Milwaukee | 4208-1 | Operator`s manual | Milwaukee 4208-1 Operator`s manual

OPERATOR'S MANUAL
MANUEL de L'UTILISATEUR
MANUAL del OPERADOR
Cat. No.
No. de Cat.
4253-1
4262-1
4292-1
4297-1
Cat. No.
No. de Cat.
4204-1
4206-1
4208-1
4210-1
Cat. No.
No. de Cat.
4202
4203
HEAVY-DUTY DRILL MOTORS, ELECTROMAGNETIC DRILL
STANDS, ELECTROMAGNETIC DRILL PRESSES
PERCEUSES ÉLECTROMAGNÉTIQUES, COLONNES ET MOTEURS
DE PERCEUSES EXTRA ROBUSTES
MOTORES PARA TALADRADORAS EXTRARESISTENTES, BASES
ELECTROMAGNÉTICAS PARA TALADRADORAS, PRENSAS TALADRADORAS ELCTROMAGNÉTICAS
TO REDUCE THE RISK OF INJURY, USER MUST READ OPERATOR'S MANUAL.
AFIN DE RÉDUIRE LE RISQUE DE BLESSURES, L'UTILISATEUR DOIT LIRE LE
MANUEL DE L'UTILISATEUR.
PARA REDUCIR EL RIESGO DE LESIONES, EL USUARIO DEBE LEER EL MANUAL
DEL OPERADOR.
GENERAL SAFETY RULES — FOR ALL POWER TOOLS
WARNING
READ ALL INSTRUCTIONS
Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or
serious injury. The term "power tool" in all of the warnings listed below refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
PERSONAL SAFETY
WORK AREA SAFETY
1.
2.
3.
Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the
presence of flammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which
may ignite the dust or fumes.
Keep children and bystanders away
while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.
9.
10.
ELECTRICAL SAFETY
4.
5.
6.
7.
8.
11.
Power tool plugs must match the
outlet. Never modify the plug in any
way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets
will reduce risk of electric shock.
Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or
wet conditions. Water entering a power
tool will increase the risk of electric
shock.
Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable
for outdoor use. Use of a cord suitable
for outdoor use reduces the risk of electric shock.
12.
13.
14.
15.
2
Stay alert, watch what you are doing and use common sense when
operating a power tool. Do not use
a power tool while you are tired or
under the influence of drugs, alcohol
or medication. A moment of inattention
while operating power tools may result
in serious personal injury.
Use safety equipment. Always wear
eye protection. Safety equipment such
as dust mask, non-skid safety shoes,
hard hat, or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
Avoid accidental starting. Ensure the
switch is in the off-position before
plugging in. Carrying power tools with
your finger on the switch or plugging in
power tools that have the switch on invites
accidents.
Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A
wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in
personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This
enables better control of the power tool
in unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your hair,
clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust extraction and collection
facilities, ensure these are connected
and properly used. Use of these devices can reduce dust-related hazards.
POWER TOOL USE AND CARE
SPECIFIC SAFETY RULES
16. Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application. The correct power tool will do the
job better and safer at the rate for which
it was designed.
17. Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power tool
that cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
18. Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from
the power tool before making any
adjustments, changing accessories,
or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
19. Store idle power tools out of the
reach of children and do not allow
persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
20. Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the
power tool's operation. If damaged,
have the power tool repaired before
use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
21. Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to
bind and are easier to control.
22. Use the power tool, accessories and
tool bits etc., in accordance with
these instructions and in the manner
intended for the particular type of
power tool, taking into account the
working conditions and the work to
be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
1.
Always use safety chain. Mounting
can release when drilling overhead or
on a vertical surface (See “Safety Chain”
under “Operation”).
2.
Clean the surface before attaching
the drill stand to the work surface.
Paint, rust, scale, or uneven surfaces
decrease the holding strength or the
magnet. Chips, burrs, dirt and other
foreign matter on the surface of the
magnetic base will also decrease holding power.
3.
Do not attach magnetic base to
nonmagnetic grades of stainless
steel. The magnetic base will not
hold. The electro magnetic drill press
attaches magnetically to any ferrous
metal. It is designed for use on 1/2 inch
or thicker ferrous stock. Holding power
will decrease on thinner stock. A back
up plate must be used (See “Backing
Plate" under “Operation”).
4.
Wet connections are shock hazards.
Prevent cutting fluid from traveling along
the cord and contacting the outlet, extension cord connections or tool plug.
5.
If the plug or connections get wet,
turn power off to the outlet before
unplugging the tool.
6.
Use clamps or other practical way to
secure and support the workpiece to
a stable platform. Holding the work by
hand or against your body is unstable
and may lead to loss of control.
7.
Use only accessories that are recommended by the manufacturer for
your model. Accessories that may
be suitable for one tool, may become
hazardous when used on another tool.
8.
Hold power tools by insulated gripping surfaces when performing an
operation where the cutting tool may
contact hidden wiring or its own cord.
Contact with a “live” wire will make exposed metal parts of the tool “live” and
shock the operator.
9.
Wear ear protectors with impact
drills. Exposure to noise can cause
hearing loss.
SERVICE
23. Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only
identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool
is maintained.
10. Maintain labels and nameplates.
These carry important information.
If unreadable or missing, contact a
MILWAUKEE service facility for a free
replacement.
3
11. WARNING: Some dust created by
power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities
contains chemicals known to cause
cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these
chemicals are:
•
lead from lead-based paint
•
crystalline silica from bricks and cement and other masonry products,
and
•
arsenic and chromium from chemicallytreated lumber.
Your risk from these exposures varies,
depending on how often you do this
type of work. To reduce your exposure
to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved
safety equipment, such as those dust
masks that are specially designed to
filter out microscopic particles.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Rack
Slide
Slide locking wing screw
Drill motor
Grease fitting
Gib adjusting screws
Chuck
Housing
Magnet
Adjusting handle
11. Cord
12. Control panel
13.
14.
15.
16.
Control panel socket
Wing screw assembly
Feed handle
Feed handle grip
WARNING
The grounding prong in the plug is connected
through the green wire inside the cord to
the grounding system in the tool. The green
wire in the cord must be the only wire connected to the tool's grounding system and
must never be attached to an electrically
“live” terminal.
Improperly connecting the grounding
wire can result in the risk of electric
shock. Check with a qualified electrician if you are in doubt as to whether
the outlet is properly grounded. Do
not modify the plug provided with
the tool. Never remove the grounding
prong from the plug. Do not use the
tool if the cord or plug is damaged.
If damaged, have it repaired by a
MILWAUKEE service facility before
use. If the plug will not fit the outlet,
have a proper outlet installed by a
qualified electrician.
Your tool must be plugged into an appropriate outlet, properly installed and grounded in
accordance with all codes and ordinances.
The plug and outlet should look like those
in Figure A.
Double Insulated Tools:
Tools with Two Prong Plugs
Tools marked “Double Insulated” do not
require grounding. They have a special
double insulation system which satisfies
OSHA requirements and complies with the
applicable standards of Underwriters Laboratories, Inc., the Canadian Standard Association and the National
Electrical Code.
Double Insulated
tools may be used
in either of the 120
volt outlets shown in
Figures B and C.
Grounded Tools:
Tools with Three Prong Plugs
Tools marked “Grounding Required” have a
three wire cord and three prong grounding
plug. The plug must be connected to a properly grounded outlet (See Figure A). If the
tool should electrically malfunction or break
down, grounding
provides a low reFig. A
sistance path to
carry electricity
away from the user,
reducing the risk of
electric shock.
1
2
16
3
4
15
GROUNDING
Fig. B
Fig. C
14
5
Specifications
13
Maximum Recommended Capacity
6
7
12
11
8
9
10
4
Drill
No
Volts
Motor
Load
Cat. No. Speed AC Amps RPM
Chuck
or Taper
Drill
Fine
Thread
Tap
5/8"
5/8" - 18 3/8" - 16
4253-1 •
--
120
6.2
600
1/2" Chuck
4262-1
--
120
11.5
350
3/4" Chuck 1-3/8"
4292-1
HIGH
120
11.5
750
No. 3 M.T.
3/4"
-
LOW
-
-
375
-
1-1/4"
4297-1
HIGH
120
11.5
500
No. 3 M.T.
1-1/8"
-
LOW
-
-
250
-
1-1/2"
1" - 14
-
7/8" - 9
4" **
-
-
2" *
1" - 14
7/8" - 9
4" *
-
-
3" *
1" - 14
1" - 8
5" *
M.T. - Internal Morse Taper Socket
• - 5/8" -11 or 1/2" -13 taps not recommended
**- Requires use of 3/4" shank arbor, Cat. No. 49-57-0030
* - Requires use of #3 MT Arbor, Cat. No. 49-57-0010 or 49-57-0014
5
Coarse
Steel
Thread Hawg™
Tap
Cutters
EXTENSION CORDS
Recommended Minimum Wire Gauge
for Extension Cords*
Grounded tools require a three wire extension cord. Double insulated tools can use
either a two or three wire extension cord.
As the distance from the supply outlet
increases, you must use a heavier gauge
extension cord. Using extension cords with
inadequately sized wire causes a serious
drop in voltage, resulting in loss of power
and possible tool damage. Refer to the table
shown to determine the required minimum
wire size.
The smaller the gauge number of the wire,
the greater the capacity of the cord. For example, a 14 gauge cord can carry a higher
current than a 16 gauge cord. When using
more than one extension cord to make up
the total length, be sure each cord contains
at least the minimum wire size required. If
you are using one extension cord for more
than one tool, add the nameplate amperes
and use the sum to determine the required
minimum wire size.
Guidelines for Using Extension Cords
•
•
•
TOOL ASSEMBLY
1.
WARNING
2.
3.
Extension Cord Length
Nameplate
Amperes
25'
50'
75' 100' 150'
0 - 2.0
2.1 - 3.4
3.5 - 5.0
5.1 - 7.0
7.1 - 12.0
12.1 - 16.0
16.1 - 20.0
18
18
18
18
16
14
12
18
18
18
16
14
12
10
18
18
16
14
12
10
18
16
14
12
10
To reduce the risk of injury,
always unplug tool before attaching
or removing accessories or making
adjustments. Use only specifically
recommended accessories. Others
may be hazardous.
16
14
12
12
Select the mounting area that best suits
your application.
Line up the mounting holes.
Slip the lock washers over the mounting
screw and insert them through the back
of the slide and into the motor mounting
pad. Tighten securely.
Adjusting the Gib Assembly
Fig. 3
Attaching Feed Handles and Grips
Fig. 1
* Based on limiting the line voltage drop to
five volts at 150% of the rated amperes.
READ AND SAVE ALL
INSTRUCTIONS FOR
FUTURE USE.
If you are using an extension cord outdoors, be sure it is marked with the suffix
“W-A” (“W” in Canada) to indicate that it
is acceptable for outdoor use.
1.
2.
Be sure your extension cord is properly wired and in good electrical
condition. Always replace a damaged
extension cord or have it repaired by a
qualified person before using it.
Symbology
Underwriters
Laboratories, Inc.,
United States and Canada
Protect your extension cords from sharp
objects, excessive heat and
damp or wet areas.
Double Insulated
Assemble the feed handles and grips to
the feed handle hub. Tighten securely.
To mount the feed handle to the opposite
side, remove the wing screw assembly
that secures the hub/pinion assembly.
Pull out the hub/pinion assembly and
insert on the other side of the housing.
Replace and tighten the wing screw
assembly.
To adjust the gib, loosen or tighten the gib
adjustment set screws on the side of the
support housing accordingly with the 3/32"
hex key provided. Tightening the set screws
increases friction on the slide. The gib should
be set tight enough to support the weight of
the drill in any position. All adjusting screws
should be set to provide smooth and even
travel over the entire length of slide movement.
The set screws contain a nylon patch that
prevents them from moving freely. Additional
adjustment of the gib may be required from
time to time with extended use of the tool.
Mounting the Drill on Slide
Fig. 2
Volts Alternating Current
No Load revolutions
per minute (RPM)
Connecting the Power Cord Control Panel
Socket
Amperes
Fig. 4
Hertz
DANGER! To reduce the
risk of injury, always keep
hands, rags, clothing, etc.
away from moving parts
and chips. Do not try to
remove chips while the
cutter is rotating. Chips are
sharp and can pull objects
into moving parts.
6
To provide maximum holding power, mount
the motor with the spindle closest to the
stand. All drills (except 4253-1) can also
be mounted in a reverse position to permit
drilling close to walls and corners. When the
spindle is furthest from the stand, the maximum drill point pressure is reduced.
Insert the drill plug into the control panel
socket and screw it on tightly. Plug the drill
press into the nearest power source. This drill
press is rated for 120 volts AC, 60 Hz.
7
Control Panel
OPERATION
WARNING
Magnetic Holding Force
Line Lockout
The line lockout prevents the drill motor from
starting when line power is first applied to the
system or after a momentary power loss.
The electromagnetic drill press attaches
magnetically to any ferrous metal. It is
designed for use on 1/2" or thicker ferrous
stock. Holding power will decrease on thinner stock, a backup plate must be used. The
magnetic base WILL NOT hold on non-magnetic grades of stainless steel.
Motor/Magnet Interlock
The motor/magnet interlock is a feature that
prevents power from being applied to the
drill motor if the magnet is not energized.
The motor magnet interlock also prevents
the magnet from being de-energized while
the motor is running.
Fig. 6
To reduce the risk of injury, always
use a safety chain when drilling
overhead or on a vertical surface.
Safety Chain
A
Fig. 5
B
Backing Plate
A backing plate must be used when the
workpiece is less than 1/2" thick because
the electromagnet cannot provide sufficient
holding force on thickness’ less than 1/2".
The backing plate must bring the combined
thickness of the workpiece and backing plate
to at least 1/2". Make sure the backing plate
is larger than the magnet footprint. Clamp
the backing plate underneath the workpiece,
directly below the magnet, before turning the
magnet on.
Diagnostic Light
Low current reduces the magnet's holding
power. When current is low, the detection
light will flash and the drill motor will stop.
When the magnet light flashes, check for
the following:
• Low voltage at the plug
• Loose motor connection
• Mag panel buttons are jammed or stuck
If the detection light continues to flash,
take the entire unit to an authorized service
center.
The workpiece must be able to support the
mag stand’s weight without bending. A bent
workpiece reduces the magnet’s contact
area which can result in the magnet coming loose.
Auto Base/Chip De-Mag (Motor must be
OFF)
The metal chips formed while drilling have a
tendency to retain some residual magnetism
and stick to the base once the electromagnet
is de-energized. In order to prevent this, a
base/chip de-mag is accomplished after the
motor has stopped by pushing the magnet
button. The indicator light will turn off and the
base will automatically de-mag.
C-clamp
D, E
A safety chain is standard equipment with
every unit. Should a power loss occur, the
mounting could come loose.
Electronic Switching
The drill motor may be switched from forward
to reverse without first having to bring the
motor to a full stop. Ideal for tapping.
Rack and Pinion
These units have a 10:1 feed ratio: i.e. for every pound applied to the handle, you create
ten pounds on the drill point, thereby eliminating operator fatigue. Even large bits only
require a small amount of pressure on the
handle. Example: 20 Pounds on the handle
creates 200 Pounds on the drill point.
Soft-Start
Soft-start is incorporated into the system to
help increase drill motor life and decrease
stress on the overall system. This feature
increases the drill motor speed up from zero
to the maximum speed set by the dial in less
than one (1) second.
A - Drill Rotation Speed - Fast/Slow
Adjusting the dial changes the drill rotation
speed electronically. The higher numbers on
the dial produce faster rotation.
When mounting the tool to a vertical surface,
the safety chain must be used to secure the
tool to the surface.
B - Forward Drill Button
C - Reverse Drill Button
The drill may be set to two positions: forward
and reverse.
1. For forward (clockwise) rotation, push
the green forward button. Check the
direction of rotation before use.
2. For reverse (counterclockwise) rotation,
push the yellow reverse button. Check
direction of rotation before use.
1.
To mount the tool to a vertical surface,
place the magnetic drill press on the
prepared surface. Push the magnet
button on to activate the magnet.
2.
Route the safety chain through the
lower carrying handle and wrap it tightly
around a solid, rigid structure as shown
(Fig. 5).
3.
Eliminate any slack in the chain. Hook
the safety chain together using the
snaphook provided.
D - Magnet Button - On/Off
Secure the safety chain with a c-clamp
or similar device. This will hold the chain
in place and prevent the tool from sliding
down the vertical surface.
1.
To turn the magnet on, push the “Magnet” button. The red indicator light will
turn on.
2.
To turn the magnet off, push the “Magnet” button. The red indicator light will
turn off.
Surface Preparation
Paint, rust, scale or uneven surfaces decrease the holding strength of the magnet.
Chips, burrs, dirt and other foreign materials
on the surface of the magnetic base will also
decrease holding power. Use a smooth, flat
file to keep the magnet clean and free of
nicks. Clean the surface before attaching
the drill stand to the material.
4.
The magnet button must be activated before
the drill will run.
WARNING
To reduce the risk of injury, wear
safety goggles or glasses with side
shields. Unplug the tool before
changing accessories or making
adjustments.
Feedback/Speed Control
The electronic speed control system allows
the user to obtain repeatable speed selections, at a given speed dial setting, without
the constant change seen with standard
speed controls.
8
C
E - Drill and Magnet Interlock
The drill will not operate unless the magnet
button is pushed and the red indicator light
is on. If the operator attempts to start the drill
before turning on the magnet, the drill buttons
will not function.
9
3.
Position the unit so that the tip of the drill
bit is directly over the center of the hole
to be drilled.
4.
Push the magnet button. The red indicator light will turn on.
5.
Attach the safety chain if drilling overhead or on a vertical surface.
• Loose motor connection
6.
• Mag panel buttons are jammed or
stuck
Check the gear speed setting and
change if required.
7.
If flashing light still occurs, take entire unit to an authorized service
center.
Push the forward or reverse button as
required.
8.
Push a drill button for forward or reverse.
Drill hole (see “Using Twist Drills" and
"Using MILWAUKEE STEEL HAWG™
Cutters”).
9.
Push the “Drill Off” button.
If a loss of line voltage occurs while the
drill is running, the drill will stop.
10. Remove the chain (if drilling overhead
or on a vertical surface).
To start the drill:
1.
Push the magnet button to activate the
magnet.
2.
Make sure the red indicator light is on.
If the light is flashing, check for the following:
• Low voltage at plug
3.
2.
3.
4.
When using drill bits, insert the bit into
the chuck. Center the bit in the chuck
jaws and lift it about 1/32" off of the bottom. Tighten the chuck jaws by hand to
align the bit.
APPLICATIONS
DANGER
Place the chuck key in each of the three
holes in the chuck, turning it clockwise
as shown below. Tighten securely.
To reduce the risk of injury, always
keep hands, rags, clothing, etc. away
from moving parts and chips. Do not
try to remove chips while the cutter
is rotating. Chips are sharp and can
pull objects into moving parts (See
Fig. 11).
To remove the bit, insert the chuck key
into one of the three holes in the chuck
and turn it counterclockwise.
- Clockwise (Tighten)
- Counterclockwise (Loosen)
Fig. 11
Morse Taper Socket (Select Models)
Fig. 10
11. Push the magnet button. The red indicator light will turn off.
Gear Shift Lever
Fig. 7
Using the Adjustable Base (4203 only)
Fig. 8
Drilling
These drills are supplied with a No. 3 Morse
Taper Socket.
Cat. Nos. 4292-1 and 4297-1 operate in
either high or low speed. Use low speed for
large diameter bits and high speed for small
diameter bits (see “Specifications” chart).
1.
Turn the drill motor off.
2.
Position the magnetic base so that the
drill bit is near the desired hole location
and push the magnet button. The red
indicator light will turn on.
3.
To change speeds, turn the drill off and rotate
the lever up or down while the drill is coasting to a stop.
Loosen the adjusting handle located at
the back of the housing base. Move the
housing to position the drill bit over the
center of the hole. Tighten the adjusting
handle securely.
To insert a bit or adapter into the socket:
1.
Make sure the taper is clean and lightly
oiled. Foreign material can cause misalignment.
2.
Insert the taper into the socket and rotate
the taper until the bit tang slides into the
slot at the top of the socket.
3.
Press the taper firmly into the socket,
or use the feed handle to press the bit
against a piece of wood.
To remove a bit or adapter from the socket:
NOTE: To avoid damage to the gearbox, do
not shift at full speed, when the tool is under
load, or when the tool has stopped.
Keyed Chuck (Select Models)
Fig. 9
The gear shift on the motor is labeled:
1.
Unscrew the knurled collar and remove
the entire Morse Taper Socket.
2.
Strike the bit tang firmly with a soft metal
mallet or strike the bit tang firmly on a
wood or soft metal surface.
L - for low speed
H - for high speed
3.
Replace the Morse Taper Socket by
aligning the notches with tabs on the
drill.
4.
Replace the knurled collar and tighten.
Typical Operation
1.
2.
When preparing to drill, align the bit with the
spot to be drilled. When proper alignment
is established, energize the magnet and
start the drill motor. A pilot hole is recommended for drilling holes larger than 1/2”
in diameter. When drilling, apply only enough
force to produce a curled chip. Applying too
little force will result in small broken chips
and increased drilling time. Applying too
much force will cause overheating of the
bit resulting in short bit life. Overheating
of the bit can be noticed when drill bit and
chips turn brown or blue. Excessive force
can cause the drill to slow down to a point
where drilling time will increase. The use of
cutting lubricants will reduce drilling heat and
increase drill bit life.
Insert the bit into the chuck or socket
(see “Keyed Chuck" or "Morse Taper
Socket” and “Using Twist Drills" and
"Using MILWAUKEE STEEL HAWG™
Cutters”).
1.
Place the magnetic drill press on a
prepared surface.
10
Tapping
Select the proper tap and drill combination.
Refer to the “Maximum Recommended
Capacity” chart. On two-speed drill motors,
use the low speed shift setting. Drill the hole
as described above. If possible, tap the hole
before moving the base to another position.
This eliminates the need to align the tap with
the hole. Always use a quality tapping wax
or oil for smooth cutting and avoid damage
to the tap or workpiece. Pipe taps are not
recommended
Open the chuck jaws wide enough to
insert the bit. Be sure the shank and the
chuck jaws are clean. Dirt particles may
prevent the bit from lining up properly.
11
1.
2.
3.
Insert the tap into the chuck. TIGHTEN
THE CHUCK SO THAT THE CHUCK
JAWS GRIP THE ROUND PORTION
OF THE SHANK AND NOT THE FLATS
OF THE TAP.
Using MILWAUKEE STEEL HAWG™
CUTTERS
MILWAUKEE STEEL HAWG™ CUTTERS
cut an annular ring around the edge of the
hole leaving the center “slug” intact. This
greatly reduces the time, power and drilling
force required. The carbide teeth also leave
a finished hole that does not require reaming.
These cutters are designed for use with an
electromagnetic or industrial drill press.
•
Do not use these cutters in hand held
tools.
•
Center pin is spring loaded. Provide
protection from ejected slug for people
and property below drilling area.
•
Do not remove cutter from arbor unless
slug is removed. Slug may be ejected
unexpectedly.
•
Keep pump bottle and hose away from
moving parts.
•
Use pliers to remove chips from bit and
arbor only after motor has stopped.
•
Avoid contact with the carbide tips.
•
Periodically inspect the carbide tips for
loose or cracked tips. DO NOT USE
carbide tips with cracked or loose tips.
For tapping existing holes, align the
tap so it is centered with the hole and
reenergize the base.
Lubricate the tap and hole and lower the
tap onto the work surface. Turn the drill
speed control to the slowest setting and
push the “Drill Fwd” button (“Drill Rev”
for the left hand threads) to start the drill
motor. Adjust the speed control knob so
the tap turns slowly and smoothly into
the hole.
4.
When using smaller taps, reverse the
motor as soon as the tap breaks through
the hole. With large taps, reverse the
motor as soon as the first full thread is
exposed, the motor does not have to be
stopped before changing directions.
5.
Reverse the motor to slowly withdraw
the tap from the hole. Maintain light
pressure on the handle to compensate
for the weight of the drill motor on the
tap. As soon as the tap comes out of the
hole, raise the motor and tap clear of the
workpiece.
Using Twist Drills
When preparing to drill, align the bit with
the area to be drilled. When proper alignment is established, energize the magnet
and start the drill motor. A pilot hole is
recommended for drilling holes larger than
1/2" in diameter.
• Wet connections are shock hazards.
Prevent cutting fluid from traveling
along cord and contacting the outlet, extension cord connections or
tool plug. Each time tool is plugged
in, elevate extension cord or gang
box connections and arrange a drip
loop (See Fig. 12). If plug or connections get wet, turn power off to outlet
before unplugging tool.
When drilling, apply only enough force to
produce a curled chip. Applying too little
force will result in small broken chips and
increased drilling time. Applying too much
force will cause overheating of the bit resulting in short bit life. Overheating of the bit can
be noticed when drill bit and chips turn brown
or blue. Excessive force can cause the drill
to slow down to a point where drilling time
will increase. The use of cutting lubricants
will reduce drilling heat and increase drill
bit life.
Avoid raising the cutter before the cut
is complete. Keep constant pressure
throughout the entire operation to
prevent chips and cuttings from falling
under the cutting edges. A loose cutting
under the cutter can make cutting difficult or impossible.
9.
When the cut is completed, stop pumping cutting fluid, and withdraw the cutter
while the drill motor is still rotating.
See the information supplied with your
arbor.
Cutting Procedure
1.
2.
3.
Refer to the chart supplied with the arbor
to determine the proper drill rotating
speed for the type of material and cutter
diameter. When using this chart, use
the upper end of the range for softer
materials and the lower end for harder
materials. Set the drill rotating speed to
the recommended speed.
Position the workpiece or tool so that
the center pin is directly over the desired
drilling location.
The use of HAWG WASH™ cutting fluid
is required for long life of these cutters
(see "Lubrication"). Attach the hose to
the oil fitting on the side of the arbor and
to your lubricant reservoir.
10. Turn the drill motor off.
11. When the drill has stopped, use a pliers to remove cuttings from the bit and
arbor. Use care to avoid damaging the
carbide teeth.
Swing the arbor arm in the direction
of the spindle rotation until it comes in
contact with the side of the drill motor or
drill press.
5.
Start the drill motor.
6.
Cutting fluid will not flow freely until the
center pin is depressed slightly. Move
the cutter towards the material until
the center pin is depressed slightly and
begin pumping cutting fluid.
12. The center pin is spring loaded and
should eject the slug when the cut is
completed. Provide protection from falling slugs for people or property below.
Lubrication
A continuous flow of lubricant is required with
these cutters. MILWAUKEE HAWG WASH™
(cutting fluid) is recommended for most applications. It is available in a case of twelve
16 oz. bottles of concentrate, Cat. No. 4932-0081, which will make 1 gal. of lubricant
per bottle. Failure to use the lubricant properly will cause cutter damage. When cutting
with STEEL HAWG™ CUTTERS, supply a
continuous flow of cutting fluid to the arbor.
When notching or slotting, the lubricant system may not supply enough lubricant to the
cutting area. In these situations, the cutting
fluid should be applied directly to the area
being cut. Alternative lubricants introduce
different cooling and lubricating reactions.
The operator is responsible for the application of lubricants other than HAWG WASH™
cutting fluid.
Fig. 12
12
8.
Attaching MILWAUKEE STEEL HAWG™
CUTTERS
4.
• These bits require the use of HAWG
WASH™ cutting fluid for extended
life. Do not use cutting fluid in an
overhead or any other position that
allows cutting fluid to enter motor
or switch enclosure.
When feeding the cutter into the material, use only enough pressure to produce
efficient cutting without overloading the
tool or cutter. Because STEEL HAWG™
CUTTERS have multiple cutting edges,
they require considerably less downward pressure than ordinary twist drills.
STEEL HAWG™ CUTTERS work best
at their recommended drill rotating
speed and with moderate pressure.
Excessive pressure will only slow the
operation and damage the cutter. Use
less feed pressure when slotting or
notching because there is less support
for the cutting edges in these situations.
Always use well maintained equipment with minimum spindle run out.
WARNING
NOTE: Only the low speed shift setting
on the 2-speed drill is recommended for
tapping.
7.
WARNING
13
MAINTENANCE
FIVE YEAR TOOL LIMITED WARRANTY
WARNING
WARNING
To reduce the risk of injury, always
unplug your tool before performing
any maintenance. Never disassemble
the tool or try to do any rewiring on
the tool's electrical system. Contact a
MILWAUKEE service facility for ALL
repairs.
To reduce the risk of injury, electric
shock and damage to the tool, never
immerse your tool in liquid or allow a
liquid to flow inside the tool.
Cleaning
Clean dust and debris from vents. Keep
the tool handles clean, dry and free of oil
or grease. Use only mild soap and a damp
cloth to clean your tool since certain cleaning
agents and solvents are harmful to plastics
and other insulated parts. Some of these
include: gasoline, turpentine, lacquer thinner,
paint thinner, chlorinated cleaning solvents,
ammonia and household detergents containing ammonia. Never use flammable or
combustible solvents around tools.
Maintaining Tools
Keep your tool in good repair by adopting a
regular maintenance program. Before use,
examine the general condition of your tool.
Inspect guards, switches, tool cord set and
extension cord for damage. Check for loose
screws, misalignment, binding of moving
parts, improper mounting, broken parts and
any other condition that may affect its safe
operation. If abnormal noise or vibration occurs, turn the tool off immediately and have
the problem corrected before further use.
Do not use a damaged tool. Tag damaged
tools “DO NOT USE” until repaired (see
“Repairs”).
Repairs
If your tool is damaged, return the entire tool
to the nearest service center.
Under normal conditions, relubrication is not
necessary until the motor brushes need to
be replaced. After six months to one year,
depending on use, return your tool to the
nearest MILWAUKEE service facility for the
following:
•
Lubrication
•
Brush inspection and replacement
•
Mechanical inspection and cleaning
(gears, spindles, bearings, housing,
etc.)
•
Electrical inspection (switch, cord,
armature, etc.)
•
Testing to assure proper mechanical and
electrical operation
Every MILWAUKEE electric power tool (including battery charger) is warranted to the original
purchaser only to be free from defects in material and workmanship. Subject to certain exceptions, MILWAUKEE will repair or replace any part on a electric power tool which, after examination, is determined by MILWAUKEE to be defective in material or workmanship for a period of
five (5) years* after the date of purchase. Return the electric power tool and a copy of proof
of purchase to a MILWAUKEE factory Service/Sales Support Branch location or MILWAUKEE
Authorized Service Station, freight prepaid and insured, are requested for this warranty to be
effective. This warranty does not apply to damage that MILWAUKEE determines to be from
repairs made or attempted by anyone other than MILWAUKEE authorized personnel, misuse,
alterations, abuse, normal wear and tear, lack of maintenance, or accidents.
* The warranty period for Hoists (lever, hand chain, & electric chain hoists), all Ni-CD battery
packs, Work Lights (cordless flashlights), Job Site Radios, and Trade Titan™ Industrial Work
Carts is one (1) year from the date of purchase. *The warranty period for Li-Ion battery packs
that do not contain V™-technology – 4.0 volts through 18.0 volts - is two (2) years from the
date of purchase.
*There is a separate warranty for V™-technology Li-Ion Battery Packs V™18 volts and above
that accompany V™-technology cordless power tools:
*Every MILWAUKEE V™-technology Li-Ion Battery Pack 18 volts or above is covered by an
initial 1000 Charges/2 Years free replacement warranty. This means that for the earlier of
the first 1000 charges or two (2) years from the date of purchase/first charge, a replacement
battery will be provided to the customer for any defective battery free of charge. Thereafter,
customers will also receive an additional warranty on a pro rata basis up to the earlier of the
first 2000 charges or five (5) Years from the date of purchase/first charge. This means that
every customer gets an additional 1000 charges or three (3) years of pro rata warranty on
the V™-technology Li-Ion Battery Pack 18 volts or above depending upon the amount of use.
During this additional warranty period, the customer pays for only the useable service received
over and above the first 1000 Charges/2 years, based on the date of first charge and number
of charges found on the battery pack via Milwaukee’s V™-technology Service Reader.
Warranty Registration is not necessary to obtain the applicable warranty on a MILWAUKEE
product. However, proof of purchase in the form of a sales receipt or other information deemed
sufficient by MILWAUKEE, is requested.
ACCESSORIES
WARNING
To reduce the risk of injury, always
unplug the tool before attaching or
removing accessories. Use only specifically recommended accessories.
Others may be hazardous.
For a complete listing of accessories refer to
your MILWAUKEE Electric Tool catalog or go
on-line to www.milwaukeetool.com. To obtain
a catalog, contact your local distributor or a
service center.
ACCEPTANCE OF THE EXCLUSIVE REPAIR AND REPLACEMENT REMEDIES DESCRIBED HEREIN IS A CONDITION OF THE CONTRACT FOR THE PURCHASE OF
EVERY MILWAUKEE PRODUCT. IF YOU DO NOT AGREE TO THIS CONDITION, YOU
SHOULD NOT PURCHASE THE PRODUCT. IN NO EVENT SHALL MILWAUKEE BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL, SPECIAL, CONSEQUENTIAL OR PUNITIVE DAMAGES,
OR FOR ANY COSTS, ATTORNEY FEES, EXPENSES, LOSSES OR DELAYS ALLEGED
TO BE AS A CONSEQUENCE OF ANY DAMAGE TO, FAILURE OF, OR DEFECT IN ANY
PRODUCT INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, ANY CLAIMS FOR LOSS OF PROFITS.
THIS WARRANTY IS EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES OR CONDITIONS, WRITTEN OR ORAL, EXPRESSED OR IMPLIED. WITHOUT LIMITING THE
GENERALITY OF THE FOREGOING, MILWAUKEE DISCLAIMS ANY IMPLIED WARRANTY
OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR USE OR PURPOSE, AND ALL
OTHER WARRANTIES.
This warranty applies to product sold in the U.S.A., Canada and Mexico only.
Safety Chain (6 ft.)
Cat. No. 48-58-0080
HAWG WASH™ Cutting Fluid
Cat. No. 49-32-0081
14
15
RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT
LIRE SOIGNEUSEMENT TOUTES LES INSTRUCTIONS
Le non respect des instructions ci-après peut entraîner des chocs électriques, des
incendies et/ou des blessures graves. Le terme «outil électrique» figurant dans les
avertissements ci-dessous renvoie à l’outil électrique à alimentation par le réseau
(à cordon) ou par batterie (sans fil).
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
7.
SÉCURITÉ DU LIEU
DE TRAVAIL
1.
2.
3.
Maintenir la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones encombrées ou mal
éclairées sont favorables aux accidents.
Ne pas utiliser d’outil électrique dans
une atmosphère explosive, telle
qu’en en présence de liquides, de
gaz ou de poussières inflammables.
Les outils électriques génèrent des
étincelles qui peuvent enflammer les
poussières ou les fumées.
Tenir les enfants et les personnes
non autorisées à l’écart pendant le
fonctionnement d’un outil électrique.
Un manque d’attention de l’opérateur risque
de lui faire perdre le contrôle de l’outil.
8.
SÉCURITÉ INDIVIDUELLE
9.
Être sur ses gardes, être attentif et
faire preuve de bon sens en utilisant
un outil électrique. Ne pas utiliser
un outil électrique en cas de fatigue
ou sous l’influence de drogues,
d’alcool ou de médicaments. Un
instant d’inattention lors de l’utilisation
d’un outil électrique peut entraîner des
blessures graves.
10. Utiliser un équipement de sécurité.
Toujours porter des lunettes de protection. Un équipement de sécurité
comprenant masque anti-poussière,
chaussures de sécurité anti-dérapantes,
casque ou dispositif de protection antibruit peut, dans les circonstances appropriées, réduire le risque de blessure.
11. Éviter tout démarrage accidentel de
l’outil. S’assurer que le commutateur
est en position OFF (Arrêt) avant de
brancher l’outil. Le port de l’outil avec
un doigt sur le commutateur ou son
branchement avec le commutateur en
position ON (Marche) sont favorables
aux accidents.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
4.
5.
6.
Prendre soin du cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour transporter,
tirer ou débrancher l’outil électrique.
Tenir le cordon à l’écart de la chaleur,
des huiles, des arêtes coupantes ou
des pièces en mouvement. Un cordon
endommagé ou emmêlé présente un
risque accru de choc électrique.
Se procurer un cordon d’alimentation
approprié en cas d’utilisation
d’un outil électrique à l’extérieur.
L’utilisation d’un cordon d’alimentation
pour usage extérieur réduit le risque de
choc électrique.
La fiche de l’outil électrique doit correspondre à la prise d’alimentation.
Ne jamais modifier la fiche d’une
manière quelconque. Ne pas utiliser
d’adaptateur avec les outils électriques mis à la terre (à la masse).
Des fiches non modifiées et des prises
d’alimentation assorties réduisent le
risque de choc électrique.
Éviter tout contact corporel avec des
surfaces reliées à la masse ou à la
terre telles que tuyaux, radiateurs,
cuisinières et réfrigérateurs. Un risque
de choc électrique plus élevé existe si le
corps est relié à la masse ou à la terre.
Ne pas exposer les outils électriques
à la pluie ou à l’humidité. Le risque de
choc électrique augmente si de l’eau
s’infiltre dans un outil électrique.
16
12. Retirer toute clé de réglage avant de
mettre l’outil sous tension. Une clé
laissée attachée sur une pièce mobile
de l’outil électrique peut entraîner des
blessures.
13. Ne pas travailler à bout de bras. Bien
garder un bon équilibre à tout instant.
Ceci permet de mieux préserver la
maîtrise de l’outil électrique dans des
situations imprévues.
14. Porter des vêtements adéquats. Ne
pas porter de vêtements amples
ni de bijoux. Ne pas approcher les
cheveux, vêtements et gants des
pièces en mouvement. Les vêtements
amples, les bijoux ou les cheveux longs
risquent d’être happés par les pièces en
mouvement.
15. Si des dispositifs sont prévus pour
l’extraction et la récupération des
poussières, vérifier qu’ils sont connectés et utilisés correctement.
L’utilisation de ces dispositifs peut réduire les risques liés aux poussières.
20. Entretien des outils électriques.
S’assurer de l’absence de tout désalignement ou de grippage des
pièces mobiles, de toute rupture de
pièce ou de toute autre condition
qui pourrait affecter le bon fonctionnement de l’outil électrique. En
cas de dommages, faire réparer l’outil
avant de l’utiliser de nouveau. Les
outils électriques mal entretenus sont à
la source de nombreux accidents.
21. Garder les outils de coupe affûtés et
propres. Les outils de coupe correctement entretenus et bien affûtés risquent
moins de se gripper et sont plus faciles
à manier.
22. Utiliser cet outil électrique, les accessoires, les mèches, etc. conformément à ces instructions et de la façon
prévue pour ce type particulier d’outil
électrique, tout en prenant en compte
les conditions de travail et le type de
projet considérés. L’utilisation de cet
outil électrique pour un usage autre que
l’usage prévu peut créer des situations
dangereuses.
UTILISATION ET ENTRETIEN
DE L’OUTIL ÉLECTRIQUE
ENTRETIEN
16. Ne pas forcer l’outil électrique.
Utiliser l’outil électrique approprié
à l’application considérée. L’outil
électrique adapté au projet considéré
produira de meilleurs résultats, dans
des conditions de sécurité meilleures, à
la vitesse pour laquelle il a été conçu.
17. Ne pas utiliser l’outil électrique si le
commutateur ne le met pas sous ou
hors tension. Tout outil électrique dont
le commutateur de marche-arrêt est inopérant est dangereux et doit être réparé.
18. Débrancher la fiche de la prise
d’alimentation et/ou la batterie de
l’outil électrique avant d’effectuer des
réglages, de changer d’accessoires
ou de ranger l’outil. De telles mesures
de sécurité préventive réduisent le
risque de mettre l’outil en marche accidentellement.
19. Ranger les outils électriques inutilisés hors de la portée des enfants et
ne pas laisser des personnes qui
connaissent mal les outils électriques ou ces instructions utiliser
ces outils. Les outils électriques sont
dangereux dans les mains d’utilisateurs
non formés à leur usage.
23. Faire effectuer l’entretien de l’outil
électrique par un technicien qualifié qui n’utilisera que des pièces
de rechange identiques. La sécurité d’utilisation de l’outil en sera
préservée.
RÈGLES DE SÉCURITÉ
SPÉCIFIQUES
17
1.
Utilisez toujours une chaîne de sûreté. L’adhérence de l’outillage peut se
relâcher accidentellement lorsque vous
drillez au-dessus de votre tête ou sur un
plan vertical (Voir le titre « Chaîne de
sûreté » dans la section « Maniement
»).
2.
Nettoyez la surface de travail avant
d’y installer la perceuse à colonne.
Les dépôts de peinture, les écailles, la
rouille et les aspérités peuvent diminuer
la force d’adhérence ou l’attraction
de l’aimant. Les rognures, bavures,
et autres débris entre la surface et la
base aimantée nuisent à l’adhérence
de l’outillage.
3.
4.
N’installez pas la base aimantée
sur une surface d’acier inoxydable
amagnétique, car elle n’adhérera pas.
La perceuse développe une attraction
électromagnétique qui la fait adhérer
aux métaux ferreux. Elle est conçue
pour adhérer aux surfaces métalliques
de 13 mm (1/2po.) d’épaisseur ou plus.
Sa force d’adhérence est moindre sur
les surfaces métalliques plus minces.
On doit alors utiliser une plaque de
soutien (voir le titre « Plaque de soutien
»dans la section « Maniement »).
Les connexions humides sont un
risque de choc électrique. Évitez que
le liquide de coupe ne s’infiltre le long
du cordon, la fiche, le cordon de rallonge
pour atteindre la prise de courant.
5.
Si la fiche du cordon ou les connexions deviennent humides, coupez
l’alimentation de la prise de courant
avant de débrancher l’outillage.
6.
Immobilisez le matériau sur une
surface stable au moyen de brides
ou de toute autre façon adéquate.
Le fait de tenir la pièce avec la main
ou contre votre corps offre une stabilité
insuffisante et peut amener un dérapage
de l’outil.
7.
8.
9.
11. AVERTISSEMENT : Certaines poussières générées par les activités de
ponçage, de coupe, de rectification, de
perçage et d’autres activités de construction contiennent des substances
considérées être la cause de malformations congénitales et de troubles
de l’appareil reproducteur. Parmi ces
substances figurent:
•
le plomb contenu dans les peintures à base de plomb;
•
la silice cristalline des briques, du
ciment et d’autres matériaux de
maçonnerie, ainsi que
•
l’arsenic et le chrome des sciages
traités chimiquement.
Les risques encourus par l’opérateur
envers ces expositions varient en
fonction de la fréquence de ce type de
travail. Pour réduire l’exposition à ces
substances chimiques, l’opérateur doit:
travailler dans une zone bien ventilée
et porter l’équipement de sécurité approprié, tel qu’un masque anti-poussière
spécialement conçu pour filtrer les
particules microscopiques.
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12. Panneau de commande
14. Vis à oreille du
Crémaillère
mécanisme
13. Prise électrique du panneau
Glissière
de commande
15. Levier de commande
Vis-frein de glissière
16. Poignée du levier de
Moteur de perceuse
commande
Graisseur
Vis de réglage de listel
Mandrin
Carter
Aimant
1
Levier de réglage
Cordon
2
16
3
4
15
14
5
13
6
Pictographie
Underwriters
Laboratories, Inc.,
États-Unis et Canada
N’utilisez que des accessoires que
le fabricant recommande pour votre
modèle d’outil. Certains accessoires
peuvent convenir à un outil, mais être
dangereux avec un autre.
Double Insolation
Tenir l’outil par les surfaces de prise
isolées si, au cours des travaux,
l’outil de coupe risque d’entrer en
contact avec des fils cachés ou avec
son propre cordon. Le contact avec un
fil sous tension met les parties métalliques exposées de l’outil sous tension,
ce qui infligera un choc électrique à
l’opérateur.
7
12
11
8
Couvant alternatif
Tours-minute á vide (RPM)
Ampères
9
10
Hertz
Porter des protège-oreilles avec un
marteau perforateur. Une exposition
au bruit peut provoquer une perte auditive.
DANGER! Pour réduire les
risques de blessures, gardez toujours mains, chiffons,
vêtements, etc. a l’écart des
pièces d’outillage en mouvement et des rognures.
N’essayez pas d’enlever
les rognures tandis que
le forage est en cours, les
rognures sont acérées et
peuvent attirer les objets
environnants vers les pièces
en mouvement.
10. Entretenez les étiquettes et marqies
di fabricant. Les indications qu'elles
contiennent sont précieuses. Si elles
deviennent illisibles ou se détachent,
faites-les remplacer gratuitement à un
centre de service MILWAUKEE accrédité.
18
19
MISE A LA TERRE
AVERTISSEMENT
CORDONS DE RALLONGE
La dent de mise à la terre de la fiche est
reliée au système de mise à la terre de l’outil
via le fil vert du cordon. Le fil vert du cordon
doit être le seul fil raccordé à un bout au
système de mise à la terre de l’outil et son
autre extrémité ne doit jamais être raccordée
à une borne sous tension électrique.
Si le fil de mise à la terre est incorrectement raccordé, il peut en
résulter des risques de choc électrique. Si vous n’êtes pas certain
que la prise dont vous vous servez
est correctement mise à la terre,
faites-la vérifier par un électricien.
N’altérez pas la fiche du cordon de
l’outil. N’enlevez pas de la fiche, la
dent qui sert à la mise à la terre.
N’employez pas l’outil si le cordon
ou la fiche sont en mauvais état.
Si tel est le cas, faites-les
réparer dans un centre-service
MILWAUKEE accrédité avant de
vous en servir. Si la fiche du cordon
ne s’adapte pas à la prise, faites remplacer la prise par un électricien.
Votre outil doit être branché sur une prise
appropriée, correctement installée et mise à
la terre conformément aux codes et ordonnances en vigueur. La fiche du cordon et la
prise de courant doivent être semblables à
celles de la Figure A.
Outils à double isolation :
Outils pourvus d’une fiche de cordon à
deux dents
Les outils marqués « Double Isolation » n’ont
pas besoin d’être raccordés à la terre. Ils sont
pourvus d’une double isolation conforme eux
exigences de l’OSHA et satisfont aux normes
de l’Underwriters Laboratories, Inc., de
l’Association canadienne de normalisation
(ACNOR) et du « National Electrical Code
» (code national de l’électricité). Les outils
à double isolation peuvent être branchés
sur n’importe laquelle des prises à 120 volt
illustrées ci-contre Figure B et C.
Outils mis à la terre :
Outils pourvus d’une fiche de cordon à
trois dents
Les outils marqués « Mise à la terre requise
» sont pourvus d’un cordon à trois fils dont
la fiche a trois dents. La fiche du cordon doit
être branchée sur une prise correctement
mise à la terre (voir Figure A). De cette façon,
si une défectuosité dans le circuit électrique
de l’outil survient, le relais à la terre fournira
un conducteur à faible résistance pour
décharger le courant et protéger l’utilisateur
contre les risques de choc électrique.
Si l’emploi d’un cordon de rallonge est nécessaire, un cordon à trois fils doit être employé
pour les outils mis à la terre. Pour les outils
à double isolation, on peut employer indifféremment un cordon de rallonge à deux ou
trois fils. Plus la longueur du cordron entre
l’outil et la prise de courant est grande, plus le
calibre du cordon doit être élevé. L’utilisation
d’un cordon de rallonge incorrectement calibré entraîne une chute de voltage résultant
en une perte de puissance qui risque de
détériorer l’outil. Reportez-vous au tableau
ci-contre pour déterminer le calibre minimum
du cordon.
Directives pour l’emploi des cordons de
rallonge
•
Si vous utilisez une rallonge à l’extérieur,
assurez-vous qu’elle est marquée des
sigles « W-A » (« W » au Canada) indiquant qu’elle est adéquate pour usage
extérieur.
•
Assurez-vous que le cordon de rallonge
est correctement câblé et en bonne
condition. Remplacez tout cordon derallonge détérioré ou faites-le remettre en
état par une personne compétente avant
de vous en servir.
•
Tenez votre cordon de rallonge à l’écart
des objets ranchants, des sources de
grande chaleur et des endroits humides
ou mouillés.
Moins le calibre du fil est élevé, plus sa conductivité est bonne. Par exemple, un cordon
de calibre 14 a une meilleure conductivité
qu’un cordon de calibre 16. Lorsque vous
utilisez plus d’une rallonge pour couvrir la
distance, assurez-vous que chaque cordon
possède le calibre minimum requis. Si vous
utilisez un seul cordon pour brancher plusieurs outils, additionnez le chiffre d’intensité
(ampères) inscrit sur la fiche signalétique de
chaque outil pour obtenir le calibre minimal
requis pour le cordon.
Calibres minimaux recommandés pour
les cordons de rallonge*
Longueur du cordon de
Fiche
rallonge (m)
signalétique
Ampères 7,6 15,2 22,8 30,4 45,7 60,9
16 16 16 14 12 12
0 - 5,0
5,1 - 8,0 16 16 14 12 10 ---8,1 - 12,0 14 14 12 10
--12,1 - 15,0 12 12 10 10
---15,1 - 20,0 10 10 10
* Basé sur sur une chute de voltage limite
de 5 volts à 150% de l’intensité moyenne
de courant.
LISEZ ATTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS ET CONSERVEZ-LES
POUR LES CONSULTER AU BESOIN.
Spécifications
Fig. B
Fig. A
Fig. C
No de cat.
Moteur de
Volts
T-Min.
perceuse Vitesse CA A à vide
4253-1 •
-
120 6,2
4262-1
-
120 11,5 350
4292-1
4297-1
-
600
Haute 120 11,5 750
Basse
-
-
375
Haute 120 11,5 500
Basse
-
-
250
Mandrin
ou cône
Capacité maximale recommandée
Lames
Steel
Perceuse Filetage Filetage Hawg™
fin
mm (")
grossier mm (")
1/2" Mandrin 16 (5/8)
3/4" Mandrin 35 (1-3/8)
Cône M. No 3 19 (3/4)
-
32 (1-1/4)
Cône M. No 3 29 (1-1/8)
-
38 (1-1/2)
5/8" -18 3/8" - 16
1" -14
1" -14
-
7/8" - 9 102 (4)**
-
51 (2)*
7/8" - 9 102 (4)*
-
-
76 (3)*
1" -14
1" - 8
127 (5)*
Cône M. - Douille conique Morse
• Filets 5/8" -11 ou 1/2" -13 non recommandés
** Requiert un mandrin à ouverture 3/4" No de cat. 49-57-0030
* Requiert une douille conique interne Morse No 3 No de cat. 49-57-0010 ou 49-57-0014
20
21
MONTAGE DE L'OUTIL
peuvent être montées en position inversée.
Cependant, lorsque le pivot de la perceuse
est au point le plus éloigné de la colonne, la
pression de perçage maximale est réduite.
AVERTISSEMENT
Pour minimiser les risques de blessures, débranchez toujours l’outil
avant d’y faire des réglages, d’y
attacher ou d’en enlever les accessoires. L’usage d’accessoires autres
que ceux qui sont spécifiquement
recommandés pour cet outil peut
comporter des risques.
1.
Choisissez l’endroit qui convient le
mieux à la tâche.
2.
Alignez les trous de montage.
3.
Enfilez la rondelle d’arrêt sur la vis de
montage et introduisez-les à travers
l’arrière de la glissière et dans le coussin
de montage du moteur. Serrez à fond.
Réglage du listel
Fixation des leviers de commande et des
poignées
Fig. 3
Fig. 1
1.
2.
Assemblez les leviers de commande et
les poignées au moyeu de commande.
Serrez à fond.
Raccordement de la prise électrique du
panneau de commande
Fig. 4
Introduisez la fiche du cordon de la perceuse
dans la prise électrique du panneau de
commande et vissez-la en place. Branchez
la perceuse dans le prise de courant la plus
proche. Cette perceuse fonctionne sur 120
courant alternatif de 120 volts, 60Hz.
MANIEMENT
Coupe-circuit
Inverseur de rotation électronique
Le coupe-circuit prévient le démarrage inopiné du moteur lorsque l’outillage est branché
une première fois ou lorsque l’alimentation
est rétablie après une panne subite.
La rotation de la perceuse peut être inversée sans qu’il soit nécessaire d’arrêter le
moteur. Cette caractéristique est utile pour
le taraudage.
Auto-verrouillage moteur/aimant
Démarrage souple
Le système d’auto-verrouillage réciproque
moteur/aimant prévient l’alimentation du moteur si l’aimant de la base n’est pas amorcé.
Inversement, la base ne peut pas se désamorcer lorsque le moteur est en marche.
Un système à démarrage souple protège
la perceuse contre les surcharges et en
prolonge la durée. Cette caractéristique
permet de porter la vitesse de rotation du
point 0 au régime commandé en moins d’une
(1) seconde.
Voyant-diagnostique
Pour monter le levier de commande sur
le côté opposé, enlevez la vis à oreille
qui retient le mécanisme moyeu-mignon.
Retirez le mécanisme moyeu-pignon et
installez-le sur l’autre côté du carter.
Replacez la vis à oreille et serrez-la.
Pour régler le lardon, desserrez ou serrez au
besoin les vis de retenue qui règlent le lardon
situées sur le côté du boîtier de support avec
la clé hexagonale de 3/32" fournie. Un serrage des vis de retenue augmente la friction
de la liaison prismatique. Le lardon doit être
suffisamment serré pour supporter le poids
de la perceuse dans n’importe quelle position. Toutes les vis de réglage doivent être
réglées de façon à permettre un déplacement égal et doux sur toute la longueur du
parcours de la liaison prismatique.
Montage de la perceuse sur la glissière
Fig. 2
Les vis de retenue contiennent un tampon
en nylon qui les empêche d’avoir du jeu. Une
utilisation prolongée de l’outil peut exiger de
temps à autre des réglages supplémentaires
du lardon.
Pour obtenir la force d’adhérence maximale,
montez le moteur pour que le pivot soit le
plus près possible de la colonne. Pour faciliter le forage près des murs et des coins,
toutes les perceuses, sauf le modèle 4253-1,
22
Commande de vitesse rétroactive
Un faible courant réduit la force d’adhérence
de l’aimant. Lorsque le courant devient trop
bas, un voyant s’allume et clignote tandis
que le moteur s’arrête.
La commande de vitesse électronique
permet à l’utilisateur de répéter un choix
de régime de rotation sans avoir à régler
la commande de nouveau comme pour les
commandes traditionnelles.
Lorsque le voyant de l’aimant clignote, vérifiez les points suivants :
• Faiblesse du courant à la prise
• Relâchement des connexions électriques
• Boutons d’aimantation bloqués ou coincés
Force d’adhérence magnétique
La perceuse électromagnétique développe
une force d’attraction électromagnétique qui
la fait adhérer aux métaux ferreux. Elle est
conçue pour adhérer aux surfaces métalliques
de 13 mm (1/2") d’épaisseur ou plus. Sa force
d’adhérence est moindre sur les surfaces
métalliques plus minces. On doit alors utiliser
une plaque de soutien. La base magnétique
de la perceuse n’adhérera pas à une surface
d’acier inoxydable amagnétique.
Si le voyant continue de clignoter, portez
l’outil à un centre-service MILWAUKEE
accrédité.
Démagnétiseur base-rognures
(Le moteur doit être à la position d’arrêt
« Off »)
Les rognures métalliques formées par
le forage ont tendance à s’aimanter et à
s’agglomérer à la base de la colonne, même
après que l’alimentation a été coupée. Pour
prévenir ce contretemps, un dispositif de démagnétisation de la base et des rognures est
actionné lorsque le bouton de désamorçage
de la base est enfoncé et que le moteur est
arrêté. Le voyant de la base cessera alors
de clignoter et la base sera automatiquement
démagnétisée.
Plaque de soutien
La base aimantée ne peut adhérer parfaitement à une surface de moins de 13 mm (1/2")
d’épaisseur. On doit donc utliser une plaque
de soutien lorsque le matériau a moins de
13 mm (1/2") d’épaisseur et s’assurer que
la plaque dépasse l’emprise de la base
aimantée. Fixez la plaque de soutien sous le
matérieu, directement en-dessous de la base
aimantée avant d’amorcer l’aimantation.
23
Le matériau doit être assez rigide pour supporter le poids de la colonne sans fléchir. Si
la surface du matériau n’offre pas un contact
parfait avec la base, il pourra s’ensuivre un
relâchement de l’adhérence de la colonne.
Lorsque vous installez l’outillage sur un
plan vertical, la chaîne de sûreté doit être
utilisée pour assujettir l’outillage à la surface
à forer.
1. Pour monter l’outillage sur un plan
vertical, placez la perceuse électromagnétique sur la surface préalablement apprêtée. Enfoncez le bouton
d’aimantation de la base magnétique.
2. Passez la chaîne de sûreté dans les
poignées inférieures de manutention
et enroulez-la solidement autour d’une
structure ferme et rigide, tel qu’indiqué
(Fig. 5).
3. Éliminez le mou de la chaîne à l’aide
d’une fixation ou autre objet semblable.
Cette procédure devrait maintenir la
chaîne en place et prévenir le glissement de l’outillage le long de la surface
verticale.
4. Maintenez la chaîne de sûreté à l’aide
d’une fixation pour qu’elle reste en place
et empêche l’outillage de glisser vers le
bas de la surface verticale.
Préparation de la surface
Les dépôts de peinture, les écailles, la rouille
et les aspérités peuvent diminuer la force
d’adhérence ou l’attraction de l’aimant. Les
rognures, bavures, et autres débris entre
la surface et la base aimantée nuisent à
l’adhérence de l’outillage. Utilisez une lime
plate douce pour faire disparaître les égratigures de la base et nettoyez la surface de
travail avant de l’installer sur le matériau.
Pignon et crémaillère
Ces unités ont un ratio de commande de
10:1, c’est-à-dire que chaque livre de pression appliquée au levier de commande
représente 10 livres de pression sur le foret.
Cette caractéristique représente une grande
économie d’énergie pour l’utilisateur. Même
les gros forets ne requièrent qu’une faible
pression des commandes. Par exemple, 20
livres de pression appliquée sur le levier de
commande exerce 200 livres de pression
sur le foret.
1.
Pour la rotation avant (horaire, appuyez
sur le bouton vert. Vérifiez le sens de la
rotation avant de vous servir de l’outil.
2.
Pour la rotation arrière (inverse-horaire)
appuyez sur le bouton jaune. Vérifiez le
sens de la rotation avant de vous servir
de l’outil.
Panneau de commande
Le bouton d’aimantation doit être actionné avant que le moteur ne soit mis en
marche.
1.
Pour aimanter la base, enfoncez le
bouton d’aimantation. Le voyant rouge
va s’allumer.
2.
Pour démagnétiser la base, enfoncez
le bouton d’aimantation. le voyant rouge
va alors s’éteindre.
Chaîne de sûreté
A
B
Une chaîne de sûreté est fournie en équipement standard avec chaque unité. En cas de
panne de courant, la chaîne peut prévenir le
relâchement de l’outillage.
C
A - Vitesse de rotation Haute-Basse
Le réglage du cadran détermine la vitesse
de rotation électroniquement. Plus les chiffres sont élevés, plus la vitesse de rotation
est grande.
24
N.B. Pour éviter d’endommager les engrenages, n’embrayez pas la perceuse pendant
qu’elle tourne à plein régime, qu’elle est
engagée dans un matériau ou qu’elle est
complètement immobile.
La procédure d’embrayage est étiquetée
sur le moteur :
Basse vitesse
H
Haute vitesse
Maniement typique
Introduisez le foret dans le mandrin ou la douille (voir les titres
« Mandrin à clé » ou « Douille conique
Morse » et « Utilisation des lames MILWAUKEE STEEL HAWG™ »).
2.
Placez la perceuse électromagnétique
sur la surface déjà apprêtée.
3.
Boutons d’aimantation bloqués ou coincés
Positionnez l’unité pour que la pointe
du foret soit directement au-dessus du
centre du trou à forer.
4.
Si le voyant continue de clignoter, portez
l’outil à un centre-service MILWAUKEE
accrédité.
Appuyez sur le bouton d’aimantation. Le
voyant rouge va s’allumer.
5.
Enfoncez le bouton de perceuse : vert
pour la rotation avant et jaune pour la
rotation arrière.
Attachez la chaîne de sûreté lorsque
vous forez au-dessus de votre tête ou
sur un pan vertical.
6.
Si une panne de courant survient durant
le travail, le moteur de la perceuse va
s’arrêter.
Vérifiez le réglage de la vitesse de
rotation et faites les corrections nécessaires.
7.
Appuyez sur l’inverseur de rotation si
nécessaire.
Appuyez sur le bouton d’aimantation
pour amorcer l’aimantation de la base.
2.
Assurez-vous que le voyant rouge est
allumé. Si le voyant clignote, vérifiez les
points suivants:
•
Faiblesse du courant à la prise
•
Relâchement des connexions électriques
•
3.
L
1.
1.
Fig. 5
D, E
Pour changer la vitesse de rotation, fermez le
moteur de la perceuse (position Off) et faites
tourner le levier vers le haut ou le bas tandis
que la perceuse tourne sur son erre.
Mise en marche de la perceuse
Fig. 6
Fixation
Les modèles 4292-1 et 4297-1 sont pourvus
de deux régimes de vitesse. Utilisez la basse
vitesse pour les forets de gros calibre et la
haute vitesse pour les forets de diamètre
réduit (voir tableau des « Spécifications »).
D - Bouton d’aimantation ON-OFF
La perceuse ne fonctionnera pas à moins
que le bouton d’aimantation ne soit enfoncé et que le voyant rouge soit allumé.
Si l’utilisateur essaie de mettre le moteur
en marche avant d’appuyer sur le bouton
d’aimantation, les boutons de la perceuse
seront inopérants.
Pour minimiser les risques de blessures, portez des lunettes à coques
latérales. Débranchez l’outil avant
de changer les accessoires ou
d’effectuer des réglages.
Pour réduire les risques de blessures, utilisez toujours une chaîne
de sûreté pour forer au-dessus de la
tête ou sur un plan vertical.
Fig. 7
La perceuse peut être manoeuvrée en
rotation horaire ou inverse-horaire (avant
ou arrière).
E - Verrouillage réciproque moteuraimant
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Levier d’embrayage
B, C - Boutons de la perceuse (Avant/Arrière)
25
8.
9.
d’environ 1 mm (1/32") du fond du mandrin avant de serrer le mandrin à la main
pour aligner le foret correctement.
Percez le trou (voir les titres « Utilisation
des forets hélicoïdaux » et « Utilisation des lames MILWAUKEE STEEL
HAWG™ »).
3.
Placez la clé de mandrin dans chacun
des trois trous de serrage du mandrin
et faites-la tourner en sens horaire.
4.
Pour enlever le foret, introduisez la clé
de mandrin dans l’un des trois trous de
serrage du mandrin et faites-la tourner
en sens inverse-horaire.
Appuyez sur le bouton Off pour arrêter
le moteur.
10. Enlevez la chaîne de sûreté en cas de
forage au-dessus de la tête ou sur un
plan vertical.
11. Appuyez sur le bouton d’aimantation. Le
voyant rouge va alors s’éteindre.
- Serrez (sens horaire)
- Desserrez (inverse horaire)
Utilisation de la base réglable (Modèle
4203 seulement)
Douille conique Morse (pour certains
modèles)
Fig. 8
APPLICATIONS
Taraudage
DANGER
Choisissez le taraud et la perceuse qui vont
ensemble. Reportez-vous au tableau de «
Capacité maximale recommandée » pour
connaître le calibre recommandé. Pour les
perceuses à deux régimes de rotation, utilisez la basse vitesse. Percez le trou selon les
instructions ci-dessus. Si possible, filetez le
trou immédiatement après l’avoir percé, pour
éviter d’avoir à déplacer et réaligner la base.
Employez toujours de l’huile ou de la cire à
taraudage de qualité. En plus d’assurer un
filetage précis, l’usage d’un lubrifiant protégera le matériau et l’outillage. L’emploi de
tarauds pour tubes est à déconseiller.
Pour réduire les risques de blessures, gardez toujours mains, chiffons, vêtements, etc. a l’écart des
pièces d’outillage en mouvement
et des rognures. N’essayez pas
d’enlever les rognures tandis que
le forage est en cours, les rognures
sont acérées et peuvent attirer les
objets environnants vers les pièces
en mouvement (Fig. 11).
Fig. 10
Fig. 11
1.
Introduisez le taraud dans le mandrin.
SERREZ LE MANDRIN POUR QUE LES
MÂCHOIRES AGRIPPENT FERMEMENT LA TIGE RONDE PLUTÔT QUE
LA PARTIE APLATIE DU TARAUD.
1.
Fermez le moteur à la position Off.
2.
2.
Positionnez la base aimantée pour
que la pointe du foret soit près du
trou à percer et appuyez sur le bouton
d’aimantation. Le voyant rouge va alors
s’allumer.
Pour tarauder des trous déjà percés,
alignez le taraud sur le centre du trou
et amorcez la base.
3.
Lubrifiez le taraud et le trou et faites
descendre le taraud sur la surface à travailler. Placez le levier de changement
de vitesse à la position la plus basse
et poussez le bouton marqué “Fwd”
(marche avant) ou, s’il s’agit d’un filet à
gauche, le bouton marqué “Rev” pour
mettre le moteur en marche. Ajustez
ensuite le levier de réglage de vitesse
pour que le taraud tourne lentement et
sans effort dans le trou.
4.
Lorsque vous utilisez un taraud de
petit calibre, arrêtez le moteur dès que
le taraud a franchi le matériau, afin
d’éviter d’endommager le taraud ou le
matériau. Si vous utilisez un taraud de
gros calibre, arrêtez le moteur dès que le
premier filet complet du taraud apparaît
au travers du matériau. Laissez toujours
le moteur de la perceuse tourner sur son
erre jusqu’à l’arrêt complet.
5.
Pour enlever le taraud, inversez la rotation du moteur pour retirer lentement
le taraud du trou. Appuyez légèrement
sur le levier de commande pour contrebalancer la pression du moteur sur
le taraud. Dès que le taraud est sorti
du trou, relevez le moteur et le taraud
au-dessus du matériau.
3.
Ces perceuses sont pourvue d’une douille
conique Morse No 3.
Pour installer un foret ou un adaptateur dans
la douille :
1. Assurez-vous que le cône est propre et
légèrement lubrifié. Des saletés pourraient nuire à l’alignement.
2. Introduisez le cône dans la douille et
faites-le tourner jusqu’à ce que la queue
s’enclenche dans la rainure du dessus
de la douille.
3. Appuyez fermement sur le cône pour
l’introduire dans la douille ou servezvous du levier de commande pour exercer une pression sur le foret que vous
aurez appuyé sur une pièce de bois.
Pour retirer le foret ou l’adaptateur de la
douille :
Dévissez le levier de réglage à l’arrière
de la base du carter. Déplacez le carter
pour que la pointe du foret se trouve au
centre du trou à percer. Serrez le levier
de réglage adéquatement.
Mandrin à clé (certains modèles)
Fig. 9
1.
2.
Écartez les mâchoires du mandrin assez
loin pour introduire le foret. Assurezvous que la tige du foret et les mâchoires
du mandrin sont parfaitement propres,
afin d’éviter que des débris ne nuisent
à l’alignement du foret.
Lorsque vous employez un foret,
introduisez-le dans le mandrin, centrez-le entre les mâchoires et retirez-le
1.
Dévissez le collet moleté et retirez la
douille conique Morse au complet.
2.
Tapez fermement sur la queue du
foret avec un maillet métallique mou
ou frappez la queue du foret sur une
surface de bois ou de métal souple.
3.
Remettez la douille conique Morse en
place et alignez-en les encoches sur les
pattes du bec de la perceuse.
4.
26
Perçage
Lorsque vous vous préparez à driller, alignez
le foret sur l’emplacement à percer. Une
fois l’alignement réglé, amorcez l’aimant et
mettez le moteur de la perceuse en marche.
Pour percer des trous plus grands que 13
mm (1/2") de diamètre, il est recommandé de
pratiquer d’abord un trou-guide. Pendant le
perçage, n’appliquez que la pression nécessaire pour détacher un copeau d’écroûtage.
Si la pression appliquée est trop faible, il n’en
résultera que de menus débris et le temps
de perçage sera plus long. Une trop grande
pression pourra provoquer la surchauffe du
foret et en abréger la durée. On s’aperçoit
qu’il y a surchauffe lorsque les rognures
et le foret deviennent bleus ou bruns. Une
pression excessive ralentira la perceuse et
prolongera le temps de perçage. L’utilisation
d’un liquide de coupe prévient la surchauffe
et augmente la durée du foret.
N.B. Pour la perceuse à deux régimes de
rotation, seule la basse vitesse doit être
employée pour le taraudage.
Replacez le collet moleté et serrez-le.
27
Utilisation des forets hélicoïdaux
AVERTISSEMENT
Avant de commencer à driller, alignez le foret
sur l’endroit à percer. Une fois l’alignement
établi, amorcez l’aimantation de la base et
mettez le moteur de la perceuse en marche.
Un trou-guide est recommandé pour le
perçage des trous plus grands que 13 mm
(1/2") de diamètre.
• Pour en prolonger la durée, on
doit employer du liquide de coupe
HAWG WASH™ pour percer avec
ces lames. Ne laissez pas le liquide
s’infiltrer dans le moteur ou dans
le boîtier de l’interrupteur lorsque
vous utilisez la perceuse au-dessus de votre tête ou dans toute
autre position.
Pendant le perçage, n’appliquez sur le levier
de commande que la pression nécessaire
pour détacher un copeau d’écroûtage. Trop
de pression causera la surchauffe du foret
et abrégera sa durée. on peut s’apercevoir
de la surchauffe par la couleur des copeaux
qui deviennent bleus ou bruns. Si cela se
produit, examinez le foret pour des signes
d’usure précoce ou autres dommages. Une
pression excessive ralentira la rotation de
la perceuse et augmentera la durée du perçage. L’emploi de lubrifiants de coupe réduira
la friction et prolongera la durée du foret.
• L’humidité dans les prises de courant représente un danger de choc
électrique. Veillez à ce que liquide
de coupe ne coule pas le long du
cordon électrique pour entrer en
contact avec le cordon de rallonge,
les fiches ou la prise de courant.
Chaque fois que vous branchez
l’outil, élevez le cordon de rallonge
et le coffret de raccordement et
faites une boucle d’égouttement
tel qu’illustré Fig. 12. Si la fiche
du cordon de la perceuse ou les
raccords se mouillent, débranchez
la rallonge de la prise de courant
avant de débrancher l’outil.
Utilisation des LAMES MILWAUKEE
STEEL HAWG™
™
Les LAMES STEEL HAWG découpent un
anneau autour du trou et laissent le noyau
intact. Ceci représente une économie de
temps et d’énergie. Les dents à pointe
carburée coupent nettement sans qu’il
soit nécessaire de limer les pourtours. Les
LAMES STEEL Hawgmd sont conçues pour
les perceuses électromagnétiques de type
industriel.
•
N’utilisez pas ces lames avec des outils
manuels.
•
La goupille de centrage est à ressort.
Prenez les précautions voulues pour
assurer la protection des personnes et
des biens qui se trouvent sur les lieux.
•
N’enlevez pas la lame du bec de la perceuse sans en avoir extrait les rognures.
Les rognures peuvent être éjectées
brusquement.
•
Gardez la pompe-réservoir et le boyau
à l’écart des pièces en mouvement.
•
Après l’arrêt du moteur, employez des
pinces pour retirer les copeaux qui
adhèrent au foret et au bec de la perceuse.
•
Ne touchez pas au pointes carburée de
la lame.
•
Inspectez ponctuellement les pointes
carburées pour en déceler les fissures
ou le relâchement. N’UTILISEZ PAS
UNE LAME DONT LES POINTES
CARBURÉES NE SONT PAS EN BON
ÉTAT.
Assurez-vous que votre outillage
est toujours en parfait état et que
l’excentricité de l’arbre est minimale.
8.
Évitez de relever la lame avant que la
coupe soit complétée. Gardez une pression constante durant tout le perçage,
afin d’empêcher les rognures et les
copeaux de se retrouver sous les dents
de la lame. Les rognures peuvent rendre
la coupe difficile ou impossible si elles
s’infiltrent sous la lame.
9.
Lorsque la coupe est complétée, arrêtez le pompage du liquide de coupe
et retirez la lame du matériau pendant
que le moteur tourne sur son erre.
Installation des LAMES MILWAUKEE
STEEL HAWG™
Consultez les instructions qui accompagnent
la douille conique.
Procédure de coupe
1.
Reportez-vous au tableau qui accompagne la douille conique pour déterminer la vitesse de rotation adéquate
pour le genre de matériau et le diamètre
de lame. En vous servant de ce tableau,
choisissez les calibres plus élevés pour
les matériaux plus mous et les plus
bas pour les matériaux durs. Réglez la
vitesse de rotation de la perceuse selon
les indications du tableau.
2.
Placez le matériau ou l’outil de façon à
ce que la goupille de centrage se trouve
directement au-dessus de l’endroit à
driller.
3.
L’utilisation du liquide de coupe HAWG
WASH™ est nécessaire pour assurer la
durée de vos lames (voir « Lubrification »). Adaptez le boyau aux raccords
d’huile sur le côté de l’arbre et au réservoir de lubrifiant.
4.
Déplacez le bras de la perceuse dans
le sens de la rotation de l’arbre jusqu’à
ce qu’il vienne en contact avec le côté
du moteur de la perceuse.
Fig. 12
28
selon la vitesse de rotation recommandée et à une pression modérée. Une
pression excessive ralentira le travail et
pourra endommager la lame. Exercez
une pression moindre pour faire les
rainures ou les encoches, car dans ces
conditions, les parois du matériau offrent
moins de soutien.
AVERTISSEMENT
5.
Mettez le moteur de la perceuse en
marche.
6.
Le liquide de coupe ne coulera pas librement tant que la goupille de centrage ne
sera pas abaissée légèrement. Abaissez
la lame sur le matériau jusqu’à ce que
la goupille de centrage soit légè_ement
abaissée et commencez alors à pomper
le liquide de coupe.
7.
Lorsque vous abaissez la lame dans
le matériau, n’exercez que la pression
nécessaire à la coupe sans surcharger
l’outil ou la lame. À cause de leurs multiples tranchants, LES LAMES STEEL
HAWG™ coupent avec beaucoup moins
de pression que les forets hélicoïdaux
ordinaires. Les LAMES STEEL HAWG™
sont le plus efficaces lorsqu’on les utilise
10. Placez l’interrupteur du moteur à la position « OFF ».
11. Après l’arrêt complet de la perceuse,
utilisez des pinces pour enlever les
copeaux du foret et de l’arbre. Évitez
d’endommager les dents carburées de
la lame.
12. La goupille de centrage est à ressort
pour éjecter les rognures lorsque la
coupe est terminée. Protégez les
personnes présentes sur les lieux
contre l’éjection des copeaux ou des
rognures.
Lubrification
Un débit continu de lubrifiant est requis pour
prolonger la durée de la lame. Le liquide de
coupe MILWAUKEE HAWG WASH™ est
recommandé pour la plupart des tâches.
Ce liquide est offert en cartons de douze
bouteilles de 0,5 L (16 oz.) de concentré No
de cat. 49-32-0081 qui peut être dilué en
3,75 L (1 gallon) de lubrifiant par bouteille. Le
défaut d’utiliser le lubrifiant approprié pourra
endommager la lame. Lorsque vous percez
avec une LAMES STEEL HAWG™, assurez
un débit constant de liquide de coupe à la
douille conique. Pour faire des entailles ou
des rainures, le système de lubrifiant pourra
être insuffisant pour lubrifier l’endroit de la
coupe. Dans ces conditions, il faudra alors
répandre directement le liquide de coupe sur
la coupe. D’autres types de lubrifiant peuvent
entraîner différentes réactions de refroidissement et de lubrification. L’utilisateur devra
assumer seul la responsabilité inhérente à
l’emploi d’un autre lubrifiant que le MILWAUKEE HAWG WASH™.
29
GARANTIE LIMITÉE DE L’OUTIL DE CINQ ANS
MAINTENANCE
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Pour minimiser les risques de blessures, débranchez toujours l’outil
avant d’y effectuer des travaux de
maintenance. Ne faites pas vousmême le démontage de l’outil ni le
rebobinage du système électrique.
Consultez un centre de service
MILWAUKEE accrédité pour toutes
les réparations.
Pour minimiser les risques de blessures, choc électrique et dommage à
l'outil, n'immergez jamais l'outil et ne
laissez pas de liquide s'y infiltrer.
Nettoyage
Débarrassez les évents des débris et de
la poussière. Gardez les poignées de
l’outil propres, à sec et exemptes d’huile
ou de graisse. Le nettoyage de l’outil doit
se faire avec un linge humide et un savon
doux. Certains nettoyants tels l’essence, la
térébenthine, les diluants à laque ou à peinture, les solvants chlorés, l’ammoniaque et
les détergents d’usage domestique qui en
contiennent pourraient détériorer le plastique
et l’isolation des pièces. Ne laissez jamais
de solvants inflammables ou combustibles
auprès des outils.
Entretien de l’outil
Gardez l’outil en bon état en adoptant un
programme d’entretien ponctuel. Avant de
vous en servir, examinez son état en général.
Inspectez-en la garde, interrupteur, cordon et
cordon de rallonge pour en déceler les défauts. Vérifiez le serrage des vis, l’alignement
et le jeu des pièces mobiles, les vices de
montage, bris de pièces et toute autre condition pouvant en rendre le fonctionnement
dangereux. Si un bruit ou une vibration insolite survient, arrêtez immédiatement l’outil et
faites-le vérifier avant de vous en servir de
nouveau. N’utilisez pas un outil défectueux.
Fixez-y une étiquette marquée « HORS
D’USAGE » jusqu’à ce qu’il soit réparé (voir
« Réparations »).
Réparations
Si votre outil est endommagé, retourne
l'outil entier au centre de maintenance le
plus proche.
ACCESOIRES
Normalement, il ne sera pas nécessaire de
lubrifier l’outil avant que le temps ne soit venu
de remplacer les balais. Après une période
pouvant aller de 6 mois à un an, selon
l’usage, retournez votre outil à un centre de
service MILWAUKEE accrédité pour obtenir
les services suivants:
•
Lubrification
•
Inspection et remplacement des balais
•
Inspection et nettoyage de la mécanique
(engrenages, pivots, coussinets, boîtier
etc.)
•
Inspection électrique (interrupteur, cordon, induit etc.)
•
Vérification du fonctionnement électromécanique
AVERTISSEMENT
Retirez toujours la batterie avant de
changer ou d’enlever les accessoires.
L’utilisation d’autres accessoires que
ceux qui sont spécifiquement recommandés pour cet outil peut comporter
des risques.
Pour une liste complète des accessoires, prière de se reporter au catalogue
MILWAUKEE Electric Tool ou visiter le site
internet www.milwaukeetool.com. Pour obtenir un catalogue, il suffit de contacter votre
distributeur local ou l'un des centres-service
énumérés sur la page de couverture de ce
manuel.
Chaque outil électrique MILWAUKEE (y compris le chargeur de batterie) est garanti à l’acheteur
d’origine être exempt de vice du matériau et de fabrication. Sous réserve de certaines exceptions, MILWAUKEE réparera ou remplacera toute pièce d’un outil électrique qui, après examen,
sera avéré par MILWAUKEE être affecté d’un vice du matériau ou de fabrication pendant une
période de cinq (5) ans* après la date d’achat. Le retour de l’outil électrique, accompagné
d’une copie de la preuve d’achat à un site d’entretien d’usine/de promotion des ventes de
MILWAUKEE ou à un poste d’entretien agréé MILWAUKEE, en port prépayé et assuré, est
requis pour que cette garantie s’applique. Cette garantie ne couvre pas les dommages que
MILWAUKEE détermine être causés par des réparations ou des tentatives de réparation
par quiconque autre que le personnel agréé par MILWAUKEE, des utilisations incorrectes,
des altérations, des utilisations abusives, une usure normale, une carence d’entretien ou les
accidents.
* La période de garantie pour les palans (palans à levier, à chaîne manuelle et à chaîne
électrique), tous les blocs de batteries au NiCd, les projecteurs de travail (lampes torches
sans fil), les radios de chantier et les chariots de travail industriels Trade Titan™ est d’un (1)
an à partir de la date d’achat. *La période de garantie pour les blocs de batteries au lithiumion qui ne sont pas équipés de la technologie V™ (entre 4 et 18 volts) est de deux (2) ans à
partir de la date d’achat.
*Il existe une garantie séparée pour les blocs de batteries au lithium-ion avec technologie V™
de 18 volts et plus qui accompagnent les outils électriques sans fil de technologie V™ :
*Chaque batterie au lithium-ion 18 volts ou plus de technologie MILWAUKEE V™ est couverte
par une garantie de remplacement gratuit initial pour 1 000 charges/2 ans. Ceci signifie qu’avant
les 1 000 premières charges ou deux (2) années suivant la date d’achat/la première charge,
une batterie de rechange sera fournie gratuitement au client pour toute batterie défectueuse.
Par la suite, les clients recevront aussi une garantie supplémentaire calculée au prorata dans
la limite de 2 000 charges ou cinq (5) années suivant la date d’achat/la première charge, à la
première échéance. Ceci signifie que chaque client obtient une garantie au prorata supplémentaire de 1 000 charges ou de trois (3) années sur les batteries au lithium-ion 18 volts ou plus de
technologie V™ en fonction de l’utilisation. Pendant cette période de garantie supplémentaire,
le client ne paye que pour le service utilisable reçu au-delà des 1 000 premières charges/2
premières années, en fonction de la date de la première charge et du nombre de charges des
batteries déterminés par le lecteur de service MILWAUKEE de technologie V™.
L’enregistrement de la garantie n’est pas nécessaire pour bénéficier de la garantie en vigueur
sur un produit MILWAUKEE. Une preuve d’achat sous la forme d’un reçu de vente ou d’autres
informations considérées suffisantes par MILWAUKEE est cependant requise.
L’ACCEPTATION DES RECOURS EXCLUSIFS DE RÉPARATION ET DE REMPLACEMENT
DÉCRITS PAR LES PRÉSENTES EST UNE CONDITION DU CONTRAT D’ACHAT DE TOUT
PRODUIT MILWAUKEE. SI VOUS N’ACCEPTEZ PAS CETTE CONDITION, VOUS NE
DEVEZ PAS ACHETER LE PRODUIT. EN AUCUN CAS MILWAUKEE NE SAURAIT ÊTRE
RESPONSABLE DE TOUT DOMMAGE ACCESSOIRE, SPÉCIAL OU INDIRECT, DE DOMMAGES-INTÉRÊTS PUNITIFS OU DE TOUTE DÉPENSE, D’HONORAIRES D’AVOCATS, DE
FRAIS, DE PERTE OU DE DÉLAIS ACCESSOIRES À TOUT DOMMAGE, DÉFAILLANCE OU
DÉFAUT DE TOUT PRODUIT, Y COMPRIS NOTAMMENT LES PERTES DE PROFIT. CETTE
GARANTIE EST EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE OU CONDITION,
ÉCRITE OU VERBALE, EXPRESSE OU IMPLICITE. SANS LIMITER LA GÉNÉRALITÉ DES
DISPOSITIONS PRÉCÉDENTES, MILWAUKEE DÉCLINE TOUTE GARANTIE IMPLICITE
DE QUALITÉ MARCHANDE OU D’ADAPTATION À UNE UTILISATION OU À UNE FIN
PARTICULIÈRE ET TOUTE AUTRE GARANTIE.
Cette garantie s’applique aux produits vendus aux États-Unis, au Canada et au Mexique
uniquement.
Chaîne de sûreté 1,8 m (6 pi.)
No de cat. 48-59-0080
Liquide de coupe HAWG WASH™
No de cat. 49-32-0081
30
31
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES
PARA HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
ADVERTENLEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
Si no se siguen todas las siguientes instrucciones se puede provocar una descarga
eléctrica, un incendio y/o lesiones graves. El término “herramienta eléctrica” en
todas las advertencias incluidas más abajo se refiere a su herramienta operada por
conexión (cable) a la red eléctrica o por medio de una batería (inalámbrica).
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
SEGURIDAD EN EL ÁREA
DE TRABAJO
1.
Mantenga limpia y bien iluminada el
área de trabajo. Las áreas desordenadas u oscuras contribuyen a que se
produzcan accidentes.
2.
No utilice herramientas eléctricas
en atmósferas explosivas, como en
la presencia de líquidos, gases o
polvo inflamables. Las herramientas
eléctricas crean chispas que pueden
incendiar el polvo o las emanaciones.
3.
Mantenga a los niños y otras personas alejadas mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las distracciones
pueden hacerle perder el control.
5.
6.
No abuse del cable. Nunca use el
cable para transportar la herramienta
eléctrica, tirar de ella o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del
calor, los bordes afilados o las piezas
en movimiento. Los cables dañados o
enmarañados aumentan el riesgo de
descarga eléctrica.
8.
Cuando se utiliza una herramienta
eléctrica en el exterior, use una
extensión que sea apropiada para
uso en el exterior. El uso de un cable
apropiado para el exterior reduce el
riesgo de descarga eléctrica.
SEGURIDAD PERSONAL
9.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
4.
7.
Los enchufes de las herramientas
eléctricas deben ser del mismo tipo
que el tomacorrientes. Nunca realice
ningún tipo de modificación en el
enchufe. No use enchufes adaptadores con herramientas eléctricas con
conexión a tierra. Se reducirá el riesgo
de descarga eléctrica si no se modifican
los enchufes y los tomacorrientes son
del mismo tipo.
Manténgase alerta, ponga cuidado a
lo que está haciendo y use el sentido
común cuando utilice una herramienta eléctrica. No use una herramienta
eléctrica cuando está cansado o bajo
la influencia de drogas, alcohol o
medicinas. Despistarse un minuto cuando se utiliza una herramienta eléctrica
puede tener como resultado lesiones
personales graves.
10. Use equipo de seguridad. Lleve
siempre protección ocular. Llevar
equipo de seguridad apropiado para la
situación, como una máscara antipolvo,
zapatos de seguridad antideslizantes
casco o protección auditiva, reducir á
las lesiones personales.
Evite el contacto corporal con
superficies con conexión a tierra,
como tuberías, radiadores, estufas y
refrigeradores. El riesgo de descarga
eléctrica aumenta si su cuerpo está
conectado a tierra.
11. Evite los arranques accidentales.
Asegúrese de que el interruptor esté
en la posición de apagado antes de
enchufar la herramienta. Mover herramientas con el dedo en el interruptor o
enchufar herramientas con el interruptor
en la posición de encendido contribuye
a que se produzcan accidentes.
No exponga la herramientas eléctricas a la lluvia o a condiciones de
humedad. El agua que entra en una
herramienta eléctrica aumenta el riesgo
de descarga eléctrica.
32
12. Quite todas las llaves de ajuste antes
de encender la herramienta. Una llave
que esté acoplada a una pieza giratoria
de la herramienta puede provocar lesiones personales.
13. No se estire demasiado. Mantenga
los pies bien asentados y el equilibrio
en todo momento. Esto permite tener
mejor control de la herramienta eléctrica
en situaciones inesperadas.
14. Vístase de manera apropiada. No
lleve ropa suelta ni joyas. Mantenga
el cabello, la ropa y los guantes lejos
de la piezas en movimiento. La ropa
floja, las joyas o el cabello largo pueden
quedar atrapados en las piezas en
movimiento.
15. Si se proporcionan dispositivos
para la conexión de sistemas de
recolección y extracción de polvo,
asegúrese de que estén conectados
y se usen apropiadamente. El uso
de estos dispositivos puede reducir los
peligros relacionados con el polvo.
20. Mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Revise que no haya piezas móviles que estén desalineadas
o que se atasquen, piezas rotas ni
ninguna otra condición que pueda
afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si se encuentran
daños, haga que le reparen la herramienta antes de usarla. Las herramientas mal mantenidas son la causa
de muchos accidentes.
21. Mantenga las herramientas de corte
limpias y afiladas. Es menos probable
que se atasquen las herramientas de
corte con filos afilados que se mantienen de manera apropiada y también
son más fáciles de controlar.
22. Use la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas, etc. siguiendo
estas instrucciones y de la manera
para la que dicha herramienta eléctrica en particular fue diseñada, teniendo en cuenta las condiciones de
trabajo y la tarea que se va a realizar.
El uso de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes de aquellas para
las que se diseño podría resultar en una
situación peligrosa.
USO Y CUIDADO DE LAS
HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
16. No fuerce la herramienta eléctrica.
Use la herramienta eléctrica correcta
para la aplicación. La herramienta
eléctrica correcta funcionará mejor y de
manera más segura a la velocidad para
la que se diseñó.
17. No use la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende ni la apaga.
Cualquier herramienta eléctrica que no
se pueda controlar con el interruptor es
peligrosa y se debe reparar.
18. Desconecte el enchufe de la toma de
alimentación y/o la batería de la herramienta eléctrica antes de realizar
cualquier ajuste, cambiar accesorios o
almacenar las herramientas eléctricas.
Dichas medidas preventivas de seguridad
reducen el riesgo de que la herramienta
se prenda accidentalmente.
19. Almacene las herramientas eléctricas
fuera del alcance de los niños y no
permita que personas no familiarizadas con ellas o estas instrucciones
las utilicen. Las herramientas eléctricas
son peligrosas en las manos de usuarios no capacitados.
MANTENIMIENTO
23. Haga que un técnico calificado
realice el mantenimiento de la herramienta eléctrica utilizando solamente
piezas de repuesto idénticas. Esto
asegurará que se mantiene la seguridad
de la herramienta eléctrica.
REGLAS ESPECIFICAS
DE SEGURIDAD
33
1.
Utilice siempre una cadena de seguridad, ya que el montaje puede zafarse
al taladrar sobre una superficie vertical o en alto. (Consulte la sección «Cadena de seguridad», en «Operación»).
2.
Limpie la superficie de trabajo antes
de sujetar la base de la taladradora.
La pintura, el óxido, las escamas o las
superficies disparejas disminuyen la
capacidad de sujeción del imán; ésta
también se verá afectada si hay virutas,
rebabas o cualquier otro tipo de materia
extraña sobre la superficie de la base
magnética.
3.
4.
5.
6.
7.
6.
No sujete la base magnética a superficies de acero inoxidable que no
estén clasificadas como magnéticas
ya que la base no se adherirá a ellas.
La prensa taladradora electromagnética
se adhiere a cualquier metal ferroso;
está diseñada para utilizarse en materiales ferrosos de 13 mm (1/2 pulg.) o de
mayor grosor. La capacidad de sujeción
disminuirá en materiales de menor grosor. Al utilizar esta herramienta deberá
usarse una placa de refuerzo. (Consulte
también la sección «Placa de refuerzo»,
en «Operación»).
9.
•
•
Las conexiones húmedas constituyen un peligro de electrocución.
No permita que el fluido de cortar
escurra por el cable y llegue hasta la
toma de corriente, las conexiones del
cable de extensión o el enchufe de la
herramienta.
•
El riesgo que usted sufre debido a la
exposición varía dependiendo de la
frecuencia con la que usted realiza
estas tareas. Para reducir la exposición
a estas sustancias químicas: trabaje en
un área bien ventilada, y utilice equipo
de seguridad aprobado como, por
ejemplo, máscaras contra el polvo que
hayan sido específicamente diseñadas
para filtrar partículas microscópicas.
Si el enchufe o las conexiones llegan
a mojarse, corte el suministro de
energía de la toma antes de desenchufar la herramienta.
Utilice abrazaderas u otra manera
práctica para sujetar y apoyar el
material en una plataforma estable.
Tener el material en la mano o contra
el cuerpo es inestable y puede causar
la pérdida del control.
8.
Guarde las etiquetas y placas de
especificaciones. Estas tienen información importante. Si son ilegibles o
si no se pueden encontrar, póngase
en contacto con un centro de servicio
de MILWAUKEE para una refacción
gratis.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10. Mango de ajuste
Caballete
11. Cordón
Riel guía
12. Panel de control
Tornillo de mariposa
fijador del riel guía
Motor de la taladradora
Herraje de engrase
Tornillos de ajuste del
retenedor
Mandril
Bastidor
Imán
13. Tomacorriente del
panel de control
14. Tornillo de mariposa
15. Mango de
alimentación
16. Asa del mango de
alimentación
1
2
16
3
4
15
14
5
13
6
7
Underwriters
Laboratories, Inc.,
Estados Unidos y Canadá
12
Con Aisamiento Doble
11
8
Volts de corriente alterna
Agarre la herramienta por los asideros aislados cuando realice una operación en la que la herramienta de
corte pueda entrar en contacto con
cables ocultos o con su propio cable.
El contacto con un cable “con corriente”
hará que las partes de metal expuesto
de la herramienta pasen la corriente y
produzcan una descarga al operador.
Lleve protectores auditivos cuando
use la broca de impacto. La exposición
a ruido puede producir la pérdida de la
audición.
DESCRIPTIÓN FUNCONAL
Simbología
Utilice solamente los accesorios
recomendados por el fabricante
para ese modelo. Los accesorios que
son apropiados para una herramienta
pueden aumentar el riesgo de lesiones
cuando se usan con otra herramienta.
7.
ADVERTENCIA : Algunas partículas de
polvo resultantes del lijado mecánico,
aserrado, esmerilado, taladrado y otras
actividades relacionadas a la construcción, contienen sustancias químicas que
se saben ocasionan cáncer, defectos
congénitos u otros daños al aparato
reproductivo. A continuación se citan
algunos ejemplos de tales sustancias
químicas:
plomo proveniente de pinturas con base
de plomo
sílice cristalino proveniente de ladrillos,
cemento y otros productos de albañilería y
arsénico y cromo provenientes de
madera químicamente tratada.
9
Revoluciones por minuto
sin carga (rpm)
10
Amperios
Hertz
¡PELIGRO! A fin de reducir
el riesgo de sufrir lesiones,
mantenga siempre las manos, trapos, ropa, etc. lejos
de las virutas y las partes
en movimiento. No intente
retirar una viruta mientras
la fresa está girando. Las
virutas suelen ser muy filosas y podrían ensartarse
en un objeto y jalarlo hasta
las partes en movimiento.
34
35
TIERRA
ADVERTENCIA
EXTENSIONES ELECTRICAS
La clavija de conexión de puesta a tierra
en el enchufe está conectada al sistema de
conexión de puesta a tierra de la herramienta
a través del hilo verde dentro del cable. El
hilo verde debe ser el único hilo conectado
al sistema de conexión de puesta a tierra de
la herramienta y nunca se debe unir a una
terminal energizada.
Puede haber riesgo de descarga
eléctrica si se conecta el cable de
conexión de puesta a tierra incorrectamente. Consulte con un electricista certificado si tiene dudas
respecto a la conexión de puesta a
tierra del tomacorriente. No modifique el enchufe que se proporciona
con la herramienta. Nunca retire la
clavija de conexión de puesta a tierra
del enchufe. No use la herramienta si
el cable o el enchufe está dañado. Si
está dañado antes de usarlo, llévelo
a un centro de servicio MILWAUKEE
para que lo reparen. Si el enchufe no
se acopla al tomacorriente, haga que
un electricista certificado instale un
toma-corriente adecuado.
Su herramienta debe estar enchufada en
un tomacorriente apropiado, correctamente
instalado y conectado a tierra según todos
los códigos y reglamentos. El enchufe y el
tomacorriente deben asemejarse a los de
la Figura A.
Herramientas con doble aislamiento:
Herramientas con clavijas de dos patas
Las herramientas marcadas con “Doble
aislamiento” no requieren conectarse “a
tierra”. Estas herramientas tienen un sistema
aislante que satisface los estándares de
OSHA y llena los estándares aplicables
de UL (Underwriters Laboratories), de la
Asociación Canadiense de Estándares
(CSA) y el Código Nacional de Electricidad.
Las herramientas con doble aislamiento
pueden ser usadas en cualquiera de los
toma corriente de 120 Volt mostrados en
las Figuras B y C.
Herramientas con conexión a tierra:
Herramientas con enchufes de tres
clavijas
Las herramientas marcadas con la frase
“Se requiere conexión de puesta a tierra”
tienen un cable de tres hilo y enchufes de
conexión de puesta a tierra de tres clavijas.
El enchufe debe conectarse a un tomacorriente debidamente conectado a tierra
(véase la Figura A). Si la herramienta se
averiara o no funcionara correctamente, la
conexión de puesta a tierra proporciona un
trayecto de baja resistencia para desviar
la corriente eléctrica de la trayectoria del
usuario, reduciendo de este modo el riesgo
de descarga eléctrica.
Las herramientas que deben conectarse a
tierra cuentan con clavijas de tres patas y
requieren que las extensiones que se utilicen con ellas sean también de tres cables.
Las herramientas con doble aislamiento y
clavijas de dos patas pueden utilizarse indistintamente con extensiones de dos a tres
cables. El calibre de la extensión depende
de la distancia que exista entre la toma de la
corriente y el sitio donde se utilice la herramienta. El uso de extensiones inadecuadas
puede causar serias caídas en el voltaje,
resultando en pérdida de potencia y posible
daño a la herramienta. La tabla que aquí se
ilustra sirve de guía para la adecuada selección de la extensión.
Guías para el uso de cables de extensión
Mientras menor sea el número del calibre
del cable, mayor será la capacidad del
mismo. Por ejemplo, un cable calibre 14
puede transportar una corriente mayor que
un cable calibre 16. Cuando use mas de
una extensión para lograr el largo deseado,
asegúrese que cada una tenga al menos, el
mínimo tamaño de cable requerido. Si está
usando un cable de extensión para mas de
una herramienta, sume los amperes de las
varias placas y use la suma para determinar
el tamaño mínimo del cable de extensión.
•
Si está usando un cable de extensión
en sitios al aire libre, asegúrese que
está marcado con el sufijo “W-A” (“W”
en Canadá) el cual indica que puede ser
usado al aire libre.
•
Asegúrese que su cable de extensión
está correctamente cableado y en
buenas condiciones eléctricas. Cambie
siempre una extensión dañada o hágala
reparar por una persona calificada antes
de volver a usarla.
•
Proteja su extensión eléctrica de objetos cortantes, calor excesivo o areas
mojadas.
Calibre mínimo recomendado para
cables de extensiones eléctricas*
Largo de cable de Extensión
en (m)
Amperios
(En la placa) 7,6 15,2 22,8 30,4 45,7 60,9
0 - 5,0
5,1 - 8,0
8,1 - 12,0
12,1 - 15,0
15,1 - 20,0
16
16
14
12
10
16
16
14
12
10
16
14
12
10
10
14
12
10
10
--
12
10
----
12
-----
* Basado en limitar la caída en el voltaje a 5
volts al 150% de los amperios.
LEA Y GUARDE TODAS LAS INSTRUCCIONES PARA
FUTURAS REFERANCIAS.
Especificaciones
Fig. B
Fig. A
Fig. C
Capacidad Máxima Recomendada
Fresas
Ahusarpm
Mandril o
Steel
Motor de la
miento
sin
boquilla Taladradora Ahusamiento de rosca Hawg™
taladradora Veloci- Volts
dad ca Amps Carga de ahusado
mm (") de rosca fina gruesa
mm (")
Cat. No.
4253-1 •
-
120
6,2
600
1/2" Broquero
4262-1
-
120
11,5
350
3/4" Broquero 35 (1-3/8)
4292-1
Alta
120
11,5
750
Núm. 3 M.T.
19 (3/4)
-
-
51 (2)*
-
Baja
-
-
375
-
32 (1-1/4)
1" -14
7/8" - 9
102 (4)*
4297-1
Alta
120
11,5
500
Núm. 3 M.T.
29 (1-1/8)
-
-
76 (3)*
-
Baja
-
-
250
-
38 (1-1/2)
1" -14
1" - 8
127 (5)*
16 (5/8)
5/8" -18
3/8" - 16
-
1" -14
7/8" - 9
102 (4)**
M.T. - Boquilla interna de ahusado Morse
• No se recomiendan las boquillas de ahusado de 5/8" -11 ó 1/2" -13
** Debe utilizarse con un eje de espiga de 3/4" Cat. No. 49-57-0030.
* Debe utilizarse con un eje #3 MT, Cat. No. 49-57-0010 ó 49-57-0014.
36
37
ENSAMBLAJE DE LA HERRAMIENTA
facilitar los trabajos de perforación cerca de
paredes y esquinas. Cuando el vástago se
coloca lo más lejos posible de la base, el
punto de presión máximo de la taladradora
disminuye.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de una lesión,
desconecte siempre la herramienta
antes de fijar o retirar accesorios,
o antes de efectuar ajustes. Utilice
sólo los accesorios específicamente
recomendados. El uso de otros accesorios puede ser peligroso.
Colocación de los mangos de alimentación y las asas
Fig. 1
Conexión del cordón de alimentación al
tomacorriente del panel de control
Fig. 4
Inserte el enchufe de la taladradora en el
tomacorriente del panel de control y atorníllelo bien. Conecte la prensa taladradora a la
fuente de energía más próxima. Esta prensa
taladradora está clasificada para 120 volts
de ca, 60 Hz.
1.
Seleccione el área de montaje que
mejor convenga al tipo de trabajo que
va a realizar.
2.
Alinee los orificios de montaje.
Bloqueo de línea
Selección electrónica
3.
Deslice las arandelas de seguridad por
encima del tornillo de montaje e insértelas por la parte posterior del riel guía,
continuando hasta la almohadilla de
montaje del motor. Apriete hasta lograr
un buen ajuste.
El bloqueo de línea impide que el motor de
la taladradora arranque cuando se aplica
energía al sistema por primera vez, o bien,
después de una falla temporal de energía.
Con esta función se puede cambiar la
rotación del motor de la taladradora de
una rotación reversa a una rotación hacia
adelante o viceversa, sin tener que detener
el motor por completo. Esta función es ideal
para trabajos de ahusamiento.
Ajuste del conjunto del retenedor
Fig. 3
OPERACION
Interbloqueo del motor/imán
El interbloqueo del motor/imán es una función que impide el paso de energía al motor
de la taladradora si el imán no se encuentra
activado. El interbloqueo del motor/imán
también evita que este último se desactive
mientras el motor está trabajando.
Arranque suave
Esta unidad cuenta con una función de arranque suave a fin de prolongar la vida útil
del motor de la taladradora y disminuir la
presión sobre el sistema en general. Esta
función aumenta la velocidad del motor de la
taladradora pasando de cero a la velocidad
máxima establecida por la esfera, en menos
de un (1) segundo.
Luz de diagnóstico
1.
2.
Cuando hay una baja de energía eléctrica, la
capacidad de sujeción del imán disminuye.
En estos casos, la luz de diagnóstico comenzará a parpadear y el motor de la taladradora
se detendrá.
Coloque los mangos de alimentación
y las asas en el cubo correspondiente.
Apriete hasta lograr un buen ajuste.
Para montar el mango de alimentación
del lado opuesto, quite el tornillo de
mariposa que mantiene fijo el conjunto
del cubo y el piñón. Saque el cubo y el
piñón e insértelos en el otro lado del
bastidor. Vuelva a colocar el tornillo de
mariposa y apriételo.
Control de retroalimentación/velocidad
El sistema de control electrónico de velocidad permite al usuario obtener selecciones
de velocidad reproducibles, a un valor de
velocidad determinado mediante la esfera,
sin tener que cambiar constantemente de
manera manual tal como ocurre con los
controles de velocidad estándar.
Si la luz de diagnóstico del imán parpadea,
verifique si:
• el voltaje del enchufe está demasiado
bajo
Para ajustar la contrachaveta, afloje o apriete
los tornillos de fijación de ajuste de la contrachaveta en el lado del alojamiento de apoyo,
según corresponda, con la llave hexagonal
de 3/32” suministrada. El apriete de los
tornillos de fijación aumenta la fricción en
la guía de deslizamiento. La contrachaveta
debe apretarse lo suficiente para que pueda
soportar el peso del taladro en cualquier
posición. Todos los tornillos de fijación deben ajustarse de manera que proporcionen
un recorrido liso y parejo durante toda la
trayectoria de la guía de deslizamiento.
Montaje de la taladradora en el riel guía
Fig. 2
Los tornillos de fijación incluyen un parche de
nylon que evita que los mismos se muevan
libremente. Podría ser necesario ajustar la
chaveta ocasionalmente dado el uso prolongado de la herramienta.
A fin de obtener la máxima capacidad de sujeción, monte el motor con el vástago lo más
cerca posible a la base. Todas las taladradoras (excepto el modelo 4253-1) también
pueden montarse en posición inversa para
38
• la conexión del motor está floja
• los botones del imán en el panel de control
están atorados o atascados
Fuerza magnética de sujeción
La prensa taladradora electromagnética se
adhiere magnéticamente a cualquier metal
ferroso. Está diseñada para utilizarse en
materiales ferrosos de 13 mm (1/2") o mayor
grosor. En materiales de menor grosor la
prensa taladradora tendrá menos capacidad de sujeción y deberá utilizarse con una
placa de refuerzo. La base magnética NO
se adherirá a acero inoxidable que no haya
sido clasificado como magnético.
Si la luz de diagnóstico continúa parpadeando, lleve la unidad completa a un centro
de servicio autorizado.
Desmagnetización de la base y las virutas
(El motor debe estar en «OFF» [Apagado])
Las virutas de metal que se forman al taladrar tienden a retener magnetismo residual
y, por tanto, se pegan a la base una vez que
el electroimán se ha desactivado. A fin de
evitar este problema, una vez que el motor
se haya detenido deberá oprimirse el botón
del imán a fin de desmagnetizar la base y
las virutas. Hecho esto, la luz indicadora
se apagará y la base se desmagnetizará
automáticamente.
Placa de refuerzo
Si la pieza de trabajo tiene un grosor de
menos de 13 mm (1/2") deberá utilizarse
una placa de refuerzo ya que, de lo contrario,
el electroimán no podrá sujetarse bien al
material. La placa de refuerzo y la pieza
de trabajo juntas deberán tener un grosor
de, por lo menos, 13 mm (1/2"). Asegúrese
39
de que la placa de refuerzo es más grande
que la superficie del electroimán. Con ayuda
de unas abrazaderas, sujete la placa de
refuerzo colocándola debajo de la pieza de
trabajo y directamente debajo del imán; en
seguida active el imán.
Las cadenas de seguridad son parte del
equipo estándar de cada unidad. Si hay una
falla de energía, el montaje de la taladradora
podría zafarse.
Al montar la herramienta en una superficie vertical, debe utilizarse la cadena de
seguridad para sujetar la herramienta a la
superficie.
La pieza de trabajo deberá soportar el peso
de la base electromagnética, sin llegar a
doblarse. Si se dobla, el área de contacto
con el imán será menor y podría ocasionar
que este último se desprendiera.
1.
Preparación de la superficie
La pintura, el óxido, las escamas o las
superficies disparejas disminuyen la capacidad de sujeción del imán; ésta también
se verá afectada si hay virutas, rebabas o
cualquier otro tipo de materia extraña sobre
la superficie de la base magnética. Utilice
una lima suave y plana para mantener el
imán limpio y sin mellas. Limpie la superficie
antes de sujetar la base de la taladradora
al material.
2.
Engranaje y piñón
4.
3.
Estas unidades tienen una razón de alimentación de 10:1; es decir, por cada libra que
se aplique al mango se crearán 10 libras
sobre la punta de la taladradora, simplificando el trabajo del operador y eliminando
posibilidades de fatiga. Incluso las brocas
grandes requerirán sólo una pequeña
cantidad de presión sobre el mango; por
ejemplo, 20 libras de presión en el mango
crearán 200 libras de fuerza en la punta de
la taladradora.
Para montar la herramienta en una
superficie vertical, coloque la prensa
taladradora magnética en la superficie
ya preparada. Oprima el botón del imán
a fin de activar este último.
Pase la cadena de seguridad a través
del mango inferior de transporte y enróllela alrededor de una estructura sólida y
firme, hasta que quede bien apretada,
tal como se muestra en la Ilustración
5.
Procure que la cadena no quede holgada. Una los dos extremos de la cadena
de seguridad por medio del gancho de
mosquetón suministrado.
Asegure la cadena por medio de una
abrazadera tipo “C” o un dispositivo
similar. Esto mantendrá la cadena en
su lugar y evitará que la herramienta se
deslice hacia abajo sobre la superficie
vertical.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de una lesión,
use siempre lentes de seguridad o
anteojos con protectores laterales.
Desconecte la herramienta antes de
cambiar algún accesorio o de hacerle
algún ajuste.
ADVERTENCIA
A fin de reducir el riesgo de sufrir
lesiones, utilice siempre una cadena
de seguridad al taladrar sobre una
superficie vertical o en alto.
Panel de control
Fig. 6
A - Velocidad de rotación del motor de la
taladradora - Rápida/lenta
Si la luz de diagnóstico continúa parpadeando, lleve la unidad completa a
un centro de servicio autorizado.
Al ajustar la esfera se modifica electrónicamente la velocidad de rotación de la taladradora. Mientras mayor sea el número en la
esfera mayor será la velocidad de rotación.
3.
Si hay una pérdida de voltaje en la
línea de alimentación mientras se está
utilizando la taladradora, ésta se detendrá.
B, C - Botones de la taladradora «Forward/Reverse» (Hacia adelante/
En reversa)
La taladradora puede rotar en dos direcciones: hacia adelante y en reversa.
1.
Para que gire hacia adelante (en el
sentido de las manecillas del reloj),
oprima el botón verde «forward». Antes
de utilizar la herramienta verifique la
dirección de rotación.
2.
Para que gire en reversa (en el sentido
contrario al de las manecillas del reloj),
oprima el botón amarillo «reverse».
Antes de utilizar la herramienta verifique
la dirección de rotación.
Palanca de cambio de velocidades
Fig. 7
Los modelos con número de catálogo 4292-1
y 4297-1 funcionan en velocidad alta o baja.
La velocidad baja puede utilizarse para
brocas de diámetro grande y la alta para
las de diámetro pequeño (véase la tabla
«Especificaciones»).
Para cambiar las velocidades apague la taladradora y haga girar la palanca hacia arriba
o hacia abajo mientras la taladradora continúa girando por inercia hasta detenerse.
NOTA: Para evitar daños a la caja de engranajes no haga el cambio cuando la herramienta esté funcionando a toda velocidad,
cuando se encuentre bajo carga, ni cuando
se ha detenido por completo.
D - Botón del imán - «On/Off»
(Encendido/Apagado)
El botón del imán deberá activarse antes de
hacer arrancar la taladradora.
1.
Para encender el imán, oprima el botón
«Magnet» (Imán). La luz indicadora de
color rojo se encenderá.
2.
Para apagar el imán, oprima el botón
«Magnet» (Imán). La luz indicadora de
color rojo se apagará.
E - Botón del interbloqueo de la taladradora y el imán
El cambio de velocidades en el motor
de la taladradora está indicado de la
siguiente manera:
La taladradora no funcionará a menos que el
botón «Magnet» se encuentre oprimido y la
luz indicadora de color rojo esté encendida.
Si el operador intenta poner la taladradora
en funcionamiento antes de encender el
imán, los botones de la taladradora no
funcionarán.
L - velocidad baja
H - velocidad alta
Para hacer arrancar la taladradora:
Cadena de seguridad
Fig. 5
Abrazadera
tipo “C”
A
B
1.
Oprima el botón «Magnet» a fin de
activar el imán.
2.
Asegúrese de que la luz indicadora
de color rojo está encendida. Si ésta
parpadea, revise si:
• el voltaje del enchufe está bajo
• la conexión del motor está floja
D, E
40
C
Oprima el botón de la taladradora para
que gire hacia adelante o en reversa,
según se desee.
• los botones del imán en el panel de
control están atorados o
atascados
41
Operación típica
1. Inserte la broca en el mandril o en la boquilla (véase «Mandril con guía posicionadora» o «Boquilla de ahusado Morse»
y «Cómo utilizar brocas helicoidales»
así como «Cómo uutilizar las fresas
STEEL HAWG™ de MILWAUKEE»).
2. Coloque la prensa taladradora magnética sobre la superficie preparada.
3. Coloque la unidad de modo que la punta
de la taladradora se encuentre directamente sobre el centro del orificio que se
va a perforar.
4. Oprima el botón del imán. La luz indicadora de color rojo se encenderá.
5.
Ajuste la cadena de seguridad si se va
a taladrar sobre una superficie vertical
o en alto.
6. Verifique la velocidad y cambie si es
necesario.
7. Oprima el botón «forward» (hacia adelante) o «reverse» (en reversa) según
se requiera.
8. Perfore el orificio (véase «Cómo utilizar
brocas helicoidales» y «Cómo utilizar
las fresas STEEL HAWG™ de MILWAUKEE»).
9. Oprima el botón «Drill Off» (Apagar
taladradora).
10. Quite la cadena (si se ha perforado una
superficie vertical o en alto).
11. Oprima el botón del imán. La luz indicadora de color rojo se apagará.
3.
4.
(1/32") de la parte inferior. Con la mano,
ajuste las mordazas del mandril para
alinear la broca.
Coloque la guía posicionadora de la
broca en cada uno de los tres orificios
del mandril, haciéndolo girar en la dirección de las manecillas del reloj, tal
como se muestra más adelante. Apriete
bien.
Para quitar la broca, inserte la guía
posicionadora del mandril en uno de
los tres orificios del mandril y hágala
girar hacia la izquierda, es decir, en la
dirección contraria a las manecillas del
reloj.
- dirección de las manecillas del
reloj o hacia la derecha (apretar)
- dirección contraria a las manecillas del reloj o hacia la izquierda
(aflojar)
Cómo utilizar la base ajustable (Sólo en
el modelo 4203)
Boquilla de ahusado Morse (Modelos
selectos)
Fig. 8
Fig. 10
1.
2.
3.
Apague el motor de la taladradora.
Coloque la base magnética de modo
que la broca de la taladradora quede
cerca de la ubicación donde se desea
perforar el orificio; enseguida oprima
el botón del imán. La luz indicadora de
color rojo se encenderá.
Afloje el mango de ajuste ubicado en la
parte posterior de la base del bastidor.
Mueva el bastidor para colocar la broca
de la taladradora sobre el centro del
orificio que se va a perforar. Apriete bien
el mango de ajuste.
Estas taladradoras vienen con una boquilla
de ahusado Morse del número 3.
Para insertar una broca o un adaptador en
la boquilla:
Mandril con guía posicionadora
(Modelos selectos)
Fig. 9
1. Abra las mordazas lo suficiente para insertar la broca.
Asegúrese de
que el eje y las
mordazas del
mandril estén
limpios. Las partículas de polvo pueden
impedir que la broca quede alineada
correctamente.
2. Al utilizar brocas para taladradora,
inserte la broca en el mandril. Centre
la broca en las mordazas del mandril
y levántela aproximadamente 1 mm
42
1.
Asegúrese de que el accesorio para
ahusar está limpio y ligeramente aceitado. Las partículas de materia extraña
pueden impedir el alineamiento correcto.
2.
Inserte el accesorio para ahusar en
la boquilla y hágalo girar hasta que el
extremo plano de la broca se deslice
en la ranura de la parte superior de la
boquilla.
3.
Oprima firmemente el accesorio para
ahusar, de modo que encaje en la
boquilla; o bien, utilice el mango de
alimentación para presionar la broca
contra un trozo de madera.
Para sacar la broca o el adaptador de la
boquilla:
1. Destornille el collarín estriado y quite
toda la boquilla de ahusado Morse.
2. Golpee firmemente la parte plana de la
broca con un mazo de metal suave o
3.
4.
bien, golpéela contra una superficie de
madera o metal suave.
Vuelva a colocar la boquilla de ahusado
Morse alineando las muescas
con las lengüetas de la taladradora.
Vuelva a colocar el collarín estriado y
apriete.
APPLICACIONES
Para ahusar
Seleccione la combinación correcta de taladradora y accesorio para ahusar. Consulte
la sección «Capacidad máxima recomendada». En los motores de taladradora de
dos velocidades, utilice la velocidad más
baja. Perfore el orificio tal como se explicó
anteriormente. De ser posible, ahuse el orificio antes de mover la base a otra posición,
esto eliminará la necesidad de alinear el
accesorio de ahusar con el orificio. Siempre
utilice cera o aceite para ahusamiento de
buena calidad, a fin de obtener un corte
suave y evitar daños a la pieza de trabajo o
al accesorio de ahusar. No es recomendable
utilizar accesorios para ahusar tubería.
1. Inserte el accesorio para ahusar en
el mandril. APRIETE EL MANDRIL
DE MODO QUE LAS MORDAZAS
DE ESTE ÚLTIMO SOSTENGAN LA
PARTE REDONDA DEL EJE Y NO
LA PARTE PLANA DEL ACCESORIO
PARA AHUSAR.
2. Para ahusar orificios ya hechos, alinee
el accesorio para ahusar de modo que
esté centrado con el orificio y vuelva a
activar la base.
3. Lubrique el accesorio para ahusar y el
orificio y baje el accesorio hasta que
esté en contacto con la superficie de
trabajo. Haga girar el control de velocidad de la taladradora a la velocidad
más baja y oprima el botón «Drill Fwd»
(«Drill Rev» para las roscas hacia la
izquierda) a fin de poner en marcha el
motor de la taladradora. Ajuste la perilla
de control de la velocidad de modo que
el accesorio para ahusar gire lenta y
suavemente dentro del orificio.
4. Si utiliza accesorios para ahusar más
pequeños, ponga el motor en reversa en
cuanto el accesorio entre en el orificio.
Con accesorios más grandes, ponga
el motor en reversa en cuanto quede
expuesta la primera rosca completa; no
es necesario esperar a que el motor se
detenga por completo para cambiar de
dirección.
PELIGRO
A fin de reducir el riesgo de sufrir lesiones, mantenga siempre las manos,
trapos, ropa, etc. lejos de las virutas y
las partes en movimiento. No intente
retirar una viruta mientras la fresa
está girando. Las virutas suelen ser
muy filosas y podrían ensartarse en
un objeto y jalarlo hasta las partes en
movimiento (véase la Fig. 11).
Fig. 11
Para perforar
Al prepararse para perforar, alinee la broca
con el punto donde desea realizar el orificio.
Una vez que logre la alineación correcta,
active el imán y haga arrancar el motor de
la taladradora. Es recomendable realizar un
orificio piloto para perforar orificios con un
diámetro mayor de 13 mm (1/2"). Al taladrar,
aplique sólo la suficiente fuerza para producir
una viruta en espiral. Si se aplica muy poca
fuerza se producirán virutas pequeñas y
quebradizas y tomará más tiempo realizar
el orificio. Si se aplica demasiada fuerza se
sobrecalentará la broca, reduciéndose su
vida útil. Es fácil notar cuando la broca se
sobrecalienta porque las virutas se ponen
de color café o azul. Si se ejerce demasiada fuerza, la taladradora funcionará más
lentamente y tomará más tiempo perforar
el orificio. El uso de lubricantes para corte
reducirá el sobrecalentamiento y aumentará
la vida útil de la broca.
43
5.
Ponga el motor en reversa para retirar el
accesorio lentamente del orificio. Mantenga una presión ligera sobre el mango
a fin de compensar el peso del motor de
la taladradora sobre el accesorio para
ahusar. En cuanto el accesorio salga del
orificio, eleve el motor y retire de la pieza
de trabajo el accesorio para ahusar.
NOTA: En las taladradoras de dos velocidades sólo se recomienda utilizar la velocidad
baja al realizar trabajos de ahusamiento.
• Mantenga el tanque y la manguera de la
bomba alejados de las partes en movimiento.
• Utilice alicates para retirar las virutas de
la broca y el eje; hágalo sólo cuando el
motor se haya detenido por completo.
• Evite el contacto con las puntas de carburo.
• Inspeccione periódicamente las puntas de
carburo a fin de verificar si éstas se encuentran flojas o agrietadas. NO UTILICE
puntas de carburo que se encuentren
agrietadas o flojas.
Cómo utilizar brocas helicoidales
Al prepararse para perforar, alinee la broca con el punto donde desea realizar el
orificio. Una vez que logre la alineación
correcta, active el imán y haga arrancar
el motor de la taladradora. Es recomendable perforar un orificio piloto al perforar
orificios con un diámetro mayor de 13 mm
(1/2 de pulg.).
Al taladrar, aplique sólo la suficiente fuerza
para producir una viruta en espiral. Si se
aplica muy poca fuerza se producirán virutas
pequeñas y quebradizas y tomará más tiempo
realizar el orificio. Si se aplica demasiada
fuerza se sobrecalentará la broca, reduciéndose su vida útil. Es fácil notar cuando la
broca se sobrecalienta porque las virutas
se ponen de color café o azul. Si se ejerce
demasiada fuerza, la taladradora funcionará
más lentamente y tomará más tiempo perforar
el orificio. El uso de lubricantes para corte
reducirá el sobrecalentamiento y aumentará
la vida útil de la broca.
ADVERTENCIA
• Para trabajar con este tipo de
fresas se requiere fluido de cortar
HAWG WASH™. No utilice fluido
de cortar si realiza trabajos en alto
o en alguna otra posición en la que
el líquido pueda escurrir y entrar
a la caja del motor o del interruptor.
• Las conexiones húmedas constituyen un peligro de electrocución.
No permita que el fluido de cortar
escurra por el cable y llegue
hasta la toma de corriente, las
conexiones del cable de extensión
o el enchufe de la herramienta.
Siempre que la herramienta esté
conectada, levante el cable de
extensión o las conexiones de la
caja de velocidades y haga un lazo
que conduzca el fluido de cortar
hacia el suelo de manera segura
(véase la Fig. 12). Si el enchufe o
las conexiones llegan a mojarse,
corte el suministro de energía de
la toma antes de desenchufar la
herramienta.
Cómo utilizar las FRESAS STEEL HAWG™
de MILWAUKEE
Las FRESAS STEEL HAWG™ de MILWAUKEE cortan un aro alrededor del orificio dejando intacto el agujero central. Esto reduce
considerablemente el tiempo, la potencia
y la fuerza requeridos para llevar a cabo
el trabajo. Los «dientes» de carburo dejan
un orificio acabado al que no es necesario
escariar. Estas fresas están diseñadas para
usarse con prensas taladradoras industriales
o magnéticas.
• No utilice estas fresas con herramientas
manuales.
• El pasador central con resorte impide
que el trozo sobrante salte; esto sirve de
protección a personas u objetos que se
encuentren en el área de trabajo.
• No retire la fresa del eje a menos que
se haya retirado el trozo sobrante pues,
de lo contrario, este último podría saltar
sorpresivamente.
Fig. 12
44
taladradoras helicoidales comunes. Las
FRESAS STEEL HAWG™ funcionan
mejor a la velocidad de rotación recomendada y con una presión moderada.
La presión excesiva hará más lento
el procedimiento de corte y dañará la
fresa. Utilice menos presión de alimentación al ranurar o hacer muescas, ya
que en estos casos los bordes de corte
tienen menos apoyo.
8. Evite levantar la fresa antes de que se
haya completado el corte. Mantenga
una presión constante mientras se realiza toda la operación a fin de evitar que
las virutas y sobrantes caigan debajo
de los bordes de corte. Los sobrantes
sueltos dificultarán o imposibilitarán el
corte.
9. Cuando haya completado el corte deje
de bombear fluido de cortar y retire la
fresa mientras el motor de la taladradora
continúa girando.
10. Apague el motor de la taladradora.
11. Cuando la taladradora se haya detenido,
utilice alicates para retirar las virutas
de la broca y del eje. Hágalo con sumo
cuidado a fin de no dañar los dientes de
carburo.
12. El pasador central tiene un resorte y deberá expulsar el trozo sobrante cuando
se haya concluido el corte; esto evita
que el trozo lesione a alguna persona
o cause daños materiales en el área de
trabajo.
ADVERTENCIA
Siempre utilice equipo que haya recibido el mantenimiento adecuado y
que tenga un mínimo de tolerancia
rotacional.
Cómo sujetar las FRESAS STEEL
HAWG™
Véase la información suministrada con su
eje.
Procedimiento para cortar
1. Consulte la tabla suministrada con su
eje, a fin de determinar la velocidad
de giro apropiada para la taladradora,
el tipo de material y el diámetro de
la fresa que va a utilizar. Al usar esta
tabla, utilice el extremo superior del
margen para materiales más suaves
y el extremo inferior para materiales
más duros. Establezca la velocidad de
giro de la taladradora a la velocidad
recomendada.
2. Coloque la pieza de trabajo o la herramienta de modo que el pasador central
se encuentre directamente sobre el
lugar donde se desea taladrar.
3. Para alargar la vida útil de las fresas es
imprescindible utilizar líquido para cortes HAWG WASH™ (véase la sección
«Lubricación»). Conecte la manguera
del herraje de engrase a uno de los
lados del eje y a su tanque de lubricante.
4. Haga girar el brazo del eje en la dirección de rotación del vástago hasta que
éste entre en contacto con el lado del
motor de la taladradora o la prensa
taladradora.
5. Haga arrancar el motor de la taladradora.
6. El fluido de cortar no fluirá libremente
hasta que el pasador central se afloje
ligeramente. Mueva la fresa hacia el
material hasta que el pasador central
se afloje ligeramente y comience a
bombear fluido de cortar.
7. Conforme la fresa penetra en el material
se deberá ejercer sólo la presión suficiente para realizar el corte en forma eficiente sin sobrecargar la herramienta ni la
fresa. Debido a que las FRESAS STEEL
HAWG™ tienen múltiples bordes de
corte, sólo requieren una presión mucho
menor que la necesaria al utilizar las
Lubricación
Al utilizar estas fresas es necesario mantener un flujo constante de lubricante.
Para la mayoría de las aplicaciones se
recomienda el fluido de cortar MILWAUKEE HAWG WASH™, el cual puede adquirirse en cajas de doce botellas de 0,5
litros (16 oz.) de concentrado (Cat. No.
49-32-0081), que rinden 3,75 litros (1 galón)
de lubricante por botella. De no utilizarse el
lubricante en forma correcta, se estropearán
las fresas. Al cortar con FRESAS STEEL
HAWG™, suministre un flujo constante de
fluido de cortar al eje. Al realizar muescas
o ranuras, el sistema de lubricación puede
no suministrar lubricante suficiente al área
de corte. Si esto sucede, deberá aplicarse
fluido de cortar directamente al área que está
siendo cortada. El uso de otros lubricantes
produce distintas reacciones de enfriamiento
y lubricación. El operador es responsable de
la aplicación de otros lubricantes distintos al
HAWG WASH™.
45
MANTENIMIENTO
GARANTÍA LIMITADA DE CINCO AÑOS
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones,
desconecte siempre la herramienta
antes de darle cualquier mantenimiento. Nunca desarme la herramienta ni trate de hacer modificaciones en el sistema eléctrico de la
misma. Acuda siempre a un Centro
de Servicio MILWAUKEE para TODAS las reparaciones.
Para reducir el riesgo de lesiones,
descarga eléctrica o daño a la herramienta, nunca la sumerja en líquidos
ni permita que estos fluyan dentro de
la misma.
Limpieza
Limpie el polvo y suciedad de las ventilas.
Mantenga las empuñaduras de la herramienta limpias, secas y libres de aceite y grasa.
Use sólo jabón neutro y un trapo húmedo
para limpiar su herramienta ya que algunas
substancias y disolventes limpiadores pueden ocasionar daños a materiales plásticos
y partes aislantes. Algunos de estos incluyen: gasolina, trementina, diluyente para
barniz, diluyente para pintura, disolventes
limpiadores clorados, amoníaco, y detergentes caseros que contengan amoníaco.
Mantenimiento de las herramientas
Adopte un programa regular de mantenimiento y mantenga su herramienta en buenas condiciones. Antes de usarla, examine
las condiciones generales de la misma.
Inspeccione guardas, interruptores, el cable
de la herramienta y el cable de extensión.
Busque tornillos sueltos o flojos, defectos de
alineación y dobleces en partes móviles, así
como montajes inadecuados, partes rotas y
cualquier otra condición que pueda afectar
una operación segura. Si detecta ruidos o vibraciones anormales, apague la herramienta
de inmediato y corrija el problema antes de
volver a usarla. No utilice una herramienta
dañada. Colóquele una etiqueta que diga
“NO DEBE USARSE” hasta que sea reparada (vea “Reparaciones”).
Reparaciones
Si su instrumento se daña, vuelva el instrumento entero al más cercano centro de
reparaciones.
ACCESORIOS
Bajo condiciones normales, no se requiere
lubricación hasta que haya que cambiar
los carbones. Después de 6 meses a un
año, dependiendo del uso dado, envíe
su herramienta al Centro de Servicio
MILWAUKEE más cercano para que le
hagan:
•
Lubricación
•
Inspección y cambio de carbones
•
Inspección mecánica y limpieza
(engranes, flechas, baleros,
carcarza, etc.)
•
Inspección eléctrica (interruptor,
cable, armadura, etc.)
•
Probarla para asegurar una
operación mecánica y eléctrica
adecuada.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones,
siempre extraiga la batería antes de
cambiar o retirar accesorios. Utilice
únicamente accesorios específicamente recomendados para esta herramienta. El uso de accesorios no recomendados podría resultar peligroso.
Para una lista completa de accessorios,
refiérase a su catálogo MILWAUKEE Electric Tool o visite nuestro sitio en Internet:
www.milwaukeetool.com. Para obtener un
catálogo, contacte su distribuidor local o uno
de los centros de servicio listos en la página
de cubierta de este manual.
Cadena de Seguridad 1,8 m (6 pies)
Cat. No. 48-58-0080
Cada herramienta eléctrica MILWAUKEE (incluyendo el cargador de batería) está garantizada
sólo al comprador original de estar libre de defectos en el material y la mano de obra. Sujeto a
ciertas excepciones, MILWAUKEE reparará o reemplazará por un período de cinco (5) años*
después de la fecha de compra cualquier pieza en una herramienta eléctrica que, después
de haber sido examinada, MILWAUKEE determine que está defectuosa en el material o la
mano de obra. Regrese la herramienta eléctrica y una copia de la prueba de compra a un
concesionario de soporte de ventas/servicio de fábrica MILWAUKEE o a una estación de
servicio autorizada MILWAUKEE. Para que esta garantía sea efectiva, se requiere el flete
pagado por anticipado y el seguro. Esta garantía no aplica a los daños que MILWAUKEE
determine sean ocasionados por reparaciones o intentos de reparación por cualquier otro
que personal autorizado por MILWAUKEE, uso indebido, alteraciones, abuso, desgaste y
deterioro normal, falta de mantenimiento o accidentes.
* El plazo de garantía para los montacargas (de palanca, de cadena manual y de cadena
eléctrica), de todas las baterías de Ni-Cd, de las linternas de trabajo (inalámbricas),de los
radios para el lugar de trabajo, y de los carros Trade Titan™ para trabajo industrial es de un
(1) año a partir de la fecha de compra. *El plazo de garantía para las baterías de iones de
litio que no incluyan tecnología V™ (desde 4,0 voltios hasta 18,0 voltios) es de dos (2) años
a partir de la fecha de compra.
*Existe una garantía por separado para las baterías de iones de litio con tecnología V™ (de
18 voltios o más) que viene incluida con las herramientas eléctricas que poseen tecnología
V™:
*Cada batería de iones de litio de tecnología V™ de MILWAUKEE de 18 voltios o superior, está
cubierta con una garantía de reemplazo gratuito por las primeras 1000 cargas/2 años. Esto
significa que por lo que suceda primero, las primeras 1000 cargas o dos (2) años de la fecha
de compra/primera carga, se proporcionará sin cargo al cliente, una batería de reemplazo por
cualquier batería defectuosa. A partir de entonces, los clientes recibirán una garantía adicional
en una base proporcional que puede ser hasta de las primeras 2000 cargas o cinco (5) años
de la fecha de compra/primera carga, lo que suceda primero. Esto significa que cada cliente
obtiene una garantía proporcional de 1000 cargas o tres (3) años adicionales en la batería
de iones de litio de tecnología V™ de 18 voltios o superior, dependiendo de la cantidad de
uso. Durante este período adicional de garantía, el cliente paga por sólo el servicio utilizable
recibido durante y superior a las primeras 1000 cargas/2 años, de acuerdo a la fecha de la
primera carga y al número de cargas encontradas en la batería a través del lector de servicio
de tecnología V™ de MILWAUKEE.
El registro de la garantía no es necesario para obtener la garantía aplicable en un producto
MILWAUKEE. Sin embargo, se requiere un recibo de compras u otra información similar que
MILWAUKEE considere suficiente.
LA ACEPTACIÓN DE LOS REMEDIOS EXCLUSIVOS DE REPARACIÓN Y REEMPLAZO
AQUÍ DESCRITOS ES UNA CONDICIÓN DEL CONTRATO EN LA COMPRA DE CADA PRODUCTO MILWAUKEE. SI NO ESTÁ DE ACUERDO CON ESTA CONDICIÓN, NO DEBERÍA
COMPRAR ESTE PRODUCTO. EN NINGÚN CASO MILWAUKEE SERÁ RESPONSABLE
POR CUALESQUIER DAÑO PUNITIVO, CONSECUENTE, ESPECIAL, INCIDENTAL O POR
CUALESQUIER COSTO, HONORARIOS DE ABOGADO, GASTOS, PÉRDIDAS O RETRASOS QUE SE ARGUMENTE QUE SEAN UNA CONSECUENCIA DE CUALQUIER DAÑO
A, FALLA DE, O DEFECTO EN CUALQUIER PRODUCTO, INCLUYENDO, PERO SIN LIMITARSE A, CUALQUIER RECLAMO POR PÉRDIDAS DE GANANCIAS. ESTA GARANTÍA ES
EXCLUSIVA Y REEMPLAZA TODAS LAS DEMÁS GARANTÍAS O CONDICIONES, ORALES
O ESCRITAS, EXPRESAS O IMPLÍCITAS. SIN LIMITAR LA GENERALIDAD DE LO ANTERIOR, MILWAUKEE RENUNCIA A TODA GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD O
APTITUD PARA UN FIN O USO ESPECIFICO Y DEMÁS GARANTÍAS.
Esta garantía es válida solamente en el producto vendido en los Estados Unidos, México y
Canadá.
Fluido de cortar HAWG WASH™
Cat. No. 49-32-0081
46
47
UNITED STATES - MILWAUKEE Service
MILWAUKEE prides itself in producing a premium quality product that is
NOTHING BUT HEAVY DUTY®. Your satisfaction with our products is very important to us!
If you encounter any problems with the operation of this tool, or you would like to
locate the factory Service/Sales Support Branch or authorized service station
nearest you, please call...
1-800-SAWDUST
(1.800.729.3878)
NATIONWIDE TOLL FREE
Monday-Friday • 8:00 AM - 4:30 PM • Central Time
or visit our website at
www.milwaukeetool.com
For service information, use the 'Service Center Search' icon found in the 'Parts & Service' section.
Additionally, we have a nationwide network of authorized Distributors ready to assist you with your
tool and accessory needs. Check your “Yellow Pages” phone directory under “Tools-Electric” for
the names & addresses of those nearest you or see the 'Where To Buy' section of our website.
Corporate After Sales Service - Technical Support
Brookfield, Wisconsin USA
•Technical Questions •Service/Repair Questions •Warranty
1-800-SAWDUST
(1.800.729.3878) fax: 1.800.638.9582
email: metproductsupport@milwaukeetool.com
Monday-Friday • 8:00 AM - 4:30 PM • Central Time
Canada - Service MILWAUKEE
MILWAUKEE est fier de proposer un produit
de première qualité NOTHING BUT HEAVY DUTY®.
Votre satisfaction est ce qui compte le plus!
En cas de problèmes d’utilisation de l’outil ou
pour localiser le centre de service/ventes ou le
centre d’entretien le plus proche, appelez le...
416.439.4181
fax: 416.439.6210
Milwaukee Electric Tool (Canada) Ltd
755 Progress Avenue
Scarborough, Ontario M1H 2W7
Notre réseau national de distributeurs agréés
se tient à votre disposition pour fournir l’aide
technique, l’outillage et les accessoires
nécessaires. Composez le 416.439.4181 pour
obtenir les noms et adresses des revendeurs
les plus proches ou bien consultez la section
«Où acheter» sur notre site web à l’adresse
MEXICO - Soporte de Servicio
MILWAUKEE
Milwaukee Electric Tool, S.A. de C.V.
Blvd. Abraham Lincoln no. 13
Colonia Los Reyes Zona Industrial
Tlalnepantla, Edo. México C.P. 54073
Tel. (55) 5565-1414 Fax: (55) 5565-6874
Adicionalmente, tenemos una red nacional de
distribuidores autorizados listos para ayudarle
con su herramienta y sus accesorios. Por
favor, llame al (55) 5565-1414 para obtener los
nombres y direcciones de los más cercanos a
usted, o consulte la sección ‘Where to buy’
(Dónde comprar) de nuestro sitio web en
www.milwaukeetool.com
www.milwaukeetool.com
MILWAUKEE ELECTRIC TOOL CORPORATION
13135 West Lisbon Road • Brookfield, Wisconsin, U.S.A. 53005
58-14-4140d7
09/07
Printed in USA
Download PDF

advertising