User Manual with autoSat Eclipse ®

User Manual with autoSat Eclipse ®
EclipseTM with autoSat®
Personal Ambulatory Oxygen System (PAOS)TM
English
French
German
Spanish
Italian
Portuguese
Dutch
User Manual
User Controls & System Status Indicators
Symbol
A
02
Definition
Symbol
Definition
Read user manual before operation. See user manual
for instructions.
FAA Approved Symbol: The U.S. Federal Aviation
Administration (FAA) has approved this device for
use on-board commercial aircraft.
No Smoking Icon: Do not smoke near unit.
Flow Setting Indicator
Warnings / ALERT (Yellow) Indicator
Pulse Mode Operation
ALARM (Red) Indicator
Device operating normally; power button
External Power Indicator
Increase Flow Setting
Power Cartridge (battery) Status Gauge
Decrease Flow Setting
Power Cartridge Symbol
Use no oil or grease.
Amperes
No open or naked lames.
Alternating Current
No serviceable parts inside. Do not open cover.
IEC Icon for DC Power (Input)
Warm Surface.
Oxygen Output
Do not get wet.
Type B Applied Part (degree of protection against
electric shock)
Certiied for both the U.S. and Canadian markets, to
the applicable U.S. and Canadian standards.
Recycle Symbol
This symbol is to remind the equipment owners
to return it to a recycling facility at the end of its
life, per Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE) Directive.
Drip Proof Equipment-IPX0: The Eclipse enclosure
does not provide protection against the harmful
effects of the ingress of liquids. (IPX0, per IEC
60529)
Authorized representative in the European
Community
2 — 20626704 C (English)
IPX1
This device complies with the requirements of
Directive 93/42/EEC concerning medical devices. It
therefore bears the CE marking as shown.
Drip Proof Equipment-IPX1: The Eclipse Power
Cartridge (Battery), AC and DC Power Supplies
provide protection against the harmful effects of the
ingress of liquids. (IPX1, per IEC 60529)
Name and address of manufacturer
Contents
User Controls & System Status Indicators ..............................................................................................2
Quick Start Guide ......................................................................................................................................4
Indications for Use ....................................................................................................................................7
Contraindications for Use .........................................................................................................................7
Safety Guidelines ......................................................................................................................................7
Recommended Operating Environments ................................................................................................9
Operating Instructions ............................................................................................................................10
First Time Eclipse Operation ...................................................................................................................14
User Troubleshooting Table ...................................................................................................................16
Cleaning, Care & Routine Maintenance.................................................................................................19
General Airline Travel Information ......................................................................................................153
Power Cartridge & Airline Travel Table ...............................................................................................153
Eclipse User Manual — 3
Important!
Safety Instructions are defined as follows:
WARNING: IMPORTANT SAFETY INFORMATION FOR HAZARDS THAT MIGHT CAUSE SERIOUS INJURY.
CAUTION: Important information for preventing damage to
the Eclipse.
Note: Information needing special attention.
Indications for Use
WARNING: IT IS VERY IMPORTANT TO SELECT ONLY THE
PRESCRIBED LEVEL OF OXYGEN. DO NOT CHANGE THE
FLOW SELECTION UNLESS YOU HAVE BEEN DIRECTED TO DO
SO BY A LICENSED CLINICIAN. THE PORTABLE OXYGEN CONCENTRATOR MAY BE USED DURING SLEEP UNDER THE RECOMMENDATION
OF A QUALIFIED CLINICIAN.
WARNING: FEDERAL (USA) LAW RESTRICTS THIS DEVICE TO SALE OR
RENTAL BY ORDER OF A PHYSICIAN OR OTHER LICENSED HEALTH
CARE PROVIDER.
WARNING: THIS UNIT IS NOT TO BE USED FOR LIFE SUPPORT. GERIATRIC, PEDIATRIC, OR ANY OTHER PATIENT UNABLE TO COMMUNICATE
DISCOMFORT WHILE USING THIS DEVICE MAY REQUIRE ADDITIONAL
MONITORING. PATIENTS WITH HEARING AND/OR SIGHT IMPAIRMENT(S) MAY NEED ASSISTANCE WITH MONITORING ALARMS.
Safety Guidelines
WARNING: NO MODIFICATION OF THIS EQUIPMENT IS
PERMITTED
WARNING: THE MANUFACTURER RECOMMENDS AN ALTERNATE SOURCE OF SUPPLEMENTAL OXYGEN IN THE EVENT
OF A POWER OUTAGE, ALARM CONDITION, OR MECHANICAL FAILURE. CONSULT YOUR PHYSICIAN OR EQUIPMENT PROVIDER
FOR THE TYPE OF RESERVE SYSTEM REQUIRED.
WARNING: THIS DEVICE SUPPLIES HIGH-CONCENTRATION OXYGEN
THAT PROMOTES RAPID BURNING. DO NOT ALLOW SMOKING OR
OPEN FLAMES WITHIN THE SAME ROOM OF (1) THIS DEVICE, OR (2)
ANY OXYGEN-CARRYING ACCESSORY. FAILURE TO OBSERVE THIS
WARNING CAN RESULT IN SEVERE FIRE, PROPERTY DAMAGE, AND/OR
CAUSE PHYSICAL INJURY OR DEATH.
WARNING: DO NOT OPERATE UNIT IN A RESTRICTED OR CONFINED
SPACE (I.E., A SMALL CASE OR HANDBAG) WHERE VENTILATION CAN
BE LIMITED. THIS CAN CAUSE THE OXYGEN CONCENTRATOR TO OVERHEAT AND IMPAIR PERFORMANCE.
WARNING: THE CONCENTRATOR SHOULD BE LOCATED AS TO AVOID
SMOKE, POLLUTANTS OR FUMES.
WARNING: THE USE OF SOME OXYGEN ADMINISTRATING ACCESSORIES NOT SPECIFIED FOR THIS OXYGEN CONCENTRATOR MAY IMPAIR
ITS PERFORMANCE. RECOMMENDED ACCESSORIES ARE REFERENCED
WITHIN THIS MANUAL.
WARNING: IF THE OXYGEN CONCENTRATOR HAS BEEN DROPPED,
DAMAGED OR EXPOSED TO WATER PLEASE CONTACT YOUR HOME
CARE PROVIDER FOR INSPECTION OR POSSIBLE REPAIR OF THE
DEVICE. DO NOT USE THE OXYGEN CONCENTRATOR IF IT HAS A DAMAGED POWER CORD OR PLUG.
WARNING: PROPERLY SECURED, BELT OR OTHERWISE RESTRAIN THE
OXYGEN CONCENTRATOR WHEN IN A VEHICLE DURING TRANSPORT
TO PREVENT DAMAGE OR INJURY.
WARNING: DO NOT ALLOW EITHER THE AIR INTAKE OR THE AIR
OUTLET VENTS TO BECOME BLOCKED. DO NOT DROP OR INSERT ANY
OBJECTS INTO ANY OPENINGS ON THE DEVICE. THIS CAN CAUSE THE
OXYGEN CONCENTRATOR TO OVERHEAT AND IMPAIR PERFORMANCE.
WARNING: DO NOT OVERFILL THE OPTIONAL HUMIDIFIER. FILL THE
OPTIONAL HUMIDIFIER WITH WATER ONLY TO THE LEVEL SHOWN BY
THE MANUFACTURER OF THE HUMIDIFIER.
Contraindications for Use
WARNING: IN CERTAIN CIRCUMSTANCES, THE USE OF
NON-PRESCRIBED OXYGEN CAN BE HAZARDOUS. THIS
DEVICE SHOULD ONLY BE USED WHEN PRESCRIBED BY A
PHYSICIAN.
WARNING: NOT FOR USE IN THE PRESENCE OF FLAMMABLE ANESTHETICS.
WARNING: AS WITH ANY ELECTRICALLY POWERED DEVICE, THE
USER MAY EXPERIENCE PERIODS OF NON-OPERATION AS A RESULT
OF ELECTRICAL POWER INTERRUPTION, OR THE NEED TO HAVE THE
ECLIPSE SERVICED BY A QUALIFIED TECHNICIAN. THE ECLIPSE IS NOT
APPROPRIATE FOR ANY PATIENT WHO WOULD EXPERIENCE ADVERSE
HEALTH CONSEQUENCES AS THE RESULT OF SUCH TEMPORARY
INTERRUPTION.
WARNING: DO NOT OPERATE THE ECLIPSE AND AMBULATE WHILE A
HUMIDIFIER IS ATTACHED. REMOVE THE HUMIDIFIER BOTTLE BEFORE
WALKING. DO NOT LAY THE ECLIPSE DOWN WHILE ATTACHED TO A
HUMIDIFIER BOTTLE.
WARNING: THE US DEPARTMENT OF TRANSPORTATION (DOT) AND
UNITED NATIONS (UN) REGULATIONS REQUIRE THE REMOVAL OF THE
BATTERY FROM THE DEVICE FOR ALL INTERNATIONAL AIRLINE TRAVEL WHEN THE OXYGEN CONCENTRATOR IS CHECKED AS LUGGAGE.
WHEN SHIPPING THE OXYGEN CONCENTRATOR, THE BATTERY MUST
ALSO BE REMOVED FROM THE DEVICE AND PACKAGED PROPERLY.
WARNING: DO NOT OPERATE THIS EQUIPMENT WITHOUT FIRST
READING AND UNDERSTANDING THIS MANUAL. IF YOU ARE UNABLE
TO UNDERSTAND THE WARNINGS AND INSTRUCTIONS, CONTACT
YOUR EQUIPMENT PROVIDER BEFORE ATTEMPTING TO USE THIS
EQUIPMENT; OTHERWISE, INJURY OR DAMAGE MAY RESULT.
Eclipse User Manual — 7
WARNING: IF YOU FEEL DISCOMFORT OR ARE EXPERIENCING A MEDICAL EMERGENCY, SEEK MEDICAL ASSISTANCE
IMMEDIATELY.
WARNING: SMOKING WHILE USING OXYGEN IS THE NUMBER ONE CAUSE OF FIRE INJURIES AND RELATED DEATHS.
YOU MUST FOLLOW THESE SAFETY WARNINGS:
WARNING: OPERATING THE OXYGEN CONCENTRATOR OUTSIDE OF
THE OPERATIONAL TEMPERATURE SPECIFICATIONS CAN LIMIT THE
CONCENTRATOR’S ABILITY TO MEET OXYGEN CONCENTRATION SPECIFICATION. REFER TO THE SPECIFICATION SECTION OF THIS MANUAL
FOR TEMPERATURE LIMITS.
WARNING: DO NOT ALLOW SMOKING, CANDLES, OR OPEN FLAMES
IN THE SAME ROOM WITH THE DEVICE OR THE OXYGEN-CARRYING
ACCESSORIES.
WARNING: USE NO OIL, GREASE, OR PETROLEUM-BASED OR OTHER
FLAMMABLE PRODUCTS WITH THE OXYGEN-CARRYING ACCESSORIES
OR THE OXYGEN CONCENTRATOR. ONLY WATER BASED, OXYGEN
COMPATIBLE LOTIONS OR SALVES SHOULD BE USED. OXYGEN ACCELERATES THE COMBUSTION OF FLAMMABLE SUBSTANCES.
WARNING: IF YOU SMOKE, THESE 3 STEPS MAY SAVE YOUR LIFE:
TURN OFF THE OXYGEN CONCENTRATOR, TAKE OFF THE CANNULA,
AND LEAVE THE ROOM WHERE THIS DEVICE IS LOCATED.
WARNING: THE INCORRECT USE OF THE BATTERY CAN CAUSE THE
BATTERY TO GET HOT, IGNITE, AND MAY CAUSE SERIOUS INJURY. BE
SURE NOT TO PIERCE, STRIKE, STEP ON, DROP THE BATTERY, OR OTHERWISE SUBJECT THE BATTERY TO STRONG IMPACTS OR SHOCKS. THE
USE OF A DAMAGED BATTERY MAY CAUSE PERSONAL INJURY.
WARNING: WHILE USING THE PORTABLE OXYGEN CONCENTRATOR
OUTDOORS WITH THE AC POWER SUPPLY, CONNECT THE POWER SUPPLY INTO A GROUND FAULT INTERRUPTED (GFI) OUTLET ONLY.
WARNING: THE OXYGEN CONCENTRATOR SHOULD NOT BE USED ADJACENT TO OR STACKED WITH OTHER EQUIPMENT. IF ADJACENT OR
STACKED USE IS UNAVOIDABLE, THE DEVICE SHOULD BE OBSERVED
TO VERIFY NORMAL OPERATION.
CAUTION: In the event of an alarm or you observe the
Oxygen Concentrator is not working properly; consult
the Troubleshooting section in this manual. If you cannot
resolve the problem, consult your Equipment Provider.
CAUTION: To prevent a void warranty, follow all manufacturers’
instructions.
WARNING: DO NOT ATTEMPT ANY MAINTENANCE OTHER
THAN THE POSSIBLE SOLUTIONS LISTED WITHIN THIS
MANUAL. DO NOT REMOVE COVERS, ONLY YOUR EQUIPMENT PROVIDER OR A QUALIFIED SERVICE TECHNICIAN SHOULD
REMOVE THE COVERS OR SERVICE THIS DEVICE.
WARNING: ONLY ACCESSORIES RECOMMENDED BY THE MANUFACTURER. USE OF ANY OTHER MAY BE HAZARDOUS, CAUSE SERIOUS
DAMAGE TO YOUR OXYGEN CONCENTRATOR AND WILL VOID THE
WARRANTY .
WARNING: THE MANUFACTURER RECOMMENDS AN ALTERNATE SOURCE OF SUPPLEMENTAL OXYGEN IN THE EVENT
OF A POWER OUTAGE, ALARM CONDITION, OR MECHANICAL FAILURE. CONSULT YOUR PHYSICIAN OR EQUIPMENT
PROVIDER FOR THE TYPE OF RESERVE SYSTEM REQUIRED.
WARNING: DO NOT ALLOW EITHER THE AIR INTAKE OR THE AIR
OUTLET VENTS TO BECOME BLOCKED. DO NOT DROP OR INSERT ANY
OBJECTS INTO ANY OPENINGS ON THE DEVICE. THIS CAN CAUSE THE
OXYGEN CONCENTRATOR TO OVERHEAT AND IMPAIR PERFORMANCE.
8 — 20626704 C (English)
WARNING: SMOKING WHILE WEARING AN OXYGEN CANNULA MAY
CAUSE FACIAL BURNS AND POSSIBLY DEATH.
WARNING: “NO SMOKING – OXYGEN IN USE” SIGNS MUST BE
PROMINENTLY DISPLAYED IN THE HOME, OR WHERE OXYGEN IS IN
USE. PATIENTS AND THEIR CAREGIVERS MUST BE INFORMED ABOUT
THE DANGERS OF SMOKING IN THE PRESENCE OF, OR WHILE USING,
MEDICAL OXYGEN.
WARNING: DO NOT USE YOUR OXYGEN CONCENTRATOR IN THE
PRESENCE OF FLAMMABLE GASES. THIS CAN RESULT IN RAPID
BURNING CAUSING PROPERTY DAMAGE, BODILY INJURIES OR
DEATH.
WARNING: REMOVING THE CANNULA AND PUTTING IT ON CLOTHING, BEDDING, SOFAS, OR OTHER CUSHION MATERIAL WILL CAUSE
A FLASH FIRE WHEN EXPOSED TO A CIGARETTE, HEAT SOURCE, OR
FLAME.
WARNING: DO NOT LEAVE A NASAL CANNULA ON OR UNDER CLOTHING, BED COVERINGS OR CHAIR CUSHIONS. IF THE UNIT IS TURNED
ON BUT NOT IN USE, THE OXYGEN WILL MAKE THE MATERIAL FLAMMABLE. SET THE I/0 POWER SWITCH TO THE 0 (OFF) POSITION WHEN
THE OXYGEN CONCENTRATOR IS NOT IN USE.
CAUTION: Always disconnect AC power supply from the
wall before disconnection the AC power supply from the
oxygen concentrator.
CAUTION: Always place oxygen supply tubing and power cords in a
manner that prevents a trip hazard.
CAUTION: When using the Oxygen Concentrator in an automobile,
boat, or on other DC sources with the DC power supply, make sure
that the vehicle is started and running before connecting the Oxygen Concentrator. If the DC power supply does not illuminate and
requires resetting, disconnect the DC power supply from the DC outlet, restart your vehicle, and then reconnect your DC power supply
into the DC outlet. Failure to follow these instructions can result in
the power supply not supplying power to the Oxygen Concentrator.
CAUTION: When the automobile in which you are using the Oxygen
Concentrator unit is turned off, disconnect and remove the device
from the automobile. Do not store the Oxygen Concentrator in a
very hot or cold automobile or in other similar, high-or low-temperature environments.
Note: Portable and mobile RF communications equipment can effect
medical electrical equipment.
Recommended Operating Environments
For proper use of the device, the following chart provides
important information concerning the recommended operating
environments, or operating conditions.
Specifications
Operating 50º F to 104º F (10º C to 40º C)
Temperature
Operating
Humidity
10% - 95% at an 82.4° F (28° C) dew point
Transport/
-4º F to 140º F (-20º C to 60º C)
Storage
Humidity: Up to 95% Non-Condensing
Temperature
Electrical
Use no extension cords. Use no electrical outlets controlled by a switch.
Altitude
0 – 13,123 feet (0 - 4,000 meters)
Placement
DO NOT block the air inlet (top back cover) or the exhaust
vent (back bottom left). Place device a minimum of 3 inches (7.5 cm) away from walls, draperies, furniture, etc.
Environment Must be smoke, pollutant, and fume free.
Operating
Time
24-hours a day when connected to an external AC or DC
power source.
Note: If the Oxygen Concentrator has been stored for an extended period
of time outside its normal operating temperature range, the unit should
be allowed to return to normal operating temperature before being turned
on. (Refer to the Specifications section in this manual.)
Proper Placement of the Eclipse
Select a location for the device that avoids the intake of smoke,
fumes and pollutants. Correct placement of the device should
allow intake of air through the air inlet ilter at the top rear of the
cabinet and allow exhaust air to freely leave the exhaust vent at
the bottom left of the device.
Place the device such that the alarms can be heard.
Position the oxygen supply tubing in such a way that it does not
kink or occlude.
WARNING: DO NOT USE YOUR OXYGEN CONCENTRATOR IN
THE PRESENCE OF FLAMMABLE GASES. THIS CAN RESULT
IN RAPID BURNING CAUSING PROPERTY DAMAGE, BODILY
INJURIES OR DEATH. USE NO OIL, GREASE, OR PETROLEUM-BASED
OR OTHER FLAMMABLE PRODUCTS WITH THE OXYGEN-CARRYING
ACCESSORIES OR THE OXYGEN CONCENTRATOR. ONLY WATER
BASED, OXYGEN COMPATIBLE LOTIONS OR SALVES SHOULD BE USED.
OXYGEN ACCELERATES THE COMBUSTION OF FLAMMABLE SUBSTANCES.
WARNING: THIS DEVICE SUPPLIES HIGH-CONCENTRATION OXYGEN
THAT PROMOTES RAPID BURNING. DO NOT ALLOW SMOKING OR
OPEN FLAMES WITHIN THE SAME ROOM OF (1) THIS DEVICE, OR (2)
ANY OXYGEN-CARRYING ACCESSORY. FAILURE TO OBSERVE THIS
WARNING CAN RESULT IN SEVERE FIRE, PROPERTY DAMAGE, AND/
OR CAUSE PHYSICAL INJURY OR DEATH.
Note: When the automobile in which you are using the Oxygen Concentrator unit is turned off, disconnect and remove the device from the
automobile. Do not store the Oxygen Concentrator in a very hot or cold
automobile or in other similar, high-or low-temperature environments.
DO NOT leave the Oxygen Concentrator or the Power Supply plugged into
the vehicle if the ignition is in the off position. Doing so may drain the
vehicle’s battery.
CAUTION: Do not operate unit in a restricted or confined
space (i.e., a small case or handbag) where ventilation
can be limited. This can cause the Oxygen Concentrator to
overheat and impair performance. Do not allow either the air intake
or the air outlet vents to become blocked. This can cause the Oxygen
Concentrator to overheat and impair performance.
Eclipse User Manual — 9
DC POWER SUPPLY
DC Power Supply
Item# 5942-SEQ
A DC Power Supply allows the system to operate from DC
outlets, such as those found in motor vehicles.
1. Start your vehicle.
2. Insert the DC cord into the recessed power receptacle on the
side of the device.
3. Insert the DC Power Supply plug into the DC power outlet
in your motor vehicle.
When the device is properly connected and receiving power from
the DC power source,a green indicator light on the Power Supply
and the External Power Indicator
on the control panel will
illuminate.
Eclipse 5 DC Supply Connection
When the Eclipse 5 is connected to the DC supply in a vehicle,
the following applies:
• The Eclipse 5 will run at 3.0LPM on continuous flow while
being operated with the DC Supply in a car.
• The Eclipse 5 will charge the battery while on DC Supply in a
car while running on continuos flow at 2LPM or less.
• If the Eclipse 5 battery is being charged, the battery symbol
will waterfall. If the Eclipse 5 battery is not charging, the
battery symbol will be displayed solid.
WARNING: DO NOT ALLOW EITHER THE AIR INTAKE OR THE
AIR OUTLET VENTS TO BECOME BLOCKED. THIS CAN CAUSE
THE OXYGEN CONCENTRATOR TO OVERHEAT AND IMPAIR
PERFORMANCE.
Note: While operating the device from a DC power supply, the Battery may
not charge.
Note: When operating the Eclipse from a DC power supply, it is recommended that the Pulse Dose Mode be used if prescribed to use a pulse
dose device.
Note: To ensure that the device is utilizing the DC power, check that the
External Power Indicator is illuminated. If a beep is heard, this could indicate a loss of external power. Check if the green Battery Power Verification
LED is on or off. If the battery is removed on DC power, it will ensure no
loss of charge while the unit is running. If the indicator is not illuminated,
the battery is powering the device.
Settings Available When Operating on DC for Eclipse 5
Flow Setting
Continuous
Bolus Size (mL)
Pulse
0.5
1.0
1.5
2.0
2.5
3.0
-
Yes
Yes
Yes
Yes
Yes
Yes
-
16
24
32
40
48
56
64
72
80
88
96
128
160
192
Yes
Yes
Yes
Yes
Yes
Yes
Yes
Yes
Yes
Yes
Yes
Yes
Yes
Yes
Note: Actual performance of the Eclipse may vary depending upon usage
conditions of the motor vehicle.
Note: When operating with a DC Power Supply, Eclipse 3 Continuous Flow
settings of 2.5 and 3.0 LPM and Pulse Dose bolus sizes of 128, 160, and
192 mL are not available.
Note: When operating with a DC Power Supply, Eclipse 3 settings greater
than 2.0 LPM Continuous Flow, will automatically switch to the 2.0 LPM
Continuous Flow setting.
WARNING: IF THE VEHICLE’S DC POWER SOURCE DROPS BELOW 11.5
VOLTS, THE ECLIPSE WILL REVERT TO THE BATTERY OPERATION (IF
THE BATTERY IS PRESENT AND CHARGED). (THE EXTERNAL POWER
INDICATOR MAY REMAIN ON.)
Eclipse User Manual — 11
Typical Battery Recharge Time
Typical New Power Cartridge Operating Times
Flow Rate
Continuous
mL
Setting
Flow (LPM)
SETTING
Pulse Dose Mode
(12 BPM)
0.5
4.4 hours
-
-
1.0
3.7 hours
16mL 1.0
5.4 hours
2.0
2.0 hours
32mL 2.0
5.1 hours
3.0
1.3 hours
48mL 3.0
4.9 hours
64mL 4.0
4.0 hours
80mL 5.0
3.7 hours
96mL 6.0
3.5 hours
128mL
2.5 hours
160mL
2.0 hours
192mL
1.7 hours
The typical time to recharge your Battery to achieve 80%
capacity from a fully discharged Battery is between 2 and 5
hours, depending upon the device low setting. When the battery
is fully charged, the battery gauge will cease cascading. The
battery can be charged in the unit when the Eclipse is turned off
and plugged in.
If the Battery becomes too warm during discharging, recharging
will not begin until the Battery suficiently cools. Removing the
Battery and allowing it to cool may expedite this cooling process.
The Battery will not recharge when operating from the DC Power
Supply.
The Battery charges when in the device is operating on AC power
only. The Battery will also charge from the optional Desktop
Charger.
Note: Operating the Oxygen Concentrator outside of its normal operating
temperature range can affect performance and decrease battery run time
and/or increase battery charge time. (Refer to the Specifications section in
this manual.) You will achieve longer operating time on the Battery if you
operate your Eclipse in the Pulse Mode (Physician approved mode).
Eclipse User Manual — 13
Step 6: Begin Using Your Eclipse
Pulse Dose Mode and autoSat Features
Your Eclipse has a feature, called autoSAT that delivers a
consistent-sized bolus of oxygen up to 40 breaths per minute (see
Max Breath Rate table below). As your breath rate increases, ie.
during ambulation, the autoSAT feature servo-controls the device,
delivering the set bolus size. autoSAT Technology is proprietary
to CAIRE and is utilized during Pulse Mode only.
®
Note: You will achieve longer operating time on the Battery if you operate
your Eclipse in the Pulse Mode (Physician approved mode).
Step 7: Universal Cart Operation
Mas Breath Rate
Bolus Volume (+/- 15%)
Breathe normally through the nasal cannula.
Pulse
Dose
Setting
Bolus Size
1.0
2.0
3.0
4.0
5.0
6.0
-
16
32
48
64
80
96
128
160
192
(± 15%)
mL
AC Power Supply
& Power Cartridge
(Battery)
DC Power Supply
Max Breath Rate
40
40
40
40
37
31
23
18
15
Max Breath Rate
40
40
40
31
25
20
15
12
10
Note: Bolus volume decreases as breath rate exceeds published range.
The Universal Cart is designed for use on pedestrian-type
surfaces.
Align the locater holes on the bottom of the device to the tabs on
the Universal Cart.
Align the large threaded screw to the
insert at the back of the Eclipse. Then
hand-tighten the knob on the cart until the
Universal Cart is tightly secured to the
device.
Depress the push-button on the Universal
Cart handle to adjust the height of the
handle.
Note: The pulse dose setting (bolus) is not equal to LPM.
WARNING: PULSE DOSE MODE SETTINGS MUST BE DETERMINED FOR EACH PATIENT INDIVIDUALLY FOR THEIR NEEDS
AT REST, DURING EXERCISE AND WHEN TRAVELING.
WARNING: THE ECLIPSE MAY NOT BE ABLE TO DETECT ALL INSPIRATORY EFFORTS IN PULSE MODE. IF THE ECLIPSE DOES NOT RESPOND
TO YOUR INSPIRATION EFFORTS, ASK YOUR HOME CARE PROVIDER
TO CHECK THE SENSITIVITY SETTING.
Note: To Equipment Provider: The following oxygen administration accessories are recommended for use with the Oxygen Concentrator:
•฀Nasal฀Cannula฀with฀7฀feet฀(2.1฀m)฀of฀tubing:฀PN฀5408-SEQ
•฀For฀any฀additional฀recommended฀accessories,฀please฀see฀the฀Accessories฀
Catalog (PN ML-LOX0010) available on www.CAIREmedical.com.
Step 8: Power Off the Device
Press and hold the “ON/OFF” Button for two (2) seconds to
power OFF your Eclipse.
Store the Eclipse in a cool and dry location for a period no longer
than 1 month. The Eclipse must run for a minimum of 2 hours per
month to ensure proper function of the unit.
Note: DO NOT operate the Eclipse and ambulate while a humidifier is
attached. Remove the humidifier bottle before walking. DO NOT lay the
Eclipse down while attached to a humidifier bottle.
Step 5: Adjust the Flow Setting to the Prescribed
Level
Using the Flow Setting Buttons, adjust the low setting to the
prescribed setting supplied by your physician.
WARNING: IT IS VERY IMPORTANT TO SELECT ONLY THE
PRESCRIBED LEVEL OF OXYGEN. DO NOT CHANGE THE
FLOW SELECTION UNLESS YOU HAVE BEEN DIRECTED TO
DO SO BY A LICENSED CLINICIAN.
Eclipse User Manual — 15
User Troubleshooting Table
Do Not Ignore Alarms
WARNING: THE MANUFACTURER RECOMMENDS AN ALTERNATE SOURCE OF SUPPLEMENTAL OXYGEN IN THE EVENT OF A POWER OUTAGE, ALARM CONDITION, OR MECHANICAL FAILURE. CONSULT YOUR PHYSICIAN OR EQUIPMENT PROVIDER FOR THE TYPE OF RESERVE
SYSTEM REQUIRED.
Yellow Light
Symptom
Possible Cause
Your Action
The yellow light is on solid.
There is no audible alarm.
The Eclipse has detected a
problem with the connection
to the power cartridge.
1) Remove power cartridge and re-install to ensure that it is secure in the concentrator.
The yellow light is flashing. The
alarm is giving 1 beeps every 2
minutes.
2) If possible, install a separate power cartridge in the Eclipse.
3) If this problem persists, contact healthcare provider.
1) Re-attach the Eclipse to external power or install a fully-charged power cartridge in
the Eclipse. Allow warm power cartridge to cool outside the concentrator for 30 minutes.
The Eclipse power cartridge is
warm.
2) Re-charge the power cartridge using AC power
3) Replace the power cartridge if another is available.
4) If the condition persists, contact your healthcare provider.
The yellow light is flashing. The
alarm is giving 2 beeps every
30 seconds.
The Eclipse power cartridge
voltage is low.
1) Plug Eclipse into AC power supply and recharge or replace power cartridge with fully
charged power cartridge.
1) Clean and replace cabinet inlet filter
The yellow light is flashing. The
alarm is giving 1 beep every 2
minutes.
The Eclipse has detected a
flow restriction causing low or
blocked flow.
2) Ensure that the cannula is not kinked or blocked. If used with a humidifier bottle,
ensure that it is filled properly and not creating a blockage.
3) Ensure that the Eclipse has proper ventilation. It needs to be at least 3 inches from
any surface to ensure the vents aren’t blocked.
4) If the problem persists, switch to an alternate source of oxygen and contact healthcare provider for assistance.
1) Ensure the air intake filter is not clogged or restricted. Clean and replace the filter if
necessary.
The yellow light is flashing.
There is no audible alarm.
The Eclipse has detected low
oxygen levels.
2) Ensure the Eclipse is in a well ventilated area. Make sure there are at least 3 inches
between the back of the Eclipse and any obstructions (furniture, curtain, etc.)
3) If operating in the car, be sure the back of the Eclipse is facing outward in the seat.
4) If the condition persists, switch to an alternate source of oxygen and contact your
healthcare provider immediately.
16 — 20626704 C (English)
Red Light
Symptom
Possible Cause
Your Action
1) Ensure the air intake filter is not clogged or restricted. Clean and replace the filter if
necessary.
The red light is flashing.
The alarm is giving 3 beeps
every 2 minutes.
The Eclipse has detected low
oxygen levels
2) Ensure the Eclipse is in a well ventilated area. Make sure there are at least 3 inches
between the back of the Eclipse and any obstructions (furniture, curtain, etc.)
3) If operating in the car, be sure the back of the Eclipse is facing outward in the seat.
4) If the condition persists, switch to an alternate source of oxygen and contact your
healthcare provider immediately.
The red light is solid. The
alarm is giving a constant
beep. The Eclipse is not
delivering oxygen and it will
not power on.
The Eclipse has lost power
temporarily while running on
external power and needs to
be re-set.
1) Remove the power cartridge and disconnect the AC or DC power supply from the
Eclipse. The red light should disappear when the power sources are removed. Wait
approximately 20 seconds, reconnect power sources, and attempt to power on the Eclipse
again. If the Eclipse does not power on, proceed to step 2.
2) Inspect the external (AC or DC) power supply and ensure that its connections are
secure at the Eclipse, the transformer, and the external power outlet.
3) If possible, attempt to use another electrical (AC or DC) outlet to power the Eclipse.
4) If the condition persists, switch to an alternate source of oxygen and contact your
healthcare provider immediately.
The Eclipse has lost power due
to a depleted power cartridge
(power cartridge) charge or an
overheated power cartridge.
1) Re-attach the Eclipse to external power or install a fully-charged power cartridge in the
Eclipse. Allow warm power cartridge to cool outside the concentrator for 30 minutes.
2) Re-charge the power cartridge using AC power
3) Replace the power cartridge if another is available.
4) If the condition persists, contact your healthcare provider.
The red light is solid. The
display screen says “FAIL”.
The Eclipse is not producing
delivering oxygen and will
not power on.
The Eclipse has experienced a
system malfunction.
1) Remove the power cartridge and disconnect the AC or DC power supply from the
Eclipse. The red light should disappear and the FAIL message will disappear from the
screen when the power sources are removed. Wait approximately 20 seconds, reconnect
power sources, and attempt to power on the Eclipse again.
2) If the Eclipse does power on, monitor it to determine if the FAIL message occurs again.
If the FAIL message occurs again, contact your healthcare provider immediately.
3) If the Eclipse does not power back on, contact your healthcare provided immediately.
Eclipse User Manual — 17
Other Alarm Conditions
Symptom
While in pulse mode,
the compressor speeds
up and the pulse mode
LED flashes quickly for
15 seconds.
Possible Cause
The Eclipse is unable
to detect the user’s
breathing effort. See
page 17 for pulse
mode information.
Your Action
1) Pulse mode may not work correctly if the user has any condition that causes blocked/restricted nasal
passages. (Illness, deviated septum, etc.)
2) Ensure cannula is no longer than 7 feet in length.
3) Ensure that there are no kinks or blockage in cannula tubing.
4) If a humidifier bottle is connected, remove the humidifier bottle and connect cannula directly to outlet
port. Pulse mode will not work with a humidifier bottle installed.
5) If the condition persists, contact your healthcare provider.
1) Verify that the outlet is providing power. Do not connect the power supply to a dimmer circuit or a
power strip.
Power Cartridge is
draining while plugged
in to AC/DC power
supply
The Eclipse is not
receiving power from
the attached power
supply.
2) Check that cable connections on power supplies are secure to the wall/vehicle and concentrator. If
using the AC power supply, check the cable connection on the power supply transformer as well.
3) Ensure that the power verification lights are on.
- There will be a green light on the power supply box.
- There will be a green light on the Eclipse concentrator control panel in the shape of a power cord.
4) If power verification LEDs are not lit, remove all connections of the power supply for 20 seconds and
reconnect.
5) If the condition persists, contact your healthcare provider.
The power cartridge
was not fully charged
The Power Cartridge
(battery) charge is not
lasting as long as it
should.
1) Connect to AC power to recharge the battery. Verify that the battery charges for 2-5 hours and the
battery icon is full and not flashing before use.
2) Refer to the actions for “Power Cartridge is Not Charging” Symptom below.
The Eclipse was not
1) Ensure that you are using the flow rate prescribed by your physician and that pulse or continuous flow
operating at the antici- is being used as required.
pated flow rate.
The power cartridge
is not preforming to
specifications.
1) Attempt to drain the battery cartridge completely. Do this by running the Eclipse on battery power
until the machine shuts off completely. Then remove the battery and allow it to cool for approximately
30 minutes. After this time, re-insert the battery in the Eclipse and recharge it using AC power.
2) If the battery still does not last as long as it should after following step 1, contact your healthcare
provider.
1) Verify that the outlet is providing power. Do not connect the power supply to a dimmer circuit or a
power strip.
The Eclipse is not
receiving external AC
power to charge the
battery.
The Power Cartridge
(battery) is not
charging.
2) Check that cable connections on power supplies are secure to the wall/vehicle and concentrator. If
using the AC power supply, check the cable connection on the power supply transformer as well.
3) Ensure that the power verification lights are on.
- There will be a green light on the power supply box.
- There will be a green light on the Eclipse concentrator control panel in the shape of a power cord.
4) If power verification LEDs are not lit, remove all connections of the power supply for 20 seconds and
reconnect.
5) If the condition persists, contact your healthcare provider.
1) Remove power cartridge and re-install to ensure that it is secure in the concentrator.
The Eclipse is not
properly communicating the power
cartridge to charge it.
2) Inspect the Eclipse for a solid yellow light when the battery is installed or a flashing battery icon when
attempting to charge. If either of these symptoms is present, continue to step 3
3) If possible, install a separate power cartridge in the Eclipse. If the replacement cartridge works properly, then the original cartridge needs to be replaced.
4) If this problem persists contact healthcare provider.
The Eclipse beeps 3
times when it is first
powered on.
18 — 20626704 C (English)
The internal battery
that powers the
alarms is low
1) Contact your healthcare provider.
Cleaning, Care & Routine Maintenance
Routine Maintenance
Servicing of the internal components inside the cabinet of the
Eclipse must be conducted by a CAIRE trained and qualiied
service technician as needed.
Preventative Maintenance (PM) to be completed on an annual
or yearly basis. Consult your provider to arrange PM schedule.
Your home care provider or qualiied technician will perform
inspections of the alarms, internal 9-volt battery, battery, internal
ilters and other internal parts only as needed.
User Care and Cleaning of the Device
Cannula Replacement
Replace your supply tubing and cannula on a regular basis as
recommended by your home care provider. Your physician or
home care provider will provide you with cleaning, disinfection
and replacement information.
CAUTION: Do not operate the Oxygen Concentrator without the air intake filter in place. If a second filter is provided, insert the “replacement” filter before you clean the
dirty filter. Clean the dirty filter in a warm soap and water solution
then dry thoroughly prior to use.
Note: The Manufacturer does not recommend the sterilization of this
equipment.
Note: Do not operate the Oxygen Concentrator without the air intake
filter in place. If a second filter is provided, insert the “replacement” filter
before you clean the dirty filter. Clean the dirty filter in a warm soap and
water solution then dry thoroughly prior to use.
The air inlet ilter should be replaced annually. If the Eclipse is
used in a dusty environment, the ilter may need to be replaced
more frequently. You should not operate the Eclipse without an
air inlet ilter installed for more than 5 minutes.
Note: Always follow the cannula manufacturer’s instructions for proper
use. Replace the disposable cannula as recommended by the cannula
manufacturer or your Equipment Provider. Additional supplies are available from your Equipment Provider.
Air Inlet Filter
Ambient air is drawn into the device through the air inlet located
on the top rear of the device. Cleaning the air inlet ilter is the
most important maintenance activity you will perform as a user.
Cleaning the air inlet ilter will keep your Eclipse performing
properly. Check this air inlet ilter daily and clean it at least once
a week using the following procedure:
1. Remove the air inlet
filter
2. Wash the filter in
warm tap water using
a mild soap detergent
solution
3. Rinse the filter
thoroughly with clear
tap water and squeeze
out the excess water
4. Allow the filter to air
dry
5. Reinsert the filter in
the cabinet
Cleaning tip: Keep a clean second ilter as a replacement for use
when one ilter is drying.
Eclipse User Manual — 19
AC Power Supply, DC Power Supply, Power Cord and Outer
Case:
Turn OFF the Eclipse and disconnect from AC or DC power
before any cleaning or disinfection activity. DO NOT spray the
outer case directly. Use a damp (not wet) cloth or sponge. Spray
the cloth or sponge with a mild detergent solution to clean the
cabinet and power supplies. To disinfect the Eclipse, use Lysol®
Brand II disinfectant (or equivalent). Proceed as directed by the
cleaner manufacturer.
WARNING: ELECTRICAL SHOCK HAZARD. TURN OFF THE
UNIT AND DISCONNECT THE POWER CORD FROM THE
ELECTRICAL OUTLET BEFORE YOU CLEAN THE UNIT TO
PREVENT ACCIDENTAL ELECTRICAL SHOCK AND BURN HAZARD. ONLY
YOUR EQUIPMENT PROVIDER OR A QUALIFIED SERVICE TECHNICIAN
SHOULD REMOVE THE COVERS OR SERVICE THE UNIT. DO NOT USE
LIQUID DIRECTLY ON THE UNIT. A LIST OF UNDESIRABLE CHEMICAL
AGENTS INCLUDES BUT IS NOT LIMITED TO THE FOLLOWING: ALCOHOL AND ALCOHOL-BASED PRODUCTS, CONCENTRATED CHLORINE-BASED PRODUCTS (ETHYLENE CHLORIDE), AND OIL- BASED
PRODUCTS (PINE-SOL®, LESTOIL®). THESE ARE NOT TO BE USED TO
CLEAN THE PLASTIC HOUSING ON OXYGEN CONCENTRATOR, AS THEY
CAN DAMAGE THE UNIT’S PLASTIC.
WARNING: ELECTRICAL SHOCK HAZARD. DISCONNECT THE POWER
CORD FROM THE ELECTRICAL OUTLET BEFORE YOU CLEAN THE UNIT
TO PREVENT ACCIDENTAL ELECTRICAL SHOCK AND BURN HAZARD.
ONLY YOUR EQUIPMENT PROVIDER OR A QUALIFIED SERVICE TECHNICIAN SHOULD REMOVE THE COVERS OR SERVICE THE UNIT.
WARNING: CARE SHOULD BE TAKEN TO PREVENT THE OXYGEN CONCENTRATOR AND THE BATTERY FROM GETTING WET OR ALLOWING
FLUIDS TO ENTER THE UNIT. THIS CAN CAUSE A MALFUNCTION OR
SHUT DOWN, AND CAUSE AN INCREASED RISK FOR ELECTRICAL
SHOCK OR BURNS.
WARNING: CLEAN THE CABINET, CONTROL PANEL, AND POWER
CORD ONLY WITH A MILD HOUSEHOLD CLEANER APPLIED WITH A
DAMP (NOT WET) CLOTH OR SPONGE, AND THEN WIPE ALL SURFACES
DRY. DO NOT ALLOW ANY LIQUID TO GET INSIDE THE DEVICE. PAY
SPECIAL ATTENTION TO THE OXYGEN OUTLET FOR THE CANNULA
CONNECTION TO MAKE SURE IT REMAINS FREE OF DUST, WATER,
AND PARTICLES.
WARNING: DO NOT USE LIQUID DIRECTLY ON THE UNIT.
A LIST OF UNDESIRABLE CHEMICAL AGENTS INCLUDES
BUT IS NOT LIMITED TO THE FOLLOWING: ALCOHOL AND
ALCOHOL-BASED PRODUCTS, CONCENTRATED CHLORINE-BASED
PRODUCTS (ETHYLENE CHLORIDE), AND OIL- BASED PRODUCTS
(PINE-SOL®, LESTOIL®). THESE ARE NOT TO BE USED TO CLEAN THE
PLASTIC HOUSING ON OXYGEN CONCENTRATOR, AS THEY CAN DAMAGE THE UNIT’S PLASTIC.
Optional Humidifier
If used, clean your humidiier daily to reduce the possibility of
contamination. Follow the cleaning recommendations provided
by the home care provider, or the manufacturer of the humidiier.
Replace the humidiier monthly, or as recommended by the
manufacturer, or your home care provider. (Do not overill the
humidiier.)
CAUTION: DO NOT operate the Eclipse and ambulate while
a humidifier is attached. Remove the humidifier bottle before walking. DO NOT lay the Eclipse down while attached
to a humidifier bottle.
Universal Cart
Before cleaning the Universal Cart, remove it from the Eclipse.
Use a damp (not wet) cloth or sponge and mild detergent solution
to clean the Universal Cart.
Power Cartridge (Battery)
The Battery in the Eclipse requires special care to assure a longer
life and the highest level of performance. The SeQual Battery is
the only approved Battery recommended for use with the Eclipse.
Use a damp (not wet) cloth or sponge to clean the Battery. First
spray the cloth or sponge with a mild detergent then clean the
Battery case and the latch.
SeQual Recommended Monthly Battery Service: Run the Eclipse
on Battery completely down to power loss condition (red light
and alarm). Plug Eclipse into AC power and recharge until full
on indicator. The device does not have to be running to charge
(which allows for shorter charge time).
SeQual recommends replacing the power cartridge after 2 years.
Battery Disposal
Your Battery is rechargeable and can be recycled. Always return
it to your home care provider for proper disposal. You can also
contact your local city or town ofices for instructions on proper
disposal of the Battery.
20 — 20626704 C (English)
EclipseTM with autoSAT®
Personal Ambulatory Oxygen System (PAOS)TM
English
French
German
Spanish
Italian
Portuguese
Dutch
Manuel d'utilisation
Commandes d'utilisation et indicateurs d'état du système
Symbole
A
02
Description
Symbole
Description
Lire le manuel d'utilisation avant emploi en veillant à
respecter les instructions.
Symbole d'homologation par la FAA : l'Administration
fédérale de l'aviation (FAA, Federal Aviation
Administration) des États-Unis a homologué l'utilisation
de cet appareil à bord des avions commerciaux.
Icone d'interdiction de fumer : ne pas fumer à proximité
de l'appareil.
Indicateur de débit
Indicateur d'avertissement/ALERTE (jaune)
Fonctionnement en mode intermittent
Indicateur d'ALARME (rouge)
Fonctionnement normal de l'appareil ; touche
MARCHE/ARRÊT
Indicateur d'alimentation externe
Augmenter le débit
Indicateur d'état de la cartouche d'alimentation (batterie)
Diminuer le débit
Symbole de fonctionnement sur la cartouche
d'alimentation
Ne pas utiliser de graisse ou d'huile.
Ampères
Maintenir à l'écart des lammes nues.
Courant alternatif
Ne contient aucune pièce nécessitant un entretien. Ne pas
ouvrir le capot.
Icône CEI pour Alimentation CC (entrée)
Surface chaude
Sortie d'oxygène
Ne pas exposer à l'eau.
Appareil de Type B (degré de protection contre
les chocs électriques)
Symbole de recyclage
Ce symbole a pour objet d'inciter le propriétaire de
l'équipement à le retourner à un centre de recyclage à
la in de son cycle de vie, conformément à la directive
relative aux déchets d'équipements électriques et
électroniques (DEEE).
Équipement protégé contre les gouttes d'eau - IPX0 :
le boîtier Eclipse n'assure aucune protection contre les
effets dangereux de la pénétration de liquides. (IPX0,
conformément à la directive CEI 60529)
Représentant agréé au sein de l'Union européenne
22 — 20626704 C (French)
IPX1
Certiié pour les marchés des États-Unis et du Canada,
conformément aux normes des États-Unis et du Canada
en vigueur.
Cet appareil est conforme aux exigences de la Directive
93/42/CEE relative aux dispositifs médicaux. Il porte par
conséquent le marquage CE illustré ci-contre.
Équipement protégé contre les gouttes d'eau - IPX1 : la
cartouche d'alimentation Eclipse (batterie) ainsi que les
alimentations CA et CC offrent une protection contre les
effets dangereux de la pénétration de liquides. (IPX1,
conformément à la directive CEI 60529)
Nom et adresse du fabricant
Sommaire
Commandes d'utilisation et indicateurs d'état du système....................................................................... 22
Guide de démarrage rapide .......................................................................................................................... 24
Indications d'utilisation ................................................................................................................................. 27
Contre-indications d'utilisation .................................................................................................................... 27
Consignes de sécurité .................................................................................................................................... 27
Conditions de fonctionnement recommandées .......................................................................................... 29
Instructions d'utilisation................................................................................................................................ 30
Utilisation du système Eclipse pour la première fois.................................................................................. 34
Tableau de dépannage ................................................................................................................................... 36
Nettoyage, entretien et maintenance régulière ......................................................................................... 39
Informations générales concernant les voyages en avion ......................................................................... 41
Tableau de cartouches d'alimentation pour les voyages en avion ........................................................... 41
Eclipse User Manual — 23
Important !
Les instructions de sécurité se définissent comme
indiqué ci-dessous :
AVERTISSEMENT : INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
RELATIVES AUX DANGERS POUVANT CAUSER DES BLESSURES
GRAVES.
MISE EN GARDE : informations importantes pour éviter tout
endommagement du système Eclipse.
Remarque : informations exigeant une attention particulière.
Indications d'utilisation
AVERTISSEMENT : IL EST TRÈS IMPORTANT DE SÉLECTIONNER
LE DÉBIT D'OXYGÈNE QUI VOUS A ÉTÉ PRESCRIT. VOUS NE
DEVEZ EN AUCUN CAS LE MODIFIER SANS L'AVIS PRÉALABLE
D'UN CLINICIEN. LE CONCENTRATEUR D'OXYGÈNE PEUT ÊTRE
UTILISÉ PENDANT LE SOMMEIL DU PATIENT SOUS LA RECOMMANDATION
D'UN CLINICIEN QUALIFIÉ.
AVERTISSEMENT : CONFORMÉMENT À LA LOI FÉDÉRALE DES ÉTATS-UNIS,
LA VENTE ET LA LOCATION DE CET APPAREIL DOIVENT SE FAIRE SUR
ORDONNANCE D'UN MÉDECIN OU D'UN PRESTATAIRE DE SOINS MUNI
D'UNE LICENCE.
AVERTISSEMENT : CET APPAREIL NE DOIT PAS ÊTRE UTILISÉ À DES
FINS DE RÉANIMATION. IL PEUT ÊTRE NÉCESSAIRE DE SURVEILLER LES
PATIENTS DES SERVICES GÉRIATRIQUES, PÉDIATRIQUES OU TOUT AUTRE
TYPE DE PATIENT N'ÉTANT PAS EN MESURE DE COMMUNIQUER UN
MALAISE OU DE VOIR OU ENTENDRE LES ALARMES PENDANT L'UTILISATION DE CET APPAREIL. LES PATIENTS PRÉSENTANT UNE INSUFFISANCE
AUDITIVE OU VISUELLE PEUVENT AVOIR BESOIN D'ASSISTANCE EN CE
QUI CONCERNE LES ALARMES DE CONTRÔLE.
Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT : TOUTE MODIFICATION DE CET APPAREIL EST
STRICTEMENT INTERDITE.
AVERTISSEMENT : LE FABRICANT RECOMMANDE DE DISPOSER
D'UNE AUTRE SOURCE D'ALIMENTATION EN OXYGÈNE EN CAS
DE COUPURE DE COURANT, DE DÉCLENCHEMENT D'ALARME
DE L'APPAREIL OU DE PANNE MÉCANIQUE. CONSULTEZ VOTRE
MÉDECIN OU VOTRE FOURNISSEUR AGRÉÉ AU SUJET DU TYPE DE SYSTÈME DE RÉSERVE À UTILISER.
AVERTISSEMENT : CET APPAREIL DISPENSE UN OXYGÈNE EXTRÊMEMENT PUR SUSCEPTIBLE DE S'ENFLAMMER TRÈS VITE. NE FUMEZ PAS À
PROXIMITÉ ET ÉVITEZ TOUTE FLAMME NUE DANS LA MÊME PIÈCE QUE
(1) CET APPAREIL, OU QUE (2) TOUT AUTRE ACCESSOIRE DE TRANSPORT
D'OXYGÈNE. LE NON-RESPECT DE CET AVERTISSEMENT PEUT AVOIR POUR
CONSÉQUENCES UN INCENDIE, DES DOMMAGES MATÉRIELS ET/OU DES
BLESSURES POUVANT ENTRAÎNER LA MORT.
AVERTISSEMENT : LORSQUE VOUS UTILISEZ L'APPAREIL, NE LE PLACEZ
PAS DANS UN ESPACE RESTREINT OU CONFINÉ (PAR EXEMPLE, UNE
PETITE VALISE OU UNE SACOCHE) OÙ LA VENTILATION SERAIT RÉDUITE.
LE CONCENTRATEUR D'OXYGÈNE RISQUERAIT DE SURCHAUFFER ET DE
NE PAS FONCTIONNER COMME PRÉVU.
AVERTISSEMENT : ÉVITEZ LES LIEUX EXPOSÉS À LA FUMÉE, AUX POLLUANTS ET AUX VAPEURS.
AVERTISSEMENT : TOUTE UTILISATION D'ACCESSOIRES D'ADMINISTRATION D'OXYGÈNE NON PRÉVUS POUR UNE UTILISATION AVEC CE
CONCENTRATEUR D'OXYGÈNE EST SUSCEPTIBLE DE NUIRE AUX PERFORMANCES DE L'APPAREIL. LES ACCESSOIRES RECOMMANDÉS SONT
INDIQUÉS DANS LE PRÉSENT MANUEL.
AVERTISSEMENT : EN CAS DE CHUTE, DE DÉTÉRIORATION OU D'EXPOSITION À L'EAU DU CONCENTRATEUR D'OXYGÈNE, CONTACTEZ VOTRE
ORGANISME DE SOINS DE SANTÉ À DOMICILE AFIN DE PROCÉDER À
L'INSPECTION OU À L'ÉVENTUELLE RÉPARATION DE L'APPAREIL. N'UTILISEZ PAS LE CONCENTRATEUR D'OXYGÈNE SI SA FICHE OU SON CORDON
D'ALIMENTATION EST ENDOMMAGÉ.
AVERTISSEMENT : VEILLEZ À ATTACHER CORRECTEMENT LE CONCENTRATEUR D'OXYGÈNE À L'AIDE D'UNE CEINTURE OU PAR TOUT AUTRE
MOYEN APPROPRIÉ PENDANT LE TRANSPORT DANS UN VÉHICULE AFIN
D'ÉVITER TOUTE BLESSURE OU DÉTÉRIORATION.
AVERTISSEMENT : VEILLEZ À CE QUE L'ADMISSION D'AIR OU LA SORTIE
D'AIR NE SOIT JAMAIS BLOQUÉE. N'INSÉREZ PAS D'OBJETS DANS LES
OUVERTURES DE L'APPAREIL. LE CONCENTRATEUR D'OXYGÈNE RISQUERAIT DE SURCHAUFFER ET DE NE PAS FONCTIONNER COMME PRÉVU.
Contre-indications d'utilisation
AVERTISSEMENT : DANS CERTAINS CAS, L'UTILISATION D'OXYGÈNE SANS AVIS MÉDICAL PEUT S'AVÉRER DANGEREUSE. CET
APPAREIL DOIT ÊTRE UTILISÉ UNIQUEMENT SUR PRESCRIPTION
D'UN MÉDECIN.
AVERTISSEMENT : VEILLEZ À NE PAS L'UTILISER EN PRÉSENCE D'ANESTHÉSIQUES INFLAMMABLES.
AVERTISSEMENT : COMME AVEC TOUT APPAREIL ÉLECTRIQUE, L'UTILISATEUR PEUT ÊTRE CONFRONTÉ À DES PÉRIODES DE NON-FONCTIONNEMENT DÛ À DES PANNES D'ALIMENTATION ÉLECTRIQUE OU À LA NÉCESSITÉ DE FAIRE ENTRETENIR LE SYSTÈME ECLIPSE PAR UN TECHNICIEN
QUALIFIÉ. LE SYSTÈME ECLIPSE N'EST PAS ADAPTÉ AUX PATIENTS POUR
LESQUELS UNE TELLE INTERRUPTION TEMPORAIRE POURRAIT AVOIR DES
CONSÉQUENCES NÉFASTES SUR LA SANTÉ.
AVERTISSEMENT : NE REMPLISSEZ PAS TROP L'HUMIDIFICATEUR EN
OPTION. REMPLISSEZ-LE AVEC DE L'EAU JUSQU'AU NIVEAU INDIQUÉ PAR
SON FABRICANT.
AVERTISSEMENT : NE VOUS DÉPLACEZ PAS AVEC L'APPAREIL LORSQU'UN
HUMIDIFICATEUR EST RACCORDÉ. RETIREZ LE FLACON DE L'HUMIDIFICATEUR AVANT DE VOUS DÉPLACER. NE COUCHEZ PAS L'APPAREIL
LORSQU'IL EST RACCORDÉ À UN FLACON D'HUMIDIFICATEUR.
AVERTISSEMENT : LES RÉGLEMENTATIONS DU DÉPARTEMENT DES
TRANSPORTS DES ÉTATS-UNIS ET DES NATIONS UNIES (ONU) EXIGENT
QUE LA BATTERIE SOIT RETIRÉE DE L'APPAREIL SUR TOUS LES VOLS
INTERNATIONAUX SI CELUI-CI EST ENREGISTRÉ EN TANT QUE BAGAGE.
LORS DE L'EXPÉDITION DU CONCENTRATEUR D'OXYGÈNE, IL EST
ÉGALEMENT IMPÉRATIF DE RETIRER LA BATTERIE ET DE L'EMBALLER
CORRECTEMENT.
AVERTISSEMENT : N'UTILISEZ PAS L'APPAREIL SANS AVOIR LU ATTENTIVEMENT CE MANUEL. SI VOUS NE COMPRENEZ PAS LES AVERTISSEMENTS
OU LES INSTRUCTIONS, CONTACTEZ LE FOURNISSEUR DE L'APPAREIL
AVANT TOUTE UTILISATION AFIN D'ÉVITER TOUTE BLESSURE OU DÉTÉRIORATION.
Eclipse User Manual — 27
AVERTISSEMENT : SI VOUS VOUS SENTEZ MAL À L'AISE OU EN
CAS D'URGENCE MÉDICALE, SOLLICITEZ IMMÉDIATEMENT UNE
ASSISTANCE MÉDICALE.
AVERTISSEMENT : TOUTE UTILISATION DU CONCENTRATEUR D'OXYGÈNE
EN DEHORS DES SPÉCIFICATIONS DE TEMPÉRATURE DE FONCTIONNEMENT PEUT EMPÊCHER D'ATTEINDRE LA CONCENTRATION EN OXYGÈNE
REQUISE. REPORTEZ-VOUS À LA SECTION RELATIVE AUX SPÉCIFICATIONS
POUR CONNAÎTRE LES LIMITES DE TEMPÉRATURE.
AVERTISSEMENT : N'UTILISEZ PAS D'HUILE, DE GRAISSE, DE PRODUITS
À BASE DE PÉTROLE OU AUTRES PRODUITS INFLAMMABLES AVEC LE
CONCENTRATEUR D'OXYGÈNE OU LES ACCESSOIRES D'ADMINISTRATION
D'OXYGÈNE. SEULS DES BAUMES OU DES LOTIONS À BASE D'EAU ET
COMPATIBLES AVEC DE L'OXYGÈNE PEUVENT ÊTRE UTILISÉS. L'OXYGÈNE
ACCÉLÈRE LA COMBUSTION DE SUBSTANCES INFLAMMABLES.
AVERTISSEMENT : L'UTILISATION DE L'APPAREIL EN FUMANT
EST LA PREMIÈRE CAUSE DE BLESSURE PAR LE FEU OU D'ACCIDENT MORTEL. PAR CONSÉQUENT, VEILLEZ À RESPECTER LES
AVERTISSEMENTS SUIVANTS :
AVERTISSEMENT : NE FUMEZ PAS, N'ALLUMEZ PAS DE BOUGIES ET ÉVITEZ TOUTE FLAMME NUE DANS LA MÊME PIÈCE QUE L'APPAREIL OU DE
TOUT AUTRE ACCESSOIRE DE TRANSPORT D'OXYGÈNE.
AVERTISSEMENT : FUMER EN PORTANT UNE CANULE À OXYGÈNE PEUT
ENTRAÎNER DES BRÛLURES AU VISAGE ET DES BLESSURES POUVANT
ENTRAÎNER LA MORT.
AVERTISSEMENT : SI VOUS SOUHAITEZ FUMER, VOICI 3 PRÉCAUTIONS
PRÉALABLES QUI PEUVENT VOUS SAUVER LA VIE : ÉTEIGNEZ LE CONCENTRATEUR D'OXYGÈNE, ENLEVEZ LA CANULE ET QUITTEZ LA PIÈCE OÙ SE
TROUVE L'APPAREIL.
AVERTISSEMENT : TOUTE UTILISATION INAPPROPRIÉE DE LA BATTERIE
RISQUE DE VOIR LA BATTERIE SURCHAUFFER OU S'ENFLAMMER ET DE
PROVOQUER AINSI DE GRAVES BLESSURES. VEILLEZ À NE PAS PERCER,
COGNER OU FAIRE TOMBER LA BATTERIE NI À MARCHER DESSUS OU À
LA SOUMETTRE À D'IMPORTANTS CHOCS. L'UTILISATION D'UNE BATTERIE
ENDOMMAGÉE PEUT PROVOQUER DES BLESSURES.
AVERTISSEMENT : DES AFFICHES « INTERDICTION DE FUMER - UTILISATION D'OXYGÈNE MÉDICAL » DOIVENT ÊTRE PLACÉES EN ÉVIDENCE À
L'ENDROIT OÙ L'APPAREIL EST UTILISÉ. LES PATIENTS ET LE PERSONNEL
SOIGNANT DOIVENT AUSSI ÊTRE INFORMÉS DES DANGERS DU TABAGISME EN PRÉSENCE OU LORS DE L'UTILISATION D'OXYGÈNE MÉDICAL.
AVERTISSEMENT : EN CAS D'UTILISATION DU CONCENTRATEUR D'OXYGÈNE EN EXTÉRIEUR AVEC L'ALIMENTATION CA, RACCORDEZ L'ALIMENTATION À UN DISJONCTEUR DIFFÉRENTIEL UNIQUEMENT.
AVERTISSEMENT : N'UTILISEZ PAS LE CONCENTRATEUR D'OXYGÈNE EN
PRÉSENCE DE GAZ INFLAMMABLES SOUS PEINE DE PROVOQUER UNE
COMBUSTION RAPIDE POUVANT ENTRAÎNER DES DOMMAGES MATÉRIELS, DES BLESSURES VOIRE LA MORT.
AVERTISSEMENT : LE CONCENTRATEUR D'OXYGÈNE NE DOIT PAS ÊTRE
UTILISÉ À PROXIMITÉ DE OU SUR UN AUTRE APPAREIL. SI CETTE CONFIGURATION NE PEUT ÊTRE ÉVITÉE, IL CONVIENT DE VÉRIFIER LE BON
FONCTIONNEMENT DE L'APPAREIL.
MISE EN GARDE : si une alarme se déclenche ou si vous
constatez que le concentrateur d'oxygène ne fonctionne pas
correctement, consultez la section relative au dépannage
dans le présent manuel. Si vous ne parvenez pas à résoudre le
problème, contactez le fournisseur de l'appareil.
MISE EN GARDE : Pour éviter tout risque de voir la garantie invalidée,
respectez toutes les instructions du fabricant.
AVERTISSEMENT : NE PROCÉDEZ À AUCUNE INTERVENTION
DE MAINTENANCE AUTRE QUE CELLES INDIQUÉES DANS CE
MANUEL. NE RETIREZ PAS LES CAPOTS. SEUL LE FOURNISSEUR
DE L'APPAREIL OU UN TECHNICIEN QUALIFIÉ EST HABILITÉ À
LE FAIRE.
AVERTISSEMENT : UTILISEZ UNIQUEMENT LES ACCESSOIRES RECOMMANDÉS PAR LE FABRICANT. L'UTILISATION D'AUTRES DISPOSITIFS
D'ALIMENTATION POURRAIT S'AVÉRER DANGEREUSE ET ENDOMMAGER
GRAVEMENT VOTRE CONCENTRATEUR D'OXYGÈNE, ET PROVOQUERAIT
L'ANNULATION DE LA GARANTIE.
AVERTISSEMENT : LE FABRICANT RECOMMANDE DE DISPOSER
D'UNE AUTRE SOURCE D'ALIMENTATION EN OXYGÈNE EN CAS
DE COUPURE DE COURANT, DE DÉCLENCHEMENT D'ALARME
DE L'APPAREIL OU DE PANNE MÉCANIQUE. CONSULTEZ VOTRE
MÉDECIN OU VOTRE FOURNISSEUR AGRÉÉ AU SUJET DU TYPE DE SYSTÈME DE RÉSERVE À UTILISER.
AVERTISSEMENT : VEILLEZ À CE QUE L'ADMISSION D'AIR OU LA SORTIE
D'AIR NE SOIT JAMAIS BLOQUÉE. N'INSÉREZ PAS D'OBJETS DANS LES
OUVERTURES DE L'APPAREIL. LE CONCENTRATEUR D'OXYGÈNE RISQUERAIT DE SURCHAUFFER ET DE NE PAS FONCTIONNER COMME PRÉVU.
28 — 20626704 C (French)
AVERTISSEMENT : SI VOUS RETIREZ LA CANULE ET QUE VOUS LA POSEZ
SUR UN VÊTEMENT, UN LIT, UN CANAPÉ OU TOUTE AUTRE MATIÈRE SIMILAIRE, VOUS RISQUEZ DE PROVOQUER UN EMBRASEMENT À PROXIMITÉ
D'UNE CIGARETTE, D'UNE SOURCE DE CHALEUR OU D'UNE FLAMME.
AVERTISSEMENT : NE LAISSEZ JAMAIS UNE CANULE NASALE SUR OU
SOUS UN VÊTEMENT, UN COUVRE-LIT OU UN COUSSIN DE CHAISE. SI
L'APPAREIL EST ALLUMÉ SANS ÊTRE UTILISÉ, CES MATIÈRES RISQUENT
DE S'ENFLAMMER AU CONTACT DE L'OXYGÈNE. ÉTEIGNEZ SYSTÉMATIQUEMENT LE CONCENTRATEUR D'OXYGÈNE LORSQU'IL N'EST PAS
UTILISÉ.
MISE EN GARDE : déconnectez toujours l'alimentation CA de
la prise secteur murale avant de déconnecter l'alimentation
CA du concentrateur d'oxygène.
MISE EN GARDE : placez toujours le tube d'alimentation en oxygène et
les cordons d'alimentation de manière à éviter tout risque de chute.
MISE EN GARDE : avant d'utiliser le concentrateur d'oxygène dans une
voiture, un bateau ou sur d'autres sources CC avec l'alimentation CC,
assurez-vous que le véhicule a déjà démarré avant de brancher l'appareil. Si l'alimentation CC ne s'allume pas et nécessite d'être réinitialisée,
débranchez-la de la prise CC, redémarrez le véhicule, puis rebranchez
l'alimentation CC sur la prise CC. Si ces instructions ne sont pas respectées, le concentrateur d'oxygène risque de ne pas être alimenté en
courant.
MISE EN GARDE : après avoir coupé le moteur du véhicule dans lequel
est utilisé le concentrateur d'oxygène, débranchez l'appareil et retirez-le
du véhicule. Ne laissez pas le concentrateur d'oxygène dans un véhicule
très chaud ou froid, ou dans tout autre environnement similaire où la
température est élevée ou faible.
Remarque : les appareils de communication RF portables et mobiles peuvent
affecter l'équipement électrique médical.
Conditions de fonctionnement recommandées
Le tableau suivant fournit des informations importantes concernant
les environnements ou conditions de fonctionnement recommandés
pour une bonne utilisation de l'appareil.
Caractéristiques techniques
Température de
fonctionnement
10 à 40 °C (50 à 104 °F)
Positionnement approprié du système Eclipse
Choisissez un emplacement évitant à l'appareil d'aspirer des fumées,
des vapeurs et des polluants. Le bon positionnement de l'appareil
doit permettre l'admission d'air au travers du iltre d'admission d'air
situé en haut du capot arrière. Il doit également permettre à l'air de
s'évacuer librement par l'oriice d'évacuation situé en bas à gauche de
l'appareil.
Placez l'appareil de façon à pouvoir entendre les alarmes.
Humidité
10 à 95 % à un point de rosée de 28 °C (82,4 °F)
Température de
transport/stockage
-20 à 60 °C (-4 à 140 °F)
Caractéristiques
électriques
N'utilisez pas de rallonges ni de prises secteur contrôlées
par un interrupteur.
Altitude
Humidité : Jusqu'à 95 % sans condensation
0 à 4 000 mètres (0 à 13 123 pieds)
Emplacement
N'obstruez PAS l'orifice d'admission d'air (en haut du
capot arrière) ou l'orifice d'évacuation (en bas à gauche
du capot arrière). Placez l'appareil à au moins 7,5 cm
(3 pouces) des murs, des rideaux, des meubles, etc.
Environnement
Ne doit être exposé à aucun polluant, aucune fumée et
aucune vapeur.
Durée de
fonctionnement
24 heures par jour lorsque l'appareil est connecté à une
source d'alimentation CA ou CC externe.
Remarque : si le concentrateur d'oxygène a été stocké pendant une durée
prolongée en dehors de la plage de températures de fonctionnement normal,
veillez à ce qu'il revienne à la température de fonctionnement normal avant de
le rallumer. (Reportez-vous à la section relative aux caractéristiques techniques
dans ce manuel.)
Positionnez le tube d'alimentation en oxygène de façon à ce qu'il ne
forme pas de coudes ou de plis.
AVERTISSEMENT : N'UTILISEZ PAS LE CONCENTRATEUR D'OXYGÈNE EN PRÉSENCE DE GAZ INFLAMMABLES SOUS PEINE DE
PROVOQUER UNE COMBUSTION RAPIDE POUVANT ENTRAÎNER
DES DOMMAGES MATÉRIELS, DES BLESSURES VOIRE LA MORT.
N'UTILISEZ PAS D'HUILE, DE GRAISSE, DE PRODUITS À BASE DE PÉTROLE
OU AUTRES PRODUITS INFLAMMABLES AVEC LE CONCENTRATEUR D'OXYGÈNE OU LES ACCESSOIRES D'ADMINISTRATION D'OXYGÈNE. SEULS
DES BAUMES OU DES LOTIONS À BASE D'EAU ET COMPATIBLES AVEC DE
L'OXYGÈNE PEUVENT ÊTRE UTILISÉS. L'OXYGÈNE ACCÉLÈRE LA COMBUSTION DE SUBSTANCES INFLAMMABLES.
AVERTISSEMENT : CET APPAREIL DISPENSE UN OXYGÈNE EXTRÊMEMENT PUR SUSCEPTIBLE DE S'ENFLAMMER TRÈS VITE. NE FUMEZ PAS À
PROXIMITÉ ET ÉVITEZ TOUTE FLAMME NUE DANS LA MÊME PIÈCE QUE
(1) CET APPAREIL, OU QUE (2) TOUT AUTRE ACCESSOIRE DE TRANSPORT
D'OXYGÈNE. LE NON-RESPECT DE CET AVERTISSEMENT PEUT AVOIR
POUR CONSÉQUENCES UN INCENDIE, DES DOMMAGES MATÉRIELS
ET/OU DES BLESSURES POUVANT ENTRAÎNER LA MORT.
Remarque : après avoir coupé le moteur du véhicule dans lequel est utilisé le
concentrateur d'oxygène, débranchez l'appareil et retirez-le du véhicule. Ne
laissez pas le concentrateur d'oxygène dans un véhicule très chaud ou froid,
ou dans tout autre environnement similaire où la température est élevée ou
faible. Ne laissez PAS l'alimentation ou le concentrateur d'oxygène branché
dans le véhicule si le contact est coupé sous peine de décharger la batterie du
véhicule.
MISE EN GARDE : lorsque vous utilisez l'appareil, ne le placez
pas dans un espace restreint ou confiné (par exemple, une
petite valise ou une sacoche) où la ventilation serait réduite.
Le concentrateur d'oxygène risquerait de surchauffer et de
ne pas fonctionner comme prévu. Veillez à ce que l'admission d'air ou la
sortie d'air ne soit jamais bloquée. Le concentrateur d'oxygène risquerait de surchauffer et de ne pas fonctionner comme prévu.
Eclipse User Manual — 29
ALIMENTATION CC
Alimentation CC
Référence 5942-SEQ
Une alimentation CC permet au système de fonctionner depuis
une prise d'alimentation CC, telle que celles disponibles dans les
véhicules motorisés.
1. Démarrez votre véhicule.
2. Insérez le cordon CC dans la prise d'alimentation encastrée
située sur le côté de l'appareil.
3. Insérez la fiche de l'alimentation CC dans la prise
d'alimentation CC de votre véhicule.
Lorsque l'appareil est correctement connecté et est alimenté par une
source CC, un voyant vert s'allume sur l'alimentation et l'indicateur
d'alimentation externe
du panneau de commande s'afiche.
Connexion du système Eclipse 5 à l'alimentation CC
Lorsque le système Eclipse 5 est connecté à l'alimentation CC dans
un véhicule, la situation est la suivante :
• Le système Eclipse 5 branché sur l'alimentation CC de la voiture
fournit un débit constant de 3,0 L/min.
• Le système Eclipse 5 branché sur l'alimentation CC de la voiture
charge la batterie tout en fournissant un débit constant de
2,0 L/min ou moins.
• Si la batterie du système Eclipse 5 est en cours de chargement,
le symbole de batterie clignote en cascade. En revanche, si
la batterie ne se charge pas, ce symbole de batterie reste fixe.
AVERTISSEMENT : VEILLEZ À CE QUE L'ADMISSION D'AIR OU
LA SORTIE D'AIR NE SOIT JAMAIS BLOQUÉE. LE CONCENTRATEUR D'OXYGÈNE RISQUERAIT DE SURCHAUFFER ET DE NE
PAS FONCTIONNER COMME PRÉVU.
AVERTISSEMENT : SI L'ALIMENTATION CC DU VÉHICULE ATTEINT UNE
VALEUR INFÉRIEURE À 11,5 VOLTS, LE SYSTÈME ECLIPSE BASCULE SUR
L'ALIMENTATION PAR LA BATTERIE (SI CELLE-CI EST INSTALLÉE ET
CHARGÉE)(L'INDICATEUR D'ALIMENTATION EXTERNE PEUT RESTER AFFICHÉ).
Remarque : lorsque l'appareil fonctionne depuis une alimentation CC, la
batterie peut ne pas se charger.
Remarque : lorsque le système Eclipse fonctionne depuis une alimentation CC,
il est recommandé d'utiliser le mode d'administration intermittente si un tel
type d'administration vous a été prescrite.
Remarque : pour vous assurer que l'appareil utilise l'alimentation CC, vérifiez
que l'indicateur d'alimentation externe est affiché. Lorsque vous entendez un
bip, celui-ci peut indiquer une coupure d'alimentation externe. Vérifiez si le
voyant vert de vérification d'alimentation sur batterie est allumé ou éteint. Retirer la batterie lorsque l'appareil fonctionne sur une alimentation CC permet
de s'assurer que celle-ci ne subit aucune perte de charge. Si l'indicateur n'est
pas allumé, l'appareil est alimenté par la batterie.
Réglages pour un fonctionnement du système Eclipse 5 sur alimentation CC
Réglage de débit
0,5
1,0
1,5
2,0
2,5
3,0
-
Administration
constante
Oui
Oui
Oui
Oui
Oui
Oui
-
Volume de bolus
(ml)
16
24
32
40
48
56
64
72
80
88
96
128
160
192
Administration
intermittente
Oui
Oui
Oui
Oui
Oui
Oui
Oui
Oui
Oui
Oui
Oui
Oui
Oui
Oui
Remarque : les performances réelles du système Eclipse peuvent varier selon
les conditions d'utilisation du véhicule motorisé.
Remarque : lorsque le système Eclipse est utilisé avec une alimentation CC,
les réglages d'administration de 2,5 et 3,0 L/min à débit constant ainsi que
le volume de bolus de 128, 160 et 192 ml à débit intermittent ne sont pas
disponibles.
Remarque : lorsque le système Eclipse 3 est utilisé avec une alimentation
CC, les réglages d'administration à débit constant supérieurs à 2 L/min sont
automatiquement remplacés par le réglage d'administration à débit constant
de 2 L/min.
Eclipse User Manual — 31
Durées d'autonomie moyennes d'une cartouche d'alimentation
neuve
Réglage de débit
Administration
constante (L/min)
Réglage ml
Administration
intermittente
(12 B/min)
0,5
4,4 heures
-
-
1,0
3,7 heures
16 ml 1,0
5,4 heures
2,0
2,0 heures
32 ml 2,0
5,1 heures
3,0
1,3 heure
48 ml 3,0
4,9 heures
64 ml 4,0
4,0 heures
80 ml 5,0
3,7 heures
96 ml 6,0
3,5 heures
128 ml
2,5 heures
160 ml
2,0 heures
192 ml
1,7 heure
Temps moyen de rechargement de la batterie
Lorsque la batterie est totalement déchargée, le temps moyen
nécessaire pour la recharger ain d'atteindre une capacité de 80 % est
compris entre 2 et 5 heures, selon le réglage de débit de l'appareil.
Lorsque la batterie est totalement chargée, l'indicateur d'état de la
batterie cesse de clignoter en cascade. Il est possible de charger la
batterie dans l'appareil lorsque celui-ci est arrêté et branché.
Si la batterie devient trop chaude durant son déchargement,
le rechargement ne commencera qu'une fois qu'elle se sera
sufisamment refroidie. Il est possible d'accélérer ce processus de
refroidissement en retirant la batterie de l'appareil.
La batterie ne se recharge pas lorsque l'appareil fonctionne depuis
une alimentation CC.
Elle se charge uniquement lorsque l'appareil fonctionne avec une
alimentation CA. Elle peut également être chargée à l'aide du
chargeur de bureau disponible en option.
Remarque : l'utilisation du concentrateur d'oxygène en dehors de sa plage
de températures de fonctionnement normal peut affecter ses performances
et diminuer la durée d'utilisation de la batterie et/ou augmenter le temps de
chargement de la batterie. (Reportez-vous à la section relative aux caractéristiques techniques dans ce manuel.) Vous bénéficierez d'une plus longue
autonomie de la batterie si vous utilisez votre système Eclipse en mode
d'administration intermittente (mode approuvé par un médecin).
Eclipse User Manual — 33
Mode d'administration intermittente et fonctionnalité autoSAT
Étape 6 : Utilisation du système Eclipse
Votre système Eclipse intègre une fonctionnalité nommée autoSAT®,
qui délivre un bolus d'oxygène de volume constant jusqu'à
40 inspirations par minute (voir le tableau de fréquence respiratoire
max. ci-dessous). Lorsque votre fréquence respiratoire augmente, par
exemple lorsque vous marchez, la fonctionnalité autoSAT contrôle
l'appareil par servocommande ain de délivrer le volume de bolus
déini. La technologie autoSAT est une fonctionnalité exclusive
de CAIRE et fonctionne en mode d'administration intermittente
uniquement.
Respirez normalement au travers de la canule nasale.
Fréquence respiratoire max.
Volume de bolus (+/- 15 %)
Réglage d'administration
intermittente
1,0
2,0
3,0
4,0
5,0
6,0
-
Volume
de bolus
(± 15 %)
ml
16
32
48
64
80
96
128
160
192
Alimentation CA et
cartouche d'alimentation (batterie)
Alimentation CC
Fréquence respiratoire max.
40
40
40
40
37
31
23
18
15
Fréquence respiratoire max.
40
40
40
31
25
20
15
12
10
Remarque : vous bénéficierez d'une plus longue autonomie de la batterie si
vous utilisez votre système Eclipse en mode d'administration intermittente
(mode approuvé par un médecin).
Étape 7 : Utilisation du chariot
Le chariot est conçu pour être utilisé sur des surfaces piétonnes.
Alignez les oriices de positionnement situés au bas de l'appareil sur
les pattes du chariot.
Alignez la grande vis iletée sur l'oriice
d'insertion situé à l'arrière de l'appareil.
Serrez ensuite à la main la molette du
chariot jusqu'à ce que celui-ci soit
correctement ixé à l'appareil.
Appuyez sur le bouton-poussoir situé sur la
poignée du chariot pour régler la hauteur de
celle-ci.
Remarque : le volume de bolus diminue à mesure que la fréquence respiratoire
dépasse la plage indiquée.
Remarque : le réglage d'administration intermittente (bolus) n'est pas égal au
réglage en L/min.
AVERTISSEMENT : LES RÉGLAGES DU MODE D'ADMINISTRATION INTERMITTENT DOIVENT ÊTRE DÉTERMINÉS EN
FONCTION DES BESOINS INDIVIDUELS DE CHAQUE PATIENT AU
REPOS, DURANT UN EFFORT ET DURANT LES VOYAGES.
AVERTISSEMENT : LE SYSTÈME ECLIPSE PEUT NE PAS DÉTECTER TOUS LES
EFFORTS RESPIRATOIRES EN MODE D'ADMINISTRATION INTERMITTENTE.
SI LE SYSTÈME ECLIPSE NE RÉPOND PAS À VOS EFFORTS RESPIRATOIRES,
DEMANDEZ À VOTRE ORGANISME DE SOINS DE SANTÉ À DOMICILE DE
VÉRIFIER LE RÉGLAGE DE SENSIBILITÉ.
Remarque à l'attention du fournisseur de l'équipement : les accessoires d'administration d'oxygène recommandés avec cet appareil sont les suivants :
•฀Canule฀nasale฀et฀tube฀de฀2,1฀mètres฀de฀long฀(réf.฀5408-SEQ)
Étape 8 : Arrêt de l'appareil
Appuyez sur la touche MARCHE/ARRÊT pendant
2 secondes pour ARRÊTER votre système Eclipse.
Stockez le système Eclipse dans un lieu frais et sec durant une
période n'excédant pas 1 mois. Le système Eclipse doit être mis en
marche au moins 2 heures par mois pour garantir un fonctionnement
approprié de l'appareil.
Remarque : ne vous déplacez PAS avec l'appareil lorsqu'un humidificateur est
raccordé. Retirez le flacon de l'humidificateur avant de vous déplacer. Ne couchez pas l'appareil lorsqu'il est raccordé à un flacon d'humidificateur.
•฀Pour฀les฀accessoires฀recommandés฀supplémentaires,฀consultez฀le฀catalogue฀
d'accessoires (réf. ML-LOX0010) disponible sur le site www.CAIREmedical.com.
Étape 5 : Réglage du niveau de débit prescrit
À l'aide des touches de réglage du débit, déinissez le réglage de
débit qui vous a été prescrit par votre médecin.
AVERTISSEMENT : IL EST TRÈS IMPORTANT DE SÉLECTIONNER
LE DÉBIT D'OXYGÈNE QUI VOUS A ÉTÉ PRESCRIT. VOUS NE
DEVEZ EN AUCUN CAS LE MODIFIER SANS L'AVIS PRÉALABLE
D'UN CLINICIEN.
Eclipse User Manual — 35
Tableau de dépannage
N'ignorez jamais les alarmes.
AVERTISSEMENT : LE FABRICANT RECOMMANDE DE DISPOSER D'UNE AUTRE SOURCE D'ALIMENTATION EN OXYGÈNE EN CAS DE COUPURE DE
COURANT, DE DÉCLENCHEMENT D'ALARME DE L'APPAREIL OU DE PANNE MÉCANIQUE. CONSULTEZ VOTRE MÉDECIN OU VOTRE FOURNISSEUR
AGRÉÉ AU SUJET DU TYPE DE SYSTÈME DE RÉSERVE À UTILISER.
Voyant jaune
Problème
Cause possible
Le voyant jaune reste allumé de
façon fixe. Aucune alarme n'est
émise.
Le système Eclipse a détecté
un problème concernant la
connexion de la cartouche
d'alimentation.
Le voyant jaune clignote.
L'alarme émet 1 bip toutes les
2 minutes.
La température de la cartouche
d'alimentation du système
Eclipse est élevée.
Action
1) Retirez la cartouche d'alimentation et réinstallez-la de façon appropriée dans le concentrateur.
2) Si possible, installez une autre cartouche d'alimentation dans le système Eclipse.
3) Si le problème persiste, contactez votre organisme de soins de santé à domicile.
1) Reconnectez le système Eclipse à une alimentation externe ou installez une cartouche d'alimentation totalement chargée dans l'appareil. Laissez la cartouche d'alimentation excessivement chaude se refroidir à l'extérieur du concentrateur durant 30 minutes.
2) Rechargez la cartouche d'alimentation à l'aide d'une alimentation CA.
3) Remplacez la cartouche d'alimentation si une autre est disponible.
4) Si le problème persiste, contactez votre organisme de soins de santé à domicile.
Le voyant jaune clignote.
L'alarme émet 2 bips toutes les
30 secondes.
La tension de la cartouche d'alimentation du système Eclipse
est faible.
1) Branchez le système Eclipse à une alimentation CA et rechargez la cartouche d'alimentation ou remplacez-la par une cartouche totalement chargée.
1) Nettoyez ou remplacez le filtre d'admission du boîtier.
Le voyant jaune clignote.
L'alarme émet 1 bip toutes les
2 minutes.
Le système Eclipse a détecté une
restriction du flux d'oxygène
provoquant un débit faible ou
nul.
2) Vérifiez que la canule n'est pas coudée ou obstruée. Si vous utilisez un flacon d'humidificateur, vérifiez qu'il est correctement rempli et ne provoque pas d'obstruction.
3) Vérifiez que la ventilation du système Eclipse est appropriée. Le système doit être placé à
au moins 7 cm (3 pouces) de toute surface afin d'éviter toute obstruction des orifices d'admission et d'évacuation.
4) Si le problème persiste, utilisez une autre source d'oxygène et contactez votre organisme
de soins de santé à domicile pour obtenir de l'aide.
1) Vérifiez que le filtre d'admission d'air n'est pas colmaté ou obstrué. Nettoyez le filtre ou
remplacez-le si nécessaire.
Le voyant jaune clignote. Aucune
alarme n'est émise.
Le système Eclipse a détecté un
faible niveau d'oxygène.
2) Vérifiez que le système Eclipse se trouve dans un lieu correctement ventilé. Assurez-vous
que l'arrière du système Eclipse se trouve à au moins 7 cm (3 pouces) de tout élément pouvant provoquer une obstruction (meuble, rideau, etc.)
3) Si vous utilisez l'appareil dans un véhicule, assurez-vous de positionner l'arrière du système
Eclipse vers l'avant sur le siège.
4) Si le problème persiste, utilisez une autre source d'oxygène et contactez immédiatement
votre organisme de soins de santé à domicile.
36 — 20626704 C (French)
Voyant rouge
Problème
Cause possible
Action
1) Vérifiez que le filtre d'admission d'air n'est pas colmaté ou obstrué. Nettoyez le filtre ou
remplacez-le si nécessaire.
Le voyant rouge clignote.
L'alarme émet 3 bips toutes
les 2 minutes.
Le système Eclipse a détecté un
faible niveau d'oxygène.
2) Vérifiez que le système Eclipse se trouve dans un lieu correctement ventilé. Assurez-vous
que l'arrière du système Eclipse se trouve à au moins 7 cm (3 pouces) de tout élément pouvant
provoquer une obstruction (meuble, rideau, etc.)
3) Si vous utilisez l'appareil dans un véhicule, assurez-vous de positionner l'arrière du système
Eclipse vers l'avant sur le siège.
4) Si le problème persiste, utilisez une autre source d'oxygène et contactez immédiatement
votre organisme de soins de santé à domicile.
Le voyant rouge reste allumé
de façon fixe. L'alarme émet
un bip continu. Le système
Eclipse ne délivre pas d'oxygène et ne se met pas en
marche.
Une coupure temporaire de l'alimentation externe est survenue
et le système Eclipse doit être
réinitialisé.
1) Retirez la cartouche d'alimentation et déconnectez l'alimentation CA ou CC du système
Eclipse. Le voyant rouge doit s'éteindre une fois les sources d'alimentations déconnectées.
Patientez 20 secondes environ, reconnectez les sources d'alimentation et essayez de nouveau
de mettre le système Eclipse en marche. Si le système Eclipse ne se met pas en marche, passez
à l'étape 2.
2) Inspectez l'alimentation (CA ou CC) externe et vérifiez qu'elle est correctement connectée au
système Eclipse, au transformateur et à la prise d'alimentation externe.
3) Si possible, essayez de connecter le système Eclipse à une autre prise d'alimentation CA ou
CC.
4) Si le problème persiste, utilisez une autre source d'oxygène et contactez immédiatement
votre organisme de soins de santé à domicile.
L'alimentation du système Eclipse
a été interrompue en raison
du déchargement complet ou
d'une surchauffe de la cartouche
d'alimentation (batterie).
1) Reconnectez le système Eclipse à une alimentation externe ou installez une cartouche d'alimentation totalement chargée dans l'appareil. Laissez la cartouche d'alimentation excessivement chaude se refroidir à l'extérieur du concentrateur durant 30 minutes.
2) Rechargez la cartouche d'alimentation à l'aide d'une alimentation CA.
3) Remplacez la cartouche d'alimentation si une autre est disponible.
4) Si le problème persiste, contactez votre organisme de soins de santé à domicile.
Le voyant rouge reste allumé
de façon fixe. L'écran d'affichage affiche le message
« FAIL » (Échec). Le système
Eclipse ne délivre pas d'oxygène et ne se met pas en
marche.
1) Retirez la cartouche d'alimentation et déconnectez l'alimentation CA ou CC du système
Eclipse. Le voyant rouge doit s'éteindre et le message « FAIL » (Échec) disparaître de l'écran
une fois les sources d'alimentation déconnectées. Patientez 20 secondes environ, reconnectez
les sources d'alimentation et essayez de nouveau de mettre le système Eclipse en marche.
Le système Eclipse a subi un
dysfonctionnement.
2) Si le système Eclipse se met en marche, surveillez l'écran pour déterminer si le message
« FAIL » (Échec) s'affiche de nouveau. Si le message « FAIL » (Échec) s'affiche de nouveau,
contactez immédiatement votre organisme de soins de santé à domicile.
3) Si le système Eclipse ne se met pas en marche, contactez immédiatement votre organisme de
soins de santé à domicile.
Eclipse User Manual — 37
Autres conditions d'alarme
Problème
Cause possible
Action
En mode d'administration intermittente,
le compresseur
accélère et le voyant
du mode d'administration intermittente
clignote rapidement
durant 15 secondes.
Le système Eclipse ne
parvient pas à détecter
les efforts respiratoires de l'utilisateur.
Reportez-vous à la
page 17 pour plus
d'informations sur le
mode d'administration
intermittente.
1) Il est possible que le mode d'administration intermittente ne fonctionne pas correctement si l'utilisateur présente une
condition provoquant l'obstruction/l'encombrement des voies nasales (maladie, déviation de la cloison nasale, etc.)
2) Vérifiez que la longueur de la canule n'excède pas 2,1 m (7 pieds).
3) Vérifiez que le tube de la canule n'est pas coudé ou obstrué.
4) Si un flacon d'humidificateur est connecté, retirez-le et connectez la canule directement au port de sortie. Le mode
d'administration intermittente ne fonctionne pas lorsqu'un flacon d'humidificateur est installé.
5) Si le problème persiste, contactez votre organisme de soins de santé à domicile.
1) Vérifiez que la prise secteur fonctionne correctement. Veillez à ne pas connecter l'alimentation sur un circuit doté
d'un gradateur ou sur une multiprise.
La cartouche
d'alimentation se
décharge alors que le
système est connecté
à une alimentation
CA/CC.
2) Vérifiez que les câbles de l'alimentation sont correctement connectés à la prise murale/du véhicule et au concentrateur. Si vous utilisez l'alimentation CA, vérifiez également la connexion du câble au transformateur.
Le système Eclipse ne
reçoit aucune alimentation de l'alimentation connectée.
3) Vérifiez que les voyants de vérification d'alimentation sont allumés.
- Un voyant vert s'allume sur le boîtier de l'alimentation.
- Un voyant vert représentant un cordon d'alimentation s'allume sur le panneau de commande du concentrateur Eclipse.
4) Si les voyants de vérification d'alimentation sont éteints, débranchez toutes les connexions de l'alimentation
pendant 20 secondes, puis rebranchez-les.
5) Si le problème persiste, contactez votre organisme de soins de santé à domicile.
L'autonomie de la
cartouche d'alimentation (batterie) n'est
pas aussi longue
qu'elle le devrait.
La cartouche d'alimentation n'a pas été
totalement chargée.
1) Connectez l'appareil à une alimentation CA pour recharger la batterie. Vérifiez que la batterie se charge durant
2 à 5 heures et que l'icône de la batterie est totalement allumée et ne clignote plus avant d'utiliser l'appareil.
Le système Eclipse ne
fonctionnait pas au
débit prévu.
1) Assurez-vous d'utiliser le niveau de débit prescrit par votre médecin et vérifiez que le mode d'administration
approprié (à débit constant ou intermittente) est sélectionné.
Les performances
de la cartouche
d'alimentation ne sont
pas conformes aux
spécifications.
2) Reportez-vous aux actions décrites pour le problème « La cartouche d'alimentation ne se charge pas. » ci-dessous.
1) Essayez de décharger totalement la cartouche d'alimentation. Pour ce faire, faites fonctionner le système Eclipse
sur l'alimentation par batterie jusqu'à ce que l'appareil s'arrête complètement. Retirez ensuite la batterie et laissez-la refroidir pendant 30 minutes environ. Une fois ce délai écoulé, réinstallez la batterie dans le système Eclipse et
rechargez-la à l'aide de l'alimentation CA.
2) Si l'autonomie de la batterie est toujours insuffisante après avoir suivi l'étape 1, contactez votre organisme de
soins de santé à domicile.
1) Vérifiez que la prise secteur fonctionne correctement. Veillez à ne pas connecter l'alimentation sur un circuit doté
d'un gradateur ou sur une multiprise.
2) Vérifiez que les câbles de l'alimentation sont correctement connectés à la prise murale/du véhicule et au concentrateur. Si vous utilisez l'alimentation CA, vérifiez également la connexion du câble au transformateur.
Le système Eclipse ne
3) Vérifiez que les voyants de vérification d'alimentation sont allumés.
reçoit aucune alimentation CA pour charger - Un voyant vert s'allume sur le boîtier de l'alimentation.
la batterie.
- Un voyant vert représentant un cordon d'alimentation s'allume sur le panneau de commande du concentrateur Eclipse.
4) Si les voyants de vérification d'alimentation sont éteints, débranchez toutes les connexions de l'alimentation
pendant 20 secondes, puis rebranchez-les.
La cartouche d'alimentation (batterie)
ne se charge pas.
5) Si le problème persiste, contactez votre organisme de soins de santé à domicile.
1) Retirez la cartouche d'alimentation et réinstallez-la de façon appropriée dans le concentrateur.
Le système Eclipse
ne communique pas
correctement avec la
cartouche d'alimentation pour la charger.
2) Inspectez le système Eclipse pour déterminer si le voyant jaune s'allume de façon continue lorsque la batterie
est installée ou si l'icône de batterie clignote lorsque le système essaie de charger la batterie. Si l'un de ces deux
symptômes est présent, passez à l'étape 3.
3) Si possible, installez une autre cartouche d'alimentation dans le système Eclipse. Si la cartouche de rechange
fonctionne correctement, alors la cartouche d'origine doit être remplacée.
4) Si le problème persiste, contactez votre organisme de soins de santé à domicile.
Le système Eclipse
émet 3 bips lors de
sa première mise en
marche.
La batterie interne
alimentant les alarmes
est faible.
38 — 20626704 C (French)
1) Contactez votre organisme de soins de santé à domicile.
Nettoyage, entretien et maintenance régulière
Maintenance régulière
Toute intervention sur les composants internes du boîtier du système
Eclipse doit être réalisée par un technicien CAIRE formé et qualiié.
Maintenance préventive (MP) à effectuer chaque année. Contactez
votre organisme de soins de santé à domicile pour convenir d'un
calendrier de maintenance préventive. Votre organisme de soins de
santé à domicile ou un technicien qualiié réalisera des inspections
des alarmes, de la batterie interne de 9 volts, de la batterie, des iltres
internes et des autres composants internes uniquement si nécessaire.
Entretien et nettoyage de l'appareil
Remplacement de la canule
Remplacez régulièrement votre tube d'alimentation et votre canule,
comme recommandé par votre organisme de soins de santé à
domicile. Votre médecin ou votre organisme de soins de santé à
domicile vous fournira des informations concernant leur nettoyage,
leur désinfection et leur remplacement.
MISE EN GARDE : ne faites pas fonctionner l'appareil sans le
filtre d'admission d'air. Si un second filtre est fourni, mettez-le place avant de nettoyer le filtre sale. Nettoyez le filtre
encrassé avec de l'eau chaude et du savon, puis laissez-le bien
sécher avant de le réutiliser.
Remarque : le fabricant ne recommande pas la stérilisation de cet équipement.
Remarque : ne faites pas fonctionner l'appareil sans le filtre d'admission d'air.
Si un second filtre est fourni, mettez-le en place avant de nettoyer le filtre sale.
Nettoyez le filtre encrassé avec de l'eau chaude et du savon, puis laissez-le
bien sécher avant de le réutiliser.
Le iltre d'admission d'air doit être remplacé chaque année. Si le
système Eclipse est utilisé dans un environnement poussiéreux,
il peut être nécessaire de remplacer le iltre plus fréquemment.
N'utilisez jamais le système Eclipse durant plus de 5 minutes si le
iltre d'admission d'air n'est pas installé.
Remarque : respectez toujours les instructions du fabricant de la canule pour
une utilisation appropriée. Remplacez la canule jetable comme indiqué par le
fabricant de canules ou le fournisseur de l'appareil. D'autres fournitures sont
disponibles auprès de votre fournisseur.
Filtre d'admission d'air
L'air ambiant est aspiré à l'intérieur de l'appareil via l'oriice
d'admission d'air situé dans la partie arrière supérieure de l'appareil.
Le nettoyage du iltre d'admission d'air est l'une des opérations de
maintenance les plus importantes que vous puissiez réaliser en tant
qu'utilisateur. Il aidera à maintenir le système Eclipse en bon état
de marche. Contrôlez le iltre d'admission d'air quotidiennement et
nettoyez-le au moins une fois par semaine en appliquant la procédure
suivante :
1. Retirez le filtre
d'admission d'air.
2. Nettoyez le filtre dans
de l'eau potable tiède
en utilisant une solution
de détergent savonneux
doux.
3. Rincez soigneusement
le filtre à l'eau claire
et comprimez-le pour
évacuer l'eau en excès.
4. Laissez le filtre sécher
à l'air libre.
5. Réinstallez le filtre
dans le boîtier.
Conseil de nettoyage : assurez-vous de disposer d'un second iltre
propre pour remplacer un iltre en cours de séchage.
Eclipse User Manual — 39
Alimentation CA, alimentation CC, cordon d'alimentation et boîtier extérieur :
ARRÊTEZ le système Eclipse et déconnectez-le de l'alimentation
CA ou CC avant toute opération de nettoyage ou de désinfection.
Ne vaporisez PAS de liquides directement sur le boîtier extérieur.
Utilisez une éponge ou un chiffon légèrement humide. Vaporisez
un détergent doux sur l'éponge ou sur le chiffon ain de nettoyer
le boîtier et les alimentations. Pour désinfecter le système Eclipse,
utilisez le désinfectant Lysol® Brand II (ou un produit équivalent).
Respectez les instructions du fabricant du produit.
AVERTISSEMENT : RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE. ÉTEIGNEZ
L'APPAREIL ET DÉBRANCHEZ LE CORDON D'ALIMENTATION DE
LA PRISE ÉLECTRIQUE AVANT DE NETTOYER L'APPAREIL AFIN
D'ÉVITER TOUT CHOC ÉLECTRIQUE ACCIDENTEL OU RISQUE
DE BRÛLURE. SEUL LE FOURNISSEUR DE L'APPAREIL OU UN TECHNICIEN
QUALIFIÉ EST HABILITÉ À RETIRER LES CAPOTS OU RÉPARER L'APPAREIL.
N'APPLIQUEZ AUCUN LIQUIDE DIRECTEMENT SUR L'APPAREIL. LA LISTE
DES AGENTS CHIMIQUES À ÉVITER INCLUT, SANS Y ÊTRE LIMITÉE, LES
PRODUITS ALCOOLISÉS ET À BASE D'ALCOOL, LES PRODUITS À BASE DE
CHLORE CONCENTRÉ (CHLORURE D'ÉTHYLÈNE) ET LES PRODUITS À BASE
D'HUILE (PINE-SOL®, LESTOIL®). N'UTILISEZ PAS CES PRODUITS POUR
NETTOYER LE BOÎTIER EN PLASTIQUE DE L'APPAREIL SOUS PEINE DE LE
DÉTÉRIORER.
AVERTISSEMENT : RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE. DÉBRANCHEZ LE CORDON D'ALIMENTATION DE LA PRISE ÉLECTRIQUE AVANT DE NETTOYER
L'APPAREIL AFIN D'ÉVITER TOUT CHOC ÉLECTRIQUE ACCIDENTEL OU
RISQUE DE BRÛLURE. SEUL LE FOURNISSEUR DE L'APPAREIL OU UN
TECHNICIEN QUALIFIÉ EST HABILITÉ À RETIRER LES CAPOTS OU RÉPARER
L'APPAREIL.
AVERTISSEMENT : PRENEZ TOUTES LES PRÉCAUTIONS NÉCESSAIRES
POUR ÉVITER DE MOUILLER L'APPAREIL ET LA BATTERIE OU D'INTRODUIRE DU LIQUIDE DANS L'APPAREIL SOUS PEINE D'ENTRAÎNER UN
DYSFONCTIONNEMENT OU UNE PANNE, ET D'AUGMENTER LE RISQUE DE
CHOC ÉLECTRIQUE OU DE BRÛLURES.
AVERTISSEMENT : NETTOYEZ LE BOÎTIER, LE PANNEAU DE COMMANDE
ET LE CORDON D'ALIMENTATION UNIQUEMENT AVEC UN PRODUIT
DE NETTOYAGE DOUX APPLIQUÉ SUR UN CHIFFON OU UNE ÉPONGE
LÉGÈREMENT HUMIDE, PUIS ESSUYEZ TOUTES LES SURFACES. VEILLEZ À
CE QU'AUCUN LIQUIDE NE S'INFILTRE DANS L'APPAREIL. INSPECTEZ TOUT
PARTICULIÈREMENT LA SORTIE D'OXYGÈNE AU NIVEAU DU RACCORDEMENT DE LA CANULE AFIN DE VÉRIFIER L'ABSENCE DE POUSSIÈRES,
D'EAU OU AUTRES PARTICULES.
AVERTISSEMENT : N'APPLIQUEZ AUCUN LIQUIDE DIRECTEMENT SUR
L'APPAREIL. LA LISTE DES AGENTS CHIMIQUES À ÉVITER INCLUT, SANS
Y ÊTRE LIMITÉE, LES PRODUITS ALCOOLISÉS ET À BASE
D'ALCOOL, LES PRODUITS À BASE DE CHLORE CONCENTRÉ
(CHLORURE D'ÉTHYLÈNE) ET LES PRODUITS À BASE D'HUILE
(PINE-SOL®, LESTOIL®). N'UTILISEZ PAS CES PRODUITS POUR
NETTOYER LE BOÎTIER EN PLASTIQUE DE L'APPAREIL SOUS PEINE DE LE
DÉTÉRIORER.
Humidificateur optionnel
Si vous utilisez un humidiicateur, nettoyez-le quotidiennement pour
réduire le risque de contamination. Suivez les recommandations de
nettoyage fournies par votre organisme de soins de santé à domicile
ou par le fabricant de l'humidiicateur. Remplacez l'humidiicateur
chaque mois ou selon les recommandations du fabricant ou de votre
organisme de soins de santé à domicile (veillez à ne pas remplir
l'humidiicateur de façon excessive).
MISE EN GARDE : ne vous déplacez PAS avec l'appareil
lorsqu'un humidificateur est raccordé. Retirez le flacon de l'humidificateur avant de vous déplacer. Ne couchez pas l'appareil
lorsqu'il est raccordé à un flacon d'humidificateur.
Chariot universel
Avant de nettoyer le chariot, retirez-le du système Eclipse. Nettoyez
le chariot à l'aide d'une éponge ou d'un chiffon légèrement humide et
d'une solution de détergent doux.
Cartouche d'alimentation (batterie)
La batterie du système Eclipse nécessite un entretien particulier pour
offrir une plus longue durée de vie et des performances optimales.
La batterie SeQual est la seule batterie approuvée et recommandée
pour une utilisation avec le système Eclipse. Nettoyez la batterie à
l'aide d'une éponge ou d'un chiffon légèrement humide. Vaporisez un
détergent doux sur l'éponge ou sur le chiffon, puis nettoyez le boîtier
de la batterie et le loquet.
Entretien mensuel recommandé par SeQual pour la batterie : Faites
fonctionner le système Eclipse sur la batterie ain de la décharger
complètement, jusqu'à atteindre la condition de perte d'alimentation
(voyant rouge et alarme). Connectez le système Eclipse à une
alimentation CA et rechargez-la jusqu'à ce que l'indicateur de
chargement complet s'afiche. L'appareil ne doit pas nécessairement
fonctionner pour charger la batterie (le délai de chargement est alors
plus court).
SeQual recommande de remplacer la cartouche d'alimentation après
2 ans d'utilisation.
Recyclage de la batterie
Votre batterie est rechargeable et peut être recyclée. Retournez
toujours la batterie à votre organisme de soins de santé à domicile
pour qu'elle soit correctement recyclée. Vous pouvez également
contacter vos services municipaux locaux pour obtenir des
instructions concernant le recyclage approprié de la batterie.
40 — 20626704 C (French)
Informations générales concernant les
voyages en avion
Tableau de cartouches d'alimentation
pour les voyages en avion
Pendant la circulation au sol, le décollage et l'atterrissage, le système
Eclipse doit être arrêté et rangé sous le siège ou dans un autre
compartiment de stockage approuvé ain de ne pas bloquer l'allée
centrale ou l'entrée s'il n'est pas utilisé.
Pendant la circulation au sol, le décollage et l'atterrissage, l'utilisateur
doit occuper un siège approprié ain de ne pas empêcher les autres
passagers d'accéder à ou d'utiliser toute issue de secours, toute issue
normale ou l'allée du compartiment passagers de l'avion si le système
Eclipse est utilisé.
Les utilisateurs ne sont pas autorisés à s'installer dans une rangée
située près d'une issue de secours s'ils utilisent le système Eclipse.
Si le système Eclipse est utilisé pendant une décompression de
la cabine et le déploiement du système d'oxygène de la cabine,
l'utilisateur doit cesser d'utiliser le système Eclipse et utiliser le
système d'oxygène d'appoint de l'avion. L'unité Eclipse doit être
arrêtée une fois que l'utilisateur a attaché le système d'oxygène
d'appoint de l'avion.
Ces tableaux comprennent uniquement les
temps de vol.
Prévoir le temps passé au sol (enregistrement,
contrôles de sécurité, etc.) et les escales.
La plupart des compagnies aériennes exigent que l'utilisateur dispose
du nombre adéquat de batteries pleinement chargées pour alimenter
l'appareil durant au moins 150 % de la durée maximum estimée du
voyage (temps de vol, temps au sol avant et après le vol ou durant les
correspondances, et retards imprévus).
Il est recommandé de toujours disposer d'une batterie
supplémentaire lors de vos déplacements.
Chaque compagnie aérienne applique ses propres exigences concernant les usagers voyageant avec de l'oxygène.
Contactez votre compagnie aérienne au moins 48 heures avant le
départ ain de l'informer que vous voyagerez avec l'appareil Eclipse.
Avant tout déplacement, l'utilisateur doit inspecter le système Eclipse
ain de vériier son bon fonctionnement.
Mode d'administration à débit constant
1.0
2.0
3.0
4.0
5.0
6.0
7.0
8.0
9.0
10.0
0.5
1
1
1
2
2
2
3
3
4
4
1.0
1
1
2
2
2
3
3
4
4
5
1.5
1
1
2
2
3
3
4
4
5
5
2.0
1
2
2
3
4
4
5
5
6
7
2.5
1
2
3
4
5
5
6
7
8
9
3.0
2
3
4
5
6
7
9
10
11
12
NOMBRE ESTIMÉ DE CARTOUCHES D'ALIMENTATION NÉCESSAIRES
*Le tableau tient compte de l'exigence de durée générale de 150 %.
Mode d'administration intermittente
DURÉE DU VOL (en heures)*
16
RÉGLAGE en ml
MISE EN GARDE : les réglementations du département des
transports des États-Unis et des Nations unies (ONU) exigent
que la batterie soit retirée de l'appareil sur tous les vols internationaux si celui-ci est enregistré en tant que bagage. Lors
de l'expédition du concentrateur d'oxygène, il est également impératif
de retirer la batterie et de l'emballer correctement.
RÉGLAGE
DURÉE DU VOL (en heures)*
1.0
2.0
3.0
4.0
5.0
6.0
7.0
8.0
9.0
10.0
1
1
1
2
2
2
3
3
4
4
24
1
1
2
2
2
3
3
3
4
4
32
1
1
2
2
3
3
3
4
4
5
40
1
1
2
2
3
3
4
4
5
5
48
1
1
2
2
3
3
4
4
5
5
56
1
2
2
3
3
4
4
5
5
6
64
1
2
2
3
3
4
4
5
6
6
72
1
2
2
3
3
4
5
5
6
6
80
1
2
2
3
4
4
5
6
6
7
88
1
2
2
3
4
5
5
6
7
7
96
1
2
3
3
4
5
5
6
7
8
Tableau basé sur 20 inspirations par minute, en mode d'administration
intermittente uniquement
128
1
2
2
3
3
4
5
5
6
6
160
1
2
3
3
4
5
6
6
7
8
192
1
2
3
4
5
6
7
8
8
9
Tableau basé sur 15 inspirations par minute, en mode d'administration
intermittente uniquement
Eclipse User Manual — 41
Chart SeQual Technologies Inc.
2200 Airport Industrial Drive, Ste. 500
Ball Ground, GA 30107, États-Unis
1-800-482-2473
Site Web mondial : www.CAIRE-SeQual.com
Medical Product Services GmbH
Borngasse 20
35619 Braunfels, Allemagne
Site Web mondial : www.CAIRE-SeQual.com
Chart SeQual Technologies Inc. se réserve le droit d'interrompre la commercialisation de ses produits ou de modifier les
tarifs, les matériaux, les équipements, les niveaux de qualité, les descriptions, les caractéristiques et/ou les processus de
ses produits, et ce à tout moment, sans avertissement préalable et sans aucune autre obligation. Nous nous réservons
tous les droits non expressément stipulés dans le présent document, selon les conditions applicables.
SeQual®, Eclipse® et autoSAT® sont des marques commerciales de
Chart SeQual Technologies Inc., Ball Ground, GA 30107, États-Unis.
Salter Labs® est une marque déposée de Salter Labs, Arvin, CA 92303, États-Unis.
Lysol® est une marque déposée de Reckitt Benckiser, R-U.
EclipseTM mit autoSat®
Ambulantes Sauerstoffsystem (PAOS)™
English
French
German
Spanish
Italian
Portuguese
Dutch
Bedienungsanleitung
Steuerungselemente und Systemstatusanzeigen
Symbol
A
02
Definition
Symbol
Definition
Lesen Sie vor der Verwendung des Geräts diese
Bedienungsanleitung. Die Bedienungsanleitung enthält
Anweisungen.
Symbol „Zugelassen von FAA“: Die
Bundesluftfahrtbehörde der USA (Federal Aviation
Administration, FAA) hat dieses Gerät für die
Verwendung bei kommerziellen Flügen zugelassen.
Symbol „Rauchen verboten“: Nicht in der Nähe des
Geräts rauchen
Volumenstrom-Einstellungsanzeige
Anzeige für Warnungen/Alarme (gelb)
Pulse-Dose-Betrieb
Anzeige für Alarme (rot)
Gerät arbeitet normal; Ein-/Aus-Taster
Anzeige für externe Stromversorgung
Volumenstrom-Einstellung erhöhen
Batteriemodul-Ladeanzeige
Volumenstrom-Einstellung senken
Batteriemodulsymbol
Nicht mit Öl oder Fett schmieren.
Ampere
Nicht offenem Feuer aussetzen.
Wechselstrom
Keine vom Benutzer wartbaren Teile enthalten.
Abdeckung nicht öffnen.
IEC-Symbol für Gleichstrom (Eingang)
Heiße Oberläche!
Sauerstofleistung
Vor Nässe schützen!
Typ B-geschütztes Gerät (Schutz vor elektrischem
Schlag)
Recycling-Symbol
Das Gerät muss gemäß der Richtlinie 2002/96/EG
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte am Ende seiner
Lebensdauer zu einer geeigneten Recyclingstelle
gebracht werden und darf nicht mit dem normalen
Hausmüll entsorgt werden.
Nicht tropfwassergeschütztes Gerät (Schutzart IPX0):
Das Gehäuse des Eclipse bietet keinen Schutz gegen
Schäden durch das Eindringen von Flüssigkeiten.
(IPX0 gemäß IEC 60529)
Autorisierter Vertreter in der Europäischen
Gemeinschaft
44 — 20626704 C (German)
IPX1
Sowohl für den US- als auch den kanadischen Markt
zugelassen; entspricht den US- und kanadischen
Normen.
Das Gerät entspricht den Vorgaben der Richtlinie
93/42/EWG über Medizinprodukte und darf daher das
hier dargestellte CE-Zeichen tragen.
Tropfwassergeschütztes Gerät (Schutzart IPX1):
Das Batteriemodul sowie die Gleich- und
Wechselstromnetzteile des Eclipse sind gegen Schäden
durch Eindringen von Flüssigkeiten geschützt.
(IPX1 gemäß IEC 60529)
Name und Adresse des Herstellers
Inhalt
Steuerungselemente und Systemstatusanzeigen ....................................................................................... 44
Kurzanleitung.................................................................................................................................................. 46
Gebrauchshinweise ........................................................................................................................................ 49
Gegenanzeigen ............................................................................................................................................... 49
Sicherheitsrichtlinien ..................................................................................................................................... 49
Empfohlene Betriebsumgebungen ............................................................................................................... 51
Gebrauchsanweisung ..................................................................................................................................... 52
Inbetriebnahme des Eclipse .......................................................................................................................... 56
Störungsbehebungstabelle für den Benutzer.............................................................................................. 68
Reinigung, Pflege und regelmäßige Wartung .............................................................................................. 61
Allgemeine Informationen zu Flugreisen ..................................................................................................... 63
Batteriemodul/Flugreisetabelle .................................................................................................................... 63
Eclipse User Manual — 45
WICHTIG!
Warn- und Sicherheitshinweise sind folgendermaßen
gekennzeichnet:
WARNUNG: WEIST AUF GEFAHREN HIN, DIE SCHWERE VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN KÖNNEN:
VORSICHT: Weist auf Gefahren hin, die Sachschäden am Eclipse
verursachen können.
Hinweis: Besonders zu beachtende Informationen.
Gebrauchshinweise
WARNUNG: STELLEN SIE UNBEDINGT NUR DIE VERORDNETE
MENGE SAUERSTOFF EIN. ÄNDERN SIE DIE EINSTELLUNG NUR,
WENN DIES AUF ANWEISUNG EINES APPROBIERTEN ARZTES
ERFOLGT. DER GEBRAUCH DES TRAGBAREN SAUERSTOFFKONZENTRATORS WÄHREND DES SCHLAFS DARF NUR AUF EMPFEHLUNG DURCH
QUALIFIZIERTES KLINISCHES PERSONAL ERFOLGEN.
WARNUNG: LAUT BUNDESGESETZ (USA) DARF DIESES GERÄT NUR AUF
ANORDNUNG EINES ARZTES ODER DURCH EINEN ARZT ODER EINE LIZENZIERTE PERSON AUS DEM KRANKENPFLEGEBEREICH VERKAUFT ODER
VERMIETET WERDEN.
WARNUNG: DIESES GERÄT IST NICHT FÜR LEBENSERHALTENDE
MASSNAHMEN GEEIGNET. BEI GERIATRISCHEN, PÄDIATRISCHEN UND
ANDEREN PATIENTEN, DIE EIN UNWOHLSEIN BEIM GEBRAUCH DES
KONZENTRATORS NICHT MITTEILEN KÖNNEN, SIND GGF. ZUSÄTZLICHE
ÜBERWACHUNGSMETHODEN NOTWENDIG. PATIENTEN MIT EINGESCHRÄNKTEM HÖR- UND/ODER SEHVERMÖGEN BENÖTIGEN U. U. HILFE
BEI DER ALARMÜBERWACHUNG.
Sicherheitsrichtlinien
WARNUNG: AN DIESEM GERÄT DÜRFEN KEINE MODIFIKATIONEN VORGENOMMEN WERDEN.
WARNUNG: FÜR DEN FALL EINES STROMAUSFALLS, ALARMS
ODER MECHANISCHEN VERSAGENS EMPFIEHLT DER HERSTELLER EINE ALTERNATIVE SAUERSTOFFZUFUHR. KONSULTIEREN SIE IHREN ARZT ODER GERÄTELIEFERANTEN BEZÜGLICH
EINES NOTWENDIGEN RESERVESYSTEMS.
WARNUNG: DIESES GERÄT LIEFERT HOCHREINEN, HOCH ENTZÜNDLICHEN
SAUERSTOFF. RAUCHEN ODER OFFENE FLAMMEN SIND IM RAUM, IN
DEM SICH (1) DAS GERÄT ODER (2) EIN SAUERSTOFF BEINHALTENDES
ZUBEHÖRTEIL BEFINDEN, NICHT ERLAUBT. BEI MISSACHTUNG DIESER
WARNUNG KANN ES ZU SCHWEREN BRÄNDEN, ZU SACH- BZW. PERSONENSCHÄDEN UND ZUM TOD KOMMEN.
WARNUNG: BETREIBEN SIE DAS GERÄT NICHT IN EINEM EINGESCHRÄNKTEN ODER ENGEN BEREICH (Z. B. EINEM KLEINEN KOFFER ODER EINER
HANDTASCHE), IN DEM DIE BELÜFTUNG UNZUREICHEND SEIN KÖNNTE.
HIERDURCH KÖNNTE SICH DER SAUERSTOFFKONZENTRATOR ÜBERHITZEN UND DIE LEISTUNG BEEINTRÄCHTIGT WERDEN.
WARNUNG: DER KONZENTRATOR SOLLTE NICHT MIT RAUCH, SCHADSTOFFEN ODER DÄMPFEN IN KONTAKT KOMMEN.
WARNUNG: DER EINSATZ VON SAUERSTOFFBEHANDLUNGSZUBEHÖR,
DAS FÜR DIE VERWENDUNG MIT DIESEM SAUERSTOFFKONZENTRATOR
NICHT VORGESEHEN IST, KANN DIE LEISTUNG BEEINTRÄCHTIGEN. AUF
EMPFOHLENES ZUBEHÖR WIRD IN DIESEM HANDBUCH VERWIESEN.
WARNUNG: IST DAS GERÄT HERUNTERGEFALLEN, WURDE ES BESCHÄDIGT ODER WASSER AUSGESETZT, SOLLTEN SIE SICH MIT IHREM
PFLEGEDIENST IN VERBINDUNG SETZEN, UM EINE INSPEKTION ODER
EINE EVENTUELLE REPARATUR VORNEHMEN ZU LASSEN. VERWENDEN
SIE DEN SAUERSTOFFKONZENTRATOR NICHT, WENN STROMKABEL ODER
STECKER BESCHÄDIGT SIND.
WARNUNG: SICHERN SIE DEN SAUERSTOFFKONZENTRATOR MIT EINEM
GURT ODER ÄHNLICHEN VORRICHTUNGEN, WENN ER IN EINEM FAHRZEUG TRANSPORTIERT WIRD, UM SCHÄDEN BZW. VERLETZUNGEN ZU
VERMEIDEN.
WARNUNG: STELLEN SIE SICHER, DASS LUFTEINLASS UND -AUSLASS
NICHT BLOCKIERT WERDEN. FÜHREN SIE KEINE GEGENSTÄNDE IN DIE
GERÄTEÖFFNUNGEN EIN UND LASSEN SIE NICHTS IN DIESE HINEINFALLEN. HIERDURCH KÖNNTE SICH DER SAUERSTOFFKONZENTRATOR
ÜBERHITZEN UND DIE LEISTUNG BEEINTRÄCHTIGT WERDEN.
WARNUNG: DER OPTIONAL ERHÄLTLICHE BEFEUCHTER DARF NICHT
ÜBERFÜLLT WERDEN. DER OPTIONAL ERHÄLTLICHE BEFEUCHTER DARF
NUR MIT WASSER BEFÜLLT WERDEN. DAS FÜLLNIVEAU DARF DIE VOM
HERSTELLER DES BEFEUCHTERS ANGEZEIGTE HÖHE NICHT ÜBERSCHREITEN.
Gegenanzeigen
WARNUNG: DIE VERWENDUNG VON SAUERSTOFF OHNE
ÄRZTLICHE VERSCHREIBUNG KANN UNTER UMSTÄNDEN GEFÄHRLICH SEIN. DAS GERÄT DARF NUR AUF VERSCHREIBUNG
EINES ARZTES VERWENDET WERDEN.
WARNUNG: DAS GERÄT DARF NICHT VERWENDET WERDEN, WENN BRENNBARE ANÄSTHETIKA VORHANDEN SIND.
WARNUNG: WIE BEI JEDEM ELEKTRISCHEN GERÄT KANN ES AUCH BEIM
ECLIPSE ZU AUSFÄLLEN AUFGRUND VON UNTERBRECHUNGEN DER
STROMVERSORGUNG KOMMEN BZW. ES NOTWENDIG SEIN, DAS GERÄT
VON EINEM ENTSPRECHEND GESCHULTEN TECHNIKER WARTEN ZU LASSEN. DER ECLIPSE IST FÜR PATIENTEN, DIE AUFGRUND EINER SOLCHEN
VORÜBERGEHENDEN UNTERBRECHNUNG GESUNDHEITLICHE SCHÄDEN
DAVONTRAGEN WÜRDEN, NICHT GEEIGNET.
WARNUNG: LAUFEN SIE NICHT UMHER, WÄHREND DER ECLIPSE IN
BETRIEB UND EIN BEFEUCHTER ANGESCHLOSSEN IST. NEHMEN SIE DIE
BEFEUCHTERFLASCHE VOR DEM UMHERLAUFEN AB. LEGEN SIE DEN
ECLIPSE NICHT FLACH HIN, WÄHREND DIESER AN EINE BEFEUCHTERFLASCHE ANGESCHLOSSEN IST.
WARNUNG: DIE RICHTLINIEN DES VERKEHRSMINISTERIUMS DER USA
(DOT) SOWIE DER VEREINTEN NATIONEN (UN) SEHEN VOR, DASS DIE
BATTERIE AUS DEM GERÄT HERAUSGENOMMEN WERDEN MUSS, WENN
DIESES ALS GEPÄCK AUF INTERNATIONALEN FLÜGEN AUFGEGEBEN WIRD.
BEI VERSAND DES SAUERSTOFFKONZENTRATORS MÜSSEN DIE BATTERIEN
EBENFALLS AUS DEM GERÄT ENTNOMMEN UND ORDNUNGSGEMÄSS
VERPACKT WERDEN.
WARNUNG: VERWENDEN SIE DAS GERÄT NUR NACH EINGEHENDEM
STUDIUM UND VERSTÄNDNIS DIESES HANDBUCHS. VERSTEHEN SIE DIE
WARNUNGEN UND ANWEISUNGEN NICHT, WENDEN SIE SICH AN DEN
BEREITSTELLER DIESES GERÄTES, BEVOR SIE VERSUCHEN, ES ZU VERWENDEN;ANDERENFALLS KÖNNTE ES ZU SACH- BZW. PERSONENSCHÄDEN
KOMMEN.
WARNUNG: BEI UNWOHLSEIN ODER EINEM MEDIZINISCHEN NOTFALL
Eclipse User Manual — 49
SOFORT ÄRZTLICHE HILFE ZU RATE ZIEHEN.
WARNUNG: WIRD DER SAUERSTOFFKONZENTRATOR AUSSERHALB DES ANGEGEBENEN TEMPERATURBEREICHES VERWENDET, KANN DIES DIE FÄHIGKEIT DES GERÄTES BEEINTRÄCHTIGEN, DIE
ANGEGEBENEN SAUERSTOFFKONZENTRATIONEN ZU ERZEUGEN. FÜR
TEMPERATURGRENZWERTE SIEHE DEN ABSCHNITT „TECHNISCHE DATEN“
IN DIESEM HANDBUCH.
WARNUNG: VERWENDEN SIE KEINE ÖL-, FETT-, ODER PETROLEUMBASIERTE ODER ANDERE ENTZÜNDLICHE PRODUKTE MIT DEM SAUERSTOFFKONZENTRATOR ODER DESSEN SAUERSTOFF BEINHALTENDEM
ZUBEHÖR. ES SOLLTEN AUSSCHLIESSLICH WASSERBASIERTE, SAUERSTOFFVERTRÄGLICHE LOTIONEN ODER SALBEN VERWENDET WERDEN.
SAUERSTOFF BESCHLEUNIGT DIE VERBRENNUNG ENTZÜNDLICHER
SUBSTANZEN.
WARNUNG: EIN NICHT ORDNUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH DER BATTERIE
KANN ZU EINEM ERHITZEN UND ENTZÜNDEN DER BATTERIE FÜHREN,
WAS SCHWERE VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN KANN. DURCHBOHREN SIE DIE BATTERIE NICHT UND SCHLAGEN UND TRETEN SIE NICHT
AUF DIE BATTERIE. LASSEN SIE DIE BATTERIE NICHT FALLEN UND SETZEN
SIE DIE BATTERIE AUCH KEINEN SONSTIGEN HEFTIGEN SCHLÄGEN ODER
STÖSSEN AUS. DIE VERWENDUNG EINER BESCHÄDIGTEN BATTERIE KANN
ZU VERLETZUNGEN FÜHREN.
WARNUNG: WIRD DER TRAGBARE SAUERSTOFFKONZENTRATOR IM
FREIEN ÜBER WECHSELSTROM BETRIEBEN, SCHLIESSEN SIE DAS STROMKABEL NUR AN EINE STROMQUELLE MIT FEHLERSTROM-SCHUTZEINRICHTUNG (RCD) AN.
WARNUNG: DER SAUERSTOFFKONZENTRATOR SOLLTE NICHT DIREKT
NEBEN ANDEREN GERÄTEN ODER MIT ANDEREN GERÄTEN GESTAPELT
VERWENDET WERDEN. IST EINE SOLCHE SITUATION NICHT ZU VERMEIDEN, MUSS DAS GERÄT AUF ORDNUNGSGEMÄSSEN BETRIEB HIN
ÜBERWACHT WERDEN.
VORSICHT: Wenn ein Alarm auftritt oder Sie eine Fehlfunktion des Sauerstoffkonzentrators bemerken, siehe Abschnitt
„Störungsbehebung“ in diesem Handbuch. Wenden Sie sich
an den Bereitsteller Ihres Gerätes, wenn Sie das Problem nicht
lösen können.
VORSICHT: Alle Anweisungen des Herstellers befolgen, damit die Garantie ihre Gültigkeit behält.
WARNUNG: VERSUCHEN SIE NICHT, DAS GERÄT – ABGESEHEN
VON DEN IN DIESEM HANDBUCH AUFGEFÜHRTEN STÖRUNGSBEHEBUNGEN – ZU WARTEN. ENTFERNEN SIE KEINE ABDECKUNG. NUR DER BEREITSTELLER DES GERÄTES ODER EIN
QUALIFIZIERTER WARTUNGSTECHNIKER DÜRFEN DIE ABDECKUNGEN
ENTFERNEN ODER DAS GERÄT WARTEN.
WARNUNG: VERWENDEN SIE NUR VOM HERSTELLER EMPFOHLENES
ZUBEHÖR. DIE VERWENDUNG ANDEREN ZUBEHÖRS KANN ZU EINER
SCHWEREN BESCHÄDIGUNG DES ECLIPSE SOWIE ZUM ERLÖSCHEN DER
GARANTIE FÜHREN.
WARNUNG: FÜR DEN FALL EINES STROMAUSFALLS, ALARMS
ODER MECHANISCHEN VERSAGENS EMPFIEHLT DER HERSTELLER EINE ALTERNATIVE SAUERSTOFFZUFUHR. KONSULTIEREN SIE IHREN ARZT ODER GERÄTELIEFERANTEN BEZÜGLICH
EINES NOTWENDIGEN RESERVESYSTEMS.
WARNUNG: STELLEN SIE SICHER, DASS LUFTEINLASS UND -AUSLASS
NICHT BLOCKIERT WERDEN. FÜHREN SIE KEINE GEGENSTÄNDE IN DIE
GERÄTEÖFFNUNGEN EIN UND LASSEN SIE NICHTS IN DIESE HINEINFALLEN. HIERDURCH KÖNNTE SICH DER SAUERSTOFFKONZENTRATOR
ÜBERHITZEN UND DIE LEISTUNG BEEINTRÄCHTIGT WERDEN.
50 — 20626704 C (German)
WARNUNG: DAS RAUCHEN WÄHREND DER SAUERSTOFFVERABREICHUNG IST DER HAUPTGRUND FÜR BRANDVERLETZUNGEN UND -TODE. DIESE SICHERHEITSWARNUNGEN MÜSSEN
UNBEDINGT BEFOLGT WERDEN:
WARNUNG: RAUCHEN, KERZEN ODER OFFENE FLAMMEN SIND IN DEM
RAUM, IN DEM SICH DAS GERÄT ODER EIN SAUERSTOFF BEINHALTENDES
ZUBEHÖRTEIL BEFINDEN, VERBOTEN.
WARNUNG: RAUCHEN WÄHREND DES TRAGENS EINER SAUERSTOFFKANÜLE KANN ZU GESICHTSVERBRENNUNGEN UND ZUM TODE
FÜHREN.
WARNUNG: WENN SIE RAUCHEN, KÖNNEN DIESE 3 SCHRITTE IHR LEBEN
RETTEN: SCHALTEN SIE DEN SAUERSTOFFKONZENTRATOR AUS, NEHMEN
SIE DIE KANÜLE AB UND VERLASSEN SIE DEN RAUM, IN DEM DAS GERÄT
SICH BEFINDET.
WARNUNG: SCHILDER MIT DER AUFSCHRIFT „RAUCHEN VERBOTEN –
SAUERSTOFF IN GEBRAUCH“ MÜSSEN IM HAUS ODER AN DEM ORT,
AN DEM DER SAUERSTOFF VERWENDET WIRD, DEUTLICH ERKENNBAR
ANGEBRACHT SEIN. PATIENTEN UND PFLEGEPERSONAL MÜSSEN ÜBER
DIE GEFAHREN DES RAUCHENS IN DER NÄHE ODER WÄHREND DES GEBRAUCHS VON MEDIZINISCHEM SAUERSTOFF AUFGEKLÄRT WERDEN.
WARNUNG: VERWENDEN SIE IHREN SAUERSTOFFKONZENTRATOR NICHT
BEI VORHANDENSEIN ENTZÜNDLICHER GASE. DIES KANN ZU SCHNELLEN
BRÄNDEN FÜHREN, DIE SACHSCHADEN, VERLETZUNGEN ODER TODESFOLGEN NACH SICH ZIEHEN KÖNNEN.
WARNUNG: EIN ABNEHMEN DER KANÜLE UND EINE LAGERUNG AUF
KLEIDUNG, BETTWÄSCHE, SOFAS ODER ANDEREM POLSTERMATERIAL
FÜHRT BEI VORHANDENSEIN EINER ZIGARETTE, WÄRMEQUELLE ODER
FLAMME ZU EINER VERPUFFUNG.
WARNUNG: HINTERLASSEN SIE EINE KANÜLE NICHT AUF ODER IN DER
KLEIDUNG, AUF BETTWÄSCHE ODER STUHLPOLSTERN. WENN DAS GERÄT
EINGESCHALTET IST, ABER NICHT BETRIEBEN WIRD, KANN DER SAUERSTOFF AUF DAS GERÄT ENTZÜNDLICH WIRKEN. SCHALTEN SIE DAS GERÄT
AUS, WENN ES NICHT IN GEBRAUCH IST.
VORSICHT: Trennen Sie den Wechselstrom-Stecker immer zuerst von der Wandsteckdose, bevor Sie das Wechselstrom-Kabel vom Sauerstoffkonzentrator abnehmen.
VORSICHT: Platzieren Sie Stromkabel und Sauerstoffschläuche so, dass
eine Stolpergefahr vermieden wird.
VORSICHT: Verwenden Sie den Sauerstoffkonzentrator in einem Automobil, Boot, oder bei anderen Gleichstromquellen, stellen Sie sicher,
dass der Motor des Fahrzeuges angelassen ist und läuft, bevor Sie den
Sauerstoffkonzentrator anschließen. Wenn das Gleichstrom-Netzteil
nicht aufleuchtet und neu gestartet werden muss, trennen Sie das
Netzteil von der Gleichstrom-Quelle, lassen Sie Ihr Fahrzeug neu an, und
schließen Sie das Gleichstrom-Netzteil daraufhin wieder an die Stromquelle an. Nichtbeachtung dieser Anweisungen kann dazu führen, dass
der Sauerstoffkonzentrator keinen Strom erhält.
VORSICHT: Wenn das Automobil, in dem Sie den Sauerstoffkonzentrator verwenden, nicht läuft, trennen Sie das Gerät vom Automobil und
entfernen Sie es. Lagern Sie den Sauerstoffkonzentrator nicht in einem
sehr heißen oder sehr kalten Automobil oder in ähnlichen Umgebungen,
die extreme Temperaturen aufweisen.
Hinweis: Tragbare und mobile HF-Kommunikationsausrüstung kann medizinische elektrische Geräte beeinträchtigen.
Empfohlene Betriebsumgebungen
Die folgende Tabelle bietet zum ordnungsgemäßen Gebrauch
des Gerätes wichtige Informationen bezüglich der empfohlenen
Betriebsumgebungen oder Betriebsbedingungen.
10 % bis 95 % bei 28 °C Taupunkttemperatur
Wählen Sie den Standort für das Gerät so, dass weder Rauch,
Dämpfe noch Schadstoffe aufgenommen werden können. Die
korrekte Auswahl des Standorts beinhaltet auch, dass ausreichend
Luft durch den Lufteinlassilter an der oberen Rückseite des
Gehäuses einströmen und die Abluft frei aus den Abluftöffnungen an
der unteren linken Seite des Geräts austreten kann.
-20 °C bis 60 °C
Platzieren Sie das Gerät so, dass die akustischen Alarme hörbar sind.
Technische Daten
Betriebstemperatur
Relative Luftfeuchtigkeit
Transport-/Lagerungstemperatur
Stromversorgung
Höhe über N.N.
Standort
Umgebung
Betriebsdauer
Korrekte Standortwahl für Ihren Eclipse
10 °C bis 40 °C
Relative Luftfeuchtigkeit: bis zu 95 %, nicht kondensierend
Verwenden Sie keine Verlängerungskabel. Verwenden Sie keine Steckdosen, die über einen Schalter
ein- und ausgeschaltet werden können.
0 bis 4.000 Meter
Die Lufteinlassöffnungen (Rückseite, obere Abdeckung) oder die Abluftöffnungen (Rückseite, unten
links) dürfen nicht blockiert werden. Stellen Sie das
Gerät in einer Entfernung von mindestens 7,5 cm zu
Wänden, Vorhängen, Möbeln usw. auf.
Frei von Rauch, Schadstoffen und Dämpfen
Rund um die Uhr bei Anschluss an eine externe
Stromversorgung (Gleich- oder Wechselstrom).
Hinweis: Wurde der Sauerstoffkonzentrator für einen längeren Zeitraum außerhalb seiner üblichen Betriebstemperaturen gelagert, sollte dem Gerät vor dem
Anschalten Zeit gelassen werden, eine übliche Betriebstemperatur anzunehmen. (Siehe den Abschnitt „Technische Daten“ in diesem Handbuch).
Legen Sie den Sauerstoffversorgungsschlauch so, dass dieser nicht
knicken oder verdeckt werden kann.
WARNUNG: VERWENDEN SIE IHREN SAUERSTOFFKONZENTRATOR NICHT BEI VORHANDENSEIN ENTZÜNDLICHER GASE. DIES
KANN ZU SCHNELLEN BRÄNDEN FÜHREN, DIE SACHSCHADEN,
VERLETZUNGEN ODER TODESFOLGEN NACH SICH ZIEHEN
KÖNNEN. VERWENDEN SIE KEINE ÖL-, FETT-, ODER PETROLEUMBASIERTE
ODER ANDERE ENTZÜNDLICHE PRODUKTE MIT DEM SAUERSTOFFKONZENTRATOR ODER DESSEN SAUERSTOFF BEINHALTENDEM ZUBEHÖR. ES
SOLLTEN AUSSCHLIESSLICH WASSERBASIERTE, SAUERSTOFFVERTRÄGLICHE LOTIONEN ODER SALBEN VERWENDET WERDEN. SAUERSTOFF
BESCHLEUNIGT DIE VERBRENNUNG ENTZÜNDLICHER SUBSTANZEN.
WARNUNG: DIESES GERÄT LIEFERT HOCHREINEN, HOCH ENTZÜNDLICHEN SAUERSTOFF. RAUCHEN ODER OFFENE FLAMMEN SIND IM RAUM,
IN DEM SICH (1) DAS GERÄT ODER (2) EIN SAUERSTOFF BEINHALTENDES
ZUBEHÖRTEIL BEFINDEN, NICHT ERLAUBT. BEI MISSACHTUNG DIESER
WARNUNG KANN ES ZU SCHWEREN BRÄNDEN, ZU SACH- BZW. PERSONENSCHÄDEN UND ZUM TOD KOMMEN.
Hinweis: Wenn das Automobil, in dem Sie den Sauerstoffkonzentrator verwenden, nicht läuft, trennen Sie das Gerät vom Automobil und entfernen Sie es.
Lagern Sie den Sauerstoffkonzentrator nicht in einem sehr heißen oder sehr
kalten Automobil oder in ähnlichen Umgebungen, die extreme Temperaturen
aufweisen. Lassen Sie den Sauerstoffkonzentrator oder das Stromkabel NICHT
eingesteckt, wenn die Zündung ausgeschaltet ist. Es könnte zu einer Entladung
der Fahrzeugbatterie kommen.
VORSICHT: Betreiben Sie das Gerät nicht in einem eingeschränkten oder engen Bereich (z. B. einem kleinen Koffer oder
einer Handtasche), in dem die Belüftung unzureichend sein
könnte. Hierdurch könnte sich der Sauerstoffkonzentrator
überhitzen und die Leistung beeinträchtigt werden. Stellen Sie sicher,
dass Lufteinlass und -auslass nicht blockiert werden. Hierdurch könnte
sich der Sauerstoffkonzentrator überhitzen und die Leistung beeinträchtigt werden.
Eclipse User Manual — 51
GLEICHSTROM-NETZTEIL
Gleichstrom-Netzteil
Artikel-Nr. 5942-SEQ
Mithilfe des Gleichstrom-Netzteils ist das System in der Lage, Strom
aus Gleichstromquellen zu nutzen, wie sie etwa in Fahrzeugen zu
inden sind.
1. Starten Sie das Fahrzeug.
2. Stecken Sie das Gleichstromkabel in den Stromanschluss an der
Seite des Geräts ein.
3. Stecken Sie den Stecker des Gleichstrom-Netzteils in die
Gleichstromsteckdose im Fahrzeug ein.
Ist das Gerät ordnungsgemäß angeschlossen und die Stromversorgung
(Gleichstrom) funktionsfähig, leuchtet eine grüne Lampe auf dem
auf
Netzteil sowie auf der Anzeige für externe Stromversorgung
dem Bedienfeld auf.
Eclipse 5 Gleichstromanschluss
Ist der Eclipse 5 an den Gleichstromanschluss eines Fahrzeugs
angeschlossen, gilt Folgendes:
• Wird der Eclipse 5 über den Gleichstromanschluss eines
Automobils betrieben, arbeitet das Gerät im Continuous-FlowModus mit 3,0LPM.
• Wird der Eclipse 5 über den Gleichstromanschluss eines
Automobils im Continuous-Flow-Modus mit 2LPM oder
weniger betrieben, wird gleichzeitig die Batterie aufgeladen.
• Wird die Eclipse-5-Batterie aufgeladen, blinken die Balken des
Batteriesymbols nacheinander stufenweise auf. Wird die Eclipse5-Batterie nicht aufgeladen, bleibt das Batteriesymbol konstant.
WARNUNG: STELLEN SIE SICHER, DASS LUFTEINLASS UND
-AUSLASS NICHT BLOCKIERT WERDEN. HIERDURCH KÖNNTE
SICH DER SAUERSTOFFKONZENTRATOR ÜBERHITZEN UND DIE
LEISTUNG BEEINTRÄCHTIGT WERDEN.
Hinweis: Wird das Gerät über ein Gleichstrom-Netzteil betrieben, wird die
Batterie nicht geladen.
Hinweis: Wenn das Gerät über ein Gleichstrom-Netzteil betrieben wird, wird
empfohlen, den Pulse-Dose-Modus zu verwenden, sofern die Gabe von Sauerstoffboli verschrieben wurde.
Hinweis: Um sicherzustellen, dass das Gerät tatsächlich über die Gleichstromquelle läuft, müssen Sie prüfen, ob die Anzeige für externe Stromversorgung
leuchtet. Ertönt ein Piepton, kann dies ein Zeichen dafür sein, dass die externe
Stromversorgung unterbrochen wurde. Prüfen Sie, ob die grüne Batterie-PrüfLED ein- oder ausgeschaltet ist. Ein Verlust der Batterieladung während des
Gerätebetriebs über eine Gleichstromquelle kann vermieden werden, indem
die Batterie entnommen wird. Leuchtet die Anzeige nicht, läuft das Gerät im
Batteriebetrieb.
Verfügbare Einstellungen des Eclipse 5 bei Gleichstrombetrieb
Volumenstrom-Einstellung
0,5
1,0
1,5
2,0
2,5
3,0
-
Kontinuierlich
Bolusmenge (ml)
Pulse Dose
Ja
Ja
Ja
Ja
Ja
Ja
-
16
24
32
40
48
56
64
72
80
88
96
128
160
192
Ja
Ja
Ja
Ja
Ja
Ja
Ja
Ja
Ja
Ja
Ja
Ja
Ja
Ja
Hinweis: Die tatsächliche Leistung des Eclipse kann abhängig von den Betriebsbedingungen des Fahrzeugs variieren.
Hinweis: Bei Gleichstrombetrieb sind die Eclipse 3 Continuous Flow-Einstellungen von 2,5 und 3,0 LPM und die Pulse-Dosis Bolusmengen 128, 160 und 192
ml nicht verfügbar.
Hinweis: Wird das Gerät über ein Gleichstrom-Netzteil betrieben, werden alle
Einstellungen des Continuous-Flow-Modus, die 2,0 Liter pro Minute (LPM)
überschreiten, automatisch auf 2,0 Liter pro Minute (LPM) heruntergeregelt.
WARNUNG: FÄLLT DIE SPANNUNG DER GLEICHSTROMQUELLE DES
FAHRZEUGS UNTER 11,5 VOLT, SCHALTET DER ECLIPSE AUF BATTERIEBETRIEB UM (SOFERN EINE BATTERIE EINGESETZT UND GELADEN IST). (DIE
ANZEIGE FÜR EXTERNE STROMVERSORGUNG BLEIBT MÖGLICHERWEISE
AN.)
Eclipse User Manual — 53
Typische Batterieladezeiten
Typische Laufzeiten neuer Batteriemodule
Durchflussrate
Kontinuierlich
mL
Einstellung
Fluss (LPM)
EINSTELLUNG
Pulse-Dose-Modus
(12 BPM, d. h. Boli/min)
0,5
4,4 Stunden
-
-
1,0
3,7 Stunden
16 ml 1,0
5,4 Stunden
2,0
2,0 Stunden
32 ml 2,0
5,1 Stunden
3,0
1,3 Stunden
48 ml 3,0
4,9 Stunden
64 ml 4,0
4,0 Stunden
80 ml 5,0
3,7 Stunden
96 ml 6,0
3,5 Stunden
128 ml
2,5 Stunden
160 ml
2,0 Stunden
192 ml
1,7 Stunden
Die typische Ladezeit einer voll entladenen Batterie bis zum
Erreichen einer 80%igen Kapazität beträgt abhängig von den
Volumenstrom-Einstellungen des Geräts 2 bis 5 Stunden. Sobald die
Batterie voll geladen ist, hört die Batteriemodul-Ladeanzeige auf,
sich zu bewegen. Die Batterie kann im Gerät auch dann geladen
werden, wenn der Eclipse ausgeschaltet ist. Es muss jedoch an das
Stromnetz angeschlossen sein.
Erhitzt sich die Batterie während der Entladung zu stark, kann das
Wiederauladen erst dann beginnen, wenn die Batterie ausreichend
abgekühlt ist. Das Herausnehmen der Batterie aus dem Gerät kann
die Abkühlung beschleunigen.
Ist das Gerät an eine Gleichstromquelle angeschlossen, ist ein
Auladen der Batterie nicht möglich.
Die Batterie wird nur aufgeladen, wenn das Gerät an eine
Wechselstromquelle angeschlossen ist. Die Batterie lässt sich
ebenfalls mit dem optionalen Ladegerät auladen.
Hinweis: Wird der Sauerstoffkonzentrator außerhalb des üblichen Temperaturbereiches betrieben, kann dies die Leistung beeinträchtigen, die Batterielaufzeit verringern und/oder die Wiederaufladezeit der Batterie erhöhen.
(Siehe den Abschnitt „Technische Daten“ in diesem Handbuch). Die maximale
Betriebsdauer im Batteriebetrieb kann verlängert werden, wenn der Eclipse im
Pulse-Dose-Modus (ärztlich zugelassener Modus) betrieben wird.
Eclipse User Manual — 55
Schritt 6: Verwendung des Eclipse beginnen
Pulse-Dose-Modus und autoSat-Funktionen
Der Eclipse verfügt über die sogenannte autoSAT -Funktion,
durch die die Gabe einer gleichmäßig großen Bolusmenge für
bis zu 40 Atemzüge pro Minute möglich ist (siehe untenstehende
Tabelle für maximale Atemfrequenz). Bei steigender Atemfrequenz,
d. h. zum Beispiel beim Umhergehen, regelt die autoSAT-Funktion
automatisch die Bolusmenge, die vom Gerät verabreicht wird. Die
autoSAT-Technologie ist von CAIRE rechtlich geschützt und kommt
nur im Pulse-Dose-Modus zum Einsatz.
®
Hinweis: Die maximale Betriebsdauer im Batteriebetrieb kann verlängert
werden, wenn der Eclipse im Pulse-Dose-Modus (ärztlich zugelassener Modus)
betrieben wird.
Schritt 7: Verwendung des Universaltrolleys
Der Universaltrolley wurde für die Verwendung auf Oberlächen
konzipiert, die üblicherweise von Fußgängern genutzt werden.
Max. Atemfrequenz
Bolusmenge (+/-15 %)
Atmen Sie normal über die Nasenkanüle.
Pulse-Dose-
Bolusgröße
Einstellung
(± 15 %) mL
1,0
2,0
3,0
4,0
5,0
6,0
-
16
32
48
64
80
96
128
160
192
Wechselstrom-Netzteil und Batteriemodul
Gleichstrom-Netzteil
Max. Atemfrequenz
Max. Atemfrequenz
40
40
40
40
37
31
23
18
15
40
40
40
31
25
20
15
12
10
Richten Sie die Positionierbohrungen an der Unterseite des Geräts
auf die Leisten am Universaltrolley aus.
Richten Sie die große Gewindeschraube auf
die Bohrung an der Rückseite des Eclipse
aus. Ziehen Sie nun den Knauf am Trolley
handfest an, bis der Universaltrolley fest mit
dem Gerät verbunden ist.
Drücken Sie den Druckknopf am Griff des
Universaltrolley herunter und stellen Sie die
Griffhöhe ein.
Hinweis: Überschreitet die Atemfrequenz die angegebenen Werte, sinkt die
Bolusmenge.
Hinweis: Die Einstellung im Pulse-Dose-Modus (Bolus) ist nicht identisch
mit LPM.
WARNUNG: DIE EINSTELLUNGEN FÜR DEN PULSE-DOSE-MODUS
MÜSSEN FÜR JEDEN PATIENTEN INDIVIDUELL ENTSPRECHEND
DES PERSÖNLICHEN BEDARFS IN RUHEPOSITION, BEI BEWEGUNG ODER AUF REISEN ANGEPASST WERDEN.
WARNUNG: IM PULSE-MODUS KÖNNTE DER ECLIPSE EVENTUELL NICHT
JEDES EINATMEN ERKENNEN. WENN DER ECLIPSE NICHT AUF IHR EINATMEN REAGIERT, BITTEN SIE IHREN PFLEGEDIENST UM EINE PRÜFUNG
DER EMPFINDLICHKEITSEINSTELLUNG.
Hinweis: An den Bereitsteller des Gerätes: Folgendes Sauerstoffbehandlungszubehör wird für die Verwendung mit dem Sauerstoffkonzentrator
empfohlen:
•฀Nasenkanüle฀mit฀2,1฀m฀langem฀Schlauch:฀PN฀5408-SEQ
Schritt 8: Gerät ausschalten
Halten Sie den Ein-/Aus-Taster für zwei (2) Sekunden gedrückt, um
Ihren Eclipse auszuschalten.
Lagern Sie den Eclipse kühl und trocken. Die Lagerungsdauer darf
einen (1) Monat nicht überschreiten. Der Eclipse muss mindestens
2 Stunden im Monat betrieben werden, um die ordnungsgemäße
Funktion des Geräts sicherzustellen.
Hinweis: Laufen Sie NICHT umher, während der Eclipse in Betrieb und ein
Befeuchter angeschlossen ist. Nehmen Sie die Befeuchterflasche vor dem
Umherlaufen ab. Legen Sie den Eclipse NICHT flach hin, während dieser an
eine Befeuchterflasche angeschlossen ist.
•฀Für฀weiteres฀empfohlenes฀Zubehör฀siehe฀den฀Zubehörkatalog฀
(PN ML-LOX0010) auf www.CAIREmedical.com.
Schritt 5: Volumenstrom-Einstellungen auf verschriebenes Niveau einstellen
Über die Volumenstrom-Einstelltaster können Sie den
Volumenstrom bzw. die Bolusmenge an die durch Ihren Arzt
verschriebene Einstellung anpassen.
WARNUNG: STELLEN SIE UNBEDINGT NUR DIE VERORDNETE
MENGE SAUERSTOFF EIN. ÄNDERN SIE DIE EINSTELLUNG
NUR, WENN DIES AUF ANWEISUNG EINES APPROBIERTEN
ARZTES ERFOLGT.
Eclipse User Manual — 57
Störungsbehebungstabelle für den Benutzer
Ignorieren Sie keinen Alarm
WARNUNG: FÜR DEN FALL EINES STROMAUSFALLS, ALARMS ODER MECHANISCHEN VERSAGENS EMPFIEHLT DER HERSTELLER EINE ALTERNATIVE SAUERSTOFFZUFUHR. KONSULTIEREN SIE IHREN ARZT ODER GERÄTELIEFERANTEN BEZÜGLICH EINES NOTWENDIGEN RESERVESYSTEMS.
GELBE LAMPE
Problem
Mögliche Ursache
Die gelbe Lampe leuchtet
dauerhaft. Es ist kein akustischer
Alarm zu hören.
Der Eclipse hat ein Problem mit
der Verbindung zum Batteriemodul festgestellt.
Die gelbe Lampe blinkt. Alle
2 Minuten ertönen 1 Pieptöne.
Das Batteriemodul des Eclipse
ist überhitzt.
Maßnahme
1) Entnehmen Sie das Batteriemodul und setzen Sie es erneut ein, um sicherzustellen, dass es
fest im Konzentrator sitzt.
2) Setzen Sie, sofern möglich, ein anderes Batteriemodul in den Eclipse ein.
3) Sollte das Problem fortbestehen, setzen Sie sich bitte mit Ihrem Pflegedienst in Verbindung.
1) Schließen Sie den Eclipse wieder an die externe Stromversorgung an und setzen Sie ein voll
geladenes Batteriemodul in das Gerät ein. Lassen Sie das heiße Batteriemodul außerhalb des
Konzentrators für 30 Minuten abkühlen.
2) Laden Sie Batterie mittels Wechselstrom wieder auf.
3) Ersetzen Sie das Batteriemodul, sofern Ihnen ein anderes zur Verfügung steht.
4) Sollte das Problem fortbestehen, setzen Sie sich mit Ihrem Pflegedienst in Verbindung.
Die gelbe Lampe blinkt. Alle
30 Sekunden ertönen zwei
Pieptöne.
Die Kapazität des Eclipse-Batteriemoduls ist fast aufgebraucht.
1) Verbinden Sie den Eclipse über das Wechselstrom-Netzteil mit dem Stromnetz und laden
Sie das Batteriemodul auf. Alternativ können Sie das entladene Batteriemodul durch ein voll
geladenes ersetzen.
1) Reinigen Sie den Lufteinlassfilter bzw. tauschen Sie diesen aus.
Die gelbe Lampe blinkt. Alle
2 Minuten ertönt ein einzelner Piepton.
Der Eclipse hat eine Durchflussstörung festgestellt, die den
Durchfluss beeinträchtigt bzw.
verhindert.
2) Stellen Sie sicher, dass die Kanüle weder umgeknickt noch verstopft ist. Bei Verwendung
einer Befeuchterflasche ist sicherzustellen, dass diese ordnungsgemäß befüllt ist und keine
Blockierung verursacht.
3) Stellen Sie sicher, dass der Eclipse ordnungsgemäß belüftet wird. Das Gerät muss mindestens 7,5 cm von jeder Art von Oberfläche entfernt sein, um ein Blockieren der Lufteinlassund Abluftöffnungen zu verhindern.
4) Sollte das Problem fortbestehen, wechseln Sie zu einer alternativen Sauerstoffquelle und
setzen Sie sich mit Ihrem Pflegedienst in Verbindung.
1) Stellen Sie sicher, dass der Lufteinlassfilter nicht verstopft oder verdeckt ist. Reinigen Sie
den Filter bzw. tauschen Sie diesen ggf. aus.
Die gelbe Lampe blinkt. Es ist
kein akustischer Alarm zu hören.
Der Eclipse hat ein Problem
aufgrund eines niedrigen Sauerstoffniveaus festgestellt.
2) Stellen Sie sicher, dass sich der Eclipse in einer gut belüfteten Umgebung befindet. Stellen
Sie sicher, dass zwischen der Rückseite des Eclipse und anderen Gegenständen (Möbel,
Vorhänge usw.) ein Mindestabstand von 7,5 cm eingehalten wird.
3) Stellen Sie bei der Verwendung des Eclipse im Auto sicher, dass die Rückseite des Eclipse
von der Sitzoberfläche weg zeigt.
4) Sollte das Problem fortbestehen, wechseln Sie zu einer alternativen Sauerstoffquelle und
setzen Sie sich umgehend mit Ihrem Pflegedienst in Verbindung.
58 — 20626704 C (German)
Rote Lampe
Problem
Mögliche Ursache
Maßnahme
1) Stellen Sie sicher, dass der Lufteinlassfilter nicht verstopft oder verdeckt ist. Reinigen Sie den
Filter bzw. tauschen Sie diesen ggf. aus.
Der Eclipse hat ein Problem aufDie rote Lampe blinkt. Alle
grund eines niedrigen Sauerstoff2 Minuten ertönen 3 Pieptöne.
niveaus festgestellt.
2) Stellen Sie sicher, dass sich der Eclipse in einer gut belüfteten Umgebung befindet. Stellen Sie
sicher, dass zwischen der Rückseite des Eclipse und anderen Gegenständen (Möbel, Vorhänge
usw.) ein Mindestabstand von 7,5 cm eingehalten wird.
3) Stellen Sie bei der Verwendung des Eclipse im Auto sicher, dass die Rückseite des Eclipse von
der Sitzoberfläche weg zeigt.
4) Sollte das Problem fortbestehen, wechseln Sie zu einer alternativen Sauerstoffquelle und
setzen Sie sich umgehend mit Ihrem Pflegedienst in Verbindung.
Die rote Lampe leuchtet dauerhaft. Es ertönt ein durchgehender Alarmton. Der Eclipse
liefert keinen Sauerstoff und
lässt sich nicht einschalten.
Der Eclipse hat vorübergehend
keinen Strom erhalten, während
das Gerät an eine externe
Stromversorgung angeschlossen
war (ohne eingesetzte geladene
Batterie). Das Gerät muss zurückgesetzt werden.
1) Entnehmen Sie das Batteriemodul und trennen Sie den Eclipse vom Gleich- bzw. Wechselstrom-Netzteil. Die rote Lampe sollte erlöschen, wenn die Stromquellen abgetrennt werden.
Warten Sie ca. 20 Sekunden, bevor Sie die Stromquellen erneut anschließen. Versuchen Sie nun,
den Eclipse erneut einzuschalten. Sollte sich der Eclipse nicht einschalten lassen, setzen Sie die
Störungsbehebung bitte mit Schritt 2 fort.
2) Überprüfen Sie die Verbindungen der externen Stromversorgung (Gleich- oder Wechselstrom)
und stellen Sie sicher, dass alle Steckverbindungen (am Eclipse, am Transformator sowie an der
Steckdose) fest sitzen.
3) Wenn Sie die Möglichkeit dazu haben, versuchen Sie, eine andere Steckdose (Gleich- oder
Wechselstrom) zu verwenden.
4) Sollte das Problem fortbestehen, wechseln Sie zu einer alternativen Sauerstoffquelle und
setzen Sie sich umgehend mit Ihrem Pflegedienst in Verbindung.
Der Eclipse ist aufgrund eines
entladenen oder überhitzten
Batteriemoduls stromlos.
1) Schließen Sie den Eclipse wieder an die externe Stromversorgung an und setzen Sie ein voll
geladenes Batteriemodul in das Gerät ein. Lassen Sie das heiße Batteriemodul außerhalb des
Konzentrators für 30 Minuten abkühlen.
2) Laden Sie Batterie mittels Wechselstrom wieder auf.
3) Ersetzen Sie das Batteriemodul, sofern Ihnen ein anderes zur Verfügung steht.
4) Sollte das Problem fortbestehen, setzen Sie sich mit Ihrem Pflegedienst in Verbindung.
Die rote Lampe leuchtet
dauerhaft. Auf dem Display
erscheint die Meldung „FAIL“. Es ist eine Systemstörung aufgetreten.
Der Eclipse liefert keinen
Sauerstoff und lässt sich nicht
einschalten.
1) Entnehmen Sie das Batteriemodul und trennen Sie den Eclipse vom Gleich- bzw. Wechselstrom-Netzteil. Die rote Lampe sollte erlöschen und die FAIL-Meldung vom Display verschwinden, wenn die Stromquellen abgetrennt werden. Warten Sie ca. 20 Sekunden, bevor Sie die
Stromquellen erneut anschließen. Versuchen Sie nun, den Eclipse erneut einzuschalten.
2) Wenn sich der Eclipse wieder einschalten lässt, beobachten Sie das Gerät weiterhin, um zu
prüfen, ob die FAIL-Meldung erneut erscheint. Ist dies der Fall, setzen Sie sich umgehend mit
Ihrem Pflegedienst in Verbindung.
3) Wenn sich der Eclipse nicht wieder einschalten lässt, setzen Sie sich umgehend mit Ihrem
Pflegedienst in Verbindung.
Eclipse User Manual — 59
Andere Alarmbedingungen
Problem
Im Pulse-Dose-Modus beschleunigt
der Kompressor
und die PulseDose-Modus-LED
blinkt für die Dauer
von 15 Sekunden
schnell.
Mögliche Ursache
Der Eclipse kann das
Atmen des Benutzers
nicht erkennen. Auf
Seite 17 finden Sie
nähere Informationen
zum Pulse-Dose-Modus.
Maßnahme
1) Möglicherweise kann der Pulse-Dose-Modus nicht richtig ausgeführt werden, da sich der Benutzer in einem Zustand befindet, bei dem der Nasenraum verstopft oder verengt ist. (Dies kann bei Erkrankungen, einer verkrümmten
Nasenscheidewand usw. der Fall sein.)
2) Stellen Sie sicher, dass die Kanüle eine Länge von 2,1 m nicht überschreitet.
3) Stellen Sie sicher, dass die Kanüle nicht umgeknickt oder verstopft ist.
4) Wenn eine Befeuchterflasche angeschlossen ist, nehmen Sie diese ab und verbinden Sie die Kanüle direkt mit
dem Sauerstoffauslass des Geräts. Der Pulse-Dose-Modus kann in Verbindung mit einer Befeuchterflasche nicht
verwendet werden.
5) Sollte das Problem fortbestehen, setzen Sie sich mit Ihrem Pflegedienst in Verbindung.
1) Prüfen Sie, ob auf der Steckdose Strom liegt. Schließen Sie das Netzteil nicht an dimmbare Stromkreise oder
Mehrfachsteckdosen an.
Das Batteriemodul entlädt sich,
obwohl das Gerät
Der Eclipse erhält von
mit einer externen
der externen StromGleich- oder
quelle keinen Strom.
Wechselstromquelle
verbunden ist.
2) Prüfen Sie, ob die Kabelverbindungen der Netzteile fest in der Steckdose bzw. im Fahrzeuganschluss sowie im
Konzentrator sitzen. Bei Verwendung eines Wechselstrom-Netzteils ist zudem die Kabelverbindung am Transformator
selbst zu prüfen.
3) Stellen Sie sicher, dass die Prüflampen für die Stromversorgung leuchten.
- Am Netzteil muss eine grüne Lampe leuchten.
- Am Bedienfeld des Eclipse muss eine grüne Lampe in Form eines Stromkabels leuchten.
4) Leuchten die Prüf-LEDs für die Stromversorgung nicht, trennen Sie alle Stromverbindungen für eine Dauer von
20 Sekunden und schließen Sie diese dann erneut an.
5) Sollte das Problem fortbestehen, setzen Sie sich mit Ihrem Pflegedienst in Verbindung.
Die Ladung des
Batteriemoduls hält
nicht so lange an,
wie sie sollte.
Das Batteriemodul
wurde nicht voll
aufgeladen.
1) Schließen Sie das Batteriemodul zum Aufladen an eine Wechselstromquelle an. Stellen Sie vor der erneuten Verwendung sicher, dass die Batterie für 2 bis 5 Stunden auflädt und das Batteriesymbol voll ist und nicht mehr blinkt.
Der Eclipse hat nicht
den gewünschten
Volumenstrom bzw. die
gewünschte Bolusmenge geliefert.
1) Stellen Sie sicher, dass Sie den von Ihrem Arzt verschriebenen Volumenstrom bzw. die verschriebene Bolusmenge
verwenden und der richtige Betriebsmodus (Continuous-Flow/Pulse-Dose) eingestellt ist.
Das Batteriemodul
zeigt nicht die spezifizierte Leistung.
2) Gehen Sie zu Problem „Das Batteriemodul lädt nicht auf.“ und ergreifen Sie die dort genannten Maßnahmen.
1) Versuchen Sie, das Batteriemodul vollständig zu entladen. Dies können Sie erreichen, indem Sie den Eclipse im
Batteriebetrieb laufen lassen, bis sich das Gerät vollständig abschaltet. Entnehmen Sie dann die Batterie und lassen
Sie diese für etwa 30 Minuten abkühlen. Setzen Sie danach die Batterie wieder in den Eclipse ein und laden Sie die
Batterie über eine Wechselstromquelle wieder auf.
2) Wenn die Batterie auch nach den Maßnahmen aus Schritt 1 nicht die vorgesehene Laufzeit erreicht, setzen Sie
sich mit Ihrem Pflegedienst in Verbindung.
1) Prüfen Sie, ob auf der Steckdose Strom liegt. Schließen Sie das Netzteil nicht an dimmbare Stromkreise oder
Mehrfachsteckdosen an.
Der Eclipse erhält über
die externe Wechselstromquelle keinen
Strom zum Aufladen
der Batterie.
Das Batteriemodul
lädt nicht auf.
2) Prüfen Sie, ob die Kabelverbindungen der Netzteile fest in der Steckdose bzw. im Fahrzeuganschluss sowie im
Konzentrator sitzen. Bei Verwendung eines Wechselstrom-Netzteils ist zudem die Kabelverbindung am Transformator
selbst zu prüfen.
3) Stellen Sie sicher, dass die Prüflampen für die Stromversorgung leuchten.
- Am Netzteil muss eine grüne Lampe leuchten.
- Am Bedienfeld des Eclipse muss eine grüne Lampe in Form eines Stromkabels leuchten.
4) Leuchten die Prüf-LEDs für die Stromversorgung nicht, trennen Sie alle Stromverbindungen für eine Dauer von
20 Sekunden und schließen Sie diese dann erneut an.
5) Sollte das Problem fortbestehen, setzen Sie sich mit Ihrem Pflegedienst in Verbindung.
Der Eclipse signalisiert
dem Batteriemodul
nicht ordnungsgemäß,
dass sich dieses nun
aufladen kann.
1) Entnehmen Sie das Batteriemodul und setzen Sie es erneut ein, um sicherzustellen, dass es fest im Konzentrator
sitzt.
2) Beobachten Sie, ob am Eclipse bei eingesetzter Batterie eine gelbe Lampe dauerhaft leuchtet oder beim Versuch zu
laden ein Batteriesymbol blinkt. Tritt eines dieser Ereignisse ein, setzen Sie die Störungsbehebung mit Schritt 3 fort.
3) Setzen Sie, sofern möglich, ein anderes Batteriemodul in den Eclipse ein. Wenn die Ersatzbatterie ordnungsgemäß
funktioniert, muss das entnommene Batteriemodul ausgetauscht werden.
4) Sollte das Problem fortbestehen, setzen Sie sich bitte mit Ihrem Pflegedienst in Verbindung.
Es ertönen beim
ersten Einschalten
des Eclipse 3
Pieptöne.
Die integrierte Batterie, 1) Setzen Sie sich mit Ihrem Pflegedienst in Verbindung.
die den Alarm mit
Strom versorgt, ist
beinahe leer.
60 — 20626704 C (German)
Reinigung, Pflege und regelmäßige Wartung
Regelmäßige Wartung
Die Wartung der Komponenten innerhalb des Gerätegehäuses
muss bei Bedarf durch qualiizierte, von CAIRE geschulte
Wartungstechniker erfolgen.
Vorbeugende Wartungsmaßnahmen (PM) sind jährlich vorzunehmen.
Setzen Sie sich für die Terminabsprache für die vorbeugende
Wartung mit Ihrem Plegedienst in Verbindung. Ihr Plegedienst
bzw. der qualiizierte Techniker führt eine Prüfung der Alarme, der
integrierten 9-Volt-Batterie, des Batteriemoduls, der eingebauten
Filter sowie anderer innen liegender Teile nur bei Bedarf durch.
Reinigung und Pflege des Geräts durch den Benutzer
Kanülenaustausch:
Tauschen Sie den Versorgungsschlauch sowie die Kanüle regelmäßig
gemäß den Empfehlungen Ihres Plegediensts aus. Informationen zu
Reinigung, Desinfektion und Austausch erhalten Sie von Ihrem Arzt
oder Plegedienst.
VORSICHT: Betreiben Sie den Sauerstoffkonzentrator nicht
ohne eingesetzten Lufteinlassfilter. Wenn ein zweiter Filter
vorhanden ist, setzen Sie den Ersatzfilter ein, bevor Sie den
schmutzigen Filter reinigen. Reinigen Sie den verschmutzten Filter
in warmem Seifenwasser und trocknen Sie ihn vor der Verwendung
gründlich ab.
Hinweis: Der Hersteller empfiehlt, dieses Gerät nicht zu sterilisieren.
Hinweis: Betreiben Sie den Sauerstoffkonzentrator nicht ohne eingesetzten Lufteinlassfilter. Wenn ein zweiter Filter vorhanden ist, setzen Sie den
Ersatzfilter ein, bevor Sie den schmutzigen Filter reinigen. Reinigen Sie den
verschmutzten Filter in warmem Seifenwasser und trocknen Sie ihn vor der
Verwendung gründlich ab.
Der Lufteinlassilter sollte jährlich ausgetauscht werden. Wird
der Eclipse in staubigen Umgebungen verwendet, muss der Filter
eventuell häuiger ausgetauscht werden. Der Eclipse darf ohne
Lufteinlassilter nicht länger als 5 Minuten betrieben werden.
Hinweis: Folgen Sie zum ordnungsgemäßen Gebrauch stets den Anleitungen
des Kanülenherstellers. Ersetzen Sie die Einweg-Kanüle gemäß den Empfehlungen des Kanülenherstellers oder des Bereitstellers Ihres Gerätes. Weiteres
Zubehör erhalten Sie vom Bereitsteller Ihres Gerätes.
Lufteinlassfilter
Durch die Lufteinlassöffnungen an der oberen Rückseite des Geräts
wird Umgebungsluft in das Gerät gesaugt. Die Reinigung des
Lufteinlassilters ist die wichtigste Wartungsaufgabe, die Sie als
Benutzer verrichten. Durch Reinigung des Lufteinlassilters wird
die ordnungsgemäße Funktionsweise Ihres Eclipse aufrecht erhalten.
Überprüfen Sie den Lufteinlassilter täglich und reinigen Sie ihn
wenigstens einmal die Woche. Gehen Sie bei der Reinigung wie
folgt vor:
1. Nehmen Sie den
Lufteinlassfilter vom
Gerät ab.
2. Waschen Sie den
Filter unter warmen
Leitungswasser mit einem
milden Spülmittel ab.
3. Spülen Sie den Filter
gründlich mit klaren
Leitungswasser aus
und pressen Sie das
überschüssige Wasser
heraus.
4. Lassen Sie den Filter
an der Luft trocknen.
5. Setzen Sie den Filter
wieder in das Gehäuse ein.
Tipp für die Reinigung: Halten Sie einen zweiten Filter vorrätig, der
verwendet wird, während der erste Filter trocknet.
Eclipse User Manual — 61
Wechselstrom-Netzteil, Gleichstrom-Netzteil, Stromkabel und
Gehäuseaußenseite:
Schalten Sie den Eclipse vor dem Reinigen oder Desinizieren ab und
trennen ihn von der Stromversorgung (Gleich- oder Wechselstrom).
Sprühen Sie das Gehäuse nicht direkt ein. Verwenden Sie ein
feuchtes (nicht nasses) Tuch oder einen Schwamm. Sprühen Sie das
Tuch bzw. den Schwamm zunächst mit mildem Reinigungsmittel
ein und reinigen Sie dann das Gehäuse sowie die Komponenten
der Stromversorgung. Verwenden Sie zur Desinfektion des Eclipse
Lysol® Brand II oder ein ähnliches Desinfektionsmittel. Gehen Sie
gemäß den Herstelleranweisungen vor.
WARNUNG: STROMSCHLAGGEFAHRSCHALTEN SIE DAS GERÄT
AUS UND ZIEHEN SIE DAS NETZKABEL AUS DER STECKDOSE,
BEVOR DAS GERÄT GEREINIGT ODER GEWARTET WIRD, UM
DIE GEFAHR EINES STROMSCHLAGS AUSZUSCHLIESSEN. NUR DER
BEREITSTELLER DES GERÄTES ODER EIN QUALIFIZIERTER WARTUNGSTECHNIKER DÜRFEN DIE ABDECKUNGEN ENTFERNEN ODER DAS GERÄT
WARTEN. VERWENDEN SIE KEINE FLÜSSIGKEIT DIREKT AUF DEM GERÄT.
ZU DEN NICHT VERTRÄGLICHEN CHEMISCHEN MITTELN ZÄHLEN UNTER
ANDEREM: ALKOHOL UND PRODUKTE AUF ALKOHOLBASIS, KONZENTRIERTE PRODUKTE AUF CHLORBASIS (ETHYLCHLORID), UND PRODUKTE
AUF ÖLBASIS (PINE-SOL®, LESTOIL®). DIESE DÜRFEN NICHT VERWENDET
WERDEN, UM DAS KUNSTSTOFFGEHÄUSE DES SAUERSTOFFKONZENTRATORS ZU REINIGEN, DA SIE DEN KUNSTSTOFF BESCHÄDIGEN KÖNNTEN.
WARNUNG: STROMSCHLAGGEFAHRDAS NETZKABEL AUS DER STECKDOSE ZIEHEN, BEVOR DAS GERÄT GEREINIGT ODER GEWARTET WIRD,
UM DIE GEFAHR EINES STROMSCHLAGS AUSZUSCHLIESSEN. NUR DER
BEREITSTELLER DES GERÄTES ODER EIN QUALIFIZIERTER WARTUNGSTECHNIKER DÜRFEN DIE ABDECKUNGEN ENTFERNEN ODER DAS GERÄT
WARTEN.
WARNUNG: ES MUSS DARAUF GEACHTET WERDEN, DASS DER SAUERSTOFFKONZENTRATOR UND DIE BATTERIE STETS TROCKEN BLEIBEN UND
KEINERLEI FLÜSSIGKEIT IN DAS GERÄT EINTRITT. ANDERNFALLS KANN
ES ZU EINER FEHLFUNKTION, EINEM ABSCHALTEN ODER ELEKTRISCHEN
SCHLÄGEN ODER VERBRENNUNGEN KOMMEN.
WARNUNG: REINIGEN SIE GEHÄUSE, BEDIENFELD UND STROMKABEL NUR MIT EINEM SANFTEN HAUSHALTSREINIGER, DER MIT EINEM
FEUCHTEN (NICHT NASSEN) TUCH ODER SCHWAMM AUFGETRAGEN
WIRD; WISCHEN SIE ANSCHLIESSEND ALLE OBERFLÄCHEN TROCKEN.
LASSEN SIE KEINE FLÜSSIGKEITEN IN DAS INNERE DES GERÄTES GELANGEN. ACHTEN SIE BESONDERS AUF DEN SAUERSTOFFAUSGANG FÜR DIE
VERBINDUNG ZUR KANÜLE UND STELLEN SIE SICHER, DASS DIESER FREI
VON STAUB, WASSER UND PARTIKELN IST.
WARNUNG: VERWENDEN SIE KEINE FLÜSSIGKEIT DIREKT AUF
DEM GERÄT. ZU DEN NICHT VERTRÄGLICHEN CHEMISCHEN
MITTELN ZÄHLEN UNTER ANDEREM: ALKOHOL UND PRODUKTE AUF ALKOHOLBASIS, KONZENTRIERTE PRODUKTE AUF CHLORBASIS
(ETHYLCHLORID) UND PRODUKTE AUF ÖLBASIS (PINE-SOL®, LESTOIL®).
DIESE DÜRFEN NICHT VERWENDET WERDEN, UM DAS KUNSTSTOFFGEHÄUSE DES SAUERSTOFFKONZENTRATORS ZU REINIGEN, DA SIE DEN
KUNSTSTOFF BESCHÄDIGEN KÖNNTEN.
Optional erhältlicher Befeuchter:
Wenn Sie einen Befeuchter verwenden, muss dieser täglich gereinigt
werden, um eine Kontaminationsgefahr zu vermeiden. Befolgen Sie
die Reinigungsempfehlungen des Plegediensts bzw. des Herstellers
des Befeuchters. Tauschen Sie den Befeuchter jeden Monat bzw. in
den vom Hersteller bzw. Ihrem Plegedienst empfohlenen Intervallen
aus. (Der Befeuchter darf nicht überfüllt werden.)
VORSICHT: Laufen Sie NICHT umher, während der Eclipse in
Betrieb und ein Befeuchter angeschlossen ist. Nehmen Sie
die Befeuchterflasche vor dem Umherlaufen ab. Legen Sie
den Eclipse NICHT flach hin, während dieser an eine Befeuchterflasche
angeschlossen ist.
Universaltrolley
Nehmen Sie den Universaltrolley vor der Reinigung vom Eclipse ab.
Zum Reinigen ein feuchtes (nicht nasses) Tuch oder einen Schwamm
sowie mildes Reinigungsmittel verwenden.
Batteriemodul
Die in den Eclipse eingesetzte Batterie benötigt für eine lange
Lebensdauer und bestmögliche Leistung eine besondere Plege. Es
wird empfohlen, den Eclipse nur mit SeQual-Batterien zu betreiben.
Zum Reinigen ein feuchtes (nicht nasses) Tuch oder einen Schwamm
sowie mildes Reinigungsmittel verwenden. Sprühen Sie das Tuch
bzw. den Schwamm zunächst mit mildem Reinigungsmittel ein und
reinigen dann das Batteriegehäuse sowie den Griff.
Von SeQual empfohlener, monatlicher Batteriebetrieb: Lassen Sie
den Eclipse im Batteriebetrieb so lange laufen, bis die Batterie
vollständig entladen ist, die rote Lampe auleuchtet und der Alarm
ertönt. Stecken Sie den Eclipse in eine Wechselstromsteckdose
ein und laden Sie die Batterie auf, bis die Batterieladeanzeige voll
ist. Das Gerät muss für das Laden nicht eingeschaltet sein. Im
ausgeschalteten Zustand ist die Ladezeit zudem kürzer.
SeQual empiehlt, das Batteriemodul nach 2 Jahren auszutauschen.
Entsorgung der Batterie:
Die Batterie kann aufgeladen und wiederverwertet werden. Geben
Sie die Batterie zur ordnungsgemäßen Entsorgung an Ihren
Plegedienst zurück. Für Anweisungen zur ordnungsgemäßen
Entsorgung der Batterie können Sie sich zudem an die zuständigen
Stellen Ihres Wohnorts wenden.
62 — 20626704 C (German)
Allgemeine Informationen zu Flugreisen Batteriemodul/Flugreisetabelle
Die folgenden Tabellen berücksichtigen ausschließlich die Flugdauer.
Wenn der Eclipse bei Rangiervorgängen sowie während des
Starts und der Landung nicht verwendet wird, muss der Eclipse
ausgeschaltet bleiben und unter dem Sitz bzw. in einem anderen
zugelassenen Stauraum so verstaut werden, dass weder der
Mittelgang noch der Zugang in die Sitzreihe blockiert werden.
Wenn der Eclipse bei Rangiervorgängen sowie während des Starts
und der Landung verwendet wird, muss sich der Benutzer in einer
Sitzposition beinden, die andere Passagiere nicht am Zugang bzw.
an der Nutzung von Notausgängen, normalen Ausgängen sowie
Mittelgängen in der Passagierkabine des Flugzeugs hindert.
Kalkulieren Sie die Zeit am Boden (Check-in
vor dem Flug, Sicherheitskontrollen etc.) sowie
eventuelle Wartezeiten mit ein.
Die meisten Fluggesellschaften fordern, dass eine Zahl an voll
geladenen Batterien zur Stromversorgung des Geräts mitgeführt werden
muss, die für 150 % der erwarteten maximalen Reisezeit (Flugdauer,
gesamte Zeit am Boden, d. h. Zeiten vor und nach dem Flug sowie
während des Umsteigens und unerwartete Verspätungen) ausreicht.
Eine Person, die einen Eclipse verwendet, darf nicht in einer
Sitzreihe platziert werden, in der sich ein Ausgang beindet.
Es wird empfohlen, stets eine zusätzliche Batterie auf
die Reise mitzunehmen.
Kommt es während der Verwendung des Eclipse in der Kabine zu
einem Druckabfall und fallen die Sauerstoffmasken heraus, muss die
Nutzung des Eclipse beendet und das Zusatzsauerstoffsystem des
Flugzeugs genutzt werden. Der Eclipse muss nach dem Anlegen der
Sauerstoffmasken abgeschaltet werden.
Jede Fluggesellschaft hat ihre eigenen Bestimmungen bezüglich
der Mitnahme von Sauerstoff.
*Setzen Sie sich mindestens 48 Stunden vor Ihrem Ablug mit der
Fluggesellschaft in Verbindung und teilen Sie dieser mit, dass Sie
den Eclipse mit auf die Reise nehmen.
Continuous Flow (konstanter Volumenstrom)
Vor dem Antritt der Reise muss der Eclipse vom Benutzer auf
einwandfreien Betrieb geprüft werden.
EINSTELLUNG
1.0
2.0
3.0
4.0
5.0
6.0
7.0
8.0
9.0
10.0
0.5
1
1
1
2
2
2
3
3
4
4
1.0
1
1
2
2
2
3
3
4
4
5
1.5
1
1
2
2
3
3
4
4
5
5
2.0
1
2
2
3
4
4
5
5
6
7
2.5
1
2
3
4
5
5
6
7
8
9
3.0
2
3
4
5
6
7
9
10
11
12
GESCHÄTZTE ANZAHL DER ERFORDERLICHEN BATTERIEMODULE
*Die Werte in der Tabelle weisen aus Sicherheitsgründen 150 % der erforderlichen Menge aus.
Pulse-Dose-Modus (Sauerstoffbolus)
FLUGDAUER (in Std.)*
16
ml-EINSTELLUNG
VORSICHT: Die Richtlinien des Verkehrsministeriums der USA
(DOT) sowie der Vereinten Nationen (UN) sehen vor, dass die
Batterie aus dem Gerät herausgenommen werden muss, wenn
dieses als Gepäck auf internationalen Flügen aufgegeben wird.
Bei Versand des Sauerstoffkonzentrators müssen die Batterien ebenfalls
aus dem Gerät entnommen und ordnungsgemäß verpackt werden.
FLUGDAUER (in Std.)*
1.0
2.0
3.0
4.0
5.0
6.0
7.0
8.0
9.0
10.0
1
1
1
2
2
2
3
3
4
4
24
1
1
2
2
2
3
3
3
4
4
32
1
1
2
2
3
3
3
4
4
5
40
1
1
2
2
3
3
4
4
5
5
48
1
1
2
2
3
3
4
4
5
5
56
1
2
2
3
3
4
4
5
5
6
64
1
2
2
3
3
4
4
5
6
6
72
1
2
2
3
3
4
5
5
6
6
80
1
2
2
3
4
4
5
6
6
7
88
1
2
2
3
4
5
5
6
7
7
96
1
2
3
3
4
5
5
6
7
8
Die Tabellenwerte sind nur für 20 Atemzüge pro Minute und ausschließlich für den Pulse-Dose-Modus (Sauerstoffbolus) gültig.
128
1
2
2
3
3
4
5
5
6
6
160
1
2
3
3
4
5
6
6
7
8
192
1
2
3
4
5
6
7
8
8
9
Die Tabellenwerte sind nur für 15 Atemzüge pro Minute und ausschließlich für den Pulse-Dose-Modus (Sauerstoffbolus) gültig.
Eclipse User Manual — 63
Chart SeQual Technologies Inc.
2200 Airport Industrial Drive, Ste. 500
Ball Ground, GA 30107 USA
1-800-482-2473
Weltweite Website: www.CAIRE-SeQual.com
Medical Product Services GmbH
Borngasse 20
35619 Braunfels, Deutschland
Weltweite Website: www.CAIRE-SeQual.com
Chart SeQual Technologies Inc. behält sich das Recht vor, die Vermarktung seiner Produkte einzustellen bzw. Preise,
Werkstoffe, Ausrüstungsteile, Qualität, Beschreibung, Spezifikationen bzw. Prozesse ohne Vorankündigung zu einem
beliebigen Zeitpunkt zu ändern, ohne dass hieraus irgendwelche Verpflichtungen oder Rechtsfolgen entstehen. Alle hier
nicht ausdrücklich genannten Rechte bleiben im gesetzlich zulässigen Rahmen Chart Industries vorbehalten.
SeQual®, Eclipse® und autoSAT® sind Marken von
Chart SeQual Technologies Inc., Ball Ground, GA 30107
Salter Labs® ist eine eingetragene Marke von Salter Labs, Arvin, CA 92303
Lysol® ist eine registrierte Marke von Reckitt Benckiser (Großbritannien).
EclipseTM con autoSat®
Sistema personal de oxígeno ambulatorio (PAOS)TM
English
French
German
Spanish
Italian
Portuguese
Dutch
Manual del usuario
Controles del usuario e indicadores de estado del sistema
Símbolo
A
02
Definición
Símbolo
Definición
Leer el manual del usuario antes de utilizar el equipo.
Leer el manual del usuario para obtener instrucciones.
Símbolo de Aprobado por la FAA: la Administración
Federal de Aviación (FAA) de los Estados Unidos ha
aprobado el uso de este dispositivo a bordo de aviones
comerciales.
Icono de Prohibido fumar: no fume en las proximidades
de la unidad.
Indicador del ajuste de lujo
Indicador de Advertencias/ALERT (ALERTA)
(amarillo)
Funcionamiento en modo de dosis pulsada
Indicador ALARM (ALARMA) (rojo)
El dispositivo funciona con normalidad. Botón
de encendido
Indicador de alimentación externa
Aumento del ajuste de lujo
Indicador de estado del cartucho de alimentación
(batería)
Reducción del ajuste de lujo
Símbolo del cartucho de alimentación
No utilizar sustancias oleosas ni grasas.
Amperios
No utilizar con llamas vivas.
Corriente alterna
No contiene piezas reparables en el interior. No abrir la
cubierta.
Icono de CEI para la alimentación de CC (entrada)
Supericie caliente.
Salida de oxígeno
No mojar.
Pieza aplicada de tipo B (grado de protección contra
descargas eléctricas)
Certiicado para los mercados de los EE. UU. y Canadá,
según las normas aplicables de ambos países.
Símbolo de reciclaje
Este símbolo recuerda a los propietarios de los equipos
que deben devolverlos a una instalación de reciclado al
inal de su vida útil, según la directiva de residuos de
aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE).
Equipo IPX0 a prueba de goteo: La caja de protección
Eclipse no proporciona protección contra los efectos
dañinos debidos al ingreso de líquidos. (IPX0, según
CEI 60529)
Representante autorizado en la Comunidad Europea
66 — 20626704 C (Spanish)
IPX1
Este dispositivo cumple con los requisitos de la directiva
93/42/CEE sobre dispositivos médicos. Por consiguiente,
lleva la marca CE como se muestra.
Equipo IPX1 a prueba de goteo: El cartucho de
alimentación (batería) de Eclipse, y las fuentes de
alimentación de CA y de CC proporcionan protección
contra los efectos dañinos debidos al ingreso de líquidos.
(IPX1, según CEI 60529)
Nombre y dirección del fabricante
Índice
Controles del usuario e indicadores de estado del sistema................................................................66
Guía de inicio rápido ...............................................................................................................................70
Indicaciones de uso .................................................................................................................................71
Contraindicaciones de uso ......................................................................................................................71
Directrices de seguridad .........................................................................................................................71
Entornos de operación recomendados ..................................................................................................73
Instrucciones de funcionamiento...........................................................................................................74
Operación del sistema Eclipse por primera vez....................................................................................78
Tabla de solución de problemas del usuario ........................................................................................80
Limpieza, cuidados y mantenimiento periódico ...................................................................................83
Información general sobre viajes aéreos ..............................................................................................85
Tabla de cartucho de alimentación y viaje aéreo ................................................................................85
Eclipse User Manual — 67
¡Importante!
Las instrucciones de seguridad se definen de la siguiente manera:
ADVERTENCIA: INFORMACIÓN DE SEGURIDAD IMPORTANTE
SOBRE PELIGROS QUE PUEDEN CAUSAR LESIONES GRAVES.
PRECAUCIÓN: Información importante sobre la prevención de
daños en el sistema Eclipse.
Nota: Información que requiere especial atención.
Indicaciones de uso
ADVERTENCIA: ES MUY IMPORTANTE SELECCIONAR SOLO
EL NIVEL DE NIVEL DE OXÍGENO PRESCRITO. NO CAMBIE
LA SELECCIÓN DE FLUJO A MENOS QUE UN PROFESIONAL
ACREDITADO SE LO HAYA INDICADO. EL CONCENTRADOR DE OXÍGENO
PORTÁTIL PUEDE USARSE CUANDO DUERME SI SE LO HA RECOMENDADO
UN PROFESIONAL CALIFICADO.
ADVERTENCIA: LAS LEYES FEDERALES (DE LOS ESTADOS UNIDOS) RESTRINGEN ESTE DISPOSITIVO A SU VENTA O ALQUILER POR PARTE DE UN
MÉDICO U OTRO PROVEEDOR DE ATENCIÓN MÉDICA ACREDITADO.
ADVERTENCIA: NO USE ESTA UNIDAD COMO UN SISTEMA DE RESPIRACIÓN ARTIFICIAL. EN LOS PACIENTES GERIÁTRICOS, PEDIÁTRICOS O
CUALQUIER OTRO PACIENTE INCAPAZ DE COMUNICAR SU INCOMODIDAD
MIENTRAS USA ESTE DISPOSITIVO, PODRÍA SER NECESARIO UTILIZAR UN
SISTEMA DE VIGILANCIA ADICIONAL. LOS PACIENTES CON PROBLEMAS
DE AUDICIÓN Y/O DE VISIÓN PODRÍAN NECESITAR ASISTENCIA PARA
CONTROLAR LAS ALARMAS.
Directrices de seguridad
ADVERTENCIA: NO SE PERMITEN MODIFICACIONES A ESTE
EQUIPO
ADVERTENCIA: EL FABRICANTE RECOMIENDA DISPONER DE
UNA FUENTE ALTERNATIVA DE OXÍGENO COMPLEMENTARIO
EN CASO DE CORTE ELÉCTRICO, CONDICIÓN DE ALARMA O
FALLO MECÁNICO. CONSULTE A SU MÉDICO O PROVEEDOR
DEL EQUIPO PARA DETERMINAR EL TIPO DE SISTEMA DE RESERVA QUE
NECESITA.
ADVERTENCIA: ESTE DISPOSITIVO SUMINISTRA OXÍGENO DE ALTA
CONCENTRACIÓN, LO QUE LO HACE MUY INFLAMABLE. NO PERMITA QUE
SE FUME NI LA PRESENCIA DE LLAMAS VIVAS DENTRO DE LA MISMA
HABITACIÓN EN LA QUE SE ENCUENTRA (1) ESTE DISPOSITIVO NI (2)
NINGÚN ACCESORIO QUE CONTENGA OXÍGENO. SI NO SE TIENE EN
CUENTA ESTA ADVERTENCIA, PUEDE PRODUCIRSE UN INCENDIO GRAVE,
DAÑOS A LOS BIENES Y/O TENER COMO RESULTADO LESIONES FÍSICAS
O LA MUERTE.
ADVERTENCIA: NO OPERE LA UNIDAD EN UN ESPACIO RESTRINGIDO
O CONFINADO (ES DECIR, UNA PEQUEÑA CAJA O BOLSO) DONDE LA
VENTILACIÓN PUEDE SER LIMITADA. ESTO PUEDE OCASIONAR QUE EL
CONCENTRADOR DE OXÍGENO SE SOBRECALIENTE Y PERJUDIQUE EL
RENDIMIENTO.
ADVERTENCIA: EL CONCENTRADOR DEBE UBICARSE PARA EVITAR EL
HUMO, LOS CONTAMINANTES O LOS GASES TÓXICOS.
ADVERTENCIA: EL USO DE ACCESORIOS DE ADMINISTRACIÓN DE OXÍGENO QUE NO SEAN ESPECÍFICOS PARA ESTE CONCENTRADOR DE OXÍGENO PUEDE AFECTAR SU RENDIMIENTO. LOS ACCESORIOS RECOMENDADOS SE MENCIONAN DENTRO DE ESTE MANUAL.
ADVERTENCIA: SI EL CONCENTRADOR DE OXÍGENO SE HA CAÍDO, HA
SUFRIDO DAÑOS O SE HA EXPUESTO AL AGUA, PÓNGASE EN CONTACTO
CON EL PROVEEDOR DE ATENCIÓN SANITARIA PARA SU INSPECCIÓN O
POSIBLE REPARACIÓN. NO USE EL CONCENTRADOR DE OXÍGENO SI TIENE
EL CABLE DE ALIMENTACIÓN O EL ENCHUFE DAÑADOS.
ADVERTENCIA: SUJETE FIRMEMENTE, COLOQUE EL CINTURÓN DE SEGURIDAD O AFIRME DE OTRA FORMA EL CONCENTRADOR DE OXÍGENO
EN UN VEHÍCULO DURANTE EL TRANSPORTE PARA PREVENIR DAÑOS O
LESIONES.
ADVERTENCIA: NO PERMITA QUE SE BLOQUEE LA ENTRADA DE AIRE NI
LAS ABERTURAS DE SALIDA DE AIRE. NO DEJE CAER NI INSERTE OBJETOS
EN NINGUNA ABERTURA DEL DISPOSITIVO. ESTO PUEDE OCASIONAR QUE
EL CONCENTRADOR DE OXÍGENO SE SOBRECALIENTE Y PERJUDIQUE EL
RENDIMIENTO.
ADVERTENCIA: NO LLENE DEMASIADO EL HUMIDIFICADOR OPCIONAL.
LLENE EL HUMIDIFICADOR OPCIONAL CON AGUA SOLO HASTA EL NIVEL
INDICADO POR EL FABRICANTE DEL HUMIDIFICADOR.
Contraindicaciones de uso
ADVERTENCIA: EN ALGUNAS CIRCUNSTANCIAS, EL USO DE
OXÍGENO NO PRESCRITO PUEDE SER PELIGROSO. ESTE DISPOSITIVO SOLO DEBERÁ UTILIZARSE CUANDO LO PRESCRIBA UN
MÉDICO.
ADVERTENCIA: NO UTILIZAR EN PRESENCIA DE ANESTÉSICOS INFLAMABLES.
ADVERTENCIA: AL IGUAL QUE CON CUALQUIER OTRO DISPOSITIVO ELÉCTRICO, EL USUARIO PODRÍA EXPERIMENTAR PERÍODOS DE NO FUNCIONAMIENTO DEBIDO A INTERRUPCIONES ELÉCTRICAS O A LA NECESIDAD
DE QUE EL TÉCNICO CUALIFICADO REVISE EL SISTEMA ECLIPSE. EL
SISTEMA ECLIPSE NO ES ADECUADO PARA PACIENTES QUE PUEDAN
SUFRIR CONSECUENCIAS DAÑINAS PARA LA SALUD A CAUSA DE DICHAS
INTERRUPCIONES TEMPORALES.
ADVERTENCIA: NO CAMINE CUANDO UTILICE EL SISTEMA ECLIPSE MIENTRAS EL HUMIDIFICADOR ESTÉ ACOPLADO. QUITE LA BOTELLA HUMIDIFICADORA ANTES DE ANDAR. NO TUMBE EL SISTEMA ECLIPSE MIENTRAS
LA BOTELLA HUMIDIFICADORA ESTÉ ACOPLADA.
ADVERTENCIA: LOS REGLAMENTOS DEL DEPARTAMENTO DE TRANSPORTE (DOT, POR SUS SIGLAS EN INGLÉS) ESTADOUNIDENSE Y DE LAS
NACIONES UNIDAS (ONU) REQUIEREN LA EXTRACCIÓN DE LA BATERÍA
DEL DISPOSITIVO PARA TODOS LOS VIAJES EN AEROLÍNEAS INTERNACIONALES CUANDO SE FACTURE EL CONCENTRADOR DE OXÍGENO
COMO EQUIPAJE. CUANDO SE ENVÍA EL CONCENTRADOR DE OXÍGENO,
LA BATERÍA TAMBIÉN DEBE EXTRAERSE DEL DISPOSITIVO Y EMBALARSE
ADECUADAMENTE.
ADVERTENCIA: NO UTILICE ESTE EQUIPO SIN LEER PRIMERO Y COMPRENDER ESTE MANUAL. SI NO COMPRENDE LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES, CONTACTE A SU PROVEEDOR DEL EQUIPO ANTES DE INTENTAR
USAR EL EQUIPO; DE LO CONTRARIO, PUEDEN PRODUCIRSE LESIONES O
DAÑOS.
Eclipse User Manual — 71
ADVERTENCIA: SI PRESENTA ALGUNA MOLESTIA O TIENE
UNA EMERGENCIA MÉDICA, OBTENGA ATENCIÓN MÉDICA DE
INMEDIATO.
ADVERTENCIA: LA OPERACIÓN DEL CONCENTRADOR DE OXÍGENO FUERA
DE LAS ESPECIFICACIONES DE LA TEMPERATURA DE FUNCIONAMIENTO
PUEDE LIMITAR LA CAPACIDAD DEL CONCENTRADOR DE CUMPLIR CON
LAS ESPECIFICACIONES DE CONCENTRACIÓN DE OXÍGENO. CONSULTE LA
SECCIÓN DE ESPECIFICACIONES DE ESTE MANUAL PARA CONOCER LOS
LÍMITES DE TEMPERATURA.
ADVERTENCIA: NO USE ACEITE, GRASA, PRODUCTOS CON BASE DE
PETRÓLEO NI OTROS PRODUCTOS INFLAMABLES CON LOS ACCESORIOS
DE TRANSPORTE DE OXÍGENO O CON EL CONCENTRADOR DE OXÍGENO.
SOLO DEBEN USARSE LOCIONES O BÁLSAMOS COMPATIBLES CON EL
OXÍGENO, CON BASE DE AGUA. EL OXÍGENO ACELERA LA COMBUSTIÓN
DE LAS SUSTANCIAS INFLAMABLES.
ADVERTENCIA: EL USO INCORRECTO DE LA BATERÍA PUEDE OCASIONAR
QUE ESTA SE CALIENTE O SE ENCIENDA, Y PUEDE CAUSAR LESIONES
SERIAS. ASEGÚRESE DE NO PERFORAR, GOLPEAR, PISAR, DEJAR CAER O
SOMETER DE OTRA FORMA LA BATERÍA A IMPACTOS O GOLPES FUERTES.
EL USO DE BATERÍAS QUE ESTÉN DAÑADAS PODRÍA CAUSAR LESIONES A
LAS PERSONAS.
ADVERTENCIA: MIENTRAS USA EL CONCENTRADOR DE OXÍGENO
PORTÁTIL AL AIRE LIBRE CON LA FUENTE DE ALIMENTACIÓN DE CA,
CONECTE LA FUENTE DE ALIMENTACIÓN SOLAMENTE A UNA TOMA CON
INTERRUPTOR POR PÉRDIDA A TIERRA (GFI).
ADVERTENCIA: EL CONCENTRADOR DE OXÍGENO NO DEBE USARSE
ADYACENTE A O APILADO CON OTROS EQUIPOS. SI EL USO ADYACENTE
O APILADO ES INEVITABLE, EL DISPOSITIVO DEBE OBSERVARSE PARA
VERIFICAR EL FUNCIONAMIENTO NORMAL.
PRECAUCIÓN: En caso de alarma o si observa que el concentrador de oxígeno no funciona correctamente, consulte la
sección de solución de problemas de este manual. Si no puede
resolver el problema, consulte con su proveedor del equipo.
PRECAUCIÓN: Para evitar que la garantía quede anulada, siga las
instrucciones del fabricante.
ADVERTENCIA: NO INTENTE REALIZAR TAREAS DE MANTENIMIENTO ADEMÁS DE LAS SOLUCIONES POSIBLES ENUMERADAS EN ESTE MANUAL. NO RETIRE LAS CUBIERTAS, SOLO SU
PROVEEDOR DEL EQUIPO O UN TÉCNICO DE SERVICIO CUALIFICADO
DEBEN REVISAR O RETIRAR LAS CUBIERTAS DE ESTE DISPOSITIVO.
ADVERTENCIA: USE SOLO ACCESORIOS RECOMENDADOS POR EL FABRICANTE. EL USO DE OTRO ACCESORIO PUEDE SER PELIGROSO, CAUSARÁ
DAÑOS GRAVES A SU CONCENTRADOR DE OXÍGENO Y ANULARÁ LA
GARANTÍA.
ADVERTENCIA: FUMAR MIENTRAS USA OXÍGENO ES LA CAUSA
PRINCIPAL DE LESIONES POR INCENDIOS Y MUERTES RELACIONADAS. DEBE SEGUIR LAS ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD:
ADVERTENCIA: NO PERMITA CIGARRILLOS ENCENDIDOS, VELAS O LLAMAS VIVAS EN LA MISMA HABITACIÓN EN QUE SE ENCUENTRA EL DISPOSITIVO O LOS ACCESORIOS QUE TRANSPORTAN OXÍGENO.
ADVERTENCIA: FUMAR MIENTRAS USA UNA CÁNULA DE OXÍGENO
PUEDE CAUSAR QUEMADURAS FACIALES Y POSIBLEMENTE LA MUERTE.
ADVERTENCIA: SI FUMA, ESTOS 3 PASOS PUEDEN SALVAR SU VIDA:APAGUE EL CONCENTRADOR DE OXÍGENO, RETIRE LA CÁNULA Y SALGA DE
LA HABITACIÓN DONDE SE UBICA EL DISPOSITIVO.
ADVERTENCIA: DEBEN EXHIBIRSE LETREROS DE "NO FUMAR: OXÍGENO
EN USO" EN EL HOGAR, O EN EL SITIO DONDE SE USE EL OXÍGENO. LOS
PACIENTES Y LOS CUIDADORES SANITARIOS DEBEN RECIBIR INFORMACIÓN ACERCA DE LOS PELIGROS DE FUMAR AL USAR OXÍGENO
MEDICINAL O EN PRESENCIA DE ESTE.
ADVERTENCIA: NO USE SU CONCENTRADOR DE OXÍGENO EN PRESENCIA
DE GASES INFLAMABLES. ESTO PUEDE RESULTAR EN UN FUEGO RÁPIDO
QUE PUEDE CAUSAR DAÑOS A LOS BIENES, LESIONES CORPORALES O LA
MUERTE.
ADVERTENCIA: RETIRAR LA CÁNULA Y COLOCARLA SOBRE LA ROPA,
CAMA, SOFÁ U OTRO MATERIAL ACOLCHADO CAUSARÁ UNA LLAMARADA SI SE LA EXPONE A UN CIGARRILLO, FUENTE DE CALOR O LLAMA.
ADVERTENCIA: NO DEJE UNA CÁNULA NASAL SOBRE O DEBAJO DE LA
ROPA, CAMA O ALMOHADONES DE UNA SILLA. SI LA UNIDAD ESTÁ ENCENDIDA PERO NO EN USO, EL OXÍGENO PODRÍA VOLVER INFLAMABLES
ESOS MATERIALES. COLOQUE EL INTERRUPTOR DE ENCENDIDO I/0 EN LA
POSICIÓN 0 (APAGADO) CUANDO EL CONCENTRADOR DE OXÍGENO NO
ESTÁ EN USO.
PRECAUCIÓN: Siempre desconecte la fuente de alimentación
de CA de la pared antes de desconectar la fuente de alimentación de CA del concentrador de oxígeno.
PRECAUCIÓN: Siempre coloque el tubo de suministro de oxígeno y los
cables de corriente de forma tal que evite el riesgo de tropiezos.
PRECAUCIÓN: Al usar el concentrador de oxígeno en un automóvil, bote
o en otras fuentes de CC con la fuente de alimentación de CC, asegúrese
de que el vehículo esté funcionando antes de conectar el concentrador
de oxígeno. Si la fuente de alimentación de CC no se ilumina y requiere
un reajuste, desconecte la fuente de alimentación de CC de la toma de
CC, vuelva a arrancar su vehículo y luego vuelva a conectar la fuente
de alimentación de CC en la toma de CC. Si no se siguen estas instrucciones, la fuente de alimentación podría no suministrar energía al
concentrador de oxígeno.
ADVERTENCIA: EL FABRICANTE RECOMIENDA DISPONER DE
UNA FUENTE ALTERNATIVA DE OXÍGENO COMPLEMENTARIO
EN CASO DE CORTE ELÉCTRICO, CONDICIÓN DE ALARMA O
FALLO MECÁNICO. CONSULTE A SU MÉDICO O PROVEEDOR
DEL EQUIPO PARA DETERMINAR EL TIPO DE SISTEMA DE RESERVA QUE
NECESITA.
PRECAUCIÓN: Cuando el automóvil en el que usa la unidad del concentrador de oxígeno se apaga, desconecte y retire el dispositivo del
automóvil. No almacene el concentrador de oxígeno en un automóvil
muy caliente o muy frío o en otro ambiente similar de alta o baja
temperatura.
ADVERTENCIA: NO PERMITA QUE SE BLOQUEE LA ENTRADA DE AIRE NI
LAS ABERTURAS DE SALIDA DE AIRE. NO DEJE CAER NI INSERTE OBJETOS
EN NINGUNA ABERTURA DEL DISPOSITIVO. ESTO PUEDE OCASIONAR QUE
EL CONCENTRADOR DE OXÍGENO SE SOBRECALIENTE Y PERJUDIQUE EL
RENDIMIENTO.
Nota: Los equipos de comunicaciones portátiles y móviles de radiofrecuencia
pueden afectar los equipos eléctricos médicos.
72 — 20626704 C (Spanish)
Entornos de operación recomendados
Para un uso correcto del dispositivo, el cuadro siguiente incluye
información importante con respecto a las condiciones de operación
o los entornos de operación recomendados.
Especificaciones
Temperatura de
funcionamiento
De 10 °C a 40 °C (de 50 °F a 104 °F)
Humedad de
funcionamiento
Del 10 % al 95 % en un punto de condensación de 28 °C
(82,4 °F)
Temperatura de
transporte/almacenamiento
De -20 °C a 60 °C (de -4 °F a 140 °F)
Especificaciones
eléctricas
No utilice cables de extensión. No utilice tomas eléctricas
controladas por un interruptor.
Altitud
Colocación
Entorno
Tiempo de funcionamiento
Humedad: Hasta el 95 % sin condensación
De 0 a 4000 metros (de 0 a 13 123 pies)
NO bloquee la entrada de aire (cubierta de la parte
superior trasera) ni las aberturas de escape (parte inferior
izquierda de la parte trasera). Coloque el dispositivo a una
distancia mínima de 7,5 cm (3 in) de paredes, cortinas,
muebles, etc.
No debe haber humo, contaminantes ni gases.
24 horas al día cuando está conectado a una fuente de
alimentación de CA o CC.
Nota: Si el concentrador de oxígeno se ha almacenado por un período prolongado fuera de su intervalo de temperatura de funcionamiento normal, debe
permitirse que la unidad vuelva a la temperatura de funcionamiento normal
antes de encenderla. (Vea la sección Especificaciones de este manual.)
Colocación adecuada del sistema Eclipse
Seleccione una ubicación para el dispositivo en la que no haya
entrada de humo, gases ni contaminantes. La correcta ubicación del
dispositivo debería permitir la entrada de aire a través del iltro de
entrada de aire de la parte superior trasera de la caja y la salida de
aire a través de las aberturas de escape de la parte inferior izquierda
del dispositivo.
Coloque el dispositivo de forma que puedan oírse las alarmas.
Coloque el tubo de suministro de oxígeno de tal forma que no se
curve ni ocluya.
ADVERTENCIA: NO USE SU CONCENTRADOR DE OXÍGENO EN
PRESENCIA DE GASES INFLAMABLES. ESTO PUEDE RESULTAR
EN UN FUEGO RÁPIDO QUE PUEDE CAUSAR DAÑOS A LOS
BIENES, LESIONES CORPORALES O LA MUERTE. NO USE ACEITE, GRASA,
PRODUCTOS CON BASE DE PETRÓLEO NI OTROS PRODUCTOS INFLAMABLES CON LOS ACCESORIOS DE TRANSPORTE DE OXÍGENO O CON
EL CONCENTRADOR DE OXÍGENO. SOLO DEBEN USARSE LOCIONES O
BÁLSAMOS COMPATIBLES CON EL OXÍGENO, CON BASE DE AGUA. EL
OXÍGENO ACELERA LA COMBUSTIÓN DE LAS SUSTANCIAS INFLAMABLES.
ADVERTENCIA: ESTE DISPOSITIVO SUMINISTRA OXÍGENO DE ALTA
CONCENTRACIÓN, LO QUE LO HACE MUY INFLAMABLE. NO PERMITA QUE
SE FUME NI LA PRESENCIA DE LLAMAS VIVAS DENTRO DE LA MISMA
HABITACIÓN EN LA QUE SE ENCUENTRA (1) ESTE DISPOSITIVO NI (2)
NINGÚN ACCESORIO QUE CONTENGA OXÍGENO. SI NO SE TIENE EN
CUENTA ESTA ADVERTENCIA, PUEDE PRODUCIRSE UN INCENDIO GRAVE,
DAÑOS A LOS BIENES Y/O TENER COMO RESULTADO LESIONES FÍSICAS
O LA MUERTE.
Nota: Cuando el automóvil en el que usa la unidad del concentrador de oxígeno se apaga, desconecte y retire el dispositivo del automóvil. No almacene
el concentrador de oxígeno en un automóvil muy caliente o muy frío o en
otro ambiente similar de alta o baja temperatura. NO deje el concentrador de
oxígeno o la fuente de alimentación enchufados en el vehículo si se encuentra
apagado. De lo contrario, podría agotar la batería del vehículo.
PRECAUCIÓN: No opere la unidad en un espacio restringido o confinado (p. ej., una caja o bolso pequeño) donde la
ventilación puede ser limitada. Esto puede ocasionar que el
concentrador de oxígeno se sobrecaliente y perjudique el rendimiento.
No permita que se bloquee la entrada de aire ni las aberturas de salida
de aire. Esto puede ocasionar que el concentrador de oxígeno se sobrecaliente y perjudique el rendimiento.
Eclipse User Manual — 73
Fuente de alimentación de CC
Fuente de alimentación de CC
Elemento n.º 5942-SEQ
Una fuente de alimentación de CC permite el funcionamiento del
sistema desde tomas de CC, como las de los vehículos motorizados.
Nota: Mientras utilice el dispositivo con una fuente de alimentación de CC,
la batería puede no cargarse.
Nota: Cuando utilice el sistema Eclipse con una fuente de alimentación de CC,
se recomienda el uso del modo de dosis pulsada, siempre que se haya prescrito el uso de un dispositivo de dosis pulsada.
Nota: Para asegurarse de que el dispositivo está utilizando la alimentación de
CC, compruebe que el indicador de alimentación externa esté iluminado. Si
oye un pitido, puede ser que exista una pérdida de alimentación externa. Compruebe si el LED verde de verificación de energía de la batería está encendido
o apagado. Si mientras la unidad está funcionando con alimentación de CC se
quita la batería, esto asegurará que no se produzca una pérdida de carga. Si
el indicador no está iluminado, entonces el dispositivo está funcionando con
la batería.
1. Arranque el vehículo.
2. Introduzca el cable de CC en la toma de corriente del lateral
del dispositivo.
3. Introduzca el enchufe de alimentación de CC en la toma de
alimentación de CC del vehículo motorizado.
Cuando el dispositivo está correctamente conectado y recibiendo
corriente de la fuente de alimentación de CC, se enciende un
indicador verde en la fuente de alimentación y se iluminará el
externa del panel de control.
indicador de alimentación
Conexión de alimentación de CC del sistema Eclipse 5
Cuando el sistema Eclipse 5 se conecta a una fuente de CC en un
vehículo, se cumplen las siguientes condiciones:
• El sistema Eclipse 5 funcionará a 3,0 LPM en el modo de flujo
continuo mientras se lo utilice con una fuente de alimentación
CC en un automóvil.
• El sistema Eclipse 5 cargará la batería mientras esté conectado
a una fuente de alimentación CC en un automóvil cuando se lo
utilice en el modo de flujo continuo a 2,0 LPM o menos.
• Si se carga la batería del sistema Eclipse 5, el símbolo de la
batería parpadeará. Si la batería del sistema Eclipse 5 no carga,
el símbolo de la batería se mostrará permanentemente encendido.
ADVERTENCIA: NO PERMITA QUE SE BLOQUEE LA ENTRADA DE
AIRE NI LAS ABERTURAS DE SALIDA DE AIRE. ESTO PUEDE OCASIONAR QUE EL CONCENTRADOR DE OXÍGENO SE SOBRECALIENTE Y PERJUDIQUE EL RENDIMIENTO.
Ajustes disponibles al operar en CC para el sistema Eclipse 5
Ajuste de flujo
Continuo
0,5
1,0
1,5
2,0
2,5
3,0
-
Sí
Sí
Sí
Sí
Sí
Sí
-
Tamaño del bolo
(ml)
16
24
32
40
48
56
64
72
80
88
96
128
160
192
Pulso
Sí
Sí
Sí
Sí
Sí
Sí
Sí
Sí
Sí
Sí
Sí
Sí
Sí
Sí
Nota: El rendimiento actual del sistema Eclipse puede variar en función de las
condiciones de uso del vehículo motorizado.
Nota: Al operar con una fuente de alimentación de CC, no están disponibles los
ajustes para el modo de flujo continuo de 2,5 y 3,0 LPM y los tamaños de bolo
para el modo de dosis pulsada de 128, 160 y 192 ml del sistema Eclipse 3.
Nota: Cuando el sistema funcione con una fuente de alimentación de CC,
los ajustes del sistema Eclipse 3 superiores a 2,0 LPM para el modo de flujo
continuo, pasarán automáticamente al ajuste de 2,0 LPM para este modo.
ADVERTENCIA: SI LA FUENTE DE ALIMENTACIÓN DE CC DEL VEHÍCULO
CAE POR DEBAJO DE LOS 11,5 VOLTIOS, EL SISTEMA ECLIPSE PASARÁ AL
FUNCIONAMIENTO CON BATERÍA (SI ESTA ESTÁ INSTALADA Y CARGADA). (EL INDICADOR DE ALIMENTACIÓN EXTERNA PERMANECERÁ
ENCENDIDO.)
Eclipse User Manual — 75
Tiempo de funcionamiento típico de un cartucho de alimentación
nuevo
Ajuste de
Continuo
(ml)
velocidad
de flujo
continuo (LPM)
AJUSTE
Modo de dosis
pulsada (12 BPM)
0,5
4,4 horas
-
-
1,0
3,7 horas
16 ml 1,0
5,4 horas
2,0
2,0 horas
32 ml 2,0
5,1 horas
3,0
1,3 horas
48 ml 3,0
4,9 horas
64 ml 4,0
4,0 horas
80 ml 5,0
3,7 horas
96 ml 6,0
3,5 horas
128 ml
2,5 horas
160 ml
2,0 horas
192 ml
1,7 horas
Tiempo típico de recarga de la batería
El tiempo de recarga habitual de la batería, hasta alcanzar el 80 %
de la capacidad de una batería completamente descargada, es de
entre 2 y 5 horas, en función del ajuste de lujo del dispositivo.
Cuando la batería esté completamente cargada, el indicador de
estado de la batería dejará de parpadear en forma de cascada. La
batería puede cargarse en la unidad cuando el sistema Eclipse esté
apagado y enchufado.
Si la batería se calienta demasiado durante la descarga, la recarga no
se iniciará hasta que la batería se haya enfriado lo suiciente. Para
acelerar el proceso de enfriamiento, retire la batería y déjela que se
enfríe.
La batería no se recargará cuando el sistema funcione con una fuente
de alimentación de CC.
La batería se carga solo cuando el dispositivo opera con alimentación
de CA. La batería también se cargará desde el cargador de escritorio
opcional.
Nota: Si el concentrador de oxígeno se opera fuera de su intervalo de temperatura de funcionamiento normal, se puede ver afectado el rendimiento y
reducirse el tiempo de funcionamiento de la batería y/o aumentar el tiempo
de carga de la batería. (Vea la sección Especificaciones de este manual). Obtendrá un mayor tiempo de funcionamiento con la batería, si utiliza el sistema
Eclipse con el modo de dosis pulsada (modo aprobado por el médico).
Eclipse User Manual — 77
Funciones del modo de dosis pulsada y de autoSat
Paso 6: Comience a utilizar el sistema Eclipse
El sistema Eclipse cuenta con una función denominada autoSAT®
que proporciona un bolo de oxígeno de tamaño uniforme de
hasta 40 respiraciones por minuto (consulte la tabla de frecuencia
respiratoria máxima a continuación). A medida que aumenta la
frecuencia respiratoria, es decir, durante la actividad ambulatoria, la
función autoSAT aplica servo control al dispositivo suministrando
el tamaño de bolo deinido. La tecnología autoSAT es propiedad de
CAIRE y se utiliza únicamente durante el modo de dosis pulsada.
Respire con normalidad a través de la cánula nasal.
Volumen del bolo (+/- 15 %)
Tamaño del
bolo
(± 15 %) ml
1.0
2.0
3.0
4.0
5.0
6.0
-
16
32
48
64
80
96
128
160
192
Paso 7: Funcionamiento del carrito universal
El carrito universal está diseñado para el uso sobre supericies
peatonales.
Frecuencia respiratoria máx.
Ajuste
de dosis
pulsada
Nota: Obtendrá un mayor tiempo de funcionamiento con la batería, si utiliza el
sistema Eclipse con el modo de dosis pulsada (modo aprobado por el médico).
Fuente de alimentación de CA y
cartucho de alimentación (batería)
Frecuencia respiratoria máx.
40
40
40
40
37
31
23
18
15
Fuente de
alimentación
de CC
Frecuencia respiratoria máx.
40
40
40
31
25
20
15
12
10
Alinee los oriicios de referencia de la parte inferior del dispositivo
con las lengüetas del carrito universal.
Alinee el tornillo roscado grande con
la inserción de la parte posterior del
sistema Eclipse. A continuación, apriete
a mano la manija del carrito hasta que el
carrito universal esté irmemente sujeto al
dispositivo.
Apriete el botón del asa del carrito universal
para ajustar la altura del asa.
Nota: El volumen del bolo disminuye a medida que la frecuencia respiratoria
supera el rango establecido.
Nota: El ajuste de dosis pulsada (bolo) no es equivalente a LPM.
ADVERTENCIA: LOS AJUSTES DEL MODO DE DOSIS PULSADA
DEBEN DETERMINARSE PARA CADA PACIENTE INDIVIDUALMENTE, SEGÚN SUS NECESIDADES EN ESTADO DE REPOSO, AL
REALIZAR EJERCICIO Y AL VIAJAR.
ADVERTENCIA: EL SISTEMA ECLIPSE PUEDE NO DETECTAR TODOS LOS
ESFUERZOS DE INSPIRACIÓN EN EL MODO DE DOSIS PULSADA. SI EL
SISTEMA ECLIPSE NO RESPONDE ANTE SUS ESFUERZOS INSPIRATORIOS,
PIDA AL PROVEEDOR DE ATENCIÓN SANITARIA QUE COMPRUEBE EL
AJUSTE DE SENSIBILIDAD.
Nota: Al proveedor del equipo:Se recomiendan los siguientes accesorios para
la administración de oxígeno para usar con el concentrador de oxígeno:
•฀Cánula฀nasal฀con฀un฀tubo฀de฀2,1฀m฀(7฀pies):฀NP฀5408-SEQ
•฀Para฀ver฀accesorios฀recomendados฀adicionales,฀consulte฀el฀catálogo฀de฀accesorios (NP ML-LOX0010), disponible en www.CAIREmedical.com.
Paso 8: Apagado del dispositivo
Mantenga pulsado el botón de ENCENDIDO/APAGADO
durante dos (2) segundos para apagar el sistema Eclipse.
Almacene el sistema Eclipse en un lugar fresco y seco durante
un período no superior a 1 mes. El sistema Eclipse debe funcionar
un mínimo de 2 horas al mes para garantizar un funcionamiento
adecuado de la unidad.
Nota: NO camine cuando utilice el sistema Eclipse mientras el humidificador
esté acoplado. Quite la botella humidificadora antes de andar. NO tumbe el
sistema Eclipse mientras la botella humidificadora esté acoplada.
Paso 5: Regule el ajuste de flujo al nivel prescrito
Con los botones de ajuste de lujo, regule el ajuste de lujo
y deina los parámetros prescritos por el médico.
ADVERTENCIA: ES MUY IMPORTANTE SELECCIONAR SOLO
EL NIVEL DE NIVEL DE OXÍGENO PRESCRITO. NO CAMBIE LA
SELECCIÓN DE FLUJO A MENOS QUE UN PROFESIONAL ACREDITADO SE LO HAYA INDICADO.
Eclipse User Manual — 79
Tabla de solución de problemas del usuario
No ignore las alarmas
ADVERTENCIA: EL FABRICANTE RECOMIENDA DISPONER DE UNA FUENTE ALTERNATIVA DE OXÍGENO COMPLEMENTARIO EN CASO DE CORTE
ELÉCTRICO, CONDICIÓN DE ALARMA O FALLO MECÁNICO. CONSULTE A SU MÉDICO O PROVEEDOR DEL EQUIPO PARA DETERMINAR EL TIPO DE
SISTEMA DE RESERVA QUE NECESITA.
Luz amarilla
Síntoma
Causa posible
La luz amarilla está fija. No hay
alarma sonora.
El sistema Eclipse ha detectado
un problema de conexión con el
cartucho de alimentación.
La luz amarilla está parpadeando.
La alarma emite 1 pitido cada
2 minutos.
El cartucho de alimentación del
sistema Eclipse está caliente.
La luz amarilla está parpadeando.
La alarma emite 2 pitidos cada
30 segundos.
El voltaje del cartucho de
alimentación del sistema Eclipse
es bajo.
Acción
1) Extraiga el cartucho de alimentación y vuelva a instalarlo para asegurarse de que está bien
colocado en el concentrador.
2) Si fuera posible, instale otro cartucho de alimentación diferente en el sistema Eclipse.
3) Si el problema persiste, póngase en contacto con el proveedor de atención sanitaria.
1) Vuelva a enchufar el sistema Eclipse a una fuente de alimentación externa o instale un cartucho de alimentación completamente cargado en el dispositivo. Espere durante 30 minutos
hasta que el cartucho de alimentación se enfríe fuera del concentrador.
2) Vuelva a cargar el cartucho de alimentación usando alimentación de CA.
3) Sustituya el cartucho de alimentación si hay otro disponible.
4) Si la condición persiste, póngase en contacto con el proveedor de atención sanitaria.
1) Enchufe el sistema Eclipse a una fuente de alimentación de CA para recargar el cartucho
de alimentación o reemplácelo por uno completamente cargado.
1) Limpie y sustituya el filtro de entrada de aire de la caja.
La luz amarilla está parpadeando.
La alarma emite 1 pitido cada
2 minutos.
El sistema Eclipse ha detectado
una restricción del flujo que
provoca un bloqueo o un nivel
bajo de flujo.
2) Asegúrese de que la cánula no esté retorcida ni bloqueada. Si está utilizando el sistema
con una botella humidificadora, asegúrese de que la haya llenado correctamente sin crear
una obstrucción.
3) Asegúrese de que el sistema Eclipse tenga una ventilación adecuada. Debe estar situado, al
menos, a 7,5 cm (3 in) de cualquier superficie para asegurarse de que las aberturas de escape
no estén bloqueadas.
4) Si el problema persiste, cambie a otra fuente de oxígeno alternativa y póngase en contacto
con el proveedor de atención sanitaria para obtener ayuda.
1) Asegúrese de que el filtro de entrada de aire no esté obstruido ni limitado. Limpie y sustituya el filtro si fuera necesario.
La luz amarilla está parpadeando.
No hay alarma sonora.
El sistema Eclipse ha detectado
niveles bajos de oxígeno.
2) Asegúrese de que el sistema Eclipse se encuentre en un lugar con buena ventilación.
Asegúrese de que exista una distancia de 7,5 cm (3 in) entre la parte posterior del sistema
Eclipse y cualquier obstáculo posible (muebles, cortinas, etc.).
3) Si utiliza el sistema Eclipse en el coche, asegúrese de que la parte posterior de este mire
hacia fuera en el asiento.
4) Si la condición persiste, cambie a otra fuente de oxígeno alternativa y póngase en contacto
con el proveedor de atención sanitaria inmediatamente.
80 — 20626704 C (Spanish)
Luz roja
Síntoma
Causa posible
Acción
1) Asegúrese de que el filtro de entrada de aire no esté obstruido ni limitado. Limpie y sustituya
el filtro si fuera necesario.
La luz roja está parpadeando.
La alarma emite 3 pitidos
cada 2 minutos.
El sistema Eclipse ha detectado
niveles bajos de oxígeno.
2) Asegúrese de que el sistema Eclipse se encuentre en un lugar con buena ventilación.
Asegúrese de que exista una distancia de 7,5 cm (3 in) entre la parte posterior del sistema
Eclipse y cualquier obstáculo posible (muebles, cortinas, etc.).
3) Si utiliza el sistema Eclipse en el coche, asegúrese de que la parte posterior de este mire
hacia fuera en el asiento.
4) Si la condición persiste, cambie a otra fuente de oxígeno alternativa y póngase en contacto
con el proveedor de atención sanitaria inmediatamente.
La luz roja está fija. La alarma
emite un pitido constante.
El sistema Eclipse no está
suministrando oxígeno y no
se encenderá.
El sistema Eclipse ha perdido
potencia temporalmente mientras funcionaba con la fuente de
alimentación externa y necesita
restablecerse.
1) Quite el cartucho de alimentación y desconecte la fuente de alimentación de CA o de CC del
sistema Eclipse. La luz roja tendría que desaparecer al quitar la fuente de alimentación. Espere
20 segundos aproximadamente, vuelva a conectar la fuente de alimentación e intente encender
de nuevo el sistema Eclipse. Si el sistema Eclipse no se enciende, continúe con el paso 2.
2) Compruebe la fuente de alimentación externa (CA o CC) y asegúrese de que las conexiones están bien sujetas al sistema Eclipse. Examine también el transformador y la toma de
alimentación externa.
3) Si fuera posible, utilice otra toma eléctrica (CA o CC) para encender el sistema Eclipse.
4) Si la condición persiste, cambie a otra fuente de oxígeno alternativa y póngase en contacto
con el proveedor de atención sanitaria inmediatamente.
El sistema Eclipse ha perdido
potencia debido al agotamiento
de la carga del cartucho de
alimentación (batería) o a su
sobrecalentamiento.
1) Vuelva a enchufar el sistema Eclipse a una fuente de alimentación externa o instale un
cartucho de alimentación completamente cargado en el dispositivo. Espere durante 30 minutos
hasta que el cartucho de alimentación se enfríe fuera del concentrador.
2) Vuelva a cargar el cartucho de alimentación usando alimentación de CA.
3) Sustituya el cartucho de alimentación si hay otro disponible.
4) Si la condición persiste, póngase en contacto con el proveedor de atención sanitaria.
La luz roja está fija. La
pantalla muestra el mensaje
"FAIL" (ERROR). El sistema
Eclipse no está suministrando
oxígeno y no se encenderá.
El sistema Eclipse ha experimentado un mal funcionamiento del
sistema.
1) Quite el cartucho de alimentación y desconecte la fuente de alimentación de CA o de CC del
sistema Eclipse. La luz roja debería apagarse y el mensaje "FAIL" (ERROR) tendría que desaparecer de la pantalla al quitar la fuente de alimentación. Espere 20 segundos aproximadamente,
vuelva a conectar la fuente de alimentación e intente encender de nuevo el sistema Eclipse.
2) Si el sistema Eclipse se enciende, obsérvelo para determinar si el mensaje FAIL (ERROR)
vuelve a producirse. Si el mensaje FAIL (ERROR) se produce de nuevo, póngase en contacto
con el proveedor de atención sanitaria inmediatamente.
3) Si el sistema Eclipse no se vuelve a encender, póngase en contacto con el proveedor de
atención sanitaria inmediatamente.
Eclipse User Manual — 81
Otras condiciones de alarma
Síntoma
Cuando utiliza el modo
de dosis pulsada, el
compresor se acelera
y el LED del modo de
dosis pulsada parpadea
deprisa durante 15 segundos.
Causa posible
El sistema Eclipse
no puede detectar el
esfuerzo respiratorio
del usuario. Consulte
la página 17 para obtener más información
sobre el modo de dosis
pulsada.
Acción
1) Es posible que el modo de dosis pulsada no funcione correctamente si el usuario padece alguna afección
que pueda provocar el bloqueo/obstaculización de las fosas nasales. (Enfermedad, desviación de tabique, etc.).
2) Asegúrese de que la cánula no tenga más de 2 m (7 ft) de largo.
3) Asegúrese de que el tubo de cánula no esté retorcido ni bloqueado.
4) Si hay una botella humidificadora conectada, quítela y conecte la cánula directamente al puerto de salida.
El modo de dosis pulsada no funcionará con una botella humidificadora instalada.
5) Si la condición persiste, póngase en contacto con el proveedor de atención sanitaria.
1) Compruebe que la toma de corriente esté suministrando energía. No conecte la fuente de alimentación a un
circuito de atenuación ni a una regleta.
El cartucho de
alimentación se está
descargando mientras
está enchufado a una
fuente de alimentación
de CA/CC.
El sistema Eclipse no
está recibiendo energía
de la fuente de alimentación acoplada.
2) Compruebe que las conexiones de los cables de las fuentes de alimentación estén fijas a la pared/vehículo
y al concentrador. Si está utilizando una fuente de alimentación de CA, compruebe también la conexión de los
cables del transformador de la fuente de alimentación.
3) Asegúrese de que las luces de verificación de energía están encendidas.
- Habrá una luz verde en la caja de la fuente de alimentación.
- Habrá una luz verde en el panel de control del concentrador Eclipse con forma de cable de alimentación.
4) Si los LED de verificación de energía no están encendidos, quite todas las conexiones de la fuente de alimentación durante 20 segundos y, a continuación, vuelva a conectarlas.
5) Si la condición persiste, póngase en contacto con el proveedor de atención sanitaria.
La carga del cartucho de
alimentación (batería)
no dura todo lo que
debería.
El cartucho de alimentación no estaba
cargado completamente.
1) Conéctese a una fuente de alimentación de CA para recargar la batería. Compruebe que la batería carga
durante 2-5 horas y, antes de utilizarla, compruebe que el icono de batería está lleno y no parpadea.
El sistema Eclipse no
estaba funcionando a
la velocidad de flujo
prevista.
1) Asegúrese de que está utilizando la velocidad de flujo prescrita por el médico, y de que ha seleccionado el
modo de flujo continuo o de dosis pulsada, según sea necesario.
El cartucho de
alimentación no está
funcionando según las
especificaciones.
2) Consulte las acciones para el síntoma "El cartucho de alimentación no carga" que se muestra a continuación.
1) Intente descargar el cartucho de batería por completo. Para ello, encienda el sistema Eclipse con la batería
hasta que la máquina se apague por completo. A continuación, quite la batería y deje que se enfríe durante
30 minutos aproximadamente. Transcurrido este tiempo, vuelva a introducir la batería en el sistema Eclipse
y recárguela utilizando la fuente de alimentación de CA.
2) Si la batería sigue sin durar el tiempo estimado después de llevar a cabo el paso 1, póngase en contacto con
el proveedor de atención sanitaria.
1) Compruebe que la toma de corriente esté suministrando energía. No conecte la fuente de alimentación a un
circuito de atenuación ni a una regleta.
El sistema Eclipse no
recibe alimentación de
CA externa para cargar
la batería.
El cartucho de alimentación (batería) no
carga.
2) Compruebe que las conexiones de los cables de las fuentes de alimentación estén fijas a la pared/vehículo
y al concentrador. Si está utilizando una fuente de alimentación de CA, compruebe también la conexión de los
cables del transformador de la fuente de alimentación.
3) Asegúrese de que las luces de verificación de energía están encendidas.
- Habrá una luz verde en la caja de la fuente de alimentación.
- Habrá una luz verde en el panel de control del concentrador Eclipse con forma de cable de alimentación.
4) Si los LED de verificación de energía no están encendidos, quite todas las conexiones de la fuente de alimentación durante 20 segundos y, a continuación, vuelva a conectarlas.
5) Si la condición persiste, póngase en contacto con el proveedor de atención sanitaria.
El sistema Eclipse no
está bien comunicado
con el cartucho de
alimentación para su
carga.
1) Extraiga el cartucho de alimentación y vuelva a instalarlo para asegurarse de que está bien colocado en el
concentrador.
2) Compruebe el sistema Eclipse para ver, cuando se instale la batería, si se enciende una luz amarilla fija o si
el icono de batería parpadea al intentar cargarla. Si se presenta alguno de estos síntomas, siga con el paso 3.
3) Si fuera posible, instale otro cartucho de alimentación diferente en el sistema Eclipse. Si el cartucho de
recambio funciona correctamente, entonces debe reemplazar el cartucho original.
4) Si el problema persiste, póngase en contacto con el proveedor de atención sanitaria.
El sistema Eclipse
emite un pitido 3 veces
cuando se enciende por
primera vez.
82 — 20626704 C (Spanish)
La batería interna que
enciende la alarma
tiene una carga baja.
1) Póngase en contacto con el proveedor de atención sanitaria.
Limpieza, cuidados y mantenimiento periódico
Mantenimiento periódico
El mantenimiento de los componentes internos de la caja del sistema
Eclipse debe llevarlo a cabo un técnico cualiicado y formado de
CAIRE cuando sea necesario.
El mantenimiento preventivo (MP) debe llevarse a cabo cada año.
Consulte al proveedor para organizar el mantenimiento preventivo.
El proveedor de atención sanitaria o el técnico cualiicado realizarán
revisiones de las alarmas, de la batería interna de 9 voltios, de la
batería, de los iltros internos y de otras piezas internas, solo cuando
sea necesario.
PRECAUCIÓN: No opere el concentrador de oxígeno sin el
filtro de entrada de aire colocado. Si dispone de un segundo
filtro, coloque este filtro de "reemplazo" antes de limpiar el
filtro sucio. Limpie el filtro sucio con una solución tibia de agua y jabón
y luego seque cuidadosamente antes de usar.
Nota: El fabricante no recomienda la esterilización de este equipo.
Nota: No opere el concentrador de oxígeno sin el filtro de entrada de aire
colocado. Si dispone de un segundo filtro, coloque este filtro de "reemplazo"
antes de limpiar el filtro sucio. Limpie el filtro sucio con una solución tibia de
agua y jabón y luego seque cuidadosamente antes de usar.
Cuidados y limpieza del dispositivo por parte del usuario
Reemplazo de la cánula
Reemplace la cánula y el tubo de suministro con regularidad,
como recomienda el proveedor de atención sanitaria. El médico o
proveedor de atención sanitaria le facilitarán información sobre la
limpieza, desinfección y sustitución de piezas.
El iltro de entrada de aire debe reemplazarse anualmente. Si se
utiliza el sistema Eclipse en un entorno polvoriento, es posible que
haya que reemplazar el iltro con mayor frecuencia. No debe utilizar
el sistema Eclipse durante más de 5 minutos sin que haya un iltro de
entrada de aire instalado.
Nota: Siempre siga las instrucciones del fabricante de la cánula para un uso
correcto. Reemplace la cánula desechable de acuerdo con las recomendaciones
del fabricante de la cánula o de su proveedor del equipo. Su proveedor del
equipo dispone de accesorios de repuesto.
Filtro de entrada de aire
El aire ambiente entra en el dispositivo a través de la entrada de aire
situada en la parte superior trasera del dispositivo. Limpiar el iltro
de entrada de aire es la actividad de mantenimiento más importante
que debe realizar como usuario. Limpiar el iltro de entrada de
aire mantendrá su sistema Eclipse funcionando correctamente.
Compruebe el iltro de entrada de aire a diario y límpielo, al menos,
una vez a la semana de la siguiente manera:
1. Extraiga el filtro
de entrada de aire.
2. Lave el filtro con
agua del grifo tibia y una
solución jabonosa suave.
3. Aclare el filtro
perfectamente con agua
del grifo limpia y apriete
hasta que salga toda el
agua.
4. Deje que el filtro se
seque al aire.
5. Vuelva a introducir
el filtro en la caja.
Sugerencia de limpieza: Conserve un segundo iltro limpio como
reemplazo para su uso cuando un iltro se está secando.
Eclipse User Manual — 83
Fuente de alimentación de CA, fuente de alimentación de CC,
cable de alimentación y carcasa exterior:
APAGUE el sistema Eclipse y desconéctelo de la toma de CA o
de CC antes de limpiarlo o desinfectarlo. NO pulverice la carcasa
exterior directamente. Utilice una tela húmeda (no mojada) o una
esponja. Pulverice la tela o la esponja con una solución de detergente
suave para limpiar la caja y las tomas de corriente. Para desinfectar
el sistema Eclipse, utilice el desinfectante Lysol® Brand II (o uno
equivalente). Siga las instrucciones del fabricante del limpiador.
CONTINUACIÓN SE INCLUYE UNA LISTA DE ALGUNOS AGENTES
QUÍMICOS INDESEABLES, ENTRE OTROS: ALCOHOL Y PRODUCTOS A BASE DE ALCOHOL, PRODUCTOS A BASE DE CLORO
CONCENTRADOS (CLORURO DE ETILENO) Y PRODUCTOS A BASE DE
ACEITE (PINE-SOL®, LESTOIL®). ESTOS NO DEBEN USARSE PARA LIMPIAR
LA CARCASA DE PLÁSTICO DEL CONCENTRADOR DE OXÍGENO, YA QUE
PUEDEN DAÑAR EL PLÁSTICO DE LA UNIDAD.
Humidificador opcional
ADVERTENCIA: RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA. APAGUE LA
UNIDAD Y DESCONECTE EL CABLE DE ALIMENTACIÓN DE LA
TOMA ELÉCTRICA ANTES DE LIMPIAR LA UNIDAD PARA PREVENIR UNA DESCARGA ELÉCTRICA ACCIDENTAL Y RIESGOS DE QUEMADURAS. SOLO SU PROVEEDOR DEL EQUIPO O UN TÉCNICO DE SERVICIO
CUALIFICADO DEBEN REVISAR O QUITAR LAS CUBIERTAS DE LA UNIDAD.
NO USE LÍQUIDO DIRECTAMENTE EN LA UNIDAD. A CONTINUACIÓN SE
INCLUYE UNA LISTA DE ALGUNOS AGENTES QUÍMICOS INDESEABLES, ENTRE OTROS:ALCOHOL Y PRODUCTOS A BASE DE ALCOHOL, PRODUCTOS A
BASE DE CLORO CONCENTRADOS (CLORURO DE ETILENO) Y PRODUCTOS
A BASE DE ACEITE (PINE-SOL®, LESTOIL®). ESTOS NO DEBEN USARSE
PARA LIMPIAR LA CARCASA DE PLÁSTICO DEL CONCENTRADOR DE
OXÍGENO, YA QUE PUEDEN DAÑAR EL PLÁSTICO DE LA UNIDAD.
ADVERTENCIA: RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA. DESCONECTE EL
CABLE DE ALIMENTACIÓN DE LA TOMA ELÉCTRICA ANTES DE LIMPIAR LA
UNIDAD PARA EVITAR UNA DESCARGA ELÉCTRICA ACCIDENTAL O RIESGOS DE QUEMADURAS. SOLO SU PROVEEDOR DEL EQUIPO O UN TÉCNICO DE SERVICIO CUALIFICADO DEBEN REVISAR O QUITAR LAS CUBIERTAS DE LA UNIDAD.
ADVERTENCIA: DEBE TENERSE CUIDADO DE EVITAR QUE EL CONCENTRADOR DE OXÍGENO Y LA BATERÍA SE MOJEN Y NO DEBE PERMITIRSE QUE
NINGÚN LÍQUIDO ENTRE EN LA UNIDAD. ESTO PUEDE OCASIONAR UNA
FALLA O EL APAGADO DE LA UNIDAD, Y CAUSAR UN MAYOR RIESGO DE
DESCARGAS ELÉCTRICAS O DE QUEMADURAS.
ADVERTENCIA: LIMPIE LA CAJA, EL PANEL DE CONTROL Y EL CABLE DE
ALIMENTACIÓN SOLO CON UN LIMPIADOR DOMÉSTICO APLICADO CON
UN PAÑO HÚMEDO (NO MOJADO) O ESPONJA, Y LUEGO SEQUE TODAS
LAS SUPERFICIES. NO PERMITA QUE NINGÚN LÍQUIDO ENTRE EN EL
DISPOSITIVO. ASEGÚRESE DE QUE LA SALIDA DE OXÍGENO A LA QUE SE
CONECTA LA CÁNULA NASAL NO TENGA POLVO, AGUA NI PARTÍCULAS.
ADVERTENCIA: NO USE LÍQUIDO DIRECTAMENTE EN LA UNIDAD. A
Si utiliza un humidiicador, límpielo a diario para reducir el riesgo
de contaminación. Siga las recomendaciones de limpieza indicadas
por el proveedor de atención sanitaria o por el fabricante del
humidiicador. Sustituya el humidiicador mensualmente, o según
lo recomiende el fabricante o el proveedor de atención sanitaria.
(No llene demasiado el humidiicador.)
PRECAUCIÓN: NO camine cuando utilice el sistema Eclipse
mientras el humidificador esté acoplado. Quite la botella
humidificadora antes de andar. NO tumbe el sistema Eclipse
mientras la botella humidificadora esté acoplada.
Carrito universal
Antes de limpiar el carrito universal, quite el sistema Eclipse. Use
una tela húmeda (no mojada) o una esponja con una solución de
detergente suave para limpiar el carrito universal.
Cartucho de alimentación (batería)
La batería del sistema Eclipse requiere un cuidado especial para
prolongar su vida útil y garantizar un nivel de rendimiento mayor.
La batería SeQual es la única aprobada y recomendada para el uso
con el sistema Eclipse.
Utilice una tela húmeda (no mojada) o una esponja para limpiar
la batería. Primero pulverice la tela o la esponja con un detergente
suave y, a continuación, limpie la cubierta de la batería y el cierre.
Mantenimiento mensual recomendado de la batería SeQual: Utilice
el sistema Eclipse con la batería para descargarla totalmente hasta
la condición de pérdida de energía (alarma y luz roja). Enchufe el
sistema Eclipse a una toma de CA y recargue la batería hasta que el
indicador muestre que está completamente cargada. El dispositivo no
tiene que estar en funcionamiento para poder cargarse (lo que supone
un menor tiempo de carga).
SeQual recomienda reemplazar el cartucho de alimentación después
de 2 años.
Eliminación de la batería
La batería es recargable y puede reciclarse. Devuelva siempre
la batería al proveedor de atención sanitaria para su correcta
eliminación. También puede ponerse en contacto con las oicinas
pertinentes de su ciudad para obtener instrucciones sobre la correcta
eliminación de la batería.
84 — 20626704 C (Spanish)
Información general sobre viajes aéreos
Si no va a utilizar el sistema Eclipse, durante el carreteo, el despegue
y el aterrizaje del avión debe apagarlo y guardarlo debajo del asiento
o en otra ubicación de almacenamiento aprobada para no bloquear el
pasillo ni la entrada a la ila.
Tabla de cartucho de alimentación y viaje
aéreo
Las tablas a continuación solo calculan la duración de los vuelos.
Tenga en cuenta el tiempo en tierra (facturación
antes del vuelo, control de seguridad/registro,
etc.) y las escalas.
Si va a utilizar el sistema Eclipse, durante carreteo, el despegue
o el aterrizaje del avión debe situarse en un asiento que no impida
el acceso o el uso por parte de otros pasajeros de las puertas de salida
o de emergencia ni del (de los) pasillo(s) del habitáculo de pasajeros
del avión.
La mayoría de las aerolíneas requieren que el usuario disponga de
un número adecuado de baterías totalmente cargadas para alimentar
el dispositivo durante, al menos, el 150 % de la duración máxima
estimada del trayecto (duración de los vuelos, todo el tiempo en
tierra,antes y después del vuelo, y durante las conexiones, así como
para retrasos inesperados).
Si el usuario utiliza el sistema Eclipse, no podrá estar sentado en una
salida de emergencia.
Se recomienda viajar siempre con una batería adicional.
Si el usuario está utilizando el sistema Eclipse durante un vuelo
y surge un problema de descompresión y salta el sistema de
suministro de oxígeno de la cabina, entonces deberá dejar de utilizar
el sistema Eclipse para hacer uso del oxígeno suplementario del
avión. La unidad Eclipse deberá apagarse una vez que se haya
asegurado el oxígeno suplementario del avión.
Cada aerolínea tiene sus propios requisitos para poder viajar
con oxígeno.
Antes de viajar, el usuario debe inspeccionar el sistema Eclipse para
asegurarse de que esté en buenas condiciones de funcionamiento.
DURACIÓN DEL VUELO (en horas)*
AUSTE (ml)
Flujo continuo
1.0
2.0
3.0
4.0
5.0
6.0
7.0
8.0
9.0
10.0
0.5
1
1
1
2
2
2
3
3
4
4
1.0
1
1
2
2
2
3
3
4
4
5
1.5
1
1
2
2
3
3
4
4
5
5
2.0
1
2
2
3
4
4
5
5
6
7
2.5
1
2
3
4
5
5
6
7
8
9
3.0
2
3
4
5
6
7
9
10
11
12
ESTIMACIÓN DEL N.º DE CARTUCHOS DE ALIMENTACIÓN NECESARIOS
*La tabla tiene en cuenta el requisito de duración típico del 150 %.
Modo de dosis pulsada
DURACIÓN DEL VUELO (en horas)*
1.0
AJUSTE (ml)
PRECAUCIÓN: Los reglamentos del Departamento de Transporte (DOT, por sus siglas en inglés) estadounidense y de las
Naciones Unidas (ONU) requieren la extracción de la batería
del dispositivo para todos los viajes en aerolíneas internacionales
cuando se facture el concentrador de oxígeno como equipaje. Cuando se
envía el concentrador de oxígeno, la batería también debe extraerse del
dispositivo y embalarse adecuadamente.
Póngase en contacto con su aerolínea al menos 48 horas antes
de la salida del vuelo para informarles de que viajará con un
sistema Eclipse.
2.0
3.0
4.0
5.0
6.0
7.0
8.0
9.0
10.0
16
1
1
1
2
2
2
3
3
4
4
24
1
1
2
2
2
3
3
3
4
4
32
1
1
2
2
3
3
3
4
4
5
40
1
1
2
2
3
3
4
4
5
5
48
1
1
2
2
3
3
4
4
5
5
56
1
2
2
3
3
4
4
5
5
6
64
1
2
2
3
3
4
4
5
6
6
72
1
2
2
3
3
4
5
5
6
6
80
1
2
2
3
4
4
5
6
6
7
88
1
2
2
3
4
5
5
6
7
7
96
1
2
3
3
4
5
5
6
7
8
La tabla se basa en una frecuencia de 20 respiraciones por minuto, únicamente para el modo de dosis pulsada.
128
1
2
2
3
3
4
5
5
6
6
160
1
2
3
3
4
5
6
6
7
8
192
1
2
3
4
5
6
7
8
8
9
La tabla se basa en una frecuencia de 15 respiraciones por minuto, únicamente para el modo de dosis pulsada.
Eclipse User Manual — 85
Chart SeQual Technologies Inc.
2200 Airport Industrial Drive, Ste. 500
Ball Ground, GA 30107 EE. UU.
1-800-482-2473
Web: www.CAIRE-SeQual.com
Medical Product Services GmbH
Borngasse 20
35619 Braunfels, Alemania
Web: www.CAIRE-SeQual.com
Chart SeQual Technologies Inc. se reserva el derecho a discontinuar sus productos o cambiar sus precios, materiales,
equipo, calidad, descripciones, especificaciones y/o procesos en cualquier momento, sin previo aviso, y sin ningún
compromiso o consecuencia. Queda reservado cualquier otro derecho que no se encuentre indicado explícitamente
en este documento, según proceda.
SeQual®, Eclipse® y autoSAT® son marcas comerciales de
Chart SeQual Technologies Inc., Ball Ground, GA 30107
Salter Labs® es una marca registrada de Salter Labs, Arvin, CA 92303
Lysol® es una marca comercial registrada de Reckitt Benckiser, del Reino Unido.
EclipseTM con autoSat®
Personal Ambulatory Oxygen System (PAOS)TM
English
French
German
Spanish
Italian
Portuguese
Dutch
Manuale dell'utente
Controlli utente e indicatori di stato del sistema
Simbolo
A
02
Definizione
Simbolo
Definizione
Leggere il manuale dell'utente prima dell'uso.
Consultare il manuale dell'utente per le istruzioni.
Simbolo approvato FAA: la Federal Aviation
Administration (FAA) ha approvato l'uso di questo
dispositivo a bordo di aerei commerciali.
Icona Vietato fumare: non fumare vicino all'unità.
Indicatore dell'impostazione di lusso
Avvertenze / Indicatore di AVVISO (giallo)
Funzionamento in modalità Impulso
Indicatore di ALLARME (rosso)
Normale funzionamento del dispositivo; pulsante di
accensione
Indicatore di alimentazione esterna
Consente di aumentare l'impostazione di lusso
Indicatore di stato della cartuccia di alimentazione
(batteria)
Consente di ridurre l'impostazione di lusso
Simbolo della cartuccia di alimentazione
Non usare oli o grassi.
Ampere
Non usare iamme libere.
Corrente alternata
Non contiene componenti riparabili. Non aprire la
copertura.
Icona IEC per alimentazione CC (ingresso)
Supericie calda.
Uscita ossigeno
Non bagnare.
Parte applicata di tipo B (grado di protezione da
scossa elettrica)
Certiicato per i mercati statunitense e canadese, in
conformità ai relativi standard applicabili.
Simbolo Riciclabile
Questo simbolo ha lo scopo di ricordare ai proprietari
dell'apparecchiatura di consegnarla presso un centro per
il riciclaggio al termine della durata utile, in conformità
alla Direttiva sui riiuti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche (RAEE).
Apparecchiatura IPX0 a tenuta stagna: l'alloggiamento
di Eclipse non offre protezione contro gli effetti dannosi
causati dall'ingresso di liquidi (IPX0, in conformità allo
standard IEC 60529).
Rappresentante autorizzato per la Comunità Europea
88 — 20626704 C (Italian)
IPX1
Il presente dispositivo è conforme ai requisiti della
Direttiva 93/42/CEE relativa ai dispositivi medici.
Pertanto, riporta il marchio CE come illustrato.
Apparecchiatura IPX1 a tenuta stagna: la cartuccia di
alimentazione (batteria) e gli alimentatori CA e CC
del dispositivo Eclipse offrono la protezione contro gli
effetti dannosi causati dall'ingresso di liquidi (IPX1, in
conformità allo standard IEC 60529).
Nome e indirizzo del produttore
Sommario
Controlli utente e indicatori di stato del sistema ....................................................................................... 88
Guida di avvio rapido ..................................................................................................................................... 90
Indicazioni per l'uso ....................................................................................................................................... 93
Controindicazioni per l'uso............................................................................................................................ 93
Linee guida di sicurezza ................................................................................................................................. 93
Ambienti operativi consigliati ...................................................................................................................... 95
Istruzioni di funzionamento .......................................................................................................................... 96
Primo funzionamento di Eclipse ................................................................................................................. 100
Tabella di risoluzione dei problemi dell'utente......................................................................................... 102
Pulizia, cura e manutenzione ordinaria ...................................................................................................... 105
Informazioni generali sul viaggio aereo .................................................................................................... 107
Cartuccia di alimentazione / tabella per viaggio aereo ........................................................................... 107
Eclipse User Manual — 89
Importante
Le istruzioni di sicurezza sono definite nel modo seguente:
AVVERTENZA: IMPORTANTI INFORMAZIONI DI SICUREZZA RELATIVE AI PERICOLI CHE POSSONO CAUSARE GRAVI LESIONI.
ATTENZIONE: informazioni importanti per evitare danni al
dispositivo Eclipse.
Nota: informazioni che richiedono particolare attenzione.
Indicazioni per l'uso
AVVERTENZA: È MOLTO IMPORTANTE SELEZIONARE SOLO
IL LIVELLO DI OSSIGENO PRESCRITTO. NON MODIFICARE LA
SELEZIONE DEL FLUSSO SE NON IN CASO DI PRECISE ISTRUZIONI DA PARTE DI UN MEDICO AUTORIZZATO. È POSSIBILE
UTILIZZARE IL CONCENTRATORE PORTATILE DI OSSIGENO DURANTE IL
SONNO SOLO SU RACCOMANDAZIONE DI UN MEDICO QUALIFICATO.
AVVERTENZA: LA LEGGE FEDERALE (USA) LIMITA LA VENDITA O IL
NOLEGGIO DI QUESTO DISPOSITIVO DA PARTE O PRESCRIZIONE DI UN
MEDICO O DI UN ALTRO PROFESSIONISTA SANITARIO QUALIFICATO.
AVVERTENZA: QUESTA UNITÀ NON DEVE ESSERE UTILIZZATA COME
SUPPORTO SALVAVITA. I PAZIENTI GERIATRICI, PEDIATRICI O DI ALTRO
TIPO, INCAPACI DI COMUNICARE I PROPRI DISTURBI DURANTE L'USO
DI QUESTA MACCHINA, POSSONO RICHIEDERE UN MONITORAGGIO AGGIUNTIVO. I PAZIENTI CON DANNI ALL'UDITO E/O ALLA VISTA POTREBBERO
NECESSITARE DI ASSISTENZA PER MONITORARE GLI ALLARMI.
Linee guida di sicurezza
AVVERTENZA: NON È CONSENTITO APPORTARE ALCUNA MODIFICA AL DISPOSITIVO
AVVERTENZA: IL PRODUTTORE CONSIGLIA DI TENERE A DISPOSIZIONE UN'ALTRA FONTE DI OSSIGENO SUPPLEMENTARE
IN CASO DI INTERRUZIONI DI CORRENTE, CONDIZIONI DI
ALLARME O GUASTO MECCANICO. PER CONOSCERE IL TIPO DI
SISTEMA DI RISERVA NECESSARIO, RIVOLGERSI AL PROPRIO MEDICO O
AL DISTRIBUTORE DELL'APPARECCHIATURA.
AVVERTENZA: QUESTO DISPOSITIVO EROGA OSSIGENO A ELEVATA CONCENTRAZIONE, CHE FAVORISCE IL RAPIDO SVILUPPO DI INCENDI. NON
CONSENTIRE AL PAZIENTE DI FUMARE O DI USARE FIAMME LIBERE
ALL'INTERNO DELLA STANZA IN CUI SI TROVA (1) QUESTO DISPOSITIVO OPPURE (2) QUALSIASI ALTRO ACCESSORIO PER L'EROGAZIONE
DELL'OSSIGENO. IL MANCATO RISPETTO DI QUESTA AVVERTENZA PUÒ
COMPORTARE GRAVI INCENDI, DANNI MATERIALI E/O PROVOCARE
LESIONI FISICHE O IL DECESSO.
AVVERTENZA: NON UTILIZZARE L'UNITÀ IN SPAZI CONFINATI O ANGUSTI (AD ESEMPIO UNA BORSA O UNA CUSTODIA DI PICCOLE DIMENSIONI) IN CUI LA VENTILAZIONE POSSA ESSERE LIMITATA. IN QUESTO
MODO IL CONCENTRATORE DI OSSIGENO POTREBBE SURRISCALDARSI
PREGIUDICANDO LE PRESTAZIONI.
AVVERTENZA: IL CONCENTRATORE VA POSIZIONATO IN MODO DA EVITARE FUMO, AGENTI INQUINANTI O VAPORI.
AVVERTENZA: L'USO DI ALCUNI ACCESSORI PER LA SOMMINISTRAZIONE DI OSSIGENO NON ESPRESSAMENTE INDICATI PER L'USO CON
QUESTO CONCENTRATORE PUÒ PREGIUDICARNE LE PRESTAZIONI. GLI
ACCESSORI RACCOMANDATI SONO RIPORTATI ALL'INTERNO DEL PRESENTE MANUALE.
AVVERTENZA: SE IL CONCENTRATORE DI OSSIGENO CADE, VIENE
DANNEGGIATO O ESPOSTO ALL'ACQUA, RIVOLGERSI AL FORNITORE
DI ASSISTENZA DOMICILIARE PER UN'ISPEZIONE O UN'EVENTUALE
RIPARAZIONE DEL DISPOSITIVO. NON UTILIZZARE IL CONCENTRATORE
DI OSSIGENO SE IL CAVO O LA SPINA DI ALIMENTAZIONE SONO DANNEGGIATI.
AVVERTENZA: FISSARE IN MANIERA ADEGUATA, MEDIANTE UNA CINTURA O UN FERMO DI ALTRO TIPO IL CONCENTRATORE DI OSSIGENO
ALL'INTERNO DI UN VEICOLO DURANTE IL TRASPORTO, PER EVITARE
DANNI O LESIONI.
AVVERTENZA: NON FAR BLOCCARE L'INGRESSO O GLI SFIATI DI USCITA
DELL'ARIA. NON FAR CADERE O INSERIRE ALCUN OGGETTO NELLE
APERTURE PRESENTI SUL DISPOSITIVO. IN QUESTO MODO IL CONCENTRATORE DI OSSIGENO POTREBBE SURRISCALDARSI PREGIUDICANDO
LE PRESTAZIONI.
Controindicazioni per l'uso
AVVERTENZA: IN ALCUNE CIRCOSTANZE, L'USO DI OSSIGENO
NON PRESCRITTO PUÒ ESSERE PERICOLOSO. QUESTO DISPOSITIVO VA UTILIZZATO SOLO QUANDO PRESCRITTO DA UN
MEDICO.
AVVERTENZA: NON UTILIZZARE IN PRESENZA DI ANESTETICI INFIAMMABILI.
AVVERTENZA: ANALOGAMENTE A QUALSIASI ALTRO DISPOSITIVO
ELETTRICO, POTREBBERO VERIFICARSI PERIODI DI INATTIVITÀ DOVUTI
ALL'INTERRUZIONE DELL'ALIMENTAZIONE ELETTRICA O ALLA NECESSITÀ
DI FAR RIPARARE IL DISPOSITIVO ECLIPSE DA UN TECNICO QUALIFICATO.
IL DISPOSITIVO ECLIPSE NON È INDICATO SU PAZIENTI CHE POTREBBERO
SUBIRE CONSEGUENZE NEGATIVE SULLA PROPRIA SALUTE A CAUSA DI
TALE INTERRUZIONE TEMPORANEA.
AVVERTENZA: NON RIEMPIRE ECCESSIVAMENTE L'UMIDIFICATORE
OPZIONALE. RIEMPIRE L'UMIDIFICATORE OPZIONALE CON ACQUA
ESCLUSIVAMENTE AL LIVELLO INDICATO DAL PRODUTTORE.
AVVERTENZA: NON UTILIZZARE IL DISPOSITIVO ECLIPSE E NON DEAMBULARE MENTRE L'UMIDIFICATORE È COLLEGATO. RIMUOVERE IL
FLACONE UMIDIFICATORE PRIMA DI DEAMBULARE. NON DISTENDERE IL
DISPOSITIVO ECLIPSE QUANDO È COLLEGATO A UN FLACONE UMIDIFICATORE.
AVVERTENZA: IL DEPARTMENT OF TRANSPORTATION (DOT) E I REGOLAMENTI DELLE NAZIONI UNITE RICHIEDONO LA RIMOZIONE DELLA
BATTERIA DAL DISPOSITIVO PER L'INTERO VIAGGIO AEREO INTERNAZIONALE QUANDO IL DISPOSITIVO ECLIPSE VIENE REGISTRATO COME BAGAGLIO. DURANTE LA SPEDIZIONE DEL CONCENTRATORE DI OSSIGENO,
È INOLTRE NECESSARIO RIMUOVERE LA BATTERIA DAL DISPOSITIVO E
IMBALLARLA IN MANIERA ADEGUATA.
AVVERTENZA: NON UTILIZZARE QUESTO DISPOSITIVO SENZA PRIMA
AVER LETTO E COMPRESO IL PRESENTE MANUALE. IN CASO DI DIFFICOLTÀ A COMPRENDERE LE AVVERTENZE E LE ISTRUZIONI, RIVOLGERSI
AL FORNITORE DEL DISPOSITIVO PRIMA DI TENTARE DI UTILIZZARLO; IN
CASO CONTRARIO, POSSONO VERIFICARSI DANNI O LESIONI.
Eclipse User Manual — 93
AVVERTENZA: SE SI MANIFESTANO DISTURBI O IN CASO DI
EMERGENZA MEDICA, RIVOLGERSI IMMEDIATAMENTE A UN
MEDICO.
AVVERTENZA: L'UTILIZZO DEL CONCENTRATORE DI OSSIGENO AL DI
FUORI DELLE SPECIFICHE DI TEMPERATURA DI ESERCIZIO PUÒ LIMITARE
LA CAPACITÀ DEL CONCENTRATORE DI SODDISFARE I VALORI SPECIFICATI PER LA CONCENTRAZIONE DELL'OSSIGENO. PER I LIMITI DI
TEMPERATURA, FARE RIFERIMENTO ALLA SEZIONE DELLE SPECIFICHE
RIPORTATA ALL'INTERNO DEL PRESENTE MANUALE.
AVVERTENZA: NON UTILIZZARE OLIO, GRASSO, PRODOTTI A BASE DI
PETROLIO O INFIAMMABILI DI ALTRO TIPO CON ACCESSORI PER IL
TRASPORTO DELL'OSSIGENO O IL CONCENTRATORE DI OSSIGENO.
UTILIZZARE ESCLUSIVAMENTE LOZIONI O UNGUENTI A BASE ACQUOSA
COMPATIBILI CON L'OSSIGENO. L'OSSIGENO ACCELERA LA COMBUSTIONE DELLE SOSTANZE INFIAMMABILI.
AVVERTENZA: L'USO NON CORRETTO DELLA BATTERIA PUÒ CAUSARNE
IL SURRISCALDAMENTO E L'ACCENSIONE, PROVOCANDO GRAVI LESIONI. PRESTARE ATTENZIONE A NON BUCARE, COLPIRE, SALIRE SOPRA
O FAR CADERE LA BATTERIA, NÉ ESPORLA A IMPATTI O SOLLECITAZIONI
FORTI. L'USO DI UNA BATTERIA DANNEGGIATA PUÒ CAUSARE LESIONI
PERSONALI.
AVVERTENZA: DURANTE L'USO DEL CONCENTRATORE DI OSSIGENO
ALL'ESTERNO CON L'ALIMENTATORE CA, COLLEGARE L'ALIMENTAZIONE
ESCLUSIVAMENTE A PRESE DOTATE DI SALVAVITA.
AVVERTENZA: NON UTILIZZARE IL CONCENTRATORE DI OSSIGENO ACCANTO O IMPILATO SU ALTRE APPARECCHIATURE. SE NON È POSSIBILE
EVITARE TALE MODALITÀ DI UTILIZZO, OSSERVARE IL DISPOSITIVO PER
VERIFICANE IL NORMALE FUNZIONAMENTO.
ATTENZIONE: in caso di allarme o qualora si osservi un
funzionamento non corretto del concentratore di ossigeno,
consultare la sezione Risoluzione dei problemi del presente
manuale. Se non si riesce a risolvere il problema, rivolgersi al
fornitore dell'apparecchiatura.
ATTENZIONE: per evitare l'annullamento della garanzia, attenersi a tutte
le istruzioni del produttore.
AVVERTENZA: NON TENTARE DI ESEGUIRE INTERVENTI DI
MANUTENZIONE, A ECCEZIONE DELLE SOLUZIONI POSSIBILI
ELENCATE ALL'INTERNO DEL PRESENTE MANUALE. NON
RIMUOVERE LE COPERTURE, TALE OPERAZIONE O GLI INTERVENTI DI ASSISTENZA DEVONO ESSERE ESEGUITI ESCLUSIVAMENTE DAL
FORNITORE DELL'APPARECCHIATURA O DA UN TECNICO DI ASSISTENZA
QUALIFICATO.
AVVERTENZA: UTILIZZARE ESCLUSIVAMENTE GLI ACCESSORI RACCOMANDATI DAL PRODUTTORE. L'USO DI ALTRI ACCESSORI PUÒ ESSERE
PERICOLOSO E CAUSARE GRAVI DANNI AL CONCENTRATORE DI OSSIGENO E INOLTRE RENDE NULLA LA GARANZIA.
AVVERTENZA: IL PRODUTTORE CONSIGLIA DI TENERE A
DISPOSIZIONE UN'ALTRA FONTE DI OSSIGENO SUPPLEMENTARE IN CASO DI INTERRUZIONI DI CORRENTE, CONDIZIONI DI
ALLARME O GUASTO MECCANICO. PER CONOSCERE IL TIPO DI
SISTEMA DI RISERVA NECESSARIO, RIVOLGERSI AL PROPRIO MEDICO O
AL DISTRIBUTORE DELL'APPARECCHIATURA.
AVVERTENZA: NON FAR BLOCCARE L'INGRESSO O GLI SFIATI DI USCITA DELL'ARIA. NON FAR CADERE O INSERIRE ALCUN OGGETTO NELLE
APERTURE PRESENTI SUL DISPOSITIVO. IN QUESTO MODO IL CONCENTRATORE DI OSSIGENO POTREBBE SURRISCALDARSI PREGIUDICANDO LE
PRESTAZIONI.
94 — 20626704 C (Italian)
AVVERTENZA: FUMARE DURANTE L'USO DELL'OSSIGENO
COSTITUISCE LA CAUSA NUMERO UNO DI USTIONI E MORTI
CORRELATE AGLI INCENDI. È NECESSARIO ATTENERSI ALLE
SEGUENTI AVVERTENZE DI SICUREZZA:
AVVERTENZA: NON CONSENTIRE AL PAZIENTE DI FUMARE O DI USARE
CANDELE O FIAMME LIBERE ALL'INTERNO DELLA STANZA IN CUI SI
TROVA IL DISPOSITIVO OPPURE QUALSIASI ALTRO ACCESSORIO PER
L'EROGAZIONE DELL'OSSIGENO.
AVVERTENZA: FUMARE MENTRE SI INDOSSA UNA CANNULA PER
L'OSSIGENO PUÒ PROVOCARE USTIONI AL VISO E PROBABILMENTE LA
MORTE.
AVVERTENZA: SE SI FUMA, QUESTI TRE PASSAGGI POSSONO SALVARE LA
VITA: SPEGNERE IL CONCENTRATORE DI OSSIGENO, TOGLIERE LA CANNULA E LASCIARE LA STANZA IN CUI SI TROVA IL DISPOSITIVO.
AVVERTENZA: IN CASA O NEL LUOGO IN CUI È UTILIZZATO L'OSSIGENO
OCCORRE AFFIGGERE CARTELLI "NON FUMARE – OSSIGENO IN USO"
IN MODO CHE SIANO BEN VISIBILI. I PAZIENTI E COLORO CHE PRESTANO
ASSISTENZA DEVONO ESSERE INFORMATI DEI PERICOLI DEL FUMO IN
PRESENZA O DURANTE L'UTILIZZO DI OSSIGENO.
AVVERTENZA: NON UTILIZZARE IL CONCENTRATORE DI OSSIGENO
IN PRESENZA DI GAS INFIAMMABILI, POICHÉ POSSONO VERIFICARSI
FENOMENI DI COMBUSTIONE RAPIDA, CHE POSSONO COMPORTARE
DANNI MATERIALI, LESIONI CORPOREE O IL DECESSO.
AVVERTENZA: RIMUOVENDO LA CANNULA E POSIZIONANDOLA SU INDUMENTI, BIANCHERIA, DIVANI O ALTRI MATERIALI IMBOTTITI SI POSSONO VERIFICARE LAMPI DI FUOCO IN CASO DI ESPOSIZIONE A SIGARETTE,
FONTI DI CALORE O FIAMME.
AVVERTENZA: NON LASCIARE LA CANNULA NASALE SOPRA O SOTTO
INDUMENTI, COPERTE O CUSCINI DI SEDIE. SE L'UNITÀ È ACCESA MA
NON IN USO, L'OSSIGENO PUÒ RENDERE INFIAMMABILE IL MATERIALE.
QUANDO IL CONCENTRATORE DI OSSIGENO NON È IN USO, IMPOSTARE
L'INTERRUTTORE DI ALIMENTAZIONE I/0 SULLA POSIZIONE 0 (OFF).
ATTENZIONE: prima di scollegare l'alimentatore CA dal concentratore di ossigeno, scollegare sempre l'alimentazione.
ATTENZIONE: posizionare sempre il tubo di erogazione
dell'ossigeno e i cavi di alimentazione in modo che non vi sia pericolo di
inciampare.
ATTENZIONE: quando si utilizza il concentratore di ossigeno in auto, in
barca o con altre sorgenti CC tramite l'alimentatore CC, accertarsi di
avviare e mettere in funzione il mezzo prima di collegare il concentratore. Se l'alimentatore CC non si accende ed è necessario ripristinarlo,
scollegare l'alimentatore dalla presa CC, riavviare il mezzo e ricollegare
l'alimentatore alla presa CC. La mancata osservanza di tali istruzioni può
comportare la mancata erogazione di alimentazione al concentratore di
ossigeno.
ATTENZIONE: scollegare e rimuovere il concentratore di ossigeno
quando si spegne l'auto in cui si utilizza l'unità. Non conservare il concentratore di ossigeno in un'auto molto calda o molto fredda o in altri
ambienti simili a temperatura elevata o bassa.
Nota: le apparecchiature mobili di comunicazione a RF possono avere effetti
sui dispositivi elettromedicali.
Ambienti operativi consigliati
Lo schema seguente fornisce informazioni importanti sulle
condizioni o gli ambienti operativi consigliati per un uso corretto
del dispositivo.
Specifiche
Temperatura di Da 10 ºC a 40 ºC (da 50 ºF a 104 ºF)
esercizio
Umidità di
esercizio
Temperatura di
trasporto/conservazione
Dal 10% al 95% a un punto di rugiada di 28 °C (82,4 °F)
Da -20 ºC a 60 ºC (da -4 ºF a 140 ºF)
Umidità: fino al 95% senza condensa
Specifiche
elettriche
Non utilizzare prolunghe. Non utilizzare prese elettriche
controllate da un interruttore.
Altitudine
Da 0 a 4.000 metri (da 0 a 13.123 piedi)
Posizionamento NON bloccare l'ingresso dell'aria (copertura superiore
posteriore) o lo sfiato di scarico (parte sinistra inferiore posteriore). Posizionare il dispositivo a una distanza di almeno
7,5 cm (3 pollici) da pareti, stoffe, accessori, ecc.
Ambiente
Tempi di funzionamento
Deve essere privo di fumo, agenti inquinanti e gas.
24 ore al giorno se collegato a una sorgente di alimentazione CA o CC esterna.
Nota: se il concentratore di ossigeno è rimasto conservato per periodi prolungati al di fuori dell'intervallo normale di temperatura di esercizio, è necessario
lasciare che raggiunga la normale temperatura operativa prima di accenderlo
(consultare la sezione Specifiche tecniche presente manuale).
Corretto posizionamento del dispositivo Eclipse
Scegliere una posizione per il dispositivo in modo da evitare
l'ingresso di fumo, gas e inquinanti. Il corretto posizionamento del
dispositivo deve consentire l'ingresso di aria attraverso il iltro di
ingresso dell'aria nella parte superiore, sul retro dell'alloggiamento,
nonché l'uscita libera dell'aria di scarico dallo siato di scarico nella
parte inferiore sinistra del dispositivo.
Posizionare il dispositivo in modo da poter udire gli allarmi.
Posizionare il tubo di erogazione dell'ossigeno in modo che non si
annodi e non sia ostruito.
AVVERTENZA: NON UTILIZZARE IL CONCENTRATORE DI
OSSIGENO IN PRESENZA DI GAS INFIAMMABILI, POICHÉ
POSSONO VERIFICARSI FENOMENI DI COMBUSTIONE RAPIDA,
CHE POSSONO COMPORTARE DANNI MATERIALI, LESIONI
CORPOREE O IL DECESSO. NON UTILIZZARE OLIO, GRASSO, PRODOTTI
A BASE DI PETROLIO O INFIAMMABILI DI ALTRO TIPO CON ACCESSORI
PER IL TRASPORTO DELL'OSSIGENO O IL CONCENTRATORE DI OSSIGENO.
UTILIZZARE ESCLUSIVAMENTE LOZIONI O UNGUENTI A BASE ACQUOSA
COMPATIBILI CON L'OSSIGENO. L'OSSIGENO ACCELERA LA COMBUSTIONE DELLE SOSTANZE INFIAMMABILI.
AVVERTENZA: QUESTO DISPOSITIVO EROGA OSSIGENO A ELEVATA
CONCENTRAZIONE, CHE FAVORISCE IL RAPIDO SVILUPPO DI INCENDI.
NON CONSENTIRE AL PAZIENTE DI FUMARE O DI USARE FIAMME LIBERE
ALL'INTERNO DELLA STANZA IN CUI SI TROVA (1) QUESTO DISPOSITIVO
OPPURE (2) QUALSIASI ALTRO ACCESSORIO PER L'EROGAZIONE DELL'OSSIGENO. IL MANCATO RISPETTO DI QUESTA AVVERTENZA PUÒ COMPORTARE GRAVI INCENDI, DANNI MATERIALI E/O PROVOCARE LESIONI
FISICHE O IL DECESSO.
Nota: scollegare e rimuovere il concentratore di ossigeno quando si spegne
l'auto in cui si utilizza l'unità. Non conservare il concentratore di ossigeno in
un'auto molto calda o molto fredda o in altri ambienti simili a temperatura
elevata o bassa. NON lasciare il concentratore di ossigeno e l'alimentatore collegati nella vettura se il sistema di accensione è spento. Ciò potrebbe scaricare
la batteria del veicolo.
ATTENZIONE: non utilizzare l'unità in spazi confinati o angusti
(ad esempio una borsa o una custodia di piccole dimensioni)
in cui la ventilazione possa essere limitata. In questo modo
il concentratore di ossigeno potrebbe surriscaldarsi pregiudicando le prestazioni. Non far bloccare l'ingresso o gli sfiati di uscita
dell'aria. In questo modo il concentratore di ossigeno potrebbe surriscaldarsi pregiudicando le prestazioni.
Eclipse User Manual — 95
ALIMENTATORE CC
Alimentatore CC
Articolo n. 5942-SEQ
Un alimentatore CC consente al sistema di funzionare mediante
prese CC, ad esempio quelle che si trovano nei veicoli a motore.
1. Avviare il veicolo.
2. Inserire il cavo CC nella presa di corrente incassata sulla parte
laterale del dispositivo.
3. Inserire la spina dell'alimentatore CC nella presa elettrica CC
del veicolo a motore.
Se il dispositivo è collegato correttamente e riceve corrente da una
sorgente di alimentazione CC, la spia verde sull'alimentatore e
sull'indicatore di alimentazione esterna
su pannello di
controllo si accende.
Collegamento di Eclipse 5 all'alimentazione CC
Quando Eclipse 5 è collegato all'alimentatore CC in un veicolo, sono
applicabili le seguenti caratteristiche:
• Eclipse 5 funziona a 3,0 LPM a flusso continuo mentre è in
funzione con l’alimentatore CC in auto.
• Eclipse 5 carica la batteria mentre è in funzione con l’alimentatore
CC in auto, durante il funzionamento a flusso continuo a 2 LPM o
ad un valore inferiore.
• Se la batteria di Eclipse 5 è in carica, il simbolo della batteria
lampeggia a cascata. Se la batteria di Eclipse 5 non è in carica, il
simbolo della batteria è fisso.
AVVERTENZA: NON FAR BLOCCARE L'INGRESSO O GLI SFIATI
DI USCITA DELL'ARIA. IN QUESTO MODO IL CONCENTRATORE
DI OSSIGENO POTREBBE SURRISCALDARSI PREGIUDICANDO LE
PRESTAZIONI.
Nota: durante il funzionamento del dispositivo mediante un alimentatore CC,
la batteria non viene caricata.
Nota: durante il funzionamento del dispositivo Eclipse mediante un alimentatore CC, si consiglia di utilizzare la modalità Dosaggio impulsi se è stato
prescritto di utilizzare un dispositivo di dosaggio impulsi.
Nota: per assicurarsi che il dispositivo stia utilizzando l'alimentazione CC, verificare che l'indicatore di alimentazione esterna sia acceso. Un segnale acustico
potrebbe indicare una perdita dell'alimentazione esterna. Controllare se il LED
di verifica di alimentazione a batteria è acceso o spento. La rimozione della
batteria durante l'alimentazione CC assicura che non vi sia alcuna perdita di
carica mentre l'unità è in funzione. Se l'indicatore non è acceso, la batteria sta
alimentando il dispositivo.
Impostazioni disponibili durante il funzionamento in CC di Eclipse 5
Impostazione di
flusso
0,5
1,0
1,5
2,0
2,5
3,0
-
Continuo
Sì
Sì
Sì
Sì
Sì
Sì
-
Dimensione bolo
(ml)
16
24
32
40
48
56
64
72
80
88
96
128
160
192
Impulso
Sì
Sì
Sì
Sì
Sì
Sì
Sì
Sì
Sì
Sì
Sì
Sì
Sì
Sì
Nota: le prestazioni effettive del dispositivo Eclipse possono variare in base
alle condizioni di utilizzo del veicolo a motore.
Nota: durante il funzionamento con un alimentatore CC, le impostazioni di
flusso continuo di Eclipse 3 pari a 2,5 e 3,0 LPM con dimensioni del bolo pari
a 128, 160 e 192 ml per dose impulsi non sono disponibili.
Nota: durante il funzionamento con un alimentatore CC, le impostazioni di
flusso continuo di Eclipse 3 superiori a 2,0 LPM passano automaticamente
all'impostazione di flusso continuo di 2,0 LPM.
AVVERTENZA: SE LA SORGENTE DI ALIMENTAZIONE CC DEL VEICOLO
SCENDE AL DI SOTTO DI 11,5 V, ECLIPSE RITORNA AL FUNZIONAMENTO
A BATTERIA (SE LA BATTERIA È PRESENTE E CARICA) (L'INDICATORE DI
ALIMENTAZIONE ESTERNA PUÒ RIMANERE ACCESO).
Eclipse User Manual — 97
Tempi di funzionamento tipici di una nuova cartuccia di alimentazione
Portata
Continuo
ml
Impostazione
continuo (LPM)
IMPOSTAZIONE
Modalità Dosaggio
impulsi (12 BPM)
0,5
4,4 ore
-
-
1,0
3,7 ore
16 ml 1,0
5,4 ore
2,0
2,0 ore
32 ml 2,0
5,1 ore
3,0
1,3 ore
48 ml 3,0
4,9 ore
64 ml 4,0
4,0 ore
80 ml 5,0
3,7 ore
96 ml 6,0
3,5 ore
128 ml
2,5 ore
160 ml
2,0 ore
192 ml
1,7 ore
Tempo di ricarica tipico della batteria
Il tempo tipico per ricaricare la batteria e ottenere l'80% di capacità
da una batteria completamente scarica va da 2 a 5 ore, a seconda
dell'impostazione di lusso del dispositivo. Quando la batteria
è completamente carica, il relativo indicatore smette di lampeggiare
a cascata. È possibile caricare la batteria all'interno dell'unità quando
Eclipse è spento e collegato.
Se la batteria diventa troppo calda durante la fase di scarica, la
ricarica non viene avviata inché la batteria non è suficientemente
fredda. Rimuovendo la batteria e lasciandola raffreddare, è possibile
accelerare questo processo di raffreddamento.
Durante il funzionamento mediante l'alimentatore CC, la batteria non
viene ricaricata.
La batteria viene ricaricata solo quando il dispositivo è alimentato
in CA. La batteria si carica inoltre tramite il caricatore desktop
opzionale.
Nota: Il funzionamento del concentratore di ossigeno al di fuori dell'intervallo
normale di temperatura di esercizio è in grado di incidere sulle prestazioni
e ridurre il tempo di funzionamento della batteria e/o aumentandone il tempo
di ricarica (consultare la sezione Specifiche tecniche del presente manuale).
Se si utilizza Eclipse in Modalità impulso (modalità approvata dal medico),
si ottiene una durata maggiore del funzionamento della batteria.
Eclipse User Manual — 99
Modalità Dosaggio impulsi e funzionalità autoSAT
Il dispositivo Eclipse dispone di una funzionalità denominata
autoSAT® che consente di erogare un bolo di ossigeno di dimensioni
costanti (ino a 40 respiri al minuto) (vedere il graico seguente per
la frequenza respiratoria massima). All'aumentare della frequenza
respiratoria, ad esempio durante la deambulazione, la funzionalità
autoSAT controlla il dispositivo mediante servocomandi erogando
il bolo della dimensione impostata. La tecnologia autoSAT è di
proprietà di CAIRE ed è utilizzata solo durante la modalità Impulso.
Respirare normalmente attraverso la cannula nasale.
Nota: Se si utilizza Eclipse in Modalità impulso (modalità approvata dal medico), si ottiene una durata maggiore del funzionamento della batteria.
Fase 7: funzionamento di Universal Cart
Frequenza respiratoria massima
Volume bolo (+/- 15%)
Fase 6: Iniziare a utilizzare Eclipse
Universal Cart è progettato per l'uso su superici pedonali.
Alimentatore CA e
cartuccia di alimentazione (batteria)
Alimentatore CC
Impostazione Dose
impulsi
Dimensione
bolo
(± 15%) ml
Frequenza respiratoria massima
Frequenza respiratoria massima
1,0
2,0
3,0
4,0
5,0
6,0
-
16
32
48
64
80
96
128
160
192
40
40
40
40
37
31
23
18
15
40
40
40
31
25
20
15
12
10
Allineare i fori del localizzatore sulla parte inferiore del dispositivo
alle linguette presenti su Universal Cart.
Allineare la vite grande ilettata alla
guarnizione sul retro di Eclipse. Inine,
serrare a mano la manopola sul carrello
inché Universal Cart non risulta saldamente
issato al dispositivo.
Premere il pulsante sulla maniglia di
Universal Cart per regolarne l'altezza.
Nota: il volume del bolo diminuisce quando la frequenza respiratoria supera
l'intervallo definito.
Nota: l'impostazione della dose di impulsi (bolo) non è definita in LPM.
AVVERTENZA: LE IMPOSTAZIONI DELLA MODALITÀ DOSAGGIO
IMPULSI DEVONO ESSERE DEFINITE PER CIASCUN PAZIENTE
INDIVIDUALMENTE, IN FUNZIONE DELLE RELATIVE ESIGENZE
A RIPOSO, DURANTE L'ESERCIZIO FISICO E DURANTE I VIAGGI.
AVVERTENZA: È POSSIBILE CHE IL DISPOSITIVO ECLIPSE NON SIA IN GRADO DI RILEVARE TUTTI GLI SFORZI INSPIRATORI IN MODALITÀ IMPULSO.
SE ECLIPSE NON RISPONDE AGLI SFORZI DI INSPIRAZIONE, RICHIEDERE
AL FORNITORE DI ASSISTENZA DOMICILIARE DI CONTROLLARE L'IMPOSTAZIONE DELLA SENSIBILITÀ.
Nota per il fornitore dell'apparecchiatura: Con il concentratore di ossigeno
sono raccomandati per l'uso i seguenti accessori per la somministrazione
dell'ossigeno:
•Cannula฀nasale฀con฀tubicino฀da฀2,1฀m฀(7฀piedi):฀NP฀5408-SEQ
•Per฀gli฀altri฀accessori฀raccomandati,฀consultare฀l'apposito฀catalogo฀
(NP ML-LOX0010) disponibile su www.CAIREmedical.com.
Fase 8: spegnimento del dispositivo
Tenere premuto il pulsante "ON/OFF" per due (2) secondi per
spegnere il dispositivo Eclipse.
Conservare Eclipse in un luogo fresco e asciutto per un periodo non
superiore a 1 mese. Per garantire il corretto funzionamento dell'unità
Eclipse, è necessario utilizzarla per almeno 2 ore al mese.
Nota: NON utilizzare il dispositivo Eclipse e non deambulare mentre l'umidificatore è collegato. Rimuovere il flacone umidificatore prima di deambulare. NON distendere il dispositivo Eclipse quando è collegato a un flacone
umidificatore.
Fase 5: Regolare l'impostazione di flusso al livello
prescritto
Utilizzando i pulsanti di impostazione di lusso, regolare
l'impostazione di lusso al livello prescritto e fornito dal medico.
AVVERTENZA: È MOLTO IMPORTANTE SELEZIONARE SOLO
IL LIVELLO DI OSSIGENO PRESCRITTO. NON MODIFICARE LA
SELEZIONE DEL FLUSSO SE NON IN CASO DI PRECISE ISTRUZIONI DA PARTE DI UN MEDICO AUTORIZZATO.
Eclipse User Manual — 101
Tabella di risoluzione dei problemi dell'utente
Non ignorare gli allarmi
AVVERTENZA: IL PRODUTTORE CONSIGLIA DI TENERE A DISPOSIZIONE UN'ALTRA FONTE DI OSSIGENO SUPPLEMENTARE IN CASO DI INTERRUZIONI DI CORRENTE, CONDIZIONI DI ALLARME O GUASTO MECCANICO. PER CONOSCERE IL TIPO DI SISTEMA DI RISERVA NECESSARIO, RIVOLGERSI AL PROPRIO MEDICO O AL DISTRIBUTORE DELL'APPARECCHIATURA.
Spia gialla
Sintomo
Possibile causa
Eclipse ha rilevato un problema
La spia gialla è fissa. Non vi sono
con il collegamento alla cartucallarmi acustici.
cia di alimentazione.
Azione
1) Rimuovere la cartuccia di alimentazione e installarla nuovamente per assicurarsi che sia
posizionata saldamente nel concentratore.
2) Se possibile, installare un'altra cartuccia di alimentazione nel dispositivo Eclipse.
3) Se il problema persiste, rivolgersi al fornitore di assistenza sanitaria.
La spia gialla lampeggia. L'allarme emette 1 segnale acustico
ogni 2 minuti.
1) Ricollegare il dispositivo Eclipse all'alimentazione esterna oppure installare una cartuccia di
alimentazione completamente carica. Lasciare raffreddare la cartuccia di alimentazione calda
fuori dal concentratore per 30 minuti.
La cartuccia di alimentazione del
2) Ricaricare la cartuccia di alimentazione mediante alimentazione CA
dispositivo Eclipse è calda.
3) Se è disponibile un'altra cartuccia di alimentazione, sostituirla.
4) Se la condizione persiste, rivolgersi al fornitore di assistenza sanitaria.
La spia gialla lampeggia. L'allarme emette 2 segnali acustici
ogni 30 secondi.
La tensione della cartuccia di
alimentazione del dispositivo
Eclipse è bassa.
1) Collegare il dispositivo Eclipse all'alimentatore CA e ricaricare o sostituire la cartuccia di
alimentazione con una completamente carica.
1) Pulire e sostituire il filtro di ingresso dell'alloggiamento.
La spia gialla lampeggia. L'allarme emette 1 segnale acustico
ogni 2 minuti.
Il dispositivo Eclipse ha rilevato
una restrizione di flusso che ha
causato un livello basso o un
blocco del flusso.
2) Assicurarsi che la cannula non sia piegata o bloccata. Se utilizzato con un flacone umidificatore, assicurarsi che sia riempito correttamente e non crei un blocco.
3) Assicurarsi che il dispositivo Eclipse disponga di una ventilazione adeguata. È necessario
che sia almeno a circa 8 cm (3 pollici) da qualsiasi superficie per garantire che le ventole non
siano bloccate.
4) Se il problema persiste, passare a una fonte di ossigeno alternativa e rivolgersi al fornitore
di assistenza sanitaria.
1) Assicurarsi che il filtro di ingresso dell'aria non sia ostruito o ristretto. Pulire e sostituire il
filtro, se necessario.
La spia gialla lampeggia. Non vi
sono allarmi acustici.
Il dispositivo Eclipse ha rilevato
bassi livelli di ossigeno.
2) Assicurarsi che il dispositivo Eclipse sia in un'area ben ventilata. Assicurarsi che vi siano
almeno 8 cm circa (3 pollici) tra il retro del dispositivo Eclipse e qualsiasi tipo di ostruzione
(accessori, tende, ecc.)
3) Se si utilizza in auto, assicurarsi che il retro del dispositivo Eclipse sia rivolto verso l'esterno
nel sedile.
4) Se la condizione persiste, passare a una fonte di ossigeno alternativa e rivolgersi immediatamente al fornitore di assistenza sanitaria.
102 — 20626704 C (Italian)
Spia rossa
Sintomo
Possibile causa
Azione
1) Assicurarsi che il filtro di ingresso dell'aria non sia ostruito o ristretto. Pulire e sostituire il
filtro, se necessario.
La spia rossa lampeggia.
L'allarme emette 3 segnali
acustici ogni 2 minuti.
Eclipse ha rilevato bassi livelli di
ossigeno
2) Assicurarsi che il dispositivo Eclipse sia in un'area ben ventilata. Assicurarsi che vi siano
almeno 8 cm circa (3 pollici) tra il retro del dispositivo Eclipse e qualsiasi tipo di ostruzione
(accessori, tende, ecc.)
3) Se si utilizza in auto, assicurarsi che il retro del dispositivo Eclipse sia rivolto verso l'esterno
nel sedile.
4) Se la condizione persiste, passare a una fonte di ossigeno alternativa e rivolgersi immediatamente al fornitore di assistenza sanitaria.
La spia rossa è fissa. L'allarme
emette un segnale acustico
costante. Eclipse non eroga
ossigeno e non si accende.
Durante il funzionamento con
alimentazione esterna, il dispositivo Eclipse ha perso temporaneamente potenza e deve essere
reimpostato.
1) Rimuovere la cartuccia di alimentazione e scollegare l'alimentatore CA o CC dal dispositivo
Eclipse. La spia rossa non dovrebbe più essere visualizzata quando le sorgenti di alimentazione
vengono rimosse. Attendere circa 20 secondi, ricollegare le sorgenti di alimentazione e provare
a riaccendere il dispositivo Eclipse. Se il dispositivo Eclipse non si accende, procedere alla fase
2.
2) Controllare l'alimentatore esterno (CA o CC) e verificare che i collegamenti siano fissati al
dispositivo Eclipse, al trasformatore e alla presa elettrica esterna.
3) Se possibile, provare a utilizzare un'altra presa elettrica (CA o CC) per alimentare il dispositivo Eclipse.
4) Se la condizione persiste, passare a una fonte di ossigeno alternativa e rivolgersi immediatamente al fornitore di assistenza sanitaria.
Eclipse ha perso potenza a causa
di una cartuccia di alimentazione
(batteria) scarica o surriscaldata.
1) Ricollegare il dispositivo Eclipse all'alimentazione esterna oppure installare una cartuccia di
alimentazione completamente carica. Lasciare raffreddare la cartuccia di alimentazione calda
fuori dal concentratore per 30 minuti.
2) Ricaricare la cartuccia di alimentazione mediante alimentazione CA
3) Se è disponibile un'altra cartuccia di alimentazione, sostituirla.
4) Se la condizione persiste, rivolgersi al fornitore di assistenza sanitaria.
La spia rossa è fissa. Sullo
schermo viene visualizzato
"FAIL" (ERRORE). Il dispositivo
Eclipse non eroga ossigeno e
non si accende.
Il dispositivo Eclipse ha rilevato
un malfunzionamento del
sistema.
1) Rimuovere la cartuccia di alimentazione e scollegare l'alimentatore CA o CC dal dispositivo
Eclipse. La spia rossa e il messaggio di ERRORE non dovrebbero più essere visualizzati quando
le sorgenti di alimentazione vengono rimosse. Attendere circa 20 secondi, ricollegare le sorgenti
di alimentazione e provare a riaccendere il dispositivo Eclipse.
2) Se il dispositivo Eclipse si accende, verificare che il messaggio di ERRORE non venga
visualizzato nuovamente. Se il messaggio di ERRORE viene visualizzato nuovamente, rivolgersi
immediatamente al fornitore di assistenza sanitaria.
3) Se il dispositivo Eclipse non si riaccende, rivolgersi immediatamente al fornitore di assistenza
sanitaria.
Eclipse User Manual — 103
Altre condizioni di allarme
Sintomo
Possibile causa
Il dispositivo Eclipse
In modalità Impulso,
non è in grado di
il compressore accelera rilevare lo sforzo di
e il LED della modalità
respirazione dell'utente.
Impulso lampeggia rapi- Per informazioni sulla
damente per 15 secondi. modalità Impulso vedere pagina 17.
Azione
1) È possibile che la modalità Impulso non funzioni correttamente se sussiste una qualsiasi condizione che
causi il blocco/la restrizione dei passaggi nasali (malattia, setto deviato, ecc.)
2) Assicurarsi che la cannula non superi 2 metri circa (7 piedi) di lunghezza.
3) Assicurarsi che il tubo della cannula non sia piegato o bloccato.
4) Se il flacone umidificatore è collegato, rimuoverlo e collegare la cannula direttamente alla porta di uscita. La
modalità Impulso non funziona se è installato un flacone umidificatore.
5) Se la condizione persiste, rivolgersi al fornitore di assistenza sanitaria.
1) Verificare che la presa eroghi l'alimentazione. Non collegare l'alimentatore a un circuito dimmer o a una
ciabatta.
La cartuccia di alimentazione si scarica
quando il dispositivo è
collegato all'alimentatore CA/CC.
2) Verificare che le connessioni dei cavi negli alimentatori siano fissate alla parete/vettura e al concentratore.
Se si utilizza l'alimentatore CA, verificare anche la connessione dei cavi nel trasformatore di alimentazione.
Eclipse non riceve alimentazione dall'alimentatore collegato.
3) Assicurarsi che le spie di verifica dell'alimentazione siano accese.
- È presente una spia verde sull'alimentatore.
- È presente una spia verde a forma di cavo di alimentazione sul pannello di controllo del concentratore
Eclipse.
4) Se i LED di verifica dell'alimentazione non sono accesi, rimuovere tutti i collegamenti dell'alimentatore per
20 secondi, quindi ricollegarli.
5) Se la condizione persiste, rivolgersi al fornitore di assistenza sanitaria.
1) Collegare il dispositivo all'alimentazione CA per ricaricare la batteria. Verificare che la batteria si carichi per
La cartuccia di alimentazione non è stata cari- 2-5 ore e che l'icona corrispondente sia piena e non lampeggi prima dell'uso.
cata completamente.
2) Fare riferimento alle azioni per il sintomo "La cartuccia di alimentazione non si carica" riportate di seguito.
La carica della cartuccia
di alimentazione (batteria) non dura quanto
dovrebbe.
Il dispositivo Eclipse
non funzionava alla
portata prevista.
La cartuccia di alimentazione non funziona
conformemente alle
specifiche.
1) Assicurarsi di utilizzare la portata prescritta dal medico e che il flusso continuo o a impulsi venga utilizzato
come richiesto.
1) Provare a far scaricare completamente la cartuccia della batteria. Effettuare questa operazione alimentando
il dispositivo Eclipse a batteria finché non si spegne completamente. Rimuovere la batteria e lasciare che si
raffreddi per circa 30 minuti. Dopo questo periodo, reinserire la batteria nel dispositivo Eclipse e ricaricarla
mediante alimentazione CA.
2) Se dopo aver seguito le istruzioni della fase 1, la batteria continua a non durare quanto dovrebbe, rivolgersi
al fornitore di assistenza sanitaria.
1) Verificare che la presa eroghi l'alimentazione. Non collegare l'alimentatore a un circuito dimmer o a una
ciabatta.
Il dispositivo Eclipse
non riceve alimentazione CA esterna per
caricare la batteria.
2) Verificare che le connessioni dei cavi negli alimentatori siano fissate alla parete/vettura e al concentratore.
Se si utilizza l'alimentatore CA, verificare anche la connessione dei cavi nel trasformatore di alimentazione.
3) Assicurarsi che le spie di verifica dell'alimentazione siano accese.
- È presente una spia verde sull'alimentatore.
- È presente una spia verde a forma di cavo di alimentazione sul pannello di controllo del concentratore Eclipse.
4) Se i LED di verifica dell'alimentazione non sono accesi, rimuovere tutti i collegamenti dell'alimentatore per
20 secondi, quindi ricollegarli.
La cartuccia di alimentazione (batteria) non
si carica.
5) Se la condizione persiste, rivolgersi al fornitore di assistenza sanitaria.
1) Rimuovere la cartuccia di alimentazione e installarla nuovamente per assicurarsi che sia posizionata saldamente nel concentratore.
Eclipse non è collegato
correttamente alla cartuccia di alimentazione,
pertanto non è in grado
di caricarla.
2) Controllare che non sia presente una spia gialla fissa nel dispositivo Eclipse quando si installa la batteria
oppure che non sia presente un’icona a batteria lampeggiante quando si tenta di caricarla. Se è presente uno
di questi sintomi, procedere alla fase 3.
3) Se possibile, installare un'altra cartuccia di alimentazione nel dispositivo Eclipse. Se la cartuccia di ricambio
funziona correttamente, è necessario sostituire quella originale.
4) Se il problema persiste, rivolgersi al fornitore di assistenza sanitaria.
Il dispositivo Eclipse
emette un segnale
acustico 3 volte quando
viene acceso per la
prima volta.
104 — 20626704 C (Italian)
Il livello di carica della
batteria interna che
alimenta gli allarmi è
basso
1) Rivolgersi al fornitore di assistenza sanitaria.
Pulizia, cura e manutenzione ordinaria
Manutenzione ordinaria
La manutenzione dei componenti all'interno dell'alloggiamento del
dispositivo Eclipse deve essere condotta da un tecnico dell'assistenza
formato e qualiicato da CAIRE, laddove necessario.
La manutenzione preventiva (MP) deve essere effettuata
annualmente. Consultare il fornitore per deinire un programma
di manutenzione preventiva. Il fornitore di assistenza domiciliare
o un tecnico qualiicato controllerà gli allarmi, la batteria interna da
9 V, la batteria, i iltri interni e gli altri componenti interni, solo se
necessario.
Cura e pulizia del dispositivo da parte dell'utente
Sostituzione della cannula
Sostituire regolarmente la cannula e il tubo di erogazione come
raccomandato dal fornitore di assistenza domiciliare. Il medico o il
fornitore di assistenza domiciliare fornirà all'utente le informazioni
riguardanti la pulizia, la disinfezione e la sostituzione.
ATTENZIONE: non utilizzare il concentratore di ossigeno senza
il filtro di ingresso dell'aria in posizione. Se è disponibile un
secondo filtro, inserire il filtro "di ricambio" prima di pulire
quello sporco. Pulire il filtro sporco con una soluzione tiepida
di acqua e sapone e asciugare a fondo prima dell'uso.
Nota: il produttore non raccomanda la sterilizzazione di questo dispositivo.
Nota: non utilizzare il concentratore di ossigeno senza il filtro di ingresso
dell'aria in posizione. Se è disponibile un secondo filtro, inserire il filtro "di ricambio" prima di pulire quello sporco. Pulire il filtro sporco con una soluzione
tiepida di acqua e sapone e asciugare a fondo prima dell'uso.
Il iltro di ingresso dell'aria deve essere sostituito con cadenza
annuale. Se il dispositivo Eclipse viene utilizzato in un ambiente
polveroso, è necessario sostituire il iltro più frequentemente. Non
utilizzare il dispositivo Eclipse per più di 5 minuti senza un iltro di
ingresso dell'aria installato.
Nota: per l'utilizzo adeguato, attenersi sempre alle istruzioni del produttore
della cannula. Sostituire la cannula monouso o come consigliato dal produttore o dal fornitore dell'apparecchiatura. Il distributore dell'apparecchiatura è
in grado di fornire ulteriori pezzi di ricambio.
Filtro di ingresso dell'aria
L'aria ambientale viene aspirata nel dispositivo attraverso il condotto
di ingresso dell'aria situato nella parte posteriore superiore del
dispositivo. La pulizia del iltro di ingresso dell'aria è l'attività
di manutenzione più importante che l'utente deve effettuare. La
pulizia del iltro di ingresso dell'aria consente di preservare il
corretto funzionamento del dispositivo Eclipse. Controllare il iltro
di ingresso dell'aria quotidianamente e pulirlo almeno una volta
a settimana utilizzando la seguente procedura:
1. Rimuovere il filtro di
ingresso dell'aria
2. Lavare il filtro in
acqua di rubinetto tiepida
utilizzando una soluzione
detergente con sapone
delicato
3. Sciacquare
accuratamente il filtro
con acqua di rubinetto
pulita ed eliminare
l'acqua in eccesso
4. Far asciugare il filtro
all'aria
5. Reinserire il filtro
nell'alloggiamento
Suggerimento di pulizia: conservare un secondo iltro pulito da
utilizzare in sostituzione a quello in fase di asciugatura.
Eclipse User Manual — 105
Alimentatore CA, alimentatore CC, cavo di alimentazione e custodia esterna:
Spegnere il dispositivo Eclipse e scollegarlo dall'alimentazione
CA o CC prima di qualsiasi attività di pulizia o disinfezione.
NON spruzzare direttamente alcun prodotto sulla custodia esterna.
Utilizzare una spugna o un panno umido (non bagnato). Per pulire
l'alloggiamento e gli alimentatori, spruzzare una soluzione detergente
delicata sul panno o la spugna. Per disinfettare il dispositivo Eclipse,
utilizzare il disinfettante Lysol® Brand II (o equivalente). Procedere
come indicato dal produttore del detergente.
AVVERTENZA: PERICOLO DI SCOSSA ELETTRICA. SPEGNERE
L'UNITÀ E SCOLLEGARE IL CAVO DI ALIMENTAZIONE DALLA
PRESA ELETTRICA PRIMA DI PULIRE L'UNITÀ PER PREVENIRE IL
PERICOLO DI SCOSSE ELETTRICHE E DI USTIONI ACCIDENTALI.
LE COPERTURE DEVONO ESSERE RIMOSSE O GLI INTERVENTI DI ASSISTENZA DEVONO ESSERE ESEGUITI ESCLUSIVAMENTE DAL FORNITORE
DELL'UNITÀ O DA UN TECNICO DI ASSISTENZA QUALIFICATO. NON UTILIZZARE LIQUIDI DIRETTAMENTE SULL'UNITÀ. L'ELENCO DELLE SOSTANZE
CHIMICHE NON DESIDERATE COMPRENDE, IN VIA NON LIMITATIVA:
ALCOL E PRODOTTI A BASE ALCOLICA (ALCOL ISOPROPILICO), PRODOTTI
CONCENTRATI A BASE DI CLORO (CLORURO DI ETILENE) E PRODOTTI A
BASE OLEOSA (PINE-SOL®, LESTOIL®). NON VANNO UTILIZZATE PER PULIRE L'ALLOGGIAMENTO DI PLASTICA SUL CONCENTRATORE DI OSSIGENO, POICHÉ POSSONO DANNEGGIARE LE PARTI IN PLASTICA DELL'UNITÀ.
IN VIA NON LIMITATIVA: ALCOL E PRODOTTI A BASE ALCOLICA
(ALCOL ISOPROPILICO), PRODOTTI CONCENTRATI A BASE DI
CLORO (CLORURO DI ETILENE) E PRODOTTI A BASE OLEOSA
(PINE-SOL®, LESTOIL®). NON VANNO UTILIZZATE PER PULIRE
L'ALLOGGIAMENTO DI PLASTICA SUL CONCENTRATORE DI OSSIGENO,
POICHÉ POSSONO DANNEGGIARE LE PARTI IN PLASTICA DELL'UNITÀ.
Umidificatore opzionale
Se utilizzato, pulirlo quotidianamente per ridurre la possibilità
di contaminazione. Attenersi alle raccomandazioni di pulizia del
fornitore di assistenza domiciliare o del produttore dell'umidiicatore.
Sostituire l'umidiicatore mensilmente o come consigliato dal
produttore o dal fornitore di assistenza domiciliare (non riempire
eccessivamente l'umidiicatore).
ATTENZIONE: NON utilizzare il dispositivo Eclipse e non deambulare mentre l'umidificatore è collegato. Rimuovere il flacone
umidificatore prima di deambulare. NON distendere il dispositivo Eclipse quando è collegato a un flacone umidificatore.
AVVERTENZA: PERICOLO DI SCOSSA ELETTRICA. SCOLLEGARE IL CAVO
DI ALIMENTAZIONE DALLA PRESA ELETTRICA PRIMA DELLA PULIZIA, PER
PREVENIRE IL PERICOLO DI SCOSSE ELETTRICHE E USTIONI ACCIDENTALI.
LE COPERTURE DEVONO ESSERE RIMOSSE O GLI INTERVENTI DI ASSISTENZA DEVONO ESSERE ESEGUITI ESCLUSIVAMENTE DAL FORNITORE
DELL'UNITÀ O DA UN TECNICO DI ASSISTENZA QUALIFICATO.
Universal Cart
AVVERTENZA: PRESTARE ATTENZIONE A EVITARE CHE IL CONCENTRATORE DI OSSIGENO E LA BATTERIA SI BAGNINO E CHE I FLUIDI ENTRINO
NELL'UNITÀ. CIÒ PUÒ PROVOCARE UN MALFUNZIONAMENTO O UN ARRESTO E UN AUMENTO DEL RISCHIO DI USTIONI O SCOSSE ELETTRICHE.
Cartuccia di alimentazione (batteria)
AVVERTENZA: PULIRE L'ALLOGGIAMENTO, IL PANNELLO DI CONTROLLO E
IL CAVO DI ALIMENTAZIONE SOLO CON DETERGENTE DELICATO PER USO
DOMESTICO, APPLICANDOLO CON UNA SPUGNA O UN PANNO UMIDO
(NON BAGNATO) E ASCIUGARE TUTTE LE SUPERFICI. NON FAR ENTRARE
LIQUIDI ALL'INTERNO DEL DISPOSITIVO. PRESTARE PARTICOLARE ATTENZIONE ALL'USCITA DELL'OSSIGENO PER IL COLLEGAMENTO ALLA CANNULA E ACCERTARSI CHE RESTI PRIVO DI POLVERE, ACQUA E PARTICELLE.
AVVERTENZA: NON UTILIZZARE LIQUIDI DIRETTAMENTE SULL'UNITÀ.
L'ELENCO DELLE SOSTANZE CHIMICHE NON DESIDERATE COMPRENDE,
Prima di pulire Universal Cart, rimuoverlo dal dispositivo Eclipse.
Utilizzare un panno o una spugna umidi (non bagnati) e una
soluzione detergente delicata per pulire Universal Cart.
La batteria del dispositivo Eclipse richiede una cura particolare per
garantire una maggiore durata e il livello di prestazioni massimo. La
batteria SeQual è l'unica batteria approvata e raccomandata per l'uso
con il dispositivo Eclipse. Utilizzare una spugna o un panno umido
(non bagnato) per pulire la batteria. Spruzzare prima un detergente
delicato sul panno o sulla spugna, quindi pulire l'alloggiamento della
batteria e il fermo.
Manutenzione mensile della batteria raccomandata da SeQual:
utilizzare il dispositivo Eclipse a batteria completamente scarica
in condizione di perdita di alimentazione (spia rossa e allarme).
Collegare il dispositivo Eclipse all'alimentazione CA e ricaricare la
batteria inché l'indicatore non risulta pieno. Non è necessario che il
dispositivo sia in funzione per caricare (ciò consente tempi di carica
più brevi).
SeQual raccomanda di sostituire la cartuccia di alimentazione dopo
2 anni.
Smaltimento della batteria
La batteria è ricaricabile e può essere riciclata. Restituire sempre
la batteria al fornitore di assistenza domiciliare per il corretto
smaltimento. È inoltre possibile rivolgersi agli ufici locali di città
o paesi per istruzioni sul corretto smaltimento della batteria.
106 — 20626704 C (Italian)
Informazioni generali sul viaggio aereo
Se non utilizzato durante il rullaggio, il decollo e l'atterraggio, il
dispositivo Eclipse deve essere spento e riposto sotto il sedile o in
un altro luogo di stivaggio approvato, in modo da non bloccare il
passaggio o l'ingresso nelle ile.
Se il dispositivo Eclipse viene utilizzato durante il rullaggio, il
decollo e l'atterraggio, l'utente deve trovarsi in un posto a sedere che
non limiti l'accesso a qualsiasi altro passeggero, l'uso di qualsiasi
uscita normale o di emergenza richiesta o il passaggio nei corridoi
dell'abitacolo dell'aereo.
Cartuccia di alimentazione / tabella per
viaggio aereo
In queste tabelle vengono considerate solo le
ore di volo.
Tenere conto del tempo a terra (check-in prima
del volo, check-in di sicurezza, ecc.) e degli scali.
La maggior parte delle compagnie aeree richiede di disporre di un
numero adeguato di batterie completamente cariche per alimentare
il dispositivo per almeno il 150% della durata massima del viaggio
prevista (ore di volo, tempo complessivo a terra, prima e dopo il volo
e durante i collegamenti, nonché per ritardi imprevisti).
Agli utilizzatori del dispositivo Eclipse non è consentito sedersi nelle
ile corrispondenti alle uscite di emergenza.
Se si utilizza il dispositivo Eclipse quando si veriica la
decompressione della cabina e viene distribuito ossigeno mediante il
sistema della cabina di ossigeno, è necessario interrompere l'uso di
Eclipse e utilizzare l'ossigeno supplementare dell'aereo. Dopo essersi
assicurati della presenza dell'ossigeno supplementare dell'aereo,
spegnere l'unità Eclipse.
Si consiglia di portare sempre con sé una batteria
aggiuntiva durante i viaggi.
Ciascuna compagnia aerea dispone di propri requisiti riguardo
alla possibilità di viaggiare con ossigeno.
Contattare la compagnia aerea almeno 48 ore prima della partenza
per informarla che si intende viaggiare con il dispositivo Eclipse.
Prima del viaggio, è necessario che l'utente ispezioni il dispositivo
Eclipse per assicurarsi che sia in buono stato di funzionamento.
Flusso continuo
1.0
2.0
3.0
4.0
5.0
6.0
7.0
8.0
9.0
10.0
0.5
1
1
1
2
2
2
3
3
4
4
1.0
1
1
2
2
2
3
3
4
4
5
1.5
1
1
2
2
3
3
4
4
5
5
2.0
1
2
2
3
4
4
5
5
6
7
2.5
1
2
3
4
5
5
6
7
8
9
3.0
2
3
4
5
6
7
9
10
11
12
N. STIMATO DI CARTUCCE DI ALIMENTAZIONE RICHIESTE
*I valori della tabella fanno riferimento al requisito di durata tipico del 150%.
Modalità Dosaggio impulsi
DURATA VOLO (in ore)*
1.0
IMPOSTAZIONE ml
ATTENZIONE: il Department of Transportation (DOT) e i
regolamenti delle Nazioni Unite richiedono la rimozione della
batteria dal dispositivo per l'intero viaggio aereo internazionale quando il dispositivo Eclipse viene registrato come
bagaglio. Durante la spedizione del concentratore di ossigeno, è inoltre
necessario rimuovere la batteria dal dispositivo e imballarla in maniera
adeguata.
IMPOSTAZIONE
DURATA VOLO (in ore)*
2.0
3.0
4.0
5.0
6.0
7.0
8.0
9.0
10.0
16
1
1
1
2
2
2
3
3
4
4
24
1
1
2
2
2
3
3
3
4
4
32
1
1
2
2
3
3
3
4
4
5
40
1
1
2
2
3
3
4
4
5
5
48
1
1
2
2
3
3
4
4
5
5
56
1
2
2
3
3
4
4
5
5
6
64
1
2
2
3
3
4
4
5
6
6
72
1
2
2
3
3
4
5
5
6
6
80
1
2
2
3
4
4
5
6
6
7
88
1
2
2
3
4
5
5
6
7
7
96
1
2
3
3
4
5
5
6
7
8
La tabella è basata su 20 respiri al minuto, solo per la modalità Dosaggio impulsi.
128
1
2
2
3
3
4
5
5
6
6
160
1
2
3
3
4
5
6
6
7
8
192
1
2
3
4
5
6
7
8
8
9
La tabella è basata su 15 respiri al minuto, solo per la modalità Dosaggio impulsi.
Eclipse User Manual — 107
Chart SeQual Technologies Inc.
2200 Airport Industrial Drive, Ste. 500
Ball Ground, Georgia 30107, Stati Uniti
1-800-482-2473
Nel mondo: www.CAIRE-SeQual.com
Medical Product Services GmbH
Borngasse 20
35619 Braunfels, Germania
Nel mondo: www.CAIRE-SeQual.com
Chart SeQual Technologies Inc. si riserva il diritto di interrompere la produzione o di modificare prezzi, materiali, apparecchiature,
qualità, descrizioni, specifiche e/o processi dei propri prodotti in qualsiasi momento, senza preavviso e senza ulteriori obblighi
o conseguenze. Tutti i diritti non espressamente indicati nel presente documento sono riservati da noi, laddove applicabili.
SeQual® ed Eclipse® e autoSAT® sono marchi di fabbrica di
Chart SeQual Technologies Inc., Ball Ground, GA 30107
Salter Labs® è un marchio registrato di Salter Labs, Arvin, CA 92303
Lysol® è un marchio registrato di Reckitt Benckiser, Regno Unito.
EclipseTM com autoSat®
Sistema de Oxigénio Ambulatório Pessoal (PAOS)TM
English
French
German
Spanish
Italian
Portuguese
Dutch
Manual de Instruções
Comandos do Utilizador e Indicadores de Estado do Sistema
Símbolo
A
02
Definição
Símbolo
Definição
Leia o manual de instruções antes da operação. Consulte
o manual para obter instruções.
Símbolo de Aprovação da FAA: A Administração NorteAmericana da Aviação (FAA) aprovou este aparelho para
uso a bordo de aviões comerciais.
Ícone de Não Fumar: Não fumar perto da unidade.
Indicador da Coniguração de Fluxo
Avisos / Indicador de ALERTA (Amarelo)
Operação no Modo Pulsátil
Indicador de ALARME (Vermelho)
Aparelho em funcionamento normal; botão de energia
Indicador de Alimentação Externa
Aumentar Coniguração de Fluxo
Indicador de Estado da Unidade de Alimentação
(bateria)
Diminuir Coniguração de Fluxo
Símbolo da Unidade de Alimentação
Não utilizar lubriicante ou gordura.
Amperes
Chamas proibidas.
Corrente alternada
Sem partes sujeitas a manutenção no interior. Não abrir
a cobertura.
Ícone IEC para Alimentação CC (entrada)
Superfície Quente.
Saída de Oxigénio
Não molhar.
Peça aplicada tipo B (nível de protecção contra
choque eléctrico)
Símbolo de Reciclagem
Este símbolo destina-se a lembrar os proprietários de
equipamentos de os devolverem a uma entidade de
reciclagem no inal da sua vida útil, de acordo com
a Directiva de Resíduos de Equipamentos Eléctricos
e Electrónicos (WEEE).
Equipamento IPX0 À Prova de Gotas: A caixa do
Eclipse não protege contra os efeitos prejudiciais da
penetração de líquidos. (IPX0, conforme IEC 60529)
Representante autorizado na Comunidade Europeia
110 — 20626704 C (Portuguese)
IPX1
Certiicado para os mercados norte-americano e
canadiano, de acordo com os padrões norte-americanos
e canadianos aplicáveis.
Este aparelho cumpre os requisitos da Directiva
93/42/CEE relativa a equipamentos médicos. Por isso,
possui a marcação CE como indicado.
Equipamento IPX1 À Prova de Gotas: A Unidade
de Alimentação do Eclipse (Bateria), as Fontes de
Alimentação CA e CC providenciam protecção contra
os efeitos prejudiciais da penetração de líquidos.
(IPX1, conforme IEC 60529)
Nome e endereço do fabricante
Índice
Comandos do Utilizador e Indicadores de Estado do Sistema ..........................................................110
Guia de Iniciação Rápida ......................................................................................................................112
Indicações de Utilização........................................................................................................................115
Contra-indicações da Utilização ...........................................................................................................115
Directivas de Segurança .......................................................................................................................115
Ambientes de Operação Recomendados ............................................................................................117
Instruções de Operação ........................................................................................................................118
Primeira Operação do Eclipse ..............................................................................................................122
Tabela de Localização de Avarias do Utilizador .................................................................................124
Limpeza, Conservação e Manutenção de Rotina ................................................................................127
Informações Gerais da Companhia Aérea ...........................................................................................129
Tabela de Unidade de Alimentação & Viagem da Companhia Aérea ...............................................129
Eclipse User Manual — 111
Importante!
As Instruções de Segurança são definidas da seguinte
forma:
AVISO: INFORMAÇÕES IMPORTANTES DE SEGURANÇA PARA
PERIGOS QUE PODEM CAUSAR FERIMENTOS GRAVES.
ATENÇÃO: Informações importantes para evitar danos no
Eclipse.
Nota: Informação a necessitar de atenção especial.
Indicações de Utilização
AVISO: É MUITO IMPORTANTE QUE SELECCIONE APENAS
O NÍVEL DE OXIGÉNIO PRESCRITO. NÃO MUDE A SELECÇÃO DE
FLUXO A NÃO SER QUE UM CLÍNICO LICENCIADO LHE DÊ
INSTRUÇÕES PARA TAL. O CONCENTRADOR DE OXIGÉNIO
PORTÁTIL PODE SER UTILIZADO DURANTE O SONO SOB
A RECOMENDAÇÃO DE UM CLÍNICO LICENCIADO.
AVISO: A LEI FEDERAL (EUA) RESTRINGE A VENDA OU ALUGUER DESTE
APARELHO POR ORDEM DE UM MÉDICO OU OUTRO PROFISSIONAL DE
SAÚDE LICENCIADO.
AVISO: ESTA UNIDADE NÃO PODE SER UTILIZADA PARA APOIO À VIDA.
PACIENTES GERIÁTRICOS, PEDIÁTRICOS OU INCAPAZES DE COMUNICAR
DESCONFORTO ENQUANTO UTILIZAM ESTE APARELHO PODEM NECESSITAR VIGILÂNCIA ADICIONAL. OS PACIENTES COM DEFICIÊNCIA(S) AUDITIVA(S)/VISUAL(AIS) PODEM NECESSITAR DE ASSISTÊNCIA COM ALARMES
DE VIGILÂNCIA.
Directivas de Segurança
AVISO: NÃO É PERMITIDA QUALQUER MODIFICAÇÃO NESTE
EQUIPAMENTO
AVISO: O FABRICANTE RECOMENDA A UTILIZAÇÃO DE UMA
FONTE ALTERNATIVA DE OXIGÉNIO SUPLEMENTAR NO EVENTO
DE UMA FALHA DE ENERGIA, CONDIÇÃO DE ALARME, OU
FALHA MECÂNICA. CONSULTE O SEU MÉDICO OU O FORNECEDOR DO EQUIPAMENTO PARA O TIPO DE SISTEMA DE RESERVA
NECESSÁRIO.
AVISO: ESTE APARELHO FORNECE OXIGÉNIO DE ALTA CONCENTRAÇÃO
QUE PROMOVE COMBUSTÃO RÁPIDA. NÃO PERMITA QUE FUMADORES
OU CHAMAS ESTEJAM NO MESMO QUARTO DESTE (1) APARELHO, OU
(2) DE QUALQUER ACESSÓRIO QUE TRANSPORTE OXIGÉNIO. O INCUMPRIMENTO DESTE AVISO PODE RESULTAR EM INCÊNDIO, DANOS DE
PROPRIEDADE E/OU CAUSAR DANOS FÍSICOS OU MORTE.
AVISO: NÃO OPERE A UNIDADE NUM ESPAÇO RESTRITO OU LIMITADO
(POR EX., UMA MALA PEQUENA) ONDE A VENTILAÇÃO PODE SER LIMITADA. ISTO PODE LEVAR A QUE O CONCENTRADOR DE OXIGÉNIO SOBREAQUEÇA E DIMINUA O DESEMPENHO.
AVISO: O CONCENTRADOR DEVE SER COLOCADO ONDE EVITE FUMO,
POLUENTES OU GASES.
AVISO: A UTILIZAÇÃO DE DETERMINADOS ACESSÓRIOS DE ADMINISTRAÇÃO DE OXIGÉNIO NÃO ESPECIFICADOS PARA ESTE CONCENTRADOR
DE OXIGÉNIO PODE DIMINUIR O SEU DESEMPENHO. OS ACESSÓRIOS
RECOMENDADOS ESTÃO REFERENCIADOS NESTE MANUAL.
AVISO: SE O CONCENTRADOR DE OXIGÉNIO TIVER SOFRIDO UMA QUEDA,
ESTIVER DANIFICADO OU TIVER SIDO EXPOSTO À ÁGUA, CONTACTE O
SEU PRESTADOR DE CUIDADOS DOMICILIÁRIOS PARA EFECTUAR UMA
INSPECÇÃO OU EVENTUAL REPARAÇÃO DO APARELHO. NÃO UTILIZE O
CONCENTRADOR DE OXIGÉNIO CASO ESTE TENHA UM CABO OU TOMADA DE ALIMENTAÇÃO DANIFICADA.
AVISO: PRENDA DEVIDAMENTE O CONCENTRADOR DE OXIGÉNIO QUANDO TRANSPORTAR O CONCENTRADOR DE OXIGÉNIO NUM VEÍCULO PARA
PREVENIR DANOS OU FERIMENTOS.
AVISO: NÃO PERMITA QUE QUER AS ABERTURAS DE ENTRADA OU SAÍDA
DE AR FIQUEM TAPADAS. NÃO DEIXE CAIR NEM INSIRA OBJECTOS NAS
ABERTURAS DO APARELHO. ISTO PODE LEVAR A QUE O CONCENTRADOR
DE OXIGÉNIO SOBREAQUEÇA E DIMINUA O DESEMPENHO.
AVISO: NÃO ENCHA EXCESSIVAMENTE O HUMIDIFICADOR OPCIONAL.
ENCHA O HUMIDIFICADOR OPCIONAL COM ÁGUA APENAS ATÉ AO NÍVEL
INDICADO PELO FABRICANTE DO HUMIDIFICADOR.
Contra-indicações da Utilização
AVISO: EM DETERMINADAS CIRCUNSTÂNCIAS, A UTILIZAÇÃO
DE OXIGÉNIO SEM PRESCRIÇÃO MÉDICA PODE SER PERIGOSA. ESTE APARELHO APENAS DEVE SER UTILIZADO QUANDO
PRESCRITO POR UM MÉDICO.
AVISO: NÃO DEVE SER UTILIZADO NA PRESENÇA DE ANESTÉSICOS
INFLAMÁVEIS.
AVISO: TAL COMO QUALQUER OUTRO APARELHO OPERADO A ENERGIA
ELÉCTRICA, O UTILIZADOR PODE EXPERIENCIAR PERÍODOS DE NÃO
FUNCIONAMENTO COMO RESULTADO DE INTERRUPÇÕES NA ALIMENTAÇÃO DE ENERGIA ELÉCTRICA OU A NECESSIDADE DE EFECTUAR A MANUTENÇÃO DO ECLIPSE POR UM TÉCNICO QUALIFICADO. O ECLIPSE NÃO
É ADEQUADO PARA PACIENTES QUE POSSAM SOFRER CONSEQUÊNCIAS
ADVERSAS PARA A SAÚDE COMO RESULTADO DE TAIS INTERRUPÇÕES
TEMPORÁRIAS.
AVISO: NÃO OPERE O SEU ECLIPSE NEM SE MOVIMENTE ENQUANTO ESTIVER LIGADO UM HUMIDIFICADOR. REMOVA A GARRAFA HUMIDIFICADORA ANTES DE SE DESLOCAR. NÃO POUSE O ECLIPSE ENQUANTO ESTE
SE ENCONTRAR LIGADO A UMA GARRAFA HUMIDIFICADORA.
AVISO: OS REGULAMENTOS DO DEPARTAMENTO NORTE-AMERICANO DOS TRANSPORTES (DOT) E DAS NAÇÕES UNIDAS (NU) EXIGEM A
REMOÇÃO DA BATERIA DO APARELHO DURANTE TODAS AS VIAGENS
AÉREAS INTERNACIONAIS QUANDO O ECLIPSE É REGISTADO COMO
BAGAGEM. QUANDO TRANSPORTAR O CONCENTRADOR DE OXIGÉNIO,
CERTIFIQUE-SE DE QUE RETIRA A BATERIA DO APARELHO E O EMBALA
DEVIDAMENTE.
AVISO: NÃO OPERE ESTE EQUIPAMENTO SEM ANTES LER E COMPREENDER ESTE MANUAL. SE FOR INCAPAZ DE COMPREENDER OS
AVISOS E INSTRUÇÕES, CONTACTE O SEU FORNECEDOR DO EQUIPAMENTO ANTES DE TENTAR UTILIZAR ESTE EQUIPAMENTO; CASO CONTRÁRIO,
PODEM OCORRER FERIMENTOS OU DANOS.
Eclipse User Manual — 115
AVISO: SE SENTIR DESCONFORTO OU ESTIVER A EXPERIENCIAR UMA EMERGÊNCIA MÉDICA, PROCURE AJUDA MÉDICA
IMEDIATAMENTE.
AVISO: A OPERAÇÃO DO CONCENTRADOR DE OXIGÉNIO FORA
DAS ESPECIFICAÇÕES DE TEMPERATURA OPERACIONAL PODE LIMITAR
A HABILIDADE DO CONCENTRADOR EM CUMPRIR AS ESPECIFICAÇÕES
DO CONCENTRADOR DE OXIGÉNIO. CONSULTE A SECÇÃO DE ESPECIFICAÇÕES NESTE MANUAL PARA OS LIMITES DE TEMPERATURA.
AVISO: NÃO UTILIZAR LUBRIFICANTE OU GORDURA, OU PRODUTOS
DERIVADOS DE PETRÓLEO OU INFLAMÁVEIS COM OS ACESSÓRIOS QUE
TRANSPORTEM OXIGÉNIO OU COM O CONCENTRADOR DE OXIGÉNIO.
APENAS DEVEM SER UTILIZADAS LOÇÕES OU POMADAS BASEADAS EM
ÁGUA E COMPATÍVEIS COM OXIGÉNIO. O OXIGÉNIO ACELERA A COMBUSTÃO DE SUBSTÂNCIAS INFLAMÁVEIS.
AVISO: A UTILIZAÇÃO INCORRECTA DA BATERIA PODE CAUSAR O
AUMENTO DE TEMPERATURA DA BATERIA, ACENDÊ-LA E PODE CAUSAR
FERIMENTOS GRAVES. CERTIFIQUE-SE DE QUE NÃO FURA, BATE, PISA,
DEIXA CAIR A BATERIA, OU SUJEITA A BATERIA A IMPACTOS FORTES OU
CHOQUES. A UTILIZAÇÃO DE UMA BATERIA DANIFICADA PODE PROVOCAR FERIMENTOS.
AVISO: QUANDO UTILIZAR O CONCENTRADOR DE OXIGÉNIO AO AR LIVRE
COM A FONTE DE ALIMENTAÇÃO AC, LIGUE A FONTE DE ALIMENTAÇÃO
APENAS A UMA TOMADA COM SISTEMA DE CORTE CONTRA FALHA DE
ATERRAMENTO (GFI).
AVISO: O CONCENTRADOR DE OXIGÉNIO NÃO DEVE SER UTILIZADO JUNTO OU EM CIMA DE OUTRO EQUIPAMENTO. SE A UTILIZAÇÃO JUNTO OU
EM CIMA DE OUTRO APARELHO NÃO FOR EVITÁVEL, O APARELHO DEVE
SER OBSERVADO PARA VERIFICAR A OPERAÇÃO NORMAL.
ATENÇÃO: Em caso de alarme ou se verificar que o Concentrador de Oxigénio não está a funcionar devidamente;consulte a Tabela de Localização de Avarias neste manual. Se
não conseguir resolver o problema, consulte o seu Fornecedor de Equipamento.
ATENÇÃO: Para prevenir a perda de garantia, siga todas as instruções do
fabricante.
AVISO: NÃO TENTE EFECTUAR QUALQUER MANUTENÇÃO QUE
NÃO ESTEJA LISTADA NAS POSSÍVEIS SOLUÇÕES NESTE
MANUAL. NÃO RETIRE AS COBERTURAS, APENAS O SEU
FORNECEDOR DE EQUIPAMENTO OU UM TÉCNICO DE
SERVIÇO SÃO QUALIFICADOS PARA REMOVER AS COBERTURAS OU
FAZER A MANUTENÇÃO DESTE APARELHO.
AVISO: APENAS ACESSÓRIOS RECOMENDADOS PELO FABRICANTE. A UTILIZAÇÃO DE OUTROS PODE SER PERIGOSA, CAUSAR SÉRIOS DANOS AO
SEU CONCENTRADOR DE OXIGÉNIO E INVALIDAR A GARANTIA.
AVISO: O FABRICANTE RECOMENDA A UTILIZAÇÃO DE UMA
FONTE ALTERNATIVA DE OXIGÉNIO SUPLEMENTAR NO EVENTO
DE UMA FALHA DE ENERGIA, CONDIÇÃO DE ALARME, OU
FALHA MECÂNICA. CONSULTE O SEU MÉDICO OU O FORNECEDOR DO EQUIPAMENTO PARA O TIPO DE SISTEMA DE RESERVA
NECESSÁRIO.
AVISO: NÃO PERMITA QUE QUER AS ABERTURAS DE ENTRADA OU SAÍDA
DE AR FIQUEM TAPADAS. NÃO DEIXE CAIR NEM INSIRA OBJECTOS NAS
ABERTURAS DO APARELHO. ISTO PODE LEVAR A QUE O CONCENTRADOR
DE OXIGÉNIO SOBREAQUEÇA E DIMINUA O DESEMPENHO.
116 — 20626704 C (Portuguese)
AVISO: FUMAR ENQUANTO UTILIZA O OXIGÉNIO É A
PRINCIPAL CAUSA DE FERIMENTOS E MORTE CAUSADOS POR
FOGO. DEVE SEGUIR OS SEGUINTES AVISOS DE SEGURANÇA:
AVISO: NÃO PERMITA QUE SE FUME, VELAS, OU CHAMAS NO MESMO
QUARTO COM O APARELHO OU COM ACESSÓRIOS QUE TRANSPORTEM
OXIGÉNIO.
AVISO: FUMAR ENQUANTO UTILIZA UMA CÂNULA DE OXIGÉNIO PODE
CAUSAR FERIMENTOS FACIAIS E POSSIVELMENTE A MORTE.
AVISO: SE FUMAR, ESTES 3 PASSOS PODEM SALVAR A SUA VIDA: DESLIGUE O CONCENTRADOR DE OXIGÉNIO, RETIRE A CÂNULA, E SAIA DO
QUARTO ONDE ESTE APARELHO ESTEJA.
AVISO: OS SINAIS "NÃO FUMAR – OXIGÉNIO EM USO" DEVEM ESTAR
BEM VISÍVEIS EM CASA, OU ONDE O OXIGÉNIO ESTIVER A SER UTILIZADO. OS PACIENTES E OS SEUS CUIDADORES DEVEM ESTAR INFORMADOS ACERCA DOS PERIGOS DE FUMAR NA PRESENÇA, OU ENQUANTO
ESTIVER A SER UTILIZADO OXIGÉNIO MÉDICO.
AVISO: NÃO UTILIZAR O CONCENTRADOR DE OXIGÉNIO NA PRESENÇA
DE GASES INFLAMÁVEIS. ISTO PODE RESULTAR COMBUSTÃO RÁPIDA
CAUSANDO DANOS DE PROPRIEDADE, FERIMENTOS CORPORAIS OU
MORTE.
AVISO: REMOVER A CÂNULA E COLOCÁ-LA EM ROUPA, NA CAMA, SOFÁS,
OU OUTRO MATERIAL ALMOFADADO IRÁ CAUSAR UM INCÊNDIO QUANDO EXPOSTO A UM CIGARRO, FONTE DE CALOR OU CHAMA.
AVISO: NÃO DEIXE UMA CÂNULA NASAL EM OU DEBAIXO DE ROUPA,
LENÇÓIS OU ALMOFADAS DE CADEIRAS. SE A UNIDADE SE LIGAR MAS
NÃO ESTIVER A SER UTILIZADA, O OXIGÉNIO IRÁ TORNAR O O MATERIAL
INFLAMÁVEL. COLOQUE O INTERRUPTOR I/0 NA POSIÇÃO 0 (DESLIGADO) QUANDO O CONCENTRADOR DE OXIGÉNIO NÃO ESTIVER A SER
UTILIZADO.
ATENÇÃO: Desligue sempre a fonte de alimentação CA da
parede antes de desligar a fonte de alimentação CA do
concentrador de oxigénio.
ATENÇÃO: Coloque sempre a tubagem de alimentação de
oxigénio e os cabos de alimentação de forma a prevenir perigos de
tropeçamento.
ATENÇÃO: Quando utilizar o Concentrador de Oxigénio num automóvel,
barco, ou outras alimentações DC com fonte de alimentação DC, certifique-se de que o veículo está ligado antes de ligar o Concentrador
de Oxigénio. Se a fonte de alimentação DC não iluminar e necessitar se
voltar a ser ligado, desligue a fonte de alimentação CC da tomada CC,
volte a ligar o seu veículo, e então volte a ligar a sua fonte de alimentação CC à tomada CC. A falha em seguir estas instruções pode resultar
em não alimentação de energia ao Concentrador de Oxigénio.
ATENÇÃO: Quando o automóvel em que se encontra a utilizar a unidade
do Concentrador de Oxigénio estiver desligado, desligue e remova
o aparelho do automóvel. Não armazene o Concentrador de Oxigénio
num automóvel muito quente ou muito frio ou em local similar, ou em
ambientes com temperaturas altas ou baixas.
Nota: Equipamento de comunicações RF portátil ou móvel pode afectar equipamento médico electrónico.
Ambientes de Operação Recomendados
Para a própria utilização do aparelho, a seguinte tabela fornece
informação importante no que diz respeito aos ambientes de
operação recomendados, ou condições de operação.
Especificações
Temperatura de
Operação
Humidade de
Operação
Temperatura de
Transporte/Armazenamento
50º F a 104º F (10º C a 40º C)
10% - 95% a um ponto de condensação 82,4° F (28° C)
-4º F a 140º F (-20º C a 60º C)
Humidade: Até 95% sem condensação
Eléctrica
Não utilize extensões. Não utilize tomadas eléctricas
controladas por um interruptor.
Altitude
0 – 13,123 pés (0 - 4,000 metros)
Posicionamento
Ambiente
Tempo de Funcionamento
NÃO bloqueie a entrada de ar (cobertura superior traseira)
nem a saída de exaustão (parte inferior esquerda atrás).
Posicione o aparelho a, no mínimo, 3 polegadas (7,5 cm)
de distância de paredes, cortinados, móveis, etc.
Deve ser livre de fumo, poluentes e vapores.
24 horas por dia quando ligado a uma fonte de alimentação externa CA ou CC.
Nota: Se o Concentrador de Oxigénio for armazenado por um longo período de
tempo fora do seu alcance de temperatura de operação normal, deve permitir
que a unidade regresse à temperatura de operação normal antes de a ligar.
(Consulte a secção de Especificações neste manual.)
Posicionamento Correcto do Eclipse
Seleccione uma localização para o aparelho onde seja evitada
a entrada de fumo, vapores e poluentes. O correcto posicionamento
do aparelho deve permitir a entrada de ar através do iltro de
admissão de ar, na parte traseira superior da caixa, e permitir que o ar
de exaustão saia livremente pela saída de exaustão na parte inferior
esquerda do aparelho.
Posicione o equipamento de forma que os alarmes sejam audíveis.
Posicione o tubo de alimentação de oxigénio de forma a que não
dobre nem ique obstruído.
AVISO: NÃO UTILIZE O SEU CONCENTRADOR DE OXIGÉNIO NA
PRESENÇA DE GASES INFLAMÁVEIS. ISTO PODE RESULTAR
COMBUSTÃO RÁPIDA CAUSANDO DANOS DE PROPRIEDADE,
FERIMENTOS CORPORAIS OU MORTE. NÃO UTILIZAR
LUBRIFICANTE OU GORDURA, OU PRODUTOS DERIVADOS DE PETRÓLEO
OU INFLAMÁVEIS COM OS ACESSÓRIOS QUE TRANSPORTEM OXIGÉNIO
OU COM O CONCENTRADOR DE OXIGÉNIO. APENAS DEVEM SER
UTILIZADAS LOÇÕES OU POMADAS BASEADAS EM ÁGUA E COMPATÍVEIS
COM OXIGÉNIO. O OXIGÉNIO ACELERA A COMBUSTÃO DE SUBSTÂNCIAS
INFLAMÁVEIS.
AVISO: ESTE APARELHO FORNECE OXIGÉNIO DE ALTA CONCENTRAÇÃO
QUE PROMOVE COMBUSTÃO RÁPIDA. NÃO PERMITA QUE FUMADORES
OU CHAMAS ESTEJAM NO MESMO QUARTO DESTE (1) APARELHO, OU (2)
DE QUALQUER ACESSÓRIO QUE TRANSPORTE OXIGÉNIO. O FALHANÇO
EM OBSERVAR ESTE AVISO PODE RESULTAR EM INCÊNDIO, DANOS DE
PROPRIEDADE E/OU CAUSAR DANOS FÍSICOS OU MORTE.
Nota: Quando o automóvel em que se encontra a utilizar a unidade do
Concentrador de Oxigénio estiver desligado, desligue e remova o aparelho do
automóvel. Não armazene o Concentrador de Oxigénio num automóvel muito
quente ou muito frio ou em local similar, ou em ambientes com temperaturas
altas ou baixas. NÃO deixe o Concentrador de Oxigénio ou a Fonte de Alimentação conectada ao veículo se a ignição estiver na posição de desligado. Tal
pode descarregar a bateria do veículo.
ATENÇÃO: Não opere a unidade num espaço restrito ou
limitado (por ex., uma mala pequena) onde a ventilação pode
ser limitada. Isto pode levar a que o Concentrador de
Oxigénio sobreaqueça e diminua o desempenho. Não permita
que quer as aberturas de entrada ou saída de ar fiquem tapadas. Isto
pode levar a que o Concentrador de Oxigénio sobreaqueça e diminua
o desempenho.
Eclipse User Manual — 117
FONTE DE ALIMENTAÇÃO CC
Fonte de Alimentação CC
Item# 5942-SEQ
Uma Fonte de Alimentação CC permite ao sistema funcionar com
base em tomadas CC, como aquelas encontradas em veículos
motorizados.
1. Ligue o seu veículo.
2. Insira o cabo CC na tomada embutida, na parte lateral do
aparelho.
3. Encaixe a ficha da Fonte de Alimentação CC na tomada CC do
seu veículo motorizado.
Se o aparelho estiver correctamente ligado e receber energia de uma
fonte de alimentação CC, irá acender uma luz indicadora verde na
Fonte de alimentação e no Indicador de Alimentação Externa
no painel de controlo.
Ligação de Alimentação DC do Eclipse 5
Quando o Eclipse 5 estiver ligado a uma alimentação DC num
veículo, aplica-se o seguinte:
• O Eclipse 5 trabalha a 3,0 LPM em fluxo contínuo enquanto
estiver a funcionar com Alimentação CC num carro.
• O Eclipse 5 carrega a bateria enquanto estiver a funcionar com
Alimentação CC num carro e com um fluxo contínuo de 2 LPM
ou menos.
• Se a bateria Eclipse 5 estiver a ser carregada, o símbolo de bateria
fica intermitente numa espécie de cascata. Se a bateria Eclipse
5 não estiver a ser carregada, o símbolo de bateria irá mostrar-se
parado.
AVISO: NÃO PERMITA QUE QUER AS ABERTURAS DE ENTRADA
OU SAÍDA DE AR FIQUEM TAPADAS. ISTO PODE LEVAR A QUE
O CONCENTRADOR DE OXIGÉNIO SOBREAQUEÇA E DIMINUA
O DESEMPENHO.
Nota: Ao operar o aparelho a partir de uma fonte de alimentação CC, a Bateria
não irá carregar.
Nota: Ao operar o aparelho a partir de uma fonte de alimentação CC,
recomenda-se utilizar o Modo de Dosagem Pulsátil se tiver sido prescrito
utilizar um equipamento de dosagem pulsátil.
Nota: Para garantir que o aparelho está a utilizar a alimentação CC, verifique
se o Indicador de Alimentação Externa está aceso. Se for audível um sinal
sonoro, tal pode indicar uma perda de alimentação externa. Verifique se o
LED verde de Verificação da Bateria está aceso ou apagado. Se a bateria for
removida durante a utilização de alimentação CC, não haverá perda de carga
enquanto a unidade se encontrar em funcionamento. Se o indicador não
estiver aceso, a bateria está a alimentar o aparelho.
Configurações Disponíveis Quando Operar com CC para
o Eclipse 5
Configuração de
Fluxo
0,5
1,0
1,5
2,0
2,5
3,0
-
Contínuo
Sim
Sim
Sim
Sim
Sim
Sim
-
Tamanho do Bolo
(ml)
16
24
32
40
48
56
64
72
80
88
96
128
160
192
Pulso
Sim
Sim
Sim
Sim
Sim
Sim
Sim
Sim
Sim
Sim
Sim
Sim
Sim
Sim
Nota: O desempenho real do Eclipse pode variar dependendo das condições de
utilização do veículo motorizado.
Nota: Ao operar com uma fonte de alimentação CC, as definições de Fluxo
Contínuo do Eclipse 3 de 2,5 e 3,0 LPM e os tamanhos de bolo de Dose Pulsada de 128, 160 e 192 ml não ficam disponíveis.
Nota: Ao operar com uma Fonte de Alimentação CC, configurações do Eclipse
com Fluxo Contínuo superior a 2,0 LPM irão automaticamente comutar para
a configuração de Fluxo Contínuo com 2,0 LPM.
AVISO: SE A FONTE DE ALIMENTAÇÃO CC DO VEÍCULO DESCER ABAIXO
DOS 11,5 VOLTS, O ECLIPSE IRÁ MUDAR PARA O FUNCIONAMENTO A BATERIA (SE A BATERIA ESTIVER INSTALADA E CARREGADA). (O INDICADOR
DE ALIMENTAÇÃO EXTERNA PODE PERMANECER ACESO.)
Eclipse User Manual — 119
Tempos Típicos de Funcionamento de uma Unidade de Alimentação Nova
Ritmo de Fluxo
Contínuo
ml
Configuração
Fluxo (LPM)
CONFIGURAÇÃO
Modo de Dosagem
Pulsátil (12 BPM)
0,5
4,4 horas
-
-
1,0
3,7 horas
16ml 1,0
5,4 horas
2,0
2,0 horas
32mL 2,0
5,1 horas
3,0
1,3 horas
48ml 3,0
4,9 horas
64ml 4,0
4,0 horas
80ml 5,0
3,7 horas
96ml 6,0
3,5 horas
128ml
2,5 horas
160mL
2,0 horas
192ml
1,7 horas
Tempo Típico de Recarga da Bateria
O tempo típico que demora a carregar a sua Bateria, de forma
a alcançar 80% da capacidade, é de 2 a 5 horas, dependendo da
coniguração de luxo do aparelho, tendo como base uma bateria
totalmente descarregada. Se a bateria estiver totalmente carregada,
o indicador da bateria pára de piscar. A bateria pode ser carregada
na unidade quando o Eclipse se encontra desligado mas conectado
à energia.
Se a Bateria aquecer demasiado durante a descarga, o processo
de carregamento não começa até que a Bateria tenha arrefecido
o suiciente. Remover a Bateria e deixá-la arrefecer pode acelerar
este processo de refrigeração.
A Bateria não carrega quando o equipamento funciona a partir de
uma Fonte de Alimentação CC.
A Bateria carrega apenas carrega quando o aparelho estiver a ser
operado com alimentação CA. A Bateria também irá carregar com
o Carregador de Mesa.
Nota: Operar o Concentrador de Oxigénio fora do alcance de temperatura de
operação normal pode afectar o desempenho e diminuir a carga da bateria
e/ou aumentar o tempo de carga da bateria. (Consulte a secção de Especificações neste manual.)Irá alcançar um tempo mais prolongado de funcionamento com a Bateria se operar o seu Eclipse no Modo Pulsátil (modo aprovado por Médicos).
Eclipse User Manual — 121
Passo 6: Começar a utilizar o seu Eclipse
Modo de Dosagem Pulsátil e Funções autoSat
®
O seu Eclipse possui uma função chamada autoSAT que fornece
um bolo de oxigénio de tamanho constante até 40 inspirações
por minuto (consultar a tabela de inspirações máximas abaixo).
À medida que a sua frequência respiratória aumenta, por ex. durante
o deslocamento, a função autoSAT controla o aparelho, fornecendo
o tamanho de bolo deinido. A Tecnologia autoSAT é propriedade da
CAIRE e é utilizada apenas durante o Modo Pulsátil.
Respire normalmente através da cânula nasal.
Frequência Respiratória Máx.
Passo 7: Operação do Carrinho Universal
Tamanho
do Bolo
(± 15%) ml
1,0
2,0
3,0
4,0
5,0
6,0
-
16
32
48
64
80
96
128
160
192
Volume do Bolo (+/- 15%)
Configuração
da Dosagem
Pulsátil
Fonte de Alimentação
CA e Unidade de Alimentação (Bateria)
Fonte de Alimentação CC
Frequência respiratória máx.
40
40
40
40
37
31
23
18
15
Frequência respiratória máx.
40
40
40
31
25
20
15
12
10
Nota: Irá alcançar um tempo mais prolongado de funcionamento com a Bateria se operar o seu Eclipse no Modo Pulsátil (modo aprovado por Médicos).
O Carrinho Universal foi concebido para utilização em superfícies
para pedestres.
Alinhe os orifícios do localizador na parte inferior do aparelho e as
placas no Carrinho Universal.
Alinhe o parafuso roscado grande com a
entrada na parte traseira do Eclipse. De
seguida, aperte manualmente o manípulo no
carro, até o Carrinho Universal estar bem
ixo ao aparelho.
Prima o botão na pega do Carrinho
Universal para ajustar a altura da pega.
Nota: O volume do bolo diminui à medida que a frequência respiratória
excede o intervalo definido.
Nota: A configuração da dosagem pulsátil (bolo) não é igual a LPM.
AVISO: AS CONFIGURAÇÕES DO MODO DE DOSAGEM
PULSÁTIL DEVEM SER DETERMINADAS INDIVIDUALMENTE
PARA CADA PACIENTE, DE ACORDO COM AS SUAS NECESSIDADES EM REPOUSO, DURANTE O EXERCÍCIO E DURANTE
VIAGENS.
AVISO: O ECLIPSE PODE NÃO CONSEGUIR DETECTAR TODOS OS
ESFORÇOS INSPIRATÓRIOS NO MODO PULSÁTIL. SE O ECLIPSE NÃO
RESPONDER AOS SEUS ESFORÇOS INSPIRATÓRIOS, SOLICITE AO SEU
PRESTADOR DE CUIDADOS DOMICILIÁRIOS A VERIFICAÇÃO DA CONFIGURAÇÃO DE SENSIBILIDADE.
Nota: Para o Fornecedor do Equipamento: Os seguintes acessórios de administração de oxigénio são recomendados para a utilização com o Concentrador
de Oxigénio:
•฀Cânula฀Nasal฀com฀7฀pés฀(2,1฀m)฀de฀tubagem:฀PN฀5408-SEQ
Passo 8: Desligar o Aparelho
Prima e mantenha premido o botão "LIGADO/DESLIGADO"
durante dois (2) segundos para DESLIGAR o seu Eclipse.
Armazene o Eclipse num local fresco e seco durante um período de
tempo não superior a 1 mês. O Eclipse deve funcionar um mínimo de
2 horas por mês para garantir o correcto funcionamento da unidade.
Nota: NÃO opere o seu Eclipse nem se movimente enquanto estiver ligado um
humidificador. Remova a garrafa humidificadora antes de se deslocar. NÃO
pouse o Eclipse enquanto este se encontrar ligado a uma garrafa humidificadora.
•฀Para฀outros฀acessórios฀recomendados฀adicionais,฀consulte฀o฀Catálogo฀de฀
Acessórios (PN ML-LOX0010) disponível em www.CAIREmedical.com
Passo 5: Ajuste a Configuração de Fluxo Para o
Nível Prescrito
Utilizando os Botões de Coniguração do Fluxo, ajuste o luxo para
o valor prescrito fornecido pelo seu médico.
AVISO: É MUITO IMPORTANTE QUE SELECCIONE APENAS
O NÍVEL DE OXIGÉNIO PRESCRITO. NÃO MUDE A SELECÇÃO
DE FLUXO A NÃO SER QUE UM CLÍNICO LICENCIADO LHE DÊ
INSTRUÇÕES PARA TAL.
Eclipse User Manual — 123
Tabela de Localização de Avarias do Utilizador
Não Ignore os Alarmes
AVISO: O FABRICANTE RECOMENDA A UTILIZAÇÃO DE UMA FONTE ALTERNATIVA DE OXIGÉNIO SUPLEMENTAR NO EVENTO DE UMA FALHA DE
ENERGIA, CONDIÇÃO DE ALARME, OU FALHA MECÂNICA. CONSULTE O SEU MÉDICO OU O FORNECEDOR DO EQUIPAMENTO PARA O TIPO DE
SISTEMA DE RESERVA NECESSÁRIO.
Luz Amarela
Sintoma
Causa Possível
A luz amarela está acesa. Nenhum alarme sonoro.
O Eclipse detectou um problema
com a ligação à unidade de
alimentação.
A luz amarela está intermitente.
O alarme emite 1 sinal sonoro a
cada 2 minutos.
A unidade de alimentação do
Eclipse está quente.
A Sua Acção
1) Remova a unidade de alimentação e volte a instalar para garantir que esta se encontra fixa
no concentrador.
2) Se possível, instale uma unidade de alimentação separada no Eclipse.
3) Se este problema persistir, contacte o seu prestador de cuidados de saúde.
1) Volte a ligar o Eclipse à alimentação externa ou instale uma unidade de alimentação
totalmente carregada no Eclipse. Deixe a unidade de alimentação quente arrefecer fora do
concentrador durante 30 minutos.
2) Recarregue a unidade de alimentação utilizando alimentação CA.
3) Substitua a unidade de alimentação se possuir outra disponível.
4) Se a condição persistir, contacte o seu prestador de cuidados de saúde.
A luz amarela está intermitente.
O alarme emite 2 sinais sonoros
a cada 30 segundos.
A voltagem da unidade de alimentação do Eclipse é reduzida.
1) Ligue o Eclipse a uma fonte de alimentação CA e recarregue ou substitua a unidade de
alimentação por outra totalmente carregada.
1) Limpe e substitua o filtro de admissão da caixa.
A luz amarela está intermitente.
O alarme emite 1 sinal sonoro
a cada 2 minutos.
2) Certifique-se de que a cânula não está dobrada nem obstruída. Se usado com uma garrafa
humidificadora, certifique-se de que esta está correctamente cheia e não provoca um bloqueO Eclipse detectou uma restrição io.
no fluxo, resultando num fluxo
3) Assegure uma boa ventilação do Eclipse. Este deve estar, no mínimo, 3 polegadas afastado
reduzido ou bloqueado.
de qualquer superfície, de forma a garantir que as saídas de ventilação não ficam obstruídas.
4) Se o problema persistir, mude para uma fonte alternativa de oxigénio e contacte o seu
prestador de cuidados de saúde para obter assistência.
1) Certifique-se de que o filtro de admissão de ar não está obstruído ou limitado. Limpe
e substitua o filtro se necessário.
A luz amarela está intermitente.
Nenhum alarme sonoro.
O Eclipse detectou níveis baixos
de oxigénio.
2) Certifique-se de que o Eclipse se encontra numa área bem ventilada. Certifique-se de que
existe uma distância mínima de 3 polegadas entre a parte traseira do Eclipse e quaisquer
potenciais obstruções (móveis, cortinas, etc.)
3) Se o utilizar no carro, certifique-se de que a parte traseira do Eclipse fica virada para
a parte exterior no banco.
4) Se a situação persistir, mude para uma fonte alternativa de oxigénio e contacte o seu
prestador de cuidados de saúde de imediato.
124 — 20626704 C (Portuguese)
Luz Vermelha
Sintoma
Causa Possível
A Sua Acção
1) Certifique-se de que o filtro de admissão de ar não está obstruído ou limitado. Limpe e substitua o filtro se necessário.
A luz vermelha está intermitente. O alarme emite 3 sinais
sonoros a cada 2 minutos.
2) Certifique-se de que o Eclipse se encontra numa área bem ventilada. Certifique-se de que existe uma distância mínima de 3 polegadas entre a parte traseira do Eclipse e quaisquer potenciais
O Eclipse detectou níveis baixos obstruções (móveis, cortinas, etc.)
de oxigénio.
3) Se o utilizar no carro, certifique-se de que a parte traseira do Eclipse fica virada para a parte
exterior no banco.
4) Se a situação persistir, mude para uma fonte alternativa de oxigénio e contacte o seu prestador de cuidados de saúde de imediato.
A luz vermelha está acesa.
O alarme emite um sinal sonoro constante. O Eclipse não
fornece oxigénio e não liga.
O Eclipse perdeu energia temporariamente ao ser alimentado externamente e deve ser
reiniciado.
1) Remova a unidade de alimentação e desligue a fonte de alimentação CA ou CC do Eclipse.
A luz vermelha deve desaparecer quando as fontes de alimentação são removidas. Aguarde
aproximadamente 20 segundos, volte a ligar as fontes de alimentação e tente ligar novamente
o Eclipse. Se o Eclipse não ligar, avance para o passo 2.
2) Inspeccione a fonte de alimentação externa (CA ou CC) e certifique-se de que as suas ligações
estão bem fixas ao Eclipse, ao transformador e à tomada externa.
3) Se possível, tente utilizar outra tomada eléctrica (CA ou CC) para alimentar o Eclipse.
4) Se a situação persistir, mude para uma fonte alternativa de oxigénio e contacte o seu prestador de cuidados de saúde de imediato.
O Eclipse perdeu potência
devido a uma unidade de
alimentação sem carga ou
uma unidade de alimentação
sobreaquecida.
1) Volte a ligar o Eclipse à alimentação externa ou instale uma unidade de alimentação totalmente carregada no Eclipse. Deixe a unidade de alimentação quente arrefecer fora do concentrador durante 30 minutos.
2) Recarregue a unidade de alimentação utilizando alimentação CA.
3) Substitua a unidade de alimentação se possuir outra disponível.
4) Se a condição persistir, contacte o seu prestador de cuidados de saúde.
A luz vermelha está acesa.
O ecrã do visor indica "FAIL".
O Eclipse não produz oxigénio
e não liga.
O Eclipse apresenta uma
anomalia no sistema.
1) Remova a unidade de alimentação e desligue a fonte de alimentação CA ou CC do Eclipse.
A luz vermelha deve desaparecer e a mensagem FAIL irá desaparecer do ecrã quando as fontes
de alimentação forem removidas. Aguarde aproximadamente 20 segundos, volte a ligar as fontes
de alimentação e tente ligar novamente o Eclipse.
2) Se o Eclipse ligar, monitorize-o para determinar se a mensagem FAIL volta a aparecer. Se a
mensagem FAIL voltar a aparecer, contacte imediatamente o seu prestador de cuidados de saúde.
3) Se o Eclipse não voltar a ligar, contacte imediatamente o seu prestador de cuidados de saúde.
Eclipse User Manual — 125
Outras Condições de Alarme
Sintoma
Causa Possível
No modo pulsátil,
o compressor acelera
e o LED do modo
pulsátil pisca rapidamente durante
15 segundos.
O Eclipse não é capaz
de detectar o esforço de
inspiração do utilizador.
Consulte a página
17 para mais informações sobre o modo
pulsátil.
A Sua Acção
1) O modo pulsátil pode não funcionar correctamente se o utilizador apresentar uma condição que provoque
fossas nasais obstruídas/com restrições. (Doença, desvio no septo nasal, etc.)
2) Certifique-se de que a cânula não possui mais de 7 pés de comprimento.
3) Certifique-se da ausência de dobras ou bloqueios no tubo ou cânula.
4) Se estiver ligada uma garrafa humidificadora, remova-a e ligue a cânula directamente à tomada. O modo
pulsátil não funciona com uma garrafa humidificadora instalada.
5) Se a condição persistir, contacte o seu prestador de cuidados de saúde.
1) Verifique se a tomada está a fornecer energia. Não ligue a fonte de alimentação a um circuito atenuador ou
a uma ficha múltipla.
A Unidade de Alimentação descarrega
enquanto ligada à fonte
de alimentação CA/CC.
2) Verifique se as ligações dos cabos nas fontes de alimentação estão fixas à parede/ao veículo e ao concentrador.
Se utilizar a fonte de alimentação CA, verifique também a ligação do cabo ao transformador de energia.
O Eclipse não recebe
energia da fonte de
alimentação ligada.
3) Certifique-se de que as luzes de verificação de alimentação estão acesas.
- Irá ser visível uma luz verde na caixa da fonte de alimentação.
- Irá ser visível uma luz verde no painel de controlo do concentrador Eclipse, na forma de uma ficha.
4) Se os LED de verificação da alimentação não estiverem acesos, remova todas as ligações da fonte de
alimentação durante 20 segundos e volte a ligar.
5) Se a condição persistir, contacte o seu prestador de cuidados de saúde.
A carga da Unidade de
Alimentação (bateria)
não dura o tempo que
deveria.
A unidade de alimentação não estava carregada na totalidade.
1) Ligue à alimentação CA para carregar a bateria. Assegure-se de que a bateria carrega durante 2 a 5 horas
e verifique se o ícone da bateria está cheio e não intermitente antes de usar.
O Eclipse não estava
a funcionar com o fluxo
previsto.
1) Certifique-se de que está a usar o fluxo prescrito pelo seu médico e que está activo o modo de fluxo pulsátil
ou contínuo, conforme necessário.
2) Consulte as acções para o sintoma "Unidade de Alimentação Não Carrega" mais abaixo.
1) Tente esvaziar a unidade de alimentação por completo. Faça-o utilizando o Eclipse alimentado pela bateria
A unidade de alimenaté a máquina se desligar. De seguida, remova a bateria e deixe-a arrefecer durante cerca de 30 minutos. Após
tação não apresenta um este período de tempo, volte a colocar a bateria no Eclipse e recarregue-a, utilizando a alimentação CA.
desempenho de acordo
2) Se a bateria continuar a não durar o tempo previsto após seguir o passo 1, contacte o seu prestador de
com as especificações.
cuidados de saúde.
1) Verifique se a tomada está a fornecer energia. Não ligue a fonte de alimentação a um circuito atenuador ou
a uma ficha múltipla.
2) Verifique se as ligações dos cabos nas fontes de alimentação estão fixas à parede/ao veículo e ao concentrador. Se utilizar a fonte de alimentação CA, verifique também a ligação do cabo ao transformador de energia.
O Eclipse não recebe
alimentação CA externa
para carregar a bateria.
3) Certifique-se de que as luzes de verificação de alimentação estão acesas.
- Irá ser visível uma luz verde na caixa da fonte de alimentação.
- Irá ser visível uma luz verde no painel de controlo do concentrador Eclipse, na forma de uma ficha.
4) Se os LED de verificação da alimentação não estiverem acesos, remova todas as ligações da fonte de
alimentação durante 20 segundos e volte a ligar.
A Unidade de Alimentação (bateria) não
carrega.
5) Se a condição persistir, contacte o seu prestador de cuidados de saúde.
1) Remova a unidade de alimentação e volte a instalar para garantir que esta se encontra fixa no concentrador.
O Eclipse não comunica
correctamente com a
unidade de alimentação
para a carregar.
2) Inspeccione o Eclipse quanto a uma luz amarela contínua quando a bateria se encontrar instalada ou um
ícone intermitente da bateria ao tentar carregar. Se se verificar a existência de um destes sintomas, avance
para o passo 3.
A bateria interna que
alimenta o alarme está
fraca.
1) Contacte o seu prestador de cuidados de saúde.
3) Se possível, instale uma unidade de alimentação separada no Eclipse. Se a unidade de substituição funcionar correctamente, a unidade original deve ser substituída.
4) Se este problema persistir contacte o seu prestador de cuidados de saúde.
O Eclipse toca 3 vezes
quando é ligado pela
primeira vez.
126 — 20626704 C (Portuguese)
Limpeza, Conservação e Manutenção de Rotina
Manutenção de Rotina
A manutenção de componentes internos dentro do Eclipse deve ser
efectuada por um técnico de assistência CAIRE, com a formação
e qualiicação adequadas.
Manutenção Preventiva (PM) a realizar anualmente. Consulte o seu
prestador para obter um planeamento da PM. O seu prestador de
cuidados domiciliários ou técnico qualiicado irá inspeccionar os
alarmes, a bateria interna de 9 volt, a bateria, os iltros internos
e outras peças, conforme necessário.
ATENÇÃO: Não opere o Concentrador de Oxigénio se o filtro
de admissão de ar não estiver no sítio. Se um segundo filtro
for fornecido, insira o filtro "substituto" antes de limpar o
filtro sujo. Limpe o filtro sujo numa solução de água e sabão
quente e seque-o minuciosamente antes de o utilizar.
Nota: O Fabricante não recomenda a esterilização deste equipamento.
Nota: Não opere o Concentrador de Oxigénio se o filtro de admissão de ar não
estiver no sítio. Se um segundo filtro for fornecido, insira o filtro "substituto"
antes de limpar o filtro sujo. Limpe o filtro sujo numa solução de água e sabão
quente e seque-o minuciosamente antes de o utilizar.
Conservação e Limpeza do Aparelho pelo Utilizador
Substituição da Cânula:
Substitua o seu tubo de alimentação e a cânula com regularidade,
conforme indicado pelo seu prestador de cuidados domiciliários.
O seu médico ou prestador de cuidados domiciliários irá fornecer-lhe
as informações de limpeza, desinfecção e substituição.
O iltro de admissão de ar deve ser substituído anualmente. Se o
Eclipse for utilizado num ambiente poeirento, pode ser necessário
substituir o iltro com maior frequência. Não deve operar o Eclipse
durante mais de 5 minutos sem um iltro de admissão de ar instalado.
Nota: Siga as instruções do fabricante da cânula para uma utilização correcta.
Substitua a cânula descartável conforme recomendado pelo fabricante da
cânula ou pelo seu Fornecedor de Equipamento. Estão disponíveis substitutos
adicionais no seu Fornecedor de Equipamento.
Filtro de Admissão de Ar
O ar ambiente é atraído para o equipamento através da entrada de ar
localizada na parte traseira superior do aparelho. Limpar o iltro de
admissão de ar é a manutenção mais importante que terá de efectuar
como utilizador. Limpar o iltro de admissão de ar irá fazer com
que o Eclipse funcione devidamente. Veriique diariamente o iltro
de admissão de ar e limpe-o semanalmente, utilizando o seguinte
procedimento:
1. Remova o filtro de
admissão de ar
2. Lave o filtro em
água corrente morna,
utilizando uma solução
de detergente suave
3. Enxague bem o filtro
com água corrente limpa
e remova a água em
excesso;
4. Deixe o filtro secar
ao ar;
5. Volte a colocar o filtro
na caixa;
Dica de limpeza: Mantenha
um segundo iltro como substituto a ser utilizado quando um iltro
estiver a secar.
Eclipse User Manual — 127
Fonte de alimentação CA, Fonte de alimentação CC, Cabo de
alimentação e Caixa exterior:
DESLIGUE o Eclipse e separe-o da alimentação CA ou CC antes
de qualquer actividade de limpeza ou desinfecção. NÃO pulverize
directamente a caixa exterior. Utilize um pano ou esponja húmidos
(não molhados). Pulverize o pano ou a esponja com uma solução
de detergente suave para limpar a caixa e as fontes de alimentação.
Para desinfectar o Eclipse, utilize desinfectante Lysol® Brand II
(ou equivalente). Proceda conforme indicado pelo fabricante do
detergente.
AVISO: PERIGO DE CHOQUE ELÉCTRICODESLIGUE A UNIDADE
E DESLIGUE O CABO DE ALIMENTAÇÃO DA TOMADA
ELÉCTRICA ANTES DE LIMPAR A UNIDADE PARA EVITAR
CHOQUE ELÉCTRICO ACIDENTAL OU PERIGO DE QUEIMADURA. SOMENTE O SEU FORNECEDOR DE EQUIPAMENTO OU UM TÉCNICO
DE MANUTENÇÃO QUALIFICADO PODERÁ REMOVER AS COBERTURAS OU
FAZER MANUTENÇÃO DA UNIDADE. NÃO UTILIZE LÍQUIDOS DIRECTAMENTE NA UNIDADE. UMA LISTA DE AGENTES QUÍMICOS NÃO DESEJADOS INCLUEM-SE, MAS NÃO SE RESTRINGEM, AOS SEGUINTES: ÁLCOOL
E PRODUTOS À BASE DE ÁLCOOL, PRODUTOS À BASE DE CLORO
CONCENTRADO (DICLOROETANO), E PRODUTOS À BASE DE ÓLEO
(PINE-SOL®, LESTOIL®). ESTES NÃO PODEM SER UTILIZADOS NA
LIMPEZA DA CAIXA DE PLÁSTICO DO CONCENTRADOR DE OXIGÉNIO,
DADO QUE PODEM DANIFICAR O PLÁSTICO DA UNIDADE.
AVISO: PERIGO DE CHOQUE ELÉCTRICO. DESLIGUE O CABO DE ALIMENTAÇÃO DA TOMADA ELÉCTRICA ANTES DE LIMPAR A UNIDADE PARA
EVITAR CHOQUE ELÉCTRICO ACIDENTAL OU PERIGO DE QUEIMADURA.
SOMENTE O SEU FORNECEDOR DE EQUIPAMENTO OU UM TÉCNICO DE
MANUTENÇÃO QUALIFICADO PODERÁ REMOVER AS COBERTURAS OU
FAZER MANUTENÇÃO DA UNIDADE.
AVISO: TENHA CUIDADO PARA EVITAR QUE O CONCENTRADOR DE
OXIGÉNIO E A BATERIA SE MOLHEM OU QUE FLUÍDOS ENTREM NA UNIDADE. TAL PODE CAUSAR UMA AVARIA OU ENCERRAMENTO, E CAUSAR
UM RISCO ACRESCIDO DE CHOQUE ELÉCTRICO OU QUEIMADURAS.
AVISO: LIMPE A CAIXA, O PAINEL DE CONTROLO, E O CABO DE ALIMENTAÇÃO SOMENTE COM UM DETERGENTE DOMÉSTICO SUAVE APLICADO
NUM PANO OU ESPONJA HÚMIDA (NÃO MOLHADA), E ESFREGUE TODAS
AS SUPERFÍCIES ATÉ SECAREM. NÃO PERMITA QUE QUALQUER LÍQUIDO
ENTRE NO APARELHO. TENHA ESPECIAL ATENÇÃO À TOMADA DE OXIGÉNIO PARA A LIGAÇÃO DE CÂNULA PARA SE CERTIFICAR DE QUE ESTÁ
LIVRE DE PÓ, ÁGUA E OUTRAS PARTÍCULAS.
AVISO: NÃO UTILIZE LÍQUIDOS DIRECTAMENTE NA UNIDADE.
UMA LISTA DE AGENTES QUÍMICOS NÃO DESEJADOS
INCLUEM-SE, MAS NÃO SE RESTRINGEM, AOS SEGUINTES:
ÁLCOOL E PRODUTOS À BASE DE ÁLCOOL, PRODUTOS À BASE
DE CLORO CONCENTRADO (DICLOROETANO), E PRODUTOS À BASE DE
ÓLEO (PINE-SOL®, LESTOIL®). ESTES NÃO PODEM SER UTILIZADOS NA
LIMPEZA DA CAIXA DE PLÁSTICO DO CONCENTRADOR DE OXIGÉNIO,
DADO QUE PODEM DANIFICAR O PLÁSTICO DA UNIDADE.
Humidificador opcional:
Se o utilizar, limpe o seu humidiicador diariamente para reduzir
a possibilidade de contaminação. Siga as recomendações de
limpeza fornecidas pelo seu prestador de cuidados domiciliários
ou pelo fabricante do humidiicador. Substitua mensalmente o seu
humidiicador ou conforme recomendado pelo fabricante ou pelo seu
prestador de cuidados domiciliários. (Não encha o humidiicador em
excesso.)
ATENÇÃO: NÃO opere o seu Eclipse nem se movimente
enquanto estiver ligado um humidificador. Remova a garrafa
humidificadora antes de se deslocar. NÃO pouse o Eclipse
enquanto este se encontrar ligado a uma garrafa humidificadora.
Carrinho Universal
Antes de limpar o Carrinho Universal, remova-o do Eclipse.
Use um pano ou esponja húmidos (não molhados) e uma solução
de detergente suave para limpar para limpar o Carrinho Universal.
Unidade de Alimentação (Bateria)
A bateria no Eclipse necessita de especial cuidado para garantir uma
vida útil mais longa e o melhor nível de desempenho. A Bateria
SeQual é a única bateria aprovada para utilização com o Eclipse.
Use um pano ou esponja húmidos (não molhados) para limpar
a Bateria. Primeiro pulverize o pano ou a esponja com um detergente
suave e, de seguida, limpe a caixa da Bateria e o fecho.
Assistência Mensal Recomendada da Bateria SeQual: Opere
o Eclipse alimentado por Bateria até esta estar totalmente
descarregada (luz vermelha e alarme). Ligue o Eclipse à alimentação
CA e recarregue até o indicador estar cheio. O aparelho não precisa
de se encontrar em funcionamento para carregar (o que permite um
menor tempo de carregamento).
A SeQual recomenda substituir a unidade de alimentação após
2 anos.
Eliminação da bateria:
A sua Bateria é recarregável e pode ser reciclada. Devolva-a sempre
ao seu prestador de cuidados domiciliários para garantir uma
eliminação adequada. Pode também entrar em contracto com as
entidades locais para instruções acerca da correcta eliminação da
Bateria.
128 — 20626704 C (Portuguese)
Informações Gerais da Companhia Aérea Tabela de Unidade de Alimentação &
Viagem da Companhia Aérea
Durante os movimentos de táxi, a descolagem e a aterragem, se
o Eclipse não for usado, o mesmo deve ser desligado e armazenado
sob o assento ou em outro local de armazenamento aprovado, de
forma a não obstruir o corredor ou os pontos de acesso à ila.
Durante os movimentos de táxi, a descolagem e aterragem, se
o Eclipse for usado, o utilizador do mesmo deve encontrar-se num
assento que não restrinja o acesso dos outros passageiros às saídas
de emergência e saídas normais necessárias, nem impeça a utilização
das mesmas ou obstrua o(s) corredor(es) naquela área da aeronave.
Durante a utilização do Eclipse, os utilizadores não podem sentar-se
numa ila junto à saída.
Se o Eclipse estiver em utilização durante uma situação de
descompressão da cabina e o sistema de oxigénio da cabina for
activado, o utilizador deve interromper a utilização do Eclipse e
utilizar o oxigénio complementar da aeronave. A unidade do Eclipse
deve ser desligada após estar assegurado o oxigénio complementar
da aeronave.
Estas tabelas calculam apenas o tempo de voo.
Tenha em consideração o tempo em terra
(check-in antes do voo, check in de segurança,
etc.) e transbordos.
A maioria das companhias aéreas exige que possua um número
adequado de baterias totalmente carregadas para alimentar o
aparelho durante, no mínimo, 150% da duração máxima prevista da
viagem (tempos de voo, tempos em terra; antes e após o voo, durante
ligações e tendo em consideração atrasos inesperados).
É recomendado transportar sempre
uma bateria extra nas suas viagens.
Cada companhia aérea possui os seus próprios requisitos
para efectuar viagens com oxigénio.
Contacte a sua companhia aérea no mínimo 48 horas antes da partida
para informar que irá viajar com o Eclipse.
Fluxo Contínuo
Antes da viagem, o utilizador deve inspeccionar o Eclipse para
garantir o seu perfeito estado de funcionamento.
CONFIGURAÇÃO
1.0
2.0
3.0
4.0
5.0
6.0
7.0
8.0
9.0
10.0
0.5
1
1
1
2
2
2
3
3
4
4
1.0
1
1
2
2
2
3
3
4
4
5
1.5
1
1
2
2
3
3
4
4
5
5
2.0
1
2
2
3
4
4
5
5
6
7
2.5
1
2
3
4
5
5
6
7
8
9
3.0
2
3
4
5
6
7
9
10
11
12
# PREVISTO DE UNIDADES DE ALIMENTAÇÃO NECESSÁRIAS
*A tabela apresenta o requisito típico de uma duração de 150%.
Modo de Dosagem Pulsátil
DURAÇÃO DO VOO (em horas)*
CONFIGURAÇÃO ml
ATENÇÃO: Os regulamentos do Departamento Norte-americano dos Transportes (DOT) e das Nações Unidas (NU) exigem a
remoção da bateria do aparelho durante todas as viagens
aéreas internacionais quando o Eclipse é registado como
bagagem. Quando transportar o concentrador de oxigénio, certifique-se
de que retira a bateria do aparelho e o embala devidamente.
DURAÇÃO DO VOO (em horas)*
1.0
2.0
3.0
4.0
5.0
6.0
7.0
8.0
9.0
16
1
1
1
2
2
2
3
3
4
10.0
4
24
1
1
2
2
2
3
3
3
4
4
32
1
1
2
2
3
3
3
4
4
5
40
1
1
2
2
3
3
4
4
5
5
48
1
1
2
2
3
3
4
4
5
5
56
1
2
2
3
3
4
4
5
5
6
64
1
2
2
3
3
4
4
5
6
6
72
1
2
2
3
3
4
5
5
6
6
80
1
2
2
3
4
4
5
6
6
7
88
1
2
2
3
4
5
5
6
7
7
96
1
2
3
3
4
5
5
6
7
8
A tabela baseia-se em 20 inspirações por minuto, apenas para o Modo de
Dosagem Pulsátil.
128
1
2
2
3
3
4
5
5
6
6
160
1
2
3
3
4
5
6
6
7
8
192
1
2
3
4
5
6
7
8
8
9
A tabela baseia-se em 15 inspirações por minuto, apenas para o Modo de
Dosagem Pulsátil.
Eclipse User Manual — 129
Chart SeQual Technologies Inc.
2200 Airport Industrial Drive, Ste. 500
Ball Ground, GA 30107 EUA
1-800-482-2473
Em todo o mundo: www.CAIRE-SeQual.com
Serviços de Produtos Médico Gmbh
Borngasse 20
35619 Braunfels, Germany
Em todo o mundo: www.CAIRE-SeQual.com
A Chart SeQual Technologies Inc. reserva-se o direito de descontinuar os seus produtos ou alterar os preços, materiais,
equipamento, qualidade, descrições, especificações e/ou processos dos seus produtos a qualquer momento e sem aviso
prévio, sem quaisquer obrigações ou consequências. Reservamo-nos todos os direitos não expressamente declarados,
conforme aplicável.
SeQual® e Eclipse® e autoSAT® são marcas registadas de
Chart SeQual Technologies Inc., Ball Ground, GA 30107
Salter Labs® é uma marca registada de Salter Labs, Arvin, CA 92303
Lysol® é uma marca registada de Reckitt Benckiser, UK.
EclipseTM met autoSat®
Personal Ambulatory Oxygen SystemTM
(PAOS - persoonlijk ambulant zuurstofsysteem)
English
French
German
Spanish
Italian
Portuguese
Dutch
Gebruikershandleiding
Bediening en indicatoren van de systeemstatus
Symbool
A
02
Definitie
Symbool
Definitie
Lees de gebruikershandleiding vóór gebruik. Raadpleeg
de gebruikershandleiding voor instructies.
Door de FAA goedgekeurd symbool: de Amerikaanse
Federal Aviation Administration (FAA) heeft dit
apparaat goedgekeurd voor gebruik aan boord van een
commercieel vliegtuig.
Het pictogram "verboden te roken": rook niet in de
nabijheid van het apparaat.
Indicator voor doseringsregeling
Waarschuwingen / (gele)
WAARSCHUWINGSINDICATOR
Bediening in pulsmodus
(rode) ALARMINDICATOR
Normaal werkend apparaat; Aan-/uitknop
Externe aan-/uitindicator
Instelling om de dosering te verhogen
Voedingspatroonmeter (accu)
Instelling om de dosering te verlagen
Voedingspatroonsymbool
Gebruik geen olie of smeer.
Ampère
Geen open of naakte vlammen.
Wisselstroom
Dit apparaat bevat geen onderdelen die door de
gebruiker kunnen worden onderhouden. Open het
deksel niet.
IEC-pictogram voor gelijkstroom (invoer)
Warm oppervlak.
Zuurstofuitvoer
Niet nat laten worden.
Toegepast onderdeel type B (beschermingsgraad tegen
elektrische schok)
Gecertiiceerd voor zowel de Canadese als de
Amerikaanse markt, overeenkomstig de toepasselijke
Amerikaanse en Canadese normen.
Recyclagesymbool
Dit apparaat beantwoordt aan de vereisten van Richtlijn
93/42/EEG in verband met medische apparaten. Het
apparaat is voorzien van de CE-markering.
Dit symbool herinnert eigenaars van het apparaat er
aan dat het bij afdanking moet worden gerecycled
overeenkomstig de Richtlijn voor afgedankte elektrische
en elektronische apparatuur (AEEA).
Druipwaterdicht apparaat-IPX1: het voedingspatroon
(accu) en de wissel- en gelijkstroomvoeding
van de Eclipse voorzien bescherming tegen de
schadelijke effecten van indringende vloeistof. (IPX1,
overeenkomstig IEC 60529)
Druipwaterdicht apparaat-IPX0: de Eclipse-behuizing
biedt geen bescherming tegen de schadelijke effecten
van indringing van vloeistof. (IPX0, overeenkomstig
IEC 60529)
Erkende vertegenwoordiger in de Europese
Gemeenschap
132 — 20626704 C (Dutch)
IPX1
Naam en adres van de fabrikant
Inhoud
Bediening en indicatoren van de systeemstatus................................................................................132
Snelstartgids ..........................................................................................................................................134
Indicaties voor gebruik .........................................................................................................................137
Contra-indicaties voor gebruik ............................................................................................................137
Veiligheidsrichtlijnen ............................................................................................................................137
Aanbevolen bedrijfsomgeving .............................................................................................................139
Gebruiksaanwijzing ...............................................................................................................................140
Het eerste gebruik van de Eclipse .......................................................................................................144
Probleemoplossingstabel voor de gebruiker .....................................................................................146
Reiniging, zorg en routineonderhoud .................................................................................................149
Algemene informatie voor vliegreizen ...............................................................................................151
Voedingspatroon & vliegreistabel .......................................................................................................151
Eclipse User Manual — 133
Belangrijk!
De veiligheidsinstructies worden als volgt bepaald:
WAARSCHUWING: BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINFORMATIE
VOOR GEVAREN DIE ERNSTIG LETSEL KUNNEN VEROORZAKEN.
LET OP: belangrijke informatie om beschadiging van de Eclipse
te voorkomen.
Opmerking: informatie die speciale aandacht behoeft.
Indicaties voor gebruik
WAARSCHUWING: HET IS ERG BELANGRIJK DAT DE VOORGESCHREVEN ZUURSTOFSTROOM WORDT GEKOZEN. WIJZIG DE
TOEDIENINGSSELECTIE NIET TENZIJ DIT WERD AANBEVOLEN
DOOR EEN BEVOEGDE CLINICUS. DE DRAAGBARE ZUURSTOFCONCENTRATOR MAG GEBRUIKT WORDEN TIJDENS HET SLAPEN ALS DIT
WERD AANBEVOLEN DOOR EEN BEVOEGDE CLINICUS.
WAARSCHUWING: VOLGENS DE AMERIKAANSE FEDERALE WETGEVING
(VSA) MAG DIT APPARAAT ALLEEN VERKOCHT OF VERHUURD WORDEN OP
VOORSCHRIFT VAN EEN ARTS OF EEN ANDERE ERKENDE GEZONDHEIDSZORGVERSTREKKER.
WAARSCHUWING: DEZE UNIT MAG NIET ALS LEVENSINSTANDHOUDINGSSYSTEEM WORDEN GEBRUIKT. VOOR GERIATRISCHE, PEDIATRISCHE OF
ANDERE PATIËNTEN DIE TIJDENS HET GEBRUIK VAN DEZE MACHINE NIET
IN STAAT ZIJN OM ONGEMAKKEN TE COMMUNICEREN, KAN EXTRA TOEZICHT VEREIST ZIJN. PATIËNTEN VAN WIE HET GEHOOR- EN/OF GEZICHTSVERMOGEN IS AANGETAST, HEBBEN HULP OM EVENTUELE ALARMSIGNALEN WAAR TE NEMEN.
Veiligheidsrichtlijnen
WAARSCHUWING: ER MOGEN GEEN WIJZIGINGEN WORDEN
AANGEBRACHT AAN DE UITRUSTING.
WAARSCHUWING: DE FABRIKANT RAADT AAN EEN ALTERNATIEVE BRON VOOR EXTRA ZUURSTOF TE GEBRUIKEN IN GEVAL
VAN EEN STROOMUITVAL, ALARMSITUATIES OF MECHANISCHE
STORINGEN. RAADPLEEG UW ARTS OF APPARATUURLEVERANCIER VOOR HET TYPE RESERVESYSTEEM DAT U NODIG HEEFT.
WAARSCHUWING: DIT APPARAAT LEVERT HOOGZUIVERE ZUURSTOF DIE
EEN SNELLE VERBRANDING BEVORDERT. ZORG ERVOOR DAT MEN NIET
ROOKT EN DAT ER ZICH GEEN OPEN VLAMMEN BEVINDEN IN DEZELFDE
RUIMTE VAN (1) DIT APPARAAT, OF (2) ALLE ZUURSTOFBEVATTENDE
ACCESSOIRES. NIET-NALEVING VAN DEZE WAARSCHUWING KAN LEIDEN
TOT ERNSTIGE BRAND, MATERIËLE SCHADE EN/OF FYSIEK LETSEL OF DE
DOOD.
WAARSCHUWING: GEBRUIK HET APPARAAT NIET IN EEN BEPERKTE OF
KLEINE RUIMTE (BIJV. EEN KLEINE KOFFER OF HANDTAS) MET ONVOLDOENDE VENTILATIE. DIT KAN HET APPARAAT DOEN OVERVERHITTEN EN
DE GOEDE WERKING ERVAN BEÏNVLOEDEN.
WAARSCHUWING: DE CONCENTRATOR MOET GEPLAATST WORDEN OP
EEN LOCATIE ZONDER ROOK, VERVUILENDE STOFFEN OF DAMPEN.
WAARSCHUWING: BEPAALDE ZUURSTOFTOEDIENINGSACCESSOIRES DIE
NIET ZIJN GENOEMD VOOR GEBRUIK IN COMBINATIE MET DEZE ZUURSTOFCONCENTRATOR, KUNNEN DE WERKING VAN HET APPARAAT NADELIG BEÏNVLOEDEN. DE AANBEVOLEN ACCESSOIRES STAAN VERMELD IN
DEZE HANDLEIDING.
WAARSCHUWING: ALS DE ZUURSTOFCONCENTRATOR GEVALLEN, BESCHADIGD OF BLOOTGESTELD IS AAN WATER, NEEM DAN CONTACT OP
MET UW THUISZORGVERLENER VOOR CONTROLE EN EVENTUELE REPARATIE VAN HET APPARAAT. GEBRUIK DE ZUURSTOFCONCENTRATOR NIET ALS
HET SNOER OF DE STEKKER BESCHADIGD IS.
WAARSCHUWING: VOORKOM SCHADE OF LETSEL TIJDENS VERVOER IN
EEN VOERTUIG DOOR DE ZUURSTOFCONCENTRATOR VEILIG VAST TE
ZETTEN.
WAARSCHUWING: BLOKKEER NOOIT DE OPENINGEN VOOR
LUCHTTOEVOER/-AFVOER. PLAATS GEEN VOORWERPEN IN DE OPENINGEN VAN HET APPARAAT, VOORKOM DAT ER VOORWERPEN IN VALLEN.
DIT KAN HET APPARAAT DOEN OVERVERHITTEN EN DE GOEDE WERKING
ERVAN BEÏNVLOEDEN.
Contra-indicaties voor gebruik
WAARSCHUWING: IN BEPAALDE OMSTANDIGHEDEN KAN
GEBRUIK VAN NIET-VOORGESCHREVEN ZUURSTOF GEVAARLIJK
ZIJN. DIT APPARAAT IS BESTEMD VOOR GEBRUIK OP VOORSCHRIFT VAN EEN ARTS.
WAARSCHUWING: NIET BESTEMD VOOR GEBRUIK IN DE NABIJHEID VAN
ONTVLAMBARE ANESTHETICA.
WAARSCHUWING: NET ZOALS BIJ ELK ELEKTRISCH APPARAAT, KAN HET
APPARAAT MOGELIJK TIJDELIJK NIET WERKEN TEN GEVOLGE VAN EEN
STROOMONDERBREKING OF DOOR DE BEHOEFTE AAN ONDERHOUD
DOOR EEN BEVOEGDE MONTEUR. DE ECLIPSE IS NIET GESCHIKT VOOR
PATIËNTEN DIE SCHADELIJKE GEVOLGEN KUNNEN ONDERVINDEN DOOR
EEN DERGELIJKE ONDERBREKING.
WAARSCHUWING: VUL DE OPTIONELE LUCHTBEVOCHTIGER NIET
OVERMATIG. VUL DE OPTIONELE LUCHTBEVOCHTIGER MET WATER TOT
AAN HET PEIL DAT WORDT OPGEGEVEN DOOR DE FABRIKANT VAN DE
LUCHTBEVOCHTIGER.
WAARSCHUWING: LAAT UW ECLIPSE NIET WERKEN EN WANDEL ER
NIET MEE ROND ALS ER EEN LUCHTBEVOCHTIGER AAN IS BEVESTIGD.
VERWIJDER DE FLES VAN DE LUCHTBEVOCHTIGER VOOR U ZICH ERMEE
VERPLAATST. LEG DE ECLIPSE NIET NEER MET DE FLES VAN EEN LUCHTBEVOCHTIGER ER AAN BEVESTIGD.
WAARSCHUWING: DE REGELGEVING VAN HET AMERIKAANSE DEPARTMENT OF TRANSPORTATION (DOT) EN DE VERENIGDE NATIES (VN)
EISEN DAT DE ACCU UIT HET APPARAAT WORDT VERWIJDERD TIJDENS
INTERNATIONALE VLUCHTEN ALS DE ZUURSTOFCONCENTRATOR WORDT
INGECHECKT ALS BAGAGE. WANNEER DE ZUURSTOFCONCENTRATOR
WORDT VERVOERD, MOET DE ACCU VERWIJDERD EN CORRECT VERPAKT
WORDEN.
WAARSCHUWING: LEES DE HANDLEIDING EN GA NA OF U DE INHOUD
BEGRIJPT VOOR U DE UITRUSTING IN GEBRUIK NEEMT. ALS U DE WAARSCHUWINGEN EN INSTRUCTIES NIET BEGRIJPT, NEEM DAN CONTACT
OP MET DE LEVERANCIER ERVAN VOOR U DE UITRUSTING IN GEBRUIK
NEEMT, OM LETSEL OF SCHADE TE VOORKOMEN.
Eclipse User Manual — 137
WAARSCHUWING: VRAAG ONMIDDELLIJK MEDISCHE HULP ALS
U ONGEMAK OF EEN MEDISCHE NOODTOESTAND ERVAART.
WAARSCHUWING: GEBRUIK DE ZUURSTOFCONCENTRATOR
NIET BIJ TEMPERATUREN DIE BUITEN DE BEDRIJFSSPECIFICATIES LIGGEN,
DIT KAN HET VERMOGEN VAN HET APPARAAT BEÏNVLOEDEN OM DE GESPECIFICEERDE ZUURSTOFCONCENTRATIE TE BEREIKEN. RAADPLEEG HET
DEEL "SPECIFICATIES" IN DEZE HANDLEIDING VOOR MEER INFORMATIE
OVER HET TEMPERATUURBEREIK.
WAARSCHUWING: GEBRUIK GEEN OLIE, SMEER, PRODUCTEN OP BASIS
VAN PETROLEUM OF ANDERE ONTVLAMBARE PRODUCTEN IN COMBINATIE MET ZUURSTOFHOUDENDE ACCESSOIRES OF DE ZUURSTOFCONCENTRATOR. GEBRUIK ALLEEN WATERGEBASEERDE LOTIONS OF ZALVEN DIE
COMPATIBEL ZIJN MET ZUURSTOF. ZUURSTOF VERSNELT DE VERBRANDING VAN BRANDBARE STOFFEN.
WAARSCHUWING: DOOR INCORRECT GEBRUIK VAN DE ACCU KAN DEZE
VERHITTEN, VLAM VATTEN EN ERNSTIG LETSEL VEROORZAKEN. DOORBOOR DE ACCU NIET, KLOP ER NIET OP, LAAT HEM NIET VALLEN, STAP ER
NIET OP EN STEL DE ACCU NIET BLOOT AAN STERKE STOTEN OF SCHOKKEN. GEBRUIK VAN EEN BESCHADIGDE ACCU KAN LEIDEN TOT PERSOONLIJK LETSEL.
WAARSCHUWING: ALS U DE DRAAGBARE ZUURSTOFCONCENTRATOR BUITEN GEBRUIKT MET WISSELSTROOMVOEDING, MAG DE VOEDING ALLEEN
AANGESLOTEN WORDEN OP EEN AARDLEKSCHAKELAAR.
WAARSCHUWING: DE ZUURSTOFCONCENTRATOR MAG NIET GEBRUIKT
WORDEN NAAST OF GESTAPELD OP ANDERE UITRUSTINGEN. ALS AANPALEND OF GESTAPELD GEBRUIK ONVERMIJDELIJK IS, MOET GECONTRO-
LET OP: als u merkt dat de zuurstofconcentrator niet correct
functioneert of als er een alarm wordt gegeven, raadpleeg
dan het deel Probleemoplossing in deze handleiding. Neem
contact op met de leverancier van uw uitrusting als u er niet
in slaagt om het probleem op te lossen.
LET OP: om te voorkomen dat de garantie ongeldig wordt, dient u alle
aanwijzingen van de fabrikant in acht te nemen.
WAARSCHUWING: VOER GEEN ONDERHOUD UIT DAT GEEN
DEEL UITMAAKT VAN DE MOGELIJKE OPLOSSINGEN IN
DEZE HANDLEIDING. VERWIJDER GEEN DEKSELS. ALLEEN
DE LEVERANCIER VAN UW UITRUSTING OF EEN BEVOEGDE
ONDERHOUDSTECHNICUS MAG DEKSELS VERWIJDEREN OF ONDERHOUD
UITVOEREN.
WAARSCHUWING: GEBRUIK ALLEEN ACCESSOIRES DIE DOOR DE FABRIKANT ZIJN AANBEVOLEN. GEBRUIK VAN ANDERE ACCESSOIRES KAN
GEVAARLIJK ZIJN, ERNSTIGE SCHADE TOEBRENGEN AAN UW ZUURSTOFCONCENTRATOR EN DE GARANTIE ANNULEREN.
WAARSCHUWING: DE FABRIKANT RAADT AAN EEN ALTERNATIEVE BRON VOOR EXTRA ZUURSTOF TE GEBRUIKEN IN GEVAL
VAN EEN STROOMUITVAL, ALARMSITUATIES OF MECHANISCHE
STORINGEN. RAADPLEEG UW ARTS OF APPARATUURLEVERANCIER VOOR HET TYPE RESERVESYSTEEM DAT U NODIG HEEFT.
WAARSCHUWING: BLOKKEER NOOIT DE OPENINGEN VOOR
LUCHTTOEVOER/-AFVOER. PLAATS GEEN VOORWERPEN IN DE OPENINGEN
VAN HET APPARAAT, VOORKOM DAT ER VOORWERPEN IN VALLEN. DIT KAN
HET APPARAAT DOEN OVERVERHITTEN EN DE GOEDE WERKING ERVAN
BEÏNVLOEDEN.
138 — 20626704 C (Dutch)
WAARSCHUWING: ROKEN TIJDENS GEBRUIK VAN ZUURSTOF IS
DE VOORNAAMSTE OORZAAK VAN BRANDWONDEN EN DAARMEE GEPAARD GAAND OVERLIJDEN. VOLG DEZE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN:
WAARSCHUWING: STA NIET TOE DAT ER GEROOKT WORDT, DAT ER
KAARSEN BRANDEN OF OPEN VUUR IS IN DE KAMER WAAR HET APPARAAT OF DE ZUURSTOFHOUDENDE ACCESSOIRES ZICH BEVINDEN.
WAARSCHUWING: ROKEN TERWIJL U EEN ZUURSTOFCANULE AAN HEBT,
KAN LEIDEN TOT BRANDWONDEN IN HET GELAAT OF ZELFS DE DOOD.
WAARSCHUWING: ALS U ROOKT, KUNNEN DE VOLGENDE 3 STAPPEN UW
LEVEN REDDEN: SCHAKEL DE ZUURSTOFCONCENTRATOR UIT, ZET DE
CANULE AF EN VERLAAT DE KAMER WAAR HET APPARAAT ZICH BEVINDT.
WAARSCHUWING: PLAATS DUIDELIJKE TEKENS MET "ROKEN VERBODEN - GEBRUIK VAN ZUURSTOF" IN DE WONING OF DE PLAATS WAAR
ZUURSTOF WORDT GEBRUIKT. PATIËNTEN EN ZORGVERLENERS MOETEN
INGELICHT WORDEN OVER DE GEVAREN DIE ROKEN IN DE AANWEZIGHEID OF BIJ GEBRUIK VAN ZUURSTOF INHOUDT.
WAARSCHUWING: GEBRUIK UW ZUURSTOFCONCENTRATOR NIET IN DE
AANWEZIGHEID VAN ONTVLAMBARE GASSEN. DIT KAN SNEL BRAND
VEROORZAKEN EN LEIDEN TOT MATERIËLE SCHADE, LICHAMELIJK LETSEL OF DE DOOD.
WAARSCHUWING: ALS U DE CANULE AFNEEMT EN PLAATST OP KLEDING,
BEDLINNEN, EEN SOFA OF KUSSENS ONTSTAAT ER EEN STEEKVLAM BIJ
BLOOTSTELLING AAN EEN SIGARET, WARMTEBRON OF VLAM.
WAARSCHUWING: PLAATS GEEN NEUSCANULE OP OF ONDER KLEDING,
BEDLINNEN OF KUSSENS. ALS HET APPARAAT INGESCHAKELD IS MAAR
NIET GEBRUIKT WORDT, ZAL DE ZUURSTOF HET MATERIAAL ONTVLAMBAAR MAKEN. ZET DE AAN/UITSCHAKELAAR I/0 OP 0 (UIT) WANNEER DE
LET OP: koppel altijd de wisselstroomvoeding af van het
contact voor u de wisselstroomvoeding afkoppelt van de
zuurstofconcentrator.
LET OP: plaats de zuurstoftoevoerslang en voedingssnoeren altijd zo dat
ze geen gevaar voor struikelen vormen.
LET OP: bij gebruik van de zuurstofconcentrator in een auto, boot of
met andere gelijkstroombronnen met de gelijkstroomvoeding, moet
het voertuig zijn opgestart en lopen voor u de zuurstofconcentrator
aansluit. Als de gelijkstroomvoeding niet oplicht en opnieuw moet
worden ingesteld, moet de gelijkstroomvoeding uit het gelijkstroomcontact verwijderd worden. Herstart vervolgens het voertuig en sluit de
gelijkstroomvoeding opnieuw aan op het gelijkstroomcontact. Als deze
instructies niet nageleefd worden, is het mogelijk dat de voeding geen
stroom levert aan de zuurstofconcentrator.
LET OP: als de auto waarin u de zuurstofconcentrator gebruikt uitgeschakeld is, moet het apparaat worden afgekoppeld en uit de auto
worden verwijderd. Berg de zuurstofconcentrator niet op in een heel
warme of koude auto of andere, gelijkaardige omgevingen met een
hoge of lage temperatuur.
Opmerking: draagbare en mobiele RF-communicatie-uitrustingen kunnen
elektrische medische apparatuur beïnvloeden.
Aanbevolen bedrijfsomgeving
De volgende tabel geeft belangrijke informatie over de aanbevolen
bedrijfsomgeving of bedrijfsvoorwaarden voor correct gebruik van
het apparaat.
Specificaties
Bedrijfstemperatuur
10 tot 40 °C (50 tot 104 °F)
Bedrijfsvochtigheid
10% - 95% bij een dauwpunt van 28 °C (82,4 °F)
Temperatuur voor
vervoer/opslag
Elektriciteit
Hoogte
-20 tot 60 °C (-4 tot 140 °F)
Vochtigheid: tot 95% niet condenserend
Kies een locatie waar geen rook, dampen of luchtverontreiniging
is. Correcte plaatsing laat luchttoevoer via de luchttoevoerilter
bovenaan en aan de achterzijde toe en laat vrije luchtafvoer toe via
de afvoeropening links onderaan.
Plaats het apparaat dusdanig dat de alarmen hoorbaar zijn.
Plaats de zuurstoftoevoerslang dusdanig dat er geen plooien of
blokkeringen zijn.
Gebruik geen verlengsnoer. Gebruik geen elektrische
stopcontacten met een schakelknop.
0 – 4.000 meter (0 - 13.123 voet)
Plaatsing
Blokkeer de luchttoevoer (bovenzijde achteraan)
of de luchtafvoer (achterzijde links onderaan) NIET.
Plaats het apparaat op minimaal 7,5 cm (3 inch) van
muren, gordijnen, meubels enz.
Omgeving
Vrij van rook, verontreiniging en dampen.
Bedrijfsduur
Correcte plaatsing van de Eclipse
24 uur per dag indien aangesloten op een externe
wissel- of gelijkstroomvoeding.
Opmerking: als de zuurstofconcentrator voor lange tijd buiten de normale bedrijfstemperatuur werd opgeslagen, moet het apparaat eerst terug de normale
bedrijfstemperatuur bereiken voor het wordt ingeschakeld. (Raadpleeg het
deel "Specificaties" in deze handleiding voor meer informatie.)
WAARSCHUWING: GEBRUIK UW ZUURSTOFCONCENTRATOR
NIET IN DE AANWEZIGHEID VAN ONTVLAMBARE GASSEN. DIT
KAN SNEL BRAND VEROORZAKEN EN LEIDEN TOT MATERIËLE
SCHADE, LICHAMELIJK LETSEL OF DE DOOD. GEBRUIK GEEN
OLIE, SMEER, PRODUCTEN OP BASIS VAN PETROLEUM OF ANDERE ONTVLAMBARE PRODUCTEN IN COMBINATIE MET ZUURSTOFHOUDENDE ACCESSOIRES OF DE ZUURSTOFCONCENTRATOR. GEBRUIK ALLEEN WATERGEBASEERDE LOTIONS OF ZALVEN DIE COMPATIBEL ZIJN MET ZUURSTOF.
ZUURSTOF VERSNELT DE VERBRANDING VAN BRANDBARE STOFFEN.
WAARSCHUWING: DIT APPARAAT LEVERT HOOGZUIVERE ZUURSTOF DIE
EEN SNELLE VERBRANDING BEVORDERT. ZORG ERVOOR DAT MEN NIET
ROOKT EN DAT ER ZICH GEEN OPEN VLAMMEN BEVINDEN IN DEZELFDE
RUIMTE VAN (1) DIT APPARAAT, OF (2) ALLE ZUURSTOFBEVATTENDE
ACCESSOIRES. NIET-NALEVING VAN DEZE WAARSCHUWING KAN LEIDEN
TOT ERNSTIGE BRAND, MATERIËLE SCHADE EN/OF FYSIEK LETSEL OF
DE DOOD.
Opmerking: als de auto waarin u de zuurstofconcentrator gebruikt uitgeschakeld is, moet het apparaat worden afgekoppeld en uit de auto worden
verwijderd. Berg de zuurstofconcentrator niet op in een heel warme of koude
auto of andere, gelijkaardige omgevingen met een hoge of lage temperatuur.
Laat de zuurstofconcentrator of de voedingsbron NIET aangesloten op het
voertuig als de ontstekingsinrichting op uit staat. Dit kan de accu van het
voertuig ontladen.
LET OP: gebruik het apparaat niet in een beperkte of kleine
ruimte (bijv. een kleine koffer of handtas) met onvoldoende
ventilatie. Dit kan het apparaat doen oververhitten en de
goede werking ervan beïnvloeden. Blokkeer nooit de openingen voor luchttoevoer/-afvoer. Dit kan het apparaat doen oververhitten
en de goede werking ervan beïnvloeden.
Eclipse User Manual — 139
GELIJKSTROOMVOEDING
Gelijkstroomvoeding
Artikelnr. 5942-SEQ
Opmerking: als het apparaat werkt op gelijkstroomvoeding, wordt de accu niet
opgeladen.
Opmerking: als het apparaat werkt op gelijkstroomvoeding, is het aanbevolen
om pulsdosering te gebruiken indien voorgeschreven.
Opmerking: om na te gaan of het apparaat gelijkstroom gebruikt, controleert
u of de indicator voor externe voeding oplicht. Als u een pieptoon hoort, kan
dit duiden op verlies van externe voeding. Controleer of de groene ledlamp
voor accuvoeding aan of uit is. Als de accu verwijderd wordt op gelijkstroom,
is er geen ladingverlies tijdens gebruik van het apparaat. Als de indicator niet
oplicht, wordt het apparaat gevoed door de accu.
Met een gelijkstroomvoeding kan het systeem functioneren via
gelijkstroomcontacten, zoals die van motorvoertuigen.
1. Start uw voertuig.
2. Plaats het gelijkstroomsnoer in de ingang aan de zijkant van het
apparaat.
3. Plaats de gelijkstroomstekker in het gelijkstroomcontact van uw
voertuig.
Wanneer het apparaat correct is aangesloten en gevoed wordt via de
gelijkstroombron, licht een groen licht op aan de voeding en licht de
op, op het bedieningspaneel.
indicator voor externe voeding
Gelijkstroomvoedingsaansluiting van de Eclipse 5
Als de Eclipse 5 aangesloten is op gelijkstroomvoeding in een
voertuig, is het volgende van toepassing:
• De Eclipse 5 zal functioneren tegen 3,0 LPM bij continue
dosering tijdens gebruik met gelijkstroomvoeding in een auto.
• De Eclipse 5 zal de accu opladen bij gelijkstroomvoeding in een
auto en een continue dosering van 2 LPM of minder.
• Tijdens het opladen van de accu van de Eclipse 5, is het
accusymbool in beweging. Als de accu van de Eclipse 5 niet
oplaadt, is het accusymbool vast.
WAARSCHUWING: BLOKKEER NOOIT DE OPENINGEN VOOR
LUCHTTOEVOER/-AFVOER. DIT KAN HET APPARAAT DOEN
OVERVERHITTEN EN DE GOEDE WERKING ERVAN BEÏNVLOEDEN.
Mogelijke instellingen bij werking op gelijkstroom voor de
Eclipse 5
Debietregeling
Continue
Bolus (ml)
Puls
0,5
1,0
1,5
2,0
2,5
3,0
-
Ja
Ja
Ja
Ja
Ja
Ja
-
16
24
32
40
48
56
64
72
80
88
96
128
160
192
Ja
Ja
Ja
Ja
Ja
Ja
Ja
Ja
Ja
Ja
Ja
Ja
Ja
Ja
Opmerking: de effectieve prestaties van de Eclipse kunnen variëren naargelang
de gebruiksvoorwaarden van het voertuig.
Opmerking: bij gebruik van gelijkstroomvoeding, zijn voor de Eclipse 3 de
instellingen 2,5 en 3,0 LPM voor continue dosering niet beschikbaar, evenals
de bolussen van 128, 160 en 192 ml voor pulsdosering.
Opmerking: bij gebruik van een gelijkstroomvoedingsbron gaan instellingen
hoger dan 2,0 LPM voor continue dosering automatisch over naar een regeling
van 2,0 LPM.
WAARSCHUWING: ALS DE GELIJKSTROOMVOEDINGSBRON VAN HET
VOERTUIG ONDER 11,5 VOLT DAALT, ZAL DE ECLIPSE OVERSCHAKELEN
OP ACCUVOEDING (ALS DE ACCU AANWEZIG EN GELADEN IS). (DE INDICATOR VOOR EXTERNE VOEDING KAN AAN BLIJVEN)
Eclipse User Manual — 141
Standaard oplaadduur van de accu
Standaard gebruiksduur van een nieuw voedingspatroon
Doserings-
Continue
instelling
(LPM)
ml DOSERINGSINSTELLING
Pulsdosering
(12 BPM)
0,5
4,4 uur
-
-
1,0
3,7 uur
16 ml 1,0
5,4 uur
2,0
2,0 uur
32 ml 2,0
5,1 uur
3,0
1,3 uur
48 ml 3,0
4,9 uur
64 ml 4,0
4,0 uur
80 ml 5,0
3,7 uur
96 ml 6,0
3,5 uur
128 ml
2,5 uur
160 ml
2,0 uur
192 ml
1,7 uur
De standaard oplaadduur om een laadcapaciteit van 80% te bereiken
met een volledig lege accu bedraagt tussen 2 tot 5 uur, afhankelijk
van de doseringsregeling. Wanneer de accu volledig opgeladen is,
zullen de staafjes van de meter niet langer afwisselend oplichten. De
accu kan opgeladen worden wanneer de Eclipse is uitgeschakeld en
aangesloten op het stroomnet.
Als de accu te warm wordt tijdens het ontladen, zal het opladen pas
starten wanneer de accu voldoende is afgekoeld. Dit proces kan
versneld worden door de accu te verwijderen om af te koelen.
De accu zal niet opladen met gelijkstroomvoeding.
De accu laadt alleen op als het apparaat op wisselstroom werkt. De
accu zal ook opladen via de optionele desktoplader.
Opmerking: als de zuurstofconcentrator voor buiten het normale bedrijfstemperatuurbereik werkt, kan dit de prestaties beïnvloeden en de zelfstandige
gebruiksduur van de accu verminderen en/of de oplaadduur van de accu
verlengen. (Raadpleeg het deel "Specificaties" in deze handleiding voor meer
informatie.) Uw accu zal een langere zelfstandige gebruiksduur genieten als u
de Eclipse gebruikt in pulsdoseringsmodus (goedgekeurd door de arts).
Eclipse User Manual — 143
Stap 6: Ingebruikneming van uw Eclipse
Pulsdosering- en autoSat-functies
®
Uw Eclipse beschikt over een kenmerk genaamd "autoSAT " dat
een consistent gedoseerde zuurstofbolus voor tot 40 ademhalingen
per minuut levert (zie de tabel voor het max. aantal ademhalingen
hierna). Naarmate uw ademhalingsritme versnelt, met name wanneer
u in beweging bent, voorziet de autoSAT-functie servocontrole om de
ingestelde bolus toe te dienen. autoSAT-technologie is eigendom van
CAIRE en wordt alleen gebruikt bij pulsdosering.
Adem normaal doorheen de neuscanule.
Max. ademhalingsritme
De universele trolley is ontworpen voor gebruik op voetpaden en
gelijkaardige oppervlakken.
Bolusvolume (+/- 15%)
Pulsdoseringsregeling
1,0
2,0
3,0
4,0
5,0
6,0
-
Bolushoeveelheid
(± 15%) ml
16
32
48
64
80
96
128
160
192
Wisselstroomvoeding en voedingspatroon (accu)
Gelijkstroomvoeding
Max. ademhalingsritme
40
40
40
40
37
31
23
18
15
Max. ademhalingsritme
40
40
40
31
25
20
15
12
10
Opmerking: uw accu zal een langere zelfstandige gebruiksduur genieten als u
de Eclipse gebruikt in pulsdoseringsmodus (goedgekeurd door de arts).
Stap 7: Gebruik van de universele trolley
Lijn de locatieopeningen onderaan het apparaat uit met de klepjes op
de universele trolley.
Plaats de grote van schroefdraad voorziene
schroef in de daartoe voorziene opening
aan de achterzijde van de Eclipse. Draai
de knop op de trolley handmatig vast tot
de universele trolley stevig vastzit aan het
apparaat.
Druk op de knop van de handgreep van
de universele trolley om de hoogte ervan te
regelen.
Opmerking: het bolusvolume vermindert wanneer het ademhalingsritme het
opgegeven bereik overschrijdt.
Opmerking: de regeling van de pulsdosering (bolus) is niet gelijk aan LPM.
WAARSCHUWING: VOOR ELKE PATIËNT DIENEN INDIVIDUELE
REGELINGEN VOOR PULSDOSERING TE WORDEN BEPAALD
OVEREENKOMSTIG DE BEHOEFTE IN RUST, IN BEWEGING EN
TIJDENS REIZEN.
WAARSCHUWING: HET IS MOGELIJK DAT DE ECLIPSE NIET ELKE INADEMING DETECTEERT IN PULSDOSERINGSMODUS. ALS DE ECLIPSE NIET
REAGEERT OP UW INADEMING, VRAAG DAN AAN UW THUISZORGVERLENER OM DE GEVOELIGHEIDSREGELING TE CONTROLEREN.
Opmerking: bestemd voor de leverancier van de uitrusting: de volgende accessoires voor toediening van zuurstof worden aanbevolen voor gebruik met de
zuurstofconcentrator:
•฀Neuscanule฀met฀2,1฀m฀(7฀ft.)฀lange฀slang:฀artikelnr.฀5408-SEQ
•฀Zie฀de฀Accessoirecatalogus฀(Artikelnr.฀ML-LOX0010)฀op฀
www.CAIREmedical.com voor extra aanbevolen accessoires.
Stap 8: Schakel het apparaat uit
Houd de knop "AAN/UIT" twee (2) seconden lang ingedrukt om de
Eclipse UIT te schakelen.
Bewaar de Eclipse maximaal 1 maand lang op een koele en droge
plaats. De Eclipse moet minstens 2 uur per maand functioneren om
een goede werking te garanderen.
Opmerking: laat uw Eclipse NIET werken en wandel er niet mee rond als er een
luchtbevochtiger aan is bevestigd. Verwijder de fles van de luchtbevochtiger
voor u zich ermee verplaatst. Leg de Eclipse NIET neer met de fles van een
luchtbevochtiger er aan bevestigd.
Stap 5: Regel de dosering op het voorgeschreven
niveau
Regel de dosering aan de hand van de Doseerregelknoppen
overeenkomstig het voorschrift van uw arts.
WAARSCHUWING: HET IS ERG BELANGRIJK DAT DE VOORGESCHREVEN ZUURSTOFSTROOM WORDT GEKOZEN. WIJZIG DE
TOEDIENINGSSELECTIE NIET TENZIJ DIT WERD AANBEVOLEN
DOOR EEN BEVOEGDE CLINICUS.
Eclipse User Manual — 145
Probleemoplossingstabel voor de gebruiker
Niet te negeren alarmen
WAARSCHUWING: DE FABRIKANT RAADT AAN EEN ALTERNATIEVE BRON VOOR EXTRA ZUURSTOF TE GEBRUIKEN IN GEVAL VAN EEN
STROOMUITVAL, ALARMSITUATIES OF MECHANISCHE STORINGEN. RAADPLEEG UW ARTS OF APPARATUURLEVERANCIER VOOR HET TYPE
RESERVESYSTEEM DAT U NODIG HEEFT.
Geel licht
Symptoom
Mogelijke oorzaak
Vast geel licht. Er is geen hoorbaar alarm.
De Eclipse heeft een probleem
gedetecteerd met de aansluiting
naar het voedingspatroon.
Knipperend geel licht. Het alarm
laat elke 2 minuten 1 pieptoon
horen.
Het voedingspatroon van de
Eclipse is warm.
Wat kunt u doen
1) Verwijder het voedingspatroon en installeer het opnieuw om zeker te zijn dat het goed
geplaatst is in de concentrator.
2) Installeer indien mogelijk een afzonderlijk voedingspatroon in de Eclipse.
3) Neem contact op met uw zorgverlener als het probleem niet opgelost is.
1) Sluit de Eclipse opnieuw aan op de externe voedingsbron of installeer een volledig geladen
voedingspatroon in de Eclipse. Laat het voedingspatroon 30 minuten afkoelen buiten de
concentrator.
2) Laad het voedingspatroon opnieuw op met wisselstroomvoeding.
3) Vervang het voedingspatroon als er een ander exemplaar beschikbaar is.
4) Neem contact op met uw zorgverlener als het probleem niet opgelost is.
Knipperend geel licht. Het alarm
laat elke 30 seconden 2 pieptonen horen.
De spanning van het Eclipsevoedingspatroon is laag.
1) Sluit de Eclipse aan op een wisselstroomvoedingsbron en laad het voedingspatroon opnieuw op of vervang het door een ander patroon.
1) Maak de toevoerfilter van de behuizing schoon en vervang de filter.
Knipperend geel licht. Het alarm
laat elke 2 minuten 1 pieptoon
horen.
De Eclipse heeft een belemmering gedetecteerd die het debiet
vermindert of blokkeert.
2) Controleer of de canule niet geplooid of geblokkeerd is. Controleer bij gebruik van een
luchtbevochtiger of de fles correct gevuld is en geen blokkering veroorzaakt.
3) Controleer of de Eclipse naar behoren geventileerd wordt. Het apparaat moet minstens
7,5 cm van andere oppervlakken verwijderd zijn om de openingen niet te belemmeren.
4) Als het probleem blijft voortduren, schakel dan over naar een andere zuurstofbron of neem
contact op met uw zorgverlener voor ondersteuning.
1) Controleer of de luchttoevoerfilter niet verstopt zit of belemmerd is. Maak de filter schoon
en vervang hem indien nodig.
Knipperend geel licht. Er is geen
hoorbaar alarm.
De Eclipse heeft een laag zuurstofpeil gedetecteerd.
2) Controleer of de Eclipse in een voldoende geventileerde ruimte geplaatst is. Controleer of
er minstens 7,5 cm vrij is tussen de achterzijde van de Eclipse en andere voorwerpen (meubels, gordijnen, enz.).
3) Controleer bij gebruik in een auto of de achterzijde van de Eclipse niet naar de autostoel
gericht is.
4) Als het probleem blijft voortduren, schakel dan over naar een andere zuurstofbron of neem
onmiddellijk contact op met uw zorgverlener.
146 — 20626704 C (Dutch)
Rood licht
Symptoom
Mogelijke oorzaak
Wat kunt u doen
1) Controleer of de luchttoevoerfilter niet verstopt zit of belemmerd is. Maak de filter schoon en
vervang hem indien nodig.
Knipperend rood licht. Het
alarm laat elke 2 minuten
3 pieptonen horen.
De Eclipse heeft een laag zuurstofpeil gedetecteerd.
2) Controleer of de Eclipse in een voldoende geventileerde ruimte geplaatst is. Controleer of er
minstens 7,5 cm vrij is tussen de achterzijde van de Eclipse en andere voorwerpen (meubels,
gordijnen, enz.).
3) Controleer bij gebruik in een auto of de achterzijde van de Eclipse niet naar de autostoel
gericht is.
4) Als het probleem blijft voortduren, schakel dan over naar een andere zuurstofbron of neem
onmiddellijk contact op met uw zorgverlener.
1) Verwijder het voedingspatroon en koppel de Eclipse los van de wissel- of gelijkstroomvoeding. Na loskoppeling van de voedingsbronnen zou het rode licht moeten verdwijnen. Wacht
ongeveer 20 seconden, sluit de voedingsbronnen opnieuw aan en probeer de Eclipse in te
schakelen. Als de Eclipse niet inschakelt, ga dan over naar stap 2.
Vast rood licht. Het alarm
laat een constante pieptoon
horen. De Eclipse levert geen
zuurstof en kan niet worden
ingeschakeld.
De externe voeding naar de
Eclipse werd tijdelijk onderbroken 2) Controleer de externe voedingsbron (wissel- of gelijkstroom) en of de aansluitingen stevig
vastzitten op de Eclipse, de transformator en het stopcontact.
en het apparaat moet opnieuw
worden ingesteld.
3) Probeer indien mogelijk of u de Eclipse kunt voeden via een ander stopcontact (wissel- of
gelijkstroom).
4) Als het probleem blijft voortduren, schakel dan over naar een andere zuurstofbron of neem
onmiddellijk contact op met uw zorgverlener.
De voeding van de Eclipse werd
onderbroken omdat het voedingspatroon leeg of oververhit
was.
1) Sluit de Eclipse opnieuw aan op de externe voedingsbron of installeer een volledig geladen
voedingspatroon in de Eclipse. Laat het voedingspatroon 30 minuten afkoelen buiten de
concentrator.
2) Laad het voedingspatroon opnieuw op met wisselstroomvoeding.
3) Vervang het voedingspatroon als er een ander exemplaar beschikbaar is.
4) Neem contact op met uw zorgverlener als het probleem niet opgelost is.
Vast rood licht. Op het display
wordt "FAIL" (mislukt) weergegeven. De Eclipse levert
geen zuurstof en kan niet
worden ingeschakeld.
De Eclipse ondervindt een
systeemfout.
1) Verwijder het voedingspatroon en koppel de Eclipse los van de wissel- of gelijkstroomvoeding. Het rode licht en het FAIL-bericht verdwijnen van het display na loskoppeling van de
voedingsbronnen. Wacht ongeveer 20 seconden, sluit de voedingsbronnen opnieuw aan en
probeer de Eclipse in te schakelen.
2) Als de Eclipse kan worden ingeschakeld, controleer dan of het FAIL-bericht opnieuw wordt
weergegeven. Als dit het geval is, neem dan onmiddellijk contact op met uw zorgverlener.
3) Als de Eclipse niet opnieuw kan worden ingeschakeld, neem dan onmiddellijk contact op met
uw zorgverlener.
Eclipse User Manual — 147
Andere alarmomstandigheden
Symptoom
Mogelijke oorzaak
In pulsdoseringsmodus versnelt
de compressor en
knippert de ledlamp
voor pulsdosering
15 seconden lang
snel.
De Eclipse kan geen
inademing van de
gebruiker detecteren.
Zie pagina 17 voor
meer informatie over
pulsdosering.
Wat kunt u doen
1) De pulsdoseringsmodus kan mogelijk niet correct werken als de gebruiker lijdt aan een conditie die de neusdoorgangen belemmert/blokkeert. (ziekte, afwijkingen van het septum, enz.)
2) Controleer of de canule niet langer is dan 2,1 meter.
3) Controleer of de canule geen plooien of blokkering vertoont.
4) Als er een luchtbevochtigerfles is aangesloten, verwijder dan de fles en sluit de canule rechtstreeks op de uitgang aan. De pulsdoseringsmodus functioneert niet als er een luchtbevochtigerfles is geïnstalleerd.
5) Neem contact op met uw zorgverlener als het probleem niet opgelost is.
1) Controleer of het stopcontact stroom levert. Sluit de voedingsbron niet aan op een dimmercircuit of meervoudige contactdoos.
Het voedingspatroon
ontlaadt terwijl het
apparaat aangesloten is op een wisselof gelijkstroomvoedingsbron.
De Eclipse ontvangt
geen stroom van de
aangesloten voedingsbron.
2) Controleer of de aansluitingen op de voedingsbron stevig vastzitten in het wandcontact/het voertuig en de
concentrator. Als u wisselstroomvoeding gebruikt, controleer dan ook de aansluiting op de transformator van de
voedingsbron.
3) Controleer of de indicatorlampjes van de voeding branden.
- Er is een groen licht op de behuizing van de voeding.
- Er is een groen licht op het bedieningspaneel van de Eclipse-concentrator (in de vorm van een stroomsnoer).
4) Als de ledlampjes niet branden, koppel dan alle aansluitingen van de voeding 20 seconden lang los en sluit het
geheel opnieuw aan.
5) Neem contact op met uw zorgverlener als het probleem niet opgelost is.
De zelfstandige
gebruiksduur van
het voedingspatroon
(accu) is niet zo lang
als zou moeten.
Het voedingspatroon
werd niet volledig
opgeladen.
1) Sluit het patroon aan op wisselstroomvoeding om de accu op te laden. Laat de accu 2 tot 5 uur opladen en
controleer of het pictogram een vol accuniveau weergeeft en niet knippert.
De Eclipse functioneert
niet met het verwachte
debiet.
1) Controleer of u het debiet gebruikt dat werd voorgeschreven door uw arts en dat puls- of continue dosering
wordt gebruikt zoals vereist.
Het voedingspatroon
levert niet de gespecificeerde prestaties.
2) Zie de handelingen voor de symptomen van "het voedingspatroon laadt niet op" hierna.
1) Probeer om de accu volledig te ontladen. Doe dit door de Eclipse op accuvoeding te laten werken tot het apparaat volledig uitschakelt. Verwijder vervolgens de accu en laat hem ongeveer 30 minuten afkoelen. Plaats de accu
terug in de Eclipse en laat hem opladen op wisselstroomvoeding.
2) Als de accu na het uitvoeren van stap 1 nog steeds niet de verwachte zelfstandige gebruiksduur biedt, neem dan
contact op met uw zorgverlener.
1) Controleer of het stopcontact stroom levert. Sluit de voedingsbron niet aan op een dimmercircuit of meervoudige contactdoos.
De Eclipse ontvangt
geen externe wisselstroomvoeding om de
accu op te laden.
2) Controleer of de aansluitingen op de voedingsbron stevig vastzitten in het wandcontact/het voertuig en de
concentrator. Als u wisselstroomvoeding gebruikt, controleer dan ook de aansluiting op de transformator van de
voedingsbron.
3) Controleer of de indicatorlampjes van de voeding branden.
- Er is een groen licht op de behuizing van de voeding.
- Er is een groen licht op het bedieningspaneel van de Eclipse-concentrator (in de vorm van een stroomsnoer).
4) Als de ledlampjes niet branden, koppel dan alle aansluitingen van de voeding 20 seconden lang los en sluit het
geheel opnieuw aan.
Het voedingspatroon
(accu) laadt niet op.
5) Neem contact op met uw zorgverlener als het probleem niet opgelost is.
1) Verwijder het voedingspatroon en installeer het opnieuw om zeker te zijn dat het goed geplaatst is in de concentrator.
De Eclipse communiceert niet naar behoren
met het voedingspatroon om het op te
laden.
2) Controleer of u een vast geel licht ziet op de Eclipse wanneer de accu is geïnstalleerd of een knipperend accupictogram wanneer u de accu probeert op te laden. Als één van beide symptomen aanwezig is, ga dan over naar
stap 3.
3) Installeer indien mogelijk een afzonderlijk voedingspatroon in de Eclipse. Als het reservepatroon correct werkt,
dient het oorspronkelijke patroon te worden vervangen.
4) Neem contact op met uw zorgverlener als het probleem niet opgelost is.
De Eclipse laat 3
pieptonen horen bij
de eerste inschakeling.
De interne batterij die
de alarmen voedt, is
bijna leeg.
148 — 20626704 C (Dutch)
1) Neem contact op met uw zorgverlener.
Reiniging, zorg en routineonderhoud
Routineonderhoud
Onderhoudsbeurten aan interne onderdelen in de behuizing van de
Eclipse moeten worden uitgevoerd door bevoegd technisch personeel
dat door CAIRE getraind werd.
Jaarlijks preventief onderhoud (PO). Raadpleeg uw zorgverlener
om een PO-schema op te stellen. Uw thuiszorgverlener of bevoegde
monteur zal de alarmen, de interne 9 volt-batterij, de accu, de interne
ilters en andere onderdelen inspecteren volgens noodzaak.
Zorg en reiniging van het apparaat
LET OP: gebruik de zuurstofconcentrator niet als het luchttoevoerfilter niet geïnstalleerd is. Als een tweede filter is
meegeleverd, plaatst u het "vervangingsfilter" voordat u het
vervuilde filter reinigt. Maak het filter schoon in een sopje en
laat het volledig drogen vóór gebruik.
Opmerking: de fabrikant raadt niet aan om deze uitrusting te steriliseren.
Opmerking: gebruik de zuurstofconcentrator niet als het luchttoevoerfilter niet
geïnstalleerd is. Als een tweede filter is meegeleverd, plaatst u het "vervangingsfilter" voordat u het vervuilde filter reinigt. Maak het filter schoon in een
sopje en laat het volledig drogen vóór gebruik.
Vervanging van de canule
Vervang de toevoerslang- en canule regelmatig overeenkomstig
de aanbevelingen van uw thuiszorgverlener. Uw arts of
thuiszorgverlener zal u informatie geven over reiniging, ontsmetting
en vervanging.
De luchttoevoerilter moet jaarlijks vervangen worden. Als de
Eclipse in een stofige omgeving wordt gebruikt, kan het nodig zijn
om de ilter vaker te vervangen. Laat de Eclipse niet langer dan
5 minuten werken zonder luchttoevoerilter.
Opmerking: volg altijd de instructies voor correct gebruik van de fabrikant
van de canule. Plaats de wegwerpcanule terug volgens de instructies van de
fabrikant ervan of van de leverancier van uw uitrusting. Extra canules zijn
verkrijgbaar bij uw apparaatleverancier.
Luchttoevoerfilter
Via de luchttoevoeropening bovenaan de achterzijde van het apparaat
wordt omgevingslucht opgenomen. Het ilter schoonmaken is het
belangrijkste onderhoud dat u als gebruiker zult uitvoeren. Door het
luchttoevoerilter schoon te houden, zal uw Eclipse correct blijven
functioneren. Controleer de luchttoevoerilter dagelijks en maak
de ilter minstens eenmaal per week schoon aan de hand van de
volgende procedure:
1. Verwijder de
luchttoevoerfilter;
2. Was de filter in een warm
sopje met een milde zeep;
3. Spoel de filter grondig
met helder water en
verwijder het overtollige
water;
4. Laat de filter drogen;
5. Plaats de filter terug in de
behuizing.
Schoonmaaktip: voorzie
een tweede schone ilter ter
vervanging voor het eerste
terwijl deze droogt.
Eclipse User Manual — 149
Wisselstroomvoedingsbron, gelijkstroomvoedingsbron, stroomsnoer en behuizing:
Schakel de Eclipse UIT en koppel het apparaat los van wisselof gelijkstroomvoeding voordat u het apparaat schoonmaakt of
onderhoudt. Sproei NIET rechtstreeks op de behuizing. Gebruik een
vochtige (geen natte) doek of spons. Besproei de doek of spons met
een milde detergentoplossing om de behuizing en voedingsbronnen
schoon te maken. Gebruik Lysol® Brand II-ontsmettingsmiddel
(of een gelijkaardig product) om de Eclipse te ontsmetten. Ga te
werk overeenkomstig de aanbevelingen van de fabrikant van het
schoonmaakmiddel.
WAARSCHUWING: GEVAAR VOOR ELEKTRISCHE SCHOK. SCHAKEL HET APPARAAT UIT EN VERWIJDER HET VOEDINGSSNOER
UIT HET WANDCONTACT VOOR U HET APPARAAT SCHOONMAAKT, OM ELEKTRISCHE SCHOKKEN EN BRANDGEVAAR TE
VOORKOMEN. ALLEEN DE LEVERANCIER VAN UW UITRUSTING OF EEN
BEVOEGDE ONDERHOUDSTECHNICUS MAG DEKSELS VERWIJDEREN OF
ONDERHOUD UITVOEREN AAN HET APPARAAT. GEBRUIK GEEN VLOEISTOF
RECHTSTREEKS OP HET APPARAAT. DE LIJST MET AFGERADEN CHEMISCHE STOFFEN OMVAT MAAR IS NIET BEPERKT TOT: ALCOHOL EN OP
ALCOHOLHOUDENDE PRODUCTEN, OP GECONCENTREERD CHLORINE GEBASEERDE PRODUCTEN (ETHYLEENCHLORIDE) EN OLIEHOUDENDE PRODUCTEN (PINE-SOL®, LESTOIL®). DEZE STOFFEN MOGEN NIET GEBRUIKT
WORDEN OM DE PLASTIC BEHUIZING VAN DE ZUURSTOFCONCENTRATOR
SCHOON TE MAKEN. ZE KUNNEN HET PLASTIC BESCHADIGEN.
WAARSCHUWING: GEVAAR VOOR ELEKTRISCHE SCHOK. VERWIJDER
HET VOEDINGSSNOER UIT HET WANDCONTACT VOOR U HET APPARAAT
SCHOONMAAKT, OM ELEKTRISCHE SCHOKKEN EN BRANDGEVAAR TE
VOORKOMEN. ALLEEN DE LEVERANCIER VAN UW UITRUSTING OF EEN
BEVOEGDE ONDERHOUDSTECHNICUS MAG DEKSELS VERWIJDEREN OF
ONDERHOUD UITVOEREN AAN HET APPARAAT.
WAARSCHUWING: VOORKOM DAT DE ZUURSTOFCONCENTRATOR EN
DE ACCU NAT WORDEN OF DAT ER VLOEISTOF BINNENDRINGT IN HET
APPARAAT. DIT KAN EEN STORING OF UITSCHAKELING VEROORZAKEN
EN LEIDEN TOT EEN GROTER GEVAAR VOOR ELEKTRISCHE SCHOKKEN OF
BRAND.
WAARSCHUWING: MAAK DE BEHUIZING, HET BEDIENINGSPANEEL
EN HET VOEDINGSSNOER ALLEEN SCHOON MET EEN MILD SCHOONMAAKMIDDEL EN EEN VOCHTIGE (GEEN NATTE) DOEK OF SPONS, VEEG
VERVOLGENS ALLE OPPERVLAKKEN DROOG. LAAT GEEN VLOEISTOF
DOORDRINGEN IN HET APPARAAT. BESTEED SPECIALE AANDACHT AAN
DE ZUURSTOFUITLAAT VOOR DE AANSLUITING VAN DE CANULE EN ZORG
ERVOOR DAT DEZE ALTIJD VRIJ IS VAN STOF, WATER EN VERONTREINIGINGEN.
WAARSCHUWING: GEBRUIK GEEN VLOEISTOF RECHTSTREEKS
OP HET APPARAAT. DE LIJST MET AFGERADEN CHEMISCHE
STOFFEN OMVAT MAAR IS NIET BEPERKT TOT:ALCOHOL EN
OP ALCOHOLHOUDENDE PRODUCTEN, OP GECONCENTREERD
CHLORINE GEBASEERDE PRODUCTEN (ETHYLEENCHLORIDE) EN OLIEHOUDENDE PRODUCTEN (PINE-SOL®, LESTOIL®). DEZE STOFFEN MOGEN
NIET GEBRUIKT WORDEN OM DE PLASTIC BEHUIZING VAN DE ZUURSTOFCONCENTRATOR SCHOON TE MAKEN. ZE KUNNEN HET PLASTIC
BESCHADIGEN.
Optionele luchtbevochtiger:
Maak de luchtbevochtiger (indien toepasselijk) dagelijks schoon
om mogelijke besmetting te voorkomen. Volg de aanbevelingen
voor schoonmaak van de thuiszorgverlener of de fabrikant van
de luchtbevochtiger. Vervang de luchtbevochtiger maandelijks
of overeenkomstig de aanbevelingen van de fabrikant of uw
thuiszorgverlener. (Vul de luchtbevochtiger niet overmatig.)
LET OP: laat uw Eclipse NIET werken en wandel er niet mee
rond als er een luchtbevochtiger aan is bevestigd. Verwijder
de fles van de luchtbevochtiger voor u zich ermee verplaatst.
Leg de Eclipse NIET neer met de fles van een luchtbevochtiger
er aan bevestigd.
Universele trolley
Haal de universele trolley van de Eclipse voor u de trolley
schoonmaakt. Gebruik een vochtige (geen natte) doek of spons en
een milde zeep om de trolley schoon te maken.
Voedingspatroon (accu)
De accu in de Eclipse dient op een speciale manier te worden
behandeld om een lange levensduur en optimale prestaties te
garanderen. De SeQual-accu is de enige die wordt aanbevolen voor
gebruik met de Eclipse.
Maak de accu schoon met een vochtige (geen natte) doek of spons.
Besproei de doek of spons eerst met een mild detergent en maak
vervolgens de behuizing en de vergrendeling van de accu schoon.
SeQual beveelt maandelijkse service aan van de accu: laat de accu
volledig ontladen (rood licht en alarm). Sluit de Eclipse aan op
wisselstroomvoeding en laat de accu volledig opladen. Het apparaat
hoeft niet te werken om de accu op te laden (het opladen verloopt
sneller).
SeQual beveelt aan om het voedingspatroon na 2 jaar te vervangen.
Afdanking van de accu
Uw accu is oplaadbaar en recyclebaar. Bezorg afgedankte accu's
aan uw thuiszorgverlener voor een correcte verwerking. U kunt ook
contact opnemen met de lokale autoriteiten voor inlichtingen over
een correcte afdanking van de accu.
150 — 20626704 C (Dutch)
Algemene informatie voor vliegreizen
Voedingspatroon & vliegreistabel
Tijdens het taxiën, opstijgen en landen, moet de Eclipse
uitgeschakeld en opgeborgen worden onder de stoel of op een andere
geschikte plaats, zodat de gang of de doorgang voor de rij niet
geblokkeerd is wanneer de Eclipse niet wordt gebruikt.
Deze tabellen berekenen alleen de vluchtduur.
Tijdens het taxiën, opstijgen en landen, moet de gebruiker zich op
een plaats bevinden die de toegang tot of het gebruik van een gewone
of nooduitgang, evenals de rij met zitplaatsen voor andere passagiers
niet belemmert wanneer de Eclipse in gebruik is.
De meest luchtvaartmaatschappijen vereisen dat u over voldoende
opgeladen accu's beschikt om het apparaat minstens 150% van
de verwachte maximale reisduur te voeden (vluchtduur, checkin, controle enz. voor en na de vlucht, tijdens aansluitingen en
onverwachte vertragingen).
De gebruiker mag zich niet in een uitgangrij bevinden bij gebruik
van de Eclipse.
Als de Eclipse in gebruik is bij decompressie van de cabine en
het zuurstofsysteem van de cabine wordt ingeschakeld, dient de
gebruiker het gebruik van de Eclipse te stoppen en over te gaan
op het zuurstofsysteem van het vliegtuig. De Eclipse moet worden
uitgeschakeld wanneer het zuurstofsysteem van het vliegtuig in
gebruik is.
Houd ook rekening met de tijd buiten de vlucht
zelf (check-in, veiligheidscontrole enz.) en stops.
Het is aanbevolen om steeds een extra accu te voorzien wanneer u reist.
Elke luchtvaartmaatschappij heeft specifieke vereisten voor
reizen met zuurstof.
Neem minstens 48 uur voor vertrek contact op met de
luchtvaartmaatschappij om te laten weten dat u met Eclipse zult
reizen.
Voor de reis moet de gebruiker controleren of de Eclipse zich in
goede staat van werking bevindt.
Continue
1.0
2.0
3.0
4.0
5.0
6.0
7.0
8.0
9.0
10.0
0.5
1
1
1
2
2
2
3
3
4
4
1.0
1
1
2
2
2
3
3
4
4
5
1.5
1
1
2
2
3
3
4
4
5
5
2.0
1
2
2
3
4
4
5
5
6
7
2.5
1
2
3
4
5
5
6
7
8
9
3.0
2
3
4
5
6
7
9
10
11
12
GESCHAT AANTAL NODIGE VOEDINGSPATRONEN
*De tabel houdt rekening met een standaardvereiste met een duur van 150%.
Pulsdosering
VLUCHTDUUR (in uren)*
ML-REGELING
LET OP: de regelgeving van het Amerikaanse Department of
Transportation (DOT) en de Verenigde Naties (VN) eisen dat de
accu uit het apparaat wordt verwijderd tijdens internationale
vluchten als de zuurstofconcentrator wordt ingecheckt als
bagage. Wanneer de zuurstofconcentrator wordt vervoerd, moet de accu
verwijderd en correct verpakt worden.
DOSERINGSINSTELLING
VLUCHTDUUR (in uren)*
1.0
2.0
3.0
4.0
5.0
6.0
7.0
8.0
9.0
16
1
1
1
2
2
2
3
3
4
10.0
4
24
1
1
2
2
2
3
3
3
4
4
32
1
1
2
2
3
3
3
4
4
5
40
1
1
2
2
3
3
4
4
5
5
48
1
1
2
2
3
3
4
4
5
5
56
1
2
2
3
3
4
4
5
5
6
64
1
2
2
3
3
4
4
5
6
6
72
1
2
2
3
3
4
5
5
6
6
80
1
2
2
3
4
4
5
6
6
7
88
1
2
2
3
4
5
5
6
7
7
1
2
3
3
4
5
5
6
7
8
96
De tabel is gebaseerd op 20 ademhalingen per minuut, alleen voor
pulsdosering.
128
1
2
2
3
3
4
5
5
6
6
160
1
2
3
3
4
5
6
6
7
8
192
1
2
3
4
5
6
7
8
8
9
De tabel is gebaseerd op 15 ademhalingen per minuut, alleen voor
pulsdosering.
Eclipse User Manual — 151
Chart SeQual Technologies Inc.
2200 Airport Industrial Drive, Ste. 500
Ball Ground, GA 30107 VSA
1-800-482-2473
Wereldwijd: www.CAIRE-SeQual.com
Medical Product Services GmbH
Borngasse 20
35619 Braunfels, Duitsland
Wereldwijd: www.CAIRE-SeQual.com
Chart SeQual Technologies Inc. behoudt zich het recht voor om te allen tijde zonder voorafgaande kennisgeving en zonder verdere
verplichtingen of gevolgen producten uit het assortiment te halen en om prijzen, materialen, uitrusting, kwaliteit, beschrijvingen,
specificaties en/of processen van producten te wijzigen. Alle rechten die hier niet uitdrukkelijk worden vermeld, blijven aan ons
voorbehouden in zoverre van toepassing.
152 — 20626704 C (Dutch)
SeQual® en Eclipse® en autoSAT® zijn handelsmerken van
Chart SeQual Technologies Inc., Ball Ground, GA 30107
Salter Labs® is een gedeponeerd merk van Salter Labs, Arvin, CA 92303
Lysol® is een gedeponeerd handelsmerk van Reckitt Benckiser, VK.
General Airline Travel Information
Power Cartridge & Airline Travel Table
During taxi, take-off, and landing, the Eclipse must be turned
off and stowed under the seat or in another approved stowage
location so as to not block the aisle way or the entry way into the
row if the Eclipse will not be used.
During taxi, take-off, and landing, the user must be in a seat
location that does not restrict any other passenger’s access to, or
use of, any required emergency or regular exit, or the aisle(s) in
the passenger compartment of the aircraft if the Eclipse is used.
These tables calculate flight times only.
Please allow for ground time (preflight check
in, security check in, etc.) and layovers.
Most airlines require that you have an adequate number of
fully charged batteries to power the device for at least 150% of
the expected maximum trip duration (light times, all ground
time; before and after light, and during connections and for
unexpected delays).
User’s are not permitted to be seated in an exit row if using the
Eclipse.
If the Eclipse is used when decompression of the cabin occurs
and the oxygen cabin oxygen system deploys, then the user is to
discontinue use of the Eclipse and use the aircraft supplemental
oxygen. The Eclipse unit is to be turned off after securing the
aircraft supplemental oxygen.
It is suggested to always carry
an extra battery with you on trips.
Each airline has their own requirements
for traveling with oxygen.
Contact your airline at least 48 hours prior to departure to inform
them you will be traveling with the Eclipse.
Prior to travel, the user needs to inspect the Eclipse to ensure it is
in good operational condition.
Continuous Flow
0.5
1.0
1
2.0
1
3.0
1
4.0
2
5.0
2
6.0
2
7.0
3
8.0
3
9.0
4
10.0
4
1.0
1.5
2.0
2.5
3.0
1
1
1
1
2
1
1
2
2
3
2
2
2
3
4
2
2
3
4
5
2
3
4
5
6
3
3
4
5
7
3
4
5
6
9
4
4
5
7
10
4
5
6
8
11
5
5
7
9
12
ESTIMATED # OF POWER CARTRIDGES NEEDED
*Table accounts for the typical 150% duration requirement.
Pulse Dose Mode
FLIGHT LENGTH (in Hrs)*
mL SETTING
CAUTION: The US Department of Transportation (DOT) and
United Nations (UN) Regulations require the removal of
the battery from the device for all international airline
travel when the oxygen concentrator is checked as luggage. When
shipping the oxygen concentrator, the battery must also be removed
from the device and packaged properly.
SETTING
FLIGHT LENGTH (in Hrs)*
1.0 2.0 3.0 4.0 5.0 6.0 7.0 8.0 9.0 10.0
16
1
1
1
2
2
2
3
3
4
4
24
1
1
2
2
2
3
3
3
4
4
32
1
1
2
2
3
3
3
4
4
5
40
1
1
2
2
3
3
4
4
5
5
48
1
1
2
2
3
3
4
4
5
5
56
1
2
2
3
3
4
4
5
5
6
64
1
2
2
3
3
4
4
5
6
6
72
1
2
2
3
3
4
5
5
6
6
80
1
2
2
3
4
4
5
6
6
7
88
1
2
2
3
4
5
5
6
7
7
96
1
2
3
3
4
5
5
6
7
8
Table is based on 20 Breaths Per Minute, for Pulse Dose Mode only.
128
1
2
2
3
3
4
5
5
6
6
160
1
2
3
3
4
5
6
6
7
8
192
1
2
3
4
5
6
7
8
8
9
Table is based on 15 Breaths Per Minute, for Pulse Dose Mode only.
Eclipse User Manual — 153
Chart SeQual Technologies Inc.
2200 Airport Industrial Drive, Ste. 500
Ball Ground, GA 30107 USA
1-800-482-2473
Worldwide: www.CAIRE-SeQual.com
Medical Product Services GmbH
Borngasse 20
35619 Braunfels, Germany
Worldwide: www.CAIRE-SeQual.com
Chart SeQual Technologies Inc. reserves the right to discontinue its products, or change the prices, materials, equipment,
quality, descriptions, specifications and/or processes to its products at any time without prior notice and with no further
obligation or consequence. All rights not expressly stated herein are reserved by us, as applicable.
SeQual® and Eclipse® and autoSAT® are trademarks of
Chart SeQual Technologies Inc., Ball Ground, GA 30107
Salter Labs® is a registered mark of Salter Labs, Arvin, CA 92303
Lysol® is a registered trademark of Reckitt Benckiser, UK.
PN 20626704-C1 C
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising