Ryobi ELS-52 User`s manual

Ryobi ELS-52 User`s manual
ELS-52_9 lgs
12/3/01
2:36 PM
Page A1
®
ELS-52
F
FENDEUR DE BÛCHES ÉLECTRIQUE 1500 W
GB 1500 W ELECTRIC LOG SPLITTER
MANUEL D’UTILISATION
1
USER’S MANUAL
10
E
HENDIDORA DE TRONCOS ELÉCTRICA 1500 W
MANUAL DE UTILIZACIÓN
20
I
SPACCALEGNA ELETTRICO 1500 W
MANUALE D’USO
30
P
RACHADOR DE TRONCOS ELÉCTRICO 1500 W
MANUAL DE UTILIZAÇÃO
40
NL ELEKTRISCHE HOUTSPLIJTER 1500 W
GEBRUIKERSHANDLEIDING
50
FIN SÄHKÖKÄYTTÖINEN PÖLKKYJEN HALKAISUKONE 1500 W
KÄYTTÄJÄN KÄSIKIRJA
60
GR ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΣΧΙΣΤΗΡΙ ΚΟΡΜΩΝ 1500 W
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
69
TR
KULLANMA KILAVUZU
80
ELEKTRİK ODUN KIRICISI 1500 W
ELS-52_9 lgs
12/3/01
2:36 PM
Page A2
ELS-52_9 lgs
12/3/01
2:36 PM
Page A3
ELS-52_9 lgs
12/3/01
2:36 PM
Page A4
ELS-52_9 lgs
12/3/01
2:36 PM
Page A5
Attention !
Il est indispensable que vous lisiez les instructions contenues dans ce manuel avant
le montage et la mise en service de l’appareil.
Important!
It is essential that you read the instructions in this manual before mounting and operating
this machine.
¡Atención!
Es imprescindible que lea las instrucciones de este manual antes del montaje y de la
puesta en servicio.
Attenzione!
Prima di procedere al montaggio e alla messa in funzione, è indispensabile leggere
attentamente le istruzioni del presente manuale.
Atenção!
É indispensável ler as instruções deste manual antes de montar e pôr em serviço.
Let op !
Het is absoluut noodzakelijk vóór montage en inbedrijfstelling de aanwijzingen in deze
handleiding te lezen.
Huomio!
On ehdottoman välttämätöntä lukea tässä käyttöohjeessa annetut ohjeet ennen
asennusta ja käyttöönottoa.
Προσοχή!
Είναι απαραίτητο να διαβάσετε τις συστάσεις των οδηγιών αυτών πριν τη
συναρμολγηση και τη θέση σε λειτουργία.
Dikkat!
Montajdan ve aletin kullanmna başlamadan bu klavuzda bulunan talimatlar
okumanz gerekmektedir.
Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications /
Bajo reserva de modificaciones técnicas / Con riserva di eventuali modifiche tecniche /
Com reserva de modificações técnicas / Technische wijzigingen voorbehouden /
Tekniset muutokset varataan / Υπ την επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων /
Z zastrzeżeniem modyfikacji technicznych
ELS-52_9 lgs
F
12/3/01
GB
2:36 PM
E
Page 1
I
P
NL
FIN
GR
TR
Français
■
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
AVERTISSEMENT
Veuillez lire et comprendre toutes les instructions.
Le non-respect des instructions présentées
ci-après peut entraîner des accidents tels que
des incendies, des chocs électriques et/ou des
blessures corporelles graves.
■
LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS.
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
APPRENEZ À CONNAÎTRE VOTRE OUTIL
ÉLECTRIQUE. Veuillez lire attentivement le présent
manuel d’utilisation. Prenez connaissance des
applications de votre outil et de ses limites, ainsi que
des risques potentiels spécifiques à cet appareil.
PROTÉGEZ-VOUS DES CHOCS ÉLECTRIQUES
EN ÉVITANT TOUT CONTACT AVEC DES
SURFACES RELIÉES À LA TERRE, par exemple
des tuyaux, radiateurs, cuisinières ou réfrigérateurs.
ASSUREZ-VOUS QUE LES CARTERS DE
PROTECTION SONT TOUJOURS EN PLACE et en
état de marche.
RETIREZ LES CLÉS DE SERRAGE. Prenez
l’habitude de vérifier que les clés de serrage sont
retirées de l’outil avant de le mettre en marche.
NETTOYEZ RÉGULIÈREMENT VOTRE ENVIRONNEMENT DE TRAVAIL. Les espaces ou les établis
encombrés sont propices aux accidents. Veillez à NE
PAS laisser d’accessoires ou de morceaux de bois sur
votre outil lorsqu’il est en marche.
ÉVITEZ LES ENVIRONNEMENTS À RISQUES.
N’utilisez pas votre outil électrique dans des endroits
humides ou mouillés et ne l’exposez pas à la pluie.
Veillez à ce que votre espace de travail soit bien éclairé.
MAINTENEZ ENFANTS ET VISITEURS À L’ÉCART.
Tout visiteur doit porter des lunettes de protection et
rester à bonne distance de la zone de travail. Les
visiteurs ne doivent toucher ni l’outil, ni la rallonge
lorsque l’outil est en marche.
ASSUREZ-VOUS QUE VOTRE ATELIER EST
SANS DANGER POUR LES ENFANTS en utilisant
des cadenas et des interrupteurs généraux ou en
retirant les clés de contact.
NE FORCEZ PAS VOTRE OUTIL. Votre outil sera
plus efficace et plus sûr si vous l’utilisez au régime
pour lequel il a été conçu.
UTILISEZ L’OUTIL APPROPRIÉ. Ne forcez pas un
outil ou un accessoire pour réaliser des travaux pour
lesquels il n’a pas été conçu.
■
■
■
■
■
■
■
■
■
1
UTILISEZ UNE RALLONGE APPROPRIÉE. Assurezvous que votre rallonge est en bon état. Utilisez une
rallonge dont la capacité est suffisante pour conduire
le courant nécessaire. Une rallonge sous-calibrée
entraîne une baisse de la tension, provoquant une
surchauffe et une perte de puissance.
PORTEZ DES VÊTEMENTS ADÉQUATS. Ne portez
pas de vêtements amples, cravates ou bijoux qui
pourraient se coincer et vous entraîner vers les
éléments mobiles. Nous vous recommandons
d’utiliser des gants en caoutchouc et des chaussures
anti-dérapantes lorsque vous travaillez à l’extérieur.
Si vous avez les cheveux longs, veillez à les protéger
en les couvrant.
VEILLEZ À TOUJOURS UTILISER DES LUNETTES
DE SÉCURITÉ MUNIES D’ÉCRANS LATÉRAUX. Les
lunettes de vue ordinaires ne sont munies que de verres
antichoc : ce NE sont PAS des lunettes de sécurité.
VEILLEZ À MAINTENIR EN PLACE LA PIÈCE À
USINER. Utilisez des serre-joints ou un étau pour
fixer la pièce à usiner. C’est plus sûr que d’utiliser
votre main ; de plus, vous pourrez ainsi tenir votre
outil à deux mains.
GARDEZ VOTRE ÉQUILIBRE. Prenez bien appui
sur vos jambes et ne tendez pas le bras trop loin.
ENTRETENEZ VOTRE OUTIL AVEC SOIN. Pour de
meilleurs résultats et une sécurité optimale, veillez à ce
que vos outils soit toujours aiguisés et propres. Lubrifiez
et changez les accessoires selon les instructions.
DÉBRANCHEZ LES OUTILS. Lorsqu’il n’est pas
utilisé, avant entretien, ou en cas de changement
d’accessoires (lames, embouts, couteaux, etc.), vous
devez débrancher votre outil ou retirer la batterie.
ÉVITEZ TOUT DÉMARRAGE INVOLONTAIRE.
UTILISEZ LES ACCESSOIRES RECOMMANDÉS.
Reportez-vous au présent manuel d’utilisation pour
connaître les accessoires recommandés. L’utilisation
d’accessoires inadaptés peut entraîner des risques
de blessures corporelles graves.
NE MONTEZ JAMAIS SUR L’OUTIL. Vous pourriez
vous blesser gravement si l’outil se renverse.
VÉRIFIEZ QU’AUCUNE PIÈCE N’EST ENDOMMAGÉE. Avant de continuer à utiliser votre outil,
vérifiez qu’une pièce ou un accessoire endommagé
peut continuer à fonctionner ou à remplir sa fonction.
Vérifiez l’alignement et le bon fonctionnement des
pièces mobiles. Vérifiez qu’aucune pièce n’est cassée.
Contrôlez le montage et tout autre élément pouvant
affecter le fonctionnement de l’outil. Un protège-lame
ou toute autre pièce endommagé(e) doit être
réparé(e) ou remplacé(e) par un technicien qualifié
pour éviter les risques de blessures corporelles.
ELS-52_9 lgs
F
12/3/01
GB
2:36 PM
E
Page 2
I
P
NL
FIN
GR
TR
Français
■
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
RESPECTEZ LE SENS D’AVANCEMENT DE LA
PIÈCE À USINER. Faites toujours avancer la pièce à
usiner dans le sens opposé à l’orientation de la lame
ou à son sens de rotation.
NE VOUS ÉLOIGNEZ JAMAIS DE L’OUTIL
LORSQU’IL EST EN MARCHE. ÉTEIGNEZ-LE.
Ne vous éloignez pas de l’outil avant qu’il ne soit
complètement arrêté.
PROTÉGEZ VOS POUMONS. Portez un écran facial
ou un masque anti-poussière si le travail génère de la
poussière.
PROTÉGEZ VOS OREILLES. Utilisez des protections
auditives en cas d’utilisation prolongée de l’outil.
VEILLEZ À MAINTENIR LE CORDON D’ALIMENTATION EN BON ÉTAT. Ne tenez jamais votre outil
par le cordon d’alimentation et ne tirez jamais sur l’outil
ou le cordon pour le débrancher. Veillez à tenir le
cordon d’alimentation à l’écart de toute source de
chaleur, d’huile et des objets tranchants.
UTILISEZ DES RALLONGES D’EXTÉRIEUR.
Lorsque vous utilisez votre outil à l’extérieur, les
rallonges doivent comporter une mise à la terre
agréée pour une utilisation à l’extérieur (cette
information doit être indiquée sur la rallonge).
N’UTILISEZ JAMAIS VOTRE OUTIL DANS UN
ENVIRONNEMENT EXPLOSIF. Les étincelles
provenant du moteur pourraient enflammer des
vapeurs inflammables.
VÉRIFIEZ RÉGULIÈREMENT L’ÉTAT DU CORDON
D’ALIMENTATION. S’il est endommagé, faites-le
réparer par un technicien qualifié dans un centre
service agréé. Le conducteur de mise à la terre
correspond au fil vert, avec ou sans rayures jaunes. Si
vous devez réparer ou remplacer le cordon
d’alimentation ou sa fiche, ne connectez pas le
conducteur de mise à la terre à une borne sous tension.
Un cordon d’alimentation endommagé ou usé doit
être remplacé ou réparé immédiatement. Veillez à
toujours savoir où se trouve le cordon et tenez-le à
l’écart de la lame en mouvement.
VÉRIFIEZ RÉGULIÈREMENT L’ÉTAT DE VOS
RALLONGES et remplacez-les si elles sont
endommagées.
ASSUREZ-VOUS QUE L’OUTIL RESTE SEC ET
PROPRE (NI HUILE, NI GRAISSE). Utilisez toujours
un chiffon propre pour le nettoyer. Ne le nettoyez
jamais à l’aide de liquide de frein, de produits à base
d’essence ou de solvants.
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
2
SOYEZ TOUJOURS VIGILANT ET RESTEZ MAÎTRE
DE VOTRE OUTIL. Regardez bien ce que vous faites
et faites preuve de bon sens. N’utilisez pas votre outil
lorsque vous êtes fatigué. Ne vous pressez pas.
N’UTILISEZ PAS L’OUTIL SI LE BOUTON POUSSOIR
NE PERMET PAS DE LE METTRE EN MARCHE ET
DE L’ARRÊTER. Faites remplacer tout bouton poussoir
défectueux dans un Centre Service Agréé Ryobi.
N’UTILISEZ PAS VOTRE OUTIL SI VOUS ÊTES
SOUS L’EMPRISE DE L’ALCOOL OU DE DROGUES,
OU SI VOUS PRENEZ DES MÉDICAMENTS.
Portez TOUJOURS votre outil en le tenant par les
poignées de levage.
UTILISEZ UNIQUEMENT LES ACCESSOIRES
RECOMMANDÉS dans le manuel. L’utilisation
d’accessoires autres que ceux recommandés peut
entraîner des risques de blessures graves. Des
instructions pour utiliser les accessoires en toute
sécurité sont fournies avec les accessoires.
LES RÉPARATIONS DE CET OUTIL DOIVENT
ÊTRE EFFECTUÉES PAR UN TECHNICIEN
QUALIFIÉ. L’entretien ou des réparations réalisées
par des personnes non qualifiées entraînent des
risques de blessures.
LORS DE L’ENTRETIEN, seules des pièces de
rechange d’origine doivent être utilisées. L’utilisation
de toute autre pièce peut présenter des dangers ou
endommager l’outil.
SOYEZ TOUJOURS VIGILANT ! Une fois familiarisé
avec votre outil (après un certain nombre d’utilisations),
ne commettez pas d’erreurs dues à un manque de
vigilance. N’OUBLIEZ JAMAIS qu’il suffit d’une
seconde d’inattention pour vous blesser gravement.
ASSUREZ-VOUS QUE LA ZONE DE TRAVAIL EST
SUFFISAMMENT ÉCLAIRÉE pour vous permettre
de bien voir ce que vous faites, et qu’aucun élément
n’est susceptible de poser un problème de sécurité
AVANT de commencer à utiliser votre outil.
METTEZ TOUJOURS VOTRE OUTIL EN POSITION
“ARRÊT” avant de le débrancher afin d’éviter tout
démarrage involontaire lorsque vous le rebranchez.
Ne laissez JAMAIS votre outil sans surveillance
lorsqu’il est branché.
N’UTILISEZ PAS CET OUTIL DANS UNE ZONE MAL
ÉCLAIRÉE. Veillez à ce que votre espace de travail
soit bien éclairé (lumière du jour ou lumière artificielle).
MAINTENEZ LES VISITEURS, en particulier les
enfants et les animaux domestiques, à une distance
d’au moins 15 m de la zone de travail.
DÉBRANCHEZ IMMEDIATEMENT VOTRE OUTIL si
le cordon d’alimentation ou la rallonge ont été
endommagés d’une quelconque manière ou coupés.
ELS-52_9 lgs
F
12/3/01
GB
2:36 PM
E
Page 3
I
P
NL
FIN
GR
TR
Français
■
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
NE LAISSEZ PAS une personne utiliser le fendeur de
bûches si elle n’a pas lu le manuel d’utilisation ou si
elle n’a pas reçu les consignes adéquates pour
utiliser la machine en toute sécurité.
NE LAISSEZ PAS DES ENFANTS OU DES PERSONNES INEXPÉRIMENTÉES UTILISER CET OUTIL.
SI UNE PERSONNE aide à charger des bûches, NE
mettez PAS en marche l’outil avant que cette
personne ne se soit éloignée de la zone de travail.
NE LAISSEZ JAMAIS QUELQU’UN MONTER SUR
LA MACHINE.
N’UTILISEZ PAS LE FENDEUR DE BÛCHES POUR
TRANSPORTER DES OBJETS OU DES
PERSONNES.
LES FENDEURS DE BÛCHES HYDRAULIQUES
GÉNÈRENT DES PRESSIONS DE FLUIDE
ÉLEVÉES. Du fluide sous pression s’échappant d’un
trou d’épingle peut perforer la peau et provoquer un
grave empoisonnement du sang. Respectez toujours
les instructions suivantes :
a) N’utilisez pas votre fendeur si des tuyaux, raccords
ou tubes sont endommagés, fissurés ou emmêlés.
b) Arrêtez le moteur et relâchez la pression du
système hydraulique avant de changer ou
d’installer des tuyaux, raccords, tubes ou autres
accessoires.
c) Ne modifiez pas les réglages de pression de la
pompe.
d) N’utilisez jamais vos mains mais utilisez un
carton ou un morceau de bois pour repérer une
fuite au-dessus d’une zone suspecte. Une
décoloration peut être un signe de fuite. En cas
de blessure par une fuite de liquide, consultez
immédiatement un médecin. Vous pourriez
développer une infection ou avoir une réaction
grave si un traitement médical approprié ne vous
est pas administré immédiatement.
VEILLEZ À CE QUE LA ZONE DE TRAVAIL et les
alentours soient bien dégagés afin que des objets ou
des débris ne vous fassent pas perdre l’équilibre.
UTILISEZ VOTRE FENDEUR DE BÛCHES
UNIQUEMENT POUR FENDRE DU BOIS. NE
L’UTILISEZ PAS pour d’autres applications, à moins
que le fabriquant n’ait fourni les instructions et
accessoires appropriés.
ASSUREZ-VOUS QUE LE FENDEUR DE BÛCHES
se trouve sur une surface plane. Veillez à caler votre
fendeur si nécessaire afin d’éviter tout mouvement
intempestif de la machine.
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
3
FAITES FONCTIONNER le fendeur en vous plaçant
à l’endroit indiqué par le fabricant.
LES BÛCHES À FENDRE SUR UNE MACHINE À
VÉRIN doivent être coupées le plus à l’équerre
possible.
LE PROPRIÉTAIRE DU FENDEUR doit donner à
toute personne lui apportant son aide les informations
nécessaires pour fendre les bûches en toute sécurité.
UTILISEZ TOUJOURS VOTRE FENDEUR en
veillant à ce que tous les équipements de protection
soient en place et tous les réglages effectués pour
travailler en toute sécurité.
UTILISEZ TOUJOURS VOTRE FENDEUR à la
vitesse recommandée par le fabricant.
LORSQUE VOUS CHARGEZ DU BOIS SUR UN
FENDEUR À VÉRIN, tenez les bûches par leurs
côtés et non par les extrémités. NE PLACEZ
JAMAIS VOS MAINS ou toute autre partie de votre
corps entre une bûche et un élément de la machine.
SUR LES FENDEURS À VÉRIN, NE FENDEZ
JAMAIS plus d’une bûche à la fois, à moins que le
vérin ne soit complètement sorti et qu’une seconde
bûche soit nécessaire pour fendre la première.
SUR LES FENDEURS À VÉRIN, si les bûches ne
sont pas d’équerre, la partie la plus longue de la
bûche doit être orientée vers le bas et l’extrémité la
plus d’équerre doit être placée contre le vérin.
RETIREZ LES DÉBRIS ACCUMULÉS SUR LES
PIÈCES MOBILES uniquement après avoir
débranché votre fendeur.
UTILISEZ VOS MAINS UNIQUEMENT POUR
ACTIONNER LES COMMANDES DU FENDEUR.
DÉBRANCHEZ TOUJOURS LE FENDEUR avant de
procéder à des réglages ou des réparations, sauf
indication contraire du fabricant.
CAPACITÉ DU CIRCUIT ET FUSIBLES :
a) Utilisez uniquement un circuit électrique dont la
capacité correspond à celle recommandée par le
fabricant.
b) Un fusible “grillé” ou un disjoncteur déclenché est
généralement un signe que la machine est en
surcharge ou qu’un trop grand nombre d’appareils
sont branchés sur le circuit, ou les deux.
N’installez pas un fusible de plus grande capacité !
PRENEZ CONNAISSANCE de toutes les
commandes de la machine ET VEILLEZ À BIEN
COMPRENDRE comment l’utiliser en toute sécurité.
CONSERVEZ CES CONSIGNES. Consultez-les
régulièrement et utilisez-les pour informer d’autres
utilisateurs. Si vous prêtez votre outil, prêtez
également le manuel d’utilisation qui l’accompagne.
ELS-52_9 lgs
F
12/3/01
2:36 PM
GB
Page 4
E
I
P
NL
FIN
GR
TR
Français
SYMBOLES
Certains des symboles ci-après peuvent figurer sur votre outil. Apprenez à les reconnaître et mémorisez leur
signification. Une interprétation correcte de ces symboles vous permettra d’utiliser votre outil avec plus de sécurité et
de manière adéquate.
SYMBOLE
NOM
DÉSIGNATION / EXPLICATION
Avertissement sur les
conditions d’humidité
N’exposez pas cet outil à la pluie et ne l’utilisez pas dans des
endroits humides.
Lisez attentivement le manuel Afin de réduire les risques de blessures, il est indispensable
d’utilisation
de bien lire et de bien comprendre le présent manuel d’utilisation
avant d’utiliser cet outil.
Protection oculaire
Portez toujours des lunettes de sécurité ou un masque de protection
lorsque vous utilisez cet outil.
Avertissement
Indique des précautions à prendre pour votre sécurité.
Portez toujours des gants
Portez toujours des gants de protection agrippants lorsque vous
utilisez cet outil.
Portez des chaussures
de protection
Portez toujours des chaussures anti-dérapantes lorsque vous
utilisez cet outil.
Maintenez les visiteurs
à l’écart
Maintenez les visiteurs à une distance d’au moins 3 m
de la zone de coupe.
Gardez les mains éloignées
de la zone de travail
Gardez toujours les mains éloignées du coin et du vérin du fendeur.
Les symboles suivants, et les noms qui leur sont associés, permettent d’expliquer les différents niveaux de risques liés
à l’utilisation de cet outil.
SYMBOLE
NOM
SIGNIFICATION
DANGER
indique une situation dangereuse imminente, pouvant entraîner la
mort ou de graves blessures si elle n’est pas évitée.
AVERTISSEMENT
indique une situation potentiellement dangereuse, pouvant entraîner la
mort ou de graves blessures si elle n’est pas évitée.
MISE EN GARDE
indique une situation potentiellement dangereuse, pouvant provoquer des
blessures légères à modérées si elle n’est pas évitée.
MISE EN GARDE
(Sans symbole de sécurité.) Indique une situation pouvant provoquer des
dommages matériels.
4
ELS-52_9 lgs
F
12/3/01
GB
2:36 PM
E
Page 5
I
P
NL
FIN
GR
TR
Français
BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE
RÉPARATIONS
Votre fendeur est équipé d’un moteur électrique
professionnel. Il doit être branché à une prise
électrique dont l’alimentation est de 230 volts, 50 Hz,
courant alternatif (CA) uniquement (courant
domestique normal). N’utilisez pas cet outil avec du
courant continu (CC). Une chute de tension importante
entraîne une surchauffe du moteur et une perte de
puissance. Si votre fendeur ne fonctionne pas alors qu’il
est branché, vérifiez l’alimentation.
L’entretien nécessite beaucoup de soin et une bonne
connaissance de l’outil : il doit être effectué par un
technicien qualifié. Pour les réparations, nous vous
conseillons d’apporter votre outil au CENTRE SERVICE
AGRÉE le plus proche de chez vous. Seules des pièces
de rechange d’origine doivent être utilisées en cas de
remplacement.
AVERTISSEMENT
N’essayez pas d’utiliser cet outil avant d’avoir
entièrement lu et compris le présent manuel
d’utilisation. Conservez ce manuel d’utilisation et
reportez-vous-y régulièrement pour travailler en
toute sécurité et informer d’autres utilisateurs
éventuels.
VITESSE ET CÂBLAGE
La vitesse d’un outil électrique n’est pas constante et
diminue sous une charge ou lors d’une baisse de tension.
Le câblage de l’atelier est aussi important que la puissance
nominale du moteur en termes de tension. Une ligne
électrique conçue pour l’éclairage ne pourra pas alimenter
correctement le moteur d’un outil électrique.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Un fil électrique d’une capacité suffisante pour une courte
distance ne le sera pas nécessairement pour une plus
grande distance. Une ligne dont la capacité est suffisante
pour alimenter un outil électrique ne le sera pas
nécessairement pour prendre en charge deux ou trois outils.
RALLONGES
Lorsque vous utilisez un outil électrique loin du secteur,
utilisez une rallonge dont la capacité est suffisante pour
conduire le courant nécessaire. Une rallonge souscalibrée entraîne une baisse de la tension, provoquant
une surchauffe du moteur et une perte de puissance.
INSTRUCTIONS DE MISE À LA TERRE
En cas de dysfonctionnement ou de panne, la mise à la
terre fournit un chemin conducteur de moindre résistance au
courant électrique et limite ainsi les risques de chocs
électriques. Votre outil est équipé d’un cordon d’alimentation
comportant un conducteur de protection et une fiche de
mise à la terre. La fiche doit être branchée dans une prise
adéquate, correctement installée et dont la mise à la terre
est conforme aux réglementations en vigueur.
Lorsque vous travaillez dehors, utilisez une rallonge
conçue pour une utilisation à l’extérieur.
Avant d’utiliser une rallonge, assurez-vous qu’elle ne
comporte pas de fils électriques apparents et que la
gaine n’est ni usée, ni sectionnée.
AVERTISSEMENT
Veillez à tenir la rallonge éloignée de la zone de
travail. Placez la rallonge de façon à ce qu’elle
ne puisse pas être coincée en dessous d’une
bûche, d’accessoires ou autres objets lorsque
vous utiliserez votre fendeur électrique. Le nonrespect de cette consigne peut entraîner des
blessures corporelles graves.
Ne modifiez pas la fiche fournie. Si elle ne peut pas être
correctement insérée dans la prise, faites installer une
prise adéquate par un électricien qualifié. Tout
branchement inapproprié du conducteur de mise à la
terre peut entraîner des risques de chocs électriques.
Le conducteur de mise à la terre correspond au fil vert,
avec ou sans rayures jaunes. Si vous devez réparer ou
remplacer le cordon d’alimentation ou sa fiche,
ne connectez pas le conducteur de mise à la terre à une
borne sous tension.
AVERTISSEMENT
Vérifiez l’état des rallonges avant chaque
utilisation. Si elles sont endommagées, faites-les
remplacer immédiatement. N’utilisez jamais un
outil si la rallonge est endommagée, car tout
contact avec la partie endommagée pourrait
entraîner un choc électrique et provoquer des
blessures corporelles graves.
Contactez un électricien qualifié ou un Centre Service
Agréé si les instructions de mise à la terre ne sont pas
totalement comprises, ou si vous n’êtes pas certain de
l’efficacité de la mise à la terre de l’outil.
Un cordon d’alimentation endommagé ou usé doit être
remplacé ou réparé immédiatement.
5
ELS-52_9 lgs
F
12/3/01
2:36 PM
GB
E
Page 6
I
P
NL
FIN
GR
TR
Français
VIS DE PURGE
DESCRIPTION
Desserrez la vis de purge (1) pour vous assurer que l’air
circule correctement dans le réservoir d’huile.
CARACTÉRISTIQUES PRODUIT
Pression du vérin hydraulique
Force de poussée exercée
Capacité du réservoir d’huile
Alimentation
Puissance absorbée
Vitesse de rotation du moteur à vide
Niveau sonore
Poids net
Diamètre maximum des bûches
Diamètre minimum des bûches
Longueur maximale des bûches
13 ~ 16 MPa
4 tonnes
3,5 l
230 V ~ 50 Hz
1500 W
2 970 min-1
(±10%)
85 dB
45 kg
250 mm
100 mm
520 mm
LEVIER DE COMMANDE HYDRAULIQUE
Baissez le levier de commande hydraulique (2) pour que
le vérin (3) pousse la bûche vers le coin (17).
POIGNÉES DE LEVAGE
Les poignées de levage (8) permettent de déplacer
facilement et rapidement le fendeur d’un endroit à un autre.
BOUTON DE REDÉMARRAGE / SURCHARGE
Si le moteur est surchargé, la machine s’arrête
automatiquement. Retirez la charge et appuyez sur le
bouton de redémarrage / surcharge (15) pour mettre à
nouveau la machine en marche.
DESCRIPTION
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
Vis de purge
Levier de commande hydraulique
Vérin
Boulon de vidange d’huile et jauge
Supports latéraux
Boîtier de commandes
Bouton poussoir Marche
Poignées de levage
Essieu
Goupille d’attelage
Rondelle
Jauge
Repères
Coin en bois
Bouton de redémarrage
Poutre
Coin
BOULON DE VIDANGE D’HUILE ET JAUGE
Le boulon de vidange d’huile et la jauge (4) permettent
respectivement de changer facilement l’huile et de
vérifier le niveau d’huile
SUPPORTS LATÉRAUX
Les supports latéraux (5) situés de part et d’autre de la
poutre (16) maintiennent fermement les bûches sur le
fendeur.
POUTRE
La poutre (16) est la surface sur laquelle sont déposées
les bûches à fendre.
MONTAGE
DÉBALLAGE
LISTE DES ACCESSOIRES
Votre fendeur est livré complètement monté.
1 x fendeur de bûches
1 x manuel d’utilisation
2 x roue
2 x essieu
4 x rondelle
2 x goupille d’attelage
■
■
■
APPRENEZ À CONNAÎTRE VOTRE FENDEUR
DE BÛCHES (Fig. 1)
Retirez avec précaution l’outil et tous les accessoires
du carton d’emballage. Assurez-vous que tous les
éléments de la description sont présents.
Inspectez votre outil avec attention pour vous assurer
que rien n’a été cassé ou endommagé au cours du
transport.
Ne jetez pas l’emballage avant d’avoir attentivement
contrôlé l’outil et vérifié qu’il fonctionne correctement.
AVERTISSEMENT
Dans le cas où une pièce serait manquante,
n’utilisez pas cet outil avant de vous être procuré
la pièce en question. Le non-respect de cette
consigne peut entraîner des blessures
corporelles graves.
Avant d’utiliser votre outil, familiarisez-vous avec toutes
ses fonctionnalités et ses spécificités sur le plan de la
sécurité.
6
ELS-52_9 lgs
F
12/3/01
GB
2:36 PM
E
Page 7
I
P
NL
FIN
GR
TR
Français
AVERTISSEMENT
Portez toujours des lunettes de sécurité ou des
lunettes de protection munies d’écrans latéraux
lorsque vous utilisez cet outil. Le non-respect de
cette consigne peut entraîner la projection de
corps étrangers dans vos yeux et provoquer des
lésions oculaires graves.
MONTAGE
AVERTISSEMENT
N’essayez pas de modifier votre outil ou
d’ajouter des accessoires dont l’utilisation n’est
pas recommandée. De telles transformations ou
modifications relèvent de l’utilisation abusive et
risquent de créer des situations dangereuses
pouvant entraîner des blessures corporelles
graves.
AVERTISSEMENT
N’utilisez pas de pièces ou accessoires autres
que ceux recommandés par le fabricant pour
cet outil. L’utilisation de pièces ou accessoires
non recommandés peut entraîner des risques de
blessures graves.
AVERTISSEMENT
Ne branchez pas votre machine avant d’avoir
terminé le montage. Le non-respect de cette
consigne peut entraîner un démarrage
involontaire et provoquer des blessures
corporelles graves.
AVANT D’UTILISER VOTRE FENDEUR
(Fig. 3 – 4)
AVERTISSEMENT
Si vous ne parvenez pas à desserrer la vis de
purge avant d’utiliser votre fendeur, les joints
hydrauliques risquent de lâcher. La rupture de
joints peut endommager de façon permanente
votre fendeur.
Ne mettez jamais votre fendeur en marche avant d’avoir
légèrement desserré la vis de purge (1) d’un ou deux
tours complets.
La circulation d’air doit pouvoir se sentir au niveau de la
vis de purge lorsque le fendeur est en marche. Si ce
n’est pas le cas, desserrez la vis de purge jusqu’à ce que
de l’air s’en échappe.
MONTAGE DES ROUES (Fig. 2)
L’air doit pouvoir entrer dans le réservoir et en sortir pour
éviter toute rupture des joints hydrauliques.
Suivez les instructions suivantes pour monter les roues :
■
■
■
■
■
Cette machine a été conçue pour un usage domestique
uniquement. Ne fendez jamais de bûches de plus de 25 cm
de diamètre ou 52 cm de long. Certains types de bois
sont plus difficiles à fendre que d’autres. Si une bûche
est trop dure pour que le fendeur puisse la fendre dès les
5 premières secondes, arrêtez le fendeur et retirez-la.
Prenez l’essieu (9) et retirez la goupille d’attelage
(10).
Soulevez légèrement la machine et introduisez
l’essieu dans le trou de la roue.
Insérez ensuite une rondelle (11) sur l’essieu. Tout en
maintenant le fendeur légèrement soulevé, faites
glisser l’ensemble essieu-roue-rondelle dans le trou
de fixation de la roue situé à la base du fendeur.
Insérez une rondelle (11) sur la partie de l’essieu qui
ressort du trou de fixation de la roue. Placez la
goupille d’attelage dans le trou à l’extrémité de
l’essieu afin de maintenir la roue ainsi montée.
Remarque : la goupille d’attelage doit être poussée
dans l’essieu jusqu’à ce que le centre de la goupille
repose sur le dessus de l’essieu.
Répétez cette procédure avec la seconde roue.
Vérifiez toujours le niveau d’huile avant de mettre votre
fendeur en marche.
Suivez les instructions ci-après pour vérifier le
niveau d’huile :
■
■
■
■
FONCTIONNEMENT
■
AVERTISSEMENT
Ne relâchez pas votre vigilance une fois
familiarisé avec votre outil. N’oubliez jamais qu’il
suffit d’une seconde d’inattention pour vous
blesser gravement.
■
7
Débranchez le fendeur.
À l’aide des poignées de levage (8), placez le fendeur
à la verticale, les roues contre le sol (Fig. 11).
À l’aide d’une clé hexagonale de 8 mm, retirez le
boulon de vidange d’huile et essuyez la jauge.
Une fois la jauge propre, replongez-la dans le
réservoir d’huile.
Retirez à nouveau la jauge (12) et vérifiez que le
niveau d’huile se trouve entre les deux repères (13)
de la jauge (Fig. 4).
S’il n’y a pas suffisamment d’huile dans le réservoir,
ajoutez de l’huile jusqu’à atteindre le niveau requis.
ELS-52_9 lgs
F
12/3/01
GB
2:36 PM
E
Page 8
I
P
NL
FIN
GR
TR
Français
FONCTIONNEMENT
■
■
S’il y a suffisamment d’huile dans le réservoir,
essuyez la jauge et replacez-la dans le réservoir puis
fermez le réservoir en serrant fermement le boulon de
vidange d’huile.
Remarque : reportez-vous au chapitre “Changement
de l’huile hydraulique” de la section “Entretien” pour
connaître le type d’huile recommandé ou les produits
équivalents.
■
■
MISE EN MARCHE DU FENDEUR (Fig. 5 – 6)
■
■
■
■
■
RETRAIT D’UNE BÛCHE COINCÉE (Fig. 9 – 10)
L’utilisateur doit toujours se tenir à l’arrière du fendeur
de bûches (Fig. 6).
Placez votre main gauche sur le levier de commande
hydraulique (2) et votre main droite sur le bouton
poussoir (7).
Appuyez sur le bouton poussoir et maintenez-le
enfoncé.
Tout en maintenant le bouton poussoir enfoncé,
baissez le levier de commande hydraulique et
maintenez-le dans cette position.
Remarque : vous devez vous servir de vos deux
mains pour mettre en marche la machine. Ces deux
opérations permettent d’actionner le vérin qui pousse
la bûche en direction du coin.
Pour arrêter le fendeur de bûches, relâchez le levier
et le bouton poussoir afin que le vérin revienne à sa
position de départ.
Remarque : Si vous relâchez seulement le levier ou
le bouton poussoir, le vérin s’immobilise. Lorsque
vous relâchez simultanément le levier et le bouton
poussoir, le vérin revient à sa position de départ.
■
■
■
■
Relâchez simultanément le bouton poussoir et le
levier de commande hydraulique.
Une fois que le vérin est revenu à sa position de
départ, insérez un coin en bois sous la bûche coincée.
Mettez le fendeur en marche pour que le coin en bois
(14) soit complètement poussé sous la bûche
coincée.
Si la bûche reste toujours coincée, répétez les étapes
précédentes autant de fois que nécessaire en
utilisant un coin en bois plus épais.
Remarque : n’essayez jamais de taper sur la bûche
coincée pour la désengager du fendeur. Vous
risqueriez d’endommager la machine ou de projeter
la bûche et de blesser quelqu’un.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
Seules des pièces de rechange Ryobi d’origine
doivent être utilisées en cas de remplacement.
L’utilisation de toute autre pièce peut présenter
des dangers ou endommager le produit.
FENDAGE DE BÛCHES (Fig. 7 – 8)
Placez toujours les bûches sur la poutre dans le sens de
la longueur, contre les supports latéraux. Placez les
bûches à plat, dans le sens du grain du bois. Ne placez
jamais une bûche en biais ou dans le sens de la largeur
sur la poutre. Ne fendez jamais plus d’une bûche à la fois.
AVERTISSEMENT
Portez toujours des lunettes de sécurité ou des
lunettes de protection munies d’écrans latéraux
lorsque vous utilisez un outil électrique ou
lorsque vous le nettoyez au moyen d’un jet d’air.
Si le travail génère de la poussière, portez
également un écran facial ou un masque.
MISE EN GARDE
Ne poussez jamais une bûche pour tenter de
forcer le fendeur pendant plus de cinq secondes.
Au bout de cinq secondes, l’huile commence à
chauffer, ce qui peut endommager la machine.
■
Remarque : Si la bûche est petite, placez-la contre le
coin avant de mettre en marche le fendeur.
Appuyez sur le bouton poussoir à l’aide de votre main
droite et maintenez-le enfoncé.
Baissez le levier de commande hydraulique à l’aide
de votre main gauche et maintenez-le dans cette
position. Le bouton poussoir et le levier étant
simultanément enfoncés, le vérin pousse la bûche en
direction du coin pour la fendre.
Une fois la bûche fendue, relâchez le levier et le
bouton poussoir afin que le vérin revienne à sa
position de départ.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
N’utilisez pas de solvants pour nettoyer les pièces en
plastique. La plupart des plastiques sont susceptibles
d’être endommagés par les solvants disponibles dans le
commerce. Utilisez un chiffon propre pour nettoyer les
impuretés, la poussière, l’huile, la graisse, etc.
Placez la bûche dans le sens de la longueur et à plat
sur la poutre.
8
ELS-52_9 lgs
F
12/3/01
GB
2:36 PM
E
Page 9
I
P
NL
FIN
GR
TR
Français
■
ENTRETIEN
■
AVERTISSEMENT
Ne laissez jamais du liquide de frein,
de l’essence, des produits à base de pétrole,
des huiles pénétrantes, etc. entrer en contact
avec les éléments en plastique. Ces produits
chimiques contiennent des substances qui
peuvent endommager, fragiliser ou détruire le
plastique.
■
■
■
LUBRIFICATION
Tous les roulements de cet outil ont été lubrifiés avec une
quantité de lubrifiant à haut indice de lubrification
suffisante pour toute la durée de vie de l’outil dans des
conditions normales d’utilisation. Par conséquent,
aucune lubrification supplémentaire n’est nécessaire.
AFFÛTAGE DU COIN
Après un certain temps d’utilisation du fendeur, il peut
être nécessaire d’affûter le coin. Éliminez les barbes et
les parties émoussées de l’arête tranchante du coin à
l’aide d’une lime fine.
CHANGEMENT DE L’HUILE HYDRAULIQUE
(Fig. 11 – 12)
L’huile hydraulique du fendeur de bûches doit être
changée toutes les 150 heures d’utilisation.
■
■
■
■
Une fois le réservoir vidé, placez le fendeur à la
verticale, les roues contre le sol (Fig. 11).
Remplissez le réservoir avec de l’huile hydraulique
neuve (3,5 l – indice de viscosité 22).
Insérez la jauge propre dans le réservoir. Retirez-la et
vérifiez le niveau d’huile.
Remarque : le niveau d’huile doit être situé entre les
deux repères (13) (Fig. 4).
Remettez le boulon de vidange d’huile en place et
serrez-le fermement.
Apportez l’huile usagée dans un centre de recyclage
spécialisé.
Débranchez le fendeur.
Placez le fendeur de façon à ce que le moteur soit
légèrement plus haut que le boulon de vidange
d’huile (Fig. 12).
À l’aide d’une clé hexagonale de 8 mm, retirez le
boulon de vidange d’huile.
Videz complètement le réservoir d’huile dans un
récipient de 4 litres.
9
ELS-52_9 lgs
F
12/3/01
GB
2:36 PM
E
Page 10
I
P
NL
FIN
GR
TR
Français
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES
PROBLÈME
CAUSE POSSIBLE
SOLUTION
Le moteur ne démarre pas.
Le dispositif de protection
contre les surcharges dont
le but est de protéger le fendeur
de tout endommagement
est désengagé.
Appuyez sur le bouton de redémarrage (15).
Voir Fig. 13.
La machine ne fend pas
les bûches.
1. La bûche n’est pas
correctement positionnée.
1. Reportez-vous à la section “Fonctionnement”
concernant la mise en place des bûches
sur la poutre.
2. Réduisez la taille des bûches avant de les
fendre.
2. La taille de la bûche ou sa
dureté dépasse la capacité
de la machine.
3. Le tranchant du coin
est émoussé.
4. Il y a des fuites d’huile.
5. Des réglages non autorisés ont
été effectués sur la vis de limitation
de la pression. La pression
maximale a été abaissée.
3. Reportez-vous au chapitre “Affûtage du coin”
de la section “Entretien”.
4. Localisez la ou les fuites.
Contactez votre revendeur.
5. Contactez votre revendeur.
Le vérin avance par
saccades et vibre.
1. Il n’y a pas suffisamment d’huile
hydraulique dans le réservoir
et trop d’air dans le système
hydraulique.
1. Vérifiez le niveau d’huile et remplissez le
réservoir au besoin.
Contactez votre revendeur.
De l’huile s’échappe de la
tige du vérin ou d’un
autre point
1. De l’air a été emprisonné
dans le système hydraulique
pendant le fonctionnement.
2. La vis de purge n’a pas été
serrée avant de déplacer
le fendeur.
3. Le boulon de vidange d’huile
n’est pas correctement serré.
4. La vanne de commande
hydraulique et/ou le(s) joint(s)
sont usés.
1. Desserrez la vis de purge de 3 ou 4 tours
avant d’utiliser le fendeur.
10
2. Serrez la vis de purge avant de déplacer
le fendeur.
3. Serrez le boulon de vidange d’huile.
4. Contactez votre revendeur.
ELS-52_9 lgs
F
12/3/01
GB
2:36 PM
E
Page 11
I
P
NL
FIN
GR
TR
English
■
GENERAL SAFETY RULES
WARNING
Read and understand all instructions. Failure to
follow all instructions listed below, may result in
electric shock, fire and/or serious personal injury.
■
■
READ ALL INSTRUCTIONS.
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
KNOW YOUR POWER TOOL. Read the operator’s
manual carefully. Learn the applications and
limitations as well as the specific potential hazards
related to this tool.
GUARD AGAINST ELECTRICAL SHOCK BY
PREVENTING BODY CONTACT WITH GROUNDED
SURFACES. For example: pipes, radiators, ranges,
refrigerator enclosures.
KEEP GUARDS IN PLACE and in good working order.
REMOVE ADJUSTING KEYS AND WRENCHES.
Form habit of checking to see that keys and adjusting
wrenches are removed from tool before turning it on.
KEEP WORK AREA CLEAN. Cluttered areas and
benches invite accidents. DO NOT leave tools or
pieces of wood on the tool while it is in operation.
DO NOT USE IN DANGEROUS ENVIRONMENTS.
Do not use power tools in damp or wet locations or
expose to rain. Keep the work area well lit.
KEEP CHILDREN AND VISITORS AWAY. All visitors
should wear safety glasses and be kept a safe
distance from work area. Do not let visitors contact
tool or extension cord while operating.
MAKE WORKSHOP CHILDPROOF with padlocks,
master switches, or by removing starter keys.
DON’T FORCE THE TOOL. It will do the job better
and safer at the feed rate for which it was designed.
USE THE RIGHT TOOL. Do not force the tool or
attachment to do a job for which it was not designed.
USE THE PROPER EXTENSION CORD. Make sure
your extension cord is in good condition. Use only a
cord heavy enough to carry the current your product
will draw. An undersized cord will cause a drop in line
voltage resulting in loss of power and overheating.
DRESS PROPERLY. Do not wear loose clothing,
neckties, or jewelry that can get caught and draw you
into moving parts. Rubber gloves and nonskid
footwear are recommended when working outdoors.
Also wear protective hair covering to contain long hair.
ALWAYS WEAR SAFETY GLASSES WITH SIDE
SHIELDS. Everyday eyeglasses have only impactresistant lenses, they are NOT safety glasses.
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
11
SECURE WORK. Use clamps or a vise to hold work
when practical, it is safer than using your hand and
frees both hands to operate the tool.
DO NOT OVERREACH. Keep proper footing and
balance at all times.
MAINTAIN TOOLS WITH CARE. Keep tools sharp
and clean for better and safer performance. Follow
instructions for lubricating and changing accessories.
DISCONNECT TOOLS. When not in use, before
servicing, or when changing attachments, blades,
bits, cutters, etc., all tools should be disconnected
from power source.
AVOID ACCIDENTAL STARTING.
USE RECOMMENDED ACCESSORIES. Consult the
operator’s manual for recommended accessories.
The use of improper accessories may result in injury.
NEVER STAND ON TOOL. Serious injury could
occur if the tool is tipped.
CHECK DAMAGED PARTS. Before further use of
the tool, a guard or other part that is damaged should
be carefully checked to determine that it will operate
properly and perform its intended function. Check for
alignment of moving parts, binding of moving parts,
breakage of parts, mounting and any other conditions
that may affect its operation. A guard or other part
that is damaged must be properly repaired or
replaced by an authorized service center to avoid risk
of personal injury.
USE THE RIGHT DIRECTION OF FEED. Feed work
into a blade, cutter, or sanding spindle against the
direction or rotation of the blade, cutter, or sanding
spindle only.
NEVER LEAVE TOOL RUNNING UNATTENDED.
TURN THE POWER OFF. Don't leave tool until it
comes to a complete stop.
PROTECT YOUR LUNGS. Wear a face or dust mask
if the cutting operation is dusty.
PROTECT YOUR HEARING. Wear hearing
protection during extended periods of operation.
DO NOT ABUSE CORD. Never carry tool by the cord
or yank it to disconnect from receptacle. Keep cord
from heat, oil, and sharp edges.
USE OUTDOOR EXTENSION CORDS. When tool is
used outdoors, use only extension cords with
approved ground connection that are intended for use
outdoors and so marked.
NEVER USE IN AN EXPLOSIVE ATMOSPHERE.
Normal sparking of the motor could ignite fumes.
ELS-52_9 lgs
F
12/3/01
GB
2:36 PM
E
Page 12
I
P
NL
FIN
GR
TR
English
■
GENERAL SAFETY RULES
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
INSPECT TOOL CORDS PERIODICALLY.
If damaged, have repaired by a qualified service
technician at an authorized service facility.
The conductor with insulation having an outer surface
that is green with or without yellow stripes is the
equipment-grounding conductor. If repair or
replacement of the electric cord or plug is necessary,
do not connect the equipment-grounding conductor to
a live terminal. Repair or replace a damaged or worn
cord immediately. Stay constantly aware of cord
location and keep it well away from the rotating blade.
INSPECT EXTENSION CORDS PERIODICALLY and
replace if damaged.
KEEP TOOL DRY, CLEAN, AND FREE FROM OIL
AND GREASE. Always use a clean cloth when
cleaning. Never use brake fluids, gasoline, petroleumbased products, or any solvents to clean tool.
STAY ALERT AND EXERCISE CONTROL.
Watch what you are doing and use common sense.
Do not operate tool when you are tired. Do not rush.
DO NOT USE TOOL IF SWITCH DOES NOT TURN
IT ON AND OFF. Have defective switches replaced
by an authorized service center.
DO NOT OPERATE A TOOL WHILE UNDER THE
INFLUENCE OF DRUGS, ALCOHOL, OR ANY
MEDICATION.
ALWAYS carry the tool only by the carrying handle.
USE ONLY RECOMMENDED ACCESSORIES listed
in this manual or addendums. Use of accessories that
are not listed may cause the risk of personal injury.
Instructions for safe use of accessories are included
with the accessory.
TOOL SERVICE MUST BE PERFORMED ONLY BY
QUALIFIED REPAIR PERSONNEL. Service or
maintenance performed by unqualified personal could
result in a risk of injury.
WHEN SERVICING use only identical replacement
parts. Use of any other parts may create a hazard or
cause product damage.
ALWAYS STAY ALERT! Do not allow familiarity (gained
from frequent use of your tool) to cause a careless
mistake. ALWAYS REMEMBER that a careless fraction
of a second is sufficient to inflict severe injury.
MAKE SURE THE WORK AREA HAS AMPLE
LIGHTING to see the work and that no obstructions
will interfere with safe operation BEFORE performing
any work using your tool.
■
■
■
ALWAYS TURN OFF THE TOOL before
disconnecting it to avoid accidental starting when
reconnecting to power supply. NEVER leave the tool
unattended while connected to a power source.
DO NOT OPERATE IN POOR LIGHTING. Use the
unit only in daylight or good artificial light.
KEEP ALL BY STANDERS especially children and
pets, at least 15 m from the operating area.
PULL THE PLUG OUT IMMEDIATELY if the mains
or extension lead is damaged or severed.
SPECIFIC SAFETY RULES
■
■
■
■
■
■
■
■
12
DO NOT ALLOW anyone to operate the log splitter
who has not read the operator’s manual or has not
been instructed on the safe use of the splitter.
NEVER ALLOW CHILDREN OR UNTRAINED
ADULTS TO OPERATE THIS MACHINE.
IF SOMEONE is helping load logs to be split, DO NOT
start the machine until that person is clear of the area.
NEVER ALLOW ANYONE TO RIDE ON THE
MACHINE.
NEVER TRANSPORT ANYTHING OR ANYONE ON
THE LOG SPLITTER.
HIGH FLUID PRESSURES ARE DEVELOPED IN
HYDRAULIC LOG SPLITTERS. Pressurized
hydraulic fluid escaping through a pin hole opening
can puncture skin and cause severe blood poisoning.
Heed the following instructions at all times:
a) Do not operate the machine with frayed, kinked,
cracked, or damaged hoses, fittings, or tubing.
b) Stop the engine and relieve hydraulic system
pressure before changing or adjusting fittings,
hoses, tubing, or other system components.
c) Do not adjust the pressure settings of the pump or
value.
d) Never use your hand. Leaks can be located by
passing cardboard or wood over the suspected
area.
Look for discoloration. If injured by escaping fluid,
see a doctor at once. Serious infection or reaction
can develop if proper medical treatment is not
administered immediately.
KEEP THE OPERATOR ZONE and adjacent area
clear for safe, secure footing.
LOG SPLITTERS SHOULD BE USED ONLY for
splitting wood. DO NOT use for other purposes
unless the manufacturer provides attachments and
instructions.
ELS-52_9 lgs
F
12/3/01
GB
2:36 PM
E
Page 13
I
P
NL
FIN
GR
TR
English
■
SPECIFIC SAFETY RULES
■
■
■
■
■
■
■
■
MAKE SURE THE LOG SPLITTER is on a level
surface. Block the splitter as required to prevent
unintended movement.
ALWAYS OPERATE the splitter from the
manufacturer’s indicated operator zone.
LOGS TO BE SPLIT ON RAM-TYPE UNITS should
be cut as squarely as possible.
THE MACHINE OWNER should instruct anyone
assisting him or her in safe log splitting operation.
ALWAYS operate the log splitter with all safety
equipment in place and all controls properly adjusted
for safe operation.
ALWAYS operate the log splitter at manufacturer’s
recommended speed.
WHEN LOADING a ram-type log splitter, place your
hands on the sides of the log not at the ends. NEVER
place your hands or any part of your body between a
log and any part of the log splitter.
ON RAM-TYPE log splitters, NEVER attempt to split
more than one (1) log at a time unless the ram has
been fully extended and a second log is needed to
complete the separation of the first log.
■
■
■
■
■
■
13
ON RAM-TYPE log splitters on which the logs are not
square, the longest portion of the log should be rotated
down and the most square end placed against the ram.
CLEAR DEBRIS from moving parts but only when
the power source is shut off.
USE ONLY YOUR HAND TO OPERATE THE LOG
SPLITTER CONTROLS.
ALWAYS UNPLUG FROM THE POWER SOURCE
while repairing or adjusting the splitter except as
recommended by the manufacturer.
CIRCUIT CAPACITY AND FUSES:
a) Use only an electrical circuit having adequate capacity
as recommended by the log splitter manufacturer.
b) “Blowing” a fuse or tripping a circuit breaker is
usually a warning that you are overloading the
machine or have too many devices taking power
from the circuit, or both. Do not install a higher
capacity fuse!
LEARN AND UNDERSTAND all controls and the
proper use of the equipment.
SAVE THESE INSTRUCTIONS. Refer to them
frequently and use to instruct other users. If you loan
someone this tool, loan them these instructions also.
ELS-52_9 lgs
F
12/3/01
2:36 PM
GB
E
Page 14
I
P
NL
FIN
GR
TR
English
SYMBOLS
Some of the following symbols may be used on this tool. Please study them and learn their meaning. Proper
interpretation of these symbols will allow you to operate the tool better and safer.
SYMBOL
NAME
DESIGNATION/EXPLANATION
Wet Conditions Alert
Do not expose to rain or use in damp locations.
Read The Operator’s Manual
To reduce the risk of injury, user must read and understand
operator’s manual before using this product.
Eye Protection
Always wear safety goggles or safety glasses with side shields
and a full face shield when operating this product.
Safety Alert
Precautions that involve your safety.
Wear Gloves
Always wear nonslip, heavy-duty protective gloves when
operating this product.
Wear Safety Footwear
Always wear nonslip safety footwear when operating this product.
Keep Bystanders Away
Always keep bystanders at least 10 ft. (3 m) away.
Keep Hands Away
Always keep hands away from the wedge and the ram.
The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.
SYMBOL
SIGNAL
MEANING
DANGER
Indicates an imminently hazardous situation, which, if not avoided,
will result in death or serious injury.
WARNING
Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided,
could result in death or serious injury.
CAUTION
Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided,
may result in minor or moderate injury.
CAUTION
(Without Safety Alert Symbol). Indicates a situation that may result
in property damage.
14
ELS-52_9 lgs
12/3/01
GB
F
2:36 PM
E
Page 15
I
P
NL
FIN
GR
TR
English
SPEED AND WIRING
SERVICE
The speed is not constant and decreases under a load or
with lower voltage. For voltage, the wiring in a shop is as
important as the motor’s horsepower rating. A line intended
only for lights cannot properly carry a power tool motor.
Wire that is heavy enough for a short distance will be too
light for a greater distance. A line that can support one
power tool may not be able to support two or three tools.
Servicing requires extreme care and knowledge and
should be performed only by a quali.ed service technician.
For service we suggest you return the product to your
nearest AUTHORIZED SERVICE CENTER for repair.
When servicing, use only identical replacement parts.
WARNING
To avoid serious personal injury, do not attempt
to use this product until you read thoroughly and
understand completely the operator’s manual.
Save this operator ’s manual and review
frequently for continuing safe operation and
instructing others who may use this product.
GROUNDING INSTRUCTIONS
In the event of a malfunction or breakdown, grounding
provides a path of least resistance for electric current to
reduce the risk of electric shock. This tool is equipped with
an electric cord having an equipment-grounding conductor
and a grounding plug. The plug must be plugged into a
matching outlet that is properly installed and grounded in
accordance with all local codes and ordinances.
ELECTRICAL
EXTENSION CORDS
Do not modify the plug provided. If it will not fit the outlet,
have the proper outlet installed by a qualified electrician.
Improper connection of the equipment-grounding
conductor can result in a risk of electric shock. The
conductor with insulation having an outer surface that is
green with or without yellow stripes is the equipmentgrounding conductor. If repair or replacement of the
electric cord or plug is necessary, do not connect the
equipment-grounding conductor to a live terminal.
When using a power tool at a considerable distance from
the power source, use an extension cord heavy enough
to carry the current that the tool will draw. An undersized
extension cord will cause a drop in line voltage, resulting
in a loss of power and causing the motor to overheat.
When working with the tool outdoors, use an extension
cord that is designed for outside use.
Before using an extension cord, inspect it for loose or
exposed wires and cut or worn insulation.
Check with a qualified electrician or service personnel if
the grounding instructions are not completely understood,
or if in doubt as to whether the tool is properly grounded.
WARNING
Keep the extension cord clear of the working
area. Position the cord so that it will not get
caught on lumber, tools or other obstructions
while you are working with a power tool. Failure
to do so can result in serious personal injury.
Repair or replace a damaged or worn cord immediately.
PRODUCT SPECIFICATIONS
Hydraulic Cylinder Pressure
Force
Oil Capacity
Voltage
In Put Power
No Load Speed
Noise Level
Net Weight
Log Capacity Diameter, maximum
Log Capacity Diameter, minimum
Log Capacity Length
WARNING
Check extension cords before each use.
If damaged replace immediately. Never use tool
with a damaged cord since touching the
damaged area could cause electrical shock
resulting in serious injury.
ELECTRICAL CONNECTION
This tool is powered by a precision built electric motor.
It should be connected to a power supply that is
230 volts, 50 Hz, AC only (normal household current).
Do not operate this tool on direct current (DC).
A substantial voltage drop will cause a loss of power and
the motor will overheat. If the product does not operate
when plugged into an outlet, double check the power
supply.
DESCRIPTION
1.
2.
3.
4.
15
Bleed screw
Hydraulic control lever
Ram
Oil drain bolt with dipstick
13~16 MPa
4 tons
3.5 L
230 V~50 Hz
1500 W
2970±10% rpm
85 dB
45 Kg
250 mm
100 mm
520 mm
ELS-52_9 lgs
12/3/01
GB
F
2:36 PM
E
Page 16
I
P
NL
FIN
GR
TR
English
SIDE SUPPORTS
DESCRIPTION
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
Side supports (5) on each side of the work table (16)
keep logs resting securely on the log splitter.
Side supports
Push button box
On / Off switch
Lift handle
Axle
Hitch pin
Washer
Dip stick
Oil lines
Wood wedge
Reset button
Work table
Wedge
WORK TABLE
Provides surface to support log prior to splitting
operation.
ASSEMBLY
UNPACKING
This product has been shipped completely assembled.
■
Carefully remove the tool and any accessories from
the box. Make sure that all items listed in the packing
list are included.
■
Inspect the tool carefully to make sure no breakage or
damage occurred during shipping.
■
Do not discard the packing material until you have
carefully inspected and satisfactorily operated the tool.
PACKING LIST
1 x Log splitter
1 x Manual
2 x Wheel
2 x Axle
4 x Washer
2 x Hitch pin
WARNING
If any parts are missing do not operate this tool
until the missing parts are replaced. Failure to do
so could result in possible serious personal injury.
KNOW YOUR LOG SPLITTER (Fig. 1)
Before attempting to use this product, familiarize yourself
with all operating features and safety rules.
WARNING
Do not attempt to modify this tool or create
accessories not recommended for use with this
tool. Any such alteration or modification is
misuse and could result in a hazardous condition
leading to possible serious personal injury.
BLEED SCREW
Loosen the bleed screw (1) to ensure the smooth flow of
air in and out of the oil tank.
WARNING
Do not connect to power supply until assembly is
complete. Failure to comply could result in accidental
starting and possible serious personal injury.
HYDRAULIC CONTROL LEVER
Push down on the hydraulic control lever (2) and the ram
(3) starts pushing the log into the wedge (17).
LIFT HANDLE
WARNING
Failure to loosen the bleed screw prior to
operation of this product may cause the seals in
the hydraulic system to blow out. Blown seals
could cause permanent damage to the log splitter.
The lift handle (8) makes rolling the log splitter from one
location to another simple and easy.
RESET/OVERLOAD BUTTON
If the motor is overloaded the machine will shut off.
Remove the load and push the reset/overload button (15)
to restart the machine.
ASSEMBLING THE WHEELS (Fig. 2)
To attach the wheels to the base:
■
Locate the axle (9) assembly; remove the hitch pin
(10) from the axle.
■
Lift the machine slightly and slip the axle into the
wheel hole.
OIL DRAIN BOLT WITH DIPSTICK
Oil drain bolt with dipstick (4) makes checking and
changing hydraulic oil easy.
16
ELS-52_9 lgs
12/3/01
GB
F
2:36 PM
E
Page 17
I
P
NL
FIN
GR
TR
English
■
ASSEMBLY
■
■
■
■
Next, slide the washer (11) onto the axle. Still lifting
the machine, slide the axle/wheel/washer
combination into the wheel mounting hole in the
machine base as shown in Fig. 2.
Slide the washer onto the axle. Push the hitch pin into
the hole on the end of the axle to secure the wheel
assembly.
Note: The hitch pin should be pushed into the axle
until the center of the pin rests on top of the axle.
■
■
■
Repeat with the second wheel assembly.
OPERATION
Using an 8 mm hex key, remove the oil drain bolt and
wipe the dipstick clean.
Wipe the dipstick clean then reinsert it back into the
oil tank.
Remove the dipstick (12) and check to see if the oil
level is between the first and second groove on the
dipstick (Fig. 4).
If there is not enough oil in the oil tank, add oil until
the proper level is reached.
If there is the proper amount of oil in the oil tank, wipe
the dipstick clean then replace it in the oil tank and
tighten the oil drain bolt securely.
Note: See “Replacing Hydraulic Oil” in the
Maintenance section for recommended oil or
equivalents.
STARTING THE LOG SPLITTER (Fig. 5 - 6)
WARNING
Do not allow familiarity with tools to make you
careless. Remember that a careless fraction of a
second is sufficient to inflict serious injury.
■
■
WARNING
Always wear safety goggles or safety glasses
with side shields when operating this tool. Failure
to do so could result in objects being thrown into
your eyes resulting in possible serious injury.
■
■
WARNING
Do not use any attachments or accessories not
recommended by the manufacturer of this tool.
The use of attachments or accessories not
recommended can result in serious personal injury.
■
BEFORE USING THE LOG SPLITTER (Fig. 3 - 4)
Never operate the log splitter until the bleed screw (1)
has been slightly loosened (one to two full turns).
Air flow through the bleed screw should be detectable
once the log splitter is started. If no air flow is detected,
loosen the screw until the air flow can be felt.
Operator should be positioned at the rear of the log
splitter as shown in figure 6.
Place the left hand on the hydraulic control lever (2)
and the right hand on the on/off switch (7).
Push down and hold the on/off switch.
While continuing to hold down the on/off switch, push
down and hold the hydraulic control lever.
Note: Both hands are required to start this product.
The combination of both steps starts the ram which
pushes the log into the wedge.
To stop the splitter, release both controls to return the
ram to the starting position.
Note: If only one hand is removed from either the
switch or the lever, the log splitter will freeze in place.
When both the switch and the lever are released,
the ram will return to the starting position.
SPLITTING LOGS (Fig. 7 - 8)
Always place logs lengthwise on the work table and
resting firmly on the side supports. Place logs flat and in
the direction of the grain. Never angle the log to split it or
place the log crosswise on the splitter. Never split more
than one log at a time.
Air must flow in and out of the oil tank during operation to
prevent the seals in the hydraulic system from rupturing.
This tool is designed for home use only. Never split logs
larger than 25.0 cm diameter or 52 cm long. Some types
of wood are harder to split than others. If the log splitter is
having trouble splitting a log, never continue to try for
longer than five seconds.
CAUTION
Never keep pressure on the wood by trying to
force the log splitter for more than five seconds.
After five seconds, the oil will heat and can
damage the tool.
Always check the oil level before you start the log splitter.
To check the oil level:
■
Unplug the log splitter.
■
Using the lift handle (8), stand the log splitter on the
end with the wheels (Fig. 11).
■
17
Place log lengthwise and lying flat on the work table.
Note: If the log is small, place it against the wedge
before starting the splitter.
ELS-52_9 lgs
F
12/3/01
2:36 PM
GB
Page 18
E
I
P
NL
FIN
GR
TR
English
LUBRICATION
OPERATION
■
■
■
All of the bearings in this tool are lubricated with a
sufficient amount of high grade lubricant for the life of the
unit under normal operating conditions. Therefore, no
further lubrication is required.
Using the right hand, push down and hold the on/off
switch.
Push down and hold the hydraulic control lever with
the left hand. With both the lever and the on/off switch
activated, the ram will push the log into the wedge
and split the wood.
Once the log is split, release both controls to return
the ram to the starting position.
REPLACING HYDRAULIC OIL (Fig. 11-12)
The hydraulic oil in the log splitter needs to be changed
every 150 hours of use.
■
■
FREEING A JAMMED LOG (Fig. 9 - 10)
■
■
■
■
Release both controls.
After the ram is back at the starting position, insert a
wood wedge under the jammed log.
Start the log splitter to push the wood wedge (14)
completely under the jammed log.
If the log is still jammed, repeat the above steps as
needed using a thicker angled wood wedge until the
log is completely freed.
Note: Never try to knock the jammed log off the
splitter. Doing so may damage the tool or may cause
the log to fly up and hit someone causing injury.
■
■
■
■
■
MAINTENANCE
■
■
WARNING
When servicing, use only identical Ryobi
replacement parts. Use of any other parts may
create a hazard or cause product damage.
Unplug the log splitter.
Position the log splitter so that the motor end is
slightly higher than the oil drain plug (Fig. 12).
Using an 8 mm hex key, remove the oil drain bolt.
Drain the hydraulic oil from the oil tank into a four liter
capacity container.
Once the oil has drained from the oil tank, turn the log
splitter on the end with the wheels (Fig. 11).
Refill the oil tank with fresh hydraulic oil (3.5L –
viscosity index 22).
Place the cleaned dipstick into the oil tank. Remove
and check the oil level.
Note: The oil level should be between the two oil
lines around the bottom of the dipstick as shown in
figure 4.
Replace oil drain bolt. Tighten securely.
Dispose old oil at an oil recycling center.
SHARPENING THE WEDGE
After using the log splitter for some time, it may be
necessary to sharpen the wedge. Using a fine-toothed
file, smooth any burrs or crushed areas along the
cutting edge.
WARNING
Always wear safety goggles or safety glasses
with side shields during power tool operation or
when blowing dust. If operation is dusty, also
wear a dust mask.
GENERAL MAINTENANCE
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most
plastics are susceptible to damage from various types of
commercial solvents and may be damaged by their use.
Use clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc.
WARNING
Do not at any time let brake fluids, gasoline,
petroleumbased products, penetrating oils, etc.,
come in contact with plastic parts. Chemicals can
damage, weaken or destroy plastic which may
result in serious personal injury.
18
ELS-52_9 lgs
F
12/3/01
GB
2:36 PM
E
Page 19
I
P
NL
FIN
GR
TR
English
TROUBLESHOOTING
PROBLEM
POSSIBLE CAUSE
SOLUTION
Motor fails to start
1. Overload Protection Device is
disengaged to protect the log
splitter from being damaged.
1. Push reset button (15). See fig. 13.
Won’t split logs
1. Log is improperly positioned.
2. The size or hardness of the log
exceeds the machine’s capacity.
3. Wedge cutting edge is blunt.
1. Refer to Operation section for log loading.
2. Reduce the log size before splitting.
4. Oil leaks.
5. Unauthorized adjustment was
made on the Maximum Pressure
Limiting Screw. Lower maximum
pressure rating was set.
3. Refer to “Sharpening Wedge” in the
Maintenance section.
4. Locate leak(s). Contact the dealer.
5. Contact the dealer.
Log mover jerks and
vibrates
1. Lack of hydraulic oil and
excessive air in the hydraulic
system.
1. Check oil level for possible oil refilling.
Contact the dealer.
Oil leaks around cylinder
ram or from other points
1. Air sealed in hydraulic system
while operating.
2. Bleed screw is not tightened
before moving the log splitter.
3. Oil drain bolt is not tight.
4. Hydraulic control valve assembly
and/or seal(s) are worn.
1. Loosen bleed screw by 3-4 rotations
before operating the log splitter.
2. Tighten the bleed screw before moving
the log splitter.
3. Tighten the oil drain bolt.
4. Contact the dealer.
19
ELS-52_9 lgs
F
12/3/01
GB
2:36 PM
E
Page 20
I
P
NL
FIN
GR
TR
Español
■
INSTRUCCIONES GENERALES
DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
Lea y comprenda todas las instrucciones.
El incumplimiento de las instrucciones que se
indican a continuación puede ocasionar diversos
accidentes como incendios, descargas eléctricas
y/o graves heridas corporales.
■
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES.
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
CONOZCA EL FUNCIONAMIENTO DE LA
HERRAMIENTA ELÉCTRICA ANTES DE
UTILIZARLA. Lea atentamente este manual de
instrucciones. Conozca las aplicaciones de la
herramienta y sus límites, así como los potenciales
riesgos específicos de este aparato.
PROTÉJASE DE LAS DESCARGAS ELÉCTRICAS
EVITANDO
TOMAR
CONTACTO
CON
SUPERFICIES CONECTADAS A TIERRA,
por ejemplo, tubos, radiadores, cocinas o neveras.
COMPRUEBE QUE LOS CÁRTERES DE
PROTECCIÓN SIEMPRE ESTÁN COLOCADOS
y en estado de funcionamiento.
RETIRE LAS LLAVES DE AJUSTE. Compruebe que
se hayan retirado las llaves de ajuste de la
herramienta antes de ponerla en marcha.
LIMPIE CON REGULARIDAD SU ZONA DE
TRABAJO. Los lugares o bancos de trabajo
atestados son fuente de accidentes. NO deje ningún
accesorio o trozo de madera en la herramienta
cuando está en marcha.
EVITE LOS ENTORNOS DE RIESGO. No utilice su
herramienta eléctrica en lugares húmedos, mojados
o expuestos a la lluvia. Su lugar de trabajo debe estar
bien iluminado.
MANTENGA ALEJADOS A LOS NIÑOS Y
VISITANTES. Toda persona presente debe llevar gafas
de protección y mantenerse a una distancia prudente
de la zona de trabajo. No se debe tocar la herramienta
ni la alargadera cuando la herramienta está en marcha.
ASEGÚRESE DE QUE SU TALLER NO
REPRESENTA NINGÚN PELIGRO PARA LOS
NIÑOS utilizando candados e interruptores
generales, o retirando las llaves de contacto.
NO FUERCE LA HERRAMIENTA. Será más eficaz
y más segura si la utiliza al régimen para el que ha
sido diseñada.
UTILICE LA HERRAMIENTA ADECUADA. No fuerce
las herramientas ni sus accesorios realizando
trabajos para los que no han sido diseñados.
■
■
■
■
■
■
■
■
■
20
UTILICE UNA ALARGADERA APROPIADA.
Compruebe que está en buen estado. Utilice una
alargadera con capacidad suficiente para el consumo
eléctrico de la máquina. Una alargadera de diámetro
insuficiente inducirá una baja de tensión que tendrá como
resultado un recalentamiento del motor y una pérdida
de potencia.
LLEVE ROPA ADECUADA. No lleve ropa suelta,
corbatas o joyas que puedan engancharse
y arrastrarlo hacia las partes móviles.
Le recomendamos que utilice guantes de goma
y calzado antideslizante cuando trabaje al aire libre.
Si tiene el pelo largo, cúbraselo.
UTILICE SIEMPRE GAFAS DE SEGURIDAD
PROVISTAS DE PANTALLAS LATERALES. Las
gafas graduadas normales sólo cuentan con cristales
resistentes a los golpes: NO son gafas de seguridad.
SUJETE LA PIEZA TRABAJADA. Utilice una cárcel
o un tornillo de banco para fijar la pieza que va a
trabajar. Es más seguro que sujetarla a mano; además,
podrá sujetar la herramienta con las dos manos.
MANTENGA EL EQUILIBRIO. Afírmese bien en sus
piernas y no extienda demasiado el brazo.
REALICE EL MANTENIMIENTO DE SU
HERRAMIENTA CON ESMERO. Para obtener
mejores resultados y una óptima seguridad, las
herramientas siempre deben estar afiladas y limpias.
Lubrique y cambie los accesorios siguiendo las
instrucciones del manual.
DESENCHUFE LAS HERRAMIENTAS. Cuando no se
utiliza, antes del mantenimiento o si se cambia algún
accesorio (hojas, adaptadores, cuchillas, etc.), la máquina
debe estar desenchufada o con la batería retirada.
EVITE QUE LA MÁQUINA SE PONGA EN MARCHA
ACCIDENTALMENTE.
UTILICE
LOS ACCESORIOS
QUE
SE
RECOMIENDAN. Consulte este manual de
instrucciones para conocer los accesorios
recomendados. La utilización de accesorios
inadaptados puede provocar heridas corporales
graves.
NO SE SUBA JAMÁS SOBRE LA HERRAMIENTA.
Podría herirse gravemente si la herramienta se volcara.
CERCIÓRESE DE QUE NINGUNA PIEZA ESTÉ
DETERIORADA. Antes de seguir utilizando la
herramienta, cerciórese de que una pieza o un
accesorio deteriorado podrá seguir funcionando
o desempeñando su función. Controle el alineamiento
y el correcto funcionamiento de las piezas móviles.
Cerciórese de que ninguna pieza esté rota. Controle
el montaje y todos los elementos que puedan afectar
el funcionamiento de la herramienta.
ELS-52_9 lgs
F
12/3/01
GB
2:36 PM
E
Page 21
I
P
NL
FIN
GR
TR
Español
INSTRUCCIONES GENERALES
DE SEGURIDAD
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
Un protector de hoja o cualquier otra pieza
deteriorada debe ser reparada o sustituida por un
técnico cualificado para evitar el riesgo de herida
corporal.
RESPETE LA DIRECCIÓN DE AVANCE DE LA
PIEZA TRABAJADA. Haga avanzar la pieza
trabajada en el sentido opuesto a la orientación de la
hoja o a su sentido de rotación.
NO SE ALEJE NUNCA DE LA HERRAMIENTA
CUANDO ESTÁ EN MARCHA. APÁGUELA. No se
aleje de la herramienta hasta que se haya parado
completamente.
PROTEJA SUS PULMONES. Póngase una pantalla
facial o una mascarilla antipolvo si la operación que
está realizando lo requiere.
PROTEJA SUS OÍDOS. Use protecciones auditivas
si utiliza la herramienta durante un período de tiempo
prolongado.
MANTENGA EN BUEN ESTADO EL CABLE DE
ALIMENTACIÓN. No sujete nunca la herramienta del
cable de alimentación ni tire de ella o del cable para
desenchufarla. Mantenga el cable de alimentación lejos
de toda fuente de calor, de aceite y de objetos cortantes.
UTILICE ALARGADERAS DE EXTERIOR. Cuando
use su herramienta en el exterior, las alargaderas
deben tener una toma de tierra homologada para su
uso al aire libre (esta información debe estar indicada
en la alargadera).
NO UTILICE NUNCA SU HERRAMIENTA EN UN
ENTORNO EXPLOSIVO. Las chispas procedentes
del motor podrían encender los vapores inflamables.
COMPRUEBE REGULARMENTE EL ESTADO DEL
CABLE DE ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA. Si está
deteriorado, debe repararlo un técnico cualificado en
un Centro de Servicio Habilitado. El conductor de
puesta a tierra corresponde al cable verde, con o sin
rayas amarillas. Si debe reparar o reemplazar el
cable de alimentación o el enchufe, no conecte el
conductor de puesta a tierra a un terminal en tensión.
Si el cable de alimentación eléctrica está dañado
o gastado debe reemplazarlo o repararlo
inmediatamente. Preste siempre atención al cable
y manténgalo alejado de la hoja en movimiento.
COMPRUEBE REGULARMENTE EL ESTADO DE
LAS ALARGADERAS y cámbielas si están
deterioradas.
ASEGÚRESE DE QUE LA HERRAMIENTA ESTÁ
SECA Y LIMPIA (SIN ACEITE NI GRASA).
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
21
Use siempre un paño limpio para limpiarla. No la
limpie nunca con líquido de frenos, productos a base
de gasolina o disolventes.
ESTÉ SIEMPRE ATENTO Y CONTROLE SU
HERRAMIENTA. Fíjese bien en lo que está haciendo
y actúe con sentido común. No trabaje con la
herramienta cuando esté cansado. No se apresure.
NO UTILICE EL APARATO SI EL INTERRUPTOR NO
PERMITE PONERLO EN MARCHA Y PARARLO.
Los interruptores defectuosos deben ser reemplazados en un Centro de Servicio Habilitado Ryobi.
NO UTILICE SU HERRAMIENTA SI ESTÁ BAJO
LOS EFECTOS DEL ALCOHOL O DE DROGAS,
O SI TOMA MEDICAMENTOS.
Sujete SIEMPRE la herramienta sosteniéndola de las
asas de elevación.
UTILICE EXCLUSIVAMENTE LOS ACCESORIOS
RECOMENDADOS en el manual. La utilización de
cualquier pieza o accesorio no recomendado puede
ocasionar heridas graves. Para utilizar los accesorios
sin correr riesgos, siga las instrucciones
suministradas con los accesorios.
LAS REPARACIONES DEBEN QUEDAR EN
MANOS DE UN TÉCNICO CUALIFICADO.
El mantenimiento o las reparaciones realizadas por
personas no cualificadas para ello incrementan la
posibilidad de accidentes y de heridas.
CUANDO SE REALIZAN OPERACIONES DE
MANTENIMIENTO, sólo se deben emplear piezas de
recambio originales. La utilización de cualquier otra pieza
puede representar un peligro o deteriorar el aparato.
¡ESTÉ SIEMPRE ATENTO! Una vez familiarizado
con su herramienta (después de utilizarla algunas
veces), no cometa errores por una falta de vigilancia.
NO OLVIDE NUNCA que basta con un segundo de
inatención para herirse gravemente.
ANTES de comenzar a utilizar la herramienta,
CERCIÓRESE DE QUE LA ZONA DE TRABAJO
ESTÉ SUFICIENTEMENTE ILUMINADA para ver lo
que está haciendo, y que ningún elemento pueda
plantear un problema de seguridad.
PONGA SIEMPRE LA HERRAMIENTA EN
POSICIÓN "PARADA" antes de desconectarla para
evitar cualquier arranque accidental cuando la ponga
en tensión. No deje NUNCA la herramienta sin
vigilancia cuando está enchufada.
NO TRABAJE CON ESTA HERRAMIENTA EN UNA
ZONA MAL ILUMINADA. El lugar de trabajo debe
estar bien iluminado (con luz de día o luz artificial).
MANTENGA A LAS DEMÁS PERSONAS, y en
especial a los niños y a los animales, a una distancia
mínima de 15 m de la zona de corte.
ELS-52_9 lgs
F
12/3/01
GB
2:36 PM
E
Page 22
I
P
NL
FIN
GR
TR
Español
■
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ESPECÍFICAS
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
DESENCHUFE INMEDIATAMENTE LA HERRAMIENTA
si el cable de alimentación o la alargadera han sido
dañados de una u otra forma o seccionados.
NO DEJE que nadie utilice la hendidora de troncos
sin haber leído previamente el manual de uso o sin
haber recibido las instrucciones adecuadas para
poder utilizar la máquina sin correr riesgos.
NO DEJE QUE LOS NIÑOS NI CUALQUIER OTRA
PERSONA INEXPERIMENTADA UTILICE ESTA
HERRAMIENTA.
Si una persona le ayuda a cargar troncos, no ponga
en marcha la herramienta antes de que se haya
alejado de la zona de trabajo.
NO DEJE QUE NADIE SE SUBA SOBRE LA MÁQUINA.
NO UTILICE LA HENDIDORA DE TRONCOS PARA
TRANSPORTAR OBJETOS O PERSONAS.
LAS HENDIDORAS DE TRONCO HIDRÁULICAS
GENERAN ALTAS PRESIONES DE FLUIDO.
Si se produce un escape de fluido a presión por un
orificio de alfiler, puede agujerear la piel y provocar
un grave envenenamiento de la sangre. Cumpla
siempre las siguientes instrucciones:
a) No utilice la hendidora si hay tuberías, empalmes
o tubos deteriorados, fisurados o anudados.
b) Pare el motor y reduzca la presión del sistema
hidráulico antes de cambiar o instalar tuberías,
empalmes, tubos o cualquier otro accesorio.
c) No modifique los ajustes de presión de la bomba.
d) No utilice nunca sus manos sino un trozo de cartón
o de madera para localizar un escape por encima
de una zona sospechosa. Una decoloración puede
indicar un escape. En caso de herida por escape
de líquido, consulte inmediatamente a un médico.
Podría desarrollar una infección o sufrir una
reacción grave si no se le administra
inmediatamente un tratamiento médico adecuado.
MANTENGA LA ZONA DE TRABAJO y los
alrededores despejados de objetos o residuos para
evitar perder el equilibrio.
UTILICE LA HENDIDORA DE TRONCOS
EXCLUSIVAMENTE PARA CORTAR MADERA.
NO LA UTILICE para otros fines, al menos que el
fabricante haya suministrado las instrucciones y los
accesorios adecuados.
CERCIÓRESE DE QUE LA HENDIDORA DE
TRONCOS esté en una superficie plana. De ser
necesario, utilice un calce para sujetar la máquina
y evitar los movimientos accidentales.
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
22
PONGA EN MARCHA la máquina colocándose en el
lugar indicado por el fabricante.
CUANDO DEBA CORTAR TRONCOS EN UNA
MÁQUINA EQUIPADA CON GATO, córtelos lo más
a escuadra posible.
EL DUEÑO DE LA HENDIDORA debe proporcionar
a todas las personas que le ayuden las informaciones
necesarias para cortar los troncos sin correr riesgos.
CUANDO UTILICE LA HENDIDORA, compruebe
que todos los equipos de protección están colocados
y que se han efectuado todos los ajustes necesarios
para trabajar sin correr riesgos.
UTILICE SIEMPRE LA HENDIDORA a la velocidad
recomendada por el fabricante.
CUANDO CARGUE MADERA EN UNA HENDIDORA
EQUIPADA CON GATO, sostenga los troncos de los
lados y no de los extremos. NO COLOQUE NUNCA
LAS MANOS o cualquier otra parte de su cuerpo
entre un tronco y un elemento de la máquina.
EN LAS HENDIDORAS EQUIPADAS CON GATO,
NO CORTE NUNCA más de un tronco a la vez, al
menos que el gato esté sacado completamente y sea
necesario colocar otro tronco para cortar el primero.
EN LAS HENDIDORAS EQUIPADAS CON GATO, si
los troncos no están a escuadra, la parte más larga del
tronco debe estar orientada hacia abajo y el extremo
que más a escuadra está debe colocarse contra el gato.
RETIRE LOS RESIDUOS ACUMULADOS EN LAS
PIEZAS MÓVILES exclusivamente después de haber
desenchufado la máquina.
UTILICE SUS MANOS EXCLUSIVAMENTE PARA
ACCIONAR LOS MANDOS DE LA HENDIDORA.
DESENCHUFE SIEMPRE LA HENDIDORA antes de
efectuar cualquier ajuste o reparación, salvo
indicación contraria del fabricante.
CAPACIDAD DEL CIRCUITO Y DE LOS FUSIBLES:
a) Utilice exclusivamente un circuito eléctrico cuya
capacidad corresponda con la recomendada por el
fabricante.
b) Si se “quema” un fusible o si se activa el disyuntor,
suele indicar que la máquina está sobrecargada o
que hay demasiados aparatos conectados en el
circuito, o ambas cosas a la vez. ¡No instale un
fusible de mayor capacidad!
CONOZCA todos los mandos de la máquina
Y COMPRENDA cómo debe utilizarla para no correr
riesgos.
CONSERVE ESTAS CONSIGNAS. Consúltelas con
regularidad y utilícelas para informar a otros posibles
usuarios. Si presta la máquina, entregue igualmente
el manual de instrucciones correspondiente.
ELS-52_9 lgs
F
12/3/01
GB
2:36 PM
Page 23
E
I
P
NL
FIN
GR
TR
Español
SÍMBOLOS
Algunos de los símbolos que se indican a continuación pueden figurar en la herramienta. Aprenda a reconocerlos
y recuerde su significado. La correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar la herramienta con mayor
seguridad y de manera adecuada.
SÍMBOLO
NOMBRE
DESIGNACIÓN / EXPLICACIÓN
Advertencia sobre las
condiciones de humedad
No exponga la herramienta a la lluvia y no la utilice en lugares
húmedos.
Lea atentamente el manual de Para reducir el riesgo de heridas, lea atentamente y comprenda el
utilización
presente manual de utilización antes de utilizar la herramienta.
Protección ocular
Póngase gafas de seguridad o una máscara de protección cuando
utilice esta herramienta.
Advertencia
Indica que debe tomar precauciones para su seguridad.
Lleve siempre guantes
Lleve siempre guantes de protección antideslizantes cuando utilice
esta herramienta.
Utilice calzado de protección
Lleve calzado de seguridad antideslizante cuando utilice esta
herramienta.
Mantenga a distancia a toda
otra persona
Mantenga a las demás personas como mínimo a una distancia de
3 m de la zona de corte.
Mantenga las manos alejadas
de la zona de trabajo
Mantenga siempre las manos alejadas de la cuña y del gato de la
hendidora.
Los siguientes símbolos, y los nombres a los que están asociados, permiten explicar los distintos niveles de riesgos
relacionados con la utilización de esta herramienta.
SÍMBOLO
NOMBRE
SIGNIFICADO
PELIGRO
Indica una situación peligrosa inminente que, de no evitarse, podría
ocasionar la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA
Indica una situación peligrosa potencial que, de no evitarse, podría
ocasionar la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA
Indica una situación peligrosa potencial que, de no evitarse, podría
ocasionar lesiones ligeras o moderadas.
ADVERTENCIA
(Sin símbolo de seguridad.) Indica una situación que podría ocasionar daños
materiales.
23
ELS-52_9 lgs
F
12/3/01
GB
2:36 PM
E
Page 24
I
P
NL
FIN
GR
TR
Español
CONEXIÓN ELÉCTRICA
REPARACIONES
La hendidora tiene un motor eléctrico profesional.
La máquina debe conectarse a una toma de corriente
de 230 voltios, de 50 Hz, de corriente alterna (CA)
exclusivamente (corriente doméstica normal). No la
haga funcionar con corriente continua (CC). De producirse
una importante bajada de la tensión, el motor se
recalentará y al mismo tiempo perderá potencia. Si la
máquina no funciona cuando está conectada, controle la
alimentación eléctrica.
El mantenimiento requiere mucha atención y un buen
conocimiento de la herramienta: por esta razón,
debe quedar en manos de un técnico cualificado.
Le recomendamos que, para las reparaciones, lleve su
herramienta al CENTRO DE SERVICIO HABILITADO
más cercano a su casa. Si fuera preciso cambiar alguna
pieza, sólo se deben utilizar recambios originales.
ADVERTENCIA
No intente utilizar esta herramienta sin haber leído
íntegramente y haber comprendido este manual
de utilización. Conserve este manual de utilización
y consúltelo a menudo para trabajar con total
seguridad e informar a otros posibles usuarios.
VELOCIDAD Y CABLEADO
La velocidad de una herramienta eléctrica no es
constante, disminuye con la carga o en caso de bajada
de tensión. El cableado del taller es tan importante como
la potencia nominal del motor en términos de tensión.
Una línea eléctrica que haya sido diseñada para la
iluminación no podrá alimentar el motor de una
herramienta eléctrica. Un cable eléctrico con capacidad
suficiente para distancias cortas puede no ser adaptado
para distancias mayores. Una línea con capacidad
suficiente para alimentar una herramienta eléctrica puede
no ser adaptada para conectar dos o tres herramientas.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
ALARGADERAS
Cuando deba emplear una máquina eléctrica a cierta
distancia de la red, utilice una alargadera con capacidad
suficiente para el consumo eléctrico de la máquina.
Una alargadera cuyo diámetro sea insuficiente inducirá
una baja de tensión que, además de la pérdida de
potencia correspondiente, recalentará la máquina.
INSTRUCCIONES DE CONEXIÓN A TIERRA
Si la herramienta no funciona correctamente o tiene una
avería, la toma de tierra proporciona un camino
conductor de menor resistencia a la corriente eléctrica,
limitando así los riesgos de descargas eléctricas.
La máquina tiene un cable de alimentación que incluye
un conductor de protección y un enchufe de puesta a
tierra. El enchufe debe estar conectado a una toma de
corriente adecuada, correctamente instalada y cuya
conexión a tierra responda a las normas en vigor.
Cuando trabaje al aire libre, utilice una alargadera
adecuada para esta clase de usos.
Antes de emplear la alargadera, cerciórese de que no
esté dañada, gastada o cortada, y que ningún hilo
eléctrico sobresalga de la funda aislante.
ADVERTENCIA
Mantenga la alargadera alejada de la zona de
trabajo. Coloque la alargadera de tal forma que
no se quede enganchada debajo de un tronco,
de accesorios u otros objetos cuando utilice la
hendidora eléctrica. El incumplimiento de esta
recomendación puede provocar heridas
corporales graves.
No modifique el enchufe suministrado. Si no puede
introducirlo correctamente en la toma, haga instalar una
toma adecuada por un electricista cualificado.
Una conexión inadecuada del conductor de puesta a
tierra puede ocasionar descargas eléctricas. El conductor
de puesta a tierra corresponde al cable verde, con o sin
rayas amarillas. Si debe reparar o reemplazar el cable de
alimentación o el enchufe, no conecte el conductor de
puesta a tierra a un terminal en tensión.
ADVERTENCIA
Verifique el estado de las alargaderas cada vez
que las vaya a utilizar. Si están dañadas,
substitúyalas cuanto antes. No utilice jamás una
herramienta si la alargadera está dañada ya que
todo contacto con la parte dañada podría
producir una descarga eléctrica y provocar
heridas graves.
Si tiene dificultades con las instrucciones de puesta
a tierra o bien si no está seguro de la eficacia de la
conexión a tierra de la herramienta, consulte a un
electricista cualificado o un Centro de Servicio Habilitado
Ryobi.
Si el cable de alimentación eléctrica está dañado
o gastado debe reemplazarlo o repararlo
inmediatamente.
24
ELS-52_9 lgs
F
12/3/01
GB
2:36 PM
Page 25
E
I
P
NL
FIN
GR
TR
Español
PALANCA DE MANDO HIDRÁULICO
DESCRIPCIÓN
Baje la palanca de mando hidráulico (2) para que el gato
(3) empuje el tronco hacia la cuña (17).
CARACTERÍSTICAS DEL PRODUCTO
Presión del gato hidráulico
Fuerza de empuje ejercida
Capacidad del depósito de aceite
Alimentación eléctrica
Potencia absorbida
Velocidad de rotación
del motor sin carga
Nivel sonoro
Peso neto
Diámetro máximo de los troncos
Diámetro mínimo de los troncos
Longitud máxima de los troncos
13 ~ 16 MPa
4 toneladas
3,5 l
230 V ~ 50 Hz
1500 W
ASAS DE ELEVACIÓN
Las asas de elevación (8) permiten desplazar fácil
y rápidamente la hendidora de un lugar a otro.
2 970 min-1 (±10%)
BOTÓN DE ARRANQUE EN CALIENTE /
SOBRECARGA
85 dB
45 kg
250 mm
100 mm
520 mm
Si el motor está sobrecargado, la máquina se para
automáticamente. Retire la carga y presione el botón de
arranque en caliente / sobrecarga (15) para poner
nuevamente en marcha la herramienta.
PERNO DE VACIADO DE ACEITE Y VARILLA
GRADUADA
DESCRIPCIÓN
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
Tornillo de purga
Palanca de mando hidráulico
Gato
Perno de vaciado de aceite y varilla graduada
Soportes laterales
Caja de mandos
Interruptor Marcha
Asas de elevación
Eje
Pasador de enganche
Arandela
Varilla graduada
Marcas
Cuña de madera
Botón de arranque en caliente
Puente de corte
Cuña
El perno de vaciado de aceite y la varilla graduada (4)
permiten, respectivamente, cambiar fácilmente el aceite
y comprobar el nivel de aceite.
SOPORTES LATERALES
Los soportes laterales (5) que se encuentran a ambos
lados del puente de corte (16) sujetan firmemente los
troncos en la hendidora.
PUENTE DE CORTE
El puente de corte (16) es la superficie donde se colocan
los troncos para cortarlos.
MONTAJE
DESEMBALAJE
LISTA DE ACCESORIOS
La hendidora se entrega completamente montada.
1 x hendidora de troncos
1 x manual de uso
2 x rueda
2 x eje
4 x arandela
2 x pasador de enganche
■
■
CONOZCA SU HENDIDORA DE TRONCOS (Fig. 1)
■
Antes de utilizar la herramienta, familiarícese con todas
sus funciones y características relativas a la seguridad.
TORNILLO DE PURGA
Afloje el tornillo de purga (1) para cerciorarse de que el
aire circule correctamente en el depósito de aceite.
25
Retire con precaución la herramienta y los accesorios
de la caja con el embalaje. Cerciórese de que la caja
contenga todos los elementos mencionados en la
lista de accesorios.
Examine atentamente la herramienta para
cerciorarse de que nada se haya roto o deteriorado
durante el transporte.
No tire el embalaje antes de haber controlado
minuciosamente la herramienta y de haber verificado
que funciona correctamente.
ELS-52_9 lgs
12/3/01
GB
F
2:36 PM
E
Page 26
I
P
NL
FIN
GR
TR
Español
MONTAJE
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA
De faltar alguna pieza, no utilice la máquina
antes de haber obtenido la pieza en cuestión.
El incumplimiento de esta recomendación puede
provocar heridas corporales graves.
ADVERTENCIA
Aún cuando esté familiarizado con el aparato no
deje de estar atento. No olvide nunca que basta
con un segundo de inatención para herirse
gravemente.
ADVERTENCIA
No intente modificar la herramienta ni utilizar
accesorios cuyo uso no haya sido recomendado.
Estas transformaciones o modificaciones
constituyen una utilización incorrecta y pueden
provocar situaciones peligrosas de las que
podrían resultar heridas graves.
ADVERTENCIA
Lleve siempre gafas de seguridad o gafas de
protección con pantallas laterales cuando utilice
esta herramienta. Si incumple esta consigna
pueden proyectarse cuerpos extraños a sus ojos
y provocarle graves lesiones oculares.
ADVERTENCIA
Utilice exclusivamente las piezas y accesorios
recomendados por el fabricante. La utilización de
cualquier pieza o accesorio no recomendado
puede ocasionar heridas graves.
ADVERTENCIA
No conecte la máquina antes de haber acabado
completamente de instalarla. Si no cumple esta
consigna la máquina podría ponerse en marcha
involuntariamente produciendo heridas
corporales de gravedad.
ANTES DE UTILIZAR LA HENDIDORA (Fig. 3-4)
No ponga nunca la hendidora en marcha sin antes haber
aflojado ligeramente el tornillo de purga (1) una o dos
vueltas completas.
ADVERTENCIA
Si no logra aflojar el tornillo de purga antes de
utilizar la hendidora, las juntas hidráulicas
pueden romperse. La rotura de las juntas puede
dañar la hendidora de forma permanente.
Debe notarse la circulación de aire a la altura del tornillo
de purga cuando la hendidora está en marcha. De no ser
el caso, afloje el tornillo de purga hasta que salga aire.
El aire debe poder entrar en el depósito y salir de él para
evitar que se rompan las juntas hidráulicas.
MONTAJE DE LAS RUEDAS (Fig. 2)
Cumpla las siguientes instrucciones para montar las
ruedas:
■
■
■
■
■
Esta máquina ha sido diseñada para un uso doméstico
únicamente. No corte nunca troncos de diámetro superior
a 25 cm o de longitud superior a 52 cm. Algunos tipos de
maderas son más difíciles de cortar que otros. Si un tronco
es demasiado duro para que la hendidora logre cortarlo en
los primeros 5 segundos, pare la hendidora y retire el tronco.
Compruebe siempre el nivel de aceite antes de poner en
marcha la hendidora.
Tome el eje (9) y retire el pasador de enganche (10).
Levante ligeramente la máquina e introduzca el eje
en el orificio de la rueda.
Después, introduzca una arandela (11) en el eje.
Mantenga la hendidora ligeramente levantada y, al
mismo tiempo, deslice el conjunto formado por el eje,
la rueda y la arandela en el orificio de sujeción que se
encuentra en la base de la hendidora.
Inserte una arandela (11) en la parte del eje que
sobresale del orificio de sujeción de la rueda.
Coloque el pasador de enganche en el orificio situado
en el extremo del eje para sujetar la rueda así
montada.
Observación: debe empujar el pasador de enganche
en el eje hasta que el centro del pasador descanse
sobre la parte superior del eje.
Repita este procedimiento con la otra rueda.
Cumpla las siguientes instrucciones para comprobar
el nivel de aceite:
■
■
■
■
■
26
Desenchufe la hendidora.
Con las asas de elevación (8), coloque la hendidora
en posición vertical, con las ruedas contra el suelo
(Fig. 11).
Con una llave hexagonal de 8 mm, retire el perno de
vaciado de aceite y limpie la varilla graduada.
Una vez que la varilla esté limpia, introdúzcala
nuevamente en el depósito de aceite.
Vuelva a sacar la varilla (12) y compruebe que
el nivel de aceite está entre las dos marcas (13) de la
varilla (Fig. 4).
ELS-52_9 lgs
F
12/3/01
GB
2:36 PM
E
Page 27
I
P
NL
FIN
GR
TR
Español
■
FUNCIONAMIENTO
■
■
■
Si no hay suficiente aceite en el depósito, agregue
aceite hasta alcanzar el nivel adecuado.
Si hay suficiente aceite en el depósito, limpie la varilla
e introdúzcala nuevamente en el depósito y luego
cierre el depósito ajustando firmemente el perno de
vaciado de aceite.
Observación: consulte el capítulo “Cambiar el aceite
hidráulico” de la sección “Mantenimiento” para
informarse sobre el tipo de aceite recomendado,
o productos equivalentes.
■
RETIRAR UN TRONCO ATASCADO (Fig. 9 - 10)
■
PONER EN MARCHA LA HENDIDORA (Fig. 5 - 6)
■
■
■
■
■
■
El usuario siempre debe colocarse detrás de la
hendidora de troncos (Fig. 6).
Coloque la mano izquierda en la palanca de mando
hidráulico (2) y la mano derecha en el interruptor (7).
Presione el interruptor y manténgalo apretado.
Con el interruptor apretado, baje al mismo tiempo la
palanca de mando hidráulico y manténgala en esta
posición.
Observación: debe usar las dos manos para poner
en marcha la herramienta. Estas dos operaciones
permiten accionar el gato que empuja el tronco en
dirección a la cuña.
Para parar la hendidora de troncos, suelte la palanca y el
interruptor para que el gato vuelva a su posición inicial.
Observación: Si suelta únicamente la palanca o el
interruptor, se inmoviliza el gato. Cuando suelta
simultáneamente la palanca y el interruptor, el gato
vuelve a su posición inicial.
■
■
Suelte simultáneamente el interruptor y la palanca de
mando hidráulico.
Una vez que el gato haya vuelto a su posición inicial,
coloque una cuña de madera debajo del tronco
atascado.
Ponga en marcha la hendidora para empujar
completamente la cuña de madera (14) debajo del
tronco atascado.
Si el tronco permanece atascado, repita las etapas
anteriores tantas veces como sea necesario
utilizando una cuña de madera más gruesa.
Observación: no golpee nunca el tronco atascado
para liberarlo de la hendidora. Podría dañar la
máquina o herir al alguien si el tronco resultara
proyectado.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Si fuera preciso cambiar algún elemento, utilice
exclusivamente piezas de recambio Ryobi
originales. La utilización de cualquier otra pieza
puede resultar peligrosa o deteriorar el producto.
CORTAR TRONCOS (Fig. 7 - 8)
Coloque siempre los troncos en el puente de corte en el
sentido de la longitud, contra los soportes laterales.
Coloque los troncos de plano, en el sentido del grano de
la madera. No coloque nunca un tronco al bies o en el
sentido de la anchura en el puente de corte. No corte
nunca más de un tronco a la vez.
ADVERTENCIA
Utilice siempre gafas de seguridad o de
protección con pantallas laterales cuando trabaje
con una herramienta eléctrica o cuando la limpie
con un chorro de aire. Si el trabajo produce
mucho polvo, póngase también una pantalla
facial o una mascarilla.
ADVERTENCIA
No empuje jamás un tronco para intentar forzar
la hendidora durante más de cinco segundos.
Al cabo de cinco segundos, el aceite empieza
a calentarse, lo cual puede dañar la máquina.
■
Presione el interruptor con la mano derecha
y manténgalo apretado.
Baje la palanca de mando hidráulico con la mano
izquierda y manténgala en esta posición. Cuando
el interruptor y la palanca están apretados al mismo
tiempo, el gato empuja el tronco hacia la cuña para
cortarlo.
Una vez que haya cortado el tronco, suelte la palanca
y el interruptor para que el gato vuelva a su posición
inicial.
MANTENIMIENTO GENERAL
No utilice disolventes para limpiar las piezas de plástico.
La mayor parte de los plásticos pueden resultar dañados
con los disolventes que se venden en el comercio.
Utilice un paño limpio para retirar las impurezas, el polvo,
el aceite, la grasa, etc.
Coloque el tronco en el sentido de la longitud y de
plano sobre el puente de corte.
Observación: Si el tronco es pequeño, colóquelo
contra la cuña antes de poner en marcha la hendidora.
27
ELS-52_9 lgs
F
12/3/01
GB
2:36 PM
E
Page 28
I
P
NL
FIN
GR
TR
Español
■
MANTENIMIENTO
■
ADVERTENCIA
Los elementos de plástico no deben estar jamás
en contacto con líquido de frenos, gasolina,
productos derivados de petróleo, aceites
penetrantes, etc. Estos productos químicos
contienen substancias que pueden dañar,
debilitar o destruir los elementos de plástico.
■
■
■
LUBRICACIÓN
Todos los rodamientos de esta máquina tienen lubricante
de alto índice de lubricación en cantidad suficiente para
toda la vida útil de la herramienta en condiciones
normales de uso. Por lo tanto, no es menester prever
ninguna lubricación adicional.
■
■
Con una llave hexagonal de 8 mm, retire el perno de
vaciado de aceite.
Vacíe completamente el depósito en un recipiente de
4 litros.
Una vez que haya vaciado el depósito, coloque la
hendidora en posición vertical, con las ruedas contra
el suelo (Fig. 11).
Llene el depósito con aceite hidráulico nuevo
(3,5 l – índice de viscosidad 22).
Introduzca la varilla limpia en el depósito.
Sáquela y compruebe el nivel de aceite.
Observación: el nivel de aceite debe situarse entre
las dos marcas (13) (Fig. 4).
Coloque nuevamente el perno de vaciado de aceite
y ajústelo firmemente.
Lleve el aceite usado a un centro de reciclado
especializado.
CAMBIAR EL ACEITE HIDRÁULICO (Fig. 11 - 12)
AFILAR LA CUÑA
El aceite hidráulico de la hendidora de troncos debe
cambiarse cada 150 horas de uso.
■
■
Al cabo de cierto tiempo de uso, puede resultar
necesario afilar la cuña. Elimine las rebabas y las
partes embotadas del borde cortante de la cuña con una
lima fina.
Desenchufe la hendidora.
Colóquela de tal forma que el motor esté ligeramente
más arriba del perno de vaciado de aceite (Fig. 12).
28
ELS-52_9 lgs
F
12/3/01
GB
2:36 PM
E
Page 29
I
P
NL
FIN
GR
TR
Español
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA
POSIBLE CAUSA
SOLUCIÓN
El motor no arranca.
1. El dispositivo de protección
contra sobrecargas, cuyo fin es
proteger la hendidora de
cualquier daño, está desactivado.
1. Pulse el botón de arranque en caliente.
Véase Fig. 13.
La máquina no corta
los troncos.
1. El tronco no está correctamente
colocado.
2. El tamaño o la dureza del tronco
supera la capacidad de la
máquina.
3. El borde cortante de la cuña está
embotado.
4. Hay fugas de aceite.
1. Consulte la sección “Funcionamiento”
relativa a la colocación de los troncos en
el puente de corte.
2. Reduzca el tamaño de los troncos antes
de cortarlos.
3. Consulte el capítulo “Afilar la cuña” de la
sección “Mantenimiento”.
4. Localice la(s) fuga(s). Contacte con su
distribuidor.
5. Contacte con su distribuidor.
5. Se han efectuado ajustes no
autorizados en el tornillo de
limitación de presión. Se ha
disminuido la presión máxima.
El gato avanza a tirones
y vibra.
1. No hay suficiente aceite
hidráulico en el depósito y el
sistema hidráulico contiene
demasiado aire.
1. Compruebe el nivel de aceite y llene el
depósito si fuera necesario. Contacte con
su distribuidor.
Hay una fuga de aceite
por el vástago del gato
o por otra parte.
1. Ha quedado aire atrapado en el
sistema hidráulico cuando la
máquina estaba funcionando.
2. No se ha ajustado el tornillo de
purga antes de desplazar la
hendidora.
3. El perno de vaciado de aceite no
está correctamente apretado.
4. La válvula de mando hidráulico
y/o la(s) junta(s) están gastadas.
1. Afloje el tornillo de vaciado 3 ó 4 vueltas
antes de utilizar la hendidora.
29
2. Apriete el tornillo de vaciado antes de
desplazar la hendidora.
3. Apriete el perno de vaciado de aceite.
4. Contacte con su distribuidor.
ELS-52_9 lgs
F
12/3/01
GB
2:36 PM
E
Page 30
I
P
NL
FIN
GR
TR
Italiano
NORME DI SICUREZZA GENERALI
AVVERTENZA
Si raccomanda di leggere ed assimilare tutte le
istruzioni. La mancata osservanza delle istruzioni
riportate di seguito potrebbe provocare incidenti
quali incendi, scosse elettriche e/o gravi lesioni
fisiche.
■
LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI.
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
IMPARARE A CONOSCERE L'APPARECCHIO
ELETTRICO. Leggere attentamente il presente
manuale d'uso. Imparare le applicazioni
dell'apparecchio, i suoi limiti nonché i suoi rischi
potenziali.
PROTEGGERSI DALLE SCOSSE ELETTRICHE
EVITANDO OGNI TIPO DI CONTATTO CON LE
SUPERFICI COLLEGATE A TERRA, come ad
esempio i tubi, i radiatori, le cucine o i frigoriferi.
ACCERTARSI CHE I CARTER DI PROTEZIONE
SIANO SEMPRE IN SEDE e in buono stato.
TOGLIERE LE CHIAVI DI SERRAGGIO. Prima di
mettere in funzione l'apparecchio, prendere
l'abitudine di verificare che non sia rimasta inserita
alcuna chiave di serraggio.
PULIRE REGOLARMENTE L'AMBIENTE DI
LAVORO. Gli spazi o le superfici ingombre sono
fonte di incidenti. Verificare che sull'apparecchio in
funzione NON rimangano accessori o pezzi di legno.
EVITARE GLI AMBIENTI A RISCHIO. Non utilizzare
l'apparecchio elettrico in ambienti umidi o bagnati
e non esporlo alla pioggia. Mantenere ben illuminato
l'ambiente di lavoro.
TENERE DISTANTI BAMBINI ED ESTRANEI.
Eventuali persone estranee devono indossare
occhiali di protezione e rimanere a debita distanza
dall'area di lavoro. Quando l'apparecchio è in
funzione, le persone estranee non devono toccare né
l'apparecchio né la prolunga.
ACCERTARSI CHE IL PROPRIO LABORATORIO
NON RAPPRESENTI UN PERICOLO PER
I BAMBINI; utilizzare pertanto lucchetti ed interruttori
generali oppure togliere le chiavi di contatto.
NON FORZARE L'APPARECCHIO. L'apparecchio
offrirà migliori prestazioni e sarà più sicuro se
utilizzato al regime per il quale è stato concepito.
UTILIZZARE L'APPARECCHIO APPROPRIATO.
Non forzare l'apparecchio o un accessorio per
eseguire lavori per i quali non è stato progettato.
UTILIZZARE UNA PROLUNGA ADEGUATA.
Verificare sempre lo stato della prolunga.
■
■
■
■
■
■
■
■
■
30
Utilizzare una prolunga che presenti una capacità
sufficiente per condurre la corrente necessaria.
Una prolunga sottodimensionata comporterà infatti un
abbassamento di tensione, che provocherà un
surriscaldamento e una perdita di potenza.
INDOSSARE UN ABBIGLIAMENTO ADATTO.
Non indossare indumenti ampi, cravatte o gioielli,
che potrebbero impigliarsi e trascinare l'operatore
verso i componenti in movimento. Per effettuare
lavori all'esterno, si consiglia di utilizzare guanti in
gomma e scarpe antiscivolo. Raccogliere i capelli
lunghi e coprirli onde evitare che rimangano impigliati.
UTILIZZARE SEMPRE OCCHIALI DI SICUREZZA
MUNITI DI PROTEZIONI LATERALI. I normali
occhiali da vista sono dotati soltanto di lenti antiurto e
NON sono pertanto occhiali di sicurezza.
FISSARE ADEGUATAMENTE IL PEZZO DA
LAVORARE. Utilizzare apposite ganasce o una
morsa per fissare il pezzo. È più sicuro che utilizzare
le mani, ed inoltre in tal modo si può tenere
l'apparecchio con entrambe le mani.
MANTENERSI IN EQUILIBRIO. Rimanere bene in
equilibrio sulle gambe e non distendere troppo
lontano le braccia.
EFFETTUARE UN'ACCURATA MANUTENZIONE
DELL'APPARECCHIO. Per ottenere risultati migliori
nel massimo grado di sicurezza, verificare che gli
apparecchi siano sempre puliti e affilati. Lubrificare
e sostituire gli accessori in base alle istruzioni.
SCOLLEGARE GLI APPARECCHI DALL'ALIMENTAZIONE ELETTRICA. Scollegare l'apparecchio
dall'alimentazione elettrica o rimuoverne la batteria
quando non viene utilizzato, nonché prima della
manutenzione o in caso di sostituzione di un accessorio
(lama, punta, coltello, ecc.).
EVITARE QUALUNQUE AVVIO INVOLONTARIO.
UTILIZZARE GLI ACCESSORI RACCOMANDATI.
Per maggiori informazioni relative agli accessori
raccomandati, consultare il presente manuale d'uso.
L'impiego di accessori non adatti può comportare il
rischio di gravi lesioni fisiche.
NON SALIRE MAI SULL'APPARECCHIO.
Se l'apparecchio si ribalta, vi è il rischio di ferirsi
gravemente.
VERIFICARE CHE NON VI SIANO COMPONENTI
DANNEGGIATI. Prima di continuare ad utilizzare
l'apparecchio, verificare se un componente o un
accessorio danneggiato è in grado di continuare a
funzionare e a svolgere il suo compito. Controllare
l'allineamento e il corretto funzionamento dei
componenti mobili. Verificare che non vi siano
componenti rotti.
ELS-52_9 lgs
F
12/3/01
GB
2:36 PM
E
Page 31
I
P
NL
FIN
GR
TR
Italiano
■
NORME DI SICUREZZA GENERALI
■
■
■
■
■
■
■
■
■
Controllare il montaggio ed altri eventuali fattori
importanti per il corretto funzionamento
dell'apparecchio. Onde evitare i rischi di lesioni
fisiche, rivolgersi ad un tecnico qualificato per fare
riparare o sostituire un paralama o altri eventuali
componenti danneggiati.
RISPETTARE IL SENSO DI AVANZAMENTO DEL
PEZZO DA LAVORARE. Fare sempre avanzare il
pezzo da lavorare in direzione opposta all’orientamento
della lama o al suo senso di rotazione.
NON ALLONTANARSI MAI DALL'APPARECCHIO
QUANDO È IN FUNZIONE. SPEGNERLO.
Non allontanarsi mai dall'apparecchio prima che si sia
completamente arrestato.
PROTEGGERE I POLMONI. Se l'utilizzo
dell'apparecchio produce polvere, indossare una
maschera facciale o una maschera antipolvere.
PROTEGGERE LE ORECCHIE. In caso di uso
prolungato dell'apparecchio, utilizzare sempre
dispositivi di protezione uditiva.
CONTROLLARE CHE IL CAVO D'ALIMENTAZIONE
SIA IN BUONO STATO. Non tenere l'apparecchio per
il cavo d'alimentazione e non tirare mai l'apparecchio
né il cavo per scollegarlo dalla presa di corrente.
Verificare che il cavo sia sempre lontano da qualsiasi
fonte di calore, olio o oggetti taglienti.
UTILIZZARE PROLUNGHE PER ESTERNO.
Quando si utilizza l'apparecchio all'esterno, le
prolunghe devono avere una messa a terra
omologata per un utilizzo all'esterno (questa
informazione deve essere indicata sulla prolunga).
NON UTILIZZARE MAI L'APPARECCHIO IN UN
AMBIENTE ESPLOSIVO. Le scintille prodotte dal
motore potrebbero incendiare i vapori infiammabili.
VERIFICARE AD INTERVALLI REGOLARI LO
STATO DEL CAVO D'ALIMENTAZIONE. Se è
danneggiato, farlo riparare da un tecnico qualificato
presso un Centro di Assistenza Autorizzato.
Il conduttore di messa a terra corrisponde al filo
verde, con o senza striature gialle. Qualora si debba
riparare o sostituire il cavo d'alimentazione o la spina,
non collegare il connettore di messa a terra ad un
morsetto sotto tensione. Riparare o sostituire
immediatamente un cavo d'alimentazione
danneggiato o usurato. Prestare sempre attenzione al
luogo in cui si trova il cavo e tenerlo a distanza della
lama in movimento.
VERIFICARE REGOLARMENTE LO STATO DELLE
PROLUNGHE e sostituirle qualora siano danneggiate.
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
31
ACCERTARSI CHE L'APPARECCHIO SIA SEMPRE
ASCIUTTO E PULITO (PRIVO DI TRACCE DI OLIO
O GRASSO). Utilizzare sempre un panno pulito per
pulirlo. Nelle operazioni di pulizia non utilizzare mai
liquido per freni, prodotti a base di benzina o solventi.
FARE SEMPRE ATTENZIONE E MANTENERE IL
CONTROLLO DELL'APPARECCHIO. Fare sempre
attenzione alle operazioni che si effettuano e agire
con buon senso. Non utilizzare l'apparecchio quando
si è stanchi. Non agire di fretta.
NON UTILIZZARE L'APPARECCHIO SE
L'INTERRUTTORE NON NE CONSENTE L'AVVIO E
L'ARRESTO. Rivolgersi ad un Centro di Assistenza
Autorizzato Ryobi per la sostituzione di un eventuale
interruttore difettoso.
NON UTILIZZARE L'APPARECCHIO SOTTO
L'EFFETTO DI ALCOL O DI DROGHE O SE SI
STANNO ASSUMENDO MEDICINALI.
Trasportare SEMPRE l'apparecchio tenendolo per le
impugnature di sollevamento.
UTILIZZARE
SOLO
GLI
ACCESSORI
RACCOMANDATI nel presente manuale. L'impiego
di accessori diversi da quelli raccomandati può
comportare il rischio di gravi lesioni. Le istruzioni per
utilizzare gli accessori in totale sicurezza sono fornite
con gli accessori stessi.
GLI INTERVENTI DI RIPARAZIONE DELL'APPARECCHIO DEVONO ESSERE EFFETTUATI DA UN
TECNICO QUALIFICATO. La manutenzione o
eventuali riparazioni effettuate da personale non
qualificato rischiano di provocare lesioni.
DURANTE LE OPERAZIONI DI MANUTENZIONE,
utilizzare solo parti di ricambio originali. L'impiego di
qualunque altro componente potrebbe rappresentare
un pericolo o danneggiare l'apparecchio.
FARE SEMPRE ATTENZIONE! Dopo avere acquisito
dimestichezza con l'apparecchio (dopo un certo
numero di impieghi), non commettere errori dovuti
a mancanza di attenzione. NON DIMENTICARE MAI
che basta un secondo di distrazione per ferirsi in
modo grave.
ACCERTARSI CHE L'AREA DI LAVORO SIA
SUFFICIENTEMENTE ILLUMINATA da consentire di
vedere bene ciò che si fa e che non vi sia nulla che
possa compromettere la sicurezza, PRIMA di iniziare
ad utilizzare l'apparecchio.
METTERE SEMPRE L'APPARECCHIO IN
POSIZIONE DI "ARRESTO" prima di scollegarlo
dall'alimentazione elettrica, onde evitare un avvio
involontario quando lo si ricollega. Non lasciare
MAI l'apparecchio incustodito quando è collegato
all'alimentazione elettrica.
ELS-52_9 lgs
F
12/3/01
GB
2:36 PM
E
Page 32
I
P
NL
FIN
GR
TR
Italiano
■
NORME DI SICUREZZA GENERALI
■
■
■
NON UTILIZZARE QUESTO APPARECCHIO IN
UNA ZONA SCARSAMENTE ILLUMINATA.
Assicurarsi che l'ambiente di lavoro sia
adeguatamente illuminato (dalla luce del giorno
o dalla luce artificiale).
MANTENERE LE PERSONE ESTRANEE e,
in particolar modo, i bambini e gli animali domestici
ad una distanza di almeno 15 m dall'area di lavoro.
SCOLLEGARE IMMEDIATAMENTE L'APPARECCHIO
se il cavo d'alimentazione o la prolunga sono stati
danneggiati in qualsivoglia modo o tagliati.
■
■
■
■
NORME DI SICUREZZA SPECIFICHE
■
■
■
■
■
■
NON CONSENTIRE che una persona utilizzi lo
spaccalegna se non ha letto il manuale d'uso o non
ha ricevuto le istruzioni necessarie per impiegare
l'apparecchio in totale sicurezza.
NON CONSENTIRE A BAMBINI O A PERSONE
INESPERTE DI UTILIZZARE QUESTO APPARECCHIO.
Se una persona dà una mano nel caricare i ceppi,
non mettere in funzione l'apparecchio prima che essa
si sia allontanata dall'area di lavoro.
NON CONSENTIRE MAI A QUALCUNO DI SALIRE
SULL'APPARECCHIO.
NON UTILIZZARE LO SPACCALEGNA PER
TRASPORTARE OGGETTI O PERSONE.
GLI SPACCALEGNA IDRAULICI GENERANO
PRESSIONI DI FLUIDO ELEVATE. Un fluido sotto
pressione che dovesse fuoriuscire da un foro a punta
di spillo può perforare la pelle e causare una grave
intossicazione del sangue. Attenersi sempre alle
istruzioni riportate di seguito:
a) Non utilizzare lo spaccalegna se vi sono tubi
o raccordi danneggiati, fessurati o aggrovigliati.
b) Arrestare il motore e rilasciare la pressione
dell'impianto idraulico prima di cambiare o di
installare tubi, raccordi o altri accessori.
c) Non modificare le regolazioni di pressione della
pompa.
d) Non utilizzare mai le mani ma un cartone o un
pezzo di legno per localizzare una perdita su una
zona sospetta. La presenza di uno scolorimento
può essere sintomo di perdite. In caso di lesioni
dovute ad una perdita di liquido, consultare
immediatamente un medico. Qualora non venisse
immediatamente somministrato un trattamento
medico adeguato, si potrebbe infatti sviluppare
un'infezione o presentare una grave reazione.
■
■
■
■
■
■
■
■
■
32
ASSICURARSI CHE L'AREA DI LAVORO
e i dintorni siano sgombri, in modo tale che eventuali
oggetti o frammenti di materiali non facciano perdere
l'equilibrio.
UTILIZZARE LO SPACCALEGNA SOLO PER
SPACCARE LA LEGNA. NON UTILIZZARLO per
altre applicazioni, a meno che il produttore non abbia
fornito le istruzioni e gli accessori appropriati.
ASSICURARSI CHE LO SPACCALEGNA si trovi su
una superficie piana. Se necessario, bloccare
opportunamente lo spaccalegna per evitarne
l'eventuale movimento imprevisto.
FARE FUNZIONARE lo spaccalegna sistemandosi
nel punto indicato dal produttore.
I CEPPI DA TAGLIARE SU UNO SPACCALEGNA
A CILINDRO devono essere tagliati il più in squadro
possibile.
IL PROPRIETARIO DELLO SPACCALEGNA deve
fornire a chiunque lo aiuti le informazioni necessarie
per spaccare i ceppi in totale sicurezza.
UTILIZZARE SEMPRE LO SPACCALEGNA
assicurandosi che siano state installate tutte le
attrezzature di protezione e che siano state eseguite
tutte le regolazioni richieste per lavorare in totale
sicurezza.
UTILIZZARE SEMPRE LO SPACCALEGNA alla
velocità raccomandata dal produttore.
QUANDO SI CARICA LA LEGNA SU UNO
SPACCALEGNA A CILINDRO, tenere i ceppi per
i lati e non per le estremità. NON METTERE MAI LE
MANI né qualunque altra parte del corpo tra un
ceppo ed un componente dell'apparecchio.
SUGLI SPACCALEGNA A CILINDRO NON
SPACCARE MAI più di un ceppo per volta, a meno
che il cilindro non sia completamente fuoriuscito
e che sia necessario un secondo ceppo per spaccare
il primo.
SUGLI SPACCALEGNA A CILINDRO, se i ceppi non
sono in squadro, la parte più lunga del ceppo deve
essere rivolta verso il basso e l'estremità più in
squadro deve essere posizionata contro il cilindro.
RIMUOVERE I FRAMMENTI ACCUMULATISI SUI
COMPONENTI MOBILI soltanto dopo avere
scollegato lo spaccalegna dall'alimentazione elettrica.
UTILIZZARE LE MANI SOLO PER AZIONARE
I COMANDI DELLO SPACCALEGNA.
SCOLLEGARE SEMPRE LO SPACCALEGNA
DALL'ALIMENTAZIONE ELETTRICA prima di
procedere ad eventuali regolazioni o riparazioni,
salvo indicazioni contrarie del produttore.
ELS-52_9 lgs
F
12/3/01
GB
2:36 PM
E
Page 33
I
P
NL
FIN
GR
TR
Italiano
■
NORME DI SICUREZZA SPECIFICHE
■
CAPACITÀ DEL CIRCUITO E FUSIBILI:
a) Utilizzare esclusivamente un circuito elettrico la cui
capacità corrisponda a quella raccomandata dal
produttore.
b) Un fusibile "bruciato" o un interruttore scattato
è generalmente sintomo di sovraccarico
dell'apparecchio o di un numero eccessivo di
apparecchi collegati al circuito oppure di entrambi.
Non installare un fusibile di portata superiore!
■
IMPARARE A CONOSCERE tutti i comandi
dell'apparecchio
ED
ASSICURARSI
DI
COMPRENDERE ESATTAMENTE in che modo
utilizzarlo in totale sicurezza.
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI.
Consultarle regolarmente e utilizzarle per informare
altri eventuali utilizzatori. Nel prestare l'apparecchio,
prestare anche il manuale d'uso ad esso relativo.
SIMBOLI
Alcuni dei simboli rappresentati di seguito possono comparire sul proprio apparecchio. Imparare a riconoscerli
e memorizzarne il significato. Una corretta interpretazione di questi simboli consentirà all'operatore di utilizzare
l'apparecchio con maggiore sicurezza e in modo adeguato.
SIMBOLO
DENOMINAZIONE
SIGNIFICATO/SPIEGAZIONE
Avvertenza sulle condizioni
di umidità
Non esporre l'apparecchio alla pioggia e non utilizzarlo in luoghi
umidi.
Leggere con attenzione
il manuale d'uso
Per ridurre i rischi di lesioni, è indispensabile leggere attentamente
e comprendere il presente manuale d'uso prima di utilizzare
l'apparecchio.
Protezione oculare
Durante l'uso dell'apparecchio, indossare sempre occhiali
di sicurezza o una maschera di protezione.
Avvertenza
Indica le precauzioni da adottare per la sicurezza personale.
Indossare sempre appositi
guanti
Durante l'uso dell'apparecchio, indossare sempre guanti
di protezione antiscivolo.
Indossare calzature
di protezione
Durante l'uso dell'apparecchio, indossare sempre calzature
antiscivolo.
Tenere a distanza le persone
estranee
Mantenere le persone estranee ad una distanza di almeno
3 m dall'area di taglio.
Tenere le mani lontano
dall'area di lavoro
Tenere sempre le mani lontano dal cuneo e dal cilindro dello
spaccalegna.
33
ELS-52_9 lgs
12/3/01
GB
F
2:36 PM
E
Page 34
I
P
NL
FIN
GR
TR
Italiano
SIMBOLI
I simboli riportati di seguito e le relative denominazioni consentono di illustrare i diversi livelli di rischi legati all'utilizzo
di questo apparecchio.
SIMBOLO
DENOMINAZIONE
SIGNIFICATO
PERICOLO
Indica una situazione di pericolo imminente, che, se non viene evitata,
può essere causa di morte o dare origine a gravi lesioni.
AVVERTENZA
Indica una situazione di potenziale pericolo, che, se non viene evitata,
può essere causa di morte o dare origine a gravi lesioni.
ATTENZIONE
Indica una situazione di potenziale pericolo, che, se non viene evitata,
può dare origine a lesioni da lievi a moderate.
ATTENZIONE
(senza simbolo di allarme in materia di sicurezza) Indica una situazione
che può provocare danni materiali.
AVVERTENZA
Tenere la prolunga distante dall'area di lavoro.
Posizionare la prolunga in modo tale che non
possa rimanere incastrata sotto un ceppo,
un accessorio o un qualsiasi altro oggetto
durante l'uso dello spaccalegna elettrico.
La mancata osservanza di questa norma
potrebbe comportare gravi lesioni fisiche.
INTERVENTI DI RIPARAZIONE
La manutenzione richiede molta cura nonché una buona
conoscenza dell'apparecchio e pertanto deve essere
effettuata da un tecnico qualificato. Per le riparazioni,
si consiglia di portare l'apparecchio al più vicino
CENTRO DI ASSISTENZA AUTORIZZATO. In caso di
sostituzione, utilizzare solo parti di ricambio originali.
AVVERTENZA
Verificare lo stato delle prolunghe prima di
ciascun impiego. Se appaiono danneggiate,
richiederne l'immediata sostituzione. Non
utilizzare mai un apparecchio se la prolunga è
stata danneggiata, in quanto un eventuale
contatto con la parte danneggiata potrebbe
provocare una scossa elettrica e causare gravi
lesioni fisiche.
AVVERTENZA
Non tentare di utilizzare l'apparecchio prima di
avere letto per intero e ben compreso il presente
manuale d'uso. Conservare questo manuale
e consultarlo regolarmente per lavorare in
condizioni di massima sicurezza ed informare
altri eventuali utilizzatori.
SICUREZZA ELETTRICA
PROLUNGHE
COLLEGAMENTO ELETTRICO
Quando si impiega un apparecchio elettrico lontano dalla
presa di alimentazione, utilizzare una prolunga la cui
portata sia sufficiente a condurre la corrente necessaria.
Una prolunga sottodimensionata comporta infatti un
abbassamento di tensione, che provoca un surriscaldamento del motore ed una perdita di potenza.
Questo spaccalegna è dotato di un motore elettrico di
tipo professionale. L'apparecchio deve essere
collegato ad una presa elettrica con alimentazione di
230 Volt, 50 Hz, solo AC (corrente alternata – corrente
domestica normale). Non utilizzare questo apparecchio
con corrente continua (DC). Un forte abbassamento di
tensione provoca un surriscaldamento del motore ed una
perdita di potenza. Nel caso in cui lo spaccalegna non
funzioni benché collegato, verificare l'alimentazione.
Quando si lavora in ambienti esterni, utilizzare una
prolunga appositamente concepita per un tale impiego.
Prima di utilizzare una prolunga, verificare che non
presenti fili elettrici a vista e che la guaina non sia
usurata o tagliata.
34
ELS-52_9 lgs
F
12/3/01
GB
2:36 PM
Page 35
I
E
P
NL
FIN
GR
TR
Italiano
Velocità di rotazione
del motore a vuoto
Livello sonoro
Peso netto
Diametro massimo dei ceppi
Diametro minimo dei ceppi
Lunghezza massima dei ceppi
SICUREZZA ELETTRICA
VELOCITÀ E CABLAGGIO
La velocità di un apparecchio elettrico non è costante
e diminuisce in presenza di un carico o a causa di un
abbassamento di tensione. Il cablaggio del laboratorio
è tanto importante quanto la potenza nominale del motore
in termini di tensione. Una linea elettrica progettata per
l'illuminazione non è pertanto in grado di alimentare
correttamente il motore di un apparecchio elettrico.
Un filo elettrico di portata sufficiente per una breve
distanza non è necessariamente adatto ad una distanza
maggiore. Una linea di portata sufficiente per alimentare
un apparecchio elettrico non è quindi necessariamente
idonea a supportare due o tre apparecchi.
2.970 min-1 (± 10%)
85 dB
45 kg
250 mm
100 mm
520 mm
DESCRIZIONE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
ISTRUZIONI PER LA MESSA A TERRA
In caso di malfunzionamento o di guasto, la messa
a terra fornisce un percorso conduttore di resistenza minima
alla corrente elettrica e limita pertanto il rischio di scosse
elettriche. L’apparecchio è dotato di un cavo d’alimentazione
composto da un conduttore di protezione ed una spina di
messa a terra. Collegare la spina ad una presa adeguata,
correttamente installata, e la cui messa a terra sia conforme
alle norme in vigore.
Non modificare la spina fornita in dotazione. Qualora non
possa essere inserita correttamente nella presa, richiedere
ad un elettricista qualificato di installare una spina adeguata.
L'eventuale collegamento improprio del conduttore di messa
a terra può dare luogo a rischi di scosse elettriche. Il
conduttore di messa a terra corrisponde al filo verde, con o
senza striature gialle. Qualora si debba riparare o sostituire
il cavo d'alimentazione o la spina, non collegare il
conduttore di messa a terra ad un morsetto sotto tensione.
Vite di sfiato
Leva di comando idraulico
Cilindro
Bullone di cambio dell'olio e asta di livello
Supporti laterali
Scatola di comando
Pulsante di messa in funzione
Impugnature di sollevamento
Asse
Coppiglia di aggancio
Rondella
Asta di livello
Riferimenti
Cuneo in legno
Pulsante di riavvio
Trave
Cuneo
ELENCO DEGLI ACCESSORI
1 x spaccalegna
1 x manuale d'uso
2 x ruota
2 x asse
4 x rondella
2 x coppiglia di aggancio
IMPARARE A CONOSCERE LO SPACCALEGNA
(Fig. 1)
Nel caso in cui le istruzioni relative alla messa a terra non
siano abbastanza chiare o qualora non si sia certi
dell'efficacia della messa a terra dell'apparecchio, rivolgersi
ad un elettricista qualificato o ad un Centro di Assistenza
Autorizzato.
Prima di procedere all'utilizzo dell'apparecchio,
acquisire dimestichezza con tutte le sue funzionalità
e caratteristiche inerenti alla sicurezza.
VITE DI SFIATO
Riparare o sostituire immediatamente un cavo
d'alimentazione danneggiato o usurato.
Allentare la vite di sfiato (1) per assicurarsi che l'aria
circoli correttamente nel serbatoio dell'olio.
DESCRIZIONE
LEVA DI COMANDO IDRAULICO
CARATTERISTICHE DEL PRODOTTO
Pressione del cilindro idraulico
Forza di spinta esercitata
Capacità del serbatoio dell'olio
Alimentazione
Potenza assorbita
Abbassare la leva di comando idraulico (2) in modo tale
che il cilindro (3) spinga il ceppo verso il cuneo (17).
13 ~ 16 MPa
4 tonnellate
3,5 l
230 V ~ 50 Hz
1500 W
IMPUGNATURE DI SOLLEVAMENTO
Le impugnature di sollevamento (8) consentono
di spostare lo spaccalegna in modo semplice e rapido da
un luogo all'altro.
35
ELS-52_9 lgs
12/3/01
GB
F
2:36 PM
E
Page 36
I
P
NL
FIN
GR
TR
Italiano
AVVERTENZA
Non collegare l'apparecchio all'alimentazione
elettrica prima di avere concluso il montaggio.
La mancata osservanza di questa norma può
comportare un avvio involontario e causare gravi
lesioni fisiche.
DESCRIZIONE
PULSANTE DI RIAVVIO/SOVRACCARICO
Se il motore è in sovraccarico, l'apparecchio si arresta
automaticamente. Rimuovere il carico e premere
il pulsante di riavvio/sovraccarico (15) per rimettere in
funzione l'apparecchio.
AVVERTENZA
Se non si riesce ad allentare la vite di sfiato
prima di utilizzare lo spaccalegna, le guarnizioni
idrauliche rischiano di allentarsi. La rottura
delle guarnizioni può danneggiare in modo
permanente lo spaccalegna.
BULLONE DI CAMBIO DELL'OLIO E ASTA DI
LIVELLO
Il bullone di cambio dell'olio e l'asta di livello (4)
consentono rispettivamente di cambiare facilmente l'olio
e di controllarne il livello.
MONTAGGIO DELLE RUOTE (Fig. 2)
Per il montaggio delle ruote rispettare le istruzioni
riportate di seguito:
SUPPORTI LATERALI
I supporti laterali (5) situati su ambo i lati della trave (16)
trattengono saldamente i ceppi sullo spaccalegna.
■
TRAVE
■
La trave (16) è la superficie sulla quale vengono posati
i ceppi da spaccare.
■
MONTAGGIO
DISIMBALLAGGIO
■
Questo spaccalegna viene fornito completamente
montato.
■
■
■
Estrarre con cautela l'apparecchio e tutti gli accessori
dal cartone di imballaggio. Accertarsi che siano
presenti tutti gli elementi indicati nella descrizione.
Controllare attentamente l'apparecchio ed accertarsi
che nel corso del trasporto non si sia rotto
o danneggiato nulla.
Non gettare l'imballaggio prima di avere
accuratamente controllato l'apparecchio ed essersi
accertati che funzioni correttamente.
■
Prendere l'asse (9) e rimuovere la coppiglia di
aggancio (10).
Sollevare leggermente l'apparecchio ed introdurre
l'asse nel foro della ruota.
Inserire quindi una rondella (11) sull'asse.
Mantenendo lo spaccalegna leggermente sollevato,
fare scorrere il gruppo asse-ruota-rondella nel foro di
fissaggio della ruota situato alla base dello
spaccalegna.
Inserire una rondella (11) sulla parte dell'asse che
fuoriesce dal foro di fissaggio della ruota. Posizionare
la coppiglia di aggancio nel foro all'estremità
dell'asse, in modo tale da mantenere la ruota in
posizione montata.
Nota: La coppiglia di aggancio deve essere spinta
sull'asse sino a quando il centro della coppiglia
stessa non poggia sulla parte superiore dell'asse.
Ripetere la stessa procedura per la seconda ruota.
FUNZIONAMENTO
AVVERTENZA
Fare sempre attenzione, anche dopo avere
acquisito dimestichezza con l'apparecchio.
Non dimenticare mai che basta un secondo di
distrazione per ferirsi in modo grave.
AVVERTENZA
Nel caso in cui manchi un componente, non tentare
di utilizzare l'apparecchio prima di esserselo
procurato. La mancata osservanza di questa norma
potrebbe comportare gravi lesioni fisiche.
AVVERTENZA
Durante l'utilizzo dell'apparecchio, indossare
sempre occhiali di sicurezza o occhiali di
protezione muniti di schermi laterali. La mancata
osservanza di questa norma può comportare la
proiezione di corpi estranei e provocare gravi
lesioni oculari.
AVVERTENZA
Non cercare di apportare modifiche all'apparecchio
né di aggiungere accessori il cui utilizzo non è
raccomandato. Tali modifiche o trasformazioni
equivalgono ad un utilizzo non consentito e
possono causare situazioni pericolose in grado di
provocare gravi lesioni fisiche.
36
ELS-52_9 lgs
F
12/3/01
GB
2:36 PM
E
Page 37
I
P
NL
FIN
GR
TR
Italiano
Nota: Per conoscere il tipo di olio raccomandato
o i prodotti equivalenti, fare riferimento al paragrafo
"Cambio dell'olio idraulico" della sezione
"Manutenzione".
FUNZIONAMENTO
AVVERTENZA
Non utilizzare componenti o accessori diversi da
quelli raccomandati dal produttore per questo
apparecchio. L'impiego di componenti
o accessori non raccomandati può comportare il
rischio di gravi lesioni.
MESSA IN FUNZIONE DELLO SPACCALEGNA
(Figg. 5-6)
■
PRIMA DI UTILIZZARE LO SPACCALEGNA
(Figg. 3-4)
■
■
Non mettere mai in funzione lo spaccalegna prima di
avere leggermente allentato la vite di sfiato (1) di uno
o due giri completi.
■
La circolazione dell'aria deve poter essere avvertita a
livello della vite di sfiato quando lo spaccalegna è in
funzione. In caso contrario, allentare la vite di sfiato fino
ad ottenere una fuoriuscita di aria.
■
L'aria deve poter entrare nel serbatoio ed uscirne per
evitare la rottura delle guarnizioni idrauliche.
Questo apparecchio è stato progettato esclusivamente
per uso domestico. Non spaccare mai ceppi con
diametro superiore ai 25 cm o lunghezza superiore ai
52 cm. Alcuni tipi di legno sono più difficili da spaccare
rispetto ad altri. Se un ceppo è talmente duro da non
consentire allo spaccalegna di spaccarlo entro i primi
5 secondi, arrestare l'apparecchio e rimuovere il ceppo.
SPACCATURA DELLA LEGNA (Figg. 7-8)
Posizionare sempre i ceppi sulla trave nel senso della
lunghezza, contro i supporti laterali. Posizionare i ceppi
orizzontalmente, nel senso della grana del legno.
Non sistemare mai sulla trave un ceppo in sbieco o nel
senso della larghezza. Non spaccare mai più di un ceppo
per volta.
Controllare sempre il livello dell'olio prima di mettere
in funzione lo spaccalegna.
Per controllare il livello dell'olio, seguire le istruzioni
sotto riportate:
■
■
■
■
■
■
■
L'utilizzatore dovrà sempre tenersi dietro lo
spaccalegna (Fig. 6).
Posare la mano sinistra sulla leva di comando
idraulico (2) e la mano destra sul pulsante (7).
Premere il pulsante e tenerlo premuto.
Tenendo premuto il pulsante, abbassare la leva di
comando idraulico e mantenerla in questa posizione.
Nota: Per mettere in funzione l'apparecchio,
è necessario impiegare entrambe le mani. Queste
due operazioni consentono di azionare il cilindro che
spinge il ceppo in direzione del cuneo.
Per arrestare lo spaccalegna, rilasciare la leva e il
pulsante in modo tale che il cilindro ritorni nella
posizione iniziale.
Nota: Se si rilascia soltanto la leva o il pulsante,
il cilindro si immobilizza. Se invece si rilasciano
contemporaneamente la leva e il pulsante, il cilindro
ritorna nella posizione iniziale.
Scollegare lo spaccalegna dall'alimentazione elettrica.
Servendosi delle impugnature di sollevamento (8),
posizionare lo spaccalegna in verticale con le ruote
sul pavimento (Fig. 11).
Avvalendosi di una chiave esagonale da 8 mm,
rimuovere il bullone di cambio dell'olio ed asciugare
l'asta di livello.
Dopo avere pulito l'asta, immergerla nuovamente nel
serbatoio dell'olio.
Estrarre nuovamente l'asta di livello (12) ed accertarsi
che il livello dell'olio sia compreso tra i due riferimenti
(13) dell'asta stessa (Fig. 4).
Se nel serbatoio non vi è una quantità sufficiente di
olio, rabboccarlo fino a raggiungere il livello richiesto.
Se invece nel serbatoio vi è una quantità di olio
sufficiente, asciugare l'asta di livello e riposizionarla
nel serbatoio, quindi chiudere quest'ultimo serrando a
fondo il bullone di cambio dell'olio.
ATTENZIONE
Non spingere mai un ceppo per tentare di forzare
lo spaccalegna per più di 5 secondi. Dopo
5 secondi l'olio inizia a scaldarsi e pertanto
l'apparecchio potrebbe danneggiarsi.
■
■
■
37
Sistemare il ceppo sulla trave nel senso della
lunghezza, in orizzontale.
Nota: Se il ceppo è piccolo, posizionarlo contro il
cuneo prima di mettere in funzione lo spaccalegna.
Premere il pulsante con la mano destra e tenerlo
premuto.
Abbassare la leva di comando idraulico con la mano
sinistra e mantenerla in questa posizione. Con il
pulsante e la leva contemporaneamente premuti,
il cilindro spingerà il ceppo in direzione del cuneo per
spaccarlo.
ELS-52_9 lgs
F
12/3/01
GB
2:36 PM
E
Page 38
I
P
NL
FIN
GR
TR
Italiano
AVVERTENZA
Gli elementi in plastica non devono mai entrare
a contatto con liquido dei freni, benzina, prodotti
a base di petrolio, oli penetranti, ecc. Tali prodotti
chimici contengono sostanze che possono
danneggiare, indebolire o distruggere la plastica.
FUNZIONAMENTO
■
Dopo avere spaccato il ceppo, rilasciare la leva e
il pulsante in modo tale che il cilindro ritorni nella
posizione iniziale.
RIMOZIONE DI UN CEPPO INCASTRATO
(Figg. 9-10)
■
■
■
■
LUBRIFICAZIONE
Tutti i cuscinetti di questo apparecchio sono stati
lubrificati con una quantità di lubrificante, ad elevato
indice di lubrificazione, sufficiente per l'intera durata
dell'apparecchio in condizioni di normale utilizzo.
Di conseguenza, non è necessario effettuare alcuna
lubrificazione supplementare.
Rilasciare contemporaneamente il pulsante e la leva
di comando idraulico.
Dopo che il cilindro sarà ritornato nella posizione
iniziale, inserire un cuneo in legno sotto il ceppo
incastrato.
Mettere lo spaccalegna in funzione in modo tale che il
cuneo in legno (14) venga completamente spinto
sotto il ceppo incastrato.
Se il ceppo rimane comunque incastrato, ripetere le fasi
precedentemente illustrate per il numero di volte
necessarie, servendosi però di un ceppo in legno
più spesso.
Nota: Non tentare mai di picchiettare sul ceppo
incastrato per liberarlo dallo spaccalegna.
Si rischierebbe infatti di danneggiare l'apparecchio o di
fare scagliare il ceppo verso l'esterno e di ferire
qualcuno.
CAMBIO DELL'OLIO IDRAULICO (Figg. 11-12)
L'olio idraulico dello spaccalegna deve essere cambiato
ogni 150 ore di utilizzo.
■
■
■
■
MANUTENZIONE
■
AVVERTENZA
In caso di sostituzione, utilizzare solo parti di
ricambio originali Ryobi. L'impiego di altri
componenti potrebbe rappresentare un pericolo
o danneggiare l'apparecchio.
■
■
AVVERTENZA
Durante l'utilizzo di un apparecchio elettrico
o quando lo si pulisce con un getto d'aria,
indossare sempre occhiali di sicurezza o occhiali
di protezione muniti di schermi laterali. Se il
lavoro eseguito genera polvere, indossare anche
una protezione per il viso o una maschera.
■
■
Scollegare lo spaccalegna dall'alimentazione
elettrica.
Posizionare lo spaccalegna in modo tale che il
motore sia leggermente più alto del bullone di cambio
dell'olio (Fig. 12).
Avvalendosi di una chiave esagonale da 8 mm,
rimuovere il bullone di cambio dell'olio.
Svuotare completamente il serbatoio dell'olio in un
recipiente da 4 litri.
Dopo avere svuotato il serbatoio, mettere lo
spaccalegna in verticale con le ruote sul pavimento
(Fig. 11).
Riempire il serbatoio con olio idraulico nuovo (3,5 l –
indice di viscosità 22).
Introdurre l'asta di livello pulita nel serbatoio.
Estrarla e controllare il livello dell'olio.
Nota: Il livello dell'olio deve essere compreso tra
i due riferimenti (13) (Fig. 4).
Riposizionare il bullone di cambio dell'olio e serrarlo a
fondo.
Portare l'olio usato presso un centro di riciclaggio
specializzato.
MANUTENZIONE GENERALE
AFFILATURA DEL CUNEO
Non utilizzare solventi per pulire le parti in plastica.
La maggior parte dei materiali plastici rischia di essere
danneggiata dall'uso dei solventi disponibili in
commercio. Utilizzare un panno pulito per rimuovere lo
sporco, la polvere, l'olio, il grasso, ecc.
Dopo avere utilizzato lo spaccalegna per un certo
periodo di tempo, può essere necessario affilare il cuneo.
Eliminare le bave e le parti smussate dallo spigolo
tagliente del cuneo servendosi di una lima fine.
38
ELS-52_9 lgs
F
12/3/01
GB
2:36 PM
Page 39
I
E
P
NL
FIN
GR
TR
Italiano
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
PROBLEMA
POSSIBILE CAUSA
SOLUZIONE
Il motore non si avvia.
1. Il dispositivo di protezione dai
sovraccarichi, destinato a
proteggere lo spaccalegna da
eventuali danni, è disattivato.
1. Premere il pulsante di riavvio (15).
Ved. Fig. 13.
L'apparecchio non
spacca i ceppi.
1. Il ceppo non è posizionato in
modo corretto.
1. Fare riferimento alla sezione
"Funzionamento" in merito al
posizionamento dei ceppi sulla trave.
2. Ridurre le dimensioni dei ceppi prima
di spaccarli.
2. Le dimensioni del ceppo o la sua
durezza eccedono la capacità
dell'apparecchio.
3. Il tagliente del cuneo è smussato.
4. Vi sono perdite d'olio.
5. Sono state eseguite regolazioni
non consentite sulla vite di
limitazione della pressione. La
pressione massima è stata ridotta.
3. Fare riferimento al paragrafo "Affilatura
del cuneo" della sezione "Manutenzione".
4. Individuare la o le perdite. Rivolgersi
al proprio rivenditore.
5. Rivolgersi al proprio rivenditore.
Il cilindro avanza a scatti
e vibra.
1. Non vi è sufficiente olio idraulico
nel serbatoio e vi è troppa aria
nell'impianto idraulico.
1. Controllare il livello dell'olio e,
all'occorrenza, riempire il serbatoio.
Rivolgersi al proprio rivenditore.
Vi è una fuoriuscita di
olio dall'asta del cilindro
o da un altro punto.
1. Durante il funzionamento è stata
imprigionata aria nell'impianto
idraulico.
2. La vite di sfiato non è stata
serrata prima di spostare lo
spaccalegna.
3. Il bullone di cambio dell'olio non
è stato serrato correttamente.
4. La valvola di comando idraulico
e/o la(e) guarnizione(i) è(sono)
usurata(e).
1. Allentare la vite di sfiato di 3 o 4 giri prima
di utilizzare lo spaccalegna.
39
2. Serrare la vite di sfiato prima di spostare
lo spaccalegna.
3. Serrare il bullone di cambio dell'olio.
4. Rivolgersi al proprio rivenditore.
ELS-52_9 lgs
F
12/3/01
GB
2:36 PM
E
Page 40
P
I
NL
FIN
GR
TR
Portugues
INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
ADVERTÊNCIA
Leia e compreenda todas as instruções. O não
cumprimento das instruções seguintes pode
ocasionar acidentes como, por exemplo
incêndios, choques eléctricos e/ou ferimentos
graves.
■
LEIA TODAS AS INSTRUÇÕES
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
APRENDA A CONHECER A SUA FERRAMENTA
ELÉCTRICA. Leia cuidadosamente este manual de
utilização. Tome conhecimento das aplicações da sua
ferramenta e dos respectivos limites, assim como dos
riscos potenciais específicos a este aparelho.
PROTEJA-SE DOS CHOQUES ELÉCTRICOS
EVITANDO QUALQUER CONTACTO COM
SUPERFÍCIES LIGADAS À TERRA, como por
exemplo, os tubos, radiadores, fogões ou frigoríficos.
CERTIFIQUE-SE QUE OS PROTECTORES ESTÃO
SEMPRE NOS SEUS DEVIDOS LUGARES e em
estado de funcionamento.
RETIRE AS CHAVES DE APERTO. Tenha o hábito
de verificar se as chaves de aperto estão retiradas da
ferramenta antes de a pôr em funcionamento.
CONSERVE LIMPA A ÁREA DE TRABALHO.
Os espaços ou bancadas atulhados são propícios
aos acidentes. NÃO deixe nenhuma ferramenta nem
pedaços de madeira no rachador quando ele está em
funcionamento.
EVITE OS LUGARES PERIGOSOS. Não utilize
a ferramenta eléctrica em locais húmidos, molhados
ou expostos à chuva. Mantenha a sua área de
trabalho bem iluminada.
MANTENHA AS CRIANÇAS E VISITANTES
AFASTADOS. Qualquer visitante deve usar óculos
de protecção e permanecer a uma boa distância da
zona de trabalho. Os visitantes não devem tocar na
ferramenta nem na extensão quando a ferramenta
está em funcionamento.
CERTIFIQUE-SE QUE A SUA OFICINA NÃO
APRESENTA PERIGO PARA AS CRIANÇAS graças
a cadeados e a interruptores gerais ou retirando as
chaves de contacto.
NÃO FORCE A SUA FERRAMENTA. A sua
ferramenta será mais eficaz e mais segura se
a utilizar no regime para o qual foi concebida.
UTILIZE A FERRAMENTA APROPRIADA. Não force
a sua ferramenta ou um acessório para realizar
trabalhos para os quais não foi concebida.
UTILIZE UMA EXTENSÃO ADEQUADA.
■
■
■
■
■
■
■
■
■
40
Certifique-se que a sua extensão está em bom
estado. Utilize uma extensão com capacidade
suficiente para conduzir a corrente necessária.
Uma extensão de baixo calibre provoca uma queda
de tensão, que causa um sobreaquecimento e uma
perda de potência.
USE ROUPAS ADEQUADAS. Não use roupas
folgadas, gravatas ou jóias que poderiam ficar presas
na máquina e arrastá-lo para os elementos móveis.
Recomendamos que use luvas de borracha
e calçado anti-derrapante quando trabalhar no
exterior. Se tiver cabelos compridos, deve protegê-los
cobrindo-os.
USE SEMPRE ÓCULOS DE SEGURANÇA
MUNIDOS DE RESGUARDOS LATERAIS.
Os óculos correctores não têm lentes anti-choque:
NÃO são óculos de segurança.
MANTENHA A PEÇA A TRABALHAR NO SEU
DEVIDO LUGAR. Utilize grampos ou um torno para
fixar a peça a trabalhar. É mais seguro que utilizar
a mão e além disso poderá segurar a ferramenta com
as duas mãos.
NÃO PERCA O EQUILÍBRIO. Fique sempre bem
apoiado nas pernas e não estique demasiado
o braço.
TENHA CUIDADO COM A MANUTENÇÃO DA SUA
FERRAMENTA. Para obter melhores resultados
e uma óptima segurança, tenha o cuidado de
conservar as ferramentas sempre limpas e afiadas.
Lubrifique e mude os acessórios segundo as
instruções.
DESLIGUE AS FERRAMENTAS DA CORRENTE.
Quando não forem utilizadas, antes da manutenção
ou em caso de mudança de acessório (discos,
brocas, etc.), as ferramentas devem ser desligadas
da corrente.
EVITE QUALQUER ARRANQUE POR DESCUIDO.
UTILIZE OS ACESSÓRIOS RECOMENDADOS.
Consulte este manual de utilização para conhecer os
acessórios recomendados. A utilização de acessórios
inadaptados pode provocar riscos de ferimentos.
NUNCA SUBA SOBRE A FERRAMENTA. Poderia
ferir-se gravemente se a ferramenta se virar.
VERIFIQUE SE NENHUMA PEÇA ESTÁ
DANIFICADA. Antes de continuar a utilizar a sua
ferramenta, verifique se uma peça ou um acessório
danificado poderá continuar a funcionar ou
a desempenhar a sua função. Verifique o alinhamento
e o bom funcionamento das peças móveis. Verifique
se nenhuma peça está partida. Controle a montagem
e qualquer outro elemento que possa afectar o
funcionamento da ferramenta.
ELS-52_9 lgs
F
12/3/01
GB
2:36 PM
E
Page 41
P
I
NL
FIN
GR
TR
Portugues
INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
Um protector de lâmina ou qualquer outra peça
danificado(a) deve ser reparado(a) ou substituído(a)
por um técnico qualificado para evitar qualquer risco
de ferimento.
RESPEITE O SENTIDO DE AVANÇO DA PEÇA
A TRABALHAR. Faça avançar sempre a peça
a trabalhar no sentido oposto à orientação da lâmina
ou ao seu sentido de rotação.
NUNCA DEIXE A FERRAMENTA A TRABALHAR SEM
VIGILNCIA. DESLIGUE-A. Não se afaste da
ferramenta enquanto não estiver completamente parada.
PROTEJA OS SEUS PULMÕES. Use uma
protecção facial ou uma máscara anti-poeiras se
o trabalho provocar poeiras.
PROTEJA AS SUAS ORELHAS. Use protecções
auditivas em caso de utilização prolongada da
ferramenta.
CONSERVE O CABO DE ALIMENTAÇÃO EM BOM
ESTADO. Nunca segure a sua ferramenta pelo cabo
de alimentação e nunca puxe a ferramenta ou o cabo
para a desligar. Mantenha o cabo de alimentação
afastado de qualquer fonte de calor, do óleo e dos
objectos afiados.
UTILIZE EXTENSÕES DE EXTERIOR. Quando
utilizar a sua ferramenta no exterior, as extensões
devem possuir uma ligação à terra aprovada para
a utilização em exterior (esta informação deve estar
marcada na extensão).
NUNCA UTILIZE A SUA FERRAMENTA NUM
AMBIENTE EXPLOSIVO. As centelhas provenientes
do motor poderiam inflamar os vapores inflamáveis.
VERIFIQUE REGULARMENTE O ESTADO DO
CABO DE ALIMENTAÇÃO. Se estiver danificado,
mande-o reparar por um técnico qualificado num
Centro de Serviço Autorizado. O condutor de ligação
à terra corresponde ao fio verde, com ou sem riscas
amarelas. Se tiver que reparar ou substituir o cabo de
alimentação ou a sua ficha, não ligue o condutor de
ligação à terra a um borne sob tensão. Um fio de
alimentação danificado ou gasto deve ser substituído
ou reparado imediatamente. O cabo deve estar
sempre visível e afastado da lâmina em movimento.
VERIFIQUE REGULARMENTE O ESTADO DAS
EXTENSÕES e substitua-as se estiverem danificadas.
CONSERVE A FERRAMENTA LIMPA, SECA E
ISENTA DE ÓLEO E DE MASSA. Utilize sempre um
pano limpo para limpar. Nunca limpe com líquido de
travões, produtos à base de gasolina ou solventes.
SEJA SEMPRE VIGILANTE E EXERÇA
O CONTROLO DA SUA FERRAMENTA.
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
41
Veja bem o que está a fazer e use o seu bom senso.
Não utilize a ferramenta quando estiver cansado.
Não se apresse.
NÃO UTILIZE A FERRAMENTA SE O
INTERRUPTOR NÃO PERMITIR PÔ-LA EM
FUNCIONAMENTO OU PARÁ-LA. Mande substituir
qualquer interruptor defeituoso num Centro de
Serviço Autorizado Ryobi.
NÃO UTILIZE A FERRAMENTA SE ESTIVER SOB
A INFLUÊNCIA DE BEBIDAS ALCOÓLICAS OU DE
DROGAS OU SE TOMAR MEDICAMENTOS.
Transporte SEMPRE a ferramenta segurando-a pelos
punhos de levantamento.
UTILIZE UNICAMENTE OS ACESSÓRIOS
RECOMENDADOS no manual. A utilização de peças
ou de acessórios não recomendados pode ocasionar
riscos de ferimentos graves. As instruções para
utilizar os acessórios com toda a segurança são
dadas com os acessórios.
AS REPARAÇÕES DESTA FERRAMENTA DEVEM
SER FEITAS POR UM TÉCNICO QUALIFICADO.
A manutenção ou as reparações feitas por pessoas
não qualificadas podem provocar ferimentos.
QUANDO FIZER UMA MANUTENÇÃO, utilize
unicamente peças sobresselentes de origem.
A utilização de qualquer outra peça pode apresentar
um perigo ou danificar o aparelho.
SEJA SEMPRE VIGILANTE! Depois de se ter
familiarizado com a sua ferramenta (após um certo
número de utilizações), não cometa erros devido a uma
falta de vigilância. NUNCA SE ESQUEÇA que basta um
segundo de falta de atenção para se ferir gravemente.
CERTIFIQUE-SE QUE A ZONA DE TRABALHO
ESTÁ SUFICIENTEMENTE ILUMINADA para que
possa ver bem o que faz e que nenhum elemento
possa pôr um problema de segurança ANTES de
começar a utilizar a sua ferramenta.
PONHA SEMPRE A SUA FERRAMENTA NA
POSIÇÃO "DESLIGA" antes de a desligar para
evitar qualquer arranque por descuido quando tornar
a ligá-la. Nunca deixe a ferramenta sem vigilância
quando estiver ligada.
NÃO UTILIZE ESTA FERRAMENTA NUMA ZONA
COM POUCA LUZ. Utilize a ferramenta somente
num espaço de trabalho bem iluminado (luz do dia ou
luz artificial).
MANTENHA OS VISITANTES e especialmente as
crianças e os animais, a uma distância de pelo
menos 15 m da zona de corte.
DESLIGUE IMEDIATAMENTE A SUA FERRAMENTA
se o cabo de alimentação ou a extensão foram
danificados de uma maneira qualquer ou cortados.
ELS-52_9 lgs
F
12/3/01
GB
2:36 PM
E
Page 42
P
I
NL
FIN
GR
TR
Portugues
■
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ESPECÍFICAS
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
NÃO DEIXE uma pessoa utilizar o rachador de
troncos se ela não tiver lido o manual de utilização ou
se não recebeu as instruções adequadas para utilizar
a máquina com toda a segurança.
NÃO DEIXE AS CRIANÇAS NEM PESSOAS
INEXPERIENTES UTILIZAR ESTA FERRAMENTA.
Se uma pessoa o ajudar a carregar os troncos, não
ponha a ferramenta a trabalhar antes que esta
pessoa se tenha afastado da zona de trabalho.
NUNCA DEIXE QUE UMA PESSOA SUBA SOBRE
A MÁQUINA.
NÃO UTILIZE O RACHADOR DE TRONCOS PARA
TRANSPORTAR OBJECTOS OU PESSOAS.
OS RACHADORES DE TRONCOS HIDRÁULICOS
PRODUZEM ALTAS PRESSÕES DE FLUIDO.
Um fluido sob pressão que se escape através do furo
do troço pode perfurar a pele e provocar um grave
envenenamento do sangue. Respeite sempre as
seguintes instruções:
a) Não utilize o rachador se houver tubos, uniões ou
canalizações danificados, fissurados ou
enredados.
b) Pare o motor e alivie a pressão do sistema
hidráulico antes de mudar ou instalar tubos, uniões
ou canalizações ou outros acessórios.
c) Não modifique as regulações de pressão da
bomba.
d) Nunca utilize as mãos mas sim um papelão ou um
pedaço de madeira para localizar uma fuga por
cima de uma zona suspeita. Uma descoloração
pode ser um indício de fuga. Em caso de ferimento
por uma fuga de líquido, consulte imediatamente
um médico. Poderia desenvolver uma infecção ou
ter uma reacção grave se um tratamento médico
adequado não lhe for administrado imediatamente.
CONSERVE A ZONA DE TRABALHO e à sua volta
completamente livre de objectos ou pedaços que
poderiam desequilibrá-lo.
UTILIZE O RACHADOR DE TRONCOS
UNICAMENTE PARA RACHAR MADEIRA. NÃO
O UTILIZE para outras aplicações, a não ser que
o fabricante tenha fornecido as instruções e
acessórios apropriados.
CERTIFIQUE-SE QUE O RACHADOR DE
TRONCOS se encontra numa superfície plana. Tenha
o cuidado de calçar o rachador se necessário para
evitar qualquer movimento intempestivo da máquina.
PONHA O RACHADOR a trabalhar tendo o cuidado
de ficar no lugar indicado pelo fabricante.
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
42
OS TRONCOS A RACHAR NUMA MÁQUINA DE
ÊMBOLO devem ser cortados à esquadria máxima
possível.
O PROPRIETÁRIO DO RACHADOR deve dar
a qualquer pessoa que o ajude as informações
necessárias para rachar os troncos com toda
a segurança.
UTILIZE SEMPRE O RACHADOR tendo o cuidado
para que todos os equipamentos de protecção
estejam instalados e todas as regulações feitas para
trabalhar com toda a segurança.
UTILIZE SEMPRE O RACHADOR à velocidade
recomendada pelo fabricante.
QUANDO CARREGAR A MADEIRA SOBRE UM
RACHADOR DE ÊMBOLO, segure os troncos pelos
lados e não pelas extremidades. NUNCA PONHA AS
MÃOS nem qualquer outra parte do corpo entre um
tronco e um elemento da máquina.
NOS RACHADORES DE ÊMBOLO, NUNCA RACHE
mais de um tronco de cada vez, a não ser que
o êmbolo não tenha saído completamente e que um
segundo tronco seja necessário para rachar o primeiro.
NOS RACHADORES DE ÊMBOLO, se os troncos
não estiverem de esquadria, a parte mais comprida
do tronco deve ficar dirigida para baixo e a
extremidade com mais esquadria deve ser colocada
contra o êmbolo.
RETIRE OS PEDAÇOS ACUMULADOS NAS PEÇAS
MÓVEIS unicamente depois de ter desligado o rachador.
UTILIZE AS MÃOS UNICAMENTE PARA
ACCIONAR OS COMANDOS DO RACHADOR.
DESLIGUE SEMPRE O RACHADOR antes de fazer
regulações ou reparações, salvo indicação contrária
do fabricante.
CAPACIDADE DO CIRCUITO E FUSÍVEIS:
a) Utilize unicamente um circuito eléctrico
cuja capacidade corresponda com a que
é recomendada pelo fabricante.
b) Um fusível "fundido" ou um disjuntor disparado
é geralmente um indício que a máquina está em
sobrecarga ou que um grande número de
aparelhos estão ligados no circuito ou ambos os
casos. Não instale um fusível de maior
capacidade!
TOME CONHECIMENTO de todos os comandos da
máquina E TENHA O CUIDADO DE COMPREENDER
BEM como utilizá-la com toda a segurança.
CONSERVE ESTAS INSTRUÇÕES. Consulte-as
regularmente e utilize-as para informar os outros
utilizadores. Se emprestar o seu rachador,
dê também o manual de utilização que o acompanha.
ELS-52_9 lgs
F
12/3/01
GB
2:36 PM
E
Page 43
P
I
NL
FIN
GR
TR
Portugues
SÍMBOLOS
Certos símbolos abaixo indicados podem figurar na sua ferramenta. Aprenda a reconhecê-los e memorize os seus
significados. Uma interpretação correcta destes símbolos permite-lhe utilizar a sua ferramenta com mais segurança
e de maneira adequada.
SÍMBOLO
NOME
DESIGNAÇÃO / EXPLICAÇÃO
Advertência sobre as
condições de humidade
Não exponha esta ferramenta à chuva nem a utilize em locais
húmidos.
Leia atentamente o manual
de utilização
Para reduzir os riscos de ferimentos, é indispensável que leia e
compreenda bem este manual de utilização antes de utilizar esta
ferramenta.
Protecção ocular
Use sempre óculos de segurança ou uma máscara de protecção
quando utilizar a ferramenta.
Aviso
Indica precauções que devem ser tomadas para a sua segurança.
Use sempre luvas
Use sempre luvas de protecção anti-deslizantes quando utilizar
esta ferramenta.
Use óculos de protecção
Use sempre sapatos anti-derrapantes quando utilizar esta
ferramenta.
Mantenha os visitantes
afastados
Mantenha os visitantes a uma distância de pelo menos 3 m da
zona de corte.
Conserve as mãos afastadas
da zona de trabalho
Conserve sempre as mãos afastadas da cunha e do êmbolo do
rachador.
Os símbolos seguintes, e os respectivos nomes, permitem explicar os diferentes níveis de riscos relacionados com
a utilização desta ferramenta.
SÍMBOLO
NOME
SIGNIFICADO
PERIGO
Indica uma situação perigosa iminente, que pode provocar a morte
ou ferimentos graves se não for evitada.
AVISO
Indica uma situação potencialmente perigosa, que pode provocar
a morte ou ferimentos graves se não for evitada.
ADVERTÊNCIA
Indica uma situação potencialmente perigosa, que pode provocar
ferimentos ligeiros a moderados se não for evitada
ADVERTÊNCIA
(Sem símbolo de segurança.) Indica uma situação que pode
provocar danos materiais.
43
ELS-52_9 lgs
F
12/3/01
GB
2:36 PM
E
Page 44
P
I
NL
FIN
GR
TR
Portugues
LIGAÇÃO ELÉCTRICA
REPARAÇÕES
O rachador está equipado com um motor eléctrico
integrado profissional. Deve ser ligado a uma tomada
eléctrica de potência adaptada de 230 volts, 50 Hz,
corrente alterna (AC) unicamente (corrente
doméstica normal). Não utilize esta ferramenta com
corrente contínua (CC). Uma queda importante da
tensão provoca um aquecimento excessivo do motor e
uma perda de potência. Se a sua ferramenta não
funcionar quando estiver ligada, verifique a alimentação.
A manutenção requer muito cuidado e um bom
conhecimento da ferramenta: deve ser feita unicamente
por um técnico qualificado. Para qualquer reparação,
aconselhamo-lo que leve a sua ferramenta ao CENTRO
DE SERVIÇO AUTORIZADO mais próximo da sua casa.
Utilize unicamente peças sobresselentes genuínas
quando fizer substituições.
ADVERTÊNCIA
Não tente utilizar esta ferramenta sem ter lido
totalmente e compreendido este manual de
utilização. Conserve este manual de utilização
e consulte-o regularmente para trabalhar com
toda a segurança e informar os outros
utilizadores eventuais.
VELOCIDADE E ELECTRIFICAÇÃO
A velocidade de uma ferramenta eléctrica não
é constante e diminui sob a carga ou durante uma
diminuição da voltagem. A electrificação da oficina é tão
importante quanto a potência nominal do motor em
termos de voltagem. Uma linha eléctrica concebida para
a iluminação não poderá alimentar correctamente o
motor de uma ferramenta eléctrica. Um fio eléctrico com
uma capacidade suficiente para uma curta distância não
o será necessariamente para uma grande distância. Uma
linha com capacidade suficiente para alimentar uma
ferramenta eléctrica pode não ser capaz de suportar
duas ou mais ferramentas.
SEGURANÇA ELÉCTRICA
EXTENSÕES
Quando utiliza uma ferramenta eléctrica longe da
corrente, utilize uma extensão cuja capacidade seja
suficiente para conduzir a corrente necessária.
Uma extensão de baixo calibre provoca uma queda de
tensão, que causa um sobreaquecimento e uma perda
de potência.
INSTRUÇÕES DE LIGAÇÃO À TERRA
Em caso de mau funcionamento ou de avaria, a ligação
à terra fornece um caminho condutor de menor
resistência para a corrente eléctrica e reduz assim
o risco de choque eléctrico. A sua ferramenta está
equipada com um fio de alimentação que tem um
condutor de protecção e uma ficha de ligação à terra.
A ficha deve ser ligada numa tomada adequada,
correctamente instalada e cuja ligação à terra obedece
às regulamentações em vigor.
Quando trabalhar fora, utilize uma extensão concebida
para uma utilização no exterior.
Antes de utilizar uma extensão, verifique se ela não tem
fios eléctricos aparentes e se a bainha não está gasta
nem cortada.
ADVERTÊNCIA
Conserve a extensão afastada da zona de
trabalho. Ponha a extensão de forma que não
possa ficar entalada debaixo de um tronco, de
acessórios ou outros objectos quando utilizar
o rachador eléctrico. O não cumprimento desta
instrução pode ocasionar ferimentos graves.
Não modifique a ficha fornecida. Se não puder ser
inserida correctamente na tomada, mande instalar uma
tomada adequada por um electricista qualificado.
Qualquer ligação inadequada do condutor de ligação
à terra pode provocar riscos de choques eléctricos.
O condutor de ligação à terra corresponde ao fio verde,
com ou sem riscas amarelas. Se tiver que reparar ou
substituir o cabo de alimentação ou a sua ficha, não ligue
o condutor de ligação à terra a um terminal sob tensão.
ADVERTÊNCIA
Verifique o estado das extensões antes de cada
utilização. Se estiverem danificadas, mande
substitui-las imediatamente. Nunca utilize uma
ferramenta se a extensão estiver danificada
porque qualquer contacto com a parte danificada
poderia causar um choque eléctrico e provocar
ferimentos graves.
Contacte um electricista qualificado ou um Centro
Serviço Homologado se as instruções de ligação à terra
não forem totalmente compreendidas ou se não tiver
a certeza quanto à eficácia da ligação à terra da
ferramenta.
Um fio de alimentação danificado ou gasto deve ser
substituído ou reparado imediatamente.
44
ELS-52_9 lgs
F
12/3/01
GB
2:36 PM
E
Page 45
P
I
NL
FIN
GR
TR
Portugues
PARAFUSO DE PURGA
DESCRIÇÃO
Desaperte o parafuso de purga (1) para se certificar que
o ar circula correctamente no depósito de óleo.
CARACTERÍSTICAS DO APARELHO
Pressão do êmbolo hidráulico
Força de impulso exercida:
Capacidade do reservatório de óleo
Alimentação
Potência absorvida
Velocidade de rotação
do motor em vazio
Nível sonoro
Peso líquido
Diâmetro máximo dos troncos
Diâmetro mínimo dos troncos
Comprimento máximo dos troncos
13 ~ 16 MPa
4 toneladas
3,5 l
230 V ~ 50 Hz
1500 W
ALAVANCA DE COMANDO HIDRÁULICO
Baixe a alavanca de comando hidráulico (2) para que
o êmbolo (3) empurre o tronco para a cunha (17).
PUNHOS DE LEVANTAMENTO
2 970 r.p.m. (±10%)
Os punhos de levantamento (8) permitem deslocar
o rachador de um lugar para outro de maneira simples
e rápida.
85 dB
45 kg
250 mm
100 mm
520 mm
BOTÃO DE ARRANQUE / SOBRECARGA
Se o motor estiver sobrecarregado, a máquina pára
automaticamente. Retire a carga e carregue no botão de
arranque / sobrecarga (15) para pôr outra vez a máquina
a trabalhar.
DESCRIÇÃO
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
Parafuso de purga
Alavanca de comando hidráulico
Êmbolo
Perno de mudança de óleo e vareta indicadora
de nível de óleo
Suportes laterais
Caixa de comandos
Botão de premir Liga
Punhos de levantamento
Eixo
Troço de engate
Anilha
Vareta indicadora de nível de óleo
Marcas
Cunha de madeira
Botão de arranque
Mesa de trabalho
Cunha
PERNO DE MUDANÇA DE ÓLEO E VARETA
INDICADORA DE NÍVEL DE ÓLEO
O perno de mudança de óleo e a vareta indicadora de
nível de óleo (4) permitem respectivamente mudar
facilmente o óleo e verificar o nível de óleo
SUPORTES LATERAIS
Os suportes laterais (5) situados de ambos os lados da
mesa de trabalho (16) conservam firmemente os troncos
no rachador.
MESA DE TRABALHO
A mesa de trabalho (16) é a superfície sobre a qual são
colocados os troncos a rachar.
MONTAGEM
LISTA DOS ACESSÓRIOS
1 x rachador de troncos
1 x manual de utilização
2 x roda
2 x eixo
4 x anilha
2 x troço de engate
DESEMBALAGEM
O seu rachador é entregue completamente montado.
■
■
APRENDA A CONHECER O SEU RACHADOR
DE TRONCOS (Fig. 1)
Antes de utilizar a sua ferramenta, familiarize-se com
todas as funcionalidades e especificidades no plano da
segurança.
■
45
Retire com cuidado a ferramenta e os acessórios da
caixa de embalagem. Verifique se estão presentes
todos os elementos da lista dos acessórios.
Controle cuidadosamente a sua ferramenta para se
certificar de que não ficou partida nem danificada
durante o transporte.
Não deite a embalagem fora antes de ter controlado
cuidadosamente a ferramenta e verificado se
funciona correctamente.
ELS-52_9 lgs
F
12/3/01
GB
2:36 PM
E
Page 46
P
I
NL
FIN
GR
TR
Portugues
ADVERTÊNCIA
Use sempre óculos de segurança ou óculos de
protecção munidos de resguardos laterais
quando utilizar ferramentas. A falta de
cumprimento desta instrução pode ocasionar
a projecção de corpos estranhos para os seus
olhos e provocar lesões oculares graves.
MONTAGEM
ADVERTÊNCIA
Se faltar uma peça, não tente utilizar a sua
ferramenta antes de substituir a peça em
questão. O não cumprimento desta instrução
pode ocasionar ferimentos graves.
ADVERTÊNCIA
Não utilize peças nem acessórios diferentes dos
recomendados pelo fabricante para esta
ferramenta. A utilização de peças ou de
acessórios não recomendados pode ocasionar
riscos de ferimentos graves.
ADVERTÊNCIA
Não tente modificar a sua ferramenta nem
acrescentar acessórios não recomendados para
esta ferramenta. Estas transformações ou
modificações são consideradas como um mau
uso e podem provocar situações perigosas com
possibilidade de ferimentos graves.
ANTES DE UTILIZAR O RACHADOR (Fig. 3 – 4)
ADVERTÊNCIA
Não ligue a máquina antes de ter terminado
a montagem. O incumprimento desta instrução
pode ocasionar ferimentos graves.
Nunca ponha o rachador a trabalhar antes de ter
desapertado ligeiramente o parafuso de purga (1)
de uma ou duas voltas completas.
Deve-se poder sentir o fluxo de ar ao nível do parafuso
de purga quando o rachador é posto a trabalhar. Se isto
não acontecer, desaperte o parafuso de purga até que
o ar se escape.
ADVERTÊNCIA
Se não conseguir desapertar o parafuso de
purga antes de utilizar o rachador, isso pode
provocar fugas no sistema hidráulico. A ruptura
das juntas pode danificar de maneira
permanente o rachador.
O ar deve poder entrar no depósito e sair para evitar
qualquer ruptura das juntas hidráulicas.
Esta máquina foi concebida unicamente para o uso
doméstico. Nunca rache troncos com mais de 25 cm de
diâmetro ou 52 cm de comprimento. Certos tipos de
madeira são mais difíceis de rachar que outros. Se um
tronco for muito duro para que o rachador possa rachá-lo
depois dos 5 primeiros segundos, pare o rachador
e retire-o.
MONTAGEM DAS RODAS (Fig. 2)
Siga as seguintes instruções para montar as rodas:
■
Tome o eixo (9) e retire o troço de engate (10).
■
Levante ligeiramente a máquina e introduza o eixo no
furo da roda.
■
Insira em seguida uma anilha (11) no eixo. Enquanto
segura o rachador ligeiramente levantado, introduza
o conjunto eixo-roda-anilha no furo de fixação da
roda situado na base do rachador.
■
Insira uma anilha (11) na parte do eixo que sai do
furo de fixação da roda. Ponha o troço de engate no
furo na ponta do eixo para segurar a roda assim
montada.
Nota: o troço de engate deve ser empurrado no eixo
até que o centro do troço assente em cima do eixo.
■
Repita esta operação com a segunda roda.
Verifique sempre o nível de óleo antes de pôr o rachador
a trabalhar.
Siga as instruções abaixo indicadas para verificar
o nível de óleo:
■
Pare o rachador e desligue-o da corrente.
■
Utilizando os punhos de levantamento (8), ponha
o rachador na posição vertical, com as rodas contra
o chão (Fig. 11).
■
Retire, por meio de uma chave sextavada de 8 mm,
o perno de mudança de óleo e limpe a vareta
indicadora de nível de óleo.
■
Depois da limpeza da vareta indicadora de nível de
óleo, introduza-a no depósito de óleo.
■
Retire outra vez a vareta indicadora de nível de óleo
(12) e verifique se o nível de óleo se encontra entre
as duas marcas (13) da vareta (Fig. 4).
■
Se não houver óleo suficiente no depósito, ponha
óleo até que atinja o nível requerido.
FUNCIONAMENTO
ADVERTÊNCIA
Não diminua a sua vigilância mesmo depois de
se ter familiarizado com a sua ferramenta.
Nunca se esqueça que uma fracção de segundo
de falta de atenção basta para se ferir
gravemente.
46
ELS-52_9 lgs
F
12/3/01
GB
2:36 PM
E
Page 47
P
I
NL
FIN
GR
TR
Portugues
■
FUNCIONAMENTO
■
Se houver óleo suficiente no depósito, limpe a vareta
indicadora de nível de óleo, introduza-a no depósito
e em seguida feche o depósito apertando firmemente
o perno de mudança de óleo .
Nota: refira-se ao capítulo "Mudança do óleo
hidráulico" da secção "Manutenção" para conhecer o
tipo de óleo recomendado ou os produtos equivalentes.
■
RETIRADA DE UM TRONCO ENTALADO
(Fig. 9 – 10)
COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO DO
RACHADOR (Fig. 5 – 6)
■
O utilizador deve ficar sempre atrás do rachador de
troncos (Fig. 6).
Ponha a mão esquerda na alavanca de comando
hidráulico (2) e a mão direita no botão de premir (7).
Carregue no botão conserve-o premido.
Enquanto conserva o botão premido, baixe a
alavanca de comando hidráulico e conserve-a nesta
posição.
Nota: deve usar as duas mãos para pôr a máquina
a trabalhar. Estas duas operações permitem accionar
o êmbolo que empurra o tronco na direcção da cunha.
Para parar o rachador de troncos, solte a alavanca
e o botão para que o êmbolo volte para sua posição
inicial.
Nota: Se soltar somente a alavanca ou o botão,
o
êmbolo
imobiliza-se.
Quando
soltar
simultaneamente a alavanca e o botão, o êmbolo
volta para a sua posição inicial.
■
■
■
■
■
■
Baixe a alavanca de comando hidráulico com a mão
esquerda e conserve-a nesta posição. Com o botão
de premir e a alavanca simultaneamente activados,
o êmbolo empurra o tronco na direcção da cunha
para rachá-lo.
Uma vez o tronco rachado, solte a alavanca e o botão
para que o êmbolo volte para a sua posição inicial.
■
■
Solte simultaneamente o botão de premir
e a alavanca de comando hidráulico.
Quando o êmbolo voltar para sua posição inicial,
insira uma cunha de madeira sob o tronco entalado.
Ponha o rachador a trabalhar para que a cunha de
madeira (14) seja completamente empurrada sob
o tronco entalado.
Se o tronco continuar entalado, repita as etapas
precedentes tantas vezes quantas forem necessárias
utilizando uma cunha de madeira mais espessa.
Nota: nunca tente bater no tronco entalado para
soltá-lo do rachador. Poderia danificar a máquina ou
projectar o tronco e ferir alguém.
MANUTENÇÃO
ADVERTÊNCIA
Utilize unicamente peças sobresselentes Ryobi
de origem quando fizer substituições.
A utilização de qualquer outra peça pode
apresentar um perigo ou danificar o aparelho.
RACHADURA DE TRONCOS (Fig. 7 – 8)
ADVERTÊNCIA
Use sempre óculos de segurança ou óculos de
protecção com resguardos laterais quando utiliza
uma ferramenta eléctrica ou quando a limpa com
um jacto de ar. Se o trabalho provocar poeiras,
use também um resguardo facial ou uma máscara.
Ponha sempre os troncos na mesa de trabalho no
sentido do comprimento, contra os suportes laterais.
Ponha os troncos horizontalmente, no sentido do grão do
madeira. Nunca ponha um tronco enviesado ou no
sentido da largura na mesa de trabalho. Nunca corte
mais de um tronco de cada vez.
MANUTENÇÃO GERAL
■
■
ADVERTÊNCIA
Nunca empurre um tronco para tentar forçar
o rachador durante mais de cinco segundos.
No fim de cinco segundos, o óleo começa
a aquecer, o que pode danificar a máquina.
Não utilize solventes para limpar as peças de plástico.
A maioria dos plásticos pode ser danificada pelos
solventes vendidos no comércio. Utilize um pano limpo
para limpar as sujidades, o pó, o óleo, a massa, etc.
Ponha o tronco no sentido do comprimento
e horizontalmente sobre a mesa de trabalho.
Nota: Se o tronco for pequeno, ponha-o contra
a cunha antes de pôr o rachador a trabalhar.
Carregue no botão com a mão direita e conserve-o
premido.
ADVERTÊNCIA
Os elementos de plástico nunca devem entrar
em contacto com líquido para travões, gasolina,
produtos à base de petróleo, óleos penetrantes,
etc. Estes produtos químicos contêm
substâncias que podem danificar, fragilizar ou
destruir o plástico.
47
ELS-52_9 lgs
F
12/3/01
GB
2:36 PM
E
Page 48
P
I
NL
FIN
GR
TR
Portugues
■
MANUTENÇÃO
■
LUBRIFICAÇÃO
Todos os rolamentos desta ferramenta foram lubrificados
com uma quantidade de lubrificante de alto índice de
lubrificação, suficiente para toda a vida da ferramenta em
condições normais de utilização. Por conseguinte,
não requer nenhuma lubrificação suplementar.
■
■
MUDANÇA DO ÓLEO HIDRÁULICO (Fig. 11 – 12)
■
O óleo hidráulico do rachador de troncos deve ser
mudado todas as 150 horas de utilização.
■
■
■
■
Uma vez o depósito vazio, ponha o rachador na
posição vertical, com as rodas contra o chão (Fig. 11).
Encha o depósito com óleo hidráulico novo (3,5 l –
índice de viscosidade 22).
Introduza a vareta indicadora de nível de óleo limpa
no depósito. Retire-a e verifique o nível de óleo.
Nota: o nível de óleo deve estar situado entre as
duas marcas (13) (Fig. 4).
Reponha o perno de mudança de óleo no seu lugar
e aperte-o firmemente.
Leve o óleo velho para um centro de reciclagem
especializado.
AFIAÇÃO DA CUNHA
Pare o rachador e desligue-o da corrente.
Ponha o rachador de forma que o motor fique
ligeiramente mais alto que o perno de mudança de
óleo (Fig. 12).
Retire, por meio de uma chave sextavada de 8 mm,
o perno de mudança de óleo.
Esvazie completamente o depósito de óleo para um
recipiente de 4 litros.
Depois de um certo tempo de utilização do rachador,
pode ser que seja necessário afiar a cunha. Elimine as
rebarbas e as partes embotadas do gume da cunha com
uma lima fina.
48
ELS-52_9 lgs
F
12/3/01
GB
2:36 PM
E
Page 49
P
I
NL
FIN
GR
TR
Portugues
RESOLUÇÃO DOS PROBLEMAS
PROBLEMA
CAUSA POSSÍVEL
SOLUÇÃO
O motor não arranca.
1. O dispositivo de protecção contra
as sobrecargas que serve para
proteger o rachador contra
qualquer danificação está solto.
1. Carregue no botão de arranque (15).
Ver Fig. 13
A máquina não racha os
troncos.
1. O tronco não está posicionado
correctamente.
1. Refira-se à secção "Funcionamento"
relativo à instalação dos troncos na mesa
de trabalho.
2. Reduza o tamanho dos troncos antes
de rachá-los.
2. O tamanho do tronco ou a sua
dureza ultrapassa a capacidade
da máquina.
3. O gume da cunha está
embotado.
4. Há fugas de óleo.
5. Regulações não autorizadas
foram feitas no parafuso de
limitação da pressão. A pressão
máxima foi baixada.
3. Refira-se ao capítulo "Afiação da cunha"
da secção "Manutenção".
4. Localize a ou as fugas. Contacte o seu
revendedor.
5. Contacte o seu revendedor"
O êmbolo avança aos
esticões e vibra.
1. Não há óleo hidráulico suficiente
no depósito e ar demais no
sistema hidráulico.
1. Verifique o nível de óleo e encha
o depósito se necessário. Contacte
o seu revendedor."
Há óleo que se escapa
pela haste do êmbolo ou
de um outro ponto.
1. Existe ar fechado no sistema
hidráulico durante
o funcionamento.
2. O parafuso de purga não foi
apertado antes de deslocar
o rachador.
3. O perno de mudança de óleo
não está bem apertado.
4. A válvula de comando hidráulico
e/ou a(s) juntas estão gastas.
1. Desaperte o parafuso de purga de 3 ou
4 voltas antes de utilizar o rachador.
49
2. Aperte o parafuso de purga antes
de deslocar o rachador.
3. Aperte o perno de mudança de óleo.
4. Contacte o seu revendedor
ELS-52_9 lgs
F
12/3/01
GB
2:36 PM
E
Page 50
NL
P
I
FIN
GR
TR
Nederlands
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
WAARSCHUWING
Lees en begrijp alle voorschriften. Het niet in acht
nemen van de hierna vermelde voorschriften kan
ongelukken, zoals brand, elektrische schokken
en/of ernstig lichamelijk letsel veroorzaken.
■
LEES ALLE AANWIJZINGEN.
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
MAAK UZELF VERTROUWD MET UW
ELEKTRISCH
APPARAAT.
Lees
deze
gebruikershandleiding zorgvuldig door. Zo weet u
voor welke toepassingen het apparaat geschikt is en
wat de beperkingen en ook de specifieke potentiële
gevaren ervan zijn.
BESCHERM UZELF TEGEN ELEKTRISCHE
SCHOKKEN DOOR ELKE AANRAKING MET
GEAARDE OPPERVLAKKEN TE VERMIJDEN,
zoals leidingen, radiators, fornuizen of koelkasten.
LET OP DAT BESCHERMKAPPEN ALTIJD OP HUN
PLAATS ZITTEN en in goede staat van werking verkeren.
VERWIJDER ALLE STELSLEUTELS. Maak er een
gewoonte van om te controleren of alle stelsleutels
verwijderd zijn voordat u het apparaat aanzet.
HOUD UW WERKOMGEVING GOED OPGERUIMD.
Rommelige werkruimtes of werkbanken werken
ongelukken in de hand. Let op dat u GEEN
accessoires of stukken hout op het apparaat laat
liggen, terwijl het in werking is.
WERK NIET IN EEN GEVAARLIJKE OMGEVING.
Gebruik uw elektrisch apparaat niet op vochtige of
natte plaatsen en stel het niet bloot aan regen.
Zorg dat de plaats waar u werkt goed verlicht is.
HOUD KINDEREN EN OMSTANDERS OP
AFSTAND. Omstanders moeten een veiligheidsbril
dragen en op veilige afstand van het werkgebied
blijven. Laat bezoekers het apparaat of het
verlengsnoer niet aanraken terwijl het in werking is.
ZORG DAT UW WERKPLAATS GEEN GEVAAR
VOOR KINDEREN KAN OPLEVEREN door
hangsloten en hoofdschakelaars te gebruiken of door
de contactsleutels te verwijderen.
FORCEER UW GEREEDSCHAP NIET. Uw apparaat
zal veiliger en zekerder werken als u het gebruikt op
het toerental waarvoor het ontworpen is.
GEBRUIK HET JUISTE GEREEDSCHAP. Forceer
een apparaat of een hulpstuk niet voor bewerkingen
waarvoor het niet bedoeld is.
GEBRUIK EEN GESCHIKT VERLENGSNOER.
Controleer of uw verlengsnoer in goede staat verkeert.
Gebruik een verlengsnoer met genoeg capaciteit om
de benodigde stroom te geleiden.
■
■
■
■
■
■
■
■
■
50
Een te 'dun' verlengsnoer veroorzaakt verlaging
van de spanning, wat tot oververhitting en vermogensverlies kan leiden.
DRAAG GESCHIKTE KLEDING. Draag geen wijde
kleding, dassen of sieraden die klem kunnen raken
en u naar de bewegende delen toe kunnen trekken.
Draag bij het werken buitenshuis bij voorkeur rubber
werkhandschoenen en schoenen met antislipzolen.
Als u lang haar hebt, bescherm dit dan door een
hoofdbedekking te dragen.
DRAAG ALTIJD EEN VEILIGHEIDSBRIL MET
ZIJSCHOTJES. Een gewone bril is alleen voorzien van
schokbestendig glas: zo'n bril is GEEN veiligheidsbril.
ZORG DAT HET WERKSTUK STEVIG OP ZIJN
PLAATS WORDT GEHOUDEN. Gebruik klemmen of
een bankschroef om het werkstuk vast te zetten.
Dat is veiliger dan om het met één hand vast te
houden; bovendien kunt u het apparaat dan met
beide handen vasthouden.
WERK NIET BUITEN UW MACHT. Ga altijd stevig op
uw benen staan en reik niet te ver weg met uw arm.
ZORG GOED VOOR UW GEREEDSCHAP. Houd uw
gereedschap altijd scherp en schoon voor betere
resultaten en optimale veiligheid. Smeer de
accessoires en vervang ze volgens de voorschriften.
TREK DE STEKKER VAN DE APPARATEN UIT
HET STOPCONTACT. Trek altijd de stekker uit het
stopcontact of trek het accupak uit het apparaat
wanneer u het niet meer gebruikt, als u het wilt
onderhouden of als u accessoires (zaagbladen,
boren, messen, enz.) wilt verwisselen.
VOORKOM DAT HET APPARAAT ONGEWILD IN
WERKING KAN TREDEN.
GEBRUIK DE AANBEVOLEN ACCESSOIRES.
In deze gebruikershandleiding staat aangegeven
welke accessoires worden aanbevolen. Het gebruik
van ongeschikte accessoires kan gevaar voor ernstig
lichamelijk letsel met zich meebrengen.
GA NOOIT OP DE MACHINE STAAN. U kunt ernstig
lichamelijk letsel oplopen als de machine omvalt.
CONTROLEER OF ER NIETS BESCHADIGD IS
AAN HET APPARAAT. Controleer, voordat u het
apparaat opnieuw gebruikt, of een eventueel
beschadigd onderdeel kan blijven werken of zijn
functie kan blijven vervullen. Controleer de uitlijning
en de goede werking van beweegbare onderdelen.
Kijk of er geen onderdelen gebroken zijn. Controleer
de montage en alle andere elementen die de goede
werking van het gereedschap kunnen beïnvloeden.
Een beschadigde beschermkap of ander beschadigd
onderdeel moet door een bekwame vakman worden
gerepareerd of vervangen om gevaar voor lichamelijk
letsel te voorkomen.
ELS-52_9 lgs
F
12/3/01
GB
2:36 PM
E
Page 51
NL
P
I
FIN
GR
TR
Nederlands
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
LET OP DE RICHTING WAARIN HET WERKSTUK
MOET WORDEN VOORTBEWOGEN. Voer het
werkstuk altijd in tegenovergestelde richting aan de
draai- of bewegingsrichting van het zaagblad aan.
LOOP NOOIT WEG BIJ HET APPARAAT TERWIJL
HET IN WERKING IS. SCHAKEL HET UIT. Loop niet
weg bij het apparaat zolang dit niet volledig tot
stilstand is gekomen.
BESCHERM UW LONGEN. Draag een
gelaatsmasker of een stofmasker bij werkzaamheden
waarbij stofdeeltjes vrijkomen.
BESCHERM UW GEHOOR. Draag een gehoorbescherming bij langdurig gebruik van de machine.
HOUD HET NETSNOER IN GOEDE CONDITIE. Til uw
apparaat nooit op aan het netsnoer en probeer niet de
stekker uit het stopcontact te halen door aan het
apparaat of aan het snoer te trekken. Houd het snoer uit
de buurt van warmtebronnen, olie en scherpe randen.
GEBRUIK VOOR BUITENSHUIS ALLEEN
SPECIALE VERLENGSNOEREN. Wanneer u de
machine buitenshuis gebruikt, moeten de
verlengsnoeren zijn voorzien van een aarding die
goedgekeurd is voor gebruik buitenshuis (deze
informatie moet op het verlengsnoer zijn vermeld).
GEBRUIK HET APPARAAT NOOIT IN EEN
EXPLOSIEVE OMGEVING. Ontvlambare dampen
kunnen worden ontstoken door de vonken die door
de motor worden geproduceerd.
CONTROLEER REGELMATIG OF HET SNOER IN
GOEDE STAAT VERKEERT. Als snoer het
beschadigd is, laat het dan repareren door een
bekwame vakman in een erkend servicecentrum. De
aarddraad is de groene draad, met of zonder gele
strepen. Als u het netsnoer of de stekker moet
repareren of vervangen, sluit de aarddraad dan niet
aan op de aansluitklem die onder spanning staat. Een
beschadigd of versleten snoer moet onmiddellijk
worden gerepareerd of vervangen. Maak dat u altijd
precies weet waar het snoer loopt en zorg dat het uit
de buurt van het draaiende zaagblad blijft.
CONTROLEER REGELMATIG DE GOEDE STAAT
VAN UW VERLENGSNOEREN en vervang ze als ze
beschadigd zijn.
HOUD HET APPARAAT GOED DROOG, SCHOON
EN VRIJ VAN VET EN OLIE. Gebruik altijd een
schone doek om het apparaat te reinigen. Gebruik
daarvoor nooit remvloeistoffen, producten op basis
van benzine of sterke oplosmiddelen.
WEES ALTIJD OPLETTEND EN ZORG DAT U UW
GEREEDSCHAP DE BAAS BLIJFT.
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
51
Concentreer u op wat u doet en gebruik uw gezonde
verstand. Gebruik uw gereedschap nooit wanneer u moe
bent. Haast u niet.
GEBRUIK HET APPARAAT NIET ALS U HET NIET
MEER MET DE DRUKKNOP AAN EN UIT KUNT
ZETTEN. Laat een defecte drukknop vervangen in
een erkend Ryobi servicecentrum.
GEBRUIK UW GEREEDSCHAP NOOIT TERWIJL U
ONDER INVLOED VAN ALCOHOL OF DRUGS
BENT, OF ALS U MEDICIJNEN GEBRUIKT.
Draag het apparaat ALTIJD aan de transporthandgrepen.
GEBRUIK UITSLUITEND ACCESSOIRES DIE ZIJN
AANBEVOLEN in de handleiding. Bij gebruik van niet
aanbevolen accessoires bestaat kans op ernstig
lichamelijk letsel. Aanwijzingen om de accessoires
veilig te kunnen gebruiken worden bij de accessoires
meegeleverd.
REPARATIES AAN DIT APPARAAT MOGEN
ALLEEN DOOR BEKWAME VAKMAN WORDEN
UITGEVOERD. Er bestaat gevaar voor lichamelijk
letsel als onderhouds- of reparatiewerk door
onbekwame personen wordt uitgevoerd.
GEBRUIK VOOR ONDERHOUD alleen originele
reserveonderdelen. Het gebruik van andere
onderdelen kan gevaar opleveren of uw apparaat
beschadigen.
BLIJF ALTIJD OPLETTEND! Zorg dat u, wanneer u
eenmaal vertrouwd bent geraakt met uw machine
(nadat u deze een aantal keren hebt gebruikt), geen
fouten begaat die het gevolg zijn van onoplettendheid.
VERGEET NOOIT dat één seconde onoplettendheid
voldoende is om ernstig letsel te veroorzaken.
ZORG DAT DE WERKPLEK VOLDOENDE
VERLICHT IS om goed te kunnen zien wat u doet, en
controleer VOORDAT u uw gereedschap gaat
gebruiken of niets uw veiligheid in gevaar kan brengen.
ZET DE SCHAKELAAR VAN UW GEREEDSCHAP
ALTIJD OP "UIT" voordat u de stekker uit het
stopcontact trekt. Zo voorkomt u dat de machine
ongewild in werking treedt wanneer u de stekker weer in
het stopcontact steekt. Laat het apparaat NOOIT
onbewaakt achter terwijl de stekker in het stopcontact zit.
GEBRUIK DIT APPARAAT NIET OP PLEKKEN
WAAR U NIET GOED KUNT ZIEN. Zorg dat uw
werkplek goed verlicht is (met daglicht of kunstlicht).
ZORG DAT OMSTANDERS, in het bijzonder
kinderen en huisdieren, minstens 15 meter verwijderd
blijven van de plek waar u werkt.
TREK ONMIDDELLIJK DE STEKKER VAN HET
APPARAAT UIT HET STOPCONTACT als het
aansluitsnoer of het verlengsnoer op enigerlei wijze
beschadigd of doorgesneden is.
ELS-52_9 lgs
F
12/3/01
GB
2:36 PM
E
Page 52
NL
P
I
FIN
GR
TR
Nederlands
■
SPECIFIEKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
LAAT DE HOUTSPLIJTER ALLEEN door personen
gebruiken die de gebruikshandleiding hebben
gelezen of die voldoende aanwijzingen gekregen om
het apparaat geheel veilig te kunnen gebruiken.
LAAT DIT APPARAAT NIET DOOR KINDEREN OF
ONERVAREN PERSONEN GEBRUIKEN.
Als iemand u helpt bij het inladen van de
houtblokken, zet de machine dan niet aan voordat de
bewuste persoon weer weg is bij de werkplek.
LAAT NOOIT IEMAND OP DE MACHINE GAAN STAAN.
GEBRUIK DE HOUTSPLIJTER NIET OM
VOORWERPEN OF PERSONEN MEE TE
VERVOEREN.
HYDRAULISCHE HOUTSPLIJTERS ONTWIKKELEN
EEN ZEER HOGE VLOEISTOFDRUK. Als onder druk
staande vloeistof via een speldengaatje weglekt, kan
dit dwars door uw huid gaan en ernstige
bloedvergiftiging veroorzaken. Volg altijd onderstaande
aanwijzingen:
a) Gebruik de houtsplijter niet als de slangen,
aansluitingen of leidingen beschadigd of gespleten
zijn of als er een knoop in zit.
b) Stop de motor en laat de druk van het
hydraulieksysteem af voordat u slangen,
aansluitingen, leidingen of andere accessoires
gaat verwisselen of installeren.
c) Verander de instellingen voor de druk van de pomp
niet.
d) Gebruik nooit uw handen om naar een lek te
zoeken bij een verdachte plek, maar neem
daarvoor een stuk karton of hout. Een verkleuring
kan wijzen op een lek. Bij verwonding door
vloeistoflekkage dient u onmiddellijk een arts te
raadplegen. U kunt een infectie oplopen of een
ernstige reactie ondergaan als u niet onmiddellijk
een passende medische behandeling krijgt.
ZORG DAT UW WERKPLEK EN DE DIRECTE
OMGEVING vrij blijven zodat u niet uw evenwicht
kunt verliezen door obstakels of brokstukken.
GEBRUIK DE HOUTSPLIJTER ALLEEN OM HOUT
TE KLOVEN. GEBRUIK HET APPARAAT NIET voor
andere doelen, tenzij de fabrikant daarvoor passende
aanwijzingen en accessoires heeft meegeleverd.
ZORG DAT DE HOUTSPLIJTER op een vlakke
ondergrond staat. Plaats zonodig onderzetstukken om
ongewenste bewegingen van de machine te voorkomen.
GA STAAN OP DE PLAATS DIE DOOR DE
FABRIKANT IS AANGEGEVEN als u de houtsplijter
laat werken.
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
52
DE TE KLOVEN HOUTBLOKKEN moeten bij een
machine met cilinder zo haaks mogelijk worden
gespleten.
DE EIGENAAR VAN DE HOUTSPLIJTER moet aan
eventueel meehelpende personen alle informatie
verschaffen om de houtstukken veilig te kunnen kloven.
ZORG BIJ GEBRUIK VAN DE HOUTSPLIJTER dat
alle beveiligingsvoorzieningen op hun plaats zijn
bevestigd en dat alle instellingen zijn uitgevoerd om
geheel veilig te kunnen werken.
GEBRUIK DE HOUTSPLIJTER ALTIJD op de door
de fabrikant aanbevolen snelheid.
PAK HOUTBLOKKEN ALTIJD VAST AAN DE
ZIJKANTEN en niet aan de uiteinden als u hout laadt
in de houtsplijter met cilinder.
PLAATS UW HANDEN of een ander lichaamsdeel
NOOIT tussen een houtblok en enig onderdeel van
de machine.
BIJ HOUTSPLIJTERS MET CILINDER: KLOOF
NOOIT MEER dan één houtblok tegelijk, tenzij de
cilinder geheel is uitgeschoven en een tweede
houtblok nodig is om het eerste te kunnen kloven.
BIJ HOUTSPLIJTERS MET CILINDER: als houtblokken
niet haaks zijn, moet het langste deel van het houtblok
altijd naar beneden zijn gericht en moet het meest
haakse deel tegen de cilinder worden geplaatst.
HAAL DE STUKKEN DIE OP DE MOBIELE DELEN
ZIJN ACHTERGEBLEVEN pas weg nadat u eerst de
stekker van de houtsplijter uit het stopcontact hebt
getrokken.
GEBRUIK UW HANDEN ALLEEN OM DE
HOUTSPLIJTER TE BEDIENEN.
TREK ALTIJD DE STEKKER VAN DE
HOUTSPLIJTER uit het stopcontact voordat u
afstellingen of reparaties uitvoert, tenzij de fabrikant
anders voorschrijft.
STERKTE VAN DE ELEKTRISCHE VOEDING EN
DE ZEKERINGEN:
a) Gebruik uitsluitend een stroomkring met een vermogen
dat voldoet aan dat wat de fabrikant voorschrijft.
b) Een "doorgebrande" zekering of een
afgeschakelde groepenschakelaar is meestal een
teken dat de machine overbelast is of dat er teveel
apparaten op dezelfde stroomkring zijn
aangesloten, of allebei. Installeer dan geen
sterkere zekering!
BESTUDEER ALLE BEDIENINGSORGANEN van
de machine EN ZORG DAT U GOED BEGRIJPT hoe
u de machine veilig kunt gebruiken.
ELS-52_9 lgs
12/3/01
GB
F
2:36 PM
E
Page 53
NL
P
I
FIN
GR
TR
Nederlands
Als u het apparaat uitleent, geef er dan ook de
bijbehorende gebruikershandleiding bij.
SPECIFIEKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
■
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN ZORGVULDIG.
Sla ze regelmatig op en gebruik ze om andere
gebruikers op de hoogte te stellen.
SYMBOLEN
Sommige van de onderstaande symbolen kunnen op uw apparaat voorkomen. Leer deze symbolen kennen en
onthoud hun betekenis. Als u deze symbolen op de juiste manier interpreteert, kunt u het apparaat veiliger en
doeltreffender gebruiken.
SYMBOOL
NAAM
OMSCHRIJVING / VERKLARING
Waarschuwing inzake
vochtige omstandigheden
Stel het apparaat niet bloot aan regen en gebruik het niet op
vochtige plaatsen.
Lees de
gebruikershandleiding
zorgvuldig door
Om gevaar voor lichamelijk letsel te verminderen dient u deze
gebruikshandleiding absoluut goed door te lezen en te begrijpen
voordat u het apparaat gaat gebruiken.
Oogbescherming
Draag altijd een veiligheidsbril of beschermingsmasker als u dit
apparaat gebruikt.
Waarschuwing
Geeft de voorzorgsmaatregelen aan die u moet nemen voor uw
veiligheid.
Draag altijd handschoenen
Draag altijd beschermende antislip werkhandschoenen als u dit
apparaat gebruikt.
Draag veiligheidsschoenen
Draag altijd antislip veiligheidsschoeisel als u met dit apparaat
werkt.
Houd omstanders uit de buurt
Zorg dat omstanders minstens 3 meter uit de buurt blijven van het
gebied waar gewerkt wordt.
Houd uw handen uit de buurt
van de werkzone
Houd uw handen altijd uit de buurt van het kloofmes en de cilinder
van de houtsplijter.
Met behulp van de volgende symbolen (en de bijbehorende namen) kunnen de verschillende gevarenniveaus
verklaard worden die verband houden met het gebruik van dit apparaat.
SYMBOOL
NAAM
BETEKENIS
GEVAAR
Geeft een onmiddellijk gevaarlijke situatie aan die de dood of ernstig
lichamelijk letsel kan veroorzaken indien de situatie niet vermeden wordt.
WAARSCHUWING
Geeft een potentieel gevaarlijke situatie aan die de dood of ernstig lichamelijk
letsel kan veroorzaken indien de situatie niet vermeden wordt.
LET OP
geeft een potentieel gevaarlijke situatie aan die licht tot matig lichamelijk
letsel kan veroorzaken indien de situatie niet vermeden wordt.
LET OP
(Zonder veiligheidssymbool.) Geeft een situatie aan die materiële schade
zou kunnen veroorzaken.
53
ELS-52_9 lgs
F
12/3/01
GB
2:36 PM
E
Page 54
I
NL
P
FIN
GR
TR
Nederlands
ELEKTRISCHE AANSLUITING
REPARATIES
De houtsplijter is voorzien van een professionele
elektromotor. Deze mag uitsluitend worden aangesloten
op een stopcontact met eennetspanning van 230 volt,
50 Hz, wisselstroom (AC) (normale netspanning).
Gebruik dit apparaat niet op gelijkstroom (DC). Een grote
spanningsverlaging veroorzaakt oververhitting van de
motor en vermogensverlies. Als de houtsplijter niet werkt
terwijl de stekker wel in het stopcontact zit, controleer dan
of er soms sprake is van een stroomstoring.
Het onderhoud vereist grote zorg en degelijke kennis van
het gereedschap: het moet daarom door een bekwame
vakman worden uitgevoerd. Voor reparaties raden wij u
aan het gereedschap naar het dichtstbijzijnde ERKENDE
SERVICECENTRUM te brengen. Gebruik bij vervanging
uitsluitend originele reserveonderdelen.
WAARSCHUWING
Gebruik dit apparaat niet voordat u deze
handleiding geheel gelezen en begrepen hebt.
Bewaar deze gebruikershandleiding zorgvuldig
en sla dit document regelmatig op om
het gereedschap onder geheel veilige
omstandigheden te kunnen blijven gebruiken en
om eventuele andere gebruikers te informeren.
SNELHEID EN BEKABELING
De snelheid van een elektrisch apparaat is niet constant
en wordt minder bij oplopende belasting of tijdens een
spanningsverlaging. De bekabeling van de werkplaats is
net zo belangrijk als het nominale vermogen van de
motor wat betreft de spanning. Een elektrische leiding die
bedoeld is voor verlichting kan de motor van een
elektrisch apparaat niet voldoende voeden. Een
elektrische draad die voldoende vermogen heeft voor
een korte afstand, hoeft niet automatisch voldoende te
zijn voor een grotere afstand. Een leiding waarvan de
capaciteit voldoende is om één elektrisch apparaat te
voeden, hoeft niet noodzakelijkerwijze in staat te zijn om
twee of drie apparaten te kunnen voeden.
ELEKTRISCHE VEILIGHEID
VERLENGSNOEREN
Wanneer u een elektrisch gereedschap ver van een
stopcontact gebruikt, dient u te zorgen dat u een
verlengsnoer gebruikt dat zwaar genoeg is om de
benodigde stroom te geleiden. Een te 'zwak'
verlengsnoer veroorzaakt verlaging van de spanning,
wat tot oververhitting en vermogensverlies kan leiden.
INSTRUCTIES VOOR AARDING
In geval van storingen of defecten biedt de aarding
de weg van de minste weerstand voor de elektrische
stroom en beperkt zodoende het gevaar van elektrische
schokken. Uw machine is voorzien van een snoer met
een aardgeleider en een geaarde stekker. De stekker
moet op een geschikt stopcontact worden aangesloten
dat volgens de geldende normen is geïnstalleerd en
geaard.
Wanneer u buiten werkt, moet u een verlengsnoer
gebruiken dat bestemd is voor gebruik buitenshuis.
Controleer, voordat u een verlengsnoer gebruikt, of er
geen losse of zichtbare draden zijn en of de ommanteling
niet beschadigd of doorgesneden is.
WAARSCHUWING
Houd het verlengsnoer uit de buurt van de
werkzone. Plaats het verlengsnoer zo dat het
niet beklemd kan raken onder een houtblok,
een accessoire of andere voorwerpen tijdens het
gebruik van de elektrische houtsplijter.
Niet-naleving van dit voorschrift kan ernstig
lichamelijk letsel veroorzaken.
Verander de meegeleverde stekker niet. Als de stekker
niet goed op het stopcontact past, laat dan een bevoegde
elektricien een passend stopcontact installeren.
Onjuiste aansluiting van de aardgeleider kan gevaar voor
elektrische schokken veroorzaken. De aarddraad is de
groene draad, met of zonder gele strepen. Als u het
netsnoer of de stekker moet repareren of vervangen,
sluit dan niet de aarddraad op de aansluitklem aan die
onder spanning staat.
WAARSCHUWING
Controleer steeds voor elk gebruik de goede
staat van de verlengsnoeren. Bij beschadiging
moeten zij onmiddellijk worden vervangen.
Gebruik nooit een apparaat met een beschadigd
snoer want bij aanraking van het beschadigde
gedeelte kunt u een elektrische schok krijgen die
ernstig lichamelijk letsel veroorzaakt.
Wend u tot een gekwalificeerde elektricien of een erkend
servicecentrum, als de instructies inzake aarding u niet
helemaal duidelijk zijn of als u er niet zeker bent of de
machine wel goed geaard is.
Een beschadigd of versleten snoer moet onmiddellijk
worden gerepareerd of vervangen.
54
ELS-52_9 lgs
12/3/01
GB
F
2:36 PM
E
Page 55
NL
P
I
FIN
GR
TR
Nederlands
ONTLUCHTINGSSCHROEF
BESCHRIJVING
Draai de ontluchtingsschroef (1) los om te zorgen dat de
lucht in de olietank goed kan circuleren.
PRODUCTGEGEVENS
Druk van de hydraulische cilinder
Nominale drukkracht
Inhoud van de olietank
Voeding
Opgenomen vermogen
Draaisnelheid van de motor
bij nullast
Geluidsniveau
Nettogewicht
Max. diameter van houtblokken
Min. diameter van houtblokken
Max. lengte van houtblokken
13 ~ 16 MPa
4 ton
3,5 l
230 V~ 50 Hz
1.500 W
HENDEL VAN HYDRAULIEKSYSTEEM
2.970 t.p.m. (±10%)
TRANSPORTHANDGREPEN
85 dB
45 kg
250 mm
100 mm
520 mm
Met de transporthandgrepen (8) kunt u de houtsplijter
gemakkelijk en snel van de ene naar de andere plek
verplaatsen.
Duw de hendel van het hydraulieksysteem (2) omlaag
zodat de cilinder (3) het houtblok tegen het kloofmes (7)
drukt.
HERSTARTKNOP / OVERBELASTING
Als de motor wordt overbelast, stopt de motor
automatisch. Verwijder het houtblok en druk op de
herstartknop / overbelasting (15) om de machine
opnieuw aan te zetten.
VERKLARING
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
Ontluchtingsschroef
Hendel van hydraulieksysteem
Cilinder
Aftapplug en peilstok
Zijsteunen
Bedieningspaneel
Drukknop Aan
Transporthandgrepen
As
Borgpen
Sluitring
Peilstok
Merktekens
Houten wig
Herstartknop
Balk
Kloofmes
AFTAPPLUG EN PEILSTOK
Met de aftapplug en de peilstok (4) kunt u gemakkelijk de
olie verversen en het oliepeil controleren.
ZIJSTEUNEN
Door de zijsteunen (5) die zich aan beide kanten van balk
(16) bevinden worden houtblokken stevig op de
houtsplijter vastgehouden.
BALK
De balk (16) is het oppervlak waarop u de houtblokken
legt die u wilt kloven.
MONTAGE
PAKLIJST
1 x houtsplijter
1 x handleiding
2 x wiel
2 x as
4 x sluitring
2 x borgpen
MAAK UZELF VERTROUWD
HOUTSPLIJTER (afb. 1)
UITPAKKEN
De houtsplijter wordt compleet gemonteerd geleverd.
■
MET
■
DE
Maak uzelf, voordat u dit apparaat gaat gebruiken, eerst
vertrouwd met alle functies en specifieke kenmerken wat
betreft de veiligheid.
■
55
Haal het apparaat en het toebehoren voorzichtig uit
de doos. Controleer of u alle elementen die op de
paklijst vermeld staan ook werkelijk aantreft.
Kijk het gereedschap zorgvuldig na om u ervan te
vergewissen dat er niets gebroken of beschadigd is
tijdens het transport.
Gooi de verpakking niet weg voordat u het
gereedschap zorgvuldig hebt gecontroleerd en met
succes hebt kunnen gebruiken.
ELS-52_9 lgs
12/3/01
GB
F
2:36 PM
E
Page 56
I
NL
P
FIN
GR
TR
Nederlands
MONTAGE
BEDIENING
WAARSCHUWING
Mocht er een onderdeel ontbreken, gebruik het
apparaat dan niet voordat u het betreffende
onderdeel heeft gekregen. Niet-naleving van dit
voorschrift kan ernstig lichamelijk letsel
veroorzaken.
WAARSCHUWING
Laat uw waakzaamheid niet verslappen als u
eenmaal vertrouwd bent geraakt met uw apparaat.
Vergeet niet dat één seconde onoplettendheid
voldoende is om ernstig letsel te veroorzaken.
WAARSCHUWING
Draag altijd een veiligheidsbril of een
beschermbril met zijschotjes wanneer u met dit
gereedschap werkt. Als u zich hier niet aan
houdt, kunnen wegspattende deeltjes in uw ogen
komen en ernstig oogletsel veroorzaken.
WAARSCHUWING
Probeer niet om veranderingen aan uw apparaat
aan te brengen of om accessoires toe te voegen
waarvan het gebruik niet wordt aanbevolen.
Dergelijke aanpassingen of wijzigingen vallen
onder verkeerd gebruik en kunnen gevaarlijke
situaties teweegbrengen die ernstig lichamelijk
letsel kunnen veroorzaken.
WAARSCHUWING
Gebruik geen andere onderdelen of accessoires
dan die door de fabrikant voor dit apparaat zijn
aanbevolen en bijgeleverd. Bij gebruik van niet
aanbevolen onderdelen of accessoires bestaat
kans op ernstig lichamelijk letsel.
WAARSCHUWING
Sluit de machine niet op de stroom aan voordat u
klaar bent met de montage. Bij niet naleving van
dit voorschrift kan de machine ongewild in
werking treden en ernstig lichamelijk letsel
veroorzaken.
VOORDAT U DE HOUTSPLIJTER GAAT
GEBRUIKEN (afb. 3 - 4)
Zet de houtsplijter nooit aan als u niet eerst de
ontluchtingsschroef (1) een of twee slagen hebt
losgedraaid.
WAARSCHUWING
Als u de ontluchtingsschroef niet hebt
losgedraaid voordat u de houtsplijter gaat
gebruiken, bestaat het gevaar dat de
hydraulische pakkingen het begeven. Als de
pakkingen springen, kan de houtsplijter blijvend
beschadigd raken.
U kunt merken dat er lucht circuleert bij de
ontluchtingsschroef wanneer de houtsplijter werkt.
Als dat niet zo is, dient u de ontluchtingsschroef nog wat
verder open te zetten tot er lucht ontsnapt.
Er moet vrijelijk lucht in de tank kunnen komen en uit de
tank kunnen ontsnappen om te voorkomen dat de
hydraulische pakkingen breken.
WIELEN MONTEREN (afb. 2)
Ga als volgt te werk om de wielen te monteren:
■
Pak de as (9) en verwijder de borgpen (10).
■
Til de machine enigszins op en steek de as in het gat
van het wiel.
■
Schuif daarna een sluitring (11) op de as. Blijf de
houtsplijter enigszins opgetild houden, schuif het
geheel (as/wiel/sluitring) in het bevestigingsgat voor
het wiel aan de onderkant van de houtsplijter.
■
Schuif een sluitring (11) op het uitstekende
asuiteinde. Plaats de borgpen in het gat aan het
asuiteinde om het aldus gemonteerde wiel tegen te
houden.
Opmerking: de borgpen moet zover in de as worden
geduwd totdat het midden van de pen op de
bovenkant van de as rust.
■
Herhaal deze procedure voor het tweede wiel.
Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor particulier
gebruik. Kloof nooit houtblokken die groter dan 25 cm in
diameter of langer dan 52 cm zijn. Sommige houtsoorten
zijn moeilijker te splijten dan andere. Als een houtblok te
hard is om door de houtsplijter in de eerste 5 seconden
te worden gekloofd, stopt u de houtsplijter en haalt u het
houtblok weg.
Controleer altijd eerst het oliepeil voordat u de
houtsplijter aan zet.
Ga als volgt te werk om het oliepeil te controleren:
■
■
56
Trek de stekker van de houtsplijter uit het
stopcontact.
Plaats met behulp van de transporthandgrepen (8) de
houtsplijter in de verticale stand met de wielen op de
grond (afb. 11).
ELS-52_9 lgs
F
12/3/01
GB
2:36 PM
E
Page 57
I
NL
P
FIN
GR
TR
Nederlands
LET OP
Laat de houtsplijter nooit langer dan vijf seconden
tegen een houtblok duwen om het kloven te
forceren. Na vijf seconden begint de olie warm te
worden en dat kan de machine beschadigen.
BEDIENING
■
■
■
■
■
Verwijder de aftapplug met een 8 mm inbussleutel en
maak de peilstok schoon.
Zodra de peilstok schoon is, steekt u hem weer in de
olietank.
Trek de peilstok (12) er weer uit. Controleer of het
oliepeil zich tussen de twee merktekens (13) van de
peilstok bevindt (afb. 14).
Als er onvoldoende olie in de tank zit, vult u olie bij tot
het vereiste peil bereikt is.
Als er voldoende olie in de tank zit, veegt u de peilstok
schoon en steekt u de stok weer in de tank. Sluit daarna
de tank af door de aftapplug stevig aan te draaien.
Opmerking: raadpleeg hoofdstuk "Hydrauliekolie
verversen" van de sectie "Onderhoud" om te weten
welk type olie of welke gelijkwaardige producten
wordt aanbevolen.
■
■
■
■
HOUTSPLIJTER AANZETTEN (afb. 5 - 6)
■
■
■
■
■
De gebruiker moet zich altijd aan de achterkant van
de houtsplijter bevinden (afb. 6).
Plaats uw linkerhand op de hendel van het
hydraulieksysteem (2) en uw rechterhand op de
drukknop (7).
Druk op de drukknop en houd deze ingedrukt.
Terwijl u steeds de drukknop ingedrukt houdt, duwt
u de hendel van het hydraulieksysteem omlaag en
houdt u de hendel in die stand.
Opmerking: u moet uw twee handen gebruiken om
de machine aan te kunnen zetten. Met deze twee
acties kan de cilinder worden geactiveerd die het
houtblok in de richting van het kloofmes duwt.
Om de houtsplijter te stoppen, laat u de hendel en de
drukknop los zodat de cilinder teruggaat naar de
beginstand.
Opmerking: Als u alleen de hendel of alleen de
drukknop loslaat, stopt de cilinder en blijft stilstaan.
Wanneer u tegelijk de hendel en de drukknop loslaat,
gaat de cilinder terug naar de beginstand.
Plaats het houtblok altijd plat en in de lengterichting
op de balk.
Opmerking: Als het om een klein houtblok gaat,
plaats u het tegen het kloofmes voordat u de
houtsplijter aanzet.
Druk op de drukknop met behulp van uw rechterhand
en houd deze ingedrukt.
Duw de hendel van het hydraulieksysteem omlaag
met behulp van uw linkerhand en houd de hendel in
die stand. Wanneer de drukknop en de hendel
tegelijk ingedrukt zijn, duwt de cilinder het houtblok in
de richting van het kloofmes om het zo te splijten.
Zodra het houtblok gekloofd is, laat u de hendel en de
drukknop los zodat de cilinder teruggaat naar
de beginstand.
GEBLOKKEERD HOUTBLOK WEGHALEN
(afb. 9 -10)
■
■
■
■
Laat gelijktijdig de drukknop en de hendel van het
hydraulieksysteem los.
Zodra de cilinder is teruggekomen in de beginstand,
steekt u een houten wig onder het geblokkeerde
houtblok.
Zet de houtsplijter aan zodat de houten wig (14)
geheel onder het geblokkeerde houtstuk wordt
geduwd.
Als het houtstuk nog steeds geblokkeerd zit, herhaalt
u de voorgaande stappen net zo vaak als nodig is
door een dikkere houten wig te gebruiken.
Opmerking: probeer nooit om het geblokkeerde
houtblok los te krijgen uit de houtsplijter door ergens
mee te slaan. Het gevaar bestaat dat de machine
beschadigd raakt of dat het houtblok wegspringt en
iemand verwondt.
ONDERHOUD
HOUTBLOKKEN KLOVEN (afb. 7 - 8)
WAARSCHUWING
Voor vervanging mogen uitsluitend originele
Ryobi reserveonderdelen worden gebruikt.
Het gebruik van andere onderdelen kan gevaar
opleveren of het product beschadigen.
Plaats de houtblokken altijd op de balk in de
lengterichting, tegen de zijsteunen. Leeg de houtblokken
plat neer, in de richting van de houtnerf. Plaats een
houtblok nooit onder een hoek of in de breedte op de
balk. Kloof nooit meerdere houtblokken tegelijk.
57
ELS-52_9 lgs
12/3/01
GB
F
2:36 PM
E
Page 58
I
NL
P
FIN
GR
TR
Nederlands
HYDRAULIEKOLIE VERVERSEN (afb. 11 - 12)
ONDERHOUD
De hydrauliekolie van de houtsplijter moet om de
150 bedrijfsuren worden ververst.
WAARSCHUWING
Draag altijd een veiligheidsbril of een
beschermbril met zijschotjes wanneer u met
elektrisch gereedschap werkt of wanneer u het
met perslucht schoon blaast. Draag ook een
gelaatsmasker of een stofmasker als er bij de
werkzaamheden stofdeeltjes vrijkomen.
■
■
■
■
ALGEMEEN ONDERHOUD
■
Gebruik geen oplosmiddelen om kunststof onderdelen te
reinigen. De meeste kunststoffen kunnen worden
beschadigd door de in de handel zijnde oplosmiddelen.
Gebruik een schone doek om vervuiling, stof, olie, vet
e.d. te verwijderen.
■
■
WAARSCHUWING
Laat de kunststof delen nooit in aanraking komen
met remvloeistof, benzine, petroleumproducten,
kruipolie, enz. Deze producten bevatten namelijk
chemicaliën die de kunststof kunnen
beschadigen, broos maken of aantasten.
■
■
Trek de stekker van de houtsplijter uit het
stopcontact.
Plaats de houtsplijter zo dat de motor iets hoger komt
te staan dan de aftapplug van de olie (afb. 12).
Verwijder de aftapplug met behulp van een 8 mm
inbussleutel.
Tap de olietank helemaal af in een opvangbak van
4 liter.
Zodra de tank leeg is, plaatst u de houtsplijter in de
verticale stand met de wielen op de grond (afb. 11).
Vul de tank met nieuwe hydrauliekolie (3,5 l viscositeitsgraad 22).
Steek een schone peilstok in de tank. Haal de stok er
weer uit en kijk wat het oliepeil is.
Opmerking: het oliepeil moet zich tussen de twee
merktekens (13) bevinden (afb. 4).
Breng de aftapplug weer op zijn plaats aan en draai
hem stevig vast.
Breng de afgedankte olie naar een gespecialiseerd
recyclingcentrum.
SMERING
KLOOFMES BIJVIJLEN
Alle lagers van deze machine zijn met een hoeveelheid
hoogwaardig smeermiddel gesmeerd die bij normaal
gebruik voldoende is voor de hele levensduur van deze
machine. Extra smering is daarom niet noodzakelijk.
Na de houtsplijter een bepaalde tijd te hebben gebruikt
kan het noodzakelijk zijn om het kloofmes bij te vijlen.
Verwijder met behulp van een fijne vijl de bramen en de
bot geworden delen van het snijvlak van het kloofmes.
58
ELS-52_9 lgs
F
12/3/01
GB
2:36 PM
E
Page 59
P
I
NL
FIN
GR
TR
Nederlands
PROBLEMEN OPLOSSEN
PROBLEEM
MOGELIJKE OORZAAK
OPLOSSING
De motor start niet.
1. De beveiliging tegen
overbelasting is in werking
getreden. Deze dient om de
houtsplijter tegen beschadiging te
beschermen.
1. Druk op de herstartknop (15). Zie afb. 13.
Het lukt de machine niet
om te kloven.
1. Het houtblok is niet goed
geplaatst.
1. Raadpleeg de sectie "Bediening" over de
juiste plaatsing van houtblokken op de
balk.
2. Maak de houtblokken kleiner voordat u ze
klooft.
3. Raadpleeg het hoofdstuk "Kloofmes
bijvijlen" van de sectie "Onderhoud".
4. Kijk waar het lek of de lekken zijn. Neem
contact op met de leverancier.
5. Neem contact op met de leverancier.
2. De afmetingen zijn te groot of het
hout is te hard voor de machine.
3. Het kloofmes is te bot.
4. Er is een olielek.
5. Er zijn niet toegestane
afstellingen uitgevoerd aan de
regelschroef van de
drukbeperking. De maximum
werkdruk is verlaagd.
De cilinder gaat met
schokken vooruit en trilt.
1. Er zit onvoldoende hydrauliekolie
in de tank en teveel lucht in het
hydraulieksysteem.
1. Controleer het oliepeil en vul de tank
zonodig bij. Neem contact op met de
leverancier.
Er lekt olie weg langs de
cilinderstang of op een
ander punt.
1. Er werd lucht ingesloten in het
hydraulieksysteem tijdens het
werken.
2. De ontluchtingsschroef was niet
dichtgedraaid toen de machine
werd verplaatst.
3. De aftapplug voor de olie is niet
goed aangedraaid.
4. De klep van het
hydraulieksysteem en/of de
pakking(en) zijn versleten.
1. Draai de ontluchtingsschroef 3 of 4 slagen
los voordat u de houtsplijter gaat
gebruiken.
2. Draai de ontluchtingsschroef dicht voordat
u de houtsplijter verplaatst.
59
3. Draai de aftapplug goed dicht.
4. Neem contact op met de leverancier.
ELS-52_9 lgs
F
12/3/01
GB
2:36 PM
E
Page 60
I
P
NL
FIN
GR
TR
Suomi
■
YLEISET TURVALLISUUSOHJEET
VAROITUS
Lue ja pyri ymmärtämään kaikki ohjeet. Näiden
ohjeiden
laiminlyönti
voi
aiheuttaa
onnettomuuksia kuten tulipalon, sähköiskun ja/tai
vakavia ruumiinvammoja.
■
LUE KAIKKI OHJEET.
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
OPI TUNTEMAAN SÄHKÖTYÖKALU. Lue tämä
käyttäjän käsikirja huolellisesti. Tutustu työkalun
sovelluksiin ja sen rajoituksiin sekä mahdollisiin,
tälle laitteelle ominaisiin vaaratekijöihin.
SUOJAA ITSESI SÄHKÖISKUILTA: ÄLÄ KOSKE
MAADOITETTUIHIN PINTOIHIN, kuten putkiin,
lämpöpattereihin, liesiin tai jääkaappeihin.
VARMISTA, ETTÄ SUOJUKSET OVAT AINA
PAIKOILLAAN ja hyvässä käyttökunnossa.
POISTA SÄÄTÖAVAIMET. Ota tavaksi tarkistaa,
että säätöavaimet on poistettu työkalusta ennen,
kuin käynnistät sen.
PUHDISTA TYÖSKENTELYALUE SÄÄNNÖLLISIN
VÄLIAJOIN. Epäjärjestyksessä oleva työympäristö ja
työpöytä ovat onnettomuuksille alttiita. ÄLÄ JÄTÄ
lisävarusteita tai puupalaa työkalulle, kun se on
käynnissä.
VÄLTÄ RISKIALUEITA. Älä käytä sähkötyökalua
kosteissa ja märissä tiloissa tai sateessa.
Pidä työskentelyalue hyvin valaistuna.
PIDÄ LAPSET JA VIERAILIJAT RIITTÄVÄN
KAUKANA. Vierailijoiden on pidettävä suojalaseja ja
pysyttävä riittävän kaukana työskentelyalueelta.
Vierailijat eivät saa koskea työkaluun eivätkä
jatkojohtoon kun työkalu on käynnissä.
VARMISTA, ETTÄ TYÖPAJA ON LAPSILLE
VAARATON asettamalla riippulukkoja ja
pääkatkaisimia tai irrottamalla virta-avaimet.
ÄLÄ PAKOTA TYÖKALUA. Työkalu on tehokkaampi
ja varmempi, jos käytät sitä sille sopivalla
pyörimisnopeudella.
KÄYTÄ SOPIVAA TYÖKALUA. Älä pakota työkalua
ja lisävarustetta töihin, joille niitä ei ole tarkoitettu.
KÄYTÄ ASIALLISTA JATKOJOHTOA. Varmista,
että jatkojohto on hyväkuntoinen. Käytä teholtaan
sopivankokoista jatkojohtoa. Alimitoitettu jatkojohto
aiheuttaa jännitteen laskun, ylikuumenemista ja tehon
alenemista.
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
60
KÄYTÄ SOPIVIA PUKIMIA. Älä pukeudu väljiin
vaatteisiin, kravattiin tai koruihin, jotka voivat juuttua
liikkuviin osiin. Suosittelemme kumikäsineiden ja
liukumattomien kenkien käyttöä kun työskentelet
ulkona. Jos sinulla on pitkät hiukset, suojaa ne esim.
hiusverkolla.
KÄYTÄ AINA SIVUSUOJILLA VARUSTETTUJA
SUOJALASEJA.
Silmälaseissa
on
vain
iskunkestävät linssit; ne EIVÄT OLE suojalasit.
PIDÄ TYÖKAPPALE PAIKALLAAN. Mikäli
mahdollista, pidä työkappale liimauspuristimissa tai
ruuvipenkissä. Tämä on varmempaa kuin käsien
käyttö, sillä näin toimien voit pitää työkalusta kaksin
käsin.
PYSYTTELE TASAPAINOSSA. Pysyttele tukevasti
jaloillasi äläkä kurkota käsivartta liian kauas.
PIDÄ TYÖKALUSTA HYVÄÄ HUOLTA. Pidä työkalut
aina puhtaina ja terävinä paremman suorituskyvyn ja
optimaalisen turvallisuuden takaamiseksi. Voitele ja
vaihda lisävarusteet ohjeiden mukaisesti.
KATKAISE TYÖKALUN VIRTA. Irrota työkalu
verkkovirrasta tai poista akku kun et käytä sitä, ennen
kuin huollat sitä tai kun vaihdat lisävarusteita (kiekko,
terä, leikkain jne.).
EHKÄISE EPÄHUOMIOSSA TAPAHTUVAT
KÄYNNISTYKSET.
KÄYTÄ VAIN SUOSITELTUJA LISÄVARUSTEITA.
Katso suositeltuja lisävarusteita koskevat tiedot tästä
käsikirjasta. Sopimattomien lisävarusteiden käyttö voi
aiheuttaa vakavaa loukkaantumisvaaraa.
ÄLÄ KOSKAAN NOUSE TYÖKALUN PÄÄLLE.
Voit loukkaantua vakavasti, jos työkalu kaatuu.
TARKISTA, ETTEI YKSIKÄÄN OSA OLE
VIOITTUNUT. Ennen kuin jatkat työkalun käyttöä
tarkista, että vaurioitunut osa tai lisävaruste voi jatkaa
toimintaa tai täyttää tehtävänsä. Tarkista liikkuvien osien
linjaus ja moitteeton toiminta. Tarkista, ettei yksikään osa
ole rikkoutunut. Tarkista asennus ja kaikki osat, jotka
voivat vaikuttaa haitallisesti työkalun toimintaan.
Ruumiinvammojen ehkäisemiseksi teränsuojus tai muu
vaurioitunut osa on annettava ammattitaitoisen teknikon
korjattavaksi tai vaihdettavaksi.
NOUDATA TYÖKAPPALEEN KULKUSUUNTAA.
Syötä työkappale aina terän orientoinnin tai sen
pyörimissuunnan vastaisesti.
ÄLÄ KOSKAAN MENE POIS TYÖKALUN
LÄHEISYYDESTÄ, KUN SE ON KÄYNNISSÄ.
PYSÄYTÄ SE. Älä poistu työkalun läheisyydestä
ennen, kuin se on täysin pysähtynyt.
SUOJAA KEUHKOT. Käytä kasvonsuojusta tai
pölynsuojanaamaria, mikäli työstä syntyy pölyä.
ELS-52_9 lgs
F
12/3/01
GB
2:36 PM
E
Page 61
I
P
NL
FIN
GR
TR
Suomi
■
YLEISET TURVALLISUUSOHJEET
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
SUOJAA KORVAT. Käytä kuulonsuojaimia, mikäli
kysymyksessä on pitkäaikainen työkalun käyttö.
PIDÄ LIITÄNTÄJOHTO HYVÄKUNTOISENA.
Älä koskaan pidä työkalua liitäntäjohdosta, äläkä
vedä työkalusta tai liitäntäjohdosta sen irrottamiseksi
verkkovirrasta. Pidä liitäntäjohto kaukana
lämpölähteistä, öljystä ja terävistä esineistä.
KÄYTÄ ULKOTILOIHIN TARKOITETTUJA
JATKOJOHTOJA. Kun käytät työkalua ulkona,
jatkojohdoissa on oltava ulkokäyttöön soveltuva
maadoitus (tämän tiedon on oltava merkittynä
jatkojohtoon).
ÄLÄ
KOSKAAN
KÄYTÄ
TYÖKALUA
RÄJÄHDYSVAARALLISESSA YMPÄRISTÖSSÄ.
Moottorista lähtevät kipinät voivat sytyttää räjähtäviä
höyryjä palamaan.
TARKISTA
LIITÄNTÄJOHDON
KUNTO
SÄÄNNÖLLISIN VÄLIAJOIN. Anna valtuutetussa
korjaamossa työskentelevän teknikon korjata se, jos se
on vioittunut. Maadoitusjohdin on vihreä, jossa on
keltaiset juovat tahi ei. Jos liitäntäjohto tai sen pistoke on
korjattava tai vaihdettava, älä kytke maadoitusjohdinta
jännitteiseen liittimeen. Viallinen tai kulunut liitäntäjohto
on vaihdettava tai korjattava välittömästi. Tarkkaile
liitäntäjohtoa ja pidä se kaukana liikkuvasta terästä.
TARKISTA
SÄÄNNÖLLISIN
VÄLEIN
JATKOJOHTOJEN KUNTO ja vaihda vioittuneet uusiin.
PIDÄ TYÖKALU KUIVANA JA PUHTAANA
(RASVATTOMANA, ÖLJYTTÖMÄNÄ) Käytä aina
puhdistukseen puhdasta riepua. Älä koskaan
puhdista sitä jarrunesteellä, bensiini- tai
liuoteperustaisilla aineilla.
PYSY AINA VALPPAANA JA HALLITSE
TYÖKALUSI. Keskity työhösi ja käytä tervettä järkeä.
Älä käytä työkalua kun olet väsynyt. Älä kiirehdi.
ÄLÄ KÄYTÄ TYÖKALUA, JOS SITÄ EI VOIDA
KÄYNNISTÄÄ JA SAMMUTTAA PAINONAPILLA.
Anna valtuutetun Ryobi huoltamon vaihtaa viallinen
painonappi.
ÄLÄ KÄYTÄ TYÖKALUA, MIKÄLI OLET
ALKOHOLIN TAI HUUMEIDEN VAIKUTUKSEN
ALAINEN TAI JOS OLET LÄÄKEKUURILLA.
Kanna työkalua AINA nostokahvoista.
KÄYTÄ YKSINOMAAN tässä käsikirjassa
SUOSITELTUJA LISÄVARUSTEITA. Muiden, kuin
suositeltujen lisävarusteiden käyttö voi aiheuttaa
vakavaa loukkaantumisvaaraa. Lisävarusteen
turvallisen käytön ohjeet toimitetaan lisävarusteen
mukana.
■
■
■
■
■
■
■
TÄMÄN TYÖKALUN KORJAUS ON ANNETTAVA
AMMATTITAITOISEN TEKNIKON TEHTÄVÄKSI.
Mikäli huolto- tai korjaustyöt on tehnyt
ammattitaidoton henkilö, on seurauksena
ruumiinvammavaara.
KÄYTÄ VAIHDOSSA yksinomaan alkuperäisiä
varaosia. Muunlaisten varaosien käyttö voi
osoittautua vaaralliseksi ja vaurioittaa työkalua.
PYSY AINA VALPPAANA! Kun olet tottunut työkalun
käyttäjä (useiden käyttökertojen kuluttua), älä tee
virheitä, koska valppautesi heikkenee. MUISTA AINA,
että hetken kestävä huolimattomuus voi johtaa
vakavaan loukkaantumiseen.
ENNEN KUIN aloitat työkalun käytön varmista, että
TYÖSKENTELYALUE ON HYVIN VALAISTUNA,
jotta näet mitä teet ja ettei turvalliseen työhön ole
haittavaikutteita.
ASETA TYÖKALU AINA "SEIS" ASENTOON ennen,
kuin irrotat sen verkkovirrasta, jotta ehkäiset
epähuomiossa tapahtuvan käynnistyksen kun saatat
sen jännitteiseksi uudelleen. Älä KOSKAAN jätä
työkalua ilman valvontaa, kun kytket sen
verkkovirtaan.
ÄLÄ KÄYTÄ TÄTÄ TYÖKALUA HUONOSTI
VALAISTUSSA PAIKASSA. Pidä työskentelyalue
hyvin valaistuna (päivänvalo tai sähkövalaistus).
PIDÄ VIERAILIJAT, eritoten lapset ja kotieläimet
vähintään 15 m etäisyydessä työskentelyalueelta.
IRROTA
TYÖKALU
VÄLITTÖMÄSTI
VERKKOVIRRASTA, jos liitäntä- tai jatkojohto
vaurioituu tai katkeaa.
ERITYISET TURVALLISUUSMÄÄRÄYKSET
■
■
■
■
■
■
61
ÄLÄ ANNA kenenkään käyttää pölkkyjen
halkaisukonetta, jos hän ei ole lukenut käyttöopasta tai
saanut sopivia ohjeita koneen turvallista käyttöä varten.
ÄLÄ ANNA LASTEN JA KOKEMATTOMIEN
HENKILÖIDEN KÄYTTÄÄ TÄTÄ TYÖKALUA.
Jos joku auttaa pölkkyjen syöttämisessä, älä
käynnistä työkalua ennen, kuin hän on mennyt loitolle
työskentelyalueelta.
ÄLÄ KOSKAAN ANNA KENENKÄÄN NOUSTA
KONEEN PÄÄLLE.
ÄLÄ KÄYTÄ PÖLKKYJEN HALKAISUKONETTA
ESINEIDEN TAI HENKILÖIDEN KULJETUKSEEN.
HYDRAULISISSA
PÖLKKYJEN
HALKAISUKONEISSA ON ERITTÄIN KORKEA
NESTEPAINE. Neulanreiästä suihkuava paineistettu
neste voi puhkaista ihon ja aiheuttaa vakavan
verenmyrkytyksen.
ELS-52_9 lgs
F
12/3/01
GB
2:36 PM
E
Page 62
I
P
NL
FIN
GR
TR
Suomi
■
ERITYISET TURVALLISUUSMÄÄRÄYKSET
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
Noudata aina seuraavia ohjeita:
a) Älä käytä halkaisukonetta, jos letkut, liittimet tai
putket ovat viallisia, halkeilleet tai sotkuilla.
b) Sammuta moottori ja vapauta hydraulijärjestelmän
paine ennen, kuin vaihdat tai asennat letkuja,
liittimiä, putkia tai lisävarusteita.
c) Älä muuta pumpun paineasetuksia.
d) Älä koskaan käytä käsiä vuodon etsimiseksi, vaan
käytä pahvia tai puupalaa. Värin haalistuminen voi
olla merkki vuodosta. Jos loukkaannut
nestevuodon johdosta, ota välittömästi yhteys
lääkäriin. Seurauksena voi olla tulehdus tai vakava
reaktio, jos sopivaa hoitoa ei saada välittömästi.
PIDÄ TYÖSKENTELYALUE ja sen lähiympäristö
vapaana niin, etteivät esineet ja jätteet voi aiheuttaa
tasapainon menetystä.
KÄYTÄ PÖLKKYJEN HALKAISUKONETTA
YKSINOMAAN PÖLKKYJEN HALKAISUUN.
ÄLÄ TEE MUITA sovelluksia, ellei valmistaja ole
antanut sopivia ohjeita ja lisävarusteita.
VARMISTA, ETTÄ PÖLKKYJEN HALKAISUKONE
on tasaisella pinnalla. Kiilaa halkaisukone tarvittaessa
niin, ettei kone pääse liikkumaan epähuomiossa.
KÄYTÄ halkaisukonetta asettumalla valmistajan
osoittamaan kohtaan.
TOIMINTASYLINTERILLÄ VARUSTETULLA
KONEELLA HALKAISTAVAT PÖLKYT on
halkaistava mahdollisimman suorakulmaisesti.
HALKAISUKONEEN OMISTAJAN on annettava
pölkkyjen turvalliseen halkaisuun tarvittavat ohjeet
kaikille auttajille.
KÄYTÄ HALKAISUKONETTA AINA kaikkien
suojalaitteiden ollessa paikoillaan ja säädöt
asetettuina, jolloin työskentely voi tapahtua täysin
turvallisesti.
KÄYTÄ HALKAISUKONETTA AINA valmistajan
suositusten mukaisella nopeudella.
KUN SYÖTÄT PUUTA TOIMINTASYLINTERILLÄ
VARUSTETTUUN
HALKAISUKONEESEEN,
pidä pölkkyjä reunoista, älä pidä päädyistä.
ÄLÄ KOSKAAN VIE KÄSIÄ tai muita ruumiinosia
pölkyn ja koneosan väliin.
TOIMINTASYLINTERILLÄ VARUSTETUILLA
HALKAISUKONEILLA: ÄLÄ KOSKAAN HALKAISE
enempää, kuin yhden pölkyn kerrallaan, ellei
toimintasylinteri ole tullut kokonaan ulos ja ellei
seuraavaa pölkkyä tarvita halkaisemaan edellinen
pölkky.
■
■
■
■
■
■
62
TOIMINTASYLINTERILLÄ VARUSTETUISSA
HALKAISUKONEISSA: jos pölkyt eivät ole
suorakulmaisesti, pölkyn pidempi osa on
kohdistettava alaspäin ja suorakulmaisempi pääty on
asetettava toimintasylinteriä vasten.
POISTA LIIKKUVILLE OSILLE KERÄÄNTYNEET
JÄTTEET vasta sitten, kun olet kytkenyt
halkaisukoneen irti verkkovirrasta.
KÄYTÄ KÄSIÄ YKSINOMAAN HALKAISUKONEEN
KÄYTTÖKYTKIMIEN KÄSITTELYYN.
IRROTA HALKAISUKONE AINA VERKKOVIRRASTA
ennen, kuin teet säätöjä tai korjauksia, ellei valmistaja
toisin ilmoita.
PIIRIN VARAUTUMISKYKY JA SULAKKEET:
a) Käytä yksinomaan sähkövirtapiiriä, jonka
varautumiskyky on valmistajan suositusten
mukainen.
b) Palanut sulake tai kytkeytyvä katkaisin ovat
yleensä merkkejä siitä, että kone on ylikuormitettu
tai piiriin on kytketty liikaa laitteita tai molemmat
tapaukset. Älä asenna liian vahvaa sulaketta!
TUTUSTU koneen kaikkiin käyttökytkimiin JA OLE
VARMA, ETTÄ OLET YMMÄRTÄNYT koneen
turvallisen käyttötavan.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET. Tutki niitä säännöllisesti ja
käytä niitä muiden käyttäjien tiedotukseen. Mikäli
lainaat työkalun, lainaa myös sen mukana toimittu
käyttäjän käsikirja.
ELS-52_9 lgs
F
12/3/01
GB
2:36 PM
E
Page 63
I
P
NL
FIN
GR
TR
Suomi
SYMBOLIT
Työkalussa voi olla joitakin seuraavista symboleista. Opettele ja paina mieleen niiden tarkoitus. Näiden symbolien
oikea tulkinta sallii työkalun turvallisen ja sopivalla tavalla tapahtuvan käytön.
SYMBOLI
NIMI
NIMIKE/SELITYS
Kosteusvaroitus
Älä saata työkalua sateelle alttiiksi äläkä käytä sitä kosteissa
paikoissa.
Lue käyttöohje huolellisesti.
Onnettomuusvaarojen vähentämiseksi tämän käsikirjan sisältö
on ehdottomasti luettava ja ymmärrettävä ennen työkalun käyttöä.
Silmäsuojus
Käytä aina suojalaseja tai kasvonsuojusta, kun työskentelet tämän
työkalun kanssa.
Varoitus
Osoittaa turvallisuuden takaamiseksi huomioitavat varokeinot.
Pidä aina suojakäsineitä.
Käytä aina liukumattomia suojakäsineitä tämän työkalun käytön
aikana.
Käytä turvajalkineita
Käytä aina luistamattomia turvajalkineita tämän työkalun käytön
aikana.
Pidä ulkopuoliset loitolla
Pidä ulkopuoliset vähintään 3 m etäisyydessä leikkuualueelta.
Pidä kädet kaukana
Pidä kädet aina kaukana kulmasta ja toimintasylinteristä.
Seuraavat symbolit ja niihin liittyvät standardit sallivat tämän työkalun käyttöön liittyvien vaaratilanteiden arvioimisen.
SYMBOLI
NIMI
MERKITYS
VAARA
Välitön vaaratilanne, joka voi aiheuttaa kuoleman tai vakavia
ruumiinvammoja mikäli sitä ei ehkäistä.
VAROITUS
Mahdollinen vaaratilanne, joka voi aiheuttaa kuoleman tai vakavia
ruumiinvammoja mikäli sitä ei ehkäistä.
HUOMAUTUS
Mahdollinen vaaratilanne, joka voi aiheuttaa lieviä ruumiinvammoja,
mikäli sitä ei ehkäistä.
HUOMAUTUS
(Ilman varoitusmerkkiä). Tilanne, joka voi aiheuttaa materiaalista vahinkoa.
63
ELS-52_9 lgs
F
12/3/01
GB
2:36 PM
E
Page 64
I
P
NL
FIN
GR
TR
Suomi
Voimakas jännitteen aleneminen aiheuttaa moottorin
ylikuumenemista ja tehon alenemista. Jos halkaisukone
ei toimi, vaikka se onkin kytkettynä, tarkista virtasyöttö.
KORJAUKSET
Huolto kaipaa suurta huolellisuutta ja hyvää työkalun
tuntemusta: Se on annettava pätevän teknikon
tehtäväksi. Suosittelemme, että viet työkalun
korjattavaksi
lähimpään
VALTUUTETTUUN
HUOLTOLIIKKEESEEN. Käytä vaihdossa yksinomaan
alkuperäisiä varaosia.
NOPEUS JA JOHDOTUS
Sähkötyökalun nopeus ei pysy vakiona ja se heikkenee
kuormitettuna tai kun jännite laskee. Jännitteen suhteen
työtilan johdotus on yhtä tärkeä, kuin moottorin
nimellisteho. Valaistukselle tarkoitettu johto ei voi syöttää
oikein sähkötyökalua. Johto, jonka kapasitanssi riittää
lyhyelle etäisyydelle, ei välttämättä riitä pitkälle
etäisyydelle. Johdotus, jonka kapasitanssi riittää
sähkötyökalun virransyötölle, ei välttämättä riitä kahden
tai kolmen työkalun kytkennälle.
VAROITUS
Älä yritä käyttää tätä työkalua ennen, kuin olet
lukenut ja ymmärtänyt tämän käyttäjän käsikirjan
sisällön. Säilytä tämä käyttöohje ja tutki sitä
säännöllisesti turvallisten työolosuhteiden
takaamiseksi ja muiden mahdollisten käyttäjien
opastamiseksi.
MAADOITUSOHJEET
Toimintahäiriön tai konevian sattuessa, maadoitus
toimittaa pienemmän vastuksen omaavan virtaradan
sähkövirralle, rajoittaen sähköiskuriskiä. Työkalussa on
suojajohtimella ja maadoituspistokkeella varustettu
liitäntäjohto. Pistotulppa on kytkettävä sopivaan ja oikein
asennettuun pistokytkimeen, jonka maadoitus on
voimassa olevien sääntöjen mukainen.
SÄHKÖTURVALLISUUS
JATKOJOHDOT
Kun käytät sähkötyökalua kaukana verkkovirtalähteestä,
käytä teholtaan tarvittavalle käytölle sopivaa jatkojohtoa.
Alimitoitettu jatkojohto aiheuttaa jännitteen laskun,
ylikuumenemista ja tehon alenemista.
Älä tee muutoksia mukana toimitettuun pistokytkimeen.
Jos pistokytkintä ei voida kytkeä oikein pistorasiaan,
anna sähkömiehen asentaa sopiva pistorasia.
Maadoitusjohtimen sopimaton kytkentä voi aiheuttaa
sähköiskuvaaraa. Maadoitusjohdin on vihreä, jossa on
keltaiset juovat tahi ei. Jos liitäntäjohto tai sen pistoke on
korjattava tai vaihdettava, älä kytke maadoitusjohdinta
jännitteiseen liittimeen.
Kun työskentelet ulkona, käytä ulkokäyttöön tarkoitettua
jatkojohtoa.
Ennen jatkojohdon käyttöä tarkista, ettei sen suojavaippa
ole kulunut tai halkeillut ja ettei sähköjohtimia ole näkyvissä.
VAROITUS
Pidä jatkojohto kaukana työskentelyalueelta.
Aseta jatkojohto niin, ettei se pääse tarttumaan
pölkyn, lisävarusteen tai muun esineen alle,
kun käytät sähkökäyttöistä halkaisukonetta.
Tämän ohjeen laiminlyönti voi aiheuttaa vakavia
ruumiinvammoja.
Ota yhteys ammattitaitoiseen sähkömieheen tai
valtuutettuun huoltokeskukseen, mikäli et ole täysin
ymmärtänyt maadoitusohjeita tai mikäli et ole varma
työkalun maadoituksen tehokkuudesta.
Viallinen tai kulunut liitäntäjohto on vaihdettava tai
korjattava välittömästi.
VAROITUS
Tarkista jatkojohtojen kunto aina ennen käyttöä.
Mikäli ne ovat vialliset, vaihda ne välittömästi.
Älä koskaan käytä työkalua, jos jatkojohto on
viallinen, sillä vaurioituneen osan kosketus voi
aiheuttaa sähköiskun ja seurauksena on vakavia
ruumiinvammoja.
KUVAUS
TUOTTEEN TEKNISET TIEDOT
Hydraulisen toimintasylinterin paine
Työntövoima
Öljysäiliön tilavuus
Jännite
Syöttöteho
Kuormittamaton nopeus
Melutaso
Nettopaino
Pölkyn halkaisija, enintään
Pölkyn halkaisija, vähintään
Pölkyn pituus
SÄHKÖLIITÄNTÄ
Halkaisukoneessa on ammattitason sähkömoottori.
Se on liitettävä yksinomaan 230 voltin, 50 Hz:n (AC)vaihtovirtaan (normaali kotitalousvirta). Älä käytä tätä
työkalua tasavirralla (DC).
64
13 ~ 16 MPa
4 tonnia
3,5 l
230 V ~ 50 Hz
1500 W
2 970 min-1 (±10 %)
85 dB
45 kg
250 mm
100 mm
520 mm
ELS-52_9 lgs
F
12/3/01
GB
2:36 PM
E
Page 65
I
P
NL
FIN
GR
TR
Suomi
ÖLJYN TYHJENNYSPULTTI JA MITTATIKKU
KUVAUS
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
Öljyn tyhjennyspulttia ja mittatikkua (4) käytetään
vaivattomaan öljynvaihtoon ja pinnan tarkastukseen.
Vuodatusruuvi
Hydraulinen käyttövipu
Toimintasylinteri
Öljyn tyhjennyspultti ja mittatikku
Sivutuet
Ohjainyksikkö
Käynnistyksen painonappi
Nostokahvat
Akseli
Kytkentäsokka
Aluslaatta
Mittatikku
Merkit
Puukulma
Uudelleenkäynnistysnappi
Työpöytä
Kiila
SIVUTUET
Sivutuet (5) sijaitsevat työpöydän (16) molemmilla puolilla
ja pitävät pölkyt tukevasti halkaisukoneella.
TYÖPÖYTÄ
Työpöytä (16) on pinta, jolle halkaistavat pölkyt
asetetaan.
KOKOONPANO
PAKKAUKSESTA PURKAMINEN
Halkaisukone toimitetaan kokoonpantuna.
■
Poista työkalu ja kaikki lisävarusteet varovasti
pakkauksesta. Varmista, että kaikki mainitut osat ovat
pakkauksessa.
■
Tarkasta työkalu huolellisesti varmistautuaksesi siitä,
ettei mitään ole rikkoutunut tai vaurioitunut
kuljetuksen aikana.
■
Älä heitä pakkausmateriaalia pois ennen, kuin olet
tarkistanut työkalun ja sen moitteettoman toiminnan.
LISÄVARUSTEET
1 x pölkkyjen halkaisukone
1 x käyttäjän käsikirja
2 x pyörä
2 x akseli
4 x aluslaatta
2 x kytkentäsokka
VAROITUS
Jos osia puuttuu, älä käytä työkalua ennen,
kuin olet hankkinut puuttuvan osan. Tämän
ohjeen laiminlyönti voi aiheuttaa vakavia
ruumiinvammoja.
OPI TUNTEMAAN PÖLKKYJEN HALKAISUKONE
(Kuva 1)
Perehdy työkalun toimintoihin ja turvallisuutta koskeviin
erikoisuuksiin aina ennen sen käyttöä.
VAROITUS
Älä yritä tehdä muutoksia työkaluun tai liittää
siihen lisävarusteita, joita ei ole suositeltu sen
kanssa käytettäviksi. Tämäntyyppiset muutokset
ovat kohtuutonta käyttöä ja ne voivat johtaa
vaaratilanteisiin
aiheuttaen
vakavia
ruumiinvammoja.
VUODATUSRUUVI
Löysää vuodatusruuvia (1) varmistautuaksesi siitä, että
ilma virtaa oikein öljysäiliössä.
HYDRAULINEN KÄYTTÖVIPU
Laske hydraulista käyttövipua (2), jolloin toimintasylinteri
(3) työntää pölkkyä kiilaa (17) vasten.
VAROITUS
Älä kytke konetta ennen, kuin olet viimeistellyt
kokoonpanon. Tämän ohjeen laiminlyönti voi
aiheuttaa
epähuomiossa
tapahtuvia
käynnistyksiä ja vakavia ruumiinvammoja.
NOSTOKAHVAT
Nostokahvat (8) sallivat halkaisukoneen siirtämisen
vaivattomasti ja nopeasti paikasta toiseen.
VAROITUS
Jos et onnistu löysäämään vuodatusruuvia
ennen halkaisukoneen käyttöä, hydraulitiivisteet
voivat pettää. Tiivisteiden rikkoontuminen voi
vaurioittaa lopullisesti halkaisukonetta.
UUDELLEENKÄYNNISTYS/YLIKUORMITUSNAPPI
Jos moottori ylikuormittuu, kone pysähtyy
automaattisesti.
Poista
kuorma
ja
paina
uudelleenkäynnistys/ylikuormitusnappia (15), jolloin kone
käynnistyy uudelleen.
65
ELS-52_9 lgs
F
12/3/01
GB
2:36 PM
E
Page 66
I
P
NL
FIN
GR
TR
Suomi
Tämä
kone
on
suunniteltu
yksinomaan
kotitalouskäyttöön. Älä koskaan halkaise halkaisijaltaan
25 cm ja pituudeltaan 52 cm suurempia pölkkyjä.
Jotkut puulaadut ovat vaikeasti halkaistavissa.
Jos halkaisukone ei pysty halkaisemaan jotain kovaa
puulaatua 5 ensimmäisen sekunnin kuluessa, sammuta
halkaisukone ja poista pölkky.
KOKOONPANO
PYÖRIEN ASENTAMINEN (Kuva 2)
Asenna pyörät seuraavien ohjeiden mukaisesti:
■
Tartu akseliin (9) ja irrota kiinnityssokka (10).
■
Nosta konetta hieman ja asenna akseli pyörässä
olevaan reikään.
■
Asenna sitten aluslaatta (11) akselille. Pidä
halkaisukonetta yhä kohotettuna ja asenna
akseli/pyörä/aluslaattakokonaisuus halkaisukoneen
rungossa olevaan pyörän asennusreikään.
■
Asenna aluslaatta (11) pyörän asennusreiästä ulos
tulevalle akselin osuudelle. Asenna kiinnityssokka
akselin päädyssä olevaan reikään, jolloin asennettu
pyörä pysyy paikallaan.
Huomautus: Kiinnityssokka on työnnettävä akselille,
kunnes sokan keskikohta lepää akselin päällä.
■
Toista sama toimenpide toiselle pyörälle.
Tarkasta öljytaso aina ennen, kuin käynnistät
halkaisukoneen.
Tarkasta öljytaso seuraavien ohjeiden mukaisesti:
■
Irtikytke halkaisukone verkkovirrasta.
■
Nostokahvoja (8) apuna käyttäen, laita halkaisukone
pystyyn, pyörät maaperällä (Kuva 11).
■
Irrota tyhjennyspultti 8 mm:n kuusioavaimella ja
puhdista mittatikku.
■
Kun mittatikku on puhdas, upota se öljysäiliöön.
■
Poista mittatikku (12) ja tarkasta, että öljytaso on
mittatikussa olevien merkkien (13) välissä (Kuva 4).
■
Jos säiliössä ei ole riittävästi öljyä, lisää öljyä
sopivaan tasoon, kunnes taso on oikea.
■
Jos säiliössä on riittävästi öljyä, puhdista mittatikku ja
laita se säiliöön ja sulje säiliö, kiristämällä öljyn
tyhjennyspultti hyvin.
Huomautus: Katso suositeltu öljylaatu tai vastaavat
tuotteet kappaleesta ”Hydrauliöljyn vaihto”, kohdassa
”Huolto”.
KÄYTTÖ
VAROITUS
Älä unohda valppautta kun olet oppinut työkalun
käytön. Muista aina, että hetken kestävä
huolimattomuus voi johtaa vakavaan
loukkaantumiseen.
VAROITUS
Käytä aina tavanomaisia tai sivusuojilla
varustettuja suojalaseja kun käytät tätä työkalua.
Tämän ohjeen laiminlyönti voi aiheuttaa roskien
sinkoutumista silmiin käytön aikana ja aiheuttaa
täten vakavia silmävammoja.
HALKAISUKONEEN KÄYNNISTÄMINEN
(Kuvat 5 – 6)
■
■
VAROITUS
Älä käytä muita, kuin valmistajan tälle työkalulle
suosittelemia varaosia ja lisävarusteita. Muiden,
kuin suositeltujenvaraosien ja lisävarusteiden
käyttö voi aiheuttaa vakavaa loukkaantumisvaaraa.
■
■
ENNEN HALKAISUKONEEN KÄYTTÖÄ
(Kuvat 3 – 4)
■
Älä koskaan käynnistä halkaisukonetta ennen, kuin olet
löysännyt vuodatusruuvia (1) yksi tai kaksi täyttä
kierrosta.
Ilman kierto tulee tuntua vuodatusruuvissa, kun
halkaisukone on käynnissä. Jos näin ei ole, löysää
vuodatusruuvia, kunnes ilmaa virtaa ulos.
Ilman on pystyttävä virtaamaan säiliöön ja sieltä ulos,
etteivät hydraulitiivisteet pääsisi rikkoontumaan.
66
Käyttäjän on aina pysyteltävä pölkkyjen
halkaisukoneen takana (Kuva 6).
Aseta vasen käsi hydrauliselle käyttövivulle (2) ja
oikea käsi painonapille (7).
Paina painonappia ja pidä se alas painettuna.
Pidä painonappia alhaalla ja laske samalla
hydraulinen käyttövipu alas ja pidä se tässä
asennossa.
Huomautus: Koneen käynnistyksessä on käytettävä
molempia käsiä. Nämä toimenpiteet käynnistävät
toimintasylinterin, joka työntää pölkyn kiilaa kohti.
Sammuta pölkkyjen halkaisukone vapauttamalla vipu
ja painonappi, jolloin toimintasylinteri palaa
alkuasentoonsa.
Huomautus: Jos vapautat vain vivun tai painonapin,
toimintasylinteri pysähtyy. Kun vapautat vivun ja
painonapin samaan aikaan, toimintasylinteri palaa
alkuasentoonsa.
ELS-52_9 lgs
F
12/3/01
GB
2:36 PM
E
Page 67
I
P
NL
FIN
GR
TR
Suomi
VAROITUS
Käytä aina tavanomaisia tai sivusuojilla
varustettuja
suojalaseja,
kun
käytät
sähkötyökaluja tai kun puhdistat niitä
paineilmalla. Jos työstä syntyy pölyä, käytä myös
pölynsuoja- tai kasvonaamaria.
KÄYTTÖ
PÖLKKYJEN HALKAISU (Kuvat 7 – 8)
Aseta pölkyt aina työpöydälle pituussuuntaan, sivutukia
vasten. Aseta pölkyt tasaisesti, puukuitujen suuntaisesti.
Älä koskaan aseta pölkkyä viistosti tai poikittain
työpöydälle. Älä koskaan halkaise enempää kuin yksi
pölkky kerrallaan.
YLEISHUOLTO
Älä käytä liuotteita muoviosien puhdistukseen. Yleensä
muovit eivät siedä markkinoilla olevia määrättyjä
liuotteita, jotka vahingoittavat niitä. Käytä puhdasta
riepua lian, pölyn, öljyn, rasvan jne. puhdistukseen.
HUOMAUTUS
Älä koskaan työnnä pölkkyä pakottaaksesi
halkaisukonetta yli viiden sekunnin ajan.
Öljy alkaa kuumeta viiden sekunnin kuluttua ja
voi vahingoittaa konetta.
■
■
■
■
VAROITUS
Muoviosat eivät saa koskaan joutua
kosketukseen jarrunesteen, bensiinin,
petrolijohdannaisten, ruosteenirrotusöljyn jne.
kanssa. Nämä kemialliset aineet voivat
vaurioittaa, heikentää tai tuhota muovin.
Aseta pölkky pituussuuntaan, tasaisesti työpöydälle.
Huomautus: Jos pölkky on pieni, aseta se kiilaa
vasten enne, kuin käynnistät halkaisukoneen.
Paina painonappia oikealla kädellä ja pidä se alas
painettuna.
Laske hydraulinen käyttövipu alas vasemmalla
kädellä ja pidä se tässä asennossa. Kun painonappia
ja vipua käytetään samaan aikaan, toimintasylinteri
työntää pölkyn kiilaa vasten halkaisua varten.
Kun pölkky on halkaistu, vapauta vipu ja painonappi,
jolloin toimintasylinteri palaa alkuasentoonsa.
VOITELU
Kaikissa tämän työkalun laakereissa on riittävä määrä
korkealaatuista voiteluainetta, joka kestää koko työkalun
kestoiän normaaleissa käyttöolosuhteissa. Tästä syystä
työkalu ei kaipaa lisävoitelua.
HYDRAULIÖLJYN VAIHTO (Kuvat 11 – 12)
Pölkkyjen halkaisukoneen hydrauliöljy on vaihdettava
150 käyttötunnin välein.
■
Irtikytke halkaisukone verkkovirrasta.
■
Aseta halkaisukone siten, että moottori on öljyn
tyhjennyspulttia korkeammalla (Kuva 12).
■
Irrota öljyn tyhjennyspultti 8 mm:n kuusioavaimella.
■
Tyhjennä öljysäiliö kokonaan 4 litran astiaan.
■
Kun säiliö on tyhjennetty, aseta halkaisukone pystyyn,
pyörät maaperällä (Kuva 11).
■
Täytä hydrauliöljysäiliö uudella öljyllä (3,5 l –
viskositeettiluku 22).
■
Asenna puhdas mittatikku säiliöön. Poista mittatikku
ja tarkasta öljypinta.
Huomautus: Öljypinnan on oltava merkkien (13)
välissä (Kuva 4).
■
Asenna öljyn tyhjennystulppa paikalleen ja kiristä
hyvin.
■
Vie käytetty öljy kierrätyskeskukseen.
KIINNI TARTTUNEEN PÖLKYN POISTAMINEN
(Kuvat 9 -10)
■
■
■
■
Vapauta painonappi ja hydraulinen käyttövipu
samaan aikaan.
Kun toimintasylinteri on palannut alkuasentoonsa,
laita puukiila kiinni tarttuneen pölkyn alle.
Käynnistä halkaisukone, jolloin puukiila (4) työntyy
kokonaan kiinni tarttuneen pölkyn alle.
Jos pölkky pysyy edelleenkin kiinni tarttuneena, toista
toimenpide niin monta kertaa, kuin tarpeellista
käyttäen paksumpaa puukiilaa.
Huomautus: Älä koskaan yritä lyödä kiinni tarttunutta
pölkkyä sen vapauttamiseksi halkaisukoneesta.
Voit vaurioittaa konetta tai singota pölkyn irti ja
loukata lähistöllä olevia.
HUOLTO
VAROITUS
Käytä vaihdossa yksinomaan alkuperäisiä Ryobi
varaosia. Muunlaisten varaosien käyttö voi
osoittautua vaaralliseksi ja vaurioittaa tuotetta.
KIILAN TEROITUS
Kiila on ehkä teroitettava, kun halkaisukonetta on käytetty
jonkin aikaa. Poista rosoreunat ja tylsyneet kohdat
hienolla viilalla kiilan terävästä reunasta.
67
ELS-52_9 lgs
F
12/3/01
GB
2:36 PM
E
Page 68
I
P
NL
FIN
GR
TR
Suomi
VIANHAKU
VIKA
MAHDOLLINEN SYY
RATKAISU
Moottori ei käynnisty.
1. Halkaisukonetta suojaava
ylikuormituksen estolaite on
kytkeytynyt irti.
1. Paina uudelleenkäynnistysnappia (15).
Katso Kuva 13.
Kone ei halkaise pölkkyjä.
1. Pölkky ei ole oikeassa
asennossa.
2. Koneen teho ei riitä pölkkykoolle
tai puulaadulle.
3. Kiilan terävä kulma on tylsynyt.
4. Öljyvuoto.
1. Katso pölkkyjen asetustapa työpöydälle
kohdasta "Käyttö".
2. Pienennä pölkkyjä ennen halkaisua.
5. Kiellettyjä säätöjä on tehty
paineenrajoitusruuvilla.
Enimmäispaine ylitetään.
3. Katso kohdasta "Kiilan teroitus", "Huolto"
4. Etsi vuoto tai vuodot. Ota yhteys
jälleenmyyjään.
5. Ota yhteys jälleenmyyjään.
Toimintasylinteri nykii ja
tärisee.
1. Säiliössä ei ole riittävästi
hydrauliöljyä ja järjestelmässä on
liikaa ilmaa.
1. Tarkasta öljytaso ja täytä säiliö
tarvittaessa. Ota yhteys jälleenmyyjään.
Öljyvuoto
toimintasylinterin
varressa tai muualla.
1. Hydraulijärjestelmään on
juuttunut ilmaa käytön aikana.
2. Vuodatusruuvia ei ole kiristetty,
ennen kuin halkaisukonetta on
siirretty.
3. Öljyn tyhjennyspultti on huonosti
kiristetty.
4. Hydraulinen ohjausventtiili ja/tai
tiiviste ovat kuluneet.
1. Löysää vuodatusruuvia 3 tai 4 kierrosta
ennen, kuin käytät halkaisukonetta.
2. Kiristä vuodatusruuvi ennen, kuin siirrät
halkaisukonetta.
68
3. Kiristä öljyn tyhjennyspultti.
4. Ota yhteys jälleenmyyjään.
ELS-52_9 lgs
F
12/3/01
GB
2:36 PM
E
Page 69
I
P
NL
FIN
GR
TR
Ελληνικά
■
ΓΕΝΙΚΕΣ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Διαβάστε και κατανοήστε λες τις οδηγίες.
Η μη τήρηση των ακλουθων οδηγιών μπορεί
να επιφέρει ατυχήματα πως οι πυρκαγιές,
οι ηλεκτροπληξίες ή/και ο σοβαρς σωματικς
τραυματισμς.
■
ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ.
■
■
■
■
■
■
■
■
■
ΜΑΘΕΤΕ ΝΑ ΓΝΩΡΙΖΕΤΕ ΤΟ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ
ΕΡΓΑΛΕΙΟ ΣΑΣ. Παρακαλείστε να διαβάσετε
προσεκτικά το παρν εγχειρίδιο χρήσης. Λάβετε
γνώση των εφαρμογών του εργαλείου σας και των
ορίων του, καθώς και των πιθανών κινδύνων της
συγκεκριμένης συσκευής.
ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΕΙΤΕ
ΑΠΟ
ΤΟΝ
ΚΙΝΔΥΝΟ
ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ ΑΠΟΦΕΥΓΟΝΤΑΣ ΚΑΘΕ
ΕΠΑΦΗ ΜΕ ΕΠΙΦΑΝΕΙΕΣ ΣΥΝΔΕΔΕΜΕΝΕΣ ΣΤΗ
ΓΕΙΩΣΗ, παραδείγματος χάρη σωλήνες, καλοριφέρ,
κουζίνες ή ψυγεία.
ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ΠΩΣ ΤΑ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΑ ΚΑΡΤΕΡ
ΒΡΙΣΚΟΝΤΑΙ ΣΤΗ ΘΕΣΗ ΤΟΥΣ και σε κατάσταση
λειτουργίας.
ΑΦΑΙΡΕΙΤΕ ΤΑ ΚΛΕΙΔΙΑ ΣΥΣΦΙΞΗΣ. Πάρτε τη
συνήθεια να ελέγχετε τι τα κλειδιά σύσφιξης
έχουν αφαιρεθεί απ το εργαλείο πριν το θέσετε
σε λειτουργία.
ΚΑΘΑΡΙΖΕΤΕ ΤΑΚΤΙΚΑ ΤΟ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝ ΕΡΓΑΣΙΑΣ
ΣΑΣ. Οι φορτωμένοι χώροι ή πάγκοι εργασίας
ευνοούν τα ατυχήματα. Φροντίστε ΝΑ ΜΗΝ
αφήνετε εξαρτήματα ή κομμάτια ξύλου επάνω στο
εργαλείο σας ταν βρίσκεται σε λειτουργία.
ΑΠΟΦΕΥΓΕΤΕ ΤΑ ΕΠΙΚΙΝΔΥΝΑ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΑ.
Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικ εργαλείο σας σε
χώρους υγρούς ή βρεγμένους και μην το εκθέτετε
στη βροχή. Φροντίστε να διατηρείτε το χώρο
εργασίας σας καλά φωτισμένο.
ΚΡΑΤΑΤΕ ΠΑΙΔΙΑ ΚΑΙ ΕΠΙΣΚΕΠΤΕΣ ΜΑΚΡΙΑ. Κάθε
επισκέπτης πρέπει να φοράει προστατευτικά
γυαλιά και να παραμένει σε κατάλληλη απσταση
απ τη ζώνη εργασίας. Οι επισκέπτες δεν πρέπει να
αγγίζουν ούτε το εργαλείο, ούτε την επιμήκυνση
ταν το εργαλείο βρίσκεται σε λειτουργία.
ΕΞΑΣΦΑΛΙΣΤΕ ΤΗΝ ΜΗ ΕΠΙΚΙΝΔΥΝΟΤΗΤΑ ΤΟΥ
ΕΡΓΑΣΤΗΡΙΟΥ ΣΑΣ ΓΙΑ ΤΑ ΠΑΙΔΙΑ χρησιμοποιώντας
λουκέτα και γενικούς διακπτες ή αφαιρώντας το
κλειδί έναυσης.
ΜΗ ΖΟΡΙΖΕΤΕ ΤΟ ΕΡΓΑΛΕΙΟ ΣΑΣ. Το εργαλείο σας
θα είναι αποτελεσματικτερο και ασφαλέστερο αν
το χρησιμοποιείτε στην ταχύτητα για την οποία
έχει σχεδιαστεί.
■
■
■
■
■
■
■
■
■
69
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΤΕ ΤΟ ΚΑΤΑΛΛΗΛΟ ΕΡΓΑΛΕΙΟ.
Μη ζορίζετε κάποιο εργαλείο ή εξάρτημα για να
πραγματοποιήσετε εργασίες για τις οποίες δεν
έχει προβλεφθεί.
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΤΕ ΚΑΤΑΛΛΗΛΗ ΕΠΙΜΗΚΥΝΣΗ.
Βεβαιωθείτε πως η επιμήκυνση είναι σε καλή
κατάσταση. Χρησιμοποιήστε επιμήκυνση που
μπορεί να μεταφέρει το απαραίτητο ρεύμα Μια
επιμήκυνση ανεπαρκούς τομής θα επιφέρει πτώση
της τάσης, προκαλώντας υπερθέρμανση και
απώλεια ισχύος.
ΦΟΡΑΤΕ ΚΑΤΑΛΛΗΛΑ ΡΟΥΧΑ. Μη φοράτε φαρδιά
ρούχα, γραβάτες ή κοσμήματα που θα μπορούσαν
να πιαστούν και να σας παρασύρουν προς τα
κινούμενα τμήματα 4ταν εργάζεστε έξω, σας
συνιστούμε να χρησιμοποιείτε γάντια απ
καουτσούκ και αντιολισθητικά υποδήματα.
Αν έχετε μακριά μαλλιά, φροντίστε να τα
προστατεύετε καλύπτοντάς τα.
ΦΡΟΝΤΙΣΤΕ ΝΑ ΦΟΡΑΤΕ ΠΑΝΤΑ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΑ
ΓΥΑΛΙΑ ΜΕ ΠΛΑΪΝΑ ΕΛΑΣΜΑΤΑ. Τα απλά γυαλιά
ρασης διαθέτουν απλώς κρύσταλλα που αντέχουν
στα κτυπήματα: ΔΕΝ είναι γυαλιά ασφαλείας.
ΦΡΟΝΤΙΣΤΕ ΝΑ ΔΙΑΤΗΡΕΙΤΕ ΤΟ ΠΡΟΣ
ΕΠΕΞΕΡΓΑΣΙΑ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΟ ΣΤΗ ΘΕΣΗ ΤΟΥ.
Χρησιμοποιήστε σφιγκτήρες ή μέγγενη για να
στερεώσετε το προς επεξεργασία αντικείμενο.
Είναι πιο σίγουρο απ το να χρησιμοποιήσετε το
χέρι σας, και επιπλέον θα μπορείτε να κρατάτε το
εργαλείο με τα δύο χέρια.
ΔΙΑΤΗΡΗΣΤΕ ΤΗΝ ΙΣΟΡΡΟΠΙΑ ΣΑΣ. Σταθείτε
σταθερά στα πδια σας και μην τεντώνετε τα χέρια
σας πολύ μακριά.
ΣΥΝΤΗΡΕΙΤΕ ΣΧΟΛΑΣΤΙΚΑ ΤΟ ΕΡΓΑΛΕΙΟ ΣΑΣ.
Για καλύτερα αποτελέσματα και βέλτιστη
ασφάλεια, φροντίστε τα εργαλεία σας να είναι
πάντα ακονισμένα και καθαρά. Γρασάρετε και
αντικαθιστάτε τα εξαρτήματα σύμφωνα με τις
οδηγίες.
ΑΠΟΣΥΝΔΕΕΤΕ ΤΑ ΕΡΓΑΛΕΙΑ. 4ταν δε το
χρησιμοποιείτε, πριν τη συντήρηση ή σε
περίπτωση αντικατάστασης εξαρτημάτων (λάμες,
μύτες, μαχαίρια, κλπ), το εργαλείο σας πρέπει να
αποσυνδέεται ή να αφαιρείται η μπαταρία του.
ΑΠΟΦΕΥΓΕΤΕ ΤΑ ΑΚΟΥΣΙΑ ΞΕΚΙΝΗΜΑΤΑ.
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΤΕ ΤΑ ΣΥΝΙΣΤΩΜΕΝΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ.
Ανατρέξτε στο παρν εγχειρίδιο χρήσης για να
μάθετε ποια είναι τα συνιστώμενα εξαρτήματα.
Η χρήση ακατάλληλων εξαρτημάτων μπορεί να
επιφέρει κίνδυνο σοβαρού σωματικού τραυματισμού.
ΜΗΝ ΑΝΕΒΑΙΝΕΤΕ ΠΟΤΕ ΕΠΑΝΩ ΣΤΟ ΕΡΓΑΛΕΙΟ.
Θα κινδυνεύατε να τραυματιστείτε σοβαρά σε
περίπτωση ανατροπής του εργαλείου.
ELS-52_9 lgs
F
12/3/01
GB
2:36 PM
E
Page 70
I
P
NL
FIN
GR
TR
Ελληνικά
ΓΕΝΙΚΕΣ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
■
■
■
■
■
■
■
■
■
ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ΠΩΣ ΚΑΝΕΝΑ ΤΜΗΜΑ ΔΕΝ ΕΧΕΙ
ΥΠΟΣΤΕΙ ΖΗΜΙΑ. Πριν συνεχίσετε να
χρησιμοποιείτε το εργαλείο σας, βεβαιωθείτε πως
αν κάποιο τμήμα ή εξάρτημα έχει υποστεί ζημιά
μπορεί να συνεχίσει να λειτουργεί ή να
εκπληρώνει τη λειτουργία του. Ελέγξτε την
ευθυγράμμιση και τη σωστή λειτουργία των
κινούμενων τμημάτων. Βεβαιωθείτε πως κανένα
τμήμα δεν έχει σπάσει. Ελέγξτε το μοντάρισμα και
οποιοδήποτε άλλο στοιχείο θα μπορούσε να
επηρεάσει τη λειτουργία του εργαλείου.
Τα προστατευτικά λάμας ή οποιοδήποτε άλλο
φθαρμένο τμήμα πρέπει να επισκευάζονται απ
εξουσιοδοτημένο τεχνικ προς αποφυγή του
κινδύνου σωματικού τραυματισμού.
ΤΗΡΗΣΤΕ ΤΗ ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ ΠΡΟΩΘΗΣΗΣ ΤΟΥ ΠΡΟΣ
ΕΠΕΞΕΡΓΑΣΙΑ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΟΥ Προωθείτε πάντα
το προς επεξεργασία αντικείμενο προς την
αντίθετη κατεύθυνση απ εκείνη της λάμα ή της
διεύθυνσης περιστροφής της.
ΜΗΝ ΑΠΟΜΑΚΡΥΝΕΣΤΕ ΑΠΟ ΤΟ ΕΡΓΑΛΕΙΟ ΟΤΑΝ
ΒΡΙΣΚΕΤΑΙ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ. ΣΒΗΣΤΕ ΤΟ. Μην
απομακρύνεστε απ το εργαλείο σο δεν έχει
σταματήσει εντελώς.
ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΣΤΕ ΤΑ ΠΝΕΥΜΟΝΙΑ ΣΑΣ. Φορέστε
προστατευτική προσωπίδα ή μάσκα κατά της
σκνης αν η εργασία δημιουργεί σκνη.
ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΕΤΕ ΤΑ ΑΥΤΙΑ ΣΑΣ. Σε περίπτωση
παρατεταμένης
χρήσης
του
εργαλείου
χρησιμοποιήστε προστατευτικές ωτασπίδες.
ΦΡΟΝΤΙΣΤΕ ΝΑ ΔΙΑΤΗΡΕΙΤΕ ΤΟ ΚΑΛΩΔΙΟ
ΠΑΡΟΧΗΣ ΡΕΥΜΑΤΟΣ ΣΕ ΚΑΛΗ ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ. Μην
κρατάτε ποτέ το εργαλείο σας απ το καλώδιο
παροχής ρεύματος και μην τραβάτε ποτέ το
εργαλείο ή το καλώδιο για να το αποσυνδέσετε.
Φροντίστε να κρατάτε το καλώδιο παροχής
ρεύματος μακριά απ οποιαδήποτε πηγή
θερμτητας, λάδια και κοφτερά αντικείμενα.
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΕΠΙΜΗΚΥΝΣΕΙΣ ΕΞΩΤΕΡΙΚΗΣ
ΧΡΗΣΗΣ. 4ταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο σας
έξω, οι επιμηκύνσεις πρέπει να έχουν γείωση
εγκεκριμένη για χρήση σε εξωτερικούς χώρους (η
πληροφορία αυτή πρέπει να αναφέρεται επάνω
στην επιμήκυνση).
ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΠΟΤΕ ΤΟ ΕΡΓΑΛΕΙΟ ΣΑΣ ΣΕ
ΕΚΡΗΚΤΙΚΟ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝ. Οι προερχμενες απ
τον κινητήρα σπίθες θα μπορούσαν να
αναφλέξουν τα εύφλεκτά αέρια.
ΕΛΕΓΧΕΤΕ ΤΑΚΤΙΚΑ ΤΗΝ ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ
ΚΑΛΩΔΙΟΥ ΠΑΡΟΧΗΣ ΡΕΥΜΑΤΟΣ.
■
■
■
■
■
■
■
■
■
70
Αν έχει υποστεί ζημιά, ζητήστε την αντικατάστασή
του απ ειδικευμένο τεχνικ σε κάποιο
εξουσιοδοτημένο Κέντρο Τεχνικής Εξυπηρέτησης.
Ο αγωγς γείωσης αντιστοιχεί στο πράσινο καλώδιο,
με ή χωρίς κίτρινες γραμμές. Αν πρέπει να
επισκευάσετε ή να αντικαταστήσετε το καλώδιο
παροχής ρεύματος ή το φις του, μη συνδέσετε τον
αγωγ γείωσης σε κάποιον υπ τάση ακροδέκτη.
Κάθε φθαρμένο καλώδιο παροχής ρεύματος πρέπει
να αντικατασταθεί ή να επιδιορθωθεί αμέσως.
Φροντίστε να ξέρετε πάντα που βρίσκεται το καλώδιο
και κρατάτε το μακριά απ την κινούμενη λάμα.
ΕΛΕΓΧΕΤΕ ΤΑΚΤΙΚΑ ΤΗΝ ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΩΝ
ΕΠΙΜΗΚΥΝΣΕΩΝ ΣΑΣ και αντικαθιστάτε τις αν
έχουν υποστεί ζημιά.
ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ΠΩΣ ΤΟ ΕΡΓΑΛΕΙΟ ΠΑΡΑΜΕΝΕΙ
ΣΤΕΓΝΟ ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΟ (ΟΥΤΕ ΛΑΔΙΑ, ΟΥΤΕ ΓΡΑΣΑ).
Χρησιμοποιείτε πάντα ένα καθαρ πανάκι για να το
καθαρίσετε. Μην το καθαρίζετε ποτέ με υγρ
φρένων, προϊντα με βάση τη βενζίνη ή διαλύτες.
ΠΑΡΑΜΕΝΕΤΕ ΠΑΝΤΑ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΟΙ ΚΑΙ
ΔΙΑΤΗΡΕΙΤΕ ΤΟΝ ΕΛΕΓΧΟ ΤΟΥ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ ΣΑΣ.
Κοιτάτε καλά τι κάνετε και επικαλεστείτε την
λογική σας. Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο σας
ταν είστε κουρασμένοι. Μη βιάζεστε.
ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΤΟ ΕΡΓΑΛΕΙΟ ΑΝ ΔΕΝ
ΜΠΟΡΕΙΤΕ ΝΑ ΤΟ ΘΕΣΕΤΕ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΚΑΙ
ΕΚΤΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΜΕ ΤΟ ΔΙΑΚΟΠΤΗ. Ζητήστε
την αντικατάσταση κάθε ελαττωματικού διακπτη
απ εξουσιοδοτημένο Κέντρο Τεχνικής
Εξυπηρέτησης Ryobi.
ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΤΟ ΕΡΓΑΛΕΙΟ ΣΑΣ ΑΝ ΕΙΣΤΕ
ΥΠΟ ΤΗΝ ΕΠΗΡΕΙΑ ΟΙΝΟΠΝΕΥΜΑΤΟΣ Η
ΝΑΡΚΩΤΙΚΩΝ Η ΑΝ ΠΑΙΡΝΕΤΕ ΦΑΡΜΑΚΑ.
Μεταφέρετε ΠΑΝΤΑ το εργαλείο σας κρατώντας
το απ τις λαβές ανύψωσης.
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΤΕ ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΑ ΤΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
ΠΟΥ ΣΥΝΙΣΤΩΝΤΑΙ στο παρν εγχειρίδιο Η χρήση
άλλων εξαρτημάτων απ τα συνιστώμενα μπορεί να
επιφέρει κίνδυνο σοβαρού τραυματισμού.
Πληροφορίες για τη χρήση των εξαρτημάτων με
πλήρη ασφάλεια παρέχονται με τα εξαρτήματα.
ΟΙ ΕΠΙΔΙΟΡΘΩΣΕΙΣ ΤΟΥ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ ΑΥΤΟΥ
ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΠΡΑΓΜΑΤΟΠΟΙΟΥΝΤΑΙ ΑΠΟ
ΕΙΔΙΚΕΥΜΕΝΟ ΤΕΧΝΙΚΟ. Η συντήρηση και οι
επιδιορθώσεις που πραγματοποιούνται απ μη
εξουσιοδοτημένα άτομα επιφέρουν κίνδυνο
τραυματισμού.
ΚΑΤΑ
ΤΗ
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ,
πρέπει
να
χρησιμοποιούνται
αποκλειστικά
γνήσια
εξαρτήματα. Η χρήση οποιουδήποτε άλλου
ανταλλακτικού μπορεί να επιφέρει κίνδυνο ή να
προκαλέσει ζημιά στο εργαλείο.
ELS-52_9 lgs
F
12/3/01
GB
2:36 PM
E
Page 71
I
P
NL
FIN
GR
TR
Ελληνικά
ΓΕΝΙΚΕΣ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
■
■
■
■
■
■
ΠΑΡΑΜΕΝΕΤΕ ΠΑΝΤΑ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΟΙ! Αφού
εξοικειωθείτε με το εργαλείο σας (μετά απ έναν
ορισμένο αριθμ χρήσεων), μη διαπράττετε
σφάλματα οφειλμενα σε έλλειψη προσοχής. ΜΗΝ
ΞΕΧΝΑΤΕ ΠΟΤΕ πως ένα δευτερλεπτο
απροσεξίας αρκεί για να τραυματιστείτε σοβαρά.
ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ΠΩΣ Η ΖΩΝΗ ΕΡΓΑΣΙΑΣ ΕΙΝΑΙ
ΕΠΑΡΚΩΣ ΦΩΤΙΣΜΕΝΗ ώστε να βλέπετε καλά τι
κάνετε και πως κανένα τμήμα δεν κινδυνεύει να
δημιουργήσει πρβλημα ασφάλειας ΠΡΙΝ αρχίσετε
να χρησιμοποιείτε το εργαλείο σας.
ΒΑΖΕΤΕ ΠΑΝΤΟΤΕ ΤΟ ΕΡΓΑΛΕΙΟ ΣΑΣ ΣΤΗ ΘΕΣΗ
«ΔΙΑΚΟΠΗ» πριν το αποσυνδέσετε ώστε να
αποφύγετε το ακούσιο ξεκίνημα ταν το
επανασυνδέσετε. Μην αφήνετε ΠΟΤΕ το εργαλείο
σας χωρίς επιτήρηση ταν είναι συνδεδεμένο.
ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΤΟ ΕΡΓΑΛΕΙΟ ΑΥΤΟ ΣΕ
ΖΩΝΗ ΜΕ ΑΝΕΠΑΡΚΗ ΦΩΤΙΣΜΟ. Φροντίστε ο
χώρος εργασίας σας να είναι καλά φωτισμένος
(φως της ημέρα ή τεχνητ).
ΚΡΑΤΑΤΕ ΤΟΥΣ ΕΠΙΣΚΕΠΤΕΣ, και ιδίως τα παιδιά
και τα κατοικίδια ζώα, σε απσταση τουλάχιστον
15 m απ τη ζώνη εργασίας.
ΑΠΟΣΥΝΔΕΣΤΕ ΑΜΕΣΩΣ ΤΟ ΕΡΓΑΛΕΙΟ ΣΑΣ αν το
καλώδιο παροχής ρεύματος ή η επιμήκυνση έχουν
υποστεί οποιαδήποτε ζημιά ή κοπεί.
■
■
■
■
ΕΙΔΙΚΕΣ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
■
■
■
■
■
■
■
ΜΗΝ ΑΦΗΝΕΤΕ κανέναν να χρησιμοποιήσει το
σχιστήρι κορμών πριν διαβάσει τις οδηγίες χρήσης
ή πριν του δοθούν οι κατάλληλες συστάσεις για να
χρησιμοποιήσει τη συσκευή με πλήρη ασφάλεια.
ΜΗΝ ΑΦΗΝΕΤΕ ΠΑΙΔΙΑ Η ΑΠΕΙΡΑ ΑΤΟΜΑ ΝΑ
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΟΥΝ ΤΟ ΕΡΓΑΛΕΙΟ ΑΥΤΟ.
Αν κάποιος σας βοηθά να φορτώσετε κορμούς,
μη θέσετε το εργαλείο σε λειτουργία πριν
απομακρυνθεί το άτομο αυτ απ τη ζώνη εργασίας.
ΜΗΝ ΑΦΗΝΕΤΕ ΚΑΝΕΝΑΝ ΝΑ ΑΝΕΒΕΙ ΣΤΗ
ΣΥΣΚΕΥΗ.
ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΤΟ ΣΧΙΣΤΗΡΙ ΚΟΡΜΩΝ ΓΙΑ
ΝΑ ΜΕΤΑΦΕΡΕΤΕ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΑ Η ΑΤΟΜΑ.
ΤΑ ΥΔΡΑΥΛΙΚΑ ΣΧΙΣΤΗΡΙΑ ΚΟΡΜΩΝ ΔΗΜΙΟΥΡΓΟΥΝ
ΥΨΗΛΕΣ ΠΙΕΣΕΙΣ ΡΕΥΣΤΟΥ. Το υπ πίεση ρευστ
που διαρρέει απ κάποια οπή μπορεί να τρυπήσει το
δέρμα και προκαλέσει σοβαρή δηλητηρίαση του
αίματος. Τηρείτε πάντα τις ακλουθες οδηγίες:
α) Μη χρησιμοποιείτε το σχιστήρι σας αν
σωλήνες, ρακρ ή αγωγοί έχουν υποστεί ζημιά,
φέρουν ρωγμές ή έχουν μπλεχτεί.
■
■
■
■
71
β) Σταματήστε τον κινητήρα και απελευθερώστε
την πίεση του υδραυλικού συστήματος πριν
αντικαταστήστε ή εγκαταστήστε σωλήνες,
ρακρ, αγωγούς ή άλλα εξαρτήματα.
γ) Μην τροποποιήσετε τις ρυθμίσεις πίεσης της
αντλίας.
δ) Μη χρησιμοποιείτε ποτέ τα χέρια σας αλλά ένα
χαρτνι ή ένα κομμάτι ξύλο για να εντοπίσετε
διαρροή πάνω απ κάποια ύποπτη ζώνη. Ένας
αποχρωματισμς μπορεί να αποτελέσει
ένδειξη διαρροής. Σε περίπτωση τραυματισμού
απ διαρροή ρευστού, συμβουλευτείτε
αμέσως ιατρ. Θα κινδυνεύατε να αναπτύξετε
κάποια μλυνση ή να παρουσιάσετε σοβαρή
αντίδραση αν δε σας χορηγηθεί αμέσως
κατάλληλη ιατρική αγωγή .
ΦΡΟΝΤΙΣΤΕ Η ΖΩΝΗ ΕΡΓΑΣΙΑΣ και η γύρω περιοχή
να είναι ελεύθερες ώστε να μη χάσετε την
ισορροπία σας λγω αντικειμένων ή θραυσμάτων.
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΤΕ ΤΟ ΣΧΙΣΤΗΡΙ ΚΟΡΜΩΝ ΜΟΝΟ
ΓΙΑ ΤΟ ΣΚΙΣΙΜΟ ΞΥΛΩΝ. ΜΗΝ ΤΟ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ
για άλλες εφαρμογές εκτς αν δοθούν απ τον
κατασκευαστή κατάλληλες οδηγίες και
εξαρτήματα.
ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ΟΤΙ ΤΟ ΣΧΙΣΤΗΡΙ ΚΟΡΜΩΝ
βρίσκεται σε επίπεδη επιφάνεια Φροντίστε να
στερεώσετε το σχιστήρι αν χρειάζεται ώστε να
αποφύγετε
άκαιρες
μετακινήσεις
του
μηχανήματος.
4ταν ΛΕΙΤΟΥΡΓΕΙΤΕ το σχιστήρι να στέκεστε στο
σημείο το οποίο ορίζει ο κατασκευαστής.
ΟΙ ΚΟΡΜΟΙ ΠΟΥ ΘΑ ΣΚΙΣΤΟΥΝ ΣΕ ΜΗΧΑΝΗΜΑ
ΜΕ ΔΙΑΤΑΞΗ ΠΡΟΩΘΗΣΗΣ πρέπει να κοπούν σο
πιο ορθογώνια γίνεται
Ο ΙΔΙΟΚΤΗΤΗΣ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ πρέπει να
παρέχει σε οποιονδήποτε του προσφέρει βοήθεια
τις απαραίτητες πληροφορίες για ένα εντελώς
ασφαλές σκίσιμο των κορμών.
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΠΑΝΤΑ ΤΟ ΣΧΙΣΤΗΡΙ σας
φροντίζοντας να έχουν τοποθετηθεί λοι οι
προστατευτικοί εξοπλισμοί και να έχουν
πραγματοποιηθεί λες οι ρυθμίσεις ώστε να
εργάζεστε με πλήρη ασφάλεια.
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΠΑΝΤΑ ΤΟ ΣΧΙΣΤΗΡΙ ΣΑΣ στη
συνιστώμενη απ τον κατασκευαστή ταχύτητα.
ΟΤΑΝ ΦΟΡΤΩΝΕΤΕ ΞΥΛΑ ΣΕ ΣΧΙΣΤΗΡΙ ΜΕ
ΔΙΑΤΑΞΗ ΠΡΟΩΘΗΣΗΣ, κρατάτε τους κορμούς απ
το πλάι και χι απ τις άκρες. ΜΗΝ ΤΟΠΟΘΕΤΕΙΤΕ
ΠΟΤΕ ΤΑ ΧΕΡΙΑ ΣΑΣ ή οποιοδήποτε άλλο μέρος
του σώματς σας ανάμεσα σε έναν κορμ και
κάποιο στοιχείο του μηχανήματος.
ELS-52_9 lgs
F
12/3/01
GB
2:36 PM
E
Page 72
I
P
NL
FIN
GR
TR
Ελληνικά
■
ΕΙΔΙΚΕΣ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
■
■
■
■
■
ΣΤΑ ΣΧΙΣΤΗΡΙΑ ΜΕ ΔΙΑΤΑΞΗ ΠΡΟΩΘΗΣΗΣ, ΜΗΝ
ΣΚΙΖΕΤΕ ΠΟΤΕ πάνω απ έναν κορμ κάθε φορά,
εκτς αν η διάταξη προώθησης έχει βγει εντελώς
και είναι απαραίτητος ένας δεύτερος κορμς για
να σκιστεί ο πρώτος.
ΣΤΑ ΣΧΙΣΤΗΡΙΑ ΜΕ ΔΙΑΤΑΞΗ ΠΡΟΩΘΗΣΗΣ, αν οι
κορμοί δεν είναι ορθογώνιοι, το μακρύτερο τμήμα
του κορμού πρέπει να είναι στραμμένο προς τα
κάτω και το πιο ορθογώνιο τμήμα του να ακουμπά
στη διάταξη προώθησης.
ΑΦΑΙΡΕΙΤΕ ΤΑ ΘΡΑΥΣΜΑΤΑ ΠΟΥ ΣΥΣΣΩΡΕΥΟΝΤΑΙ
ΣΤΑ ΚΙΝΟΥΜΕΝΑ ΤΜΗΜΑΤΑ μνον αφού
αποσυνδέσετε το σχιστήρι σας.
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΤΑ ΧΕΡΙΑ ΣΑΣ ΜΟΝΟ ΓΙΑ ΝΑ
ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΑ ΟΡΓΑΝΑ ΕΛΕΓΧΟΥ ΤΟΥ
ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ.
ΑΠΟΣΥΝΔΕΕΤΕ ΠΑΝΤΑ ΤΟ ΣΧΙΣΤΗΡΙ πριν
προβείτε σε ρυθμίσεις ή επιδιορθώσεις, εκτς αν
ενδείκνυται διαφορετικά απ τον κατασκευαστή.
■
■
72
ΙΚΑΝΟΤΗΤΑ ΚΥΚΛΩΜΑΤΟΣ ΚΑΙ ΑΣΦΑΛΕΙΕΣ:
α) Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά ηλεκτρικ
κύκλωμα, η ικαντητα του οποίου να
ανταποκρίνεται σε εκείνη που συνιστά ο
κατασκευαστής.
β) Μια
«καμένη»
ασφάλεια
ή
ένας
ενεργοποιημένος διακπτης ασφαλείας είναι
συνήθως ένδειξη πως το μηχάνημα είναι σε
υπερφρτιση ή πως ένας πολύ μεγάλος
αριθμς συσκευών έχει συνδεθεί στο κύκλωμα
ή και των δυο. Μην τοποθετήσετε ασφάλεια
μεγαλύτερης ικαντητας.
ΛΑΒΕΤΕ ΓΝΩΣΗ λων των οργάνων χειρισμού του
μηχανήματος ΚΑΙ ΦΡΟΝΤΙΣΤΕ ΝΑ ΚΑΤΑΝΟΗΣΕΤΕ
ΚΑΛΑ πώς να το χρησιμοποιείτε με πλήρη
ασφάλεια.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΠΑΡΟΥΣΕΣ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ. Ανατρέχετε
τακτικά σ’ αυτές και χρησιμοποιήστε τις για την
πληροφρηση άλλων χρηστών. Αν δανείσετε το
εργαλείο σας, δανείστε επίσης το εγχειρίδιο
χρήσης που το συνοδεύει.
ELS-52_9 lgs
F
12/3/01
GB
2:36 PM
E
Page 73
I
P
NL
FIN
GR
TR
Ελληνικά
ΣΥΜΒΟΛΑ
Ορισμένα απ τα παρακάτω σύμβολα μπορεί να απεικονίζονται επάνω στο εργαλείο σας. Μάθετε να τα
αναγνωρίζετε και απομνημονεύστε τη σημασία τους. Η σωστή ερμηνεία των συμβλων αυτών θα σας επιτρέψει
να χρησιμοποιείτε το εργαλείο σας με τη μεγαλύτερη ασφάλεια και με τον κατάλληλο τρπο.
ΣΥΜΒΟΛΟ
ΟΝΟΜΑ
ΟΡΙΣΜΟΣ / ΕΠΕΞΗΓΗΣΗ
Προειδοποίηση σχετικά με
τις συνθήκες υγρασίας
Μην εκθέτετε το εργαλείο στη βροχή και μη το χρησιμοποιείτε
σε χώρους με υγρασία.
Διαβάστε προσεκτικά το
εγχειρίδιο χρήσης
Για να μειώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού, είναι απαραίτητο να
διαβάσετε και να κατανοήσετε καλά το παρν εγχειρίδιο
χρήσης πριν χρησιμοποιήσετε το εργαλείο αυτ.
Προστασία των ματιών
Φοράτε πάντα γυαλιά ασφαλείας ή προστατευτική μάσκα ταν
χρησιμοποιείτε το εργαλείο αυτ.
Προειδοποίηση
Επισημαίνει τα μέτρα που πρέπει να λάβετε για την ασφάλειά
σας.
Φοράτε πάντα γάντια
Φοράτε πάντα αντιολισθητικά προστατευτικά γάντια ταν
χρησιμοποιείτε το εργαλείο αυτ.
Φορέστε προστατευτικά
υποδήματα
Φοράτε πάντα αντιολισθητικά υποδήματα ταν χρησιμοποιείτε
το εργαλείο αυτ.
Κρατάτε τους επισκέπτες
μακριά
Κρατάτε τους επισκέπτες σε απσταση τουλάχιστον 3 m απ τη
ζώνη κοπής.
Κρατάτε τα χέρια σας μακριά Κρατάτε πάντα τα χέρια σας μακριά απ τη γωνία σκισίματος και
απ τη ζώνη εργασίας
τη διάταξη προώθησης του σχιστηρίου.
Τα ακλουθα σύμβολα και οι ονομασίες που τα συνοδεύουν, επιτρέπουν την επεξήγηση των διάφορων επιπέδων
κινδύνου που σχετίζονται με τη χρήση του εργαλείου αυτού.
ΣΥΜΒΟΛΟ
ΟΝΟΜΑ
ΣΗΜΑΣΙΑ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Επισημαίνει μια επικείμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να
επιφέρει θάνατο ή σοβαρ τραυματισμ αν δεν αποφευχθεί.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Επισημαίνει μια ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να
επιφέρει θάνατο ή σοβαρ τραυματισμ αν δεν αποφευχθεί.
ΣΥΣΤΑΣΗ
Επισημαίνει μια ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να
επιφέρει ελαφρύ έως μέτριο τραυματισμ αν δεν αποφευχθεί.
ΣΥΣΤΑΣΗ
(Χωρίς σύμβολο ασφαλείας). Επισημαίνει μια κατάσταση που μπορεί να
προκαλέσει υλικές ζημιές.
73
ELS-52_9 lgs
F
12/3/01
GB
2:36 PM
E
Page 74
I
P
NL
FIN
GR
TR
Ελληνικά
ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΥΝΔΕΣΗ
ΕΠΙΔΙΟΡΘΩΣΕΙΣ
Το σχιστήρι σας είναι εξοπλισμένο με επαγγελματικ
ηλεκτρικ κινητήρα. Πρέπει να συνδεθεί σε ηλεκτρική
πρίζα ισχύος 230 βολτ, 50 Hz, εναλλασσBμενου
ρεύματος (AC) αποκλειστικά (συμβατικB οικιακB ρεύμα).
Μη χρησιμοποιήστε το εργαλείο αυτ με συνεχές
ρεύμα (CC). Η σημαντική πτώση της τάσης θα επιφέρει
υπερθέρμανση του κινητήρα και απώλεια ισχύος. Αν το
σχιστήρι σας δε λειτουργεί ενώ είναι συνδεδεμένο στο
ρεύμα, ελέγξτε την παροχή ρεύματος.
Η συντήρηση απαιτεί μεγάλη φροντίδα και καλή γνώση
του εργαλείου: πρέπει να πραγματοποιείται απ
εξουσιοδοτημένο τεχνικ. Για τις επιδιορθώσεις, σας
συνιστούμε να απευθυνθείτε στο κοντιντερο
ΕΞΟΥΣΙΟΔΟΤΗΜΕΝΟ
ΚΕΝΤΡΟ
ΤΕΧΝΙΚΗΣ
ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗΣ. Σε περίπτωση αντικατάστασης πρέπει
να χρησιμοποιούνται αποκλειστικά γνήσια ανταλλακτικά.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μην προσπαθήσετε να χρησιμοποιήσετε το
εργαλείο αυτ πριν διαβάσετε και κατανοήσετε
ολκληρο το παρν εγχειρίδιο χρήσης.
Φυλάξτε αυτ το εγχειρίδιο χρήσης και
ανατρέχετε τακτικά σ’ αυτ για μια εντελώς
ασφαλή εργασία και την πληροφρηση των
ενδεχμενων άλλων χρηστών.
ΤΑΧΥΤΗΤΑ ΚΑΙ ΚΑΛΩΔΙΩΣΗ
Η ταχύτητα ενς ηλεκτρικού εργαλείου δεν είναι
σταθερή και μειώνεται με το φορτίο ή ταν πέφτει η
τάση. Η καλωδίωση του εργαστηρίου είναι το ίδιο
σημαντική με την ονομαστική ισχύ του κινητήρα σον
αφορά την τάση. Μια ηλεκτρική γραμμή που προορίζεται
για φωτισμ δε θα μπορεί να τροφοδοτήσει σωστά τον
κινητήρα ενς ηλεκτρικού εργαλείου. Ένα ηλεκτρικ
καλώδιο επαρκούς ικαντητας για μικρή απσταση δεν
θα είναι απαραίτητα επαρκές για μεγαλύτερη απσταση.
Μια γραμμή επαρκούς ικαντητας για την τροφοδοσία
ενς ηλεκτρικού εργαλείου δεν θα επαρκεί απαραίτητα
για δυο ή τρία εργαλεία.
ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑ
ΕΠΙΜΗΚΥΝΣΕΙΣ
4ταν χρησιμοποιείτε κάποιο ηλεκτρικ εργαλείο
μακριά απ την παροχή ρεύματος, χρησιμοποιήστε μια
επιμήκυνση που να μπορεί να μεταφέρει το
απαραίτητο ρεύμα. Μια επιμήκυνση ανεπαρκούς
διατομής θα επιφέρει πτώση της τάσης, προκαλώντας
υπερθέρμανση και απώλεια ισχύος.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΕΙΩΣΗΣ
Σε περίπτωση δυσλειτουργίας ή βλάβης, η γείωση
προσφέρει έναν αγωγ μικρτερης αντίστασης στο
ηλεκτρικ ρεύμα περιορίζοντας έτσι τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας. Το εργαλείο σας είναι εξοπλισμένο
με καλώδιο παροχής ρεύματος με προστατευτικ
αγωγ και φις γείωσης. Το φις πρέπει να είναι
συνδεδεμένο σε κατάλληλη πρίζα, σωστά
εγκατεστημένη και η γείωση της οποίας είναι
σύμφωνη με τον ισχύοντα κανονισμ.
4ταν εργάζεστε σε εξωτερικούς χώρους, να
χρησιμοποιείτε ειδικές επιμηκύνσεις για εξωτερική
χρήση.
Πριν χρησιμοποιήσετε κάποια επιμήκυνση,
βεβαιωθείτε πως δε φέρει εμφανή ηλεκτρικά καλώδια
και πως δεν έχει φθαρεί ή κοπεί το περίβλημά της.
Μην τροποποιήσετε το παρεχμενο φις. Αν δεν
μπορεί να τοποθετηθεί σωστά μέσα στην πρίζα,
ζητήστε την εγκατάσταση μιας κατάλληλης πρίζας
απ εξειδικευμένο ηλεκτρολγο. Μια ακατάλληλη
σύνδεση του αγωγού γείωσης μπορεί να επιφέρει
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. Ο αγωγς γείωσης
αντιστοιχεί στο πράσινο καλώδιο, με ή χωρίς κίτρινες
γραμμές. Αν πρέπει να επισκευάσετε ή να
αντικαταστήσετε το καλώδιο παροχής ρεύματος ή το
φις του, μη συνδέσετε τον αγωγ γείωσης σε κάποιον
υπ τάση ακροδέκτη.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Φροντίστε να κρατάτε την επιμήκυνση μακριά
απ τη ζώνη εργασίας. Τοποθετήστε την
επιμήκυνση έτσι ώστε να μην μπορεί να πιαστεί
κάτω απ κορμ, εξάρτημα ή άλλα αντικείμενα
ταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικ σχιστήρι
σας. Η μη τήρηση της σύστασης αυτής μπορεί
να επιφέρει σοβαρ σωματικ τραυματισμ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Ελέγχετε την κατάσταση των επιμηκύνσεων
πριν απ κάθε χρήση. Αν έχουν υποστεί ζημιά,
ζητήστε αμέσως την αντικατάστασή τους.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το εργαλείο αν η
επιμήκυνση έχει υποστεί φθορά, διτι
οποιαδήποτε επαφή με το φθαρμένο τμήμα
μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία και να
επιφέρει σοβαρ σωματικ τραυματισμ.
Επικοινωνήστε με εξουσιοδοτημένο ηλεκτρολγο ή
Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Τεχνικής Εξυπηρέτησης αν
οι οδηγίες γείωσης δεν γίνονται πλήρως αντιληπτές,
ή αν δεν είστε σίγουροι για την αποτελεσματικτητα
της γείωσης του εργαλείου.
Κάθε φθαρμένο καλώδιο παροχής ρεύματος πρέπει να
αντικαθιστάται ή να επιδιορθώνεται αμέσως.
74
ELS-52_9 lgs
F
12/3/01
GB
2:36 PM
E
Page 75
I
P
NL
FIN
GR
TR
Ελληνικά
ΒΙΔΑ ΕΞΑΕΡΩΣΗΣ
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
Ξεσφίξτε τη βίδα εξαέρωσης (1) για να βεβαιωθείτε
πως ο αέρας κυκλοφορεί σωστά μέσα στο ρεζερβουάρ
λαδιού.
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
Πίεση της υδραυλικής
διάταξης προώθησης
Ωστική δύναμη που ασκείται
Χωρητικτητα του
ρεζερβουάρ λαδιού
Τροφοδτηση
Απορροφημένη ισχύ
Ταχύτητα περιστροφής του
κινητήρα χωρίς φορτίο
Ηχητική στάθμη
Καθαρ βάρος
Μέγιστη διάμετρος των κορμών
Ελάχιστη διάμετρος των κορμών
Μέγιστο μήκος των κορμών
13 ~ 16 MPa
ΜΟΧΛΟΣ ΥΔΡΑΥΛΙΚΟΥ ΕΛΕΓΧΟΥ
4 τνοι
Κατεβάστε το μοχλ υδραυλικού ελέγχου (2) ώστε η
διάταξη προώθησης (3) να σπρώξει τον κορμ προς τη
γωνία σκισίματος (17).
3,5 l
230 V ~ 50 Hz
1500 W
ΛΑΒΕΣ ΑΝΥΨΩΣΗΣ
2 970 min-1 (±10%)
Οι λαβές ανύψωσης (8) επιτρέπουν την εύκολη και
γρήγορη μετακίνηση του εργαλείου απ το ένα μέρος
στο άλλο.
85 dB
45 kg
250 mm
100 mm
520 mm
ΔΙΑΚΟΠΤΗΣ ΕΠΑΝΕΚΚΙΝΗΣΗΣ /
ΥΠΕΡΦΟΡΤΩΣΗΣ
Αν ο κινητήρας είναι υπερφορτωμένος, η συσκευή
σταματά αυτματα. Αφαιρέστε το φορτίο και πατήστε
το διακπτη επανεκκίνησης / υπερφρτωσης (15) για
να θέσετε πάλι το μηχάνημα σε λειτουργία.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
Βίδα εξαέρωσης
Μοχλς υδραυλικού ελέγχου
Διάταξη προώθησης
Μπουλνι αλλαγής λαδιών και μετρητής στάθμης
Πλαϊνά στηρίγματα
Κιβώτιο ελέγχου
Διακπτης Εκκίνησης
Λαβές ανύψωσης
Άξονας
Συνδετικς πείρος
Ροδέλα
Μετρητής στάθμης
Ενδείξεις
Ξύλινη σφήνα
Διακπτης επανεκκίνησης
Τράπεζα έδρασης
Γωνία σκισίματος
ΜΠΟΥΛΟΝΙ ΑΛΛΑΓΗΣ ΛΑΔΙΩΝ ΚΑΙ
ΜΕΤΡΗΤΗΣ ΣΤΑΘΜΗΣ
Το μπουλνι αλλαγής λαδιών και ο μετρητής στάθμης
(4) επιτρέπουν την εύκολη αντικατάσταση των λαδιών
και τον έλεγχο της στάθμης λαδιού.
ΠΛΑΪΝΑ ΣΤΗΡΙΓΜΑΤΑ
Τα πλαϊνά στηρίγματα (5) που βρίσκονται απ τις δυο
πλευρές της τράπεζας έδρασης (16) συγκρατούν
σταθερά τους κορμούς επάνω στο σχιστήρι.
ΤΡΑΠΕΖΑ ΕΔΡΑΣΗΣ
Η τράπεζα έδρασης (16) είναι η επιφάνεια επάνω στην
οποία τοποθετούνται οι προς σκίσιμο κορμοί.
ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
1 σχιστήρι κορμών
1 εγχειρίδιο χρήσης
2 ρδες
2 άξονες
4 ροδέλες
2 συνδετικοί πείροι
ΑΠΟΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑ
Το
σχιστήρι
σας
συναρμολογημένο.
■
ΜΑΘΕΤΕ ΝΑ ΓΝΩΡΙΖΕΤΕ ΤΟ ΣΧΙΣΤΗΡΙ
ΚΟΡΜΩΝ (Σχ. 1)
■
Πριν χρησιμοποιήσετε το εργαλείο σας, εξοικειωθείτε
με λες τις λειτουργίες και ιδιαιτερτητές του
σχετικά με την ασφάλεια.
■
75
παραδίδεται
πλήρως
Βγάλτε προσεκτικά το εργαλείο και λα τα
εξαρτήματα απ τη συσκευασία. Βεβαιωθείτε πως
υπάρχουν λα τα περιγραφμενα στοιχεία.
Ελέγξτε προσεκτικά το εργαλείο σας για να
βεβαιωθείτε πως τίποτα δεν έχει σπάσει ή υποστεί
ζημιά κατά τη μεταφορά.
Μην πετάξετε τη συσκευασία πριν ελέγξετε
σχολαστικά το εργαλείο και βεβαιωθείτε πως
λειτουργεί σωστά.
ELS-52_9 lgs
F
12/3/01
GB
2:36 PM
E
Page 76
I
P
NL
FIN
GR
TR
Ελληνικά
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Σε περίπτωση που λείπει κάποιο τμήμα,
μη χρησιμοποιήσετε το εργαλείο σας πριν
προμηθευτείτε το εν λγω τμήμα. Η μη
τήρηση της σύστασης αυτής μπορεί να
επιφέρει σοβαρ σωματικ τραυματισμ.
■
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μη χαλαρώσετε την προσοχή σας αφού
εξοικειωθείτε με το εργαλείο σας. Μην ξεχνάτε
ποτέ πως ένα δευτερλεπτο απροσεξίας αρκεί
για να τραυματιστείτε σοβαρά.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μην προσπαθήσετε να τροποποιήσετε το
εργαλείο σας ή να προσθέσετε εξαρτήματα η
χρήση των οποίων δε συνιστάται. Τέτοιου
είδους μετατροπές ή τροποποιήσεις
αποτελούν καταχρηστική χρήση και ενδέχεται
να επιφέρουν επικίνδυνες καταστάσεις οι
οποίες μπορούν να προκαλέσουν σοβαρ
σωματικ τραυματισμ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Φοράτε πάντα γυαλιά ασφαλείας ή
προστατευτικά γυαλιά με πλαϊνά ελάσματα
ταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο αυτ.
Η μη τήρηση της παρούσας σύστασης μπορεί
να προκαλέσει την προβολή ξένων σωμάτων
στα μάτια σας επιφέροντας σοβαρούς
οφθαλμικούς τραυματισμούς.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μη συνδέσετε το μηχάνημά σας πριν
ολοκληρώσετε τη συναρμολγηση. Η μη
τήρηση της σύστασης αυτής μπορεί να
επιφέρει ακούσιο ξεκίνημα και να προκαλέσει
σοβαρ σωματικ τραυματισμ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μη χρησιμοποιείτε ανταλλακτικά ή εξαρτήματα
άλλα απ αυτά που συνιστά ο κατασκευαστής
για το εργαλείο αυτ. Η χρήση μη
συνιστώμενων ανταλλακτικών ή εξαρτημάτων
μπορεί να επιφέρει κίνδυνο σοβαρού
τραυματισμού.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αν εν καταφέρετε να ξεσφίξετε τη βίδα
εξαέρωσης πριν χρησιμοποιήσετε το σχιστήρι
σας, οι υδραυλικοί σύνδεσμοι κινδυνεύουν να
σπάσουν. Η θραύση των συνδέσμων μπορεί να
προκαλέσει ανεπανρθωτη ζημιά στο σχιστήρι
σας.
ΠΡΙΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΟ ΣΧΙΣΤΗΡΙ ΣΑΣ
(Σχ. 3 - 4)
Μη θέσετε ποτέ το σχιστήρι σας σε λειτουργία πριν
χαλαρώσετε ελαφρώς τη βίδα εξαέρωσης (1) κατά μια
ή δυο πλήρεις βλτες.
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΩΝ ΡΟΔΩΝ (Σχ. 2)
Ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες για να
συναρμολογήσετε τις ρδες:
■
■
■
■
Παρατήρηση: ο συνδετικς πείρος πρέπει να
εισέλθει μέσα στον άξονα μέχρι το κέντρο του
πείρου να ακουμπά στο επάνω μέρος του άξονα.
Επαναλάβετε τη διαδικασία αυτή με τη δεύτερη
ρδα.
Η κυκλοφορία του αέρα πρέπει να γίνεται αισθητή στο
επίπεδο της βίδας εξαέρωσης ταν το σχιστήρι σας
βρίσκεται σε λειτουργία. Σε αντίθετη περίπτωση,
ξεσφίξτε τη βίδα εξαέρωσης μέχρι να βγει αέρας.
Πάρτε τον άξονα (9) και αφαιρέστε το συνδετικ
πείρο (10).
Ανασηκώστε ελαφρώς το μηχάνημα και
τοποθετήστε τον άξονα μέσα στην οπή της ρδας.
Έπειτα τοποθετήστε μια ροδέλα (11) στον άξονα.
Κρατώντας το σχιστήρι ελαφρώς ανασηκωμένο,
σπρώξετε το σύνολο άξονας-ρδα-ροδέλα μέσα
στην οπή στερέωσης της ρδας που βρίσκεται στη
βάση του μηχανήματος.
Τοποθετήστε μια ροδέλα (11) στο τμήμα του άξονα
που περισσεύει απ την οπή στερέωσης της
ρδας. Τοποθετήστε το συνδετικ πείρο μέσα στην
οπή που βρίσκεται στο άκρο του άξονα ώστε να
συγκρατήσετε την μονταρισμένη ρδα.
Ο αέρας πρέπει να μπορεί να εισέρχεται στο
ρεζερβουάρ και να βγαίνει απ αυτ ώστε να
αποφευχθεί η θραύση των υδραυλικών συνδέσμων.
Το μηχάνημα αυτ έχει σχεδιαστεί αποκλειστικά για
οικιακή χρήση. Μη σκίζετε ποτέ κορμούς διαμέτρου
μεγαλύτερης των 25 cm ή μήκους μεγαλύτερου των
52 cm. Ορισμένα είδη ξύλων σκίζονται πιο δύσκολα
απ άλλα. Αν κάποιος κορμς είναι πολύ σκληρς για
να μπορέσει να σκιστεί απ το σχιστήρι μέσα στα
πρώτα 5 δευτερλεπτα, σταματήστε το σχιστήρι και
βγάλτε τον.
Ελέγχετε πάντα τη στάθμη λαδιού πριν θέσετε το
σχιστήρι σας σε λειτουργία.
76
ELS-52_9 lgs
F
12/3/01
GB
2:36 PM
E
Page 77
I
P
NL
FIN
GR
TR
Ελληνικά
ΣΚΙΣΙΜΟ ΚΟΡΜΩΝ (Σχ. 7 - 8)
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Τοποθετείτε πάντα τους κορμούς κατά μήκος επάνω
στη τράπεζα έδρασης, έτσι ώστε να ακουμπάνε στα
πλαϊνά στηρίγματα. Τοποθετείτε τους κορμούς
επίπεδα, με τη φορά της ίνας του ξύλου Μην
τοποθετείτε ποτέ έναν κορμ λοξά ή κάθετα επάνω
στην τράπεζα έδρασης. Μη σχίζετε ποτέ
περισστερους απ έναν κορμούς μαζί.
Ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες για να ελέγξετε
τη στάθμη λαδιού:
■
■
■
■
■
■
■
Αποσυνδέστε το σχιστήρι.
Με τη βοήθεια των λαβών ανύψωσης (8),
τοποθετήστε το σχιστήρι κάθετα, με τις ρδες στο
έδαφος (Σχ. 11).
Με ένα εξάγωνο κλειδί 8 mm, αφαιρέστε το
μπουλνι αλλαγής λαδιών και σκουπίστε το
μετρητή στάθμης.
Αφού καθαρίσει ο μετρητής στάθμης, ξαναβάλτε
τον μέσα στο ρεζερβουάρ λαδιού.
Βγάλτε πάλι το μετρητή στάθμης (12) και ελέγξτε
τι η στάθμη λαδιού βρίσκεται ανάμεσα στις δυο
ενδείξεις (13) του μετρητή στάθμης (Σχ. 4).
Αν δεν υπάρχει αρκετ λάδι στο ρεζερβουάρ,
προσθέστε λάδι μέχρι το απαιτούμενο επίπεδο.
Αν υπάρχει αρκετ λάδι στο ρεζερβουάρ,
σκουπίστε
το
μετρητή
στάθμης
και
επανατοποθετήστε τον στο ρεζερβουάρ, έπειτα
κλείστε το ρεζερβουάρ σφίγγοντας γερά το
μπουλνι αλλαγής λαδιών.
Παρατήρηση: ανατρέξτε στο κεφάλαιο «Αλλαγή
υδραυλικών λαδιών» του τμήματος «Συντήρηση»
για να βρείτε το συνιστώμενο τύπο λαδιού ή τα
αντίστοιχα προϊντα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μη σπρώχνετε ποτέ έναν κορμ για να
προσπαθήσετε να ζορίσετε το σχιστήρι για
πάνω απ 5 δευτερλεπτα. Μετά απ πέντε
δευτερλεπτα, το λάδι αρχίζει να θερμαίνεται,
γεγονς που μπορεί να προκαλέσει ζημιά στο
μηχάνημα.
■
■
■
ΘΕΣΗ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΟΥ ΣΧΙΣΤΗΡΙΟΥ (Σχ. 5 - 6)
■
■
■
■
■
■
Ο χρήστης πρέπει πάντα να στέκεται στο πίσω
μέρος του σχιστηρίου κορμών (Σχ. 6).
Τοποθετήστε το αριστερ σας χέρι στο μοχλ
υδραυλικού ελέγχου (2) και το δεξί σας χέρι στο
διακπτη (7)
Πατήστε το διακπτη και κρατήστε τον πατημένο.
Κρατώντας το διακπτη πατημένο, κατεβάστε το
μοχλ υδραυλικού ελέγχου και διατηρήστε τον
στη θέση αυτή.
Παρατήρηση: πρέπει να χρησιμοποιήσετε και τα
δυο σας χέρια για να θέσετε το μηχάνημα σε
λειτουργία. Οι δυο αυτές ενέργειες επιτρέπουν
την ενεργοποίηση της διάταξης προώθησης που
σπρώχνει τον κορμ προς τη γωνία σκισίματος.
Για να σταματήσετε το σχιστήρι, απελευθερώστε το
μοχλ και το διακπτη εκκίνησης ώστε να επιστρέψει
η διάταξη προώθησης στην αρχική της θέση.
Παρατήρηση: Αν απελευθερώσετε μνο το μοχλ ή
το διακπτη, η διάταξη προώθησης θα
ακινητοποιηθεί.
4ταν
απελευθερώνετε
ταυτχρονα το μοχλ και το διακπτη, η διάταξη
προώθησης επανέρχεται στην αρχική της θέση.
Τοποθετήστε έναν κορμ κατά μήκος και επίπεδα
επάνω στην τράπεζα έδρασης.
Παρατήρηση: Αν ο κορμς είναι μικρς,
ακουμπήστε τον στη γωνία σκισίματος πριν θέσετε
το σχιστήρι σε λειτουργία.
Πατήστε το διακπτη με το δεξί σας χέρι και
κρατήστε τον πατημένο.
Κατεβάστε το μοχλ υδραυλικού ελέγχου με το
αριστερ σας χέρι και κρατήστε τον στη θέση
αυτή. Εφσον ο διακπτης και ο μοχλς είναι
πατημένοι ταυτχρονα, η διάταξη προώθησης
σπρώχνει τον κορμ προς τη γωνία σκισίματος
ώστε να σκιστεί.
Αφού σκιστεί ο κορμς, απελευθερώστε το μοχλ
και το διακπτη εκκίνησης ώστε να επιστρέψει η
διάταξη προώθησης στην αρχική της θέση.
ΑΠΟΜΑΚΡΥΝΣΗ ΣΦΗΝΩΜΕΝΟΥ ΚΟΡΜΟΥ
(Σχ. 9 - 10)
■
■
■
■
77
Απελευθερώστε ταυτχρονα το διακπτη και το
μοχλ υδραυλικού ελέγχου.
Αφού η διάταξη προώθησης επανέλθει στη αρχική
της θέση, τοποθετήστε μια ξύλινη σφήνα κάτω απ
το σφηνωμένο κορμ.
Θέστε το σχιστήρι σε λειτουργία ώστε η ξύλινη
σφήνα (14) να προωθηθεί μέχρι τέρμα κάτω απ το
σφηνωμένο κορμ.
Αν ο κορμς παραμείνει σφηνωμένος, επαναλάβετε
τα προηγούμενα βήματα σες φορές χρειαστεί
χρησιμοποιώντας μια πιο χοντρή ξύλινη σφήνα.
Παρατήρηση: μην προσπαθήσετε να κτυπήσετε
ένα σφηνωμένο κορμ για να τον ελευθερώσετε
απ το σχιστήρι. Θα κινδυνεύατε να προξενήσετε
ζημιά στο μηχάνημα ή να εκτοξευτεί ο κορμς με
κίνδυνο να τραυματιστεί κανείς.
ELS-52_9 lgs
F
12/3/01
GB
2:36 PM
E
Page 78
I
P
NL
FIN
GR
TR
Ελληνικά
ΑΛΛΑΓΗ ΥΔΡΑΥΛΙΚΩΝ ΛΑΔΙΩΝ (Σχ. 11 - 12)
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Το υδραυλικ λάδι του μηχανήματος πρέπει να
αντικαθιστάται κάθε 150 ώρες χρήσης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Σε περίπτωση αντικατάστασης πρέπει να
χρησιμοποιούνται αποκλειστικά γνήσια
ανταλλακτικά Ryobi. Η χρήση οποιουδήποτε
άλλου ανταλλακτικού μπορεί να παρουσιάσει
κίνδυνο ή να προκαλέσει ζημιά στο προϊν.
■
■
■
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Να φοράτε πάντα γυαλιά ασφαλείας ή
προστατευτικά γυαλιά με πλαϊνά ελάσματα
ταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία ή
ταν τα καθαρίζετε με δέσμη αέρα. Φορέστε
επίσης προστατευτική προσωπίδα ή μάσκα αν
η εργασία δημιουργεί σκνη.
■
■
■
■
ΓΕΝΙΚΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Μη χρησιμοποιείτε διαλύτες για να καθαρίσετε τα
πλαστικά τμήματα. Τα περισστερα πλαστικά μπορούν
να υποστούν ζημιά απ τη χρήση ορισμένων διαλυτών
που διατίθενται στο εμπριο. Χρησιμοποιήστε ένα
καθαρ πανάκι για να καθαρίσετε τις ακαθαρσίες,
τη σκνη, το λάδι, το γράσο, κλπ.
■
■
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μην αφήνετε ποτέ υγρά φρένων, βενζίνη,
προϊντα με βάση το πετρέλαιο, διεισδυτικά
έλαια, κλπ να έρθουν σε επαφή με τα πλαστικά
τμήματα. Αυτά τα χημικά προϊντα περιέχουν
ουσίες οι οποίες μπορούν να προξενήσουν
ζημιά, να μειώσουν ή να καταστρέψουν το
πλαστικ.
Αποσυνδέστε το σχιστήρι.
Τοποθετήστε το σχιστήρι έτσι ώστε ο κινητήρας να
είναι ελαφρώς ψηλτερα απ το μπουλνι αλλαγής
λαδιών (Σχ. 12).
Με ένα εξάγωνο κλειδί 8 mm, αφαιρέστε το
μπουλνι αλλαγής λαδιών.
Αδειάστε εντελώς το ρεζερβουάρ λαδιού σε ένα
δοχείο 4 λίτρων.
Αφού αδειάσει το ρεζερβουάρ, τοποθετήστε το
σχιστήρι κάθετα, με τις ρδες στο έδαφος (Σχ. 11).
Γεμίστε το ρεζερβουάρ με καινούριο υδραυλικ
λάδι (3,5 λίτρα – δείκτης ιξώδους 22).
Τοποθετήστε τον καθαρ μετρητή στάθμης μέσα
στο ρεζερβουάρ. Βγάλτε τον και ελέγξτε τη
στάθμη λαδιού.
Παρατήρηση: η στάθμη λαδιού πρέπει να βρίσκεται
ανάμεσα στις δυο ενδείξεις (13) (Σχ. 4).
Επανατοποθετήστε το μπουλνι αλλαγής λαδιού
και σφίξτε το γερά.
Φέρτε το χρησιμοποιημένο λάδι σε κάποιο
εξειδικευμένο κέντρο ανακύκλωσης.
ΑΚΟΝΙΣΜΑ ΤΗΣ ΓΩΝΙΑΣ ΣΚΙΣΙΜΑΤΟΣ
Μετά απ κάποιο διάστημα χρήσης του σχιστηρίου,
μπορεί η γωνιά σκισίματος να χρειαστεί ακνισμα.
Απομακρύνετε τις προεξοχές και τα αμβλυμμένα
τμήματα απ την κοφτερή αιχμή της γωνίας
σκισίματος με μια ψιλή λίμα.
ΛΙΠΑΝΣΗ
4λα τα ρουλεμάν του εργαλείου αυτού έχουν
λιπανθεί με μια ποστητα λιπαντικού υψηλού δείκτη
λίπανσης η οποία επαρκεί για λη τη διάρκεια ζωής
του εργαλείου, σε φυσιολογικές συνθήκες χρήσης.
Συνεπώς, δε χρειάζεται καμία επιπλέον λίπανση.
78
ELS-52_9 lgs
F
12/3/01
GB
2:36 PM
E
Page 79
I
P
NL
FIN
GR
TR
Ελληνικά
ΕΠΙΛΥΣΗ ΤΩΝ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
ΠΡΟΒΛΗΜΑ
ΠΙΘΑΝΗ ΑΙΤΙΑ
ΛΥΣΗ
Ο κινητήρας δεν ξεκινά.
1. Η διάταξη προστασίας απ την
υπερφρτωση, στχος της
οποίας είναι η προστασία του
σχιστηρίου απ κάθε ζημιά είναι
απενεργοποιημένη.
1. Πιέστε το διακπτη επανεκκίνησης (15).
Βλέπε Σχ. 13.
Το μηχάνημα δε σκίζει
τους κορμούς.
1. Ο κορμς δεν είναι σωστά
τοποθετημένος.
1. Ανατρέξτε στο τμήμα «Λειτουργία» που
αφορά την τοποθέτηση των κορμών επί
της τράπεζας έδρασης.
2. Μειώστε το μέγεθος των κορμών πριν
τους σκίσετε.
2. Το μέγεθος του κορμού ή η
σκληρτητά του ξεπερνά τις
δυναττητες του μηχανήματος.
3. Η κψη της γωνίας σκισίματος
είναι αμβλυμμένη.
4. Υπάρχουν διαρροές λαδιού.
5. Πραγματοποιήθηκαν μη
επιτρεπτές ρυθμίσεις στον
κοχλία περιορισμού της πίεσης.
Η μέγιστη πίεση χαμηλώθηκε.
3. Ανατρέξτε στο κεφάλαιο «Ακνισμα της
γωνίας σκισίματος» του τμήματος
«Συντήρηση».
4. Εντοπίστε την ή τις διαρροές.
Επικοινωνήστε με τον μεταπωλητή σας.
5. Επικοινωνήστε με τον μεταπωλητή σας.
Η διάταξη προώθησης
προχωρά με διακοπές και
δονείται.
1. Δεν υπάρχει αρκετ υδραυλικ
λάδι στο ρεζερβουάρ αλλά πολύς
αέρας στο υδραυλικ σύστημα.
1. Ελέγξτε τη στάθμη λαδιού και πληρώστε
το ρεζερβουάρ αν χρειάζεται.
Επικοινωνήστε με τον μεταπωλητή σας.
Υπάρχει διαρροή λαδιού
στο έμβολο της διάταξης
προώθησης ή σε άλλο
σημείο.
1. Αιχμαλωτίστηκε αέρας στο
υδραυλικ σύστημα κατά τη
λειτουργία.
2. Η βίδα εξαέρωσης δε σφίχτηκε
πριν τη μετακίνηση του
σχιστηρίου.
3. Το μπουλνι αλλαγής λαδιών
δεν είναι σωστά σφιγμένο.
4. Η βαλβίδα υδραυλικού ελέγχου
ή/και ο/οι σύνδεσμος/οι είναι
φθαρμένα.
1. Ξεσφίξτε τη βίδα εξαέρωσης κατά 3 ή 4
βλτες πριν χρησιμοποιήσετε το
σχιστήρι.
2. Σφίξτε τη βίδα εξαέρωσης πριν
μετακινήσετε το σχιστήρι.
79
3. Σφίξτε το μπουλνι αλλαγής λαδιών.
4. Επικοινωνήστε με τον μεταπωλητή σας.
ELS-52_9 lgs
F
12/3/01
GB
2:36 PM
E
Page 80
I
P
NL
FIN
GR
TR
Türkçe
■
GENEL GÜVENLİK TALİMATLARI
UYARI
Bütün talimatlar okuyunuz ve anlaynz.
Aşağdaki talimatlara uyulmamas, yangn,
elektrik çar pmas ve/veya bedende ciddi
yaralanmalara sebep olabilir.
■
TÜM TALİMATLARI OKUYUNUZ.
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
ELEKTRİKLİ ALETİ TANIMAYI ÖĞRENİN.
İşbu kullanm klavuzunu dikkatle okuyunuz. Aletinizin
uygulamalarn ve snrlamalarn, ayrca kullanmna
bağl olas risklerle ilgili bilgi edinin.
TOPRAĞA BAĞLI YÜZEYLER İLE TEMASI
ÖNLEYEREK ELEKTRİKLİ DARBELERDEN
KORUNUN örneğin, borular, radyatörler, ocaklar veya
buzdolaplar.
KORUMA KARTERLERİNİN HER ZAMAN YERİNDE
ve çalşr durumda OLDUĞUNDAN EMİN OLUNUZ.
SIKMA ANAHTARLARINIZI ÇIKARTINIZ. Aleti
çalştrmadan önce, skma anahtarlarnn çkartlmş
olduklarn kontrol etmeyi alşkanlk haline getiriniz.
ÇALIŞMA ORTAMINI DÜZENLİ OLARAK
TEMİZLEYİNİZ. Kalabalk ortamlar ya da tezgahlar
kazalara elverişlidir. Çalşma durumundayken, alet
üzerinde tahta parçalar veya aksesuar brakmamaya
DİKKAT EDİNİZ.
RİSKLİ ORTAMLARDAN KAÇININIZ. Elektrikli aleti
nemli veya slak yerlerde kullanmayn ve yağmur alan
alanlarda kullanmayn. Çalşma or tamnzn iyi
aydnlatlmş olmasna dikkat ediniz.
ÇOCUKLARI VE ZİYARETÇİLERİ UZAK TUTUNUZ.
Tüm ziyaretçiler koruma gözlükleri takmaldr
ve çalşma bölgesinden uzak dur maldrlar.
Alet çalştğnda ziyaretçiler ne alete ne de uzantsna
dokunmamaldr.
Kilitler ve ana şalterleri kullanarak veya kontak
anahtarlarn çkararak ATÖLYENİZİN ÇOCUKLAR
İÇİN TEHLİKELİ OLMADIĞINDAN EMİN OLUNUZ.
ALETİ ZORLAMAYINIZ. Elektrikli alet, yapm
amacna uygun kullandğnzda daha verimli ve daha
güvenli olacaktr.
UYGUN OLAN ALETİ KULLANIN. Aletin
yapamayacağ işlemleri gerçekleştirmek için aleti
veya bir aksesuar zorlamaynz.
UYGUN BİR UZATICI KULLANINIZ. Uzatcnn
düzgün durumda olduğundan emin olunuz. Kapasitesi
gerekli akm iletmek için yeterli olan bir uzatc
kullannz. Ayar düşük bir uzatc gerilimin düşmesine
neden olur ve bu da aşr snma ve güç kaybna
neden olur.
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
80
UYGUN GİYSİLER GİYİNİZ. Skşabilecek ve sizi
hareketli parçalara çekecek bol giysiler giymeyiniz,
kravat veya tak takmaynz. Dşarda çalşrken, kauçuk
eldivenler ve kaymayan ayakkablar giymenizi tavsiye
ediyoruz. Saçlarnz uzun ise, kapatarak koruyunuz.
DAİMA YAN KORUMALARA SAHİP GÜVENLİK
GÖZLÜKLERİ KULLANINIZ. Normal gözlüklerde
sadece darbe almaz camlar bulunur: bunlar güvenlik
gözlükleri DEĞİLDİR.
ÜZERİNDE ÇALIŞILACAK MADDENİN YERİNDE
SABİT OLDUĞUNDAN EMİN OLUNUZ. Maddeyi
sabitlemek için mengene ya da kskaç kullannz.
Ellerinizi kullanmaktan daha güvenlidir ve üstelik aleti
iki elinizle tutmuş olursunuz.
DENGENİZİ KORUYUNUZ. Bacaklarnz üzerine iyi
basnz ve kolunuzu çok ileri uzatmayn.
CİHAZINIZI İTİNA İLE KORUYUNUZ. İyi sonuç ve
maksimum güvenlik için, aletlerin daima temiz ve
bilenmiş olmalarna dikkat ediniz. Aksesuarlar
talimatlara göre yağlaynz ve değiştiriniz.
ALETLERİ FİŞTEN ÇEKİNİZ. Kullanlmadğ zaman,
bakmdan önce veya aksesuar (lamel, uç, biçak vs...)
değişimi durumunda aletinizin fişini çekmelisiniz veya
aküyü çkarmalsnz.
İSTEM DIŞI ÇALIŞMALARA ENGEL OLUNUZ.
ÖNERİLEN AKSESUARLARI KULLANINIZ. Önerilen
aksesuarlar tanmak için işbu kulanm klavuzuna
baknz. Uygun olmayan aksesuarlarn kullanm,
ciddi fiziki yaralanma risklerine neden olabilir.
ASLA ALETİN ÜZERİNE ÇIKMAYINIZ. Aletin
devrilmesi durumunda ciddi olarak yaralanabilirsiniz.
HİÇBİR PARÇANIN HASAR GÖRMEDİĞİNDEN
EMİN OLUNUZ. Aletinizi kullanmaya devam etmeden
önce, zarar görmüş bir parçann yada aksesuarn
çalşacağn yada görevini yerine getireceğini kontrol
ediniz. Hareketli parçalarn sralarn ve iyi işleyişlerini
kontrol ediniz. Hiçbir parçann krlmamş olduğundan
emin olunuz. Aletin işleyişini bozabilecek montaj ve
parçalar kontrol ediniz. Bçak koruyucusu ya da zarar
görmüş diğer tüm parçalar, ciddi fiziki yaralanma
risklerini önlemek için bir kalifiye bir teknisyen
tarafndan onarlmal veya değiştirilmelidir.
ÜZERİNDE ÇALIŞILACAK PARÇANIN İLERLEME
YÖNÜNE UYUNUZ. Üzerinde çalşlacak parçay her
zaman bçağn ters yönüne veya dönüş yönüne itiniz.
ÇALIŞTIĞI
ZAMAN
ASLA
ALETTEN
UZAKLAŞMAYINIZ. ALETİ KAPATINIZ. Alet
tamamen durmadan aletten uzaklaşmaynz.
CİĞERLERİNİZİ KORUYUNUZ. Çalşma toz
çkartyorsa, yüz koruyucusu ya da toz maskesi
kullannz.
ELS-52_9 lgs
F
12/3/01
GB
2:36 PM
E
Page 81
I
P
NL
FIN
GR
TR
Türkçe
■
GENEL GÜVENLİK TALİMATLARI
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
KULLAKLARINIZI KORUYUNUZ. Aleti uzun süre
kullanmanz durumunda kulaklarnz koruyunuz.
ELEKTRİK KORDONUNU HER ZAMAN İYİ
DURUMDA TUTUNUZ. Aletinizi asla elektrik
kordonundan tutmaynz ve fişten çekmek için aletten
yada kordondan çekmeyiniz. Elektrik kordonunu her
türlü s kaynağndan, yağdan ve kesici aletlerden
uzak tutunuz.
DIŞARIYA UYGUN UZATICILAR KULLANINIZ.
Aleti dşarda kullandğnzda, uzatclar dş kullanma
uygun onaylanmş bir topraklamaya sahip olmaldr
(bu bilgi uzatc üzerinde yer almaldr).
ALETİNİZİ ASLA PATLAMA RİSKİ OLAN BİR
ALANDA KULLANMAYINIZ. Motordan çkan
kvlcmlar, tutuşma özelliğine sahip buharlar
ateşleyebilir.
BESLEME KORDONUNUN DURUMUNU DÜZENLİ
OLARAK KONTROL EDİNİZ. Hasar görmüşse,
yetkili bir servis merkezinde kalifiye bir teknisyen
tarafndan tamirini yaptrnz. Topraklama kondüktörü
bazen üzerinde sar çizgiler bulunabilen yeşil teldir.
Besleme kordonunu veya fişini onarmanz veya
değiştirmeniz gerekiyorsa, topraklama kondüktörünü
gerilim altnda olan bir kutba bağlamaynz.
Hasarl veya aşnmş bir besleme kordonu hemen
değiştirilmelidir veya onarlmaldr. Kordonun nerede
olduğuna her zaman dikkat ediniz ve hareket eden
ağzdan uzakta tutunuz.
UZANTICILARIN DURUMLARINI DÜZENLİ OLARAK
KONTROL EDİNİZ ve hasar görmüşlerse değiştiriniz.
ALETİN KURU VE TEMİZ KALDIĞINDAN EMİN
OLUNUZ (YAĞ VE GRES OLMAMALIDIR).
Aleti temizlemek için daima temiz bir bez kullannz.
Temizlemek için asla fren hidroliği, benzin ya da
çözücü bazl ürünler kullanmaynz.
HER ZAMAN DİKKATLİ VE ALETE HAKİM
OLUNUZ. Daima yaptğnz işe baknz ve
sağduyunuzu koruyunuz. Aletinizi yorgun
olduğunuzda kullanmaynz. Acele etmeyiniz.
DÜĞME AÇILIP KAPATILMAYI SAĞLAMIYORSA
CİHAZI KULLANMAYINIZ. Arzal düğmeyi Ryobi
Yetkili Servis Merkezine değiştirtiniz.
ALKOL, UYUŞTURUCU YA DA İLAÇ ALDIĞINIZDA
ELEKTRİKLİ ALETİ KULLANMAYINIZ.
Aleti HER ZAMAN kaldrma kollarndan tutarak
taşynz.
■
■
■
■
■
■
■
■
YALNIZCA kullanm klavuzunda ÖNERİLEN
AKSESUARLARI KULLANINIZ. Tavsiye edilen
aksesuarlarn dşnda aksesuarlar kullanlmas,
ciddi yaralanma risklerine neden olabilir.
Aksesuarlarla birlikte aksesuarlar güvenli kullanma
talimatlar verilmiştir.
ALETİN ONARIMI YALNIZCA NİTELİKLİ BİR
TEKNİSYEN TARAFINDAN GERÇEKLEŞTİRİLMELİDİR.
Kalifiye olmayan birileri tarafndan yaplan bakm
yada tamiratlar yaralanma riski oluşturur.
BAKIM SIRASINDA, sadece orijinal yedek parçalar
kullanlmaldr. Başka parçalarn kullanlmas tehlike
arzedebilir yada aletinizi bozabilir.
HER ZAMAN DİKKATLİ KALINIZ! Alete alştktan
sonra (birkaç kere kullandktan sonra), dikkatsizliğe
bağl hatalar yapmaynz. Ciddi şekilde yaralanma için
bir saniye dikkatsizliğin yeterli olduğunu ASLA
UNUTMAYINIZ.
Ne yaptğnz ve aleti kullanmaya başlamadan önce
hiçbir parçann güvenlik problemi oluşturmayacağn
görmek için ÇALIŞMA ALANININ YETERİNCE
AYDINLATILDIĞINDAN EMİN OLUNUZ.
Yeniden fişe taktğnzda istem dş çalşmasn önlemek
için fişini çekmeden önce ALETİ HER ZAMAN “DUR”
KONUMUNA GETİRİNİZ. Fişe takl olduğu
zamanlarda aleti ASLA denetimsiz brakmaynz.
ALETİ AYDINLATMASI YETERSİZ ALANLARDA
KULLANMAYINIZ. Çalşma or tamnzn iyi
aydnlatlmş olmasna dikkat ediniz (yapay şk veya
gün şğ)
ZİYARETÇİLERİ ve özellikler çocuklar ve evcil
hayvanlar çalşma alanndan en az 15 m uzak bir
mesafede tutunuz.
Besleme kordonu veya uzatc her an gibi bir şekilde
hasar görmüşse veya kesilmişse ALETİNİZİN FİŞİNİ
DERHAL ÇEKİNİZ.
ÖZEL GÜVENLİK TALİMATLARI
■
■
■
■
■
81
Kullanm klavuzunu okumamş veya aleti güvenli
şekilde kullanmak için ilgili talimatlar almamş bir
kişinin aleti kullanmasna İZİN VERMEYİNİZ.
ÇOCUKLARIN VEYA DENEYİMSİZ KİŞİLERİN BU
ALETİ KULLANMASINA İZİN VERMEYİNİZ.
Bir kişi odunlarn yüklenmesine yardm ediyorsa,
bu kişi çalşma alanndan uzaklaşana kadar aleti
çalştrmaynz.
ALETİN ÜZERİNE ASLA KİMSENİN ÇIKMASINA
İZİN VERMEYİNİZ.
ODUN KIRICIYI EŞYA VEYA KİŞİLERİN TAŞINMASI
İÇİN KULLANMAYINIZ.
ELS-52_9 lgs
F
12/3/01
GB
2:37 PM
E
Page 82
I
P
NL
FIN
GR
TR
Türkçe
■
ÖZEL GÜVENLİK TALİMATLARI
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
HİDROLİK ODUN KIRICILAR YÜKSEK SIVI
BASINÇLARI OLUŞTURUR. İğne deliğinden szan
basnçl sv cilde zarar verebilir ve kann ciddi şekilde
zehirlenmesine neden olabilir. Her zaman aşağdaki
talimatlara uyunuz:
a) Borular, bağlantlar hasarl, çatlamş veya
karşmşsa krcy kullanmaynz.
b) Borular, bağlantlar veya başka aksesuarlar
değiştirmeden veya kurmadan önce ve motoru
durdurunuz ve hidrolik sistem basncn braknz.
c) Pompa basnç ayarlarn değiştirmeyiniz.
d) Asla ellerinizi kullanmaynz, şüpheli bölge
üzerinde bir sznty belirlemek için bir karton veya
tahta parças kullannz. Bir renk kayb sznt
işareti olabilir. Sv kayb ile yaralanma durumunda,
hemen bir hekime başvurunuz. Hemen bir tbbi
müdahale yaplmazsa bir enfeksiyon kapabilirsiniz
veya önemli bir reaksiyon gösterebilirsiniz.
ÇALIŞMA BÖLGESİNİN ve çevresinin, nesnelerin
veya atklarn dengenizin kaybolmasna neden
olmamas için kalabalk olmamasna dikkat ediniz.
ODUN KIRICIYI YALNIZCA ODUN KIRMAK İÇİN
KULLANINIZ. Üreticinin ilgili aksesuarlar ve talimatlar
sağlamas dşnda başka uygulamalar için
KULLANMAYINIZ.
ODUN KIRICININ düz bir zemin üzerinde
bulunduğundan EMİN OLUNUZ. Gerekliyse,
makinenin zamansz olarak hareket etmesini önlemek
için odun krcnz ayarlaynz.
Odun krcy, üretici tarafndan belirtilen yerde
durarak ÇALIŞTIRINIZ.
KRİKOLU BİR MAKİNE ÜZERİNDE YER ALAN
KIRILACAK ODUNLAR mümkün olduğunca dik
olarak kesilmelidir.
ODUN KIRICININ SAHİBİ ona yardm eden herkese
odunlar güvenli şekilde kesmek için gerekli bilgileri
vermelidir.
Güvenli şekilde çalşmak için tüm koruma
donanmlarnn yerinde olmasna ve tüm ayarlarn
yapldğndan emin olarak ODUN KIRICIYI
KULLANINIZ.
ODUN KIRICIYI üretici tarafndan önerilen hzda
kullannz.
KRİKOLU
KIRICI
ÜZERİNE
TAHTA
YERLEŞTİRDİĞİNİZDE, odunlar uçlardan değil
yanlardan tutunuz. ELLERİNİZİN veya vücudunuzun
herhangi başka bir yerini ASLA odun ve makine
parças arasna YERLEŞTİRMEYİNİZ.
■
■
■
■
■
■
■
82
KRİKOLU KIRICILAR ÜZERİNDE, krikonun
tamamen çkarlmas ve ilk odunu krmak için ikinci
bir odun gerekli olmas dşnda bir kerede asla bir
odundan fazlasn krmaynz.
KRİKOLU KIRICILAR ÜZERİNDE, odunlar dik
değilse, odunun en uzun ksm aşağ bakmaldr ve
en dik ucu krikoya karş yerleştirilmelidir.
HAREKETLİ PARÇALAR ÜZERİNDE BİRİKEN
ATIKLARI krcy fişten çektikten sonra ÇIKARINIZ.
ELLERİNİZİ YALNIZCA KIRICININ KUMANDALARINI
DEVREYE SOKMAK İÇİN KULLANINIZ.
Üretici aksini belirtmedikçe, ayarlar veya onarmlar
yapmadan önce, KIRICIYI HER ZAMAN FİŞTEN
ÇEKİNİZ.
DEVRENİN KAPASİTESİ VE SİGORTALAR:
a) Yalnzca üretici tarafndan önerilene uyan bir
kapasiteye sahip bir elektrik devresi kullannz.
b) “Yanmş” bir sigorta veya çalşan bir disjonktör
genelde makinenin aşr yüklü olduğunu veya
devreye birden fazla cihaz yer aldğn veya her
ikisini birden belirtir. Daha yüksek kapasiteye sahip
bir sigorta yerleştirmeyiniz !
Makinenin tüm komutlarn ÖĞRENİN ve nasl
güvende kullanabileceğinizi İYİ ANLAMAYA ÖZEN
GÖSTERİNİZ.
BU TALİMATLARI SAKLAYINIZ. Düzenli olarak
baknz ve diğer kullanclar bilgilendirmek için
kullannz. Aleti ödünç veriyorsanz, beraberindeki
kullanma klavuzunu da veriniz.
ELS-52_9 lgs
F
12/3/01
GB
2:37 PM
E
Page 83
I
P
NL
FIN
GR
TR
Türkçe
SEMBOLLER
Aşağdaki baz semboller aletinizde yer alabilir. Bunlar tanmay ve anlamlarn aklnzda tutmay öğreniniz.
Bu sembollerin doğru şekilde yorumlanmas, bu aleti daha güvenli ve uygun şekilde kullanmanz sağlayacaktr.
SEMBOLLER
ADI
TANIMLAMA / AÇIKLAMA
Nem koşullaryla ilgili uyar
Bu aleti yağmurda brakmaynz ve nemli alanlarda kullanmaynz.
Kullanm klavuzunu dikkatle
okuyunuz
Yaralanma risklerini azaltmak için, aleti kullanmadan önce bu
klavuzu okumak ve iyi anlamak gerekmektedir.
Ses korumas
Odun krcy kullandğnz zaman, güvenlik gözlüğü ya da koruma
maskesi kullannz.
Uyar
Güvenliğiniz için almanz gereken önlemleri belirtir.
Her zaman eldivenler taknz
Bu testereyi kullandğnzda her zaman kaymaz koruma eldivenleri
taknz.
Koruma ayakkablar
kullannz
Bu testereyi kullandğnzda her zaman kaymaz ayakkablar giyiniz.
Ziyaretçileri uzak tutunuz
Ziyaretçileri, kesim alanndan en az 3 m uzak bir mesafede
tutunuz.
Ellerinizi çalşma alanndan
uzak tutunuz
Ellerinizi her zaman krcnn kenarndan veya krikosundan uzak
tutunuz.
Aşağdaki semboller ve adlar bağlantldr, aletin kullanmna bağl çeşitli risk seviyelerini açklamay sağlarlar.
SEMBOLLER
ADI
AÇIKLAMASI
TEHLİKE
Önlenmediği durumda ölüme veya ciddi yaralanmalara yol açabilecek çok
tehlikeli bir durumu belirtir.
UYARI
Önlenmediği durumda ölüme veya ciddi yaralanmalara yol açabilecek
tehlikeli olabilecek bir durumu belirtir.
KORUMA
Önlenmediği durumda, hafif ve orta seviyede yaralanmalara yol açabilecek
olas tehlikeli bir durumu belirtir.
KORUMA
(Güvenlik sembolü yoktur.) Maddi hasarlara neden olabilecek bir durumu
belirtir.
83
ELS-52_9 lgs
F
12/3/01
GB
2:37 PM
E
Page 84
I
P
NL
FIN
GR
TR
Türkçe
HIZ VE KABLOLAR
ONARIMLAR
Elektrikli aletin hz sabit değildir ve bir yüke tabi
oluğunda veya gerilim düştüğünde azalr. Atölye kablolar,
gerilim konundan motorun nominal gücü kadar önemlidir.
Aydnlatma için tasarlanmş elektrik hat bir elektrikli aletin
motorunu düzgün şekilde besleyemez. Ksa bir mesafe
için yeterli bir kapasiteye sahip elektrikli bir tel uzun bir
mesafe için yeterli olmayabilir. Elektrikli bir aleti beslemek
için yeterli kapasiteye sahip bir hat iki veya üç alet için
yeterli olmayabilir.
Bakm, özen ve aleti iyi tanmay gerektirir. Nitelikli bir
teknisyen tarafndan gerçekleştirilmelidir. Onarm
işlemleri için, aletinizi size en yakn YETKİLİ SERVİS
MERKEZİNE getirmenizi öneririz. Değiştirme durumunda
sadece orijinal yedek parçalar kullanlmaldr.
UYARI
Aleti, bu kullanm klavuzunu tamamen okuyup
anlamadan önce kullanmay denemeyiniz. Bu
kullanm klavuzunu saklaynz ve güvenlik içinde
çalşmak için düzenli olarak klavuza danşn,
ayrca olas tüm kullanclar da bilgilendiriniz.
TOPRAKLAMA TALİMATLARI
Çalşma bozukluğu veya arza durumunda, topraklama
elektrikli akma fazla dirençli olmayan iletici bir yol sağlar
ve böylece elektrik çarpma risklerini azaltr. Aletinizin,
koruma kondüktörüne ve toprağa bağl bir fiş içeren bir
besleme kordonuna sahiptir. Fiş, düzgün yerleştirilmiş
veya yürürlükteki tüzüklere uygun ve toprağa bağl uygun
bir prize taklmaldr.
ELEKTRİK GÜVENLİĞİ
UZATICILAR
Sektörden uzakta bir elektrik aleti kullandğnzda,
kapasitesi gerekli akm iletmek için yeterli olan bir uzatc
kullannz. Ayar düşük bir uzatc gerilimin düşmesine
neden olur ve bu da motorun aşr snma ve güç kaybna
neden olur.
Sağlanan fişi değiştirmeyiniz. Prize düzgün taklamyorsa,
kalifiye bir elektrikçiye uygun bir priz taktrnz.
Kondüktörün uygun şekilde bağlanmamas elektrik
çarpmasna neden olabilir. Topraklama kondüktörü bazen
üzerinde sar çizgiler bulunabilen yeşil teldir. Besleme
kordonunu veya fişini onarmanz veya değiştirmeniz
gerekiyorsa, topraklama kondüktörünü gerilim altnda
olan bir kutba bağlamaynz.
Dşarda çalştğnzda, her zaman dş kullanm için
uygun olan bir uzatc kullannz.
Bir uzatc kullanmadan önce, görünen elektrik teller
olmadğna ve kablo kaplamalarnn aşnmş veya kesik
olmadğndan emin olunuz.
Topraklama talimatlar tam anlamadysanz ve aletin
topraklamasnn etkililiğinden emin değilseniz Yetkili
Servis Merkezi veya yetkin bir elektrikçi ile temasa
geçiniz.
UYARI
Uzatcy her zaman çalşma alanndan uzak
tutunuz. Uzatcy, krcy kullandğnzda odunun
veya başka nesnelerin altna skşmayacağ
şekilde yerleştiriniz. Bu uyarya uymama, ciddi
fiziki yaralanmara sebep olabilir.
Hasarl veya aşnmş bir besleme kordonu hemen
değiştirilmelidir veya onarlmaldr.
TANIMLAMA
UYARI
Her kullanmdan önce uzatclarn durumunu kontrol
ediniz. Hasarlysa, derhal değiştirin. Uzatcs hasar
gören bir aleti asla kullanmaynz, çünkü hasarl
ksm ile her türlü temas elektrik çarpmasna ve
ciddi fiziki yaralanmaya neden olabilir.
TEKNİK ÖZELLİKLER
Hidrolik kriko basnc
Uygulanan itiş gücü
Yağ deposu kapasitesi
Besleme
Tüketilen güç
Boşta motor dönme hz
Ses seviyesi
Net ağrlk
Odunlarn maksimum çap
Odunlarn minimum çap
Odunlarn maksimum uzunluğu
ELEKTRİK BAĞLANTISI
Krc profesyonel bir elektrikli motor ile donatlmştr.
Yalnzca, beslemesi 230 Volt, 50 Hz, alternatif (CA)
akma (normal ev akm) sahip olan bir elektrik prize
taklmaldr. Aleti sürekli akm (CC) ile kullanmaynz.
Önemli bir voltaj düşmesi aşr snmaya neden olur ve
güç kayb oluşur. Krc prize takl olduğu halde
çalşmyorsa beslemeyi kontrol ediniz.
84
13 ~ 16 MPa
4 ton
3,5 l
230 V ~ 50 Hz
1500 W
2 970 dak-1 (±%10)
85 dB
45 kg
250 mm
100 mm
520 mm
ELS-52_9 lgs
F
12/3/01
GB
2:37 PM
E
Page 85
I
P
NL
FIN
GR
TR
Türkçe
YAĞ BOŞATMA CIVATASI VE GÖSTERGE
TANIMLAMA
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
Yağ boşaltma cvatas ve gösterge (4) yağn kolay
değiştirilmesini ve yağ seviyesini kontrol etmeyi sağlar.
Boşaltma vidas
Hidrolik kumanda kolu
Kriko
Yağ boşatma cvatas ve gösterge
Yan destekler
Kumanda kutusu
Marş düğmesi
Kaldrma kolu
Dingil
Atalet kopilyas
Rondela
Gösterge
İşaretler
Tahta köşe
Yeniden marş düğmesi
Kiriş
Köşe
YAN DESTEKLER
Kirişin (16) yanlarnda yer alan yan destekler (5) odunlar
krc üzerinde skca tutar.
KİRİŞ
Kiriş (16), krlacak odunlarn brakldğ yüzeydir.
MONTAJ
PAKETTEN ÇIKARMA
Krcnz tamamen monte olarak teslim edilir.
■
AKSESUAR LİSTESİ
■
1 x odun krc
1 x kullanm klavuzu
2 x tekerlek
2 x dingil
4 x rondela
2 x atalet kopilyas
■
Aleti ve aksesuarlar ambalaj kartonundan dikkatlice
çkarnz. Tanmlanan tüm parçalarn mevcut
olduğundan emin olunuz.
Nakliye srasnda, krlmadğndan veya hasar
görmediğinden emin olmak için aletinizi dikkatlice
kontrol ediniz.
Aleti dikkatlice kontrol etmeden ve çalşp
çalşmadğndan emin olmadan ambalaj atmaynz.
UYARI
Bir parça eksik ise, bu parçann tedarik
edilmesinden önce aletinizi kullanmaynz.
Bu uyarya uymama, ciddi fiziki yaralanmara
sebep olabilir.
ODUN KIRICINIZI TANIYINIZ (Şek. 1)
Aleti kullanmadan önce, tüm işleyişine ve güvenlik
konusunda özelliklerine aşina olunuz.
UYARI
Alette değişiklikler yapmaya ya da tavsiye
edilmeyen aksesuarlar kullanmaya çalşmaynz.
Bu tür değişiklikler veya düzenlemeler yanlş
kullanm anlamna gelmektedir ve ciddi
yaralanmalara sebep olabilecek tehlikeli
durumlar yaratma riskleri bulunmaktadr.
BOŞALTMA VİDASI
Havann yağ haznesinde düzgün şekilde dolaştğndan
emin olmak için boşaltma vidasn (1) gevşetiniz.
HİDROLİK KUMANDA KOLU
Krikonun (3) odunu kenara (17) doğru itmesi için hidrolik
kumanda kolunu aşağ doğru indiriniz.
UYARI
Montaj bitirmeden aletinizi fişe takmaynz.
Bu uyarya uymama, istem dş çalşmaya ve
ciddi fiziki yaralanmalara sebep olabilir.
KALDIRMA KOLU
Kaldr ma kollar (8) krcnn rahat şekilde yer
değiştirmesini sağlar.
UYARI
Krcnz kullanmadan önce boşaltma vidasn
gevşetemezseniz, hidrolik contalar tutmayabilir.
Contalarn krlmas krcya kalc bir hasar
verebilir.
YENİDEN MARŞ / AŞIRI YÜK DÜĞMESİ
Motor aşr yüklüyse makine otomatik olarak durur.
Şarj çkarnz ve makineyi yeniden çalştrmak için
yeniden marş / aşr yük (15) düğmesine basnz.
85
ELS-52_9 lgs
F
12/3/01
GB
2:37 PM
E
Page 86
I
P
NL
FIN
GR
TR
Türkçe
Bu makine yalnzca ev içi kullanm için öngörülmüştür.
Asla, 25 cm çaptan veya 52 cm uzunluktan fazla odunlar
krmaynz. Baz ahşap türleri diğerlerinden daha zor krlr.
İlk 5 saniye boyunca, bir odun krcnn onu krabileceğinden
daha sertse krcy durdurunuz ve odunu çkarnz.
MONTAJ
TEKERLEKLERİN MONTAJI (Şek. 2)
Tekerleklerin montaj için aşağdaki talimatlara uyun:
■
■
■
■
■
Krcy çalştrmandan önce yağ seviyesini her zaman
kontrol ediniz.
Dingili (9) aln ve atalet kopilyasn (10) çkarnz.
Makineyi hafifçe kaldrnz ve tekerlek deliğine dingili
yerleştiriniz.
Daha sonra dingil üzerine bir rondela (11)
yerleştiriniz. Krcy hafifçe kaldrlmş olarak tutarak,
dingil/tekerlek/rondela takmn krcnn alt tarafndan
yer alan tekerlek tespit deliğine yerleştiriniz.
Rondelay (11) dingilin tekerlek tespit deliğinden
çkan ksmna yerleştiriniz. Atalet kopilyasn, tekerleği
monte olarak tutmak için dingil ucundaki deliğe
yerleştiriniz.
Dikkat: Atalet kopilyas, kopilyann merkezi dingilin
üstüne yerleşene kadar dingile itilmelidir.
Bu işlemi ikinci tekerlek için tekrarlaynz.
Yağ seviyesini kontrol etmek için aşağdaki talimatlar
izleyiniz:
■
Krcy prizden çekiniz.
■
Kaldrma kollar (8) yardmyla, krcy dik olarak
tekerlekleri yere karş yerleştiriniz (Şek. 11).
■
8 mm’lik bir altgen anahtar yardmyla, yağ boşaltma
cvatasn çkarnz ve göstergeyi siliniz.
■
Gösterge temizlendikten sonra, yeniden yağ
deposuna daldrnz.
■
Göstergeyi (12) yeniden çekiniz ve yağ seviyesinin
göstergenin iki işareti (13) arasnda yer alp
almadğn kontrol ediniz (Şek. 4).
■
Depoda yeterince yağ yoksa, istenilen seviyeye
ulaşana kadar yağ ekleyiniz.
■
Depoda yeterince yağ yoksa, göstergeyi siliniz ve
depoya yeniden yerleştiriniz daha sonra yağ boşaltma
cvatasn skarak depoyu kapatnz.
Dikkat: Önerilen yağ tipini veya eşdeğer ürünleri
öğrenmek için “Bakm” bölümünde “Hidrolik yağ
değişimi” bölümüne baknz.
İŞLEYİŞ
UYARI
Aletinize alşmş olsanz dahi dikkati elden
brakmaynz. Ciddi şekilde yaralanma için
bir saniye dikkatsizliğin yeterli olduğunu
unutmaynz.
UYARI
Bu aleti kullandğnzda, daima güvenlik gözlüğü
yada lateral ekranl gözlük kullannz. Bu uyarya
uymama, gözlerinize yabanc bir maddenin
sçramasna ve ciddi göz problemlerine sebep
olabilir.
KIRICININ ÇALIŞTIRILMASI (Şek. 5 - 6)
■
■
■
■
UYARI
Bu alet için, üretici tarafndan tavsiye edilenler
dşnda parça ya da aksesuar kullanmaynz.
Tavsiye edilmeyen parçalarn ya da
aksesuarlarn kullanlmas, ciddi yaralanma
risklerine neden olabilir.
■
KIRICIYI KULLANMADAN ÖNCE (Şek. 3 - 4)
Boşaltma vidasn (1) bir veya iki tur gevşetmeden önce
krcy asla çalştrmaynz.
Krc çalştğnda, hava dolaşm boşaltma vidasnn
seviyesinde hissedilmelidir. Böyle değilse, hava çkana
kadar boşaltma vidasn gevşetiniz.
Kullanc, odun krcnn arkasnda durmaldr (Şek. 6).
Sol elinizi hidrolik kumanda kolu (2) ve sağ elinizi
düğme (7) üzerine yerleştiriniz.
Düğmeye basnz ve basl tutunuz.
Düğmeyi basl tutarak, hidrolik kumanda kolunu
indiriniz ve bu konumda tutunuz.
Dikkat: Makineyi çalştr mak için iki elinizi
kullanmalsnz. Bu iki işlem, odunu kenara doğru iten
krikoyu hareket ettirmeyi sağlar.
Odun krcy durdurmak için, krikonun başlangç
konumuna geri dönmesi için kolu ve düğmeyi braknz.
Dikkat: Sadece kolu veya düğmeyi brakrsanz,
kriko sabitlenir. Kolu ve düğmeyi ayn anda
brakrsanz, kriko başlangç konumuna döner.
ODUN KIRMA (Şek. 7 - 8)
Odunlar her zaman kiriş üzerinde yan desteklere karş
uzunlamasna yerleştiriniz. Odunlar ahşap tanesi
yönünde düz yerleştiriniz. Odunu asla verevine veya kiriş
genişliği yönüne yerleştirmeyiniz. Ayn anda asla bir
odundan fazlasn kesmeyiniz.
Hidrolik contalarn krlmasn önlemek için hava depoya
girmeli ve çkmaldr.
86
ELS-52_9 lgs
F
12/3/01
GB
2:37 PM
E
Page 87
I
P
NL
FIN
GR
TR
Türkçe
GENEL BAKIM
İŞLEYİŞ
Plastik parçalarn temizliği için solventler kullanmaynz.
Plastiklerin büyük çoğunluğu, piyasada bulunan
solventler tarafndan zarar görmeye elverişlidirler.
Lekeleri, tozu, yağ, makine yağn, vb. temizlemek için
temiz bir bez kullannz.
KORUMA
Krcy zorlamak için bir odunu beş saniyeden
itmeyiniz. Beş saniye sonunda, yağ snmaya
başlar bu da makineye zarar verebilir.
■
■
■
■
UYARI
Plastik maddeler asla fren hidroliği, benzin, petrol
bazl ürünler, szc yağlar, vb... ile temas
etmemelidir. Bu kimyasal ürünler zarar verici,
hassaslaştrc veya plastiğe zarar verici
maddeler içerir.
Odunlar kiriş üzerinde uzunlamasna ve düz
yerleştiriniz.
Dikkat: Odun küçükse, krcy çalştrmadan önce
kenara karş yerleştiriniz.
Sağ elinizle düğmeye basnz ve basl tutunuz.
Hidrolik kumanda kolunu sol eliniz ile indiriniz ve bu
konumda tutunuz. Düğme ve kol ayn anda basl
olduğunda, kriko odunu krmak için köşeye doğru iter.
Odun krldktan sonra, krikonun başlangç konumuna
dönmesi için kolu ve düğmeyi braknz.
YAĞLAMA
Bu aletin tüm rulmanlar, normal kullanm şartlarnda
aletin ömrü boyunca yeterli olacak kadar yüksek kaliteli
yağlama yağ ile gerektiği miktarda yağlanmştr.
Buna göre, fazladan yağlama yaplmasna gerek yoktur.
SIKIŞAN BİR ODUNUN ÇIKARILMASI
(Şek. 9 - 10)
■
■
■
■
HİDROLİK YAĞIN DEĞİŞTİRİLMESİ (Şek. 11 - 12)
Düğmeyi ve hidrolik kumanda kolunu ayn anda
braknz.
Kriko başlangç konumuna döndükten sonra, tahta
köşeyi skşan odun altna yerleştiriniz.
Tahta köşenin (14) skşan odunun altna tamamen
girmesi için krcy çalştrnz
Odun hala skşksa, en kaln tahta köşeyi kullanarak
önceki aşamay gerekli olduğu kadar tekrarlaynz.
Dikkat: Krcdan çkarmak için skşan oduna
vurmaya çalşmaynz. Makineye zarar verebilirsiniz
veya odunu frlatabilir ve birini yaralayabilirsiniz.
Odun krcnn hidrolik yağ her 150 saatlik kullanmdan
sonra kullanlmaldr.
■
■
■
■
■
■
BAKIM
■
UYARI
Yerine başkasn kullanma durumunda, sadece
Ryobi orijinal yedek parçalar kullanlmaldr.
Başka parçalarn kullanlmas tehlike arzedebilir
ya da ürüne zarar verebilir.
■
■
UYARI
Elektrikli bir alet kullandğnzda ya da basnçl
hava ile temizlediğinizde, daima güvenlik gözlüğü
ya da yan korumalara sahip gözlük kullannz.
Çalşma toz çkartyorsa, yüz koruyucusu ya da
maske kullannz.
Krcy prizden çekiniz.
Krcy, motor yağ boşaltma cvatasndan çok az
daha yüksekte bulunacak şekilde yerleştiriniz.
8 mm’lik bir altgen anahtar yardmyla, yağ boşaltma
cvatasn çkarnz ve göstergeyi siliniz.
Yağ deposunu 4 litrelik bir kaba tamamen boşaltnz.
Depoyu boşalttktan sonra, krcy dikey olarak
tekerlekleri yere karş yerleştiriniz (Şek. 11).
Depoyu yeni hidrolik yağ ile doldurunuz (3,5 l akşkanlk endisi 22).
Temiz göstergeyi depoya yerleştiriniz. Çkarnz ve
yağ seviyesini kontrol ediniz.
Dikkat: Yağ seviyesi iki işaret (13) arasnda yer
almaldr (Şek. 4).
Yağ boşaltma cvatasn yerine taknz ve skca
kapatnz.
Kullanlmş yağ yetkili bir geri dönüşüm merkezine
götürünüz.
KÖŞENİN BİLENMESİ
Krcy belli bir süre kullandktan sonra, köşenin
bilenmesi gerekli olabilir. İnce bir eğe yardmyla köşenin
kesici durdurucusunun çkntl ksmlarn ve fazlalklarn
yok ediniz.
87
ELS-52_9 lgs
F
12/3/01
GB
2:37 PM
E
Page 88
I
P
NL
FIN
GR
TR
Türkçe
PROBLEMLERİN ÇÖZÜMÜ
PROBLEM
OLASI NEDEN
ÇÖZÜM
Motor marş etmiyor.
1. Amac, krcy her türlü hasardan
korumak olan aşr yük koruma
tertibat çkmştr.
1. Yeniden marş düğmesine (15) basnz.
Baknz şekil 13.
Makine odunlar krmyor.
1. Odun doğru yerleştirilmemiştir.
1. Odunlarn kiriş üzerine yerleşimi için
“Çalşma” bölümüne baknz.
2. Kesmeden önce odunlarn boyunu
azaltnz.
2. Odunun boyu veya sertliği
makinenin kapasitesini
aşmaktadr.
3. Köşe kesicisi körelmiştir.
4. Yağ szntlar vardr.
5. basnç snrlama vidas üzerinde
izin verilmeyen ayarlar
gerçekleştirilmiştir. Maksimum
basnç indirilmiştir.
3. “Bakm” bölümündeki “Köşenin bilenmesi”
bölümüne baknz.
4. Sznt veya szntlarn yerini belirleyiniz.
Satc ile görüşünüz.
5. Satc ile görüşünüz.
Kriko duraklayarak
ilerliyor ve titriyor.
1. Depoda yeterince hidrolik yağ yok
ve hidrolik sistemde fazla hava var.
1. Yağ seviyesini kontrol ediniz ve gerekirse
depoyu doldurunuz. Satc ile görüşünüz.
Krikonun çubuğundan
veya başka bir noktadan
yağ szyor.
1. Çalşma srasnda hidrolik
sisteme hava hapsedilmiş.
2. Boşaltma vidas krcy hareket
ettirmeden önce sklmad.
3. Yağ boşaltma cvatasn düzgün
şekilde sklmamş.
4. Hidrolik kumanda vanas ve/veya
contalar aşnmş.
1. Krcy kullanmadan önce boşaltma
vidasn 3 veya 4 tur gevşetiniz.
2. Krcy hareket ettirmeden önce boşaltma
vidasn sknz.
3. Yağ boşatma cvatasn sknz.
88
4. Satc ile görüşünüz.
ELS-52_9 lgs
F
12/3/01
2:37 PM
Page 89
GARANTIE - CONDITIONS
Ce produit Ryobi est garanti contre les vices de fabrication et les pièces
défectueuses pour une durée de vingt-quatre (24) mois, à compter de la
date faisant foi sur l'original de la facture établie par le revendeur à
l'utilisateur final.
Les détériorations provoquées par l'usure normale, par une utilisation ou
un entretien anormal ou non autorisé, ou par une surcharge sont exclues
de la présente garantie de même que les accessoires tels que batteries,
ampoules, lames, embouts, sacs, etc.
En cas de mauvais fonctionnement au cours de la période de garantie,
veuillez envoyer le produit NON DÉMONTÉ avec la preuve d'achat à votre
fournisseur ou au Centre Service Agréé Ryobi le plus proche de chez vous.
Vos droits légaux se rapportant aux produits défectueux ne sont pas
remis en cause par la présente garantie.
GB
WARRANTY - STATEMENT
All Ryobi products are guaranteed against manufacturing defects and
defective parts for a period of twenty four (24) months from the date stated
on the original invoice drawn up by the retailer and given to the end user.
Deterioration caused by normal wear and tear, unauthorised or improper
use or maintenance, or overload are excluded from this guarantee as are
accessories such as battery packs, light bulbs, blades, fittings, bags, etc.
In the event of malfunction during the warranty period, please take the
NON-DISMANTLED product, along with the proof of purchase, to your
retailer or nearest Authorised Ryobi Service Centre.
This warranty in no way affects your legal rights concerning defective
products.
E
GARANTÍA - CONDICIONES
Este producto Ryobi está garantizado contra los defectos de fabricación
y las piezas defectuosas por un período de veinticuatro (24) meses, a
partir de la fecha que figura en el original de la factura establecida por
el distribuidor al usuario final.
Se excluyen de la presente garantía los deterioros provocados por un
desgaste normal, una utilización o mantenimiento incorrecto o no
autorizado, y una sobrecarga, así como los diversos accesorios: baterías,
bombillas, hojas, puntas, bolsas, etc.
En caso de funcionamiento incorrecto durante el período de la garantía,
envíe el producto SIN DESMONTAR con la prueba de compra a su proveedor
o al Centro de Servicio Acreditado Ryobi más cercano a su domicilio.
Los derechos legales relacionados con los productos defectuosos no
son cuestionados por la presente garantía.
I
GARANZIA - CONDIZIONI
Questo prodotto Ryobi è garantito contro tutti i difetti di fabbricazione e
pezzi difettosi per una durata di ventiquattro (24) mesi, a partire dalla data
indicata sull’originale della fattura compilata dal rivenditore e consegnata
all’utente finale.
Il deterioramento provocato dall’usura normale, da un utilizzo o una
manutenzione non conformi o non autorizzati, o da un sovraccarico,
è escluso dalla presente garanzia. La garanzia è esclusa anche per gli
accessori come batterie, lampadine, lame, punte, borse, ecc.
In caso di malfunzionamento nel corso del periodo di garanzia, riportare
il prodotto NON SMONTATO corredato della prova d’acquisto al fornitore
o al più vicino Centro di Assistenza Autorizzato Ryobi.
I diritti legali relativi ai prodotti difettosi non sono rimessi in causa dalla
presente garanzia.
P
GARANTIA - CONDIÇÕES
Este produto Ryobi está garantido contra os vícios de fabrico e as peças
defeituosas por um prazo de vinte e quatro (24) meses, a contar da data
que faz fé no original da factura emitida pelo vendedor ao utilizador final.
As deteriorações provocadas pelo desgaste normal, por uma utilização ou
uma manutenção anormal ou não autorizada, ou por uma sobrecarga
ficam excluídas da presente garantia assim como os acessórios tais
como baterias, lâmpadas, lâminas, ponteiras, sacos, etc.
No caso de mau funcionamento durante o período de garantia, queira
enviar o produto NÃO DESMONTADO com a prova de compra ao seu
fornecedor ou ao Centro de Serviço Autorizado Ryobi mais próximo.
Os seus direitos legais relativos aos produtos defeituosos não são
prejudicados pela presente garantia.
NL
GARANTIEVOORWAARDEN
Dit Ryobi product is gewaarborgd tegen fabricagefouten en defecte
onderdelen gedurende een periode van vierentwintig (24) maanden,
te rekenen vanaf de officiële datum op het origineel van de door de
wederverkoper aan de eindgebruiker uitgeschreven rekening.
Beschadigingen veroorzaakt door normale slijtage, door abnormaal of
ongeoorloofd gebruik of onderhoud, of door overbelasting vallen niet
onder deze garantie, evenmin als accu's, lampen, bits, snijbladen, zakken
enz.
In geval van slechte werking tijdens de garantieperiode, wordt u verzocht
het NIET GEDEMONTEERDE product samen met de koopbon aan uw
leverancier of aan het dichtstbijzijnde Ryobi servicecentrum te sturen.
Deze garantie doet niet af aan uw wettelijke rechten met betrekking tot
defecte producten.
FIN
TAKUUEHDOT
Tällä Ryobi-tuotteella on valmistusviat ja vialliset osat kattava vuoden (24 kk)
takuu alkuperäiseen ostokuittiin tai laskuun merkitystä ostopäivästä lukien.
Takuu ei kata normaalista kulumisesta, epänormaalista tai kielletystä
käytöstä tai ylikuormituksesta aiheutuneita vahinkoja eikä lisävarusteita
kuten akkuja, polttimoita,teriä, pusseja jne.
Mikäli takuuaikana ilmaantuu toimintahäiriöitä, vie PURKAMATON tuote
ostotodistuksineen myyjäliikkeeseen tai lähimpään Ryobi-keskushuoltamoon.
Tämä takuu ei vaikuta viallisia tuotteita koskeviin lakiperusteisiin oikeuksiin.
GR
ΟΡΟΙ ΕΓΓΥΗΣΗ
Αυτ το προϊν Ryobi φέρει εγγύηση κατά των κατασκευαστικών
ελαττωμάτων και των ελαττωματικών τμημάτων για μια διάρκεια
εικοσιτεσσάρων (24) μηνών, απ την ημερομηνία που αναφέρεται στο
πρωττυπο του τιμολογίου που καταρτίστηκε απ τον μεταπωλητή
για τον τελικ χρήστη.
Οι φυσιολογικές φθορές ή εκείνες που θα προκληθούν απ μη
φυσιολογική ή μη επιτρεπτή χρήση ή συντήρηση, ή απ υπερφρτιση
δεν καλύπτονται απ την παρούσα εγγύηση καθώς και τα εξαρτήματα
πως μπαταρίες, λάμπες, μύτες, σακούλες κλπ.
Σε περίπτωση κακής λειτουργίας κατά την περίοδο εγγύησης,
παρακαλείστε να απευθύνετε το προϊν ΧΩΡΙΣ ΝΑ ΤΟ ΑΝΟΙΞΕΤΕ, με
την απδειξη αγοράς, στον προμηθευτή σας ή στο κοντιντερο Κέντρο
Τεχνικής Εξυπηρέτησης Ryobi.
Τα νμιμα δικαιώματά σας που αφορούν στα ελαττωματικά προϊντα
δεν αμφισβητούνται απ την παρούσα εγγύηση.
ELS-52_9 lgs
TR
12/3/01
2:37 PM
Page 90
GARANTİ - ŞARTLAR
Bu Ryobi ürünü, üretim hatalarna karş, satc tarafndan son
kullancya verilmiş olan orijinal fatura tarihinden itibaren yirmidört (24)
ay için garantilidir.
Normal kullanm sonucunda ypranmalar, anormal yada izin
verilmeyen kullanm yada bakm, yada aşr yüklenme ve ayrca
bataryalar, ampuller, bçaklar, yüksükler, torbalar gibi aksesuarlar
sözkonusu garantinin dşndadr. Garanti dönemi süresinde meydana
gelen bir arza durumunda, ürünü SÖKMEDEN satnalma belgesi ile
yetkili satcnza yada size en yakn Ryobi Yetkili Servis Merkezi'ne
gönderiniz. Defolu mallara ilişkin yasal haklarnz sözkonusu garantide
bahis konusu edilmemiştir.
F
GB
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
E
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
Nous déclarons sous notre responsabilité que le produit auquel
s'applique la présente déclaration est en conformité avec les
exigences de base en matière de santé et de sécurité de la
directive Machines 98/37/EC et autres directives applicables,
telles que la directive CEM 89/336/EEC, les directives 92/31/EC,
93/68/EEC, ainsi que la directive basse tension 73/23/EEC.
Declaramos bajo nuestra responsabilidad que este producto, al
cual se aplica la presente declaración, es conforme a los
requisitos básicos en materia de salud y seguridad de la directiva
Máquinas 98/37/EC y otras directivas aplicables, como la
directiva CEM 89/336/EEC, las directivas 92/31/EC, 93/68/EEC,
así como la directiva de baja tensión 73/23/EEC.
Les normes européennes et/ou nationales et/ou les
spécifications techniques suivantes ont été consultées afin
d'appliquer les exigences en matière de santé et de sécurité
formulées dans les directives communautaires: EN 602041:1997, 98/37/EC-Annex I, EN609-1:1999/A1, EN 550141:2000/A1/A2, EN 55014-2:1997/A1, EN 61000-3-2:2000, EN
61000-3-3:2000.
Las siguientes normas europeas y/o nacionales y/o
especificaciones técnicas han sido consultadas para aplicar los
requisitos en materia de salud y seguridad formulados en las
directivas comunitarias: EN 60204-1:1997, 98/37/EC-Annex I,
EN609-1:1999/A1, EN 55014-1:2000/A1/A2, EN 550142:1997/A1, EN 61000-3-2:2000, EN 61000-3-3:2000.
Nous déclarons ce produits conformes aux exigences stipulées
dans la directive 2000/14/EC concernant les émissions sonores .
Niveau de puissance acoustique mesuré:
71 dB (A)
Niveau de puissance acoustique garanti:
85 dB (A)
Date d'émission:
06/2005
Declaramos que este producto cumple con los requisitos
estipulados en la directiva 2000/14/EC relativa a las emisiones
sonoras.
Nivel de potencia acústica medido:
71 dB (A)
Nivel de potencia acústica garantizado:
85 dB (A)
Fecha de emisión: junio de 2005
06/2005
Ce produit a été évalué conforme aux limites sonores imposées
suite à une vérification de l'appareil conduite par TUV Rheinland
(Shanghai) PRC.
Este producto ha sido evaluado conforme con los límites sonoros
impuestos tras la verificación del aparato realizada por TUV
Rheinland (Shanghai) PRC.
La documentation technique est conservée par le Responsable
des projets (Tests et Normes) chez Techtronic Appliances (HK)
Ltd. 18/F, CDW Building, 388 Castle Peak Road, Tsuen Wan,
Hong Kong.
La documentación técnica es conservada por el Responsable de
proyectos (Pruebas y Normas) en Techtronic Appliances (HK) Ltd.
18/F/CDW Building, 388 Castle Peak Road, Tsuen Wan, Hong
Kong.
Déclaration de conformité établie en juin 2005 par Techtronic
Appliances (HK) Ltd.
Declaración de conformidad establecida en junio de 2005 por
Techtronic Appliances (HK) Ltd.
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare in sole responsibility that the product, to which this
certificate applies, conforms to the basic health and safety
requirements of the Machinery Directive 98/37/EC and other
relevant directives, like EMC Directive 89/336/EEC, 92/31/EEC
and 93/68/EEC, EC Low Voltage Directive 73/23/EEC.
To effect correct application of the health and safety
requirements stated in the EEC directives, the following
European and/or national standards and/or technical
specifications
were
consulted:
EN 60204-1:1997, 98/37/EC-Annex I, EN609-1:1999/A1,
EN 55014-1:2000/A1/A2, EN 55014-2:1997/A1, EN 61000-32:2000, EN 61000-3-3:2000.
We declare this product complies to the requirements of the
noise emission directive 2000/14/EC.
Measured sound power level:
71 dB (A)
Guaranteed sound power level:
85 dB (A)
Date of issuance:
06/2005
This product has been assessed to conform to the relevant noise
limit by means of unit verification by TUV Rheinland (TsingDao)
PRC.
Technical documents are kept by the Project Manager (Testing &
Standards), Techtronic Appliances (HK) Ltd. 18/F, CDW Building,
388 Castle Peak Road, Tsuen Wan, N. T., Hong Kong.
Declared in June 2005 by Techtronic Appliances (HK) Ltd.
I
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo, sotto la nostra responsabilità, che il prodotto a cui si
riferisce la presente dichiarazione è conforme ai requisiti di base
in materia di salute e sicurezza della Direttiva macchine
98/37/CE e di altre direttive applicabili, quali la Direttiva CEM
89/336/CEE, le Direttive 92/31/CE e 93/68/CEE e la Direttiva
bassa tensione 73/23/CEE.
Le norme europee e/o nazionali e/o le specifiche tecniche
seguenti sono state consultate al fine di applicare i requisiti in
materia di salute e sicurezza richiesti dalle direttive comunitarie.
Dichiariamo inoltre che questo prodotto è conforme
previsti dalla Direttiva 2000/14/CE relativa alle
acustiche.
Livello di potenza acustica misurato:
Livello di potenza acustica garantito:
Data di emissione:
ai requisiti
emissioni
71 dB (A)
85 dB (A)
06/2005
Questo prodotto è stato ritenuto conforme ai limiti acustici imposti
in seguito ad una verifica dell'apparecchio svolta da TUV
Rheinland (Shanghai) PRC.
La documentazione tecnica è conservata dal Responsabile dei
progetti (Test e Norme) presso Techtronic Appliances (HK) Ltd.
18/F, CDW Building, 388 Castle Peak Road, Tsuen Wan, Hong
Kong.
Dichiarazione di conformità redatta in giugno 2005 da Techtronic
Appliances (HK) Ltd.
ELS-52_9 lgs
P
12/3/01
2:37 PM
Page 91
Tarkastustoimisto TUV Rheinland (Shanghai) PRC on arvioinut
tämän tuotteen vaadittujen melutasorajojen mukaiseksi.
DECLARAçÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos sob a nossa responsabilidade que o produto ao que
se aplica esta declaração obedece aos requisitos de base em
matéria de saúde e de segurança da directiva Máquinas
98/37/EC e de outras directivas aplicáveis, tais como a directiva
CEM 89/336/EEC e as directivas 92/31/EC, 93/68/EEC.
As normas europeias e/ou nacionais e/ou as especificações
técnicas seguintes foram consultadas para se aplicar os
requisitos em matéria de saúde e de segurança formuladas nas
directivas comunitárias.
Tekniset asiakirjat (testit ja normit) ovat Techtronic Appliances
(HK) Ltd:n projektipäällikön hallussa. 18/F, CDW Building, 388
Castle Peak Road, Tsuen Wan, Hong Kong.
Techtronic
Appliances
(HK)
Ltd
on
vaatimustenmukaisuusilmoituksen kesäkuussa 2005.
GR
Declaramos que este produto obedece aos requisitos estipulados
pela directiva 2000/14/EC relativa às emissões sonoras.
Nível de potência acústica medido
Nível de potência acústica garantido
Data de emissão:
71 dB (A)
85 dB (A)
06/2005
Este produto foi avaliado conforme com os limites sonoros
impostos depois de uma verificação do aparelho feita pela TUV
Rheinland (Shanghai) PRC.
Επίπεδο ηχητικής ισχύος που μετρήθηκε:
Εγγυημένο επίπεδο ηχητικής ισχύος:
Ημερομηνία έκδοσης:
CONFORMITEITSVERKLARING EG
Wij verklaren onder onze eigen verantwoordelijkheid dat het
product waarop deze verklaring betrekking heeft voldoet aan de
fundamentele eisen inzake gezondheid en veiligheid van
Machinerichtlijn 98/37/EG en andere toepasselijke richtlijnen,
zoals EMC-richtlijn 89/336/EEG en richtlijnen 92/31/EG en
93/68/EEG en ook Laagspanningsrichtlijn 72/23/EEG.
Wij verklaren dat dit product voldoet aan de voorschriften van
Richtlijn 2000/14/EG inzake geluidsemissies.
71 dB (A)
85 dB (A)
06/2005
71 dB (A)
85 dB (A)
06/2005
Το προϊν αυτ εκτιμήθηκε σύμφωνο προς τα επιβεβλημένα
ηχητικά ρια κατπιν ελέγχου της συσκευής απ την TUV
Rheinland (Σαγκάη) PRC.
Η τεχνική βιβλιογραφία διατηρείται απ τον Υπεύθυνο
προγράμματος (Δοκιμές και Πρτυπα) στην Techtronic
Appliances (HK) Ltd. 18/F, CDW Building, 388 Castle Peak
Road, Tsuen Wan, Χονγκ Κονγκ.
De volgende Europese en/of nationale en/of technische
specificaties zijn geraadpleegd ten einde de voorschriften inzake
gezondheid en veiligheid toe te passen die in de richtlijnen van
de Europese Gemeenschap zijn bepaald.
FIN
Δηλώνουμε υπεύθυνα πως το προϊν το οποίο αφορά η
παρούσα δήλωση συμμορφώνεται προς τις βασικές
απαιτήσεις σχετικά με την υγεία και την ασφάλεια της
Οδηγίας Μηχανήματα 98/37/EC και άλλων εφαρμσιμων
οδηγιών, πως η οδηγία CEM 89/336/EEC και οι οδηγίες
92/31/EC, 93/68/EEC, καθώς και η οδηγία χαμηλής τάσης
73/23/EEC.
Δηλώνουμε πως το προϊν αυτ συμμορφώνεται προς τις
απαιτήσεις της οδηγίας 2000/14/EC σχετικά με την εκπομπή
θορύβου.
Declaração de conformidade emitida em Junho de 2005 pela
Techtronic Appliances (HK) Ltd.
Gemeten geluidsvermogensniveau:
Gewaarborgd geluidsvermogensniveau:
Uitgiftedatum:
ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE
Εξετάστηκαν τα παρακάτω ευρωπαϊκά ή/και εθνικά πρτυπα
ή/και τεχνικές προδιαγραφές ώστε να εφαρμοστούν οι
απαιτήσεις ως προς την υγεία και την ασφάλεια οι οποίες
διατυπώνονται στις κοινοτικές οδηγίες.
A documentação técnica está conservada pelo Responsável dos
projectos (Testes e Normas) da Techtronic Appliances (HK) Ltd.
18/F/CDW Building, 388 Castle Peak Road, Tsuen Wan, Hong Kong.
NL
laatinut
Η δήλωση συμμρφωσης καταρτίστηκε τον Ιούνιο του 2005
απ την TechTronics Appliances (HK) Ltd.
TR
CE UYGUNLUK BELGESİ
Dit product is getest en conform aan de geldende limietwaarden
voor geluidsemissies bevonden door het verificatiebureau TÜV
Rheinland (Sjanghai) VRC.
İş bu beyannamenin uygulandğ ürünün 98/37/EC makine
yönergesi ve CEM 92/31/EEC, 92/31/EC , 93/68/EEC ve ayn
zamanda 73/23/EEC Düşük Gerişim yönergesi gibi uygulanabilir
diğer yönergelerin sağlk, güvenlik konusundaki temel
gerekliliklerine uygun olduğunu sorumluluğumuz altnda kabul
ederiz.
De technische documentatie wordt bewaard door de projectmanager
(Testen en Normen) bij Techtronic Appliances (HK) Ltd. 18/F, CDW
Building, 388 Castle Peak Road, Tsuen Wan, Hongkong.
Aşağdaki Avrupa ve/veya ulusal normlar ve/veya teknik özellikler
ortak talimatlarda açklanan sağlk ve güvenlik konusundaki
gerekliliklerini uygulamak için gözden geçirilmiştir.
Deze conformiteitsverklaring is in juni 2005 uitgegeven door
TechTronic Appliances (HK) Ltd.
Bu ürünün 2000/14/EC talimatnda yer alan gerekliliklere uygun
olduğunu açklarz.
CE VAATIMUSTENMUKAISUUSILMOITUS
Ölçülen akustik güç seviyesi:
Garanti edilen akustik güç seviyesi:
Yaynlanma tarihi :
Julistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämän
ilmoituksen kohteena oleva tuote on konedirektiivissä 98/37/EC
vaadittujen terveys- ja turvallisuusvaatimusten ja muiden
sovellettavien direktiivien, kuten direktiivin CEM 89/336/EEC ja
direktiivien 92/31/EC, 93/68/EEC sekä pienjännitedirektiivin
73/23/EEC mukainen.
Seuraavat eurooppalaiset ja/tai kansalliset standardit ja/tai
tekniset spesifikaatiot on otettu huomioon yhteisön direktiiveissä
annettujen terveys- ja turvallisuusvaatimusten soveltamiseksi.
Ilmoitamme, että tämä tuote on meluemissioita koskevan
direktiivin 2000/14/EC vaatimusten mukainen.
Mitattu äänen tehotaso:
Taattu äänen tehotaso:
Liikkeeseenlaskupäivä:
71 dB (A)
85 dB (A)
06/2005
71 dB (A)
85 dB (A)
06/2005
Bu ürün, TUV Rheinland (Shanghai) PRC tarafndan
gerçekleştirilen alet kontrolünden sonra uygulanabilir ses
snrlarna uygun olarak değerlendirilmiştir.
Teknik dokümantasyon Techtronic Appliances (HK) Ltd.’de Proje
Sorumlusu (Testler ve Normlar) tarafndan saklanmaktadr. 18/F,
CDW Building, 388 Castle Peak Road, Tsuen Wan, Hong Kong.
Techtronic Appliances (HK) Ltd. tarafndan Haziran 2005 tarihinde
gerçekleştirilmiş uygunluk beyannamesi.
ELS-52_9 lgs
12/3/01
2:37 PM
Page 92
Machine:1500 W ELECTRIC LOG SPLITTER
Type: ELS-52
Name of company:
Address:
Name/Title:
Ryobi Technologies FRANCE S.A.
Z.I. PARIS NORD II
209, RUE DE LA BELLE ÉTOILE
95700 ROISSY EN FRANCE
FRANCE
Michel Violleau
Président/Directeur Général
Signature:
Tel: +33-1-49 90 14 14 Fax: +33-1-49 90 14 29
Name of company:
Address:
Ryobi Technologies (UK) Limited.
ANVIL HOUSE, TUNS LANE,
HENLEY-ON-THAMES,
OXFORDSHIRE, RG9 1SA
UNITED KINGDOM
Name/Title:
Mark Pearson
Managing Director
Signature:
Tel: +44-1491-848700 Fax: +44-1491-848701
Name of company:
Address:
Ryobi Technologies Gmbh
ITTERPARK 7
D-40724 HILDEN
GERMANY
Tel: +49-2103-29580 Fax: +49-2103-295829
Name/Title:
Signature:
Walter Martin Eichinger
General Manager
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement