6280DWALE
GB Cordless Driver Drill
Instruction Manual
F
Perceuse-visseuse sans fil
Manuel d’instructions
D
Akku-Bohrschrauber
Betriebsanleitung
I
Trapano-avvitatore a batteria
Istruzioni per l’uso
NL Snoerloze boor-/schroevendraaier
Gebruiksaanwijzing
E
Taladro-atornillador a batería
Manual de instrucciones
P
Berbequim aparafusador a bateria
Manual de instruções
DK Akku bore-skruemaskine
Brugsanvisning
S
Sladdlös borrmaskin/skruvdragare
Bruksanvisning
N
Akku boreskrutrekker
Bruksanvisning
SF Akkuporakone
Käyttöohje
GR Βιδοτρύπανο µε µπαταρία
Οδηγίες χρήσεως
6260D
6270D
6280D
1
3
2
1
2
7
A
5
B
4
6
3
4
12
9
8
5
7
2
14
10
11
13
6
ENGLISH
Explanation of general view
1
2
3
4
5
Button
Battery cartridge
Switch trigger
Reversing switch lever
Low speed
6
7
8
9
10
High speed
Speed change lever
Graduations
Adjusting ring
Drill marking
11
12
13
14
Pointer
Sleeve
Ring
Tighten
SPECIFICATIONS
Model
6260D
Capacities
Steel ............................................................ 10 mm
Wood ........................................................... 21 mm
Wood screw ................................................. 5.1 mm x 38 mm
Machine screw............................................. 6 mm
No load speed (min-1)
High ............................................................. 0 – 1,200
Low .............................................................. 0 – 350
Overall length ................................................. 192 mm
Net weight....................................................... 1.4 kg
Rated voltage ................................................. D.C. 9.6 V
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
Intended use
The tool is intended for drilling and screw driving in wood,
metal and plastic.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed safety
instructions.
7.
8.
9.
ENC004-1
2.
3.
4.
5.
6.
Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using battery.
Do not disassemble battery cartridge.
If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
Always cover the battery terminals with the battery cover when the battery cartridge is not
used.
Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins,
etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a breakdown.
6280D
10 mm
25 mm
5.1 mm x 63 mm
6 mm
10 mm
25 mm
5.1 mm x 63 mm
6 mm
0 – 1,200
0 – 350
192 mm
1.5 kg
D.C. 12 V
0 – 1,200
0 – 350
192 mm
1.6 kg
D.C. 14.4 V
Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50°C (122°F).
Do not incinerate the battery cartridge even if it
is severely damaged or is completely worn out.
The battery cartridge can explode in a fire.
Be careful not to drop or strike battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR
CHARGER & BATTERY CARTRIDGE
1.
6270D
2.
3.
4.
Charge the battery cartridge before completely
discharged.
Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power.
Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
Charge the battery cartridge with room temperature at 10°C – 40°C (50°F – 104°F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it.
Charge the Nickel Metal Hydride battery cartridge when you do not use it for more than six
months.
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR TOOL
ENB079-1
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Hold tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting tool
may contact hidden wiring. Contact with a "live"
wire will also make exposed metal parts of the
tool “live” and shock the operator.
Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
Hold the tool firmly.
Keep hands away from rotating parts.
Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
Do not touch the drill bit or the workpiece immediately after operation; they may be extremely
hot and could burn your skin.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
3
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before adjusting or checking
function on the tool.
Installing or removing battery cartridge (Fig. 1)
• Always switch off the tool before insertion or removal of
the battery cartridge.
• To remove the battery cartridge, withdraw it from the
tool while pressing the buttons on both sides of the cartridge.
• To insert the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Always insert it all the way until it locks in
place with a little click. If not, it may accidentally fall out
of the tool, causing injury to you or someone around
you.
• Do not use force when inserting the battery cartridge. If
the cartridge does not slide in easily, it is not being
inserted correctly.
Switch action (Fig. 2)
CAUTION:
• Before inserting the battery cartridge into the tool,
always check to see that the switch trigger actuates
properly and returns to the “OFF” position when
released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool speed
is increased by increasing pressure on the switch trigger.
Release the switch trigger to stop.
Reversing switch action (Fig. 3)
This tool has a reversing switch to change the direction of
rotation. Depress the reversing switch lever from the A
side for clockwise rotation or from the B side for counterclockwise rotation.
When the reversing switch lever is in the neutral position,
the switch trigger cannot be pulled.
CAUTION:
• Always check the direction of rotation before operation.
• Use the reversing switch only after the tool comes to a
complete stop. Changing the direction of rotation
before the tool stops may damage the tool.
• When not operating the tool, always set the reversing
switch lever to the neutral position.
Speed change (Fig. 4)
To change the speed, first switch off the tool and then
slide the speed change lever to the “2” side for high
speed or “1” side for low speed. Be sure that the speed
change lever is set to the correct position before operation. Use the right speed for your job.
CAUTION:
• Always set the speed change lever fully to the correct
position. If you operate the tool with the speed change
lever positioned halfway between the “1” side and “2”
side, the tool may be damaged.
• Do not use the speed change lever while the tool is running. The tool may be damaged.
4
Adjusting the fastening torque (Fig. 5)
The fastening torque can be adjusted in 17 steps by turning the adjusting ring so that its graduations are aligned
with the pointer on the tool body. The fastening torque is
minimum when the number 1 is aligned with the pointer,
and maximum when the m marking is aligned with the
pointer.
The clutch will slip at various torque levels when set at
the number 1 to 16. The clutch is designed not to slip at
the m marking.
Before actual operation, drive a trial screw into your
material or a piece of duplicate material to determine
which torque level is required for a particular application.
NOTE:
• The adjusting ring does not lock when the pointer is
positioned only halfway between the graduations.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before carrying out any work
on the tool.
Installing or removing driver bit or drill bit (Fig. 6)
Hold the ring and turn the sleeve counterclockwise to
open the chuck jaws. Place the bit in the chuck as far as
it will go. Hold the ring firmly and turn the sleeve clockwise to tighten the chuck.
To remove the bit, hold the ring and turn the sleeve counterclockwise.
OPERATION
Screwdriving operation (Fig. 7)
CAUTION:
• Adjust the adjusting ring to the proper torque level for
your work.
Place the point of the driver bit in the screw head and
apply pressure to the tool. Start the tool slowly and then
increase the speed gradually. Release the switch trigger
as soon as the clutch cuts in.
CAUTION:
• Make sure that the driver bit is inserted straight in the
screw head, or the screw and/or bit may be damaged.
NOTE:
• When driving wood screws, predrill pilot holes to make
driving easier and to prevent splitting of the workpiece.
See the chart.
Nominal diameter of
wood screw (mm)
Recommended size of
pilot hole (mm)
3.1
2.0 – 2.2
3.5
2.2 – 2.5
3.8
2.5 – 2.8
4.5
2.9 – 3.2
4.8
3.1 – 3.4
5.1
3.3 – 3.6
Drilling operation
First, turn the adjusting ring so that the pointer points to
the m marking. Then proceed as follows.
Drilling in wood
When drilling in wood, the best results are obtained with
wood drills equipped with a guide screw. The guide
screw makes drilling easier by pulling the bit into the
workpiece.
Drilling in metal
To prevent the bit from slipping when starting a hole,
make an indentation with a center-punch and hammer at
the point to be drilled. Place the point of the bit in the
indentation and start drilling.
Use a cutting lubricant when drilling metals. The exceptions are iron and brass which should be drilled dry.
CAUTION:
• Pressing excessively on the tool will not speed up the
drilling. In fact, this excessive pressure will only serve
to damage the tip of your bit, decrease the tool performance and shorten the service life of the tool.
• There is a tremendous force exerted on the tool/bit at
the time of hole break through. Hold the tool firmly and
exert care when the bit begins to break through the
workpiece.
• A stuck bit can be removed simply by setting the
reversing switch to reverse rotation in order to back out.
However, the tool may back out abruptly if you do not
hold it firmly.
• Always secure small workpieces in a vise or similar
hold-down device.
• If the tool is operated continuously until the battery cartridge has discharged, allow the tool to rest for 15 minutes before proceeding with a fresh battery.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before attempting to perform
inspection or maintenance.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized or Factory Service Centres,
always using Makita replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita service center.
•
•
•
•
•
•
•
Drill bits
Screw bits
Rubber pad assembly
Foam polishing pad
Wool bonnet
Various type of Makita genuine batteries and chargers
Plastic carrying case
5
FRANÇAIS
Descriptif
1
2
3
4
5
6
Bouton
Batterie
Gâchette
Inverseur
Vitesse réduite
Grande vitesse
7
Levier de changement
de vitesse
8 Graduations
9 Bague de réglage
10 Repère de perçage
11 Pointeur
12 Manchon
13 Bague
14 Serrer
SPECIFICATIONS
Modèle
6260D
Capacités
Acier ............................................................10 mm
Bois .............................................................21 mm
Vis en bois ...................................................5,1 mm x 38 mm
Vis à métaux ................................................6 mm
Vitesse à vide (min-1)
Grande vitesse ............................................0 – 1 ,200
Vitesse réduite .............................................0 – 350
Longueur totale ..............................................192 mm
Poids net ........................................................1,4 kg
Tension nominale ...........................................9,6 V CC
• Etant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
• Note : Les spécifications peuvent varier suivant les
pays.
7.
Utilisations
L’outil est prévu pour le perçage et le vissage dans le
bois, le métal et le plastique.
8.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes
de sécurité qui accompagnent l’outil.
9.
6270D
6280D
10 mm
25 mm
5,1 mm x 63 mm
6 mm
10 mm
25 mm
5,1 mm x 63 mm
6 mm
0 – 1,200
0 – 350
192 mm
1,5 kg
12 V CC
0 – 1 ,200
0 – 350
192 mm
1,6 kg
14,4 V CC
Un court-circuit de la batterie pourrait provoquer
un fort courant, une surchauffe, parfois des brûlures et même une panne.
Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des
endroits où la température risque d'atteindre ou
de dépasser 50°C.
Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact du
feu.
Prenez garde d’échapper ou de heurter la batterie.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES POUR LE
CHARGEUR ET LA BATTERIE
Conseils pour assurer la durée de vie optimale de
la batterie
1.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
6
Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les instructions et précautions relatives (1) au chargeur
de batterie, (2) à la batterie, et (3) à l’outil utilisant la batterie.
Ne démontez pas la batterie.
Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement court.
Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire
d’explosion.
Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les
à l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, recouvrez-en toujours les bornes avec le couvre-batterie.
Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un conteneur avec d’autres objets métalliques, par
exemple des clous, des pièces de monnaie,
etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
2.
3.
4.
Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit complètement déchargée.
Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie
quand vous remarquez que la puissance de
l'outil diminue.
Ne rechargez jamais une batterie complètement
chargée. La surcharge réduit la durée de service
de la batterie.
Chargez la batterie alors que la température de
la pièce se trouve entre 10°C et 40°C. Avant de
charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.
Chargez la batterie au nickel-hydrure métallique
lorsqu’elle est restée inutilisée pendant plus de
six mois.
Protection de l’environnement
(Pour la Suisse uniquement)
Afin de préserver l’environnement, rapportez la batterie usagée aux postes de
ramassage officiel.
PRECAUTIONS SUPPLEMENTAIRES POUR
L’OUTIL
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Tenez l’outil par les surfaces de saisie isolées
dans les situations où la partie tranchante peut
entrer en contact avec des fils électriques
cachés. Le contact avec un fil sous tension mettra également les parties métalliques exposées
de l’outil sous tension et causera une décharge
électrique à l’utilisateur.
Veillez toujours à avoir une bonne assise.
Veillez à ce qu’il n’y ait personne en-dessous
quand vous utilisez l’outil dans des endroits élevés.
Tenez votre outil fermement.
N’approchez pas les mains des pièces en mouvement.
Ne vous éloignez pas de l’outil pendant qu’il
fonctionne. Ne faites marcher l’outil que lorsque
vous le tenez en main.
Ne touchez pas le foret ni la pièce tout de suite
après la coupe, car ils seraient extrêmement
chauds et pourraient vous brûler.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que sa batterie est retirée avant de l’ajuster ou de vérifier son fonctionnement.
Installation et retrait de la batterie (Fig. 1)
• Débranchez toujours l’outil avant d’installer ou de retirer la batterie.
• Pour enlever la batterie, sortez-la de l’outil en appuyant
sur les boutons placés de chaque côté de la batterie.
• Pour insérer la batterie, alignez la languette de la batterie sur la rainure du logement, et glissez la batterie
jusqu’à ce qu’elle se verrouille dans un déclic. Sinon, la
batterie risque de tomber accidentellement, ce qui
pourrait vous blesser, vous ou d’autres personnes alentour.
• Ne forcez jamais quand vous introduisez la batterie. Si
la batterie ne rentre pas aisément, c’est que vous ne
l’insérez pas correctement.
ATTENTION :
• Vérifiez toujours le sens de rotation avant de mettre
l’outil en marche.
• N’actionnez l’inverseur qu’une fois que l’outil est complètement arrêté. Si vous changez le sens de rotation
de l’outil avant l’arrêt de l’outil, vous risquez de
l’endommager.
• Quand vous n’utilisez pas l’outil, ramenez toujours
l’inverseur sur la position neutre.
Changement de vitesse (Fig. 4)
Pour changer de vitesse, commencez par éteindre l’outil,
puis déplacez le levier de changement de vitesse sur le
côté “2” pour faire marcher l’outil à grande vitesse, ou sur
le côté “1” pour le faire marcher à vitesse réduite. Vérifiez
que le levier de changement de vitesse est réglé sur la
bonne position avant le travail. Utilisez la vitesse qui convient pour le travail.
ATTENTION :
• Réglez toujours le levier de changement de vitesse à
fond sur la position voulue. Si vous actionnez l’outil
alors que le levier est placé à mi-chemin entre la position “1” et la position “2”, vous risquez d’endommager
l’outil.
• N’actionnez pas le levier de changement de vitesse
pendant que l’outil fonctionne. Cela pourrait endommager l’outil.
Réglage du couple de serrage (Fig. 5)
Le couple de serrage peut être réglé sur 17 crans à l’aide
de la bague de réglage. Tournez la bague de façon que
ses graduations soient alignées sur le pointeur du corps
de l’outil. Le couple de serrage est minimal lorsque le
chiffre 1 est aligné sur le pointeur, et il est maximal lorsque le repère est aligné sur le pointeur.
L’embrayage glissera à différents niveaux de couple lorsque le couple est réglé entre 1 et 16. L’embrayage est
conçu pour ne pas glisser au repère m.
Avant de procéder, effectuez toujours un essai dans le
matériau de travail ou dans un matériau analogue pour
déterminer le temps de serrage qui convient pour le travail en question.
NOTE :
• La bague de réglage ne se verrouille pas lorsque le
pointeur est placé entre les graduations.
Interrupteur (Fig. 2)
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Avant de mettre la batterie dans l’outil, vérifiez toujours
que la gâchette fonctionne correctement et qu’elle
revient sur la position “OFF” quand vous la relâchez.
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que la batterie est sortie avant d’effectuer toute intervention sur l’outil.
Pour démarrer l’outil, tirez simplement sur la gâchette.
Plus vous appuyez sur la gâchette, plus la vitesse augmente. Pour l’arrêter, relâchez la gâchette.
Installation et retrait de l’embout ou du foret
(Fig. 6)
Inverseur (Fig. 3)
L’outil possède un inverseur qui permet d’intervertir le
sens de rotation. Appuyez sur le levier de l’inverseur et
déplacez-le à partir du côté A pour une rotation vers la
droite, ou à partir du côté B pour une rotation vers la gauche.
Lorsque l’inverseur est à la position neutre, il n’est pas
possible d’actionner la gâchette.
Tenez la bague et tournez le manchon vers la gauche
pour ouvrir le mandrin. Enfoncez le foret dans le mandrin
le plus loin qu’il aille. Tenez solidement la bague et tournez le manchon vers la droite pour serrer le mandrin.
Pour retirer le foret, tenez la bague et tournez le manchon vers la gauche.
Lorsque vous n’utilisez pas le foret, rangez-le dans le
porte-foret.
7
EMPLOI
Vissage (Fig. 7)
ATTENTION :
• Ajustez la bague de réglage sur le niveau de couple qui
convient au travail à effectuer.
Insérez la pointe de l’embout dans la tête de la vis et
appuyez sur l’outil. Commencez par faire tourner l’outil
lentement, puis augmentez la vitesse progressivement.
Relâchez la gâchette dès que la vis est complètement
enfoncée.
ATTENTION :
• Vérifiez que l’embout est bien enfoncé droit dans la
tête de la vis, sinon la vis et/ou le foret risquent d’être
endommagés.
NOTE:
• Pour enfoncer des vis en bois, le travail sera plus facile
si vous commencez par percer des trous pilotes, et
vous éviterez ainsi de fendre la pièce. Voyez le tableau
ci-dessous.
Diamètre nominal de
vis en bois (mm)
Dimension
recommandée du trou
pilote (mm)
3,1
2,0 – 2,2
3,5
2,2 – 2,5
3,8
2,5 – 2,8
4,5
2,9 – 3,2
4,8
3,1 – 3,4
5,1
3,3 – 3,6
Perçage
Tournez d’abord la bague de réglage de sorte que le
pointeur indique le repère m. Procédez ensuite comme
suit.
Perçage dans du bois
Pour percer dans du bois, vous obtiendrez les meilleurs
résultats avec un foret en bois doté d’une vis de guidage.
La vis de guidage facilite le perçage en attirant le foret
dans la pièce.
Perçage dans du métal
Pour que le foret ne glisse pas quand vous commencez à
percer le trou, faites une entaille à l’aide d’un outil à centrer et d’un marteau.
Placez la pointe du foret dans l’entaille et commencez à
percer. Pour percer des métaux, utilisez un lubrifiant de
coupe. Seuls le fer et le cuivre devront être percés à sec.
ATTENTION :
• Vous ne percerez pas plus rapidement en appuyant
plus fort sur l’outil. Au contraire, une pression excessive
ne pourra qu’endommager la pointe du foret, réduisant
ainsi les performances de l’outil et sa durée de vie.
• Il s’exerce une pression considérable sur l’outil/le foret
au moment où le trou se perce. Tenez l’outil fermement
et faites attention lorsque le foret commence à pénétrer
dans la pièce.
• Pour retirer un foret coincé, il suffit de régler l’inverseur
dans le sens de rotation inverse, ce qui fait ressortir le
foret. Faites attention car l’outil risque de ressortir brusquement si vous ne le tenez pas fermement.
8
• Si les pièces sont petites, fixez-les toujours dans un
étau ou tout autre dispositif de serrage similaire.
• Si l’outil a fonctionné de façon continue jusqu’à ce que
la batterie soit déchargée, laissez l’outil reposer pendant 15 minutes avant de recommencer avec une batterie fraîche.
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que la batterie est sortie avant de procéder à son inspection ou à son entretien.
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations, l’entretien ou les réglages doivent être
effectués par un centre d’entretien Makita agréé, au
moyen de pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre
accessoire ou pièce complémentaire peut comporter
un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
•
•
•
•
•
•
Forets
Embouts de vis
Ensemble de plateau caoutchouc
Plateau de polissage en mousse
Peau de mouton
Les divers types de batteries et chargeurs Makita
authentiques
• Mallette de transport en plastique
DEUTSCH
Übersicht
1
2
3
4
5
Akku-Entriegelungsknopf
Akku
Elektronikschalter
Drehrichtungsumschalter
Niedrige Drehzahl
6
7
8
9
10
Hohe Drehzahl
Drehzahlumschalter
Teilstriche
Einstellring
Bohrsymbol
11
12
13
14
Markierungspfeil
Werkzeugverriegelung
Klemmring
Anziehen
TECHNISCHE DATEN
Modell
6260D
Bohrleistung
Stahl ........................................................... 10 mm
Holz ........................................................... 21 mm
Holzschraube ............................................. 5,1 mm x 38 mm
Maschinenschraube ................................... 6 mm
Leerlaufdrehzahl (min-1)
Hoch .......................................................... 0 – 1 200
Niedrig ........................................................ 0 – 350
Gesamtlänge ................................................. 192 mm
Nettogewicht ................................................... 1,4 kg
Nennspannung .............................................. DC 9,6 V
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
• Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu
Land abweichen.
7.
6270D
6280D
10 mm
25 mm
5,1 mm x 63 mm
6 mm
10 mm
25 mm
5,1 mm x 63 mm
6 mm
0 – 1 200
0 – 350
192 mm
1,5 kg
DC 12 V
0 – 1 200
0 – 350
192 mm
1,6 kg
DC 14,4 V
Ein Kurzschluss des Akkus verursacht starken
Stromfluss, der Überhitzung, Verbrennungen
und einen Defekt zur Folge haben kann.
Lagern Sie Maschine und Akku nicht an Orten,
an denen die Temperatur 50°C erreichen oder
überschreiten kann.
Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen,
selbst wenn er stark beschädigt oder vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer
explodieren.
Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen
gelassen oder Stößen ausgesetzt wird.
Vorgesehene Verwendung
Das Maschine ist für Bohren und Schrauben in Holz,
Metall und Kunststoff vorgesehen.
8.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das
Gerät benutzen.
9.
WICHTIGE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
FÜR LADEGERÄT UND AKKU
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG AUF.
1.
Hinweise zur Aufrechterhaltung der maximalen
Akku-Nutzungsdauer
2.
3.
4.
5.
6.
Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle
Anweisungen und Warnhinweise, die an (1)
Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug angebracht sind.
Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus.
Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer geworden ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein. Anderenfalls besteht die Gefahr von Überhitzung,
möglichen Verbrennungen und sogar einer
Explosion.
Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen
Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben
Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung.
Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren.
Decken Sie die Akkukontakte stets mit der
Schutzkappe ab, wenn Sie den Akku nicht benutzen.
Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter
zusammen mit anderen Metallgegenständen,
wie z.B. Nägel, Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus.
1.
2.
3.
4.
Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen
erschöpft ist.
Schalten Sie die Maschine stets aus, und laden
Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der
Maschinenleistung feststellen.
Unterlassen Sie das erneute Laden eines voll
aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer
Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur zwischen 10°C – 40°C. Lassen Sie einen heißen
Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
Der Nickel-Metallhydrid-Akku muss geladen werden, wenn er länger als sechs Monate nicht
benutzt worden ist.
9
Umweltschutz
Das Gerät ist mit einem Nickel-Cadmium-Akku ausgerüstet. Um eine umweltgerechte Entsorgung zu gewährleisten, bitten wir Sie, folgende Punkte zu beachten:
• Gemäß Europäischer Batterierichtlinie
91/157/EWG und nationaler Gesetzgebung (Batterieverordnung) muß der verbrauchte Akku bei einer öffentlichen
Sammelstelle, bei Ihrem Makita Kundendienst oder Ihrem Fachhändler zum
Recycling abgegeben werden.
• Werfen Sie den verbrauchten Akku nicht
in den Hausmüll, ins Feuer oder ins Wasser.
(Nur für die Schweiz)
• Ihr Beitrag zum Umweltschutz: Bringen
Sie bitte die gebrauchte Batterie an eine
offizielle Sammelstelle zurück.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSREGELN FÜR
DIE MASCHINE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Halten Sie die Maschine nur an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen verborgene Kabel angebohrt werden können. Bei Kontakt mit einem stromführenden
Kabel werden die freiliegenden Metallteile der
Maschine ebenfalls stromführend, so daß der
Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden
kann.
Achten Sie stets auf sicheren Stand.
Vergewissern Sie sich bei Einsatz der Maschine
an hochgelegenen Arbeitsplätzen, daß sich
keine Personen darunter aufhalten.
Halten Sie die Maschine mit festem Griff.
Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen fern.
Lassen Sie die Maschine nicht unbeaufsichtigt
laufen. Benutzen Sie die Maschine nur im handgeführten Einsatz.
Vermeiden Sie eine Berührung des Bohrereinsatzes oder des Werkstücks unmittelbar nach
der Bearbeitung, weil sie dann noch sehr heiß
sind und Hautverbrennungen verursachen können.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Einstellungen oder Funktionsprüfungen der Maschine
stets, dass die Maschine ausgeschaltet und der Akku
abgenommen ist.
Anbringen und Abnehmen des Akkus (Abb. 1)
• Schalten Sie die Maschine stets aus, bevor Sie den
Akku anbringen oder abnehmen.
• Zum Abnehmen des Akkus ziehen Sie ihn aus der
Maschine heraus, während Sie die Entrieglungsknöpfe
auf beiden Seiten drücken.
10
• Zum Einsetzen des Akkus richten Sie die Führungsfeder des Akkus auf die Nut im Maschinengehäuse aus
und schieben den Akku hinein. Schieben Sie den Akku
stets vollständig ein, bis er mit einem hörbaren Klicken
einrastet. Anderenfalls kann er aus der Maschine herausfallen und Sie oder umstehende Personen verletzen.
• Wenden Sie beim Einsetzen des Akkus keine Gewalt
an. Falls der Akku nicht reibungslos hineingleitet, ist er
nicht richtig ausgerichtet.
Schalterfunktion (Abb. 2)
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor dem Einsetzen des Akkus in
die Maschine stets, daß der Elektronikschalter ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die
AUS-Stellung zurückkehrt.
Zum Einschalten der Maschine drücken Sie einfach den
Elektronikschalter. Die Drehzahl erhöht sich durch verstärkte Druckausübung auf den Elektronikschalter. Zum
Ausschalten lassen Sie den Elektronikschalter los.
Drehrichtungsumschalter (Abb. 3)
Diese Maschine besitzt einen Drehrichtungsumschalter.
Drücken Sie auf die Seite A des Drehrichtungsumschalters für Rechtsdrehung, und auf die Seite B für Linksdrehung.
In der Neutralstellung des Drehrichtungsumschalters ist
der Elektronikschalter verriegelt.
VORSICHT:
• Prüfen Sie stets die Drehrichtung, bevor Sie mit der
Arbeit beginnen.
• Betätigen Sie den Drehrichtungsumschalter erst, nachdem die Maschine zum vollkommenen Stillstand
gekommen ist. Anderenfalls kann die Maschine
beschädigt werden.
• Wenn Sie die Maschine nicht benutzen, stellen Sie den
Drehrichtungsumschalter stets auf die Neutralstellung.
Drehzahlumschalter (Abb. 4)
Um die Getriebeuntersetzung zu ändern, schalten Sie
zunächst die Maschine aus, und dann schieben Sie den
Drehzahlumschalter auf die Stellung “2” für hohe Drehzahl, oder auf die Stellung “1” für niedrige Drehzahl. Vergewissern Sie sich vor Arbeitsbeginn stets, daß sich der
Drehzahlumschalter in der korrekten Stellung befindet.
Verwenden Sie stets die geeignete Drehzahl für die
jeweilige Arbeit.
VORSICHT:
• Achten Sie stets darauf, daß sich der Drehzahlumschalter vollkommen in seiner jeweiligen Endposition
befindet. Wird die Maschine bei einer Zwischenstellung
des Schalters zwischen “1” und “2” betrieben, kann die
Maschine beschädigt werden.
• Betätigen Sie den Drehzahlumschalter nicht während
des Betriebs. Die Maschine kann sonst beschädigt
werden.
Einstellen des Drehmoments (Abb. 5)
Das Drehmoment kann in 17 Stufen eingestellt werden.
Drehen Sie dazu den Einstellring so, daß der
gewünschte Teilstrich auf den Markierungspfeil am
Maschinengehäuse ausgerichtet ist. Stellung 1 ergibt
das minimale Drehmoment, während das maximale
Drehmoment erzielt wird, wenn der Markierungspfeil auf
das Symbol zeigt.
Die eingebaute Kupplung ist so konstruiert, daß sie bei
Erreichen des vorgewählten Drehmoments zwischen 1
und 16 durchrutscht, während sie in der Stellung die
Kraftübertragung nicht unterbricht. Die Kupplung ist so
konstruiert, dass sie in der Stellung m nicht durchrutscht.
Bevor Sie mit der eigentlichen Schraubarbeit beginnen,
sollten Sie eine Probeverschraubung mit Ihrem Material
oder einem Stück des gleichen Materials durchführen,
um das geeignete Drehmoment zu ermitteln.
HINWEIS:
• Der Einstellring rastet nicht ein, wenn sich der Markierungspfeil in einer Zwischenstellung befindet.
MONTAGE
VORSICHT:
• Vor Arbeiten am Gerät vergewissern Sie sich, daß sich
der Schalter in der “OFF”-Position befindet und der
Akku aus dem Gerät entfernt ist.
Montage und Demontage von Einsatzwerkzeugen
(Abb. 6)
Halten Sie den Klemmring fest und drehen Sie die Werkzeugverriegelung entgegen dem Uhrzeigersinn, um die
Bohrfutterbacken zu öffnen. Führen Sie das Einsatzwerkzeug bis zum Anschlag in das Bohrfutter ein. Halten Sie
den Klemmring fest und drehen Sie die Werkzeugverriegelung im Uhrzeigersinn, um das Bohrfutter festzuziehen.
Zum Entfernen des Einsatzwerkzeugs halten Sie den
Klemmring und drehen die Werkzeugverriegelung entgegen dem Uhrzeigersinn.
BETRIEB
Schrauben (Abb. 7)
VORSICHT:
• Stellen Sie mit dem Einstellring das korrekte Anzugsmoment für Ihre Arbeit ein.
Setzen Sie die Spitze des Schraubendrehereinsatzes in
den Schraubenkopf ein und üben Sie Druck auf die
Maschine aus. Lassen Sie die Maschine langsam anlaufen, und erhöhen Sie dann die Drehzahl allmählich. Lassen Sie den Elektronikschalter los, sobald die Kupplung
ausrückt.
VORSICHT:
• Achten Sie darauf, daß die Spitze des Schraubendrehereinsatzes senkrecht in den Schraubenkopf eingeführt wird, um eine Beschädigung von Schraube und/
oder Einsatz zu vermeiden.
HINWEIS:
• Beim Eindrehen von Holzschrauben ist das Bohren von
Vorbohrungen zu empfehlen, um das Eindrehen zu
erleichtern und Spaltung des Werkstücks zu vermeiden. Siehe die nachstehende Tabelle.
Nenndurchmesser der
Holzschraube (mm)
Empfohlene Größe der
Vorbohrung (mm)
3,1
2,0 – 2,2
3,5
2,2 – 2,5
3,8
2,5 – 2,8
4,5
2,9 – 3,2
4,8
3,1 – 3,4
5,1
3,3 – 3,6
Bohren
Drehen Sie zunächst den Einstellring, bis der Zeiger auf
das Symbol m zeigt. Gehen Sie dann folgendermaßen
vor.
Bohren in Holz
Beim Bohren in Holz lassen sich die besten Ergebnisse
mit Holzbohrern erzielen, die mit einer Zentrierspitze
ausgestattet sind. Die Zentrierspitze erleichtert das Bohren, da sie den Bohrer in das Werkstück hineinzieht.
Bohren in Metall
Um Abrutschen des Bohrers beim Anbohren zu vermeiden, empfiehlt es sich, die Bohrstelle mit einem Zentrierkörner anzukörnen. Setzen Sie dann die Spitze des
Bohrers in die Vertiefung und beginnen Sie mit dem Bohren.
Verwenden Sie Schneidflüssigkeit beim Bohren von
Metall. Eisen und Messing sollten jedoch trocken gebohrt
werden.
VORSICHT:
• Übermäßige Druckausübung auf die Maschine bewirkt
keine Beschleunigung der Bohrleistung. Im Gegenteil,
übermäßiger Druck führt zu einer Beschädigung der
Bohrerspitze und damit zu einer Verringerung der
Bohrerstandzeit sowie zu einer Verkürzung der
Lebensdauer der Maschine.
• Beim Bohrungsdurchbruch wirkt ein hohes Rückdrehmoment auf Maschine und Bohrer. Halten Sie daher
die Maschine mit festem Griff und lassen Sie Vorsicht
walten, wenn der Bohrer im Begriff ist, aus dem Werkstück auszutreten.
• Ein festsitzender Bohrer läßt sich durch einfaches
Umschalten der Drehrichtung wieder herausdrehen.
Dabei sollten Sie aber die Maschine gut festhalten,
damit sie nicht ruckartig herausgestoßen wird.
• Spannen Sie kleine Werkstücke stets in einen
Schraubstock oder eine ähnliche Aufspannvorrichtung
ein.
• Wenn die Maschine im Dauerbetrieb bis zur vollkommenen Entladung des Akkus verwendet wurde, lassen
Sie die Maschine vor dem Fortsetzen des Betriebs mit
einem frischen Akku 15 Minuten lang abkühlen.
11
WARTUNG
ZUBEHÖR
VORSICHT:
• Vor Arbeiten am Gerät vergewissern Sie sich, daß sich
der Schalter in der “OFF”-Position befindet und der
Akku aus dem Gerät entfernt ist.
VORSICHT:
• Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden
für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebenen Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung
anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile
oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und
andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von MakitaVertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren
unter ausschließlicher Verwendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt werden.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre MakitaKundendienststelle.
•
•
•
•
•
•
12
Schraubendrehereinsätze
Schleifteller
Schaumstoff-Polierscheibe
Lammfellhaube
Verschiedene Original-Makita-Akkus und -Ladegeräte
Plastikkoffer
ITALIANO
Visione generale
1
2
3
4
5
Bottone
Cartuccia batteria
Interruttore
Interruptore di inversione
Velocità bassa
6
7
8
9
10
Velocità alta
Leva di cambio velocità
Graduazioni
Anello di reglazione
Segno di foratura
11
12
13
14
Indice
Manicotto
Anello
Per stringere
DATI TECNICI
Modello
6260D
Capacità
Acciaio ........................................................ 10 mm
Legno .......................................................... 21 mm
Vite per legno ............................................. 5,1 mm x 38 mm
Vite a ferro .................................................. 6 mm
Velocità a vuoto (min-1)
Alta ............................................................. 0 – 1.200
Bassa .......................................................... 0 – 350
Lunghezza totale ........................................... 192 mm
Peso netto ...................................................... 1,4 kg
Tensione nominale ......................................... C.c. 9,6 V
• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
• Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del
paese di destinazione del modello.
Utilizzo previsto
Questo utensile è progettato per la foratura e
l’avvitamento delle viti nel legno, metallo e plastica.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni
per la sicurezza.
ISTRUZIONI IMPORTANTI DI SICUREZZA PER
IL CARICABATTERIA E LA CARTUCCIA
DELLA BATTERIA
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Prima di usare la cartuccia della batteria, leggere
tutte le istruzioni e le avvertenze sul (1) caricabatteria, sulla (2) batteria e sul (3) prodotto che
utilizza la batteria.
Non smontare la cartuccia della batteria.
Se il tempo di utilizzo è diventato molto corto,
smettere immediatamente di usare l’utensile.
Può risultare un rischio di surriscaldamento,
possibili ustioni e addirittura un’esplosione.
Se l’elettrolita va negli occhi, risciacquarli con
acqua pulita e rivolgersi immediatamente ad un
medico. Può risultare la perdita della vista.
Coprire sempre i terminali della batteria con il
coperchio della batteria quando non si usa la
cartuccia della batteria.
Non cortocircuitare la cartuccia della batteria:
(1) Non toccare i terminali con qualche metallo
conduttivo.
(2) Evitare di conservare la cartuccia della batteria in un contenitore con altri oggetti metallici
come i chiodi, le monete, ecc.
(3) Non esporre la cartuccia della batteria
all’acqua o alla pioggia.
Un cortocircuito della batteria può causare un
grande flusso di corrente, il surriscaldamento,
possibili ustioni e addirittura un guasto.
7.
8.
9.
6270D
6280D
10 mm
25 mm
5,1 mm x 63 mm
6 mm
10 mm
25 mm
5,1 mm x 63 mm
6 mm
0 – 1.200
0 – 350
192 mm
1,5 kg
C.c. 12 V
0 – 1.200
0 – 350
192 mm
1,6 kg
C.c. 14,4 V
Non conservare l’utensile e la cartuccia della
batteria in luoghi in cui la temperatura può raggiungere o superare i 50°C.
Non incenerire la cartuccia della batteria anche
se è gravemente danneggiata o è completamente esaurita. La cartuccia della batteria può
esplodere e provocare un incendio.
Fare attenzione a non lasciar cadere o a colpire
la batteria.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
Suggerimenti per mantenere la durata massima
della batteria
1.
2.
3.
4.
Caricare la cartuccia della batteria prima che si
scarichi completamente.
Smettere sempre di usare l’utensile e caricare la
cartuccia della batteria quando si nota che la
potenza dell’utensile è diminuita.
Non ricaricare mai una cartuccia della batteria
completamente carica. La sovraccarica riduce la
durata della batteria.
Caricare la cartuccia della batteria con la temperatura ambiente da 10°C a 40°C. Lasciar raffreddare una cartuccia della batteria calda prima di
caricarla.
Caricare la cartuccia della batteria all’idruro di
nickel metallico quando non la si usa per più di
sei mesi.
(Per la Svizzera soltanto)
Protezione dell’ambiente
La Vostra contribuzione per la protezione
del ambiente:
Porta la batteria al collettivo ufficiale.
13
REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA PER
L’UTENSILE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Tenere l’utensile per le superfici isolate quando
si esegue una operazione in cui lo strumento di
taglio potrebbe venire a contatto con fili elettrici
nascosti. Il contatto con un filo “sotto tensione”
mette “sotto tensione” anche le parti metalliche
esposte dell’utensile, dando una scossa all’operatore.
Appoggiare sempre saldamente i piedi per terra.
Se si usa l’utensile in un luogo alto, accertarsi
che sotto non ci sia nessuno.
Tenere saldamente l’utensile.
Tenere le mani lontane dalle parti rotanti.
Non lasciare acceso l’utensile. Farlo funzionare
soltanto tenendolo in mano.
Non toccare la punta del trapano o il pezzo da
lavorare immediatamente dopo il lavoro, perché
potrebbero essere estremamente caldi e causare
bruciature.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
DESCRIZIONE FUNZIONALE
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e che la
batteria sia stata rimossa prima di regolare o di controllare il funzionamento dell’utensile.
Installazione e rimozione della cartuccia
batteria (Fig. 1)
• Spegnere sempre l’utensile prima di inserire o di rimuovere la cartuccia batteria.
• Per rimuovere la cartuccia batteria, toglierla dall’utensile schiacciando i bottoni su entrambi i lati della batteria.
• Per inserire la cartuccia batteria, allineare l’appendice
sulla cartuccia batteria con la scanalatura dell’alloggiamento e inserirla in posizione. Inserirla sempre completamente finché non si blocca con un piccolo scatto.
In caso contrario, potrebbe cadere dall’utensile con
pericolo di ferite per l’operatore o per chi gli è vicino.
• Non usare forza per inserire la cartuccia batteria. Se
essa non entra facilmente, vuol dire che non è inserita
correttamente.
Funzionamento dell’interruttore (Fig. 2)
ATTENZIONE:
• Prima di inserire la cartuccia batteria nell’utensile,
accertarsi sempre che l’interruttore funzioni correttamente e ritorni sulla posizione “OFF” quando viene rilasciato.
Per avviare l’utensile, schiacciare semplicemente l’interruttore. La velocità dell’utensile aumenta con l’aumento
della pressione del dito sull’interruttore. Rilasciare l’interruttore per fermare l’utensile.
Funzionamento dell’interruttore di inversione
(Fig. 3)
Questo utensile è dotato di un interruttore di inversione,
per cambiare la direzione di rotazione. Schiacciare la
leva dell’interruttore di inversione dal lato A per la rotazione in senso orario, oppure dal lato B per la rotazione
in senso antiorario.
Quando la leva dell’interruttore si trova sulla posizione
neutra, non è possibile schiacciare l’interruttore.
14
ATTENZIONE:
• Controllare sempre la direzione di rotazione prima di
usare l’utensile.
• Usare l’interruttore di inversione soltanto dopo che
l’utensile si è fermato completamente. Il cambiamento
della direzione di rotazione prima dell’arresto dell’utensile potrebbe danneggiarlo.
• Quando non si usa l’utensile, rimettere sempre la leva
dell’interruttore di inversione sulla posizione neutra.
Cambiamento della velocità (Fig. 4)
Per cambiare la velocità, spegnere prima l’utensile e
spingere poi la leva di cambio velocità sul lato “2” per
l’alta velocità o sul lato “1” per la bassa velocità. Accertarsi che la leva di cambio velocità sia sulla posizione
corretta prima di usare l’utensile. Usare la velocità corretta adatta al lavoro.
ATTENZIONE:
• Regolare sempre completamente sulla posizione corretta la leva di cambio velocità. Se si usa l’utensile con
la leva di cambio velocità posizionata a metà tra il lato
“1” e il lato “2”, lo si potrebbe danneggiare.
• Non usare la leva di cambio velocità durante il funzionamento dell’utensile, perché si potrebbe danneggiarlo.
Regolazione della coppia di serraggio (Fig. 5)
La coppia di serraggio può essere regolata in 17 passi
girando l’anello di registro in modo da allineare le sue
graduazioni con l’indice sul corpo dell’utensile. La coppia
di serraggio è minima quando il numero 1 è allineato con
l’indice, e massima quando con l’indice è allineato il
segno.
La frizione slitta a vari livelli di coppia quando è regolata
sui numeri da 1 a 16. La frizione è progettata in modo da
non slittare al segno m.
Prima di eseguire un lavoro, avvitare una vite di prova nel
materiale o in un duplicato del materiale, in modo da
determinare il livello di coppia necessario per quella particolare applicazione.
NOTA:
• L’anello di regolazione non si blocca quando l’indice è
posizionato soltanto su un punto tra le graduazioni.
MONTAGGIO
• ATTENZIONE:
Prima di effettuare ogni tipo di lavoro sull’utensile, assicuratevi sempre che essa sia spenta e che la batteria
sia rimossa.
Installazione o rimozione della punta
dell’avvitatore o del trapano (Fig. 6)
Tenere fermo l’anello e girare il manicotto in senso antiorario per aprire le ganasce del mandrino. Inserire la
punta nel mandrino finché non può andare più oltre.
Tenere saldamente l’anello e girare il manicotto in senso
orario per stringere il mandrino.
Per rimuovere la punta, tenere fermo l’anello e girare il
manicotto in senso antiorario.
OPERAZIONE
Operazione di avvitamento (Fig. 7)
ATTENZIONE:
• Regolare l’anello di regolazione al livello corretto di
coppia per il lavoro.
Mettere la punta dell’avvitatore sulla testa della vite ed
esercitare una pressione sull’utensile. Avviare l’utensile
lentamente, aumentandone poi gradualmente la velocità.
Rilasciare l’interruttore non appena la frizione si innesta.
ATTENZIONE:
• Accertarsi che la punta dell’avvitatore sia inserita diritta
nella testa della vite, perché altrimenti si potrebbe danneggiare la vite e/o la punta.
NOTA:
• Per avvitare le viti per legno, praticare prima dei fori
guida per facilitare l’avvitamento e prevenire lo scheggiamento del pezzo da lavorare. Vedere la tabella sotto.
Diametro nominale vite
per legno (mm)
Diametro raccomandato
foro guida (mm)
3,1
2,0 – 2,2
3,5
2,2 – 2,5
3,8
2,5 – 2,8
4,5
2,9 – 3,2
4,8
3,1 – 3,4
5,1
3,3 – 3,6
Operazione di foratura
• Se si fa funzionare continuamente l’utensile finché la
cartuccia batteria si scarica, lasciarlo riposare per
15 minuti prima di continuare con un’altra batteria.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
• Prima di cercare di eseguire l’ispezione o la manutenzione, assicuratevi sempre che essa sia spenta e che
la batteria sia rimossa.
Per mantenere la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del
prodotto, le riparazioni e qualsiasi altro intervento di
manutenzione o regolazione dovrebbero essere eseguiti
da un Centro di Assistenza Makita o da un Centro Autorizzato, sempre utilizzando ricambi Makita.
ACCESSORI
ATTENZIONE:
• Questi accessori o attrezzi sono consigliati per l’uso
con l’utensile Makita specificato in questo manuale.
L’impiego di altri accessori o attrezzi può costituire un
rischio di lesioni alle persone. Usare gli accessori soltanto per il loro scopo prefissato.
Per ottenere maggiori dettagli su questi accessori, rivolgersi a un Centro Assistenza Makita autorizzato.
•
•
•
•
•
•
•
Punte trapano
Punte avvitatore
Gruppo tampone di gomma
Tampone di smerigliatura di schiuma
Cuffia di lana
Vari tipi di batterie e caricatori genuini Makita
Valigetta di plastica
Girare prima l’anello di regolazione in modo che l’indice
sia puntato sul segno m. Procedere poi come segue.
Foratura del legno
Forando il legno si ottengono i risultati migliori con le
punte per legno dotate di viti guida. La vite guida facilita
la foratura attirando la punta nel pezzo da lavorare.
Foratura del metallo
Per evitare che la punta scivoli quando si comincia il foro,
fare una intaccatura con un punzone per centri e un martello sul punto da forare. Mettere poi la punta sull’intaccatura e cominciare a forare.
Per forare i metalli, usare un lubrificante di taglio. Le
eccezioni sono il ferro e l’ottone, che devono essere trapanati a secco.
ATTENZIONE:
• Esercitando una pressione eccessiva sull’utensile non
si accelera la foratura. Al contrario, tale pressione
eccessiva può soltanto danneggiare la punta e ridurre
le prestazioni e la vita dell’utensile.
• Quando la punta trapassa il materiale, l’utensile/punta
vengono sottoposti ad una grandissima forza. Tenere
saldamente l’utensile e stare molto attenti quando la
punta sta per trapassare il materiale.
• Se la punta rimane incastrata, può essere rimossa
usando l’interruttore di inversione per invertire la rotazione della punta per estrarla. L’utensile potrebbe però
rinculare improvvisamente se non viene tenuto saldamente.
• Fissare sempre i piccoli pezzi da lavorare con una
morsa od altro attrezzo simile per bloccarli.
15
NEDERLANDS
Verklaring van algemene gegevens
1
2
3
4
5
Knop
Accu
Trekschakelaar
Omkeerschakelaar
Laag toerental
6
7
8
9
10
Hoog toerental
Toerentalschakelaar
Schaalverdelingen
Stelring
Boormarkering
TECHNISCHE GEGEVENS
Model
6260D
Capaciteiten
Staal ............................................................10 mm
Hout .............................................................21 mm
Houtschroef .................................................5,1 mm x 38 mm
Kolomschroef ...............................................6 mm
Toerental onbelast (min-1)
Hoog ............................................................0 – 1 200
Laag ............................................................0 – 350
Totale lengte ...................................................192 mm
Netto gewicht ..................................................1,4 kg
Nominale spanning ........................................D.C. 9,6 V
• In verband met ononderbroken research en ontwikkeling behouden wij ons het recht voor bovenstaande
technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande
kennisgeving.
• Opmerking: De technische gegevens kunnen van land
tot land verschillen.
Doeleinden van gebruik
Dit gereedschap is bedoeld voor het boren en het
indraaien van schroeven in hout, metaal en plastic.
Veiligheidswenken
Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheidsvoorschriften nauwkeurig op te volgen.
BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR
ACCULADER EN ACCU
1.
2.
3.
4.
5.
6.
16
Lees alle voorschriften en waarschuwingen op
(1) de acculader, (2) de accu, en (3) het product
waarvoor de accu wordt gebruikt, aandachtig
door alvorens de acculader in gebruik te nemen.
Neem de accu niet uit elkaar.
Als de gebruikstijd van een opgeladen accu aanzienlijk korter is geworden, moet u het gebruik
ervan onmiddellijk stopzetten. Voortgezet
gebruik kan oververhitting, brandwonden en
zelfs een ontploffing veroorzaken.
Als er elektrolyt in uw ogen is terechtgekomen,
spoel dan uw ogen met schoon water en roep
onmiddellijk de hulp van een dokter in. Elektrolyt
in de ogen kan blindheid veroorzaken.
Bedek de accuklemmen altijd met de accukap
wanneer u de accu niet gebruikt.
Voorkom kortsluiting van de accu:
(1) Raak de accuklemmen nooit aan met een
geleidend materiaal.
(2) Bewaar de accu niet in een bak waarin
andere metalen voorwerpen zoals spijkers,
munten e.d. worden bewaard.
(3) Stel de accu niet bloot aan water of regen.
7.
8.
9.
11
12
13
14
Wijzer
Bus
Ring
Vastdraaien
6270D
6280D
10 mm
25 mm
5,1 mm x 63 mm
6 mm
10 mm
25 mm
5,1 mm x 63 mm
6 mm
0 – 1 200
0 – 350
192 mm
1,5 kg
D.C. 12 V
0 – 1 200
0 – 350
192 mm
1,6 kg
D.C. 14,4 V
Kortsluiting van de accu kan oorzaak zijn van
een grote stroomafgifte, oververhitting, brandwonden, en zelfs defecten.
Bewaar het gereedschap en de accu niet op
plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot
50°C of hoger.
Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wanneer
hij zwaar beschadigd of volledig versleten is. De
accu kan namelijk ontploffen in het vuur.
Wees voorzichtig dat u de accu niet laat vallen
en hem niet blootstelt aan schokken of stoten.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
Tips voor een maximale levensduur van de accu
1.
2.
3.
4.
Laad de accu op voordat hij volledig ontladen is.
Stop het gebruik van het gereedschap en laad de
accu op telkens wanneer u vaststelt dat het vermogen van het gereedschap is afgenomen.
Laad een volledig opgeladen accu nooit opnieuw
op. Als u de accu te veel oplaadt, zal hij minder
lang meegaan.
Laad de accu op bij een kamertemperatuur tussen 10°C en 40°C. Laat een warme accu afkoelen
alvorens hem op te laden.
Laad de nikkel-metaalhydride accu op telkens
wanneer u hem langer dan zes maanden niet
hebt gebruikt.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
VOOR HET GEREEDSCHAP
1.
Houd het gereedschap bij de geïsoleerde handgrepen vast wanneer u boort op plaatsen waar
het gereedschap met verborgen elektrische
bedrading in aanraking kan komen. Door contact
met een onder spanning staande draad, zullen
ook de niet-geïsoleerde metalen delen van het
gereedschap onder spanning komen te staan en
zal de gebruiker een elektrische schok krijgen.
2.
3.
4.
5.
6.
Zorg ervoor dat u altijd stevige steun voor de
voeten hebt.
Controleer of er zich niemand beneden bevindt
wanneer u het gereedschap op een hoge plaats
gaat gebruiken.
Houd het gereedschap stevig vast.
Houd uw handen uit de buurt van roterende
onderdelen.
Laat het gereedschap niet achter terwijl het nog
in bedrijf is. Bedien het gereedschap alleen wanneer u het met de handen vasthoudt.
Raak de boor of het werkstuk niet aan onmiddellijk na het gebruik; deze kunnen erg heet zijn en
brandwonden veroorzaken.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES
LET OP:
• Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de
accu ervan is verwijderd alvorens de functies op het
gereedschap af te stellen of te controleren.
Installeren of verwijderen van de accu (Fig. 1)
• Schakel het gereedschap altijd uit alvorens de accu te
installeren of te verwijderen.
• Om de accu te verwijderen, neemt u deze uit het
gereedschap terwijl u de knoppen aan beide zijden van
de accu indrukt.
• Om de accu te installeren, past u de rug op de accu in
de groef in de behuizing van het gereedschap, en dan
schuift u de accu naar binnen. Schuif de accu zo ver
mogelijk erin, totdat deze met een klikgeluid vergrendelt. Indien u dit niet doet, kan de accu per ongeluk uit
het gereedschap vallen en uzelf of anderen verwonden.
• Als de accu moeilijk in de houder gaat, moet u niet proberen hem met geweld erin te duwen. Indien de accu
er niet gemakkelijk ingaat, betekent dit dat u hem niet
op de juiste wijze erin steekt.
Werking van de trekschakelaar (Fig. 2)
LET OP:
• Alvorens de accu in het gereedschap te plaatsen, moet
u altijd controleren of de trekschakelaar juist werkt en
bij het loslaten naar de “OFF” positie terugkeert.
Om het gereedschap in te schakelen, drukt u gewoon de
trekschakelaar in. Hoe dieper de trekschakelaar wordt
ingedrukt, hoe sneller het gereedschap draait. Om het
gereedschap uit te schakelen, de trekschakelaar loslaten.
Werking van de omkeerschakelaar (Fig. 3)
Dit gereedschap heeft een omkeerschakelaar voor het
veranderen van de draairichting. Druk de omkeerschakelaar in vanaf zijde A voor rechtse draairichting, of vanaf
zijde B voor linkse draairichting.
Wanneer deze schakelaar in de neutrale stand staat, kan
de trekschakelaar niet worden ingedrukt.
• Zet de omkeerschakelaar altijd in de neutrale stand
wanneer u het gereedschap niet gebruikt.
Veranderen van het toerental (Fig. 4)
Om het toerental te veranderen, schakelt u eerst het
gereedschap uit en dan schuift u de toerentalschakelaar
naar de “2” zijde voor hoog toerental, of naar de “1” zijde
voor laag toerental. Zorg ervoor dat de toerentalschakelaar in de juiste stand staat alvorens met het werk te
beginnen. Gebruik het toerental dat geschikt is voor uw
werk.
LET OP:
• Schuif de toerentalschakelaar altijd volledig naar de
juiste positie. Als u het gereedschap gebruikt met de
toerentalschakelaar halverwege tussen de “1” en “2”
posities, kan het gereedschap beschadigd raken.
• Verschuif de toerentalschakelaar niet terwijl het
gereedschap draait. Hierdoor kan het gereedschap
beschadigd raken.
Instellen van het draaimoment (Fig. 5)
Het draaimoment kan worden ingesteld in 17 stappen
door de stelring zodanig te draaien dat zijn schaalverdelingen overeenkomen met de wijzer op het huis van het
gereedschap. Het draaimoment is minimaal wanneer het
cijfer 1 met de wijzer overeenkomt, en is maximaal wanneer de markering met de wijzer overeenkomt.
Wanneer de stelring op een cijfer van 1 tot 16 is ingesteld, zal de koppeling bij verschillende draaimomentniveaus slippen. De koppeling is ontworpen om niet te
slippen bij de m markering.
Alvorens met het eigenlijke werk te beginnen, moet u het
geschikte draaimoment bepalen door een proefschroef in
uw werkstuk of in een ander stuk van hetzelfde materiaal
te schroeven.
OPMERKING:
• De stelring vergrendelt niet wanneer de wijzer halverwege tussen de schaalverdelingen is geplaatst.
INEENZETTEN
LET OP:
• Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld
en de accu is losgekoppeld vooraleer onderhoud uit te
voeren aan het gereedschap.
Installeren of verwijderen van de schroefbit of
boor (Fig. 6)
Houd de ring vast en draai de bus naar links om de klauwen van de boorkop te openen. Steek de boor zo ver
mogelijk in de boorkop. Houd daarna de ring weer stevig
vast en draai de bus naar rechts om de boorkop vast te
zetten.
Om de boor te verwijderen, houdt u de ring vast en draait
u de bus naar links.
LET OP:
• Controleer altijd de draairichting alvorens het gereedschap te gebruiken.
• Verander de stand van de omkeerschakelaar alleen
nadat het gereedschap volledig tot stilstand is gekomen. Indien u de draairichting verandert terwijl de boor
nog draait, kan het gereedschap beschadigd raken.
17
BEDIENING
Indraaien van schroeven (Fig. 7)
LET OP:
• Stel de stelring in op het draaimomentniveau dat
geschikt is voor uw werk.
Plaats de punt van de schroefbit in de schroefkop en
oefen druk op het gereedschap uit. Begin met lage snelheid en voer dan de snelheid geleidelijk op. Laat de trekschakelaar los zodra de koppeling ingrijpt.
LET OP:
• Zorg ervoor dat u de schroefbit recht op de schroefkop
plaatst, aangezien anders de schroef en/of de schroefbit beschadigd kan worden.
OPMERKING:
• Wanneer u houtschroeven indraait, maak dan voorboorgaten in het hout. Dit vergemakkelijkt het inschroeven en voorkomt dat het hout splijt. Zie de
onderstaande tabel.
Nominale diameter van
houtschroef (mm)
Aanbevolen diameter
van voorboorgat (mm)
3,1
2,0 – 2,2
3,5
2,2 – 2,5
3,8
2,5 – 2,8
4,5
2,9 – 3,2
4,8
3,1 – 3,4
5,1
3,3 – 3,6
naar
Boren in hout
Voor boren in hout krijgt u de beste resultaten met houtboren die voorzien zijn van een geleideschroef. Het
boren gaat dan gemakkelijker aangezien de geleideschroef de boor in het hout trekt.
Boren in metaal
Om te voorkomen dat de boor slipt wanneer u begint te
boren, moet u van te voren met een drevel een deukje in
het metaal slaan op de plaats waar u wilt boren. Plaats
vervolgens de boorpunt in het deukje en start het boren.
Gebruik altijd boorolie wanneer u in metaal boort. De
enige uitzonderingen zijn ijzer en koper die droog
geboord dienen te worden.
LET OP:
• Door overmatige druk op het gereedschap uit te oefenen verloopt het boren niet sneller. Integendeel, teveel
druk op het gereedschap zal alleen maar de boorpunt
beschadigen, de prestatie van het gereedschap verminderen en de gebruiksduur verkorten.
• Wanneer de boor uit het gaatje tevoorschijn komt,
wordt een enorme kracht uitgeoefend op het gereedschap en op de boor. Houd daarom het gereedschap
stevig vast en wees op uw hoede wanneer de boor
door het werkstuk begint te dringen.
• Wanneer de boor klemraakt, keert u met de omkeerschakelaar de draairichting om, om de boor uit het
gaatje te krijgen. Het gereedschap kan echter plotseling terugspringen indien u het niet stevig vasthoudt.
18
ONDERHOUD
LET OP:
• Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld
en de accu is losgekoppeld voordat u begint met
inspectie of onderhoud.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het
gereedschap te verzekeren, dienen alle reparaties,
onderhoudsbeurten of afstellingen te worden uitgevoerd
bij een erkend Makita Servicecentrum of Fabriekservicecentrum, en dit uitsluitend met gebruik van Makita vervangingsonderdelen.
ACCESSOIRES
LET OP:
• Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen
voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van
andere accessoires of hulpstukken bestaat er gevaar
voor persoonlijke verwonding. Gebruik de accessoires
of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemde doel.
Raadpleeg het dichtstbijzijnde Makita Servicecentrum
voor verder advies of bijzonderheden omtrent deze
accessoires.
Boren
Draai eerst de stelring zodat de wijzer
de m markering wijst. Ga daarna als volgt te werk.
• Kleine werkstukken dient u altijd eerst vast te zetten in
een klemschroef of iets dergelijks.
• Indien het gereedschap ononderbroken wordt gebruikt
totdat de accu is ontladen, dient u het gereedschap
15 minuten te laten rusten alvorens met een nieuwe
accu verder te werken.
•
•
•
•
•
•
•
Boren
Schroefbits
Rubber steunschijf set
Schuimrubber polijstkussen
Wollen poetsschijf
Diverse types originele Makita accu’s en acculaders
Plastic draagkoffer
ESPAÑOL
Explicación de los dibujos
1
2
3
4
5
6
Botón
Cartucho de batería
Interruptor de gatillo
Conmutador de inversión
Baja velocidad
Alta velocidad
7
Conmutador de cambio
de velocidad
8 Graduaciones
9 Anillo de ajuste
10 Marca para taladrado
11 Puntero
ESPECIFICACIONES
Modelo
6260D
Capacidades
Acero .......................................................... 10 mm
Madera ....................................................... 21 mm
Tornillo para madera ................................... 5,1 mm x 38 mm
Tornillo para máquina ................................. 6 mm
Velocidad en vacío (min–1)
Alta ............................................................. 0 – 1.200
Baja ............................................................ 0 – 350
Longitud total ................................................. 192 mm
Peso neto ....................................................... 1,4 kg
Tensión nominal ............................................. CC 9,6 V
• Debido a un programa continuo de investigación y
desarrollo, las especificaciones aquí dadas están sujetas a cambios sin previo aviso.
• Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes de
país a país.
7.
Uso previsto
La herramienta ha sido prevista para taladrar y atornillar
en madera, metal y plástico.
8.
Sugerencias de seguridad
Para su propia seguridad, consulte las instrucciones de
seguridad incluidas.
9.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
IMPORTANTES PARA EL CARGADOR Y
CARTUCHO DE BATERÍA
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Antes de utilizar el cartucho de batería, lea todas
las instrucciones e indicaciones de precaución
sobre (1) el cargador de baterías, (2) la batería, y
(3) el producto con el que se utiliza la batería.
No desarme el cartucho de batería.
Si el tiempo de uso del cartucho de batería se
acorta demasiado, deje de usarlo inmediatamente. Podría resultar en un riesgo de recalentamiento, posibles quemaduras e incluso una
explosión.
Si entra electrólito en sus ojos, aclárelos con
agua limpia y vea a un médico inmediatamente.
Existe el riesgo de poder perder la vista.
Cubra siempre los terminales de la batería con la
tapa de la batería cuando no esté usando el cartucho de batería.
No cortocircuite el cartucho de batería:
(1) No toque los terminales con ningún material
conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos,
tales como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de batería al agua ni
a la lluvia.
12 Mandril
13 Anillo
14 Apretar
6270D
6280D
10 mm
25 mm
5,1 mm x 63 mm
6 mm
10 mm
25 mm
5,1 mm x 63 mm
6 mm
0 – 1.200
0 – 350
192 mm
1,5 kg
CC 12 V
0 – 1.200
0 – 350
192 mm
1,6 kg
CC 14,4 V
Un cortocircuito en la batería puede producir
una gran circulación de corriente, un recalentamiento, posibles quemaduras e incluso una
rotura de la misma.
No guarde la herramienta ni el cartucho de batería en lugares donde la temperatura pueda
alcanzar o exceder los 50°C.
Nunca incinere el cartucho de batería incluso en
el caso de que esté dañado seriamente o ya no
sirva en absoluto.
El cartucho de batería puede explotar si se tira al
fuego.
Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear el cartucho de batería.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
Consejos para alargar al máximo la vida de
servicio de la batería
1.
2.
3.
4.
Cargue el cartucho de batería antes de que se
descargue completamente.
Pare siempre la operación y cargue el cartucho
de batería cuando note menos potencia en la
herramienta.
No cargue nunca un cartucho de batería que
esté completamente cargado.
La sobrecarga acortará la vida de servicio de la
batería.
Cargue el cartucho de batería a temperatura
ambiente de 10°C – 40°C. Si un cartucho de
batería está caliente, déjelo enfriar antes de cargarlo.
Cargue el cartucho de batería de hidruro metálico de níkel cuando no lo utilice durante más de
seis meses.
19
NORMAS DE SEGURIDAD
ADICIONALES PARA LA HERRAMIENTA
Accionamiento del conmutador de inversión
(Fig. 3)
1.
Esta herramienta tiene un conmutador de inversión para
cambiar la dirección de rotación. Presione el conmutador
de inversión del lado A para que gire hacia la derecha o
del lado B para que gire hacia la izquierda.
Cuando el conmutador de inversión esté en la posición
neutra, el interruptor de gatillo no podrá ser accionado.
2.
3.
4.
5.
6.
Cuando realice una operación donde la herramienta pueda entrar en contacto con cables
eléctricos ocultos o con su propio cable de alimentación, sujete la herramienta por las superficies de asimiento aisladas. Si toca un cable con
corriente, la corriente se transmitirá a las superficies metálicas expuestas de la herramienta y
podrá sufrir una descarga eléctrica.
Asegúrese siempre de que el piso bajo sus pies
sea firme.
Asegúrese de que no haya nadie debajo cuando
utilice la herramienta en posiciones altas.
Sujete firmemente la herramienta.
Mantenga las manos alejadas de las piezas giratorias.
No deje la herramienta funcionando. Téngala
funcionando solamente cuando la sujete con las
manos.
No toque la broca o la pieza de trabajo inmediatamente después de haber trabajado con ellas;
podrían estar muy calientes y producirle quemaduras en la piel.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y el cartucho de batería extraído antes de realizar
cualquier ajuste o comprobación en la herramienta.
Instalación o extracción del cartucho de batería
(Fig. 1)
• Antes de insertar o retirar el cartucho de batería, asegúrese siempre de desconectar la herramienta.
• Para retirar el cartucho de batería, sáquelo de la herramienta mientras presiona los botones a cada lado del
mismo.
• Para insertar el cartucho de batería, alinee la lengüeta
del cartucho de batería con la acanaladura en el alojamiento y deslícelo hasta alojarlo en su lugar. Insértelo
siempre a fondo hasta que quede bloqueado produciendo un ligero chasquido. En caso contrario, podría
caerse accidentalmente de la herramienta y causarle
heridas a usted o a alguien que se encuentre cerca de
usted.
• No fuerce la introducción del cartucho de batería. Si el
cartucho no se desliza hacia dentro fácilmente, quiere
decir que no está siendo insertado correctamente.
Accionamiento del interruptor (Fig. 2)
PRECAUCIÓN:
• Antes de insertar el cartucho de batería, compruebe
siempre para ver si el interruptor de gatillo se acciona
correctamente y regresa a la posición “OFF” cuando se
libera.
Para encender la herramienta, simplemente presione el
gatillo. La velocidad de la herramienta aumenta incrementando la presión ejercida en el gatillo. Suelte el gatillo para parar.
20
PRECAUCIÓN:
• Compruebe siempre la dirección de rotación antes de
realizar la operación de trabajo.
• Emplee el conmutador de inversión sólo después de
que la herramienta esté completamente parada. Si
cambia la dirección de rotación antes de que la herramienta se pare podrá dañarla.
• Cuando no esté utilizando la herramienta, ponga siempre el conmutador de inversión en la posición neutra.
Cambio de velocidad (Fig. 4)
Para cambiar de velocidad, primeramente apague la
herramienta y deslice el conmutador de cambio de velocidad hacia el lado de la marca “2” para velocidad alta, o
hacia el lado de la marca “1” para velocidad baja. Asegúrese de que el conmutador de cambio de velocidad esté
correctamente posicionado antes de efectuar la operación de trabajo. Utilice la velocidad correcta para su trabajo.
PRECAUCIÓN:
• Ponga siempre el conmutador de cambio de velocidad
completamente en la posición correcta. Si opera la
herramienta con el conmutador de cambio de velocidad a media distancia entre el lado “2” y el lado “1”, la
herramienta podría dañarse.
• No utilice el conmutador de cambio de velocidad
cuando la herramienta esté funcionando. La herramienta podría dañarse.
Ajuste del par de apriete (Fig. 5)
El par de apriete puede ajustarse en 17 pasos diferentes
girando el anillo de ajuste de forma que sus graduaciones queden alineadas con el puntero marcado en la
herramienta. El par de apriete será mínimo cuando el
número 1 esté alineado con el puntero, y máximo
cuando esté alineada la marca.
El embrague patinará a varios niveles de par de torsión
cuando esté posicionado en los números 1 a 16. El
embrague ha sido diseñado para que no patine en la
marca m.
Antes de efectuar la operación de trabajo real, atornille
un tornillo de prueba en el material que esté trabajando o
en una pieza del mismo material para determinar el par
de torsión requerido para ese trabajo en particular.
NOTA:
• El anillo de ajuste no se bloquea cuando el puntero
está puesto sólo a medias entre las graduaciones.
MONTAJE
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta está apagada y de que el cartucho de baterías está quitado
antes de realizar cualquier trabajo en la herramienta.
Instalación o extracción del implemento de
atornillar o broca (Fig. 6)
Sujete el anillo y gire el mandril hacia la izquierda para
abrir las mandíbulas del cabezal. Coloque la broca en el
cabezal introduciéndola hasta que llegue al fondo. Sujete
firmemente el anillo y gire el mandril hacia la derecha
para apretar el cabezal.
Para extraer la broca, sujete el anillo y gire el mandril
hacia la izquierda.
OPERACIÓN
Operación de atornillamiento (Fig. 7)
PRECAUCIÓN:
• Ajuste el anillo de ajuste al nivel de apriete apropiado
para su trabajo.
Coloque la punta del implemento de atornillar en la
cabeza del tornillo y aplique presión a la herramienta.
Ponga la herramienta en marcha lentamente y luego
aumente la velocidad poco a poco. Suelte el gatillo tan
pronto como el embrague incida.
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese de que el implemento de atornillar esté
insertado en línea recta en la cabeza del tornillo, o el
tornillo y/o el implemento podrían dañarse.
NOTA:
• Cuando atornille tornillos para madera, taladre agujeros piloto previamente para que le resulte más fácil
taladrar y prevenir que se abra la pieza de trabajo.
Consulte el cuadro de abajo.
Diámetro nominal
del tornillo para madera
(mm)
Diámetro recomendado
del agujero piloto (mm)
3,1
2,0 – 2,2
3,5
2,2 – 2,5
3,8
2,5 – 2,8
4,5
2,9 – 3,2
4,8
3,1 – 3,4
5,1
3,3 – 3,6
Operación de taladrado
Primero, gire el anillo de ajuste de forma que el puntero
quede apuntando a la marca m. Después proceda de la
forma siguiente.
Para taladrar madera
Cuando se taladre madera, los mejores resultados se
obtendrán con brocas para madera equipadas con tornillo guía. El tornillo guía facilita el taladrado al tirar de la
broca hacia el interior de la pieza de trabajo.
Para taladrar metal
Para evitar que la broca resbale al comenzar a taladrar,
haga una mella con un punzón y martillo en el punto
donde vaya a taladrar. Coloque la punta de la broca en la
mella y comience a taladrar.
Emplee un lubricante para operaciones de corte cuando
taladre metales. Las excepciones son acero y latón que
deberán ser taladrados en seco.
PRECAUCIÓN:
• Con ejercer una presión excesiva sobre la herramienta
no conseguirá taladrar más de prisa. De hecho, esta
presión excesiva sólo servirá para dañar la punta de la
broca, disminuir el rendimiento de la herramienta y
acortar su vida útil.
• Al momento de comenzar a agujerear se ejerce una
fuerza tremenda sobre la herramienta/broca. Sujete la
herramienta firmemente y tenga cuidado cuando la
broca comience a penetrar en la pieza de trabajo.
• Una broca que se haya bloqueado podrá sacarse simplemente poniendo el conmutador de inversión en rotación inversa para retroceder. Sin embargo, la
herramienta podría retroceder bruscamente si no la
sujetase firmemente.
• Sujete siempre las piezas de trabajo pequeñas en un
tornillo de banco o herramienta de sujeción similar.
• Si hace funcionar la herramienta continuamente hasta
que se descargue el cartucho de batería, deje que la
herramienta descanse durante 15 minutos antes de
continuar con una batería fresca.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta está apagada y de que el cartucho de baterías está quitado
antes de intentar hacer una inspección o mantenimiento.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del producto, las reparaciones, y otras tareas de mantenimiento
o ajuste deberán ser realizadas en Centros Autorizados
o Servicio de Fábrica de Makita, empleando siempre
repuestos Makita.
ACCESORIOS
PRECAUCIÓN:
• Estos accesorios o aditamentos están recomendados
para su uso con la herramienta Makita especificada en
este manual. El uso de cualquier otro accesorio o aditamento puede suponer un riesgo de lesiones personales. Utilice el accesorio o aditamento exclusivamente
para su uso declarado.
Si necesita información más detallada sobre estos accesorios, consulte con su centro local de servicio de
Makita.
•
•
•
•
•
•
Brocas
Puntas de atornillar
Conjunto de lijadora de goma
Tambor de espuma para pulir
Gorra de algodón
Diferentes tipos de baterías y cargadores genuinos de
Makita
• Maletín de transporte de plástico
21
PORTUGUÊS
Explicação geral
1
2
3
4
5
Botão
Bateria
Gatilho do interruptor
Comutador de inversão
Baixa velocidade
6
7
8
9
10
Alta velocidade
Selector de velocidade
Graduações
Anel de regulação
Marcação de perfuração
11
12
13
14
Indicador
Manga
Anel
Apertar
ESPECIFICAÇÕES
Modelo
6260D
Capacidades
Aço ..............................................................10 mm
Madeira .......................................................21 mm
Parafuso para madeira ................................5,1 mm x 38 mm
Parafuso de rosca fina .................................6 mm
Velocidade em vazio (min–1)
Alta ..............................................................0 – 1.200
Baixa ...........................................................0 – 350
Comprimento total ..........................................192 mm
Peso ...............................................................1,4 kg
Voltagem nominal ...........................................9,6 V C.C.
6270D
6280D
10 mm
25 mm
5,1 mm x 63 mm
6 mm
10 mm
25 mm
5,1 mm x 63 mm
6 mm
0 – 1.200
0 – 350
192 mm
1,5 kg
12 V C.C.
0 – 1.200
0 – 350
192 mm
1,6 kg
14,4 V C.C.
• Devido a um programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento, estas especificações podem ser alteradas
sem aviso prévio.
• Nota: As especificações podem variar de país para
país.
8.
Utilização pretendida
A ferramenta foi concebida para perfurar e aparafusar
em madeira, metal e plástico.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
Conselhos de segurança
Para sua segurança, leia as instruções anexas.
IMPORTANTES INSTRUÇÕES DE
SEGURANÇA PARA O CARREGADOR E
BATERIA
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
22
Antes de utilizar a bateria, leia todas as instruções e etiquetas de precaução no (1) carregador
de bateria (2) bateria e (3) produto que utiliza a
bateria.
Não abra a bateria.
Se o tempo de funcionamento se tornar excessivamente curto, páre o funcionamento imediatamente. Pode resultar em sobreaquecimento,
possíveis queimaduras e mesmo explosão.
Se entrar electrólito nos seus olhos, lave-os com
água e consulte imediatamente um médico.
Pode resultar em perca de visão.
Cubra sempre os terminais da bateria com a
capa da bateria quando a não estiver a utilizar.
Não curte-circuite a bateria:
(1) Não toque nos terminais com qualquer material condutor.
(2) Evite guardar a bateria juntamente com
outros objectos metálicos tais como pregos,
moedas, etc.
(3) Não exponha a bateria à água ou chuva.
Um curto-circuito pode ocasionar um enorme
fluxo de corrente, sobreaquecimento, possíveis
queimaduras e mesmo estragar-se.
Não guarde a ferramenta e a bateria em locais
onde a temperatura pode atingir ou exceder
50°C.
9.
Não queime a bateria mesmo que esteja estragada ou completamente gasta. A bateria pode
explodir no fogo.
Tenha cuidado para não deixar cair ou dar pancadas na bateria.
Conselhos para manter a máxima vida útil da
bateria
1.
2.
3.
4.
Carregue a bateria antes que esteja completamente descarregada.
Páre sempre o funcionamento da ferramenta e
carregue a bateria quando notar menos poder na
ferramenta.
Nunca carregue uma bateria completamente carregada. Carregamento excessivo diminui a vida
útil da bateria.
Carregue a bateria à temperatura ambiente de
10°C – 40°C. Deixe que uma bateria quente arrefeça antes de a carregar.
Carregue a bateria de Niquel Metal Hidreto quando
não a utilizar durante mais do que seis meses.
REGRAS DE SEGURANÇA ADICIONAIS PARA
A FERRAMENTA
1.
2.
3.
4.
5.
Pegue na ferramenta pelas superfícies isoladas
quando executa uma operação em que a ferramenta de corte pode entrar em contacto com
fios eléctricos escondidos. O contacto com um
fio “vivo” fará com que as partes expostas de
metal da ferramenta também ficarão “vivas” e
provocarão um choque no operador.
Certifique-se sempre de que os seus pés estão
em perfeito equilíbrio.
Certifique-se de que ninguém está por baixo
quando trabalhar em locais altos.
Segure na ferramenta firmemente.
Mantenha as mãos afastadas das partes móveis.
Não deixe a ferramenta a funcionar senão a estiver a segurar.
6.
Não toque na broca ou na peça de trabalho imediatamente depois da operação; podem estar
extremamente quentes e pode queimar-se.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
DESCRIÇÃO FUNCIONAL
PRECAUÇÃO:
• Cerifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a bateria retirada antes de regular ou verificar
qualquer função na ferramenta.
Instalar ou retirar a bateria (Fig. 1)
• Desligue sempre a ferramenta antes de colocar ou retirar a bateria.
• Para retirar a bateria, tire-a da ferramenta enquanto
pressiona os botões em ambos os lados da bateria.
• Para colocar a bateria, alinhe a lingueta na bateria com
a ranhura na caixa e deslize-a para o seu lugar. Coloque-a sempre completamente até que fique presa no
lugar com um pequeno clique. Se assim não for, pode
acidentalmente cair da ferramenta ferindo-o a si ou
alguém próximo.
• Não utilize força quando coloca a bateria. Se a bateria
não deslizar facilmente é porque não está colocada
correctamente.
Acção do interruptor (Fig. 2)
PRECAUÇÃO:
• Antes de colocar a bateria na ferramenta certifique-se
de que o gatilho funciona correctamente e volta para a
posição “OFF” (desligado) quando o solta.
Para ligar a ferramenta carregue simplesmente no atilho.
A velocidade da ferramenta aumenta quando aumenta a
pressão no gatilho. Liberte o gatilho para parar.
Acção do comutador de inversão (Fig. 3)
Esta ferramenta tem um comutador de inversão para
mudar a direcção de rotação. Pressione a alavanca do
comutador de inversão no lado A para rotação para a
direita ou no lado B para rotação para a esquerda.
Quando a alavanca do interruptor está na posição neutra, não pode carregar no gatilho.
PRECAUÇÃO:
• Verifique sempre a direcção de rotação antes da operação.
• Só utilize o comutador de inversão quando a ferramenta estiver completamente parada. Mudar a direcção de rotação antes da ferramenta parar pode
estragá-la.
• Quando não está a funcionar com a ferramenta, coloque sempre o comutador de inversão na posição neutra.
Mudança de velocidade (Fig. 4)
Para mudar a velocidade, desligue primeiro a ferramenta
e em seguida deslize o selector de velocidade para o
lado “2” para alta velocidade ou para o lado “1” para
baixa velocidade. Certifique-se de que o selector de
velocidade está colocado na posição correcta antes da
operação. Utilize a velocidade correcta para o seu trabalho.
PRECAUÇÃO:
• Coloque sempre o selector de velocidade completamente na posição correcta. Se trabalhar com a ferramenta com o selector de velocidade colocado no meio
entre o lado “1” e o lado “2” pode estragar a ferramenta.
• Não utilize o selector de velocidade enquanto a ferramenta está funcionar. Pode estragar a ferramenta.
Ajuste do binário de aperto (Fig. 5)
O binário de aperto pode ser ajustado em 17 passos
rodando o anel de regulação de modo a que as graduações estejam alinhadas com o indicador no corpo da ferramenta. O binário de aperto é mínimo quando o número
1 está alinhado com o indicador no corpo da ferramenta
e máximo quando a marca está alinhada com o indicador.
Efectuar-se-à o aparafusamento com vários níveis de
torção conforme o indicador estiver posicionado nos
números 1 a 16. A embraiagem não patinará na
marca m.
Antes do trabalho real, faça um aparafusamento experimental no material ou numa peça do mesmo material
para determinar qual o nível de aperto requerido para
um trabalho particular.
NOTA:
• O anel de regulação não bloqueia quando o ponteiro
está posicionado entre as graduações.
MONTAGEM
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta se encontra
desligada e de que a bateria foi retirada antes de efectuar qualquer inspecção e manutenção.
Para colocar ou retirar a broca de aparafusar ou
de perfurar (Fig. 6)
Agarre no anel e rode a manga para a esquerda para
abrir as garras do mandril. Coloque a broca no mandril
até ao mais fundo possível. Pege firmemente no anel e
rode a manga para a direita para apertar o mandril.
Para retirar a broca, pegue no anel e rode a manga para
a esquerda.
OPERAÇÃO
Operação de aparafusar (Fig. 7)
PRECAUÇÃO:
• Regule o anel de regulação no binário de aperto adequado para o seu trabalho.
Coloque a ponta da broca de aparafusar na cabeça do
parafuso e aplique pressão na ferramenta. Comece com
a ferramenta devagar e em seguida aumente gradualmente a velocidade. Liberte o gatilho assim que o aperto
estiver feito.
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se de que a broca de aparafusar está colocada direita na cabeça do parafuso ou o parafuso e/ou
a broca podem estragar-se.
23
NOTA:
• Quando aparafusa parafusos para madeira, faça primeiro um orifício piloto para tornar o aparafusamento
mais simples e evitar que a peça de trabalhe lasque.
Veja a tabela abaixo.
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta se encontra
desligada e de que a bateria foi retirada antes de executar qualquer inspecção ou manutenção.
Para manter a SEGURANÇA e FIABILIDADE do produto, reparações, qualquer manutenção ou regulação
deve ser executada por Serviços de Assistência Autorizados da Makita, utilizando sempre peças de substituição Makita.
Diâmetro nominal do
parafuso para
madeira (mm)
Tamanho
recomendado do
orifício piloto (mm)
3,1
2,0 – 2,2
3,5
2,2 – 2,5
3,8
2,5 – 2,8
ACESSÓRIOS
4,5
2,9 – 3,2
4,8
3,1 – 3,4
5,1
3,3 – 3,6
Operação de perfuração
PRECAUÇÃO:
• Estes acessórios ou peças são recomendados para
utilização com a ferramenta Makita especificada neste
manual. A utilização de outros acessórios ou peças
pode ser perigosa para as pessoas. Utilize apenas
acessórios ou peças para os fins indicados.
Primeiro, rode o anel de regulação de modo a que o ponteiro aponte para a marca m. Em seguida proceda como
se segue.
Se precisar de ajuda para obter mais informações relativos a estes acessórios, entre em contacto com o centro
de assistência Makita local.
Perfuração em madeira
Quando perfura em madeira obtém melhores resultados
com perfuradores para madeira que tenham um parafuso guia. O parafuso guia torna a perfuração mais fácil
empurrando a broca para a peça a trabalhar.
•
•
•
•
•
•
•
Perfuração em metal
Para evitar que a broca deslize quando começa um
buraco, faça um entalhe com um furador e martelo no
ponto a ser perfurado. Coloque a ponta da broca no
entalhe e comece a perfuração.
Utilize um lubrificante para corte quando perfura metal.
As excepções são ferro e latão que devem ser perfurados em seco.
PRECAUÇÃO:
• Pressão excessiva na ferramenta não aumentará a
velocidade de perfuração. De facto, pressão excessiva
só servirá para estragar a ponta da broca, diminuir o
rendimento da ferramenta e diminuir a sua vida útil.
• É exercida uma enorme força na ferramenta/broca
quando acaba o buraco. Agarre na ferramenta firmemente e tenha cuidado quando a broca começa a atravessar a peça de trabalho.
• Se a broca ficar presa, pode retirá-la muito simplesmente colocando o comutador de inversão para inverter a rotação e fazer com que a broca ande para trás.
No entanto a ferramenta pode recuar abruptamente se
não lhe estiver a pegar firmemente.
• Prenda sempre peças pequenas num torno ou num
mecanismo semelhante.
• Se a ferramenta funcionar continuamente até que a
bateria esteja descarregada, deixe a ferramenta descansar durante 15 minutos antes de continuar com
uma bateria carregada.
24
Brocas de perfurar
Brocas espirais
Conjunto de almofada de borracha
Almofada de espuma para polir
Boina de lã
Vários tipos de baterias Makita e carregadores
Mala de plástico para transporte
DANSK
Illustrationsoversigt
1
2
3
4
5
Knap
Akku
Afbryderknap
Omdrejningsvælger
Lav hastighed
6
7
8
9
10
Høj hastighed
Hastighedsvælger
Inddelinger
Justeringsring
Boremarkering
11
12
13
14
Viser
Omløber
Ring
Stram
SPECIFIKATIONER
Model
6260D
Kapacitet
Stål ............................................................. 10 mm
Træ ............................................................. 21 mm
Træskrue ..................................................... 5,1 mm x 38 mm
Maskinskrue ............................................... 6 mm
Omdrejninger (ubelastet) (min–1)
Høj .............................................................. 0 – 1 200
Lav .............................................................. 0 – 350
Længde ......................................................... 192 mm
Vægt .............................................................. 1,4 kg
Spænding ...................................................... DC 9,6 V
• Ret til tekniske ændringer forbeholdes.
• Bemærk: Data kan variere fra land til land.
Tilsigtet anvendelse
Denne maskine er beregnet til boring og iskruning af
skruer i træ, metal og plastmaterialer.
Sikkerhedsbestemmelser
Af sikkerhedsgrunde bør De sætte Dem ind i de medfølgende Sikkerhedsforskrifter.
VIGTIGE SIKKEHEDSFORSKRIFTER FOR
OPLADER & BATTERIPATRON
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Læs alle instruktioner og advarselsmærkater på
(1) batteriopladeren, (2) batteriet og (3) produktet, som anvender batterier.
Lad være med at skille batteripatronen ad.
Hold straks op med at anvende opladeren, hvis
brugstiden er blevet stærkt afkortet. Fortsat
anvendelse kan resultere i risiko for overophedning, forbrændinger og endog eksplosion.
Hvis du har fået batterielektrolyt i øjnene, skal du
straks skylle den ud med rent vand og derefter
øjeblikkeligt søge lægehjælp. I modsat fald kan
resultatet blive, at du mister synet.
Dæk altid batteriterminalerne med batteridækslet, når batteripatronen ikke anvendes.
Vær påpasselig med ikke at komme til at kortslutte batteripatronen:
(1) Rør ikke ved terminalerne med noget ledende
materiale.
(2) Undgå at opbevare batteripatronen i en
beholder sammen med andre genstande af
metal, som for eksempel søm, mønter og lignende.
(3) Udsæt ikke batteripatronen for vand elller
regn.
Kortslutning af batteriet kan være årsag til en
kraftig øgning af strømmen, overophedning,
mulige forbrændinger og endog maskinstop.
Opbevar ikke maskinen og batteripatronen på et
sted, hvor temperaturen kan nå eller overstige
50°C.
8.
9.
6270D
6280D
10 mm
25 mm
5,1 mm x 63 mm
6 mm
10 mm
25 mm
5,1 mm x 63 mm
6 mm
0 – 1 200
0 – 350
192 mm
1,5 kg
DC 12 V
0 – 1 200
0 – 350
192 mm
1,6 kg
DC 14,4 V
Lad være med at brænde batteriet, selv ikke i tilfælde, hvor det har lidt alvorlig skade eller er
fuldstændig udtjent. Batteripatronen kan eksplodere, hvis man forsøger at brænde den.
Lad være med at brænde batteriet eller udsætte
det for stød.
GEM DISSE FORSKRIFTER.
Tips til opnåelse af maksimal batterilevetid
1.
2.
3.
4.
Oplad altid batteripatronen, inden den er helt
afladet.
Stop altid maskinen og oplad batteripatronen,
hvis det bemærkes, at maskineffekten er
dalende.
Genoplad aldrig en fuldt opladet batteripatron.
Overopladning vil afkorte batteriets levetid.
Oplad batteripatronen ved stuetemperatur ved
10°C – 40°C. Lad altid en varm batteripatron få
tid til at køle af, inden den oplades.
Oplad nikkel-metal-hydrid batteripatronen, hvis
den ikke skal anvendes i mere end seks måneder.
YDERLIGERE
SIKKERHEDSFORSKRIFTER FOR MASKINEN
1.
2.
3.
4.
5.
Hold ved maskinen på de isolerede greb, når der
udføres arbejde, hvor det skærende værktøj kan
komme i kontakt med skjulte ledninger. Kontakt
med en “strømførende” ledning vil også gøre
uisolerede metaldele på maskinen “strømførende”, hvilket kan give brugeren elektrisk stød.
Sørg altid for at have sikkert fodfæste.
Sørg for at der ikke opholder sig personer under
arbejdsområdet, når De arbejder i højden.
Hold maskinen med begge hænder.
Rør aldrig roterende dele med hænderne.
Lad ikke maskinen køre uden opsyn. Brug kun
maskinen, når den holdes med begge hænder.
25
6.
Rør ikke ved bor, skruebit eller emnet lige når
arbejdet er afsluttet. Delene kan være ekstremt
varme og forårsage forbrændinger.
GEM DISSE FORSKRIFTER.
FUNKTIONSBESKRIVELSE
ADVARSEL:
• Sørg altid for at maskinen er slukket, og at akkuen er
taget ud, før der udføres justering eller kontrol af funktioner på maskinen.
Montering og afmontering af akku (Fig. 1)
• Kontrollér altid, at maskinen er slået fra, før montering
eller afmontering af akkuen.
• For at fjerne akkuen trykkes samtidigt på knapperne på
begge sider af akkuen, mens denne trække ud af
maskinen.
• For at sætte en ny akku i, placeres denne, så fjeren på
akkuen passer med noten i åbningen på maskinen.
Akkuen skubbes helt i bund, indtil den klikker på plads i
begge sider. Kontrollér altid, at akkuen er helt fastlåst
ved at trække i den.
• Brug aldrig magt, når akkuen skal sættes i. Hvis ikke
akkuen glider i uden besvær, er det fordi, at den vender
forkert.
Afbryderbetjening (Fig. 2)
ADVARSEL:
• Før akkuen sættes i maskinen, bør det altid kontrolleres, at afbryderknappen fungerer korrekt og returnerer
til “OFF” positionen, når den slippes.
For at starte maskinen trykkes der blot på afbryderen.
Maskinens hastighed øges ved at øge trykket på afbryderen. Slip afbryderen for at stoppe.
Omløbsvælger (Fig. 3)
Denne maskinen har en omløbsvælger, der kan ændre
omløbsretningen. Skub omløbsvælgeren ind fra A siden
for omdrejning med uret, og fra B siden for omdrejning
mod uret.
Når omløbsvælgeren er i neutral position, kan afbryderknappen ikke trykkes ind.
ADVARSEL:
• Kontrollér altid omløbsretningen, før arbejdet påbegyndes.
• Brug kun omløbsvælgeren, når maskinen er helt stoppet. Hvis omløbsretningen ændres, inden maskinen er
helt stoppet, kan det beskadige maskinen.
• Når maskinen ikke er i brug, bør omløbsvælgeren altid
sættes i neutral position.
Justering af drejningsmomentet (Fig. 5)
Drejningsmomentet kan justeres i 17 trin ved at dreje
justeringsringen, således at dens inddelinger er passet
ind efter viseren på maskinhuset. Drejningsmomentet er
mindst, når tallet 1 står ud for viseren, og højst, når symbolet står ud for viseren.
Koblingen vil glide forbi forskellige drejningsmomenter,
når der er indstillet mellem 1 og 16. Koblingen er konstrueret således, at den ikke glider ved m-symbolet.
Før den egentlige anvendelse påbegyndes, bør De foretage en prøveskruning i materialet eller et lignende materiale for at fastslå, hvilket drejningsmoment, der er
påkrævet til det pågældende arbejde.
BEMÆRK:
• Justeringsringen låser ikke, når viseren kun er placeret
halvvejs mellem inddelingerne.
SAMLING
ADVARSEL:
• Sørg altid for at maskinen er slukket, og at akkuen er
taget ud før der gennemføres noget arbejde på selve
maskinen.
Montering og afmontering af skruebit eller bor
(Fig. 6)
Hold løst på ringen og drej omløberen mod uret for at
åbne borepatronens kæber. Sæt værktøjet så langt ind i
borepatronen som muligt. Hold fast på ringen og drej
omløberen med uret for at spænde værktøjet fast.
For at afmontere værktøjet holdes ringen fast og omløberen drejes mod uret.
BRUG
Brug som skruetrækker (Fig. 7)
ADVARSEL:
• Indstil justeringsringen til det rigtige drejningsmoment
til det arbejde, der skal udføres.
Anbring spidsen af skruebittet i skruehovedet og læg et
let tryk på maskinen. Start maskinen og øg gradvist
hastigheden. Slip afbryderen, så snart momentkoblingen
høres.
ADVARSEL:
• Skruebittet skal være sat helt ind i skruehovedet, og
maskinen skal holdes lige på skruen. Ellers kan
skruen/bittet blive beskadiget.
BEMÆRK:
• Når der skrues træskruer, bør der laves forboringer for
at gøre det nemmere at skrue og for at undgå revnedannelser i emnet. Se nedenstående tabel.
Hastighedsvælger (Fig. 4)
For at ændre hastigheden skal maskinen først slukkes.
Skub derefter hastighedsvælgeren helt mod “2” for høj
hastighed og helt mod “1” for lav hastighed. Sørg for at
hastighedsvælgeren er sat til den korrekt position, før
arbejdet påbegyndes. Anvend en passende hastighed til
det pågældende arbejde.
ADVARSEL:
• Sæt altid hastighedsvælgeren helt i position “1” eller
“2”. Hvis maskinen anvendes med hastighedsvælgeren
i en position mellem “1” og “2”, kan det beskadige
maskinen.
• Brug ikke hastighedsvælgeren, mens maskinen kører.
Maskinen kan blive beskadiget.
26
Nominel diameter på
træskruer (mm)
Anbefalet diameter på
forboring (mm)
3,1
2,0 – 2,2
3,5
2,2 – 2,5
3,8
2,5 – 2,8
4,5
2,9 – 3,2
4,8
3,1 – 3,4
5,1
3,3 – 3,6
Boring
Drej først justeringsringen, så viseren viser mod m-markeringen. Gå derefter frem som vist herunder.
Boring i træ
Ved boring i træ opnås det bedste resultat med træbor
udstyret med en centerspids. Centerspidsen gør boringen lettere, idet den trækker boret ind i emnet.
Boring i metal
For at forhindre at værktøjet skrider, når der startes på et
hul, bør der laves en fordybning med en kørne og en
hammer på det sted, hvor hullet skal bores. Placer spidsen af værktøjet i fordybningen og start boringen.
Anvend skæresmørelse, når der bores i metal. Undtaget
er jern og messing, som skal bores tørre.
ADVARSEL:
• Overdrevent tryk på maskinen vil ikke gøre boringen
hurtigere. I virkeligheden vil det kun medvirke til at
beskadige spidsen på værktøjet, formindske maskinens præstation og forkorte maskinens levetid.
• Maskinen/værktøjet udsættes for en voldsom vridningspåvirkning, når der brydes igennem emnet. Hold
godt fast på maskinen og udvis forsigtighed, når værktøjet begynder at bryde gennem emnet.
• Et værktøj, der har sat sig fast, kan nemt fjernes ved at
sætte omdrejningsvælgeren til modsat omdrejningsretning for at bakke helt ud. Værktøjet kan dog bakke
ukontrollabelt ud, hvis der ikke holdes godt fast på
maskinen.
• Mindre emner skal fastgøres forsvarligt i en skruestik
eller lignende.
• Hvis maskinen anvendes, lige indtil akkuen er opbrugt,
bør maskinen hvile i 15 minutter, før der fortsættes med
en ny akku.
VEDLIGEHOLDELSE
ADVARSEL:
• Sørg altid for at maskinen er slukket, og at akkuen er
taget ud før der gennemføres noget arbejde på selve
maskinen.
For at opretholde produktets SIKKERHED og PÅLIDELIGHED bør reparationer, anden vedligeholdelse eller
justeringer altid udføres af et Makita Service Center, idet
der altid bør anvendes Makita reservedele.
TILBEHØR
ADVARSEL:
• Det følgende tilbehør og ekstraudstyr er anbefalet til
brug med Deres Makita maskine, der er beskrevet i
denne brugsanvisning. Anvendelse af andet tilbehør
eller ekstraudstyr kan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun tilbehør og ekstraudstyr til det
beskrevne formål.
Hvis De har behov for yderligere detaljer om dette tilbehør, bedes De kontakte Deres lokale Makita Service
Center.
•
•
•
•
•
•
Borebits
Brocas espirais
Gummibagskive
Polérpude (skumgummi)
Uldhætte
Forskellige typer af originale Makita-akkuer og opladere
• Plasttransportkuffert
27
SVENSKA
Förklaring av allmän översikt
1
2
3
4
Knapp
Kraftkassett
Strömställare
Omkopplare
för rotationsriktning
5
6
7
8
9
Lågt varvtal
Högt varvtal
Varvtalsomkopplare
Gradering
Inställningsring
10
11
12
13
14
Borrmarkering
Pil
Hylsa
Ring
Dra åt
TEKNISKA DATA
Modell
6260D
Kapacitet
Stål ..............................................................10 mm
Trä ...............................................................21 mm
Träskruv .......................................................5,1 mm x 38 mm
Maskinskruv ................................................6 mm
Obelastat varvtal (min–1)
Högt .............................................................0 – 1 200
Lågt .............................................................0 – 350
Total längd ......................................................192 mm
Nettovikt .........................................................1,4 kg
Märkspänning .................................................9,6 V likström
• På grund av det kontinuerliga programmet för forskning
och utveckling, kan här angivna tekniska data ändras
utan föregående meddelande.
• Observera! Tekniska data kan variera i olika länder.
Verktygets ändamål
Maskinen är avsedd för att borra och skruva fast skruvar i
trä-, metall- och plastmaterial.
Säkerhetstips
För din egen säkerhets skull, bör du läsa igenom de
medföljande säkerhetsföreskrifterna.
7.
8.
9.
6270D
6280D
10 mm
25 mm
5,1 mm x 63 mm
6 mm
10 mm
25 mm
5,1 mm x 63 mm
6 mm
0 – 1 200
0 – 350
192 mm
1,5 kg
12 V likström
0 – 1 200
0 – 350
192 mm
1,6 kg
14,4 V likström
Om batterikassetten kortsluts kan det leda till ett
kraftigt elektriskt flöde, överhettning, brännskador och även att batterikassetten exploderar
eller spricker.
Förvara inte maskin och batterikassetter på platser där temperaturen kan stiga till eller överskrida 50°C.
Batterikassetten får inte eldas upp, även om den
skulle vara svårt skadad eller helt utsliten. Den
kan explodera om den slängs i en eld.
Var försiktig så att du inte tappar batterikassetten eller att den slår emot något.
VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR FÖR
LADDARE OCH BATTERIKASSETT
SPARA DESSA ANVISNINGAR.
1.
Tips för att upprätthålla batteriets maximala
livslängd
2.
3.
4.
5.
6.
28
Innan du börjar använda batteriladdaren bör du
läsa alla anvisningar och varningstexter på (1)
batteriladdaren, (2) batteriet och (3) den produkt
till vilken batteriet används.
Tag inte isär batterikassetten.
Om driftstiden är kraftigt reducerad bör du
avbryta driften omedelbart. Det finns i annat fall
risk för överhettning, brännskador och även att
batteriet exploderar.
Om det skulle komma in elektrolyt i dina ögon
bör du tvätta ur ögonen med vatten, och sedan
omedelbart söka medicinsk vård. Det finns risk
för att du förlorar synen.
Se alltid till att batteripolerna är täckta med batteriskyddet när batterikassetten inte används.
Kortslut inte batterikassetten:
(1) Rör inte vid polerna med något ledande material.
(2) Undvik att förvara batterikassetter i samma
förvaringsutrymme som andra metallföremål,
till exempel spikar, mynt, osv.
(3) Utsätt inte batterikassetten för vatten och
regn.
1.
2.
3.
4.
Ladda upp batterikassetten innan den är fullständigt urladdad.
Stanna alltid maskinen och ladda batterikassetten om du märker att maskinen har dålig kraft.
Ladda aldrig upp en fulladdad batterikassett.
Överladdning förkortar batteriets bruksliv.
Ladda batterikassetten med en omgivande temperatur på 10°C – 40°C. Låt upphettade batterikassetter svalna innan de laddas.
Ladda upp nickel-metallhydrid-batterier som inte
har använts på mer än sex månader.
SÄRSKILDA SÄKERHETSREGLER FÖR
MASKINEN
1.
Håll maskinen i de isolerade handtagen vid
sådana arbeten där skär-/borrverktyget kan
komma i kontakt med ledningsdragning som inte
är synlig. Om verktyget kommer i direktkontakt
med en strömförande ledning kommer även
maskinens metalldelar att bli strömförande, vilket kan orsaka att operatören utsätts för elektrisk shock.
2.
3.
4.
5.
6.
Se alltid till att stå stadigt.
Se till att ingen står under dig när maskinen
används på hög höjd.
Håll maskinen stadigt.
Håll händerna på avstånd från roterande delar.
Lämna inte maskinen gående med motorn igång.
Använd endast maskinen när den hålls i händerna.
Vidrör inte borret eller arbetsstycket direkt efter
avslutat arbete. De kan vara extremt heta och
orsaka brännskador.
SPARA DESSA ANVISNINGAR.
Ändring av varvtal (Fig. 4)
Stäng först av maskinen vid ändring av varvtalet (motorhastigheten), och skjut sedan varvtalsomkopplaren till
sida “2” för högt varvtal eller sida “1” för lågt varvtal. Se
till att varvtalsomkopplaren står i rätt läge före användning. Använd rätt varvtal för ditt arbete.
FÖRSIKTIGHET:
• Skjut alltid varvtalsomkopplaren helt i läge. Maskinen
kan skadas om den används med varvtalsomkopplaren
i ett läge mitt emellan sida “1” och sida “2”.
• Skjut inte på varvtalsomkopplaren medan maskinen är
igång. Maskinen kan skadas.
Inställning av åtdragningsmomentet (Fig. 5)
FUNKTIONSBESKRIVNING
FÖRSIKTIGHET!
• Se alltid till maskinen är avstängd och batterikassetten
urtagen innan du utför några justeringar eller kontrollerar några funktioner på maskinen.
Montering och demontering av kraftkassetten
(Fig. 1)
• Stäng alltid av maskinen innan kraftkassetten sätts i
eller tas ur.
• Ta bort kraftkassetten genom att trycka in knapparna
på kassettens båda sidor och samtidigt dra av den från
maskinen.
• Sätt på kraftkassetten genom att passa in tungan på
kraftkassetten mot skåran i maskinhuset och sedan
skjuta den i läge. Skjut alltid på kraftkassetten hela
vägen tills den låses i läge med ett litet klickljud. Om
kraftkassetten inte låses i läge kan den av misstag falla
ur sitt läge, och därmed orsaka skador på dig själv eller
någon person i din närhet.
• Tvinga inte kraftkassetten i läge vid monteringen. Om
kassetten inte lätt glider i läge, är den inte monterad på
rätt sätt.
Strömställarens funktion (Fig. 2)
FÖRSIKTIGHET:
• Kontrollera alltid att strömställaren fungerar normalt
och återgår till det avstängda läget (“OFF”-läget) när
den släpps innan kraftkassetten sätts i maskinen.
Tryck helt enkelt på strömställaren för att starta maskinen. Varvtalet ökar med ett ökat tryck på strömställaren.
Släpp strömställaren för att stanna maskinen.
Åtdragningsmomentet kan ställas in i 17 steg genom att
vrida på inställningsringen så att dess gradering står mot
pilen på maskinhuset. Åtdragningsmomentet är lägst när
siffran 1 står mot pilen, och maximalt när markeringen
står mot pilen.
Kopplingen bryter in vid respektive åtdragningsmoment
när åtdragningsmomentet är inställt på siffrorna 1 till 16.
Ingen frikoppling sker med borrinställning (m-markeringen).
Skruva i en skruv på prov i det material du använder eller
i ett överblivet stycke av samma typ innan det faktiska
arbetet påbörjas för att bestämma vilket åtdragningsmoment som är lämpligt för just det arbetsmomentet.
OBSERVERA!
• Justeringsringen låses inte i läge om pilen står mitt
emellan graderingarna.
HOPSÄTTNING
FÖRSIKTIGHET:
Tillse alltid att maskinen är frånkopplad och att kraftkassetten tagits ur maskinen innan Du utför arbete på
denna.
Montering och demontering av
skruvmejselverktyg eller borr (Fig. 6)
Håll i ringen och vrid hylsan moturs för att öppna
chucken. För in verktyget i chucken så långt det går. Håll
stadigt i ringen och vrid hylsan medurs för att dra åt
chucken.
Håll i ringen och vrid hylsan moturs för att demontera
verktyget.
Rotationsomkopplarens funktion (Fig. 3)
Maskinen är utrustad med en rotationsomkopplare för att
ändra rotationsriktningen. Tryck in rotationsomkopplaren
från sida A för medurs rotation, och från sida B för moturs rotation.
När rotationsomkopplaren står i neutralt läge kan strömställaren inte tryckas in.
FÖRSIKTIGHET:
• Kontrollera alltid rotationsriktningen före användning.
• Använd rotationsomkopplaren först efter att maskinen
har stannat helt. Maskinen kan skadas om rotationsriktningen ändras innan maskinen har stannat.
• Ställ alltid rotationsomkopplaren i neutralt läge när
maskinen inte används.
29
IDRAGNING
UNDERHÅLL
Idragning av skruvar (Fig. 7)
FÖRSIKTIGHET:
• Tillse alltid att maskinen är frånkopplad och att kraftkassetten tagits ur maskinen innan du påbörjar inspektion eller underhåll.
För att upprätthålla produktens SÄKERHET och TILLFÖRLITLIGHET bör reparationer och andra typer av
underhåll och justeringar alltid utföras av Makitas fabriksverkstäder eller andra serviceverkstäder som är godkända av Makita, där Makita reservdelar alltid används.
FÖRSIKTIGHET:
• Ställ in önskat vridmoment för arbetet genom att vrida
på inställningsringen.
Placera spetsen på skruvmejselverktyget i skruvhuvudet
och anlägg tryck mot maskinen. Starta maskinen långsamt och öka sedan hastigheten gradvis. Släpp strömställaren så snart kopplingen bryter in.
FÖRSIKTIGHET:
• Se till att skruvverktyget sätts i rakt i skruvhuvudet för
att inte orsaka skador på skruven och/eller verktyget.
OBSERVERA!
• Förborra ledhål vid iskruvning av träskruv för att underlätta iskruvandet och för att förhindra att arbetsstycket
spricker. Se tabellen nedan.
Träskruvens nominella
diameter (mm)
Rekommenderad storlek
på ledhålet (mm)
3,1
2,0 – 2,2
3,5
2,2 – 2,5
3,8
2,5 – 2,8
4,5
2,9 – 3,2
4,8
3,1 – 3,4
5,1
3,3 – 3,6
Borrning
Vrid först inställningsringen så att borrning är inställt (mmarkeringen) och gör sedan på följande sätt.
Borrning i trä
Vid borrning i trä uppnås bäst resultat om ett träborr med
ledskruv används. Ledskruven förenklar borrningen
genom att dra borret in i arbetsstycket.
Borrning i metall
Gör en försänkning med hjälp av en körnare och en hammare där hålet ska vara för att förhindra att borret slinter
när borrningen påbörjas. Placera spetsen på borret i försänkningen och börja borra.
Använd borrolja vid borrning metall. Undantagen är järn
och mässing som ska borras torra.
FÖRSIKTIGHET:
• Ett överdrivet tryck mot maskinen påskyndar inte borrningen. I själva verket leder det överdrivna trycket
endast till att borrets spets förstörs, maskinens funktion
försämras och dess arbetsliv förkortas.
• Vid hålgenombrytningen utsätts maskinen/borret för en
oerhörd kraft. Håll i maskinen stadigt och var uppmärksam när borret börjar bryta igenom arbetsstycket.
• Ett fastborrat borr kan lossas helt enkelt genom att
sätta rotationsomkopplaren i motsatt rotationsriktning
för att backa ut borret. Maskinen kan dock backa ut
häftigt om du inte håller i den stadigt.
• Fäst alltid små arbetsstycken i ett skruvstäd eller liknande fasthållande anordning.
• Om maskinen har använts kontinuerligt tills kraftkassetten har laddats ur, bör maskinen tillåtas vila i 15 minuter innan arbetet fortsätts med en ny kraftkassett.
30
TILLBEHÖR
FÖRSIKTIGHET!
• Dessa tillbehör och tillsatser rekommenderas för
användning med den Makita-maskin som anges i den
här bruksanvisningen. Om andra tillbehör eller tillsatser
används finns det risk för personskador. Använd
endast tillbehören och tillsatserna för de ändamål de
uttryckligen är avsedda för.
Tillfråga din lokala återförsäljare av Makita-produkter om
du behöver ytterligare hjälp med eller mer detaljer angående dessa tillbehör.
•
•
•
•
•
•
•
Borr
Skruvmejselverktyg
Gummirondellset
Putsrondell av skumgummi
Polerhätta
Olika typer av Makita originalbatterier och -laddare
Bärväska av plast
NORSK
Forklaring til generell oversikt
1
2
3
4
5
Knapp
Batteri
Startbryter
Reverseringshendel
Lav hastighet
6
7
8
9
10
Høy hastighet
Hastighetshendel
Graderinger
Justeringsring
Boremarkeringer
11
12
13
14
Viser
Mansjett
Ring
Trekk til
TEKNISKE DATA
Modell
6260D
Kapasitet
Stål ............................................................. 10 mm
Tre ............................................................... 21 mm
Treskrue ...................................................... 5,1 mm x 38 mm
Maskinskrue ............................................... 6 mm
Tomgangshastighet (min–1)
Høy ............................................................. 0 – 1 200
Lav .............................................................. 0 – 350
Totallengde .................................................... 192 mm
Nettovekt ....................................................... 1,4 kg
Klassifisert spenning ..................................... DC 9,6 V
• Grunnet det kontinuerlige forsknings- og utviklingsprogrammet, forbeholder vi oss retten til å foreta endringer
i tekniske data uten forvarsel.
• Merknad: Tekniske data kan variere fra land til land.
Bruksområde
Verktøyet er beregnet til boring og skruing i tre, metall og
plast.
Sikkerhetstips
For din egen sikkerhets skyld ber vi deg lese de medfølgende sikkerhetsreglene.
VIKTIGE SIKKERHETSANVISNINGER FOR
LADER OG BATTERI
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Før du begynner å bruke batteriet, må du lese
alle anvisninger og forsiktighetsregler på (1) batteriladeren, (2) batteriet og (3) det produktet batteriet skal brukes i.
Ikke ta fra hverandre batteriet.
Hvis driftstiden er blitt vesentlig kortere, må du
omgående slutte å bruke verktøyet. Hvis ikke
kan resultatet bli overoppheting, mulige forbrenninger eller til og med en eksplosjon.
Hvis du får elektrolytt i øynene, må du skylle
dem med store mengder rennende vann og oppsøke lege med én gang. Denne typen uhell kan
føre til varig blindhet.
Når batteriet ikke er i bruk, må batteripolene alltid være tildekket av batteridekselet.
Ikke kortslutt batteriet.
(1) Ikke berør batteripolene med ledende materialer.
(2) Ikke lagre batteriet i samme beholder som
andre metallgjenstander, som for eksempel
spiker, mynter osv.
(3) Ikke la batteriet komme i kontakt med vann
eller regn.
En kortslutning av batteriet kan føre til et kraftig
strømstøt, overoppvarming, mulige forbrenninger og til og med til at batteriet går i stykker.
7.
8.
9.
6270D
6280D
10 mm
25 mm
5,1 mm x 63 mm
6 mm
10 mm
25 mm
5,1 mm x 63 mm
6 mm
0 – 1 200
0 – 350
192 mm
1,5 kg
DC 12 V
0 – 1 200
0 – 350
192 mm
1,6 kg
DC 14,4 V
Ikke lagre verktøyet og batteriet på steder hvor
temperaturen kan komme opp i eller overskride
50°C.
Ikke sett fyr på batteriet, ikke engang om det er
sterkt skadet eller helt utslitt.
Batteriet kan eksplodere hvis det begynner å
brenne.
Vær forsiktig så du ikke mister batteriet eller
utsetter det for slag.
TA VARE PÅ DISSE ANVISNINGENE.
Tips for å opprettholde maksimal batterilevetid
1.
2.
3.
4.
Lad batteriet igjen før det er fullstendig utladet.
Hold alltid opp å bruke verktøyet når du merker
at det er lite strøm på batteriet. Sett batteriet til
lading.
Et helt oppladet batteri må aldri settes til ny
lading.
Overopplading forkorter batteriets levetid.
Lad opp batteriet ved romtemperatur, dvs.
10°C – 40°C. Hvis batteriet er varmt, må det få
avkjøle seg før lading.
Lad nikkelmetallhybrid-batteriet når du ikke har
brukt det på mer enn seks måneder.
EKSTRA SIKKERHETSREGLER FOR
MASKINEN
1.
2.
3.
4.
5.
Hold verktøyet i de isolerte gripeflatene når du
arbeider på steder hvor det det kan forekomme
skjulte ledninger. Kontakt med en strømførende
ledning, vil også føre til at eventuelle metalldeler
på verktøyet blir strømførende og forårsake at
operatøren utsettes for elektrisk støt.
Sørg for godt fotfeste.
Pass på at det ikke befinner seg noen under når
det arbeides i høyden.
Hold maskinen i et fast grep.
Hold hendene unna roterende deler.
Forlat ikke maskinen når den er igang. Maskinen
må bare betjenes når den holdes for hånd.
31
6.
Rør ikke hverken bits eller materiale umiddelbart
etter bruk; de kan være meget varme og forårsake forbrenninger.
TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSENE.
FUNKSJONSBESKRIVELSE
NB!
• Forviss deg alltid om at verktøyet er slått av og at batteriet er fjernet før du justerer verktøyet eller kontrollerer
dets funksjoner.
Montering og demontering av batteriet (Fig. 1)
• Maskinen må alltid slås av før batteriet settes i eller tas
ut.
• Batteriet fjernes fra maskinen ved å trekke det ut samtidig som knappene på begge sider trykkes inn.
• Batteriet settes i ved å passe tungen på batteriet inn
etter sporet i kammeret og så skyve det på plass. Batteriet må føres helt inn til det låses på plass med et lite
klikk. Hvis dette ikke gjøres kan det falle ut mens maskinen er i bruk og påføre brukeren eller eventuelle tilstedeværende legemsskader.
• Batteriet må ikke settes i med makt. Hvis det ikke med
letthet glir på plass er det fordi det settes i på feil måte.
Bryter (Fig. 2)
NB!
• Før batteriet settes inn i maskinen, må det sjekkes at
bryteren virker som den skal og går tilbake til “OFF” når
den slippes.
Maskinen startes ved å trykke på startbryteren. Hastigheten øker med trykket på bryteren. Slipp bryteren for å
stoppe.
Reverseringshendel (Fig. 3)
Denne maskinen er utstyrt med en reverseringshendel
for å endre rotasjonsretningen. Trykk på reverseringshendelen fra A-siden for medurs rotasjon, eller fra Bsiden for moturs rotasjon.
Når hendelen er i friposisjon, lar startbryteren seg ikke
aktivere.
NB!
• Sjekk alltid rotasjonsretningen før maskinen startes.
• Reverseringshendelen må bare brukes etter at maskinen har stoppet helt. Hvis rotasjonsretningen endres
før motoren har stoppet helt, kan det føre til skader på
maskinen.
• Når maskinen ikke er i bruk, må reverseringshendelen
stilles tilbake til friposisjon.
Hastighetsendring (Fig. 4)
Hastigheten endres ved først å slå av maskinen og så
skyve hastighetshendelen mot “2”-siden for høy hastighet
og mot “1”-siden lav hastighet. Pass på at hastighetshendelen er i korrekt posisjon før maskinen startes. Velg korrekt hastighet til jobben som skal gjøres.
NB!
• Hastighetshendelen må stilles skikkelig inn på den hastigheten som velges. Hvis maskinen går med bryteren
mellom “1”- og “2”-siden, kan maskinen ta skade.
• Hastighetshendelen må ikke betjenes mens maskinen
går. Det kan ødelegge maskinen.
32
Justering av tiltrekningsmomentet (Fig. 5)
Tiltrekningsmomentet kan justeres i 17 trinn ved å dreie
justeringsringen slik at graderingene stemmer overens
med viseren på maskinen. Tiltrekningsmomentet er minimalt når viseren er innstilt på nummer 1, og maskimalt
når viseren er innstilt på markeringen.
Clutchen vil slure på diverse momentnivåer når momentinnstillingen er innstilt på mellom 1 og 16. Men den skal
ikke slure når maskinen er innstilt på m-markeringen.
Før selve arbeidet utføres, bør det foretas en prøveidriving på samme typen materiale som skal brukes, for å
finne korrekt tiltrekningsmoment.
MERKNAD:
• Justeringsringen låser seg ikke når viseren er plassert
midt imellom graderingene.
SAMMENSETTING
NB!
Før det utføres arbeider på maskinen må du alltid forvisse seg om at maskinen er slått av og akkumulatoren
er tatt ut.
Montering eller demontering av bits (Fig. 6)
Hold fast i ringen og drei mansjetten moturs så chuckklørne åpner seg. Sett bitset inn i chucken så langt det
kan komme. Hold godt fast i ringen og drei mansjetten
medurs så chucken strammes.
Bitset fjernes ved å holde i ringen og dreie mansjetten
moturs.
IDRIVING
Idriving av skruer (Fig. 7)
NB!
• Bruk justeringsringen til å stille inn korrekt dreiemoment for den jobben du skal gjøre.
Plasser bitsspissen i skruehodet og øv trykk på maskinen. Start maskinen langsomt og øk hastigheten gradvis.
Slipp bryteren straks clutchen kopler seg inn.
NB!
• Skrutrekkerbitset må settes i rett på skruehodet, ellers
kan skrue og/eller bits ødelegges.
MERKNAD:
• Ved idriving av treskruer bør det først bores et ledehull
for å gjøre idrivingen lettere og for å hindre oppflising av
materialet. Se tabellen under.
Nominell
treskruediameter (mm)
Anbefalt ledehullstr
(mm)
3,1
2,0 – 2,2
3,5
2,2 – 2,5
3,8
2,5 – 2,8
4,5
2,9 – 3,2
4,8
3,1 – 3,4
5,1
3,3 – 3,6
Boring
Vri først justeringsringen slik at pilen peker mot m-markeringen. Fortsett deretter som følger.
Boring i tre
Ved boring i tre, vil beste resultat oppnås med trebor og
selvborende skruer. Den selvborende skruen gjør boringen lettere ved at bitset dras inn i arbeidsemnet.
Boring i metall
For å hindre at bitset glipper i starten av hullboringen,
lages det en liten fordypning med kjørner og hammer der
hullet skal være. Sett bitsspissen i fordypningen og start
boringen.
Bruk maskinolje ved boring i metall. Unntakene er jern og
messing som må tørrbores.
NB!
• For stort trykk på maskinen vil ikke resultere i at boringen går raskere. Dette vil medføre skadet bits, redusert
borekapasitet og forkorte boremaskinens levetid.
• Det utøves voldsomme krefter fra maskinen/bitset idet
gjennomboringen skjer. Hold godt fast maskinen og
utvis stor forsiktighet når bitset begynner å gå igjennom
materialet.
• Et bits som har satt seg fast lar seg lett fjerne ved å
sette maskinen i revers så bitset skrur seg ut. Men
maskinen kan plutselig slenge tilbake hvis den ikke holdes godt fast.
• Små arbeidsemner må altid settes fast i en tvinge eller
lignende.
• Hvis maskinen går kontinuerlig til batteriet går tomt, må
maskinen få hvile i 15 minutter før det fortsettes med et
oppladet batteri.
SERVICE
NB!
• Før det utføres arbeider på maskinen må du alltid forvisse seg om at maskinen er slått av og akkumulatoren
er tatt ut.
For å sikre produkt-SIKKERHET og -PÅLITELIGHET, må
reparasjoner og øvrig vedlikeholdsarbeid eller justeringer
kun utføres av serviceverksted eller fabrikksverksted som
er godkjent av Makita, og det må alltid benyttes Makita
reservedeler.
TILBEHØR
NB!
• Dette tilbehøret eller utstyret anbefales til å brukes med
ditt Makita-verktøy som er spesifisert i denne bruksanvisningen. Bruk av annet tilbehør eller utstyr kan medføre risiko for personskader. Tilbehør og utstyr må bare
bruk til de formål de er beregnet til.
Kontakt nærmeste Makita-serviceverksted dersom du
trenger videre opplysninger angående tilbehøret.
•
•
•
•
•
•
•
Drillbits
Skruebitt
Gummiputemontasje
Polerpute av skumgummi
Ullhette
Ulike typer originale batterier og ladere fra Makita
Bæreveske av plast
33
SUOMI
Yleisselostus
1
2
3
4
5
Painike
Akku
Liipaisinkytkin
Suunnanvaihtokytkin
Hidas käynti
6
7
8
9
10
Nopea käynti
Nopeudenvaihtokytkin
Asteikko
Säätörengas
Poramerkki
11
12
13
14
Osoitin
Kaulus
Rengas
Kiristyy
TEKNISET TIEDOT
Malli
6260D
Suorituskyky
Teräs ............................................................10 mm
Puu ..............................................................21 mm
Puuruuvi ......................................................5,1 mm x 38 mm
Koneruuvi .................................................... 6 mm
Tyhjäkäyntinopeus (min–1)
Nopea ..........................................................0 – 1 200
Hidas ...........................................................0 – 350
Kokonaispituus ...............................................192 mm
Nettopaino ......................................................1,4 kg
Nimellisjännite ................................................9,6 V tasavirta
• Jatkuvan tutkimus- ja kehitysohjelman vuoksi pidätämme oikeuden muuttaa tässä mainittuja teknisiä ominaisuuksia ilman ennakkoilmoitusta.
• Huomautus: Tekniset ominaisuudet saattavat vaihdella
eri maissa.
9.
TÄRKEITÄ TURVAOHJEITA AKULLE JA
AKKULATAAJALLE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
34
Lue kaikki (1) akkulataajan, (2) akun ja (3) akkua
käyttävän laitteen ohjeet ja varoitusmerkinnät
ennen akkulataajan käyttöä.
Älä pura akkua osiinsa.
Jos käyttöaika lyhenee huomattavasti, lopeta
työskentely välittömästi. Tämä voi aiheuttaa ylikuumenemisen, mahdollisia palovammoja ja
jopa räjähdyksen.
Jos akkuhappoa pääsee silmiin, huuhtele ne
puhtaalla vedellä ja hakeudu heti lääkäriin. Tämä
voi aiheuttaa näön menetyksen.
Peitä akkuliittimet aina akkukansilla, kun akkua
ei käytetä.
Älä kytke akkua oikosulkuun:
(1) Älä kosketa liittimiä millään sähköä johtavalla
esineellä.
(2) Älä säilytä akkua yhdessä metalliesineiden
kuten naulojen, kolikoiden tms. kanssa.
(3) Suojaa akku vedeltä ja sateelta.
Akun oikosulku voi aiheuttaa voimakkaan sähkövirran, ylikuumenemisen, mahdollisia palovammoja ja konerikon.
Älä säilytä konetta ja akkua paikoissa, joiden
lämpötila voi nousta tai kohota yli 50°C.
Älä hävitä akkua polttamalla, vaikka se olisi
pahasti vioittunut tai kulunut loppuun. Akku voi
räjähtää tulessa.
6280D
10 mm
25 mm
5,1 mm x 63 mm
6 mm
10 mm
25 mm
5,1 mm x 63 mm
6 mm
0 – 1 200
0 – 350
192 mm
1,5 kg
12 V tasavirta
0 – 1 200
0 – 350
192 mm
1,6 kg
14,4 V tasavirta
Varo pudottamasta ja kolhimasta akkua.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET.
Vihjeitä akun käyttöiän maksimoimiseksi
1.
Käyttötarkoitus
Tämä kone on tarkoitettu poraamiseen ja ruuvaamiseen
puuhun, metalliin ja muoviin.
Turvaohjeita
Oman turvallisuutesi vuoksi lue mukana seuraavat turvaohjeet.
6270D
2.
3.
4.
Lataa akku ennen kuin se on kokonaan purkautunut.
Jos huomaat käyttövoiman heikentyneen, lopeta
aina koneen käyttäminen ja lataa akku.
Älä koskaan lataa täyteen ladattua akkua. Liiallinen lataaminen lyhentää akun käyttöikää.
Lataa akku huoneenlämmössä 10°C – 40°C.
Anna kuuman akun jäähtyä ennen sen lataamista.
Lataa nikkelimetallihydridiakku, jos sitä ei käytetä yli puoleen vuoteen.
LISÄÄ KONETTA KOSKEVIA
TURVAOHJEITA
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Tartu laitteeseen eristetyistä tartuntapinnoista
tehdessäsi työtä, jossa terä voi osua piilossa
olevaan johtoon. Jännitteiseen johtoon osuminen saa myös laitteen esillä olevat metalliosat
jännitteisiksi, jolloin käyttäjä voi saada sähköiskun.
Pidä huolta, että sinulla on aina tukeva jalansija.
Varmista, että allasi ei ole ketään, kun käytät
konetta korkeissa paikoissa.
Pitele konetta tiukasti.
Pidä kädet poissa pyörivistä osista.
Älä jätä konetta käyntiin. Käytä konetta ainoastaan sen ollessa käsissäsi.
Älä kosketa poranterää äläkä työkappaletta välittömästi työskentelyn jälkeen. Ne saattavat olla
erittäin kuumia ja voivat polttaa ihoasi.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET.
TOIMINTOKUVAUS
Kiinnitysmomentin säätäminen (Kuva 5)
VARO:
• Varmista aine ennen koneelle tehtäviä säätöjä ja tarkistuksia, että kone on sammutettu ja akku irrotettu.
Kiinnitysmomenttia voidaan säätää 17 portaassa kääntämällä säätörengasta siten, että sen asteikon lukemat
osuvat koneen rungossa olevan osoittimen kanssa kohdakkain. Heikoin kiinnitysmomentti saadaan, kun osoitin
on numeron 1 kohdalla ja suurin, kun osoitin on merkin
kohdalla.
Kytkinjarru alkaa luistaa useilla momenttitasoilla, kun on
valittu lukema väliltä 1 – 16. Jarrukytkin on suunniteltu
siten, että se ei liu’u m-merkinnän kohdalla.
Kiinnitä koeruuvi työkappaleeseen tai samaa ainetta olevaan toiseen kappaleeseen ennen varsinaisen työskentelyn aloittamista määrittääksesi juuri näihin oloihin
sopivan kiinnitysmomentin.
Akun kiinnittäminen ja irrottaminen (Kuva 1)
• Sammuta kone aina ennen akun kiinnittämistä ja irrottamista.
• Akku irrotetaan vetämällä se koneesta samalla kun painetaan akun molemmilla sivuilla olevia painikkeita.
• Akku kiinnitetään asettamalla akun kieleke kotelossa
olevaan uraan ja sujauttamalla se paikalleen. Työnnä
akku aina perille saakka, kunnes se napsahtaa paikalleen. Jos et toimi näin, akku saattaa vahingossa irrota
koneesta aiheuttaen itsesi tai sivullisen loukkaantumisen.
• Älä työnnä akkua väkisin paikalleen. Jos akku ei liu’u
helposti paikalleen, ei kiinnitystapa ole oikea.
HUOMAA:
• Säätörengas ei lukitu paikalleen, jos osoitin on asteikon
lukemien välissä.
Kytkimen käyttäminen (Kuva 2)
KOKOAMINEN
VARO:
• Ennen kuin kiinnität akun koneeseen, tarkista aina, että
liipaisinkytkin toimii moitteettomasti ja että se palautuu
vapautettaessa “OFF” -asentoon.
VARO:
• Varmistaudu aina ennen kaikkia koneelle suoritettavia
töitä, että kone on pysäytetty ja akku irrotettu.
Kone käynnistetään yksinkertaisesti painamalla liipaisinta. Koneen käyntinopeus kasvaa puristettaessa liipaisinta voimakkaammin. Kone pysähtyy, kun liipaisin
vapautetaan.
Suunnanvaihtokytkimen käyttäminen (Kuva 3)
Tässä koneessa on suunnanvaihtokytkin, jonka avulla
voidaan vaihtaa pyörimissuuntaa. Paina suunnanvaihtokytkimen A-puolelta, kun haluat terän pyörivän myötäpäivään ja B-puolelta kun haluat terän pyörivän
vastapäivään.
Liipaisinkytkintä ei voi painaa, kun suunnanvaihtokytkin
on keskiasennossa.
VARO:
• Tarkista aina terän pyörimissuunta ennen käyttöä.
• Käytä suunnanvaihtokytkintä ainoastaan koneen
ollessa täysin pysähtynyt. Pyörimissuunnan vaihtaminen ennen koneen pysähtymistä saattaa vahingoittaa
konetta.
• Aseta suunnanvaihtokytkin keskiasentoon, kun konetta
ei käytetä.
Käyntinopeuden muuttaminen (Kuva 4)
Kun haluat muuttaa käyntinopeutta, sammuta ensin kone
ja siirrä sitten nopeudenvaihtokytkin “2”-puolelle nopeaa
käyntiä varten ja “1”-puolelle hidasta käyntiä varten. Varmista, että nopeudenvaihtokytkin on asetettu oikeaan
asentoon ennen työskentelyn aloittamista. Käytä työllesi
sopivaa nopeutta.
VARO:
• Aseta nopeudenvaihtokytkin aina oikeaan asentoon.
Jos konetta käytetään nopeudenvaihtokytkimen ollessa
“1” ja “2” asentojen välissä, kone saattaa vahingoittua.
• Älä käytä nopeudenvaihtokytkintä koneen käydessä.
Kone saattaa vahingoittua.
Vääntiöterän ja poranterän kiinnittäminen ja
irrottaminen (Kuva 6)
Avaa istukan leuat pitämällä rengasta paikallaan samalla
kun käännät kaulusta vastapäivään. Työnnä terä niin
syvälle istukkaan kuin se menee. Pitele rengasta tiukasti
ja käännä kaulusta myötäpäivään kiristääksesi istukan.
Terä irrotetaan pitämällä rengasta paikallaan samalla kun
kaulusta käännetään vastapäivään.
Säilytä vääntiöterää terän pitimessä, kun sitä ei käytetä.
KÄYTTÖOHJEET
Ruuvaaminen (Kuva 7)
VARO:
• Säädä vääntömomentin taso työllesi sopivaksi säätörenkaan avulla.
Aseta vääntiöterän kärki ruuvin kantaan ja paina konetta.
Käynnistä kone hitaasti ja lisää nopeutta vähitellen.
Vapauta liipaisin, kun kytkinjarru käynnistyy.
VARO:
• Varmista, että vääntiöterä on asetettu suoraan ruuvin
kantaan. Muutoin ruuvi ja/tai terä saattaa vahingoittua.
HUOMAA:
• Kun kiinnität puuruuveja, poraa koereikiä helpottaaksesi kiinnittämistä ja estääksesi työkappaleen halkeamisen. Katso alla olevaa taulukkoa.
Puuruuvin
nimellishalkaisija (mm)
Koereiän suositeltava
koko (mm)
3,1
2,0 – 2,2
3,5
2,2 – 2,5
3,8
2,5 – 2,8
4,5
2,9 – 3,2
4,8
3,1 – 3,4
5,1
3,3 – 3,6
35
Poraaminen
Kierrä säätörengasta ensin siten, että osoitin osoittaa mmerkintää. Jatka sitten seuraavasti.
Poraaminen puuhun
Kun poraat puuhun, saat parhaan tuloksen käyttämällä
ohjausruuvilla varustettuja puuporia. Ohjausruuvi vetää
terän työkappaleeseen, mikä helpottaa poraamista.
Poraaminen metalliin
Iske porattavaan kohtaan syvennys pistepuikolla ja vasaralla estääksesi terää liukumasta, kun reiän poraaminen
alkaa. Aseta terän kärki syvennykseen ja aloita poraaminen.
Käytä lastuamisnestettä, kun poraat metalliin. Poikkeuksen muodostavat rauta ja messinki. Niihin porataan kuivina.
VARO:
• Koneen liiallinen painaminen ei nopeuta poraamista.
Itse asiassa tämä vain vahingoittaa terän kärkeä, heikentää koneen toimintaa ja lyhentää koneen käyttöikää.
• Läpiporautumisen hetkellä koneeseen/terään kohdistuu suuri voima. Pitele konetta tiukasti ja ole varovainen, kun terä alkaa työntyä esiin työkappaleen toiselta
puolelta.
• Kiinni juuttunut terä voidaan irrottaa yksinkertaisesti
asettamalla pyörimissuunta päinvastaiseksi, jolloin terä
työntyy ulos. Kone saattaa kuitenkin työntyä taaksepäin äkillisesti, ellet pidä siitä lujasti kiinni.
• Kiinnitä pienet työkappaleet aina ruuvipuristimeen tai
vastaavaan pitimeen.
• Jos konetta käytetään jatkuvasti, kunnes akku on tyhjentynyt, annan koneen levätä 15 minuutin ajan, ennen
kuin jatkat työskentelyä uudella akulla.
HUOLTO
VARO:
• Varmista aina ennen tarkastus- ja kunnossapitotoimia,
että kone on sammutettu ja että kone on pysäytetty ja
akku irrotettu.
Tuotteen TURVALLISUUDEN ja LUOTETTAVUUDEN
takaamiseksi korjaukset, huollot ja säädöt tulee jättää
Makitan valtuuttaman huollon tai tehtaan huollon tehtäviksi käyttäen vain Makitan varaosia.
LISÄVARUSTEET
VARO:
• Näitä lisävarusteita ja -laitteita suositellaan käytettäväksi tässä ohjekirjassa mainitun Makitan koneen
kanssa. Minkä tahansa muun lisävarusteen tai -laitteen
käyttäminen voi aiheuttaa loukkaantumisvaaran. Käytä
lisävarusteita ja -laitteita vain niiden käyttötarkoituksen
mukaisesti.
Jos tarvitset yksityiskohtaisempia tietoja näistä lvarusteista, ota yhteys paikalliseen Makitan huoltoon.
•
•
•
•
•
•
•
Poranterät
Ruuviterät
Kumilevysarja
Vaahtokiillotuslevy
Villakansi
Eri tyyppisiä Makitan alkuperäisiä akkuja ja lataajia
Muovinen kantokotelo
36
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Περιγραφή γενικής άποψης
1
2
3
4
Κασέτα µπαταρίας
Πλήκτρο
Σκανδάλη διακπτης
Μοχλς αντιστροφής
διακπτη
5
6
7
8
9
Χαµηλή ταχύτητα
Υψηλή ταχύτητα
Μοχλς αλλαγής ταχύτητας
∆ιαβαθµίσεις
∆ακτυλίδι ρύθµισης
10
11
12
13
14
Σηµάδι τρυπανιού
∆είκτης
Μανίκι
∆ακτυλίδι
Σφίξιµο
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Μοντέλο
6260D
Ικαντητες
Ατσάλι ........................................................ 10 χιλ
Ξύλο ........................................................... 21 χιλ
Ξυλβιδα ................................................... 5,1 χιλ x 38 χιλ
Βίδα µηχανής ............................................ 6 χιλ
Ταχύτητα χωρίς φορτίο (min-1)
Υψηλή ........................................................ 0 – 1 200
Χαµηλή ...................................................... 0 – 350
Συνολικ µήκος ........................................... 192 χιλ
Καθαρ βάρος ............................................. 1,4 Χγρ
Καθορισµένο βολτάζ ................................... D.C. 9,6 V
• Λγω του συνεχιζµενου προγράµµατος έρευνας
και ανάπτυξης, οι παρούσες προδιαγραφές
υπκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση.
• Παρατήρηση: Τα τεχνικά χαρακτηριστικά µπορεί να
διαφέρουν απ χώρα σε χώρα.
6.
Προoριζ2µενη χρήση
Το εργαλείο προορίζεται για τρυπάνισµα και βίδωµα
σε ξύλο, µέταλλο και πλαστικά.
Υποδείξεις ασφάλειας
Για την προσωπική σας ασφάλεια, ανατρέξετε στις
εσώκλειστες οδηγίες ασφάλειας.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ
ΦΟΡΤΙΣΤΗ ΚΑΙ ΚΑΣΕΤΑ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
1.
2.
3.
4.
5.
Πριν χρησιµοποιήσετε την κασέτα µπαταρίας,
διαβάστε 2λες τις οδηγίες και σηµειώσεις
προφύλαξης (1) στον φορτιστή µπαταρίας, (2)
στην µπαταρία και (3) στο προι2ν που
χρησιµοποιεί την µπαταρία.
Μην
αποσυναρµολογήσετε
την
κασέτα
µπαταρίας.
Εάν ο χρ2νος λειτουργίας έχει γίνει υπερβολικά
βραχύς, σταµατήστε την λειτουργία αµέσως.
Αλλοιώς, µπορεί να έχει ως αποτέλεσµα κίνδυνο
υπερθέρµανσης, πιθανά εγκαύµατα ή ακ2µη και
έκρηξη.
Εάν ηλεκτρολύτης µπει στα µάτια σας,
ξεπλύνετέ τα µε καθαρ2 νερ2 και ζητήστε
ιατρική φροντίδα αµέσως. Αλλοιώς, µπορεί να
έχει ως αποτέλεσµα απώλεια της 2ρασης σας.
Πάντοτε καλύπτετε τους π2λους της µπαταρίας
µε το κάλυµµα της µπαταρίας 2ταν η κασέτα
µπαταρίας δεν χρησιµοποιείται.
7.
8.
9.
6270D
6280D
10 χιλ
25 χιλ
5,1 χιλ x 63 χιλ
6 χιλ
10 χιλ
25 χιλ
5,1 χιλ x 63 χιλ
6 χιλ
0 – 1 200
0 – 350
192 χιλ
1,5 Χγρ
D.C. 12 V
0 – 1 200
0 – 350
192 χιλ
1,6 Χγρ
D.C. 14,4 V
Μη βραχυκυκλώνετε την κασέτα µπαταρίας:
(1) Μην αγγίζετε τους π2λους µε οτιδήποτε
αγώγιµο υλικ2.
(2) Αποφεύγετε να αποθηκεύετε την κασέτα
µπαταρίας µέσα σε ένα δοχείο µαζί µε άλλα
µεταλλικά
αντικείµενα
2πως
καρφιά,
νοµίσµατα, κλπ.
(3) Μην εκθέτε την κασέτα µπαταρίας στο νερ2
ή στη βροχή.
Ενα βραχυκύκλωµα µπαταρίας µπορεί να
προκαλέσει
µεγάλη
ροή
ρεύµατος,
υπερθέρµανση, πιθανά εγκαύµατα ακ2µη και
σοβαρή βλάβη.
Μην αποθηκεύετε το εργαλείο και την κασέτα
µπαταρίας σε τοποθεσίες 2που η θερµοκρασία
µπορεί να φτάσει ή να ξεπεράσει τους 50°C.
Μη καίτε την κασέτα µπαταρίας ακ2µη και εάν
έχει σοβαρή ζηµιά ή είναι εντελώς φθαρµένη.
Η κασέτα µπαταρίας µπορεί να εκραγεί στην
φωτιά.
Προσέχετε να µη ρίξετε κάτω ή χτυπήσετε την
µπαταρία.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ.
Συµβουλές για διατήρηση µέγιστης ζωής
µπαταρίας
1.
2.
3.
4.
Φορτίζετε την κασέτα µπαταρίας πριν απ2 την
πλήρη αποφ2ρτιση της.
Πάντοτε σταµατάτε την λειτουργία του
εργαλείου και φορτίζετε την κασέτα µπαταρίας
2ταν παρατηρείτε µειωµένη ισχύ εργαλείου.
Ποτέ
µην
επαναφορτίζετε
µιά
πλήρως
φορτισµένη κασέτα µπαταρίας. Υπερφ2ρτιση
µειώνει την ωφέλιµη ζωή της µπαταρίας.
Φορτίζετε
την
κασέτα
µπαταρίας
σε
θερµοκρασία δωµατίου 10°C – 40°C. Αφήστε µιά
θερµή κασέτα µπαταρίας να κρυώσει πριν την
φορτίσετε.
Φορτίστε την κασέτα µπαταρίας Μεταλλικού
Υδριδίου
Νικελίου
2ταν
δεν
την
χρησιµοποιήσετε για περισσ2τερο απ2 έξι
µήνες.
37
ΕΠΙΠΡΟΣΘΕΤΕΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΤΟ
ΜΗΧΑΝΗΜΑ
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Κρατείστε το εργαλείο απ2 τις µονωµένες
επιφάνειες της λαβής 2ταν εκτελείτε µια
εργασία 2που το εργαλείο κοπής ίσως έρθει σε
επαφή µε κρυµµένα καλώδια. Επαφή µε ένα
ενεργ2 ηλεκτροφ2ρο καλώδιο θα κάνει και και
τα εκτεθιµένα µεταλλικά κοµµάτια του
εργαλείου
ενεργά
και
θα
προκαλέσει
ηλεκτροπληξία στον χειριστή.
Πάντοτε βεβαιώνεστε 2τι έχετε καλή στήριξη
ποδιών.
Βεβαιώνεστε 2τι δεν βρίσκεται κανείς απ2 κάτω
2ταν χρησιµοποιείτε το µηχάνηµα σε ψηλά
µέρη.
Κρατάτε το µηχάνηµα σταθερά.
Κρατάτε τα χέρια σας µακριά απ2 τα
περιστρεφ2µενα µέρη.
Μην αφήνετε το µηχάνηµα σε λειτουργία.
Λειτουργείτε το µηχάνηµα µ2νο 2ταν το
κρατάτε στα χέρια.
Μην αγγίζετε την αιχµή ή το αντικείµενο
εργασίας αµέσως µετά τη λειτουργία. Μπορεί
να είναι εξαιρετικά θερµά και να σας
προκαλέσουν εγκαύµατα.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΗ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πάντοτε βεβαιώνεστε τι το εργαλείο είναι
σβηστ και η κασέτα µπαταρίας έχει αφαιρεθεί
πριν ρυθµίσετε ή ελέγξετε κάποια λειτουργία στο
εργαλείο.
Τοποθέτηση ή αφαίρεση της κασέτας µπαταρίας
(Εικ. 1)
• Πάντοτε σβήνετε το µηχάνηµα πριν τοποθετήσετε
ή αφαιρέσετε την κασέτα µπαταρίας.
• Για να αφαιρέσετε τη κασέτα µπαταρίας, τραβήχτε
τη έξω απ το µηχάνηµα ενώ πιέζετε τα πλήκτρα
και στις δύο πλευρές της κασέτας.
• Για να τοποθετήσετε τη κασέτα µπαταρίας,
ευθυγραµµίστε τη γλώσσα στη κασέτα µπαταρίας
µε την εγκοπή στο περίβληµα και σύρετε τη στη
θέση της. Πάντα βάζετε τη βαθειά µέσα µέχρι να
κλειδώσει στη θέση της µε ένα µικρ κλικ.
∆ιαφορετικά, µπορεί να πέσει έξω απ το
µηχάνηµα, και να τραυµατίσει εσάς ή κάποιον
άλλο.
• Μη βάζετε δύναµη ταν τοποθετείτε την κασέτα
µπαταρίας. Εάν η κασέτα δεν εισέρχεται µε
ευκολία, δεν είναι τοποθετηµένη σωστά.
Λειτουργία διακ2πτη (Εικ. 2)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πριν βάλετε τη κασέτα µπαταρίας µέσα στο
µηχάνηµα, πάντοτε ελέγχετε να δείτε τι η
σκανδάλη διακπτης ενεργοποιείται κανονικά και
επιστρέφει στη θέση “OFF” ταν ελευθερώνεται.
Για να ξεκινήσει το µηχάνηµα, απλώς τραβήχτε τη
σκανδάλη. Η ταχύτητα του µηχανήµατος αυξάνεται
αυξάνοντας τη πίεση στη σκανδάλη. Αφήστε τη
σκανδάλη για να σταµατήσει.
38
Αντιστροφή λειτουργίας διακ2πτη (Εικ. 3)
Αυτ το µηχάνηµα έχει ένα διακπτη αντιστροφής
για να αλλάζει τη διεύθυνση περιστροφής. Πατήστε
το µοχλ διακπτη αντιστροφής απ τη πλευρά Α
για δεξιστροφη περιστροφή ή απ την πλευρά Β
για αριστερστροφη.
Οταν ο µοχλς διακπτη είναι στην ουδέτερη θέση,
η σκανδάλη διακπτης δεν µπορεί να τραβηχθεί.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πάντοτε ελέγχετε τη διεύθυνση περιστροφής πριν
απ τη λειτουργία.
• Χρησιµοποιείτε το διακπτη αντιστροφής µνο
αφού το µηχάνηµα έχει σταµατήσει εντελώς.
Αλλαγή της διεύθυνσης περιστροφής πριν το
µηχάνηµα σταµατήσει µπορεί να προκαλέσει ζηµιά
στο µηχάνηµα.
• Οταν δεν χρησιµοποιείται την µηχάνηµα, πάντα
πρέπει να θέτετε το µοχλ διακπτη αντιστροφής
στην ουδέτερη θέση.
Αλλαγή ταχύτητας (Εικ. 4)
Για να αλλάξετε την ταχύτητα, πρώτα σβήστε το
µηχάνηµα και µετά σύρετε το µοχλ αλλαγής
ταχύτητας στη πλευρά “2” για υψηλή ταχύτητα ή
στη πλευρά “1” για χαµηλή ταχύτητα. Βεβαιώνεστε
τι ο µοχλς αλλαγής ταχύτητας έχει τοποθετηθεί
στη
σωστή
θέση
πριν
τη
λειτουργία.
Χρησιµοποιείστε τη κατάλληλη ταχύτητα για την
εργασία σας.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πάντοτα τοποθετείτε µοχλ αλλαγής ταχύτητας
ακριβώς στη σωστή θέση. Εάν λειτουργήσετε το
µηχάνηµα µε το µοχλ αλλαγής ταχύτητας στο
ενδιάµεσο µεταξύ πλευρών “1” και “2” το
µηχάνηµα µπορεί να πάθει ζηµιά.
• Μη χρησιµοποιείτε το µοχλ αλλαγής ταχύτητας
ενώ το µηχάνηµα λειτουργεί. Το µηχάνηµα µπορεί
να πάθει ζηµιά.
Ρύθµιση της ροπής στερέωσης (Εικ. 5)
Η ροπή στερέωσης µπορεί να ρυθµιστεί µε 17
βήµατα στρίβοντας το δακτυλίδι ρύθµισης έτσι ώστε
οι διαβαθµίσεις του να ευθυγραµµίζονται µε το
δείκτη στο σώµα του µηχανήµατος. Η ροπή
στερέωσης είναι ελάχιστη ταν ο αριθµς 1
ευθυγραµµίζεται µε τον δείκτη, και µέγιστη ταν το
σηµάδι ευθυγραµµίζεται µε τον δείκτη.
Ο συµπλέκτης θα γλιστρήσει σε διάφορες στάθµες
ροπής ταν ρυθµιστεί στους αριθµούς 1 έως 16.
Ο συµπλέκτης είναι σχεδιασµένος έτσι ώστε να µη
γλυστρά στο σηµάδι m.
Πριν αρχίσετε την πραγµατική εργασία σας, βιδώστε
µία δοκιµαστική βίδα στο υλικ σας ή σε ένα κοµµάτι
παρµοιου υλικού για να διαπιστώσετε ποιά στάθµη
ροπής απαιτείται για µία ιδιαίτερη εφαρµογή.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
• Ο ρυθµιστικς δακτύλιος δεν κλειδώνει ταν ο
δείκτης είναι
τοποθετηµένος στο ενδιάµεσο
µεταξύ των διαβαθµίσεων.
ΣΥΝΟΛΟ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ
Λειτουργία τρυπάνισµατος
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πριν την εκτέλεση εργασιών µε τη συσκευή
διαβεβαιώνεστε πάντοτε, για το τι η συσκευή
σβήστηκε µε αποµακρυσµένο το συσσωρευτή.
Πρώτα, γυρίστε τον ρυθµιστικ δακτύλιο έτσι ώστε
ο δείκτης να είναι στραµµένος προς το σηµάδι m.
Μετά προχωρείστε ως εξής.
Τοποθέτηση ή αφαίρεση αιχµής (Εικ. 6)
Κρατείστε το δακτυλίδι και στρίψετε το µανίκι
αριστερστροφα για να ανοίξετε τις σιαγνες του
σφιγκτήρα. Βάλτε την αιχµή στο σφιγκτήρα σο
βαθειά µπορεί να πάει. Κρατείστε το δακτυλίδι
σταθερά και στρίψετε το µανίκι δεξιστροφα για να
σφίξετε τον σφιγκτήρα. Για να αφαιρέσετε την
αιχµή, κρατείστε το δακτυλίδι και στρίψετε το µανίκι
αριστερστροφα.
Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
Λειτουργία βιδώµατος (Εικ. 7)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Ρυθµίστε τον ρυθµιστικ δακτύλιο στο κατάλληλο
επίπεδο ροπής για την εργασία σας.
Τοποθετείστε το άκρο της αιχµής βιδοτρύπανου στο
κεφάλι της βίδας και εφαρµστε πίεση στο
µηχάνηµα. Ξεκινήστε το µηχάνηµα αργά και µετά
αυξείστε την ταχύτητα βαθµιαία. Αφήστε τη
σκανδάλη µλις ο συµπλέκτης παρέµβει.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Βεβαιώνεστε τι η αιχµή του βιδοτρύπανου
εισέρχεται ίσια στη κεφαλή της βίδας, διαφορετικά
η βίδα και/ή αιχµή µπορεί να πάθουν ζηµιά.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
• Οταν βιδώνετε ξυλβιδες, ανοίξτε τρύπες
οδηγούς για να κάνετε το βίδωµα ευκολτερο και
να αποφύγετε σχίσιµο του αντικειµένου εργασίας.
∆είτε τον παρακάτω πίνακα.
Τρυπάνισµα σε ξύλο
Οταν τρυπανίζετε
σε ξύλο, τα καλύτερα
αποτελέσµατα επιτυγχάνονται µε τρυπάνια ξύλου
εφοδιασµένα µε βίδα οδηγ. Η βίδα οδηγς κάνει το
τρυπάνισµα ευκολτερο παρασύροντας την αιχµή
µέσα στο αντικείµενο εργασίας.
Τρυπάνισµα σε µέταλλο
Για να αποφύγετε γλίστρηµα της αιχµής ταν
αρχίζετε µία τρύπα, κάντε ένα βαθούλωµα µε ένα
καλέµι και σφυρί στο σηµείο τρυπανισµού.
Τοποθετήστε το άκρο της αιχµής στο βαθούλωµα
και αρχίστε το τρυπάνισµα.
Χρησιµοποιείτε
ένα
λιπαντικ
κοπής
ταν
τρυπανίζετε σε µέταλλα. Οι εξαιρέσεις είναι ο
σίδηρος και ο µπρούτζος που πρέπει να
τρυπανίζονται στεγνά.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πιέζοντας υπερβολικά στο µηχάνηµα δεν θα
επιταχύνει το τρυπάνισµα. Στη πραγµατικτητα,
αυτή η υπερβολική πίεση θα προκαλέσει µνο
ζηµιά στο άκρο της αιχµής, θα µειώσει την
απδοση του µηχανήµατος και θα βραχύνει τον
ωφέλιµο χρνο χρήσης του µηχανήµατος.
• Μία τροµακτική δύναµη εξασκείται στο µηχάνηµα/
αιχµή κατά τη στιγµή που το τρυπάνι διαπερνά την
τρύπα. Κρατάτε το µηχάνηµα σταθερά και
προσέχετε πολύ κατά τη στιγµή που το µηχάνηµα
αρχίζει τη διαπέραση της τρύπας.
• Μία µαγκωµένη αιχµή µπορεί να αφαιρεθεί απλώς
βάζοντας
το
διακπτη
αντιστροφής
να
αντιστρέψει
τη
περιστροφή
για
να
οπισθοδροµήσει. Οµως το µηχάνηµα µπορεί να
οπισθοδροµήσει απτοµα εάν δεν το κρατάτε
σταθερά.
• Πάντοτε στερεώνετε µικρά αντικείµενα εργασίας
σε µία µέγγενη ή σε παρµοια συσκευή
ακινητοποίησης.
• Εάν το µηχάνηµα λειτουργεί συνεχώς µέχρι η
κασέτα µπαταρίας αδειάσει, αφήστε το µηχάνηµα
να αναπαυθεί για 15 λεπτά πριν προχωρήσετε µε
µία νέα µπαταρία.
Ονοµαστική διάµ.
ξυλ2βιδας (χιλ.)
Συνιστώµενο µέγεθος
τρύπας οδηγού (χιλ.)
3,1
2,0 – 2,2
3,5
2,2 – 2,5
3,8
2,5 – 2,8
4,5
2,9 – 3,2
4,8
3,1 – 3,4
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
5,1
3,3 – 3,6
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Πριν την εκτέλεση εργασιών µε τη συσκευή
διαβεβαιώνεστε πάντοτε, για το τι η συσκευή
σβήστηκε µε αποµακρυσµένο το συσσωρευτή.
Για τη διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣ
των
προϊντων, πρέπει
οι
επισκευές και
οποιαδήποτε άλλη συντήρηση ή ρύθµιση να
εκτελούνται απ τα Κέντρα Σέρβις του Εργοστασίου
ή απ τα εξουσιοδοτηµένα απ την Μάκιτα Κέντρα
Σέρβις, µε χρήση πάντοτε ανταλλακτικών Μάκιτα.
39
ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Αυτά
τα
ανταλλακτικά
ή
προσαρτήµατα
συνιστώνται για χρήση µε το εργαλείο σας της
Μάκιτα που περιγράφεται στο εγχειρίδιο αυτ. Η
χρήση οτιδήποτε άλλων ανταλλακτικών ή
προσαρτηµάτων µπορεί να παρουσιάσουν κίνδυνο
τραυµατισµού σε άτοµα.
Εάν
χρειάζεστε
βοήθεια
ή
περισστερες
λεπτοµέρειες σε σχέση µε αυτά τα ανταλλακτικά,
ρωτήστε το τοπικ σας κέντρο εξυπηρέτησης της
Μάκιτα.
•
•
•
•
•
•
Αιχµές τρυπανίσµατος
Αιχµές βιδώµατος
Σύνολο ελαστικού υποθέµατος
Αφρώδες στιλβωτικ υπθεµα
Μάλλινο κάλυµµα
∆ιάφοροι τύποι αυθεντικών
φορτιστών Μάκιτα.
• Πλαστική θήκη µεταφοράς
40
µπαταριών
και
ENH002-1
ENGLISH
PORTUGUÊS
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE
We declare under our sole responsibility that this product is in compliance with the following standards of standardized documents,
EN50260, EN55014
in accordance with Council Directives, 89/336/EEC and 98/37/EC.
Declaramos sob inteira responsabilidade que este produto obedece às seguintes normas de documentos normalizados,
EN50260, EN55014
de acordo com as directivas 89/336/CEE e 98/37/CE do Conselho.
FRANÇAISE
DANSK
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
EU-DEKLARATION OM KONFORMITET
Nous déclarons sous notre entière responsabilité que ce produit
est conforme aux normes des documents standardisés suivants,
EN50260, EN55014
conformément aux Directives du Conseil, 89/336/CEE et
98/37/EG.
Vi erklærer hermed på eget ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med de følgende standarder i de normsættende dokumenter,
EN50260, EN55014
i overensstemmelse med Rådets Direktiver 89/336/EEC og
98/37/EC.
DEUTSCH
SVENSKA
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwortung, daß
dieses Produkt gemäß den Ratsdirektiven 89/336/EWG und 98/37/
EG mit den folgenden Normen von Normendokumenten übereinstimmen:
EN50260, EN55014.
EG-DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Under eget ansvar deklarerar vi härmed att denna produkt överensstämmer med följande standardiseringar för standardiserade
dokument,
EN50260, EN55014
i enlighet med EG-direktiven 89/336/EEC och 98/37/EC.
ITALIANO
NORSK
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
CON LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA
EUs SAMSVARS-ERKLÆRING
Dichiariamo sotto la nostra sola responsabilità che questo prodotto
è conforme agli standard di documenti standardizzati seguenti:
EN50260, EN55014
secondo le direttive del Consiglio 89/336/CEE e 98/37/CE.
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i overensstemmelse med følgende standard i de standardiserte dokumenter:
EN50260, EN55014,
i samsvar med Råds-direktivene, 89/336/EEC og 98/37/EC.
NEDERLANDS
SUOMI
EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren hierbij uitsluitend op eigen verantwoordelijkheid dat
dit produkt voldoet aan de volgende normen van genormaliseerde
documenten,
EN50260, EN55014
in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad 89/336/EEC
en 98/37/EC.
VAKUUTUS EC-VASTAAVUUDESTA
Yksinomaisesti vastuullisina ilmoitamme, että tämä tuote on
seuraavien standardoitujen dokumenttien standardien mukainen,
EN50260, EN55014
neuvoston direktiivien 89/336/EEC ja 98/37/EC mukaisesti.
ESPAÑOL
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto
cumple con las siguientes normas de documentos normalizados,
EN50260, EN55014
de acuerdo con las directivas comunitarias, 89/336/EEC y
98/37/CE.
∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΕΚ
∆ηλώνουµε υπ την µοναδική µας ευθύνη τι αυτ το προιν
βρίσκεται σε Συµφωνία µε τα ακλουθα πρτυπα
τυποποιηµένων εγγράφων,
EN50260, EN55014
σύµφωνα µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου, 89/336/EEC και
98/37/ΚE.
Yasuhiko Kanzaki
Director
Directeur
Direktor
Amministratore
Directeur
Director
CE 2004
Director
Direktør
Direktör
Direktor
Johtaja
∆ιευθυντής
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
41
ENG001-1
ENGLISH
Noise and Vibration
The typical A-weighted sound pressure level is not more than
70 dB (A).
The noise level under working may exceed 85 dB (A).
– Wear ear protection. –
The typical weighted root mean square acceleration value is
not more than 2.5 m/s2.
FRANÇAISE
PORTUGUÊS
Ruído e vibração
O nível normal de pressão sonora A é inferior a 70 dB (A).
O nível de ruído durante o trabalho pode exceder 85 dB (A).
– Utilize protectores para os ouvidos –
O valor médio da aceleração é inferior a 2,5 m/s2.
DANSK
Bruit et vibrations
Lyd og vibration
Le niveau de pression sonore pondere type A ne dépasse
pas 70 dB (A).
Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser
85 dB (A).
– Porter des protecteurs anti-bruit. –
L’accélération pondérée ne dépasse pas 2,5 m/s2.
Det typiske A-vægtede lydtryksniveau overstiger ikke
70 dB (A).
Støjniveauet under arbejde kan overstige 85 dB (A).
– Bær høreværn. –
Den vægtede effektive accelerationsværdi overstiger ikke
2
2,5 m/s .
DEUTSCH
SVENSKA
Geräusch- und Vibrationsentwicklung
Buller och vibration
Der typische A-bewertete Schalldruckpegel beträgt nicht
mehr als 70 dB (A).
Der Lärmpegel kann während des Betriebs 85 dB (A) überschreiten.
– Gehörschutz tragen. –
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt nicht
2
mehr als 2,5 m/s .
Den typiska-A-vägda ljudtrycksnivån överstiger inte
70 dB (A).
Bullernivån under pågående arbete kan överstiga 85 dB (A).
– Använd hörselskydd –
Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration överstiger
2
inte 2,5 m/s .
ITALIANO
NORSK
Rumore e vibrazione
Støy og vibrasjon
Il livello di pressione sonora pesata secondo la curva A non
supera i 70 dB (A).
Il livello di rumore durante il lavoro potrebbe superare gli
85 dB (A).
– Indossare i paraorecchi. –
Il valore quadratico medio di accellerazione non supera i
2
2,5 m/s .
Det vanlige A-belastede lydtrykksnivå overskrider ikke
70 dB (A).
Under bruk kan støynivået overskride 85 dB (A).
– Benytt hørselvern. –
Den vanlig belastede effektiv-verdi for akselerasjon over2
skrider ikke 2,5 m/s .
NEDERLANDS
SUOMI
Geluidsniveau en trilling
Melutaso ja tärinä
Het typische A-gewogen geluidsdrukniveau is niet meer dan
70 dB (A).
Tijdens het werken kan het geluidsniveau 85 dB (A) overschrijden.
– Draag oorbeschermers. –
De typische gewogen effectieve versnellingswaarde is niet
meer dan 2,5 m/s2.
Tyypillinen A-painotettu äänenpainetaso ei ylitä 70 dB (A).
Melutaso työpaikalla saattaa ylittää 85 dB (A).
– Käytä kuulosuojaimia. –
Tyypillinen kiihtyvyyden painotettu tehollisarvo ei ylitä
2,5 m/s2.
ESPAÑOL
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Ruido y vibración
Θ2ρυβος και κραδασµ2ς του µοντέλου
Η τυπική Α-µετρούµενη ηχητική πίεση δεν ξεπερνά τα
70 dB (A).
Η ένταση ήχου υπο συνθήκες εργασίας µπορεί να
µπερβεί τα 85 dB (A).
– Φοράτε ωτοασπίδες. –
Η τυπική αξία της µετρούµενης ρίζας του µέσου
τετραγώνου της επιτάχυνσης δεν ξεπερνά τα 2,5 m/s2.
El nivel de presión sonora ponderada A no sobrepasa los
70 dB (A).
El nivel de ruido en condiciones de trabajo puede que sobrepase los 85 dB (A).
– Póngase protectores en los oídos. –
El valor ponderado de la aceleración no sobrepasa los
2
2,5 m/s .
42
43
Makita Corporation
884535-994
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising