MERCEDES BENZ SPRINTER 2.2 CDI_V5

MERCEDES BENZ SPRINTER 2.2 CDI_V5
MERCEDES BENZ
SPRINTER 2.2 CDI "150Hp"
MOTORE "OM 646 DELA" - MOTEUR "OM 646 DELA"
"OM 646 DELA" ENGINE - MOTOR "OM 646 DELA" - MOTOR "OM 646 DELA"
Codice / Code: 1MB32400E + A031029 (V5)
Istruzioni montaggio
condizionatore d’aria
Air conditioning
installation instructions
Instructions pour monter le
conditionneur d’air
Klimaanlage
Einbauanleitungen
Instrucciones para el montaje
del equipo aire acondicionado
DELPHI ITALIA AUTOMOTIVE SYSTEMS S.r.l. "Stabilimento Molinella"
Via Nobili, 2 40062 Molinella (Bologna) - Italy
Telefono (0039) 051.6906111 - Fax (0039) 051.6906287 - Email: diavia.service@delphi.com
DESCRIZIONE SIMBOLOGIA UTILIZZATA / DESCRIPTION DE LA SYMBOLOGIE UTILISÉE
DESCRIPTION OF SYMBOLS USED / BESCHREIBUNG DER VERWENDETEN SYMBOLIK
DESCRIPCIÓN DE LOS SIMBOLOS UTILIZADOS
1A
1- 1
1
Riferimento a figura / Référence à la figure / See figure
In Bezug auf Abbildungen / Referencia a la figura
Riferimento a componenti di fornitura / Référence aux composants de la fourniture
See supplied components / Bezug auf Gelieferte Einbauelemente
Referencia a los componentes de abastecimiento
Riferimento a posizione schema elettrico / Référence à la position du schéma électrique
See position in wiring diagram / In Bezug auf Position im Schaltschema /
Referencia a la posición del esquema eléctrico
- Lubrificare tutti i raccordi e gli O.R. con il nuovo olio
refrigerante prima di collegarli
- Per avvitare a fondo o allentare i raccordi tubi gas usare due
chiavi per bilanciare coppia di torsione
- Graisser tous les raccords et les O.R. avec le nuveau huile réfrigérant avant de les raccorder
- Pour visser à fond ou desserrer les raccords des tuyaux gaz, utiliser le deux clés pour équilibrer le couple de torsion
-Lubricate all fittings and O-rings with new refrigerant oil before connecting them
- When tightening or loosening the fittings of the gas pipes, use two wren- ches
to equilize the torsion couple
- Alle Verbindungsstücke und OR-Ringe vor deren Verbindung mit
dem neuen Kühlmittellöl ölen
- Um die Verbindungsstücke der Kältemittelschläuche gleichmäßig festzuschrauben oder zu lockern, zwei Schlüssel für das Verschraubungspaar verwenden
- Lubrificar todos los empalmes y los O.R. con el nuevo aceite refrigerante antes de conectarlos
- Tagliare con utensile appropriato al materiale
- Couper à l’aide d’outil approprié
- Cut with a device suitable for the material
- Mit dem Material entsprechendem Werkzeug
schneiden
- Cortar con herramienta apropiada al material
- Tagliare con utensile a lama calda
- Couper à l'aide d'un outil à lame chaude
- Cut using the tool with heated blade.
- Mit Schweißmesserwerkzeug schneiden
- Cortar con útil a hoja caliente
- Para enroscar a fondo o aflojar los empalmes tubos gas se deben usar dos llaves para balancear el par de torsión
- Stagnare
- Étamer
- Tin
- Verzinnen
- Estañar
- Spianare
- Niveler
- Flatten out
- Richten
- Nivelar
- Forare
- Percer
- To drill
- Durchbohren
- Taladrar
Pos.
ITALIANO
FRANÇAIS
ENGLISH
DEUTSCH
ESPAÑOL
1
Compressore
Compresseur
Compressor
Kompressor
Compresor
2
Bulloneria
Boulonnerie
Nuts and bolts
Schraubensatz
Tornillería
31
Condensatore
Condenseur
Condenser
Kondensator
Condensador
32
Sacchetto accessori
Sachet accessoires
Bag of accessories
Säckchen mit Zuberhörteilen
Bolsita accesorio
33
Staffa destra di supporto
condensatore
Etrier support condenseur
droit
Right condenser support
bracket
Kondensator-Haltebügel,
rechts
Abrazadera derecha de
soporte condensador
34
Staffa sinistra di supporto
condensatore
Etrier support condenseur
gauche
Left condenser support
bracket
Kondensator-Haltebügel,
links
Abrazadera izquierda de
soporte condensador
35
Elettroventola
Electroventilateur
Electric fan
Elektrogebläse
Electroventilador
36
Staffa superiore di supporto
elettroventole
Etrier supérieur de support
électroventilateurs
Upper electric fans support
bracket
ElektrogebläseHaltebügel, oben
Abrazadera superior de
soporte electroventiladores
37
Staffa destra di supporto
elettroventola
Etrier droit de support
électroventilateur
Right electric fan support
bracket
Rechter ElektrogebläseHaltebügel
Abrazadera derecha de
soporte electroventilador
38
Staffa sinistra di supporto
elettroventola
Etrier gauche de support
électroventilateur
Left electric fan support
bracket
Linker ElektrogebläseHaltebügel
Abrazadera izquierda de
soporte electroventilador
39
Staffa elettroventola
Etrier électroventilateur
Electric fan bracket
Elektrogebläsebügel
Abrazadera electroventilador
40
Piastrina di rinforzo
elettroventola
Plaque de renforcement
électroventilateur
Electric fan reinforcing
plate
Elektrogebläse-Zusatzträger
Plaquita de refuerzo
electroventilador
41
Gommino passatubo
Pièce en caoutchouc
passe-fil
Rubber pipe lead
Gummitülle
Goma pasatubo
Sacchetto flangia
Sachet bride
Bag of flanges
Säckchen mit Flansch
Bolsita brida
Fascetta in gomma
Collier en caoutchouc
Rubber clamp
Gummischelle
Banda de goma
Fermatubo
Fixation tuyau
Pipe clamp
Schlauchbinder
Detiene tubo
47
Protezione relay
Couvre-relais
Relay cover
Relais-Verkleidung
Cubre realais
51
Staffa filtro
Etrier filtre
Receiver drier bracket
Filterbügel
Abrazadera filtro
52
Filtro essiccatore
Filtre déshydrateur
Receiver drier
Trocknerfilter
Filtro secador
53
Pressostato
Pressostat
Pressure switch
Druckwächter
Presostato
61
Batteria evaporante
Batterie évaporateur
Evaporating unit
Verdampferbatterie
Batería evaporante
62
Coperchio batteria evaporante-raccoglitore condensa
Couvercle de la batterie
évaporateur- collecteur de
condensation
Evaporating unit covercondensation drip pan
Abdeckung Verdampferbatterie-Kondenswasserabfänger
Tapa batería evaporadorarecogedor condensación
63
Sacchetto accessori
Sachet accessoires
Bag of accessories
Säckchen mit Zuberhörteilen
Bolsita accesorio
64
Valvola di espansione
Soupape d’expansion
Expansion valve
Expansionsventil
Válvula expansión
65
Flangia fissaggio valvola
Bride de fixage soupape
Valve fixing flange
Ventil-Befestigungsflansch
Brida de fijación de la
válvula
66
67
Guarnitura adesiva
Garniture adhésive
Adhesive seal
Klebedichtung
Guarnición adhesiva
68
Tubo scarico condensa
Tuyau d’écoulement des
condensations
Condensate drain pipe
Kondenserwasserablußschlauch
Tubo descarga
condensación
42-48
43
44-45
46
3
Pos.
ITALIANO
FRANÇAIS
ENGLISH
DEUTSCH
ESPAÑOL
69
Gommino passatubo
Pièce en caoutchouc
passe-fil
Rubber pipe lead
Gummitülle
Goma pasatubo
70
Serigrafia per interruttore
AC
Sérigraphie pour
interrupteur AC
AC switch printing
Blende des HeizKlimagerätschalters
Serigrafía para
interruptor AC
91
Impianto elettrico comandi
Faisceau électrique
commandes
Electrical system for
controls
Elektrische Anlage der
Bedienungseinheit
Instalación eléctrica
comandos
92
Circuito illuminazione
Circuit de l’éclairage
Lighting circuit
Bleuchtungsstromkreis
Circuito de iluminación
93
Interruttore di
comando A.C.
Interrupteur de
commande A.C.
A.C. control switch
Klimaanlagenschalter
Interruptor de
comando A.C.
94
Sede interruttore
Logement interrupteur
Switch housing
Schaltergehäuse
Alojamiento interruptor
106
Impianto elettrico
Elettroventole
Installation électrique
electroventilateurs
Fans electric system
Elektrische Anlage
Elektrolüfter
Instalación eléctrica
eléctroventiladores
Tubo gas 5/16"CF
(condensatore-filtro)
Tuyau gaz 5/16"CF
(condenseur-filtre)
5/16"CF gas hose
(condenser-filter)
5/16"CF kaeltemittelschlauch
(Kondensator-Filter)
Tubo gas 5/16"CF
(condensador-filtro)
Tubo gas 5/16"FE
(filtro-evaporatore)
Tuyau gaz 5/16"FE
(filtre-évaporateur)
5/16"FE gas hose
(filter-evaporator)
5/16"FE kaeltemittelschlauch
(Kondensator-Filter)
Tubo gas 5/16"FE
(condensador-filtro)
Tubo gas 13/32"CC
(compressore-condensatore)
Tuyau gaz 13/32"CC
(compresseur-condenseur)
13/32"CC gas hose
(compressor-condenser)
13/32"CC
kaeltemittelschlauch
(Kompressor-Kondensator)
Tubo gas 13/32"CC
(compresor-condensador)
Tubo gas 1/2"EC
(evaporatore-compressore)
Tuyau gaz 1/2"EC
(évaporateur-compresseur)
1/2"EC gas hose
(evaporator-compressor)
1/2"EC kaeltemittelschlauch (Verdampfer-Kompressor)
Tubo gas 1/2"EC
(evaporador-compresor)
Fascetta a strappo
Bride auto-bloquant
Self-locking clamp
Selbstsichernde Schelle
Banda autobloqueante
4
MONTAGGIO COMPRESSORE / POSE DU COMPRESSEUR / COMPRESSOR FITTING
KOMPRESSOREINBAU / MONTAJE COMPRESOR
MATERIALE FORNITO / MATERIEL FOURNI / SUPPLIED MATERIAL / GELIEFERTES MATERIAL / MATERIAL ABASTECIDO
A031029
Descrizione / Description
Description / Beschreibung
Descripción
Pos.
1
1
Compressore
2
Bulloneria
Codice / Code
Kode / Codigo
084014328/0
0231811/0
2
1A
FORI DI FISSAGGIO / TROUS DE FIXATION / SECURING HOLES
BEFESTIGUNGSBOHRUNGEN / ORIFICIOS DE FIJACIÓN
ELIMINARE
ELIMINER
DISCARD
ENTFERNEN
ELIMINAR
b
c
a
ELIMINARE
ELIMINER
DISCARD
ENTFERNEN
ELIMINAR
2A
SMONTARE
DEMONTER
REMOVE
AUSBAUEN
DESMONTAR
5
1.1
1.1
1.2
1.2
1.2
1
1
1.1
3A
BULLONERIA DA UTILIZZARE / BOULONNERIE A UTILISER
NUTS AND BOLTS TO BE USED / ZU BENUTZENDER SCHRAUBENSATZ
TORNILLERIA A UTILIZAR
Pos.
RIMONTARE
REPOSER
REASSEMBLE
WIEDER EINBAUEN
VOLVER A MONTAR
Tipologia / Typologie / Typology
Tipologie / Tipologia
Descrizione / Description / Description
Beschreibung / Descripción
1.1
M8x95
1.2
φ8
4A
ORIGINALE
ORIGINAL
1
6
MONTAGGIO CONDENSATORE / POSE DU CONDENSEUR / CONDENSER FITTING
KONDENSATOREINBAU / MONTAJE CONDENSADOR
MATERIALE FORNITO / MATERIEL FOURNI / SUPPLIED MATERIAL / GELIEFERTES MATERIAL / MATERIAL ABASTECIDO
32
36
31
40
41
33
37
35
38
39
1B
Descrizione / Description / Description
Beschreibung / Descripción
Pos.
Codice / Code
Kode / Codigo
31
Condensatore
022301OR/1A
32
Sacchetto accessori
0231786/0
33
Staffa destra di supporto condensatore
0812871/0
34
Staffa sinistra di supporto condensatore
0812872/0
35
Elettroventola
080165.1
36
Staffa superiore di supporto elettroventole
0812486/0
37
Staffa destra di supporto elettroventola
0812488/0
38
Staffa sinistra di supporto elettroventola
0812487/0
39
Staffa elettroventola
0812489/0
40
Piastrina di rinforzo elettroventola
036124.1
41
Gommino passatubo
069031/0A
7
34
36
36.1
36.1
36.1
31
2B
ELEMENTI DI FISSAGGIO / PIECES DE FIXATION
FIXING PARTS / BEFESTIGUNGSELEMENTE / ELEMENTOS DE FIJACION
Pos.
Tipologia / Typologie
Typology / Tipologie / Tipologia
Descrizione / Description
Description / Beschreibung / Descripción
36.1
4,2x9,5
8
33
34
3B
INSERIRE
INSERER
TO INSERT
EINFÜGEN
INSERIR
41
33
INSERIRE AD INCASTRO
INSERER PAR EMBOITEMENT
TO INSERT TO JOINT
EINKLEMMEN
INSERIR A ENCASTRE
34
φ35mm
ELIMINARE
ELIMINER
DISCARD
ENTFERNEN
ELIMINAR
9
33
36
34
31
4B
33 31.1
31.1
34
31
NON FISSARE
NE PAS FIXER
NOT SECURE
NICHT BEFESTIGEN
NO FIJAR
NON FISSARE
NE PAS FIXER
NOT SECURE
NICHT BEFESTIGEN
NO FIJAR
31.1
31.1
31
31
ELEMENTI DI FISSAGGIO / PIECES DE FIXATION
FIXING PARTS / BEFESTIGUNGSELEMENTE
ELEMENTOS DE FIJACION
Pos.
31.1
Tipologia
Typologie
Typology
Tipologie
Tipologia
Descrizione
Description
Description
Beschreibung
Descripción
4,2x13
10
33
36
37
35
34
38
5B
36
36
35.3 35.2
35.2 35.3
33
34
31.1
31.1
A
37
B
35
35
ELEMENTI DI FISSAGGIO / PIECES DE FIXATION
FIXING PARTS / BEFESTIGUNGSELEMENTE
ELEMENTOS DE FIJACION
Tipologia / Typologie / Typology Descrizione / Description / Description
Pos.
Tipologie / Tipologia
Beschreibung / Descripción
31.1
4,2x13
35.1
M6x16
35.2
φ6
35.3
M6
37-38
35.1
35
A-B
35.2
40
11
38
35.3
35
39
35
35.3 35.2
36
35
6B
39
35.1
35
35.2
40
39
Pos.
C
ELEMENTI DI FISSAGGIO / PIECES DE FIXATION
FIXING PARTS / BEFESTIGUNGSELEMENTE
ELEMENTOS DE FIJACION
Tipologia / Typologie / Typology Descrizione / Description / Description
Tipologie / Tipologia
Beschreibung / Descripción
35.1
M6x16
35.2
φ6
35.3
M6
12
C
35.3
MONTAGGIO FILTRO ESSICCATORE / POSE DU FILTRE DESHYDRATEUR / RECEIVER DRIER ASSEMBLY
TROCKNERFILTER EINBAU / MONTAJE DEL FILTRO SECADOR
MATERIALE FORNITO / MATERIEL FOURNI / SUPPLIED MATERIAL / GELIEFERTES MATERIAL / MATERIAL ABASTECIDO
53
32
52
51
Pos.
Descrizione
Description
Description
Beschreibung
Descripción
Codice
Code
Kode
Codigo
32
Sacchetto
accessori
0231786/0
51
Staffa filtro
0361821/0
52
Filtro essiccatore
017047/1A
53
Pressostato
043181/0
1C
51.3 51.2 51.1
Bloccare ad incastro
Bloquer par emboîtement
Snap in place
Festklemmen
Encajar y bloquear
51
52
53
ORIGINALE
ORIGINAL
2C
ELEMENTI DI FISSAGGIO / PIECES DE FIXATION
FIXING PARTS / BEFESTIGUNGSELEMENTE
ELEMENTOS DE FIJACION
Pos.
Tipologia / Typologie
Typology / Tipologie
Tipologia
Descrizione / Description
Description / Beschreibung
Descripción
51.1
M6x16
51.2
φ6
51.3
M6
51
13
MONTAGGIO COMPONENTI A.C. NELL’ABITACOLO (parte evaporante-comandi)
POSE DES COMPOSANTS A.C. DANS L’HABITACLE (évaporateur-commandes)
A.C. COMPONENTS ASSEMBLY IN THE PASSENGER COMPARTMENT (evaporator-controls)
EINBAU DER KLIMAANLAGEN-BESTANDTEILE IM WAGENINNEREN (Seite der Verdampfersteuerung)
MONTAJE COMPONENTES A.C. EN EL HABITACULO (parte evaporador-mandos)
MATERIALE FORNITO / MATERIEL FOURNI / SUPPLIED MATERIAL / GELIEFERTES MATERIAL / MATERIAL ABASTECIDO
62
67
68
66
69
65
64
63
70
61
1D
Descrizione
Dèscription
Pos.
Description
Beschreibung
Descripción
Batteria
61
evaporante
Coperchio batteria evaporante62
raccoglitore condensa
Sacchetto
63
accessori
Valvola di
64 espansione
Flangia fissaggio
65 valvola
Guarnitura
66
adesiva 20x20
Guarnitura
67
adesiva 50x2,5
68 Tubo scarico
condensa
69 Gommino
passatubo
Serigrafia per
70
interruttore AC
Codice
Code
Kode
Codigo
052799/0
0311506/0
029934/0
058027/0A
043060/0A
070052/0A
070010/0
011003.4
069121/0A
067436/0
0282447/3
91
92 94 93
2D
14
Descrizione
Dèscription
Pos.
Description
Beschreibung
Descripción
91 Impianto elettrico
comandi
Circuito
92
illuminazione
Interruttore di
93
comando A.C.
94 Sede interruttore
Codice
Code
Kode
Codigo
0282447/3
0681649/1
068540.4A
068348/0A
OPERAZIONI PRELIMINARI / OPERATIONS PRELIMINAIRES / PRELIMINARY OPERATIONS
VORBEREITUNGSARBEITEN / OPERACIONES PRELIMINARES
D
3D
N
M
C
A
B
W
G
M P
K W C
I
J
H
E
D
F
(I)
SMONTARE NELLA CABINA DI GUIDA:
A) Air-Bag e volante
B) Quadro strumentazione
C) Griglie altoparlanti
D) Copri montanti laterali
E) Cassetto porta-oggetti
F) Pannelli laterali inferiori
G) Pannello inferiore lato guida
H) Pannello di copertura attrezzi di bordo
I) Tunnel centrale inferiore
J) Tachigrafo / CD / Vano porta-oggetti
K) Cornice consolle centrale
L) Cornici grigliette aria centrali
M) Cornici grigliette aria laterali
N) Grigliette aria defrost
Q
F
L
G
V
T
O) Posacenere
P) Gruppo leveraggio di comando: luci, indicatori di direzione,
tergicristalli
Q) Cornice del quadro strumentazione con annesso blocco
accensione
R) Vano porta-oggetti
S) Air-Bag lato passeggero
T) Autoradio (se presente) o vano di predisposizione
U) Gruppo comandi miscelazione-distribuzione-ventilazione
V) Tunnel leva cambio
W) Cruscotto, scollegando tutti i collegamenti elettrici
R
C
U
V
15
O
V
S
N
M
FIG.3D
(F)
DÉPOSER DANS LA CABINE :
A) Air-Bag et le volant
B)Tableau des commandes
C) Grilles haut-paleurs
D) Couvre montants latéraux
E) Boîte à gants
F) Panneaux latéraux inférieurs
G) Panneau inférieur côté conduite
H) Panneau de couverture des outils de bord
I)Tunnel central inférieur
J)Tachygraphe / CD / Compartiment vide-poches
K) Cadre de la console centrale
L) Central air vent frame
M) Central air vent frame
N) Defrost air vent
O) Cendrier
P) Groupe commandes blocs optiques , indicateurs de direction,
essuie glaces
Q) Cadres du tableau de bord avec blocage de l'allumage annexé
R) Compartiment vide-poches
S) Air -Bag côté passager
T) Autoradio, si présent, ou logement prévu
U) Groupe des commandes mélange-distribution-ventilation
V) Tunnel levier de changement de vitesse
W) Tableau de bord en déconnectant toutes les connexions
électriques
(GB)
REMOVE IN THE CABIN :
A) Air-Bag and the steering wheel
B) Remove the cluster
C) Speaker grill
D) Side door post cover
E) Glove compartment
F) Lower side panels
G) Lower driver's side panel
H) Onboard tool panel cover
I) Lower central console
J) Tachygraph / CD / Glove compartment
K) Frame of central console
L) Cadres des bouches d'air centrales
M) Cadres des bouches d'air latérales
N) Bouches d'air defrost
O) Ashtray
P) Control levers of headlights - direction indicators-windscreen
wipers
Q) Instrument panel frame with connected ignition block
R) Glove compartment
S) Air Bag on passenger's side
T) Car radio, if present, or prepared housing
U) Air mixing-distribution-ventilation control assembly
V) Stick shift hump
W) Dashboard disconnecting all electrical wires
(D)
IM FÜHERERHAUS AUSZUBAUEN:
A) Air-Bag und Lenkrad
B) Instrumententafel
C) Lautsprecherrost
D) Seitliche Säulenabdeckung
E) Handschukasten
F) Untere Seitenwände
G) Untere Wand an der Fahrerseite
H) Abdeckungswand der Werkzeuge an Bord
I) Unterer Teil der Konsole
J) Fahrtschreiber / CD / Ablageraum
K) Rahmen der Konsole
L) Rahmen der mittlere Luftdüsen
M) Rahmen der seitlichen Luftdüsen
N) Defrost-Luftdüse
O) Aschenbecker
P) Die Steuerregelung: Licht, Blinker, Scheibenwischer
Q) Rahmen der Instrumententafel mit angebautem Zündungsblock
R) Ablageraum
S) Beifahrer-AIR-BAG
T) Wenn vorhanden das Autoradio oder das Gehäuse
U) Luftmischungs-Verteilungs-Belüftungsschaltereinheit
V) Konsole des Getriebehebels
W) Armaturenbrett alle elektrischen Verbindungen abklemmen
(E)
DESMONTAR EN LA CABINA DE GUÍA:
A) Bolsa neumática y el volante
B) Cuadro de instrumentos
C) Rejillas altavoz
D) Cubre montantes laterales
E) Guantera
F) Paneles laterales inferiores
G) Tablero inferior lado conducción
H) Panel de cobertura utensilios de bordo
I) Túnel central inferior
J) Taquígrafo / CD / Espacio porta-objetos
K) Marco consola central
L) Marcos rejillas aire centrales
M) Marcos rejillas aire laterales
N) Rejillas aire descongelación
O) Cenicero
P) Grupos mecanismo de palancas de mando: luces, indicadores
de dirección, limpiaparabrisas
Q) Marco del cuadro de instrumentación con anexo bloque de
encendido
R) Espacio porta-objetos
S) Bolsa neumática lado del pasajero
T) Radio si hay, o alojamiento de predisposición
U) Grupo mandos mezcla-distribución-ventilación
V) Túnel palanca cambio
W) Tablero desconectando todas la conexiones eléctricas
16
OPERAZIONI PRELIMINARI / OPERATIONS PRELIMINAIRES / PRELIMINARY OPERATIONS
VORBEREITUNGSARBEITEN / OPERACIONES PRELIMINARES
Z
Y
Y
Y
X
(I)
SMONTARE NELLA CABINA DI GUIDA:
X) Condotti distribuzione aria collegati
al gruppo riscaldamento
Y) Viti di fissaggio blocco leva cambio e
barra trasversale
Z) Gruppo riscaldamento, scollegando
nel vano motore i relativi tubi acqua
Z
(F)
DÉPOSER DANS LA CABINE :
X) Conduits de distribution d'air reliés au
groupe chauffage
Y) Vis de fixation du bloc de levier de
changement de vitesse et de la barre
transversale
Z) Groupe chauffage, en débranchant
du compartiment moteur les tubes d'eau
correspondants
X
Y
4D
(GB)
REMOVE IN THE CABIN :
X) Air distribution ducts connected to
the heating unit
Y) Securing screw locking the stick shift
and cross bar
Z) Heating unit, disconnecting the water
hoses in the engine compartment
(D)
IM FÜHERERHAUS AUSZUBAUEN:
X) An Heizung angeschlossene
Luftverteilungsschächte
Y) Befestigungsschrauben des Getriebehebelblocks und Querträgers
Z) Im Motorraum von der Heizungseinheit die entsprechenden Schläuche
abklemmen und Heizung
(E)
DESMONTAR EN LA CABINA DE GUÍA:
X) Conductos de envío aire conectados
al grupo calefacción
Y) Vis de fixation du bloc de levier de
changement de vitesse et de la barre
transversale
Z) Grupo calefacción, desconectando
los correspondientes tubos agua en el
espacio motor
Z
17
SMONTARE
DEMONTER
REMOVE
AUSBAUEN
DESMONTAR
5D
Z
20mm
6D
ASPORTARE
DETACHER
REMOVE
ENTFERNEN
QUITAR
Dopo la modifica
Après la modification
After the variation
Nach der Abänderung
Después de haberlo modificado
18
Z
RIMUOVERE
ENLEVER
REMOVE
ENTFERNEN
QUITAR
RIMUOVERE
ENLEVER
REMOVE
ENTFERNEN
QUITAR
7D
SEPARARE
SÉPARER
SEPARATE
TRENNEN
SEPARAR
ZA
ZB
19
RIMUOVERE
ENLEVER
REMOVE
ENTFERNEN
QUITAR
8D
Asportare
Detacher
Remove
Entfernen
Quitar
ZB
20
Dopo la modifica
Après la modification
After the variation
Nach der Abänderung
Después de haberlo modificado
9D
Asportare
Detacher
Remove
Entfernen
Quitar
10mm
ZB
Asportare
Detacher
Remove
Entfernen
Quitar
21
Asportare
Detacher
Remove
Entfernen
Quitar
g
f
h b
a
e
e d
c
f
b g
h
d
Asportare
Detacher
Remove
Entfernen
Quitar
a
a
g
b
h
c
22
a
Asportare
Detacher
Remove
Entfernen
Quitar
62
c
b
Asportare
Detacher
Remove
Entfernen
Quitar
62
Asportare
Detacher
Remove
Entfernen
Quitar
f
d e
c
Asportare
Detacher
Remove
Entfernen
Quitar
10D
Asportare
Detacher
Remove
Entfernen
Quitar
g
h
61
APPLICARE
APPLIQUER
APPLY
ANBRINGEN
PONER
66
11D
ZA
RIASSEMBLARE
RASSEMBLER
REASSEMBLE
WIEDER ZUSAMMENBAUEN
VOLVER A MONTAR
ZB
9D
61
APPLICARE
APPLIQUER
APPLY
ANBRINGEN
PONER
67
61
23
INTRODURRE
INTRODUIRE
INTRODUCE
EINFÜHREN
INTRODUCIR
INTRODURRE
INTRODUIRE
INTRODUCE
EINFÜHREN
INTRODUCIR
62.1
Z
62.1
(I)
Siliconare accuratamente lungo tutto il
perimetro di accoppiamento.
(F)
Appliquer soignesement une couche du
silicone le long du
périmètre de accouplement.
62
62.1
62.1
(GB)
Carefully apply silicone along the
coupling edge.
(D)
Entlang der Auflagefläche säuberlich mit
Silikon abdicht.
(E)
Poner una capa de silicón a lo largo de
todo el perímetro de
acoplamiento.
61
62.1
RIMONTARE
REPOSER
REASSEMBLE
WIEDER EINBAUEN
VOLVER A MONTAR
62.1
12D
φ16mm
φ12mm
ELEMENTI DI FISSAGGIO / PIECES DE FIXATION
FIXING PARTS / BEFESTIGUNGSELEMENTE
ELEMENTOS DE FIJACION
Pos.
Tipologia / Typologie
Typology / Tipologie
Tipologia
62.1
Descrizione / Description
Description / Beschreibung
Descripción
3,9x22
65
ELEMENTI DI FISSAGGIO / PIECES DE FIXATION
FIXING PARTS / BEFESTIGUNGSELEMENTE
ELEMENTOS DE FIJACION
Pos.
65
64.1
Tipologia
Typologie
Typology
Tipologie
Tipologia
Descrizione
Description
Description
Beschreibung
Descripción
64.1
Codice
Code
Kode
Codigo
Flangia fissaggio
043060/0A
valvola
M5x35
64
-
24
64.1
13D
(I)
Praticare l’apertura per la fuoriuscita della condensa sul semicondotto originale del gruppo riscaldamento.
(F)
Pratiquer l'ouverture pour l'écoulement de la condensation sur
le semi-conduit d'origine du groupe chauffage.
(GB)
Prepare the opening in the original heating unit half duct to allow the condensation to drain out.
(D)
Öffnung für den Austritt des Kondenswassers an der OriginalGehäusehälfte der Heizgerätgruppe ausführen.
(E)
Hacer la abertura para la salida de condensación en el semiconducto original del grupo calefacción.
14D
Z
25
(I)
Rimontare il gruppo riscaldamento "Z", completo di batteria evaporante in posizione originale.
(F)
Reposer le groupe chauffage "Z", avec la batterie évaporateur à sa position d'origine.
(GB)
Reinstall the heating unit "Z", fit with the evaporating unit in the original position.
ELIMINARE
ELIMINER
DISCARD
ENTFERNEN
ELIMINAR
(D)
Heizgerätgruppe "Z" wieder , komplett mit Verdampferbatterie
in Original-Position einbauen
(E)
Volver a montar el grupo calefacción "Z" que incluye batería
evaporante en su posición de origen.
VANO MOTORE
COMPARTMENT MOTEUR
ENGINE COMPARTMENT
MOTORRAUM
VANO MOTOR
64
15D
Z
ELIMINARE
ELIMINER
DISCARD
ENTFERNEN
ELIMINAR
Z
68
68
COLLEGARE
CONNECTER
CONNECT
ANSCHLIEßEN
CONECTAR
68
16D
INSERIRE
INSERER
TO INSERT
EINFÜGEN
INSERIR
26
69
ORIGINALE
ORIGINAL
91
Posizionamento Impianto Elettrico Comandi "91"
Positionnement du faisceau électrique des commandes "91"
Position the Control Wiring System "91"
Positionierung der Steueranlage "91"
Colocación de la Instalación Eléctrica Mandos "91"
6
9
17D
(I)
Dirigere all’esterno dell’abitacolo i cavi "GIALLO-NERO" e "BLU-BIANCO", dell’impianto elettrico comandi "91" attraverso il gommino originale "Go" presente sulla paratia parafiamma, lato guida.
91
4
91
(F)
Diriger à l'extérieur de l'habitacle les fils "JAUNE-NOIR" et "BLEUBLANC" du faisceau électrique commandes "91" à travers le caoutchouc d'origine "Go" disponible sur le cloison pare-feu, côté conduite.
(GB)
Lead out of the passenger compartment the "YELLOW-BLACK"
and "BLUE-WHITE" wires of the
controls electric system "91"
through the original rubber grommet present on the firewall screen on driver's side.
VANO MOTORE
COMPARTMENT MOTEUR
ENGINE COMPARTMENT
MOTORRAUM
VANO MOTOR
Go
3
ORIGINALE
ORIGINAL
18D
(D)
Den Kabel "GELB-SCHWARZ" und "BLAU-WEISS" der elektrischen Steueranlage
"91" durch die Originalgummitülle (am Flammschottkand der Fahrerseite) aus dem
Fahrzeuginneren leiten.
91
(E)
Dirigir hacia el exterior del habitáculo los cables "AMARILLO-NEGRO" y "TURQUIBLANCO" de la instalación eléctrica de mandos "91" a través del caucho original que
se encuentra en el canalizador del para-fuegos, lado del conductor.
13
19D
27
20D
91 2
Posizionamento Impianto Elettrico Comandi "91"
Positionnement du faisceau électrique des commandes "91"
Position the Control Wiring System "91"
Positionierung der Steueranlage "91"
Colocación de la Instalación Eléctrica Mandos "91"
ELEMENTI DI FISSAGGIO / PIECES DE FIXATION / FIXING PARTS
BEFESTIGUNGSELEMENTE / ELEMENTOS DE FIJACION
Pos.
Tipologia / Typologie
Typology / Tipologie
Tipologia
Descrizione / Description
Description / Beschreibung
Descripción
Fascetta a strappo
28
91
21D
φ20mm
APPLICARE
APPLIQUER
APPLY
ANBRINGEN
PONER
29
70
2 92
1
94
93
70
2
94 93
92
22D
LATO INTERNO / CÔTÉ INTÉRIEUR / INNER SIDE
INNERE SEITE / LADO INTERNO
(I)
Rimontare all’interno della cabina di guida tutti i restanti componenti originali smontati.
(F)
Reposer à l'intérieur de la cabine tous les autres
composants d’origine déposés.
(GB)
Reinstall into the driver's cab all the original removed components.
(D)
Ins Innere der Führerkabine wieder alle ausgebauten restlichen Original-Teile einbauen.
93
(E)
Volver a montar al interno de la cabina de conducción todos los componentes originales restantes.
30
INSERIRE AD INCASTRO
INSERER PAR EMBOITEMENT
TO INSERT TO JOINT
EINKLEMMEN
INSERIR A ENCASTRE
COLLEGAMENTO TUBI GAS-INSTALLAZIONE COMPONENTI ELETTRICI NEL VANO MOTORE
RACCORDEMENT DES TUYAUX GAZ-INSTALLATION COMPOSANTS ELECTRIQUES DANS LE COMPARTIMENT MOTEUR
GAS PIPE CONNECTION-INSTALLATION OF ELECTRICAL COMPONENTS IN THE ENGINE COMPARTMENT
KAELTEMITTELSCHLAUCHVERBINDUNG-INSTALLATION DER ELEKTRISCHEN TEILE IM MOTORRAUM
CONEXION TUBOS GAS-INSTALACION COMPONENTES ELECTRICOS EN EL COMPARTIMENTO MOTOR
MATERIALE FORNITO / MATERIEL FOURNI / SUPPLIED MATERIAL / GELIEFERTES MATERIAL / MATERIAL ABASTECIDO
47
42
43
44
45
32
46
48H
1E
Pos.
Descrizione / Dèscription / Description
Beschreibung / Descripción
Codice / Code
Kode / Codigo
32
Sacchetto accessori
0231786/0
42
Sacchetto flangia
043066/1A
43
Fascetta in gomma
069033/0A
44
Fermatubo φ 18
069635/0
45
Fermatubo φ 22
069636/0
46
Fermatubo φ 24
069637/0
47
Protezione relay
036886/0
48H
Sacchetto flangia
043198/0
H
Componente fornito nel Kit A031029
Composant fourni dans le kit A031029
Component supplied in KIT A031029
Mit Einbausatz A031029 gelieferte Einbauteile
Componente abastecido en el KIT A031029
31
MATERIALE FORNITO / MATERIEL FOURNI / SUPPLIED MATERIAL / GELIEFERTES MATERIAL / MATERIAL ABASTECIDO
106
0282448/0
2E
Pos.
Descrizione / Dèscription
Description / Beschreibung
Descripción
Codice / Code
Kode / Codigo
106
Impianto elettrico Elettroventole
0282448/0
TUBI GAS / TUYAUX GAZ / GAS PIPE
KAELTEMITTELSCHLÄUCHE / TUBOS GAS
Descrizione / Dèscription / Description
Beschreibung / Descripción
Codice / Code
Kode / Codigo
Tubo gas 5/16"CF (condensatore-filtro)
806E188
Tubo gas 5/16"FE (filtro-evaporatore)
806E189
H
Tubo gas 13/32"CC (compressore-condensatore)
808E233
H
Tubo gas 1/2"EC (evaporatore-compressore)
810E232
H
Componente fornito nel Kit A031029
Composant fourni dans le kit A031029
Component supplied in KIT A031029
Mit Einbausatz A031029 gelieferte Einbauteile
Componente abastecido en el KIT A031029
32
ALL’EVAPORATORE
A L’EVAPORATEUR
TO THE EVAPORATOR
ZUM VERDEMPFER
AL EVAPORADOR
5/16"
FE
5/16"
FE
5/16"
CF
K
K
1/2"
EC
1/2"
EC
13/32"
CC
13/32"
CC
13/32"
CC
5/16"
CF
a
3E
R134a
Kg.0,750 (±0,025)
(I)
Vista complessiva passaggio tubi gas nel vano motore.
Alla posizione "a" é evidenziato il punto di fissaggio tubo gas 13/32"CC alla vettura, descritto in
particolare nella figura 7E. Alle posizioni "K" sono evidenziate le valvole di carica dell’impianto aria
condizionata predisposte sui raccordi tubi gas 1/2"EC e 5/16"FE.
(F)
Vue d’ensemble du passage des tuyaux gaz dans le compartiment moteur.
A la pos. "d" on a indiqué le point de fixation du tuyau gaz 13/32"CC à la voiture détaillé sur la
fig.7E. Aux pos. "K" on a indiqué les soupapes de charge équipement A/C prévues sur les raccords des tuyaux gaz 1/2"EC et 5/16"FE.
(GB)
General view of the gas hoses in the engine compartment.
In the point "d", the 13/32"CC gas hose fixing point to the car is shown 7E. At the position "K", the
A/C system charge valves prepared on the 1/2"EC and 5/16"FE gas hoses couplings are shown.
(D)
Gesamtansicht des Durchgangs der Kältemittelschläuche im Motorraum.
An der Position "d" ist der Befestigungspunkt des 13/32"CC-Kältemittelschlauches im Fahrzeug
sichtbar und im Detail in der Abbildung 7E beschrieben. An den Positionen "K" sind die Füllventile
der Klimaanlage an den Anschlüssen der 1/2"EC und 5/16"FE-Kältemittelschläuchen hervorgehoben.
(E)
Vista total paso tubos gas en el compartimiento motor.
En la posición "d" está evidenciado el punto de fijación tubo gas 13/32"CC en el coche, descrito
detalladamente en la figura 7E. En las posiciones "K" están evidenciadas las válvulas de carga de
la instalación aire acondicionado preparados en los racord tubos gas 1/2"EC y 5/16"FE.
33
5/16"
FE
5/16"
FE
1/2"
EC
42.2 42.3
42.1
4E
ELEMENTI DI FISSAGGIO / PIECES DE FIXATION
FIXING PARTS / BEFESTIGUNGSELEMENTE
ELEMENTOS DE FIJACION
Tipologia / Typologie
Typology / Tipologie
Tipologia
Descrizione / Description
Description / Beschreibung
Descripción
Codice / Code
Kode / Codigo
42.1
Flangia tubi gas
043061/1A
42.2
M6x16
-
42.3
φ6
-
Pos.
34
1/2"
EC
48.5
48.4
1
48.2
13/32"
CC
48.1
5E
ELEMENTI DI FISSAGGIO / PIECES DE FIXATION
FIXING PARTS / BEFESTIGUNGSELEMENTE
ELEMENTOS DE FIJACION
Tipologia / Typologie
Typology / Tipologie
Tipologia
Descrizione / Description
Description / Beschreibung
Descripción
Codice / Code
Kode / Codigo
48.1
Flangia tubi gas
043196/0
48.2
Guarnizione O.R.
069879/0
48.3
M10x30
-
48.4
φ10
-
Pos.
35
13/32"
CC
5/16"
CF
41
13/32"
CC
43
31
5/16"
CF
6E
ORIGINALE
ORIGINAL
ELEMENTI DI FISSAGGIO / PIECES DE FIXATION
FIXING PARTS / BEFESTIGUNGSELEMENTE
ELEMENTOS DE FIJACION
Pos.
Tipologia
Typologie
Typology
Tipologie
Tipologia
a
5/16"
CF
13/32"
CC
Descrizione
Description
Description
Beschreibung
Descripción
43
Fascetta a strappo
36
5/16"
FE
52
5/16"
CF
7E
37
POSIZIONAMENTO IMPIANTO ELETTRICO NEL VANO MOTORE (vedi schema elettrico allegato)
POSITIONNEMENT DU FAISCEAU ELECTRIQUE DANS LE COMPARTIMENT MOTEUR (voir schéma électrique joint)
POSITIONING THE ELECTRIC SYSTEM WIRING WITHIN THE ENGINE COMPARTMENT (see the enclosed wiring diagram)
POSITIONIERUNG DER ELEKTRISCHEN ANLAGE IM MOTORRAUM (siehe Schaltschema im Anhang)
COLOCACIÓN DE LA INSTALACIÓN ELÉCTRICA EN EL ESPACIO MOTOR (véase esquema eléctrico adjunto)
13
21-22
23-24-26
27-28
29
25
32
30
14
8E
VEDI Fig. 9E-10E-11E
VOIR Fig. 9E-10E-11E
SEE Fig. 9E-10E-11E
SIEHE Abb. 9E-10E-11E
VÉASE Fig. 9E-10E-11E
38
91
29
21-22
106 23-24-26
27-28
13
53
106.1
106
9E
47
INSERIRE AD INCASTRO
INSERER PAR EMBOITEMENT
TO INSERT TO JOINT
EINKLEMMEN
INSERIR A ENCASTRE
ELEMENTI DI FISSAGGIO / PIECES DE FIXATION
FIXING PARTS / BEFESTIGUNGSELEMENTE
ELEMENTOS DE FIJACION
Pos.
106.1
39
Tipologia / Typologie
Typology / Tipologie
Tipologia
Descrizione / Description
Description / Beschreibung
Descripción
4,8x13
106
14
ORIGINALE
ORIGINAL
ORIGINALE
ORIGINAL
10E
25
106
ORIGINALE
ORIGINAL
106
40
106
35
106
32
11E
41
SCHEMA IMPIANTO ELETTRICO / SCHEMA DE L'INSTALLATION ELECTRIQUE / WIRING DIAGRAM
SCHEMA DER ELEKTRISCHEN ANLAGE / ESQUEMA INSTALLACION ELECTRICA
VW CRAFTER - MB SPRINTER
0282448/0
29/09/08
32
29
32
47
E/V 32 E/V 32
I
II
A/C ON
30
X
P>14 bar
P>20 bar
X
25
26
21
22
27
23
14
13
+30
28
A
24
11
12
9
8
7
10
+15
6
15
33A
+15
2
33
0681649/1
1
+58
3
4
5
0282447/3
42
N.
Descrizione / Description / Description
Beschreibung / Descripción
1
Interruttore A/C / Interrupteur A/C / A/C switch
Klimaanlagen-Schalter / Interruptor A/C
2
Connettore 4 via / Connecteur à 4 voie
4-way connector 4-weg-Steckverbinder
Conector 4 vía
3
Connettore 3 via / Connecteur à 3 voie
3-way connector 3-weg-Steckverbinder
Conector 3 vía
4
Connettore 3 via / Connecteur à 3 voie
3-way connector 3-weg-Steckverbinder
Conector 3 vía
5
Accendisigari / Briquet / Lighter
Zigarettenanzünder / Encendedor
3
Selettore ventilazione / Commande vitesse pulseur
Ventilation selector / Beluftung-Wähler
Selector de ventilación
6
Connettore 1via
Connecteur à 1 voie
1-way connector
1-weg-Steckverbinder
Conector 1 vía
7
Plancia comandi / Partiel tableau commandes
Control panel / Instrumententafel-Steuerung
Placa de los mandos
8
Connettore 5 via / Connecteur à 5 voie
5-way connector / 5-weg-Steckverbinder
Conector 5 vía
9
Resistore / Résistance / Resistor
Widerstand / Resistor
10
Elettroventola abitacolo
Pulseur de l'habitacle
Passenger compartment air blower
Elektrolüfter im Fahrzeuginnenraum
Electroventilador del habitáculo
11
Scatola porta fusibili / Boîte à fusibles / Fuse box
Schmelzsicherungskasten / Caja porta-fusibles
12
Fusibile 30A / Fusible 30A / 30A Fuse
Schmelzsicherung 30A / Fusible 30A
13
Connettore 2 vie
Connecteur à 2 voies
2-way connector
2-weg-Steckverbinder
Conector 2 vías
Funzione / Fonction / Function
Funktion / Función
Collegamento con elettroventola n. 10 (1. velocità)
Connexion avec électroventilateur n. 10 (1e vitesse)
Connection to electric fan no. 10 (1st speed)
Anschluß mit Elektrolüfter N.10 (1. Geschwindigkeitsstufe)
Conexión con electroventilador n.10 (1° velocidad)
Collegamento impianto elettrico vano motore con impianto elettrico interno vettura
Connexion du faisceau électrique du logement moteur au faisceau électrique interne
de la voiture
Connection of the engine compartment electric wiring to the car inner electric wiring
Anschluß der Elektroanlage im Motorraum mit Elektroanlage im Fahrzeuginneren
Conexión de la instalación electrica de la sede del motor con la instalación electrica
del interior del coche
14
Alternatore / Alternateur / Alternator
Drehstromgenerator / Alternador
15
Fusibile 5A / Fusible 5A / 5A Fuse
Schmelzsicherung 5A / Fusible 5A
21
Relay interruttore
Relais de coupure
Switch Relay
Relais-Schalter
Realais interruptor
Comando elettroventola n.32 (1. velocità)
Commande électroventilateur n. 32 (1° vitesse)
Controls electric fan no. 32 (1th speed)
Elektrolüftersteuerung Nr. 32 (1. Geschwindigkeitsstufe)
Comando electroventilador n. 32 (1° velocidad)
22
Relay deviatore
Relais de commutation
Deviator relay
Relaisverteiler
Relé desviador
Comando elettroventola n.32 (1. velocità)
Commande électroventilateur n. 32 (1° vitesse)
Controls electric fan no. 32 (1th speed)
Elektrolüftersteuerung Nr. 32 (1. Geschwindigkeitsstufe)
Comando electroventilador n. 32 (1° velocidad)
23
Relay interruttore
Relais de coupure
Switch Relay
Relais-Schalter
Realais interruptor
Comando elettroventola n.32 (2. velocità)
Commande électroventilateur n. 32 (2° vitesse)
Controls electric fan no. 32 (2th speed)
Elektrolüftersteuerung Nr. 32 (2. Geschwindigkeitsstufe)
Comando electroventilador n. 32 (2° velocidad)
43
24
Relay interruttore
Relais de coupure
Switch Relay
Relais-Schalter
Realais interruptor
Comando giunto elettromagnetico compressore
Commande l’embrayage électromagnetique du compresseur
Compressor electromagnetic clutch control
Steuerung der elektromagnetischen Kupplung des Kompressors
Comando junta electromagnética compresor
25
Punto di massa
Point de masse
Ground point
Massepunkt
Punto de masa
Collegamento con MASSA (-31)
Connexion à la MASSE (-31)
Connection to GROUND (-31)
Anschluß mit Masse (-31)
Conexión con MASA (-31)
26
Fusibile 20A / Fusible 20A / 20A Fuse
Schmelzsicherung 20A / Fusible 20A
27
Fusibile 15A / Fusible 15A / 15A Fuse
Schmelzsicherung 15A / Fusible 15A
28
Fusibile 7.5A / Fusible 7.5A / 7.5A Fuse
Schmelzsicherung 7.5A / Fusible 7.5A
29
Pressostato
Pressostat
Pressure switch
Druckwächter
Presostato
30
Giunto elettromagnetico compressore
Embrayage électromagnetique du compresseur
Compressor electromagnetic clutch
Elektromagnetische Kupplung des Kompressors
Junta electromagnética del compresor
32
Elettroventola
Electroventilateur
Fan
Elektrolüfter
Electroventilador
33
Termostato antighiaccio / Thermostat antigivrage
No frost thermostat / Abtau-Thermostat
Termostato anti-escarcha
33A
47
Protezione impianto A/C
Protection équipement A/C
A/C system safety device
Klimaanlagen-Überlastungsschutz
Protección de la instalación A/C
Raffreddamento condensatore
Refroidissement condenseur
condenser cooling
Kondensatorkühlung
Enfriamento condensador
Ponte / Pontet / Jumper / Brücke / Puente
Logica funzionamento elettroventola
Logique fonctionnement électroventilateur
Electric fan logic
Betriebslogik der Elektrolüfter
Logica funcionamiento electroventilador
(I)
N.B.:
Le parti in tratteggio rappresentano componenti
dell’impianto elettrico originale.
(F)
N.B.:
Les parties hachurées représentent des composants du faisceau électrique d’origine.
(GB)
N.B.:
The dashed parts represent components of the
original electric system.
(D)
N.B.:
Die gestrichelten Teile stellen Bauteile der urspruenglichen Anlage dar.
(E)
N.B.:
Les partes discontinuas rapresentan components de la instalaciòn eléctrica original.
ITALIANO
FRANCAIS
ENGLISH
DEUTSCH
ESPANOL
Arancio
Orange
Orange
Orange
Naranjado
Azzurro
D’azur
Light blue
Hellbrau
Azul
Bianco
Blanc
White
Weiss
Blanco
Blu
Bleu
Blue
Blau
Turqui
Giallo
Jaune
Yellow
Gelb
Amarillo
Grigio
Gris
Gray
Grau
Gris
Marrone
Marron
Brown
Braun
Marron
Nero
Noir
Black
Schwarz
Negro
Rosa
Rose
Pink
Rosa
Rosa
Rosso
Rouge
Red
Rot
Rojo
Verde
Vert
Green
Grun
Verde
Viola
Violet
Violet
Violett
Violado
44
(I)
DELPHI ITALIA mira ad un costante miglioramento dei propri prodotti. La Casa si riserva il diritto di apportare in
qualunque momento e senza preavviso modifiche ai modelli e ai componenti descritti in questa pubblicazione per
ragioni di natura tecnica o commerciale. Per ulteriori informazioni rivolgersi al servizio assistenza DELPHI.
(F)
DELPHI ITALIA vise à une amélioration constante des ces produits. La maison se réserve le droit d'apporter, à tout
moment et sans préavis, des modifications aux modèles et aux composants décrits dans cette publication pour des
raisons d'ordre technique ou commerciale. Pour d'ultérieures informations s'adresser au service d'assistance
DELPHI.
(GB)
DELPHI ITALIA focuses on constant upgrading of its products. The Manufacturer reserves the right to modify the
models and components described in the present publication at any time for technical or commercial reasons and
without prior notice. For further information, contact DELPHI technical services.
(D)
DELPHI ITALIA ist stets bestrebt die eigenen Produkte zu verbessern. Die Herstellerfirma behält sich das Recht
vor, aus technischen oder Verkaufsgründen, zu jeder Zeit und ohne vorherige Ankündigung, Abänderungen an den
Modellen und den in dieser Veröffentlichung beschriebenen Einbauteile vorzunehmen. Für weitere Informationen
bitten wir Sie, sich an unseren DELPHI Kundendienst zu wenden.
(E)
DELPHI ITALIA aspira a un constante mejoramiento de su producción. La Fábrica se reserva el derecho de aportar
en cualquier momento y sin preaviso modificaciones a los modelos y los componentes descritos en esta publicación
por razones técnicas o comerciales. Para ulteriores informaciones dirigirse al servicio asistencia DELPHI.
VENDITA E SERVIZIO
VENTE ET SERVICE
MOD. SCHMB280/1
VERKAUF UND SERVICE
SALE AND SERVICE
II / ’09
(2007)
Questa pubblicazione è stata curata da DELPHI ITALIA-Diavia
Ufficio Fitting Instructions - Stabilimento Molinella
This publication has been edited by DELPHI ITALIA-Diavia
Fitting Instructions Office - Factory Molinella
DELPHI ITALIA AUTOMOTIVE SYSTEMS S.r.l.
Stabilimento Molinella
Via Nobili, 2 40062 Molinella (Bologna)-Italy
Telefono (0039) 051.6906111
Fax
(0039) 051.6906287
Email: diavia.service@delphi.com
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising