DOMENA | Xprime 2 | Untitled

Guide de mise en service
1
2
7
12
Quick Start
3
4
5
9
8
Suivant modèle
According to model
Je nach Modell
Naargelang model
Segun o modelo
13
14
6
10
11
15
-2-
FRANCAIS
Protection de l’environnement
Votre appareil électrique comporte de nombreux éléments
recyclables.
Le rejet de ces éléments dans la nature peut entraîner des effets
dommageables sur la santé humaine et l’environnement.
Il est techniquement impossible de trier les déchets lorsqu'ils sont
mélangés.
C’est donc à vous, ami consommateur, que revient cette tâche
simple et peu contraignante de participer à la revalorisation des
appareils dont vous voulez vous débarrasser.
Les différents éléments constituant l’emballage sont recyclables.
Déposez-les dans les containers prévus à cet effet.
Ne jetez pas votre appareil électrique en fin de vie avec vos
déchets ménagers habituels.
Coupez le câble électrique au moyen d’une pince afin d’éviter sa
réutilisation.
Déposez l’appareil dans un centre de collecte agréé dans le
container destiné à cet usage afin que son retraitement puisse être
effectué.
Si vous avez un appareil fonctionnant sur piles ou équipé d’une
télécommande, retirez les piles et déposez-les dans l’endroit
affecté à cet effet.
NEEDERLANDS
Milieubehoud
Uw elektrische apparaat bevat talrijke recycleerbare onderdelen.
Het wegwerpen van deze onderdelen in de natuur kan schadelijk
zijn voor de volksgezondheid en het milieu. Het is technisch
gezien onmogelijk afvalstoffen te sorteren wanneer deze met
elkaar vermengd zijn.
Deze eenvoudige, weinig lastige taak is dan ook aan U, geachte
consument, weggelegd om zo bij te dragen aan de opwaardering
van de apparaten die U van de hand wilt doen. waar u vanaf wilt.
De verschillende onderdelen van de verpakking zijn
recycleerbaar. Doe ze in de hiervoor bedoelde containers.
Gooi uw elektrische apparaat niet aan het einde van de
levensduur bij het huishoudelijk afval.
Snijd de elektrische kabel met een tang door, om hergebruik van
het toestel ervan te voorkomen.
Breng het apparaat naar een goedgekeurd verzamelpunt en doe
het in de hiervoor bestemde container, voor de verwerking ervan.
Indien u een apparaat heeft dat op batterijen werkt of voorzien is
van een afstandsbediening, verwijder dan de batterijen en werp
ze weg op de hiervoor toegekende bestemde plaats.
DEUTSCH
Umweltschutz
Ihr elektrisches Gerät enthält zahlreiche recycelfähige
Komponenten.
D u rch das Ablagern dieser Teile in der Natur kann der
Gesundheit des Menschen und der Umwelt Schaden zugefügt
werden.
Es ist technisch nicht möglich, diese Abfälle zu sortieren, wenn
sie zusammen mit anderem Müll weggeworfen werden.
Ihnen, lieber Verbraucher, obliegt daher die einfache und nicht
sehr beschwerliche Aufgabe, an der Wiederverwertung der
Geräte, derer Sie sich entledigen möchten, mitzuwirken.
Die verschiedenen Bestandteile der Verpackung sind
recycelfähig. Entsorgen Sie diese in einem hierfür vorgesehenen
Container.
Werfen Sie Ihr nicht mehr funktionierendes Elektrogerät nicht in
den Haushaltsmüll.
Schneiden Sie das Elektrokabel mit Hilfe einer Zange durch, so
dass es nicht mehr benutzbar ist.
Bringen Sie das Gerät zu einer zugelassenen Sammelstelle und
geben Sie es in einen hierfür vorgesehenen Container, damit es
recycelt werden kann.
Wenn Sie ein batteriebetriebenes Gerät oder eines mit
Fernbedienung haben, nehmen Sie die Batterien heraus und
entsorgen Sie diese an der hierfür vorgesehenen Stelle.
ESPAÑOL
Protección del medio ambiente
Su aparato eléctrico incluye numerosos elementos reciclables.
El vertido de estos elementos en la naturaleza puede provocar
efectos perjudiciales para la salud humana y el medio ambiente.
Es técnicamente imposible clasificar los residuos cuando están
mezclados.
Por lo tanto, amigo consumidor, le corresponde esta tarea simple
y fácil para participar en la revalorización de los aparatos que
desea desechar.
Los diferentes elementos que componen el embalaje son reciclables.
Deposítelos en los contenedores previstos a tal efecto.
No tire su aparato eléctrico al final de su vida útil con los
residuos domésticos habituales.
Corte el cable eléctrico mediante una pinza con el fin de evitar
su reutilización.
Deposite el aparato en un centro de recolecta autorizado en el
contenedor adecuado para que su reciclaje pueda realizarse.
Si usted tiene un aparato que funciona con pilas o equipado con
un mando a distancia, retire las pilas y deposítelas en el lugar
destinado a tal efecto.
-3-
ENGLISH
Environmental Protection
Your electrical device comprises numerous recyclable
elements.
The natural disposal of these elements may trigger
harmful effects on human health and the
environment.
It is technically impossible to sort the waste once it is
combined.
This straightforward and slightly restrictive task of
taking part in the recycling of devices that you wish to dispose of is
therefore up to you, the consumer.
The various packaging items can be recycled. Dispose of these in the
containers provided for this purpose.
Once worn out, your electrical device should not be disposed of with
your usual household refuse.
Use a pair of pliers to cut the electric cable to prevent it from being reused.
Dispose of the device at an approved collection centre in the container
provided for this purpose so that it can be re-processed.
If you have a battery-operated device or an apparatus fitted with a
remote control system, remove the batteries and dispose of these at the
approved location.
PORTUGUÊS
Protecção do meio ambiente
O seu aparelho eléctrico contém diversos elementos recicláveis.
A eliminação destes elementos na natureza pode ser prejudicial à saúde
humana e ao meio ambiente.
É tecnicamente impossível triar os detritos quando estão misturados.
Portanto, amigo consumidor, ajude a natureza. Esta tarefa simples e um
pouco enfadonha deve ser a sua contribuição para a revalorização dos
aparelhos que não deseja mais conservar.
Os diferentes elementos constituintes da embalagem são recicláveis.
Deite-os nos contentores previstos com esta finalidade.
Não elimine o seu aparelho eléctrico em fim de vida útil junto com o lixo
doméstico habitual.
Corte o cabo eléctrico com um alicate a fim de evitar a sua reutilização.
Leve o aparelho a um centro de colecta autorizado no contentor
destinado a este fim para que a sua reciclagem possa ser efectuada.
Se o seu aparelho funcionar com pilhas ou possuir um telecomando,
retire as pilhas e coloque-as no local previsto com este efeito.
CONSEILS IMPORTANTS
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN
Lors de l'utilisation de l'appareil, des précautions élémentaires sont à prendre,
comme indiqué ci-dessous :
– Lisez attentivement le mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil.
– N’utilisez cet appareil que pour l’usage pour lequel il est prévu : le repassage
et le défroissage.
– Avant de brancher l’appareil, vérifiez que le voltage de votre installation
correspond à celui inscrit sur la plaquette signalétique.
– Utilisez obligatoirement une prise de courant comportant une prise de terre, ceci
pour votre sécurité.
– Evitez de brancher plusieurs appareils de grande puissance sur la même prise
de courant.
– Ne jamais mettre, ni retirer la fiche dans la prise avec des mains mouillées.
– Ne jamais débrancher l’appareil en tirant sur le cordon d’alimentation mais sur
la fiche.
– Veillez à ce que le cordon d’alimentation ne touche pas des surfaces chaudes
ou des arêtes tranchantes.
– N’utilisez pas votre appareil s’il fuit ou s’il est endommagé, ou si le cordon est
abîmé. Pour éviter tout risque d’électrocution, ne démontez pas votre fer. Rendezvous auprès de votre Service Après-Vente pour le faire vérifier ou réparer.
– Lorsque vous utilisez votre appareil en présence d’enfants, une grande vigilance
est nécessaire. Rangez-le hors de la portée des enfants.
– Si une rallonge électrique est nécessaire, un cordon de 10 Ampères doit être
utilisé. Veillez à la placer de façon à ce qu’on ne puisse pas trébucher ou la
débrancher par mégarde. Elle doit être équipée d’une prise de terre.
– Ne laissez jamais votre appareil sans surveillance lorsqu’il est raccordé à
l’alimentation.
– Ne plongez jamais votre appareil, même partiellement, dans l’eau ou un autre
liquide.
– Ne touchez pas les surfaces chaudes.
– Tout appareil hors d’usage doit être rendu définitivement inutilisable avant de le
jeter. Coupez pour cela le cordon électrique.
– Après chaque utilisation, veillez à toujours reposer votre fer à plat sur le repose-fer
de l’appareil. Ne posez pas votre fer à la verticale.
– Pour toutes réparations, il est nécessaire de confier votre appareil aux points
Services agréés pour que la remise en état soit conforme aux normes indiquées
sur cette brochure.
– Toute intervention effectuée par une personne non autorisée annule la validité
de la garantie.
Appareil conforme aux prescriptions de la directive européenne basse tension 73/23/CEE
relative à la sécurité, et à la directive CEM 89/336/CEE relative à la compatibilité
électromagnétique, amendées par 93/68/CEE.
Le fabricant se réserve le droit de modifier les modèles présentés et leurs caractéristiques et
accessoires.
Bij gebruik van het apparaat zijn een aantal voorz o rg s m a a t regelen in acht te nemen :
– Lees eerst aandachtig de gebruiksaanwijzing door alvorens het apparaat te
gebruiken.
– G e b ruik het apparaat enkel voor strijken en om kreukels te verwijderen.
– Alvorens het strijkijzer op het net aan te sluiten, kijk na of de netspanning
overeenstemt met de spanning die op het apparaat aangegeven staat.
– Voor uw eigen veiligheid, het apparaat enkel op een stopkontakt met
a a rding aansluiten.
– Sluit het strijkijzer niet aan op een stopkontact waar nog andere apparaten met zwaar
v e rmogen aangesloten zijn.
– Nooit de stekker met natte handen aansluiten, noch teru g t re k k e n .
– Trek niet aan het snoer om de stekker uit het stopkontakt te nemen, maar trek aan de
stekker zelf.
– Let erop dat het snoer geen warme onderdelen of scherpe kanten raakt.
– G e b ruik het apparaat niet met een versleten snoer of wanneer het lekt of
beschadigd is. Loop niet het risiko geëlektro c u t e e rdte worden door zelf het apparaat te
demonteren ; breng het naar uw Service Dienst Na Verkoop voor reparatie of contro l e .
– Laat uw strijkijzer niet onbewaakt achter als er kinderen in de buurt zijn. Berg uw
toestel steeds buiten bereik van kinderen.
– Indien U een verlengsnoer gebruikt, neem een snoer van 10 A met aarding. Let ero p
het verlengsnoer zo te plaatsen dat u er nier over struikelt of het per ongeluk uit het
stopkontakt rukt.
– Laat nooit uw aangesloten apparaat zonder toezicht na.
– Dompel nooit het apparaat in water, of enig ander vloeistof, zelfs niet gedelletelijk.
– Raak de hete oppervlakken niet aan.
– Elk apparaat buiten gebruik moet definitief onbruikbaar gemaakt worden. Breng het
naar Uw andelaar ter vernietiging en ophaal recyclage.
– Na gebruik, plaats het strijkijzer steeds vlak op de daartoe bestemde rustplaat. Plaats
het strijkijzer nooit verticaal.
– Alle herstellingen dienen door een erkende vakhandelaar voor Dienst Na Verkoop
u i t g e v o e rd te worden om aan de in deze gebruiksaanwijzing vermelde normen te
voldoen.
– Bij werkzaamheden uitgevoerd door een hiertoe onbevoegde persoon is de garantie
niet geldig.
Dit apparaat is gelijkvormig aan de voorschriften van de Europese richtlijn voor lage spanning
73/23/CEE met betrekking tot de veiligheid, en aan de richtlijn CEM 89/336/CEE met betre k k i n g
tot de elktromagnetische patibiliteit, geamendeerd door 93/68/CEE.
De fabrikant behoudt zich het recht voor de gepre s e n t e e rde modellen en hun kenmerken en
accessoires te wijzigen.
-4-
DESCRIPTION
Fer suivant modèle
Izjer naargelang model
1. Cordon d'alimentation
électrique
2. Bouton Marche/Arrêt
3. Bouton variateur de débit
vapeur (suivant modèle)
4. Témoin de température du
générateur de vapeur
5. Témoin indicateur de
changement de la cassette
anticalcaire (suivant modèle)
6. Réservoir d'eau amovible
7. Repose-fer
8. Gâchette de commande de la
vapeur
9. Bouton de réglage du thermostat
10. Témoin de température du fer
11. Cordon de liaison fer et
générateur
12. Cassette anticalcaire
A
PRECAUTIONS D’EMPLOI
BRESCHRIJVING
1. Electrisch voedingssnoer
2. AAN/UIT-schakelaar
3. Regelknop stoomafgifte
(naargelang model)
4. Controlelampje temperatuur
stoomgenerator
5. Controlelampje voor het vervangen
van de ontkalkingscassette
(naargelang model)
6. Uitneembaar waterreservoir
7. Rustplaat voor het strijkijzer
8. Bedieningsknop van de stoom
9. Regelbare knop van de
thermostaat
10. Temperatuur controlelichtje van het
strijkijzer
11. Verbindingssnoer tusen het
strijkijzer en de stoomgenerator
12. Ontkalkingscassette
VOORZORGSMAATREGELEN
A. Posez le boîtier du générateur sur une surface rigide et stable.
L'air doit circuler librement sous l'appareil pour lui assurer une
bonne ventilation.
B. Si, pour repasser, vous utilisez une planche ou une table en
bois, protégez-la de l'humidité en y plaçant une toile cirée par
exemple.
C. Il est recommandé de repasser les pièces de tissu dans l'ordre
des indications marquées sur le bouton du thermostat du fer afin
d'avoir une température croissante.
B
-5-
A. Zet het apparaat op een stabiele ondergrond. Let erop dat er
lucht voor ventilatie onder het apparaat kan.
B. Wanneer u een houten strijkplank, of tafel gebruikt, zorg ervoor
deze tegen vocht te beschermen, bijvoorbeeld d.m.v. een
geplastificeerd wasdoek.
C. Het verdient aanbeveling om uw strijkgoed te strijken in de
volgorde die op de thermostaatknop aangeduid staat om
zodoende een geleidelijk stijgende temperatuur van het
apparaat te verkrijgen.
MISE EN PLACE DE LA CASSETTE ANTICALCAIRE
HET INBRENGEN VAN DE ONTKALKINGSCASSETTE
• Sortez le réservoir de son logement en le tirant vers
vous.
• R e t i rez la cassette anticalcaire de son sachet.
I n t roduisez-la dans le logement prévu dans le
réservoir d'eau.
• Ne retirez pas la mousse filtrante.
• Haal het reservoir uit zijn vakje door het naar u toe
te trekken.
• Neem de ontkalkingscassette uit de verpakking en
steek deze in het hiervoor bedoelde vakje in het
waterreservoir.
• Niet het schuimrubberen zwart filtertje verwijderen.
Pour obtenir de la vapeur, la cassette
a n t i c a l c a i re doit obligatoirement être
positionnée dans le réservoir.
Om stoom te verkrijgen, moet de
ontkalkingscassette zich verplichtend in het
waterreservoir bevinden.
TYPE D’EAUX A UTILISER
Eaux acceptées : l'eau du robinet, l'eau déminéralisée ou distillée du
commerce.
Eaux non autorisées : l'eau de pluie, l'eau de récupération du
réfrigérateur ou congélateur,l'eau du sèche-linge, l’eau parfumée, l’eau
fournie par votre adoucisseur si celui-ci fait appel à des sels
régénérents (incompatibilité avec le système EMC).
Le choix de l’eau
Suivant l'importance du taux de calcaire dans l'eau du robinet et pour
un repassage moyen de 2 à 3 heures par semaine, il peut être plus
économique d'utiliser l'eau déminéralisée du commerce. Dans ce cas,
la durée d'efficacité de la cassette sera de 1 à 2 années (suivant le
volume de repassage et le volume de vapeur demandé).
Pour tester votre eau du robinet
A. Trempez la bandelette test (1 seconde) dans l'eau du robinet et retirez-la.
Ventilez la bandelette test quelques secondes et laissez agir 1 minute.
Recommandation
B. 1 carré à 1 carré et demi mauve : vous pouvez utiliser de l'eau du
robinet.
C. 2 carrés ou plus sont complètement mauves : nous vous conseillons
d'utiliser l'eau déminéralisée du commerce.
TE GEBRUIKEN WATER
Toegestaan: kraanwater, gedemineraliseerd of gedestilleerd water
uit de winkel.
Niet toegestaan: regenwater, water gewonnen uit de koelkast of
andere condensatie-apparaten,
water uit de wasdroger,
geparfumeerd water, of water uit de waterontharder indien deze
werkt op basis van zuiveringszout (onverenigbaar met het EMCsysteem).
A
Keuze van het water
Bij een hoog kalkgehalte in het kraantjeswater en bij een gemiddeld
strijken van 2 tot 3 uren per week is het voord e l i g e r
gedemineraliseerd water te gebruiken. De levensduur van de cassette
bedraagt in dit geval 1 tot 2 jaren (afhankelijk van de hoeveelheid
strijkuren en het gewenste stoomvolume).
B
C
-6-
Hoe kunt u uw water testen
A. Hou de teststrip (1 seconde) in het kraanwater, neem uit.
Schud de druppels van de teststrip af en wacht 1 minuut.
Aanbeveling
B. 1 tot 1 1/2 mauve vakjes : u kunt kraantjeswater gebruiken
C. 2 mauve vakjes of meer : wij raden u aan gedemineraliseerd
water te gebruiken.
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR
HET WATERRESERVOIR VULLEN
• Remplissez le réservoir d’eau au maximum.
• Replacez le réservoir en le poussant bien au fond de son
logement.
Ne jamais remplir le réservoir avec de l'eau
chaude. Ne jamais ajouter à l'eau des
produits à base d'alcool ou d'essence
(parfum, eau de Cologne, essence de
lavande, etc.).
• Reservoir vullen tot op het maximum peil.
• Plaats het reservoir terug in zijn vakje; zorg ervoor dat het goed
vast op zijn plaats zit.
Het reservoir nooit met warm water vullen.
Voeg nooit een vloeistof die alcohol bevat of
eau de cologne, parfums e.d. aan het water
toe.
REMPLISSAGE EN COURS DE REPASSAGE
VULLEN TIJDENS HET STRIJKEN
• U kunt het reservoir op ieder moment tijdens het strijken vullen.
Het is niet nodig het apparaat uit te schakelen.
• Vous pouvez remplir le réservoir à tout moment pendant le
repassage. Il n'est pas nécessaire de débrancher votre appareil.
REGLAGE DU THERMOSTAT
INSTELLING VAN DE THERMOSTAAT
• Réglez le bouton du thermostat du fer selon la nature de votre linge.
• Pour l'utilisation de la vapeur, le thermostat du fer doit se trouver
dans la plage ●● - ●●●.
THERMOSTAT
TYPES DE TISSUS
●
Fibres synthétiques : acétates - polyacryliques - polyamides
Fibres naturelles animales : Soie Laine
Fibres naturelles végétales : Coton Lin
●●
●●●
• Regel de thermostaat naargelang het te strijken wasgoed.
• Voor stoomstrijken : stel de thermostaatknop in de zone ●● ●●●.
VAPEUR
Thermostaat
Pas de vapeur
●
Synthetische vezels : Acetaat Polyacryl - Polyamide
Geen stoom
Légère vapeur
●●
Dierlijke vezels : Zijde - Wol
Weinig stoom
Beaucoup de
vapeur
●●●
-7-
Stof
Plantaardige vezels : Katoen - Linnen
Stoomvolume
Veel stoom
MISE EN ROUTE - PROCESSUS DE CHAUFFE
OPSTARTEN - VERWARMINGSPROCES
• Branchez le cordon d’alimentation sur une prise
équipée d’une prise de terre.
• Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt. L’appareil est
sous tension.
• Le témoin de chauffe du générateur et du fer
s’allument.
• Suivant modèle : tournez le bouton variateur de
vapeur sur la position maxi.
• Attendez environ 3 minutes que l’appareil soit prêt. Les
voyants de chauffe du fer et du générateur sont éteints.
• Dès que l’appareil est prêt, appuyez sur la
gâchette vapeur jusqu’à obtention de la
vapeur.
Remarques:
Pendant le repassage, les témoins lumineux de chauffe
du générateur et du fer s’allument et s’éteignent
régulièrement pour indiquer la chauffe du générateur et
du fer. Ceci est normal, vous pouvez tout de même
demander de la vapeur et repasser.
BOUTON VARIATEUR DE VAPEUR
Suivant modèle
Réglez le bouton du variateur en fonction de la qualité du linge à
repasser.
1. Variateur de vapeur à 2 positions (X’prime2)
A. Petit débit vapeur
B. Débit vapeur maxi
2. Variateur de vapeur progressif (X’prime3- X’prime4)
Le débit vapeur augmente progressivement lorsque vous tournez
le bouton variateur vers le maxi.
• Steek de stekker in een stopcontact met aardleiding.
• Druk op de Aan/Uit-knop. Het apparaat is onder
spanning.
• Het generator en strijkijzer controlelampje geen aan.
• Naargelang model : draai de regelknop voor de
stoomafgifte op de max. stand.
• Wacht ca. 3 minuten totdat het apparaat gereed is. De
verw a rmingslampjes van het strijkijzer en van de
generator zijn uit.
• Zodra het apparaat gereed is, drukt u net zolang
op de trekker voor de stoomstoot tot er
stoom komt.
Opmerkingen:
Tijdens het strijken gaan de verwarmingslampjes van de
generator en het strijkijzer regelmatig aan en uit, om het
verwarmen van de generator en het strijkijzer aan te
geven. Dit is normaal en u kunt gewoon doorgaan met
stoom vragen en strijken.
REGELKNOP STOOMAFGIFTE
1
Naargelang model
Stel de regelknop in aan de hand van het te strijken wasgoed.
1. Stoomregelaar 2 standen (X’prime2)
A. Stoomdebiet mini
B. Stoomdebiet maxi
2. Progressieve stoomregelaar (X’prime3 - X’prime4)
De stoomafgifte neemt geleidelijk aan toe, wanneer u de
regelknop naar de max. stand draait.
2
X’prime4 : In de max. zone komt er gedurende enkele
seconden een grote stoomstoot uit de strijkzool, die zich
daarna stabiliseert tot een constante stoomafgifte. Om dit
effect nogmaal te verkrijge, moet u de stoomproductie
enkele seconden stopzetten, daar een speciaal apparaat het
maximale stoomdebiet regeldt, om te vermijden dat het
water voortijdig wegvloeit.
X’prime4 : Dans la zone maxi, un grand souffle de vapeur jaillit
pendant quelques secondes de la semelle du fer avant de se
stabiliser à un débit vapeur constant. Relâchez la gâchette de
commande vapeur pendant quelques secondes. Appuyez sur la
gâchette pour que le grand souffle vapeur soit à nouveau
automatiquement disponible.
-8-
UTILISATION DE LA VAPEUR
STOOMGEBRUIK
Appuyez sur la gâchette de commande vapeur à chaque
fois que vous voulez obtenir de la vapeur.
Ne jamais demander de vapeur quand il n’y a plus d’eau
dans le réservoir.
Druk op de stoomknop, telkens als U stoom wenst te verkrijgen.
Nooit stoom vragen wanneer er geen water in het waterreservoir meer is.
Voorzorgsmaatregelen
• Dankzij de grote stoomafgifte is het niet nodig om de stoomknop voortdurend
ingedrukt te houden. Af en toe kort de stoomknop indrukken volstaat om een
perfekt strijkresultaat te bekomen.
• Er kan zich kondensatiewater op de steunplaat van het strijkijzer vormen, dit is
normaal bij intensief gebruik en geheel ongevaarlijk. Veeg desnoods het
overtollige water af.
• Selecteer het maximum stoomdebiet :
wanneer u het toestel voor het eerst gebruikt, wanneer het waterreservoir leeg
is, elke keer u de antikalkcassette vervangt.
Conseils
• Grâce au débit important de vapeur, il est inutile d'appuyer en permanence sur la
gâchette de commande de la vapeur. Des pressions brèves et successives sur la
gâchette de commande vapeur permettent de doser la quantité de vapeur pour
obtenir un repassage de qualité.
• De la vapeur peut être encore évacuée après le relâchement de la gâchette de
commande vapeur et de l'eau risque d'apparaître sur le repose-fer. Ceci est normal
en cas d'utilisation intensive. Si nécessaire, essuyez cette eau de condensation.
• Il faut sélectionner le débit vapeur maxi :
à la première utilisation, à chaque remplissage du réservoir, à chaque
changement de cassette anticalcaire pour amorcer le système vapeur.
BRUIT DE L’APPAREIL
GELUID VAN HET TOESTEL
Pour assurer des performances régulières en débit vapeur, votre appareil de
repassage est équipé d’une pompe.
Elle se manifeste dès que vous appuyez sur la gâchette du fer. En cours
d’utilisation, le ronronnement de la pompe est normal.
Elle est davantage audible :
à la première utilisation, quand le réservoir d’eau est vide, à chaque changement
de cassette anticalcaire.
Het toestel is uitgerust met een pomp die ervoor zorgt dat uw strijkijzer een
regelmatige stoomproductie geeft.
Zodra u de stoomknop van het strijkijzer indrukt, wordt deze injectiepomp
geactiveerd. Het is normaal dat de pomp af en toe een ronkend geluid maakt tijdens
het gebruik. U kan deze pomp duidelijk horen :
wanneer u het toestel voor het eerst gebruikt, wanneer het waterreservoir leeg is,
elke keer u de antikalkcassette vervangt.
DEFROISSAGE VERTICAL
KREUKELS VERWIJDEREN
• Vous pouvez également utiliser votre fer verticalement pour
défroisser les vêtements ou autres tissus défroissables.
• Passez le fer de bas en haut tout en appuyant sur la gâchette de
commande de vapeur.
• Pour un meilleur résultat, maintenez tendue la partie vaporisée. La
qualité du défroissage varie suivant la matière à défroisser.
• U kan uw strijkijzer ook vertikaal gebruiken bv. om kreukels uit
kledingstukken, gordijnen e.d. te verwijderen.
• Ga met uw strijkijzer van boven naar beneden langs het voorwerp
terwijl u de stoomknop ingedrukt houdt.
• Houd tijdens het bedampen de stof gestrekt ; zo bereikt u een beter
resultaat. Het resultaat hangt af van de te behandelen stof.
RANGEMENT
• Après le repassage, débranchez le cordon d'alimentation et laissez refroidir
votre appareil. Vous pourrez ensuite le ranger à plat, sans avoir besoin de
vider le réservoir. Ne couchez pas l'appareil au risque de renverser l'eau du
réservoir.
OPBERGEN
-9-
• Trek na het strijken de stekker uit het stopkontact en verwijder het snoer. Laat
het apparaat afkoelen en berg het daarna horizontaal weg. Het waterreservoir
hoeft niet leeg gemaakt te worden. Zet het aparaat niet op zijn kant, dit om te
vermijden dat het water uit het reservoir loopt.
CHANGEMENT DE LA CASSETTE ANTICALCAIRE
VERWISSELEN VAN DE ONTKALKINGSCASSETTE
APPAREILS NON MUNIS DU SYSTEME EMC (X’prime 1 X’prime 2)
changement de la cassette par contrôle visuel
APPARAAT GEEN EMC SYSTEEM (X’prime 1 - X’prime 2)
Vervanging van de cassette : zichtbare controle door
kleurverandering
Avec de l’eau du robinet :
Le tartre est vaincu grâce à la cassette anticalcaire. Les grains qui
garnissent la cassette changent progressivement de couleur et
perdent de leur efficacité au fur et à mesure. Il faut renouveler la
cassette lorsque le changement de couleur atteint le bord supérieur.
A chaque remplissage du réservoir, contrôlez l’état de
la cassette anticalcaire.
Met het kraantjeswater :
Kalk wordt overwonnen door de ontkalkingscassette. Vergeet niet : de
korreltjes verkleuren langzaam bij het gebruik, al naargelang hun
doeltre ffendheid vermindert. De cassette dient vervangen te worden,
wanneer de kleurverandering zich bevindt op de bovenrand van de
cassette.
Controleer de toestand van de ontkalkingscassette bij elke
vulling van het waterreservoir.
Avec de l’eau déminéralisée :
Il faut la surveiller et la remplacer comme lorsque vous utilisez de
l’eau du robinet. Pour un usage familial et si vous n’utilisez que de
l’eau déminéralisée, votre cassette durera environ 1 an.
Met gedemineraliseerd water :
De ontkalkingscassette dient na bepaalde tijd ook vervangen te
worden. Het kleurveranderingsniveau dient ook gecontro l e e rd te
w o rden. Bij normaal gezingsverbrulk en met benutten van
gedemineraliseerdwater, zal Uw ontkalkingscassette 1 jaar meegaan.
Entretien détartrage
Votre appareil ne s’entart rera pas si vous suivez très précisément les
conseils de la brochure (utilisation des cassettes anticalcaires ou eau
déminéralisée). Par contre, le non-respect de ces recommandations
entraîne plus ou moins rapidement l’entartrage du système de
génération de vapeur. Vous observerez alors une baisse de plus en plus
importante du débit vapeur. Il faudra confier votre appareil à un point
Service agréé pour que celui-ci procède à un entretien détartrage.
La garantie ne couvre pas la remise en état de votre
appareil de repassage due à un entartrage.
Stoomgenerator
Als U gans nauwkeurig de in deze brochure beschreven raadgevingen
navolgt (gebruik van de ontkalkingscassettes, of gedemineraliseerd water)
zal uw strijkijzer zich niet met kalk aanladen. In tegenstelling, het niet
navolgen van deze raadgevingen, brengt een al of niet snelle kalkaanslag
van de generator met zich mede. U zal aldus een toenemend
vermindering van de stoom waarnemen. U zal uw toestel in de handen
van een officieel erkend station vor Dienst-Na-Verkoop moeten laten, om
zodoende een volledige ontkalking te laten verwezenlijken.
Herstellen van het apparaat ingevolge kalkafzetting
wordt neit door de waarborg gedekt.
CASSETTE ANTICALCAIRE
Le numéro d’article des cassettes anticalcaires sous blister pour ce
modèle est 412 355. Les cassettes anticalcaires sous blister sont
disponibles chez votre revendeur ou dans les points Services
agréés.
ONTKALKINGSCASETTES
Voor de modellen is het artikelreferentienummer van de
ontkalkingscassettes het nummer 412 355. De ontkalkingscasette
onder blistervorm zijn bij uw detailhandelaar verkrijgbaar.
10
CHANGEMENT DE LA CASSETTE ANTICALCAIRE
VERWISSELEN VAN DE ONTKALKINGSCASSETTE
APPAREILS MUNIS DU SYSTEME EMC (X’prime 3 X’prime 4)
avec témoin lumineux de changement de cassette
EMC : Contrôle électronique de l’eau
Le système électronique EMC contrôle l’efficacité de la cassette
anticalcaire en mesurant en permanence l’absence de minéraux
dans l’eau filtrée par la cassette. Ainsi le système EMC permet de
supprimer tout risque d’entartrage.
Témoin lumineux de changement de la cassette anticalcaire
• Lorsque la cassette anticalcaire devient moins efficace, le
système EMC se déclenche. Le voyant clignote pour vous
indiquer que la cassette doit être changée.
• Si la cassette anticalcaire n’est pas changée et après un certain
temps de repassage, le système EMC stoppe de lui-même
l’émission de vapeur.
APPARAAT MET EMC SYSTEEM (X’prime 3 - X’prime 4)
Controlelampje vervanging van de
ontkalkingscassette
EMC: Electrische kalkcontrole
Het electronische EMC-systeem controleert de werkzaamheid van
de ontkalkingscassette door voortdurend het gefiltreerde water op
mineralen te controleren. Op deze wijze kan het EMC-systeem het
risico van kalkaanslag vermijden.
C o n t rolelichtje voor het vervangen van de
ontkalkingscassette
A) Wanneer de ontkalkingscassette minder doeltreffend begint te
werken, dan wordt het EMC-systeem actief. Er knippert 1 lichtje
om aan te geven dat de cassette binnenkort aan vervanging
toe is.
B) Indien de ontkalkingscassette niet vervangen is, en na een
bepaalde strijkperiode onderbreekt het EMC-systeem
automatisch de stoomafgifte.
OFF
BELANGRIJK : Om weer stoom te verkrijgen moet
u
de
ontkalkingscassette
vervan gen
of
g e d e m i n e r a l i s e e rd water gebruiken. Na het
v e rvangen van de cassette, schakelt het toestel
uit, dan weer aan, dit laat toe om het toestel weer in
zijn normale werking te kunnen gebru i k e n
(wachttijd: 3 minuten).
IMPORTANT : Pour retrouver de la vapeur, il faut
changer la cassette anticalcaire ou utiliser de l’eau
déminéralisée. Après avoir changé la cassette, arrêtez
et remettez votre appareil en marche pour retrouver les
conditions normales d’utilisation (attendez que
l’appareil soit prêt).
CASSETTE ANTICALCAIRE
Le numéro d’article des cassettes anticalcaires sous blister pour ce
modèle est 410 057. Les cassettes anticalcaires sous blister sont
disponibles chez votre revendeur ou dans les points Services
agréés.
ON
- 11 -
ONTKALKINGSCASETTES
Voor
de
modellen
is
het
artikelre f e rentienummer
van
de
ontkalkingscassette
het
nummer
410 057. De antikalkcasette onder
blistervorm zijn bij uw detailhandelaar
verkrijgbaar.
ENTRETIEN DE LA SEMELLE DU FER
ONDERHOUDDE ZOOLPLAAT
Les apprêts se trouvant dans les tissus, les résidus des produits de nettoyage, les
particules de fil, peuvent à l'usage se déposer sur la semelle du fer. Si nécessaire,
frottez la semelle encore chaude avec un chiffon ne laissant pas de peluches. Pour
nettoyer plus à fond, utilisez un stick ou une chiffonnette nettoie-fer.
N'utilisez pas de produits décapants ou alcalins (pour four de cuisinières par
exemple), ni de produits abrasifs ou tampons de laine d'acier.
Stofdeeltjes, resten van schoonmaakmiddelen en stukjes draad kunnen zich
tijdens het gebruik afzetten op de zoolplaat. Wrijf zonodig met een doek die
geen pluisjes achterlaat over de nog warme zoolplaat. Gebruik een
schoonmaakstick voor strijkijzers voor een grondiger reiniging.
Gebruik geen afbijtmiddelen of alkalische middelen (voor het reinigen van
fornuisovens bijvoorbeeld), noch schuurmiddelen of -sponsjes.
La glisse du fer dépend de l'état de propreté de la semelle du fer.
Hoe schoner de zoolplaat, hoe beter het strijkijzer glijdt.
QUE FAIRE SI…
ANOMALIES
CAUSES
ONREGELMATIGHEDEN VERHELPEN
REMEDES
PROBLEEM
OORZAAK
Aucun voyant ne s'al- - Mauvaise alimentation électrique
lume. Le fer et le générateur ne chauffent pas - Appareil pas branché ou bouton Marche/Arrêt non
enclenché
- Autres
- Contrôlez les prises de courant et l'alimentation de votre
secteur.
- Branchez l’appareil et appuyez sur le bouton Marche/Arrêt
Geen enkel kontrolelampje gaat aan.
Ijzer + generator
warmen niet.
- Slechte electrische aansluiting
Le fer ne chauffe pas - Thermostat sur Mini
- Autres
La vapeur ne sort pas
- Le réservoir est vide
- Le réservoir n'est pas en place ou est mal mis en place
- Il n'y a pas de cassette anticalcaire
- Appareil avec EMC : Le témoin changement de cassette clignote
- Autres
Production d'eau avec - La semelle du fer n'est pas suffisamment chaude
la vapeur
- Demande intensive de vapeur
- Eau de condensation dans le tuyau
- Autres
- Réglez à la température voulue.
- Voyez votre revendeur.
- Appuyez sur la gâchette
- Remplissez le réservoir.
- Engagez le réservoir et poussez-le bien au fond
- Mettez une cassette anticalcaire dans le réservoir
- Remplacez la cassette
Bruit particulier dans - Eau de condensation dans le tuyau
l'appareil
- Il n'y a plus d'eau dans le réservoir
- Le réservoir n'est pas en place ou est mal mis en place
- Autres
Petit claquement du - Il n’y a pas de cassette dans le réservoir
générateur
- Petit résidu d'eau dans le générateur
Le réservoir d'eau ne - La cassette anticalcaire est à l'envers ou n'est pas
s'engage pas
placée correctement au fond du réservoir
- Voyez votre revendeur.
HERSTEL
- Kijk na of de kabel goed ingeplugd is en goed in het stopkontakt
zit
- Stekker niet in het stopcontact of Aan/Uit-knop niet - Stekker in het stopcontact steken en op de Aan/Uit-knop drukken.
ingeschakeld
- Andere oorzaak
- Contacteer uw dealer
- Appuyez plusieurs fois sur la gâchette vapeur.
- Remplissez le réservoir.
- Engagez le réservoir et poussez-le bien au fond
- Voyez votre revendeur.
- Mettez une cassette dans le réservoir
- Aucun danger. S’arrête après quelques repassages
Het ijzer wordt niet - Thermostaat op Mini
warm
- Andere oorzaak
Er komt geen stoom uit
het strijkijzer
- Reservoir leeg
- Reservoir niet of slecht in zijn vak geplaatst
- Er is geen ontkalkingscassette in het reservoir
- Apparaat met EMC : Het controllampje voor
verwisseling cassette knippert
- Andere oorzaak
Er komt stoom met
- De zoolplaat van het strijkijzer is niet warm genoeg
waterdruppels uit het - Intensief stoomverbruik
strijkijzer
- Kondensatiewater in de aanvoerslang
- Andere oorzaak
Het apparaat maakt - Kondensatiewater in de aanvoerslang
een vreemd geluid
- Geen water meer in het reservoir
- Reservoir niet of slecht in zijn vak geplaatst
- Andere oorzaak
Ploffend geluid in
- Er is geen ontkalkingscassette in het reservoir
de stoomgenerator
- Er rest nog water in de stoomgenerator
- Zet de thermostaat in de zone ●● – ●●●
- Wacht tot de controlelichtjes van de stoomgenerator uitgaan
- Druk enkele keren op de stoomknop
- Contacteer uw dealer
- Druk enkele keren op de stoomknop
- Reservoir vullen
- Reservoir korrekt aanbrengen
- Contacteer uw dealer
- Doe een ontkalkingscassette in het reservoir
- Ongevaarlijk. Dit geluid verdwijnt na enkele strijkbeurten
- Retirez le réservoir et contrôlez la bonne mise en place de la
cassette anticalcaire
U krijgt het waterreservoir - De ontkalkingscassette is verkeerd geplaatst of zit
niet in zijn vak geplaatst niet goed op de bodem van het reservoir
- Neem het reservoir uit zijn vak en kijk na of de
ontkalkingscassette korrekt geplaatst is
- Voyez votre revendeur.
- Placez-vous dans la plage 2 points - 3 points du thermostat
- Attendez que le témoin de chauffe du fer s'éteigne
- Appuyez plusieurs fois sur le gâchette vapeur.
- Voyez votre revendeur.
- 12 -
- Stel de gewenste temperatuur in.
- Contacteer uw dealer
- Druk op de stoomknop.
- Reservoir vullen.
- Reservoir korrekt aanbrengen
- Doe een ontkalkingscassette in het reservoir
- Vervang de cassette. Druk op de stoomknop
- Contacteer uw dealer
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
IMPORTANT ADVICE
Beim Gebrauch des Bügelsystems sollten folgende Sicherheitsvorkehrungen
beachtet werden :
– Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb, ohne die Gebrauchsanweisung zu lesen.
– Bevor das Gerät das erste Mal ans Stromnetz angeschlossen wird, muss sichergestellt
sein, dass die Netzspannung mit der Angabe auf dem Typenschild übereinstimmt.
– Das Gerät nur zum Bügeln und nicht für andere Zwecke verwenden.
– Das Gerät darf nie unbeaufsichtigt gelassen werden, während es ans Netz
angeschlossen ist. Auch bei kurzzeitigem Verlassen des Raumes Netzstecker ziehen.
– Stecker nie am Kabel aus der Steckdose ziehen.
– Das Kabel von heißen Flächen fernhalten.
– Das Bügelgerät nur in einwandfreiem Zustand benutzen. Wenn das Gerät oder
das elektrische Kabel beschädigt sind, den Kundendienst aufsuchen.
– Das Gerät kann bei Inbetriebnahme sehr heiß werden. Es gelten hier die
gleichen Vorsichtmaßnahmen wie für alle anderen Bügelgeräte.
– Wenn Sie den Haltebügel verwenden, achten Sie darauf, dass er in der Station gut
arretiert ist. Achten Sie auch darauf, dass das Gerät immer gut am Tisch befestigt ist.
– Bei Haushalten mit Kindern darauf achten, dass das Bügeleisen nicht in
Reichweite von Kindern abgestellt wird, solange es noch heiß ist.
– Wenn andere Geräte mit hohem Stromverbrauch gleichzeitig ans Netz
angeschlossen werden, kann dies zu einer Überlastung führen.
– Zur Verlängerung des Stromkabels nur ein 10 Ampere Kabel verwenden.Darauf
achten, dass das Kabel so auf den Boden gelegt wird, dass man nicht darüber
stolpern kann, oder dass man es nicht versehentlich herausziehen kann. Das
Kabel muss mit einem Erdleiter ausgestattet sein.
– Zur eigenen Sicherheit nur geerdete Steckdose benutzen.
– Achten Sie nach jeder Benutzung darauf, dass Ihr Bügeleisen auf der
Bügeleisen-Abstellplatte flach hingestellt wird. Stellen Sie Ihr Bügeleisen nicht
senkrecht auf.
– Tauchen Sie ihr Gerät niemals ins Wasser oder in jegliche andere Flüssigkeit,
auch nicht teilweise.
– Die heißen Flächen niemals berühren.
– Nach dem Bügeln vollständig abkühlen lassen und möglichst in waagerechter
Stellung aufbewahren.
– Reparaturen nur vom Fachmann ausführen lassen. Bei nicht fachgerechter
Reparatur entfällt der Garantieanspruch.
When using the machine, the following basic precautions should be taken :
– Before connecting your iron to the mains, make sure that your mains voltage
corresponds to the voltage indicated on the rating plate.
– This machine should only be used for its intended purpose: ironing and
smoothing
– When unplugging the machine, pull the plug, not the cable.
– Make sure that the power cable does not touch any hot surfaces.
– Do not use the iron if it is damaged, if it leaks, or if the power cable is damaged.
To avoid any risk of electric shocks, do not dismantle your iron. Take it to your
nearest After Sales Service dealer for servicing or repair
– Great care must be taken when ironing in the presence of children. Do not leave
iron unattended whilst switched on.
– To avoid a circuit overload, do not operate another high wattage appliance on
the same circuit.
– If an extension lead is absolutely necessary, a 10 amp cable should be used.
Ensure noone can trip over or unplug the extension lead. It must be fitted with
an earth connection.
– Use a mains supply which has an earth connection, for your own safety.
– Never immerse the machine in water or other liquids, not even partially.
– Do not touch the hot surfaces.
– Place the iron horizontally on the iron rest marked SIT after each use. Never put
the iron down vertically.
– Let the machine cool down when you have finished ironing. It can yhen be
stored flat, without having to empty the water container.
– For any repair, take your machine to a registered after-sales service centre, so
that the repair will be in accordance with the standards indicated in this
instruction book.
– Any repair done by an unauthorized person would cancel the warranty.
Der Hersteller behält sich vor, die vorgestellten Modelle, ihre Kennzeichen und ihre
Zubehörteile zu ändern.
Gerät entspricht den Normen der europäischen Richtlinie für Niederspannung 73/23/CEE
bezüglich der Sicherheit, und der Richtlinie CEM 89/336/CEE, abgeändert durch
93/68/CEE, bezüglich der elektromagnetischen Kompatibilität.
The appliance which you have just purchased complies with the terms of European Directive
73/23 EEC relating to safety and low voltage, and with Directive CEM 89/336/EEC
regarding electromagnetic compatibily as amended by 93/68/EEC.
The manufacturer reserves the right to makes changes and alterations to the product without
prior notice.
- 13 -
WICHTIGE TEILE
Bügeleisen je nach Modell
Iron according to model
1. Netzkabel
2. Ein-/Ausschalter
3. Regler für Dampfmenge (je nach
Modell)
4. Temperatur-Kontrolllampe des
Dampferzeugers
5. Kontrolllampe für das
Auswechseln der KalkfilterKartusche (je nach Modell)
6. Abnehmbarer Wassertank
7. Bügeleisen-Abstellplatte
8. Dampftaste
9. Thermostatscheibe zur
Regulierung der Temperatur des
Bügeleisens
10. Temperaturanzeige des
Bügeleisens
11. Dampfschlauch zwischen
Bügeleisen und Generator
12. Kalkfilter-Kartusche
DESCRIPTION
1. Mains lead
2. On/Off switch
3. Variable steam control knob
(according to model)
4. Steam generator pilot light
5. Pilot light for anti-scale cartridge
change (according to model)
6. Removable water tank
7. Iron rest
8. Steam trigger
9. Iron temperature control dial
10. Iron temperature pilot light
11. Iron steam hose
12. Anti-scale cartridge
A
RATSCHLÄGE
PRECAUTIONS
A. Während des Bügelns Gerät auf eine feste Unterlage stellen,
damit eine ausreichende Luftzirkulation unter dem Gerät
möglich ist.
B. Bügelunterlagen mit einer Oberfläche aus Holz sollten mit
einem Wachstuch oder ähnlichem Material vor Feuchtigkeit
geschützt werden.
C. Wir empfehlen, die Wäsche vor dem Bügeln nach den vom
Hersteller empfohlenen Temperaturbereichen zu sortieren und
mit der niedrigsten Bügeltemperatur zu beginnen.
B
- 14 -
A. Place the machine on a hard surface. Air must be able to
circulate freely underneath the appliance to ensure correct
ventilation. Choose a stable location.
B. If you use a wooden ironing board or table to iron on,
remember to protect it from damp by covering it with an oilcloth
for example.
C. We recommend that you iron articles in the order indicated on
the iron's thermostat dial so that the temperature gradually
increases.
EINSETZUNG DER KALKFILTERKARTUSCHE
INSERTING THE ANTI-SCALE CARTRIDGE
• Den Wassertank herausziehen.
• K a l k f i l t e r- K a rtusche aus ihrer Feuchtigkeitsschutzhülle nehmen und in die vorg e s e h e n e
Öffnung setzen.
• Filterschwamm nicht entfernen.
• Remove the water reservoir from its housing by
pulling it towards you.
• Remove the anti-scale cartridge from the bag. Place
it firmly into the water reservoir.
• Do not remove the filtering foam.
Die Kalkfilter- K a rtusche muss im
Wassertank gut eingesetzt werden, damit
Dampf erzeugt werden kann.
To obtain steam, the anti-scale cartridge
must be inserted into the water tank.
WASSERQUALITÄT
Verwendet werden darf: Leitungswasser, destilliertes Wasser für
Bügelgeräte oder eine Mischung daraus.
Nicht verwendet werden darf: Regenwasser, Kondenswasser
von Wäschetrockner, Abtauwasser vom Kühlschrank oder ähnlichen
Geräten, Wasser, das von Ihrem Enthärter geliefert wird, falls dieser
mit Regenerierungssalzen arbeitet (diese sind mit dem EMC-System
unvereinbar).
Die Wahl des Wassers
Je nach der im Leitungswasser enthaltenen Kalkmenge und für eine
Bügelzeit von 2 bis 3 Stunden pro Woche kann es wirtschaftlicher
sein, handelsübliches destilliertes Wasser zu verwenden. In diesem
Fall hält die Kalkfilter-Kartusche 1 bis 2 Jahre (je nach Bügelzeit und
Dampfmenge). Zur Bestimmung Ihrer Wasserqualität benutzen Sie das
beigelegte Teststäbchen.
Anleitung
A. Das Teststäbchen eine Sekunde ins Leitungswasser tauchen und
herausnehmen. Das Teststäbchen an der Luft einige Sekunden leicht hinund her bewegen und eine Minute wirken lassen.
Empfehlung
B. 1 oder 1 1/2 lila gefärbte Felder: Sie können Leitungswasser
verwenden.
C. 2 oder mehr lila gefärbte Felder: Wir empfehlen Ihnen, eine
Mischung aus Leitungs- und destilliertem Wasser oder nur
destilliertes Wasser zu verwenden.
TYPES OF WATER
You can use : tap water, distilled water for irons.
Do not use : Rain water, water from the fridge, water from any
evaporator appliance, water produced by a condenser tumble drier,
water supplied by your water softener if it indicates that the regenerating
salts need replacing (incompatibility with the EMC system)
A
Choosing your water
You can use either tap water or distilled water for irons. Depending upon
the limescale level of your tap water and upon your weekly ironing load
(average time : 2/3 hours), it can be more economical to use distilled
water for irons (not for car batteries). In this case, your cartridge should
last up to 1 year (depending on the amount of your ironing and on the
quantity of steam you ask for).
B
Instructions
A. Dip the test strip supplied into tap water for 1 second. Remove, shake
it for a few seconds and wait for the resultant colour change
(approximately 1 minute).
Recommendation
B. 1 or 1 1/2 mauve squares : you can use tap water.
C. 2 or more mauve squares : we advise you to use distilled water for
irons.
C
- 15 -
FÜLLEN DES WASSERTANKS
FILLING THE WATER TANK
• Den Wassertank füllen.
• Den Wassertank wieder fest in sein Gehäuse drücken.
• Fill the reservoir.
• Replace the re s e rvoir by pushing it right into its housing. Listen for
a click to ensure that the tank is correctly engaged.
Füllen Sie den Wassertank nie mit warmem
Wasser!
Dem Wasser nie alkoholhaltige Mittel oder
Essenzen (Parfum, Kölnisch Wasser,
Lavendelessenz usw.) beifügen.
Never fill the reservoir with hot water
Never add products containing alcohol or
essences (perfume, eau de Cologne,
lavender essence…) to the water.
NACHFÜLLEN DES TANKS WÄHREND DES BÜGELNS
REFILLING WITH WATER WHILST IRONING
• You can refill the reservoir during ironing. You do not need to
unplug the appliance, and can immediately re-commence
ironing.
• Der Tank kann auch während des Bügelns aufgefüllt werden.
Dabei ist es nicht nötig, das Gerät auszuschalten.
EINSTELLUNG DER THERMOSTATSCHEIBE
THERMOSTAT ADJUSTMENT
• Mit dem Thermostat-Regler die für die Bügelwäsche geeignete
Temperatur einstellen.
• Zum Dampfbügeln muss eine Einstellung zwischen ●● ●●● auf der Skala gewählt werden.
THERMOSTAT
MATERIAL
DAMPFMENGE
●
Fasern: Acetat - Polyacryl - Polyamid
Kein Dampf
• Adjust the thermostat of the iron according to the fabric.
• To use steam please ensure that the thermostat dial is set within
the 2 and 3 dot settings.
Thermostat
●
Type of cloth
Synthetic fibres : Acetates Polyacrylics - Polyamides
Steam
Dry
●●
Tierische Fasern : Seide - Wolle
Etwas Dampf
●●
Natural animal fibres : Silk - Wool
Light steam
●●●
Naturfasern: Baumwolle - Leinen
Viel Dampf
●●●
Natural plant fibres : Cotton - Linen
Heavy steam
- 16 -
INBETRIEBNAHME - AUFHEIZPHASE
TO OPERATE - HEATING PROCESS
• Schließen Sie das Stromkabel an eine geerdete
Steckdose an.
• Drücken Sie den Knopf “Ein/Aus”. Der Apparat ist
nun angeschlossen.
• Die Kontrolllampen “Generator Vorheizen” und
“Bügeleisen” leuchten auf.
• Je nach Modell: Drehen Sie den Dampfregler auf die
höchste Stellung.
• Warten Sie rund 3 Minuten, bis das Gerät bereit ist.
Die Kontrolllampen “Generator Vorheizen” und
“Bügeleisen” erlöschen.
• Sobald das Gerät bereit ist, betätigen Sie den
Dampfknopf so lange, bis Dampf austritt.
Hinweise: Während des Bügelns leuchten die
Kontrolllampen
“Generator
Vorheizen”
und
“Bügeleisen” regelmäßig auf und erlöschen wieder: Das
bedeutet, dass Generator und Eisen erhitzt werden. Das
ist ganz normal und hindert Sie weder am Bügeln noch
unterbricht es den Dampfaustritt.
REGLER FÜR DAMPFMENGE
Je nach Modell
Stellen Sie den Dampfregler je nach Wäscheart auf die gewünschte
Position.
1. Zwei-Stufen Dampfregler (X’prime 2)
A. Dampfstoß Mini
B. Dampfstoß Maxi
2. Schrittweise Dampfregler (X’prime 3 - X’prime 4)
Die Dampfmenge wird schrittweise größer, je mehr Sie den
Dampfregler Richtung „Maximal“ drehen.
• Plug the power cable into an earthed socket.
• Press the On/Off button. The appliance is switched
on.
• The generator and iron heating pilot lights comes on.
• According to model : Turn the variable steam control
knob to the High position.
• Wait about 3 minutes for the appliance to be ready,
when both the iron and generator heating pilot lights
go off.
• Once the appliance is ready, press the steam
trigger until steam comes out.
Please note :
Whilst you are ironing, the generator and iron heating
pilot lights repeatedly go on and off. This is normal, and
you can continue to iron and to use the steam.
STEAM FLOW RATE CONTROL KNOB
1
According to model
Adjust the flow control knob to suit the type of material being
ironed.
1. 2-Steam setting (X’prime 2)
A. amount of steam Mini
B. amount of steam High
2. Gradually steam setting (X’prime 3 - X’prime 4)
The volume of steam increases gradually as you turn the
control knob towards the maximum.
2
X’prime 4 : Auf der größten Stellung tritt zuerst einige Sekunden
lang viel Dampf aus der Sohle auf; dann stellt sich die
Dampfmenge normal ein. Um diesen Turbo-Effekt nochmals zu
erhalten, warten Sie bitte einige Sekunden, bevor Sie die
Dampftaste noch einmal drücken: Dies ermöglicht dem
speziellen System, die maximale Dampfabgabe ohne
unerwünschtes Wasserausfließen zu regeln.
X’prime 4 : At maximum setting, there is an initial burst of
steam lasting for several seconds. The steam output will then
return to the normal rate. To repeat this process, wait for a few
seconds to avoid any risk of spotting.
- 17 -
DAMPFERZEUGUNG
GENERATION OF STEAM
Dampfstoßtaste drücken, um Dampf zu erhalten.
Wenn kein Wasser mehr im Tank ist, sollte die
Dampfstoßtaste nicht mehr betätigt werden.
Tipps
• Dank der hohen Dampfleistung braucht die Dampstoßtaste jeweils nur kurz
gedrückt zu werden. Kurzes, wiederholtes Drücken auf die Dampfstoßtaste
genügt, um ständig eine ausreichende Menge Dampf zu erhalten.
• Bei intensivem Gebrauch kann nach dem Loslassen der Dampfstoßtaste noch
Dampf austreten, und Wasser kann auf der Abstellplatte erscheinen, was
normal ist, da der verbleibende Dampf auf ihr kondensiert. Falls nötig, die
Platte abtrocknen. Es besteht keine Gefahr, dass sie Schaden nimmt.
• Wählen Sie die große Dampfmenge:
bei der ersten Inbetriebnahme, wenn der Wassertank leer ist, bei jedem
Austauschen der Kalkfilter-Kartusche.
GERÄUSCHE
NOISE
Um eine gleichmäßige Dampfleistung zu gewährleisten, ist Ihr Bügelgerät mit
einer Pumpe ausgestattet. Diese macht sich bemerkbar, sobald Sie die Dampftaste
des Bügeleisens drücken. Unter gewissen Bedingungen hört man sie deutlicher:
bei der ersten Inbetriebnahme, wenn der Wassertank leer ist, bei jedem
Austauschen der Kalkfilter-Kartusche.
Während des Betriebs ist das Surren der Pumpe normal.
VERTIKALES BÜGELN
• Das Eisen kann bei vertikalem Bügeln auch senkrecht gehalten
werden, um hängende Kleidung oder Gardinen zu glätten.
• Dabei das Bügeleisen von oben nach unten führen und mehrmals
die Dampfstoßtaste drücken.
• Am besten das zu dämpfende Stück glatt gespannt halten. Die
Bügelqualität hängt von der Art des Gewebes ab.
AUFBEWAHREN DES BÜGELGERÄTES
• Nach dem Bügeln schalten Sie mit dem Knopf “Ein/Aus” das Gerät aus. Ziehen
Sie das Kabel ab und lassen Sie das Gerät abkühlen. Dann räumen die Station
weg, ohne den Tank zu entleeren (das Gerät muss flach aufgestellt werden).
• Bei senkrechter Stellung kann Wasser aus dem Tank fließen.
Press the steam button to obtain steam.
Never call for steam when there is no water in the
reservoir.
Please note
• Because of the high steam output rate, there is no need to continually press the
steam button. Pressing the button briefly and frequently will enable you to
control the quantity of steam, in order to obtain professional results. It also
prolongs the life of your anti-scale cartridge.
• If the iron is used intensively, steam may continue to be produced after the
steam button has been released and water may appear on the iron holder. This
is normal and is caused by condensation of steam droplets. Sponge them off if
necessary. There is no risk of the metal being damaged.
• Select maximum steam output when :
the unit is used for the first time, the water tank has been refilled, the anti-scale
cartridge has just been changed.
To ensure regular steam output performance, your unit is equipped with a pump
which is activated each time the steam trigger is pressed. It is loudest when there
is no water in the system e.g. :
the appliance is used for the first time, the water tank is empty, the anti-scale
cartridge has just been changed.
During normal use the pump has a gentle humming sound.
VERTICAL IRONING
• Your iron can also be used vertically to steam clothing on hangers
or curtains, etc.
• Move the iron from top to bottom, keeping the steam button
pressed. For best results, the material to be steamed should be
taught.
• The results vary according to the type of fabric.
STORAGE
• After ironing, press the On/Off button to switch the appliance off. Unplug the
power cable and let your appliance cool. You can then store the whole unit flat
without emptying the tank.
• If you lie the machine on its side, water from the container may spill out.
- 18 -
AUSWECHSELN DER KALKFILTER-KARTUSCHE
CHANGING THE ANTI-SCALE CARTRIDGE
GERÄTE OHNE EMC-SYSTEM (X’prime 1 - X’prime 2)
Kartuschenaustauch bei Farbewechsel
ASSEMBLY WITHOUT EMC-SYSTEM (X’prime 1 - X’prime 2)
Change of cartridge by visual control : change of colour
Mit Leitungswasser:
Der Kalk wird mit Hilfe des in der Kalkfilter-Kartusche enthaltenen
Filtergranulats bekämpft. Das Filtergranulats geht allmählich in
andere Farbe über, wobei es seine Wirsamkeit verliert. Sobald sich
das Granulat bis unterhalb der Oberkante verfärbt hat, muß die
Kalkfilter-Kartusche ausgetauscht werden.
Kontrollieren Sie die Kalkfilter- K a rtusche jedesmal,
wenn Sie den Tank auffüllen.
With tap water :
Scaling is no longer a problem thanks to the anti-scaling cartridge.
Please remember, the grains will progressively change colour and
they lose their efficiency. The cartridge needs replacing when the
change in colour is on the top.
Each time you fill the water tank, check the anti-scaling
cartridge.
With demineralised water :
The cartridge must be regularly checked and replaced as described
above. However, by using demineralised water for domestic
purposes, your cartridge should last for up to 1 year.
Mit destilliertem Wasser :
Die Kartusche kontrollieren und wie bei Benutzung von Leitungswasser
auswechseln. Wenn Sie nur destilliertes Wasser verwenden, sollte die
Kalkfilter- K a rtusche mindestens 1 Jahre halten.
Steam generator
Your iron will not scale if you follow the above instructions carefully. Failure
to follow the recommendations will result in the steam generation system
scaling more rapidly. You will then observe that the steam output constantly
decreases.
Take your appliance to a registered after-sales service centre in order to
have your machine de-scaled.
Warranty does not cover servicing of your ironing
assembly due to scaling.
Dampfgenerator
Bei genauer Befolgung der in dieser Anleitung erteilten Ratschläge
(Ve rwendung von Filterkartusche oder entmineralisiertem Wasser) lagert
sich in ihrem Eisen kein Kalk ab. Dagegen zieht die Nicht-Beachtung
dieser Ratschläge die mehr oder weniger schnelle Kalkablagerung im
Dampferzeugersystem nach sich. Sie können einen zunehmenden Abfall
der Dampfleistung beobachten. Dann geben Sie ihr Gerät bitte einem
autorisierten Service-Center, damit er das Gerät entkalkt.
Die
Garantie
deckt
die
Reparaturen
des
Dampfbügelgerätes bei Ablagerung von Kalk nicht ab.
ANTI-SCALE CARTRIDGE
The reference number to order anti-scale cartridges for this irons
is 412 355. The anti-scale cartridges are available in blister-pack
from your retailer.
KALKFILTER-KARTUSCHE
Die Artikelnummer der Kalkfilter-Kartuschen für dieses Modell ist
400 412 355. Diese Kalkfilter-Kartuschen sind bei Ihrem
Fachhändler erhältlich.
- 19 -
AUSWECHSELN DER KALKFILTER-KARTUSCHE
CHANGING THE ANTI-SCALE CARTRIDGE
GERÄTE MIT EMC-SYSTEM (X’prime 3 - X’prime 4)
Kontrolllampe zum Wechseln der Kartusche
ASSEMBLY WITH EMC-SYSTEM (X’prime 3 - X’prime 4)
Cartridge lifetime indicator
EMC : Electronic Mineral Control
Das elektronische EMC-System kontrolliert den Zustand der
Kalkfilter-Kartusche, indem es fortlaufend die Anteile an
Mineral-Elementen in dem mit der Kartusche gefilterten Wasser
misst. Das EMC-System vermeidet so jegliche Verkalkung.
The electronic EMC system measures the effectiveness of the antiscale cartridge by constantly monitoring the scale content of the
filtered water. The EMC system therefore eliminates any risk of
scaling.
Anti-scale cartridge change indicator light
Kontrollleuchten für das Austauschen der
Kalkfilter-Kartusche
A) Wenn die Kalkfilter-Kartusche an Wirksamkeit verliert,
schaltet sich das EMC-System ein. Es blinkt
1 Kontrollleuchte, um darauf aufmerksam zu machen, dass
die Kartusche in nächster Zeit ausgetauscht werden muss.
B) Wenn die Kalkschutzvorrichtung nicht ausgetauscht wird,
unterbricht das EMC-System selbsttätig den Dampfaustritt.
A) When the anti-scale cartridge begins losing its effectiveness, the
EMC system is activated. 1 indicator light begins flashing to
indicate that the cartridge must be changed soon.
B) If the water-softening cartridge is not changed, the EMC system
itself stops the production of steam after a certain amount of
ironing time.
OFF
To produce steam again, either the anti-scale cartridge
must be changed or distilled water must be used. After
changing the cartridge, the unit must be turned off and
on again in order to re c reate normal operating
conditions (3 minute wait).
Um wieder Dampf zu erhalten, muss die KalkfilterKartusche ausgetauscht werden (oder, falls bisher
mit Leitungswasser gearbeitet wurde, kann
kurzzeitig noch destilliertes Wasser benutzt
werden). Nach dem Austauschen der Kartusche
schalten Sie Ihr Gerät aus und dann wieder ein, um
die normalen Benutzungsbedingungen wieder zu
erlangen (Wartezeit von 3 Minuten).
KALKFILTER-KARTUSCHE
Die Artikelnummer der Kalkfilter-Kartuschen für dieses Modell
ist 400 410 057. Diese Kalkfilter-Kartuschen sind bei Ihrem
Fachhändler erhältlich.
ON
- 20 -
ANTI-SCALE CARTRIDGE
The reference number to order anti-scale
cartridges for this irons is 410 057. The
anti-scale cartridges are available in
blister-pack from your retailer or from
your Helpline on 01825 - 768899.
PFLEGE UND WARTUNG
MAINTENANCE
Die Bügeleisensohle kann durch Waschmittelrückstände, durch die Appretur der
Stoffe und Fasern verunreinigt werden und gleitet dann nicht mehr leicht über den
Stoff. Deshalb Bügeleisen nach dem Bügeln mit einem nichtflusenden Lappen
abreiben. Schwer zu entfernende Flecken und Ablagerungen sollten mit einem
Bügeleisen-Reinigerstift behandelt werden.
Auf keinen Fall alkalihaltige Produkte (z.B. Backofenreiniger), scharfe
Reinigungs-mittel, Scheuermittel oder Stahlwolle verwenden.
Substances contained in fabrics such as cleaning product residues and thread
particles may eventually stain the iron soleplate. So if necessary, after ironing rub
the plate while it is still warm using a good quality cloth (one which does not leave
any traces of fluff) or clean it more thoroughly with an iron-cleaning stick.
Do not use scouring powders, alkalines (as used with ovens), abrasives or steel
wool.
Please make sure that the soleplate is kept clean at all times to
maintain the iron's ironing efficiency.
Das Bügeleisen gleitet nur dann leicht über den Stoff, wenn die Sohle
nicht verschmutzt ist.
WAS TUN, WENN…
WHAT TO DO IF…
PROBLEMS
SOLUTIONS
MÖGLICHE URSACHEN
- Stecker steckt nicht fest in der Steckdose
- Steckverbindung und Stromversorgung kontrollieren
- Gerät nicht angeschlossen oder Knopf “Ein/Aus” nicht betätigt - Gerät anschließen und Knopf “Ein/Aus” betätigen.
- Andere Ursachen*
None of the lights are - Power supply problem
lit. The machine does - Appliance not plugged in or On/Off button not pressed
- Other
not heat up.
- Check the plugs and mains
- Plug in the appliance and press the On/Off button.
- Go to your local dealer
- Thermostat steht auf mini
- Andere Ursachen*
The iron does not heat - Thermostat dial at the off position
up.
- Other
No steam is produced.
- The reservoir is empty
- The reservoir is incorrectly inserted or has not been inserted.
- The anti-scale cartridge has not been inserted
- The pilot light
flashes
- Other
- Set to the desired temperature.
- Go to your local dealer
- Press the steam button.
- Fill the reservoir
- Insert the reservoir and push it fully in
- Insert an anti-scale cartridge into the reservoir
- Change the anti-scale cartridge. Press the steam button
- Go to your local approved service dealer
Water is produced with - The iron soleplate is not hot enough
the steam.
- Over steaming
- Water condensation in the hose
- Other
- Put the dail to the settings ●● – ●●●
- Wait for the steam generator light to go out.
- Press the steam button several times
- Go to your local dealer
The machine makes a - Water condensation in the hose
noise.
- There is no water in the reservoir
- The reservoir is incorrectly inserted or has not been inserted.
- Other
- Press the steam button several times.
- Fill the reservoir
- Insert the reservoir and push it fully in
- Go to your local approved service dealer
The machine makes a - The anti-scale cartridge has not been inserted
clicking noise
- A small amount of water is left in the steam generator
- Insert an anti-scale cartridge into the reservoir
- No danger It will stop when steam trigger has been
pressed a few times.
- Remove the container and check that the anti-sediment
cartridge has been correctly inserted
Es kommt Dampf und
Wasser heraus
Das Gerät macht ein
untypisches Geräusch
Dampferzeuger macht
ein knack- Geräusche
Wasserbehälter läßt
sich nicht ins Gehäuse
hineinsteckens
- Kein Wasser im Tank.
- Wassertank nicht richtig eingesetzt.
- Keine Kalkfilter-Kartusche im Wassertank.
- X’prime 3 : Die Kontrolllampe blinkt
- Andere Ursachen*
- Bügeleisen nicht warm genug
- Intensive Dampferzeugung
- Kondenswasser im Verbindungsschlauch
- Andere Ursachen*
- Kondenswasser im Verbindungsschlauch
- Kein Wasser im Behälter
- Wasserbehälter nicht richtig befestigt
- Andere Ursachen*
- Keine Kalkfilter-Kartusche im Wassertank
- Wasser im Dampferzeuger
-- Die Filterkartusche wurde nicht richtig eingesetzt
LÖSUNGSVORSCHLÄGE
CAUSES
PROBLEM
Kontrolllampen
leuchten nicht auf. Das
Gerät wird nicht heiß.
Das Bügeleisen wird
nicht heiß
Es wird kein Dampf
erzeugt
- Gewünschte Temperatur einstellen.
- Dampftaste drücken.
- Wassertank auffüllen.
- Wassertank fest in sein Gehäuse drücken.
- Kalkfilter-Kartusche in den Wassertank einsetzen.
- Kalkfilter-Kartusche wechseln.
- Stellen Sie den Thermostat auf ●● – ●●●
- Warten, bis die Dampferzeuger-Kontrolllampe ausgeht
- Dampfstoßtaste mehrmals drücken
- Dampftaste mehrmals drücken
- Wassertank auffüllen
- Wassertank fest in sein Gehäuse drücken
- Kalkfilter-Kartusche in den Wassertank einsetzen
- Keine Gefahr. Hört nach ein paar mal Bügeln auf.
- Behälter herausziehen und Filterkartusche richtig
einsetzen
* Bei “andere Ursachen” und falls die Probleme mit den von DOMENA genannten
Lösungsvorschlägen nicht gelöst werden können, suchen Sie bitte Ihren Händler auf.
The water container
cannot be inserted.
- 21 -
- The anti-scale cartridge is the wrong way round or has not
been correctly inserted
AVISO IMPORTANTE
REGRAS DE SEGURANÇA IMPORTANTES
Cuando utilice el equipo debe tener en consideración las siguientes
precauciones:
- Lea atentamente el manual de instrucciones antes de leer el aparato
- Este equipo está diseñado sólo para planchar y alisar.
- Antes de conectar el aparato a la red, compruebe que el voltaje es el correcto.
- Utilice enchufes con toma de tierra para su seguridad.
- Nunca conecte varios aparatos de mucha potencia en el mismo enchufe.
- Nunca enchufe ni desenchufe su aparato con las manos mojadas.
- Cuando desconecte de la red, tire del enchufe y no del cable.
- Compruebe que el cable no está en contacto con superficies calientes.
- No utilice el equipo si está roto o tiene escapes o el cable de red está dañado.
Para evitar cualquier riesgo de electrocución, no desmonte su central de vapor.
Llévela a su servicio de posventa para controlarla o repararla.
- Tenga mucho cuidado cuando planche cerca de niños pequeños. Nunca deje
sóla la central enchufada.
- Si necesita un alargo utilice cable de 10 amp. Coloque el prolongador de tal
forma que no se pueda tropezar con él o desenchufarlo por descuido. Además,
deberá llevar una toma de tierra.
- Nunca deje su aparato sin vigilancia cuando esté enchufado.
- Deje enfriar la plancha después de haber terminado de planchar.
- No introduzca nunca el aparato en el agua ni en cualquier otro líquido, ni
siquiera parcialmente.
- No toque las superficies calientes.
- Antes de tirar su aparato, córtele el cable para inutilizarlo completamente.
- Después de cada utilización, coloque siempre la plancha en posición horizontal
en el apoya-planchas. No coloque la plancha en posición vertical.
- Para cualquier reparación llevela a un servicio técnico registrado para que su
puesta en marcha esté conforme a las normas indicadas en este manual de
instrucciones.
- Cualquier intervención efectuada por una persona no autorizada anula la
garantía.
El fabricante se reserva el derecho de modificar los modelos presentados y sus
características y accesorios.
Aparato conforme a las precripciones de la directiva europea de baja tensión 73/23/CEE
relativa a la seguridad, y a la directiva CEM 89/336/CEE relativa a la compatibilidad
electromagnética, enmendadas por la directiva 93/68/CEE.
Ao utilizar a seu ferro de passar, deve seguir algumas regras básicas de
segurança, das quais destacamos as seguintes :
– Antes de ligar a o ferro, certifique-se de que os dados eléctricos inscritos no
auto-colante colocado na parte inferior da máquina correspondem aos da
instalação da sua casa.
– Utilize a máquina apenas para o fim a que a mesma se destina passar a ferro
e desamarrotas.
– Parar sempre a aparelho antes de a ligar ou desligar.
– Certifique-se de que o cabo de alimentação não toca superficies quentes.
– Não utilize a sua aparelho se o fio estiver danificado e se houver (quaisquer)
fugas ou danos na aparelho. Para evitar o risco de choque eléctrico, não
desmonte a aparelho - leve-a ao serviço de assistência mais próximo, para que
seja verificada ou eventualmente reparada. A montagem incorrecta da
aparelho pode provocar choques eléctricos quando a mesma for utilizada.
– Se utilizar a sua máquina na proximidade de crianças, deverá manter-se
especialmente atenta.
– Para evitar uma sobrecarga do circuito, não ligue no mesmo circuito nenhum
outro aparelho de potência elevada.
– Se tiver absoluta necessidade de aplicar uma extensão, deve utilizar um fio de
10 Ampères. Os fios preparados para uma ampèragem menor, correm o risco
de sobreaquecimento. Há que ter o cuidado de não puxar o fio ou de tropeçar
nele.
– Utilize uma tomada com terra, para maior segurança.
– Coloque o ferro no descanso depois de cada utilização.
– Não meta o ferro na água nem em outro líquido mesmo de forma parcial.
– Não toque as superfícies quentes.
– Após cada utilização, é favor colocar o seu ferro no descansa-ferro. Não
coloque o ferro na posição vertical.
– Quando acabar de passar a ferro, deixe arrefecer o aparelho. Pode depois
arruma-lo no descanso sem necessidade de esvaziar o aparelho.
– Para qualquer reparação deve confiar o seu ferro a serviços técnicos
especializados, para que as normas sejam respeitadas.
– Qualquer intervenção efectuada por pessoal não autorizado anula a validade
da garantia.
O fabricante reserva o direito de modificar os modelos apresentados, assim como as suas
características e acessórios.
Aparelho conforme com as prescrições da directiva europeia baixa tensão 73/23/CEE
com respeito à segurança e com a directiva CEM 89/336/CEE relativa à compatibilidade
electromagnética, modificadas por 93/68/CEE.
- 22 -
DESCRIPCIÓN
Plancha según el modelo
Ferro segun o modelo
1. Cable de alimentación eléctrica
2. Interruptor de puesta en marcha
3. Regulador del caudal de vapor
(según el modelo)
4. Indicador luminoso del
generador de vapor
5. Piloto indicador de cambio de
la casete desmineralizadora
(según el modelo)
6. Depósito de agua extraíble
7. Apoya-planchas
8. Gatillo del vapor
9. Mando del termostato
10. Indicador de la temperatura de
la plancha
11. Cordón de conexión plancha y
generador
12. Filtro antical
A
PRECAUCIONES
DESCRIÇÃO
1. Fio de alimentação eléctrica
2. Botão Ligar/Desligar
3. Selector de débito de vapor (segun
o modelo)
4. Indicador luminoso de temperatura
do vapor
5. Piloto indicador da troca da
cassete anti-calcario (segun o
modelo)
6. Reservatório de água amovível
7. Descansa-ferro
8. Gatilho de comando do vapor
9. Botão de regulação do termostato
10. Indicador luminoso de temperatura
do ferro
11. Fio de ligação do ferro e do
generador
12. Cassete anti-calcário
PRECAUÇÕES
A. Situe el equipo sobre una superficie rígida. Nunca trabaje en
recintos cerrados sin ventilación.
B. Si trabaja sobre una tabla de planchar de madera, presérvela
de la humedad y condensación del agua con una tela de
plástico.
C. Le recomendamos que planche la ropa en el orden indicado en
el termostato de control para que así incremente gradualmente
la temperatura.
B
- 23 -
A. Colocar o ferro numa superficie rigida. O ar deve circular
livremente no aparelho para um bom funcionamento.
B. Se, para passar utilizar uma tábua de madeira ou metal deverá
protegé-la da humidade.
C. Recomendamos que passe os tecidos conforme a ordem
indicada no botão do termostato do ferro a fim de obter uma
temperatura crescente.
COLOCACIÓN DEL FILTRO ANTICAL
COLOCAÇÃO DO CARTUCHO ANTICALCÁRIO
• Saque el depósito de su alojamiento tirando hacia
fuera.
• Retire el filtro de su estuche. Introdúzcalo en el
alojamiento previsto en el depósito de agua.
• No retire la espuma filtrante.
• Tirar o recipiente do seu sítio, puxando-o para si.
• Tirar a cassete anti-calcaria do seu envelope.
Colocar-la no lugar previsto no recipiente de água.
Deve encaixar nos guias que se encontram no
fundo do reservatório.
• Não retire a espuma filtrante.
Para obtener vapor, el filtro antical debe
estar insertado en el depósito de agua.
Para obter do vapor, a cassete anticalcária
deve obrigatoriamente posicionar-se em
depósito con agua.
CLASE DE AGUA
ESCOLHA DO TIPO DE ÁGUA
Se puede utilizar: agua del grifo, agua desmineralizada.
No se puede utilizar: agua de lluvia, agua de recuperación del
frigorífico o de otros aparatos de condensación, agua de la
secadora, agua proveniente de su descalcificador si éste utiliza sales
regeneradoras (son incompatibles con el sístema EMC).
Cómo medir la cal del agua
Según la cantidad de cal en el agua prevista a utilizar y el volumen
de ropa a planchar, puede serle más económico usar agua destilada
o desmineralizada de venta en los comercios, o el agua recuperada
de las secadoras por condensación. En ese caso, la duración del filtro
antical, será de 1 a 2 años, según el volumen de vapor solicitado y
la calidad del agua.
Para conocer el nivel de cal de su agua
A. Moje la tirita de test en un vaso de agua corriente del grifo
durante 1 segundo y medio Ventile la tirita test algunos segundos
y déjela reposar durante 1 minuto.
Recomendación
B. Si aparecen de 1 a 1,5 marcas de color morado, podrá utilizar
agua corriente(agua del grifo).
C. Si aparecen 2 o más marcas de color morado, le recomendamos
utilice agua destilada, desmineralizada (de venta en comercios).
É possível pôr : água da torneira, água desmineralizada ou água
destilada encontrada nas lojas.
Não se pode pôr : água torneira chuva, água de recuperação do
frigorífico ou outros aparelhos com condensador, água do secador
de roupa, água suavizadora com sais regenerantes
(incompatibilidade com o sistema EMC).
A
Selecção del água
Conforme a importância do nível de calcário da água da torneira, e
para uma passagem a ferro média de 2 ou 3 horas por semana, pode
ser mais económico utilizar água desmineralizada à venda nas lojas.
Neste caso, a duração da eficácia da cassete será de 1 a 2 anos
(conforme o volume de passagem a ferro e o volume de vapor
utilizado).
B
Instruções
A. Molhar a tira teste (1 segundo) com água da torneira e retirá-la.
Ventilar durante uns segundos a tira teste e esperar um minuto.
Recomendação
B. Entre 1 quadrado e 1 quadrado e meio: pode utilizar água da
torneira.
C. 2 quadrados ou mais estão totalmente cor de malva: aconselhamos
a utilização de água desmineralizada à venda nas lojas.
C
- 24 -
RELLENO DEL DEPÓSITO DE AGUA
ENCHIMENTO DO RESERVATÓRIO DE AGUA
• Llene el depósito de agua hasta su nivel máximo.
• Coloque el depósito empujando hacia el fondo en su
alojamiento.
No llene el depósito con agua caliente.
No añada productos que contengan alcohol
(agua de colonia, esencias).
• Encher o depósito com água.
• Colocar de novo o reservatório no lugar, empurrando até ao
fundo.
Não encher o reservatório com água
quente.
Não juntar á água do depósito produtos á
base de alcool como perfume, água de
colónia, essencia de lavanda, etc.
LLENAR DURANTE EL PLANCHADO
ENCHIMENTO DO RECIPIENTE AO PASSAR A FERO
• Em quanto se passa a ferro é sempre possível encher o
recipiente. Não é preciso desligar o ferro.
• Puede llenar el depósito en cualquier momento mientras
plancha. No es necesario desenchufar el aparato.
POSICIÓN DEL TERMOSTATO
REGULAÇÃO DO TERMOSTATO
• Ajuste el termostato según el tipo de tejido a planchar.
• Para usar el vapor, ajuste el termostato entre ●● - ●●●
TERMOSTATO
TIPO DE ROPA
●
●●
●●●
Fibras sintéticas acetato, poliacrílico, poliamida
Fibras natural animal, seda, lana
Fibras natural vegetal, algodón, lino
• Regular o botão do termostato de acordo com o tecido a passar.
• Para utilização do vapor regular o termostato do ferro na
posição ●● - ●●●
Thermostato
VAPOR
Seco
●
●●
Poco vapor
●●●
Mucho vapor
- 25 -
TYPO DE TECIDO
Fibras sinteticas
VAPOR
Seco
Fibras naturais animal : Lã
Vapor ligeiro
Fibras naturais vegetal : Algodão Linho
Multo vapor
PUESTA EN MARCHA - PROCESO DE CALDEO
FUNCIONAMENTE - PROCESO DE CALDEO
• Conecte el cable de alimentación a un enchufe que
disponga de una toma de tierra.
• Pulse el interrupor de Puesta en Marcha/Paro. El
aparato está encendido.
• Los testigos luminosos de calentamiento del generador
y de la plancha se encienden.
• Segun o modelo : Gire el regulador de vapor hasta la
posición máxima.
• Espere aproximadamente 3 minutos para que el
aparato esté listo. Los pilotos de calentamiento de la
plancha y del generador están apagados.
• En cuanto el aparato esté listo, pulse el gatillo del
vapor hasta obtener vapor.
Comentarios: Al planchar, los testigos luminosos de
calentamiento del generador y de la plancha se
encienden y se apagan periódicamente para indicar el
calentamiento del generador y de la plancha. Eso es
normal, usted puede sin embargo pedir vapor y
planchar.
REGULADOR DEL VAPOR
Según el modelo
Ajuste el regulador en función del tipo de ropa a planchar.
1. Salida de vapor con 2 posiciones (X’prime 2)
A. Vapor minimo
B. Vapor maximo
2. Salida de vapor progresivamente (X’prime 3 - X’prime 4)
El caudal de vapor aumenta progresivamente al girar el
regulador hasta el máximo.
X’prime 4 : En la zona máxima, una gran cantidad de vapor
sale durante varios segundos de la suela de la plancha antes de
estabilizarse a un caudal de vapor normal. Para obtener este
efecto nuevamente, es necesario detener la emisión de vapor
durante unos segundos, ya que un dispositivo controla el caudal
de vapor máximo para evitar el derrame intempestivo de agua.
• Ligue o cabo de alimentação a uma tomada equipada
com terra.
• Pressione o botão ON/OFF. O aparelho está a
funcionar.
• Os sinalizadores de aquecimento do gerador e do
ferro se acendem.
• Segun o modelo : Coloque o selector de débito de
vapor na posição máxima.
• Espere cerca de 3 minutos até que o aparelho entre
em estado operacional. Os sinalizadores de
aquecimento do ferro e do gerador se apagam.
• Assim que o aparelho estiver pronto, pressione o
gatilho de vapor até a obtenção de vapor.
Obs.: Durante a engomagem, os sinalizadores de
aquecimento do gerador e do ferro se acendem e se
apagam regularmente para indicar o aquecimento do
ferro e do gerador. Isso é normal, e não impede que se
continue a solicitar o vapor e a engomar.
SELECTOR DE DÉBITO DE VAPOR
1
Segun o modelo
Ajuste o selector de débito de vapor de acordo com a
qualidade da roupa a engomar.
1. Botão de variação do vapor con 2 posições (X’prime 2)
A. Vapor minimo
B. Vapor máximo
2. Botão de variação do vapor progressivamente
(X’prime 3 - X’prime 4)
O débito de vapor aumenta progressivamente quando o
selector é colocado na posição máxima.
2
- 26 -
X’prime 4 : Na zona máxima, um grande jacto de vapor sai
durante vários segundos da base do ferro antes de se
estabilizar a um débito de vapor normal. Para obter
novamente este efeito, é preciso parar a emissão de vapor
durante alguns segundos, porque um dispositivo especial gera
o débito do vapor no máximo para evitar o escorrimento de
água intempestivo.
GENERACIÓN DE VAPOR
COMO FAZER SAIR O VAPOR
Apriete el gatillo para obtener vapor.
No accione nunca el vapor cuando no quede agua en el
depósito.
Carregar na tecla de comando do vapor para obter
emissão de vapor. Nunca activar o vapor quando não há
água no recipiente.
Consejos
• Para obtener una gran cantidad de vapor, no es necesario pulsar
continuamente el gatillo del vapor. Pulsándolo levemente y frecuentemente
habilitará el control de la cantidad de vapor deseada, para obtener un
acabado profesional.
• Si la plancha se utiliza intensivamente, puede aparecer agua en el apoya
plancha. Esto es normal y está causado por la condensación. Séquela si es
necesario. No existe riesgo de que el metal se estropee.
• Seleccione el máximo caudal de vapor :
durante la primera utilización, cada vez que rellene el deposito, cambie el
filtro para cebar la bomba.
Conselhos
• Não é necessário carregar continuamente no botão do vapor. Pressões
sucessivas e breves no botão de vapor permitem dosear uma quantidade de
vapor que permite um trabalho profissional.
• O vapor pode sair mesmo depois de ter largado o botão. É possivel que
apareça água no descenso do ferro o que é normal devido á condensação de
vapor. Limpar se for necessário. O metal não ficará alterado.
• Seleccione o grande débito de vapor :
en la primera utilización, cuando el depósito de agua está vacío, en cada
cambio de dispositivo antical.
RUIDO DEL APARATO
Para que la eficacia del caudal de vapor sea regular, el aparato de planchado
está equipado con una bomba. Ésta se manifestará en cuanto presione el
regulador de vapor de la plancha. Se la puede oír sobre todo:
cuando el depósito de agua está vacío, en la primera utilización, en cada
cambio de filtro antical
Durante el funcionamiento, el zumbido de la bomba es normal.
RUÍDO DO APARELHO
Para assegurar as performances regulares em débito do vapor, o seu ferro é
equipado de uma bomba. Manifesta-se logo que pressione o gatilho do ferro.
Ouve-se mais :
quando o reservatório de água está vazio, à primeira utilização, a cada
substituição de cassete anti-calcário
Durante a utilização, o roncar da bomba é normal.
ALISAR
DESAMARROTAR
• Su plancha también puede ser utilizada en posición vertical para
alisar prendas de vestir y cualquier tejido arrugado.
• Mueva la plancha de arriba hacia abajo, manteniendo el gatillo
del vapor apretado.
• La calidad del desarrugado depende de la calidad del tejido.
• Pode também utilizar o ferro na posição vertical para endireitar
ou desamarrotar de uma peça de roupa.
• Passar de cima para baixo. Para obter un bon resultado, manter
a parte vaporizada estendida.
• A qualidade do endireitamento da roupa é função do tecido que
se desamarrota.
ALMACENAJE
• Después del planchado, pulse el interruptor Marcha/Paro para apagar el
aparato. Desenchufe el cable de alimentación y deje que se enfríe el aparato.
A continuación, guardar la central horizontalmente sin vaciar el depósito.
• Puede almacenarla plana sin vaciar el depósito de agua, si inclina el equipo
el agua podrá salirse.
ARRUMAÇÃO
• Após a engomagem, pressione o botão ON/OFF para desligar o aparelho.
Desligue o cabo de alimentação da tomada e deixe o aparelho arrefecer. Em
seguida, guarde a central em posição plana, sem esvaziar o reservatório.
• Não deite o ferro para não entornar a água do depósito.
- 27 -
CAMBIO DE LA CASETE DESMINERALIZADORA
CÂMBIO DO DEPÓSITIO ANTI-CALCÁRIO
MÁQUINA SIN SISTEMA EMC (X’prime 1 - X’prime 2)
Control de filtro visual : cambio de color
APARELHO SEM SISTEMA EMC (X’prime 1 - X’prime 2)
Control de cassete visual : mudança de cor
Con agua del grifo :
Los efectos de la cal se anulan gracias al casete
desmineralizadora. Los granos contenidos en el mismo van
cambiando de color y perdiendo eficacia. Es preciso sustituir la
casete cuando el cambio de color llegue hasta el borde superior.
Controle el estado della casete cada vez que llene el
depósito de agua.
Com água da torneira :
Vence-se o tártaro com a cassete anti-calcário. Os grãos colocados
no interior da cassete mudam progressivamente de cor e à medida
perdem eficácia. Muda-se o dispositivo quando a mudança de cor
atinge o bordo superior.
Sempre verificar, quando encher o depósito, o estado
da cassete anti-calcário.
Con agua desmineralizada :
Compruebe la casete y cámbielo del mismo modo que cuando
utilice agua del grifo. En uso doméstico, y si sólo utiliza agua
desmineralizada, la casete debe durar entre uno y dos años.
Com água desmineralizada :
Vigilar a cassete e mudá-la como quando utiliza água da torneira.
Para um uso familiar e se utilizar só água desmineralizada, a sua
cassete durará de um à dois anos.
Generador de vapor
Su equipo no se valcificará si sigue las instrucciones cuidadosamente.
Un error al ejecutar las instrucciones puede hacer que el sistema de
generación de vapor se calcifique rápidamente. Apague aparato tan
pronto note que disminuye el vapor y pierda eficiencia. Deberá llevar
su aparato a un servicio posventa acreditado para que proceda a su
mantenimiento eliminando los residuos calcáreos.
La garantia no cubre la reparación de su aparato de
plancha cuando la avería se deba a una acumulación
de cal.
Gerador de vapor
O aparelho não acumulará calcário se as indicações del manuel
de instruções, forem rigorosamente respeitadas. O desrespeito por
estas recomendações poderá causará avarias devido ao calcarió
no sistema do gerador de vapor. Se notar uma grande descida na
libertação do vapor. Será necessarió confiar o aparelho ao Serviço
Pós-Venda homologado par que este proceda a uma manutenção
de detartragem.
A garantia não cobre a reparação do ferro devida à
calcificação.
CARTUCHO DESCALCIFICADOR
El número de artículo de las casetes anti-cal para el modelo es el
412 355. Las casetes anti-cal sobre blister están disponibles a su
revendedor.
CASSETTE ANTI-CALCÁRIO
O número de artigo das cassetes anticalcárias para os centros de
engomagem é 412 355. As cassetes anticalcárias sob blister
estão disponíveis no seu revendedor.
- 28 -
CAMBIO DE LA CASETE DESMINERALIZADORA
CÂMBIO DO DEPÓSITIO ANTI-CALCÁRIO
MÁQUINA CON SISTEMA EMC (X’prime 3 - X’prime 4)
Piloto para cambiar la casete desmineralizadora
APARELHO COM SISTEMA EMC (X’prime 3 - X’prime 4)
Indicador para o câmbio do depósito descalcificador
Control electrónico de minerales EMC
El sistema electrónico EMC controla la eficacia del filtro antical al
medir permanentemente la ausencia de minerales en el agua
filtrada. De este modo, el sistema EMC permite eliminar todo
riesgo de que se formen depósitos de cal.
EMC : Controle electrónico de minerais
O sistema electrónico EMC verifica a eficácia do depósito
descalcificador medindo continuamente a ausência dos minerais
na água filtrada. Assim, o sistema EMC elimina o risco de
incrustação tartárica.
Indicador luminoso del cambio de filtro antical
Indicador luminoso de substituição da cassete anticalcário
A) Cuando el dispositivo antical pierde eficacia, el sistema EMC se
pone en marcha. Un indicador verde parpadea para advertir
que el dispositivo debe cambiarse en breve.
B) En caso de que no se cambie el filtro antical y después de un
tiempo determinado de planchado, el propio sistema EMC
parará la emisión de vapor.
Para obtener nuevamente vapor, es necesario cambiar
el filtro antical o utilizar agua desmineralizada.
Después de haber cambiado el dispositivo, apague el
aparato y vuelva a encenderlo para recuperar las
condiciones normales de utilización (espera de
3 minutos).
A) Quando a cassete anti-calcário torna-se menos eficaz, o
sistema EMC activa-se. 1 indicador luminoso verde pisca para
avisar que a cassete deve ser substituída em pouco tempo.
B) Se a cassete anticalcário não for substituída, após um certo
tempo de engomagem, o sistema EMC interrompe sozinho a
emissão de vapor.
OFF
Para ter novamente vapor, é necessário substituir a
cassete anti-calcário ou utilizar água desmineralizada.
Após ter substituído a cassete, pare e volte a colocar o
aparelho em funcionamento para encontrar novamente
as condições normais de utilização (espera de
3 minutos).
CARTUCHO DESCALCIFICADOR
El número de artículo de las casetes anti-cal para el modelo es el
410 057. Las casetes anti-cal sobre blister están disponibles a su
revendedor.
ON
- 29 -
CASSETTE ANTI-CALCÁRIO
O número de artigo das cassetes
anticalcárias para os centros de
engomagem é 410 057. As cassetes
anticalcárias sob blister estão disponíveis
no seu revendedor.
MANTENIMIENTO
MANTIMENTO
El almidón de las telas, los residuos de los productos de lavado y las partículas
de hilo pueden irse depositando en la suela de la plancha. Frótela con un paño
que no deje pelusa cuando aún esté caliente si es necesario. Para limpiar más a
fondo utilice un stick limpiador para planchas.
No utilice productos desoxidantes o alcalinos (como los utilizados para el horno),
ni productos abrasivos o estropajos de aluminio.
Os produtos encontrados nos tecidos com preparo, os resíduos dos produtos de
limpeza, as partículas de fios, podem com o tempo, depositar-se na sola do ferro.
Se for necessário, esfregar a sola quente com um pano que não largue pelos.
Para limpar melhor, utilizar um stick limpador de ferros.
Não utilizar produtos decapantes ou alcalinos (por exemplo, para fornos de
fogão), nem produtos abrasivos ou esponjas de lã de aço.
Su plancha se deslizará mejor cuanto más limpia esté la suela.
O deslize do ferro depende do estado de limpeza da sola.
QUÉ HACER SI…
QUE FAZER SE…
PROBLEMAS
CAUSAS
Ninguno de los
indicadores se enciende.
La plancha y el generador
no calientan.
- Problema de alimentación eléctrica
- Comprruebe los enchufes de la red
- Aparato no conectado o interruptor Marcha/Paro no - Conecte el aparato y pulse el interruptor Marcha/Paro.
activado
- Otros
- Llamar servicio técnico
La plancha no calienta
- Termostato en nivel mínimo
- Otros
- Ajuste a la temperatura deseada.
- Llamar servicio técnico
- Depósito vacío
- Depósito mal insertado o no insertado
- El filtro no ha sido insertado
- El piloto de cambio de filtro antical parpadea
- Otros
- Pulse el gatillo del vapor
- Llenar el depósito.
- Insertar el depósito correctamente
- Insertar el filtro antical.
- Reemplace el filtro. Apriete el gatillo del vapor
- Llamar servicio técnico
No emite vapor
Aparece agua con el
vapor
El equipo hace ruido
Ruidos en el generador
El depòsito de agua no
puede ser insertado
SOLUCIÓN
ANOMALIAS
- La suela de la plancha no está lo suficientemente caliente - Colóquese en la zona de vapor
- Excesivo uso del vapor
- Espere que el indicadore del generador de vapor se encienda y
se apague
- Agua condensada en el cable
- Pulse varias veces el gatillo del vapor
- Otros
- Llamar servicio técnico
CAUSAS
Não acende nenhu-ma - Falta de alimentação
- Aparelho fora da tomada ou botão ON/OFF não
luz.
accionado
- Outras
O vapor não sai
- Por o botão do termostato em Mini
- Outras
Produção de agua com
- O reservatório está vazio
o vapor
- O reservatório está mal colocado
- Não há depósito descacificador
- O indicador acende-se intermitentemente
- Outros
Barulho no aparelho - A base do ferro não está suficientemente quente
- Vapor a mais
- Condensação no tubo
- Outros
- Condensação no tubo
- Não ha água no reservatório
- O reservatório não está colocado correctamente
- Outros
- Não há depósito descacificador
- Residuos de água no gerador
- Agua condensada en el cable
- No hay agua en el depósito
- Depósito mal insertado o no insertado
- Otros
- El filtro no ha sido insertado
- Pequeño residuo de agua en el generador
- Pulse el gatillo del vapor varias veces
- Llene el depósito
- Inserte el depósito correctamente
- Llamar servicio técnico
- Insertar el cartucho antical
- No hay peligro, desaparece después de varias haras de trabajo.
Pequeno ruido no
gerador
- El cartucho antisedimento está mal colocado
- Retirar el cartucho y colocar correctamente
O depósito de água não - A depósito decalcificador não está colocado
se encaixa
correctamente ao fundo do depósito
- 30 -
Pequeno ruido no
gerador
SOLUÇÕES
- Verifique se tem corrente
- Ligue o aparelho à tomada e pressione o botão ON/OFF.
- Ver o seu revendedor
- Ajuste a temperatura desejada.
- Ver o seu revendedor
- Carregue varias vezes no botão de vapor
- Encha o depósito
- Coloque e reservatório rem, ate ao fundo
- Pôr um depósito descalcificador no recipiente
- Mudar o depósito. Carregar na comando do vapor
- Ver o seu revendedor
- Coloque-se na faixa de vapor
- Aguarde que os indicadores luminosos do generador de
vapor se apagam
- Carregue varias vezes no botão de vapor
- Ver o seu revendedor
- Carregue varias vezes no botão de vapor
- Encha o depósito
- Coloque e reservatório rem, ate ao fundo
- Ver o seu revendedor
- Pôr um depósito descalcificador no recipiente
- Nenhum perigo. para-se após alguns utilizações.
- Retire o depósito e coloque rem a depósito descalcificador
- 31 -
Service Consommateurs France
500 476 044 - Printed in France - 414 418 251 00016 RCS MULHOUSE
Download PDF