3300311 C

3300311 C
I-MANUALE DI ISTRUZIONI PER SALDATRICE A FILO
pag. 2
GB-INSTRUCTION MANUAL FOR WIRE WELDING MACHINE
page 10
D-BETRIEBSANLEITUNG FÜR DRAHTSCHWEISSMASCHINE
seite 17
F-MANUEL D’INSTRUCTIONS POUR POSTE A SOUDER A FIL
page 25
E-MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA SOLDADORA DE HILO
pag. 33
P-MANUAL DE INSTRUÇÕES PARA MÁQUINA DE SOLDAR A FIO
pag. 41
SF -KÄYTTÖOPAS MIG-HITSAUSKONEELLE
sivu. 49
DK-INSTRUKTIONSMANUAL FOR SVEJSEAPPARAT TIL TRÅDSVEJSNINGside.57
NL -GEBRUIKSAANWIJZING VOOR MIG-LASMACHINE
pag.65
S -INSTRUKTIONSMANUAL FÖR TRÅDSVETS
sid.73
GR-ODHGOS CRHSEWS GIA SUSKEUHV SUGKOLLHSHS ME NHMA
sel.80
Parti di ricambio e schema elettrico
Spare parts and electrical schematic
Ersatzteile und Schaltplan
Pièces détachées et schéma électrique
Partes de repuesto y esquema eléctrico Partes sobressalentes e esquema eléctrico
Varaosat ja sähkökaavio
Reservedele og elskema
Reserveonderdelen en elektrisch schema
Reservdelar och elschema
Antallaktika v kai hlektriko v scedia gv ramma
Pagg. Sid. sel.:
3.300.311/C
90 ÷ 95
05/09/2015
MANUALE DI ISTRUZIONI PER SALDATRICI A FILO
IMPORTANTE: PRIMA DELLA MESSA IN OPERA DELL’APPARECCHIO LEGGERE IL CONTENUTO DI QUESTO
MANUALE E CONSERVARLO, PER TUTTA LA VITA OPERATIVA, IN UN LUOGO NOTO AGLI INTERESSATI.
QUESTO APPARECCHIO DEVE ESSERE UTILIZZATO
ESCLUSIVAMENTE PER OPERAZIONI DI SALDATURA.
1 PRECAUZIONI DI SICUREZZA
LA SALDATURA ED IL TAGLIO AD ARCO POSSONO ESSERE NOCIVI PER VOI E PER GLI
ALTRI, pertanto l’utilizzatore deve essere istruito contro i
rischi, di seguito riassunti, derivanti dalle operazioni di
saldatura. Per informazioni più dettagliate richiedere il
manuale cod.3.300758
RUMORE.
Questo apparecchio non produce di per se rumori eccedenti gli 80dB. Il procedimento di taglio
plasma/saldatura può produrre livelli di rumore
superiori a tale limite; pertanto, gli utilizzatori dovranno
mettere in atto le precauzioni previste dalla legge.
CAMPI ELETTROMAGNETICI- Possono essere dannosi.
· La corrente elettrica che attraversa qualsiasi conduttore produce dei campi elettromagnetici (EMF). La corrente di saldatura o
di taglio genera campi elettromagnetici attorno ai cavi e ai generatori.
· I campi magnetici derivanti da correnti elevate possono
incidere sul funzionamento di pacemaker. I portatori di
apparecchiature elettroniche vitali (pacemaker) devono
consultare il medico prima di avvicinarsi alle operazioni
di saldatura ad arco, di taglio, scriccatura o di saldatura
a punti.
· L’ esposizione ai campi elettromagnetici della saldatura
o del taglio potrebbe avere effetti sconosciuti sulla salute.
Ogni operatore, per ridurre i rischi derivanti dall’ esposizione ai campi elettromagnetici, deve attenersi alle seguenti procedure:
-Fare in modo che il cavo di massa e della pinza por-
taelettrodo o della torcia rimangano affiancati. Se possibile, fissarli assieme con del nastro.
- Non avvolgere i cavi di massa e della pinza porta elettrodo o della torcia attorno al corpo.
- Non stare mai tra il cavo di massa e quello della pinza portaelettrodo o della torcia. Se il cavo di massa si trova sulla destra dell’operatore anche quello della pinza portaelettrodo o della torcia deve stare da quella parte.
- Collegare il cavo di massa al pezzo in lavorazione più vicino possibile alla zona di saldatura o di taglio.
- Non lavorare vicino al generatore.
ESPLOSIONI.
· Non saldare in prossimità di recipienti a pressione o in presenza di polveri, gas o vapori esplosivi.
· Maneggiare con cura le bombole ed i regolatori
di pressione utilizzati nelle operazioni di saldatura.
COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA
Questo apparecchio è costruito in conformità alle indicazioni contenute nella norma IEC 60974-10(Cl. A) e
2
deve essere usato solo a scopo professionale in
un ambiente industriale. Vi possono essere, infatti,
potenziali difficoltà nell’assicurare la compatibilità
elettromagnetica in un ambiente diverso da quello
industriale.
SMALTIMENTO APPARECCHIATURE ELETTRICHE ED ELETTRONICHE.
Non smaltire le apparecchiature elettriche assieme ai rifiuti normali!
In ottemperanza alla Direttiva Europea 2002/96/CE sui
rifiuti da apparecchiature elettriche ed elettroniche e relativa attuazione nell’ambito della legislazione nazionale,
le apparecchiature elettriche giunte a fine vita devono
essere raccolte separatamente e conferite ad un impianto di riciclo ecocompatibile. In qualità di proprietario delle
apparecchiature dovrà informarsi presso il nostro rappresentante in loco sui sistemi di raccolta approvati. Dando
applicazione a questa Direttiva Europea migliorerà la situazione ambientale e la salute umana!
IN CASO DI CATTIVO FUNZIONAMENTO RICHIEDETE
L’ASSISTENZA DI PERSONALE QUALIFICATO.
1.1 TARGA DELLE AVVERTENZE
Il testo numerato seguente corrisponde alle caselle numerate della targa.
B. I rullini trainafilo possono ferire le mani.
C. Il filo di saldatura ed il gruppo trainafilo sono sotto
tensione durante la saldatura. Tenere mani e oggetti
metallici a distanza.
1. Le scosse elettriche provocate dall’elettrodo di saldatura o dal cavo possono essere letali. Proteggersi
adeguatamente dal pericolo di scosse elettriche.
1.1Indossare guanti isolanti. Non toccare l’elettrodo a
mani nude. Non indossare guanti umidi o danneggiati.
1.2Assicurarsi di essere isolati dal pezzo da saldare e dal
suolo
1.3Scollegare la spina del cavo di alimentazione prima di
lavorare sulla macchina.
2. Inalare le esalazioni prodotte dalla saldatura può essere nocivo alla salute.
2.1Tenere la testa lontana dalle esalazioni.
2.2Utilizzare un impianto di ventilazione forzata o di scarico locale per eliminare le esalazioni.
2.3Utilizzare una ventola di aspirazione per eliminare le
esalazioni.
3. Le scintille provocate dalla saldatura possono causare esplosioni od incendi.
3.1Tenere i materiali infiammabili lontano dall’area di saldatura.
3.2Le scintille provocate dalla saldatura possono causare incendi. Tenere un estintore nelle immediate vicinanze e far sì che una persona resti pronta ad utilizzarlo.
3.3Non saldare mai contenitori chiusi.
4. I raggi dell’arco possono bruciare gli occhi e ustionare la pelle.
4.1Indossare elmetto e occhiali di sicurezza. Utilizzare
adeguate protezioni per le orecchie e camici con il
colletto abbottonato. Utilizzare maschere a casco
con filtri della corretta gradazione. Indossare una protezione completa per il corpo.
5. Leggere le istruzioni prima di utilizzare la macchina
od eseguire qualsiasi operazione su di essa.
6. Non rimuovere né coprire le etichette di avvertenza
I2.
U2.
U1.
1~ 50/60Hz
I1 Max
2 DESCRIZIONI GENERALI
2.3.2 Protezione termica
Quest’apparecchio è protetto da un termostato il quale, se si superano le temperature ammesse, impedisce
il funzionamento della macchina. In queste condizioni il
ventilatore continua a funzionare ed il display AM visualizza, in modo lampeggiante, la sigla “tH”.
2.1 SPECIFICHE
L’apparecchio Sound 2060/MD Star Double Pulse è un
impianto idoneo alla saldatura MIG/MAG pulsato sinergico, MIG/MAG non pulsato sinergico, MIG/MAG convenzionale, realizzato con tecnologia inverter. La saldatrice è
fornita con motoriduttore a 2 rulli.
Questa saldatrice non deve essere usata per sgelare tubi.
2.2 SPIEGAZIONE DEI DATI TECNICI
L’ apparecchio è costruito secondo le seguenti norme:
IEC 60974-1 / IEC 60974-10 (CL. A) / IEC 61000-3-11 /
IEC 61000-3-12.
N°.
Numero di matricola da citare per ogni richiesta relativa alla saldatrice. Convertitore statico di frequenza monofase
trasformatore raddrizzatore.
MIG Adatto per saldatura MIG-MAG.
U0.
X.
Tensione a vuoto secondaria.
Fattore di servizio percentuale.
Il fattore di servizio esprime la percentuale di 10 minuti in cui la saldatrice può lavorare ad una determinata corrente senza surriscaldarsi.
Corrente di saldatura
Tensione secondaria con corrente I2
Tensione nominale di alimentazione.
Alimentazione monofase 50 oppure 60 Hz.
Corrente max. assorbita alla corrispondente
corrente I2 e tensione U2.
I1 eff E’ il massimo valore della corrente effettiva assorbita considerando il fattore di servizio.
Solitamente, questo valore corrisponde alla portata del fusibile (di tipo ritardato) da utilizzare come protezione per l’ apparecchio.
IP23S Grado di protezione della carcassa.
Grado 3 come seconda cifra significa che
questo apparecchio può essere immagazzinato, ma non impiegato all’esterno durante le precipitazioni, se non in condizione protetta.
Idonea a lavorare in ambienti con rischio
S
accresciuto.
N.B: La saldatrice è inoltre stata progettata per lavorare in
ambienti con grado di inquinamento 3. (Vedi IEC 60664).
2.3 PROTEZIONI
2.3.1 Protezione di blocco
In caso di malfunzionamento sul display AM può comparire un numero lampeggiante con il seguente significato:
52 = pulsante di start premuto durante l’accensione.
53 = pulsante di start premuto durante il ripristino del termostato.
56 = Cortocircuito prolungato tra il filo di saldatura ed il materiale da saldare.
Spegnere e riaccendere la macchina.
Nel caso il display visualizzi numeri diversi contattare il
servizio assistenza.
3 DESCRIZIONE DEL GENERATORE (Fig. 1)
A – Presa (-):
Vi si connette il cavo di massa.
B – Attacco centralizzato:
Vi si connette la torcia di saldatura.
B1 – Attacco centralizzato.
Vi si connette la torcia di saldatura o la torcia Push-Pull
art.2003/2009
C – Connettore:
Per il collegamento dei comandi a distanza e del cavo di
comando della torcia Push–Pull Art. 2003/2009.
D - Commutatore:
Selezionando con la manopola del commutatore la posizione (
) si attiva l’attacco centralizzato B1, viceversa
selezionando la posizione (
) si attiva l’attacco centralizzato B.
3
L
F
M
Q
P
B
B1
O
C
D
N
A
Fig. 1
F – Connettore:
Connettore tipo DB9 ( RS 232 ) da utilizzare per aggiornare i programmi del microprocessore.
L – Interruttore ON/OFF.
M – Cavo di alimentazione.
N – Tubi gas.
O - Porta fusibile.
P - Presa cavo rete.
Q - Presa pressostato.
4 DESCRIZIONE DEL PANNELLO COMANDI (Fig. 2)
Tasto di selezione AE.
Ad ogni breve pressione seleziona la grandezza regolabile tramite la manopola AI. Le grandezze selezionabili
sono visualizzate dai LED AA/AB/AC/AD.
LED AA PRG.
Indica che il display AL visualizza il numero di programma impostato.
LED AB Spessore.
Il display AL visualizza lo spessore consigliato in base
alla corrente ed alla velocità impostate. Attivo solo nei
processi MIG sinergici.
LED AC Velocità del filo.
Indica che il display AL visualizza la velocità del filo in
saldatura.
4
LED AD Corrente.
Indica che il display AL visualizza una corrente di saldatura. Durante la saldatura mostra sempre la corrente
misurata; a macchina ferma, se AG è OFF, mostra la corrente preimpostata.
LED AF Posizione globulare.
Non è selezionabile. Attivo nel procedimento MIG sinergico. L’accensione segnala che la coppia dei valori scelti
per la saldatura possono generare archi instabili e con
spruzzi.
LED AG Hold.
Non è selezionabile. Segnala che le grandezze visualizzate dai display AL e AM (normalmente Ampere e Volt)
sono quelle utilizzate nell’ultima saldatura eseguita. Si
attiva alla fine di ogni saldatura.
LED AH Tensione.
In tutti i processi di saldatura indica che il display AM
visualizza la tensione reimpostata oppure, in combinazione con il LED AG, l’ultima tensione misurata.
Manopola AI.
Si regolano le seguenti grandezze:
Corrente di saldatura A, velocità del filo ( ), spessore
( ), numero di programma PRG.
Nelle funzioni di servizio seleziona le funzioni: TRG, SP,
HSA, CrA, PrF, PoF, Acc, bb, L, Dp, PPF, Ito, Fac.
Nei programmi MIG sinergici regolando una grandezza,
AA
AB
AC
AD
AP
AQ
AE
AL AF
AG
AH
AM
AN
AI
AO
AR
Fig. 2
AU
anche le altre di conseguenza si modificano. Tutte queste
grandezze vengono visualizzate dal display AL.
Manopola AN.
Si regolano le seguenti grandezze:
Nel MIG sinergico la lunghezza d’arco, nel MIG convenzionale la tensione di saldatura. All’interno del menù di
servizio, in base alla funzione impostata dalla manopola
AI seleziona, il valore impostato, l’attivazione o disattivazione della stessa oppure un’ulteriore scelta da farsi
all’interno della funzione.
Display AL.
In tutti i processi di saldatura visualizza numericamente
le selezioni fatte tramite il tasto di selezione AE e regolate
tramite la manopola AI.
Per la corrente di saldatura (LED AD) visualizza gli ampere.
Per la velocità di saldatura (LED AC) visualizza i metri al
minuto.
Per lo spessore (LED AB) visualizza i millimetri.
Per il (LED AA) visualizza il numero di programma impostato.
Nelle funzioni di servizio seleziona le funzioni: TRG, SP,
HSA, CrA, PrF, PoF, Acc, bb, L, Dp, PPF, Ito, Fac.
Per i parametri posti all’interno delle funzioni di servizio
che vengono visualizzati dal display AL, vedi il paragrafo
funzioni di servizio.
Quando la macchina è in stato di warning, visualizza una
scritta lampeggiante (ad esempio: OPN se il pannello laterale è aperto). Quando la macchina è in stato di errore
visualizza la sigla Err.
Display AM.
Visualizza numericamente, nel MIG sinergico la lunghezza d’arco e nel MIG convenzionale la tensione di saldatura.
AV
AZ
AY
AW
Per la tensione di saldatura (LED AH acceso) visualizza i
Volt. Per la lunghezza d’arco (LED AH spento) visualizza
un numero compreso tra -9.9 e +9,9, lo 0 è il valore consigliato.
Per i parametri posti all’interno della funzione di servizio
MIG che vengono visualizzati dal display AM vedi il parametro funzioni di servizio.
Quando la macchina è in errore visualizza il corrispondente codice di errore, compreso fra 1 e 99.
Tasto di selezione AO.
Ad ogni pressione seleziona il tipo di processo scelto, la
scelta viene visualizzata dai LED AP/AQ/AR.
LED AP MIG PULSATO.
Indica che il processo scelto è il MIG pulsato sinergico.
LED AQ MIG SINERGICO.
Indica che il processo scelto è il MIG sinergico.
LED AR MIG CONVENZIONALE.
Indica che il processo scelto è il MIG convenzionale.
Tasto di selezione AU.
Ad ogni breve pressione si seleziona il modo 2 tempi
(MANUALE) e il modo 4 tempi (AUTOMATICO), la scelta
viene visualizzata dal display AL.
Nel modo a 2 tempi la macchina inizia a saldare, quando
si preme il pulsante e si interrompe quando lo si rilascia.
Nel modo a 4 tempi per iniziare la saldatura premere e
rilasciare il pulsante torcia, per interrompere è necessario
schiacciarlo e rilasciarlo nuovamente.
Tasto di selezione AV. (JOB)
Memorizzazione e richiamo dei programmi memorizzati.
Per memorizzare una condizione di lavoro (JOB), è suf5
ficiente premere per almeno 3 secondi il pulsante AV, il
LED AZ si accende, sul display AL lampeggia la sigla
STO e sul display AM lampeggia il numero della prima
posizione libera. Con la manopola AN si sceglie in quale
posizione effettuare la memorizzazione, premere nuovamente il pulsante AV fino a sentire il suono di conferma
dell’avvenuta memorizzazione e il numero scelto smette
di lampeggiare.
Per richiamare un numero memorizzato è sufficiente premere brevemente il pulsante AV e richiamare il numero
con la manopola AN. Si possono memorizzare fino a 99
coppie di valori corrente/tensione.
Per cancellare un numero memorizzato, bisogna premere per almeno 3 secondi il pulsante AV, ruotare la manopola AI fino a visualizzare sul display AL la sigla DEL e
ripremere il pulsante AV per altri 3 secondi.
E possibile richiamare un parametro di corrente/tensione
al di fuori dalla memorizzazione sia per modificarlo che
per usarlo. Per richiamare il parametro bisogna premere
per 3 secondi il pulsante AV, visualizzare tramite la manopola AI il numero da richiamare e visualizzare sul display
AL, tramite la manopola AN la sigla rcL ora è sufficiente
premere per almeno 3 secondi il pulsante AV.
LED AZ JOB.
Indica che si è all’interno del menù di memorizzazione dei
punti lavoro memorizzati.
Tasto di selezione AY.
Test Gas.
Premendo questo tasto il gas comincia ad uscire, per fermarne l’uscita è necessario ripremerlo.
Se non si ripreme il pulsante dopo 30 secondi l’uscita del
gas viene interrotta.
Tasto di selezione AW.
Test filo.
Permette l’avanzamento del filo senza la presenza di tensione o di corrente.
Tenendo premuto il tasto, per i primi 5 secondi il filo avanza alla velocità di un 1 metro al minuto,
per poi accelerare gradualmente fino a 8 metri al minuto.
Rilasciando il tasto, il motore si arresta istantaneamente.
5. FUNZIONI DI SERVIZIO.
Premere il tasto AE, e mantenerlo premuto per almeno 3
secondi per entrare nel sottomenù. Girando la manopola
AI si seleziona la funzione, che si visualizza sul display
AL, e con la manopola AN si seleziona il tipo di funzionamento o il valore, si visualizzano sul display AM. Per
tornare alla normale visualizzazione, premere e rilasciare
immediatamente il tasto AE.
1- H2O (Gruppo di raffreddamento optional).
Ruotando la manopola AN si seleziona il tipo di funzionamento: OFF = spento, ON C = sempre acceso,
ON A = accensione automatica.
Selezionando la modalità automatica la pompa si attiva
automaticamente, ad ogni comando di inizio saldatura e
si spegne dopo 3 minuti dal termine della saldatura.
Ad ogni accensione del generatore, viene eseguito un
breve test della pompa della durata di 15 secondi.
6
Nel caso venga rilevata una pressione insufficiente la
macchina và in stato di warning visualizzando H2O lampeggiante sul display AM.
Se la condizione di bassa pressione persiste per più di 30
secondi, la pompa viene disattivata e la macchina và in
stato di errore (ERR 75).
2- TRG.
Scelta tra 2 tempi, 4 tempi, 3 livelli, la scelta 2t e 4t si
può fare tramite il tasto di selezione AU, senza entrare
nelle funzioni di servizio.
2t la macchina inizia a saldare, quando si preme il pulsante e si interrompe quando si rilascia. 4t per iniziare
la saldatura premere e rilasciare il pulsante torcia, per
interrompere è necessario schiacciarlo e rilasciarlo nuovamente. 3L questo procedimento è attivo nei processi sinergici. Particolarmente consigliato per la saldatura
dell’alluminio.
Sono disponibili 3 correnti richiamabili in saldatura
tramite il pulsante di start della torcia. L’impostazione
delle correnti e dello slope è la seguente:
SC corrente di partenza (Hot start). Possibilità di regolazione da 1 al 200% della corrente di saldatura, valore
regolato tramite la manopola AN.
Slo slope. Possibilità di regolazione da 1 a 10 secondi.
Definisce il tempo di raccordo tra la prima corrente SC
con la corrente di saldatura e la seconda corrente con la
terza corrente CrC (corrente di crater filler), valore regolato tramite la manopola AN.
CrC corrente di crater filler. Possibilità di regolazione da
1 al 200% della corrente di saldatura, valore regolato
tramite la manopola AN.
La saldatura inizia alla pressione del pulsante torcia, la
corrente richiamata sarà la corrente di partenza SC.
Questa corrente viene mantenuta fino a quando il pulsante torcia è premuto; al rilascio del pulsante la prima
corrente si raccorda alla corrente di saldatura, impostata
con la manopola AI, e viene mantenuta fino a quando il
pulsante torcia viene ripremuto. Alla successiva pressione del pulsante torcia la corrente di saldatura si raccorda
alla terza corrente CrC ed è mantenuta attiva fino a
quando il pulsante torcia viene tenuto premuto. Al rilascio
del pulsante la saldatura s’interrompe.
3- SP (spot / puntatura).
Off/ON attiva e disattiva la funzione spot.
Il tempo di puntatura tSP si regola da 0,3 a 5 secondi.
Il tempo di pausa tra un punto e l’altro tIN si regola da 0,3
a 5 secondi.
Questa funzione è inibita quando la funzione 3L è attiva.
4- HSA (hot start automatico).
Questa funzione è inibita quando la funzione 3L è attiva
e funziona solo con i programmi sinergici.
Una volta attivata la funzione con la manopola AN, l’operatore potrà regolare il livello della corrente di partenza
SC ( Hot start ), possibilità di regolazione da 1 al 200%
della corrente di saldatura, valore regolato tramite la
manopola AN.
Potrà regolare la durata tHS (default 130%) di questa corrente da 0,1 a 10 secondi (default 0,5 sec.). Potrà regolare
il tempo Slo di passaggio tra la corrente SC e la corrente
di saldatura da 0,1 a 10 secondi (default 0,5 sec.).
Ruotare la manopola AN per selezionare la frequenza di
lavoro (regolazione da 0,5 a 5 Hz). Il valore scelto viene
visualizzato dal display AM.
C)- Ruotare la manopola AI fino alla comparsa della sigla
ddP (differenza in mt/min della doppia pulsazione).
Ruotare la manopola AN per selezionare i metri al minuto
(regolazione 0,1- 3m/min ) che verranno sommati e sottratti alla velocità di riferimento (default 1m/min).
D)- Ruotare la manopola AI fino alla comparsa della sigla
tdP. Questo è il tempo di durata della velocità di filo più
alta, cioè della corrente maggiore. Viene espresso in percentuale del tempo ricavato dalla frequenza Fdp (Vedi
figura 3).
6- PrF (Pre gas).
La regolazione può variare da 0 ai 3 secondi.
=
DdP= 0,1÷3 m/min
7- Pof (post gas).
La regolazione può variare da 0 ai 30 secondi.
=
5- CrA (crater filler- riempimento del cratere finale).
La funzione è selezionabile con la manopola AI ed è funzionante in saldatura 2t o 4t e se si desidera, anche in
abbinamento con la funzione HSA.
Dopo avere attivato la funzione selezionando “On” con
la manopola AN, ruotare la manopola AI per visualizzare
le sigle:
Slo = Tempo di raccordo tra la corrente di saldatura e la
corrente di riempimento cratere. Default 0,5 sec.
Regolazione 0,1 – 10 sec.
CrC = corrente di riempimento di cratere espressa in
percentuale della velocità del filo in saldatura.
Default 60%. Regolazione 10 – 200%.
TCr = tempo di durata della corrente di riempimento.
Default 0,5 sec. Regolazione 0,1 – 10 sec.
8- Acc (accostaggio).
La regolazione può variare da 0 a 100%.
E’ la velocità del filo, espressa in percentuale della velocità impostata per la saldatura, prima che lo stesso tocchi
il pezzo da saldare.
Questa regolazione è importante per ottenere sempre
buone partenze.
Regolazione del costruttore “Au” automatico.
Il valore si modifica con la manopola AN. Se, una volta
modificato, si vuole ritornare alle impostazioni originali,
premere il tasto AV fino alla ricomparsa della sigla “Au”
sul display AM.
9- BB (burn back).
La regolazione può variare da 4 al 250 ms. Serve a regolare la lunghezza del filo uscente dall’ugello gas dopo la
saldatura. A numero maggiore corrisponde una maggiore
bruciatura del filo.
Regolazione del costruttore “Au” automatico.
Se, una volta modificato, si vuole ritornare alle impostazioni originali, premere il tasto AV fino alla ricomparsa
della sigla “Au” sul display AM.
10- L (impedenza).
La regolazione può variare da -9,9 a +9,9. Lo zero è la
regolazione impostata dal costruttore, se il numero è
negativo l’impedenza diminuisce e l’arco diventa più
duro mentre se aumenta diventa più dolce.
11- dP (Doppia pulsazione).
Questo tipo di saldatura fa variare l’intensità di corrente
tra due livelli e può essere inserito in tutti i programmi
sinergici. Prima di impostarla è necessario eseguire un
breve cordone per determinare la velocità più vicina alla
saldatura che dovrete eseguire. Si determina così la velocità di riferimento.
Per attivare la funzione procedere come segue:
A)- Attivare la funzione ruotando la manopola AN fino alla
comparsa della sigla On sul display AM.
B)- Ruotare la manopola AI fino alla comparsa della sigla
FdP (frequenza doppia pulsazione) sul display AL.
Il display AM visualizza la sigla OFF (spento).
Velocità di
riferimento
tdP = 25÷75% di T
T = 1/ Fdp (0,5÷5 Hz)
Fig. 3
Ruotare la manopola AN per regolare la percentuale.
Regolazione tra 25 e 75% (default 50%).
E)- Ruotare la manopola AI fino alla comparsa della sigla
AdP (lunghezza d’arco della corrente maggiore).
Regolazione -9,9 - 9,9 (default 0).
Verificare, in saldatura, che la lunghezza dell’arco sia la
stessa per entrambi le correnti; eventualmente ruotare la
manopola AN per correggerla.
Nota: è possibile saldare all’interno delle funzioni di doppia pulsazione.
Una volta realizzate queste regolazioni per tornare alla
normale configurazione del pannello premere brevemente il pulsante AE.
Se si rendesse necessario regolare la lunghezza dell’arco
della corrente più bassa, velocità minore, agire sulla regolazione della lunghezza d’arco della velocità di riferimento. Muovendo la velocità di riferimento le impostazioni precedentemente regolate saranno ripetute anche per
la nuova velocità.
12- PP (push-pull).
Montando la torcia Push-Pull Art. 2003 si abilita la funzione PPF (Push Pull Force) che regola la coppia di traino del
motore del push pull per rendere lineare l’avanzamento
del filo. La regolazione si effettua con la manopola AN
e può variare da 99 a -99. La regolazione standard è 0.
13- Ito. (inching time out).
Lo scopo è quello di bloccare la saldatrice se, dopo lo
start, il filo fuoriesce dalla torcia, senza passaggio di
corrente. La fuoriuscita del filo dalla torcia è regolabile
da 5 a 50 centimetri tramite la manopola AN. Una volta
richiamata la funzione questa può essere attivata (On) o
spenta (Off).
7
14- qC (Controllo qualità).
Abilitazione della funzione controllo qualità.
Off - Funzione spenta.
On - Funzione attiva. (Per questa funzione si deve fare
riferimento al manuale 3300239 relativo agli Articoli: 224.04 e 405.00).
qCO -(Controllo qualità output).
Seleziona il tipo di uscita dei report del controllo
di qualità:
ASC – (ASCII) uscita su porta seriale, solo testo
non formattato per terminale tipo Hiperterminal di
windows.
PRN – (Printer) uscita su porta seriale, per stampante Art. 405.
15- UtC selezione del fuso orario.
Specificare un valore da -12 a 12 a seconda del paese in
cui sarà utilizzata la saldatrice (es. Italia 1 = +1 h rispetto
a utc).
duttore di pressione e da un flussometro. Se la bombola
è posta sul pianale portabombole del carrello deve essere fissata con l’apposita cinghia. Solo dopo aver sistemato la bombola, collegate il tubo gas uscente dalla parte
posteriore della macchina al regolatore di pressione.
Dal pannello posteriore escono 2 tubi gas, uno abbinato
all’attacco centralizzato B e l’altro all’attacco centralizzato B1, per il giusto abbinamento vedi la targa posta a
fianco. Il flusso del gas deve essere regolato a circa 8-10
litri minuto.
Per controllare che la gola del rullo corrisponda al diametro del filo utilizzato, aprire il laterale mobile, togliere
la copertura CA, sbloccare il rullo premifilo mediante la
manopola di regolazione della pressione BN, sostituire il
rullo e rimontare la copertura CA ( Vedi fig.4).
16- dSt selezione dell’ora legale.
(es. 0 inverno, 1 estate)
17- Fac. (factory).
Lo scopo è quello di riportare la saldatrice alle impostazioni di prima fornitura. Selezionata la funzione, il display
AM visualizza, noP = riporta la saldatrice alle impostazione di prima fornitura tralasciando i programmi memorizzati, Prg = cancella tutti i programmi memorizzati e ALL
= riporta la saldatrice alle impostazioni di prima fornitura.
Per confermare la funzione desiderata è sufficiente premere per 3 secondi il pulsante AV, la sigla visualizzata sul
display AM inizierà a lampeggiare e dopo alcuni secondi,
un suono confermerà l’avvenuta memorizzazione.
6 INSTALLAZIONE
BN
Fig. 4
CA
L’installazione della saldatrice deve essere eseguita da
personale esperto. Tutti i collegamenti devono essere
eseguiti nel pieno rispetto della legge antinfortunistica
vigente (norma CEI 26-23 - IEC/TS 62081).
Montare la bobina del filo ed infilare il filo nel traino e nella
guaina della torcia.
Bloccare il rullo premifilo con la manopola BN e regolare
la pressione. Accendere la macchina.
Regolare il gas utilizzando il tasto AY quindi fare avanzare
il filo utilizzando il tasto AW.
6.1 SISTEMAZIONE
7 SALDATURA
Il peso della saldatrice è di circa 80 Kg.
Posizionare l’apparecchio in una zona che assicuri una
buona stabilità, un’efficiente ventilazione e tale da evitare
che polvere metallica (es. smerigliatura) possa entrare.
Saldatura Mig pulsato sinergico LED AP acceso.
Scegliere il numero di PRG in base al diametro del filo
da utilizzare, il tipo la qualità del materiale ed il tipo di
gas utilizzando l’istruzione posta all’interno del laterale
mobile.
Regolare le funzioni presenti nel sottomenù secondo
quanto indicato nel paragrafo “Funzioni di servizio”.
La regolazione dei parametri di saldatura è fatta tramite
la manopola AI.
Saldatura Mig sinergico LED AQ acceso.
Scegliere il numero di PRG in base al diametro del filo
da utilizzare, il tipo la qualità del materiale ed il tipo di
gas utilizzando l’istruzione posta all’interno del laterale
mobile.
Regolare le funzioni presenti nel sottomenù secondo
quanto indicato nel paragrafo “Funzioni di servizio”.
Regolare la velocità del filo e la tensione di saldatura tramite la manopola AI.
Saldatura Mig convenzionale LED AR acceso.
6.2 MESSA IN OPERA
Montare la spina sul cavo d’alimentazione facendo particolare attenzione a collegare il conduttore giallo verde al
polo di terra. Verificare che la tensione d’alimentazione
corrisponda a quella nominale della saldatrice.
Dimensionare i fusibili di protezione in base ai dati riportati sulla targa dei dati tecnici.
Questa saldatrice è stata progettata per poter montare
contemporaneamente 2 torce di saldatura e 2 bobine di
filo diametro 300mm, la macchina non può saldare con le
2 torce nello stesso momento, la scelta di quale torcia utilizzare viene fatta tramite il commutatore di selezione D.
La bombola del gas deve essere equipaggiata da un ri8
Scegliere il numero di PRG in base al diametro del filo
da utilizzare, il tipo la qualità del materiale ed il tipo di
gas utilizzando l’istruzione posta all’interno del laterale
mobile.
Regolare le funzioni presenti nel sottomenù secondo
quanto indicato nel paragrafo “Funzioni di servizio”.
Regolare la velocità del filo e la tensione di saldatura
rispettivamente tramite le manopole AI e AN.
8 ACCESSORI
8.1 TORCIA MIG ART. 1242
Torcia MIG CEBORA 280 A raffreddata ad aria m. 3,5.
8.2 TORCIA PUSH-PULL UP/DOWN raffreddata ad
aria ART. 2003 e 2009.
8.3 Gruppo di raffreddamento ART. 1683.
8.4 Torcia MIG raffreddata ad acqua. ART. 1241
9 MANUTENZIONE
Ogni intervento di manutenzione deve essere eseguito da personale qualificato nel rispetto della norma CEI 26-29 (IEC 60974-4).
9.1 MANUTENZIONE GENERATORE
In caso di manutenzione all'interno dell’apparecchio, assicurarsi che l'interruttore L sia in posizione "O" e che il
cavo di alimentazione sia scollegato dalla rete.
Periodicamente, inoltre, è necessario pulire l’interno
dell’apparecchio dalla polvere metallica accumulatasi,
usando aria compressa.
9.2 ACCORGIMENTI DA USARE DOPO UN INTERVENTO DI RIPARAZIONE.
Dopo aver eseguito una riparazione, fare attenzione a riordinare il cablaggio in modo che vi sia un sicuro isolamento tra il lato primario ed il lato secondario della macchina.
Evitare che i fili possano andare a contatto con parti in
movimento o parti che si riscaldano durante il funzionamento. Rimontare tutte le fascette come sull’apparecchio
originale in modo da evitare che, se accidentalmente un
conduttore si rompe o si scollega, possa avvenire un
contatto tra il primario ed il secondario.
Rimontare inoltre le viti con le rondelle dentellate come
sull’apparecchio originale.
9
INSTRUCTION MANUAL FOR WIRE WELDING MACHINE
IMPORTANT: BEFORE STARTING THE EQUIPMENT,
READ THE CONTENTS OF THIS MANUAL, WHICH MUST
BE STORED IN A PLACE FAMILIAR TO ALL USERS FOR
THE ENTIRE OPERATIVE LIFE-SPAN OF THE MACHINE.
THIS EQUIPMENT MUST BE USED SOLELY FOR WELDING OPERATIONS.
1 SAFETY PRECAUTIONS
WELDING AND ARC CUTTING CAN BE
HARMFUL TO YOURSELF AND OTHERS. The
user must therefore be educated against the hazards,
summarized below, deriving from welding operations.
For more detailed information, order the manual code
3.300.758
ELECTRIC AND MAGNETIC FIELDS - May be dangerous.
· Electric current following through any conductor causes localized Electric and Magnetic Fields (EMF). Welding/cutting current
creates EMF fields around cables and power sources.
· The magnetic fields created by high currents may affect
the operation of pacemakers. Wearers of vital electronic
equipment (pacemakers) shall consult their physician before beginning any arc welding, cutting, gouging or spot
welding operations.
· Exposure to EMF fields in welding/cutting may have
other health effects which are now not known.
· All operators should use the followingprocedures in order to minimize exposure to EMF fields from the welding/
cutting circuit:
- Route the electrode and work cables together
- Secure them with tape when possible.
- Never coil the electrode/torch lead around your body.
- Do not place your body between the electrode/torch lead and work cables. If the electrode/torch lead cable is on your right side, the work cable should also be on your right side.
- Connect the work cable to the workpiece as close as possible to the area being welded/cut.
- Do not work next to welding/cutting power source.
EXPLOSIONS
· Do not weld in the vicinity of containers under
pressure, or in the presence of explosive dust,
gases or fumes. · All cylinders and pressure regulators used in welding operations should be handled with
care.
ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY.
This machine is manufactured in compliance with the instructions contained in the standard IEC 60974-10 (CL.
A), and must be used solely for professional purposes in
an industrial environment. There may be potential difficulties in ensuring electromagnetic compatibility in nonindustrial environments.
DISPOSAL OF ELECTRICAL AND ELECTRONIC
EQUIPMENT.
Do not dispose of electrical equipment together
with normal waste!In observance of European Directive 2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic
10
Equipment and its implementation in accordance with
national law, electrical equipment that has reached the
end of its life must be collected separately and returned
to an environmentally compatible recycling facility. As the
owner of the equipment, you should get information on
approved collection systems from our local representative. By applying this European Directive you will improve
the environment and human health!
IN CASE OF MALFUNCTIONS, REQUEST ASSISTANCE
FROM QUALIFIED PERSONNEL.
1.1 WARNING LABEL
The following numbered text corresponds to the label
numbered boxes.
B. Drive rolls can injure fingers.
C. Welding wire and drive parts are at welding voltage
during operation-keep hands and metal objects away.
1 Electric shock from welding electrode or wiring can
kill.
1.1 Wear dry insulating gloves. Do not touch electrode
with bare hand. Do not wear wet or damaged gloves.
1.2 Protect yourself from electric shock by insulating
yourself from work and ground.
1.3 Disconnect input plug or power before working on
machine.
2 Breathing welding fumes can be hazardous to your
health.
2.1 Keep your head out of fumes.
2.2 Use forced ventilation or local exhaust to remove
fumes.
2.3 Use ventilating fan to remove fumes.
3 Welding sparks can cause explosion or fire.
3.1 Keep flammable materials away from welding.
3.2 Welding sparks can cause fires. Have a fire extinguisher nearby and have a watchperson ready to use it.
3.3 Do not weld on drums or any closed containers.
4 Arc rays can burn eyes and injure skin.
4.1 Wear hat and safety glasses. Use ear protection and
button shirt collar. Use welding helmet with correct
shade of filter. Wear complete body protection.
5 Become trained and read the instructions before
working on the machine or welding.
6 Do not remove or paint over (cover) label.
appear on the display AM, with the following meaning:
52 = Start button pressed during start-up.
53 = start button pressed during thermostat reset.
56 = Extended short-circuit between the welding
electrode and the material to be welded.
Shut the machine off and turn it back on. If different
numbers appear on the display, contact technical service.
2 GENERAL DESCRIPTIONS
2.3.2 Overload cut-out
This machine is protected by a thermostat, which prevents
the machine from operating if the allowable temperatures
are exceeded. In these conditions the fan continues to
operate and the display AM flashes the abbreviation “tH.”
2.1 SPECIFICATIONS
3 DESCRIPTION OF POWER SOURCE (Fig. 1)
The Sound 2060/MD Star Double Pulse is an equipment
suitable for synergic pulsed MIG/MAG, synergic not
pulsed MIG/MAG and conventional MIG/NAG welding,
developed with inverter technology. The power source is
equipped with a 2-roller wire feeder.
This welding machine must not be used to defrost pipes.
A – Socket (-): this is where the earth cable is to be
connected.
B – Central adapter : Connect the welding torch.
B1 – Central adapter.
This is where the welding torch or the Push-Pull system
torch Art. 2003/2009 is to be connected.
C – Connector : For connecting remote controls and the
welding control cable Push–Pull Art. 2003/2009.
D - Selector switch:
Central adapter B1 is operated by selecting position (
) with the selector switch knob, on the contrary, by
selecting position (
) central adapter B is operated.
F - Connector : Connector type DB9 (RS232 serial line) to
use for updating the microprocessor programs.
L - ON/OFF switch.
M – Power cable.
N – Gas hoses.
O - Fuse holder.
P - Power supply socket.
Q - Pressure switch socket .
2.2 EXPLANATION OF TECHNICAL SPECIFICATIONS
This machine is manufactured according to the following
standards: IEC 60974.1 / IEC 60974.10 (CL. A) /
IEC 61000-3-11 / IEC 61000-3-12.
N°.
Serial number. Must be indicated on any
request regarding the welding machine.
Single-phase static transformer-rectifier
frequency converter.
MIG Suitable for MIG-MAG welding.
U0.
X.
Secondary open-circuit voltage.
Duty cycle percentage. The duty cycle expresses the percentage of 10 minutes
during which the welding machine may run at a certain current without overheating.
I2.
Welding current
U2.
Secondary voltage with current I2
U1.
Rated supply voltage
1~ 50/60Hz 50- or 60-Hz single-phase power supply.
I1 Max
Max. absorbed current at the corresponding current I2 and voltage U2.
I1 eff
This is the maximum value of the actual
current absorbed, considering the duty
cycle. This value usually corresponds to the
capacity of the fuse (delayed type) to be used
as a protection for the equipment.
IP23S Protection rating for the housing.
Grade 3 as the second digit means that
this equipment may be stored, but it is not
suitable for use outdoors in the rain, unless
it is protected.
S
Suitable for use in high-risk environments.
NOTE: The welding machine has also been designed for use
in environments with a pollution rating of 3. (See IEC 60664).
2.3 PROTECTIONS
2.3.1 Block protection
In the event of a malfunction, a flashing number may
4 DESCRIPTION OF CONTROL PANEL (Fig. 2)
AE selection key.
Each brief pressure selects the size, adjustable via the
AI knob. The sizes which can be selected are shown by
LEDs AA/AB/AC/AD.
LED AA PRG.
Indicates that the display AL shows the set program
number.
LED AB Thickness.
TheAL display shows the recommended thickness based
on the set current and wire speed. Active only in synergic
MIG processes.
LED AC Wire speed.
Indicates that the display AL shows the wire speed in
welding.
LED AD Current.
Indicates that the display AL shows a welding current.
During welding always shows the measured current; with
the machine at a standstill, if AG is OFF, shows the set
current.
11
L
F
M
Q
P
B
B1
O
C
D
N
A
Fig. 1
LED AF - Globular position.
May not be selected. Active in synergic MIG process.
When lit, this signals that the pair of values chosen for
welding may give unstable arcs and splatters.
LED AG - Hold.
May not be selected. It signals that the values shown on
the displays AL and AM (normally Amperes and Volts) are
those used during last welding. Activated at the end of
each welding session.
LED AH - Voltage.
In all welding processes, it indicates that the display AM
shows the re-set welding voltage or, if in combination with
LED AG lit, the last measured voltage.
Knob AI.
The following values are set: welding current A, wire speed
( ), thickness ( ), program number PRG. In the service
functions the following are selected: TRG, SP, HSA, CrA,
PrF, PoF, Acc, bb, L, Dp, PPF, Ito, Fac.
In MIG synergic processes when a value is adjusted the
other values are adjusted as well. All these values are
shown on the display AL.
Knob AN.
The following sizes are set:
In synergic MIG the arc length, in conventional MIG the
welding voltage.
Inside the service menu, according to the value set
by knob AI it selects the set value, the activation or
12
desactivation of the same, or an additional selection to be
made inside the fuction.
Display AL.
In all welding processes, it numerically displays the
selections made via the selection key AE and adjusted
via the knob AI.
For the welding current (LED AD) it displays the amperes.
For the wire speed (LED AC) it displays the meters per
minute.
For the thickness (LED AB) it displays the millimeters.
For (LED AA) it displays the set program number.
In the service functions the following are selected: TRG,
SP, HSA, CrA, PrF, PoF, Acc, bb, L, Dp, PPF, Ito, Fac.
For the parameters within the service functions that are
shown on the display AM, see the paragraph on service
functions.
When the machine is in the warning mode, it displays
a flashing warning (exemple: OPN if the lateral panel is
open. When the machine is in the error mode it displays
Err.
Display AM.
Displays by the number: in synergic MIG the arc length
and in conventional MIG the welding voltage.
For the welding voltage (LED AH) it displays the Volts. For
the arc length (LED AHoff) it displays a number between
9.9 and +9.9, 0 being the recommened value.
For the parameters in the MIG service function, that are
shown on the display AM, see the paragraph on service
functions .
AA
AB
AC
AD
AP
AQ
AE
AL AF
AG
AH
AM
AN
AI
AO
AR
Fig. 2
AU
When the machine is in error mode it displays the
corresponding error code between 1 and 99.
Selection key AO.
Each time this key is pressed, the selected process is
shown by LED AP/AQ/AR.
LED AP Pulsed MIG.
Shows that the selected process is the synergic MIG
Pulsed.
LED AQ SYNERGIC MIG.
Shows that the selected process is synergic MIG.
LED AR CONVENTIONAL MIG.
Shows that the selected process is conventional MIG.
Selection key AU.
Each brief pressure selects 2 stages mode (MANUAL) and
the 4 stages mode (AUTOMATIC), the selection is shown
on the display AL.
In the 2 stages mode the machine begins welding when
the welding torch trigger is pressed, and stops when
released.
In the 4 stages mode to begin welding press and release
the welding torch trigger; to interrupt, you must press and
release it again.
Selection key AV. (JOB)
Saving and restoring of the stored processes.
To save a working condition (JOB), just hold down for at
least 3 seconds the key AV, the LED AZ glows, on the
display AL the abbreviation STO flashes and on display
AM the number of the first available position flashes.
Knob AN is used to select the saving position; press again
key AV until a sound will confirm that it has been saved
and the selected number stops flashing.
AV
AZ
AY
AW
To restore the saved number just briefly press key AV and
restore the number by means of knob AN. Up to 99 pairs
od current/voltage values may be saved.
To delete a saved number, press for at least 3 seconds
key AV, turn knob AI until the display ALshows the
abbreviation DEL and press the key againAV for 3 more
seconds.
A current/voltage parameter may be restored outside
saving for both using or changing it. To restore it press
for 3 seconds key AV, display by menas of knob AI the
number to be restored and show on display AL, with
knobANthe abbreviation rcL; now just press for at least
3 seconds key AV.
LED AZ JOB.
Shows that you are inside the saving menu of the saved
working points.
Selection key AY.
Gas Test .
When this jey is pressed gas stars flowing; to stop it press
the key again.
If the second press does not takes place the gas output
is interrupted after 30 seconds
Selection key AW.
Wire test.
Allows the wire feed with no current or voltage present.
When this key is held down, during the first 5 seconds
the wire advances at the speed of 1 meter per minute and
then the speed increases up to 8 meters per minute.
When this key is released the motor stops immediately.
5. SERVICE FUNCTIONS.
Press the key AE, and hold it down for at least 3 seconds
to enter the submenu. Turning the knob AI you select the
13
function, shown on the display ALand turning the knob
AN you select the type of operation or the value, shown
on the display AM. To return to the normal display, press
and release the key AE immediately.
1- H2O (Cooling unit, optional).
Turning the knob AN you select the type of operation:
OFF = shut off, ON C = always on, ON A = automatic
start-up.
When the automatic mode is selected the pump begins
working immediately at each welding start command and
stops 3 minutes after the welding is completed.
At each power source start-up a short pump test takes
places for15 seconds. If an insufficient presssure is
detected the machine goes into warning mode and H2O
flashes on display AM.
If th elow pressure condition persists for more than 30
seconds, the pump is disactivated and the machine goes
to error mode (ERR 75).
2- TRG.
Choice between 2- or 4- stages , 3 levels, the selection
2t and 4t with the selection key AU, without entering the
service functions.
2t the machine begins welding when the welding torch
trigger is pressed, and stops when released. 4t to begin
welding press and release the welding torch trigger; to
interrupt, you must press and release it again. 3L this
procedure is active in the synergic processes. Specially
well suited to weld aluminum.
3 currents are available that can be used in welding by
means of the welding torch start button. The current and
the slope values are set as follows:
SC starting current (Hot Start). With the possibility of
adjusting from 1 to 200% of the welding current, a value
adjusted using the knob AN.
Slo slope. Possibility of adjusting from 1 to 10 seconds.
Defines the connection time between the first current SC
with the welding current and the second current with
the third current CrC ( crater filler current), a value set by
means of knob AN.
CrC - «Crater filler» current. With the possibility of
adjusting from 1 to 200% of the welding current, a value
adjusted using the knob AN.
Welding starts at the welding torch button pressure, the
named pressure will be the starting pressure SC.
This current is kept as long as the welding torch button
is held down; when the welding torch trigger is released
the first current connects to the welding current, set by
means of knob AI, and is kept as long as the welding
torch button is held down. When the welding torch trigger
is pressed again the welding current connects to the third
current CrC and is kept as long as the welding torch
trigger is held down. When the welding torch trigger is
released welding stops.
3- SP (spot-welding).
Off/ON activates and disables the spot function.
The spot welding time tSP is set from 0.3 to 5 seconds.
The interval between two spots tIN is set from 0,3 to 5
seconds.
This function is è blocked when function 3L is activated.
14
4- HSA (Automatic Hot Start).
This function is blocked when function 3L is activated
and works only with the synergic processes.
Once the function has been enabled using theAN knob ,
the operator may adjust the level of the starting current
SC (Hot Start), with the possibility of adjusting from 1 to
200% of the welding current, a value adjusted using the
knobAN .
The duration tHS (default 130%) of this current may also
be adjusted from 0.1 to 10 seconds.) (default 0,5 sec.).
The switching time Slo between the SC current and
the welding current may also be adjusted from 0.1 to 10
seconds.(default 0.5 seconds).
5- CrA (final crater filler).
This function may be selected by means of key AI and is
working during welding 2t or 4t and also in combination
with function HSA, if so requested.
After activating function «On» by means of knob AN,
rotate knob AI to display the abbreviations:
Slo = Fitting time between the welding current and the
crater filling time. Default 0.5 sec.
Range 0.1 – 10 seconds.
CrC = crater filling time expressed as a percentage of
the welding wire speed. Default 60%. Range from 10 to
200%.
TCr = duration of the filling current time. Default 0.5 sec.
Range 0.1 – 10 seconds.
6- PrF (Pre-gas).
The adjustment may range from 0 to 3 seconds.
7- Pof (post-gas).
The adjustment may range from 0 to 30 seconds.
8- Acc (soft-start ).
The adjustment may range from 0 to 100%.
It is the wire speed, expressed as a percentage of the
speed set for the welding, before the wire touches the
workpiece.
This adjustment is important in order to always achieve
good starts.
Manufacturer setting «Au»: automatic. The value can be changed using the knob AN. If, once
changed, you wish to return to the original settings,
press the key AV until the abbreviation «Au» reappears on
the display AM.
9- BB (Burn-back).
The adjustment may range from 4 to 250ms. Serves to
adjust the length of the wire leaving the contact tip after
welding. The higher the number, the more the wire burns.
Manufacturer setting «Au» automatic.
If, once changed, you wish to return to the original settings,
press the key AV until the abbreviation «Au» reappears on
the display N.
10- L (impedance).
The adjustment may range from -9.9 to +9,9. Zero is the
number set by the manufacturer:if the number is negative,
the impedance decreases and the arc becomes harder; if
increased, it becomes softer.
11- dP ( Double pulse)
This type of welding varies the current intensity between
two levels and may be included in all synergic processes.
Before setting, it is necessary to make a short bead to
determine the speed closest to the type of welding that
you will be doing. This determines the reference speed.
To activate the function proceed as follows:
A)- Activate the function by turning knob AN until the
abbreviation On reappears on the display AM.
B)- Turn knob AI fino uni tl the abbreviation FdP reappears
(double pulse frequency) on the display AL. The display
AM reads the abbreviation OFF.
Turn the knobAN to select the working frequency
(adjustment from 0.5 to 5 Hz). The selected value is shown
on the display AM.
C) Turn knobAI until the abbreviation ddP (difference in
m/min of the double pulse) is displayed.
Turn the knob AN to select the meters per minute (range
from 0.1 to 3m/min) that will be added to and subtracted
from the reference speed (default 1m/min).
D)Turn the knob AI until the display shows the the
abbreviation tfP. This is the duration of the highest wire
speed, thus the highest current. It is expressed as a
percentage of the time gained from the Fdp frequency
(see figure 3).
DdP= 0,1÷3 m/min
=
=
Reference
speed
tdP = 25÷75% di T
T = 1/ Fdp (0,5÷5 Hz)
Fig. 3
Turn knob AN to adjust the percentage. Range between
25 and 75% (default 50%).
E)-Turn knobAI unitl the display shows the abbreviationAdP
(arc length of the highest current). Range between -9.9
and 9.9% (default 0).
When welding, check that the arc length is the same for
both currents; turn the AN knob to correct it if necessary.
Note: it is possible to weld within the double pulse
functions.
Once these adjustments have been made, to return to the
control panel normal display briefly press key AE.
Should it be necessary to adjust the arc length of the lowest
current/lowest speed, adjust the arc length of the reference
speed. When the reference speed moves, the previous
settings must also be repeated for the new speed.
12- PP (push-pull).
By using Push-Pull torch Art. 2003 function PPF (Push
Pull Force) is enabled which adjusts the drive torque of
the push-pull motor in order to make the wire feed linear.
The adjustment may range from 99 to -99 and is done
through knob AN.. Standard adjustment is 0.
13- Ito. (Inching time out.
The purpose is to stop the welding machine if the wire
flows after starting with no passage of current.
The wire flow from the welding torch can be adjusted
from 5 to 50 centimeters by means of knob AN. When
this function is restored, it may be activated (On) or cut
off (Off).
14 - qC (Quality Control).
Enables Quality Control function.
Off- Function off.
On- Function on. (For this function please refer to
Manual 3300239 concerning Articles: 224.04 and
405.00).
qCO- (output Quality Control ).
Selects the output type of quality control reports:
ASC – (ASCII) serial output port, only unformatted text
for terminals of the Windows Hiperterminal kind.
PRN– (Printer) serial output port, for printer Art. 405.
15- UtC Time Zone Selection.
Specify a value from -12 to 12 depending on the country
where the welding machine will be used (e.g. Italy 1 = +1
h as against UTC)
16 - dSt Legal Time Selection.
(e.g. 0 Winter, 1 Summer)
17- Fac. (factory).
The purpose is to return the welding machine to the
original settings provided by the manufacturer. With the
function selected, the display AM shows noP = restores
the welding machine to the original settings disregarding
the stored programs, Prg = deletes all stored programs
and ALL = restores the welding machine to the original
settings.
To save the desired function press the button AV, the
abbreviation shown on the display AM will begin flashing;
after a few seconds, a sound will confirm that it has been
saved.
6 INSTALLATION
The welding machine must be installed by skilled
personnel. All connections must be made in full compliance
with current safety laws (See CEI 26-23 - IEC/TS 62081).
6.1 PLACEMENT
The weight of the welding machine is approximately 80 Kg.
Position the unit in an area that ensures good stability, and
efficient ventilation so as to prevent metal dust (grinding)
from entering.
6.2 ASSEMBLY
Mount the plug on the power cord, being especially
careful to connect the yellow/green conductor to the earth
pole. Make sure that the supply voltage corresponds to
the rated voltage of the welding machine.
Size the protective fuses based on the data listed on the
technical specifications plate.
This welding machine has been designed to
15
contemporarily mount 2 welding torches and 2 coils of
wire having a diameter of 300mm; this machine cannot
weld with the 2 torches at the same time, the torch
selection is made by means of selector switch D.
The gas cylinder must be equipped with a pressure
regulator and a gauge. If the cylinder is placed on the
cylinder shelf of the trolley, it must be fastened using
the strap provided. Only after positioning the cylinder,
connect the outgoing gas hose from the rear panel of the
machine to the pressure regulator.
2 gas hoses leave the rear panel, one is used in
combination with central adapter B and the other one
with central adapter B1. In order to select the right
combination read the plate at its side.
Adjust the gas flow to approximately 8/10 liters/minute
To make sure that the groove of the roller matches the
wire diameter used, open the mobile lateral side, remove
the cover CA, release the wire press roller by means of
the pressure adjusting knob BN, replace the roller and
remount the cover CA. (See fig.4).
Set the functions in the submenu according to the
instructions under paragraph «Service functions».
Adjust the wire speed and the welding voltage using the
knob AI.
Conventional MiG Welding LED AR on.
Select the PROG number based on the wire diameter
to be used, the type and quality of the material, and the
type of gas, using the instructions located inside the wire
feeder compartment.
Set the functions in the submenu according to the
instructions under paragraph «Service functions».
Adjust the wire speed and the welding voltage using the
knob AI. and AN respectively.
8 ACCESSORIES
8.1 MIG WELDING TORCH ART. 1242
Air-cooled CEBORA MIG welding torch 280 A 3,5.
8.2 PUSH-PULL UP/DOWN WELDING TORCH, air
cooled, ART. 2003 and 2009.
8.3 Cooling unit Art. 1683
8.4 Water-cooled MIG torch Art. 1241
9 MAINTENANCE
Any maintenance operation must be carried out by
qualified personnel in compliance with standard CEI
26-29 (IEC 60974-4).
BN
9.1 GENERATOR MAINTENANCE
Fig. 4
CA
Mount the wire coil and slip the wire into the feeder and
welding torch sheath.
Block the wire press roller with the knob BN and adjust
the pressure.
Turn on the machine.
Adjust the gas by means of key AY and then feed the wire
by means of key AW.
7 WELDING
Welding Synergic Pulsed MiG LED AP on.
Select the PRG number based on the wire diameter to be
used, the type and quality of the material, and the type of
gas, using the instructions located inside the wire feeder
compartment.
Set the functions in the submenu according to the
instructions under paragraph «Service functions».
5.2.3The welding parameters are set by means of knobAI.
Synergic MiG Welding LED AQ on.
Select the PROG number based on the wire diameter
to be used, the type and quality of the material, and the
type of gas, using the instructions located inside the wire
feeder compartment.
16
In the case of maintenance inside the machine, make sure
that the switch L is in position “O” and that the power
cord is disconnected from the mains.
Even though the machine is equipped with an automatic
condensation drainage device that is tripped each time
the air supply is closed, it is good practice to periodically
make sure that there is no condensation accumulated in
the water trap J (fig.1).
It is also necessary to periodically clean the interior of
the machine from the accumulated metal dust, using
compressed air.
9.2 PRECAUTIONS AFTER REPAIRS.
After making repairs, take care to organize the wiring so
that there is secure insulation between the primary and
secondary sides of the machine. Do not allow the wires
to come into contact with moving parts or those that heat
up during operation. Reassemble all clamps as they were
on the original machine, to prevent a connection from
occurring between the primary and secondary circuits
should a wire accidentally break or be disconnected.
Also mount the screws with geared washers as on the
original machine.
BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR LICHTBOGENSCHWEISSMASCHINEN
WICHTIG: VOR DER INBETRIEBNAHME DES GERÄTS
DEN INHALT DER VORLIEGENDEN BETRIEBSANLEITUNG AUFMERKSAM DURCHLESEN; DIE BETRIEBSANLEITUNG MUSS FÜR DIE GESAMTE LEBENSDAUER
DES GERÄTS AN EINEM ALLEN INTERESSIERTEN PERSONEN BEKANNTEN ORT AUFBEWAHRT WERDEN.
DIESES GERÄT DARF AUSSCHLIESSLICH ZUR AUSFÜHR- UNG VON SCHWEISSARBEITEN VERWENDET
WERDEN.
1 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
DAS
LICHTBOGENSCHWEISSEN
UND
SCHNEIDEN KANN FÜR SIE UND ANDERE
GESUNDHEITSSCHÄDLICH SEIN; daher muß der Benutzer über die nachstehend kurz dargelegten Gefahren
beim Schweißen unterrichtet werden. Für ausführlichere
Informationen das Handbuch Nr. 3.300758 anfordern.
LÄRM
Dieses Gerät erzeugt selbst keine Geräusche, die
80 dB überschreiten. Beim Plasmaschneid- und
Plasmaschweißprozeß kann es zu einer Geräuschentwicklung kommen, die diesen Wert überschreitet.
Daher müssen die Benutzer die gesetzlich vorgeschriebenen Vorsichtsmaßnahmen treffen.
ELEKTROMAGNETISCHE FELDER - Schädlich können
sein:
· Der elektrische Strom, der durch einen beliebigen Leiter fließt, erzeugt elektromagnetische Felder (EMF). Der Schweiß- oder
Schneidstrom erzeugt elektromagnetische
Felder um die Kabel und die Stromquellen.
• Die durch große Ströme erzeugten magnetischen Felder
können den Betrieb von Herzschrittmachern stören. Träger von lebenswichtigen elektronischen Geräten (Herzschrittmacher) müssen daher ihren Arzt befragen, bevor
sie sich in die Nähe von Lichtbogenschweiß-, Schneid-,
Brennputz- oder Punktschweißprozessen begeben.
• Die Aussetzung an die beim Schweißen oder Schneiden erzeugten elektromagnetischen Felder kann bislang
unbekannte Auswirkungen auf die Gesundheit haben.
Um die Risiken durch die Aussetzung an elektromagnetische Felder zu mindern, müssen sich alle SchweißerInnen an die folgenden Verfahrensweisen halten:
- Sicherstellen, dass das Massekabel und das Kabel der Elektrodenzange oder des Brenners nebeneinan
der bleiben. Die Kabel nach Möglichkeit mit einem Klebeband aneinander befestigen.
- Das Massekabel und das Kabel der Elektrodenzange oder des Brenners nicht um den Körper wickeln.
- Sich nicht zwischen das Massekabel und das Kabel der Elektrodenzange oder des Brenners stellen. Wenn sich das Massekabel rechts vom Schweißer bzw. der Schweißerin befindet, muss sich auch das Kabel der Elektrodenzange oder des Brenners auf dieser Seite befinden.
- Das Massekabel so nahe wie möglich an der Schweiß- oder Schneidstelle an das Werkstück anschließen.
- Nicht in der Nähe der Stromquelle arbeiten.
EXPLOSIONSGEFAHR
· Keine Schneid-/Schweißarbeiten in der Nähe
von Druckbehältern oder in Umgebungen ausführen, die explosiven Staub, Gas oder Dämpfe
enthalten. Die für den Schweiß-/Schneiprozeß verwendeten Gasflaschen und Druckregler sorgsam behandeln.
ELEKTROMAGNETISCHE VERTRÄGLICHKEIT
Dieses Gerät wurde in Übereinstimmung mit den Angaben der harmonisierten Norm IEC 60974-10 (Cl. A) konstruiert und darf ausschließlich zu gewerblichen Zwecken
und nur in industriellen Arbeitsumgebungen verwendet
werden. Es ist nämlich unter Umständen mit Schwierigkeiten verbunden ist, die elektromagnetische Verträglichkeit des Geräts in anderen als industriellen Umgebungen
zu gewährleisten.
ENTSORGUNG DER ELEKTRO- UND ELEKTRONIKGERÄTE
Elektrogeräte dürfen niemals gemeinsam mit gewöhnlichen Abfällen entsorgt werden! In Übereinstimmung mit der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und der jeweiligen Umsetzung in nationales Recht sind nicht mehr verwendete Elektrogeräte gesondert zu sammeln und einer
Anlage für umweltgerechtes Recycling zuzuführen. Als
Eigentümer der Geräte müssen Sie sich bei unserem örtlichen Vertreter über die zugelassenen Sammlungssysteme informieren. Die Umsetzung genannter Europäischer
Richtlinie wird Umwelt und menschlicher Gesundheit zugute kommen!
IM FALLE VON FEHLFUNKTIONEN MUSS MAN SICH AN
EINEN FACHMANN WENDEN.
1.1 WARNHINWEISSCHILD
Die Nummerierung der Beschreibungen entspricht der
Nummerierung der Felder des Schilds.
B. Die Drahtförderrollen können Verletzungen an den
Händen verursachen.
C. Der Schweißdraht und das Drahtvorschubgerät stehen während des Schweißens unter Spannung. Die
Hände und Metallgegenstände fern halten.
1. Von der Schweißelektrode oder vom Kabel verursachte Stromschläge können tödlich sein. Für einen
angemessenen Schutz gegen Stromschläge Sorge
tragen.
1.1 Isolierhandschuhe tragen. Die Elektrode niemals mit
bloßen Händen berühren. Keinesfalls feuchte oder
schadhafte Schutzhandschuhe verwenden.
1.2 Sicherstellen, dass eine angemessene Isolierung
vom Werkstück und vom Boden gewährleistet ist.
1.3 Vor Arbeiten an der Maschine den Stecker ihres
Netzkabels abziehen.
2. Das Einatmen der beim Schweißen entstehenden
Dämpfe kann gesundheitsschädlich sein.
2.1 Den Kopf von den Dämpfen fern halten.
2.2 Zum Abführen der Dämpfe eine lokale Zwangslüftungs- oder Absauganlage verwenden.
2.3 Zum Beseitigen der Dämpfe einen Sauglüfter verwenden.
17
Schweißmaschine gehört ein 2-Rollen-Antrieb.
Diese Schweißmaschine darf nicht zum Auftauen von
Rohren verwendet werden.
2.2 ERLÄUTERUNG DER TECHNISCHEN DATEN
Die Konstruktion des Geräts entspricht den folgenden
Normen: IEC 60974.1 - IEC 60974.10 Cl. A - IEC 610003-11 - IEC 61000-3-12.
Nr. Seriennummer; sie muss bei allen Anfragen zur Schweißmaschine stets angegeben wer
den.
Statischer Einphasen Frequenzumrichter.
Transformator-Gleichrichter.
3. Die beim Schweißen entstehenden Funken können
Explosionen oder Brände auslösen.
3.1 Keine entflammbaren Materialien im Schweißbereich
aufbewahren.
3.2Die beim Schweißen entstehenden Funken können
Brände auslösen. Einen Feuerlöscher in der unmittelbaren Nähe bereit halten und sicherstellen, dass eine
Person anwesend ist, die ihn notfalls sofort einsetzen
kann.
3.3Niemals Schweißarbeiten an geschlossenen Behältern ausführen.
4. Die Strahlung des Lichtbogens kann Verbrennungen
an Augen und Haut verursachen.
4.1Schutzhelm und Schutzbrille tragen. Einen geeigneten Gehörschutztragen und bei Hemden den Kragen
zuknöpfen. Einen Schweißerschutzhelm mit einem
Filter mit der geeigneten Tönung tragen. Einen kompletten Körperschutz tragen.
5. Vor der Ausführung von Arbeiten an oder mit der Maschine die Betriebsanleitung lesen.
6. Die Warnhinweisschilder nicht abdecken oder entfernen.
2 ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
2.1 STROMQUELLE
Beim Sound 2060/MD Star Double Pulse handelt
es sich um eine Schweißanlage, die mehrere
Schweißverfahren ermöglicht: synergetisches MIG/MAGImpulslichtbogenschweißen, synergetisches MIG/MAGSchweißen ohne Pulsen, konventionelles MIG/MAGSchweißen mit Inverter-Technologie. Zur Ausstattung der
18
MIG Das Gerät ist zum MIG/MAG-Schweißen geeignet.
U0.Leerlauf-Sekundärspannung.
X.
Relative Einschaltdauer.
Die relative Einschaltdauer ist der auf eine Einschaltdauer von 10 Minuten bezogene Prozentsatz der Zeit, die die Schweißmaschine bei einer bestimmten Stromstärke arbeiten kann, ohne sich zu überhitzen.
I2.Schweißstrom.
U2.
Sekundärspannung bei Schweißstrom I2.
U1.Nennspannung.
1~ 50/60Hz Einphasige Stromversorgung 50 oder 60Hz.
I1 Max
Maximale Stromaufnahme bei entsprechen-
dem Strom I2 und Spannung U2.
I1 eff Maximale
effektive
Stromaufnahme
unter
Berücksichtigung
der
relativen
Einschaltdauer.Normalerweise
entspricht
dieser Wert dem Bemessungsstrom der
Sicherung (träge), die zum Schutz des Geräts
zu verwenden ist.
IP23S
Schutzart des Gehäuses.
Die zweite Ziffer 3 gibt an, dass dieses Gerät
bei Niederschlägen zwar im Freien gelagert,
jedoch nicht ohne geeigneten Schutz
betrieben werden darf.
Geeignet zum Betrieb in Umgebungen mit S
erhöhter Gefährdung.
HINWEIS: Die Schweißmaschine ist außerdem für den
Betrieb in Umgebungen mit Verunreinigungsgrad 3
konzipiert. (Siehe IEC 60664).
3 BESCHREIBUNG DER STROMQUELLE (Abb. 1)
A – Steckdose (-): Sie dient zum Anschließen des
Massekabels.
B – Zentralanschluss:
Zum
Anschließen
des
Schweißbrenners.
B1 – Zentralanschluss.
Er dient zum Anschließen des Schweißbrenners oder des
Push-Pull-Brenners Art. 2003/2009.
C – Steckvorrichtung: Zum Anschließen der Fernregler
und des Steuerkabels des Push-Pull-Brenners Art.
2003 und 2009.
D - Umschalter:
Wählt man mit der Handhabe des Umschalters die
Schaltstellung (
), wird der Zentralanschluss B1 akti-
L
F
M
Q
P
B
B1
O
C
D
N
A
Abb. 1
viert; wählt man hingegen die Schaltstellung (
), wird
der Zentralanschluss B aktiviert.
F – Steckvorrichtung: Der Stecker vom Typ DB9
(RS232) dient zum Aktualisieren der Programme
des Mikroprozessors.
L – EIN-AUS-Schalter.
M – Netzkabel.
N – Gasschlauch.
O - Sicherungshalter.
P - Steckdose für das Netzkabel.
Q - Steckdose für den Druckschalter.
4 BESCHREIBUNG DER STEUERTAFEL (Abb. 2)
Wahltaste AE.
Durch aufeinander folgendes Drücken wählt man die mit
Regler AI regulierbare Größe aus. Die wählbaren Größen
werden durch die LEDs AA/AB/AC/AD angezeigt.
LED AA PRG.
Sie signalisiert, dass auf dem Display AL die Nummer des
eingestellten Programms angezeigt wird.
LED AB Dicke.
Das Display AL zeigt die auf Grundlage der Einstellungen
von
Strom
und
Drahtvorschubgeschwindigkeit
empfohlene Dicke an. Nur beim synergetischen MIGSchweißen aktiv.
LED AC Drahtvorschubgeschwindigkeit.
Sie
signalisiert,
dass
das
Display
AL
die
Vorschubgeschwindigkeit des Schweißdrahts anzeigt.
LED AD Strom.
Sie signalisiert, dass das Display AL einen Schweißstrom
anzeigt. Während des Schweißens zeigt es stets den
gemessenen Strom an; bei stillgesetzter Maschine zeigt
es den voreingestellten Strom an, wenn AG ausgeschaltet
ist.
LED AF Langlichtbogen.
Nicht wählbar. Beim synergetischen MIG-Schweißen
aktiv. Ihr Aufleuchten signalisiert, dass es mit dem zum
Schweißen gewählten Wertepaar zur Instabilität des
Lichtbogens und zu Spritzern kommen kann.
LED AG Hold.
Nicht wählbar. Sie
signalisiert, dass die von den
Displays AL und AM angezeigten Größen (normalerweise
Ampere und Volt) die beim letzten Schweißvorgang
verwendeten Größen sind. Sie aktiviert sich am Ende
jeden Schweißvorgangs..
LED AH Spannung.
Wenn diese LED beim Schweißen leuchtet, zeigt das
Display AM die eingestellte Spannung an. Leuchtet
diese LED zusammen mit der LED AG, zeigt das Display
hingegen die zuletzt gemessene Spannung an.
19
AA
AB
AC
AD
AP
AQ
AE
AL AF
AG
AH
AM
AN
AI
AO
AR
Abb. 2
AU
Regler AI.
Die folgenden Größen werden eingestellt: Schweißstrom
A, Drahtvorschubgeschwindigkeit ( ), Dicke ( ) und
Programmnummer PRG.
Er dient zur Wahl der folgenden Funktionen innerhalb der
Dienstfunktionen: TRG, SP, HSA, CrA, PrF, PoF, Acc, bb,
L, Dp, PPF, Ito, Fac.
Bei den synergetischen MIG-Programmen bewirkt
die Regulierung einer Größe auch die entsprechende
Änderung der anderen Größen. Alle diese Größen werden
auf Display AL angezeigt.
Regler AN.
Die folgenden Größen werden eingestellt:
Beim synergetischen MIG-Schweißen die Lichtbogenlänge
und
beim
konventionellen
MIG-Schweißen
die
Schweißspannung.
Innerhalb des Menüs der Dienstfunktionen wählt man mit
diesem Regler in Abhängigkeit von der mit dem Regler AI
eingestellten Funktion den Einstellwert, seine Aktivierung
bzw. Deaktivierung oder eine weitere Option, die bei der
jeweiligen Funktion zur Verfügung steht.
Display AL.
Es zeigt bei allen Schweißverfahren numerisch die mit der
Wahltaste AE eingestellten und mit Regler AI regulierten
Funktionen an.
Den Schweißstrom (LED AD) zeigt es in Ampere an.
Die Drahtvorschubgeschwindigkeit (LED AC) zeigt es in
Metern pro Minute an.
Die Dicke (LED AB) zeigt es in Millimetern an.
Für die LED AA zeigt es die eingestellte Programmnummer an.
Er dient zur Wahl der folgenden Funktionen innerhalb der
Dienstfunktionen: TRG, SP, HSA, CrA, PrF, PoF, Acc, bb,
L, Dp, PPF, Ito, Fac.
Zu den Parametern der Dienstfunktionen, die auf dem
Display AL angezeigt werden, siehe den Abschnitt
20
AV
AZ
AY
AW
Dienstfunktionen.
Befindet sich die Maschine im Warnzustand, erscheint
eine blinkende Anzeige (z.B.: OPN, wenn die Seitenklappe
geöffnet ist). Liegt bei der Maschine ein Fehler vor, wird
das Kürzel Err angezeigt.
Display AM.
Es zeigt bei allen Schweißverfahren Zahlenwerte an, beim
synergetischen MIG-Schweißen die Lichtbogenlänge
und beim konventionellen MIG-Schweißen die
Schweißspannung.
Die Schweißspannung (LED AH eingeschaltet) zeigt es
in Volt an. Die Lichtbogenlänge (LED AH ausgeschaltet)
zeigt es mit einer Zahl zwischen –9,9 und + 9,9 an. Der
empfohlene Wert ist 0.
Zu den Parametern der Dienstfunktion MIG, die auf
dem Display AM angezeigt werden, siehe den Abschnitt
Dienstfunktionen.
Liegt bei der Maschine ein Fehler vor, zeigt es den
entsprechenden Fehlercode (eine Zahl zwischen 1 und
99) an.
Wahltaste AO.
Durch mehrmaliges Drücken wählt man mit ihr das
Verfahren, das durch die LEDs AP/AQ/AR angezeigt wird.
LED AP MIG IMPULS.
Sie zeigt an, dass als Verfahren das synergetische MIGImpulslichtbogenschweißen gewählt wurde.
LED AQ MIG SYNERGETISCH.
Sie zeigt an, dass als Verfahren das synergetische MIGSchweißen gewählt wurde.
LED AR MIG KONVENTIONELL.
Sie zeigt an, dass als Verfahren das konventionelle MIGSchweißen gewählt wurde.
Wahltaste AU.
Durch kurzes Drücken dieser Taste kann man den
2-Takt-Betrieb (HANDBETRIEB) oder den 4-Takt-Betrieb
(AUTOMATIKBETRIEB) wählen. Die getroffene Wahl wird
von Display AL angezeigt.
Beim 2-Takt-Betrieb beginnt die Maschine den
Schweißvorgang bei Betätigung des Brennertasters und
unterbricht ihn, wenn der Taster wieder losgelassen wird.
Beim 4-Takt-Betrieb muss man den Brennertaster jeweils
drücken und wieder loslassen, um den Schweißvorgang
zu beginnen bzw. zu unterbrechen.
Wahltaste AV. (JOB)
Speichern und Aufrufen der gespeicherten Programme.
Zum Speichern einer Arbeitsbedingung (JOB) muss man
die Taste AV mindestens 3 Sekunden gedrückt halten.
Es leuchtet dann die LED AZ auf, auf dem Display AL
blinkt das Kürzel STO und auf dem Display AM blinkt die
Nummer der ersten freien Position. Mit dem Regler AN
wählt man die Position, in der gespeichert werden soll.
Dann muss man erneut die Taste AV drücken, bis der
Signalton zur Bestätigung des Speichervorgangs ertönt
und die gewählte Nummer zu blinken aufhört.
Zum Aufrufen einer unter einer Nummer gespeicherten
Arbeitsbedingung muss man lediglich kurz die Taste AV
drücken und die Nummer mit dem Regler AN einstellen.
Es können maximal 99 Wertepaare Strom/Spannung
gespeichert werden.
Zum Löschen unter einer Nummer gespeicherten
Arbeitsbedingung muss man die Taste AV mindestens
3 Sekunden gedrückt halten, den Regler AI drehen, bis
auf dem Display AL das Kürzel DEL erscheint, und dann
erneut die Taste AV weitere 3 Sekunden gedrückt halten.
Ein Parameter Strom/Spannung kann auch unabhängig
von der Speicherfunktion aufgerufen werden, um ihn
zu ändern oder zu verwenden. Zum Aufrufen eines
Parameters muss man die Taste AV 3 Sekunden gedrückt
halten, mit dem Regler AI die aufzurufende Nummer
anzeigen und mit dem Regler AN auf dem Display AL
das Kürzel rcL einstellen. Dann muss man die Taste AV
mindestens 3 Sekunden gedrückt halten.
LED AZ JOB.
Sie signalisiert, dass das Menü zum Speichern der
Arbeitsbedingungen aktiviert wurde.
Wahltaste AY.
Gastest.
Drückt man diese Taste, tritt das Gas aus; zum Stoppen
des Gasaustritts muss man die Taste erneut drücken.
Drückt man die Taste nicht erneut, wird der Gasaustritt
nach 30 Sekunden beendet.
Wahltaste AW.
Drahttest.
Sie gestattet das Fördern des Drahts ohne Spannung
oder Strom. Hält man die Taste gedrückt, tritt der Draht
in den ersten 5 Sekunden mit einer Geschwindigkeit von
1 Meter pro Minute aus; dann beschleunigt er allmählich
bis zu einer Geschwindigkeit von 8 m/min. Wenn man die
Taste loslässt, stoppt der Motor unverzüglich.
5. DIENSTFUNKTIONEN.
Die Taste AE 3 Sekunden gedrückt halten, um das
Untermenü aufzurufen. Mit dem Regler AI wählt man die
Funktion, die auf dem Display AL angezeigt wird, und mit
dem Regler AN wählt man die Funktionsweise oder den
Wert, die auf dem Display AM angezeigt werden. Für
die Rückkehr zur normalen Anzeige die Taste AE kurz
drücken.
1- H2O (optionales Kühlaggregat)
Mit dem Regler AN wählt man die Funktionsweise:
OFF = ausgeschaltet, ON C = immer eingeschaltet, ON A
= automatische Einschaltung.
Wählt man den Automatikbetrieb, wird die Pumpe
automatisch eingeschaltet, wenn man mit dem Schweißen
beginnt und drei Minuten nach Ende des Schweißvorgangs
wieder ausgeschaltet.
Bei jeder Einschaltung der Stromquelle wird die Pumpe
einem kurzen Test von 15 Sekunden Dauer unterzogen.
Wenn festgestellt wird, dass der Druck unzureichend ist,
wird die Pumpe in den Warnzustand geschaltet und auf
dem Display AM erscheint die blinkende Meldung H2O.
Ist der Druck für mehr als 30 Sekunden ungenügend, wird
die Pumpe deaktiviert und die Maschine schaltet in den
Fehlerzustand (ERR 75).
2- TRG.
Wahl zwischen 2-Takt-Betrieb, 4
-Takt-Betrieb und Dreiwertschaltung: Die Optionen 2t
und 4t kann man mit der Wahltaste AU wählen, ohne die
Dienstfunktionen aufzurufen.
2t Die Maschine beginnt den Schweißvorgang bei
Betätigung des Brennertasters und unterbricht ihn, wenn
der Taster wieder losgelassen wird.
4t Zum Starten des Schweißvorgangs muss man
den Brennertaster drücken und wieder lösen. Zum
Unterbrechen muss man den Brennertaster erneut
drücken und wieder lösen.
3L Diese Funktionsweise ist bei den synergetischen
Schweißverfahren aktiv. Sie empfiehlt sich besonders
zum Schweißen von Aluminium.
Es sind drei Stromstärken verfügbar, die beim Schweißen
mit dem Brennertaster abgerufen werden können.
Stromwerte und Slope sind wie folgt eingestellt:
SC Anfangsstrom (Hot-Start). Einstellmöglichkeit im
Bereich von 1 bis 200% des Schweißstroms mit Regler
AN.
Slo Slope. Einstellbereich: 1 bis 10 Sekunden.
Zum Festlegen der Übergangszeit zwischen dem ersten
Strom SC und dem Schweißstrom und zwischen dem
zweiten Strom und dem dritten Strom CrC (Crater-Filler),
der mit dem Regler AN eingestellt wird.
CrC Strom für die Funktion Crater-Filler. Einstellmöglichkeit
im Bereich von 1 bis 200% des Schweißstroms mit Regler
AN.
Der Schweißvorgang beginnt bei Betätigung des
Brennertasters mit dem Anfangsstrom SC.
Dieser Stromwert wird beibehalten, so lange der
Brennertaster gedrückt gehalten wird. Beim Lösen des
Brennertasters wird zu dem mit Regler AI eingestellten
Schweißstrom übergegangen, der beibehalten wird, bis
der Brennertaster erneut gedrückt wird. Bei der nächsten
21
4- HSA (automatischer Hot-Start).
Diese Funktion ist gesperrt, wenn die Funktion 3L aktiviert
ist. Sie steht nur für die synergetischen Programme zur
Verfügung.
Nachdem die Funktion mit dem Regler AN aktiviert wurde,
kann man den Wert des Anfangsstroms SC (Hot-Start)
im Bereich von 1 bis 200% des Schweißstroms mit dem
Regler AN einstellen.
Die Dauer tHS (Standardeinstellung 130%) dieses
Stromes kann im Bereich von 0,1 bis 10 Sekunden
eingestellt werden (Standardeinstellung 0,5 s).
Die Übergangszeit Slo zwischen dem Strom SC und dem
Schweißstrom kann im Bereich von 0,1 bis 10 Sekunden
eingestellt werden (Standardeinstellung 0,5s).
5- CrA (crater filler- abschließendes Kraterfüllen).
Die Funktion wird mit dem Regler AI für das 2-Takt-) oder
4-Takt-Schweißen und auf Wunsch auch in Verbindung
mit der Funktion HSA gewählt.
Nachdem die Funktion aktiviert wurde, indem der Regler
AN auf “On“ gedreht wurde, den Regler AI für die Anzeige
der folgenden Kürzel drehen:
Slo = Übergangszeit zwischen dem Schweißstrom und
dem Kraterfüllstrom. Standardeinstellung: 0,5 s.
Einstellbereich: 0,1 – 10 s.
CrC
=
Kraterfüllstrom
in
Prozent
der
Drahtvorschubgeschwindigkeit
beim
Schweißen.
Standardeinstellung: 60%. Einstellbereich: 10 – 200%.
TCr = Dauer des Kraterfüllstroms. Standardeinstellung:
0,5 s. Einstellbereich: 0,1 – 10 s.
6- Prf (Gasvorströmzeit).
Einstellbereich: 0 bis 3 Sekunden.
7- Pof (Gasnachströmzeit).
Einstellbereich: 0 bis 30 Sekunden.
8- Acc (Einschleichen).
Einstellbereich: 0 bis 100%.
Dies ist die Drahtvorschubgeschwindigkeit in Prozent der
für das Schweißen eingestellten Geschwindigkeit, bevor
der Draht das Werkstück berührt.
Diese Einstellung ist zur Gewährleistung eines optimalen
Starts sehr wichtig.
Werkseitige Einstellung: “Au” (Automatik).
Der Wert wird mit Regler AN geändert. Wenn man nach
einer Änderung wieder die ursprünglichen Einstellungen
herstellen möchte,
22
9- BB (Burn-back).
Einstellbereich: 4 bis 250 ms. Zur Regulierung der Länge
des aus der Gasdüse austretenden Drahts am Ende des
Schweißvorgangs. Je höher die Zahl, desto größer ist der
Drahtrückbrand.
Werkseitige Einstellung: “Au“ (Automatik).
Wenn man nach einer Änderung wieder die ursprünglichen
Einstellungen herstellen möchte, muss man die Taste AV
drücken, bis das Kürzel “Au“ wieder auf dem Display AM
erscheint.
10- L (Drosselwirkung).
Einstellbereich: -9,9 bis +9,9. Null ist die werkseitige
Einstellung. Eine negative Zahl verringert die
Drosselwirkung (der Lichtbogen wird härter) und eine
positive Zahl verstärkt sie (der Lichtbogen wird weicher).
11 - dP (Doppelimpuls)
Bei diesem Schweißmodus variiert die Stromstärke
zwischen zwei Werten; er kann in alle synergetischen
Programme eingefügt werden. Vor der Eingabe muss man
eine kurze Naht schweißen, um die für die auszuführende
Schweißung am besten geeignete Geschwindigkeit zu
bestimmen. Die Referenzgeschwindigkeit wird wie folgt
bestimmt.
Zum Aktivieren der Funktion wie folgt vorgehen:
A)- Zum Aktivieren der Funktion den Regler AN drehen,
bis das Kürzel On auf dem Display AM erscheint.
B)- Den Regler AI drehen, bis das Kürzel FdP (Frequenz
Doppelimpuls) auf dem Display AL erscheint. Auf dem
Display AM erscheint das Kürzel OFF (ausgeschaltet).
Die Arbeitsfrequenz mit Regler Q einstellen (Einstellbereich:
0,5 bis 5 Hz). Der gewählte Wert wird auf Display AM
angezeigt.
C)- Den Regler AI drehen, bis das Kürzel ddP erscheint
(Differenz in m/min des Doppelimpulses). Den Regler AN
drehen, um die m/min (Einstellbereich: 0,1- 3m/min ) zu
wählen, die zur Referenzgeschwindigkeit addiert bzw. von
ihr subtrahiert werden (Standardeinstellung: 1 m/min).
D)- Den Regler AI drehen, bis das Kürzel tdP erscheint.
Dies ist die Dauer der Aufrechterhaltung der höchsten
Drahtvorschubgeschwindigkeit, d.h. des höchsten
Stroms. Sie wird in Prozent der aus der Frequenz Fdp
abgeleiteten Zeit ausgedrückt (siehe Abbildung 3).
DdP= 0,1÷3 m/min
REFERENZ
GESCHWINDIGKEIT
=
3- SP (Punktschweißen).
Off/ON Zum Aktivieren und Deaktivieren der
Punktschweißfunktion.
Die Punktschweißzeit tSP kann im Bereich von 0,3 bis 5
Sekunden eingestellt werden.
Die Pausenzeit tIN zwischen einem Punkt und dem
nächsten kann im Bereich von 0,3 bis 5 Sekunden
eingestellt werden.
Diese Funktion ist gesperrt, wenn die Funktion 3L aktiviert ist.
muss man die Taste AV drücken, bis das Kürzel “Au“
wieder auf dem Display AM erscheint.
=
Betätigung des Brennertasters geht der Schweißstromwert
zum dritten Wert CrC über, der beibehalten wird, so lange
der Brennertaster gedrückt gehalten wird. Löst man den
Brennertaster, wird der Schweißvorgang unterbrochen.
tdP = 25÷75% di T
T = 1/ Fdp (0,5÷5 Hz)
Abb. 3
Den Prozentwert mit Regler AN einstellen. Einstellbereich:
25 bis 75% (Standardeinstellung 50%).
E)- Regler AI drehen, bis das Kürzel AdP erscheint
(Bogenlänge beim höchsten Strom). Einstellbereich: -9,9
bis +9,9 (Standardeinstellung 0).
Beim Schweißen sicherstellen, dass die Bogenlänge
bei beiden Strömen gleich ist; ggf. mit dem Regler AN
korrigieren.
Hinweis: Es ist möglich, innerhalb der DoppelimpulsFunktionen zu schweißen.
Für die Rückkehr zur normalen Konfiguration der
Steuertafel nach diesen Einstellungen kurz die Taste AE
drücken.
Für die Regulierung der Bogenlänge des niedrigsten
Stroms (geringste Geschwindigkeit) die Bogenlänge
der Referenzgeschwindigkeit regulieren. Verändert
man die Referenzgeschwindigkeit, müssen die zuvor
vorgenommenen Einstellungen auch bei der neuen
Geschwindigkeit wiederholt werden.
12- PP (push-pull).
Wird der Push-Pull-Brenner Art. 2003 montiert, erfolgt
die Aktivierung der Funktion PPF (Push Pull Force)
für die Regulierung des Antriebsdrehmoments des
Motors des Push-Pull-Brenners zur Gewährleistung des
gleichmäßigen Drahtvorschubs. Die Einstellung wird
durch Regler AN durchgeführt. Der Einstellbereich geht
von 99 bis -99. Die Standardeinstellung ist 0.
13- Ito. (Inching Time out).
Sie hat den Zweck, die Schweißmaschine zu blockieren,
wenn der Draht nach dem Start aus dem Brenner austritt,
ohne dass Strom fließt.
Der Austritt des Drahts aus dem Brenner kann mit dem
Regler AN im Bereich von 5 bis 50 Zentimetern eingestellt
werden. Nachdem sie aufgerufen wurde, kann diese
Funktion ein- und ausgeschaltet (On/Off) werden.
14- qC (Quality Control).
enables Quality Control function.
Off- Function off.
On- Function on. (For this function please refer to Manual
3300239 concerning Articles: 224.04 and 405.00).
qCO- (output Quality Control ).
Selects the output type of quality control reports:
ASC- (ASCII) serial output port, only unformatted text for
terminals of the Windows Hiperterminal kind.
PRN- (Printer) serial output port, for printer Art. 405.
15- UtC Time Zone Selection.
Specify a value from -12 to 12 depending on the country
where the welding machine will be used
(e.g. Italy 1 = +1 h as against UTC)
16- dSt Legal Time Selection.
(e.g. 0 Winter, 1 Summer)
17- Fac. (Factory).
Sie dient zum Zurücksetzen der Schweißmaschine
auf die werkseitigen Einstellungen des Herstellers.
Nachdem die Funktion gewählt wurde, erscheinen auf
dem Display AM die folgenden Optionen: noP= stellt die
Fabrikeinstellungen der Schweißmaschine wieder her,
ohne die gespeicherten Programme zu löschen; Prg =
löscht alle gespeicherten Programme; ALL = stellt die
Fabrikeinstellungen der Schweißmaschine wieder her.
Zum Bestätigen der gewünschten Funktion muss man die
Taste AV 3 Sekunden gedrückt halten. Das auf Display
AM angezeigte Kürzel beginnt dann zu blinken und nach
einigen Sekunden bestätigt ein Signalton die Ausführung
des Speichervorgangs.
6 INSTALLATION
Die Installation der Schweißmaschine muss durch
Fachpersonal erfolgen. Alle Anschlüsse müssen unter strikter
Beachtung der geltenden Unfallverhütungs bestimmungen
ausgeführt werden (CEI 26-23 - IEC/TS 62081).
6.1 AUFSTELLUNG
Das Gewicht der Schweißmaschine beträgt ca. 80
kg. Das Gerät an einem Ort aufstellen, an dem seine
Stabilität und eine wirksame Belüftung gewährleistet sind.
Außerdem muss vermieden werden, dass Metallstaub
(z.B. Schleifstaub) in das Gerät eindringt.
6.2 INBETRIEBNAHME
Den Netzstecker auf das Netzkabel montieren. Hierbei ist
unbedingt zu beachten, dass der gelb-grüne Schutzleiter
an den Schutzkontakt angeschlossen werden muss.
Sicherstellen, dass die Netzspannung der Nennspannung
der Schweißmaschine entspricht.
Die Sicherungen in Einklang mit den technischen Daten
auf dem Leistungsschild dimensionieren.
Diese Schweißmaschine ist so konzipiert, dass gleichzeitig 2 Schweißbrenner angeschlossen und 2 Drahtrollen
mit Durchmesser 300 mm montiert werden können. Die
Maschine kann nicht gleichzeitig mit beiden Brennern
schweißen. Der zu verwendende Brenner muss mit dem
Umschalter D gewählt werden.
Die Gasflasche muss über einen Druckminderer und einen Durchflussmesser verfügen. Wenn die Flasche auf dem Flaschenhalter des Wagens angeordnet wird, muss
sie mit dem hierfür vorgesehenen Gurt gesichert werden. Erst nach Positionierung der Gasflasche den auf der
Rückseite der Maschine austretenden Gasschlauch an
den Druckregler anschließen.
Aus der Rückwand treten 2 Gasschläuche aus. Einer ist
mit dem Zentralanschluss B verbunden und der andere
mit dem Zentralanschluss B1. Für die richtige Paarung
siehe das nebenstehende Schild. Der Gasfluss muss auf
8-10 Liter pro Minute eingestellt werden.
Den Gasschlauch an den Ausgang des Druckminderers
anschließen. Den Brenner montieren. Man muss
kontrollieren, ob die Rille der Rollen dem Durchmesser
des verwendeten Drahts entspricht. Hierzu die
Seitenklappe öffnen, die Abdeckung CA entfernen,
die Drahtandrückrollen mit dem Handgriff für die
Druckeinstellung BN entriegeln, die Rollen kontrollieren
und ggf. austauschen und die Abdeckung CA wieder
anbringen (siehe Abb. 4).
23
8 ZUBEHÖR
8.1 MIG-BRENNER ART. 1242
Luftgekühlter MIG-Brenner CEBORA 280 A, 3,5 m.
8.2 Luftgekühlter PUSH-PULL-BRENNER UP/DOWN
ART. 2003 und 2009.
8.3 Kühlaggregat Art. 1683
BN
8.4 MIG-Brenner (Wasserkühlung) Art. 1241.
9 WARTUNG
Fig. 4
CA
Die Drahtspule montieren und den Draht in die
Drahtfördereinrichtung und die Drahtführungsseele
einführen.
Die Drahtandruckrollen mit dem Einstellhandgriff BN
blockieren und den Druck einstellen.
Die Maschine einschalten.
Das Gas mit der Taste AY regulieren und dann den Draht
mit Hilfe der Taste AW fördern.
7 SCHWEISSEN
Synergetisches MIG-Impulslichtbogenschweißen LED
AP eingeschaltet
Die Programmnummer PRG in Abhängigkeit vom
Drahtdurchmesser, der Werkstoffqualität und des
Gases anhand der Anleitung wählen, die sich hinter der
Seitenklappe befindet.
Die im Untermenü verfügbaren Funktionen nach den
Anweisungen im Abschnitt “Dienstfunktionen” einstellen.
Die Einstellung der Schweißparameter erfolgt mit Regler
AI.
Synergetisches MIG-Schweißen LED AQ eingeschaltet.
Die Programmnummer PRG in Abhängigkeit vom
Drahtdurchmesser, der Werkstoffqualität und des
Gases anhand der Anleitung wählen, die sich hinter der
Seitenklappe befindet.
Die im Untermenü verfügbaren Funktionen nach den
Anweisungen im Abschnitt “Dienstfunktionen” einstellen.
Die
Drahtvorschubgeschwindigkeit
und
die
Schweißspannung mit dem Regler AI einstellen.
Konventionelles MIG-Schweißen LED AR eingeschaltet.
Die Programmnummer PRGin Abhängigkeit vom
Drahtdurchmesser, der Werkstoffqualität und des
Gases anhand der Anleitung wählen, die sich hinter der
Seitenklappe befindet. Die im Untermenü verfügbaren
Funktionen nach den Anweisungen im Abschnitt
“Dienstfunktionen” einstellen.
Die
Drahtvorschubgeschwindigkeit
und
die
Schweißspannung mit den Reglern AI und AN einstellen.
WIG-Schweißen LED AS eingeschaltet.
24
Alle Wartungsarbeiten müssen von einem Fachmann
in Einklang mit der Norm CEI 26-29 (IEC 60974-4)
ausgeführt werden.
9.1 WARTUNG DER STROMQUELLE
Für Wartungseingriff innerhalb des Geräts sicherstellen,
dass sich der Schalter L in der Schaltstellung “O” befindet
und dass das Netzkabel vom Stromnetz getrennt ist.
Ferner muss man den Metallstaub, der sich im Gerät
angesammelt hat, in regelmäßigen Zeitabständen mit
Druckluft entfernen.
9.2 SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
REPARATUREINGRIFF
NACH
EINEM
Nach Ausführung einer Reparatur darauf achten, die
Verdrahtung wieder so anzuordnen, dass eine sichere
Isolierung zwischen Primär- und Sekundärseite des
Geräts gewährleistet ist. Sicherstellen, dass die Drähte
nicht mit beweglichen Teilen oder mit Teilen, die sich
während des Betriebs erwärmen, in Berührung kommen
können. Alle Kabelbinder wieder wie beim Originalgerät
anbringen, damit es nicht zu einem Schluss zwischen
Primär- und Sekundärkreis kommen kann, wenn sich ein
Leiter löst oder bricht.
Außerdem die Schrauben mit den gezahnten
Unterlegscheiben wieder wie beim Originalgerät
anbringen.
MANUEL D’INSTRUCTIONS POUR POSTE A SOUDER A FIL
IMPORTANT: AVANT LA MISE EN MARCHE DE LA MACHINE, LIRE CE MANUEL ET LE GARDER, PENDANT
TOUTE LA VIE OPÉRATIONNELLE, DANS UN ENDROIT
CONNU PAR LES DIFFÉRENTES PERSONNES INTÉRESSÉES. CETTE MACHINE NE DOIT ÊTRE UTILISÉE
QUE POUR DES OPÉRATIONS DE SOUDURE.
EXPLOSIONS
· Ne pas souder à proximité de récipients sous
pression ou en présence de poussières, gaz ou
vapeurs explosifs. Manier avec soin les bouteilles
et les détendeurs de pression utilisés dans les opérations
de soudure.
1 PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ
COMPATIBILITE ELECTROMAGNETIQUE
Cette machine est construite en conformité aux indications contenues dans la norme harmonisée IEC 6097410(Cl. A) et ne doit être utilisée que pour des buts professionnels dans un milieu industriel. En fait, il peut y avoir
des difficultés potentielles dans l’assurance de la compatibilité électromagnétique dans un milieu différent de celui
industriel.
LA SOUDURE ET LE DÉCOUPAGE À L’ARC
PEUVENT ÊTRE NUISIBLES À VOUS ET AUX
AUTRES. L’utilisateur doit pourtant connaître les risques,
résumés ci-dessous, liés aux opérations de soudure. Pour
des informations plus détaillées, demander le manuel
code.3.300758
BRUIT
Cette machine ne produit pas elle-même des
bruits supérieurs à 80 dB. Le procédé de découpage au plasma/soudure peut produire des niveaux de bruit supérieurs à cette limite; les utilisateurs
devront donc mette en oeuvre les précautions prévues
par la loi.
CHAMPS ELECTROMAGNETIQUES- Peuvent être dangereux.
· Le courant électrique traversant n’importe
quel conducteur produit des champs électromagnétiques (EMF). Le courant de soudure ou de découpe produisent des champs
électromagnétiques autour des câbles ou
des générateurs.
• Les champs magnétiques provoqués par des courants
élevés peuvent interférer avec le fonctionnement des stimulateurs cardiaques.
C’est pourquoi, avant de s’approcher des opérations de
soudage à l’arc, découpe, décriquage ou soudage par
points, les porteurs d’appareils électroniques vitaux (stimulateurs cardiaques) doivent consulter leur médecin.
• L’ exposition aux champs électromagnétiques de soudure ou de découpe peut produire des effets inconnus
sur la santé.
Pour reduire les risques provoqués par l’exposition aux
champs électromagnétiques chaque opérateur doit
suivre les procédures suivantes:
- Vérifier que le câble de masse et de la pince porte- électrode ou de la torche restent disposés côte à côte. Si possible, il faut les fixer ensemble avec du ruban.
- Ne pas enrouler les câbles de masse et de la pince porte-électrode ou de la torche autour du corps.
- Ne jamais rester entre le câble de masse et le câble de la pince porte-électrode ou de la torche. Si le câble de masse se trouve à droite de l’opérateur, le câble de la pince porte-électrode ou de la torche doit être égale ment à droite.
- Connecter le câble de masse à la pièce à usiner aussi proche que possible de la zone de soudure ou de découpe.
- Ne pas travailler près du générateur.
ÉLIMINATION D’ÉQUIPEMENTS ÉLECTRIQUES
ET ÉLECTRONIQUES
Ne pas éliminer les déchets d’équipements
électriques et électroniques avec les ordures
ménagères!Conformément à la Directive Européenne
2002/96/CE sur les déchets d’équipements électriques
et électroniques et à son introduction dans le cadre des
législations nationales, une fois leur cycle de vie terminé,
les équipements électriques et électroniques doivent être
collectés séparément et conférés à une usine de recyclage. Nous recommandons aux propriétaires des équipements de s’informer auprès de notre représentant local
au sujet des systèmes de collecte agréés.En vous conformant à cette Directive Européenne, vous contribuez à la
protection de l’environnement et de la santé!
EN CAS DE MAUVAIS FONCTIONNEMENT, DEMANDER
L’ASSISTANCE DE PERSONNEL QUALIFIÉ.
1.1 PLAQUETTE DES AVERTISSEMENTS
Le texte numéroté suivant correspond aux cases numérotées de la plaquette.
B. Les galets entraînement fil peuvent blesser les mains.
C. Le fil de soudure et le groupe entraînement fil sont
sous tension pendant le soudage. Ne pas approcher
les mains ni des objets métalliques.
1. Les décharges électriques provoquées par l’électrode le câble peuvent être mortelles. Se protéger de
manière adéquate contre les décharges électriques.
1.1 Porter des gants isolants. Ne pas toucher l’électrode
avec les mains nues. Ne jamais porter des gants humides ou endommagés.
1.2 S’assurer d’être isolés de la pièce à souder et du sol
1.3 Débrancher la fiche du cordon d’alimentation avant
de travailler sur la machine.
2. L’inhalation des exhalations produites par la soudure
peut être nuisible pour la santé.
2.1 Tenir la tête à l’écart des exhalations.
2.2 Utiliser un système de ventilation forcée ou de déchargement des locaux pour éliminer toute exhalaison.
2.3 Utiliser un ventilateur d’aspiration pour éliminer les
exhalations.
3. Les étincelles provoquées par la soudure peuvent
causer des explosions ou des incendies.
25
2.2 EXPLICATION DES DONNÉES TECHNIQUES
Este aparato ha sido fabricado en conformidad con las
siguientes normas: IEC 60974.1 - IEC 60974.10 Cl. A IEC 61000-3-11 - IEC 61000-3-12
N°.
Numéro matricule à citer pour toute question concernant le poste à souder. Convertisseur statique de fréquence mono
phasé transformateur-redresseur.
MIG Indiqué pour la soudure MIG-MAG.
U0.
X.
3.1 Tenir les matières inflammables à l’écart de la zone
de soudure.
3.2 Les étincelles provoquées par la soudure peuvent
causer des incendies. Maintenir un extincteur à proximité et faire en sorte qu’une personne soit toujours
prête à l’utiliser.
3.3 Ne jamais souder des récipients fermés.
4. Les rayons de l’arc peuvent irriter les yeux et brûler la
peau.
4.1 Porter un casque et des lunettes de sécurité. Utiliser des dispositifs de protection adéquats pour les
oreilles et des blouses avec col boutonné. Utiliser des
masques et casques de soudeur avec filtres de degré approprié. Porter des équipements de protection
complets pour le corps.
5. Lire la notice d’instruction avant d’utiliser la machine
ou avant d’effectuer toute opération.
6. Ne pas enlever ni couvrir les étiquettes d’avertissement.
2 DESCRIPTIONS GENERALES
2.1 SPECIFICATIONS
L’appareil Sound 2060/MD Star Double Pulse est un poste
approprié pour le soudage Mig/Mag pulsé synergique,
Mig/Mag non pulsé synergique, Mig/Mag conventionnel,
réalisé avec la technologie inverter. Le poste à souder est
équipé de motoréducteur à 2 rouleaux.
Ce poste à souder ne doit pas être utilisé pour décongeler
des tuyaux.
Tension à vide secondaire.
Facteur de marche en pour cent.
Le facteur de marche exprime le pourcentage de 10 minutes pendant lesquelles la machine peut opérer à un certain courant sans causer des surchauffes.
I2.
Courant de soudure
U2.
Tension secondaire avec courant I2
U1.
Tension nominale d’alimentation.
1~ 50/60Hz Alimentation monophasée 50 ou bien 60 Hz .
I1 Max
Courant max absorbé au courant I2 et à la tension U2 correspondants.
I1 eff C’est la valeur maximale du courant effectif absorbé par rapport au facteur de marche.
Normalement cette valeur correspond à la capacité du fusible (de type retardé) à employer comme protection pour la machine.
IP23S
Degré de protection estimée pour le logement.
Degré 3 en tant que deuxième chiffre signifie que cet appareil peut être entreposé, mais il ne peut pas être utilisé à l’extérieur en cas de précipitations à moins qu’il n’en soit protégé.
Indiquée pour opérer dans des milieux avec S
risque accru.
N.B: En outre, la machine a été conçue pour opérer dans
des milieux avec degré de pollution 3. (Voir IEC 60664).
2.3 PROTECTIONS
2.3.1 Protection d’arrêt
En cas de mauvais fonctionnement, sur le display AM
peut apparaître un numéro clignotant, notamment:
52 = bouton de start appuyé pendant la mise en marche.
53 = bouton de start appuyé pendant le rétablissement du thermostat.
56 = Court-circuit prolongé entre le fil de soudure et la matière à souder.
Arrêter et remettre en marche la machine.
Au cas où le display affiche des numéros différents,
contacter le service après-vente.
2.3.2 Protection thermique
Cette machine est protégée par un thermostat
empêchant le fonctionnement de la machine au
dépassement des températures admises. Dans ces
conditions, le ventilateur continue à fonctionner et le
display AM affiche, en mode clignotant, le sigle “tH”.
3 DESCRIPTION DU GÉNÉRATEUR (Fig. 1)
A – Prise (-): Pour connecter le câble de masse.
B – Raccord centralisé : Connecter la torche de soudure.
26
L
F
M
Q
P
B
B1
O
C
D
N
A
Fig. 1
B1 – Raccord centralisé.
Pour connecter la torche de soudure ou la torche Push
Pull art. 2003/2009.
C – Connecteur : Pour brancher les commandes à
distance et le câble de commande de la torche Push–
Pull. Art. 2003 et 2009.
D - Bouton sélecteur:
En sélectionnant, au moyen du bouton du commutateur,
la position (
) on active le raccord centralisé B1 ; par
contre, en sélectionnant la position (
) on active le
raccord centralisé B.
F – Connecteur : Connecteur type DB9 ( RS 232 ) à utiliser
pour mettre à jour les programmes du microprocesseur.
L – Interrupteur ON/OFF.
M Cordon d’alimentation.
N – tuyau du gaz.
O - Porte-fusible.
P - Prise câble de secteur.
Q - Prise pressostat.
4 DESCRIPTION DU PANNEAU DE COMMANDES (Fig.2)
Touche de sélection AE.
En appuyant brièvement sur la touche on sélectionne
la valeur réglable avec le bouton AI. Les valeurs
sélectionnables sont visualisées par les LED AA/AB/AC/
AD.
Voyant AA PRG.
Signale que le display AL visualise le numéro de
programme enregistré.
Voyant AB Épaisseur.
Le display AL affiche l’épaisseur conseillée par rapport
aux valeurs de courant et vitesse enregistrées. Actif
seulement dans les procédés synergiques.
Voyant AC Vitesse du fil.
Indique que le display AL affiche la vitesse du fil de
soudure.
Voyant AD Courant.
Indique que le display AL affiche un courant de soudure.
Pendant le soudage affiche toujours le courant mesuré; la
machine étant arrêtée, si AG est OFF, affiche le courant
enregistré.
VOYANT AF Position globulaire
Non sélectionnable. Actif dans le procédé MIG synergique.
L’allumage signale que le paire de valeurs choisies pour
la soudure peuvent générer des arcs instables et avec
projections.
VOYANT AG Hold.
N’est pas sélectionnable. Indique que les valeurs
visualisées par les displays AL et AM (normalement
Ampères et Volts) sont les valeurs utilisées pour la dernière
soudure exécutée. Est activé à la fin de chaque soudage.
27
AA
AB
AC
AD
AP
AQ
AE
AL AF
AG
AH
AM
AN
AI
AO
AR
Fig. 2
AU
VOYANT AH Tension.
Dans tous les procédés de soudure indique que le display
AM visualise la tension enregistrée ou bien, en union avec
le VOYANT AG, la dernière tension mesurée.
Bouton AI.
Les valeurs suivantes sont réglées: Courant de soudage
A, vitesse du fil ( ), épaisseur ( ), numéro du programme
PRG.Dans les fonctions de service sélectionne les
fonctions : TRG, SP, HSA, CrA, PrF, PoF, Acc, bb, L, Dp,
PPF, Ito, Fac.
Dans les programmes MIG synergiques sélectionne une
taille, et les autres se modifient par conséquent. Toutes
ces tailles sont affichées sur le display AL.
Bouton AN.
Les valeurs suivantes sont réglées:
En MIG synergique la longueur d’arc, en MIG conventionnel
la tension de soudure.
À l’intérieur du menu de service, selon la fonction
enregistrée avec le bouton AI sélectionne la valeur
enregistrée, l’activation ou la désactivation de la valeur
enregistrée ou bien un choix ultérieur à faire dans la
fonction.
Display AL.
Dans tous les procédés de soudure affiche numériquement
les sélections réalisées avec la touche de sélection AE et
réglées avec le bouton AI.
Pour le courant de soudure (VOYANT AD visualise les
ampères.
Pour la vitesse de soudure (VOYANT AC visualise les
mètres par minute.
Pour l’épaisseur ( VOYANT AB ) visualise les millimètres.
Pour le (VOYANT AA ) affiche le numéro de programme
enregistré.
28
AV
AZ
AY
AW
Dans les fonctions de service sélectionne les fonctions :
TRG, SP, HSA, CrA, PrF, PoF, Acc, bb, L, Dp, PPF, Ito,
Fac.
Pour les paramètres à l’intérieur des fonctions de service
visualisés sur le display AL, voir paragraphe des fonctions
de service.
Quand la machine est en état d’alerte, visualise un sigle
clignotant (par exemple: OPN si le panneau latéral est
ouvert. Quand la machine est en état d’erreur, visualise
le sigle Err.
Display AM.
Visualise numériquement, en MIG synergique la longueur
d’arc, et en MIG conventionnel la tension de soudure.
Pour la tension de soudure (VOYANT AH allumé) visualise
les Volts. Pour la longueur d’arc (VOYANT AH éteint)
visualise un numéro compris entre-9.9 et +9,9, le 0 étant
la valeur conseillée.
Pour les paramètres à l’intérieur de la fonction de service
MIG visualisés sur le display AM, voir le paragraphe des
fonctions de service.
Quand la machine est en état d’erreur visualise le code
d’erreur correspondant, compris entre 1 et 99.
Touche de sélection AO.
À chaque pression sélectionne le type de procédé choisi,
le choix est visualisé par les voyants AP/AQ/AR.
VOYANT AP MIG PULSÉ.
Indique que le procédé choisi est le MIG pulsé synergique.
VOYANT AQ MIG SYNERGIQUE.
Indique que le procédé choisi est le MIG synergique.
VOYANT AR MIG CONVENTIONNEL.
Indique que le procédé choisi est le MIG conventionnel.
Touche de sélection AU.
À chaque pression rapide est sélectionné le mode 2
temps (MANUEL) et le mode 4 temps (AUTOMATIQUE), le
choix étant visualisé sur le display AL .
En mode 2 temps la machine commence à souder quand
on appuie sur le bouton et s’interrompt quand on le
relâche.
En mode 4 temps pour commencer le soudage appuyer
et relâcher le bouton torche, pour interrompre il faut
appuyer et relâcher le bouton encore une fois.
Touche de sélection AV. (JOB)
Mémorisation et rappel des programmes mémorisés.
Pour mémoriser une condition de travail(JOB),il suffit
d’appuyer au moins pendant 3 secondes sur la touche
AV, le VOYANT AZ s’allume, sur le display AL clignote
le sigle STO et sur le display AM clignote le numéro de
la première position libre. Avec le bouton AN on choisit
la position pour la mémorisation; appuyer de nouveau
sur la touche AV jusqu’à quand un son confirme que
la mémorisation a été effectuée et le numéro choisi ne
clignote plus.
Pour rappeler un numéro mémorisé il suffit d’appuyer
brièvement sur la touche pulsante AV et rappeler le
numéro avec le bouton AN. Jusqu’à 99 paires de valeurs
courant/tension peuvent être mémorisées.
Pour effacer un numéro mémorisé, il faut appuyer pendant
3 secondes minimum sur la touche AV, tourner le bouton
AI jusqu’ afficher sur le display AL le sigle DEL et appuyer
de nouveau sur la touche AV pendant 3 secondes encore.
Il est possible de rappeler un paramètre de courant/
tension en dehors de la mémorisation pour le modifier
aussi bien que pour l’utiliser. Pour rappeler un numéro
mémorisé, il faut appuyer pendant 3 secondes sur la
touche AV, afficher avec le bouton AI le numéro à
rappeler et visualiser sur le display AL avec le bouton AN
le sigle rcL ;maintenant il suffit d’appuyer de nouveau sur
la touche AV pendant 3 secondes encore.
VOYANT AZ JOB.
Indique que l’on est à l’intérieur du menu de mémorisation
des points de travail mémorisés.
Touche de sélection AY.
Test Gaz.
Quand on appuie sur cette touche le gaz commence à
sortir; appuyer de nouveau sur la touche pour arrêter le
débit.
Si on n’appuie pas sur la touche, après 30 secondes le
débit du gaz est interrompu.
Touche de sélection AW.
Test fil.
Permet l’alimentation du fil sans tension ou courant.
La touche étant pressée, pendant les premiers 5
secondes le fil avance à la vitesse d’ 1 mètre par minute
pour accélérer graduellement jusqu’arriver à 8 mètres par
minute. Quand la touche est relâchée, le moteur s’arrête
immédiatement.
5. FONCTIONS DE SERVICE
Appuyer sur la touche AE, et la tenir enfoncée pendant
3 secondes minimum pour entrer dans le sous-menu.
Tourner le bouton AI pour sélectionner la fonction qui
est visualisée sur le display AL, et avec le bouton AN
on sélectionne le type de fonctionnement ou la valeur,
qui sont affichés sur le display AM. Pour revenir à la
visualisation normale, appuyer et relâcher immédiatement
la touche AE.
1- (Groupe de refroidissement optionnel)
Tourner le bouton AN pour sélectionner le type de
fonctionnement:
OFF = éteint, ON C = toujours allumé , ON A = allumage
automatique.
Quand le mode automatique est sélectionné la pompe
démarre automatiquement à chaque commande de
démarrage soudage et s’arrête 3 minutes après la fin de
la soudure.
À chaque allumage du générateur, a lieu un bref test de
la pompe pendant 15 secondes.
Si une pression insuffisante est détectée la machine
entre en mode alerte et H2O clignote sur le display AM.
Si la condition de basse pression persiste pour plus de
30 secondes, la pompe est désactivée et la machine
passe au mode erreur (ERR 75).
2- TRG.
Choix entre 2 temps, 4
temps, 3 niveaux, le choix 2t et 4t peut être fait avec la
touche de sélection AU., sans passer dans les fonctions
de service.
2t la machine commence à souder quand on appuie sur
la touche et s’interrompt quand on la relâche. 4t pour
commencer le soudage appuyer et relâcher le bouton
torche, pour interrompre il faut appuyer et relâcher le
bouton encore une fois. 3L ce procédé est actif dans
les procédés synergiques. Particulièrement indiqué pour
souder l’aluminium.
Sont disponibles 3 courants qui peuvent être appelés
en soudure avec le bouton de start de la torche.
L’enregistrement des courants et du slope est le suivant:
SC courant de démarrage (Hot start). Possibilité de
réglage de 1 à 200% du courant de soudure, valeur réglé
avec le bouton AN.
Slo slope. Possibilité de réglage de 1 à 10 secondes.
Définit le temps de raccord entre le premier courant SC
avec le courant de soudure et le deuxième courant avec
le troisième courant CrC (courant de crater filler), valeur
réglé avec le bouton AN.
CrC courant de crater filler. Possibilité de réglage de 1 à
200% du courant de soudure, valeur réglé avec le bouton
AN.
La soudure commence quand le bouton torche est
enfoncé, le courant rappelé sera le courant de démarrage
SC.
Ce courant est maintenu jusqu’à quand le bouton torche
est enfoncé; quand le bouton est relâché le premier
courant se raccorde au courant de soudure, enregistré
avec le bouton AI, et il est maintenu jusqu’à quand le
bouton torche est enfoncé. Quand le bouton torche est
appuyé de nouveau le courant de soudure se raccorde au
troisième courant CrC et il est maintenu jusqu’à quand le
bouton torche est enfoncé. Quand le bouton est relâché
la soudure s’interrompt.
29
5- CrA (crater filler- remplissage du cratère final).
La fonction peut être sélectionnée avec le bouton AI et
elle fonctionne pendant le soudage 2t ou 4t et, si on le
désire, aussi en union avec la fonction HSA.
Après avoir activé la fonction «On» avec le bouton AN,
tourner le bouton AI pour visualiser les sigles:
Slo = Temps de raccord entre le courant de soudure et le
courant de remplissage cratère. Default 0,5 sec.
Réglage 0,1 – 10 sec.
CrC = courant de remplissage cratère exprimé en
pourcentage de la vitesse du fil de soudure. Default 60%.
Plage de réglage 10 – 200%.
TCr = durée du courant de remplissage. Default 0,5 sec.
Réglage 0,1 – 10 sec.
6- PrF (Pre gaz).
Le réglage peut varier de 0 à 3 secondes.
7- Pof (post gaz).
Le réglage peut varier de 0 à 30 secondes.
8- Acc ( accostage ).
Le réglage peut varier de 0 à 100%.
Est la vitesse du fil, exprimée en pourcentage de la vitesse
enregistrée pour la soudure, avant que le fil touche la
pièce à souder.
Ce réglage est important pour avoir toujours de bons
démarrages.
Réglage du fabricant « Au» automatique.
La valeur peut être modifiée avec le bouton AN. Si, la valeur
étant modifiée, on désire revenir aux enregistrements
originaux,
appuyer sur la touche AV jusqu’à quand le sigle «Au» est
affiché de nouveau sur le display AM.
9- BB (burn back).
Le réglage peut varier de 4 à 250 ms. Est utilisé pour
régler la longueur du fil sortant de la buse gaz après la
soudure. À un numéro plus élevé correspond une brûlure
du fil plus grande.
Réglage du fabricant « Au» automatique.
30
10- L (impédance ).
Le réglage peut varier de - 9,9à +9,9. Zéro est la valeur
enregistrée par le fabricant; si le numéro est négatif
l’impédance diminue et l’arc devient plus dur tandis que
si l’impédance augmente l’arc est plus doux.
11- dP ( Double pulsation)
Ce type de soudure fait varier l’intensité de courant entre
deux niveaux et peut être inséré dans tous les programmes
synergiques. Avant de l’enregistrer il faut réaliser un bref
cordon pour déterminer la vitesse la plus proche de la
soudure à exécuter. De cette façon la vitesse de référence
est déterminée.
Pour activer la fonction, procéder de la manière suivante :
A) Activer la fonction en tournant le bouton AN jusqu’à
quand le sigle «On» est affiché de nouveau sur le display
AM.
B)- Tourner le bouton AI jusqu’à quand le sigle FdP
(fréquence double pulsation) est affiché sur le display AL.
Le display AM visualise le sigle OFF (éteint).
Tourner le bouton AN pour sélectionner la fréquence de
travail (plage de réglage de 0,5 à 5 Hz). La valeur choisie
est visualisée sur le display AM.
C)- Tourner le bouton AI jusqu’à quand le sigle ddP
(différence en mt/min de la double pulsation).
Tourner le bouton AN pour sélectionner les mètres par
minute (réglage 0,1- 3m/min ) à ajouter ou soustraire à la
vitesse de référence (default 1m/min).
D)Tourner le bouchon réservoir AI jusqu’à quand le sigle
tdP est affiche. Cette valeur est la durée de la vitesse de
fil la plus élevée, c’-à-d. le courant le plus élevé. Cette
valeur est exprimée en pourcentage du temps obtenu de
la fréquence Fdp ( Voir figure 3).
DdP= 0,1÷3 m/min
VITESSE DE
REFERENCE
=
4- HSA (hot start automatique).
Cette fonction est bloquée quand la fonction 3Lest
active et elle ne fonctionne qu’avec les programmes
synergiques.
La fonction étant activée avec le bouton AN, l’opérateur
pourra régler le niveau du courant de démarrage SC ( Hot
start ), possibilité de réglage de 1 à 200% du courant de
soudure, valeur réglé avec le bouton AN.
Pourra être réglée la durée tHS (default 130%) de ce
courant de 0,1 à 10 secondes (default 0,5 sec.).
Pourra être réglée le temps Slo de passage entre le
courant SC et le courant de soudure de 0,1 à 10 secondes
(default 0,5 sec.).
Si, la valeur étant modifiée, on désire revenir aux
enregistrements originaux appuyer sur la touche AV
jusqu’à quand le sigle«Au» est affiché de nouveau sur le
display AM.
=
3- SP (spot / pointage).
Off/ON active et désactive la fonction spot.
Le temps de pointage tSP peut être réglé de 0,3 à 5
secondes.
Le temps de pause entre un point et l’autre tIN peut être
réglé de 0,3 à 5 secondes. Cette fonction est bloquée
quand la fonction 3Lest active.
tdP = 25÷75% di T
T = 1/ Fdp (0,5÷5 Hz)
Fig. 3
Tourner le bouton AN pour régler le pourcentage. Plage
de réglage entre 25 et 75% (default 50%).
E)- Tourner le bouton AI jusqu’à quand est affiché le sigle
AdP (longueur d’arc du courant le plus élevé). Plage de
réglage -9,9 + 9,9 (default 0).
Pendant la soudure, vérifier si la longueur de l’arc est
la même pour les deux courants; Au besoin, tourner le
bouton AN pour la corriger.
Note: il est possible de souder à l’intérieur des fonctions
de double pulsation.
Ces réglages étant effectués, pour revenir à la configuration
normale du panneau appuyer brièvement sur la touche
AE.
Au besoin, régler la longueur de l’arc du courant le plus
réduit de la vitesse la plus basse, agir sur le réglage
de la longueur de l’arc de la vitesse de référence. Si on
change la vitesse de référence, les valeurs préalablement
enregistrées seront répétées également pour la nouvelle
vitesse.
12- PP (push-pull).
Avec la torche Push-Pull Art. 2003 est activée la fonction
PPF (Push Pull Force) qui règle le couple d’entraînement
du moteur push-pull pour rendre linéaire l’alimentation
du fil. Le réglage est effectué avec le bouton AN et peut
varier de 99 à -99. Le réglage standard est 0.
13- Ito. (inching time out).
Le but est d’arrêter le poste à souder si, après le démarrage,
le fil sort pour 50 cm sans passage de courant.
La sortie du fil de la torche peut être réglée de 5 à 50
centimètre avec le bouton AN. La fonction étant rappelée
pourra être activée (On) ou désactivée (Off).
14- qC (Contrôle qualité).
Habilitation de la fonction contrôle qualité.
Off - Fonction éteinte.
On - Fonction active. (Pour cette fonction se référer au
manuel 3300239 concernant les Articles : 224.04
et 405.00).
qCO- (Contrôle qualité output).
Sélection du type de sortie des rapports du
contrôle qualité :
ASC- (ASCII) sortie sur port série, seulement texte non
formaté pour terminal type Hiperterminal Windows.
PRN- (Imprimante) sortie sur port série pour imprimante
Art. 405.
15- UtC Sélection du fuseau horaire.
Spécifier une valeur de -12 à 12 selon le pays où le poste
à souder (ex. Italie 1 = +1 h par rapport à la valeur UTC)
sera utilisé.
16 - dSt Sélection de l’heure légale.
(ex. 0 hiver, 1 été)
exécutées en observant scrupuleusement les lois sur la
prévention des accidents en vigueur (CEI 26-23 - IEC/TS
62081).
6.1 EMPLACEMENT
Le poids du poste à souder est environ 80 Kg.
Positionner l’appareil dans une zone assurant une bonne
stabilité, une ventilation efficace et telle à éviter l’entrée
possible de poussière métallique (par ex. émeri).
6.2 MISE EN ŒUVRE
Monter les roues arrière.
Connecter la fiche sur le câble d’alimentation en faisant
attention à relier le conducteur jaune vert au pôle de terre.
Assurez-vous que l’alimentation du voltage corresponde
bien à la valeur nominale du poste à souder.
Dimensionner les fusibles de protection d’après les
données indiquées sur la plaquette des données
techniques.
Ce poste à souder a été spécialement conçu pour brancher simultanément 2 torches de soudure et 2 bobines
de fil diamètre 300 mm, mais la machine ne peut pas
souder avec les 2 torches en même temps. Le choix de
la torche à utiliser se fait au moyen du commutateur D.
La bouteille du gaz doit être munie d’un réducteur de
pression et d’un débitmètre. Si la bouteille est placée sur
la tablette du chariot de transport, elle doit être fixée avec
la sangle prévue à cet effet. Uniquement après avoir placé la bouteille, reliez le tuyau du gaz sortant du panneau
arrière de la machine au régulateur de pression.
Du panneau arrière sortent 2 tuyaux gaz, l'un à utiliser
avec le raccord centralisé B et l’autre avec le raccord
centralisé B1 ; pour la combinaison correcte voir la plaquette à côté.
Réglez le débit du gaz approximativement à 8-10 litres/
minute.
Pour vérifier que la gorge des galets corresponde au
diamètre du fil utilisé, ouvrir la pièce latérale mobile, retirer
le couvercle CA, débloquer le galet presse-fil avec le bouton de réglage de la pression BN, remplacer le galet
et repositionner le couvercle CA ( Voir fig.4).
17- Fac. (usine).
Le but est de rétablir les valeurs usine du poste à
souder définies par le fabricant lors de la première
fourniture. La fonction étant sélectionnée, le display AM
visualise, noP = commande le poste à souder sur les
valeurs enregistrées lors de la première fourniture, sans
considérer les programmes mémorisés, Prg = efface tous
les programmes mémorisés et ALL = commande le poste
à souder sur les valeurs enregistrées lors de la première
fourniture. Pour confirmer la fonction désirée il suffit
d’appuyer pour 3 secondes la touche AV, le sigle visualisé
sur le display AM commencera à clignoter et après
quelques secondes, un son confirmera la mémorisation.
6 INSTALLATION
L’installation de cette machine doit être faite par du
personnel expert. Toutes les connexions doivent être
BN
Fig. 4
CA
31
Monter la bobine du fil et insérer le fil dans le dispositif
d’entraînement-fil et dans la gaine de la torche.
Bloquer le galet presse-fil avec le bouton BN et régler la
pression. Mettre en marche la machine.
Régler le gaz avec la touche AY et faire avancer le fil avec
la touche AW.
7 SOUDURE
Soudure Mig pulsé synergique VOYANT AP allumé.
Choisir le numéro PRG d’après le diamètre du fil à utiliser,
le type et la qualité du matériel et type de gaz en suivant
l’instruction située à l’intérieur de la pièce latérale mobile.
Régler les fonctions présentes dans le sous-menu d’après
les indications du paragraphe «Fonctions de service».
Les paramètres de soudage sont réglés avec le bouton
AI.
Soudure Mig synergique VOYANT AQ allumé.
Choisir le numéro PRG d’après le diamètre du fil à utiliser,
le type et la qualité du matériel et type de gaz en suivant
l’instruction située à l’intérieur de la pièce latérale mobile.
Régler les fonctions présentes dans le sous-menu d’après
les indications du paragraphe «Fonctions de service».
Régler la vitesse du fil et la tension de soudure avec le
bouton AI.
Soudure Mig conventionnel VOYANT AR allumé.
Choisir le numéro PRG d’après le diamètre du fil à utiliser,
le type et la qualité du matériel et type de gaz en suivant
l’instruction située à l’intérieur de la pièce latérale mobile.
Régler les fonctions présentes dans le sous-menu d’après
les indications du paragraphe «Fonctions de service».
Régler la vitesse du fil et la tension de soudure avec
respectivement avec le bouton AI et AN.
8 ACCESSOIRES
8.1 TORCHE MIG ART. 1242
Torche MIG CEBORA 280 A refroidie à l’ air 3,5 m.
8.2 TORCHE PUSH-PULL UP/DOWN refroidie à l’air
ART. 2003 et 2009.
8.3 Groupe de refroidissement art. 1683.
8.4 Torche MIG (refroidissement par eau). art. 1241.
32
9 ENTRETIEN
Toute opération d’entretien doit être effectuée par du
personnel qualifié qui doit respecter la norme CEI 26-29
(IEC 60974-4).
9.1 ENTRETIEN DU GENERATEUR
En cas d’entretien à l’intérieur de la machine, vérifier
que l’interrupteur L soit en position “O” et le cordon
d’alimentation soit débranché.
Il faut nettoyer périodiquement l’intérieur de la machine
en enlevant, avec de l’air comprimé, la poussière qui s’y
accumule.
9.2
MESURES
A
ADOPTER
APRES
INTERVENTION DE REPARATION
UNE
Après avoir exécuté une réparation, faire attention à
rétablir le câblage de façon qu’il y ait un isolement sûr
entre le côté primaire et le côté secondaire de la machine.
Éviter que les câbles puissent entrer en contact avec des
organes en mouvement ou des pièces qui se réchauffent
pendant le fonctionnement. Remonter tous les colliers
comme sur la machine originale de manière à éviter que, si
par hasard un conducteur se casse ou se débranche, les
côtés primaire et secondaire puissent entrer en contact.
Remonter en outre les vis avec les rondelles dentelées
comme sur la machine originale.
MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA SOLDADORA DE HILO
IMPORTANTE: ANTES DE LA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO DEL APARATO, LEER EL CONTENIDO DE ESTE
MANUAL Y CONSERVARLO, DURANTE TODA LA VIDA
OPERATIVA, EN UN SITIO CONOCIDO POR LOS INTERESADOS. ESTE APARATO DEBERÁ SER UTILIZADO
EXCLUSIVAMENTE PARA OPERACIONES DE SOLDADURA.
COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA
Este aparato se ha construido de conformidad a las indicaciones contenidas en la norma armonizada IEC 6097410 (Cl. A) y se deberá usar solo de forma profesional en
un ambiente industrial. En efecto, podrían presentarse
potenciales dificultades en el asegurar la compatibilidad
electromagnética en un ambiente diferente del industrial.
1 PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
RECOGIDA Y GESTIÓN DE LOS RESIDUOS DE
APARATOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS
¡No está permitido eliminar los aparatos eléctricos
junto con los residuos sólidos urbanos! Según lo
establecido por la Directiva Europea 2002/96/CE sobre
residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación en el ámbito de la legislación nacional, los aparatos
eléctricos que han concluido su vida útil deben ser recogidos por separado y entregados a una instalación de
reciclado ecocompatible. En calidad de propietario de los
aparatos, usted deberá solicitar a nuestro representante
local las informaciones sobre los sistemas aprobados de
recogida de estos residuos. ¡Aplicando lo establecido por
esta Directiva Europea se contribuye a mejorar la situación ambiental y salvaguardar la salud humana!
LA SOLDADURA Y EL CORTE DE ARCO PUEDEN SER NOCIVOS PARA USTEDES Y PARA
LOS DEMÁS, por lo que el utilizador deberá ser informado de los riesgos, resumidos a continuación, que derivan
de las operaciones de soldadura. Para informaciones
más detalladas, pedir el manual cod.3.300.758
RUIDO
Este aparato de por sí no produce ruidos superiores a los 80dB. El procedimiento de corte plasma/
soldadura podría producir niveles de ruido superiores a tal límite; por consiguiente, los utilizadores deberán poner en practica las precauciones previstas por la ley.
CAMPOS ELECTROMAGNÉTICOS- Pueden ser dañosos.
• La corriente eléctrica que atraviesa cualquier conductor
produce
campos
electromagnéticos(EMF). La corriente de
soldadura o de corte genera campos electromagnéticos alrededor de los cables y generadores.
• Los campos magnéticos derivados de corrientes elevadas pueden incidir en el funcionamiento del pacemaker.
Los portadores de aparatos electrónicos vitales (pacemakers) deben consultar al médico antes de aproximarse
a la zona de operaciones de soldadura al arco, de corte,
desbaste o soldadura por puntos.
• La exposición a los campos electromagnéticos de la
soldadura o del corte podrían tener efectos desconocidos
sobre la salud.
Cada operador, para reducir los riesgos derivados de la
exposición a los campos electromagnéticos, tiene que
atenerse a los siguientes procedimientos:
- Colocar el cable de masa y de la pinza portaelectrodo o de la antorcha de manera que permanezcan flan- queados. Si posible, fijarlos junto con cinta adhesiva.
- No envolver los cables de masa y de la pinza portae-
lectrodo o de la antorcha alrededor del cuerpo.
- Nunca permanecer entre el cable de masa y el de la pinza portaelectrodo o de la antorcha. Si el cable de masa se encuentra a la derecha del operador también el de la pinza portaelectrodo o de la antorcha tienen que quedar al mismo lado.
- Conectar el cable de masa a la pieza en tratamiento lo
más cerca posible a la zona de soldadura o de corte.
- No trabajar cerca del generador.
EXPLOSIONES
• No soldar en proximidad de recipientes a presión o en presencia de polvo, gas o vapores explosivos. Manejar con cuidado las bombonas y
los reguladores de presión utilizados en las operaciones
de soldadura.
EN EL CASO DE MAL FUNCIONAMIENTO, PEDIR LA
ASISTENCIA DE PERSONAL CUALIFICADO.
1.1 PLACA DE LAS ADVERTENCIAS
El texto numerado que sigue corresponde a los apartados
numerados de la placa.
B. Los rodillos arrastrahilo pueden herir las manos.
33
C. El hilo de soldadura y la unidad arrastrahilo están bajo
tensión durante la soldadura. Mantener lejos las manos y objetos metálicos.
1. Las sacudidas eléctricas provocadas por el electrodo de soldadura o el cable pueden ser letales. Protegerse adecuadamente contra el riesgo de sacudidas
eléctricas.
1.1 Llevar guantes aislantes. No tocar el electrodo con
las manos desnudas. No llevar guantes mojados o
dañados.
1.2 Asegurarse de estar aislados de la pieza a soldar y
del suelo
1.3 Desconectar el enchufe del cable de alimentación antes de trabajar en la máquina.
2. Inhalar las exhalaciones producidas por la soldadura
puede ser nocivo a la salud.
2.1 Mantener la cabeza lejos de las exhalaciones.
2.2 Usar un sistema de ventilación forzada o de descarga
local para eliminar las exhalaciones.
2.3 Usar un ventilador de aspiración para eliminar las exhalaciones.
3. Las chispas provocadas por la soldadura pueden
causar explosiones o incendios.
3.1 Mantener los materiales inflamables lejos del área de
soldadura.
3.2Las chispas provocadas por la soldadura pueden
causar incendios. Tener un extintor a la mano de
manera que una persona esté lista para usarlo.
3.3 Nunca soldar contenedores cerrados.
4. Los rayos del arco pueden herir los ojos y quemar la piel.
4.1 Llevar casco y gafas de seguridad. Usar protecciones adecuadas para orejas y batas con el cuello abotonado. Usar máscaras con casco con filtros de gradación correcta. Llevar una protección completa para
el cuerpo.
5. Leer las instrucciones antes de usar la máquina o de
ejecutar cualquiera operación con la misma.
6. No quitar ni cubrir las etiquetas de advertencia
2 DESCRIPCIONES GENERALES
2.1 ESPECIFICACIONES
1 El aparato Sound 2060/MD Star Double Pulse es un
sistema idóneo para la soldadura MIG/MAG pulsado
sinérgico, MIG/MAG no pulsado sinérgico, MIG/MAG
convencional, realizado con tecnología inverter. La
soldadora se entrega con moto reductor de 2 rodillos.
Esta soldadora no debe ser utilizada para deshelar los
tubos.
2.2 EXPLICACIÓN DE LOS DATOS TÉCNICOS
Este aparato ha sido fabricado en conformidad con las
siguientes normas: IEC 60974.1 - IEC 60974.10 Cl. A IEC 61000-3-11 - IEC 61000-3-12.
N°.
Número de matrícula que se citará en todas las peticiones correspondientes a la soldadora. Convertidor estático de frecuencia monofási-
ca transformador rectificador.
MIG Idóneo para soldadura MIG-MAG.
34
U0.
Tensión en vacío secundaria.
X.
Factor de servicio porcentaje.
El factor de servicio expresa el porcentaje de 10 minutos en los que la soldadora puede trabajar a una determinada corriente sin recalentarse.
I2.
Corriente de soldadura
U2.
Tensión secundaria con corriente I2
U1.
Tensión nominal de alimentación.
1~ 50/60Hz Alimentación monofásica 50 o 60 Hz
I1 Max
Corriente max. absorbida a la correspon-
diente corriente I2 y tensión U2.
I1 ef Es el máximo valor de la corriente efectiva absorbida considerando el factor de servicio.
Normalmente, este valor corresponde al cali-
bre del fusible (de tipo retardado) que se uti-
lizará como protección para el aparato.
IP23S Grado de protección de la carcasa.
Grado 3 como segunda cifra significa que este
aparato puede ser almacenado, pero no es previsto para trabajar en el exterior bajo precipitaciones, si no está protegido.
Idónea para trabajar en ambientes con riesgo S
aumentado.
NOTA: La soldadora ha sido además proyectada para
trabajar en ambientes con grado de contaminación 3.
(Ver IEC 60664).
2.3 PROTECCIONES
2.3.1 Protección de bloqueo
En caso de malfuncionamiento en el display AM
aparecería un número centelleante con el siguiente
significado:
52 = pulsador de start pulsado durante el encendido.
53 = pulsador de start pulsado durante la reactivación del termostato.
56 = Cortocircuito prolongado entre el hilo de soldadura y el material por soldar.
Apagar y volver a encender la máquina.
En el caso de que el display visualizase números
diferentes contactar el servicio de asistencia.
2.3.2 Protección térmica
Este aparato está protegido por un termostato el cual,
si se superasen las temperaturas admitidas, impediría
el funcionamiento de la máquina. En estas condiciones
el ventilador continuaría a funcionar y el display AM
visualizaría, de forma centelleante, la sigla “tH”.
3 DESCRIPCIÓN DEL GENERADOR (Fig. 1)
A – Toma (-): se le conecta el cable de masa.
B – Unión centralizada: Conectar la antorcha de
soldadura.
B1 – Empalme centralizado.
Se le conecta un soplete de soldadura o el soplete Push
Pull art. 2003/2009.
C – Conector: Para conectar los mandos a distancia y
el cable de mando de la antorcha Push–Pull Art. 2003 y
2009.
L
F
M
Q
P
B
B1
O
C
D
N
A
Fig. 1
D - Conmutador:
Seleccionando con la manecilla del conmutador la posición (
) se activa el empalme centralizado B1, por el
contrario seleccionando la posición (
) se activa el
empalme centralizado B.
F – Conector : Conector tipo DB9 (RS 232) a usar para
actualizar los programas del microprocesador.
L - Interruptor ON/OFF.
M - Cable de alimentación.
N – Tubo gas.
O - Porta fusible.
P - Toma cable de red.
Q - Toma presóstato.
4 DESCRIPCIÓN DEL TABLERO (Fig. 2)
Tecla de selección AE.
A cada breve presión selecciona el tamaño regulable
con la manecilla AI. Los tamaños seleccionables son
visualizados por los LEDs AA/AB/AC/AD.
LED AA PRG.
Indica que el display AL visualiza el número de programa
programado.
LED AB Espesor.
El display AL visualiza el espesor aconsejado en base a
la corriente y a la velocidad programadas. Activo solo en
los procesos MIG sinérgicos.
LED AC Velocidad del hilo.
Indica que el display AL visualiza la velocidad del hilo en
soldadura. Activo solo en los procesos MIG.
LED AD Corriente.
Indica que el display AL visualiza una corriente de
soldadura. Durante la soldadura muestra siempre la
corriente medida; con la máquina parada, si AG está en
OFF, muestra la corriente preprogramada.
LED AF Posición globular.
No es seleccionable. Activo en el procedimiento MIG
sinérgico. El encendido señala que el par de valores
elegidos para la soldadura podrían generar arcos
inestables y con salpicaduras.
LED AG Hold.
No es seleccionable. Señala que los tamaños visualizados
por los displays AL y AM (normalmente Amperios y
Voltios) son los utilizados en la última soldadura realizada.
Se activa al final de cada soldadura.
LED AH Tensión.
En todos los procesos de soldadura indica que el display
AM visualiza la tensión reprogramada o, en combinación
con el LED AG la última tensión medida.
Manecilla AI.
Se regulan los siguientes tamaños: Corriente de soldadura
A, velocidad del hilo (( ), espesor (( ), número de
35
AA
AB
AC
AD
AP
AQ
AE
AL AF
AG
AH
AM
AN
AI
AO
AR
Fig. 2
AU
programa PRG. En las funciones de servicio selecciona
las siglas: TRG, SP, HSA, CrA, PrF, PoF, Acc, bb, L, Dp,
PPF, Ito, Fac. En los programas MIG sinérgicos regulando
una magnitud, también las demás en consecuencia se
modifican. Todas estas magnitudes vienen visualizadas
por el display AL.
Manecilla AN.
Se regulan los siguientes tamaños:
En el MIG sinérgico la longitud del arco, en el MIG
convencional, la tensión de soldadura.
En el interior del menú de servicio, en base a la función
programada por la manecilla AI selecciona el valor
programado, la activación o desactivación de la misma
o una ulterior elección que se hará en el interno de la
función misma.
Display AL.
En todos los procesos de soldadura visualiza
numéricamente las selecciones hechas con la tecla de
selección AE y reguladas con la manecilla AI.
Para la corriente de soldadura (LED AD) visualiza los
amperios.
Para la velocidad de soldadura (LED AC) visualiza los
metros por minuto.
Para el espesor (LED AB) visualiza los milímetros.
Para el (LED AA) visualiza el número de programa
programado.
En las funciones de servicio selecciona las siglas: TRG,
SP, HSA, CrA, PrF, PoF, Acc, bb, L, Dp, PPF, Ito, Fac.
Para los parámetros colocados en el interior de las
funciones de servicio que vienen visualizados por el
display AL ver el párrafo funciones de servicio.
Cuando la máquina está en warning, visualiza unas letras
centelleantes (por ejemplo: OPN si el panel lateral está
abierto). Cuando la máquina está en error visualiza la sigla
Err.
36
AV
AZ
AY
AW
Display AM.
Visualiza numéricamente, en el MIG sinérgico la longitud
del arco y en el MIG convencional la tensión de soldadura.
Para la tensión de soldadura (LED AH encendido) visualiza
los Voltios. Para la longitud del arco (LED AH apagado)
visualiza un número comprendido entre –9,9 y + 9,9, el 0
es el valor aconsejado.
Para los parámetros colocados en el interior de la función
de servicio MIG que vienen visualizados por el display AM
ver el párrafo funciones de servicio.
Cuando la máquina está en error
visualiza el
correspondiente código de error, comprendido entre 1 y
99.
Tecla de selección AO.
A cada presión selecciona el tipo de proceso elegido, la
selección es visualizada por los LEDs AP/AQ/AR..
LED AP MIG PULSADO.
El proceso está programado en MIG Pulsado Sinérgico.
LED AQ MIG SINÉRGICO.
El proceso está programado en MIG Sinérgico.
LED AR MIG CONVENCIONAL.
El proceso está programado en MIG convencional.
Tecla de selección AU.
A cada presión selecciona el modo 2 tiempos (MANUAL)
y el modo 4 tiempos (AUTOMÁTICO), la selección es
visualizada por el display AL .
En el modo 2 tiempos la máquina inicia a soldar cuando
se pulsa el pulsador y se interrumpe cuando se suelta.
En el modo 4 tiempos para iniciar la soldadura pulsar
y soltar el pulsador antorcha, para interrumpir hay que
aplastarlo y soltarlo nuevamente.
Tecla de selección AV. (JOB)
Memorización y llamamiento de los programas
memorizados.
Para memorizar una condición de trabajo (JOB), es
suficiente pulsar durante al menos 3 segundos el pulsador
AV, el LED AZ se enciende, en el display AL centellea la
sigla STO y en el display AM centellea el número de la
primera posición libre. Con la manecilla AN elegir en cual
posición memorizar, pulsar nuevamente el pulsador AV
hasta oír el sonido de confirmación de la memorización y
el número elegido deja de centellear.
Para llamar un número memorizado basta pulsar
brevemente el pulsador AV y llamar el número con la
manecilla AN. Se pueden memorizar hasta 99 pares de
valores corriente/tensión.
Para cancelar un número memorizado, hay que pulsar
durante al menos 3 segundos el pulsador AV, girar la
manecilla AI hasta que se visualice en el display AL la
sigla DEL y volver a pulsar el pulsador AV durante otros
3 segundos. Es posible volver a llamar un parámetro de
corriente/tensión fuera de la memorización tanto para
modificarlo como para usarlo. Para volver a llamar el
parámetro hay que pulsar durante 3 segundos el pulsador
AV, visualizar con la manecilla AI el número que hay que
volver a llamar en el display AL, con la manecilla AN, la
sigla rcL. Ahora será suficiente pulsar durante al menos 3
segundos el pulsador AV.
LED AZ JOB.
Indica que nos encontramos en el interior del menú de
memorización de los puntos de trabajo memorizados.
Tecla de selección AY.
Test Gas.
Pulsando esta tecla el gas comienza a salir, para detener
la salida, hay que volver a pulsarla.
Si no se pulsase de nuevo el pulsador pasados 30
segundos, la salida del gas sería interrumpida.
Tecla de selección AW.
Test hilo.
Permite el avance del hilo sin la presencia de tensión o
de corriente.
Teniendo presionada la tecla, durante los primeros 5
segundos, el hilo avanza a la velocidad de un 1 metro por
minuto, después, acelera gradualmente hasta 8 metros
por minuto.
Al soltar la tecla, el motor se para instantáneamente.
5. FUNCIONES DE SERVICIO.
Pulsar la tecla AE, y mantenerlo pulsado durante al
menos 3 segundos para entrar en el submenú. Girando la
manecilla AI se selecciona la función, que es visualizada
por el display AL, y con la manecilla AN se selecciona
el tipo de funcionamiento o el valor, visualizados por el
display AM. Para volver a la normal visualización, pulsar y
soltar inmediatamente la tecla AE.
1- H2O (Grupo de enfriamiento opcional).
Girando la manecilla AN se seleccionará el tipo de
funcionamiento:
OFF = apagado, On C = siempre encendido, ON A =
encendido automático.
Al seleccionar la modalidad automática la bomba se
activa automáticamente a cada mando de inicio soldadura
y se apaga después de 3 minutos desde el final de la
soldadura.
A cada encendido del generador, se realiza un breve test
de la bomba por 15 segundos.
Si se detecta una presión insuficiente la máquina se pone
en warning visualizando la sigla H2O centelleante en el
display AM.
Si la condición de baja presión persiste durante más de
30 segundos, la bomba se desactiva y la máquina se
pone en error (ERR 75).
2- TRG.
Selección entre 2 tiempos, 4
tiempos, 3 niveles, la selección 2t y 4t se puede hacer
por medio de la tecla de selección AU, sin entrar en las
funciones de servicio.
2t la máquina inicia a soldar cuando se pulsa el pulsador
y se interrumpe cuando se suelta. 4t para iniciar la
soldadura pulsar y soltar el pulsador antorcha, para
interrumpir hay que aplastarlo y soltarlo nuevamente. 3L
este procedimiento es activo en los procesos sinérgicos.
Particularmente aconsejado para la soldadura del
aluminio.
Se encuentran disponibles 3 corrientes que se pueden
llamar en soldadura con el pulsador de start de la
antorcha. La programación de las corrientes y del slope
es la siguiente.
SC corriente de partida (Hot start). Posibilidad de ajuste
desde el 1 al 200% de la corriente de soldadura, valor
regulado con la manecilla AN.
Slo slope. Posibilidad de ajuste desde 1 a 10 segundos.
Define el tiempo de unión entre la primera corriente SC
con la corriente de soldadura y la segunda corriente con
la tercera corriente CrC (corriente de crater filler), valor
regulado con la manecilla AN.
CrC corriente de crater filler. Posibilidad de ajuste desde
el 1 al 200% de la corriente de soldadura, valor regulado
con la manecilla AN.
La soldadura inicia con la presión del pulsador antorcha,
la corriente llamada será la corriente de partida SC.
Esta corriente se mantendrá mientras que el pulsador
antorcha esté pulsado; al soltarlo la primera corriente
se unirá a la corriente de soldadura, programada con
la manecilla AI, y se mantendrá hasta que se vuelva a
pulsar el pulsador de la antorcha. A la sucesiva presión
del pulsador antorcha la corriente de soldadura se unirá
a la tercera corriente CrC y se mantendrá activa mientras
que el pulsador antorcha esté pulsado. Al soltarlo, la
soldadura se interrumpirá.
3- SP ( spot / soldadura por puntos).
Off/ON activa y desactiva la función spot.
El tiempo de soldadura por puntos tSP se regula entre 0,3
y 5 segundos.
El tiempo de pausa entre un punto y el otro tIN se regula
entre 0,3 y 5 segundos. Esta función permanece inhibida
mientras la función 3L sea activa.
4- HSA (hot start automático).
Esta función se inhibe cuando la función 3L es activa y
37
5- CrA (crater filler- llenado del cráter final).
La función es seleccionable con la manecilla AI y
funciona en soldadura 2t o 4t y, si se desea, también en
combinación con la función HSA.
Después de haber activado la función seleccionando
“On” con la manecilla AN, girar la manecilla AI para
visualizar las siglas:
Slo = Tiempo de unión entre la corriente de soldadura y la
corriente de llenado del cráter. Default 0,5 sec.
Regulación 0,1 ÷ 10 seg.
CrC = corriente de llenado del cráter expresada en
porcentaje de la velocidad del hilo en soldadura. Default
60%. Regulación 10 ÷ 200%.
TCr = tiempo de duración de la corriente de llenado.
Default 0,5 sec. Regulación 0,1 ÷ 10 seg.
6- Prf (Pre gas).
El ajuste puede variar desde 0 a 3 segundos.
DdP= 0,1÷3 m/min
VELOCIDAD
DE REFERENCIA
=
7- Pof (post gas).
El ajuste puede variar desde 0 a 30 segundos.
11- dP (Doble pulsación)
Este tipo de soldadura hace cambiar la intensidad de
corriente entre dos niveles y puede ser insertado en
todos los programas sinérgicos. Antes de programarla
es necesario efectuar un breve cordón para determinar
la velocidad más cercana a la soldadura que se deba
realizar. Se determina así la velocidad de referencia.
Para activar la función actuar como sigue:
A) - Activar la función girando la manecilla AN hasta que
aparezca la palabra On en el display AM.
B)- Girar la manecilla AI hasta que aparezca la sigla FdP
(frecuencia doble pulsación) en el display AL. El display
AM visualiza la sigla OFF (apagado).
Girar la manecilla AN para seleccionar la frecuencia de
trabajo (regulación de 0,5 a 5 Hz). El valor elegido viene
visualizado por el display AM.
C)- Girar la manecilla AI hasta que aparezca la sigla ddP
(diferencia en m/min de la doble pulsación).
Girar la manecilla AN para seleccionar los metros por
minuto (regulación de 0,1 a 3 m/min) que se sumarán o
restarán a la velocidad de referencia (default 1m/min).
D)- Girar la manecilla AI hasta que aparezca la sigla tdP.
Este es el tiempo de duración de la velocidad de hilo
más alta, es decir de la corriente mayor. Se expresa en
porcentaje del tiempo obtenido por la frecuencia Fdp (ver
figura 3).
=
funciona solo con los programas sinérgicos.
Una vez activada la función con la manecilla AN, el
operador podrá regular el nivel de la corriente de partida
SC (Hot start), posibilidad de ajuste desde el 1 al 200% de
la corriente de soldadura, valor regulado con la manecilla
AN.
Podrá regular la duración tHS (default 130%) de esta
corriente desde 0,1 a 10 segundos (default 0,5 segundos).
Podrá regular el tiempo Slo de paso entre la corriente
SC y la corriente de soldadura desde 0,1 a 10 segundos
(default 0,5 segundos).
8- Acc (acercamiento).
El ajuste puede variar desde el 0 al 100%.
Es la velocidad del hilo, expresada en porcentaje de la
velocidad programada para la soldadura, antes de que el
mismo toque la pieza que hay que soldar.
Este ajuste es importante para obtener siempre buenas
partidas.
Ajuste del constructor “Au” automático.
El valor se modifica con la manecilla AN. Si, una vez
modificado, se quiere volver a las configuraciones
originales,
presionar la tecla AV hasta que aparezca la sigla “Au” en
el display AM.
9- BB (burn back).
El ajuste puede variar desde 4 a 250 ms. Sirve para regular
la longitud del hilo que sale de la tobera gas después de
la soldadura. A un mayor numero corresponde un mayor
quemado del hilo.
Ajuste del constructor “ Au” automático.
Si una vez modificado, se quisiera volver a la programación
original, pulsar la tecla AV hasta que vuelva a aparecer la
sigla “Au” en el display AM.
10- L (impedancia).
El ajuste puede variar desde -9,9 a +9,9. El cero es el
ajuste programado por el constructor, si el numero fuese
negativo la impedancia disminuiría y el arco se volvería
más duro mientras que si se aumentase, se volvería más
suave.
38
tdP = 25÷75% di T
T = 1/ Fdp (0,5÷5 Hz)
Fig. 3
Girar la manecilla AN para regular el porcentaje.
Regulación entre 25 y 75% (default 50%).
E)- Girar la manecilla AI hasta que aparezca la sigla AdP
(longitud del arco de la corriente mayor). Regulación entre
-9,9 y 9,9 (default 0).
Verificar, en soldadura, que la longitud del arco sea
la misma para ambas corrientes; si necesario girar la
manecilla AN para corregirla.
Nota: es posible soldar al interno de las funciones de
doble pulsación.
Una vez realizadas estas regulaciones para volver a la
configuración normal del tablero presionar brevemente
el pulsador AE.
Si fuese necesario regular la longitud del arco de la
corriente más baja, velocidad menor, maniobrar en la
regulación de la longitud de arco de la velocidad de
referencia. Moviendo la velocidad de referencia las
programaciones precedentemente reguladas se repetirán
también para la nueva velocidad.
12- PP (push-pull).
Montando la antorcha Push-Pull Art. 2003 se habilita la
función PPF (Push Pull Force) que regula el par de arrastre
del motor del push pull para hacer linear el avance del
hilo. El ajuste se efectúa con la manecilla AN y puede
variar desde el 99 al -99. El ajuste estándar es 0.
13- Ito. (inching time out).
El objetivo es el de bloquear la soldadora si, después
del Start, el hilo saliese fuera de la antorcha, sin paso de
corriente.
La salida del hilo de la antorcha se puede ajustar desde
5 a 50 centímetros con la manecilla AN. Una vez llamada
la función esta podrá ser activada (On ) o apagada (Off).
14 - qC (Control de calidad).
Habilitación de la función control de calidad.
Off- Función apagada.
On - Función activa. (Por lo que concierne esta función
hacer referencia al manual 3300239 relativo a los
Artículos: 224.04 y 405.00).
qCO-(Control de calidad output).
Selecciona el tipo de salida de los reportes del
control de calidad:
ASC- (ASCII) salida a puerto serial, sólo texto no
formateado para terminal de tipo Hiperterminal de
Windows.
PRN- (Printer) salida a puerto serial, para impresora Art.
405.
15- UtC selección del huso horario.
Especificar un valor de -12 a 12 según el país en que
se utilizará la soldadora (por ej. Italia 1 = +1 h respecto a
UTC)
6.2 PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
Montar el enchufe en el cable de alimentación teniendo
particular cuidado de conectar el conductor amarillo verde
al polo de tierra. Verificar que la tensión de alimentación
corresponda a la nominal de la soldadora.
Dimensionar los fusibles de protección en base a los
datos citados en la placa de los datos técnicos.
Esta soldadora ha sido proyectada para poder montar
contemporáneamente 2 sopletes de soldadura y 2 bobinas de hilo diámetro 2mm, la máquina no puede soldar
con los 2 sopletes en el mismo momento, la elección de
cual soplete utilizar se hace con el conmutador de selección D.
La bombona del gas debe estar equipada con reductor
de presión y flujómetro. Si la bombona estuviera colocada en la plataforma porta bombonas del carro, deberá
estar sujeta con la correa correspondiente. Solo después
de haber colocado la bombona, conectar el tubo del gas
que sale de la parte trasera de la máquina con el regulador de presión.
Del tablero posterior salen 2 tubos de gas, uno está acoplado al empalme centralizado B y el otro al empalme
centralizado B1, para el acoplamiento adecuado ver la
placa situada en el lado.
El flujo del gas debe ser regulado a 8-10 litros/ minuto
aproximadamente.
Para averiguar que la ranura de los rodillos corresponda
al diámetro del hilo utilizado, abrir el lateral móvil, quitar la
cubierta CA, desbloquear los rodillos sujeta hilo mediante
la manecilla de regulación de la presión BN, sustituir los
rodillos y volver a montar la cubierta CA (Ver fig. 4).
16 - dSt selección del la hora legal .
(por ej. 0 invierno, 1 verano)
17- Fac. (factory).
El objetivo es el de llevar la soldadora a la programación de
la primera entrega. Seleccionada la función, el display AM
visualizará: noP = lleva la soldadora a la programación de
la primera entrega ignorando los programas memorizados,
Prg = cancela todos los programas memorizados y ALL
= lleva la soldadora a la programación de la primera
entrega.
Para confirmar la función deseada basta pulsar durante 3
segundos el pulsador AV, la sigla visualizada en el display
AM iniciará a centellear y pasados algunos segundos, un
sonido confirmará la memorización.
6 INSTALACIÓN
La instalación de la soldadora deberá ser realizada
por personal experto. Todas las conexiones deberán
realizarse en el pleno respeto de la ley de prevención de
accidentes (CEI 26-23 - IEC/TS 62081).
6.1 COLOCACIÓN
El peso de la soldadora es de aproximadamente 80 Kg.
Colocar el aparato en una zona que asegure una buena
estabilidad, una eficiente ventilación en grado de evitar
que el polvo metálico (por ej. de esmerilado) pueda entrar.
BN
Fig. 4
CA
Montar la bobina del hilo e introducir el hilo en el arrastre
y en la envoltura de la antorcha.
Bloquear los rodillos sujeta hilo con la manecilla BN y
regular la presión.
Encender la máquina.
Regular el gas utilizando la tecla AY y hacer avanzar el
hilo utilizando la tecla AW.
39
7 SOLDADURA
9 MANTENIMIENTO
Soldadura Mig pulsado sinérgico LED AP encendido.
Elegir el numero de PRG en base al diámetro del hilo que
se utilizará, el tipo y la calidad del material y el tipo de
gas, utilizando las instrucciones colocadas en el interior
del lateral móvil.
Regular las funciones presentes en el submenú según
cuanto se indica en el párrafo “Funciones de servicio”.
El ajuste de los parámetros de soldadura se lleva a cabo
con la manecilla AI.
Soldadura Mig sinérgico LED AQ encendido.
Elegir el número de PRG en base al diámetro del hilo que
se utilizará, el tipo y la calidad del material y el tipo de
gas, utilizando las instrucciones colocadas en el interior
del lateral móvil.
Regular las funciones presentes en el submenú según
cuanto se indica en el párrafo “Funciones de servicio”.
Regular la velocidad del hilo y la tensión de soldadura
con la manecilla AI.
Soldadura Mig convencional LED AR encendido.
Elegir el número de PRG en base al diámetro del hilo que
se utilizará, el tipo y la calidad del material y el tipo de
gas, utilizando las instrucciones colocadas en el interior
del lateral móvil.
Regular las funciones presentes en el submenú según
cuanto se indica en el párrafo “Funciones de servicio”.
Regular la velocidad del hilo y la tensión de soldadura
respectivamente con las manecillas AI y AN.
Cada intervención de mantenimiento debe ser
efectuada por personal cualificado según la norma
CEI 26-29 (IEC 60974-4).
8 ACCESORIOS
81 ANTORCHA MIG ART. 1242
Antorcha MIG CEBORA 280 A enfriada por aire m 3,5.
8.2 ANTORCHA PUSH-PULL UP/DOWN.enfriada por
aire ART. 2003 y 2009.
8.3 Grupo de enfriamiento art. 1683.
8.4 Antorcha MIG (enfriamiento por agua) art. 1241.
40
9.1 MANTENIMIENTO GENERADOR
En caso de mantenimiento en el interior del aparato,
asegurarse de que el interruptor L esté en posición “O” y
que el cable de alimentación no esté conectado a la red.
Periódicamente, además, es necesario limpiar el interior
del aparato para eliminar el polvo metálico que se haya
acumulado, usando aire comprimido.
9.2MEDIDAS A TOMAR DESPUÉS
INTERVENCIÓN DE REPARACIÓN.
DE
UNA
Después de haber realizado una reparación, hay que
tener cuidado de reordenar el cablaje de forma que
exista un aislamiento seguro entre el lado primario y
el lado secundario de la máquina. Evitar que los hilos
puedan entrar en contacto con partes en movimiento o
con partes que se recalientan durante el funcionamiento.
Volver a montar todas las abrazaderas como estaban en
el aparato original para evitar que, si accidentalmente un
conductor se rompe o se desconecta, se produzca una
conexión entre el primario y el secundario.
Volver además a montar los tornillos con las arandelas
dentelladas como en el aparato original.
MANUAL DE INSTRUÇÕES PARA MÁQUINA DE SOLDAR A FIO
IMPORTANTE: ANTES DE UTILIZAR O APARELHO LER
O CONTEÚDO DO PRESENTE MANUAL E CONSERVAR
O MESMO DURANTE TODA A VIDA OPERATIVA DO
PRODUTO, EM LOCAL DE FÁCIL ACESSO.
ESTE APARELHO DEVE SER UTILIZADO EXCLUSIVAMENTE PARA OPERAÇÕES DE SOLDADURA.
1 PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA
A soldadura e o cisalhamento a arco podem
ser nocivos às pessoas, portanto, o utilizador
deve conhecer as precauções contra os riscos, a seguir
listados, derivantes das operações de soldadura. Caso
forem necessárias outras informações mais pormenorizadas, consultar o manual cod 3.300.758
CHOQUE RUMOR
Este aparelho não produz rumores que excedem
80dB. O procedimento de cisalhamento plasma/
soldadura pode produzir níveis de rumor superiores a este limite; portanto, os utilizadores deverão aplicar
as precauções previstas pela lei.
CAMPOS ELECTROMAGNÉTICOS - Podem ser nocivos.
· A corrente eléctrica que atravessa qualquer condutor produz campos electromagnéticos (EMF). A corrente de soldadura, ou
de corte, gera campos electromagnéticos
em redor dos cabos e dos geradores.
Os campos magnéticos derivados de correntes elevadas
podem influenciar o funcionamento de pacemakers. Os
portadores de aparelhos electrónicos vitais (pacemakers)
devem consultar o médico antes de se aproximarem de
operações de soldadura por arco, de corte, desbaste ou
de soldadura por pontos.
A exposição aos campos electromagnéticos da soldadura, ou do corte, poderá ter efeitos desconhecidos para a
saúde.
Cada operador, para reduzir os riscos derivados da exposição aos campos electromagnéticos, deve respeitar
os seguintes procedimentos:
- Fazer de modo que o cabo de massa e da pinça de
suporte do eléctrodo, ou do maçarico, estejam lado a lado. Se possível, fixá-los juntos com fita adesiva.
- Não enrolar os cabos de massa e da pinça de suporte do eléctrodo, ou do maçarico, no próprio corpo.
- Nunca permanecer entre o cabo de massa e o da pinça
de suporte do eléctrodo, ou do maçarico. Se o cabo de
massa se encontrar do lado direito do operador, também
o da pinça de suporte do eléctrodo, ou do maçarico, deverá estar desse mesmo lado.
- Ligar o cabo de massa à peça a trabalhar mais próxima possível da zona de soldadura, ou de corte.
- Não trabalhar junto ao gerador.
EXPLOSÕES
·· Não soldar nas proximidades de recipientes à
pressão ou na presença de pós, gases ou
vapores explosivos. Manejar com cuidado as
bombas e os reguladores de pressão utilizados nas
operações de soldadura.
COMPATIBILIDADE ELECTROMAGNÉTICA
Este aparelho foi construído conforme as indicações
contidas na norma IEC 60974-10 (Cl. A) e deve ser
usado somente para fins profissionais em ambiente
industrial. De facto, podem verificar-se algumas dificuldades de compatibilidade electromagnética num
ambiente diferente daquele industrial.
ELIMINAÇÃO DE APARELHAGENS ELÉCTRICAS
E ELECTRÓNICAS
Não eliminar as aparelhagens eléctricas juntamente ao lixo normal!De acordo com a Directiva
Europeia 2002/96/CE sobre os lixos de aparelhagens
eléctricas e electrónicas e respectiva execução no âmbito da legislação nacional, as aparelhagens eléctricas que
tenham terminado a sua vida útil devem ser separadas e
entregues a um empresa de reciclagem eco-compatível.
Na qualidade de proprietário das aparelhagens, deverá
informar-se junto do nosso representante no local sobre
os sistemas de recolha diferenciada aprovados. Dando
aplicação desta Directiva Europeia, melhorará a situação
ambiental e a saúde humana!
Em caso de mau funcionamento solicitar a assistência
de pessoas qualificadas.
1.1 CHAPA DAS ADVERTÊNCIAS
O texto numerado abaixo corresponde às casas numeradas da chapa.
B. Os rolos de tracção do fio podem ferir as mãos.
C. O fio de soldadura e o grupo de tracção do fio estão
41
sob tensão durante a soldadura. Mantenha as mãos
e os objectos metálicos afastados dos mesmos.
1. Os choques eléctricos provocados pelo eléctrodo de
soldadura ou pelo cabo podem ser mortais. Proteja-se devidamente contra o perigo de choques eléctricos.
1.1Use luvas isolantes. Não toque no eléctrodo com as
mãos nuas. Não use luvas húmidas ou estragadas.
1.2Certifique-se de estar isolado da peça a soldar e do
chão
1.3Desligue a ficha do cabo de alimentação antes de
trabalhar na máquina.
2. Poderá ser nocivo para a saúde inalar as exalações
produzidas pela soldadura.
2.1Mantenha a cabeça afastada das exalações.
2.2Utilize um equipamento de ventilação forçada ou de
exaustão local para eliminar as exalações.
2.3Utilize uma ventoinha de aspiração para eliminar as
exalações.
3. As faíscas provocadas pela soldadura podem provocar explosões ou incêndios.
3.1Mantenha os materiais inflamáveis afastados da área
de soldadura.
3.2As faíscas provocadas pela soldadura podem provocar incêndios. Mantenha um extintor nas proximidades e faça com que esteja uma pessoa pronta para o
utilizar.
3.3Nunca solde recipientes fechados.
4. Os raios do arco podem queimar os olhos e a pele.
4.1Use capacete e óculos de segurança. Utilize protecções adequadas das orelhas e camisas com o
colarinho abotoado. Utilize máscaras com capacete,
com filtros de graduação correcta. Use uma protecção completa para o corpo.
5. Leia as instruções antes de utilizar a máquina ou de
efectuar qualquer operação na mesma.
6. Não retire nem cubra as etiquetas de advertência
2 DESCRIÇÕES GERAIS
2.1 ESPECIFICAÇÕES
O aparelho Sound 2060/MD Star Double Pulse é um
equipamento idóneo para a soldadura MIG/MAG pulsada
sinérgica, MIG/MAG não pulsada sinérgica, MIG/MAG
convencional, realizado com tecnologia inverter. A
soldadora é fornecida com um motorredutor de 2 rolos.
Esta máquina de soldar não deve ser usada para
descongelar canos.
X.
Factor de serviço percentual.
O factor de serviço exprime o percentual
de 10 minutos em que a máquina de soldar
pode trabalhar numa determinada corrente
sem sobreaquecer.
I2.
Corrente de soldadura
U2.
Tensão secundária com corrente I2
U1.
Tensão nominal de alimentação.
1~ 50/60HzAlimentação monofásica 50 ou então 60 Hz.
I1 Max
Corrente max. Absorvida pela corrente I2
correspondente e tensão U2.
I1 eff É o máximo valor da corrente efectiva
absorvida, considerando o factor de serviço.
Habitualmente este valor corresponde à
capacidade do fusível (retardado) a ser
usado como protecção.
IP23S Grau de protecção da carcaça.
Grau 3 como segundo algarismo significa
que este aparelho pode ser armazenado,
mas não deve ser utilizado no exterior
quando está a chover, a não ser se estiver
devidamente protegida.
Idónea para trabalhar em ambientes corisco S
acrescentado.
Obs.: A máquina de soldar foi também projectada para
ser usada em ambientes com grau de poluição 3. (Ver
IEC 60664).
2.3 PROTECÇÕES
2.3.1 Protecção de bloqueio
Em caso de funcionamento anómalo no display AM um
número lampejante poderá aparecer com o seguinte
significado:
52 = botão de start carregado durante o arranque.
53 = botão de start carregado durante a restauração do termostato.
56 = Curto-circuito prolongado entre o fio de soldadura e o material a soldar.
Desligar e ligar a máquina novamente.
Contactar o serviço de assistência caso o display visualize
números diferentes.
2.3.2 Protecção térmica
Este aparelho está protegido por um termostato
que impede o funcionamento da máquina caso as
temperaturas admitidas sejam superadas. Nestas
condições, o ventilador continua a funcionar e o display
AM visualiza, de modo lampejante, a sigla “tH”.
2.2 ESPECIFICAÇÕES SOBRE OS DADOS TÉCNICOS
3 DESCRIÇÃO DO GERADOR (Fig. 1)
O aparelho é construído de acordo com as seguintes
normas: IEC 60974.1 - IEC 60974.10 Cl. A - IEC 610003-11 - IEC 61000-3-12.
N°.
O número de matrícula que deverá ser
referido quando for efectuado qualquer
pedido relacionado com a máquina de soldar.
Conversor estático de frequência monofásica
transformador-rectificador
MIG Apropriado para soldar MIG-MAG.
A – Tomada (-): Para ligar o cabo de massa.
B – Tomada centralizada: Ligar o maçarico de soldadura.
B1 – Tomada centralizada.
Para ligar o maçarico de soldadura ou o maçarico push-pull art.2003/2009.
C – Ficha: Para a ligação dos comandos à distância e do
condutor de comando do maçarico Push–Pull Art. 2003
e 2009.
D - Comutador:
Seleccionando com o botão do comutador a posição
(
) activa-se a tomada centralizada B1, vice-versa
U0.
42
Tensão em vazio secundária.
L
F
M
Q
P
B
B1
O
C
D
N
A
Fig. 1
seleccionando a posição (
) activa-se a tomada centralizada B.
F – Conector: Conector tipo DB9 (RS 232) a utilizar para
actualizar os programas do microprocessador.
L – Interruptor ON/OFF.
M – Cabo de alimentação.
N – Tubo do gás.
O - Porta-fusível.
P - Tomada do cabo de alimentação.
Q - Tomada do pressóstato.
4 DESCRIÇÃO DO PAINEL DE COMANDOS (Fig. 2)
Botão de selecção AE.
Cada vez que se prime ligeiramente selecciona-se a grandeza
regulável no manípulo AI. As grandezas seleccionáveis são
mostradas pelos LEDS AA/AB/AC/AD.
LED AA PRG.
Indica que o visor AL mostra o número de programa
definido.
LED AB Espessura.
O visor AL mostra a espessura aconselhada em função
da corrente e da velocidade definidas. Só está activo nos
processos MIG sinérgicos.
LED AC Velocidade do fio.
Indica que o visor AL mostra a velocidade do fio em
soldadura.
LED AD Corrente.
Indica que o visor AL mostra uma corrente de soldadura.
Durante a soldadura mostra sempre a corrente medida;
com a máquina parada, se AG estiver OFF, mostra a
corrente predefinida.
LED AF Posição globular.
Não é seleccionável. Está activo no processo MIG
sinérgico. O seu acendimento assinala que, a combinação
dos valores escolhidos para a soldadura podem provocar
arcos instáveis e com salpicos.
LED AG Hold.
Não é seleccionável. Assinala que as grandezas
mostradas nos visores AL e AM (normalmente Amperes
e Volts) são as que foram utilizadas na última soldadura
efectuada. Activa-se no final de cada soldadura.
LED AH Tensão.
Em todos os processos de soldadura, indica que o visor
AM mostra a tensão redefinida ou, em combinação com
o LED AG, a última tensão medida.
Manípulo AI.
Para regular as seguintes grandezas: Corrente de
soldadura A, velocidade do fio ( ), espessura ( ), número
do programa PRG. Nas funções de serviço selecciona as
funções: TRG, SP, HSA, CrA, PrF, PoF, Acc, bb, L, Dp,
PPF, Ito, e Fac.
43
AA
AB
AC
AD
AP
AQ
AE
AL AF
AG
AH
AM
AN
AI
AO
AR
Fig. 2
Nos programas MIG sinérgicos, regulando uma grandeza,
por consequência também as outras se modificam. Todas
estas grandezas são mostradas no visor AL.
Manípulo AN.
Regulam-se as seguintes grandezas:
No MIG sinérgico, o comprimento do arco, no MIG
convencional, a tensão de soldadura.
No interior do menu de serviço, dependendo da função
definida pelo manípulo AI selecciona, o valor definido, a
activação ou desactivação da mesma ou outra escolha a
efectuar dentro da função.
Visor AL.
Em todos os processos de soldadura mostra
numericamente as selecções efectuadas no botão de
selecção AE e reguladas no manípulo AI.
Para a corrente de soldadura (LED AD), mostra os
amperes.
Para a velocidade de soldadura (LED AC), mostra os
metros por minuto.
Para a espessura (LED AB), mostra os milímetros.
Para o (LED AA), mostra o número de programa definido.
Nas funções de serviço selecciona as funções: TRG, SP,
HSA, CrA, PrF, PoF, Acc, bb, L, Dp, PPF, Ito, e Fac.
Para os parâmetros nas funções de serviço, que são
mostradas no visor AL, ver o parágrafo das funções de
serviço.
Quando a máquina está em estado de Atenção, mostra
uma abreviação a piscar (por exemplo: OPN se o painel
lateral estiver aberto). Quando a máquina está em
condição de erro, mostra a abreviação Err.
Visor AM.
Mostra numericamente, no MIG sinérgico o comprimento
do arco e no MIG convencional a tensão de soldadura.
Para a tensão de soldadura (LED AH aceso) mostra os
44
AU
AV
AZ
AY
AW
Volts. Para o comprimento do arco (LED AH apagado)
mostra um número entre -9.9 e +9,9, o 0 é o valor
aconselhado.
Para os parâmetros dentro da função de serviço MIG que
são mostrados no visor AM, ver o parâmetro funções de
serviço.
Quando a máquina está em erro, mostra o respectivo
código de erro, entre 1 e 99.
Botão de selecção AO.
Cada vez que se prime selecciona-se o tipo de processo
escolhido, a selecção é mostrada pelos LED AP/AQ/AR.
LED AP MIG PULSADO.
Indica que o processo seleccionado é o MIG pulsado
sinérgico.
LED AQ MIG SINÉRGICO.
Indica que o processo seleccionado é o MIG sinérgico.
LED AR MIG CONVENCIONAL.
Indica que o processo seleccionado é o MIG convencional.
Botão de selecção AU.
Cada vez que se prime selecciona-se o modo 2 tempos
(MANUAL) e o modo 4 tempos (AUTOMÁTICO), a opção
é mostrada no visor AL.
No modo a 2 tempos. a máquina começa a soldar quando
se prime o botão e interrompe-se quando se larga o
mesmo.
No modo a 4 tempos, para iniciar a soldadura deve-se
premir e largar o botão do maçarico, para interromper é
necessário premi-lo e largá-lo novamente.
Botão de selecção AV. (JOB)
Memorização
e
chamamento
memorizados.
dos
programas
Para memorizar uma condição de trabalho (JOB), basta
premir durante pelo menos 3 segundos o botão AV,
acende-se o LED AZ, no visor AL pisca a abreviação STO
e no visor AM pisca o número da primeira posição livre.
No manípulo AN escolhe-se a posição na qual efectuar
a memorização, premir novamente o botão AV até se
ouvir o som de confirmação da memorização e o número
escolhido deixa de piscar.
Para chamar um número memorizado basta premir
rapidamente o botão AV e chamar o número com o
manípulo AN. Podem-se memorizar até 99 combinações
de valores de corrente/tensão.
Para apagar um número memorizado, é necessário
premir durante pelo menos 3 segundos o botão AV, rodar
o manípulo AI até aparecer no visor AL a palavra DEL e
premir outra vez o botão AV por mais 3 segundos.
É possível chamar um parâmetro de corrente/tensão fora
da memorização, para o modificar ou para o usar. Para
chamar o parâmetro é preciso premir por 3 segundos o
botão AV, ver, com o manípulo AI, o número a chamar e
ver no visor AL, com o manípulo AN a sigla rcL, agora
basta premir durante pelo menos 3 segundos o botão AV.
LED AZ JOB.
Indica que se está dentro do menu de memorização dos
pontos de trabalho memorizados.
Botão de selecção AY.
Teste do Gás.
Premindo este botão, o gás começa a sair, para
interromper a saída é preciso premir outra vez.
Se não se prime o botão após 30 segundos, interrompese a saída do gás.
Botão de selecção AW.
Teste do fio.
Permite o avanço do fio sem a presença de tensão ou de
corrente.
Mantendo o botão premido, durante os primeiros 5
segundos o fio avança à velocidade de um 1 metro por
minuto, para depois acelerar gradualmente até 8 metros
por minuto.
Largando o botão, o motor pára instantaneamente.
5 FUNÇÕES DE SERVIÇO.
Premir o botão AE, e mantê-lo premido durante pelo
menos 3 segundos para entrar no submenu. Rodando o
manípulo AI, selecciona-se a função, a qual aparece no
visor AL, e com o manípulo AN selecciona-se o tipo de
funcionamento ou o valor, que aparecem no visor AM.
Para regressar à visualização normal, premir e largar
imediatamente o botão AE.
1- H2O (Grupo de arrefecimento opcional).
Rodando o manípulo AN, selecciona-se o tipo de
funcionamento:
OFF = desligado, ON C = sempre ligado, ON A = ligação
automática.
Seleccionando a modalidade automática, a bomba
acciona-se automaticamente em cada comando de início
da soldadura e desliga-se após 3 minutos do fim da
soldadura.
Cada vez que se liga o gerador, é executado um teste
rápido da bomba de 15 segundos.
Se for detectada uma pressão insuficiente, a máquina
entra em estado de Atenção mostrando H2O a piscar no
visor AM.
Se a condição de baixa pressão persistir por mais de 30
segundos, a bomba é desactivada e a máquina entra na
condição de erro (ERR 75).
2- TRG.
Escolha entre 2 tempos, 4 tempos, 3 níveis, as opções
2t e 4t podem-se fazer com o botão de selecção AU, sem
entrar nas funções de serviço.
2t a máquina começa a soldar quando se prime o botão e
interrompe-se quando se larga. 4t para iniciar a soldadura,
premir e largar o botão do maçarico, para interromper
é necessário premi-lo e largá-lo novamente. 3L este
procedimento está activo nos processos sinérgicos. É
especialmente aconselhado para a soldadura de alumínio.
Estão á disposição 3 correntes para soldadura com o
botão de Start do maçarico. A configuração das correntes
e do Slope é a seguinte:
SC corrente de arranque (Hot start). Possibilidade de
regulação de 1 a 200% da corrente de soldadura, valor
regulado no manípulo AN.
Slo Slope. Possibilidade de regulação de 1 a 10 segundos.
Define o tempo de interligação entre a primeira corrente
SC com a corrente de soldadura e a segunda corrente
com a terceira corrente CrC (corrente de crater filler),
valor regulado no manípulo AN.
CrC corrente de crater filler. Possibilidade de regulação
de 1 a 200% da corrente de soldadura, valor regulado no
manípulo AN.
A soldadura inicia premindo o botão do maçarico, a
corrente chamada será a corrente de arranque SC.
Esta corrente é mantida enquanto estiver premido o botão
do maçarico; quando se larga o botão a primeira corrente
interliga-se à corrente de soldadura, definida no manípulo
AI, e mantém-se até quando se prime novamente o botão
do maçarico. Quando se prime novamente o botão do
maçarico, a corrente de soldadura interliga-se com a
terceira corrente CrC e mantém-se activa enquanto
estiver premido o botão do maçarico. Quando se larga o
botão, interrompe-se a soldadura.
3- SP (spot / por pontos).
OFF/ON activa e desactiva a função Spot.
O tempo de aplicação dos pontos tSP regula-se de 0,3 a
5 segundos.
O tempo de pausa entre dois pontos tIN regula-se de 0,3
a 5 segundos.
Esta função está inibida quando está activa a função 3L.
4- HSA (hot start automático).
Esta função está inibida quando está activa a função 3L e
só funciona com os programas sinérgicos.
Depois de activada a função no manípulo AN, o operador
poderá regular o nível da corrente de arranque SC (Hot
start), possibilidade de regulação de da 1 a 200% da
corrente de soldadura, valor regulado no manípulo AN.
Pode-se regular a duração tHS (por defeito 130%) desta
corrente de 0,1 a 10 segundos (por defeito 0,5 seg).
45
6- PrF (Pré-gás).
A regulação pode variar de 0 a 3 segundos.
7- Pof (Pós-gás).
A regulação pode variar de 0 a 30 segundos.
8- Acc (encostamento).
A regulação pode variar de 0 a 100%.
É a velocidade do fio, indicada em percentagem da
velocidade definida para a soldadura, antes que esse
toque na peça a soldar.
Esta regulação é importante para se obterem sempre
bons arranques.
Regulação do fabricante: “Au” automático.
O valor altera-se no manípulo AN. Se, depois de alterado,
se deseja regressar à configuração inicial, premir o botão
AV até aparecer a sigla “Au” no visor AM.
9- BB (burn back).
A regulação pode variar de 4 a 250 ms. Serve para regular
o comprimento do fio em saída do bico do gás após a
soldadura. Quanto maior for maior será a queimadura do
fio.
Regulação do fabricante “Au” automático.
Se, depois de alterado, se deseja regressar à configuração
inicial, premir o botão AV até aparecer a sigla “Au” no
visor AM.
10- L (Impedância).
A regulação pode variar de -9,9 a +9,9. O zero é a
regulação definida pelo fabricante, se o número for
negativo a impedância diminui e o arco torna-se mais
duro enquanto que, se aumenta, se torna mais suave.
11- dP (Dupla pulsação)
Este tipo de soldadura faz variar a intensidade da
corrente entre dois níveis e pode ser inserido em todos os
programas sinérgicos. Antes de a programar é necessário
executar um cordão curto para determinar a velocidade
mais aproximada à soldadura a executar. Determina-se
assim a velocidade de referência.
Para activar a função, proceder do seguinte modo:
46
DdP= 0,1÷3 m/min
VELOCIDAD
DE REFERENCIA
=
5- CrA (crater filler - enchimento da cratera final).
A função pode ser seleccionada no manípulo AI e
funciona em soldadura 2t ou 4t e, desejando, também
em combinação com a função HSA.
Depois de se ter activado a função, seleccionando “On”
no manípulo AN, rodar o manípulo AI para visualizar as
siglas:
Slo = Tempo de interligação entre a corrente de soldadura
e a corrente de enchimento da cratera. Por defeito 0,5
seg.
Regulação: 0,1 a 10 seg.
CrC = corrente de enchimento de cratera indicada em
percentagem da velocidade do fio em soldadura. Por
defeito 60%. Regulação: 10 a 200%.
TCr = tempo de duração da corrente de enchimento. Por
defeito 0,5 seg. Regulação: 0,1 a 10 seg.
A)- Activar a função rodando o manípulo AN até aparecer
a sigla On no visor AM.
B)- Rodar o manípulo AI até aparecer a sigla FdP
(frequência de dupla pulsação) no visor AL. O visor AM
mostra a sigla OFF (desligado).
Rodar o manípulo AN para seleccionar a frequência de
trabalho (regulação de 0,5 a 5 Hz). O valor escolhido
aparece no visor AM.
C)- Rodar o manípulo AI até aparecer a sigla ddP
(diferença em m/min da dupla pulsação).
Rodar o manípulo AN para seleccionar os metros por
minuto (regulação: 0,1 a 3m/min) os quais serão somados
e subtraídos à velocidade de referência (por defeito 1m/
min).
D)- Rodar o manípulo AI até aparecer a sigla tdP. Este é
o tempo de duração da velocidade mais alta do fio, isto é
da corrente maior. É indicado em percentagem do tempo
obtido da frequência Fdp (Ver a figura 3).
=
Pode-se regular o tempo Slo de passagem entre a corrente
SC e a corrente de soldadura de 0,1 a 10 segundos (por
defeito 0,5 seg).
tdP = 25÷75% di T
T = 1/ Fdp (0,5÷5 Hz)
Fig. 3
Rodar o manípulo AN para regular a percentagem.
Regulação entre 25 e 75% (por defeito 50%).
E)- Rodar o manípulo AI até aparecer a sigla AdP
(comprimento do arco da corrente maior). Regulação:
-9,9 a 9,9 (por defeito 0).
Verificar, em soldadura, se o comprimento do arco é o
mesmo para ambas as correntes; se necessário rodar o
manípulo AN para o corrigir.
Nota: é possível soldar dentro das funções de dupla
pulsação.
Depois de efectuadas estas regulações, para regressar à
configuração normal do painel, premir por pouco tempo
o botão AE.
Caso se torne necessário regular o comprimento do
arco da corrente mais baixa, velocidade menor, regular
o comprimento do arco da velocidade de referência.
Movendo a velocidade de referência, as regulações
efectuadas previamente também serão repetidas para a
nova velocidade.
12- PP (push-pull).
Montando o maçarico Push-Pull Art. 2003 habilita-se
a função PPF (Push Pull Force) que regula a força de
tracção do motor do push pull para tornar linear o avanço
do fio. A regulação efectua-se no manípulo AN e pode
variar de 99 a -99. A regulação standard é 0.
13- Ito. (inching time out).
A finalidade é a de interromper a soldadora se, após o
arranque, o fio sair pelo maçarico, sem passagem de
corrente.
A saída do fio pelo maçarico pode ser regulada de 5 a
50 centímetros no manípulo AN. Depois de chamada a
função, esta pode ser activada (On) ou desligada (Off).
14- qC (Controlo da qualidade).
Habilitação da função de controlo da qualidade.
Off- Função inactiva.
On- Função activa. (Para esta função deve-se consultar
o manual 3300239 relativo aos Artigos: 224.04 e
405.00).
qCO- (Controlo da qualidade de output).
Selecciona o tipo de saída dos relatórios do
controlo de qualidade:
ASC- (ASCII) saída para porta serial, só texto não
formatado para terminal do tipo Hiperterminal de
Windows.
PRN- (Printer) saída para porta serial, para impressora
Art. 405.
15- UtC selecção do fuso horário.
Especificar um valor de -12 a 12 dependendo do país
onde a soldadora será utilizada
(por ex. Itália 1 = +1 h em relação ao utc)
Esta máquina de soldar foi concebida para poder montar
simultaneamente 2 maçaricos de soldadura e 2 bobinas
de fio com 300mm de diâmetro, a máquina não pode soldar simultaneamente com os 2 maçaricos, escolhe-se o
maçarico a utilizar no comutador de selecção D.
A botija do gás deve estar equipada com um redutor de
pressão e com um fluxómetro. Se a botija estiver no porta-botijas do carro, deve estar fixada com a respectiva
correia. Só depois de ter fixado a botija é que se pode
ligar o tubo do gás que sai pela traseira da máquina ao
regulador de pressão.
Do painel traseiro saem 2 tubos do gás, um combinado
com a tomada centralizada B e o outro com a tomada
centralizada B1, para a combinação correcta consulte a
chapa afixada lateralmente.
O fluxo do gás deve ser regulado em aproximadamente 8
a 10 litros por minuto.
Para verificar se o bordo dos rolos corresponde ao
diâmetro do fio utilizado, abrir a parte lateral móvel, tirar
a cobertura CA, soltar os rolos de pressão do fio no
manípulo de regulação da pressão BN, substituir os rolos
e montar a cobertura CA (Ver a fig. 4).
16 - dSt selecção da hora legal.
(por ex. 0 inverno, 1 verão)
17- Fac. (factory).
A finalidade é a de fazer regressar a soldadora à configuração
de fábrica. Depois de seleccionada a função, o visor AM
mostra noP = faz regressar a soldadora à configuração
de fábrica ignorando os programas memorizados, Prg
= apaga todos os programas memorizados e ALL = faz
regressar a soldadora à configuração de fábrica.
Para confirmar a função desejada basta premir por
3 segundos o botão AV, a sigla mostrada no visor AM
começa a piscar e, após alguns segundos, um som
confirmará a memorização.
6 INSTALAÇÃO
A instalação da soldadora deve ser executada por pessoal
especializado. As ligações devem ser todas executadas
respeitando as leis de prevenção de acidentes em vigor
(CEI 26-23 - IEC/TS 62081).
6.1 COLOCAÇÃO
A soldadora pesa cerca de 80 kg.
Colocar o aparelho numa zona que assegure uma boa
estabilidade, um arejamento suficiente e de modo a evitar
que possa entrar pó metálico (por ex. limalhas).
6.2 PREPARAÇÃO PARA O FUNCIONAMENTO
Montar a ficha no cabo de alimentação prestando especial
atenção na ligação do condutor amarelo-verde ao pólo de
terra. Verificar se a tensão de alimentação corresponde à
nominal da soldadora.
Dimensionar os fusíveis de protecção em função dos
dados indicados na chapa dos dados técnicos.
BN
Fig. 4
CA
Montar a bobina do fio e enfiar o fio na tracção e na
bainha do maçarico.
Fixar os rolos de pressão do fio no manípulo BN e regular
a pressão.
Ligar a máquina.
Regular o gás utilizando o botão AY, depois avançar o fio
com o botão AW.
7 SOLDADURA
Soldadura Mig pulsada sinérgica, LED AP aceso.
Escolher o número de PRG em função do diâmetro do fio
a utilizar, o tipo, a qualidade do material e o tipo de gás,
utilizando a instrução colocada no interior da parte lateral
móvel.
Regular as funções presentes no submenu como indicado
no parágrafo “Funções de serviço”.
A regulação dos parâmetros de soldadura é efectuada no
manípulo AI.
Soldadura Mig sinérgica, LED AQ aceso.
Escolher o número de PRG em função do diâmetro do fio
47
a utilizar, o tipo, a qualidade do material e o tipo de gás,
utilizando a instrução colocada no interior da parte lateral
móvel.
Regular as funções presentes no submenu como indicado
no parágrafo “Funções de serviço”.
Regular a velocidade do fio e a tensão di soldadura
tramite o manípulo AI.
Soldadura Mig convencional, LED AR aceso.
Escolher o número de PRG em função do diâmetro do fio
a utilizar, o tipo, a qualidade do material e o tipo de gás,
utilizando a instrução colocada no interior da parte lateral
móvel.
Regular as funções presentes no submenu como indicado
no parágrafo “Funções de serviço”.
Regular a velocidade do fio e a tensão de soldadura
respectivamente nos manípulos AI e AN.
8 ACESSÓRIOS
8.1
MAÇARICO MIG ART. 1242
Maçarico MIG CEBORA 280 A arrefecido a ar 3,5 m.
8.2
MAÇARICO PUSH-PULL UP/DOWN arrefecido
a ar ART. 2003 e 2009.
8.3 Grupo de arrefecimento art. 1683.
8.4 Tocha MIG (arrefecimento a água), art. 1241.
48
9 MANUTENÇÃO
Cada trabalho de manutenção deve ser executado
por pessoal qualificado respeitando a norma CEI 2629 (IEC 60974-4).
9.1 MANUTENÇÃO DO GERADOR
Em caso de manutenção no interior do aparelho,
certifique-se que o interruptor L esteja na posição “O”
e que o cavo de alimentação esteja desligado da rede
eléctrica.
Também é necessário limpar periodicamente o pó
metálico acumulado no interior do aparelho utilizando ar
comprimido.
9.2
CUIDADOS
APÓS
REPARAÇÃO.
UM
TRABALHO
DE
Depois de ter executado uma reparação, prestar
atenção em reordenar a cablagem de modo que haja
um isolamento seguro entre o lado primário e o lado
secundário da máquina. Evite que os fios possam entrar
em contacto com partes em movimento ou partes que
aqueçam durante o funcionamento. Montar novamente
todas as braçadeiras como no aparelho original, de
modo a evitar que, se um condutor se parte ou desliga
acidentalmente, possa haver uma ligação entre o primário
e o secundário.
Montar também os parafusos com as anilhas dentadas
como no aparelho original.
KÄYTTÖOPAS MIG-HITSAUSKONEELLE
TÄRKEÄÄ: LUE TÄSSÄ KÄYTTÖOPPAASSA ANNETUT
OHJEET HUOLELLISESTI ENNEN KAARIHITSAUSLAITTEEN KÄYTTÖÖNOTTOA. SÄILYTÄ KÄYTTÖOPAS
KAIKKIEN LAITTEEN KÄYTTÄJIEN TUNTEMASSA PAIKASSA LAITTEEN KOKO KÄYTTÖIÄN AJAN. TÄTÄ LAITETTA SAA KÄYTTÄÄ AINOASTAAN HITSAUSTOIMENPITEISIIN.
1 TURVAOHJEET
KAARIHITSAUS TAI -LEIKKUU VOIVAT AIHEUTTAA VAARATILANTEITA LAITTEEN KÄYTTÄJÄLLE TAI SEN YMPÄRILLÄ TYÖSKENTELEVILLE
HENKILÖILLE. Tutustu tämän vuoksi seuraavassa esittelemiimme hitsaukseen liittyviin vaaratilanteisiin. Mikäli
kaipaat lisätietoja, kysy käyttöopasta koodi .3.300.758
MELU
Laite ei tuota itse yli 80 dB meluarvoja.
Plasmaleikkuu- tai hitsaustoimenpiteiden yhteydessä voi kuitenkin syntyä tätäkin korkeampia
meluarvoja. Laitteen käyttäjän on suojauduttava melua
vastaan lain määrittämiä turvavarusteita käyttämällä.
SÄHKÖ- JA MAGNEETTIKENTÄT voivat olla vaarallisia.
- Aina kun sähkö kulkee johtimen läpi muodostuu johtimen ympärille paikallinen sähkö- ja
magneettikenttä EMF. Hitsaus-/ leikkausvirta synnyttää EMF -kentän kaapelien ja virtalähteen ympärille.
- Korkean virran aiheuttamat magneettikentät saattavat
aiheuttaa häiriöitä sydämentahdistimen toimintaan. Elintoimintoja ylläpitävien laitteiden (sydämentahdistin) käyttäjien tulee ottaa yhteyttä lääkäriin ennen hitsauskoneen
käyttöä (kaarihitsaus, leikkaus, kaiverrus tai pistehitsaus).
- Kaari-hitsauksessa/- leikkauksessa syntyvät EMF-kentät voivat myös aiheuttaa muitakin vielä tuntemattomia
terveyshaittoja.
Kaikkien em. laitteiden käyttäjien tulee noudattaa seuraavia ohjeita minimoidakseen hitsauksessa / leikkauksessa syntyvien EMF-kenttien aiheuttamat terveysriskit:
-
Suuntaa elektrodin / hitsauspoltinkaapeli ja
maakaapeli niin, että ne kulkevat rinnakkain ja varmista jos mahdollista kiinnittämällä ne toisiinsa
teipillä.
- Älä koskaan kierrä elektrodi- / hitsauskaapeleita
kehosi ympärille.
- Älä koskaan asetu niin, että kehosi on elektrodi /
hitsa uskaapelin ja maakaapelin välissä. Jos elektrodi- / hitsauskaapeli sijaitsee kehosi oikealla puolella
on myös maajohto sijoitettava niin, että se sijaitsee
kehosi oikealla puolella.
- Liitä aina maajohto niin lähelle hitsaus / leikkaus
kohtaa kuin mahdollista.
- Älä työskentele hitsaus / leikkaus –virtalähteen
välittömässä läheisyydessä.
RÄJÄHDYKSET
· Älä hitsaa paineistettujen säiliöiden tai räjähdysalttiiden jauheiden, kaasujen tai höyryjen läheisyydessä.
· Käsittele hitsaustoimenpiteiden aikana käytettyjä kaasupulloja sekä paineen säätimiä varovasti.
SÄHKÖMAGNEETTINEN YHTEENSOPIVUUS
Hitsauslaite on valmistettu yhdennetyssä normissa IEC
60974-10 (Cl. A) annettujen määräysten mukaisesti ja
sitä saa käyttää ainoastaan ammattikäyttöön teollisissa tiloissa. Laitteen sähkömagneettista yhteensopivuutta ei voida taata, mikäli sitä käytetään teollisista tiloista poikkeavissa ympäristöissä.
ELEKTRONIIKKA JÄTE JA ELEKTRONIIKKA
ROMU
Älä laita käytöstä poistettuja elektroniikkalaitteita
normaalin jätteen sekaan
EU:n jätedirektiivin 2002/96/EC mukaan, kansalliset lait
huomioiden, on sähkö- ja elektroniikkalaitteet sekä niihin
liittyvät välineet, lajiteltava ja toimitettava johonkin hyväksyttyyn kierrätyskeskuksen elektroniikkaromun vastaanottopisteeseen. Paikalliselta laite- edustajalta voi tiedustella lähimmän kierrätyskeskuksen vastaanottopisteen
sijaintia. Noudattamalla EU direktiiviä parannat ympäristön tilaa ja edistät ihmisten terveyttä.
PYYDÄ AMMATTIHENKILÖIDEN APUA, MIKÄLI LAITTEEN TOIMINNASSA ILMENEE HÄIRIÖITÄ.
1.1 VAROITUSKILPI
49
Seuraavat numeroidut tekstit vastaavat kilvessä olevia
numeroituja kuvia.
B. Langansyöttörullat saattavat vahingoittaa käsiä.
C. Hitsauslanka ja langansyöttöyksikkö ovat jännitteisiä
hitsauksen aikana. Pidä kädet ja metalliesineet etäällä niistä.
1. Hitsauspuikon tai kaapelin aiheuttamat sähköiskut
ovat hengenvaarallisia. Suojaudu asianmukaisesti
sähköiskuvaaralta.
1.1 Käytä eristäviä käsineitä. Älä koske hitsauspuikkoa
paljain käsin. Älä käytä kosteita tai vaurioituneita käsineitä.
1.2Eristä itsesi asianmukaisesti hitsattavasta kappaleesta ja maasta.
1.3Irrota pistotulppa ennen kuin suoritat toimenpiteitä
laitteeseen.
2. Hitsaussavujen sisäänhengitys saattaa olla terveydelle haitallista.
2.1 Pidä pääsi etäällä hitsaussavuista.
2.2 Poista savut koneellisen ilmanvaihto- tai poistojärjestelmän avulla.
2.3 Poista hitsaussavut imutuulettimen avulla.
3. Hitsauksessa syntyvät kipinät saattavat aiheuttaa räjähdyksen tai tulipalon.
3.1 Pidä syttyvät materiaalit etäällä hitsausalueelta.
3.2 Hitsauksessa syntyvät kipinät saattavat aiheuttaa tulipalon. Pidä palonsammutinta laitteen välittömässä
läheisyydessä ja varmista, että paikalla on aina henkilö, joka on valmis käyttämään sitä.
3.3 Älä koskaan hitsaa suljettuja astioita.
4. Valokaaren säteet saattavat aiheuttaa palovammoja
silmiin ja ihoon.
4.1Käytä kypärää ja suojalaseja. Käytä asianmukaisia kuulosuojaimia ja ylös asti napitettua työpaitaa.
Käytä kokonaamaria ja suodatinta, jonka asteluku on
asianmukainen. Käytä koko kehon suojausta.
5. Lue ohjeet ennen laitteen käyttöä tai siihen suoritettavia toimenpiteitä.
6. Älä poista tai peitä varoituskilpiä.
2. YLEISTÄ
2.1 YLEISESITTELY
Sound 2060/MD Star Double Pulse -laite on
invertteriteknologian avulla valmistettu järjestelmä,
joka soveltuu pulssitettuun synergiseen MIG/MAGhitsaukseen, ei-pulssitettuun synergiseen MIG/MAGhitsaukseen ja perinteiseen MIG/MAG-hitsaukseen.
Hitsauskoneessa on 2-rullainen hammaspyörämoottori.
Hitsauskonetta ei saa käyttää putkien sulatukseen.
2.2 KONEKILVEN TEKNISET TIEDOT
Laite on valmistettu seuraavien standardien mukaan: IEC
60974.1 - IEC 60974.3 - IEC 60974.10 Cl. A - IEC 610003-11 - IEC 61000-3-12.
N° Sarjanumero, joka tulee ilmoittaa kaikkia konetta koskevissa kysymyksissä.
Yksi-vaihe staattinen muuntajatasasuuntaaja taajuusmuuttaja
50
MIG
Sopii MIG-MAG hitsaukseen
UOTyhjäkäyntijännite
X
Kuormitettavuus; tarkoittaa aikaa prosentteina
10 minuutin aikajaksosta minkä ajan kone
toimii annetulla virralla ylikuumenematta.
I2Hitsausvirta
U2
Toisiojännite virralla I2
U1Liitäntäjännite
1~50/60Hz Liitäntä 1-vaihe 50/60 Hz:n liitäntä
I1 Max
Ottoteho I2 mukaisella hitsausvirralla ja U2 jännitteellä.
I1 eff
Kuormitettavuutta vastaava maksimi virta arvo jonka mukaan konetta suojaavat verkkosulakkeet ( tyyppi hidas) tulee mitoittaa.
IP23S
Koteloinnin suojausluokka
3-luokka toinen numero, tarkoittaa, että
tämä laite voidaan varastoida, mutta sitä ei
voida käyttää ulkona sateessa jos sitä ei ole
suojattu sateelta.
Soveltuu käytettäväksi vaarallisessa ympäri-
S
stössä.
Huom ! tämä hitsauskone on suunniteltu niin, että sen
käyttö on sallittu myös saasteluokan 3 mukaisessa
ympäristössä ( kts. IEC 60664).
2.3. SUOJAUKSET
2.3.1 Keskeytyssuojat
Toimintahäiriön sattuessa, vilkkuu näytössä AM jokin
seuraavista numerokoodeista:
52= Polttimen kytkintä painettu konetta
käynnistettäessä.
53= Polttimen kytkintä painettu lämpösuojan ollessa toiminnassa.
56= Liian pitkä oikosulkuaika hitsauselektrodin ja hitsattavan aineen välillä.
Häiriötila kuitataan katkaisemalla virta koneesta ja
käynnistämällä se uudestaan.
Jos näytöllä vilkkuu sen jälkeen jokin muu numerokoodi,
ota yhteyttä huoltoon.
2.3.2 Lämpösuoja
Tämä kone on varustettu lämpösuojalla joka pysäyttää
koneen ja estää ylikuumenemisen jos sallittu lämpötila
ylittyy, tällöin vilkku näytössä AM yhenne ”tH”
3. VIRTALÄHTEEN MERKINNÄT (Kuva 1)
A - liittimeen (-) liitetään maakaapeli.
B – Euro-liitin : Tähän liittimeen kytketään MIG- poltin.
B1 - Keskusliitin:
Hitsauspolttimelle tai push-pull-polttimelle (tuote
2003/2009).
C – Ohjausvirtaliitin : Kaukosäätimen tai Push-Pull
polttimen 2003/2009 ohjavirtakaapeli kytketään tähän
liittimeen.
D - Valitsin:
Kun valitset valitsimen nupilla asennon (
),
L
F
M
Q
P
B
B1
O
C
D
N
A
Kuva. 1
keskusliitin B1 otetaan käyttöön. Valittaessa asento
(
) keskusliitin B otetaan käyttöön.
F – Sarjaportti : Liitin tyyppi DB9 (RS232 sarjaportti)
tämän kautta voidaan koneen ohjelmat päivittää
L – ON / OFF kytkin.
M – Virtajohto.
N – Kaasuletku.
O - Sulakkeen pidin.
P - Virtakaapelin liitin.
Q - Painekytkimen liitin.
4. SELITYKSET OHJAUSPANEELILLE (kuva 2)
AE – Valintanäppäin.
Näpäyttämällä tätä valinta näppäintä voidaan valita
parametrit, jotka ovat säädettävissä nupilla AI. Valittua
kokoa ilmaisevat merkkivalot AA/AB/AC/AD.
MERKKIVALO AA PRG.
Merkkivalo ilmaisee, että näyttö AL näyttää valittua
ohjelmanumeroa.
MERKKIVALO AB Paksuus. Näyttö AL näyttää
suositellun hitsattavan kappaleen paksuuden asetetulle
virralle ja langansyötön nopeudelle. Toimii vain Synergia
MIG- hitsauksessa !
MERKKIVALO AC Langansyötön nopeus. Näyttö AL
näyttää langansyötön nopeutta hitsauksessa.
MERKKIVALO AD Virta. Näyttö AL näyttää hitsausvirtaa.
Hitsauksen aikana näytössä näkyy aina mitattu
hitsausvirta; kun ei hitsata niin näyttö näyttää valittua
virtaa, jos AG on pois päältä.
MERKKIVALO AF Globulaarinen tila. Ei valittavissa
Aktivoituu vain Synergia MIG- hitsauksessa. Kun
merkkivalo palaa, tämä signaali kertoo että valitut
hitsausparametrit ovat ristiriidassa keskenään jonka
seurauksena voi olla epävakaa valokaari tai hitsauksen
aikana voi muodostua roiskeita.
MERKKIVALO AG –hold
Ei voida valita. Ilmaisee, että näytöt AL ja AM (näyttää
normaalisti Ampeeria ja Volttia) näyttää
viimeisen hitsauksen aikana käytössä olleita arvoja.
Aktivoituu hitsauksen päätyttyä.
MERKKIVALO
AH
Jännite.
Kaikissa
hitsaus
prosesseissa näkyy näytössä AM asetettu kaarijännite
tai vaihtoehtoisesti jos merkkivalo AG palaa niin viimeksi
käytetty kaarijännite.
Säätönuppi AI.
Valittavissa seuraavat säädettävät parametrit: hitsausvirta A,
langansyöttönopeus( ), paksuus( ), ohjelmanumero PRG.
Päämenusta voidaan valita lisäksi seuraavat säädettävät
parametrit: TRG, SP, HSA, CrA, PrF, PoF, Acc, bb, L, Dp,
51
AA
AB
AC
AD
AP
AQ
AE
AL AF
AG
AH
AM
AN
AI
AO
AR
Kuva. 2
PPF, Ito, Fac.
Synergia MIG- hitsauksessa säädetyt arvot näkyvät
näytössä AL.
Säätönuppi AN. Seuraavia arvoja voidaan säätää
hitsaustyypin mukaisesti: Synergia MIG- hitsauksessa
valokaaren pituutta ja tavanomaisen MIG- hitsauksessa
kaarijännitettä. Valikosta valittuja arvoja säädetään nupilla
AI, aktivoitu tai ei aktivoidu, lisätoiminnon aktiivisen
valinnan mukaan.
Näyttö AL. Hitsausprosessin aikana, näytössä näkyy
numeroilla valitut arvot joita säädetään nupeilla AE ja AI.
Hitsausvirta (MERKKIVALO AD) näkyy ampeereina
Langansyöttönopeus (MERKKIVALO AC) näkyy metreinä
minuutissa
Kappaleen paksuus (MERKKIVALO AB) näkyy
millimetreinä
(MERKKIVALO AA) näyttää valitunohjelmanumeron
Valittavissa seuraavat säädettävät parametrit: TRG, SP,
HSA, CrA, PrF, PoF, Acc, bb, L, Dp, PPF, Ito, Fac.
Parametrit huoltotoiminnosta näkyvät näytössä AL, katso
kappale ” huoltotoimenpiteet”.
Kun kone menee häiriötilaan, näytössä vilkkuu varoitus
OPN jos sivupaneeli on auki. Kun kone on pysäytetty,
näytössä näkyy Err.
Näyttö AM. Hitsauksen aikana näytössä on numeroarvo,
synergia MIG- hitsauksessa valokaaren pituus ja
perinteisessä MIG- hitsauksessa kaarijännite. Kaarijännite
(merkkivalo AH) näkyy voltteina. Valokaaren pituus
(merkkivalo AHoff) näkyy numeroina 9.9 ja +9.9,
tehdasasetus on 0.
Parametrit MIG- hitsauksessa huoltotoiminnolle näkyvät
näytössä AM, katso taulukko
52
AU
AV
AZ
AY
AW
” huoltotoimenpiteet”.
Kun kone on häiriötilassa, näytössä näkyy vastaava vika
koodi numeroina 1 – 99.
Katso ohjeet kappaleesta ”vianetsintä”.
Valintanäppäin AO. Joka kerta kun tätä näppäintä
painetaan, syttyy jokin seuraavista merkkivaloista AP/AQ/
AR, jotka ilmaisevat palaessaan valitun hitsausprosessin.
MERKKIVALO AP Pulssi MIG- hitsaus. Kun tämä
merkkivalo valo palaa on valittuna synergia MIGpulssihitsaus.
MERKKIVALO AQ Synergia MIG- hitsaus. Kun tämä
merkkivalo valo palaa on valittuna synergia MIG hitsaus.
MERKKIVALO AR MIG- hitsaus. Kun tämä merkkivalo
valo palaa on valittuna perinteinen MIG- hitsaus.
Valintanäppäin AU. Tämän näppäimen avulla voidaan
valita polttimelle joko 2- vaihe toiminta (manuaalinen) tai
4- vaihe toiminta (automaattinen), valinta näkyy näytössä
AL.
2-vaihe toiminnassa valokaari syttyy kun polttimen
kytkintä painetaan ja palaa niin kauan kun polttimen
kytkin pidetään painettuna. 4-vaihe toiminnassa valokaari
syttyy kun polttimen kytkintä painetaan jonka jälkeen
kytkin voidaan vapauttaa, hitsaus lopetetaan painamalla
uudelleen polttimen kytkintä ja vapauttamalla se jolloin
valokaari sammuu.
Valintanäppäin AV. (JOB) Hitsausasetusten tallennus ja
tallennettujen ohjelmien käyttöönotto.
Tallentaaksesi omia hitsausparametreja
(JOB), pidä
näppäintä AV pohjassa vähintään 3 sekunnin ajan.
Merkkivalo valo AZ syttyy ja näytössä AL vilkkuu teksti
STO, näytössä AM välkkyy ensimmäinen vapaan
ohjelmapaikan numero. Valitse sopiva tallennuspaikka
nupilla AN, paina sen jälkeen uudelleen näppäintä AV
ja pidä se painettuna kunnes kuuluu merkkiääni joka
ilmoittaa tallennuksen tapahtuneen ja samalla lakkaa
ohjelmapaikan numero vilkkumasta näytöllä AM. Halutut
asetukset on nyt tallennettu.
Tallennu ohjelma voidaan ottaa käyttöön, painamalla
näppäintä AV ja valitsemalla oikea ohjelmanumero
jota halutaan käyttää säätönuppia AN kääntämällä.
Muistiin on mahdollista tallentaa 99 omaa hitsausohjelmaa.
Muistiin tallennettuja ohjelmia voidaan poistaa seuraavasti,
paina ensin näppäintä AV ja valitse poistettavan ohjelman
numeropaikka säätönuppia AN kääntämällä. Paina sen
jälkeen näppäintä AV ja pidä se painettuna vähintään
3 sekunnin ajan, käännä sen jälkeen säätönuppia AI
kunnes näytössä AL näkyy teksti DEL. Paina sen jälkeen
näppäintä AV ja pidä se painettuna vähintään 3 sekunnin
ajan jonka jälkeen tallennettu ohjelma on poistettu
muistista.
Hitsausvirta ja kaarijännite asetuksia on mahdollista korjata
myös ilman erillistä tallentamista muuttamalla niiden arvoja.
Tee tarvittavat korjaukset painamalla 3 sekunnin näppäintä
AV, säädä nuppia AI kunnes näytöllä näkyy korjattavan
ohjelma numero. Käännä nupista AN kunnes näytöllä AL
näkyy lyhenne rcL. Paina sen jälkeen näppäintä AV ja pidä
se painettuna vähintään 3 sekunnin ajan.
MERKKIVALO AZ JOB. Näyttää että olet valikossa johon
olet tallentanut erilaisia hitsausparametreja
Valinta näppäin AY. Kaasun virtaustesti. Kun painat
näppäimestä AY, niin kaasua alkaa virrata ja kun painat
uudelleen näppäintä AY, niin kaasun tulo loppuu. Jos
painat ensimmäisen testin jälkeen uudelleen näppäintä AY
ja kaasua ei tule, niin koneen turvakytkin on pysäyttänyt
kaasun virtauksen 30 sekunniksi
Valinta näppäin AW. Langansyötön testi. Mahdollistaa
langansyötön ilman hitsausvirtaa ja jännitettä. Kun näppäin
on painettuna, niin ensimmäiset 5 sekuntia langansyötön
nopeus on 1 metri/minuutissa, sen jälkeen langansyötön
nopeus on 8 metriä/minuutissa. Kun vapautat näppäimen,
pysähtyy langansyöttö heti.
5. HUOLTO TOIMENPITEET
Paina näppäintä AE ja pidä se painettuna vähintään 3
sekunnin ajan päästäksesi päävalikkoon. Kääntämällä
säätönuppia AI voit valita toimenpiteen joka näkyy
näytössä AL ja kääntämällä säätönuppia AN valitun
parametrin kohdassa niin pääset muuttamaan sen arvoja
jotka näkyvät näytössä AM. Palataksesi normaaliin tilaan,
paina kerran näppäintä AE.
1 – H2O (jäähdytysyksikkö, lisävaruste)
- Kääntämällä säätönuppia AN voit valita halutun
toimenpiteen:
- OFF = Poissa käytöstä, ON C = Jatkuvasti päällä, ON A
= Automaattisesti käynnistyvä
- Kun automaatti toiminto on valittuna, pumppu käynnistyy
välittömästi kun hitsaus aloitetaan pysähtyy 3 minuutin
kuluttua hitsauksen päättymisen jälkeen.
- Joka kerta kun koneeseen kytketään virta päälle niin kone
tekee lyhyen noin 15 sekunnin tarkistuskäynnistyksen
pumpulle. Jos pumpun tarkistuksen aikana ei painetta
todeta, pysähtyy laite ja näytössä AM vilkkuu H2O.
- Jos paine ei nouse riittäväksi 30 sekunnissa niin pumppu
pysähtyy ja kone menee häiriötilaan (ERR 75)
2 – TRG voidaan valita 2-tai 4-vaihe toiminto
- Valitse kaksi- tai nelivaihe hitsaustapa käyttämällä valinta
näppäintä AU, ilman että asetus tehtäisiin puuttumalla
huoltotoimenpiteisiin.
2- vaihe hitsauksessa valokaari syttyy kun painat polttimen
kytkimestä ja kun päästät kytkimestä irti, niin valokaari
sammuu. 4 vaihe hitsauksessa valokaari syttyy
kun painat polttimen kytkimestä ja jatkuu vaikka päästät
irti kytkimestä, kun haluat lopettaa hitsauksen paina
uudelleen polttimen kytkintä ja päästä irti niin valokaari
sammuu.
- 3L tämä toiminto aktivoituu synergia MIG hitsauksessa.
Soveltuu erityisesti alumiinin hitsaukseen. 3 erilaista
virtatasoa voidaan säätää ennen hitsauksen aloitusta.
Näitä eri virtatason arvoja sekä niiden nousu/laskuaikoja
voidaan säätää seuraavasti:
- SC aloitusvirta (Hot Start). Säätöalue 1 % - 200 %
varsinaisesta hitsausvirrasta, säätö tapahtuu säätönupin
AN avulla.
Slo aloitusvirran nousu/ laskuaika. Säätöalue 1 …
10 sekuntia. Aika jonka aikana aloitusvirta muuttuu
säädetyksi hitsausvirta-arvoksi. Kolmas virtataso on CrC
kraatterin täyttövirta
- CrC kraatterin täyttö virta. Säätöalue 1 % - 200 %
varsinaisesta hitsausvirrasta, säädetään säätönupin AN
avulla. Hitsaus alkaa kun polttimen kytkintä painetaan,
ensin käynnistyy aloitusvirta SC. Aloitusvirta on käytössä
niin kauan kun polttimen kytkin pidetään painettuna, kun
polttimen kytkimen vapautetaan muuttuu virta
varsinaiseksi hitsausvirraksi Slo parametriarvon mukaan,
hitsausvirta on käytössä niin kauan kun polttimen kytkintä
painetaan uudelleen jolloin käyttöön tulee kraatterin
täyttövirta CrC.
Hitsaus päättyy kun polttimen kytkin vapautetaan.
3 – SP (pistehitsaus)
- Off / ON pistehitsaus toiminto on poissa käytöstä tai
käytössä.
- Pistehitsaus aika tSP voidaan asettaa 0,3 – 5 sekuntiin
- Taukoaikaa kahden pisteen välissä tlN voidaan säätää
0,3 – 5 sekuntiin
- Tämä toiminto on poissa käytöstä kun toiminto 3L on
käytössä
4 – HSA (automaattinen Hot Start)
- Tämä toiminto toimii vain synergia MIG- hitsauksessa ja
on poissa käytöstä jos 3L
toiminto on käytössä.
- Toiminto kytketään päälle valitsemalla valikosta kohta
HSA ja kääntämällä
säätönuppia AN
- Valmistaja on määritellyt valmiiksi aloitus virran SC (Hot
53
6 – PrF (esikaasun virtausaika)
- Säädettävissä 0 – 3 sekuntiin
7 – Pof (jälkikaasun virtausaika)
- Säädettävissä 0 – 30 sekuntiin
8 – Acc (langan lähestymisnopeus aloituksessa)
- Voidaan säätää 0 – 100 % välissä. Langansyötön
nopeus prosentteina säädettyyn nopeuteen ennen kuin
lisäainelanka koskettaa hitsattavaa kappaletta.
- Tämä säätö mahdollistaa aina hyvän aloituksen,
valmistajan asetus on (AU) automaattinen.
- Asetusta voi säätää kääntämällä näppäintä AN,
tehdasasetukset voidaan palauttaa t painalla näppäintä
AV kunnes näytössä N näkyy taas (AU)
DdP= 0,1÷3 m/min
VIITENOPEUS
=
5 – CrA (kraatterin täyttö)
- Tämä toiminto voidaan valita näppäimellä AI ja se toimii
2- tai 4-vaihe hitsauksessa, myös HSA (HotStart) kanssa
tarvittaessa.
-Toiminto aktivoidaan napilla AN (ON) jonka jälkeen
kierrä näppäintä AI niin, että näytössä näkyy seuraavat
lyhenteet:
- Slo = Aika jonka kuluessa hitsausvirta muuttuu kraatterin
täyttövirraksi.
Valmistajan asetus 0,5 sekuntia, säädettävissä 0,1 – 10
sekuntiin.
- CrC = Kraatterin täyttöaika prosentteina langansyötön
nopeuteen.
Valmistajan asetus 60 %, säädettävissä 10 – 200 %.
- TCr = Hitsausvirran kesto kraatterin täytön aikana.
Valmistajan asetus 0,5 sekuntia, säädettävissä 0,1 – 10
sekuntiin.
11 – dP (tuplapulssi)
- Tämän tyyppisessä hitsauksessa virta vaihtelee kahden
tason välissä ja sisältyy kaikkiin synergia prosesseihin.
Ennen aloitusta on hyvä hitsata koe-kappaleeseen
lyhyt hitsauspalko, jotta tiedetään hitsaukseen paras
hitsausnopeus. Aktivoidaksesi tämän toiminnon käy
seuraavat asetukset läpi:
- A) Aktivoi toiminto kääntämällä säätönuppia AN kunnes
näytössä AM näkyy ON
- B) Käännä nappia AI kunnes näytössä AL näkyy FdP
(tuplapulssi taajuus), näytössä AM näkyy OFF. Käännä
nappia AN valitaksesi työskentely taajuuden (säätö
mahdollisuus 0,5 – 5 Hz). Valittu arvo näkyy näytössä AM
- C) Käännä nappia AI kunnes näytössä AL näkyy
ddP (erotus m/min tuplapulssilla). Käännä nappia AN
valitaksesi oikean arvon m/min (säätö mahdollisuus 0,1 –
3 m/min). Valmistajan asetus 1 m/min
- D) Käännä nappia AI kunnes näytössä AL näkyy tfP.
Tämä osoittaa nopeimman mahdollisen langansyötön
nopeuden korkeimmilla virroilla. Langansyötön nopeus
lasketaan prosentteina ajasta joka tulee Fdp taajuudesta
(katso kuva 3). Käännä nuppia AN säätääksesi haluttu
prosentti, (säätö mahdollisuus 25 – 75 %). Valmistajan
asetus on 50 %.
=
Start), mutta sitä on
mahdollista säätää 1 % - 200 %:n välillä hitsausvirrasta.
Säätö tapahtuu säätönupin
AN avulla.
- Aloitusvirran (Hot Start) kesto, säädettävissä 0,1 – 10
sekuntiin.
Valmistajan asetus aloitusvirralle on 130 % hitsausvirrasta
ja kesto 0,5 sekuntia.
- Virran nousuaikaa SLo voidaan säätää aloitusvirran
SC ja varsinaisen hitsausvirran välillä 0,1 -10 sekuntia.
Valmistajan asetus 0,5 sekuntia.
tdP = 25÷75% di T
T = 1/ Fdp (0,5÷5 Hz)
Kuva. 3
9 – BB (jälkipaloaika)
- Voidaan säätää 4 – 250 ms välissä. Tällä säädetään
langanpituutta mikä jää suuttimesta hitsauksen jälkeen,
mitä suurempi lukema sitä lyhempi pala lankaa jää näkyviin.
- Valmistajan asetus on (AU) automaattinen, asetusta
voi säätää kääntämällä nuppiaAN, jos haluat palauttaa
tehdasasetukset, niin paina näppäintä AV kunnes
näytössä N näkyy taas (AU)
- E) Käännä nappia AI kunnes näytössä AL näkyy
AdP (valokaaren pituus korkeimmilla virroilla). Säätö
mahdollisuus -9,9 - +9,9 välissä. Valmistajan asetus on 0.
Kun hitsataan, tarkista että valokaaren pituus on sama
molemmilla virroilla, säädä tarvittaessa oikea arvo nupista
AN.
HUOMIO ! On mahdollista hitsata myös ilman
tuplapulssi toimintoja. Kun asetukset on tehty
niin palaa normaaliin ohjauspaneelin näkymään
painamalla nappeja AE.
Voi olla tarpeellista säätää
valokaaren pituus pienimmälle virralle ja pienimmälle
langansyötön nopeudelle, säädä valokaaren pituus
vastaamaan langansyötön nopeutta. Säädä asetukset
uudelle hitsausnopeudelle kun vaihdat hitsattavaa
kohdetta.
10 – L (impedanssi)
- Voidaan säätää -9,9 - +9,9 välissä. Nolla arvo on
valmistajan asettama, jos numero on negatiivinen niin
impedanssi vähenee ja valokaaresta tulee kovempi,
jos taas impedanssi lisääntyy, niin valokaaresta tulee
pehmeämpi.
12- PP (push-pull).
Jos Push-Pull poltin Art. 2003 on käytössä aktivoituu
PPF (Push-Pull-Force) toiminto jolla voidaan säätää
vetävän polttimen vetovoimaa, tasaisen langansyötön
takaamiseksi. Säätöarvot 99 … -99 säädettävissä nupilla
AN. Normaalisäätö on 0.
54
13 – lto. (hitsauslangan syötön pysäytys)
Jos Ito on aktivoitu pysähtyy hitsauskone jos lankaa on
syötetty tietyn matkan ilman hitsausvirtaa. Säädettävissä
5 – 50 cm: näppäimellä AN.
- Kun tämä toiminto ei ole käytössä se voidaan aktivoida
(ON) tai poistaa käytöstä (OFF)
14 - qC (Laadunvalvonta)
Laadunvalvonnan käyttöönotto
Off- Toiminto pois
On- Toiminto päällä (katso toimintoa koskevat tiedot
käyttöoppaasta 3300239, tuote 224.04 ja 405.00).
qCO- (Laadunvalvonnan ulostulo)
Valitsee laadunvalvontaraportin ulostulotyypin:
ASC- (ASCII) ulostulona sarjaportti, alustamaton
tekstitiedosto
Windowsin
Hyperterminaltyyppiselle pääteohjelmalle
PRN- (Tulostin) ulostulona sarjaportti tulostimelle (tuote
405).
ilmoitettu myös konekilvessä.
Hitsauskone on suunniteltu, niin että siihen voidaan
asentaa yhtä aikaa kaksi hitsauspoltinta ja kaksi lankakelaa
(halkaisija 300 mm). Kone ei voi hitsata kahdella polttimella
yhtä aikaa, vaan käytettävä poltin valitaan valitsimella D.
Kaasupullo tulee varustaa paineenalentimella ja
virtausmittarilla. Jos kaasupullo on asetettu kaasupullon
kärryn tasolle, se tulee kiinnittää asianmukaisella hihnalla.
Kun pullo on asetettu oikein, liitä koneen takaosasta
tuleva kaasuletku paineensäätimeen.
Takalevystä tulee ulos kaksi kaasuletkua, joista toinen
liitetään keskusliittimeen B ja toinen keskusliittimeen B1.
Tarkista oikea liitäntä sivussa olevasta kilvestä.
Kaasun virtaus tulee säätää noin 8 - 10 litraan minuutissa.
Varmista että langansyöttörullien ura sopii käytettävälle
lankakoolle, avaa koneen sivuluukku ja poista suoja CA,
vapauta langan painorullat, ja säädä niiden kireys sen
jälkeen sopivaksi säätönupeilla BN, laita rullat takaisin ja
kiinnitä suoja CA (katso kuva 4.)
15- UtC (Aikavyöhykkeen valinta)
Valitse arvo -12 - +12 hitsauskoneen käyttömaan mukaan
(esim. Suomi 2 = +2 h suhteessa UTC-aikaan).
16- dSt (Talvi/kesäajan valinta)
(0 talvi, 1 kesä)
17 – Fac. (tehdas)
Palauttaaksesi
hitsauskoneeseen
alkuperäiset
asetukset jotka valmistaja on asettanut, valitse toiminto
noP joka näkyy näytössä AM. Tämä toiminto palauttaa
hitsauskoneeseen alkuperäiset asetukset tuhoamatta
tallennettuja asetuksia jotka olet tallentanut koneen
muistiin.
Prg poistaa kaikki tallennetut omat ohjelmatiedot ja ALL
palauttaa kaikki alkuperäiset tehdas asetukset.
-Tallentaaksesi halutun toiminnon, paina näppäintä AV,
näytössä AM alkaa vilkkua lyhenne, muutamien sekuntien
kuluttua äänimerkki ilmoittaa että haluttu toiminto on
tallennettu.
6. ASENNUS
- Hitsauskoneen asennuksen saa tehdä vain täysin
ammattitaitoinen henkilö. Kaikki
kytkennät on tehtävä voimassa olevia lakeja, asetuksia
ja turvaohjeita noudattaen (CEI 26-23 - IEC/TS 62081).
6.1 PAIKKA
- Hitsauskone painaa 80 kg.
- Asennuspaikan tulee olla tasainen ja ilmanvaihdon
tehokas estääksesi metallipölyn
tunkeutumisen koneeseen.
6.2 KOKOAMINEN
- Kiinnitä takapyörät. Kytke pistoke virtajohtoon, ole
huolellinen kytkettäessä keltavihreää suojamaajohtoa ! Varmista että pistorasian jännite vastaa hitsauskoneen
konekilvessä merkittyä jännitettä. Sulakkeiden koko on
BN
Kuva. 4
CA
- Kiinnitä lankakela ja liuta lanka langansyöttölaitteeseen
ja polttimeen. Säädä langansyötön painorullien painotus
oikeaksi säätönupeilla BN
- Käynnistä kone. Säädä kaasun määrä näppäimellä AY
ja sitten langansyöttö nupilla AW
7. HITSAAMINEN
- Synergia Pulssi MIG hitsauksessa merkkivalo-valo AP
palaa.
- Valitse ohjelma numero koneen mukana olevasta
taulukosta käytettävän langan paksuuden , hitsattavan
materiaalin ja kaasun mukaan. Käytä ohjeen mukaista
langan
syöttönopeutta
- Aseta toiminto alavalikon mukaan, ohjeet löytyvät
taulukosta ”huolto toiminnot”.
- Hitsaus asetukset (5.2.3) säädetään napista AI.
- Synergia MIG hitsauksessa merkkivalo-valo AQ palaa
- Valitse ohjelma numero koneen mukana olevasta
taulukosta käytettävän langan paksuuden, hitsattavan
55
materiaalin ja kaasun mukaan. Käytä ohjeen mukaista
langan
syöttönopeutta
- Aseta toiminto alavalikon mukaan, ohjeet löytyvät
taulukosta ”huolto toiminnot”.
- Säädä langannopeus ja hitsausjännite napista AI.
- Perinteisessä MIG hitsauksessa merkkivalo-valo AR
palaa.
- Valitse ohjelma numero koneen mukana olevasta
taulukosta käytettävän langan paksuuden , hitsattavan
materiaalin ja kaasun mukaan. Käytä ohjeen mukaista
langan syöttönopeutta.
- Aseta toiminto alavalikon mukaan, ohjeet löytyvät
taulukosta ”huolto toiminnot”.
- Säädä langannopeus ja hitsausjännite oikeaksi
käyttämällä näppäintä AI ja AN
8 VARUSTEET
8.1 MIG POLTIN ART. 1242
- Kaasujäähdytetty CEBORA MIG poltin 280 A 3,5.
8.2 PUSH-PULL UP/DOWN POLTIN Kaasujäähdytett
ART. 2003/2009.
8.3 Vesilaite Art. 1683.
8.4 Mig-poltin kykimellä (vesijäähdytetty) Art. 1241.
9 KUNNOSSAPITO
Ainoastaan ammattitaitoiset henkilöt saavat huoltaa
laitetta standardin CEI 26-29 (IEC 60974-4) mukaan.
56
9.1 VIRTALÄHTEEN HUOLTO
Jos laitteen sisäpuoli tarvitsee huoltoa, varmista että
kytkin L on O-asennossa ja että virtakaapeli on irrotettu
verkosta.
Poista lisäksi säännöllisesti laitteen sisälle kerääntynyt
metallipöly paineilmalla.
9.2 KORJAUKSEN JÄLKEEN
Järjestä kaapelit korjauksen jälkeen tarkasti uudelleen,
niin että laitteen ensiö- ja toisiopuoli on eristetty varmasti
toisistaan. Älä anna kaapeleiden koskettaa liikkuvia
tai toiminnan aikana kuumenevia osia. Asenna kaikki
nippusiteet takaisin alkuperäisille paikoilleen, ettei
johtimen tahaton rikkoutuminen aiheuta liitäntää ensiö- ja
toisiopuolen välillä.
Asenna lisäksi ruuvit ja hammasaluslaatat takaisin
alkuperäisille paikoilleen.
INSTRUKTIONSMANUAL FOR SVEJSEAPPARAT TIL TRÅDSVEJSNING
VIGTIGT: LÆS INSTRUKTIONSMANUALEN INDEN
BRUG AF SVEJSEAPPARATET. MANUALEN SKAL GEMMES OG OPBEVARES I SVEJSEAPPARATETS DRIFTSLEVETID PÅ ET STED, SOM KENDES AF SVEJSEPERSONALET.
DETTE APPARAT MÅ KUN ANVENDES TIL SVEJSNING.
1 SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER
BUESVEJSNING OG -SKÆRING KAN UDGØRE EN SUNDHEDSRISIKO FOR SVEJSEREN
OG ANDRE PERSONER. Svejseren skal derfor informeres
om risiciene, der er forbundet med svejsning. Risiciene er
beskrevet nedenfor. Yderligere oplysning kan fås ved bestilling af manualen art. nr.3.300.758
STØJ
Apparatets støjniveau overstiger ikke 80 dB. Plasmasvejsningen/den almindelige svejsning kan
dog skabe støjniveauer, der overstiger ovennævnte niveau. Svejserne skal derfor anvende beskyttelsesudstyret, der foreskrives i den gældende lovgivning.
ELEKTROMAGNETISKE FELTER - kan være skadelige .
• Strøm, der løber igennem en leder, skaber
elektromagnetiske felter (EMF). Svejse- og
skærestrøm skaber elektromagnetiske felter
omkring kabler og strømkilder.
• Elektromagnetiske felter, der stammer fra
høj strøm, kan påvirke pacemakere. Brugere af elektroniske livsnødvendige apparater (pacemaker) skal kontakte
lægen, inden de selv udfører eller nærmer sig steder, hvor
buesvejsning, skæresvejsning, flammehøvling eller punktsvejsning udføres.
• Eksponering af elektromagnetiske felter fra svejsning eller skæring kan have ukendte virkninger på helbredet.
Alle operatører skal gøre følgende for at mindske risici,
der stammer fra eksponering af elektromagnetiske felter:
- Sørg for, at jordkablet og elektrodeholder- eller svejsekablet holdes ved siden af hinanden. Tape dem om
muligt sammen.
- Sno ikke jordkablerne og elektrodeholder- eller svejsekablet rundt om kroppen.
- Ophold dig aldrig mellem jordkablet og elektrodeholdereller svejsekablet. Hvis jordkablet befinder sig til
højre for operatøren, skal også elektrodeholdereller
svejsekablet være på højre side.
- Slut jordkablet til arbejdsemnet så tæt som muligt på
svejseeller skæreområdet.
- Arbejd ikke ved siden af strømkilden.
EKSPLOSIONER
· Svejs aldrig i nærheden af beholdere, som er under tryk, eller i nærheden af eksplosivt støv, gas
eller dampe. Vær forsigtig i forbindelse med håndtering af gasflaskerne og trykregulatorerne, som anvendes i forbindelse med svejsning.
ELEKTROMAGNETISK KOMPATIBILITET
Dette apparat er konstrueret i overensstemmelse med angivelserne i den harmoniserede norm IEC 60974-10.(Cl. A)
Apparatet må kun anvendes til professionel brug i industriel sammenhæng. Der kan være vanskeligheder
forbundet med fastsættelse af den elektromagnetiske
kompatibilitet, såfremt apparatet ikke anvendes i industriel sammenhæng.
BORTSKAFFELSE AF ELEKTRISK OG ELEKTRONISK UDSTYR
Bortskaf ikke de elektriske apparater sammen med
det normale affald!
Ved skrotning skal de elektriske apparater indsamles særskilt og indleveres til en genbrugsanstalt jf. EU-direktivet
2002/96/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr
(WEEE), som er inkorporeret i den nationale lovgivning.
Apparaternes ejer skal indhente oplysninger vedrørende
de tilladte indsamlingsmetoder hos vores lokale repræsentant. Overholdelse af kravene i dette direktiv forbedrer
miljøet og øger sundheden.
TILFÆLDE AF FUNKTIONSFORSTYRRELSER SKAL DER
RETTES HENVENDELSE TIL KVALIFICERET PERSONALE.
1.1 ADVARSELSSKILT
Den følgende nummererede tekst svarer til skiltets nummererede bokse.
B. Trådfremføringens små ruller kan såre hænderne.
C. Svejseledningen og trådfremføringsgruppen er under
spænding i løbet af svejsningen. Hold hænder og metalting på afstand.
1. Elektriske stød der fremprovokeres fra svejsningens
elektrode eller fra kablet kan være dødelige. Man skal
57
beskytte sig på en passende måde mod faren for
elektriske stød.
1.1Vær iført isolerende handsker. Rør ikke ved elektroden med bare hænder. Vær ikke iført fugtige eller beskadigede handsker.
1.2Vær sikker på at være isolerede fra stykket der skal
svejses og fra grunden
1.3 Frakobl forsyningskablets stik inden man skal arbejde
på maskinen.
2. Indånding af uddunstning kan være sundhedsfarligt.
2.1 Hold hovedet fjernt fra uddunstningen.
2.2Anvend et anlæg med forceret ventilation eller med
lokalt aftræk for at fjerne uddunstningen.
2.3 Brug en sugepumpe for at fjerne uddunstningen.
3. Gnisterne der fremprovokeres ved svejsningen kan
forårsage eksplosioner eller brande.
3.1 Hold antændelige materialer fjernt fra svejseområdet.
3.2Gnisterne der fremprovokeres ved svejsningen kan
forårsage brande. Hav en brandslukker lige i nærheden og lad en person være klar til at bruge den.
3.3 Svejs aldrig lukkede beholdere.
4. Lysbuens stråler kan brænde øjnene og give forbrændinger på huden.
4.1Vær iført sikkerhedshjelm og -briller. Brug passende
beskyttelser til ørerne og kittel med opknappet hals.
Brug en filtrerende ansigtsmaske med en korrekt gradation. Vær iført en komplet kropsbeskyttelse.
5. Læs vejledningerne inden maskinen bruges eller inden der foretages en hvilken som helst operation på
den.
6. Fjern ikke eller tildæk ikke advarselsskiltene
2 GENERELLE BESKRIVELSER
2.1 SPECIFIKATIONER
Apparatet Sound 2060/MD Star Double Pulse er et system,
der er egnet til pulserende MIG/MAG synergisvejsning,
ikke-pulserende
MIG/MAG
synergisvejsning
og
traditionel MIG/MAG svejsning. Systemet er fremstillet
med inverterteknologi. Svejseapparatet leveres med
reduktionsgear med to trisser.
Svejseapparatet må ikke benyttes til optøning af vandrør.
2.2 FORKLARING AF TEKNISKE DATA
Apparatet er bygget efter følgende normer : IEC 60974.1
-IEC 60974.10 Cl. A - IEC 61000-3-11 - IEC 61000-3-12.
Nr.
Serienummer, som altid skal oplyses i
forbindelse med henvendelse vedrørende
svejseapparatet.
Enkeltfaset statisk frekvensomformer-trans
formator-ensretter.
MIG Egnet til MIG-MAG svejsning.
U0.
X.
Sekundær spænding uden belastning.
Procentvis driftsfaktor.
Driftsfaktoren udtrykker den procentvise andel af 10 minutter, hvor svejseapparatet kan arbejde ved en bestemt strøm uden at overopvarmes.
I2.Svejsestrøm.
U2.
Sekundær spænding med I2 strøm.
58
U1.
Nominel forsyningsspænding.
1~ 50/60Hz Enkeltfaset forsyning (50 eller 60 Hz).
Maks. I1
Maks. strømforbrug ved den tilsvarende I2 strøm og U2 spænding.
I1 eff
Effektivt maks. strømforbrug, når der tages højde for driftsfaktoren.
Normalt svarer denne værdi til kapaciteten i den træge sikring, der benyttes til beskyttel-
se af apparatet.
IP23S
Beskyttelsesgrad for kapsling.
Grad 3 som andet ciffer betyder, at dette
apparat kan opbevares udendørs, men
apparatet er ikke egnet til udendørs arbejde
i nedbør, medmindre apparatet beskyttes på
passende måde.
Egnet til omgivelser med øget risiko.
S
NB: Svejseapparatet er også egnet til arbejde i omgivelser
med kontaminationsgrad 3 (se IEC 60664).
2.3 BESKYTTELSER
2.3.1 Blokeringsbeskyttelse
I tilfælde af funktionsforstyrrelse blinker et tal på displayet
AM. Tallet har følgende betydning:
52 =Der er trykket på startknappen i forbindelse med tænding.
53 =Der er trykket på startknappen i forbindelse med tilbagestilling af termostaten.
56 = Langvarig kortslutning mellem svejsetråden og materialet, som skal svejses.
Sluk og tænd apparatet på ny.
Kontakt servicecenteret, hvis displayet viser flere
forskellige tal.
2.3.2 Termisk beskyttelse
Dette apparat er beskyttet af en termostat, som hindrer
apparatets funktion ved overskridelse af den tilladte
temperatur. I disse tilfælde opretholdes ventilatorfunktionen
og teksten tH blinker på displayet AM.
3 BESKRIVELSE AF STRØMKILDE (FIG. 1)
A - Stikkontakt (-): Benyttes til tilslutning af jordkablet.
B - Central tilslutning: Tilslut svejseslangen.
B1 - Central tilslutning:
Sluttes til svejseslangen eller push-pull svejseslangen (art.
nr. 2003/2009)
C - Konnektor: Tilslut fjernstyringsudstyr og push-pull
svejseslangens styrekabel (art. nr. 2003/2009).
D - Omkobler:
Når omkoblerens håndtag er drejet til position (
), er
den centrale tilslutning B1 aktiveret. I position (
er
den centrale tilslutning B aktiveret.
F - Konnektor: Konnektor; type DB9 (RS 232).
Skal benyttes til opdatering af mikroprocessorens
programmer.
L - ON/OFF afbryder.
M - Forsyningskabel.
N - Gasslange.
O - Sikringsholder.
P - Stikkontakt til forsyningskabel.
Q - Stikkontakt til trykafbryde.r
L
F
M
Q
P
B
B1
O
C
D
N
A
Fig. 1
4 BESKRIVELSE AF KONTROLPANEL (FIG. 2)
Vælgerknap AE
Hvert kortvarigt tryk vælger størrelsen, som kan indstilles
ved hjælp af håndtaget AI. Størrelserne, som kan vælges,
angives ved hjælp af lysdioderne AA, AB, AC og AD.
Lysdiode AA PRG
Angiver, at displayet AL viser nummeret på det indstillede
program.
Lysdiode AB Tykkelse
Displayet AL viser den anbefalede tykkelse på baggrund
af den indstillede strøm og hastighed. Er kun aktiveret
under MIG synergisvejsning.
Lysdiode AC Trådens hastighed
Angiver, at displayet AL viser trådens hastighed under
svejsningen.
Lysdiode AD Strøm
Angiver, at displayet AL viser en svejsestrøm. Under
svejsningen vises den målte strøm konstant. Når apparatet
står i pause, vises den indstillede strøm, hvis lysdioden
AG er slukket.
Lysdiode AF Kugleposition
Kan ikke vælges. Er aktiveret under MIG synergisvejsning.
Tændingen angiver, at den valgte kombination af værdier
til svejsningen kan medføre ustabile lysbuer og stænk.
Lysdiode AG Hold
Kan ikke vælges. Viser, at værdierne, som vises på
displayene AL og AM (normalt Ampere og Volt) svarer
til de, som blev benyttet ved den seneste svejsning. Er
aktiveret efter hver svejsning.
Lysdiode AH Spænding
Under svejsning angiver denne lysdiode, at displayet
AM viser den indstillede spænding eller den aktuelle
svejsestrøm (ved samtidig tænding af lysdioden AG).
Håndtag AI
Det er muligt at indstille følgende værdier:
Svejsestrøm A, trådens hastighed ( ), tykkelse ( )og
programmets nummer PRG.
Under driftsfunktionerne anvendes håndtaget for at vælge
følgende funktioner: TRG, SP, HSA, CrA, PrF, PoF, Acc,
bb, L, Dp, PPF, Ito og Fac.
Ved ændring af en værdi i MIG synergiprogrammerne sker
der også en ændring af de øvrige værdier. Alle værdierne
vises på displayet AL.
Håndtag AN
Det er muligt at indstille følgende værdier:
Under MIG synergisvejsning er det muligt at indstille
lysbuens længde og under traditionel MIG svejsning er
det muligt at indstille svejsespændingen.
Afhængigt af funktionen, som er blevet indstillet ved hjælp
af håndtaget AI, anvendes håndtaget for at vælge den
indstillede værdi, for at aktivere eller frakoble funktionen eller
for at udføre et supplerende valg til funktionen i driftsmenuen.
59
AA
AB
AC
AD
AP
AQ
AE
AL AF
AG
AH
AM
AN
AI
AO
AR
Fig. 2
AU
AV
AZ
AY
AW
Display AL
Under alle svejseprocesser viser displayet et tal
svarende til valget, som er blevet indstillet ved hjælp af
vælgerknappen AE, og indstillet ved hjælp af håndtaget
AI.
Svejsestrømmen (lysdiode AD) vises som Ampere.
Trådens hastighed (lysdiode AC) vises som meter pr.
minut. Tykkelsen (lysdiode AB) vises som mm.
Det indstillede program (lysdiode AA) vises som et
nummer.
Under driftsfunktionerne anvendes håndtaget for at vælge
følgende funktioner: TRG, SP, HSA, CrA, PrF, PoF, Acc,
bb, L, Dp, PPF, Ito og Fac.
Vedrørende parametrene i de driftsfunktioner, som
fremvises på displayet AL, henvises til afsnittet
Driftsfunktioner.
En tekst blinker i tilfælde af advarselsstatus i apparatet
(eksempelvis OPN, hvis sidepanelet står åbent). Teksten
Err vises i tilfælde af fejlstatus i apparatet.
Lysdiode AP PULSERENDE MIG
Angiver, at den pulserende MIG synergisvejsning er blevet
valgt.
Display AM
Vises lysbuens længde (under MIG synergisvejsning) og
svejsespændingen (under traditionel MIG svejsning) ved
hjælp af et tal.
Svejsespændingen (lysdiode AH tændt) vises som Volt.
Lysbuens længde (lysdiode AH slukket) vises som et tal
mellem -9,9 og +9,9 (0 er den anbefalede værdi).
Vedrørende parametrene i MIG driftsfunktionen,
som fremvises på displayet AM, henvises til afsnittet
Driftsfunktioner.
I tilfælde af fejlstatus i apparatet vises den respektive
fejlkode (fra 1 til 99).
Vælgerknap AV (JOB)
Lagring og indlæsning af lagrede programmer
Lagring af et program (JOB) sker ved blot at holde knappen
AV trykket nede i 3 sekunder. Lysdioden AZ tændes,
teksten STO blinker på displayet AL, og nummeret for
den første ledige position blinker på displayet AM. Vælg
positionen, hvor lagringen skal finde sted, ved hjælp af
håndtaget AN. Tryk endnu en gang på knappen AV, indtil
der høres en lyd, som bekræfter, at lagringen har fundet
sted, og det valgte nummer holder op med at blinke.
Indlæsning af et lagret program sker ved blot at trykke
hurtigt på knappen AV og vælge nummeret ved hjælp af
håndtaget AN. Det er muligt at lagre op til 99 kombinationer
af strøm/spænding.
Sletning af et lagret program sker ved at holde knappen
AV trykket nede i min. 3 sekunder. Drej herefter håndtaget
Vælgerknap AO
Hvert tryk vælger svejseprocessen. Valget angives ved
hjælp af lysdioderne AP, AQ og AR.
60
Lysdiode AQ MIG SYNERGI
Angiver, at MIG synergisvejsningen er blevet valgt.
Lysdiode AR TRADITIONEL MIG
Angiver, at den traditionelle MIG svejsning er blevet valgt.
Vælgerknap AU
Hvert kortvarigt tryk skifter mellem totrinsfunktionen
(MANUEL) og firetrinsfunktionen (AUTOMATISK). Valget
vises på displayet AL.
I totrinsfunktionen indleder apparatet svejsningen, når
der trykkes på knappen. Svejsningen afbrydes, når
knappen slippes. I firetrinsfunktionen trykkes hurtigt
på svejseslangens knap for at indlede svejsningen.
Svejsningen afbrydes ved at trykke på knappen på ny.
AI, indtil teksten DEL vises på displayet AL. Hold herefter
knappen AV trykket nede i yderligere 3 sekunder.
Det er muligt at indlæse en parameter for strøm/spænding
fra hukommelsen både for at ændre den og for at benytte
den. Indlæsning af parameteren sker ved at holde
knappen AV trykket nede i 3 sekunder. Vis tallet, som skal
indlæses, ved at benytte håndtaget AI. Vis teksten rcL på
displayet AL ved hjælp af håndtaget AN. Herefter er det
tilstrækkeligt at holde knappen AV trykket nede i min. 3
sekunder.
Lysdiode AZ JOB
Angiver, at der er opnået adgang til menuen for lagring af
arbejdspunkter.
Vælgerknap AY
Test af gas
Når der trykkes på denne knap, begynder
gasforstrømningen. Tryk på knappen på ny for at afbryde
gasforstrømningen.
Gasforstrømningen afbrydes, hvis der ikke trykkes på
knappen på ny inden 30 sekunder.
Vælgerknap AW
Test af tråd
Muliggør fremtrækning af tråden, når der ikke er tilsluttet
spænding eller strøm.
Hold knappen trykket nede: I løbet af de første 5 sekunder
fremtrækkes tråden med en hastighed svarende til 1 m/
min. Herefter øges hastigheden gradvist til maks. 8 m/
min.
Motoren afbrydes øjeblikkeligt, når knappen slippes.
5. DRIFTSFUNKTIONER
Tryk på knappen AE og hold den trykket nede i min. 3
sekunder for at få adgang til undermenuen. Ved at dreje
håndtaget AI vælges funktionen, som vises på displayet
AL, og ved hjælp af håndtaget AN vælges funktionstypen
eller værdien, som vises på displayet AM. Tryk hurtigt
på knappen AE for at vende tilbage til den normale
fremvisning.
1- H2O (køleaggregat - tilbehør)
Drej håndtaget AN for at vælge funktionstypen:
OFF = slukket, On C = tændt konstant, On A = automatisk
tænding.
Ved at vælge den automatiske funktion aktiveres pumpen
automatisk, hver gang der udsendes en kommando for
indledning af svejsning. Pumpen slukkes 3 minutter efter
afslutning af svejsningen.
Hver gang strømkilden tændes, udføres en kortvarig test
af pumpen (15 sekunder).
Apparatet overgår til advarselsstatus, hvis trykket er for
lavt, og teksten H2O blinker på displayet AM.
Hvis det lave tryk fortsat er til stede efter 30 sekunder,
afbrydes pumpen, og apparatet overgår til fejlstatus (ERR
75).
2- TRG
Vælg mellem totrins (2t), firetrins (4t) og tre niveauer
(3L). Det er muligt at vælge totrins og firetrins ved hjælp
af vælgerknappen AU uden adgang til driftsfunktionerne.
2t Apparatet indleder svejsningen, når der trykkes på
knappen. Svejsningen afbrydes, når knappen slippes.
4t Tryk hurtigt på svejseslangens knap for at indlede
svejsningen. Svejsningen afbrydes ved at trykke
på knappen på ny. 3L Denne funktion er aktiveret i
synergiprogrammerne. Denne funktion er specielt
velegnet i forbindelse med svejsning af aluminium.
Det er muligt at indlæse tre forskellige værdier for strøm
ved hjælp af svejseslangens startknap. Værdierne for
strøm og slope indstilles på følgende måde:
SC Startstrøm (hot start). Indstilling fra 1 til 200 %
af svejsestrømmen. Værdien indstilles ved hjælp af
håndtaget AN.
Slo Slope. Indstilling fra 1 til 10 sekunder.
Fastsætter slope tidsrummet mellem startstrømmen
SC og svejsestrømmen og slope tidsrummet mellem
svejsestrømmen og slutstrømmen CrC (kraterfyldning).
Værdien indstilles ved hjælp af håndtaget AN.
CrC Slutstrøm (kraterfyldning). Indstilling fra 1 til 200
% af svejsestrømmen. Værdien indstilles ved hjælp af
håndtaget AN.
Svejsningen indledes ved at trykke på svejseslangens
knap. Den aktiverede strøm svarer til startstrømmen SC.
Denne strøm opretholdes, mens svejseslangens knap
holdes trykket nede. Når knappen slippes, ændres
startstrømmen frem til svejsestrømmen, som er blevet
indstillet med håndtaget AI. Denne strøm opretholdes,
indtil der atter trykkes på svejseslangens knap. Når der
trykkes på svejseslangens knap, ændres svejsestrømmen
frem til slutstrømmen CrC og denne strøm opretholdes,
mens svejseslangens knap holdes trykket nede.
Svejsningen afbrydes, når knappen slippes.
3- SP (spot/punktsvejsning)
ON/OFF aktiverer og frakobler spot funktionen.
Tidsintervallet for punktsvejsning tSP indstilles fra 0,3 til
5 sekunder.
Pauseintervallet mellem to efterfølgende punktsvejsninger
indstilles fra 0,3 til 5 sekunder.
Denne funktion kan ikke benyttes, når funktionen 3L er
aktiveret.
4- HSA (automatisk hot start)
Denne funktion kan ikke benyttes, når funktionen 3L er
aktiveret og kan kun benyttes i synergiprogrammerne.
Når funktionen er blevet aktiveret ved hjælp af håndtaget
AN, kan operatøren indstille niveauet for startstrømmen
SC (hot start). Det er muligt at indstille strømmen fra 1 til
200 % af svejsestrømmen ved hjælp af håndtaget AN.
Det er muligt at indstille strømmens varighed tHS
(standardværdi 130 %) fra 0,1 til 10 sekunder
(standardværdi 0,5 sekunder).
Det er muligt at indstille slope tidsrummet Slo for ændring
fra startstrømmen SC til svejsestrømmen fra 0,1 til 10
sekunder (standardværdi 0,5 sekunder).
5- CrA (crater filler - slutkraterfyldning)
Funktionen kan vælges ved hjælp af håndtaget AI og
fungerer i totrins- og firetrinssvejsning og eventuelt
også kombineret med HSA funktionen.
Aktivér funktionen ved at vælge On ved hjælp af håndtaget
AN. Drej herefter håndtaget AI for at vise teksterne:
Slo = Slope tidsrum mellem svejsestrømmen og
61
7- Pof (eftergas)
Indstilling fra 0 til 30 sekunder.
8- Acc (placering)
Indstilling fra 0 til 100 %.
Dette er trådens hastighed (udtrykt som procent af
den indstillede svejsehastighed), inden den berører
arbejdsemnet.
Denne indstilling er vigtig for altid at sikre en korrekt start.
Standardindstillingen er Au (automatisk).
Værdien ændres ved hjælp af håndtaget AN. Hold knappen
AV trykket nede, indtil teksten Au vises på displayet AM,
hvis der skal vendes tilbage til standardindstillingerne
efter ændringen.
9- BB (burn back)
Indstilling fra 4 til 250 millisekunder. Benyttes til indstilling
af længden af tråden fra gasdysen efter svejsningen. Jo
højere tallet er, desto større er brændingen af tråden.
Standardindstillingen er Au (automatisk).
Hold knappen AV trykket nede, indtil teksten Au
vises på displayet AM, hvis der skal vendes tilbage til
standardindstillingerne efter ændringen.
10- L (impedans)
Indstilling fra -9,9 til +9,9. Standardindstillingen er 0. Hvis
tallet er negativt, reduceres impedansen, og lysbuen
bliver hårdere. Hvis værdien øges, bliver lysbuen derimod
blødere.
11- dP (dobbelt pulsering; tilbehør)
Denne form for svejsning medfører en ændring af
strømintensiteten mellem to niveauer og kan indsættes
i alle synergiprogrammer. Inden indstilling er det
nødvendigt at udføre en kort svejsesøm for at fastlægge
den hastighed, der passer bedst til den forestående
svejsning. Herved fastlægges referencehastigheden.
Benyt følgende fremgangsmåde for at aktivere funktionen:
A)- Aktivér funktionen ved at dreje håndtaget AN, indtil
teksten On vises på displayet AM.
B)- Drej håndtaget AI, indtil teksten FdP (dobbelt
pulseringsfrekvens) vises på displayet AL. Displayet AM
viser teksten OFF (slukket).
Drej håndtaget AN for at vælge arbejdsfrekvensen
(indstilling fra 0,5 til 5 Hz). Den indstillede værdi vises på
displayet AM.
C)- Drej håndtaget AI, indtil teksten ddP (forskel ved
dobbelt pulsering, udtrykt i meter pr. minut) vises.
Drej håndtaget AN for at vælge det antal meter pr. minut
(indstilling fra 0,1 til 3 m/min.), som skal tillægges eller
62
DdP= 0,1÷3 m/min
REFERENCEHASTIGHED
=
6- Prf (forgas)
Indstilling fra 0 til 3 sekunder.
fratrækkes referencehastigheden (standardværdi 1 m/
min.).
D)- Drej håndtaget AI, indtil teksten tdP vises. Tidsrum for
arbejde med trådens maks. hastighed, dvs. maks. strøm.
Udtrykt i % af tidsrummet på baggrund af frekvensen Fdp
(fig. 3).
=
slutstrømmen ved kraterfyldning. Standardværdi 0,5
sekunder.
Indstilling fra 0,1 til 10 sekunder.
CrC = Slutstrøm ved kraterfyldning udtrykt som procent
af trådens hastighed under svejsningen. Standardværdi
60 %. Indstilling fra 10 til 200 %.
TCr = Tidsrum for slutstrøm ved kraterfyldning.
Standardværdi 0,5 sekunder. Indstilling fra 0,1 til 10
sekunder.
tdP = 25÷75% di T
T = 1/ Fdp (0,5÷5 Hz)
Fig. 3
Drej håndtaget AN for at indstille procentværdien.
Indstilling fra 25 til 75 % (standardværdi 50 %).
E)- Drej håndtaget AI, indtil teksten AdP (lysbuens
længde ved maks. strøm) vises. Indstilling fra -9,9 til +9,9
(standardværdi 0).
Kontrollér i forbindelse med svejsning, at lysbuens længde
er ens ved begge strømværdier. Drej eventuelt håndtaget
AN for at ændre værdien.
Bemærk: Det er muligt at svejse, mens den dobbelte
pulsering er aktiveret.
Tryk kortvarigt på knappen AE efter udførelse af
indstillingerne for at vende tilbage til panelets normale
konfiguration.
Hvis lysbuens længde ved min. strøm (min. hastighed)
skal ændres, er det nødvendigt at ændre lysbuens længde
ved referencehastigheden. Hvis referencehastigheden
ændres, skal de tidligere indstillinger også ændres på
baggrund af den nye hastighed.
12- PP (push-pull).
Ved installation af push-pull svejseslangen (art. nr.
2003) aktiveres PPF funktionen (Push Pull Force), som
justerer push-pull motorens trækmoment for at gøre
fremtrækningen af tråden lineær. Indstilling sker ved hjælp
af håndtag AN, og værdien kan indstilles fra 99 til -99.
Standardindstillingen er 0.
13- Ito. (inching time out)
Funktionen har til formål at blokere svejseapparatet, hvis
tråden efter start fremtrækkes fra svejseslangen uden
tilførsel af strøm.
Fremtrækningen af tråd fra svejseslangen kan indstilles fra
5 til 50 cm ved hjælp af håndtaget AN. Efter indlæsning af
denne funktion kan den aktiveres (On) eller slukkes (Off).
14 - qC (kvalitetskontrol).
Aktivering af kvalitetskontrol.
Off- Funktion slukket.
On- Funktion aktiveret. (Vedrørende denne funktion
henvises til manual 3300239 vedrørende art. nr.
224.04 og 405.00).
qCO-(kvalitetskontrollens output)
Vælger outputtypen for rapporterne vedrørende
kvalitetskontrollerne:
ASC-(ASCII) output på seriel port (uformateret tekstfil til
Windows HyperTerminal).
PRN- (Printer) output på seriel port (til printer art. nr. 405).
15- UtC (valg af tidszone.)
Angiv en værdi fra -12 til 12 afhængigt af landet, hvor
svejseapparatet skal benyttes (eksempelvis Danmark 1 =
+1 time i forhold til UTC)
korrekt tilkobling henvises til skiltet ved siden af.
Gasflowet skal indstilles til ca. 8-10 L/min.
Kontrollér, at trådtrissernes trådspor svarer til
diameteren på den anvendte tråd. Åbn den bevægelige
sideafskærmning, fjern dækslet CA, løsn trådtrisserne
ved hjælp af håndtaget til indstilling af tryk BN, udskift
trisserne og montér dækslet CA på ny (fig. 4).
16 - dSt (valg af sommertid).
(eksempelvis 0 = vinter, 1 = sommer)
17- Fac. (factory)
Funktionen har til formål at tilbagestille svejseapparatet
til standardindstillingerne fra producenten. Når denne
funktion er valgt, viser displayet AM teksten noP
(tilbagestiller svejseapparatet til standardindstillingerne
men opretholder de lagrede programmer), Prg (sletter
alle de lagrede programmer) og ALL (tilbagestiller
svejseapparatet til standardindstillingerne).
Bekræft den ønskede funktion ved blot at holde knappen
AV trykket nede i 3 sekunder. Teksten på displayet AM
begynder at blinke. Efter et par sekunder høres en lyd,
som bekræfter, at lagringen har fundet sted.
6 INSTALLATION
Svejseapparatet skal installeres af specialuddannet
personale. Alle tilslutningerne skal opfylde kravene i
lovgivningen vedrørende forebyggelse af arbejdsulykker
(CEI 26-23 - IEC/TS 62081).
6.1 PLACERING
Svejseapparatet vejer ca. 80 kg.
Placér apparatet på et sted, som sikrer god stabilitet
og effektiv udluftning. Endvidere skal stedet hindre
indtrængning af støv med metalpartikler (eksempelvis
slibepartikler).
6.2 KLARGØRING
Montér stikket på forsyningskablet, og kontrollér, at den
gule/grønne leder forbindes med jordpolen. Kontrollér,
at forsyningsspændingen svarer til svejseapparatets
nominelle spænding.
Fastlæg beskyttelsessikringernes størrelse på baggrund
af oplysningerne på dataskiltet.
Dette svejseapparat er projekteret til samtidig montering
af to svejseslanger og to trådspoler (Ø 300 mm). Apparatet
kan ikke svejse med to svejseslanger samtidigt. Ønsket
svejseslange vælges ved hjælp af omkobleren D.
Gasflasken skal udstyres med en trykregulator og en
flowmåler. Hvis gasflasken anbringes på transportvognens
støtteflade, skal den fastgøres med den pågældende
rem. Placér gasflasken, og slut gasslangen fra apparatets
bageste del til trykregulatoren.
To gasslanger kommer ud af det bageste panel. Den ene
slange skal kobles til den centrale tilslutning B, hvorimod den
anden skal kobles til den centrale tilslutning B1. Vedrørende
BN
Fig. 4
CA
Montér spolen med tråd, og stik tråden ind i
trådfremføringsenheden og i svejseslangens trådleder.
Blokér trådtrisserne til tråden ved hjælp af håndtaget BN,
og justér trykket.
Tænd apparatet.
Indstil gassen ved hjælp af knappen AY, og fremtræk
herefter tråden ved hjælp af knappen AW.
7 SVEJSNING
Pulserende MIG synergisvejsning (lysdiode AP tændt)
Vælg PRG nummeret på baggrund af trådens diameter,
materialekvaliteten og gastypen ved at følge anvisningerne
på den bevægelige sideafskærmning.
Indstil funktionerne i undermenuen som beskrevet i
afsnittet Driftsfunktioner.
Svejseparametrene indstilles ved hjælp af håndtaget AI.
MIG synergisvejsning (lysdiode AQ tændt)
Vælg PRG nummeret på baggrund af trådens diameter,
materialekvaliteten og gastypen ved at følge anvisningerne
på den bevægelige sideafskærmning.
Indstil funktionerne i undermenuen som beskrevet i
afsnittet Driftsfunktioner.
Indstil trådens hastighed og svejsespændingen ved hjælp
af håndtaget AI.
Traditionel MIG svejsning (lysdiode AR tændt)
Vælg PRG nummeret på baggrund af trådens diameter,
materialekvaliteten og gastypen ved at følge anvisningerne
på den bevægelige sideafskærmning.
Indstil funktionerne i undermenuen som beskrevet i
afsnittet Driftsfunktioner.
Indstil trådens hastighed og svejsespændingen ved hjælp
af henholdsvis håndtaget AI og AN.
63
8 UDSTYR
8.1 MIG SVEJSESLANGE ART. NR. 1242
Luftafkølet MIG svejseslange (280 A); 3,5 m; fabrikat
CEBORA.
8.2
LuftafkøletLET
PUSH-PULL
SVEJSESLANGE ART. NR. 2003/2009
UP/DOWN
8.3 Køleaggregat (art. nr. 1683).
8.4 MIG svejsebrænder (vandafkølet) (art. nr. 1241).
9 VEDLIGEHOLDELSE
Hvert vedligeholdelsesindgreb skal foretages af
et kvalificeret personale i overensstemmelse med
normen IEC 26-29 (IEC 60974-4).
9.1 VEDLIGEHOLDELSE AF GENERATOREN
I tilfælde af vedligeholdelse indeni apparatet, skal man
sikre sig at afbryderen L befinder sig i position “O” og at
forsyningskablet er frakoblet nettet.
Derudover er det periodisk nødvendigt at rengøre
apparatets indre for aflejret metalstøv, ved at bruge
trykluft.
9.2RÅD DER SKAL TAGES I BRUG VED ET
REPARATIONSINDGREB.
Efter at have foretaget en reparation, skal man sørge for at
genordne ledningsføringen således at der findes en sikker
isolering mellem maskinens primære side og sekundære
side. Undgå at ledningerne kommer i kontakt med dele
i bevægelse eller dele der hedes op under funktion.
Montér igen samtlige bånd som på det originale apparat
således at undgå at der, hvis en ledetråd uheldigvis skulle
ødelægges eller frakobles, kan forekomme en forbindelse
mellem den primære og den sekundære.
Montér derudover skruerne med de rillede skiver igen,
som på det originale apparat.
64
GEBRUIKSAANWIJZING VOOR MIG-LASMACHIN
BELANGRIJK: LEES VOORDAT U MET DEZE MACHINE
BEGINT TE WERKEN DE GEBRUIKSAANWIJZING
AANDACHTIG DOOR EN BEWAAR ZE GEDURENDE DE
VOLLEDIGE LEVENSDUUR VAN DE MACHINE OP EEN
PLAATS DIE DOOR ALLE GEBRUIKERS IS GEKEND.
DEZE UITRUSTING MAG UITSLUITEND WORDEN
GEBRUIKT VOOR LASWERKZAAMHEDEN.
1 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
LASSEN EN VLAMBOOGSNIJDEN KAN
SCHADELIJK ZIJN VOOR UZELF EN VOOR
ANDEREN. Daarom moet de gebruiker worden gewezen
op de gevaren, hierna opgesomd, die met
laswerkzaamheden
gepaard
gaan.
Voor
meer
gedetailleerde informatie, bestel het handboek met code
3.300.758
GELUID
Deze machine produceert geen rechtstreeks
geluid van meer dan 80 dB. Het plasmasnij/
lasprocédé
kan
evenwel
geluidsniveaus
veroorzaken die deze limiet overschrijden; daarom dienen
gebruikers alle wettelijk verplichte voorzorgsmaatregelen
te treffen.
ELEKTROMAGNETISCHE VELDEN – Kunnen schadelijk
zijn .
• De elektrische stroom die door een
willekeurige conductor stroomt produceert
elektromagnetische velden (EMF). De lasof snijstroom produceert elektromagnetische
velden rondom de kabels en de generatoren.
• De magnetische velden veroorzaakt door een hoge
stroom kunnen een nadelige uitwerking hebben op
pacemakers. Personen die elektronische apparatuur
(pacemakers) dragen moeten informatie bij een arts
inwinnen voor ze afvlam-, booglas-, puntlas- en
snijwerkzaamheden benaderen.
De blootstelling aan elektromagnetische velden,
geproduceerd tijdens het lassen of snijden, kunnen de
gezondheid op onbekende manier beïnvloeden.
Elke operator moet zich aan de volgende procedure
houden om de gevaren geproduceerd door
elektromagnetische velden te beperken:
- Zorg ervoor dat de aardekabel en de kabel van de elektrodeklem of de lastoorts naast elkaar blijven
liggen. Maak ze, indien mogelijk, met tape aan elkaar
vast.
- Voorkom dat u de aardekabel en de kabel van
de elektrodeklem of de lastoorts om uw lichaam
wikkelt.
- Voorkom dat u tussen de aardekabel en de kabel
van de lektrodeklep of de lastoorts komt te staan. Als
de aardekabel zich rechts van de operator bevindt,
moet de kabel van de elektrodeklem of de lastoorts
zich tevens aan deze zijde bevinden.
- Sluit de aardeklem zo dicht mogelijk in de
nabijheid van het las- of snijpunt aan op het te
bewerken stuk.
- Voorkom dat u in de nabijheid van de generator
werkzaamheden verricht.
ONTPLOFFINGEN
· Las niet in de nabijheid van houders onder druk
of in de aanwezigheid van explosief stof, gassen
of dampen. · Alle cilinders en drukregelaars die bij
laswerkzaamheden worden gebruik dienen met zorg te
worden behandeld.
ELEKTROMAGNETISCHE COMPATIBILITEIT
DDeze machine is vervaardigd in overeenstemming met de
voorschriften zoals bepaald in de geharmoniseerde norm
IEC 60974-10 (Cl. A) en mag uitsluitend worden gebruikt
voor professionele doeleinden in een industriële
omgeving. Het garanderen van elektromagnetische
compatibiliteit kan problematisch zijn in nietindustriële omgevingen.
VERWIJDERING
VAN
ELEKTRISCHE
EN
ELEKTRONISCHE UITRUSTING
Behandel elektrische apparatuur niet als gewoon
afval!
Overeenkomstig de Europese richtlijn 2002/96/EC
betreffende de verwerking van elektrisch en elektronisch
afval en de toepassing van deze richtlijn conform de
nationale wetgeving, moet elektrische apparatuur die het
einde van zijn levensduur heeft bereikt gescheiden worden
ingezameld en ingeleverd bij een recyclingbedrijf dat zich
houdt aan de milieuvoorschriften. Als eigenaar van de
apparatuur dient u zich bij onze lokale vertegenwoordiger
te informeren over goedgekeurde inzamelingsmethoden.
Door het toepassen van deze Europese richtlijn draagt u
bij aan een schoner milieu en een betere volksgezondheid!
ROEP IN GEVAL VAN STORINGEN DE HULP IN VAN
BEKWAAM PERSONEEL.
1.1 PLAATJE MET WAARSCHUWINGEN
De genummerde tekst hieronder komt overeen met de
genummerde hokjes op het plaatje.
B. De draad sleeprollen kunnen de handen verwonden.
C. De lasdraad en de draad sleepgroep staan tijdens het
lassen onder spanning. Houd uw handen en metalen
voorwerpen op een afstand.
1. De elektrische schokken die door de laselektrode of
de kabel veroorzaakt worden, kunnen dodelijk zijn.
Zorg voor voldoende bescherming tegen elektrische
schokken.
1.1 Draag isolerende handschoenen. Raak de elektrode
nooit met blote handen aan. Draag nooit vochtige of
beschadigde handschoenen.
1.2Controleer of u van het te lassen stuk en de vloer
geïsoleerd bent.
1.3Haal de stekker van de voedingskabel uit het
stopcontact alvorens u werkzaamheden aan de
machine verricht.
2. De inhalatie van de dampen die tijdens het lassen
geproduceerd worden, kan schadelijk voor de
gezondheid zijn.
2.1 Houd uw hoofd buiten het bereik van de dampen.
2.2
Maak gebruik van een geforceerd ventilatieof
afzuigsysteem om de dampen te verwijderen.
65
Dit lasapparaat mag niet gebruikt worden om leidingen
te laten ontdooien.
2.2 VERKLARING VAN DE TECHNISCHE SPECIFI-
CATIES
Het apparaat is gebouwd in overeenstemming met de
volgende normen: IEC 60974.1 -IEC 60974.10 Cl. A - IEC
61000-3-11 - IEC 61000-3-12.
N°.
Serienummer. Dit nummer dient te worden
vermeld bij elk verzoek betreffende het
lasapparaat.
Driefasige
statische
transformatorgelijkrichter-frequentieomzetter.
MIG Geschikt voor MIG/MAG-lassen.
2.3 Maak gebruik van een afzuigventilator om de dampen
te verwijderen.
3. De vonken die door het lassen veroorzaakt worden,
kunnen ontploffingen of brand veroorzaken.
3.1 Houd brandbare materialen buiten het bereik van de
laszone.
3.2De vonken die door het lassen veroorzaakt worden,
kunnen brand veroorzaken. Houd een blusapparaat
binnen handbereik en zorg ervoor dat iemand altijd
gereed is om het te gebruiken.
3.3 Voer nooit lassen uit op gesloten houders.
4. De stralen van de boog kunnen uw ogen en huid
verbranden.
4.1 Draag een veiligheidshelmenbril. Draag een passende
gehoorbescherming en overalls met gesloten
kraag. Draag helmmaskers met filters met de juiste
filtergraad. Draag altijd een complete bescherming
voor uw lichaam.
5. Lees de aanwijzingen door alvorens u van de machine
gebruik maakt of er werkzaamheden aan verricht.
6. Verwijder de waarschuwingsetiketten nooit en dek ze
nooit af.
2 ALGEMENE BESCHRIJVING
2.1 SPECIFICATIES
Het lasapparaat Sound 2060/MD Star Double Pulse is
een installatie voor synergetisch gepulst MIG/MAG, niet
synergetisch gepulst MIG/MAG en standaard MIG/MAG
lassen en is gemaakt met een inverter technologie. Het
lasapparaat is voorzien van een reductiemotor met 2
rollen.
66
U0.
Secundaire open-kringspanning.
X.Inschakelduur:
De inschakelduur drukt het percentage
van 10 minuten uit gedurende welke het
lasapparaat met een bepaalde stroom kan
werken zonder oververhit te raken.
I2.Lasstroom
U2.
Secundaire spanning met stroom I2
U1.
Nominale voedingsspanning
1~ 50/60Hz Eenfasige voeding bij een frequentie van 50 of 60 Hz.
I1 Max
Max. opgenomen stroom bij de overeenkomstige stroom I2 en spanning U2.
I1 eff
Dit is de maximumwaarde van de werkelijk
opgenomen stroom, rekening houdend
met de inschakelduur. Deze waarde komt
ewoonlijk overeen met de capaciteit van de
te gebruiken zekering (trage type) die het
apparaat beschermt.
IP23S Beschermingsgraad van de behuizing.
Graad 3 als tweede cijfers geeft aan dat dit
apparaat opgeslagen kan worden, maar dat
het niet geschikt is voor gebruik in de regen,
tenzij het beschermd wordt.
Geschikt voor gebruik in omgevingen met
S
hoog risico.
OPMERKING: Het lasapparaat kan eveneens worden
gebruikt in omgevingen met vervuilingsgraad 3. (Zie IEC
60664).
2.3 BEVEILIGINGEN
2.3.1 Blokkeerbeveiliging
In geval van een storing kan een knipperend nummer op
het display AM verschijnen met de volgende betekenis:
52 = Startknop ingedrukt tijdens het opstarten.
53 = Startknop ingedrukt tijdens het terugstellen van de thermische beveiliging.
56 = Langdurige kortsluiting tussen de laselektrode en het te lassen materiaal.
Zet het apparaat uit en weer aan.
Neem contact op met de technische dienst als andere
nummers op het display verschijnen.
2.3.2 Thermische beveiliging
Dit apparaat is beveiligd met een thermostaat, die de
werking van het apparaat blokkeert als de toegestane
temperaturen
zijn
overschreden.
Onder
deze
omstandigheden blijft de ventilator werken en knippert
de melding “tH” op het display AM.
4 BESCHRIJVING VAN HET BEDIENINGSPANEEL
(FIG. 2)
Selectietoets AE.
Door elke lichte druk wordt de afstelbare afmeting gekozen
met behulp van de knop AI. De te kiezen afmetingen
worden door de LED AA/AB/AC/AD aangegeven.
3 BESCHRIJVING VAN DE STROOMBRON (FIG. 1)
A - Aansluiting (-): Hier wordt de aardedraad op
aangesloten.
B - Centraalaansluiting: sluit hierop de lastoorts aan.
B1 – Gecentraliseerde aansluiting.
Hier sluit u de lastoorts of de push-pull toorts
art.2003/2009 op aan
C - Connector: aansluiting voor afstandsbedieningen en
voor de lasbedieningskabel Push-Pull Art. 2003/2009.
D - Schakelaar.
Kies met behulp van de knop van de schakelaar de
stand (
) om de gecentraliseerde aansluiting B1 te
activeren; kies de stand (
) om de gecentraliseerde
aansluiting B te activeren.
F - Connector: connector van het type DB9 (RS 232
serïele lijn) om de programma’s van de microprocessor
bij te werken.
L - AAN/UIT-schakelaar.
M - Voedingskabel.
N - Gasslang.
O - Zekeringendoos.
P - Contact voedingskabel.
Q - Contact drukmeter.
LED AA PRG.
Geeft aan dat het display
programmanummeer weergeeft.
AL
het
ingestelde
LED AB Plaatdikte.
Het display AL geeft de aanbevolen plaatdikte weer op
basis van de ingestelde stroom en draadsnelheid. Alleen
actief in synergische MIG-processen.
LED AC Draadaanvoersnelheid.
Geeft aan dat het display AL de snelheid van de lasdraad
weergeeft.
LED AD Stroom.
Geeft aan dat het display AL een lasstroom weergeeft.
Tijdens het lassen wordt altijd de gemeten stroom
weergegeven; wanneer het apparaat stilstaat en AG is
uitgeschakeld, wordt de ingestelde stroom weergegeven.
LED AF Bolvormige positie.
Kan niet worden gekozen. Actief bij synergisch MIGlassen. Het oplichten van deze LED geeft aan dat de
L
F
M
Q
P
B
B1
O
C
D
N
A
Fig. 1
67
AA
AB
AC
AD
AP
AQ
AE
AL AF
AG
AH
AM
AN
AI
AO
AR
Fig. 2
AU
gekozen waarden voor het lassen onstabiele bogen en
spatten kunnen veroorzaken.
LED AG “Hold”.
Kan niet worden gekozen. Geeft aan dat de door de
displays AL en AM (normaal gesproken Ampère en Volt)
weergegeven afmetingen tijdens het laatst uitgevoerde
laswerkzaamheden gebruikt zijn. Wordt aan het einde
van elke laswerkzaamheid geactiveerd..
LED AH Spanning.
Geeft in alle lasprocessen aan dat het display AM de
teruggestelde lasspanning of, in combinatie met het
oplichten van LED AG, de laatst gemeten spanning
weergeeft.
Knop AI.
De volgende grotte worden afgesteld: Lasstroom A,
draadsnelheid ( ), dikte ( ), programmanummer PRG.
In de bedrijfsfuncties kunnen de volgende functies
gekozen worden: TRG, SP, HSA, CrA, PrF, PoF, Acc,
bb, L, Dp, PPF, Ito, Fac.
Wanneer in synergische MIG-processen een waarde
wordt aangepast, worden de andere waarden eveneens
aangepast. Al deze waarden worden weergegeven op
het display AL.
Knop AN.
Hiermee worden de afmetingen gekozen.
De booglengte in synergische MIG-processen, de
lasspanning in conventionele MIG-processen.
In het onderhoudsmenu selecteert deze knop, afhankelijk
van de waarde die is ingesteld met de knop AI, de
ingestelde waarde, de in- of uitschakeling ervan of een
bijkomende keuze die binnen de functie kan worden
gemaakt.
68
AV
AZ
AY
AW
Display AL.
Geeft in alle lasprocessen numeriek de keuzes weer die
zijn gemaakt met de selectietoets AE en die zijn ingesteld
met de knop AI.
Geeft de lasstroom (LED AD) weer in ampère.
Geeft de draadaanvoersnelheid (LED AC) weer in meter
per minuut.
Geeft de plaatdikte (LED AB) weer in millimeter.
Geeft het ingestelde programmanummer (LED AA) weer.
In de bedrijfsfuncties kunnen de volgende functies
gekozen worden: TRG, SP, HSA, CrA, PrF, PoF, Acc,
bb, L, Dp, PPF, Ito, Fac.
Voor de parameters in de onderhoudsfuncties die worden
weergegeven op het display AL, zie de paragraaf over
onderhoudsfuncties.
Wanneer het apparaat in de waarschuwingsmodus staat,
geeft dit display een knipperende waarschuwing weer
(bijvoorbeeld: OPN als het zijpaneel openstaat. Wanneer
het apparaat in de foutmodus staat, geeft het Err weer.
Display AM.
Geeft in alle lasprocessen met een getal het volgende
weer: de booglengte in synergische MIG-processen en
de lasspanning in conventionele MIG-processen.
Het geeft de lasspanning (LED AH) weer in volt. Het geeft
de booglengte (LED AH uitgeschakeld) weer als een getal
tussen -9,9 en +9,9; 0 is de aanbevolen waarde.
Voor de parameters in de MIG-onderhoudsfuncties die
worden weergegeven op het display AM, zie de paragraaf
over onderhoudsfuncties.
Wanneer het apparaat in de foutmodus staat, geeft dit
display de betreffende foutcode tussen 1 en 99 weer.
Selectietoets AO.
Bij elke druk op deze toets wordt het gekozen proces
weergegeven door LED AP/AQ/AR.
LED AP Pulserend MIG.
Geeft aan dat het gekozen proces pulserend synergisch
MIG-lassen is.
LED AQ SYNERGISCH MIG.
Geeft aan dat het gekozen proces synergisch MIG-lassen
is.
LED AR CONVENTIONEEL MIG.
Geeft aan dat het gekozen proces conventioneel MIGlassen is.
Selectietoets AU.
Bij elke korte druk wordt de 2-taktmodus (HANDMATIG)
of de 4-taktmodus (AUTOMATISCH) gekozen. De keuze
wordt weergegeven op het display AL.
In de 2-taktmodus begint het apparaat te lassen wanneer
de toortsschakelaar wordt ingedrukt en stopt het wanneer
de schakelaar wordt losgelaten.
In de 4-taktmodus drukt u de toortsschakelaar in en laat
u hem los om te beginnen met lassen; om het lassen te
onderbreken, moet u de schakelaar nogmaals indrukken
en loslaten.
Selectietoets AV (WERK)
Hiermee kunt u processen opslaan en de opgeslagen
processen oproepen.
Om een werktoestand (JOB) op te slaan, houdt u de
toets AV minstens 3 seconden lang ingedrukt. De LED
AZ licht op, op het display AL knippert de afkorting STO
en op het display AM knippert het nummer van de eerste
beschikbare positie. De knop AN wordt gebruikt om de
opslagpositie te kiezen; druk nogmaals op de toets AV
tot het opslaan wordt bevestigd met een geluid en het
gekozen nummer stopt met knipperen.
Om het opgeslagen nummer op te roepen, drukt u kort
op de toets AV en roept u het nummer op met de knop
AN. Tot 99 paar stroom-/spanningswaarden kunnen
worden opgeslagen.
Om een opgeslagen nummer te verwijderen, drukt u de
toets AV minstens 3 seconden lang in, draait u aan de
knop AI tot het display AL de afkorting DEL weergeeft,
en drukt u vervolgens nogmaals 3 seconden lang op de
toets AV.
Na het opslaan van een stroom-/spanningsparameter
kan hij worden opgeroepen om hem te wijzigen of te
gebruiken. Om hem op te roepen, drukt u de toets AV
minstens 3 seconden lang in, geeft u met de knop AI
het op te roepen nummer weer en geeft u op het display
AL met de knop AN de afkorting rcL weer; druk daarna
gewoon 3 seconden lang op de toets AV.
LED AZ WERK.
Geeft aan dat u zich in het opslagmenu van opgeslagen
werkpunten bevindt.
Selectietoets AY.
Gastest.
Wanneer deze toets wordt ingedrukt, begin het gas te
stromen; druk nogmaals om de gasuitvoer te stoppen.
Als de toets geen tweede keer wordt ingedrukt binnen 30
seconden, wordt de gasuitvoer onderbroken.
Selectietoets AW.
Draadtest.
Hiermee kan de draad worden aangevoerd zonder dat er
stroom of spanning aanwezig is.
Wanneer deze toets wordt ingedrukt, wordt de draad
gedurende de eerste 5 seconden aangevoerd met een
snelheid van 1 meter per minuut. Daarna neemt de
snelheid toe tot 8 meter per minuut.
Wanneer deze toets wordt losgelaten, stopt de motor
onmiddellijk.
5. ONDERHOUDSFUNCTIES.
Druk op de toets AE en houd hem minstens 3 seconden
lang ingedrukt om het submenu te openen. Door aan
de knop AI te draaien, kiest u de functie, die wordt
weergegeven op het display AL. Door aan de knop AN
te draaien, kiest u het soort bewerking of de waarde,
die wordt weergegeven op het display AM. Om terug te
keren naar het normale display, drukt u de toets AE in en
laat u hem onmiddellijk los.
1- H2O (waterkoelunit, optioneel).
Draai aan de knop AN om het soort bewerking te kiezen:
OFF = uit, ON C = altijd aan, ON A = automatisch bij
opstarten.
Wanneer de automatische modus is gekozen, begint de
pomp onmiddellijk te werken bij elk lasstartcommando
en stopt hij 3 minuten nadat het lassen is voltooid.
Bij het opstarten van de stroombron vindt telkens een
korte pomptest plaats gedurende 15 seconden.
Als onvoldoende druk wordt vastgesteld, gaat het
apparaat in de waarschuwingsmodus en knippert H2O
op het display AM.
Als deze toestand van lage druk langer dan 30 seconden
aanhoudt, wordt de pomp uitgeschakeld en gaat het
apparaat in de foutmodus (ERR 75).
2- TRG.
Keuze tussen 2-takt (2t) of 4-takt (4t), 3 niveaus (3L),
keuze tussen 2t en 4t met de selectietoets AU, zonder de
onderhoudsfuncties in te schakelen.
2t: het apparaat begint te lassen wanneer de
lastoortsschakelaar
wordt
ingedrukt
en
stopt
wanneer de schakelaar wordt losgelaten. 4t: druk de
lastoortsschakelaar in en laat hem los om te beginnen
met lassen; om het lassen te onderbreken, moet u de
schakelaar nogmaals indrukken en loslaten. 3L: deze
procedure is actief tijdens synergische processen. Vooral
geschikt voor het lassen van aluminium.
Er zijn 3 stroomniveaus beschikbaar, die tijdens het lassen
kunnen worden gekozen met de lastoortsschakelaar. De
stroom- en oploopwaarden worden als volgt ingesteld:
SC startstroom (Hot Start). Het instelbereik is 1 tot 200%
van de lasstroom, een waarde die wordt geregeld met de
knop AN.
Slo oploop. Instelbereik 1 - 10 seconden.
Bepaalt de oplooptijd van de eerste stroom SC tot de
lasstroom en de tweede stroom tot de derde stroom CrC
(kratervulstroom), een waarde die wordt ingesteld met de
knop AN.
CrC kratervulstroom. Het instelbereik is 1 tot 200% van
de lasstroom, een waarde die wordt geregeld met de
knop AN.
69
4- HSA (automatische Hot Start).
Deze functie is niet beschikbaar wanneer de functie 3L
actief is en werkt alleen met synergische processen.
Wanneer de functie is ingeschakeld met de knop AN, kan
de lasser het niveau van de startstroom SC (Hot Start)
instellen op 1 tot 200% van de lasstroom, een waarde die
wordt ingesteld met de knop AN.
De duur tHS (standaard 130%) van deze stroom kan ook
worden ingesteld van 0,1 tot 10 seconden (standaard 0,5
seconden).
De tijd Slo voor het omschakelen van de SC-stroom naar
de lasstroom kan ook worden ingesteld van 0,1 tot 10
seconden (standaard 0,5 seconden).
5- CrA (definitieve kratervulling).
Deze functie kan worden gekozen met de toets AI en is
actief tijdens het 2t- of 4t-lassen en ook in combinatie
met de functie HSA, indien gevraagd.
Nadat de functie is ingeschakeld («On») met de knop AN,
draait u aan de knop AI om de volgende afkortingen weer
te geven:
Slo = tussentijd tussen de lasstroom en de kratervulstroom.
Standaard 0,5 seconden.
Instelbereik 0,1 - 10 seconden.
CrC = kratervultijd uitgedrukt als percentage van de
lasdraadsnelheid. Standaard 60%. Instelbereik 10 200%.
TCr = duur van kratervulstroom. Standaard 0,5 seconden.
Instelbereik 0,1 - 10 seconden.
6- PrF (gasvoorstroomtijd).
Instelbereik 0 - 3 seconden.
7- Pof (gasnastroomtijd).
Instelbereik 0 - 30 seconden.
8- Acc (soft-start).
Instelbereik 0 - 100%.
Dit is de aanvoersnelheid van de draad, uitgedrukt als
percentage van de ingestelde draadaanvoersnelheid,
voordat de draad het werkstuk raakt.
Deze instelling is belangrijk met het oog op een goede
start.
70
9- BB (terugbrandtijd).
Instelbereik 4 - 250 msec. Bepaalt de lengte van de
lasdraad die uit de contacttip komt na het lassen. Hoe
hoger de waarde, hoe meer de draad terugbrandt.
Fabrieksinstelling «Au» automatisch.
Als u na het wijzigen van de instelling wilt terugkeren naar
de oorspronkelijke instellingen, drukt u op de toets AV tot
de afkorting «Au» opnieuw op het display N verschijnt.
10- L (smoorspoelregeling).
Instelbereik -9,9 - +9,9. Fabrieksinstelling 0. Als het getal
negatief is, daalt de smoorspoelregeling en wordt de
boog harder; bij een hoger getal wordt de boog zachter.
11- dP (dubbele puls, optioneel)
Dit type van lassen wisselt af tussen twee niveaus
van stroomintensiteit en kan worden ingesteld in alle
synergische processen. Vóór het instellen dient een korte
lasnaad te worden gemaakt om de snelheid te bepalen
die het dichtst bij het lastype ligt dat u gaat gebruiken. Op
basis hiervan wordt de referentiesnelheid bepaald.
De functie kan als volgt worden ingeschakeld:
A)- Schakel de functie in door aan de knop AN te draaien
tot de afkorting On opnieuw op het display AM verschijnt.
B)- Draai aan de knop AI tot de afkorting FdP (dubbelepulsfrequentie) opnieuw op het display AL verschijnt. Het
display AM geeft de afkorting OFF weer.
Draai aan de knop AN om de werkfrequentie te kiezen
(instelbereik 0,5 - 5 Hz). De gekozen waarde wordt
weergegeven op het display AM.
C) Draai aan de knop AI totdat de afkorting ddP (dubbelepulsverschil in m/min.) verschijnt.
Draai aan de knop AN om het aantal meter per minuut
te kiezen (instelbereik 0,1 - 3 m/min.) dat moet worden
opgeteld bij en afgetrokken van de referentiesnelheid
(standaard 1 m/min.).
D) Draai aan de knop AI tot het display de afkorting tdP
weergeeft. Dit is de duur van de hoogste draadsnelheid,
d.w.z. de hoogste lasstroom. Deze wordt uitgedrukt als
een percentage van de tijd die wordt gewonnen met de
frequentie Fdp (fig. 3).
DdP= 0,1÷3 m/min
REFERENTIESNELHEID
=
3- SP (proplassen).
Met Off/ON wordt de proplasfunctie in- en uitgeschakeld.
De proplastijd tSP kan worden ingesteld op een waarde
van 0,3 tot 5 seconden.
De tijd tussen twee proplassen tIN kan worden ingesteld
op een waarde van 0,3 tot 5 seconden. Deze functie is
niet beschikbaar wanneer de functie 3L actief is.
Fabrieksinstelling «Au»: automatisch. De waarde kan worden gewijzigd met de knop AN.
Als u na het wijzigen van de waarde wilt teruggaan naar
de oorspronkelijke instellingen, drukt u op de toets AV tot
de afkorting «Au» opnieuw op het display AM verschijnt.
=
Het lassen begint wanneer de lastoortsschakelaar wordt
ingedrukt; de gebruikte stroom is de startstroom SC.
Deze stroom wordt gehandhaafd zolang de
lastoortsschakelaar ingedrukt blijft; wanneer de
lastoortsschakelaar wordt losgelaten, loopt de eerste
stroom op tot de lasstroom, ingesteld met de knop AI, en
wordt deze gehandhaafd zolang de lastoortsschakelaar
ingedrukt blijft. Wanneer de lastoortsschakelaar
nogmaals wordt ingedrukt, loopt de lasstroom op tot
de derde stroom CrC. Deze wordt gehandhaafd zolang
de lastoortsschakelaar ingedrukt blijft. Het lassen stopt
wanneer de lastoortsschakelaar wordt losgelaten.
tdP = 25÷75% di T
T = 1/ Fdp (0,5÷5 Hz)
Fig. 3
Draai aan de knop AN om het percentage aan te passen.
Instelbereik 25 - 75% (standaard 50%).
E)-Draai aan de knop AI tot het display de afkorting
AdP (booglengte van de hoogste stroom) weergeeft.
Instelbereik -9,9 - +9,9% (standaard 0).
Controleer bij het lassen of de booglengte dezelfde is
voor beide stroomwaarden; draai indien nodig aan de
knop AN om dit te corrigeren.
Opmerking: lassen in de dubbel-pulsfuncties is mogelijk.
Om na het doorvoeren van deze aanpassingen terug te
keren naar het normale display van het bedieningspaneel,
drukt u kort op de toets AE.
Als een aanpassing van de booglengte van de laagste
lasstroom/laagste draadsnelheid nodig is, moet u
de booglengte van de referentiesnelheid aanpassen.
Wanneer de referentiesnelheid verandert, moeten ook
de vorige instellingen worden herhaald voor de nieuwe
snelheid.
12- PP (push-pull).
Door de Push-Pull Art. 2003 toorts te installeren wordt
de functie PPF (Push Pull Force) geactiveerd waarmee de
sleepkoppel van de push pull motor afgesteld wordt om
de voortgang van de draad lineair te laten verlopen. De
afstelling vindt met behulp van de knop AN plaats en kan
variëren van 99 tot -99. De standaardafstelling is 0.
13- Ito. (time-out tornen).
Het doel is het lasapparaat te stoppen als de draad uit de
toorts komt zonder dat er stroomtoevoer is.
De draaduitvoer uit de lastoorts kan worden ingesteld
van 5 tot 50 centimeter met de knop AN. Nadat de
functie is opgeroepen, kan ze worden ingeschakeld (On)
of uitgeschakeld (Off).
14 - qC (Kwaliteitscontrole).
De functie kwaliteitscontrole activeren.
Off- Functie gedeactiveerd.
On- Functie geactiveerd. (Raadpleeg voor deze functie
de handleiding 3300239 voor de Artikelen: 224.04
en 405.00).
qCO- (Controle kwaliteit output).
Selecteer
het
soort
uitgang
voor
de
kwaliteitscontrole verslagen:
ASC-(ASCII) uitgang op seriële poort, uitsluitend niet.
geformatteerde tekst voor Windows Hyperterminal.
PRN- (Printer) uitgang op seriële poort voor printer Art.
405.
15- UtC keuze tijdzone.
Specificeer, afhankelijk van het land van installatie van
het lasapparaat, een waarde tussen -12 en 12.
(bijv. Italië 1 = +1 ten opzichte van utc).
16- dSt keuze wintertijd.
(bijv. 0 winter, 1 zomer).
opgeslagen programma’s worden verwijderd, en ALL =
het lasapparaat wordt teruggesteld op zijn oorspronkelijke
instellingen.
Druk op de toets AV om de gewenste functie op te slaan.
De afkorting die wordt weergegeven op het display AM
begint te knipperen; een geluidssignaal enkele seconden
later bevestigt dat de instelling is opgeslagen.
6 INSTALLATIE
Het lasapparaat moet geïnstalleerd worden door
bekwaam personeel. Alle aansluitingen moeten
worden gemaakt in overeenstemming met de geldende
veiligheidsvoorschriften (CEI 26-23 - IEC/TS 62081).
6.1 PLAATSING
Het lasapparaat weegt ongeveer 80 kg.
Installeer het apparaat op een plaats waar een goede
stabiliteit en een doeltreffende ventilatie verzekerd zijn,
om het binnendringen van metaalstof (bijv. als gevolg van
slijpwerken) te vermijden.
6.2 MONTAGE
Monteer de stekker op de voedingskabel en vergeet
hierbij zeker niet de geel/groene draad te verbinden met
de aardingspen. Controleer of de voedingsspanning
overeenstemt met de nominale spanning van het
lasapparaat.
Bereid u voor op de stroomsterkte van de zekeringen via
de technische gegevens op het identificatieplaatje.
Dit lasapparaat is ontworpen om tegelijkertijd 2
lastoortsen en 2 spoelen met draad met een doorsnede
van 300mm te kunnen monteren. De machine is niet
in staat om tegelijkertijd met 2 toortsen te lassen en
dus moet u de te gebruiken toorts met behulp van de
schakelaar D kiezen.
De gasfles moet voorzien zijn van een reduceerventiel en
een debietmeter. Zet de gasfles vast met de speciale riem
als u hem op het gasflessen draagvlak plaatst. Sluit de
gasleiding afkomstig van de achterkant van de machine
aan op de drukregelaar als u de gasfles geplaatst heeft.
Uit het achterpaneel komen 2 gasleidingen, eentje voor
de gecentraliseerde aansluiting B en eentje voor de
gecentraliseerde aansluiting B1. Zie het plaatje voor de
juiste aansluiting.
Het gasdebiet moet afgesteld zijn op ongeveer 8-10 liter
per minuut.
Om zeker te zijn dat de groef van de draadaanvoerrollen
overeenkomt met de diameter van de gebruikte draad,
opent u het zijpaneel van het verrijdbare onderstel en
verwijdert u de afdekplaat CA. Zet de draaddrukrollen los
met de drukinstelknop BN, vervang de rollen en plaats de
afdekplaat CA terug (fig. 4).
17- Fac. (fabriek).
Deze functie heeft tot doel het lasapparaat terug
te stellen op de oorspronkelijke instellingen van de
fabrikant. Wanneer de functie is geselecteerd, geeft het
display AM het volgende weer: noP = het lasapparaat
wordt teruggesteld op zijn oorspronkelijke instellingen
met behoud van de opgeslagen programma’s, Prg = alle
71
8 TOEBEHOREN
8.1MIG-LASTOORTS ART. 1242
Luchtgekoelde CEBORA MIG-lastoorts 280 A - 3,5 m.
8.2PUSH-PULL UP/DOWN LASTOORTS,
Luchtgekoelde, ART. 2003/2009
8.3 Waterkoelunit art. 1683.
8.4 MIG-toorts (watergekoeld) art. 1241.
BN
9 ONDERHOUD
Het onderhoud mag uitsluitend door gekwalificeerd
personeel worden uitgevoerd in overeenstemming
met de norm IEC 26-29 (IEC 60974-4).
Fig. 4
CA
9.1 DE GENERATOR ONDERHOUDEN
Monteer de draadspoel en voer de draad in de
draadaanvoerunit en de binnenspiraal van de lastoorts.
Blokkeer de draaddrukrollen met de knop BN en stel de
druk af. Schakel het apparaat in.
Regel het gas met de toets AY en voer vervolgens de
draad door met de toets AW.
Controleer of de schakelaar L op “O” staat en of de
voedingskabel van het lichtnet losgekoppeld is als u
onderhoud in het apparaat moet uitvoeren.
Reinig tevens regelmatig de binnenkant van het apparaat
en verwijder de opgehoopte metaalstof met behulp van
perslucht.
7 LASSEN
9.2HANDELINGEN DIE U NA EEN REPARATIE
MOET VERRICHTEN.
Selecteer het PRG-nummer op basis van de te gebruiken
draaddiameter, de materiaalsoort en -kwaliteit en de
gassoort. Raadpleeg de instructies aan de binnenkant
van de draadaanvoerunit.
Stel de functies in het submenu in volgens de instructies
in de paragraaf over onderhoudsfuncties.
De lasparameters worden ingesteld met de knop AI.
Synergisch MIG-lassen - LED AQ brandt.
Selecteer het PRG-nummer op basis van de te gebruiken
draaddiameter, de materiaalsoort en -kwaliteit en de
gassoort. Raadpleeg de instructies aan de binnenkant
van de draadaanvoerunit.
Stel de functies in het submenu in volgens de instructies
in de paragraaf over onderhoudsfuncties. Regel de
draadsnelheid en de lasspanning met de knop AI.
Conventioneel MIG-lassen - LED AR brandt.
Selecteer het PRG-nummer op basis van de te gebruiken
draaddiameter, de materiaalsoort en -kwaliteit en de
gassoort. Raadpleeg de instructies aan de binnenkant
van de draadaanvoerunit.
Stel de functies in het submenu in volgens de instructies
in de paragraaf over onderhoudsfuncties.
Regel de draadsnelheid en de lasspanning, respectievelijk
met de knoppen AI en AN.
72
Controleer na een reparatie of de bekabeling correct
aangebracht is en of er sprake is van voldoende isolatie
tussen de primaire en secundaire zijde van de machine.
Zorg ervoor dat de draden niet in aanraking kunnen
komen met de onderdelen in beweging of de onderdelen
die tijdens de functionering verhit raken. Hermonteer alle
klemringen op de oorspronkelijke wijze om een verbinding
tussen de primaire en secundaire te voorkomen als een
draad breekt of losschiet.
Hermonteer tevens de schroeven met de tandringen op
de oorspronkelijke wijze
INSTRUKTIONSMANUAL FÖR TRÅDSVETS
VIKTIGT: LÄS MANUALEN INNAN UTRUSTNINGEN ANVÄNDS. FÖRVARA MANUALEN LÄTTILLGÄNGLIGT FÖR
PERSONALEN UNDER UTRUSTNINGENS HELA LIVSLÄNGD.DENNA UTRUSTNING SKA ENDAST ANVÄNDAS FÖR SVETSARBETEN.
1 FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER
BÅGSVETSNINGEN OCH -SKÄRNINGEN KAN
UTGÖRA EN FARA FÖR DIG OCH ANDRA
PERSONER. Användaren måste därför informeras om de
risker som uppstår på grund av svetsarbetena. Se sammanfattningen nedan. För mer detaljerad information,
beställ manual kod.3.300.758
BULLER
Denna utrustning alstrar inte buller som överskrider 80 dB. Plasmaskärningen/svetsningen kan
alstra bullernivåer över denna gräns. Användarna
ska därför vidta de försiktighetsåtgärder som föreskrivs
av gällande lagstiftning.
ELEKTROMAGNETISKA FÄLT - Kan vara skadliga.
• När elektrisk ström passerar genom en
ledare alstras elektromagnetiska fält (EMF).
Svets- eller skärströmmen alstrar elektromagnetiska fält runt kablar och generatorer.
• De magnetfält som uppstår på grund av
starkström kan påverka pacemakerfunktionen. Bärare av
livsuppehållande apparater (pacemaker) ska konsultera
läkaren innan de påbörjar bågsvetsning, bågskärning,
gashyvling eller punktsvetsning eller går in i lokaler där
sådant arbete utförs.
• Exponering för elektromagnetiska fält i samband med
svetsning eller skärning kan ha okända effekter på hälsan.
För att minska risken för exponering för elektromagnetiska fält måste alla operatörer iaktta följande regler:
- Se till att jordkabeln samt elektrodklämmans eller slangpaketets kabel hela tiden är placerade intill
varandra. Tejpa gärna samman dem om möjligt.
- Linda inte jordkabeln eller elektrodklämmans respek-
tive slangpaketets kabel runt kroppen.
- Stå aldrig mellan jordkabeln eller elektrodklämmans
respektive slangpaketets kabel. Om jordkabeln finns på operatörens högra sida ska även elektrodkläm-
mans respektive slangpaketets kabel befinna sig på denna sida.
- Anslut jordkabeln till arbetsstycket så nära svetseller
skärzonen som möjligt.
- Arbeta inte nära generatorn.
EXPLOSIONER
· Svetsa inte i närheten av tryckbehållare eller där
det förekommer explosiva pulver, gaser eller ångor. Hantera de gastuber och tryckregulatorer som
används vid svetsarbetena försiktigt.
ELEKTROMAGNETISK KOMPATIBILITET
Denna utrustning är konstruerad i överensstämmelse
med föreskrifterna i harmoniserad standard IEC 6097410 (Cl. A) och får endast användas för professionellt
bruk i en industrimiljö. Det kan i själva verket vara
svårt att garantera den elektromagnetiska kompati-
biliteten i en annan miljö än en industrimiljö.
KASSERING AV ELEKTRISKA OCH ELEKTRONISKA PRODUKTER
Kassera inte elektriska produkter tillsammans med
normalt hushållsavfall!
I enlighet med direktiv 2002/96/EG om avfall som utgörs av elektriska och elektroniska produkter och dess
tillämpning i överensstämmelse med landets gällande
lagstiftning, ska elektriska produkter vid slutet av sitt liv
samlas in separat och lämnas till en återvinningscentral.
Du ska i egenskap av ägare till produkterna informera dig
om godkända återvinningssystem via närmaste återförsäljare. Hjälp till att värna om miljön och människors hälsa genom att tillämpa detta EU-direktiv!
KONTAKTA KVALIFICERAD PERSONAL VID EN EVENTUELL DRIFTSTÖRNING.
1.1 VARNINGSSKYLT
Följande numrerade textrader motsvaras av numrerade
rutor på skylten.
B. Trådmatarrullarna kan skada händerna.
C. Svetstråden och trådmataren är spänningssatta under svetsningen. Håll händer och metallföremål på
behörigt avstånd.
1. Elstötar som orsakas av svetselektroden eller kabeln
kan vara dödliga. Skydda dig mot faran för elstötar.
1.1Använd isolerande handskar. Rör inte vid elektroden
med bara händer. Använd inte fuktiga eller skadade
handskar.
1.2Säkerställ att du är isolerad från arbetsstycket som
ska svetsas och marken.
73
1.3Dra ut nätkabelns stickkontakt före arbeten på apparaten.
2. Det kan vara hälsovådligt att inandas utsläppen som
alstras vid svetsningen.
2.1Håll huvudet på behörigt avstånd från utsläppen.
2.2
Använd ett system med forcerad ventilation eller
punktutsug för att avlägsna utsläppen.
2.3Använd en sugfläkt för att avlägsna utsläppen.
3. Gnistbildning vid svetsningen kan orsaka explosion
eller brand.
3.1Förvara brandfarligt material på behörigt avstånd från
svetsområdet.
3.2Gnistbildning vid svetsningen kan orsaka brand. Se
till att det finns en brandsläckare i närheten och en
person som är beredd att använda den.
3.3Svetsa aldrig i slutna behållare.
4. Bågens strålning kan skada ögonen och bränna huden.
4.1Använd skyddshjälm och skyddsglasögon. Använd
lämpliga hörselskydd och skyddsplagg med knäppta knappar ända upp i halsen. Använd hjälmvisir som
har filter med korrekt skyddsklass. Använd komplett
skyddsutrustning för kroppen.
5. Läs bruksanvisningen före användning av eller arbeten på apparaten.
6. Avlägsna inte eller dölj varningsetiketterna.
2 ALLMÄN BESKRIVNING
2.1 SPECIFIKATIONER
Apparaten Sound 2060/MD Star Double Pulse är
avsedd för pulserande synergisk MIG/MAG-svetsning,
ej pulserande synergisk MIG/MAG-svetsning och
traditionell MIG/MAG-svetsning. Apparaten har
tillverkats med inverterteknik. Svetsen är försedd med
två rullars trådmatning.
Svetsen får inte användas för att tina rör.
2.2 FÖRKLARING AV TEKNISKA DATA
Apparaten är konstruerad i överensstämmelse med dessa
internationella standarder: IEC 60974.1 - IEC 60974.10
Cl. A - IEC 61000-3-11 - IEC 61000-3-12.
Nr.
Serienummer som alltid ska uppges vid alla
lags förfrågningar angående svetsen.
Statisk enfas frekvensomvandlare - likriktare
- transformator.
MIG Lämpar sig för MIG/MAG-svetsning.
U0
X
Sekundär tomgångsspänning.
Procentuell kapacitetsfaktor.
Kapacitetsfaktorn anger procent per 10
minuter som svetsen kan arbeta med en
bestämd ström utan att överhettas.
I2Svetsström.
U2
Sekundär spänning med ström I2.
U1
Nominell matningsspänning.
1~ 50/60Hz Enfasmatning 50 eller 60 Hz.
I1 max
Max. strömförbrukning vid ström I2 och
spänning U2.
Verk. I1
Max. verklig strömförbrukning med hänsyn
till kapacitetsfaktorn.
Detta värde motsvarar normalt kapaciteten\
hos apparatens tröga skyddssäkring.
74
IP23S
Höljets kapslingsklass.
Klass 3 som andra siffra innebär att denna
apparat kan förvaras utomhus, men att den
inte är avsedd att användas utomhus vid
nederbörd såvida den inte används under
tak.
Lämpar sig för arbete i utrymmen med
S
förhöjd risk.
OBS! Svetsen är även tillverkad för arbete i omgivningar
med föroreningsklass 3 (se IEC 60664).
2.3 SKYDD
2.3.1 Blockeringsskydd
Vid driftstörningar blinkar ett nummer på displayen AM
som har följande innebörd:
52 = Startknappen har tryckts ned under tändningen.
53 = Startknappen har tryckts ned under återställningen av termostaten.
56 = Förlängd kortslutning mellan svetstråden och mate-
rialet som ska svetsas.
Stäng av apparaten och starta den på nytt.
Kontakta teknisk service om andra nummer än de
ovannämnda visas på displayen.
2.3.2 Överhettningsskydd
Apparaten skyddas av en termostat som stoppar
apparaten om max. temperatur överskrids. I ett sådant
läge fortsätter fläkten att gå och på displayen AM blinkar
förkortningen tH.
3 BESKRIVNING AV GENERATOR (FIG. 1)
A - Uttag (-): Till detta ska jordkabeln anslutas.
B - Centraladapter: Anslut slangpaketet.
B1 - Centraladapter:
Till denna ska slangpaketet eller slangpaketet Push Pull
art.nr. 2003/2009 anslutas.
C - Kontaktdon: För anslutning av fjärrkontroller och
kontrollkabel för slangpaketet Push-Pull - Art.nr.
2003/2009.
D - Omkopplare:
Välj läge (
) med omkopplarens vred för att aktivera
centraladaptern B1. Välj alternativt läge (
) för att
aktivera centraladaptern B.
F - Kontaktdon: Kontaktdon av typ DB9 (RS 232),
används för att uppdatera mikroprocessorns program.
L - Strömbrytare PÅ/AV.
M - Nätkabel.
N - Gasslang.
O - Säkringshållare.
P - Uttag för nätkabel.
Q - Uttag för tryckvakt.
4 BESKRIVNING AV KONTROLLPANEL (FIG. 2)
Väljarknapp AE
Varje nedtryckning väljer värdet som kan ställas in med
vredet Al. Vilka värden som kan väljas beror på den valda
svetsprocessen och visas av lysdioderna AA, AB, AC och AD.
Lysdiod AA PRG
Indikerar att displayen AL visar numret på inställt
program.
L
F
M
Q
P
B
B1
O
C
D
N
A
Fig. 1
Lysdiod AB Tjocklek
Displayen AL visar rekommenderad tjocklek beroende på
inställd ström och hastighet. Endast aktiv vid synergisk
MIG-svetsning.
Lysdiod AC Trådhastighet
Indikerar att displayen AL visar trådhastigheten vid
svetsning.
Lysdiod AD Ström
Indikerar att displayen AL visar en svetsström. Under
svetsningen visas den uppmätta svetsströmmen. Om
apparaten står i paus och lysdioden AG är släckt visas
den inställda svetsströmmen.
Lysdiod AF Sfärisk position
Kan inte väljas. Aktiv vid synergisk MIG-svetsning.
Indikerar att de två valda värdena för svetsning kan ge
instabila svetsbågar och svetssprut.
Lysdiod AG Hold
Kan inte väljas. Indikerar att värdena som visas på
displayerna AL och AM (normalt Ampere och Volt) är
de som användes vid den senast utförda svetsningen.
Lysdioden tänds i slutet av varje svetsning.
Lysdiod AH Spänning
Vid svetsning indikerar denna lysdiod att displayen AM
visar den inställda spänningen eller den senaste uppmätta
svetsspänningen (i kombination med att lysdioden AG
tänds).
Vred AI
Följande värden ställs in med detta vred:
Svetsströmmen A, trådhastigheten ( ), tjockleken ( )
och programnumret PRG.
I menyn Driftfunktioner används detta vred för att välja
funktionerna: TRG, SP, HSA, CrA, PrF, PoF, Acc, bb, L,
Dp, PPF, Ito och Fac.
Vid inställning av ett värde i de synergiska MIGprogrammen ändras även de andra värdena. Alla dessa
värden visas på displayen AL.
Vred AN
Följande värden ställs in med detta vred:
Vid synergisk MIG-svetsning ställs svetsbågens längd in och
vid traditionell MIG-svetsning ställs svetsspänningen in.
Beroende på vilken funktion som har ställts in med vredet
Al används detta vred i driftmenyn för att aktivera eller
avaktivera funktionen eller genomföra ett delval inom
samma funktion.
Display AL
I alla svetsprocesser visar denna display numeriskt valen
som har gjorts med väljarknappen AE och som har ställts
in med vredet Al.
Displayen visar amperestyrkan för svetsströmmen
(lysdiod AD).
Displayen visar m/min för trådhastigheten (lysdiod AC).
Displayen visar mm för tjockleken (lysdiod AB).
Displayen visar numret på inställt program (lysdiod AA).
I menyn Driftfunktioner används detta vred för att välja
funktionerna: TRG, SP, HSA, CrA, PrF, PoF, Acc, bb,
75
AA
AB
AC
AD
AP
AQ
AE
AL AF
AG
AH
AM
AN
AI
AO
AR
Fig. 2
AU
L, Dp, PPF, Ito och Fac. Se avsnitt Driftfunktioner
beträffande driftfunktionernas parametrar som visas på
displayen AL.
När apparaten är i varningsläge visar denna display en
blinkande text (t.ex. OPN om sidopanelen är öppen). När
apparaten är i larmläge visar denna display förkortningen Err.
Display AM
I alla svetsprocesser visar denna display numeriskt
svetsbågens längd vid synergisk MIG-svetsning och
svetsspänningen vid traditionell MIG-svetsning.
Displayen visar voltstyrkan för svetsspänningen (lysdiod
AH tänd). Displayen visar ett tal mellan -9,9 och +9,9 för
svetsbågens längd (lysdiod AH släckt). Rekommenderat
värde är 0.
Se avsnitt Driftfunktioner beträffande MIG-driftfunktionens
svetsparametrar som visas på displayen AM.
När apparaten är i larmläge visar denna display den
motsvarande felkoden, mellan 1 och 99.
Väljarknapp AO
Vid varje nedtryckning väljs svetsprocess. Valet visas av
lysdioderna AP, AQ och AR.
Lysdiod AP för pulserande MIG-svetsning
Indikerar att pulserande synergisk MIG-svetsning har valts.
Lysdiod AQ för synergisk MIG-svetsning
Indikerar att synergisk MIG-svetsning har valts.
Lysdiod AR för traditionell MIG-svetsning
Indikerar att traditionell MIG-svetsning har valts.
Väljarknapp AU
Vid varje kort nedtryckning väljs tvåtaktsfunktion
(MANUELL) resp. fyrtaktsfunktion (AUTOMATISK). Valet
visas på displayen AL.
I tvåtaktsfunktion börjar apparaten att svetsa när knappen
76
AV
AZ
AY
AW
trycks ned och avbryter svetsningen när knappen släpps
upp. I fyrtaktsfunktion börjar apparaten att svetsa när
slangpaketets knapp trycks ned och släpps upp och
avbryter svetsningen när denna knapp åter trycks ned
och släpps upp.
Väljarknapp AV (JOB)
Lagring och hämtning av lagrade program.
För att lagra ett program (JOB) räcker det att trycka på
knappen AV i minst 3 sekunder. Lysdioden AZ tänds, på
displayen AL blinkar förkortningen STO och på displayen
AM blinkar det första lediga numret. Välj i vilket läge
som lagringen ska göras med vredet AN. Tryck åter på
knappen AV tills det hörs en ljudsignal som bekräftar att
lagringen har utförts och det valda numret slutar blinka.
För att hämta ett lagrat program räcker det att trycka kort
på knappen AV och sedan välja numret med vredet AN.
Det går att lagra max. 99 värdekombinationer för ström
och spänning.
För att radera ett lagrat program trycker du på knappen AV
i minst 3 sekunder. Vrid vredet Al tills förkortningen DEL
visas på displayen AL och tryck sedan åter på knappen
AV i ytterligare 3 sekunder.
Du kan hämta en lagrad parameter för ström/spänning ur
minnet för att ändra eller använda den. För att hämta en
parameter ur minnet måste du trycka på knappen AV i 3
sekunder, välja numret som ska hämtas med vredet Al
och välja förkortningen rcL som ska visas på displayen
AL med vredet AN. Tryck sedan på knappen AV i minst
3 sekunder.
Lysdiod AZ JOB
Indikerar att menyn för lagring av programpunkter har
valts.
Väljarknapp AY
Gastest
När du trycker på denna knapp börjar gas att släppas ut.
Stäng av gasen genom att åter trycka på knappen.
Om knappen inte trycks ned inom 30 sekunder avbryts
gasutsläppet.
Väljarknapp AW
Trådtest
Medger trådmatning utan spänning och ström.
När knappen trycks ned matas tråden fram med en
hastighet på 1 m/min de första 5 sekunderna och därefter
ökar trådmatningshastigheten till 8 m/min.
När knappen släpps upp stannar motorn omedelbart.
5. DRIFTFUNKTIONER
Tryck på knappen AE och håll den nedtryckt i minst 3
sekunder för att gå in i undermenyn. Välj funktion som ska
visas på displayen AL med vredet AI och välj funktion eller
värde som ska visas på displayen AM med vredet AN.
Tryck ned och släpp omedelbart upp knappen AE för att
återgå till normal visning.
1 - H2O (kylaggregat, tillval)
Vrid på vredet AN för att välja funktion:
OFF = Avstängt. On C = Alltid påslaget. On A = Automatisk
start.
När du väljer automatiskt driftsätt startar pumpen
automatiskt vid varje kommando för svetsningens start
och stängs av 3 minuter efter avslutad svetsning.
Varje gång generatorn startas görs en kort pumptest på
15 sekunder.
Om det uppmätta trycket är otillräckligt, går apparaten in
i varningsläge och varningsmeddelandet H2O blinkar på
displayen AM.
Om det låga trycket kvarstår i mer än 30 sekunder, stängs
pumpen av och apparaten går in i larmläge (ERR 75).
2 - TRG
Du kan välja mellan tvåtaktsfunktion (2t), fyrtaktsfunktion
(4t) och tre strömnivåer (3L). Du kan välja tvåtakts- resp.
fyrtaktsfunktionen med väljarknappen AU utan att gå in
i menyn Driftfunktioner.
2t Apparaten börjar att svetsa när knappen trycks ned
och avbryter svetsningen när knappen släpps upp. 4t
Tryck ned och släpp upp slangpaketets knapp för att
starta svetsningen och tryck åter ned och släpp upp
knappen för att avbryta svetsningen. 3L Denna funktion
är aktiv i synergiska program. Rekommenderas särskilt
för svetsning i aluminium.
Du kan välja mellan tre olika strömnivåer med hjälp av
slangpaketets startknapp. Inställningen av strömnivå och
ramp görs enligt följande:
SC Startström (hot start). Svetsströmmen kan ställas in
på mellan 1 och 200 %. Värdet ställs in med vredet AN.
Slo Ramp. Inställning 1 - 10 sekunder.
Funktionen
bestämmer
övergångstiden
mellan
startströmmen SC och svetsströmmen och övergångstiden
mellan den andra strömnivån och den tredje strömnivån
CrC (strömmen för fyllning av ändkrater). Värdet ställs in
med vredet AN.
CrC Strömnivå för fyllning av ändkrater. Svetsströmmen
kan ställas in på mellan 1 och 200 %. Värdet ställs in med
vredet AN.
Svetsningen startar när slangpaketets knapp trycks ned.
Svetsströmmen som används är startströmmen SC.
Denna ström upprätthålls så länge slangpaketets
knapp hålls nedtryckt. När knappen släpps upp övergår
startströmmen till svetsströmmen som har ställts in med
vredet Al. Den nya svetsströmmen upprätthålls sedan
tills slangpaketets knapp åter trycks ned. Nästa gång
slangpaketets knapp trycks ned övergår svetsströmmen
till den tredje strömnivån CrC. Den nya strömnivån
upprätthålls sedan tills slangpaketets knapp åter trycks
ned. När knappen släpps upp avbryts svetsningen.
3 - SP (punktsvetsning)
Aktiverar
(ON)
och
avaktiverar
(OFF)
punktsvetsningsfunktionen.
Punktsvetsningstiden tSP kan ställas in på mellan 0,3 och
5 sekunder.
Paustiden mellan två svetspunkter tIN kan ställas in på
mellan 0,3 och 5 sekunder.
Denna funktion är avaktiverad när funktionen 3L är aktiv.
4 - HSA (automatisk hot start)
Denna funktion är avaktiverad när funktionen 3L är aktiv
och fungerar endast i synergiska program.
När funktionen har aktiverats med vredet AN, kan nivån
på startströmmen SC (hot start) ställas in på mellan 1 och
200 % av svetsströmmen. Värdet ställs in med vredet AN.
Strömmens varaktighet tHS (fabriksinställning 130 %) kan
ställas in på mellan 0,1 och 10 sekunder (fabriksinställning
0,5 sekunder).
Övergångstiden Slo mellan startströmmen SC och
svetsströmmen kan ställas in på mellan 0,1 och 10
sekunder (fabriksinställning 0,5 sekunder).
5 - CrA (crater filler - fyllning av ändkrater)
Funktionen väljs med vredet AI och kan användas när
tvåtakts- (2t) eller fyrtaktsfunktion (4t) väljs vid svetsningen.
Funktionen kan även användas med funktionen HSA.
När du har aktiverat funktionen genom att välja On med
vredet AN, vrider du på vredet Al för att visa följande
förkortningar:
Slo = Övergångstid mellan svetsström och ström för
fyllning av ändkrater. Fabriksinställning 0,5 sekunder.
Inställning 0,1 - 10 sekunder.
CrC = Ström för fyllning av ändkrater. Uttrycks i procent
av trådhastigheten vid svetsningen. Fabriksinställning 60
%. Inställning 10 - 200 %.
TCr = Varaktighet för strömmen för fyllning av ändkrater.
Fabriksinställning 0,5 sekunder. Inställning 0,1 - 10
sekunder.
6 - Prf (förgas)
Inställning 0 - 3 sekunder.
7 - Pof (eftergas)
Inställning 0 - 30 sekunder.
8 - Acc (matning)
Inställning 0 - 100 %.
Detta är trådhastigheten, uttryckt i procent av den
inställda hastigheten för svetsningen, innan tråden nuddar
arbetsstycket.
Denna inställning är viktig för en bra start.
Fabriksinställning Au (automatisk).
77
Värdet ändras med vredet AN. Om du vill gå tillbaka till
fabriksinställningarna efter att värdet har ändrats trycker du på
knappen AV tills förkortningen Au åter visas på displayen AM.
9 - BB (burn-back)
Inställning 4 - 250 ms. Funktionen används för att ställa in
längden på tråden som kommer ut ur gasmunstycket efter
svetsning. Ju högre värde, desto högre är förbränningen
av tråden.
Fabriksinställning Au (automatisk).
Om du vill gå tillbaka till fabriksinställningarna efter
att värdet har ändrats trycker du på knappen AV tills
förkortningen Au åter visas på displayen AM.
10 - L (impedans)
Inställning -9,9 - +9,9. Fabriksinställning 0. Impedansen
minskar om talet ändras till ett negativt tal och ökar om
talet ändras till ett positivt tal.
11 - dP (dubbel pulsering, tillval)
Denna typ av svetsning ändrar strömintensiteten mellan två
nivåer och kan kopplas in för samtliga synergiska program.
Innan funktionen väljs är det nödvändigt att först göra en
kort svetsfog för att fastställa den hastighet som passar
svetsningen. Referenshastigheten fastställs på så sätt.
Gör följande för att aktivera funktionen:
A) - Aktivera funktionen genom att vrida på vredet AN tills
förkortningen On visas på displayen AM.
B) - Vrid på vredet AI tills förkortningen FdP (frekvens för
dubbel pulsering) visas på displayen AL. Displayen AM
visar förkortningen OFF (avstängt).
Vrid på vredet AN för att välja arbetsfrekvens (inställning
0,5 - 5 Hz). Det valda värdet visas på displayen AM.
C) - Vrid på vredet Al tills förkortningen ddP (skillnad i m/
min för dubbel pulsering) visas.
Vrid på vredet AN för att välja meter per minut
(inställning 0,1 - 3 m/min) som läggs till eller dras ifrån
referenshastigheten (fabriksinställning 1 m/min).
D) - Vrid på vredet Al tills förkortningen tdP visas. Detta är
varaktigheten för den högsta trådhastigheten, d.v.s. den
högsta strömmen. Uttrycks i procent av tiden som har
beräknats med frekvensen Fdp (fig. 3).
DdP= 0,1÷3 m/min
=
=
REFERENSHASTIGHET
tdP = 25÷75% di T
T = 1/ Fdp (0,5÷5 Hz)
Fig. 3
Vrid på vredet AN för att ställa in procentsatsen. Inställning
25 - 75 % (fabriksinställning 50 %).
E) - Vrid på vredet Al tills förkortningen AdP (svetsbågens
längd vid den högsta strömmen) visas. Inställning -9,9 +9,9 (fabriksinställning 0).
Kontrollera under svetsningen att svetsbågens längd är
78
densamma för båda strömnivåerna. Vrid eventuellt på
vredet AN för att korrigera.
OBS! Det är möjligt att svetsa i funktionerna för dubbel
pulsering.
Tryck kort på knappen AE för att återgå till panelens
normalkonfiguration när dessa inställningar har gjorts.
Om det skulle vara nödvändigt att reglera svetsbågens längd
för den lägsta strömmen, d.v.s. den lägsta hastigheten, ska
svetsbågens längd för referenshastigheten regleras. När
referenshastigheten ändras ska de tidigare inställningarna
också ändras i förhållande till den nya hastigheten.
12- PP (push-pull).
Montera slangpaketet PUSH-PULL art.nr. 2003 för att
aktivera funktionen PPF (PUSH PULL FORCE) som
reglerar vridmomentet på PUSH-PULL-slangpaketets
motor så att en jämn trådmatning erhålls. Värdet regleras
med vredet AN och kan ställas in på mellan 99 och -99.
Standardinställningen är 0.
13 - Ito. (inching time out)
Målet är att blockera svetsen om tråden matas ut från
slangpaketet utan svetsström efter starten. Trådens
utmatning från slangpaketet kan ställas in på mellan 5 och
50 cm med vredet AN. När funktionen används aktiveras eller
avaktiveras trådutmatningen med (On) resp. (Off).
14- qC (Kwaliteitscontrole).
De functie kwaliteitscontrole activeren.
Off- Functie gedeactiveerd.
On- Functie geactiveerd. (Raadpleeg voor deze functie
de handleiding 3300239 voor de Artikelen: 224.04
en 405.00).
qCO-(Controle kwaliteit output).
Selecteer
het
soort
uitgang
voor
de
kwaliteitscontrole verslagen:
ASC- (ASCII) uitgang op seriële poort, uitsluitend niet.
geformatteerde tekst voor Windows Hyperterminal.
PRN- (Printer) uitgang op seriële poort voor printer Art. 405.
15- UtC keuze tijdzone.
Specificeer, afhankelijk van het land van installatie van het
lasapparaat, een waarde tussen -12 en 12.
(bijv. Italië 1 = +1 ten opzichte van utc)
16 - dSt keuze wintertijd.
(bijv. 0 winter, 1 zomer)
17 - Fac. (factory)
Målet är att återställa svetsens fabriksinställningar. När
funktionen har valts visar displayen AM följande: noP =
Återställa svetsens fabriksinställningar utan att radera
de lagrade programmen, Prg = Radera samtliga lagrade
program och ALL = Återställa svetsens fabriksinställningar.
För att bekräfta den önskade funktionen räcker det att
trycka på knappen AV i 3 sekunder. Förkortningen som
visas på displayen AM börjar att blinka och efter några
sekunder hörs en ljudsignal som bekräftar att lagringen
är utförd.
6 INSTALLATION
Installationen av svetsen får endast utföras av kvalificerad
personal. Samtliga anslutningar ska utföras i enlighet med
gällande olycksförebyggande lagar (CEI 26-23 - IEC/TS
62081).
6.1 UPPSTÄLLNING
Svetsen väger ca 80 kg.
Placera apparaten på en plats där den står stadigt, med
god ventilation och skyddad från metallstoft (t.ex. från
slipmaskiner).
6.2 DRIFTFÖRBEREDELSER
Montera bakhjulen.
Montera kontakten på matningskabeln. Var noga med att
ansluta den gulgröna ledaren till jordpolen. Kontrollera
att matningsspänningen överensstämmer med svetsens
nominella spänning.
Använd skyddssäkringarna som är lämpliga för vad som
anges i tekniska data på märkplåten.
Anslut
svetsens
gasslang
till
gasflaskans
tryckreduceringsventil. Montera slangpaketet.
Kontrollera att rullarnas spår överensstämmer med den
använda trådens diameter. Öppna den rörliga sidopanelen,
ta bort kåpan CA, lossa på trådtryckarrullarna med vredet
för inställning av tryck BN, byt ut rullarna och montera
tillbaka kåpan CA (fig. 4).
Välj programnummer för PRG beroende på svetstrådens
diameter, materialkvalitet och gastyp. Följ anvisningarna
på den rörliga sidopanelens insida.
Ställ in funktionerna i undermenyn enligt anvisningarna i
avsnitt Driftfunktioner.
Ställ in trådhastigheten och svetsspänningen med vredet AI.
Vid traditionell MIG-svetsning är lysdioden AR tänd.
Välj programnummer för PRG beroende på svetstrådens
diameter, materialkvalitet och gastyp. Följ anvisningarna
på den rörliga sidopanelens insida.
Ställ in funktionerna i undermenyn enligt anvisningarna i
avsnitt Driftfunktioner.
Ställ in trådhastigheten och svetsspänningen med vredet
Al resp. AN.
8 TILLBEHÖR
8.1 MIG-SLANGPAKET ART.NR. 1242
Luftkylt CEBORA MIG-slangpaket (280 A), 3,5 m.
8.2 Luftkylt SLANGPAKET PUSH-PULL UP/DOWN ART.NR. 2003/2009
8.3 Kylaggregat, art.nr 1683.
8.4 MIG-slangpaket (vattenkylning), art.nr 1241.
9 UNDERHÅLL
Samtliga
underhållsmoment
ska
utföras
av
kvalificerad personal i enlighet med standard CEI 2629 (IEC 60974-4).
9.1 UNDERHÅLL AV GENERATOR
Säkerställ att strömbrytaren L är i läge ”O” och dra ut
nätkabeln före underhållsarbeten inuti apparaten.
Använd tryckluft för att regelbundet avlägsna metalldamm
som kan ha samlats inuti apparaten.
BN
9.2 ANVISNINGAR EFTER UTFÖRD REPARATION
Fig. 4
CA
Montera trådrullen och stick in tråden i trådmataren och i
slangpaketets hölje.
Lås fast trådtryckarrullarna med vredet BN och ställ in
trycket.
Starta apparaten.
Reglera gasen med knappen AY. Mata sedan fram tråden
med knappen AW.
7 SVETSNING
Vid pulserande synergisk MIG-svetsning är lysdioden
AP tänd.
Välj programnummer för PRG beroende på svetstrådens
diameter, materialkvalitet och gastyp. Följ anvisningarna
på den rörliga sidopanelens insida.
Ställ in funktionerna i undermenyn enligt anvisningarna i
avsnitt Driftfunktioner.
Svetsparametrarna ställs in med vredet Al.
Vid synergisk MIG-svetsning är lysdioden AQ tänd.
Efter en reparation ska du vara noga med att lägga alla
kablar på plats så att isoleringen garanteras mellan
apparatens primära och sekundära sida. Undvik att
trådarna kommer i kontakt med delar i rörelse eller
med delar som blir varma under driften. Återmontera
samtliga kabelklämmor som på originalapparaten för att
undvika att apparatens primära och sekundära sida kan
sammankopplas om en ledare går av eller lossnar.
Återmontera skruvarna med de tandade brickorna som
på originalapparaten.
Kontrollera regelbundet att svetsen och alla anslutningar
är i gott skick för att garantera operatörens säkerhet.
Efter en reparation ska du vara noga med att lägga alla
kablar på plats så att isoleringen garanteras mellan delar
som är anslutna till elmatningen och delar som är anslutna
till svetskretsen.
Undvik att trådarna kommer i kontakt med delar i rörelse
eller med delar som blir varma under driften. Återmontera
kabelklämmorna som på originalapparaten för att undvika
att elmatningen och svetskretsarna kan sammankopplas
om en ledare går av eller lossnar.
79
ODHGOS CRHSEWS GIA SUSKEUHV SUGKOLLHSHS ME NHMA
SHMANTIKO¿ PRIN QE S
V ETE SE LEITOURGI VA THN
SUSKEUH V DIABAVSTE TO PARO N
V EGCEIRI VDIO KAI
DIATHREIS
V TE TO GIA O VLH TH DIAVRKEIA TH" ZWH"
TH" SUSKEUHV" SE CW RV O POU NA EIN
V AI GNWSTO V
STOU" ENDIAFERO M
V ENOU".
AUTH V H SUSKEUH V PRE P
V EI NA CRHSIMOPOIEI T
V AI
APOKLEISTIKAV GIA ENE RV GEIE" SUGKO VLLHSH".
1 PROFULAVXEI" ASFAVLEIA"
H SUGKO VLLHSH KAI TO KO Y
V IMO ME
TO X
V O MPOROU N
V NA APOTELE S
V OUN AITIE
V " KINDU N
V OU GIA SA" KAI GIA TRI T
V OU", gi· auto v o
crh vsth" pre p
v ei na ei nv ai ekpaideume nv o" w"pro" tou"
kindu nv ou" pou proe vrcontai apo v ti" ene vrgeie"
sugko lv lhsh" kai pou anafe vrontai sunoptika v paraka tv w. Gia pio v akribei" plhrofori ve" zhtei vste to
egceiri dv io me kw dv ika 3.300758
QO RV UBO"
Auth v kaqeauth v h suskeuh v den para gv ei
qoru bv ou" pou na uperbai nv oun ta 80 dB. H
diadikasi va koyi m
v ato" pla vsmato"§sugko lv lhsh"
mporei v na para gv ei o m
v w" qoru bv ou" pe vran autou v tou
ori vou. Gi· auto v oi crh vste" pre p
v ei na lamba nv oun ta
problepo m
v ena apo v to No m
v o me tv ra.
HLEKTROMAGNHTIKA PEDIA-Mporou nv na ei nv ai blabera v.
·� To hlektriko v reu m
v a pou diaperna v
opoiondh p
v ote agwgo v para gv ei hlektromagnhtika v pedi va (EMF). To reu m
v a
sugko lv lhsh" h v koph" prokalei v hlektromagnhtika v pedi va gu vrw apo v ta kalw dv ia
kai ti" gennh tv rie".
� Τα μαγνητικά πεδία που προέρχονται από υψηλά
ρεύματα μπορεί να έχουν αντίκτυπο στην λειτουργία του
βηματοδότη. Οι φορείς τέτοιου είδους ζωτικών ηλεκτρονικών
συσκευών, πρέπει να συμβουλευτούν γιατρό ή τον ίδιο τον
κατασκευαστή πριν από την προσέγγιση στις διαδικασίες
συγκόλλησης τόξου, κοπής ή συγκόλλησης ακίδας σποτ.
� H e kv qesh sta hlektromagnhtika v pedi va th"
sugko lv lhsh" h v koph "v mporou nv na e cv oun a gv nwste"
epidra vsei" sthn ugei va.
Ka qv e ceiristh", gia na meiw vsei tou" kindu nv ou" pou
proe vrcontai apo v thn e kv qesh sta hlektromagnhtika v
pedi va, pre p
v ei na threi v ti" ako lv ouqe" diadikasi ve":
- Na frontivzei w vste kalw dv io sw mv ato" kai labivd a"" hlektrodi vou h v tsimpi dv a" na me nv oun enwme nv a. An
ei nv ai dunato nv , sterew vste ta mazi v me taini va.
- Mhn tuli gv ete pote v ta kalw dv ia sw m
v ato" kai
labi dv a" hlektrodi vou h v tsimpi dv a" gu vrw apo v to sw m
v a.
- Mhn me nv ete pote v ana m
v esa sto kalw dv io sw m
v ato" kai kalw dv io labi dv a" hlektrodi vou h v tsimpi dv a". An to kalw dv io sw m
v ato" bri vsketai dexia v apo v to
ceiristh v, to kalw dv io th" labi dv a" hlektrodi vou h v tsimpi dv a" pre p
v ei na mei nv ei sthn i dv ia pleura v.
80
- Sunde vste to kalw dv io sw m
v ato" sto metallo upo v katergasi va o vso to dunato nv pio konta v sthn perioch v sugko lv lhsh" h v koph "v .
- Mhn erga zv este konta v sth gennh tv ria.
EKRH X
V EI"
� Mhn ekteleitv e sugkollh vsei" konta v se
docei va upo v pi vesh h v se parousi va ekrhktikw nv
skonw nv , aeriwv n h v atmw nv . Ceirizv este me prosoch v ti" fia lv e" kai tou" ruqmiste "v pi vesh" pou
crhsimopoiou nv tai kata v ti" ene vrgeie" sugko lv lhsh".
HLEKTROMAGNHTIKH SUMBATOTHTA
Auth v h suskeuh v ei nv ai kataskeuasme nv h su m
v fwna me
ti" endei xv ei" pou perie cv ontai ston enarmonisme nv o
kanonismo v IEC 60974-10 (Cl. A) kai pre p
v ei na crhsimopoieitv ai mo nv o gia epaggelmatikou "v skopou "v kai se
biomhcaniko v periba lv lon. Qa mporou vsan, pra gv mati, na
upa vrcoun duskoli ve" sthn exasfa lv ish th" hlektromagnhtikh "v sumbato tv hta" se periba lv lon diaforetiko v
ap· ekei nv o th" biomhcani va".
DIALUSH HLEKTRIKWN KAI HLEKTRONIKWN
SUSKEUWN
Μην πετάτε τις ηλεκτρικές συσκεύες μαζί
με τα κανονικά απόβλητα!! Σύμφωνα με την
Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/96/CE πάνω στα απόβλητα
των ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών και την
σχετική εφαρμογή της μέσα στα πλαίσια της ισχύουσας
εθνικής νομοθεσίας, οι πρός πέταγμα ηλεκτρικές
συσκευές πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να
μεταφέρονται σε μία μονάδα ανακύκλωσης αποβλήτων
οικολογικά αποτελεσματική. Ο ιδιοκτήτης της ηλεκτρικής
συσκευής πρέπει να ενημερωθεί πάνω στα εγκεκριμένα
συστήματα επεξεργασίας αποβλήτων από τον τοπικό
αντιπρόσωπό μας. Εφαρμόζοντας αυτή την Ευρωπαϊκή
Οδηγία θα καλυτερεύσει το περιβάλλον και η ανθρώπινη
υγεία!
SE PERIVPTWSH KAKHV” LEITOURGIVA” ZHTEIVSTE TH SUMPARAVSTASH EIDIKEUMEVNOU
PROSWPIKOUV.
1.1 ΠΙΝΑΚΙΔΑ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΩΝ
Το αριθμημένο κείμενο αντιστοιχεί με τα αριθμημένα
τετραγωνάκια της πινακίδας.
B. Το ρολά εφελκυσμού νήματος μπορούν να
πληγώσουν τα χέρια.
C. Το νήμα συγκόλλησης και το γκρουπ εφελκυσμού
νήματος βρίσκονται υπό τάση κατά την
συγκόλληση. Κρατήστε τα χέρια και τα μεταλλικά
αντικείμενα σε απόσταση.
1. Οι ηλεκτροπληξία από το ηλεκτρόδιο συγκόλλησης
ή το καλώδιο μπορεί να είναι θανατηφόρες.
Προστατευθείτε κατάλληλα την περίοδο
ηλεκτροπληξίας.
μεγέθους. Φορέστε ένα πλήρες προστατευτικό για
το σώμα.
5. Διαβάστε τις οδηγίες πριν χρησιμοποιήσετε την
μηχανή ή ακολουθήστε οποιαδήποτε διαδικασία με
αυτή.
6. Μην αφαιρείτε και μην καλύπτετε τις ετικέτες
προειδοποίησης
2 GENIKH PERIGRAFH
2.1
PRODIAGRAFES
Η συσκευή Sound 2060/MD Star Double Pulse είναι
ένα κατάλληλο σύστημα για MIG/MAG παλμική
συνεργική συγκόλληση, MIG/MAG μη παλμικής
συνεργικής συγκόλλησης, MIG/MAG συμβατικό, που έχει
κατασκευαστεί με τεχνολογία inverter. Ο συγκολλητής
διαθέτει μειωτήρα κίνησης με 2 κυλίνδρους.
Αυτός ο συγκολλητής δεν θα πρέπει να χρησιμοποιείται
για να ξεπαγώνει σωλήνες.
2.2 EPEXH GV HSH TWN TECNIKW N
V STOICEI W
V N
1.1 Φορέστε ανθεκτικά μονωτικά γάντια. Μην αγγίζετε
το ηλεκτρόδιο με τα χέρια ακάλυπτα. Μην φοράτε
υγρά ή κατεστραμμένα γάντια.
1.2 Βεβαιωθείτε ότι είστε μονωμένοι από το τεμάχιο
προς συγκόλληση ή το έδαφος.
1.3 Αποσυνδέστε το φις του καλωδίου τροφοδοσίας
πριν από την λειτουργία της μηχανής.
2. Η εισπνοή των αναθυμιάσεων από την συγκόλληση
μπορεί να είναι βλαβερό για την υγεία.
2.1 Κρατήστε το κεφάλι μακριά από τις αναθυμιάσεις.
2.2 Χρησιμοποιήστε ένα σύστημα αναγκαστικού
αερισμού ή τοπικής εκκένωσης για την κατάργηση
των αναθυμιάσεων.
2.3 Χρησιμοποιήστε μια ανεμιστήρα αναρρόφησης για
την κατάργηση των αναθυμιάσεων.
3. Οι σπίθες που προκαλούνται από την συγκόλληση
μπορεί να προκαλέσουν εκρήξεις ή πυρκαγιές.
3.1 Κρατήστε τα εύφλεκτα υλικά μακριά από την
περιοχή συγκόλλησης.
3.2 Οι σπινθήρες που προκαλούνται από την
συγκόλληση μπορεί να προκαλέσουν πυρκαγιά.
Κρατήστε ένα πυροσβεστήρα με τρόπο ώστε ένα
άτομο να είναι σε ετοιμότητα να το χρησιμοποιήσει.
3.3 Μην συγκολλάτε ποτέ κλειστά δοχεία.
4. Οι ακτίνες του τόξου μπορούν να κάψουν τα μάτια
και να προκαλέσουν εγκαύματα στο δέρμα.
4.1 Φορέστε κράτος γυαλιά ασφαλείας.
Χρησιμοποιήστε κατάλληλα προστατευτικά για
τα αυτιά και ρόμπες με κλειστό το επιλαίμιο.
Χρησιμοποιήστε μάσκες κράνη με φίλτρα σωστού
Η συσκευή είναι κατασκευασμένη κατά τους
ακόλουθους κανόνες: IEC 60974.1 -IEC 60974.10 Cl. A IEC 61000-3-11 - IEC 61000-3-12.
N°.
Ariqmo "v mhtrw vou pou pre p
v ei pa nv ta na
anafe vretai gia opoiodh p
v ote aitv hma
scetika v me th v mhcanh v.
Statiko "v monofasiko "v metaschmatisth "v anorqwth "v sucno tv hta".
MIG Kata lv lhlh gia sugko lv lhsh MIG-MAG.
U0.
X.
Deutereu vousa ta vsh se anoikto v ku kv lwma.
Posostai va apo dv osh ku kv lou ergasi va".
Pososto v % 10 leptw nv kata v to opoi vo to
mhca nv hma mporei v na leitourgh vsei se e nv a orisme nv o reu m
v a cwri"v uperqerma nv sei".
I2.
Reu m
v a sugko lv lhsh"
U2.
Deutereu vsa ta vsh me reu m
v a I2
U1.
Onomastikh v ta vsh trofodosi va".
1~ 50/60Hz Monofasikh v trofodosi va 50 h v 60 Hz.
I1 Max
Me gv isth timh v aporrofhme nv ou reu m
v ato"
se anti vstoico reu m
v a I2 kai ta vsh U2.
I1 eff Ei nv ai h me gv isth timh v tou pragmatikou v
reu v mato" pou aporrofa tv ai lamba nv onta"
upo y
v h thn apo dv osh ku kv lou ergasi va".
Sunh qv w" h timh v auth v antistoicei v sthn
apo v dosh th" asfa lv eia" (kaqusterhme nv ou
tu p
v ou) pou pre p
v ei na crhsimopoihqei v san
prosta si va gia th suskeuh v.
IP23S
Βαθμός προστασίας του πλαισίου.
Βαθμός 3 ως δεύτερη σύντμηση σημαίνει ότι
αυτή η σ υσκευή μπορεί να αποθηκευτεί, αλλά
όχι και να χρησιμοποιηθεί στο εξω τερικό
κατά την διάρκεια βροχής, παρά μόνο αν π
ροστατεύεται.
Mhca nv hma kata lv lhlo gia leitourgi va se
S
periba v lv lonta me auxhme nv o ki nv duno.
81
SHMEIWSH >: To sugkollhtiko v mhca nv hma kataskeua vsthke
epi vsh» gia na leitourgei v se periba v lv lonta me baqmo v
ru p
v ansh» 3. (Ble p
v e IEC 60664).
3 PERIGRAFH THS GENNHTRIAS (Eik. 1)
2.3 PROSTASIES
2.3.1 Prostasi ve" apokleismou v
Se perip
v twsh dusleitourgi va" sthn oqo nv h AM mporei v
na emfanistei v e nv a" anabosbhno m
v eno" ariqmo "v me thn
ako lv ouqh e nv noia:
52 = plh kv tro start piesme nv o kata v to a nv amma.
53 = plh kv tro
start
piesme nv o
kata v
thn
apokata vstash tou qermosta tv h.
56 = Paratetame nv o bracuku kv lwma metaxu v su vrmato" sugko lv lhsh" kai ulikou v pro" sugko lv lhsh.
Sbh vste kai ana y
v te xana v to mhca nv hma. Se perip
v twsh
pou h oqo nv h deicv nei diaforetikou "v
ariqmou "v ,
epikoinwnh vste me to se vrbi" sumpara vstash" pelatw nv .
2.3.2 Qermikh v prostasi va
Auth v h suskeuh v prostateu vetai apo v e nv an qermosta tv h
to opoi vo, an xepernou nv tai oi apodekte "v qermokrasi ve",
empodizv ei th leitourgi va tou mhcanh m
v ato". Sti"
sunqh kv e" aute "v o anemisth vra" sunecizv ei na leitourgei v
kai h oqo nv h AM emfanizv ei, se anabosbhno m
v eno tro p
v o,
to su m
v bolo “tH”.
L
F
M
Q
P
B
B1
O
C
D
N
A
82
Eik. 1
A – Prizv a (-): Edw v sunde vetai to kalw dv io geiwv sh».
B – Kentrikh v sun dv esh : Sunde vste thn tsimpi dv a
sugko lv lhsh".
B1 – Κεντρική σύνδεση.
Εδώ συνδέεται η τσιμπίδα συγκόλλησης ή η τσιμπίδα
push-pull κωδ. 2003/2009
C – Su nv desmo" : Gia th su nv desh twn ceirismw nv ex j
aposta vsew" kai tou kalwdi vou ele gv cou th" tsimpi dv a"
Push–Pull Kwd. 2003/2009.
D - Διακόπτης επιλογής.
Επιλέγοντας με τον περιστροφικό διακόπτη τη θέση
(
) ενεργοποιείται η κεντρική σύνδεση B1, αντίθετα
επιλέγοντας τη θέση (
) ενεργοποιείται η κεντρική
σύνδεση B.
F – Su nv desmo" : Su nv desmo" tu p
v ou DB9 ( RS 232 ) pou
pre p
v ei na crhsimopoihqei v gia thn enhme vrwsh twn
programma tv wn tou mikroepexergasth v.
L – Diako p
v th" ON/OFF.
M – Kalw dv io trofodosi va".
N – Swlh nv a" aeri vou.
O - Υποδοχή ασφάλειας.
P - Πρίζα καλωδίου δικτύου.
Q - Πρίζα πιεσοστάτη.
3.1MONADA YUXHS Kwd.1681 (o p
v sional).
Auth v h mona dv a yu xv h" scedia vsthke gia thn yu xv h
tsimpi dv wn pou crhsimopoiou nv tai gia th sugko lv lhsh
MIG/MAG. Pre p
v ei na crhsimopoieitv ai apokleistika v me
auth nv th gennh tv ria.
3.2 PERIGRAFH TWN PROSTASIWN.
3.2.1 Prostasi va pi vesh" yuktikou v ugrou v.
Auth v h prostasi va ei nv ai kataskeuasme nv h me e nv a
ruqmisth v pi vesh", topoqethme nv o sto ku kv lwma paroch "v
ugrou v, pou ele gv cei e nv a mikrodiako p
v th. H aneparkh "v
pi vesh epishmai nv etai apo v to anabosbhno m
v eno mh nv uma
H2O sthn oqo nv h AM.
3.2.2 Asfa lv eia (T 2A/250V-Ø 5x20).
Auth v h asfa lv eia egkatasta qv hke san prostasi va th"
mhcanikh "v antli va" kai topoqeteitv ai ston mprostino v
pi nv aka th" sugkollhtikh "v mhcanh "v , sto shmei vo H.
3.2.3 Topoqe tv hsh se keklime nv a epip
v eda.
Dedome nv ou o tv i auth v h sugkollhtikh v mhcanh v proble p
v ei
trocou "v cwri"v fre nv o, bebaiw nv este o tv i topoqeteitv ai
se mh keklime nv a epip
v eda w vste na apofeu gv etai h
piqano tv hta anatroph "v h v tucai va" metaki nv hsh "v th".
4 PERIGRAFH TOU PINAKA ELEGCOU (Eik. 2)
Plh kv tro epilogh "v AE.
Me ka qv e su nv tomh pi vesh v tou epile gv etai to me gv eqo» pou
ruqmizv etai me to koumpi v AI. Ta mege qv h pou mporou nv
na epilectou nv emfanizv ontai me ti» LUCNIES AA/AB/
AC/AD.
AA
AB
AC
AD
AP
AQ
AE
AL AF
LUCNIA AA PRG.
Deicv nei o tv i h oqo nv h AL emfanizv ei
progra m
v mato» pou ruqmi vsthke.
ton
ariqmo v
LUCNIA AB Pa cv o".
H oqo nv h AL emfanizv ei to pa cv o" pou sunista tv ai ana lv oga
me to reu m
v a kai thn tacu tv hta pou prosdiori vsthkan.
Energh v mo nv o se diadikasi ve" MIG sunergike "v .
LUCNIA AC Tacu tv hta su vrmato".
Deicv nei o tv i h oqo nv h AL emfanizv ei thn tacu tv hta tou
su vrmato" sth sugko lv lhsh.
LUCNIA AD Reu m
v a.
Deicv nei o tv i h oqo nv h AL emfanizv ei e nv a reu m
v a sugko lv lhsh".
Kata v th sugko lv lhsh deicv nei pa nv ta to metrhme nv o
reu m
v a. Otan h mhcanh v ei nv ai stamathme nv h, an AG
ei nv ai OFF, deicv nei to reu m
v a pou eicv e prohgoume nv w"
prosdioristei v.
LUCNIA AF Sfairoeidh "v qe vsh.
Den epile gv etai, Energh v se diadikasi va MIG sunergikh v.
Otan ana v bv ei deicv nei o tv i to zeu gv o" timw nv pou
epile cv thke gia th sugko lv lhsh mporei v na dhmiourgh vsei
astaqh v to xv a kai me pitsilie "v .
LUCNIA AG Hold.
Den epile gv etai. Deicv nei o tv i ta mege qv h pou emfanizv ontai
sti» oqo nv e» AL kai AM (sunh qv w» Ampere kai Volt)
ei nv ai ekei nv a pou crhsimopoih qv hkan sthn teleutai va
sugko lv lhsh pou ektele vsthke. Energopoieitv ai sto te lv o»
ka qv e sugko lv lhsh».
AG
AH
AM
AN
AI
AO
AR
Eik. 2
AU
AV
AZ
AY
AW
83
LUCNIA AH Ta vsh.
Se o lv e" ti" diadikasi ve" sugko lv lhsh" deicv nei o tv i h
oqo nv h AM emfanizv ei thn ta vsh pou eicv e prosdioristei v
h v, se sunduasmo v me th lucni va AG, thn teleutai va
metrhme nv h ta vsh.
Ruqmisth "v AI.
Ruqmizv ontai ta ako lv ouqa mege qv h: Reu m
v a sugko lv lhsh»
A, tacu tv hta su vrmato» ( ), pa cv o» ( ), ariqmo »v
progra m
v mato» PRG. Sti» bohqhtike »v leitourgi ve» epile gv ei
ti» leitourgi ve»: TRG, SP, HSA, CrA, PrF, PoF, Acc, bb,
L, Dp, PPF, Ito, Fac.
Sta progra m
v mata MIG sunergika v, ruqmizv onta" e nv a
me gv eqo" tropopoiou nv tai kata v sune p
v eia kai ta
upo lv oipa. Ola ta mege qv h emfanizv ontai sthn oqo nv h AL.
Ruqmisth "v AN.
Ruqmizv ontai ta ako lv ouqa mege qv h:
Se MIG sunergiko v to mh kv o" to xv ou, se MIG sumbatiko v
thn ta vsh sugko lv lhsh".
Me vsa sto menou v uphresi va", ana lv oga me th leitourgi va
pou prosdiori vsthke me to ruqmisth v AI epile gv ei
thn prosdiorisme nv h timh v, thn energopoi hv sh h v thn
apenergopoi hv sh th" i dv ia" h v ka nv ei mia peraite vrw
epilogh v me vsa sth leitourgi va.
Oqo nv h AL.
Se o lv e" ti" diadikasi ve" sugko lv lhsh" deicv nei
ariqmhtika v ti" epiloge "v pou e gv inan me to plh kv tro
epilogh "v AE kai ruqmi vsthkan me to ruqmisth v AI.
Gia to reu m
v a sugko lv lhsh" (LUCNIA AD) emfanizv ei ta
ampere. Gia thn tacu tv hta sugko lv lhsh" (LUCNIA AC )
emfanizv ei ta me v tv ra ana v v lepto v.
Gia to pa cv o" (LUCNIA AB ) emfanizv ei ta ciliosta v.
Gia
th (LUCNIA AA ) emfanizv ei ton
ariqmo v
prosdiorisme nv ou progra m
v mato".
Sti» bohqhtike »v leitourgi ve» epile gv ei ti» leitourgi ve»:
TRG, SP, HSA, CrA, PrF, PoF, Acc, bb, L, Dp, PPF, Ito,
Fac.
Gia ti" parame tv rou" me vsa sti" bohqhtike "v leitourgi ve"
pou emfanizv ontai sthn oqo nv h AL, ble p
v e thn para gv rafo
bohqhtike "v leitourgi ve".
Otan h mhcanh v ei nv ai se kata vstash warning, emfanizv ei
e nv a anabosbhno m
v eno mh nv uma (pc.: OPN an to pleuriko v
ka lv umma ei nv ai anoicto )v . Otan h mhcanh v ei nv ai se
kata vstash sfa lv mato" emfanizv ei Err.
Oqo nv h AM.
Se o lv e" ti" diadikasi ve" sugko lv lhsh" deicv nei
ariqmhtika v, se MIG sunergiko v to mh kv o" to xv ou kai se
MIG sunergiko v thn ta vsh sugko lv lhsh".
Gia thn ta vsh sugko lv lhsh" (LUCNIA AH anamme nv h)
emfanizv ei ta Volt. Gia to mh kv o" to xv ou (LUCNIA AH
sbhsth )v emfanizv ei e nv an ariqmo v metaxu v -9.9 kai +9,9,
to 0 ei nv ai h sumbouleuo m
v enh timh v.
Gia ti" parame tv rou" me vsa sti" bohqhtike "v leitourgi ve"
MIG pou emfanizv ontai apo v thn oqo nv h AM ble p
v e thn
parametro bohqhtike "v leitourgi ve".
Otan h mhcanh v ei nv ai se kata vstash sfa lv mato"
emfanizv ei ton anti vstoico kwdiko v sfa lv mato", metaxu v
1 kai 99.
84
Plh kv tro epilogh "v AO.
Se ka qv e pi vesh epile gv ei ton epilegme nv o tu p
v o
diadikasi va", h epilogh v epishmai nv etai apo v ti" lucni ve"
AP/AQ/AR.
LUCNIA AP MIG PALMIKH.
Deicv nei o tv i h epilegme nv h diadikasi va ei nv ai h MIG
palmikh v sunergikh v.
LUCNIA AQ MIG SUNERGIKH.
Deicv nei o tv i h epilegme nv h diadikasi va ei nv ai h MIG
sunergikh v.
LUCNIA AR MIG SUMBATIKH.
Deicv nei o tv i h epilegme nv h diadikasi va ei nv ai h MIG
sumbatikh v.
Plh kv tro epilogh "v AU.
Se ka qv e su nv tomh pi vesh epile gv etai o tro p
v o" 2 cro nv wn
(CEIROKINHTOS) kai o tro p
v o" 4 cro nv wn (AUTOMATOS),
h epilogh v emfanizv etai apo v thn oqo nv h AL .
Se tro p
v o 2 cro nv wn h mhcanh v arcizv ei th sugko lv lhsh
o tv an pie zv etai to plh kv tro kai diako p
v tetai o tv an
apeleuqerw nv etai.
Se tro p
v o 4 cro nv wn gia na arci vsei h sugko lv lhsh pie vste
kai afh vste to plh kv tro tsimpi dv a", gia na diako y
v ete
pre p
v ei na to pie vsete kai na to apeleuqerw vsete xana v.
Plh kv tro epilogh "v AV. (JOB)
Apoqh kv eush
kai
ana kv lhsh
apoqhkeume nv wn
programma tv wn.
Gia na apoqhkeu vsete e nv a kaqestw "v ergasi va" (JOB),
arkei v na pie vsete gia toula cv iston 3 deutero lv epta
to plh kv tro AV, h LUCNIA AZ ana bv ei, sthn oqo nv h AL
anabosbh nv ei STO kai sthn oqo nv h AM anabosbh nv ei o
ariqmo "v th" prw tv h" eleu qv erh" qe vsh". Me to ruqmisth v
AN epile gv ete se poia qe vsh na apoqhkeu vsete, pie vste
xana v to plh kv tro AV me cv ri na akou vsete ton h cv o
epibebaiwv sh" th" apoqh kv eush" kai o epilegme nv o"
ariqmo "v stamata v na anabosbh nv ei. Gia na anakale vsete
e nv an apoqhkeume nv o ariqmo v arkei v na pie vsete su nv toma
to plh kv tro AV kai na anakale vsete ton ariqmo v me to
ruqmisth v AN. Mporou nv na apoqhkeutou nv me cv ri 99
zeu gv h time "v reu m
v a/ta vsh.
Gia na diagra y
v ete e nv a apoqhkeume nv o pro gv ramma,
pre p
v ei na pie vsete gia toula cv iston 3 deutero lv epta
to plh kv tro AV, na peristre y
v ete to ruqmisth v AI me cv ri
na emfani vsete sthn oqo nv h AL to mh nv uma DEL kai na
pie vsete xana v to plh kv tro AV gia a lv la 3 deutero lv epta.
Mporeitv e na anakale vsete mia para m
v etro reu m
v a/
ta vsh e xv w apo v thn apoqh kv eush to vso gia na thn
tropopoih vsete o vso kai gia na thn crhsimopoih vsete.
Gia na anakale vsete thn para m
v ero pre p
v ei na pie vsete
gia 3 deutero lv epta to plh kv tro AV, na emfani vsete me
to ruqmisth v AI ton ariqmo v pro" ana kv lhsh kai na
emfani vsete sthn oqo nv h AL me to ruqmisth v AN to
mh nv uma rcL, tw vra arkei v na pie vsete gia toula cv iston 3
deutero lv epta to plh kv tro AV.
LUCNIA AZ JOB.
Deicv nei o tv i brisko vsaste me vsa sto menou v apoqh kv eush"
twn apoqhkeume nv wn shmeiwv n ergasi va".
Plh kv tro epilogh "v AY.
Test aeri vou.
Pie zv onta" auto v to plh kv tro to ae vrio arcizv ei na bgai nv ei,
gia na stamath vsete thn e xv odo tou pre p
v ei na pie vsete
xana v to plh kv tro. An den pie vsete to plh kv tro meta v
apo v 30 deutero lv epta h e xv odo" diako p
v tetai.
Plh kv tro epilogh "v AW.
Test su vrmato".
Epitre p
v ei to procw vrhma tou su vrmato" cwri"v parousi va
ta vsh" h v reu m
v ato".
Kratw nv ta" piesme nv o to plh kv tro, gia ta prw tv a 5
deutero lv epta to su vrma procwra vei se tacu tv hta 1
me tv rou ana v lepto v kai u vstera epitacu nv etai baqmiai va
me cv ri 8 me tv ra ana v lepto v.
Afh nv onta" to plh kv tro, o kinhth vra" stamata vei a m
v esa.
5. BOHQHTIKES LEITOURGIES.
Pie vste to plh kv tro AE, kai diathrh vste to piesme v nv o
gia na mpeitv e sto deutereu von menou v. Stre vfonta" to
ruqmisth v AI epile gv etai h leitourgi va pou emfanizv etai
sthn oqo nv h AL kai me to ruqmisth v AN epile gv etai
o tu p
v o" leitourgi va" h v h timh v, pou emfanizv ontai
sthn oqo nv h AM. Gia na epistre y
v ete sthn kanonikh v
emfa nv ish, pie vste kai afh vste ame vsw" to plh kv tro AE.
1- H2O (Monavda yuvxh“ ovpsional).
Peristre vfonta“ to ruqmisth v AN epile gv etai o tu p
v o“
leitourgi va“:
OFF = sbhsth v, ON C = pa nv ta anamme nv h, ON A = ana bv ei
auto m
v ata.
Epile gv onta“ ton auto m
v ato tro p
v o h antli va energopoieitv ai
auto m
v ata, se ka qv e entolh v e nv arxh“ sugko lv lhsh“,
kai sbh nv ei meta v 3 deutero lv epta apo v to te lv o“ th”
sugko lv lhsh“.
Ka qv e fora v pou ana bv ei h gennh tv ria, ekteleitv ai e nv a
su nv tomo test th“ antli va“ pou diarkei v 15 deutero lv epta.
Se perip
v twsh pou epishmanqei v aneparkh v“ pi vesh h
mhcanh v odhgeitv ai se kata vstash warning emfanizv onta“
H2O anabosbhno m
v eno sthn oqo nv h AM.
An to kaqestw v“ camhlh v“ ta vsh“ parame nv ei gia perisso tv ero
apo v 30 deutero lv epta, h antli va apenergopoieitv ai kai
h mhcanh v odhgeitv ai se kaqestw v“ sfa lv mato“ (ERR 75).
2- TRG.
Me epilogh v ana m
v esa se 2 cro nv ou", 4 cro nv ou", 3 epip
v eda,
h epilogh v 2t kai 4t mporei v na gi nv ei me to plh kv tro AU,
cwri"v na mpeitv e sti" bohqhtike "v leitourgi ve".
2t h mhcanh v arcizv ei na sugkollei v o tv an pie zv etai to
plh kv tro kai diako p
v tetai o tv an eleqerw nv etai. 4t gia na
arci vsete th sugko lv lhsh pie vste kai eleuqerw vste to
plh kv tro tsimpi dv a", gia na diako y
v ete pre p
v ei na to
pie vsete kai na to afh vsete pa lv i. 3L auth v h diadikasi va
ei nv ai energh v mo nv o sti" sunergike "v diadikasi ve" kai
sunista tv ai idiaitv era gia th sugko lv lhsh tou aloumini vou.
Diaqe tv ontai 3 reu m
v ata pou anakalou nv tai sth
sugko lv lhsh me to plh kv tro start th" tsimpi dv a".
O prosdiorismo "v twn reuma tv wn kai tou slope ei nv a< i o
ako lv ouqo":
SC reu m
v a e nv arxh" (Hot start). Dunato tv hta ru qv mish" apo v
1 e wv " 200% tou reu m
v ato" sugko lv lhsh", ruqmizv etai me
to ruqmisth v AN.
Slo slope. Dunato tv hta ru qv mish" apo v 1 e wv " 10
deutero v lv epta.
Prosdiorizv ei to cro nv o su nv desh" ana m
v esa sto pè rw tv o
reu m
v a SC kai to reu m
v a sugko lv lhsh" kai sto deu tv ero
reu m
v a kai to tritv o reu m
v a CrC (reu m
v a crater filler), timh v
pou ruqmizv etai me to ruqmisth v AN.
CrC reu m
v a crater filler. Dunato tv hta ru qv mish" apo v 1 e wv "
200% tou reu m
v ato" sugko lv lhsh", timh v pou ruqmizv etai
me to ruqmisth v AN.
H sugko lv lhsh arcizv ei sthn pi vesh tou plh kv trou
tsimpi dv a", to anakalou m
v eno reu m
v a qa ei nv ai to reu m
v a
ekki nv hsh SC.
Auto v to reu m
v a diathreitv ai me cv ri pou to plh kv tro
tsimpi dv a" ei nv ai piesme nv o. Otan eleuqerw nv etai to
plh kv tro to prw tv o reu m
v a sundua zv etai me to reu m
v a
sugko lv lhsh", prosdiorisme nv o me to ruqmisth v AI,
kai diathreitv ai me cv ri pou to plh kv tro tsimpi dv a"
xanapie zv etai. Sthn epo m
v enh pi vesh tou plh kv trou
tsimpi dv a" to reu m
v a sugko lv lhsh" sundua zv etai me to
tritv o reu m
v a CrC kai diathreitv ai energo v me cv ri pou
to plh kv tro tsimpi dv a" diathreitv ai piesme nv o. Sthn
eleuqe vrwsh v tou h sugko lv lhsh diako p
v tetai.
3- SP (spot / ponta vrisma).
Off/ON energopoiei v kai apenergopoiei v th leitourgi va
spot.
O cro nv o" pontari vsmato" tSP ruqmizv etai apo v 0,3 e wv "
5 deutero lv epta.
O cro nv o" pau vsh" tIN ana m
v esa se e nv a shmei vo kai sto
epo m
v eno ruqmizv etai apo v 0,3 e wv " 5 deutero lv epta.
Auth v h leitourgi va ei nv ai apokleisme nv h o tv an h
leitourgi va 3L ei nv ai energh v.
4- HSA (hot start auto m
v ato).
Auth v h leitourgi va ei nv ai apokleisme nv h o tv an h
leitourgi va 3L ei nv ai energh v kai leitourgei v mo nv o me
ta sunergika v progra m
v mata. Afou v energopoih qv hke h
leitourgi va me to ruqmisth v AN, o ceiristh "v mporei v
na ruqmi vsei to epip
v edo tou reu m
v ato" ekki nv hsh" SC (
Hot start ), dunato tv hta ru qv mish" apo v 1 e wv " 200% tou
reu v m
v ato" sugko lv lhsh", timh v pou ruqmizv etai me to
ruqmisth v AN.
Mporei v na ruqmi vsei th dia vrkeia tHS (default 130%)
autou v tou reu m
v ato" apo v 0,1 e wv " 10 deutero lv epta
(default 0,5 sec.).
Mporei v na ruqmi vsei to cro nv o Slo dia bv ash" ana m
v esa
sto reu m
v a SC kai to reu m
v a sugko lv lhsh" apo v 0,1 e wv "
10 deutero lv epta (default 0,5 sec.).
5- CrA (crater filler- teliko v ge m
v isma tou krath vra).
H leitourgi va epile gv etai me to ruqmisth v AI kai
leitourgei v sth sugko lv lhsh 2t h v 4t kai, an qe lv ete,
ako m
v a kai sunduasmo v me th leitourgi va HSA.
85
7- Pof (Meta v ae vrio).
H ru qv mish metaba lv letai apo v 0 e wv " 30 deutero lv epta.
8- Acc ( prose gv gish ).
H ru qv mish metaba lv letai apo v 0 e wv " 100%.
Ei nv ai h tacu tv hta su vrmato", ekfrazo m
v enh se ekatostiai vo
pososto v th" tacu tv hta" pou prosdiori vsthke gia th
sugko lv lhsh, prin to i dv io aggi xv ei to me tv allo pro"
sugko lv lhsh.
Auth v h ru qv mish ei nv ai shmantikh v gia na epitugca nv ontai
pa nv ta kale "v ekkinh vsei".
Ru qv mish tou kataskeuasth v “ Au” auto m
v ath.
H timh v metaba lv letai me to ruqmisth v AN. An, afou v
tropopoihqei v, qe lv ete na epistre y
v ete ston arciko v
prosdiorismo v, pie vste to plh kv tro AV me cv ri na
emfanistei v “Au” sthn oqo nv h AM.
9- BB (burn back).
H ru qv mish mporei v na metablhqei v apo v 4 e wv " 250 ms.
Creia zv etai gia na ruqmi vsei to mh kv o" tou su vrmato"
pou bgai nv ei apo v to mpek aeri vou meta v th sugko lv lhsh.
Se uyhlo tv erh timh v antistoicei v megalu tv erh kau vsh
su vrmato".
Ru qv mish tou kataskeuasth v “ Au” auto m
v ato.
An, afou v tropopoih qv hke mia fora v, qe lv ete na
epistre y
v ete ston arciko v prosdiorismo v, pie vste to
plh kv tro AV me cv ri na emfanistei v “Au” sthn oqo nv h AM.
10- L (su nv qeth anti vstash).
H ru qv mish mporei v na metablhqei v apo v -9,9 e wv " +9,9.
To mhde nv ei nv ai h ru qv mish pou prosdiori vsthke apo v
ton kataskeuasth v, an o ariqmo "v ei nv ai arnhtiko "v h
su nv qeth anti vstash elattw nv etai kai to to xv o gi nv etai
perisso tv ero sklhro v enw v an auxa nv etai gi nv etai pio
malako v.
11- dP ( Diplh v pa lv mwsh, o p
v sional )
Auto "v o tu p
v o" sugko lv lhsh" metaba lv lei thn e nv tash
reu m
v ato" ana m
v esa se duo epip
v eda kai mporei v na
prosioristei v se o lv a ta sunergika v progra m
v mata.
Prin th ruqmi vsete pre p
v ei na ektele vsete e nv a mikro v
kordo nv i gia na kaqori vsete thn tacu tv hta pou ei nv ai pio
konta v sth sugko lv lhsh pou pre p
v ei na ektele vsete. Qa
kaqori vsete e tv si mia tacu tv hta anafora "v .
Gia na energopoih vsete th leitourgi va auth v energh vste
w" exh "v :
86
DdP= 0,1÷3 m/min
TACUTHTA
ANAFORAS
=
6- PrF (Pro ae vrio).
H ru qv mish metaba lv letai apo v 0 e wv " 3 deutero lv epta.
A)- Energopoih vste th leitourgi va peristre vfonta" to
ruqmisth v AN me cv ri na emfanistei v On sthn oqo nv h AM.
B)- Peristre y
v te to ruqmisth v AI me cv ri na emfanistei v
FdP (sucno tv hta diplh "v pa lv mwsh") sthn oqo nv h AL. H
oqo nv h AM emfanizv ei OFF (sbhsto )v .
Peristre y
v te to ruqmisth v AN gia na epile xv ete th
sucno tv hta ergasi va" (ru qv mish apo v 0,5 e wv " 5 Hz). H
epilegme nv h timh v emfanizv etai sthn oqo nv h AM.
C)- Peristre y
v te to ruqmisth v AI me cv ri na emfanistei v
ddP (diafora v se mt/min th" diplh "v pa lv mwsh").
Peristre y
v te to ruqmisth v AN gia na epile xv ete
ta me v tv ra ana v lepto v (ru qv mish 0,1- 3m/min) pou qa
prosteqou nv kai qa afaireqou nv apo v thn tacu tv hta
anafora "v (default 1m/min).
D)- Peristre y
v te to ruqmisth v AI me cv ri na emfanistei v
tdP. Auto" ei nv ai o cro nv o" dia vrkeia" th" megalu tv erh"
tacu tv hta" su vrmato", dhladh v tou uyhlo tv erou re uv mato".
Ekfra zv etai se pososto v tou cro nv ou pou exa gv etai apo v
th sucno tv hta Fdp ( ble p
v e eiko nv a 3).
=
Afou v energopoih vsete th leitourgi va epile gv onta" “On”
me to ruqmisth v AN, peristre y
v te to ruqmisth v AI gia
na emfani vsete ta mhnu m
v ata:
Slo = Cro nv o" su nv desh" ana m
v esa sto reu m
v a sugko lv lhsh"
kai to teliko v reu m
v a gemi vsmato" krath vra. Default 0,5
sec. Ru qv mish 0,1 – 10 sec.
CrC = reu m
v a gemi vsmato" krath vra ekfrazo m
v eno se
ekatostiai vo pososto v th" tacu tv hta" su vrmato" sth
sugko lv lhsh. Default 60%. Ru qv mish 10 – 200%.
TCr = cro nv o" dia vrkeia" tou reu m
v ato" gemi vsmato".
Default 0,5 sec. Ru qv mish 0,1 – 10 sec.
tdP = 25÷75% di T
T = 1/ Fdp (0,5÷5 Hz)
Eik. 3
Peristre y
v te to ruqmisth v AN gia na ruqmi vsete to
pososto v. Ru qv mish metaxu v v 25 kai 75% (default 50%).
E)- Peristre y
v te to koumpi AI me cv ri na emfanistei v
AdP (mh kv o" to xv ou uyhlo tv erou reu m
v ato"). Ru qv mish apo v
-9,9 - 9,9 (default 0).
Bebaiw nv este, kata v th sugko lv lhsh, o tv i to mh kv o" to xv ou
ei nv ai to i dv io gia amfo tv era ta reu m
v ata. Peristre y
v te
endecome nv w" to ruqmisth v AN gia na th diorqw vsete.
Shmeiwv sh: ei nv ai dunath v h sugko lv lhsh me vsa sti"
leitourgi ve" diplh "v pa lv mwsh".
Afou v ektele vsate aute "v
ti" ruqmi vsei", gia na
epistre y
v ete sthn kanonikh v diamo vrfwsh tou pi nv aka
ele gv cou pie vste su nv toma to plh kv tro AE.
An ei nv ai aparaitv hto na ruqmi vsete to mh kv o" to xv ou tou
camhlo tv erou reu m
v ato", mikro tv erh tacu tv hta, energh vste
sth ru qv mish tou mh kv ou" to xv ou th" tacu tv hta" anafora "v ,
Kinw nv ta" thn tacu tv hta anafora "v oi ruqmi vsei" pou
e gv inan prohgoume nv w" qa epanalhfqou nv kai gia th ne va
tacu tv hta.
12- PP (push-pull).
Egkaqistw nv ta" thn tsimpivda Push-Pull Kwd. 2003
energopoieivtai h leitourgiva PPF (Push Pull Force) pou
ruqmivzei th roph v e lv xh" tou kinhth vra tou push pull w vste
na eivnai grammiko v to procw vrhma tou su vrmato". H ru qv mish
pragmatopoieivtai me to koumpiv AN kai metaba lv letai
apo v 99 e vw" -99. H ru qv mish sta nv tarnt eivnai 0.
13- Ito. (inching time out).
Mploka vrei th sugkollhtikh v mhcanh v an, meta v to
start, to su vrma bgai nv ei apo v thn tsimpi dv a cwri"v na
perna vei reu m
v a.
H e xv odo" tou su vrmato" apo v thn tsimpi dv a ruqmizv etai
apo v 5 e wv " 50 ekatosta v me to ruqmisth v AN. Meta v
thn klh vsh auth "v th" leitourgi va", h i dv ia mporei v na
energopoihqei v (On) h v na apenergopoihqei v (Off).
14- qC (Ελεγχος ποιότητας).
Ενεργοποίηση λειτουργίας ελέγχου ποιότητας.
Off- Λειτουργία σβηστή.
On- Λειτουργία ενεργή. (Γι αυτή τη λειτουργία πρέπει να
αναφερθείτε στο εγχειρίδιο 3300239 σχετικό με τους
Κωδικούς: 224.04 e 405.00).
qCO-(Έλεγχος ποιότητας output).
Επιλέγει το είδος εξόδου των report ελέγχου ποιότητας:
ASC- (ASCII) έξοδος σε σειριακή θύρα, μόνο κείμενο μη
μορφοτυπημένο για τερματικό τύπου Hiperterminal windows.
PRN- (Printer) έξοδος σε σειριακή θύρα, για εκτυπωτή Κωδ.
405.
15- UtC επιλογή ατράκτου ώρας.
Προσδιορίστε μια τιμή μεταξύ -12 και 12 ανάλογα με τη χώρα
όπου θα χρησιμοποιηθεί η συγκολλητική μηχανή
(πχ. Ιταλία 1 = +1 h σε σχέση με utc)
16 - dSt επιλογή θερινής ώρας.
(πχ. 0 χειμώνας, 1 καλοκαίρι)
17- Fac. (factory).
Epanafe vrei th sugkollhtikh v mhcanh v sti" arcike "v
ruqmi vsei" tou kataskeuasth v. Afou v epile cv thke h
leitourgi va, h oqo nv h AM emfanizv ei noP = epanafe vrei
th sugkollhtikh v mhcanh v sti" arcike "v ruqmi vsei"
afh nv onta" ta apoqhkeume nv a progra m
v mata Prg =
diagra vfei o lv a ta apoqhkeume nv a progra m
v mata kai ALL
= epanafe vrei th sugkollhtikh v mhcanh v sti" arcike "v
ruqmi vsei".
Gia na epibebaiw vsete thn epiqumhth v leitourgi va
arkei v na pie vsete gia toula cv iston 3 deutero lv epta to
plh kv tro AV, to mh nv uma pou emfanizv etai sthn oqo nv h
AM qa arci vsei na anabosbh nv ei kai meta v apo v merika v
deutero lv epta e nv a" h cv o" qa epibebaiw vsei o tv i e gv ine h
apoqh kv eush.
eiscw vrhsh metallikh "v sko nv h" (pc. apo v lei vansh).
6.2 QESH SE LEITOURGIA
Egkatasth vste to fi" sto kalw dv io trofodosi va"
prose cv onta" idiaitv era na sunde vsete ton kitv rino
pra vsino agwgo v ston po lv o geiwv sh". Ele gv xte o tv i h
ta vsh trofodosi va" antistoicei v sthn onomastikh v ta vsh
th" mhcanh "v .
Diastasiopoih vste ti" asfa lv eie" prostasi va" ba vsei twn
dedome nv wn pou anagra vfontai ston pi nv aka tecnikw nv
stoiceiwv n.
Αυτή η συγκολλητική μηχανή σχεδιάστηκε για την
ταυτόχρονη εγκατάσταση 2 τσιμπίδων συγκόλλησης και
2 πηνίων σύρματος διαμέτρου 300mm, η μηχανή δεν
μπορεί να συγκολλεί με τις 2 τσιμπίδες την ίδια στιγμή, η
επιλογή της τσιμπίδας που θα χρησιμοποιηθεί γίνεται με
το διακότπη επιλογής D.
Η φιάλη αερίου πρέπει να εφοδιάζεται με μειωτήρα πίεσης
και με μετρητή ροής. Αν η φιάλη είναι τοποθετημένη
πάνω στην ειδική βάση στήριξης του καροτσιού πρέπει
να στερεώνεται με την ειδική λωρίδα. Μόνο αφού
τακτοποιήσατε τη φιάλη, συνδέστε το σωλήνα αερίου που
βγαίνει από το πίσω μέρος της μηχανής στο ρυθμιστή
πίεσης.
Από τον πίσω πίνακα βγαίνουν δυο σωλήνες αερίου, ένας
που συνδυάζεται με την κεντρική σύνδεση B και ο άλλος
με την κεντρική σύνδεση B1, για το σωστό συνδυασμό
αναφερθείτε στην τεχνική πινακίδα στο πλάϊ.
Η ροή αερίου πρέπει να ρυθμίζεται σε 8-10 λίτρα ανά
λεπτό.
Gia na babaiwqeitv e o tv i o laimo "v twn ra voulwn
antistoicei v
sth
dia m
v etro
crhsimopoiou m
v enou
su vrmato", anoi xv te to pleuriko v ka lv umma tou epip
v lou,
afaire vste to ske p
v asma CA, xemploka vrete ta ra voula
pi vesh" me vsw tou ruqmisth v pi vesh" BN, antikatasth vste
ta ra voula kai egkatasth vste xana v to ske p
v asma CA
(Ble p
v e Eik. 4).
6 EGKATASTASH
H egkata vstash th" sugkollhtikh "v mhcanh "v pre p
v ei
na ekteleitv ai apo v eidikeume nv o proswpiko v. Ole" oi
sunde vsei" pre p
v ei na ektelou nv tai thrw nv ta" plh vrw"
thn iscu vousa nomoqesi va gia thn profu lv axh apo v
atuch m
v ata (CEI 26-23 - IEC/TS 62081).
6.1 TOPOQETHSH
To ba vro" th" sugkollhtikh "v mhcanh "v ei nv ai perip
v ou
80 Kg.
Topoqeth vste th mhcanh v se shmei vo pou na exasfalizv ei
staqero tv hta, eparkh v aerismo v kai na empodizv ei thn
BN
Eik. 4
CA
Egkatasth vste to phni vo su vrmato" kai ba lv te to su vrma
me vsa sto mhcanismo v e lv xh" kai sto spira lv th"
tsimpi dv a".
87
Mploka vrete ta ra voula pi vesh" me to ruqmisth v BN kai
ruqmi vste thn pi vesh.
Ana y
v te th mhcanh v.
Ruqmi vste to ae vrio me to plh kv tro AY kai ka v nv te to
su vrma na procwrh vsei crhsimopoiw nv ta" to plh kv tro
AW.
7 SUGKOLLHSH
Sugko lv lhsh Mig palmikh v sunergikh v LUCNIA AP
anamme nv h.
Epile xv te ton ariqmo v PRG ba vsei th" diame tv rou su vrmato"
pou qa crhsimopoih vsete, tou tu p
v ou kai th" poio tv hta"
ulikou v kai tou tu p
v ou aeri vou crhsimopoiw nv ta" thn
odhgi va sto eswteriko v tou pleurikou v kalu m
v mato" tou
epip
v lou.
Ruqmi vste ti" leitourgi ve" pou upa vrcoun sto deutereu von
menou v su m
v fwna me ti" endei xv ei" th" paragra vfou
“Bohqhtike "v leitourgi ve"”.
H ru qv mish twn parame tv rwn sugko lv lhsh" gi nv etai me
to ruqmisth v AI.
Sugko lv lhsh Mig sunergikh v LUCNIA AQ anamme nv h.
Epile xv te ton ariqmo v PRG ba vsei th" diame tv rou su vrmato"
pou qa crhsimopoih vsete, tou tu p
v ou kai th" poio tv hta"
ulikou v kai tou tu p
v ou aeri vou crhsimopoiw nv ta" thn
odhgi va sto eswteriko v tou pleurikou v kalu m
v mato" tou
epip
v lou.
Ruqmi vste ti" leitourgi ve" pou upa vrcoun sto deutereu von
menou v su m
v fwna me ti" endei xv ei" th" paragra vfou
“Bohqhtike "v leitourgi ve"”.
H ru qv mish th" tacu tv hta" su vrmato" kai th" ta vsh"
sugko lv lhsh" gi nv etai me to ruqmisth v AI.
Sugko lv lhsh Mig sumbatikh v LUCNIA AR anamme nv h.
Epile xv te ton ariqmo v PRG ba vsei th" diame tv rou su vrmato"
pou qa crhsimopoih vsete, tou tu p
v ou kai th" poio tv hta"
ulikou v kai tou tu p
v ou aeri vou crhsimopoiw nv ta" thn
odhgi va sto eswteriko v tou pleurikou v kalu m
v mato" tou
epip
v lou.
Ruqmi vste ti" leitourgi ve" pou upa vrcoun sto deutereu von
menou v su m
v fwna me ti" endei xv ei" th" paragra vfou
“Bohqhtike "v leitourgi ve"”.
H ru qv mish th" tacu tv hta" su vrmato" kai th" ta vsh"
sugko lv lhsh" gi nv etai me ta koumpia v AI kai AN.
88
8 EXARTHMATA
8.1 TSIMPIDA MIG KWD. 1242
Tsimpi dv a MIG CEBORA 280 A yu xv h" ae vra m. 3,5.
8.2 Tsimpi dv a PUSH-PULL UP/DOWN me yu v xv h nerou v
KWD. 2003/2009.
8.3 Mona dv a yu cv h", Art. 1683.
8.4 Tsimpi dv a MIG (yu xv h nerou )v , Art. 1241.
9 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Κάθε διαδικασία συντήρησης θα πρέπει να πραγματοποιείται
από προσοντούχο προσωπικό και σε συμφωνία με τους
κανονισμούς CEI 26-29 (IEC 60974-4).
9.1 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΓΕΝΝΗΤΡΙΑΣ
Σε περίπτωση συντήρησης στο εσωτερικό της συσκευής,
βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης L είναι στην θέση „O» και ότι το
καλώδιο τροφοδοσίας έχει αποσυνδεθεί από το δίκτυο.
Περιοδικά, επιπλέον είναι αναγκαίο να καθαρίζεται το
εσωτερικό της συσκευής από την μεταλλική σκόνη που
συσσωρεύεται χρησιμοποιώντας πεπιεσμένο αέρα.
9.2 ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΠΡΟΣ ΧΡΗΣΗ ΜΕΤΑ ΜΙΑ ΠΑΡΕΜΒΑΣΗ
ΕΠΙΔΙΟΡΘΩΣΗΣ.
Μετά από την πραγματοποίηση μιας επιδιόρθωσης, δώστε
προσοχή στην επανατακτοποίηση της καλωδίωσης με
τρόπο ώστε να υφίσταται μια σίγουρη μόνωση ανάμεσα
στην πρωταρχική πλευρά και την δευτερεύουσα πλευρά της
μηχανής. Αποφύγετε να έρθουν σε επαφή τα καλώδια με τα
εξαρτήματα σε κίνηση ή με εξαρτήματα που θερμαίνονται
κατά την διάρκεια της λειτουργίας. Επανασυναρμολογήστε
τα δετικά όπως στην γνήσια συσκευή με τρόπο ώστε
να αποφύγετε την σύνδεση ανάμεσα σε πρωτεύον και
δευτερεύοντα αγωγό αν συμβεί το γεγονός της ατυχούς
ρήξης ή αποσύνδεσης ενός αγωγού. Επανασυναρμολογήστε
επίσης τις βίδες με τις οδοντωτές ροδέλες όπως στην γνήσια
συσκευή.
QUESTA PARTE È DESTINATA ESCLUSIVAMENTE AL PERSONALE QUALIFICATO.
THIS PART IS INTENDED SOLELY FOR QUALIFIED PERSONNEL.
DIESER TEIL IST AUSSCHLIEßLICH FÜR DAS FACHPERSONAL BESTIMMT.
CETTE PARTIE EST DESTINEE EXCLUSIVEMENT AU PERSONNEL QUALIFIE.
ESTA PARTE ESTÁ DESTINADA EXCLUSIVAMENTE AL PERSONAL CUALIFICADO.
ESTA PARTE È DEDICADA EXCLUSIVAMENTE AO PESSOAL QUALIFICADO.
TÄMÄ OSA ON TARKOITETTU AINOASTAAN AMMATTITAITOISELLE HENKILÖKUNNALLE.
DETTE AFSNIT HENVENDER SIG UDELUKKENDE TIL KVALIFICERET PERSONALE.
DIT DEEL IS UITSLUITEND BESTEMD VOOR BEVOEGD PERSONEEL.
DENNA DEL ÄR ENDAST AVSEDD FÖR KVALIFICERAD PERSONAL.
AUTOV TO TMHVMA PROORIVZETAI APOKLEISTIKAV GIA TO EIDIKEUMEVNO PROSWPIKO.V
89
POS
DESCRIZIONE
DESCRIPTION
POS
DESCRIZIONE
DESCRIPTION
01
CHIUSURA
CLOSING
43
TAPPO
CAP
02
ROSETTA
WASHER
44
MANOPOLA
KNOB
03
LATERALE FISSO SIN. ANT.
FRONT FIXED LEFT SIDE
PANEL
45
PROTEZIONE
PROTECTION
04
LATERALE MOBILE
HINGED SIDE PANEL
46
GHIERA ADATTATORE
RING NUT
05
CERNIERA
HINGE
47
PROTEZIONE
PROTECTION
06
LATERALE FISSO SIN. POST.
BACK FIXED LEFT SIDE
PANEL
48
CIRCUITO PANNELLO
PANEL CIRCUIT
07
PULSANTE DI SICUREZZA
SECURITY SWITCH
49
CIRCUITO DI CONTROLLO
CONTROL CIRCUIT
08
CHIUSURA
CLOSING
50
PIANO INTERMEDIO
INSIDE BAFFLE
09
PORTA BOBINA
COIL SUPPORT
51
CIRCUITO DI CONTROLLO
CONTROL CIRCUIT
10
SUPPORTO BOBINA SX.
LEFT COIL SUPPORT
52
SUPPORTO SUPERIORE DS.
RIGHT TOP SUPPORT
11
SUPPORTO BOBINA DS.
RIGHT COIL SUPPORT
53
PIANO INTERMEDIO
INSIDE BAFFLE
12
INTERRUTTORE
SWITCH
54
ISOLAMENTO
INSULATION
13
PROTEZIONE
PROTECTION
55
CIRCUITO DI POTENZA
POWER CIRCUIT
14
PANNELLO POSTERIORE
REAR PANEL
56
CONNESSIONE
CONNECTION
15
PRESSACAVO
STRAIN RELIEF
57
TRASDUTTORE
TRANSDUCER
16
CAVO RETE
POWER CORD
58
IMPEDENZA SECONDARIO
SECONDARY IMPEDANCE
17
CONNESSIONE
PRESSOSTATO
PRESSURE SWITCH
CONNECTION
59
TRASFORMATORE DI
POTENZA
POWER TRANSFORMER
18
PRESSOSTATO
PRESSURE SWITCH
60
PROTEZIONE
PROTECTION
19
PORTAFUSIBILE
FUSE HOLDER
61
RINFORZO TUNNEL
TUNNEL REINFORCEMENT
20
GOLFARA
EYEBOLT
62
PROTEZIONE SCHEDA
CIRCUIT PROTECTION
21
CORNICE
FRAME
63
SUPPORTO TUNNEL
TUNNEL SUPPORT
22
PANNELLO ALETTATO
FINNED PANEL
64
TUNNEL
TUNNEL
24
ELETTROVALVOLA
SOLENOID VALVE
65
MASSA + CAVO
CABLE
25
KIT MOTORI CON VENTOLE
MOTOR WITH FAN KIT
66
CIRCUITO SERIALE
SERIAL CIRCUIT
26
SUPPORTO MOTORE
MOTOR BRACKET
77
SUPPORTO CAVI
CABLES SUPPORT
27
COPERCHIO
COVER
78
APPOGGIO BOMBOLA
GAS CYLINDER SUPPORT
28
LATERALE FISSO DES. POS.
BACK FIXED RIGHT PANEL
79
CINGHIA
BELT
29
LATERALE DES. INFERIORE
RIGHT LOWER SIDE PANEL
80
SUPPORTO BOMBOLA
GAS CYLINDER SUPPORT
30
LATERALE FISSO DES. ANT.
FRONT FIXED RIGHT PANEL
81
FONDO
BOTTOM
31
FONDO
BOTTOM
82
SUPPORTO ASSALE
AXLE SUPPORT
32
RINFORZO
REINFORCEMENT
83
ASSALE
AXLE
33
SUPPORTO TORCIA
TORCH SUPPORT
84
RUOTA FISSA
FIXED WHEEL
34
SUPPORTO MANICO
HANDLE SUPPORT
85
TAPPO
CAP
35
MANICO
HANDLE
86
SUPPORTO RUOTE
WHEELS SUPPORT
36
LATERALE SIN. INFERIORE
LEFT LOWER SIDE PANEL
87
RUOTA PIROETTANTE
SWIVELING CASTOR
37
GOLFARA
EYEBOLT
88
PANNELLO INTERNO
INSIDE PANEL
38
TAPPO USB
USB CAP
89
PANNELLO CHIUSURA
LID
39
COMMUTATORE
SWITCH
90
SUPPORTO GENERATORE
POWER SOURCE SUPPORT
40
PRESA
SOCKET
91
APPOGGIO
REST
41
PANNELLO ANTERIORE
FRONT PANEL
92
ATTACCO SUPP. BOMBOLA
SUPPORT CONNECTOR
42
CORPO ADATTATORE
ADAPTOR BODY
390
TRAINAFILO
WIRE FEED UNIT
401
TRAINAFILO
WIRE FEED UNIT
90
La richiesta di pezzi di ricambio deve indicare sempre:
numero di articolo, matricola e data di acquisto della
macchina, posizione e quantità del ricambio.
When ordering spare parts please always state the machine item and serial number and its purchase data, the
spare part position and the quantity.
91
POS
DESCRIZIONE
DESCRIPTION
POS
401
TRAINAFILO
WIRE FEED UNIT
425
411
MOTORIDUTTORE
WIRE FEED MOTOR
412
ENCODER
ENCODER
413
MOTORIDUTTORE
COMPLETO
COMPLETE WIRE FEEDER
MOTOR
421
BLOCCAGGIO GRADUATO
ADJUSTMENT KNOB
422
GUIDAFILO
WIRE DRIVE PIPE ASSY
423
CORPO TRAINAFILO
WIRE FEED BODY
424
ISOLANTE COMPLETO
INSULATION ASSY
La richiesta di pezzi di ricambio deve indicare sempre:
numero di articolo, matricola e data di acquisto della
macchina, posizione e quantità del ricambio.
92
426
DESCRIZIONE
PROTEZIONE
MOTORIDUTTORE
CORPO TRAINAFILO
COMPLETO
DESCRIPTION
WIRE FEED PROTECTION
COMPLETE WIRE FEED BODY
428
RULLO TRAINAFILO
WIRE FEED ROLLER
429
POMELLO
KNOB
442
GRUPPO TRAINAFILO
WIRE FEED UNIT
460
SUPPORTO PREMIRULLO
ROLLER PRESSER SUPPORT
462
INGRANAGGIO
GEAR
463
KIT INGRANAGGI
GEARS KIT
When ordering spare parts please always state the machine item and serial number and its purchase data, the
spare part position and the quantity.
POS
DESCRIZIONE
DESCRIPTION
POS
DESCRIZIONE
DESCRIPTION
390
TRAINAFILO DESTRO
RIGHT WIRE FEED UNIT
426
412
ENCODER
ENCODER
CORPO TRAINAFILO
COMPLETO
COMPLETE WIRE
FEED BODY
428
RULLO TRAINAFILO
WIRE FEED ROLLER
420
SUPPORTO PREMIRULLO
ROLLER PRESSER SUPPORT
429
POMELLO
KNOB
421
BLOCCAGGIO GRADUATO
ADJUSTMENT KNOB
447
GRUPPO TRAINAFILO
WIRE FEED UNIT
422
GUIDAFILO
WIRE DRIVE PIPE ASSY
462
INGRANAGGIO
GEAR
423
CORPO TRAINAFILO
WIRE FEED BODY
464
MOTORIDUTTORE DESTRO
RIGHT WIRE FEED MOTOR
424
ISOLANTE COMPLETO
INSULATION ASSY
465
425
PROTEZIONE
MOTORIDUTTORE
WIRE FEED PROTECTION
MOTORIDUTTORE DESTRO
COMPLETO
COMPLETE RIGHT WIRE
FEED MOTOR
489
KIT INGRANAGGI
GEARS KIT
La richiesta di pezzi di ricambio deve indicare sempre:
numero di articolo, matricola e data di acquisto della
macchina, posizione e quantità del ricambio.
When ordering spare parts please always state the machine item and serial number and its purchase data, the
spare part position and the quantity.
93
94
CODIFICA COLORI
CABLAGGIO ELETTRICO
WIRING DIAGRAM
COLOUR CODE
CODIFICA COLORI
CABLAGGIO ELETTRICO
WIRING DIAGRAM
COLOUR CODE
A
NERO
BLACK
L
NROSA-NERO
PINK-BLACK
B
ROSSO
RED
M
GRIGIO-VIOLA
GREY-PURPLE
C
GRIGIO
GREY
N
BIANCO-VIOLA
WHITE-PURPLE
D
BIANCO
WHITE
O
BIANCO-NERO
WHITE-BLACK
E
VERDE
GREEN
P
GRIGIO-BLU
GREY-BLUE
F
VIOLA
PURPLE
Q
BIANCO-ROSSO
WHITE-RED
G
GIALLO
YELLOW
R
GRIGIO-ROSSO
GREY-RED
H
BLU
BLUE
S
BIANCO-BLU
WHITE-BLUE
K
MARRONE
BROWN
T
NERO-BLU
BLACK-BLUE
J
ARANCIO
ORANGE
U
GIALLO-VERDE
YELLOW-GREEN
I
ROSA
PINK
V
AZZURRO
BLUE
95
CEBORA S.p.A - Via Andrea Costa, 24 - 40057 Cadriano di Granarolo - BOLOGNA - Italy
Tel. +39.051.765.000 - Fax. +39.051.765.222
www.cebora.it - e-mail: cebora@cebora.it
96
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising