MMX824
8-KANAL-AUDIOMISCHPULT
8 CHANNEL AUDIO MIXER
TABLE DE MIXAGE AUDIO 8 CANAUX
MIXER AUDIO A 8 CANALI
CH2
CH1
LINE
MIC
LINE
MIC
GAIN
MIN
MAX
–12
–12
+12
MAX
–12
+12
–12
+12
–12
+12
–12
+12
–12
+12
0
10
L
0
10
–12
+12
–12
+12
–12
+12
–12
+12
–12
+12
L
10
–12
+12
–12
+12
L
–12
+12
–12
+12
–12
+12
–12
+12
L
–12
+12
8-CHANNEL PRO SOUND MIXER
10
HIGH
–12
+12
L
0
–12
10
+12
0
0
0
R
PK
PFL
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
PFL
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
PFL
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
PFL
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
MMX-824
PFL
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
PFL
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
0
10
VU METER
OUTPUT
PFL
10
MASTER
PFL
MASTER
SUB
MONITOR
SUB
10
PK
MASTER
PFL
10
RTN
+12
PHONES
LEVEL
LEVEL
L
R
SEND
LOW
BAL
PK
EFFECT
AUX
+12
EFF.
0
R
+12
LOW
BAL
PK
MAX
MID
EFF.
10
MIN
HIGH
LOW
0
R
MAX
MID
PAN
PK
MIN
–12
+12
EFF.
10
GAIN
HIGH
LOW
0
R
PK
MAX
MID
PAN
L
R
–12
+12
EFF.
0
MIN
MMX-824
CD/LINE
DJ MIC
GAIN
HIGH
LOW
PAN
PK
MAX
MID
EFF.
10
MIN
CH 8
CD/LINE
MIC
GAIN
HIGH
LOW
0
R
PK
MAX
MID
PAN
L
R
–12
+12
EFF.
PAN
MIN
CH 7
LINE
MIC
GAIN
HIGH
LOW
EFF.
PAN
MAX
MID
LOW
EFF.
MIN
CH 6
LINE
MIC
GAIN
HIGH
MID
LOW
–12
MIN
CH 5
LINE
MIC
GAIN
HIGH
MID
CH 4
LINE
MIC
GAIN
HIGH
–12
CH 3
PFL
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
10
10
10
9
9
9
8
8
8
7
7
7
6
6
6
5
5
5
4
4
4
3
3
3
2
2
2
1
1
1
0
0
0
Best.-Nr. 02.0810
BEDIENUNGSANLEITUNG • INSTRUCTION MANUAL • MODE D’EMPLOI • ISTRUZIONI PER L’USO
GEBRUIKSAANWIJZING • MANUAL DE INSTRUCCIONES • MANUAL DE INSTRUÇÕES
BRUGSANVISNING • BRUKSANVISNING • KÄYTTÖOHJE
D
A
CH
F
B
CH
NL
B
P
Bevor Sie einschalten ...
GB
Before you switch on ...
Wir wünschen Ihnen viel Spaß mit Ihrem neuen Gerät von
„img Stage Line“. Dabei soll Ihnen diese Bedienungsanleitung helfen, alle Funktionsmöglichkeiten kennen zu lernen. Die Beachtung der Anleitung vermeidet außerdem
Fehlbedienungen und schützt Sie und Ihr Gerät vor eventuellen Schäden durch unsachgemäßen Gebrauch.
We wish you much pleasure with your new “img Stage
Line” unit. With these operating instructions you will be
able to get to know all functions of the unit. By following
these instructions false operations will be avoided, and
possible damage to yourself and your unit due to improper use will be prevented.
Den deutschen Text finden Sie auf den Seiten 4 – 7.
You will find the English text on the pages 4 – 7.
Avant toute mise en service ...
I
Prima di accendere ...
Nous vous remercions d’avoir choisi un appareil “img
Stage Line” et vous souhaitons beaucoup de plaisir à
l’utiliser. Cette notice a pour objectif de vous aider à
mieux connaître les multiples facettes de l’appareil. En
outre, en respectant les conseils donnés, vous éviterez
toute mauvaise manipulation de sorte que vous-même et
votre appareil soient protégés de tout dommage.
Vi auguriamo buon divertimento con il Vostro nuovo
apparecchio “img Stage Line”. Le istruzioni per l’uso Vi
possono aiutare a conoscere tutte le possibili funzioni. E
rispettando quanto spiegato nelle istruzioni, evitate di
commettere degli errori, e così proteggete Voi stessi, ma
anche l’apparecchio, da eventuali rischi per uso improprio.
La version française se trouve pages 8 – 11.
Il testo italiano lo potete trovare alle pagine 8 – 11.
Voordat u inschakelt ...
E
Antes de cualquier instalación ...
Wij wensen u veel plezier met uw nieuw toestel van “img
Stage Line”. Met behulp van bijgaande gebruiksaanwijzing kunt u alle functiemogelijkheden leren kennen.
Door deze instructies op te volgen zal een slechte werking vermeden worden, en zal een eventueel letsel aan
uzelf en schade aan uw toestel tengevolge van onzorgvuldig gebruik worden voorkomen.
Tenemos de agradecerle el haber adquirido un aparato
“img Stage Line” y le deseamos un agradable uso. Este
manual quiere ayudarle a conocer las multiples facetas
de este aparato. La observación de las instrucciones
evita operaciones erróneas y protege Vd. y vuestro aparato contra todo daño posible por cualquier uso inadecuado.
U vindt de nederlandstalige tekst op de pagina’s 12 – 15.
La versión española se encuentra en las páginas 12 – 15.
Antes de pôr em funcionamento ...
DK
Agradecemos-lhe por ter escolhido um aparelho “img
Stage Line”. Com estas instruções ficará habilitado a
conhecer e utilizar todas as funções desta unidade.
Seguindo-as, evita possíveis manipulações defeituosas.
Inden De tænder for apparatet ...
Vi ønsker Dem god fornøjelse med Deres nye “img
Stage Line” apparat. Denne brugsanvisning giver mulighed for at lære alle apparatets funktioner at kende.
Følg vejledningen for at undgå forkert betjening og for at
beskytte Dem og Deres apparat mod skade på grund af
forkert brug.
A versão em idioma português pode ser encontrada nas
páginas 16 – 19.
Den danske tekst finder De på side 16 – 19.
S
Förskrift
Vi önskar dig mycket nöje med din nya MMX-824. Om du
först läser instruktionerna kommer du att få glädje av
enheten under lång tid. Kunskap om alla funktioner kan
bespara dig mycket besvär med enheten i framtiden.
Du finner den svenska texten på sidan 20 – 22.
FIN
Ennen virran kytkemistä ...
Toivomme, että uusi “img Stage Line”-laitteesi tuo sinulle
paljon iloa ja hyötyä. Tämä käyttöohje esittää sinulle
kaikki uuden laitteesi toiminnot. Seuraamalla sitä vältät
virhetoiminnot ja niistä johtuvat mahdolliset vahingot
sinulle tai laitteellesi.
Löydät suomenkieliset käyttöohjeet sivuilta 20 – 22.
2
w w w.imgstageline.com
CH2
CH1
CH 3
CH 4
CH 5
CH 6
CH 7
15
CH 8
1
LINE
MIC
LINE
MIC
GAIN
LINE
MIC
GAIN
LINE
MIC
GAIN
LINE
MIC
GAIN
CD/LINE
MIC
LINE
MIC
GAIN
GAIN
MMX-824
CD/LINE
DJ MIC
GAIN
GAIN
16
2
MIN
MAX
HIGH
–12
3
MIN
MAX
MIN
HIGH
–12
+12
MID
MAX
HIGH
MAX
MIN
HIGH
–12
+12
MID
MIN
HIGH
–12
+12
MID
MAX
MAX
MIN
HIGH
–12
+12
MID
MIN
MIN
HIGH
–12
+12
MID
MAX
HIGH
–12
+12
MID
MAX
–12
+12
MID
+12
8-CHANNEL PRO SOUND MIXER
MID
17
–12
–12
+12
LOW
–12
–12
+12
LOW
–12
+12
EFF.
–12
+12
LOW
LOW
–12
+12
EFF.
–12
+12
LOW
–12
+12
EFF.
–12
+12
LOW
–12
+12
EFF.
–12
+12
LOW
–12
+12
EFF.
–12
+12
LOW
–12
+12
EFF.
HIGH
–12
+12
EFF.
EFFECT
AUX
+12
–12
+12
SEND
+12
18
LEVEL
0
LOW
EFF.
PHONES
10
0
RTN
19
10
VU METER
20
4
0
5
10
0
PAN
10
0
PAN
10
0
PAN
10
0
PAN
10
0
PAN
10
0
PAN
10
0
BAL
–12
10
BAL
+12
0
OUTPUT
PFL
10
LEVEL
6
21
L
L
R
PK
7
8
L
R
L
R
PK
L
R
PK
L
R
PK
L
R
PK
L
R
PK
0
R
PK
PFL
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
PFL
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
PFL
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
PFL
PFL
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
PFL
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
MASTER
SUB
MONITOR
SUB
PK
MASTER
PFL
MASTER
PFL
10
22
PFL
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
10
10
10
9
9
9
8
8
8
7
7
7
6
6
6
5
5
5
4
4
4
3
3
3
2
2
2
1
1
1
0
0
0
23
➀
9
10
11
24
OUTPUT
REC
SUB
14
25
AUX
EFF.
MONITOR MASTER
12 13
MIC
CD/LINE
SEND
MIC
CD/LINE
L
L
L
MIC
MIC
MIC
MIC
MIC
MIC
LINE
LINE
LINE
LINE
LINE
LINE
CH6
CH5
CH4
CH3
CH2
CH1
POWER
T160 AL
230V~/50Hz
R
R
R
CH8
RTN
CH7
INPUT
➁
26
27
28
29 30 31 32 33 34
Tape
Record
Sub
Amplifier
35
36
Mono
Effect Unit
OUTPUT
REC
SUB
MONITOR MASTER
EFF.
SEND
AUX
MIC
CD/LINE
L
L
Stereo
Effect Unit
MIC
CD/LINE
L
Mic 1- 8
MIC
MIC
MIC
MIC
MIC
MIC
LINE
LINE
LINE
LINE
LINE
LINE
CH6
CH5
CH4
CH3
CH2
CH1
POWER
T160 AL
230V~/50Hz
R
R
RTN
R
CH8
CH7
INPUT
➂
Monitor
Amplifier
Master
Amplifier
Tuner
Tape
Play
CD Player
3
D
A
Bitte klappen Sie die Seite 3 heraus. Sie sehen
dann immer die beschriebenen Bedienelemente
und Anschlüsse.
CH
1
Übersicht der Bedienelemente und
Anschlüsse
1.1 Frontseite
1 Umschalttasten für die Eingänge der Kanäle 1-8
Tasten nicht gedrückt: Mono-Line („LINE“) für
die Kanäle 1-6,
Stereo-Line („CD/LINE“)
für die Kanäle 7 und 8
Tasten gedrückt:
Mono-Mikrofon
(„MIC“ bzw. „DJ MIC“)
2 Regler „GAIN“ zum Einstellen der Eingangsverstärkung für die Kanäle 1-8
3 3fache Klangregelung (Equalizer) für die Eingangskanäle 1-8
4 Effekt-Send-Regler „EFF.“ für die Eingangskanäle 1-8 zur Pegeleinstellung der zum Effektgerät
abgehenden Signale; der Effekt-Send-Weg ist
nach den Fadern (9) geschaltet (Post Fader)
5 Balance-Regler „BAL“ für die Eingangskanäle 7
und 8 zum Einstellen der Balance bei StereoSignalen
6 Panorama-Regler „PAN“ für die Mono-Eingangskanäle 1-6 zum Erzeugen eines stereophonen
Klangbildes
7 Übersteuerungsanzeigen „PK“
Bei Übersteuerung eines Eingangskanals leuchtet die entsprechende LED auf.
Bei gedrückter Taste „PFL“ (8) eines Eingangskanals dient die LED des Kanals als Kontrollanzeige für die Vorhörfunktion.
8 Tasten „PFL“ zum Abhören des jeweiligen Eingangskanals über einen Kopfhörer bzw. über
eine Monitoranlage
9 Schieberegler (Fader) für die Eingangskanäle
1-8
GB
Please unfold page 3. Then you can always see
the operating elements and connections described.
1
Operating Elements and Connections
1.1 Front panel
1 Selector buttons for the inputs of channels 1-8;
Buttons not pressed: mono line (“LINE”) for
channels 1-6,
stereo line (“CD/LINE”)
for channels 7 and 8
Buttons pressed:
mono microphone
(“MIC” resp. “DJ MIC”)
2 “GAIN” controls for adjusting the input amplification of channels 1-8
3 3-way equalizers of the input channels 1-8
4 Effect send controls “EFF.” for the input channels
1-8 for the level adjustment of the signals fed to
the effect unit; the effect send signals are taken
off after the faders (9) (post fader)
5 Balance controls “BAL” of the input channels 7
and 8 for adjusting the balance of stereo signals
6 Panorama controls “PAN” for the mono input
channels 1-6 to generate a stereophonic sound
characteristic
7 Overload indicators “PK”
The corresponding LED lights during an overload of an input channel.
If the “PFL” button (8) of an input channel is
pressed, the LED of the channel serves as indicator for the monitoring function.
8 “PFL” buttons for monitoring the corresponding
input channel via headphones resp. a monitor
system
9 Faders for the input channels 1-8
10 2-way equalizer for the stereo input channel
“AUX”
11 Fader for the stereo master channel “MASTER”
4
10 2fache Klangregelung für den Stereo-Eingangskanal „AUX“
11 Schieberegler (Fader) für den Stereo-Summenkanal „MASTER“
12 Lautstärkeregler „LEVEL“ für den Stereo-Eingangskanal „AUX“
13 Schieberegler (Fader) für den Stereo-Monitorkanal
14 6,3-mm-Klinkenbuchse zum Anschluss eines
Stereo-Kopfhörers (Impedanz ≥ 8 Ω)
15 XLR-Eingangsbuchse (asym.) für den Anschluss
eines DJ-Mono-Mikrofons an Kanal 8
16 VU-Meter
17 Effekt-Send-Summenregler „SEND“ zur Pegeleinstellung des zum Effektgerät abgehenden
Gesamtsignals
18 Lautstärkeregler „LEVEL“ für den an Buchse
(14) angeschlossenen Kopfhörer
19 Effekt-Return-Regler „RTN“ zur Pegeleinstellung
des vom Effektgerät zurückkommenden Signals
20 Umschalttaste für den Kopfhörerausgang und
das VU-Meter
Bei nicht gedrückter Taste kann der mit der Taste
(21) angewählte Summenkanal abgehört werden; das VU-Meter zeigt den Ausgangspegel
des jeweiligen Summenkanals an.
Bei gedrückter Taste lässt sich der mit der Taste
„PFL“ (8) angewählte Eingangskanal per Kopfhörer abhören; das VU-Meter zeigt den Pegel
des jeweiligen Kanals an.
21 Taste zum Umschalten zwischen den StereoSummenkanälen
Ist die Taste nicht gedrückt, ist der Summenkanal „MASTER“ angewählt; das VU-Meter zeigt
den Ausgangspegel dieses Kanals an.
Bei gedrückter Taste ist der Summenkanal
„SUB“ angewählt; das VU-Meter zeigt den Ausgangspegel dieses Kanals an.
22 Umschalttaste für den Monitorausgang
Bei nicht gedrückter Taste wird dem Monitorausgang die Signalsumme der Eingangskanäle
12 Volume control “LEVEL” for the stereo input
channel “AUX”
13 Fader for the stereo monitor channel
14 6.3 mm jack for connecting stereo headphones
(impedance ≥ 8 Ω)
15 XLR input jack (unbal.) for connecting a DJ mono
microphone to channel 8
16 VU meter
17 Effect send master control “SEND” for the level
adjustment of the total signal fed to the effect unit
18 Volume control “LEVEL” for the headphones
connected to the jack (14)
19 Effect return control “RTN” for the level adjustment of the signal returned from the effect unit
20 Selector button for the headphones output and
the VU meter
If the button is not pressed, the master channel
selected with the button (21) can be monitored;
the VU meter indicates the output level of the
corresponding master channel.
If the button is pressed, the input channel selected with the “PFL” button (8) can be monitored via
headphones; the VU meter indicates the level of
the corresponding channel.
21 Button for switching between the stereo master
channels
If the button is not pressed, the master channel
“MASTER” is selected; the VU meter indicates
the output level of this channel.
If the button is pressed, the master channel
“SUB” is selected; the VU meter indicates the
output level of this channel.
22 Selector button for the monitor output
If the button is not pressed, the signal sum of the
input channels is fed to the monitor output. The
output level at the monitor output is independent
of the setting of the master controls (11) and (23).
If the button is pressed, the signal of the input
channel selected with the “PFL” button (8) is
available at the monitor output.
23 Fader for the stereo master channel “SUB”
zugeführt. Der Ausgangspegel am Monitorausgang ist unabhängig von der Stellung der Summenregler (11) und (23).
Bei gedrückter Taste steht am Monitorausgang
das Signal des mit der Taste „PFL“ (8) angewählten Eingangskanals zur Verfügung.
23 Schieberegler (Fader) für den Stereo-Summenkanal „SUB“
1.2 Rückseite
24 Cinch-Ausgangsbuchse „SEND“ zum Anschluss
des Mischpultes an den Eingang eines MonoEffektgerätes
25 6,3-mm-Klinken-Eingangsbuchsen „MIC“ (asym.)
für die Kanäle 1-8 zum Anschluss von MonoMikrofonen
26 Ein-/Ausschalter „POWER“
27 Netzsicherung; eine durchgebrannte Sicherung
nur durch eine gleichen Typs ersetzen
28 Netzkabel zum Anschluss an 230 V~/50 Hz
29 Cinch-Ausgangsbuchsen „REC“ für den Anschluss eines Tonaufnahmegerätes; der Aufnahmepegel ist unabhängig von der Stellung der
beiden Summenregler (11) und (23)
30 Cinch-Summenausgang „SUB“ für den Anschluss eines Verstärkers
31 Cinch-Monitorausgang für den Anschluss einer
Monitoranlage
32 Cinch-Summenausgang „MASTER“ für den Anschluss eines Verstärkers
33 Cinch-Eingangsbuchse „RTN“ zum Anschluss
des Mischpultes an den Ausgang eines MonoEffektgerätes
34 Cinch-Eingangsbuchsen „AUX“ für den Anschluss eines zweiten Mischpultes, eines
Stereo-Effektgerätes oder einer weiteren LineQuelle
35 Anschluss für gemeinsamen Massepunkt
36 Cinch-Eingangsbuchsen „CD/LINE“ bzw. „LINE“
für die Kanäle 1-8 zum Anschluss von Geräten
1.2 Rear panel
24 Phono output jack “SEND” for connecting the
mixer to the input of a mono effect unit
25 6.3 mm jacks “MIC” (unbal.) of the channels 1-8
for connecting mono microphones
26 On/off switch “POWER”
27 Mains fuse; replace a burnt-out fuse by one of
the same type only
28 Mains cable for connecting to 230 V~/50 Hz
29 Phono output jacks “REC” for connecting a
sound recording unit; the recording level is independent of the setting of both master controls
(11) and (23)
30 Phono master output “SUB” for connecting an
amplifier
31 Phono monitor output for connecting a monitor
system
32 Phono master output “MASTER” for connecting
an amplifier
33 Phono input jack “RTN” for connecting the mixer
to the output of a mono effect unit
34 Phono input jacks “AUX” for connecting a second mixer, a stereo effect unit or a further line
source
35 Connection for common ground
36 Phono input jacks “CD/LINE” resp. “LINE” of the
channels 1-8 for connecting units with line level
(e. g. tuner, CD player, tape recorder)
mono inputs
Channels 1-6:
Channels 7 and 8: stereo inputs
mit Line-Pegel (z. B Tuner, CD-Spieler, Kassettenrecorder)
Mono-Eingänge
Kanäle 1-6:
Kanäle 7 und 8: Stereo-Eingänge
2
●
Hinweise für den sicheren Gebrauch
Dieses Gerät entspricht der Richtlinie für elektromagnetische Verträglichkeit 89/336/EWG und der Niederspannungsrichtlinie 73/23/EWG.
Achtung! Das Gerät wird mit lebensgefährlicher
Netzspannung (230 V~) versorgt. Nehmen Sie deshalb niemals selbst Eingriffe im Gerät vor. Durch unsachgemäßes Vorgehen besteht die Gefahr
eines elektrischen Schlages. Außerdem
erlischt beim Öffnen des Gerätes jeglicher Garantieanspruch.
Beachten Sie unbedingt die folgenden Punkte:
● Das Gerät ist nur zur Verwendung in Innenräumen
geeignet. Schützen Sie es vor Tropf- und Spritzwasser, hoher Luftfeuchtigkeit und Hitze (zulässiger Einsatztemperaturbereich 0 – 40 °C).
● Stellen Sie keine mit Flüssigkeit gefüllten Gefäße,
z. B. Trinkgläser, auf das Gerät.
● Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb bzw. ziehen
Sie sofort den Netzstecker aus der Steckdose:
1. wenn sichtbare Schäden am Gerät oder an der
Netzanschlussleitung vorhanden sind,
2. wenn nach einem Sturz oder Ähnlichem der
Verdacht auf einen Defekt besteht,
3. wenn Funktionsstörungen auftreten.
Lassen Sie das Gerät in jedem Fall in einer Fachwerkstatt reparieren.
● Ziehen Sie den Netzstecker nie an der Zuleitung
aus der Steckdose, fassen Sie immer am Stecker
an.
● Eine beschädigte Netzanschlussleitung darf nur
durch den Hersteller oder durch eine autorisierte
Fachwerkstatt ersetzt werden.
2
●
Safety Notes
●
3
Einsatzmöglichkeiten
Das Audio-Mischpult MMX-824 ist als frei aufstellbares Tischgerät speziell für Musiker und den Einsatz
auf der Bühne ausgelegt. Die Eingangskanäle sechs Mono-Kanäle, zwei Stereo-Kanäle und ein
zusätzlicher Stereo-AUX-Eingang - lassen sich auf
zwei getrennte Stereo-Summenkanäle sowie auf
einen Stereo-Monitorkanal mischen.
3)
4)
5)
6)
7)
4
Inbetriebnahme
1) Die Tonquellen an die entsprechenden Eingangsbuchsen auf der Rückseite des Mischpultes anschließen:
„LINE“ bzw. „CD/LINE“ (36) für den Anschluss
von Geräten mit Line-Pegel (z. B Tuner, CD-Spieler, Kassettenrecorder),
Mono-Eingänge,
Kanäle 1-6:
Kanäle 7 und 8: Stereo-Eingänge;
„AUX“ (34) für den Anschluss eines zweiten
Mischpultes, eines Stereo-Effektgerätes oder
einer weiteren Line-Quelle;
„MIC“ (25) für den Anschluss von Mono-Mikrofonen.
2) Ein DJ-Mono-Mikrofon kann an die Eingangsbuchse (15) auf der Frontseite des Gerätes angeschlossen werden. Die XLR-Buchse ist parallel zur „MIC“-Buchse des Kanals 8 geschaltet.
●
This unit corresponds to the directive for electromagnetic compatibility 89/336/EEC and to the low
voltage directive 73/23/EEC.
Attention! The unit is supplied with hazardous
mains voltage (230 V~). Leave servicing to skilled personnel only. Inexpert
handling may cause an electric shock
hazard. Furthermore, any guarantee
claim will expire if the unit has been
opened.
Please observe the following items in any case:
● The unit is suitable for indoor use only. Protect it
against dripping water and splash water, high air
humidity, and heat (admissible ambient temperature range 0 – 40 °C).
● Do not place any vessel filled with liquid on the
unit, e. g. a drinking glass.
● Do not operate the unit or immediately disconnect
the plug from the mains socket
1. if there is visible damage to the unit or to the
mains cable,
2. if a defect might have occurred after the unit
was dropped or suffered a similar accident,
3. if malfunctions occur.
In any case the unit must be repaired by skilled
personnel.
● Never pull the mains cable for disconnecting the
mains plug from the socket.
● A damaged mains cable must be replaced by the
manufacturer or skilled personnel only.
● For cleaning only use a dry, soft cloth, by no
means chemicals or water.
● No liability for any damage will be accepted if the
unit is used for other purposes than originally
intended, if it is not correctly operated or not repaired in an expert way.
● If the unit is to be put out of operation definitively,
take it to a local recycling plant for a disposal
which is not harmful to the environment.
Verwenden Sie für die Reinigung nur ein trockenes, weiches Tuch, niemals Wasser oder Chemikalien.
Wird das Gerät zweckentfremdet, falsch bedient
oder nicht fachgerecht repariert, kann für eventuelle Schäden keine Haftung übernommen werden.
Soll das Gerät endgültig aus dem Betrieb genommen werden, übergeben Sie es zur umweltgerechten Entsorgung einem örtlichen Recyclingbetrieb.
3
Important for U.K. Customers!
The wires in this mains lead are coloured in accordance with the following code:
blue = neutral
brown = live
As the colours of the wires in the mains lead of this
appliance may not correspond with the coloured
markings identifying the terminals in your plug,
proceed as follows:
1. The wire which is coloured blue must be
connected to the terminal in the plug which is
marked with the letter N or coloured black.
2. The wire which is coloured brown must be
connected to the terminal which is marked with
the letter L or coloured red.
Installation
The audio mixer MMX-824 is designed to be used
as a table top unit especially for musicians and
stage applications. The input channels - six mono
channels, two stereo channels, and an additional
stereo AUX input - can be mixed to two separate
stereo master channels as well as to one stereo
monitor channel.
8)
9)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
4
Setting Into Operation
1) Connect the sound sources to the corresponding
input jacks at the rear panel of the mixer:
“LINE” resp. “CD/LINE” (36) for connecting units
with line level (e. g. tuner, CD player, tape recorder),
mono inputs,
Channels 1-6:
Channels 7 and 8: stereo inputs;
“AUX” (34) for connecting a second mixer, a
stereo effect unit or a further line source;
“MIC” (25) for connecting mono microphones.
2) A DJ mono microphone can be connected to the
input jack (15) at the front panel of the unit. The
XLR jack is switched in parallel to the “MIC” jack
9)
Sie besitzt eine Verriegelung, die beim Herausziehen des Mikrofon-Steckers durch Herunterdrücken des „PUSH“-Hebels wieder gelöst wird.
Die Umschalttasten (1) für die Kanäle 1-8 entsprechend betätigen: Bei nicht gedrückter Taste
ist der Line-Eingang des jeweiligen Kanals angewählt (Mono für die Kanäle 1-6, Stereo für die
Kanäle 7 und 8), bei gedrückter Taste der MonoMikrofon-Eingang.
Wird der Umschalter für Kanal 8 gedrückt,
sind beide Mikrofon-Buchsen dieses Kanals die Klinkenbuchse „MIC“ für Kanal 8 und die
XLR-Buchse (15) - angeschaltet.
Zum Anschluss eines Mono-Effektgerätes den
Eingang des Effektgerätes mit der Buchse
„SEND“ (24) und den Ausgang des Effektgerätes
mit der Buchse „RTN“ (33) verbinden.
Den bzw. die Verstärker an die Ausgangsbuchsen „SUB“ (30) und/oder „MASTER“ (32) anschließen.
Die Monitoranlage an die Ausgangsbuchsen
„MONITOR“ (31) anschließen.
Für eventuelle Tonaufnahmen ein Aufnahmegerät an die Ausgangsbuchsen „REC“ (29) anschließen. Der Aufnahmepegel ist unabhängig
von der Stellung der beiden Summenregler (11)
und (23).
Den Stecker des Netzkabels (28) in eine Steckdose (230 V~/ 50 Hz) stecken.
Vor dem Einschalten des Mischpultes sollten die
Summenregler (11) und (23) und der Monitorregler (13) auf Minimum gestellt werden, um starke
Einschaltgeräusche zu vermeiden. Dann das
Mischpult mit dem Ein- /Ausschalter (26) einschalten. Danach die angeschlossenen Geräte
einschalten.
of channel 8. It is equipped with a lock which is
released by pressing the “PUSH” lever down
during pulling out of the microphone plug.
Press the selector buttons (1) for channels 1-8
correspondingly: if the button is not pressed, the
line input of the corresponding channel is selected (mono for channels 1-6, stereo for channels
7 and 8); if the button is pressed, the mono microphone input is selected.
If the selector button of channel 8 is pressed,
both microphone jacks of this channel - the
6.3 mm jack “MIC” for channel 8 and the XLR jack
(15) - are activated.
For the connection of a mono effect unit connect
the input of the effect unit with the “SEND” jack
(24) and the output of the effect unit with the
“RTN” jack (33).
Connect the amplifier(s) to the output jacks
“SUB” (30) and/or “MASTER” (32).
Connect the monitor system to the output jacks
“MONITOR” (31).
Connect a recording unit to the output jacks
“REC” (29) if sound recordings are desired. The
recording level is independent of the setting of
both master controls (11) and (23).
Connect the plug of the mains cable (28) to a
mains socket (230 V~/50 Hz).
Before switching on the mixer, set the master
controls (11) and (23) and the monitor control
(13) to minimum so that strong inrush bump is
avoided. Afterwards, switch on the mixer with the
on/off switch (26). Then switch on the connected
units.
D
A
CH
GB
5
D
5
A
Vorsicht! Stellen Sie die Lautstärke der Audioanlage und die Kopfhörerlautstärke nie
sehr hoch ein. Hohe Lautstärken können auf Dauer das Gehör schädigen!
Das menschliche Ohr gewöhnt sich an
große Lautstärken und empfindet sie
nach einiger Zeit als nicht mehr so
hoch. Darum eine hohe Lautstärke nach
der Gewöhnung nicht weiter erhöhen.
CH
Bedienung
5.1 Mischen der angeschlossenen Tonquellen
Vor der ersten Inbetriebnahme alle „GAIN“-Regler (2)
und Klangregler (3, 10) auf Mittelposition stellen.
1) Mit den Summenreglern (11) und (23) lässt sich
die Gesamtlautstärke der angeschlossenen Tonquellen einstellen. Der mit dem Summenregler
„MASTER“ (11) eingestellte Ausgangspegel steht
am Summenausgang „MASTER“ (32) zur Verfügung, der mit dem Summenregler „SUB“ (23) eingestellte Ausgangspegel wird dem Summenausgang „SUB“ (30) zugeführt. Zur Pegeleinstellung
der angeschlossenen Geräte die Summenregler
auf ca. 2/3 des Maximums stellen, z. B. auf Position 7.
2) Das VU-Meter (16) zeigt bei nicht gedrückter
Umschalttaste (20) den Pegel eines Summenkanals an: bei nicht gedrückter Taste (21) den
Ausgangspegel des Summenkanals „MASTER“,
bei gedrückter Taste (21) den Ausgangspegel
des Summenkanals „SUB“.
3) Mit den Fadern (9) die Pegel der Eingangskanäle
einstellen. Die Fader sollten nach der Pegeleinstellung auf ca. 2/3 des Maximums stehen, damit
beim Ein- und Ausblenden genügend Reglerweg
vorhanden ist. Bei wenig oder sehr weit aufgezogenen Fadern müssen die Pegel durch Verstellen der „GAIN“-Regler (2) entsprechend angepasst werden.
Übersteuerungen werden für jeden Kanal
durch die entsprechende LED „PK“ (7) ange-
GB
5
Operation
Caution! Do not adjust the audio system or the
headphones to a very high volume. Permanent high volumes may damage
your hearing! The human ear will get
accustomed to high volumes which do
not seem to be that high after some
time. Therefore, do not further increase
a high volume after getting used to it.
5.1 Mixing of the connected sound sources
Before switching on for the first time, set all “GAIN”
controls (2) and equalizers (3, 10) to center position.
1) The total volume of the connected sound sources
can be adjusted with the master controls (11) and
(23). The output level adjusted with the master
control “MASTER” (11) is available at the master
output “MASTER” (32), the output level adjusted
with the master control “SUB” (23) is fed to the
master output “SUB” (30). For the level adjustment
of the connected units, set the master controls to
approx. 2/3 of the maximum, e. g. position 7.
2) The VU meter (16) indicates the level of a master
channel if the selector button (20) is not pressed:
the output level of the master channel “MASTER”
if the button (21) is not pressed, the output level
of the master channel “SUB” if the button (21) is
pressed.
3) Adjust the levels of the input channels with the
faders (9). The faders should be set to approx. 2/3
of the maximum after the level adjustment so that
there is sufficient control range for fading in and
out. If the faders are almost at minimum or maximum, the levels have to be adjusted correspondingly with the “GAIN” controls (2).
Overloads are indicated for each channel via
the corresponding “PK” LED (7), provided that
the “PFL” button (8) of the channel is not pressed.
4) Adjust the sound characteristics of the channels
1-8 with the tone controls (3). By turning the
three controls, the low, medium, and high fre-
6
zeigt, vorausgesetzt die Taste „PFL“ (8) des Kanals ist nicht gedrückt.
4) Mit der Klangregelung (3) das Klangbild der
Kanäle 1-8 einstellen. Durch Verstellen der drei
Regler lassen sich die Tiefen, Höhen und Mitten
eines Kanals bis zu 12 dB anheben bzw. absenken. Befinden sich die Regler in der Mittelstellung
findet keine Frequenzgangbeeinflussung statt.
5) Mit den Panorama-Reglern „PAN“ (6) lässt sich
für jeden der Mono-Eingangskanäle 1-6 ein stereophones Klangbild erzeugen: die Mono-Eingangssignale werden entsprechend der Reglerstellung auf die Stereo-Ausgangskanäle verteilt.
Mit den Balance-Reglern „BAL“ (5) für die Stereo-Kanäle 7 und 8 die Balance einstellen. Bei
Mono-Signalen auf diesen Kanälen arbeiten die
Balance-Regler wie Panorama-Regler.
6) Mit dem Regler „LEVEL“ (12) den Pegel des
„AUX“-Kanals einstellen. Die 2fache Klangregelung (10) des „AUX“-Kanals ermöglicht es, die
Höhen und Tiefen dieses Kanals um bis zu 12 dB
anzuheben bzw. abzusenken.
5.2 Vorhören der Kanäle
Jede am Mischpult angeschlossene Tonquelle kann
einzeln über einen Kopfhörer oder eine Monitoranlage abgehört werden, auch wenn der dazugehörige
Fader (9) auf Minimum steht. Die Vorhörfunktion
(PFL = Pre Fader Listening) ermöglicht das optimale
Einstellen der „GAIN“-Regler (2) bei der Pegelanpassung. Außerdem kann durch das Abhören eines Eingangskanals der günstigste Zeitpunkt zum Einblenden der entsprechenden Tonquelle gewählt werden.
Es ist ebenfalls möglich, die Stereo-Summensignale über den angeschlossenen Kopfhörer oder die
Monitoranlage abzuhören.
Zur Anzeige der Vorhörfunktion leuchtet die LED
(7) des angewählten Kanals.
3) Soll ein Eingangskanal abgehört werden, die
Umschalttaste (20) drücken. Das VU-Meter (16)
zeigt dann den Signalpegel des mit der Taste
„PFL“ (8) angewählten Kanals.
Wenn ein Summenkanal abgehört werden soll,
darf die Umschalttaste (20) nicht gedrückt sein.
Das VU-Meter zeigt dann den Ausgangspegel des
mit der Taste (21) angewählten Summenkanals
an. Der Signalpegel ist von der Stellung des jeweiligen Summenreglers abhängig (Post Fader).
4) Mit dem Regler „LEVEL“ (18) die gewünschte
Kopfhörer-Lautstärke einstellen.
5.2.2 Vorhören über die Monitoranlage
1) Die Monitoranlage an die Buchsen „MONITOR“
(31) anschließen.
2) Zum Abhören eines Eingangskanals die Taste
„PFL“ (8) des entsprechenden Kanals drücken.
Zur Anzeige der Vorhörfunktion leuchtet die LED
(7) des angewählten Kanals.
3) Soll ein Eingangskanal abgehört werden, die
Umschalttaste (22) drücken. Das Vorhörsignal
des mit der Taste „PFL“ (8) angewählten Eingangskanals steht dann am Monitorausgang zur
Verfügung.
Wenn das Stereo-Summensignal dem Monitorausgang zugeführt werden soll, darf die Umschalttaste (22) nicht gedrückt sein. Der Monitorweg ist vor die Summenregler (11) und (23) geschaltet (Pre Fader), d. h. die Stellung der Summenregler hat keinen Einfluss auf das MonitorAusgangssignal.
4) Mit dem Monitorfader (13) den Pegel für das zur
Monitoranlage abgehende Signal einstellen.
5.2.1 Vorhören über den Kopfhörer
1) Einen Kopfhörer (≥ 8 Ω) an die Buchse (14) anschließen.
2) Zum Abhören eines Eingangskanals die Taste
„PFL“ (8) des entsprechenden Kanals drücken.
5.3 Verwendung eines Mono-Effektgerätes
quencies of a channel can be increased resp.
decreased up to 12 dB. The frequency is not influenced if the controls are in center position.
5) Stereophonic sound characteristics can be
generated for each of the mono input channels
1-6 via the panorama controls “PAN” (6): the
mono input signals are distributed to the stereo
output channels in accordance to the control
setting.
Adjust the balance for the stereo channels 7
and 8 with the balance controls “BAL” (5). The
balance controls function like panorama controls
if mono signals are fed to these channels.
6) Adjust the level of the “AUX” channel with the
“LEVEL” control (12). The high and low frequencies of this channel can be increased resp.
decreased up to 12 dB via the 2-way equalizer
(10) of the “AUX” channel.
The selector button (20) must not be pressed
if a master channel is going to be monitored. The
VU meter will then indicate the output level of the
master channel selected with the button (21). The
signal level depends upon the setting of the corresponding master control (post fader).
4) Adjust the desired headphones volume with the
“LEVEL” control (18).
5.2 Monitoring of the channels
Each sound source connected to the mixer can be
monitored separately via headphones or a monitor
system, even if the corresponding fader (9) is at minimum. The PFL function (PFL = pre fader listening)
enables the optimum setting of the “GAIN” controls
(2) during the level matching. Furthermore, the best
timing for fading in the corresponding sound source
can be chosen via monitoring of an input channel.
It is also possible to monitor the stereo master
signals via the connected headphones or the monitor system.
5.2.1 Monitoring via headphones
1) Connect headphones (≥ 8 Ω) to the jack (14).
2) For monitoring an input channel, press the “PFL”
button (8) of the corresponding channel. The
LED (7) of the selected channel lights to indicate
the monitoring function.
3) Press the selector button (20) to monitor an input
channel. The VU meter (16) will then indicate the
signal level of the channel selected with the
“PFL” button (8).
1) Das Effektgerät anschließen (siehe Kap. 4 „Inbetriebnahme“).
2) Alle Eingangskanäle 1-8 lassen sich einzeln auf
den Effekt-Send-Weg mischen. Mit dem Effekt-
5.2.2 Monitoring via the monitor system
1) Connect the monitor system to the “MONITOR”
jacks (31).
2) For monitoring of an input channel, press the
“PFL” button (8) of the corresponding channel.
The LED (7) of the selected channel lights to indicate the monitoring function.
3) For monitoring an input channel, press the selector button (22). The pre-fader listening signal
of the input channel selected with the “PFL” button (8) is available at the monitor output.
The selector button (22) must not be pressed
if the stereo master signal is to be fed to the
monitor output. The monitor circuit is switched in
front of the master controls (11) and (23) (pre
fader), i. e. the setting of the master controls has
no influence upon the monitor output signal.
4) Use the monitor fader (13) to adjust the level of
the signal which is fed to the monitor system.
5.3 Use of a mono effect unit
1) Connect the effect unit (see chapter 4 “Setting
Into Operation”).
2) All input channels 1-8 may be fed to the effect
send circuit separately. Use the effect send control “EFF.” (4) of the corresponding input channel
to adjust the level of the signal to be fed to the
effect unit. The effect send circuit is switched
following the faders (9) (post fader), i. e. the position of the faders affects the volume of the effect.
3) Adjust the level of the total signal which is fed to
the output “SEND” (24) with the effect send
master control “SEND” (17).
Send-Regler „EFF.“ (4) für den gewünschten Eingangskanal den Pegel des zum Effektgerät abgehenden Signals einstellen. Der Effekt-Send-Weg
ist nach den Fadern (9) geschaltet (Post Fader),
d. h. die Stellung der Fader hat Einfluss auf die
Lautstärke des Effekts.
3) Mit dem Effekt-Send-Summenregler „SEND“ (17)
den Pegel des Gesamtsignals einstellen, das
dem Ausgang „SEND“ (24) zugeführt wird.
4) Mit dem Effekt-Return-Regler (19) den Pegel des
vom Effektgerät zurückkommenden Signals einstellen. Das Signal wird vor den Summenfadern
(11, 23) und dem Monitorfader (13) auf die Stereo-Ausgänge gemischt.
6
D
A
CH
Technische Daten
Eingänge
9 x Mic (asym.): . . . . . .
8 x Line: . . . . . . . . . . . .
1 x Aux: . . . . . . . . . . . .
1 x Effect Return: . . . . .
Ausgänge
Master, Sub: . . . . . . . .
Monitor: . . . . . . . . . . . .
Record: . . . . . . . . . . . .
Effect Send: . . . . . . . . .
Kopfhörer: . . . . . . . . . .
Frequenzbereich: . . . . . . .
Klirrfaktor: . . . . . . . . . . . .
Störabstand: . . . . . . . . . .
Klangregler
9 x Tiefen: . . . . . . . . . .
8 x Mitten: . . . . . . . . . .
9 x Höhen: . . . . . . . . . .
Stromversorgung: . . . . . .
Einsatztemperatur: . . . . .
Abmessungen (B x H x T):
Gewicht: . . . . . . . . . . . . . .
0,7 mV/5 kΩ
100 mV/100 kΩ
100 mV/100 kΩ
500 mV/100 kΩ
1 V/600 Ω, 8 V max.
1 V/600 Ω, 8 V max.
500 mV/600 Ω, 8 V max.
500 mV/500 Ω, 8 V max.
≥ 8 Ω, stereo
20-20 000 Hz
0,01 %
63 dB
±12 dB/100 Hz
±12 dB/1 kHz
±12 dB/10 kHz
230 V~/50 Hz/21 VA
0 – 40 °C
426 x 100 x 340 mm
6 kg
Laut Angaben des Herstellers.
Änderungen vorbehalten.
4) Adjust the level of the signal returned from the
effect unit with the effect return control (19). The
signal is mixed to the stereo outputs preceding
the master faders (11, 23) and the monitor fader
(13).
6
GB
Specifications
Inputs
9 x Mic (unbal.): . . . . . .
8 x Line: . . . . . . . . . . . .
1 x Aux: . . . . . . . . . . . .
1 x Effect Return: . . . . .
Outputs
Master, Sub: . . . . . . . .
Monitor: . . . . . . . . . . . .
Record: . . . . . . . . . . . .
Effect Send: . . . . . . . . .
Headphones: . . . . . . . .
Frequency range: . . . . . .
THD: . . . . . . . . . . . . . . . .
S/N ratio: . . . . . . . . . . . . .
Tone controls
9 x bass: . . . . . . . . . . .
8 x midrange: . . . . . . . .
9 x treble: . . . . . . . . . . .
Power supply: . . . . . . . . .
Ambient temperature: . . .
Dimensions (W x H x D): .
Weight: . . . . . . . . . . . . . . .
0.7 mV/5 kΩ
100 mV/100 kΩ
100 mV/100 kΩ
500 mV/100 kΩ
1 V/600 Ω, 8 V max.
1 V/600 Ω, 8 V max.
500 mV/600 Ω, 8 V max.
500 mV/500 Ω, 8 V max.
≥ 8 Ω, stereo
20-20 000 Hz
0.01 %
63 dB
±12 dB/100 Hz
±12 dB/1 kHz
±12 dB/10 kHz
230 V~/50 Hz/21 VA
0 – 40 °C
426 x 100 x 340 mm
6 kg
According to the manufacturer.
Subject to technical change.
7
F
B
Ouvrez le présent livret page 3 de manière à
visualiser les éléments et branchements.
CH
1
Eléments et branchements
1.1 Face avant
1 Sélecteurs d’entrées pour les canaux 1–8 :
touche non enfoncée mono Line (“LINE”)
pour les canaux 1–6 ;
stéréo Line (“CD/LINE”)
pour les canaux 7 et 8
touche enfoncée
mono micro
(“MIC/DJ MIC”)
2 Potentiomètres rotatifs “GAIN” : réglage de l’amplification d’entrée pour les canaux 1–8
3 Egaliseur 3 voies pour les canaux d’entrée 1–8
4 Potentiomètres rotatifs “EFF. SEND” pour les canaux d’entrée 1–8 : réglage de niveau des signaux dirigés vers l’appareil à effets spéciaux ;
les signaux sont branchés après les potentiomètres (9) (Post-fader).
5 Potentiomètre de balance “BAL” pour les canaux
d’entrée 7 et 8 : réglage de la balance des signaux stéréo
6 Réglages de panoramique “PAN” pour les canaux d’entrée mono 1–6 pour obtenir une caractéristique sonore stéréo
7 Diodes “PK” : témoin d’écrêtage
En cas de surcharge d’un canal d’entrée, la
diode correspondante s’allume.
Si la touche “PFL” (8) d’un canal d’entrée est
enfoncée, la diode de ce canal sert de témoin
pour la fonction préécoute.
8 Touches “PFL” : préécoute de chaque canal
d’entrée via un casque ou un système Moniteur.
9 Potentiomètres à glissières pour les canaux
d’entrée 1–8
10 Egaliseur 2 voies pour le canal d’entrée stéréo
“AUX”
I
Vi consigliamo di aprire completamente la pagina 3. Così vedrete sempre gli elementi di comando e i collegamenti descritti.
1
Gli elementi di comando e
i collegamenti
1.1 Pannello frontale
1 Tasti commutazione per gli ingressi dei canali
1–8;
Tasti non premuti: mono line (“LINE”) per i canali 1–6;
stereo line (“CD/LINE”) per i
canali 7 e 8
Tasti premuti:
micro mono
(“MIC” o “DJ MIC”)
2 Regolatori “GAIN” per regolare l'amplificazione
d'ingresso per i canali 1–8
3 Regolatori toni con 3 diverse frequenze (equalizzatore) per i canali d'ingresso 1–8
4 Regolatori Effect-Send “EFF.” per i canali d’ingresso 1–8 per regolare il livello dei segnali
inviati all’unità per effetti; la via Effect-send si
trova a valle dei fader (9) (post fader)
5 Regolazione bilanciamento “BAL” per i canali
d’ingresso 7 e 8 per impostare il bilanciamento
con segnali stereo
6 Panpot per i canali d’ingresso mono 1–6 per
generare un suono stereo
7 Led di sovrapilotaggio “PK”.
Nel caso di sovrapilotaggio di un canale d’ingresso il relativo led si accende.
Con il tasto “PFL (8) premuto, il led serve come
controllo del preascolto del relativo canale.
8 Tasti “PFL” per ascoltare il relativo canale d’ingresso mediante una cuffia o un monitor
9 Cursori (fader) per i canali d'ingresso 1–8
10 Regolatori toni con 2 diverse frequenze per il
canale d'ingresso stereo “AUX”
8
11 Potentiomètre à glissières du canal Master stéréo “MASTER”
12 Potentiomètre rotatif “LEVEL” : réglage du volume du canal d’entrée stéréo “AUX”
13 Potentiomètre à glissières pour le canal Moniteur
stéréo
14 Prise jack 6,35 : branchement d’un casque stéréo (impédance ≥ 8 Ω)
15 Prise d’entrée XLR (asym.) : branchement d’un
micro mono DJ sur le canal 8
16 VU-mètre
17 Potentiomètre rotatif Effet Send “SEND” : réglage du niveau du signal d’ensemble dirigé vers
l’appareil à effets spéciaux.
18 Potentiomètre de réglage de volume “LEVEL”
pour le casque relié à la prise (14)
19 Potentiomètre Effet Return “RTN” : réglage de
niveau du signal revenant de l’appareil à effets
spéciaux.
20 Commutateur pour la sortie casque et le VUmètre
Si la touche n’est pas enfoncée, il est possible
d’effectuer une préécoute du canal Master sélectionné avec la touche (21) ; le VU-mètre indique
le niveau de sortie de ce canal Master.
Si la touche est enfoncée, on peut faire une préécoute via un casque du canal d’entrée sélectionné avec la touche “PFL” (8), le VU-mètre indique le niveau de ce canal.
21 Sélecteur des canaux Master stéréo.
S’il n’est pas enfoncé, le canal Master “MASTER”
est sélectionné, le VU-mètre indique le niveau de
sortie de ce canal.
S’il est enfoncé, le canal Master “SUB” est sélectionné, le VU-mètre indique son niveau de sortie.
22 Sélecteur pour la sortie Moniteur
Si la touche n’est pas enfoncée, la somme des
signaux des canaux d’entrées est dirigée vers la
sortie Moniteur. Le niveau de sortie est indépendant de la position des potentiomètres Master
(11) et (23).
11 Cursore (fader) per il canale stereo delle somme
“MASTER”
12 Regolatore volume “LEVEL” per il canale d'ingresso stereo “AUX”
13 Cursore (fader) per il canale stereo monitor
14 Presa jack 6,3 mm per il collegamento di una
cuffia (impedenza ≥ 8 Ω)
15 Presa XLR (asimm.) per il collegamento del
microfono DJ mono con il canale 8
16 VU-metro
17 Regolatore “SEND” delle somme Effect-send per
impostare il livello del segnale globale inviato
all’unità per effetti
18 Regolazione “LEVEL” per la cuffia collegata alla
presa (14)
19 Regolatore “RTN” Effect-return per impostare il
livello del segnale che ritorna dall’unità per effetti
20 Tasto commutazione per l’uscita cuffia e per il
VU-metro
Con il tasto non premuto, è possibile ascoltare il
canale delle somme selezionato con il tasto (21);
il VU-metro visualizza il livello del relativo canale
delle somme.
Con il tasto premuto, il canale d’ingresso selezionato con il tasto “PFL” (8) può essere ascoltato con la cuffia; il VU-metro visualizza il livello
del relativo canale.
21 Tasto di commutazione fra i canali stereo delle
somme
Con il tasto non premuto è selezionato il canale
delle somme “MASTER”; il VU-metro indica il
livello di quel canale.
Con il tasto premuto è selezionato il canale delle
somme “SUB”; il VU-metro indica il livello di quel
canale.
22 Tasto di commutazione per l’uscita monitor
Con il tasto non premuto, l’uscita monitor riceve
la somma dei segnali dei canali d’ingresso. Il
livello d’uscita presente all’uscita del monitor è
indipendente dalla posizione dei regolatori delle
somme (11) e (23).
Si la touche est enfoncée, le signal du canal
d’entrée sélectionné avec la touche “PFL” (8) est
disponible sur la sortie Moniteur.
23 Potentiomètre à glissières pour le canal Master
stéréo “SUB”
1.2 Face arrière
24 Sortie RCA “SEND” : branchement de la table de
mixage à l’entrée d’un appareil à effets spéciaux
mono
25 Prises d’entrée jack 6,35 “MIC” (asym.) pour les
canaux 1–8 : branchement de micros mono
26 Interrupteur “POWER” Marche/Arrêt
27 Fusible secteur ; tout fusible endommagé doit
être remplacé uniquement par un fusible de
même type
28 Câble secteur, 230 V~/50 Hz
29 Prises de sortie RCA “REC” : branchement d’un
magnétophone ; le niveau d’enregistrement est
indépendant de la position des deux potentiomètres Master (11) et (23).
30 Sortie RCA Master “SUB” : branchement d’un
amplificateur
31 Sortie RCA Moniteur : branchement d’un système Moniteur
32 Sortie RCA Master “MASTER” : branchement
d’un amplificateur
33 Prise d’entrée RCA “RTN” : branchement de la
table de mixage sur la sortie d’un appareil à
effets spéciaux mono
34 Prises d’entrée RCA “AUX” : branchement d’une
autre table de mixage, d’un appareil à effets spéciaux stéréo ou d’une autre source Line
35 Branchement pour une masse commune
36 Prises d’entrée RCA “CD/LINE” et “LINE” pour
les canaux 1–8 : branchement d’appareils à
niveau Line (par exemple Tuner, lecteur CD,
magnétophone …).
Canaux 1–6 :
entrées mono
Canaux 7 et 8 : entrées stéréo
Con il tasto premuto, l’uscita monitor riceve il
segnale del canale d’ingresso selezionato con il
tasto “PFL” (8).
23 Cursore (fader) per il canale stereo delle somme
“SUB”
1.2 Pannello posteriore
24 Presa d’uscita cinch “SEND” per collegare il
mixer con l’ingresso di un’unità per effetti mono
25 Prese jack 6,3 mm “MIC” (asimm.) per i canali
1–8 per il collegamento di microfoni mono
26 Interruttore “POWER”
27 Fusibile di rete; sostituire un fusibile bruciato
solo con uno dello stesso tipo
28 Cavo rete 230 V~/50 Hz
29 Prese d'uscita cinch “REC” per il collegamento di
un registratore; il livello di registrazione è indipendente dalla posizione dei due regolatori delle
somme (11) e (23)
30 Uscita cinch delle somme “SUB” per il collegamento di un amplificatore
31 Uscita monitor cinch per il collegamento di un
monitor
32 Uscita cinch delle somme “MASTER” per il collegamento di un amplificatore
33 Presa d’ingresso cinch “RTN” per collegare il
mixer all’uscita di un’unità per effetti mono
34 Prese d’ingresso cinch “AUX” per collegare un
secondo mixer, un’unità per effetti stereo o un’altra sorgente line
35 Contatto comune di massa
36 Prese d'ingresso “CD/LINE” o “LINE” per i canali
1–8 per collegare apparecchi con livello line
(p. es. tuner, lettore CD, registratore a cassette);
canali 1–6:
ingressi mono
canali 7 e 8: ingressi stereo
2
Conseils d’utilisation et de sécurité
La MMX-824 répond à la norme européenne
89/336/CEE relative à la compatibilité électromagnétique et à la norme 73/23/CEE portant sur les
appareils à basse tension.
Attention ! La table de mixage est alimentée par
une tension dangereuse 230 V~. Ne
touchez jamais l'intérieur de l'appareil
car en cas de mauvaise manipulation
vous pourriez subir une décharge
électrique mortelle. En outre, l'ouverture de l'appareil rend tout droit à la
garantie caduque.
Respectez scrupuleusement les points suivants :
● L'appareil n'est conçu que pour une utilisation en
intérieur. Protégez-le de tout type de projections
d'eau, des éclaboussures, d'une humidité élevée
et de la chaleur (plage de température de fonctionnement autorisée : 0 – 40 °C).
● En aucun cas, vous ne devez poser d'objet contenant du liquide ou un verre sur l'appareil.
● Ne le faites jamais fonctionner et débranchez-le
immédiatement lorsque :
1. des dommages sur l'appareil ou sur le cordon
secteur apparaissent.
2. après une chute ou accident similaire..., l'appareil peut présenter un défaut.
3. des dysfonctionnements apparaissent.
Dans tous les cas, les dommages doivent être
réparés par un technicien spécialisé.
● Ne débranchez jamais l'appareil en tirant sur le
cordon secteur.
● Tout cordon secteur endommagé doit être remplacé par le fabricant ou un technicien habilité.
● Pour nettoyer l'appareil, utilisez uniquement un
chiffon sec et doux, en aucun cas de produits chimiques ou d'eau.
● Nous déclinons toute responsabilité en cas de
dommage si l'appareil est utilisé dans un but autre
que celui pour lequel il a été conçu, s'il n'est pas
2
Avviso di sicurezza
Quest’apparecchio corrisponde alle direttive CE
89/336/CEE sulla compatibilità elettromagnetica e
73/23/CEE per apparecchi a bassa tensione.
Attenzione! L' apparecchio funziona con tensione
di rete di 230 V~. Non intervenire mai
al suo interno; la manipolazione scorretta può provocare delle scariche
pericolose. Se l’apparecchio viene
aperto, cessa ogni diritto di garanzia.
Si devono osservare assolutamente i seguenti punti:
●
Usare lo strumento solo all’interno di locali. Proteggerlo dall'acqua gocciolante e dagli spruzzi
d'acqua, da alta umidità e dal calore (temperatura
d’impiego ammessa fra 0 °C e 40 °C).
●
Non depositare sull’apparecchio dei contenitori
riempiti di liquidi, p. es. bicchieri.
●
Non mettere in funzione l’apparecchio e staccare
subito la spina rete se:
1. l’apparecchio o il cavo rete presentano dei
danni visibili;
2. dopo una caduta o dopo eventi simili sussiste il
sospetto di un difetto;
3. l’apparecchio non funziona correttamente.
Per la riparazione rivolgersi sempre ad una officina competente.
●
Staccare il cavo rete afferrando la spina, senza tirare il cavo.
●
Il cavo rete, se danneggiato, deve essere sostituito
solo dal costruttore o da un laboratorio autorizzato.
●
Per la pulizia usare solo un panno morbido,
asciutto; non impiegare in nessun caso prodotti
chimici o acqua.
●
Nel caso di uso improprio, di impiego scorretto o
di riparazione non a regola d’arte non si assume
nessuna responsabilità per eventuali danni.
●
Se si desidera eliminare l'apparecchio definitivamente, consegnarlo per lo smaltimento ad un'istituzione locale per il riciclaggio.
●
correctement utilisé ou réparé par une personne
habilitée.
Lorsque l'appareil est définitivement retiré du marché, vous devez le déposer dans une usine de
recyclage de proximité pour contribuer à son élimination non polluante.
Si le sélecteur du canal 8 est enfoncé, les
deux prises micro de ce canal [la prise “MIC”
pour canal 8 et la prise XLR (15)] sont activées.
4) Pour brancher un appareil à effets spéciaux mono, reliez l’entrée de l’appareil à la prise “SEND”
(24) et la sortie de l’appareil à la prise “RTN” (33).
F
B
CH
5) Reliez le ou les amplificateurs aux prises de sortie “SUB” (30) et/ou “MASTER” (32).
3
Utilisations
La table de mixage audio MMX-824 est spécialement conçue pour les musiciens et pour une utilisation sur scène. Elle peut être placée directement sur
une table. Il est possible de mixer les canaux d’entrées (6 canaux mono, 2 canaux stéréo et un canal
stéréo supplémentaire AUX) sur deux canaux Master stéréo distincts ou sur un canal Moniteur stéréo.
6) Reliez maintenant le système Moniteur aux prises de sortie “MONITOR” (31).
7) Si vous souhaitez effectuer des enregistrements,
reliez un magnétophone aux prises de sortie
“REC” (29) ; le niveau d’enregistrement est indépendant de la position des deux potentiomètres
Master (11) et (23).
8) Reliez le cordon secteur (28) à une prise secteur
230 V~/50 Hz.
4
Mise en service
1) Reliez les sources aux entrées correspondantes
sur la face arrière de la table :
“LINE/CD” et “LINE” (36) : branchement des appareils à niveau Line (par exemple Tuner, lecteur
CD, magnétophone)
canaux 1–6 :
entrés mono
canaux 7 et 8 :
entrées stéréo ;
“AUX” (34) : branchement d’une autre table de
mixage, d’un appareil à effets spéciaux stéréo ou
d’une autre source Line;
“MIC” (25) : branchement de micros mono.
2) Vous pouvez relier un micro mono DJ à la prise
(15) sur la face avant de la table. Cette prise est
branchée en parallèle à la prise “MIC” du canal 8.
Elle possède un verrouillage désarmé lorsqu’on
retire la prise du micro et en enfonçant le levier
“PUSH”.
3) Enfoncez les commutateurs (1) pour les canaux
1–8 : Si la touche n’est pas enfoncée, l’entrée
Line de chaque canal est sélectionnée (mono
pour les canaux 1–6, stéréo pour les canaux 7 et
8), si elle est enfoncée, c’est l’entrée micro mono.
3
Possibilità di collocazione
Il mixer audio MMX-824 è previsto per usi professionali con collocazione libera sul palcoscenico. I canali d’ingresso – sei canali mono, 2 canali stereo, un
canale supplementare stereo AUX – sono miscelabili su due canali delle somme stereo separati, nonché su un canale stereo monitor.
4
Messa in funzione
1) Collegare le sorgenti con le prese d'ingresso sul
retro del mixer:
“LINE” o “CD/LINE” (36) per collegare apparecchi
con livello Line (p. es. tuner, lettore CD, registratore a cassette);
canali 1–6:
ingressi mono
canale 7 e 8: ingressi stereo
“AUX” (34) per il collegamento di un secondo
mixer, di un’unità per effetti stereo o di un’altra
sorgente Line
“MIC” (25) per collegare dei microfoni mono.
2) È possibile collegare un microfono DJ mono con
la presa d'ingresso (15) sul pannello frontale. La
presa XLR per il micro DJ è collegata in parallela
con la presa “MIC” del canale 8. Un blocco particolare della presa si sgancia da solo, abbassando la leva “PUSH”, quando la spina del microfono
viene staccata.
3) Azionare i tasti di commutazione (1) per i canali
1–8. Con il tasto non premuto è selezionato l’ingresso Line del relativo canale (mono per i canali
1–6, stereo per i canali 7 e 8), con il tasto premuto è selezionato l’ingresso del microfono mono.
Se si preme il commutatore per il canale 8, le
due prese micro del canale – jack “MIC” per canale 8 e XLR per il micro DJ (15) – sono attivate.
4) Per collegare un’unita per effetti mono, collegare
l’ingresso dell’unità con la presa “SEND” (24) e
l’uscita dell’unità con la presa “RTN” (33).
5) Collegare uno o più amplificatori alle prese
d'uscita “SUB” (30) e/o “MASTER” (32).
9) Avant d’allumer la table, veillez à mettre les
potentiomètres Master (11) et (23) et Moniteur
(13) sur le minimum de manière à éviter tout bruit
fort lors de l’allumage. Puis mettez la table sous
tension avec l’interrupteur Marche/Arrêt (26) et
allumez ensuite les appareils reliés.
5
Fonctionnement
Attention ! Ne réglez jamais le volume du système audio et du casque trop fort. Un
volume trop élevé peut, à long terme,
générer des troubles de l’audition.
L’oreille humaine s’habitue à des volumes élevés et ne les perçoit plus comme tels au bout d’un certain temps.
Nous vous conseillons donc de régler
le volume et de ne plus le modifier.
5.1 Mixage des sources
Avant la première utilisation, mettez les potentiomètres “GAIN” (2) et réglages de tonalité (3, 10) sur
la position médiane.
6) Collegare il monitor con le prese d’uscita “MONITOR” (31).
I
7) Per eventuali registrazioni audio, collegare un registratore alle prese d'uscita “REC” (29). Il livello
di registrazione non dipende dalla posizione dei
due regolatori delle somme (11) e (23).
8) Inserire il cavo rete (28) in una presa di rete
(230 V~/50 Hz).
9) Per evitare i rumori di commutazione, posizionare i regolatori delle somme (11) e (23) e il fader
monitor (13) sul minimo. Quindi accendere il
mixer con l’interruttore “POWER” (26) e successivamente gli apparecchi collegati.
5
Funzionamento
Attenzione ! Mai tenere molto alto il volume dell’impianto audio e della cuffia. A lungo andare, il volume eccessivo può
procurare danni all’udito! L’orecchio
si abitua agli alti volumi e dopo un
certo tempo non se ne rende più
conto. Non aumentare il volume successivamente.
5.1 Miscelare le sorgenti collegate
Prima della prima messa in funzione portare tutti i
regolatori “GAIN” (2) e dei toni (3, 10) in posizione
centrale.
1) Con i regolatori delle somme (11) e (23) è possibile regolare il volume globale delle sorgenti collegate. Il livello d'uscita regolato con il regolatore
delle somme “MASTER” (11) è disponibile all'uscita delle somme “MASTER” (32), mentre il livello
d'uscita regolato con il regolatore delle somme
“SUB” (23) si trova all'uscita delle somme “SUB”
(30). Per regolare il livello degli apparecchi collegati posizionare i regolatori delle somme a circa
2/3 del massimo, p. es. in posizione 7.
9
F
B
CH
1) Les potentiomètres Master (11) et (23) permettent de régler le volume de l’ensemble des sources reliées. Le niveau de sortie réglé avec le
potentiomètre “MASTER” (11) est sur la sortie
“MASTER” (32), le niveau réglé avec le potentiomètre “SUB” (23) est sur la sortie “SUB” (30).
Pour régler les niveaux des appareils reliés, mettez les potentiomètres Master à 2/3 environ du
maximum, par exemple sur la position 7.
2) Le VU-mètre (16) indique le niveau d’un canal
Master lorsque la touche (20) n’est pas enfoncée :
si la touche (21) n’est pas enfoncée, il indique le
niveau de sortie du canal “MASTER”, si la touche
(21) est enfoncée, le niveau de sortie du canal
“SUB”.
3) Réglez les niveaux des canaux d’entrée avec les
potentiomètres (9). Ils doivent être à 2/3 de leur
course de manière à pouvoir effectuer un fonduenchaîné correct. Pour des potentiomètres plus ou
moins poussés, les niveaux doivent être adaptés
avec les potentiomètres “GAIN” (2) correspondants.
Les diodes “PK” (7) signalent, pour chaque
canal, toute surcharge à condition que la touche
“PFL” (8) de ce canal ne soit pas enfoncée.
4) Utilisez l’égaliseur (3) pour régler les caractéristiques des canaux 1–8. Vous pouvez ainsi augmenter ou diminuer les graves, médiums, aigus
de 12 dB maximum. Si les potentiomètres sont sur
la position médiane, il n’y a aucune modification.
5) Les réglages de panoramique “PAN” (6) permettent de produire un effet stéréo pour chacun des
canaux d’entrée mono 1–6 : les signaux mono
sont répartis sur les canaux de sortie stéréo en
fonction de la position des réglages.
Utilisez les potentiomètres de balance “BAL”
(5) pour régler la balance des canaux stéréo 7 et
8. Pour des signaux mono sur ces canaux, les
potentiomètres de balance fonctionnent comme
des réglages de panoramique.
6) Réglez le niveau du canal “AUX” avec le potentiomètre “LEVEL” (12) ; l’égaliseur 2 voies (10) de
I
2) Se il tasto di commutazione (20) non è premuto,
il VU-metro (16) visualizza il livello di un canale
delle somme: Se il tasto (21) non è premuto, il
VU-metro visualizza il livello d'uscita del canale
delle somme “MASTER”. Con il tasto (21) premuto, il VU-metro visualizza il livello d'uscita del canale delle somme “SUB”.
3) Impostare con i fader (9) i livelli dei canali d'ingresso. Dopo l'impostazione del livello, i fader dovrebbero trovarsi a circa 2/3 del massimo per aver
una tolleranza sufficiente nei momenti di fading.
Se i fader sono aperti molto o aperti poco, occorre
adattare i livelli spostando i regolatori “GAIN” (2).
Il sovrapilotaggio è indicato per ogni canale
con il led “PK” (7) se il tasto “PFL” (8) del relativo
canale non è premuto.
4) Impostare i toni dei canali 1–8 con i regolatori (3).
Spostando i tre regolatori è possibile alzare o
abbassare le frequenze alte, medie e basse fino
a 12 dB. Se i cursori si trovano in posizione centrale, la frequenza non viene influenzata.
5) Con i regolatori panpot “PAN” (6) è possibile
generare per ognuno dei canali d’ingresso mono
1–6 un suono stereo: i segnali d’ingresso mono
vengono distribuiti fra i canali d’uscita stereo a
seconda della posizione dei regolatori.
Impostare il bilanciamento per i canali stereo
7 e 8 con i regolatori “BAL” (5). Se sono presenti
dei segnali mono, i regolatori del bilanciamento
funzionano come panpot.
6) Impostare il livello del canale “AUX” con il regolatore “LEVEL” (12). La regolazione a due frequenze (10) del canale “AUX” permette l’abbassamento o la riduzione di questo canale fino a 12 dB.
5.2 Preascolto dei canali
Con una cuffia o con un monitor è possibile il preascolto singolo di tutte le sorgenti collegate con il
mixer, anche se il relativo fader (9) è sul minimo. La
funzione di preascolto (PFL = pre fader listening) permette l'impostazione ottimale dei regolatori “GAIN”
(2) durante l'adattamento dei livelli. Inoltre, con il pre-
10
ce canal “AUX” permet de diminuer ou augmenter de 12 dB les graves et aigus.
5.2 Préécoute des canaux
Il est possible d’effectuer via un casque ou un système Moniteur une préécoute de toute source reliée
à la table, même si le potentiomètre (9) est sur le
minimum. Cette fonction PFL (PFL = Pre-fader
listening) permet un réglage optimal des potentiomètres “GAIN” (2) lors de l’adaptation des niveaux. En outre, si vous effectuez une préécoute
d’un canal d’entrée, vous pouvez repérer avec précision le moment où faire le fondu-enchaîné des
sources correspondantes.
Il est également possible, de faire une préécoute
des signaux stéréo Master via le casque ou la
chaîne.
5.2.1 Préécoute via le casque
1) Reliez un casque (≥ 8 Ω) à la prise (14).
2) Pour faire une préécoute d’un canal d’entrée,
enfoncez la touche “PFL” (8) du canal correspondant. La diode (7) de ce canal s’allume.
3) Si vous souhaitez faire une préécoute d’un canal
d’entrée, enfoncez la touche (20). Le VU-mètre
(16) indique le niveau du canal sélectionné avec
la touche “PFL” (8).
Pour une préécoute d’un canal Master, la touche (20) ne doit pas être enfoncée. Le VU-mètre
indique le niveau de sortie du canal Master sélectionné avec la touche (21). Le niveau du signal
dépend de la position du potentiomètre Master
correspondant (Post-fader).
4) Utilisez le potentiomètre “LEVEL” (18) pour régler le volume du casque.
3) Pour effectuer une préécoute d’un canal d’entrée, enfoncez la touche (22). Le signal de préécoute du canal d’entrée sélectionné avec la touche “PFL” (8) est disponible sur la sortie
Moniteur.
Si le signal Master stéréo est disponible sur la
sortie Moniteur, le commutateur (22) ne doit pas
être enfoncé. La voie Moniteur est commutée
devant les potentiomètres Master (11) et (23)
(Pre-fader) c’est-à-dire que la position des potentiomètres Master n’a aucune influence sur le signal de sortie Moniteur.
4) Réglez le niveau du signal dirigé vers le système
Moniteur avec le potentiomètre Moniteur (13).
5.3 Utilisation d’un appareil
à effets spéciaux mono
1) Reliez l’appareil à effets spéciaux (voir chapitre 4
“Mise en service”).
2) Il est possible de mixer tous les canaux d’entrée
1–8 séparément sur la voie Effet Send. Pour ce
faire, réglez le niveau du signal dirigé vers l’appareil avec le potentiomètre Send “EFF.” (4) ; la
voie Effet Send est commutée après les potentiomètres (9) (Post-fader) c’est-à-dire que la position des potentiomètres influe sur le volume de
l’effet.
3) Réglez le niveau du signal dirigé vers la sortie
“SEND” (24), avec le potentiomètre “SEND” (17).
4) Réglez maintenant avec le réglage “RTN” (19) le
niveau du signal revenant de l’appareil à effets ;
le signal est mixé sur les sorties stéréo avant les
potentiomètres Master (11, 23) et le potentiomètre Moniteur (13).
5.2.2 Préécoute via un système Moniteur
1) Reliez-le aux prises “MONITOR” (31).
2) Pour une préécoute d’un canal d’entrée, enfoncez la touche “PFL” (8) du canal correspondant,
la diode (7), témoin de préécoute s’allume.
ascolto del segnale d'ingresso è possibile scegliere il
momento ideale per inserire una sorgente.
Grazie alla funzione di preascolto è possibile il
preascolto dei segnali delle somme in cuffia o con il
monitor.
5.2.1 Preascolto mediante cuffia
1) Collegare una cuffia (≥ 8 Ω) con la presa (14).
2) Per ascoltare un canale d'ingresso premere il
tasto “PFL” (8) del relativo canale. Si accende il
led di controllo (7) del canale selezionato.
3) Premere il tasto di commutazione (20) per ascoltare un canale d'ingresso. In questa posizione, il
VU-metro (16) visualizza il livello del segnale del
canale selezionato con il tasto “PFL” (8).
Non premere il tasto di commutazione (20)
per ascoltare un canale delle somme. In questa
posizione, il VU-metro visualizza il livello d'uscita
del canale delle somme selezionato con il tasto
(21). Il livello del segnale dipende dalla posizione
del relativo regolatore delle somme (post fader).
4) Impostare il volume della cuffia con il regolatore
“LEVEL” (18).
5.2.2 Preascolto tramite il monitor
1) Collegare il monitor con le prese “MONITOR” (31).
2) Per ascoltare un canale d'ingresso premere il
tasto “PFL” (8) del relativo canale. Si accende il
led di controllo (7) del canale selezionato.
3) Premere il tasto di commutazione (22) per ascoltare un canale d'ingresso. In questa posizione, il
segnale di preascolto del canale selezionato con
il tasto “PFL” (8) è disponibile all’uscita Monitor.
Se il segnale delle somme stereo dev’essere
inviato all’uscita Monitor, il tasto di commutazione
(22) non dev’essere premuto. La via del monitor
si trova a monte dei regolatori delle somme (11) e
(23) (pre fader); ciò significa che la posizione dei
regolatori delle somme non influenza il segnale
d’uscita del monitor.
4) Impostare il volume per il monitor con il fader del
monitor (13).
5.3 Impiego di un’unità per effetti mono
1) Collegare l’unità per effetti (vedi capitolo 4 “Messa in funzione”).
2) Tutti i canali d’ingresso 1–8 possono essere miscelati singolarmente nella via Effect-send. Impostare il livello del segnale da inviare all’unità per
effetti mediante il regolatore “EFF.” (4) del relativo
canale. La via Effect-send si trova a valle dei
fader (9) (post fader), quindi la posizione dei
fader influenza il volume dell’effetto.
3) Impostare il volume del segnale globale inviato
all’uscita “SEND” (24) mediante il regolatore delle somme Effect-send “SEND” (17).
4) Impostare il livello del segnale che ritorna dall’unità per effetti mediante il regolatore Effect-return
(19). Il segnale viene miscelato sulle uscite stereo a monte dei fader delle somme (11) e (23) e
del fader monitor (13).
6
Caractéristiques techniques
Entrées
9 x Mic (asym.) : . . . . .
8 x Line : . . . . . . . . . . .
1 x Aux : . . . . . . . . . . . .
1 x Effect Return : . . . .
Sorties
Master, Sub : . . . . . . . .
Monitor : . . . . . . . . . . . .
Record : . . . . . . . . . . . .
Effect Send : . . . . . . . .
Casque : . . . . . . . . . . .
Bande passante : . . . . . . .
Taux de distorsion : . . . . .
Rapport signal/bruit : . . . .
Egaliseur
9 x graves : . . . . . . . . .
8 x médiums : . . . . . . .
9 x aigus : . . . . . . . . . .
Alimentation : . . . . . . . . . .
Température de
fonctionnement : . . . . . . .
Dimensions (L x H x P) : .
Poids : . . . . . . . . . . . . . . .
0,7 mV/5 kΩ
100 mV/100 kΩ
100 mV/100 kΩ
500 mV/100 kΩ
F
B
CH
1 V/600 Ω, 8 V max.
1 V/600 Ω, 8 V max.
500 mV/600 Ω, 8 V max.
500 mV/500 Ω, 8 V max.
≥ 8 Ω, stéréo
20–20 000 Hz
0,01 %
63 dB
±12 dB/100 Hz
±12 dB/1 kHz
±12 dB/10 kHz
230 V~/50 Hz/21 VA
0 – 40 °C
426 x 100 x 340 mm
6 kg
D’après les données du constructeur.
Tout droit de modification réservé.
6
Dati tecnici
Ingressi
9 x Mic (asimm.): . . . . .
8 x Line : . . . . . . . . . . .
1 x Aux: . . . . . . . . . . . .
1 x Effect Return: . . . . .
Uscite
Master, Sub: . . . . . . . .
Monitor: . . . . . . . . . . . .
Record: . . . . . . . . . . . .
Effect Send: . . . . . . . . .
Cuffia: . . . . . . . . . . . . .
Banda passante: . . . . . . .
Fattore di distorsione: . . .
Rapporto S/R: . . . . . . . . .
Regolatore toni
9 x bassi: . . . . . . . . . . .
8 x medi: . . . . . . . . . . .
9 x alti: . . . . . . . . . . . . .
Alimentazione: . . . . . . . . .
Temperatura d’impiego: . .
Dimensioni (L x H x P): . .
Peso: . . . . . . . . . . . . . . . .
I
0,7 mV/5 kΩ
100 mV/100 kΩ
100 mV/100 kΩ
500 mV/100 kΩ
1 V/600 Ω, 8 V max.
1 V/600 Ω, 8 V max.
500 mV/600 Ω, 8 V max.
500 mV/500 Ω, 8 V max.
≥ 8 Ω, stereo
20–20 000 Hz
0,01 %
63 dB
±12 dB/100 Hz
±12 dB/1 kHz
±12 dB/10 kHz
230 V~/50 Hz/21 VA
0 – 40 °C
426 x 100 x 340 mm
6 kg
Dati forniti dal costruttore.
Con riserva di modifiche tecniche.
11
NL
B
Vouw bladzijde 3 helemaal open, zodat u steeds
een overzicht hebt van de beschreven bedieningselementen en de aansluitingen.
1
Overzicht van de bedieningselementen en aansluitingen
1.1 Frontpaneel
1 Keuzetoetsen voor de ingangen van kanalen 1
tot 8;
Toetsen niet ingedrukt: monolijn (“LINE”) voor
kanalen 1 tot 6;
stereolijn (“CD/LINE”)
voor kanalen 7 en 8
Toetsen ingedrukt:
monomicrofoon MIC
resp. DJ MIC
2 Volumeregelaars voor regeling van de ingangsversterking van de kanalen 1 tot 8.
3 3-bands equalizers voor ingangskanalen 1 tot 8
4 Effect Send-regelaars “EFF.” voor de ingangskanalen 1 tot 8 voor de niveauregeling van de
signalen die naar de effectapparatuur gestuurd
worden; de Effect Send-signalen worden na de
schuifregelaars (9) (postfader) opgepikt.
5 Balansregelaars “BAL” van de ingangskanalen 7
en 8 voor de balansregeling van de stereosignalen.
6 “PAN”-regelaars voor de mono-ingangskanalen
1 tot 6 om een stereofonische geluidskarakteristiek te realiseren.
7 “PK”-indicatoren
De overeenkomstige LED licht op tijdens een
overbelasting van een ingangskanaal.
Indien op de “PFL”-toets (8) van een ingangskanaal gedrukt wordt, dient de LED van het kanaal
als indicator voor de voorafluisteringsfunctie.
8 “PFL”-toetsen voor de voorafluistering van het
overeenkomstige ingangskanaal via een hoofdtelefoon resp. een monitorsysteem.
E
Si desea ver los elementos operativos y las
conexiones descritas referirse a la página 3.
1
Elementos de control y conexiones
1.1 Panel frontal
1 Selectores de entrada para los canales 1–8;
Botones no apretados: línea mono (“LINE”) para
canales 1–6 ; línea estéreo (“CD/LINE”) para canales 7 y 8
Botones apretados:
micrófono mono (“MIC”
o “DJ MIC”).
2 Reglajes “GAIN” para regular la amplificación de
entrada para los canales 1–8.
3 Ecualizador tres vías para los canales de entrada 1–8.
4 Reglajes Effect Send “EFF.” para los canales de
entrada 1–8 para ajuste de nivel de las señales
enviadas al aparato de efectos especiales; las
señales son recogidas después de los faders (9)
(post fader).
5 Reglajes de balance “BAL” para los canales de
entrada 7 y 8. Permite ajustar el balance de las
señales estéreo.
6 Reglajes panorama “PAN” para los canales de
entrada mono 1–6 para generar el característico
sonido estéreo.
7 Indicadores de sobrecarga “PK”.
El LED correspondiente al canal sobrecargado
se ilumina.
Si la tecla “PFL” (8) de una entrada está presionada, el LED de dicho canal sirve de indicador
para la función pre-eschucha.
8 Teclas “PFL” para escuchar un canal de entrada
con un auricular o con un sistema monitor.
9 Faders para los canales de entrada 1–8.
10 Ecualizador 2 vías para el canal de entrada
estéreo “AUX”.
11 Fader para el canal master estéreo “MASTER”.
12
9 Schuifregelaars voor de ingangskanalen 1 tot 8.
10 2-bands equalizer voor het stereo-ingangskanaal “AUX”
11 Schuifregelaar voor het stereo-masterkanaal
“MASTER”
12 Volumeregelaar “LEVEL” voor het stereo-ingangskanaal “AUX”
13 Schuifregelaar voor het stereo-voorafluisteringskanaal
14 6,3 mm-jack voor aansluiting van hoofdtelefoon
(impedantie ≥ 8 Ω)
15 XLR-ingangsjack (ongebalanceerd) voor aansluiting van een DJ monomicrofoon op kanaal 8.
16 VU-meter
17 Effect Send-masterregelaar “SEND” voor de
niveauregeling van het volledige signaal dat naar
de effectapparatuur gestuurd wordt.
18 Volumeregelaar “LEVEL” voor de hoofdtelefoon
aangesloten op jack (14)
19 Effect Return-regelaar “RTN” voor de niveauregeling van het signaal dat van de effectapparatuur terugkeert.
20 Keuzetoets voor de hoofdtelefoonuitgang en de
VU-meter
Indien de toets niet ingedrukt is, dan kan het
masterkanaal dat met behulp van toets (21)
geselecteerd werd, voorbeluisterd worden; de
VU-meter geeft het uitgangsniveau van het desbetreffende masterkanaal weer.
Indien de toets ingedrukt is, dan kan het ingangskanaal dat met behulp van de “PFL”-toets
(8) geselecteerd werd, voorbeluisterd worden via
de hoofdtelefoon; de VU-meter geeft het niveau
van het overeenkomstige kanaal weer.
21 Toets om tussen de stereo-masterkanalen te
wisselen.
Indien de toets niet ingedrukt is, dan wordt het
masterkanaal “MASTER” geselecteerd; de VUmeter geeft het uitgangsniveau van dit kanaal
weer.
12 Reglaje de volumen “LEVEL” para el canal de
entrada estéreo “AUX”.
13 Fader para el canal monitor estéreo.
14 Toma jack 6,3 mm para conexión de un auricular
estéreo (impedancia ≥ 8 Ω).
15 Entrada XLR (asim.) para conexión de un micro
DJ mono al canal 8.
16 VU metro
17 Reglaje Effect Send master “SEND” para ajuste
de nivel de la señal total enviada al aparato de
efectos especiales.
18 Reglaje de volumen “LEVEL” para el auricular
conectado a la toma jack 6,3 mm (14).
19 Reglaje Effect Return “RTN” para ajuste de nivel
de la señal emitida desde el aparato de efectos
especiales.
20 Selector para la salida de auricular y el VU metro.
Si el botón no está presionado, el canal master
seleccionado con la tecla (21) puede escucharse; el VU meter indica el nivel de salida del canal
master correspondiente.
Si el botón está presionado, el canal de entrada
seleccionado con la tecla “PFL” (8) puede escucharse vía el auricular; el VU meter indica el nivel
del canal correspondiente.
21 Conmutador entre los canales estéreo master.
Si el botón no se encuentra apretado, el canal
“MASTER” es seleccionado; el VU meter (16)
indica el nivel de salida de este canal.
Si el botón está apretado, el canal “SUB” es seleccionado; el VU meter indica el nivel de salida
de este canal.
22 Selector para la salida monitor.
Si el botón no se encuentra apretado, la señal
total de los canales de entrada es enviada a la
salida de monitor. El nivel en la salida monitor es
independiente de los reglajes master (11) y (23).
Si el botón se encuentra apretado, la señal del
canal de entrada seleccionado con la tecla “PFL”
(8) está disponible en la salida monitor.
23 Fader para el canal estéreo master “SUB”.
Indien de toets ingedrukt is, dan wordt het
masterkanaal “SUB” geselecteerd; de VU-meter
geeft het uitgangsniveau van dit kanaal weer.
22 Keuzetoets voor het monitor-uitgangssignaal
Indien de toets niet ingedrukt is, wordt het volledige signaal van de ingangskanalen naar de monitoruitgang gestuurd. Het uitgangsniveau aan
de monitoruitgang is onafhankelijk van de regeling van de masterregelaars (11) en (23).
Indien de toets ingedrukt is, kan het signal van
het ingangskanaal dat met de “PFL”-toets geselecteerd werd, voorbeluisterd worden op de monitoruitgang.
23 Schuifregelaar voor het stereo-masterkanaal
“SUB”
1.2 Achterzijde van het paneel
24 Uitgangsjack “SEND” voor de aansluiting van het
mengpaneel op de ingang van een mono-effectapparaat
25 6,3-mm-jacks “MIC” (ongebalanceerd) voor de
kanalen 1 tot 8 voor de aansluiting van microfoons
26 “POWER”-schakelaar
27 Netzekering; vervang een gesmolten zekering
uitsluitend door een zekering van hetzelfde type
28 Netsnoer voor aansluiting op 230 V~/50 Hz
29 Uitgangen “REC” voor de aansluiting van een
geluidsopnametoestel; het opnameniveau is onafhankelijk van de regeling van beide masterregelaars (11) en (23)
30 Masteruitgang “SUB” voor aansluiting van een
versterker
31 Monitoruitgang voor de aansluiting van monitorapparatuur
32 Masteruitgang “MASTER” voor aansluiting van
een versterker
33 “RTN”-ingang voor de aansluiting van het mengpaneel op de uitgang van een mono-effectapparaat
1.2 Panel posterior
24 Toma de salida RCA “SEND” para la conexión de
la mesa de mezcla a la entrada de un aparato de
efectos especiales mono.
25 Tomas de entrada jack 6,3 mm “MIC” (asim.) de
los canales 1–8 para la conexión de micrófonos
mono.
26 Interruptor on/off puesta en marcha “POWER”.
27 Fusible protección; todo fusible dañado debe
estar cambiado únicamente por un fusible de
mismo tipo
28 Cable de conexión a la red (230 V~/50 Hz).
29 Tomas de salida RCA “REC” para la conexión de
un grabador audio, el nivel de grabación es
independiente de la posición de ambos reglajes
master (11) y (23).
30 Salida RCA master “SUB” para la conexión de
un amplificador.
31 Salida RCA monitor para la conexión de un sistema monitor
32 Salida RCA master “MASTER” para la conexión
de un amplificador.
33 Toma de entrada RCA “RTN” para la conexión
de la mesa de mezcla a la salida de un aparato
de efectos especiales mono.
34 Tomas de entrada RCA “AUX” para la conexión
de un segundo mezclador, un aparato de efectos
especiales estéreo o otra fuente audio con nivel
de línea
35 Conexión para masa común
36 Tomas de entrada RCA “CD/LINE” o “LINE” para
los canales 1–8 para la conexión de aparatos
con nivel de línea (p. ej. tuner, lector CD, magnetófono)
Canales 1–6:
entradas mono.
Canales 7 y 8:
entradas estéreo.
34 Ingangsjacks “AUX” voor de aansluiting van een
tweede mengpaneel, stereo-effectapparaat of
een bijkomende lijnbron
35 Aansluiting van een gemeenschappelijke massa
36 Ingangen “CD/LINE” resp. “LINE” voor de kanalen 1 tot 8 voor de aansluiting van apparatuur met
lijnniveau zoals tuners, CD-spelers, cassettes
Kanalen 1 tot 6: mono-ingangen
Kanalen 7 en 8: stereo-ingangen
2
●
●
●
Een beschadigd netsnoer mag enkel door de fabrikant of door een gekwalificeerd persoon hersteld worden.
Verwijder het stof met een droge, zachte doek.
Gebruik zeker geen water of chemicaliën.
In geval van ongeoorloofd of verkeerd gebruik of
van herstelling door een niet-gekwalificeerd persoon vervalt de garantie bij eventuele schade.
Wanneer het toestel definitief uit bedrijf genomen
wordt, bezorg het dan voor milieuvriendelijke verwerking aan een plaatselijk recyclagebedrijf.
Veiligheidsvoorschriften
Dit toestel is in overeenstemming met de EU-richtlijn
89/336/EEG voor elektromagnetische compatibiliteit en 73/23/EEG voor toestellen op laagspanning.
Opgelet! De netspanning (230 V~) van het toestel
is levensgevaarlijk. Open het toestel niet,
want door onzorgvuldige ingrepen loopt
u het risico van een elektrische schok.
Bovendien vervalt elke garantie bij het
eigenhandig openen van het toestel.
Let eveneens op het volgende:
● Het toestel is enkel geschikt voor gebruik binnenshuis. Vermijd druip- en spatwater, uitzonderlijk warme plaatsen en plaatsen met een hoge
vochtigheid (toegestaan omgevingstemperatuurbereik: 0 – 40 °C).
● Plaats geen bekers met vloeistof zoals drinkglazen etc. op het toestel.
● Schakel het toestel niet in resp. trek onmiddellijk
de stekker uit het stopcontact:
1. wanneer het toestel of het netsnoer zichtbaar
beschadigd zijn,
2. wanneer er een defect zou kunnen optreden
nadat het toestel bijvoorbeeld gevallen is,
3. wanneer het toestel slecht functioneert.
Het apparaat moet in elk geval hersteld worden
door een gekwalificeerd vakman.
● Trek de stekker nooit met het snoer uit het stopcontact.
2
●
Consejos de utilización y de seguridad
3
4
Respete escrupulosamente los puntos siguientes:
● El aparato está fabricado sólo para una utilización
en interior. Protégerlo de todo tipo de proyecciones de agua, de salpicaduras, de la humedad y
del calor (temperatura de funcionamiento autorizada: 0 – 40 °C).
● En ningún casos, debe depositar objetos que contiene líquidos o un vaso sobre el aparato.
● No haga nunca funcionar y desconectar inmediatamente cuando:
1. Daños aparecen en el aparato o en el cable de
red.
2. Después de una caída o accidente similar..., el
aparato pueda presentar un defecto.
3. Mal funcionamiento aparece.
En todos los casos, los daños deben repararse
por un técnico especializado.
● No desconecte nunca el aparato tirando directamente del cable de red.
● Todo cable dañado o defectuoso debe cambiarse
por el fabricante o por un técnico habilitado.
● Para limpiar el aparato, utilice solamente un trapo
seco y blando, en ningún caso productos químicos o agua.
● Rechazamos toda responsabilidad en caso de
daños si el aparato se utiliza en otro fin para el
cual ha sido fabricado, si no está correctamente
utilizado o reparado por una persona habilitada.
Ingebruikname
1) Sluit de geluidsbronnen aan op de overeenkomstige ingangen aan de achterzijde van het mengpaneel:
“LINE resp. “CD/LINE” (36) voor aansluiting van
toestellen met lijnniveau (bv. tuner, CD-speler,
cassettespeler),
Kanalen 1 tot 6: mono-ingangen,
Kanalen 7 en 8: stereo-ingangen
“AUX” (34) voor de aansluiting van een tweede
mengpaneel, een stereo-effectapparaat of een
andere lijnbron;
“MIC” (25) voor de aansluiting van monomicrofoons.
2) Een DJ-monomicrofoon kan aangesloten worden
op de ingangsjack (15) op het frontpaneel van
het mengpaneel. De XLR-jack wordt parallel ge-
●
La mesa de mezcla responde a la normativa europea 89/336/CEE relacionada con la compatibilidad
electromagnética y a la normativa 73/23/CEE relacionada con los aparatos de baja tensión.
¡Atención! La mesa de mezcla está alimentada
por una tensión peligrosa de 230 V~.
No manipule nunca el interior del aparato en caso de manipulación inadecuada podría sufrir una descarga eléctrica mortal. La apertura del aparato
niega cualquier tipo de garantía.
Installatie
Het audio-mengpaneel MMX-824 is ontworpen om
als tafelmodel gebruikt te worden, in het bijzonder
voor muzikanten en voor toepassingen op het podium. De ingangskanalen – zes monokanalen, twee
stereokanalen en een extra stereo-AUX-ingang –
kunnen zowel op twee afzonderlijke stereo-masterkanalen als op één stereo-monitorkanaal gemixt
worden.
3
Cuando el aparato está definitivamente sacado
del servicio, debe depositarlo en una fábrica de
reciclaje de proximidad para contribuir a una eliminación no contaminante.
Instalación
La mesa de mezcla MMX-824 ha sido diseñada como equipo de sobremesa, especialmente para músicos y una utilización en escenario. Los canales de
entrada (seis canales mono, dos canales estéreo y
un canal auxiliar estéreo) pueden mezclarse con
dos canales master estéreo independientes así
como con un canal monitor estéreo.
schakeld met de “MIC”-jack van kanaal 8. Het is
uitgerust met een slot dat ontgrendeld wordt door
de “PUSH”-hendel naar beneden te duwen, terwijl u de microfoonplug uittrekt.
4) Voor de aansluiting van een mono-effectapparaat verbindt u de ingang van het effectapparaat
met de “SEND”-jack (24) en de uitgang van het
effectapparaat met de “RTN”-jack (33).
5) Verbind de versterker(s) met de uitgangsjacks
“SUB” (30) en/of “MASTER” (32).
6) Verbind de monitorapparatuur met de uitgangsjacks “MONITOR” (31).
7) Verbind een opnametoestel met de uitgangsjacks “REC” (29) voor eventuele geluidsopnames. Het opnameniveau is onafhankelijk van de
regeling van beide masterregelaars (11) en (23).
8) Plug de netstekker in een stopcontact (230 V~/
50 Hz).
9) Om inschakelploppen te vermijden is het aan te
raden de masterregelaars (11) en (23) en de monitorregelaar (13) in de minimumstand te plaatsen, alvorens het mengpaneel in te schakelen.
Schakel vervolgens het mengpaneel in met behulp van de “POWER”-schakelaar (26). Schakel
dan alle aangesloten toestellen in.
4)
5)
6)
7)
Puesta en marcha
1) Conectar las fuentes de señal a las correspondientes entradas en el panel posterior de la mesa;
“LINE” o “CD/LINE” (36) para la conexión de
aparatos con nivel de línea (p. ej. tuner, lector
CD, magnetófono),
canales 1– 6: entradas mono,
canales 7– 8: entradas estéreo;
“AUX” (34) para la conexión de un segundo mezclador, un aparato de efectos especiales estéreo
o otra fuente audio con nivel de línea;
“MIC” (25) para la conexión de micros mono.
2) Puede conectarse un micro DJ mono a la toma
XLR (15) en el panel frontal de la unidad. La toma
XLR es conectada en paralelo a la toma jack
6,3 mm “MIC” del canal 8. Está equipado con una
cerradura la cual es liberada apretando “PUSH
hacia abajo mientras se desconecta el micro.
3) Apretar el correspondiente botón de selección (1)
para los canales 1– 8: Si el botón no se encuentra
apretado, la entrada de línea de dicho canal es seleccionada (mono para los canales 1– 6, estéreo
para los canales 7 y 8); si el botón está apretado,
se selecciona la entrada de micro mono.
Si el botón de selección del canal 8 está apretado, se activan las dos tomas de micrófono de
B
3) Druk op de overeenkomstige keuzetoets (1) voor
kanalen 1 tot 8: indien de toets niet ingedrukt is,
dan wordt de lijningang van het overeenkomstige
kanaal geselecteerd (mono voor kanalen 1 tot 6,
stereo voor kanalen 7 en 8); indien de toets ingedrukt is, wordt de monomicrofooningang geselecteerd.
Indien de keuzetoets van kanaal 8 ingedrukt
is, worden beide microfoonjacks van dit kanaal –
de 6,3 mm-jack “MIC voor kanaal 8 en de XLRjack (15) – geactiveerd.
8)
4
NL
9)
5
este canal: toma jack 6,3 mm “MIC” para canal 8
y toma XLR (15).
Para la conexión de un aparato de efectos especiales mono, conectar la entrada del aparato con
la toma “SEND” (24) y la salida del aparato con la
toma “RTN” (33).
Conectar el o los amplificador/es a la salida
“SUB” (30) y/o “MASTER” (32).
Conectar el sistema de monitor a la salida
“MONITOR” (31).
Para grabaciones audio conectar un grabador a
la salida “REC” (29). El nivel de grabación es
independiente de la posición de los reglajes
master (11) y (23).
Conectar el cable de red (28) a una toma de red
(230 V~/50 Hz).
Antes de poner en funcionamiento la mesa de
mezcla, poner los reglajes master (11), (23) y el
fader monitor (13) al mínimo para evitar ruidos
fuertes de conexión. Después, poner en marcha
la mesa de mezcla con el interruptor “POWER”
(26). Entonces, poner en marcha los demás aparatos conectados.
E
Funcionamiento
¡Atención! No regule nunca el volumen del sistema audio y del auricular demasiado
fuerte. Un volumen demasiado elevado
puede, a la larga, generar problemas
de audición. La oreja humana se acostumbra a volúmenes elevados y acaba
por no percibirlos como tales al cabo de
un tiempo. Le aconsejamos de regular
el volumen y de no modificarlo más.
5.1 Mezcla de diferentes señales
Antes de poner en marcha por primera vez, poner
todos los reglajes “GAIN” (2) y ecualizadores (3, 10)
en posición central.
13
NL
5
B
Opgelet! Stel het volume van de geluidsinstallatie en dat van de hoofdtelefoon nooit
zeer hoog in. Langdurige blootstelling
aan hoge volumes kan het gehoor
beschadigen! Het gehoor raakt aangepast aan hoge volumes die na een
tijdje niet meer zo hoog lijken. Verhoog
daarom het volume niet nog meer,
nadat u er gewoon aan bent geraakt.
Werking
5.1 Mixen van de aangesloten geluidsbronnen
Plaats alle “GAIN”-regelaars (2) en toonregelaars
(3, 10) in de middelste stand, alvorens het mengpaneel een eerste keer in gebruik te nemen.
1) Het totale volume van de aangesloten geluidsbronnen kan geregeld worden met behulp van de
masterregelaars (11) en (23). Het uitgangsniveau
dat geregeld wordt met de masterregelaar “MASTER” (11), gaat naar de “MASTER”-uitgang (32),
het uitgangsniveau dat geregeld wordt met de
masterregelaar “SUB” (23) gaat naar de masteruitgang “SUB” (30). Voor de niveauregeling van
de aangesloten bronnen, plaatst u de masterregelaars in een stand die ongeveer 2/3 van het
maximum bedraagt, bv. stand 7.
2) De VU-meter (16) geeft het uitgangsniveau van
een masterkanaal weer, indien de keuzetoets (20)
niet ingedrukt is: het uitgangsniveau van het
masterkanaal “MASTER”, indien de toets (21) niet
ingedrukt is, het uitgangsniveau van het masterkanaal “SUB”, indien de toets (21) ingedrukt is.
3) Regel het niveau van de ingangskanalen met
behulp van de schuifregelaars (9). De schuifregelaars moeten zich na de niveauregeling in
ongeveer 2/3 van de maximumwaarde bevinden,
zodat het regelgebied voor in- en uitmengen voldoende groot is. Indien de schuifregelaars zich
bijna in minimum- of maximumpositie bevinden,
dienen de niveaus op dezelfde manier met de
“GAIN”-regelaars (2) ingesteld te worden.
E
1) El volumen total de las fuentes audio conectadas
puede ajustarse con los reglajes master (11) y
(23). El nivel de salida ajustado con el reglaje
“MASTER” (11) está presente a la salida “MASTER” (32), el nivel de salida ajustado con el reglaje master “SUB” (23) está presente a la salida
“SUB” (30). Para el ajuste de nivel de los aparatos conectados, poner los reglajes master, aprox.
a 2/3 del máximo, p. ej. posición 7.
2) El VU metro (16) indica el nivel de un canal
master si el selector (20) no está apretado: El
nivel de salida del canal “MASTER” si el botón
(21) no está apretado y el nivel de salida del
canal “SUB” si lo está.
3) Ajustar los niveles de los canales de entrada con
los faders (9). Después el reglaje del nivel, los
faders deberían estar a 2/3 aprox. del máximo,
así hay suficiente rango de control. Si los faders
están al mínimo o al máximo, los niveles deberán
ajustarse con los reglajes “GAIN” (2).
Sobrecargas son indicadas para cada canal por
el correspondiente LED “PK” (7), siempre y cuando la tecla “PFL” (8) del canal no está apretada.
4) Ajustar el sonido de los canales 1–8 con los
ecualizadores (3). Los graves, los medios y los
agudos de un canal pueden elevarse o atenuarse
hasta 12 dB, ajustando los tres reglajes. Si los
reglajes se encuentran en la posición mediana, la
respuesta de frequencias no es modificada.
14
Overbelastingen worden voor elk kanaal
weergegeven via de overeenkomstige “PK” LED
(7), op voorwaarde dat de “PFL”-toets (8) van het
kanaal niet ingedrukt is.
4) Regel met behulp van de equalizers (3) de geluidskarakteristieken van de kanalen 1 tot 8. De
lage, hoge en middelste frequenties van een kanaal kunnen ofwel verhoogd of verlaagd worden
tot 12 dB door de drie schuifregelaars te bewegen.
Wanneer de regelaars zich in de middelste stand
bevinden, wordt de frequentie niet veranderd.
5) Stereofonische geluidskarakteristieken kunnen
voor elk van de mono-ingangskanalen 1 tot 6 gegenereerd worden met behulp van de panoramaregelaars “PAN” (6): de mono-ingangssignalen
worden naar de stereo-uitgangskanalen geleid
volgens de stand van de regelaars.
Regel de balans voor kanalen 7 en 8 met de
balansregelaars “BAL” (5). Indien er monosignalen naar deze kanalen gestuurd worden, functioneren de balansregelaars net zoals panoramaregelaars.
6) Regel het niveau van het “AUX”-kanaal met
behulp van de “LEVEL”-regelaar (12). De hoge
en lage frequenties van dit kanaal kunnen verhoogd resp. verlaagd worden tot 12 dB via de
2-bands equalizers (10) van het “AUX”-kanaal.
5.2 Voorafluistering van de kanalen
Elke geluidsbron die aangesloten is op het mengpaneel kan afzonderlijk voorbeluisterd worden via de
hoofdtelefoon of via een monitorsysteem, zelfs wanneer de overeenkomstige schuifregelaar (9) in de
minimumstand staat. Dankzij de PFL-functie (PFL =
prefader listening) kunnen de “GAIN”-regelaars (2)
optimaal ingesteld worden tijdens de niveauregeling.
Bovendien kunt u via de voorafluistering van een
ingangskanaal het juiste moment selecteren, waarop een bepaalde geluidsbron ingemengd wordt.
Het is ook mogelijk om de stereo-mastersignalen
via een aangesloten hoofdtelefoon of het monitorapparaat voor te beluisteren.
5.2 Pre-eschucha de los canales
Cada fuente audio conectada puede escucharse separadamente con un auricular o un sistema monitor,
aunque el correspondiente fader (9) está al mínimo.
La función pre-escucha (PFL = pre fader listening)
facilita el ajuste óptimo de los reglajes “GAIN” (2).
Además, cuando un canal está escuchado, puede
realizarse mejor la mezcla de los canales.
También es posible de escuchar las señales estéreo master vía el auricular conectado o el sistema
monitor.
5.2.1 Pre-eschucha vía un auricular
1) Conectar el auricular (≥ 8 Ω) a la toma (14).
2) Para escuchar un canal de entrada, apretar la
tecla “PFL” (8) de dicho canal. El LED (7) del
canal seleccionado se ilumina indicando la función pre-escucha.
3) Para escuchar un canal de entrada, apretar el selector (20). El VU metro (16) indicar el nivel de
señal del canal seleccionado con la tecla “PFL” (8).
El selector (20) no debe estar apretado si un
canal master va a ser escuchado. El VU meter
indicar el nivel de salida del canal master seleccionado con el botón (21). El nivel de la señal depende de la posición del correspondiente reglaje
master (post fader).
4) Ajustar el volumen para el auricular con el reglaje
“LEVEL” (18).
5) Para cada canal de entrada mono 1–6 repartir
como deseado las señales sobre la base estéreo
con los reglajes panorama “PAN” (6). Las señales
de entrada mono son distribuidas a las salidas
estéreo según la colocación de control.
Ajustar el balance con el reglaje “BAL” (5)
para los canales estéreo 7 y 8. El reglaje de
balance funciona como el reglaje panorama si la
señal enviada es mono.
2) Para escuchar un canal de entrada, apretar la
tecla “PFL” (8) del canal correspondiente. El LED
(7) del canal seleccionado se ilumina para indicar
la función pre-escucha.
6) Ajustar el nivel del canal “AUX” con el reglaje
“LEVEL” (12). Las altas y bajas frecuencias de este canal pueden incrementarse o reducirse hasta
12 dB con los ecualizadores (10) del canal “AUX”.
3) Para escuchar un canal de entrada, apretar el
selector (22). La señal de pre-escucha del canal
seleccionado con la tecla “PFL” (8) se encuentra
en salida monitor.
5.2.2 Pre-eschucha vía un sistema monitor
1) Conectar el sistema monitor a la salida “MONITOR” (31).
5.2.1 Voorafluistering via de hoofdtelefoon
1) Verbind de hoofdtelefoon (≥ 8 Ω) met de jack
(14).
2) Druk voor de voorafluistering van een ingangskanaal op de “PFL”-toets (8) van het overeenkomstige ingangskanaal. De LED (7) van het geselecteerde kanaal licht op als indicatie van de
voorafluisteringsfunctie.
3) Druk voor de voorafluistering van een ingangskanaal op de keuzetoets (20). De VU-meter (16) zal
dan het signaalniveau van het met de “PFL”-toets
(8) geselecteerde kanaal weergeven.
De keuzetoets (20) hoeft niet ingedrukt te zijn
voor de voorafluistering van een masterkanaal.
De VU-meter zal dan het uitgangsniveau van het
met de toets (21) geselecteerde masterkanaal
weergeven. Het signaalniveau is afhankelijk van
de stand van de desbetreffende masterregelaar
(postfader).
4) Stel de hoofdtelefoon op het gewenste volume in
met behulp van de regelaar “LEVEL” (18).
5.2.2 Voorafluistering via de monitorapparatuur
1) Sluit de voorafluisteringsapparatuur aan op de
“MONITOR”-jacks (31).
2) Druk voor de voorafluistering van een ingangskanaal op de “PFL”-toets (8) van het overeenkomstige ingangskanaal. De LED (7) van het geselecteerde kanaal licht als indicatie van de
voorafluisteringsfunctie.
3) Druk voor de voorafluistering van een ingangskanaal op de keuzetoets (22). Het prefader-signal van het ingangskanaal dat met de “PFL”-toets
geselecteerd werd, is beschikbaar op de monitoruitgang.
De keuzetoets (22) hoeft niet ingedrukt te zijn,
indien het stereo-mastersignaal naar de monitoruitgang gestuurd wordt. Het monitorcircuit
wordt voor de masterregelaars (11) en (23) geschakeld (prefader), d.w.z. de instelling van de
masterregelaars heeft geen invloed op het monitoruitgangssignaal.
El selector (22) no debe estar apretado si la
señal master estéreo es enviada a la salida monitor. La vía monitor es conectada delante de los
reglajes master (11) y (23) (pre fader), es decir la
posición de los reglajes master no tiene ningún
influenca sobre la señal en la salida monitor.
4) Utilizar el fader monitor (13) para ajustar el nivel
de señal la cual va a ser enviada al sistema
monitor.
5.3 Utilización de un aparato de efectos especiales mono
1) Conectar el aparato de efectos especiales (ver
capítulo 4 “Puesta en marcha”).
2) Todos los canales de entrada 1–8 pueden ser
mezclados separadamente a la vía Effect Send.
Utilizar el reglaje Effect Send “EFF.” (4) para
ajustar para el canal de entrada deseado el nivel
de la señal enviada al aparato de efectos especiales. La vía Effect Send es conmutada después
de los faders (9) (post fader), es decir la posición
de los faders influye en el volumen del efecto.
3) Con el reglaje Effect Send master “SEND” (17)
ajustar el nivel de la señal total enviada a la salida “SEND” (24).
4) Ajustar el nivel de señal de retorno del aparato de
efectos especiales con el control “RTN” (19). La
señal es mezclada para las salidas estéreo antes
de los reglajes master (11, 23) y del fader monitor
(13).
4) Gebruik de monitorschuifregelaar (13) om het
signaalniveau te regelen dat naar de monitorapparatuur gestuurd wordt.
5.3 Gebruik van mono-effectapparatuur
1) Sluit het effectapparaat aan (zie hoofdstuk 4
“Ingebruikname”).
2) Alle ingangskanalen 1 tot 8 kunnen afzonderlijk
naar het effectapparaat gestuurd worden. Gebruik
de Effect Send-regelaars “EFF.” (4) om het signaalniveau te regelen dat naar het effectapparaat
gestuurd moet worden. Het Effect Send-circuit
wordt na de schuifregelaars (9) geschakeld (postfader), d.w.z. dat de stand van de schuifregelaars
het effectvolume bepaalt.
3) Regel met behulp van de Effect Send-masterregelaar “SEND” (17) het volledige signaal bij dat
naar de uitgang “SEND” (24) gestuurd wordt.
4) Regel met behulp van de Effect Return-regelaar
(19) het signaalniveau dat van het effectapparaat
teruggestuurd wordt. Het signaal wordt gemixt
naar de stereo-uitgangen voor de masterschuifregelaars (11, 23) en de monitorschuifregelaar (13).
6
Technische gegevens
Ingangen
9 x Mic (ongebal.): . . . .
8 x Line: . . . . . . . . . . . .
1 x Aux: . . . . . . . . . . . .
1 x Effect Return: . . . . .
Uitgangen
Master, Sub: . . . . . . . .
Monitor: . . . . . . . . . . . .
Record: . . . . . . . . . . . .
Effect Send: . . . . . . . . .
Hoofdtelefoon. . . . . . . .
Frequentiebereik: . . . . . . .
THD: . . . . . . . . . . . . . . . .
Signaal/Ruis-verhouding:
Toonregeling
9 x Low: . . . . . . . . . . . .
8 x Mid: . . . . . . . . . . . .
9 x High: . . . . . . . . . . .
Voedingsspanning: . . . . .
Omgevingstemperatuur: .
Afmetingen (B x H x D): . .
Gewicht: . . . . . . . . . . . . . .
0,7 mV/5 kΩ
100 mV/100 kΩ
100 mV/100 kΩ
500 mV/100 kΩ
NL
B
1 V/600 Ω, 8 V max.
1 V/600 Ω, 8 V max.
500 mV/600 Ω,
8 V max.
500 mV/500 Ω,
8 V max.
≥ 8 Ω, stereo
20–20 000 Hz
0,01 %
63 dB
±12 dB/100 Hz
±12 dB/1 kHz
±12 dB/10 kHz
230 V~/50 Hz/21 VA
0 – 40 °C
426 x 100 x 340 mm
6 kg
Opgemaakt volgens de gegevens van de fabrikant.
Deze behoudt zich het recht voor de technische
gegevens te veranderen.
6
Características técnicas
Entradas
9 x Mic (asim.): . . . . . .
8 x Línea: . . . . . . . . . . .
1 x Aux: . . . . . . . . . . . .
1 x Effect Return: . . . . .
Salidas
Master, Sub: . . . . . . . .
Monitor: . . . . . . . . . . . .
Record: . . . . . . . . . . . .
Effect Send: . . . . . . . . .
Auricular: . . . . . . . . . . .
Banda pasante: . . . . . . . .
Tasa de distorsión: . . . . . .
Relación señal ruido: . . . .
Ecualizador
9 x Graves: . . . . . . . . .
8 x Medios: . . . . . . . . .
9 x Agudos: . . . . . . . . .
Alimentación: . . . . . . . . . .
Temperatura
de funcionamiento: . . . . .
Dimensiones (L x A x P): .
Peso: . . . . . . . . . . . . . . . .
E
0,7 mV/5 kΩ
100 mV/100 kΩ
100 mV/100 kΩ
500 mV/100 kΩ
1 V/600 Ω, 8 V máx.
1 V/600 Ω, 8 V máx.
500 mV/600 Ω, 8 V máx.
500 mV/500 Ω, 8 V máx.
≥ 8 Ω, estéreo
20–20 000 Hz
0,01 %
63 dB
±12dB/100 Hz
±12 dB/1 kHz
±12 dB/10 kHz
230 V~/50Hz/21 VA
0 – 40 °C
426 x 100 x 340 mm
6 kg
Datos según el fabricante.
Sujeto a cambios técnicos.
15
P
Desdobre a Pág. 3 para assim acompanhar a
descrição dos comandos e ligações.
1
Comandos e Ligações
1.1 Painel de Frente
1 Teclas selectoras para as entradas dos canais
1–8:
Teclas não premidas: Linha mono (“LINE”) para os canais 1–6, linha
estéreo (“CD/LINE”) para os canais 7 e 8;
Teclas carregadas:
microfone mono (“MIC”
ou “MIC DJ”).
2 Controlos “GAIN” para ajuste da amplificação de
entrada dos canais 1–8.
3 Igualizador de 3 vias para os canais de entrada
1–8.
4 Controlos “EFF.” de envio de efeitos, para os
canais de entrada 1–8, para o ajuste de nível
dos sinais enviados para a unidade de efeitos.
Os sinais são recolhidos depois dos atenuadores (9) (post fader).
5 Controlos de balanço “BAL” dos canais de entrada 7 e 8, para ajuste do balança dos sinais
estéreo.
6 Controlos panorama “PAN” para os canais de
entrada mono 1–6, para produzir características
de som estereofónico.
7 Indicadores de sobrecarga.
O LED acende durante uma sobrecarga de um
canal de entrada.
Se a tecla “PFL” (8), de um canal de entrada for
premida, o LED do canal serve de indicador para
a função de controlo.
8 Teclas “PFL”, para controlo dos canais de entrada através dos auscultadores ou através de
um sistema monitor.
9 Atenuadores para os canais de entrada 1–8.
DK
Slå venligst side 3 ud. De kan nu hele tiden se de
beskrevne betjeningsfunktioner og tilslutninger.
1
Kontroller og forbindelser
1.1 Frontpanel beskrivelse
1 Knapper for valg af indgange for kanalerne 1–8
Knapper nedtrykket:
mono line (“LINE”) for
kanalerne 1–6;
stereo line (“CD/LINE”)
for kanalerne 7 og 8
Knapper ikke nedtrykket: mono mikrofon
(“MIC” eller “DJ MIC”)
2 “GAIN” – Bruges til justering af indgangsforstærkning for kanalerne 1–8
3 3-vejs equalizer til indgangskanalerne 1–8
4 “EFF.” – Bruges for hver indgangskanal til niveaujustering af det signal, der sendes til Effect
Send-bussen; Effect Send-bussen er en postfader send, dvs. signalerne hentes efter kanalfaderne (9)
5 “BAL” – Bruges til justering af stereo balancen på
kanalerne 7 og 8.
6 “PAN” – Hovedfunktionen for Panpot-kontrollen
er at stille stereo balancen. Signalet fra en kanal
kan mikses til højre eller venstre masterudgang.
På denne måde bliver monosignalet fra de enkelte kanaler placeret meget præcist i stereo
panoramaet.
7 “PK” – Overstyringsindikatorer
Den tilsvarende lysdiode lyser ved overstyring af
en indgangskanal.
Når knappen “PFL” (8) for en kanal er nedtrykket, lyser den tilhørende lysdiode for at angive
monitorstatus.
8 “PFL” (aflytning før fader). Signalet fra hver kanal
kan aflyttes via hovedtelefon resp. via et monitorsystem, når en af disse knapper er aktiveret.
9 Kanal fadere, findes på hver kanal – Bruges til
justering af kanalens volumen.
16
10 Igualizador de 2 bandas para o canal de entrada
estéreo “AUX”.
11 Atenuador para o canal Master estéreo “MASTER”.
12 Controlo de volume “LEVEL” para o canal de entrada estéreo “AUX”.
13 Atenuador para o canal Monitor estéreo
14 Jack de 1/4" para ligar os auscultadores (impedância de ≥ 8 Ω)
15 Jack de entrada XLR (não balanceado) para
ligação de um microfone mono DJ ao canal 8.
16 Vuimetro
17 Controlo Master de envio de efeitos (“SEND”),
para ajuste do nível do sinal total enviado para a
unidade de efeitos.
18 Controlo de nível (“LEVEL”) para os auscultadores ligados ao Jack (14).
19 Controlo de retorno do efeito (“RTN”), para ajuste do nível do sinal retornado da unidade de efeitos.
20 Tecla selectora para a saída dos auscultadores e
o vuimetro.
Se a tecla não for premida, o canal Master seleccionado com a tecla (21) pode ser controlado;
o vuimetro indica o nível de saída do canal
Master correspondente.
Se a tecla for carregada, o canal de entrada seleccionado com a tecla “PFL” (8), pode ser controlado através dos auscultadores; o vuimetro indica o nível do canal correspondente.
21 Tecla para comutação entre os canais Master
estéreo.
Se a tecla não for premida, o canal Master
“MASTER” está seleccionado. O vuimetro indica
o nível de saída deste canal.
Se a tecla for carregada, está seleccionado o
canal Master “SUB”, o vuimetro indica o nível de
saída deste canal.
22 Tecla selectora para a saída do monitor.
Se a tecla não for premida, a soma do nível dos
canais de entrada, obtem-se na saída do monitor.
O nível de saída na saída monitor, é indepen-
10 2-vejs equalizer til “AUX indgangen.
11 “MASTER” fader – Volumenkontrol af stereo
master kanalen “MASTER”.
12 “AUX” – Level knappen bruges til at justere
“AUX” stereo indgangsniveauets styrke.
13 “MONITOR” fader – Volumenkontrol af stereo
monitor kanalen
14 Her tilsluttes hovedtelefon (≥ 8 Ω) med 6,3 mm
stereojack stik.
15 XLR-bøsning (ubalanceret) for tilslutning af DJmikrofon til kanal 8.
16 VU-meter
17 “EFFECT SEND” (masterkontrollen for Effect
Send-bussen) – Bruges til niveaujustering af det
signal, der sendes til effektenheden
18 “LEVEL” – Volumenkontrol til hovedtelefon.
19 “EFFECT RTN” – Bruges til niveaujustering af
signalet, som returneres fra effektenheden.
20 Knap til valg af hovedtelefonudgang og VU metre
Når knappen ikke er trykket ned, kan man via
hovedtelefon monitore de masterkanal, der er
valgt med knappen (21); VU metrene viser udgangsniveauet for den tilhørende masterkanal.
Når knappen er trykket ned, kan man via hovedtelefon monitere den indgangskanal, der er valgt
med knappen “PFL” (8); VU metrene viser niveauet for den tilhørende kanal.
21 Knap til skift mellem masterkanalerne
Hvis knappen ikke er trykket ned, er masterkanalen “MASTER” valgt; VU metrene viser udgangsniveauet for denne kanal.
Hvis knappen er trykket ned, er masterkanalen
“SUB” valgt; VU metrene viser udgangsniveauet
for denne kanal.
22 Knap til valg af monitorudgangen
Når denne knap aktiveres, er signalet for den
indgangskanal, der er valgt med knappen “PFL”
(8), tilgængeligt via monitorudgangen.
Når den ikke er aktiveret, sendes mastersignalet
til stereo monitorudgangen. Udgangsniveauet på
dente da posição dos controlos Master (11) e (23).
Se a tecla for carregada, os sinais dos canais de
entrada seleccionados com as teclas “PFL” (8),
obtém-se na saída do monitor.
23 Atenuador para o canal Master estéreo “SUB”.
1.2 Painel da Rectaguarda
24 Saída “SEND” (tomada RCA) para ligar o misturador à entrada de uma unidade de efeitos mono.
25 Jacks 1/4" “MIC” (não balanceados) dos canais 1
a 8, para ligar microfones mono
26 Interruptor “POWER” para ligar e desligar
27 Fusível de corrente; substituir un fusível rebentado somente por um tipo idêntico
28 Cabo de corrente para ligação a 230 V~/50 Hz.
29 Saída “REC” (tomadas RCA), para ligar uma unidade de gravação de som. O nível de gravação é
independente de ambos os controlos master (11)
e (23).
30 Saída master “SUB” (tomadas RCA) para ligar a
um amplificador.
31 Saída monitor (tomadas RCA) para ligar um
sistema de monitor
32 Saída master “MASTER” (tomadas RCA) para
ligar a um amplificador.
33 Entrada “RTN” (tomada RCA) para ligar o misturador à saída de uma unidade de efeitos mono
34 Entrada “AUX” (tomadas RCA) para ligar um
segundo misturador, uma unidade de efeitos
estéreo, ou outra fonte de sinal de linha
35 Ligação para massa comum
36 Entradas “CD/LINE” ou “LINE” (tomadas RCA)
dos canais 1–8, para ligar unidades com nível
de linha (p. ex. Sintonizador, Leitor de CD, Gravador).
Canais 1–6: Entradas mono
Canais 7–8: Entradas estéreo
monitorudgangen er uafhængigt af begge masterkontrollerne (11, 23).
23 “SUB” fader – Volumenkontrol af stereo master
kanalen “SUB”.
1.2 Bagpanel beskrivelse
24 “EFF. SEND” – Her kan en ekstern mono effektenhed tilsluttes. Forbind “SEND” med indgangen på effektenheden.
25 “MIC” (ubalanceret) – Her tilsluttes mikrofonerne
med 6,3 mm jackstik.
26 “POWER” – Tænd/sluk-knap.
27 Sikring – udskift kun sikringen med en af samme
type
28 Netkabel for tilslutning til 230 V~/50 Hz
29 “REC” (optageudgangen) – Her kan tilsluttes en
båndoptager; optageniveauet er uafhængigt af
indstillingen af masterkontrollerne (11, 23)
30 “SUB” – Her kan tilsluttes en ekstra effektforstærker.
31 “MONITOR” – Her kan tilsluttes en ekstern monitorforstærker.
32 “MASTER” – Masterudgangen forbindes til en
effektforstærker.
33 “EFF. RTN” – Her kan en ekstern mono effektenhed tilsluttes. Forbind “RTN” med udgangen på
effektenheden.
34 “AUX” – for tilslutning af en ekstra mixer, en stereo effektenhed eller flere enheder med linesignal
35 Skrue for tilslutning af fælles stel
36 “LINE” og “CD/LINE” – Her kan alle signalkilder
med linesignal tilsluttes såsom kassettedeck,
tuner og CD-afspiller.
Kanal 1–6 mono
Kanal 7–8 stereo
2
Recomendações
Esta unidade está conforme as Directivas EC, 89/
366/CEE, para compatibilidade electromagnetica, e
73/23/CEE para equipamentos de baixa voltagem.
Atenção! Esta unidade usa voltagem de rede perigosa (230 V~). Para evitar um choque
mortal, não abra a caixa. Entregue a
assistência, apenas a pessoal devidamente autorizado. Além disso, se a unidade for aberta, a garantia expira.
Tenha sempre em atenção os seguintes items:
●
A unidade está preparada par funcionamento somente em interiores. Proeja-a contra agua, humidade alta e color (a temperatura admissível para
funcionamente é de 0 – 40 °C).
●
Não coloque copos con líquido sobre a unidade.
●
Não ponha a unidade a funcionar e retire imediatamente a ficha da tomada se:
1. For visível alguma avaria na unidade ou no
cabo de alimentação de corrente.
2. Ocorreu uma queda ou acidente similar.
3. Verificar mau funcionamento.
Em qualquer dos casos a unidade só deve ser
reparada por pessoal habilitado.
●
Um cabo avariado só deve ser reparado pelo
fabricante ou pessoal devidamente qualificado.
●
Nunca desligue a ficha da tomada, puxando pelo
cabo de energia.
●
Se a unidade for usada para fins diferentes daqueles a que se destina, se for manuseada incorrectamente ou reparada por pessoal não qualificado, não assumiremos qualquer responsabilidade pelos possíveis danos ou avarias.
●
Para limpeza use apenas um pano seco para
remover o pó e nunca água ou produtos químicos.
●
Se a unidade for colocada fora de serviço definitivamente, entregue-a num local próprio para reciclagem.
2
Vigtige sikkerhedsoplysninger
3
4
Colocar Em Funcionamento
1) Ligue as fontes de som às respectivas entradas
no painel traseiro do misturador:
“LINE” ou “CD/LINE” (36) para ligar unidades
com nível de linha (p. ex. Sintonizador, Leitor de
CD, Gravador),
Canais 1–6: Entradas mono
Canais 7–8: Entradas estéreo
“AUX” (34) para ligar um segundo misturador,
uma unidade de efeitos estéreo ou outra fonte de
linha.
“MIC” (25) para ligar microfones mono
2) No painel da frente do misturador pode ligar-se
um microfone DJ mono à entrada (15). O jack
XLR está ligado em paralelo ao jack “MIC” do
canal 8. Está equipado com um travão, que se
volta carregando na alavanca, ao retirar a ficha
do microfone.
3) Carregue na tecla selectora correspondente (1),
para os canais de entrada 1–8. Se a tecla não for
carregada, a entrada de linha do canal correspondente está seleccionada (mono para os canais
1–6, estéreo para os canais 7–8). Se a tecla for
carregada, fica seleccionada a entrada de microfone mono.
Se carregar na tecla do canal 8, ambos os
jacks deste canal – o jack “MIC” de 1/4" para o
canal 8 e o jack XLR (15) – são activados.
4) Para ligação de uma unidade de efeitos mono,
ligue a entrada da unidade de efeitos com o jack
“SEND” (24) e a saída da unidade de efeitos com
o jack “RTN” (33).
●
Denne enhed overholder EU-direktivet vedrørende
elektromagnetisk kompatibilitet 89/336/EØF og lavspændingsdirektivet 73/23/EØF.
Forsigtig! Enheden benytter livsfarlig netspænding (230 V~). For at undgå fare for elektrisk stød må kabinettet ikke åbnes.
Overlad servicering til autoriseret personel. Desuden bortfalder enhver reklamationsret, hvis enheden har været
åbnet.
Instalação
O misturador MMX-824, destina-se a ser usado em
cima de uma mesa, especialmente para músicos e
outras aplicações em palco. Os canais de entrada
– seis canais mono, dois canais estéreo e um canal
de entrada estéreo AUX – podem ser misturados
com dois canais separados Master estéreo, assim
como com um canal monitor estéreo.
3
Hvis enheden skal tages ud af drift for bestandigt,
bør den bringes til en lokal genbrugsstation for
bortskaffelse.
Installationsmuligheder
Mixeren MMX-824 er beregnet til placering på et
bord. Enheden er specielt konstrueret til musikere
og til scenebrug. 6 mono kanaler, 2 stereo kanaler
og en ekstra stereo Aux indgang kan mixes separat
på to master udgange og en monitor udgang.
Vær altid opmærksom på følgende:
●
●
●
Enheden er kun beregnet til indendørs brug. Beskyt den mod vanddråber og -stænk, høg luftfugtighed og varme (tilladt omgivelsestemperatur
0 – 40 °C).
Undgå at placere væskefyldte genstande, som
f. eks. glas, ovenpå enheden.
Tag ikke enheden i brug og tag straks stikket ud af
stikkontakten i følgende tilfælde:
1. hvis der er synlig skade på enheden eller netkablet,
2. hvis der kan være opstået skade, efter at enheden er tabt eller lignende,
3. hvis der forekommer fejlfunktion.
Enheden skal altid repareres af autoriseret personel.
●
Tag aldrig stikket ud af stikkontakten ved at trække
i kablet, tag fat i selve stikket.
●
Et beskadiget netkabel må kun repareres af producenten eller af autoriseret personel.
●
Til rengøring må kun benyttes en tør, blød klud;
der må under ingen omstændigheder benyttes kemikalier eller vand.
●
Hvis enheden benyttes til andre formål, end den
oprindeligt er beregnet til, hvis den betjenes forkert,
eller hvis den ikke repareres af autoriseret personel, omfattes eventuelle skader ikke af garantien.
4
Ibrugtagning
5) Ligue o ou os amplificadores às saídas “SUB”
(30) e/ou “MASTER” (32).
6) Ligue o sistema de munição ao jack de saída
“MONITOR” (31).
7) Se pretender gravar, ligue um gravador à saída
“REC” (29). O nível de gravação é independente
da posição de ambos os controlos Master (11) e
(23).
8) Ligue a ficha da corrente a uma tomada de
230 V~/ 50 Hz.
9) Antes de ligar o interruptor do misturador, coloque todos os controlos Master (11) e (23) e o
controlo do monitor (13) no mínimo. Evita assim
o ruído forte provocado pela ligação da unidade.
Em seguida ligue o misturador com o interruptor
(26). Depois ligue as restantes unidades.
5
P
Funcionamento
Atenção! Nunca ajuste o volumen do sistema audio e o volumen dos auscultadores demasiado elevado. Altos volumes permanentes podem danificar o aparelho
auditivo. O ouvido habitua-se a altos
volumes que parecem não ser nunca
suficientes. Por isso não aumente mais
um volume depois de se habituar a ele.
5.1 Mistura de Fontes Sonoras Ligadas
Antes de iniciar o funcionamento pela primeira vez,
coloque na posição central todos os controlos de
ganho “GAIN” (2), e dos igualizadores (3, 10).
1) O volume total das fontes de som ligadas, deve
ser ajustado com os controlos Master (11) e (23).
O nível de saída ajustado com o controlo “MASTER” (11), obtêm-se na saída Master “MASTER”
(32). De forma semelhante, o nível de saída ajustado com o controlo Master “SUB” (23), obtêmse na saída Master “SUB” (30). Para o ajuste de
nível das unidades ligadas, coloque os controlos
5) Tilslut en eller to forstærkere til udgangsbøsningerne “SUB” (30) og/eller “MASTER” (32).
DK
6) Tilslut en monitorforstærker til udgangsbøsningerne “MONITOR” (31).
7) Tilslut en optager til udgangsbøsningerne “REC”
(29), hvis optagelse ønskes. Optageniveauet er
uafhængigt af indstillingen for master faderne
(11) og (23).
8) Sæt netstikket i en kontakt med 230 V~/50 Hz.
9) Inden mixeren tændes, bør alle masterkontroller
(11) og (23) samt monitorkontrollen (13) stilles på
minimum for at forhindre et kraftigt lydchok.
Derefter tændes mixeren med tænd/sluk-knappen (26) og tænd de tilsluttede enheder.
1) Tilslut lydkilderne til de tilsvarende indgangsbøsninger på mixerens bagpanel:
“LINE” resp. “CD/LINE” for tilslutning af enheder
med line-niveau (f. eks. tuner, CD-afspiller, kassetteoptager),
Kanalerne 1–6: Mono indgange,
Kanalerne 7–8: Stereo indgange;
“AUX” (34) for tilslutning af en ekstra mixer, en
stereo effetenhed eller anden line-lydkilde,
“MIC” (25) for tilslutning af monomikrofoner.
2) En DJ mikrofon kan tilsluttes indgangsbøsningen
(15) på mixerens frontpanel. Dette stik kører parallelt med jackbøsningen for kanal 8 på mixerens bagside.
3) Knapperne (1) for kanalerne 1–8 vil i ikke nedtrykket stilling lede line-signalet direkte videre
(kanal 1–6 mono, kanal 7–8 stereo). I nedtrykket
stilling ledes mikrofonsignalet.
For kanal 8 gælder det, at i ikke nedtrykket stilling vil både 6,3 mm jackbøsningen på bagsiden
og XLR-bøsningen (15) på fronten være aktive.
4) “EFF. SEND/RTN”
Her kan en ekstern mono effektenhed tilsluttes.
Forbind “SEND” (24) med indgangen på effektenheden og “RTN” (33) med udgangen på effektenheden.
5
Betjening
Advarsel! Der bør aldrig skrues meget højt op for
lydsystemets og hovedtelefonens lydniveau. Et permanent højt lydniveau
kan skade menneskers hørelse! Det
menneskelige øre vænner sig til et højt
lydniveau, og efter nogen tid opfattes
dette lydniveau ikke som højt. Undlad
derfor at øge volumen efter tilvænning.
5.1 Mixning af de tilsluttede lydkilder
Sæt alle “GAIN” kontroller (2) og tonekontroller (3,
10) i midterstilling, inden apparatet tændes første
gang.
1) Totallydstyrken for de tilsluttede lydkilder kan indstilles med masterkontrollerne (11) og (23). Udgangsniveauet justeret med kontrollen “MASTER” (11) er tilgængeligt på udgangen “MASTER”
(32), udgangsniveauet justeret med kontrollen
“SUB” (23) ledes til udgangen “SUB” (30). Ved
niveauregulering af de tilsluttede enheder stilles
masterkontrollerne til ca. 2/3 af maksimum, f. eks.
stilling 7.
17
P
Master, aproximadamente a 2/3 do máximo, isto
é, na posição 7.
2) O vuimetro (16) indica o nível de um canal
Master se a tecla selectora (20) não for premida:
Se a tecla (21) não for premida, é indicado o
nível de saída do canal “MASTER”, ao passo que
se a tecla (21) for premida, o nível de saída
visualizado, é o do canal Master “SUB”.
3) Ajuste o nível dos canais de entrada, com os potenciómetros (9). O nível óptimo, obtêm-se se os
indicadores do vuimetro estiverem completamente á direita na escala verde, durante as passagens mais altas. No caso de sobrecargas, os
indicadores deslocam-se para a escala vermelha
do vuimetro. Depois do ajuste de nível, os potenciómetros devem estar aproximadamente a 2/3
do volume máximo, o que deixará uma escala de
controlo suficiente para aumentar ou diminuir o
volume. Se os potenciómetros estiverem, quase
no máximo, ou no mínimo, os níveis tem de ser
ajustados de acordo com os controlos de ganho
“GAIN” (2).
As sobrecargas são indicadas para cada canal, através do correspondente “PK” LED (7),
desde que a tecla “PFL” (8) do canal, não esteja
carregada.
4) Ajuste a reprodução do som de cada canal, com
os controlos de tonalidade (3). As frequências baixas, médias, e altas podem ser tanto aumentadas
como diminuídas até 12 dB, ajustando estes três
controlos. Se os controlos estiverem na posição
central, a resposta em frequência não é afectada.
5) As características do som estereofónico podem
ser produzidas, por cada um dos canais de entrada mono 1–6, através dos controlos “PAN” (6).
Os sinais de entrada mono, são distribuídos aos
canais de saída estéreo de acordo com a posição do controlo.
Ajuste o balanço dos canais 7 e 8, com os
controlos de balanço “BAL” (5). Os controlos de
balanço funcionam como controlos panorâmicos,
se o sinal mono alimentar esses canais.
DK
18
2) Sæt vælgeren (20) i “OUTPUT” stilling. I denne
stilling vil VU-meteret (16) vise udgangsniveauet
for en masterkanal: Hvis knap (21) ikke nedtrykkes, vil VU-meteret vise udgangsniveauet for
masterkanalen “MASTER”. Hvis knap (21) nedtrykkes, vil VU-meteret vise udgangsniveauet for
masterkanalen “SUB”.
Overstyring indikeres for hver kanal ved, at
den tilhørende lysdiode mærket “PK” (7) lyser.
[Når knappen “PFL” (8) for en kanal er nedtrykket, lyser den tilhørende lysdiode “PK” for at angive monitorstatus.]
3) Reguler indgangskanalernes niveau med faderne (9). Det optimale niveau opnås, hvis VU-meterets indikatorer er helt til højre i det grønne
område under de højeste lydpassager. VU-meterets indikatorer flytter sig ved overstyring til det
røde område. Faderne skal ca. stå i 2/3 af maksimum stilling efter niveaureguleringen, således at
der er tilstrækkeligt reguleringsområde for ind- og
udfading. Hvis faderne er næsten i min. eller
max. stilling, skal niveauerne reguleres tilsvarende med “GAIN”-kontrollerne (2).
4) Lydgengivelsen for den pågældende indgangskanal reguleres med equalizerne (3). De lave,
mellemste og høje frekvenser kan enten forstærkes eller dæmpes op til 12 dB ved justering af de
tre kontroller. Frekvensområdet er upåvirket, hvis
kontrollerne står i midterstilling.
5) Individuel placering af instrumenterne på kanal
1–6 kan foretages med panpotknappen (6), som
er en ballanceknap mellem højre og venstre. For
kanalerne 7–8 benyttes ballanceknappen (5).
6) Lydstyrken på “AUX” indgangen justeres med
knappen “LEVEL” (12) og signalet kan “farves”
med 2-vejs equalizeren (10).
6) Ajuste o nível do canal “AUX” com o controlo
“LEVEL” (12). As frequências altas e baixas
deste canal, podem ser reduzidas ou aumentadas até 12 dB, através do igualizador de 2 bandas (10) do canal “AUX”.
5.2 Controlo dos Canais
Cada fonte sonora ligada ao misturador, pode ser
controlada através dos auscultadores ou através de
um sistema monitor, mesmo que o potenciómetro
correspondente (9) esteja no mínimo. Com a função
PFL (PFL = pre fader listening), pode obter-se o
ajuste óptimo dos controlos de ganho “GAIN” (2).
Além disso a melhor altura para atenuação da fonte
respectiva, pode ser escolhida através do controlo
de um canal de entrada.
É também possível controlar os sinais Master estéreo, com os auscultadores ou com o sistema monitor.
5.2.2 Controlo através do sistema monitor
1) Ligue o sistema monitor à saída “MONITOR”
(31).
2) Para controlar um canal de entrada carregue na
tecla “PFL” (8), correspondente ao canal que
pretende controlar. O LED (7) acende para indicar a função de monitor.
3) Para controlar um canal de entrada, carregue na
tecla selectora (22). A escuta do sinal pre fader
do canal seleccionado com a tecla “PFL” (8), obtêm-se na saída do monitor.
A tecla (22) não deve ser premida, se o sinais
Master estéreo devem ser enviados para a saída
do monitor. O circuito do monitor é ligado à frente
dos controlos Master (11) e (23) (pre fader), ou
seja, a posição dos controlos Master não tem
influencia no sinal de saída do monitor.
4) Ajuste o nível do sinal a enviar para o sistema
monitor, com o potenciómetro do monitor (13).
5.2.1 Controlo com auscultadores
1) Ligue os auscultadores (≥ 8 Ω de impedância) ao
Jack (14).
2) Carregue na tecla “PFL” (8), correspondente ao
canal de entrada, que pretende controlar. O LED
(7) do canal seleccionado acende, para indicar a
função de monitor.
3) Carregue na tecla selectora (20) para controlar
um canal de entrada. Nesta posição, o vuimetro
(16), indicará o nível de sinal do canal seleccionado com a tecla “PFL” (8).
Não deve carregar-se na tecla (20), quando
se pretende controlar um canal Master. O vuimetro indicará então o nível de saída do canal
Master seleccionado com a tecla (21). O nível do
sinal depende da posição do correspondente
controlo Master (post fader).
4) Ajuste o volume pretendido do auscultador com
o potenciómetro “LEVEL” (18).
5.3 Utilização de uma unidade de efeitos mono
5.2 Aflytning af kanalerne
5.2.2 Aflytning via et monitorsystem
1) Forbind monitorforstærkeren til monitorudgangen (31).
Enhver lydkilde, der er tilsluttet mixeren, kan aflyttes
separat via hovedtelefoner eller et monitorsystem,
selv når den tilsvarende fader (9) står i min. stilling.
Den tilsluttede lydkildes signalniveau vises på VUmeteret (16). Således kan man med PFL-funktionen
(PFL = pre-fader listening) opnå de optimale indstillinger af “GAIN”-kontrollerne (2) under niveaujusteringen. Desuden kan det bedste tidspunkt for
indfading af den pågældende lydkilde vælges via aflytning af en indgangskanal.
Det er også muligt at monitere stereo mastersignalerne via hovedtelefon eller et monitorsystem.
5.2.1 Aflytning via hovedtelefon
1) Forbind hovedtelefonen (≥ 8 Ω) med jackbøsning
(14).
2) Tryk på “PFL”-knappen (8) for den pågældende
indgangskanal ved aflytning. Den tilhørende lysdiode (7) lyser som indikation på, at monitorfunktionen er aktiveret.
3) Sæt vælgeren (20) i “PFL”-stilling til aflytning af
en indgangskanal. I denne stilling vil VU-meteret
(16) vise signalniveauet for den kanal, der er
valgt med “PFL-knappen (8).
Sæt vælgeren i “OUTPUT”-stilling for at aflytte
en masterkanal. VU-meteret vil så vise udgangsniveauet for den masterkanal, der er valgt med
knap (21). Signalniveauet afhænger af indstillingen af masterknappen (post-fader), som er foretaget med knappen (21).
4) Indstil det ønskede lydniveau for hovedtelefonen
med kontrollen “LEVEL” (18).
1) Ligue a unidade de efeitos (Ver Cap. 4 “Colocar
em funcionamento”).
2) Todos os canais de entrada 1–8, devem alimentar separadamente o circuito de envio de efeitos.
Use o controlo de envio de efeitos “EFF.” (4),
para ajustar o nível do sinal a ser enviado para a
unidade de efeitos. O circuito de envio de efeitos
é ligado a seguir aos potenciómetros (9) (post
fader), isto é, a posição dos controlos afecta o
volume dos efeitos.
3) Ajuste o nível do sinal total enviado para a saída
“SEND” (24), com o controlo Master de envio de
efeitos, “SEND” (17).
4) Ajuste o nível do sinal retornado da unidade de
efeitos, com o controlo de retorno de efeitos
“RTN” (19). O sinal é misturado nas saídas estéreo, precedendo os potenciómetros Master (11,
23), e o atenuador do monitor (13).
2) Tryk på “PFL”-knappen (8) for den pågældende
indgangskanal ved aflytning. Den tilhørende lysdiode (7) lyser som indikation på, at monitorfunktionen er aktiveret.
3) Aflytning af kanaler kan ske ved at trykke knap
(22) ned, så den står i “PFL” stilling. Herefter vil
alle de kanaler, hvor “PFL” knappen (8) er nedtrykket, kunne aflyttes via monitorudgangen.
Hvis knappen (22) ikke nedtrykkes, vil mastersignalet ledes direkte til monitorudgangen. Faderne (11) og (23) har ikke indflydelse på lydniveauet
i monitorudgangen i denne stilling (pre-fader).
4) Signalet i monitorudgangen reguleres med faderen (13).
5.3 Brug af mono effektenhed
1) Forbind effektenheden (se afsnit 4 “Ibrugtagning”).
2) Indgangskanalerne 1– 8 kan ledes separat til
effektenheden. Justér for hver indgangskanal det
niveau, med hvilket kanalens signal sendes til
effektenheden, ved hjælp af kontrollerne “EFF.”
(4). Effektsignaler sendes efter kanalfaderne (9)
(post fader), dvs. positionen for kanalfaderne
påvirker niveauet for effektsignalet.
3) Det samlede signal til effektenheden justeres
med Effect Send-kontrollen “SEND” (17).
4) Signalet, som returneres fra effektenheden, justeres med Effect Return-kontrollen “RTN” (19). Signalet indmixes før både masterfader (11, 23) og
monitorfaderen (13).
6
Especificações
Entradas:
9 x Mic (não bal.): . . . .
8 x Line: . . . . . . . . . . . .
1 x Aux: . . . . . . . . . . . .
1 x Effect Return: . . . . .
Saídas:
Master, Sub: . . . . . . . .
Monitor: . . . . . . . . . . . .
Record . . . . . . . . . . . . .
Effect Send . . . . . . . . .
Auscultadores: . . . . . . .
Escala de frequência: . . .
Distorção: . . . . . . . . . . . .
Relação sinal/ruído: . . . .
Controlo de Tonalidade
9 x Baixos: . . . . . . . . . .
9 x Médios: . . . . . . . . .
9 x Agudos: . . . . . . . . .
Alimentação: . . . . . . . . . .
Temperatura para
funcionamente: . . . . . . . .
Dimensões: . . . . . . . . . . .
Peso: . . . . . . . . . . . . . . . .
P
0,7 mV/5 kΩ
100 mV/100 kΩ
100 mV/100 kΩ
500 mV/100 kΩ
1 V/600 Ω, 8 V max.
1 V/600 Ω, 8 V max.
500 mV/600 Ω, 8 V max.
500 mV/600 Ω, 8 V max.
≥ 8 Ω, estéreo
20 a 20 000 Hz
0,01 %
63 dB
±12 dB /100 Hz
±12 dB/1 kHz
±12 dB/10 khz
230 V~/50Hz/21 VA
0 – 40 °C
426 x 100 x 340 mm
6 kg
De acordo com o fabricante.
Sujeito a alterações técnicas.
6
Tekniske data
Indgange
9 x Mic (ubalanceret): .
8 x Line: . . . . . . . . . . .
1 x Aux: . . . . . . . . . . . .
1 x Effect Return: . . . . .
Udgange
Master, Sub: . . . . . . . .
Monitor: . . . . . . . . . . . .
Record: . . . . . . . . . . . .
Effect Send: . . . . . . . . .
Hovedtelefon: . . . . . . .
Frekvensområde: . . . . . . .
Klirfaktor: . . . . . . . . . . . . .
Signal/støjforhold: . . . . .
Tonekontroller
9 x Bas: . . . . . . . . . . . .
9 x Mellemtone: . . . . . .
9 x Diskant: . . . . . . . . .
Strømforsyning: . . . . . . . .
Omgivelsestemperatur: . .
Dimensioner (B x H x D): .
Vægt: . . . . . . . . . . . . . . . .
DK
0,7 mV/5 kΩ
100 mV/100 kΩ
100 mV/100 kΩ
500 mV/100 kΩ
1 V/600 Ω, 8 V max.
1 V/600 Ω, 8 V max.
500 mV/600 Ω, 8 V max.
500 mV/600 Ω, 8 V max.
≥ 8 Ω, stereo
20–20 000 Hz
0,01 %
63 dB
±12 dB/100 Hz
±12 dB/1 kHz
±12 dB/10 kHz
230 V~/50 Hz/21 VA
0 – 40 °C
426 x 100 x 340 mm
6 kg
Vi forbeholder os ret til, uden forudgående varsel, at
foretage ændringer i ovennævnte data.
19
S
Ha sidan 3 uppslagen för att åskådliggöra hänvisningarna i texten.
1
Funktion och anslutning
1.1 Frontpanel beskrivning
1 Tryckomkopplare för inkanaler 1–8
Knappen uttryckt: monoline (“LINE”) för
kanal 1– 6,
stereoline (“CD/LINE”)
för kanal 7– 8
Knappen intryckt: monomik (“MIC”) resp.
DJ-mik (“DJ MIC”)
2 Känslighetskontroll “GAIN” för inkanaler 1–8
3 3-vägs EQ för inkanaler 1–8
4 Effekt send kontroller “EFF.” för inkanaler 1–8.
Används för justering av nivån till effektenheter
som anslutits mixern. Effektsignalen tas ut efter
resp skjutregel (9) (post fader).
5 Balanskontroller “BAL” för stereokanaler 7–8 för
balansering av stereosignaler
6 Panoreringskontroller “PAN” för monokanaler
1–6 för att flytta ljudet i “stereoposition”
7 Överstyrningindikator “PK”. Resp. lysdiod tänds
vid överstyrning av kanalen.
Om “PFL”-knappen för någon kanal är nedtryckt,
indikerar dioden PFL-funktionen.
8 “PFL”-knappar för förlyssning av resp. kanal med
hörlur eller via monitorsystem
9 Skjutreglar för kanal 1–8
10 2-vägs EQ för ingång “AUX”
11 Skjutregel för stereomasterkanalen “MASTER”
12 Volymkontroll för kanal “AUX”
13 Skjutregel för stereomonitorkanalen
14 Telejackanslutning för hörlurar (imp. ≥ 8 Ω)
15 XLRanslutning (obalanserad) för DJ-mik till kanal 8
16 VU-meter
FIN
Avaa sivu 3, josta näet lukiessasi eri osien ja
liitäntöjen sijainnit.
1
Toimintoelementit ja Liitännät
1.1 Etupaneeli
1 Valintapainikkeet tulokanaville 1–8:
Painikkeet ylhäällä:
mono linja (“LINE”)
kanaville 1–6,
stereo linja (“CD/LINE”)
kanaville 7 ja 8
Painikkeet alhaalla:
mono mikrofoni “MIC”
tai “DJ MIC”
2 “GAIN” säätö kanavien 1–8 tulovahvistuksen
säätöä varten
3 3-alueinen taajuuskorjain tulokanaville 1–8
4 Efektilähtöjen säätimet “EFF.” tulokanaville 1–8
efektilaitteelle lähtevien signaalien tasojen säätämiseksi. Efektilähtöjen signaalit otetaan liukusäätöjen (9) jälkeen (post faders)
5 Kanavatasapainonsäätimet “BAL” kanaville 7 ja 8
stereosignaalin kanavatasapainon säätämiseksi.
6 Panorointisäätimet “PAN” monotulokanaville 1–6
stereopanorointia varten
7 “PK” ilmaisimet
Tulokanavaa vastaava LED syttyy kanavan
yliohjautuessa.
Jos tulokanavan “PFL” (8) painike on painettuna,
toimii kanavan LED monitorointi- toiminnan ilmaisimena
8 “PFL” painikkeet vastaavan kanavan monitorointia tai kuulokekuuntelua varten
9 Liukusäätimet tulokanaville 1–8
10 2-alueinen taajuuskorjain stereotulokanavalle
“AUX”
11 Liukusäädin stereo-masterkanavalle “MASTER”
12 Äänenvoimakkuudensäädin “LEVEL” stereotulokanavalle “AUX”
13 Liukusäädin stereo-monitorikanavalle
20
17 Effekt send masterkontroll “SEND” för nivåjustering av den totala summan till effektenhet
18 Volymkontroll för hörlurar anslutna till anslutning
(14)
19 Effektretur kontroll “RTN” för nivåjustering av signalen från tillkopplad effektenhet
20 Omkopplare för hörlur och VU-meter.
Om knappen är uttryckt kan masterkanalen som
valts med knappen (21) väljas för monitoravlyssning. VU-metern visar nivån för denna kanal.
Om knappen är nedtryckt kan inkanalen som
valts med knappen “PFL” (8) förlyssnas i hörlurar
och VU-metern visar nivån för resp kanal.
21 Knapp för omkoppling av stereomasterkanaler.
Om knappen är uttryckt är masterkanalen “MASTER” aktiv och VU-metern visar utnivån från
denna kanal.
Om knappen är intryckt är masterkanalen “SUB”
aktiv och VU-metern visar utnivån från denna
kanal.
22 Omkopplare för monitorutgången.
Om knappen är uttryckt leds mastersignalen till
monitorutgången. Signalnivån på monitorutgången är oberoende av inställningarna på masterkontrollerna (11, 23).
Om knappen är intryckt leds signalen från inkanalen som valts med “PFL”-knappen (8) till monitorutgången.
23 Skjutregel för stereomasterkanalen “SUB”
oende av inställningar på masterkontrollerna 11
och 23.
30 RCAmasterutgång “SUB” för anslutning av slutsteg
31 RCA monitorutgång för monitorsystem
32 RCAmasterutgång “MASTER” för anslutning av
slutsteg
33 RCAingång “RTN” för anslutning till utgången på
en monoeffektenhet
34 RCAingång “AUX” för anslutning av en 2:a mixer,
en stereoeffektenhet eller ytterligare enhet med
line-nivå
35 Jordanslutning
36 RCAingångar “CD/LINE” samt “LINE” för kanalerna 1–8 för anslutning av enheter med line-nivå
utgång dvs. Tuner, CD spelare, bandspelare etc.
Kanal 1–6 monoingångar
Kanal 7–8 stereoingångar
2
Säkerhetsföreskrifter
Enheten uppfyller EG-direktiv 89/336/EWG avseende elektromagnetiska störfält samt EG-direktiv
73/23/EWG avseende lågspänningsapplikationer.
1.2 Bakpanel beskrivning
OBS! Enheten använder hög spänning internt
(230 V~). For att undvika en elektrisk stöt,
öppna aldrig chassit på egen hand utan
överlåt all service till auktoriserad verkstad.
Alla garantier upphör att gälla om egna eller
oauktoriserade ingrepp görs i enheten.
24 RCAutgång “SEND” för anslutning till ingången
på en monoeffektenhet
25 Telejackanslutning (obalanserad) för kanaler 1–8
för monomik
26 Strömbrytare
27 Säkringshållare; ersätt endast med säkring av
samma typ
28 Elsladd för 230 V~/50 Hz
29 RCAutgång “REC” för anslutning av bandspelare
eller annan inspelningsutrustning. Nivån är ober-
Ge även akt på följande:
● Enheten är endast avsedda för inomhusbruk. Skydda enheten mot vätskor, hög luftfuktighet och hög
värme (tillåten omgivningstemperatur 0 – 40 °C).
● Placera inte föremål innehållande vätskor, t. ex.
dricksglass, på enheten.
● Använd inte enheten och tag omedelbart ut kontakten ur elurtaget om något av följande uppstår:
1. Enheten eller elsladden har synliga skador.
2. Enheten är skadad av fall ed.
14 1/4" jakki kuulokkeille (impedanssi ≥ 8 Ω)
15 Tuloliitin XLR (balansoimaton) DJ:n mikrofonia
varten (mono) kanavalle 8
16 VU-mittari
17 Efektilähdön mastersäädin “SEND” efektilaitteelle lähtevän kokonaissignaalin tasonsäätöön
18 Äänenvoimakkuuden säätö jakkiin (14) kytketyille kuulokkeille
19 Efekti-paluun säädin “RTN” ulkoiselta efektilaitteelta tulevan efektisignaalin tason säätämiseksi
20 Valintapainike kuulokelähdön ja VU-mittarin välillä
Painikkeen ollessa ylhäällä, painikkeella (21) valittua masterkanavaa voidaan kuunnella kuulokkeilla; VU-mittari ilmaisee valitun masterkanavan
tason.
Painikkeen ollessa alhaalla, “PFL”- painikkeella
(8) valittua tulokanavaa voidaan kuunnella kuulokkeilla; VU-mittari ilmaisee valitun tulokanavan
tason.
21 Valintakytkin stereo-masterkanavien välillä:
Painike yläasennossa masterkanava “MASTER”
on valittuna.
Painike painettuna masterkanava “SUB” on valittuna. VU-mittari ilmaisee kulloinkin valittuna olevan master-kanavan lähtötason.
22 Valintapainike monitori-lähdölle
Painike ylhäällä tulokanavien signaalien summa
viedään monitorilähtöön. Monitorilähdön lähtötaso on riippumaton mastersäätimien (11) ja (23)
asennoista.
Painike painettuna, “PFL”-painikkeilla (8) valittujen
tulokanavien signaalit viedään monitorilähtöön.
23 Liukusäädin stereo-masterkanavalle “SUB”
27 Pääsulake; vaihda palaneen sulakkeen tilalle
aina samanlainen sulake
28 Verkkojohto, jännite 230 V~/50 Hz
29 RCA lähtöjakkipari “REC” nauhuria varten; äänitystaso on riippumaton kummastakin mastersäädöstä (11) ja (23)
30 RCA master-lähtöjakkipari “SUB” vahvistimelle
31 RCA lähtöjakkipari “MONITOR” ulkoista monitorointia varten
32 RCA master-lähtöjakkipari “MASTER” vahvistimelle
33 RCA tulojakki “RTN” mono-efektilaitteen efektilähdön kytkemiseksi mikseriin
34 RCA tulojakkipari “AUX” toisen mikserin, stereoefektilaitteen, tai muun linjatasoisen laitteen kytkemiseksi
35 Maadoitusliitin
36 RCA tulojakkipari “CD/LINE” tai “LINE ”kanaville
1–8 linjatasoisille laitteille (esim. viritin, CD-soitin, levysoitin)
Kanavat 1–6: mono-tulot
Kanavat 7–8: stereo-tulot
1.2 Takapaneeli
24 RCA lähtöjakki “SEND” mikserin kytkemiseksi
mono-efektilaitteen tuloon
25 1/4" tulojakit “MIC” (balansoimaton) kanaville 1–8
mono-mikrofonin kytkemistä varten
26 Virtakytkin
2
Turvallisuusohjeet
Tämä laite vastaa direktiiviä 89/336/EEC sähkömagneettisesta yhteensopivuudesta sekä matalajännitedirektiiviä 73/23/EEC.
Huomio! Tämä laite toimii hengenvaarallisella jännitteellä (230 V~). Jätä huoltotoimet valtuutetun huoltoliikkeen tehtäväksi. Asiantuntematon käsittely saattaa aiheuttaa
sähköiskun vaaran. Huomioi myös, että
takuu raukeaa, jos laite on avattu.
Huomioi seuraavat seikat:
● Tämä laite soveltuu vain sisätilakäyttöön. Suojele
laitetta kosteudelta, vedeltä ja kuumuudelta (sallittu ympäröivä lämpötila 0 – 40 °C).
● Älä sijoita laitteen päälle mitään nestettä sisältävää, kuten vesilasia tms.
●
●
●
●
●
3. Enheten har andra felfunktioner.
Enheten skall lämnas till auktoriserad verkstad för
service.
Dra aldrig ur kontakten genom att dra i sladden
utan ta tag i kontaktkroppen.
En skadad elsladd skall endast bytas på verkstad
eller på tillverkaren.
Rengör endast med en mjuk och torr trasa, använd aldrig kemikalier eller vatten vid rengöring.
Om enheten används för andra ändamål än avsett, om den används på fel sätt eller inte repareras av auktoriserad personal upphör alla garantier
att gälla och inget ansvar tas heller för uppkommen skada på person eller materiel.
Om enheten skall kasseras bör den lämnas till
återvinning.
fonen sitter med lås som frigörs med ett tryck på
knappen “PUSH” på mikanslutningen.
3) Tryck på lämplig omkopplare (1) kanal 1–8: Om
knappen är uttryckt är resp. line-ingången aktiv.
(kanal 1–6 mono, kanal 7–8 stereo). Om knappen är intryckt är ingången för monomik aktiv.
Om knappen på kanal 8 är intryckt är anslutningen Telejack för mik och XLRanslutningen för
DJ-mik aktiv.
4) För att ansluta en monoeffektenhet anslut ingången på effektenheten till utgången “SEND (24)
och utgången på effektenheten till ingången
“RTN” (33).
5) Anslut 1 eller 2 slutsteg till utgången “SUB” (30)
och/eller utgången “MASTER” (32).
6) Anslut monitorsystemet till utgången “MONITOR”
(31).
3
Installation
Ljudmixer MMX-824 är avsedd att användas som
bordsmodell. Särskilt lämplig för musik och studioframträdanden. Inkanalerna – 6 st. monokanaler,
2 st. stereokanaler och en extra AUX stereoingång –
kan mixas till 2 separata masterkanaler men även till
1 st. stereo monitorkanal.
4
Inkoppling
1) Anslut ljudkällorna till resp. ingång på mixerns
baksida:
“LINE” resp. “CD/LINE” (36) för anslutning av
enheter med line-nivå utgång dvs. Tuner, CD
spelare, bandspelare etc.
Kanal 1–6:
monoingångar,
Kanal 7 och 8: stereoingångar;
“AUX” (34) för anslutning av en 2:a mixer, en stereoeffektenhet eller and ljudkällor;
“MIC” (25) för anslutning av monomikrofoner.
2) En DJ-mik kan anslutas till ingång DJ mik (15) på
frontpanelen. Dj-mik med XLR-kontakt är kopplad parallellt med mikingången på kanal 8. Mikro-
●
●
●
●
●
●
3
Irrota virtajohto pistorasiasta, äläkä käynnistä laitetta jos:
1. virtajohdossa on havaittava vaurio
2. putoaminen tai muu vastaava vahinko on saattanut aiheuttaa vaurion
3. laitteessa esiintyy toimintahäiriöitä
Kaikissa näissä tapauksissa laite tulee toimittaa
valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
Älä koskaan irrota virtajohtoa pistorasiasta johdosta vetämällä.
Vahingoittunut virtajohto tulee vaihdattaa valtuutetussa huoltoliikkeessä.
Käytä puhdistamiseen pelkästään kuivaa, pehmeää kangasta. Älä käytä kemikaaleja tai vettä.
Jos laitetta on käytetty muuhun kuin alunperin tarkoitettuun käyttöön, jos sitä on käytetty ohjeiden
vastaisesti, tai jos sitä on huoltanut muu kuin
hyväksytty huolto, valmistaja tai myyjä eivät vastaa mahdollisesta vahingosta.
Kun laite joskus poistetaan lopullisesti käytöstä,
huolehdi että laite hävitetään asianmukaisesti.
Asennus
Audiomikseri MMX-824 on suunniteltu pidettäväksi
pöydällä erityisesti muusikoille ja keikkakäyttöön.
Yhdeksän tulokanavaa – 6 mono-kanavaa, 2 stereokanavaa ja lisäkanava AUX – voidaan miksata kahteen eri master- stereokanavaan samoin kuin yhteen stereo- monitorointikanavaan.
4
Käyttöönotto
1) Kytke äänilähteet mikserin takapaneelissa oleviin
tulojakkeihin seuraavasti:
“LINE” tai. “CD/LINE” (36) linjatasoisille laitteille
(esim. viritin, CD-soitin, kasettisoitin);
Kanavat 1–6: mono-tulot;
Kanavat 7 ja 8: stereo-tulot;
“AUX” (34) toisen mikserin tai muun linjatasoisen
laitteen kytkemistä varten;
“MIC” (25) mono-mikrofoneja varten.
7) Anslut en bandspelare eller annan inspelningsutrustning till utgången “REC” (29) om inspelningar skall göras. Signalnivån på utgången “REC”
är oberoende av inställningar på masterkontrollerna 11 och 23.
8) Anslut elsladden (28) till 230 V~/50 Hz.
9) Innan påslag, ställ masterkontrollerna (11, 23)
och monitorkontrollen (13) i minimiläge för att
undvika ljudstörningar vid tillslag. Slå på mixern
med strömbrytare (26) och därefter de anslutna
enheterna.
5
Funktion
OBS! Justera aldrig ljudsystemet och hörlurarna
till en väldigt hög ljudnivå. Permanent höga
volymer kan ge upphov till hörselskador!
Örat vänjer sig vid höga volymer vilken efter
ett tag inte längre verkar så hög. Därför bör
man ej ytterligare höja volymen efter att
man vant sig.
2) DJ mikrofoni voidaan liittää etupaneelissa olevaan tuloliittimeen (15). XLR- jakki on kytketty
rinnan kanavan 8 “MIC” jakin kanssa. Jakki on
varustettu lukolla, mikä vapautuu painamalla
“PUSH”-nappia samanaikaisesti vedettäessä
mikrofoniplugia pois jakista.
3) Paina kanavia 1–8 vastaavia valintapainikkeita
(1): painike ylhäällä valitaan kanavaa vastaava linjatulo (mono kanaville 1–6, stereo kanaville 7 ja 8):
painike painettuna valitaan mono-mikrofonitulo.
Painettaessa kanavan 8 valintakytkintä, aktivoituvat kanavan molemmat mikrofonijakit –
1/4" jakki “MIC” ja XLR – jakki (15).
4) Mono-efektilaitteen liittämiseksi kytke efektilaitteen tulo “SEND”- jakkiin (24) ja efektilaitteen
lähtö “RTN”- jakkiin (33).
5) Kytke vahvistin/vahvistimet lähtöjakkeihin “SUB”
(30) ja/tai “MASTER” (32).
6) Kytke monitorointi-systeemi lähtöjakkeihin “MONITOR” (31).
7) Kytke nauhuri lähtöjakkipariin “REC” (29) jos
äänityskäyttöä tarvitaan. Master-liukusäätimet
(11) ja (23) eivät vaikuta äänitystasoon.
8) Liitä verkkojohto pistorasiaan (230 V~/50 Hz).
9) Ennen virran kytkemistä aseta master-liukusäätimet (11) ja (23) sekä monitori säädin (13) minimiin, jotta vältyttäisiin käynnistyksen aiheuttamalta voimakkaalta rasahdukselta. Tämän jälkeen
kytke mikseri päälle virtakytkimestä (26). Tämän
jälkeen kytke mikseriin liitetyt laitteet päälle.
5
Käyttö
Huomio! Älä koskaan säädä audiolaitteiston eikä
myöskään kuulokkeiden äänitasoa huippulukemille. Jatkuva kova äänenvoimakkuus vaurioittaa kuuloasi! Ihmiskorva tottuu koviin äänenvoimakkuuksiin, jotka
eivät tunnu hetken kuluttua enää niin
kovailta. Älä lisää äänenvoimakkuutta
sen vuoksi, että olet jo tottunut siihen.
5.1 Mixning av anslutna ljud
S
Innan första påslag, ställ alla känslighetskontroller
“GAIN” (2) och EQ (3, 10) i centerläge.
1) Den totala volymen på anslutna ljudkällor kan
regleras med masterkontrollen (11 och 23). Utnivån justeras med kontrollen “MASTER” (11) går
till utgången “MASTER” (32). Utnivån justeras
med kontrollen “SUB” (23) går till utgången “SUB”
(30). För nivåjustering av anslutna enheter, ställ
masterkontrollerna till ca: 2/3 av regelns längd
(t. ex. position 7).
2) VU-meter (16) visar totalsumman av signalerna
om inte knapp (20) är intryckt: Utnivån från
masterkanalen “MASTER” om knapp (21) är uttryckt och utnivån från masterkanalen “SUB” om
knapp (21) är intryckt.
3) Ställ in nivåerna på inkanalerna med reglarna (9).
Reglarna bör ställas till ung. 2/3 av regelns längd
för att ge tillräckligt utrymme för fininställning. Om
nivån är lägre eller högre bör känsligheten justeras med kontrollerna “GAIN” (2).
Överstyrning indikeras för varje kanal av lysdioden “PK” (7) under förutsättning att knapp (8)
“PFL” (8) inte är intryckt.
4) Justera ljudkaraktären på kanalerna 1–8 med
tonkontrollerna (3). Tonkontrollernas reglerområde är ±12 dB. Med kontrollerna i mittenläge är
ljudkurvan utan påverkan.
5) Stereoeffekt (höger-vänster) kan ställas in separat för varje kanal 1–6 med “PAN” panoreringskontrollerna (6). Monosignalen leds till stereoutkanalerna som de har panorerats i höger/vänsterposition.
Justera balansen för kanal 7–8 med balanskontroll (5). Balanskontrollen fungerar som pankontroll om en monosignal leds till dessa kanaler.
6) Justera nivån på “AUX” kanalen med nivåkontroll
(12). Frekvensen kan justeras med de 2 tonkontrollerna (10) på Eq:n.
5.1 Pöytään liitettyjen äänilähteiden miksaus
FIN
Aseta kaikki “GAIN”-säädöt (2) ja äänenvärin säädöt
(3, 10) keskiasentoon ennen laitteen ensimmäistä
käyttökertaa.
1) Äänilähteiden kokonaistasoa säädetään masterliukusäätimistä (11) ja (23). Master-lähdön “MASTER” (32) lähtötasoa säädetään master-liukusäätimellä “MASTER” (11) ja vastaavasti master-lähdön “SUB” (30) lähtötasoa master-liukusäätimellä
“SUB” (23). Säätääksesi äänilähteiden tasot aseta
master-liukusäätimet noin 2/3 maksimista, esim.
asentoon 7.
2) VU-mittari (16) ilmaisee kaikkien kanavien yhteenlasketun tason, kun valintapainike (20) on ylhäällä: Master-kanavan “MASTER” lähtötason, jos
painike (21) on ylhäällä. Master-kanavan “SUB”
lähtötason, jos painike (21) on painettuna alas.
3) Säädä tulokanavien tasot liukusäätimillä (9). Liukusäätimien tulisi olla noin 2/3 maksimista tasonsäädön jälkeen, jotta säätöalue olisi mahdollisimman
hyvin hallinnassa. Tasot täytyy säätää vastaavasti
“GAIN”-säätimien (2) kanssa jos liukusäätimet
ovat lähellä joko minimi-, tai maksimi- asentoa.
Kullekin kanavalle on oma “PK” LED (7), joka
syttyy vastaavan kanavan yliohjautuessa, edellyttäen että kanavan “PFL”- painike (8) on ylhäällä.
4) Säädä kunkin kanavan 1–8 äänenväriä äänenvärinsäätimillä (3). Matalien, keski ja korkeiden
äänien tasoa voi kutakin joko lisätä tai vähentää
12 dB. Kun äänenvärinsäädöt ovat keskiasennossa, on taajuusvaste suora.
5) Mono-kanavien 1–6 stereopanorointia säädetään
panorointisäätimistä “PAN” (6): mono-tulosignaalien paikka stereo-kanavien välissä määräytyy
säätimen asennosta. Kanavien 7 ja 8 kanavatasapainoa säädetään säätimellä “BAL” (5). Kanavatasapainon säätö toimii kuten panorointi, jos
näihin kanaviin tuodaan mono-signaalia.
6) Säädä “AUX”- kanavan tasoa “LEVEL”- säätimellä (12). Matalien ja korkeiden äänien tasoa
voidaan lisätä tai vähentää 2-alueisen taajuuskorjaimen (10) avulla.
21
S
5.2 Avlyssning av de olika kanalerna
Varje ljudkälla som anslutits mixern kan avlyssnas
separat via hörlurar eller monitorsystem även om
resp regel (9) är i minimiläge. PFLfunktionen (PFL =
pre fader listening) möjliggör optimal inställning av
känsligheten på “GAIN” kontrollerna (2). Dessutom
kan den bästa punkten för mixning avgöras med
förlyssning på en inkanal.
Det är också möjligt att avlyssna mastersignalen
med hörlurar eller monitorsystem.
5.2.1 Avlyssning med hörlurar
1) Anslut hörlurar (min. imp. ≥ 8 Ω) till jack (14).
2) För att lyssna på en kanal, tryck ned “PFL”-knappen (8) för resp. kanal. Lysdioden (7) på vald
kanal tänds som indikering på funktion.
3) Tryck på väljare (20) för att lyssna på en inkanal.
VU-metern (16) visar ljudnivån på inkopplad kanal.
Omkopplare (20) skall vara uttryckt om masterkanalerna skall avlyssnas. VU-metern visar
nivån på masterkanalen som valts med omkopplare (21). Signalnivån beror på de inställningar
som gjorts med masterkontrollen (post fader).
4) Justera nivån på hörlurarna med kontroll (18).
5.2.2 Avlyssning via monitorsystem
1) Anslut monitorsystemet till anslutningen “MONITOR” (31).
2) För att lyssna på en inkanal, tryck på “PFL”-knappen (8) för resp kanal. Lysdioden (7) tänds som
indikering på funktion.
FIN
5.2 Kanavan tarkkailu (monitorointi)
Kaikkia kanavia voidaan tarkkailla erikseen kuulokkeilla, vaikka vastaava liukusäädin (9) olisi nollaasennossa. PFL-toiminnon (PFL = pre fader listening)
avulla voidaan saavuttaa GAIN-säätöjen (2) optimiasetukset tasonsäätöjen aikana. Lisäksi paras fadingin ajoitus kullekin äänilähteelle voidaan valita monitoroimalla tulokanavaa.
Master-kanavan kuuloke- tai kaiutinmonitorointi
on myös mahdollista.
5.2.1 Kuulokemonitorointi
1) Kytke kuulokkeet (≥ 8 Ω) kuulokejakkiin (14).
2) Paina monitoroitavan tulokanavan “PFL”-painiketta (8). Valitun kanavan LED (7) syttyy ilmaisten monitoroinnin olevan päällä.
3) Paina valintapainiketta (20) monitoroidaksesi
tulokanavaa. Tässä asennossa VU-mittari (16)
näyttää “PFL”-painikkeella (8) valitun kanavan
signaalitason.
Valintapainikkeen (20) ollessa ylhäällä monitoroidaan master-kanavaa. Tällöin VU-mittari
näyttää valitsinpainikkeella (21) valitun masterkanavan lähtötason. Signaalitaso riippuu vastaavan master-säätimen asennosta (post fader).
4) Säädä kuulokkeiden äänenvoimakkuus “LEVEL”säätimellä (18).
5.2.2 Kaiutinmonitorointi
1) Kytke monitorikaiutin-järjestelmä “MONITOR”jakkeihin (31).
3) För att lyssna på en inkanal,tryck ned omkopplare (22). Förlyssningssignalerna från inkanalerna som valts med “PFL”-knapparna (8) leds till
monitorutgången.
Omkopplare (22) skall vara uttryckt om mastersignalen före masterreglarna skal ledas till monitorutgången. Monitorsend är kopplad pre fader
[före masterkontrollerna (11, 23)] dvs. den påverkas inte av inställningarna med masterkontrollerna.
6
Specifikationer
3) Ställ in den totala signalstyrkan som går till utgång “SEND” (24) med effekt send masterkontrollen (17).
Ingångar
9 x Mik (obalanserad): . . .
8 x Line: . . . . . . . . . . . . . .
1 x Aux: . . . . . . . . . . . . . .
1 x Effect Return: . . . . . . .
Utgångar
Master, Sub: . . . . . . . .
Monitor: . . . . . . . . . . . .
Inspelning (Rec): . . . . .
Effect Send: . . . . . . . . .
Hörlur: . . . . . . . . . . . . .
Frekvensomfång: . . . . . . .
Distortion: . . . . . . . . . . . .
Störavstånd: . . . . . . . . . .
Tonkontroller
9 x bas: . . . . . . . . . . . .
8 x mellan: . . . . . . . . . .
9 x diskant: . . . . . . . . .
Hörlur: . . . . . . . . . . . . . . .
Strömförsörjning: . . . . . . .
Omgivningstemperatur: . .
Dimensioner (B x H x D): .
Vikt: . . . . . . . . . . . . . . . . .
4) Ställ in nivån på den returnerade signalen från
effektenheten med returnkontroll “RTN” (19). Signalen mixas till stereoutgångarna före masterkontrollerna (11, 23) och monitorregeln (13).
Enligt tillverkaren.
Reservation för tekniska förändringar.
4) Använd monitorregeln (13) för att justera nivån på
den signal som skall ledas till monitorsystemet.
5.3 Användning av monoeffektenhet
1) Anslut effektenheten (se kapitel 4 “Inkoppling”).
2) Alla inkanaler 1–8 kan matas till effekt send separat. Använd effekt send kontrollerna “EFF.” (4)
för att justera nivåerna på de signaler som skall
ledas till effektenheten. Effekt send kanalen är
kopplad efter skjutreglarna (9) (post fader) dvs.
positionen på skjutreglarna bestämmer volymen
på effekten.
2) Tulokanavan monitoroimiseksi, paina monitoroitavan kanavan “PFL”- painiketta (8). Tällöin valitun kanavan LED (7) syttyy.
3) Monitoroidaksesi tulokanavaa, paina valintakytkintä (22). Tällöin “PFL”- painikkeilla valittujen tulokanavien ennen liukusäätimiä olevia signaaleja
voidaan kuunnella monitoreista.
Valintapainike (22) tulee olla ylhäällä, mikäli
stereo-mastersignaali halutaan viedä monitorilähtöön. Monitorilähtöjen signaali otetaan ennen
master-säätimiä (11) ja (23) (pre fader), joten
master-säätimien asento ei vaikuta monitorilähtöjen tasoon.
4) Monitori lähtöjen tasoja säädetään monitori- liukusäätimellä (13).
5.3 Mono- efektilaitteen käyttö
1) Kytke efektilaite mikseriin (kts. luku 4 “Käyttöönotto”).
2) Kaikki tulokanavat 1–8 voidaan viedä efekti-lähdölle erikseen. Säädä efektilähtö- säätimestä
“EFF.” (4) efektilaitteelle lähtevän signaalin taso.
Efekti-lähdön piirit on kytketty liukusäätimien (9)
jälkeen (post fader), joten liukusäätimet vaikuttavat myös efektilähdön tasoon pitäen efektin määrän suoraan signaaliin nähden muuttumattomana.
3) Säädä efektilähtöön (24) vietyä kokonaissignaalia efektilähdön master-säätimellä “SEND” (17).
4) Säädä efektilaitteelta palaavan signaalin tasoa
efekti-paluu säätimestä (19). Signaali sekoite-
0,7 mV/5 kΩ
100 mV/100 kΩ
100 mV/100 kΩ
500 mV/100 kΩ
1 V/600 Ω, 8 V max.
1 V/600 Ω, 8 V max.
500 mV/600 Ω, 8 V max.
500 mV/500 Ω, 8 V max.
≥ 8 Ω, stereo
20–20 000 Hz
0,01 %
63 dB
±12 dB/100 Hz
±12 dB/1 kHz
±12 dB/10 kHz
≥ 8 Ω, stereo
230 V~/50 Hz/21 VA
0 – 40 °C
426 x 100 x 340 mm
6 kg
taan stereo-lähtöihin ennen master- liukusäätimiä (11, 23) ja monitori- liukusäädintä (13).
6
Tekniset tiedot
Tuloliitännät
9 x Mic (balansoimaton): 0,7 mV/5 kΩ
8 x Line: . . . . . . . . . . . . 100 mV/100 kΩ
1 x Aux: . . . . . . . . . . . . 100 mV/100 kΩ
1 x Effect Return: . . . . . 500 mV/100 kΩ
Lähtöliitännät
Master, Sub: . . . . . . . . 1 V/600 Ω, 8 V max.
Monitor: . . . . . . . . . . . . 1 V/600 Ω, 8 V max.
Record: . . . . . . . . . . . . 500 mV/600 Ω, 8 V max.
Effect Send: . . . . . . . . . 500 mV/500 Ω, 8 V max.
Kuulokeliitäntä: . . . . . . ≥ 8 Ω, stereo
Taajuusalue: . . . . . . . . . . 20–20 000 Hz
THD: . . . . . . . . . . . . . . . . 0,01 %
Signaalikohinasuhde: . . . 63 dB
Äänenvärinsäädöt
Low: . . . . . . . . . . . . . . . ±12 dB/100 Hz
Mid: . . . . . . . . . . . . . . . ±12 dB/1 kHz
High: . . . . . . . . . . . . . . ±12 dB/10 kHz
Virtalähde: . . . . . . . . . . . . 230 V~/50 Hz/21 VA
Sallittu ympäröivä
lämpötila: . . . . . . . . . . . . . 0 – 40 °C
Mitat (L x K x S): . . . . . . . 426 x 100 x 340 mm
Paino: . . . . . . . . . . . . . . . 6 kg
Tiedot valmistajan antamia.
Muutosoikeus pidätetään.
Copyright © by MONACOR ® INTERNATIONAL GmbH & Co. KG, Bremen, Germany
All rights reserved. www.imgstageline.com
A-0069.99.01.01.2003
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising