Ensembles pour élévateur pour pompe à piston SaniForce® Instructions - Pièces

Ensembles pour élévateur pour pompe à piston SaniForce® Instructions - Pièces
Instructions - Pièces
Ensembles pour élévateur
pour pompe
à piston SaniForce®
334152A
FR
Pour un usage dans des applications sanitaires de transfert de fluides à viscosité faible à moyenne.
Pour un usage professionnel uniquement. Non approuvé pour une utilisation en atmosphères explosives
en Europe.
Instructions de sécurité importantes
Veuillez lire tous les avertissements et instructions de ce manuel.
Conservez ces instructions.
Pression maximum d'entrée d'air:
7,0 bars (0,7 MPa, 100 psi)
PROVEN QUALITY. LEADING TECHNOLOGY.
Contents
Modèles .............................................................. 3
Avertissements ..................................................... 5
Composants du système ........................................ 8
Configuration........................................................
Choix de l'emplacement....................................
Déballage de l'équipement ................................
Déplacement de l'équipement vers le site
d'installation .......................................
Assemblage ...................................................
Mise à la terre de l'équipement...........................
Installation .....................................................
9
9
9
9
9
11
12
Fonctionnement ....................................................
Procédure de décompression ............................
Rinçage avant la première utilisation ...................
Réglage de la hauteur du bras articulé.................
Démarrage et réglage de l'élévateur....................
Démarrage et réglage de la pompe .....................
Changement des tambours ...............................
Nettoyage de l'élévateur et de la pompe...............
Arrêt .............................................................
14
14
14
14
15
16
16
17
17
Dépannage .......................................................... 18
Réparation ...........................................................
Remplacement du joint de l'élévateur ..................
Entretien de la pompe ......................................
Lubrification du joint .........................................
Élimination de l'eau du cylindre
pneumatique ......................................
Réparation ou remplacement des pièces à
commande pneumatique ......................
19
19
20
20
20
20
Remarques .......................................................... 21
Pièces ................................................................ 22
Dimensions .......................................................... 33
Annexe A : raccordements d'air comprimé.................. 35
Caractéristiques techniques .................................... 37
Garantie standard de Graco .................................... 38
2
334152A
Modèles
Modèles
Voir l'étiquette ID sur le côté du moteur pneumatique (sous
le capot du moteur) pour le numéro du modèle.
Comprend :
Modèle
Chariot et poignée
Pompe
Joints
Supports de pompe
24V310
✔
Aucune
Aucun
24V303
Aucune
Aucun
24V303
Aucune
Aucun
24V307
Aucune
Aucun
24V307
Aucune
Aucun
24V304
Aucune
Aucun
24V304
24V311
24V312
✔
24V313
24V314
✔
24V315
24V316
✔
2:1
UHMWPE
24V303
24V317
✔
2:1
PTFE
24V303
24V318
2:1
UHMWPE
24V303
24V319
2:1
PTFE
24V303
24V320
✔
6:1
Buna-N
24V307
24V321
✔
6:1
PTFE
24V307
24V322
6:1
Buna-N
24V307
24V323
6:1
PTFE
24V307
5:1
Varie
24V304
5:1
Varie
24V304
24V324
24V325
334152A
✔
3
Certification du matériel
Gamme de produits SaniForce
Date de publication : 1er avril 2014
Tous les matériaux en contact avec les fluides de la gamme de produits SaniForce sont conformes à la FDA et au Code des
règlements fédéraux des États-Unis (CFR), Titre 21, Section 177 ou sont en acier inoxydable résistant à la corrosion. Ces
groupes de produits sont listés ci-dessous :
✦ Pompes pneumatiques à double membrane SaniForce modèles 515, 1040, 1590 et 2150
✦ Pompes pneumatiques à double membrane HS SaniForce modèles 1590 et 3150
✦ Pompes pneumatiques à double membrane certifiées 3-A HS SaniForce modèles 1590 et 3150
✦ Pompes pneumatiques à piston SaniForce modèles 2:1, 5:1, 6:1 et 12:1
✦ Dépoteurs de fûts SaniForce avec des pompes à double membrane ou pompes à piston
✦ Élévateurs pour pompe à piston SaniForce
✦ Systèmes de dépotage Saniforce avec des pompes à double membrane ou pompes à piston
Bradley A. Byron
Responsable qualité
Graco Inc.
4
334152A
Avertissements
Avertissements
Les avertissements suivants sont relatifs à la configuration, l'utilisation, la mise à la terre, l'entretien et la réparation de cet
équipement. Le point d'exclamation est un avertissement général et le symbole de danger fait référence à des risques spécifiques
aux procédures. Lorsque ces symboles apparaissent dans le texte du présent manuel ou sur les étiquettes d'avertissement,
référez-vous à ces avertissements. Les symboles de danger et avertissements spécifiques au produit auxquels il n'est pas fait
référence dans cette section pourront, le cas échéant, apparaître dans le texte du présent manuel.
AVERTISSEMENT
RISQUES D'INCENDIE ET D'EXPLOSION
Des vapeurs inflammables, telles que les vapeurs de solvant et de peinture, sur le site peuvent s'enflammer ou
exploser. Afin d'empêcher tout incendie ou explosion :
• N'utilisez l'équipement que dans des zones bien ventilées.
• Supprimez toutes les sources d'inflammation, telles que les veilleuses, cigarettes, lampes de poche et bâches
plastique (risque d'électricité statique).
• Veillez à débarrasser le site de tout résidu, y compris de tous solvants, chiffons et essence.
• Ne branchez ni débranchez aucun cordon d'alimentation électrique, n'actionnez aucun commutateur
marche-arrêt ou de lumière en présence de vapeurs inflammables.
• Raccordez à la terre tous les équipements du site. Consultez les instructions concernant la mise à la terre.
• N'utilisez que des flexibles mis à la terre.
• Tenez fermement le pistolet contre la paroi du seau mis à la terre lors de la pulvérisation dans un seau.
N'utilisez pas de doublure de seau à moins qu'elle ne soit antistatique ou conductrice.
• Arrêtez immédiatement le fonctionnement en cas d'étincelle d'électricité statique ou si vous ressentez une
décharge électrique. N'utilisez pas cet équipement tant que vous n'avez pas identifié et corrigé le problème.
• Gardez un extincteur opérationnel sur le site.
Une charge statique peut s'accumuler sur les pièces en plastique lors du nettoyage ; elle pourrait se décharger et
enflammer les vapeurs inflammables. Afin d'empêcher tout incendie ou explosion :
• Nettoyez les pièces en plastique dans un endroit bien aéré uniquement.
• Ne les nettoyez pas avec un chiffon sec.
• Ne faites pas fonctionner de pistolets électrostatiques sur le site de l'équipement.
RISQUES RELATIFS AUX ÉQUIPEMENTS SOUS PRESSION
Du fluide s'échappant de l'équipement, provenant de fuites ou d'éléments endommagés, peut être projeté dans
les yeux ou sur la peau et provoquer de graves blessures.
• Exécutez la Procédure de décompression lorsque vous arrêtez la pulvérisation/distribution et avant le
nettoyage, la vérification ou l'entretien de l'équipement.
• Serrez tous les raccords de fluide avant de faire fonctionner l'équipement.
• Vérifiez quotidiennement les flexibles, les tuyaux et les raccords. Remplacez immédiatement les pièces
usagées ou endommagées.
334152A
5
Avertissements
AVERTISSEMENT
RISQUES RELATIFS À UNE MAUVAISE UTILISATION DE L'ÉQUIPEMENT
Toute mauvaise utilisation peut provoquer des blessures graves, voire mortelles.
• N'utilisez pas l'appareil si vous êtes fatigué ou sous l'influence de médicaments, de drogue ou d'alcool.
• Ne dépassez pas la pression de service ou la température maximum spécifiée pour le composant le plus
sensible du système. Consultez les Caractéristiques techniques figurant dans les manuels des équipements.
• Utilisez des fluides et solvants compatibles avec les pièces de l'équipement en contact avec le produit.
Consultez les Caractéristiques techniques figurant dans les manuels des équipements. Lisez les
avertissements du fabricant de produit et de solvant. Pour plus d'informations concernant votre produit,
demandez la FTSS à votre distributeur ou revendeur.
• Ne quittez pas le site tant que l'équipement est sous tension ou sous pression (si applicable).
• Éteignez tous les équipements et exécutez la Procédure de décompression lorsque ces équipements ne
sont pas utilisés.
• Vérifiez quotidiennement l'équipement. Réparez ou remplacez immédiatement toutes les pièces usées ou
endommagées uniquement par des pièces d’origine du fabricant.
• Ne modifiez pas cet équipement. Toute modification apportée à l'équipement peut rendre les autorisations des
agences nulles et entraîner des risques de sécurité.
• Assurez-vous que l'équipement est adapté et homologué pour l'environnement dans lequel il est utilisé.
• Utilisez l'équipement uniquement aux fins auxquelles il est destiné. Pour plus d'informations, contactez
votre distributeur.
• Faites passer les flexibles et câbles loin des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en
mouvement et des surfaces chaudes.
• Ne pincez pas les flexibles, ne les pliez pas de manière excessive. N'utilisez pas non plus les flexibles
pour tirer l'équipement.
• Tenez les enfants et animaux à l'écart du site.
• Conformez-vous à l'ensemble des réglementations de sécurité en vigueur.
RISQUES RELATIFS AU SOLVANT DE NETTOYAGE DES PIÈCES EN PLASTIQUE
De nombreux solvants peuvent dégrader les pièces en plastique et les rendre inefficaces, ce qui pourrait causer
des blessures graves ou des dommages matériels.
• N'utilisez que des solvants compatibles à base aqueuse pour nettoyer les pièces en plastique structurales
ou sous pression.
• Consultez la section Caractéristiques techniques figurant dans le présent manuel ainsi que dans les manuels
d'instructions de tous les équipements. Lisez les recommandations et la fiche technique de sécurité du
fabricant de solvant et fluide.
RISQUES RELATIFS AUX PIÈCES EN MOUVEMENT
Les pièces en mouvement peuvent pincer, couper ou amputer des doigts ou d'autres parties du corps.
• Tenez-vous à l'écart des pièces en mouvement.
• Ne faites pas fonctionner l'équipement si les écrans de protection ou les capots ont été retirés.
• Un équipement sous pression peut démarrer de façon intempestive. Avant la vérification, le déplacement
ou l'entretien de l'équipement, exécutez la Procédure de décompression et débranchez toutes les sources
d'alimentation électrique.
6
334152A
Avertissements
AVERTISSEMENT
RISQUES RELATIFS AUX FLUIDES OU VAPEURS TOXIQUES
Les fluides ou vapeurs toxiques peuvent causer de graves blessures voire entraîner la mort en cas de projection
dans les yeux ou sur la peau, en cas d'inhalation ou d'ingestion.
• Lisez les FTSS pour connaître les dangers spécifiques associés aux produits que vous utilisez.
• Stockez les fluides dangereux dans des récipients homologués et éliminez-les conformément à la
réglementation en vigueur.
ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLE
Portez un équipement de protection approprié dans la zone de fonctionnement afin d'éviter des blessures graves,
y compris des lésions oculaires ou auditives, l'inhalation de vapeurs toxiques et des brûlures. Cet équipement de
protection comprend ce qui suit, mais ne s'y limite pas :
• des lunettes protectrices et un casque antibruit ;
• des respirateurs, des vêtements de protection et des gants comme recommandé par le fabricant de produit et
de solvant.
334152A
7
Composants du système
Composants du système
Tous les modèles comprennent l'élévateur (1), le bras
articulé (2) et un kit de montage (3). Les modèles mobiles
comprennent également la poignée (4) et le chariot (5).
1 Châssis de l'élévateur — comprend des
commandes pneumatiques pour réguler l'air
vers le moteur pneumatique de la pompe et le
cylindre pneumatique, qui soulève et abaisse la
pompe à l'intérieur et à l'extérieur du conteneur
de matériel.
Certains modèles sont également équipés d'une pompe
(6).
4 Poignée de commande (utilisée sur des modèles
mobiles pour guider le chariot)
5 Chariot (pour les modèles mobiles)
6 Pompe pour déplacer le matériel du tambour
vers l'application cible
2 Bras articulé (permet le mouvement latéral de la
pompe en fonction de l'élévateur)
3 Kit de montage (connecte la pompe au bras
articulé)
8
334152A
Configuration
Configuration
Choix de l'emplacement
Choisissez un emplacement conforme aux exigences
suivantes :
Déplacement de l'équipement vers le
site d'installation
• Est proche de l'endroit où est distribué le fluide afin de
minimiser la pression de retour et maximiser le débit.
• Présente assez d'espace autour de l'équipement pour
faire la maintenance.
• Présente assez d'espace pour accéder aux vannes
d'arrêt de l'alimentation en air et aux commandes
pneumatiques.
• Présente assez d'espace pour charger et décharger les
tambours de fluide, peut-être quatre sur une palette, à
l'aide d'un chariot élévateur ou d'un chariot à main.
• Présente une hauteur suffisante ; 3,05 m (10 pi.) pour
les modèles stationnaires, 3,35 m (11 pi.) pour les
modèles mobiles.
• Est posé sur un sol plat et de niveau.
Déballage de l'équipement
AVIS
Déplacer ou installer les composants de l'élévateur
sans suivre ces instructions risque d'endommager
l'équipement.
1. Inspectez la caisse et les boîtes à la recherche de
dommages survenus pendant le transport. Contactez
le transporteur si vous constatez des dommages.
2. Ouvrez toutes les boîtes. Modèles mobiles : retirez les
côtés et le couvercle de la caisse contenant le chariot.
Pour éviter des blessures par écrasement ou des
claquages musculaires, ne laissez jamais quelqu'un
déplacer ou soulever l'élévateur, le chariot ou la pompe
6:1 ou 12:1.
Utilisez un chariot élévateur ou un chariot à main et des
dispositifs de maintien, comme un palan, et soyez aussi
nombreux que nécessaire pour déplacer l'élévateur, le
chariot et les pompes plus grandes. Évitez de heurter
l'équipement pendant son déplacement.
REMARQUE :
• Assurez-vous que l'alimentation en air comprimé est
adéquate. Consultez le manuel de votre pompe pour
connaître la consommation d'air de votre pompe.
• Gardez le manuel de la pompe à disposition.
• Assurez-vous que tous les flexibles répondent aux
exigences de taille et de pression pour votre système.
Assemblage
1. Ancrez l'élévateur.
Modèles stationnaires : utilisez quatre boulons
d'ancrage de 12,7 mm (1/2 po.) (non fournis) pour
ancrer l'embase de l'élévateur au plancher. Suivez le
schéma des orifices illustré.
3. Vérifiez les éléments contenus à la recherche de traces
de pièces desserrées ou endommagées.
10.0"
4XØ 0.5"
4. Comparez le bordereau d'envoi aux articles présents
dans les boîtes. Contactez immédiatement votre
distributeur Graco en cas de pièce(s) manquante(s) ou
de dommages.
5. Retirez les composants des boîtes. Modèles mobiles :
ne retirez pas le chariot de la palette lors de cette
étape.
10.0"
Modèles mobiles : verrouillez les roues au chariot.
Utilisez quatre boulons (9) de 1/2-13 x 31,75 mm (1,25
po.) pour ancrer l'embase de l'élévateur au chariot.
334152A
9
Configuration
2. Fixez le bras articulé.
Tous les modèles : retirez les 4 écrous (308), les
rondelles (307) et le boulon en U (306) du bras. Placez
le bras sur le tube montant de l'élévateur au niveau de
montage souhaité de votre pompe. Refixez le boulon
en U et serrer à la main les écrous pour fixer le bras
au tube.
Figure 3 Modèles de pompes 5:1 :
Figure 1
3. Fixez le support de pompe (401) et la pompe au bras
articulé.
Figure 4 Modèles de pompes 6:1 :
Figure 2 Modèles de pompes 2:1 :
10
334152A
Configuration
4. Modèles 5:1 et 6:1 : utilisez des vis (406) pour fixer la
protection de la barre d'accouplement (407) au support
de montage (401). Coupez la garniture (410) pour
l'ajuster et la positionner sur les bords coupants de la
protection. Ne faites pas fonctionner la pompe 5:1 ou
6:1 sans avoir positionné la protection.
Mise à la terre de l'équipement
L'équipement utilisé avec l'élévateur doit être mis à la
terre afin de réduire le risque d'étincelle statique. Une
étincelle statique peut entraîner un incendie ou une
explosion. La mise à la terre fournit un fil d'échappement
pour le courant électrique.
Pompe : raccordez un fil de terre (réf. Graco 238909) à la
vis de mise à la terre sur la base du moteur pneumatique.
Raccordez l'autre extrémité du fil à une véritable prise de
terre.
Flexibles d'air et de fluide : n’utilisez que des flexibles
conducteurs d’une longueur maximum de 150 m (500 pi.)
pour assurer la continuité de la mise à la terre. Vérifiez la
résistance électrique des flexibles. Si la résistance totale à
la terre dépasse 25 mégohms, remplacez immédiatement
le flexible.
Compresseurs pneumatiques : suivez les
recommandations du fabricant.
Vanne de distribution : effectuez la mise à la terre à travers
le raccord au flexible de fluide et à la pompe correctement
mis à la terre.
Réservoir d'alimentation en matériau : respectez la
réglementation locale.
5. Modèles mobiles : attachez la poignée de commande
(501) à la plaque de montage de la commande
pneumatique. Utilisez des vis (502), des rondelles
(503) et des écrous (504). Serrez à la main.
Réservoir(s) contenant le matériau : respectez la
réglementation locale.
Seaux de solvants utilisés pour le rinçage : respectez la
réglementation locale. Utilisez uniquement des seaux
métalliques conducteurs posés sur une surface mise à
la terre. Ne posez jamais un seau sur une surface non
conductrice telle que du papier ou du carton qui interrompt
la continuité de la mise à la terre.
Pour maintenir la mise à la terre de manière continue
pendant le rinçage ou la décompression : maintenez
fermement une partie métallique de la vanne de distribution
contre le côté d'un seau métallique relié à la terre, puis
actionnez la vanne.
334152A
11
Configuration
Installation
Commandes pneumatiques
Afin d'éviter de contaminer le fluide, raccordez la
conduite d'air d'échappement de ventilation à l'extérieur
de la zone du fluide, à l'écart des personnes, des
animaux et des zones de manipulation de produits
alimentaires.
Note
Les nombres et les lettres de référence entre
parenthèses dans le texte se rapportent aux
repères des figures et des vues éclatées des
pièces.
Graco tient des accessoires à votre disposition.
Assurez-vous que tous les accessoires répondent aux
exigences de votre système en termes de taille et de
capacité de pression.
La Figure 6 est uniquement une aide pour sélectionner
et installer les composants et accessoires du système.
Prenez contact avec votre distributeur Graco afin d'obtenir
de l'aide pour la conception d'un système qui réponde à
vos besoins particuliers.
Figure 5
1. Connectez l'alimentation en air principale à la vanne
d'entrée d'air principale de 1/2 npt(f). La pression d'air
entrant maximum est de 7 bars (0,7 MPa, 100 psi).
Légende
2. Vérifiez que les connexions d'alimentation en air de
l'élévateur (Y) ne se sont pas desserrées pendant
l'expédition.
B
Vanne d'entrée d'air principale
R
Régulateur de pression d'air de la pompe
S
Manomètre d'air de la pompe
T
Commutateur d'air de la pompe, 2 positions
U
Régulateur de pression d'air de l'élévateur
V
Manomètre d'air de l'élévateur
W
X
Commutateur de commande de l'élévateur, 3
positions
Sortie d'air vers la pompe
Y
Sortie d'air vers l'élévateur
3. Connectez le conduit d'air du raccord instantané (X) de
1/2 npt(f) sur l'entrée d'air de la pompe (D).
12
334152A
Configuration
Figure 6 Installation type, modèle mobile illustré
Légende
Composants du système (inclus)
Accessoires du système
(vendus séparément)
A
Pompe ; modèle 5:1 illustré
H
Conduite d'air principale, 7 bars (0,7 MPa, 100 psi)
maximum, air régulé et filtré
B
Vanne d'entrée d'air principale
J
Fil de terre de la pompe (nécessaire)
C
Échappement d'air de la pompe
K
Robinet de purge de fluide
D
Entrée d'air de la pompe
E
Sortie de fluide de la pompe
F
Flexible d'échappement à distance (à l'écart de la
nourriture)
G
Tuyau de sortie de fluide
334152A
13
Fonctionnement
Fonctionnement
jusqu'en bas. Laissez le commutateur de commande
en position basse. Ne le réglez pas en position neutre.
Les pièces en mouvement peuvent pincer ou
écraser vos doigts ou vos mains. Quand l’élévateur
monte ou descend, gardez vos doigts et vos
mains à l’écart de l’élévateur, du bras articulé,
du couvercle du tambour et du bord du tambour.
Ne faites pas fonctionner la pompe 5:1 ou 6:1
sans avoir positionné la protection de la barre
d'accouplement. Pour arrêter rapidement la
descente du bélier, réglez le commutateur de
commande sur HAUT.
Procédure de décompression
Suivez la Procédure de décompression à
chaque fois que ce symbole apparaît.
Cet équipement reste sous pression jusqu'à ce
que la pression soit relâchée manuellement.
Pour éviter de sérieuses blessures provoquées
par des éclaboussures de fluide et des
pièces en mouvement, exécutez la Procédure
de décompression lorsque vous arrêtez la
pulvérisation et avant un nettoyage, une
vérification ou un entretien de l'équipement.
REMARQUE : ne fermez pas la vanne d'air principale avant
l'étape 5. Les commandes pneumatiques ne fonctionneront
pas si l'alimentation principale en air est en position OFF.
1. Mettez le commutateur d'air de la pompe en position
OFF.
2. Ouvrez le clapet à bille de fluide et/ou la vanne de
distribution afin de relâcher la pression du fluide de
la pompe.
5. Fermez la vanne d'air principale.
Rinçage avant la première utilisation
La pompe sanitaire a été assemblée en mettant du
lubrifiant sanitaire sur les pièces en mouvement et a
été testée dans l'eau. Rincez soigneusement la pompe
avec une solution de nettoyage adaptée ou démontez et
désinfectez les pièces avant d'utiliser la pompe. Consultez
le manuel spécifique à la pompe pour connaître les
procédures complètes de nettoyage et de rinçage d'une
pompe sanitaire. Consultez les réglementations nationales,
étatiques, régionales et locales pour connaître les limites
spécifiques.
Réglage de la hauteur du bras articulé
Ajustez la hauteur du bras articulé et le support de montage
de la pompe pour répondre aux besoins de votre réglage.
1. Fermez tous les régulateurs et vannes d'air.
2. Ouvrez la vanne d'air principale.
3. Réglez le commutateur de commande de l'élévateur
Augmentez lentement la pression
sur HAUT.
du régulateur jusqu'à ce que l'élévateur atteigne sa
hauteur maximale.
REMARQUE : en général, une pression de 3 à 4,8
bars (0,3 à 0,48 MPa, 40 à 70 psi) suffit pour soulever
l'élévateur.
3. Réglez le commutateur de commande de l'élévateur
pour sortir la pompe du tambour, puis
sur HAUT
retirez le tambour.
4. Réglez le commutateur de commande de l'élévateur
sur BAS.
14
L'élévateur s'abaissera lentement
4. Modèles stationnaires : placez un tambour vide contre
l'embase de l'élévateur, sous la pompe.
Modèles mobiles : positionnez le chariot à côté d'un
tambour vide.
334152A
Fonctionnement
5. En gardant vos mains à distance du tambour, réglez
le commutateur de commande de l'élévateur sur BAS.
Abaissez complètement la pompe dans le tambour.
Modèles mobiles : verrouillez les roues du chariot.
6. Desserrez le boulon en U sur le bras articulé. Soulevez
le bras jusqu'à ce que la pompe atteigne le bas du
tambour. Bloquez la pompe pour la maintenir en place,
puis serrez le boulon en U sur le bras articulé.
REMARQUE : le support de montage de la pompe
peut se connecter n'importe où sur les barres
d'accouplement. Commencez par le connecter au
centre, puis ajustez si nécessaire pour garantir une
course correcte.
Démarrage et réglage de l'élévateur
1. Fermez tous les régulateurs et vannes d'air.
2. Ouvrez la vanne d'air principale.
3. Réglez le commutateur de commande de l'élévateur
Augmentez lentement la pression
sur HAUT.
du régulateur jusqu'à ce que l'élévateur atteigne sa
hauteur maximale.
REMARQUE : en général, une pression de 3 à 4,8
bars (0,3 à 0,48 MPa, 40 à 70 psi) suffit pour soulever
l'élévateur.
4. Modèles stationnaires : placez un tambour plein de
200 litres (55 gallons) contre l'embase de l'élévateur.
Modèles mobiles : positionnez le chariot à côté d'un
tambour plein de 200 litres (55 gallons).
5. En gardant vos mains à distance du tambour, réglez
le commutateur de commande de l'élévateur sur BAS.
Abaissez complètement la pompe dans le tambour.
Modèles mobiles : verrouillez les roues du chariot.
REMARQUE : une fois l'élévateur entièrement
abaissé, la pompe doit avoir atteint le bas du tambour.
Consultez la section Réglage de la hauteur du bras
articulé, page 14.
6. Pour augmenter ou diminuer la vitesse de la course
descendante de l'élévateur, retirez le panneau latéral
des commandes pneumatiques. Si nécessaire, ajustez
la vanne de purge (249) dans le sens des aiguilles
d'une montre pour l'accélérer et dans le sens contraire
des aiguilles d'une montre pour la ralentir. Remettez le
panneau latéral. Ne faites pas fonctionner l'élévateur
sans panneaux latéraux.
7. La vitesse de la course ascendante de l'élévateur est
contrôlée par la pression du régulateur.
334152A
15
Fonctionnement
Démarrage et réglage de la pompe
1. Réglez le commutateur d'air de la pompe en position
ON.
Augmentez lentement la pression du
régulateur d'air de la pompe jusqu'à atteindre le débit
souhaité.
REMARQUE : le régulateur de la pompe est réglé
en usine pour relâcher la pression à 5,5 bars (80
psi), la pression d'entrée maximum de la pompe
5:1 SaniForce. Les pompes 2:1 et 6:1 SaniForce
peuvent être utilisées avec une pression jusqu'à 7 bars
(100 psi). Si une pression supérieure est nécessaire
pour une pompe 2:1 ou 6:1, ajustez la vanne de
décompression (209) à l'arrière du régulateur de la
pompe pour relâcher à des pressions supérieures.
AVIS
Pour éviter d'endommager l'équipement, ne laissez
pas la pompe s'emballer.
Changement des tambours
1. Mettez le commutateur pneumatique de la pompe en
position OFF.
2. Ouvrez le clapet à bille de fluide et/ou la vanne de
distribution afin de relâcher la pression du fluide.
3. Modèles mobiles : déverrouillez les roues du chariot.
4. Réglez le commutateur de commande de l'élévateur
sur HAUT
pour sortir la pompe du tambour.
5. Modèles stationnaires : enlevez le tambour vide et
placez le tambour plein contre l'embase de l'élévateur.
Modèles mobiles : si la commande pneumatique est
connectée et la vanne d'air principale en position
ouverte, le chariot peut être déplacé sur de courtes
distances pendant que l'élévateur est soulevé. Si
vous êtes sur le point de couper ou de déconnecter
la commande pneumatique pour déplacer le chariot,
baissez complètement l'élévateur. Déplacez le chariot
en position par un tambour plein.
6. En gardant vos mains à distance du tambour, réglez
le commutateur de commande de l'élévateur sur BAS.
AVIS
Pour éviter d'endommager l'équipement, ne
dépassez pas la pression maximum de votre pompe.
Abaissez complètement la pompe dans le tambour.
Modèles mobiles : verrouillez les roues du chariot.
2. Mettez le commutateur d'air de la pompe en position
lorsque le tambour est vide ou lorsque la
OFF
pompe commence à fonctionner trop rapidement.
16
334152A
Fonctionnement
Nettoyage de l'élévateur et de la
pompe
Modèles mobiles : déplacez l'élévateur vers
l'emplacement de nettoyage. Baissez l'élévateur
de sorte que la pompe repose sur une surface
propre légèrement élevée.
d. Retirez le collier.
REMARQUE : les instructions suivantes constituent une
procédure de base pour le nettoyage d'un élévateur
sanitaire.
e. Soulevez l'élévateur. Le moteur, les barres
d'accouplement et la barre de déplacement seront
séparés du reste de la pompe.
f.
• Assurez-vous de respecter les codes sanitaires standard
nationaux et régionaux ainsi que les réglementations
locales.
• Utilisez des agents nettoyants et désinfectants adaptés,
aux intervalles correspondants au produit utilisé.
• Respectez les instructions du fabricant du produit de
nettoyage.
1. Utilisez l'élévateur pour retirer la pompe du réservoir
de fluide et placez-la dans un tambour vide. Faites-la
fonctionner afin d'évacuer autant de fluide que
possible.
2. Rincez minutieusement le système avec une solution
de nettoyage adaptée.
3. Retirez la pompe.
a. Débranchez le flexible de fluide.
b. Utilisez l'élévateur pour retirer la pompe du
tambour.
c.
Retirez toutes les pièces de la pompe pour les
nettoyer, puis baissez de nouveau l'élévateur.
Remarque : la pompe doit être démontée afin
de la nettoyer soigneusement. Consultez le
manuel spécifique à la pompe pour connaître
les procédures complètes de nettoyage et de
rinçage d'une pompe sanitaire. Toutes les
pièces en caoutchouc endommagées doivent
être remplacées, car elles peuvent héberger des
micro-organismes susceptibles de contaminer le
fluide.
4. Nettoyez les surfaces externes de l'élévateur et le
moteur pneumatique avant de les remonter.
Arrêt
1. Exécutez la Procédure de décompression, page 14.
2. Suivez les instructions d'arrêt de la pompe spécifiées
dans le manuel spécifique à la pompe.
Modèles stationnaires : retirez le tambour.
334152A
17
Dépannage
Dépannage
1. Exécutez la Procédure de décompression, page 14.
2. Recherchez toutes les solutions possibles dans
le tableau de dépannage et dans le tableau de
dépannage du manuel de votre pompe avant de
démonter le montant de l'élévateur ou la pompe.
Problème
Cause
Solution
L'élévateur ne veut ni monter ni
descendre.
La vanne d'air est fermée ou la
conduite d'air est bouchée.
Ouvrez, débouchez.
Pression du régulateur de l'élévateur
insuffisante.
Augmentez.
Le piston est usé ou endommagé.
Remplacez.
L'élévateur descend trop rapidement
ou trop lentement.
Le taux de la course n'est pas
correctement réglé.
Réinitialisez. Consultez la section
Démarrage et réglage de l'élévateur,
page 15.
L'élévateur monte trop rapidement
ou trop lentement.
Pression du régulateur de l'élévateur
trop élevée ou insuffisante.
Réglez selon les besoins.
L'élévateur descend lentement en
position neutre.
Joint du capuchon en cuir usé ou
endommagé.
Remplacez.
Fuite d'air dans la boîte de
commande.
Contrôlez tous les branchements du
tube.
Le régulateur d'air de la pompe
relâche automatiquement la
pression en dessous de la cible
souhaitée pour une pompe 2:1 ou
6:1
La vanne de décompression est
réglée sur 5,5 bars (80 psi) afin
d'accepter la pompe 5:1.
Pour les pompes 2:1 ou 6:1, ajustez
la vanne de décompression à
l'arrière du régulateur d'air de
la pompe. Ne dépassez pas la
pression maximum de la pompe.
Le mouvement de l'élévateur n'est
pas régulier.
Le joint du capuchon en cuir doit
être lubrifié.
Lubrifiez. Consultez la section
Lubrification du joint, page 20.
18
334152A
Réparation
Réparation
Remplacement du joint de l'élévateur
1. Retirez le capuchon (122).
3. Appliquez un lubrifiant sanitaire résistant à l'eau
approprié sur la surface intérieure du tube. Remontez
dans l'ordre inverse.
2. Dévissez la vis à tête de l'arrêtoir de piston (113) hors
du corps du piston et démontez les pièces. Inspectez
les pièces à la recherche d'usure et de dommages.
Remplacez-les si nécessaire.
4. Appliquez du produit d'étanchéité pour filetage de force
moyenne sur les filetages intérieurs du corps de piston
(104) et les filetages de la vis à tête (113). Serrez à la
vis à tête à un couple de 20 27 N•m (15 à 20 pi-lb).
REMARQUE : en cas de changement du joint (109),
mettez un nouvel expanseur (110) pour augmenter la
longévité du joint.
Appliquez du produit d'étanchéité
pour filetage de force moyenne
sur les filetages.
Serrez à un couple de 27 à 54
N•m (20 à 40 pi-lb).
Serrez à un couple de 20 à 27
N•m (15 à 20 pi-lb).
Appliquez un lubrifiant sanitaire
résistant à l'eau approprié sur
la surface extérieure du joint en
cuir.
Appliquez un lubrifiant sanitaire
approprié, résistant à l'eau.
334152A
19
Réparation
Entretien de la pompe
1. Exécutez la Procédure de décompression, page 14.
2. Ôtez le bouchon (134).
3. Laissez l'eau s'écouler.
4. Appliquez un produit d'étanchéité pour filetage ou un
ruban en PTFE sur le bouchon et réinstallez.
1. Exécutez la Procédure de décompression, page 14.
2. Suivez toutes les instructions et tous les avertissements
du manuel de votre pompe pour réparer et entretenir
la pompe.
Lubrification du joint
Si nécessaire, retirez le joint (109) et appliquez un
lubrifiant sanitaire résistant à l'eau approprié sur la
surface externe. Remplacez le capuchon et serrez à
un couple de 37–54 N•m (20 à 40 pi-lb).
Réparation ou remplacement des
pièces à commande pneumatique
Si vous retirez une pièce des commandes
pneumatiques (127), consultez l'annexe A pour
de plus amples informations concernant le
rebranchement correct des conduites pneumatiques
endommagées.
Élimination de l'eau du cylindre
pneumatique
Parfois, de l'eau de condensation peut s'accumuler
dans le cylindre.
20
334152A
Remarques
Remarques
334152A
21
Pièces
Pièces
Pièces
22
334152A
Pièces
Réf
1
2
Pièce Description
24V299 ÉLÉVATEUR, sanitaire,
voir
BRAS, articulé, voir
Qté
1
1
24V301 pour modèles mobiles
24V302 pour modèles stationnaires
KIT, montage, pompe, voir
3
1
24V303 pour pompe 2:1
24V304 pour pompe 5:1
24V307 pour pompe 6:1
4
24V306 KIT, poignée de
commande, pour modèles
mobiles, voir
334152A
Réf
5
6
Pièce Description
24V305 CHARIOT, pour modèles
mobiles
POMPE, double bille,
piston, sanitaire
24N300
2:1, UHMWPE
24N344
2:1, PTFE
24F195
5:1
24E839
6:1, Buna-N
24E840
6:1, PTFE
Qté
1
1
1
23
Pièces
Kit d'élévateur sanitaire 24V299
24
334152A
Pièces
Kit d'élévateur 24V299
Réf
101
102
103
Pièce Description
24V123 EMBASE, élévateur,
sanitaire
107306 JOINT TORIQUE, FKM
Qté
1
2
16Y925 POTEAU, élévateur
192198 CORPS de piston
1
158265 RONDELLE, plate
158388 RESSORT, compression
1
1
109
722834 JOINT TORIQUE, FKM
167870 GUIDE, tube
158260 CAPUCHON, cuir
1
110
150230 ENTRETOISE, capuchon
1
111
156306 RONDELLE, plate
100422 RONDELLE, frein
1
112
113
192199 VIS à tête
1
114
17A160 COUPLEUR, dégagement
1
115
167872 PALIER
1
116
1
117
24V453 POTEAU, dégagement
127604 BAGUE, retenue
118
17A168 DOUILLE, anti-rotation
1
119
167873 TUBE, droit
1
120
1
121
17A165 TUBE, dégagement,
intérieur
155899 JOINT, non métallique
122
17A172 CAPUCHON, cylindre
1
123
16Y935 CAPUCHON, poteau
1
104
105
106
107
108
334152A
1
1
1
1
1
1
Réf
124
Pièce Description
111178 JOINT TORIQUE, FKM
125
127626 BOULON EN U, acier
inoxydable, 3/8–16 x 1,5,
tuyau
16Y917 PLAQUE, régulations d'air
126
127
128
129
130
131
132
133
134
140
24V172 RÉGULATIONS d'air
111750 RONDELLE, plate
Qté
1
2
1
1
8
104119 VIS, capuchon, 1/4-20,
acier inoxydable
102021 ÉCROU, verrouillage, acier
inoxydable
16Y984 PANNEAU, commandes
pneumatiques, côté
gauche
104021 VIS
4
16Y985 PANNEAU, commande
pneumatique, côté droit
101748 BOUCHON, tuyau, acier
inoxydable
116315 COUDE
1
4
1
8
1
1
141
15J074 ÉTIQUETTE, avertisse1
▲
ment
142 15F744 ÉTIQUETTE, avertisse1
▲
ment
▲ Les étiquettes, plaques et cartes de danger et
d'avertissement de remplacement sont disponibles
gratuitement.
25
Pièces
Kit 24V172 de commandes pneumatiques
26
334152A
Pièces
Commande pneumatique 24V172
Réf
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
Pièce Description
054760 TUBE, polyuréthane, rond,
noir
100451 ACCOUPLEMENT
Qté
4.25
2
500171 VIS, chapeau à tête creuse
2
229
17A237 ÉCROU, 5/16 nyloc, SST
109478 ÉCROU, verrouillage, hex,
SST
115814 RONDELLE, plate, SST
2
1
236
17A244 RACCORD, instantané,
réduction de 1/2 à 1/4
17A251 RACCORD, instantané,
réduction de 1/4 à 5/32
17A243 RACCORD, Y, instantané
1/4
17A252 RACCORD, T, acétal 5/32
237
17A240 COUDE, instantané 5/32
4
238
1
241
16Y861 CLAPET, bille, SST,
ventilé, 12,7 mm (1/2 po.)
114373 RACCORD, mamelon, 1/2
npt, SST
17A264 VIS, à tête creuse, SST,
5/16–18 x 2
17B319 TUBE, 2,1 m (6,75 pi.)
242
116315 COUDE, 3/8 npt(m) x 1/2 T
1
243
1
246
16F151 RACCORD TOURNANT,
3/8 T x 3/8 npt
191586 RACCORD, passe-cloison,
3/8 npt
111014 CONTRE-ÉCROU, hex.
113348 RONDELLE, frein, interne
247
100840 COUDE, mâle-femelle
1
248
556402 RACCORD, 1/4 x 1/8 npt(f)
1
249
17A530 VANNE, purge, 1/8 npt,
mini
100721 BOUCHON
1
114151 COUDE, pivot, mâle
114263 CONNECTEUR, mâle
3
231
2
232
114469 COUDE, pivot, mâle
COUDE, mâle-femelle, 1/4
115335
npt
120306 VANNE, pneumatique,
décharge de sécurité
121141 COUDE, pivot, 3/8T x 1/4
npt(m)
15V204 COUDE, 1/2 npt x 1/2 T
16T409 RÉGULATEUR, air, 3/4 npt
2
1
2
2
2
5
1
16T410 RÉGULATEUR, air, 1/2 npt
16V727 MANOMÈTRE, pression,
moteur pneumatique, 11
bars (160 psi)
16V728 PRESSOSTAT
1
VANNE, pneumatique, 3
C59752
voies, 2 positions
16Y964 PANNEAU, commande
1
1
1
1
221
223
C38211 RACCORD, tube
1
224
16V726 MANOMÈTRE, pression,
direction du bélier, 7 bars
(100 psi)
16V729 PRESSOSTAT
1
225
228
4
1
220
Pièce Description
C12509 TUBE, nylon, rond
100896 DOUILLE, tuyau
114111 CONNECTEUR, mâle
16Y978 VANNE, pneumatique, 5
voies, 2 positions
16Y981 RACCORD, passe-cloison,
1/2 npt
16Y995 RACCORD, passe-cloison,
1/2 T
16Y998 RACCORD, Y, 1/2 T,
219
Réf
226
334152A
1
1
2
1
230
233
235
239
240
244
245
250
Qté
0.75
2
2
2
1
1
1
2
1
1
1
1
1
▲ Les étiquettes, plaques et cartes de danger et
d'avertissement de remplacement sont disponibles
gratuitement.
27
Pièces
Bras articulé 24V301 (références 301–309) et 24V302 (références 301, 303–309)
Réf
Pièce
Description
Qté
301
24V130 BRAS, intérieur
1
302
1
303
16E096 GOUPILLE, goujon, pour
modèle 24V301
16Y932 DOUILLE, goupille
304
24V131 BRAS, extérieur
1
305
121846 JOINT TORIQUE, 313,
Buna-n
127547 BOULON EN U, acier
inoxydable, 3/8–16
112914 RONDELLE, plate
1
102021 ÉCROU, hex, 3/8
070303 LUBRIFIANT
4
306
307
308
309
1
2
4
1
Kit de montage 24V303, pour pompes 2:1
Réf
401
402
403
404
405
408
241
28
Pièce
Description
Qté
16Y933 SUPPORT ; fileté dans une
bonde de 5,08 cm (2 po.)
113976 VIS, capuchon, 3/8–16 x
1,5
112914 RONDELLE, plate
1
102021 ÉCROU, hex, 3/8
16R954 TUYAU, échappement,
non illustré
116315 COUDE, 3/8 npt(m) x 1/2 T
2
17B319 TUBE, 2,1 m (6,75 pi.) ; des
commandes pneumatiques
à l'entrée d'air de la pompe
1
2
2
1
1
334152A
Pièces
Kit de montage 24V304, pour pompes 5:1
Description
Qté
401
17A121 SUPPORT, montage
1
402
17A120 COLLIER, barre
d'accouplement
127586 VIS, tête creuse, 3/8–16 x
1,25
112914 RONDELLE, plate
2
102471 VIS, capuchon, hex, 3/8–16
x1
127624 VIS, cylindrique,
cruciforme, 8–32 x 3/8
17A125 PROTECTION, barre
d'accouplement
16F384 RACCORD ; 1/2 npt x 1/2
ptc
17B414 GARNITURE, protection de
la barre d'accouplement,
0,6 m (2 pi.)
16A942 COUDE, échappement,
25,4 mm (1 po.) npt
17B319 TUBE, 2,1 m (6,75 pi.) ; des
commandes pneumatiques
à l'entrée d'air de la pompe
2
Réf
403
404
405
406
407
408
410
411
241
Pièce
334152A
4
2
4
1
1
1
1
1
29
Pièces
Kit de montage 24V307, pour pompes 6:1
Description
Qté
401
17A123 SUPPORT, montage
1
402
17A120 COLLIER, barre
d'accouplement
127586 VIS, tête creuse, 3/8–16 x
1,25
112914 RONDELLE, plate
2
102471 VIS, capuchon, hex, 3/8–16
x1
127624 VIS, cylindrique,
cruciforme, 8–32 x 3/8
17A124 PROTECTION, barre
d'accouplement
16F384 RACCORD ; 1/2 npt x 1/2
ptc
17B414 GARNITURE, protection de
la barre d'accouplement,
0,6 m (2 pi.)
16A942 COUDE, échappement,
25,4 mm (1 po.) npt
17B319 TUBE, 2,1 m (6,75 pi.) ; des
commandes pneumatiques
à l'entrée d'air de la pompe
2
Réf
403
404
405
406
407
408
410
411
241
30
Pièce
4
2
4
1
1
1
1
1
334152A
Pièces
Kit de la poignée de commande 24V306
Réf
334152A
Pièce
Description
Qté
501
24V148 BARRE, poignée
1
502
2
503
113976 VIS, capuchon, hex, 3/8–16
x 1/5
112914 RONDELLE, plate
504
102021 ÉCROU, hexagonal 3/8
2
2
31
Pièces
Kit du chariot 24V305
Réf
Pièce
601
– —
Description
Qté
1
603
CHÂSSIS, chariot, acier
inoxydable 304
17A126 CHARIOT, orientable
604
105473 RONDELLE, plate
16
605
112904 RONDELLE, frein
16
606
108946 ÉCROU, tête hexagonale,
SST
556538 RONDELLE, verrouillage,
SST, 1/2
127602 BOULON, tête hexagonale,
1/2–13 x 1,25
070303 LUBRIFIANT
16
608
609
610
32
4
4
4
1
334152A
Dimensions
Dimensions
334152A
33
Dimensions
Modèles mobiles
Modèles stationnaires
Référence
po.
cm
po.
cm
A — Élevé
109
277
100
254.0
A — Baissé
70
178
61
155
B
57.25
145.4
40.375
102.6
C
41.25
104.8
12
30.5
34
334152A
Annexe A : raccordements d'air comprimé
Annexe A : raccordements
d'air comprimé
Les commandes pneumatiques sont expédiées
entièrement assemblées. Si une connexion doit être
desserrée ou une pièce remplacée, cette page illustre les
points de raccordement pneumatique. La page suivante
mentionne les longueurs de tube et la connexion correcte
pour chaque extrémité du tube.
A
Entrée
B
Sortie
334152A
35
Annexe A : raccordements d'air comprimé
V1-A1
V2-A
V1-A2
4X 5.5 in.
(13.97 cm)
R1-A
R2-A
R2-B
220
243
V3-RP
V4(B)
V4(A)
R2 R1
R1-B
10.0 in.
(25.4 cm)
140
8.5 in.
(21.59 cm)
10.0 in.
(25.4 cm)
9.0 in.
(22.86 cm)
11.0 in.
(27.94 cm)
8.0 in.
(20.32 cm)
3X 8.0 in.
(20.32 cm)
14.0 in.
(35.56 cm)
7.0 in.
(17.78 cm)
2.25 in.
(5.71 cm)
4.38 in.
(11.13)
242
V3-1
V3-2
V4-1
V1-B1
V1-B2
G2
G1
V2-B
V4-2
8.5 in.
(21.59 cm)
204
36
334152A
Caractéristiques techniques
Caractéristiques techniques
Élévateur pour pompe à piston SaniForce
Impérial
Métrique
100 psi
7 bars, 0,7 MPa
Pompes 2:1
250 psi
17 bars, 1,7 MPa
Pompes 5:1
400 psi
28 bars, 2,8 MPa
Pompes 6:1
600 psi
41 bars, 4,1 MPa
Température ambiante maximum (moteur pneumatique)
120 °F
49 °C
Capacité de poids maximum de l'élévateur
200 lb
91 kg
Entrée d'air
1/2 npt (f)
12,7 mm npt(f)
Caractéristiques sonores
Consultez le manuel de votre pompe.
Pièces en contact avec le produit
Consultez le manuel de votre pompe.
Pression d'entrée d'air maximum
Pression maximum de service du fluide
Poids du joint
Poids
Poids
Modèle
lb
kg
Modèle
lb
kg
24V310
305
138
24V318
195
88
24V311
170
77
24V319
195
88
24V312
305
138
24V320
342
155
24V313
170
77
24V321
342
155
24V314
305
138
24V322
207
94
24V315
170
77
24V323
207
94
24V316
330
150
24V324
425
193
24V317
330
150
24V325
290
132
334152A
37
Garantie standard de Graco
Graco garantit que tout l'équipement mentionné dans le présent document, fabriqué par Graco et portant son
nom est exempt de défaut de matériel et de fabrication à la date de la vente à l'acheteur et utilisateur initial. Sauf
garantie spéciale, élargie ou limitée, publiée par Graco, Graco réparera ou remplacera, pendant une période de
douze mois à compter de la date de la vente, toute pièce de l'équipement jugée défectueuse par Graco. Cette
garantie s’applique uniquement si le matériel est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations
écrites de Graco.
Cette garantie ne couvre pas, et Graco ne sera pas tenue responsable d'une détérioration générale, ou tout
autre dysfonctionnement, dommage ou usure suite à une installation défectueuse, mauvaise application,
abrasion, corrosion, maintenance inadéquate ou incorrecte, négligence, accident, manipulation ou substitution
de pièces de composants ne portant pas la marque Graco. Graco ne saurait être tenue responsable en cas de
dysfonctionnement, dommage ou usure dus à l'incompatibilité de l'équipement de Graco avec des structures,
accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou encore dus à un défaut de conception, de
fabrication, d'installation, de fonctionnement ou d'entretien de structures, d'accessoires, d'équipements ou de
matériaux non fournis par Graco.
Cette garantie s'applique à condition que l'équipement objet de la réclamation soit retourné en port payé à un
distributeur de Graco agréé pour la vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou
remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses. L'équipement sera retourné à l'acheteur d'origine en port
payé. Si l'inspection de l'équipement ne révèle aucun défaut matériel ou de fabrication, les réparations seront
effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main-d'œuvre et du transport.
CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE QUI REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE,
EXPRESSE OU IMPLICITE, COMPRENANT, MAIS SANS S'Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU
UNE GARANTIE DE FINALITÉ PARTICULIÈRE.
La seule obligation de Graco et la seule voie de recours de l’acheteur pour toute violation de la garantie seront
telles que définies ci-dessus. L'acheteur convient qu'aucun autre recours (pour, la liste n'ayant aucun caractère
exhaustif, dommages indirects ou consécutifs de manque à gagner, perte de marché, dommages corporels ou
matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif) ne sera possible. Toute action pour violation de la
garantie doit être intentée dans les deux (2) ans à compter de la date de vente.
GRACO NE GARANTIT PAS ET REFUSE TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE ET DE
FINALITÉ PARTICULIÈRE POUR LES ACCESSOIRES, ÉQUIPEMENTS, MATÉRIAUX OU COMPOSANTS
VENDUS MAIS NON FABRIQUÉS PAR GRACO. Ces articles vendus, mais non fabriqués par Graco (tels
que les moteurs électriques, commutateurs, flexibles, etc.) sont couverts par la garantie, s'il en existe une, de
leur fabricant. Graco fournira à l'acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation faisant appel à
ces garanties.
En aucun cas, Graco ne sera tenue responsable de dommages indirects, particuliers ou consécutifs résultant
de la fourniture par Graco de l'équipement ci-dessous ou de garniture, de la performance, ou utilisation de
produits ou d'autres biens vendus par les présentes, que ce soit en raison d'une violation de contrat, violation
de la garantie, négligence de Graco, ou autrement.
À L'ATTENTION DES CLIENTS CANADIENS DE GRACO
The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices
and legal proceedings entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be
drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document sera en
anglais, ainsi que tous les documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés, à la suite de
ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées.
Informations concernant Graco
Pour connaître les dernières informations concernant les produits Graco, consultez le site www.graco.com.
Pour connaître les informations relatives aux brevets, consultez la page www.graco.com/patents.
Pour commander, contactez votre distributeur Graco ou appelez pour trouver votre distributeur le plus proche.
Téléphone : +1 612-623-6921 ou n° vert : 1-800-328-0211 Fax : 612-378-3505
Tous les textes et illustrations contenus dans ce document reflètent les dernières informations disponibles concernant le
produit au moment de la publication.
Graco se réserve le droit de procéder à tout moment, sans préavis, à des modifications.
Traduction des instructions originales. This manual contains French. MM 333406
Siège social de Graco : Minneapolis
Bureaux à l'étranger : Belgique, Chine, Japon, Corée
GRACO INC. ET FILIALES • P.O. BOX 1441 • MINNEAPOLIS MN 55440-1441 • ÉTATS-UNIS
Copyright 2014, Graco Inc. Tous les sites de fabrication de Graco sont certifiés ISO 9001.
www.graco.com
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising