User manual | Ryobi RS290 Operator`s manual


Add to my manuals
32 Pages

advertisement

User manual | Ryobi RS290 Operator`s manual | Manualzz

OPERATOR’S MANUAL

MANUEL D’UTILISATION

MANUAL DEL OPERADOR

RANDOM ORBIT SANDER

DOUBLE INSULATED

PONCEUSE À ORBITE ALÉATOIRE

DOUBLE ISOLATION

LIJADORA ORBITAL ALEATORIA

DOBLE AISLAMIENTO

RS290

Your sander has been engineered and manufactured to our high standard for dependability, ease of operation, and operator safety. When properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance.

WARNING:

To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using this product.

Thank you for your purchase.

SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE

Cette ponceuse a été conçue et fabriquée conformément aux strictes normes de fiabilité, simplicité d’emploi et sécurité d’utilisation.

Correctement entretenue, elle vous donnera des années de fonctionnement robuste et sans problème.

Su lijadora ha sido diseñada y fabricada de conformidad con las estrictas normas para brindar fiabilidad, facilidad de uso y seguridad para el operador. Con el debido cuidado, le brindará muchos años de sólido y eficiente funcionamiento.

AVERTISSEMENT :

Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’employer ce produit.

Merci de votre achat.

ADVERTENCIA:

Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes de usar este producto.

Le agradecemos su compra.

CONSERVER CE MANUEL POUR

FUTURE RÉFÉRENCE

GUARDE ESTE MANUAL PARA

FUTURAS CONSULTAS

TABLE OF CONTENTS

 Introduction ..................................................................................................................................................................... 2

 Warranty .......................................................................................................................................................................... 2

 General Safety Rules .................................................................................................................................................... 3-4

 Specific Safety Rules ....................................................................................................................................................... 4

 Symbols ........................................................................................................................................................................... 5

 Electrical .......................................................................................................................................................................... 6

 Features ........................................................................................................................................................................... 7

 Assembly ......................................................................................................................................................................... 7

 Operation ......................................................................................................................................................................8-9

 Maintenance .................................................................................................................................................................. 10

 Figure numbers (illustrations) .................................................................................................................................... 11-12

 Parts Ordering / Service ...................................................................................................................................Back Page

INTRODUCTION

This product has many features for making its use more pleasant and enjoyable. Safety, performance, and dependability have been given top priority in the design of this product making it easy to maintain and operate.

WARRANTy

RyOBI

®

POWER TOOL - LIMITED TWO yEAR WARRANTy AND 30 DAy EXCHANGE POLICy

One World Technologies, Inc., warrants its RYOBI

® power tools with the following conditions:

30-DAy EXCHANGE POLICy: During the first 30 days after date of purchase, you may either request service under this warranty or you may exchange any RYOBI

®

power tool which does not work properly due to defective workmanship or materials by returning the power tool to the dealer from which it was purchased. To receive a replacement power tool or requested warranty service, you must present proof of purchase and return all original equipment packaged with the original product. The replacement power tool will be covered by the limited warranty for the balance of the two year period from the date of the original purchase.

WHAT THIS WARRANTy COVERS: This warranty covers all defects in workmanship or materials in your RYOBI

®

power tool for a period of two years from the date of purchase. With the exception of batteries, power tool accessories are warranted for ninety (90) days. Batteries are warranted for two years.

HOW TO GET SERVICE: Just return the power tool, properly packaged and postage prepaid, to an Authorized Service

Center. You can obtain the location of the Service Center nearest you by contacting a service representative at One

World Technologies, Inc., P.O. Box 1207, Anderson, SC 29622-1207, by calling 1-800-525-2579 or by logging on to www.ryobitools.com. When you request warranty service, you must also present proof of purchase documentation, which includes the date of purchase (for example, a bill of sale). We will repair any faulty workmanship, and either repair or replace any defective part, at our option. We will do so without any charge to you. We will complete the work in a reasonable time, but, in any case, within ninety (90) days or less.

WHAT’S NOT COVERED: This warranty applies only to the original purchaser at retail and may not be transferred. This warranty only covers defects arising under normal usage and does not cover any malfunction, failure or defects resulting from misuse, abuse, neglect, alteration, modification or repairs by other than Authorized Service Centers. One World Technologies, Inc. makes no warranties, representations or promises as to the quality or performance of its power tools other than those specifically stated in this warranty.

ADDITIONAL LIMITATIONS: Any implied warranties granted under state law, including warranties of merchantability or fitness for a particular purpose, are limited to two years from the date of purchase. One World Technologies, Inc. is not responsible for direct, indirect, or incidental damages, so the above limitations and exclusions may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state.

2 - English

GENERAL SAFETy RULES

WARNING!

Read all instructions. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. The term “power tool” in all of the warnings listed below refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.

SAVE THESE INSTRUCTIONS

WORK AREA SAFETy

Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.

Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable

liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.

Keep children and bystanders away while operating a

power tool. Distractions can cause you to lose control.

Remove any adjusting key or wrench before turning

the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.

Do not overreach. Keep proper footing and balance

at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.

Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry.

Keep your hair, clothing and gloves away from moving

parts. Loose clothes, jewelry or long hair can be caught in moving parts.

If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are

connected and properly used. Use of these devices can reduce dust-related hazards.

Do not wear loose clothing or jewelry. Contain long

hair. Loose clothes, jewelry, or long hair can be drawn into air vents.

Do not use on a ladder or unstable support. Stable footing on a solid surface enables better control of the power tool in unexpected situations.

ELECTRICAL SAFETy

Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with

earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.

Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.

There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.

Do not expose power tools to rain or wet conditions.

Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.

Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away

from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.

When operating a power tool outdoors, use an exten-

sion cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.

PERSONAL SAFETy

Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the

influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.

Use safety equipment. Always wear eye protection.

Safety equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.

Avoid accidental starting. Ensure the switch is in the

off-position before plugging in. Carrying power tools with your finger on the switch or plugging in power tools that have the switch on invites accidents.

3 - English

POWER TOOL USE AND CARE

Do not force the power tool. Use the correct power

tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.

Do not use the power tool if the switch does not turn

it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.

Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing

power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.

Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool

or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.

Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation.

If damaged, have the power tool repaired before use.

Many accidents are caused by poorly maintained power tools.

Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.

Use the power tool, accessories and tool bits etc., in accordance with these instructions and in the manner intended for the particular type of power tool, taking into account the working conditions and the work to

be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.

GENERAL SAFETy RULES

SERVICE

Have your power tool serviced by a qualified repair

person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.

WARNING!

To reduce the risk of injury, user must read instruction manual.

When servicing a power tool, use only identical replacement parts. Follow instructions in the Maintenance sec-

tion of this manual. Use of unauthorized parts or failure to follow Maintenance instructions may create a risk of shock or injury.

SPECIFIC SAFETy RULES

Hold power tools by insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting tool may

contact hidden wiring or its own cord. Contact with a

“live” wire will make exposed metal parts of the tool “live” and shock the operator.

Know your power tool. Read operator’s manual carefully. Learn its applications and limitations, as well as the specific potential hazards related to this power

tool. Following this rule will reduce the risk of electric shock, fire, or serious injury.

Always wear eye protection with side shields marked

to comply with ANSI Z87.1. Failure to do so could result in objects being thrown into your eyes, resulting in possible serious injury.

Protect your lungs. Wear a face or dust mask if the

operation is dusty. Following this rule will reduce the risk of serious personal injury.

Protect your hearing. Wear hearing protection during

extended periods of operation. Following this rule will reduce the risk of serious personal injury.

Inspect power tool cords periodically and, if damaged, have repaired at your nearest Authorized Service Cen-

ter. Constantly stay aware of cord location. Following this rule will reduce the risk of electric shock or fire.

Check damaged parts. Before further use of the power tool, a guard or other part that is damaged should be carefully checked to determine that it will operate properly and perform its intended function. Check for alignment of moving parts, binding of moving parts, breakage of parts, mounting, and any other conditions that may affect its operation. A guard or other part that is damaged should be properly repaired or replaced

by an authorized service center. Following this rule will reduce the risk of shock, fire, or serious injury.

Make sure your extension cord is in good condition.

When using an extension cord, be sure to use one heavy enough to carry the current your product will draw. A wire gauge size (A.W.G.) of at least 16 is recommended for an extension cord 50 feet or less in length. A cord exceeding 100 feet is not recommended. If in doubt, use the next heavier gauge. The

smaller the gauge number, the heavier the cord. An undersized cord will cause a drop in line voltage resulting in loss of power and overheating.

Inspect for and remove all nails from lumber before

using this power tool. Following this rule will reduce the risk of serious personal injury.

If the power supply cord is damaged, it must be replaced only by the manufacturer or by an authorized service center to avoid risk.

use them to instruct others who may use this power tool.

If you loan someone this power tool, loan them these instructions also.

WARNING:

Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:

• lead from lead-based paints,

• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and

• arsenic and chromium from chemically-treated lumber.

Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.

4 - English

SyMBOLS

The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.

SyMBOL SIGNAL MEANING

DANGER:

Indicates an imminently hazardous situation, which, if not avoided, will result in death or serious injury.

WARNING:

CAUTION:

CAUTION:

Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, could result in death or serious injury.

Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, may result in minor or moderate injury.

(Without Safety Alert Symbol) Indicates a situation that may result in property damage.

Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning. Proper interpretation of these symbols will allow you to operate the product better and safer.

SyMBOL NAME DESIGNATION/EXPLANATION

V

A

Hz min no

Safety Alert

Volts

Amperes

Hertz

Minutes

Alternating Current

No Load Speed

Indicates a potential personal injury hazard.

Voltage

Current

Frequency (cycles per second)

Time

Type of current

Rotational speed, at no load

Class II Construction Double-insulated construction

.../min Per Minute Revolutions, strokes, surface speed, orbits etc., per minute

Wet Conditions Alert

Read The Operator’s Manual

Eye Protection

Do not expose to rain or use in damp locations.

To reduce the risk of injury, user must read and understand operator’s manual before using this product.

Always wear eye protection with side shields marked to comply with ANSI Z87.1.

5 - English

ELECTRICAL

DOUBLE INSULATION

Double insulation is a concept in safety in electric power tools, which eliminates the need for the usual threewire grounded power cord. All exposed metal parts are isolated from the internal metal motor components with protecting insulation. Double insulated tools do not need to be grounded.

WARNING:

The double insulated system is intended to protect the user from shock resulting from a break in the tool’s internal insulation. Observe all normal safety precautions to avoid electrical shock.

NOTE: Servicing of a product with double insulation requires extreme care and knowledge of the system and should be performed only by a qualified service technician. For service, we suggest you return the product to your nearest authorized service center for repair. Always use original factory replacement parts when servicing.

ELECTRICAL CONNECTION

This product has a precision-built electric motor. It should be connected to a power supply that is 120 volts, 60 Hz,

AC only (normal household current). Do not operate this product on direct current (DC). A substantial voltage drop will cause a loss of power and the motor will overheat. If the product does not operate when plugged into an outlet, double-check the power supply.

EXTENSION CORDS

When using a power tool at a considerable distance from a power source, be sure to use an extension cord that has the capacity to handle the current the product will draw. An undersized cord will cause a drop in line voltage, resulting in overheating and loss of power. Use the chart to determine the minimum wire size required in an extension cord. Only round jacketed cords listed by Underwriter’s Laboratories

(UL) should be used.

When working outdoors with a product, use an extension cord that is designed for outside use. This type of cord is designated with “W-A” or “W” on the cord’s jacket.

Before using any extension cord, inspect it for loose or exposed wires and cut or worn insulation.

**Ampere rating (on product data plate)

0-2.0 2.1-3.4 3.5-5.0 5.1-7.0 7.1-12.0 12.1-16.0

Cord Length Wire Size (A.W.G.)

25' 16 16 16 16 14 14

50'

100'

16

16

16

16

16

14

**Used on 12 gauge - 20 amp circuit.

NOTE: AWG = American Wire Gauge

14

12

14

10

12

WARNING:

Keep the extension cord clear of the working area.

Position the cord so that it will not get caught on lumber, tools, or other obstructions while you are working with a power tool. Failure to do so can result in serious personal injury.

WARNING:

Check extension cords before each use. If damaged replace immediately. Never use the product with a damaged cord since touching the damaged area could cause electrical shock resulting in serious injury.

6 - English

FEATURES

PRODUCT SPECIFICATIONS

Sanding Disc Diameter ................................................ 5 in.

Motion ......................................................... Random Orbit

Orbit Diameter ........................................................ 3/32 in.

KNOW yOUR SANDER

See Figure 1, page 11.

The safe use of this product requires an understanding of the information on the tool and in this operator’s manual as well as a knowledge of the project you are attempting. Before use of this product, familiarize yourself with all operating features and safety rules.

GRIPZONE™ OVERMOLD TECHNOLOGy

The sander features Gripzone

overmold technology for improved comfort with a positive grip.

No Load Speed ..................................... 12,500/min (RPM)

Input ...............................120 V, 60 Hz, AC only, 2.6 Amps

Net Weight ...........................................................3-1/2 lbs.

ON/OFF SLIDE SWITCH

This sander is equipped with a simple slide switch control.

RANDOM ORBIT

The random orbit motion provides overlapping sanding movements by combining orbital and spinning motion.

ASSEMBLy

UNPACKING

This product has been shipped completely assembled.

 Carefully remove the product and any accessories from the box. Make sure that all items listed in the packing list are included.

WARNING:

Do not use this product if it is not completely assembled or if any parts appear to be missing or damaged. Use of a product that is not properly and completely assembled could result in serious personal injury.

 Inspect the product carefully to make sure no breakage or damage occurred during shipping.

 Do not discard the packing material until you have carefully inspected and satisfactorily operated the product.

 If any parts are damaged or missing, please call

1-800-525-2579 for assistance.

PACKING LIST

Random Orbit Sander

Sandpaper (3 discs)

Dust Bag

Operator’s Manual

WARNING:

If any parts are damaged or missing do not operate this product until the parts are replaced. Use of this product with damaged or missing parts could result in serious personal injury.

WARNING:

Do not attempt to modify this tool or create accessories not recommended for use with this tool. Any such alteration or modification is misuse and could result in a hazardous condition leading to possible serious personal injury.

WARNING:

Do not connect to power supply until assembly is complete. Failure to comply could result in accidental starting and possible serious personal injury.

7 - English

OPERATION

WARNING:

Do not allow familiarity with this product to make you careless. Remember that a careless fraction of a second is sufficient to inflict serious injury.

WARNING:

Always wear eye protection with side shields marked to comply with ANSI Z87.1. Failure to do so could result in objects being thrown into your eyes resulting in possible serious injury.

WARNING:

Do not use any attachments or accessories not recommended by the manufacturer of this product. The use of attachments or accessories not recommended can result in serious personal injury.

APPLICATIONS

You may use this product for the purposes listed below:

 Sanding on wood surfaces

 Removing rust from and sanding steel surfaces

SELECTING SANDING DISCS

Selecting the correct size grit and type sanding disc is an extremely important step in achieving a high quality sanded finish. Aluminum oxide, silicon carbide, and other synthetic abrasives are best for power sanding. Natural abrasives, such as flint and garnet are too soft for use in power sanding.

In general, coarse grit will remove the most material and finer grit will produce the best finish in all sanding operations. The condition of the surface to be sanded will determine which grit will do the job. If the surface is rough, start with a coarse grit and sand until the surface is uniform. Medium grit may then be used to remove scratches left by the coarser grit and finer grit used for finishing of the surface. Always continue sanding with each grit until surface is uniform.

WARNING:

If your sanding job becomes particularly dusty or if you have a breathing condition, wear a dust mask or respirator to prevent damage to your health.

ATTACHING HOOK-AND-LOOP SANDING

DISCS

See Figure 2, page 11.

NOTE: Use only 5 in. hook-and-loop sanding discs which can be found at local home centers and hardware stores.

 Unplug the sander.

 Align the holes in the hook-and-loop sanding disc with the holes in the backing pad.

NOTE: Line up the holes in the sanding disc with the holes in the backing pad in order for the dustless feature to function properly.

 Press the fuzzy side of the sanding disc against the backing pad as firmly as possible.

NOTE: You can reuse hook-and-loop type sanding discs for the life of the sanding abrasive. We recommend that you clean the backing pad occasionally by brushing it lightly with a small brush for best adhesion.

TURNING THE SANDER ON/OFF

See Figure 3, page 11.

To turn the sander on: Slide the switch to the left ( l ).

To turn the sander off: Slide the switch to the right

( O ).

DUSTLESS SANDING

WARNING:

Do not use the dust bag when sanding metal. Using the dust bag when sanding metal creates a fire hazard, which could damage the tool and lead to serious personal injury.

The dust bag assembly provides a dust collection system for the sander. Sanding dust is drawn up through the holes of the sanding disc to collect in the dust bag during sanding operation.

NOTE: For more efficient operation, empty dust bag when no more than half full. This will permit the air to flow through the bag better.

8 - English

OPERATION

TO ATTACH THE DUST BAG ASSEMBLy

See Figure 4, page 11.

 Unplug the sander.

 Slide the dust bag onto the dust exhaust on the sander using a slight twisting motion.

TO EMPTy THE DUST BAG ASSEMBLy

See Figures 4 - 5, page 11.

For more efficient operation, empty the dust bag when it is no more than half full. This will permit the air to flow through the bag better. Always empty and clean the dust bag thoroughly upon completion of a sanding operation and before placing the sander in storage.

WARNING:

Collected sanding dust from sanding surface coatings such as polyurethanes, linseed oil, etc., can self-ignite in the sander dust bag or elsewhere and cause fire. To reduce the risk of fire, always empty the dust bag frequently while sanding. Never store or leave a sander without totally emptying its dust bag. Also follow the recommendations of the coatings manufacturers.

 Unplug the sander.

 Remove the dust bag assembly from the sander.

 Shake out the dust.

dust bag from the frame and shake out dust.

 Replace the dust bag assembly on the sander.

ATTACHING THE SANDER TO A VACUUM

See Figure 6, page 11.

When sanding for an extended period of time, you can easily attach the dust collection system of the sander to a vacuum.

 Unplug the sander.

 Remove the dust bag assembly from the sander.

 Attach the vacuum hose to the dust exhaust on the sander.

NOTE: The vacuum hose fits inside the dust exhaust.

The figure illustrates a standard 1-1/4 in. vacuum connection.

 Connect the sander and vacuum to a power supply.

OPERATING THE SANDER

See Figures 7 - 8, page 12.

 Secure the work to prevent it from moving under the sander.

WARNING:

Unsecured work could be thrown towards the operator causing injury.

 Place the sander on the workpiece so that all of the sanding disc surface is in contact with the workpiece.

CAUTION:

Be careful not to let your hand cover the air vents.

 Start the sander and move it slowly over the workpiece.

 Make successive passes in parallel lines, circles, or crosswise movements.

NOTE: The front edge of the sander allows for flush sanding.

 Turn the sander off and wait until the sanding disc comes to a complete stop before removing it from the workpiece.

WARNING:

Before connecting the sander to power supply source, always check to be sure the switch is not in the ON position. Failure to do so could result in accidental starting of the sander resulting in possible serious injury.

Do not press down on the sander. The weight of the unit supplies adequate pressure, so let the sanding disc and sander do the work. Applying additional pressure only slows the motor, rapidly wears sanding disc, and greatly reduces sander speed. Excessive pressure will overload the motor causing possible damage from motor overheating and can result in inferior work. Any finish or resin on wood may soften from the frictional heat. Do not allow sanding on one spot too long as the sander’s rapid action may remove too much material, making the surface uneven.

Extended periods of sanding may tend to overheat the motor. If this occurs, turn sander off and wait until sanding disc comes to a complete stop, then remove it from workpiece.

Remove the hand from vent area, remove sanding disc, then with the hand removed from vent area, turn sander on and run it free without a load to cool motor.

9 - English

MAINTENANCE

WARNING:

When servicing, use only identical replacement parts.

Use of any other parts may create a hazard or cause product damage.

WARNING:

Always wear eye protection with side shields marked to comply with ANSI Z87.1. Failure to do so could result in objects being thrown into your eyes resulting in possible serious injury.

GENERAL MAINTENANCE

Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most plastics are susceptible to damage from various types of commercial solvents and may be damaged by their use. Use clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc.

WARNING:

Do not at any time let brake fluids, gasoline, petroleumbased products, penetrating oils, etc., come in contact with plastic parts. Chemicals can damage, weaken or destroy plastic which may result in serious personal injury.

Electric tools used on fiberglass material, wallboard, spackling compounds, or plaster are subject to accelerated wear and possible premature failure because the fiberglass chips and grindings are highly abrasive to bearings, brushes, commutators, etc. Consequently, we do not recommended using this tool for extended work on these types of materials. However, if you do work with any of these materials, it is extremely important to clean the tool using compressed air.

LUBRICATION

All of the bearings in this product are lubricated with a sufficient amount of high grade lubricant for the life of the unit under normal operating conditions. Therefore, no further lubrication is required.

NOTE: FIGURES (ILLUSTRATIONS) START ON PAGE 11 AFTER

FRENCH AND SPANISH LANGUAGE SECTIONS.

10 - English

TABLE DES MATIÈRES

 Introduction ..................................................................................................................................................................... 2

 Garantie ........................................................................................................................................................................... 2

 Règles de sécurité générales ....................................................................................................................................... 3-4

 Règles de sécurité particulières ...................................................................................................................................... 4

 Symboles ......................................................................................................................................................................... 5

 Caractéristiques électriques ............................................................................................................................................ 6

 Caractéristiques ............................................................................................................................................................... 7

 Assemblage ..................................................................................................................................................................... 7

 Utilisation ......................................................................................................................................................................8-9

 Entretien......................................................................................................................................................................... 10

 Figure numéros (illustrations) .................................................................................................................................... 11-12

 Commande de pièces / réparation .................................................................................................................Page arrière

INTRODUCTION

Ce produit offre de nombreuses fonctions destinées à rendre son utilisation plaisante et plus satisfaisante. Lors de la conception de ce produit, l’accent a été mis sur la sécurité, les performances et la fiabilité, afin d’en faire un outil facile à utiliser et à entretenir.

GARANTIE

OUTILS ÉLECTRIQUES RYOBI

®

– GARANTIE LIMITÉE DE DEUX ANS ET POLITIQUE D’ÉCHANGE DE 30 JOURS

One World Technologies, Inc., garantit ses outils électriques dans les conditions suivantes :

POLITIQUE D’ÉCHANGE DE 30 JOURS : En cas de défaillance due à des vices de matériaux ou de fabrication au cours des 30 jours suivant la date d’achat, l’acheteur pourra faire réparer tout outil électrique RyObI

®

au titre de cette garantie ou le retourner l’établissement où il a été acheté. Pour obtenir un outil en échange ou demander la réparation en garantie, l’équipement complet devra être retourné, dans son emballage d’origine, accompagné d’une preuve d’achat. L’outil fourni en échange sera couvert par la garantie limitée pour le restant de la période de validité de deux ans à compter de la date d’achat.

CE QUI EST COUVERT PAR LA GARANTIE : Cette garantie couvre tous les vices de matériaux et de fabrication de cet outil

électrique RyObI

®

, pour une période de deux ans, à compter de la date d’achat. À l’exception des batteries, les accessoires sont garantis pour une période de quatre-vingt-dix (90) jours. Les batteries sont garanties deux ans.

RÉPARATIONS SOUS GARANTIE : Il suffit de retourner l’outil, correctement emballé, en port payé, à un centre de réparations agréé. L’adresse du centre de réparations agréé le plus proche peut être obtenue en contactant un représentant du service après-vente par courrier, à l’adresse One World Technologies, Inc., P.O. box 1207, Anderson, SC 29622-1207, par téléphone au 1-800-525-2579 ou par courriel, à l’adresse Internet www.ryobitools.com. Lors de toute demande de réparation sous garantie, une preuve d’achat datée (par exemple un reçu de vente) doit être fournie. Nous nous engageons à réparer tous les défauts de fabrication et à réparer ou remplacer, à notre choix, toutes les pièces défectueuses. Les réparations et remplacements seront gratuits. Les réparations sous garantie seront effectuées dans un délai raisonnable, ne dépassant en aucun cas quatre-vingt-dix (90) jours.

CE QUI N’EST PAS COUVERT : La garantie ne couvre que l’acheteur au détail original et n’est pas transférable. Cette garantie ne couvre que les défauts résultant d’une utilisation normale. Elle ne couvre pas les problèmes de fonctionnement, défaillances ou autres défauts résultant d’un usage incorrect ou abusif, de la négligence, de la modification, de l’altération ou de réparations effectuées par quiconque autre qu’un centre de réparations agréé. One World Technologies, Inc. ne fait aucune autre garantie, représentation ou promesse concernant la qualité et les performances de cet outil électrique, autres que celles expressément indiquées dans le présent document.

AUTRES LIMITATIONS : Toutes les garanties implicites accordées par les lois en vigueur, y compris les garanties de valeur marchande ou d’adéquation à un usage particulier, sont limitées à une durée de deux ans, à compter de la date d’achat.

One World Technologies, Inc. déclinant toute responsabilité pour les dommages directs ou indirects, les limitations et exclusions peuvent ne pas s’appliquer à chaque acheteur. Cette garantie donne au consommateur des droits spécifiques, et celui-ci peut bénéficier d’autres droits, qui varient selon les états ou provinces.

2 - Français

RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES

AVERTISSEMENT !

Lire toutes les instructions. Le non-respect de toutes les instructions ci-dessous peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou des blessures graves. Le terme « outil

électrique », utlisé dans tous les avertissements ci-dessous, désigne tout outil fonctionnant sur secteur (câblé) ou sur batteries (sans fil).

CONSERVER CES INSTRUCTIONS

SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL

Garder le lieu de travail propre et bien éclairé. Les endroits encombrés ou sombres sont propices aux accidents.

Ne pas utiliser d’outils électriques dans des atmosphères explosives, par exemple en présence de liquides, gaz ou

poussières inflammables. Les outils électriques produisent des étincelles risquant d’enflammer les poussières ou vapeurs.

 Garder les enfants et badauds à l’écart pendant

l’utilisation d’un outil électrique. Les distractions peuvent causer une perte de contrôle.

SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE

Les fiches des outils électriques doivent correspondre à la prise secteur utilisée. Ne jamais modifier la fiche, de quelque façon que ce soit. Ne jamais utiliser d’adaptateurs

de fiche avec des outils mis à la terre. Les fiches et prises non modifiées réduisent le risque de choc électrique.

Éviter tout contact du corps avec des surfaces mises

à la terre, telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et

réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru lorsque le corps est mis à la terre.

Ne pas exposer les outils électriques à l’eau ou l’humidité.

La pénétration d’eau dans ces outils accroît le risque de choc

électrique.

Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation. Ne jamais utiliser le cordon d’alimentation pour transporter l’outil et ne jamais débrancher ce dernier en tirant sur le cordon.

Garder le cordon à l’écart de la chaleur, de l’huile, des

objets tranchants et des pièces en mouvement. Un cordon endommagé ou emmêlé accroît le risque de choc

électrique.

Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon

spécialement conçu à cet effet. Utiliser un cordon conçu pour l’usage extérieur pour réduire les risques de choc

électrique.

SÉCURITÉ PERSONNELLE

Rester attentif, prêter attention au travail et faire preuve de bon sens lors de l’utilisation de tout outil électrique. Ne pas utiliser cet outil en état de fatigue ou sous l’influence

de l’alcool, de drogues ou de médicaments. Un moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique peut entraîner des blessures graves.

Utiliser l’équipement de sécurité. Toujours porter une

protection oculaire. L’équipement de sécurité, tel qu’un masque filtrant, des chaussures de sécurité, un casque ou une protection auditive, utilisé dans des conditions appropriées réduira le risque de blessures.

3 - Français

Éviter les démarrages accidentels. S’assurer que le commutateur est en position d’arrêt avant de brancher

l’outil. Porter un outil avec le doigt sur son commutateur ou brancher un outil dont le commutateur est en position de marche peut causer un accident.

Retirer les clés de réglage avant de mettre l’outil en

marche. Une clé laissée sur une pièce rotative de l’outil peut causer des blessures.

Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir bien

campé et en équilibre. Ceci permettra de mieux contrôler l’outil en cas de situation imprévue.

Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements amples, ni bijoux. Garder les cheveux, les vêtements

et les gants à l’écart des pièces en mouvement. Les vêtements amples, bijoux et cheveux longs peuvent se prendre dans les pièces en mouvement.

Si les outils sont équipés de dispositifs de dépoussiérage, s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés.

L’usage de ces dispositifs peut réduire les dangers présentés par la poussière.

Ne porter ni vêtements amples, ni bijoux. Attacher

ou couvrir les cheveux longs. Les vêtements amples, bijoux et cheveux longs peuvent se prendre dans les ouïes d’aération.

Ne pas utiliser l’outil sur une échelle ou un support

instable. Une bonne tenue et un bon équilibre permettent de mieux contrôler l’outil en cas de situation imprévue.

UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS

MOTORISÉS

Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil approprié pour le

travail. Un outil approprié exécutera le travail mieux et de façon moins dangereuse s’il est utilisé dans les limites prévues.

Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet pas

de le mettre en marche ou de l’arrêter. Tout outil qui ne peut pas être contrôlé par son commutateur est dangereux et doit être réparé.

Débrancher l’outil et/ou retirer le bloc de batteries avant d’effectuer des réglages, de changer d’accessoire ou

de remiser l’outil. Ces mesures de sécurité préventives réduisent les risques de démarrage accidentel de l’outil.

Ranger les outils motorisés hors de la portée des enfants et ne laisser personne n’étant pas familiarisé avec l’outil

ou ces instructions utiliser l’outil. Dans les mains de personnes n’ayant pas reçu des instructions adéquates, les outils sont dangereux.

Entretenir les outils motorisés. Vérifier qu’aucune pièce mobile n’est mal alignée ou bloquée, qu’aucune pièce n’est brisée et s’assurer qu’aucun autre problème risque d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. En cas de dommages faire réparer l’outil avant de l’utiliser de

nouveau. beaucoup d’accidents sont causés par des outils mal entretenus.

Garder les outils bien affûtés et propres. Des outils correctement entretenus et dont les tranchants sont bien affûtés risquent moins de se bloquer et sont plus faciles à contrôler.

RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES

Utiliser l’outil, les accessoires et embouts, etc., conformément à ces instrutions pour les applications pour lesquelles ils sont conçus, en tenant compte des

conditions et du type de travail à exécuter. L’usage d’un outil motorisé pour des applications pour lesquelles il n’est pas conçu peut être dangereux.

DÉPANNAGE

Les réparations doivent être confiées à un technicien qualifié, utilisant exclusivement des pièces identiques

à celles d’origine. Ceci assurera le maintien de la sécurité de l’outil.

AVERTISSEMENT !

Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation.

Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles d’origine pour les réparations. Se conformer aux instructions de la section Entretien de ce manuel.

L’usage de pièces non autorisées ou le non-respect des instructions peut présenter des risques de choc électrique ou de blessures.

RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES

 Lorsque l’outil est utilisé pour un travail risquant de le mettre en contact avec des fils électriques cachés ou son propre cordon d’alimentation, le tenir par les surfaces de

prise isolées. En cas de contact avec un fil sous tension, les parties métalliques exposées de l’outil seraient électrifées, exposant l’opérateur à un risque de choc électrique.

Apprendre à connaître l’outil. Lire attentivement le manuel d’utilisation. Apprendre les applications et les limites de l’outil, ainsi que les risques spécifiques relatifs à son

utilisation. Le respect de cette consigne réduira les risques d’incendie, de choc électrique et de blessures graves.

Toujours porter une protection oculaire avec écrans

latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent être projetés dans les yeux et causer des lésions graves.

Protection respiratoire. Porter un masque facial ou

filtrant si le travail produit de la poussière. Le respect de cette consigne réduira les risques de blessures graves.

 Protection auditive. Porter une protection auditive durant

les périodes d’utilisation prolongée. Le respect de cette consigne réduira les risques de blessures graves.

Inspecter régulièrement les cordons d’alimentation des outils et s’ils sont endommagés, les confier au centre de réparations agréé le plus proche. Toujours être conscient

de l’emplacement du cordon. Le respect de cette consigne réduira les risques de choc électrique et d’incendie.

Vérifier l’état des pièces. Avant d’utiliser l’outil de nouveau examiner soigneusement les pièces et dispositifs de protection qui semblent endommagés afin de déterminer s’ils fonctionnent correctement et s’ils remplissent les fonctions prévues. Vérifier l’alignement des pièces mobiles, s’assurer qu’aucune pièce n’est bloquée ou cassée, vérifier la fixation de chaque pièce et s’assurer qu’aucun autre problème ne risque d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. Toute protection ou pièce endommagée doit être correctement réparée ou remplacée dans un centre de réparations agréé.

Le respect de cette consigne réduira les risques de choc

électrique, d’incendie et de blessures graves.

S’assurer que le cordon prolongateur est en bon état.

Si un cordon prolongateur est utilisé, s’assurer que sa capacité est suffisante pour supporter le courant de fonctionnement de l’outil. Un calibre de fil (A.W.G) d’au minimum 16 est recommandé pour un cordon prolongateur de 15 mètres (50 pi) maximum. L’usage d’un cordon de plus de 30 m (100 pi) est déconseillé. En cas de doute, utiliser un cordon du calibre immédiatement supérieur. Moins le numéro de calibre est élevé, plus

la capacité du fil est grande. Un cordon de capacité insuffisante causerait une baisse de la tension de ligne, entraînant une perte de puissance et une surchauffe.

Inspecter la pièce et retirer les clous éventuels avant

d’utiliser cet outil. Le respect de cette consigne réduira les risques de blessures graves.

Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé uniquement pas le fabricant ou par un centre de réparation agréé pour éviter tout risque.

Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment et les utiliser pour instruire les autres utilisateurs éventuels.

Si cet outil est prêté, il doit être accompagné de ces instructions.

AVERTISSEMENT :

La poussière dégagée lors du ponçage, sciage, meulage, perçage de certains matériaux et lors d’autres opérations de construction contient des produits chimiques reconnus causer le cancer, des malformations congénitales ou des lésions de l’appareil reproducteur. Voici certains exemples de ces produits chimiques :

• le plomb contenu dans la peinture au plomb,

• la silice cristalline contenue dans les briques, le béton et d’autres produits de maçonnerie, ainsi que

• l’arsenic et le chrome contenus dans le bois de construction traité par produits chimiques.

Le risque présenté par l’exposition à ces produits varie en fonction de la fréquence de ce type de travail. Pour réduire l’exposition à ces produits chimiques : Travailler dans un endroit bien aéré et utiliser des équipements de sécurité approuvés tels que masques antipoussière spécialement conçus pour filtrer les particules microscopiques.

4 - Français

SYMBOLES

Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à l’utilisation de ce produit.

SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION

DANGER :

Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles.

AVERTISSEMENT :

ATTENTION :

ATTENTION :

Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas

évitée, pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.

Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas

évitée, pourraît entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.

(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique une situation pouvant entraîner des dommages matériels.

Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.

Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques.

SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION

Symbole d’alerte de sécurité Indique un risque de blessure potentiel.

V

A

Hz min no

.../min

Volts

Ampères

Hertz

Minutes

Courant alternatif

Vitesse à vide

Construction de classe II

Par minute

Avertissement concernant l’humidité

Tension

Intensité

Fréquence (cycles par seconde)

Temps

Type de courant

Vitesse de rotation à vide

Construction à double isolation

Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute

Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.

Lire le manuel d’utilisation

Protection oculaire

Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.

Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1.

5 - Français

CARACTÉRISTIQUES ÉLECTRIQUES

DOUBLE ISOLATION

La double isolation est un dispositif de sécurité utilisé sur les outils à moteur électriques, éliminant le besoin de cordon d’alimentation habituel à trois fils avec terre. Toutes les pièces métalliques exposées sont isolées des composants internes du moteur par l’isolation protectrice. Les outils à double isolation ne nécessitent pas de mise à la terre.

AVERTISSEMENT :

Le système à double isolation est conçu pour protéger l’utilisateur contre les chocs électriques causés par une rupture de l’isolation interne de l’outil. Prendre toutes les précautions de sécurité normales pour éviter les chocs

électriques.

NOTE : La réparation d’un outil à double isolation exigeant des précautions extrêmes ainsi que la connaissance du système, elle ne doit être confiée qu’à un réparateur qualifié.

En ce qui concerne les réparations, nous recommandons de confier l’outil au centre de réparations le plus proche. Utiliser exclusivement des pièces d’origine pour les réparations.

CONNEXIONS ÉLECTRIQUES

Cet outil est équipé d’un moteur électrique de précision. Elle doit être branchée uniquement sur une alimentation 120 V,

60 Hz, c.a. (courant résidentiel standard). Ne pas utiliser cet outil sur une source de courant continu (c.c.). Une chute de tension importante causerait une perte de puissance et une surchauffe du moteur. Si l’outil ne fonctionne pas une fois branché, vérifier l’alimentation électrique.

CORDONS PROLONGATEURS

Lors de l’utilisation d’un outil électrique à grande distance d’une prise secteur, veiller à utiliser un cordon prolongateur d’une capacité suffisante pour supporter l’appel de courant de l’outil. Un cordon de capacité insuffisante causerait une baisse de la tension de ligne, entraînant une perte de puissance et une surchauffe. Se reporter au tableau ci-dessous pour déterminer le calibre minimum de fil requis pour un cordon donné. Utiliser exclusivement des cordons à gaine cylindrique homologués par Underwriter’s Laboratories (UL).

Pour le travail à l’extérieur, utiliser un cordon prolongateur spécialement conçu à cet effet. Ce type de cordon porte l’inscription « W-A » ou « W » sur sa gaine.

Avant d’utiliser un cordon prolongateur, vérifier que ses fils ne sont ni détachés ni exposés et que son isolation n’est ni coupée, ni usée.

**Intensité nominale (sur la plaquette signalétique de l’outil)

0-2,0 2,1-3,4 3,5-5,0 5,1-7,0 7,1-12,0 12,1-16,0

Longueur du

cordon

25’

50’

100’

16

16

16

16

16

16

Calibre de fil

(A.W.G.)

16 16

16

14

14

12

14

14

10

14

12

**Utilisé sur circuit de calibre 12 – 20 A

NOTE : AWG = American Wire Gauge

AVERTISSEMENT :

Maintenir le cordon prolongateur à l’écart de la zone de travail. Lors du travail avec un cordon électrique, placer le cordon de manière à ce qu’il ne risque pas de se prendre dans les pièces de bois, outils et autres obstacles. Ne pas prendre cette précaution peut entraîner des blessures graves.

AVERTISSEMENT :

Vérifier l’état des cordons prolongateurs avant chaque utilisation. Remplacer immédiatement tout cordon endommagé. Ne jamais utiliser un outil dont le cordon d’alimentation est endommagé, car tout contact avec la partie endommagée pourrait causer un choc électrique et des blessures graves.

6 - Français

CARACTÉRISTIQUES

FICHE TECHNIQUE

Diamètre du disque abrasif .........................127 mm (5 po)

Mouvement ............................................... Orbite aléatoire

Diamètre d’orbite .....................................2,4 mm (3/32 po)

APPRENDRE À CONNAÎTRE LA PONCEUSE

Voir la figure 1, page 11.

L’utilisation sûre de ce produit exige une comprehension des renseignements figurant sur l’outil et contenus dans le manuel d’utilisation, ainsi qu’une bonne connaissance du projet entrepris. Avant d’utiliser ce produit, se familiariser avec toutes ses caractéristiques et règles de sécurité.

TECHNOLOGIE DE SURMOULAGE

GRIPZONE

TM

La ponceuse utilise la technologie de surmoulage GripZone™ pour un confort accru et une prise plus ferme.

Vitesse à vide ........................................ 12 500/min (RPM)

Alimentation.................120 V, 60 Hz, c.a.seulement, 2,6 A

Poids net ...................................................... 1,6 kg (3,5 lb)

COMMUTATEUR MARCHE / ARRÊT

Cet outil est commandé par un commutateur à glissière unique.

ORBITE ALÉATOIRE

Le mouvement orbital aléatoire assure le chevauchement des passes en combinant le mouvement orbital et la rotation.

ASSEMBLAGE

DÉBALLAGE

Ce produit a été expédié complètement assemblé.

 Avec précaution, sortir le produit et les accessoires de la boîte. S’assurer que toutes les pièces figurant sur la liste de contrôle sont incluses.

AVERTISSEMENT :

Ne pas utiliser le produit s’il n’est pas complètement assemblé ou si des pièces semblent manquantes ou endommagées. Le fait d’utiliser un produit assemblé de façon inadéquate ou incomplète peut entraîner des blessures graves.

 Examiner soigneusement le produit pour s’assurer que rien n’a été brisé ou endommagé en cours de transport.

 Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir soigneusement examiné le produit et avoir vérifié qu’il fonctionne correctement.

 Si des pièces sont manquantes ou endommagées, appeler le 1-800-525-2579.

LISTE DE CONTRÔLE

Ponceuse à orbite aléatoire

Papier de verre (3 feuilles)

Sac à sciure

Manuel d’utilisation

AVERTISSEMENT :

Si des pièces manquent ou sont endommagées, ne pas utiliser ce produit avant qu’elles aient été remplacées.

Le non-respect de cette précaution peut entraîner des blessures graves.

AVERTISSEMENT :

Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer des accessoires non recommandés pour l’outil. De telles altérations ou modifications sont considérées comme un usage abusif et peuvent créer des conditions dangereuses, risquant d’entraîner des blessures graves.

AVERTISSEMENT :

Ne pas brancher sur le secteur avant d’avoir terminé l’assemblage. Le non respect de cet avertissement peut causer un démarrage accidentel, entraînant des blessures graves.

7 - Français

UTILISATION

AVERTISSEMENT :

Ne pas laisser la familiarité avec l’outil faire oublier la prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde d’inattention peut entraîner des blessures graves.

AVERTISSEMENT :

Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent être projetés dans les yeux et causer des lésions graves.

AVERTISSEMENT :

Ne pas utiliser d’outils ou accessoires non recommandés par le fabricant de ce produit. L’utilisation de pieces et accessoires non recommandés peut entraîner des blessures graves.

APPLICATIONS

Ce produit peut être utilisé pour les applications ci-dessous :

 Ponçage du bois

 Élimination de la rouille et ponçage de l’acier

CHOIX DU DISQUE ABRASIF

Le choix de la taille de grain et du type de disque abrasif est essentiel pour l’obtention d’un ponçage de qualité. L’usage d’aluminium, de carbure de silicium et d’autres abrasifs synthétiques est recommandé pour les ponceuses électriques.

Les abrasifs naturels, tels que le silex et le grenat sont trop tendres pour un usage économique avec les ponceuses électriques.

En général, les grains les plus grossiers sont utilisés pour enlever la plus grande partie du matériau, et les grains les plus fins pour obtenir le meilleur fini possible. L’état de la surface à poncer détermine la taille de grain à utiliser. Si la surface est rugueuse, commencer avec un grain grossier pour la rendre uniforme.

Un grain moyen peut ensuite être employé pour supprimer les rayures laissées par le grain grossier, avant d’utiliser le grain le plus fin pour obtenir une surface lisse. Toujours poncer avec chaque grain jusqu’à ce que la surface soit uniforme.

AVERTISSEMENT :

Si le ponçage devient particulièrement poussièreux, ou en cas de difficultés respiratoires, porter un masque anti-poussière ou un appareil respiratoire pour éviter les effets nocifs à la santé.

INSTALLATION DES DISQUES ABRASIFS À

BOUCLES ET CROCHETS

Voir la figure 2, page 11.

NOTE : Utiliser seulement des disques abrasifs à boucles et crochets de 127 mm (5 po) disponibles dans des centres de rénovations et des quincailleries de la région.

 Débrancher la ponceuse.

 Aligner les trous du disque abrasif à boucles et crochets sur ceux du coussinet.

NOTE : Les trous du disque abrasif doivent être alignés sur ceux du coussinet pour que le système de dépoussiérage de la ponceuse fonctionne correctement.

 Appuyer la face à boucles du disque abrasif le plus fermement possible contre le coussinet.

NOTE : Les disques à boucles et crochets peuvent

être réutilisés tant que l’abrasif n’est pas usé. Il est recommandé de nettoyer le coussinet de temps en temps avec une petite brosse, afin de permettre la meilleure adhésion possible.

MISE EN MARCHE / ARRÊT DE LA PONCEUSE

Voir la figure 3, page 11.

Pour mettre la ponceuse en marche : Pousser le commutateur vers la gauche ( l ).

Pour arrêter la ponceuse : Pousser le commutateur vers la droite ( O ).

PONÇAGE SANS POUSSIÈRE

AVERTISSEMENT :

Ne pas utiliser le sac à poussière lors du ponçage du métal. Utiliser le sac à poussière lors du ponçage du métal crée un risque d’incendie, qui peut endommager l’outil et entraîner des blessures graves.

Le sac recueille la poussière produite par la ponceuse.

Pendant le ponçage, la poussière est aspirée par les trous du disque abrasif et envoyée dans le sac à poussière.

NOTE : Pour un fonctionnement plus efficace, vider le sac

à sciure avant qu’il soit à moitié plein. Ceci permettra à l’air de mieux passer au travers du sac.

FIXATION DU SAC À POUSSIÈRE

Voir la figure 4, page 11.

 Débrancher la ponceuse.

 Glisser le sac à poussière sur la sortie de poussière de la ponceuse avec un léger mouvement de torsion.

VIDAGE DU SAC À POUSSIÈRE

Voir les figures 4 et 5, page 11.

Pour un fonctionnement plus efficace, vider le sac à poussière avant qu’il soit à moitié plein. Ceci permettra à l’air de

8 - Français

UTILISATION

mieux passer au travers du sac. Toujours vider et nettoyer soigneusement le sac après avoir terminé un travail de ponçage et avant de remiser la ponceuse.

AVERTISSEMENT :

La poussière produite lors du ponçage de revêtements de surface tels que le polyuréthane, l’huile de lin, etc., peut s’enflammer spontanément à l’intérieur ou à l’extérieur du sac et causer un incendie. Pour réduire le risque d’incendie, vider fréquemment le sac pendant le ponçage. Ne jamais laisser ou ranger la ponceuse sans avoir complètement vidé le sac. En outre, suivre les recommandations des fabricants de revêtements.

 Débrancher la ponceuse.

 Retirer l’ensemble du sac à poussière de la ponceuse.

 Secouer le sac pour le débarrasser de la poussière.

 retirer de son support et le secouer.

 Remettre l’ensemble du sac à poussière en place sur la ponceuse.

RACCORDEMENT DE LA PONCEUSE À UN

ASPIRATEUR

Voir la figure 6, page 11.

Lors des ponçages de longue durée, le système de dépoussiérage de la ponceuse peut facilement être raccordé

à un aspirateur.

 Débrancher la ponceuse.

 Retirer l’ensemble de sac à poussière de la ponceuse.

 brancher le tuyau d’aspiration sur la sortie de poussière de la ponceuse.

NOTE : Le tuyau de l’aspirateur s’emboîte à l’intérieur de la sortie de poussière de la ponceuse. La figure présente un raccordement de tuyau d’aspiration standard de

32 mm (1-1/4 po).

 brancher la ponceuse et l’aspirateur sur une prise secteur.

UTILISATION DE LA PONCEUSE

Voir les figures 7 et 8, page 12.

 Assujettir la pièce à poncer pour l’immobiliser sous la ponceuse.

ATTENTION :

Veiller à ne pas laisser la main couvrir les ouïes d’aération.

 Mettre la ponceuse en marche et la déplacer lentement sur la pièce.

 Effectuer des passes successives en lignes parallèles, cercles ou mouvements croisés.

NOTE : Le bord avant de la ponceuse permet de poncer au ras des coins.

 Arrêter la ponceuse et attendre l’arrêt complet du disque abrasif avant de la retirer de la pièce.

AVERTISSEMENT :

Avant de brancher la ponceuse sur une prise secteur, toujours vérifier que le commutateur n’est pas en position de MARCHE. Ne pas prendre cette précaution peut causer un démarrage accidentel de la ponceuse, entraînant des blessures graves.

Ne pas appuyer sur la ponceuse. Le poids de la ponceuse procure une pression adéquate. Il convient donc de laisser le disque abrasif et la ponceuse effectuer le travail. Une pression supplémentaire ne fait que ralentir le moteur, user rapidement le disque abrasif, et réduire considérablement la vitesse du ponçage. Une pression excessive surcharge le moteur, qui risque d’être endommagé par une surchauffe et nuit à la qualité des résultats. Tout revêtement ou toute résine se trouvant sur le bois peut fondre sous la chaleur créée par la friction. Ne pas tenir la ponceuse trop longtemps au même endroit car elle agit rapidement et pourrait enlever trop de matériau, laissant une surface inégale.

Un ponçage prolongé peur causer une surchauffe du moteur.

Dans ce cas, arrêter la ponceuse et attendre l’arrêt complet du disque abrasif avant de le soulever de la pièce. Retirer la main de l’ouïe d’aération, retirer le disque abrasif, puis mettre la ponceuse en marche, en vous assurant que la main reste

à l’écart de l’ouïe, et laisser la ponceuse fonctionner à vide pour refroidir le moteur.

AVERTISSEMENT :

Une pièce non assujettie risque d’être projetée vers l’opérateur et de le blesser.

 Placer la ponceuse sur la pièce, en veillant à ce que toute la surface du disque abrasif soit en contact avec la surface à poncer.

9 - Français

ENTRETIEN

AVERTISSEMENT :

Utiliser exclusivement des pièces Ryobi d’origine pour les réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait créer une situation dangereuse ou endommager l’outil.

AVERTISSEMENT :

Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent être projetés dans les yeux et causer des lésions graves.

ENTRETIEN GÉNÉRAL

Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être endommagées par divers types de solvants du commerce.

Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière, l’huile, la graisse, etc.

AVERTISSEMENT :

Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de freins, l’essence, les produits à base de pétrole, les huiles pénétrantes, etc., entrer en contact avec les pièces en plastique. Les produits chimiques peuvent endommager, affaiblir ou détruire le plastique, ce qui peut entraîner des blessures graves.

Les outils électriques utilisés sur la fibre de verre, le placoplâtre, les mastics de bouchage ou le plâtre s’usent plus vite et sont susceptibles de défaillance prématurée, car les particules et les éclats de fibre de verre sont fortement abrasifs pour les roulements, balais, commutateurs, etc. Toutefois, si l’outil a été utilisé sur l’un de ces matériaux, il est extrêmement important de le nettoyer à l’air comprimé.

LUBRIFICATION

Tous les roulements de cet outil sont enduits d’une quantité suffisante de lubrifiant de haute qualité pour la durée de vie de l’outil, dans des conditions d’utilisation normales. Aucune autre lubrification n’est donc nécessaire.

NOTE : FIGURES (ILLUSTRATIONS) COMMENÇANT

SUR 11 DE PAGE APRÈS LE SECTION ESPAGNOL.

10 - Français

ÍNDICE DE CONTENIDO

 Introducción ..................................................................................................................................................................... 2

 Garantía ........................................................................................................................................................................... 2

 Reglas de seguridad generales .................................................................................................................................... 3-4

 Reglas de seguridad específicas ..................................................................................................................................... 4

 Símbolos .......................................................................................................................................................................... 5

 Aspectos eléctricos ......................................................................................................................................................... 6

 Características ................................................................................................................................................................. 7

 Armado ............................................................................................................................................................................ 7

 Funcionamiento ............................................................................................................................................................ 8-9

 Mantenimiento ............................................................................................................................................................... 10

 Figura numeras (ilustraciones) .................................................................................................................................. 11-12

 Pedidos de piezas / Servicio .......................................................................................................................Pág. posterior

INTRODUCCIÓN

Esta producto ofrece numerosas características para hacer más agradable y placentero su uso. En el diseño de este producto se ha conferido prioridad a la seguridad, el desempeño y la fiabilidad, por lo cual se facilita su manejo y mantenimiento.

GARANTÍA

HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS RYOBI

®

– GARANTÍA LIMITADA DE DOS AÑOS Y POLÍTICA DE INTERCAMBIO A LOS 30

DÍAS

One World Technologies, Inc., garantiza sus herramientas eléctricas con las siguientes condiciones:

POLÍTICA DE INTERCAMBIO A LOS 30 DÍAS: Durante los primeros 30 días a partir de la fecha de compra, usted puede solicitar servicio al amparo de esta garantía o puede intercambiar cualquier herramienta eléctrica RYOBI

®

que no funcione correctamente debido a defectos en los materiales o en la mano de obra, devolviéndola en el establecimiento donde la adquirió. Para recibir la herramienta eléctrica de reemplazo o el servicio de garantía solicitado, debe presentar documentación de prueba de la compra, y devolver el equipo original empaquetado con el producto original. La herramienta eléctrica de reemplazo queda cubierta por la garantía limitada por el resto del período de garantía de dos años a partir de la fecha de la compra original.

LO QUE CUBRE ESTA GARANTÍA: Esta garantía cubre todos los defectos en material y en mano de obra empleados en la herramienta eléctrica RYOBI

®

por un período de dos años a partir de la fecha de compra. Con excepción de las pilas, los accesorios de las herramientas eléctricas están garantizados por noventa (90) días. Las pilas están garantizadas por dos años.

FORMA DE OBTENER SERVICIO: Simplemente envíe la herramienta eléctrica debidamente empaquetada y con el flete pagado por anticipado a un centro de servicio autorizado. Puede obtener información sobre la ubicación del centro de servicio autorizado más cercano escribiendo a One World Technologies, Inc., P.O. Box 1207, Anderson, SC 29622-1207, USA, llamando al

1-800-525-2579 o dirigiéndose al sitio en Internet, www.ryobitools.com. Al solicitar servicio al amparo de la garantía, debe presentar documentación de prueba de la compra que incluya la fecha de ésta (por ejemplo un recibo de venta). Reparamos toda mano de obra deficiente del producto, y reparamos o reemplazamos cualquier pieza defectuosa, a nuestra sola discreción. Lo hacemos sin cargarle ningún costo al consumidor. Efectuamos el trabajo en un período de tiempo razonable, pero en todo caso en menos de noventa (90) días.

LO QUE NO ESTÁ CUBIERTO: Esta garantía se ofrece exclusivamente al comprador original al menudeo y no puede transferirse.

Esta garantía sólo cubre defectos que aparezcan en el uso normal de la herramienta y no cubre ningún malfuncionamiento, falla o defecto producido por el uso indebido, maltrato, negligencia, alteración, modificación o reparación efectuada por terceros diferentes de los centros de servicio autorizados. One World Technologies, Inc. no ofrece ninguna garantía, declaración o promesa en relación con la calidad o el desempeño de sus herramientas eléctricas más que las señaladas específicamente en esta garantía.

LIMITACIONES ADICIONALES: Toda garantía otorgada de conformidad con las leyes estatales, incluidas las garantías de comerciabilidad o idoneidad para un uso en particular, está limitada a dos años a partir de la fecha de compra. One World

Technologies, Inc. no es reponsable de daños directos, indirectos o incidentales, por lo tanto es posible que las limitaciones y exclusionese descritas arriba no se apliquen en el caso de usted. Esta garantía le confiere derechos legales específicos, y es posible que usted goce de otros derechos, los cuales pueden variar de estado a estado.

2 - Español

REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES

ADVERTENCIA!

Lea todas las instrucciones. El incumplimiento de las instrucciones señaladas abajo puede causar descargas eléctricas, incendios y lesiones serias. El término “herramienta eléctrica” empleado en todos los avisos de advertencia enumerados abajo se refiere a las herramientas eléctricas de cordón (alámbricas) y de pilas (inalámbricas).

GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES

SEGURIDAD EN EL ÁREA DE TRABAJO

Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo.

Un área de trabajo mal despejada o mal iluminada propicia accidentes.

 No utilice herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, como las existentes alrededor de líquidos, gases y polvos

inflamables. Las herramientas eléctricas generan chispas que pueden encender el polvo y los vapores inflamables.

 Mantenga alejados a los niños y circunstantes al maniobrar

una herramienta eléctrica. Toda distracción puede causar la pérdida del control de la herramienta.

 Evite un arranque accidental de la unidad. Asegúrese de que el interruptor esté en la posición de apagado antes de

conectar la herramienta. Portar las herramientas eléctricas con el dedo en el interruptor, o conectarlas con el interruptor puesto, propicia accidentes.

 Retire toda llave o herramienta de ajuste antes de encender

la herramienta eléctrica. Toda llave o herramienta de ajuste dejada en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica puede causar lesiones.

 No estire el cuerpo para alcanzar mayor distancia. Mantenga

una postura firme y buen equilibrio en todo momento. De esta manera se logra un mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.

 Vístase adecuadamente. No vista ropas holgadas ni joyas.

Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados de las

piezas móviles. Las ropas holgadas y las joyas, así como el cabello largo, pueden engancharse en las piezas móviles.

 Si se suministran dispositivos para conectar mangueras de extracción y captación de polvo, asegúrese de que

éstas estén bien conectadas y se usen correctamente. La utilización de estos dispositivos puede disminuir los peligros relacionados con el polvo.

 No vista ropas holgadas ni joyas. Recójase el cabello si

está largo. Las ropas holgadas y las joyas, así como el cabello largo, pueden resultar atraídas hacia el interior de las aberturas de ventilación.

 No utilice la unidad al estar en una escalera o en un soporte

inestable. Una postura estable sobre una superficie sólida permite un mejor control de la herramienta en situaciones inesperadas.

SEGURIDAD ELÉCTRICA

 Las clavijas de las herramientas eléctricas deben corresponder a las tomas de corriente donde se conectan.

Nunca modifique la clavija de ninguna forma. No utilice ninguna clavija adaptadora con herramientas eléctricas

dotadas de contacto a tierra. Conectando las clavijas originales en las tomas de corriente donde corresponden se disminuye el riesgo de una descarga eléctrica.

 Evite el contacto del cuerpo con las superficies de objetos que estén haciendo tierra o estén conectados a ésta, como

las tuberías, radiadores, estufas y refrigeradores. Existe un mayor riesgo de descargas eléctricas si el cuerpo está haciendo tierra.

 No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a

condiciones de humedad. La introducción de agua en una herramienta eléctrica aumenta el riesgo de descargas eléctricas.

 No maltrate el cordón eléctrico. Nunca utilice el cordón para trasladar, desconectar o tirar de la herramienta eléctrica.

Mantenga el cordón lejos del calor, aceite, bordes afilados y

piezas móviles. Los cordones eléctricos dañados o enredados aumentan el riesgo de descargas eléctricas.

 Al utilizar una herramienta eléctrica a la intemperie, use

un cordón de extensión apropiado para el exterior. Usando un cordón adecuado para el exterior se disminuye el riesgo de descargas eléctricas.

SEGURIDAD PERSONAL

 Permanezca alerta, preste atención a lo que esté haciendo y aplique el sentido común al utilizar herramientas eléctricas.

No utilice la herramienta eléctrica si está cansado o se encuentra bajo los efectos de alguna droga, alcohol o

medicamento. Un momento de inatención al utilizar una herramienta eléctrica puede causar lesiones corporales serias.

 Use equipo de seguridad. Siempre póngase protección

ocular. El uso de equipo de seguridad como mascarilla para el polvo, calzado de seguridad, casco y protección para los oídos en las circunstancias donde corresponda disminuye el riesgo de lesiones.

3 - Español

EMPLEO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA

ELÉCTRICA

 No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta

eléctrica adecuada para cada trabajo. La herramienta eléctrica adecuada efectúa mejor y de manera más segura el trabajo, si además se maneja a la velocidad para la que está diseñada.

 No use la herramienta eléctrica si el interruptor no enciende

o no apaga. Cualquier herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor es peligrosa y debe repararse.

 Desconecte la clavija del suministro de corriente o retire el paquete de pilas de la herramienta eléctrica, según sea el caso, antes de efectuarle cualquier ajuste, cambiarle

accesorios o guardarla. Tales medidas preventivas de seguridad reducen el riesgo de poner en marcha accidentalmente la herramienta.

 Guarde las herramientas eléctricas desocupadas fuera del alcance de los niños y no permita que las utilicen personas

no familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones.

Las herramientas son peligrosas en manos de personas no capacitadas en el uso de las mismas.

 Preste servicio a las herramientas eléctricas. Revise para ver si hay desalineación o atoramiento de piezas móviles, ruptura de piezas o toda otra condición que pueda afectar el funcionamiento de la herramienta. Si está dañada la herramienta eléctrica, permita que la reparen antes de

usarla. Numerosos accidentes son causados por herramientas eléctricas mal cuidadas.

Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las herramientas de corte bien cuidadas y con bordes bien afilados, tienen menos probabilidad de atascarse en la pieza de trabajo y son más fáciles de controlar.

REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES

 Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, brocas, etc. de conformidad con estas instrucciones, y de la forma apropiada para cada una de dichas herramientas, tomando

en cuenta las condiciones de trabajo y la tarea por realizar.

Si se utiliza la herramienta eléctrica para operaciones diferentes de las indicadas, podría originar una situación peligrosa.

SERVICIO

 Permita que un técnico de reparación calificado preste servicio a la herramienta eléctrica, y sólo con piezas de

repuesto idénticas. De esta manera, se mantiene la seguridad de la herramienta eléctrica.

¡ADVERTENCIA!

Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer el manual de instrucciones.

 Al dar servicio a una herramienta eléctrica, sólo utilice piezas de repuesto idénticas. Siga las instrucciones señaladas en la sección Mantenimiento de este manual.

El empleo de piezas no autorizadas o el incumplimiento de las instrucciones de mantenimiento puede significar un riesgo de descarga eléctrica o de lesiones.

REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS

 Sujete la herramienta eléctrica por las superficies aisladas de sujeción al efectuar una operación en la cual la herramienta de corte pueda entrar en contacto con cables

ocultos o con su propio cordón eléctrico. Con cualquier contacto de una herramienta de corte con un cable “cargado” se “cargan” las piezas metálicas expuestas de la herramienta de corte y recibe una descarga eléctrica el operador.

 Familiarícese con su herramienta eléctrica. Lea cuidadosamente el manual del operador. Aprenda sus usos y limitaciones, así como los posibles peligros específicos de

esta herramienta. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de una descarga eléctrica, incendio o lesión seria.

 Siempre póngase protección ocular con protección lateral

con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. Si no cumple esta advertencia, los objetos que salen despedidos pueden producirle lesiones serias en los ojos.

 Protéjase los pulmones. Use una careta o mascarilla contra el

polvo si la operación genera mucho polvo. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de lesiones serias.

 Protéjase los oídos. Durante períodos prolongados de utilización del producto, póngase protección para los

oídos. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de lesiones serias.

 Inspeccione periódicamente los cordones eléctricos de las herramientas, y si están dañados, permita que los reparen en el centro de servicio autorizado más cercano de la localidad. Observe constantemente la ubicación del cordón

eléctrico. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de una descarga eléctrica o incendio.

 Revise para ver si hay piezas dañadas. Antes de seguir utilizando la herramienta, es necesario inspeccionar cuidadosamente toda protección o pieza dañada para determinar si funcionará correctamente y desempeñará la función a la que está destinada. Verifique la alineación de las partes móviles, que no haya atoramiento de las mismas, que no haya piezas rotas, el montaje de las piezas y cualquier otra condición que pudiera afectar su funcionamiento.

Toda protección o pieza que esté dañada debe repararse apropiadamente o reemplazarse en un centro de servicio

autorizado. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de una descarga eléctrica, incendio o lesión grave.

 Asegúrese de que esté en buen estado el cordón de extensión. Al utilizar un cordón de extensión, utilice uno del suficiente calibre para soportar la corriente que consume el producto. Se recomienda que los conductores sean de calibre 16 (A.W.G.) por lo menos, para un cordón de extensión de 15 metros (50 pies) de largo o menos. No se recomienda utilizar un cordón con más de 100 pies

(30 metros) de largo. Si tiene dudas, utilice un cordón del calibre más grueso siguiente. Cuanto menor es el número

de calibre, mayor es el grueso del cordón. Un cordón de un calibre insuficiente causa una caída en el voltaje de línea, y produce recalentamiento y pérdida de potencia.

 Inspeccione la madera y elimine todos los clavos presentes en

la misma antes de usar esta herramienta. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de lesiones serias.

Si está dañado el cordón de corriente, debe ser reemplazado

únicamente por el fabricante o en un centro de servicio autorizado para evitar riesgos.

Guarde estas instrucciones. Consúltelas con frecuencia y empléelas para instruir a otras personas que puedan utilizar esta herramienta. Si presta a alguien esta herramienta, facilítele también las instrucciones.

ADVERTENCIA:

Algunos polvos generados al efectuarse operaciones de lijado, aserrado, esmerilado, taladrado y de otros tipos en la construcción, contienen sustancias químicas sabidas causantes de cáncer, defectos congénitos y otras afecciones del aparato reproductor.

Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:

• plomo de las pinturas a base de plomo,

• silicio cristalino de los ladrillos, del cemento y de otros productos de albañilería, y

• arsénico y cromo de la madera químicamente tratada.

El riesgo de la exposición a estos compuestos varía, según la frecuencia con que se realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposición personal a este tipo de compuestos: trabaje en áreas bien ventiladas, y con equipo de seguridad aprobado, tal como las caretas para el polvo especialmente diseñadas para filtrar partículas microscópicas.

4 - Español

SÍMBOLOS

Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados con este producto.

SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO

PELIGRO:

Indica una situación peligrosa inminente, la cual, si no se evita, causará la muerte o lesiones serias.

ADVERTENCIA:

PRECAUCIÓN:

PRECAUCIÓN:

Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar la muerte o lesiones serias.

Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar lesiones menores o leves.

(Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica una situación que puede producir daños materiales.

Es posible que se empleen en este producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura el producto.

SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN

Alerta de seguridad Indica un peligro posible de lesiones personales.

V

A

Hz min no

.../min

Volts

Amperes

Hertz

Minutos

Corriente alterna

Velocidad en vacío

Fabricación Clase II

Por minuto

Alerta de condiciones húmedas

Voltaje

Corriente

Frecuencia (ciclos por segundo)

Tiempo

Tipo de corriente

Velocidad de rotación, en vacío

Fabricación con doble aislamiento

Revoluciones, carreras, velocidad superficial, órbitas, etc., por minuto

No exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares húmedos.

Lea el manual del operador

Protección ocular

Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes de usar este producto.

Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.

5 - Español

ASPECTOS ELÉCTRICOS

DOBLE AISLAMIENTO

El doble aislamiento es una característica de seguridad de las herramientas eléctricas, la cual elimina la necesidad de usar el típico cordón eléctrico de tres conductores con conexión a tierra. Todas las partes metálicas expuestas están aisladas de los componentes metálicos internos del motor por medio de aislamiento de protección. No es necesario conectar a tierra las herramientas con doble aislamiento.

ADVERTENCIA:

El sistema de doble aislamiento está destinado a proteger al usuario contra las descargas eléctricas resultantes de la ruptura del aislamiento interno de la herramienta.

Observe todas las precauciones de seguridad para evitar descargas eléctricas.

NOTA: El mantenimiento de una herramienta con doble aislamiento requiere sumo cuidado y conocimiento del sistema, y únicamente deben realizarlo técnicos de servicio calificados. Para el servicio de la herramienta, le sugerimos llevarla al centro de servicio autorizado más cercano para toda reparación. Siempre utilice piezas de repuesto de la fábrica original al dar servicio a la unidad.

CONEXIÓN ELÉCTRICA

Este product dispone de un motor eléctrico fabricado con precisión. Debe conectarse únicamente a una línea de voltaje de 120 Volts, 60 Hertz, de corriente alterna

solamente (corriente normal para uso doméstico). No utilice esta herramienta con corriente continua (CC). Una caída considerable de voltaje causa una pérdida de potencia y el recalentamiento del motor. Si la herramienta no funciona al conectarla en una toma de corriente, vuelva a verificar el suministro de voltaje.

CORDONES DE EXTENSIÓN

Al utilizar una herramienta eléctrica a una distancia considerable de la fuente de voltaje, asegúrese de utilizar un cordón de extensión con la suficiente capacidad para soportar la corriente de consumo de la herramienta. Un cordón de un calibre insuficiente causa una caída en el voltaje de línea, la cual a su vez produce recalentamiento y pérdida de potencia. Básese en la tabla suministrada para determinar el grueso mínimo requerido del cordón de extensión. Solamente deben utilizarse cordones con forro redondo registrados en

Underwriter’s Laboratories (UL).

Al trabajar a la intemperie con una herramienta, utilice un cordón de extensión fabricado para uso en el exterior. Este tipo de cordón lleva las letras “W-A” o “W” en el forro.

Antes de utilizar un cordón de extensión, inspecciónelo para ver si tiene conductores flojos o expuestos y aislamiento cortado o gastado.

**Amperaje (aparece en la placa de datos)

0-2,0 2,1-3,4 3,5-5,0 5,1-7,0 7,1-12,0 12,1-16,0

Longitud del cordón

25’ 16

Calibre conductores

16

(A.W.G.)

16 16 14 14

50’

100’

16

16

16

16

16

14

14

12

14

10

12

**Se usa en los circuitos de calibre 12, de 20 amperes.

NOTA: AWG = American Wire Gauge

ADVERTENCIA:

Mantenga el cordón de extensión fuera del área de trabajo. Al trabajar con una herramienta eléctrica, coloque el cordón de tal manera que no pueda enredarse en la madera, herramientas ni en otras obstrucciones. La inobservancia de esta advertencia puede causar lesiones serias.

ADVERTENCIA:

Inspeccione los cordones de extensión cada vez antes de usarlos. Si están dañados reemplácelos de inmediato.

Nunca utilice la herramienta con un cordón dañado, ya que si toca la parte dañada puede producirse una descarga eléctrica, y las consecuentes lesiones serias.

6 - Español

CARACTERÍSTICAS

ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO

Diámetro del disco de lija ....................... 127 mm (5 pulg.)

Movimiento ................................................ Órbita aleatoria

Diámetro de órbita ..............................2,4 mm (3/32 pulg.)

FAMILIARÍCESE CON LA LIJADORA

Vea la figura 1, página 11.

Para usar este producto con la debida seguridad se debe comprender la información indicada en la herramienta misma y en este manual, y se debe comprender también el trabajo que intenta realizar. Antes de usar este producto, familiarícese con todas las características de funcionamiento y normas de seguridad del mismo.

TECNOLOGÍA DE SOBREMOLDEADO

GRIPZONE

TM

La lijadora incorpora la tecnología de sobremoldeado

Gripzone ™ , para mayor comodidad y firmeza de sujeción.

Velocidad en vacío ................................ 12 500/min (RPM)

Corriente de entrada .....120 V, 60 Hz, sólo corr. alt., 2,6 A

Peso neto .................................................... 1,6 kg (3,5 lb.)

INTERRUPTOR DESLIZANTE DE ENCENDIDO

Esta lijadora está equipada de un sencillo control de interruptor deslizante.

ÓRBITA ALEATORIA

El movimiento orbital aleatorio produce movimientos de lijado superpuestos al combinar movimiento giratorio y orbital.

ARMADO

DESEMPAQUETADO

Embarcamos este producto completamente armado.

 Extraiga cuidadosamente de la caja la producto y los accesorios. Asegúrese de que estén presentes todos los artículos enumerados en la lista de empaquetado.

ADVERTENCIA:

Si falta o está dañada alguna pieza, no utilice este producto sin haber reemplazado la pieza. La inobservancia de esta advertencia puede causar lesiones graves.

ADVERTENCIA:

No use este producto si no está totalmente ensamblado o si alguna pieza falta o está dañada. Si utiliza un producto que no se encuentra ensamblado de forma correcta y completa, puede sufrir lesiones graves.

 Inspeccione cuidadosamente la producto para asegurarse de que no haya sufrido ninguna rotura o daño durante el transporte.

 No deseche el material de embalaje antes de que haya inspeccionado cuidadosamente la producto y la haya utilizado satisfactoriamente.

 Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar al

1-800-525-2579, donde le brindaremos asistencia.

LISTA DE EMPAQUETADO

Lijadora orbital aleatoria

Papel de lija (3 hojas)

Saco captapolvo

Manual del operador

7 - Español

ADVERTENCIA:

No intente modificar esta herramienta ni hacer accesorios no recomendados para la misma. Cualquier alteración o modificación constituye maltrato el cual puede causar una condición peligrosa, y como consecuencia posibles lesiones corporales graves.

ADVERTENCIA:

No conecte la unidad al suministro de corriente antes de terminar de armarla. De lo contrario la unidad puede ponerse en marcha accidentalmente, con el consiguiente riesgo de lesiones corporales serias.

FUNCIONAMIENTO

ADVERTENCIA:

No permita que su familarización con las herramientas le vuelva descuidado. Tenga presente que un descuido de un instante es suficiente para causar una lesión grave.

ADVERTENCIA:

Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI

Z87.1. Si no cumple esta advertencia, los objetos que salen despedidos pueden producirle lesiones serias en los ojos.

ADVERTENCIA:

No utilice ningún aditamento o accesorio no recomendado por el fabricante de esta herramienta. El empleo de aditamentos o accesorios no recomendandos podría causar lesiones serias.

APLICACIONES

Esta producto puede emplearse para los fines enumerados abajo:

 Lijado de superficies de madera

 Eliminación de herrumbre y lijado de superficies de acero

SELECCIÓN DE DISCOS DE LIJA

La selección del disco de lija de tipo adecuado y del tamaño de grano correcto es un paso importante en el logro de un lijado con acabado de alta calidad. Los abrasivos de óxido de aluminio, de carburo de silicón y otros productos sintéticos son los mejores para el lijado con herramientas eléctricas.

Los abrasivos naturales, como el polvo de pedernal y de granate, son demasiado suaves para utilizarse en el lijado con herramienta eléctrica.

En general, el grano grueso elimina más material, y el grano fino produce mejor acabado en todas las operaciones de lijado. El estado de la superficie por lijar determina cuál grano es el más adecuado. Si la superficie está áspera, comience con un grano grueso y líjela hasta que quede uniforme. El grano mediano puede utilizarse para eliminar rasguños producidos por el grano grueso, y el grano fino puede utilizarse para acabar la superficie. Siempre continúe lijando con cada grano hasta que esté uniforme la superficie.

INSTALACIÓN DE DISCOS DE LIJA DE GANChO

Y LAZADA

Vea la figura 2, página 11.

NOTA: Sólo utilice discos de lija de gancho y lazada de

127 mm (5 pulg.), que pueden encontrarse en los centros de decoración y las ferreterías de su localidad.

 Desconecte la lijadora.

 Alinee los orificios del disco de gancho y lazada con los de la almohadilla de respaldo.

NOTA: Alinee los orificios en el disco de lija con los orificios en la almohadilla de respaldo para que la opción de lijado sin polvo funcione apropiadamente.

 Oprima el lado con lazada del disco de lija contra la almohadilla de respaldo tan firmemente como sea posible.

NOTA: Se puede volver a utilizar los discos de lija del tipo de gancho y lazada durante la vida de servicio del material abrasivo de lijado del disco. Recomendamos la limpieza ocasional de la almohadilla de respaldo y el cepillado leve con un cepillo pequeño para lograr la

óptima adhesión.

ENCENDIDO Y APAGADO DE LA LIJADORA

Vea la figura 3, página 11.

Para encender la lijadora: Deslice el interruptor a la izquierda ( l ).

Para apagar la lijadora: Deslice el interruptor a la derecha

( O ).

LIJADO SIN POLVO

ADVERTENCIA:

No use el saco captapolvo al lijar metal. Si utiliza el saco captapolvo al lijar metal se genera un peligro de fuego, el cual puede causar daños a la herramienta y lesiones corporales serias.

El conjunto del saco captapolvo sirve de sistema de captación de polvo de la lijadora. El polvo de lijado se extrae a través de los orificios del disco de lija y se recolecta en el saco captapolvo durante la operación de lijado.

NOTA: Para lograr un desempeño eficiente de la unidad, vacíe el saco captapolvo cuando esté lleno a la mitad como máximo. De esta manera se permite que el aire fluya mejor a través del saco.

ADVERTENCIA:

Si empieza a generar mucho polvo el trabajo de lijado, o si usted padece un problema de respiración, póngase una mascarilla para el polvo o un respirador para evitar dañarse la salud.

PARA INSTALAR EL CONJUNTO DEL SACO

CAPTAPOLVO

Vea la figura 4, página11.

 Desconecte la lijadora.

 Con un movimiento de deslizamiento y un giro leve monte el conjunto del saco captapolvo en el escape de polva de la lijadora.

8 - Español

FUNCIONAMIENTO

PARA VACIAR EL CONJUNTO DEL SACO

CAPTAPOLVO

Vea las figuras 4 y 5, página 11.

Para lograr un desempeño más eficiente de la unidad, vacíe el saco captapolvo antes de que se llene a la mitad. De esta manera se permite que el aire fluya mejor a través del saco.

Siempre vacíe y limpie a fondo el saco captapolvo al completar una operación de lijado y antes de guardar la lijadora.

ADVERTENCIA:

Si no se asegura la pieza de trabajo, puede salir lanzada hacia el operador y causarle lesiones.

 Coloque la lijadora en la pieza de trabajo de manera que toda la superficie del disco de lija quede en contacto con la pieza de trabajo.

ADVERTENCIA:

El polvo recolectado durante el lijado de capas de acabado como poliuretano, aceite de linaza, etc., puede inflamarse por sí solo en el saco captapolvo o en otra parte, y puede causar un incendio. Para reducir el riesgo de incendio siempre vacíe con frecuencia el saco captapolvo mientras está lijando. Nunca guarde ni deje la lijadora sin haber vaciado completamente el saco.

También siga las recomendaciones de los fabricantes de acabados.

 Desconecte la lijadora.

 Retire de la lijadora el saco captapolvo.

 Sacuda el saco para sacar el polvo.

Para darle una limpieza más completa al saco captapolvo, retírelo de la armazón, y sacúdalo para eliminar el polvo.

 Vuelva a colocar en la lijadora el conjunto del saco captapolvo.

ACOPLAMIENTO DE LA LIJADORA A UNA

ASPIRADORA

Vea la figura 6, página 11.

Es fácil conectar el sistema de captación de polvo de la lijadora a una aspiradora para lijar durante un período prolongado de tiempo.

 Desconecte la lijadora.

 Retire de la lijadora el saco captapolvo.

 Acople el tubo de la aspiradora al escape de polvo de la lijadora.

NOTA: El tubo de la aspiradora encaja en el escape de polvo.

La figura ilustra una conexión estándar de aspiradora de

32 mm (1-1/4 pulg.).

 Conecte la lijadora y la aspiradora al suministro de corriente.

UTILIZACIÓN DE LA LIJADORA

Vea las figuras 7 y 8, página 12.

 Asegure la pieza de trabajo para evitar que se mueva bajo la lijadora.

PRECAUCIÓN:

Tenga cuidado de no cubrir con la mano las aberturas de aire.

 Encienda la lijadora y muévala lentamente sobre la pieza de trabajo.

 Realice pasadas sucesivas en líneas paralelas, en círculos o con movimientos entrecruzados.

NOTA: El borde delantero de la lijadora permite lijar a ras.

 Apague la lijadora y espere a que el disco de lija se detenga completamente antes de retirarlo de la pieza de trabajo.

ADVERTENCIA:

Antes de conectar la lijadora al suministro de corriente, siempre verifique que el interruptor no esté en la posición de ENCENDIDO. La inobservancia de esta advertencia puede causar un arranque accidental de la lijadora, y por consecuencia posibles lesiones graves.

No ejerza presión sobre la lijadora. El peso de la unidad proporciona una presión suficiente, por lo tanto deje el trabajo a la lijadora y al disco de lija. Si se aplica presión adicional se aminora la marcha del motor, se gasta con mayor rapidez el disco de lija y se reduce notablemente la velocidad de la lijadora. Una presión excesiva recarga el motor y puede dañarlo debido al recalentamiento del mismo, y puede incluso producirse un trabajo de calidad inferior. Todo acabado o resina presente en la madera puede suavizarse debido al calentamiento generado por la fricción. No lije demasiado tiempo en un mismo lugar, ya que la rápida acción de la lijadora puede desprender demasiado material, dejando desigual la superficie.

El lijado durante períodos prolongados de tiempo puede recalentar el motor. Si tal cosa ocurre, apague la lijadora, espere a que el disco de lija se detenga completamente, y después retírelo de la pieza de trabajo. Retire la mano del área de las aberturas de aire, retire el disco de lija, y después con la mano retirada del área de las aberturas de aire encienda la lijadora y déjela funcionar en vacío para permitir el enfriamiento del motor.

9 - Español

MANTENIMIENTO

ADVERTENCIA:

Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto

Ryobi idénticas. El empleo de piezas diferentes puede causar un peligro o dañar el producto.

ADVERTENCIA:

Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI

Z87.1. Si no cumple esta advertencia, los objetos que salen despedidos pueden producirle lesiones serias en los ojos.

MANTENIMIENTO GENERAL

Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico.

La mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes tipos de solventes comerciales y pueden resultar dañados.

Utilice paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el aceite, la grasa, etc.

ADVERTENCIA:

No permita en ningún momento que fluidos para frenos, gasolina, productos a base de petróleo, aceites penetrantes, etc., lleguen a tocar las piezas de plástico.

Las sustancias químicas pueden dañar, debilitar o destruir el plástico, lo cual a su vez puede producir lesiones corporales graves.

Las herramientas eléctricas que se utilizan en materiales de fibra de vidrio, paneles de yeso para paredes, compuestos de resanar o yeso, están sujetas a desgaste acelerado y posible fallo prematuro porque las partículas y limaduras de fibra de vidrio son altamente abrasivas para los cojinetes, escobillas, conmutadores, etc. Por consiguiente, no recomendamos el uso de esta herramienta durante períodos prolongados de trabajo en estos tipos de materiales. Sin embargo, si usted trabaja con cualquiera de estos materiales, es sumamente importante limpiar la herramienta con aire comprimido.

LUBRICACIÓN

Todos los cojinetes de esta herramienta están lubricados con suficiente cantidad de aceite de alta calidad para toda la vida

útil de la unidad en condiciones normales de funcionamiento.

Por lo tanto, no se necesita lubricación adicional.

10 - Español

Fig. 1 Fig. 4

A

B

B

A

A - Dust exhaust (sortie de poussière, escape de polvo)

B - Dust bag assembly (sac à poussière, conjunto del saco captapolvo)

Fig. 5

C

A - Dust bag assembly (sac à poussière, conjunto del saco captapolvo)

B - On/ off slide switch (commutateur marche / arrêt, interruptor deslizante de encendido)

Fig. 2

A

C - Backing pad (coussinet, almohadilla de respaldo)

Fig. 3

C

B

A

A - Dust exhaust (sortie de poussière, escape de polvo)

B - Frame (support, armazón)

C - Dust bag (sac à poussière, saco captapolvo)

B

A B

Fig. 6

A - Hook-and-loop sanding disc (disque abrasif à boucles et crochets, disco de lija de gancho y lazada)

B - Backing pad (coussinet, almohadilla de respaldo)

A - To turn off (pour arrêter, para apagar la unidad)

B - To turn on (pour mettre en marche, para encender la unidad)

B

A

A - Dust exhaust (sortie de poussière, escape de polvo)

B - Vacuum hose (tuyau d’aspirateur, tubo de la aspiradora)

11

Fig. 7 Fig. 8

12

notes / notAs

13

oPeRAtoR’s MAnUAL / RAnDoM oRBIt sAnDeR

DoUBLe InsULAteD

MAnUeL D’UtILIsAtIon / PonCeUse À oRBIte ALÉAtoIRe

DoUBLe IsoLAtIon

MAnUAL DeL oPeRADoR / LIJADoRA oRBItAL ALeAtoRIA

DoBLe AIsLAMIento

Rs290

• Parts and service

Prior to requesting service or purchasing replacement parts, please obtain your model and serial number from the product data plate.

• MOdeL nUMBer

Rs290

• seriaL nUMBer _______________________

• HOw tO OBtain rePLaceMent Parts: replacement parts can be purchased online at www.ryobitools.com or by calling 1-800-525-2579. replacement parts can also be obtained at one of our authorized service centers.

• HOw tO LOcate an aUtHOrized service center: authorized service centers can be located online at www.ryobitools.com or by calling 1-800-525-2579.

• HOw tO OBtain cUstOMer Or tecHnicaL sUPPOrt: to obtain customer or technical support please contact us at 1-800-525-2579.

rYOBi

®

is a registered trademark of ryobi Limited used under license.

PiÈces et service

avant de faire la demande de service ou l’achat de pièces de remplacement, veuillez obtenir le numéro de série du modèle à partir de la plaque de données du produit.

• nUMÉrO de MOdÈLe

Rs290

• nUMÉrO de sÉrie ________________________

cOMMent OBtenir Les PiÈces de reMPLaceMent :

Les pièces de remplacement peuvent être achetées en ligne sur le site www.ryobitools.com ou par téléphone au 1-800-525-2579.

Les pièces de remplacement peuvent être obtenues à un de nos centres de service autorisés.

cOMMent trOUver Un centre de service aUtOrisÉ :

Les centres de service autorisés peuvent être localisés en ligne au www.ryobitools.com ou en téléphonant au 1-800-525-2579.

cOMMent OBtenir de L’aide en cOntactant Le service À La cLientÈLe :

Pour contacter le service à la clientèle pour une question technique ou pour tout autre renseignement, veuillez nous téléphoner au 1-800-525-2579.

rYOBi

®

est une marque déposée de ryobi Limited utilisée sous licence.

Piezas de rePUestO Y serviciO

antes de solicitar servicio técnico o comprar piezas de repuesto, obtenga su modelo y número de serie de la placa de datos del producto.

nÚMerO de MOdeLO _________________________

• nÚMerO de serie _________________________

cÓMO OBtener Piezas de rePUestO:

Las piezas de repuesto se pueden comprar en nuestro sitio en la red mundial, en la dirección www.ryobitools.com o llamando al

1-800-525-2579. Las piezas de repuesto también se pueden obtener en uno de nuestros centros de servicio autorizados.

cÓMO LOcaLizar Un centrO de serviciO aUtOrizadO:

Puede encontrar los centros de servicio autorizados visitando nuestro sitio en la red mundial, en la dirección www.ryobitools.

com o llamando al 1-800-525-2579.

cÓMO OBtener serviciO O asistencia tÉcnica aL cOnsUMidOr:

Para obtener servicio o asistencia técnica al consumidor, sírvase comunicarse con nosotros llamando al 1-800-525-2579.

rYOBi

®

es una marca comercial registrada de ryobi Limited y es empleada mediante autorización.

987000-172

4-20-09 (rev:02)

one WoRLD teCHnoLoGIes, InC.

1428 Pearman dairy road, anderson, sc 29625 • Phone 1-800-525-2579

États-Unis, téléphone 1-800-525-2579 • Usa, teléfono 1-800-525-2579 www.ryobitools.com

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals