mP 17788#060503
mP
17788#060503
Leinformazionicontenuteinquestomanualesonostatescrupolosamentecontrollate; tuttavia nonsiassume
nessuna responsabilitàpereventualiinesattezze.LaFBTElettronicaS.p.Asiriservaildirittodimodificarele
caratteristiche tecnicheedestetichedeiprodottiinqualsiasimomentoesenzapreavviso.
Allinformationincludedinthis operating manual havebeenscrupulouslycontrolled;howeverFBTisnot
responsibleforeventualmistakes.FBTElettronicaS.p.A.hastherighttoamendproductsandspecifications
withoutnotice.
Les informations contenuesdans cemanuelontétésoigneusement contrôlées;toutefoisleconstructeurn’est
pasresponsabled’éventuelles inexactitudes.LaFBT ElettronicaS.p.A.s’octroieledroitdemodifierlesdonnées
techniquesetl’aspect esthètiquedesesproduitssansavispréalable.
Alleinformationen indieserBedienungsanleitungwurden nachbestemWissenundGewissenzusammengestellt
undüberprüft.Daherkönnen siealszuverlässigangesehenwerden.FüreventuelleFehlerûbernimmtFBTaber
keine Haftung.FBTElettronicaS.p.A.BehältsichdasRechtaufAnderungderprodukteundSpezifikationen vor.
INDICE
INTRODUZIONE
PRECAUZIONI
LAYOUT
PANNELLOCONNESSIONI
ACCESSORI
DIAGRAMMI
CONNESSIONI
CAVIDICOLLEGAMENTO
ESEMPIDICOLLEGAMENTO
SPECIFICHETECNICHE
BREVICENNIDIACUSTICA
INDEX
INTRODUCTION
PRECAUTIONS
LAYOUT
CONNECTIONPANEL
ACCESSORIES
DIAGRAMS
CONNECTIONS
CONNECTINGCABLES
CONNECTIONEXAMPLES
TECHNICALSPECIFICATIONS
BRIEFNOTESONACOUSTICS
1
3
5
6/8
9
10/11/12/13
14
14
15/16
17
19/21
INTRODUZIONE
NOTIONS D’ACOUSTIQUE
1
3
5
6/8
9
10/11/12/13
14
14
15/16
17
19/21
INTRODUCTION
La FBT è fiera di introdurre una nuova serie di
diffusoriacusticiinpolipropileneda5”,8”,12”.
Combinando le notevoli qualità, grande
performance e caratteristiche simili della
conosciuta serie “FBTMaxX”, la nuova serie
JOLLY, grazie ad un nuovo e accattivante
design, è in grado di fornire una flessibilità
inimitabile per l’uso in una vasta gamma di
applicazioniprofessionali,comemonitor“live”,
da studio e per installazioni fisse dove si
desideraunaottimaqualitàsonora.
La FBT continua la sua filosofia vincente
utilizzando finali separati per woofer e driver
(biamp)inclasse“G”e“AB”eprocessori ADAP
perlaprotezionetotaledeicomponenti.
Unagammacompletadiaccessorièdisponibile
per venire incontro alle più complicate
installazioni.
LaserieJOLLYcomprende:
>Jolly12ba
>Jolly12b
>Jolly12ra
>Jolly12r
>Jolly8ba
>Jolly8b
>Jolly8ra
>Jolly8r
>Jolly5ba
>Jolly5b
>Jolly5bt
>Jolly5ra
FBT is proud to introduce its new series of
polypropylene cone speaker systems with 5”,
8”and12”drivers.
Combining impeccable quality, superb
performance and features similar to the
acclaimed “FBTMaxX” series, thanks to the
appealing new styling the new JOLLY series is
abletoprovideunequalledflexibility in a broad
range of professional applications, including
live and studio monitors and fixed installations
callingforhighfidelitysoundreproduction.
FBT presses ahead with its highly successful
strategy, using separate class "G" and "AB”
power amplifiers for woofers and drivers
(biamp) and ADAP processors for total
protectionofthesystemcomponents.
Customers can also choose f r o m a
comprehensive range of accessories to meet
themostdemandinginstallationrequirements.
TheJOLLYseriesincludes:
>Jolly12ba
>Jolly12b
>Jolly12ra
>Jolly12r
>Jolly8ba
>Jolly8b
>Jolly8ra
>Jolly8r
>Jolly5ba
>Jolly5b
>Jolly5bt
>Jolly5ra
Completanolagammaduesub-woofersvented
band-pass in multistrati di betulla verniciati
antigraffio,amplificati:
>JollySub12a
>JollySub10a
The range is completed by two amplified,
vented band-pass subwoofers in a birch
plywoodenclosurewithscratchprooffinish:
>JollySub12a
>JollySub10a
1
KURZE HINWEISE ZUR AKUSTIK
Adapter l'impédance de sortie de l'ampli final de
puissance à celle des haut-parleurs signifie faire en
sorte que toute l'énergie émise par l'ampli final soit
transféréeauxenceintessans pertedesignaletdonc
tirer le meilleurparti du système (tout enévitantdes
dommagesconséquentsàunmauvaisaccouplement)
; il est possible d'utiliser un haut-parleur avec une
impédance supérieureàcelledel'amplifinal,celaau
détriment de la puissance ; par contre il convient
d'éviter les connexions avec haut-parleurs ayant une
impédance inférieure à celle de l'ampli final de
puissance.
Dans les systèmes plus complexes (par exemple
plusieurs haut-parleurs connectés au même ampli
final),ilestnécessairedefaireensortequelavaleur
totaledel'impédancedeshaut-parleurscorrespondeà
cellesurlasortiedel'amplifinal.
Deuxtypes deconnexionsontpossibles:ensérieou
enparallèle.
Connecterensériedeuxhaut-parleurssignifieunirune
borne positive de l'un à la négative de l'autre et
connecteràl'amplificateurlesdeuxbornesrestantes.
Leurs valeurs s'ajoutent : par exemple, deux hautparleurs de 8 ohms en série auront au total une
impédancede16ohms.
Quand les haut-parleurssontconnectés enparallèle,
lesbornesdumêmesignesontuniesentreelles.
Pour obtenir la valeur totale de l'impédance, il faut
utiliserlaformule,(R1xR2)/(R1+R2),R1etR2étant
lesvaleursd'impédancedesdeux haut-parleurs, et la
calculer. Par exemple, avec deux haut-parleurs de 8
ohms,nousaurons:
(8x8) / (8+8) = 64/16 = 4 ohms. En pratique, en
connectantdeuxhaut-parleursidentiquesenparallèle,
lavaleurestréduitedemoitié.
Durch Anpassung von der Ausgangsimpedanz der
EndstufeandiederLautsprecherwirddafürgesorgt,
dass die gesamte von der Endstufe ausgegebene
Energie ohne Signalverlust an die Boxen übertragen
wird.DadurchwirddasPotenzialdesSystemsoptimal
genutzt und Schäden vorgebeugt; eine Box mit
höherer Impedanz als die Endstufe kann verwendet
werden, führt jedoch zu Einbußen bei der Leistung,
während der Anschluss von Boxen mit geringerer
Impedanz als die Leistungsendstufe vermieden
werdensollte.
Bei der Anwendung komplexerer Systeme (z. B.
mehrere Lautsprecher, die an dieselbe Endstufe
angeschlossensind)mussdafürgesorgtwerden,dass
der Gesamtwert der Impedanz der Lautsprecherdem
derEndstufeentspricht.
Es gibt zwei Anschlussarten: Parallel- und
Serienschaltung.
Die Serienschaltung bei zwei Lautsprechern besteht
darin, jeweils eine positive und eine negative
Anschlussklemme der beiden miteinander zu
verbinden, während die beiden verbleibenden
Anschlussklemmenan denVerstärkerangeschlossen
werden.DieWertederbeidenaddierensich:z.B.zwei
Lautsprechermit 8 O h m ergebeninSerienschaltung
eineLeistungvon16Ohm.
Bei der Parallelschaltung werden jeweils die
Anschlussklemmen der beiden Lautsprecher mit
demselben Vorzeichen untereinander verbunden. Um
den Gesamtwert zu erhalten, muss eine Formel
verwendetwerden,diemitR1undR2dieWertezweier
Lautsprecherangibt.(R1xR2)/(R1+R2).Mitzwei8
OhmLautsprechernerhaltenwirbeispielsweise:
(8x8)/(8+8)=64/16=4Ohm.Praktischhalbiertsich
also der Wert bei der Parallelschaltung zweier
Lautsprecher.
Un haut-parleur peut être utilisé aussi bien dansdes
installations de sonorisationàtensionconstanteque
dansdesinstallationsàimpédanceconstante.
INSTALLATIONSÀTENSIONCONSTANTE
(1)Latensiond'entréesélectionnéesurlehaut-parleur
doit correspondreàlatensionsélectionnéeàlasortie
del'amplificateur.
(2) La sommedespuissancesnominalesde tous les
haut-parleurs ne doit pas dépasser celle de
l'amplificateur.
INSTALLATIONSÀIMPÉDANCECONSTANTE
(1) L'impédance de charge totale de tous les hautparleurs branchés ne doit pas être inférieure à
l'impédancesélectionnéeàlasortiedel'amplificateur,
pour n e pasrisquer d'endommager sérieusement ce
dernier.
(2) La sommedespuissancesnominales de tous les
haut-parleursbranchés nedoitpasdépassercellede
l'amplificateur.
(3) La longueur des câbles de connexion doit être
réduiteauminimum.
Ein Lautsprecher kann sowohl in Audioanlagen mit
konstanter Spannung als auch in Anlagen mit
konstanterImpedanzbenutztwerden.
ANLAGENMITKONSTANTER SPANNUNG
(1)DieamLautsprechergewählteEingangsspannung
muss der am Ausgang des Verstärkers gewählten
Spannungentsprechen
( 2 ) D i e Summe der Nennleistungen aller
angeschlossenen Lautsprecher darf die des
Verstärkersnichtübersteigen
ANLAGENMITKONSTANTERIMPEDANZ
( 1 ) D i e Gesamtimpedanz der Last aller
angeschlossenen Lautsprecher darf nicht unterhalb
deramAusgangdesVerstärkersgewähltenImpedanz
liegen, um schwere Schäden am Verstärker zu
vermeiden
( 2 ) D i e Summe der Nennleistungen aller
angeschlossenen Lautsprecher darf nicht niedriger
seinalsdiedesVerstärkers
(3)DieVerbindungskabelmüssensokurzwiemöglich
sein
22
BREVI CENNI DI ACUSTICA
BRIEF NOTES ON ACOUSTICS
Adattare l’impedenzadi uscitadel finaledi potenza a
quella deglispeakers significafareinmodochetutta
l’energiaemessa dalfinalevengatrasferitaallecasse
senza perdita di segnale e quindi far funzionare il
sistema al meglio delle sue possibilità (ed evitare
danni); una cassa con impedenza superiore a quella
delfinalepuòessereutilizzataascapitodellapotenza,
mentre è bene evitare collegamenti con casse che
hannoimpedenzaminoreaquelladelfinaledipotenza.
Usando sistemi più complessi
(ad esempio più
speaker collegati allo stesso finale) bisogna fare in
modo che il valore totale dell’impedenza degli
altoparlanti sia corrispondente a quella presente sul
finale.
Possiamo avereduetipidicollegamento:inserieoin
parallelo.
Collegare in serie due altoparlanti significa unire un
terminalepositivoedunonegativodeidueecollegare
all’amplificatore i rimanenti due terminali rimasti
scollegati.I lorovalorisisommano:peresempio,due
altoparlantida8ohminseriedanno16ohm.
Quando gli altoparlanti sono collegati in parallelo, i
terminali dello stesso segno sono uniti tra loro. Per
ottenereilvaloretotalebisognautilizzareunaformula,
indicandoconR1edR2ivalorididuealtoparlanti,ed
eseguire.(R1xR2)/(R1+R2).Conduealtoparlanti
da8ohm,peresempio,avremo:
(8x8) / (8+8) = 64/16 = 4 ohm.Inpratica collegando
duealtoparlantiugualiinparalleloilvaloresidimezza.
Adaptingtheoutputimpedanceofthepoweramplifier
totheloudspeakerinputimpedancemeansthatallthe
energy from the amplifier will be transferred to the
speakers with no signal losses, so that the system
functions in optimum conditions (and the risk of
damage is minimised); a loudspeaker of higher
impedance than the power amplifier can be used
although this will result in a power reduction;
loudspeakers of lower impedance than the power
amplifieroutputimpedanceshouldnotbeconnected.
If more complex systems (e.g. several speakers
connectedtothesamepoweramplifier)areadopted,it
must be ensured that the overall speaker impedance
value corresponds to the power amplifier output
impedance.
Therearetwopossibleconnectionsystems:seriesor
parallel.
Connecting twospeakersinseriesmeansconnecting
the positive terminal of one speaker to the negative
terminal of the other and then connecting the two
remaining unconnected terminals to the amplifier. In
thiscasetheimpedancevaluesaresummed:e.g.two8
ohm speakers connected inparallelpresenta16ohm
load.
To connect two speakers in parallel simply
interconnectthetwosignspeakerterminals.Toobtain
the total value in this case a calculation is required
whereinR1andR2aretheloudspeakervaluesandthe
followingformula isresolved: ( R 1 x R 2 ) / ( R 1 + R 2 ) .
Forexample,withtwo8-ohmspeakers,wewouldhave:
(8x8) / ( 8 + 8 ) = 6 4 / 1 6 = 4 o h m . I n p r a c t i c e , w h e n t w o
identical speakers are connected in parallel the
impedancevalueishalved.
Un diffusore può essere utilizzato sia in impianti di
sonorizzazioneatensionecostante siainimpiantiad
impedenzacostante.
IMPIANTIATENSIONECOSTANTE
(1) La tensione di ingresso selezionata sul diffusore
deve corrispondere con la tensione selezionata
sull’uscitadell’amplificatore
(2)Lasommadellepotenzenominalidituttiidiffusori
collegatinondevesuperarequelladell’amplificatore
IMPIANTIADIMPEDENZACOSTANTE
(1)L’impedenzadicaricocomplessivadituttiidiffusori
collegati non deve essere inferiore all’impedenza
selezionata sull’uscita dell’amplificatore, per non
rischiaredidanneggiareseriamentequest’ultimo
(2)Lasommadellepotenzenominalidituttiidiffusori
collegati non deve essere inferiore a quella
dell’amplificatore
(3)Lalunghezzadeicavidicollegamentodeveessere
ridottaalminimo
Aspeakercanbeusedbothinconstantvoltagesound
systemsandconstantimpedancesystems.
CONSTANTVOLTAGESYSTEMS
(1) The input voltage selected on the speaker must
correspond to the voltage selected on the amplifier
output
(2) The sum of the nominal power values of all the
connected speakers must not exceed that of the
amplifier
CONSTANTIMPEDANCESYSTEMS
(1) The total load impedance of all the connected
speakersmustbenolessthantheimpedanceselected
on the amplifier output to avoid the risk of serious
damagetotheamplifier
(2) Thesumofnominalpowervaluesofallconnected
speakersmustbenolessthanthatoftheamplifier
(3) Connection cable lengths must be kept to the
indispensableminimum
21
INDEX
INTRODUCTION
MESURESDEPRÉCAUTION
PLAN
TABLEAUDECONNEXIONS
ACCESSOIRES
DIAGRAMME
CONNEXIONS
CÂBLESDECONNEXION
EXEMPLESDECONNEXIONS
CARACTERISTIQUESTECHN.
NOTIONSD’ACOUSTIQUE
INHALTSVERZEICHNIS
2
4
5
7/8
9
10/11/12/13
14
14
15/16
18
20/22
EINLEITUNG
VORSICHTSMASSNAHMEN
LAYOUT
ANSCHLUSSTAFEL
ZUBEHÖR
DIAGRAMME
ANSCHLÜSSE
VERBINDUNGSKABEL
ANSCHLUSSBEISPIELE
TECHNISCHEDATEN
KURZEHINWEISEZURAKUSTIK
2
4
5
7/8
9
10/11/12/13
14
14
15/16
18
20/22
INTRODUCTION
EINLEITUNG
FBT est heureuse de vous présenter une
n o u v e l l e série de h a u t - p a r l e u r s en
polypropylènede5”,8”,12”.
En combinant une qualité remarquable, de
hautes performances et les caractéristiques
exceptionnelles delasérieconnue«FBTMaxX»,
lanouvellesérieJOLLY,grâceàuneconception
nouvelleetfascinante,offre uneflexibilité sans
précédentsadaptéeàunemploidansunevaste
gammed'applicationsprofessionnelles,entant
que moniteur «en direct», en studio et dansles
installations fixes où l'on souhaite une qualité
sonoreoptimale.
FBT poursuit la philosophie gagnante qui
consiste à utiliser des ampli finaux distincts
pour le woofer (haut-parleurs de graves) et le
driver(biamplification)enclasse«G»et«AB»et
desprocesseursADAPpourlaprotectiontotale
descomposants.
Une gamme complète d'accessoires est
disponible pour les besoins des installations
lesplussophistiquées.
LasérieJOLLYcomportelesélémentssuivants
>Jolly12ba
>Jolly12b
>Jolly12ra
>Jolly12r
>Jolly8ba
>Jolly8b
>Jolly8ra
>Jolly8r
>Jolly5ba
>Jolly5b
>Jolly5bt
>Jolly5ra
FBT präsentiert eine neue Serie Lautsprecher
ausPolypropylenindenGrößen5”,8”,12”.
Die neue Serie JOLLY kombiniert die
hervorragenden Eigenschaften,
Leistungsmerkmale und Features der
bekannten Serie “FBTMaxX”. Dank dem neuen,
ansprechenden Design bietet sie eine
unnachahmliche Flexibilität und ermöglicht die
Verwendung in einem breit gefächerten
Spektrum professioneller Anwendungen, als
Monitor “live”, für Studios und für fest
installierte Systeme, wo auf ausgezeichnete
KlangqualitätWertgelegtwird.
FBT bleibt seinem bewährten Grundsatz treu
und verwendet weiterhin separate Endstufen
fürWooferundDriver(biamp)inKlasse“G”und
“AB” und Prozessoren ADAP für den totalen
SchutzderKomponenten.
Ein komplettes Zubehörangebot erfüllt die
Erfordernisse der kompliziertesten
Installationen.
DieSerieJOLLYumfasstfolgendeModelle:
>Jolly12ba
>Jolly12b
>Jolly12ra
>Jolly12r
>Jolly8ba
>Jolly8b
>Jolly8ra
>Jolly8r
>Jolly5ba
>Jolly5b
>Jolly5bt
>Jolly5ra
Deux subwoofers passe-bande amplifiés et
aérés construitsenbouleaumulticouchesverni
antigriffurecomplètentlagamme:
>JollySub12a
>JollySub10a
2
Ergänzt wird die Reihe durch zwei verstärkte
Subwoofer vented Bandpass aus
schichtverleimtem Birkenholz mit kratzfester
Lackierung:
>JollySub12a
>JollySub10a
AVVERTENZE
RISCHIODISHOCKELETTRICO
NON APRIRE
WARNING
!
RISKOFELECTRICSHOCK
DONOTOPEN
NOTIONS D’ACOUSTIQUE
!
PER EVITAREILRISCHIODISHOCKELETTRICO
NONAPRIREILCOPERCHIO
NONUSAREUTENSILIMECCANICIALL'INTERNO
CONTATTAREUNCENTRODIASSISTENZAQUALIFICATO
TOREDUCETHERISKOFELECTRICSHOCK
DONOTREMOVECOVER(ORBACK)
NOUSERSERVICEABLEPARTSINSIDE
REFERSERVICINGTOQUALIFIEDSERVICEPERSONNEL
PEREVITAREIL RISCHIODIINCENDIOODISHOCKELETTRICO
NONESPORREL'APPARECCHIATURAALLAPIOGGIA
O ALL'UMIDITA'
TOREDUCETHERISK OFFIREORELECTRICSHOCK
DONOTEXPOSE THIS EQUIPMENTTORAINORMOISTURE
PRECAUZIONI
PRECAUTIONS
# Evitate di tenere le JOLLY esposte per lungo
tempo all’azione degli agenti atmosferici
(umidità, forti variazioni di temperatura,
eccesso di calore, ecc.);evitate l’accumulo di
polvere e, per quanto possibile, proteggetele
conilloroimballooriginaleperiltrasporto.
#Avoid leaving the JOLLY exposed for long
periods to adverse conditions (damp, wide
variations in temperature, excessive heat,
etc...);avoid dust buildingupand protectthem
as far as possible with their original packing
duringtransport.
# Non usate mai l’apparecchio se il cavo o la
presa di rete non sono in perfette condizioni;
evitate di piegare eccessivamente, tirare o
tagliareilcavodialimentazione.
# Never use theapplianceifthepowercableor
plug are not in perfect conditions; avoid
excessive bending, pulling or cutting of the
powercable.
# Evitate di toccare il cono degli altoparlanti
con qualsiasi oggetto e con le stesse mani: si
potrebberoarrecaredanniirreparabili.
#Avoidtouchingtheconesoftheloudspeakers
withanyobjectorwithyourhands,asthiscould
causeirreparabledamage.
# Assicuratevi chela tensione dialimentazione
nonsiasuperiorealvaloreindicatosulpannello
posteriore.
# Make certain that the mains power is not
higherthanthatindicatedontherearpanel.
# Avoid pointing microphones in the direction
ofthespeakers,asthiscouldresultinannoying
feedback,whichcandamagespeakers.
# Evitare di orientare i microfoni nella stessa
direzione degli altoparlanti: potrebbero
generare fastidiosi inneschi (effetto Larsen)
chedanneggerebberoglialtoparlanti.
# To avoid unpleasant (and costly) setbacks,
make certain to use only original connector
cables.
# Perevitarespiacevolie costosi inconvenienti
usatesolocavidicollegamentooriginali.
#WhencleaningtheJOLLY,don'tusesolvents
suchasacetoneoralcohol, whichwilldamage
the units' outer finish and the printing on the
panels.
#Perlapulizia nonusatesolventitipoacetone
o alcool, che danneggerebbero la finitura
esternaeleserigrafiedeipannelli.
# In the event of faulty operation of any
component of the system, contact the nearest
FBT service centre or a specialized centre nevertrytosolveproblemspersonally.
#In caso di cattivo funzionamento di qualsiasi
dispositivo del sistema affidatevi al più vicino
centro di assistenza FBT o ad un centro
s p e c i a l i z z a t o , e v i t a n d o di provvedere
personalmente.
3
KURZE HINWEISE ZUR AKUSTIK
La diffusiondusondansunmilieuferméapourbutde
garantir une audition satisfaisante de la part d'un
certain nombre de personnes et est fonction de
différents facteurs dépendant du milieu proprement
dit(forme,volume,etc.),dunombreetdelapositionde
l'audience, de la nature de la source sonore
(exécutions musicales et parlées en directe ou
produites par enregistrement), du niveau de bruit
présentdanslemilieu.
Lessystèmesdehaut-parleurslespluscommunément
utiliséssont:
a) le système classique, comportant deux hautparleursséparés
b) le système équipé d'un troisième haut-parleur à
largebande,reproduisantlesdeuxcanauxàunniveau
plusréduitquelesdeuxautres
c) le système analogue au précédent mais avec un
haut-parleur central qui ne reproduit que les basses
fréquences(subwooferetsatellites)
d) le système de haut-parleurs avec diffusion par
réflexioncontrelesparoisdespiècescontrairementà
ladiffusiondirecte
DieVerbreitungdesKlangsineinerUmgebunghatden
Zweck, von einer gewissen Anzahl von Personen auf
zufriedenstellendeWeisegehörtzuwerdenundhängt
vonverschiedenen Faktorender Umgebung selbst ab
(Form, Lautstärke usw.), von der Anzahl und der
Raumverteilung der Zuhörer, von der Art der
Klangquelle (musikalische Darbietungen und
Sprachübertragung, live oder durch Wiedergabe von
Aufnahmen),vomGeräuschpegelinderUmgebung.
DiemeistverwendetenLautsprechersysteme:
a) Die sogenannten "Klassiker" bestehen aus zwei
separatenLautsprechern
b) Systeme mit einem dritten Breitbandlautsprecher,
derbeideKanäleinreduzierterFormreproduziert
c) Analog zu vorherigem Typ mit dem Unterschied,
dass der zentrale Lautsprecher nur tiefe Frequenzen
wiedergibt(SubwooferoderSatellit)
d) Reflexlautsprecher, die nicht direkt, sondern über
den von der Zimmerwand zurückgeworfenen Ton
ausstrahlen
Die Klangqualität u n d die Lautstärke e i n e s
Lautsprechers hängen von drei Faktoren ab: seiner
Leistungsfähigkeit,seinenAbmessungenundseinem
Gebrauch in Verbindung mit anderen Lautsprechern.
Die Leistungsfähigkeit,alsodieQualitätdererzeugten
und vom Verstärker in Ton umgewandelten Energie,
bestimmtdieLautstärke,diemanvoneinemVerstärker
mit einer gegebenen Leistung erreichen kann.
Besonders leistungsstarke Lautsprecher können mit
einem 5 0 Watt-Verstärker mehr Lautstärke
hervorbringen,alsein100Watt-Verstärkermitweniger
leistungsstarkenLautsprechern.
Eines derelektrischenMerkmaleeinesLautsprechers
istdieImpedanz(dergeboteneWiderstandgegenden
Wechselstrom). Sowohl der Widerstand als auch die
Impedanz werden in Ohm gemessen; die Impedanz
ändert sich frequenzabhängig, d.h. verschiedene
Frequenzen können mit verschiedener Leistung
wiedergegebenwerden.
In einigen Fällen kann es zu Schwierigkeiten bei der
KombinationderImpedanzenzwischenEndstufenund
Boxenkommen:
La qualité et le volume sonores d'un haut-parleur
dépendent de trois facteurs : son efficacité, ses
dimensions et son emploi conjointement à d'autres
haut-parleurs. L'efficacité, c'est à dire la qualité
d'énergie produite par l'amplificateur et transformée
en son, détermine le volume sonore possible fourni
parunamplificateurdepuissance donnée. Leshautparleurs très efficaces peuvent faire en sorte qu'un
amplificateur de 50 watts offre plus de volume qu'un
100 watts utilisé avec des haut-parleurs moins
efficaces.
Unedescaractéristiquesélectriquesd'unhaut-parleur
est l'impédance (la résistance opposée au courant
alternatif).Aussibienlarésistancequel'impédancese
mesurent enohm;l'impédancevarieenfonctiondela
fréquence, ce qui signifie que les différentes
fréquences peuvent être rendues à une puissance
différente.
Dans certains cas, il est possible de faire confusion
sur les accouplements d'impédances entre les
amplificateursfinauxetlesenceintes:
FINALE DE PUISSANCE
8OHM
16OHM
8OHM
4OHM
BOX
LEISTUNGSVERSTÄRKER
8 OHM
16OHM
16OHM
8 OHM
Sur la base de ces exemples d'accouplements, il est
possible d'affirmer que des impédances identiques
peuventclairementêtreaccoupléesentreelles,tandis
qu'un ampli final qui a une impédance de sortie de 8
ohms, par exemple, ne peut pas être connecté à une
enceinte dont l'impédance d'entrée est de 16 ohms.
Cette règle s'applique à chaque canal de sortie de
l'amplifinal.
8OHM
16OHM
8OHM
4OHM
BOX
8 OHM
16OHM
16OHM
8 OHM
Auf der Grundlage dieser Beispiele kann man
f e s t s t e l l e n , d a s s die K o m b i n a t i o n gleicher
Impedanzen eindeutig möglich ist, während
beispielsweiseeineEndstufemiteinemAusgangvon8
Ohm an eine Box angeschlossen werden kann, die
übereinen16 Ohm Eingang verfügt.Dasgiltfürjeden
AusgangskanalderEndstufe.
20
BREVI CENNI DI ACUSTICA
AVERTISSEMENTS
BRIEF NOTES ON ACOUSTICS
La diffusione delsuonoinunambientehaper scopo
una soddisfacente audizione da parte di un certo
numero di persone ed è legata a diversi fattori
dipendenti dall’ambiente stesso ( forma, volume,
ecc.), dal numero e dalla posizione degli ascoltatori,
dalla natura della sorgente sonora (esecuzioni
musicali e parlato dal vivo o riprodotti da
registrazione), dal livello di rumore presente
nell’ambiente.
Isistemididiffusoripiùusati:
a) quello chepotremmochiamare classico,costituito
daduediffusoriseparati
b)cheèdotatodiunterzodiffusorealargabandache
riproduce,alivellopiùridottodeglialtridue,entrambii
canali
c) analogo al precedente ma con la differenza che il
diffusore centrale riproduce solo le frequenze basse
(subwooferesatelliti)
d) quello dei diffusori che non irradiano direttamente
maperriflessionecontrolaparetedellestanze
Sound diffusion throughout a room serves to
distribute sound signals to a given audience and the
results are dependent on several ambient factors
(room shape, volume, etc.), the number of people
present and their preciselocation, the typeofsound
source (live or recorded music or speech), and the
levelofbackgroundambientnoise.
Commontypesofspeakersystems:
a) the "classic" system composed of two separately
sitedspeakers
b) equipped with a full-frequency speaker that
reproducesbothchannelsatalowerlevelthantheleft
andrightchannels
c) similar system but with the difference that the
central speaker only reproduces low frequencies
(subwooferandsatellites)
d) system in which the sound from speakers is
reflected off a wall of the room rather than being
transmitteddirectlytotheaudience
Thesoundqualityandvolumeofaspeakerdependon
threefactors:itsefficiency,itsdimensionsanditsuse
in combinationwith other speakers.Efficiency,orthe
quantity of energy produced by the amplifier
transformed into sound, determines the volume that
can be obtained from an amplifier of given power
rating.Very efficientspeakerscan result in a 50-watt
amplifier producing a louder volume than a 100-watt
amplifierusedwithlessefficientspeakers.
Oneoftheelectricalcharacteristicsofaspeakerisits
impedance (resistance to the passage of alternating
current). Both resistance and impedance are
measured in ohms; impedance varies at different
frequenciessoitfollowsthatdifferentfrequenciescan
bedeliveredwithdifferentpowerlevels.
In some cases confusionmayarisewhencombining
impedance values of power amplifiers with those of
loudspeakers:
Laqualitàsonoraeilvolumediundiffusoredipendono
da tre fattori: la sua efficienza, le sue dimensioni e il
suo utilizzo in combinazione con altri diffusori.
L’efficienza, cioè la qualità di energia prodotta
dall’amplificatore trasformata in suono, determina il
volumechesipuòotteneredaunamplificatorediuna
datapotenza.Idiffusorimoltoefficientipossonofarsi
cheunamplificatoreda50wattdiamaggiorvolumedi
unoda100wattusatocondiffusorimenoefficienti.
Una delle caratteristiche elettriche di un diffusore è
l’impedenza (la resistenza offerta alla corrente
alternata). Sia la resistenza che l’impedenza si
misurano in ohm; l’impedenza varia al variare della
frequenza quindi ne consegue che le diverse
frequenze possono essere rese con una potenza
diversa.
FINALE
CASSA
POWER AMP.
8OHM
16OHM
8OHM
4OHM
8 OHM
16OHM
16OHM
8 OHM
8OHM
16OHM
8OHM
4OHM
BOX
8 OHM
16OHM
16OHM
8 OHM
In accordance with these example matches it can be
stated that identical impedances are clearly
compatible, while a power amplifier with an 8 ohm
outputcan be connected to a loudspeaker with a 16
ohm input. This applies to all the power amplifier
outputchannels.
In base a questi esempi di accoppiamento si può
affermare che le impedenzeuguali sono chiaramente
abbinabilifraloro,mentreunfinalecheadesempioha
unauscitadi8ohmpuòesserecollegatoadunacassa
che abbia l’entrata a 16 ohm. Questo vale su ogni
canalediuscitadelfinale.
19
RISQUE DECHOCÉLECTRIQUE
NEPASOUVRIR
WARNUNG
!
STROMSCHLAGGEFAHR
NICHTÖFFNEN
POURÉVITERLERISQUEDECHOCÉLECTRIQUE
NE PASOUVRIRLECOUVERCLE
NE PASUTILISERD’OUTILSMECANIQUESÀL’INTÉRIEUR
CONTACTERUNCENTRED’ASSISTANCEQUALIFIÉ
!
STROMSCHLAGGEFAHRNICHTDENDECKELÖFFNEN
WENDENSIESICHANEINENQUALIFIZIERTENKUNDENDIENST
UMRISIKENVONSTROMSCHLAG
UNDBRAND AUSZUSCHLIESSEN
SETZENSIEDASGERÄTKEINEMREGENODERFEUCHTIGKEITAUS
POURÉVITERLERISQUED’INCENDIEOUDECHOCÉLECTRIQUE
NEPASEXPOSERL’APPAREILLAGEÀLAPLUIE
OUÀL’HUMIDITÉ
PRECAUTIONS
4
VORSICHTSMAßNAHMEN
# VermeidenSie,dieJOLLYfürlängereZeitden
Witterungseinflüssen auszusetzen
( F e u c h t i g k e i t ,
s t a r k e
Temperaturschwankungen, Übermaß an Hitze
usw.); vermeiden Sie ebenso starke
StaubansammlungenundbenutzenSie,soweit
wie möglich, die Originalverpackung für den
Transport.
# Evitez de laisserexposertrop longtemps les
JOLLY à l'action des agents atmosphériques
(humidité, fortes variations de température,
excès dechaleur,etc.);évitezl'accumulationde
poussière et pour le transport, protégez-les, si
possible,avecleuremballaged'origine.
# Evitez de toucher les cônes des hautsparleurs des JOLLY avecl'unoul'autreobjetou
avec lesmains,cardesdommagesirréparables
pourraientseproduire.
# Vermeiden Sie, die Kegel der Lautsprecher
derJOLLYmitirgndeinemGegenstandodermit
den Händen zu berühren: es könnten nicht
reparierbareSchädenentstehen.
# Vérifiez que la tension d'alimentation ne soit
pas supérieure à la valeur indiquée derrière
l'appareil.
# Vergewissern Sie sich, daß die
Versorgungsspannung nicht höher ist als die
Werte,dieSieaufderRückseitefinden.
# Vermeiden Sie die Ausr ichtung d e r
Mikrophone in Richtung der Lautsprecher: die
Mikrophone könnten lästige Schwingungen
erzeugen (Larseneffekt), die die Lautsprecher
beschädigenkönnten.
# Evitez d'orienter les microphones dans la
direction des hauts-parleurs, car ils pourraient
provoquerdesamorcesgênantes(effetLarsen)
quiendommageraientleshauts-parleurs.
# N'utilisez que des câbles de connexion
d'origine pourévitertoutinconvénient coûteux
etdésagréable.
# Um teuere und unerfreuliche
Unannehmlichkeiten zu vermeiden, benutzen
SiebittenurVerbindungskabeldesHerstellers.
#PourlenettoyagedesJOLLY,n'utilisezpasde
solvants du type acétone ou alcool, car ils
pourraient endommager les finitions
extérieuresetlessérigraphiesdespanneaux.
#Zur Reinigung der JOLLY benutzen Sie bitte
keine Lösemittel wie Alkohol oder Azeton, da
diesederAußenschichtunddemFilmdruckauf
denSchalttafelnschadenwürden.
# En cas demauvais fonctionnement d'un des
dispositifs du système, adressez-vous au
centre d'assistance FBT le plus proche ou à u n
centre spécialisé et évitez d'intervenir
personnellement.
# Im Falle eines fehlerhaften Ablaufs einer der
vorhandenen Einrichtungen des Systems,
wenden Sie sich bitteandennächstliegenden
K u n d e n d i e n s t d e r FBT oder an ein
Fachgeschäft; vermeiden Sie
Eigenreparaturen.
4
SPECIFICHE TECNICHE
TECHNICAL SPECIFICATIONS
vie
way
2
2
Amplificatoreinterno
Built-inamplifier
Wrms
150+50
80+20
Amplificatoreconsigliato
Recommendedamplifier
Wrms
Configurazione
Configuration
2
2
160
120
PANNELLO CONNESSIONI
CONNECTION PANEL
2
JACK
1
3
2
JACK
1
3
Potenzalungotermine(AES)
Longtermpower
W
80
60
Potenzabrevetermine(IEC268-5)
Shorttermpower
W
320
240
ohm
8
4
Impedenzanominale
Nominalimpedance
MADEINITALY
MADEINITALY
MADEINITALY
CAUTION
Rispostainfrequenza
Frequencyresponse
@-6dB
60Hz - 20kHz
70Hz - 20kHz
70Hz-20kHz
80Hz-20kHz
Unitàbassefrequenze
Lowfrequencywoofer
mm
inch
1x200/bobinaØ38
1x8”/1,5”Øcoil
1x200/bobinaØ38
1x8”/1,5”Øcoil
1x200/bobinaØ38
1x8”/1,5”Øcoil
1x200/bobinaØ38
1x8”/1,5”Øcoil
Unitàaltefrequenze
Highfrequencydriver
mm
inch
1x25,4+tromba
1x1”+horn
1x25,4+tromba
1x1”+horn
1x25,4+tromba
1 x 1” + h o r n
1x25,4+tromba
1 x 1”+horn
Sensibilità(@1W,1m)
Sensitivity
dB
96
95
96
95,5
SPLmassimo
MaximumSPL
dB
119
114
118/121
116,5/119,5
Dispersione
Dispersion
OxV
HxV
90°x60°
90°x60°
90°x60°
90°x60°
Impedenzadiingresso
Inputimpedance
kOhm
22
22
Frequenzadiincrocio
Crossoverfrequency
kHz
active2,2
active2,5
3kHz
3,5kHz
50Hz - 24dB oct.
60Hz - 24dB oct.
2 x speakon
1xjack
FiltroHPconsigliato
RecommendedHPfilter
Connettoridiingresso
Inputconnectors
combo/XLR-M
combo/XLR-M
m
5
5
Dimensioninette(LxAxP)
Net dimensions(WxHxD)
mm
255x415x245
255x415x245
255x415x245
255x415x245
Peso netto
Net weight
kg
8,1
5,4
5,8
4,8
Dimensionitrasporto(LxAxP)
Shippingdimensions(WxHxD)
mm
330x480x320
330x480x320
330x480x320
330x480x320
Peso trasporto
Shippingweight
kg
9,1
6,4
6,8
5,8
Cavodialimentazione
Powercord
17
RISKOFELECTRICSHOCK
DONOTOPEN
CAUTION
17774
JOLLY8Ba
RISKOFELECTRICSHOCK
DONOTOPEN
6
17772
JOLLY8Ra
PANNEAU CONNEXIONS
BUCHSENFELD
ESEMPI DI COLLEGAMENTO
CONNECTION EXAMPLES
EXEMPLES DE CONNEXION
ANSCHLUSSBEISPIELE
MIXERAMPLIFICATO
POWEREDMIXER
MIXEURAMPLIFIÈ
VERSTÄRKERMISCHPULT
CAUTION
RISKOFELECTRICSHOCK
DONOTOPEN
90-245V
5 0 / 6 0 H z 180VA
T 1 , 6 A 250V
2
JACK
R
OUTPUTS L
4ohmmin.
4ohmmin.
madeinItaly
AMP.VOLUME
max
1
3
2
JACK
1
3
JOLLY 8 B
MADEINITALY
JOLLY 8 B
MADEINITALY
MADEINITALY
CAUTION
RISKOFELECTRICSHOCK
DONOTOPEN
17774
CAUTION
JOLLY8Ba
RISKOFELECTRICSHOCK
DONOTOPEN
17772
JOLLY8Ra
UNITÀDIPOTENZA
POWERAMPLIFIER
AMPLIFICATEUREXTERNE
ÄUBERERVERSTÄRKER
C h 2 OUTPUTS
Ch1
Ch2
INPUTS
Ch1
JOLLY 8 B
JOLLY 8 B
MIXER
MIXEUR
MISCHPULT
JOLLY8BA
JOLLY8BA
JOLLY sub10A
JOLLY sub10A
MIXER
MIXEUR
MISCHPULT
7
16
ESEMPI DI COLLEGAMENTO
EXEMPLES DE CONNEXION
CONNECTION EXAMPLES
PANNELLO CONNESSIONI
CONNECTION PANEL
ANSCHLUSSBEISPIELE
PANNEAU CONNEXIONS
BUCHSENFELD
versione non amplificata
versions non amplifiée
MIC
N.1microfono+n.2Jolly8BAinparallelo
OUT
IN
N.1micro+n.2Jolly8BAinparallelmode
IN
2
JACK
1
3
non amplified version
passivboxen
2
JACK
3
Unmicroetn.2Jolly8BAreliésenparallèle
1
EinesMikrophonesundn.2parallelgeschalteter
Jolly8BA
MADEINITALY
MADEINITALY
MADEINITALY
MADEINITALY
CAUTION
CAUTION
17774
RISKOFELECTRICSHOCK
DONOTOPEN
JOLLY8Ba
17774
RISKOFELECTRICSHOCK
DONOTOPEN
JOLLY8Ba
JOLLY8b
L R
L
StereoMain
R
Le uscite generali L/R del mixernelle prese di
ingressoXLR-CombodelleJolly
Out
IN
2
JACK
1
2
JACK
MADEINITALY
MADEINITALY
MADEINITALY
MADEINITALY
CAUTION
CAUTION
JOLLY8Ba
LINK
NOMINALIMPEDANCE
4OHM
RECOMMENDEDAMPLIFIER(@4OHM)
120Wrms
SHORTTERMPOWERRATING(IEC268-5)
240Wrms
FREQUENCYRANGE(@-10dB)
80Hz-20kHz
SENSITIVITY(@1W,1m)
95.5dB
MAXIMUMSPL
116.5/119.5dB
IN
MADE
IN
ITALY
Les sorties générales L/R du mixeur dans les
prisesd’entréeXLR-CombodelaJolly
1
3
17774
MADEINITALY
8OHM
160Wrms
320Wrms
70Hz-18kHz
96dB
118dB
The master L/R outputs of the mixer are
connectedtotheXLR-CombosocketoftheJolly
IN
3
RISKOFELECTRICSHOCK
DONOTOPEN
NOMINALIMPEDANCE
RECOMMENDEDAMPLIFIER(@8OHM)
SHORTTERMPOWERRATING(IEC268-5)
FREQUENCYRANGE(@-10dB)
SENSITIVITY(@1W,1m)
MAXIMUMSPL
JOLLY8r
17774
RISKOFELECTRICSHOCK
DONOTOPEN
JOLLY8Ba
Die allgemeinen L/R Ausgänge desMischpults
mitdenEingangsbuchsenXLR-CombovonJolly
verbinden
MIXER
Configurazionedipiùdiffusori Jolly
OUT
ConfigurationofmultipleJolly
ConfigurationdeplusieursenceintesJolly
OUT
OUT
IN
2
JACK
3
IN
1
JACK
2
MADEINITALY
3
IN
1
JOLLY8Ba
3
2
MADEINITALY
JACK
3
1
MADEINITALY
MADEINITALY
MADEINITALY
CAUTION
17774
RISKOFELECTRICSHOCK
DONOTOPEN
IN
1
MADEINITALY
CAUTION
17774
JACK
2
MADEINITALY
MADEINITALY
CAUTION
RISKOFELECTRICSHOCK
DONOTOPEN
OUT
KonfigurationmehrererJollyLautsprecher
JOLLY8Ba
CAUTION
17774
RISKOFELECTRICSHOCK
DONOTOPEN
JOLLY8Ba
RISKOFELECTRICSHOCK
DONOTOPEN
17774
JOLLY8Ba
PreseSpeakoncollegate in parallelo;utilizzare
unapresaperlaconnessionedelboxall’uscita
di un amplificatore di potenza; l’altra per
collegareunsecondobox.
Presa Jack
per la connessione del box
all’uscitadiunamplificatoredipotenza.
Speakon connectors connected in parallel
mode. One connector can be used to connect
the box to the output of a power amplifier;the
othertoconnecttoasecondbox
Jack socket can be usedtoconnecttheboxto
theoutput ofapoweramplifier.
Prises Speakon connectées en parallèle. Une
prise peut être utilisèe pour laconnexion de la
caisse à la sortie d’un amplificateur de
puissance; l’autre pour connecter un second
boîtier.
Prise Jack pour la connexion de la caisse à la
sortied’unamplificateurdepuissance.
SteckerSpeakoninParallelschaltung.Einerder
Stecker kann für den Anschluss der box am
AusgangeinesVerstärkersbenutztwerden;der
andere,umeinezweite Boxanzuschließen.
Steckbuchse für den Anschluss der box
AusgangeinesVerstärkers.
L R
L
StereoMain
R
Out
OUT
IN
2
JACK
OUT
IN
1
2
3
JACK
1
3
MADEINITALY
MADEINITALY
MADEINITALY
CAUTION
17774
MADEINITALY
CAUTION
JOLLY8Ba
RISKOFELECTRICSHOCK
DONOTOPEN
RISKOFELECTRICSHOCK
DONOTOPEN
MIXER
15
17774
JOLLY8Ba
8
am
ACCESSORI
ACCESSORIES
CONNESSIONI
CONNECTIONS
ACCESSOIRES
ZUBEHÖR
BRANCHEMENTS
ANSCHLÜSSE
LINE
2
JACK
TIP
XLR-F(micro)
1=SHIELD
2=HOT
3=COLD
NEUTRIKXLR/JACK-COMBO
RING
RING
1
3
SLEEVE
TIP
SLEEVE
Jackstereo/bilanciato/balanced
XLR
Latocontatti
Côtécontacts
Kontaktseite
1
Latosaldature
Côtésoudures
Geschlosseneseite
2
2
3
BOX30BK
BOX20BK
BOX40BK
BOX50
1+
2-
2.Fase+ Caldo(Hot)
12+
1
3
1.Massa Schermo(Shield)
TIP=Positive(+orhot)
SLEEVE=Shieldorground
RING=Negative(-orcold)
SPEAKERINPUT
3 . F a s e - Freddo(Cold)
Speakon*
LINK
Positivo/Positive
[ 1+
1 - Negativo/Negative
[ 2+
2-
*SPEAKONèunmarchioregistratoNEUTRIK *SPEAKONisaregistredtrademarkofNEUTRIK
*SPEAKONestunemarquedéposéeNEUTRIK *SPEAKONisteineingetragenesWarenzeichenvonNEUTRIK
SJ8T
SJ8
SJ8U
AJ8
AJ5
CAVI DICOLLEGAMENTO
CONNECTION CABLES
FILS DE CONNEXION
VERBINDUNGSKABEL
SBILANCIATI/UNBALANCED/ASYMÉTRIQUES/NICHTAUSBALANCIERT
BILANCIATI/BALANCED/SYMÉTRIQUES/AUSBALANCIERT
XLR-M
TIP
RING
SLEEVE
>Accertarsichelostativosupportiilpesodellacassa
>Nonsuperarel’altezzaconsigliata(160cm)
>Posizionare lo stativo su una superficie non
sdrucciolevole e piana
>Perrendere stabile lo stativo allargare a l m a s s i m o i
piedini
Mod.SJ8U
1. Selezionare con cura l’area dove installare i diffusori;
assicurarsichelastrutturasiaadeguataasopportareilpesodel
box;fissarelabasedellastaffaalmuroutilizzandoappropriate
vitisututtii foridifissaggiodellastaffa.
2.Posizionareildiffusoretraiduebraccidellastaffaefissarlo
tramiteidueinsertifilettati
XLR-F
TIP
SLEEVE
>Makesurethestandcansupporttheweightofthebox
>Donotexceedtherecommendedheight(160cm)
>Positionthestandonaflat,non-skidsurface
>Tomakethestandmorestableopenthefeetaswide
aspossible
XLR-M
TIP
SLEEVE
1.Sélectionnerattentivementl'endroitoùlesenceintesseront
installées ; s'assurer que la structure soit en mesure de
supporterlepoidsducaisson;fixeraumurlabasedelabrideà
l'aidedevisadéquatessurles trousdefixationdelabride.
2.Placerl'enceinteentrelesdeuxbrasdelabrideetlafixerentre
lesdeuxpiècesintercalairesfiletées
9
>Stellen Siesicher, dass das Stativ demGewight der
Boxangemessenist
>DieempfohleneHöhenichtüberschreiten(160cm)
>Das Stativ auf einer rutschfesten und ebenen
Oberflächeaufstellen
>Sorgen Siedafür,dassdieFüßedesStativssoweit
wie möglich auseinander gestellt sind, um optimale
Stabilitätzugewährleisten
1
2
3
XLR-M
TIP
RING
SLEEVE
1
2
3
XLR-F
TIP
RING
SLEEVE
1
2
3
CENTRE
TIP
SLEEVE
TIP
SLEEVE
TIP
RING
SLEEVE
TIP
RING
SLEEVE
TIP
SLEEVE
TIP
SLEEVE
1
2
3
CENTRE
1
2
3
1
2
3
SCREEN
TIP(send)
SLEEVE
TIP(return)
SLEEVE
XLR-M
>Assurez-vous que le statif supporte le poids de
l’enceinte
>Evitezdedépasserlahauteurconseillée(160cm)
>Positionnezlestatifsurunesurfacenonglissanteet
plate
>Pourassurerlastabilitédustatifécartezlespiedsaux
maximum
1
2
3
XLR-M
1
2
3
1
2
3
INSERTCORD
1. Takecare whenselecting theplace of speaker installation;
ensurethestructureisadequatetowithstandtheweightofthe
box;fixthebaseofthebrackettothewallusingsuitablescrews
inall bracketfixingholes.
2. Position the speaker between the two bracket arms and
securebymeansofthetwo threadedinserts
1. Den Installationsort der Lautsprecher sorgfältig wählen;
sicherstellen, dass die Struktur für das Gewicht der
Lautsprecherboxen geeignet ist; passende Schrauben in alle
Bohrungen des Bügels einsetzen und die Basis des
HaltebügelsanderWandbefestigen.
2. Den Lautsprecher zwischen den beiden Armen des
Haltebügels anbringen und mit den beiden Gewindebuchsen
befestigen.
TIP
RING
SLEEVE
XLR-F
TIP
RING
SLEEVE
1
2(send)
3
1
2(return)
3
SCREEN
XLR-F
TIP
RING
SLEEVE
CENTRE(send)
SCREEN
CENTRE(return)
SCREEN
14
XLR-M
DIAGRAMMI / DIAGRAMS / DIAGRAMME
DIAGRAMMI / DIAGRAMS / DIAGRAMME
a
FREQUENCYRESPONSE
INPUTIMPEDANCE
FREQUENCYRESPONSE (ON-AXIS/FULL-SPACE)
Qfactor,Dindex
Q(f)
Qfactor,Dindex
(ON-AXIS/FULL-SPACE)
Q(f)
DI(f)
100
DI(f)
100
10
10
1
100
1000
10000
100000
1
100
-6-6
-18--6
verticalbeamwidth(-6dB)
-6-6
-18--6
horizontalbeamwidth(-6dB)
200
170
0
210
90°
90
80°
80°
80°
80
70°
70°
70°
70°
70
60°
60°
60°
60°
60
50°
50°
50°
50°
50
40°
40°
40°
40°
40
30°
30°
30°
30°
30
20°
20°
20°
20°
10°
10°
10°
10°
10
150
140
230
240
190 180
200
0
210
-6
220
230
160
150
250
190 180
200
130
140
horizontalpolardiagram
190 180
200
0
210
-6
220
130
230
120
-18
250
110
-24
150
-12
240
Freq.
250
500
1000
2000
160
-6
230
120
170
0
210
220
140
-18
db
horizontalpolardiagram
4000
8000
16000
-12
240
110
-24
170
0°
0
Freq.
db
horizontalpolardiagram
120
-18
250
Freq.
130
-12
0°
0
0
0°
250
500
1000
2000
160
240
110
-24
250
260
-30
100
260
-30
100
260
-30
270
-36
90
270
-36
90
270
-36
90
270
-36
70
290
300
290
60
310
70
300
40
340
350
0
10
340
250
500
1000
2000
vertical polardaigram
200
190 180
170
0
210
160
150
-6
220
140
240
250
200
10
170
0
210
220
340
150
190 180
210
50
320
30
340
250
500
1000
2000
150
140
200
0
190 180
210
220
250
-30
100
260
-30
100
260
-30
270
-36
90
270
-36
90
270
-36
90
270
-36
70
290
300
290
60
310
30
340
350
0
10
20
50
320
40
330
60
310
50
320
70
300
13
40
330
30
340
350
0
10
20
80
280
300
30
340
350
0
10
20
90
80
70
60
310
50
320
40
330
100
300
50
320
110
290
60
310
120
280
70
290
130
-24
260
80
140
-18
100
280
4000
8000
16000
160
-12
240
110
170
150
-30
80
20
-6
260
280
10
0
230
120
-24
350
verticalpolardiagram
130
-18
250
40
330
160
-6
240
110
-24
170
90
70
20
-12
230
120
10
0
220
130
-18
250
200
140
-12
0
100
310
verticalpolardiagram
4000
8000
16000
160
350
110
60
40
20
-6
240
110
-24
0
190 180
230
120
-18
350
verticalpolardiagram
130
-12
230
30
330
20
120
80
30
330
130
300
50
320
140
290
60
310
40
150
280
70
300
50
320
30
330
80
280
290
60
310
50
320
80
160
-24
100
280
4000
8000
16000
-18
-30
80
170
-12
260
280
-6-6
-18--6
horizontalbeamwidth(-6dB)
80°
db
-6
220
-6-6
-18--6
verticalbeamwidth(-6dB)
90°
Freq.
190 180
100000
90°
00°
horizontalpolardiagram
10000
90°
0
db
1000
10
40
330
30
340
350
0
10
20
DIAGRAMMI / DIAGRAMS / DIAGRAMME
DIAGRAMMI / DIAGRAMS / DIAGRAMME
a
FREQUENCYRESPONSE
(ON-AXIS/FULL-SPACE)
FREQUENCYRESPONSE (ON-AXIS/FULL-SPACE)
Q(f)
Q factor,Dindex
INPUTIMPEDANCE
DI(f)
Q(f)
100
Qfactor,Dindex
DI(f)
100
10
10
1
100
1000
10000
100000
1
100
1000
10000
100000
-6-6
-18--6
verticalbeamwidth(-6dB)
-6-6
-18--6
horizontalbeamwidth(-6dB)
90°
90°
80°
80°
80°
80°
70°
70°
70°
70°
60°
60°
60°
60°
50°
50°
50°
50°
40°
40°
40°
40°
30°
30°
30°
30°
20°
20°
20°
20°
10°
10°
10°
0
0
0°
0
Freq.
190 180
200
170
0
210
220
150
140
250
130
110
-24
150
140
110
250
100
260
-30
100
260
-30
100
260
-30
270
-36
90
270
-36
90
270
-36
90
270
-36
290
290
70
300
340
350
10
0
340
20
250
500
1000
2000
vartical polardiagram
200
190 180
170
0
210
220
160
150
-6
230
140
240
250
190 180
200
20
170
150
250
200
350
170
40
330
30
340
250
500
1000
2000
160
150
140
200
230
240
250
100
260
-30
100
260
-30
270
-36
90
270
-36
90
270
-36
90
270
-36
290
70
300
290
60
310
30
340
350
0
10
20
50
320
40
330
60
310
50
320
70
300
11
40
330
30
340
350
0
10
20
80
300
30
340
350
0
10
20
100
90
80
70
60
310
50
320
40
330
110
300
50
320
120
290
60
310
130
280
70
290
140
-24
-30
280
160
-18
260
80
4000
8000
16000
150
100
280
170
-12
-30
80
20
-6
260
280
10
0
210
110
-24
0
190 180
220
120
-18
350
varticalpolardiagram
130
-12
250
50
320
20
-6
240
110
-24
10
0
210
230
120
0
190 180
220
130
-18
310
vartical polardiagram
140
-12
240
4000
8000
16000
160
60
30
340
-6
230
110
-24
10
0
210
220
120
-18
0
vartical polardiagram
130
-12
350
70
40
330
90
80
300
50
320
30
100
290
60
310
40
330
30
110
280
70
300
50
320
40
330
290
60
310
50
320
80
280
70
300
60
310
80
280
120
-24
-30
80
130
-18
260
280
150
140
-12
240
4000
8000
16000
160
-6
230
-24
170
0
210
120
-18
250
200
190 180
220
130
-12
240
horizontal polardiagram
250
500
1000
2000
160
-6
230
120
170
0
210
220
-18
250
190 180
200
Freq.
db
horizontal polardiagram
140
-12
240
110
-24
150
00°
Freq.
4000
8000
16000
160
-6
230
120
-18
170
0
210
220
130
-12
240
190 180
200
10°
00°
db
horizontalpolardiagram
250
500
1000
2000
160
-6
230
Freq.
db
horizontal polardiagram
-6-6
-18--6
horizontalbeamwidth(-6dB)
90°
00°
0
db
-6-6
-18--6
verticalbeamwidth(-6dB)
90°
12
40
330
30
340
350
0
10
20
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising