pressed, voice edit data is not accepted and can not be input. Note: The ALLOCATE function will operate while the Demonstration music is playing. This means that melody, chord and bass voices can be changed to a sampled voice if you wish. VOICE EDIT FUNCTIONS The voice EDIT function selectors @) can be used together with the voice level EDIT cantrols @d to process both sampled voices and preset keyboard voices, and thereby obtain some truely astounding sounds. The voice EDIT functions are as follows: Aus Drücken Sie die Taste OFF (3 zur Erzeugung des normalen Melodie-, Akkord- und BaBklangs, wihrend die Sampling-Aufnahme im Speicher erhalten bleibt. e Drücken Sie für eine Neuzuordnung der Sampling-Stimme die Taste MELODY (9, CHORD ©) oder BASS noch einmal. e ® Durch Driicken der Taste OFF werden Stimmenbearbeitungsdaten nicht Arrét Appuyer sur le sélecteur OFF (9 pour obtenir la mélodie, les accords et les basses ordinaires, tout en gardant la voix échantillonnée en mémoire. ® Pour ré-assigner une voix échantillonnée, appuyer de nouveau sur le sélecteur MELODY ús, CHORD (7 ou BASS (3. Lorsque le sélecteur OFF est enfoncé, les données de montage de voix ne sont pas acceptées et ne peuvent étre akzeptiert und kónnen nicht entrées. eingegeben werden. Hinweis: Remarque: Die ALLOCATE-Funktion ist auch wáhrend des Spielens der Begleitmusik betriebsfáhig. Das heiBt, daB Melodie-, Akkord-oder BaBstimmen durch eine Sampling-Klangaufnahme ersetzt werden kônnen. La fonction d'assignation est opérationnelle pendant la lecture de la musique de démonstration. Ceci signifie que la mélodie, les accords et les voix des basses peuvent être remplacées par une voix échantillonnée, selon ses préférences persomnelles. FONCTIONS DE MONTAGE DE VOIX Les sélecteurs de la fonction de montage de voix (EDIT) €) peuvent être utilisés avec les réglages du niveau de montage de voix @) pour traiter les voix échantillonnées et les voix préréglées du clavier et obtenir de cette maniére des sons vraimant extraordinaires. Les fonctions de montage de voix sont les suivantes. Stimmenbearbeitungs- Funktionstaste (EDIT) Die Funktionstasten zur Stimmenbearbeitung (EDIT) 63 kónnen zusammen mit den Stimmenpegel- Bearbeitungstasten 63) verwendet werden, so dab sowohl Sampling-Stimmen als auch Preset-Keyboard-Stimmen verarbeitet werden kénnen, wodurch sich eine Reihe wirklich erstaunlicher Klänge erzeugen läßt. Folgende EDIT-Funktionen stehen für die Stimmenbearbeitung zur Verfügung: HOTTE €or RHO Omens mses ssn in ENVELOPE GENERATOR | | | Ц KEY OFF ATTACK DECAY SUSTAIN RELEASE LOOP U-TURN REVERSE L Е } Laa tg J L | | J | | |! que ECHO FUZZ Desactivación Presione el selector OFF á9 para obtener la melodía, los acordes, y el bajo regulares y mantener en la memoria la voz muestreada. ® Para reasignar la voz muestreada, vuelva a presionar el selector MELODY @®, CHORD ®, o BASS ®. ® Cuando presione el selector OFF, no se aceptaran datos de edicién de voces y no podran introducirse. Nota: La función de asignación funcionará mientras se esté reproduciendo la música de demostración. Esto significa que, sí lo desea, puede cambiar la voz de la la melodía, los acordes, y el bajo por la voz muestreada. FUNCIONES DE EDICION DE VOCES Los selectores de función de edición 63 podrán emplearse junto con los controles del nivel de edición de voces 63 para procesar tanto voces muestreadas como las preajustadas en el teclado y, de esta forma, obtener sonidos realmente impresionantes. Las funciones de edición son las siguientes: o Envelope Generator Hullkurvengenerator Générateur d’enveloppe Generador de envolvente e Attack Time: ENVELOPE GENERATOR KEY OFF ATTACK DECAY SUSTAIN RELEASE 1 1 En | e Attack Time: Used to alter attack time. Press this selector and “a0” is shown on the LED indicator to indicate attack time (“a”) and the preset value ("0"). Attack time can be altered through eight steps with the Voice Level Edit controls @ + for increasing the value and — for descreasing. ® Decay Time: Used to alter decay time. Press this selector and “dO” is shown on the LED indicator to indicate decay time ("'d”’) and the preset value ("0"). Decay time can be altered through eight steps with the Voice Level Edit controls @) + for increasing the value and — for decreasing. e Sustain Level: Used to alter sustain level. Press this selector and "S7" is shown on the LED indicator to indicate sustain level ("S”) and the preset value ("7"). Sustain level can be altered through eight steps with the Voice Level Edit controls @) + for increasing the value and - for decreasing. ® Release Time: Used to alter release time. Press this selector and “r0O” is shown on the LED indicator to indicate release time (‘r”) and the preset value (“0”). Release time can be altered through eight steps with the Voice Level Edit controls @) + for increasing the value and - for decreasing. Dient zur Anderung der Attack-Zeit. Bei Driicken dieser Taste erscheint “a0” in der LED-Anzeige, wobei (“a”) für die Attack-Zeit und (“0”) für den voreingestellten Wert steht. Die Attack- Zeit kann über die Stimmenpegel- Bearbeitungstasten @ in acht Schritten geändert werden: “+” zur Erhôhung ила “-” zur Erniedrigung des Wertes. Decay Time: Dient zur Anderung der Decay-Zeit. Durch Driicken dieser Taste erscheint “d0” in der LED-Anzeige, wobei (“d”) für die Decay-Zeit und (“0”) für den voreingestellten Wert steht. Die Decay-Zeit kann über die Stimmenpegel-Bearbeitungstasten @ in acht Schritten geändert werden: “+” zur Erhohung und “-” zur Erniedrigung des Wertes. Sustain Level: Dient zur Anderung des Sustain-Pegels. Durch Driicken dieser Taste erscheint 57” in der LED-Anzeige, wobei (“5”) für den Sustain-Pegel und (“7”) für den voreingestellten Wert steht. Der Sustain-Pegel kann über die Stimmenpegel-Bearbeitungstasten 63 in acht Schritten geändert werden: “+” zur Erhôhung und “=” zur Erniedrigung des Wertes. Release Time Dient zur Anderung der Release-Zeit. Durch Drücken dieser Taste erscheint “r0” in der LED-Anzeige, wobei (“r”) fiir die Release-Zeit und (“0”) fúr den voreingestellten Wert steht. Die Release-Zeit kann über die Stimmenpegel-Bearbeitungstasten @ in acht Schritten geandert werden: “+” zur Erhôhung und “=” zur Erniedrigung des Wertes. e Temps d'attaque (ATTACK): Utilisé pour modifier le temps d'attaque. Appuyer sur ce sélecteur et “a0” apparaît sur l’affichage à DEL, pour indiquer le temps d'attaque “a” et la valeur préréglée “0”. Il est possible de modifier le temps d'attaque en huit paliers, à l’aide des réglages du niveau de montage de voix @, “+” pour augmenter la valeur et “—” pour la réduire. e Temps de chute (DECAY): Utitisé pour modifier le temps de chute. Appuyer sur ce sélecteur et “do” apparaît sur l'affichage à DEL, pour indiquer le temps de chute “d” et la valeur préréglée “0”. Il est possible de modifier le temps de chute en huit paliers, à l'aide des réglages du niveau de montage de voix @, “+” pour augmenter la valeur et “—” pour la réduire. e Niveau de soutien (SUSTAIN): Utilisé pour modifier le niveau de soutien. Appuyer sur ce sélecteur et “S7” apparaît sur l'affichage à DEL, pour indiquer le niveau de soutien "S” et la valeur préréglée “7”. Il est possible de modifier le niveau de soutien en huit paliers, à l’aide des réglages du niveau de montage de voix 63, “+” pour augmenter la valeur et “-” pour la réduire. * Temps de libération (RELEASE): Utilisé pour modifier le temps de libération. Appuyer sur ce sélecteur et “r0” apparait sur l'affichage a DEL, pour indiquer le temps de libération “r” et la valeur préréglée “0”. ll est possible de modifier le temps de libération en huit paliers, a l'aide des réglages du niveau de montage de voix @), “+” pour augmenter la valeur et “-” pour la réduire. e Tiempo de ataque (ATTACK): Empléelo para alterar el tiempo de ataque. Presione este selector, y en el indicador de LED aparecerá “a0” para señalar el tiempo de ataque (“a”) y el valor preajustado (“0”). El tiempo de ataque podrá alterarse a través de ocho pasos con los controles del nivel de edición de voces (8, “+” para aumentar el valor, y “-” para disminuirlo. * Tiempo de extinción (DECAY): Empléelo para alterar el tiempo de extinción: Presione este selector, y en el indicador de LED aparecerá “do” para señalar el tiempo de extinción (“d”) y el valor preajustado (“0”). El tiempo de extinción podrá alterarse a través de ocho pasos con los controles del nivel de edición de voces 23, “+” para aumentar el valor, y “-” para disminuirlo. ® Nivel de sostenido (SUSTAIN): Empléelo para alterar el nivel de sostenido. Presione este selector, y en el indicador de LED aparecerá “S7” para señalar el nivel de sostenido (“S”) y el valor preajustado (“7”). El nivel de sostenido podrá alterarse a través de ocho pasos con los controles del nivel de edición de voces (4, “+” para aumentar el valor, y “-” para disminuirlo. ® Петро de caída (RELEASE). Empléelo para alterar el tiempo de caída. Presione este selector, y en el indicador de LED aparecerá “r0
advertisement
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project