AEG | MCD1751E | Operating instructions | AEG MCD1751E Operating instructions

AG-61+62D-EU Cover
30/03/2005
16:33
Page A
MCD1751E / MCD1761E
Microwave oven with grill
Mikrowellengerät mit grill
Four à micro-ondes avec gril
Magnetronoven met grill
Operating instructions
Gebrauchsanweisung
Notice d’utilisation
Gebruiksaanwijzing
UK
D
F
NL
PERFEKT IN FORM UND FUNKTION
1. AG-61+62D-EU English
30/03/2005
16:35
Page B
Dear Customer,
Thank you for buying an AEG-Electrolux microwave oven and putting your
trust in the AEG-Electrolux brand name.
Before using your AEG-Electrolux microwave oven for the first time, please
read the instruction book thoroughly. This will enable you to take advantage
of all the features that the appliance offers. It will also ensure trouble-free
operation and minimize unnecessary service calls.
Important information concerning your safety or the operation of your
appliance is noted by this symbol and/or mentions words such as «Warning»,
«Take care». Be sure to follow all instructions carefully.
Throughout the manual, this symbol guides you step by step when operating
the appliance.
This symbol indicates further information concerning the use of the
appliance.
The clover indicates energy-saving tips and hints for environmentally friendly
use of your appliance.
In the event of malfunctioning, please follow the instructions given in the
section «What to do if...»
1. AG-61+62D-EU English
30/03/2005
16:35
Page 1
UK
Contents
Important safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 - 4
Oven & accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Control panel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Before operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Setting the clock . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
What are microwaves? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Suitable ovenware . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Tips & advice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9 - 12
Microwave power levels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Microwave cooking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Grill & dual grill cooking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Other convenient functions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16 - 17
Automatic operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Automatic charts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19 - 21
Recipes for automatic AC-7 & AC-8 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21 - 22
Cooking charts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23 - 26
Recipes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27 - 37
Care & cleaning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
What to do if... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Service & spare parts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
Guarantee conditions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
Specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
Important information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42 - 43
The symbol
on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household
waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and
electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative
consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste
handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your
local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
1
1. AG-61+62D-EU English
30/03/2005
16:35
Page 2
Important safety instructions
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS: READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE
To avoid the danger of fire
The microwave oven should not be left unattended
during operation. Power levels that are too high or
cooking times that are too long may overheat
foods resulting in a fire.
The electrical outlet must be readily accessible so that
the unit can be unplugged easily in an emergency.
The AC power supply must be 230V, 50Hz, with a
minimum 16A distribution line fuse, or a minimum 16A
distribution circuit breaker.
It is recommended that a separate circuit serving only
this appliance be provided.
Do not store or use the oven outdoors.
If food being heated begins to smoke, DO NOT
OPEN THE DOOR. Turn off and unplug the oven
and wait until the food has stopped smoking.
Opening the door while food is smoking may cause
a fire.
Only use microwave-safe containers and utensils.
See Page 8.
Do not leave the oven unattended when using
disposable plastic, paper or other combustible food
containers.
Clean the waveguide cover, the oven cavity, the
turntable and turntable support after use. These
must be dry and free from grease. Built-up grease
may overheat and begin to smoke or catch fire.
Do not place flammable materials near the oven or
ventilation openings. Do not block the ventilation
openings.
Remove all metallic seals, wire twists, etc., from food
and food packages. Arcing on metallic surfaces may
cause a fire.
Do not use the microwave oven to heat oil for deep
frying. The temperature cannot be controlled and the
oil may catch fire.
To make popcorn, only use special microwave popcorn
makers.
Do not store food or any other items inside the oven.
Check the settings after you start the oven to ensure
the oven is operating as desired.
See the corresponding hints in this operation manual.
2
To avoid the possibility of injury
WARNING:
Do not operate the oven if it is damaged or
malfunctioning. Check the following before use:
a) The door; make sure the door closes properly and
ensure it is not misaligned or warped.
b) The hinges and safety door latches; check to make
sure they are not broken or loose.
c) The door seals and sealing surfaces; ensure that
they have not been damaged.
d) Inside the oven cavity or on the door; make sure
there are no dents.
e) The power supply cord and plug; ensure that they
are not damaged.
Never adjust, repair or modify the oven yourself.
It is hazardous for anyone other than a competent
person to carry out any service or repair operation
which involves the removal of a cover which gives
protection against exposure to microwave energy.
Do not operate the oven with the door open or alter
the door safety latches in any way.
Do not operate the oven if there is an object between
the door seals and sealing surfaces.
Do not allow grease or dirt to build up on the door
seals and adjacent parts. Follow instructions for
“Care and Cleaning”, Page 38. Failure to maintain
the oven in a clean condition could lead to a
deterioration of the surface that could adversely
affect the life of the appliance and possibly result
in a hazardous situation.
Individuals with PACEMAKERS should check with their
doctor or the manufacturer of the pacemaker for
precautions regarding microwave ovens.
To avoid the possibility of electric shock
Under no circumstances should you remove the outer
cabinet.
Never spill or insert any objects into the door lock
openings or ventilation openings. In the event of a spill,
turn off and unplug the oven immediately and call an
authorised AEG-Electrolux service agent.
Do not immerse the power supply cord or plug in water
or any other liquid.
Do not allow the power supply cord to run over any hot
or sharp surfaces, such as the hot air vent area at the
top rear of the oven.
1. AG-61+62D-EU English
30/03/2005
16:35
Page 3
UK
Important safety instructions
Do not attempt to replace the oven lamp yourself or
allow anyone who is not authorised by AEG-Electrolux
to do so. If the oven lamp fails, please consult your
dealer or an authorised AEG-Electrolux service agent.
If the power supply cord of this appliance is damaged,
it must be replaced with a special cord. The exchange
must be made by an authorised AEG-Electrolux service
agent.
To avoid the possibility of explosion and sudden
boiling:
WARNING: Liquids and other foods must not be
heated in sealed containers since they are liable to
explode.
Never use sealed containers. Remove seals and lids
before use. Sealed containers can explode due to a
build up of pressure even after the oven has been
turned off.
Take care when microwaving liquids. Use a widemouthed container to allow bubbles to escape.
Microwave heating of beverages can result in
delayed eruptive boiling, therefore care has to be
taken when handling the container.
To prevent sudden eruption of boiling liquid and
possible scalding:
1. Stir liquid prior to heating/reheating.
2. It is advisable to insert a glass rod or similar utensil
into the liquid whilst reheating.
3. Let liquid stand in the oven at the end of cooking
time to prevent delayed eruptive boiling.
Do not cook eggs in their shells, and whole hard
boiled eggs should not be heated in microwave
ovens since they may explode even after
microwave cooking has ended. To cook or reheat
eggs which have not been scrambled or mixed,
pierce the yolks and the whites, or the eggs may
explode. Shell and slice hard boiled eggs before
reheating them in the microwave oven.
Pierce the skin of such foods as potatoes, sausages and
fruit before cooking, or they may explode.
To avoid the possibility of burns
Use pot holders or oven gloves when removing food
from the oven to prevent burns.
Always open containers, popcorn makers, oven cooking
bags, etc., away from the face and hands to avoid
steam burns.
Temperature of the container is not a true indication of
the temperature of the food or drink; always check the
food temperature.
Always stand back from the oven door when opening to
avoid burns from escaping steam and heat.
Slice stuffed baked foods after heating to release steam
and avoid burns.
Keep children away from the door and accessible parts
that may become hot when the grill is in use. Children
should be kept away to prevent them burning
themselves.
Do not touch the oven door, outer cabinet, rear cabinet,
oven cavity, ventilation openings, accessories and dishes
during GRILL mode, DUAL GRILL mode and
AUTOMATIC operation as they will become hot. Before
cleaning make sure they are not hot.
To avoid misuse by children
Warning: Only allow children to use the oven
without supervision when adequate instructions
have been given so that the child is able to use the
oven in a safe way and understands the hazards of
improper use.
Do not lean or swing on the oven door. Do not play
with the oven or use it as a toy.
Children should be taught all important safety
instructions: use of pot holders, careful removal of food
coverings; paying special attention to packaging (e.g.
self-heating materials) designed to make food crisp, as
they may be extra hot.
Other warnings
Never modify the oven in any way.
This oven is for home food preparation only and may
only be used for cooking food. It is not suitable for
commercial or laboratory use.
To promote trouble-free use of your oven and avoid
damage.
Never operate the oven when it is empty except where
recommended in the operation manual, see page 15
note 2. Doing so may damage the oven.
When using a browning dish or self-heating material,
always place a heat-resistant insulator such as a
porcelain plate under it to prevent damage to the
turntable and turntable support due to heat stress. The
preheating time specified in the dish’s instructions must
not be exceeded.
To avoid burns, always test food temperature and
stir before serving and pay special attention to the
temperature of food and drink given to babies,
children or the elderly.
3
1. AG-61+62D-EU English
30/03/2005
16:35
Page 4
Important safety instructions
Do not use metal utensils, which reflect microwaves
and may cause electrical arcing. Do not put cans in the
oven.
Only use the turntable and the turntable support
designed for this oven. Do not operate the oven
without the turntable.
To prevent the turntable from breaking:
(a) Before cleaning the turntable with water, leave the
turntable to cool.
(b) Do not put hot foods or hot utensils on a cold
turntable.
(c) Do not put cold foods or cold utensils on a
hot turntable.
Do not place anything on the outer cabinet during
operation.
Do not use plastic containers for microwaving if the
oven is still hot from using the GRILL mode, DUAL
GRILL mode and AUTOMATIC operation, because they
may melt. Plastic containers must not be used during
above modes unless the container manufacturer says
they are suitable.
4
NOTE:
If you are unsure how to connect your oven, please
consult an authorised, qualified electrician.
Neither the manufacturer nor the dealer can accept any
liability for damage to the oven or personal injury
resulting from failure to observe the correct electrical
connection procedure.
Water vapour or drops may occasionally form on the
oven walls or around the door seals and sealing
surfaces. This is a normal occurrence and is not an
indication of microwave leakage or a malfunction.
1. AG-61+62D-EU English
30/03/2005
16:35
Page 5
UK
Oven & accessories
1
2
3
4
5
9
8
7
6
10
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
Grill heating element
Front trim
Oven lamp
Control panel
Door opening button
Waveguide cover
Oven cavity
Seal packing
Door seals and sealing surfaces
Fixing points (4 points)
Ventilation openings
Outer cover
Rear cabinet
Power supply cord support clips
Power supply cord
15
11
14
ACCESSORIES:
Check to make sure the following accessories are
provided:
(16) Turntable (17) Turntable support (18) Rack
(19) 4 fixing screws (not shown)
• Place the turntable support in the seal packing on
the floor of the cavity.
• Then place the turntable on the turntable support.
• To avoid turntable damage, ensure dishes or
containers are lifted clear of the turntable rim when
removing them from the oven.
NOTE: When you order accessories, please mention two
items: part name and model name to your dealer or
authorised AEG-Electrolux service agent.
12
13
16
17
18
5
1. AG-61+62D-EU English
30/03/2005
16:35
Page 6
Control panel
1
2
1 Digital Display
2 Indicators
The appropriate indicator will flash or light up, just
above each symbol according to the instruction.
When an indicator is flashing, press the appropriate
button (having the same symbol) or carry out the
necessary operation.
Stir
Turn over
Weight/Power level
Grill
3
4
5
6
7
8
6
Microwave
Cooking in progress
3 TIMER/WEIGHT/POWER knob
4 COOKING MODE button
Press to select either microwave, grill or dual grill, or
use to set the clock.
1.
press once to select microwave
2.
press twice to select the grill
3.
press three times to select dual grill
(microwave and grill)
5 AUTOMATIC PROGRAMMES button
Press to select one of the 12 automatic programmes.
6 START/QUICK button
7 STOP button
8 DOOR OPENING button
1. AG-61+62D-EU English
30/03/2005
16:35
Page 7
UK
Before operation
Using the STOP button
Plug in the oven.
1. The oven display will flash:
Use the STOP button to:
1. Erase a mistake during programming.
2. Stop the oven temporarily during cooking.
3. Cancel a programme during cooking, touch twice.
2. Press the STOP button, the display will show:
x1
3. To set the clock, see below.
4. Heat the oven without food. (See page 15, note 2).
Setting the clock
There are two setting modes: 12 hour clock and 24 hour clock.
1. To set the 12 hour clock, hold the COOKING MODE button down for 3 seconds.
will appear in the display.
2. To set the 24 hour clock, press the COOKING MODE button once more after
Step 1, in the example below
will appear in the display.
x1 and hold for
3 secs.
To set the clock, follow the example below.
Example: To set the 24 hour clock to 23:35.
1. Choose the clock function.
(12 hour clock).
x1 and hold for 3 seconds
3. Press the COOKING
MODE button to
change from hours to
minutes.
2. Set the hours. Rotate the TIMER/WEIGHT/
POWER knob until the correct hour is
displayed (23).
Choose the 24 hour
clock.
x1
4. Set the minutes. Rotate the
TIMER/WEIGHT/POWER
knob until the correct
minute is displayed (35).
x1
NOTES:
1. You can rotate the TIMER/WEIGHT/POWER knob
clockwise or counter-clockwise.
2. Press the STOP button if you make a mistake during
programming.
3. If the electrical power supply to your microwave oven
is interrupted, the display will intermittently show
5. Press the COOKING
MODE button to start
the clock.
x1
after the power is reinstated. If this
occurs during cooking, the programme will be
erased. The time of day will also be erased.
4. When you want to reset the time of day, follow the
above example again.
7
1. AG-61+62D-EU English
30/03/2005
16:35
Page 8
What are microwaves?
Microwaves are generated in the microwave oven by a magnetron and cause the water molecules in the food to
oscillate. Heat is generated by the friction which is caused, with the result that the food is thawed, heated or
cooked.
Suitable ovenware
Glass & ceramic glass
Browning dish
Heat-resistant glass utensils are very
suitable. The cooking process can be
observed from all sides. They must not,
however, contain any metal (e.g. lead
crystal), nor have a metallic overlay (e.g. gold edge,
cobalt blue finish).
A special microwave dish made from ceramic glass with
a metal alloy base, which allows food to be browned.
When using the browning dish a suitable insulator, e.g.
a porcelain plate, must be placed between the turntable
and the browning dish. Be careful to adhere exactly to
the pre-heating time given in the manufacturer's
instructions. Excessive pre-heating can damage the
turntable and the turntable stand or can trigger the
safety-device which will switch off the oven.
Ceramics
Generally very suitable. Ceramics must be glazed, since
with unglazed ceramics moisture can get into the
ceramic. Moisture causes the material to heat up and
may make it shatter. If you are not certain whether
your utensil is suitable for the microwave, carry out
the utensil suitability test..
Plastic & paper containers
Plastic or paper containers which are designed for
microwaves and which can withstand
heat are suitable for defrosting, heating
and cooking. Please follow
manufacturers’ instructions.
Kitchen paper
can be used to absorb any moisture which occurs in
short heating methods, e.g. of bread or products in
bread crumbs. Insert the paper between the food and
the revolving plate. The surface of the food will stay
crispy and dry. Covering greasy food with kitchen
paper will catch splashes.
Microwave cling film
This, or heat-resistant film, is very suitable for covering
or wrapping. Please follow the manufacturer's
recommendations.
Roasting bags
Can be used in a microwave oven. Metal clips are not
suitable for fastening them since the roasting bag foil
might melt. Fasten the roasting bag with string and
pierce it several times with a fork. Non heat-resistant
food wraps are not recommended for use in a
microwave oven.
8
Metal
Generally speaking, metal should not be used, since
microwaves do not pass through metal
and therefore cannot reach the food.
There are, however, exceptions: small
strips of aluminium foil may be used to
cover certain parts of the food, so that these do not
thaw too quickly or begin to cook (e.g. chicken wings).
Small metal skewers and aluminium containers (e.g. of
readycooked meals) can be used. They must, however,
be small in relation to the food, e.g. aluminium
containers must be at least 2/3 to 3/4
filled with food. It is recommended that
you transfer the food into a dish
suitable for use in the microwave.
When using aluminium containers or other metal
utensils there must be a gap of approx. 2 cms between
them and the walls of the cooking area, otherwise the
walls could be damaged by possible arcing.
No utensil should have a metal overlay, or metal
parts such as screws, bands or handles.
Utensil suitability test
If you are not sure whether your utensil is suitable for
use in your microwave oven, carry out
the following test: Place the utensil
into the oven. Place a glass container
filled with 150 ml of water on or next
to the utensil. Switch on the oven at 800 W power for
1 to 2 minutes. If the utensil stays cool or just warm to
the touch, it is suitable. Do not use this test on a
plastic utensil. It could melt.
1. AG-61+62D-EU English
30/03/2005
16:35
Page 9
UK
Tips & advice
Grill function
You can use any heat-resistant container for the
roasting/grilling function which is suitable for
conventional roasting methods, e.g. china, ceramic,
glass and metal containers.
In microwave cooking which requires the dish to be
roasted or grilled, or when using the combined
function, the containers must be suitable for
microwaves and heat-resistant. Suitable containers
are, for example, heat-resistant glass and ceramic
containers.
Before you start...
To make it as easy as possible to use the microwave
oven we have put together a few hints and tips for
you. Only switch on the oven when the food is already
inside.
Setting the cooking time
Defrosting, re-heating and cooking times are generally
much shorter than in a conventional oven or hob. So
you will need to consult this book for the
recommended cooking times. It is better to set shorter
rather than longer cooking times. Always test the food
after the cooking time has elapsed. It is better then to
continue cooking it for a little longer, than to have
overcooked food.
Using a food thermometer to
determine cooking time
Once cooked, every drink and every foodstuff has a
certain internal temperature at which the cooking
process can be switched off and the food will be
cooked. The internal temperature can be ascertained
with a food thermometer. The most important
temperatures are specified in the temperature table.
Drink / Food
Heating drinks
(Coffee, Water, Tea, etc.)
Heating milk
Heating soup
Heating stew
Poultry
Lamb
Pink
Well done
Roast beef
Rare
Medium
Well done
Pork, Veal
Internal
temperature
once cooked
Internal temp.
after 10 - 15 mins
standing time
65-75o C
60-65o C
75-80o C
75-80o C
80-85o C
85-90o C
70o C
75-80o C
70-75o C
80-85o C
50-55o C
60-65o C
75-80o C
80-85o C
55-60o C
65-70o C
80-85o C
80-85o C
Initial temperatures
Thawing, heating and cooking times are dependent
upon the initial temperature of the food. Deep-frozen
food and food stored in a refrigerator, for example,
requires longer than food which has been stored at
room temperature. For heating and cooking, normal
storage temperatures are assumed (refrigerator
temperature approx. 5° C, room temperature approx.
20° C). For thawing the temperature of the deep
freeze is assumed to be -18° C.
Cooking times
All the times given in this book are guidelines, which
can be varied according to the initial temperature,
weight and condition of the food (water or fat content
etc.).
Addition of water
Vegetables and other foods with a high water content
can be cooked in their own juice or with the addition
of a little water. This ensures that many vitamins and
minerals are preserved.
Food in skin or shells
Foods such as sausages, chickens, chicken legs, baked
potatoes, tomatoes, apples, egg yolks or such like
should be pricked or pierced with a fork or small
wooden skewer. This will enable the steam which forms
to dissipate without splitting the skin or shell.
Fatty foods
Fatty meat and layers of fat cook better than lean
portions of meat. Before cooking, cover the fatty
portions with a piece of aluminium foil or place the
food with the fat side down.
9
1. AG-61+62D-EU English
30/03/2005
16:35
Page 10
Tips & advice
Blanching vegetables
Before freezing vegetables, they should be blanched.
This preserves the quality and flavour at their best.
Method: wash and chop the vegetables. Put 250 g of
vegetables in a dish with 275 ml water and cover. Heat
for 3-5 minutes. After blanching, immerse immediately
in cold water to prevent further cooking and then
allow to drain. Pack vegetables in an airtight container
and freeze.
Preserving fruit and vegetables
Using the microwave for preserving is quick and easy.
There are preserving jars, rubber vacuum seals and
suitable seals made of plastic available
specially made for microwaves.
The manufacturers will supply precise
instructions for use.
Large & small quantities
Microwave times are directly dependent upon the
amount of food which you would like to thaw, heat or
cook. This means that small portions cook more quickly
than larger ones. As a rule of thumb:
TWICE THE AMOUNT = ALMOST TWICE THE TIME
HALF THE AMOUNT = HALF THE TIME
Deep & shallow containers
Both containers have the same capacity,
but the cooking time is longer for the
deeper one. You should therefore
choose as flat a container as possible
with a large surface area. Only use deep containers for
dishes where there is a danger of overcooking, e.g. for
noodles, rice, milk etc..
Round & oval containers
Food cooks more evenly in round or oval containers
than in containers with corners, since the microwave
energy concentrates in the corners and the food in
these areas could become overcooked.
Covering
Covering the food retains the moisture
within it and shortens the cooking time.
Use a lid, microwave cling film or a
cover. Foods which are to be crispy, e.g.
roasts or chickens, should not be covered. As a general
rule, whatever would be covered in a conventional
oven should also be covered in a microwave oven.
Whatever would be uncovered in a conventional oven
can also be left uncovered in a microwave oven.
10
Irregular shaped food
Place the thicker, more compacted end
of the food pointing towards the
outside. Place vegetables (such as
broccoli) with the stalks pointing
outward.
Stirring
Stirring the food is necessary, since the
microwaves begin by heating the outer
areas. The temperature is thereby
equalised and the food heats up evenly.
Arrangement of food
Place a number of individual portions, such as small
pudding moulds, cups or potatoes in their jackets, in a
circle on the turntable. Keep the portions at a distance
from each other so that the microwave energy can
reach the food from all sides.
Turning
Medium-sized items, such as hamburgers and steaks,
should be turned over once during cooking, in order to
shorten the cooking process. Large items, such as roasts
and chickens, must be turned, since the upper side
receives more microwave energy and could dry out if
not turned.
Standing time
Keeping to the standing time is one of
the most important rules with
microwaves. Almost all foods, which are
defrosted, heated or cooked in the microwave, require
a certain amount of time to stand, during which
temperature equalisation takes place and the moisture
in the food is evenly distributed.
1. AG-61+62D-EU English
30/03/2005
16:35
Page 11
UK
Heating
Details for this can be found in the table: Heating food
and drink (see page 23).
• Ready-prepared meals in aluminium containers
should be removed from the aluminium container
and heated on a plate or in a dish.
• Remove the lids from firmly closed containers.
• Food should be covered with microwave cling film, a
plate or cover (obtainable from stores), so that the
surface does not dry out. Drinks need not be
covered.
• When boiling liquids such as water, coffee, tea or
milk, place a glass stirrer in the container.
• If possible, stir large quantities from time to time, to
ensure that the temperature is evenly distributed.
• The times are for food at a room temperature of 20°
C. The heating time for food stored in a refrigerator
should be increased slightly.
• After heating allow the food to stand for 1-2
minutes, so that the temperature inside the food
can be evenly distributed (standing time).
• The times given are guidelines which can be varied
according to the initial temperature, weight, water
content, fat content or the result which you wish to
achieve.
Defrosting
Details for this can be found in the table: Defrosting
(see page 24). Your microwave is ideal for defrosting.
Thawing times are usually considerably shorter than in
traditional methods. Here are a few tips. Take the
frozen item out of its packaging and place on a plate
for defrosting.
Boxes & containers
Boxes and containers suitable for microwaves are
particularly good for defrosting and heating food, since
they can withstand temperatures in a deep freeze
(down to approx. -40° C) as well as being heat-resistant
(up to approx. 220° C). You can therefore use the same
container to freeze, defrost, heat and even cook the
food, without having to transfer it.
Covering
Cover thin parts with small strips of
aluminium foil before defrosting.
Thawed or warm parts should likewise
be covered with aluminium strips during
defrosting. This stops the thin parts becoming too hot
while thicker parts are still frozen.
Correct setting
It is better to choose a setting which is too low rather
than one which is too high. By so doing you will ensure
that the food defrosts evenly. If the microwave setting
is too high, the surface of the food will already have
begun to cook while the inside is still frozen.
Turning/stirring
Almost all foods have to be turned or
stirred from time to time. As early as
possible, separate parts which are stuck
together and rearrange them.
Small amounts...
defrost more quickly and evenly than larger ones. We
recommend that you freeze portions which are as small
as possible. By so doing you will be able to prepare
whole menus quickly and easily.
Foods requiring careful handling,
Foods such as gateaux, cream, cheese and bread should
only be partially defrosted and then left to defrost
completely at room temperature. By so doing you will
avoid the outer areas becoming too hot while the
inside is still frozen.
Standing time
This is particularly important after defrosting food, as
the defrosting process continues during this period. In
the defrosting table you will find the standing times
for various foods. Thick, dense foods require a longer
standing time than thinner foods or food of a porous
nature. If the food has not defrosted sufficiently, you
may continue defrosting it in the microwave oven or
lengthen the standing time accordingly. At the end of
the standing time you should process the food as soon
as possible and not re-freeze it.
11
1. AG-61+62D-EU English
30/03/2005
16:35
Page 12
Cooking fresh vegetables
Details for this can be found in the table: Cooking fresh
vegetables (see page 25).
• When buying vegetables try to ensure that, as far as
possible, they are of similar size. This is particularly
important when you want to cook the vegetables
whole (e.g. boiled potatoes).
• Wash the vegetables before preparing them, clean
them and only then weigh the required quantity for
the recipe and chop them up.
• Season them as you would normally, but as a rule
only add salt after cooking.
• Add about 5 tbsps of water for 500 g of vegetables.
Vegetables which are high in fibre require a little
more water. You will find information about this in
the table.
• Vegetables are usually cooked in a dish with a lid.
Those with a high moisture content, e.g. onions or
boiled potatoes, can be cooked in microwave cling
film without adding water.
• After half the cooking time has elapsed vegetables
should be stirred or turned over.
• After cooking allow the vegetables to stand for
approx. 2 minutes, so that the temperature disperses
evenly (standing time).
• The cooking times given are guidelines and depend
upon the weight, initial temperature and condition
of the type of vegetable in question. The fresher the
vegetables, the shorter the cooking times.
Cooking, grilling & browning
Details for this can be found in the table: Cooking,
grilling and browning (see page 26).
• When buying food items, try to ensure that, as far
as possible, they are of similar size. This will ensure
that they are cooked properly.
• Before preparation wash meat, fish and poultry
thoroughly under cold running water and pat them
dry with kitchen paper. Then continue as normal.
• Beef should be well hung and have little gristle.
• Even though the pieces may be of a similar size,
cooking results may vary. This is due, amongst other
things, to the kind of food, variations in the fat and
moisture content as well as the temperature before
cooking.
• Turn large pieces of meat, fish or poultry half way
through the cooking time, so that they are cooked
evenly from all sides.
• After cooking cover roasts with aluminium foil and
allow them to stand for approx. 10 minutes
(standing time). During this period the roast carries
on cooking and the liquid is evenly distributed, so
that when it is carved a minimum amount of juice is
lost.
Defrosting & cooking
Deep-frozen dishes can be defrosteded and cooked at
the same time in one process in your microwave. You
will find some examples in the table. Do take note,
however, of the general advice given on "heating" and
"defrosting" food.
12
Please refer to the manufacturer's instructions on the
packaging when preparing deep- frozen dishes. These
usually contain precise cooking times and offer advice
on preparation.
1. AG-61+62D-EU English
30/03/2005
16:35
Page 13
UK
Microwave power levels
Your oven has 5 power levels. To choose the power level
for cooking, follow the advice given in the recipe
section. Generally the following recommendations
apply:
400 W for dense foods which require a long cooking
time when cooked conventionally, eg. beef dishes, it is
advisable to use this power setting to ensure the meat
will be tender.
800 W used for fast cooking or reheating e.g. soup,
casseroles, canned food, hot beverages, vegetables, fish,
etc.
240 W (Defrost setting) to defrost, select this power
setting, to ensure that the dish defrosts evenly. This
setting is also ideal for simmering rice, pasta, dumplings
and cooking egg custard.
560 W used for longer cooking of dense foods such as
roast joints, meat loaf and plated meals, also for
sensitive dishes such as cheese sauce and sponge cakes.
At this reduced setting, the sauce will not boil over and
food will cook evenly without over cooking at the sides.
80 W For gentle defrosting, eg. cream gateaux or
pastry.
W = WATT
To set the microwave power level:
Rotate the TIMER/WEIGHT/POWER knob clockwise to select cooking time.
Press the COOKING MODE button once (microwave only).
To change the microwave power level rotate the knob until the desired power level is reached.
Press the START/QUICK button.
NOTE: If the power level is not selected, 800 W is automatically set.
13
1. AG-61+62D-EU English
30/03/2005
16:35
Page 14
Microwave cooking
Your oven can be programmed for up to 90 minutes.
(90.00) The input unit of cooking (defrosting) time
varies from 10 seconds to five minutes. It depends on
the total length of the cooking (defrosting) time as
shown on the table.
Cooking time
0-5 minutes
5-10 minutes
10-30 minutes
30-90 minutes
Increasing unit
10 seconds
30 seconds
1 minute
5 minutes
Example:
Suppose you want to heat soup for 2 minutes and 30 seconds on 560 W microwave power.
1. Enter desired cooking
time by rotating
TIMER/WEIGHT/
POWER knob
clockwise.
3. Choose desired power by
2. Choose desired cooking
rotating the
mode by pressing
TIMER/WEIGHT/POWER
COOKING MODE button
knob clockwise.
once (microwave only).
4. Press START/QUICK
button once to
begin cooking.
x1
x1
Check the display.
NOTES:
1. When the door is opened during the cooking process, the cooking time on the digital display stops
automatically. The cooking time starts to count down again when the door is closed and the START/QUICK
button is pressed.
2. If you wish to know the power level during cooking, press the COOKING MODE button.
As long as your finger is touching the COOKING MODE button, the power level will be displayed.
3. You can rotate the TIMER/WEIGHT/POWER knob clockwise or counter-clockwise.
If you rotate the knob counter-clockwise, the cooking time will decrease from 90 minutes by degrees.
14
1. AG-61+62D-EU English
30/03/2005
16:35
Page 15
UK
Grill & dual grill cooking
This microwave oven has two GRILL cooking modes: 1. Grill only. 2. Dual Grill (Grill with microwave).
1. GRILL ONLY COOKING
This mode can be used to Grill/Brown food.
Example: To make toast for 4 minutes.
2. Choose the desired
cooking mode by pressing
the COOKING MODE
button twice. (Grill only).
1. Enter desired cooking time
by rotating the TIMER/
WEIGHT/POWER knob.
3. Press the START/QUICK button
once to begin cooking.
x1
Check the display.
x2
NOTES:
1. The rack is recommended for grilling of flat pieces of food.
2. You may detect smoke or a burning smell when using the grill for the first time, this is normal and not a sign
that the oven is out of order.
To avoid this problem, when first using the oven, operate the grill without food for 20 minutes.
2. DUAL GRILL COOKING
This mode uses a combination of Grill power and Microwave power (80 W to 560 W).
The Microwave power level is preset to 240 W.
Example:
To cook kebabs (see recipe on page 32) for 7 minutes on DUAL GRILL 400 W.
1. Enter the desired
cooking time by
rotating the TIMER/
WEIGHT/POWER knob.
2. Choose the desired cooking
mode by pressing the
COOKING MODE button
three times to select Grill
with Microwave.
x3
3. Rotate the
TIMER/WEIGHT/
POWER knob to the
desired microwave
power level.
4. Press the
START/QUICK
button once to
begin cooking.
x1
Check the display.
15
1. AG-61+62D-EU English
30/03/2005
16:35
Page 16
Other convenient functions
1. MULTIPLE SEQUENCE COOKING
A sequence of 3 stages (maximum) can be programmed using combinations of MICROWAVE, GRILL or DUAL GRILL.
Example:
To cook: 2 minutes and 30 seconds on 560 W power (Stage 1)
5 minutes Grill only
(Stage 2)
STAGE 1
1. Enter the desired
cooking time by
rotating the TIMER/
WEIGHT/POWER
knob clockwise.
2. Choose the desired
cooking mode by
pressing the COOKING
MODE button once
(microwave only).
3. Enter the desired power
level by rotating the
TIMER/WEIGHT/POWER
knob clockwise.
4. Press the COOKING
MODE button before
programming Stage
2.
x1
STAGE 2
5. Enter desired time by rotating
the TIMER/WEIGHT/POWER
knob clockwise.
x1
6. Choose the desired cooking
mode by pressing the
COOKING MODE button
twice (Grill only).
x1
7. Press the START/QUICK
button once to begin cooking.
x1
Check the display.
(The oven will begin to cook for 2 minutes and 30 seconds at 560 W, and then for 5 minutes on Grill only).
NOTE:
If you set any programme after setting GRILL mode, omit the steps 3 and 4.
If you press the COOKING MODE button continually after setting GRILL mode, the GRILL mode will be
changed to the DUAL GRILL mode automatically.
Example:
To cook Courgette & Macaroni Bake (see recipe on page 30).
1. 25 minutes at 800 W.
2. 5 minutes Dual Grill at 400 W.
16
1. AG-61+62D-EU English
30/03/2005
16:35
Page 17
UK
Other convenient functions
2. QUICK START FUNCTION
The START/QUICK button allows you to operate the two following functions:
a. Direct start
You can directly start cooking on 800 W microwave power level for 30 seconds by pressing the
START/QUICK button.
NOTE:
To avoid the misuse by children the START/QUICK button can be used only within 3 minutes after preceding
operation, i.e., closing the door, pressing the STOP button or cooking completion.
b. Extend the cooking time
You can extend the cooking time during manual cooking for multiples of 30 seconds if the START/QUICK button
is pressed while the oven is in operation.
3. TO CHECK THE POWER LEVEL
To check the microwave power level during cooking press the COOKING MODE button.
x1
As long as your finger is touching the COOKING MODE button the power level will be displayed.
The oven continues to count down although the display shows the power level.
4. SAFETY LOCK FUNCTION
TO SET THE SAFETY LOCK FUNCTION
1. Press and hold the STOP key for 3
seconds.
x1 for 3 seconds
The display will show:
TO CANCEL THE SAFETY LOCK FUNCTION
1. Press and hold the STOP key for 3
seconds.
x1 for 3 seconds
The display will show the
time of day, if set.
NOTE: When Safety Lock is set you cannot input any buttons except the STOP button.
17
1. AG-61+62D-EU English
30/03/2005
16:35
Page 18
Automatic operation
The AUTOMATIC function automatically works out the
correct cooking mode and cooking time. You can
choose from 8 AUTOCOOK menus and 4 AUTO
DEFROST menus. What you need to know when using
this automatic function:
1. Press the AUTOMATIC PROGRAMMES button once,
the display will appear as shown.
The menu can be chosen by pressing the
AUTOMATIC PROGRAMMES button until the
desired menu number is displayed. See pages 19 - 21
“Automatic charts”.
To select a defrost menu, press the AUTOMATIC
PROGRAMMES button at least 9 times. If you press
the button 9 times,
will appear in the display.
The menu will be changed automatically by holding
down the AUTOMATIC PROGRAMMES button.
2. The weight of the food can be input by rotating the
TIMER/WEIGHT/POWER knob until the desired
weight is displayed.
• Enter the weight of the food only. Do not include
the weight of the container.
• For food weighing more or less than weights given
in the automatic charts, use manual programmes.
For best results, follow the cooking charts on pages
23 - 26.
1.
x1
AUTOMATIC PROGRAMMES button
Menu number
2.
TIMER/WEIGHT/POWER knob
3.
START/QUICK button
3. To start cooking press START/QUICK button.
When action is required (e.g. to turn food over), the
oven stops and the audible signals sound, remaining
cooking time and any indicator will flash on the
display. To continue cooking, press the
START/QUICK button.
The final temperature will vary according to the
initial food temperature. Check food is piping hot
after cooking. If necessary, you can extend the
cooking manually.
Example:
To cook grill skewers weighing 0,2 kg using AUTOCOOK AC-2.
1. Select the menu required by
pressing the AUTOMATIC
PROGRAMMES button twice.
x2
2. Enter the weight by rotating
the TIMER/WEIGHT/POWER
knob.
3. Press the START/QUICK
button once.
x1
Check the display.
18
1. AG-61+62D-EU English
30/03/2005
16:35
Page 19
UK
Automatic charts
BUTTON
x1
MENU NO.
WEIGHT (Increasing
Unit)/ UTENSILS
AC-1 Cook
French Fried
Potatoes
(recommended
for conventional
ovens)
0,10 - 0,30 kg (50 g)
(initial temp -18° C)
Flan dish
Rack
• Remove the frozen french fried potatoes from
the package and place them in a flan dish.
• Place the dish on the rack in the oven.
• When audible signal sounds, turn over.
• After cooking, remove from the dish and put on
a plate for serving.
(No standing time is necessary).
• Add salt to taste.
NOTE: The dish gets very hot during cooking.
To avoid burning yourself, please use oven
gloves for removing the dish from the oven.
AC-2 Cook
Grill Skewers
0,2 - 0,6 kg (100 g)
(initial temp 5° C)
Rack
• Prepare the grill skewers referring to the recipe
on page 31.
• Place on the rack and cook.
• When the audible signal sounds, turn over.
• After cooking, remove and put on a plate for
serving. (No standing time necessary).
AC-3 Cook
Chicken Legs
0,20 - 0,60 kg (50 g)
(initial temp 5° C)
Rack
• Mix the ingredients and spread on the chicken
legs.
• Pierce the skin of the chicken legs.
• Put the chicken legs on the rack, skin side down,
with the thin ends towards the centre.
• When audible signal sounds, turn over.
• After cooking, remove and stand for approx. 5
minutes.
x2
x3
Ingredients for 0,6 kg chicken legs:
1
3 pieces, 1-2 tbsp oil, /2 tsp salt,
1 tsp sweet paprika, 1 tsp rosemary
AC-4 Cook
Grilled Chicken
x4
0,9 - 1,4 kg (100 g)
(initial temp 5° C)
Saucer
Flan Dish
Ingredients for 1,2 kg grilled chicken:
Salt and Pepper, 1 tsp sweet paprika, 2 tbsp oil
AC-5 Cook
Fresh Vegetables
x5
PROCEDURE
0,1 - 0,6 kg (100 g)
(initial temp 20° C)
Bowl & lid
• Mix the ingredients and spread on the chicken.
• Pierce the skin of the chicken.
• Put chicken breast side down on an upturned
saucer in a flan dish.
• Place directly on the turntable and cook.
• When audible signal sounds, turn over.
• After cooking, leave for approx. 3 minutes in the
oven, remove and put on a plate for serving.
• Cut into small pieces, eg. strips, cubes or slices.
• Add 1 tbsp water per 100 g and salt as desired.
(For mushrooms no additional water is
necessary).
• Cover with a lid.
• When audible signal sounds, stir and re-cover.
• After cooking, let the food stand for approx 2
minutes.
19
1. AG-61+62D-EU English
30/03/2005
16:35
Page 20
Automatic charts
BUTTON
AUTOCOOK
NO.
WEIGHT (Increasing
Unit)/ UTENSILS
PROCEDURE
AC-6 Cook
Boiled Potatoes
Jacket Potatoes
0,1 - 0,8 kg (100 g)
(initial temp 20° C)
Bowl & lid
Boiled Potatoes: Peel the potatoes and cut them
into similar sized pieces.
Jacket Potatoes: Choose potatoes of similar size and
wash them.
• Put the boiled or jacket potatoes into a bowl.
• Add the required amount of water (per 100 g),
approx 2 tbsp and a little salt.
• Cover with a lid
• When audible signal sounds, stir and re-cover.
• After cooking, let the potatoes stand for approx.
2 minutes.
AC-7 Cook
Gratinated Fish
Fillet
0,6 - 1,2 kg* (100 g)
(initial temp Fish 5° C)
Gratin dish
• See recipes for Gratinated Fish Fillet on pages
21.
x6
x7
* Total weight of all ingredients.
AC-8 Cook
Gratin
0,5 - 1,5 kg* (100 g)
(initial temp 20° C)
Gratin dish
• See recipes for Gratin on page 22.
* Total weight of all ingredients.
x8
BUTTON
AUTO DEFROST
NO.
WEIGHT (Increasing
Unit)/ UTENSILS
Ad-1 Defrost
Steak, Chops
0,2 - 0,8 kg (100 g)
(initial temp -18° C)
(See note on page 21)
• Place the food in a flan dish in the centre of the
turntable.
• When the audible signal sounds, turn the food
over, rearrange and separate. Shield thin parts
and warm spots with small pieces of aluminium
foil.
• After defrosting, wrap in aluminium foil for 10 15 minutes, until thoroughly defrosted.
Ad-2 Defrost
Minced Meat
0,2 - 0,8 kg (100 g)
(initial temp -18° C)
(See note on page 21)
• Place the block of minced meat in a flan dish in
the centre of the turntable.
• When the audible signal sounds, turn the food
over. Remove the defrosted parts if possible.
• After defrosting, cover with aluminium foil and
stand for 5 - 10 minutes, until thoroughly
defrosted.
Ad-3 Defrost
Cake
0,1 - 1,4 kg (100 g)
(initial temp -18° C)
Flat dish
• Remove all packaging from the cake.
• Place directly on the turntable, or on a plate in
the middle of the turntable.
• After defrosting, cut the cake into similar sized
pieces keeping space between each piece and let
stand for 10 - 30 minutes until evenly defrosted.
x9
x10
x11
20
PROCEDURE
1. AG-61+62D-EU English
30/03/2005
16:35
Page 21
UK
Automatic charts
BUTTON
AUTO DEFROST
NO.
Ad-4 Defrost
Bread
x12
WEIGHT (Increasing
Unit)/ UTENSILS
0,1 - 1,0 kg (100 g)
(initial temp -18° C)
Flat dish
(Only sliced bread is
recommended for this
programme.)
PROCEDURE
• Distribute in a flan dish in the centre of the
turntable. For 1,0 kg distribute directly on the
turntable.
• When the audible signal sounds, turn over, rearrange and remove defrosted slices.
• After defrosting cover in aluminum foil and
stand for 5 - 15 minutes, until thoroughly
defrosted.
NOTES: Auto Defrost
1. Steaks and Chops should be frozen in one layer.
2. Minced meat should be frozen in a thin shape.
3. After turning over, shield the defrosted portions with small, flat pieces of aluminium foil.
4. Gateaux topped and coated with cream are very sensitive to microwave energy. For the best result, if the cream
begins to soften rapidly, it is best to remove it from the oven immediately and stand for 10 - 30 minutes at room
temperature.
Recipes for automatic AC-7 & AC-8
GRATINATED FISH FILLET (AC-7)
Fish gratin Italian style
Ingredients
0,6 kg
0,9 kg
1,2 kg
260 g
tbsp
1/2 tbsp
30 g
390 g
1 tbsp
1 tbsp
45 g
520 g
11/2 tbsp
11/2 tbsp
60 g
180 g
1 tbsp
110 g
1/2 tbsp
270 g
11/2 tbsp
165 g
3/4 tbsp
360 g
2 tbsp
220 g
1 tbsp
1/2
fish fillet
lemon juice
anchovy butter
Gouda (grated)
salt & pepper
fresh tomatoes
chopped mixed herbs
Mozarella
basil (chopped)
GRATINATED FISH FILLET (AC-7)
Fish esterhazy
Ingredients
0,6 kg
0,9 kg
1,2 kg
270 g
120 g
24 g
60 g
10 g
400 g
180 g
36 g
90 g
10 g
540 g
240 g
48 g
120 g
10 g
1 tbsp
60 g
60 g
11/2 tbsp
90 g
90 g
2 tbsp
120 g
120 g
fish fillet
leeks (cut into rings)
onion (finely sliced)
carrot (grated)
butter or margarine
salt, pepper & nutmeg
lemon juice
crème fraîche
Gouda (grated)
Preparation
1. Wash and dry the fish and sprinkle with lemon juice,
salt and grease with anchovy butter.
2. Place in a gratin dish.
3. Sprinkle the Gouda over the fish.
4. Wash the tomatoes and remove the stalk-spore.
Cut into slices and place on top of the cheese.
5. Season with salt, pepper and the mixed herbs.
6. Drain the Mozarella, cut into slices and place on the
tomatoes. Sprinkle the basil over the cheese.
7. Place the gratin dish on the turntable and cook on
AUTOMATIC COOK AC-7, “Gratinated fish fillet”.
8. After cooking let stand for approx. 5 minutes.
Preparation
1. Put vegetables, butter and the spices into a casserole
dish and mix well. Cook for 2-6 minutes on 800 W
depending on weight.
2. Wash the fish, dry and sprinkle with lemon juice and
salt.
3. Mix the crème fraîche with the vegetables and season
again.
4. Put half of the vegetables in a gratin dish. Place the
fish on top and cover with the remaining vegetables.
5. Spread the Gouda over the top, place on the turntable
and cook on AUTOMATIC COOK AC-7, “Gratinated
Fish Fillet”.
6. After cooking let stand for approx. 5 minutes.
21
1. AG-61+62D-EU English
30/03/2005
16:35
Page 22
Recipes for automatic AC-7 & AC-8
GRATIN (AC-8)
Spinach gratin
Ingredients
0,5 kg
1,0 kg
1,5 kg
150 g
300 g
450 g
15 g
30 g
45 g
150 g
35 g
50 g
1
40 g
300 g
75 g
100 g
2
75 g
450 g
110 g
150 g
3
115 g
leaf spinach (defrosted,
drained)
onion (finely chopped)
salt, pepper & nutmeg
boiled potatoes (sliced)
cooked ham (diced)
crème fraîche
eggs
grated cheese
GRATIN (AC-8)
Potato-courgette-gratin
Ingredients
22
0,5 kg
1,0 kg
1,5 kg
200 g
115 g
75 g
1
1/2
400 g
230 g
150 g
2
1
600 g
345 g
225 g
3
11/2
40 g
75 g
115 g
boiled potatoes (sliced)
courgette (finely sliced)
crème fraîche
eggs
clove of garlic (crushed)
salt & pepper
grated Gouda cheese
sunflower kernel
Preparation
1. Mix together the leaf spinach with the onion and
season with salt, pepper and nutmeg.
2. Grease the gratin dish. Place alternate layers of
potato slices, diced ham and spinach in the dish. The
top layer should be spinach.
3. Mix the eggs with crème fraîche, add salt and
pepper and pour over the vegetables.
4. Cover the gratin with the grated cheese.
5. Place on the turntable and cook on AUTOMATIC
COOK AC-8, “Gratin”.
6. After cooking, let stand for 5-10 minutes.
Preparation
1. Grease the gratin dish and place alternate layers of
potato slices and courgette in the dish.
2. Mix the eggs with crème fraîche, season with salt,
pepper and garlic and pour over the vegetables.
3. Cover the gratin dish with the grated Gouda cheese.
4. Finally sprinkle the gratin with sunflower kernel.
5. Place on the turntable and cook on AUTOMATIC
COOK AC-8, “Gratin”.
6. After cooking, let stand for 5-10 minutes.
1. AG-61+62D-EU English
30/03/2005
16:35
Page 23
UK
Cooking charts
ABBREVIATIONS USED
tbsp = tablespoon
tsp = teaspoon
Cup = cupful
kg = kilogram
g = gram
l = litre
ml = millilitre
cm = centimetre
DFC = dry fat content
DF = deep frozen
min = minutes
sec = seconds
dm = diameter
app. = approximate
sach. = sachet
TABLE: HEATING FOOD & DRINK
Food / Drink
Coffee,
Milk,
Water,
1 cup
1 cup
1 cup
6 cups
1 dish
One-plate meal
(Vegetables, Meat
and side dishes)
Stew
Soup, clear
Cream soup
Vegetables
Side dishes
1
Meat, 1 slice
Fish fillet
Sausages, 2 pieces
Cake, 1 slice
Baby food, 1 jar
Melting Margarine
1
or Butter
Melting chocolate
Dissolving 6 sheets of
gelatine
Cake glaze for 1/4 l
liquid
1
Quantity Setting
-g/ml150
150
150
900
1000
400
Power
-Level800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
Time
-Minapprox. 1
approx. 1
11/2 -2
10-12
111/2-13
3-6
Hints
200
200
200
200
500
200
500
200
200
180
150
190
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
400 W
400 W
11/2 -21/2
11/2-2
11/2-21/2
2-21/2
4-5
2-21/2
4-41/2
3-4
2-3
approx. 2
1/2
approx. 1
Cover, stir after heating
Cover, stir after heating
Cover, stir after heating
Add water if necessary, cover, stir half
way through cooking time
Sprinkle with a little water, cover, stir half
way through cooking time
Sprinkle with a little sauce, cover
Cover
Pierce skin several times
Place on a plate
Remove lid, stir well after heating
Check the temperature
50
800 W
1/2-1
100
10
400 W
400 W
2-3
1/2
10
400 W
5-6
Do not cover
Do not cover
Do not cover, bring to the boil
Do not cover, bring to the boil
Cover, bring to the boil
Sprinkle sauce with water, cover, stir half
way through cooking time
Stir during cooking
Soak in water, squeeze out well and put in
soup bowl, stir during cooking
Stir with sugar and 250ml liquid, cover and,
stir well during and after cooking
from chilled
23
1. AG-61+62D-EU English
30/03/2005
16:35
Page 24
Cooking charts
TABLE: DEFROSTING
Food / Drink
Power
-Level80 W
80 W
80 W
240 W
Time
-Min58-64
42-48
19-23
4-5
500
600
300
1500
240 W
240 W
240 W
80 W
8-12
6-9
4-5
48-52
1200
80 W
1000
80 W
Chicken legs
Fish in pieces
Fish fillet
Crab
200
800
400
300
240 W
240 W
240 W
240 W
Bread rolls, 2
Coarse wholemeal bread
in slices
Slices of Toast bread
Mixed flour bread, whole loaf
White bread, whole loaf
Cake, 1 slice
Cream cake, 1 slice
Whole cake, Ø 25 cm
80
250
240 W
240 W
500
240 W
6-8
150
80 W
80 W
80 W
2-5
3-4
18-20
Cream
200
240 W
2+2
Butter
Fruit e.g. strawberries
raspberries, cherries, plums
250
250
240 W
240 W
2-4
4-5
Meat for roasting
(e.g. Pork, Beef,
Lamb, Veal)
Steaks, Cutlets,
Liver
Goulash
Sausages, 8
4
Duck/Turkey
Chicken
Quantity Setting
-g1500
1000
500
200
Hints
Standing time
-MinPlace on an upturned plate, turn over
30-90
halfway through defrosting
30-90
30-90
Turn over halfway through defrosting
10-15
Stir halfway through defrosting
Place next to each other, turn over half
way through defrosting
Place on an upturned plate, turn over
halfway through defrosting
39-43
Place on an upturned plate, turn over
halfway through defrosting
33-37
Place on an upturned plate, turn over
halfway through defrosting
4-5
Turn over halfway through defrosting
9-12
Turn over halfway through defrosting
7-10
Turn over halfway through defrosting
6-8
Turn over halfway through defrosting
and remove defrosted parts
approx. 1 Only begin to defrost
2-4
Place slices next to each other,
only begin to defrost
Turn over halfway through defrosting
(centre will still be frozen)
Place on a plate
Place on a plate
Place on a plate. When half defrosted,
cut in to slices and leave until cake is
fully defrosted
Remove lid. When half defrosted, put in
a dish and allow to finish defrosting
Only begin to defrost
Place next to each other, spread out evenly
Turn over halfway through defrosting
15-30
5-10
5-10
30-90
30-90
30-90
10-15
10-15
5-10
5
5
15
5
10
30-60
5-10
15
5
The times shown in the table are guidelines which may vary according to freezing temperature, quality and weight
of the foodstuffs.
24
1. AG-61+62D-EU English
30/03/2005
16:35
Page 25
UK
Cooking charts
TABLE: COOKING FRESH VEGETABLES
Vegetable
Artichokes
Leaf Spinach
Cauliflower
Broccoli
Mushrooms
Chinese leaves
Peas
Fennel
Onions
Carrots
Green peppers
Jacket potatoes
Leeks
Red cabbage
Brussels sprouts
Boiled potatoes
(salted)
Celery
White cabbage
Courgettes
Quantity Setting
-g300
300
800
500
500
500
300
500
500
250
500
500
500
500
500
500
500
500
500
500
Power
-Level800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
Time
-Min6-8
5-7
15-17
10-12
9-11
8-10
9-11
9-11
9-11
5-7
10-12
7-9
9-11
9-11
15-17
9-11
9-11
800 W
800 W
800 W
9-11
15-17
9-11
Hints
Added water
-Tbsps/mlremove the stalk, cover
3-4 tbsp
wash, dry well, cover, stir once or twice during cooking
1 whole head, cover, divide into florets
5-6 tbsp
stir during cooking
4-5 tbsp
divide into florets, cover, stir occasionally during cooking 4-5 tbsp
whole heads, cover, stir occasionally during cooking
cut into strips, cover, stir occasionally during cooking
4-5 tbsp
cover, stir occasionally during cooking
4-5 tbsp
cut into quarters, cover, stir occasionally during cooking
4-5 tbsp
whole, cook in microwave cling film
cut into rings, cover, stir occasionally during cooking
4-5 tbsp
cut into strips, stir once or twice during cooking
4-5 tbsp
cover, stir occasionally during cooking
4-5 tbsp
cut into rings, cover, stir occasionally during cooking
4-5 tbsp
cut into strips, stir once or twice during cooking
50 ml
whole sprouts, cover, stir occasionally during cooking
50 ml
cut into large pieces of a similar size, add a little salt,
150 ml
cover, stir occasionally during cooking
dice finely, cover, stir occasionally during cooking
50 ml
cut into strips, cover, stir occasionally during cooking
50 ml
slice, cover, stir occasionally during cooking
4-5 tbsp
TABLE: COOKING & DEFROSTING
Food Quantity
(frozen)
-gFish fillet
Trout, 1 piece
One-plate meal
Fresh spinach
Broccoli
Peas
Kohlrabi
Mixed veg.
Brussel sprouts
Red cabbage
Setting
Power Time
-Level-Min300
800 W
250
800 W
400
800 W
300
800 W
300
800 W
300
800 W
300
800 W
500
800 W
300
800 W
450
800 W
Added water
-tbsps10-12
5-7
9-11
6-8
7-9
7-9
7-9
11-13
7-9
10-12
Hints Standing time
-MinCover
1-2
Cover
1-2
Cover, stir after 6 minutes
2
Cover, stir once or twice during cooking
2
3-5 Tbsp
Cover, stir halfway through time
2
3-5 Tbsp
Cover, stir halfway through time
2
3-5 Tbsp
Cover, stir halfway through time
2
3-5 Tbsp
Cover, stir halfway through time
2
3-5 Tbsp
Cover, stir halfway through time
2
3-5 Tbsp
Cover, stir halfway through time
2
25
1. AG-61+62D-EU English
30/03/2005
16:35
Page 26
Cooking charts
TABLE: COOKING, GRILLING AND BROWNING
Food
Roasts
(Pork,Veal, Lamb)
Quantity Setting Power
-g-Level-
Time
-Min-
500
800 W
400 W
560 W
400 W
6-8
3-5*
4-7
2-4
1000
800 W
400 W
560 W
400 W
13-16
6-8*
10-12
3-5
1500
800 W
400 W
560 W
400 W
24-26
9-11*
14-16
5-7
1000
560 W
400 W
560 W
400 W
7-10
7-8*
4-5
5-7
1500
560 W
400 W
560 W
400 W
8-10
8-10*
8-10
3-5
Chicken
1200
800 W
400 W
800 W
400 W
Chicken legs
200
400 W
Steaks
2 medium pieces
400
Roast beef (medium)
Hints
Standing time
-Min-
Season to taste, place in shallow dish,
place on the turnatble, turn over after *
5-10
Season to taste, place fatty side down in shallow dish,
place on the turntable, tun over after *
10
8-11
5-7*
8-11
4-5
Season to taste, place breast side down in shallow dish,
place on the turntable, turn over after *
3
5-6
1-2*
6-8
Season to taste, place skin downwards on rack,
turn over after *
3
Place on rack, turn over after *, season after grilling
2
13-15*
8-12
To brown dishes
etc.
5-7
place dish on rack
Croque monsieur,
1 slice
6-9
Toast bread, spread with butter, lay 1 slice of cooked
ham, 1 slice of pineapple and 1 slice of processed
cheese on top and grill
8
21/2
Remove packaging, place pizza on rack.
Suitable for repeat cooking of upto 4 pizzas. To maintain good
results, rest the oven for 1 minute 30 seconds, before cooking
5th pizza (see power down note on page 39).
Frozen Pizza
26
365
400 W
400 W
10
1
1. AG-61+62D-EU English
30/03/2005
16:35
Page 27
UK
Recipes
ADAPTING RECIPES FOR THE
MICROWAVE OVEN
HOW TO USE THE RECIPES
If you would like to adapt your favourite recipes for
the microwave, you should take note of the following:
Shorten cooking times by a third to a half. Follow the
example of the recipes in this book. Foods which have a
high moisture content such as meat, fish, poultry,
vegetables, fruit, stews and soups can be prepared in
your microwave without any difficulty.
Foods which have little moisture, such as platters of
food, should have the surface moistened prior to
heating or cooking.
The amount of liquid to be added to raw foods, which
are to be braised, should be reduced to about two
thirds of the quantity in the original recipe.
If necessary, add more liquid during cooking.
The amount of fat to be added can be reduced
considerably. A small amount of butter, margarine or
oil is sufficient to flavour food. For this reason your
microwave is excellent for preparing low-fat foods as
part of a diet.
• All the recipes in this book are calculated on the
basis of 4 servings - unless otherwise stated.
• Recommendations relating to suitable utensils and
the total cooking times are given at the beginning
of every recipe.
• As a rule the quantities shown are assumed to be
wholly consumable, unless specifically indicated
otherwise.
• When eggs are given in the recipes they are
assumed to have weight of approx. 55 g (medium).
Soups & starters
Spain
Cream of avocado soup
Total cooking time: approx. 10-12 minutes
Utensils: Bowl with lid (2 Iitre capacity)
Ingredients
3
avocados (600 g of flesh)
a little lemon juice
700 ml meat stock
70 ml
cream
salt & pepper
1. Peel the soft, ripe avocados, remove stone, cut into
small pieces and puree with a mixer or a mixing
attachment on a hand mixer. Reserve two thin slivers
per portion for decoration and sprinkle with lemon
juice.
2. Put the meat stock, avocados and the cream in a dish,
season with salt and pepper and cook with lid on. Stir
once during cooking.
10-12 min.
800 W
3. Mix soup until creamy and decorate with the
remaining avocado slivers. Allow to stand for 5
minutes after cooking.
27
1. AG-61+62D-EU English
30/03/2005
16:35
Page 28
Soups & starters
Switzerland
Barley soup
Total cooking time: approx. 35-40 minutes
Utensils: Bowl with lid (2 Iitre capacity)
Ingredients
2 tbsp butter or margarine (20 g)
1
onion (50 g), finely chopped
1-2
carrots (130 g), sliced
15 g
celery, diced
1
leek (130 g), in rings
3
white cabbage leaves (100 g) in strips
200 g
veal bones
50 g
streaky bacon, in strips
50 g
barley grains
700 ml meat stock
pepper
4
wiener sausages (300 g)
Netherlands
Mushroom soup
Total cooking time: approx. 13-17 minutes
Utensils: Bowl with lid (2 litre capacity)
Ingredients
200 g
mushrooms, sliced
1
onion (50 g), finely chopped
300 ml meat stock
300 ml cream
21/2 tbsp plain flour (25 g)
21/2 tbsp butter or margarine (25 g)
salt & pepper
1
egg yolk
150 g
crème fraiche
Germany
Camembert toast
Total cooking time: approx. 11/2-21/2 minutes
Utensils: Flat dish
Ingredients
4
slices of bread for toasting (80 g)
2 tbsp butter or margarine (20 g)
150 g
camembert
4 tsp
cranberry jelly (40 g)
cayenne pepper
28
1. Put the butter and diced onion in the dish and steam
with the lid on the dish.
approx. 1-2 min.
800 W
2. Add the vegetables to the dish. Then add the bones,
the strips of bacon and the barley and fill with the
meat stock. Season with pepper and cook with the lid
on.
1. 17-19 min.
800 W
2. 17-19 min.
400 W
3. Chop the sausages into small pieces and heat them for
5 minutes in the dish.
4. After cooking, let the soup stand for 5 minutes. Take
the bones out of the soup before serving.
1. Put the vegetables with the meat stock in the dish and
cook with the lid on.
8-9 min.
800 W
2. Puree all the ingredients in a food processor. Add the
cream.
3. Rub the flour and butter into a dough and stir into the
mushroom soup until smooth. Season with salt and
pepper, cover and cook. Stir again after cooking.
4-6 min.
800 W
4. Mix the egg yolk with the crème fraiche, stir into the
soup little by little. Heat the whole mixture again for a
short time, but do not allow it to boil!
1-2 min.
800 W
Allow the soup to stand for approximately 5 minutes
once cooked.
1. Toast the bread and spread with butter.
2. Cut the Camembert into slices and arrange on
top of the toast. Put the Cranberry jelly in the
middle of the cheese and sprinkle with Cayenne
pepper.
3. Place the toast on a plate and heat.
approx 11/2-21/2 min.
800 W
Tip: You can vary this recipe according to your taste.
For example, you can use fresh mushrooms and
grated cheese or cooked ham, asparagus and
Emmental cheese.
1. AG-61+62D-EU English
30/03/2005
16:35
Page 29
UK
Meat, fish & poultry
France
Fresh tuna with vegetables
Total cooking time: approx. 21-23 minutes
Utensils: Shallow oval gratin dish with lid
(approx. 26 cm diameter)
Ingredients
500 g
fresh tuna, in slices
2 tbsp lemon juice
salt
1 tsp
vegetable oil to grease the dish
1/2
green pepper (125 g), cut into strips
2
onions (125 g), finely chopped
1
carrot (50 g), sliced
1-2
tomatoes (125 g), diced
40 ml
white wine
1
clove of garlic
bouquet garni
salt & pepper
Spain
Mushroom with rosemary
Total cooking time: approx. 15-21 minutes
Utensils: Bowl with lid (1 Iitre capacity)
Shallow round dish
(approx. 22 cm diameter)
Ingredients
8
large mushrooms (approx. 225 g), whole
2 tbsp butter or margarine (20 g)
1
onion (50 g), finely chopped
50 g
bacon, finely diced
black pepper, ground
fresh rosemary, bruised
125 ml dry white wine
125 ml cream
2 tbsp flour (20 g)
1. Wash the tuna, pat dry and sprinkle with lemon juice.
Allow the fish to stand for approximately 15 minutes,
then pat dry again and add salt.
2. Spread oil on the bottom of the dish and lay the tuna
in it. Arrange the vegetables on top of the fish. Add
the white wine, the clove of garlic and the bouquet
garni and season. Cover the dish and cook.
21-23 min.
560 W
Allow the fish to stand for approximately 2 minutes
after cooking. Remove the bouquet garni and the
clove of garlic before serving.
Tip: A bouquet garni is made of:
a sprig of parsley, a bunch of herbs and vegetables
for making soup , lovage, thyme and a few bay
leaves.
1. Remove the stalks from the mushrooms and chop the
stalks into small pieces.
2. Spread the butter on the bottom of the dish. Add the
onions, the diced bacon and the mushroom stalks.
Season with pepper and rosemary, cover and cook.
4-6 min.
800 W
Leave to cool.
3. Heat 100 ml of the wine and cream in the other dish
with its lid on.
2-3 min.
800 W
4. Mix the remaining wine with the flour, stir into the hot
liquid and cook with the lid on. Stir once during
cooking.
1-2 min.
800 W
5. Fill the mushrooms with the bacon mixture, place in
the sauce and cook on the rack.
2-3 min.
800 W
6-7 min.
400 W
Allow the mushrooms to stand for approximately 2
minutes once cooked.
29
1. AG-61+62D-EU English
30/03/2005
16:35
Page 30
Meat, fish & poultry
Germany
Courgette and macaroni bake
Total cooking time: approx. 41-49 minutes
Utensils: Bowl with lid (2 Iitre capacity)
Gratin dish (approx. 26cm diameter)
Ingredients
500 ml water
1/2 tsp
oil
80 g
macaroni
400 g
tinned tomatoes, chopped
3
onions (150 g), finely chopped
basil, thyme, salt & pepper
1 tbsp oil to grease the dish
450 g
courgettes, sliced
150 g
sour cream
2
eggs
100 g
grated cheddar cheese
Austria
Stuffed roast chicken
for two servings
Total cooking time: approx. 32-39 minutes
Utensils: Quiche dish
Thread
Ingredients
1
chicken (1000 g)
salt, bruised (fresh) rosemary,
bruised marjoram
1
stale bread roll (40 g)
salt
1 bunch parsley, finely chopped (10 g)
1 pinch nutmeg
2 tbsp butter or margarine (20 g)
1
egg yolk
3 tbsp butter or margarine (30 g)
1 tsp
paprika, mild
salt
1 tsp
butter or margarine to grease the dish
30
1. Put the water, oil and salt in the dish and bring to the
boil with the lid on.
3-4 min.
800 W
2. Break the macaroni into pieces, add to the dish, stir
and allow to swell.
8-10 min.
240 W
Drain the macaroni and allow to cool.
3. Mix the tomatoes with the onions and season well.
Grease the gratin dish. Put the macaroni in it and pour
the tomato sauce over it. Arrange the courgette slices
on the top.
4. Beat the sour cream with the eggs and pour over the
mixture in the dish. Sprinkle the grated cheese over the
top.
AUTOCOOK AC-8 or
25-28 min.
800 W
5-7 min.
400 W
Allow the dish to stand for 5-10 minutes after cooking.
1. Wash the chicken, pat it dry and season the cavity
with salt, rosemary and marjoram.
2. To make the filling, soak the bread roll for
approximately 10 minutes in cold water, and then
squeeze out excess water. Mix butter and egg yolk
with salt, parsley, nutmeg, and stuff the chicken with
the mixture. Sew the opening with cotton or butcher’s
thread.
3. Heat the butter.
approx. 1 min.
800 W
Mix the paprika and salt with the butter and smear it
on the chicken.
4. Cook the chicken in the greased quiche dish (do not
cover).
1. 11-13 min.
800 W
2. 5-7 min.
400 W
Turn the chicken over
3. 11-13 min.
800 W
4. 4-5 min.
400 W
Allow the stuffed chicken to stand for approximately 3
minutes after cooking.
1. AG-61+62D-EU English
30/03/2005
16:35
Page 31
UK
Meat, fish & poultry
Switzerland
Fish fillet with cheese sauce
Total cooking time: approx. 22-26 minutes
Utensils: Bowl with lid (1 Iitre capacity)
Shallow round gratin dish
(approx. 25 cm diameter)
Ingredients
3
fish fillets (approx. 600 g)
2 tbsp lemon juice
salt
1 tbsp butter or margarine
1
onion (50 g), finely chopped
2 tbsp flour (20 g)
100 ml white wine
1 tsp
vegetable oil to grease the dish
100 g
grated Emmental cheese
2 tsp
chopped parsley
Germany
Grill skewers
Total cooking time: approx. 14-17 minutes
Utensils: Rack
3 wooden skewers
(approx. 20-25 cm long)
Ingredients
250-300 g pork cutlets
60 g
bacon
1-2
onions (75 g), cut in quarters
3
tomatoes (150 g), cut in quarters
1/2
green pepper (75 g), cut into 8
3 tbsp oil
2 tsp
paprika
salt
1 tsp
cayenne pepper
1 tsp
Worcester sauce
1. Wash the fish, pat dry and sprinkle with lemon juice.
Leave to stand for 15 minutes, pat dry again and rub
with salt.
2. Smear the butter on the bottom of the dish. Add the
diced onion, cover with the lid and steam.
approx. 2 min.
800 W
3. Sprinkle the flour over the onions and stir. Add the
white wine and mix.
4. Grease the gratin dish and place the fish in it. Pour
the sauce over the fish and sprinkle with cheese. Place
on the grill and cook.
16-19 min.
560 W
4-5 min.
400 W
Allow fish to stand for approximately 2 minutes after
cooking. Serve with a garnish of chopped parsley
1. Cut the pork and the bacon into cubes approximately
2-3cm in size.
2. Skewer the meat the vegetables alternately on the
wooden skewer.
3. Mix the oil with the spices and place the skewers on
the rack and cook.
AUTOCOOK AC-2 or
1. 7-9 min.
400 W
4. Turn the skewers over.
2. 7-9 min.
400 W
31
1. AG-61+62D-EU English
30/03/2005
16:35
Page 32
Meat, fish & poultry
Spain
Stuffed ham
Total cooking time: approx. 15-21 minutes
Utensils: Bowl with lid (2 Iitre capacity)
Shallow oval gratin dish with lid
or microwave cling film
(approx. 26 cm long)
Ingredients
125 g
fresh spinach, with stalks removed
125 g
quark (6% fat)
40 g
grated Emmental cheese
pepper
paprika, mild
6
slices cooked ham (300 g)
125 ml water
125 ml cream
2 tbsp flour (20 g)
2 tbsp butter or margarine (20 g)
1 tsp
butter or margarine to grease the dish
1. Cut the spinach finely, mix with the quark and the
cheese and season to taste.
2. Place a tablespoon of the filling on each slice of the
cooked ham and roll up. Secure the ham with a
wooden toothpick.
3. Make a béchamel sauce. To do this, pour the liquid
into the dish, cover and heat.
3-4 min.
800 W
Rub the butter into the flour, add to the liquid and
beat with a balloon whisk, until it is smooth. Cover,
bring to the boil until thickened.
approx. 1 min.
800 W
Stir and taste.
4. Pour the sauce into the greased dish, place the ham
rolls in the dish and cook with the lid on. To brown
the top, remove the lid and place the dish on the rack.
1. 6-9 min.
800 W
2. 5-7 min.
400 W
Allow the ham rolls to stand for approximately 5
minutes after cooking.
Tip: You can also use ready-made béchamel sauce for
this recipe.
Greece
Pot roast with green beans
Total cooking time: approx. 20-24 minutes
Utensils: Bowl with lid (2 litre capacity)
Ingredients
1-2
tomatoes (100 g)
400 g
lamb without bones
1 tsp
butter or margarine to grease the dish
1
onion (50 g), finely chopped
1
clove of garlic, crushed
salt & pepper
sugar
250 g
tinned green beans
Tip: If you use fresh beans, these must be cooked in
advance.
32
1. Peel the tomatoes, cut out the stalks and purée in a
food processor.
2. Cut the lamb into large cubes. Grease the dish with
butter. Add the meat, the diced onion and crushed
garlic clove, season, cover dish and cook.
9-11 min.
800 W
3. Add the beans and the puréed tomatoes to the meat
and continue to cook with the lid on.
11-13 min.
560 W
Allow the meat to stand for approximately 5 minutes
after cooking.
1. AG-61+62D-EU English
30/03/2005
16:35
Page 33
UK
Meat, fish & poultry
Switzerland
Zurich veal stew
Total cooking time: approx. 11-15 minutes
Utensils: Bowl with lid (2 Iitre capacity)
Ingredients
600 g
veal fillet
1 tbsp butter or margarine
1
onion (50 g), finely chopped
100 ml white wine
gravy thickener to make approx. 1/2 litre
300 ml cream
salt & pepper
1 tbsp parsley, chopped
France
Filet of sole
for 2 portions
Total cooking time: approx. 13-16 minutes
Utensils: Shallow oval gratin dish with lid
(approx.26 cm)
Ingredients
400 g
filet of sole
1
lemon, untreated
2
tomatoes (150 g)
1 tsp
butter or margarine to grease the dish
1 tbsp vegetable oil
1 tbsp parsley, chopped
salt & pepper
4 tbsp white wine (30 ml)
2 tbsp butter or margarine (20 g)
1. Slice the meat into finger-thick strips.
2. Smear the butter evenly around the dish. Add the
onion and the meat to the dish, cover and cook. Stir
once during cooking.
7-10 min.
800 W
3. Add the white wine, the gravy powder and the cream,
stir, cover and continue to cook.
Stir once during cooking.
4-5 min.
800 W
4. Taste the stew, stir again and allow to stand for 5
minutes. Serve with parsley garnish.
1. Wash the fish and pat dry. Remove any bones.
2. Slice the lemon and the tomatoes finely.
3. Grease the gratin dish with butter. Place the fish in it
and drizzle with vegetable oil.
4. Sprinkle the fish with parsley, lay the slices of tomato
on top and season. Lay the slices of lemon on top of
the tomato and pour the white wine over this.
5. Dot the lemon with butter, cover and cook.
13-16 min.
560 W
Allow the fish fillet to stand for approximately 5
minutes after cooking.
Tip: You can also use rosefish, halibut, mullet, plaice or
cod in this recipe.
33
1. AG-61+62D-EU English
30/03/2005
16:35
Page 34
Meat, fish & poultry
China
Prawns with chilli
Total cooking time: approx. 5 - 7 minutes
Utensils: Bowl with lid (1 litre capacity)
Bowl with lid (2 litre capacity)
Ingredients
6
prawns (shelled 240 g)
50 ml
white wine
2
small bunches of chives (200 g)
1-2
chillies, hot
20 g
ginger (fresh)
1 tbsp cornflour
2 tbsp vegetable oil (20 g)
11/2 tbsp soy sauce (20 ml)
1 tbsp sugar
1 tbsp vinegar
Germany
Roast pork with crackling
Total cooking time: approx. 55-63 minutes
Utensils: Bowl with lid (2 litre capacity)
Bowl with lid (1 litre capacity)
Ingredients
1000 g boned shoulder of pork, with fat rind
1-2
garlic cloves
salt
black pepper, freshly ground
1 tsp
caraway seeds
2
carrots, sliced (125 g)
60 g
celeriac, finely diced
60 g
leeks, sliced in rings
salt & pepper
75 ml
water
75 ml
beer
dark gravy thickener for 1/4-1/2 litre gravy
1. Wash the prawns. Remove the shell and tail. Cut into
the spine and remove gut. Cut each prawn into 2 or 3
pieces and snip each piece so they do not curl when
cooked. Put the prawns into a bowl and sprinkle with
the wine. Cover and marinate.
2. Wash chives and chillis and pat dry. Cut chives into
5cm lengths. Cut chillies in half lengthwise and remove
seeds. Peel and slice ginger.
3. Take the prawns out of the wine and coat them in
cornflour.
4. Put oil, chives, chillies and ginger slices into bowl and
cover. Heat.
approx. 2 min.
800 W
5. Add prawns to the bowl. Season with soy sauce, sugar
and vinegar. Stir and cook covered.
3-5 min.
800 W
Allow the prawns to stand for 1 - 2 minutes after
cooking. Serve hot.
1. Wash the meat and pat dry. Cut a criss-cross pattern
onto the fat rind.
2. Crush garlic clove, mix with salt, pepper and caraway
seeds, and use to season meat.
3. Place the meat rind-down in bowl. Season vegetables
and add them to bowl. Mix water and beer and pour
into bowl. Cook covered, turning halfway through
cooking.
1. 6-7 min.
800 W
2. 46-52 min.
560 W
4. Remove meat, wrap in kitchen foil and leave to stand
for 10 minutes. Strain the meat juices through a sieve
into the small dish. Add water to make 250 ml of
liquid. Add the correct amount of gravy thickener to
the juices, stir and heat covered, stirring occasionally.
3-4 min.
800 W
Season the sauce as required, pour over meat and
serve.
Tip: Vegetables and dumplings or boiled potatoes go well
with this recipe
34
1. AG-61+62D-EU English
30/03/2005
16:35
Page 35
UK
Vegetables & noodles
Italy
Lasagne
Total cooking time: approx. 22-26 minutes
Utensils: Bowl with lid (2 Iitre capacity)
Shallow rectangular gratin dish with lid
(approx. 20x20x6 cm)
Ingredients
300 g
tomatoes, tinned
50 g
ham, finely diced
1
onion (50 g), finely chopped
1
garlic clove, crushed
250 g
minced beef
2 tbsp tomato puree (30 g)
salt & pepper
oregano, thyme, basil
150 ml creme fraiche
100 ml milk
50 g
grated Parmesan cheese
1 tsp
chopped mixed herbs
1 tsp
olive oil
salt, pepper & nutmeg
1 tsp
vegetable oil for greasing dish
125 g
green lasagne sheets
1 tsp
grated Parmesan cheese
1 tsp
butter or margarine
France
Vegetable casserole
Total cooking time: approx. 19-21 minutes
Utensils: Bowl with lid (2 litre capacity)
Ingredients
5 tbsp olive oil (50 ml)
1
garlic clove, crushed
1
onion (50 g), sliced
1
small aubergine (250 g), roughly chopped
1
courgette (200 g), roughly chopped
1
pepper (200 g), roughly chopped
1
small fennel bulb (75 g), roughly chopped
pepper
1
bouquet garni
200 g
tin artichoke hearts, quartered
salt & pepper
1. Slice the tomatoes and mix with the diced onion and
ham, garlic, minced beef and tomato puree. Season
and steam with lid on.
7-9 min.
800 W
2. Mix together the cream, milk, Parmesan cheese, herbs
and oil. Season.
3. Grease the dish and cover the base with 1/3 of the
pasta sheets. Spread half of the meat mixture on top
of the pasta and cover with some of the cheese sauce.
Lay another 1/3 of the pasta on top of this, followed by
the meat mixture and some sauce. Finish with the last
1/3 of the pasta covered with a lot of sauce and top
with grated Parmesan. Add butter slivers and cook
with lid on.
15-17 min.
560 W
Leave the lasagne 5 to 10 minutes to stand after
cooking.
1. Put olive oil and garlic in dish. Add all the prepared
vegetables except the artichoke hearts and season
with pepper. Add the bouquet garni and cook covered.
Stir once during cooking.
19-21 min.
800 W
Add the artichoke hearts to the bowl for the last 5
minutes.
2. Season the ratatouille to taste and take the bouquet
garni out before serving. Once cooked, leave the
ratatouille to stand for about 2 minutes.
Tips: Serve this hot vegetable casserole with meat dishes.
Served cold it makes a delicious starter.
A bouquet garni is made of:
a sprig of parsley, lovage, thyme and a few bay
leaves.
35
1. AG-61+62D-EU English
30/03/2005
16:35
Page 36
Vegetables & noodles
Spain
Stuffed potatoes
Total cooking time: approx. 12 - 16 minutes
Utensils: Bowl with lid (2 litre capacity)
China plates
Ingredients
4
medium-sized potatoes (400 g)
100 ml water
60g
ham, finely diced
1/2
onion (25 g), finely chopped
75-100 ml milk
2 tbsp grated Parmesan cheese (20 g)
salt & pepper
2 tbsp grated Emmental cheese
1. Put the potatoes in the bowl, add the water, cover and
cook. Turn once during cooking.
8-10 min.
800 W
Allow to cool.
2. Halve the potatoes lengthways and carefully scoop out
the flesh. Mix the potato with the ham, onion, milk and
Parmesan until it is smooth. Season with salt and
pepper.
3. Fill the potato skins with the mixture, top with the
grated Emmental, place on the plates and cook.
4-6 min.
800 W
Leave the potatoes to stand for about 2 minutes after
cooking.
Drinks & desserts
Denmark
Berry jelly with vanilla sauce
Total cooking time: approx. 10-13 minutes
Utensils: 2 dishes with lids (2 Iitre capacity)
Ingredients
150 g
redcurrants, washed, stems and stalks
removed
150 g
strawberries, washed, stalks removed
150 g
raspberries, washed and checked
250 ml white wine
100 g
sugar
50 ml
lemon juice
8
gelatine sheets
300 ml milk
flavouring from 1/2 vanilla pod
30 g
sugar
15 g
cornflour
1. Reserve some of the fruit for decoration. Puree the rest
of the berries with the wine. Put into the bowl and
cook cover.
7-9 min.
800 W
Add sugar and lemon juice.
2. Leave gelatine in cold water for 10 minutes to soften.
Remove and squeeze out water. Stir gelatine into the
hot fruit until it dissolves. Put the jelly into the fridge
to set.
3. To make the vanilla sauce, put the milk in a bowl. Slice
the vanilla pod open and scrape out the vanilla
flavouring. Stir the flavouring, sugar and cornflour
into the milk and cover before cooking. Stir
occasionally during cooking and to finish.
3-4 min.
800 W
4. Tip the set jelly onto a plate and garnish with the
whole berries. Serve with the vanilla sauce.
Tip: You can also use frozen fruit once it is defrosted.
Deutschland
Hot lemon
for 1 portion
Total cooking time: approx. 1-2 minutes
Utensils: Tea glass (150 ml capacity)
Ingredients
100 ml water
juice of 1 lemon
2-3 tsp sugar
36
1. Pour water and lemon juice into the glass and heat.
approx. 1-2 min.
800 W
Stir in sugar to taste.
1. AG-61+62D-EU English
30/03/2005
16:35
Page 37
UK
Drinks & desserts
France
Pears in chocolate sauce
Total cooking time: approx. 12-16 minutes
Utensils: Bowl with lid (2 Iitre capacity)
Bowl with lid (1 Iitre capacity)
Ingredients
4
pears (600 g)
60 g
sugar
1
packet of vanilla sugar (10 g)
1 tbsp pear liqueur, 30% proof
150 ml water
130 g
plain chocolate, broken into pieces
100 g
crème fraiche
Niederlande
Fiery drink
for 10 portions
Total cooking time: approx. 9-11 minutes
Utensils: Bowl with lid (2 Iitre capacity)
Ingredients
500 ml white wine
500 ml red wine, dry
500 ml rum, 54% proof
1
whole orange, untreated
3
cinnamon sticks
75 g
sugar
10 tsp rock candy
Österreich
Chocolate with cream
for 1 portion
Total cooking time: approx. 1-2 minutes
Utensils: Large cup (200 ml capacity)
Ingredients
150 ml milk
30 g
plain chocolate, grated
30 ml
cream
chocolate vermicelli
1. Peel the pears, keeping them whole.
2. Put sugar, vanilla sugar, liqueur and water into the
bowl. Stir and heat.
1-2 min.
800 W
3. Place the pears in the juice, cover and cook.
9-11 min.
800 W
Take the pears out of the juice and allow to cool.
4. Put 50 ml of the juice in the small bowl, add the cream
and chocolate. Cover and heat.
2-3 min.
800 W
5. Stir the sauce well and pour over the pears to serve.
Tip: You could also serve this with vanilla ice cream.
1. Pour the alcohol into the bowl. Peel the orange so that
the peel is thin and put this in the alcohol together
with the cinnamon and sugar. Cover and heat.
9-11 min.
800 W
Remove the peel and cinnamon. Put one teaspoon of
the rock candy into each grog glass, top up with the
fiery drink and serve.
1. Pour the milk into the cup. Add the chocolate, stir and
heat. Stir occasionally.
approx. 1-2 min.
800 W
2. Whip the cream until stiff and spoon this on top of the
chocolate. Serve garnished with chocolate vermicelli.
37
1. AG-61+62D-EU English
30/03/2005
16:35
Page 38
Care & cleaning
CAUTION: DO NOT USE COMMERCIAL OVEN
CLEANERS, STEAM CLEANERS, ABRASIVE, HARSH
CLEANERS, ANY THAT CONTAIN SODIUM
HYDROXIDE OR SCOURING PADS ON ANY PART OF
YOUR MICROWAVE OVEN.
Oven exterior
The outside of your oven can be cleaned easily with
mild soap and water. Make sure the soap is wiped off
with a moist cloth, and dry the exterior with a soft
towel.
Oven controls
Open the door before cleaning to de-activate the oven
controls. Care should be taken when cleaning the oven
control. Using a cloth dampened with water only,
gently wipe the panel until it becomes clean. Avoid
using excessive amounts of water. Do not use any sort
of chemical or abrasive cleaner.
Oven Interior
1. For cleaning, wipe any splatters or spills with a soft
damp cloth or sponge after each use while the oven
is still warm. For heavier spills, use a mild soap and
wipe several times with a damp cloth until all
residues are removed. Do not remove the waveguide
cover.
2. Make sure that mild soap or water does not
penetrate the small vents in the walls which may
cause damage to the oven.
3. Do not use spray type cleaners on the oven interior.
4. Heat up your oven regularly by using the grill, refer
to note 2 on page 15. Remaining food or fat
splashed can cause smoke or a bad smell.
Turntable and turntable support
Remove the turntable and turntable support from the
oven. Wash the turntable and turntable support in mild
soapy water. Dry with a soft cloth. Both the turntable
and the turntable support are dishwasher safe.
Door
To remove all trace of dirt, regularly clean both sides of
the door, the door seals and sealing surfaces with a
soft, damp cloth.
Rack
This should be washed in a mild washing up liquid
solution and dried. The rack is dishwasher safe.
NOTE: A steam cleaner should not be used.
38
1. AG-61+62D-EU English
30/03/2005
16:35
Page 39
UK
What to do if...
... the microwave appliance is not working
properly ?
Check that
- the fuses in the fuse box are working,
- there has not been a power outage.
- If the fuses continue to blow, please contact
a qualified electrician.
... the microwave mode is not working ?
Check that
- the door is properly closed,
- the door seals and their surfaces are clean,
- the START-button has been pressed
... the turntable is not turning ?
Check that
- the turntable support is correctly connected
to the drive,
- the ovenware does not extend beyond the
turntable,
- food does not extend beyond the edge of
the turntable preventing it from rotating.
- there is nothing in the well beneath the
turntable.
... the microwave will not switch off ?
- Isolate the appliance from the fuse box.
- Contact an authorised AEG-Electrolux
service agent.
... the interior light is not working ?
- Call an authorised AEG-Electrolux service
agent. The interior light bulb can be
exchanged only by an an authorised AEGElectrolux service agent.
... the food is taking longer to heat through
and cook than before ?
- Set a longer cooking time (double quantity
= nearly double time) or
- if the food is colder than usual, rotate or
turn from time to time or
- set a higher power setting.
NOTE: If you cook the food over the standard time with only the same cooking mode, the power of the oven
will lower automatically to avoid overheating. (The microwave power level will be reduced or the grill
heating element will begin to light on and off). After pausing for 90 seconds, full power can be reset
Cooking Mode
Microwave (800 W)
Grill
Dual Grill
Standard time
20 minutes
10 minutes
Grill - 10 minutes
Reduced power level
Microwave - 560 W
Grill - 50 %
Grill - 50 %
39
1. AG-61+62D-EU English
30/03/2005
16:35
Page 40
Service & spare parts
If you wish to purchase spare parts or require an engineer, contact your local authorised service agent.
The telephone number can be obtained from the operator.
Guarantee conditions
Standard guarantee conditions
We, AEG-Electrolux, undertake that if within 24 months of the date of the purchase this AEG-Electrolux appliance or any
part thereof is proved to be defective by reason only of faulty workmanship or materials, we will, at our discretion repair or
replace the same FREE OF CHARGE for labour, materials or carriage on condition that:
• The appliance has been correctly installed and used only on the electricity or gas supply stated on the rating plate.
• The appliance has been used for normal domestic purposes only, and in accordance with the manufacturer's operating
and maintenance instructions.
• The appliance has not been serviced, maintained, repaired, taken apart or tampered with by any person not authorised
by us.
• All service work under this guarantee must be undertaken by an authorised AEG-Electrolux service agent.
Any appliance or defective part replaced shall become the Company's property.
• This guarantee is in addition to your statutory and other legal rights.
• Home visits are made between 8.30am and 5.30pm Monday to Friday.
Visits may be available outside these hours in which case a premium will be charged.
Exclusions
This guarantee does not cover:
• Damage or calls resulting from transportation, improper use or neglect, the replacement of any light bulbs or
removable parts of glass or plastic.
• Costs incurred for calls to put right an appliance which is improperly installed or calls to appliances outside your
country of residence.
• Appliances found to be in use within a commercial environment, plus those which are subject to rental agreements.
• Products of AEG-Electrolux manufacture which are not marketed by AEG-Electrolux.
European Guarantee
If you should move to another country within Europe then your guarantee moves with you to your new home subject to
the following qualifications:
• The guarantee starts from the date you first purchased your product.
• The guarantee is for the same period and to the same extent for labour and parts as exists in the new country of use
for this brand or range of products.
• This guarantee relates to you and cannot be transferred to another user.
• Your new home is within the European Community (EC) or European Free Trade Area.
• The product is installed and used in accordance with our instructions and is only used domestically, i.e. a normal
household.
• The product is installed taking into account regulations in your new country.
Before you move please contact your nearest Customer Care centre, listed below, to give them details of your new home.
They will then ensure that the local Service Organisation is aware of your move and able to look after you and your
appliances.
France
Senlis
+33 (0) 3 44 62 29 29
Germany
Nürnberg
+49 (0) 800 234 7378
Italy
Pordenone
+39 (0) 800 117511
Sweden
Stockholm
+46 (0) 8 672 5360
UK
Slough
+44 (0) 1753 219899
40
1. AG-61+62D-EU English
30/03/2005
16:35
Page 41
UK
Specifications
AC Line Voltage
Distribution line fuse/circuit breaker
AC Power required:
Output power:
Microwave
Grill
Microwave/Grill
Microwave
Grill
Microwave Frequency:
Outside Dimensions:
MCD1751E
MCD1761E
Cavity Dimensions
Oven Capacity
Turntable
Weight
Oven lamp
: 230 V, 50 Hz, single phase
: Minimum 16 A
: 1.25 kW
: 1.00 kW
: 2.2 kW
: 800 W (IEC 60705)
: 1000 W
: 2450 MHz * (Group 2 / Class B)
: 492 mm (W) x 370mm (H) x 316 mm (D)
: 592 mm (W) x 370 mm (H) x 316 mm (D)
: 285 mm (W) x 202 mm (H) x 298 mm (D) **
: 17 litres **
: ø 272 mm, glass
: approx. 16 kg
: 25 W/240 - 250 V
*
This Product fulfils the requirement of the European standard EN55011.
In conformity with this standard, this product is classified as group 2 class B equipment.
Group 2 means that the equipment intentionally generates radio-frequency energy in the form of
electromagnetic radiation for the heat treatment of food.
Class B equipment means that the equipment is suitable to be used in domestic establishments.
** Internal capacity is calculated by measuring maximum width, depth and height.
Actual capacity for holding food is less.
This oven complies with the requirements of Directives 89/336/EEC and 73/23/EEC as amended by 93/68/EEC.
SPECIFICATIONS ARE SUBJECT TO CHANGE WITHOUT NOTICE AS PART OF CONTINUOUS IMPROVEMENT
Important information
Ecologically responsible disposal of packaging materials and old
appliances
Packaging materials
AEG-Electrolux microwave ovens require effective packaging to protect them during transportation.
Only the minimum packaging necessary is used.
Packaging materials (e.g. foil or styrofoam) can place children at risk.
Danger of suffocation. Keep packaging material away from children.
All packaging materials used are environment friendly and can be recycled. The cardboard is made
from recycled paper and the wooden parts are untreated. Plastic items are marked as follows:
«PE» polyethylene eg packaging film
«PS» polystyrene eg packaging (CFC-free)
«PP» polypropylene eg packaging straps
By using and re-using the packaging, raw materials are saved and waste volume is reduced.
Packaging should be taken to your nearest recycling centre.
Contact your local council for information.
Disposal of old appliances
Old appliances should be made safe before disposal by removing the plug, and cutting off and
disposing of the power cable.
It should then be taken to the nearest recycling centre. Check with your local Council or
Environmental Health Office to see if there are facilities in your area for recycling the appliance.
41
1. AG-61+62D-EU English
30/03/2005
16:35
Page 42
Installation
INSTALLING THE APPLIANCE
1. Remove all packaging and check carefully for any
signs of damage.
2. This oven is designed to fit into a 360mm high
cupboard as standard.
When fitting into a 350mm high cupboard:Unscrew and remove the 4 feet from the bottom of
the oven. There are 3 tall feet and 1 short foot.
Replace the 3 tall feet with those provided in the
accessory pack. Do not replace the short foot.
3. If fitting the microwave oven above a conventional
oven (position A) then use the mylar sheet provided.
a. Cut the Mylar sheet to
fit the internal
width of the
unit.
b. Peel back the
protective
Mylar sheet
cover on the
tape and fix
Inte
rnal
to the rear of
wid
th
the shelf so
ap
that it covers
Conventional
ice g
Serv
oven
the service gap.
(See diagram).
4. Fit the appliance into the kitchen cupboard slowly,
and without force, until the front frame of the oven
seals against the front opening of the cupboard.
5. Ensure the appliance is
stable and not leaning.
5 mm
Ensure that a 5mm gap is
kept between the cupboard
door above and the top of
the frame (see diagram).
6. Fix the oven in position with the
screws provided.
The fixing points are located on
the top and bottom corners of
the oven (see diagram, item 10,
on page 5).
7. It is important to ensure that the installation of this
product conforms to the instructions in this
operation manual and the hob or conventional oven
manufacturer’s installation instructions.
NOTE: Ensure the bottom of the oven is
85 cm or more above the floor.
Chimney
Chimney
SAFE USE OF THE APPLIANCE
Position A
Position B
Position C
If fitting the microwave in position B or C:
• The cupboard must be a minimum of
500mm (E) above the worktop & must not
be installed directly above a hob.
• This appliance has been tested and
approved for use near domestic gas,
electric and induction hobs only.
• Sufficient space between hob and
microwave should be allowed to prevent
overheating of microwave oven,
surrounding cupboard and accessories.
• Do not operate the hob without pans
when the microwave oven is operating.
• Care should be taken when attending to
the microwave oven while the hob is on.
E
D
Conventional
oven
POSITION
W
NICHE SIZE
D
H
CHIMNEY
(min)
Gap Between
Cupboard & Ceiling
A
560 x 550 x 360
50
50
B+C
460 x 300 x 350
460 x 300 x 360
560 x 300 x 350
560 x 300 x 360
15
15
15
15
50
50
50
50
D
460 x 500 x 350
460 x 500 x 360
560 x 500 x 350
560 x 500 x 360
40
40
40
40
50
50
50
50
Measurements in (mm)
42
Position D
1. AG-61+62D-EU English
30/03/2005
16:35
Page 43
UK
Installation
CONNECTING THE APPLIANCE TO THE POWER SUPPLY
• The electrical outlet should be readily accessible so that the unit can
be unplugged easily in an emergency.
(A)
• The socket should not be positioned behind the cupboard.
• The best position is above the cupboard, see (A).
When not connecting the power supply cord to position (A) it should be
removed from the support clip (see diagram, item 14, on page 5) and
routed under the oven.
• Connect the appliance a single phase 230V/50Hz alternating current via a
correctly installed earth socket.
The socket must be fused with a 16A fuse.
• The power supply cord may only be replaced by an electrician.
• Before installing, tie a piece of string to the power supply cord to facilitate connection to point (A) when the
appliance is being installed.
• When inserting the appliance into the high-sided cupboard, DO NOT crush the power supply cord.
• Do not immerse the power supply cord or plug in water or any other liquid.
ELECTRICAL CONNECTIONS
WARNING:
THIS APPLIANCE MUST BE EARTHED
The manufacturer declines any liability should
this safety measure not be observed.
If the plug that is fitted to your appliance is not
suitable for your socket outlet, you must call your local
authorised AEG-Electrolux service agent.
43
2. AG-61+62D-EU German
30/03/2005
16:35
Page 44
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Wir bedanken uns für den Kauf dieses Mikowellengerätes und das damit der
Marke AEG-Electrolux entgegengebrachte Vertrauen.
Zur Nutzung aller Vorteile dieses Gerätes lesen Sie bitte die
Gebrauchsanweisung sorgfältig durch. Danach bewahren Sie diese bitte zum
Nachlesen gut auf. Ihr neues Mikowellengerät belohnt Sie für diese kleine
Mühe mit einer tadellosen Leistung. Ferner vermeiden Sie unnötige
Servicekosten.
Mit diesem Warndreieck und/oder durch Signalwörter (Warnung!, Vorsicht!,
Achtung!) sind Hinweise hervorgehoben, die für Ihre Sicherheit oder für die
Funktionsfähigkeit des Gerätes wichtig sind. Bitte unbedingt beachten.
Dieses Zeichen leitet Sie Schritt für Schritt beim Bedienen des Gerätes.
Nach diesem Zeichen erhalten Sie ergänzende Informationen zur Bedienung
und praktischen Anwendung des Gerätes.
Mit dem Kleeblatt sind Tipps und Hinweise zum wirtschaftlichen und
umweltschonenden Einsatz des Gerätes gekennzeichnet.
Für eventuell auftretende Störungen enthält die Gebrauchsanweisung
Hinweise zur selbständigen Behebung, siehe Abschnitt ‘Was tun, wenn...’
44
2. AG-61+62D-EU German
30/03/2005
16:35
Page 45
D
Inhalt
Wichtige sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46 - 48
Gerät & Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49
Bedienblende . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50
Vor Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51
Tageszeit einstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51
Was sind Mikrowellen? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
Das Geeignete Geschirr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52 - 53
Tipps & techniken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53 - 56
Hinweis zur Leistungseinstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57
Garen mit der Mikrowelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58
Garen mit dem grill & Kombi-Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59
Andere nützliche Funktionen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60 - 61
Automatik-Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62
Automatik-Tabellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63 - 65
Rezepte für Automatik AC-7 & AC-8 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .65 - 66
Gar-Tabellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .67 - 70
Rezepte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71 - 81
Reinigung & Pflege . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .82
Was tun, wenn... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .83
Kundendienst . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .84
Garantiebedingungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .85
Kundendienst & ersatzteile (Belgien) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .86
Garantiebedingungen (Belgien) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .87
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .88
Wichtige Hinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .88
Aufstellanweisungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .89 - 90
Das Symbol
auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als
normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen
und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses
Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden
durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie
von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
45
2. AG-61+62D-EU German
30/03/2005
16:35
Page 46
Wichtige sicherheitshinweise
WICHTIG FÜR IHRE SICHERHEIT: LESEN SIE DIE FOLGENDEN HINWEISE AUFMERKSAM DURCH, UND
BEWAHREN SIE DIE BEDIENUNGSANLEITUNG AUF.
Zur Vermeidung von Feuer
Mikrowellengeräte sollten während des Betriebs
nicht unbeaufsichtigt gelassen werden. Zu hohe
Leistungsstufen oder zu lange Garzeiten können
das Gargut überhitzen und Feuer verursachen.
Die Steckdose muss ständig zugänglich sein, so dass der
Netzstecker im Notfall einfach abgezogen werden kann.
Die Netzspannung muss 230 V Wechselstrom, 50 Hz
betragen und sollte mit einer Sicherung von mindestens
16 A oder einem Sicherungsautomaten von mindestens
16 A ausgestattet sein.
Es wird empfohlen das Gerät an einen separaten
Stromkreis anzuschließen.
Das Gerät nicht im Freien lagern oder aufstellen.
NIEMALS DIE TÜR ÖFFNEN, wenn im Gerät
erwärmte Lebensmittel zu rauchen beginnen. Das
Gerät ausschalten, den Netzstecker ziehen und
warten, bis die Lebensmittel nicht mehr rauchen.
Öffnen der Tür während der Rauchentwicklung
kann Feuer verursachen.
Nur für Mikrowellengeräte vorgesehene Behälter
und Geschirr verwenden. Siehe Seite 52 - 53.
Niemals das Gerät unbeaufsichtigt lassen, wenn
Kunststoff-, Papier- oder andere brennbare
Lebensmittelbehälter verwendet werden.
Den Spritzschutz für den Hohlleiter, den Garraum,
den Drehteller und den Drehteller-Träger nach der
Verwendung des Gerätes reinigen. Diese Bauteile
sollten trocken und fettfrei sein. Zurückbleibende
Fettspritzer können überhitzen, zu rauchen
beginnen oder sich entzünden.
Keine brennbaren Materialien in der Nähe des Gerätes
oder den Lüftungsöffnungen lagern.
Niemals die Lüftungsöffnungen blockieren.
Alle Metallverschlüsse, Drähte usw. von Lebensmitteln
und Verpackungen entfernen. Funkenbildung auf
Metalloberflächen kann zu Feuer führen.
Das Mikrowellengerät nicht zum Frittieren von
Lebensmitteln in Öl oder Fett verwenden. Temperaturen
können nicht kontrolliert werden und das Fett kann
sich entzünden.
Zum Herstellen von Popcorn sollte nur für
Mikrowellengeräte vorgesehenes Popcorn-Geschirr
verwendet werden.
Keine Lebensmittel oder andere Gegenstände im Gerät
lagern.
46
Die Einstellungen nach dem Starten des Gerätes
überprüfen um sicherzustellen, dass das Gerät wie
gewünscht arbeitet. Diese Bedienungsanleitung
verwenden.
Zur Vermeidung von Verletzungen
Warnhinweis:
Das Gerät nicht betreiben, wenn es beschädigt ist oder
Fehlfunktionen aufweist. Überprüfen Sie vor dem
Betrieb die folgenden Punkte:
a) Die Tür muss einwandfrei schließen und darf nicht
schlecht ausgerichtet oder verzogen sein.
b) Die Scharniere und Türsicherheitsverriegelungen
dürfen nicht gebrochen oder lose sein.
c) Die Türdichtungen und Dichtungsoberflächen
dürfen nicht beschädigt sein.
d) Im Garraum und an der Tür dürfen keine Dellen
oder andere Beschädigungen vorhanden sein.
e) Das Netzkabel und der Netzstecker dürfen nicht
beschädigt sein.
Nehmen Sie unter keinen Umständen Reparaturen
oder Änderungen an Ihrem Mikrowellengerät
selbst vor. Reparaturen, insbesondere solche, bei
denen die Abdeckung des Geräts entfernt werden
muss, dürfen ausschließlich von entsprechend
qualifizierten Technikern vorgenommen werden.
Das Gerät nicht bei geöffneter Tür oder mit auf
irgendeine Weise veränderter Türsicherheitsverriegelung betreiben.
Niemals das Gerät betreiben, wenn sich Gegenstände
zwischen den Türdichtungen und den abdichtenden
Oberflächen befinden.
Darauf achten, dass sich weder Fett noch Schmutz
auf den Türdichtungen bzw. den benachbarten
Geräteteilen ansammeln. Befolgen Sie die Hinweise
unter "Reinigung und Pflege" auf Seite 82.
Wird das Gerät nicht saubergehalten, kann dies die
Oberfläche beeinträchtigen und sich negativ auf
die Lebensdauer des Geräts auswirken.
Schlimmstenfalls kann die Sicherheit des Geräts
beeinträchtigt werden.
Personen mit HERZSCHRITTMACHERN sollten ihren Arzt
oder den Hersteller des Herzschrittmachers nach
Vorsichtsmaßnahmen
beim
Umgang
mit
Mikrowellengeräten befragen.
Zur Vermeidung von elektrischem Schlag
Unter keinen Umständen sollte das äußere Gehäuse
entfernt werden.
2. AG-61+62D-EU German
30/03/2005
16:35
Page 47
D
Wichtige sicherheitshinweise
Niemals Flüssigkeiten in die Öffnungen der
Türsicherheitsverriegelung oder Lüftungsöffnungen
kommen lassen oder Gegenstände in diese Öffnungen
stecken.
Wenn größere Mengen Flüssigkeiten verschüttet
werden, müssen Sie sofort das Gerät ausschalten, den
Netzstecker ziehen und den AEG-Electrolux
autorisierten Kundendienst anfordern.
Niemals das Netzkabel bzw. den Netzstecker in Wasser
oder andere Flüssigkeiten legen.
Das Netzkabel darf nicht über heiße oder scharfe
Oberflächen geführt werden, wie zum Beispiel über den
heißen Lüftungsöffnungen an der oberen Rückwand
des Gerätes.
Auf keinen Fall versuchen, die Garraumlampe selbst
auszuwechseln, sondern nur von einem von AEGElectrolux autorisierten auswechseln lassen! Wenn die
Garraumlampe ausfallen sollte, wenden Sie sich bitte an
Ihren Elektrohändler oder eine von AEG-Electrolux
autorisierte Kundendienststelle!
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es durch ein
neues Spezialkabel ersetzt werden.
Bitte das Auswechseln durch einen von AEG-Electrolux
autorisierten Kundendienst vornehmen lassen.
Zur Vermeidung von Explosionen und plötzlichem
Sieden:
WARNUNG: Speisen in flüssiger und anderer Form
dürfen nicht in verschlossenen Gefäßen erhitzt
werden, da sie explodieren könnten.
Niemals verschlossene Behälter verwenden. Verschlüsse
und Abdeckungen entfernen. Verschlossene Behälter
können durch den Druckanstieg selbst nach dem
Ausschalten des Gerätes noch explodieren.
Beim Erhitzen von Flüssigkeiten vorsichtig sein. Behälter
mit großer öffnung verwenden, damit entstehende
Blasen entweichen können.
Beim
Erhitzen
von
Flüssigkeiten
in
Mikrowellengeräten beim Entnehmen des
Behälters vorsichtig sein, da es zu einem
verspätetem Aufwallen durch Siedeverzug kommen
kann.
Um Verbrennungen durch plötzliches Überkochen
(Siedeverzug) zu vermeiden:
1. Die Flüssigkeiten vor dem Kochen/Erhitzen
umrühren.
2. Es wird empfohlen, während des Erhitzens einen
Glasstab oder ähnlichen Gegenstand in den Behälter
zu stecken.
3. Nach dem Erhitzen die Flüssigkeit noch kurze Zeit im
Gerät stehen lassen, um verspätetes Aufwallen durch
Siedeverzug zu verhindern.
Eier nicht in der Schale kochen. Hartgekochte Eier
dürfen nicht in Mikrowellengeräten erwärmt
werden, da sie selbst nach der Erwärmung
explodieren können. Zum Kochen oder Aufwärmen
von Eiern, die nicht verquirlt oder verrührt wurden,
das Eigelb und Eiweiß anstechen, damit es nicht
explodiert.
Vor
dem
Aufwärmen
im
Mikrowellengerät die Schale von gekochten Eiern
entfernen und die Eier in Scheiben schneiden.
Die Schale von Lebensmitteln, z.B. Kartoffeln,
Würstchen oder Obst, vor dem Garen anstechen, damit
der Dampf entweichen kann.
Zur Vermeidung von Verbrennungen
Beim Entnehmen von Gargut aus dem Garraum sollten
Topflappen o.ä. verwendet werden.
Behälter, Popcorngeschirr, Kochbeutel, usw. immer vom
Gesicht und den Händen abgewandt öffnen, um
Verbrennungen durch Dampf zu vermeiden.
Um Verbrennungen zu vermeiden, immer die
Lebensmitteltemperatur prüfen und umrühren,
bevor Sie das Gargut servieren. Besondere Vorsicht
ist geboten, wenn die Lebensmittel oder Getränke
an Babys, Kinder oder ältere Personen
weitergereicht werden.
Die Temperatur des Behälters ist kein echter Hinweis
auf die tatsächliche Temperatur des Lebensmittels oder
Getränks; immer die Temperatur prüfen.
Halten Sie beim Öffnen der Gerätetür ausreichenden
Abstand, um Verbrennungen durch austretende Hitze
oder Dampf zu vermeiden.
Schneiden Sie gefüllte, gebackene Speisen nach dem
Garen in Scheiben, um den Dampf entweichen zu lassen
und Verbrennungen zu vermeiden.
Kinder von der Tür und von allen erreichbaren Teilen
fernhalten, die während des Grillbetriebs heiß werden
können, um Verbrennungen zu vermeiden.
Die Gerätetür, die Geräteaußenflächen, die
Geräterückseite,
der
Geräteinnenraum,
Lüftungsöffnungen, Zubehörteile und das Geschirr im
GRILL, KOMBI- und in der AUTOMATIK-Betriebsart
nicht berühren, da sie heiß werden. Vor der Reinigung
sicherstellen, dass alle Geräteteile abgekühlt sind.
47
2. AG-61+62D-EU German
30/03/2005
16:35
Page 48
Wichtige sicherheitshinweise
Zur Vermeidung von Fehlbedienung durch Kinder
WARNUNG: Kinder dürfen das Gerät nur unter
Aufsicht benutzen oder wenn sie ausreichende
Anweisungen zur sicheren Benutzung erhalten
haben und die Gefahren eines unsachgemäßen
Gebrauchs verstehen.
Nicht an die Gerätetür lehnen oder an der Tür hängend
schwingen. Das Mikrowellengerät ist kein Spielzeug!
Kinder sollten mit allen wichtigen Sicherheitshinweisen
vertraut gemacht werden: z.B. Verwendung von
Topflappen und vorsichtiges Abnehmen von Deckeln.
Beachten Sie besonders Verpackungen, die Lebensmittel
knusprig machen (z.B. selbstbräunende Materialien),
indem sie besonders heiß werden.
Sonstige Hinweise
Niemals das Gerät auf irgendeine Weise verändern.
Dieses Gerät ist nur für den Hausgebrauch vorgesehen
und darf nur zum Garen von Lebensmitteln verwendet
werden. Es eignet sich nicht für gewerbliche Zwecke
oder den Gebrauch in einem Labor.
Zur Vermeidung von Fehlfunktionen und
Beschädigungen dieses Gerätes
Das Gerät niemals leer in Betrieb nehmen, es sei denn,
dies wird in der Bedienungsanleitung ausdrücklich
empfohlen
(siehe
Seite
59).
Durch Inbetriebnahme des Gerätes ohne Gargut kann
das Gerät beschädigt werden.
Bei der Verwendung von Bräunungsgeschirr oder
selbsterwärmenden Materialien muss eine wärmefeste
Isolierung (z.B. ein Porzellanteller) zwischen Geschirr
und Drehteller gestellt werden. Dadurch werden
Beschädigungen des Drehtellers und des DrehtellerTrägers durch Wärme vermieden. Die angegebene
Aufheizzeit für das Geschirr sollte nicht überschritten
werden.
48
Kein Metallgeschirr verwenden, da Mikrowellen
reflektiert werden und dies zu Funkenbildung führt.
Keine Konserven in das Gerät stellen.
Nur den für dieses Gerät vorgesehenen Drehteller und
den Drehteller-Träger verwenden. Benutzen Sie das
Mikrowellengerät nicht ohne den Drehteller.
Um das Zerspringen des Drehtellers zu vermeiden:
(a) Vor dem Reinigen, den Drehteller abkühlen lassen.
(b) Kein heißes Gargut oder heißes Geschirr auf den
kalten Drehteller stellen.
(c) Keine kalten Lebensmittel oder kaltes Geschirr auf
den heißen Drehteller stellen.
Während das Gerät arbeitet, keine Gegenstände auf das
äußere Gehäuse stellen.
Keine Kunststoffbehälter für den Mikrowellenbetrieb
verwenden, wenn das Gerät nach dem Gebrauch der
GRILL-, der KOMBI- oder der AUTOMATIK-Betriebsart
noch heiss ist, da diese sonst schmelzen könnten. In
diesen Betriebsarten dürfen keine Kunststoffbehälter
verwendet werden, es sei denn, der Hersteller weist auf
deren Eignung zu diesem Zweck hin.
HINWEISE:
Bei Fragen zum Anschluss des Gerätes wenden Sie sich
bitte an einen autorisierten Elektrofachmann.
Sowohl der Hersteller als auch der Händler können
keine Verantwortung für Beschädigungen des Gerätes
oder Verletzungen von Personen übernehmen, die als
Folge eines falschen elektrischen Anschlusses entstehen.
Wasserdampf und Tropfen können sich auf den Wänden
im Innenraum bzw. um die Türdichtungen und
Dichtungsoberflächen bilden. Dies ist normal und ist
kein Anzeichen für den Austritt von Mikrowellen oder
einer sonstigen Fehlfunktion.
2. AG-61+62D-EU German
30/03/2005
16:35
Page 49
D
Gerät & Zubehör
1
2
3
4
5
9
8
7
6
10
1. Grill-Heizelement
2. Gerätefront
3. Innenbeleuchtung
4. Bedienblende
5. Türöffnungs-Taste
6. Spritzschutz für den Hohlleiter
7. Garraum
8. Antrieb
9. Türdichtungen und Dichtungsoberlächen
10. Befestigungspunkte (4 Stellen)
11. Lüftungsöffnungen
12. Gehäuse
13. Geräterückseite
14. Netzkabel-Träger
15. Netzkabel
15
11
14
ZUBEHÖR:
Überprüfen Sie, dass folgende Zubehörteile mitgeliefert
wurden:
(16) Drehteller (17) Drehteller-Träger (18) Rost
(19) 4 Befestigungsschrauben (nicht abgebildet)
• Den Drehteller-Träger in die Antriebswelle am
Garraumboden einsetzen.
• Dann den Drehteller darauf legen.
• Um Schäden am Drehteller zu vermeiden, ist darauf zu
achten, dass Geschirr und Behälter bei der Entnahme
nicht den Rand des Drehtellers berühren.
HINWEIS: Bei der Bestellung von Zubehör,
teilen Sie Ihrem Händler oder dem AEG-Electrolux
autorisierten Kundendienst bitte folgende Angaben mit:
Name des Zubehörteils und Bezeichnung des Modells.
12
13
16
17
18
49
2. AG-61+62D-EU German
30/03/2005
16:35
Page 50
Bedienblende
1
2
1 Display
2 Symbole
Die Anzeige über dem Symbol blinkt oder leuchtet
auf. Wenn eine Anzeige blinkt, die entsprechende
Taste (mit demselben Symbol) drücken oder den
erforderlichen Bedienungsschritt durchführen.
Umrühren
Wenden
Gewicht/Leistungsstufe
Grill
Mikrowellen
3
4
5
6
7
8
50
Symbol für Garvorgang
3 ZEITSCHALTUHR/GEWICHT/LEISTUNGS-Knopf
4 BETRIEBSARTEN-Taste
Mit dieser Taste wählen Sie die Mikrowellen-, Grilloder Kombifunktion.
1. einmal drücken, um die Mikrowellen Funktion
auszuwählen
2. zweimal drücken, um den Grill auszuwählen
3. dreimal drücken, um die Kombi-Betriebsart,
d.h. Mikrowelle mit Grill auszuwählen
5 AUTOMATIKPROGRAMME-Taste
Diese Taste zur Auswahl von einem der 12
Automatikprogramme drücken.
6 START/QUICK-Taste
7 STOP-Taste
8 TÜRÖFFNUNGS-Taste
2. AG-61+62D-EU German
30/03/2005
16:35
Page 51
D
Vor Inbetriebnahme
Das Gerät an eine Steckdose anschließen.
1. Die Anzeige beginnt zu blinken.
Benutzung der STOP-Taste
Benutzen Sie die STOP-Taste:
1. Löschen eines Eingabefehlers beim Programmieren.
2. Vorübergehendes Unterbrechen des laufenden
Betriebes.
3. Löschen eines Programms während des laufenden
Betriebes durch zweimaliges Drücken.
2. Die STOP-Taste drücken. Anzeige prüfen.
x1
3. Die Uhr gemäß der nachstehenden Anleitung einstellen.
4. Wenn Sie den Grill benutzen wollen, das Gerät
zunächst 20 Minuten ohne Lebensmittel betreiben
(Siehe Seite 59, Hinweis 2).
Tageszeit einstellen
Die Uhr läuft im 12 Stunden- oder im 24 Stunden-Format.
1. Um die Uhr auf das 12 Stunden-Format einzustellen, die BETRIEBSARTEN-Taste 3
Sekunden lang gedrückt halten.
erscheint auf dem Display.
2. Um die Uhr auf das 24 Stunden-Format einzustellen, die BETRIEBSARTEN-Taste
nach Schritt 1 noch einmal drücken,
wird auf dem Display angezeigt.
x1 3 Sekunden
lang
Zum Einstellen der Uhr verfahren Sie wie im folgenden Beispiel.
Beispiel:
Einstellen der 24 Stunden-Uhr auf 23:35 Uhr.
2. Stellen Sie die Stunden ein. Den ZEITSCHALTUHR/
1. Wählen Sie die UhrenWählen Sie die 24
GEWICHT/LEISTUNGS-Knopf im Uhrzeigersinn
Funktion. (12 Stunden-Uhr)
Stunden-Uhr.
drehen, bis die richtige Stunde angezeigt wird (23).
x1
x1 für 3 Sekunden lang drücken
4. Stellen Sie die Minuten ein. Den
3. Drücken Sie die
5. Drücken Sie die
ZEITSCHALTUHR/GEWICHT/
BETRIEBSARTENBETRIEBSARTEN-Taste
LEISTUNGS-Knopf im Uhrzeigersinn
Taste um von den
um die Uhr zu starten.
drehen, bis die richtigen Minuten
Stunden zu den
angezeigt werden (35).
Minuten zu wechseln.
x1
HINWEIS:
1. Sie können den ZEITSCHALTUHR/GEWICHT/
LEISTUNGS-Knopf im oder gegen den Uhrzeigersinn
drehen.
2. Drücken Sie die STOP-Taste, wenn Sie beim
Programmieren einen Fehler gemacht haben.
3. Wenn die Stromversorgung Ihres Mikrowellengerätes
x1
unterbrochen wird, meldet das Display in Abständen
, nachdem die Stromversorgung
wiederhergestellt wurde. Wenn das während des
Garvorgangs passiert, wird das Programm gelöscht.
Die Uhrzeit wird ebenfalls gelöscht.
4. Wenn Sie die Uhrzeit neu einstellen möchten,
verfahren Sie wie im obigen Beispiel.
51
2. AG-61+62D-EU German
30/03/2005
16:35
Page 52
Was sind Mikrowellen?
Mikrowellen versetzen die Wassermoleküle im Lebensmittel in Schwingungen. Durch die verursachte Reibung
entsteht Wärme, die dafür sorgt, dass die Speisen aufgetaut, erhitzt oder gegart werden.
Das Geeignete Geschirr
Mikrowellenbetrieb glas, glas-keramik
und porzellan
Hitzebeständiges Glasgeschirr ist sehr
gut geeignet. Es darf jedoch nicht
metallhaltig (z.B. Bleikristall) oder mit
einer Metallauflage versehen sein (z.B.
Goldrand, Kobaltblau).
Keramik
ist im allgemeinen gut geeignet. Keramik muss glasiert
sein, da bei unglasierter Keramik Feuchtigkeit in das
Geschirr eindringen kann. Feuchtigkeit erhitzt das
Material und kann es zum Zerspringen bringen. Falls
Sie nicht sicher sind, ob Ihr Geschirr für die Mikrowelle
geeignet ist, führen Sie den Geschirr-Eignungstest
durch. Siehe Seite 53.
Kunststoff & Papier-Geschirr
Hitzebeständiges, mikrowellengeeignetes Kunststoff- oder
Papiergeschirr ist zum Auftauen, Erhitzen
und Garen geeignet. Beachten Sie bitte
die Angaben des Herstellers.
Küchenpapier
kann benutzt werden, um entstehende Feuchtigkeit bei
kurzen Erhitzungsvorgängen aufzunehmen, z.B. von
Brot oder Paniertem. Das Papier zwischen die Speise
und den Drehteller legen. So bleibt die Oberfläche der
Speise knusprig und trocken. Durch Abdecken von
fettigen Speisen mit Küchenpapier werden Spritzer
aufgefangen.
Mikrowellenfolie
oder hitzebeständige Folie ist zum Abdecken oder
Umwickeln gut geeignet. Beachten Sie bitte die
Angaben des Herstellers.
Bratbeutel
können im Mikrowellengerät verwendet werden.
Metallclipse sind jedoch zum Verschließen ungeeignet,
da die Bratbeutelfolie schmelzen kann. Nehmen Sie
Bindfaden zum Verschließen und stechen Sie den
52
Bratbeutel mehrmals mit einer Gabel ein. Nicht
hitzebeständige Folie, wie z.B. Frischhaltefolie, ist für
die Benutzung im Mikrowellen-gerät nicht
empfehlenswert.
Bräunungsgeschirr
ist spezielles Mikrowellenbratgeschirr aus Glaskeramik
mit einer Metallegierung am Boden, die dafür sorgt,
dass die Speise gebräunt wird. Bei Verwendung von
Bräunungsgeschirr muss ein geeigneter Isolator, z.B. ein
Porzellanteller,
zwischen Drehteller und Bräunungsschale gelegt
werden. Beachten Sie genau die Vorheizzeit gemäß
Herstelleranweisung. Bei überschreitung kann es zur
Beschädigung des Drehtellers und Drehteller-Trägers
kommen bzw. die Schutzsicherung des Gerätes
auslösen und das Gerät ausschalten.
Metall
sollte in der Regel nicht verwendet
werden, da Mikrowellen Metall nicht
durchdringen und so nicht an die
Speisen gelangen können. Es gibt
jedoch Ausnahmen: Schmale Streifen aus
Aluminiumfolie können zum Abdecken von Teilen
verwendet werden, damit diese nicht zu schnell
auftauen oder garen (z.B. die Flügel beim Hähnchen).
Kleine Metallspieße und
Aluminiumschalen (z.B. bei
Fertiggerichten) können benutzt
werden. Sie müssen aber im Verhältnis
zur Speise klein sein, z.B. müssen Aluminiumschalen
mindestens 2/3 bis 3/4 mit Speise gefüllt sein.
Empfehlenswert ist, die Speise in
mikrowellengeeignetes Geschirr umzufüllen.
Bei Verwendung von Aluminiumschalen oder anderem
Metallgeschirr muss ein Mindestabstand von ca. 2,0 cm
zu den Garraumwänden eingehalten werden, da diese
sonst durch mögliche Funkenbildung beschädigt
werden können.
Kein Geschirr mit MetallauFlage,
Metallteilen oder Metalleinschlüssen, wie z.B. mit
Schrauben, Bändern oder Griffen verwenden.
2. AG-61+62D-EU German
30/03/2005
16:35
Page 53
D
Das Geeignete Geschirr
Geschirr-einungstest
Wenn Sie nicht sicher sind, ob Ihr
Geschirr mikrowellengeeignet ist,
führen Sie folgenden Test durch: Das
Geschirr in das Gerät stellen. Ein
Glasgefäß mit 150 ml Wasser gefüllt auf oder
neben das Geschirr stellen. Das Gerät 1 bis 2 Minuten
bei 800 W Leistung betreiben. Wenn das Geschirr kühl
oder handwarm bleibt, ist es geeignet. Diesen Test nicht
für Kunststoffgeschirr durchführen. Es könnte
schmelzen.
Tipps & techniken
Grillbetrieb
Für den Grillbetrieb können Sie jedes hitzebeständige
Geschirr einsetzen, das für konventionelles Grillen
geeignet ist, z.B. Porzellan, Keramik, Glas und Geschirr
aus Metall. Beim Mikrowellengaren mit
anschließendem Grillen oder für den Kombinationsbetrieb muss das Geschirr mikrowellengeeignet und
hitzebeständig sein. Gutgeeignet sind z.B. feuerfeste
Glas- und Keramikformen.
Bevor sie beginnen ...
Um Ihnen den Umgang mit der Mikrowelle so einfach
wie möglich zu machen, haben wir für Sie die
wichtigsten Hinweise und Tipps nachfolgend
zusammengestellt: Starten Sie Ihr Gerät nur dann,
wenn sich Lebensmittel im Garraum befinden.
Einstellung der zeiten
Die Auftau-, Erhitzungs- und Garzeiten sind im
allgemeinen erheblich kürzer als in einem
konventionellen Herd oder Backofen. Halten Sie sich
deshalb an die in diesem Buch empfohlenen Zeiten.
Stellen Sie die Zeiten eher kürzer als länger ein.
Machen Sie nach dem Garen eine Garprobe. Lieber kurz
nachgaren als etwas übergaren lassen.
Ausgangstemperatur
Die Auftau-, Erhitzungs- und Garzeiten sind von der
Ausgangstemperatur der Lebensmittel abhängig.
Tiefgefrorene und kühlschranktemperierte Lebensmittel
benötigen beispielsweise länger als raumtemperierte.
Für das Erhitzen und Garen von Lebensmitteln werden
normale Lagertemperaturen vorausgesetzt
(Kühlschranktemperatur ca. 5° C, Raumtemperatur ca.
20° C). Für das Auftauen von Lebensmitteln wird von 18° C Tiefkühltemperatur ausgegangen.
Alle angegebenen Zeiten
in diesem Buchteil sind Richtwerte, die je nach
Ausgangstemperatur, Gewicht und Beschaffenheit
(Wasser-, Fettgehalt etc.) der Lebensmittel variieren
können.
Garzeitbestimmung mit dem
speisenthermometer
Jedes Getränk und jede Speise hat nach Ende des
Garvorgangs eine bestimmte Innentemperatur, bei der
der Garvorgang abgeschlossen werden kann und das
Ergebnis gut ist. Die Innentemperatur können Sie mit
einem Speisenthermometer feststellen. In der
Temperaturtabelle sind die wichtigsten Temperaturen
angegeben.
Getränk/Speise
Innentemperatur Innentemperatur
am Ende der
nach 10 bis 15
Garzeit
Minuten Standzeit
Getränke erhitzen
(Kaffee, Wasser, Tee, etc.)
Milch erhitzen
Suppen erhitzen
Eintöpfe erhitzen
Geflügel
Lammfleisch
Rosa gebraten
Durchgebraten
Roastbeef
(rare) Leicht angebraten
(medium) Halb durchgebraten
(well done) Gut durchgebraten
Schweine-, Kalbfleisch
65-75° C
60-65° C
75-80° C
75-80° C
80-85° C
85-90° C
70° C
75-80° C
70-75° C
80-85° C
50-55° C
60-65° C
75-80° C
80-85° C
55-60° C
65-70° C
80-85° C
80-85° C
Wasserzugabe
Gemüse und andere sehr wasserhaltige Lebensmittel
können im eigenen Saft oder mit wenig Wasserzugabe
gegart werden. Dadurch bleiben viele Vitamine und
Mineralstoffe im Lebensmittel erhalten.
Lebensmittel mit Haut oder Schale
wie Würstchen, Hähnchen, Hähnchenschenkel,
Pellkartoffeln, Tomaten, äpfel, Eigelb oder ähnliches,
mit einer Gabel oder einem Holzstäbchen einstechen.
Dadurch kann der sich bildende Dampf entweichen,
ohne dass die Haut oder Schale platzt.
53
2. AG-61+62D-EU German
30/03/2005
16:35
Page 54
Tipps & techniken
Fette speisen
Abdecken
Mit Fett durchwachsenes Fleisch und Fettschichten
garen schneller als magere Teile. Decken Sie deshalb
diese Teile beim Garen mit etwas Aluminiumfolie ab
oder legen Sie die Lebensmittel mit der fetten Seite
nach unten.
Durch Abdecken bleibt die Feuchtigkeit
im Lebensmittel erhalten und die
Garzeit verkürzt sich. Zum Abdecken
einen Deckel, Mikrowellenfolie oder
eine Abdeckhaube verwenden. Speisen, die eine Kruste
erhalten sollen, z.B. Braten oder Hähnchen, nicht
abdecken. Es gilt die Regel, was im konventionellen
Herd abgedeckt wird, sollte auch im Mikrowellengerät
abgedeckt werden. Was im Herd offen gegart wird,
kann auch im Mikrowellengerät offen gegart werden.
Blanchieren von gemüse
Gemüse sollte vor dem Einfrieren blanchiert werden. So
bleiben die Qualität und die Aromastoffe am besten
erhalten. Verfahren: Das Gemüse waschen und
zerkleinern. 250 g Gemüse mit 275 ml Wasser in eine
Schüssel geben und abgedeckt 3-5 Minuten erhitzen.
Nach dem Blanchieren sofort in Eiswasser tauchen, um
ein Weiterkochen zu verhindern, und danach abtropfen
lassen. Das blanchierte Gemüse luftdicht verpacken
und einfrieren.
Einkochen von obst und gemüse
Das Einkochen in der Mikrowelle ist
schnell und einfach. Im Handel gibt es
speziell für die Mikrowelle geeignete
Einmachgläser, Gummiringe und
passende Einmachklammern aus Kunststoff. Die
Hersteller geben genaue Anwendungshinweise.
Kleine und grosse mengen
Die Mikrowellenzeiten sind direkt abhängig von der
Menge des Lebensmittels, das Sie auftauen, erhitzen
oder garen möchten. das bedeutet, kleine Portionen
garen schneller als große. Als Faustregel gilt:
Doppelte menge=fast doppelte Zeit
halbe menge=halbe Zeit
Hohe und flache gefässe
Beide Gefäße haben das gleiche
Fassungsvermögen, aber in der hohen
Form ist die Garzeit länger als in der
flachen. bevorzugen Sie deshalb
möglichst flache Gefäße mit großer Oberfläche. Hohe
Gefäße nur für Gerichte verwenden, bei denen die
Gefahr des Überkochens besteht, z.B. für Nudeln, Reis,
Milch etc.
Runde und ovale gefässe
In runden und ovalen Formen garen Speisen
gleichmäßiger als in eckigen, da sich in Ecken
Mikrowellenenergie konzentriert und die Speise an
diesen Stellen übergaren könnte.
54
Unregelmässige teile
mit der dickeren bzw. kompakten Seite
nach außen platzieren. Gemüse (z.B.
Broccoli) mit den Stielen nach aussen
legen. Dickere Teile benötigen eine
längere Garzeit und erhalten an den Außenseiten mehr
Mikrowellenenergie, so dass die Lebensmittel
gleichmäßig garen.
Umrühren
Das Umrühren der Speisen ist
notwendig, da die Mikrowellen zuerst
die äußeren Bereiche erhitzen. Durch
das Umrühren wird die Temperatur
ausgeglichen und die Speise gleichmäßig erhitzt.
Anordnung
Mehrere Einzelportionen, z.B. Puddingförmchen, Tassen
oder Pellkartoffeln, ringförmig auf dem Drehteller
anordnen. Zwischen den Portionen Platz lassen, so dass
die Mikrowellenenergie von allen Seiten eindringen
kann.
Wenden
Mittelgroße Teile, wie Hamburger und Steaks, während
des Garvorgangs einmal wenden, um die Garzeit zu
verkürzen. Große Teile, wie Braten und Hähnchen,
müssen gewendet werden, da die nach oben gerichtete
Seite mehr Mikrowellenenergie erhält und austrocken
könnte, falls nicht gewendet wird.
Standzeit
Die Einhaltung der Standzeit ist eine
der wichtigsten Mikrowellen-Regeln.
Fast alle Speisen, die in der Mikrowelle
aufgetaut, erhitzt oder gegart werden,
benötigen eine kurze oder längere Standzeit, in der ein
Temperaturausgleich stattfindet und sich die Flüssigkeit
in der Speise gleichmäßig verteilen kann.
2. AG-61+62D-EU German
30/03/2005
16:35
Page 55
D
Erhitzen
Angaben hierzu finden Sie in der Tabelle: Erhitzen von
Getränken und Speisen (Siehe Seite 67).
• Fertiggerichte in Aluminiumbehältern sollten
herausgenommen und auf einem Teller oder in einer
Schüssel erhitzt werden.
• Bei fest verschlossenen Gefäßen die Deckel
entfernen.
• Speisen mit Mikrowellenfolie, Teller oder
Abdeckhaube (im Handel erhältlich) abdecken, damit
die Oberfläche nicht austrocknet. Getränke müssen
nicht abgedeckt werden.
• Beim Kochen von Flüssigkeiten wie Wasser, Kaffee,
Tee oder Milch, einen Glasstab in das Gefäß stellen.
• Die Zeiten sind für Lebensmittel bei einer
Zimmertemperatur von 20° C angegeben. Bei
kühlschranktemperierten Lebensmitteln erhöht sich
die Erhitzungszeit geringfügig.
• Lassen Sie die Speisen nach dem Erhitzen 1-2
Minuten stehen, so dass sich die Temperatur
gleichmäßig innerhalb der Speise verteilt
(Standzeit).
• Die angegebenen Zeiten sind Richtwerte, die je nach
Ausgangstemperatur, gewicht, Wassergehalt,
Fettgehalt und gewünschtem Endzustand etc.
variieren können.
• Größere Mengen, wenn möglich, zwischendurch
umrühren, so dass sich die Temperatur gleichmäßig
verteilt.
Auftauen
Angaben hierzu finden Sie in der Tabelle: Auftauen
(Siehe Seite 68). Die in der Tabelle angegebenen Zeiten
sind Richtwerte, die je nach Gefriertemperatur,
Beschaffenheit und Gewicht der Lebensmittel varieren
können. Nehmen Sie das Gefriergut aus der Verpackung
und legen Sie es zum Auftauen auf einen Teller.
Verpackungen und Behälter
Gut geeignet zum Auftauen und Erhitzen von Speisen
sind mikrowellengeeignete Verpackungen und Behälter,
die sowohl tiefkühlgeeignet (bis ca. -40° C) als auch
hitzebeständig (bis ca. 220° C) sind. So können Sie im
gleichen Geschirr auftauen, erhitzen und sogar garen,
ohne die Speise zwischendurch umfüllen zu müssen.
Abdecken
Dünnere Teile vor dem Auftauen mit kleinen
Aluminiumstreifen abdecken. Angetaute
oder warme Teile während des
Auftauens ebenfalls mit
Aluminiumstreifen abdecken. Dies
verhindert, dass dünnere Teile bereits zu heiß werden,
während dickere Teile noch gefroren sind.
Die mikrowellenleistung...
eher niedriger als zu hoch wählen. So erzielen Sie ein
gleichmäßiges Auftauergebnis. Ist die Mikrowellenleistung zu hoch, gart die Speisenoberfläche bereits an,
während das Innere noch gefroren ist.
Wenden/umrühren
Fast alle Lebensmittel müssen
zwischendurch einmal gewendet oder
umgerührt werden. Teile, die
aneinanderhaften, so bald wie möglich
voneinander trennen und umordnen.
Kleinere mengen...
tauen gleichmäßiger und schneller auf als große. Wir
empfehlen deshalb, möglichst kleine Portionen
einzufrieren. So können Sie sich schnell und einfach
ganze Menüs zusammenstellen.
Empfindliche lebensmittel,
wie Torte, Sahne, Käse und Brot, nicht vollständig
auftauen, sondern nur antauen und bei
Raumtemperatur fertig auftauen. Dadurch wird
vermieden, dass die äußeren Bereiche bereits zu heiß
werden, während die inneren noch gefroren sind.
Die standzeit...
nach dem Auftauen von Lebensmitteln ist besonders
wichtig, da der Auftauvorgang während dieser Zeit
forgesetzt wird. In der Auftautabelle finden Sie die
Standzeiten für verschiedene Lebensmittel. Die
Lebensmittel nach der Standzeit möglichst sofort
weiterverarbeiten und nicht wieder einfrieren.
55
2. AG-61+62D-EU German
30/03/2005
16:35
Page 56
Garen von frischem gemüse
Angaben hierzu finden Sie in der Tabelle: Garen von
frischem Gemüse (Siehe Seite 69).
• Achten Sie beim Kauf von Gemüse darauf, dass die
Stücke möglichst gleichmäßig sind. Dies ist vor
allem dann wichtig, wenn Sie das Gemüse im Stück
garen möchten (z.B. Pellkartoffeln).
• Gemüse vor der Zubereitung waschen, putzen und
dann erst die erforderliche Menge für das Rezept
abwiegen und zerkleinern.
• Würzen Sie wie gewohnt, aber salzen Sie in der
Regel erst nach dem Garen.
• Pro 500 g Gemüse ca. 5 EL Wasser zugeben.
Faserreiches Gemüse benötigt etwas mehr
Wasserzugabe. Angaben hierzu finden Sie in der
Tabelle (Siehe Seite 69).
• Gemüse wird in der Regel in einer Schüssel mit
Deckel gegart. Flüssigkeitsreiche Gemüsesorten, wie
z.B. Gemüsezwiebeln oder Pellkartoffeln, können
ohne Wasserzugabe in Mikrowellenfolie gegart
werden.
• Gemüse nach der Hälfte der Garzeit umrühren oder
wenden.
• Nach dem Garen das Gemüse ca. 2 Minuten
stehenlassen, damit sich die Temperatur gleichmäßig
verteilt (Standzeit).
• Die angegebenen Garzeiten sind Richtwerte und
hängen vom Gewicht, der Ausgangstemperatur und
der Beschaffenheit der Gemüsesorte ab. Je frischer
das Gemüse ist, desto kürzer sind die Garzeiten.
Garen, grillen und gratinieren
Angaben hierzu finden Sie in der Tabelle: Garen, Grillen
und gratinieren (siehe Seite 70).
• Achten Sie beim Einkauf darauf, dass die Stücke
möglichst gleichmäßig sind. So erhalten Sie ein
gutes Garergebnis.
• Fleisch, und Geflügel vor der Zubereitung gründlich
unter fließend kaltem Wasser abwaschen und mit
Küchenpapier trockentupfen. Danach wie gewohnt
weiterverarbeiten.
• Rindfleisch sollte gut abgehangen und sehnenarm
sein.
• Trotz gleicher Größe der Stücke kann das
Garergebnis unterschiedlich ausfallen. Dies liegt u.a.
an der Art des Lebensmittels, am unterschiedlichen
Fett- und Flüssigkeitsgehalt als auch an der
Temperatur vor dem Garen.
• Größere Fleisch und Geflügelstücke nach der halben
Garzeit wenden, so dass sie von allen Seiten
gleichmäßig gegart werden.
• Decken Sie Braten nach dem Garen mit
Aluminiumfolie ab und lassen ihn ca. 10 Minuten
ruhen (Standzeit). Während dieser Zeit gart der
Braten nach, und die Flüssigkeit verteilt sich
gleichmäßig, so dass beim Anschneiden weniger
Fleischsaft verlorengeht.
Auftauen & garen
Tiefkühl-Gerichte können in der Mikrowelle in einem
Arbeitsgang aufgetaut und gleichzeitig gegart werden.
In der Tabelle finden Sie hierzu einige Beispiele (Siehe
Seite 69). Beachten Sie außerdem die allgemeinen
Hinweise zu “Erhitzen” und “Auftauen” von
Lebensmitteln.
56
Für die Zubereitung von handelsüblichen TiefkühlFertiggerichten richten Sie sich bitte nach den
Herstellerangaben auf der Verpackung. In der regel
werden genaue Garzeiten und Hinweise für die
Zubereitung im Mikrowellengerät gegeben.
2. AG-61+62D-EU German
30/03/2005
16:35
Page 57
D
Hinweis zur Leistungseinstellen
Ihr Mikrowellengerät hat 5 Leistungsstufen. Zur
Auswahl der erforderlichen Leistungsstufe zum Garen
befolgen Sie bitte die Hinweise im Abschnitt Rezepte.
Im allgemeinen gelten folgende Empfehlungen:
800 W für schnelles Garen oder Aufwärmen, z.B. für
Suppen, Eintöpfe, Dosengerichte, heiße Getränke,
Gemüse, Fisch usw.
560 W zum längeren Garen von kompakteren Speisen
wie Braten, Hackbraten und Tellergerichten, auch für
empfindliche Gerichte wie Käsesoßen oder Rührkuchen.
Mit dieser niedrigeren Einstellung kochen Soßen nicht
über und die Speisen garen gleichmäßig, ohne am Rand
hart zu werden oder überzulaufen.
400 W für kompaktere Speisen, die beim Garen mit
herkömmlichen Methoden eine lange Garzeit erfordern,
z.B. Rindfleischgerichte, wird diese Leistungsstufe
empfohlen, damit das Fleisch zart bleibt.
240 W (Auftau-Einstellung) wählen Sie diese Stufe
zum Auftauen, damit Speisen gleichmäßig auftauen.
Diese Stufe ist auch bestens geeignet, um Reis, Nudeln
und Klöße garzuziehen und gebackenen Eierpudding zu
garen.
80 W zum sanften Auftauen, z.B. für Sahnetorten oder
Blätterteig.
W = WATT
Um die Mikrowellen-Leistungsstufe einzustellen:
Den ZEITSCHALTUHR/GEWICHT/LEISTUNGS-Knopf im Uhrzeigersinn drehen, um die Garzeit auszuwählen.
Die BETRIEBSARTEN-Taste einmal drücken (nur Mikrowelle).
Um die Mikrowellen-Leistungsstufe zu ändern, den Knopf drehen, bis die gewünschte Einstellung auf dem Display
erscheint.
Die Taste START/QUICK drücken.
HINWEIS:
Wenn keine Auswahl der Leistungsstufe erfolgt, wird automatisch die volle Leistung 800 W eingestellt.
57
2. AG-61+62D-EU German
30/03/2005
16:35
Page 58
Garen mit der Mikrowelle
Ihr Gerät lässt sich bis zu 90 Minuten programmieren.
(90.00) Die Garzeit (Auftauzeit) kann in Einheiten von
10 Sekunden bis fünf Minuten eingegeben werden. Sie
hängt von der in der Tabelle angegebenen Gesamtlänge
der Garzeit (Auftauzeit) ab.
Garzeit
0-5 Minuten
5-10 Minuten
10-30 Minuten
30-90 Minuten
Zeiteinheiten
10 Sekunden
30 Sekunden
1 Minute
5 Minuten
Beispiel:
Angenommen, Sie wollen Suppe 2 Minuten und 30 Sekunden lang bei 560 W Mikrowellenleistung aufwärmen.
1. Geben Sie durch Drehen 2. Wählen Sie durch
des ZEITSCHALTUHR/
einmaliges Drücken der
GEWICHT/LEISTUNGSBETRIEBSARTEN-Taste
Knopfs im Uhrzeigersinn
die gewünschte
die gewünschte Garzeit
Betriebsart (nur
ein.
Mikrowelle).
x1
3. Wählen Sie durch Drehen
des ZEITSCHALTUHR/
GEWICHT/LEISTUNGSKnopfs die gewünschte
Leistungsstufe.
4. Starten Sie den
Garvorgang durch
einmaliges Drücken
der START/QUICKTaste.
x1
Überprüfen Sie das Display.
HINWEIS:
1. Wird die Gerätetür während des Garvorgangs geöffnet, wird die Garzeit auf dem Display automatisch
angehalten. Die Rückwärtszählung der Garzeit setzt wieder ein, wenn die Tür geschlossen und die
START/QUICK-Taste gedrückt wird.
2. Wenn Sie während des Garvorgangs die Leistungsstufe überprüfen wollen, drücken Sie die BETRIEBSARTENTaste. Solange Ihr Finger diese Taste berührt, wird die Leistungsstufe angezeigt.
3. Sie können den ZEITSCHALTUHR/GEWICHT/LEISTUNGS-Knopf im oder entgegen dem Uhrzeigersinn drehen.
Wenn Sie den Drehknopf entgegen dem Uhrzeigersinn drehen, wird die Garzeit graduell von 90 Minuten
vermindert.
58
2. AG-61+62D-EU German
30/03/2005
16:35
Page 59
D
Garen mit dem grill & kombi-betrieb
Dieses Mikrowellengerät bietet zwei GRILL-Betriebsarten: 1. Nur Grill.
2. Grill und Mikrowelle.
1. GAREN MIT DEM GRILL
Mit dieser Zubereitungsart können Speisen gegrillt/gebräunt werden.
Beispiel: Toasten für 4 Minuten.
1. Geben Sie durch Drehen des
ZEITSCHALTUHR/GEWICHT/
LEISTUNGS-Knopfs im Uhrzeigersinn
die gewünschte Garzeit ein.
2. Wählen Sie durch
zweimaliges Drücken der
BETRIEBSARTEN-Taste die
gewünschte Zubereitungsart
(nur Grill).
3. Drücken Sie die
START/QUICK-Taste, um
den Garvorgang zu starten.
x2
x1
Überprüfen Sie das Display.
HINWEIS:
1. Zum Grillen von flachen Lebensmitteln wird die Verwendung des Rosts empfohlen.
2. Bei der ersten Benutzung des Grills kann es zu Rauchentwicklung oder Brandgeruch kommen. Das ist normal
und kein Anzeichen dafür, dass das Gerät funktionsuntüchtig ist. Um dieses Problem beim erstmaligen Gebrauch
des Gerätes zu vermeiden, betreiben Sie den Grill 20 Minuten lang ohne Speisen.
2. GAREN IN DER KOMBI-BETRIEBSART
Diese Betriebsart ist eine Kombination von Grill und Mikrowelle (80 W bis 400 W).
Die Mikrowellen-Leistungsstufe ist auf 240 W voreingestellt.
Beispiel:
Zubereitung von Grillspießen (siehe Rezept Seite 76) für 7 Minuten mit der KOMBI-BETRIEBSART (400 W).
1. Geben Sie durch Drehen des 2. Wählen Sie durch
3. Drehen Sie den
4. Drücken Sie die
ZEITSCHALTUHR/
ZEITSCHALTUHR/
START/QUICKdreimaliges Drücken
GEWICHT/LEISTUNGSGEWICHT/LEISTUNGSTaste, um den
der BETRIEBSARTENKnopfs im Uhrzeigersinn die
Knopf auf die gewünschte
Garvorgang zu
Taste die gewünschte
gewünschte Garzeit ein.
Mikrowellen-Leistungsstufe.
starten.
Zubereitungsart
(Mikrowelle mit Grill).
x3
x1
Überprüfen Sie das Display.
59
2. AG-61+62D-EU German
30/03/2005
16:35
Page 60
Andere nützliche Funktionen
1. GAREN MIT VERSCHIEDENEN GARFOLGEN
Eine Folge von (maximal) 3 Stufen kann mit den kombinierten Betriebsarten MIKROWELLE, GRILL oder KOMBI
programmiert werden.
Beispiel:
Garen : 2 Minuten und 30 Sekunden bei 560 W
5 Minuten nur Grill
(Stufe 1)
(Stufe 2)
STUFE 1
4. Vor dem
2. Wählen Sie durch
3. Drehen Sie den
1. Geben Sie durch Drehen
Programmieren
einmaliges Drücken der
ZEITSCHALTUHR/
des ZEITSCHALTUHR/
von Stufe 2 drücken
BETRIEBSARTEN-Taste
GEWICHT/ LEISTUNGSGEWICHT/LEISTUNGSSie die
die
gewünschte
Knopf
im
Uhrzeigersinn
auf
Knopfs im Uhrzeigersinn
BETRIEBSARTENZubereitungsart
(nur
die
gewünschte
die gewünschte Garzeit ein.
Taste.
Mikrowelle).
Mikrowellen-Leistungsstufe.
x1
STUFE 2
5. Geben Sie durch Drehen des
ZEITSCHALTUHR/GEWICHT/LEIS
TUNGS-Knopfs im Uhrzeigersinn
die gewünschte Garzeit ein.
x1
6. Wählen Sie durch
zweimaliges Drücken der
BETRIEBSARTEN-Taste die
gewünschte
Zubereitungsart (nur Grill).
x1
7. Drücken Sie die
START/QUICK-Taste,
um den Garvorgang zu
starten.
x1
Überprüfen Sie das Display.
(Das Gerät arbeitet nun 2 Minuten und 30 Sekunden lang bei 560 W und anschließend 5 Minuten mit dem Grill).
ACHTUNG:
Wenn Sie ein Programm einstellen, nachdem Sie GRILL gewählt haben, lassen Sie die Schritte 3 und 4
aus. Wenn Sie nach der Auswahl von GRILL die Taste BETRIEBSARTEN-Taste gedrückt halten,
wechselt GRILL automatisch zu KOMBI über.
Anwendungsbeispiel:
Zubereitung von Zucchini-Nudel-Auflauf (Seite 74).
1. 25 Minuten bei 800 W.
2. 5 Minuten Kombi bei 400 W.
60
2. AG-61+62D-EU German
30/03/2005
16:35
Page 61
D
Andere nützliche Funktionen
2. SCHNELLKOCHFUNKTION
Mit der START/QUICK-Taste können Sie die folgenden Funktionen bedienen:
a. Direktstart
Sie können sofort 30 Sekunden lang mit einer Leistung von 800 W kochen, wenn Sie die START/QUICK-Taste
drücken.
HINWEIS:
Um einen Missbrauch durch Kinder zu verhindern, kann die START/QUICK-Taste nur 3 Minuten nach dem
vorausgehenden Bedienungsschritt, d. h. Schließen der Tür oder Drücken der STOP-Taste, betätigt werden.
b. Verlängern der Garzeit.
Während des manuellen Kochens können Sie die Kochzeit durch wiederholten Tastendruck jeweils um weitere 30
Sekunden verlängern.
3. ÜBERPRÜFEN DER LEISTUNGSSTUFE
Um während des Garvorgangs die Mikrowellen-Leistungsstufe zu überprüfen, drücken Sie die BETRIEBSARTENTaste.
x1
Solange Sie mit dem Finger die BETRIEBSARTEN-Taste berühren, wird die Leistungsstufe angezeigt.
Die Rückzählung der Garzeit läuft weiter, auch wenn auf dem Display die Leistungsstufe angezeigt wird.
4. SICHERHEITSSPERRFUNKTION
EINSTELLEN DER SICHERHEITSSPERRFUNKTION
1. Drücken Sie die STOP-Taste und halten Sie sie 3
Sekunden lang heruntergedrückt.
x1 für 3 Sekunden
Überprüfen Sie das Display.
AUFHEBEN DER SICHERHEITSSPERRFUNKTION
1. Drücken Sie die STOP-Taste und halten Sie sie 3
Sekunden lang heruntergedrückt.
x1 für 3 Sekunden
Bei eingestellter
Sicherheitsfunktion zeigt das
Display die Tageszeit an.
HINWEIS: Bei eingestellter Sicherheitssperre können Sie keine Tasten außer der STOP-Taste betätigen.
61
2. AG-61+62D-EU German
30/03/2005
16:35
Page 62
Automatik-betrieb
Die AUTOMATIK Funktion berechnet automatisch die richtige
Betriebsart und Garzeit. Sie können unter 8 GAR-AUTOMATIKMenüs und 4 AUFTAU-AUTOMATIK-Menüs auswählen.
Folgendes müssen Sie bei der Verwendung dieser
Automatikfunktion beachten:
1. Drücken Sie die AUTOMATIKPROGRAMME-Taste einmal,
die Anzeige entspricht dann der Abbildung. Das Menü wird
gewählt durch Drücken der AUTOMATIKPROGRAMMETaste, bis die gewünschte Menünummer angezeigt wird.
Siehe Seiten 63 - 65 "AUTOMATIK-Tabelle".
Um ein Auftau-Menü zu wählen, ist die Taste
AUTOMATIKPROGRAMME mindestens neun mal zu
drücken. Wenn Sie die Taste 9mal drücken, erscheint
im Display. Das Menü ändert sich automatisch,
wenn die AUTOMATIKPROGRAMME-Taste gedrückt
gehalten wird.
2. Das Gewicht der Speise durch Drehen des
ZEITSCHALTUHR/GEWICHT/LEISTUNGS-Knopfs eingeben,
bis das gewünschte Gewicht angezeigt wird.
• Nur das Gewicht des Garguts eingeben. Das Gewicht des
Geschirrs nicht mit einbeziehen.
• Für Speisen, deren Gewicht höher oder niedriger ist als es in
der AUTOMATIK-Tabelle angegeben wird, verwenden Sie
den manuellen Betrieb. Beste Ergebnisse erzielen Sie, wenn
Sie sich an die Kochtabellen auf den Seiten 67 – 70 halten.
3. Um den Garvorgang zu beginnen, die START/QUICK-Taste
drücken.
Wenn ein Bedienungsschritt erforderlich ist (z.B. zum
Wenden der Speisen), stoppt das Gerät automatisch, das
akustische Signal ertönt, die verbleibende Garzeit u. a.
Symbole werden blinkend angezeigt. Um den Garvorgang
fortzusetzen, drücken Sie die START/QUICK-Taste.
1.
x1
AUTOMATIKPROGRAMME-Taste
Menünummer
2.
ZEITSCHALTUHR/GEWICHT/
LEISTUNGS-Knopf
3.
START/QUICK-Taste
Die Temperatur am Ende der Garzeit hängt von
der Ausgangstemperatur ab. Vergewissern Sie
sich, dass die Speisen nach dem Garen
ausreichend gegart sind. Falls erforderlich,
können Sie die Garzeit verlängern und eine
höhere Leistungsstufe einstellen.
Beispiel:
Zum Garen von Grillspieße mit einem Gewicht von 0,2 kg verwenden Sie GAR-AUTOMATIK AC-2.
1. Wählen Sie das gewünschte
Menü durch zweimaliges
Drücken der AUTOMATIKPROGRAMME-Taste.
x2
2. Geben Sie das Gewicht durch
Drehen des ZEITSCHALTUHR/
GEWICHT/LEISTUNGS-Knopfs
im Uhrzeigersinn ein.
3. Drücken Sie die
START/QUICK-Taste.
x1
Überprüfen Sie das Display.
62
2. AG-61+62D-EU German
30/03/2005
16:35
Page 63
D
Automatik-Tabellen
GAR-AUTOMATIK
Nr.
MENGE (Gewichtseinheit) / GESCHIRR
AC-1 Garen
Pommes frites
(Empfohlen für die
x1 Verwendung in
herkömmlichen
Backöfen)
0,10 - 0,30 kg (50 g)
(Ausgangstemp. -18° C)
Auflaufform
Rost
• Die tiefgekühlten Pommes frites aus der
Packung nehmen und in eine flache Form aus
Porzellan geben.
• Die Form auf den Rost ins Gerät stellen.
• Wenn das Signal ertönt, wenden.
• Nach dem Garen auf einem Servierteller
anrichten. (Es ist keine Standzeit erforderlich.)
• Nach Geschmack salzen.
HINWEIS: Die Form wird während des Garens sehr
heiß. Verwenden Sie beim Entnehmen der Form
Ofenhandschuhe oder Topflappen, um
Verbrennungen zu vermeiden.
0,2 - 0,6 kg (100 g)
(Ausgangstemp. 5° C)
Rost
• Die Grillspieße vorbereiten, siehe Rezept auf
Seite 75.
• Auf den Rost legen und garen.
• Wenn das akustische Signal ertönt, wenden.
• Nach dem Garen auf einem Servierteller
anrichten. (Es ist keine Standzeit erforderlich).
TASTE
AC-2 Garen
Grillspieße
x2
AC-3 Garen
0,20 - 0,60 kg (50 g)
Hähnchenschenkel (Ausgangstemp. 5° C)
Rost
x3
Zutaten für 0,6 kg Hähnchenschenkel
1
(3 Stück): 1-2 EL Öl, /2 TL Salz,
1 TL Paprika edelsüss, 1 TL Rosmarin.
AC-4 Garen
Grillhähnchen
x4
0,9 - 1,4 kg (100 g)
(Ausgangstemp. 5° C)
Untertasse
Auflaufform
Zutaten für 1,2 kg Grillhähnchen:
Salz und Pfeffer, 1 TL Paprika edelsüss,
2 EL Öl
AC-5 Garen
Frisches Gemüse
x5
0,1 - 0,6 kg (100 g)
(Ausgangstemp. 20° C)
Schüssel mit Deckel
VERFAHREN
• Die Zutaten vermischen und auf den
Hähnchenschenkeln verteilen.
• Die Haut der Hähnchenschenkel anstechen.
• Die Hähnchenschenkel mit der Hautseite nach
unten auf den Rost legen, die dünnen Enden
zeigen zur Mitte.
• Wenn das akustische Signal ertönt, die
Hähnchenschenkel wenden.
• Nach dem Garen für ca. 3 Minuten stehen lassen.
• Die Zutaten mischen und das Hähnchen damit
bestreichen.
• Die Haut des Hähnchens anstechen.
• Das Hähnchen mit der Brustseite nach unten auf
eine umgedrehte Untertasse in die Auflaufform
legen.
• Auf den Drehteller stellen und garen.
• Wenn das akustische Signal ertönt, das
Hähnchen wenden.
• Nach dem Garen ca. 3 Minuten lang im
Mikrowellengerät lassen, herausnehmen und
zum Servieren auf einen Teller geben.
• In kleine Stücke schneiden, z. B. Streifen, Würfel
oder Scheiben.
• Pro 100 g 1 EL Wasser und etwas Salz zufügen.
(Für Pilze ist kein zusätzliches Wasser
erforderlich).
• Mit einem Deckel abdecken.
• Wenn das akustische Signal ertönt, umrühren
und wieder abdecken.
• Nach dem Garen ca. 2 Minuten stehen lassen.
63
2. AG-61+62D-EU German
30/03/2005
16:35
Page 64
Automatik-Tabellen
TASTE
GAR-AUTOMATIK
Nr.
MENGE (Gewichtseinheit)/GESCHIRR
AC-6 Garen
Salzkartoffeln,
Pellkartoffeln
0,1 - 0,8 kg (100 g)
(Ausgangstemp. 20° C)
Schüssel mit Deckel
Salzkartoffeln: Die Kartoffeln schälen und in
gleichgroße Stücke schneiden.
Pellkartoffeln: Kartoffeln von etwa gleicher Größe
auswählen und waschen.
• Die Salzkartoffeln oder Pellkartoffeln in eine
Schüssel geben.
• Die erforderliche Menge Wasser ca. 2 EL (je 100
g) und etwas Salz hinzugeben.
• Mit einem Deckel abdecken.
• Wenn das akustische Signal ertönt, umrühren
und wieder abdecken.
• Die Kartoffeln nach dem Garen ca. 2 Minuten
stehen lassen.
AC-7 Garen
Gratiniertes
Fischfilet
0,6 - 1,2 kg* (100 g)
(Ausgangstemp.
Fisch 5° C,
Sauce 20° C)
Auflaufform
• Siehe Rezepte für “Gratiniertes Fischfilet” auf
Seite 65 - 66.
0,5 - 1,5 kg* (100 g)
(Ausgangstemp. 20° C)
Auflaufform
• Siehe Rezepte für “Aufläufe” auf
Seite 66.
x6
x7
AC-8 Garen
Aufläufe
AUFTAUAUTOMATIK Nr.
x9
64
MENGE (Gewichtseinheit)/GESCHIRR
0,2 - 0,8 kg (100 g)
Ad-1 Auftauen
Steak und Kotelett (Ausgangstemp. -18° C)
flachen Teller
(Siehe HINWEIS auf
Seite 65)
Ad-2 Auftauen
Hackfleisch
x10
* Gesamtgewicht von allen Zutaten.
* Gesamtgewicht von allen Zutaten.
x8
TASTE
VERFAHREN
0,2 - 0,8 kg (100 g)
(Ausgangstemp. -18° C)
flachen Teller
(Siehe HINWEIS auf
Seite 65)
VERFAHREN
• Die Speise auf einem flachen Teller in die Mitte
des Drehtellers stellen.
• Wenn das akustische Signal ertönt, die Speise
wenden, neu anordnen und ggf. trennen.
Decken Sie dünne Teile und warme Stellen mit
kleinen Aluminiumstücken ab.
• Nach dem Auftauen mit Aluminiumfolie
abgedeckt 10 - 15 Minuten stehen lassen, bis
alles vollständig aufgetaut ist.
• Legen Sie den Block Hackfleisch auf einen
flachen Teller in die Mitte des Drehtellers.
• Wenn das akustische Signal ertönt, drehen Sie
das Hackfleisch um. Entfernen Sie die
aufgetauten Teile, sofern möglich.
• Nach dem Auftauen mit Aluminiumfolie
abgedeckt 5 - 10 Minuten stehen lassen, bis
alles vollständig aufgetaut ist.
2. AG-61+62D-EU German
30/03/2005
16:35
Page 65
D
Automatik-Tabellen
TASTE
AUFTAUAUTOMATIK Nr.
MENGE (Gewichtseinheit)/GESCHIRR
VERFAHREN
Ad-3 Auftauen
Kuchen
0,1 - 1,4 kg (100 g)
(Ausgangstemp. -18° C)
Teller
• Den Kuchen von jeglicher Verpackung
befreien.
• Direkt auf dem Drehteller oder auf einen
Teller in die Mitte des Drehtellers stellen.
• Den Kuchen nach dem Auftauen in
möglichst gleichgroße Stücke schneiden,
zwischen den Stücken etwas Abstand
lassen und 10 - 30 Minuten stehen
lassen, bis er gleichmässig aufgetaut ist.
Ad-4 Auftauen
Brot
0,1 - 1,0 kg (100 g)
(Ausgangstemp. -18° C)
flachen Teller
(Für dieses Programm
werden nur Brotscheiben
empfohlen.)
• Auf einen flachen Teller in die Mitte des
Drehtellers stellen. Bei großen Mengen
direkt auf den Drehteller stellen.
• Wenn das akustische Signal ertönt, die
Scheiben neu anordnen und aufgetaute
Scheiben abnehmen.
• Nach dem Auftauen das Brot mit
Aluminiumfolie abdecken und 5 - 15
Minuten stehen lassen, bis es gründlich
aufgetaut ist.
x11
x12
HINWEIS: Auftau-Automatik
1. Steaks und Koteletts sollten nebeneinander (einlagig) eingefroren werden.
2. Hackfleisch sollte flach eingefroren werden.
3. Nach dem Wenden die aufgetauten Portionen mit dünnen Aluminiumstreifen abdecken.
4. Torte, die aus Sahne/Creme hergestellt oder damit verziert wurde, reagiert sehr empfindlich auf MikrowellenEnergie. Sobald sich die Creme schnell verflüssigt, nehmen Sie die Torte am besten sofort aus dem Ofen und
lassen Sie bei Raumtemperatur 10 bis 30 Minuten stehen.
Rezepte für Automatik AC-7 & AC-8
GRATINIERTES FISCHFILET (AC-7)
Fischauflauf auf italienische Art
Zutaten
0,6 kg
0,9 kg
1,2 kg
260 g
tbsp
1/2 tbsp
30 g
390 g
1 tbsp
1 tbsp
45 g
520 g
11/2 tbsp
11/2 tbsp
60 g
180 g
1 tbsp
110 g
1/2 tbsp
270 g
11/2 tbsp
165 g
3/4 tbsp
360 g
2 tbsp
220 g
1 tbsp
1/2
Fischfilet
Zitronensaft
Anchovis-Butter
Gouda (geriebenen)
Salz und Pfeffer
frische Tomaten
gehackte gemischte Kräuter
Mozarella
gehacktes Basilikum
Zubereitung
1. Den Fisch waschen und abtrocknen, mit
Zitronensaft beträufeln, salzen und mit AnchovisButter einreiben.
2. In eine Auflaufform geben.
3. Den Gouda auf dem Fisch verteilen.
4. Die Tomaten waschen, die Stielansätze entfernen. In
Scheiben schneiden und auf den Käse geben.
5. Mit Salz, Pfeffer und gemischten Kräutern würzen.
6. Mozarella abtropfen lassen, in Scheiben schneiden
und auf die Tomaten geben. Mit Basilikum
bestreuen.
7. Die Auflaufform auf den Drehteller stellen und mit
GAR-AUTOMATIK AC-7 für “Gratiniertes
Fischfilet“ garen.
8. Nach dem Garen ca. 5 Minuten stehen lassen.
65
2. AG-61+62D-EU German
30/03/2005
16:35
Page 66
Rezepte für Automatik AC-7 & AC-8
GRATINIERTES FISCHFILET (AC-7)
Fischfilet “Esterhazy”
Zutaten
0,6 kg
0,9 kg
1,2 kg
270 g
120 g
24 g
60 g
10 g
400 g
180 g
36 g
90 g
10 g
540 g
240 g
48 g
120 g
10 g
1 tbsp
60 g
60 g
11/2 tbsp
90 g
90 g
2 tbsp
120 g
120 g
Fischfilet
Porree (in Ringe geschnitten)
Zwiebel (in feinen Scheiben)
Möhre (geriebenen)
Butter oder Margarine
Salz, Pfeffer und Muskat
Zitronensaft
Crème fraîche
Gouda (geriebenen)
AUFLÄUFE (AC-8)
Spinatauflauf
Zutaten
0,5 kg
1,0 kg
1,5 kg
150 g
300 g
450 g
15 g
30 g
45 g
150 g
35 g
300 g
75 g
450 g
110 g
50 g
1
40 g
100 g
2
75 g
150 g
3
115 g
Blattspinat (auftauen und
abgießen)
Zwiebel (fein gehackt)
Salz, Pfeffer, Muskat
Kartoffeln (in Scheiben)
gekochter Schinken
(gewürfelt)
Crème fraîche
Eier
geriebener Käse
AUFLÄUFE (AC-8)
Kartoffel-Zucchini-Auflauf
Zutaten
66
0,5 kg
1,0 kg
1,5 kg
200 g
115 g
75 g
1
1/2
400 g
230 g
150 g
2
1
600 g
345 g
225 g
3
11/2
40 g
75 g
115 g
Kartoffeln (in Scheiben)
Zucchini (feine Scheiben)
Crème fraîche
Ei(er)
Zehe Knoblauch (zerdrückt)
Salz, Pfeffer
Gouda (geriebenen)
Sonnenblumenkerne
Zubereitung
1. Das Gemüse, die Butter und die Gewürze in eine
Schüssel mit Deckel geben und gründlich
vermischen. Abhängig vom Gewicht für 2-6
Minuten auf 800 W garen lassen.
2. Den Fisch waschen, abtrocknen, mit Zitronensaft
beträufeln und salzen.
3. Die Crème fraîche mit dem Gemüse mischen und
würzen.
4. Die Hälfte des Gemüses in eine Auflaufform geben.
Den Fisch darauf legen und mit dem restlichen
Gemüse bedecken.
5. Den Gouda darauf verteilen und die Form auf den
Drehteller stellen, mit GAR-AUTOMATIK AC-7 für
“Gratiniertes Fischfilet“ garen.
6. Nach dem Garen ca. 5 Minuten stehen lassen.
Zubereitung
1. Den Blattspinat mit der Zwiebel mischen und mit
Salz, Pfeffer und Muskatnuss würzen.
2. Die Auflaufform einfetten. Abwechselnd die
Kartoffelscheiben, die Schinkenwürfel und den Spinat
in die Auflaufform schichten. Die letzte Lage sollte
Spinat sein.
3. Die Eier mit dem Rahm verrühren, würzen und über
das Gemüse gießen.
4. Den Auflauf mit dem geriebenen Käse bestreuen.
5. Auf den Drehteller stellen, mit GAR-AUTOMATIK
AC-8 für “Aufläufe“ garen.
6. Nach dem Garen 5 - 10 Minuten stehen lassen.
Zubereitung
1. Die Auflaufform einfetten und abwechselnde Lagen
von Kartoffelscheiben und Zucchinischeiben in die
Schüssel geben.
2. Die Eier mit Crème fraîche mischen, mit Salz,
Pfeffer und Knoblauch würzen und über das
Gemüse gießen.
3. Den Auflauf mit dem geriebenen Gouda bestreuen.
4. Abschließend den Auflauf mit Sonnenblumenkernen bestreuen.
5. Auf den Drehteller stellen, mit GAR-AUTOMATIK
AC-8 für “Aufläufe“ garen.
6. Nach dem Garen 5 - 10 Minuten stehen lassen.
2. AG-61+62D-EU German
30/03/2005
16:35
Page 67
D
Gar-Tabellen
VERWENDETE ABKÜRZUNGEN
EL = Esslöffel
TL = Teelöffel
Pr = Prise
Ta = Tasse
Min = Minuten
MWG = Mikrowellengerät
kg = Kilogramm
g = Gramm
l = Liter
ml = Milliliter
cm = Zentimeter
Durchm = Durchmesser
TK = Tiefkühlprodukt
Msp = Messerspitze
Pck = Päckchen
MW = Mikrowellen
Sec = Sekunden
F.i.Tr. = Fett in der Trockenmasse
TABELLE : ERHITZEN VON GETRäNKEN UND SPEISEN
Getränk/Speise
Menge
Ein- Leistung
-gstellung -Stufe-
Kaffee,
Milch,
Wasser,
1 Tasse
1 Tasse
1 Tasse
6 Tassen
1 Schüssel
Tellergericht
(Gemüse, Fleisch
und Beilagen)
Eintopf
Suppe, klar
Cremesuppe
Gemüse
Beilagen
1
Fleisch, 1 Scheibe
Fischfilet
Würstchen, 2 Stück
Kuchen, 1 Stück
Babynahrung, 1 Glas
1
Margarine oder Butter
schmelzen
Schokolade schmelzen
6 Blatt Gelatine auflösen
Suppentasse geben;
Tortenguss für 1/4 l
Flüssigkeit
umrühren
1
Zeit
-Min-
Verfahrenshinweise
150
150
150
900
1000
400
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
ca. 1
ca. 1
11/2 -2
10-12
111/2-13
3-6
nicht abdecken
nicht abdecken
nicht abdecken, zum Kochen bringen
nicht abdecken, zum Kochen bringen
abdecken, zum Kochen bringen
Sauce mit Wasser beträufeln, abdecken,
zwischendurch umrühren
200
200
200
200
500
200
500
200
200
180
150
190
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
400 W
400 W
11/2 -21/2
11/2-2
11/2-21/2
2-21/2
4-5
2-21/2
4-41/2
3-4
2-3
ca. 2
1
/2
ca. 1
abdecken, nach dem Erhitzen umrühren
abdecken, nach dem Erhitzen umrühren
abdecken, nach dem Erhitzen umrühren
eventuell etwas Wasser zugeben, abdecken,
nach der halben Erhitzungszeit umrühren
mit etwas Wasser beträufeln, abdecken,
zwischendurch umrühren
mit etwas Sauce beträufeln, abdecken
abdecken
die Haut mehrmals einstechen
auf einen Teller legen
Deckel entfernen, nach dem Erhitzen gut
umrühren und die Temperatur prüfen
50
800 W
1
100
10
400 W
400 W
2-3
1
/2
10
400 W
5-6
/2-1
zwischendurch umrühren
in Wasser einweichen, gut ausdrücken und in eine
zwischendurch umrühren
mit Zucker und 250 ml Flüssigkeit anrühren, abdecken,
zwischendurch und nach dem Erhitzen gut
ab Kühlschranktemperatur
67
2. AG-61+62D-EU German
30/03/2005
16:35
Page 68
Gar-Tabellen
TABELLE : AUFTAUEN
Lebensmittel
Bratenfleisch (z.B. Schwein, Rind
Lamm, Kalb)
Menge
Ein- Leistung
-gstellung -Stufe-
Zeit
-Min-
Verfahrenshinweise
Standzeit
-Min-
1500
1000
500
200
80 W
80 W
80 W
240 W
58-64
42-48
19-23
4-5
auf einen umgedrehten Teller legen,
nach der halben Auftauzeit wenden
500
600
300
1500
240 W
240 W
240 W
80 W
8-12
6-9
4-5
48-52
1200
80 W
39-43
1000
80 W
33-37
Hähnchenschenkel
Fisch im Stück
Fischfilet
Krabben
200
800
400
300
240 W
240 W
240 W
240 W
4-5
9-12
7-10
6-8
Brötchen, 2 Stück
Vollkornbrot in Scheiben
Toastbrotscheiben
Mischbrot, ganz
Weißbrot, ganz
Kuchen,
1 Stück
Sahnetorte, 1 Stück
Torte ganz, Ø 25 cm
80
250
240 W
240 W
ca. 1
2-4
nach der halben Auftauzeit trennen/umrühren
nebeneinander legen, nach der halben
Auftauzeit wenden
auf einen umgedrehten Teller legen, nach der
halben Auftauzeit wenden
auf einen umgedrehten Teller legen, nach der
halben Auftauzeit wenden
auf einen umgedrehten Teller legen, nach der
halben Auftauzeit wenden
nach der halben Auftauzeit wenden
nach der halben Auftauzeit wenden
nach der halben Auftauzeit wenden
nach der halben Auftauzeit wenden
und aufgetaute Teile abnehmen
nur antauen
Scheiben nebeneinander legen, nur antauen
500
240 W
6-8
150
80 W
80 W
80 W
2-5
3-4
18-20
Sahne
200
240 W
2+2
Butter
Obst wie Erdbeeren
Himbeeren, Kirschen, Pflaumen
250
250
240 W
240 W
2-4
4-5
Steaks, Schnitzel, Koteletts,
Leber
Gulasch
Würstchen, 8 Stück
4 Stück
Ente/Pute
Hähnchen
nach der halben Auftauzeit wenden
30-90
30-90
30-90
10-15
15-30
5-10
5-10
30-90
30-90
30-90
10-15
10-15
5-10
5
5
nach der halben Auftauzeit wenden.
15
(Eiskern bleibt)
auf einen Teller legen
5
auf einen Teller legen
10
auf einen Teller legen, nach dem Auftauen
30-60
in Stücke schneiden und stehen lassen, bis die
Torte vollständig aufgetaut ist.
den Deckel entfernen; nach der halben Auftauzeit
5-10
in eine Schüssel geben und weiter auftauen lassen.
nur antauen
15
gleichmäßig nebeneinander legen
5
nach der halben Auftauzeit wenden
Die in der Tabelle angegebenen Zeiten sind Richtwerte, die je nach Gefriertemperatur, Beschaffenheit und Gewicht
der Lebensmittel variieren können.
68
2. AG-61+62D-EU German
30/03/2005
16:35
Page 69
D
Gar-Tabellen
TABELLE : GAREN VON FRISCHEM GEMÜSE
Gemüse
Artischocken
Blattspinat
Blumenkohl
Menge Ein- Leistung
-g- stellung -Stufe300
800 W
300
800 W
Zeit
-Min6-8
5-7
Brokkoli
Champignons
Chinakohl
Erbsen
Fenchel
Gemüsezwiebel
Kohlrabi
Möhren
Paprikaschote
Pellkartoffeln
Porree/Lauch
Rotkohl
800
500
500
500
300
500
500
250
500
500
500
500
500
500
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
15-17
10-12
9-11
8-10
9-11
9-11
9-11
5-7
10-12
10-12
7-9
9-11
9-11
15-17
Rosenkohl
Salzkartoffeln
500
500
800 W
800 W
9-11
9-11
Sellerie
Weißkohl
Zucchini
500
500
500
800 W
800 W
800 W
9-11
15-17
9-11
Verfahrenshinweise
Wasserzugabe
-EL/mlden Stiel entfernen, abdecken
3-4 EL
nach dem Waschen gut abtropfen lassen, abdecken, zwischendurch
ein- bis zweimal umrühren
1 ganzer Kopf, abdecken in Röschen teilen,
5-6 EL
zwischendurch umrühren
4-5 EL
in Röschen teilen, abdecken, zwischendurch umrühren
4-5 EL
ganze Köpfe, abdecken, zwischendurch umrühren
in Streifen schneiden, abdecken, zwischendurch umrühren
4-5 EL
abdecken, zwischendurch umrühren
4-5 EL
in Viertel schneiden, abdecken, zwischendurch umrühren
4-5 EL
ganz, in Mikrowellenfolie garen
in Würfel schneiden, abdecken, zwischendurch umrühren
50 ml
in Scheiben schneiden, abdecken, zwischendurch umrühren 4-5 EL
in Würfel schneiden, abdecken, zwischendurch umrühren
4-5 EL
abdecken, zwischendurch umrühren
4-5 EL
in Ringe schneiden, abdecken, zwischendurch umrühren
4-5 EL
in Streifen schneiden, abdecken, zwischendurch ein- bis
50 ml
zweimal umrühren
ganze Köpfe, abdecken, zwischendurch umrühren
50 ml
in gleich große Stücke schneiden, etwas salzen,
150 ml
abdecken, zwischendurch umrühren
in feine Würfel schneiden, abdecken, zwischendurch umrühren
50 ml
in Streifen schneiden, abdecken, zwischendurch umrühren
50 ml
in Scheiben schneiden, abdecken, zwischendurch umrühren 4-5 EL
TABELLE : AUFTAUEN UND GAREN
Getränk/Speise
Fischfilet
Forelle, 1 Stück
Tellergericht
Blattspinat
Brokkoli
Erbsen
Kohlrabi
Mischgemüse
Rosenkohl
Rotkohl
Menge
-g300
250
400
300
300
300
300
500
300
450
Ein- Leistung
stellung -Stufe800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
Zeit
-Min10-12
5-7
9-11
6-8
7-9
7-9
7-9
11-13
7-9
10-12
Wasserzugabe
-EL3-5 EL
3-5 EL
3-5 EL
3-5 EL
3-5 EL
3-5 EL
Verfahrenshinweise
Standzeit
-Minabdecken
1-2
abdecken
1-2
abdecken, nach ca. 6 Minuten umrühren
2
abdecken, ein- bis zweimal zwischendurch umrühren2
abdecken, nach der halben Zeit umrühren 2
abdecken, nach der halben Zeit umrühren 2
abdecken, nach der halben Zeit umrühren 2
abdecken, nach der halben Zeit umrühren 2
abdecken, nach der halben Zeit umrühren 2
abdecken, nach der halben Zeit umrühren 2
69
2. AG-61+62D-EU German
30/03/2005
16:35
Page 70
Gar-Tabellen
TABELLE : GAREN, GRILLEN UND GRATINIEREN
Lebensmittel
Menge
-g-
Ein- Leistung Zeit
stellung -Stufe- -Min-
500
800 W
6-8
Nach Geschmack würzen, in eine flache Auflaufform
400 W
560 W
400 W
3-5*
4-7
2-4
legen, auf den Drehteller stellen, nach * wenden
1000
800 W
400 W
560 W
400 W
13-16
6-8*
10-12
3-5
1500
800 W
400 W
560 W
400 W
24-26
9-11*
14-16
5-7
1000
560 W
400 W
560 W
400 W
7-10
7-8
4-5
5-7
1500
560 W
400 W
560 W
400 W
8-10
8-10*
8-10
3-5
Hähnchen
1200
800 W
400 W
800 W
400 W
8-11
5-7*
8-11
4-5
Nach Geschmack würzen, mit der Brustseite nach
unten in eine flache Auflaufform legen, auf den
Drehteller stellen, nach * wenden
3
Hähnchenschenkel
200
800 W
5-6
1-2*
6-8
Nach Geschmack würzen, mit der Hautseite nach
unten auf den Rost legen, nach * wenden
3
Steaks
2 Stück, medium
400
Auf den Rost legen, nach * wenden, nach dem
Grillen würzen
2
Braten
(Schwein,Kalb, Lamm)
Roastbeef(medium)
13-15*
8-12
Verfahrenshinweise
Nach Geschmack würzen, mit der fetten Seite nach
unten in eine flache Auflaufform legen, auf den
Drehteller stellen, nach * wenden
Standzeit
-Min5-10
10
Gratinieren von
Aufläufen u.a.
5-7
Auflaufform auf den Rost stellen
Käsetoast
1 Stuck
6-9
Toastbrot toasten, mit Butter bestreichen, mit einer
1
Scheibe gekochten Schinken, einer Scheibe Ananas
und einer Scheibe Schmelzkäse belegen, auf dem Rost grillen
8
21/2
Verpackung entfernen, Pizza auf den Rost legen.
Es können nach einander bis zu 4 Pizzas gebacken werden.
Um ein gleichbleibend gutes Backergebnis zu erzielen, Gerät
vor dem Backen der 5. Pizza 1 Minute und 30 Sekunden ruhen
lassen (siehe Ausschalthinweis auf Seite 83).
Tiefkühlpizza
70
365
400 W
400 W
10
2. AG-61+62D-EU German
30/03/2005
16:35
Page 71
D
Rezepte
ABWANDLUNG VON
KONVENTIONELLEN REZEPTEN
DER UMGANG MIT DEN REZEPTEN
Wenn Sie Ihre altbewährten Rezepte auf die Mikrowelle
abwandeln wollen, sollten Sie folgendes beachten:
Die Garzeiten um ein Drittel bis zur Hälfte verkürzen.
Orientieren Sie sich an den Rezepten in diesem Buch.
Flüssigkeitsreiche Lebensmittel wie Fleisch, Fisch,
Geflügel, Gemüse, Obst, Eintöpfe und Suppen können
problemlos in der Mikrowelle zubereitet werden. Bei
flüssigkeitsarmen Lebensmitteln, wie Tellergerichte,
sollte die Oberfläche vor dem Erhitzen oder Garen
angefeuchtet werden.
Die Flüssigkeitszugabe bei rohen Lebensmitteln, die
gedünstet werden, auf etwa zwei Drittel der Menge im
Originalrezept reduzieren. Falls notwendig, während des
Garens Flüssigkeit zugeben.
Die Fettzugabe kann erheblich reduziert werden. Eine
kleine Menge Butter, Margarine oder Öl ist ausreichend,
um der Speise Geschmack zu geben. Deshalb ist die
Mikrowelle hervorragend zur Zubereitung fettarmer
Speisen im Rahmen einer Diät geeignet.
• Alle Rezepte in diesem Buch sind - wenn nicht
anders angegeben - für 4 Portionen berechnet.
• Empfehlungen für das geeignete Geschirr und die
Gesamtgarzeit finden Sie jeweils am Anfang der
Rezepte.
• Es wird in der Regel von verzehrsfertigen Mengen
ausgegangen, außer wenn speziell etwas anderes
angegeben ist.
• Die in den Rezepten angegebenen Eier haben ein
Gewicht von ca. 55 g (Gewichtsklasse M).
Vorspeisen & suppen
Spanien
Avocadocremesuppe
Gesamtgarzeit: ca. 10-12 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt)
Zutaten
3
Avocados (600 g Fruchtfleisch)
etwas Zitronensaft
700 ml Fleischbrühe
70 ml
Sahne
Salz & Pfeffer
Zubereitung
1. Die weichen, reifen Avocados schälen, entkernen,
kleinschneiden und mit einem Mixer oder Pürierstab
eines Handrührgerätes pürieren. Zur Verzierung zwei
dünne Spalten pro Portion zurückbehalten und mit
Zitronensaft beträufeln.
2. Die Fleischbrühe, die Avocados und die Sahne in eine
Schüssel geben, mit Salz und Pfeffer würzen und
abgedeckt garen. Zwischendurch einmal umrühren.
10-12 Min.
800 W
3. Die Suppe verrühren, bis sie cremig ist, und mit den
restlichen Avocadospalten verzieren. Nach dem Garen
die Suppe ca. 5 Minuten stehen lassen.
71
2. AG-61+62D-EU German
30/03/2005
16:35
Page 72
Vorspeisen & suppen
Schweiz
Bündner gerstensuppe
Gesamtgarzeit: ca. 35-40 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt)
Zutaten
2 EL
Butter oder Margarine (20 g)
1
Zwiebel (50 g), fein gehackt
1-2
Möhren (130 g), in Scheiben
15 g
Sellerie, gewürfelt
1
Porreestange (130 g), in Ringen
3
Weißkohlblätter (100 g), in Streifen
200 g
Kalbsknochen
50 g
durchwachsener Schinkenspeck, in
Streifen
50 g
Gerstenkörner
700 ml Fleischbrühe
Pfeffer
4
Wiener Würstchen (300 g)
Niederlande
Champignonsuppe
Gesamtgarzeit: ca. 13-17 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt)
Zutaten
200 g
Champignons, in Scheiben
1
Zwiebel (50 g), fein gehackt
300 ml Fleischbrühe
300 ml Sahne
21/2 EL Mehl (25 g)
21/2 EL Butter oder Margarine (25 g)
Salz & Pfeffer
1
Eigelb
150 g
Rahm (Crème fraîche)
Deutschland
Camemberttoast
Gesamtgarzeit: ca. 11/2-21/2 Minuten
Geschirr: Flacher Teller
Zutaten
4
Scheiben Toastbrot (80 g)
2 EL
Butter oder Margarine (20 g)
150 g
Camembert
4 TL
Preiselbeerkonfiture (40 g)
Cayennepfeffer
72
1. Die Butter und die Zwiebelwürfel in die Schüssel geben
und abgedeckt dünsten.
ca. 1-2 Min.
800 W
2. Das Gemüse in die Schüssel geben. Die Knochen, die
Schinkenspeckstreifen und die Gerste zugeben und mit
Fleischbrühe auffüllen. Mit Pfeffer würzen und
abgedeckt garen.
1. 17-19 Min.
800 W
2. 17-19 Min.
400 W
3. Die Würstchen kleinschneiden und die letzten 5
Minuten darin erhitzen.
4. Die Suppe nach dem Garen ca. 5 Minuten stehen
lassen. Die Knochen vor dem Servieren aus der Suppe
nehmen.
1. Das Gemüse mit der Fleischbrühe in die Schüssel geben
und abgedeckt garen.
8-9 Min.
800 W
2. Mit einem Mixer alle Zutaten pürieren. Die Sahne
zufügen.
3. Das Mehl und die Butter zu einem Teig verkneten und
in der Champignonsuppe glattrühren. Mit Salz und
Pfeffer würzen, abdecken und garen. Nach dem Garen
umrühren.
4-6 Min.
800 W
4. Das Eigelb mit dem Rahm verrühren, nach und nach in
die Suppe rühren. Das Ganze nochmals kurz erhitzen,
jedoch nicht mehr kochen lassen!
1-2 Min.
800 W
Die Suppe nach dem Garen ca. 5 Minuten stehen
lassen.
1. Die Brotscheiben toasten und mit Butter bestreichen.
2. Den Camembert in Scheiben schneiden und diese mit
der Schnittfläche nach oben auf die Toast scheiben
legen. Die Preiselbeeren in die Mitte des Käses geben,
und die Toasts mit Cayennepfeffer bestreuen.
3. Die Toasts auf einen Teller legen und erhitzen.
ca. 11/2-21/2 Min.
800 W
Tipp: Sie können die Toasts nach Belieben variieren, z.B.
mit frischen Champignons und geraspeltem Käse
oder gekochtem Schinken, Spargel und Emmentaler.
2. AG-61+62D-EU German
30/03/2005
16:35
Page 73
D
Fleisch, fisch & geflügel
Frankreich
Frischer thunfisch mit gemüse
Gesamtgarzeit: ca. 21-23 Minuten
Geschirr: Flache ovale Auflaufform mit Deckel
(ca. 26 cm)
Zutaten
500 g
frischer Thunfisch, in Scheiben
2 EL
Zitronensaft
Salz
1 TL
Pflanzenöl zum Einfetten der Form
1/2
Paprikaschote, grün (125 g), in Streifen
2
Zwiebeln (125 g), fein gehackt
1
Möhre (50 g), in Scheiben
1-2
Tomaten (125 g), gewürfelt
40 ml
Weißwein
1
Knoblauchzehe
Bouquet garni
Salz & Pfeffer
Spanien
Champignons mit rosmarin
Gesamtgarzeit: ca. 15-21 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (1 I Inhalt)
Flache runde Schüssel
(Durchm. ca. 22 cm)
Zutaten
8
grosse Champignons (ca. 225 g) ganz
2 EL
Butter oder Margarine (20 g)
1
Zwiebel (50 g), fein gehackt
50 g
Schinken, fein gewürfelt
schwarzer Pfeffer, gemahlen
Rosmarin, gerebelt
125 ml Weißwein, trocken
125 ml Sahne
2 EL
Mehl (20 g)
1. Den Thunfisch waschen, trockentupfen und mit
Zitronensaft beträufeln. Den Fisch ca. 15 Minuten
stehen lassen, dann nochmals trockentupfen und
salzen.
2. Das Öl auf dem Boden der Schüssel verstreichen und
den Thunfisch hineinlegen. Das Gemüse auf dem Fisch
verteilen. Den Weißwein, die Knoblauchzehe und das
Bouquet garni zufügen und würzen. Die Auflaufform
abdecken und garen.
21-23 Min.
560 W
Den Thunfisch nach dem Garen ca. 2 Minuten stehen
lassen. Das Bouquet garni und die Knob-lauchzehe vor
dem Servieren herausnehmen.
Tipp: Ein Bouquet garni besteht aus:
einer Petersilienwurzel, einem Bund
Suppengrün, einem Zweig Liebstöckel, einem
Zweig Thymian und einigen Lorbeerblättern
1. Die Stiele aus den Champignons herausschneiden und
die Stiele kleinschneiden.
2. Die Butter in die Schüssel geben und auf dem Boden
verstreichen. Die Zwiebel und Schinkenwürfel und die
Champignonstiele zufügen, mit Pfeffer und Rosmarin
würzen, abdecken und garen.
4-6 Min.
800 W
Abkühlen lassen.
3. In der zweiten Schüssel 100 ml Wein und die Sahne
abgedeckt erhitzen.
2-3 Min.
800 W
4. Mit dem restlichen Wein das Mehl anrühren, in die
heisse Flüssigkeit einrühren und abgedeckt garen.
Zwischendurch einmal umrühren.
1-2 Min.
800 W
5. Die Champignons mit der Schinkenmischung füllen, in
die Sauce setzen und auf dem Rost garen.
2-3 Min.
800 W
6-7 Min.
400 W
Die Champignons nach dem Garen ca. 2 Minuten
stehen lassen.
73
2. AG-61+62D-EU German
30/03/2005
16:35
Page 74
Fleisch, fisch & geflügel
Deutschland
Zuccini-nudel-auflauf
Gesamtgarzeit: ca. 41-49 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt)
Auflaufform (Durchm. ca. 26 cm)
Zutaten
500 ml Wasser
1/2 TL Öl
80 g
Makkaroni
400 g
Tomaten, aus der Dose, zerkleinert
3
Zwiebeln (150 g), fein gehackt
Basilikum, Thymian, Salz, Pfeffer
1 EL
Öl zum Einfetten der Form
450 g
Zucchini, in Scheiben
150 g
Sauerrahm
2
Eier
100 g
geriebener Cheddar
Österreich
Gefülltes brathähnchen
für 2 Portionen
Gesamtgarzeit: ca 32-39 Minuten
Geschirr: Quicheform
Zwirnsfaden
Zutaten
1
Hähnchen (1000 g)
Salz, Rosmarin, gerebelt,
Majoran gerebelt
1
altbackenes Brötchen (Semmel, 40 g)
Salz
1
Bund Petersilie, fein gehackt (10 g)
1 Pr.
Muskatnuss
2 EL
Butter oder Margarine (20 g)
1
Eigelb
3 EL
Butter oder Margarine (30 g)
1 TL
Paprika, edelsüss
Salz
1 TL
Butter oder Margarine zum
Einfetten der Form
74
1. Das Wasser, das Öl und das Salz in die Schüssel geben
und abgedeckt zum Kochen bringen.
3-4 Min.
800 W
2. Die Makkaroni in Stücke brechen, zugeben, umrühren
und quellen lassen.
8-10 Min.
240 W
Die Nudeln abtropfen und abkühlen lassen.
3. Die Tomaten mit den Zwiebeln verrühren und gut
würzen . Die Auflaufform einfetten. Die Makkaroni
hineingeben und mit der Tomatensauce begießen.
Die Zucchinischeiben darauf verteilen.
4. Den Sauerrahm mit den Eiern verschlagen und über
den Auflauf gießen. Den geriebenen Käse
darüberstreuen.
GAR-AUTOMATIK AC-8 oder
25-28 Min.
800 W
5-7 Min.
400 W
Den Auflauf nach dem Garen etwa 5-10 Minuten
stehen lassen.
1. Das Hähnchen waschen, trockentupfen und innen mit
Salz, Rosmarin und Majoran würzen.
2. Für die Füllung das Brötchen ca. 10 Minuten in kaltem
Wasser einweichen, danach ausdrücken. Mit Salz,
Petersilie, Muskatnuss, Butter und Eigelb mischen und
das Hähnchen damit füllen. Die Öffnung mit
Bindfaden oder Fleischerrollfaden zunähen.
3. Die Butter erhitzen
ca. 1 Min.
800 W
Paprika und Salz unter die Butter rühren und das
Hähnchen damit bestreichen.
4. Das Hähnchen in der gefetteten Quicheform offen
garen.
1. 11-13 Min.
800 W
2. 5-7 Min.
400 W
Wenden
3. 11-13 Min.
800 W
4. 4-5 Min.
400 W
Das gefüllte Brathähnchen nach dem Garen ca. 3
Minuten stehen lassen.
2. AG-61+62D-EU German
30/03/2005
16:35
Page 75
D
Fleisch, fisch & geflügel
Schweiz
Fischfilet mit käsesauce
Gesamtgarzeit: ca 22-26 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (1 I Inhalt)
Flache runde Auflaufform
(Durchm. ca. 25 cm)
Zutaten
3
Fischfilets (ca. 600 g)
2 EL
Zitronensaft
Salz
1 EL
Butter oder Margarine
1
Zwiebel (50 g) fein gehackt
2 EL
Mehl (20 g)
100 ml Weißwein
1 TL
Pflanzenöl zem Einfetten der Form
100 g
geriebener Emmentaler Käse
2 EL
gehackte Petersilie
Deutschland
Bunte fleischspiesse
Gesamtgarzeit: ca. 14-18 Minuten
Geschirr: Rost
Drei Holzspieße (ca. 20-25 cm lang)
Zutaten
250 - 300 g Schweineschnitzel
60 g
Schinkenspeck
1-2
Zwiebeln (75 g) geviertelt
3
Tomaten (150 g) geviertelt
1/2
grüne Paprikaschote (75 g) geachtelt
3 EL
Öl
2 TL
Paprika, edelsüss
Salz
1 TL
Cayennepfeffer
1 TL
Worcestersauce
1. Die Filets waschen, trockentupfen und mit Zitronensaft
beträufeln. Etwa 15 Minuten stehenlassen, nochmals
trockentupfen und salzen.
2. Die Butter auf dem Boden der Schüssel verteilen. Die
Zwiebelwürfel hineingeben und abgedeckt andünsten
ca. 2 Min.
800 W
3. Das Mehl über die Zwiebeln streuen und verrühren.
Den Weißwein dazugießen und mischen.
4. Die Auflaufform einfetten und die Filets hineinlegen.
Die Sauce über die Filets gießen und mit Käse
bestreuen. Auf den Rost stellen und garen.
16-19 Min.
560 W
4-5 Min.
400 W
Die Fischfilets nach dem Garen ca. 2 Minuten stehen
lassen. Mit gehackter Petersilie garniert servieren.
1. Das Schnitzelfleisch und den Schinkenspeck in etwa 23 cm große Würfel schneiden.
2. Das Fleisch und das Gemüse abwechselnd auf drei
Holzspieße stecken.
3. Das Öl mit den Gewürzen verrühren und die Spieße auf
den Rost legen und grillen.
GAR-AUTOMATIK AC-2 oder
1. 7-9 Min.
400 W
4. Die Spiesse wenden.
2. 7-9 Min.
400 W
75
2. AG-61+62D-EU German
30/03/2005
16:35
Page 76
Fleisch, fisch & geflügel
Spanien
Gefüllter schinken
Gesamtgarzeit: ca. 15-21 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt)
Flache ovale Auflaufform mit
Deckel oder Mikrowellenfolie (ca. 26 cm lang)
Zutaten
125 g
Blattspinat, entstielt
125 g
Speisequark, 20 % F.i.Tr.
40 g
geriebener Emmentaler Käse
Pfeffer
Paprika, edelsüss
6
Scheiben gekochter Schinken (300 g)
125 ml Wasser
125 ml Sahne
2 EL
Mehl 20 g
2 EL
Butter oder Margarine 20 g
1 TL
Butter oder Margarine zum Einfetten
der Form
1. Den Spinat fein schneiden, mit dem Quark und dem
Käse verrühren und nach Geschmack würzen.
2. Auf jede Scheibe des gekochten Schinken einen
Esslöffel der Füllung geben und aufrollen. Mit einem
Holzspieß den Schinken feststecken.
3. Eine Béchamelsauce herstellen. Dafür die Flüssigkeit in
die Schüssel geben, abdecken und erhitzen.
3-4 Min.
800 W
Die Butter mit dem Mehl verkneten, in die Flüssigkeit
geben und mit dem Schneebesen glattrühren, bis sie
sich gelöst hat. Abdecken, aufkochen und binden
lassen.
ca. 1 Min.
800 W
Umrühren und abschmecken.
4. Die Sauce in die gefettete Auflaufform geben, die
Röllchen hineinsetzen und abgedeckt garen. Zum
Grillen die Abdeckung entfernen und die Auflaufform
auf den Rost stellen.
1. 6-9 Min.
800 W
2. 5-7 Min.
400 W
Die Schinkenröllchen nach dem Garen ca. 5 Minuten
stehen lassen.
Tipp: Sie können auch fertige Béchamelsauce aus dem
Handel verwenden.
Griechenland
Schmorfleisch mit grünen bohnen
Gesamtgarzeit: ca. 20-24 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt)
Zutaten
1-2
Tomaten (100 g)
400 g
Lammfleisch, ohne Knochen
1 TL
Butter oder Margarine zum
Einfetten der Form
1
Zwiebel (50 g), fein gehackt
1
Knoblauchzehe, zerdrückt
Salz & Pfeffer
Zucker
250 g
grüne Bohnen aus der Dose
76
1. Die Tomaten häuten, die Stengelansätze
herausschneiden und im Mixer pürieren.
2. Das Lammfleisch in große Würfel schneiden. Die
Schüssel mit Butter einfetten. Das Fleisch, die
Zwiebelwürfel und die zerdrückte Knoblauchzehe
zugeben, würzen und abgedeckt garen.
9-11 Min.
800 W
3. Die Bohnen und die pürierten Tomaten zum Fleisch
geben und abgedeckt weitergaren.
11-13 Min.
560 W
Das Schmorfleisch nach dem Garen ca. 5 Minuten
stehen lassen.
Tipp: Wenn Sie frische Bohnen verwenden, müssen diese
vorgegart werden.
2. AG-61+62D-EU German
30/03/2005
16:35
Page 77
D
Fleisch, fisch & geflügel
Schweiz
Züricher geschnetzeltes
Gesamtgarzeit: ca. 11-15 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt)
Zutaten
600 g
Kalbsfilet
1 EL
Butter oder Margarine
1
Zwiebel (50 g), fein gehackt
100 ml Weißwein
Saucenbinder, dunkel, für ca. 1/2 I Sauce
300 ml Sahne
Salz & Pfeffer
1 EL
Petersilie, gehackt
Frankreich
Seezungenfilets
für 2 Portionen
Gesamtgarzeit: ca. 13-16 Minuten
Geschirr: Flache ovale, Auflaufform mit
Deckel (ca. 26 cm)
Zutaten
400 g
Seezungenfilets
1
Zitrone, unbehandelt
2
Tomaten (150 g)
1 TL
Butter oder Margarine zum Einfetten
der Form
1 EL
Pflanzenöl
1 EL
Petersilie, gehackt
Salz & Pfeffer
4 EL
Weißwein (30 ml)
2 EL
Butter oder Margarine (20 g)
1. Das Filet in fingerdicke Streifen schneiden.
2. Die Butter in der Schüssel gleichmäßig verstreichen.
Die Zwiebel und das Fleisch in die Schüssel geben und
abgedeckt garen. Zwischendurch einmal umrühren.
7-10 Min.
800 W
3. Den Weisswein, den Saucenbinder und die Sahne
zufügen, umrühren und abgedeckt weitergaren.
Zwischendurch einmal umrühren.
4-5 Min.
800 W
4. Das Geschnetzelte abschmecken nochmals umrühren
und ca. 5 Minuten stehen lassen. Mit der Petersilie
garniert servieren.
1. Die Seezungenfilets waschen und trockentupfen.
Vorhandene Gräten entfernen.
2. Die Zitrone und die Tomaten in feine Scheiben
schneiden.
3. Die Auflaufform mit Butter einfetten. Die Fischfilets
hineinlegen und mit dem Pflanzenöl beträufeln.
4. Den Fisch mit der Petersilie bestreuen, darauf die
Tomatenscheiben legen und würzen. Auf die Tomaten
die Zitronenscheiben legen und mit dem Weißwein
angießen.
5. Die Zitronen mit Butterflöckchen belegen, abdecken
und garen.
13-16 Min.
560 W
Die Fischfilets nach dem Garen 2 Min. stehen lassen.
Tipp: Für dieses Gericht können Sie auch Rotbarsch,
Heilbutt, Meeräsche, Scholle oder Kabeljau
verwenden.
77
2. AG-61+62D-EU German
30/03/2005
16:35
Page 78
Fleisch, fisch & geflügel
China
GARNELEN MIT CHILI
Gesamtgarzeit: ca. 5 - 7 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (1 l Inhalt)
Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt)
Zutaten
6
Garnelen (240 g ohne Schale)
50 ml
Weißwein
2
kleine Stangen Lauch (200 g)
1-2
Chilischoten, scharf
20 g
Ingwer
1 EL
Speisestärke
2 EL
Pflanzenöl (20 g)
11/2 EL Sojasosse (20 ml)
1 EL
Zucker
1 EL
Essig
Deutschland
Schweinebraten mit kruste
Gesamtgarzeit: ca. 55-63 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt)
Schüssel mit Deckel (1 l Inhalt)
Zutaten
1000 g Schweineschulter ohne
Knochen, mit Schwarte
1-2
Knoblauchzehen
Salz
schwarzer Pfeffer, frisch gemahlen
1 TL
Kümmel
2
Möhren (125 g), in Scheiben
60 g
Sellerie, fein gewürfelt
60 g
Porree, in Ringen
Salz & Pfeffer
75 ml
Wasser
75 ml
Bier
Saucenbinder, dunkel, für
1/4 l bis 1/2 l Sauce
78
1. Die Garnelen waschen. Die Schale und den Schwanz
entfernen. Den Rücken einschneiden und den Darm
entfernen. Die Garnelen jeweils in 2 - 3 Stücke teilen.
Einen Schlitz in jedes Stück schneiden, damit sie sich
beim Garen nicht zusammenziehen. Die Garnelen in
eine Schüssel legen, mit Weißwein beträufeln,
abdecken und marinieren.
2. Den Lauch und die Chilischoten waschen und
trockentupfen. Den Lauch in 5 cm lange Stücke
schneiden, die Chilischoten halbieren und entkernen.
Den Ingwer schälen und in Scheiben schneiden.
3. Die Garnelen aus dem Wein nehmen und mit
Speisestärke bestreuen.
4. Das öl, den Lauch, die Chilischoten und die
Ingwerscheiben in die Schüssel geben und abgedeckt
erhitzen.
ca. 2 Min.
800 W
5. Die Garnelen zugeben. Mit Sojasauce, Zucker und Essig
würzen, umrühren und abgedeckt garen.
3-5 Min.
800 W
Die Garnelen nach dem Garen ca. 1-2 Minuten stehen
lassen. Heiss servieren.
1. Das Fleisch waschen und trockentupfen. Die Schwarte
kreuzweise einschneiden.
2. Die Knoblauchzehen zerdrücken, mit Salz, Pfeffer und
Kümmel mischen und das Fleisch würzen.
3. Das Fleisch mit der Schwarte nach unten in die
Schüssel legen. Das Gemüse würzen und zugeben. Das
Wasser mit dem Bier mischen und zugießen.
Abgedeckt garen. Nach der halben Garzeit wenden.
1. 6-7 Min.
800 W
2. 46-52 Min.
560 W
4. Den Braten herausnehmen und in Aluminiumfolie
eingewickelt 10 Minuten stehen lassen. Den Bratensaft
durch ein Sieb gießen, in die kleine Schüssel geben und
zu einem 1/4 l aufüllen. Die erforderliche Menge
Saucenbinder einrühren und abgedeckt garen.
Zwischendurch einmal umrühren.
3-4 Min.
800 W
Die Sauce gegebenenfalls nachwürzen. Über den
aufgeschnittenen Braten gießen und servieren.
Tipp: Dazu passen Gemüse und Knödel oder
Salzkartoffeln.
2. AG-61+62D-EU German
30/03/2005
16:35
Page 79
D
Gemüse & nudeln
Italien
Lasagne al forno
Gesamtgarzeit: ca. 22-26 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt)
Flache, quadratische Auflaufform mit Deckel
(ca. 20x20x6 cm)
Zutaten
300 g
Tomaten aus der Dose
50 g
Schinken, fein gewürfelt
1
Zwiebel (50 g), fein gehackt
1
Knoblauchzehe, zerdrückt
250 g
Hackfleisch vom Rind
2 EL
Tomatenmark (30 g)
Salz & Pfeffer
Oregano & Thymian & Basilikum
150 ml Rahm (Crème fraîche)
100 ml Milch
50 g
geriebener Parmesankäse
1 TL
gemischte gehackte Kräuter
1 TL
Olivenöl
Salz, Pfeffer & Musskatnuss
1 TL
Pflanzenöl zum Einfetten der Form
125 g
grüne Plattennudeln
1 EL
geriebener Parmesankäse
1 EL
Butter oder Margarine
Frankreich
Gemüsetopf
Gesamtgarzeit: ca. 19-21 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt)
Zutaten
5 EL
Olivenöl (50 ml)
1
Knoblauchzehe, zerdrückt
1
Zwiebel (50 g), in Scheiben
1
kleine Aubergine (250 g), grob gewürfelt
1
Zucchini (200 g), grob gewürfelt
1
Paprikaschote (200 g), grob gewürfelt
1
kleine Fenchelknolle (75 g), grob gewürfelt
Pfeffer
1
Bouquet garni
200 g
Dose Artischockenherzen, aus der Dose,
geviertelt
Salz & Pfeffer
1. Die Tomaten in Scheiben schneiden, mit den Schinkenund Zwiebelwürfeln, dem Knoblauch, dem Rinderhack
und dem Tomatenmark mischen. Würzen, und
abgedeckt dünsten.
7-9 Min.
800 W
2. Den Rahm mit der Milch, dem parmesankäse, den
Kräutern und dem Öl verrühren und würzen.
3. Die Auflaufform fetten. den Boden der Form mit einem
Drittel der Nudelplatten auslegen. Die Hälfte der
Hackfleischmasse auf die Nudeln geben und mit etwas
Sauce begießen. Das zweite Drittel der Nudeln
darüberlegen und nacheinander die Hackfleischmasse,
etwas Sauce und die restlichen Nudeln oben
aufschichten. Zum Abschluss die Nudeln mit viel Sauce
bedecken und mit Parmesankäse bestreuen.
Butterflöckchen obenaufsetzen und abgedeckt garen.
15-17 Min.
560 W
Die Lasagne nach dem Garen etwa 5 bis 10 Minuten
ruhen lassen.
1. Das Olivenöl und die Knoblauchzehe in die Schüssel
geben. Das vorbereitete Gemüse mit Ausnahme der
Artischockenherzen dazugeben und mit Pfeffer
würzen. Das Bouquet garni zufügen und abgedeckt
garen. Zwischendurch einmal umrühren.
19-21 Min.
800 W
Die letzten 5 Minuten die Artischockenherzen zufügen
und erhitzen.
2. Das Ratatouille mit Salz und Pfeffer abschmecken. Das
Bouquet garni vor dem Servieren herausnehmen. Das
Ratatouille nach dem Garen ca. 2 Minuten stehen
lassen.
Tipp: Den heißen Gemüsetopf zu Fleischgerichten
servieren. Kalt schmeckt er ausgezeichnet
als Vorspeise.
Tipp: Ein Bouquet garni besteht aus:
einer Petersilienwurzel, einem Bund
Suppengrün, einem Zweig Liebstöckel, einem
Zweig Thymian und einigen Lorbeerblättern
79
2. AG-61+62D-EU German
30/03/2005
16:35
Page 80
Gemüse & nudeln
Spanien
Gefüllte kartoffeln
Gesamtgarzeit: ca. 12 - 16 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt)
Porzellanteller
Zutaten
4
mittelgroße Kartoffeln (400 g)
100 ml Wasser
60 g
Schinken, fein gewürfelt
1/2
Zwiebel (25 g), fein gehackt
75-100 ml
Milch
2 EL
geriebener Parmesankäse (20 g)
Salz & Pfeffer
2 EL
geriebener Emmentaler Käse
1. Die Kartoffeln in die Schüssel geben, das Wasser
zufügen und abgedeckt garen. Zwischendurch einmal
umrühren.
8-10 Min.
800 W
Abkühlen lassen.
2. Die Kartoffeln der Länge nach halbieren und vorsichtig
aushöhlen. Die Kartoffelmasse mit dem Schinken, der
Zwiebel, der Milch und dem Parmesankäse zu einem
glatten Teig verrühren. Mit Salz und Pfeffer
abschmecken.
3. Die Masse in die Kartoffelhälften füllen, mit dem
Emmentaler bestreuen, auf den Teller setzen und
garen.
4-6 Min.
800 W
Die Kartoffeln nach dem Garen ca. 2 Minuten stehen
lassen.
Getränke & desserts
Dänemark
beerengrütze mit vanillesauce
Gesamtgarzeit: ca. 10-13 Minuten
Geschirr: 2 Schüsseln mit Deckel (2 I Inhalt)
Zutaten
150 g
Johannisbeeren, rot, gewaschen und verlesen
150 g
Erdbeeren, gewaschen und verlesen
150 g
Himbeeren, gewaschen und verlesen
250 ml Weißwein
100 g
Zucker
50 ml
Zitronensaft
8
Blatt Gelatine
300 ml Milch
Mark einer 1/2 Vanilleschote
30 g
Zucker
15 g
Speisestärke
Tipp:
Sie können auch gefrorenes Obst verwenden, wenn
dieses zuvor aufgetaut wurde.
Deutschland
Heisse zitrone
Gesamtgarzeit: ca. 1-2 Minuten
Geschirr: Teeglas (150 ml Inhalt)
Zutaten
100 ml Wasser
Saft einer Zitrone
2-3 TL Zucker
80
für 1 Portion
1. Einige Früchte zum Garnieren zurückbehalten. Die
restlichen Beeren mit dem Weißwein pürieren, in die
Schüssel geben und abgedeckt erhitzen.
7-9 Min.
800 W
Den Zucker und den Zitronensaft unterziehen.
2. Die Gelatine in kaltem Wasser ca. 10 Minuten
einweichen, danach herausnehmen und ausdrücken.
Die Gelatine in das heiße Früchtepüree rühren, bis sie
sich gelöst hat. Die Grütze in den Kühlschrank stellen
und fest werden lassen.
3. Für die Vanillesauce die Milch in eine Schüssel geben.
Die Vanilleschote aufschlitzen und das Mark
herauskratzen. Das Vanillemark, den Zucker und die
Speisestärke in die Milch einrühren und abgedeckt
garen. Zwischendurch und zum Schluss noch einmal
umrühren.
3-4 Min.
800 W
4. Die Grütze auf einen Teller stürzen und mit den
ganzen Früchten garnieren. Die Vanillesauce dazu
reichen.
1. Wasser und Zitronensaft in eine Tasse geben und
erhitzen.
ca. 1-2 Min.
800 W
Zucker nach Geschmack einrühren.
2. AG-61+62D-EU German
30/03/2005
16:35
Page 81
D
Getränke & desserts
Frankreich
Birnen in schokolade
Gesamtgarzeit: ca. 12-16 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt)
Schüssel mit Deckel (1 I Inhalt)
Zutaten
4
Birnen (600 g)
60 g
Zucker
1
Pck. Vanillezucker (10 g)
1 EL
Birnenlikör, 30 % Vol
150 ml Wasser
130 g
Zartbitterschokolade
100 g
Rahm (Crème fraîche)
1. Die Birnen im Ganzen schälen.
2. Den Zucker, den Vanillezucker, den Likör und das
Wasser in die Schüssel geben, verrühren und
abgedeckt erhitzen.
1-2 Min.
800 W
3. Die Birnen in die Flüssigkeit setzen und abgedeckt
garen.
9-11 Min.
800 W
Die Birnen aus dem Sud nehmen und kalt stellen.
4. 50 ml von dem Birnensud in die kleinere Schüssel
geben. Die zerkleinerte Schokolade und den Rahm
zufügen und abgedeckt erhitzen.
2-3 Min.
800 W
5. Die Sauce gut umrühren. Die Birnen mit der Sauce
übergießen und servieren.
Tipp: Dazu kann noch eine Kugel Vanilleeis gereicht
werden.
Niederlande
Feuertrunk
für 80 Wortionen
Gesamtgarzeit: ca. 9-11 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt)
Zutaten
500 ml Weißwein
500 ml Rotwein, trocken
500 ml Rum, 54 % Vol
1
unbehandelte Apfelsine
3
Stangen Zimt
75 g
Zucker
10 TL
Kluntjes (Kandiszucker)
Österreich
Schokolade mit Sahne
für 1 Portion
Gesamtgarzeit: ca. 1-2 Minuten
Geschirr: Grosse Tasse (200 ml Inhalt)
Zutaten
150 ml Milch
30 g
Zartbitterschokolade, geraspelt
30 ml
Sahne
Schokoladenstreusel
1. Den Alkohol in die Schüssel gießen. Die Apfelsine dünn
schälen, und die Apfelsinenschale mit dem Zimt und
dem Zucker zum Alkohol geben. Den Feuertrunk
abgedeckt erhitzen.
9-11 Min.
800 W
Die Apfelsinenschale und den Zimt herausnehmen. In
die Groggläser jeweils einen Teelöffel Kluntjes geben,
den Feuertrunk hineingießen und servieren.
1. Die Milch in die Tasse gießen. Die Schokolade zur Milch
geben, umrühren und erhitzen. Zwischendurch
nochmals umrühren.
ca. 1-2 Min.
800 W
2. Die Sahne steifschlagen, auf die Schokolade geben und
mit Schokoladenstreuseln garniert servieren.
81
2. AG-61+62D-EU German
30/03/2005
16:35
Page 82
Reinigung und Pflege
VORSICHT: ZUR REINIGUNG DÜRFEN KEINESFALLS
KOMMERZIELLE OFENREINIGER, DAMPFREINIGER,
SCHEUERMITTEL, SCHARFE REINIGUNGSMITTEL,
NATRIUMHYDROXID ENTHALTENDE
REINIGUNGSMITTEL ODER SCHEUERSCHWÄMME
VERWENDET WERDEN. DIES GILT FÜR ALLE TEILE
DES GERÄTS.
Gerätegehäuse
Die Außenseite des Gerätes mit einer milden
Seifenlauge reinigen. Die Seifenlauge gründlich mit
einem feuchten Tuch abwischen und mit einem
Handtuch nachtrocknen.
Bedienfeld
Öffnen Sie vor dem Reinigen die Gerätetür, um das
Bedienfeld zu deaktivieren. Beim Reinigen des
Bedienfeldes vorsichtig verfahren. Das Bedienfeld mit
einem feuchten Tuch reinigen. Niemals zuviel Wasser
und keine chemischen oder scheuernden Reiniger
verwenden, da das Bedienfeld dadurch beschädigt
werden kann.
Garraum
1. Nach jedem Gebrauch das noch warme Gerät zur
Reinigung mit einem weichen, feuchten Tuch oder
Schwamm abwischen, um leichte Verschmutzungen
zu entfernen. Für starke Verschmutzungen eine
milde Seifenlauge verwenden und mehrmals mit
einem weichen, feuchten Tuch oder Schwamm
gründlich nachwischen, bis alle Rückstände
vollständig entfernt sind. Entfernen Sie nicht den
Spritzschutz für den Hohlleiter.
2. Sicherstellen, dass weder Seifenlauge noch Wasser
durch die kleinen Öffnungen an der Wand
eindringen, da dies das Gerät beschädigen kann.
3. Verwenden Sie keine Sprühreiniger im Garraum.
4. Erhitzen Sie Ihr Gerät regelmässig unter Verwendung
des Grills, siehe Hinweis 2 auf Seite 59. Speisereste
oder Fettspritzer können Rauch oder unangenehme
Gerüche verursachen.
Drehteller und Drehteller-Träger
Entfernen Sie zuerst den Drehteller und den DrehtellerTräger aus dem Garraum. Den Drehteller und den Träger
mit einer milden Seifenlauge reinigen und mit einem
weichen Tuch trocknen. Beide Teile sind
spülmaschinenfest.
Gerätetür
Die Tür auf beiden Seiten, die Türdichtung und die
Dichtungsoberflächen des öfteren mit einem feuchten
Tuch abwischen, um Verschmutzungen zu entfernen.
Rost
Diesen Rost mit einem milden Spülmittel reinigen und
nachtrocknen. Der Rost ist spülmaschinengeeignet.
HINWEIS: Dampfreiniger dürfen nicht verwendet
werden.
82
2. AG-61+62D-EU German
30/03/2005
16:35
Page 83
D
Was tun, wenn…
... das Mikrowellengerät nicht arbeitet?
Überprüfen Sie, ob
– der Netzstecker eingesteckt ist,
– die Sicherungen in der Installation in
Ordnung sind,
– eventuell der Strom ausgefallen ist, Sollten
die Sicherungen mehrfach auslösen, rufen
Sie bitte einen zugelassenen
Elektroinstallateur.
– die Kindersicherung programmiert ist.
... die Mikrowelle nicht arbeitet?
Überprüfen Sie, ob
– die Tür richtig geschlossen ist,
– peisereste oder Fremdkörper in der Tür
klemmen,
– die Türdichtungen und Türdichtungsflächen
sauber sind,
– die START/QUICK-Taste gedrückt wurde.
... sich der Drehteller nicht dreht?
Überprüfen Sie,
- das Drehkreuz richtig auf dem Antrieb sitzt,
– der Drehteller ausgeschaltet ist,
– Geschirr verwendet wird, das über den
Drehteller herausragt oder
– Lebensmittel über den Drehteller ragen und
ihn somit blockieren,
– sich Speisereste unter dem Drehteller
befinden.
... die Mikrowelle nicht abschaltet?
– Ziehen Sie den Netzstecker oder schalten Sie
die Sicherung aus.
– Rufen Sie den AEG-Electrolux-Kundendienst
oder Ihren Fachhändler.
... die Garraumlampe ausfällt?
- Rufen Sie den AEG-Electrolux-Kundendienst
oder eine durch AEG-Electrolux geschulte
Elektro-Fachkraft an. Der Austausch der
Garraumbeleuchtung darf nur durch diese
durchgeführt werden.
... die Speisen langsamer heiß und gar
werden als bisher?
- Stellen Sie eine längere Garzeit ein (doppelte
Menge = fast doppelte Zeit) oder,
– wenn die Speisen kälter waren als sonst,
drehen Sie diese zwischendurch um oder
wenden Sie sie oder
– stellen Sie eine höhere Leistung ein.
HINWEIS: Wenn Sie die Speisen in der Standardgarzeit in nur einer Betriebsart garen, wird die Leistung des
Gerätes automatisch reduziert, um eine Überhitzung zu vermeiden. (Die Mikrowellenleistung wird
vermindert oder das Grillheizelement wird ein- und ausgeschaltet.)
Nach einer Pause von 90 Sekunden kann die volle Leistung wieder eingestellt werden.
Betriebsart
Mikrowelle (800 W)
Grill
Kombi-Betrieb
Standardzeit
20 minuten
10 minuten
Grill - 10 minuten
Reduzierte Leistung
Mikrowelle - 560 W
Grill - 50 %
Grill - 50 %
83
2. AG-61+62D-EU German
30/03/2005
16:35
Page 84
Kundendienst
Sehr geehrter Kunde,
der Werkskundendienst von AEG-Electrolux Hausgeräte ist ezentral organisiert. Damit bieten wir Ihnen überall einen
zuverlässigen Service. Unter der für Sie kostengünstigen Rufnummer
0180 322 66 22
(EUR 0.09 /Minute)
können Sie im Bedarfsfall einen unserer Spezialisten oder Service-Partner anfordern.
Ihre Ersatzteil-Bestellung geben Sie bitte unter der zentralen Rufnummer
0180 5 00 10 76 auf. (EUR 0.12 /Minute)
Mit freundlichen Grüßen
Ihr AEG-Electrolux Werkskundendienst
Sie können sich auch persönlich an unsere Service-Stellen wenden.
PLZ
Adresse
01099 Dresden
04299
04357
07548
14482
16866
18069
22525
24113
25770
27721
28208
30179
34123
35745
41541
46562
48165
49084
52068
56068
56070
57076
Leipzig*
Leipzig*
Gera*
Potsdam-Babelsberg
Kyrik*
Rostock*
Hamburg-Bahrenfeld
Kiel*
Hemmingstedt*
Ritterhude*
Bremen*
Hannover
Kassel-Bettenhausen*
Herborn-Burg*
Dormagen-St. Peter
Voerde*
Münster*
Osnabrück*
Aachen*
Koblenz*
Koblenz*
Siegen*
Industriegelände,
W. Hartmann-Straße
Holzhäuser Str. 120
W.-Busch-Str. 38
Südstraße 11
Wetzlarer Straße 14-16
Hamburger Str. 31
Gewerbestr. 1
Holstenkamp 40
v. d. Goltz-Allee 2
Kösliner Str. 18
Stader Landstr. 4
Emil-von-Behring-Straße 3
Wiesenauer Straße 13
Lilienthalstraße 5
Junostraße 1
Sachtlebenstraße 1
Friedrich-Wilhelm-Straße 22
Zum Kaiserbusch 1
Pferdestraße 23
Auf der Hüls 197
Rheinstraße 17
A.-Hosch-Str. 14
Weidenauer Straße 239
Weitere Service-Stellen sind in:
03222 Groß Klessow
06896 Wittenberg-Reinsdorf
15517 Fürstenwalde
16515 Oranienburg
17039 Ihlenfeld
18069 Rostock
19057 Schwerin
24354 Rieseby
25980 Westerland/Sylt
26639 Wiesmoor
27726 Worpswede
84
PLZ
Adresse
59071
60326
66115
67663
71034
74743
76185
78054
79108
82401
84307
85598
86159
87437
88213
90429
92260
93059
94032
95038
97078
99096
Hamm
Frankfurt
Saarbrücken-Malstatt*
Kaiserslautern*
Böblingen-Hulb
Seckach
Karlsruhe-Mühlburg*
Villingen-Schwenningen*
Freiburg*
Rottenbuch
Eggenfelden
Baldham/Vaterstetten
Augsburg*
Kempten*
Ravensburg*
Nürnberg
Ammerthal*
Regensburg*
Passau*
Hof*
Würzburg*
Erfurt*
Ostwennemarstr. 1
Mainzer Landstraße 349
Ludwigstraße 55-57
Pariser Straße 200
Dornierstraße 7
Bergstr. 9F
Neureuther Straße 5-7
Alleenstr. 28/1
Tullastraße 84
Solder 13
Dorfzellhub 32
Neue Poststr. 23
Piccardstraße 15a
Brodkorbweg 22
Henri-Dunant-Straße 6
Muggenhofer Straße 135
Nikolausstraße 2
Im Gewerbepark B54
Kühberg 1
Pinzigweg 49
Versbacher Straße 22a
Arnstädter Straße 28
(*) Hier steht Ihnen ein Service-Partner zur Verfügung
30900
32825
34497
36043
39114
49377
63906
78244
84307
87549
99819
Wedemark
Blomberg
Korbach
Fulda
Magdeburg
Vechta
Erlenbach
Bietingen
Eggenfelden
Rettenberg
Ettenhausen
2. AG-61+62D-EU German
30/03/2005
16:35
Page 85
D
Garantiebedingungen
Der Endabnehmer dieses Gerätes (Verbraucher) hat bei einem Kauf dieses Gerätes von einem Unternehmer (Händler)
in Deutschland im Rahmen der Vorschriften über den Verbrauchsgüterkauf gesetzliche Rechte, die durch diese
Garantie nicht eingeschränkt werden. Diese Garantie räumt dem Verbraucher also zusätzliche Rechte ein. Dies
vorausgeschickt, leisten wir, AEG-Electrolux Hausgeräte GmbH, gegenüber dem Verbraucher Garantie für dieses
Gerät für den Zeitraum von 24 Monaten ab Übergabe zu den folgenden Bedingungen:
1. Mit dieser Garantie haften wir dafür, daß dieses neu hergestellte Gerät im Zeitpunkt der Übergabe vom Händler
an den Verbraucher die in unserer Produktbeschreibung für dieses Gerät aufgeführten Eigenschaften aufweist.
Ein Mangel liegt nur dann vor, wenn der Wert oder die Gebrauchstauglichkeit dieses Gerätes erheblich gemindert
ist. Zeigt sich der Mangel nach Ablauf von sechs (6) Monaten ab dem Übergabezeitpunkt, so hat der Verbraucher
nachzuweisen, daß das Gerät bereits im Übergabezeitpunkt mangelhaft war. Nicht unter diese Garantie fallen
Schäden oder Mängel aus nicht vorschriftsmäßiger Handhabung sowie Nichtbeachtung der Einbauvorschriften
und Gebrauchsanweisungen.
2. Dieses Gerät fällt nur dann unter diese Garantie, wenn es von einem Unternehmer in einem der Mitgliedstaaten
der Europäischen Union gekauft wurde, es bei Auftreten des Mangels in Deutschland betrieben wird und
Garantieleistungen auch in Deutschland erbracht werden können. Mängel müssen uns innerhalb von zwei (2)
Monaten nach dessen Kenntnis angezeigt werden.
3. Mängel dieses Gerätes werden wir innerhalb angemessener Frist nach Mitteilung des Mangels unentgeltlich
beseitigen; die zu diesem Zweck erforderlichen Aufwendungen, insbesondere Transport-, Wege-, Arbeits- und
Materialkosten werden von uns getragen. Über diese Nachbesserung hinausgehende Ansprüche werden durch
diese Garantie dem Verbraucher nicht eingeräumt.
4. Bei Großgeräten (stationär betriebene Geräte) ist im Garantiefall unter der für den Endabnehmer
kostengünstigen Rufnummer 0180 322 66 22 * die nächstgelegene Kundendienststelle zu benachrichtigen,
von der Ort, Art und Weise der Garantieleistungen festgelegt werden. Nachbesserungsarbeiten werden, soweit
möglich, am Aufstellungsort, sonst in unserer Kundendienstwerkstatt durchgeführt.
5. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung noch einen Neubeginn der Garantiezeit für dieses Gerät;
ausgewechselte Teile gehen in unser Eigentum über.
6. Mängelansprüche aus dieser Garantie verjähren in zwei (2) Jahren ab dem Zeitpunkt der Übergabe des Gerätes
vom Händler an den Verbraucher, der durch Original-Kaufbeleg (Kassenzettel, Rechnung) zu belegen ist; wenn
dieses Gerät gewerblich oder - bei Waschgeräten und Wäschetrocknern - in Gemeinschaftsanlagen genutzt wird,
beträgt die Verjährungsfrist sechs (6) Monate.
AEG-Electrolux Hausgeräte GmbH
Markenvertrieb AEG
Muggenhofer Straße 135
90429 Nürnberg
* Deutsche Telekom
EUR 0,09 / Minute
Stand Jan. 2002
85
2. AG-61+62D-EU German
30/03/2005
16:35
Page 86
Kundendienst & ersatzteile (Belgien)
Sollte das Gerät nicht richtig funktionieren, vor dem
Anruf beim örtlichen Kundendienstzentrum folgende
Punkte überprüfen:
Wenn der Ofen nicht einsetzt:
• Prüfen, ob das Gerät richtig angeschlossen ist.
• Prüfen, ob der Ofenstecker richtig eingesteckt ist.
• Gegebenenfalls die Stöpselsicherung durch eine
andere der gleichen Stärke austauschen und prüfen,
ob der Stecker richtig verkabelt wurde.
• Prüfen, ob der Steckdosenschalter bzw. der Schalter
vom Netzanschluss zum Ofen auf EIN steht.
• Prüfen, ob die Steckdose Strom bekommt. Hierfür
ein Gerät anschließen, das mit Sicherheit
funktioniert.
• Prüfen, ob die Sicherung im Sicherungskasten in
Ordnung ist.
Wenn Sie im Kundendienstzentrum anrufen, benötigt
dieses folgende Informationen:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Ihren Namen, Anschrift und Postleitzahl
Ihre Telefonnummer
Eine klare, kurze Beschreibung des Fehlers
Das Modell
Die Seriennummer
Das Kaufdatum
Wir empfehlen Ihnen, sich nachstehend Notizen zu
machen, um diese Daten griffbereit zu haben.
Modell: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Seriennummer: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kaufdatum: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Wenn die Mikrowelle nicht funktioniert:
• Kann die Kindersicherung eingeschaltet sein.
• Prüfen, ob die Bedienungselemente richtig
eingestellt sind.
• Einstellungen/Verfahren mit Hilfe des Handbuches
überprüfen.
• Prüfen, ob die Tür sauber schließt. (Wenn
Lebensmittelreste oder sonstige Gegenstände in der
Tür hängen geblieben sind, schließt diese nicht mehr
richtig, und der Mikrowellenofen funktioniert nicht.)
• Prüfen, ob der Startknopf gedrückt wurde.
Kunden, die während der Garantiedauer anrufen,
müssen zuvor unbedingt die oben genannten
Überprüfungen durchführen, da der Techniker
seinen Einsatz berechnet, wenn das Problem nicht
auf einen mechanischen oder elektrischen Defekt
zurückzuführen ist.
Es wird darauf hingewiesen, dass bei
Kundendienstbesuchen während der Garantiedauer
der Einkaufsnachweis gefordert wird.
Wenn der Ofen nach obigen Prüfungen immer noch
nicht richtig funktioniert, das örtliche AEG-Electrolux
Kundendienstzentrum anrufen, dessen Anschrift auf
den folgenden Seiten dieses Bedienungshandbuchs zu
finden ist.
Ersatzteile
WICHTIG:
Wenn ein Techniker für einen der oben
aufgeführten Fehler oder für die Reparatur eines
Fehlers gerufen wird, der auf einen unsachgemäßen
Gebrauch bzw. eine falsche Installation
zurückzuführen ist, wird der Einsatz berechnet,
selbst wenn das Gerät noch unter Garantie ist.
Kundenbetreuung
86
Ersatzteile können über das örtliche Kundendienstzentrum bezogen werden.
Für allgemeine Fragen zu diesem AEG-Electrolux -Gerät
oder für weitere Informationen über AEG-Electrolux Produkte kann die Kundenbetreuung per Post oder per
Telefon kontaktiert werden.
2. AG-61+62D-EU German
30/03/2005
16:35
Page 87
D
Garantiebedingungen (Belgien)
Unsere Geräte werden mit größter Sorgfalt hergestellt.
Trotzdem kann es einmal zu einem Defekt kommen. Unser
Kundendienst übernimmt auf Anfrage gerne die Reparatur,
und zwar sowohl während des Garantiezeitraums als auch
danach. So ist gewährleistet, dass ein Defekt nicht zu einer
Verkürzung der Lebensdauer des Geräts führt.
Die vorliegenden Garantiebedingungen beruhen auf der
Richtlinie der Europäischen Union 99/44/EG sowie den
Bestimmungen des Bürgerlichen Gesetzbuches. Die dem
Kunden aufgrund dieser Gesetze zustehenden Rechte
können durch die vorliegenden Garantiebedingungen nicht
geändert werden.
Diese Garantiebedingungen ziehen keine Einschränkung der
Garantieverpflichtungen des Verkäufers gegenüber dem
Endbenutzer nach sich. Die Garantie für das Gerät erfolgt
im Rahmen und unter Beachtung folgender Bedingungen:
1. Bei Beachtung der in den Absätzen 2 bis 15
niedergelegten Bestimmungen beheben wir kostenlos
jeden Defekt, der während eines Zeitraums von 24
Monaten ab dem Datum der Übergabe des Geräts an
den ersten Endkunden auftritt. Diese Garantiebedingungen gelten nicht im Falle einer Nutzung des
Geräts zu gewerblichen oder vergleichbaren Zwecken.
2. Die Garantieleistung zielt auf eine Wiederherstellung
des Gerätezustands vor dem Auftreten des Defekts ab.
Die defekten Bestandteile werden ausgetauscht oder
repariert. Kostenlos ausgetauschte Bestandteile gehen
in unser Eigentum über.
3. Um schwereren Schäden vorzubeugen, müssen wir
über den Defekt unverzüglich in Kenntnis gesetzt
werden.
4. Bedingung für die Gewährung der Garantieleistung ist,
dass der Kunde die Kaufbelege mit dem Kauf- und/
oder Übergabedatum vorlegt.
5. Die Garantie greift nicht, wenn Schäden an
empfindlichen Bestandteilen, wie z.B. Glas
(Glaskeramik), Kunststoffen oder Gummi, auf
unsachgemäßen Gebrauch zurückzuführen sind.
6. Eine Inanspruchnahme der Garantie ist nicht möglich
bei kleinen Veränderungen ohne Auswirkungen auf
Gesamtwert und -stabilität des Geräts.
7. Die Garantieverpflichtung erlischt, wenn der Defekt
auf eine der folgenden Ursachen zurückzuführen ist:
• eine chemische oder elektrochemische Reaktion
infolge von Wassereinwirkung,
• allgemein anomale Umweltbedingungen,
• unsachgemäße Betriebsbedingungen,
• Kontakt mit aggressiven Substanzen.
8. Die Garantie erstreckt sich nicht auf außerhalb unseres
Verantwortungsbereichs auftretende Transportschäden.
Auch Schäden infolge unsachgemäßer Aufstellung
oder Installation, mangelnder Wartung, oder NichtBeachtung der Aufstellungs- und Installationshinweise
sind durch die Garantie nicht gedeckt.
9. Durch die Garantie nicht gedeckt sind ferner Defekte
infolge von Reparaturen oder Eingriffen durch nicht-
qualifizierte oder nicht-kompetente Personen, oder
infolge des Einbaus von nicht-originalen Zubehöroder Ersatzteilen.
10. Leicht zu transportierende Geräte müssen beim
Kundendienst abgegeben bzw. dorthin geschickt
werden. Heimkundendienst kommt nur bei großen
Geräten oder bei Einbaugeräten in Frage.
11. Bei Einbau- oder Unterbaugeräten sowie bei Geräten,
die derart befestigt oder aufgehängt sind, dass für den
Aus- und Wiedereinbau in die betreffende Einbaunische
mehr als eine halbe Stunde erforderlich ist, werden die
anfallenden Zusatzleistungen in Rechnung gestellt.
Etwaige Schäden infolge derartiger Aus- und
Wiedereinbauarbeiten gehen zu Lasten des Kunden.
12. Wenn während des Garantiezeitraums eine wiederholte
Reparatur ein und desselben Defekts zu keinem
befriedigenden Ergebnis führt, oder bei
unverhältnismäßig hohen Reparaturkosten kann, in
Abstimmung mit dem Kunden, ein Austausch des
defekten Geräts durch ein gleichwertiges anderes
erfolgen.
In diesem Fall behalten wir uns das Recht vor, vom
Kunden eine finanzielle Beteiligung zu verlangen, die
anteilig zum verstrichenen Nutzungszeitraum
berechnet wird.
13. Eine Reparatur im Rahmen der Garantie zieht weder
eine Verlängerung des normalen Garantiezeitraums
noch den Beginn eines neuen Garantiezyklus nach sich.
14. Auf Reparaturen gewähren wir eine Garantie von 12
Monaten, unter Beschränkung auf das Wiederauftreten
desselben Defekts.
15. Mit Ausnahme der Fälle, in denen eine Haftung
gesetzlich vorgeschrieben ist, wird durch die
vorliegenden Garantiebedingungen jede durch den
Kunden u.U. geforderte Entschädigung für über das
Gerät hinausgehende Schäden ausgeschlossen. Im Falle
der gesetzlich niedergelegten Haftung erfolgt maximal
eine Entschädigung in Höhe des Kaufpreises des Geräts.
Diese Garantiebedingungen gelten ausschließlich für in
Belgien gekaufte und benutzte Geräte. Bei Geräten, die
exportiert werden, muss sich der Kunde zunächst
vergewissern, dass sämtliche technischen Vorgaben (z.B.
Netzspannung und -frequenz, Anschlussvorschriften,
Gasart usw.) für das betreffende Land erfüllt sind und dass
das Gerät sich für die Klima- und Umweltbedingungen vor
Ort eignet. Bei im Ausland gekauften Geräten muss der
Kunde sich zunächst vergewissern, dass sie die Vorschriften
und Anforderungen für Belgien erfüllen.
Etwaige erforderliche oder gewünschte Änderungen sind
durch die Garantie nicht abgedeckt und sind nicht in allen
Fällen möglich.
Der Kundendienst steht auch nach Ablauf des
Garantiezeitraums jederzeit gerne zu Ihrer Verfügung.
Adresse unseres Kundendiensts:
ELECTROLUX HOME PRODUCTS BELGIUM
Bergensesteenweg, 719 – B-1502 LEMBEEK
Tel. 02.3630444
87
2. AG-61+62D-EU German
30/03/2005
16:35
Page 88
Technische Daten
Stromversorgung
Sicherung/Sicherungsautomat
Leistungsaufnahme:
Leistungsabgabe:
Mikrowellenfrequenz
Außenabmessungen:
Mikrowelle
Grill
Mikrowelle/Grill
Mikrowelle
Grill
MCD1751E
MCD1761E
Garraumabmessungen
Garrauminhalt
Drehteller
Gewicht
Garraumlampe
: 230 V, 50 Hz, Einphasen
: Minimum 16 A
: 1.25 kW
: 1.00 kW
: 2.2 kW
: 800 W (IEC 60705)
: 1000 W
: 2450 MHz * (Gruppe 2 / Klasse B)
: 492 mm (B) x 370mm (H) x 316 mm (T)
: 592 mm (B) x 370 mm (H) x 316 mm (T)
: 285 mm (B) x 202 mm (H) x 298 mm (T) **
: 17 liter **
: ø 272 mm, glas
: approx. 16 kg
: 25 W/240 - 250 V
* Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen des europäischen Standards EN55011.
Das Produkt wird standardkonform als Gerät der Gruppe 2, Klasse B eingestuft.
Gruppe 2 bedeutet, dass das Gerät zweckbestimmt hochfrequente Energie in Form elektromagnetischer Strahlen
zur Wärmebehandlung von Lebensmitteln erzeugt.
Gerät der Klasse B bedeutet, dass das Gerät für den Einsatz im häuslichen Bereich geeignet ist.
** Der Garrauminhalt wird aus der max. gemessenen Breite, Tiefe und Höhe errechnet.
Die tatsächliche Aufnahmekapazität von Lebensmitteln ist jedoch geringer.
Dieses Gerät entspricht den Anforderungen der EG-Richtlinien 89/336/EEC und 73/23/EEC mit Änderung 93/68/EEC.
DIE TECHNISCHEN DATEN KÖNNEN JEDERZEIT OHNE ANGABE VON GRÜNDEN GEÄNDERT WERDEN, UM DEM
TECHNISCHEN FORTSCHRITT RECHNUNG ZU TRAGEN.
Wichtige Hinweise
Umweltfreundliche Entsorgung von Verpackung
und Altgerät
Verpackung
Unsere Mikrowellengeräte benötigen für den Transportweg eine wirksame Schutzverpackung. Dabei
beschränken wir uns auf das unbedingt Notwendige. Verpackungsteile (z.B. Folien, Styropor) können für
Kinder gefährlich sein.
Erstickungsgefahr! Verpackungsteile von Kindern fernhalten.
Alle verwendeten Verpackungsmaterialien sind umweltverträglich und wiederverwertbar.
Die Kartonteile sind aus Altpapier hergestellt, die Holzteile unbehandelt.
Die Kunststoffe sind folgendermaßen gekennzeichnet:
«PE» für Polyethylen, z.B. Verpackungsfolien
«PS» für Polystyrol, z.B. Polsterteile (grundsätzlich FCKW-frei)
«PP» für Polypropylen, z.B. Umbänderung.
Durch die Verwertung und Wiederverwendung der Verpackung können Rohstoffe gespart und das
Müllvolumen verringert werden.
Geben Sie die Verpackung zur Verwertung zum nächsten Recyclingcenter.
Die Anschrift erfahren Sie bei Ihrer Stadt- bzw. Gemeindeverwaltung..
Altgerät
Bevor Sie Ihr Gerät entsorgen, machen Sie es vorher unbrauchbar. Dazu Netzstecker ziehen, Netzkabel
abschneiden und beseitigen.
Bringen Sie das ausgediente Gerät zum nächsten Recyclingcenter oder zu Ihrem Fachhändler, der es gegen
einen geringen Kostenbeitrag zurücknimmt.
88
2. AG-61+62D-EU German
30/03/2005
16:35
Page 89
D
Aufstellanweisungen
INSTALLIEREN DES GERÄTES
1. Entfernen Sie die gesamte Verpackung und überprüfen
Sie das Gerät auf eventuelle Beschädigungen.
2. Die Standardausführung dieses Herdes ist passend für
einen Einbauschrank von 360 mm Höhe ausgelegt.
Wenn der Herd in einen 350mm hohen Schrank
eingebaut werden soll:Schrauben Sie die 4 Füße an der Unterseite des Herdes
ab. Es sind 3 hohe und ein niedriger Fuß. Ersetzen Sie
die 3 hohen Füße mit den im Zubehörpaket
vorhandenen Füßen. Den niedrigen Fuß ersetzen Sie
nicht.
3. Wenn Sie den Mikrowellenherd über einem Backofen
(Position A) einbauen,
benutzen Sie bitte
die mitgelieferte
Mylarplatte.
a. Schneiden Sie
Mylarplatte
die Mylarplatte
auf die
Inne
Innenbreite des
nrau
mbr
eite
Geräts zu.
b. Ziehen Sie die
g
nun
söff
Backofen
tung
Schutzfolie des
War
Klebebands ab und
befestigen Sie die Platte am
hinteren Rand des Regals, so dass sie die
Wartungsöffnung bedeckt. (Siehe Schaubild).
4. Fügen Sie das Gerät langsam und ohne Gewalt in den
Einbauschrank ein, bis der vordere Rahmen des Herdes
einen fugenlosen Abschluss mit der vorderen Öffnung
des Schrankes bildet.
5. Achten Sie darauf, dass das
Gerät stabil ist und gerade
5 mm
steht. Stellen Sie sicher, dass
ein Abstand von 5mm
zwischen der darüber
befindlichen Schranktür und
dem Oberteil des Rahmens
eingehalten wird (siehe Schaubild).
6. Befestigen Sie den Herd mithilfe der
mitgelieferten Schrauben in dieser
Position. Die Befestigungspunkte
befinden sich an den oberen und
unteren Herdecken (siehe
Schaubild, Posten 10, auf Seite 49).
7. Es ist wichtig sicherzustellen, dass die Installation dieses
Produkts den Anweisungen in diesem
Bedienungshandbuch sowie den
Installationsanweisungen des Kochfeld- oder
Backofenherstellers entspricht.
HINWEIS: Montieren Sie die Mikrowelle in einer
Entfernung von etwa 85 cm oder mehr
vom Boden entfernt.
Rauchabzug
SICHERER GEBRAUCH DES
GERÄTES
Rauchabzug
Position A
Position B
Position C
Wenn Sie den Mikrowellenherd in Position
B oder C einbauen:
• Der Schrank muss einen Abstand von
mindestens 500mm (E) zur Arbeitsfläche
haben & die Mikrowelle darf nicht direkt
über einem Kochfeld installiert werden.
Backofen
• Das Gerät wurde nur für den Gebrauch in der
Nähe von Gasmulden, elektrisch betriebenen
Kochfeldern, sowie Induktionskochfeldern
getestet und zugelassen.
• Zwischen Kochfeld und Mikrowellenherd
Position
muss genug Platz gelassen werden, um ein
Überhitzen des Mikrowellenherdes, des
A
Einbauschranks und des Zubehörs zu
B+C
vermeiden.
• Nehmen Sie das Kochfeld nicht ohne
Kochtöpfe in Betrieb, wenn der
Mikrowellenherd in Betrieb ist.
• Lassen Sie bei der Bedienung der
Mikrowelle besondere Vorsicht walten,
wenn das Kochfeld gleichzeitig
eingeschaltet ist.
D
Position D
E
D
Nischengröße
W
D
H
Rauchabzug
(min)
Abstand zwischen
Schrank & Decke
560 x 550 x 360
50
50
460 x 300 x 350
460 x 300 x 360
560 x 300 x 350
560 x 300 x 360
15
15
15
15
50
50
50
50
460 x 500 x 350
460 x 500 x 360
560 x 500 x 350
560 x 500 x 360
40
40
40
40
50
50
50
50
Abmessungen in (mm)
89
2. AG-61+62D-EU German
30/03/2005
16:35
Page 90
Aufstellanweisungen
NETZANSCHLUSS
• Darauf achten, dass die Netzsteckdose leicht erreichbar ist, damit der
Stecker im Notfall schnell abgezogen werden kann.
(A)
• Steckdose nicht hinter dem Schrank anordnen.
• Die beste Stelle ist über dem Schrank, vgl. (A).
Erfolgt kein Anschluss des Netzkabels zur Stelle (A), ist es vom Kabelträger
(vgl. Abb., Pos. 14, auf Seite 49) abzunehmen und unter dem Gerät entlang
zu führen.
• Das Gerät an einer korrekt installierten geerdeten Steckdose mit einem
einphasigen Wechselstromanschluss (230 V/50 Hz) verbinden.
Steckdose mit einer Sicherung (16 A) absichern.
• Das Netzkabel darf nur von einem Elektriker ausgetauscht werden.
• Vor dem Aufstellen ein Stück Schnur am Netzkabel anbringen. Dadurch wird dann beim Einbau der Anschluss am
Punkt (A) erleichtert.
• Beim Einsetzen des Gerätes in einen hohen Schrank darf das Netzkabel NICHT eingeklemmt werden.
• Netzkabel oder Stecker nicht in Wasser oder eine andere Flüssigkeit eintauchen.
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
WARNUNG:
DIESES GERÄT MUSS GEERDET SEIN
Bei Nichteinhaltung dieser
Sicherheitsmaßnahme lehnt der Hersteller
jegliche Haftung ab.
Wenn der an Ihrem Gerät befindliche Stecker nicht auf
Ihre Steckdose passt, müssen Sie Ihren örtlichen
autorisierten AEG-Electrolux-Kundendienstvertreter
herbei rufen.
90
3. AG-61+62D-EU French
30/03/2005
16:38
Page 91
F
Lors de sa fabrication, cet appareil a été construit selon des normes. directives at/ou décrets pour une
utilisation sur le territoire français.
Pour la sécurité des biens et des personnes ainsi que pour le respect de l’environnement, vous devez
d’abord lire impérativement les préconisations suivantes avant toute utilisation de votre appareil.
Pour éviter tout risque de détérioration de l’appareil, transportez-le dans sa position d’utilisation
muni de ses cales de transport (selon modèle). Au déballage de celui-ci, et pour empêcher des risques
d’asphyxie et corporel, tenez les matériaux d’emballage hors de la portée des enfants.
Pour éviter tout risque (mobilier, immobilier, corporel, ...), l’installation, les raccordements (eau, gaz,
électricité, évacuation selon modèle), la mise en service et la maintenance de votre appareil doivent être
effectués par un professionnel qualifié.
Votre appareil a été conçu pour être utilisé par des adultes. Il est destiné à un usage domestique
normal. Ne l’utilisez pas à des fins commerciales ou industrielles ou pour d’autres buts que ceux pour
lesquels il a été conçu. Vous éviterez ainsi des risques matériel et corporel.
Débranchez votre appareil avant tout opération de nettoyage manuel. N’utilisez que des produits du
commerce non corrosifs ou non inflammables. Tout projection d’eau ou de vapeur est proscrite pour
écarter le risque d’électrocution.
Si votre appareil est équipé d’un éclairage, débranchez l’appareil avant de procéder au changement
de l’ampoule (ou du néon, etc.) pour éviter de s’électrocuter.
Afin d’empêcher des risques d’explosion et d’incendie, ne placez pas de produits inflammables ou
d’éléments imbibés de produits inflammables à l’intérieur, à proximité ou sur l’appareil.
Lors de la mise au rebut de votre appareil, et pour écarter tout risque corporel, mettez hors d’usage
ce qui pourrait présenter un danger : coupez le câble d’alimentation au ras de l’appareil. Informez-vous
auprès des services de votre commune des endroits autorisés pour la mise au rebut de l’appareil.
Attention : l’aliment cuit ou réchauffé au micro-ondes est beaucoup plus chaud que le récipient.
remuez et testez la température de l’aliment avant de le consommer pour empêcher de se brûler.
Veuillez maintenant lire attentivement cette notice pour une utilisation optimale de votre appareil.
Cher Client,
Merci d’avoir acheté un four à micro-ondes AEG-Electrolux et d’avoir fait confiance à la
marque AEG-Electrolux.
Avant d’utiliser votre four à micro-ondes AEG-Electrolux pour la première fois, veuillez lire
attentivement la notice d’utilisation. Cela vous permettra de profiter pleinement de tous les
avantages offerts par votre appareil. Cela vous donnera également une utilisation sans
problème et vous épargnera des appels inutiles au service technique.
Les informations importantes concernant votre sécurité ou le fonctionnement de votre
appareil sont indiquées par ce symbole et/ou par des mises en gardes telles que
«Avertissement», ou «Prendre soin». Veillez à appliquer ces instructions soigneusement.
Dans toute la notice d’utilisation ce symbole vous guide étape par étape dans l’utilisation de
votre appareil.
Ce symbole indique des informations supplémentaires concernant l’utilisation de votre
appareil.
Le trèfle indique des conseils et astuces économisant l’énergie pour une utilisation de votre
appareil respectueuse de l’environnement.
En cas de fonctionnement incorrect, veuillez suivre les instructions fournies dans la section «
Que faire si… »
91
3. AG-61+62D-EU French
30/03/2005
16:38
Page 92
Sommaire
Avertissements importants de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .93 - 95
Four et accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .96
Bandeau de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .97
Avant la mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .98
Réglage de l’horloge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .98
Que sont les micro-ondes? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .99
Bien choisir la vaisselle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .99 - 100
Conseils . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .100 - 103
Niveaux de puissance du micro-ondes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .104
Cuisson aux micro-ondes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .105
Cuisson au gril et Cuisson combinée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .106
Autres fonctions pratiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .107 - 108
Fonctionnement automatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .109
Tableau de programmes automatiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .110 - 112
Recettes pour programmes automatiques AC-7 et AC-8 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .112 - 113
Tableaux de cuisson . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .114 - 117
Recettes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .118 - 128
Entretien et nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .129
Que faire si… . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .130
Service et garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .130
Service après-vente et pièces de rechange (Belgique) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .131
Déclaration de conditions de garantie (Belgique) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .132
Fiche technique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .133
Information importante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .133
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .134 - 135
Le symbole
sur le produit ou son emballage indique que ce produit ne peut être traité comme déchet
ménager. Il doit plutôt être remis au point de ramassage concerné, se chargeant du recyclage du matériel
électrique et électronique. En vous assurant que ce produit est éliminé correctement, vous favorisez la
prévention des conséquences négatives pour l’environnement et la santé humaine qui, sinon, seraient le
résultat d’un traitement inapproprié des déchets de ce produit. Pour obtenir plus de détails sur le recyclage
de ce produit, veuillez prendre contact avec le bureau municipal de votre région, votre service d’élimination
des déchets ménagers ou le magasin où vous avez acheté le produit.
92
3. AG-61+62D-EU French
30/03/2005
16:38
Page 93
F
Avertissements importants de sécurité
AVERTISSEMENTS DE SECURITE IMPORTANTS: LES LIRE ATTENTIVEMENT ET LES CONSERVER SOIGNEUSEMENT
POUR CONSULTATIONS ULTERIEURES.
Pour éviter toute blessure
Pour éviter tout danger d’incendie
Vous devez surveiller le four lorsqu’il est en
fonctionnement. Un niveau de puissance trop élevé,
ou un temps de cuisson trop long, peuvent entraîner
une augmentation de la température des aliments
conduisant à leur enflammation.
La prise secteur doit être facilement accessible de manière
à ce que la fiche du cordon d’alimentation puisse être
aisément débranchée en cas d’urgence.
La tension d’alimentation doit être égale à 230 V, 50Hz
avec un fusible de distribution de 16 A minimum, ou un
disjoncteur de 16 A minimum.
Nous conseillons d’alimenter ce four à partir d’un circuit
électrique indépendant.
Ne rangez pas et n’utilisez pas le four à l’extérieur.
Si les aliments que chauffe le four viennent à fumer,
N’OUVREZ PAS LA PORTE. Mettez le four hors
tension, débranchez la prise du cordon d’alimentation
et attendez que la fumée se soit dissipée. Ouvrez le
four alors que les aliments fument peut entraîner leur
enflammation. N’utilisez jamais d’eau.
N’utilisez que des récipients et des ustensiles conçus
pour les fours à micro-ondes. Voir page 99.
Surveillez le four lorsque vous utiliser des récipients
en matière plastique à jeter, des récipients en papier
ou tout autre récipient pouvant s’enflammer.
Nettoyez le cadre du répartiteur d’ondes, la cavité du
four, le plateau tournant et le pied du plateau après
chaque utilisation du four. Ces pièces doivent être
toujours sèches et dépourvues de graisse. Les
accumulations de graisse peuvent s’échauffer au
point de fumer ou de s’enflammer.
Ne placez pas des produits susceptibles de s’enflammer au
voisinage du four ou de ses ouvertures de ventilation.
N’obstruez pas les ouvertures de ventilation.
Retirez toutes les étiquettes, fils, etc. métalliques qui
peuvent se trouver sur l’emballage des aliments. Ces
éléments métalliques peuvent entraîner la formation d’un
arc électrique qui à son tour peut produire un incendie.
N’utilisez pas ce four pour faire de la friture. La
température de l’huile ne peut pas être contrôlée et l’huile
peut s’enflammer.
N’employez pas de récipients en matière plastique, papier,
carton et tous matériaux qui ne supporteraient pas l’effet
de la chaleur de la résistance.
Ne faites rien sécher dans le four à micro-onde.
Des objets peuvent s’enflammer (papier journal,
vêtements,...).
Pour faire des popcorns, n’utilisez que les ustensiles conçus
pour les fours à micro-ondes.
Ne conservez aucun aliment ou produit à l’intérieur du
four. Vérifiez les réglages après mise en service du four et
assurez-vous que le four fonctionne correctement. Lisez et
utilisez cette notice d’utilisation.
AVERTISSEMENT:
N’utilisez pas le four s’il est endommagé ou ne
fonctionne pas normalement. Vérifiez les points suivants
avant tout emploi du four.
a) La porte: assurez-vous qu’elle ferme correctement,
qu’elle ne présente pas de défaut d’alignement et
qu’elle n’est pas voilée.
b) Les charnières et les loquets de sécurité: assurez-vous
qu’ils ne sont ni endommagés ni desserrés.
c) Le joint de porte et la surface de contact: assurezvous qu’ils ne sont pas endommagés.
d) L’intérieur de la cavité et la porte: assurez-vous qu’ils
ne sont pas cabossés.
e) Le cordon d’alimentation et sa prise: assurez-vous
qu’ils ne sont pas endommagés.
Vous ne devez rien réparer ou remplacer vous-même
dans le four. Faites appel à un personnel qualifié.
N'essayez pas de démonter l'appareil ni d'enlever le
dispositif de protection contre l'énergie micro-onde,
vous risqueriez d'endommager le four et de vous blesser.
Ne faites pas fonctionner le four porte ouverte et ne
modifier pas les loquets de sécurité de la porte.
N’utilisez pas le four si un objet est interposé entre le joint
de porte et la surface de contact du joint.
Ne laissez pas les dépôts de graisse ou de saleté
s'incruster sur les joints de porte et les surfaces voisines.
Reportez-vous aux instructions de la section Entretien
et Nettoyage page 129. Le non-respect des consignes
de nettoyage du four entraînera une détérioration de la
surface susceptible d'affecter le bon fonctionnement de
l'appareil et de présenter des risques.
Si vous avez un STIMULATEUR CARDIAQUE, consultez votre
médecin ou le fabricant du stimulateur afin de connaître les
précautions que vous devez prendre lors de l’utilisation du four.
Dans le cas de petites quantités (une saucisse, un croissant,
etc.) posez un verre d’eau à côté de aliment.
Pour éviter toute secousse électrique
Dans aucun cas vous ne devez déposer la carrosserie
extérieure du four.
N’introduisez aucun objet ou liquide dans les ouvertures
des verrous de la porte ou dans les ouïes d’aération.
Si un liquide pénètre dans le four, mettez-le immédiatement
hors tension, débranchez la prise du cordon d’alimentation
et adressez-vous à un service après vente.
Ne plongez pas la prise du cordon d’alimentation dans
l’eau ou tout autre liquide.
Ne laissez le cordon d'alimentation au-dessus d'aucune surface
chaude ou pointue, telle que la zone de ventilation du four.
Ne tentez pas de remplacer vous-même la lampe du four
et ne laissez personne d'autre qu'un professionnel qualifié
faire ce travail.
Si la lampe du four grille, adressez-vous au revendeur ou à
un service après vente agrée par AEG-Electrolux.
Si le cordon d’alimentation de cet appareil est endommagé,
faites-le remplacer par un professionnel qualifié.
93
3. AG-61+62D-EU French
30/03/2005
16:38
Page 94
Avertissements importants de sécurité
Les interrupteurs de verrouillage de sécurité incorporés
empêchent le four à micro-ondes de fonctionner lorsque la
porte est ouverte.
N’installez pas et n’utilisez pas votre appareil si celui-ci
présente une anomalie lors du déballage. Installez ou
positionnez ce four uniquement selon les instructions
d’installation contenues dans cette notice.
si l’installation électrique nécessite une modification pour
le branchement de votre appareil, faites appel à un
électricien qualifié.
Pour éviter toute explosion ou ébullition soudaine
AVERTISSEMENT: Les liquides ou autres aliments ne
doivent pas être réchauffés dans des récipients
fermés car ils risquent d'exploser.
N’utilisez jamais aucun récipient scellé. Retirer les rubans
d’étanchéité et le couvercle avant tout utilisation d’un tel
récipient. Un récipient scellé peut exploser en raison de
l’augmentation de pression et ce, même après que le four a
été mis hors service.
Prenez des précautions lorsque vous employez les microondes pour chauffer des liquides. Utilisez des récipients à
large ouverture de manière que les bulles puissent s’échapper.
Le chauffage par micro-ondes des boissons peut avoir
comme conséquence l'ébullition éruptive retardée,
donc le soin doit être pris en manipulant le récipient.
Pour éviter toute ébullition soudaine et tout risque:
1. Remuez le liquide avant de le chauffer ou de le réchauffer.
2. Placez une tige de verre ou un objet similaire dans le
récipient contenant le liquide.
3. Conservez le liquide quelque temps dans le four à la fin
de la période de chauffage de manière à éviter toute
ébullition soudaine différée.
N’utilisez pas de produits chimiques corrosifs dans cet appareil.
Ne pas cuire les oeufs dans leur coquille et ne pas
réchauffer les oeufs durs entiers dans le four microondes car ils risquent d'exploser même après que le four
ait fini de chauffer. Pour cuire ou réchauffer des œufs
qui n’ont pas été brouillés ou mélangés, percez le jaune
et le blanc pour afin d’éviter qu’ils n’explosent. Retirer
la coquille des œufs durs et coupez-les en tranches
avant de les réchauffer dans un four à micro-ondes.
Percez la peau des aliments tels que les pommes de terre et
les saucisses avant de les cuire, car ils peuvent exploser.
Pour éviter toute brûlure
Utilisez un porte-récipient ou des gants de protection
lorsque vous retirez les aliments du four de façon à éviter
toute brûlure.
Ouvrez les récipients, les plats à popcorn, les sacs de
cuisson, etc. de telle manière que la vapeur qui peut s’en
échapper ne puisse vous brûler les mains ou le visage.
Pour éviter toute brûlure, contrôlez la température des
aliments et remuez-les avant de les servir, en particulier
lorsqu’ils sont destinés à des bébés, des enfants ou des
personnes âgées. Réchauffez les biberons sans la tétine.
La température du récipient est trompeuse et ne reflète pas
celle des aliments que vous devez vérifier.
94
Tenez-vous éloigné du four au moment où vous ouvrez sa
porte de manière à éviter toute brûlure due à la vapeur ou
à la chaleur.
Coupez en tranches les plats cuisinés farcis après chauffage
afin de laisser s’échapper la vapeur et d’éviter les brûlures.
Veillez à ce que les enfants ne touchent pas la porte du
four ni les autres parties accessibles afin de prévenir les
risques de brûlure lorsque le grill est utilisé.
Ne touchez pas la porte du four, le compartiment extérieur,
le compartiment arrière, la cavité du four, les ouvertures de
ventilation, les accessoires et les plats en mode GRIL, en
mode CUISSON COMBINEE ou en mode AUTOMATIQUE,
car ils s’échauffent. Avant nettoyage, s’assurer qu’ils ne
soient pas chauds.
Pour éviter toute mauvaise utilisation par les enfants.
AVERTISSEMENT: Ne laisser les enfants utiliser le four
sans surveillance que si des instructions appropriées ont
été données de manière à ce que les enfants puissent
utiliser le four en toute sécurité et comprennent les
dangers encourus en cas d'utilisation incorrecte.
Le verre à feu, la porcelaine, la faïence, la céramique, la
terre cuite non poreuse résistent aux températures élevées
et peuvent satisfaire à toutes les utilisations. Les récipients
de cuisson peuvent devenir brûlants par conduction de la
chaleur des aliments vers le récipient. Portez des gants de
protection pour les retirer du four.
Lors de l’utilisation en fonction gril (seul ou en combinaison
avec les micro-ondes), l’appareil devient très chaud.
Eloignez les enfants en bas âge de la porte de l’appareil.
Il est recommandé de couvrir les aliments dans la plupart
des cas; ils seront plus savoureux et votre appareil restera
propre. Cependant, avant de cuire des aliments ou de
réchauffer des liquides dans une bouteille ou un récipient
hermétique, retirez le bouchon ou le couvercle. Faites
attention en retirant les couvercles ou les films de protection
des plats car une vapeur brûlante est soudainement libérée.
Les enfants ne doivent se servir du four que sous la
surveillance d’un adulte.
Empêchez qu’ils ne s’appuient sur la porte du four. Ne les
laissez pas jouer avec le four qui n’est pas un jouet.
Vous devez enseigner aux enfants les consignes de sécurité
telles: l’usage d’un porte-récipient, le retrait avec
précaution des produits d’emballage des aliments. Vous
devez leur dire de porter une attention particulière aux
emballages (par exemple, ceux qui sont destinés à griller
un aliment) dont la température peut être très élevée.
Autres avertissement.
Ne modifiez pas ou n’essayez pas de modifier le four.
Vous ne devez pas déplacer le four pendant son
fonctionnement.
Votre appareil est destiné à un usage domestique normal.
Ce four a été conçu pour la préparation d'aliments et ne
doit être utilisé que pour leur cuisson. Il n’a pas été étudié
pour un usage commercial ou scientifique.
Pour éviter une anomalie de fonctionnement et pour
éviter d’endommager le four.
Ne jamais faire fonctionner le four sans plateau tournant
ou à vide, sauf recommendation du mode d’emploi, voir
page 106. Sinon vous risquez d’endommager le four.
3. AG-61+62D-EU French
30/03/2005
16:38
Page 95
F
Avertissements importants de sécurité
Si vous utilisez un plat brunisseur ou un plat en matière
autochauffante, interposez une protection contre la
chaleur (par exemple, un plat en porcelaine) de manière à
ne pas endommager le plateau tournant et le pied du
plateau. Le temps de préchauffage précisé dans le guide de
recette ne doit pas être dépassé.
Assurez-vous que la porte est bien fermée, que ses surfaces
sont propres. Nettoyez-les régulièrement avec une éponge
humide, pour éviter l’accumulation de toutes graisses,
salissures, éclaboussures. Ces dépôts absorbent l’énergie et
réduisent d’autant l’efficacité du four.
N’utilisez pas la cavité du four pour stocker. Ne laissez pas
de produits en papier, des ustensiles de cuisine ou des
aliments dans la cavité lorsque l‘appareil n’est pas utilisé.
Ne faites jamais chauffer de bouillote à l’intérieur du four
à micro-ondes.
N’utilisez pas une sonde thermique d’un four traditionnel
dans votre four à micro-ondes.
Cependant, afin de connaître la température de cuisson à
cœur, vous pouvez mesurer le degré de cuisson de l’aliment
avec un thermomètre <spécial viande>. Ne laissez pas ce
thermomètre dans le four en fonctionnement. Débranchez
l’appareil s’il n’est pas utilisé pendant un certain temps
(vacances, ...).
N’utilisez aucun ustensile métallique car ils réfléchissent les
micro-ondes et peuvent provoquer un arc électrique.
N’oubliez pas d’enlever les liens et les agrafes métalliques. Ne
tentez pas de cuire ou de réchauffer les aliments dans une
boîte de conserve et n’utilisez pas de bouteilles capsulées.
N’utilisez que le plateau tournant et le pied du plateau conçus
pour ce four. N’utilisez jamais le four sans plateau tournant.
Pour éviter de casser le plateau tournant:
(a) Avant de nettoyer le plateau tournant, laissez-le
refroidir.
(b) Ne placez pas des aliments chauds ou un plat chaud sur
le plateau tournant lorsqu’il est froid.
(c) Ne placez pas des aliments froids ou un plat froid sur le
plateau tournant lorsqu’il est chaud.
N’utilisez aucun récipient en matière plastique prévu pour
les fours à micro-ondes si le four est encore chaud du fait
d’une cuisson précédente au GRIL, en mode CUISSON
COMBINEE ou en mode AUTOMATIQUE, ces récipients
peuvent fondre. Les récipients en matière plastique sont à
proscrire pour ces modes de cuisson, sauf si leur fabricant a
précisé qu’ils conviennent à cet usage.
Ne posez aucun objet sur la carrosserie du four pendant
son fonctionnement.
REMARQUES:
Si vous avez des doutes quant à la manière de brancher le
four, consulter un technicien qualifié.
Ni le fabricant ni le distributeur ne peuvent être tenus
pour responsable des dommages causés au four ou des
blessures personnelles qui résulteraient de l’inobservation
des consignes de branchement électrique.
Des gouttes d’eau peuvent se former sur les parois de la
cavité du four, autour des joints et des portées
d’étanchéité. Cela ne traduit pas un défaut de
fonctionnement ni des fuites de micro-ondes.
Assurez-vous également que les décors ne sont pas à base
d’éléments métalliques. Dans le doute, n’hésitez pas à
procéder au test du verre d’eau.
• Test du verre d’eau Ce test très simple vous permet de juger
si un récipient est apte à la cuisson par micro-ondes Placez
dans le four le récipient à tester vide et posez à l’intérieur
ou à côté de celui-ci un verre rempli d’eau qui absorbera
l’énergie micro-ondes. Faites fonctionner le four pendant 1
minute à la puissance maximum. Si le récipient à tester reste
froid, il convient à la cuisson par micro-ondes.
• Le papier absorbant vous rendra de grands services, vous
l’utiliserez par exemple pour envelopper le pain, les
brioches, les cakes...à décongeler, pour griller le bacon dont
il absorbera l’excès de matières grasses. Evitez l’emploi des
serviettes en papier de couleur qui pourraient déteindre. Le
papier sulfurisé et le papier paraffiné conviennent
parfaitement pour les cuissons en papillotes et pour
couvrir les plats. les assiettes et les gobelets en carton
seront réservés pour réchauffer à faible température.
• Les matières plastiques (plats, tasses, boîtes de congélation
et emballages en plastique) de qualité alimentaire
réagissent plus ou moins bien aux températures élevées et
aux matières grasses chaudes. Réservez plutôt ces
récipients aux utilisations à faibles températures et à la
décongélation. Respectez les instructions du fabricant en
utilisant du plastique dans le four. Evitez d’utiliser des
matières plastiques avec des aliments ayant une forte
teneur en matières grasses ou en sucre, (ou des boissons)
car ceux-ci atteignent des températures élevées et
pourraient faire fondre certains plastiques.
Certaines formes de récipients favorisent une pénétration
plus homogènes des micro-ondes dans les aliments.
Préférez les récipients peu profonds aux angles arrondis
(plats ronds ou ovales), adaptez au mieux les dimensions
du plat au volume des préparations, choisissez un plat de
forme circulaire du genre moule à savarin chaque fois que
la nature de la préparation le permet.
Récipients en aluminium
Les barquettes en aluminium peuvent être utilisées en
toute sécurité pour réchauffer des aliments dans le four à
micro-ondes, dans les conditions suivantes :
1. Les barquettes en aluminium ne doivent pas dépasser 4
cm de profondeur.
2. N’utilisez pas de couvercles en film d’aluminium.
3. Les barquettes en aluminium doivent être remplis
d’aliments au moins aux deux tiers. N’utilisez jamais de
récipients vides.
4. Les barquettes en aluminium ne doivent pas être en
contact ou proche des parois du four (distance minimum
1 cm). La barquette en aluminium devra être placée sur
un plat retourné allant au four.
5. Les barquettes en aluminium ne doivent jamais être
réutilisées dans le four à micro-ondes.
6. Si le four à micro-ondes a été utilisé pendant 15
minutes ou plus, laissez-le refroidir avant de le réutiliser.
7. Le récipient et le plateau tournant peuvent devenir très
chauds pendant leur utilisation. Utilisez des gants de
protection.
8. Les durées de réchauffage ou de cuisson peuvent être
prolongées avec un récipient en film d’aluminium.
Assurez-vous que les aliments sont chauds avant de servir.
95
3. AG-61+62D-EU French
30/03/2005
16:38
Page 96
Four et accessoires
1
2
3
4
5
9
8
7
6
10
1 Elément chauffant du gril
2 Encadrement avant
3 Eclairage du four
4 Bandeau de commande
5 Touche ouverture de la porte
6 Cadre du répartiteur d'ondes
7 Cavité du four
8 Entraînement
9 Cadre d’ouverture de la porte
10 Points de fixation (x4)
11 Ouvertures de ventilation
12 Enveloppe extérieure
13 Compartiment arrière
14 Cordon d'alimentation clip de support
15 Cordon d'alimentation
15
11
14
ACCESSOIRES:
Vérifiez que les accessoires suivants sont fournis:
(16) Plateau tournant (17) Support d'entraînement
(18) Trépied (19) 4 vis de fixation (non visualisées)
• Placez le pied du plateau dans l’entraînement sur la base
inférieure de la cavité.
• Placez ensuite le plateau tournant sur le support de
rotation.
• Pour éviter d’endommager le plateau tournant, veillez à ce
que les plats ou les récipients soient levés sans toucher le
bord du plateau tournant lorsque vous les enlevez du four.
REMARQUE: Lorsque vous commandez des accessoires, veuillez
mentionner deux éléments: le nom de la pièce et le nom du
modèle à votre revendeur ou un service après vente.
96
12
13
16
17
18
3. AG-61+62D-EU French
30/03/2005
16:38
Page 97
F
Bandeau de commande
1
2
1 Affichage numérique
2 Symboles
L’indicateur correspondant clignotera ou s’allumera
juste au-dessus du symbole, en fonction de
l’instruction. Lorsqu’un indicateur clignote, appuyez
sur la touche correspondante (marquée du même
symbole) ou effectuez l’action nécessaire.
Remuer
Retourner
Poids/Niveau de puissance
Grill
3
Micro-ondes
Cuisson
3 Bouton rotatif MINUTEUR/POIDS/NIVEAU DE
4
5
6
7
PUISSANCE
4 Touche MODE DE CUISSON
Appuyez pour sélectionner le mode de cuisson,
micro-ondes, le gril ou la cuisson combinée .
1. appuyez une fois pour sélectionner la fonction
micro-ondes
2. appuyez deux fois pour sélectionner le grill
3. appuyez trois fois pour sélectionner le mode
cuisson combinée, micro-ondes et grill
5 Touche PROGRAMMES AUTOMATIQUES
Appuyez pour sélectionner l’un des 12 programmes
automatiques.
6 Touche START/QUICK
7 Touche STOP
8 Touche OUVERTURE DE LA PORTE
8
97
3. AG-61+62D-EU French
30/03/2005
16:38
Page 98
Avant la mise en service
Utilisation de la touche STOP
Branchez la prise.
1. L’affichage du four clignote:
Utilisez la touche STOP pour:
1. Effacer une erreur durant la programmation du four.
2. Interrompre momentanément la cuisson.
3. Arrêter un programme de cuisson (dans en ce cas,
appuyez deux fois sur cette touche).
2. Appuyez sur la touche STOP, l’affichage indique :
x1
3. Pour régler l’horloge, voir ci-dessous.
4. Chauffez le four sans aliments. (Voir page 106,
Remarque 2).
Réglage de l’horloge
Il y a deux modes de réglage : horloge sur 12 heures et horloge sur 24 heures.
1. Pour sélectionner l’horloge sur 12 heures, maintenez la touche MODE DE CUISSON
enfoncée pendant 3 secondes.
apparaît dans l’affichage.
2. Pour sélectionner l’horloge sur 24 heures, appuyez encore une fois sur la touche MODE
DE CUISSON après l’étape 1, dans l’exemple ci-dessous
apparaît dans l’affichage.
x1 et maintenir
pour 3 sec.
Exemple: Pour régler l’horloge en mode 24 heures à 23:35.
1. Choisissez la fonction
d’horloge.
(horloge sur 12 heures)
x1 et maintenir pour 3 sec.
2. Réglez les heures. Tournez le bouton rotatif
MINUTEUR/POIDS/NIVEAU DE PUISSANCE
jusqu’à ce que l’heure correcte s’affiche (23).
Choisissez l’horloge
sur 24 heures.
x1
3. Appuyez sur la touche 4. Réglez les minutes. Tournez le
bouton rotatif MINUTEUR/POIDS/
MODE DE CUISSON
NIVEAU DE PUISSANCE jusqu’à ce
pour Passer des heures
que le réglage des minutes correct
aux minutes.
s’affiche (35).
5. Appuyez sur la touche MODE
DE CUISSON pour afficher
l’horloge.
Vérifier l’affichage.
x1
REMARQUES:
1. Vous pouvez tourner le bouton rotatif
MINUTEUR/POIDS/NIVEAU DE PUISSANCE dans le
sens des aiguilles d’une montre ou dans le sens
contraire.
2. Appuyez sur la touche ARRET (STOP) en cas
d’erreur de programmation.
98
x1
3. Si l’alimentation électrique de votre four à microondes est interrompue, l’affichage indiquera par
intermittence
après le retour du courant.
Si cela a lieu pendant la cuisson, le programme sera
effacé. L’heure sera également effacée.
4. Pour régler l’heure à nouveau, suivez à nouveau
l’exemple ci-dessus.
3. AG-61+62D-EU French
30/03/2005
16:38
Page 99
F
Que sont les micro-ondes?
Dans le micro-ondes, les ondes sont générées par le magnétron et font vibrer les molécules d’eau des aliments. La
friction qui en résulte dégage de la chaleur qui décongèle, réchauffe ou cuit les aliments.
Bien choisir la vaiselle
Verre micro-ondes, verre céramique et
Porcelaine
La vaisselle en verre résistant à la
chaleur est tout à fait adaptée à une
utilisation dans le micro-ondes. La
vaisselle ne doit pas contenir de métal
(p. ex. cristal au plomb) ou être recouverte de métal (p.
ex. bord doré, bleu de cobalt).
Céramique
La céramique convient généralement. Elle doit être
émaillée, sinon l’humidité peut pénétrer à l’intérieur de
la céramique. L’humidité réchauffe cette matière et
peut la fêler. Si vous n’êtes pas sûr que votre vaisselle
convienne à la cuisson aux micro-ondes, veuillez faire
le test décrit à la page 100.
Vaisselle en matières plastiques et
carton
La vaisselle en matière plastique ou en
carton résistant à la chaleur et
convenant à la cuisson aux micro-ondes
peut être utilisée pour décongeler,
réchauffer et cuire les aliments. Respectez les
indications du fabricant.
Papier absorbant
Le papier absorbant peut être utilisé pour absorber
l’humidité qui se dégage lorsqu’on réchauffe
rapidement certains aliments, p. ex. du pain ou des
plats panés. Intercalez le papier entre les aliments et le
plateau tournant. La surface des aliments reste ainsi
croustillante et sèche. On évitera les projections de
graisse en recouvrant les aliments gras de papier
absorbant.
Film plastique pour micro-ondes
La feuille plastique résistante à la chaleur est idéale
pour recouvrir ou envelopper les aliments. Respectez
les indications du fabricant.
Sachets à rôtir
Ils peuvent être utilisés dans le micro-ondes. On ne doit
pas les fermer avec des pinces métalliques car la feuille
composant le sachet pourrait fondre. Fermez le sachet
avec de la ficelle et percez-le en plusieurs endroits avec
une fourchette. Les feuilles non-résistantes à la
chaleur, par exemple les sachets de conservation, ne
sont pas recommandées pour le micro-ondes.
Plat brunisseur
Le plat brunisseur est un plat à rôtir en verre
céramique, spécialement conçu pour la cuisine aux
micro-ondes et dont le fond est recouvert d’un alliage
métallique qui assure le brunissage des mets. Lorsqu’on
utilise un plat brunisseur, on prendra soin d’intercaler
un isolant approprié (p. ex. une assiette en porcelaine)
entre le plateau tournant et le plat brunisseur.
Respectez précisément le temps de préchauffage
indiqué par le fabricant. En cas de dépassement de ce
temps de préchauffage, le plateau tournant ou le pied
du plateau pourrait être détérioré ou le fusible de
l’appareil pourrait disjoncter, mettant l’appareil hors
tension.
Métaux
En règle générale, il ne faut pas utiliser
de métaux étant donné que les microondes ne peuvent pas les traverser et ne
parviennent donc pas jusqu’aux
aliments. Il existe toutefois quelques exceptions : on
peut utiliser d’étroites bandes de feuille d’aluminium
pour recouvrir certaines parties des aliments pour
éviter qu’elles décongèlent ou cuisent trop rapidement
(p. ex. les ailes d’un poulet). On peut utiliser de petites
brochettes métalliques ou des barquettes en aluminium
(comme ceux contenant les plats
cuisinés) mais ils doivent être de
dimensions réduites par rapport à la
quantité d’aliments. Les barquettes en
aluminium doivent par exemple être au moins aux 2/3
ou aux 3/4 pleins. Il est conseillé de mettre les aliments
dans de la vaisselle appropriée à l’utilisation dans un
micro-ondes.
Ne pas utiliser
la vaisselle recouverte de métal ou comportant des
pièces ou des éléments métalliques comme p. ex. vis,
bords ou poignées.
99
3. AG-61+62D-EU French
30/03/2005
16:38
Page 100
Bien choisir la vaiselle
Test d’aptitude pour la vaisselle
Si vous n’êtes pas sûr que votre vaisselle
puisse être utilisée avec votre microondes, procédez au test suivant : mettez
l’ustensile dans l’appareil. Posez un
récipient contenant 150 ml d’eau sur ou à côté de
l’ustensile.
Faites fonctionner l’appareil à pleine puissance 800 W
pendant 1 à 2 minutes. Si l’ustensile reste froid ou à
peine tiède, il convient à une utilisation au microondes. Ne faites pas ce test avec de la vaisselle en
matière plastique car elle pourrait fondre.
Conseils
Utilisation du gril
Utilisez des plats résistants à la chaleur (porcelaine,
céramique, verre ou métal) du type de ceux que vous
employez dans un four conventionnel. Si vous décidez
d’employer tout à la fois les micro-ondes et le grill,
servez-vous de plats prévus pour les fours à microondes et résistant à la chaleur (reportez-vous au guide
de recettes). La céramique et le verre pyrex, par
exemple, conviennent parfaitement.
Avant de commencer...
Pour simplifier le plus possible l’utilisation du microondes, nous avons réuni ici les conseils les plus
importants: ne faites fonctionner le four que lorsqu’il
contient des aliments.
Réglage des temps
Les temps de décongélation, de réchauffage et de
cuisson sont en général beaucoup plus courts qu’avec
une cuisinière ou un four conventionnel. Il vaut mieux
régler des temps trop courts que trop longs. Après la
cuisson, vérifiez le degré de cuisson des aliments. Il
vaut mieux prolonger la cuisson que trop cuire.
Température de départ
Les temps de décongélation, de réchauffage et de
cuisson indiqués sont fonction de la température des
aliments. Les aliments surgelés ou sortant du
réfrigérateur nécessitent par exemple un temps plus
long que les aliments à la température ambiante.
Pour le réchauffage et la cuisson, on suppose que les
aliments ont été conservés à une température normale
(réfrigérateur: environ 5° C, température ambiante:
environ 20° C). Pour la décongélation, on suppose que
les aliments sont à la température de congélation de 18° C.
Toutes les durées indiquées
dans le guide de recettes sont des valeurs
approximatives qui peuvent varier en fonction de la
température de départ, du poids et de la nature (teneur
en eau et en graisse) des aliments.
100
Détermination du temps de cuisson
avec le thermomètre de cuisine
A la fin de la cuisson, chaque boisson et chaque
aliment ont une certaine température intérieure
(température du cœur). Une fois cette température
atteinte, on peut arrêter la cuisson, on obtiendra un
bon résultat. Vous pouvez déterminer la température
intérieure à l’aide d’un thermomètre de cuisine. Le
tableau des températures ci-dessous indique les
températures principales.
Boisson/aliment
Température
intérieure à la
fin du temps
du cuisson
Réchauffer des boissons
(café,thé,eau,etc )
Réchauffer du lait
Réchauffer des soupes
Réchauffer des potées
Volailles
Viande d’agneau
saignant
bien cuit
Rosbeef
saignant
à point
bien cuit
Viande de porc, de veau
65-75° C
Température
intérieure après un
temps de repos de
10 à 15 minutes
60-65° C
75-80° C
75-80° C
80-85° C
85-90° C
70° C
75-80° C
70-75° C
80-85° C
50-55° C
60-65° C
75-80° C
80-85° C
55-60° C
65-70° C
80-85° C
80-85° C
Addition d’eau
Les légumes et autres aliments à forte teneur en eau
peuvent cuire dans leur jus ou avec très peu d’eau, ce
qui leur conserve une grande partie de leurs substances
minérales et de leurs vitamines.
Aliments à peau
Percez les saucisses, les poulets, les cuisses de poulet,
les pommes de terre en robe des champs, les tomates,
les pommes, les jaunes d’oeuf ou aliments similaires
avec une fourchette ou une pique en bois afin que la
vapeur puisse s’échapper sans faire éclater la peau.
3. AG-61+62D-EU French
30/03/2005
16:38
Page 101
F
Conseils
Aliments gras
Couvrir ou non
Les viandes entrelardées et les couches de graisse
cuisent plus rapidement que la viande maigre. Avant la
cuisson, recouvrez ces parties grasses d’une feuille
d’aluminium ou disposez les aliments avec le côté gras
vers le bas.
Un récipient couvert conserve aux
aliments leur humidité et réduit le
temps de cuisson. Couvrez le récipient
avec un couvercle, une feuille de
plastique cuisine résistant à la chaleur ou un couvercle
spécial. Ne couvrez pas les mets sur lesquels une croûte
doit se former, comme p. ex. les rôtis ou les poulets. La
règle est la suivante : ce que l’on cuit avec un couvercle
avec une cuisinière conventionnelle doit l’être aussi au
micro-ondes, ce que l’on cuit sans couvercle avec une
cuisinière peut l’être aussi au micro-ondes.
Blanchir les légumes
Il faut blanchir les légumes avant de les congeler pour
assurer une meilleure conservation de la qualité et de
l’arôme. Voici comment procéder: lavez les légumes et
coupez-les en petits morceaux, mettez dans une terrine
250 g de légumes et 275 ml d’eau, couvrez la terrine et
réchauffez de 3 à 5 minutes; plongez immédiatement
les légumes blanchis dans de l’eau glacée pour arrêter
la cuisson puis égouttez les; emballez hermétiquement
les légumes blanchis et congelez-les .
Conserves de fruits et de légumes
Il est simple et facile de faire des
conserves avec le micro-ondes. On
trouve dans le commerce des bocaux à
conserves, des joints en caoutchouc et
des fermetures appropriées en matière plastique,
spécialement conçus en vue d’une utilisation dans un
micro-ondes. Les fabricants fournissent des conseils
d’utilisation précis.
Petites et grandes quantités
Les temps de fonctionnement de votre micro-ondes
sont directement fonction de la quantité d’aliments
que vous voulez décongeler, réchauffer ou cuire.
Cela signifie que les petites portions cuisent plus
rapidement que les grandes. En règle générale :
Quantité double = temps presque double
Quantité deux fois inférieure = moitié moins de temps
Récipients creux et plats
Si l’on prend deux récipients de même
contenance, un creux et un plat, le
récipient creux nécessitera un temps de
cuisson plus long. On préférera donc les
récipients les plus plats possibles avec une large
ouverture. Utilisez des récipients à bords hauts
seulement pour les aliments qui risquent de déborder,
p. ex. les pâtes, le riz, le lait, etc.
Récipients ronds et ovales
Les aliments cuisent plus uniformément dans des
récipients ronds et ovales que dans des récipients
rectangulaires : l’énergie des micro-ondes se concentre
dans les angles et peut y entraîner une cuisson
exagérée.
Pièces de forme irrègulière
Placez-les avec le côté le plus épais ou
le plus compact vers l’extérieur. Posez
les légumes (p. ex. le brocoli) avec les
tiges vers l’extérieur. Les pièces épaisses
nécessitent un temps de cuisson plus long et recevront
à l’extérieur une quantité plus importante de microondes, ce qui assure une cuisson uniforme.
Faut-il remuer les mets ?
Il est nécessaire de remuer les aliments parce que les
micro-ondes en réchauffent d’abord
l’extérieur. On équilibre ainsi la
température, ce qui assure un
réchauffage uniforme des aliments.
Comment disposer les mets ?
Placez plusieurs portions individuelles (ramequins,
tasses ou pommes de terre en robe des champs) en
cercle sur le plateau tournant. Laissez un espace entre
les portions pour permettre aux micro-ondes de
pénétrer de tous côtés dans les aliments.
Retourner
Il faut retourner les pièces de taille moyenne, comme
les hamburgers et les steaks, une fois pendant la
cuisson pour réduire le temps de cuisson. Les grosses
pièces, comme les rôtis et les poulets, doivent être
retournées pour éviter que la face tournée vers le haut
ne reçoive plus d’énergie et ne sèche pas.
Temps de repos
Le respect du temps de repos est une
des règles principales de la cuisine aux
micro-ondes. Presque tous les aliments
décongelés, réchauffés ou cuits au
micro-ondes ont besoin d’un temps de repos plus ou
moins long qui permet à la température de s’équilibrer
et au liquide de se répartir uniformément à l’intérieur
des aliments.
101
3. AG-61+62D-EU French
30/03/2005
16:38
Page 102
Réchauffage
Le tableau Réchauffage de boissons et des aliments à la
page 114 comporte quelques exemples.
• Retirez les plats cuisinés de leur barquette en
aluminium et les réchauffez dans un plat ou dans
une terrine.
• Enlevez le couvercle des récipients hermétiquement
fermés.
• Couvrez les aliments avec une feuille de plastique
cuisine résistant à la chaleur, avec une assiette, un
plat ou un couvercle spécial (disponibles dans le
commerce) afin que la surface ne sèche pas. Ne pas
couvrez les boissons.
• Pour la cuisson de liquides tels que l’eau, le café, le
thé ou le lait, mettez une tige de verre dans le
récipient.
• Dans la mesure du possible, remuez de temps en
temps les quantités importantes pour répartir
uniformément la température.
• Les temps sont indiqués pour des aliments à la
température ambiante de 20˚ C. Le temps de
réchauffage est légèrement supérieur pour les
aliments sortant du réfrigérateur.
• Après le réchauffage, laissez reposer les plats de 1 à
2 minutes pour laisser la température se répartir
uniformément à l’intérieur des aliments (temps de
repos).
• Toutes les durées indiquées dans ce guide de
recettes sont des valeurs approximatives qui peuvent
varier en fonction de la température de départ, du
poids, de la teneur en eau et en graisse et du degré
de cuisson désiré.
Décongélation
Le tableau Décongélation d’aliments à la page 115
comporte quelques exemples. Les durées données dans
le tableau sont des valeurs approximatives qui peuvent
varier en fonction de la température de congélation, de
la constitution et du poids des aliments. Retirez le
surgelé de l’emballage et posez le sur une assiette pour
décongélation.
Retourner/remuer
Emballages et récipients
sont décongelées plus uniformément et plus
rapidement que les grandes quantités. C’est pourquoi il
est préférable de congeler de petites quantités. De
cette manière, vous avez la possibilité de composer
rapidement des menus complets.
Pour la décongélation et le réchauffage des aliments,
on peut utiliser des emballages convenant aux microondes et des récipients qui sont à la fois appropriés à la
congélation (jusqu’à environ -40° C) et résistants à la
chaleur (jusqu’à environ 220° C). Ceci permet d’utiliser
la même vaisselle pour décongeler, réchauffer et même
cuire les aliments sans les transvaser.
Couvrir
Avant la décongélation, couvrez les
parties fines avec des bandes de feuille
d’aluminium. Pendant la décongélation,
couvrez également les parties déjà
légèrement décongelées ou chaudes avec des bandes de
feuille d’aluminium. Ceci empêche les parties les plus
fines de trop chauffer alors que les parties plus épaisses
sont encore congelées.
La puissance du micro-ondes
Il vaut mieux régler la puissance du micro-ondes sur une
valeur trop faible que sur une valeur trop forte pour
obtenir une décongélation uniforme. Si le four est réglé
sur une puissance trop élevée, la surface des aliments
commencera à cuire alors que l’intérieur est encore gelé.
102
Il faut retourner ou remuer une fois
presque tous les aliments. Séparez et
disposez correctement le plus tôt possible
les pièces qui collent les unes aux autres.
Les petites quantités
Les aliments délicats
Comme la tarte, la crème, le fromage et le pain ne
doivent pas être décongelés complètement mais
seulement légèrement. La décongélation complète doit
avoir lieu à la température ambiante. On évite ainsi que
les zones extérieures ne commencent à cuire alors que
les zones intérieures sont encore gelées.
Le temps de repos...
après la décongélation est très important car la
décongélation se poursuit pendant ce temps. Le tableau
de décongélation indique les temps de repos de
différents aliments. Dans la mesure du possible,
cuisinez les aliments immédiatement après la
décongélation et ne les recongelez pas.
3. AG-61+62D-EU French
30/03/2005
16:38
Page 103
F
Cuisson des légumes frais
Le tableau Cuisson des légumes frais à la page 116
comporte quelques exemples.
• Dans la mesure du possible, achetez des légumes de
la même taille. Ceci est important surtout si vous
voulez cuire les légumes dans leur entier (p.ex.
pommes de terre en robe des champs).
• Lavez les légumes et nettoyez-les avant de peser la
quantité nécessaire à la recette et de les couper en
petits morceaux.
• Assaisonnez comme vous le faites d’habitude mais
ne salez en règle générale qu’après la cuisson.
• Ajoutez environ 5 cuillerées à soupe d’eau pour 500
g de légumes, un peu plus pour les légumes riches
en fibres. Les quantités nécessaires figurent dans le
tableau à la page 116.
• On cuira en général les légumes dans une terrine à
couvercle. On peut cuire les légumes à forte teneur
en eau, comme les oignons ou les pommes de terre
en robe des champs, sans addition d’eau en les
enveloppant dans une feuille de plastique cuisine
résistant à la chaleur.
• Remuez ou retournez les légumes à la moitié du
temps de cuisson.
• Après la cuisson, laissez reposer les légumes environ
2 minutes pour que la température se répartisse
uniformément (temps de repos).
• Les temps de cuisson indiqués sont des valeurs
approximatives qui sont fonction de la température
de départ et de la nature des légumes. Plus les
légumes sont frais, plus les temps de cuisson sont
courts.
Pour cuire, griller et gratiner
Le tableau Cuire, Gril et Gratin à la page 117 comporte
quelques exemples.
• En achetant la viande, choisissez dans la mesure du
possible des morceaux de taille égale. Vous
obtiendrez ainsi les meilleurs résultats à la cuisson.
• Lavez soigneusement la viande et la volaille sous
l’eau froide puis séchez les avec du papier absorbant
avant de les préparer de la façon habituelle.
• La viande de boeuf doit avoir reposé assez
longtemps et ne pas être tendineuse.
• Même si les morceaux de viande sont de taille
identique, ils peuvent cuire différemment. Cela est
dû entre autres à la nature de la viande, aux
différences de teneur en graisse et en liquide ainsi
qu’à la température de la viande avant la cuisson.
• Retournez les grosses pièces de viande, de poisson et
de volaille à la moitié du temps de cuisson afin
qu’elles cuisent de façon uniforme de tous les côtés.
• Après la cuisson, couvrez le rôti d’une feuille
d’aluminium et laissez-le reposer environ 10 minutes
(temps de repos). Pendant ce temps, la cuisson se
poursuit et le liquide se répartit uniformément dans
la viande. On perdra ainsi moins de jus de viande en
découpant le rôti.
Décongélation et cuisson des aliments
Le micro-ondes permet de décongeler et de cuire en
une seule opération les plats surgelés. Le tableau à la
page 116 comporte quelques exemples. Tenez
également compte des remarques sur le “Réchauffage”
et la “Décongélation” des aliments.
Pour les plats cuisinés surgelés du commerce, respectez
les indications de l’emballage qui comporte en général
des temps de cuisson exacts et des conseils pour la
cuisson au micro-ondes.
103
3. AG-61+62D-EU French
30/03/2005
16:38
Page 104
Niveau de puissance du micro-ondes
Votre four offre 5 niveaux de puissance. Afin de choisir
le niveau de puissance pour la cuisson, suivez les
conseils donnés dans la section des recettes. En général,
les recommandations suivantes s’appliquent :
800 W : pour une cuisson rapide ou pour réchauffer un
plat (par ex. soupes, ragoûts, conserves, boissons
chaudes, légumes, poisson, etc.).
560 W : pour cuire plus longtemps les aliments plus
denses, tels que les rôtis, les pains de viande, les plats
sur assiettes et les plats délicats tels que les sauces au
fromage et les gâteaux de Savoie. Ce niveau de
puissance réduit évitera de faire déborder vos sauces et
assurera une cuisson uniforme de vos aliments (les
côtés ne seront pas trop cuits).
400 W : convient aux aliments denses nécessitant une
cuisson traditionnelle prolongée (les plats de bœuf par
exemple). Ce niveau de puissance est recommandé
pour obtenir une viande tendre.
240 W (décongélation) : utilisez ce niveau de puissance
pour décongeler vos plats de manière uniforme. Idéal
pour faire mijoter le riz, les pâtes, les boulettes de pâte
et cuire la crème renversée.
80 W : pour décongeler délicatement les aliments tels
que les gâteaux à la crème ou les pâtisseries.
W = WATT
Pour régler le niveau de puissance du micro-ondes :
Tournez le bouton rotatif MINUTEUR/POIDS/NIVEAU DE PUISSANCE dans le sens des aiguilles d’une montre pour
sélectionner le temps de cuisson.
Appuyez une fois sur la touche MODE DE CUISSON (micro-ondes seul).
Afin de modifier le niveau de puissance du micro-ondes, tournez le bouton rotatif jusqu’à ce que le niveau de
puissance souhaité soit atteint. Appuyez sur la touche START/QUICK.
REMARQUE:
Si le niveau de puissance n’est pas sélectionné, il est mis automatiquement à pleine puissance 800 W.
104
3. AG-61+62D-EU French
30/03/2005
16:38
Page 105
F
Cuisson aux micro-ondes
Votre four peut être programmé pour une durée
atteignant 90 minutes. (90.00) L’unité d’entrée du
temps de cuisson (décongélation) varie de 10 secondes
à 5 minutes. Elle dépend de la durée totale du temps de
cuisson (décongélation), comme le montre ce tableau.
Temps du cuisson
0-5 minutes
5-10 minutes
10-30 minutes
30-90 minutes
Palier
10 secondes
30 secondes
1 minute
5 minutes
Exemple:
Supposez que vous vouliez réchauffer une soupe pendant 2 minutes et 30 secondes à la puissance 560 W du microondes.
1. Entrez le temps de cuisson 2. Choisissez le mode de 3. Choisissez la puissance
souhaité en tournant le
souhaitée en tournant le
cuisson souhaité en
bouton rotatif MINUTEUR/
bouton rotatif MINUTEUR/
appuyant une fois sur
POIDS/NIVEAU DE
POIDS/NIVEAU DE
la touche MODE DE
PUISSANCE dans le sens
PUISSANCE dans le sens des
CUISSON (micro-ondes
des aiguilles d’une montre.
aiguilles d’une montre.
seul).
x1
4. Appuyez une fois sur
la touche START/
QUICK pour
démarrer la cuisson.
x1
Vérifier l’affichage
REMARQUES :
1. Quand la porte est ouverte pendant le processus de cuisson, le temps de cuisson de l’affichage numérique
s’arrête automatiquement. Le temps de cuisson reprend le décompte quand la porte est fermée et que la touche
START/QUICK est appuyée.
2. Si vous voulez connaître le niveau de puissance pendant la cuisson, appuyez sur la touche MODE DE CUISSON.
Tant que votre doigt est appuyé sur la touche MODE DE CUISSON, le niveau de puissance est affiché.
3. Vous pouvez tourner le bouton rotatif MINUTEUR/POIDS/NIVEAU DE PUISSANCE dans le sens des aiguilles
d’une montre ou en sens inverse. Si vous tournez le bouton dans le sens inverse, le temps de cuisson diminue par
paliers à partir de 90 minutes.
105
3. AG-61+62D-EU French
30/03/2005
16:38
Page 106
Cuisson au gril et cuisson combinée
Ce four à micro-ondes possède deux modes de cuisson au GRIL : 1. Gril seul. 2. Gril et micro-ondes.
1. CUISSON AU GRILL SEUL
Ce mode peut servir à griller ou à brunir les aliments.
Exemple: Pour faire griller le pain pendant 4 minutes.
1. Entrez le temps de cuisson souhaité en 2. Choisissez le mode de
cuisson souhaité en
tournant le bouton rotatif
appuyant deux fois sur le
MINUTEUR/POIDS/ NIVEAU DE
bouton MODE DE
PUISSANCE dans le sens des aiguilles
CUISSON. (Gril seul).
d’une montre.
3. Appuyez une fois sur la touche
START/QUICK pour démarrer la
cuisson.
x1
x2
Vérifier l’affichage
REMARQUES:
1. Le trépied est recommandé pour faire griller des aliments plats.
2. Vous pouvez détecter de la fumée ou une odeur de brûlé lorsque vous utilisez le gril pour la première fois, c’est
normal et ne signifie pas que le four est défectueux. Afin d’éviter ce problème, lorsque vous utilisez le four pour
la première fois, faites fonctionner le gril à vide pendant 20 minutes.
2. CUISSON COMBINEE
Ce mode utilise une combinaison de la puissance du Gril et de celle du Micro-ondes (80 W à 400 W).
Le niveau de puissance du Micro-ondes est préréglé à 240 W.
Exemple:
Pour faire cuire des kebabs (voir page 122) pendant 7 minutes sur CUISSON COMBINEE 400 W.
1. Entrez le temps de cuisson
3.
2. Choisissez le mode de
souhaité en tournant le
cuisson souhaité en
bouton rotatif
appuyant trois fois sur la
MINUTEUR/POIDS/ NIVEAU
touche MODE DE CUISSON
DE PUISSANCE dans le sens
afin de sélectionner Microdes aiguilles d’une montre.
ondes et Gril.
x3
Tournez le bouton rotatif 4. Appuyez une fois
sur la touche
MINUTEUR/POIDS/
START/QUICK
NIVEAU DE PUISSANCE
pour démarrer la
jusqu’au niveau de
cuisson.
puissance de micro-ondes
souhaité.
x1
Vérifier l’affichage.
106
3. AG-61+62D-EU French
30/03/2005
16:38
Page 107
F
Autres fonctions pratiques
1. CUISSON A SEQUENCES MULTIPLES
Une séquence de 3 étapes (maximum) peut être programmée à l’aide de combinaisons de MICRO-ONDES, GRIL
ou CUISSON COMBINEE.
Exemple:
Pour cuire : 2 minutes et 30 secondes à puissance 560 W (Etape 1)
5 minutes en Gril seul
(Etape 2)
ETAPE 1
1. Entrez le temps de cuisson 2. Choisissez le mode de
cuisson souhaité en
souhaité en tournant le
appuyant une fois sur
bouton rotatif MINUTEUR/
la touche MODE DE
POIDS/ NIVEAU DE
CUISSON (microPUISSANCE dans le sens
ondes seul).
des aiguilles d’une montre.
3. Entrez le niveau de
4. Appuyez sur la
puissance souhaité en
touche MODE DE
tournant le bouton rotatif
CUISSON avant de
MINUTEUR/POIDS/ NIVEAU
programmer Etape
DE PUISSANCE dans le sens
2.
des aiguilles d’une montre.
x1
ETAPE 2
5. Entrez le temps de cuisson souhaité
en tournant le bouton rotatif
MINUTEUR/POIDS/ NIVEAU DE
PUISSANCE dans le sens des
aiguilles d’une montre.
x1
6. Choisissez le mode de
cuisson souhaité en
appuyant deux fois sur la
touche MODE DE
CUISSON (Gril seul).
x2
7. Appuyez une fois sur la
touche START/QUICK pour
démarrer la cuisson.
x1
Vérifier l’affichage.
(Le four cuira d’abord pendant 2 minutes et 30 secondes à puissance 560 W, puis pendant 5 minutes en Gril seul).
REMARQUE: Si vous désirez régler un programme après avoir réglé le four en mode GRIL, ignorez les étapes 3 et 4.
Si vous appuyez continuellement sur le bouton MODE DE CUISSON, le mode GRIL sera
automatiquement remplacé par le mode GRIL DOUBLE.
Exemple:
Pour cuire le soufflé aux courgettes et aux nouilles (page 121)
1. 25 minutes à 800 W.
2. 5 minutes CUISSON COMBINEE à 400 W.
107
3. AG-61+62D-EU French
30/03/2005
16:38
Page 108
Autres fonctions pratiques
2. FONCTION CUISSON RAPIDE
La touche START/QUICK vous permet d’utiliser les deux fonctions suivantes:
a. Démarrage direct
Vous pouvez commencer directement la cuisson micro-ondes à la puissance 800 W pendant 30 secondes en
appuyant sur la touche START/QUICK.
REMARQUE:
Pour éviter une manipulation abusive par les enfants, la touche START/QUICK peut être utilisée uniquement dans
la minute qui suit l’opération précédente, par exemple, la fermeture de la porte ou l’appui sur la touche STOP.
b. Augmentation du temps de cuisson
Vous pouvez prolonger le temps de cuisson pendant la cuisson manuelle par paliers de 30 secondes en appuyant
de nouveau sur la touche pendant la marche du four.
3. VERIFICATION DU NIVEAU DE PUISSANCE
Pour vérifier le niveau de puissance du micro-ondes pendant la cuisson, appuyez sur la touche MODE DE
CUISSON.
x1
Tant que vous gardez appuyé la touche MODE DE CUISSON, le niveau de puissance est affiché.
Le four continue le décompte bien que l’affichage indique le niveau de puissance.
4. FONCTION VERROUILLAGE DE SECURITE
POUR ETABLIR LA FONCTION
VERROUILLAGE DE SECURITE
1. Appuyez sur la touche STOP et maintenezla enfoncée pendant 3 secondes.
x1 pour 3 sec
Vérifier l’affichage:
POUR ANNULER LA FONCTION
VERROUILLAGE DE SECURITE
1. Appuyez sur la touche STOP et maintenezla enfoncée pendant 3 secondes.
x1 pour 3 sec
L’affichage indiquera l’heure,
si la fonction est établie
REMARQUE: Quand la fonction Verrouillage de sécurité est établie vous ne pouvez utiliser aucune touche autre
que la touche STOP.
108
3. AG-61+62D-EU French
30/03/2005
16:38
Page 109
F
Fonctionnement automatique
Le fonction automatique calcule AUTOMATIQUEMENT le
mode et le temps de cuisson corrects. Vous disposez de 8
programmes de CUISSON AUTOMATIQUE et 4 programmes
de DÉCONGÉLATION AUTOMATIQUE. Ce que vous devez
savoir lors de l’utilisation de cette fonction:
1. Appuyez une fois sur la touche PROGRAMMES
AUTOMATIQUES pour faire apparaître l’affichage
suivant.
Pour choisir le programme voulu, appuyez sur la touche
PROGRAMMES AUTOMATIQUES jusqu'à l’affichage de
ce programme. Voir pages 109 - 111. tableau
AUTOMATIQUE.
Pour sélectionner un menu de décongélation, appuyez
sur le touche PROGRAMMES AUTOMATIQUES 9 fois
au moins. Lorsque vous aurez appuyé sur ce bouton 9
fois,
s’affichera à l’écran. Vous pouvez changer
le menu automatiquement en maintenant appuyé le
touche PROGRAMMES AUTOMATIQUES.
2. Pour choisir le poids d’aliments, tournez le bouton
MINUTEUR/POIDS/NIVEAU DE PUISSANCE jusqu'à
l’affichage des paramètres de poids voulus.
• Indiquez le poids des aliments seulement.
N’incluez pas le poids du récipient.
• Pour un aliment dont le poids est supérieur ou inférieur
aux quantités données dans le tableaux de
AUTOMATIQUE, utilisez les programmes manuels. Pour
obtenir les meilleurs résultats, suivez les tableaux de
cuisson pages 114 - 117.
3. Pour démarrer la cuisson, appuyez sur la touche
START/QUICK.
Lorsqu’une action de votre part est nécessaire (par
exemple retourner les aliments), le four s’arrête, les
signaux sonores retentissent et le temps restant et le
voyant clignotent sur l’affichage. Pour continuer la
cuisson, appuyez sur le touche START/QUICK.
1.
x1
la touche PROGRAMMES
AUTOMATIQUES
Numéro de
menu
2.
le bouton rotatif MINUTEUR/
POIDS/NIVEAU DE PUISSANCE
3.
la touche START/QUICK
La température finale varie en fonction de la
température initiale. Vérifiez que les aliments sont
très chauds après cuisson. Si nécessaire, vous
pouvez augmenter le temps de cuisson et modifier
le niveau de puissance.
Exemple:
Pour cuire 0,2 kg de Kebabs utilisez le programme CUISSON AUTOMATIQUE AC-2.
1. Sélectionnez le menu nécessaire
en appuyant deux fois sur la
touche PROGRAMMES
AUTOMATIQUES.
x2
2. Entrez le poids en tournant le bouton
rotatif MINUTEUR/POIDS/ NIVEAU DE
PUISSANCE dans le sens des aiguilles
d’une montre.
3. Appuyez sur la touche
START/QUICK.
x1
Vérifier l’affichage.
109
3. AG-61+62D-EU French
30/03/2005
16:38
Page 110
Tableaux de programmes automatiques
TOUCHE
CUISSON AUTO
Nu.
0,10 - 0,30 kg (50 g)
(Temp. initiale -18° C)
Plat à tarte
Trépied
• Enlevez les frites surgelées de l’emballage et les
poser sur un plat en porcelaine.
• Placez le plat sur le trépied dans le four.
• Quand le signal sonore retentit, retournez.
• Après la cuisson, enlevez du plat et mettez sur
une assiette pour servir. (Il n’est pas nécessaire
de laisser reposer).
• Salez à votre goût.
REMARQUE: Le plat chauffe beaucoup pendant la
cuisson. Pour éviter de vous brûler, utilisez des
gants isolants pour sortir le plat du four.
AC-2 Cuisson
Kebabs
0,2 - 0,6 kg (100 g)
(Temp. initiale 5° C)
Trépied
•
•
•
•
AC-3 Cuisson
Cuisses de poulet
0,20 - 0,60 kg (50 g)
(Temp. initiale 5° C)
Trépied
• Mélangez les ingrédients et étalez les sur les
cuisses de poulet.
• Percez la peau des cuisses de poulet.
• Mettez les cuisses de poulet sur le trépied, côté
peau vers le bas, les bouts minces dirigés vers le
centre.
• Quand le signal sonore retentit, retournez la
préparation.
• Après cuisson, laissez reposer pendant environ 3
minutes.
AC-1 Cuisson
Pommes de terre
frites
x1 (recommandé pour
les fours
conventionnels)
x2
x3
Ingrédients pour 0,6 kg de cuisses de poulet:
1
(3 cuisses), 1-2 cuillères à soupe d’huile, /2 cuillère à
café de sel, 1 cuillère à café de paprika, 1 cuillère à
café de romarin.
AC-4 Cuisson
Poulet grillé
x4
0,9 - 1,4 kg (100 g)
(Temp. initiale 5° C)
Soucoupe
Plat à tarte
Ingrédients pour 1,2 kg de poulet grillé:
Sel et poivre, 1 cuillère à café de paprika,
2 cuillères à soupe d’huile
AC-5 Cuisson
Légumes frais
x5
110
PROCÉDURE
QUANTITÉ /
USTENSILES
0,1 - 0,6 kg (100 g)
(Temp. initiale 20° C)
Bol et couvercle
Préparez les brochettes du gril à la Page 122.
Placez sur un trépied et faites cuire.
Quand le signal sonore retentit, retournez.
Après cuisson, enlevez et mettez sur une assiette
pour servir. (Il n’est pas nécessaire de laisser
reposer).
• Mélangez les ingrédients et étalez les sur le poulet.
• Percez la peau du poulet.
• Mettez le côté de blanc de poulet vers le bas sur
une soucoupe retournée dans un plat à tarte.
• Sur le plateau tournant et faites cuire.
• Quand le signal sonore retentit, retournez le
poulet.
• Après la fin de la cuisson, laissez reposer les
plats dans le four pendant environ 3 minutes
avant de les sortir et de les servir.
• Coupez les légumes en morceaux (cubes,
tranches, rondelles).
• Ajoutez 1 cuillère à soupe d’eau par 100 g et
une pointe de sel. (Pour les champignons, il n’est
pas nécessaire d’ajouter de l’eau).
• Mettez un couvercle.
• Quand que le signal sonore retentit, remuez et
couvrez à nouveau.
• Après cuisson, laissez reposer pendant
approximativement 2 minutes.
3. AG-61+62D-EU French
30/03/2005
16:38
Page 111
F
Tableaux de programmes automatiques
TOUCHE
CUISSON AUTO
Nu.
AC-6 Cuisson
Pommes de terre
bouillies,
x6 Pommes de terre
en robe des
champs
x7
AC-7 Cuisson
Filet de poisson
gratiné
QUANTITÉ /
USTENSILES
0,1 - 0,8 kg (100 g)
(Temp. initiale 5° C)
Bol et couvercle
Pommes de terre bouillies: Pelez les pommes de
terre et coupez les en morceaux de taille similaire.
Pommes de terre en robe des champs: Choisissez
des pommes de terre de taille similaire et lavez les.
• Placez Pommes de terre bouillies ou Pommes de
terre en robe des champs dans un bol.
• Ajoutez la 2 CS d’eau par 100 g et un peu de sel.
• Recouvrez d’un couvercle
• Quand que le signal sonore retentit, remuez et
couvrez à nouveau.
• Après cuisson, laissez reposer les pommes de
terre pendant 2 minutes.
0,6 - 1,2 kg (100 g)
(Temp. initiale -18° C)
Plat à gratin
• Voir les recettes de filet de poisson gratiné à les
Pages 112 - 113.
* Poids total de tous les ingrédients.
AC-8 Cuisson
Gratin
0,5 - 1,5 kg (100 g)
(Temp. initiale 20° C)
Plat à gratin
x8
TOUCHE
PROCÉDURE
• Voir les recettes de gratin à la Page 113.
* Poids total de tous les ingrédients.
DÉCONGÉLATION
AUTO Nu.
QUANTITÉ /
USTENSILES
PROCÉDURE
Ad-1
Décongélation
Steaks et
x9 Côtelettes
0,2 - 0,8 kg (100 g)
(Temp. initiale -18° C)
Plat à tarte
(Voir remarque page
112)
• Placez les aliments dans un Plat à tarte au
centre du plateau tournant.
• Quand que le signal sonore retentit, retournez
les aliments, redisposez et séparez. Protégez les
parties minces et les parties déjà chaudes avec
de petits morceaux d'aluminium.
• Après décongélation, emballez dans du papier
aluminium pour 10 - 15 minutes, jusqu’à
complète décongélation.
Ad-2
Décongélation
Viande hachée
0,2 - 0,8 kg (100 g)
(Temp. initiale -18° C)
Plat à tarte
(Voir remarque page
112)
• Placez le morceau de viande hachée dans un
Plat à tarte au centre du plateau tournant.
• Lorsque que le signal sonore retentit, retournez
la viande. Retirez les parties décongelées si
possible.
• Après décongélation, emballez dans du papier
aluminium pour 5 - 10 minutes, jusqu’à
complète décongélation.
x10
111
3. AG-61+62D-EU French
30/03/2005
16:38
Page 112
Tableaux de programmes automatiques
TOUCHE
x11
PROCÉDURE
DÉCONGÉLATION
AUTO Nu.
QUANTITÉ / USTENSILES
Ad-3
Décongélation
Gâteau
0,1 - 1,4 kg (100 g)
(Temp. initiale -18° C)
Plat
• Retirez l’emballage du gâteau.
• Placez directement sur le plateau tournant ou
sur un plat au centre du plateau tournant.
• Une fois la décongélation effectuée, coupez le
gâteau en portions identiques que vous
espacerez et laissez reposer pendant 10 - 30
minutes jusqu’à ce que le gâteau soit
uniformément décongelé.
Ad-4
Décongélation
Pain
0,1 - 1,0 kg (100 g)
(Temp. initiale -18° C)
Plat à tarte
(Ce programme n’est
recommandé que pour le
pain en tranches.)
• Posez le pain sur un plat à tarte au centre du
plateau tournant. Pour 1,0kg, posez le pain
directement sur le plateau tournant.
• Quand le signal sonore retentit, changez la
position des tranches et retirez celles qui sont
décongelées.
• Après la décongélation, séparez toutes les
tranches et disposez les sur un grand plat.
Couvrez le pain d’une feuille de papier
aluminium et laissez le reposer
5 - 15 minutes pour compléter la
décongélation.
x12
REMARQUES: Décongélation Automatique
1. Les steaks et côtelettes doivent être congelés en une couche.
2. Congelez la viande hachée en tranches fines.
3. Après avoir retourné, protégez les parties décongelées avec de petits morceaux plats de papier aluminium.
4. Les entremets recouverts de crème fouettée sont très sensibles aux micro-ondes. Pour obtenir les meilleurs
résultats, lorsque la crème commence à se ramollir rapidement, il faut sortir immédiatement l’entremets du four
et terminer sa décongélation à température ambiante pendant 10 à 30 minutes.
Recettes pour programmes automatiques
AC-7 et AC-8
FILET DE POISSON GRATINÉ (AC-7)
Gratin de poisson à l’italienne
Ingrédients
0,6 kg
0,9 kg
1,2 kg
260 g
1/2 tbsp
1/2 tbsp
30 g
390 g
1 tbsp
1 tbsp
45 g
520 g
11/2 tbsp
11/2 tbsp
60 g
180 g
1 tbsp
110 g
1/2 tbsp
270 g
11/2 tbsp
165 g
3/4 tbsp
360 g
2 tbsp
220 g
1 tbsp
112
de filet de poisson
de jus de citron
de beurre d’anchois
de Gouda (râper)
sel et poivre
de tomates
de fines herbes hâchées
de Mozarella
de basil (haché)
Préparation
1. Lavez et séchez le poisson et arrosez-le de jus de
citron, salez et graissez au beurre d’anchois.
2. Placez dans un plat à gratin.
3. Saupoudrez le poisson de Gouda.
4. Lavez les tomates et retirez la queue. Coupez en
tranches et placez sur le fromage.
5. Salez, poivrez et ajoutez les fines herbes.
6. Egouttez la mozzarella, coupez en tranches et
placez sur les tomates. Parsemez de basilic.
7. Placez le plat à gratin sur le trépied et faites cuire
avec le programme CUISSON AUTOMATIQUE AC7, “Filet de Poisson Gratiné”.
8. Après cuisson, laissez reposer pendant environ 5
minutes.
3. AG-61+62D-EU French
30/03/2005
16:38
Page 113
F
Recettes pour programmes automatiques
AC-7 et AC-8
FILET DE POISSON GRATINÉ (AC-7)
Filet de poisson Esterhazy
Ingrédients
0,6 kg
0,9 kg
1,2 kg
270 g
120 g
24 g
60 g
10 g
400 g
180 g
36 g
90 g
10 g
540 g
240 g
48 g
120 g
10 g
1 tbsp
60 g
60 g
11/2 tbsp
90 g
90 g
2 tbsp
120 g
120 g
de filet de poisson
poireaux (coupées en rondelles)
oignon (haché menu)
carotte (râper)
de beurre ou de margerine
sel, poivre et muscade
de jus de citron
de crème fraîche
de Gouda (râper)
GRATIN (AC-8)
Gratin d’épinards
Ingrédients
0,5 kg
1,0 kg
1,5 kg
150 g
300 g
450 g
15 g
30 g
45 g
150 g
300 g
450 g
35 g
50 g
1
40 g
75 g
100 g
2
75 g
110 g
150 g
3
115 g
d’épinards en branches
surgelés (décongeler, égoutter)
oignon (haché menu)
sel, poivre et muscade
pommes de terre (coupées
en rondelles)
de jambon cuit (coupé en dés)
de crème fraîche
oeufs
de fromage (râper)
GRATIN (AC-8)
Gratin de pommes de terre et courgettes
Ingrédients
0,5 kg
1,0 kg
1,5 kg
200 g
400 g
600 g
115 g
75 g
1
1/2
230 g
150 g
2
1
345 g
225 g
3
11/2
40 g
75 g
115 g
de pomme de terre précuit
(coupés en lamelles)
courgettes (en tranches fines)
de crème fraîche
oeufs
de ail (pressée)
sel, poivre
de Gouda (râper)
graines de tournesol
Préparation
1. Mettez les légumes, le beurre et les épices dans une
terrine (2 litres) et bien mélanger. Faites cuire
pendant 2-6 minutes à 800 W (ça dépenda du poid).
2. Lavez et séchez le poisson, arrosez-le de jus de
citron et salez.
3. Mélangez la crème fraîche aux légumes et
assaisonnez à nouveau.
4. Placez le moitié des légumes dans un plat à gratin.
Placez le poisson au-dessus des légumes et
recouvrez du reste des légumes.
5. Recouvrez de Gouda et placez sur le trépied, faites
cuire avec le programme CUISSON AUTOMATIQUE
AC-7, “Filet de Poisson Gratiné”.
6. Après cuisson, laissez reposer pendant environ 5
minutes.
Préparation
1. Mélangez les épinards en branches avec l’oignon.
Assaisonnez avec du sel, du poivre et de la noix de
muscade râpée.
2. Beurrez le plat et remplissez-le de rondelles de
pomme de terre, les dés de jambon et les épinards
en couches alternées dans le plat. Terminez par une
couche d’épinards.
3. Mélangez les oeufs avec la crème fraîche,
assaisonnez et versez sur les légumes.
4. Saupoudrez le gratin de fromage râpé.
5. Placez sur le trépied, faites cuire avec le programme
CUISSON AUTOMATIQUE AC-8, “Gratin”.
6. Après cuisson, laissez reposer pendant environ 5-10
minutes.
Préparation
1. Beurrez le plat. Remplissez-le de lamelles de pomme
de terre et de tranches de courgettes en couches
alternées.
2. Mélangez les oeufs et la crème fraîche, assaisonnez
avec l’ail pilé, du sel et du poivre et versez le
mélange sur les légumes.
3. Émiettez la Gouda et recouvrez-en le gratin.
4. Enfin, parsemez de graines de tournesol.
5. Placez sur le trépied, faites cuire avec le programme
CUISSON AUTOMATIQUE AC-8, “Gratin”.
6. Après cuisson, laissez reposer pendant environ 5-10
minutes.
113
3. AG-61+62D-EU French
30/03/2005
16:38
Page 114
Tableaux de cuisson
ABREVIATIONS UTILISEES
CS = cuillerée à soupe
CC = cuillerée à café
Pi = pincée
Ta = tasse
Min = minute(s)
FM = four micro-ondes
kg = kilogramme
g = gramme
l = litre
ml = millilitre
cm = centimètre
dia. = diamètre
Ps = produit surgelé
Pdc = pointe de couteau
Pp = petit paquet
MO = micro-ondes
Sec = secondes
MG = matière grasse
TABLEAU: RECHAUFFAGE DE BOISSONS ET DE METS
Boissons/plats
Café,
Lait,
Eau,
1 Tasse
1 Tasse
1 Tasse
6 Tasses
1 Terrine
Plat garni
(Légumes, Viande
et Garniture)
Potée
Consommé
Velouté
Légumes
Garnitures
1
Viande,
1 tranche
Filet de poisson
2 Saucisses
Gâteau,
1 portion
Aliments pour bébés, 1 pot
Faire fondre de la margarine
1
ou du beurre
Faire fondre du chocolat
Dissoudre 6 feuilles
et de gélatine
Gelée à tarte pour
1
/4 de litre de liquide
1
Quant. Réglage
-g/ml- Puissance
150
150
150
900
1000
400
Niveau
-Min800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
Temps
env. 1
env. 1
11/2 -2
10-12
111/2-13
3-6
ne pas couvrir
ne pas couvrir
ne pas couvrir, porter à ébullition
ne pas couvrir, porter à ébullition
couvrir, porter à ébullition
arroser la sauce d’eau, couvrir,
remuer une fois
200
200
200
200
500
200
500
200
200
180
150
190
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
400 W
400 W
11/2 -21/2
11/2-2
11/2-21/2
2-21/2
4-5
2-21/2
4-41/2
3-4
2-3
env. 2
1
/2
env. 1
couvrir, remuer après le réchauffage
couvrir, remuer après le réchauffage
couvrir, remuer après le réchauffage
ajouter éventuellement de l’eau, couvrir,
remuer à la moitié du temps de réchauffage
arroser d’un peu d’eau, couvrir
remuer une fois
arroser d’un peu de sauce, couvrir
couvrir
percer la peau en plusieurs endroits
poser sur une grille à gâteaux
enlever le couvercle, bien remuer après le
réchauffage et vérifier la température
50
800 W
1
100
10
400 W
400 W
10
400 W
à partir de la température du réfrigérateur
114
Conseils de préparation
/2-1
2-3
/2
1
5-6
remuer une fois
faire tremper dans de l’eau, en extraire l’eau
mettre dans une tasse; remuer une fois
mélanger avec du sucre et 250 ml de liquide,
couvrir, bien remuer pendant et après le
réchauffage
3. AG-61+62D-EU French
30/03/2005
16:38
Page 115
F
Tableaux de cuisson
TABLEAU: DECONGELATION D’ALIMENTS
Aliments
Quant
-g-
Viande à rôtir (p.ex. porc, boeuf,
agneau, veau)
Réglage Niveau
Puissance
Temps
-Min-
Conseils de préparation
poser sur un plat renversé, retourner à la
moitié du temps de décongelation
1500
1000
500
Steaks, escalopes, côtelettes, foie 200
Goulasch
500
80 W
80 W
80 W
240 W
240 W
58-64
42-48
19-23
4-5
8-12
Saucisses: 8 morceaux
4 morceaux
Canard/dinde
600
300
1500
240 W
240 W
80 W
6-9
4-5
48-52
Poulet
1200
80 W
39-43
1000
80 W
33-37
Cuisse de poulet
Poisson en tranches
Filets de poisson
Crabes
200
800
400
300
240 W
240 W
240 W
240 W
4-5
9-12
7-10
6-8
2 petits pains
Tranches de pain
Tranches de pain de mie
Pain bis, entier
Pain blanc, entier
Gâteau,
1 portion
Tarte à la crème, 1 portion
Tarte entière, 28cm diam.
80
250
240 W
240 W
env. 1
2-4
500
240 W
6-8
150
80 W
80 W
80 W
2-5
3-4
18-20
Crème
200
240 W
2+2
Beurre
Fruits comme fraises
framboises, cerises,
prunes
250
250
240 W
240 W
2-4
4-5
Repos
-Min-
30-90
30-90
30-90
retourner à la moitié du temps de décongelation 10-15
séparer/remuer à la moitié du temps
15-30
de décongelation
poser l’une à côté de l’autre, retourner à la
5-10
moitié du temps de décongelation
5-10
poser sur un plat renversé, retourner à la
30-90
moitié du temps de décongelation
poser sur un plat renversé, retourner à la
30-90
moitié du temps de décongelation
poser sur un plat renversé, retourner à la
30-90
moitié du temps de décongelation
retourner à la moitié du temps de décongelation 10-15
retourner à la moitié du temps de décongelation 10-15
retourner à la moitié du temps de décongelation 5-10
retourner à la moitié du temps de décongelation
5
et retirer les morceaux décongelés
décongeler légèrement
poser les tranches l’une à côté de l’autre,
5
décongeler légèrement
retourner à la moitié du temps de décongelation
15
(le coeur reste gelé)
poser sur une grille
5
poser sur une grille
10
poser sur une grille, couper en tranches après 30-60
décongélation, laisser reposer jusqu’à
décongélation totale.
enlever le couvercle; mettre dans un plat à la moitié 5-10
du temps de décongelation, laisser décongeler
décongeler légèrement
15
repartir uniformément, retourner à la moitié
5
du temps de décongelation
Les temps indiqués dans ce tableau sont des valeurs approximatives qui peuvent varier en fonction de la
température des aliments surgelés, de la nature et du poids des aliments.
115
3. AG-61+62D-EU French
30/03/2005
16:38
Page 116
Tableaux de cuisson
TABLEAU: CUISSON DES LEGUMES FRAIS
Légumes
Artichauts
Epinards
Chou-fleur
Brocoli
Champignons
Chou chinois
Pois
Fenouil
Oignons
Chou-rave
Carottes
Poivron
Pommes de terre
Poireau
Chou rouge
Choux de Bruxelles
Pommes de terre
Céleri
Chou blanc
Courgette
Quant. Réglage Niveau
-g-Puissance300
800 W
300
800 W
800
800 W
500
800 W
500
800 W
500
800 W
300
800 W
500
800 W
500
800 W
250
800 W
500
800 W
500
800 W
500
800 W
500
800 W
500
800 W
500
800 W
500
800 W
500
800 W
500
500
500
800 W
800 W
800 W
Temps
-Min6-8
5-7
15-17
10-12
9-11
8-10
9-11
9-11
9-11
5-7
10-12
10-12
7-9
9-11
9-11
15-17
9-11
9-11
9-11
15-17
9-11
Conseils de préparation
Addition d’eau
-CS/mlretirer la queue, couvrir
3-4 CS
laver, bien égoutter, couvrir,brancheremuer une ou deux fois
entier, couvrir, mettre en morceaux,
5-6 CS
remuer une fois
4-5 CS
mettre en morceaux, couvrir, remuer une fois
4-5 CS
entiers, couvrir, remuer une fois
couper en lamelles, couvrir, remuer une fois
4-5 CS
couvrir, remuer une fois
4-5 CS
couper en quatre, couvrir, remuer une fois
4-5 CS
entiers, envelopper dans un film de plastique pour micro-ondes
couper en dés, couvrir, remuer une fois
50 ml
couper en rondelles, couvrir, remuer une fois
4-5 CS
couper en dés, couvrir, remuer une fois
4-5 CS
en robes des champs, couvrir, remuer une fois
4-5 CS
couper en rondelles, couvrir, remuer une fois
4-5 CS
couper en lamelles, couvrir, remuer une ou deux fois
50 ml
têtes entières, couvrir, remuer une fois
50 ml
couper en morceaux de taille égale, saler légèrement,
150 ml
couvrir, remuer une fois
couper en petits dés, couvrir, remuer une fois
50 ml
couper en lamelles, couvrir, remuer une fois
50 ml
couper en rondelles, couvrir, remuer une fois
4-5 CS
TABLEAU: DECONGELATION ET CUISSON D’ALIMENTS
Aliments
Filet de poisson
1 truite
Plat garni
Epinard en branches
Brocoli
Pois
Chou-rave
Macéd. de légumes
Choux de Bruxelles
Chou rouge
116
Quant. Réglage Niveau
Temps
-g-Puissance- -Min300
800 W
10-12
250
800 W
5-7
400
800 W
9-11
300
800 W
6-8
300
800 W
7-9
300
800 W
7-9
300
800 W
7-9
500
800 W
11-13
300
800 W
7-9
450
800 W
10-12
Addition d’eau
-CS/ml3-5 CS
3-5 CS
3-5 CS
3-5 CS
3-5 CS
3-5 CS
Conseils de préparation
couvrir
couvrir
couvrir, remuer après 6 minutes
couvrir, remuer une ou deux fois
couvrir, remuer à la moitié du temps
couvrir, remuer à la moitié du temps
couvrir, remuer à la moitié du temps
couvrir, remuer à la moitié du temps
couvrir, remuer à la moitié du temps
couvrir, remuer à la moitié du temps
Repos
-Min1-2
1-2
2
2
2
2
2
2
2
2
3. AG-61+62D-EU French
30/03/2005
16:38
Page 117
F
Tableaux de cuisson
TABLEAU: CUISSON, GRIL ET GRATIN
Aliments
Rôti
(porc,
agneau)
Quant. Réglage Puissance Temps
-g-Niveau- -Min-
Conseils de préparation
Repos
-Min-
500
800 W
400 W
560 W
400 W
6-8
3-5*
4-7
2-4
1000
800 W
400 W
560 W
400 W
13-16
6-8*
10-12
3-5
1500
800 W
400 W
560 W
400 W
24-26
9-11*
14-16
5-7
1000
560 W
400 W
560 W
400 W
7-10
7-8
4-5
5-7
1500
560 W
400 W
560 W
400 W
8-10
8-10*
8-10
3-5
Poulet
1200
800 W
400 W
800 W
400 W
8-11
5-7*
8-11
4-5
Assaisonner à votre goût, mettre dans un moule à
soufflé plat, le côté du poitrail vers le bas, poser sur le
plateau tournant, retourner après *
3
Cuisses de poulet
200
800 W
5-6
1-2*
6-8
Assaisonner à votre goût, poser sur la grille, le côté de
la peau vers le bas, retourner aprés *
3
Steaks
2 tranches, moyen
400
Mettre sur la grille, retourner après (*), assaisonner
après qu'ils aient grillé
2
Rosbeef
(moyen)
13-15*
8-12
Assaisonner à votre goût, mettre dans un moule à soufflé 5-10
plat, poser sur le plateau tournant, retourner après *veau,
Assaisonner à votre goût, mettre dans un moule à
soufflé plat, le côté gras vers le bas, poser sur le
plateau tournant, retourner après *
Pour gratiner les
soufflés, etc.
5-7
Mettre le moule à soufflé sur la grille
Croque-Monsieur
1 tranche
6-9
Faire griller le pain de mie, beurrer, garnir d'une
tranche de jambon cuit, d'une tranche d'ananas et
d'une tranche de fromage fondu, faire griller sur la grille
8
21/2
Retirez l'emballage, placez la pizza sur le support.
Convient à une cuisson répétée jusqu'à 4 pizzas.
Pour obtenir un résultat optimal, laissez le four reposer
pendant 90 secondes avant de cuire la 5ème pizza
(voir section Mise hors tension page 130).
Pizza surgelée
365
400 W
400 W
10
10
1
117
3. AG-61+62D-EU French
30/03/2005
16:38
Page 118
Recettes
ADAPTATION DE RECETTES
CONVENTIONNELLES A LA CUISSON
AUX MICRO-ONDES
Si vous voulez préparer vos recettes favorites avec le
micro-ondes, vous devez respecter les conseils suivants:
réduisez les temps de cuisson d’un tiers à la moitié.
Suivez les indications des recettes de cette notice.
les aliments à forte teneur en liquide comme la viande,
le poisson, les volailles, les légumes, les fruits, les potées
et les soupes peuvent être cuits facilement au microondes. Il faut humecter la surface des aliments à faible
teneur en humidité comme par exemple les plats
cuisinés.
Pour les aliments crus qui doivent être cuits à l’étuvée,
réduisez l’addition de liquide aux deux tiers de la
quantité indiquée dans la recette originale. Le cas
échéant, rajoutez du liquide pendant la cuisson.
On peut considérablement réduire l’addition de graisse.
Une faible quantité de beurre, de margarine ou d’huile
suffit à donner du goût aux plats. Le micro-ondes est
donc idéal pour cuire des plats à faible teneur en
matières grasses, par exemple dans le cadre d’un
régime.
LA PREPARATION DES RECETTES
• Toutes les recettes de cette notice sont, à défaut
d’indication contraire, prévues pour quatre
personnes.
• Vous trouverez au début de chaque recette des
recommandations sur la vaisselle à utiliser et sur le
temps de cuisson total.
• A défaut d’indication contraire, les quantités
indiquées sont celles des aliments nettoyés et prêts
à cuisiner.
• Les œufs utilisés pour les recettes ont un poids de 55
g (calibre M).
Hors d’oeuvres et soupes
Espagne
Velouté d’avocats
Temps de cuisson total: env. 10-12 minutes
Vaisselle:
1 terrine à couvercle (2 litres)
Ingrédients
3
avocats (600 g de pulpe)
un peu de jus de citron
700 ml de bouillon de viande
70 ml
de crème
sel et poivre
118
1. Pelez les avocats mûrs, enlevez le noyau, émincez-les ,
réduisez-les en purée au mixer ou avec un batteur.
Gardez pour la décoration deux tranches fines par
portion et arrosez-les de jus de citron.
2. Versez dans la terrine le bouillon de viande, la purée
d’avocats et la crème, salez, poivrez, couvrez et faites
cuire. Remuez une fois pendant la cuisson.
10-12 Min.
800 W
3. Remuez la soupe jusqu’à ce qu’elle soit bien veloutée
et décorez-la avec les tranches d’avocat. Laissez
reposer environ 5 minutes après cuisson.
3. AG-61+62D-EU French
30/03/2005
16:38
Page 119
F
Hors d’oeuvres et soupes
Suisse
Potage à l’orge des grisons
Temps de cuisson total: env. 35-40 minutes
Vaisselle:
1 terrine à couvercle (2 litres)
Ingrédients
2 CS
de beurre ou de margarine (20 g)
1
oignon (50 g) haché menu
1-2
carottes (130 g) coupées en rondelles
15 g
de céleri coupé en dés
1
poireau (130 g) coupé en rondelles
3
feuilles de chou blanc (100 g) coupées
en lamelles
200 g
d’os de veau
50 g
de grains d’orge
50 g
de lard maigre coupé en minces tranches
700 ml de bouillon de viande
poivre
4
saucisses de Francfort (300 g)
Pays-Bas
Soupe aux champignons de paris
Temps de cuisson total: env. 13-17 minutes
Vaisselle:
terrine à couvercle (2 litres)
Ingrédients
200 g
de champignons de Paris coupés
en tranches
1
oignon (50 g) haché menu
300 ml de bouillon de viande
300 ml de crème
21/2 CS de farine (25 g)
21/2 CS de beurre ou de margarine (25 g)
sel et poivre
1
jaune d’œuf
150 g
de crème fraîche
Allemagne
Toast au camembert
Temps de cuisson total: env. 11/2-21/2 minutes
Vaisselle:
assiette plate
Ingrédients
4
tranches de pain de mie (80 g)
2 CS
de beurre ou de margarine (20 g)
150 g
de camembert
4 CC
de confiture d’airelles rouges (40 g)
poivre de cayenne
1. Mettez le beurre et l’oignon haché dans la terrine,
couvrez et faites cuire à l’étuvée.
env. 1-2 Min.
800 W
2. Mettez les légumes dans la terrine. Ajoutez les os, le
lard maigre et l’orge et versez le bouillon de viande.
Poivrez, couvrez et faites cuire.
1. 17-19 Min.
800 W
2. 17-19 Min.
400 W
3. Coupez les saucisses en petits morceaux et mettez-les
dans la soupe 5 minutes avant la fin de la cuisson.
4. Après la cuisson, laissez reposer la soupe environ 5
minutes. Retirez les os avant de servir.
1. Mettez les légumes et le bouillon de viande dans la
terrine, couvrez et faites cuire.
8-9 Min.
800 W
2. Réduisez tous les ingrédients en purée au mixer.
Ajoutez la crème.
3. Pétrissez la farine et le beurre et mélangez bien à la
soupe la pâte ainsi obtenue. Salez, poivez, couvrez et
faites cuire. Remuez à la fin du temps de cuisson.
4-6 Min.
800 W
4. Mélangez le jaune d’œuf et la crème fraîche, puis
mélangez les peu à peu à la soupe. Réchauffez sans
faire bouillir.
1-2 Min.
800 W
Après la cuisson, laissez reposer la soupe environ 5
minutes.
1. Faites griller les tranches de pain et beurrez les.
2. Coupez le camembert en tranches et posez les tranches
sur le pain grillé.
Disposez la confiture d’airelles rouges au centre du
fromage et saupoudrez les toasts de poivre de Cayenne.
3. Posez les toasts sur une assiette plate et mettez-les au
four.
env. 11/2-21/2 Min.
800 W
Conseil:
Vous pouvez varier à volonté la composition des toasts,
en utilisant par exemple des champignons de Paris frais
et du fromage râpé ou du jambon cuit, des asperges et
de l’emmenthal.
119
3. AG-61+62D-EU French
30/03/2005
16:38
Page 120
Viandes, poissons et volailles
France
Thon frais braisé aux tomates et aux
poivrons
Temps de cuisson total: env. 21-23 minutes
Vaisselle:
plat ovale à gratin avec couvercle
(env. 26cm)
Ingrédients
500 g
de thon frais en tranches
2 CS
de jus de citron
1 CC
d’huile végétale pour graisser le plat
1/2
poivron vert (125 g) coupé en lamelles
2
oignons (125 g) hachés menu
1
carotte (50 g) coupée en rondelles
1-2
tomates (125 g) coupées en dés
40 ml
de vin blanc
1
gousse d’ail
bouquet garni
sel et poivre
Espagne
Champignons au romarin
Temps de cuisson total: env. 15-21 minutes
Vaisselle:
1 terrine à couvercle (1 litre)
Plat cylindrique (Dia. env. 22 cm)
Ingrédients
8
gros champignons (env. 225 g) entiers
2 CS
beurre ou margarine (20 g)
1
oignon (50 g), finement haché
50 g
jambon, coupé en petits dés
poivre gris, moulu
romarin, égrené
125 ml vin blanc, sec
125 ml crème
2 CS
farine(20 g)
120
1. Lavez le thon, séchez-le et arrosez-le de jus de citron.
Laissez le poisson reposer environ 15 minutes, puis
séchez-le à nouveau et salez-le.
2. Huilez le fond du plat et y disposer les tranches de
thon. Recouvrez le poisson avec les légumes. Ajoutez le
vin blanc, la gousse d’ail et le bouquet garni et épicez.
Couvrez et faites cuire le plat.
21-23 Min.
560 W
Après la cuisson, laissez reposer le thon environ 2
minutes. Avant de servir, enlevez le bouquet garni et la
gousse d’ail.
Conseil:
Un bouquet garni est composé de:
une racine de persil
des légumes à potage
une branche de livèche
une branche de thym et quelques feuilles de
laurier
1. Détachez les queues des champignons et coupez les en
petits morceaux.
2. Mettez le beurre dans le plat et étalez-le sur le fond.
Ajoutez l’oignon, les dés de jambon et les queues de
champignons, assaisonnez de poivre et de romain,
couvrez et faites cuire.
4-6 Min.
800 W
Laissez refroidir.
3. Dans le second plat, faites chauffer 100ml de vin et la
crème à couvert.
2-3 Min.
800 W
4. Mélangez le reste du vin et la farine, versez en
remuant dans le liquide chaud et faites cuire à couvert.
Dans l’intervalle remuez bien une fois.
1-2 Min.
800 W
5. Farcissez les champignons avec le mélange au jambon,
mettez les dans la sauce et faites-les cuire sur la grille.
2-3 Min.
800 W
6-7 Min.
400 W
Laissez reposer les champignons env. 2 mn après la
cuisson.
3. AG-61+62D-EU French
30/03/2005
16:38
Page 121
F
Viandes, poissons et volailles
Allemagne
Soufflé aux courgettes et aux nouilles
Temps de cuisson total: env. 47-53 min
Vaisselle:
plat avec couvercle (2 l de capacité)
moule à soufflé (Dia. env. 26 cm)
Ingrédients
500 ml eau
1/2 CC
huile
80 g
macaronis
400 g
tomates en boîte, en petits morceaux
3
oignons (150 g), finement hachés
basilic, thym, sel, poivre
1 CS
huile pour le graissage du moule
450 g
courgettes, en tranches
150 g
crème aigre
2
oeufs
100 g
cheddar râpé
Autriche
Poulet rôti farci
Poulet rôti farci pour 2 personnes
Temps de cuisson total: env. 31-38 min
Vaisselle:
plat à quiche
ficelle de cuisine
Ingrédients
1
poulet (1000 g)
sel, romarin égrené, marjolaine égrenée.
1
petit pain rassis (40 g)
sel
1
bouquet de persil, finement haché (10 g)
1 pincée noix de muscade
2 CS
beurre ou margarine (20 g)
1
jaune d’oeuf
3 CS
beurre ou margarine (30 g)
1 CC
paprika
sel
1 CC
beurre ou margarine pour
graisser le moule
1. Mettez l’eau, l’huile et le sel dans le plat et faites
bouillir à couvert.
3-4 Min.
800 W
2. Cassez les macaronis en morceaux, ajoutez les , remuez
et laissez les gonfler.
8-10 Min.
240 W
Egouttez et laissez refroidir les nouilles.
3. Mélangez les tomates avec les oignons et bien
assaisonner. Graissez le moule à soufflé. Ajoutez les
macaronis et arrosez les de sauce tomate. Répartissez
par-dessus les tranches de courgette.
4. Battez la crème fraîche avec les oeufs et versez sur le
soufflé. Saupoudrez de fromage râpé.
CUISSON AUTOMATIQUE AC-8 ou
25-28 Min.
800 W
5-7 Min.
400 W
Laissez reposer le soufflé environ 5-10 mn après la
cuisson.
1. Lavez le poulet, essuyez-le délicatement et en
assaisonner l’intérieur avec du sel, du romarin et de la
marjolaine.
2. Pour la farce, laissez ramollir le petit pain env. 10 min
dans l’eau froide, puis l’écraser. Mélangez avec le sel,
le persil, la noix de muscade, le beurre et le jaune
d’oeuf et en farcir le poulet. Refermez l’ouverture avec
de la ficelle de cuisine.
3. Faites chauffer le beurre.
env. 1 Min.
800 W
Mélangez le beurre avec le paprika et le sel et en
badigeonner le poulet.
4. Faites cuire le poulet à découvert dans le plat à quiche
graissé.
1. 11-13 Min.
800 W
2. 5-7 Min.
400 W
Retournez
3. 11-13 Min.
800 W
4. 4-5 Min.
400 W
Laissez reposer le poulet rôti farci env. 3 min après la
cuisson.
121
3. AG-61+62D-EU French
30/03/2005
16:38
Page 122
Viandes, poissons et volailles
Suisse
Filets de poisson sauce au fromage
Temps de cuisson total: env. 22-26 min
Vaisselle:
plat avec couvercle (1 l de capacité)
moule à soufflé cylindrique
(diamètre env. 25 cm).
Ingrédients
3
filets de poisson (env. 600 g)
2 CS
jus de citron
sel
1 CS
beurre ou margarine
1
oignon (50 g) finement haché
2 CS
farine (20 g)
100 ml vin blanc
1 CC
huile végétale pour le graissage du moule
100 g
emmenthal râpé
2 CS
persil haché
Allemagne
Brochettes de viande multicolores
Temps de cuisson total: env. 14-18 minutes
Vaisselle: grille
3 brochettes en bois
(env. 20-25cm de long)
Ingrédients
250-300 g escalopes de porc
60 g
lard
1-2
oignons (75 g) coupés en 4
3
tomates (150 g) coupées en 4
1/2
gousse de poivron vert (75 g) coupée en 8
3 CS
huile
2 CC
paprika
sel
1 CC
poivre de cayenne
1 CC
sauce Worcester (épicée au soja et au
vinaigre)
122
1. Lavez les filets, essuyez-les délicatement et arrosez les
goutte à goutte de jus de citron. Laissez reposer env.
15 min, essuyez-les délicatement à nouveau et les saler.
2. Répartissez le beurre sur le fond du plat. Ajoutez les
oignons hachés et laissez cuire à couvert à l’étouffée
env. 2 Min.
800 W
3. Saupoudrez les oignons de farine et remuez. Versez le
vin blanc et mélangez.
4. Graissez le moule à soufflé et mettez y les filets.
Versez la sauce sur les filets et saupoudrez de fromage.
Mettez sur la grille et faites cuire.
16-19 Min.
560 W
4-5 Min.
400 W
Laissez reposer les filets de poisson env. 2 min après la
cuisson. Servez garni de persil haché.
1. Coupez l’escalope et le lard en dés de 2-3cm env.
2. Piquez en alternance la viande et les légumes sur trois
brochettes en bois.
3. Mélangez l’huile et les épices, posez les brochettes sur
la grille et faites les griller.
CUISSON AUTOMATIQUE AC-2 ou
1. 7-9 Min.
400 W
4. Retournez les brochettes.
2. 7-9 Min.
400 W
3. AG-61+62D-EU French
30/03/2005
16:38
Page 123
F
Viandes, poissons et volailles
Espagne
Jambon farci
Temps de cuisson total: env. 15-21 minutes
Vaisselle:
plat avec couvercle (2 l de capacité)
moule à soufflé plat ovale avec
couvercle ou emballage pour
micro-ondes (env. 26 cm de long)
Ingrédients
125 g
épinards, sans tige
125 g
fromage blanc, 20 % M.G.
40 g
emmenthal râpé
poivre
paprika
6
tranches de Jambon cuit (300 g)
125 ml eau
125 ml crème
2 CS
farine 20 g
2 CS
beurre ou margarine 20 g
1 CC
beurre ou margarine pour le
graissage du moule.
1. Hachez finement les épinards, mélangez les avec le
fromage blanc et le fromage et assaisonnez à votre goût.
2. Mettez sur chaque tranche de jambon cuit une cuillère
à soupe du mélange et roulez la. Piquez le jambon avec
une brochette en bois.
3. Faites une sauce béchamel. Pour cela, mettez le
liquide dans le plat, couvrez et faites chauffer.
3-4 Min.
800 W
Malaxez le beurre et la farine, mettez dans le liquide et
agitez avec le batteur jusqu’à dissolution. Couvrez et
faites bouillir et laissez lier.
env. 1 Min.
800 W
Remuez bien et goûter.
4. Mettez la sauce dans le moule à soufflé graissé, y
mettez les rouleaux et faites cuire à couvert. Pour
griller, enlevez le couvercle et mettez le moule à
soufflé sur la grille.
1. 6-9 Min.
800 W
2. 5-7 Min.
400 W
Laissez reposer les rouleaux de jambon env. 5 min
après la cuisson.
Conseil:
Vous pouvez aussi utiliser de la sauce béchamel toute
prête du commerce.
Grèce
Agneau braisé aux haricots verts
Temps de cuisson total: env. 20-24 minutes
Vaisselle:
terrine à couvercle (2 litres)
Ingrédients
1-2
tomates (100 g)
400 g
de viande d’agneau désossé
1 CC
de beurre ou margarine pour graisser la
terrine
1
oignon (50 g) haché menu
1
gousse d’ail broyée
sel et poivre
sucre
250 g
de haricots verts en conserve
1. Pelez les tomates, enlevez la partie dure et réduisez les
en purée au mixer.
2. Coupez la viande d’agneau en gros dés. Beurrez la
terrine, mettez y la viande, l’oignon et la gousse d’ail,
épicez, couvrez et faites cuire.
9-11 Min.
800 W
3. Ajoutez les haricots et la purée de tomates à la viande,
couvrez et continuez la cuisson.
11-13 Min.
560 W
Après la cuisson, laissez l’agneau braisé reposer environ
5 minutes.
Conseil:
Si vous utilisez des haricots frais, il faut les précuire.
123
3. AG-61+62D-EU French
30/03/2005
16:38
Page 124
Viandes, poissons et volailles
Suisse
Emincé de veau à la zurichoise
Temps de cuisson total: env. 11-15 minutes
Vaisselle:
1 terrine à couvercle (2 litres)
Ingrédients
600 g
de filet de veau
1 CS
de beurre ou de margarine
1
oignon (50 g) haché menu
100 ml de vin blanc
liant à sauce, foncé, pour env. 1/2 l
de sauce
300 ml de crème
sel et poivre
1 CS
de persil haché
France
Filets de sole
2 personnes
Temps de cuisson total: env. 13-16 minutes
Vaisselle:
1 plat à gratin avec couvercle
(environ 26cm)
Ingrédients
400 g
de filets de sole
1
citron non traité
2
tomates (150 g)
1 CC
de beurre ou margarine pour
graisser le plat
1 CS
d’huile végétale
1 CS
de persil haché
sel et poivre
4 CS
de vin blanc (30 ml)
2 CS
de beurre ou de margarine
124
1. Coupez le filet en bandes de l’épaisseur d’un doigt.
2. Enduisez uniformément la terrine de beurre. Mettez
l’oignon et la viande dans la terrine, couvrez et faites
cuire. Remuez une fois pendant la cuisson.
7-10 Min.
800 W
3. Ajoutez le vin blanc, le liant à sauce et la crème,
remuez, couvrez et continuez la cuisson. Remuez une
fois pendant la cuisson.
4-5 Min.
800 W
4. Goûtez l’émincé, remuez encore une fois et laissez
reposer environ 5 minutes. Le garnissez de persil.
1. Lavez et séchez les filets de sole. Enlevez les arêtes.
2. Coupez le citron et les tomates en tranches fines.
3. Beurrez le plat, disposez y les filets et arrosez les
d’huile végétale.
4. Saupoudrez le poisson de persil, disposez y les tranches
de tomates, salez et poivrez. Recouvrez les tomates
avec les tranches de citron et arrosez de vin blanc.
5. Parsemez les rondelles de citron de petites noisettes de
beurre, couvrez et faites cuire.
13-16 Min.
560 W
Après la cuisson, laissez reposer 2 minutes.
Conseil:
Cette recette convient également à la perche, au
flétan, à l’ombre, à la plie ou au cabillaud.
3. AG-61+62D-EU French
30/03/2005
16:38
Page 125
F
Viandes, poissons et volailles
Chine
Crevettes aux piments forts
Temps de cuisson total: env. 5-7 minutes
Vaisselle:
terrine à couvercle (1 litre)
terrine à couvercle (2 litres)
Ingrédients
6
grosses crevettes décortiquées (240 g)
50 ml
de vin blanc
2
petits poireaux (200 g)
1-2
piments forts
20 g
de gingembre
1 CS
de fécule
2 CS
d’huile végétale (20 g)
11/2 CS de sauce de soja (20 ml)
1 CS
de sucre
1 CS
de vinaigre
Allemagne
Rôti de porc doré
Temps de cuisson total : env. 55-63 minutes
Vaisselle:
terrine à couvercle (2 litres)
terrine à couvercle (1 litre)
Ingrédients
1000 g d’épaule de porc désossée,
avec la couenne
1-2
gousses d’ail
sel
poivre noir fraîchement moulu
1 CC
de cumin
2
carottes (125 g) coupées en rondelles
60 g
de céleri coupé en dés fins
60 g
de poireau coupé en rondelles
sel et poivre
75 ml
d’eau
75 ml
de bière
liant à sauce, foncé, pour 1/4 à
1/2 I de sauce
1. Lavez les crevettes, enlevez la carapace et la queue.
Incisez le dos et videz les. Coupez les crevettes en 2 ou
3 morceaux. Incisez chaque morceau afin qu’il ne se
contracte pas pendant la cuisson. Mettez les crevettes
à mariner au vin blanc.
2. Lavez les poireaux et les piments et séchez les. Coupez
les poireaux en morceaux de 5 cm, coupez les piments
en deux et enlevez les pépins. Pelez le gingembre et
coupez le en rondelles.
3. Retirez les crevettes du vin et saupoudrez les de fécule.
4. Mettez l’huile, le poireau, les piments et les rondelles
de gingembre dans la terrine, couvrez et réchauffez.
env. 2 Min.
800 W
5. Ajoutez les crevettes, assaisonnez les de sauce de soja,
de sucre et de vinaigre, remuez, couvrez et faites cuire.
3-5 Min.
800 W
Après la cuisson, laissez reposer de 1 à 2 minutes.
Servez chaud.
1. Lavez la viande et séchez la. Incisez la couenne en croix.
2. Ecrasez les gousses d’ail, mélangez les au sel, au poivre
et au cumin et assaisonnez la viande.
3. Mettez la viande dans la terrine, la couenne vers le bas.
Epicez les légumes et ajoutez les à la viande. Mélangez
l’eau et la bière et versez les dans la terrine. Couvrez et
faites cuire. Retournez à la moitié du temps de cuisson.
1. 6-7 Min.
800 W
2. 46-52 Min.
560 W
4. Retirez le rôti, enveloppez-le de feuille d’aluminium et
laissez le reposer 10 minutes. Passez le jus de cuisson
et versez le dans la petite terrine. Ajoutez l'eau pour
faire 250 ml. Incorporez la quantité nécessaire de liant
à sauce, couvrez et faites cuire. Remuez une fois.
3-4 Min.
800 W
Si nécessaire, épicez la sauce. Versez-la sur le rôti
découpé et servez.
Conseil:
Les légumes, les quenelles ou les pommes de
terre à l’eau sont des garnitures idéales.
125
3. AG-61+62D-EU French
30/03/2005
16:38
Page 126
Légumes et pates
Italie
Lasagne au four
Temps de cuisson total: env. 22-26 minutes
Vaisselle:
1 terrine à couvercle (2 litres)
1 plat à gratin carré avec couvercle
(env. 20 x 20 x 6 cm)
Ingrédients
300 g
de tomates en conserve
50 g
de jambon cru coupé en petits dés
1
oignon (50 g) haché menu
1
gousse d’ail broyée
250 g
de viande de bœuf hachée
2 CS
de concentré de tomates (30 g)
sel et poivre
origan, thym et basilic
150 ml de crème fraîche
100 ml de lait
50 g
de parmesan râpé
1 CC
d’herbes variées hachées
1 CC
d’huile d’olive
sel et poivre
noix de muscade
1 CC
d’huile végétale pour graisser le plat
125 g
de lasagnes vertes
1 CC
de parmesan râpé
1 CC
de beurre ou de margarine
France
Ratatouille spéciale
Temps de cuisson total: env. 19-21 minutes
Vaisselle:
terrine à couvercle (2 litres)
Ingrédients
5 CS
d’huile d’olive (50 ml)
1
gousse d’ail broyée
1
oignon (50 g) coupé en rondelles
1
petite aubergine (250 g), coupée en gros dés
1
courgette (200 g), coupée en gros dés
1
poivron (200 g), coupé en gros dés
1
tubercule de fenouil (75 g), coupé en gros dés
poivre
1
bouquet garni
200 g
de cœurs d’artichaut en boîte, coupés en 4
sel et poivre
126
1. Coupez les tomates en tranches, mélangez les avec le
jambon, l’oignon, l’ail, la viande de bœuf hachée et le
concentré de tomates, assaisonnez, couvrez et faites
cuire à l’étuvée.
7-9 Min.
800 W
2. Mélangez la crème fraîche, le lait, le parmesan, les
herbes et l’huile et assaisonnez.
3. Graissez le plat à gratin et disposez au fond un tiers
des lasagnes avec la moitié du hachis et versez y un
peu de sauce. Couvrez avec le second tiers des pâtes
puis le hachis, un peu de sauce puis le reste des pâtes.
Pour terminer, nappez abondamment les pâtes de
sauce et saupoudrez de parmesan. Répartissez le
beurre en petites noisettes, couvrez et faites cuire.
15-17 Min.
560 W
Après la cuisson, laissez les lasagnes reposer de 5 à 10
minutes.
1. Mettez l’huile d’olive et la gousse d’ail dans la terrine.
Ajoutez les légumes à l’exception des cœurs
d’artichaut, poivrez. Ajoutez le bouquet garni, couvrez
et faites cuire en remuant de temps en temps.
19-21 Min.
800 W
Cinq minutes avant la fin de la cuisson, ajoutez les
cœurs d’artichaut et réchauffez.
2. Salez et poivrez. Retirez le bouquet garni avant de
servir. Après la cuisson laissez la ratatouille reposer
environ 2 minutes.
Conseil:
Servez la ratatouille chaude avaec des plats de viande.
Froide, c’est un excellent hors-d’œuvre.
Conseil:
Un bouquet garni est composé de:
une racine de persil
des légumes à potage
une branche de livèche
une branche de thym
quelques feuilles de laurier
3. AG-61+62D-EU French
30/03/2005
16:38
Page 127
F
Légumes et pate
Espagne
Pommes de terre farcies
Temps de cuisson total: env. 12-16 minutes
Vaisselle:
terrine à couvercle (2 litres)
assiette en porcelaine
Ingrédients
4
pommes de terre de taille moyenne (400 g)
100 ml d’eau
60 g
de jambon
1/2
oignon (25 g) haché menu
75-100ml de lait
2 CS
de parmesan râpé (20 g)
sel et poivre
2 CS
d’emmenthal râpé
1. Mettez les pommes de terre dans la terrine, ajoutez
l’eau, couvrez et faites cuire en remuant à la motié du
temps du cuisson.
8-10 Min.
800 W
Laissez les pommes de terre refroidir.
2. Coupez les pommes de terre en deux dans le sens de la
longueur et évidez les avec précaution. Coupez le
jambon en dés très fins. Mélangez la chair des pommes
de terre, le jambon, l’oignon, le lait et le parmesan
jusqu’à obtention d’une farce homogène. Salez et
poivrez.
3. Remplissez les moitiés de pomme de terre avec la farce,
saupoudrez-les d’emmenthal, disposez les sur l’assiette
et cuire.
4-6 Min.
800 W
Après la cuisson, laissez les pommes de terre reposer
environ 2 minutes.
Boissons et desserts
Danemark
Gelée de fruits rouges à la sauce à la
vanille
Temps de cuisson total: env. 10-13 minutes
Vaisselle:
2 terrines à couvercle (2 litres)
Ingrédients
150 g
de groseilles rouges, lavées
150 g
de fraises, lavées
150 g
de framboises, lavées
250 ml de vin blanc
100 g
de sucre
50 ml
de jus de citron
8
feuilles de gélatine
300 ml de lait
pulpe d’une 1/2 gousse de vanille
30 g
de sucre
15 g
de fécule
1. Lavez les fruits, équeutez les et séchez les. Gardez-en
quelques-uns pour la décoration. Réduisez le reste des
fruits en purée avec le vin blanc, les versez dans la
terrine, couvrez et réchauffez.
7-9 Min.
800 W
Incorporez le sucre et le jus de citron.
2. Faites tremper la gélatine environ 10 minutes dans
l’eau puis retirez-la et extrayez l’eau. Mélangez la
gélatine à la purée de fruits chaude jusqu’à ce qu’elle
soit dissoute. Mettez la gelée au réfrigérateur jusqu’à
ce qu’elle soit ferme.
3. Versez le lait dans une terrine. Ouvrez la gousse de
vanille et grattez en la pulpe. Mélangez la pulpe de la
vanille, le sucre et la fécule au lait, couvrez et faites
cuire. Remuez de temps en temps et après la cuisson.
3-4 Min.
800 W
4. Démoulez la gelée sur un plat et garnissez la avec les
fruits entiers. Servez-la avec la sauce à la vanille.
Conseil:
Vous pouvez également utiliser des fruits décongelés.
Allemagne
Citron chaud
pour 1 personne
Temps de cuisson total: env. 1-2 minutes
Vaisselle:
1 verre à thé (150 ml)
100 ml d’eau
1
citron pressé
2-3 CC de sucre
1. Versez l’eau et le jus de citron dans une tasse et
réchauffez.
ca. 1-2 Min.
800 W
Sucrez à votre goût.
127
3. AG-61+62D-EU French
30/03/2005
16:38
Page 128
Boissons et desserts
France
Poires au chocolat
Temps de cuisson total: env. 12-16 minutes
Vaisselle:
1 terrine à couvercle (2 litres)
1 terrine à couvercle (1 litre)
Ingrédients
4
poires (600 g)
60 g
de sucre
1
sachet de sucre vanillé (10 g)
1 CS
de liqueur de poires, 30 % vol.
150 ml d’eau
130 g
de chocolat
100 g
de crème fraîche
Pays-Bas
Vin chaud au rhum
pour 10 Personnes
Temps de cuisson total: env. 9-11 minutes
Vaisselle:
1 terrine à couvercle (2 litres)
Ingrédients
500 ml de vin blanc
500 ml de vin rouge, sec
500 ml de rhum à 54% vol.
1
orange non traitée
3
tiges de cannelle
75 g
de sucre
10 CC sucre candi
Autriche
Chocolat à la crème
pour 1 personne
Temps de cuisson total: env. 1-2 minutes
Vaisselle:
1 grande tasse (200 ml)
Ingrédients
150 ml de lait
30 g
de chocolat
30 ml
de crème
chocolat râpé
128
1. Epluchez les poires entières.
2. Mettez dans la terrine le sucre, le sucre vanillé, la
liqueur et l’eau, couvrez et réchauffez.
1-2 Min.
800 W
3. Mettez les poires dans le jus, couvrez et faites cuire.
9-11 Min.
800 W
Retirez les poires du jus et mettez-les au frais.
4. Mettez 50 ml de jus de poire dans la petite terrine.
Ajoutez le chocolat broyé et la crème fraîche, couvrez
et réchauffez.
2-3 Min.
800 W
5. Remuez bien la sauce. Nappez les poires de sauce et
servez.
Conseil:
Vous pouvez servir les poires avec une boule de glace à
la vanille.
1. Versez le vin et le rhum dans la terrine. Epluchez
l’orange avec soin pour obtenir une peau fine. Mettez
le zeste d’orange, la cannelle et le sucre dans la terrine.
Couvrez et réchauffez.
9-11 Min.
800 W
Retirez le zeste d’orange et la cannelle. Mettez une
cuillerée à café de sucre candi dans chaque verre à
grog, versez y le vin chaud et servez.
1. Versez le lait dans la tasse. Râpez le chocolat, mélangez
le au lait et réchauffez. Remuez de temps en temps.
ca. 1-2 Min.
800 W
2. Fouettez la crème, recouvrez en le chocolat,
saupoudrez de chocolat râpé et servi.
3. AG-61+62D-EU French
30/03/2005
16:38
Page 129
F
Entretien et nettoyage
Ne procédez au nettoyage qu’après avoir débranché
l’appareil.
ATTENTION : N’UTILISEZ PAS DE DÉCAPE FOURS
VENDUS DANS LE COMMERCE OU DE PRODUITS
ABRASIFS OU AGRESSIFS, OU DE PRODUITS QUI
CONTIENNENT DE LA SOUDE CAUSTIQUE, OU DE
TAMPONS ABRASIFS SUR UNE PARTIE
QUELCONQUE DE VOTRE FOUR À MICRO-ONDES.
Extérieur du four
Nettoyez l’extérieur du four au savon doux et à l’eau.
Rincez pour éliminer l’eau savonneuse et séchez avec
un chiffon doux.
Bandeau de commande
Ouvrez la porte avant de nettoyer afin de désactiver le
bandeau de commande. Le nettoyage du bandeau de
commande doit être effectué avec précaution. Nettoyez
à l’aide d’un chiffon humecté d’eau. Evitez de mouiller
abondamment le bandeau. N’utilisez pas de produit
chimique ou abrasif.
Intérieur du four
1. Pour un nettoyage facile, essuyez les éclaboussures et
les dépôts à l’aide d’un chiffon doux et mouillé ou
une éponge après chaque utilisation et pendant que
le four est encore tiède. Si les tâches résistent à un
simple nettoyage, utilisez de l’eau savonneuse puis
essuyez à plusieurs reprises à l’aide d’un chiffon
mouillé jusqu’à ce que tous les résidus soient éliminés.
Les éclaboussures accumulées peuvent chauffer,
commencer à fumer, pendre feu et provoquer la
formation d’un arc.
2. Assurez-vous que l’eau savonneuse ou l’eau ne
pénètre pas dans les petites ouvertures des parois.
Sinon, elle risque de causer des dommages au four.
3. N’utilisez pas de vaporisateur pour nettoyer
l’intérieur du four.
4. Chauffez le four régulièrement à l’aide du gril, voir
note 2 de la page 106. Des restes de nourriture ou
des projections de graisse peuvent causer de la
fumée ou de mauvaises odeurs.
Plateau tournant et support du plateau:
Enlevez tout d’abord le plateau tournant et le pied du
plateau. Puis, lavez le plateau tournant et le pied du
plateau au moyen d’eau savonneuse. Enfin, essuyez le
plateau tournant et le support du plateau avec un
chiffon doux. Tous les deux peuvent être lavés dans un
lave-vaisselle.
Porte
Essuyez fréquemment la porte intérieurement et
extérieurement avec un chiffon humide pour éliminer
les éclaboussures ou dépôts.
Trépied
Lavez le trépied au moyen d’une solution diluée de
détergent puis séchez-le. Le trépied peut être lavé dans
un lave-vaisselle.
NOTE: Veillez à ne pas utiliser de décape four.
129
3. AG-61+62D-EU French
30/03/2005
16:38
Page 130
Que faire si...
... le four micro-ondes ne fonctionne pas
correctement ?
Vérifiez
- que les fusibles de la boîte à fusibles n’ont
pas sauté,
- qu’il n’y a pas de coupure de courant.
- Si les fusibles continuent de sauter, faites
appel à un électricien qualifié.
... le mode micro-ondes ne fonctionne pas ?
Vérifiez
- que la porte est bien fermée,
- que les joints de la porte et leurs surfaces
sont propres,
- que la touche START a été enfoncée
... le plateau tournant ne fonctionne pas ?
Vérifiez
- que le support du plateau tournant est
raccordé correctement à l’entraînement,
- que le plat de cuisson ne dépasse pas du
plateau tournant,
- que les aliments ne dépassent pas du plateau
tournant l’empêchant de tourner,
- qu’il n’y a rien dans la cavité située sous le
plateau tournant.
... le four à micro-ondes ne s’éteint pas ?
- Isolez l’appareil de la boîte à fusibles.
- Contactez votre revendeur ou un service
après vente AEG-Electrolux agréé.
... l’éclairage intérieur ne fonctionne pas ?
- Contactez votre revendeur ou un service
après vente AEG-Electrolux agréé. L’ampoule
de l’éclairage intérieur peut seulement être
remplacée par votre revendeur ou un service
après vente AEG-Electrolux agréé.
... les aliments mettent plus longtemps à
chauffer et à cuire qu’auparavant ?
- Réglez un temps de cuisson plus long (pour
quantité double = temps presque double) ou
- si l’aliment est plus froid que d’habitude,
tournez-le ou retournez-le de temps en
temps ou
- réglez à une puissance de cuisson supérieure.
REMARQUES: Si vous faites cuire des aliments pendant plus longtemps que la durée normale sans modifier le mode
de cuisson, la puissance du four diminue automatiquement pour éviter la surchauffe. (La puissance de cuisson
micro-ondes diminue et les éléments gril s’allument par intermittence.) Après une pause de 90 secondes, la haute
puissance peut être rétablie. Mode de cuisson
Puissance réduite
Temps standard
Micro-ondes (800 W)
Gril
Combinee
20 minutes
10 minutes
Gril - 10 minutes
Micro-ondes - 560 W
Gril - 50 %
Gril - 50 %
Service et garantie (France)
SERVICE APRÈS VENTE
En cas d’anomalie de fonctionnement, reportez-vous à la rubrique « En cas d’anomalie de fonctionnement ».
Si malgré toutes les vérifications, une intervention s’avère nécessaire, le vendeur de votre appareil est le premier
habilité à intervenir. A défaut (déménagement de votre part, fermeture du magasin où vous avez effectué
l’achat,…), veuillez consulter le Centre Contact Consommateurs qui vous communiquera alors l’adresse d’un service
après vente.
En cas d’intervention sur votre appareil, exigez du service
après vente les pièces de rechange certifiées Constructeur.
GARANTIE
Conformément à la Législation en vigueur, votre Vendeur est tenu, lors de l’acte d’achat de votre appareil, de vous
communiquer par écrit les conditions de garantie et sa mise en œuvre appliquées sur celui-ci.
Sous son entière initiative et responsabilité, votre Vendeur répondra à toutes vos questions concernant l’achat de
votre appareil et les garanties qui y sont attachées. N’hésitez pas à le contacter.
130
3. AG-61+62D-EU French
30/03/2005
16:38
Page 131
F
Service après-vente et pièces de rechange (Belgique)
Si l’appareil ne fonctionne pas correctement,
effectuez d’abord les vérifications suivantes avant
de contacter le service après-vente local.
Si le four ne démarre pas :
• Vérifiez si l’appareil est branché correctement.
• Vérifiez si la prise est correctement enfoncée.
• Le cas échéant, remplacez le fusible de la prise
(mâle) par un autre de la même intensité et vérifiez
si la prise a été câblée correctement.
• Vérifiez si l’interrupteur de la prise (femelle) et/ou de
l’interrupteur allant du secteur au four est sur
MARCHE.
• Vérifiez si la prise (femelle) est sous tension en y
branchant un appareil qui fonctionne avec certitude.
• Vérifiez si le fusible de la boîte à fusibles est intact.
Lors de votre appel au service après-vente, les
informations suivantes vous seront demandées :
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Votre nom, adresse et code postal
Votre numéro de téléphone
Des détails clairs et concis du défaut
Le modèle
Le numéro de série
La date d’achat
Nous vous conseillons d’inscrire ces renseignements
ci-dessous afin de conserver vos données sous la main :
Modèle : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Numéro de série : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Si le four à micro-ondes ne fonctionne pas :
• La sécurité enfants peut avoir été programmée.
• Vérifiez si les commandes sont réglées correctement.
• Vérifiez les réglages/procédures par rapport au mode
d’emploi.
• Vérifiez si la porte ferme correctement. (Si des
particules alimentaires ou autres objets sont restés
coincés dans la porte, celle-ci ne fermera pas
hermétiquement et le four à micro-ondes ne
fonctionnera pas.)
• Vérifiez si la touche Start a été enclenchée.
Date d’achat : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Si le four ne fonctionne toujours pas correctement
après les vérifications ci-dessus, contactez votre service
après-vente local AEG-Electrolux. L’adresse de celui-ci
se trouve dans les pages suivantes de ce mode d’emploi.
Pièces de rechange
IMPORTANT:
Si un technicien se déplace pour un des défauts
ci-dessus ou pour réparer un défaut provoqué par
une utilisation ou une installation incorrecte, ce
déplacement sera facturé, même si l’appareil est
sous garantie.
Les clients dont l’appareil est toujours sous
garantie devront s’assurer que les vérifications
nécessaires ont bien été faites, car le technicien
facturera son déplacement si le problème n’est
pas une panne mécanique ou électrique.
Nous vous signalons que la preuve d’achat sera
demandée pour tout déplacement effectué
pendant la garantie.
Les pièces de rechange peuvent être achetées auprès de
votre service après-vente local.
Service clientèle
Pour toute demande générale concernant votre appareil
AEG-Electrolux ou pour d’autres informations sur des
produits AEG-Electrolux, contactez notre Service
Clientèle par courrier ou par téléphone.
131
3. AG-61+62D-EU French
30/03/2005
16:38
Page 132
Déclaration de conditions de garantie (Belgique)
Nos appareils sont produits avec le plus grand soin. Malgré
cela, un défaut peut toujours se présenter. Notre service
clientèle se chargera de réparer ceci sur demande, pendant
ou après la période de garantie. La durée de vie de
l’appareil n’en sera pas pour autant amputée.
La présente déclaration de conditions de garantie est
basée sur la Directive de l’Union Européenne 99/44/CE
et les dispositions du Code Civil. Les droits légaux
dont le consommateur dispose au titre de cette
législation ne peuvent être altérés par la présente
déclaration de conditions de garantie.
Cette déclaration ne porte pas atteinte aux obligations de
garantie du vendeur envers l’utilisateur final. L’appareil est
garanti dans le cadre et dans le respect des conditions
suivantes :
1. Compte tenu des dispositions stipulées aux
paragraphes 2 à 15, nous remédierons sans frais à
toute défectuosité qui se manifeste au cours de la
période de 24 mois à compter de la date de livraison
de l’appareil au premier consommateur final. Ces
conditions de garantie ne sont pas d’application en cas
d’utilisation à des fins professionnelles ou de façon
équivalente.
2. La prestation sous garantie implique que l’appareil est
remis dans l’état qu’il avait avant que la défectuosité
ne survienne. Les composants défectueux sont
remplacés ou réparés. Les composants remplacés sans
frais deviennent notre propriété.
3. Afin d’éviter des dommages plus sévères, la
défectuosité doit immédiatement être portée à notre
connaissance.
4. L’application de la garantie est soumise à la production
par le consommateur des preuves d’achat avec la date
d’achat et/ou la date de livraison.
5. La garantie n’interviendra pas si des dommages causés
à des pièces délicates, telles que le verre
(vitrocéramique), les matières synthétiques et le
caoutchouc, résultent d’une mauvaise utilisation.
6. Il ne peut pas être fait appel à la garantie pour des
anomalies bénignes qui n’affectent pas la valeur et la
solidité générales de l’appareil.
7. L’obligation de garantie perd ses effets lorsque les
défectuosités sont causées par :
• une réaction chimique ou électrochimique
provoquée par l’eau,
• des conditions environnementales anormales en
général,
• des conditions de fonctionnement inadaptées,
• un contact avec des produits agressifs.
8. La garantie ne s’applique pas pour les défectuosités,
dues au transport, survenues en dehors de notre
responsabilité. Celles causées par une installation ou
un montage inadéquat, par un manque d’entretien, ou
par le non-respect des indications de montage et
d’utilisation, ne seront pas davantage couvertes par la
garantie.
132
9. Ne sont pas couvertes par la garantie, les défectuosités
qui proviennent de réparations ou d’interventions
pratiquées par des personnes non qualifiées ou
incompétentes, ou qui ont pour cause l’adjonction
d’accessoires ou de pièces de rechange non d’origine.
10. Les appareils aisément transportables doivent être
délivrés ou envoyés au service clientèle. Les
interventions à domicile ne peuvent s’entrevoir que
pour des appareils volumineux ou pour des appareils
encastrables.
11. Si des appareils sont encastrés, sous-encastrés, fixés ou
suspendus de telle sorte que le retrait et la remise en
place de ceux-ci dans leur niche d’encastrement
prennent plus d’une demi-heure, les frais de prestation
qui en découlent seront portés en compte. Les
dommages connexes causés par ces opérations de
retrait et de remise en place sont à charge de
l’utilisateur.
12. Si au cours de la période de garantie, la réparation
répétée d’une même défectuosité n’est pas concluante,
ou si les frais de réparations sont jugés
disproportionnés, le remplacement de l’appareil
défectueux par un autre de même valeur peut être
accompli en concertation avec le consommateur.
Dans ce cas nous nous réservons le droit de réclamer
une participation financière calculée au prorata de la
période d’utilisation écoulée.
13. La réparation sous garantie n’entraîne pas de
prolongation de la période normale de garantie, ni le
départ d’un nouveau cycle de garantie.
14. Nous octroyons une garantie de douze mois sur les
réparations, limitée à la même défectuosité.
15. Hormis les cas où une responsabilité est imposée
légalement, cette déclaration de conditions de garantie
exclut toute indemnisation de dommages extérieurs à
l’appareil dont le consommateur voudrait faire
prévaloir les droits. Dans le cas d’une responsabilité
reconnue légalement, la compensation n’excèdera pas
la valeur d’achat de l’appareil.
Ces conditions de garantie sont valables uniquement pour
des appareils achetés et utilisés en Belgique. Pour les
appareils exportés, l’utilisateur doit d’abord s’assurer qu’ils
satisfont aux conditions techniques (p. ex. : la tension, la
fréquence, les prescriptions d’installation, le type de gaz,
etc.) pour le pays concerné, et qu’ils supportent les
conditions climatiques et environnementales locales. Pour
les appareils achetés à l’étranger, l’utilisateur doit d’abord
s’assurer qu ‘ils répondent bien aux qualifications requises
en Belgique. Des adaptations indispensables ou souhaitées
ne sont pas couvertes par la garantie et ne sont pas
possibles dans tous les cas.
Le service clientèle se tient à votre disposition, également
après expiration de la période de garantie.
Adresse de notre service clientèle :
ELECTROLUX HOME PRODUCTS BELGIUM
Bergensesteenweg, 719 – B-1502 LEMBEEK
Tél. 02.3630444
3. AG-61+62D-EU French
30/03/2005
16:38
Page 133
F
Fiche technique
Tension d’alimentation
Fusible/disjoncteur de protection
Consommation électrique:
Puissance:
Fréquence des micro-ondes
Dimensions extérieures:
Dimensions intérieures
Capacité
Plateau tournant
Poids
Eclairage de four
: 230 V, 50 Hz, monophasé
: Minimum 16 A
Micro-ondes : 1.25 kW
Gril : 1.00 kW
Micro-ondes/Gril : 2.2 kW
Micro-ondes : 800 W (IEC 60705)
Gril : 1000 W
: 2450 MHz * (Groupe 2 / classe B)
MCD1751E : 492 mm (L) x 370mm (H) x 316 mm (P)
MCD1761E : 592 mm (L) x 370 mm (H) x 316 mm (P)
: 285 mm (L) x 202 mm (H) x 298 mm (P) **
: 17 litres **
: ø 272 mm, verre
: env. 16 kg
: 25 W/240 - 250 V
*
Ce produit répond aux exigences de la norme européenne EN55011.
Conformément à cette norme, ce produit est un équipement de groupe 2, classe B.
Groupe 2 signifie que cet équipement génère volontairement de l'énergie RF sous forme de rayonnement
électromagnétique pour le traitement thermique d'aliments.
Classe B signifie que l'équipement est adapté à une utilisation domestique.
** La capacité intérieure est calculée en multipliant la largeur, la profondeur et la hauteur maximales.
La contenance réelle pour les aliments est inférieure à celle-ci.
Ce four est conforme aux exigences des Directives 89/336/EEC et 73/23/EEC révisées par 93/68/EEC.
LES SPECIFICATIONS PEUVENT ETRE CHANGEES SANS PREAVIS LORS D’AMELIORATIONS APPORTEES A L’APPAREIL.
Information importante
Elimination des matériaux d’emballages et des appareils usagés
de façon écologique
Matériaux d’emballage
Les fours à micro-ondes AEG-Electrolux dépendent d’un emballage efficace pour leur protection
pendant le transport. Seul l’emballage minimum nécessaire est utilisé. Les matériaux
d’emballage (p. ex. film plastique ou polystyrène expansé) sont un danger pour les enfants.
Risque d’asphyxie. Gardez les matériaux d’emballage hors de la portée des enfants.
Tous les matériaux d’emballages utilisés respectent l’environnement et sont recyclables. Le
carton est fabriqué en papier recyclé et les pièces en bois ne sont pas traitées. Les articles en
plastiques sont repérés de la façon suivante :
«PE» polyéthylène p. ex. film d’emballage
«PS» polystyrène p. ex. emballage (sans CFC)
«PP» polypropylène p. ex. sangles d’emballage
La réutilisation des emballages économise les matières premières et réduit le volume des
déchets. Apportez l’emballage à la déchetterie la plus proche.
Renseignez-vous auprès de votre municipalité pour en savoir plus.
Elimination des appareils usagés
Les appareils usagés doivent être sécurisés avant leur mise au rebut en enlevant la prise, en
coupant, et en jetant le câble d’alimentation électrique.
L’appareil doit ensuite être apporté à la déchetterie la plus proche. Demandez à la municipalité
ou à l’administration responsable de la salubrité publique s’il existe dans la région une
déchetterie qui recyclera l’appareil.
133
3. AG-61+62D-EU French
30/03/2005
16:38
Page 134
Installation
INSTALLATION DE L'APPAREIL
4. Insérez l’appareil dans l’élément de cuisine
1. Retirez tout l’emballage et contrôlez soigneusement
lentement et sans forcer, jusqu’à ce que le cadre
pour détecter les traces de détérioration possibles.
avant de l’appareil soit scellé contre l’ouverture
2. Ce four est conçu pour s’adapter de façon standard
avant de l’élément.
dans un élément de cuisine de 360 mm de haut.
5. Confirmez que l’appareil est
Pour l’installation dans un élément de 350 mm de
stable et qu’il ne penche
haut :
5 mm
pas. Confirmez qu’il y a
dévissez et retirez les quatre pieds de la partie
bien un jeu de 5 mm entre
inférieure du four. Il y a 3 pieds longs et un pied
la porte de l’élément de
court. Remplacez les 3 pieds longs par ceux qui sont
cuisine au-dessus et le haut
fournis dans le paquet d’accessoires. Ne remplacez
du cadre de l’appareil (voir illustration).
pas le pied court.
6. Fixez le four en position avec les vis
3. Si vous installez le four à micro-ondes au-dessus
fournies. Les points de fixation
d’un four conventionnel (position A) utilisez la
sont situés au niveau des coins
feuille en Mylar fournie.
supérieurs et inférieurs du four
a. Découpez la
(voir illustration, repère 10, à la
feuille en
page 96).
Mylar pour
7. Il est important de s’assurer que l’installation de ce
qu’elle
produit est bien conforme aux instructions fournies
corresponde à
Feuille en
Mylar
dans cette notice et dans les instructions
la largeur
d’installation du fabricant de la cuisinière ou du four
intérieure de
Larg
eur
inté
conventionnel.
l’appareil.
rieu
re
b. Pelez la
REMARQUE: Installez le four à 85 cm ou plus du sol.
e
ervic
Four
pellicule
de s
age
s
conventionnel
s
a
P
protectrice du
ruban adhésif et fixez à
Cheminée
l’arrière de l’étagère de façon à couvrir
Cheminée
le passage de service. (voir illustration).
Position A
Position B
Position C
SÉCURITÉ D'UTILISATION
Position D
Si vous installez le four à micro-ondes en
position B ou C :
• L’élément de cuisine doit être au minimum à
500 mm (E) au-dessus du plan de travail et il
ne doit pas être installé directement audessus d’une cuisinière ou plaque de cuisson.
• Cet appareil a été testé et homologué pour
l’utilisation à proximité de cuisinières à gaz,
électrique et à induction uniquement.
• Un espace suffisant doit être prévu entre la
cuisinière et le four à micro-ondes pour
éviter la surchauffe du four à micro-ondes,
des éléments de cuisine et des accessoires
environnants.
• Ne laissez pas la cuisinière allumée sans
casserole pendant l’utilisation du four à
micro-ondes.
• Procédez avec soin quand vous utilisez le
four à micro-ondes avec la cuisinière
allumée.
134
E
D
Four
conventionnel
Position
Taille du logement
W
D
H
Cheminée
(min)
Jeu entre élément
et plafond
A
560 x 550 x 360
50
50
B+C
460 x 300 x 350
460 x 300 x 360
560 x 300 x 350
560 x 300 x 360
15
15
15
15
50
50
50
50
D
460 x 500 x 350
460 x 500 x 360
560 x 500 x 350
560 x 500 x 360
40
40
40
40
50
50
50
50
Mesures en mm
3. AG-61+62D-EU French
30/03/2005
16:38
Page 135
F
Installation
RELIER L'APPAREIL À L'ALIMENTATION D'ÉNERGIE
• La prise électrique doit être facile d'accès pour que l'appareil puisse être
débranché rapidement en cas d'urgence.
(A)
• La prise ne doit pas se trouver derrière le meuble.
• La meilleure position est au-dessus du meuble, comme illustré au point (A).
Si le cordon d'alimentation n'est pas branché à l'emplacement (A) il doit être
retiré du clip de support (voir le point 14, en page 96) et acheminé sous le four.
• Branchez l'appareil à une prise de terre et de courant alternatif 230 V/ 50 Hz
correctement installée. Cette prise doit contenir un fusible de 16 ampères.
• Le cordon d'alimentation ne peut être remplacé que par un électricien.
• Avant installation, nouez un morceau de ficelle autour du cordon
d'alimentation pour faciliter le branchement au point (A).
• Si l'appareil est encastré dans un meuble haut, n’écraser pas le cordon d'alimentation.
• N’immergez pas le cordon ni la prise dans de l'eau ou tout autre liquide.
• L’appareil ne doit pas être raccordé à l’aide d’un prolongateur, d’une prise multiple ou d’un raccordement
multiple (risque d’incendie).
• Vérifiez que la prise de terre est conforme aux règlements en vigueur.
CONNEXIONS ELECTRIQUES
AVERTISSEMENT :
CET APPAREIL DOIT ETRE MIS A LA TERRE
Le fabricant décline toute responsabilité si
cette consigne de sécurité n’est pas respectée.
Si la prise dont est dotée votre appareil ne convient pas
à votre prise murale, vous devez contacter votre
revendeur ou service après vente AEG-Electrolux agréé.
135
3. AG-61+62D-EU French
30/03/2005
16:38
Page 136
Electrolux Home Products France S.A.S. au capital de 67 500 000 € - 552 042 285 RCS SENLIS
AEG-ELECTROLUX
Pour tenir nos engagements, nous écoutons les Consommateurs
Info Conso Electrolux est le lien privilégié entre la marque et ses Consommateurs. Il assure en
permanence une double mission : satisfaire au mieux vos exigences et tirer parti de cette proximité pour
améliorer sans cesse les produits que nous vous proposons.
AVANT L’ACHAT
Toute une équipe répond avec clarté et précision à vos sollicitations concernant l’éventail de nos gammes
de produits et vous apporte des infos pour vous aider dans votre choix en fonction de vos propres besoins.
APRÈS L’ACHAT
Exprimez-vous sur la perception que vous avez de nos produits et votre satisfaction à l’usage. Mais
interrogez aussi nos spécialistes sur l’utilisation et l’entretien de vos appareils. C’est alors que notre
mission prend tout son sens. Ecouter, comprendre, agir : trois temps essentiels pour tenir l’engagement
de la marque dans le plus grand respect du Consommateur.
A bientôt !
Dans le souci d’une amélioration constante de nos produits, nous nous réservons le droit d’apporter à leurs caractéristiques toutes modifications
liées à l’évolution technique (décret du 24.03.78).
BP 50142 – 60307 SENLIS CEDEX
Tél. : 08 90 71 03 44 (0,15 € TTC/mn)
Fax : 03 44 62 21 54
E-MAIL : info.conso@electrolux.fr
Permanence téléphonique du lundi au vendredi
Pour toute question technique :
Centre Contact Consommateurs
BP 20139 – 60307 SENLIS CEDEX
Tél. : 08 92 68 24 33 (0,34 € TTC/mn)
E-MAIL : ehp.consommateur@electrolux.fr
Permanence téléphonique du lundi au vendredi
136
4. AG-61+62D-EU Dutch
30/03/2005
16:37
Page 137
NL
Geachte klant,
Gefeliciteerd met de aankoop van deze AEG magnetron.
Wij adviseren u deze gebruiksaanwijzing vóór het in gebruik nemen zorgvuldig
door te lezen, zodat u alle voordelen van het apparaat leert kennen. Bewaar de
gebruiksaanwijzing goed, zodat u nog eens iets kunt nalezen. De magnetron
beloont u voor deze kleine moeite door onberispelijk te functioneren.
Bovendien voorkomt u onnodige servicekosten.
Met de waarschuwingsdriehoek en/of door signaalwoorden (Waarschuwing!,
Voorzichtig!, Attentie!) geven wij aanwijzingen die belangrijk zijn voor uw
veiligheid of voor het functioneren van het apparaat. Let goed op deze
aanwijzingen.
Dit symbool voert u stap voor stap door de bediening van het apparaat.
Bij dit symbool vindt u aanvullende informatie m.b.t. bediening en praktisch
gebruik van het apparaat.
Het klaverblad staat voor tips en aanwijzingen m.b.t. economisch en
milieuvriendelijk gebruik van het apparaat.
Mocht er een storing optreden, dan vindt u in deze gebruiksaanwijzing tips om
kleine storingen zelf op te heffen, zie hoofdstuk “Wat te doen als...”.
137
4. AG-61+62D-EU Dutch
30/03/2005
16:37
Page 138
Inhoud
Belangrijke aanwijzingen m.b.t. de veiligheid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .139 - 141
Apparaat en toebehoren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .142
Bedieningspaneel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .143
Vóór het in gebruik nemen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .144
Instellen van de klok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .144
Wat zijn microgolven? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .145
Geschikt servies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .145 - 146
Tips en adviezen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .146 - 149
Vermogensstanden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .150
Magnetron solo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .151
Grilleren en gecombineerd gebruik (magnetron + grill) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .152
Andere nuttige functies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .153 - 154
Automatische kook- en ontdooiprogramma's . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .155
Tabellen automatische programma's . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .156 - 158
Recepten voor automatische kookprogramma's . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .158 - 159
Tabellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .160 - 163
Recepten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .164 - 174
Reiniging en onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .175
Wat te doen als… . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .176
Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .177
Adres service-afdeling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .177
Garantievoorwaarden NEDERLAND . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .178 - 179
Waarborgvoorwaarden BELGIË . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .180
Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .181
Belangrijke informatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .181
Installatie-aanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .181 - 182
Het symbool
op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudafval mag
worden behandeld, maar moet worden afgegeven bij een verzamelpunt waar elektrische en elektronische
apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de juiste manier wordt verwijderd,
voorkomt u mogelijke negatieve gevolgen voor mens en milieu die zich zouden kunnen voordoen in geval
van verkeerde afvalverwerking. Voor gedetailleerdere informatie over het recyclen van dit product, kunt u
contact opnemen met de gemeente, de gemeentereiniging of de winkel waar u het product hebt gekocht
138
4. AG-61+62D-EU Dutch
30/03/2005
16:37
Page 139
NL
Belangrijke aanwijzingen m.b.t. de veiligheid
BELANGRIJK VOOR UW VEILIGHEID: LEES DE VOLGENDE AANWIJZINGEN GOED DOOR EN BEWAAR DEZE
GEBRUIKSAANWIJZING.
Om brand te voorkomen
Om verwondingen te voorkomen
Magnetronovens mogen tijdens het gebruik niet
zonder toezicht worden gelaten. Te hoge vermogens
of te lange bereidingstijden kunnen de
levensmiddelen oververhitten en brand veroorzaken.
WAARSCHUWING:
Het apparaat niet gebruiken als het beschadigd is of
niet goed functioneert. Controleer het volgende
voordat u het apparaat inschakelt:
Het stopcontact moet altijd bereikbaar zijn, zodat de
stekker er in geval van nood makkelijk kan worden
uitgetrokken. De netspanning moet 230 V
wisselspanning, 50 Hz zijn en de zekering moet
minstens 16 A zijn.
Wij raden u aan het apparaat aan een aparte
stroomkring aan te sluiten.
Het apparaat niet in de open lucht bewaren of
opstellen.
a) De deur moet correct sluiten en mag niet verkeerd
uitgelijnd of vervormd zijn.
b) De scharnieren en veiligheidsvergrendelingen van
de deur mogen niet kapot of los zijn.
c) De deurafdichtingen en afsluitvlakken mogen niet
beschadigd zijn.
d) In de ovenruimte en de deur mogen geen deuken
of andere beschadigingen aanwezig zijn.
e) Het aansluitsnoer en de stekker mogen niet
beschadigd zijn.
NOOIT DE DEUR OPENEN, als in het apparaat
verwarmde levensmiddelen beginnen te roken. Het
apparaat uitschakelen, de stekker uit het stopcontact
trekken en wachten tot de levensmiddelen niet meer
roken. Als u de deur opent tijdens de
rookontwikkeling kan dat brand veroorzaken.
Alleen voor magnetrons geschikt servies gebruiken,
zie pag. 145.
Het apparaat nooit zonder toezicht laten, als u
verpakkingen van kunststof, papier of ander
brandbaar materiaal gebruikt.
De afdekking van de microgolvengeleider, de
ovenruimte, het draaiplateau en het
draaimechanisme na gebruik van het apparaat
reinigen. Deze onderdelen moeten droog en vetvrij
zijn. Achterblijvende vetspatten kunnen oververhit
raken, gaan roken of ontbranden.
Geen brandbare materialen in de buurt van het
apparaat of de ventilatie-openingen bewaren.
De ventilatie-openingen nooit blokkeren.
Alle metalen sluitingen, draden enz. van levensmiddelen
en verpakkingen verwijderen. Vonkvorming op metalen
oppervlakken kan tot brand leiden.
De magnetron niet gebruiken om levensmiddelen in olie
of vet te frituren. De temperatuur kan niet
gecontroleerd worden en het vet kan vlam vatten.
Alleen speciaal daarvoor geschikte popcorn in de
magnetron bereiden.
Geen levensmiddelen of andere voorwerpen in het
apparaat bewaren.
Na het starten van het apparaat de instellingen
controleren om er zeker van te zijn dat het apparaat zoals
gewenst werkt. Deze gebruiksaanwijzing gebruiken.
Voer in geen geval zelf reparaties of wijzigingen
aan uw magnetron uit. Reparaties, vooral
reparaties waarbij de afdekking van het apparaat
moet worden verwijderd, mogen alleen door
vakmensen worden uitgevoerd. Onvakkundige
reparaties kunnen tot aanzienlijke risico’s voor de
gebruiker leiden. Wend u daarom in geval van
storing altijd tot onze service-afdeling. Alleen
originele AEG-onderdelen voldoen aan alle eisen!
Nooit op enigerlei wijze veranderingen aanbrengen aan
de veiligheidsvergrendeling van de deur.
Het apparaat nooit inschakelen als zich voorwerpen
tussen de deurafdichtingen en de afsluitvlakken
bevinden.
Laat vet of vuil zich niet ophopen op de afdichtingen
van de deur of aangrenzende delen. Volg de
instructies in hoofdstuk “Reiniging en onderhoud”,
pag. 175. Als u de oven niet schoonhoudt, kan dat
leiden tot aantasting van het oppervlak, wat de
levensduur van het toestel negatief kan beïnvloeden
en mogelijk gevaarlijke situaties veroorzaakt.
Personen met PACEMAKERS moeten bij hun arts of bij
de fabrikant informeren naar voorzorgsmaatregelen bij
het omgaan met magnetrons.
Om elektrische schokken te voorkomen
De ommanteling van het apparaat mag in geen geval
worden verwijderd.
Nooit vloeistof in de openingen van de
veiligheidsvergrendelingen van de deur of ventilatieopeningen laten komen of voorwerpen in deze
openingen steken. Als u grotere hoeveelheden vloeistof
morst, het apparaat direct uitschakelen, de stekker uit
het stopcontact trekken en contact opnemen met onze
service-afdeling.
139
4. AG-61+62D-EU Dutch
30/03/2005
16:37
Page 140
Belangrijke aanwijzingen m.b.t. de veiligheid
Het aansluitsnoer en de stekker nooit in water of
andere vloeistof leggen.
Het aansluitsnoer mag niet over hete of scherpe
oppervlakken geleid worden, zoals bijvoorbeeld de hete
ventilatie-openingen bovenaan de achterwand van het
apparaat.
In geen geval proberen om de ovenlamp zelf te
vervangen. Dit mag alleen door vakmensen geschieden.
Als de ovenlamp uitvalt, neem dan contact op met onze
service-afdeling.
Als het aansluitsnoer beschadigd is, moet het door een
nieuw speciaal snoer worden vervangen. Vervangen
mag alleen door vakmensen geschieden.
Om explosies en plotseling koken te voorkomen:
WAARSCHUWING: levensmiddelen in vloeibare en
andere vorm mogen niet in afgesloten bakjes
verwarmd worden; ze zouden kunnen exploderen.
Nooit afgesloten bakjes gebruiken. Sluitingen en
afdekkingen verwijderen. Afgesloten bakjes kunnen
door de drukverhoging zelfs na uitschakelen van het
apparaat nog exploderen.
Wees voorzichtig bij het verwarmen van vloeistoffen.
Kopjes of bekers met een grote opening gebruiken,
opdat luchtbellen kunnen ontsnappen.
Wees bij het verwarmen van vloeistoffen in de
magnetron voorzichtig als u het kopje of de beker
uit de oven neemt; het kan tot kookpuntvertraging
komen en de vloeistof kan plotseling hevig
overkoken of spatten.
Om verbrandingen door plotseling overkoken
(kookpuntvertraging) te voorkomen:
1. De vloeistof vóór het verwarmen omroeren.
2. Bij het verwarmen van vloeistoffen een glazen
staafje of lepeltje in het glas of kopje zetten.
3. Na het verwarmen de vloeistof nog even in de oven
laten staan, om kookpuntvertraging te voorkomen.
Eieren niet in de dop koken. Hardgekookte eieren
mogen niet in de magnetron verwarmd worden,
omdat ze zelfs na het verwarmen kunnen
exploderen. Voor het koken of opwarmen van
eieren die niet geklutst of geroerd worden,
eidooier en eiwit inprikken, zodat ze niet kunnen
exploderen. Vóór het opwarmen in de magnetron
de doppen van gekookte eieren verwijderen en de
eieren in plakjes snijden.
140
Levensmiddelen met een schil of vel, zoals aardappelen,
worstjes of fruit, altijd eerst enkele malen met een vork
inprikken, zodat de stoom kan ontsnappen.
Om verbranding te voorkomen
Gebruik pannenlappen als u levensmiddelen uit de
ovenruimte neemt.
Schalen, popcorn-verpakkingen, braadzakjes enz. altijd
van gezicht en handen afgewend openen om
verbranding door stoom te voorkomen.
Om verbrandingen te voorkomen altijd de
temperatuur van de levensmiddelen controleren en
ze voor het serveren omroeren. Wees extra
voorzichtig als de levensmiddelen of dranken voor
baby's, kinderen of oudere personen bestemd zijn.
De temperatuur van het servies is geen echte
aanwijzing voor de temperatuur van de levensmiddelen
of dranken; altijd de temperatuur controleren.
Houd bij het openen van de ovendeur voldoende
afstand, om verbranding door vrijkomende hitte of
stoom te voorkomen.
Snijd gevulde, gebakken gerechten na het bereiden in
plakken om de stoom te laten ontsnappen en
verbranding te voorkomen.
Houd kinderen uit de buurt van de deur en delen die
warm kunnen worden bij gebruik van de gril. Houd
kinderen uit de buurt om te voorkomen dat ze zich
verbranden.
Raak de ovendeur, ommanteling, achterzijde van het
apparaat, ovenruimte, ventilatie-openingen, toebehoren
en servies tijdens het grilleren en automatische
kookprogramma's niet aan, ze worden heet. Reinig de
oven pas als alles is afgekoeld
Om foutieve bediening door kinderen te voorkomen
WAARSCHUWING: kinderen mogen het apparaat
alleen onder toezicht gebruiken of als ze
voldoende instructies voor een veilig gebruik
hebben gekregen en de gevaren van ondeskundig
gebruik begrijpen.
Niet tegen de ovendeur leunen of aan de deur hangen.
De magnetron is geen speelgoed!
Kinderen moet u vertrouwd maken met alle belangrijke
aanwijzingen m.b.t. de veiligheid: bijv. gebruik van
pannenlappen en voorzichtig afnemen van deksels.
Let vooral op verpakkingen die levensmiddelen
knapperig maken (bijv. zelfbruinende gerechten); deze
worden bijzonder heet.
4. AG-61+62D-EU Dutch
30/03/2005
16:37
Page 141
NL
Belangrijke aanwijzingen m.b.t. de veiligheid
Overige waarschuwingen
Breng op geen enkele wijze veranderingen aan het
apparaat aan.
Dit apparaat is alleen bedoeld voor huishoudelijk
gebruik en mag alleen voor het bereiden van
levensmiddelen worden gebruikt. Het is niet geschikt
voor industriële doeleinden of voor gebruik in een
laboratorium.
Om foutieve bediening en beschadiging van het
apparaat te voorkomen
Het apparaat nooit inschakelen als er geen
levensmiddelen in staan, behalve als dat in deze
gebruiksaanwijzing wordt aanbevolen, zie pag. 152. Het
apparaat kan daardoor beschadigd raken.
Bij het gebruik van bruineringsservies of
zelfverwarmende materialen moet een hittebestendige
isolatie (bijv. een porseleinen bord) tussen servies en
draaiplateau worden gezet. Daardoor worden
beschadigingen door warmte van het draaiplateau en
het draaimechanisme voorkomen. De aangegeven
opwarmtijd voor het servies mag niet worden
overschreden.
Geen metalen servies gebruiken, omdat microgolven
gereflecteerd worden en dit tot vonkvorming leidt.
Geen conservenblikken in het apparaat zetten.
Alleen het voor dit apparaat bedoelde draaiplateau en
draaimechanisme gebruiken. Gebruik de oven niet
zonder het draaiplateau.
Om te voorkomen dat het draaiplateau barst:
(a) Vóór het reinigen het draaiplateau laten afkoelen.
(b) Geen hete gerechten of heet servies op het koude
draaiplateau zetten.
(c) Geen koude levensmiddelen of koud servies op het
hete draaiplateau zetten.
Geen voorwerpen op de ommanteling zetten als het
apparaat in werking is.
Gebruik geen kunststof servies als het apparaat na het
gebruik van de grill nog heet is; het servies kan
smelten. Gebruik bij het grilleren geen kunststof
servies, tenzij de fabrikant aangeeft dat het servies
daarvoor geschikt is.
AANWIJZINGEN:
Wend u met vragen over de aansluiting van het
apparaat tot een erkend installateur.
Zowel de fabrikant als de handelaar kunnen geen
verantwoording op zich nemen voor beschadigingen
van het apparaat of verwondingen van personen, die als
gevolg van een foutieve elektrische aansluiting
ontstaan.
Op de wanden in de ovenruimte resp. rond de
deurafdichtingen en afsluitvlakken kunnen zich
waterdamp en druppels vormen. Dit is normaal en is
geen aanwijzing dat er microgolven naar buiten komen
of dat er van een andere storing sprake is.
141
4. AG-61+62D-EU Dutch
30/03/2005
16:37
Page 142
Apparaat en toebehoren
1
2
3
4
5
9
8
7
6
10
1 grillelement
2 front
3 ovenlamp
4 bedieningspaneel
5 toets om de deur te openen
6 afdekking van de microgolvengeleider
7 ovenruimte
8 aandrijfas
9 deurafdichtingen en afsluitvlakken
10 bevestigingspunten (4 plaatsen)
11 ventilatie-openingen
12 ommanteling
13 achterzijde van het apparaat
14 snoerdrager
15 aansluitsnoer
15
11
14
TOEBEHOREN:
Controleer of de volgende onderdelen zijn meegeleverd:
(16) draaiplateau (17) draaimechanisme (18) rek
(19) 4 bevestigingsschroeven (niet afgebeeld)
• Het draaimechanisme in de aandrijfas in de bodem van
de ovenruimte plaatsen.
• Dan het draaiplateau erop zetten.
• Om schade aan het draaiplateau te voorkomen, moet u
erop letten, dat servies bij het uitnemen niet de rand
van het draaiplateau raakt.
AANWIJZING: Geef bij het bestellen van onderdelen uw
handelaar of onze service-afdeling de naam van het
onderdeel en de modelaanduiding op.
142
12
13
16
17
18
4. AG-61+62D-EU Dutch
30/03/2005
16:37
Page 143
NL
Bedieningspaneel
1
2
1 display
2 symbolen
De indicatie boven het symbool knippert of gaat
branden. Als een indicatie knippert, de betreffende
toets (met hetzelfde symbool) indrukken of de
benodigde bedieningshandeling uitvoeren.
omroeren
omkeren
gewicht/vermogensstand
grill
magnetron
3
apparaat in werking
3 knop TIJDSCHAKELKLOK/
4
5
6
GEWICHT/VERMOGENSSTAND
4 toets METHODE
Indrukken om magnetron solo, grill, magnetron +
grill te kiezen of de klok in te stellen..
1.
1 x indrukken om magnetron te kiezen
2.
2 x indrukken om grill te kiezen
3.
3 x indrukken om magnetron + grill te kiezen
5 toets AUTOMATISCHE PROGRAMMA'S
Deze toets indrukken om een van de 12
automatische programma's te kiezen.
6 toets START/QUICK
7 toets STOP
8 toets om de deur te openen
7
8
143
4. AG-61+62D-EU Dutch
30/03/2005
16:37
Page 144
Vóór het in gebruik nemen
De stekker in het stopcontact steken
1. De indicatie begint te knipperen.
Gebruik van toets STOP
1. Wissen van een invoerfout bij het programmeren.
2. Lopend proces even onderbreken.
3. Wissen van een programma tijdens het lopende
proces door tweemaal indrukken.
2. Toets STOP indrukken. Indicatie geeft aan:
1x
3. De klok volgens onderstaande aanwijzingen instellen.
4. De oven leeg verwarmen (zie pag. 152, aanwijzing 2).
Instellen van de klok
De klok kan als 12-uurs of als 24-uurs-klok worden ingesteld.
1. Om de 12-uurs-klok in te stellen toets METHODE 3 seconden ingedrukt houden.
verschijnt op het display.
2. Om de 24-uurs-klok in te stellen toets METHODE nogmaals indrukken.
verschijnt op het display.
1x 3 seconden lang
indrukken
Voorbeeld:
Instellen van de 24-uurs-klok op 23:35 uur.
1. Kies de klokfunctie
(12-uurs-klok).
Kies de 24-uurs-klok.
2. Stel de uren in. KnopTIJDSCHAKELKLOK/GEWICHT/
VERMOGENSSTAND draaien, tot het juiste uur
wordt aangegeven (23).
1x
1 x 3 seconden lang
indrukken
3. Toets METHODE
4. De minuten instellen. Knop
5. Toets METHODE indrukken
indrukken om van de uren TIJDSCHAKELKLOK/GEWICHT/
om de klok te starten.
naar de minuten te gaan.
VERMOGENSSTAND draaien, tot de
juiste minuten worden aangegeven
(35).
Controleer het display.
1x
AANWIJZING:
1. U kunt knop
TIJDSCHAKELKLOK/GEWICHT/VERMOGENSSTAND
rechtsom en linksom draaien.
2. Druk toets STOP in als u bij het programmeren een
fout hebt gemaakt.
3. Als de stroomverzorging naar het apparaat wordt
onderbroken, laat het display regelmatig
144
1x
zien als de stroomverzorging weer hersteld is. Als
dat tijdens een bereidingsproces gebeurt, wordt het
programma gewist.
4. Als u de dagtijd opnieuw wilt instellen, gaat u te
werk zoals hierboven beschreven.
4. AG-61+62D-EU Dutch
30/03/2005
16:37
Page 145
NL
Wat zijn microgolven?
Microgolven worden in de oven door het magnetron opgewekt en brengen de watermoleculen in levensmiddelen in
trilling. Door de veroorzaakte wrijving ontstaat warmte, die ervoor zorgt dat de gerechten ontdooid, verwarmd of
gekookt worden.
Geschikt servies
Glas, glaskeramiek en porselein
Bruineringsservies
Hittebestendig glazen servies is heel
geschikt. Het bereidingsproces kan van
alle kanten geobserveerd worden. Het
servies mag echter geen metaal
bevatten (loodkristal) of van een versiering van metaal
voorzien zijn (bijv. gouden randje, kobaltblauw).
Speciaal braadservies voor in de magnetron met een
metaallegering op de bodem die ervoor zorgt dat de
levensmiddelen bruin worden. Bij gebruik van
bruineringsservies moet een geschikte isolator, bijv. een
porseleinen bord, tussen draaiplateau en servies
worden gelegd. Let goed op de door de fabrikant van
het servies aangegeven voorverwarmtijd. Bij
overschrijding daarvan kan het tot beschadiging van
het draaiplateau en het draaimechanisme komen en de
veiligheidsinrichting kan in werking treden en het
apparaat uitschakelen.
Aardewerk
Is over het algemeen goed geschikt. Aardewerk moet
geglazuurd zijn, omdat anders vocht in het servies kan
binnendringen. Vocht verhit het materiaal en kan het
laten barsten. Als u niet zeker weet of uw servies
geschikt voor de magnetron is, voer dan de
geschiktheidstest uit (zie pag. 146).
Kunststof en papier
Hittebestendig, voor de magnetron
geschikt servies van kunststof of papier
kunt u gebruiken bij ontdooien,
verwarmen en koken. Let op de
aanwijzingen van de fabrikant.
Keukenpapier
Kan gebruikt worden om bij korte
verwarmingsprocessen, bijv. bij brood of gepaneerd
vlees, vocht op te nemen. Het papier tussen de
levensmiddelen en het draaiplateau leggen. Zo blijft
het oppervlak van de levensmiddelen knapperig en
droog. Door vettige gerechten met keukenpapier af te
dekken worden spatten opgevangen.
Magnetronfolie
Magnetronfolie of hittebestendig folie is goed geschikt
om gerechten af te dekken of te omwikkelen. Let op de
aanwijzingen van de fabrikant.
Braadzakken
Braadzakken kunt u in de magnetron gebruiken.
Metalen sluitclips zijn echter ongeschikt, omdat de
braadzak dan kan smelten. Gebruik een touwtje om de
braadzak af te sluiten en prik de braadzak met een vork
enkele malen in. Het is niet raadzaam om niet
hittebestendig folie, bijv. vershoudfolie, in de
magnetron te gebruiken.
Metaal
Metaal mag in de regel niet gebruikt worden, omdat
microgolven niet door metaal heen dringen en zo niet
bij de levensmiddelen terechtkomen. Er zijn echter
uitzonderingen: smalle stroken aluminiumfolie kunt u
gebruiken om delen af te dekken, zodat
deze niet te snel ontdooien of gaar
worden (bijv. de vleugels bij een kip).
Kleine spiesjes van metaal en
aluminium schaaltjes (bijv. bij kant-enklaar gerechten) kunnen gebruikt worden. Ze moeten
echter in verhouding tot de levensmiddelen klein zijn,
aluminium schaaltjes bijv. moeten voor minstens 2/3
tot 3/4 met levensmiddelen gevuld zijn. Wij raden u
aan de levensmiddelen over te doen in voor de
magnetron geschikt servies. Bij gebruik
van aluminium schalen of ander
metalen servies moet een minimale
afstand van ongeveer 2 cm tot de
ovenwanden worden aangehouden,
omdat deze anders door mogelijke vonkvorming
beschadigd kunnen worden.
Geen servies met metalen versieringen
of metalen delen
zoals schroeven, hengsels of grepen gebruiken.
145
4. AG-61+62D-EU Dutch
30/03/2005
16:37
Page 146
Geschikt servies
Geschiktheidstest
Als u niet zeker weet of uw servies
geschikt voor de magnetron is, voer dan
de volgende test uit. Het servies in de
magnetron zetten. Een glas met 150 ml
water op of naast het servies zetten.
Het apparaat 1 tot 2 minuten op 800 W vermogen
inschakelen. Als het servies koel of handwarm blijft, is
het geschikt. Voer deze test niet uit met kunststof
servies, dat kan smelten.
Tips en adviezen
Het juiste servies voor gecombineerd
gebruik
Voedselthermometer gebruiken om de
bereidingstijd te bepalen
Voor grilleren en magnetron + grill kunt u elk
hittebestendig servies gebruiken, bijv. porselein,
aardewerk, glas. Voor grilleren kunt u ook metalen
servies gebruiken.
De kerntemperatuur van levensmiddelen en dranken kunt
u vaststellen met een voedselthermometer. In
onderstaande tabel vindt u een overzicht van
temperaturen.
Voordat u begint…
Om het gebruik van de magnetron zo makkelijk
mogelijk te maken, hebben we wat tips en adviezen
voor u. Schakel het apparaat alleen in als er
levensmiddelen in staan.
Tijden instellen
De ontdooi-, verwarm- en kooktijden zijn over het
algemeen aanzienlijk korter dan in een conventionele
oven. Houd u daarom aan de in deze
gebruiksaanwijzing aangegeven tijden. Stel de tijden
liever korter dan langer in. Controleer de gerechten na
het bereiden. Liever nog even koken dan te gaar laten
worden.
Uitgangstemperatuur
De ontdooi-, verwarm- en kooktijden zijn afhankelijk
van de uitgangstemperatuur van de levensmiddelen.
Bevroren en gekoelde levensmiddelen hebben
bijvoorbeeld langer tijd nodig dan levensmiddelen op
kamertemperatuur. Voor het verwarmen en koken van
levensmiddelen gaan we uit van normale
bewaartemperaturen (koelkasttemperatuur ongeveer
5°C, kamertemperatuur ongeveer 20°C). Voor het
ontdooien van levensmiddelen gaan we uit van –18°C.
Tijden
De in deze gebruiksaanwijzing aangegeven tijden zijn
richtlijnen, die afhankelijk zijn van
uitgangstemperatuur, gewicht en aard (water-,
vetgehalte enz.) van de levensmiddelen.
146
product
dranken verwarmen
(koffie, water, thee, enz.)
melk verwarmen
soep verwarmen
stoofschotel verwarmen
gevogelte
lamsvlees
roze van binnen
door en door gaar
rosbief
rood van binnen
roze van binnen
door en door gaar
varkensvlees, kalfsvlees
kerntemperatuur
na het
bereiden
kerntemperatuur
na 10-15 minuten
standtijd
65-75°C
60-65° C
75-80° C
75-80° C
80-85° C
85-90° C
70° C
75-80° C
70-75° C
80-85° C
50-55° C
60-65° C
75-80° C
80-85° C
55-60° C
65-70° C
80-85° C
80-85° C
Water toevoegen
Groente en andere waterhoudende levensmiddelen
kunnen in hun eigen vocht of met weinig water
worden gekookt. Daardoor blijven vele vitamines en
mineralen in de levensmiddelen behouden.
Levensmiddelen met schil of vel
zoals worstjes, kip, aardappelen, tomaten, appels, eidooier
e.d., met een vork of houten prikker inprikken. Daardoor
kan de stoom die ontstaat ontsnappen zonder dat de schil
of het vel springt.
4. AG-61+62D-EU Dutch
30/03/2005
16:37
Page 147
NL
Tips en adviezen
Vette gerechten
Afdekken
Vlees met vet is sneller gaar dan mager vlees. Dek
daarom deze delen met wat aluminiumfolie af of leg
de levensmiddelen met de vette kant naar beneden.
Als levensmiddelen worden afgedekt,
blijft het vocht behouden en de
bereidingstijd wordt korter. Gebruik een
deksel, magnetronfolie of een afdekkap.
Gerechten die een korstje moeten krijgen, bijv. vlees of
kip, niet afdekken. Wat in de conventionele oven wordt
afgedekt, moet ook in de magnetron worden afgedekt.
Groente blancheren
Voor het invriezen moet groente worden geblancheerd.
Zo blijven kwaliteit en smaak het best behouden.
Methode: groente wassen en snijden. 250 g groente
met 275 ml water in een schaal met deksel doen. 3-5
minuten verwarmen. Na het blancheren de groente
direct in koud water onderdompelen om te voorkomen
dat het verder kookt. Dan laten uitlekken. De groente
in een luchtdichte doos doen en invriezen.
Fruit en groente inmaken
In de magnetron kunt u snel en makkelijk inmaken. Er
zijn speciale potten, gummiringen en
deksels voor gebruik in de magnetron.
Volg de aanwijzingen van de fabrikant.
Kleine en grote hoeveelheden
De benodigde tijden zijn direct afhankelijk van de
hoeveelheid levensmiddelen die u wilt ontdooien,
verwarmen of koken. Dat betekent: kleine porties zijn
sneller gaar dan grote. Als vuistregel geldt:
DUBBELE HOEVEELHEID = BIJNA DUBBELE TIJD
HALVE HOEVEELHEID = HALVE TIJD
Hoge en lage schalen
Beide schalen hebben dezelfde inhoud, maar in de hoge
schaal is de bereidingstijd langer dan in de lage. Gebruik
daarom liefst lage schalen met een groot oppervlak. Hoge
schalen alleen gebruiken voor gerechten die kunnen
overkoken, bijv. pasta, rijst, melk enz.
Ronde en ovale schalen
In ronde en ovale schalen worden gerechten
gelijkmatiger gaar dan in rechthoekige,
omdat zich in de hoeken
microgolvenenergie concentreert en het
gerecht op die plekken te gaar zou
kunnen worden.
Onregelmatige delen
met de dikke resp. compacte kant naar boven leggen.
Groente (bijv. broccoli) met de stelen
naar buiten leggen. Dikkere delen
hebben een langere bereidingstijd en
krijgen aan de buitenkant meer
microgolvenenergie, zodat de levensmiddelen
gelijkmatig gaar worden.
Omroeren
Omroeren van de levensmiddelen is
nodig , omdat de microgolven eerst de
buitenste gedeelten verwarmen. Door
omroeren wordt de temperatuur
verdeeld en het gerecht gelijkmatig verwarmd.
Rangschikking
Verschillende enkele porties, bijv. puddingvormpjes,
kopjes of aardappelen in de schil, in een kring op het
draaiplateau plaatsen. Tussen de porties ruimte laten,
zodat de microgolvenenergie van alle kanten kan
binnendringen.
Omkeren
Middelgrote gerechten, zoals hamburgers en steaks,
tijdens het bereidingsproces eenmaal omkeren om de
bereidingstijd te verkorten. Grote gerechten, zoals vlees
en kip, moeten worden omgekeerd, omdat de naar
boven gerichte kant meer microgolvenenergie krijgt en
zou kunnen uitdrogen.
Standtijd
Aanhouden van de standtijd is een van
de belangrijkste regels bij het gebruik
van de magnetron. Bijna alle gerechten
die in de magnetron worden ontdooid,
verwarmd of gekookt hebben een korte
of langere standtijd nodig, waarin een
temperatuurcompensatie plaatsvindt en de vloeistof in
het gerecht zich gelijkmatig kan verdelen.
147
4. AG-61+62D-EU Dutch
30/03/2005
16:37
Page 148
Verwarmen
Zie ook tabel "Dranken en gerechten verwarmen", pag.
160.
• Kant-en-klare gerechten uit het aluminium schaaltje
nemen en op een bord of in een schaal verwarmen.
• Gerechten met magnetronfolie, bord of afdekkap (in
de handel verkrijgbaar) afdekken, opdat het
oppervlak niet uitdroogt. Dranken niet afdekken.
• Bij vast afgesloten bakjes het deksel verwijderen.
• Bij het verwarmen van vloeistof, zoals water, koffie,
thee of melk, een glazen staafje of lepeltje in de
beker of het glas zetten.
• Grotere hoeveelheden indien mogelijk tussendoor
omroeren, zodat de temperatuur zich gelijkmatig
verdeelt.
• De aangegeven tijden zijn bedoeld voor
levensmiddelen op kamertemperatuur (20°C). Bij
gekoelde levensmiddelen wordt de tijd iets langer.
• Laat de levensmiddelen na het verwarmen 1-2
minuten staan, zodat de temperatuur zich
gelijkmatig kan verdelen (standtijd).
• De aangegeven tijden zijn richtlijnen, die afhankelijk
zijn van uitgangstemperatuur, gewicht,
watergehalte, vetgehalte en gewenste eindtoestand
van de levensmiddelen.
Ontdooien
Zie ook tabel "Ontdooien", pag. 161.
De magnetron is ideaal voor het ontdooien van
levensmiddelen. De ontdooitijden zijn in de regel
aanzienlijk korter dan bij ontdooien op traditionele
manier. Hieronder vindt u enkele tips. Neem de
diepvriesproducten uit de verpakking en leg ze op een
bord.
Bakjes
Goed geschikt voor het ontdooien en verwarmen van
gerechten zijn voor de magnetron geschikte bakjes, die
zowel geschikt voor de diepvries (tot ongeveer –40°C)
als hittebestendig (tot ongeveer 220°C) zijn. Zo kunt u
in hetzelfde servies ontdooien, verwarmen en zelfs
koken.
Afdekken
Dunnere delen voor het ontdooien met kleine stroken
aluminiumfolie afdekken. Reeds ontdooide of warme
delen tijdens het ontdooien eveneens
met strookjes aluminiumfolie afdekken.
Dit voorkomt dat dunnere delen al te
heet worden, terwijl dikkere delen nog
bevroren zijn.
Magnetronvermogen
liever te laag dan te hoog kiezen. Zo krijgt u een
gelijkmatiger ontdooiresultaat. Als het vermogen te
hoog is, wordt het oppervlak van het gerecht al gaar,
terwijl het binnenste nog bevroren is.
148
Omkeren/omroeren
Bijna alle levensmiddelen moeten
tussendoor eenmaal omgekeerd of
omgeroerd worden. Delen die aan
elkaar plakken zo snel mogelijk loshalen
en anders rangschikken.
Kleinere hoeveelheden
ontdooien gelijkmatiger en sneller dan grote. Wij raden
u daarom aan, zo klein mogelijke porties in te vriezen.
Zo kunt u snel en makkelijk hele menu's samenstellen.
Kwetsbare levensmiddelen
zoals gebak, room, kaas en brood, niet helemaal, maar
slechts gedeeltelijk ontdooien en bij kamertemperatuur
verder laten ontdooien. Daardoor voorkomt u dat de
buitenste gedeelten al te heet worden, terwijl het
binnenste nog bevroren is.
De standtijd
na het ontdooien van levensmiddelen is bijzonder
belangrijk, omdat het ontdooiproces in die tijd wordt
voortgezet. In de ontdooitabel vindt u de standtijden
voor verschillende levensmiddelen. Dikke, compacte
levensmiddelen hebben een langere standtijd nodig dan
platte of poreuze levensmiddelen. Als de
levensmiddelen niet voldoende ontdooid zijn, kunt u ze
nog even in de magnetron zetten of de standtijd
verlengen. De levensmiddelen na de standtijd zo snel
mogelijk verder verwerken en niet opnieuw invriezen.
4. AG-61+62D-EU Dutch
30/03/2005
16:37
Page 149
NL
Koken van verse groente
Zie ook tabel "Verse groente koken", pag. 162.
• Let er bij het kopen van groente op, dat de stukken
zo veel mogelijk even groot zijn. Dat is vooral
belangrijk als u de groente in z'n geheel wilt koken
(bijv. aardappelen in de schil).
• Groente voor het bereiden wassen, schoonmaken en
dan pas de benodigde hoeveelheid voor het recept
afwegen.
• Kruid de groente zoals gebruikelijk, maar voeg pas
na het koken zout toe.
• Per 500 gram groente ongeveer 5 eetlepels water
toevoegen. Vezelrijke groente heeft wat meer water
nodig. Aanwijzingen vindt u in de tabel op pag. 162.
• Groente wordt in de regel in een schaal met deksel
gekookt. Groente met veel vocht, zoals uien en
aardappelen, kunt u koken zonder water toe te
voegen.
• Groente na de helft van de kooktijd omroeren of
omkeren.
• Na het koken de groente ongeveer 2 minuten laten
staan, opdat de temperatuur zich gelijkmatig
verdeelt (standtijd).
• De aangegeven tijden zijn richtlijnen, die afhankelijk
zijn van uitgangstemperatuur, gewicht en aard van
de groente. Hoe verser de groente is, des te korter is
de kooktijd.
Braden van vlees, vis en gevogelte
Zie ook tabel "Vlees, vis en gevogelte braden", pag. 163.
• Let er bij het kopen op, dat de stukken zo veel
mogelijk even groot zijn. Zo krijgt u een goed
resultaat.
• Vlees, vis en gevogelte zoals gebruikelijk verwerken.
• Rundvlees moet zo min mogelijk zenen hebben.
• Ondanks de gelijke grootte van de stukken kan het
resultaat verschillend zijn. Dat ligt o.a. aan de soort,
aan het vet- en vochtgehalte en aan de
temperatuur voor het bereiden.
• Grotere stukken vlees, vis en gevogelte na de helft
van de bereidingstijd omkeren, zodat ze van alle
kanten gelijkmatig gebraden worden.
• Dek het vlees na het braden met aluminiumfolie af
en laat het ongeveer 10 minuten rusten (standtijd).
In deze tijd wordt het vlees nog verder gaar en het
vocht verdeelt zich gelijkmatig, zodat bij het snijden
minder vleessap verloren gaat.
Ontdooien en koken
Diepgevroren gerechten kunnen in de magnetron in
één proces ontdooid en tegelijk gekookt worden. In de
tabel vindt u enkele voorbeelden. Let bovendien op de
algemene aanwijzingen m.b.t. verwarmen en ontdooien
van levensmiddelen.
Let bij het bereiden van kant-en-klare
diepvriesproducten op de aanwijzingen van de
fabrikant op de verpakking. In de regel worden precieze
bereidingstijden en aanwijzingen voor de bereiding in
de magnetron gegeven.
149
4. AG-61+62D-EU Dutch
30/03/2005
16:37
Page 150
Vermogensstanden
Voor het handmatig gebruik kunt u kiezen uit 5
verschillende vermogensstanden. Richt u daarbij naar
de aanwijzingen in de recepten.
In het algemeen gelden de volgende adviezen:
800 watt voor snel koken of verwarmen, bijv. voor
soep, éénpansgerechten, gerechten uit blik, hete
dranken, groente, vis enz.
560 watt voor langer koken van compactere
levensmiddelen zoals vlees en gehakt en voor gerechten
als cake. Bij deze lage instelling koken sauzen niet over
en de gerechten worden gelijkmatig gaar, zonder dat ze
aan de rand hard worden of overlopen.
400 watt voor compactere gerechten die bij het
bereiden op traditionele wijze een langere tijd nodig
hebben, bijv. rundvleesgerechten. Bij deze instelling
blijft het vlees mals.
240 watt kiest u om gelijkmatig te ontdooien. Deze
stand is ook geschikt om rijst en pasta te koken.
80 watt voor voorzichtig ontdooien, bijv. voor
slagroomtaart of bladerdeeg.
Om het vermogen in te stellen:
Knop TIJDSCHAKELKLOK/GEWICHT/VERMOGENSSTAND rechtsom of linksom draaien om de tijd in te stellen.
Toets METHODE 1 x indrukken (magnetron solo).
Knop TIJDSCHAKELKLOK/GEWICHT/VERMOGENSSTAND op de gewenste vermogensstand draaien.
Toets START/QUICK indrukken.
AANWIJZING:
Als u geen vermogensstand kiest, werkt het apparaat automatisch met vol vermogen (800 watt).
150
4. AG-61+62D-EU Dutch
30/03/2005
16:37
Page 151
NL
Magnetron solo
U kunt een bereidingstijd van max. 90 minuten (90.00)
instellen.
De tijdseenheid varieert van 10 seconden tot 5 minuten,
afhankelijk van de totale bereidingstijd zoals
aangegeven in de tabel.
bereidingstijd
0-5 minuten
5-10 minuten
10-30 minuten
30-90 minuten
tijdseenheden
10 seconden
30 seconden
1 minuut
5 minuten
Voorbeeld:
Soep verwarmen, 2 minuten en 30 seconden met 560 watt vermogen.
1. Voer door knop
TIJDSCHAKELKLOK/
GEWICHT/
VERMOGENSSTAND
rechtsom te draaien
de gewenste
bereidingstijd in.
2. Kies de gewenste
bereidingsmethode
door toets METHODE
één maal in te drukken
(magnetron solo).
1x
3. Stel het gewenste vermogen 4. Start het proces door
in door knop
toets START/QUICK
TIJDSCHAKELKLOK/
één maal in te
GEWICHT/
drukken.
VERMOGENSSTAND
rechtsom te draaien
1x
Controleer het display.
AANWIJZINGEN:
1. Als u de ovendeur tijdens het bereidingsproces opent, wordt de bereidingstijd op het display automatisch
aangehouden. Het terugtellen van de tijd gaat weer verder als u de deur sluit en toets START/QUICK indrukt.
2. Als u tijdens het bereidingsproces de vermogensstand wilt controleren, drukt u toets METHODE in. Zolang uw
vinger deze toets aanraakt, wordt de vermogensstand aangegeven.
3. U kunt knop TIJDSCHAKELKLOK/GEWICHT/VERMOGENSSTAND rechtsom of linksom draaien. Als u de knop
linksom draait, wordt de bereidingstijd trapsgewijze vanaf 90 minuten verminderd.
151
4. AG-61+62D-EU Dutch
30/03/2005
16:37
Page 152
Grilleren en gecombineerd
gebruik (magnetron + grill)
Het apparaat heeft twee grillfuncties: grill solo en magnetron + grill.
1. GRILL
Om levensmiddelen te grilleren.
Voorbeeld: 4 minuten brood roosteren
1. Kies de gewenste bereidingstijd
door knop
TIJDSCHAKELKLOK/GEWICHT/
VERMOGENSSTAND te draaien.
2. Kies de gewenste methode
door toets METHODE twee
maal in te drukken.
3. Start het proces door toets
START/QUICK één maal in te
drukken.
2x
1x
Controleer het display.
AANWIJZINGEN:
1. Het rek is bedoeld om te grilleren.
2. Als u de grill voor de eerste keer gebruikt, kan wat rook of een brandlucht ontstaan. Dit is normaal en geen
teken dat het apparaat niet in orde is.
Om het probleem te voorkomen kunt u de grill eerst 20 minuten zonder levensmiddelen inschakelen.
2. MAGNETRON + GRILL
Gecombineerd gebruik van magnetron (80 tot 400 watt) en grill.
Het magnetronvermogen is vooraf ingesteld op 240 watt.
Voorbeeld:
vleesspiezen (zie recept op pag. 168) 7 minuten met magnetron + grill (400 watt).
1. Kies de gewenste
bereidingstijd door knop
TIJDSCHAKELKLOK/
GEWICHT/
VERMOGENSSTAND te
draaien.
2. Kies de gewenste
methode door
toets METHODE
drie maal in te
drukken.
3x
3. Kies het gewenste
4. Start het proces
magnetronvermogen door
door toets
knop TIJDSCHAKELKLOK/
START/QUICK
GEWICHT/VERMOGENSSTAND
één maal in te
te draaien.
drukken.
1x
Controleer het display.
152
4. AG-61+62D-EU Dutch
30/03/2005
16:37
Page 153
NL
Andere nuttige functies
1. KOKEN IN VERSCHILLENDE FASES
U kunt een reeks van (maximaal) 3 combinaties (magnetron solo, grill of magnetron + grill) programmeren.
Voorbeeld:
koken: 2 minuten en 30 seconden bij 560 watt vermogen (fase 1)
5 minuten grill
(fase 2)
FASE 1
1. Voer door knop
TIJDSCHAKELKLOK/
GEWICHT/
VERMOGENSSTAND te
draaien de gewenste tijd in.
2. Kies de gewenste
methode door toets
METHODE één maal in
te drukken
(magnetron solo).
3. Stel het gewenste
vermogen in door knop
TIJDSCHAKELKLOK/
GEWICHT/
VERMOGENSSTAND te
draaien.
4. Druk toets
METHODE in
voordat u fase 2
gaat
programmeren.
1x
FASE 2
5. Voer door knop
TIJDSCHAKELKLOK/GEWICHT/
VERMOGENSSTAND te draaien
de gewenste tijd in.
1x
6. Kies de gewenste methode
door toets METHODE twee
maal in te drukken (grill).
2x
7. Start het proces door
toets START/QUICK in te
drukken.
1x
Controleer het display.
(Het apparaat gaat nu 2 minuten en 30 seconden op 560 watt werken en daarna 5 minuten grillleren.)
AANWIJZINGEN: Als u na het instellen van de grill nog een programma gaat instellen, sla dan stap 3 en 4 over.
Als u na het instellen van de grill op toets METHODE blijft drukken, wordt automatisch
gecombineerd gebruik ingesteld.
Voorbeeld:
courgette-pastaschotel (zie recept op pag. 167).
1. 25 minuten magnetron op 800 watt.
2. 5 minuten magnetron + grill op 400 watt.
153
4. AG-61+62D-EU Dutch
30/03/2005
16:37
Page 154
Andere nuttige functies
2. SNELSTARTFUNCTIE
Met toets START/QUICK kunt u de volgende functies bedienen:
a. Direct starten
U kunt direct 30 seconden lang op een vermogen van 800 watt koken, als u toets START/QUICK indrukt.
AANWIJZING:
Om misbruik door kinderen te voorkomen, kan toets START/QUICK slechts 3 minuten na de voorafgaande
bedieningshandeling, d.w.z. sluiten van de deur of indrukken van toets STOP worden gebruikt.
b. Verlengen van de bereidingstijd
Tijdens handmatig gebruik kunt u de bereidingstijd door herhaald op de toets te drukken steeds met 30
seconden verlengen.
3. CONTROLEREN VAN DE VERMOGENSSTAND
Om tijdens het bereidingsproces de vermogensstand te controleren, drukt u toets METHODE in.
1x
Zolang u met uw vinger toets METHODE aanraakt, wordt de vermogensstand aangegeven.
Het terugtellen van de tijd gaat verder, ook als op het display de vermogensstand wordt aangegeven.
4. VERGRENDELFUNCTIE
INSTELLEN VAN DE VERGRENDELFUNCTIE
1. Druk toets STOP 3 seconden lang in.
OPHEFFEN VAN DE VERGRENDELFUNCTIE
1. Druk toets STOP 3 seconden lang in.
1x 3 seconden
1x 3 seconden
Het display geeft aan:
Het display geeft de
dagtijd aan.
AANWIJZING: als de veiligheidsvergrendeling is ingesteld, kunt u m.u.v. toets STOP geen toetsen gebruiken.
154
4. AG-61+62D-EU Dutch
30/03/2005
16:37
Page 155
NL
Automatisch gebruik
De automatische programma's berekenen de juiste methode
en bereidingstijd. U kunt kiezen uit 8 automatische
kookprogramma's en 4 automatische ontdooiprogramma's
Let daarbij op het volgende:
1. Druk toets AUTOMATISCHE PROGRAMMA'S één maal in,
de indicatie komt dan overeen met de afbeelding. Het
menu kiest u door toets AUTOMATISCHE PROGRAMMA'S
in te drukken tot het gewenste menunummer wordt
aangegeven. Zie pag. 156-158 , tabellen AUTOMATISCHE
PROGRAMMA'S.
Om een ontdooimenu te kiezen moet u toets
AUTOMATISCHE PROGRAMMA'S minstens 9 maal
indrukken. Als u deze toets 9 maal indrukt, verschijnt
in het display. Het menu wijzigt automatisch, als
u toets AUTOMATISCHE PROGRAMMA'S ingedrukt houdt.
2. Voer door knop TIJDSCHAKELKLOK/GEWICHT/
VERMOGENSSTAND te draaien het gewenste gewicht in.
• Alleen het gewicht van de levensmiddelen invoeren. Het
gewicht van het servies niet meerekenen.
• Voor gerechten met een hoger of lager gewicht dan in de
tabel aangegeven kiest u handmatig gebruik. Let op de
aanwijzingen in de tabel om goede resultaten te bereiken.
3. Start het proces door toets START/QUICK in te drukken.
Als een bedieningshandeling noodzakelijk is (bijv.
levensmiddelen omkeren) stopt het apparaat automatisch,
er klinkt een akoestisch signaal, de resterende
bereidingstijd en andere symbolen worden knipperend
aangegeven. Om het proces voort te zetten toets
START/QUICK indrukken.
1.
1x
toets AUTOMATISCHE
PROGRAMMA'S
menunummer
2.
knop
TIJDSCHAKELKLOK/GEWICHT/
VERMOGENSSTAND
3.
toets START/QUICK
De temperatuur aan het einde van de
bereidingstijd hangt af van de
uitgangstemperatuur. Controleer of de
levensmiddelen gaar genoeg zijn. Indien nodig
kunt u de bereidingstijd verlengen en een
hoger vermogen instellen.
Voorbeeld:
Voor het bereiden van 0,2 kg vleesspiezen kiest u AUTOMATISCH KOOKPROGRAMMA AC-2.
1. Kies het gewenste menu door
toets AUTOMATISCHE
PROGRAMMA'S 2 maal in te
drukken.
2x
2. Voer door knop
TIJDSCHAKELKLOK/GEWICHT/
VERMOGENSSTAND rechtsom te draaien
het gewicht in.
3. Druk toets START/QUICK
in.
1x
Controleer het display.
155
4. AG-61+62D-EU Dutch
30/03/2005
16:37
Page 156
Tabellen automatische programma's
TOETS
KOOKPROGRAMMA
HOEVEELHEID
(gewichtseenheid)/SERVIES
AC-1 koken
ovenfrites
(zoals aanbevolen
1x voor
conventionele
ovens)
0,10 - 0,30 kg (50 g)
(uitgangstemp. –18°C)
ovenschaal
rek
• Verwijder de verpakking en leg de frites op de
schaal.
• Zet de schaal op het rek in de oven.
• Als het akoestische signaal klinkt, de frites
omkeren.
• Na het bereiden op een schaal leggen om te
serveren.
(Standtijd is niet nodig.)
• De frites zouten.
AANWIJZING: de schaal wordt tijdens het
bereiden erg heet. Gebruik pannenlappen.
AC-2 koken
gegrilleerde
vleesspiezen
2x zie recept op pag.
168
0,2 - 0,6 kg (100 g)
(uitgangstemp. 5°C)
rek
• Bereid de spiesjes voor.
• Leg ze op het rek in de oven
• Als het akoestische signaal klinkt, de spiesjes
omkeren.
• Na het bereiden op een schaal leggen om te
serveren.
(Standtijd is niet nodig.)
AC-3 koken
kippenbouten
0,20 - 0,60 kg (50 g)
(uitgangstemp. 5°C)
rek
• Vermeng de ingrediënten en smeer de
kippenbouten hiermee in.
• Prik gaatjes in het vel van de kip.
• Leg de kippenbouten op het rek, vel naar
beneden, met de dunne uiteinden naar het
midden.
• Als het akoestische signaal klinkt, de
kippenbouten omkeren.
• Na het bereiden uit de oven halen en ca. 3
minuten laten staan.
3x
ingrediënten voor 0,6 kg kippenbouten:
1-2 eetl. olie,1/2 theel. zout, 1 theel.
paprikapoeder, 1 theel. rozemarijn.
AC-4 koken
gegrilleerde kip
4x
0,9 - 1,4 kg (100 g)
(uitgangstemp. 5°C)
schotel
lage ovenschaal
ingrediënten voor 1,2 kg kip:
zout en peper, 1 theel. paprikapoeder, 2 theel.
olie.
AC-5 koken
verse groente
5x
156
TIPS
0,1 - 0,6 kg (100 g)
(uitgangstemp. 20°C)
schaal met deksel
• Vermeng de ingrediënten en smeer de kip
hiermee in.
• Prik gaatjes in het vel van de kip.
• Leg de kip met de borst naar beneden op de
omgekeerde schotel in de schaal.
• Als het akoestische signaal klinkt, de kip
omkeren
• Na het bereiden ca. 3 minuten in de oven laten
staan, uit de oven halen en op een schaal
leggen.
• In stukjes snijden, bijv. reepjes of plakken.
• Per 100 g 1 el water en wat zout toevoegen
(voor paddestoelen is geen extra water nodig).
• Met een deksel afdekken.
• Als het akoestische signaal klinkt en het
apparaat stopt, omroeren en weer afdekken.
• Na het koken ca. 2 minuten laten staan.
4. AG-61+62D-EU Dutch
30/03/2005
16:37
Page 157
NL
Tabellen automatische programma's
KOOKPROGRAMMA
TOETS
TIPS
AC-6 koken
aardappelen
0,1 - 0,8 kg (100 g)
(uitgangstemp. 20°C)
schaal met deksel
Gekookte aardappelen: aardappelen schillen en in
even grote stukken snijden.
In de schil gekookte aardappelen: aardappelen van
gelijke grootte uitzoeken en wassen.
• Aardappelen in een schaal doen.
• Benodigde hoeveelheid water (ca. 2 el per 100
g) en wat zout toevoegen.
• Met een deksel afdekken.
• Als het akoestische signaal klinkt en het
apparaat stopt, omroeren en weer afdekken.
• Na het koken ca. 2 minuten laten staan.
AC-7 koken
gegratineerde
visfilet
0,6 - 1,2 kg* (100 g)
(uitgangstemp. vis 5°C)
gratinschaal
• Zie recept op pag. 158 - 159.
AC-8 koken
ovenschotels
0,5 - 1,0 kg* (100 g)
(uitgangstemp. 20°C)
gratinschaal
• Zie recept op pag. 159.
6x
7x
HOEVEELHEID
(gewichtseenheid)/SERVIES
* Totale gewicht van alle ingrediënten.
* Totale gewicht van alle ingrediënten.
8x
TOETS
ONTDOOIPROGRAMMA
9x
10x
HOEVEELHEID
(gewichtseenheid)/SERVIES
TIPS
Ad-1 ontdooien
biefstuk en
karbonade
0,2-0,8 kg (100 g)
(uitgangstemp. –18°C)
plat bord
(zie aanwijzing op pag.
158)
• Op een plat bord in het midden van het
draaiplateau zetten.
• Als het akoestische signaal klinkt, vlees
omkeren, evt. uit elkaar halen. Dunne delen en
warme plekken afdekken met kleine stroken
aluminiumfolie.
• Na het ontdooien met aluminiumfolie afdekken
en 10-15 minuten laten staan, tot alles volledig
ontdooid is.
Ad-2 ontdooien
gehakt
0,2-0,8 kg (100 g)
(uitgangstemp. –18°C)
plat bord
(zie aanwijzing op pag.
158)
• Op een plat bord in het midden van de
draaiplateau zetten.
• Als het akoestische signaal klinkt, gehakt
omkeren. Voorzover mogelijk ontdooide delen
verwijderen.
• Na het ontdooien 5-10 minuten laten staan, tot
alles volledig ontdooid is.
157
4. AG-61+62D-EU Dutch
30/03/2005
16:37
Page 158
Tabellen automatische programma's
TOETS
ONTDOOIPROGRAMMA
HOEVEELHEID
(gewichtseenheid)/SERVIES
TIPS
Ad-3 ontdooien
gebak
0,1-1,4 kg (100 g)
(uitgangstemp. –18°C)
plat bord
• Gebak uit de verpakking nemen.
• Op een bord in het midden van het draaiplateau
zetten.
• Na het ontdooien in even grote stukken snijden,
tussen de stukken wat ruimte laten en 10-30
minuten laten staan, tot het gelijkmatig
ontdooid is.
Ad-4 ontdooien
brood
0,1 - 1,0 kg (100 g)
(uitgangstemp. –18°C)
plat bord
(Voor dit programma
alleen sneetjes brood)
• Op een plat bord in het midden van het
draaiplateau zetten.
• Als het akoestische signaal klinkt, sneetjes
opnieuw rangschikken en ontdooide sneetjes uit
de oven nemen.
• Na het ontdooien met aluminiumfolie afdekken
en 5-15 minuten laten staan tot het volledig
ontdooid is.
11x
12x
AANWIJZING: automatische ontdooiprogramma's
1. Biefstukken en karbonades naast elkaar (in 1 laag) invriezen.
2. Gehakt plat invriezen.
3. Na het omkeren de al ontdooide delen met strookjes aluminiumfolie afdekken.
4. Gebak met room reageert zeer gevoelig op microgolvenenergie. Zodra de room snel vloeibaar wordt, het gebak direct
uit de oven nemen en bij kamertemperatuur 10 tot 30 minuten laten staan.
Recepten voor automatische
kookprogramma's AC-7 en AC-8
GEGRATINEERDE VISFILET (AC-7)
visfilet in Italiaanse stijl
ingrediënten
0,6 kg
0,9 kg
1,2 kg
260 g
1/2 eetl
1/2 eetl
30 g
390 g
1 eetl
1 eetl
45 g
520 g
11/2 eetl
11/2 eetl
60 g
180 g
1 eetl
110 g
1/2 eetl
270 g
11/2 eetl
165 g
3/4 eetl
360 g
2 eetl
220 g
1 eetl
158
visfilet
citroensap
ansjovisboter
Goudse kaas (geraspt)
zout en peper
verse tomaten
gehakte gemengde kruiden
mozzarella
basilicum (gehakt)
Bereiding
1. Vis wassen, afdrogen, met citroensap
besprenkelen, zouten en met ansjovisboter
bestrijken.
2. Vis in een schaal leggen.
3. Kaas over de vis strooien.
4. Tomaten wassen, in plakjes snijden en bovenop
de kaas leggen.
5. Zout, peper en gemengde kruiden toevoegen.
6. Mozzarella laten uitlekken, in plakjes snijden en
op de tomaten leggen. Basilicum erover strooien.
7. Schaal op het draaiplateau zetten en met
AUTOMATISCH KOOKPROGRAMMA AC-7
koken.
8. Na het bereiden ca. 5 minuten laten staan.
4. AG-61+62D-EU Dutch
30/03/2005
16:37
Page 159
NL
Recepten voor automatische
kookprogramma's AC-7 en AC-8
GEGRATINEERDE VISFILET (AC-7)
vis esterhazy
ingrediënten
0,6 kg
0,9 kg
1,2 kg
270 g
120 g
24 g
60 g
10 g
400 g
180 g
36 g
90 g
10 g
540 g
240 g
48 g
120 g
10 g
1eetl.
60 g
60 g
11/2 eetl.
90 g
90 g
2 eetl.
120 g
120 g
visfilet
prei (in ringen)
ui (gesnipperd)
wortel (geraspt)
boter of margarine
zout, peper en nootmuskaat
citroensap
crème fraiche
Goudse kaas (geraspt)
OVENSCHOTELS (AC-8)
spinazieschotel
ingrediënten
0,5 kg
1,0 kg
1,5 kg
150 g
15 g
300 g
30 g
450 g
45 g
150 g
35 g
50 g
1
40 g
300 g
75 g
100 g
2
75 g
450 g
110 g
150 g
3
115 g
diepvriesspinazie (uitgelekt)
ui (gesnipperd)
zout, peper en nootmuskaat
gekookte aardappelen (in plakjes)
gekookte ham (in blokjes)
crème fraiche
ei(eren)
geraspte kaas
OVENSCHOTELS (AC-8)
aardappel-courgetteschotel
Ingrediënten
0,5 kg
1,0 kg
1,5 kg
200 g
115 g
75 g
1
1/2
400 g
230 g
150 g
2
1
600 g
345 g
225 g
3
11/2
40 g
75 g
115 g
gekookte aardappelen (in plakjes)
courgette (in dunne plakjes)
ccrème fraiche
ei(eren)
teentje(s) knoflook (geperst)
zout, peper
geraspte Goudse kaas
zonnebloempitten
Bereiding
1. Groente, boter en de kruiden in een schaal doen
en goed vermengen. 2-6 minuten op 800 watt
koken.
2. Vis wassen, afdrogen, met citroensap
besprenkelen en zouten.
3. Crème fraiche door de groente mengen.
4. Helft van de groente in een schaal doen. De vis
erop leggen en met de rest van de groente
bedekken.
5. Kaas erover strooien, op het draaiplateau zetten
en met AUTOMATISCH KOOKPROGRAMMA
AC-7 koken.
6. Na het bereiden ca. 5 minuten laten staan.
Bereiding
1. Spinazie en ui met elkaar vermengen en zout,
peper en nootmuskaat toevoegen.
2. Ovenschaal invetten. Om en om laagjes
aardappel, ham en spinazie in de schaal leggen.
De bovenste laag moet spinazie zijn.
3. Eieren en crème fraiche met elkaar vermengen,
zout en peper toevoegen en over de spinazie
gieten.
4. Geraspte kaas erover strooien.
5. Op het draaiplateau zetten en koken met
AUTOMATISCH KOOKPROGRAMMA AC-8.
6. Na het bereiden 5-10 minuten laten staan.
Bereiding
1. Ovenschaal invetten en om en om laagjes
aardappel en courgette in de schaal leggen.
2. Eieren en crème fraiche met elkaar vermengen,
zout, peper en knoflook toevoegen en over de
groente gieten.
3. Afdekken met de geraspte kaas.
4. Met zonnebloempitten bestrooien.
5. Op het draaiplateau zetten en koken met
AUTOMATISCH KOOKPROGRAMMA AC-8.
6. Na het bereiden 5-10 minuten laten staan.
159
4. AG-61+62D-EU Dutch
30/03/2005
16:37
Page 160
Tabellen
GEBRUIKTE AFKORTINGEN
el = eetlepel
tl = theelepel
min. = minuten
kg = kilogram
g = gram
l = liter
ml = milliliter
cm = centimeter
TABEL: DRANKEN EN GERECHTEN VERWARMEN
drank/gerecht
koffie,
melk,
water,
1 kopje
1 kopje
1 kopje
6 kopjes
1 kom
maaltijd op bord
(groente, vlees,
bijgerecht)
éénpansgerecht
soep, helder
soep, gebonden
groente
hoeveelheid instelling vermogenstijd
(g/ml)
stand
(min.)
150
800 W
ca. 1
150
800 W
ca. 1
150
800 W
11/2-2
900
800 W
10-12
1000
800 W
111/2 -13
400
800 W
3-6
bijgerechten
vlees, 1 plak*
visfilet*
worstjes, 2 stuks
gebak, 1 stuk
babyvoeding, 1 potje
margarine of boter smelten*
chocolade smelten
6 blaadjes
gelatine oplossen
taartglazuur voor 1/4 l
vloeistof
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
400 W
400 W
50
100
10
800 W
400 W
400 W
1
10
400 W
5-6
* vanaf koelkasttemperatuur
160
11/2-21/2
11/2-2
11/2-21/2
2-21/2
4-5
2-21/2
4-41/2
3-4
2-3
ca. 2
1
/2
ca. 1
200
200
200
200
500
200
500
200
200
180
150
190
/2-1
2-3
1
/2
tip
niet afdekken
niet afdekken
niet afdekken, aan de kook brengen
niet afdekken, aan de kook brengen
afdekken, aan de kook brengen
saus met water besprenkelen, afdekken,
tussendoor omroeren
afdekken, na het verwarmen omroeren
afdekken, na het verwarmen omroeren
afdekken, na het verwarmen omroeren
evt. wat water toevoegen, afdekken, na
de helft van de tijd omroeren
met wat water besprenkelen, afdekken,
tussendoor omroeren
met wat saus besprenkelen, afdekken
afdekken
vel enkele malen inprikken
op een rooster leggen
deksel verwijderen, na het verwarmen
goed omroeren en temperatuur controleren
tussendoor omroeren
in water weken, goed uitdrukken en in
een soepkom doen; tussendoor omroeren
met suiker en 250 ml vloeistof mengen,
vermengen, afdekken, tussendoor en na het
verwarmen goed omroeren
4. AG-61+62D-EU Dutch
30/03/2005
16:37
Page 161
NL
Tabellen
TABEL: ONTDOOIEN
product
hoeveelheid instelling vermogens(g)
stand
tijd
(min.)
tips
standtijd
(min.)
braadvlees
(bijv. varken, rund, lam,
kalf)
biefstuk, schnitzel,
karbonade, lever
goulash
worstjes, 8 stuks
4 stuks
eend/kalkoen
1500
1000
500
200
80 W
80 W
80 W
240 W
58-64
42-48
19-23
4-5
op een omgekeerd bord leggen,
na de helft van de tijd omkeren
500
600
300
1500
240 W
240 W
240 W
80 W
8-12
6-9
4-5
48-52
kip
1200
80 W
39-43
1000
80 W
33-37
kippenbout
hele vis
visfilet
garnalen
200
800
400
300
240 W
240 W
240 W
240 W
4-5
9-12
7-10
6-8
broodjes, 2 stuks
volkorenbrood, sneetjes
wit brood, sneetjes
rogge-tarwebrood, heel
wit brood, heel
gebak, 1 stuk
slagroomtaart, 1 stuk
hele taart, ø 25 cm
80
250
240 W
240 W
ca. 1
2-4
500
240 W
6-8
150
80 W
80 W
80 W
2-5
3-4
18-20
room
200
240 W
2+2
boter
fruit, (bijv. aardbeien,
frambozen, kersen, pruimen)
250
250
240 W
240 W
2-4
4-5
tussendoor 2 x omkeren en uit elkaar halen
naast elkaar leggen, na de helft
van de tijd omkeren
op een omgekeerd bord leggen, na de
helft van de tijd omkeren
op een omgekeerd bord leggen, na de
helft van de tijd omkeren
op een omgekeerd bord leggen, na de
helft van de tijd omkeren
na de helft van de tijd omkeren
na de helft van de tijd omkeren
na de helft van de tijd omkeren
na de helft van de tijd omkeren
en ontdooide delen verwijderen
slechts gedeeltelijk ontdooien
sneetjes naast elkaar leggen,
slechts gedeeltelijk ontdooien
na de helft van de tijd omkeren
(binnenste nog steeds bevroren)
op een bord leggen
op een bord leggen
op een bord leggen
de taart in stukken verdelen en laten staan,
totdat de taart volledig outdooid is.
deksel verwijderen, room na 2 minuten in
een schaal doen en verder ontdooien
slechts gedeeltelijk ontdooien
gelijkmatig naast elkaar leggen, na
de helft van de tijd omkeren
na de helft van de tijd omkeren
30-90
30-90
30-90
10-15
15-30
5-10
5-10
10-15
10-15
5-10
5
5
15
5
10
30-60
5-10
15
5
De in de tabel vermelde tijden zijn richtlijnen, die naargelang de vriestemperatuur, kwaliteit en gewicht van de
levensmiddelen kunnen variëren.
161
4. AG-61+62D-EU Dutch
30/03/2005
16:37
Page 162
Tabellen
TABEL: VERSE GROENTE KOKEN
groente
hoeveelheid instelling vermogens- tijd
(g)
stand (min.)
aardappelen
in de schil
aardappelen,
gekookt
artisjokken
bladspinazie
bloemkool
broccoli
champignons
Chinese kool
courgette
erwtjes
paprika
prei
rode kool
selderij
spruitjes
uien
venkel
witte kool
wortels
tips
water toevoegen
(el/ml)
500
800 W
9-11
afdekken, tussendoor, omroeren
500
800 W
9-11
300
300
800 W
800 W
6-8
5-7
800
500
500
500
300
500
500
500
500
500
500
500
250
500
500
500
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
15-17
10-12
9-11
8-10
9-11
9-11
9-11
7-9
9-11
15-17
9-11
9-11
5-7
9-11
15-17
10-12
in even grote stukken snijden, iets zouten,
afdekken, tussendoor omroeren
stelen verwijderen, afdekken
na het wassen goed laten uitlekken, afdekken,
tussendoor 1-2 x omroeren
in roosjes verdelen, afdekken, tussendoor omroeren
in roosjes verdelen, afdekken, tussendoor omroeren
afdekken, tussendoor omroeren
in repen snijden, afdekken, tussendoor
in plakken snijden, afdekken, tussendoor omroeren
afdekken, tussendoor omroeren
in blokjes snijden, afdekken, tussendoor omroeren
in ringen snijden, afdekken, tussendoor omroeren
in repen snijden, afdekken, tussendoor 1-2 x omroeren
in blokjes snijden, afdekken, tussendoor omroeren
afdekken, tussendoor omroeren
geheel, in magnetronfolie
in vieren snijden, afdekken, tussendoor omroeren
in repen snijden, afdekken, tussendoor omroeren
in plakken snijden, afdekken, tussendoor omroeren
4-5 el
150 ml
3-4 el
5-6 el
4-5 el
4-5 el
4-5 el
4-5 el
4-5 el
4-5 el
4-5 el
50 ml
50 ml
50 ml
4-5 el
50 ml
4-5 el
TABEL: ONTDOOIEN EN KOKEN
product
hoeveelheid instelling vermogens(g)
stand
visfilet
300
800 W
forel, 1 stuk
250
800 W
maaltijd op bord
400
800 W
bladspinazie
300
800 W
broccoli
300
800 W
erwtjes
300
800 W
koolrabi
300
800 W
gemengde groente
500
800 W
spruitjes
300
800 W
rode kool
450
800 W
162
tijd
(min.)
10-12
5-7
9-11
6-8
7-9
7-9
7-9
11-13
7-9
10-12
water
toevoegen
3-5
3-5
3-5
3-5
3-5
3-5
tips
standtijd
(min.)
afdekken
1-2
afdekken
1-2
afdekken, na 6 minuten omroeren
2
afdekken, 1 tot 2 x omroeren
2
afdekken, na helft van de tijd omroeren
2
afdekken, na helft van de tijd omroeren
2
afdekken, na helft van de tijd omroeren
2
afdekken, na helft van de tijd omroeren
2
afdekken, na helft van de tijd omroeren
2
afdekken, na helft van de tijd omroeren
2
4. AG-61+62D-EU Dutch
30/03/2005
16:37
Page 163
NL
Tabellen
TABEL: VLEES, VIS EN GEVOGELTE BRADEN
product
braadstukken
(varken,
kalf, lam)
hoeveelheid instelling vermogens- tijd
(g)
stand
(min.)
500
800 W
400 W
560 W
400 W
6-8
3-5*
4-7
2-4
1000
800 W
400 W
560 W
400 W
13-16
6-8
10-12
3-5
1500
800 W
400 W
560 W
400 W
24-26
9-11*
14-16
5-7
1000
560 W
400 W
560 W
400 W
7-10
7-8
4-5
5-7
1500
560 W
400 W
560 W
400 W
8-10
8-10*
8-10
3-5
kip
1200
800 W
400 W
800 W
400 W
kippenbouten
200
800 W
steaks
2 stuks, medium
400
rosbief
(medium)
tips
kruiden, in een lage schaal leggen, op het
draaiplateau zetten, omdraaien na *
standtijd
(min.)
5-10
kruiden, met de vette kant naar beneden in een
lage schaal leggen, op het draaiplateau zetten,
omdraaien na *
10
8-11
5-7*
8-11
4-5
kruiden, met de borst naar beneden in een lage
schaal leggen, op het draaiplateau zetten,
omdraaien na *
3
5-6
1-2*
6-8
kruiden, met het vel naar beneden op het rek
leggen, omdraaien na *
3
op het rek leggen, omdraaien na *, na het
grilleren kruiden
2
13-15*
8-12
soufflé e.d.
gratineren
5-7
souffléschaal op het rek zetten
tosti
6-9
brood roosteren en met boter besmeren;
beleggen met een plak ham, schijf ananas en plak kaas;
in het midden inprikken en op het rek leggen
Diepvriespizza
365
400 W
400 W
8
21/2
10
1
Verwijder verpakking, plaats pizza op rooster.
Geschikt voor het bakken van maximaal 4 pizza's na elkaar.
Om goede resultaten te behouden, laat u de oven gedurende 1
minuut 30 seconden afkoelen vooraleer u de 5de pizza bakt
(zie opmerking betreffende het vermogen op pagina 176).
163
4. AG-61+62D-EU Dutch
30/03/2005
16:37
Page 164
Recepten
AANPASSEN VAN TRADITIONELE
RECEPTEN
RECEPTEN GEBRUIKEN
Als u uw vanouds beproefde recepten wilt aanpassen
voor de magnetron, moet u op het volgende letten:
De bereidingstijden met een derde tot de helft
verkorten. Zie ook de recepten in deze
gebruiksaanwijzing. Levensmiddelen met veel vocht
zoals vlees, vis, gevogelte, groente, fruit,
éénpansgerechten en soep kunnen zonder problemen in
de magnetron worden bereid. Bij gerechten met weinig
vloeistof zoals maaltijden op een bord moet u het
oppervlak wat vochtig maken.
Toevoegen van vloeistoffen bij rauwe levensmiddelen
die gestoofd worden, tot ca. tweederde van de
hoeveelheid in het originele recept reduceren. Indien
nodig tijdens het bereidingsproces wat vloeistof
toevoegen.
Toevoegen van vet kan aanzienlijk gereduceerd worden.
Een kleine hoeveelheid boter, margarine of olie is
voldoende om het gerecht smaak te geven. Daarom is
de magnetron uitstekend geschikt voor het bereiden
van vetarme gerechten.
• Alle recepten in deze gebruiksaanwijzing zijn, tenzij
anders aangegeven, bedoeld voor 4 porties.
• Aanwijzingen m.b.t. servies en totale bereidingstijd
vindt u aan het begin van de recepten.
Voorgerechten en soepen
Spanje
Avocadocrèmesoep
totale bereidingstijd: ca. 10-12 minuten
servies: schaal met deksel (inhoud 2 liter)
ingrediënten
3
zachte, rijpe avocado's (600 g vruchtvlees)
wat citroensap
700 ml vleesbouillon
70 ml
room
zout en peper
164
1. Avocado's schillen, van de pit ontdoen, in stukjes
snijden en met de mixer pureren. Twee dunne plakjes
per portie achterhouden voor de garnering en met
citroensap besprenkelen.
2. Bouillon, avocado's en room in de schaal doen, zout en
peper toevoegen, afdekken en koken. Af en toe
omroeren.
10-12 min.
800 W
3. De soep omroeren tot hij romig is en met de plakjes
avocado garneren. De soep na het bereiden ongeveer 5
minuten laten staan.
4. AG-61+62D-EU Dutch
30/03/2005
16:37
Page 165
NL
Voorgerechten en soepen
Zwitserland
Gerstesoep
totale bereidingstijd: ca. 35-40 minuten
servies: schaal met deksel (2 liter inhoud)
ingrediënten
2 el
boter of margarine (20 g)
1
ui (50 g), gesnipperd
1-2
wortelen (130 g), in schijfjes
15 g
knolselderij, in blokjes
1
prei (130 g) in ringen
3
witte koolbladeren (100 g), geschaafd
200 g
kalfsbotten
50 g
doorregen spek, in reepjes
peper
50 g
gerstekorrels
700 ml vleesbouillon
4
knakworstjes
Nederland
Champignonsoep
totale bereidingstijd: ca. 13-17 minuten
servies: schaal met deksel (2 l inhoud)
ingrediënten
200 g
champignons, in plakjes
1
ui (50 g) gesnipperd
300 ml vleesbouillon
300 ml room
21/2 el bloem (25 g)
21/2 el boter of margarine (25 g)
zout en peper
1
eidooier
150 g
crème fraiche
Duitsland
Camemberttoast
totale bereidingstijd: ca.11/2-21/2 minuten
servies: plat bord
ingrediënten
4
sneetjes wit brood
2 el
boter of margarine (20 g)
150 g
camembert
4 tl
vossenbessenjam
cayennepeper
1. Boter en ui in de schaal doen. Afdekken en verwarmen.
ca. 1-2 min.
800 W
2. Groente in de schaal doen. Kalfsbotten, spek en gerst
toevoegen en de bouillon erover gieten. Peper
toevoegen. Afdekken en verwarmen.
1. 17-19 min.
800 W
2. 17-19 min.
400 W
3 De worstjes in kleine stukjes snijden en de laatste 5
minuten meeverwarmen.
4. De soep ca. 5 minuten laten staan. Kort voor het
serveren de kalfsbotten verwijderen.
1. Champignons en bouillon in de schaal doen en
afgedekt koken.
8-9 min.
800 W
2. Met een mixer alle ingrediënten pureren. De room
toevoegen.
3. De bloem en de boter door elkaar roeren en in de soep
gladroeren. Met zout en peper kruiden, afdekken en
koken. Na het koken omroeren.
4-6 min.
800 W
4. De eidooier met de crème fraiche vermengen en lepel
voor lepel door de soep mengen. Nog even
verwarmen, maar niet meer laten koken!
1-2 min.
800 W
De soep na het bereiden ongeveer 5 minuten laten
staan.
1. Het brood roosteren en met boter bestrijken.
2. De camembert in plakken snijden en deze met het
snijvlak naar boven op de sneetjes brood leggen. De
vossenbessen in het midden van de kaas leggen en de
kaas met cayennepeper bestrooien.
3. De sneetjes brood op een bord leggen en verwarmen.
ca. 11/2-21/2 min.
800 W
Tip:
U kunt op dit recept variëren, bijv. met verse
champignons en geraspte kaas of gekookte
ham, asperges en Emmentaler.
165
4. AG-61+62D-EU Dutch
30/03/2005
16:37
Page 166
Voorgerechten en soepen
Spanje
Champignons met rozemarijn
totale bereidingstijd: ca. 15-21 minuten
servies: schaal met deksel (1 liter inhoud)
ondiepe ronde schaal (ca. 22 cm diameter)
ingrediënten
8
grote champignons (ca. 225 g)
2 el
boter of margarine (20 g)
1
ui (50 g), gesnipperd
50 g
bacon, in kleine dobbelsteentjes
gemalen zwarte peper
verse rozemarijn, fijn gehakt
125 ml droge witte wijn
125 ml room
2 el
bloem (20 g)
1. De stelen van de champignons verwijderen en
fijnhakken.
2. De boter over de schaal verdelen. Ui, bacon en
champignonstelen toevoegen. Kruiden met peper en
rozemarijn. Afdekken en verwarmen
4-6 min.
800 W
Laten afkoelen.
3. Room en 100 ml van de wijn in de andere schaal met
deksel verwarmen.
2-3 min.
800 W
4. Rest van de wijn met de bloem vermengen, door de
hete vloeistof roeren en met deksel verwarmen. Af en
toe omroeren.
1-2 min.
800 W
5. Champignons met het baconmengsel vullen, in de saus
zetten en op het rek grilleren.
2-3 min.
800 W
6-7 min.
400 W
Na het bereiden ca. 2 minuten laten staan.
Vlees, vis en gevogelte
Frankrijk
Verse tonijn met groente
totale bereidingstijd: ca. 21-23 minuten
servies: ondiepe ovale ovenschaal met deksel (ca. 26 cm
diameter)
ingrediënten
500 g
verse tonijn, in plakken
2 el
citroensap
zout
1 tl
plantaardige olie om de schaal in te vetten
1/2
groene paprika (125 g), in reepjes
2
uien (125 g) gesnipperd
1
wortel (50 g), in schijfjes
1-2
tomaten (125 g), in blokjes
40 ml
witte wijn
1
teentje knoflook
bouquet garni
zout en peper
166
1. Tonijn wassen, droogdeppen en met citroensap
besprenkelen. Ca. 15 minuten laten staan. Nogmaals
droogdeppen en zouten.
2. Olie over de bodem van de schaal sprenkelen en tonijn
in de schaal leggen. De groente bovenop de vis leggen.
Witte wijn, knoflook, bouquet garni en zout en peper
toevoegen. Afgedekt koken.
21-23 min.
560 W
Na het koken ongeveer 2 minuten laten staan.
Bouquet garni en knoflook voor het serveren
verwijderen.
Een bouquet garni bestaat uit: takje peterselie, bosje
soepgroente, takje lavas, takje tijm, enkele
laurierbladeren.
4. AG-61+62D-EU Dutch
30/03/2005
16:37
Page 167
NL
Vlees, vis en gevogelte
Oostenrijk
Gevulde kip
2 porties
totale bereidingstijd: ca. 31-38 minuten
servies: schaal (2 liter inhoud)
touw
ingrediënten
1
kip (1000 g)
zout
rozemarijn en majoraan, gehakt
1
oudbakken broodje (40 g)
1
bos peterselie (10 g), fijngehakt
1
snufje nootmuskaat
5 el
boter of margarine (50 g)
1 ei
dooier
1 el
zoete paprikapoeder
1 tl
boter of margarine om de schaal in te vetten
Zwitserland
Visfilet met kaassaus
totale bereidingstijd: ca. 22-26 minuten
servies: schaal met deksel (1 liter inhoud)
ondiepe ronde gratinschaal (ca. 25 cm
diameter)
ingrediënten
3
visfilets (ca. 600 g)
(bijv. baars, bot of kabeljauw)
2 el
citroensap
zout
1 el
boter of margarine
1
ui (50 g) gesnipperd
2 el
bloem (20 g)
100 ml
witte wijn
1 tl
plantaardige olie om de schaal in te vetten
100 g
geraspte Emmentaler
2 el
gehakte peterselie
1. Kip wassen, afdrogen en van binnen met zout,
rozemarijn en majoraan kruiden.
2. Brood ca. 10 minuten in koud water weken en dan
uitknijpen. Vermengen met zout, peterselie,
nootmuskaat, boter (20 g) en eidooier en de kip met
dit mengsel vullen. De opening met touw dichtbinden.
3. De boter (30 g) verwarmen.
ca. 1 min.
800 W
Paprikapoeder en zout door de boter roeren en de kip
ermee bestrijken.
4. Kip in de ingevette schaal leggen en verwarmen.
Halverwege omkeren.
1. 11-13 min.
800 W
2. 5-7 min.
400 W
Omkeren.
3. 11-13 min.
800 W
4. 4-5 min.
400 W
Na het bereiden ongeveer 3 minuten laten staan.
1. Vis wassen, droogdeppen en met citroensap
besprenkelen. 15 minuten laten staan, opnieuw
droogdeppen en met zout inwrijven.
2. De boter over de bodem van de schaal verdelen. Ui in
de schaal doen. Afdekken en verwarmen.
ca. 2 min.
800 W
3. Bloem over de ui strooien en omroeren. Witte wijn
toevoegen en goed roeren.
4. Gratinschaal invetten en de vis erin leggen. Saus over
de vis gieten en met kaas bestrooien. Op het rek zetten
en verwarmen.
16-19 min.
560 W
4-5 min.
400 W
Na het bereiden 2 minuten laten staan. Voor het
serveren met peterselie bestrooien
167
4. AG-61+62D-EU Dutch
30/03/2005
16:37
Page 168
Vlees, vis en gevogelte
Duitsland
Vleesspiezen
totale bereidingstijd: ca. 14-18 minuten
servies: 3 houten spiezen (ca. 20-25 cm lang)
ingrediënten
250-300 g varkensvlees
60 g
gerookt spek
1-2
uien (75 g), in vieren
3
tomaten (150 g), in vieren
1/2
groene paprika (75 g), in achten
3 el
olie
2 tl
zoete paprikapoeder
zout
1 tl
cayennepeper
1 tl
worcestersauce
Spanje
Gevulde ham
totale bereidingstijd: ca. 15-21 minuten
servies: schaal met deksel (2 liter inhoud)
ondiepe ovale gratinschaal met deksel (ca. 26
cm lang)
ingrediënten
125 g
verse spinazie, schoongemaakt
125 g
kwark, 6% vet
40 g
geraspte Emmentaler
peper
milde paprikapoeder
6
plakken gekookte ham (300 g)
125 ml water
125 ml room
2 el
bloem (20 g)
2 el
boter of margarine (20 g)
1 tl
boter of margarine om de schaal in te vetten
Tip: u kunt ook kant-en-klare Béchamelsaus gebruiken
168
1. Vlees en spek in dobbelsteentjes van 2-3 cm snijden.
2. Vlees en groente afwisselend op de spiezen steken.
3. Olie en kruiden met elkaar vermengen en over het
vlees strijken. Spiezen op het hoge rek leggen en
verwarmen.
AUTOMATISCH PROGRAMMA AC-2 of
1. 7-9 min.
400 W
4. De spiezen omdraaien.
2. 7-9 min.
400 W
1. Spinazie fijnhakken, vermengen met kwark en kaas en
op smaak brengen.
2. Op elke plak ham een eetlepel vulling leggen en de
ham oprollen. Vastzetten met een cocktailprikker.
3. Water en room in de schaal doen. Afdekken en
verwarmen.
3-4 min.
800 W
Boter en bloem met elkaar vermengen, aan de
vloeistof toevoegen en met een garde kloppen tot het
glad is. Afdekken en dik laten worden..
ca. 1 min.
800 W
Omroeren en proeven.
4. De saus in de ingevette schaal gieten, de hamrolletjes
erop leggen en de schaal op het draaiplateau zetten.
1. 6-9 min.
800 W
2. 5-7 min.
400 W
Na het bereiden ca. 5 minuten laten staan.
4. AG-61+62D-EU Dutch
30/03/2005
16:37
Page 169
NL
Vlees, vis en gevogelte
Griekenland
Suddervlees met sperziebonen
totale bereidingstijd: ca. 20-24 minuten
servies: schaal met deksel (inhoud 2 liter)
ingrediënten
1-2
tomaten (100 g)
400 g
lamsvlees zonder bot
1 tl
boter of margarine om de vorm in te vetten
1
ui (50 g) gesnipperd
1
teentje knoflook, geperst
zout, peper en suiker
250 g
sperziebonen uit blik
Zwitserland
Kalfsvlees in roomsaus
totale bereidingstijd: ca. 11-15 minuten
servies: schaal met deksel (2 l inhoud)
ingrediënten
600 g
kalfsfilet
1 el
boter of margarine
1
ui (50 g) gesnipperd
100 ml witte wijn
sausbinder voor ca1/2 l saus
300 ml room
zout en peper
1 el
peterselie, gehakt
1. De tomaten van vel en steeltjes ontdoen en in de mixer
pureren
2. Het lamsvlees in grote blokjes snijden. Ovenschaal
invetten. Het vlees, de ui en de knoflook toevoegen,
kruiden en afgedekt bereiden.
9-11 min.
800 W
3. De bonen en de gepureerde tomaten toevoegen en
afgedekt verder bereiden.
11-13 min.
560 W
Het vlees na het bereiden ongeveer 5 minuten laten
staan.
Tip: als u verse bonen gebruikt, moeten deze worden
voorgekookt.
1. Het vlees in vingerdikke reepjes snijden.
2. De boter gelijkmatig in de schaal uitsmeren. Ui en vlees
in de schaal doen en afgedekt koken. Tussendoor één
maal omroeren.
7-10 min.
800 W
3. Witte wijn, sausbinder en room toevoegen, omroeren
en afgedekt verder koken. Tussendoor één maal
omroeren.
4-5 min.
800 W
4. Vlees op smaak brengen, nogmaals omroeren en
ongeveer 5 minuten laten staan. Met peterselie
garneren.
169
4. AG-61+62D-EU Dutch
30/03/2005
16:37
Page 170
Vlees, vis en gevogelte
Frankrijk
Zeetongfilet
voor 2 porties
totale bereidingstijd: ca. 13-16 minuten
servies: platte ovale ovenschaal met deksel (ongeveer
26 cm lang)
ingrediënten
400 g
zeetongfilet
1
citroen, onbehandeld
2
tomaten (150 g)
1 tl
boter/margarine om de vorm in te vetten
1 el
plantaardige olie
1 el
peterselie, gehakt
zout en peper
4 el
witte wijn (30 ml)
2 el
boter of margarine (20 g)
China
Garnalen met Spaanse pepers
totale bereidingstijd: ca. 5-7 minuten
servies: schaal met deksel (1 liter inhoud)
schaal met deksel (2 liter inhoud)
ingrediënten
6
garnalen (gepeld 240 g)
50 ml
witte wijn
200 g
bieslook
1-2
hete Spaanse pepers
20 g
verse gember
1 el
maïzena
2 el
plantaardige olie (20 g)
11/2 el sojasaus (20 ml)
1 el
suiker
1 el
azijn
170
1. De filets wassen en droog deppen. Graten verwijderen.
2. Citroen en tomaten in dunne plakken snijden.
3. Ovenschaal invetten. De vis erin leggen en met de olie
besprenkelen.
4. De vis met de peterselie bestrooien, daarop de plakjes
tomaat leggen en kruiden. Op de tomaat de plakjes
citroen leggen en de witte wijn erover gieten.
5. Vlokjes boter op de citroen leggen, afdekken en
bereiden.
13-16 min.
560 W
De vis na het bereiden 2 minuten laten staan.
Tip: voor dit gerecht kunt u ook roodbaars, heilbot, harder,
schol of kabeljauw gebruiken
1. De garnalen wassen en pellen. Ruggengraat
opensnijden en darmkanaal verwijderen. Elke garnaal
in 2 of 3 stukjes snijden en de stukjes insnijden zodat
ze tijdens het koken niet gaan krullen. De garnalen in
een schaal doen en met de wijn besprenkelen.
Afdekken en laten marineren.
2. Bieslook en pepers wassen en droogdeppen. Bieslook in
stukjes van 5 cm snijden. Pepers in de lengte halveren
en zaadjes verwijderen. Gember pellen en in plakjes
snijden.
3. De garnalen uit de wijn nemen en door de maïzena
halen.
4. Olie, bieslook, pepers en gember in de schaal doen en
afgedekt verwarmen.
ca. 2 min.
800 W
5. De garnalen, sojasaus, suiker en azijn toevoegen. Door
elkaar roeren, afdekken en verwarmen.
3-5 min.
800 W
Na het bereiden 1-2 minuten laten staan.
4. AG-61+62D-EU Dutch
30/03/2005
16:37
Page 171
NL
Vlees, vis en gevogelte
Duitsland
Geroosterd varkensvlees met korst
totale bereidingstijd: ca. 55-63 minuten
servies: schaal met deksel (2 liter inhoud)
schaal met deksel (1 liter inhoud)
ingrediënten
1000 g uitgebeende varkensschouder met zwoerd
1-2
teentjes knoflook, geperst
vers gemalen zwarte peper
1 tl
karwijzaad
2
wortelen (125 g), in plakjes
60 g
knolselderij, in kleine blokjes
60 g
prei, in ringen
zout en peper
75 ml
water
75 ml
bier
donkere sausbinder voor 1/4 tot 1/2 liter saus
1 Het zwoerd van het vlees kruisgewijs insnijden.
2. Knoflook, zout, peper en karwijzaad met elkaar
vermengen en hier het vlees mee kruiden.
3. Het vlees met het zwoerd naar beneden in de schaal
leggen. Groente en zout toevoegen. Water en bier met
elkaar vermengen en in de schaal gieten. Afdekken,
koken, halverwege omkeren.
1. 6-7 min.
800 W
2. 46-52 min.
560 W
4. Vlees uit de schaal nemen, in folie wikkelen en 10
minuten laten staan. Vleesvocht door een zeef in de
kleine schaal gieten. Met water tot 250 ml aanvullen.
Sausbinder toevoegen, afdekken en koken. Af en toe
omroeren.
3-4 min.
800 W
Naar smaak peper en zout aan de saus toevoegen, over
het vlees gieten en serveren.
Tip: lekker met groente en pasta of gekookte aardappelen.
Groente en pasta
Duitsland
Courgette-pastaschotel
totale bereidingstijd: ca. 41-49 minuten
servies: schaal met deksel (2 liter inhoud)
gratinschaal (ca. 26 cm lang)
ingrediënten
500 ml water
1/2 tl
olie
80 g
macaroni
400 g
tomaten uit blik, gehakt
3
uien (150 g), gesnipperd
basilicum, tijm, zout en peper
1 el
olie om de schaal in te vetten
450 g
courgettes, in plakjes
150 g
zure room
2
eieren
100 g
geraspte Cheddar
1. Water, olie en zout in de schaal doen en afgedekt
verwarmen.
3-4 min.
800 W
2. Macaroni toevoegen. Omroeren en laten weken.
8-10 min.
240 W
Pasta afgieten en laten afkoelen.
3. Tomaat, ui en kruiden met elkaar vermengen. Macaroni
in de schaal leggen en tomatensaus erover gieten.
Plakjes courgette erover verdelen.
4. Zure room en eieren kloppen en erover gieten. Kaas
erover strooien. Op het rek zetten en verwarmen.
AUTOMATISCH PROGRAMMA AC-8 of
25-28 min.
800 W
5-7 min.
400 W
Na het bereiden 5-10 minuten laten staan
171
4. AG-61+62D-EU Dutch
30/03/2005
16:37
Page 172
Groente en pasta
Italië
Lasagne
servies: schaal met deksel (2 l inhoud)
platte rechthoekige ovenschaal met deksel
(ca. 20 x 20 x 6 cm)
ingrediënten
300 g
tomaten uit blik
50 g
ham, in kleine blokjes
1
ui (50 g), gesnipperd
1
teentje knoflook, geperst
250 g
rundergehakt
2 el
tomatenpuree (30 g)
oregano, tijm, basilicum
150 ml crème fraiche
100 ml melk
50 g
geraspte Parmezaanse kaas
1 tl
gemengde kruiden, gehakt
1 tl
olijfolie
zout, peper, nootmuskaat
1 tl
plantaardige olie om de schaal in te vetten
125 g
lasagnevellen
1 el
geraspte Parmezaanse kaas
1 el
boter of margarine
Frankrijk
Ratatouille
totale bereidingstijd: ca. 19-21 minuten
servies: schaal met deksel (2 l inhoud)
ingrediënten
5 el
olijfolie (50 ml)
1
teentje knoflook, geperst
1
ui (50 g), in plakjes
1
kleine aubergine (250 g), in grote blokjes
1
courgette (200 g), in grote blokjes
1
paprika (200 g), in grote blokjes
1
kleine venkelknol (75 g) in grote blokjes
peper
1
bouquet garni
200 g
artisjokharten uit blik, in vieren
zout en peper
172
1. De tomaten in plakjes snijden en vermengen met ham,
ui, knoflook, gehakt en tomatenpuree. Kruiden en
afgedekt stoven.
7-9 min.
800 W
2. De room met de melk, Parmezaanse kaas, kruiden en
olie vermengen.
3. Ovenschaal invetten, de bodem met een derde van de
lasagnevellen bedekken. De helft van de gehaktmassa
erop scheppen en met wat saus begieten. De helft van
de overgebleven lasagnevellen erop leggen en daarop
de gehaktmassa, wat saus en de rest van de
lasagnevellen. Ten slotte met veel saus bedekken en
met Parmezaanse kaas bestrooien. Botervlokjes erop
leggen en koken.
15-17 min.
560 W
De lasagne na het koken 5 tot 10 minuten laten staan.
1. Olijfolie en knoflook in de schaal doen. Groente m.u.v.
de artisjokharten toevoegen en met peper kruiden.
Bouquet garni toevoegen en afgedekt stoven.
Tussendoor één maal omroeren.
19-21 min.
800 W
5 minuten voor het einde de artisjokharten toevoegen.
2. De ratatouille met zout en peper op smaak brengen.
Het bouquet garni voor het opdienen verwijderen. Na
het stoven ongeveer 2 minuten laten staan.
Tip: bij vleesgerechten serveren. Het gerecht smaakt koud
uitstekend als voorgerecht.
Een bouquet garni bestaat uit:
takje peterselie, bosje soepgroente, takje lavas, takje
tijm, enkele laurierbladeren.
4. AG-61+62D-EU Dutch
30/03/2005
16:37
Page 173
NL
Groente en pasta
Spanje
Gevulde aardappelen
totale bereidingstijd: ca. 12-16 minuten
servies: schaal met deksel (2 l inhoud)
porseleinen bord
ingrediënten
4
middelgrote aardappelen (400 g)
100 ml
water
60 g
ham, in kleine blokjes
1/2
ui (25 g), gesnipperd
75-100 ml melk
2 el
geraspte Parmezaanse kaas (20 g)
zout en peper
2 el
geraspte Emmentaler
1. De aardappelen in de schaal doen, water toevoegen en
afgedekt koken. Tussendoor één maal omroeren.
8-10 min.
800 W
Laten afkoelen.
2. De aardappelen in de lengte halveren en voorzichtig
uithollen. De aardappelmassa met ham, ui, melk en
Parmezaanse kaas tot een glad deeg vermengen. Met
zout en peper op smaak brengen.
3. De massa in de aardappelhelften doen, met de
Emmentaler bestrooien, op het bord zetten en
bereiden.
4-6 min.
800 W
De aardappelen na het bereiden ongeveer 2 minuten
laten staan.
Dranken en desserts
Denemarken
Bessengelei met vanillesaus
totale bereidingstijd: ca. 10-13 minuten
servies: 2 schalen met deksel (2 l inhoud)
ingrediënten
150 g
rode aalbessen
150 g
aardbeien
150 g
frambozen
250 ml witte wijn
100 g
suiker
50 ml
citroensap
8
blaadjes gelatine
300 ml melk
merg van1/2 vanillestokje
30 g
suiker
15 g
maïzena
1. Een paar vruchten achterhouden voor de garnering. De
rest met de witte wijn pureren, in de schaal doen en
afgedekt verwarmen.
7-9 min.
800 W
Suiker en citroensap erdoor mengen.
2. De gelatine ongeveer 10 minuten in koud water weken
en uitknijpen. De gelatine door de hete vruchtenpuree
roeren tot het is opgelost. De gelei in de koelkast
zetten en stijf laten worden.
3. Voor de vanillesaus de melk in een schaal doen. Merg
van het vanillestokje, suiker en maïzena door de melk
roeren en afgedekt verwarmen. Tussendoor en na
afloop omroeren.
3-4 min.
800 W
4. De gelei op een bord storten en met de hele vruchten
garneren. De vanillesaus erbij serveren.
Tip: u kunt ook diepvriesfruit gebruiken, dat moet
dan eerst worden ontdooid.
Duitsland
Hete citroendrank
1. Water en citroensap in het glas gieten en verwarmen.
ca. 1-2 min.
800 W
Suiker naar smaak toevoegen.
1 portie
totale bereidingstijd: ca. 1-2 minuten
servies: theeglas (150 ml inhoud)
ingrediënten
100 ml
water
sap van 1 citroen
2-3 tl
suiker
173
4. AG-61+62D-EU Dutch
30/03/2005
16:37
Page 174
Dranken en desserts
Frankrijk
Peren in chocoladesaus
totale bereidingstijd: ca. 12-16 minuten
servies: schaal met deksel (2 liter inhoud)
schaal met deksel (1 liter inhoud)
ingrediënten
4
peren (600 g)
60 g
suiker
1
zakje vanillesuiker (10 g)
1 el
perenlikeur
150 ml water
130 g
pure chocolade
100 g
crème fraiche
Nederland
Duivelsdrank
voor 10 porties
totale bereidingstijd: ca. 9-11 minuten
servies: schaal met deksel (2 liter inhoud)
ingrediënten
500 ml witte wijn
500 ml droge rode wijn
500 ml rum, 54%
1
sinaasappel
3
kaneelstokjes
75 g
suiker
10 tl
kandij
Oostenrijk
Chocolademelk met slagroom
1 portie
totale bereidingstijd: ca. 1-2 minuten
servies: grote kop (200 ml inhoud)
ingrediënten
150 ml melk
30 g
pure chocolade, geraspt
30 ml
slagroom
chocoladehagelslag
174
1. De peren schillen.
2. Suiker, vanillesuiker, likeur en water in de schaal doen.
Omroeren en verwarmen.
1-2 min.
800 W
3. Peren in de vloeistof zetten, afdekken en koken.
9-11 min.
800 W
Peren uit de schaal nemen en laten afkoelen.
4. 50 ml sap in de kleine schaal doen en crème fraiche en
chocolade toevoegen. Afdekken en verwarmen.
2-3 min.
800 W
5. De saus goed omroeren en over de peren gieten
Tip: lekker met een bolletje vanilleijs.
1. Wijn en rum in de schaal gieten. Sinaasappel dun
afschillen en schil met kaneelstokjes en suiker in de
alcohol doen. Afdekken en verwarmen.
9-11 min.
800 W
Sinaasappelschil en kaneel verwijderen. In elk glas een
theelepel kandij doen en de drank erover gieten.
1. De melk in de kop gieten, Chocolade toevoegen,
omroeren en verwarmen. Af en toe omroeren.
ca. 1-2 min.
800 W
2. De room stijfkloppen en op de chocolademelk lepelen.
Garneren met chocoladehagelslag.
4. AG-61+62D-EU Dutch
30/03/2005
16:37
Page 175
NL
Reiniging en onderhoud
WAARSCHUWING: GEBRUIK GEEN COMMERCIËLE
OVENREINIGERS, STOOMREINIGERS, SCHURENDE
REINIGINGSMIDDELEN, SCHOONMAAKMIDDELEN
DIE NATRIUMHYDROXIDE BEVATTEN OF
SCHUURSPONSJES. DIT GELDT VOOR ALLE DELEN
VAN UW MAGNETRON.
Ommanteling
De buitenkant van het apparaat met een mild sopje
schoonmaken. Goed met een droge doek afnemen en
met een handdoek nadrogen.
Bedieningspaneel
Voor het reinigen de deur openen om het
bedieningspaneel te deactiveren.
Het paneel voorzichtig met een vochtige doek
schoonmaken. Nooit te veel water en geen chemische
of schurende reinigingsmiddelen gebruiken, omdat het
bedieningspaneel daardoor kan worden beschadigd.
Ovenruimte
1. Na elk gebruik het nog warme apparaat met een
zachte, vochtige doek of spons afnemen, om lichte
verontreinigingen te verwijderen. Voor sterke
verontreinigingen een mild sopje gebruiken en
verschillende keren met een zachte, vochtige doek of
spons grondig afnemen, tot alle resten volledig
verwijderd zijn. Verwijder nooit de afdekking van de
microgolvengeleider.
2. Let erop dat er geen zeepsop of water door de kleine
openingen in de wand dringt, omdat het apparaat
daardoor beschadigd kan raken.
3. Gebruik geen reinigingsspray in de ovenruimte.
4. Verwarm de oven regelmatig door de grill in te
schakelen, zie aanwijzing 2 op pag. 152.
Draaiplateau en draaimechanisme
Verwijder eerst het draaiplateau en het
draaimechanisme uit de ovenruimte. Draaiplateau en
mechanisme met een mild sopje schoonmaken en met
een zachte doek afdrogen. Beide delen kunnen in de
afwasautomaat worden gereinigd.
Apparaatdeur
De deur, de deurafdichting en de afsluitvlakken
regelmatig met een vochtige doek afnemen om
verontreinigingen te verwijderen.
Rek
Het rek met een mild sopje schoonmaken en afdrogen.
U kunt het rek ook in de afwasautomaat schoonmaken.
AANWIJZING: Gebruik geen stoomreiniger
175
4. AG-61+62D-EU Dutch
30/03/2005
16:37
Page 176
Wat te doen als …
… de magnetron niet goed functioneert?
Controleer of
- de zekering in de huisinstallatie in orde is
- de stroom misschien uitgevallen is.
- Als de zekeringen in de huisinstallatie
meermaals uitschakelen, neem dan contact
op met een erkend elektro-installateur.
... de magnetron niet werkt?
Controleer of
- de deur goed gesloten is
- de deurafdichtingen en de afsluitvlakken
schoon zijn,
- toets START is ingedrukt.
... het draaiplateau niet draait?
Controleer of
- het draaimechanisme goed op de aandrijving
zit,
- het gebruikte servies niet buiten het
draaiplateau uitsteekt,
- levensmiddelen niet buiten het draaiplateau
uitsteken en het zo blokkeren
- zich geen etensresten onder het draaiplateau
bevinden.
AANWIJZING:
... de ovenverlichting uitvalt?
- Neem contact op met onze service-afdeling.
Vervangen van de ovenverlichting mag
alleen door vakmensen geschieden.
... de levensmiddelen langzamer heet en gaar
worden dan voorheen
- Stel een langere tijd in (dubbele hoeveelheid
= bijna dubbele tijd) of
- als de levensmiddelen kouder zijn dan
anders, tussendoor omroeren of omkeren of
- een hoger vermogen instellen.
Als u de levensmiddelen langer dan de standaardtijd met steeds één en dezelfde methode
verwarmt, wordt het vermogen van het apparaat automatisch verlaagd om oververhitting te
voorkomen. (Het magnetronvermogen wordt verlaagd of het grillelement gaat uit en aan.) Na een
pauze van 90 seconden kan weer het volle vermogen worden ingesteld.
kookmethode
magnetron 800 W
grill
magnetron + grill
176
... de magnetron niet uitschakelt?
- Trek de stekker uit het stopcontact of
schakel de zekering in de huisinstallatie uit.
- Neem contact op met onze service-afdeling.
standaardtijd
20 minuten
10 minuten
grill - 10 minuten
verlaagd vermogen
magnetron 560 W
grill 50 %
grill 50 %
4. AG-61+62D-EU Dutch
30/03/2005
16:37
Page 177
NL
Service
In het hoofdstuk "Wat te doen als ... zijn enkele
storingen beschreven die u zelf kunt opheffen. Lees in
geval van storing eerst dit hoofdstuk. Als u daar geen
aanwijzingen vindt, neemt u contact op met onze
service-afdeling.
Bereid het gesprek altijd goed voor. Zo vergemakkelijkt
u de diagnose en de beslissing of bezoek van een
servicetechnicus nodig is.
Noteer modelnummer en serienummer. Deze nummers
vindt u op het typeplaatje van het apparaat.
model
S-nr.
........................................
........................................
Geef onze service-afdeling ook het volgende op:
• Hoe doet de storing zich voor?
• Onder welke omstandigheden treedt de storing op?
Wanneer ontstaan er voor u ook tijdens de
garantietermijn kosten?
- als u de storing m.b.v. de storingstabel (zie hoofdstuk
"Wat te doen als...") zelf had kunnen opheffen,
- als onze service-technicus u verschillende malen
moet bezoeken, omdat hij voor zijn bezoek niet alle
belangrijke informatie heeft gekregen en nu bijv.
onderdelen moet halen. Dit kunt u voorkomen als u
uw telefoongesprek goed voorbereidt zoals boven
beschreven.
Adres service-afdeling
AEG fabrieksservice
Postbus 120
2400 AC Alphen aan den Rijn
Service-informatielijn tel. (0172) 468 300
(voor bezoek servicetechnicus en onderdelen)
Consumentenbelangen tel. (0172) 468 172
(voor algemene, product- of gebruiksinformatie)
www.aeg.nl
177
4. AG-61+62D-EU Dutch
30/03/2005
16:37
Page 178
Garantievoorwaarden NEDERLAND
Onze producten worden met de grootst mogelijke
zorgvuldigheid geproduceerd. Desondanks kan het
voorkomen dat er een defect optreedt. Onze servicedienst
zal dit op verzoek herstellen, zowel binnen als buiten de
garantietermijn. De levensduur van het product wordt
daardoor niet negatief beïnvloed.
Onderstaande garantievoorwaarden zijn gestoeld op de EU
Richtlijn 99/44/EG en het Burgerlijk Wetboek. De daaruit
voortvloeiende rechten blijven onverlet.
Ook de garantieverplichtingen van de verkoper naar de
eindgebruiker blijven onaangetast.
Voor dit product verlenen wij garantie volgens
onderstaande voorwaarden:
1. Wij verhelpen kosteloos met inachtneming van de
voorwaarden 2 tot en met 15 gebreken aan het
product die zich openbaren binnen 24 maanden vanaf
de datum van levering aan de eindgebruiker. In geval
van professioneel of daarmee gelijk te stellen gebruik
is de garantie beperkt tot 12 maanden. Voor
tweedehands producten geldt eveneens een termijn
van 12 maanden.
2. De garantieprestatie houdt in dat het product
kosteloos wordt teruggebracht in de toestand die het
had voor het defect optrad. Gebrekkige onderdelen
worden hersteld of vervangen. Kosteloos vervangen
onderdelen worden ons eigendom.
3. Het gebrek moet terstond gemeld worden om
mogelijke verdere schade te voorkomen. De
garantieaanspraak vervalt indien het gebrek niet
binnen twee maanden na vaststelling is gemeld.
4. Voor een beroep op garantie dient het aankoopbewijs
met aankoop- en/of leveringsdatum te worden
overlegd. Bij ontbreken daarvan dient ander
overtuigend bewijs te worden overlegd.
5. De garantie heeft geen betrekking op schade aan
kwetsbare onderdelen, zoals (vitrokeramisch) glas,
kunststof, rubber, die ontstaan is door onzorgvuldig
gebruik.
6. De garantie heeft geen betrekking op kleine
afwijkingen van de gestelde kwaliteit die voor de
waarde en deugdelijkheid van het product
onbeduidend zijn.
7. De garantie geldt evenmin voor schade veroorzaakt
door:
a. chemische en elektrochemische inwerking van
water,
b. abnormale milieuomstandigheden in het
algemeen,
c. voor het product oneigenlijke
bedrijfsomstandigheden,
d. contact met agressieve stoffen.
8. De garantie heeft geen betrekking op gebreken door
transportschade die buiten onze verantwoordelijkheid
is ontstaan, niet-vakkundige installatie of montage,
verkeerd gebruik, gebrekkig onderhoud, of het niet in
acht nemen van de gebruiks- of montageaanwijzingen.
178
9. Het recht op garantie vervalt wanneer het defect werd
veroorzaakt door herstelling of ingrepen door derden
die niet bevoegd of niet deskundig zijn, of wanneer
het product voorzien werd van toebehoren of
onderdelen die niet origineel zijn en daardoor een
defect veroorzaken.
10. Producten die gemakkelijk kunnen worden vervoerd
dienen te worden overhandigd aan of gezonden naar
onze servicedienst. Herstelling ter plaatse kan slechts
worden gevraagd voor grote of ingebouwde
producten.
11. Indien het product zodanig is ingebouwd,
ondergebouwd, opgehangen of geplaatst dat de
benodigde tijd voor het in- en uitbouwen samen meer
dan 30 minuten bedraagt, worden de hierdoor
ontstane extra kosten aan de gebruiker in rekening
gebracht. Schade die ontstaat door abnormale in- of
uitbouw komt ten laste van de gebruiker.
12. Indien binnen de garantieperiode de herstelling van
hetzelfde defect herhaaldelijk mislukt of de
herstellingkosten disproportioneel zijn wordt in overleg
met de gebruiker een gelijkwaardige vervanging
geleverd. In geval van vervanging behouden we ons
het recht voor om een vergoeding te rekenen naar rato
van de verstreken gebruiksperiode.
13. Herstelling onder garantie heeft geen verlenging van
de garantietermijn noch aanvang van een nieuwe
garantietermijn tot gevolg.
14. Op herstellingen geven wij een garantie van 12
maanden, uitsluitend op hetzelfde gebrek.
15. Verdere of andere aanspraken, in het bijzonder
vergoeding van schade ontstaan buiten het product,
zijn uitgesloten voor zover een aansprakelijkheid niet
wettelijk is vastgelegd.
16. In geval van aansprakelijkheid zal een vergoeding de
aankoopwaarde van het product niet overtreffen,
tenzij wettelijk anders is bepaald.
Deze garantievoorwaarden gelden voor in Nederland
gekochte en/of in gebruik zijnde producten. Indien een
product naar het buitenland wordt gebracht dient de
gebruiker na te gaan of het product voldoet aan de
technische voorwaarden ( o.a. spanning, frequentie,
installatievoorschriften, gassoort, klimaatomstandigheden)
in het betreffende land. Voor in het buitenland
aangeschafte producten dient de gebruiker zich te
vergewissen van de bepalingen in Nederland. Noodzakelijke
of gewenste aanpassingen vallen niet onder de garantie, en
kunnen niet altijd worden aangebracht.
Ook na afloop van de garantietermijn staat onze
servicedienst u ter beschikking.
Adres Servicedienst:
Electrolux Service
Vennootsweg 1
2404 CG ALPHEN AAN DEN RIJN
telefoon: (0172) 468 300
4. AG-61+62D-EU Dutch
30/03/2005
16:37
Page 179
NL
Garantievoorwaarden NEDERLAND
Reparatievoorwaarden
Onze reparatievoorwaarden zijn conform de afspraak tussen de Consumentenbond en Vlehan*.
Art. 1 Aan de consument zal na een melding van een
storing zo mogelijk direct, doch uiterlijk binnen één
werkdag worden medegedeeld op welke dag het
bezoek van de technicus zal plaatsvinden. De
reparatie zal als regel binnen zeven werkdagen na
de melding zijn uitgevoerd.
Art. 2 a) Alvorens de reparatie wordt verricht zal de
technicus een onderzoek uitvoeren naar de
vermoedelijke oorzaak van de gemelde storing.
Aan de hand hiervan zal hij een zo nauwkeurig
mogelijke, gespecificeerde begroting maken
van de totale reparatiekosten inclusief
voorrijkosten en diagnose-kosten. Desgevraagd
zal deze begroting door de technicus
schriftelijk worden vastgelegd.
b) Indien de consument met het begrote bedrag
niet akkoord gaat, zal op verzoek het te
repareren toestel worden teruggebracht in de
staat waarin het aan de technicus werd
aangeboden. Nadat dit is geschied, zullen
alleen de kosten van voorrijden en arbeidsloon
in rekening worden gebracht op basis van de
werkelijke bestede tijd, danwel van een vooraf
vastgesteld tarief.
Art. 3 Indien tijdens het uitvoeren van de reparatie
duidelijk wordt dat:
a) de oorspronkelijke reparatie door redelijkerwijs
niet te voorziene omstandigheden niet tegen
het begrote bedrag kan worden uitgevoerd, of
b) ook andere dan in de begroting voorziene
reparaties noodzakelijk zijn, zal overleg met de
consument plaatsvinden en een herziene
kostenbegroting worden gemaakt.
In geval de consument daarmee alsnog niet
akkoord gaat, geldt eveneens het in artikel 2b
bepaalde.
Art. 4 De reparatie zal zoveel mogelijk tijdens het eerste
bezoek worden uitgevoerd. Indien om het toestel in
werkende staat te brengen een tweede bezoek
noodzakelijk is, zal:
a) direct, doch uiterlijk binnen één werkdag door
de betreffende service-organisatie of door de
technicus met de consument de datum voor
een tweede bezoek worden afgesproken.
b) een herhalingsbezoek zal als regel binnen tien
werkdagen na de melding plaatsvinden.
c) voor een tweede of daaropvolgend bezoek zal
geen voorrijtarief in rekening worden gebracht,
tenzij de noodzaak voor een herhalingsbezoek
aan de consument is toe te schrijven.
Art. 5 De consument ontvangt een gespecificeerde
rekening met vermelding van type en serienummer
van het apparaat, omschrijving van de diagnose,
toegepaste tarieven, gebruikte onderdelen en
materialen en een korte omschrijving van de
verrichte werkzaamheden. De betaling van de
rekening dient tegen afgifte van een reparatienota
direct contant of door middel van een
gegarandeerd betaalmiddel plaats te vinden.
Art. 6 Op elke uitgevoerde en betaalde reparatie zal bij
normaal huishoudelijk gebruik een volledige
garantie van minimaal 3 maanden worden gegeven.
Deze garantie omvat het kosteloos uitvoeren van
een hernieuwde reparatie. Op de uitgewisselde en
betaalde onderdelen geldt een garantietermijn van
12 maanden. Bij een beroep op garantie op de
reparatie dient de consument op verzoek de
gespecificeerde rekening van de voorgaande
reparatie aan de technicus te overleggen.
Art. 7 Indien na driemaal uitvoeren van eenzelfde
reparatie hetzelfde defect bij normaal huishoudelijk
gebruik opnieuw optreedt binnen de onder art. 6
bedoelde garantietermijn en redelijkerwijs een
afdoend resultaat bij het opnieuw uitvoeren van de
reparatie niet verwacht kan worden, zal aan de
consument een nieuw exemplaar of soortgelijk
toestel van hetzelfde merk worden aangeboden
tegen bijbetaling op basis van een per product te
bepalen jaarlijks afschrijvingspercentage.
Art. 8 Vervangen onderdelen stelt de technicus weer ter
beschikking van de consument, met uitzondering
van de onder garantie of tegen een gereduceerde
prijs vervangen onderdelen.
Art. 9 Een reparatie dient op zodanige wijze te worden
uitgevoerd, dat een toestel daarna weer volledig
voldoet aan de veiligheidsvoorschriften, die op
grond van een van fabriekswege aangebracht
veiligheidskeurmerk gelden, danwel bij het
ontbreken daarvan, aan de wettelijke vereisten
terzake. Dit houdt ondermeer in, dat reparaties
moeten worden uitgevoerd met originele en door
de fabrikant ook terzake van veiligheidskeurmerken
en -voorschriften gegarandeerde onderdelen.
*)
Vereniging Leveranciers van Huishoudelijke Apparaten
in Nederland.
179
4. AG-61+62D-EU Dutch
30/03/2005
16:37
Page 180
Waarborgvoorwaarden BELGIË
Onze toestellen worden met de grootst mogelijke
zorgvuldigheid geproduceerd. Desondanks kan het
voorkomen dat er een defect optreedt. Onze klantendienst
zal dit op verzoek herstellen, zowel binnen als buiten de
waarborgtermijn. De levensduur van het toestel wordt
daardoor niet negatief beïnvloed.
Onderstaande waarborgvoorwaarden zijn gestoeld op de
EU Richtlijn 99/44/EG en het Burgerlijk Wetboek. De
daaruit voortvloeiende rechten blijven onverlet.
Ook de waarborgverplichtingen van de verkoper naar de
eindgebruiker blijven onaangetast.
Voor dit toestel verlenen wij waarborg volgens
onderstaande voorwaarden:
1. Wij verhelpen kosteloos met inachtneming van de
voorwaarden 2 tot en met 15 gebreken aan het toestel
die zich openbaren binnen 24 maanden vanaf de
datum van levering aan de eindgebruiker. Deze
waarborgvoorwaarden zijn niet van toepassing in geval
van professioneel of daarmee gelijk te stellen gebruik.
2. De waarborgprestatie houdt in dat het toestel
kosteloos wordt teruggebracht in de toestand die het
had voor het defect optrad. Gebrekkige onderdelen
worden hersteld of vervangen. Kosteloos vervangen
onderdelen worden ons eigendom.
3. Het gebrek moet terstond gemeld worden, om
mogelijke verdere schade te voorkomen.
4. Voor een beroep op waarborg dient het aankoopbewijs
met aankoop- en/of leveringsdatum te worden
overlegd.
5. De waarborg heeft geen betrekking op schade aan
kwetsbare onderdelen, zoals (vitrokeramisch) glas,
kunststof, rubber, die ontstaan is door onzorgvuldig
gebruik.
6. De waarborg heeft geen betrekking op kleine
afwijkingen van de gestelde kwaliteit die voor de
waarde en deugdelijkheid van het toestel onbeduidend
zijn.
7. De waarborg geldt evenmin voor schade veroorzaakt
door:
• chemische en elektrochemische inwerking van water,
• abnormale milieuomstandigheden in het algemeen,
• voor het toestel oneigenlijke bedrijfsomstandigheden,
• contact met agressieve stoffen.
8. De waarborg heeft geen betrekking op gebreken door
transportschade die buiten onze verantwoordelijkheid
is ontstaan, niet vakkundige installatie of montage,
verkeerd gebruik, gebrekkig onderhoud, of het niet in
acht nemen van de gebruiks- of montageaanwijzingen.
9. Het recht op waarborg vervalt wanneer het defect
werd veroorzaakt door herstelling of ingrepen door
derden die niet bevoegd of niet deskundig zijn, of
wanneer het toestel voorzien werd van toebehoren of
onderdelen die niet origineel zijn en daardoor een
defect veroorzaken.
180
10. Toestellen die gemakkelijk kunnen worden vervoerd
dienen te worden overhandigd of gezonden naar onze
klantendienst. Herstelling ter plaatse kan slechts
worden gevraagd voor grote of ingebouwde toestellen.
11. Indien het toestel zodanig is ingebouwd,
ondergebouwd, opgehangen of geplaatst dat de
benodigde tijd voor het in- en uitbouwen samen meer
dan 30 minuten bedraagt, dan worden de hierdoor
ontstane extra kosten aan de gebruiker in rekening
gebracht. Schade die ontstaat door abnormale in- of
uitbouw komt ten laste van de gebruiker.
12. Indien binnen de waarborgperiode de herstelling van
hetzelfde gebrek meermaals mislukt of de
herstellingkosten disproportioneel zijn wordt in overleg
met de gebruiker een gelijkwaardige vervanging
geleverd. In geval van vervanging behouden we ons
het recht voor om een vergoeding te rekenen naar rato
van de verstreken gebruiksperiode.
13. Herstelling onder waarborg heeft geen verlenging van
de waarborgtermijn noch aanvang van een nieuwe
waarborgtermijn tot gevolg.
14. Op herstellingen geven wij een waarborg van 12
maanden, uitsluitend op hetzelfde gebrek.
15. Verdere of andere rechten, in het bijzonder vergoeding
van schade ontstaan buiten het toestel, zijn
uitgesloten voor zover een aansprakelijkheid niet
wettelijk is vastgelegd.
In geval van aansprakelijkheid zal een vergoeding de
aankoopwaarde van het toestel niet overtreffen.
Deze waarborgvoorwaarden gelden voor in België gekochte
en/of in gebruik zijnde toestellen. Indien een toestel naar
het buitenland wordt gebracht dient de gebruiker na te
gaan of het toestel voldoet aan de technische voorwaarden
(o.a. spanning, frequentie, installatievoorschriften, gassoort,
klimaatomstandigheden) in het betreffende land. Voor in
het buitenland aangeschafte toestellen dient de gebruiker
zich zelf te vergewissen van de bepalingen in België.
Noodzakelijke of gewenste aanpassingen vallen niet onder
de waarborg, en kunnen niet altijd worden aangebracht.
Ook na afloop van de waarborgtermijn staat onze
klantendienst u ter beschikking.
Adres Klantendienst:
ELECTROLUX HOME PRODUCTS BELGIUM
Bergensesteeweg, 719
1502 LEMBEEK
Tel. 02.363.0444
4. AG-61+62D-EU Dutch
30/03/2005
16:37
Page 181
NL
Technische gegevens
Aansluiting aan
Zekering
Opgenomen vermogen:
Nuttig vermogen:
Microgolvenfrequentie
Buitenafmetingen:
Afmetingen ovenruimte
Inhoud ovenruimte
Draaiplateau
Gewicht
Ovenlamp
magnetron
grill
magnetron/grill
magnetron
grill
MCD1751E
MCD1761E
: 230 V, 50 Hz, één fase
: min. 16 A
: 1.25 kW
: 1.00 kW
: 2.2 kW
: 800 W (IEC 60705)
: 1000 W
: 2450 MHz * (Groep 2 / Klasse B)
: breedte x hoogte x diepte: 492 x 370 x 316 mm
: breedte x hoogte x diepte: 592 x 370 x 316 mm
: breedte x hoogte x diepte: 285 x 202 x 298 mm **
: 17 liter **
: ø 272 mm, glas
: ca. 16 kg
: 25 W/240 - 250 V
* Dit apparaat voldoet aan de eisen van de Europese norm EN55011.
Het apparaat wordt overeenkomstig deze norm als apparaat in groep 2, klasse B geclassificeerd.
Groep 2 betekent dat het apparaat hoogfrequente energie in de vorm van elektromagnetische straling
voortbrengt voor het verwarmen van levensmiddelen.
Apparaat uit klasse B betekent dat het apparaat geschikt is voor huishoudelijk gebruik.
** De inhoud van de ovenruimte wordt bepaald door max. gemeten breedte, diepte en hoogte.
De daadwerkelijke opnamecapaciteit van levensmiddelen is echter geringer.
Dit apparaat voldoet aan de EU-richtlijnen 89/336/EEG en 73/23/EEG incl. wijzigingsrichtlijn 93/68/EEG.
IN HET KADER VAN DE TECHNISCHE VOORUITGANG KUNNEN DE TECHNISCHE GEGEVENS TE ALLEN TIJDE ZONDER
OPGAVE VAN REDENEN GEWIJZIGD WORDEN.
Belangrijke informatie
Milieuvriendelijke afvalverwerking van verpakking en oude
apparaten
Verpakking
Onze magnetrons moeten worden vervoerd en hebben daarom een effectieve beschermende verpakking
nodig. Daarbij beperken wij ons tot het absoluut noodzakelijke.
Delen van de verpakking (bijv. folie, styropor) kunnen gevaarlijk zijn voor kinderen.
Verstikkingsgevaar! Houd de verpakking uit de buurt van kinderen.
Alle gebruikte verpakkingsmaterialen zijn niet milieu-onvriendelijk en kunnen worden hergebruikt. Het
karton is van oud papier gemaakt, het hout is onbehandeld. De kunststoffen hebben de volgende
aanduidingen:
>PE< voor polyethyleen, bijv. de folieverpakking
>PS< voor geschuimd, cfk-vrij polystyreen, bijv. de hoekbeschermers
>PP< voor polypropyleen, bijv. de verpakkingsbanden
Door hergebruik van de verpakking hoeven minder grondstoffen te worden gebruikt en wordt de
hoeveelheid afval kleiner.
Informeer bij uw gemeente naar de mogelijkheden voor afvalverwerking in uw woonplaats.
Oude apparaten
Oude apparaten moeten vóór het weggooien onbruikbaar worden gemaakt: stekker uit het stopcontact
trekken en aansluitsnoer afsnijden.
Als u uw oude apparaat afdankt, lever het dan in bij uw vakhandelaar of informeer bij uw gemeente naar
de mogelijkheden voor afvalverwerking in uw woonplaats.
181
4. AG-61+62D-EU Dutch
30/03/2005
16:37
Page 182
Installatie-aanwijzing
INSTALLEREN VAN HET APPARAAT
1. Verwijder de verpakking en controleer het apparaat
op transportschade.
2. Dit apparaat is bedoeld voor inbouw in een kast van
360 mm hoog. Als het apparaat in een 350 mm hoge
kast moet worden ingebouwd:
De 4 voeten (3 hoge en 1 lage) aan de onderkant
van het apparaat losschroeven. De 3 hoge voeten
vervangen door de meegeleverde voeten. De lage
voet hoeft niet te worden vervangen.
3. Als u de magnetron boven een oven (positie A)
inbouwt, moet u de meegeleverde kunststof plaat
gebruiken.
a. De plaat
uitsnijden op
de inwendige
breedte van
de kast.
kunststof plaat
b. Het
beschermfolie
inw
end
ige
bree
van het
dte
plakband
ing
conventionele
trekken en de
open
iceoven
serv
plaat zodanig aan
de achterste rand van de
plank bevestigen, dat de service-opening wordt
afgedekt (zie afbeelding).
4. Schuif het apparaat langzaam en zonder geweld in
de inbouwkast, tot de voorste lijst van het apparaat
een naadloze afsluiting vormt met de voorste
opening van de kast.
5. Let erop dat het apparaat
stabiel is en recht staat.
5 mm
Zorg ervoor dat een afstand
van 5 mm tussen de
kastdeur erboven en het
bovenste deel van de lijst
wordt aangehouden (zie afbeelding).
6. Bevestig het apparaat m.b.v. de
meegeleverde schroeven in deze
positie. De bevestigingspunten
bevinden zich in de hoeken
boven en onder (zie afbeelding
op pag. 142).
7. Het is belangrijk dat u ervoor zorgt dat de installatie
van dit apparaat voldoet aan de aanwijzingen in
deze gebruiksaanwijzing en de aanwijzingen van de
fabrikant van kookplaat of oven.
MERK: Instaleer de oven zodanig, dat deze
tenminste 85 cm van het vloeroppervlak
verwijderd is.
rookafvoer
rookafvoer
positie A
VEILIG GEBRUIK VAN HET
APPARAAT
Als u de magnetron in positie B of C inbouwt:
• De kast moet een afstand van min. 500
mm (E) tot het werkblad hebben en de
magnetron mag niet direct boven een
kookplaat worden ingebouwd.
• Het apparaat is alleen getest en
toegestaan voor gebruik in de buurt van
gaskookplaten, elektrische kookplaten en
inductiekookplaten.
• Tussen kookplaat en magnetron moet
genoeg ruimte worden gelaten om
oververhitting van de magnetron, van de
inbouwkast en van de toebehoren te
voorkomen.
• Als de magnetron in gebruik is, schakel
dan de kookplaat niet in als er geen
pannen op staan.
• Wees bij het bedienen van de magnetron
bijzonder voorzichtig als de kookplaat ook
ingeschakeld is.
positie B
positie C
E
D
conventionele
oven
positie
breedte x hoogte x diepte
nismaat
rookafvoer
(min.)
afstand tussen kast
en plafond
A
560 x 550 x 360
50
50
B+C
460 x 300 x 350
460 x 300 x 360
560 x 300 x 350
560 x 300 x 360
15
15
15
15
50
50
50
50
D
460 x 500 x 350
460 x 500 x 360
560 x 500 x 350
560 x 500 x 360
40
40
40
40
50
50
50
50
Afmetingen in mm
182
positie D
4. AG-61+62D-EU Dutch
30/03/2005
16:37
Page 183
NL
Installatie-aanwijzing
AANSLUITING OP HET STROOMNET
• Zorg ervoor dat de stekker makkelijk bereikbaar is, zodat hij in geval
van nood snel uit het stopcontact kan worden getrokken.
(A)
• Plaats het stopcontact niet achter de kast.
• De beste plek is boven de kast (A). Als het aansluitsnoer niet wordt
aangesloten op punt (A), moet het van de snoerdrager (zie afb. op pag.
142) worden losgenomen en onder het apparaat door worden geleid.
• Het apparaat aansluiten op een volgens de voorschriften geïnstalleerd
stopcontact met randaarde met een eenfasige wisselspanningaansluiting
(230 V/50 Hz). Stopcontact met 16 A zekeren.
• Het aansluitsnoer mag alleen door een erkend installateur worden
vervangen.
• Vóór het opstellen een stuk touw aan het aansluitsnoer aanbrengen. Daardoor wordt dan bij het inbouwen de
aansluiting aan punt (A) vereenvoudigd.
• Bij het inschuiven van het apparaat in een hoge kast mag het aansluitsnoer NOOIT beklemd raken.
• Aansluitsnoer of stekker niet in water of andere vloeistof dompelen.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
WAARSCHUWING:
DIT APPARAAT MOET GEAARD ZIJN
Als deze veiligheidsmaatregel niet wordt
opgevolgd, is de fabrikant niet aansprakelijk voor
schade.
Als de stekker die zich aan het apparaat bevindt niet in uw
stopcontact past, neem dan contact op met onze serviceafdeling.
183
AG-61+62D-EU Cover
30/03/2005
16:33
Page 184
AG-61+62D-EU Cover
30/03/2005
16:33
Page 185
AG-61+62D-EU Cover
30/03/2005
16:34
Page 186
From the Electrolux Group. The World’s No.1 choice.
The Electrolux group is the world’s largest producer of powered appliances for the kitchen, cleaning and outdoor use.
More than 55 million Electrolux Group products (such as refrigerators, cookers, washing machines, vacuum cleaners,
chain saws and lawn mowers) are sold each year to a value of approx. USD 14 billion in more than 150 countries around
the world.
AEG-Electrolux Hausgeräte GmbH
Postfach 1036
D-90327 Nürnberg
http://www.aeg.hausgeraete.de
© Electrolux plc 2005
TINS-A349URR1
Printed on paper manufactured with
environmentally sound processes.
He who thinks ecologically acts accordingly ...
Download PDF