RM-1 取扱説明書
01_RM-1 VE825005 06.8.29 1:54 PM ページ 1
REMOTE CONTROL
JP
取扱説明書
RM-1
EN INSTRUCTIONS FR MODE
ご使用前にこの取扱 Before using, read this
説明書をお読みくだ manual carefully to
ensure correct use.
さい。
JP
D’EMPLOI
Pour une utilisation correcte
de la télécommande, lire
attentivement ce mode
d’emploi.
DE
BEDIENUNGSANLEITUNG
ES
WARNING
immediately.
● Always use batteries correctly. Misuse can result in leakage, the generation of heat and damage. When
replacing batteries, always make sure the plus (+) and minus (–) terminals are positioned correctly.
AVERTISSEMENT
● Toujours utiliser la pile correctement. Une mauvaise utilisation peut provoquer une fuite, une
génération de chaleur ou des dommages. Lors de remplacement de la pile, toujours s’assurer que les
bornes plus (+) et moins (–) sont positionnées correctement.
WARNUNG
suchen Sie sofort einen Arzt auf.
● Achten Sie stets auf korrekten Gebrauch von Batterien. Mißbrauch kann zu Auslaufen,
Wärmeerzeugung und Schäden führen. Achten Sie beim Batteriewechsel stets darauf, daß die Pole (+)
und (–) korrekt ausgerichtet sind.
ADVERTENCIA
médico.
● Utilice la pila correctamente. El uso incorrecto podría producir fugas, calor y daños. Al sustituir la pila,
asegúrese de que los terminales positivo (+) y negativo (–) queden correctamente posicionados.
AVVERTENZE
● Usare sempre le pile nella maniera corretta. L’uso in maniera errata può essere causa di perdite di
fluido, generazione di calore e danni. Quando si sostituiscono le pile, accertarsi sempre che il terminale
positivo (+) e il terminale negativo (–) siano orientati correttamente.
● Tenir la pile à l’écart du feu. Ne jamais essayer de la démonter, de la recharger ni de la court-circuiter.
● Garder la pile hors de la portée des enfants. Si une pile était avalée, consulter un médecin immédiatement.
DE
● Halten Sie die Batterie von Feuer fern. Versuchen Sie niemals, die Batterie zu zerlegen, zu laden oder
kurzzuschließen.
● Halten Sie die Batterie außerhalb der Reichweite von Kindern. Falls eine Batterie verschluckt wird,
ES
● Mantenga la pila lejos del fuego. No intente jamás desarmar, recargar o hacerle cortocircuito.
● Guarde la pila fuera del alcance de los niños. Si llegara a ser ingerida, acuda inmediatamente al
IT
● Tenere la pila lontano dal fuoco. Non tentare mai di smontare, di ricaricare o di cortocircuitare la pila.
● Tenere la pila fuori dalla portata dei bambini. Se si ingoia una pila, consultare immediatamente un medico.
JP
1
引く /
Pull. /
Tirer. /
Ziehen. /
Tire. /
Tirare. /
EN
FR
DE
コード切替 / Code switch / Commutateur de code / Codeschalter /
Conmutador de código / Interruttore di codice /
到達範囲 / Working Range / Portée /
Reichweite / Alcance útil / Raggio operativo /
リモコン受信窓 /
Remote control window /
Fenêtre de télécommande /
Fernauslöser-Sensor /
Ventana del control remoto /
Finestrella telecomando /
pictures with the +/– buttons. Press the T button for Close-Up display,
and select the section with the +/– buttons.
● In cases of frequency interference or when you want to match the control
frequency with the camera, aim the remote control at the remote control
window on the camera and press the CH button and the W or T button at
the same time until the Selftimer/Remote control signal blinks or the
camera emits a beep sound. (W = code 1, T = code 2)
UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE
et sélectionner les vues avec les touches +/–. Appuyer sur la touche T
pour un affichage gros plan, et sélectionner la section avec les touches
+/–.
● En cas d’interférence de fréquence ou lorsque vous voulez adapter la
fréquence de commande avec l’appareil, pointer la télécommande sur la
fenêtre de télécommande de l’appareil et appuyer sur la touche CH et sur
la touche W ou T en même temps jusqu’à ce que le voyant de
retardateur/télécommande clignote ou l’appareil émet une tonalité bip. (W
= code 1, T = code 2)
UNTER VERWENDUNG DER FERNBEDIENUNG
geschaltet. Die Bilder können mit der Vorwärts-/Rückwärtstaste (+/–)
angewählt werden. Mit Taste T kann auf Ausschnittsvergrößerung
geschaltet werden. Der Ausschnitt kann mit der Vorwärts-/
Rückwärtstaste (+/–) angewählt werden.
● Falls Frequenzinterferenzen auftreten oder wenn die FernbedienSignalfrequenz der Kamera angeglichen werden soll, die Fernbedienung auf
den Fernbediensensor der Kamera ausrichten und gleichzeitig die Tasten
CH und W oder T drücken, bis das Selbstauslöser-/Fernauslösersignal
blinkt oder die Kamera einen Piepton abgibt. (W = Code 1, T = Code 2)
CÓMO UTILIZAR EL CONTROL REMOTO
índice, y seleccione las fotografías con los botones +/–. Presione el
botón T para la indicación de primer plano y seleccione la sección con
los botones +/–.
● En casos de interferencia de frecuencia o cuando usted desee combinar la
frecuencia de control con la cámara, apunte el control remoto hacia la
ventana del control remoto en la cámara, presione el botón CH y al mismo
tiempo presione el botón W o T hasta que la señal del
autodisparador/control remoto empiece a parpadear o la cámara emita un
sonido de beep (W = código 1, T = código 2).
COME USARE IL TELECOMANDO
d’indice e selezionare le immagini con i tasti +/–. Premere il tasto T per
la visualizzazione di primo piano e selezionare sezione con i tasti +/–.
● Nel caso di interferenze di frequenza o quando si desidera far
corrispondere la frequenza di controllo alla fotocamera, puntare il
telecomando verso la finestrella di comando a distanza della fotocamera e
premere il tasto CH e il tasto W o T contemporaneamente fino a che la
spia di autoscatto/telecomando lampeggia o la fotocamera emette un
segnale acustico. (W = codice 1, T = codice 2)
● Entfernen Sie die Schutzfolie von der Fernbedienung. (Abb. 1 )
● Lesen Sie die Kamera-Bedienungsanleitung sorgfältig durch.
● Schalten Sie die Kamera vor der Aufnahme auf den Selbstauslöser-/
Fernauslösermodus und stellen Sie den Funktionswähler danach auf
,
um den Wiedergabemodus zu wählen.
Im Aufnahmemodus : Mit den Tasten W/T kann ein- oder ausgezoomt
werden.
Im Wiedergabemodus : Mit Taste W wird auf Index-Wiedergabe
再生時 / Display mode / mode d’affichage /
Wiedergabemodus / modo de indicación /
modo di visualizzazione /
コマ送り / Select picture / Sélection de vues /
Bild wählen / Selección de imagen /
Selezionare l’immagine /
HOW TO USE THE REMOTE CONTROL
● Retirer la feuille isolante de la télécommande. (Fig. 1 )
● Nous vous prions de lire attentivement le mode d’emploi de l’appareil.
● Régler l’appareil sur le mode Retardateur/télécommande pour prendre
une vue et régler la molette Mode sur
pour l’utilisation en mode
d’affichage.
En mode d’enregistrement : Appuyer sur les touches W/T pour
commander le zoom.
En mode d’affichage : Appuyer sur la touche W pour l’affichage indexé,
シャッター /
Shutter release /
Déclencheur /
Auslöser /
Liberación del obturador /
Pulsante di scatto dell’otturatore /
クローズアップ /
Close-Up display /
Affichage gros plan /
Ausschnittsvergrößerte
Wiedergabe /
Indicación de primer
plano /
Visualizzazione
primo piano /
再生時:Wボタン=インデックス再生(+/−ボタンでコマ送り)
Tボタン=クローズアップ再生(+/−ボタンで選択範囲変更)
● 混信時或いはカメラとのチャンネルを合わせる時は、リモコンとカメラを
向かい合わせ、リモコンのCHボタンとズームボタンのW又はTを同時に
カメラのセルフタイマー/リモコンシグナルが点滅するか、受信音が鳴る
まで3秒以上押し続けます。
(W=コード1, T=コード2)
● Remove the insulating sheet from the remote control. (Fig. 1 )
● Read the camera instructions carefully.
● Set the camera to the Selftimer/Remote control mode to take a picture and
set the Mode dial to
to use in the Display mode.
In the Record mode : Press the W/T buttons to zoom in/out.
In the Display mode : Press the W button for Index-Display, and select
コード切替 / Code switch / Commutateur de code / Codeschalter /
Conmutador de código / Interruttore di codice /
ズーム / Zoom / Zoom / Zoom / Zoom /
Zoom /
リモコンの使い方
● リモコンの電池絶縁シートを取り外してからご使用ください。( 1 )
● カメラの取扱説明書をよくお読みください。
● カメラを撮影時にはセルフタイマー/リモコンモードに、再生時には再生
モード
にセットしてご使用ください。
撮影時:W/Tボタン=ズーム
撮影時 / Record mode /
mode d’enregistrement / Aufnahmemodus /
modo de grabación / modo di registrazione /
インデックス再生 /
Index-Display /
Affichage indexé /
Indexanzeige /
Indicación de índice /
Visualizzazione di
indice /
ISTRUZIONI
● 電池は幼児の手の届かないところに置いてください。また、万一飲み込んだ場合は、直ち
に医師にご相談ください。
● 電池は正しく使いましょう。誤った使い方は液もれ・発熱・破損の原因となります。交換
するときは、+−の向きに注意して正しく入れてください。
● Keep the battery away from fire. Never try to disassemble, recharge or short circuit a battery.
● Keep the battery out of the reach of children. If a battery is swallowed, consult a physician
FR
IT
Prima dell’uso, leggere
con attenzione questo
manuale per poter
usare l’unità in
maniera corretta.
警告
● 電池を火の中に投げ入れたり、加熱、分解、充電、ショートさせたりすると、発熱、発火、
破裂することがあります。非常に危険ですので、これらのことは絶対におやめください。
EN
INSTRUCCIONES
Bitte lesen Sie diese
Para obtener un óptimo
Bedienungsanleitung vor Gebrauch rendimiento, lea atentamente
aufmerksam durch, um eine
este manual antes del uso.
korrekte Bedienung zu
gewährleisten.
ES
● Retire la hoja aislante del control remoto. (Fig. 1 )
● Lea cuidadosamente las instrucciones de la cámara.
● Ajuste la cámara en el modo de autodisparador/control remoto para tomar
una fotografía y ajuste el disco de modo en
para usarlo en el modo de
indicación.
En el modo de grabación : presione los botones W/T para enfocar en
primer plano o normalmente.
En el modo de indicación : presione el botón W para la indicación de
IT
● Rimuovere il foglio isolante dal telecomando. (Fig. 1 )
● Leggere attentamente le istruzioni della fotocamera.
● Disporre la fotocamera in modo autoscatto/telecomandato per scattare
una foto e regolare la manopola di modo su
per l’uso nel modo di
visualizzazione.
In modo di registrazione : Premere i tasti W/T per zoomare in
avvicinamento/allontanamento.
In modo di visualizzazione : Premere il tasto W per la visualizzazione
01_RM-1 VE825005 06.8.29 1:54 PM ページ 2
JP
電池交換のしかた
● ボタンを押してもセルフタイマー/リモコン
シグナルが点灯・点滅しない場合は電池を交
換してください。
EN
FR
DE
ES
IT
JP
EN
FR
DE
ES
IT
1. リモコンを裏返し、電池ホルダーのつまみを矢印方向に押しながら、電池ホルダーを引き出します。
2. 図のように電池の+面を上にして交換します。
3. 電池ホルダーを押し込みます。
REPLACING THE BATTERY
1. Hold the remote control upside down and pull out the battery holder while pushing the knob on the battery
● Replace the battery if the Selftimer/Remote
control signal does not light or blink when the
button is pressed.
2. Remove the old battery and insert a new one with the "+" side facing up as shown.
3. Press the battery holder back in.
REMPLACEMENT DE LA PILE
1. Placer la télécommande sens dessus dessous et, tout en poussant le bouton sur le porte-pile dans le sens
● Quand une touche de la télécommande est
pressée et que le voyant de retardateur/
télécommande ne s’allume pas ni ne clignote,
remplacer la pile.
2. Retirer la pile usagée et la remplacer par une nouvelle avec le côté “+” vers le haut comme montré.
3. Presser sur le porte pile pour le remettre en place.
AUSWECHSELN DER BATTERIE
1. Die Oberseite der Fernbedienung muss nach unten weisen. Halten Sie den am Batteriehalter befindlichen
● Wechseln Sie die Batterie aus, wenn die
Selbstauslöser-/Fernauslöseranzeige beim
Drücken der Taste nicht leuchtet oder blinkt.
2. Entnehmen Sie die verbrauchte Batterie und legen Sie dann eine neue Batterie mit der Pluspolseite (+)
SUSTITUCION DE LA PILA
1. Coloque el control remoto al revés, mientras empuja la perilla sobre el portapila en la dirección de la
● Cambie la pila cuando la señal del
autodisparador/control remoto no se
enciende o parpadea al pulsar el botón.
2. Retire la pila usada y coloque la pila nueva con el lado ”+” orientado hacia arriba como se muestra.
3. Empuje el portapilas de vuelta hacia adentro.
SOSTITUZIONE DELLA PILA
1. Capovolgere il telecomando e, spingendo la manopola sul portapila nella direzione della freccia, estrarre il
● Sostituire la pila se la spia di autoscatto/
telecomando non si illumina o lampeggia
quando si preme il tasto.
2. Rimuovere la vecchia pila e metterne una nuova con il lato “+” rivolto in alto come è mostrato.
3. Reinserire il portapila.
holder in the direction of arrow.
de la flèche, tirer pour sortir le porte-pile.
Knopf in Pfeilrichtung gedrückt und ziehen Sie den Batteriehalter heraus.
nach oben weisend ein.
3. Den Batteriehalter vollständig einschieben.
flecha, tira hacia afuera el portapila.
portapila.
取り扱い上のご注意
仕様
● 水洗いや水中での使用はできません。
● 逆光時や蛍光灯下ではリモコン撮影ができないことがあります。
● 太陽下など明るい環境では、リモコンの到達距離が短くなります。
● リモコンには絶対に無理な力を加えないでください。
● 使用可能温度:0℃∼40℃
● 赤外線方式リモコン ● 作動範囲:約5m
● 大きさ:35 (横) x 56.5 (縦) x 6.5 (厚) mm
● 質量:約11 g(電池含む)
● 電池交換式(CR2025 1個使用)
● 電池寿命:約5年 ● 使用回数:約2万回
HANDLING CAUTIONS
SPECIFICATIONS
● Do not wash or use this product in water.
● In some cases, remote control photography is not possible with backlighting or under fluorescent lighting.
● The working distance may be reduced in brightly lit areas, such as under direct sunlight.
● Never apply excessive force to the remote control.
● Usable temperature range: 0°C ~ 40°C (32°F ~ 104°F)
● Infrared remote control ● Operating range: Approx. 5m (16.4ft)
● Size: 35 (W) x 56.5 (L) x 6.5 (D) mm (1.4 x 2.2 x 0.3 inches)
● Weight: Approx. 11 g (0.4 oz) including battery
● Replaceable battery (use one CR2025 battery)
● Battery life: approx. 5 years or approx. 20,000 operations
PRÉCAUTIONS DE MANIPULATION
FICHE TECHNIQUE
● Ne pas laver ni utiliser ce produit dans l’eau.
● Dans certains cas, la photographie par télécommande n’est pas possible en contre jour ou sous un éclairange fluorescent.
● La portée peut être réduite dans des endroits très lumineux, tel qu’en plein soleil.
● Ne jamais forcer sur la télécommande.
● Plage d’utilisation des températures: 0°C ~ 40°C
● Télécommande de type infrarouge
● Plage de fonctionnement: environ 5m
● Taille: 35 (L) x 56,5 (H) x 6,5 (P) mm
● Poids: 11 g environ avec la pile ● Alimentation: une pile CR2025
● Durée de vie de la pile: environ 5 ans ou environ 20000 opérations
VORSICHTSMASSNAHMEN
TECHNISCHE DATEN
● Dieses Produkt niemals fließendem Wasser aussetzen oder in Wasser eintauchen.
● In manchen Fällen ist das Auslösen der Kamera mit der Fernbedienung wegen starken Gegenlichts oder Beleuchtung durch
Leuchtstofflampen nicht möglich.
● Die Reichweite kann ggf. durch die Einwirkung extrem heller Lichtquellen (z.B. direkte Sonneneinstrahlung) verkürzt werden.
● Die Fernbedienung niemals unter Gewaltanwendung handhaben.
● Betriebstemperaturbereich: 0°C bis +40°C
● Infrarot-Fernbedienung ● Reichweite: ca. 5 m
● Größe: 35 (B) x 56,5 (L) x 6,5 (T) mm
● Gewicht: Ca. 11 g einschl. Batterie
● Auswechselbare Batterie (eine Batterie des Typs CR2025)
● Batterielebensdauer: ca. 5 Jahre oder ca. 20.000 Betätigungen
PRECAUCIONES DE MANIPULACION
ESPECIFICACIONES
● No lave ni utilice este producto dentro de agua.
● A contraluz o con luz fluorescente, podría ocurrir que no consiga tomar fotos con el control remoto.
● La distancia útil puede ser reducida en áreas muy iluminadas, tal como bajo la luz solar directa.
● Nunca aplique fuerza excessiva en el control remoto.
● Gama de temperaturas usables: 0°C ~ 40°C
● Control remoto del tipo por infrarrojos ● Alcance eficaz: aprox. 5m
● Dimensiones: 35 (ancho) x 56,5 (largo) x 6,5 (profundidad) mm
● Peso: 11 aprox. incluyendo pila
● Tipo de pila reemplazable (use una pila CR2025)
● Duración de la pila: aprox. 5 años o aprox. 20.000 operaciones
PRECAUZIONI PER L’USO
CARATTERISTICHE TECNICHE
● Non lavare o usare questo prodotto in acqua.
● In alcuni casi, la fotografia con controllo a distanza non è possibile con controluce o con luci fluorescenti.
● Il raggio operativo potrebbe essere ridotto in aree molto luminose, come dove batte direttamente il sole.
● Non applicare mai forza eccessiva al telecomando.
● Gamma della temperatura di impiego: 0°C ~ 40°C
● Controllo a distanza del tipo a raggi infrarossi ● Campo operativo: Circa 5 m
● Dimensioni: 35 (La) x 56,5 (Lu) x 6,5 (Pr) mm
● Peso: Circa 11 g inclusa la pila
● Tipo a pila sostituibile (usare una pila CR2025)
● Durata della pila: Circa 5 anni o 20.000 operazioni circa
For customers in North America
Pour les consommateurs en Amérique du Nord
For USA
This device complies with part 15 of the FCC rules. Operation is subject to the following two conditions:
(1) This device may not cause harmful interference, and
(2) this device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation.
Any unauthorized changes or modifications to this equipment would void the user's authority to operate.
For Canada
This Class B digital apparatus complies with Canadian ICES-003.
Pour les utilisateurs aux États-Unis
Cet appareil est conforme aux normes de la Section 15 des directives FCC. Son utilisation est soumise aux deux conditions suivantes:
(1) Cet appareil ne doit pas causer de brouillage radioélectrique, et
(2) cet appareil doit pouvoir résister à toutes les interférences, y compris celles susceptibles d'entraver son bon fonctionnement.
Toute modification non autorisée peut annuler la permission accordée à l'utilisateur de se servir de ce matériel.
Pour les utilisateurs au Canada
Cet appareil numérique de la classe B est conforme à la norme NMB-003 du Canada.
EN For customers in California(U.S.A.)
FR Pour les clients en Californie (É.-U.)
This remote control uses a Lithium Battery which contains Perchlorate material
- special handling may apply.
See www.dtsc.ca.gov/hazardouswaste/perchlorate.
ES Para los clientes de California (Estados Unidos de América)
Cette télécommande utilise une batterie au lithium qui contient du perchlorate
- une manipulation spéciale peut être requise.
Voir www.dtsc.ca.gov/hazardouswaste/perchlorate.
● 製品に関するお問い合わせ先(カスタマーサポートセンター)
フリーダイヤル
〒163-0914 東京都新宿区西新宿2の3の1 新宿モノリス
● ホームページによる情報提供について
製品仕様、パソコンとの接続、OS対応の状況、Q&Aなどの各種情報を当社ホーム
ページで提供しております。
オリンパスホームページ(http://www.olympus.co.jp/)から「お客様サポート」の
ページをご参照ください。
Shinjuku Monolith, 3-1 Nishi-Shinjuku 2-chome, Shinjuku-ku, Tokyo, Japan
© 2001-2006
Printed in China
0120-084215
携帯電話・PHSからは
042-642-7499
FAX 042-642-7486
調査等の都合上、回答までにお時間をいただく場合がありますので、ご了承ください。
※カスタマーサポートセンターの営業日・営業時間、最新情報についてはオリンパスホーム
ページにて情報提供しております。オリンパスホームページ http://www.olympus.co.jp/
から「お客様サポート」のページをご参照ください。
3500 Corporate Parkway, P.O. Box 610, Center Valley, PA 18034-0610, U.S.A.
Tel. 484-896-5000
24/7 online automated help: http://www.olympusamerica.com/support
Phone customer support: Tel. 1-888-553-4448 (Toll-free)
Este control remoto utiliza una batería de litio que contiene perclorato.
- es posible que sea necesaria una manipulación especial.
Visite el sitio Web www.dtsc.ca.gov/hazardouswaste/perchlorate.
● 修理に関するお問い合わせ・修理品ご送付先(修理センター)、国内サービスステー
ション(修理窓口)につきましては、本製品に同梱の「オリンパス代理店リスト」、
またはオリンパスホームページ http://www.olympus.co.jp/ から「お客様サポー
ト」のページをご参照ください。
※ 記載内容は変更されることがあります。最新情報はオリンパスホームページ
http://www.olympus.co.jp/ をご確認ください。
Premises: Wendenstrasse 14-18, 20097 Hamburg, Germany
Tel: +49 40-23 77 3-0/Fax: +49 40-23 07 61
Goods delivery: Bredowstrasse 20, 22113 Hamburg, Germany
Letters: Postfach 10 49 08, Hamburg, Germany
European Technical Customer Support:
Please visit our homepage http://www.olympus-europa.com
or call NUMBER : 00800-67 10 83 00 (Toll-free)
+49 180 5 - 67 10 83 or +49 40 - 237 73 899 (Charged)
VE825005
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement