ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE, L’USO E LA MANUTENZIONE - IT

ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE, L’USO E LA MANUTENZIONE - IT
ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE, L’USO E LA MANUTENZIONE - IT
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION, USE AND MAINTENANCE - EN
ANWEISUNGEN FÜR DIE AUFSTELLUNG, DEN GEBRAUCH UND DIE WARTUNG - DE
INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION, L’UTILISATION ET L’ENTRETIEN – FR
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN, EL USO Y EL MANTENIMIENTO - ES
PADOVA
Testata secondo / Tested according to / Geprüft nach / Certifié selon / Probado según : EN12815
IT – PER EVITARE DANNI ALL’APPARECCHIO, RISPETTARE IL CARICO ORARIO DI COMBUSTIBILE INDICATO
NEL PRESENTE LIBRETTO.
EN – TO AVOID DAMAGES TO THE APPLIANCE, PLEASE RESPECT THE MAX. FUEL QUANTITY (KG/HR)
INDICATED IN THE USER’S MANUAL.
DE – UM SCHÄDEN AN DEM GERÄT ZU VERMEIDEN, BITTE BEACHTEN SIE DIE BRENNSTOFFMENGE (KG/H)
LT. BEDIENUNGSANLEITUNG.
FR – POUR EVITER DES DOMMAGES A L’APPAREIL RESPECTER LA QUANTITE’ MAX. DE COMBUSTIBLE (KG/H)
COMME INDIQUE DANS LA NOTICE D’UTILISATION
ES – PARA EVITAR QUE EL APARATO SE DAÑE, RESPETE EL HORARIO DE LA CARGA DE COMBUSTIBLE
INDICADA EN EL MANUAL.
NORME DI SICUREZZA SUGLI APPARECCHI - Per il rispetto delle norme di sicurezza è obbligatorio installare e utilizzare i nostri
prodotti seguendo scrupolosamente le indicazioni fornite nel presente manuale.
SAFETY REGULATIONS ON THE APPLIANCES- To meet safety regulations, it is compulsory to install and use our products
carefully following the instructions contained in this manual.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN BEI DEN AUSRÜSTUNGEN - Um die Sicherheitsvorschriften zu beachten, ist es notwendig,
unsere Produkte vorsichtig nach den in diesem Handbuch enthaltenen Anweisungen zu installieren und anzuwenden.
RÉGLÉS DE SÉCURITÉ SUR LES APPAREILS - Selon les normes de sécurité sur les appareils l’acheteur et le commerçant sont
contraints de s’informer sur le fonctionnement correct sur la base des instructions d’emploi.
NORMAS DE SEGURIDAD DE LOS APARATOS - Según las normas de seguridad de los aparatos, el comprador y el comerciante
tienen la obligación de informarse sobre el correcto funcionamiento según las instrucciones de uso.
PADOVA
ITALIANO....................................................................................... 3
ENGLISH..................................................................................... 16
DEUTSCH.................................................................................... 30
FRANÇAIS................................................................................... 44
ESPAÑOL.................................................................................... 58
2
7096302
PADOVA
INFORMAZIONI ALL’UTENTE SULLO SMALTIMENTO DELLE APPARECCHIATURE DA PARTE DEI PRIVATI
NEL TERRITORIO DELL’UNIONE EUROPEA
Ai sensi dell’art.13 del decreto legislativo 25 luglio 2005, n.151 «attuazione delle direttive 2011/65/CE e 2003/1 08/CE, relative
sostanze alla riduzione dell’uso di sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche, nonché allo smaltimento dei
rifiuti». il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’apparecchiatura o sulla confezione indica che il prodotto alla fine della propria
vita utile deve essere raccolto separatamente dagli altri rifiuti. L’utente dovrà, pertanto, conferire l’apparecchiatura giunta a fine vita agli
idonei centri di raccolta differenziata dei rifiuti elettronici ed elettrotecnici, oppure riconsegnarla al rivenditore al momento dell’acquisto
di una nuova apparecchiatura di tipo equivalente, in ragione di uno a uno. L’adeguata raccolta differenziata per l’awio successivo
dell’apparecchiatura e dismessa al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibile, contribuisce ad evitare
possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisca il reimpiego e/o riciclo dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura.
Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente comporta l’applicazione delle sanzioni amministrative previste dalla normativa
vigente, di cui al digs n. 22/1997 (articolo 50 e seguenti del digs n. 22/1997).
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ DEL COSTRUTTORE
Oggetto: Assenza di amianto e cadmio
Si dichiara che tutti i nostri apparecchi vengono assemblati con materiali che non presentano parti di amianto o suoi
derivati e che nel materiale d’apporto utilizzato per le saldature non è presente/utilizzato in nessuna forma il cadmio, come
previsto dalla norma di riferimento.
Oggetto: Regolamento CE n. 1935/2004
Si dichiara che in tutti gli apparecchi da noi prodotti, i materiali destinati a venire a contatto con i cibi sono adatti all’uso
alimentari, in conformità al Regolamento CE in oggetto.
ITALIANO - INDICE
1.
2.
3.
4.
5.
DATI TECNICI . ................................................................................................................................................................................4
AVVERTENZE GENERALI . ............................................................................................................................................................4
NORME PER L’INSTALLAZIONE....................................................................................................................................................4
COLLEGAMENTO ELETTRICO......................................................................................................................................................5
SICUREZZA ANTINCENDIO............................................................................................................................................................5
5.1. PRONTO INTERVENTO..................................................................................................................................................................................6
6. DESCRIZIONE TECNICA.................................................................................................................................................................6
7. CANNA FUMARIA............................................................................................................................................................................7
7.1. COMIGNOLO...................................................................................................................................................................................................7
7.2. COLLEGAMENTO AL CAMINO.......................................................................................................................................................................7
7.3. COLLEGAMENTO ALLA CANNA FUMARIA DI UN CAMINETTO O FOCOLARE APERTO..........................................................................8
8. AFFLUSSO D’ARIA NEL LUOGO D’INSTALLAZIONE DURANTE LA COMBUSTIONE.............................................................. 8
9. COMBUSTIBILI AMMESSI / NON AMMESSI..................................................................................................................................8
10. ACCENSIONE..................................................................................................................................................................................9
10.1. ACCENSIONE a BASSE EMISSIONI............................................................................................................................................................10
11. FUNZIONAMENTO NORMALE.....................................................................................................................................................10
11.1. USO DEL FORNO (dove presente)...............................................................................................................................................................10
11.2. FUNZIONAMENTO NEI PERIODI DI TRANSIZIONE................................................................................................................................... 11
12. FERMO ESTIVO............................................................................................................................................................................. 11
13. MANUTENZIONE E CURA............................................................................................................................................................. 11
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
13.1. PULIZIA VETRO............................................................................................................................................................................................ 11
13.2. PULIZIA CASSETTO CENERE..................................................................................................................................................................... 11
13.3. PULIZIA CANNA FUMARIA........................................................................................................................................................................... 11
13.4. LE MAIOLICHE.............................................................................................................................................................................................. 11
13.5. PRODOTTI IN PIETRA OLLARE...................................................................................................................................................................12
13.6. PRODOTTI VERNICIATI................................................................................................................................................................................12
13.7. PRODOTTI SMALTATI...................................................................................................................................................................................12
13.8. COMPONENTI CROMATI.............................................................................................................................................................................12
13.9. COMPONENTI in acciaio INOX.....................................................................................................................................................................12
13.10.CENTRINO E CERCHI in ghisa.....................................................................................................................................................................12
13.11.MANUTENZIONE DEL FORNO (dove presente)..........................................................................................................................................12
13.12.PULIZIA VANO RACCOLTA FUMI CUCINE dal forno ..................................................................................................................................13
DETERMINAZIONE DELLA POTENZA TERMICA........................................................................................................................13
CAUSE E RIMEDI...........................................................................................................................................................................13
CONDIZIONI DI GARANZIA...........................................................................................................................................................14
DIMENSIONI...................................................................................................................................................................................77
INSTALLAZIONE............................................................................................................................................................................78
Livellamento e allineamento della cucina...................................................................................................................................79
Sostituzione TOP (40 mm OPTIONAL ).......................................................................................................................................82
Scarico fumi POSTERIORE .........................................................................................................................................................84
Scarico fumi laterale DX ..............................................................................................................................................................86
7096302 3
PADOVA
1. DATI TECNICI
PADOVA
Definizione: secondo
EN 12815
1
Sistema costruttivo
Potenza nominale (utile) in kW
8
Assorbimento elettrico in W
25
Rendimento in %
75
150
Diametro tubo scarico fumi in mm
Canna fumaria altezza ≥ (m) - dimensioni min (mm)
Depressione a rendimento calorifico nominale in Pa (mm H2O)
Consumo orario legna in Kg/h (legna con 20% umidità max)
4 - 200 x 200 Ø 200
12 ( 1,2 mm H2O)
2,5
0,07 - 875 mg/m3
CO misurato al 13% di ossigeno in %
10,5
Emissione gas di scarico in g/s - legna
Temperatura gas di scarico nel mezzo in °C - legna
270
Presa aria esterna Ø in mm (superficie minima cm )
100 ( 100 cm2)
2
Dimensioni bocca fuoco in mm (L x H)
210 x 175
Dimensioni focolare in mm (L x H x P)
226 x 270 x 384
Dimensioni forno in mm (L x H x P)
310 x 286 x 410
Tipo di griglia
Griglia piana
850-910
Altezza in mm
Larghezza in mm
900
Profondità in mm
600
Peso in Kg
174
Distanze di sicurezza antincendio
m3 riscaldabili (30 Kcal/h x m3)
(# #)
Capitolo SICUREZZA
229
(# #) Per edifici il cui isolamento termico non corrisponde alle disposizioni sulla protezione del calore, il volume di riscaldamento è:
tipo di costruzione favorevole (30 Kcal/h x m3); tipo di costruzione meno favorevole (40 Kcal/h x m3); tipo di costruzione sfavorevole (50
Kcal/h x m3).
Con un isolamento termico secondo le norme sul risparmio energetico il volume riscaldato è maggiore. Con un riscaldamento temporaneo,
in caso di interruzioni superiori a 8 h, la capacità di riscaldamento diminuisce del 25% circa.
2. AVVERTENZE GENERALI
La responsabilità de La NORDICA S.p.A. è limitata alla fornitura dell’apparecchio.
Il suo impianto va realizzato in modo conforme alla regola dell’arte, secondo le prescrizioni delle presenti istruzioni e le regole della
professione, da personale qualificato, che agisce a nome di imprese adatte ad assumere l’intera responsabilità dell’insieme dell’impianto.
La NORDICA S.p.A. non è responsabile del prodotto modificato senza autorizzazione e tanto meno per l’uso di ricambi non
originali.
Questo apparecchio non è adatto all’uso da parte di persone (inclusi bambini) con capacità fisiche, sensoriali e mentali ridotte, o inesperte,
a meno che non vengano supervisionate ed istruite nell’uso dell’apparecchio da una persona responsabile per la loro sicurezza. I bambini
devono essere controllati per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio (EN 60335-2-102 / 7.12).
E’ OBBLIGATORIO rispettare norme nazionali ed europee, disposizioni locali o in materia edilizia, nonché regolamentazioni
antincendio.
NON SI POSSONO EFFETTUARE MODIFICHE ALL’APPARECCHIO. Non vi sarà responsabilità da parte de La NORDICA S.p.A. in
caso di mancato rispetto di tali precauzioni.
3. NORME PER L’INSTALLAZIONE
L’installazione del Prodotto e degli equipaggiamenti ausiliari, relativi all’impianto di riscaldamento, deve essere conforme a tutte le Norme
e Regolamentazioni attuali ed a quanto previsto dalla Legge.
L’installazione, i relativi collegamenti dell’impianto, la messa in servizio e la verifica del corretto funzionamento devono essere eseguiti
a regola d’arte da personale professionalmente preparato nel pieno rispetto delle norme vigenti, sia nazionali, regionali, provinciali e
comunali presenti nel paese in cui è stato installato l’apparecchio, nonché delle presenti istruzioni.
L’installazione deve essere eseguita da personale autorizzato, che dovrà rilasciare all’acquirente una dichiarazione di conformità
dell’impianto, il quale si assumerà l’intera responsabilità dell’installazione definitiva e del conseguente buon funzionamento del prodotto
installato.
Il Prodotto è assemblato e pronto per l’allacciamento e deve essere collegata mediante un raccordo all’esistente canna fumaria della casa.
Il raccordo deve essere possibilmente corto, rettilineo, orizzontale o posizionato leggermente in salita. I collegamenti devono essere a
tenuta stagna.
Prima dell’installazione eseguire le seguenti verifiche:
4
7096302
PADOVA
• uscita fumi SUPERIORE - POSTERIORE - LATERALE
• verificare la portata della struttura se regge il peso del vostro apparecchio. In caso di portata insufficiente è necessario adottare
opportune misure, la responsabilità de La NORDICA S.p.A. è limitata alla fornitura dell’apparecchio (Vedi capitolo DATI TECNICI).
• Accertarsi che il pavimento possa sostenere il peso dell’apparecchio e provvedere ad un adeguato isolamento nel caso sia costruito in
materiale infiammabile (DIMENSIONI SECONDO L’ORDINAMENTO REGIONALE).
• Assicurarsi che nella stanza dove sarà installato vi sia una ventilazione adeguata, a tale proposito è fondamentale prestare attenzione
a finestre e porte con chiusura stagna (guarnizioni di tenuta).
• Evitare l’installazione in locali con presenza di condotti di ventilazione collettivo, cappe con o senza estrattore, apparecchi a gas di tipo
B, pompe di calore o la presenza di apparecchi il cui funzionamento contemporaneo possa mettere in depressione il locale (rif. Norma
UNI 10683)
• Accertarsi che la canna fumaria e i tubi a cui verrà collegato l’apparecchio siano idonei, NON è consentito il collegamento di più
apparecchi allo stesso camino.
• Il diametro dell’apertura per il collegamento al camino deve corrispondere per lo meno al diametro del tubo fumo. L’apertura dovrebbe
essere dotata di una connessione a muro per l’inserimento del tubo di scarico e di un rosone.
• Il foro di scarico fumi non utilizzato deve essere chiuso con il relativo tappo (vedi capitolo DIMENSIONI).
• Tramite i piedini regolabili e mediante l’impiego di una livella assicurarsi che l’apparecchio sia perfettamente in piano.
• L’installazione deve prevedere l’accesso alle operazioni di pulizia e manutenzione del prodotto e della canna fumaria.
La NORDICA S.p.A. declina ogni responsabilità per danni a cose e/o persone provocati dall’impianto. Inoltre non è responsabile
del prodotto modificato senza autorizzazione e tanto meno per l’uso di ricambi non originali.
Il Vostro abituale spazzacamino di zona deve essere informato sull’installazione del prodotto, affinché possa verificarne il regolare
collegamento alla canna fumaria ed il grado di efficienza di quest’ultima.
4. COLLEGAMENTO ELETTRICO
Il prodotto deve essere installato e collegato da personale abilitato secondo le norme vigenti. (Vedi Cap. AVVERTENZE GENERALI).
La NORDICA S.p.A. non è responsabile del prodotto modificato senza autorizzazione e tanto meno per l’uso di ricambi non
originali.
ATTENZIONE il cavo di alimentazione NON deve essere a contatto con parti calde.
COLLEGAMENTO: Collegare il cavo di alimentazione ad un interruttore bipolare con distanza tra i contatti di almeno 3 mm (Alimentazione
230 V~ 50 Hz, indispensabile il corretto collegamento all’impianto di messa a terra).
AVVERTENZA: Il PRODOTTO deve essere alimentato in rete con a monte un interruttore generale differenziale di linea come dalle vigenti
normative. L’uso improprio solleva il costruttore da ogni responsabilità.
5. SICUREZZA ANTINCENDIO
Nell’installazione del prodotto devono essere osservate le seguenti misure di sicurezza:
a) Al fine di assicurare un sufficiente isolamento termico, rispettare la distanza minima di sicurezza dal retro e da entrambi i lati da
elementi costruttivi ed oggetti infiammabili e sensibili al calore (mobili, rivestimenti di legno, stoffe ecc.) (vedi Figura 4 a pagina 74 - A).
Tutte le distanze minime di sicurezza sono indicate sulla targhetta tecnica del prodotto e NON si deve scendere al di sotto
dei valori indicati;
b) Davanti alla porta del focolare, nell’area di radiazione della stessa non deve esserci alcun oggetto o materiale di costruzione infiammabile
e sensibile al calore a meno di 100 cm di distanza. Tale distanza può essere ridotta a 40 cm qualora venga installata una protezione,
retroventilata e resistente al calore, davanti all’intero componente da proteggere;
c) Qualora il prodotto sia installato su un pavimento di materiale infiammabile, bisogna prevedere un sottofondo ignifugo. I pavimenti in
materiale infiammabile, come moquette, parquet o sughero etc., devono essere coperti da uno strato di materiale non infiammabile,
ad esempio ceramica, pietra, vetro o acciaio etc. (dimensioni secondo l’ordinamento regionale). Il sottofondo deve sporgere frontalmente
di almeno 50 cm e lateralmente di almeno altri 30 cm rispetto l’apertura della porta di carico (vedi Figura 4 a pagina 74 - B);
d) Sopra al prodotto non devono essere presenti componenti infiammabili (es. mobili - pensili).
e) Qualora il prodotto sia installato su una parete di materiale infiammabile, bisogna sostituire la parte di parete interessata dal
prodotto, con uno strato di materiale non infiammabile, ad esempio ceramica, pietra, vetro o acciaio etc. La parte di parete sostituita
deve sporgere dal prodotto come indicato in Figura 4 a pagina 74 C.
Il prodotto deve funzionare esclusivamente con il cassetto cenere inserito. I residui solidi della combustione (ceneri) devono essere raccolti
in un contenitore ermetico e resistente al fuoco. Il prodotto non deve mai essere acceso in presenza di emissioni gassose o vapori (per
esempio colla per Linoleum, benzina ecc.). Non depositate materiali infiammabili nelle vicinanze del prodotto .
Durante la combustione viene sprigionata energia termica che comporta un marcato riscaldamento delle superfici, di porte, maniglie,
comandi, vetri, tubo fumi ed eventualmente della parte anteriore dell’apparecchio. Evitate il contatto con tali elementi senza un
corrispondente abbigliamento protettivo o senza utensili accessori (guanti resistenti al calore, dispositivi di comando).
Fate in modo che i bambini siano consapevoli di questi pericoli e teneteli lontani dal focolare durante il suo funzionamento.
Quando si utilizza un combustibile errato o troppo umido si formano dei depositi di catrame(creosoto) nella canna fumaria con il rischio
d’incendio.
7096302 5
PADOVA
5.1. PRONTO INTERVENTO
Se si manifesta un incendio nel collegamento o nella canna fumaria :
a) Chiudere la porta di caricamento e del cassetto cenere.
b) Chiudere i registri dell’aria comburente
c) Spegnere tramite l’uso di estintori ad anidride carbonica ( CO2 a polveri )
d) Richiedere l’immediato intervento dei Vigili del Fuoco
NON SPEGNERE IL FUOCO CON L’USO DI GETTI D’ACQUA.
Quando la canna fumaria smette di bruciare bisogna farla verificare da uno specialista per individuare eventuali crepe o punti permeabili.
6. DESCRIZIONE TECNICA
Cucina a legna con possibilità di inserimento tra i mobili. I rivestimenti laterali esterni sono dotati di un sistema di aerazione naturale
certificato per cui svolgono una efficace protezione antincendio.
Il telaio della cucina è costruito in acciaio INOX. Le aperture per l’aerazione sui lati e sulla parte posteriore devono sempre essere mantenute
libere per garantire la naturale circolazione dell’aria nell’apparecchio, altrimenti sussiste il pericolo di surriscaldamento dell’apparecchio e
dei mobili tra cui è installato.
ATTENZIONE pericolo d’incendio: non ostruire le aperture per la circolazione naturale dell’aria necessaria per evitare il surriscaldamento
del prodotto e dei mobili tra cui è installato. Lo stesso dicasi per le aperture dello zoccolo.
Le cucine a legna La Nordica si addicono a cucinare sulla piastra e al forno e a riscaldare spazi abitativi per alcuni periodi, o a
sostenere un riscaldamento centralizzato insufficiente. Esse sono ideali per appartamenti di vacanza e case del fine settimana oppure
come riscaldamento ausiliario durante tutto l’anno. Come combustibili vengono utilizzati ceppi di legna. Questo è un apparecchio a
combustione intermittente.
Il focolare è internamente rivestito di singole lastre in ghisa e NORDIKER, ed è dotato di aria terziaria pretarata per una migliore combustione.
Al suo interno si trova una griglia piana di grosso spessore.
Il focolare è dotato di una porta panoramica con vetro ceramico interno (resistente fino a 700°C). Questo consente un’affascinante vista
sulle fiamme ardenti. Inoltre viene così impedita ogni possibile fuoriuscita di scintille e fumo.
Il riscaldamento dell’ambiente avviene: per irraggiamento: attraverso il vetro panoramico e le superfici esterne calde della stufa viene
irraggiato calore nell’ambiente.
La cucina a legna è fornita di registri per l’aria primaria e secondaria, con i quali viene regolata l’aria di combustione.
1A - REGISTRO ARIA PRIMARIA (Figura 6 a pagina 75)
Con la manopola posta sulla porta fuoco, si agisce sul regolatore automatico dell’aria primaria nella parte bassa della cucina attraverso il
cassetto cenere e la griglia in direzione del combustibile. L’aria primaria è necessaria per il processo di combustione. Il cassetto cenere
deve essere svuotato regolarmente, in modo che la cenere non possa ostacolare l’entrata d’aria primaria necessaria per la combustione.
Attraverso l’aria primaria viene anche mantenuto vivo il fuoco.
Il registro ha la funzione di aumentare o diminuire automaticamente la combustione.
A seconda della posizione scelta, il registro agirà sulla valvola che regola l’immissione dell’aria nel focolare. Ruotare in senso orario per
ravvivare il fuoco e in senso antiorario per ridurre la combustione. Trattandosi di un dispositivo di elevata precisione si raccomanda di
ruotare con cura e di non forzare mai la manopola.
2A - IL REGISTRO SECONDARIA (Figura 6 a pagina 75)
Sulla porta del focolare si trova il registro dell’aria secondaria. Questo registro deve essere aperto (quindi totalmente a Dx) in particolare
per la combustione di legna (vedi Tabella). L’aria secondaria, passando tra il doppio vetro della porta fuoco, si riscalda ed innesca la
doppia combustione aumentando il rendimento e mantenendo nello stesso tempo il vetro pulito ( vedi paragrafo FUNZIONAMENTO).
Tramite un tubo flessibile (ignifugo NON fornito) è possibile prelevare l’aria SECONDARIA direttamente dall’esterno (vedi paragrafo
PRESA ARIA ESTERNA).
B - REGISTRO-FUMI (Figura 6 a pagina 75)
(Conversione dalla funzione di cucina USO PIASTRA a quella di cucina USO FORNO ).
Sulla destra del lato anteriore della cucina si trova la leva di comando del registro-fumi.
Quando si tira la leva verso di sé, i gas di combustione fluiscono sopra il forno direttamente verso il tronchetto di scarico (funzione cucina
- USO PIASTRA); quando invece si spinge la leva verso il retro della cucina, i gas fluiscono intorno al forno aumentando uniformemente
la temperatura al suo interno (funzione cucina - USO FORNO ).
ATTENZIONE: la valvola di accensione deve restare aperta solo in fase di accensione. Se rimane aperta durante il funzionamento, causa
il surriscaldamento del prodotto e danni ai suoi componenti. Inoltre una valvola di accensione aperta determina un maggiore consumo
di combustibile.
C - Luce FORNO
Il forno è dotato di luce, la quale si accende estraendo leggermente la leva C Figura 6 a pagina 75.
Per accendere il fuoco seguire quanto segue (vedi capitolo ACCENSIONE) :
• Portare il registro fumi nella posizione PIASTRA per agevolare lo scarico dei fumi, (aprire anche l’eventuale valvola a farfalla posta sul
tubo di scarico fumi).
• Aprire il registro dell’aria primaria e secondaria.
• Dopo aver innescato il fuoco con piccoli pezzi di legna e aspettato che sia ben acceso.
• Portare il registro fumi nella posizione FORNO.
6
7096302
PADOVA
• Chiudere l’eventuale valvola a farfalla posta sul tubo di scarico fumi.
La regolazione dei registri necessaria in fase di accensione è la seguente:
1A - Registro Aria PRIMARIA
2A - Registro Aria SECONDARIA
APERTO
APERTO
PADOVA
B - REGISTRO-FUMI
Funzione PIASTRA
La regolazione dei registri necessaria per l’ottenimento della resa calorifica nominale è la seguente (vedi capitolo DATI TECNICI):
1A - Aria PRIMARIA
2A - Aria SECONDARIA
Aria TERZIARIA
APERTO
APERTO
PRETARATA
PADOVA
B - REGISTRO-FUMI
Funzione FORNO
7. CANNA FUMARIA
Requisiti fondamentali per un corretto funzionamento dell’apparecchio:
• la sezione interna deve essere preferibilmente circolare;
• essere termicamente isolata ed impermeabile e costruita con materiali idonei a resistere al calore, ai prodotti della combustione ed
alle eventuali condense;
• essere priva di strozzature ed avere andamento verticale con deviazioni non superiori a 45°;
• se già usata deve essere pulita;
• rispettare i dati tecnici del manuale di istruzioni;
Qualora le canne fumarie fossero a sezione quadrata o rettangolare gli spigoli interni devono essere arrotondati con raggio non inferiore
a 20 mm. Per la sezione rettangolare il rapporto massimo tra i lati deve essere ≤ 1,5.
Una sezione troppo piccola provoca una diminuzione del tiraggio. Si consiglia un’altezza minima di 4 m.
Sono VIETATE e pertanto pregiudicano il buon funzionamento dell’apparecchio: fibrocemento, acciaio zincato, superfici interne ruvide e
porose. In Figura 1 a pagina 72 sono riportati alcuni esempi di soluzione.
La sezione minima deve essere di 4 dm2 (per esempio 20x20 cm) per gli apparecchi il cui diametro di condotto è inferiore a 200
mm, o 6,25 dm2 (per esempio 25x25 cm) per gli apparecchi con diametro superiore a 200 mm.
Il tiraggio creato dalla vostra canna fumaria deve essere sufficiente ma non eccessivo.
Una sezione della canna fumaria troppo importante può presentare un volume troppo grande da riscaldare e dunque provocare delle
difficoltà di funzionamento dell’apparecchio; per evitare ciò provvedete ad intubare la stessa per tutta la sua altezza. Una sezione troppo
piccola provoca una diminuzione del tiraggio.
La canna fumaria deve essere adeguatamente distanziata da materiali infiammabili o combustibili mediante un opportuno
isolamento o un’intercapedine d’aria.
E’ VIETATO far transitare all’interno della stessa tubazioni di impianti o canali di adduzione d’aria. E’ proibito inoltre praticare aperture
mobili o fisse, sulla stessa, per il collegamento di ulteriori apparecchi diversi (vedi capitolo COLLEGAMENTO ALLA CANNA FUMARIA DI
UN CAMINETTO O FOCOLARE APERTO).
7.1. COMIGNOLO
Il tiraggio della canna fumaria dipende anche dall’idoneità del comignolo.
È pertanto indispensabile che, se costruito artigianalmente, la sezione di uscita sia più di due volte la sezione interna della canna fumaria
(Figura 2 a pagina 72).
Dovendo sempre superare il colmo del tetto, il comignolo dovrà assicurare lo scarico anche in presenza di vento (Figura 3 a pagina 73).
Il comignolo deve rispondere ai seguenti requisiti:
• Avere sezione interna equivalente a quella del camino.
• Avere sezione utile d’uscita doppia di quella interna della canna fumaria.
• Essere costruito in modo da impedire la penetrazione nella canna fumaria di pioggia, neve e di qualsiasi corpo estraneo.
• Essere facilmente ispezionabile, per eventuali operazioni di manutenzione e pulizia.
7.2. COLLEGAMENTO AL CAMINO
I prodotti con chiusura automatica della porta (tipo 1) devono obbligatoriamente funzionare, per motivi di sicurezza, con la porta del
focolare chiusa (fatta eccezione per la fase di carico del combustibile o l’eventuale rimozione della cenere).
I prodotti con le porte non a chiusura automatica (tipo 2) devono essere collegate ad una propria canna fumaria. Il funzionamento con porta
aperta è consentito soltanto previa sorveglianza.
Il tubo di collegamento alla canna fumaria deve essere più corto possibile, rettilineo orizzontale o leggermente in salita, ed a tenuta stagna.
Il collegamento deve essere eseguito con tubi stabili e robusti, conforme a tutte le Norme e Regolamentazioni attuali ed a quanto previsto
dalla Legge, ed essere fissato ermeticamente alla canna fumaria.
Il diametro interno del tubo di collegamento deve corrispondere al diametro esterno del tronchetto di scarico fumi dell’apparecchio (DIN
1298).
ATTENZIONE: per quanto riguarda la realizzazione del collegamento alla canna fumaria e i materiali infiammabili attenersi a quanto
previsto dalla Norma UNI10683. La canna fumaria deve essere adeguatamente distanziata da materiali infiammabili o combustibili
mediante un opportuno isolamento o un’intercapedine d’aria. Distanza minima di sicurezza 25 cm.
IMPORTANTE: il foro di scarico fumi non utilizzato deve essere ricoperto con il relativo tappo (vedi Capitolo DIMENSIONI).
7096302 7
PADOVA
La depressione al camino (TIRAGGIO) deve essere di almeno 12 Pa Pascal (=1.2 mm di colonna d’acqua). La misurazione deve
essere fatta sempre ad apparecchio caldo (resa calorifica nominale). Quando la depressione supera i 17 Pascal è necessario ridurla con
l’installazione di un regolatore di tiraggio supplementare (valvola a farfalla) sul tubo di scarico o nel camino, come da normative vigenti.
Per un buon funzionamento dell’apparecchio è essenziale che nel luogo d’installazione venga immessa sufficiente aria per la combustione
(vedi capitolo 8).
7.3. COLLEGAMENTO ALLA CANNA FUMARIA DI UN CAMINETTO O FOCOLARE APERTO
Il canale fumi è il tratto di tubo che collega il Prodotto alla canna fumaria, nel collegamento devono essere rispettati questi semplici ma
importantissimi principi:
• Per nessuna ragione si dovrà usare il canale fumo avente un diametro inferiore a quello del collarino di uscita di cui è dotato il
Prodotto;
• Ogni metro di percorso orizzontale del canale fumo provoca una sensibile perdita di carico che dovrà eventualmente essere
compensata con un innalzamento della canna fumaria;
• Il tratto orizzontale non dovrà comunque mai superare i 2 metri (UNI 10683);
• Ogni curva del canale fumi riduce sensibilmente il tiraggio della canna fumaria che dovrà essere eventualmente compensata
innalzandola adeguatamente;
• La Normativa UNI 10683 – ITALIA prevede che le curve o variazioni di direzione non devono in nessun caso essere superiori a 2
compresa l’immissione in canna fumaria.
Volendo usare la canna fumaria di un caminetto o focolare aperto, sarà necessario chiudere ermeticamente la cappa al di sotto del punto
di imbocco del canale fumo pos. A Figura 5 a pagina 74.
Se poi la canna fumaria è troppo grande (p.e. cm 30x40 oppure 40x50) è necessario intubarla con un tubo di acciaio Inox di almeno
200mm di diametro, pos. B, avendo cura di chiudere bene lo spazio rimanente fra il tubo e la canna fumaria immediatamente sotto al
comignolo pos. C.
8. AFFLUSSO D’ARIA NEL LUOGO D’INSTALLAZIONE DURANTE LA COMBUSTIONE
Poiché questi prodotti ricavano l’aria di combustione dal locale di installazione, è OBBLIGATORIO che nel luogo stesso venga immessa
una sufficiente quantità d’aria. In caso di finestre e porte a tenuta stagna (es. Case costruite con il criterio di risparmio energetico) è
possibile che l’ingresso di aria fresca non venga più garantito e questo compromette il tiraggio dell’apparecchio, il vostro benessere e la
vostra sicurezza. Bisogna pertanto garantire una alimentazione aggiuntiva di aria fresca mediante una presa d’aria esterna posta nelle
vicinanze dell’apparecchio oppure tramite la posa di una conduttura per l’aria di combustione che porti verso l’esterno od in un vicino locale
aerato, ad eccezione del locale caldaia o garage (VIETATO).
IMPORTANTE. Per un miglior benessere e relativa ossigenazione dell’ambiente stesso, l’aria può essere prelevata direttamente
dall’esterno. Per far questo il prodotto può essere collegato alla presa d’aria esterna tramite un raccordo (vedi capitolo DIMENSIONI
e Figura 10 a pagina 76). Il tubo di collegamento deve essere liscio con un diametro minimo di 100 mm, deve avere una lunghezza
massima di 3 m e presentare non più di tre curve. Qualora questo sia collegato direttamente con l’esterno deve essere dotato di un
apposito frangivento.
L’entrata dell’aria per la combustione nel luogo d’installazione non deve essere ostruita durante il funzionamento del Prodotto. E’
assolutamente necessario che negli ambienti, in cui vengono fatti funzionare prodotti con un tiraggio naturale del camino, venga immessa
tanta aria quanta ne è necessaria per la combustione, ossia fino a 20 (<11kW) m³/ora. Il naturale ricircolo dell’aria deve essere garantito
da alcune aperture fisse verso l’esterno, la loro grandezza è stabilita da relative normative in materia. Chiedete informazioni al Vostro
spazzacamino di fiducia. Le aperture devono essere protette con delle griglie e non devono mai essere otturate. Una cappa di estrazione
(aspirante) installata nella stessa stanza od in una confinante provoca una depressione nell’ambiente. Questo provoca la fuori uscita di
gas combusti (fumo denso, odore); è dunque necessario assicurare un maggiore afflusso di aria fresca.
La depressione di una cappa aspirante può, nella peggiore delle ipotesi, trasformare la canna fumaria del Prodotto in presa d’aria
esterna risucchiando i fumi nell’ambiente con conseguenze gravissime per le persone.
9. COMBUSTIBILI AMMESSI / NON AMMESSI
I combustibili ammessi sono ceppi di legna. Si devono utilizzare esclusivamente ceppi di legna secca (contenuto d’acqua max. 20%).
Si dovrebbero caricare al massimo 2 o 3 ceppi di legna. I pezzi di legna dovrebbero avere una lunghezza di ca. 20-30 cm ed una
circonferenza di massimo 30-35 cm.
I tronchetti di legno pressati non resinati devono essere usati con cautela per evitare surriscaldamenti dannosi all’apparecchio,
in quanto questi hanno un potere calorifico elevato.
La legna usata come combustibile deve avere un contenuto d’umidità inferiore al 20% e deve essere deposta in luogo asciutto. La
legna umida rende l’accensione più difficile, poiché è necessaria una maggiore quantità d’energia per far evaporare l’acqua presente.
Il contenuto umido ha inoltre lo svantaggio che, con l’abbassarsi della temperatura, l’acqua si condensa prima nel focolare e quindi nel
camino causando un notevole deposito di fuliggine con successivo possibile rischio d’incendio della stessa.
La legna fresca contiene circa il 60% di H2O, perciò non è adatta ad essere bruciata. Bisogna collocarla in luogo asciutto e ventilato (per
esempio sotto una tettoia) per almeno due anni prima di utilizzarla.
Tra gli altri NON possono essere bruciati: carbone, ritagli, cascami di corteccia e pannelli, legna umida o trattata con vernici,
materiali di plastica; in tal caso decade la garanzia sull’apparecchio.
Carta e cartone devono essere utilizzati solo per l’accensione.
La combustione di rifiuti è VIETATA e danneggerebbe inoltre l’apparecchio e la canna fumaria, provocando inoltre danni alla salute ed
in virtù del disturbo olfattivo a reclami da parte del vicinato .
8
7096302
PADOVA
La legna non è un combustibile a lunga durata e pertanto non è possibile un riscaldamento continuo durante la notte.
kg/mc
kWh/kg Umidità 20%
Faggio
Specie
750
4,0
Cerro
900
4,2
Olmo
640
4,1
Pioppo
470
4,1
Larice*
660
4,4
Abete rosso*
450
4,5
Pino silvestre*
550
4,4
*
LEGNI RESINOSI POCO ADATTI
ATTENZIONE: L’uso continuo e prolungato di legna particolarmente ricca di oli aromatici (p.e. Eucalipto, Mirto, etc.) provoca il
deterioramento (sfaldamento) repentino dei componenti in ghisa presenti nel prodotto.
I dati tecnici dichiarati sono stati ottenuti utilizzando essenza di faggio di classe “A1” come da normativa UNI EN ISO 17225-5 e umidità
inferiore al 20%. L’utilizzo di altre essenze potrebbe comportare la necessità di regolazioni specifiche e potrebbe far ottenere rese diverse
dal prodotto.
10. ACCENSIONE
IMPORTANTE: alla prima accensione è inevitabile che venga prodotto un odore sgradevole (dovuto dall’essiccamento dei collanti presenti
nella cordicella di guarnizione o dalle vernici protettive), il quale sparisce dopo un breve utilizzo. Si deve comunque assicurare una
buona ventilazione dell’ambiente. Alla prima accensione Vi consigliamo di caricare una quantità ridotta di combustibile e di aumentare
lentamente la resa calorifica dell’apparecchio.
Per una corretta prima accensione dei prodotti trattati con vernici per alte temperature, occorre sapere quanto segue:
• i materiali di costruzione dei prodotti in questione non sono omogenei, infatti coesistono parti in ghisa e in acciaio.
• la temperatura alla quale il corpo del prodotto è sottoposto non è omogenea: da zona a zona si registrano temperature variabili dai
300 °C ai 500 °C;
• durante la sua vita, il prodotto è sottoposto a cicli alternati di accensioni e di spegnimento durante la stessa giornata e a cicli di intenso
utilizzo o di assoluto riposo al variare delle stagioni;
• prima di potersi definire rodato, il prodotto nuovo dovrà essere sottoposto a diversi cicli di avviamento per poter consentire a tutti i
materiali ed alla vernice di completare le varie sollecitazioni elastiche;
• in particolare inizialmente si potrà notare l’emissione di odori tipici dei metalli sottoposti a grande sollecitazione termica e di vernice
ancora fresca. Tale vernice, sebbene in fase di costruzione venga cotta a 250°C per qualche ora, dovrà superare più volte e per una
certa durata la temperatura di 350°C, prima di incorporarsi perfettamente con le superfici metalliche
Diventa quindi importante seguire questi piccoli accorgimenti in fase di accensione:
1. Assicuratevi che sia garantito un forte ricambio d’aria nel luogo dove è installato l’apparecchio.
2. Nelle prime accensioni, non caricare eccessivamente la camera di combustione (circa metà della quantità indicata nel manuale
d’istruzioni) e tenere il prodotto acceso per almeno 6-10 ore di continuo, con i registri meno aperti di quanto indicato nel manuale
d’istruzioni.
3. Ripetere questa operazione per almeno 4-5 o più volte, secondo la Vostra disponibilità.
4. Successivamente caricare sempre più (seguendo comunque quanto descritto sul libretto di istruzione relativamente al massimo carico)
e tenere possibilmente lunghi i periodi di accensione evitando, almeno in questa fase iniziale, cicli di accensione-spegnimento di breve
durata.
5. Durante le prime accessioni nessun oggetto dovrebbe essere appoggiato sull’apparecchio ed in particolare sulle superfici
laccate. Le superfici laccate non devono essere toccate durante il riscaldamento.
6. Una volta superato il “rodaggio” si potrà utilizzare il Vostro prodotto come il motore di un’auto, evitando bruschi riscaldamenti con
eccessivi carichi.
Per accendere il fuoco consigliamo di usare piccoli listelli di legno con carta oppure altri mezzi di accensione in commercio.
È VIETATO l’uso di tutte le sostanze liquide come per es. alcool, benzina, petrolio e simili.
Le aperture per l’aria (primaria e secondaria) devono essere aperte contemporaneamente solo un po’ (si deve aprire anche l’eventuale
registro di accensione, e valvola a farfalla posta sul tubo di scarico fumi). Quando la legna comincia ad ardere si può ricaricare
aprendo lentamente la porta, in modo da evitare fuori uscite di fumo, si chiude il registro dell’aria primaria e si controlla la combustione
mediante l’aria secondaria secondo le indicazioni riportate nel capitolo DESCRIZIONE TECNICA.
Durante questa fase, non lasciare mai il focolare senza supervisione.
Mai sovraccaricare l’apparecchio (consultare la tabella tecnica - quantità max. di combustibile caricabile / consumo orario). Troppo
combustibile e troppa aria per la combustione possono causare surriscaldamento e quindi danneggiare l’apparecchio. La garanzia non
copre i danni dovuti al surriscaldamento dell’apparecchio. Non accendere mai l’apparecchio quando ci sono gas combustibili
nella stanza.
7096302 9
PADOVA
10.1. ACCENSIONE a BASSE EMISSIONI
La combustione senza fumo è un metodo di accensione per ridurre in modo significativo le emissioni di sostanze nocive. La legna brucia
gradualmente dall’alto verso il basso, così la combustione procede più lentamente ed in modo più controllato. I gas combusti, passando
attraverso le alte temperature della fiamma, bruciano quasi completamente.
Mettere i ciocchi di legna nel focolare ad una certa distanza uno dall’altro, come indicato in Figura 7 a pagina 75. Disporre in basso i più
grossi e in alto i più fini, o in verticale nel caso di camere di combustione strette e alte. Collocare il modulo di accensione sopra alla catasta,
disporre i primi ciocchi del modulo perpendicolarmente alla catasta di legna.
Modulo di accensione. Questo modulo di accensione sostituisce quello di carta o cartone.
Preparare 4 ciocchi con una sezione trasversale di 3cm x 3cm e una lunghezza di 20 cm Figura 7 a pagina 75. Mettere i quattro ciocchi
incrociati sopra la catasta di legna, trasversalmente ad essa, con nel mezzo del modulo l’accendi fuoco, che può essere per esempio lana
di legna impregnata di cera. Un fiammifero è sufficiente per accendere il fuoco. Volendo si possono utilizzare anche pezzi di legno più
sottili: in tal caso ne occorrerà una maggiore quantità. Tenere aperte la valvola di scarico fumi e il registro per l’aria comburente.
Dopo avere acceso il fuoco, lasciare il registro che regola l’aria per la combustione nella posizione indicata :
Combustibile
Legna
Aria PRIMARIA
CHIUSO
Aria SECONDARIA
1/2 APERTO
Aria TERZIARIA
PRETARATA
IMPORTANTE:
• non aggiungere ulteriore legna tra una carica completa e l’altra;
• non soffocare il fuoco chiudendo le prese d’aria;
• la pulizia regolare da parte di uno spazzacamino riduce le emissioni di polveri sottili.
• Queste indicazioni sono sostenute da ENERGIA Legno SVIZZERA www.energia-legno.ch
11. FUNZIONAMENTO NORMALE
Dopo aver posizionato i registri correttamente inserire la carica di legna oraria indicata, evitare sovraccarichi che provocano sollecitazioni
anomale e deformazioni (secondo le indicazioni riportate nel capitolo DESCRIZIONE TECNICA). Bisogna sempre usare il prodotto
con la porta chiusa per evitare danneggiamenti dovuti all’eccessivo surriscaldamento (effetto forgia). La non osservanza di tale
regola fa decadere la garanzia.
Gli apparecchi con chiusura automatica della porta (tipo 1) devono obbligatoriamente funzionare, per motivi di sicurezza, con la porta del
focolare chiusa (fatta eccezione per la fase di carico del combustibile o l’eventuale rimozione della cenere ).
Gli apparecchi con le porte non a chiusura automatica (tipo 2) devono essere collegati ad una propria canna fumaria. Il funzionamento con
porta aperta è consentito soltanto sotto sorveglianza.
IMPORTANTE: Per motivi di sicurezza la porta del focolare può essere aperta solo durante il caricamento di combustibile. Il
focolare deve rimanere chiuso durante il funzionamento ed i periodi di non-utilizzo.
Con i registri viene regolata l’emissione di calore del focolare. Essi devono essere aperti secondo il bisogno calorifico. La migliore
combustione (con emissioni minime) viene raggiunta quando, caricando legna, la maggior parte dell’aria per la combustione passa
attraverso il registro dell’aria secondaria.
Non si deve mai sovraccaricare l’apparecchio. Troppo combustibile e troppa aria per la combustione possono causare surriscaldamento
e quindi danneggiare la stufa, in particolare si potrebbero verificare delle rotture sulla parte inferiore della facciata. I danni causati
da surriscaldamento non sono coperti da garanzia. Bisogna pertanto usare il prodotto sempre con la porta chiusa per evitare
danneggiamenti dovuti all’eccessivo surriscaldamento (effetto forgia). La regolazione dei registri necessaria per l’ottenimento della resa
calorifica nominale con una depressione al camino di 12 Pa (1,2 mm di colonna d’acqua) è la seguente: vedi capitolo DESCRIZIONE
TECNICA. Questo è un apparecchio a combustione intermittente.
Oltre che dalla regolazione dell’aria per la combustione, l’intensità della combustione e quindi la resa calorifica è influenzata dal camino.
Un buon tiraggio del camino richiede una minore quantità d’aria per la combustione, mentre uno scarso tiraggio necessita di una maggiore
quantità d’aria per la combustione.
Per verificare la buona combustione, controllate se il fumo che esce dal camino è trasparente. Se è bianco significa che l’apparecchio non
è regolato correttamente o la legna è troppo bagnata; se invece il fumo è grigio o nero è segno che la combustione non è completa (è
necessaria una maggior quantità di aria secondaria).
ATTENZIONE: Quando si aggiunge combustibile sopra alle braci in assenza di fiamma si potrebbe verificare un elevato sviluppo di fumi.
Se questo dovesse avvenire si potrebbe formare una miscela esplosiva di gas e aria e, in casi estremi verificare un’esplosione. Per
motivi di sicurezza si consiglia di eseguire una nuova procedura di accensione con utilizzo di piccoli listelli.
11.1. USO DEL FORNO (dove presente)
Il forno è dotato di luce, la quale si accende estraendo leggermente la leva C. Per la sostituzione fare riferimento al capitolo MANUTENZIONE
DEL FORNO.
Posizionare il Registro fumi B Figura 6 a pagina 75 nella posizione USO FORNO (vedi cap. DESCRIZIONE TECNICA).
Grazie all’apporto d’aria per la combustione la temperatura del forno può essere sensibilmente influenzata. Un sufficiente tiraggio al
camino e dei canali ben puliti per il flusso dei fumi roventi attorno al forno sono fondamentali per un buon risultato di cottura.
La padella forno e la griglia forno possono essere collocate su diversi piani.
Torte spesse e arrosti grandi sono da inserire al livello più basso. Torte piatte e biscotti vanno al livello medio. Il livello superiore può essere
utilizzato per riscaldare o rosolare (vedi capitolo Descrizione Tecnica - ACCESSORI).
Quando si cucinano cibi molto umidi, torte con frutta o frutta stessa si produce acqua di condensa.
Durante la cottura può svilupparsi del vapore acqueo che va a depositarsi superiormente o lateralmente sulla porta formando gocce
d’acqua di condensa. Si tratta di un fenomeno fisico.
10
7096302
PADOVA
Aprendo brevemente e con attenzione la porta (1 o 2 volte, più spesso in caso di tempi di cottura più lunghi) si può far uscire il vapore dal
vano di cottura e ridurre notevolmente la formazione di condensa.
11.2. FUNZIONAMENTO NEI PERIODI DI TRANSIZIONE
Durante il periodo di transizione, ovvero quando le temperature esterne sono più elevate, o in caso di improvviso aumento della temperatura
si possono avere dei disturbi alla canna fumaria che fanno si che i gas combusti non vengono aspirati completamente. I gas di scarico non
fuoriescono più completamente (odore intenso di gas).
In tal caso scuotete più frequentemente la griglia e aumentate l’aria per la combustione. Caricate in seguito una quantità ridotta di
combustibile facendo sì che questo bruci più rapidamente (con sviluppo di fiamme ) e si stabilizzi così il tiraggio della canna fumaria.
Controllate quindi che tutte le aperture per la pulizia e i collegamenti al camino siano ermetici. In caso di incertezza rinunciate all’utilizzo
dell’apparecchio.
12. FERMO ESTIVO
Dopo aver effettuato la pulizia del focolare, del camino e della canna fumaria, provvedendo all’eliminazione totale della cenere ed altri
eventuali residui, è opportuno chiudere tutte le porte con i relativi registri focolare. Nel caso in cui l’apparecchio venga disconnesso dal
camino, è opportuno chiudere il foro di uscita.
E’ consigliabile effettuare l’operazione di pulizia della canna fumaria almeno una volta all’anno; verificando nel contempo l’effettivo stato
delle guarnizioni che se non risultassero perfettamente integre - cioè non più aderenti alla stufa - non garantirebbero il buon funzionamento
dell’apparecchio! Si renderebbe quindi necessaria la loro sostituzione.
In caso di umidità del locale dove è posto l’apparecchio, sistemare dei sali assorbenti all’interno del focolare.
Proteggere le parti in ghisa, se si vuole mantenere inalterato nel tempo l’aspetto estetico, con della vaselina neutra.
13. MANUTENZIONE E CURA
Controllare e pulire, almeno una volta all’anno, la presa d’aria esterna. Il camino deve essere regolarmente ramazzato dallo spazzacamino.
Fate controllare dal Vostro spazzacamino responsabile di zona la regolare installazione del prodotto, il collegamento al camino e l’aerazione.
IMPORTANTE: La manutenzione deve essere eseguita esclusivamente ad apparecchio freddo. Si possono usare esclusivamente
parti di ricambio espressamente autorizzate ed offerte da La NORDICA S.p.A. In caso di bisogno Vi preghiamo di rivolgerVi al Vs
rivenditore specializzato. L’ APPARECCHIO NON PUÒ ESSERE MODIFICATO!
13.1. PULIZIA VETRO
Tramite uno specifico ingresso dell’aria secondaria la formazione di deposito di sporco, sul vetro della porta, viene efficacemente rallentata.
Non può comunque mai essere evitata con l’utilizzo dei combustibili solidi (es. legna umida ) e questo non è da considerarsi come un
difetto dell’apparecchio .
IMPORTANTE: la pulizia del vetro panoramico deve essere eseguita solo ed esclusivamente a apparecchio freddo per evitarne
l’esplosione. Per la pulizia si possono usare dei prodotti specifici oppure, con una palla di carta di giornale (quotidiano) inumidita e
passata nella cenere. Non usare comunque panni, o prodotti abrasivi o chimicamente aggressivi.
La corretta procedura di accensione, l’utilizzo di quantità e tipi di combustibili idonei, il corretto posizionamento del registro dell’aria
secondaria, il sufficiente tiraggio del camino e la presenza dell’aria comburente sono indispensabili per il funzionamento ottimale
dell’apparecchio e per mantenere pulito il vetro.
ROTTURA DEI VETRI: i vetri essendo in vetroceramica resistenti fino ad uno sbalzo termico di 750°C, non sono soggetti a
shock termici. La loro rottura può essere causata solo da shock meccanici (urti o chiusura violenta della porta ecc.). Pertanto la
sostituzione non è in garanzia.
13.2. PULIZIA CASSETTO CENERE
Tutti i prodotti hanno una griglia focolare ed un cassetto per la raccolta della ceneri Figura 8 a pagina 75. Vi consigliamo di svuotare
periodicamente il cassetto dalla cenere e di evitarne il riempimento totale, per non surriscaldare la griglia. Inoltre Vi consigliamo di lasciare
sempre 3-4 cm di cenere nel focolare.
ATTENZIONE: le ceneri tolte dal focolare vanno riposte in un recipiente di materiale ignifugo dotato di un coperchio stagno. Il
recipiente va posto su di un pavimento ignifugo, lontano da materiali infiammabili fino allo spegnimento e raffreddamento
completo delle ceneri.
13.3. PULIZIA CANNA FUMARIA
La corretta procedura di accensione, l’utilizzo di quantità e tipi di combustibili idonei, il corretto posizionamento del registro dell’aria
secondaria, il sufficiente tiraggio del camino e la presenza d’aria comburente sono indispensabili per il funzionamento ottimale
dell’apparecchio e per mantenere pulito il vetro.
Almeno una volta l’anno è consigliabile eseguire una pulizia completa, o qualora sia necessario (problemi di mal funzionamento con
scarsa resa). Un eccessivo deposito di fuliggine (creosoto) può provocare problemi nello scarico dei fumi e l’incendio della canna
fumaria. La pulizia deve essere eseguita esclusivamente ad apparecchio freddo. Questa operazione, dovrebbe essere svolta da uno
spazzacamino che contemporaneamente può effettuare un’ispezione.
Durante la pulizia bisogna togliere dall’apparecchio il cassetto cenere, la griglia ed il deflettore fumi per favorire la caduta della fuliggine.
I deflettori sono facilmente estraibili dalle loro sedi in quanto non sono fissati con nessuna vite. A pulizia eseguita gli stessi vanno riposizionati
nelle loro sedi (Figura 11 a pagina 76).
ATTENZIONE: La mancanza del deflettore fumi provoca una forte depressione, con una combustione troppo veloce, eccessivo
consumo di legna con relativo surriscaldamento dell’apparecchio.
13.4. LE MAIOLICHE
Le maioliche La NORDICA S.p.A. sono prodotti di alta fattura artigianale e come tali possono presentare micro-puntinature, cavillature ed
7096302 11
PADOVA
imperfezioni cromatiche. Queste caratteristiche ne testimoniano la pregiata natura.
Smalto e maiolica, per il loro diverso coefficiente di dilatazione, producono microscrepolature (cavillatura) che ne dimostrano l’effettiva
autenticità.
Per la pulizia delle maioliche si consiglia di usare un panno morbido ed asciutto; se si usa un qualsiasi detergente o liquido, quest’ultimo
potrebbe penetrare all’interno dei cavilli evidenziandoli in modo permanente.
13.5. PRODOTTI IN PIETRA OLLARE
La pietra ollare va pulita con della carta abrasiva molto fine o una spugna abrasiva. NON utilizzare alcun detergente o liquido.
13.6. PRODOTTI VERNICIATI
Dopo anni di utilizzo del prodotto, la variazione di colore dei particolari verniciati è un fenomeno del tutto normale. Questo fenomeno è
dovuto alle notevoli escursioni di temperatura a cui il prodotto è soggetto quando è in funzione e all’invecchiamento della vernice stessa
con il passare del tempo.
AVVERTENZA: prima dell’eventuale applicazione della nuova vernice, bisogna pulire e rimuovere ogni residuo dalla superficie da
verniciare.
13.7. PRODOTTI SMALTATI
Per la pulizia delle parti smaltate usare acqua saponata o detergente Neutro NON abrasivo o chimicamente NON aggressivo, a freddo.
Dopo la pulizia NON lasciare asciugare l’acqua saponata o il detergente, provvedere alla loro rimozione immediatamente.
NON usare carta vetrata o paglietta in ferro.
13.8. COMPONENTI CROMATI
Qualora i componenti cromati dovessero diventare azzurrognoli a causa di un surriscaldamento, ciò può essere risolto con un adeguato
prodotto per la pulizia.
13.9. COMPONENTI in acciaio INOX
Sempre a prodotto freddo pulire le parti INOX con detersivo neutro NON abrasivo. Per le macchie persistenti usare aceto. Procedere poi
ad asciugare tutto con un panno morbido. NON usare carta vetrata o paglietta in ferro.
IMPORTANTE: per evitare la formazione di ruggine quando non si utilizza il prodotto per lungo tempo, è consigliabile ingrassare un
poco telaio pulito quando è tiepido (con vaselina o olio di paraffina, o olio per macchine da cucire, io olio per armi). Naturalmente, prima
del successivo utilizzo il telaio dovrà essere pulito.
NON lasciare le pentole o le padelle sul telaio freddo. Ciò causerebbe la presenza di aloni di ruggine, sgradevoli a vedersi e difficili da
rimuovere !
13.10.CENTRINO E CERCHI in ghisa
IMPORTANTE: per evitare la formazione di ruggine NON lasciare le pentole o le padelle sulla piastra di cottura fredda. Ciò causerebbe
la presenza di aloni di ruggine, sgradevoli a vedersi e difficili da rimuovere !
Il centrino in ghisa (cucine) ed i cerchi in ghisa (cucine - stufe) vanno periodicamente carteggiati con carta vetrata grana 150 NON le parti
smaltate.
- (Cucine) Durante la pulizia bisogna togliere dalla cucina il tronchetto di scarico fumi e il tubo fumi. Il vano di raccolta dei fumi può essere
pulito dalla parte frontale del forno (vedi cap. PULIZIA VANO RACCOLTA FUMI CUCINE) oppure dall’alto. A tale scopo rimuovere i cerchi
e la piastra di cottura e smontare il tubo fumi dal tronchetto di scarico. La pulizia può essere fatta con l’aiuto di una spazzola e di un
aspiratore.
- (Telaio in acciaio INOX) Quando si riposiziona la piastra di cottura in ghisa, accertarsi che tra questa e il telaio in acciaio INOX ci siano
sempre 3 mm di spazio per consentire le diverse dilatazioni termiche e per evitare che il telaio in acciaio INOX subisca delle variazioni
cromatiche durante il riscaldamento).
ATTENZIONE dopo la pulizia tutte le parti smontate devono essere rimontate in modo ermetico.
13.11.MANUTENZIONE DEL FORNO (dove presente)
Qualora la lampadina del forno si dovesse rompere, per la sostituzione utilizzare una lampadina con le caratteristiche tecniche indicate
in Figura 9 a pagina 75. Dopo avere scollegato il collegamento elettrico procedere con la sostituzione della lampadina dall’interno del
forno come indicato in Figura 9 a pagina 75. Prima di procedere con il collegamento elettrico: verificare che la tensione elettrica sia la stessa
di quella indicata sulla targhetta segnaletica; verificare che la presa di terra sia corretta.
Per evitare la possibile formazione di ruggine si raccomanda di:
- Fare uscire il vapore dal forno per ridurre la formazione di eventuale condensa aprendo brevemente e con attenzione la porta (1 o 2
volte, più spesso in caso di cottura di cibi molto umidi e tempi di cottura molto lunghi);
- Estrarre i cibi dal forno una volta cotti. Lasciare raffreddare i cibi all’interno del forno sotto i 150°C comporta la formazione di condensa;
- A cottura terminata. Lasciare parzialmente aperta la porta del forno fino a fare asciugare l’eventuale condensa;
- In caso si fosse formata dell’umidità all’interno del forno, si consiglia di trattare con della vasellina neutra la parte interna della porta in
ghisa.
- Ripetere il trattamento di vaselina neutra sulla parte interna della porta in ghisa ogni 3-6 mesi secondo quanto è utilizzato il forno;
- In caso si fosse formata della ruggine sulla parte interna della porta in ghisa, rimuovere la ruggine usando del materiale abrasivo
dopodiché, trattare la superfice in ghisa con della vasellina neutra.
Al fine di assicurare la qualità dei cibi che sono cotti nel forno, l’interno delle porte in ghisa NON è stato trattato con alcun prodotto.
12
7096302
PADOVA
13.12.PULIZIA VANO RACCOLTA FUMI CUCINE dal forno
Il vano di raccolta dei fumi può essere pulito dal forno ( smontare la lamiera orizzontale che costituisce la base del forno Figura 11 a pagina 76),
oppure dall’alto.
A tale scopo rimuovete i cerchi della piastra di cottura e smontate il tubo-fumi dal tronchetto di scarico. La pulizia può essere effettuata con
l’aiuto di una spazzola e di un aspiratore.
IMPORTANTE : Controllate che la posizione del deflettore fumi corrisponda con quanto riportato in FIGURA.
ATTENZIONE dopo la pulizia tutte le parti smontate devono essere rimontate in modo ermetico.
14. DETERMINAZIONE DELLA POTENZA TERMICA
Non esiste regola assoluta che permetta di calcolare la potenza corretta necessaria. Questa potenza è in funzione dello spazio da
riscaldare, ma dipende anche in grande misura dall’isolamento. In media, la potenza calorifica necessaria per una stanza adeguatamente
isolata sarà 30 kcal/h al m3 (per una temperatura esterna di 0 °C).
Siccome 1 kW corrisponde a 860 kcal/h, possiamo adottare un valore di 38 W/m3.
Supponendo che desideriate riscaldare una stanza di 150 m3 (10 x 6 x 2,5 m) in un’abitazione isolata, vi occorreranno, 150 m3 x 38 W/m3
= 5700 W o 5,7 kW. Come riscaldamento principale un apparecchio di 8 kW sarà dunque sufficiente.
Valore indicativo di combustione
Carburante
Legna secca (15% di umidità)
Legna bagnata (50% di umidità)
Bricchette di legna
Bricchette di legnite
Antracite normale
Coke
Gas naturale
Nafta
Elettricità
Unità
kg
kg
kg
kg
kg
kg
m3
L
kW/h
kcal/h
3600
1850
4000
4800
7700
6780
7800
8500
860
kW
4.2
2.2
5.0
5.6
8.9
7.9
9.1
9.9
1.0
Quantità richiesta in rapporto a
1 kg di legna secca
1,00
1,95
0,84
0,75
0,47
0,53
0,46
0,42
4,19
15. CAUSE E RIMEDI
PROBLEMA
POSSIBILI CAUSE
POSSIBILI SOLUZIONI
L’intelaiatura
della cucina o le
parti in acciaio
Inox cambiano
colore
™™ Pressione di mandata (tiraggio) ™™ Pulire le superfici;
troppo elevata nella canna fu- ™™ Rivolgersi allo spazzacamino per l’eventuale montaggio di una valvola a
maria
farfalla;
Il forno si piega
e lo smalto si
scheggia
™™ Piccoli danni allo smalto non compromettono il corretto funzionamento.
™™ Pressione di mandata (tiraggio)
In caso di scrostamenti più significativi, rivolgersi al Servizio Assistenza;
troppo elevata nella canna fu™™ Rivolgersi allo spazzacamino per l’eventuale montaggio di una valvola a
maria
farfalla;
Ruggine
sulla piastra
di cottura in
acciaio
™™ Una leggera pattina di ruggine ™™ Smerigliare la superficie;
sull’intera superficie della pia™™ Solo a piastra tiepida, ingrassare la superficie con grasso non acido (vastra di cottura può dipendere
selina o olio di paraffina);
dall’umidità dell’aria (vapore de™™ Solo a piastra tiepida, pulire con panno umido ;
rivante dalla cottura)
7096302 13
PADOVA
16. CONDIZIONI DI GARANZIA
CONDIZIONI DI GARANZIA
1. I prodotti La Nordica S.p.A. sono garantiti, nell’ambito della comunità europea, per un periodo di 24 mesi dalla data di acquisto.
L’acquisto deve essere provato da un documento fiscalmente valido rilasciato dal rivenditore (scontrino fiscale, fattura o bolla di trasporto)
che identifichi il prodotto acquistato e la data di acquisto e/o consegna dello stesso.
ATTENZIONE: La presente garanzia convenzionale non sostituisce la garanzia prevista dalle norme europee a tutela dei
Consumatori.
La garanzia convenzionale si deve intendere limitata al territorio Italiano ed a quei territori all’interno della Comunità Europea coperti dal
servizio di centri di assistenza tecnica autorizzati (verificare sul sito www.lanordica-extraflame.com)
Deve inoltre intendersi delimitata territorialmente allo stato di residenza e/o domicilio del consumatore che deve essere lo stesso ove ha
la sede legale e/o d’affari il venditore del prodotto La Nordica S.p.A.
Le presenti norme non si applicano nei casi di acquisto del prodotto nell’ambito di attività commerciali, imprenditoriali o professionali. In
questi casi la garanzia del prodotto sarà limitata ad un periodo di 12 mesi dalla data di acquisto.
GARANZIA ITALIA
Cosa fare in caso di anomalia nel funzionamento del prodotto:
Consultare il libretto di istruzioni per accertarsi che l’anomalia non possa essere risolta con la corretta applicazione delle funzionalità del
prodotto stesso. Accertarsi che il difetto rientri nella tipologia di anomalie coperte da garanzia; in caso contrario il costo dell’intervento sarà
a completo carico del consumatore. Quando richiedete l’intervento del Servizio Assistenza al Centro di Assistenza Autorizzato indicate
sempre: - natura del difetto - modello del vostro apparecchio - indirizzo completo - numero di telefono
GARANZIA EUROPA
Cosa fare in caso di anomalia nel funzionamento del prodotto:
Consultare il libretto di istruzioni per accertarsi che l’anomalia non possa essere risolta con la corretta applicazione delle funzionalità del
prodotto stesso. Accertarsi che il difetto rientri nella tipologia di anomalie coperte da garanzia; in caso contrario il costo dell’intervento sarà
a completo carico del consumatore. Richiedete l’intervento del Servizio Assistenza o l’indirizzo del centro di assistenza tecnica autorizzato
al venditore indicando sempre: natura del difetto, modello del vostro apparecchio, indirizzo completo e numero di telefono
Per il difetto di conformità manifestatosi nei primi 6 mesi di vita del prodotto il consumatore ha diritto alla riparazione del difetto
senza alcuna spesa.
Dal settimo al ventiquattresimo mese, nel caso in cui sia stato accertato un vizio di conformità, il consumatore dovrà sostenere
il costo della chiamata mentre il venditore continuerà a farsi carico del costo della manodopera e di eventuali ricambi funzionali
utilizzati.
2. Qualora il difetto riscontrato sia riconducibile a condizioni e/o eventi esterni quali, a puro titolo esemplificativo e non esaustivo, portata
insufficiente degli impianti; errata installazione e/o manutenzione operata da personale non in possesso dei requisiti previsti dalle leggi in
vigore nel paese di residenza del consumatore; negligenza; incapacità d’uso e cattiva manutenzione da parte del consumatore, rispetto
a quanto riportato e raccomandato nel libretto di istruzioni del prodotto, che costituisce parte integrante del contratto di vendita, decade la
presente garanzia.
Non sono altresì compresi nella presente garanzia i danni subiti dal prodotto in assenza di cause provate imputabili a vizi di fabbricazione.
Allo stesso modo sono esclusi dalla presente garanzia i vizi riconducibili al mancato corretto funzionamento della canna fumaria, ai sensi
della legislazione in vigore nel paese al momento dell’acquisto, così come tutti i difetti del prodotto dovuti ad incuria, rottura accidentale,
manomissione e/o danneggiamento nel trasporto (graffi, ammaccature etc.), interventi eseguiti da personale non autorizzato ed ulteriori
danni causati da erronei interventi del consumatore nel tentativo di porre rimedio all’iniziale guasto.
Sono esclusi da garanzia i seguenti materiali di consumo: le guarnizioni, i vetri ceramici o temperati, i rivestimenti e griglie in ghisa,
materiali refrattari ( es. Nordiker o altro), i particolari verniciati, cromati o dorati, gli elementi in maiolica, le maniglie, il braciere ed i relativi
componenti. Nei prodotti Idro lo scambiatore di calore è escluso dalla garanzia nel caso in cui non venga realizzato un adeguato circuito
anticondensa che garantisca una temperatura di ritorno dell’apparecchio di almeno 55 gradi. In generale sono esclusi da garanzia tutti i
componenti esterni al prodotto sui quali il consumatore può intervenire direttamente durante l’uso e/o manutenzione o che possono essere
soggetti ad usura, e/o la formazione di ruggine, macchie su acciaio dovute all’utilizzo di detergenti aggressivi.
In caso di segnalazione di difetti non riscontrati poi in fase di verifica da parte di un tecnico autorizzato, l’intervento sarà a completo carico
del consumatore.
3. Qualora il ripristino alla conformità non fosse possibile attraverso la riparazione del prodotto/componente, si provvederà alla sostituzione,
lasciando immutati la scadenza ed i termini di garanzia acquisiti al momento dell’acquisto del prodotto/componente da sostituire.
4. La Nordica S.p.A. declina ogni responsabilità per eventuali danni che possono, direttamente o indirettamente, derivare a persone,
animali e cose, in conseguenza alla mancata osservanza di tutte le prescrizioni indicate nell’apposito libretto istruzioni e concernenti le
avvertenze in tema di installazione, uso e manutenzione del prodotto, scaricabile anche dal sito internet.
5. Sono esclusi dalla garanzia gli interventi per la taratura e/o regolazione del prodotto in relazione al tipo di combustibile o altro.
14
7096302
PADOVA
6. Qualora il Prodotto venisse riparato presso uno dei Centri Assistenza Tecnica Autorizzati indicati dalla La Nordica S.p.A. e nel caso
di sostituzione del prodotto, il trasporto sarà gratuito. Nei casi in cui il tecnico fosse in grado di riparare il prodotto presso il domicilio
dell’utente, è lo stesso si rifiutasse, il trasporto in laboratorio e la riconsegna saranno invece a suo carico.
7. Trascorso il periodo di 24 mesi di garanzia ogni intervento di riparazione sarà a completo carico del consumatore.
8. In caso di controversie il foro giudiziario esclusivamente competente è il foro della sede legale di La Nordica S.p.A. - (Vicenza-Italia)
ULTERIORI AVVERTENZE
• Utilizzare esclusivamente il combustibile raccomandato dal produttore. Il prodotto non deve essere utilizzato come inceneritore.
• Non utilizzare il prodotto come scala o struttura di appoggio.
• Non mettere ad asciugare biancheria sul prodotto. Eventuali stendibiancheria o simili devono essere tenuti ad apposita distanza dal
prodotto. Pericolo di incendio e danneggiamento del rivestimento.
• Ogni responsabilità per un uso improprio del prodotto è totalmente a carico dell’utente e solleva il produttore da ogni responsabilità
civile e penale.
• Qualsiasi tipo di manomissione o di sostituzione non autorizzata di particolari non originali del prodotto può essere pericoloso per
l’incolumità dell’operatore e sollevano la ditta da ogni responsabilità civile e penale.
• Gran parte delle superfici del prodotto sono molto calde (porta, maniglia, vetro, tubi uscita fumi, ecc.). Occorre quindi evitare di entrare
in contatto con queste parti senza adeguati indumenti di protezione o appositi mezzi, come ad esempio guanti a protezione termica
• E’ vietato far funzionare il prodotto con la porta aperta o con il vetro rotto.
• Il prodotto deve essere connesso elettricamente ad un impianto munito di un efficace sistema di messa a terra.
• Spegnere il prodotto in caso di guasto o cattivo funzionamento.
• Non lavare il prodotto con acqua. L’acqua potrebbe penetrare all’interno dell’unità e guastare gli isolamenti elettrici, provocando scosse
elettriche.
• Le installazioni non rispondenti alle norme vigenti fanno decadere la garanzia del prodotto, così come l’uso improprio e la mancata
manutenzione come prevista dal costruttore.
7096302 15
PADOVA
This symbol appearing on a product or its packaging indicates that the product must not be considered os normal household
waste, but must be token to a special waste collection centre for recycling electric and electronic appliances. Disposing of
this product appropriately helps ovoid any potentially negative consequences which could arise from its incorrect disposal.
For more detailed information on recyding of this product, contact your local council, the local waste disposal service or
the shop where you bought the product.
DECLARATION OF CONFORMITY OF THE MANUFACTURER
Object: Absence of asbestos and cadmium
We declare that the materials used for the assembly of all our appliances are without asbestos parts or asbestos derivates
and that in the material used for welding, cadmium is not present, as prescribed in relevant norm.
Object: CE n. 1935/2004 regulation.
We declare that in all products we produce, the materials which will get in touch with food are suitable for alimentary use,
according to the a.m. CE regulation.
ENGLISH - CONTENTS
1.
2.
3.
4.
5.
TECHNICAL DATA.........................................................................................................................................................................17
GENERAL PRECAUTIONS...........................................................................................................................................................17
INSTALLATION REGULATIONS...................................................................................................................................................17
ELECTRICAL CONNECTION........................................................................................................................................................18
FIRE SAFETY.................................................................................................................................................................................18
5.1. IN A EMERGENCY........................................................................................................................................................................................19
6. TECHNICAL DESCRIPTION..........................................................................................................................................................19
7. FLUE...............................................................................................................................................................................................20
7.1. CHIMNEY POT..............................................................................................................................................................................................20
7.2. CONNECTION TO THE CHIMNEY...............................................................................................................................................................20
7.3. CONNECTING A FIREPLACE OR OPEN HEARTH TO THE FLUE.............................................................................................................21
8. AIR FLOW IN THE PLACE OF INSTALLATION DURING COMBUSTION . ................................................................................ 21
9. ALLOWED / NOT ALLOWED FUELS............................................................................................................................................22
10. LIGHTING.......................................................................................................................................................................................23
10.1. LOW EMISSION fire lighting..........................................................................................................................................................................23
11. NORMAL OPERATION..................................................................................................................................................................24
11.1. USE OF THE OVEN (If present)....................................................................................................................................................................24
11.2. OPERATION IN TRANSITION PERIODS . ...................................................................................................................................................24
12. SUMMER STOP.............................................................................................................................................................................24
13. MAINTENANCE AND CARE..........................................................................................................................................................25
13.1. GLASS CLEANING........................................................................................................................................................................................25
13.2. CLEANING OUT THE ASHES.......................................................................................................................................................................25
13.3. CLEANING THE FLUE..................................................................................................................................................................................25
13.4. MAJOLICAS...................................................................................................................................................................................................25
13.5. PRODUCTS MADE OF NATURAL STONE . ................................................................................................................................................25
13.6. VARNISHED PRODUCTS ............................................................................................................................................................................25
13.7. ENAMELLED PRODUCTS............................................................................................................................................................................25
13.8. CHROMIUM-COMPONENTS........................................................................................................................................................................25
13.9. STAINLESS STEEL COMPONENTS.............................................................................................................................................................26
13.10.CAST IRON COOKING PLATE AND RINGS.................................................................................................................................................26
13.11.MAINTENANCE OF THE OVEN (where existing).........................................................................................................................................26
13.12.CLEANING OF THE COLLECTION CASING COOKING through the oven..................................................................................................26
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
CALCULATION OF THE THERMAL POWER...............................................................................................................................27
TROUBLESHOOTING....................................................................................................................................................................27
GUARANTEE TERMS....................................................................................................................................................................28
DIMENSIONS.................................................................................................................................................................................77
INSTALLATION..............................................................................................................................................................................78
Levelling and alignment of the cooker ......................................................................................................................................79
Replacing of the upper part (40 mm TOP – OPTIONAL) . .........................................................................................................82
REAR exhaust smoke outlet .......................................................................................................................................................84
LATERAL exhaust smoke outlet DX...........................................................................................................................................86
16
7096302
PADOVA
1. TECHNICAL DATA
PADOVA
Definition in accordance with
EN 12815
Constructive system
1
Nominal power in kW
8
Efficiency in %
25
Assorbimento elettrico in W
75
150
Smoke outlet diameter in mm
4 - 200 x 200 Ø 200
Chimney height ≥ (m) - dimension (mm)
12 ( 1,2 mm H2O)
Chimney draught in Pa (mm H2O)
Hourly wood consumption in kg / h (wood with 20% humidity)
2,5
0,07 - 875 mg/m3
CO measured at 13% oxygen in %
10,5
Exhaust gas emission in g/s – wood
270
Exhaust gas temperature in °C - wood
100 ( 100 cm2)
Outer air inlet Ø in mm (minimum surface cm )
2
210 x 175
Hearth opening size in mm (W x H)
Hearth size in mm (W x H x D)
226 x 270 x 384
Oven size in mm (W x H x D)
Type of grill
310 x 286 x 410
Movable - flat
Height in mm
850-910
Width in mm
900
Depth in mm
600
Weight in kg
174
Chapter FIRE SAFETY
Fire prevention safety distances
heatable m3 (30 kcal/h x m3)
(# #)
229
(# #) For those buildings in which the thermal insulation does not correspond to the instructions on heat protection, the heating volume
of the product is: favourable type of building (30 kcal/h x m3); less favourable type of building (40 kcal/h x m3); unfavourable type of
building (50 kcal/h x m3).
With thermal insulation in accordance with the regulations regarding energy saving, the heated volume is greater. With temporary heating,
in the event of interruptions which last more than 8 hours, the heating capacity is reduced by about 25%.
2. GENERAL PRECAUTIONS
La NORDICA S.p.A. responsibility is limited to the supply of the appliance.
The installation must be carried out scrupulously according to the instructions provided in this manual and the rules of the profession.
Installation must only be carried out by a qualified technician who works on behalf of companies suitable to assume the entire responsibility
of the system as a whole. La NORDICA S.p.A. declines any responsibility for the product that has been modified without written
authorisation as well as for the use of non-original spare parts.
This appliance is not suitable for the use of inexperienced people (included children) or with physical, sensorial and mental reduced
capacities. They have to be controlled and educated in the use of the appliance from a responsible person for their security. The children
have to be controlled to be sure that they would not play with the appliance. (EN 60335-2-102/7.12).
It is OBLIGATORY to respect the National and European rules, local regulations concerning building matter and also fireproof
rules.
NO MODIFICATIONS CAN BE CARRIED OUT TO THE APPLIANCE. La NORDICA S.p.A. cannot be held responsible for lack of
respect for such precautions.
3. INSTALLATION REGULATIONS
Installation of the Product and auxiliary equipment in relation to the heating system must comply with all current Standards and Regulations
and to those envisioned by the law.
The installation and the relating to the connections of the system, the commissioning and the check of the correct functioning must
be carried out in compliance with the regulations in force by authorised professional personnel with the requisites required by the law,
being national, regional, provincial or town council present in the country within which the appliance is installed, besides these present
instructions.
Installation must be carried out by authorised personnel who must provide the buyer with a system declaration of conformity and will
assume full responsibility for final installation and as a consequence the correct functioning of the installed product.
The Product, assembled and ready for the installation, must be connected with a junction to the existing flue of the house. The junction
must be possibly short, straight, horizontal or positioned a little uphill. The connections must be tight.
Before installing the appliance, carry out the following checks:
• UPPER smoke output - REAR - LATERAL
7096302 17
PADOVA
• verify if your structure can support the weight of the appliance. In case of insufficient carrying capacity it is necessary to
adopt appropriate measures, La NORDICA responsibility is limited to the supply of the appliance (See chapter TECHNICAL
DESCRIPTION).
• Make sure that the floor can support the weight of the appliance (for ex. distributing weight plate), and if it is made of flammable
material, provide suitable insulation (DIMENSIONS ACCORDING TO REGIONAL REGULATIONS).
• Make sure that there is adequate ventilation in the room where the appliance is to be installed, with particular attention to windows
and doors with tight closing (seal ropes).
• Do not install the appliance in rooms containing collective ventilation ducts, hoods with or without extractor, type B gas appliances,
heat pumps, or other appliances that, operating at the same time, can put the room in depression (ref. UNI 10683 standard).
• Make sure that the flue and the pipes to which the appliance will be connected are suitable for its operation. It is NOT allowed the
connection of various appliances to the same chimney.
• The diameter of the opening for connection to the chimney must at least correspond to the diameter of the flue gas pipe. The
opening must be equipped with a wall connection for the insertion of the exhaust pipe and a rosette.
• The unused flue gas exhaust stub pipe must be covered with its respective cap (see chapter DIMENSIONS).
• By means of the adjustable feet and using a level make sure that the device is perfectly levelled.
• The installation must be appropriate and has to allow the cleaning and maintenance of the product and the flue.
La NORDICA S.p.A. declines all responsibility for damage to things and/or persons caused by the system. In addition, it is not
responsible for any product modified without authorisation and even less for the use of non original spare parts.
Your regular local chimney sweep must be informed about the installation of the appliance so that he can check the correct connection to
the chimney.
4. ELECTRICAL CONNECTION
The installation and the connection of the product has to be carried out by authorized personnel according to the current
regulations (see chapter GENERAL PRECAUTIONS).
La NORDICA S.p.A. declines any responsibility for the product that has been modified without written authorisation as well as
for the use of non-original spare parts.
ATTENTION: do NOT place the electric cable nearby hot parts.
CONNECTION: Connect the electric cable to a bipolar switch with a distance of at least 3 mm between the contacts (Power source 230
V~ 50 Hz, the correct connection to the grounding system is necessary).
WARNING: The PRODUCT must be connected to the mains with a differential line cut-off switch according to the regulations in force.
Improper use relieves the manufacturer from each responsibility.
5. FIRE SAFETY
When installing the product, the following safety measures must be observed:
a) In order to ensure sufficient thermal insulation, respect the minimum safety distance from objects or furnishing components flammable
and sensitive to heat (furniture, wood sheathings, fabrics. etc.) and from materials with flammable structure (see Picture 4 at page 74 A). All the minimum safety distances are shown on the product data plate and lower values must not be used.
b) In front of the furnace door, in the radiation area there must be no flammable or heat-sensitive objects or material at a distance of less
than 100 cm. This distance can be reduced to 40 cm where a rear-ventilated, heat-resistant protection device is installed in front of the
whole component to protect.
c) If the product is installed on a non totally refractory floor, one must foresee a fireproof background. The floors made of inflammable
material, such as moquette, parquet or cork etc., must be covered by a layer of no-inflammable material, for instance ceramic, stone,
glass or steel etc. (size according to regional law). The base must extend at least 50 cm at the front and at least 30 cm at the sides, in
addition to the opening of the loading door (see Picture 4 at page 74 - B).
d) No flammable components (e.g. wall units) must be present above the product.
e) If the product is installed on a wall made of flammable material, it is necessary to replace that part of the wall with a non-flammable
material layer, for instance ceramic, stone, glass or steel etc. The section of replacement wall has to stick out of the product as indicated
in Picture 4 at page 74 - C.
The Product must always operate exclusively with the ash drawer inserted. The solid combustion residues (ash) must be collected in a
sealed, fire resistant container. The Product must never be on in the presence of gaseous emissions or vapours (for example glue for
linoleum, petrol etc.). Never deposit flammable materials near the Product.
During combustion, thermal energy is released which leads to considerable heating of the surfaces, doors, handles, controls, glass parts,
the flue gas pipe and possibly the front part of the appliance. Avoid contact with these elements unless using suitable protective
clothing or accessories (heat resistant gloves, control devices).
Ensure children are aware of these dangers and keep them away from the furnace when it is on.
When using the wrong fuel or one which is too damp, due to deposits present in the flue, a flue fire is possible.
18
7096302
PADOVA
5.1. IN A EMERGENCY
If there is a fire in the flue connection :
a) Close the loading door and the ash drawer door
b) Close the comburent air registers
c) Use carbon dioxide ( CO2 powder ) extinguishers to put out the fire
d) Request the immediate intervention of the Fire Brigade
DO NOT PUT OUT THE FIRE WITH WATER.
When the flue stops burning, have it checked by a specialist to identify any cracks or permeable points.
6. TECHNICAL DESCRIPTION
Wood burning cooker to fit between furniture. The side external coverings are equipped with a natural aeration certifies system and act as
an efficient fireproof protection.
The frame of the cooker is made of STAINLESS STEEL. The air openings placed on both sides and rear side have to be kept always
unobstructed to ensure the natural air circulation into the appliance. This avoid the risks of overheating of the appliance and furniture inbetween it is installed.
ATTENTION danger of fire: do not obstruct the air openings for the natural air circulation necessary to avoid overheating of the appliance
and furniture in-between it is installed. The same applies to the air openings on the base.
The cookers of La Nordica are suitable to cook on the grill and on the oven and to heat living spaces for some periods or to support an
insufficient centralized heating system. They are ideal for holiday apartments and weekend houses or as an auxiliary heating system during
the whole year. As fuel, wood logs is used. The appliance works as an intermittent operating appliance.
The hearth is totally sheathed with single cast iron sheets and it is endowed with a pre-adjusted tertiary air for a better combustion. Inside
there is a thick flat grate. The hearth is equipped with a panoramic door with ceramic glass (resistant up to 700 °C) and outside tempered.
This allows a wonderful view on the burning flames.
The heating of the environment is made by irradiation: through the panoramic glass and the external hot surfaces of the stove, the
heat is radiated into the environment.
The cooker is equipped with controls of primary and secondary air by which it is adjusted the combustion air.
1A – PRIMARY AIR CONTROL (Picture 6 at page 75)
The control knob on the fire door adjusts the automatic regulator of the primary air on the low part of the cooker, through the ash drawer
and the grate, towards the fuel. The primary air is necessary for the combustion process. The ash drawer must be regularly emptied, so
that the ash does not obstruct the primary air entry for the combustion. Through the primary air the fire is also kept alive. The primary
air register must be almost completely closed during wood combustion, as otherwise the wood burns too quickly and the product may
overheat. The primary air register has the task of automatically increasing or decreasing combustion. Dependent on the position chosen,
the thermostat will act on the valve which regulates the intake of air into the furnace. Turn it in a clockwise direction to make up the fire
and in an anti-clockwise direction to reduce combustion. As this is an extremely precise device, it is advisable to turn it carefully and
never force the knob.
2A – SECONDARY AIR CONTROL (Picture 6 at page 75)
On the hearth door there is the secondary air register. This register must be totally moved to the right in order to open the control,
especially for wood combustion (see paragraph Table). The secondary air, passing between the double glass of the fire door, heats itself
starting the double combustion and keeping at the same time increasing the yield and assuring the cleaning of the glass (see chapter
NORMAL OPERATION). It is possible to get the air SECONDARY directly from outside through a flexible tube (fireproof NOT
furnished, see chapter EXTERNAL AIR INTAKE).
B – SMOKES control (Picture 6 at page 75)
(Conversion of the cooker function IGNITION to the OVEN COOKING ).
The smokes control can be found on the top right corner of the front side of the cooker. This control has two settings: LIGHTING when the
control bar is pulled out, the combustion gases flow around the oven and directly into the flue and up to the chimney; OVEN COOKING
when the bar is pushed to the back of the cooker, the combustion gases flow around the oven, heating it.
ATTENTION: the lighting valve must stay opened during the lighting phase only. In case it remains opened during the normal functioning,
it will cause overheating of the appliance and its components might get damaged. Moreover the fuel consumption will be higher.
C – OVEN light
The oven is equipped with a light, which turns on by pulling out slightly the lever C Picture 6 at page 75.
To ignite the flame follow the instructions below (see Cap. IGNITION) :
• Bring the flue gas control to the LIGHTING USE position (any butterfly valve placed on the flue gas exhaust pipe must also be opened).
• Open the primary and secondary air control.
• After having started the fire with small pieces of wood and waited until it is well lit.
• Bring the flue gas control to the oven position.
• Close any butterfly valve placed on the flue gas exhaust pipe must also be opened.
The control regulation during the LIGHTING phase is the following :
PADOVA
7096302 1A - PRIMARY air
2A - SECONDARY air
OPEN
OPEN
B - SMOKES control
LIGHTING USE function
19
PADOVA
The control regulation necessary in order to obtain nominal calorific output is the following (see Cap. TECHNICAL DATA):
PADOVA
1A - PRIMARY air
2A - SECONDARY air
TERTIARY air
B - SMOKES control
CLOSED
OPEN
PRE-ADJUSTED
OVEN COOKING USE function
7. FLUE
Essential requirements for correct appliance operation:
• the internal section must preferably be circular;
• the appliance must be thermally insulated and impermeable and built with suitable materials which are resistant to heat, combustion
products and any condensation;
• there must be no narrowing and vertical passages with deviations must not be greater than 45°;
• if already used, it must be clean;
• the technical data from the instruction manual must be respected;
If the flues are of a square or rectangular section, the internal edges must be rounded with a radius of not less than 20 mm.
For the rectangular section, the maximum ratio between the sides must be ≤ 1.5.
A section which is too small causes a reduction in draught. A minimum height of 4 m is advisable.
The following materials are FORBIDDEN and compromise the good operation of the appliance: asbestos cement, galvanised steel, rough
and porous internal surfaces. Picture 1 at page 72 shows some example solutions.
The minimum section must be 4 dm2 (for example 20x20 cm) for appliances whose pipe dimensions are less than 200 mm, or 6.25
dm2 (for example 25x25 cm) for appliances with a diameter of more than 200 mm.
The draught created by your flue must be sufficient but not excessive.
A section of the flue which is too large can present a volume which is too large to heat and therefore cause operating difficulties for the
appliance; to avoid this, it is necessary to intubate the appliance for its entire height. A section which is too small causes a reduction in
draught.
The flue must be at a suitably distance from flammable or combustible material using suitable insulation or an air space.
It is FORBIDDEN to pass system piping or air ducts inside the flue. It is also forbidden to create moveable or fixed openings on the flue
itself, for the connection of further different appliances (See chapter CONNECTING A FIREPLACE OR OPEN HEARTH TO THE FLUE).
7.1. CHIMNEY POT
The flue draught depends on the suitability of the chimney pot.
It is therefore essential that, if built in a handcrafted way, the exit section is more than twice the internal section of the flue
(Picture 2 at page 72) .
As it must always go past the ridge of the roof, the chimney pot must ensure exhaust even in the presence of wind (Picture 3 at page 73).
The chimney pot must meet the following requirements:
• Have an internal section equivalent to that of the chimney.
• Have a useful exit section of double the internal section of the flue.
• Be built so as to prevent rain, snow or any foreign body entering the flue.
• Be easy to inspect, for any maintenance and cleaning operations.
7.2. CONNECTION TO THE CHIMNEY
Products with automatic door closing (type 1) must operate, for safety reasons, with the furnace door closed (except during the fuel loading
or ash removal phases).
Products with non-automatic door closing (type 2) must be connected to their own flue.
Operation with doors open is only allowed when supervised.
The connection pipe to the flue must be as short as possible, straight horizontal and positioned slightly in ascent, and watertight.
20
7096302
PADOVA
Connection must be carried out with stable and robust pipes,comply with all current Standards and Regulations and to those envisioned
by the law, and be hermetically secured to the flue. The internal diameter of the connection pipe must correspond to the external diameter
of the appliance flue gas exhaust stub pipe (DIN 1298).
ATTENTION: as far as concern the realisation of the flue connection and flammable materials please follow the requirements provided by
UNI 10683 standard. The flue must be properly spaced from any flammable materials or fuels through a proper insulation or an air cavity.
Minimum distance safety 25 cm.
IMPORTANT: the unused flue gas exhaust hole must be covered with its respective cap (See chapter: DIMENSIONS).
The chimney pressure (DRAUGHT) must be at least 12 Pa Pascal (=1.2 mm of water column). The measurement must always be carried
out when the appliance is hot (nominal calorific power). When the pressure exceeds 17 Pascal, it is necessary to reduce it through the
installation of an additional draught regulator (false air valve) on the exhaust pipe or in the chimney, according to the regulations in force.
For correct appliance operation, it is essential that sufficient air for combustion is introduced into the place of installation (see paragraph 8).
7.3. CONNECTING A FIREPLACE OR OPEN HEARTH TO THE FLUE
The flue gas channel is the stretch of piping which connects the product to the flue. In the connection, these simple but extremely important
principles must be respected:
• under no circumstances use a flue gas channel with a diameter less than that of the exhaust clamp with which the product is equipped;
• each metre of the horizontal stretch of the flue gas channel causes a slight loss of head which must be compensated if necessary by
elevating the flue;
• the horizontal stretch must never exceed 2 metres (UNI 10683);
• each bend of the flue gas channel slightly reduces the flue draught which must be compensated if necessary by elevating it suitably;
• The UNI 10683 – ITALY regulation requires that under no circumstances must there be more than 2 bends or variations in direction
including the intake into the flue.
If the user wishes to use the flue as a fireplace or open hearth, it is necessary to seal the hood below the entrance point of the flue gas
channel pos. A Picture 5 at page 74.
If the flue is then too big (e.g. 30x40cm or 40x50cm), it is necessary to intubate it with a stainless steel tube with a diameter of at least
200mm, pos. B, taking care to close the remaining spaces between the pipe and the flue immediately under the chimney pot pos. C.
8. AIR FLOW IN THE PLACE OF INSTALLATION DURING COMBUSTION
As the product draw their combustion air from the place of installation, it is MANDATORY that in the place itself, a sufficient quantity of air
is introduced. If windows and doors are airtight (e.g. built according to energy saving criteria), it is possible that the fresh air intake is no
longer guaranteed and this jeopardises the draught of the appliance and your health and safety. It is therefore necessary to guarantee a
supply of fresh air through an external air inlet placed near the appliance or by placing piping for combustion air which leads outside or to
a nearby airy place, with the exception of the boiler room or garage (FORBIDDEN).
IMPORTANT: For a better comfort and corresponding oxygenation of environment, the air can be directly withdrawn at the outside. In order
to do that, the stove can be connected to the external air socket by an junction (see Chap. DIMENSIONS and Picture 10 a pagina 76).
The connection pipe must be smooth with a minimum diameter of 100 mm. It must have a maximum length of 3 m and have no more than
three bends. If it is directly connected to the outside, it must be equipped with a suitable windbreak.
The intake of air for combustion in the place of installation must not be obstructed during operation of the product. It is absolutely essential
that in environments in which products are operated with a natural chimney draught, as much air as is necessary for combustion is
introduced, i.e. up to 20 (<11kW) m³/hour. The natural recirculation of air must be guaranteed by some fixed openings to the outside. Their
size is established by regulations regarding the subject. Ask for information from a chimneys weep. The openings must be protected with
grills and must never be blocked up. An extractor hood (suction) installed in the same room or in a neighbouring one causes a depression in
the environment. This causes the leakage of burnt gas (dense smoke, smell); it is therefore necessary to ensure a greater flow of fresh air.
The depression of an extractor hood can, in the worst case scenario, transform the flue of the product into an external air inlet,
re sucking the flue gases into the environment with very serious consequences for persons. 7096302 21
PADOVA
9. ALLOWED / NOT ALLOWED FUELS
Allowed fuels are logs. Use exclusively dry logs (max. content of water 20%). Maximum 3 logs should be loaded. The pieces of wood
should have a length of ca. 20-30 cm and a maximum circumference of 30-35 cm.
Compressed not worked-out wood briquettes must be used carefully to avoid overheating that may damage the device, since
these have a very high calorific value.
The wood used as fuel must have a humidity content lower than the 20% and must be stored in a dry place. Humid wood tends to burn
less easily, since it is necessary a greater quantity of energy to let the existing water evaporate. Moreover, humid content involves
the disadvantage that, when temperature decreases, the water condensates earlier in the hearth and therefore in the stack causing a
remarkable deposit of soot with following possible risk of fire of the same.
Fresh wood contains about 60% of H2O, therefore it is not suitable to be burnt.
It is necessary to place this wood in a dry and ventilated place (for example under a roofing) for at least two years before using it.
Besides others, it is not possible to burn: carbon, cuttings, waste of bark and panels, humid wood or wood treated with paints,
plastic materials; in this case, the warranty on the device becomes void.
Paper and cardboard must be used only to light the fire.
The combustion of waste is FORBIDDEN and would even damage the appliance and the flue, causing health damages and claims by
the neighborhood owing to the bad smell.
The wood is not a fuel which allows a continuous operation of the appliance, as consequence the heating all over the night is not possible.
Variety
Beech
Oak
Elm
Poplar
Larch*
Spruce*
Scots pine *
kg/mc
750
900
640
470
660
450
550
kWh/kg moistness 20%
4,0
4,2
4,1
4,1
4,4
4,5
4,4
* RESINOUS WOOD NOT SUITABLE FOR THE BURNING
ATTENTION : the continuous and protracted use of aromatic wood (eucalyptus, myrtle etc.) quickly damages the cast iron parts
(cleavage) of the product.
The declared technical data have been achieved by burning beech wood class “A1” according to the requirement UNI EN ISO 17225-5
and wood moisture content less than 20%. By burning a different kind of wood the efficiency of the product itself could change and some
specific adjustments on the appliance could be needed.
22
7096302
PADOVA
10. LIGHTING
WARNING: After the first ignition you can smell bad odours (owing to the drying of the glue used in the garnitures or of the paint) which
disappear after a brief using of the appliance. It must be ensured, in any case, a good ventilation of the environment. Upon the
first ignition we suggest loading a reduced quantity of fuel and slightly increasing the calorific value of the equipment
To perform a correct first lighting of the products treated with paints for high temperature, it is necessary to know the following information:
• the construction materials of the involved products are not homogeneous, in fact there are simultaneously parts in cast iron, steel,
refractory material and majolica;
• the temperature to which the body of the product is subject is not homogeneous: from area to area, variable temperatures within the
range of 300°C - 500°C are detected;
• during its life, the product is subject to alternated lighting and extinguishing cycles in the same day, as well as to cycles of intense use
or of absolute standstill when season changes;
• the new appliance, before being considered seasoned has to be subject to many start cycles to allow all materials and paints to
complete the various elastic stresses;
• in detail, initially it is possible to remark the emission of smells typical of metals subject to great thermal stress, as well as of wet paint.
This paint, although during the manufacture it is backed at 250 °C for some hours, must exceed many times and for a given period of
time the temperature of 350 °C before becoming completely embedded in the metallic surfaces.
Therefore, it is extremely relevant to take these easy steps during the lighting:
1. Make sure that a strong air change is assured in the room where the appliance is installed.
2. During the first starts, do not load excessively the combustion chamber (about half the quantity indicated in the instructions manual)
and keep the product continuously ON for at least 6-10 hours with the registers less open than the value indicated in the instructions
manual.
3. Repeat this operation for at least 4-5 or more times, according to your possibilities.
4. Then load more and more fuel (following in any case the provisions contained in the installation booklet concerning maximum load)
and, if possible, keep the lighting periods long avoiding, at least in this initial phase, short ON/OFF cycles.
5. During the first starts, no object should be leaned on the appliance and in detail on enameled surfaces. Enameled surfaces
must not be touched during heating.
6. Once the «break-in» has been completed, it is possible to use the product as the motor of a car, avoiding abrupt heating with excessive
loads.
To light the fire, it is suggested to use small wood pieces together with paper or other traded lighting means.
It is FORBIDDEN to use any liquid substance as for ex. alcohol, gasoline, oil and similar.
The openings for air (primary and secondary) must be opened together (you must open the eventual Ignition control, and butterfly valve
placed on the pipe of smokes exhaust). When the wood starts burning, you may load other fuels and adjust the air for combustion
according to the instructions on paragraph TECHNICAL DESCRIPTION.
Please always be present during this phase.
Never overload the appliance (see the technical table - max quantity of fuel that can be loaded / hourly consumption). Too much fuel and
too much air for combustion can cause overheating and therefore damage the appliance. The warranty does not cover the damages
due to overheating of the equipment.
Never switch on the device when there are combustible gases in the room.
10.1. LOW EMISSION fire lighting
Smokeless combustion is a way of lighting a fire able to significantly reduce the emission of harmful substances. The wood burns gradually
from the top downwards, so combustion is slower and more controlled. Burnt gases pass through the high temperatures of the flame and
therefore burn almost completely.
Place the logs in the hearth a certain distance apart as shown in the Picture 7 at page 75. Arrange the largest at the bottom and the smallest
at the top, or vertically in the case of tall narrow combustion chambers. Place the fire starter module on top of the pile, arranging the first
logs in the module at right angles to the pile of wood.
Fire STARTER MODULE. This fire starter module replaces a paper or cardboard starter.
Prepare four logs, 20 cm long with a cross section of 3 cm by 3 cm Picture 7 at page 75. Cross the four logs and place them on top of the
pile of wood at right angles, with the fire lighter (wax impregnated wood fibre for example) in the middle. The fire can be lit with a match. If
you want, you can use thinner pieces of wood. In this case, you will need a larger quantity.
Keep the flue gas exhaust valve and combustion air regulator open.
After lighting the fire, leave the combustion air regulator open in the position shown in according to the instructions on paragraph
TECHNICAL DESCRIPTION
FUEL
Wood
PRIMARY Air
CLOSED
SECONDARY Air
1/2 OPEN
TERTIARY air
PRE-ADJUSTED
IMPORTANT:
• do not add further wood between one complete load and the next;
• do not suffocate the fire by closing the air intakes;
• regular cleaning by a chimney sweep reduces fine particle emissions.
• These instructions are backed by ENERGIA Legno SVIZZERA www.energia-legno.ch
7096302 23
PADOVA
11. NORMAL OPERATION
After having positioned the registers correctly, insert the indicated hourly wood load avoiding overloads that cause anomalous stresses and
deformations (according to the instructions on paragraph TECHNICAL DESCRIPTION). You should always use the product with the
door closed in order to avoid damages due to overheating (forge effect). The inobservance of this rule makes the warranty expire.
For safety reasons the door of the appliances with constructive system 1, must be opened only for the loading of the fuel or for removing
the ashes, while during the operation and the rest, the door of the hearth must remain closed.
The appliances with constructive system 2 must be connected to their own flue. The operating with open door is allowed under supervision.
IMPORTANT: For safety reasons the door of the hearth can be opened only for the loading of the fuel. The hearth door must
always remain closed during operation or rest.
With the controls positioned on the front of the appliance it is possible to adjust the heat emission of the hearth. They have to be opened
according to the calorific need. The best combustion (with minimum emissions) is reached when, by loading the wood, most part of the air
for combustion flows through the secondary air register.
Never overload the appliance (see the hourly wood load in the table here below). Too much fuel and too much air for the combustion may
cause overheating and then damage the stove. You should always use the appliance with the door closed in order to avoid damages due
to overheating (forge effect). The inobservance of this rule makes the warranty expire.
The adjustment of the registers necessary to reach the rated calorific yield with a depression at the stack of 12 Pa (1,2mm of column of
water) is the following one: see chapter TECHNICAL DESCRIPTION. The appliance works as an intermittent operating appliance.
Besides the adjustment of the air for the combustion, the intensity of the combustion and consequently the thermal performance of the
device is influenced by the stack. A good draught of the stack requires a stricter adjustment of air for combustion, while a poor draught
requires a more precise adjustment of air for combustion.
To verify the good combustion, check whether the smoke coming out from the stack is transparent.
If it is white, it means that the device is not properly adjusted or the wood is too wet; if instead the smoke is gray or black, it signals that the
combustion is not complete (it is necessary a greater quantity of secondary air).
WARNING: When fuel is added onto the embers in the absence of a flame, a considerable amount of fumes may develop. Should this
happen, an explosive mixture of gas and air may form, and in extreme cases an explosion may occur. For safety reasons it is advisable
to perform a new lighting procedure with the use of small strips.
11.1. USE OF THE OVEN (If present)
The oven is equipped with a light, which turns on by pulling out slightly the lever C. For replacement see chap. MANTEINANCE OF THE
OVEN.
Place the smoke controller B Picture 9 at page 75 in the position USE OF THE OVEN (see chap. TECHNICAL DESCRIPTION)
Thanks to the air flow for the combustion, the temperature of the oven may become remarkably affected. A sufficient flue of the chimney
and of the channels, well cleaned for the flow of burning smokes around the oven are fundamental for a good cooking result. Thick cakes
and big roasts must be introduced in the lowest level. Flat cakes and biscuits must reach the medium level. The upper level may be used
to heat or grill.
The oven pan and the chrome plated oven grille may be located on different plans (see chapter Technical Description - ACCESSORIES).
When cooking food with high humidity, cakes with fruit or fruit itself, water of condensation will be produced. During the cooking process
some water vapour in the form of drops of condensed water can deposit onto the top and the side of the door. It is a physical phenomenon.
By opening the door briefly and carefully (1 or 2 times, or even often in case of longer cooking times) you can let out the steam from the
cooking compartment and reduce condensation significantly.
11.2. OPERATION IN TRANSITION PERIODS
During transition periods when the external temperatures are higher, if there is a sudden increase of temperature it can happen that the
combustion gases inside the flue cannot be completely sucked up.
The exhaust gases do not come out completely (intense smell of gas). In this case, shake the grating more frequently and increase the air
for the combustion. Then, load a reduced quantity of fuel in order to permit a rapid burning (growing up of the flames) and the stabilization
of the draught. Then, check that all openings for the cleaning and the connections to the stack are air-tigh.
In case of doubt, do not operate the product.
12. SUMMER STOP
After cleaning the hearth, chimney and hood, totally eliminating the ash and other eventual residues, close all the doors of the hearth
and the relevant registers; in case you disconnect the appliance from the chimney you must close its openings in order to let work others
possible appliances connected to the same flue.
We suggest performing the cleaning operation of the flue at least once per year; verifying in the meantime the actual status of the rope
seals, which cannot ensure the good operation of the equipment if they are not in good condition and are not making a good seal! In this
case the seals must be replaced.
In presence of dampness in the room where the stove has been placed, we advise you to put absorbent salts into the hearth.
If you want to keep for long the aesthetic look of the cooker it is important to protect its internal walls in row cast iron with neutral Vaseline.
24
7096302
PADOVA
13. MAINTENANCE AND CARE
Check the external air intake, by cleaning it, at least once a year. The stack must be regularly swept by the chimney sweeper.
Let your chimney sweeper in charge of your area check the regular installation of the device, the connection to the stack and the aeration.
IMPORTANT: The maintenance must be carried out only and exclusively with cold device . You should only use spare parts approved
and supplied by La NORDICA. Please contact your specialized retailer if you require spare parts. YOU MUST NOT MAKE ANY
CHANGES TO THE DEVICE!!!
13.1. GLASS CLEANING
Thanks to a specific inlet of secondary air, the accumulation of dirty sediments on the glass-door is reduced with efficacy. Nevertheless this
can never be avoided by using solid fuels ( particularly wet wood ) and it has not to be understood as a defect of the appliance.
IMPORTANT: The cleaning of the sight glass must be carried out only and exclusively with cold device to avoid the explosion of
the same. For the cleaning, it is possible to use specific products or a wet newspaper paper ball passed in the ash to rub it. Do not use
cloths, abrasive or chemically aggressive products by cleaning the hearth glass.
The correct lighting phase, the use of proper quantities and types of fuels, the correct position of the secondary air regulator, enough
draught of the chimney-flue and the presence of combustion air are the essential elements for the optimal functioning of the appliance and
for the cleaning of the glass.
BREAK OF GLASSES: Given that the glass-ceramic glasses resist up to a heat shock of 750°C, they are not subject to thermal
shocks. Their break can be caused only by mechanic shocks (bumps or violent closure of the door, etc.). Therefore, their
replacement is not included in the warranty.
13.2. CLEANING OUT THE ASHES
All the devices are equipped with a hearth grating and an ash drawer for the collection of the ashes Picture 8 at page 75.
It is suggested to empty periodically the ash drawer and to avoid it fills completely in order not to overheat the grating. Moreover, it is
suggested to leave always 3-4 cm of ash in the hearth.
CAUTION: The ashes removed from the hearth have to be stored in a container made of fire-resistant material equipped with an
air-tight cover. The container has to be placed on a fire-resistant floor, far from flammable materials up to the switching off
and complete cooling.
13.3. CLEANING THE FLUE
The correct lighting phase, the use of proper quantities and types of fuels, the correct position of the secondary air regulator, enough
draught of the chimney-flue and the presence of combustion air are the essential elements for the optimal functioning of the appliance.
The device should be completely cleaned at least once a year or every time it is needed (in case of bad working and low yield). An
excessive deposit of soot can cause problems in the discharge of smokes and fire in the flue.
The cleaning must be carried out exclusively with cold equipment. This operation should be carried out by a chimney sweeper who
can simultaneously perform an audit of the flue (checking of possible deposits).
During the cleaning, it is necessary to remove the ash drawer, the grating, and the smoke deflectors from the device in order to ease the
fall of the soot. The deflectors can be easily extracted from their seats since they are not fastened using screws. Once the clearing has
been carried out, place them back in their seats (Picture 11 at page 76 ).
CAUTION: The lack of the deflectors causes a strong depression, with a too fast combustion, an excessive consumption of wood
with related overheating of the device.
13.4. MAJOLICAS
La NORDICA has chosen majolica tiles, which are the result of high-quality artisan work. As they are completely carried out by hand, the
majolica may present crackles, speckles, and shadings. These characteristics certify their precious origin.
Enamel and majolica, due to their different coefficient of dilatation, produce microcrackles, which show their authentic feature.
For the cleaning of the majolica we suggest you to use a soft and dry cloth; if you use a detergent or liquid, the latter might soak in
and highlight the crackles permanently.
13.5. PRODUCTS MADE OF NATURAL STONE
Natural stone has to be cleaned with very thin abrasive paper or with an abrasive sponge. Do NOT use any cleanser or fluid.
13.6. VARNISHED PRODUCTS
After some years of product use a change in the varnished details colour is totally normal. This is due to the considerable temperature
range the product is subject to whenever in use and to the varnish ageing of time passing by.
ATTENTION: before any possible application of the new varnish, do clean and remove all the traces from the surface which has to be
varnished.
13.7. ENAMELLED PRODUCTS
For the cleaning of enamelled surfaces use soap water or not aggressive and not chemically abrasive detergents. After the cleaning do
NOT let soapy water or any cleanser dry but remove them immediately.
DO NOT use sandpaper or steel wool.
13.8. CHROMIUM-COMPONENTS
If the components become bluish due to overheating, this can be solved with a suitable product for cleaning. DO NOT use abrasives or
solvents.
7096302 25
PADOVA
13.9. STAINLESS STEEL COMPONENTS
Clean the STAINLESS STEEL parts with a neutral and non abrasive detergent only when the product is cold. Use vinegar to clean
persistent spots. Then use a soft cloth to dry. DO NOT use sandpaper or steel wool.
IMPORTANT: to avoid rust in case the product has not been working for a long period, we recommend to grease the cleaned cast iron
frame a bit when it is lukewarm (use vaseline or paraffin oil, or oil for sewing machines, or gun oil). Of course the cast iron frame has to
be cleaned before next use.
DO NOT forget pots or pans on the cold cooking plate. This would create rust rings, unpleasant to see and difficult to remove!
13.10.CAST IRON COOKING PLATE AND RINGS
IMPORTANT: to avoid rust DO NOT forget pots or pans on the cold cooking plate. This would create rust rings, unpleasant to see and
difficult to remove.
The cast iron cooking plate (cookers) and the cast iron rings (cookers - stoves) needs to be periodically cleaned by using sandpaper (grain
150) without touching the enamelled parts..
- (Cookers) To carry out the cleaning operation remove the smoke outlet spigot and the smoke pipe. The smoke compartment can be
cleaned from the front side of the oven (see chap. CLEANING SMOKE COMPARTMENT COOKERS) or from the top. In this case remove
the cast iron rings and the cooking plate, as well the smoke outlet spigot and the smoke pipe. The cleaning can be carried out by using a
brush and a hoover.
- (STANLESS STEEL frame) Once you have placed the cast iron cooking plate, make sure to have always 3 mm in-between the cooking
plate and the STAINLESS STEEL frame. This gap is important because of the thermal expansions and to avoid chromatic changes of
the STAINLESS STEEL frame when hot.
ATTENTION: once the cleaning operations are terminated all the parts have to be re-assembled hermetically.
13.11.MAINTENANCE OF THE OVEN (where existing)
Shold you need to replace the oven light bulb, use a new one with the same techical specs indicated in the Picture 9 at page 75. After
having disconnected the electrical connection replace the light bulb inside the oven as indicated in the Picture 9 at page 75. Before to
reactivate the electrical connection make sure the voltage is the same as the one reported in the plate: check the grounding system.
To avoid the possible forming of rust it is recommended:
- To let the steam getting out of the oven to reduce the formation of any condensation by opening the door briefly and carefully (1 or 2
times, or more often in case of cooking food very humid and with longer cooking times);
- Remove the food from the oven once cooked. Letting the food to chill in the oven at a temperature below 150 °C results in the forming
of condensation;
- After cooking, leave the oven door partially open to dry out any condensation;
- In case humidity formed inside the oven, we suggest you to treat with neutral vaseline the inside part of the cast iron door.
- Repeat the treatment with the neutral vaseline on the inside part of the cast iron door every 3-6 months, depending of the frequency
of the use of the oven;
- In case of presence of rust on the inside part of the cast iron door, remove the rust by using abrasive material and then treat the cast
iron surface with neutral vaseline.
In order to ensure the quality of the foods that are cooked in the oven, the internal parts of the cast iron doors have NOT been treated with
any product.
13.12.CLEANING OF THE COLLECTION CASING COOKING through the oven
The smokes collection casing can be cleaned either through the oven (remove the horizontal sheet metal which is the base of the oven
See Picture 11 at page 76) the cooker or from the top.
To this purpose remove the circles of the cooking plate and disassemble the smokes pipe from the exhaust small trunk. Cleaning can be
made with a brush and a vacuum cleaner.
IMPORTANT: please verify that the deflectors are set as indicated in the Picture.
Pay ATTENTION that after cleaning all dismounted parts are reinstalled hermetically.
26
7096302
PADOVA
14. CALCULATION OF THE THERMAL POWER
There is not an absolute rule for calculating the correct necessary power. This power is given according to the space to be heated, but it
depends also largely on the insulation. On an average, the calorific value necessary for a properly insulated room is 30 kcal/h per m3 (for
an external temperature of 0°C).
Given that 1 kW corresponds to 860 kcal/h, it is possible to adopt a value of 38 W/m3.
Let’s suppose one wishes to heat a room of 150 m3 (10 x 6 x 2.5 m) in an insulated apartment. In this case, it is necessary to have 150 m3
x 38 W/m3 = 5700 W or 5,7 kW. As main heating, a 8 kW device is therefore sufficient.
Approximate combustion value
Fuel
Required quantity in relation to 1 kg of dry
wood
Unit
kcal/h
kW
Dry wood (15% humidity)
kg
3600
4.2
1,00
Wet wood (50% humidity)
Wood briquettes
Brown coal briquettes
Normal anthracite
Coke
Natural gas
Naphtha
Electricity
kg
kg
kg
kg
kg
m3
L
kW/h
1850
4000
4800
7700
6780
7800
8500
860
2.2
5.0
5.6
8.9
7.9
9.1
9.9
1.0
1,95
0,84
0,75
0,47
0,53
0,46
0,42
4,19
15. TROUBLESHOOTING
PROBLEM
POSSIBLE CAUSES
The frame of
the cooker or
its parts change
colour
™™ Flue draught pressure too high
POSSIBLE SOLUTIONS
™™ Clean the surfaces;
™™ Contact the chimney sweep for a possible installation of a throttle valve;
™™ Small enamel chips do not compromise the correct functioning of the appliance. In case of major damages contact the Customer Service.
Bended oven
and chipped
enamel
™™ Flue draught pressure too high
Rust on the
stainless steel
cooking plate
™™ A slight coat of rust on the whole ™™ Grind the surface;
surface of the cooking plate ™™ Only when the plate is cold, grease the surface with non acid grease
may depend on wet air (cooking
(vaseline or paraffin oil);
steam)
™™ Only when the plate is lukewarm, clean with a soft cloth
7096302 ™™ Contact the chimney sweep for a possible installation of a throttle valve
27
PADOVA
16. GUARANTEE TERMS
GUARANTEE TERMS
1. La Nordica S.p.A. products are guaranteed, within the European community, for 24 months from the date of purchase.
Purchase has to be proved by means of a valid fiscal document issued by the seller (receipt, invoice or shipment document) identifying the
purchased product and its purchase and/or delivery date.
WARNING: This conventional guarantee does not replace the guarantee regulated by the European legislation on consumer
rights.
The conventional guarantee is only applicable to the Italian region and to those areas, within the European Community, where the
Authorised Technical Assistance Centres are active (see the www.lanordica-extraflame.com website)
It is also limited to the state of residence of the consumer, which must coincide with the premises and/or registered office of the seller of
the La Nordica S.p.A. product
These regulations do not apply if the product is purchased within commercial, entrepreneurial, or professional circumstances. In these
cases the product guarantee will be limited to a period of 12 months from the date of purchase.
ITALIAN GUARANTEE
What must be done if there is a product malfunction:
Consult the instructions manual to make sure the malfunction cannot be solved by using the product correctly. Make sure the malfunction
is included in those covered by the guarantee; otherwise the cost of the intervention will be borne entirely by the consumer. When
requesting the intervention of the Assistance service at the Authorised Assistance Centre, always specify: - type of malfunction - model of
the appliance - complete address - phone number
EUROPEAN GUARANTEE
What must be done if there is a product malfunction:
Consult the instructions manual to make sure the malfunction cannot be solved by using the product correctly. Make sure the malfunction
is included in those covered by the guarantee; otherwise the cost of the intervention will be borne entirely by the consumer. Request the
intervention of the Assistance service or the address of the Authorised Technical Assistance Centre to the seller; always specify: type of
malfunction, model of the appliance, complete address and phone number
If the malfunction arises in the first 6 months of the product’s life, the consumer has the right to have the product repaired with
no expense.
From the seventh to the twenty-fourth month, if a malfunction arises, the consumer will bear the cost of the call, while the seller
will pay for the manpower and for any spare parts used.
2. If the malfunction is linked to external events and/or conditions such as, including but not limited to, insufficient capacity of the systems;
wrong installation and/or maintenance by the personnel which hasn’t got the skills prescribed by the laws of the country of residence of
the consumer; negligence; inability to use the product and wrong maintenance by the consumer, with respect to what is reported and
recommended by the instructions manual of the product, which is part of the sales contract, this guarantee will be void.
Damage to the product that cannot be related to manufacturing defects are also not included in this guarantee. Similarly are excluded
defects related to incorrect operation of the flue, according to the legislation in force in the country at the moment of purchase. Other
exclusions include all product defects due to carelessness, accidental breakdown, tampering and/or damage during transport (scratches,
dents, etc.), interventions carried out by unauthorised personnel and further damage caused by incorrect interventions by the consumer
trying to arrange the initial malfunction.
The following consumables are excluded by the guarantee: gaskets, ceramic or tempered glasses, cast iron grilles or coatings, refractory
materials (e.g. Nordiker or others), painted, chrome-plated or golden parts, majolica ware, handles, the brazier and its related components.
For Idro products the heat exchanger is not covered by the guarantee if a suitable condensation-proof circuit is not set up to ensure a
return temperature of the device of at least 55°C. The guarantee excludes all the external components on which the consumer can directly
operate during use and/or maintenance or that can be subject to wear and/or rust and stains on steel due to aggressive detergents.
If malfunctions are signalled which are not later confirmed during check by an authorised technician, the cost of the intervention will be
borne entirely by the consumer.
3. If it is not possible to restore product conformity by repairing it, the product/component will be replaced, the guarantee expiration date
and conditions will remain the same established when the product/component to be replaced has been purchased.
4. La Nordica S.p.A. cannot be held liable for injury or damage which may - either directly or indirectly - be caused to persons, animals
and property ensuing from failure to observe all the instructions provided in the relevant instruction manual and the warnings regarding
installation, use and maintenance of the product, that can also be downloaded on the website.
5. Interventions for adjusting and/or regulating the product for the type of fuel or other reasons are excluded by the guarantee.
6. If the product is repaired in one of the Authorised Technical Assistance Centres indicated by La Nordica S.p.A. and if the product is
replaced, transport will be free of charge. If the technician can repair the product at the user’s place of residence and they refuse, transport
to the workshop and redelivery will be paid by the consumer.
28
7096302
PADOVA
7. After the 24 months of the guarantee have elapsed any repair intervention cost will be completely borne by the consumer.
8. In the case of disputes the only competent court is that of the La Nordica S.p.A. registered office - (Vicenza-Italy)
ADDITIONAL WARNINGS
• Only use the fuel recommended by the manufacturer. The product must not be used as an incinerator.
• Do not use the product as a ladder or supporting structure.
• Do not place laundry on the product to dry it. Any clothes-horse or similar objects must be kept at due distance from the product. Danger
of fire or damage to the coating.
• The user is fully liable for any incorrect use of the product. The manufacturer bears no civil or criminal liability for incorrect use.
• Unauthorised tampering of any nature or replacement of spare parts of the product with non-original parts may endanger the operator
and the manufacturer bears no civil or criminal liability for this.
• Large parts of the surface of the product can get very hot (door, handle, glass, smoke outlet pipes, etc.). Please therefore avoid coming
into contact with these parts without wearing suitable protective clothing or using appropriate measures, such as heat protective gloves.
• DO NOT use the product with the door open or if the glass is broken.
• The product must be electrically connected to a system equipped with an operational earthing system.
• Turn off the product in the event of a failure or malfunctioning.
• Do not wash the product with water. Water may penetrate into the unit and cause faults in the electrical insulation. This can cause
electric shocks.
• Installations not complying with the regulations in force, as well as incorrect use and failure to comply with the maintenance scheduled
by the manufacturer, will invalidate the guarantee.
7096302 29
PADOVA
Das auf dem Produkt oder derVerpackung angebrachte Symbol besagt, dass das Produkt nicht als normaler Hausmull
anzusehen ist, sondern bei speziellen Sammelstellen für das Recycling von Elelktro- und Elektronik-Altgeraten
abzugeben ist. Durch die ordnungsgemäße Entsorgung dieses Produktes werden mögliche negative Folgen vermieden,
die aus einer unsachgemäßen Entsorgung. des Produktes entstehen konnten. Ausführlichere Informationen zum
Recycling, dieses Produktes liefern das Gemeindeamt, der örtliche Müllentsorgungsdienst oder der Händler, bei dem
das Produkt gekauft wurde
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DES HERSTELLERS
Betreff: Fehlen von Asbest und Kadmium
Wir bestätigen, dass die verwendeten Materialen oder Teilen für die Herstellung der La Nordica Geräte ohne Asbest und
Derivat sind und auch das Lot für das Schweißen immer ohne Kadmium ist.
Betreff: Ordnung CE n. 1935/2004.
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass die Materialen der Teile, die für den Kontakt mit Lebensmitteln vorgesehen
sind, für die Nahrungsbenutzung geeignet sind und der Richtlinien CE n. 1935/2004 erfüllen.
DEUTSCH - INHALTSVERZEICHNIS
1.
2.
3.
5.
TECHNICAL DATA.........................................................................................................................................................................31
ALLGEMEINE HINWEISE . ...........................................................................................................................................................31
INSTALLATIONSVORSCHRIFTEN ..............................................................................................................................................31
BRANDSCHUTZ.............................................................................................................................................................................32
5.1. SOFORTIGES EINSCHREITEN....................................................................................................................................................................33
6. TECHNISCHE BESCHREIBUNG...................................................................................................................................................33
7. RAUCHABZUG..............................................................................................................................................................................34
7.1. SCHORNSTEINPOSITION............................................................................................................................................................................34
7.2. ANSCHLUSS AN DEN SCHORNSTEIN........................................................................................................................................................35
7.3. ANSCHLUSS AN DEN RAUCHABZUG EINES OFFENEN KAMINS............................................................................................................35
8. LUFTZUSTROM AM INSTALLATIONSORT WÄHREND DER VERBRENNUNG........................................................................ 35
9. ZULÄSSIGE / UNZULÄSSIGE BRENNSTOFFE...........................................................................................................................36
10. ANFEUERUNG...............................................................................................................................................................................36
10.1. EMISSIONSARMES Anfeuern.......................................................................................................................................................................37
11. NORMALER BETRIEB...................................................................................................................................................................37
11.1. BACKEN (wenn anwesend)...........................................................................................................................................................................38
11.2. BETRIEB IN DEN ÜBERGANGSPERIODEN................................................................................................................................................38
12. SOMMERPAUSE............................................................................................................................................................................38
13. WARTUNG UND PFLEGE.............................................................................................................................................................39
13.1. REINIGUNG DES GLASES...........................................................................................................................................................................39
13.2. REINIGUNG DES ASCHENKASTEN............................................................................................................................................................39
13.3. REINIGUNG DES SCHORNSTEINROHRES................................................................................................................................................39
13.4. KACHELN......................................................................................................................................................................................................39
13.5. PRODUKTE MIT TEILEN AUS NATURSTEIN .............................................................................................................................................39
13.6. LACKIERTE PRODUKTE..............................................................................................................................................................................39
13.7. EMAILLIERTE PRODUKTE...........................................................................................................................................................................39
13.8. VERCHROMTE TEILE .................................................................................................................................................................................39
13.9. EDELSTAHLKOMPONENTEN......................................................................................................................................................................40
13.10.HERDPLATTE UND RINGE AUS GUSSEISEN............................................................................................................................................40
13.11.WARTUNG UND PFLEGE des Backfaches wenn anwesend.......................................................................................................................40
13.12.REINIGUNG DES RAUCHGASKASTENS DURCH DEN BACKFACH (HERDE) ........................................................................................40
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
30
FESTSTELLUNG DER WÄRMELEISTUNG..................................................................................................................................41
URSACHEN UND ABHILFEN........................................................................................................................................................41
GARANTIEBEDINGUNGEN..........................................................................................................................................................42
Maße...............................................................................................................................................................................................77
INSTALLATION..............................................................................................................................................................................78
Nivellierung und Ausrichtung des Herdes.................................................................................................................................79
Austausch der Oberseite (Top 40 mm OPTIONAL)....................................................................................................................82
HINTERER Rauchrohranschluss.................................................................................................................................................84
SEITEN Rauchrohranschluss DX................................................................................................................................................86
7096302
PADOVA
1. TECHNICAL DATA
PADOVA
Definition: gemäß
EN 12815
Bauart
1
Nennwärmeleistung in kW
8
Stromaufnahme (W)
25
Wirkungsgrad in %
75
Rauchrohrdurchmesser in mm
150
Schornsteinrohr: Höhe ≥ (m) - Abmessungen min (mm)
4 - 200 x 200 Ø 200
Förderdruck bei Nennheizleistung in Pa (mm H2O)
12 ( 1,2 mm H2O)
Stündenverbrauch in kg / h (Holz mit 20% Feuchtigkeit max.)
CO gemessen an 13% Sauerstoff in %
2,5
0,07 - 875 mg/m3
Abgasemission in g/s – Holz
10,5
Abgastemperatur im Medium in °C - Holz
270
Außenlufteintritt Ø in mm (Mindestoberfläche in cm )
2
Größe der Feuerraumöffnung in mm (B x H)
100 ( 100 cm2)
210 x 175
Größe des Feuerraum in mm (B x H x T)
226 x 270 x 384
Ausmaße des Backofen in mm (B x H x T)
310 x 286 x 410
Rosttyp
beweglich - flach
Höhe in mm
850-910
Breite in mm
900
Tiefe in mm
600
Masse in kg
174
Sicherheitsabstände zur Brandverhütung
m3 Heizungsvermogen (30 kcal/h x m3)
Kapitel BRANDSCHUTZ
(# #)
229
(# #) Für Gebäude deren Wärmedämmung nicht der Wärmeschutzverordnung entspricht, beträgt das Raumheizvermögen des Ofens:
günstige Bauweise (30 kcal/h x m3); weniger günstige Bauweise (40 kcal/h x m3); ungünstige Bauweise (50 kcal/h x m3).
Bei Wärmedämmung gemäß Wärmeschutzverordnung erhöht sich das Raumheizvermögen. Bei Zeitweiligheizung mit mehr als 8 Stunden
lang Einstellungen, vermindert das Raumheizvermögen von ca. 25%.
2. ALLGEMEINE HINWEISE
La NORDICA S.p.A. Verantwortung ist auf die Lieferung des Gerätes begrenzt.
Ihre Anlage muss den anerkannten Regeln der Technik entsprechend verwirklicht werden, auf der Grundlage Vorschriften der vorliegenden
Anleitungen und den Regeln des Handwerks, von qualifiziertem Personal, dass das im Namen von Firmen handelt, die in der Lage sind,
die volle Verantwortung für die Anlage zu übernehmen.
La NORDICA S.p.A. ist nicht für ein Produkt verantwortlich, an dem nicht genehmigte Veränderungen vorgenommen wurden
und ebenso wenig für den Gebrauch von Nicht-Original Ersatzteilen.
Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch von unerfahrenen Personen(einschließlich Kindern) mit physischen, sensorischen und geistigen
Fähigkeiten geeignet, außer wenn sie über den Gebrauch des Gerätes von einer für Ihre Sicherheit verantwortlichen Person kontrolliert
und unterrichtet werden sein. Man darf die Kindern kontrollieren, um sicher zu sein, dass sie nicht mit dem Gerät spielen werden.(EN
60335-2-102/7.12).
Nationale und europäische, örtliche und baurechtliche Vorschriften sowie feuerpolizeiliche Bestimmungen sind einzuhalten.
DAS GERÄT DARF NICHT ABGEÄNDERT WERDEN! Sollten diese Vorkehrungen nicht eingehalten werden, übernimmt die
Gesellschaft La NORDICA S.p.A. keinerlei Haftung.
3. INSTALLATIONSVORSCHRIFTEN
Die Installation des Produktes und der Zusatzausstattung der Heizungsanlage muss sämtlichen geltenden und vom Gesetz vorgesehenen
Normen und Vorschriften entsprechen.
Die Installation, die entsprechenden Anschlüsse der Anlage, die Inbetriebnahme und die Überprüfung der korrekten Funktion müssen
von entsprechend geschultem, autorisierten Fachpersonal fachgerecht und unter Einhaltung der national, regional und lokal geltenden
Bestimmungen des Landes ausgeführt werden, in welchem das Gerät zum Einsatz kommt. Ferner sind diese Anleitungen einzuhalten.
Die Installation muss von einem autorisierten Fachmann ausgeführt werden, der dem Käufer eine Konformitätsbescheinigung der Anlage
ausstellen muss und die komplette Verantwortung für die definitive Installation und die daraus folgende reibungslose Funktion des
installierten Produktes übernimmt.
Der Produckt ist anschlussfertig montiert und muss mit einem Verbindungsstück an den bestehenden Hausschornstein angeschlossen
werden. Der Anschluss soll möglichst kurz, gerade, horizontal oder leicht ansteigend sein. Die Verbindungen müssen dicht sein.
Vor der Installation folgende Prüfungen ausführen:
• OBEREN Abgasaustritt - HINTEN - SEITEN;
• sich vor dem Aufstellen, ob die Tragfähigkeit der Konstruktion dem Gewicht Ihres Ofens standhält. Bei unzureichender Tragfähigkeit
müssen entsprechende Maßnahmen getroffen werden. Unsere Haftung ist an der Lieferung der Ausrüstung beschränkt (siehe
7096302 31
PADOVA
Kap. TECHNISCHE BESCHREIBUNG).
• Prüfen, dass der Boden das Gewicht des Gerätes tragen kann und für eine zweckmäßige Isolierung sorgen (z.B. Platte für die
Lastverteilung), wenn es sich um einen Boden aus brennbarem Material handelt (AUSMASSE GEMÄSS DER REGIONALEN
VERORDNUNGEN).
• Sicherstellen, dass es in dem Raum in dem dieser installiert wird, eine geeignete Lüftung vorhanden ist. In diesem Zusammenhang ist
es besonders wichtig, auf dicht schließende Fenster und Türen (Dichtlippen) zu achten.
• Die Installation in Räumen mit Sammellüftungsrohrleitungen, Hauben mit oder ohne Abzieher, Gasgeräten des Typ B, Wärmepumpen
oder bei Vorhandensein von Geräten, deren gleichzeitiger Betrieb den Raum zum Unterdruck (Norm UNI 10683) bringen kann, ist zu
vermeiden.
• Sicherstellen, dass das Schornsteinrohr und die Rohre, die mit dem Gerät verbunden werden, für den Betrieb mit dem Gerät geeignet
sind. Der Anschluss mehrerer Öfen an denselben Schornstein ist zulässig.
• Der Durchmesser der Öffnung für den Schornsteinanschluss muss mindestens dem Durchmesser des Rauchrohrs entsprechen. Die
Öffnung sollte mit einem Wandanschluss zum Einsetzen des Abzugsrohrs und einer Scheibe ausgestattet sein.
• Das nicht benutzte Rauchabzugsloch muss mit dem entsprechenden Verschluss abgedeckt werden (siehe Paragraf Maße ).
• Dank der einstellbaren Füsse und dem Gebrauch einer Libelle sich versichern, dass die Ausrüstung vollkommen gerade ist, um die
korrekte Abgleitung der Tür zu ermöglichen.
• Um die Reinigung und die Wartung des Produktes und des Rauchabzugs zu ermöglichen, muss die Installation geeignet sein.
La NORDICA S.p.A. haftet nicht für Produkte, die ohne Genehmigung geändert wurden, und ebenso wenig, wenn keine
Originalersatzteile verwendet wurden.
Ihr gewohnter Bezirksschornsteinfeger ist von der Installation des Heizungsherds zu unterrichten, damit er seinen ordnungsgemäßen
Anschluss an den Rauchabzug und dessen Leistungsvermögen überprüfen kann.
4. ELEKTRISCHERVERBINDUNG
Das Produkt muss von nach den geltenden Vorschriften zugelassenem Personal aufgestellt und verbunden werden (siehe KAP.
ALLGEMEINE HINWEISE).
La NORDICA S.p.A. ist nicht für ein Produkt verantwortlich, an dem nicht genehmigte Veränderungen vorgenommen wurden
und ebenso wenig für den Gebrauch von Nicht-Original Ersatzteilen.
ACHTUNG: die Stromzuführung darf nicht in Kontakt mit warmen Teilen werden sein.
VERBINDUNG: Verbinden Sie die Stromzuführung einem bipolaren Schalter beim Beachten einen 3 mm Mindestabstand zwischen
den Kontakten (Stromversorgung 230 V WS 50 Hz - Die richtige Verbindung zur Beerdigungsanlage ist unentbehrlich).
WARNUNG: Die PRODUKT muss durch das Netz gespeist werden und muss ein Leitungsdifferentialnetzschalter stromabwärts laut den
geltenden Vorschriften haben. Der Missbrauch befreit den Hersteller von jeder Verantwortung.
5. BRANDSCHUTZ
Bei der Installation des Produkt sind folgende Sicherheitsmaßnahmen zu befolgen:
a) Um eine ausreichende Wärmedämmung zu gewährleisten, muss die Mindestanforderungen für Sicherheitsabstand (siehe
Abbildung 4 auf Seite 74 - A) eingehalten werden. Alle Sicherheitsabstände sind auf der Typenschild des Produktes gezeigt und
dürfen nicht unter der angegebenen Werte liegen.
b) Vor der Tür des Feuerraumes sowie in ihrem Ausstrahlungsbereich dürfen sich in einer Entfernung von mindestens 100 cm kein
entflammbarer oder hitzeempfindlicher Gegenstand oder Baumaterial befinden. Diese Entfernung kann auf 40 cm verringert werden,
wenn vor dem gesamten zu schützenden Bauteil eine beidseitig belüftete und hitzebeständige Schutzvorrichtung angebracht wird.
c) Wenn das Produkt auf einem leicht entzündlichen Boden installiert wird, muss ein feuerfester Unterbau vorgesehen werden. Fußböden
aus brennbaren Materialien wie Teppich, Parkett oder Kork, etc., müssen durch einen entsprechenden Belag aus nicht brennbaren
Baustoffen, zum Beispiel Keramik Stein, Glas oder Stahl, etc. geschützt werden (Abmessungen nach der regionalen Ordnung).
Der Belag muss sich nach vorn auf mindestens 50 cm und seitlich auf mindestens 30 cm über die Feuerungsöffnung hinaus
erstrecken (siehe Abbildung 4 auf Seite 74- B).
d) Oben sollte das Produkt keine entzündliche Teilen (z.B. Hängeschränke) befinden.
e) Bei der Aufstellung des Produkt auf brennbarem Material muss man die im Kontakt mit dem Gerät stehenden entflammbaren Wände
mit einer Schicht aus feuerfesten Material ersetzen (z.B. Keramik, Stein, Glas oder Stahl, usw.). Die ersetzte Wand muss hervortreten
wie in der Abbildung 4 auf Seite 74 C gezeigt.
Der Heizungsherd darf ausschließlich mit eingesetztem Aschekasten betrieben werden. Die festen Verbrennungsrückstände (Asche)
müssen in einem hermetischen und feuerfesten Behälter gesammelt werden. Der Heizungsherd darf niemals bei Vorhandensein von
Gas- oder Dampfemissionen (z.B. Linoleumkleber, Benzin usw.) angezündet werden. Stellen Sie keine entflammbaren Materialien in die
Nähe des Heizungsherds. Bei der Verbrennung wird Wärmeenergie freigesetzt, die eine erhebliche Erwärmung der Oberflächen, Türen,
Griffe, Bedienelemente und Glasscheiben, des Rauchrohrs und eventuell der Vorderseite des Geräts mit sich bringt. Berühren Sie diese
Elemente nicht ohne entsprechende Schutzkleidung oder zusätzliche Utensilien (hitzefeste Handschuhe, Bedienungsgeräte).
Machen Sie den Kindern diese Gefahren bewusst und halten Sie sie während des Betriebs vom Herd fern.
Wenn falscher oder zu feuchter Brennstoff verwendet wird, könnte aufgrund von Ablagerungen im Rauchabzug ein Kaminbrand entstehen.
32
7096302
PADOVA
5.1. SOFORTIGES EINSCHREITEN
Wenn ein Brand im Anschluss oder im Rauchabzug eintritt:
a) Die Einfülltür und die Tür des Aschenkastens schließen.
b) Die Verbrennungsluftregler schließen.
c) Unter Verwendung von Kohlensäurelöschern (pulverförmig es CO2) den Brand löschen.
d) Sofort die Feuerwehr rufen.
DAS FEUER NICHT MIT WASSERSTRAHL LÖSCHEN.
Wenn der Rauchabzug aufhört zu brennen, diesen von einem Fachmann kontrollieren lassen, um eventuelle Risse oder durchlässige
Stellen festzustellen.
6. TECHNISCHE BESCHREIBUNG
Definition: Geprüft nach EN 12815 - Es handelt sich um eine Zeitbrandfeuerstätte.
Scheitholz Küchenherdeinsatz, integrierbar in vorhandenen Küchenmöbeln. Die seitlichen Verkleidungen sind mit einen zertifizierten
natürlichen Lüftungssystem ausgestattet, wodurch ein wirkungsvoller Brandschutz gewehrleistet werden kann. Der Herdrahmen besteht
aus Edelstahl .
Die Lüftungsöffnungen an den Seiten und auf der Rückseite des Herdes müssen stets frei bleiben, um die natürliche Luftzirkulation im
Gerät zu gewährleisten, sonst besteht die Gefahr einer Überhitzung des Gerätes und der nebenanstehenden Möbel.
ACHTUNG Brandgefahr: Verstopfen Sie nicht die notwendigen Öffnungen für die natürliche Luftzirkulation, um eine Überhitzung des
Produkts und der anstehenden Möbel zu verhindern. Das gleiche gilt für die Öffnungen der Buchse.
Die Dauerbrandherde von La Nordica eignen sich dafür, zu kochen, backen und Wohnräume zeitweise zu beheizen bzw. zur Unterstützung
einer nicht ausreichenden Raumheizung. Sie sind ideal für Ferienwohnungen und Wochenendhäuser bzw. als Zusatzheizung während
des ganzen Jahres. Als Brennstoffe werden.
Der Dauerbrandherd besteht aus verzinkten und emaillierten Stahlblechplatten und Schmelzungen von Gußeisen. (Türen, Vorderseite,
Platte). Verkleidung aus Kristall und mattiertem Edelstahl Zwischen Möbeln einfügbar.
Die Feuerstelle ist innen mit einzelnen Gußplatten verkleidet und ist mit. Tertiärluft ausgestattet, vorbereitet für eine bessere Verbrennung.
Im Innenraum der Feuerstelle befindet sich ein Planrost starker Dicke.
Die Feuerstelle ist mit einer Panoramatür mit einem hinteren Keramikglas (bis 700°C hitzebeständig) ausgestattet.
Durch Strahlung: über die Sichtfensterscheibe und heiße Außenflächen des Ofens wird Wärme in den Raum abgestrahlt.
Der Dauerbrandherd ist mit Primär - und Sekundärlufteinstellvorrichtungen ausgerüstet, mit denen die Verbrennungsluft eingestellt wird.
1A - PRIMÄRLUFTEINSTELLVORRICHTUNG (Abbildung 6 auf Seite 75)
Mit dem Drehknopf an der Feuertür, wird der automatische Regler den Zustrom an Primärluft im unteren Herdteil durch den Aschenkasten
und den Rost in Richtung Brennstoff eingestellt. Die Primärluft ist für den Verbrennungsprozess notwendig. Der Aschenkasten muss
regelmäßig entleert werden, da die Asche den Eintritt der primären Verbrennungsluft behindern kann. Durch die Primärluft wird auch das
Feuer am Brennen gehalten.
Der Regler der Primärluft muss während der Holzverbrennung fast vollständig geschlossen sein, da das Holz sonst zu rasch verbrennt
und das Produkt überhitzt werden kann.
Je nach gewählter Position wirkt der Thermostat auf das Ventil, das die Luftzufuhr in den Feuerraum reguliert. Im Uhrzeigersinn drehen,
um das Feuer zu schüren und gegen den Uhrzeigersinn drehen, um die Verbrennung zu reduzieren. Da es sich dabei um ein hoch
präzises Gerät handelt, wird empfohlen, den Knopf vorsichtig und niemals mit Gewalt drehen.
2A - SEKUNDÄRLUFTEINSTELLVORRICHTUNG (Abbildung 6 auf Seite 75)
Auf der Feuerraumtür befindet sich die Sekundärlufteinstellvorrichtung. Dieser Regler muß insbesondere bei der Verfeuerung von Holz
geöffnet werden (also vollständig nach rechts gestellt) siehe Tabelle.
Dieses Regler muss vor allem für die Holzverbrennung geöffnet werden (also nach rechts bewegt werden), damit der unverbrannte
Kohlenstoff einer Nach-Verbrennung unterworfen sein kann, wobei eine Leistungssteigerung erzielt und die Glassauberkeit gewährleistet
wird (Siehe Abschnitt NORMALER BETRIEB). Dank einem Schlauch (feuerfest) kann man die SEKUNDÄRLUFTEINSTELLVORRICHTUNG
direkt im Freien entnehmen (Siehe AUSSENLUFTEINLASS).
B - RAUCHGAS KLAPPE (Abbildung 6 auf Seite 75)
(Umwandlung von der Küchenfunktion - Platte GEBRAUCH - zur Küchenfunktion mit OFENVERWENDUNG).
Auf der Vorderseite rechts des Dauerbrandherdes befindet sich der Bedienknopf der Rauchgas klappe, der durch einen verchromten
Ballengriff erkennbar wird.
Wenn man die Einstellvorrichtung nach außen zieht, strömen die Rauchgase über den Backraum direkt zu dem Rauchgasstutzen (Koch
betrieb-Platte GEBRAUCH); wenn man die Einstellvorrichtung nach hinten schiebt , strömen die Rauchgase um den Backofen herum,
so daß seine innere Temperatur gleichmäßig erhöht wird (Koch betrieb- mit OFENVERWENDUNG).
ACHTUNG: das Zündungsventil darf nur während der Zündphase geöffnet bleiben. Sollte das Ventil auch während des Betriebs offen
bleiben, kann eine Überhitzung des Geräts und eine Beschädigung der Bauteilen die Folge sein, darüber hinaus entsteht ein höherer
Brennstoffverbrauch.
C- BACKFACHBELEUCHTRUNG
Der Backofen hat ein Beleuchtung, die durch den Hebel C, Abbildung 6 auf Seite 75 betätigt werden kann.
Zum Anzünden des Feuers folgendes Verfahren befolgen (siehe Paragraf ANZÜNDEN):
• Den Rauchgasregler durch Ziehen des Hebels in die Zünd-Platte GEBRAUCH Position bringen (auch die eventuelle Absperr klappe
am Rauchableitungsrohr ist zu öffnen).
• Den Primärluftregler und Sekundärluftschieber.
• Nachdem Sie das Feuer mit kleinen Holzstücken angezündet und gewartet haben, bis es gut brennt.
• Den Rauchgasregler durch Ziehen des Hebels in die Backofen-Position bringen.
7096302 33
PADOVA
• Die eventuelle Absperr klappe am Rauchableitungsrohr ist zu schließen).
Folgende Einstellung der Regler ist zum Anzünden erforderlich:
Regler PRIMÄRluft
Regler SEKUNDÄRluft
TERTIÄRLUFT
RAUCHGAS KLAPPE
AUF
AUF
VORAUSTARIERT
Platte GEBRAUCH
PADOVA
Folgende Regulierung der Regler ist zum Erreichen der nominalen Heizleistung erforderlich:
Regler PRIMÄRluft
Regler SEKUNDÄRluft
TERTIÄRLUFT
RAUCHGAS KLAPPE
AUF
AUF
VORAUSTARIERT
Zünd-VERWENDUNG
PADOVA
7. RAUCHABZUG
Grundlegende Anforderungen für einen einwandfreien Betrieb des Geräts:
• Der innere Querschnitt sollte vorzugsweise kreisförmig sein.
• Er muss wärmeisoliert und wasserundurchlässig und mit Materialien gebaut sein, die der Hitze, den Verbrennungsprodukten und
eventuellen Kondensaten widerstehen.
• Er darf keine Verengungen aufweisen und muss einen senkrechten Verlauf mit Abweichungen von nicht mehr als 45° haben.
• Wenn er bereits benutzt wurde, muss er gereinigt werden.
• Es sind die technischen Daten der Bedienungsanleitung zu beachten.
Sollten die Rauchabzüge einen quadratischen oder rechteckigen Querschnitt besitzen, sind die Innenkanten mit einem Radius von nicht
weniger als 20 mm abzurunden. Beim rechteckigen Querschnitt muss das maximale Verhältnis zwischen den Seiten ≤ 1,5 betragen.
Ein zu kleiner Querschnitt führt zu einer Verringerung des Zugs. Wir empfehlen eine Mindesthöhe von 4 m.
VERBOTEN sind, da sie den ordnungsgemäßen Betrieb des Geräts beieinträchtigen: Eternit, verzinkter Stahl, raue und poröse
Innenflächen. In Abbildung 1 auf Seite 72 sind einige Lösungsbeispiele wiedergegeben.
Der Mindestquerschnitt muss 4 dm2 (z.B. 20x20cm) für die Geräte mit einem Rohrleitungsdurchmesser von weniger als 200mm,
oder 6,25dm2 (z.B. 25x25cm) für die Geräte mit einem Durchmesser von mehr als 200mm betragen.
Der von Ihrem Rauchabzug geschaffene Zug muss ausreichend, darf aber nicht übermäßig sein.
Ein zu großer Querschnitt des Rauchabzugs kann ein zu großes Heizvolumen aufweisen und daher zu Betriebsproblemen des Geräts
führen: Um dies zu vermeiden, sollten Sie denselben über die gesamte Höhe verhören. Ein zu kleiner Querschnitt führt zu einer Verringerung
des Zugs. Der Rauchabzug muss durch geeignete Isolierung oder einen Luftzwischenraum von entflammbaren oder brennbaren
Materialien angemessen entfernt gehalten werden. (siehe ANSCHLUSS AN DEN RAUCHABZUG EINES OFFENEN KAMINS ).
7.1. SCHORNSTEINPOSITION
Der Zug des Rauchabzugs hängt auch von der Eignung des Schornsteins ab.
Es ist unerlässlich, dass der Ausgangsquerschnitt eines handwerklich gebauten Schornsteins mehr als das Zweifache des Innenquerschnitts
des Rauchabzugs beträgt (Abbildung 2 auf Seite 72). Der Schornstein muss immer den Dachfirst überragen und muss daher die Ableitung
auch bei Wind gewährleisten Abbildung 3 auf Seite 73.
Der Schornstein muss folgenden Anforderungen entsprechen:
• Der innere Querschnitt muss dem des Kamins entsprechen.
• Der Ausgangsnutzquerschnitt muss doppelt so groß wie der innere Querschnitt des Rauchabzugs sein.
• Er muss so gebaut sein, dass er das Eindringen von Regen, Schnee und jeglichen Fremdkörpern in den Rauchabzug verhindert.
• Er muss leicht inspizierbar sein, um eventuelle Instandhaltungs- und Reinigungsverfahren zu ermöglichen.
34
7096302
PADOVA
7.2. ANSCHLUSS AN DEN SCHORNSTEIN
Die Geräte mit selbstschließender Tür (Bauart 1) müssen - außer beim Nachfüllen von Brennstoff und der eventuellen Entfernung der
Asche - unbedingt mit geschlossener Feuerraumtür betrieben werden.
Die Geräte ohne automatische Türschließung (Bauart 2) müssen an einen eigenen Rauchabzug angeschlossen werden. Der Betrieb mit
offener Tür ist nur unter Beaufsichtigung zulässig.
Der Heizungsherd ist mit einer oberen Rauchableitung ausgestattet. Das Verbindungsrohr zum Anschluss an den Kamin muss so kurz
wie möglich sein, und die Verbindungsstellen der einzelnen Rohre müssen hermetisch sein. Der Anschluss an den Kamin muss mit
stabilen und robusten Rohren, muss sämtlichen geltenden und vom Gesetz vorgesehenen Normen und Vorschriften entsprechen,
erfolgen. Das Rauchabzugsrohr muss hermetisch am Kamin befestigt werden. Der Innendurchmesser des Verbindungsrohrs muss dem
Außendurchmesser des Rauchabzugsstutzens des Heizungsprodukt entsprechen. Dies gewährleisten Rohre nach DIN 1298.
ACHTUNG: im Hinblick auf den Anschluss an den Schornstein und brennbare Materialien muss man die Bestimmungen der Regel
UNI10683 einhalten. Der Schornsteinrohr muss von entzündlichen und wärmeempfindlichen Materialen durch eine passende Isolierung
oder ein Luftzwischenraum entfernt sein. Mindeste Sicherheitsabstande 25 cm.
WICHTIG : Das nicht benutzte Rauchabzugsloch muss mit dem entsprechenden Verschluss abgedeckt werden (siehe Paragraf Maße ).
Der Unterdruck des Kamins (ZUG) muss mindestens 12 Pa Pascal (=1.2 mm Wassersäule) betragen. Die Messung muss immer bei
warmem Gerät erfolgen (nominale Heizleistung). Wenn der Unterdruck 17 Pascal übersteigt, muss er durch Einbau eines zusätzlichen
Zugreglers (Drosselklappe) am Abzugsrohr oder im Schornstein verringert werden, laut den geltenden Vorschriften.
Für ein einwandfreies Funktionieren des Geräts ist es erforderlich, dass am Installationsort genügend Verbrennungsluft zugeführt wird
(siehe Abschnitt 8).
7.3. ANSCHLUSS AN DEN RAUCHABZUG EINES OFFENEN KAMINS
Der Rauchkanal ist der Rohrabschnitt, der das Heizungsprodukt mit dem Rauchabzug verbindet. Bei der Verbindung sind diese einfachen,
aber äußerst wichtigen Grundsätze zu beachten:
• Auf keinen Fall darf ein Rauchkanal benutzt werden, der einen geringeren Durchmesser als die Ausgangsmanschette hat, mit dem
das Heizungsprodukt ausgestattet ist.
• Jeder Meter eines horizontalen Verlaufs des Rauchkanals verursacht einen merklichen Lastverlust, der gegebenenfalls durch eine
Erhöhung des Rauchabzugs auszugleichen ist;
• Der horizontale Abschnitt darf in keinem Fall 2m überschreiten (UNI 10683);
• Jeder Bogen des Rauchkanals verringert den Zug des Rauchabzugs erheblich, was gegebenenfalls durch dessen angemessene
Erhöhung des Rauchabzugs auszugleichen ist.
• Die Norm UNI 10683 – ITALIA sieht vor, dass es in keinem Fall mehr als 2 Bögen oder Richtungsänderungen – einschließlich der
Mündung in den Rauchabzug – sein dürfen.
Wenn der Rauchabzug eines offenen Kamins benutzt werden soll, muss die Haube unter der Stelle der Einmündung des Rauchkanals
hermetisch verschlossen werden (Pos. A Abbildung 5 auf Seite 74).
Wenn der Rauchabzug zu groß ist (z.B. 30x40 oder 40x50 cm), muss er mit einem Rohr aus rostfreiem Stahl von mindestens 200mm
Durchmesser verrohrt werden (Pos. B), wobei darauf zu achten ist, den verbliebenen Raum zwischen dem Rohr und dem Rauchabzug
unmittelbar unter dem Schornstein fest zu schließen (Pos. C).
8. LUFTZUSTROM AM INSTALLATIONSORT WÄHREND DER VERBRENNUNG
Da diese Heizungsgeräte ihre Verbrennungsluft aus dem Installationsraum erhalten, ist es VERBINDLICH, dass in diesen Raum eine
ausreichende Luftmenge zugeführt wird. Im Falle von hermetisch dichten Fenstern und Türen (z.B. nach dem Kriterium der Energieersparnis
gebaute Häuser) ist es möglich, dass der Eintritt von Frischluft nicht mehr gesichert ist, was den Zug des Geräts, Ihr Wohlbefinden und
Ihre Sicherheit beeinträchtigt. Daher ist eine zusätzliche Frischluftzufuhr zu sichern, und zwar mithilfe eines Außenlufteintritts, der in der
Nähe des Geräts anzubringen ist, oder durch eine Rohrleitung für die Verbrennungsluft, die nach außen oder in einen nahen belüfteten
Raum – mit Ausnahme eines Kesselraums oder einer Garage (VERBOTEN) – führt.
WICHTIG: Um eine bessere Raumsauerstoffanreicherung zu haben, Luftmenge durch die Verbindung an die aussere Abluft direkt von
Außen entnommen werden (siehe Abschnitt: Maße und Abbildung 10 a pagina 76).
Das Verbindungsrohr muss glatt sein und einen Mindestdurchmesser von 100 mm besitzen, es darf höchstens 3 m lang sein und nicht
mehr als drei Rohrbögen aufweisen. Falls es direkt nach außen führt, muss es mit einem geeigneten Windbrecher ausgestattet sein.
Der Eintritt der Verbrennungsluft in den Installationsraum darf während des Betriebs des Heizungsherds nicht verstopft sein. Es ist
unbedingt notwendig, dass in die Räume, in denen Heizungsgeräte mit natürlichem Kaminzug betrieben werden, so viel Luft zugeführt
wird wie für die Verbrennung erforderlich ist, d.h. bis zu 20 (<11kW) m³/h. Die natürliche Luftzirkulation muss durch einige feste Öffnungen
nach außen gesichert sein, deren Größe von den diesbezüglich geltenden Bestimmungen festgelegt wird. Bitten Sie den Schornsteinfeger
Ihres Vertrauens um Informationen. Die Öffnungen müssen durch Gitter geschützt sein und dürfen niemals verstopft sein. Eine in
demselben oder in einem angrenzenden Raum installierte Abzugshaube verursacht einen Unterdruck im Raum. Dieser führt zum Austritt
von Verbrennungsgasen (dichter Rauch, Geruch), daher muss eine größere Frischluftzufuhr gesichert werden.
Der Unterdruck einer Abzugshaube kann im schlimmsten Fall den Rauchabzug des Heizungsherds in einen Außenlufteintritt
verwandeln und die Rauchgase in den Raum saugen, was schwerste Folgen für die Personen haben kann.
7096302 35
PADOVA
9. ZULÄSSIGE / UNZULÄSSIGE BRENNSTOFFE
Der zulässige Brennstoff ist Scheitholz. Es sind ausschließlich Klötze von trockenem Holz anzuwenden (Wassergehalt max. 20%). Man
sollte maximal 2 oder 3 Scheitholz laden. Die Holzstücke sollten eine Länge von etwa 20-30 cm und einen Kreis von maximal 3035 cm haben. Das nichtgeharzte gepresste Scheitholz muss vorsichtig gebraucht werden, um für die Ausrüstung schädlichen
Überheizungen zu vermeiden, da sie einen hohen Heizwert haben.
Das als Brennstoff angewandte Holz muss einen Feuchtigkeitsgehalt unter 20% aufweisen und muss in einem trockenen Raum gelagert
werden. Das feuchte Holz macht die Anfeuerung schwieriger, denn eine größere Menge von Energie notwendig ist, um das vorhandene
Wasser verdampfen zu lassen. Der Feuchtigkeitsgehalt weist zudem den Nachteil auf, dass das Wasser bei der Temperatursenkung
sich früher in der Feuerstelle, und demzufolge im Schornstein, kondensiert, was bedeutende Russablagerungen verursacht. Demzufolge
besteht das mögliche Brandrisiko vom Ruß. Das frische Holz enthält etwa 60% von H2O, demzufolge ist sie dafür nicht geeignet, verbrennt
zu werden. Solches Holz ist in einem trockenen und belüfteten Raum (zum Beispiel unter einem Schutzdach) für mindestens zwei Jahren
vor der Anwendung zu lagern.
Unter anderen können folgende Stoffen nicht verbrannt werden: Kohle, Holzabschnitte, gefallene Stücke von Rinde und Tafeln,
feuchtes Holz oder mit Lack behandeltes Holz, Kunststoffmaterialen; in diesem Fall verfällt die Garantie über die Ausrüstung.
Papier und Pappe dürfen ausschließlich für die Anfeuerung gebraucht werden.
Die Verbrennung von Abfällen ist VERBOTEN; außerdem würde dabei der Gerät und das Schornsteinrohr beschädigt werden, man
würde die Gesundheit gefährden und die Nachbarn mit Geruchsbelästigung belasten.
Holz ist kein langandauerndes Brennmittel, aus diesem Grund ist ein kontinuierliches Heizen während der Nacht, nicht möglich.
Typ
Buchen
kg/mc
kWh/kg Feuchtigkeit 20%
750
4,0
Zerreichen
900
4,2
Ulme
640
4,1
Pappel
470
4,1
Laerche *
660
4,4
Rottanne *
450
4,5
Waldkiefer *
550
4,4
* HARZIGE HOLZ NICHT GEEIGNET FÜR EINEN OFEN
WICHTIG: Die ständige und dauernde Verwendung von Aromatischölreichen Holz (Eukalyptus, Myrte etc.), wird eine schnelle
Beschädigung (Abspaltung) der Gussteilen des Gerätes verursachen.
Die angegebenen technischen Daten wurden unter Verwendung von Klasse „A1“ Buchenholz nach UNI EN ISO 17225-5 und Luftfeuchtigkeit
unter 20% erhalten. Die Verwendung von anderen Holzarten könnte spezifische Anpassungen erfordern und könnte das Erreichen von
verschiedenen Leistungen führen.
10. ANFEUERUNG
WICHTIG: Es ist unvermeidlich, dass beim ersten Anfeuern (wegen der Nachtrockung des Klebstoffs in der Dichtschnur oder den
Schutzlacken) ein unangenehmer Geruch entsteht, der nach kurzer Betriebsdauer verschwindet. Es muss in jedem Fall eine gute
Belüftung des Raums gesichert sein. Beim ersten Anfeuern empfehlen wir, eine geringe Brennstoffmenge in den Ofen zu geben und
die Heizleistung des Produckt langsam zu erhöhen.
Um die erste Anzündung der mit hochtemperaturbeständigen Lacken behandelten Produkte richtig auszuführen, sollten Sie Folgendes
wissen:
• Die Konstruktionswerkstoffe für die betreffenden Produkte sind sehr unterschiedlicher Art, denn sie bestehen aus Bauteilen aus
Gusseisen, Stahl, Schamotte und aus Kacheln.
• Das Ofengehäuse wird sehr unterschiedlichen Temperaturen ausgesetzt: Je nach Bereich werden Temperaturunterschiede zwischen
300 °C und 500 °C gemessen.
• Während seiner Lebensdauer wird der Ofen im Laufe ein und desselben Tages wechselnden Zyklen unterworfen, bei denen er
angezündet und abkühlen lassen wird. Je nach Jahreszeit kann der Ofen zudem sehr intensiv genutzt werden oder sogar ganz ruhen.
• Bevor der neue Ofen als ganz ausgetrocknet betrachtet werden kann, muss er verschiedenen Anfeuerungszyklen unterworfen
werden, damit alle Materialien und der Lack die unterschiedliche Beanspruchung bei Erhitzen und Abkühlen abschließen können.
• Insbesondere kann anfangs der typische Geruch von Metall, das großer Hitze ausgesetzt wird, sowie von frischem Lack
wahrgenommen werden. Auch wenn dieser Lack bei der Herstellung des Ofens einige Stunden lang bei 250°C gebrannt wurde, muss
er doch mehrmals und während einer gewissen Dauer über die Temperatur von 350°C erhitzt werden, bevor er sich vollkommen mit
den Metallflächen verbindet.
Daher ist es sehr wichtig, dass Sie folgende Hinweise beim Anzünden befolgen:
1. Sorgen Sie für verstärkte Frischluftzufuhr zu dem Aufstellraum des Ofens.
2. Bei den ersten Anzündvorgängen nicht zuviel Brennstoff –etwa die Hälfte der in der Anleitung angegebenen Menge- in die
Brennkammer einfüllen und die Verbrennungsluftschieber kleiner als in der Bedienungsanleitung angegeben einstellen. Den Ofen
mindestens 6-10 Stunden ununterbrochen in Funktion lassen.
3. Diesen Vorgang sollten Sie, je nach der Ihnen zur Verfügung stehenden Zeit, mindestens 4-5 mal oder auch häufiger wiederholen.
4. Danach sollten sie langsam immer mehr Brennstoff in den Ofen einfüllen (wobei jedoch niemals die in der Betriebsanleitung
angegebene Höchstfüllmenge überschritten werden darf). Weiter sollten Sie das Feuer im Ofen möglichst lange brennen lassen,
so dass wenigstens in der ersten Zeit des Gebrauchs kurze Anzünd- bzw. Abkühlzeiten vermieden werden.
5. Während der ersten Inbetriebnahme sollten keine Gegenstände auf dem Ofen, insbesondere auf lackierten Flächen,
36
7096302
PADOVA
abgestellt werden. Die lackierten Flächen sollten beim Anheizen nicht berührt werden.
6. Sobald der Ofen wie der Motor eines Autos „eingelaufen“ ist, können Sie ihn regelmäßig einsetzen, dabei sollten Sie jedoch
plötzliches starkes Erhitzen mit übermäßiger Ofenfüllung vermeiden.
Um das Feuer anzuzünden, wird es empfohlen, kleinen Holzleisten oder andere vermarktete Anfeuerungsmittel anzuwenden.
Die Anwendung aller flüssigen Stoffe, wie zum Beispiel Alkohol, Benzin, Erdöl und ähnliche, ist VERBOTEN.
Die Luftöffnungen (primär und sekundär) sind zusammen zu öffnen (auch die eventuell Anzündschieber und an dem Rauchgasrohr
vorhandene Drosselklappe ist zu öffnen). Wenn das Holz brennt, können andere Brennstoffe nachgefüllt werden und die Verbrennungsluft
nach den Vorgaben des: siehe Kap. TECHNISCHE BESCHREIBUNG. Abschnittes eingestellt werden.
Lassen Sie den Ofen wahrend dieser Anbrennphase nicht unbeaufsichtigt.
Nie den Ofen überlasten (vergleichen Sie die technische Tabelle - maximal aufzugebende Brennstoffmassen / Verbrauch pro Stunde).
Zuviel Brennstoff und zuviel Verbrennungsluft können Überhitzung verursachen und den Ofen beschädigen. Überheizungsschaden
werden durch die Garantie nicht gedeckt. Nie die Ausrüstung einschalten, wenn es Brenngase im Raum gibt.
10.1. EMISSIONSARMES Anfeuern
Die rauchlose Verbrennung ist eine Anfeuermethode, womit die Schadstoffemissionen erheblich gesenkt werden. Das Holz brennt dabei
schrittweise von oben nach unten ab, auf diese Weise läuft der Verbrennungsprozess langsamer ab und kann besser kontrolliert werden.
Die entstehenden Gase strömen durch die heiße Flamme und verbrennen fast vollständig.
Legen Sie die Holzscheite in ausreichendemAbstand voneinander wie abgebildet in den Feuerraum, wie in der Abbildung 7 auf Seite 75 abgebildet.
Ordnen Sie die dickeren Holzscheite unten und die dünneren oben, bzw. in schmalen und hohen Brennkammern stehend an. Platzieren
Sie das Anfeuermodul oben auf den Brennholzstapel, die ersten Scheite des Moduls im rechten Winkel zum Stapel.
Anfeuermodul. Dieses Anfeuermodul ersetzt Papier oder Karton.
Sie brauchen vier 20 cm lange Holzscheite mit einem Querschnitt von 3 x 3 cm Abbildung 7 auf Seite 75. Setzen Sie die vier Anfeuerscheite
kreuzweise und quer zum Brennholzstapel auf denselben. In die Mitte des Moduls legen Sie die Anzündhilfe, wie zum Beispiel
wachsgetränkte Holzwolle. Ein Streichholz genügt, um das Feuer anzufachen.
Es kann auch dünneres Anfeuerholz verwendet werden: in diesem Fall sind mehr Scheite erforderlich.
Lassen Sie die Abgasklappe und den Verbrennungsluftregler offen. Lassen Sie den Verbrennungsluftregler nach dem
Anfeuern in der auf der dargestellten Position:
BRENNSTOFF
Holz
PRIMÄRLUFT
ZU
SEKUNDÄRLUFT
1/2 AUF
TERTIÄRLUFT
Voraustarierte
WICHTIG:
• Legen Sie zwischen zwei vollständigen Füllungen kein Holz nach.
• Drosseln Sie das Feuer nicht durch Schließen der Luftklappen.
• Durch die regelmäßige Reinigung durch einen Schornsteinfeger wird die Feinstaubemission reduziert.
• Diese Angaben stammen von HOLZENERGIE SCHWEIZ www.energia-legno.ch
11. NORMALER BETRIEB
Nachdem man die Einstellvorrichtung des Abgasventils richtig gestellt hat (vorzugsweise geschlossen), die angegebene stündliche
Holzladung laden, und dabei Überladungen vermeiden, welche anomale Beanspruchungen und Verformungen verursachen (siehe Kap.
TECHNISCHE BESCHREIBUNG). Man darf immer den Produckte mit geschlossener Tür benutzen, um die Überhitzungsschaden
zu vermeiden (Schmiedeeffekt). Die Missachtung dieser Regel verursacht den Verfall der Garantie.
Aus Sicherheitsgründen müssen Geräte mit selbstschließender Tür (Bauart 1), außer beim Nachlegen von Brennstoff und dem eventuellen
Entfernen der Asche, zwingend mit geschlossenem Feuerraum betrieben werden.
Geräte ohne selbstschließende Türen (Bauart 2) müssen an einen eigenen Schornstein angeschlossen werden. Der Betrieb mit offener
Tür ist nur unter Aufsicht zulässig.
WICHTIG: Aus Sicherheitsgründen kann die Feuerraumtür nur beim Nachlegen von Brennstoff geöffnet werden. Der Feuerraum
muss bei dem Betrieb oder bei den Abkühlzeiten geschlossen bleiben.
Mit den auf der Ofenfront angebrachten Luftschiebern wird die Wärmeabgabe der Feuerstelle eingestellt. Sie sind je nach Wärmebedarf
zu öffnen. Die beste Verbrennung (geringste Emission) wird erreicht, wenn beim Nachlegen des Holzes der Großteil der Verbrennungsluft
durch den Sekundärluftregler.
Der Herd darf nie überladen werden (siehe Höchstmengen in der unten stehenden Tabelle) Zu viel Brennstoff und zu viel
Verbrennungsluft können zur Überhitzung führen und daher den Ofen beschädigen. Durch Überhitzen verursachte Schäden
sind nicht durch die Garantie gedeckt.
Der Ofen muss daher immer bei geschlossener (heruntergeschobener) Tür betrieben werden, um Funkenflug zu vermeiden.
Die Regelung der Einstellvorrichtungen, welche für die Erzielung der Nennwärmeleistung mit einem Unterdruck am Schornstein von 12 Pa
(1,2 mm Wassersäule) notwendig ist, ist die folgende: siehe Kap. TECHNISCHE BESCHREIBUNG.
Neben der Einstellung der Luft für die Verbrennung, die Verbrennungsintensität und demzufolge die Wärmeleistung Ihrer Ausrüstung ist
vom Schornstein beeinflusst. Ein guter Schornsteinzug erfordert eine verringere Einstellung der Luft für die Verbrennung, während ein
dürftiger Zug erfordert mehr eine präzise Einstellung der Luft für die Verbrennung.
Um die gute Verbrennung zu prüfen, kontrollieren, ob der vom Schornstein herausströmende Rauch durchsichtig ist.
Wenn der Rauch weiß ist, bedeutet das, dass die Ausrüstung falsch eingestellt ist, oder dass das Holz zu nass ist; Wenn dagegen
der Rauch grau oder schwarz ist, bedeutet das, dass die Verbrennung nicht vollkommen ist (eine größere Menge von Sekundärluft ist
notwendig).
ACHTUNG: Wird Brennstoff auf die Glut gelegt, wenn keine Flamme vorhanden ist, könnte dies zu einer verstärkten Rauchentwicklung
führen. Sollte dies passieren, könnte sich ein explosives Gas-Luft-Gemisch bilden und im Extremfall könnte dies eine Explosion nach
sich ziehen. Aus Gründen der Sicherheit empfiehlt es sich, eine erneute Zündung durchzuführen und dazu kleine Holzleisten zu
verwenden.
7096302 37
PADOVA
11.1. BACKEN (wenn anwesend)
Der Backofen hat ein Beleuchtung, die durch den Hebel C, Zeichnung 6 auf Seite 28 betätigt werden kann. Zum Ersatz siehe Abschnitt
„Wartung und Pflege des Backfaches“.
Stellen Sie den Rauchschieber B (Abbildung 6 auf Seite 75 ) in der Position „OFENVERWENDUNG“ (siehe Abschnitt Technische
Beschreibung).
Mit Hilfe der Verbrennungsluftzuführung kann die Backraumtemperatur beeinflußt werden. Ein ausreichender Schornsteinzug und gut
gereinigte Heizgaszüge um den Backraum herum sind für ein gutes Backergebnis wichtig.
Die Backrost und die Fettpfanne können auf verschiedenen Ebenen eingeschoben werden. Hohe Kuchen und große Braten werden auf
der untersten Schiene eingeschoben. Flache Kuchen und Gebäck auf der mittleren Schiene. Die obere Schiene kann zum Nach- bzw.
Überbacken genutzt werden (siehe Kap. Technische Beschreibung - ZUBEHÖR).
Wenn man sehr feuchte Speisen kocht, wie Fruchttorten oder Obst, entsteht sehr viel Kondensationswasser.
Beim Kochen kann Wasserdampf entstehen der sich dann in Form von Tropfen auf der Oberseite oder Seitlich an der Tür lagert.
Es handelt sich um ein physikalisches Phänomen. Das kurze und vorsichtige Öffnen der Tür (1 oder 2 mal, öfters im Falle von längeren
Kochzeiten) kann den Dampf aus dem Backraum raus lassen und somit die Kondensation reduzieren.
11.2. BETRIEB IN DEN ÜBERGANGSPERIODEN
Während der Übergangszeit, d. h. bei höheren Außentemperaturen, kann es bei plötzlichem Temperaturanstieg zu Störungen des
Schornsteineinzugs kommen, sodass die Abgase nicht vollständig abgezogen werden. Die Abgase treten nicht mehr vollständig aus
(intensiver Gasgeruch). In diesem Fall, das Gitter öfter schütteln und die Luft für die Verbrennung erhöhen. Legen Sie dann eine geringere
Brennstoffmenge nach und sorgen Sie dafür, dass diese schneller (mit Flammentwicklung) abbrennt und dadurch der Schornsteinzug
stabilisiert wird. Kontrollieren Sie schließlich, ob alle Reinigungsöffnungen und die Kaminanschlüsse dicht sind.
Im Zweifelsfall verzichten Sie auf den Betrieb des Kaminofens.
12. SOMMERPAUSE
Nachdem die Feuerstelle, der Kamin und der Schornstein gereinigt und dabei alle Aschenreste und sonstigen Rückstände entfernt worden
sind, alle Feuerraumtüren und Luftschieber schließen. Falls das Gerät vom Schornstein getrennt wird, muß die Öffnung im Schornstein
geschlossen werden, damit andere am gleichen Schornstein angeschlossene Feuerstätte weiter funktionieren können.
Der Schornstein sollte mindestens einmal jährlich gereinigt werden; dabei ist stets auch der Zustand der Dichtungen zu überprüfen. Nur
wenn die Dichtungen unversehrt sind, können sie eine einwandfreie Funktion des Geräts gewährleisten!
Die Dichtungen sollten daher ersetzt werden, sobald sie nicht mehr einwandfrei sind, d.h. nicht mehr dicht am Ofen anliegen.
Sollte der Raum, in dem der Ofen aufgestellt ist, feucht sein, so sind entsprechende feuchtigkeitsabsorbierende Salze in den Feuerraum
zu geben.
Die Gusseisenteile im Ofen sollten mit neutraler Vaseline geschützt werden, wenn deren Aussehen über lange Zeit in unveränderter
Schönheit erhalten bleiben soll.
38
7096302
PADOVA
13. WARTUNG UND PFLEGE
Der Außenlufteinlass mindestens einmal im Jahr prüfen, und ihn reinigen. Der Schornstein muss regelmäßig vom Schornsteinfeger gekehrt
werden. Lassen sie von Ihrem gewöhnlichen Schornsteinfeger die ordnungsgemäße Installation des Geräts und die Verbindung mit dem
Schornstein und der Belüftung überprüfen.
WICHTIG : Die WARTUNG UND PFLEGE muss ausschließlich bei kalter Ausrüstung ausgeführt werden. Es dürfen ausschließlich
Ersatzteile benutzt werden, die ausdrücklich von der La NORDICA genehmigt wurden. Falls nötig, wenden Sie sich an einen unserer
spezialisierten Händler. AN DEM GERÄT DÜRFEN KEINE VERÄNDERUNGEN VORGENOMMEN WERDEN!
13.1. REINIGUNG DES GLASES
Über einen spezifischen Sekundärlufteingang wird der Verschmutzen der Scheibe sehr verzögert, kann aber bei Festbrennstoffen
(überhaupt mit feuchtem Holz) nie ausgeschlossen werden und stellt keinen Mangel dar!
Richtiges Anzünden, geeignete Brennstoffe/Brennstoffmengen und richtige Sekundär- Schiebereinstellung sowie ausreichender
Schornsteinzug/Verbrennungsluftversorgung sind für die optimale Funktion des Ofens maßgeblich und für die Glassauberkeit unerlässlich.
WICHTIG: Die Glasreinigung ist nur und ausschließlich bei kühler Ausrüstung auszuführen, um die Explosion des Glases
selbst zu vermeiden. Für die Reinigung können spezifische Produkte verbraucht werden, oder mit einem befeuchteten in der Asche
eingetauchten Zeitungspapierball das Glas reinigen. Keine Tücher und scheuernde oder chemisch aggressive Mittel verwenden.
Das richtige Anfeuern, die Verwendung der geeigneten Art und Menge an Brennstoff, die korrekte Einstellung des Sekundärluftreglers, der
ausreichende Kaminzug und das Vorhandensein von Verbrennungsluft sind für eine optimale Funktionsweise des Produkte und für die
Glassauberkeit unerlässlich.
BRECHEN VON GLÄSER: Die Gläser sind aus Keramikglas und deswegen bis 750°C wärmebeständig Sie sind nicht für
Thermischenschock anfällig. Das Brechen kann nur von Mechanischenschock verursacht werden (Stöße, starke Schließung
der Tür etc.). Das Ersatzteil ist daher nicht auf Garantie.
13.2. REINIGUNG DES ASCHENKASTEN
Alle Ausrüstungen haben ein Feuerstellegitter und einen Aschenkasten für die Aschensammlung Abbildung 8 auf Seite 75. Es wird
empfohlen, periodisch den Aschenkasten zu entleeren, als auch zu vermeiden, dass er vollkommen voll wird, um das Gitter nicht
überzuheizen. Außerdem wird es empfohlen, immer 3-4 cm von Asche in der Feuerstelle zu lassen.
VORSICHT: Die von der Feuerstelle entfernten Aschen sind in einem Behälter aus feuerfestem Material mit einem dichten Deckel
aufzubewahren. Der Behälter ist auf einem feuerfesten Boden weit von brennbaren Stoffen bis zur vollkommenen Löschung
der Aschen zu stellen.
13.3. REINIGUNG DES SCHORNSTEINROHRES
Das richtige Anfeuern, die Verwendung der geeigneten Art und Menge an Brennstoff, die korrekte Einstellung des Sekundärluftreglers,
der ausreichende Kaminzug und das Vorhandensein von Verbrennungsluft sind für eine optimale Funktionsweise des Produkte und für
die Glassauberkeit unerlässlich. Die Ausrüstung sollte mindestens einmal im Jahr oder jedes Mal, dass es notwendig ist, vollkommen
gereinigt werden. Eine übertriebene Ablagerung von Ruß kann Störungen bei Abgasabzug und Brand im Schornsteinrohr verursachen.
Die Reinigung muss ausschließlich bei kalter Ausrüstung ausgeführt werden.
Dieser Vorgang sollte von einem Schornsteinfeger ausgeführt werden, der gleichzeitig eine Durchsicht ausführen kann.
Während der Reinigung sind von der Ausrüstung der Aschenkasten, das Gitter, die bewegliche Rückseite und das Abgasablenkblech zu
entfernen, um den Russfall zu vereinfachen. Um das Ablenkblech herauszuziehen, reicht es aus, es von hinten zu heben und von vorne
herauszuziehen. Nach der Reinigung ist das Ablenkblech in seinem Sitz wiederzustellen (Abbildung 11 auf Seite 76).
VORSICHT: Der Mangel an Ablenkblech verursacht eine große Unterdruck, und demzufolge eine zu schnelle Verbrennung, einen
übertriebenen Holzverbrauch mit dazugehörender Überhitzung der Ausrüstung.
13.4. KACHELN
Die La NORDICA Kacheln werden in hochstehender handwerklicher Arbeit gefertigt. Dadurch können sie Mikroporenbildung, Haarrisse
und Farbunterschiede aufweisen. Gerade diese Eigenschaften sind ein Beweis dafür, dass sie aus wertvoller handwerklicher Fertigung
stammen. Email und Majolika bilden wegen ihres unterschiedlichen Dehnungskoeffizienten Mikrorisse (Haarrisse), die ihre Echtheit
beweisen. Zum Reinigen der Kacheln empfehlen wir Ihnen, ein weiches, trockenes Tuch zu benutzen; falls Sie irgendein Reinigungsmittel
oder eine Flüssigkeit benutzen, könnte letztere in die Haarrisse eindringen und sie dauernd hervortreten lassen.
13.5. PRODUKTE MIT TEILEN AUS NATURSTEIN
Der Naturstein muss mit sehr feinem Schleifpapier oder mit einer Schleifschwamm sauber gemacht werden. KEIN Reinigungsmittel und
KEINE Flüssigkeit verwenden.
13.6. LACKIERTE PRODUKTE
Nach einigen Jahren von Verwendung ist ein Farbenwechsel der lackierten Teile ganz normal. Dieses Phänomen ist durch die beträchtlichen
Temperaturschwankungen, denen das Produkt im Betrieb ausgesetzt ist, und durch die Alterung des Lacks selbst mit dem Lauf der Zeit
bedingt.
ACHTUNG: vor der eventuellen Anbringung des neuen Lacks, die Oberfläche sauber machen und allen Rest wegräumen.
13.7. EMAILLIERTE PRODUKTE
Zur Reinigung der lackierten Teile Seifenwasser oder andernfalls nicht abreibende oder chemisch aggressive Reinigungsmittel verwenden.
Seifenwasser und Reinigungsmittel nach der Säuberung NICHT trocknen lassen, sondern sofort wegräumen.
Verwenden Sie keine Metallwolle oder Schleifpapiere.
13.8. VERCHROMTE TEILE
Sollten die verchromten Teile aufgrund von Überhitzung bläulich werden, können die mit einem geeigneten Reinigungsmittel abgeholfen
werden. Schleifprodukte und Verdünnungen dürfen nicht benutzt werden.
7096302 39
PADOVA
13.9. EDELSTAHLKOMPONENTEN
Wenn das Produkt kalt ist, reinigen Sie die Edelstahlteilen mit Seifenwasser oder andernfalls nicht abreibende oder chemisch aggressive
Reinigungsmittel. Bei hartnäckigen Flecken verwenden Sie Essig. Danach mit einem weichen Tuch trocknen. Verwenden Sie keine
Metallwolle oder Schleifpapiere.
Um die mögliche Bildung von Rost zu vermeiden, wenn das Produkt für eine lange Zeit nicht verwendet wird, empfehlen wir den
Rahmen zu schmieren (mit Vaseline oder Paraffinöl oder Öl für Nähmaschinen, oder Waffenöl).
Natürlich vor der nächsten Verwendung muss der Rahmen gereinigt werden.
Lassen Sie keine Töpfe oder Pfannen auf dem kalten Rahmen. Dies würde die Bildung von unästhetischen Rostflecken führen, welche
schwer zu entfernen sind! !
13.10.HERDPLATTE UND RINGE AUS GUSSEISEN
WICHTIG: Lassen Sie keine Töpfe oder Pfannen auf dem kalten Rahmen. Dies würde die Bildung von unästhetischen Rostflecken
führen, welche schwer zu entfernen sind!
Die Herdplatte aus Gusseisen und die Ringe aus Gusseisen (Herde-Öfen) müssen regelmäßig 150-Schleifpapier geschliffen werden
(Achtung nicht die emaillierten Teile).
- (Herde ) bei der Reinigung müssen der Abstützen und das Rauchgasrohr herausgezogen werden. Der Rauchgasraum kann von der
Backofenfron t(siehe Abschnitt REINIGUNG DES RAUCHGASRAUMS BEI HERDE) oder von oben gereinigt werden. Im diesem Fall
muss man die Ringe, die Herdplatte, den Rauchrohr und den Abstützen weggenommen werden. Die Reinigung kann mit Hilfe einer Bürste
und eines Saugers erfolgen
- (Herdrahmen aus Edelstahl) Beim Wiedereinlegen der Herdplatte aus Gusseisen, muss man 3 mm. Abstand zwischen Herd-Platte
und dem äußeren Rohr eingehalten werden. Dieser Raum erlaubt die verschiedenen Wärmeausdehnungen und verhindert eventuelle
chromatische Abweichungen des Herdrahmens aus Edelstahl bei der Heizung.
ACHTEN Sie darauf, daß nach der Reinigung alle demontierten Teile wieder dicht eingesetzt werden.
13.11.WARTUNG UND PFLEGE des Backfaches wenn anwesend
Falls die Glühbirne des Backofens kaputt gehen sollte, ersetzen Sie diese durch eine neue mit den in der Abbildung 9 auf Seite 75
angegebenen Merkmale.
Erst nach Abschaltung der Elektrischen Zufuhr, die Glühbirne auswechseln, wie in der Abbildung 9 auf Seite 75 angegeben.
Bevor Sie den Kücheneinsatz an das Elektrische Netz verbinden beachten Sie bitte:
- das die Spannung der Stromzufuhr mit der angegebenen Spannung in Typenschild übereinstimmt.
- Die geerdete Steckdose korrekt eingebaut ist.
Um die mögliche Bildung von Rost zu vermeiden, empfehlen wir folgendes:
- den Dampf aus dem Ofen heraustreten lassen, in dem kurz und vorsichtig die Tür geöffnet wird (1 oder 2 mal, öfters im Falle von
längeren Kochzeiten) um die Kondensationsbildung zu vermeiden.
- Entfernen Sie das Essen aus dem Ofen einmal gekocht. Die Kühlung der warmen Speisen in den Backofen ( unter 150 ° C) ermöglicht
die Bildung von Kondensation;
- Nach dem Kochen, lassen Sie die Tür teilweise geöffnet, um jegliche Kondensation auszutrocknen
- Im Fall von Feuchtigkeit im Backfach, muss das Innere der Gusseisen Tür mit neutraler Vaseline behandelt werden.
- Wiederholung der Behandlung mit Vaseline auf der Innenseite der Gusseisentür alle 3-6 Monate im Anbetracht der Benutzung des
Backfaches.
- Bei Rost auf der Innenseite der Tür, entfernen Sie diese mit Schleifmaterial und behandeln Sie die Oberfläche aus Gusseisen mit
neutraler Vaseline.
Um die Qualität der Lebensmittel die im Ofen gebacken werden zu versichern, ist das innere der Türen mit keinem Produkt
behandelt worden.
13.12.REINIGUNG DES RAUCHGASKASTENS DURCH DEN BACKFACH (HERDE)
Der Rauchgaskasten kann durch den Backfach (das waagrechte Blech abmontieren, das den Boden des Backofens darstellt oder von
oben (die Ringe und der Gussstutzen sind zu entfernen) mit der Hilfe einer Bürste und eines SaugYers gereinigt werden.
WICHTIG: Bitte um Prüfung, dass die Stellung der Umlenkplatten korrekt ist ( siehe Abbildung 11 auf Seite 76)
ACHTUNG. Nach der Reinigung müssen alle Teile wieder hermetisch eingestellt werden.
40
7096302
PADOVA
14. FESTSTELLUNG DER WÄRMELEISTUNG
Es gibt keine absolute Regel, welche die Berechnung der richtigen notwendigen Heizleistung gestattet. Diese Leistung hängt vom Raum
an, der zu heizen ist, aber sie wird stark von der Isolierung beeinflusst. Durchschnittlich beträgt die für ein zweckmäßig isoliertes Zimmer
notwendige Heizleistung 30 kcal/h per m3 (mit einer Außentemperatur von 0 °C).
Da 1 kW 860 kcal/h entspricht, können wir einen Wert von 38 W/m3 annehmen.
Nehmen wir an, dass man einen Raum von 150 m3 (10 x 6 x 2,5 m) in einer isolierten Wohnung heizen will, so sind 150 m3 x 38 W/m3 =
5700 W oder 5,7 kW notwendig. Als Hauptheizung reicht demzufolge einen Ofen von 8 kW aus.
Verbrennungsidentifikation
Krafstoff
Trockenes Holz (15 % Feuchtigkeit)
Nasses Holz (50 % Feuchtigkeit)
Briketts aus Holz
Briketts aus Holz
Normaler Anthrazit
Koks
Naturalgas
Naphtha
Elektrizität
Einheit
kg
kg
kg
kg
kg
kg
m3
L
kW/h
kcal/h
3600
1850
4000
4800
7700
6780
7800
8500
860
Erforderte Menge imVerhältnis zu 1 kg
von trockenem Holz
kW
4.2
2.2
5.0
5.6
8.9
7.9
9.1
9.9
1.0
1,00
1,95
0,84
0,75
0,47
0,53
0,46
0,42
4,19
15. URSACHEN UND ABHILFEN
PROBLEM
MÖGLICHE URSACHEN
MÖGLICHE ABHILFEN
Der Herdrahmen und die Teile
aus Edelstahl unterziehen
eine Farbveränderung
™™ Reinigung der Fläche;
™™ Die Förderdruck ist zu hoch
™™ Wenden Sie sich Ihren Schornsteinfeger für die eventuelle Inim Schornstein
stallation eines Drosselventils;
Das Backfach bieget und die
Emaillierung splittert ab
™™ Kleinere Schäden der Emaillierung haben keinen Einfluss
auf den ordnungsgemässen Betrieb. Im Falle von wichtigste
™™ Die Förderdruck ist zu hoch
Emailabplatzungen wenden Sie sich an After Sales Service
im Schornstein
™™ Wenden Sie sich Ihren Schornsteinfeger für die eventuelle Installation eines Drosselventils
Rost auf die Kochplatte aus
Stahl
™™ Die Anwesenheit von Rost
auf der gesamten Oberflä- ™™ Schleifen Sie die Oberfläche
che der Kochplatte könnte ™™ Nur bei wärmen Platte, ölen Sie die Oberfläche mit säurefreivon atmosphärischer Feuchem Fett (Vaseline oder Paraffinöl);
tigkeit (Dampf beim Kochen) ™™ Nur bei wärmen Platte reinigen Sie mit einem feuchten Tuch
hängen.
7096302 41
PADOVA
16. GARANTIEBEDINGUNGEN
GARANTIEBEDINGUNGEN
1. Für alle Produkte gewährleistet die Firma La Nordica S.p.A. innerhalb der Europäischen Gemeinschaft eine Garantie von 24 Monaten
ab Kaufdatum.
Das Kaufdatum muss durch ein steuerrechtlich gültiges Dokument des Verkäufers (Quittung, Rechnung oder Transportschein) belegt
werden, aus dem das gekaufte Produkt, das Kaufdatum und die Lieferung ersichtlich sind.
ACHTUNG: Diese Herstellergarantie ist kein Ersatz für die von den europäischen Normen zum Schutz der Endabnehmer
vorgeschriebenen Garantien.
Die Herstellergarantie beschränkt sich auf Italien und auf alle Gebiete der Europäischen Gemeinschaft, die vom technischen
Kundendienstnetz des Herstellers gedeckt sind (nähere Informationen erhalten Sie über die Webseite www.lanordica-extraflame.com)
Sie beschränkt sich außerdem auf das Land, indem der Verbraucher wohnhaft bzw. ansässig ist, unter der Bedingung, dass es sich um
das gleiche Land handelt, in dem der Verkäufer des Produkts der Firma La Nordica S.p.A. seinen Rechts- bzw. Geschäftssitz hat.
Diese Bedingungen gelten nicht für den Fall, dass das Produkt zu gewerblichen, wirtschaftlichen oder Unternehmenszwecken benutzt
wird. In diesen Fällen gilt die Garantie nur 12 Monate nach dem Verkaufsdatum.
GARANTIE FÜR ITALIEN
Im Falle eines Fehlbetriebs des Produkts zu treffende Maßnahmen:
In der Betriebsanleitung prüfen, ob der Fehlbetrieb auf eine falsche Anwendung der Produktfunktionen zurückzuführen ist. Sicherstellen,
dass der Defekt zu den Fehlern gehört, auf die sich die Garantie erstreckt. Andernfalls gehen die Reparaturkosten voll zu Lasten des
Endabnehmers. Bei allen Anfragen an den technischen Kundendienst immer folgende Informationen mitteilen: - Fehlerbeschreibung Gerätemodell - Genaue Adresse - Telefonnummer
GARANTIE FÜR EUROPA
Im Falle eines Fehlbetriebs des Produkts zu treffende Maßnahmen:
In der Betriebsanleitung prüfen, ob der Fehlbetrieb auf eine falsche Anwendung der Produktfunktionen zurückzuführen ist. Sicherstellen,
dass der Defekt zu den Fehlern gehört, auf die sich die Garantie erstreckt. Andernfalls gehen die Reparaturkosten voll zu Lasten
des Endabnehmers. Beantragen Sie einen Eingriff des technischen Kundendienst oder bitten Sie um die Anlage der technischen
Kundendienststelle Ihres Händlers. Teilen Sie bei allen Anfragen folgende Informationen mit: Fehlerbeschreibung, Gerätemodell, genaue
Adresse und Telefonnummer.
Für während der ersten 6 Monaten nach dem Verkauf des Produkts auftretende Konformitätsmängel hat der Endabnehmer Recht
auf eine kostenlose Reparatur.
Vom 7. bis zum 24. Monat wird bei Feststellung eines Konformitätsmangels dem Endabnehmer nur die Anfahrtsgebühr in
Rechnung gestellt. Die Arbeitskosten und die Kosten für eventuelle Ersatzteile übernimmt weiterhin der Händler.
2. Sollte der beanstandete Defekt auf externe Bedingungen bzw. Ereignisse zurückzuführen sein, die wir hier anhand einiger nicht
erschöpfenden Beispiele auflisten, kann keine Garantie übernommen werden: ungenügende Leistung der Anlage; falsche Installierung
bzw. Wartung durch Personal, das nicht über die im Land des Wohnsitzes des Endabnehmers geltenden gesetzlichen Eigenschaften
besitzt; Fahrlässigkeit; nicht vorschriftsmäßige Nutzung und mangelnde Pflege bzw. Nichtbeachtung von Bedienungsanleitung des
Produkts, die Bestandteil des Verkaufsvertrags ist.
Ebenso kann keine Garantie übernommen werden, wenn die Mängel am Produkt nicht auf bestimmte Ursachen aufgrund von
Produktionsfehlern zurückzuführen sind. Der Garantieanspruch erlischt, wenn die Fehler auf einen unwirksamen Rauchabzug im Sinne des
im Land des Händlers geltenden Gesetzes zurückzuführen sind, wenn das Produkt nicht mit der notwendigen Sorgfalt behandelt wurde,
bei versehentlichen Schäden, Transportschäden (Kratzer, Beulen usw), wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen
werden, die nicht ermächtigt sind oder wenn der Endabnehmer selber versucht, Reparaturen vorzunehmen.
Für folgendes Verbrauchsmaterial wird keine Garantie gewährt: Dichtungen, keramische oder gehärtete Scheiben, Gusseisenverkleidungen
und -gitter, feuerfeste Materialien (z.B. Nordiker o. Ä.), lackierte Teile, verchromte oder vergoldete Teile, Majolika, Griffe, Kohlenbecken
und entsprechende Bestandteile. Bei den Hydro-Produkten wird der Wärmeaustauscher nicht von der Garantie gedeckt, wenn nicht ein
angemessener Kondensschutz-Kreislauf eingeplant wird, der eine Mindesttemperatur des Rücklaufs des Geräts von 55°C gewährleistet.
Aus der Garantie ausgeschlossen sind ganz allgemein alle äußeren Komponenten des Produkts, auf die der Endabnehmer während des
Einsatzes oder der Wartung direkt eingreifen kann, die einer Abnutzung bzw. Rostbildung ausgesetzt sind oder durch den Einsatz von
aggressiven Reinigungsmitteln Flecken an den Stahlteilen aufweisen könnten.
Im Falle von fehlerhaften Angaben über Defekte, die bei der Prüfung durch einen autorisierten Fachmann festgestellt werden, wird der
Eingriff voll zu Lasten des Endabnehmers gehen.
3. Sollte es nicht möglich sein, die Konformität durch die Reparatur des Produkts bzw. der Komponente wieder herzustellen, ist ein Ersatz
erforderlich. Dies beeinflusst aber keinesfalls die Dauer der Garantie, deren Termin weiterhin ab Kaufdatum des ersetzten Produkts bzw.
Teils gilt.
4. Die Firma La Nordica S.p.A. lehnt jede Verantwortung für etwaige Schäden ab, die, direkt oder indirekt, Personen, Tieren oder
Gegenständen widerfahren könnten, welche auf die Nichtbeachtung aller in dieser Anleitung angeführten Anweisungen zurückzuführen
sind und vor allem Hinweise in Sachen Installation, Gebrauch und Wartung des Geräts betreffen, die auch von unserer Webseite herunter
geladen werden können.
42
7096302
PADOVA
5. Nicht von der Garantie gedeckt sind Eingriffe für die Eichung bzw. Einstellung des Produkts in Bezug auf die Art des Brennstoffs o. ä.
6. Wird das Produkt in einer der von der Firma La Nordica S.p.A. autorisierten Kundendienststellen repariert und im Falle eines Ersatzes des
Produkts, ist der Transport für den Endabnehmer kostenlos. Sollte der Fachmann imstande sein, das Produkt beim Sitz des Endabnehmers
reparieren zu können, und sollte letzterer dies nicht zulassen, so gehend die Kosten für den Transport bis zur Reparaturwerkstatt und die
Wiederzusendung zu seinen Lasten.
7. Nach Ablauf der 24-monatigen Garantie gehen alle Reparatureingriffe voll zu Lasten des Endabnehmers.
8. Für eventuelle Streitfragen ist ausschließlich das Gericht am Rechtssitz der Firma La Nordica S.p.A. (Vicenza - Italien) zuständig.
WEITERE ANMERKUNGEN
• Nur vom Hersteller empfohlene Brennstoffe benutzen. Das Produkt darf nicht als Müllverbrennungsanlage missbraucht werden.
• Das Produkt nicht als Treppe oder Abstellfläche verwenden.
• Keine Wäsche zum Trocknen auf das Produkt legen. Wäscheständer oder ähnliche Gegenstände vom Produkt entfernt halten. Gefahr
eines Brandausfalls und einer Beschädigung der Verkleidung.
• Der Endabnehmer trägt die ausschließliche Verantwortung für den unsachgemäßen Gebrauch des Produkts und entbindet somit den
Hersteller jeglicher zivil- und strafrechtlichen Haftung.
• Jede Art des unsachgemäßen Eingriffs oder des nicht ermächtigten Austauschs durch nicht originale Bauteile des Produkts kann für
die Unversehrtheit des Endabnehmers gefährlich sein und enthebt den Hersteller von jeder zivil- und strafrechtlichen Verantwortung.
• Der Großteil der Flächen des Produkts wird beim Betrieb sehr heiß (Tür, Handgriff, Glasscheibe, Rauchabgangsrohr usw.). Trägt
man keine sachgemäße Schutzkleidung oder verfügt man nicht über entsprechende Schutzmittel, wie zum Beispiel hitzebeständige
Handschuhe, muss der Kontakt mit diesen Flächen unbedingt vermieden werden.
• Der Betrieb des Produkts mit geöffneter Tür oder gebrochener Glasscheibe ist verboten.
• Der elektrische Anschluss des Produkts muss an eine Elektroanlage mit funktionstüchtigem Erdleiter erfolgen.
• Das Produkt bei Störungen oder schlechtem Betrieb abstellen.
• Das Produkt nicht mit Wasser waschen. Das Wasser könnte in das Gerät eindringen, hierbei die elektrischen Isolierungen schädigen
und dadurch Stromschläge verursachen.
• Nicht vorschriftsmäßig erfolgte Installierungen bewirken einen Verfall der Produktgarantie. Gleiches gilt für nicht sachgemäßen Einsatz
oder Wartung entsprechend der Vorgaben des Herstellers.
7096302 43
PADOVA
Le symbole en question appliqué sur le produit ou sur l’emballage indique que le produit ne doit pas être considéré
comme un déchet domestique normal, mais doit être déposé dans un point de collecte différenciée approprié au recyclage
d’appareils électriques et électroniques.
Le respect de cette norme permet d’éviter toute conséquence négative qui pourrait dériver d’une élimination du produit
de manière non adéquate. Pour des informations plus détaillées sur le recyclage de ce produit, contacter le service de la
mairie compétent, le service local d‘élimination des déchets ou le magasin auprès duquel le produit a été acheté.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ DU CONSTRUCTEUR
Objet: Absence d’amiante et de cadmium
Nous déclarons que tous nos appareils sont assemblés avec des matériaux ne comportant pas de parties en amiante ou
ses dérivés et que dans le matériau d’apport utilisé pour les soudures le cadmium n’est pas présent ni utilisé sous aucune
forme que ce soit, comme il est prévu par la norme de référence.
Objet: Règlement CE n. 1935/2004
Nous déclarons que tous nos produits, les matériaux destinés à entrer en contact avec les aliments sont indiqués pour
l’usage des aliments, conformément au Règlement CE cité à l’objet.
FRANÇAIS - TABLE DES MATIÈRES
2.
3.
4.
5.
AVERTISSEMENTS GENERAUX..................................................................................................................................................45
REGLES POUR LA MISE EN PLACE...........................................................................................................................................45
CONNEXION ÉLECTRIQUE..........................................................................................................................................................46
SÉCURITÉ CONTRE LES INCENDIES.........................................................................................................................................46
5.1. INTERVENTION RAPIDE..............................................................................................................................................................................47
6. DESCRIPTION TECHNIQUE.........................................................................................................................................................47
7. CONDUIT DE LA CHEMINÉE........................................................................................................................................................48
7.1. POSITION DU POT DE LA CHEMINÉE........................................................................................................................................................48
7.2. CONNEXION AVEC LA CHEMINÉE..............................................................................................................................................................49
7.3. CONNEXION AU CONDUIT DE FUMÉE D’UNE CHEMINÉE OU D’UN FOYER OUVERT.........................................................................49
8. AMENÉE D’AIR DANS LE LIEU DE LA MISE EN PLACE DURANT LA COMBUSTION............................................................ 49
9. COMBUSTIBLES ADMIS / NON ADMIS.......................................................................................................................................50
10. ALLUMAGE....................................................................................................................................................................................51
10.1. Allumage à BASSES ÉMISSIONS.................................................................................................................................................................51
11. FONCTIONNEMENT NORMAL.....................................................................................................................................................52
11.1. UTILISATION DU FOUR (où présent)...........................................................................................................................................................52
11.2. FONCTIONNEMENT PENDANT LES PÉRIODES DE TRANSITION ..........................................................................................................52
12. ARRÊT PENDANT L’ÉTÉ..............................................................................................................................................................52
13. ENTRETIEN ET SOIN....................................................................................................................................................................53
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
44
13.1. NETTOYAGE DE LA VITRE..........................................................................................................................................................................53
13.2. NETTOYAGE TIROIR DES CENDRES.........................................................................................................................................................53
13.3. NETTOYAGE DU TUYAU D’ÉVACUATION DE LA FUMÉE..........................................................................................................................53
13.4. LES FAIENCES.............................................................................................................................................................................................53
13.5. PRODUITS EN PIERRE OLLAIRE................................................................................................................................................................53
13.6. PRODUITS VERNIS......................................................................................................................................................................................53
13.7. PRODUITS ÉMAILLES..................................................................................................................................................................................53
13.8. PIÈCES CHROMÉES....................................................................................................................................................................................53
13.9. ELEMENTS en acier INOX............................................................................................................................................................................54
13.10.PLAQUE ET CERCLES en fonte...................................................................................................................................................................54
13.11.ENTRETIEN DU FOUR (où présent).............................................................................................................................................................54
13.12.NETTOYAGE DU CASIER DE RECOLTE DES FUMÉES du four - CUISINIÈRE ......................................................................................54
DÉTERMINATION DE LA PUISSANCE THERMIQUE .................................................................................................................55
PROBLÈME et SOLUTIONS POSSIBLES....................................................................................................................................55
CONDITIONS DE GARANTIE........................................................................................................................................................56
DIMENSIONS.................................................................................................................................................................................77
L’INSTALLATION...........................................................................................................................................................................78
Nivellement et alignement de la cuisinière.................................................................................................................................79
Remplacement du haut (TOP 40 mm OPTIONAL)......................................................................................................................82
Sorties des fumées a l’ARRIÈRE.................................................................................................................................................84
Sorties des fumées a la CÔTÉ DX...............................................................................................................................................86
7096302
PADOVA
1. DONNÉES TECHNIQUES
PADOVA
Définition: selon
EN 12815
Type
1
Puissance nominale utile en kW
8
Absorption électrique (W)
25
Rendement en %
75
Diamètre du tuyau de sorties des fumées en mm
150
Conduit de fumée: Hauteur ≥ (m) - Dimensions Min (mm)
4 - 200 x 200 Ø 200
Consommation horaire de bois en kg/h (bois avec 20% d’humidité)
Dépression à la cheminée en Pa (mm H2O)
12 ( 1,2 mm H2O)
2,5
CO mesuré à 13% d’oxygène en %
0,07 - 875 mg/m3
Émission de gaz d’échappement en g/s – bois
10,5
Température du gaz d’échappement au milieu en °C - bois
270
Prise d’air extérieur Ø in mm (Section minimum cm2)
100 ( 100 cm2)
Dimensions d’ouverture du foyer mm (L x H)
210 x 175
Dimensions du foyer en mm (L x H x P)
226 x 270 x 384
Dimensions four en mm (L x H x P)
310 x 286 x 410
Type de grille
Grille plate, pivotante
Hauteur en mm
850-910
Largeur en mm
900
Profondeur en mm
600
Poids en kg
174
Distances de sécurité
m3 que l’on peut chauffer
Chapitre SÉCURITÉ
(30 kcal/h x m3)
(# #)
229
(# #) Pour des édifices dont l’isolation thermique ne correspond pas aux dispositions du Règlement sur les isolations thermiques, la
capacité de chauffage est de: type de construction favorable (30 kcal/h x m3); type de construction moins favorable (40 kcal/h x m3); type
de construction défavorable (50 kcal/h x m3).
Une isolation thermique adéquate aux dispositions sur la protection de la chaleur permet d’obtenir un volume de chauffage supérieur. Avec
un chauffage temporaire, en cas d’interruption de plus de 8h, la capacité de chauffage diminue de 25% environ.
2. AVERTISSEMENTS GENERAUX
La responsabilité de La société La NORDICA S.p.a. se limite à la fourniture de l’appareil.
Son installation doit être réalisée dans les règles de l’art, selon les présentes instructions et les règles de la profession, par du personnel
qualifié, qui agit au nom de sociétés aptes à assumer l’entière responsabilité de l’ensemble de l’installation.
La société La NORDICA S.p.A. n’est pas responsable du produit modifié sans autorisation et de l’utilisation de pièces de
rechange non originales.
Cet appareil n’est pas approprié pour l’utilisation par personne manquant d’expérience (enfants compris) ou avec capacités physiques,
sensoriales et mentales réduites, sans la supervision et l’instruction d’une personne responsable de leur sécurité. Les enfants doivent être
contrôlés afin qu’ils ne puissent pas jouer avec l’appareil. (EN 60335-2-102 / 7.12)
Il est obligatoire de respecter les normes nationales et européennes, les dispositions locales ou en matière de législations dans
le secteur de la construction ainsi que les réglementations anti-incendies.
L’APPAREIL NE PEUT PAS ÊTRE MODIFIE. La société LaNORDICA S.p.A n’assume aucune responsabilité en cas de non respect
de ces précautions.
3. REGLES POUR LA MISE EN PLACE
L’installation de l’appareil et des éléments auxiliaires relatifs à l’installation du chauffage, doit être conforme à toutes les Normes et aux
Réglementations actuelles prévues par la Loi.
L’installation, les relatifs branchements de l’installation, la mise en service ainsi que le contrôle du correct fonctionnement doivent être
scrupuleusement effectués par un personnel autorisé en respectant les instructions suivantes ainsi que les normes en vigueur (nationales,
régionales, provinciales et municipales) présentes dans le pays où est installé l’appareil.
L’installation doit être effectuée par un personnel autorisé, qui remettra à l’acheteur une déclaration de conformité de l’installation, et qui
assumera l’entière responsabilité de l’installation définitive et par conséquent du bon fonctionnement du produit installé.
On conseille de faire vérifier par votre habituel ramoneur de zone soit la connexion à la cheminée, soit le suffisant flux d’air pour la
combustion dans le lieu d’installation. L’appareil est assemblé et prêt pour le raccordement; il doit être relié au moyen d’un raccordement
au conduit d’évacuation de la fumée de la maison. Le raccord doit être de préférence court, rectiligne, horizontal ou positionné légèrement
en montée. Les raccordements doivent être hermétiques.
Avant l’installation, effectuer les vérifications suivantes:
7096302 45
PADOVA
• sortie de fumées SUPÉRIEUR - POSTÉRIEUR - LATÉRAL;
• s’assurer que la structure est en mesure de supporter le poids de votre appareil. Si la portée est insuffisante, adopter les mesures
appropriées (par exemple une plate-forme pour distribuer le poids) pour augmenter la portée. LaNORDICA S.p.A responsabilité se
limite à la fourniture de l’appareil (voir chap. DESCRIPTION TECHNIQUE).
• S’assurer que le sol puisse supporter le poids de l’appareil et procéder à son isolation dans le cas où il serait construit en matériel
inflammable (DIMENSIONS SELON LA LÉGISLATION RÉGIONALE).
• S’assurer que la pièce où sera installé l’appareil soit suffisamment ventilée, à ce propos, il est fondamental de faire attention aux
fenêtres et aux portes à fermeture étanche (joints d’étanchéité).
• Éviter d’installer l’appareil dans des locaux où se trouvent des conduits de ventilation collective, des hottes avec ou sans extracteur,
des appareils à gaz type B, des pompes de chaleur ou des appareils dont le fonctionnement simultané pourrait provoquer la dépression
du local (réf. Norme UNI 10683).
• S’assurer que le tuyau d’évacuation de la fumée et les conduits auxquels sera raccordé l’appareil soient adéquats pour le fonctionnement
de cet appareil, il n’est pas permis de raccorder plusieurs appareils à la même cheminée.
• Le diamètre d’ouverture pour la connexion à la cheminée doit correspondre au moins avec le diamètre du tuyau de la fumée. L’ouverture
devrait être dotée d’une connexion murale pour introduire le tuyau d’échappement et d’une rosace.
• Si le trou d’échappement des fumées n’est pas utilisé, il devra être recouvert par le bouchon prévu à cet effet (voir chapitre DIMENSIONS).
• A travers les pieds réglables et l’emploi d’un niveau, il faut s’assurer que l’appareil soit parfaitement à plat.
• L’installation doit être faite pour permettre le nettoyage et l’entretien du produit et du conduit des fumées.
La société La NORDICA S.p.A. décline toute responsabilité pour les dommages aux choses et/ou personnes provoqués par
la mise en place. En outre elle n’est pas responsable du produit modifié sans son autorisation et même pas de l’utilisation de
pièces de rechange non originales.
Le ramoneur habituel de votre zone doit être informé de la mise en place de la cuisinière thermique pour qu’il puisse en contrôler la juste
connexion au conduit de fumée et le degré d’efficacité de ce dernier.
4. CONNEXION ÉLECTRIQUE
Le produit devra être installé et connecté par du personnel autorisé selon la réglementation en vigueur (Voir Chap. AVERTISSEMENTS
GENERAUX).
ATTENTION: le câble d’alimentation ne doit pas être en contact avec des parties chaudes.
CONNEXION: brancher le câble d’alimentation à l’interrupteur bipolaire avec une distance d’au moins 3 mm entre les contacts mm
(Alimentation 230 V~ 50 Hz, indispensable le branchement correct à l’installation de mise à terre).
AVERTISSEMENT: Le PRODUIT doit être alimenté en réseau avec un interrupteur général différentiel de ligne en amont, selon les
normes en vigueur. L’emploi impropre libère le constructeur de toute responsabilité.
5. SÉCURITÉ CONTRE LES INCENDIES
En installant le produit, il faut respecter les mesures de sécurité suivantes:
a) Pour assurer une isolation thermique suffisent, respecter la distance minimale de sécurité entre le poêle et les éléments de construction
et objets inflammables et sensibles à la chaleur (meubles, revêtements en bois, tissus, etc.) (voir Figure 4 page 74 - A). Toutes les
distances minimales de sécurité sont indiquées sur l’étiquette du produit et il NE FAUT PAS aller au-dessous des valeurs
indiquées.
b) Devant la porte du foyer, dans la zone de radiation de cette dernière, il ne doit y avoir aucun objet ou matériau de construction
inflammable et sensible à la chaleur à moins de 100 cm de distance. Cette distance peut être réduite à 40 cm si l’on installe une
protection, rétro ventilée et résistante à la chaleur devant toute la composante à protéger.
c) Si le produit est installé sur un sol de matériau inflammable, il faut pourvoir une base ignifuge. Les sols composés par matériaux
inflammables, comme moquette, parquet ou liège etc., doivent être couverts par une couche de matériel non inflammable, par
exemple céramique, pierre, vitre ou acier etc.. (dimensions selon les règlements régionales). La plaque de sol doit dépasser de face
d’au moins 50 cm et latéralement d’au moins 30 cm l’ouverture de la porte de remplissage (Figure 4 page 74 - B).
d) Au-dessus du produit, il ne doit y avoir aucun composant inflammable (ex. meubles - éléments suspendus).
e) Si le produit est installé sur une paroi avec matériel inflammable, il faut absolument remplacer la partie de la paroi en contacte avec le
Produit, par une couche de matériel pas inflammable. Par exemple céramique, pierre, vitre ou acier, etc. La partie de paroi remplacée
doit dépasser le produit comme indiqué dans la Figure 4 page 74 - C.
Le produit doit fonctionner exclusivement quand le tiroir à cendres est inséré. Les résidus solides de la combustion (cendres) doivent être
recueillis dans un conteneur hermétique et résistant au feu. Le produit ne doit jamais être allumée en présence d’émissions de gaz ou de
vapeurs (par exemple colle pour linoléum, essence etc.). Ne pas déposer de matériaux inflammables près du produit.
Durant la combustion l’énergie thermique qui se dégage comporte un réchauffement net des surfaces, portes, poignées, commandes,
vitres et tuyau des fumées et éventuellement de la partie antérieure de l’appareil. Éviter le contact avec ces éléments et porter toujours
des vêtements de protection adéquats ou des outils accessoires (gants résistants à la chaleur, dispositifs de commande).
Faire en sorte que les enfants soient conscients de ces dangers et qu’ils ne s’approchent pas de l’appareil en marche.
L’utilisation d’un combustible erroné ou trop humide, à cause des dépôts (créosote) du conduit de fumée, pourrait provoquer un incendie.
46
7096302
PADOVA
5.1. INTERVENTION RAPIDE
En cas d’incendie dans la connexion ou dans le conduit de fumée:
a) Fermer la porte de remplissage et du tiroir à cendres.
b) Fermer les clapets de l’air comburant
c) Éteindre à l’aide d’extincteurs à anhydride carbonique (CO2 poussières)
d) Demander l’intervention immédiate des Sapeurs Pompiers
NE PAS ÉTEINDRE LE FEU AVEC DES JETS D’EAU.
Quand le conduit de fumée cesse de brûler, le faire contrôler par un spécialiste pour localiser d’éventuelles fissures ou points perméables.
6. DESCRIPTION TECHNIQUE
Cuisinière à bois avec la possibilité de s’insérer entre les meubles. Les revêtements des cotés extérieurs sont équipés d’un système
d’aération naturel certifié tel à donner une efficace protection contre les incendies.
Le revêtement de la cuisinière est en acier INOX. Les ouvertures pour l’aération sur les cotés et à l’arrière doivent toujours être libres pour
garantir la circulation naturelle de l’air dans l’appareil, autrement il y a le risque de surchauffe de l’appareil et des meuble où il est installé.
ATTENTION danger d’incendie: il ne faut pas obstruer la circulation naturelle de l’air nécessaire à éviter la surchauffe du produit et des
meubles entre lesquels il est installé. De même pour les ouvertures à la base.
Les cuisinières à bois La NORDICA permettent de cuisiner sur la plaque et de chauffer des espaces de logement durant certaines périodes
ou de compléter un chauffage centralisé insuffisant. Elles conviennent parfaitement aux appartements de vacances ou de week-end
ou bien comme chauffage d’appoint pendant toute l’année. Comme combustible, elles utilisent des bûches de bois. L’appareil est un
appareil à alimentation intermittente.
Le foyer est revêtu à l’intérieur de plaques individuelles en fonte et est doté d’air tertiaire prédéterminé pour une meilleure combustion. Le
foyer est équipé d’une porte panoramique avec vitre céramique (résistante jusqu’à 700°C) qui permet une vue agréable des du feu et qui
protège par la fuite des fumées et des étincelles.
Le chauffage du milieu ambiant se fait: par rayonnement: la chaleur est rayonnée dans le milieu ambiant à travers les superficies
externes chaudes de la cuisinière.
La cuisinière est équipée avec de régulateurs d’air primaire et secondaire, avec les quels on règle la combustion.
1A - RÉGULATEUR D’AIR PRIMAIRE (Figure 6 page 75)
Avec la manette de la porte foyer, on actionne le régulateur automatique de l’air primaire en bas de la cuisinière par le tiroir à cendre et la
grille, en direction du combustible. L’air primaire est nécessaire au processus de combustion. Il faut vider régulièrement le tiroir cendrier
de façon à ce que les cendres ne puissent pas empêcher l’entrée de l’air primaire pour la combustion. L’air primaire permet également
de maintenir le feu.
Le registre de l’air primaire doit être presque complètement fermé pendant la combustion du bois, sinon le bois brûle trop rapidement
et le produit peut se surchauffer. Le registre a pour fonction d’augmenter ou de diminuer automatiquement la combustion. Selon la
position choisie, le thermostat agira sur la vanne qui règle l’introduction de l’air dans le foyer, placée au dos de la cuisinière. Tourner
dans le sens horaire pour raviver le feu et dans le sens antihoraire pour réduire la combustion. S’agissant d’un dispositif très précis il est
recommandé de tourner avec soin et de ne jamais forcer la poignée.
2A - LE RÉGULATEUR D’AIR SECONDAIRE (Figure 6 page 75)
Sur la porte du foyer se trouve le régulateur d’air secondaire. Ce régulateur doit être ouvert (c’est-à-dire complètement à droite DX) en
détail pour la combustion de bois, de façon que le carbone non brûlé puisse subir une après-combustion, augmentant le rendement et
garantissant ainsi le nettoyage de la vitre (voir Tabelle). L’air SECONDAIRE peut être prise directement de l’extérieur avec un flexible
(ignifuge qui N’EST PAS fourni) (voir chapitre PRISE AIR EXTERNE).
B - RÉGULATEUR – FUMÉES (Figure 6 page 75)
(Conversion de la fonction de cuisinière – UTILISATION PLAQUE à celle de cuisinière– UTILISATION FOUR)
Sur la droite de la partie avant de la cuisinière, entre la main courante de protection et la porte du four, se trouve la manette de commande
du régulateur-fumées, reconnaissable grâce à son pommeau chromé.
Quand la manette est tirée vers l’extérieur, les gaz de combustion passent au-dessus du four, directement vers le tronc de décharge
(fonction cuisinière – UTILISATION PLAQUE); quand, par contre, la manette est enfoncée vers l’arrière de la cuisinière, les gaz
tournent autour du four faisant ainsi augmenter la température intérieure du four de façon uniforme (fonction cuisinière – UTILISATION
FOUR).
ATTENTION: la vanne d’allumage doit rester ouverte seulement pendant l’ignition. Si elle reste ouverte pendant le fonctionnement, elle
cause la surchauffe du produit et des dommages à ses éléments. De plus, une vanne d’allumage ouverte augmente la consommation
du combustible.
C – Lumière FOUR
Le four est équipé de lumière qui s’allume en tirant doucement la manette C Figure 6 page 75.
Pour allumer le feu suivre les procédures ci-dessous (voir le paragraphe ALLUMAGE):
• Mettre le registre fumées sur la position cuisinière UTILISATION PLAQUE (ouvrir également l’éventuelle vanne papillon placée sur
le tuyau d’échappement des fumées).
• Ouvrir le registre de l’air primaire et secondaire.
• Après avoir allumé le feu avec de petits morceaux de bois et attendu qu’il soit bien allumé.
• Mettre le registre fumées sur la position four.
• Fermer l’éventuelle vanne papillon placée sur le tuyau d’échappement des fumées.
7096302 47
PADOVA
Le réglage des registres pour l’allumage est le suivant :
1A - air PRIMAIRE
2A - air SECONDAIRE
B - RÉGULATION - FUMÉES
OUVERT
OUVERT
Fonction PLAQUE
PADOVA
Le réglage des registres nécessaire pour l’obtention du rendu calorifique nominal est le suivant :
PADOVA
1A - air PRIMAIRE
2A - air SECONDAIRE
Air TERTIAIRE
B - RÉGULATION - FUMÉES
FERMÉE
OUVERT
PRÉDÉTERMINÉ
Fonction FOUR
7. CONDUIT DE LA CHEMINÉE
Conditions fondamentales pour un bon fonctionnement de l’appareil:
• la section interne doit être circulaire de préférence;
• être thermiquement isolée imperméable et construite avec des matériaux aptes à résister à la chaleur, aux produits de la combustion
et aux éventuelles vapeurs de la condensation;
• ne pas comporter d’étranglements et posséder un développement vertical avec des déviations ne dépassant pas 45°;
• si elle est déjà utilisée, elle doit être propre;
• respecter les données techniques de la notice d’emploi;
Si les conduits de fumée sont à section carrée ou Rectangulaire, les angles internes doivent être arrondis avec un rayon non inférieur à
20 mm. Pour la section rectangulaire le rapport max. entre les côtés doit être ≤ 1,5.
Une section trop petite provoque une diminution du tirage On conseille une hauteur minimale de 4 m.
Le fibrociment, l’acier galvanisé, et les surfaces internes rugueuses et poreuses sont interdits car ils compromettent le bon fonctionnement
de l’appareil. Sur la Figure 1 page 72 on a reporté certains exemples de solutions.
La section minimale doit être de 4 dm2 (par exemple 20x20 cm) pour les appareils dont le diamètre du conduit est inférieur à
200mm, ou 6,25 dm2 (par exemple 25x25cm) pour les appareils dont le diamètre est supérieur à 200 mm.
Le tirage créé par le conduit de fumée doit être suffisant mais non pas excessif.
Une section du conduit de fumée trop importante peut présenter un volume trop grand à chauffer et, par conséquent, provoquer des
difficultés de fonctionnement de l’appareil; pour éviter cela, le tuber sur toute sa longueur. Une section trop petite provoque une diminution
du tirage.
Le conduit de fumée doit être distancé de façon appropriée des matériaux inflammables ou des combustibles au moyen d’une
isolation adéquate ou d’un matelas d’air.
Il n’est pas permis de faire transiter à l’intérieur de la cheminée des tuyauteries d’installations ou de canaux d’amenée d’air. Il est en outre
INTERDIT de pratiquer des ouvertures mobiles ou fixes sur la cheminée, pour connecter des appareils différents et supplémentaires
(chapitre CONNEXION AU CONDUIT DE FUMÉE D’UNE CHEMINÉE OU D’UN FOYER OUVERT).
7.1. POSITION DU POT DE LA CHEMINÉE
Le tirage du conduit de fumée dépend également de la justesse du pot de la cheminée.
Il est donc indispensable que, s’il est construit de façon artisanale, la section de sortie soit égale à plus de deux fois la section interne du
conduit de fumée (Figure 2 page 72).
Le pot de la cheminée, qui doit toujours dépasser le faîte du toit, devra garantir l’échappement même en cas de vent (Figure 3 page 73).
Le pot de la cheminée doit correspondre aux conditions requises suivantes:
• Avoir une section interne équivalente à celle de la cheminée.
• Avoir une section utile de sortie deux fois celle interne du conduit de fumée.
• Être construit de façon à empêcher la pénétration de pluie, neige et de n’importe quel corps étranger dans le conduit de fumée.
• Être facile à vérifier, pour les éventuelles opérations d’entretien et de nettoyage.
48
7096302
PADOVA
7.2. CONNEXION AVEC LA CHEMINÉE
Les appareils avec la fermeture automatique(type 1) de la porte doivent obligatoirement fonctionner, pour des raisons de sûreté, avec la
porte du foyer ouverte (exception faite pour la phase de remplissage du combustible ou l’éventuelle élimination des cendres).
Les appareils dont les portes n’ont pas de fermeture automatique (type 2) doivent être connectées à un propre conduit de cheminée. Le
fonctionnement avec la porte ouverte est autorisé uniquement sur surveillance.
Le tuyau de connexion au conduit de la cheminée doit être le plus court possible, tout droit horizontal ou qui monte très peu et étanche.
Le branchement doit être réalisée avec des tubes stables et solides, conforme à toutes les Normes et aux Réglementations actuelles
prévues par la Loi, , et être fixé hermétiquement au conduit des fumées. Le diamètre interne du tube de connexion doit correspondre au
diamètre extérieur de la buse de décharge des fumées de l’appareil (DIN 1298).
ATTENTION: en ce qui concerne la réalisation du branchement au conduit des fumées et les matériaux inflammables il faut se conformer
à la Norme UNI10683. Le conduit de fumée doit être distancé des matériaux inflammables ou combustibles à travers une appropriée
isolation ou une interstice d’air. Distances minimales de sécurité 25 cm.
IMPORTANT: Si le trou d’échappement des fumées n’est pas utilisé, il devra être recouvert par le bouchon prévu à cet effet (voir
chapitre DIMENSIONS).
La dépression à la cheminée (TIRAGE) doit être d’au moins 12 Pa Pascal (=1.2 mm de colonne d’eau). Le mesure doit toujours être fait
quand l’appareil est chaud (rendu calorifique nominal). Quand la dépression dépasse 17 Pascal il faut la réduire en installant un régulateur
de tirage supplémentaire (vanne papillon) sur le tuyau d’échappement ou dans la cheminée selon les normatives en vigueur.
Pour un bon fonctionnement de l’appareil il est important d’introduire assez d’air pour la combustion dans le lieu d’installation (voir le
paragraphe 8).
7.3. CONNEXION AU CONDUIT DE FUMÉE D’UNE CHEMINÉE OU D’UN FOYER OUVERT
Le canal des fumées est une partie de tuyau qui connecte le produit au conduit de fumée, dans cette connexion respecte ces principes
simples mais fondamentaux:
• pour aucune raison que ce soit on devra utiliser un conduit de fumée ayant un diamètre inférieur à celui du manchon de sortie dont
est doté le produit;
• chaque mètre de parcours horizontal du canal de fumée provoque une perte sensible de charge qui devra être éventuellement
compensée par un rehaussement du conduit de fumée;
• la partie horizontale ne devra jamais dépasser en tout cas 2 m (UNI 10683);
• chaque courbe du canal des fumées réduit sensiblement le tirage du conduit de fumée qui devra être éventuellement compensé en
le rehaussant de façon adéquate;
• le Règlement UNI 10683-2005 – ITALIE prévoit que les courbes ou les variations de direction ne doivent en aucun cas être supérieures
à 2 y compris l’introduction dans le conduit de fumée.
Si l’on veut utiliser le conduit de fumée d’une cheminée ou d’un foyer ouvert, il faudra fermer hermétiquement le hotte sous le point d’entrée
du canal de fumée pos. A Figure 5 page 74.
Si, ensuite le conduit de fumée est trop grand (ex. 30x40 cm ou 40x50) il faut le tuber avec un tuyau en acier d’au moins 200 mm de
diamètre, pos. B, en ayant soin de bien fermer l’espace restant entre le tuyau et le conduit de fumée immédiatement sous le pot de la
cheminée pos. C.
8. AMENÉE D’AIR DANS LE LIEU DE LA MISE EN PLACE DURANT LA COMBUSTION
Vu que les appareils prennent leur air de combustion de la pièce d’installation, il est OBLIGATOIRE qu’il existe une quantité suffisante d’air
dans ce lieu. En cas de fenêtre et portes étanches (ex. Maisons construites avec le critère de l’épargne énergétique) il est possible que
l’entrée d’air frais ne soit plus garantie et ceci compromet le tirage de l’appareil, votre bien-être et votre sécurité.
Il faut donc garantir une alimentation supplémentaire d’air frais au moyen d’une prise d’air extérieur placée près de l’appareil en posant
un conduit pour l’air de combustion portant vers l’extérieur ou dans un local voisin aéré, sauf le local de la chaudière ou le garage
(INTERDIT).
IMPORTANT: Pour un majeur bien-être et une oxygénation correcte du milieu ambiant lui-même, l’air du appareil peut être prélevé
directement à l’extérieur. Pour ce faire, le poêle peut être raccordé à la prise d’air externe au moyen d’un raccord (voir Chap.
DIMENSIONS at Figure 10 page 76).
Le tube de liaison doit être lisse avec un diamètre de 100 mm, doit avoir une longueur maximum de 3 m et ne pas avoir plus de 3 courbes.
Si il est branché directement avec l’extérieur il doit avoir un brise-vent.
L’entrée de l’air pour la combustion dans le lieu de l’installation ne doit pas être obstruée durant le fonctionnement du appareil. Il est
absolument nécessaire que dans les endroits où l’on fait fonctionner les appareils avec un tirage naturel de la cheminée, qu’il y ait autant
d’air qu’il est nécessaire pour la combustion, à savoir jusqu’à 20 (<11kW) m³/heure. La recirculation naturelle de l’air doit être garantie
par quelques ouvertures fixes vers l’extérieur, leurs dimensions doit être déterminées par les règlements en la matière. Demander des
informations à votre ramoneur de confiance. Les ouvertures doivent être protégées par des grilles et ne doivent jamais être obturées.
Une hotte d’extraction (aspirante) installée dans la même pièce ou dans une pièce voisine provoque une dépression dans le local. Ceci
provoque la sortie de gaz brûlés (fumée dense, odeur); il faut donc garantir une plus grande amenée d’air frais.
La dépression d’une hotte aspirante peut, dans le pire des cas, transformer la hotte de la cheminée en prise d’air extérieur en
aspirant les fumées dans le local avec des conséquences très graves pour les personnes.
7096302 49
PADOVA
9. COMBUSTIBLES ADMIS / NON ADMIS
Les combustibles admis sont souches de bois. On doit utiliser exclusivement souches de bois sec (contenu d’eau max. 20%). On devrait
charger au maximum 2 ou 3 souches de bois. Les pièces de bois devraient avoir une longueur d’environ 20-30 cm et une circonférence
de maximum 30-35 cm. Les petits troncs de bois pressés non résines doivent être usés avec attention pour éviter surchauffages
dangereux pour l’appareil, car ils ont un pouvoir calorifique très haut.
Le bois utilisé comme combustible doit avoir un contenu d’humidité inférieur au 20% et doit être déposé dans un lieu sec. Le bois humide
rende l’allumage plus difficile, car il faut une plus grande quantité d’énergie pour faire évaporer l’eau présente. Le contenu humide a en
outre le désavantage que, avec la réduction de la température, l’eau se condense d’abord dans le foyer et donc dans le cheminée, causant
ainsi un remarquable dépôt de suie avec suivant possible risque d’incendie de la même.
Le bois frais contient environ 60% d’humidité (H2O), donc il n’est pas convenable pour être brûlé. Il faut placer ce bois dans un lieu sec et
ventilé (par exemple sous un abri) pour au moins deux ans avant son emploi.
Parmi les autres, on ne peut pas brûler: charbon, découpes, déchets d’écorce et panneaux, bois humide ou traité avec vernis,
matériaux en plastique; dans ce cas échoit la garantie sur l’appareil. Papier et carton doivent être utilisés seulement pour l’allumage.
La combustion de déchets est INTERDITE et endommagerait en outre l’appareil et le tuyau d’évacuation de la fumée, nuisant également
à la santé et pouvant donner lieu à des réclamations de la part des voisins à cause des mauvaises odeurs.
Le bois n’est pas un combustible de longue durée et par conséquent un chauffage continu du poêle pendant la nuit n’est pas possible.
Type
kg/mc
kWh/kg Humidité 20%
Hêtre
750
4,0
Chêne
900
4,2
Orme
640
4,1
Peuplier
470
4,1
Mélèze*
660
4,4
Sapin rouge*
450
4,5
550
4,4
Pin Silvestre*
*
BOIS RÉSINEUX PEU ADAPTES POUR UN POÊLÉ
IMPORTANT: En utilisant de façon continue et prolongée du bois aromatisé (eucalyptol, myrte, etc.), on cause rapidement des
dégâts (clivage) au niveau des éléments en fonte du produit.
Les données techniques déclarées ont été obtenues en utilisant l’essence d’hêtre en classe “A1” selon la norme UNI EN ISO 17225-5 et
humidité au dessous de 20%. Utiliser d’autre essence pourrait exiger des régulations spécifiques et procurer des rendements du produit
différents.
50
7096302
PADOVA
10. ALLUMAGE
IMPORTANT: il est inévitable qu’une odeur désagréable se produise au premier allumage (suite au séchage des collants de la cordelette
câblée du joint d’étanchéité et des vernis de protection), qui disparaît après une courte période d’utilisation. Il faut donc assurer une
bonne ventilation du local. Au premier allumage, nous vous conseillons de charger une quantité réduite de combustible et d’augmenter
progressivement le rendement calorifique de l’appareil.
Pour effectuer un premier allumage correct des produits traités avec des vernis pour hautes températures, il faut savoir ce qui suit:
• les matériaux utilises pour la fabrication des appareils en question ne sont pas homogènes, en effet des éléments en fonte et en
acier coexistent;
• la température à laquelle le corps de l’appareil est soumis n’est pas homogène: de secteur à secteur on enregistre des températures
qui varient de 300°C à 500°C.
• tout au long de sa durée de vie l’appareil est soumis à des cycles alternés d’allumage et de repos durant la même journée et à des
cycles d’utilisation intense ou de repos absolu au cours des saisons;
• l’appareil neuf, avant de pouvoir se considérer rodé devra être soumis à divers cycles d’allumage afin de consentir à tous ses
matériaux et à la peinture de compléter les différentes sollicitations élastiques;
• en particulier au tout début on pourra noter l’émission d’odeurs typiques des métaux soumis à une grande sollicitation thermique et
de vernis encore frais. Ce vernis, bien qu’il soit cuit à 250ºC pendant quelques heures au cours de sa fabrication, devra dépasser
plusieurs fois et pendant une certaine durée la température de 350ºC avant de s’incorporer parfaitement aux surfaces métalliques.
Il est donc important de prendre ces petites précautions au cours de l’allumage:
1. S’assurer qu’un renouvellement important de l’air soit garanti dans le local où est installé l’appareil.
2. Au cours des premiers allumages, ne pas charger excessivement la chambre de combustion (la moitié environ de la quantité
indiquée dans le manuel d’instructions) et maintenir le produit allumé pendant au moins 6-10 heures de suite, avec les réglages
moins ouverts que ce qui est indiqué dans le manuel d’instructions.
3. Répéter cette opération au moins 4-5 fois ou plus, selon votre disponibilité.
4. Ensuite charger de plus en plus (en suivant de toute façon les indications fournies dans le manuel d’instructions au sujet de la
charge maximale) et si possible, effectuer de longues périodes d’allumage en évitant, au moins au début, des cycles d’allumagearrêt de courte durée.
5. Au cours des premiers allumages, aucun objet ne devrait être appuyé sur l’appareil et tout particulièrement sur les
superficies laquées. Les surfaces laquées ne doivent pas être touchées pendant le chauffage.
6. Après avoir terminé la période de «rodage», vous pourrez utiliser votre appareil comme le moteur d’une voiture, en évitant de
brusques échauffements avec des charges excessives.
Pour allumer le feu, nous conseillons d’utiliser du petit bois et du papier ou bien d’autres moyens vendus dans le commerce. Il est
INTERDIT d’utiliser toute substance liquide comme par ex. alcool, essence, pétrole et similaires.
Le réglage pour l’air (primaire et secondaire) doit être ouvert un petit peu au même temps. Quand le bois commence à brûler, on peut
charger plus de combustible et contrôler la combustion au moyen de l’air de combustion selon les indications du chap. DESCRIPTION
TECHNIQUES.
Pendant cette phase, ne jamais laisser le foyer sans supervision.
Il ne faut jamais surcharger l’appareil (confrontez la fiche technique - quantité max. de combustible à charger / consommation horaire)
Trop de combustible et trop d’air pour la combustion peuvent causer surchauffage et donc endommager l’appareil. Les dommages
causés par surchauffe ne sont pas couverts par la garantie.
Ne jamais allumer l’appareil quand il y a des gaz combustibles dans la salle.
10.1. Allumage à BASSES ÉMISSIONS
La combustion sans fumée est une méthode d’allumage qui permet de réduire notablement les émissions de substances nocives. Le bois
brûle progressivement du haut vers le bas, ainsi la combustion et plus lente et mieux contrôlée. Les gaz brûlés, en passant à travers les
flammes, brûlent presque entièrement.
Mettre les bûches dans le foyer à une certaine distance l’une de l’autre, comme indiqué dans la Figure 7 page 75. Disposer les plus grosses
en bas et les plus minces en haut, ou à la verticale en cas de foyer étroit et haut. Placer l’allume-feu sur le montage, disposer des bûches
sur l’allume-feu perpendiculairement au tas de bois.
Mode d’allumage. Ce mode d’allumage remplace le papier ou le carton.
Préparer 4 bûches ayant une section transversale de 3cm x 3cm et une longueur de 20 cm Figure 7 page 75. Mettre les quatre bûches
croisées au-dessus du tas de bois, transversalement à celui-ci, avec au milieu l’allume-feu qui peut être par exemple de la fibre de bois
enduite de cire. Une allumette suffit pour allumer le feu. Il est également possible d’utiliser des morceaux de bois plus petits: dans ce cas
il en faudra un plus grand nombre. Ouvrir la vanne d’évacuation des fumées et le clapet pour l’air comburant.
Après avoir allumé le feu laisser le clapet qui régule l’air pour la combustion dans la position indiquée:
Combustible
BOIS
Air PRIMAIRE
FERME
Air SECONDAIRE
1/2 OUVERT
Air TERTIAIRE
PRÉ CALIBRE
IMPORTANT:
• ne pas ajouter de l’autre bois entre une charge et l’autre;
• ne pas étouffer le feu en fermant les prises d’air;
• un ramonage régulier réduit les émissions de poussières fines.
• Ces indications sont soutenues par ENERGIA Legno SUISSE www.energia-legno.ch
7096302 51
PADOVA
11. FONCTIONNEMENT NORMAL
Après avoir positionné les clapet correctement, introduire la charge de bois horaire indiqué évitant surcharges qui provoquent effort
anormaux et déformations (selon les indications du chap. DESCRIPTION TECHNIQUES). Vous devez utiliser l’appareil toujours avec
la porte fermée, pour éviter des problèmes dû au surchauffage (forge effet). La non observance de cette règle fait échoir la
garantie.
Les appareils avec fermeture automatique de la porte (type 1) doivent obligatoirement fonctionner, pour des raisons de sécurité, avec la
porte du foyer fermée (sauf pendant le chargement du combustible ou l’enlèvement des cendres).
Les appareils sans fermeture automatique des portes (type 2) doivent être raccordés à leur propre tuyau d’évacuation de la fumée. Le
fonctionnement avec porte ouverte n’est permis que sous surveillance.
IMPORTANT: Pour des raisons de sécurité, la porte du foyer ne peut être ouverte que pendant le chargement du combustible. Le
foyer doit rester fermé pendant le fonctionnement et les périodes pendant lesquelles l’appareil n’est pas utilisé
Les régulateurs situés sur la face avant permettent de régler l’émission de chaleur du appareil. Ils doivent être ouverts en fonction du
besoin calorifique. La meilleure combustion (avec émissions minimum) s’obtient quand, en chargeant du bois, la plus grande partie de l’air
pour la combustion passe à travers le régulateur de l’air secondaire. Il ne faut jamais surcharger l’appareil .
Trop de combustible et une trop grande quantité d’air peuvent provoquer la surchauffe du appareil et donc l’endommager. Les dommages
causés par surchauffe ne sont pas couverts par la garantie.
Il faut donc toujours utiliser le appareil avec la porte fermée (abaissée) pour éviter l’effet de forge.
Le réglage des clapets, nécessaire pour obtenir la performance calorifique nominale avec une dépression à la cheminée de 12 Pa 1,2 mm
de colonne d’eau) est le suivant: voir chap. DESCRIPTION TECHNIQUES. Le appareil est un appareil à alimentation intermittente.
Outre au réglage de l’air pour la combustion, l’intensité de la combustion et donc la performance calorifique de Votre appareil sont
influencés par la cheminée. Un bon tirage de la cheminée demande un réglage plus réduit de l’air pour la combustion, tandis qu’un tirage
réduit nécessite plutôt d’un réglage correct de l’air pour la combustion.
Pour vérifier la bonne combustion, il faut vérifier que la fumée qui
sort de la cheminée soit transparente.
Si elle est blanche, cela signifie que l’appareil n’a pas été réglé correctement ou bien le bois est trop mouillé; si au contraire la fumée est
grise ou noire, cela signifie que la combustion n’est pas complète (il faut avoir une plus grande quantité d’air secondaire).
ATTENTION : Lorsque l’on rajoute le combustible sur les braises en l’absence de flamme, un développement important de fumées pourrait
être constaté. Dans ce cas, un mélange explosif de gaz et d’air pourrait se former et, dans les cas extrêmes, une explosion. Pour des
motifs de sécurité, il est conseillé d’effectuer une nouvelle procédure d’allumage en utilisant des petites baguettes en bois.
11.1. UTILISATION DU FOUR (où présent)
Le four est équipé de lumière qui s’allume en tirant doucement la manette C. Pour le remplacement, voir le chapitre ENTRETIEN DU
FOUR.
Mettre le Régulateur des fumées B Figure 6 page 75 28 en position UTILISATION DU FOUR (voir chap. Description technique).
L’apport d’air pour la combustion peut influencer sensiblement la température du four. Un tirage suffisant de la cheminée et des conduits
bien propres pour le flux des fumées chaudes autour du four sont des conditions fondamentales pour un bon résultat de cuisson. La plaque
du four et la grille du four chromée peut être située à différents niveaux. Les gâteaux épais et les grands rôtis doivent être enfournés au
niveau le plus bas, les gâteaux plats et les biscuits au niveau moyen et le niveau supérieur peut être utilisé pour réchauffer ou rissoler (voir
chap. Description Techniques - ACCESSOIRES).
Quand on cuisine des aliments très humides, gâteaux aux fruits ou les fruits mêmes, on produit de l’eau de condensation.
Pendant la cuisson, il peut se développer de la vapeur d’eau qui se dépose sur le haut ou les cotés de la porte en formant des goutes
d’eau de condensation. Il s’agit d’un phénomène physique.
En ouvrant très peu et avec soin la porte (1 ou 2 fois, plus souvent en cas de temps de cuisson plus longs) on peut faire sortir la vapeur
du compartiment de cuisson et réduire considérablement la formation de condensation.
11.2. FONCTIONNEMENT PENDANT LES PÉRIODES DE TRANSITION
Pendant la période de transition, c’est-à-dire quand les températures externes sont plus élevées, en cas d’augmentation imprévue de la
température, il peut se produire certaines difficultés avec le tuyau d’évacuation de la fumée qui font que les gaz de combustion ne sont
pas complètement aspirés. Les gaz de décharge ne sortent plus complètement (forte odeur de gaz).
Dans de tels cas, secouez plus fréquemment la grille et augmenter l’air pour la combustion. Ensuite chargez une quantité réduite de
combustible en faisant en sorte que celui-ci brûle plus rapidement (avec plus de flammes) et le tirage du tuyau d’évacuation de la fumée
se stabilise. Contrôlez également que toutes les ouvertures pour le nettoyage et les raccordements à la cheminée soient hermétiques. En
cas d’incertitudes, renoncer à utiliser l’appareil.
12. ARRÊT PENDANT L’ÉTÉ
Après avoir réalisé le nettoyage du foyer, de la cheminée et du conduit de la fumée, en réalisant l’élimination totale de la cendre et d’autres
éventuels résidus, il faut fermer toutes les portes du foyer et les relatifs clapets. Si l’appareil est retiré de la cheminée, il faut fermer son
orifice de sortie. On conseille de réaliser l’opération de nettoyage du conduit de fumée au moins une fois par an. Il faut vérifier entre temps
l’effectif état des garnitures lesquelles, si elles ne sont pas parfaitement intègres, ne garantissent pas le bon fonctionnement de l’appareil!
Dans ce cas il est nécessaire le remplacement des mêmes. En cas d’humidité de la salle ou se trouve l’appareil, il faut préparer des sels
absorbants à l’intérieur du foyer. Protéger les parties en fonte, si l’on veut maintenir inaltéré dans le temps l’aspect esthétique, avec de la
vaseline neutre.
52
7096302
PADOVA
13. ENTRETIEN ET SOIN
Contrôler, en le nettoyant, au moins une fois par an, la prise d’air externe.
La cheminée doit être régulièrement ramonée par le ramoneur.
Faites contrôler par votre ramoneur de zone l’installation de la cheminée, le raccordement et l’aération.
IMPORTANT: entretien et soin qui ne peut avoir lieu qu’avec l’appareil froid. Utiliser exclusivement des pièces de rechange
expressément autorisées et offertes par La NORDICA. En cas de besoin, nous vous prions de vous adresser à votre revendeur
spécialisé. L’APPAREIL NE PEUT PAS ÊTRE MODIFIE!
13.1. NETTOYAGE DE LA VITRE
Grâce à une entrée spécifique de l’air secondaire, la formation de dépôts de saleté sur la vitre de la porte est efficacement ralentie.
Cependant il est impossible de l’éviter complètement avec l’utilisation des combustibles solides (en particulier le bois humide) mais ceci
ne doit pas être considéré comme un défaut de l’appareil.
IMPORTANT: Il ne faut nettoyer la vitre panoramique que quand l’appareil est froid pour en éviter l’explosion. Le nettoyage peut
être effectué avec des produits spécifiques ou bien en frottant la vitre avec une boule de papier journal (quotidien) humidifié et passé
dans la cendre. Ne pas utiliser cependant de chiffons, produits abrasifs ou chimiquement agressifs.
La procédure correcte d’allumage, l’utilisation de la quantité et du type de combustibles adéquats, la position correcte du régulateur de l’air
secondaire, le tirage suffisant de la cheminée et la présence d’air comburant sont les conditions indispensables pour le fonctionnement
optimal de l’appareil et garantissant le nettoyage de la vitre.
RUPTURE DES VITRES: Les vitres sont en vitrocéramique résistante à des poussées thermiques allant jusqu’à 750° C et ne sont
donc pas sujettes à des chocs thermiques. Elles ne peuvent se rompre que par chocs mécaniques (coups ou fermeture violente
de la porte, etc.) Par conséquent, le remplacement de la vitre n’est pas sous garantie.
13.2. NETTOYAGE TIROIR DES CENDRES
Tous les appareils ont une grille foyer et un tiroir cendre pour la récolte des cendres Figure 8 page 75.
Nous vous conseillons de vider périodiquement le tiroir cendre et d’éviter son remplissage total, pour ne pas surchauffer la grille. En outre,
nous vous conseillons de laisser toujours 3-4 cm de cendre dans le foyer.
ATTENTION: Les cendres enlevées du foyer doivent être placées dans un récipient de matériau ignifuge équipé d’un couvercle
étanché. Le récipient doit être placé sur un sol ignifuge, loin de matériaux inflammables jusqu’à l’extinction et refroidissement
complet. Contrôler, en le nettoyant, au moins une fois par an, la prise d’air externe.
13.3. NETTOYAGE DU TUYAU D’ÉVACUATION DE LA FUMÉE
La procédure correcte d’allumage, l’utilisation de quantités et types de combustibles appropriés, le juste positionnement du registre de
l’air Secondaire, le tirage suffisant de la cheminée et la présence d’air comburant sont indispensables pour le fonctionnement optimal de
l’appareil et garantissant le nettoyage de la vitre.
Nous recommandons d’effectuer un nettoyage complet de l’appareil au moins une fois par an ou chaque fois que nécessaire (problèmes
de mauvais fonctionnement avec faible rendement). Un dépôt excessif de suie peut provoquer des problèmes de décharge des fumées et
l’incendie du tuyau d’évacuation lui-même. Cette opération, qui ne peut avoir lieu qu’avec l’appareil froid, devrait être effectuée par
un ramoneur qui en même temps, peut faire une inspection du tuyau d’évacuation de la fumée (vérifier la présence d’éventuels dépôts).
Pendant le nettoyage, il faut retirer de l’appareil le tiroir cendrier, la grille et le déflecteur fumées pour favoriser la chute de la suie.
Les déflecteurs sont facilement amovibles depuis leurs sièges car ne sont pas fixés avec aucune vis. Une fois le nettoyage réalisé, les
mêmes doivent être repositionnés dans leurs sièges (Figure 11 page 76).
ATTENTION: L’absence de déflecteur provoque une forte dépression, une combustion trop rapide et une consommation
excessive de bois ayant pour conséquence une surchauffe de l’appareil.
13.4. LES FAIENCES
Les faïences La NORDICA sont des produits de haute fabrication artisanale et comme tels, elles peuvent présenter de très petits
grumeaux, des craquelures et des imperfections chromatiques. Ces caractéristiques sont la preuve de leur grande valeur. L’émail et la
faïence, pour leur différent coefficient de dilatation, produisent des microfissures (craquelure) qui en démontrent l’authenticité.
Pour nettoyer les faïences, nous conseillons d’utiliser un chiffon doux et sec; un détergent ou produit liquide quelconque pourrait
pénétrer à l’intérieur des craquelures et les mettre en évidence d’une façon permanente.
13.5. PRODUITS EN PIERRE OLLAIRE
La pierre ollaire doit être nettoyée avec du papier de verre très fin ou avec une éponge abrasive. NE PAS utiliser aucun détergent ou
liquide.
13.6. PRODUITS VERNIS
Après des années d’utilisation du produit, le changement de couleur des pièces vernies est un phénomène complètement normal. Ce
phénomène est provoqué par le changement brutale de la température à laquelle un produit est soumis pendant le fonctionnement et par
le vieillissement de la peinture elle-même avec le passage du temps.
ATTENTION: avant toute nouvelle application de peinture, il faut pourvoir le nettoyage et enlever tout résidu de la surface à peindre.
13.7. PRODUITS ÉMAILLES
Pour le nettoyage des parties peintes, utiliser de l’eau savonneuse ou des détergents NON abrasives ou chimiquement non agressifs.
NE PAS laisser sécher de l’eau savonneuse ou de détergent après le nettoyage. Il faut pourvoir à es faire enlever immédiatement.
NE PAS utiliser papier de verre ou paillète en fer.
13.8. PIÈCES CHROMÉES
Dans le cas les pièces chromées présentaient une couleur avec reflets bleus suite à une surchauffe, utiliser un produit de nettoyage
adéquat pour solutionner cet inconvénient.
7096302 53
PADOVA
13.9. ELEMENTS en acier INOX
Nettoyer les parties en INOX, toujours quand le produit est froid, avec du détergent neutre NON abrasif. Utiliser du vinaigre pour les taches
persistantes. Ensuite, essuyez tout avec un chiffon doux. NE PAS utiliser du papier de verre ou paillète en fer.
IMPORTANT: pour éviter la rouille quand on utilise pas le produit pour longtemps, il convient lubrifier un peu le cadre quand il est tiède
(avec de la vaseline ou de l’huile de paraffine, ou huile pour les machines à coudre, ou huile pour les armes).
Il est naturel que le cadre devra être nettoyé avant sa prochaine utilisation.
NE lasser pas les poêles ou les casseroles sur le cadre froid. Cela pourrait causer des halos de rouille, désagréables à voir et difficile à
enlever
13.10.PLAQUE ET CERCLES en fonte
IMPORTANT: pour éviter la rouille NE laissez pas les poêles ou les casseroles sur la plaque à chauffeur froide. Cela pourrait causer
des halos de rouille, désagréables à voir et difficile à enlever !
La plaque en fonte (cuisinières) et les cercles en fonte (cuisinières - poêles) doivent être régulièrement sablés avec du papier de verre
grain 150 NON les parties émaillées.
- (Cuisinières) Pendant le nettoyage, il faut enlever le petit tronc d’échappement de la cuisinière et le tuyau fumées. L’endroit de ramasse
des fumées peut être nettoyé sur le devant du four (voir chap. NETTOYAGE ENDROIT RAMASSE DES FUMEES DES CUISINIERES)
ou bien sur le haut. A ce propos, enlevez les cercles et la plaque de cuisson et démonter le tuyau fumée du petit tronc d’échappement. Le
nettoyage peut être fait à l’aide d’une brosse et d’un aspirateur.
- (Cadre en acier INOX) Quand on remet en place la plaque de cuisson en fonte, vérifiez qu’il y a toujours 3 mm d’espace entre celle-ci et
le cadre en acier INOX pour permettre les différentes expansions thermiques et pour éviter que le cadre en acier INOX puisse avoir des
modifications chromatiques pendant le chauffage).
ATTENTION après le nettoyage toutes les pièces démontées doivent être remontées hermétiquement.
13.11.ENTRETIEN DU FOUR (où présent)
Si l’ampoule du four devrait se casser, pour son remplacement il faut en utiliser une avec les caractéristiques techniques indiquées dans
la Figure 9 a pagina 75. Apres avoir débranché la connexion électrique, faire le remplacement de l’ampoule à l’intérieur du four comme
indiqué dans la Figure 9 a pagina 75. Avant de faire la connexion électrique: verifiez que la tension électrique soit la même de celle indiquée
sur la plaquette signalétique ; verifiez que la prise à terre soit correcte.
Pour éviter l’éventuelle formation de rouille nous recommandons de:
- Faire sortir la vapeur du four pour réduire la formation de l’éventuelle condensation en ouvrant brièvement et avec soin la porte (1 ou
2 fois, plus souvent en cas de cuisson d’aliments très humides et temps de cuisson très longs);
- Sortir les aliments du four une fois qu’ils sont cuits. Laisser refroidir les aliments dans le four sous 150°C implique la formation de
condensation;
- Quand la cuisson est terminée, laisser la porte du four un peu ouverte jusqu’au séchage de l’éventuelle condensation;
- Si de l’humidité s’est formée dans le four, on conseille de traiter la partie interne de la porte en fonte avec de la vaseline neutre;
- Chaque 3-6 mois, il faut répéter le traitement avec la vaseline neutre sur la partie interne de la porte en fonte selon combien le four
vient utilisé;
- Si de la rouille s’est formée sur la partie interne de la porte en fonte, on doit enlever cette rouille avec du matériel abrasif et ensuite on
doit traiter la surface en fonte avec de la vaseline neutre.
Pour assurer la qualité de la nourriture cuite au four, l’intérieur des portes en fonte N’A pas été traité avec des produits.
13.12.NETTOYAGE DU CASIER DE RECOLTE DES FUMÉES du four - CUISINIÈRE
Le compartiment de récolte des fumées peut être nettoyé du four (démonter la tôle horizontale qui est la base du four (voir Figure 11 page 76),
ou du haut.
Pour ce faire enlever les brûleurs de la plaque de cuisson et démonter le tuyau-fumées du petit tronc d’échappement. Le nettoyage peut
être effectué à l’aide d’une brosse et d’un aspirateur.
IMPORTANT : vérifiez que la position du déflecteur fumées soit comme indiqué en FIGURE.
Faites ATTENTION qu’une fois terminée le nettoyage toutes les parties soient reinstallées hermétiquement.
54
7096302
PADOVA
14. DÉTERMINATION DE LA PUISSANCE THERMIQUE
Il n’existe pas de règle absolue qui permette de calculer la puissance correcte nécessaire. Cette puissance dépend de l’espace à chauffer
mais aussi en grande mesure de l’isolation. En moyenne, la puissance calorifique nécessaire pour une pièce adéquatement isolée sera
de 30 kcal/h par m3 (pour une température extérieure de 0 °C).
Etant donné que 1 kW correspond à 860 kcal/h, nous pouvons adopter une valeur de 38 W/m3.
Supposons que vous souhaitez chauffer une pièce de 150 m3 (10 x 6 x 2,5 m) d’un appartement isolé, vous aurez besoin de 150 m3 x 38
W/m3 = 5700 W ou 5,7 kW. Par conséquent, comme chauffage principal, un appareil de 8 kW sera suffisant.
Valeur indicative de combustion
Carburant
Bois sec (15% d’humidité)
Bois mouillé (50% d’humidité)
Briquettes de bois
Briquettes de lignite
Anthracite normal
Coke
Gaz naturel
Mazout
Electricité
Unità
kg
kg
kg
kg
kg
kg
m3
L
kW/h
kcal/h
3600
1850
4000
4800
7700
6780
7800
8500
860
kW
4.2
2.2
5.0
5.6
8.9
7.9
9.1
9.9
1.0
Quantité demandée par rapport à 1 kg de
bois sec
1,00
1,95
0,84
0,75
0,47
0,53
0,46
0,42
4,19
15. PROBLÈME et SOLUTIONS POSSIBLES
PROBLÈME
RAISONS POSSIBLES
SOLUTIONS POSSIBLES
Le cadre de la
cuisinière ou les
™™ Pression d’aller (tirage) trop éle- ™™ Nettoyer les surfaces;
pièces en acier
vée dans le conduit de fumées ™™ Dirigez vous au ramoneur pour l’éventuel montage d’une vanne papillon;
Inox change de
couleur
Le four se plie et ™™ Pression d’aller (tirage) trop élevée dans le conduit des fumées
l’émail se brise
Rouille sur
la plaque de
cuisson en acier
7096302 ™™ Les petits dommages d’émail ne compromettent pas le bon fonctionnement. Dans le cas de décapements plus importants, dirigez vous au Service d’Assistance ;
™™ Dirigez vous au ramoneur pour l’éventuel montage d’une vanne papillon;
™™ Un peu de rouille sur toute la ™™ Lisser la surface;
surface de la plaque de cuisson
™™ Seulement quand la plaque est tiède, graissez la surface avec de la
peut dépendre de l’humidité de
graisse non acide (vaseline ou huile de paraffine);
l’air (vapeur provenant de la cui™
™
Seulement quand la plaque est tiède, nettoyer avec un chiffon humide ;
sine)
55
PADOVA
16. CONDITIONS DE GARANTIE
CONDITIONS DE GARANTIE
1. Les produits La Nordica S.p.A. sont garantis, conformément aux directives de la communauté européenne, pour une période de 24 mois
à compter de la date d'achat.
Un document fiscal valide qui prouve l'achat, délivré par le vendeur (ticket de caisse, facture ou bon de transport), identifiant le produit
acheté et la date d'achat et/ou de livraison de ce dernier est ncessaire.
ATTENTION : la présente garantie conventionnelle ne remplace pas la garantie prévue par les normes européennes pour la
protection des Consommateurs.
La garantie conventionnelle est limitée au territoire italien et aux territoires compris dans la Communauté européenne couverts par le
Service des Centres d'Assistance Technique Agréés (vérifier sur le site www.lanordica-extraflame.com)
Elle est également limitée au pays de résidence et/ou du domicile du consommateur qui doit être le même que celui du siège légal et/ou
commercial du vendeur du produit La Nordica S.p.A.
Les présentes normes ne s'appliquent pas aux produits achetés dans le cadre d'activités commerciales, d'entreprise ou professionnelles.
Dans ces cas, la garantie du produit sera limitée à une période de 12 mois à compter de la date d'achat.
GARANTIE ITALIE
Que faire en cas d'anomalie dans le fonctionnement du produit :
Consulter le manuel d'utilisation pour s'assurer que l'anomalie ne peut pas être résolue avec une application correcte des fonctionnalités
du produit. S'assurer que le défaut rentre dans le type d'anomalies couvertes par la garantie ; si ce n'est pas le cas, le coût de l'intervention
sera entièrement à la charge du consommateur. Lors de la demande d'intervention du Service d'Assistance au Centre d'Assistance Agréé,
toujours indiquer la nature du défaut, le modèle de l'appareil, une adresse complète et un numéro de téléphone.
GARANTIE EUROPE
Que faire en cas d'anomalie dans le fonctionnement du produit :
Consulter le manuel d'utilisation pour s'assurer que l'anomalie ne peut pas être résolue avec une application correcte des fonctionnalités
du produit. S'assurer que le défaut rentre dans le type d'anomalies couvertes par la garantie ; si ce n'est pas le cas, le coût de l'intervention
sera entièrement à la charge du consommateur. Demander l'intervention du Service d'Assistance ou l'adresse du Centre d'Assistance
Technique Agréé au vendeur en indiquant toujours la nature du défaut, le modèle de l'appareil, une adresse complète et un numéro de
téléphone.
Pour les défauts de conformité apparus dans les 6 premiers mois de vie du produit, la réparation du défaut est couverte par la
garantie sans frais pour le consommateur.
En cas de vice de conformité relevé entre le septième et le vingt-quatrième mois, le coût de l'appel sera à la charge du
consommateur tandis que les frais de la main-d'œuvre et des éventuelles pièces de rechange fonctionnelles utilisées seront à
la charge du vendeur.
2. La garantie est exclue si le défaut détecté est dû à des conditions et/ou évènements externes tels que, à titre d'exemple non exhaustif,
une capacité insuffisante des systèmes ; une installation erronée et/ou un entretien effectué par un personnel non qualifié selon la
législation en vigueur dans le pays de résidence du consommateur ; une négligence ; une incapacité d'utilisation et un mauvais entretien
par le consommateur, ne correspondant pas à ce qui est indiqué dans le manuel d'utilisation du produit, lequel fait partie intégrante du
contrat de vente.
La présente garantie ne couvre pas non plus les dommages subis par le produit en l'absence de causes avérées imputables à des vices
de fabrication. De la même manière sont exclus de la présente garantie tout vice dû au dysfonctionnement du conduit de cheminée, aux
termes de la législation en vigueur dans le pays au moment de l'achat, ainsi que tous les défauts du produit dus à une incurie, rupture
accidentelle, altération et/ou dommage dans le transport (rayures, bossellements, etc.), interventions effectuées par un personnel non
autorisé et autres dommages causés par des interventions erronées du consommateur en essayant de remédier à la panne initiale.
La garantie ne couvre pas les matériaux de consommation suivants : les joints, les verres céramiques ou trempés, les revêtements et
grilles en fonte, les matériaux réfractaires (ex. Nordiker ou autre), les pièces peintes, chromées ou dorées, les éléments en faïence, les
poignées, le brasier et les composants correspondants. Pour les produits Idro, l'échangeur de chaleur est exclu de la garantie si un circuit
adapté anti-condensation n'est pas réalisé, qui garantit une température de retour à l'appareil d'au moins 55 degrés. En général la garantie
ne couvre pas tous les composants extérieurs au produit sur lesquels le consommateur peut intervenir directement lors de l'utilisation et/
ou l'entretien ou qui peuvent être sujets à l'usure et/ou la formation de rouille et de taches sur l'acier dues à une utilisation de détergents
agressifs.
En cas de réclamation pour un défaut non avéré en phase de vérification par un technicien autorisé, l'intervention sera entièrement à la
charge du consommateur.
3. S'il s'avère impossible de rétablir la conformité par une réparation du produit/composant, il sera remplacé, sans modification de
l'échéance et des termes de garantie acquis au moment de l'achat du produit/composant à remplacer.
4. La Nordica S.p.A. décline toute responsabilité en ce qui concerne d'éventuels dommages qui peuvent, directement ou indirectement,
être causés à des personnes, animaux et biens personnels en raison de la non-observation de toutes les indications fournies dans le
manuel d'utilisation prévu et qui concernent les avertissements au sujet de l'installation, l'utilisation et l'entretien du produit, téléchargeable
également sur le site internet.
56
7096302
PADOVA
5. Les interventions d’étalonnage et/ou de réglage du produit en relation au type de combustible ou autre sont exclues de la garantie.
6. Si le produit est réparé auprès d’un des Centres d’Assistance Technique Agréés indiqués par La Nordica S.p.A. et en cas de remplacement
du produit, le transport sera gratuit. Si le technicien est en mesure de réparer le produit au domicile de l’utilisateur et que celui-ci refuse,
le transport au laboratoire et la livraison de retour seront à sa charge.
7. Au terme des 24 mois de garantie, toute intervention de réparation sera entièrement à la charge du consommateur.
8. En cas de litiges, seul le Tribunal du siège légal de La Nordica S.p.A. - (Vicence-Italie) sera compétent.
AVERTISSEMENTS SUPPLÉMENTAIRES
• Utiliser exclusivement le combustible recommandé par le fabricant. Le produit ne doit pas être utilisé comme incinérateur.
• Ne pas utiliser le produit pour monter dessus ou y poser des objets.
• Ne pas mettre de linge à sécher sur le produit. Les étendoirs ou autres doivent être tenus à une distance appropriée du produit. Risque
d’incendie et de dommage au revêtement.
• Tout usage inapproprié du produit engage entièrement la responsabilité de l’utilisateur et décharge le fabricant de toute responsabilité
civile et pénale.
• Toute altération ou remplacement non autorisés de pièces non originales du produit de quelque type que ce soit peut conduire à un
risque compromettant la sécurité de l’utilisateur et déchargent l’entreprise de toute responsabilité civile et pénale.
• La plupart des surfaces du produit sont très chaudes (porte, poignée, vitre, tuyaux de sortie des fumées, etc.). Il faut donc éviter de
toucher ces parties sans porter des vêtements de protection appropriés ou sans utiliser des moyens adaptés, comme des gants de
protection thermique.
• Il est interdit de faire fonctionner le produit quand sa porte est ouverte ou lorsque sa vitre est cassée.
• Le produit doit être connecté électriquement à un dispositif équipé d’un système de mise à la terre efficace.
• Éteindre le produit en cas de panne ou de dysfonctionnement.
• Ne pas laver le produit avec de l’eau. L’eau pourrait pénétrer à l’intérieur de l’unité et endommager les isolations électriques, au risque
de provoquer des décharges électriques.
• Les installations non conformes aux normes en vigueur de même qu’une utilisation incorrecte et l’absence d’entretien comme le prévoit
le fabricant, entraînent la déchéance de la garantie du produit.
7096302 57
PADOVA
El símbolo del contenedor tachado, aplicado en el embalaje o en el producto, indica que éste no debe desecharse junto
a los residuos domésticos sino depositarse en un punto de recogido específico para aparatos eléctricos y electrónicos.
El reciclaje y. La eliminación eco compatible del producto contribuyen a proteger el medio ambiente y la salud de la
población. Por a más información sobre el reciclaje de este producto, consulte con el Ayuntamiento de su ciudad, con
el servicio local de eliminación de residuos o con el comercIo donde te, ha adquirido.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DEL FABRICANTE
Asunto: ausencia de amianto y cadmio
Se declara que todos nuestros aparatos se ensamblan con materiales que no presentan partes de amianto o sus derivados
y que en el material utilizado para las soldaduras no se encuentra presente y no ha sido utilizado de ninguna forma el
cadmio, según lo establecido por la norma de referencia.
Asunto: Reglamento CE n.º 1935/2004
Se declara que en todos los aparatos fabricados por nosotros, los materiales destinados a estar en contacto con comidas
son adecuados para uso alimentario, y están en conformidad con el Reglamento CE en cuestión.
ESPAÑOL - ÍNDICE
1.
2.
3.
4.
5.
DATOS TÉCNICOS........................................................................................................................................................................59
ADVERTENCIAS GENERALES ...................................................................................................................................................59
NORMAS PARA LA INSTALACIÓN..............................................................................................................................................59
CONEXIÓN ELÉCTRICA................................................................................................................................................................60
SEGURIDAD ANTIINCENDIO........................................................................................................................................................60
5.1. INTERVENCIÓN RÁPIDA..............................................................................................................................................................................61
6. DESCRIPCIÓN TÉCNICA..............................................................................................................................................................61
7. CONDUCTO DE HUMO ................................................................................................................................................................62
7.1. POSICIÓN DEL CAPUCHÓN........................................................................................................................................................................62
7.2. CONEXIÓN CON LA CHIMENEA..................................................................................................................................................................63
7.3. CONEXIÓN CON EL CONDUCTO DE HUMO DE UNA CHIMENEA O DE UN HOGAR ABIERTO ............................................................63
8. FLUJO DE AIRE EN EL LUGAR DE INSTALACIÓN DURANTE LA COMBUSTIÓN.................................................................. 63
9. COMBUSTIBLES ADMITIDOS / NO ADMITIDOS.........................................................................................................................64
10. ENCENDIDO...................................................................................................................................................................................65
10.1. Encendido de BAJAS EMISIONES................................................................................................................................................................65
11. FUNCIONAMIENTO NORMAL.......................................................................................................................................................66
11.1. USO DEL HORNO (donde esté presente).....................................................................................................................................................66
11.2. FUNCIONAMIENTO EN LOS PERÍODOS DE TRANSICIÓN.......................................................................................................................66
12. PARADA DE VERANO...................................................................................................................................................................66
13. MANTENIMIENTO Y CUIDADO.....................................................................................................................................................67
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
58
13.1. LIMPIEZA DEL CRISTAL...............................................................................................................................................................................67
13.2. LIMPIEZA DEL CENICERO...........................................................................................................................................................................67
13.3. LIMPIEZA DEL CONDUCTO DE SALIDA DE HUMOS.................................................................................................................................67
13.4. LAS MAYÓLICAS...........................................................................................................................................................................................67
13.5. PRODUCTOS EN PIEDRA OLLAR ..............................................................................................................................................................67
13.6. PRODUCTOS BARNIZADOS . .....................................................................................................................................................................67
13.7. PRODUCTOS ESMALTADOS.......................................................................................................................................................................67
13.8. COMPONENTES CROMADOS.....................................................................................................................................................................67
13.9. Componentes en acero Inoxidable................................................................................................................................................................68
13.10.CENTRADOR Y AROS en Hierro Fundido....................................................................................................................................................68
13.12.MANTENIMIENTO DEL HORNO (donde esté presente)..............................................................................................................................68
DETERMINACIÓN DE LA POTENCIA TÉRMICA.........................................................................................................................69
PROBLEMA y CAUSAS POSIBLES.............................................................................................................................................69
CONDICIONES DE GARANTÍA.....................................................................................................................................................70
DIMENSIÓNES...............................................................................................................................................................................77
LA INSTALACIÓN..........................................................................................................................................................................78
Nivelación y alineación de la cocina...........................................................................................................................................79
Sustitución de la cabecera (40 mm OPCIONAL)........................................................................................................................82
Salida de humo POSTERIOR.......................................................................................................................................................84
Salida de humo LADO DX............................................................................................................................................................86
7096302
PADOVA
1. DATOS TÉCNICOS
PADOVA
Definición según EN
Sistema constructivo
1
Potencia nominal (útil) en kW
8
Consumo eléctrico horno (W)
25
Rendimiento en %
75
150
Diámetro tubo salida humo in mm
Conducto de salida de humos: Altura ≥ (m)- dimensiones min (cm)
4 - 200 x 200 Ø 200
Depresión a rendimiento calorífico nominal en Pa (mm H2O) - leña
12 ( 1,2 mm H2O)
Consumo horario leña en kg/h (leña seca contenido de agua máx. 20%)
2,5
0,07 - 875 mg/m3
CO medido al 13% de oxígeno en %
10,5
Emisión de gases de descarga en g/s - leña
270
Temperatura de gases de descarga en °C - leña
100 ( 100 cm2)
Toma de aire exterior Ø en mm (superficie mínima cm )
2
210 x 175
Dimensiones de la apertura del fogón en mm (L x H)
Dimensiones del fogón en mm (L x H x P)
226 x 270 x 384
Dimensiones del horno in mm (L x H x P)
310 x 286 x 410
Tipo de rejilla
Plana
Altura estufa en mm
850-910
Ancho estufa en mm
900
Profundidad estufa en mm
600
Peso en kg
174
Distancias de seguridad antiincendios
m3 con posibilidad de calentamiento (30 kcal/h x m3)
Capítulo SEGURIDAD ANTINCENDIO
(# #)
229
(# #) Para edificios cuyos aislamiento térmico no corresponde a los requisitos del Reglamento sobre la protección del calor, la
capacidad de calefacción de los locales es: tipo de construcción favorable (30 kcal/h x m3); tipo de construcción menos favorable
(40 kcal/h x m3); tipo de construcción desfavorable (50 kcal/h x m3).
El volumen de calefacción aumenta con un aislamiento térmico que sea conforme con las disposiciones sobre la protección del calor. En
caso de interrupciones superiores a 8 horas, con calefacción temporal, la capacidad de calefacción disminuye el 25% aproximadamente..
2. ADVERTENCIAS GENERALES
La responsabilidad de LaNORDICA S.p.A. se limita al suministro del aparato.
Su instalación debe ser efectuada en conformidad con las prescripciones de estas instrucciones y las reglas de la profesión, por personal
cualificado, que representa las empresas que pueden asumirse la responsabilidad total de la instalación.
A empresa LaNORDICA S.p.A. no se responsabiliza de modificaciones del producto efectuadas sin autorización, así como del
uso de repuestos no originales.
Este aparato no es adecuado para ser utilizado por parte de personas (incluidos los niños) con capacidades físicas, sensoriales y
mentales reducidas o inexpertas, excepto si vienen supervisadas e instruidas a utilizar el aparato por una persona responsable para sus
seguridad. Los niños tienen que ser cuidados para asegurarse que no jueguen con el aparato (EN60335-2-102 / 7.12).
Es obligatorio respetar las normas nacionales y europeas, las disposiciones locales o en materia de construcción, así como las
reglamentaciones antiincendio.
NO DEBEN APORTARSE MODIFICACIONES AL APARATO. A empresa LaNORDICA S.p.A. no se responsabilizará en caso de
incumplimiento de estas precauciones.
3. NORMAS PARA LA INSTALACIÓN
La instalación del termoproducto y de los equipos auxiliares, correspondientes a la instalación de calefacción, debe cumplir con las
normas y reglamentos vigentes y con todas las disposiciones establecidas por la ley.
La instalación, las respectivas conexiones de la instalación, la puesta en servicio y el control del funcionamiento correcto deben ser
llevados a cabo a la perfección por personal profesionalmente autorizado, conforme a las normas vigentes, ya sean nacionales, regionales,
provinciales y locales, del país en el que se ha instalado el equipo, así como a estas instrucciones.
La instalación debe ser realizada por personal autorizado, que debe entregar una declaración de conformidad de la instalación al comprador,
el cual asumirá toda la responsabilidad de la instalación definitiva y del consiguiente buen funcionamiento del producto instalado.
La estufa se encuentra ensamblada y lista para la conexión y debe ser conectada mediante un racor al conducto de salida de humos
presente en la casa. El racor debe ser, si es posible, corto, rectilíneo, horizontal o colocado en un tramo ligeramente hacia arriba. Las
conexiones deben ser estancas.
Antes de la instalación, realizar los controles siguientes:
• salida de humos SUPERIOR - POSTERIOR - LATERAL;
• compruebe si la capacidad de la estructura es adecuada para el peso de su equipo. En caso de capacidad insuficiente es necesario
7096302 59
PADOVA
tomar oportunas medidas. La responsabilidad de LaNORDICA S.p.A. se limita al suministro del aparato.
• Asegurarse de que el suelo pueda sostener el peso del aparato y realizar un aislamiento adecuado caso de estar fabricado en
material inflamable (DIMENSIONES SEGÚN CADA NORMA LOCAL).
• Asegurarse de que en el ambiente donde se instale haya una ventilación adecuada (presencia de toma de aire), es por tanto
fundamental prestar atención a ventanas y puertas estancas (juntas estancas).
• Evitar la instalación en ambientes con presencia de conductos de ventilación colectiva, campanas con o sin extractor, aparatos de
gas de tipo B, bombas de calor o la presencia de aparatos cuyo funcionamiento simultáneo pueda poner en depresión el ambiente
(ref. Norma UNI 10683).
• Asegurarse de que el humero y los tubos a los que se conecte el aparato sean idóneos, NO está permitida la conexión de más de
un equipo a la misma chimenea.
• El diámetro de la apertura para la conexión al conducto de salida de humos debe corresponder por lo menos al diámetro del conducto
de humos. La apertura debería estar provista de una conexión de pared para introducir el tubo de descarga y una aro.
• Por meio dos pés reguláveis e utilizando um nível, certificarse que o aparelho esteja perfeitamente nivelado.
• O furo para o tronco de evacuação de fumos não utilizado deve ser tapado com o respectivo tampo. (ver parágrafo DIMENSIÓNES).
LaNORDICA S.p.A. declina quaisquer responsabilidades por danos a bens e/ou pessoas causados pela instalação. Além disso
não é responsável por um produto alterado sem prévia autorização e tampouco pela utilização de peças sobressalentes não
originais.
O seu limpa-chaminés de confiança deve ser informado sobre a instalação da estufa, para que possa verificar a correcta ligação e o nível
de eficiência da conduta de evacuação dos fumos.
4. CONEXIÓN ELÉCTRICA
La instalación del producto debe ser realizada por personal autorizado en conformidad con las normas y reglamentos vigentes
(véase Cap. ADVERTENCIAS GENERALES).
A empresa LaNORDICA S.p.A. no se responsabiliza de modificaciones del producto efectuadas sin autorización, así como del
uso de repuestos no originales.
ADVERTENCIA el cable de alimentación no debe estar en contacto con partes calientes.
CONEXIÓN: Conectar el cable de alimentación a un interruptor bipolar con distancia entre los contactos de al menos 3 mm ( Alimentación
230 V ~ 50 Hz, indispensable la correcta conexión a tierra)
ADVERTENCIA: El PRODUCTO se tiene que alimentar en red con un interruptor general diferencial de línea aguas arriba, conforme a las
normas vigentes. El uso impropio libera al fabricante de toda responsabilidad.
5. SEGURIDAD ANTIINCENDIO
Durante la instalación del producto se deben cumplir las siguientes medidas de seguridad:
a) para asegurar un aislamiento térmico adecuado, debe respetarse la distancia mínima de seguridad desde la parte trasera y desde
ambos lados de construcciones y objetos inflamables y sensibles al calor (muebles, revestimientos de madera, telas, etc.) (véase
Figura 4 a pagina 74 - A). Todas las distancias mínimas de seguridad se muestran en la placa técnica del producto y NO deben
ser empleadas medidas inferiores a estas.
b) Delante de la puerta del fogón, en el área de radiación de la misma no debe haber ningún objeto o material de construcción inflamable
y sensible al calor a menos de 100 cm de distancia. Dicha distancia puede reducirse a 40 cm si se instala una protección, ventilada
en el respaldo y resistente al calor, que cubra por completo el objeto entero que se ha de proteger.
c) En caso el producto sea instalado sobre un piso de material inflamable, deberá ser aplicada una subcapa ignífuga. Pisos echos
en material inflamable, como moquette, parquet o corcho etc, deberán ser cubiertos por una capa de material no inflamable,
por ejemplo cerámica o piedra, vidrio o acero etc. (dimensiones según cada norma local). La subcapa debe sobresalir por atraz de
almenos 30 cm por lado y por adelante 50 cm mas allá de la abertura de la puerta de carga (Figura 4 a pagina 74 B).
d) No deben colocarse encima del producto componentes inflamables (como muebles o armarios suspendidos).
e) En caso el producto sea instalado en una pared hecha con material inflamable, es necesario sustituir la parte de la pared en que se
coloca el producto con una capa de material no inflamable, como por ejemplo, cerámica, piedra, vidrio, acero, etc. La parte de pared
que se sustituye debe sobresalir como indicado en la Figura 4 a pagina 74 C).
El producto debe funcionar siempre con el cenicero introducido. Los residuos sólidos de la combustión (cenizas) deben recogerse en un
recipiente hermético y resistente al fuego. Nunca encienda la estufa si hay emisiones de gas o vapores (como cola para linóleo, gasolina
etc.). No deposite materiales inflamables cerca de ella.
Durante la combustión se desarrolla una energía térmica que implica un marcado calentamiento de las superficies, de la puerta y del
cristal del hogar, así como de las manillas de las puertas o de los mandos, del tubo de humos y de la parte anterior del aparato. Evite el
contacto con dichos elementos sin el adecuado vestuario o accesorios de protección (guantes resistentes al calor, dispositivos de
mando).Informe a los niños acerca de estos peligros y manténgalos lejos del hogar mientras esté funcionando.
Si se utiliza un combustible equivocado o demasiado húmedo, pueden formarse sedimentos (creosota) en el conducto de salida de
humos, y por consiguiente el posible incendio del conducto mismo.
60
7096302
PADOVA
5.1. INTERVENCIÓN RÁPIDA
Si se produce un incendio en la conexión o en el conducto de salida de humos:
a) Cierre la puerta de carga y del cenicero.
b) Cierre los reguladores del aire comburente.
c) Apáguelo utilizando extintores de anhídrido carbónico (CO2 en polvo).
d) Solicite la intervención inmediata de los Bomberos.
NO APAGUE EL FUEGO UTILIZANDO CHORROS DE AGUA.
Cuando el conducto de humos termina de quemar, pida a un especialista que lo revise para detectar posibles grietas o puntos permeables.
6. DESCRIPCIÓN TÉCNICA
Cocina a leña con opción de encajar entre muebles. Los paneles laterales externos están equipados con un sistema de ventilación natural
certificado que funciona como una efectiva protección contra incendios. El bastidor de la cocina es en acero inoxidable. Las aberturas de
ventilación laterales y las en la parte posterior siempre deben mantenerse libres para asegurar la circulación natural del aire en el aparato,
de lo contrario se corre el riesgo de sobrecalentamiento del aparato y de los muebles entre los cuales está instalado.
ATENCIÓN riesgo de incendio: No bloquear las aberturas para la circulación natural del aire necesaria para evitar el sobrecalentamiento
del producto y de los muebles entre los cuales está instalado. Lo mismo se aplica a las aberturas de la base.
Las cocinas a leña de La NORDICA se prestan para cocinar a la plancha y al horno, además de calentar espacios para habitar durante
cierto período, o para completar una calefacción centralizada insuficiente. Son ideales para apartamentos de vacaciones y casas de fin de
semana, o bien, como calefacción auxiliar durante todo el año. Como combustibles se utilizan troncos de leña. L’ aparato es un aparato
de combustión de forma intermitente.
El fogón está completamente revestido con láminas de hierro fundido y está dotado de aire terciario para una mejor combustión. En su
interior se encuentra una rejilla plana de grueso espesor.
El fogón está dotado de una puerta panorámica con vidrio cerámico interno (resistente hasta 700°C) y vidrio templado externo. Esto
permite una fascinante vista de las llamas ardientes. Además, se impide toda posible salida de chispas y humos. Debajo de la puerta del
horno se encuentra un cajón extraíble portaleña.
La calefacción del ambiente ocurre por irradiación: a través del vidrio panorámico y las superficies externas calientes de la cocina se
irradia calor en el ambiente.
La cocina a leña está dotada de registros de aire primario y secundario, con los que se regula el aire de combustión.
1A - Registro de AIRE PRIMARIO (Figura 6 a pagina 75)
Con la manivela ubicada en la puerta del fogón, se actúa sul regulador automático de aire primario en la parte baja de la cocina, a través
del cajón de cenizas y la rejilla, en dirección del combustible. El aire primario es necesario para el proceso de combustión. El cajón de
cenizas debe ser vaciado regularmente, de modo que las mismas no puedan obstaculizar la entrada de aire primario necesario para la
combustión. A través del aire primario se mantiene, además, vivo el fuego.
La regulación del aire primario debe estar cerrado casi completamente durante la combustión de la leña, ya que, en caso contrario, ésta
se quema demasiado velozmente y la cocina se puede recalentar.
El registro tiene la función de o bien aumentar o bien disminuir automáticamente la combustión. Según la posición elegida, el termostato
actuará en la válvula que regula la inmisión del aire en el hogar; esta válvula está posicionada en la parte posterior de la cocina. Hay que
girar en sentido horario a fin de reavivar el fuego, y en sentido antihorario a fin de reducir la combustión. Tratándose de un dispositivo
de elevada precisión, es aconsejable girarlo con cuidado y no forzar nunca la manopla.
2A - Registro de aire secundario (Figura 6 a pagina 75)
En la puerta del fogón se encuentra el registro de aire secundario. Este pomo debe estar abierto (o sea, todo hacia la derecha)
especialmente para la combustión de leña (véase a Tabla). El aire secundario, pasando entre el doble vidrio de la puerta del fogón, se
calienta y enciende la doble Combustión, manteniendo al mismo tiempo la limpieza del vidrio (véase CAP. FUNCIONAMIENTO). El
aire SECUNDARIO se puede extraer directamente del exterior mediante un tubo flexible (véase CAP. TOMA DE AIRE EXTERIOR).
B - Registro de humos (Figura 6 a pagina 75)
(Conversión de la función de cocina— USO PLANCHA a la de cocina — USO HORNO).
A la derecha del lado anterior de la cocina se encuentra la leva de mando del registro de humos, que se reconoce por el registro de
humos. Cuando se tira la leva hacia uno mismo, los gases de combustión fluyen por encima del horno directamente hacia el tubo de
descarga (función cocina — USO PLANCHA); cuando por el contrario se empuja la leva hacia atrás de la cocina, los gases fluyen
alrededor del horno, aumentando uniformemente la temperatura en su interior (función cocina - USO HORNO).
ADVERTENCIA: la válvula de encendido debe permanecer abierta sólo durante el encendido. Si permanece abierta durante el
funcionamiento, provoca sobrecalentamiento del producto y daños a sus componentes. Además la válvula de encendido abierta provoca
mayor consumo de combustible.
C - Luce FORNO = Luz HORNO
El horno está equipado con luz, que se ilumina tirando ligeramente la leva C Figura 6 a pagina 75.
Para encender el fuego llevar a cabo las siguientes operaciones (véase parágrafo ENCENDIDO):
• Llevar la regulación humos a la posición “PLANCHA” (hay que abrir también la eventual válvula de estrangulamiento, que está
posicionada en el tubo de descarga humos).
• Abrir la regulación del aire primario y secundario.
• Después de haber encendido el fuego con pequeños trozos de madera y esperando que esté bien encendido.
• Llevar la regulación humos a la posición “horno”.
• Cerrar también la eventual válvula de estrangulamiento, que está posicionada en el tubo de descarga humos.
7096302 61
PADOVA
El ajuste de las regulaciones necesario durante la ignición es la siguiente:
1A - Aire PRIMARIO 2A - Aire SECUNDARIO
PADOVA
ABIERTO
ABIERTO
Aire TERCIARIO
Regulación HUMOS
PRECALIBRADO
Función PLANCHA
El ajuste de las regulaciones necesario para obtener el rendimiento calorífico nominal es el siguiente:
1A - Aire PRIMARIO 2A - Aire SECUNDARIO
PADOVA
ABIERTO
ABIERTO
Aire TERCIARIO
PRECALIBRADO
Regulación HUMOS
Función HORNO
7. CONDUCTO DE HUMO
Requisitos fundamentales para un correcto funcionamiento del aparato:
• la sección interna tiene que ser, preferiblemente, circular;
• tiene que estar térmicamente aislada y ser impermeable, tiene que estar construida con materiales idóneos para la resistencia al
calor, a los productos de la combustión y a eventuales condensaciones;
• no tiene que presentar estrangulamientos y tener una marcha vertical con desviaciones no superiores a los 45°;
• si ya se la ha utilizado, hay que limpiarla;
• respetar los datos técnicos del manual de instrucciones;
En el caso que las chimeneas tuvieren la sección cuadrada o rectangular, las aristas internas tienen que ser redondeadas con radio no
inferior de 20 mm. Para la sección rectangular, la relación máxima entre los lados tiene que ser ≤ 1,5.
Una sección demasiado pequeña provoca una disminución del tiraje. Es aconsejable considerar una altura mínima de 4 m.
Están PROHIBIDOS y, por lo tanto, perjudican el buen funcionamiento del aparato: fibrocemento, acero cincato, superficies internas
ásperas y porosas. En la Figura 1 a pagina 72 se presentan algunos ejemplos de solución.
La sección mínima tiene que ser de 4 dm2 (por ejemplo: 20x20 cm.) para los aparatos cuyo diámetro de conducto es inferior a
200 mm., o 6,25 dm2 (por ejemplo: 25x25 cm.) para los aparatos con diámetro superior a 200 mm.
El tiraje que crea su chimenea tiene que ser suficiente, aunque no excesivo.
Una sección de la chimenea demasiado importante puede presentar un volumen demasiado grande a calentar y, por lo tanto, puede
provocar dificultades de funcionamiento en el aparato; a fin de evitar esta situación, hay que proveer a entubar la chimenea a lo largo de
toda su altura. Una sección demasiado pequeña provoca una disminución del tiraje.
La chimenea tiene que estar a una distancia adecuada de los materiales inflamables o combustibles, utilizando para ello un
oportuno aislamiento o un intersticio de aire.
Está PROHIBIDO hacer transitar en el interior de la chimenea tuberías de instalaciones o canales de aducción de aire. Está prohibido,
además, realizar en la misma aperturas móviles o fijas para conectar ulteriores aparatos distintos (ver capítulo CONEXIÓN CON EL
CONDUCTO DE HUMO DE UNA CHIMENEA O DE UN HOGAR ABIERTO).
7.1. POSICIÓN DEL CAPUCHÓN
El tiraje de la chimenea depende también de la idoneidad del capuchón de la chimenea.
Es indispensable, por lo tanto, que, en el caso que hubiere sido construido artesanalmente, la sección de salida sea, como mínimo, dos
veces más grande que la sección interna de la chimenea (Figura 2 a pagina 72).
El capuchón de la chimenea siempre tiene que superar la cumbrera del tejado, por lo que tendrá asegurar la descarga inclusive en
presencia de viento (Figura 3 a pagina 73).
El capuchón de la chimenea tiene que responder a los siguientes requisitos:
• Debe presentar una sección interna equivalente a la de la chimenea.
• Debe presentar una sección útil de salida doble con respecto a aquélla interna de la chimenea.
• Debe estar construido de manera tal que impida la penetración en la chimenea de la lluvia, la nieve y de cualquier otro cuerpo extraño.
• Debe ser fácil de inspeccionar, para llevar a cabo eventuales operaciones de mantenimiento y limpieza.
62
7096302
PADOVA
7.2. CONEXIÓN CON LA CHIMENEA
Las cocinas con cierre automático (tipo 1) de la portezuela tienen que funcionar obligatoriamente, por motivos de seguridad, con la
portezuela del hogar cerrada; (excepto para las fases de carga de combustible o la eventual remoción de cenizas).
Las cocinas con las portezuelas con cierre no automático (tipo 2), tienen que estar conectadas con su propia chimenea.
El funcionamiento con portezuela abierta está permitido solamente previa supervisión.
El tubo de conexión con la chimenea tiene que ser lo más corto posible, rectilíneo y hermético.
La conexión se debe realizar con tubos estables y robustos, debe cumplir con las normas y reglamentos vigentes y con todas las
disposiciones establecidas por la ley, e los cuales tienen que fijarse herméticamente en la chimenea. El diámetro interno del tubo de
conexión tiene que corresponder con el diámetro externo del tronco de descarga humos de el producto (DIN 1298).
ATENCIÓN: para realizar la conexión al tubo de humo y los materiales inflamables cumplir con la Norma UNI10683. El conducto de salida
de humos se debe colocar a una distancia adecuada de materiales inflamables o combustibles mediante un adecuado aislamiento o una
cámara de aire. Distancias míinimales de seguridad 25 cm.
IMPORTANT: Hay que recubrir el foro de descarga humos que no se utiliza con su correspondiente tapón (véase el párrafo
DIMENSIÓNES).
La depresión en la chimenea (TIRAJE) tiene que ser de, por lo menos 12 Pa Pascal (=1.2 mm de columna de agua). La medición se
debe realizar siempre con el aparato caliente (rendimiento calorífico nominal). Cuando la depresión supera los 17 Pascal es necesario
reducir la misma con la instalación de un regulador de tiraje suplementario (falsa válvula de aire) posicionado en el tubo de descarga o en
la chimeneaanterior, según las normativas vigentes.
Para lograr un buen funcionamiento del aparato es esencial que en el lugar de la instalación haya suficiente aire para la combustión
(véase el párrafo 8).
7.3. CONEXIÓN CON EL CONDUCTO DE HUMO DE UNA CHIMENEA O DE UN HOGAR ABIERTO
El canal humos es el trayecto de tubo que conecta el producto con la chimenea; en la conexión hay que respetar estos simples principios,
aunque importantísimos:
• Por ningún motivo hay que utilizar el canal humo con un diámetro inferiror a aquél del collarín de salida del cual está dotado el
termoproducto;
• Cada metro recorrido en horizontal del canal humo provoca una sensible pérdida de carga, que, eventualmente, se deberá compensar
con un aumento de la altura de la chimenea;
• El trayecto horizontal no tendrá que superar nunca, de todas maneras, los 2 m. (UNI 10683);
• Cada curva del canal humos reduce sensiblemente el tiraje de la chimenea, que tendrá que ser compensada, eventualmente, alzando
su altura de manera adecuada;
• la Normativa UNI 10683 – ITALIA prevé que las curvas o variaciones en ningún caso tienen que ser superiores a 2, incluida la inmisión
en la chimenea.
Si se desea utilizar la chimenea de un hogar abierto, será necesario cerrar herméticamente la campana que se encuentra por debajo del
punto de entrada del canal humo, pos. A - Figura 5 a pagina 74.
Si luego la chiemea resultare muy grande, (por ejemplo: cm. 30 x 40, o, sino, 40 x 50), es necesario entubarla con un tubo de acero
inoxidable de, por lo menos, 200 mm. de diámetro, pos. B, prestando atención de cerrar bien el espacio que queda entre el tubo mismo y
la chimenea, inmediatamente por debajo del capuchón de la chimenea, pos. C.
8. FLUJO DE AIRE EN EL LUGAR DE INSTALACIÓN DURANTE LA COMBUSTIÓN
Considerando que el producto toma el aire de combustión del local donde han sido instaladas, es OBLIGATORIO que en el lugar mismo
entre una cantidad de aire suficiente. En el caso de ventanas y puertas herméticas (por ejemplo: casas construidas siguiendo el criterio de
ahorro energético), es posible que el ingreso de aire fresco no esté garantizado, y ello compromete el tiraje del aparato, su propio bienestar
y su propia seguridad. Hay que garantizar, por lo tanto, una alimentación suplementaria de aire fresco mediante una toma de aire externo,
posicionada en las inmediaciones del aparato, o bien mediante la creación de un conducto para el aire de combustión que se dirija hacia
el exterior o hacia un local cercano aireado, excepto el local donde se encuentra la caldera o el garaje (ESTÁ PROHIBIDO).
IMPORTANTE: Para su bienestar y la correspondiente oxigenación del ambiente, el aire del producto puede ser obtenido directamente
del exterior conectando el termoproducto a la toma de aire externa mediante un empalme (véase el párrafo DIMENSIONES en
Figura 10 a pagina 76).
El tubo de conexión tiene que ser liso con un diámetro de, por lo menos, 100 mm, tiene que tener una longitud máxima de 3 mt. y no debe
presentar más de tres curvas. En el caso que el tubo esté directamente conectado con el exterior, tiene que estar dotado de un expreso
rompevientos.
La entrada del aire para la combustión en el lugar de instalación no tiene que presentar obstrucciones durante el funcionamiento del
producto. Es absolutamente necesario que en los ambientes en los cuales se hacen funcionar termococinas con un tiraje natural de la
chimenea, entre tanto aire como sea necesario para la combustión, es decir: hasta 20 (<11kW) m³/ora. La natural recirculación del aire
tiene que estar garantizada por algunas aperturas fijas hacia el exterior; la normativa en materia es la que establece las dimensiones de
las aperturas. Hay que solicitar información al propio deshollinador de confianza. Las aperturas tienen que estar protegidas con rejillas,
pero nunca hay que obstruirlas. Una campana de extracción (aspirante), que esté instalada en la misma habitación o en una al lado,
provoca una depresión en el ambiente. Ello implica la salida de gases combustos (humo denso, olor); es necesario, por lo tanto, asegurar
una mayor entrada de aire fresco.
La depresión de una campana aspirante puede, en la peor de las hipótesis, transformar la chimenea de la cocina en una toma de
aire externa, succionando los humos en el ambiente con consecuencias gravísimas para las personas.
7096302 63
PADOVA
9. COMBUSTIBLES ADMITIDOS / NO ADMITIDOS
Los combustibles admitidos son cepas de leña. Debe ser utilizada exclusivamente leña seca (contenido de agua máx. 20%).
Deberían ser cargados como máximo 2 o 3 cepos de leña por vez. Los troncos de leña deben poseer una longitud de unos 20 – 30 cm y
una circunferencia de 30 – 35 cm máx.
Los pequeños troncos de madera prensados no resinados, deben utilizarse con cautela para evitar sobrecalentamientos
perjudiciales para el aparato, puesto que tienen un poder calorífico elevado.
La leña utilizada como combustible debe tener un contenido de humedad inferior al 20%, que se obtiene ubicándola en un lugar seco y
ventilado (por ejemplo debajo de un tinglado), con un tiempo de secado de al menos un año (leña tierna) o de dos años (leña dura).
La leña húmeda dificulta la combustión, porque se necesita una mayor cantidad de energía para hacer evaporar el agua presente. El
contenido húmedo tiene además la desventaja, al disminuir la temperatura, de hacer condensar el agua primero en el hogar y luego en la
chimenea. La madera fresca contiene alrededor del 60% de H2O, por lo tanto no es adecuada para ser quemada.
Hay que guardar dicha leña en un lugar seco y ventilado (por ejemplo, debajo de un tinglado) durante por lo menos dos años antes de
su utilización. No se pueden quemar: residuos de carbón, recortes, residuos de corteza y paneles, madera húmeda o tratada con
pinturas, materiales de plástico; en este caso no tiene validez la garantía del aparato. Carta y cartón deben ser utilizados solo para
el encendido. Está PROHIBIDA la combustión de los residuos ya que podría dañar el producto y el conducto de salida de humos,
causando daños a la salud y reclamaciones por parte de la vecindad debido al olor que produce.
La leña no es un combustible de larga duración y por tanto no es posible un calentamiento continuo del producto durante la noche.
kg/mc
kWh/kg Humedad 20%
Haya
Especie
750
4,0
Rebollo
900
4,2
Olmo
640
4,1
Álamo
470
4,1
Alerce europeo*
660
4,4
Abeto rojo*
450
4,5
550
4,4
Pino albar*
*
MADERAS RESINOSAS POCO ADECUADAS PARA EL PRODUCTO
ATENCIÓN: El uso continuo y prolongado de madera muy rica de aceites aromáticos (p.ej. Eucalipto, Mirto, etc.) causa el
deterioro (exfoliación) rápido de los componentes de fundición del producto.
Los datos técnicos declarados se obtuvieron utilizando madera de haya de categoría “A1” de acuerdo a la norma UNI EN ISO 17225-5
y a la humedad inferior del 20%. El uso de otras especies podría requerir de ajustes específicos y podría causar diferentes rendimientos
del producto.
64
7096302
PADOVA
10. ENCENDIDO
IMPORTANTE: Durante el primer encendido es inevitable que se produzca un olor desagradable (debido al secado de las colas presentes
en la junta o a las pinturas de protección), que desaparece tras un breve utilizo. De todas maneras debe ser garantizada una adecuada
ventilación del ambiente. Durante el primer encendido es aconsejable introducir una cantidad reducida de combustible y aumentar
lentamente el rendimiento calorífico del aparato.
Para efectuar un correcto primer encendido de los productos tratados con pintura para elevadas temperaturas, es necesario saber lo
siguiente:
• los materiales de fabricación de los productos utilizados no son homogéneos, tienen partes de fundición, de acero, de refractario y de
mayólica;
• la temperatura a la cual está sujeto el cuerpo del producto no es homogénea: de una zona a la otra se detectan temperaturas variables
desde los 300°C hasta los 500°C;
• durante su vida útil, el producto se somete a ciclos alternados de encendido y de apagado durante el mismo día y a ciclos de uso
intenso o de reposo total con el cambio de estación;
• la estufa nueva, antes de poderse considerar lista para el uso, debe ser sometida a diferentes ciclos de encendido para permitir a todos
los materiales y a la pintura de completar los diferentes esfuerzos elásticos;
• especialmente al principio podrán haber olores típicos de los metales sometidos a un gran esfuerzo térmico y de pintura todavía
fresca. Dicha pintura, aunque en fase de fabricación sea cocida a 250°C por algunas horas, deberá superar más veces y por una cierta
duración la temperatura de 350°C, antes de ser incorporada perfectamente a las superficies metálicas.
Por tanto es muy importante cumplir, en la fase de encendido, con lo siguiente:
1. Comprobar que sea garantizado un fuerte intercambio de aire en el lugar donde está instalado el aparato.
2. En los primeros encendidos, no cargar excesivamente la cámara de combustión (mitad de la cantidad indicada en el manual de
instrucciones) y mantener el producto encendido por al menos 6-10 horas seguidas con los reguladores abiertos menos de como
indicado en el manual de instrucciones.
3. Repetir esta operación por lo menos 4-5 o más veces, según su disponibilidad.
4. Sucesivamente cargar siempre más (siguiendo de todos modos lo que se muestra en el manual de instrucciones en relación a la
carga máxima) y mantener encendido, si es posible, por un tiempo largo evitando, por lo menos en la fase inicial, ciclos de encendidoapagado de breve duración.
5. No apoyar, durante los primeros encendidos, ningún objeto arriba de la estufa y especialmente sobre las superficies
esmaltadas. No tocar las superficies esmaltadas durante el calentamiento.
6. Una vez superado el “rodaje”, el producto podrá ser utilizado como el motor de un vehículo, evitando bruscos calentamientos con
cargas excesivas.
Para encender el fuego aconsejamos el uso de pequeños listones de madera con papel o otros productos de encendido en comercio. Está
PROHIBIDO todas las sustancias líquidas como por ejemplo alcohol, gasolina, petróleo y similares.
Las aperturas para el aire (primario y secundario) deben abrirse simultáneamente pero de manera parcial (debe abrirse, si está presente,
también la válvula de palomilla, ubicada en el tubo de descarga de humos). Cuando la leña empieza a arder, se pueden cargar otro
combustible regulando el aire para la combustión según las indicaciones del párrafo DESCRIPCIÓN TÉCNICA. Durante esta fase, no
dejar nunca la estufa desatendida.
No sobrecargar nunca o productos (ver la tabla técnica – cantidad máx. de combustible que se puede cargar/ consumo horario leña).
Demasiado combustible y demasiado aire para la combustión pueden causar un sobrecalentamiento y por tanto dañar la estufa. Se
excluyen de la garantía los daños debidos al sobrecalentamiento. Nunca encender el aparato cuando haya gases combustibles
en el ambiente.
10.1. Encendido de BAJAS EMISIONES
La combustión sin humo es un método de encendido para reducir de modo significativo las emisiones de sustancias nocivas. La leña
quema gradualmente de arriba hacia abajo, así la combustión se realiza más lentamente y de modo más controlado. Los gases producidos
por la combustión se queman casi completamente al atravesar las elevadas temperaturas de la llama.
Ponga los troncos de leña en el hogar a una cierta distancia el uno del otro, como puede verse en la Figura 7 a pagina 75. Coloque los más
gruesos en la parte inferior y los más delgados en la parte superior, o en posición vertical si se trata de cámaras de combustión estrechas
y altas. Coloque el módulo de encendido encima de la pila, ponga los primeros troncos del módulo perpendicularmente a la pila de leña.
MÓDULO DE ENCENDIDO. Este módulo de encendido sustituye al de papel o cartón.
Prepare 4 troncos con una sección transversal de 3 cm x 3 cm y una longitud de 20 cm Figura 7 a pagina 75. Póngalos cruzados encima
de la pila de leña, transversalmente a la misma, y en el centro del módulo coloque la tea, que puede ser lana de madera impregnada de
cera. Basta un fósforo para encender el fuego. Si lo desea puede usar piezas de madera más pequeñas: en dicho caso se necesitará una
mayor cantidad. Tenga abierta la válvula de evacuación de humos y el registro para el aire comburente.
Después de haber encendido el fuego, deje el registro que regula el aire para la combustión en la posición que se indica:
Combustible
Leña
Aire PRIMARIO
CERRADO
Aire SECUNDARIO
1/2 ABIERTO
Aire TERZIARIO
PRECALIBRADO
IMPORTANTE:
• no añada leña entre dos cargas completas;
• no apague el fuego cerrando las tomas de aire;
• la limpieza regular realizada por un deshollinador reduce las emisiones de polvos finos.
• Estas indicaciones proceden de ENERGIA Legno SVIZZERA (Energia madera Suiza) www.energia-legno.ch
7096302 65
PADOVA
11. FUNCIONAMIENTO NORMAL
Después de posicionar los reguladores correctamente introduzca la carga horaria indicada, evitando sobrecargas que provocan desgastes
anómalos y deformaciones(según las indicaciones del párrafo DESCRIPCIÓN TÉCNICA). El Producto debe usarse siempre con
la puerta cerrada, para evitar daños debidos al excesivo calentamiento (efecto forja). El incumplimiento de dicha regla hace
caducar la garantía.
Los aparatos con cierre automático de la puerta (tipo 1) deben funcionar obligatoriamente, por razones de seguridad, con la puerta del
hogar cerrada (excepto en la fase de carga del combustible o de la eliminación de la ceniza).
Los aparatos con las puertas que no tienen cierre automático (tipo 2) deben ser conectados a un conducto de salida de humos propio.
Está permitido el funcionamiento con la puerta abierta solamente bajo vigilancia.
IMPORTANTE: Por razones de seguridad, la puerta del hogar puede estar abierta solo durante la fase de carga del combustible.
El hogar debe estar cerrado durante el funcionamiento y los períodos en los que no se utiliza.
Los reguladores en la parte delantera del aparato regulan la emisión de calor del hogar. Deben abrirse según la necesidad calorífica.
La mejor combustión (emisiones mínimas) se obtiene cuando, al cargar la leña, la mayor parte del aire para la combustión pasa a través
del regulador de aire secundario. No sobrecargar nunca el aparato.
Demasiado combustible y demasiado aire para la combustión pueden causar un sobrecalentamiento y por tanto dañar la estufa. Se
excluyen de la garantía los daños debidos al sobrecalentamiento.
Por tanto, hay que utilizar siempre la estufa con la puerta cerrada(baja) para evitar el efecto forja.
La regulación de los reguladores necesaria para obtener un rendimiento calorífico nominal con una depresión en la chimenea de 12 Pa
1,2 mm de columna de agua) es la siguiente: véase cap. DESCRIPCIÓN TÉCNICA. L’aparato es un aparato de combustión de forma
intermitente.
Además de la regulación del aire para la combustión, la chimenea también afecta a la intensidad de la combustión y luego al rendimiento
calorífico de su aparato. Un buen tiro de la chimenea necesita una regulación más reducida del aire para la combustión, mientras que un
tiro escaso, necesita aún más una regulación exacta del aire para la combustión.
Para comprobar si la combustión es buena, controlar si el humo que sale de la chimenea es transparente.
Si es blanco, significa que el aparato no está regulado correctamente o la leña está demasiado mojada; si, en cambio, es gris o negro,
significa que la combustión no es completa (es necesaria una mayor cantidad de aire secundario).
ATENCIÓN: Cuando se agrega combustible a la brasa, en ausencia de llamas, se podría verificar una elevada producción de humo.
Si esto sucediera, se podría formar una mezcla explosiva de gas y aire y, en casos extremos, se podría verificar una explosión. Por
motivos de seguridad, se aconseja efectuar un nuevo proceso de encendido, a través de la utilización de pequeños listones.
11.1. USO DEL HORNO (donde esté presente)
El horno está equipado con luz, que se ilumina tirando ligeramente la leva C. Para su cambio véase el capítulo MANTENIMIENTO DEL
HORNO.
Colocar el Registro de los humos B Figura 6 a pagina 75 en la posición USO HORNO (ver cap. DESCRIPCIÓN TÉCNICA).
Gracias al aporte de aire de combustión, la temperatura del horno puede ser sensiblemente influenciada. Un suficiente tiro de la chimenea
y los canales bien limpios para el flujo de humos calientes alrededor del horno son fundamentales para un buen resultado de la cocción.
El registro de humos debe colocarse completamente hacia el exterior.
La parrilla del horno y la rejilla de horno cromada puede colocarse a distintas alturas. Tortas altas y carnes de gran tamaño deben
colocarse en el nivel más bajo. Tortas bajas y galletas van en el nivel medio. El nivel superior se puede utilizar para calentar o dorar (véase
cap. Descripción Técnica - ACCESORIOS).
Cuando cocinamos alimentos con alta humedad, pasteles con fruta o solo fruta se produce agua de condensación. Durante
la cocción se puede generar vapor de agua que se deposita en la parte superior o lateral de la puerta, formando gotas de agua de
condensación. Es un fenómeno físico.
Al abrir la puerta brevemente y con cuidado (1 o 2 veces, con mayor frecuencia en el caso de tiempos de cocción más largos) se puede
dejar salir el vapor de la cámara de cocción y reducir considerablemente la condensación.
11.2. FUNCIONAMIENTO EN LOS PERÍODOS DE TRANSICIÓN
Durante el período de transición, cuando las temperaturas externas son más elevadas, en caso de un aumento repentino de la temperatura,
se pueden producir problemas en el conducto de salida de humos que implican la incompleta aspiración de los gases de combustión. Los
gases de descarga no salen totalmente (olor fuerte a gas).
En este caso, sacuda más frecuentemente la rejilla y aumente el aire para la combustión. Luego introducir una cantidad reducida de
combustible haciendo que queme más rápido (con desarrollo de llamas), de esta manera el tiro del conducto de salida de humos se
mantiene estable. Después, controlar que todas las aperturas para la limpieza y las conexiones a la chimenea se encuentren herméticas.
En el caso en que tengan dudas, renuncien al funcionamiento de la estufa.
12. PARADA DE VERANO
Después de haber efectuado la limpieza del hogar, de la chimenea y del conducto de salida de humos, eliminar totalmente la ceniza
y otros posibles residuos, cerrar todas las puertas del hogar y los reguladores correspondientes. En el caso en que el aparato sea
desconectado de la chimenea, hay que cerrar el hueco de la salida de modo que otras chimeneas conectadas al mismo humero puedan
funcionar igualmente.
¡Aconsejamos efectuar la operación de limpieza del conducto de salida de humos al menos una vez al año; controlar las condiciones
efectivas de las juntas, porque si no están perfectamente íntegras, no garantizan el funcionamiento correcto del aparato!
En este caso es necesario sustituirlas.
En caso de humedad en el ambiente donde está instalado el aparato, colocar sales absorbentes en el interior del hogar.
Proteger las partes de fundición con vaselina neutral, para mantener invariado en el tiempo el aspecto estético.
66
7096302
PADOVA
13. MANTENIMIENTO Y CUIDADO
Controlar, realizando su limpieza, por lo menos una vez al año, la toma de aire exterior. Hacer controlar a su deshollinador responsable
de la zona, la correcta instalación del producto, la conexión a la chimenea y la ventilación.
IMPORTANTE: El mantenimiento y cuidado debe ser efectuada exclusivamente con el aparato frío. Se pueden utilizar
exclusivamente piezas de repuesto autorizadas y entregadas por La NORDICA. En caso de necesidad diríjase a su revendedor
especializado. ¡EL APARATO NO SE DEBE MODIFICAR!
13.1. LIMPIEZA DEL CRISTAL
Una específica entrada de aire secundario reduce la formación de sedimento de suciedad en el cristal de la puerta. En todo caso dicha
formación no puede ser evitada dado el uso de combustibles sólidos (sobre todo de leña húmeda), lo que no debe ser considerado como
un defecto del aparato.
IMPORTANTE: La limpieza del cristal panorámico se tiene que realizar única y exclusivamente con el aparato frío, para evitar
la explosión del mismo. Para la limpieza se pueden utilizar productos específicos, o bien una bola de papel de periódico (diario)
humedecida, pasada en la ceniza, fregando el cristal. No utilizar paños, productos abrasivos o químicamente agresivos.
El procedimiento correcto de encendido, el uso de cantidades y tipos de combustibles adecuados, la correcta colocación del regulador de
aire secundario, el suficiente tiro de la chimenea y la presencia de aire comburente son indispensables para el óptimo funcionamiento del
aparato y para mantener el cristal limpio.
ROTURA DE CRISTALES : Los cristales, al ser de vitrocerámica, resistentes hasta un salto térmico de 750°C, no están sujetos a
choques térmicos. Su rotura, sólo la pueden causar los choques mecánicos (choques o cierre violento de la puerta, etc.). Por lo
tanto, su sustitución no está incluida en la garantía.
13.2. LIMPIEZA DEL CENICERO
Todos los aparatos tienen una rejilla de hogar y un cenicero para la recogida de la ceniza Figura 8 a pagina 75.
Le aconsejamos vaciar periódicamente el cenicero y evitar el llenado total del mismo para no sobrecalentar la rejilla. Además le aconsejamos
dejar siempre 3-4 cm de ceniza en el hogar.
ATENCIÓN: recoger la ceniza del hogar en un recipiente de material ignífugo provisto de una tapa hermética. El recipiente debe
ser colocado sobre un pavimento ignífugo, lejos de materiales inflamables hasta que la ceniza no se haya apagado y enfriado
totalmente.
13.3. LIMPIEZA DEL CONDUCTO DE SALIDA DE HUMOS
El procedimiento correcto de encendido, el uso de cantidades y tipos de combustibles adecuados, la correcta colocación del regulador de
aire secundario, el suficiente tiro de la chimenea y la presencia de aire comburente son indispensables para el óptimo funcionamiento del
aparato y para mantener el cristal limpio. Durante el uso normal, la chimenea no se daña de ninguna manera.
El equipo se debería limpiar completamente al menos una vez al año o cada vez que sea necesario. Un sedimento de hollín (creosota)
excesivo puede causar problemas en la descarga de humos y el incendio del conducto de salida de humos. La limpieza debe ser
efectuada exclusivamente con el aparato frío. Esta operación la debe realizar un deshollinador, que pueda inspeccionar al mismo
tiempo.
Durante la limpieza, es necesario quitar del aparato el cajón de la ceniza, la rejilla y los deflectores de humos, para favorecer la caída del
hollín. Los deflectores se pueden sacar fácilmente de sus alojamientos, puesto que no están fijados con tornillos.
Una vez realizada la limpieza, se tienen que volver a colocar en sus alojamientos.(Figura 11 a pagina 76.)
ATENCIÓN: La ausencia del deflector causa una fuerte depresión, con una combustión demasiado rápida, excesivo consumo de
leña y consecuente sobrecalentamiento del aparato.
13.4. LAS MAYÓLICAS
Las mayólicas La NORDICA son productos de alta factura artesanal y por tanto pueden encontrarse en las mismas micro-picaduras,
grietas e imperfecciones cromáticas. Estas características demuestran su preciada estructura.
El esmalte y la mayólica producen, debido a su diferente coeficiente de dilatación, microgrietas (craquelado) que demuestran la autenticidad
efectiva.
Para la limpieza de las mayólicas, es recomendable utilizar un paño suave y seco; si se utilizan detergentes o líquidos, estos mismos
podrían penetrar en el interior de las grietas, poniéndolas en evidencia de forma permanente.
13.5. PRODUCTOS EN PIEDRA OLLAR
La piedra ollar tiene que ser limpiada con papel abrasivo muy fino o una esponja abrasiva. NO utilizar algún detergente o liquido.
13.6. PRODUCTOS BARNIZADOS
Luego años de uso del producto, la variación de color en particulares barnizados es un fenómeno normal. Ese fenómeno se debe a las
considerables excursiones de temperadura que el producto sujeta cuando encendido y al envejecimiento de la misma barniz con el pasar
del tiempo.
AVISO: Antes de la posible aplicaciòn de nueva barniz, hay que limpiar y quitar cada residuo desde la superficie de barnizaciòn.
13.7. PRODUCTOS ESMALTADOS
Usar agua con jabón o detergentes no abrasivos o químicamente agresivos para limpiar las partes esmaltadas. Luego de la limpieza NO
se deje secar el agua enjabonada o el detergente, proveer enseguida a la remociòn.
NO utilice papel de lija o lana de acero.
13.8. COMPONENTES CROMADOS
Si los componentes cromados quedaran azulados a causa de un recalentamiento, se puede utilizar un producto específico para su
limpieza.
7096302 67
PADOVA
13.9. Componentes en acero Inoxidable
Limpie los componentes de acero con un detergente neutro no abrasivo, siempre cuando el aparato está frío . Para las manchas más
difíciles, utilizar vinagre. A continuación, proceder a secar todo con un paño suave. NO utilice papel de lija o lana de acero.
IMPORTANTE: Para evitar la formación de óxido cuando no utilice el producto durante un largo tiempo, es aconsejable poner un poco
de graso al bastidor limpio cuando está caliente (por ejemplo vaselina o aceite de parafina o aceite para máquinas de coser, o aceite para
armas). Por supuesto, antes del próximo uso, el bastidor tiene que estar limpio.
NO deje ollas o sartenes en el bastidor frío. Esto provocaría la presencia de zonas de óxido, desagradables a la vista y difíciles de quitar!
13.10.CENTRADOR Y AROS en Hierro Fundido
IMPORTANTE: NO deje ollas o sartenes en la plancha de cocción fría. Esto provocaría la presencia de zonas de óxido, desagradables
a la vista y difíciles de quitar!
El centrador y los aros en hierro fundido deben ser lijados periódicamente con papel de lija (grano 150) pero NO las partes esmaltadas.
- (Cocine) Cuando se limpia es necesario quitar el tubo de descarga humos y el conducto de humos. El espacio de recogida de humos se
puede limpiar desde el frente del horno (ver Cap. LIMPIEZA DEL ESPACIO DE RECOGIDA DE HUMOS) o desde la parte superior. Para
ello, quitar los aros y la placa de cocción y desmontar el conducto de humos desde el tubo de descarga de humos. La limpieza se puede
hacer con la ayuda de un cepillo y un aspirador.
- (Bastidor acero inoxidable) Cuando se vuelve a poner la placa de cocción en hierro fundido, asegurarse que entre ésta
y el bastidor en acero inoxidable siempre haya 3 mm de espacio para permitir las diferentes dilataciones térmicas y para
evitar que el bastidor de acero inoxidable se vea afectado por las variaciones cromáticas durante el calentamiento .
ADVERTENCIA después de limpiar todas las piezas desmontadas, estas deben ser montadas de manera hermética.
13.12.MANTENIMIENTO DEL HORNO (donde esté presente)
Si la lámpara del horno se rompiera, utilizar como remplazo una bombilla con las características técnicas indicadas en la Figura 9 a pagina 75..
Después de desconectar la conexión eléctrica, reemplace la bombilla desde el interior del horno como se muestra en la Figura 9 a pagina 75..
Antes de proceder a la conexión eléctrica Asegúrese de que la tensión de alimentación sea la misma que la indicada en la placa de datos
y verificar que la conexión a tierra sea correcta.
Para evitar la posible formación de óxido, se recomienda:
- Dejar salir el vapor del horno para reducir la formación de condensación, abriendo la puerta brevemente y con cuidado (1 o 2 veces,
con mayor frecuencia en el caso de cocción de alimentos muy húmedos y con tiempos de cocción muy largos);
- Retirar la comida del horno cuando está cocinada; Dejar enfriar los alimentos en el horno a menos de 150° trae como resultado la
formación de condensación;
- Después de la cocción, dejar la puerta del horno parcialmente abierta para secar la posible condensación;
- En el caso de que se formara humedad dentro del horno, aconsejamos tratar con vaselina neutra el interior de la puerta de hierro
fundido.
- Repetir el tratamiento con la vaselina en el interior de la puerta de hierro fundido cada 3-6 meses, según cuanto se utiliza el horno;
- En el caso de que se formara herrumbre en el interior de la puerta de hierro fundido, eliminar el óxido utilizando material abrasivo y
luego tratar la superficie de hierro fundido con vaselina neutra.
Al fin de garantizar la calidad de los alimentos que se cocinan en el horno, el interior de las puertas de hierro fundido no ha sido tratado
con ningún producto.
13.11.LIMPIEZA DEL COMPARTIMIENTO DE RECOGIDA DE HUMOS del horno - COCINA
El compartimiento de recogida de humos puede ser limpiado a través de la puerta puesta debajo del horno (desmonte la chapa horizontal
que constituye la base del horno Figura 10), o desde arriba.
Con este objetivo quite los anillos de la plancha de cocción y desmonte los conductos de humos desde el tubo de descarga. La limpieza
puede ser efectuada con la ayuda de un cepillo o de un aspirador.
IMPORTANTE: controle que la posición del deflector de humos corresponda a lo que se muestra en Figura 11 a pagina 76.
Después de la limpieza vuelva a montar cuidadosamente, de manera hermética y correcta, todas las partes que habían sido
desmontadas.
68
7096302
PADOVA
14. DETERMINACIÓN DE LA POTENCIA TÉRMICA
No existe una regla absoluta que permita calcular la potencia correcta necesaria. Esta potencia varía en función del espacio a calentar,
pero también depende en gran parte del aislamiento. De promedio, la potencia calorífica necesaria para un ambiente adecuadamente
aislado, será 30 kcal/h por m3 (con una temperatura exterior de 0°C).
Puesto que 1kW corresponde a 860 kcal/h, podemos adoptar un valor de 38 W/m3.
Suponiendo que ustedes quieran calentar un ambiente de 150 m3 (10 x 6 x 2,5 m.) en una vivienda aislada, necesitarán 150 m3 x 38W/m3
= 5700 W o 5,7 kW. Por lo tanto, como calefacción principal, un aparato de 8 kW será suficiente.
Valor indicativo de
Cantidad necesaria en relación a 1 kg de
combustión
leña seca
Combustible
Unidad
kcal/h
kW
kg
3600
4.2
1,00
Leña seca (15% de humedad)
Leña mojada (50% de humedad)
kg
1850
2.2
1,95
Briquetas de leña
kg
4000
5.0
0,84
Briquetas de lignito
kg
4800
5.6
0,75
Antracita normal
kg
7700
8.9
0,47
Coke
Gas natural
kg
6780
7.9
0,53
m3
7800
9.1
0,46
L
8500
9.9
0,42
kW/h
860
1.0
4,19
Nafta
Electricidad
15. PROBLEMA y CAUSAS POSIBLES
PROBLEMA
CAUSAS POSIBLES
SOLUCIONES POSIBLES
El bastidor de
la cocina o las
piezas de acero
inoxidable
cambian de
color
™™ Limpiar las superficies;
™™ La presión de entrega (el tire) es
demasiado alta en la chimenea ™™ Comuníquese con su deshollinador para la eventual instalación de una
válvula de estrangulamiento;
El horno se
curva y el
esmalte se raya
™™ Daños menores en el esmalte no afectan el buen funcionamiento. En caso
de descamaciones más significativos, contactar con el Servicio Post-Venta
™™ La presión de entrega (el tire) es
demasiado alta en la chimenea ™™ Comuníquese con su deshollinador para la eventual instalación de una
válvula de estrangulamiento;
Herrumbre en
la plancha de
cocción en
acero
™™ Una ligera aleta de óxido en ™™ Moler la superficie;
toda la superficie de la placa
™™ Sólo cuando la plancha está caliente, untar la superficie con grasa libre de
de cocción puede depender de
ácidos (vaselina o aceite de parafina);
la humedad atmosférica (vapor
™™ Sólo cuando la plancha está caliente, limpie con un paño húmedo
derivado de la cocción)
7096302 69
PADOVA
16. CONDICIONES DE GARANTÍA
CONDICIONES DE GARANTÍA
1. Los productos La Nordica S.p.A. están garantizados, en el marco de la Comunidad Europea, durante un periodo de 24 meses desde
la fecha de compra.
La compra debe acreditarse mediante un documento fiscalmente válido emitido por el distribuidor (recibo, factura o albarán de transporte)
que identifique el producto adquirido y la fecha de compra o entrega del mismo.
ATENCIÓN: esta garantía convencional no sustituye la garantía prevista por las normas europeas de protección de los
consumidores.
La garantía convencional se entiende limitada al territorio italiano y a esos territorios de la Comunidad Europea cubiertos por el servicio
de los centros de asistencia técnica autorizados (consulte la página web www.lanordica-extraflame.com).
También debe entenderse delimitada territorialmente al país de residencia o domicilio del consumidor, que debe ser el mismo donde el
vendedor del producto La Nordica S.p.A. tenga su sede legal o tenga domiciliada su actividad.
Estas normas no se aplican en caso de compra del producto en el ámbito de actividades comerciales, empresariales o profesionales. En
estos casos, la garantía del producto estará limitada a un periodo de 12 meses a partir de la fecha de compra.
GARANTÍA EN ITALIA
Qué hacer en caso de funcionamiento anómalo del producto:
Consulte el manual de instrucciones para ver si la anomalía puede ser resuelta mediante la aplicación correcta de las funciones del
producto en cuestión. Asegúrese de que el defecto se incluye en el tipo de anomalías cubiertas por la garantía; de lo contrario, el coste de
la intervención correrá en su totalidad a cargo del consumidor. Cuando solicite la intervención del Servicio de Asistencia, indique siempre
al Centro de Asistencia Autorizado: - la naturaleza del defecto - el modelo de su aparato - la dirección completa - el número de teléfono.
GARANTÍA EN EUROPA
Qué hacer en caso de funcionamiento anómalo del producto:
Consulte el manual de instrucciones para ver si la anomalía puede ser resuelta mediante la aplicación correcta de las funciones del
producto en cuestión. Asegúrese de que el defecto se incluye en el tipo de anomalías cubiertas por la garantía; de lo contrario, el coste de
la intervención correrá en su totalidad a cargo del consumidor. Solicite la intervención del Servicio de Asistencia o la dirección del Centro
de Asistencia Técnica Autorizado al vendedor, indicando siempre: la naturaleza del defecto, el modelo de su aparato, la dirección completa
y el número de teléfono.
En caso de falta de conformidad que se manifieste en los 6 primeros meses de vida del producto, el consumidor tiene derecho
a la reparación del defecto de forma gratuita.
Del séptimo al vigésimo cuarto mes, en caso de que se compruebe una falta de conformidad, el consumidor tendrá que asumir el
coste de la llamada, mientras que el vendedor seguirá haciéndose cargo del coste de la mano de obra y de posibles recambios
funcionales utilizados.
2. Si el defecto observado es atribuible a condiciones o eventos externos, tales como, a modo de ejemplo y sin ser exhaustivos, la
insuficiente capacidad de las instalaciones; la instalación o mantenimiento erróneo llevado a cabo por personal que no cumple los
requisitos establecidos por la legislación vigente en el país de residencia del consumidor; la negligencia; la imposibilidad de uso y el
mantenimiento incorrecto por parte del consumidor respecto a lo indicado y recomendado en el manual de instrucciones del producto, que
forma parte del contrato de venta, se anula la presente garantía.
Tampoco se incluyen en esta garantía los daños sufridos por el producto en ausencia de causas comprobadas imputables a defectos de
fabricación. Del mismo modo, quedan excluidos de la presente garantía los defectos atribuidos al funcionamiento incorrecto del conducto
de humos, en virtud de la legislación vigente en el país en el momento de la compra, así como todos los defectos del producto debidos a
desidia, rotura accidental, manipulación o daños en el transporte (arañazos, abolladuras, etc.), intervenciones realizadas por personal no
autorizado y otros daños causados por intervenciones erróneas del consumidor en un intento de remediar la avería inicial.
Se excluyen de la garantía los siguientes consumibles: juntas, cristales cerámicos o templados, revestimientos y rejillas de hierro fundido,
materiales refractarios (p. ej., Nordiker u otros), componentes pintados, cromados o dorados, elementos de mayólica, manillas, brasero
y componentes relacionados. En los productos Idro, el intercambiador de calor está excluido de la garantía si no se realiza un circuito
anticondensación adecuado que garantice una temperatura de retorno del aparato de al menos 55 grados. Por lo general, se excluyen
de la garantía todos los componentes externos al producto en los que el consumidor puede intervenir directamente durante el uso o
mantenimiento, o que pueden estar sujetos a desgaste, o la formación de óxido y manchas en el acero debido al uso de productos de
limpieza agresivos.
En caso de indicar defectos no observados después en la fase de comprobación por parte de un técnico autorizado, la intervención
correrá en su totalidad por cuenta del consumidor.
3. Si no fuera posible restablecer la conformidad mediante la reparación del producto/componente, se procederá a su sustitución, sin
alterar el periodo de vencimiento y los términos de garantía adquiridos en el momento de la compra del producto/componente a sustituir.
4. La Nordica S.p.A. declina toda responsabilidad por posibles daños que puedan sufrir, directa o indirectamente, personas, animales y
objetos como consecuencia del incumplimiento de todas las prescripciones indicadas en el correspondiente manual de instrucciones y
relativas advertencias en cuestión de instalación, uso y mantenimiento del producto, que también puede descargarse de la página web.
70
7096302
PADOVA
5. Se excluyen de la garantía las intervenciones para el calibrado o regulación del producto en relación con el tipo de combustible u otro.
6. Si el producto fuese reparado en uno de los Centros de Asistencia Técnica Autorizados indicados por La Nordica S.p.A. y en caso de
sustitución del producto, el transporte será gratuito. En los casos en los que el técnico fuera capaz de reparar el producto en el domicilio
del usuario y este último se negara a ello, el transporte al laboratorio y la devolución estarán a su cargo.
7. Tras el periodo de 24 meses de garantía, cualquier intervención de reparación será abonada en su totalidad por el consumidor.
8. En caso de litigio, el órgano judicial de competencia será exclusivamente el foro de la sede legal de La Nordica S.p.A. (Vicenza-Italia).
ADVERTENCIAS ADICIONALES
• Utilice sólo el combustible recomendado por el fabricante. El producto no debe ser utilizado como incinerador.
• No utilice el producto como escalera o estructura de apoyo.
• No ponga a secar lencería sobre el producto. Posibles tendederos o similares deben mantenerse a una distancia adecuada del
producto. Peligro de incendio y daños al revestimiento.
• Cualquier responsabilidad por un uso inadecuado del producto recae en su totalidad en el usuario, declinando el fabricante cualquier
responsabilidad civil y penal.
• Cualquier tipo de manipulación o sustitución no autorizada de piezas no originales del producto puede resultar peligrosa para la
integridad del operario, declinando la empresa toda responsabilidad civil y penal.
• Gran parte de las superficies del producto están muy calientes (puerta, manilla, cristal, tubos de salida de humos, etc.). Así pues,
debe evitarse entrar en contacto con estas partes sin indumentaria de protección o medios adecuados, como por ejemplo guantes de
protección térmica.
• Queda prohibido poner en funcionamiento el producto con la puerta abierta o el cristal roto.
• El producto debe conectarse eléctricamente a una instalación provista de un sistema de tierra eficaz.
• Apague el producto en caso de avería o mal funcionamiento.
• No lave el producto con agua. El agua podría penetrar en el interior del aparato y dañar el aislamiento eléctrico, provocando descargas
eléctricas.
• Las instalaciones que no cumplen las normas vigentes anularán la garantía del producto, así como el uso inadecuado y la falta de
mantenimiento según lo previsto por el fabricante.
7096302 71
PADOVA
1
Figura 1
Max. A+1/2A
Picture 1
A+1/2A
Abbildung 1
A
Figure 1
2
1
3
4
1*
Canna fumaria in acciaio con doppia camera isolata con materiale resistente a 400°C. Efficienza 100% ottima.
Steel flue with double chamber insulated with material resistant to 400°C. Efficiency 100% excellent.
50 cm
Schornsteinrohr aus Stahl mit doppelter mit 400°C beständigem Material verkleideter Kammer. Wirkungsgrad 100 % ausgezeichnet.
Conduit de fumée en acier avec double chambre isolée avec matériau résistant à 400°C. Efficience 100% excellente.
Conducto de salida de humos de acero con doble cámara aislada con material resistente a 400 °C. Eficiencia 100% óptima.
2*
Canna fumaria in refrattario con doppia camera isolata e rivestimento esterno in calcestruzzo alleggerito. Efficienza 100% ottima.
Refractory flue with double insulated chamber and external coating in lightweight concrete. Efficiency 100% excellent.
Schornsteinrohr aus feuerfestem Material mit doppelter isolierter Kammer und Außenverkleidung aus Halbdichtbeton. Wirkungsgrad 100 %
ausgezeichnet.
Conduit de fumée en réfractaire avec double chambre isolée et revêtement externe en béton allégé. Efficience 100% excellente.
Conducto de salida de humos de refractario con doble cámara aislada y revestimiento exterior de hormigón alivianado. Eficiencia 100% óptima.
3*
Canna fumaria tradizionale in argilla sezione quadrata con intercapedini. Efficienza 80%ottima.
4
2
1 section with cavities. Efficiency
3
Traditional clay flue square
80% excellent.
Traditionelles Schornsteinrohr aus Ton - viereckiger Querschnitt mit Spalten. Wirkungsgrad 80 % ausgezeichnet.
>
_A
>A
Conduit de fumée traditionnel en argile section carrée avec séparations. Efficience 80% excellente.
Conducto de salida de humos tradicional de arcilla de sección cuadrada con crujías. Eficiencia 80% óptima.
2m
4
10 m
Evitare canne fumarie con sezione rettangolare interna il cui rapporto sia diverso dal disegno. Efficienza 40% mediocre.
Avoid flues with rectangular internal section whose ratio differs from the drawing. Efficiency 40% poor.
0,5 m 40 %
Max.
A+1/2A abweicht. Wirkungsgrad
Schornsteinrohre mit rechteckigem Innenquerschnitt
sind zu vermeiden, dessen Verhältnis von der
Zeichnung
1m
Éviter conduits de cheminée avec section rectangulaire interne dont le rapport soit différent du dessin.
Efficience
40%
médiocre.
A+1/2A
No utilizar conductos de salida de humos con sección rectangular interior cuya H
relación
min. sea diferente de la del dibujo. Eficiencia 40% mediocre.
A
(2)
*- Materiale conforme alle Norme e Regolamentazioni attuali ed a quanto previsto dalla Legge.
(1)
- Material comply with all current Standards and Regulations and to those envisioned by the Law.
α
- Material sämtlichen geltenden und vom Gesetz vorgesehenen Normen und Vorschriften entsprechen.
- Matériau conforme à toutes les Normes et aux Réglementations actuelles prévues par la Loi.
- Material cumplir con las normas y reglamentos vigentes y con todas las disposiciones establecidas por la ley.
1
2
Figura 2
2
5
3
4
M
50 cm
Picture 2
Abbildung 2
Figure 2
1
1
2
3
4
72
2
3
4
Comignolo industriale ad elementi prefabbricati, consente un ottimo smaltimento dei fumi.
_A
>Asmokes.>
Industrial chimney cap with pre-fabricated elements – it allows an excellent discharge of the
Industrialschornstein mit Fertigteilelemente - er gestattet eine ausgezeichnete Abgasentsorgung.
2m
10 m
Tête de cheminée industrielle à éléments préfabriqués, elle permet une excellente évacuation des fumées.
Sombrerete industrial de elementos prefabricados, permite una óptima eliminación de los humos.
m 2,5 volte.
Comignolo artigianale. La giusta sezione di uscita deve essere minimo 2 volte la sezione interna della canna fumaria,0,5
ideale
1m
Handicraft chimney cap. The right output section must be at least twice as big as the internal section of the flue (ideal value: 2.5 times).
Handwerklicher Schornstein. Der richtige Ausgangsquerschnitt muss mindestens 2 Male des Innenquerschnittes des Schornsteinrohrs betragen,
H min.
ideal wäre: 2,5 Male.
(1) du conduit de fumée,(2)
Tête de cheminée artisanale. La juste section de sortie doit être minimum 2 fois la section interne
idéal 2,5 fois.
Sombrerete artesanal. La sección correcta de salida debe ser como mínimo 2 veces la sección interior del conducto de salida de humos, ideal
2,5 veces.
α
Comignolo per canna fumaria in acciaio con cono interno deflettore dei fumi.
M
Chimney cap for steel flue with internal cone deflector of smokes.
5
Schornstein für Schornsteinrohr aus Stahl mit einer Kegelförmigen Rauchumlenkplatte.
Tête de cheminée pour conduit de fumée en acier avec cône interne déflecteur des fumées.
Sombrerete para conducto de salida de humos de acero con cono interior deflector de humos.
In caso di canne fumarie affiancate un comignolo dovrà sovrastare l’altro d’almeno 50 cm al fine d’evitare trasferimenti di pressione tra le canne
stesse.
In case of flues side by side, a chimney cap must be higher than the other one of at least 50 cm in order to avoid pressure transfers between
the flues themselves.
Im Falle von naheliegenden Schornsteinrohren muss ein Schornstein den anderen um mindestens 50cm überragen, um Druckübertragungen
unter den Schornsteinrohren selbst zu vermeiden.
En cas de conduits de cheminée à côté, une tête de cheminée devra surmonter l’autre d’au moins 50 cm dans le but d’éviter transferts de
pression parmi les conduits mêmes.
Em caso de condutas de evacuação de fumos paralelas, um dos cones de chaminé deve ser instalado em uma posição mais elevada (50 cm,
pelo menos,) para impedir a transferência de pressão entre as próprias condutas.
7096302
2
1
PADOVA
3
>A
3
2m
10 m
1m
Figura 3
H min.
Picture 3
Abbildung 3
α
Figure 3
5
Il comignolo non deve avere ostacoli entro i 10 m da muri, falde ed alberi. In caso contrario innalzarlo almeno di 1 m sopra l’ostacolo. Il
comignolo deve oltrepassare il colmo del tetto almeno di 1 m.
The chimney cap must not show hindrances within 10 m from walls, pitches and trees. Otherwise raise it of at least 1 m over the hindrance. The
chimney cap must exceed the ridge of the roof of at least 1 m.
5
Der Schornstein muss keine Hindernisse innerhalb 10m von Mauern, Schichten und Bäumen. Anderenfalls der Schornstein mindestens 1m
über das Hindernis stellen. Der Schornstein muss den Firstträger um mindestens 1m überschreiten.
La tête de cheminée ne doit pas avoir d’obstacles dans les 10 m depuis les murs, nappes et arbres. Au cas contraire il faut soulever la tête de
cheminée d’au moins 1 m au dessus de l’obstacle. La tête de cheminée doit surmonter la ligne de faîte du toit d’au moins 1 m.
El sombrerete no debe encontrar obstáculos en un radio de 10 m de muros, faldones y árboles. De lo contrario elévelo por lo menos de 1 metro
por encima del obstáculo. El sombrerete debe superar la cumbrera del techo de por lo menos 1 m.
COMIGNOLI DISTANZE E POSIZIONAMENTO UNI 10683
CHIMNEY CAPS - DISTANCES AND POSITIONING UNI 10683
SCHORNSTEINE ABSTÄNDE UND STELLUNG UNI 10683
TETES DE CHEMINEE ET POSITIONNEMENT UNI 10683
SOMBRERETES DISTANCIAS Y UBICACIÓN UNI 10683
13
00
mm
130
90°
0m
m
a
500 mm
a
a >10°
90°
500 mm
Inclinazione del tetto
Inclination of the roof
Dachneigung
Inclinaison du toit
Inclinación del techo
7096302 73
PADOVA
4
Figura 4
Picture 4
Abbildung 4
FIREPROOF material layer
Schicht aus FEUERFESTEN Material
Figure 4
ATTENZIONE La distanza minima
termosensibili deve corrispondere a 25cm e deve essere assolutamente rispettata!
30
50
30
A
B
C
Tutte le distanze minime di sicurezza (cm) sono indicate sulla targhetta tecnica del prodotto e NON si deve scendere al di sotto dei valori
indicati (Vedi DICHIARAZIONE DI PRESTAZIONE - INFORMAZIONI MARCATURA CE).
All the minimum safety distances (cm) are shown on the product data plate and lower values must not be used (See DECLARATION
OF PERFORMANCE - CE MARKING INFORMATION).
Alle Sicherheitsabstände (cm) sind auf der Typenschild des Produktes gezeigt und dürfen nicht unter der angegebenen Werte liegen
(siehe LEISTUNGSERKLÄRUNG - CE AUSZEICHNUNGSINFORMATIONEN).
Toutes les distances minimales de (cm) sécurité sont indiquées dans l’étiquette du produit et on il NE FAUT PAS descendre au-dessous
des valeurs indiqués (voir DÉCLARATION DE PERFORMANCE - INFORMATIONS MARQUAGE CE).
Todas las distancias mínimas de seguridad (cm) se muestran en la placa técnica del producto y NO deben ser empleadas medidas
inferiores a estas (véase DECLARACIÓN DE PRESTACIÓN - INFORMACIÓN DE LA MARCA CE).
5
A
B
Figura 5
Picture 5
Chiusura
Abbildung Hermetic
5
closure
ermetica
Figure 5
Acciaio Inox
C Tamponamento
D
74
C
Sportello di
ispezione
Hermetischer
Verschluss
Fermeture
hermetique
Cierre hermético
Stainless steel
Stainless steel
Acier Inox
Acero inoxidable
Plugging
Abdichtung
Tamponnement
Tampón
Inspection hatch Inspektionsklappe Porte inspection
B
A
D
Portezuela de
inspección
7096302
PADOVA
6
Figura 6
Picture 6
Abbildung 6
B
Figure 6
C
Lampada Forno
Oven-lamp
Backenlampe
Lampe du Four
Lampa de Horno
2A
20
m
m
1A
Cassetto estraibile porta-legna
Extractable wood drawer
Ausziehbaren Holz-Schublade
Tiroir / bac de bois
Cajón extraíble portaleña
Modulo di accensione
7
FiguraFire
7 starter module
Anfeuermodul
Picture
7 d’allumage
Mode
Módulo de encendido
Abbildung
7
Figure 7
Cassetto cenere
Ash drawer
Aschenkasten
Tiroir cendre
Cenicero
Forno
Oven
Backen
Four
Horno
NON FORNITO
NOT SUPPLIED
NICHT IM LIEFERUMFANG
PAS FOURNIS
NO SUMINISTRADO
8
Figura 8
Picture 8
Abbildung 8
Cassetto cenere
Ash drawer
Aschenkasten
Tiroir cendre
Cenicero
Figure 8
Figura 9
9
Abbildung 9
Picture 9
Figure 9
Lampada Forno
Oven-lamp
Backenlampe
Lampe du Four
Lampa de Horno
Lamp G9
25W 230V 50Hz
2A - ½On
1A - Off
7096302 75
PADOVA
Figura 10
Picture 10
10
Abbildung 10
PRESA ARIA ESTERNA
EXTERNAL AIR INTAKE
AUSSENLUFTEINLASS
PRISE AIR EXTERNE
Figure 10 TOMA DE AIRE EXTERIOR
Alimentazione d’aria dal retro Lunghezza tubo max. 3 m
Alimentazione d’aria dal basso
- Lunghezza tubo max. 3 m
Alimentazione d’aria dall’alto
- SOLO con Sistema Certificato
Air inlet from the rear side
- Pipe length max. 3 m
Air inlet from the bottom
- Pipe length max. 3
Air inlet from the top - ONLY with certified System
Luftzufuhr von der Rückseite
- Rohr max. 3 m lang
Luftzufuhr von unten
- Rohr max. 3 m lang
Alimentation d’air à l’arrière
- Longueur du tuyau max. 3 m
Alimentation d’air du bas
- Longueur du tuyau max. 3 m
Alimentation d’air du haut
– SEULEMENT avec Système Certifié
Alimentación de aire desde la parte posterior
Alimentación de aire por abajo
- Longitud del tubo max. 3 m
- Longitud del tubo max. 3 m
Luftzufuhr von oben: nur mit zertifiziertem System
Alimentación de aire por arriba
– SOLO con Sistema Cerificado
Tubo flessibile IGNIFUGO non fornito ! / FIREPROOF flexible pipe not supplied. / Feuerfester Schlauch gehört nicht im Lieferumfang
dazu. / Tuyau flexible NON-FLAMMABLE pas fournis / Tubo flexible ignifugo no previsto.
Figura 11
Picture 11
11
Abbildung 11
Figure 11
76
FORNO
OVEN
BACKEN
FOUR
HORNO
7096302
PADOVA
17. DIMENSIONI
17. DIMENSIÓNES
17. DIMENSIONS17. Maße
17. DIMENSIONS
NON FORNITO
NOT SUPPLIED
NICHT IM LIEFERUMFANG
PAS FOURNIS
NO SUMINISTRADO
PADOVA
ATTENZIONE La distanza minima tra il tubo di scarico fumi e i materiali infiammabili o termosensibili deve corrispondere a 25cm e deve
essere assolutamente rispettata.
ATTENTION: the minimum distance between the smoke pipe and flammable or thermosensitive materials is 25 cm must be entirely
respected !
ACHTUNG Der Mindestabstand zwischen dem Abgasrohr und den wärmeempfindlichen oder brennbaren Materialien muss 25 cm
entsprechen und mussunbedingt beachtet werden.
ATTENTION La distance minimale entre le tuyau de décharge des fumées et les matériaux inflammables ou thermosensibles doit
correspondre à 25cm et doit être absolument respectée!
ATENCIÓN La distancia mínima entre el tubo de descarga de humos y los materiales sensibles al calor o inflamables debe corresponder
a 25 cm y debe ser absolutamente respetada!
7096302 77
PADOVA
18. INSTALLATION
18. INSTALLATION
18. LA INSTALACIÓN
18. INSTALLAZIONE
18. L’INSTALLATION
PRIMA DELL’INSTALLAZIONE ESEGUIRE LE SEGUENTI VERIFICHE.
BEFORE THE INSTALLATION PERFORM THE FOLLOWING CHECKS.
VOR DER AUFSTELLUNG FOLGENDE PRÜFUNGEN AUSFÜHREN.
AVANT L’INSTALLATION IL FAUT RÉALISER LES SUIVANTES VÉRIFICATIONS
.ANTES DE LA INSTALACIÓN, REALIZAR LOS CONTROLES SIGUIENTES
Uscita fumi
Smoke output
Abgasaustritt
Sortie de fumées
Salida de humo
OPTIONAL
30mm
Di Serie
Seires
Schon dabei
Du Série
Serie
78
40mm
OPZIONALE
OPTIONAL
EXTRA
OPTIONNEL
OPCIONAL
7096302
PADOVA
19. Livellamento e allineamento della cucina19. Levelling and alignment of the cooker
19. Nivellierung und Ausrichtung des Herdes
19. Nivellement et alignement de la cuisinière
19. Nivelación y alineación de la cocina
NON FORNITO
NOT SUPPLIED
NICHT IM LIEFERUMFANG
PAS FOURNIS
NO SUMINISTRADO
Di Serie
Seires
Schon dabei
Du Série
Serie
40mm
OPZIONALE
OPTIONAL
EXTRA
OPTIONNEL
OPCIONAL
30mm
1
B
A
7096302 79
PADOVA
2
3
4
Allineamento del TOP
TOP alignment
Ausrichtung der Oberseite
Alignement du haut
Alineación de la cabecera
80
5
7096302
PADOVA
6
7
8
7096302 81
PADOVA
20. Sostituzione TOP (40 mm OPTIONAL 20.
) Replacing of the upper part (40 mm TOP – OPTIONAL)
20. Austausch der Oberseite (Top 40 mm OPTIONAL)
20. Remplacement du haut (TOP 40 mm OPTIONAL)
20. Sustitución de la cabecera (40 mm OPCIONAL)
Di Serie
Seires
Schon dabei
Du Série
Serie
2
30mm
1
3
OPZIONALE
OPTIONAL
EXTRA
OPTIONNEL
OPCIONAL
40mm
82
7096302
PADOVA
4
5
7096302 83
PADOVA
21. Scarico fumi POSTERIORE21. REAR exhaust smoke outlet
21. HINTERER Rauchrohranschluss
21. Salida de humo POSTERIOR
21. Sorties des fumées a l’ARRIÈRE
1
2
3
84
7096302
PADOVA
4
5
7096302 85
PADOVA
22. Scarico fumi laterale DX 22. LATERAL exhaust smoke outlet DX 22. SEITEN Rauchrohranschluss DX
22. Sorties des fumées a la CÔTÉ DX
22. Salida de humo LADO DX
1
1
3
2
4
86
7096302
PADOVA
5
Di Serie
Seires
Schon dabei
Du Série
Serie
OPZIONALE
OPTIONAL
EXTRA
OPTIONNEL
OPCIONAL
6
7
7096302 87
PADOVA
8
88
7096302
INFORMAZIONI MARCATURA CE - CE MARKING INFORMATION
CE AUSZEICHNUNGSINFORMATIONEN - INFORMATIONS MARQUAGE CE
INFORMACIÓN DE LA MARCA CE
|
Ente notificato - Notified body - Benanntes Labor
Laboratoire notifié - Laboratorio notificado
RRF 1625
15
DOP
nr. 181
IT-UK-DE-FR -ES
EN 12815
PADOVA
Distanza minima da materiali infiammabili
Distance to adjacent combustible materials
Mindestabstand zu brennbaren Materialen
Distance minimum par rapport aux matériaux inflammables
Distancia mínima a material inflamable
*
- sotto il piano di cottura / - sopra il piano di cottura
- under the cooking plate / - above the cooking plate
- unter dem Kochfeld / - über dem Kochfeld
- sous la plaque de cuisson / - dessus la plaque de cuisson
- bajo de la plancha de cocción / - arriba de la plancha de cocción
Retro / back / Rückseite / Arrière / Revés
Lato / Side / Seite / Côté / Lado
Fronte / Front / Vorderseite / Avant / Frente
Soffitto / Bottom / Unterseite / Fond / Fondo
Suolo / Ground / Boden / Sol / Suelo
250 mm
00/ mm
400 mm
800 mm
-750
mmmm
- mm
Emissione di CO (13 % O2 )
Emission of CO (13 % O2 )
CO-Ausstoss bez.auf (13 % O2 )
Émission de CO
(13 % O2 )
Emisión de CO (13 % O2 )
0,07 % - 875 mg/Nm3
Emissioni polveri (13 % O2)
Dust emissions (13 % O2)
Staubemissionen (13 % O2)
Émission de poudres (13 % O2)
Emisión de polvos (13 % O2)
38 mg/Nm3
Massima pressione idrica di esercizio ammessa
Maximum operating pressure
Maximale Betriebsdruck
Pression hydrique de service maximum autorisée
Máxima presión hídrica de funcionamiento admitida
- bar
Temperatura gas di scarico
Flue gas temperature
Abgastemperatur
Température gaz d’échappement
Temperatura del gas de escape
270 °C
Potenza termica nominale
Thermal output
Nennheizleistung
Puissance thermique nominale
Potencia térmica nominal
8 kW
Rendimento
Energy efficiency
Wirkungsgrad
Rendement
Rendimiento
75 %
Tipi di combustibile
Fuel types
Brennstoffarten
Types de combustible
Tipos de combustible
LEGNA – WOOD – HOLZ – BOIS – MADERA
VKF - AEAI Nr.
*
23396
SINTEF Nr.
15a B-VG Nr.
RRF-AU 15 4046
La NORDICA S.p.A. Via Summano,104 – 36030 MONTECCHIO PRECALCINO (VICENZA) – Tel. 0445 804000 – Fax 0445 804040 Capitale Sociale Euro 8.000.000 I.v. – R.E.A. n.
104860/VI – Codice Fiscale e Partita IVA e Registro Imprese 0182840249 M. VI 007364
http://www.lanordica-extraflame.com – e-mail:info@lanordica.com
Dati e modelli non sono impegnativi:
la ditta si riserva di apportare
modifiche e migliorie senza alcun preavviso.
Data and models are not binding: the company
reserves the right to perform modifications
and improvements without notice.
Daten und Modelle sind nicht bindend.
Die Firma behält sich vor, ohne Vorankündigung
Änderungen und Verbesserungen vorzunehmen.
La Maison constructrice n’est pas tenue à respecter ces données
et ces modèles: elle se réserve le droit d’apporter des modifications
et des améliorations sans préavis.
Los datos y los modelos no suponen un compromiso para el fabricante:
la empresa se reserva el derecho de aportar modificaciones y mejoras
sin previo aviso.
La NORDICA S.p.A.
Via Summano, 104 – 36030 Montecchio Precalcino – VICENZA – ITALIA
Tel: +39 0445 804000 – Fax: +39 0445 804040
email: info@lanordica.com - http: www.lanordica-extraflame.com
7096302
- Rev.0
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising