Canon GL-2
PUB. DIM-462
DIGITAL VIDEO CAMCORDER
ENGLISH
Instruction Manual
E
CAMESCOPE ET LECTEUR VIDEO NUMERIQUES
FRANÇAIS
Mode d’emploi
F
VIDEOCAMARA Y GRABADORA DIGITAL
ESPAÑOL
Es
Manual de Instrucciones
Mini
PUB. DIM-462
NTSC
Digital
Video
Cassette
Consignes relatives à l’utilisation
AVERTISSEMENT:
POUR REDUIRE LES RISQUES D’INCENDIE OU DE CHOC ELECTRIQUE, NE PAS
EXPOSER CET APPAREIL A LA PLUIE NI A L’HUMIDITE.
AVERTISSEMENT:
POUR REDUIRE LES RISQUES D’INCENDIE OU DE CHOC ELECTRIQUE, AINSI QUE
LA PRODUCTION DE PARASITES, UTILISER UNIQUEMENT LES ACCESSOIRES
RECOMMANDES.
F
AVERTISSEMENT SUR LES DROITS D’AUTEUR:
L’enregistrement non autorisé d’informations protégées par des droits d’auteur peut
enfreindre les droits sur la propriété artistique et aller à l’encontre des dispositions de
la loi sur les droits d’auteur.
Introduction
ATTENTION:
POUR ÉVITER LES CHOCS ÉLECTRIQUES, INTRODUIRE LA LAME LA PLUS LARGE DE LA
FICHE DANS LA BORNE CORRESPONDANTE DE LA PRISE ET POUSSER JUSQU’AU FOND.
Mises en garde importantes
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
ATTENTION:
AFIN D’EVITER TOUT RISQUE
D’ELECTROCUTION, NE PAS RETIRER
LE CAPOT (OU COUVERCLE ARRIERE).
AUCUNE DES PIECES INTERIEURES
N’EST REPARABLE PAR
L’UTILISATEUR. POUR TOUTE
REPARATION, S’ADRESSER A UN
TECHNICIEN D’ENTRETIEN QUALIFIE.
2
L’éclair terminé d’une flèche à l’intérieur d’un triangle
indique à l’utilisateur la présence à l’intérieur de
l’appareil d’une tension dangereuse non isolée ayant
une amplitude suffisante pour provoquer une
électrocution.
Le point d’exclamation à l’intérieur d’un triangle
indique que des instructions de fonctionnement et
d’entretien importantes sont détaillées dans les
documents fournis avec l’appareil.
INSTRUCTIONS DE SECURITE
1. Lire les explications — Toutes les informations
relatives à la sécurité et au fonctionnement
doivent être lues avant la mise en service de
l’appareil.
2. Conserver les explications — On conservera
ces informations relatives à la sécurité et au
fonctionnement pour toute référence ultérieure.
3. Se conformer aux avertissements — Tous les
avertissements énoncés sur l’appareil et dans
le mode d’emploi doivent être respectés.
4. Suivre les explications — Toutes les
informations relatives au fonctionnement et à
l’entretien doivent être respectées.
6. Accessoires — Ne pas utiliser d’accessoires
non recommandés dans ce manuel; ils
pourraient constituer un danger.
7. Eviter les champs magnétiques ou électriques
— Ne pas utiliser le camescope près d’une tour
de télévision, d’appareils de communications
portables ou de tout appareil émettant des
radiations électriques ou magnétiques qui
pourraient causer des bruits d’image ou
endommager en permanence le camescope.
8. Eau et humidité — Ne pas utiliser cet appareil
près d’eau — par exemple, près d’une
baignoire, d’un évier, d’une piscine, dans une
buanderie ou un sous-sol humide, etc.
9. Installation et déplacement — Ne
pas poser cet appareil sur un
chariot, une étagère, un trépied,
une table ou un support instable
car, outre qu’il serait sérieusement
endommagé, il pourrait blesser
des personnes en tombant.
Si l’appareil est monté sur un chariot, ne pas
manœuvrer le chariot brusquement: éviter les
arrêts ou les départs brusques et se méfier des
irrégularités du sol qui pourraient provoquer un
renversement de l’appareil monté sur le chariot.
10. Sources d’énergie — Cet appareil doit être
alimenté uniquement sur le courant électrique
indiqué sur l’étiquette signalétique. Si l’on
éprouve des doutes quant à la source
11. Mise à la terre ou polarisation — Cet appareil
vidéo peut être équipé d’une fiche polarisée à 2
broches (dont l’une est plus large que l’autre).
La fiche polarisée à 2 broches ne peut être
introduite que d’une façon dans la prise de
courant. Ceci est une mesure de sécurité. Si
l’on ne parvient pas à insérer la fiche dans la
prise, essayer en inversant la fiche. Si l’on ne
peut toujours pas insérer la fiche dans la prise,
s’adresser à un électricien pour faire changer
cette dernière. Ne pas tenter d’annihiler la
sécurité que la fiche polarisée a pour but de
fournir.
12. Protection du cordon d’alimentation — On fera
passer les cordons d’alimentation à un endroit
où ils ne seront pas écrasés ou coincés par des
objets. Faire particulièrement attention aux
fiches, aux prises de courant et à l’endroit où
les cordons sortent de l’appareil.
F
Introduction
5. Nettoyage — Débrancher cet appareil de la
prise secteur avant de le nettoyer. Ne pas se
servir de liquide ou de détergent en atomiseur.
L’appareil ne doit être nettoyé que de la
manière recommandée dans ce manuel.
d’alimentation de sa région, consulter un
électricien ou la société d’électricité locale. Pour
les appareils alimentés sur batterie ou d’autres
sources, consulter le mode d’emploi.
13. Mise à la terre d’une antenne extérieure — Si
une antenne extérieure est connectée à cet
appareil, vérifier que l’antenne est mise à la
terre pour protéger l’appareil contre les
fluctuations soudaines de tension et les charges
statiques accumulées. La section 810 du Code
National Electrique, ANSI/NFPA No.70 — 1984,
fournit des informations concernant la mise à la
terre correcte du mât et de la structure de
support, la mise à la terre du câble de
conduction vers l’unité de décharge de
l’antenne, la taille des conducteurs de mise à la
terre, l’emplacement de l’unité de décharge
d’antenne, les connexions aux électrodes de
mise à la terre, et les exigences concernant les
électrodes de mise à la terre. Voyez la figure 1.
EXAMPLE OF ANTENNA GROUNDING AS
PER NATIONAL ELECTRICAL CODE
Fig. 1
ANTENNA
LEAD IN
WIRE
GROUND
CLAMP
ANTENNA
DISCHARGE
UNIT
(NEC SECTION
810-20)
ELECTRIC
SERVICE
EQUIPMENT
GROUNDING CONDUCTORS
(NEC SECTION 810-21)
GROUND CLAMPS
NEC - NATIONAL ELECTRICAL CODE
POWER SERVICE
GROUNDING ELECTRODE
SYSTEM
(NEC ART 250. PART H)
3
14. Orages — Par souci de sécurité par temps
d’orage ou quand cet appareil est laissé sans
surveillance ou n’est pas utilisé pendant
longtemps, le débrancher de la prise de courant
et déconnecter l’antenne ou le système de
câblodistribution. De cette façon, l’appareil ne
subira pas de dégâts provenant des éclairs ou
des impulsions de courant électrique.
F
Introduction
15. Surcharge — Ne pas surcharger les prises de
courant et les rallonges; ceci pourrait entraîner
un risque d’incendie ou d’électrocution.
16. Solides ou liquides — Ne jamais introduire
d’objets par les orifices de cet appareil vidéo; ils
pourraient toucher des pièces sous tension et
provoquer des courts-circuits qui pourraient
entraîner un incendie ou une électrocution.
Faire attention à ne pas renverser de liquide,
quel qu’il soit, sur l’appareil.
17. Réparation — Ne pas essayer de réparer cet
appareil soi-même; l’ouverture ou la dépose
des couvercles risquent de vous exposer à des
tensions dangereuses ou à d’autres dangers.
Confier toute réparation à une personne
qualifiée.
18. Dégâts nécessitant des réparations — Dans les
cas suivants, débrancher cet appareil de la
prise de courant et s’adresser à un réparateur
qualifié.
a. Dégât au cordon ou à la fiche d’alimentation.
b. Pénétration de liquide ou d’autres objets à
l’intérieur du coffret.
c. Exposition de l’appareil à de la pluie ou à de
l’eau.
d. Fonctionnement anormal en dépit d’une
conformité aux explications du mode
d’emploi. Ne régler que les commandes dont
il est fait mention dans le mode d’emploi. Un
réglage incorrect des autres commandes peut
provoquer des dégâts et entraîner des
travaux coûteux par un technicien spécialiste
afin de remettre l’appareil en état de
fonctionnement normal.
e. Chute de l’appareil ou dégâts subis par le
coffret.
f. Changement notoire des performances,
indiquant qu’une réparation est nécessaire.
19. Pièces de rechange — Lorsque des pièces
doivent être changées, s’assurer que le
technicien a utilisé les pièces
spécifiées par le fabricant ou dont les
caractéristiques sont identiques. Des
substitutions non autorisées de pièces peuvent
entraîner un incendie, une électrocution ou
d’autres dangers.
4
20. Contrôle de sécurité — Après toute opération
d’entretien ou de réparation effectuée sur cet
appareil, demander au technicien de procéder à
un contrôle de sécurité pour s’assurer que
l’appareil est utilisable en toute sécurité.
Procédure de fonctionnement et guide de référence
Deux manuels sont fournis avec votre camescope: le “Mode d’emploi du Camescope et Lecteur
Vidéo Numériques GL2” et le “Mode d’emploi du Digital Video Solution Disk”.
Mode d’emploi du Camescope et Lecteur Vidéo
Numériques GL2
F
Préparations
Enregistrement
Lecture
Introduction
Montage
Utilisation de la carte mémoire
Mode d’emploi du Digital Video Solution Disk
Installation des logiciels
Connexion du camescope à un ordinateur
Téléchargement des images sur l’ordinateur
5
Table des matières
Introduction
Consignes relatives à l’utilisation ....................2
INSTRUCTIONS DE SECURITE..........................3
Procédure de fonctionnement et guide
de référence..................................................5
Merci d’avoir choisi un Canon........................8
F
Enregistrement par intervallomètre ..............69
Réglage du retardateur ................................71
Utilisation de la commande DV ....................72
Utilisation de la torche vidéo VL-3 (option) ..73
Utilisation du microphone DM-50 (option) ..74
Utilisation de l’adaptateur
de microphone MA-300 (option) ................75
Présentation du GL2 ......................................9
Introduction
Préparation
Les touches et les fonctions du GL2 ............10
Préparations du camescope..........................14
Pour alimenter votre camescope ..................16
Mise en place d’une cassette........................18
Utilisation des menus ..................................20
Utilisation de la télécommande sans
fil/Témoin de tournage................................29
Réglage de la date et de I’heure ..................32
Enregistrement
Enregistrement de base ................................35
Conseils pour réaliser de meilleures vidéos ..40
Zoom ..........................................................42
Utilisation de l’écran LCD ............................43
Désactivation du stabilisateur
d’image optique..........................................46
Utilisation du filtre ND..................................47
Enregistrement d’images fixes
sur une cassette ..........................................48
Sélection du mode Film
(Normal/Image par image) ..........................50
Recherche et contrôle pendant
l’enregistrement ..........................................51
Utilisation des divers programmes
d’enregistrement ........................................52
Enregistrement audio ..................................56
Utilisation des touches personnalisées ..........58
Sélection des effets numérique ....................62
Utilisation des barres de couleur ..................67
Utilisation d’un Canon Speedlite pour
la photographie au flash (en option) ..........68
6
~ Pour procéder aux réglages manuels ~
Réglage manuel de l’exposition....................76
Réglage manuel de la mise au point ..........79
Réglage de la balance des blancs ................80
Utilisation du décalage AE
(compensation de l’exposition) ....................82
Utilisation du préréglage personnalisé ..........83
Utilisation du Mode ZEBRA ..........................85
Enregistrement d’un écran d’ordinateur et
d’autres écrans avec CLEAR SCAN ..............86
Enregistrement des informations dans l‘écran ....86
Reproduction
Lecture d’une cassette..................................87
Affichage de la date, de l’heure et des
données du camescope (Code de données) ..90
Recherche de la bande
(recherche de photo/date/index)..................93
Retour à une position pré-marquée zéro
(Mémorisation du point zéro) ......................94
Connexions pour la reproduction sur
l’écran d’un téléviseur ................................95
Montage
Montage sur un magnétoscope ..................97
Duplication vers/depuis une cassette
avec un appareil vidéo numérique ..............99
Enregistrement à partir d’un magnétoscope,
téléviseur ou camescope analogique
(entrée de ligne analogique)......................101
Sortie numérique de signaux analogiques
vidéo et audio
(convertisseur analogique-numérique) ......103
Enregistrement sur des scènes existantes —
Montage de rajout AV ..............................105
Duplication audio ......................................108
Réglage du mixage audio ..........................111
Raccordement à un ordinateur personnel
en utilisant un câble DV ............................113
F
Utilisation d’une Carte mémoire
Introduction
Carte mémoire ..........................................114
Enregistrement d’images fixes sur une
carte mémoire ..........................................118
Reproduction d’une carte mémoire ............120
Paramètres des images fixes enregistrées
sur une carte mémoire ..............................122
Prévention d’un effacement accidentel
(Protection) ..............................................124
Marquage d’une image fixe pour impression
(Repère d’impression) ................................125
Effacement des images fixes ......................127
Combinaison d’images et enregistrement des
images sur une cassette (mixage de titre) ....129
Copies d’images fixes depuis une carte
mémoire vers une cassette ........................132
Formatage d’une carte mémoire ................133
Raccordement à un ordinateur
personnel en utilisant un câble USB ..........134
Autres informations et précautions ............135
Informations supplémentaires
Remarque sur l’utilisation des batteries ......136
Entretien ....................................................139
Avant de s’adresser au S.A.V. ....................143
Diagramme de système GL2
(La disponibilité varie d’un pays à l’autre.) ..147
Accessoires en option ................................148
Affichages d’écran ....................................150
Messages de précaution ............................153
Fiche technique..........................................155
Index..........................................................157
Les menus d’un coup d’œil ........................159
7
Merci d’avoir choisi un Canon
Nous vous remercions tout d’abord d’avoir
choisi ce camescope Canon. Sa technologie de
pointe le rend très facile à utiliser — très vite,
vous serez en mesure de réaliser des films vidéo
de haute qualité que vous regarderez avec
plaisir dans les années à venir.
Votre camescope est fourni avec les accessoires
suivants:
Parasoleil
Gros œilleton
Pile bouton au lithium
CR2025
Télécommande sans
fil WL-D77
Deux piles AAA
Câble vidéo stéréo
STV-250N
Câble S-vidéo S-150
Câble USB IFC300PCU*
Courroie SS-650
Adaptateur
d’alimentation compact
CA-920 (avec cordon
d’alimentation secteur)
Coupleur CC DC-920
Batterie d’alimentation
BP-915
Carte Mémoire SD
SDC-8M
Etui souple pour Carte
Mémoire SD
F
Afin de tirer le meilleur parti de votre
camescope, nous vous recommandons de lire
attentivement ce manuel — de nombreuses
fonctions élaborées vous permettront
d’éprouver plus de plaisir lors de vos
enregistrements.
Introduction
Symboles utilisés dans ce manuel
: Numéros des pages de référence
: Fonctions accessibles sur le camescope
: Fonctions accessibles sur la télécommande
sans fil
: Remarques supplémentaires sur le
fonctionnement du camescope
` : Bips de confirmation d’opération ( 39)
Les lettres majuscules servent à représenter les
paramètres affichés dans les menus et les
touches marquées sur le camescope
proprement dit (ex. Appuyez sur la touche
MENU).
CD-ROM de logiciel
Disque Canon Video
Solution*
* Nécessaire quand vous souhaitez transférer
des images fixes de la carte mémoire sur
votre ordinateur personnel. Pour les détails,
reportez-vous au mode d’emploi du logiciel.
8
Présentation du GL2
Système à 3 capteurs CCD avec
technologie de décalage de pixels
Le GL2 de Canon possède 3 capteurs CCD, ce
qui donne une qualité d’image de très haut
niveau, une reproduction des couleurs de très
haute précision, et une large plage dynamique
pratiquement sans bruit de couleur. Pour
couronner le tout, Canon utilise une
technologie de radiodiffusion appelée
“décalage de pixels” qui délivre une qualité
d’image supérieure à celles des camescopes
utilisant des capteurs CCD avec près de deux
fois plus de pixels.
Le GL2 incorpore un zoom optique 20×
professionnel en fluorine de la série L. La
fluorine permet une résolution, un contraste et
une reproduction des couleurs remarquables, et
elle délivre une clarté et une qualité d’image
inégalées.
Carte mémoire
Vous pouvez enregistrer des images fixes sur
une Carte Mémoire SD ou une Carte
MultiMedia. La carte mémoire facilite le
transfert d’images fixes vers un ordinateur
personnel. En utilisant le logiciel fourni, vous
pourrez modifier ou joindre des fichiers attachés
à vos e-mails.
Stabilisateur d’image
La technologie optique de Canon stabilise vos
enregistrements même lors de longs tournages
au téléobjectif.
La prise DV vous permet un
transfert d’images de haute
qualité pratiquement sans
détérioration. Vous pouvez gérer
et traiter les images en raccordant
le camescope à un ordinateur via
la prise IEEE 1394.
F
Enregistrement analogique à
entrée de ligne
Raccordez un magnétoscope ou un camescope
analogique et effectuez l’enregistrement sur la
cassette DV du GL2.
Duplication audio/ajout AV
Effets numériques
Faites preuve de créativité en utilisant les effets
spéciaux et les fondus numériques. Ces effets et
ces fondus numériques rendront vos tournages
plus percutants et plus originaux.
Introduction
Zoom optique 20× en fluorine
série L
Prise DV IEEE 1394
Programmes d’enregistrement
Le GL2 offre sept programmes d’enregistrement :
Enregistrement Simple, Auto, Tv, Av, Manuel,
Sable et neige et Spot.
Touches personnalisées
Vous pouvez assigner diverses fonctions à la
touche personnalisée, de façon indépendante
pour chaque mode de fonctionnement.
Préréglage personnalisé
Vous pouvez régler le gain de couleur, la phase
de couleur, la netteté et le niveau de
configuration et enregistrer cette combinaison
sur la touche de préréglage personnalisée.
Enregistrement par intervalle
Prise USB
Permet le transfert à grande vitesse des
données de la carte mémoire vers un ordinateur
avec port USB intégré. Vous pouvez gérer et
traiter les images fixes sur votre ordinateur avec
le logiciel fourni.
L’enregistrement par intervalle vous permet de
capturer des séquences filmées par temps
échelonné. Vous pouvez programmer le GL2 de
façon à enregistrer à différents intervalles pour
des durées différentes.
9
Les touches et les fonctions du GL2
Touche
(lecture/pause) (p. 87)/
Touche de mixage de titre (p. 130)/
Touche SLIDE SHOW (p. 121)
F
Touche
(rembobinage) (p. 87)/
Touche CARD – (p. 120)
Touche (arrêt)(p. 87)/
Touche INDEX SCREEN
(écran d’index) (p. 121)
Touche
(avance rapide)
(p. 87)/ Touche CARD + (p. 120)
Touche REC PAUSE
(pause d'enregistrement)
(p. 100, 102)
Touche AUDIO DUB. (p. 108)
Touche AV INSERT (p. 105)
Préparation
Touche PHOTO (p. 48, 118)
Bouton START/STOP
de déclencheur (p. 35)
Commande de
Zoom (p. 42)
Haut-parleur (p. 89)
Couvercle de pile
de sauvegarde (p. 138)
Touche BATT. (batterie)
RELEASE (p. 16)
Viseur (p. 14)
Ecran LCD (p. 43)
Molettes de niveau audio
(AUDIO LEVEL) (p. 57)
Touche OPEN du
panneau d’écran LCD (p. 43)
Touche MENU (p. 21)
CUSTOM KEY
(touche personnalisée)
(p. 58)
Touche CUSTOM PRESET
(préréglage personnalisé)
(p. 83)
Couvercle du
logement de carte mémoire
10
Commutateur
AUDIO REC LEVEL
(niveau d'enregistrement
audio) (p. 57)
Molette SELECT (sélection)
(p. 21)
Sélecteur de programme
(p. 52)
Touche DISPLAY (p. 38)/
Touche DATA CODE
(code de données) (p. 90)
F
Poignée de transport
Commande de Zoom
(p. 42)
Touche PHOTO (p. 48, 118)
Œillet de courroie (p. 15)
Levier LOCK (p. 35)
Adaptateur
d‘oculaire (p. 14)
Commutateur
TAPE/CARD (p. 20, 35)
Vis de verrouillage du
parasoleil pour objectifs
(p. 14)
Déclencheur (p. 35)
Prise CC (DC)
Prise u (LANC) (p. 98)
Prise de microphone
(MIC) (p. 58, 108)
Prise USB (p. 134)
Préparation
Levier de mise au
point du viseur (p. 14)
Microphone stéréo
(p. 56)
Parasoleil pour objectifs
(p. 14)
Prise (écouteurs)
(p. 89)
Prise DV IN/OUT
(entrée/sortie)
(p. 99, 103 105 113)
Prise IN/OUT
(entrée/sortie)
AV (audio/vidéo)
(p. 95, 97, 101, 103)
Logement de cassette
(p. 18)
Couvercle de logement
de cassette (p. 18)
Prise S-vidéo IN/OUT
(entrée/sortie)
(p. 95, 101, 103)
Levier STANDBY
(mise en attente) (p. 36)
Commutateur
OPEN/EJECT (p. 18)
Courroie de poignée
(P. 15)
11
F
Touche ND FILTER ON/OFF
(marche/arrêt de filtre ND) (p. 47)
Bouton FOCUS A/M (p. 79)
Bague de mise au point (p. 79)
Préparation
Sabot porte-accessoire de pointe
(p. 68, 73-75)
Commutateur POWER
(p. 35)
Touche REC SEARCH –
(recherche de séquence)
(p. 51)/Touche
(contrôle d’enregistrement)
(p. 51)
Témoin de tournage
(p. 31)
Capteur de télécommande
(p. 29)
Œillet de courroie (p. 15)
Indicateur de
niveau audio (p. 57)
Touche WHITE BALANCE
(balance des blancs) W
(réglage) (p. 80)
Touche D.EFFECTS
ON/OFF effets
numériques (p. 63)
Touche D. EFFECTS SELECT
(effets numériques) (p. 63)
Molette EXP (exposition)
(p. 76)
12
Touche WHITE BALANCE
SELECT de sélection de la
balance des blancs (p. 80)
Douille de trépied (p. 40)
F
Touche D.EFFECTS SELECT
(sélection d'effets numériques) (p. 63)
Emetteur
Touche PHOTO (p. 48, 118)
Touche MENU (p. 21)
Touches de zoom (p. 30, 42)
Touche START/STOP (p. 35)
Touche SELF-TIMER
(retardateur) (p. 71)
Touche DATA CODE
(code de données)(p. 90)
Touche AUDIO MONITOR (p. 111)
ZOOM
W
Touche SET (p. 21)
SELF
TIMER MENU
TV
SCREEN
DATA
CODE
SET
D.EFFECTS
ON/OFF
MIX
BALANCE
AUDIO
MONITOR ST-1
REC
PAUSE
– CARD +
ST-2
SLIDESHOW
Touche REC PAUSE (p. 100, 102)
ZERO SET SEARCH
MEMORY SELECT
Touches CARD – + (p. 120)
Touche ZERO SET MEMORY (p. 94)
Touche AUDIO DUB.
(duplication audio) (p. 108)
Touche AV INSERT
(Rajout AV) (p. 105)
Touche REMOTE SET (p. 30)
Touche D.EFFECTS ON/OFF
(marche/arrêt d'effets numériques)
(p. 63)
Touches MIX/BALANCE
(mixage/équilibre) (p. 111)
Touche SLIDE SHOW (p. 121)
Touches de recherche (p. 93)
AUDIO
DUB.
REW
PLAY
FF
AV
INSERT
–/
STOP
+/
REMOTE SET PAUSE
Touches de contrôleur (p. 21)
T
SLOW
×2
SET
Touche FF (avance rapide)
(p. 87)
Touche PLAY
Touche +
(lecture) (p. 87)
(p. 88)
WIRELESS CONTROLLER WL-D77
Touche × 2 (p. 88)
Touche STOP (arrêt)
Touche SEARCH SELECT
(recherche) (p. 93)
Touche SLOW
Touche REW
(p. 88)
Touche PAUSE (pause) (p. 87)
Préparation
Touche TV SCREEN (écran TV)
(p. 150)
START
/STOP PHOTO
Touche –
(p. 87)
(ralenti) (p. 88)
(rembobinage)
(p. 88)
13
Préparations du camescope
Montage du parasoleil pour objectifs
F
Préparation
1. Retirez le bouchon d’objectif.
• Lorsque vous achetez le GL2, le cordon du capuchon d’objectif est fixé au milieu de la sangle
de poignet Velcro. Ouvrez le Velcro et faites glisser le cordon du capuchon d’objectif comme
indiqué sur le schéma.
2. Alignez le parasoleil sur l’objectif avec le logo Canon orienté sur la gauche.
3. Faites le tourner en position (dans le sens horaire), de façon que le logo Canon
soit orienté vers le haut.
• N’exercez pas de pression, vissez normalement le parasoleil en place.
4. Pour finir, serrez la vis de fixation.
• Pour retirer le parasoleil, procédez dans l’ordre inverse de celui mentionné ci-dessus.
Comme le parasoleil coupe la lumière diffuse qui peut produire une réflexion et des images
fantômes et protège l’objectif, n’oubliez pas de le monter quand vous enregistrez.
Réglage du viseur
• Dans le mode de pause d’enregistrement,
réglez le levier de focalisation du viseur pour
l’ajuster à votre vue.
• Le viseur sort à l’horizontale et il pivote vers le
haut pour le confort de prise de vue. Quand
vous rangez le camescope, rentrez le viseur à
fond dans le boîtier du camescope.
• Pour afficher les images dans le viseur, veillez à
ce que le panneau LCD soit ou tourné de façon
que le sujet puisse contrôler l’écran, ou
complètement fermé avec l’écran tourné vers
l’intérieur.
• Veillez à ne pas laisser le viseur exposé à la
lumière directe du soleil car il risque de fondre.
(La lumière est concentrée par la lentille du
viseur.)
14
Réglage de la sangle de poignée
• Ajustez la longueur de la courroie de poignée
afin de pouvoir activer efficacement la touche
start/stop et la commande de zoom.
F
Fixation de la courroie
Préparation
• Pour accroître la sécurité et la portabilité,
fixez la courroie avant d’utiliser le
camescope.
• Faites passer les extrémités dans les œillets de
courroie et réglez la longueur comme
indiqué.
• Veillez à ne pas laisser le viseur exposé à la
lumière directe du soleil car il risque de
fondre. (La lumière est concentrée par la
lentille du viseur.)
Fixation du gros œilleton
Utilisez le gros œilleton fourni lorsque vous
enregistrez dans un environnement très
lumineux ou que vous portez des lunettes.
1. Retirez l’œilleton du camescope.
2. Remplacez l’œilleton par le gros
œilleton.
• Vous pouvez le fixer soit sur le côté droit,
soit sur le côté gauche.
15
Pour alimenter votre camescope
Avant de faire fonctionner votre camescope, l’adaptateur secteur est nécessaire pour :
Alimenter le camescope à partir d’une prise secteur
ou
recharger la batterie
F
Remarques:
• L’adaptateur secteur transforme le courant d’une prise d’alimentation secteur (100-240 V secteur,
50/60 Hz) en courant CC, utilisé par votre camescope.
• Si vous utilisez l’adaptateur secteur à proximité d’un téléviseur, celui-ci peut émettre des
parasites.Eloignez l’adaptateur secteur du téléviseur ou du câble d’antenne.
Préparation
Alimentation sur le secteur
4
5
3
2
1
Utilisez l’adaptateur secteur et le coupleur CC pour alimenter instantanément le camescope sur une
prise secteur.
1. Raccordez le cordon d’alimentation à l’adaptateur secteur.
2. Branchez l’adaptateur sur une prise secteur.
3. Raccordez le coupleur CC à l’adaptateur secteur.
4. Raccordez le coupleur CC au camescope.
• Sortez le viseur et tournez-le vers le haut.
• Alignez le bord du coupleur CC sur la ligne du camescope.
• Faites glisser le coupleur vers le bas dans le sens de la flèche jusqu’à ce que vous entendiez un
déclic.
5. Après l’utilisation, mettez le camescope hors tension, retirez le coupleur CC et
débranchez le coupleur CC de l’adaptateur secteur. Débranchez le cordon
d’alimentation de la prise secteur et de l’adaptateur secteur.
• Maintenez la touche BATT. RELEASE enfoncée pendant que vous faites glisser le coupleur vers
le haut.
• Mettez toujours le camescope hors tension et relevez le viseur avant de débrancher
l’alimentation.
16
Charge et mise en place de la batterie d’allimentation
1
2
F
3
4
5
La batterie d’alimentation a été partiellement chargée avant son expédition de l’usine. Il devrait y
avoir suffisamment d’énergie pour vous permettre de vérifier que votre camescope fonctionne
correctement. Toutefois, vous devrez recharger complètement la batterie d’alimentation si vous
voulez alimenter le camescope pendant plus de quelques minutes.
• Vérifiez que le coupleur CC n’est pas raccordé.
• Alignez le repère triangulaire de la batterie d’alimentation sur la ligne de l’adaptateur secteur.
• Glissez la batterie d’alimentation jusqu’à ce que vous entendiez un déclic.
Préparation
1. Rattachez la batterie d’alimentation au chargeur.
2. Raccordez le cordon d’alimentation à l’adaptateur secteur.
3. Branchez l’adaptateur sur une prise secteur.
• Le témoin de charge clignote en rouge pour indiquer que la recharge est en cours. Des
clignotements simples signifient que la batterie d’alimentation est chargée à moins de 50%. Des
clignotements doubles signifient que la batterie d’alimentation est chargée entre 50% et 75%.
Des clignotements triples signifient que la batterie d’alimentation est chargée à plus de 75%.
• Le témoin reste allumé en continu quand la batterie d’alimentation est complètement chargée.
4. Retirez la batterie d’alimentation de l’adaptateur et fixez-la sur le camescope.
• Sortez le viseur et tournez-le vers le haut.
• Alignez le repère triangulaire de la batterie d’alimentation sur la ligne du camescope, puis faites
glisser la batterie d’alimentation dans le sens de la flèche jusqu’à ce que vous entendiez un déclic.
5. Retirez la batterie d’alimentation après l’utilisation.
• Maintenez la touche BATT. RELEASE enfoncée pendant que vous faites glisser la batterie
d’alimentation vers le haut.
• Mettez toujours le camescope hors tension et relevez le viseur avant de retirer la source
d’alimentation.
Remarques:
• Vous trouverez des détails sur l’utilisation de la batterie d’alimentation dans ”Remarques sur
l’utilisation de la batterie d’alimentation“ ( 136). En particulier, les durées de recharge et
d’enregistrement et la façon d’installer la pile de sauvegarde sont indiquées dans ce paragraphe.
• Avec le chargeur/support de batterie d’alimentation double CH-910, vous pourrez alimenter le
camescope sur deux batteries d’alimentation pour permettre une longue durée de tournage.
Vous pouvez remplacer indépendamment les batteries d’alimentation sans couper l’alimentation
du camescope. De plus, le CH-910 pourra charger deux batteries d’alimentation à la suite si vous
le branchez sur le secteur.
17
Mise en place d’une cassette
Utilisez seulement des cassettes portant le logo DV*.
F
.
RST
IS FI
SE TH
CLO
* Le logo D est une marque de fabrique.
Mise en place et retrait
Préparation
1. Raccordez l’alimentation.
2. Faites glisser la touche OPEN/EJECT pour déverrouiller le couvercle du
logement de cassette.
• Attendez que le logement de la cassette s’ouvre automatiquement.
• Le bip de confirmation retentit quand le couvercle est complètement ouvert.
3. Mettez la cassette en place ou retirez-la.
• Introduisez doucement la cassette, sa fenêtre dirigée vers l’extérieur.
• Pour retirer la cassette, tirez-la droit vers l’extérieur.
4. Appuyez à l’endroit marqué P sur le logement jusqu’à ce que vous
entendiez un déclic.
5. Refermez le couvercle.
Remarques:
• Ne touchez pas au logement de cassette lorsqu’il s’ouvre ou se referme, ni ne tentez de refermer
le couvercle.
• Faites attention de ne pas vous pincer les doigts dans le couvercle de logement.
• Ne laissez pas la cassette dans le camescope après l’utilisation - remettez-la dans son boîtier et
rangez-la dans un endroit frais, propre et sec.
• Quand aucune cassette n’est installée dans le logement, v clignote dans l’affichage.
• Avec certains types de cassettes, il peut arriver que l’affichage de la durée restante
d’enregistrement ne soit pas précis.
18
Protection des cassettes contre un effacement accidentel de l’enregistrement
F
REC
SAVE
REC
SAVE
Préparation
Pour éviter tout effacement accidentel d’un enregistrement, faites glisser la languette de la cassette
de façon à faire apparaître son orifice. (Cette position est généralement marquée SAVE ou ERASE
OFF.)
Si vous chargez une cassette et que vous mettez le camescope en mode de pause d’enregistrement
( 35), le message ”THE TAPE IS SET FOR ERASURE PREVENTION“ (”La bande est protégée contre
l’effacement“) s’affiche pendant quatre secondes environ, puis le repère v clignote sur l’écran. Le
camescope affiche également ce message si vous appuyez par erreur sur la touche 2
(enregistrement) alors qu’il est en mode TAPE PLAY (VCR).
Si vous souhaitez enregistrer de nouveau sur cette cassette, repoussez la languette afin de refermer
l’orifice.
Précautions pour la manipulation des cassettes
• Pour protéger les têtes du camescope, insérez directement la cassette dans le camescope après
l’avoir sortie de son boîtier–n’ouvrez pas le couvercle de protection de la cassette et ne touchez
pas la bande.
• N’utilisez pas une cassette dont la bande est endommagée ou collée, car ceci pourrait
endommager le camescope.
• N’introduisez rien dans les petits orifices de la cassette et ne les recouvrez pas avec du ruban
adhésif.
• Manipulez les cassettes avec soin. Si elles tombent ou sont soumises à des chocs externes, ceci
peut leur causer des dommages internes.
• Rangez les cassettes dans leur boîtier, après les avoir rembobinées complètement et rangez-les à
la verticale.
• Une cassette avec bornes métalliques peut à la longue s’encrasser, ce qui risque d’entraîner un
mauvais transfert d’informations. Par conséquent, après avoir utilisé une dizaine de fois ce type
de cassette, nettoyez-en les bornes avec un tampon de coton.
Fonction de mémoire de cassette
Vous ne pouvez pas utiliser la fonction de mémoire de cassette sur ce camescope.
19
Utilisation des menus
De nombreuses fonctions avancées du camescope sont sélectionnées à partir de menus qui
apparaissent sur l’affichage.
Il y a 4 menus principaux:
Menu Caméra
(CAM. MENU) (
Menu Magnétoscope (VCR MENU)
(
Menu Carte Caméra (C.CAM. MENU) (
Menu Lecture Carte (C.PLAY MENU) (
F
2
MENU CAMERA (CAM. MENU)
CAM. MENU
TAPE
22)
24)
25)
27)
+
SEL. SETSET
MENUCLOSE
Préparation
CAM. SET UP
CSTM PRESET
VCR SET UP
DISP. SET UP
SYSTEM
CUSTOM KEY
TITLE MIX
RETURN
2
SEL. SETSET
MENUCLOSE
VCR SET UP
DISP. SET UP
SYSTEM
CUSTOM KEY
RETURN
SEL. SETSET
MENUCLOSE
CAM. SET UP
CSTM PRESET
CARD SET UP
DISP. SET UP
SYSTEM
CUSTOM KEY
RETURN
CARD OPER.
VCR SET UP
DISP. SET UP
SYSTEM
CUSTOM KEY
RETURN
SEL. SETSET
MENUCLOSE
+
PLAY
(VCR)
CARD TAPE
CARD
+
CAMERA
CARD TAPE
MENU LECTURE CARTE (C. PLAY MENU)
C. PLAY MENU
20
TAPE
MENU CARTE CAMERA (C. CAM. MENU)
C. CAM. MENU
2
CARD TAPE
MENU MAGNETOSCOPE (VCR MENU)
VCR MENU
2
CAMERA
CARD
+
CARD TAPE
PLAY
(VCR)
Sélection des Menus
2, 11
MENU
TV
SCREEN
F
SET
3-10
1. Glissez le commutateur d’alimentation POWER et le commutateur TAPE/CARD
sur la position souhaitée.
2. Appuyez sur la touche MENU pour ouvrir le menu.
• L’un des menus principaux apparaît en fonction du réglage du commutateur d’alimentation
POWER et du commutateur TAPE/CARD.
4. Appuyez sur la molette SELECT.
• Le sous-menu apparaît.
Préparation
3. Tirez la molette SELECT vers le haut et vers le bas pour amener la flèche sur le
sous-menu souhaité.
5. Tirez la molette SELECT vers le haut et vers le bas pour amener la flèche sur la
fonction souhaitée.
6. Appuyez sur la molette SELECT.
• La fonction et ses options apparaissent.
7. Tirez la molette SELECT vers le haut et vers le bas pour amener la flèche sur
l’option souhaitée.
8. Appuyez sur la molette SELECT.
9. Tirez la molette SELECT vers le haut et vers le bas pour amener la flèche sur b RETURN.
10.Appuyez sur la molette SELECT.
• Le camescope retourne au menu principal.
11.Appuyez sur la touche MENU.
• Le menu principal disparaît.
Remarques:
• Une poussée sur la touche MENU à n’importe quel moment permet de refermer le menu.
• Le fait de sélectionner b RETURN fait revenir d’un menu en arrière ou referme le menu principal.
• Les paramètres qui ne sont pas disponibles, du fait de la situation de la bande ou de la carte ou
en raison des réglages d’autres paramètres de menu, apparaissent en pourpre.
• Il peut souvent s’avérer plus pratique d’utiliser la télécommande sans fil pour parcourir les menus avec la
télécommande sans fil. Appuyez sur sa touche MENU pour ouvrir/fermer le menu, et utilisez les touches
fléchées au lieu de tirer sur la molette SELECT. Appuyez sur la touche SET pour valider votre sélection.
• Pour fermer le menu et commencer l’enregistrement il suffit d’appuyer sur le déclencheur ou la touche PHOTO.
• Vous pouvez afficher les menus sur l’écran d’un téléviseur raccordé en activant TV SCREEN (
150) sur le menu ou en utilisant la touche TV SCREEN de la télécommande sans fil. Pour les
instructions de raccordement du téléviseur, voyez p. 95.
21
Liste des Menus
Reportez-vous à la page appropriée où vous trouverez des explications détaillées sur chaque
fonction.
2 MENU CAMERA (CAM. MENU)
Mettez le commutateur d’alimentation POWER sur
TAPE .
Le menu CAM. MENU comporte 7 sous-menus.
F
Préparation
1
2
3
4
5
6
7
8
Sous-menu Configuration Caméra
Sous-menu Préréglage personnalisé
Sous-menu Configuration Magnétoscope
Sous-menu Configuration Affichage
Sous-menu Système
Sous-menu Touche personnalisée
Sous-menu Mixage de Titre
Fermeture du menu principal
CAMERA
et le commutateur TAPE/CARD sur
CAM. MENU
1
3
5
7
SEL. SETSET
MENUCLOSE
CAM. SET UP
CSTM PRESET
VCR SET UP
DISP. SET UP
SYSTEM
CUSTOM KEY
TITLE MIX
RETURN
2
4
6
8
1 Sous-menu Configuration Caméra
q
w
e
r
t
y
u
i
o
!0
!1
!2
!3
Zoom numérique ...................................
Mode Film .............................................
Stabilisateur d’image..............................
Décalage AE ..........................................
Effet 16:9 ..............................................
Motif de zébrures ..................................
Niveau du motif de zébrures ..................
Vitesse de zoom de grip ........................
Vitesse de zoom de poignée ..................
Balayage Clear Scan...............................
Retardateur............................................
Minuterie d’intervalle .............................
Retour
42
50
46
82
37
85
85
42
42
86
71
69
SEL. SETSET
MENUCLOSE
D. ZOOM••••••OFF
MOVIE MODE••NORMAL
IMAGE S. i••ON
AE SHIFT••••±0
16:9••••••••OFF
ZEBRA•••••••OFF
ZEBRA LEVEL•90
ZOOM GRIP•••VARIABLE
CAM. SET UP
q
e
t
u
SEL. SETSET
MENUCLOSE
ZEBRA•••••••OFF
ZEBRA LEVEL•90
ZOOM GRIP•••VARIABLE
ZOOM HANDLE•MEDIUM
CLEAR SCAN••–––
SELF-TIMER••OFF
INTERVAL
RETURN
w
r
y
i
CAM. SET UP
o
!1
!3
!0
!2
2 Sous-menu Préréglage personnalisé
!4
!5
!6
!7
!8
22
Gain de couleur .....................................
Phase couleur ........................................
Netteté ..................................................
Niveau de configuration.........................
Retour
83
83
83
84
CSTM PRESET
!4
!6
!8
SEL. SETSET
MENUCLOSE
+
R
+
+
COLOR GAIN••–
COLOR PHASE•G
SHARPNESS•••–
SETUP LEVEL•–
RETURN
!5
!7
3 Sous-menu Configuration Magnétoscope
!9
@0
@1
@2
@3
@4
Mode d’enregistrement .........................
Microphone ...........................................
Atténuateur de microphone........... 57,
Mode audio ...........................................
Economie d’énergie ...............................
Retour
37
56
108
56
36
SEL. SETSET
MENUCLOSE
••••
SP
REC MODE
MIC•••••••••NORMAL
MIC ATT•••••OFF
AUDIO MODE••16bit
PWR SAVE••••SHUT OFF
RETURN
VCR SET UP
!9
@1
@3
@0
@2
F
@4
4 Sous-menu Configuration Affichage
Luminosité de l’écran LCD ..................... 44
Luminosité du viseur .............................. 44
Mode Miroir LCD ................................... 44
Guides 16:9 ........................................... 38
Ecran du téléviseur............................... 150
Indicateur de niveau audio..................... 57
Information de guidage ......................... 34
Affichage d’accès à la carte ................. 116
Mode démo........................................... 39
Retour
SEL. SETSET
MENUCLOSE
+
–
••
LCD BRIGHT
+
EVF BRIGHT••–
LCD MIRROR••ON
16:9 GUIDES•OFF
TV SCREEN•••OFF
AUDIO LEVEL•ON
GUIDE INFO••OFF
CARD ACCESS•ON
DISP. SET UP
@5
@7
@9
#1
SEL. SETSET
MENUCLOSE
LCD MIRROR••ON
16:9 GUIDES•OFF
TV SCREEN•••OFF
AUDIO LEVEL•ON
GUIDE INFO••OFF
CARD ACCESS•ON
DEMO MODE•••ON
RETURN
@6
@8
#0
#2
Préparation
@5
@6
@7
@8
@9
#0
#1
#2
#3
#4
DISP. SET UP
#3
#4
5 Sous-menu Système
#5
#6
#7
#8
#9
$0
$1
$2
Télécommande ......................................
Témoin de tournage ..............................
Bip.........................................................
Enregistrement de caractères .................
Commande DV ......................................
Zone horaire/Heure d’été .......................
Réglage de la date/heure .......................
Retour
30
31
39
86
72
32
34
SEL. SETSET
MENUCLOSE
WL. REMOTE•••
1
TALLY LAMP••ON
BEEP••••••••ON
CHAR. REC••••OFF
DV CONTROL••OFF
T. ZONE/DST••–––
D/TIME SET••–––. ––, ––––
––:––:–– ––
SYSTEM
#5
#7
#9
$1
$2
#6
#8
$0
6 Sous-menu Touche personnalisée
$3 Touche personnalisée .............................
$4 Retour
58
SEL. SETSET
MENUCLOSE
CUSTOM KEY••INDEX WRITE
RETURN
CUSTOM KEY
$3
$4
23
7 Sous-menu Mixage de Titre
$5 Sélection d’un titre ..............................
$6 Création d’un titre ...............................
$7 Retour
130
129
TITLE MIX
$5
$7
SEL. SETSET
MENUCLOSE
TITLE SELECT
CREATE TITLE
RETURN
$6
F
2 MENU MAGNETOSCOPE (VCR MENU)
Préparation
PLAY
Mettez le commutateur d’alimentation POWER sur (VCR)
et le commutateur TAPE/CARD sur
TAPE .
Le menu VCR MENU comporte quatre sous-menus .
1
2
3
4
5
Sous-menu Configuration Magnétoscope
Sous-menu Configuration Affichage
Sous-menu Système
Sous-menu Touche personnalisée
Fermeture du menu principal
VCR MENU
1
3
5
SEL. SETSET
MENUCLOSE
VCR SET UP
DISP. SET UP
SYSTEM
CUSTOM KEY
RETURN
2
4
1 Sous-menu Configuration Magnétoscope
q
w
e
r
t
y
u
i
o
Mode d’enregistrement .........................
Canal de sortie ....................................
Duplication audio.................................
Microphone ...........................................
Atténuateur de microphone........... 57,
Atténuateur audio ...............................
Mode audio ...........................................
Convertisseur analogique-numérique ...
Retour
37
112
108
56
108
108
56
104
SEL. SETSET
MENUCLOSE
REC MODE••••SP
OUTPUT CH•••L/R
AUDIO DUB. ••AUDIO IN
MIC•••••••••NORMAL
MIC ATT•••••OFF
AUDIO ATT•••OFF
AUDIO MODE••16bit
AVaDV OUT•••OFF
VCR SET UP
q
e
t
u
o
w
r
y
i
2 Sous-menu Configuration Affichage
!0
!1
!2
!3
!4
!5
!6
!7
24
Luminosité de l’écran LCD ..................... 44
Luminosité du viseur .............................. 44
Affichages .......................................... 150
Auto-dateur 6 secondes......................... 92
Code de données .................................. 91
Sélection de la date/heure...................... 90
Affichage de touche personnalisée ........ 58
Indicateur de niveau audio..................... 57
SEL. SETSET
MENUCLOSE
+
LCD BRIGHT••–
+
EVF BRIGHT••–
DISPLAYS••••ON
6SEC. DATE•••OFF
DATA CODE•••DATE/TIME
D/TIME SEL. •DATE & TIME
CUSTOM KEY••ON
AUDIO LEVEL•OFF
DISP. SET UP
!0
!2
!4
!6
!1
!3
!5
!7
3 Sous-menu Système
!8
!9
@0
@1
@2
@3
Télécommande ......................................
Témoin de tournage ..............................
Bip.........................................................
Zone horaire/Heure d’été .......................
Réglage de la date/heure .......................
Retour
30
31
39
32
34
SEL. SETSET
MENUCLOSE
WL. REMOTE•••
1
TALLY LAMP••ON
BEEP••••••••ON
T. ZONE/DST••–––
D/TIME SET••–––. ––, ––––
––:––:–– ––
RETURN
SYSTEM
!8
@0
@2
!9
@1
F
@3
4 Sous-menu Touche personnalisée
@4 Touche personnalisée .............................
@5 Retour
58
SEL. SETSET
MENUCLOSE
••TV
CUSTOM KEY
SCREEN
RETURN
CUSTOM KEY
@4
@5
Mettez le commutateur d’alimentation POWER sur
CARD .
Le menu C. CAM. MENU comporte 6 sous-menus.
1
2
3
4
5
6
7
Sous-menu Configuration Caméra
Sous-menu Préréglage personnalisé
Sous-menu Configuration Carte
Sous-menu Configuration Affichage
Sous-menu Système
Sous-menu Touche personnalisée
Fermeture du menu principal
CAMERA
et le commutateur TAPE/CARD sur
C. CAM. MENU
1
3
5
7
Préparation
2 MENU CARTE CAMERA (C. CAM. MENU)
SEL. SETSET
MENUCLOSE
CAM. SET UP
CSTM PRESET
CARD SET UP
DISP. SET UP
SYSTEM
CUSTOM KEY
RETURN
2
4
6
1 Sous-menu Configuration Caméra
q
w
e
r
t
y
u
i
Stabilisateur d’image..............................
Décalage AE ..........................................
Motif de zébrures ..................................
Niveau du motif de zébrures ..................
Vitesse de zoom de grip ........................
Vitesse de zoom de poignée ..................
Retardateur............................................
Retour
46
82
85
85
42
42
71
SEL. SETSET
MENUCLOSE
IMAGE S. i••ON
AE SHIFT••••±0
ZEBRA•••••••OFF
ZEBRA LEVEL•90
ZOOM GRIP•••VARIABLE
ZOOM HANDLE•MEDIUM
SELF-TIMER••OFF
RETURN
CAM. SET UP
q
e
t
u
w
r
y
i
25
2 Sous-menu Préréglage personnalisé
o
!0
!1
!2
!3
F
Gain de couleur .....................................
Phase couleur ........................................
Netteté ..................................................
Niveau de configuration.........................
Retour
83
83
83
84
CSTM PRESET
o
!1
!3
SEL. SETSET
MENUCLOSE
+
R
+
+
COLOR GAIN••–
COLOR PHASE•G
SHARPNESS•••–
SETUP LEVEL•–
RETURN
!0
!2
3 Sous-menu Configuration Carte
Préparation
!4
!5
!6
!7
!8
Qualité d’image ...................................
Résolution d’image ..............................
Numéros de fichier ..............................
Son obturateur ....................................
Retour
115
116
117
117
SEL. SETSET
MENUCLOSE
•••••
FINE
QUALITY
IMAGES RES. •1488×1128
FILE NOS. •••CONTINUOUS
SHTR SOUND••ON
RETURN
CARD SET UP
!4
!6
!8
!5
!7
4 Sous-menu Configuration Affichage
!9
@0
@1
@2
@3
@4
@5
@6
Luminosité de l’écran LCD ..................... 44
Luminosité du viseur .............................. 44
Mode Miroir LCD ................................... 44
Ecran du téléviseur............................... 150
Information de guidage ......................... 34
Affichage d’accès à la carte ................. 116
Mode démo........................................... 39
Retour
SEL. SETSET
MENUCLOSE
+
LCD BRIGHT••–
+
EVF BRIGHT••–
LCD MIRROR••ON
TV SCREEN•••OFF
GUIDE INFO••ON
CARD ACCESS•ON
DEMO MODE•••ON
RETURN
DISP. SET UP
!9
@1
@3
@5
@0
@2
@4
@6
5 Sous-menu Système
@7
@8
@9
#0
#1
26
Télécommande ......................................
Bip.........................................................
Zone horaire/Heure d’été .......................
Réglage de la date/heure .......................
Retour
30
39
32
34
SEL. SETSET
MENUCLOSE
WL. REMOTE•••
1
BEEP••••••••ON
T. ZONE/DST••–––
D/TIMR SET••–––. ––, ––––
––:––:–– ––
RETURN
SYSTEM
@7
@9
#1
@8
#0
6 Sous-menu Touche personnalisée
#2 Touche personnalisée .............................
#3 Retour
58
SEL. SETSET
MENUCLOSE
CUSTOM KEY•ZEBRA
RETURN
CUSTOM KEY
#2
#3
F
2 MENU LECTURE CARTE (C. PLAY MENU)
PLAY
Mettez le commutateur d’alimentation POWER sur (VCR)
et le commutateur TAPE/CARD sur
Ce menu C. PLAY MENU comporte 5 sous-menus.
Sous-menu Opérations de Carte
Sous-menu Configuration Magnétoscope
Sous-menu Configuration Affichage
Sous-menu Système
Sous-menu Touche personnalisée
Fermeture du menu principal
C. PLAY MENU
1
3
5
.
SEL. SETSET
MENUCLOSE
CARD OPER.
VCR SET UP
DISP. SET UP
SYSTEM
CUSTOM KEY
RETURN
2
4
6
Préparation
1
2
3
4
5
6
CARD
1-1 Sous-menu Opérations de Carte (affichage d’une seule image)
q
w
e
r
t
y
u
Copie de carte vers cassette.................
Effacer tous les repères d’impression....
Effacement des images ........................
Protection d’un titre.............................
Effacement d’un titre ...........................
Formatage ...........................................
Retour
132
126
127
130
131
133
SEL. SETSET
MENUCLOSE
]
COPY [
PRINT MARKS ALL ERASE
IMAGE ERASE
TITLE PROTECT
TITLE ERASE
FORMAT
RETURN
CARD OPER.
q
e
t
u
w
r
y
1-2 Sous-menu Opérations de Carte (affichage d’un écran d’index)
i Protection d’une image........................
o Repère d’impression.............................
124
125
CARD OPER.
i
PROTECT
PRINT MARK
RETURN
SEL. SETSET
MENUCLOSE
o
27
2 Sous-menu Configuration Magnétoscope
!0 Mode d’enregistrement .........................
!1 Retour
37
VCR SET UP
!0
SEL. SETSET
MENUCLOSE
REC MODE••••SP
RETURN
!1
F
3 Sous-menu Configuration Affichage
Préparation
!2
!3
!4
!5
!6
!7
!8
Luminosité de l’écran LCD ..................... 44
Luminosité du viseur .............................. 44
Affichages .......................................... 150
Sélection de la date/heure...................... 90
Affichage de touche personnalisée ........ 58
Affichage d’accès à la carte ................. 116
Retour
SEL. SETSET
MENUCLOSE
+
–
••
LCD BRIGHT
+
EVF BRIGHT••–
DISPLAYS••••ON
D/TIME SEL. •DATE & TIME
CUSTOM KEY••ON
CARD ACCESS•ON
RETURN
DISP. SET UP
!2
!4
!6
!8
!3
!5
!7
4 Sous-menu Système
!9
@0
@1
@2
@3
@4
Télécommande ......................................
Témoin de tournage ..............................
Bip.........................................................
Zone horaire/Heure d’été .......................
Réglage de la date/heure ......................
Retour
30
31
39
32
34
SEL. SETSET
MENUCLOSE
WL. REMOTE•••
1
TALLY LAMP••ON
BEEP••••••••ON
T. ZONE/DST••–––
D/TIME SET••–––. ––, ––––
––:––:–– ––
RETURN
SYSTEM
!9
@1
@3
@0
@2
@4
5 Sous-menu Touche personnalisée
@5 Touche personnalisée .............................
@6 Retour
28
58
SEL. SETSET
MENUCLOSE
CUSTOM KEY••TV SCREEN
RETURN
CUSTOM KEY
@5
@6
Utilisation de la télécommande sans fil/Témoin de tournage
La télécommande sans fil fournie peut
commander le camescope à une distance de 5
mètres maximum. Orientez-là sur le détecteur du
camescope tout en activant les touches.
Le témoin de tournage s’allume pour vous
indiquer que le camescope se trouve dans le
rayon d’action et qu’il répond aux commandes.
5m
F
Il existe quatre fonctions qui ne peuvent être
opérées qu’à partir de la télécommande sans fil:
• Lectures spéciales ( 88)
• Recherche de photo/date/index ( 93)
• Mémorisation de point zéro ( 94)
• Mixage audio ( 111).
Mise en place des piles
Préparation
Mettez deux piles AA en place en respectant les
repères de polarité + et –. Attention à ne pas inverser
la polarité des piles.
Remarques:
• Lorsque vous vous servez de la télécommande sans fil dans des endroits très éclairés ou à
l’extérieur quand la lumière est vive, la portée réelle de la télécommande diminue.
• Le camescope peut avoir des difficultés à capter les signaux de la télécommande si elle se trouve
trop près.
• Ne laissez pas la télécommande exposée au soleil ou dans des endroits chauds un humides.
• Lorsque les piles sont épuisées, remplacez les deux en même temps.
• Veillez à ce que la bandoulière n’obstrue pas le capteur de télécommande.
29
Emploi de 2 camescopes Canon DV (Mode de capteur de télécommande)
Afin d’éviter des interférences en provenance d’autres
télécommandes Canon utilisées à proximité, il existe 2 modes
de capteur de télécommande, plus un réglage de
désactivation. La télécommande et le camescope doivent être
réglés sur le même mode pour pouvoir être compatibles.
F
ZOOM
W
T
REMOTE SET
La télécommande et le camescope sont réglés sur le mode 1 lors de l’achat du camescope. Si vous
changez le mode du camescope, n’oubliez pas de changer aussi le mode sur la télécommande sans fil.
TAPE
+
CAMERA
,
TAPE
SYSTEM
Préparation
(
+
PLAY
(VCR)
,
CARD
WL.REMOTE••• A1
20)
+
CAMERA
CARD
,
A1
A2
OFFB
:
:
:
+
PLAY
(VCR)
Mode 1
Mode 2
Capteur désactivé
Pour désactiver le capteur de télécommande:
Ouvrez le menu et sélectionnez SYSTEM. Sélectionnez ensuite WL.REMOTE, réglez
sur OFF B et refermez le menu.
• B apparaît sur l’affichage.
Pour changer le mode…
… sur le camescope:
Ouvrez le menu et sélectionnez SYSTEM. Sélectionnez ensuite WL.REMOTE, réglez
sur A 1 ou A 2 et refermez le menu.
• Le mode sélectionné apparaît sur l’affichage pendant quatre secondes.
… sur la télécommande:
Maintenez enfoncée la touche REMOTE SET sur la télécommande.
Appuyez simultanément sur la touche ZOOM W pour le mode 1 ou sur la touche
ZOOM T pour le mode 2. Maintenez enfoncées simultanément pendant plus de 2
secondes.
• Vérifiez que la télécommande est réglée sur le même mode que le camescope.
Si la télécommande sans fil ne fonctionne pas :
Vérifiez que le camescope et la télécommande sont tous deux sur le même mode. Vérifiez le mode
dans lequel le camescope est réglé en appuyant sur n’importe quelle touche, à part la touche
REMOTE SET de la télécommande. Le mode du camescope apparaît en violet pendant environ
quatre secondes. Accordez le mode de la télécommande sans fil en appuyant sur les combinaisons
de touches décrites ci-dessus. Si la télécommande sans fil ne répond toujours pas, changez ses piles.
Remarques:
30
• Le mode du camescope s’affiche également pendant quatre secondes quand vous mettez
l’appareil sous tension.
• Quand vous remplacez les piles, la télécommande retourne au mode 1. Changez le mode de
nouveau si nécessaire.
Désactivation du témoin de tournage
Le témoin de tournage vous indique que le camescope est
en train d’enregistrer.
Son clignotement peut se réfléchir dans l’objectif pendant un
enregistrement en gros-plan, ou pendant un enregistrement
à travers une vitre.
F
Vous avez donc le choix de le désactiver.
TAPE
+
CAMERA
SYSTEM
(
,
TAPE
+
PLAY
(VCR)
,
CARD
+
PLAY
(VCR)
TALLY LAMP•• ON
20)
1. Ouvrez le menu et sélectionnez TALLY LAMP.
• Le témoin de tournage ne clignote plus pendant l’enregistrement, mais il reste allumé lorsque
le camescope reçoit un signal de la télécommande sans fil.
Préparation
2. Sélectionnez le réglage OFF et refermez le menu.
31
Réglage de la date et de I’heure
F
L’affichage de la date et/ou de l’heure fait partie du code de données. Vous pouvez choisir de
l’afficher ou de cacher l’affichage pendant la lecture ( 90).
Réglez la date et l’heure lors de la première utilisation du camescope. Auparavant installez la pile de
sauvegarde ( 138).
• Avant de régler la date et l’heure, sélectionnez d’abord votre zone horaire à l’intérieur du menu.
Préparation
Sélection de zone horaire/heure d’été
TAPE
+
CAMERA
,
TAPE
+
SYSTEM
(
PLAY
(VCR)
,
CARD
+
CAMERA
,
CARD
+
PLAY
(VCR)
T.ZONE/DST•• N.Y.
20)
1. Appuyez sur la touche MENU.
• Le menu principal apparaît.
2. Tirez la molette SELECT vers le haut ou vers le bas, sélectionnez SYSTEM et
appuyez sur la molette SELECT.
• Le sous-menu SYSTEM apparaît.
3. Tirez la molette SELECT vers le haut ou vers le bas, sélectionnez T.ZONE/DST et
appuyez sur la molette SELECT.
• La zone horaire apparaît.
• La zone horaire du camescope est réglée sur New York à la sortie d’usine. Si vous vous trouvez
dans une autre zone horaire, sélectionnez d’abord votre zone horaire et le réglage d’heure
d’été (DST) si nécessaire.
4. Déplacez-vous vers le haut ou vers le bas sur la liste des zones horaires en
tirant la molette SELECT vers le haut ou vers le bas.
Appuyez sur la molette SELECT pour régler l’option qui correspond à votre
zone horaire.
• Si vous vous trouvez actuellement en heure d’été, sélectionnez la zone horaire avec le signe
d’heure d’été U situé à côté de la zone horaire.
5. Appuyez sur la touche MENU.
32
16
1
19
18
24
20
4
2
3
17
6
7
F
10
9
15
8
5
21
23
14
12
22
11
13
14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
No. Time zone
2
3
4
5
6
7
8
9
10 11 12 13
No. Time zone
WELLGTN (Wellington)
SAMOA
HONOLU. (Honolulu)
ANCHOR. (Anchorage)
L.A. (Los Angeles)
DENVER
CHICAGO
N.Y. (New York)
CARACAS
RIO (Rio de Janeiro)
FERNAN. (Fernando de Noronha)
AZORES
Préparation
LONDON
PARIS
CAIRO
MOSCOW
DUBAI
KARACHI
DACCA
BANGKOK
H. KONG (Hong Kong)
TOKYO
SYDNEY
SOLOMON
1
Remarques:
• Si après avoir choisi votre zone horaire et réglé la date et l’heure, vous voyagez dans une autre
zone horaire, vous n’avez plus besoin de réeffectuer le réglage de la date et de l’heure. Il vous
suffit de régler le camescope sur la zone horaire de votre destination, et l’horodateur du
camescope affiche automatiquement l’heure correcte de votre destination.
• Le camescope calcule automatiquement le nombre de jours par mois et par année bissextile.
33
Réglage de l’horodateur
Après le réglage de la date et de l’heure, la date/heure ainsi que la zone horaire s’affichent pendant
environ quatre secondes chaque fois que vous mettez le camescope sous tension (en mode TAPE
CAMERA et CARD CAMERA).
F
TAPE
+
CAMERA
,
TAPE
+
SYSTEM
(
PLAY
(VCR)
,
CARD
+
CAMERA
,
CARD
+
PLAY
(VCR)
D/TIME SET•• JAN.1,2002
12:00 AM
20)
1. Appuyez sur la touche MENU.
• Le menu principal apparaît.
2. Tirez la molette SELECT vers le haut ou vers le bas, sélectionnez SYSTEM et
appuyez sur la molette SELECT.
• Le sous-menu SYSTEM apparaît.
Préparation
3. Tirez la molette SELECT vers le haut ou vers le bas, sélectionnez D/TIME SET et
appuyez sur la molette SELECT.
• L’affichage de l’année se met à clignoter.
4. Tirez la molette SELECT vers le haut ou vers le bas pour régler l’année.
Appuyez sur la molette SELECT pour passer à une autre partie de l’affichage.
• Quand vous avez fini le réglage de l’année, la partie suivante de l’affichage se met à clignoter.
5. Réglez le mois, le jour, l’heure et les minutes de la même façon.
6. Quand vous avez terminé les réglages, appuyez sur la touche MENU pour faire
démarrer l’horloge.
• Vous pouvez régler l’année entre 2002 et 2030.
• Si vous appuyez sur la touche MENU pendant le réglage, les secondes se règlent sur zéro, le
menu se referme et l’horloge démarre.
• Si vous appuyez sur la molette SELECT après avoir réglé les minutes, vous pouvez
recommencer le réglage de la date et de l’heure depuis le début.
Affichage de date et heure
Vous pouvez choisir d’afficher ou de cacher l’affichage de la date et de l’heure pendant
l’enregistrement. Lorsque l’affichage de la date et de l’heure est activé (ON), la date et l’heure
s’affichent dans le coin inférieur gauche de l’écran, mais l’affichage de la zone horaire disparaît au
bout de quatre secondes environ. La date et l’heure ne se superposent pas sur vos enregistrements.
TAPE
+
CAMERA
,
DISP.SET UP
(
CARD
+
CAMERA
GUIDE INFO•• OFF
20)
Pour l’activer, ouvrez le menu et sélectionnez DISP. SET UP. Puis sélectionnez
GUIDE INFO, réglez cette option sur D/T DISPLAY et refermez le menu.
34
Enregistrement de base
1CARD
1
4
STANDBY LOCK
TAPE
START
STOP
F
3
STANDBY LOCK
2
Avant de commencer l’enregistrement
•
•
•
•
•
•
Installez une source d’alimentation ( 16).
Chargez une cassette ( 18).
Serrez la courroie de poignée ( 15).
Installez le parasoleil pour objectifs ( 14).
Choisissez le type d’affichage: viseur ( 14) ou écran LCD (
Réglez le viseur ou l’écran LCD.
43).
Vous voudrez peut-être aussi installer la pile de sauvegarde ( 138) pour pouvoir régler l’affichage
de la date et de l’heure ( 32). Pour régler le mode Film, voyez “Sélection du mode Film” ( 50).
Enregistrement
2. Tournez le levier STANDBY sur STANDBY.
• Le témoin d’alimentation du camescope s’allume en rouge et PAUSE apparaît sur l’écran - le
camescope est maintenant en “mode de pause d’enregistrement”.
• Pour l’enregistrement d’images fixes, voyez “Enregistrement d’images fixes sur une cassette”
( 48) et “Enregistrement d’images fixes sur une carte mémoire” ( 118).
Enregistrement
1. Faites glisser le commutateur d’alimentation POWER sur CAMERA et le
commutateur TAPE/CARD sur TAPE.
3. Tournez le sélecteur de programme sur le mode Enregistrement Simple [.
• Le programme “Enregistrement Simple” du camescope est ainsi sélectionné. Il vous permet de
simplement viser et enregistrer, sans effectuer de réglages manuels ( 53).
4. Appuyez sur le déclencheur pour commencer l’enregistrement.
• Il y a deux déclencheurs, pour vous permettre d’effectuer le tournage aux deux positions de saisie.
• Le témoin de tournage clignote rapidement et REC apparaît sur l’écran.
• Lorsque vous commencez l’enregistrement, le camescope compte de 0 SEC à 10 SEC. Vous
pouvez avoir du mal à monter plus tard les enregistrements de moins de dix secondes.
5. Appuyez à nouveau sur le déclencheur pour interrompre l’enregistrement.
• Le camescope revient en mode de pause d’enregistrement et PAUSE apparaît sur l’écran.
• Il est possible d’arrêter et de reprendre l’enregistrement aussi souvent que vous le souhaitez
en appuyant sur le déclencheur.
Enregistrement en contre-plongée
Le camescope est également conçu pour l’enregistrement en contre-plongée. La poignée est équipée
d’un déclencheur, d’une touche PHOTO et de commandes de zoom. Vous pouvez régler la vitesse des
commandes du zoom de la poignée sur lente, moyenne ou rapide sur le menu ( 42).
Faites glisser Le Levier LOCK dans le sens de la flèche pour verrouiller les commandes de la poignée
afin d’éviter toute opération accidentelle.
35
Utilisation du levier STANDBY
Tant que le commutateur d’alimentation POWER est réglé sur CAMERA, vous pouvez utiliser le
levier STANDBY pour mettre le camescope sous et hors tension. Ceci économisera la batterie
d’alimentation et évitera toute opération accidentelle de le déclencheur.
Tournez le levier STANDBY sur LOCK ou STANDBY pour activer/quitter le mode de veille.
F
Fonction d’économie d’énergie
Le camescope se met automatiquement hors tension si vous le laissez en mode de pause
d’enregistrement pendant plus de cinq minutes afin de protéger la bande et les têtes vidéo.
Vous pouvez choisir d’éteindre tout le camescope (SHUT OFF) ou seulement la section
d’enregistrement (VCR STOP).
Au réglage VCR STOP, le camescope reste sous tension, de sorte que les réglages du camescope
comme la valeur d’ouverture et la vitesse d’obturation sont conservés. Appuyez sur la touche
start/stop pour commencer l’enregistrement depuis l’état VCR STOP. Appuyez sur la touche
personnalisée VCR STOP pour passer au mode de pause d’enregistrement ( 58).
Si vous sélectionnez SHUT OFF et que le camescope s’est mis hors tension, tournez le levier
STANDBY sur LOCK puis à nouveau sur STANDBY pour mettre le camescope sous tension.
Enregistrement
VCR STOP
Choisissez la fonction VCR STOP pour la touche personnalisée dans le menu. Si vous appuyez alors
sur la touche personnalisée, seule la section d’enregistrement s’éteindra, tandis que le camescope
restera sous tension. Ceci vous permettra de modifier les réglages du camescope sans être gêné par
la mise hors tension automatique.
Pour commencer l’enregistrement, appuyez sur la touche VCR STOP, et le camescope passe en
mode de pause d’enregistrement.
Quand l’enregistrement est terminé
•
•
•
•
•
Refermez le panneau LCD.
Retirez la cassette.
Mettez le levier STANDBY sur LOCK.
Faites glisser le commutateur POWER sur OFF.
Débranchez la source d’alimentation.
(Si vous avez utilisé le viseur, repoussez-le sur sa position abaissée et rétractée.)
Remarques:
• Pour vérifier si le camescope enregistre correctement, commencez par effectuer un
enregistrement d’essai.
• Avant de tourner des scènes importantes, nettoyez les têtes vidéo avec la cassette nettoyante
DVM-CL pour têtes vidéo numériques Canon ou une cassette nettoyante pour têtes vidéo
numériques et vente dans le commerce.
• Pour refermer le panneau LCD, faites-le pivoter verticalement jusqu’à ce que l’écran soit face à
vous, puis appuyez-le contre le boîtier du camescope pour qu’il rentre.
• Pendant l’enregistrement, vous ne pouvez pas contrôler le son à partir du hant-parleur.
• Pour les conseils sur la manière de faire de meilleures vidéos, reportez-vous page 40.
• Pour rallonger la durée d’enregistrement, voyez “Changement de la durée d’enregistrement”
( 37).
• Le clignotement du témoin de tournage peut être réfléchi dans l’objectif lors de l’enregistrement
en plan rapproché, ou lors d’un tournage à travers une vitre. Vous avec donc le choix de le
désactiver ( 31).
36
Changement du mode dénregistrement (SP/LP)
Vous pouvez enregistrer et reproduire une bande en mode SP (lecture standard) ou en mode LP
(lecture longue durée). Le mode LP prolonge l’utilisation de la bande d’une fois et demi.
Vous ne pouvez pas rajouter de bande son (duplication audio) ou d’images (ajout A/V) sur une
bande enregistrée dans le mode LP. Si vous projetez d’utiliser plus tard l’une de ces fonctions,
enregistrez dans le mode SP.
TAPE
+
CAMERA
,
TAPE
+
VCR SET UP
(
PLAY
(VCR)
,
CARD
+
F
CAMERA
REC MODE•••• SP
20)
Pour passer au mode LP, ouvrez le menu et sélectionnez VCR SET UP. Puis
sélectionnez REC MODE, réglez cette option sur LP et refermez le menu.
Remarques:
Enregistrement
• Lors de l’enregistrement et de la lecture de cassettes en mode LP, la nature et les conditions
d’utilisation de la bande peuvent provoquer l’apparition d’une distorsion en “mosaïque” de
l’image, et le son peut être déformé pendant la lecture de cassettes enregistrées en mode LP.
Pour les enregistrements importants, il est donc conseillé de régler le camescope en mode SP.
• Si vous enregistrez dans les deux modes sur la même cassette, l’image sera déformée pendant la
reproduction et le code temporel ne sera pas inscrit correctement.
• Si le camescope est réglé en mode LP, les pauses entre les enregistrements peuvent provoquer
l’apparition d’une distorsion en “mosaïque”.
• Une bande enregistrée en mode LP sur un autre camescope peut provoquer l’apparition d’une
distorsion en “mosaïque” si vous la lisez sur ce camescope, et inversement.
16:9 (Enregistrement pour lecture sur téléviseurs grand écran)
Cet effet produit des images en format 16:9 pour la lecture sur des téléviseurs grand écran.
TAPE
+
CAMERA
,
CAM.SET UP
(
TAPE
+
PLAY
(VCR)
16:9•••••••• OFF
20)
1. Ouvrez le menu et sélectionnez DISP. SET UP.
2. Sélectionnez 16:9, réglez cette option sur ON et refermez le menu.
37
Les guides 16:9 vous permettent d’afficher la composition d’un grand écran 16:9 tout en étant au
rapport d’image de 4:3. Les guides 16:9 ne sont pas superposés sur les enregistrements.
TAPE
+
CAMERA
F
,
DISP.SET UP
(
TAPE
+
PLAY
(VCR)
16:9GUIDES•• OFF
20)
1. Ouvrez le menu et sélectionnez DISP. SET UP.
2. Sélectionnez 16:9 GUIDES, réglez cette option sur ON et refermez le menu.
Remarques:
• Lorsque vous activez le mode 16:9, “16:9” apparaît sur l’affichage.
• Si vous reproduisez sur un écran de télévision normal un enregistement réalisé dans le format
16:9, l’image apparaîtra verticalement écrasée (comprimée).
• Si vous raccordez le camescope à un téléviseur avec prise S1 ou au système vidéo ID-1, les
enregistrements effectués en mode 16:9 pour téléviseurs grand écran seront automatiquement
lus en mode grand écran sur le téléviseur.
Enregistrement
Activation/désactivation des affichages d’enregistrement du camescope
Vous pouvez changer l’affichage en appuyant sur la
touche DISPLAY/DATA CODE.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche
DISPLAY/DATA CODE, l’affichage change comme suit :
DISPLAY/
DATA CODE
Affichage normal
Mode d‘enregistrement, mode de fonctionnement,
mode de temps, avertissements, date et heure*
Date et heure*
Pas d‘affichage
* Apparaît si GUIDE INFO est réglé sur D/T DISPLAY dans le sous-menu DISP. SET UP (menu
CAMERA).
Remarques:
• L’affichage se réinitialise quand vous mettez l’appareil hors tension avec l’interrupteur POWER ou
avec le levier d’attente.
• Les mêmes informations s’affichent sur le téléviseur raccordé à l’appareil (fonction TV SCREEN).
• Vous pouvez afficher ou masquer l’indicateur de niveau audio dans le menu indépendamment de
la touche DISPLAY/DATA CODE.
38
Bips de confirmation/avertissement
Les bips brefs de confirmation du fonctionnement sont indiqués par le pictogramme ` dans les
illustrations. Des bips retentissent pour indiquer certaines opérations du camescope, par exemple la
mise sous tension, le compte à rebours du retardateur, l’arrêt automatique imminent du
camescope, et la présence d’un problème inhabituel. Les bips ne s’enregistrent pas sur la bande.
F
TAPE
+
CAMERA
,
TAPE
+
SYSTEM
(
PLAY
(VCR)
,
CARD
+
CAMERA
,
CARD
+
PLAY
(VCR)
BEEP••• ON
20)
Pour rendre les bips inaudibles, ouvrez le menu et sélectionnez SYSTEM. Puis
sélectionnez BEEP, réglez cette option sur OFF et refermez le menu.
Mode de démonstration
Vous pouvez visionner une démonstration des fonctions principales du camescope. Pour voir la
démonstration, effectuez l’une des opérations suivantes:
• Quand il n’y a pas de cassette ni de carte mémoire dans l’appareil, activez le mode DEMO MODE
dans le menu CAM. MENU ou C.CAM. MENU et refermez le menu.
• Laissez le camescope sans cassette ni carte mémoire pendant cinq minutes après l’avoir mis sous
tension.
+
CAMERA
,
DISP. SET UP
(
CARD
+
CAMERA
DEMO MODE••• ON
20)
Enregistrement
TAPE
Pour désactiver le mode de démonstration, ouvrez le menu et sélectionnez DISP.
SET UP. Puis sélectionnez DEMO MODE, réglez cette option sur OFF et refermez le
menu.
Remarques:
• L’animation d’ouverture n’apparaît pas si le mode de démonstration est désactivé.
• Pour annuler le mode de démonstration une fois qu’il s’est mis en route : appuyez sur n’importe
quelle touche, mettez le camescope hors tension, et introduisez une cassette ou une carte
mémoire.
39
Conseils pour réaliser de meilleures vidéos
Prise en main du camescope
Pour assurer une stabilité maximale, tenez le camescope dans la main
droite et gardez le coude droit appuyé contre votre corps.
Au besoin, soutenez le camescope avec la main gauche. Avec
l’expérience, vous serez capable de faire fonctionner les commandes au
toucher, sans quitter l’action des yeux.
F
Utilisation d’un trépied
Enregistrement
Pour éviter les mouvements involontaires, vous pouvez monter le
camescope sur un trépied (ou sur toute surface plane se trouvant à la
bonne hauteur) et le piloter avec la télécommande sans fil.
• Si vous utilisez un trépied, veillez à ne pas laisser le viseur exposé à la
lumière directe du soleil car il risque de fondre. (La lumière est
concentrée par la lentille du viseur.) Modifiez l’angle du viseur de façon
que le soleil ne donne pas dessus.
• Vérifiez que la longueur de la vis de fixation du trépied ne dépasse pas
5,5 mm, car elle pourrait endommager le camescope.
40
Enregistrement du son
Pour créer des bandes son plus originales, vous pouvez
raccorder un microphone externe au camescope par la
prise MIC. Lorsque vous utilisez la prise MIC, utilisez un
microphone ayant une source d’alimentation interne
(microphone à condensateur). Il est possible de
raccorder pratiquement tous les types de microphone
stéréo munis d’une prise de 3,5 mm de diamètre, mais
le niveau sonore sera différent de celui du microphone
intégré.
Composition
L’élément le plus important de la scène ne doit pas nécessairement être
placé au centre. Pour obtenir une image plus intéressante, essayez de placer
le sujet légèrement sur le côté. Ménagez un espace sur le côté du cadre vers
lequel le sujet fait face ou se dirige.
F
Ne coupez pas le plan directement au-dessus de la tête du sujet, et ne
coupez pas l’image juste au cou, aux hanches ou aux genoux (déplacez le
sujet légèrement vers le haut ou vers le bas).
Prenez garde aux sujets distractifs à l’arrière-plan.
Cadrage de l’image
Au lieu d’effectuer un zoom pendant l’enregistrement, essayez de
choisir le meilleur cadrage de l’image avant de commencer. Une
bonne manière de rendre vos vidéos plus intéressantes consiste à
commencer par une prise de vues éloignée pour présenter la
situation, puis de passer à des prises de vues médianes et enfin aux
gros plans pour saisir les détails. Gardez en mémoire de changer le
point de vues pour chaque prise.
Prise de due médiane
Gros plan
Enregistrement
N’oubliez pas que tout mouvement du camescope ou changement
d’angle de prise de vue doit avoir un but bien défini. Evitez les
mouvements inutiles ou hésitants..
Prise de vue éloignée
Mouvements du camescope
Utilisez le balayage pour enregistrer un paysage ou suivre
un sujet en mouvement. Décidez de la zone à couvrir et
tenez-vous face à l’extrémité de l’angle de champ de
balayage. Sans bouger les pieds, tournez le buste vers la
position de début d’enregistrement, et au bout de quelques
secondes, commencez à tourner lentement le buste.
Maintenez l’image finale pendant quelques secondes avant
d’arrêter le tournage.
Inclinez le camescope vers le haut pour accentuer la
hauteur du sujet. Inclinez-le vers le bas lorsque vous êtes en
haut d’un immeuble par exemple, pour présenter ensuite
des sujets situés au pied de l’immeuble.
Balayage
Inclinaison
41
Zoom
T
Zoom avant
ZOOM
W
W
T
Zoom arrière
W
T
F
Le camescope est équipé d’un zoom optique 20× et d’un zoom numérique 100×. Le zoom optique
et le zoom numérique se commandent tous les deux sur le grip latéral, la poignée du camescope
ou la télécommande sans fil.
• Le zoom numérique ne fonctionne pas en mode CARD CAMERA.
Zoom optique 20×
Déplacez la commande de zoom vers W pour un zooming arrière (grand angle).
Déplacez-la vers T pour un zooming avant (téléobjectif).
Enregistrement
• Vous pouvez modifier la vitesse des commandes de zoom au sous-menu CAMERA SET UP (zoom
de grip : variable, lent, moyen et rapide ; zoom de poignée : lent, moyen et rapide).
• Il n’est pas possible de régler la vitesse de la commande de zoom de la télécommande sans fil.
Zoom numérique 40×/100×
Le zoom numérique agrandit la plage de zoom du camescope jusqu’à 5 fois.
TAPE
+
CAMERA
CAM. SET UP
(
D.ZOOM••• OFF
20)
Pour modifier le zoom numérique, ouvrez le menu et sélectionnez CAM. SET UP.
Puis sélectionnez DIGITAL ZOOM, réglez cette option sur 40 × ou 100 × et
refermez le menu.
La commande de zoom continue à fonctionner normalement. Vous pouvez effectuer librement des
zooms avant et des zooms arrière dans une plage de grossissement allant de 1× à 40× ou de 1× à
100× – le camescope alterne automatiquement entre le zoom optique (jusqu’à 20×) et le zoom
numérique (de 20× à 100×).
Remarques:
• En règle générale, laissez au moins 1m entre vous et le sujet. Cependant, lorsque le zoom est en
position grand angle, vous pouvez faire la mise au point sur un sujet situé à 1 cm.
• La résolution diminue de plus en plus au fur et à mesure que vous vous approchez de la plage de
zoom 100×.
• Quand le zoom numérique est réglé sur 40×, l’indicateur de zoom s’allonge (bleu chair).
Quand le zoom numérique est réglé sur 100×, l’indicateur de zoom s’allonge de nouveau (bleu
plus foncé).
42
Utilisation de l’écran LCD
Ouvrez l’écran LCD
Appuyez sur la touche OPEN du panneau LCD et ouvrez
le panneau en l’écartant du camescope. L’écran LCD est
ainsi automatiquement activé et le viseur est désactivé.
Lorsque vous refermez le panneau LCD, l’écran LCD se
met automatiquement hors tension et le viseur se
réactive.
F
Modification de l’angle de l’écran LCD
Commencez par ouvrir le panneau LCD à angle droit
(90°) par rapport au camescope.
Vous pouvez maintenant choisir l’angle de l’écran LCD
qui vous convient en le faisant pivoter vers l’arrière (180°
maximum) et vers l’avant (90° maximum) par rapport à
son axe.
Enregistrement
Si vous faites tourner l’écran de 180° vers l’arrière, le
sujet peut contrôler lui-même la prise de vue sur l’écran
LCD, ou bien vous pouvez vous prendre vous-même en
photo. Le viseur s’active également lorsque le panneau
est sur cette position.
A partir de cette position, vous pouvez également
appuyez le panneau contre le boîtier du camescope pour
qu’il rentre, son écran dirigé vers l’extérieur.
Remarques:
•
•
•
•
Evitez de toucher l’écran LCD quand vous déplacez le panneau LCD.
Ne tenez pas le camescope par le panneau LCD ni par le viseur.
Vérifiez que le panneau LCD est bien ouvert à 90° avant de l’orienter vers l’arrière ou l’avant.
Remettez toujours le panneau LCD à la verticale avant de le refermer ou de le rentrer dans le
camescope.
• Refermez toujours complètement le panneau lorsque vous ne vous en servez pas.
• Veillez à ne jamais laisser l’écran LCD, le viseur ni l’objectif exposé en plein soleil à l’extérieur ou à
travers une fenêtre. Vous pourriez l’endommager.
• De la lumière vive tombant sur l’écran LCD peut causer des reflets gênants vous empêchant de
voir correctement l’image. Dans ce cas, utilisez le viseur. Vous pouvez aussi ajuster la luminosité
de l’écran.
43
Réglage de la luminosité de l’affichage
Vous pouvez régler la luminosité de l’écran LCD et du viseur de façon indépendante.
TAPE
+
CAMERA
,
TAPE
+
PLAY
(VCR)
,
+
CARD
CAMERA
,
CARD
+
PLAY
(VCR)
F
DISP. SET UP
(
LCD BRIGHT••–
+
EVF BRIGHT••–
+
20)
1. Ouvrez le menu et sélectionnez DISP. SET UP.
2. Sélectionnez LCD BRIGHT ou EVF BRIGHT et réglez la luminosité.
• Tirez la molette SELECT vers le haut pour rendre l’affichage plus lumineux, et vers le bas pour
le rendre plus sombre.
3. Refermez le menu.
Remarques:
Enregistrement
• Le réglage de la luminosité reste mémorisé lorsque vous mettez le commutateur d’alimentation
POWER sur OFF.
• La luminosité de l’écran LCD/viseur est sans effet sur les images enregistrées.
A propos de l’écran LCD
L’écran à cristaux liquides intégré à ce camescope est un appareil de haute précision.
Cependant, il est possible que de petits points noirs ou lumineux (rouges, bleus ou verts)
apparaissent constammement sur l’écran LCD. Il ne s’agit pas d’un défaut de l’écran LCD et ces
points ne sont pas enregistrés sur la bande. (Points efficaces: plus de 99,99%)
Contrôle de la prise de vues par le sujet
Lorsque vous tournez le panneau LCD de façon qu’il soit
dirigé en sens contraire, le sujet peut contrôler lui-même
la prise de vue sur l’écran LCD, ou bien vous pouvez vous
prendre vous-même en photo.
• Vous pouvez choisir le style d’affichage inversé (LCD
MIRROR ON) ou non (LCD MIRROR OFF) dans le menu.
TAPE
+
CAMERA
,
DISP. SET UP
(
44
20)
CARD
+
CAMERA
LCD MIRROR••• ON
Pour désactiver le mode miroir, ouvrez le menu et sélectionnez DISP. SET UP.
Puis, sélectionnez LCD MIRROR, réglez cette option sur OFF et refermez le menu.
• LCD MIRROR ON : L’image s’affiche à l’envers, comme dans un miroir.
• LCD MIRROR OFF : L’image apparaît telle que sur l’enregistrement.
• Si vous activez LCD MIRROR ON, ceci est sans effet sur l’enregistrement.
F
Témoins apparaissant sur l’écran LCD lorsque LCD MIRROR est activé :
Mode TAPE CAMERA :
REC
REC PAUSE
EJECT
Mode CARD CAMERA :
Absence de carte
Enregistrement sur une
carte mémoire
Mode CARD CAMERA :
Enregistrement sur une carte
mémoire
Enregistrement
L’indicateur de niveau audio s’affiche de la façon suivante :
Sur l’écran LCD :
Automatique
Manuel
Dans le viseur :
Automatique
Manuel
45
Désactivation du stabilisateur d’image optique
F
Avec la plupart des camescopes, les moindres mouvements de la main sont perceptibles pendant le
tournage en téléobjectif. Toutefois, le stabilisateur d’image optique GL2 vous permet d’obtenir des
enregistrements stables, même avec des grossissements élevés. A la différence des stabilisateurs
d’image électroniques, il ne diminue en rien la qualité de l’image. Le stabilisateur d’image optique
peut compenser toutes sortes de bougés indésirables: vous pouvez même enregistrer des images
stables à partir d’une voiture en mouvement.
TAPE
+
CAMERA
,
CAM.SET UP
Enregistrement
(
CARD
+
CAMERA
IMAGE S.i••• ON
20)
Pour désactiver le stabilisateur d’image, ouvrez le menu et sélectionnez CAM. SET
UP. Puis, sélectionnez IMAGE S. i, réglez cette option sur OFF et refermez le
menu.
• Le repère i apparaît sur l’affichage quand le stabilisateur est activé.
• Le stabilisateur d’image ne peut pas être désactivé si le sélecteur de programme est réglé sur la
position [ (Enregistrement Simple).
Remarques:
• Le camescope conserve votre sélection lorsque vous le mettez hors tension.
• Le stabilisateur d’image est prévu pour être utilisé avec un degré normal de bougé.
• Laissez le stabilisateur d’image désactivé lorsque le camescope est installé sur un trépied.
46
Utilisation du filtre ND
ND FILTER
ON/OFF
F
Par temps lumineux ou lors de l’enregistrement de scènes très lumineuses, et même si le
diaphragme est réglé sur la plus petite ouverture, il peut se produire un brouilement de l’image.
Dans ce cas, l’utilisation d’un filtre ND devrait permettre de corriger ce problème.
Pour activer le filtre ND, appuyez sur la touche ND FILTER ON/OFF.
• ND apparaît continuellement sur l’affichage quand le filtre ND est activé.
– ND ON clignote sur l’affichage pour vous conseiller d’activer le filtre ND. (Toutefois, il n’apparaît
pas dans le mode Manuel ou pendant le verrouillage d’exposition.)
– ND ON avec le “ON” qui clignote vous conseille de monter un filtre ND externe* ou vous avertit
que l’éclairage est toujours trop fort, bien que vous ayez activé le filtre ND.
* Si vous ne possédez pas de filtre ND externe, augmentez la vitesse d’obturation en mode priorité
vitesse d’obturation (Tv) ou ouvrez l’ouverture en mode priorité ouverture (Av).
Enregistrement
– ND OFF s’affiche avec le “OFF” clignotant pour vous avertir que le filtre ND ne convient plus
pour les conditions en vigueur. Si cet avertissement apparaît, désactivez le filtre ND en appuyant à
nouveau sur la touche ND FILTER ON/OFF.
Remarques:
• Vous ne pouvez pas activer/désactiver le filtre ND pendant le verrouillage d’exposition ou quand
le bouton PHOTO est à moitié enfoncé.
• Le camescope conserve votre sélection si vous tournez le levier STANDBY sur LOCK. Cependant, il
reviendra au réglage OFF si vous glissez le commutateur d’alimentation POWER sur OFF.
47
Enregistrement d’images fixes sur une cassette
Pour l’enregistrement d’images fixes sur une carte mémoire, voyez p. 118.
PHOTO
F
Vous pouvez enregistrer des images fixes comme des photos. Le camescope enregistre l’image et le
son sur la bande, pendant plusieurs secondes. L’exposition se règle automatiquement.
Si vous commencez votre prise de vue par une image fixe, il sera plus facile par la suite d’en
localiser le début avec la fonction Recherche de photo ( 93).
Enregistrement
Vous pouvez enregistrer une image fixe à n’importe quel moment pendant l’enregistrement vidéo
habituel, ou vous pouvez faire d’abord passer le camescope en mode de pause d’enregistrement,
puis prendre la photo.
TAPE
+
CAMERA
Pendant l’enregistrement
Appuyez à fond sur la touche PHOTO. L’image fixe est immédiatement prise.
• Le camescope prend la photo immédiatement, puis il enregistre la “photo” sur la bande pendant
environ 6 secondes. Pendant ce temps, le camescope enregistre également le son, tandis que
l’image fixe apparaît sur l’affichage.
• Un compteur s’affiche pendant que le camescope enregistre la photo.
• Le camescope retourne au mode de pause d’enregistrement.
En mode de pause d’enregistrement
1. Appuyez à demi sur la touche PHOTO et maintenez la pression:
• “PHOTO” clignote dans le coin inférieur droit de l’affichage.
• L’exposition est verrouillée.
• Pendant la mise au point autofocus, le symbole F clignote en blanc sur l’affichage pendant
que le camescope effectue la mise au point, et il s’affiche en continu en vert lorsque le
camescope est prêt à prendre l’image fixe.
• Si le sujet n’est pas approprié à la mise au point autofocus ( 144), le camescope ne sera
peut-être pas capable d’effectuer la mise au point, et le symbole F continuera de clignoter en
blanc sur l’affichage. Continuez à maintenir la touche PHOTO enfoncée à mi-course, puis
réglez la mise au point manuellement avec la bague de mise au point.
• Si vous utilisez la mise au point manuelle ( 79), le repère F s’allume d’abord en vert de
façon continue. Effectuez la mise au point avec la bague de mise au point.
48
2. Appuyez sur la touche PHOTO à fond pour prendre l’image fixe.
• Le camescope capture l’image immédiatement, puis il enregistre la “photo” sur la bande
pendant environ 6 secondes. Pendant ce temps, le camescope enregistre également le son,
tandis que l’image fixe apparaît sur l’affichage.
• Un compteur s’affiche et il effectue le compte pendant que le camescope enregistre l’image
fixe. Le symbole F disparaît de l’affichage.
• L’appareil repasse en mode de pause d’enregistrement.
F
Remarques:
• L’appareil repasse automatiquement en mode de pause d’enregistrement après avoir enregistré
une image fixe pendant 6 secondes environ. Si dans cet intervalle, vous tournez le commutateur
d’alimentation POWER sur OFF, l’appareil ne réagira qu’après la fin de l’enregistrement.
• La touche PHOTO de la télécommande sans fil ne possède pas de palier à mi-course. Enfoncez la
touche complètement et le camescope prend la “photo” presque immédiatement.
Enregistrement
49
Sélection du mode Film (Normal/Image par image)
Utilisez le mode Film quand vous voulez regarder une cassette vidéo scène par scène, sans
glissement de trame (le “papillottement” qui se produit génralement lors d’une pause de lecture
vidéo). La résolution verticale de l’image est améliorée d’une fois et demie. Pendant la lecture,
arrêtez temporairement la cassette vidéo à tout moment si vous souhaitez obtenir une image
parfaitement claire sur l’affichage ou sue l’écran d’un téléviseur raccordé au camescope. Vous
pouvez également transférer les images fixes vers un ordinateur personnel pour les agrandir ou les
imprimer.
La vitesse des images étant proche de celle d’un film, vous pouvez utiliser ce mode pour créer des
“effets de tournage”.
F
TAPE
+
CAMERA
CAM.SET UP
(
MOVIE MODE•• NORMAL
20)
1. Faites glisser le sélecteur de programme sur le mode Q (programme AE).
2. Ouvrez le menu et sélectionnez CAM. SET UP.
3. Sélectionnez MOVIE MODE, réglez cette option sur FRAME et refermez le menu.
• FRAME apparaît sur l’affichage.
Enregistrement
Remarque:
50
• Pour revenir au tournage vidéo normal, vous devrez resélectionner NORMAL dans MOVIE MODE
du menu CAMERA.
• Vous ne pouvez pas utiliser le mode image par image avec le programme d’enregistrement
simple.
• Pendant la reproduction normale, les images vidéo peuvent ne pas apparaître complètement
lisses.
• Vous ne pouvez pas utiliser les effets numériques WIPE, OVERLAP, STROBE et TRAIL si le mode
MOVIE MODE est réglé sur FRAME.
Recherche et contrôle pendant l’enregistrement
Recherche de séquence
Lorsque le camescope est en mode de pause
d’enregistrement, vous pouvez utiliser la
recherche de séquence pour lire la bande vers
l’avant ou vers l’arrière afin de trouver la position
où vous souhaitez commencer ou reprendre
l’enregistrement. Cette fonction s’avère utile si
vous souhaitez ajouter une nouvelle scène sur une
cassette déjà utilisée. Ceci permet une
transmission harmonieuse et dépourvue de
parasites entre la nouvelle scène et la scène
précédente.
TAPE
+
REC SEARCH
F
CAMERA
1. Maintenez enfoncée une des touches REC SEARCH + ou – tout en contrôlant
l’image sur l’affichage.
• La touche + permet la lecture vers l’avant et la touche – perment la lecture vers l’arrière.
2. Relâchez la touche quand vous avez localisé le point du début
d’enregistrement.
• Le camescope retourne en mode de pause d’enregistrement.
Quand le camescope est en mode de pause d’enregistrement, la fonction de contrôle
d’enregistrement peut être utilisée pour lire les quelques dernières secondes de votre
enregistrement et revenir immédiatement en mode de pause d’enregistrement. Il est facile de
s’assurer qu’une scène a été correctement enregistrée et de poursuivre le tournage de la scène
suivante, sans parasites sur l’image.
TAPE
+
Enregistrement
Contrôle d’enregistrement
CAMERA
1. Appuyez et relâchez la touche c (contrôle d’enregistrement) tout en
contrôlant l’image sur l’affichage.
• Le camescope rembobine la bande, et affectue la lecture des quelques dernières secondes
d’enregistrement et revient en mode de pause d’enregistrement.
Remarque:
• Des parasites peuvent apparaître sur l’écran pendant la recherche de séquence et le contrôle
d’enregistrement.
51
Utilisation des divers programmes d’enregistrement
F
Le camescope vous offre le choix entre sept programmes d’enregistrement. Ceux-ci utilisent
diverses combinaisons de réglages du camescope afin de mieux adapter l’exposition et d’autres
fonctions aux conditions de tournage.
Fonctions disponibles dans chaque programme d’enregistrement
Enregistrement
Programme d’enregistrement
Molette EXP :
Mémorisation d’exposition
Molette EXP :
Réglage de l’ouverture
Molette EXP :
Vitesse d’obturation
Molette EXP : Réglage du gain
Enregistrement
Simple
Auto
i
Tv
Av
h
h
h
h
h
i1)
i1)
i
i
h
i1)
h
i1)
i
h
i1)
i
i
i
i
i
i
i
i
h
h
h
h
h
h
h
i
(Normal)
h
i
(OFF)
h
Effets numériques
(sauf mire de couleur)
Mire de couleur
Zoom numérique
(mode TAPE CAMERA seulement)
i
i1)
Touche W. BALANCE SET
Réglage du préréglage personnalisé
Touche CSTM PRESET
Touche FOCUS A/M
Bague de mise au point
Touche CSTM KEY
Fréquence de balayage Clear Scan
Activation du balayage Clear Scan
Spot
i
h
16:9
Sable et neige
i
i
Touche W. BALANCE SELECT (Automatique)
Mode Film
Manuel
i
i
i
i
h2)
h3)
h2)
h
i
i
i
i
i
h
h
h
h = Disponible, i = Non disponible
1): Peut être utilisé lorsque l’exposition est mémorisée.
2): Vous pouvez sélectionner la fréquence lorsque le balayage Clear Scan est activé.
3): Vous ne pouvez pas modifier la vitesse d’obturation si l’exposition est mémorisée et que le
balayage Clear Scan est activé.
52
Réglage du mode de programme AE
TAPE
+
CAMERA
,
CARD
+
CAMERA
1. Faites glisser le sélecteur de programme sur le mode Q (programme AE).
F
2. Appuyez sur la molette SELECT et affichez le menu de programme.
3. Tirez la molette SELECT vers le haut ou vers le bas pour déplacer la flèche vers
le haut ou vers le bas dans le menu.
4. Appuyez sur la molette SELECT pour sélectionner le programme souhaité.
• Le programme apparaît sur l’affichage.
Remarques:
• Le nom du programme d’enregistrement sélectionné reste constamment affiché à gauche de
l’écran, sauf s’il s’agit du mode AUTO dont l’indication disparaît au bout de quatre secondes.
• Evitez de changer de programme pendant l’enregistrement, car seci peut faire changer
soudainement la luminosité de l’image.
• Les programmes AE spécialisés ne sont pas appropriés pour toutes les conditions d’élairage.
l’image peut se mettre à trembler, ou une ligne lumineuse peut apparaître sur l’écran si vous les
utilisez dans des conditions d’éclairage inappropriées.
Enregistrement Simple
[
[
Enregistrement
Le moyen le plus simple d’utiliser le camescope consiste à placer le
sélecteur de programme sur la position [. Le camescope prend
soin de la mise au point, de l’exposition et d’autres réglages, vous
laissant libre de viser et de tourner.
Auto
Dans des conditions d’enregistrement normales, réglez le sélecteur
de programme sur AUTO. Ce programme est le même que le
programme d’Enregistrement Simple, sauf que maintenant vous
pouvez utiliser des fonctions manuelles du camescope.
AUTO
AUTO
53
Priorité donnée à la vitesse de l’obturateur (priorité obturateur: Tv)
Utilisez ce programme pour sélectionner la vitesse d’obturation.
L’ouverture et le gain se règlent automatiquement.
Tv
Tv
Sélectionnez le mode Tv et régler la vitesse
d’obturation en tirant la molette EXP vers le haut ou vers le bas.
F
• Tirez vers + pour obtenir une vitesse d’obturation plus lente, (l’image est plus
claire), et vers - pour obtenir une vitesse d’obturation plus rapide (l’image est plus sombre).
Vitesses d’obturation
Enregistrement
• Vous avez le choix entre douze vitesses d’obturation comprises entre 1/8 et 1/15 000. Les vitesses
d’obturation disponibles en mode CARD CAMERA vont de 1/60 à 1/500. Si vous passez du mode
TAPE CAMERA au mode CARD CAMERA, les vitesses d’obturation changent automatiquement :
- Vitesses d’obturation de 1/1 000 et plus en mode TAPE CAMERA → 1/500.
- Vitesses d’obturation de 1/30 et moins en mode TAPE CAMERA → 1/60.
• Lors d’un tournage en extérieur par temps clair et beau, le camescope réglera souvent un grand
nombre-f pour régler la quantité de lumière qui pénètre dans le camescope, perturbant ainsi la
commutateur d’alimentation POWER. Pour corriger cette tendance, réglez une vitesse
d’obturation rapide ou réduisez la quantité de lumière avec le filtre ND.
• Si vous réglez une vitesse d’obturation qui est soit trop rapide soit trop lente pour les conditions
de tournage, le témoin clignote sur l’affichage. Dans ce cas, augmentez ou diminuez le réglage
jusqu’à ce que le témoin cesse de clignoter.
• L’image peut ne pas s’afficher harmonieusement si la vitesse d’obturation est trop élevée.
Remarques:
• Lors d’un tournage sous une lumière très faible, il est recommandé d’utiliser un flash Canon
Speedlite ( 68) ou une torche vidéo ( 73), tous deux disponibles en option.
• La vitesse d’obturation sélectionnée se réinitialise si vous mettez le camescope hors tension, que
vous changez de programme d’enregistrement ou que vous réglez l’exposition.
Priorité donnée à l’ouverture (priorité ouverture: Av)
Utilisez ce programme pour pouvoir sélectionner l’ouverture
Av
(diamètre du diaphragme), ce qui vous donne un contrôle maximal
de la zone de netteté. Vous avez le choix entre dix valeurs
d’ouverture (f/1,6, f/2,0, f/2,4, f/2,8, f/3,4, f/4,0, f/4,8, f/5,6, f/6,7
et f/8,0) en mode TAPE CAMERA, et neuf valeurs d’ouverture en mode CARD
CAMERA (F/2,0 à f/8,0).
La vitesse d’obturation et le gain se règlent automatiquement.
Av
Sélectionnez le mode Av et réglez l’ouverture en tirant la molette EXP vers le
haut ou vers le bas.
• Tirez la molette vers + pour ouvrir l’ouverture (réduire le nombre-f) et vers - pour fermer
l’ouverture (augmenter le nombre-f).
• Si vous réglez un nombre-f qui est trop grand/petit pour les conditions de tournage, le témoin clignote sur
l’affichage. Dans ce cas, augmentez ou diminuez le réglage jusqu’à ce que le témoin cesse de clignoter.
Remarques:
• La valeur d’ouverture sélectionnée se réinitialise si vous mettez le camescope hors tension, que
vous changez de programme d’enregistrement ou que vous réglez l’exposition.
• Si le filtre ND est activé, l’image sera plus sombre si vous augmentez le nombre-f. Désactivez le
filtre ND et recommencez le réglage.
54
Manuel (Voyez aussi
76)
Sélectionnez ce programme pour avoir une totale liberté de création lors de
l’utilisation du camescope. Vous pouvez ainsi régler l’ouverture, la vitesse
d’obturation et le gain de façon indépendante, afin d’obtenir exactement
l’exposition requise.
Vous avez le choix entre trente réglages de vitesse d’obturation (1/8 à 1/15 000),
dix-neuf valeurs d’ouverture (f/1,6 à f/8,0) et quatre valeurs de gain (0 dB à +18
dB) en mode TAPE CAMERA.
MANUAL
F
Sélectionnez le mode MANUAL et réglez la vitesse d’obturation,
l’ouverture et le gain.
• Pour les détails, voyez “Réglage manuel de l’exposition” (
76).
Sable et neige
Utilisez ce programme lorsque le fond est si brillant que
SAND&SNOW
le sujet apparaît sous-exposé sur l’affichage – une
plage ensoleillée ou une station de sports d’hiver, par
exemple. Vous pouvez remarquer une sorte de tremblement
lors du tournage de sujets en déplacement.
SAND&SNOW
Spot
SPOTLIGHT
Enregistrement
Ce programme est prévu pour l’enregistrement de
SPOTLIGHT
scènes éclairées par des spots, comme sur une scène de
théâtre.
L’exposition est automatiquement compensée pour vous offrir
des enregistrements exempts de reflets de sujets éclairés par
une source de lumière concentrée.
55
Enregistrement audio
Sélection du mode audio
Le GL2 peut enregistrer le son dans deux modes audio:
• 16-bits (48 kHz, 2 canaux) pour la meilleure qualité sonore
• 12-bits (32 kHz, 2 de 4 canaux) pour l’enregistrement sur deux canaux (stéréo 1), vous laissant
deux canaux (stéréo 2) pour vous permettre d’ajouter une nouvelle bande son ultérieurement.
F
TAPE
+
CAMERA
,
TAPE
+
PLAY
(VCR)
*
* Disponible seulement si vous avez réglé AUDIO DUB. sur MIC. IN.
VCR SET UP
(
AUDIO MODE•• 16bit
20)
1. Pour modifier le mode, ouvrez le menu CAMERA ou PLAY (VCR) et sélectionnez
AUDIO MODE.
2. Sélectionnez un mode et refermez le menu.
• Le nom du mode sélectionné est affiché pendant quatre secondes.
Remarque:
Enregistrement
• Pour plus de détails sur la sortie audio, y compris sur la façon de reproduire une cassettte
contenant une nouvelle bande sonore sur stéréo 2, voir p. 111.
Sélection du son du microphone intégré
Vous pouvez sélectionner le son du microphone en fonction de la situation d’enregistrement.
TAPE
+
CAMERA
,
TAPE
+
PLAY
(VCR)
*
* Disponible seulement si vous avez réglé AUDIO DUB. sur MIC. IN.
VCR SET UP
(
MIC••••••••••NORMAL
20)
1. Ouvrez le sous-menu VCR SET UP et sélectionnez MIC.
2. Sélectionnez le paramètre et refermez le menu.
NORMAL:
VOICE:
W. SCREEN:
56
Enregistrement général.
Pour enregistrer la voix d’une personne.
Dans les endroits venteux, par exemple sur la plage ou près d’un immeuble. Notez
que les sons faibles risquent d’être étouffés en même temps que le bruit du vent.
Réglage du niveau d’enregistrement audio
Le camescope règle automatiquement le niveau d’enregistrement audio si le commutateur REC
LEVEL est réglé sur A. Cependant, vous pouvez régler manuellement le niveau d’enregistrement
audio du microphone intégré ou d’un microphone externe raccordé à la prise MIC ou au sabot
porte-accessoire (y compris les microphones raccordés via l’adaptateur de microphone MA-300 en
option).
F
Le camescope possède un indicateur de niveau audio sur le côté. Vous pouvez également afficher
l’indicateur de niveau audio sur l’écran LCD ou dans le viseur (ouvrez le menu, sélectionnez
DISPLAY SET UP et réglez AUDIO LEVEL sur ON).
Indicateur de niveau audio sur le côté du camescope :
Réglé sur automatique :
Réglé sur manuel :
MANU
L
-dB 50 40
R
30
20
12 6 2 0
L
-dB 50 40
R
30
20
12 6 2 0
Indicateur de niveau audio sur l’écran LCD ou dans le viseur :
Réglé sur automatique :
Réglé sur manuel :
2. Tournez la molette L/R LEVEL pour régler le niveau d’enregistrement.
• Réglez le niveau de façon qu’il dépasse légèrement le point 12 (le 2 le plus gros sur l’écran
LCD ou dans le viseur).
• Au besoin, réglez l’équilibre en tournant la molette L/R LEVEL.
• Même si vous baissez la molette LEVEL, le son pourra être déformé si le niveau d’entrée est
toujours trop fort. Dans ce cas, activez l’atténuateur de microphone.
Enregistrement
1. Faites glisser le commutateur REC LEVEL sur M.
Atténuateur de microphone
Utilisez l’atténuateur de microphone si vous souhaitez réduire le niveau du volume ou corriger la
distorsion audio de l’entrée audio pendant un enregistrement ou une duplication audio. Contrôlez
le niveau du son d’entrée avec le casque d’écoute. Au besoin, activez l’atténuateur dans le sousmenu VCR SET UP du menu CAMERA ou VCR.
57
Utilisation des touches personnalisées
Vous pouvez assigner les fonctions que vous utilisez fréquemment à la touche personnalisée
(indépendamment pour le mode TAPE CAMERA, le mode TAPE PLAY (VCR), le mode CARD
CAMERA et le mode CARD PLAY (VCR)). Ceci vous permettra de personnaliser le camescope en
fonction des situations d’enregistrement.
Réglages par défaut :
Mode
Mode
Mode
Mode
F
TAPE CAMERA :
TAPE PLAY (VCR) :
CARD CAMERA :
CARD PLAY (VCR) :
INDEX WRITE
TV SCREEN
ZEBRA PATTERN
TV SCREEN
Pour vérifier le réglage actuel de l’option CSTM KEY en mode TAPE CAMERA ou CARD CAMERA,
ouvrez le menu, sélectionnez DISPLAY SET UP, GUIDE INFO et CUSTOM KEY. En mode TAPE PLAY
(VCR) ou CARD PLAY (VCR), ouvrez le menu, sélectionnez DISPLAY SET UP et réglez CUSTOM KEY
sur ON. Le réglage s’affiche sur l’écran.
Enregistrement
Les fonctions énumérés ci-dessous peuvent être assignées à la touche personnalisée.
* Les fonctions marquées d’un astérisque (*) ne sont possibles qu’avec la touche personnalisée.
TAPE + CAMERA
TAPE + PLAY (VCR)
Ecriture d’index*
Motif de zébrures
Arrêt du magnétoscope*
Ecran du téléviseur
Microphone
Atténuateur de microphone
Vitesse du zoom de grip
Vitesse du zoom de poignée
Indicateur de niveau audio
Décalage AE
Stabilisateur d’image
Ecran du téléviseur
Microphone
Atténuateur de microphone
Atténuateur audio
Indicateur de niveau audio
CARD + CAMERA
CARD + PLAY (VCR)
Motif de zébrures
Ecran du téléviseur
Ecran du téléviseur
Vitesse du zoom de grip
Vitesse du zoom de poignée
Décalage AE
Stabilisateur d’image
Réglage des touches personnalisées
TAPE
+
CAMERA
,
TAPE
+
PLAY
(VCR)
,
CARD
CUSTOM KEY
(
20)
1. Ouvrez le menu et sélectionnez CUSTOM KEY.
2. Sélectionnez la fonction.
3. Refermez le menu.
58
+
CAMERA
,
CARD
+
PLAY
(VCR)
Utilisation des touches CSTM KEYS
• Une fonction assignée à un touche personnalisée est considérée comme la touche de cette
fonction (ex. touche “INDEX WRITE”).
Enregistrement d’index
TAPE
+
CAMERA
F
Vous pouvez ajouter un signal d’index à l’enregistrement afin de faciliter la recherche en mode VCR.
• Vous ne pouvez plus ajouter ni effacer le signal d’index par la suite.
• Vous ne pouvez pas utiliser la touche “INDEX WRITE” pendant la prise d’une photo ou pendant
un enregistrement avec minuterie d’intervalle.
• L’écriture d’index n’est possible qu’avec la touche CSTM KEY.
• En mode d’enregistrement
Appuyez sur la touche “INDEX WRITE” ; le signal d’index s’enregistre pendant environ six secondes.
Pendant cet intervalle, “INDEX” apparaît dans le viseur.
• En mode de pause d’enregistrement
1. Appuyez sur la touche “INDEX WRITE”, et “INDEX” apparaît sur l’affichage.
2. Appuyez sur le déclencheur pour commencer l’enregistrement.
• Le signal d’index s’enregistre pendant environ six secondes. INDEX disparaît à l’issue de cet
intervalle de temps.
TAPE
+
CAMERA
,
CARD
+
CAMERA
Le motif de zébrures est une succession de bandes diagonales qui apparaissent sur l’affichage pour
signaler les zones surexposées. Utilisez-le comme référence pour régler l’ouverture (le diaphragme)
et la vitesse d’obturation.
Vous pouvez également sélectionner cette fonction dans CAM. SET UP du menu CAMERA ou CARD
CAMERA (ZEBRA). Le niveau du motif de zébrures se règle dans le même sous-menu (ZEBRA LEVEL)
( 85).
Enregistrement
Mode ZEBRA
Appuyez sur la touche “ZEBRA” pour afficher le motif de zébrures. Appuyez à nouveau sur la
touche pour supprimer le motif.
• Le camescope n’enregistre pas le motif de zébrures. Il ne fait que l’afficher.
Arrêt du magnétoscope
TAPE
+
CAMERA
Vous pouvez désactiver la section magnétoscope et laisser la section camescope activée. Ceci vous
permettra de régler le camescope sans vous préoccuper de la minuterie de cinq minutes.
• L’arrêt du magnétoscope n’est possible qu’à l’aide d’une touche personnalisée.
Appuyez sur la touche “VCR STOP” pour mettre la section enregistreur hors tension. Appuyez de
nouveau sur la touche pour revenir au mode de pause d’enregistrement.
59
Ecran du téléviseur
TAPE
+
CAMERA
,
TAPE
+
PLAY
(VCR)
,
CARD
+
CAMERA
,
CARD
+
PLAY
(VCR)
Vous pouvez afficher les affichages de l’écran LCD/viseur sur un téléviseur raccordé au camescope.
Appuyez sur la touche “TV SCREEN” pour afficher les images fixes sur l’écran du téléviseur.
Appuyez à nouveau sur la touche pour annuler.
F
Microphone
TAPE
+
CAMERA
TAPE
,
PLAY
(VCR)
+
*
* Disponible seulement si vous avez réglé AUDIO DUB. sur MIC. IN.
Appuyez sur la touche “MIC”. Sélectionnez la qualité du son (NORMAL, VOICE, W. SCREEN) en
tirant la molette SELECT vers le haut ou vers le bas et appuyez sur la molette SELECT.
Atténuateur de microphone
TAPE
+
CAMERA
,
TAPE
+
PLAY
(VCR)
*
* Disponible seulement si vous avez réglé AUDIO DUB. sur MIC. IN.
Enregistrement
Utilisez l’atténuateur de microphone si, pendant l’enregistrement ou la duplication audio, vous
souhaitez réduire le niveau du volume ou corriger la distorsion audio via le microphone.
Appuyez sur la touche “MIC ATT”. Sélectionnez ON ou OFF en tirant la molette SELECT vers le haut
ou vers le bas et appuyez sur la molette SELECT.
Vitesse du zoom de grip
TAPE
+
CAMERA
,
CARD
+
CAMERA
Appuyez sur la touche “ZOOM GRIP”. Sélectionnez la vitesse du zoom de grip (VARIABLE, LOW,
MEDIUM, FAST) en tirant la molette SELECT vers le haut ou vers le bas et appuyez sur la molette
SELECT.
Vitesse du zoom de poignée
TAPE
+
CAMERA
,
CARD
+
CAMERA
Appuyez sur la touche “ZOOM HANDLE”. Sélectionnez la vitesse du zoom de poignée (LOW,
MEDIUM, FAST) en tirant la molette SELECT vers le haut ou vers le bas et appuyez sur la molette
SELECT.
60
TAPE
Indicateur de niveau audio
+
CAMERA
,
TAPE
+
PLAY
(VCR)
Appuyez sur la touche “AUDIO LEVEL” pour afficher l’indicateur de niveau audio sur l’écran
LCD/dans le viseur. Appuyez à nouveau sur la touche pour annuler.
Décalage AE
TAPE
+
CAMERA
,
CARD
+
CAMERA
F
• Disponible seulement si vous avez réglé le programme d’enregistrement sur AUTO, Tv ou Av.
Appuyez sur la touche “AE SHIFT” pour afficher le menu AE SHIFT. Tirez la molette SELECT vers le
haut ou vers le bas et sélectionnez une valeur entre -2,0 et +2,0. Appuyez sur la molette SELECT
pour refermer le menu.
Stabilisateur d’image
TAPE
+
CAMERA
,
CARD
+
CAMERA
Appuyez sur la touche “IMAGE STABILIZER” pour activer/désactiver le stabilisateur d’image.
Atténuateur audio
TAPE
+
CAMERA
Utilisez l’atténuateur audio si, pendant l’enregistrement ou la duplication audio, vous souhaitez
réduire le niveau du volume ou corriger la distorsion de l’entrée audio.
Appuyez sur la touche “AUDIO ATT”. Sélectionnez ON ou OFF en tirant la molette SELECT vers le
haut ou vers le bas et appuyez sur la molette SELECT.
Enregistrement
61
Sélection des effets numérique
Utilisez les effets spéciaux et les fondus numériques du camescope pour donner libre cours à votre
créativité. Ces effets et ces fondus numériques ajouteront un impact visuel et permettront une plus
grande diversité d’image.
Fondus:
F
Effets:
Barres de couleur :
Entrée ou sortie des scènes sur une bande par un fondu à partir de ou vers
un écran noir ( 62).
Fondu au déclenchement, Volet*, Recouvrement*
Ajoute du caractère à vos enregistrements ( 65).
Noir et Blanc, Sépia, Art, Miroir, Mosaïque, Strobo*, Traînée*
Vous pouvez afficher et enregistrer les barres de couleur de la norme
industrielle SMPTE ( 67).
* La sélection n’est pas possible si le mode Film est réglé sur FRAME ou avec une vitesse
d’obturation lente (1/8, 1/15, 1/30).
Fondu
Effets
Barres de couleur
Film
h
h
h
TAPE CAMERA
Images fixes
i
h
h
CARD CAMERA
Images fixes
i
i
i
h= Disponible, i= Non disponible
Enregistrement
Remarques:
• Si vous ne voulez pas utiliser les effets numériques, appuyez sur la touche D.EFFECTS/BARS
SELECT et sélectionnez D.EFFECTS |. Appuyez sur la touche D.EFFECTS/BARS ON/OFF pour
refermer le menu.
• Le camescope conserve l’effet numérique sélectionné lorsque vous le mettez hors tension.
• Vous pouvez également utiliser les effets numériques avec la télécommande sans fil.
Fondus
Fondu au déclenchement
L’image apparaît progressivement. Elle disparaît
progressivement lorsque vous arrêtez l’enregistrement.
Volet
Le camescope conserve la dernière scène enregistrée
sous forme d’image fixe avant de passer au mode de
pause d’enregistrement. Lorsque vous commencez
l’enregistrement, le film apparaît sur la droite de l’écran
jusqu’à remplir peu à peu tout l’écran.
62
Recouvrement
Le camescope conserve la dernière scène enregistrée sous
forme d’image fixe avant de passer au mode de pause
d’enregistrement. Lorsque vous commencez
l’enregistrement, l’image fixe se transforme
progressivement en la scène que vous enregistrez.
F
Fondu au déclenchement
Le son et l’image disparaissent progressivement en même temps.
Lorsque vous utilisez les fondus en mode TAPE CAMERA, vérifiez que le sélecteur de programme
est réglé sur Q.
TAPE
+
CAMERA
FADER
(
FADER••••••• FADE-T
20)
1. Appuyez sur la touche D.EFFECTS/BARS SELECT.
• Le menu des effets numériques apparaît.
2. Sélectionnez FADER et appuyez sur la molette SELECT.
3. Sélectionnez FADE-T et appuyez sur la touche D.EFFECTS/BARS SELECT.
• Le menu se referme et FADE-T clignote sur l’affichage.
4. Appuyez sur la touche D.EFFECTS/BARS ON/OFF.
• Le nom de l’option sélectionnée cesse de clignoter.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche D.EFFECTS/BARS ON/OFF, le fondu est activé
(l’affichage reste allumé en continu) ou désactivé (l’affichage clignote).
Enregistrement
• Les options FADE-T, WIPE et OVERLAP apparaissent.
5. Appuyez sur le déclencheur.
63
Utilisation du volet et du recouvrement
Lorsque vous utilisez les fondus en mode TAPE CAMERA, vérifiez que le sélecteur de programme
est réglé sur Q.
TAPE
F
+
CAMERA
FADER
(
FADER••••••• OVERLAP
20)
1. Appuyez sur la touche D.EFFECTS/BARS SELECT.
• Le menu des effets numériques apparaît.
2. Sélectionnez FADER et appuyez sur la molette SELECT.
• Les options FADE-T, WIPE et OVERLAP apparaissent.
3. Sélectionnez WIPE ou OVERLAP et appuyez sur la touche D.EFFECTS/BARS
SELECT.
• Le menu se referme et le fondu sélectionné clignote sur l’affichage.
4. Appuyez sur la touche D.EFFECTS/BARS ON/OFF pendant l’enregistrement.
• Le nom de l’option sélectionnée cesse de clignoter.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche D.EFFECTS/BARS ON/OFF, le fondu sélectionné
est activé (l’affichage reste allumé en continu) ou désactivé (l’affichage clignote).
Enregistrement
Pendant l’enregistrement
64
5. Appuyez sur le déclencheur.
• La dernière scène est mémorisée sous forme d’image fixe, et le camescope passe en mode de
pause d’enregistrement.
6. Appuyez sur le déclencheur.
• L’enregistrement commence, et l’image fixe est progressivement remplacée par la scène que
vous filmez.
Effets
Noir et Blanc (BLK & WHT)
L’image devient noire et blanche.
F
Sépia
L’image devient monochrome et elle prend une teinte
brunâtre.
Art
L’image devient semblable à une peinture (solarisation).
Crée une image symétrique, comme s’il y avait un miroir
au milieu de l’écran.
Enregistrement
Miroir
Mosaïque
La taille de certains pixels augmente et l’image se
brouille.
Strobo
L’image apparaît comme une
succession d’images fixes, ce qui
donne un effet de ralenti.
Traînée
Si vous déplacez le camescope ou que le sujet bouge, le
mouvement laisse une image rémanente semblable à
une traînée.
65
Utilisation des effets
TAPE
F
+
CAMERA
EFFECT
(
EFFECT•••••••BLK&WHT
20)
1. Appuyez sur la touche D.EFFECTS/BARS SELECT.
• Le menu des effets numériques apparaît.
2. Sélectionnez FADER et appuyez sur la molette SELECT.
• Les options apparaissent.
3. Sélectionnez le réglage de l’effet et appuyez sur la touche D.EFFECTS/BARS
SELECT.
• Le menu se referme et le nom de l’effet sélectionné clignote sur l’affichage.
4. Appuyez sur la touche D.EFFECTS/BARS ON/OFF.
Enregistrement
• Le nom de l’option sélectionnée cesse de clignoter et l’effet est activé.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche D.EFFECTS/BARS ON/OFF, l’effet est activé
(l’affichage reste allumé en continu) ou désactivé (l’affichage clignote).
66
Utilisation des barres de couleur
Vous pouvez afficher et enregistrer les barres de couleur de la norme industrielle SMPTE.
Activation de la mire de couleur
TAPE
+
CAMERA
F
COLOR BARS
(
20)
1. Appuyez sur la touche D.EFFECTS/BARS SELECT.
• Le menu des effets numériques apparaît.
2. Sélectionnez COLOR BARS et appuyez sur la molette SELECT.
• Le menu se referme et COLOR BARS clignote sur l’affichage.
3. Appuyez sur la touche D.EFFECTS/BARS ON/OFF.
• Les barres de couleur apparaît sur l’affichage.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche D.EFFECTS/BARS ON/OFF, les barres de couleur
sont activées ou désactivées.
Enregistrement
67
Utilisation d’un Canon Speedlite pour la photographie au flash (en option)
Pour la photographie au flash de style reflex mono-objectif, fixez un flash Speedlite Canon 220EX,
420EX ou 550EX au sabot porte-accessoire du camescope.
Reportez-vous également au mode d’emploi du Speedlite.
Fixation du Speedlite
F
Mettez le camescope hors tension avant de fixer/retirer
le Speedlite.
Glissez le Speedlite dans le sabot porte-accessoire et
serrez le verrou du sabot.
Utilisation du Speedlite
Enregistrement
1. Mettez le Speedlite sous tension.
•
•
•
•
Attendez que le Speedlite soit chargé.
Pendant la recharge du Speedlite, un S blanc clignote sur l’affichage.
Lorsque le Speedlite est complètement chargé, un S vert reste allumé en continu sur l’affichage.
Remplacez la batterie d’alimentation du Speedlite si le S blanc continue à clignoter.
2. Appuyez sur la touche PHOTO pour enregistrer l’image fixe.
• Assurez-vous que le Speedlite est complètement rechargé avant d’enregistrer l’image fixe. Bien
qu’il soit possible d’enregistrer même pendant la recharge du Speedlite, le flash ne
fonctionnera pas. La recharge du Speedlite n’est pas possible pendant que maintenez la
touche PHOTO enfoncée à mi-course.
• S disparaît de l’affichage pendant que le camescope enregistre l’image fixe.
• Si le symbole S n’apparaît pas sur l’affichage lorsque vous mettez le Speedlite sous tension,
vérifiez s’il est bien complètement inséré dans le sabot porte-accessoire.
Remarques:
68
• Mettez le Speedlite hors tension si vous n’avez pas besoin de flash.
• Vous ne pourrez pas utiliser le Speedlite dans les cas suivants :
- En programme d’enregistrement MANUAL.
- Lorsque l’exposition est mémorisée (le symbole S s’éteint si vous appuyez sur la molette
EXPOSURE. Il réapparaît si vous annulez la mémorisation d’exposition en appuyant à nouveau
sur la molette EXPOSURE.)
• En mode priorité vitesse (Tv), vous pouvez choisir n’importe quelle vitesse d’obturation entre 1/60
et 1/1 000 et le balayage Clear Scan (carte : entre 1/60 et 1/500).
• Vous ne pouvez pas utiliser la griffe ni le cordon porte-flash de déport des modèles EOS avec le GL2.
• Vous ne pouvez pas utiliser le flash indirect des Speedlite 420EX et 550EX avec le GL2.
• Vous ne pouvez pas utiliser la commande de flashes Speedlite multiples ni l’émetteur Speedlite
ST-E2 du 420EX/550EX avec le GL2.
• Dans des situations d’éclairage faible, un éclair auxiliaire est envoyé par le Speedlite pendant la
mise au point autofocus pour éclairer le sujet lorsque vous maintenez la touche PHOTO du
camescope enfoncée à mi-course.
Enregistrement par intervallomètre
Avec la minuterie d’intervalle, vous pouvez enregistrer les images pendant une durée spécifiée à
l’intervalle sélectionné. Cette fonction s’avérera utile si vous filmez des fleurs, des animaux et
d’autres phénomènes naturels.
Vous pouvez sélectionner un intervalle de 30 secondes, une minute, cinq minutes ou dix minutes, et
une durée d’enregistrement de 0,5 seconde, une seconde, 1,5 seconde ou deux secondes.
F
Exemple : Enregistrement de 2 secondes par intervalles de 5 minutes
(= temps d’attente de 5 minutes y compris la durée d’enregistrement de 2 secondes).
2 secondes
2 secondes
4 minutes 58 secondes
4 minutes 58 secondes
Enregistrement
Enregistrement
Durée d’intervalle
Durée d’intervalle
5 minutes
5 minutes
Réglage par défaut :
Durée d’enregistrement : 0,5 seconde
Intervalle de temps : 30 secondes
TAPE
+
CAMERA
CAM.SET UP
(
INTERVAL
INTERVAL T.• ON
20)
REC TIME•••• 0.5sec
Enregistrement
INTERVAL•••• 30sec
1. Faites glisser le commutateur d’alimentation POWER sur CAMERA et le
commutateur TAPE/CARD sur TAPE.
• Introduisez une cassette.
2. Ouvrez le sous-menu CAM. SET UP et sélectionnez a INTERVAL.
• Le menu de la minuterie d’intervalle apparaît.
3. Sélectionnez INTERVAL T. et réglez cette option sur ON.
• Le camescope retourne au menu de la minuterie d’intervalle.
4. Sélectionnez INTERVAL et réglez l’intervalle.
• Le camescope retourne au menu de la minuterie d’intervalle.
5. Sélectionnez REC TIME et réglez la durée d’enregistrement.
6. Refermez le menu.
7. Appuyez sur le déclencheur pour commencer l’enregistrement.
• L’enregistrement par intervalle commence et INT T. apparaît sur l’affichage.
• Si vous réglez la durée d’intervalle sur trente secondes ou une minute, le camescope passe en
mode de pause d’enregistrement entre les enregistrements. Si vous la réglez sur cinq ou dix
minutes, le camescope s’arrête entre les enregistrements.
69
Pause de l’enregistrement par intervalle
Appuyez sur le déclencheur.
• Le camescope retourne au mode de pause d’enregistrement et INT T. clignote sur l’affichage.
• Appuyez à nouveau sur le déclencheur pour reprendre l’enregistrement.
F
Fin de l’enregistrement par intervalle
Mettez le camescope en mode de pause d’enregistrement et réglez INTERVAL T
sur OFF dans le menu d’intervalle.
Remarque:
Enregistrement
• Il est possible que l’affichage de bande restante n’apparaisse pas.
70
Réglage du retardateur
Pour images
fixes
START
/STOP PHOTO
SELF
TIMER MENU
F
Pour films
STANDBY LOCK
MENU
Cette fonction s’avérera utile si vous voulez vous inclure sur l’image pendant l’enregistrement d’un
film ou d’une image fixe sur une cassette ou sur une carte mémoire.
TAPE
+
CAMERA
,
CARD
+
CAMERA
1. Ouvrez le menu, sélectionnez VCR SET UP et réglez SELF-TIMER sur ON
ou
appuyez sur la touche SELF TIMER de la télécommande sans fil.
• SELF T. apparaît sur l’affichage.
• Pour permettre au sujet de voir l’image filmée, faites pivoter le panneau LCD à 180° (
44).
2. Appuyez sur le déclencheur.
• Le camescope commence à enregistrer au bout d’un compte à rebours de 10 secondes (ou au
bout de 2 secondes quand vous utilisez la télécommande sans fil). Le temps restant avant
l’enregistrement est décompté sur l’affichage (par ex. “5 SEC”).
• SELF T. disparaît de l’affichage lorsque l’enregistrement commence.
• Le voyant de signalisation se met à clignoter.
Enregistrement
Pour images animées
3. Appuyez sur le déclencheur pour terminer l’enregistrement.
Avec des images fixes
2. Appuyez sur la touche PHOTO du boîtier du camescope ou de la télécommande
sans fil.
• Le camescope ajuste la mise au point automatiquement 2 secondes avant la fin du compte à
rebours. Le symbole F clignote en blanc puis passe au vert après l’ajustement de la mise au
point et de l’exposition. Si vous utilisez la télécommande sans fil, le symbole F se met à
clignoter immédiatement après avoir enfoncé la touche PHOTO.
• Le camescope prend l’image fixe pendant environ 6 secondes.
• En mode TAPE CAMERA, le camescope retourne au mode de pause d’enregistrement lorsque
l’enregistrement de la cassette est terminé. En mode CARD CAMERA, l’image actuellement
enregistrée apparaît après l’enregistrement sur une carte mémoire.
Remarques :
• Pour annuler le retardateur, réglez SELF TIMER sur OFF via le menu, ou appuyez sur la touche
SELF TIMER de la télécommande sans fil.
• Pour annuler le compte à rebours du retardateur, appuyez sur le déclencheur (pendant
l’enregistrement d’un film) ou sur la touche PHOTO (pendant l’enregistrement d’une image fixe).
71
Utilisation de la commande DV
Si vous raccordez un autre appareil, par exemple un camescope ou un appareil d’enregistrement
vidéo, au GL2 via un câble DV, vous pourrez piloter l’autre appareil (enregistrement et pause
d’enregistrement) en appuyant sur le déclencheur du GL2.
TAPE
+
CAMERA
F
SYSTEM
(
DV CONTROL•• OFF
20)
1. Ouvrez le menu et sélectionnez SYSTEM.
2. Sélectionnez DV CONTROL, réglez cette option sur ON et refermez le menu.
Si vous appuyez sur le déclencheur :
A. Si le GL2 est en mode de pause d’enregistrement :
GL2: Enregistrement
Appareil raccordé : Enregistrement
B. Si le GL2 est en train d’enregistrer :
GL2: Mode de pause d’enregistrement
Appareil raccordé : Mode de pause d’enregistrement
C. Si le GL2 n’est pas prêt à enregistrer (pas de cassette chargée, etc.) :
Enregistrement
Appareil raccordé : Enregistrement/mode de pause d’enregistrement
D. Si vous introduisez une cassette pendant que l’appareil raccordé est en train
d’enregistrer :
GL2: Enregistrement
Appareil raccordé: Poursuit l’enregistrement
Si vous appuyez à nouveau sur le déclencheur :
GL2: Mode de pause d’enregistrement
Appareil raccordé: Mode de pause d’enregistrement
Lorsque l’appareil raccordé est en train d’enregistrer, [REC] apparaît sur l’affichage du camescope. Si
vous arrêtez l’appareil, [STOP] apparaît. Si vous réglez l’autre appareil dans un mode autre que le
mode d’enregistrement, de pause d’enregistrement ou d’arrêt, [---] apparaît. [DV IF] clignote si DV
CONTROL est réglé sur ON mais qu’aucun appareil n’est raccordé via le câble DV.
Remarques:
• Si le GL2 cesse d’enregistrer sans que vous appuyiez sur le déclencheur (ex : la cassette est
terminée) alors que le GL2 et l’appareil raccordé sont tous deux en train d’effectuer un
enregistrement, l’appareil raccordé continue à enregistrer.
• Si vous raccordez deux GL2 via un câble DV, veillez bien à régler DV CONTROL de l’“appareil
raccordé” sur OFF.
• Vous ne pouvez raccorder qu’un seul appareil au GL2 pour la commande DV.
• Selon l’appareil raccordé, il est possible que la commande DV ne fonctionne pas.
• Le réglage de la commande DV est conservé par le camescope lorsque vous le mettez hors
tension. Pensez bien à vérifier le réglage après avoir utilisé la fonction de commande DV, car les
données de la cassette de l’appareil raccordé risquent d’être effacées.
• N’utilisez pas de câble DV d’une longueur supérieure à 4,5 m.
72
Utilisation de la torche vidéo VL-3 (option)
1
LOCK
1
K
LOC
LOCK
TO ON
F
AU
OF
LO
F
CK
3
L’utilisation de la torche vidéo vous permettra d’enregistrer même dans des pièces sombres. Cette
torche vidéo VL-3 se fixe au sabot porte-accessoire de pointe
du camescope pour permettre
un fonctionnement sans câble, et elle est alimentée par le camescope.
Pour les détails sur le fonctionnement de la torche vidéo VL-3, reportez-vous à son mode d’emploi.
Mettez le camescope hors tension avant de fixer/retirer la torche vidéo.
1. Glissez la torche vidéo sur la griffe d’accessoires et vissez la bague de
verrouillage.
• Insérez la torche vidéo en la dirigeant dans le sens de la flèche sur le fond, jusqu’à ce que
vous entendiez un déclic.
• Faites attention de ne pas déboîter la torche vidéo lorsque vous serrez la vis.
3. Tournez le commutateur d’alimentation de la torche vidéo sur AUTO ou ON.
• C (Connexion) apparaît sur l’affichage.
• ON: La torche vidéo reste allumée.
• AUTO: La torche vidéo s’allume/s’éteint automatiquement en fonction de la luminosité des
conditions de tournage. En programme d’enregistrement MANUAL : Si la torche vidéo était
allumée au moment où vous l’avez réglée sur MANUAL, elle reste allumée. Si elle était éteinte
au moment où vous l’avez réglée sur MANUAL, elle reste éteinte.
Enregistrement
2. Mettez le camescope en mode TAPE CAMERA ou en mode CARD CAMERA.
Attention :
• Faites attention de ne pas toucher l’ampoule ni la zone alentour pendant ou tout de suite après
l’utilisation, car elle devient très chaude. N’approchez pas la torche vidéo de matériaux
inflammables ou de matières plastiques.
• Ne regardez pas directement l’ampoule lorsque la torche vidéo est allumée.
• Ne transportez jamais le camescope en le tenant par la torche vidéo.
73
Utilisation du microphone DM-50 (option)
F
Le microphone stéréo directionnel hautement sensible DM-50 se fixe au sabot porte-accessoire de
pointe
pour permettre un fonctionnement sans câble, et il est alimenté par le camescope.
Utilisez-le lorsque vous effectuez un enregistrement ou une duplication audio.
Pour les détails sur le fonctionnement du microphone DM-50, reportez-vous à son mode d’emploi.
Mettez le camescope hors tension avant de fixer/retirer le microphone.
1. Glissez le Speedlite sur la griffe d‘accessoires et vissez la bague de verrouillage.
• Insérez le microphone en le dirigeant dans le sens de la flèche sur le fond, jusqu’à ce que vous
entendiez un déclic.
• Faites attention de ne pas déboîter le microphone lorsque vous serrez la vis.
Enregistrement
2. Mettez le camescope en mode TAPE CAMERA.
• C (Connexion) apparaît sur l’affichage.
3. Réglez le commutateur de directivité du microphone.
SHOTGUN: Pour l’enregistrement d’un son clair provenant de l’avant (monophonique).
STEREO 1: Pour l’enregistrement d’un son provenant de l’avant et de la zone environnante.
STEREO 2: Pour l’enregistrement d’un son environnant dans un rayon supérieur à STEREO 1.
Remarques:
• Ne transportez jamais le camescope en le tenant par le microphone.
• Le DM-50 ne captera pas les sons s’il y a un autre microphone raccordé à la prise MIC du
camescope.
74
Utilisation de l’adaptateur de microphone MA-300 (option)
F
L’adaptateur de microphone MA-300 vous permet d’envoyer des signaux audio au camescope à
l’aide de microphones dotés d’un connecteur XLR, et de convertir les signaux vidéo pour le
connecteur BNC.
Pour les détails sur le fonctionnement de l’adaptateur de microphone MA-300, reportez-vous à son
mode d’emploi.
Fixation de l’adaptateur de microphone sur le camescope
Mettez le camescope hors tension avant de fixer/retirer l’adaptateur de microphone.
• Insérez l’adaptateur de microphone en le dirigeant dans le sens de la flèche sur le fond jusqu’à
ce que vous entendiez un déclic.
2. Vissez la bague de verrouillage.
Fixation du microphone
Enregistrement
1. Glissez l’adaptateur de microphone droit sur la griffe d’accessoires.
Vous pouvez monter un microphone de 25 mm de diamètre directement sur l’adaptateur de
microphone.
1. Desserrez la vis de la pince de microphone et ouvrez la pince de microphone.
2. Placez le microphone dans la pince de microphone et serrez la vis de la pince.
• Placez le microphone de façon qu’il n’apparaisse pas sur l’écran LCD ni dans le viseur du
camescope.
3. Raccordez le microphone à la prise d’entrée audio.
4. Mettez le camescope sous tension.
• C (Connexion) apparaît sur l’écran LCD ou dans le viseur du camescope lorsque le camescope
est en mode d’enregistrement ou de pause d’enregistrement.
• Le microphone intégré du camescope se coupe automatiquement.
Remarques:
• La griffe d’accessoires sur l’adaptateur de microphone est exclusivement conçu pour des
microphones fixés sur une monture de camescope.
• Pour envoyer les signaux vidéo par le connecteur BNC, raccordez le câble vidéo fourni à la prise
VIDEO IN et à la prise AV du camescope.
75
Réglage manuel de l’exposition
F
EXP
1. Réglez le programme d’enregistrement
sur MANUAL.
2. Appuyez sur la molette EXP.
• Une flèche apparaît à côté de la valeur de
vitesse d’obturation.
Enregistrement
3. Tirez la molette EXP vers le haut ou vers
le bas pour augmenter ou diminuer la
vitesse d’obturation.
vitesse
d’obturateur
diaphragme
pas
d’affichange
gain
• Vous avez le choix entre trente vitesses
d’obturation (1/8 à 1/15 000) en mode TAPE
CAMERA, et quinze vitesses d’obturation (1/60
à 1/720) en mode CARD CAMERA.
• Voyez “A propos des vitesses d’obturation” ( 77).
4. Appuyez sur la molette EXP.
• La flèche vient se placer à côté du nombre-f.
5. Tirez la molette EXP vers le haut ou vers le bas pour ouvrir ou fermer le
diaphragme.
• Vous avez le choix entre dix-neuf valeurs d’ouverture (f/1,6 à f/8) en mode TAPE CAMERA,
dix-sept valeurs d’ouverture (f/2,0 à f/8) en mode CARD CAMERA, et la fermeture complète
du diaphragme.
• Voyez “A propos du diaphragme” ( 77).
6. Appuyez sur la molette EXP.
• La flèche vient se placer à côté de la valeur du gain.
7. Tirez la molette EXP vers le haut ou vers le bas pour augmenter ou diminuer le
gain.
• Réglez le gain sur 0 dB, +6 dB, +12 dB ou +18 dB en mode TAPE CAMERA, ou sur 0 dB,
+6 dB ou +12 dB en mode CARD CAMERA.
• Voyez “A propos du gain” ( 77).
Remarques:
76
• Les valeurs de la vitesse d’obturation, du nombre-f et du gain se réinitialisent si vous glissez le
commutateur d’alimentation POWER sur OFF. Si vous utilisez le levier STANDBY, le camescope
conserve les valeurs que vous avez réglées.
• Une barre indiquant l’exposition standard apparaît sur l’affichage.
• Vous pouvez également régler l’exposition manuellement dans les modes Auto, Tv et Av, mais
vous devrez d’abord mémoriser l’exposition pour pouvoir régler la vitesse d’obturation et le
diaphragme.
● A propos des vitesses d’obturation
Tirez la molette EXP vers + pour obtenir une vitesse d’obturation plus lente, et vers - pour
obtenir une vitesse d’obturation plus rapide.
Vitesses d’obturation disponibles en mode TAPE CAMERA :
1/8 sec
1/15 sec
1/30 sec
1/60 sec
1/75 sec
1/90 sec
1/100 sec
1/300 sec
1/250 sec
1/210 sec
1/180 sec
1/150 sec
1/120 sec
1/360 sec
1/420 sec
1/500 sec
1/600 sec
1/720 sec
1/840 sec
1/2300 sec
1/2000 sec
1/1700 sec
1/1400 sec
1/1200 sec
1/1000 sec
1/2600 sec
1/3000 sec
1/4000 sec
1/8000 sec
1/15000 sec
CS
F
Vitesses d’obturation disponibles en mode CARD CAMERA :
1/60 sec
1/75 sec
1/90 sec
1/100 sec
1/120 sec
1/150 sec
1/420 sec
1/360 sec
1/300 sec
1/250 sec
1/210 sec
1/180 sec
1/500 sec
1/600 sec
1/720 sec
Tirez la molette EXPOSURE vers + pour obtenir une zone de netteté plus étroite, et vers - pour
obtenir une zone de netteté plus profonde.
Nombres-f disponibles en mode TAPE CAMERA :
F1.6*
F1.8*
F2*
F2.2*
F2.4*
F2.6*
F2.8
F3.2
F6.2
F5.6
F5.2
F4.8
F4.4
F4
F3.7
F3.4
F6.7
F7.3
F8
CLOSE
Enregistrement
● A propos du diaphragme
Nombres-f disponibles en mode CARD CAMERA :
F2*
F2.2*
F2.4*
F2.6*
F2.8
F3.2
F3.4
F3.7
F7.3
F6.7
F6.2
F5.6
F5.2
F4.8
F4.4
F4
F8
CLOSE
* Peut ne pas être disponible avec toutes les positions du zoom.
● A propos du gain
Tirez la molette EXPOSURE vers + pour augmenter le gain, et vers - pour diminuer le gain.
Valeurs de gain disponibles en mode TAPE CAMERA: 0 dB, +6 dB, +12 dB, +18 dB
Valeurs de gain disponibles en mode CARD CAMERA: 0 dB, +6 dB, +12 dB
77
Verrouillage/réglage de l’exposition
●Verrouillage de l’exposition
Verrouillez l’exposition au niveau actuel afin de
contrôler la luminosité de l’image.
F
Pour mémoriser l’exposition, appuyez sur la
molette EXP.
Appuyez à nouveau pour retourner au réglage
automatique du niveau d’exposition.
EXP
Remarques:
• Vous ne pouvez pas verrouiller l’exposition dans les programmes [ (Enregistrement Simple) ou
MANUAL.
• Le niveau d’exposition standard dépend du programme d’enregistrement sélectionné, mais la
vitesse d’obturateur fonctionne normalement à 1/60ème de seconde.
• La luminosité du sujet peut varier quand vous utilisez le zoom pendant le verrouillage
d’exposition.
• Si vous faites glisser le commutateur POWER sur OFF ou si vous tournez le levier STANDBY sur
LOCK, le camescope réinitialise l’exposition automatique.
Enregistrement
●Réglage de l’exposition
Lorsque l’exposition est mémorisée, vous
pouvez la régler manuellement, pour éclaircir
ou assombrir l’image lorsque les conditions
d’éclairage sont délicates, ou pour conférer
une ambiance particulière à la scène. Vous
pouvez régler manuellement le diaphragme du
camescope entre la position de fermeture
complète et la position d’ouverture complète.
Pour éclaircir l’image enregistrée, tirez la
molette EXP vers le haut (jusqu’à +11
maximum).
Cela peut s’avérer nécessaire si le fond est très
lumineux ou que le sujet est éclairé par
derrière.
Pour assombrir l’image enregistrée, tirez la
molette EXP vers le bas (jusqu’à -11
maximum).
Cela peut s’avérer nécessaire si le fond est très
sombre ou que le sujet est éclairé par un spot.
78
EXP
E.LOCK ±0
E.LOCK +11
E.LOCK ±0
E.LOCK –11
Réglage manuel de la mise au point
Le camescope effectue la mise au point automatiquement. Il vous suffit de viser, et tout ce qui est
au centre de l’écran sera généralement net. Si la mise au point ne semble pas s’effectuer
correctement, c’est peut-être que le sujet ne convient pas pour la mise au point autofocus (
144). Par ailleurs, si vous fixez un filtre autre qu’un filtre UV ou ND, la mise au point autofocus peut
ne pas s’effectuer correctement.
1. Faites glisser le sélecteur de
programme sur Q.
F
2. Appuyez sur le bouton FOCUS A/M
pour faire apparaître MF sur
l’affichage.
3. Au moyen de la commande de
zoom, zoomez jusqu’à l’extrêmité
du téléobjectif.
FOCUS
A/M
4. Faites tourner la bague de mise au
point pour effectuer la mise au
point.
5. Utilisez la commande de zoom pour
recadrer le sujet.
• Pour réactiver l’autofocus, appuyez de
nouveau sur le bouton FOCUS A/M.
• L’image sur l’écran LCD peut apparaître brouillée lors d’une prise de vue avec un éclairage
insuffisant.
• Si vous effectuez un zooming pendant la mise au point manuelle, faites un zooming sur le grand
angle après avoir réglé le foyer à la position extrême du téléobjectif.
• La mise au point peut être déréglée si vous zoomez vers le téléobjectif après avoir réglé la mise
au point à partir du grand-angle.
• Il est recommandé d’utiliser la mise au point autofocus pour zoomer vers le téléobjectif à partir
du grand-angle.
• Si vous faites glisser le commutateur POWER sur OFF ou si vous tournez le levier STANDBY sur
LOCK, le camescope réinitialise la mise au point automatique.
Enregistrement
Remarques:
79
Réglage de la balance des blancs
Le système de balance des blancs automatique
du camescope compense la balance des blancs
pour une grande variété de conditions
d’éclairage. Bien que de légères différences
soient inévitables, les couleurs seront
naturelles dans pratiquement toutes les
situations.
F
Dans certains cas, vous obtiendrez de meilleurs
résultats en réglant la balance des blancs vousmême, ou en utilisant l’un des deux modes
préréglés:
W.BALANCE
SELECT
x Mode intérieur
• Sous un éclairage halogène ou un éclairage de studio/vidéo
• Le sujet a une couleur dominante
• Gros plans
U Mode extérieur
• A la lumière du jour, en particulier pour les gros plans ou quand le sujet a une couleur
dominante.
Enregistrement
TAPE
+
CAMERA
,
CARD
+
CAMERA
1. Mettez le sélecteur de programme sur Q.
2. a) Pour régler la balance des blancs automatique, intérieure ou extérieure,
appuyez sur la touche W. BALANCE SELECT.
• x/U apparaît sur l’affichage quand vous réglez la balance des blancs sur le mode
intérieur/extérieur.
b) Pour régler la balance des blancs manuellement :
q Dirigez le camescope sur un objet blanc (par exemple une feuille de papier) et faites un
zooming jusqu’à ce que l’objet blanc remplisse tout l’écran.
w Appuyez sur la touche WHITE BALANCE SELECT.
• W apparaît sur l’affichage.
e Appuyez sur la touche de réglage WHITE BALANCE W.
• Le symbole W clignote rapidement sur l’affichage puis il reste allumé en continu pour
indiquer que la balance des blancs est maintenant réglée.
• Selon la source de lumière, le clignotement peut parfois devenir plus lent, au lieu de rester
allume. Le résultat sera toutefois meilleur qu’avec le réglage automatique, et vous pouvez
poursuivre l’enregistrement.
80
La balance des blancs manuelle vous permettra probablement d’obtenir de meilleurs résultats que
la balance des blancs automatique lors du tournage dans les cas suivants:
Sujets avec une couleur dominante comme le ciel, la mer ou la forêt
F
Sujets en gros plan
Sujets don’t l’éclairage varie très rapidement
Endroits avec des éclairages fluorescents ou à vapeur de mercure
Enregistrement
Remarques:
• Mettez le zoom numérique hors tension (si nécessaire) pour obtenir une balance des blancs plus
précise.
• Si les conditions d’éclairage changent, ré-ajustez la balance des blancs en retournant d’abord sur
le réglage automatique, puis en sélectionnant de nouveau la balance manuelle.
• Essayez d’effectuer l’enregistrement avec une seule source de lumière. Il n’est pas possible
d’obtenir une balance des blancs correcte pour deux types de lumière à la fois.
• Vous ne pouvez pas régler la balance des blancs manuellement ou utiliser les modes
intérieur/extérieur quand le sélecteur de programme est réglé sur le programme [
(Enregistrement Simple).
• Le camescope retourne à la balance des blancs automatique si le sélecteur de programme est sur
le programme [ (Enregistrement Simple).
• Quand vous mettez le camescope sous tension, la balance des blancs retourne en mode de
balance des blancs automatique. Si vous appuyez alors sur la touche WHITE BALANCE W, le
camescope rappelle le dernier réglage sélectionné.
• Si vous tournez avec un éclairage de studio/vidéo, utilisez le mode x (intérieur).
• Pour un tournage normal en extérieur, de meilleurs résultats peuvent être obtenus en mettant le
camescope sur la balance des blancs automatique.
81
Utilisation du décalage AE (compensation de l’exposition)
En contrôlant le niveau la fonction (AE) d’exposition automatique, vous pouvez éclaircir ou
assombrir l’image légèrement. Ceci vous permet de compenser les scènes en contre-jour ou
surexposées.
F
TAPE
+
CAMERA
,
CAM. SET UP
(
CARD
+
CAMERA
AE SHIFT•••• ±0
20)
Enregistrement
1. Réglez le programme d’enregistrement sur Auto, Tv ou Av.
2. Ouvrez le menu caméra et sélectionnez AE SHIFT.
3. Tirez la molette SELECT vers le haut ou vers le bas et sélectionnez le niveau
souhaité.
• Les niveaux vont de –2 à +2, par paliers de 0,25 (sauf –1,75 et +1,75).
• Plus le niveau est élevé, plus l’image est éclaircie.
4. Refermez le menu.
Remarque:
• Vous ne pouvez pas utiliser le décalage AE avec les programmes d’enregistrement Simple,
Manuel, Sable & neige ou Spot.
82
Utilisation du préréglage personnalisé
Vous pouvez régler le gain de couleur, la phase de couleur, la netteté et le niveau de configuration
afin de réaliser des enregistrements plus créatifs.
Réglage des fonctions de préréglage personnalisé
Lorsque vous réglez les fonctions de préréglage personnalisé, vérifiez bien l’image avant de
commencer l’enregistrement. Vous pouvez mémoriser ces réglages sur la touche CSTM PRESET.
TAPE
+
CAMERA
,
CARD
+
F
CAMERA
CSTM PRESET
(
20)
1. Ouvrez le menu et sélectionnez CSTM PRESET.
• Le menu du préréglage personnalisé apparaît.
2. Sélectionnez la fonction que vous souhaitez régler.
3. Réglez la fonction sélectionnée.
• Pour les détails sur chaque fonction, voyez ci-dessous.
• Recommencez les étapes 2 et 3 pour chacune des autres fonctions à régler.
4. Refermez le menu.
• Les réglages sont mémorisés jusqu’à ce que vous les modifiiez.
CSTM PRESET
(
COLOR GAIN•• -
+
20)
Réglez vers + pour obtenir des couleurs plus soutenues, et vers – pour obtenir des couleurs plus
claires.
Enregistrement
Réglage du gain de couleur
Réglage de la phase couleur
CSTM PRESET
(
COLOR PHASE• G
R
20)
Réglez vers R pour obtenir des images plus rouges, et vers G pour obtenir des images plus vertes.
Réglage de la netteté
CSTM PRESET
(
SHARPNESS••• -
+
20)
Réglez vers + pour obtenir des images plus nettes, et vers – pour obtenir des contours plus doux.
83
Réglage du niveau de configuration
CSTM PRESET
(
SETUP LEVEL• -
+
20)
Réglez vers + pour obtenir des images plus claires, et vers – pour obtenir des images plus sombres.
F
Activation des fonctions de préréglage personnalisé
1. Tournez le sélecteur de programme sur Q.
2. Appuyez sur la touche CSTM PRESET.
Enregistrement
• L’image reflète vos préférences.
84
Utilisation du Mode ZEBRA
F
Le motif de zébrures est une succession de bandes diagonales qui apparaissent dans le viseur pour
signaler les zones surexposées. Utilisez-le comme référence pour régler l’ouverture (le diaphragme)
et la vitesse d’obturation.
Vous pouvez également sélectionner le niveau d’apparence du motif entre 80, 85, 90, 95 et 100%.
Sélection du niveau du motif de zébrures
TAPE
+
CAMERA
,
CARD
+
CAM. SET UP
ZEBRA LEVEL• 90
20)
1. Ouvrez le menu de la caméra et sélectionnez CAM.SET UP.
2. Sélectionnez ZEBRA LEVEL, puis sélectionnez le niveau.
3. Refermez le menu.
Enregistrement
(
CAMERA
Activation du motif de zébrures
TAPE
+
CAMERA
,
CAM. SET UP
(
CARD
+
CAMERA
ZEBRA••••••• OFF
20)
1. Ouvrez le menu de la caméra et sélectionnez CAM.SET UP.
2. Sélectionnez ZEBRA LEVEL et réglez cette option sur ON.
3. Refermez le menu.
Remarque:
• Le camescope n’enregistre pas le motif de zébrures. Il ne fait que l’afficher.
85
Enregistrement d’un écran d’ordinateur et d’autres écrans avec CLEAR SCAN
Vous pouvez utiliser la fonction Clear Scan pour enregistrer un écran d’ordinateur ou d’autres
écrans sans les bandes noires provoquées par les différences de fréquence de trame des écrans.
TAPE
+
CAMERA
F
CAM. SET UP
(
CLEAR SCAN•• 60.5Hz
20)
1. Réglez le programme d’enregistrement sur Tv ou MANUAL.
2. Tirez la molette EXP vers le bas jusqu’à ce que CS apparaisse sur l’affichage.
3. Ouvrez le menu et sélectionnez CAM. SET UP.
4. Sélectionnez CLEAR SCAN et réglez la fréquence de façon qu’il n’y ait pas de
bandes noires sur l’écran.
• Vous avez un choix de 120 fréquences, entre 60,5 Hz et 201,5 Hz.
5. Refermez le menu.
Enregistrement
Enregistrement des informations dans l‘écran
Vous pouvez enregistrer les informations (par ex. la date et l’heure) qui sont affichées dans l‘écran
en les superposant sur l’image.
A la différence du code de données, vous ne pouvez plus masquer les informations d‘écran par la
suite.
SYSTEM
(
CHAR. REC••• OFF
20)
TAPE
+
PLAY
(VCR)
1. Ouvrez le menu et sélectionnez SYSTEM.
2. Sélectionnez CHAR.REC, puis sélectionnez le réglage ON et refermez le menu.
Remarque:
• Une fois que vous avez activé (ON) la fonction, les informations d‘écran resteront enregistrées sur
l’image jusqu’à ce que vous désactiviez la fonction. Notez que vous ne pouvez plus masquer les
informations d‘écran par la suite.
86
Lecture d’une cassette
/
F
CARD TAPE
Il est possible d’utiliser l’écran LCD pour une lecture immédiate. Le camescope reproduit également
la piste sonore via le haut-parleur intégré ( 89).
• Lorsque vous lisez une cassette, vous pouvez également refermer l’écran LCD avec la surface de
l’écran dirigée vers l’extérieur.
• Si vous utilisez le viseur pour contrôler la lecture, refermez le panneau LCD.
Pour effectuer la lecture de vos enregistrements sur un téléviseur, voyez p. 95.
Pour utiliser la télécommande sans fil, voyez p. 29.
Remarque:
• Pour éviter l’effacement accidentel d’un enregistrement, faites glisser la languette de la cassette
vers la position “SAVE” ou “ERASE OFF” afin de faire apparaître son orifice.
TAPE
+
PLAY
(VCR)
• Le témoin d’alimentation s’allume en vert.
• Le bip de confirmation retentit.
2. Introduisez une cassette.
3. Appuyez sur la touche e (lecture) pour commencer la lecture.
Reproduction
1. Faites glisser le commutateur d’alimentation POWER sur PLAY (VCR) et le
commutateur TAPE/CARD sur TAPE.
• Si vous voulez utiliser les touches de la poignée, ouvrez le couvercle.
• Pour terminer la lecture, appuyez sur la touche 3 (arrêt).
• Pour faire défiler la bande vers l’avant, arrêtez la lecture et appuyez sur la touche 1 (avance
rapide).
• Pour faire défiler la bande vers l’arrière, arrêtez la lecture et appuyez sur la touche `
(rembobinage).
• Si l’image de lecture n’est pas nette (distorsion de type mosaïque), nettoyez les têtes vidéo à
l’aide d’une cassette pour nettoyage de tête vidéo Canon DVM-CL ou d’une cassette pour
nettoyage de tête vidéo en vente dans le commerce.
87
Autres modes de lecture
Pause de lecture
Appuyez sur la touche a (pause). Pour reprendre la lecture normale, appuyez à nouveau sur cette
touche ou sur la touche e (lecture). Le camescope passe automatiquement au mode d’arrêt après
une pause de lecture de 5 minutes environ.
F
Recherche visuelle avant
Pour faire défiler les images vers l’avant à environ 9,5 fois la vitesse normale, appuyez et maintenez
la touche 1 (avance rapide) enfoncée pendant la lecture normale ou appuyez et maintenez la
touche 1 (avance rapide) pendant une avance rapide normale.
Recherche visuelle arrière
Pour faire défiler les images vers l’arrière à environ 9,5 fois la vitesse normale, appuyez et maintenez
la touche ` (rembobinage) enfoncée pendant la lecture normale ou appuyez et maintenez la
touche ` (rembobinage) pendant un rembobinage normal.
Lectures spéciales
Avance image par image
Pour obtenir une lecture image par image, appuyez sur la
touche +/ ae de façon répétée pendant la pause de lecture.
Appuyez et maintenez la touche enfoncée pour obtenir une
avance image par image continue.
REW
PLAY
FF
–/
STOP
+/
PAUSE
SLOW
×2
Reproduction
Lecture arrière image par image
Pour obtenir une lecture en marche arrière image par image,
appuyez sur la touche –/4a de façon répétée pendant la
pause de lecture.
Appuyez et maintenez la touche enfoncée pour obtenir une avance image par image continue.
Recherche visuelle avant au ralenti
Pour une lecture à environ 1/3e de la vitesse normale, appuyez sur la touche SLOW M pendant la
lecture normale.
Appuyez sur la touche PLAY e pour revenir à la lecture normale.
Recherche visuelle arrière au ralenti
Appuyez sur la touche –/4a puis sur la touche SLOW M pendant une lecture normale pour faire
défiler les images vers l’arrière à environ 1/3e fois la vitesse normale.
Appuyez sur la touche PLAY e pour repasser à la lecture normale.
88
Haut-parleur intégré et prise de casque
Le camescope possède un haut-parleur intégré et une prise de casque, ce qui vous permet
d’écouter le son pendant la lecture. Utilisez le haut-parleur ou le casque lorsque vous effectuez la
lecture sur l’écran LCD, et utilisez le casque lorsque vous effectuez la lecture dans le viseur. Le hautparleur intégré est monophonique ; avec un son stéréo, utilisez le casque.
F
Haut-parleur intégré
Réglez le volume du haut-parleur et du casque en tirant la molette SELECT vers le
haut ou vers le bas.
Remarques:
• Le haut-parleur se coupe lorsque vous utilisez le casque.
• Si le volume est réglé trop haut, il peut arriver que le son se déforme. Dans ce cas, baissez le
volume.
Reproduction
• Tirez la molette SELECT vers le haut pour augmenter le volume, et vers le bas pour diminuer le
volume.
• Une barre de volume apparaît sur l’affichage pour indiquer le volume en cours. Elle disparaît au
bout de quatre secondes.
• Vous pouvez couper complètement le volume en tirant la molette SELECT vers le bas jusqu’à ce
que OFF apparaisse.
• Vous pouvez également régler le volume du casque séparément de celui du haut-parleur intégré.
• Les niveaux que vous réglez pour le haut-parleur intégré et pour le casque sont mémorisés
séparément. Le camescope conserve les niveaux même si vous faites glisser le commutateur
d’alimentation POWER sur OFF.
89
Affichage de la date, de l’heure et des données
du camescope (Code de données)
Un code de données renfermant la date et l’heure de l’enregistrement et d’autres données relatives
au camescope (réglage de la vitesse d’obturation et de l’ouverture) s’enregistre automatiquement
sur une section spéciale de la bande.
• Seules les indications de date et d’heure apparaissent sur les codes de données lorsqu’une carte
mémoire est utilisée.
F
DATA
CODE
En mode TAPE PLAY (VCR), le code date peut être affiché ou caché quand le camescope est en
mode lecture, lecture au ralenti ou arrêt sur image.
Les données du camescope peuvent être affichées en tant que “– – –” pendant l’avance rapide, le
rembobinage, la lecture en arrière, et la lecture rapide (×2 ) en avant et en arrière.
Reproduction
Appuyez sur la touche DISPLAY/DATA CODE. Si vous utilisez une cassette,
appuyez pendant que le camescope est en mode de lecture, de lecture au ralenti
ou d’arrêt sur image.
• Appuyez une première fois pour afficher et une nouvelle fois pour cacher la date.
Sélection de l’affichage de la date ou de l’heure
Sélectionnez la date ou l’heure, ou les deux, à faire apparaître sur l’affichage de code de données.
TAPE
+
PLAY
(VCR)
,
DISP.SET UP
(
CARD
+
PLAY
(VCR)
D/TIME SEL.• DATE & TIME
20)
Pour changer la combinaison de date et d’heure, ouvrez le menu et sélectionnez
DISP. SET UP. Sélectionnez ensuite D/TIME SEL., réglez l’option sur DATE, TIME ou
DATE & TIME et refermez le menu.
90
Réglage du code de données
Vous pouvez également choisir d’afficher les données du camescope (réglage de la vitesse
d’obturation et de l’ouverture) dans le code de données.
TAPE
+
PLAY
(VCR)
F
DISP.SET UP
(
DATA CODE••• DATE/TIME
20)
Ouvrez le menu et sélectionnez DISP.SET UP. Puis sélectionnez DATA CODE, réglez
cette option sur DATE/TIME, CAMERA DATA ou CAM. & D/T et refermez le menu.
Combinaisons possibles du code de données en mode TAPE PLAY (VCR) :
DATA CODE
(Cassette
seu-lement)
D/TIME SEL.
Date/Heure
Date/Heure et
Données de
camescope
JAN. 1,2002
12dB
F11
1/250
12dB
F11
1/250
JAN. 1,2002
12:00:00 AM
12dB
F11
1/250
12dB
F11
1/250
12:00:00 AM
12:00 AM
JAN. 1,2002
12dB
F11
1/250
12dB
F11
1/250
12:00 AM
JAN. 1,2002
Date
Heure
Date et Heure
Données de
camescope
Seule l’option Date et heure est disponible en mode CARD PLAY (VCR).
Remarques:
Reproduction
• Le code de données indique “– – –” dans les situations suivantes:
– Pendant la lecture d’une section vierge de la bande.
– Si la bande a été enregistrée avant d’entrer la date et l’heure dans la mémoire du camescope.
– Si la bande a été enregistrée sur un camescope ne disposant pas de la fonction de code de
données.
– Si des parasites ou des dégâts sur la bande empêchent la lecture du code de données.
• Si vous lisez un enregistrement effectué sur le GL2 sur un autre camescope, le code de données
peut ne pas s’afficher correctement.
• Le code de données apparaît sur l’affichage même si DISPLAYS ( 150) est réglé sur OFF par le
menu.
91
Auto-dateur de six secondes
Vous pouvez afficher la date pendant six secondes lorsque vous commencez la lecture, ou pour
indiquer que la date ou la zone horaire de l’enregistrement ont changé. L’auto-dateur de six
secondes se règle sur la zone horaire que vous avez sélectionnée.
F
TAPE
+
PLAY
(VCR)
DISP.SET UP
(
6SEC.DATE••• OFF
20)
Pour activer l’auto-dateur de six secondes, ouvrez le menu et sélectionnez
DISP.SET UP. Sélectionnez 6SEC. DATE, réglez cette option sur ON et refermez le
menu.
Remarque:
Reproduction
• L’auto-dateur de six secondes apparaît même si DISPLAY est réglé sur OFF dans le menu et que le
code de données est désactivé.
92
Recherche de la bande (recherche de photo/date/index)
ZERO SET SEARCH
MEMORY SELECT
AUDIO
DUB.
REW
PLAY
FF
AV
INSERT
–/
STOP
+/
REMOTE SET PAUSE
SLOW
F
×2
Cette fonction vous permet de naviguer rapidement entre les images fixes (recherche de photo),
entre différents jours ou zones d’enregistrement (recherche de date), ou entre les signaux d’index
( 59) enregistrés n’importe où sur une bande (recherche d’index).
TAPE
+
PLAY
(VCR)
1. Appuyez sur la touche SEARCH SELECT pour sélectionner la recherche de
photo/date/index.
• PHOTO SEARCH, DATE SEARCH ou INDEX SEARCH apparaît pendant quatre secondes.
2. Appuyez sur les touches - ou + pour rechercher une image fixe, une date
de tournage ou un signal d’index vers l’arrière ou vers l’avant.
Reproduction
• Appuyez une fois pour aller au début de l’image fixe, de la date ou de l’index
précédents/suivants sur la bande.
• Vous pouvez appuyer plus d’une fois pour vous déplacer à l’image fixe, à la date ou à l’index
correspondants (un maximum de 10 fois) ; par exemple, appuyez sur la touche + 5 fois pour
avancer de 5 images fixes, de 5 jours ou de 5 signaux d’index.
• PHOTO SEARCH, DATE SEARCH ou INDEX SEARCH apparaît au centre de l’affichage en même
temps que le repère - ou + et le numéro jusqu’où la recherche va s’effectuer. Vous pouvez
changer de sens en toute facilité en appuyant sur la touche du sens opposé.
Remarques:
• Appuyez sur 3 (arrêt) pour arrêter la recherche.
• Si vous commencez la recherche tout près du début de l’image fixe enregistrée pendant la
recherche de photo, le camescope risque de la sauter en passant directement dessus.
• Si vous avez réglé la zone horaire, la recherche de date recherche également le changement de
date sur la base de l’heure réglée.
• Vous ne pourrez pas identifier la date/zone horaire si le temps total d’enregistrement de cette
date/zone horaire est inférieur à 1 minute.
• La lecture par recherche de date/index peut commencer légèrement avant ou après le début de la
section localisée.
• Si le code de données n’est pas affiché correctement, la recherche de date ne s’effectuera pas
correctement non plus.
93
Retour à une position pré-marquée zéro (Mémorisation du point zéro)
ZERO SET SEARCH
MEMORY SELECT
F
AUDIO
DUB.
REW
PLAY
FF
AV
INSERT
–/
STOP
+/
REMOTE SET PAUSE
SLOW
×2
Utilisez la télécommande sans fil pour marquer le point de la bande où vous voulez revenir après la
lecture.
TAPE
+
CAMERA
,
TAPE
+
PLAY
(VCR)
1. Appuyez sur la touche ZERO SET MEMORY de la télécommande sans fil pendant
la lecture au point auquel vous voulez revenir par la suite.
• Le code horaire est remplacé par un compteur de bande réglé sur zéro avec la marque Â.
• Appuyez de nouveau sur la touche ZERO SET MEMORY pour annuler la mémorisation du point
zéro.
2. Lorsque vous avez terminé la lecture, avancez ou rembobinez la bande. La
bande s’arrête automatiquement lorsqu’elle atteint la position marquée zéro.
Reproduction
• `RTN ou RTN1 apparaît sur l’affichage.
• Le compteur de bande avec la marque  disparaît de l’affichage et le code horaire réapparaît.
94
Remarques:
• La mémorisation du point zéro peut ne pas fonctionner correctement s’il y a une interruption
entre les enregistrements.
• Vous pouvez également utiliser la mémorisation du point zéro pour marquer un point de la bande
en mode TAPE CAMERA. Lorsque vous lirez la bande, elle se rembobinera jusqu’au point que vous
avez marqué.
• Si vous enlevez la cassette quand un point zéro a été mémorisé, il sera annulé et le compteur de
bande réaffichera le code temporel.
Connexions pour la reproduction sur l’écran d’un téléviseur
Pour obtenir une meilleure qualité d’image, nous vous recommandons de lire les enregistrements
sur l’écran d’un téléviseur avec prise S (S1). Si vous raccordez le camescope à un téléviseur avec
prise S1 ou au système vidéo ID-1, les enregistrements effectués en mode 16:9 pour les téléviseurs
grand écran seront automatiquement lus en mode grand écran sur le téléviseur.
F
Quand votre téléviseur (ou votre magnétoscope) est équipé d’une prise S-vidéo
Câble vidéo stéréo STV-250N
L
AUDIO
R
VIDEO
S-VIDEO
Câble S-vidéo S-150
• Raccordez les prises S-vidéo avec le câble S-vidéo S-150. Raccordez les prises AUDIO avec le câble
vidéo stéréo STV-250N. Raccordez la fiche blanche à la prise AUDIO blanche L (gauche), et la
fiche rouge à la prise AUDIO rouge R (droite). Ne raccordez pas la fiche jaune.
• Réglez le sélecteur TV/VIDEO du téléviseur sur VIDEO.
• Si vous raccordez le camescope à un magnétoscope, réglez le sélecteur d’entrée du
magnétoscope sur LINE.
Reproduction
95
Quand votre téléviseur (ou votre magnétoscope) est équipé de prises
d’entrée audio/vidéo
F
Câble vidéo stéréo STV-250N
L
AUDIO
R
VIDEO
• Raccordez les prises S-vidéo avec le câble S-vidéo S-150. Raccordez les prises AUDIO avec le câble
vidéo stéréo STV-250N. Raccordez la fiche blanche à la prise AUDIO blanche L (gauche), et la
fiche rouge à la prise AUDIO rouge R (droite). Ne raccordez pas la fiche jaune VIDEO.
• Réglez le sélecteur TV/VIDEO du téléviseur sur VIDEO.
• Si vous raccordez le camescope à un magnétoscope, réglez le sélecteur d’entrée du
magnétoscope sur LINE.
Remarques:
Reproduction
• Si vous prévoyez d’utiliser le téléviseur comme moniteur pendant le tournage, n’oubliez pas de
baisser le volume du téléviseur tant que les prises audio du camescope sont raccordées pour éviter
tout effet de retour.
• Si votre téléviseur est déjà raccordé à un magnétoscope, vous pouvez raccorder le camescope au
magnétoscope à la place du téléviseur. Procédez comme indiqué ci-dessus.
96
Montage sur un magnétoscope
Reproduisez la cassette
sur le camescope.
Câble vidéo stéréo STV-250N
L
AUDIO
F
R
VIDEO
S-VIDEO
Câble S-vidéo S-150
Enregistrez les scènes sur le
magnétoscope.
En raccordant le camescope à un magnétoscope, vous pourrez monter vos enregistrements dans
l’ordre pour supprimer les scènes non désirées, ou pour combiner différents tournages de façon à
créer vos propres productions vidéo.
Préparatifs
1. Raccordez le camescope au magnétoscope.
• Reportez-vous à “Connexions pour la reproduction sur l’écran d’un téléviseur” (
95).
2. Préparez le téléviseur et le magnétoscope.
• Mettez le téléviseur sous tension et réglez le sélecteur TV/VIDEO sur VIDEO.
• Mettez le magnétoscope sous tension et réglez son sélecteur d’entrée sur LINE. Introduisez
une cassette vierge et mettez le magnétoscope en mode de pause d’enregistrement.
• Pour les détails complémentaires, reportez-vous au mode d’emploi de votre téléviseur ou de
votre magnétoscope.
3. Faites glisser le commutateur d’alimentation POWER sur PLAY (VCR) et le
commutateur TAPE/CARD sur TAPE.
Procédure de montage
2. Commencez la lecture tout en la visionnant sur le téléviseur.
3. Commencez l’enregistrement sur le magnétoscope dès que la section à copier
apparaît sur l’écran.
Montage
1. Localisez un endroit sur votre cassette enregistrée situé un peu avant la section
que vous désirez copier.
4. Mettez le camescope en mode de pause à la fin de la section à copier et arrêtez
la lecture sur le camescope.
5. Répétez les étapes 1 à 4 jusqu’à ce que le montage de votre enregistrement
soit terminé.
Remarque :
• La qualité de la bande montée sera légèrement inférieure à celle de l’original.
97
Prise m (LANC)
La prise m vous permet de raccorder des
périphériques, par exemple une télécommande,
compatibles avec le format m LANC. Certaines
touches du périphérique de montage peuvent
fonctionner différemment de celles du camescope.
F
Remarques:
Montage
• m (LANC) est une marque déposée signifiant système de bus de commande en application locale.
• Les résultas ne peuvent pas être garantis lors du raccordement à un appareil ne portant pas le
symbole LANC m.
98
Duplication vers/depuis une cassette avec un appareil vidéo numérique
Les appareils vidéo numériques équipés d’une prise DV vous permettent d’éditer, de copier et de
transférer numériquement les données, pratiquement sans perte de la qualité du son et de l’image.
La prise DV sert à la fois d’entrée et de sortie de ligne puisqu’un seul câble DV peut traiter les
données dans les deux sens.
• Si vous raccordez un magnétoscope numérique et que le signal envoyé par le magnétoscope est
anormal, les images risquent elles aussi de s’enregistrer de façon anormale sur la bande (même si
elles semblent normales sur l’écran du téléviseur), ou de ne pas s’enregistrer du tout.
• Il n’est pas possible de copier des cassettes qui contiennent un signal de protection des droits
d’auteur.
F
REC SEARCH
PAUSE SELECT
/
ZERO SET
MEMORY REW
PLAY
FF
AUDIO
DUB.
STOP
+/
–/
AV
INSERT PAUSE
SLOW
×2
: Parcours du signal
Préparations
Exemple de duplication sur le camescope
1. Raccordez le camescope à l’autre appareil numérique.
• Raccordez le câble DV Canon CV-150F (en option).
2. Préparez l’autre appareil.
• Mettez l’appareil sous tension et installez la cassette enregistrée.
3. Faites glisser le commutateur d’alimentation POWER du camescope sur PLAY
(VCR) et le commutateur TAPE/CARD sur TAPE.
4. Installez une cassette vierge.
Montage
• DV IN apparaît sur l’affichage.
99
Duplication
1. Localisez un endroit sur votre cassette enregistrée situé un peu avant la section
que vous désirez copier, et mettez la cassette en mode de lecture.
2. Appuyez sur la touche REC PAUSE du camescope.
• Le camescope passe en mode de pause d’enregistrement.
F
3. Commencez la lecture sur l’autre appareil numérique tout en contrôlant
l’image.
4. Appuyez sur la touche e/a (lecture/pause) du camescope ou sur la touche
PAUSE a de la télécommande sans fil.
• L’enregistrement commence.
5. Lorsque le point où vous voulez arrêter la copie arrive, appuyez sur la touche
d’arrêt ou sur la touche de pause.
• L’enregistrement s’arrête.
6. Arrêtez la lecture sur l’autre appareil.
Remarques :
• Si le câble n’est pas raccordé correctement, ou si le câble n’est pas raccordé quand vous appuyez
sur la touche REC PAUSE, le camescope affiche l’avertissement “CHECK THE DV INPUT” (Vérifiez
l’entrée DV”). Une image anormale peut également clignoter sur l’écran.
• Les blancs entre les enregistrements sur la bande de lecture s’enregistrent comme images
anormales sur la bande que vous enregistrez.
Signal de droits d’auteur (Copyright)
Montage
Certaines cassettes de logiciel préenregistrées sont protégées par le copyright. Si vous essayez de
reproduire de telles cassettes, “COPYRIGHT PROTECTED PLAYBACK IS RESTRICTED (Protection des
droits d’auteur. Impossible de lire cette bande) apparaît sur l’affichage pendant quelques secondes,
puis le camescope affiche un écran vide bleu. Vous ne pouvez pas visualiser le contenu de la
cassette. Si vous essayez d’enregistrer cette cassette via le câble numérique, “COPYRIGHT
PROTECTED DUBBING RESTRICTED (Protection des droits d’auteur. Copie interdite). Vous ne pouvez
pas enregistrer le contenu de la bande.
100
Enregistrement à partir d’un magnétoscope, téléviseur ou
camescope analogique (entrée de ligne analogique)
Vous pouvez enregistrer une vidéo reproduite sur votre magnétoscope ou votre camescope
analogique (pour les camescope numériques, reportez-vous p. 99) ou une émission de télévision sur
la cassette installée dans le GL2, si le téléviseur ou l’autre appareil sont équipés de sorties
audio/vidéo.
• Si le téléviseur ou le magnétoscope envoient un signal anormal, les images enregistrées sur la
bande risquent elles aussi d’être anormales (même si elles semblent normales sur l’écran du
téléviseur), ou de ne pas s’enregistrer du tout, ou bien le message “COPYRIGHT PROTECTED
DUBBING RESTRICTED” (“Restriction de copie protégée par des droits d’auteur”) risque de
s’afficher dans le viseur.
• Il n’est pas possible de copier des cassettes enregistrées avec un signal de protection des droits
d’auteur.
F
/
Câble vidéo stéréo STV-250N
L
AUDIO
R
: Parcours du signal
VIDEO
S-VIDEO
Câble S-vidéo S-150
Préparations
1. Raccordez le camescope au magnétoscope, au téléviseur ou à l’autre
camescope.
• Mettez le sélecteur TV/vidéo du téléviseur sur Video. Pour les détails, reportez-vous à la section
“Connexions pour la lecture sur l’écran d’un téléviseur” ( 95).
• Mettez le magnétoscope sous tension. Introduisez la cassette enregistrée, et mettez le
magnétoscope en mode de pause de lecture.
• Pour les détails, reportez-vous aux modes d’emploi du téléviseur et du magnétoscope.
Montage
2. Préparez l’appareil à utiliser. (Exemple de raccordement d’un magnétoscope)
3. Faites glisser le commutateur d’alimentation POWER du camescope sur PLAY
(VCR) et le commutateur TAPE/CARD sur TAPE.
4. Insérez la cassette vierge.
101
Duplication
1. Localisez un endroit sur votre cassette enregistrée situé un peu avant la section
que vous désirez copier, et mettez la cassette en mode de lecture.
2. Appuyez sur la touche REC PAUSE.
• Les prises S-video et audio IN/OUT fonctionnent comme prises d’entrée.
• La caméra passe en mode de pause d’enregistrement.
F
3. Commencez la lecture sur l’autre appareil ou mettez le téléviseur sous tension
pour regarder l’émission voulue tout en contrôlant l’image.
4. Appuyez sur la touche e/a (lecture/pause) du camescope ou sur la touche
PAUSE a de la télécommande sans fil.
• L’enregistrement commence.
5. Lorsque vous arrivez au point où vous souhaitez arrêter l’enregistrement,
appuyez sur la touche d’arrêt ou sur la touche de pause.
• L’enregistrement s’arrête.
6. Arrêtez la lecture sur l’autre appareil.
Remarque :
Montage
• Vous pouvez contrôler l’image sur l’écran LCD/dans le viseur.
102
Sortie numérique de signaux analogiques vidéo et audio
(convertisseur analogique-numérique)
En raccordant le camescope à votre magnétoscope ou à votre camescope 8 mm, vous pouvez
convertir instantanément les signaux analogiques vidéo et audio enregistrés en signaux numériques.
Les signaux numériques peuvent être sortis vers un autres appareil muni d’une prise DV. La prise DV
du camescope fonctionne uniquement comme prise de sortie.
• Il peut arriver que la conversion analogique-numérique ne s’effectue pas correctement, en
fonction des signaux envoyés par l’appareil raccordé.
Par exemple : Des signaux comprenant un signal de protection des droits d’auteur, ou des
signaux anormaux comme ceux renfermant des signaux fantômes, etc.
• Nous vous recommandons d’utiliser l’alimentation secteur avec l’adaptateur secteur.
• Ne réalisez pas le convertisseur avec une cassette insérée dans le camescope.
• Mettez tous les appareils hors tension avant de réaliser les raccordements.
• Reportez-vous aussi au mode d’emploi et de l’autre appareil raccordé.
Câble vidéo stéréo STV-250N
F
OUTPUT
L
AUDIO
: Parcours
du signal
R
VIDEO
: Parcours du signal
S-VIDEO
Câble S-vidéo S-150
Côté
avec flèche
DV
IN/OUT
L’illustration ci-dessus montre un raccordement à l’aide d’un câble S-vidéo. Vous pouvez également
raccorder la fiche jaune à la prise VIDEO à la place.
Montage
Parcours du signal :
103
Mise en service du convertisseur analogique-numérique
TAPE
+
PLAY
(VCR)
VCR SET UP
F
(
AV DV OUT••• OFF
20)
Pour mettre en service le convertisseur analogique-numérique, ouvrez le menu et
sélectionnez VCR SET UP. Puis sélectionnez AV \ DV OUT, réglez-le sur ON et
refermez le menu.
ATTENTION:
Montage
• Pour une utilisation normale, réglez AV \ DV OUT sur OFF sur le menu. S’il est réglé sur ON,
vous ne pouvez pas entrer les signaux numériques par la prise DV du camescope.
• Si vous essayez de réaliser une conversion analogique-numérique avec une cassette insérée dans
le camescope, les signaux convertis ne pourront peut-être pas être sortis vers l’appareil vidéo
numérique connecté.
• Lors d’une connexion à un ordinateur par la prise DV, vous ne pourrez peut-être pas transférer les
signaux convertis à votre ordinateur, selon le logiciel que vous utilisez, les spécifications de votre
ordinateur et ses réglages.
104
Enregistrement sur des scènes existantes — Montage de rajout AV
Vous pouvez ajouter des images/sons ou remplacer ceux enregistrés sur la bande du camescope par
les images/sons enregistrés sur un autre appareil vidéo via les prises d’entrée de ligne analogique ou
DV.
Les signaux vidéo et audio d’origine seront remplacés par les nouveaux signaux vidéo et audio.
Scène à insérer
F
La bande de lecture
Point de départ d’insertion
Point de fin d’insertion
Avant d’insérer
La bande du
camescope
Après avoir inséré
La bande du
camescope
Les signaux vidéo et audio de la nouvelle scène remplacent les signaux vidéo et
audio de l’ancienne scène.
Câble vidéo stéréo STV-250N
L
AUDIO
R
: Parcours du signal
VIDEO
Montage
S-VIDEO
Câble S-vidéo S-150
: Parcours du signal
105
Préparations
La bande du camescope :
Quand vous utilisez la fonction d’ajout AV du GL2, enregistrez uniquement sur les cassettes en
mode SP et avec les codes temporels enregistrés de façon continue.
S’il y a des passages non enregistrés ou des passages enregistrés en mode LP sur la bande,
l’enregistrement s’arrêtera.
F
La cassette de lecture :
Utilisez uniquement des cassettes sans sections non enregistrées.
S’il y a des sections non enregistrées ou des changements de mode d’enregistrement, vous ne
pouvez peut-être pas effectuer l’insertion AV correctement.
L’insertion AV n’est pas possible dans les cas suivants :
• L’enregistrement de la cassette de lecture est de médiocre qualité.
• Pendant une lecture spéciale : lecture en avance rapide, lecture en rembobinage ou lecture au
ralenti, etc. (analogique seulement).
Téléviseur :
Vous ne pouvez pas effectuer une insertion AV à partir d’une émission de télévision ayant des
signaux anormalement synchronisés, par exemple si les signaux de l’émission elle-même sont
médiocres.
Exemple d’enregistrement à partir d’un magnétoscope
1. Raccordez le camescope au magnétoscope.
Montage
2. Préparez le magnétoscope et le téléviseur.
• Mettez le sélecteur TV/vidéo du téléviseur sur Video. Pour les détails, reportez-vous à la section
“Connexions pour la lecture sur l’écran d’un téléviseur” ( 95).
• Mettez le magnétoscope sous tension et insérez la cassette enregistrée.
• Pour les détails, reportez-vous aux modes d’emploi du téléviseur et du magnétoscope.
3. Faites glisser le commutateur d’alimentation POWER du camescope sur PLAY
(VCR) et introduisez la cassette enregistrée.
• Assurez-vous que la languette REC/SAVE de la cassette est glissée sur REC (position fermée).
4. Faites glisser le commutateur TAPE/CARD sur TAPE.
106
Montage
1. Sur le magnétoscope, repérez un point situé 3 secondes avant la scène à
insérer. Mettez le magnétoscope en mode de pause de lecture.
2. Sur le camescope, appuyez sur PLAY et localisez le point du départ de
l’enregistrement. Réglez le camescope en mode de pause de lecture.
F
• Vous pouvez utiliser les touches de lecture du camescope ou les fonctions de lecture spéciales
de la télécommande sans fil de la même façon qu’en mode de lecture.
3. Appuyez sur la touche AV INSERT.
• AV INSERT et 2a apparaissent sur l’affichage.
4. Lisez la cassette du camescope.
5. Pour commencer l’ajout, appuyez sur la touche e/a (lecture/pause) du
camescope ou sur la touche PAUSE a de la télécommande sans fil.
• 2a devient 2.
6. Pour arrêter l’ajout, appuyez sur la touche STOP du camescope.
• L’ajout s’arrête et AV INSERT disparaît de l’affichage. Le camescope retourne en mode d’arrêt.
• Si vous appuyez sur e/a (lecture/pause) au lieu de STOP, le camescope retourne en mode de
pause d’ajout AV.
• Si vous spécifiez la mémorisation du point zéro à un point de la bande où vous voulez arrêter
l’insertion, chaque fois que vous arrivez à ce point, le camescope annule l’ajout AV et se met
en mode d’arrêt.
7. Arrêtez la lecture sur le magnétoscope.
Montage
107
Duplication audio
Vous pouvez rajouter une bande son à la bande son originale sur une cassette pré-enregistrée à
partir d’un appareil audio (AUDIO IN), du microphone intégré ou d’un microphone externe (MIC
IN). La bande son originale ne sera pas effacée.
S’il y a, sur la cassette, des passages non enregistrés ou des passages enregistrés dans un mode
autre que SP, ou un son 4 canaux, 16 bits ou 12 bits, la duplication s’arrêtera. Si votre bande n’a
pas été enregistrée en mode SP en sonorité 12 bits, nous vous recommandons d’effectuer d’abord
une copie de votre bande sur une bande vierge en utilisant la fonction d’entrée de ligne analogique
du GL2, puis d’effectuer la duplication audio sur la nouvelle bande. Vérifiez impérativement que
vous avez réglé le mode audio de la nouvelle bande sur 12 bits et le mode d’enregistrement sur SP.
F
Pour ajouter une bande son aux cassettes qui ont été enregistrées sur le camescope, utilisez le
mode SP et la sonorité 12 bits.
Pour raccorder un autre appareil audio:
: Parcours du signal
Câble vidéo stéréo
STV-250N
OUTPUT
AUDIO
L
R
Appareil audio
(par ex. un
lecteur CD)
Remarque:
• Aucune image ne sera envoyée via la prise AV. Vérifiez l’image sur l’écran LCD, dans le viseur ou
sur un téléviseur raccordé à la prise S-vidéo. Vérifiez le son par le haut-parleur ou par le casque.
Montage
Pour raccorder un microphone externe:
Remarques:
• Si vous utilisez le microphone intégré pour la duplication, vérifiez qu’aucun câble n’est raccordé à
la prise MIC.
• Si vous raccordez un téléviseur à la prise S-vidéo, vous pouvez contrôler les images sur le
téléviseur. Utilisez le casque pour contrôler le son.
108
Préparations
Tournez le commutateur d’alimentation POWER du camescope sur PLAY (VCR) et placez le
commutateur TAPE/CARD sur TAPE. Introduisez votre cassette enregistrée.
• Assurez-vous que l’onglet REC/SAVE de la cassette a été glissé sur REC (position fermée).
Duplication
F
/
ZERO SET SEARCH
MEMORY SELECT
AUDIO
DUB.
REW
PLAY
FF
AV
INSERT
–/
STOP
+/
REMOTE SET PAUSE
SLOW
×2
AUDIO
REC LEVEL
A
M
Ne branchez aucun câble sur le camescope et n’en débranchez aucun lorsque vous effectuez une
duplication audio ou que vous préparez une duplication audio.
TAPE
+
PLAY
(VCR)
VCR SET UP
(
AUDIO DUB.••• AUDIO IN
20)
1. Ouvrez le menu et sélectionnez VCR SET UP.
2. Sélectionnez AUDIO DUB.
3. Sélectionnez AUDIO IN ou MIC.IN et refermez le menu.
4. Localisez le point où vous souhaitez commencer la duplication audio, et
appuyez sur la touche e/a (lecture pause) ou la touche PAUSE.
5. Appuyez sur AUDIO DUB.
• AUDIO DUB. et
Montage
• Vous pouvez utiliser les touches de lecture du camescope ou les fonctions de lecture spéciales
de la télécommande sans fil de la même façon qu’en mode de lecture.
• Le camescope passe en mode de pause de lecture.
apparaissent sur l’affichage.
109
6. Réglez le niveau du signal d’entrée.
AUDIO IN
Réglage automatique:
1.Faites glisser le commutateur REC LEVEL sur A.
Réglage manuel:
1.Faites glisser le commutateur REC LEVEL sur M.
2.Tournez les molettes L/R LEVEL pour régler le niveau d’enregistrement.
• Réglez de façon que le niveau dépasse légèrement le point 12.
• Si nécessaire, réglez l’équilibre en tournant la molette L/R LEVEL.
• Même si vous baissez la molette LEVEL, le son risque d’être déformé si le niveau d’entrée est
toujours trop haut. Réglez l’atténuateur audio (AUDIO ATT) sur ON dans le sous-menu VCR
SET UP du menu VCR MENU.
F
MIC IN
Lorsque vous utilisez le microphone intégré (
108), vous pouvez sélectionner le son du
microphone et régler le niveau. Avec un microphone externe, vous ne pouvez régler que le
niveau d’enregistrement.
7. Appuyez sur la touche e/a (lecture pause) ou la touche de PAUSE (et
commencez la lecture sur l’autre appareil audio si vous avez sélectionné AUDIO
IN).
• La duplication audio commence.
• Si MIC. IN a été sélectionné, dirigez votre voix vers le microphone.
•
passe à .
8. Lorsque vous arrivez au point où vous souhaitez arrêter la copie, appuyez sur
la touche STOP (puis arrêtez la lecture sur l’autre appareil audio si vous avez
sélectionné AUDIO IN).
Montage
• La duplication sonore est arrêtée et AUDIO DUB. disparaît de l’affichage.
• Le camescope retourne en mode d’arrêt.
• Vous pouvez également spécifier la mémorisation du point zéro (
94) au point de la bande
où vous voulez arrêter la duplication audio, puis chaque fois que vous arrivez à ce point, la
duplication audio s’arrête.
• Si vous appuyez sur la touche e/a (lecture pause) ou la touche PAUSE au lieu d’appuyer sur
la touche STOP, le camescope repasse au mode de pause de lecture.
110
Remarques:
• Vous ne pouvez pas utiliser la prise DV pendant le rajout sonore.
• Vous pouvez ajuster le mixage audio ( 111) lors de la lecture d’une bande avec rajout sonore.
• Il peut se produire une perte de la qualité sonore si vous ajoutez des sons sur une cassette
enregistrée sur un camescope autre que GL2.
• Si une bande sonore a été rajoutée deux ou trois fois au même endroit sur une bande, il peut se
produire une dégradation de la qualité sonore.
Réglage du mixage audio
MIX
AUDIO
BALANCE
MONITOR ST-1
ST-2
F
Quand vous reproduisez une cassette enregistrée en mode 12 bits, vous pouvez régler la sortie
audio sur stéréo 1 (son original), stéréo 2 (son ajouté sur la bande après l’enregistrement), ou
effectuer un mixage des deux.
• Le son en mode 16 bits ne contient que le son stéréo 1, et vous ne pouvez pas/n’avez pas besoin
de sélectionner le mixage audio. La même chose est valable pour le mode stéréo 1, 12 bits, à
moins que vous n’ayez ajouté une nouvelle bande son après l’enregistrement.
TAPE
+
PLAY
(VCR)
Choisissez le canal de sortie.
• Appuyez sur la touche AUDIO MONITOR de la télécommande.
• A partir du dernier réglage sélectionné, quatre réglages apparaissent lorsque vous appuyez sur
la touche:
– STEREO1 pour stéréo 1 seulement.
– STEREO2 pour stéréo 2 seulement.
– MIX/FIXED pour un mixage équilibré de stéréo 1 et 2.
– MIX/VARI. (mixage variable) quand vous désirez régler vous-même l’équilibre entre stéréo 1
et 2.
• Si vous choisissez MIX/VARI., vous pouvez régler l’équilibre.
• Utilisez les touches ST-1/ST-2 pour mixer l’équilibre. Une barre indiquant l’équilibre apparaît sur
l’écran pendant quatre secondes.
• Quand vous avez choisi la sortie, STEREO 1, STEREO 2, MIX/FIXED ou MIX/VARI. apparaît dans le
coin supérieur gauche de l’affichage pendant quelques secondes. Si vous mettez le camescope
hors tension, la sortie commute sur STEREO 1.
Montage
Remarque:
111
Sélection des canaux de sortie audio
Quand vous reproduisez une cassette dont la bande son a été enregistrée sur plusieurs canaux, vous
pouvez changer les canaux de sortie de la bande son.
TAPE
F
+
PLAY
(VCR)
VCR SET UP
(
OUTPUT CH••• L/R
20)
1. Installez une cassette sur laquelle sont enregistrés des sons à canaux multiples.
2. Ouvrez le menu et sélectionnez VCR SET UP. Sélectionnez ensuite OUTPUT CH,
réglez l’option à la position souhaitée et refermez le menu.
• Reportez-vous à la liste suivante.
Son de lecture
Montage
Réglage OUTPUT CH
112
Cassette enregistrée
avec son stéréo
Cassette enregistrée
avec canaux multiples
L/R
Canaux L + R (gauche et droite)
Son principal + son secondaire
L/L
Canal L seulement (gauche)
Son principal seulement
R/R
Canal R seulement (droite)
Son secondaire seulement
Raccordement à un ordinateur personnel en utilisant un câble DV
Grâce à un câble DV (qui permet de connecter le camescope à un ordinateur personnel équipé
d’une entrée et d’une sortie DV à la norme IEEE 1394 ou d’une carte d’acquisition DV), vous
pouvez transférez sur votre PC, les images prises avec le camescope.
• Pendant la connexion, nous vous recommandons d’alimenter votre camescope à partir d’une
prise d’alimentation secteur en utilisant pour cela l’adaptateur secteur.
• Mettez hors tension le camescope et le PC avant toute connexion.
• Logiciel optionnel nécessaire.
• Pour transférer les images fixes d’une carte mémoire sur votre ordinateur en utilisant un câble
USB, reportez-vous à la p. 134.
DV
IN/OUT
F
Câble DV(disponible dans le commerce)
Remarques:
• Selon le logiciel que vous utilisez et les spécifications et réglages de votre PC, il est possible que
l’opération ne se fasse pas correctement.
• Pour les détails, voyez le mode d'emploi du logiciel en question.
Attention :
• Ne débranchez pas le câble DV pendant le transfert des données vers l’ordinateur personnel.
Montage
113
Carte mémoire
Le camescope peut enregistrer, mémoriser et gérer des images fixes sur 2 types de cartes mémoire :
la Carte Mémoire SD (fournie avec le camescope), et la Carte MultiMedia (disponible dans le
commerce). La Carte Mémoire SD possède une languette de protection pour protéger vos
enregistrements contre l’effacement accidentel. La Carte Mémoire SD et la Carte MultiMedia
s’insèrent dans la même fente.
F
Avec une carte mémoire, vous pouvez effectuer ce qui suit:
• Enregistrer des images fixes ( 118)
Carte Mémoire SD
• Visualiser des images fixes ( 120), un Slide Show ( 121),
Avant
Arrière
un écran d’index ( 121)
Bornes
• Choisir la qualité des images ( 115)
Languette
• Protéger les images fixes importantes contre l’effacement
de
accidentel, imprimer des repères et effacer des images fixes
protection
( 122-128)
• Combiner les titres enregistrés sur la carte mémoire avec les
enregistrements du camescope (mixage de titre) ( 129)
• Effectuer des copies multiples d’images fixes d’une carte sur une cassette ( 132)
• Transférer les images fixes d’une carte mémoire sur un ordinateur personnel ( 134)
Vous pouvez utiliser la plupart des fonctions du camescope lors de l’enregistrement vers une carte
mémoire, tel que les divers programmes d’enregistrement ( 52), le retardateur ( 71), la vitesse
obturateur ( 77), la balance des blancs ( 80) et d’autres réglages manuels. Les fonctions
PLAY
utilisables sont marquées avec les icônes CARD + CAMERA ou CARD + (VCR)
.
2 Si vous utilisez d’autres cartes mémoire que celle qui vous est fournie, veillez à les formater sur le
camescope. ( 133)
Important
• L’insertion ou le retrait de la carte mémoire sans régler au préalable le commutateur
d’alimentation POWER sur OFF, peut endommager les données qui s’y trouvent.
• Ce camescope utilise uniquement les cartes mémoire SD (
*) ou les Cartes MultiMedia.
Vous ne pouvez pas utiliser d’autres types de cartes mémoire.
Utilisation d’une
Carte mémoire
* Le logo
114
est une marque déposée.
Insertion et retrait de la carte mémoire
F
1. Tournez le commutateur d’alimentation POWER sur OFF.
• Lors du retrait de la carte mémoire, assurez-vous que le témoin d‘accèss à la carte/l’indicateur
d’accès à la carte est éteint.
2. Ouvrez le couvercle du logement de la carte mémoire dans le sens de la flèche.
3. Insérez ou retirez la carte mémoire.
• Poussez à fond la carte mémoire
• Retirez la carte mémoire en la poussant à l’intérieur et en la laissant ressortir.
N’essayez pas d’extraire la carte mémoire sans l’enfoncer au préalable dans le logement.
4. Refermez le couvercle du logement de la carte mémoire.
• Lors de l’insertion d’une carte mémoire, n’essayez pas de fermer le couvercle de force quand
la carte mémoire n’est pas correctement insérée.
Remarques:
• Si vous réglez l’appareil sur le mode CARD PLAY (VCR), la dernière image enregistrée apparaît. Si
aucune image n’est enregistrée sur la carte mémoire, NO IMAGES (Pas d’image) apparaît sur
l’affichage.
• Ne touchez pas les bornes de la carte mémoire.
Sélection de la qualité d’images
Qualité d’image fixe : Fine, Standard
TAPE
+
PLAY
(VCR)
,
+
CAMERA
QUALITY••••• FINE
20)
Pour modifier la qualité d’image, ouvrez le menu et sélectionnez CARD SET UP. Puis
sélectionnez QUALITY, réglez cette option sur STANDARD et refermez le menu.
• Selon l’image fixe, il est possible que la qualité d’image ne change pas entre ces différents
réglages.
Utilisation d’une
Carte mémoire
CARD SET UP
(
CARD
115
Sélection de la taille d’image
Taille d’image : 1488 × 1128 pixels/640 × 480 pixels
CARD
+
CAMERA
F
Images fixes
CARD SET UP
(
IMAGES RES.• 1488×1128
20)
Pour modifier la qualité d’image, ouvrez le menu et sélectionnez CARD SET UP. Puis
sélectionnez IMAGES RES., réglez cette option sur “640 × 480” et refermez le menu.
• “640” apparaît sur l’affichage.
Nombre maximum d’images fixes sur une carte mémoire de 8 Mo et tailles de fichier
correspondantes
Taille d’image
Qualité d’image
Fine
Standard
1488 × 1128
No. d’images
Taille de fichier par image
Environ 6 images
860 Ko
Environ 10 images
580 Ko
640 × 480
No. d’images
Taille de fichier par image
Environ 47 images
125 Ko
Environ 93 images
65 Ko
* Le nombre effectif d’images varie en fonction des conditions de tournage et du sujet.
Remarques:
• Les images fixes sont compressées et enregistrées au format JPEG (Joint Photographic Experts
Group).
• Pour l’affichage de la carte mémoire, reportez-vous à la p. 119.
• Le nombre restant d’images qu’il est possible d’enregistrer sur une caméra mémoire peut
augmenter de 2 images d’un coup.
Affichage d’accès à la carte
L’état de fonctionnement de la carte mémoire est montré au centre de l’affichage.
Utilisation d’une
Carte mémoire
TAPE
116
+
CAMERA
,
DISP.SET UP
(
CARD
+
CAMERA
,
CARD
+
PLAY
(VCR)
CARD ACCESS• ON
20)
Pour désactiver l’affichage d’acces a la carte, ourez le menu et sélectionnez DISP.SET UP.
Puis sélectionnez CARD ACCESS, réglez-le sur OFF et refermez le menu.
Numéros de fichier
Les images fixes que vous prenez reçoivent automatiquement un numéro de fichier de 0001 à
9999, et elles sont mémorisées dans des dossiers de 9999 images chacun. Chaque dossier est
numéroté de 100 à 999 et enregistré sur la carte mémoire.
Réglez les numéros de fichier d’images de façon qu’ils soient réinitialisés chaque fois que vous
insérez une nouvelle carte mémoire, ou que la numérotation soit continue.
1 CONTINU
Quand vous réglez les numéros de fichier sur CONTINUOUS,
chaque image reçoit un numéro différent, ce qui évite les numéros
doubles. Si la carte mémoire contient déjà des fichiers, le numéro
de fichier le plus petit disponible est assigné au fichier que vous
ajoutez. Ceci s’avère pratique si vous souhaitez gérer vos images sur
un PC. Nous vous conseillons de laisser la numérotation des fichiers 1
réglée sur CONTINUOUS.
100
F
Trois images sont
enregistrées sur la carte.
100
100-0001
100-0002
100-0003
Quand vous introduisez une carte
neuve et que vous prenez une photo.
100-0004
100
2
100-0001
2 RÉINITIALISATION
Chaque fois que vous insérez une nouvelle carte mémoire, le numéro de fichier est ramené à sa
valeur par défaut (100-0001). Si la carte mémoire contient déjà des fichiers, le numéro de fichier le
plus petit disponible dans le dossier ayant le numéro le plus élevé est assigné au fichier que vous
ajoutez.
CARD
+
CAMERA
CARD SET UP
(
FILE NOS.••• CONTINUOUS
20)
Pour changer la numérotation des fichiers, ouvrez le menu et sélectionnez CARD
SET UP. Sélectionnez ensuite FILE NOS., réglez l’option sur RESET et refermez le
menu.
Désactivation du son obturateur
CARD
+
CAMERA
CARD SET UP
(
SHTR SOUND•• ON
20)
Utilisation d’une
Carte mémoire
Le son de l’obturateur est audible lorsqu’une image fixe est enregistrée sur une carte mémoire.
Pour désactiver le son de l’obturateur, ouvrez le menu, sélectionnez CARD SET UP
puis OFF et fermez le menu.
117
Enregistrement d’images fixes sur une carte mémoire
CARD TAPE
F
Témoin d’accès à la carte
Vous pouvez enregistrer les images fixes sur une carte mémoire.
• Vous ne pouvez pas enregistrer d’images animées sur une carte mémoire.
• Les cartes mémoires ne peuvent pas enregistrer le son.
• Si vous utilisez une carte mémoire SD, vérifiez que la languette de protection est réglé de façon à
permettre l’enregistrement.
Assurez-vous qu’il y a assez d’espace disponible sur la carte mémoire que vous insérez dans le
camescope.
Ne débranchez pas la source d’alimentation et ne retirez pas la carte mémoire pendant que le
témoin d’accès à la carte clignote. Cela pourrait endommager les données.
1. Faites glisser le commutateur d’alimentation POWER sur CAMERA et le
commutateur TAPE/CARD sur CARD.
• Le nombre d’images pouvant encore être enregistrées sur la carte mémoire ainsi que d’autres
images fixes apparaissent sur l’affichage.
• Le camescope se mettra lui-même hors tension si vous utilisez une batterie d’alimentation et
que vous restez plus de cinq minutes environ sans utiliser le camescope. Réglez le levier de
STANDBY sur STANDBY.
2. Appuyez à mi-course sur la touche PHOTO et maintenez-la.
• L’exposition est verrouillée.
• Pendant la mise au point automatique, le voyant F clignote en blanc sur l’affichage tandis
que le camescope effectue la mise au point et le voyant s’allume de façon continue en vert
lorsque le camescope est prêt à prendre l’image fixe.
3. Appuyez à fond sur la touche PHOTO pour enregistrer l’image fixe.
Utilisation d’une
Carte mémoire
• Le voyant F disparaît de l’affichage. Le son de l’obturateur est audible et simultanément
l’affichage semble se fermer pendant un instant comme le ferait un obturateur.
• Le témoin d’accès à la carte clignote et l’affichage d’accès à la carte apparaît sur l’affichage.
118
Remarques:
• Pour utiliser le retardateur ( 71), activez le retardateur dans le menu ou sur la télécommande
sans fil avant l’étape 3, puis appuyez à fond sur la touche PHOTO.
• La touche PHOTO de la télécommande sans fil ne possède pas de palier à mi-course. Enfoncez la
touche complètement et le camescope prend la “photo” presque immédiatement.
Indicateurs qui s’affichent en cours d’enregistrement sur une carte mémoire:
Qualité d’image (
>>>>
FINE
50
1488
Nombre d’images qui peuvent
encore être enregistrées sur la
carte mémoire
Taille d’image (
Pile de sauvegarde
(
138)
115)
F
116)
Charge restante de la batterie
(
137)
Voyez également “Témoin qui apparaît sur l’écran LCD lorsque le miroir LCD est activé” (
44).
Indication de carte mémoire:
6
5
0
6
–
clignote en rouge: Pas de carte
en vert:
6 images ou plus
en jaune:
1 à 5 images
en rouge:
Plus d’images
clignote en rouge: La carte mémoire SD est protégée.
clignote en rouge : Le couvercle de la carte mémoire est ouvert.
• Tous les indicateurs s’allument en vert pendant la lecture de la carte mémoire.
• L’indication de capacité restante varie en fonction des conditions d’enregistrement. Le nombre
restant peut ne pas diminuer, ou il peut diminuer de deux images à la fois.
Utilisation d’une
Carte mémoire
119
Reproduction d’une carte mémoire
/
F
CARD
SLIDE
SHOW
CARD TAPE
Vous pouvez reproduire et visionner les images fixes enregistrées sur une carte mémoire. (Pour les
détails sur le raccordement à un téléviseur, voyez “Connexion pour la lecture sur l’écran d’un
téléviseur” ( 95).
• Il est possible que le camescope ne parvienne pas à copier ou lire, etc. des images enregistrées
sur un camescope d’une marque autre que Canon.
Ne changez pas les données enregistrées sur une carte mémoire.
• Les images fixes suivantes peuvent ne pas être lues correctement sur ce camescope :
− Images fixes qui n’ont pas été enregistrées avec ce camescope mais qui ont été téléchargées à
partir d’un ordinateur personnel.
− Images fixes enregistrées avec ce camescope mais qui ont été retouchées ensuite sur un ordinateur personnel.
− Images fixes dont les noms de fichier ont été changés sur l’ordinateur personnel.
Il existe 3 façons de visionner des images fixes:
• Image unique
• Lecture en continu (SLIDE SHOW): Lecture automatique et successive dans l’ordre de
l’enregistrement
• Ecran d’index (INDEX SCREEN):
Six images à la fois
Lorsque le camescope est en mode de pause de lecture, vous pouvez utiliser la fonction Recherche
de carte pour parcourir rapidement les images fixes enregistrées sur une carte mémoire et retrouver
celle que vous souhaitez visionner (fonction Recherche de carte).
Assurez-vous que des images sont enregistrées sur la carte mémoire insérée dans le camescope.
Ne débranchez pas la source d’alimentation et ne retirez pas la carte mémoire pendant que le
témoin d’accès à la carte clignote. Ceci pourrait endommager les données.
2 Image unique
1. Tournez le commutateur POWER à la position PLAY (VCR).
2. Placer le commutateur TAPE/CARD sur CARD.
• La dernière image enregistrée apparaît sur l’affichage.
Utilisation d’une
Carte mémoire
3. Recherchez l’image fixe souhaitée par pressions sur la touche CARD +/–.
120
• Appuyez sur + pour voir l’image suivante et appuyez sur – pour voir l’image précédente.
• Une pression sur + à la dernière image vous fait revenir à la première. Une pression sur – à la
première image vous fait passer à la dernière.
2 Fonction Consultation de carte
Vous pouvez passer de l’image en cours à l’image souhaitée, quel que soit son numéro, sans
afficher les images les unes après les autres.
Les chiffres affichés dans le coin supérieur droit en mode CARD PLAY (VCR) indiquent le numéro
d’image de l’image fixe actuelle et le nombre total d’images fixes sur la carte mémoire.
CARD
+
F
PLAY
(VCR)
Lorsqu’une image fixe est affichée, appuyez sur la touche CARD +/– et maintenez
la pression.
• Appuyez sur la touche + pour rechercher les images fixes vers l’avant, et sur la touche – pour
rechercher les images vers l’arrière.
• Les numéros d’image défilent vers l’avant et vers l’arrière.
• Lorsque vous relâchez la pression, l’image fixe correspondant au numéro actuellement affiché
apparaît sur l’affichage.
2 Lecture en continu (SLIDE SHOW)
CARD
+
PLAY
(VCR)
Lorsqu’une image fixe est affichée, appuyez sur la touche MIX/SLIDE SHOW.
• Les images fixes sont automatiquement reproduites l’une après l’autre.
Pour arrêter la lecture en continu, appuyez sur la touche MIX/ SLIDE SHOW.
• La lecture continue commence et s’arrête à chaque pression sur la touche SLIDE SHOW.
2 Ecran d’index (INDEX SCREEN)
Jusqu’à 6 images apparaissent d’un coup, ce qui permet une recherche
rapide de l’image souhaitée.
CARD
+
PLAY
(VCR)
1. Lorsqu’une image fixe est affichée, appuyez sur la
touche INDEX SCREEN.
INDEX
1488
1488
100–0143
1488
1488
1488
1488
SEL. INDEXEND
• Six images maximum apparaissent sur l’affichage.
2. Choisissez l’image fixe en appuyant sur la molette SELECT ou sur les touches
CARD +/–.
Utilisation d’une
Carte mémoire
• Un cadre rouge apparaît autour de l’image sélectionnée.
• Tirez la molette SELECT vers le haut pour passer à l’image fixe suivante, et vers le bas pour
passer à l’image fixe précédente.
• Si vous tirez la molette SELECT vers le haut à la dernière image, le camescope passe à l’écran
d’index suivant. Si vous tirez la molette SELECT vers le bas à la première image, le camescope
passe à l’écran d’index précédent.
• Vous pouvez également utiliser la touche CARD +/– pour sauter aux différents écrans d’index.
Appuyez sur la touche CARD – pour afficher l’écran d’index précédent, et sur la touche CARD
+ pour afficher l’écran d’index suivant.
3. Appuyez sur la touche INDEX SCREEN avec le cadre sur l’image sélectionnée.
• L’image sélectionnée remplit tout l’écran.
121
Paramètres des images fixes enregistrées sur une carte mémoire
/
F
Vous pouvez effacer en toute facilité les images fixes que vous ne voulez pas garder pendant que
vous les visionnez, les protéger contre l’effacement accidentel, ou les marquer pour l’impression.
(Exploitation de fichiers)
● Prévention d’un effacement accidentel (Protection
)
Choisissez vos images précieuses et protégez-les contre un effacement accidentel.
• Si vous formatez une carte mémoire, toutes les images protégées qui s’y trouvent seront effacées
de façon permanente.
1.
2.
CARD
CARD
+
+
PLAY
(VCR)
PLAY
(VCR)
➡ menu Exploitation de fichiers SINGLE ( 123)
➡ sous-menu Opérations de carte INDEX ( 124)
● Marquage d’une image fixe pour impression
(Repère d’impression
)
Pour pouvoir imprimer une image de la carte mémoire, vous devrez la marquer au préalable. Le
camescope supporte le format d’impression
DPOF (Digital Print Order Format). Les images
s’imprimeront automatiquement sur une imprimante Canon supportant le format DPOF.
Il existe trois manières de marquer une image fixe en vue de son impression.
Pour marquer une image pour l’impression ou effacer, un à un, des repères d’impression
1.
2.
CARD
CARD
+
+
PLAY
(VCR)
PLAY
(VCR)
➡ menu Exploitation de fichiers SINGLE ( 123)
➡ sous-menu Opérations de carte INDEX ( 125)
Pour effacer tous les repères d’impressions
3.
CARD
+
PLAY
(VCR)
➡ sous-menu Opérations de carte
SINGLE
(
126)
Utilisation d’une
Carte mémoire
● Effacement des images fixes
Effacement d’images de façon sélective ou intégrale
• Il n’est pas possible d’effacer des images protégées. Pour effacer une de ces images, vous devez
au préalable annuler la protection.
• Effacez les images en faisant bien attention car, une fois effacée, une image ne peut plus être
restaurée.
Pour effacer les images une à une
1.
CARD
PLAY
(VCR)
➡ menu Exploitation de fichiers
SINGLE
(
123)
Pour effacer les images une à une ou toutes à la fois sur une carte mémoire
PLAY
2. CARD + (VCR)
➡ sous-menu Operations de carte SINGLE ( 127)
SINGLE
INDEX
122
+
: en regardant une image en mode CARD PLAY (VCR)
: en affichant un écran d’index en mode CARD PLAY (VCR)
Exploitation de fichiers (FILE OPER.)
CARD
+
PLAY
(VCR)
1. Pour ouvrir le menu FILE OPER. appuyez sur la molette SELECT alors qu’une
image est visible sur l’afficheur.
• Les réglages PROTECT
, PRINT MARK
, IMAGE ERASE apparaissent.
• Si vous sélectionnez b RETURN, le menu disparaît de l’affichage.
F
Pour protéger une image
2. Sélectionnez PROTECT
•
•
•
•
et appuyez sur la molette SELECT.
Le repère d’impression
apparaît sur l’image, et vous ne pouvez pas effacer l’image.
Appuyez sur à nouveau la molette SELECT pour l’annuler.
Si vous sélectionnez b RETURN, le menu disparaît de l’affichage.
Pour annuler la protection d’image, sélectionnez PROTECT
et appuyez sur la molette
SELECT.
disparaît et vous pouvez ainsi effacer cette image.
Pour repérer et marquer une image fixe pour l’impression (Repère d’impression)
2. Sélectionnez PRINT MARK
•
•
•
•
et appuyez sur la molette SELECT.
Le repère d’impression
apparaît sur l’image.
Appuyez sur à nouveau la molette SELECT pour l’annuler.
Si vous sélectionnez b RETURN, le menu disparaît de l’affichage.
Pour annuler un repère d’impression, sélectionnez PRINT MARK
SELECT.
disparaît.
et appuyez sur la molette
Pour effacer une image
2. Sélectionnez IMAGE ERASE et appuyez sur la molette SELECT.
• ERASE THIS IMAGE? NO YES apparaît sur l’affichage.
• Si vous sélectionnez b RETURN, le menu disparaît de l’affichage.
3. Sélectionnez YES et appuyez sur la molette SELECT.
• L’image est effacée.
• L’image qui suit l’image effacée apparaît.
Utilisation d’une
Carte mémoire
123
Prévention d’un effacement accidentel (Protection)
REC SEARCH
CARD
SLIDE
SHOW
F
Cette section montre comment protéger une image fixe (ou annuler ce réglage) en passant par le
sous-menu Opérations de carte lorsqu’un écran d’index est affiché en mode CARD PLAY (VCR).
Vous pouvez également protéger une image fixe via le menu Exploitation de fichiers ( 123).
Protection d’une image de l’écran d’index
CARD
+
PLAY
(VCR)
CARD OPER.
(
PROTECT
20)
Assurez-vous qu’une carte mémoire comportant des images enregistrées est insérée dans le
camescope.
1. Lorsque l’image est affichée, appuyez sur la touche INDEX SCREEN.
• Six images maximum apparaissent sur l’affichage.
• Sélectionnez l’image que vous souhaitez protéger (Ecran d’index
121).
2. Ouvrez le menu et sélectionnez CARD OPER.
3. Sélectionnez \ PROTECT
.
4. Appuyer sur la molette SELECT.
• Le repère de protection
apparaît sur l’image, et vous ne pouvez pas effacer l’image.
• Enfoncez à nouveau la molette SELECT pour l’annuler.
5. Refermez le menu.
Utilisation d’une
Carte mémoire
Remarque:
124
• Pour annuler la protection de l’image, sélectionnez l’image protégée et appuyez sur la molette
SELECT. Le repère de protection
disparaît.
Marquage d’une image fixe pour impression (Repère d’impression)
F
Cette section vous montre comment marquer une image fixe en vue de son impression (ou annuler
ce réglage) en passant par le sous-menu Opérations de carte en mode CARD PLAY (VCR).
– Lorsqu’un écran d’index est affiché, vous pouvez marquer l’image fixe en vue de son impression.
– Vous pouvez effacer tous les repères d’impression en visionnant une image seule.
Vous pouvez aussi marquer une image fixe en vue de son impression en passant par le menu
Exploitation de fichiers ( 123).
Marquage d’une image fixe de l’écran d’index pour l’impression
CARD
+
PLAY
(VCR)
CARD OPER.
(
PRINT MARKS
20)
Assurez-vous qu’une carte mémoire comportant des images enregistrées a été insérée dans le
camescope.
1. Lorsque l’image fixe est affichée, appuyez sur la touche INDEX SCREEN.
• Six images maximum apparaissent sur l’affichage.
• Sélectionnez l’image que vous souhaitez marquer pour l’impression (Ecran d’index
121).
2. Ouvrez le menu et sélectionnez CARD OPER.
3. Sélectionnez \ PRINT MARK .
4. Appuyer sur la molette SELECT.
• Le repère d’impression
apparaît.
• Enfoncez à nouveau la molette SELECT pour l’annuler.
5. Refermez le menu.
Remarques:
Utilisation d’une
Carte mémoire
• Pour annuler un repère d’impression, sélectionnez l’image marquée du repère d’impression, et
appuyez sur la molette SELECT. Le repère d’impression
disparaît.
• Si un grand nombre d’images sont enregistrées sur la carte mémoire, un certain temps sera
nécessaire avant qu’un repère d’impression apparaisse sur une image.
125
Suppression de tous les repères d’impression
CARD
F
+
PLAY
(VCR)
CARD OPER.
(
PRINT MARKS
ALL ERASE
20)
Assurez-vous qu’une carte mémoire comportant des images enregistrées a été insérée dans le
camescope.
1. Lorsqu’une image fixe est affichée, ouvrez le menu et sélectionnez CARD OPER.
2. Sélectionnez PRINT MARKS
• ERASE ALL PRINT MARKS?
ALL ERASE.
YES NO apparaît sur l’affichage.
3. Sélectionnez YES.
• Le repère d’impression
Utilisation d’une
Carte mémoire
4. Refermez le menu.
126
disparaît de l’image.
Effacement des images fixes
REC SEARCH
CARD
SLIDE
SHOW
F
Cette section explique comment effacer les images fixes depuis le sous-menu Opérations de carte
lors de la lecture d’une image unique en mode CARD PLAY (VCR).
Vous pouvez également effacer une image fixe via le menu Exploitation de fichiers ( 123).
CARD
+
PLAY
(VCR)
CARD OPER.
(
IMAGE ERASE
20)
Assurez-vous qu’une carte mémoire comportant des images enregistrées est insérée dans le
camescope.
Pour effacer les images fixes une par une
1. Sélectionnez l’image fixe que vous souhaitez effacer.
• Utilisez l’écran d’index ( 121) ou la fonction Recherche de carte ( 121) si nécessaire, et
assurez-vous que l’image fixe que vous souhaitez effacer remplit tout l’écran.
• Si vous utilisez l’écran d’index, appuyez sur la touche INDEX SCREEN après avoir sélectionné
l’image. L’image sélectionnée remplit tout l’écran.
2. Ouvrez le menu et sélectionnez CARD OPER.
3. Sélectionnez IMAGE ERASE.
• Les options CANCEL, SINGLE et ALL apparaissent.
• Pour annuler l’effacement, sélectionnez CANCEL et refermez le menu.
4. Sélectionnez SINGLE (une image).
• Le message ERASE THIS IMAGE? NO YES (Effacer cette image? Non Oui) apparaît sur
l’affichage.
5. Sélectionnez YES.
6. Refermez le menu.
Utilisation d’une
Carte mémoire
• L’image s’efface et l’image précédente apparaît en vue de son effacement.
• Pour effacer une autre image encore, retrouvez-la à l’aide des touches CARD +/– et
sélectionnez YES.
• Si l’image que vous essayez d’effacer est protégée, YES apparaît en pourpre et elle ne peut
pas être sélectionnée.
• Si vous sélectionnez NO, vous repassez à l’étape 4.
127
Pour effacer toutes les images fixes d’un dossier
1. Ouvrez le menu et sélectionnez CARD OPER.
2. Sélectionnez IMAGE ERASE.
F
• Les réglages CANCEL, SINGLE et ALL apparaissent.
• Pour annuler l’effacement, sélectionnez CANCEL et refermez le menu.
3. Sélectionnez ALL (toutes les images).
• Le message ERASE ALL IMAGES? [EXCEPT FOR
images
] Non Oui) apparaît sur l’affichage.
IMAGES] NO YES (Toutes les images? [Sauf
4. Sélectionnez YES.
• Toutes les images du dossier de l’image affichée s’effacent, à l’exception des images
protégées.
• Si vous sélectionnez NO, vous repassez à l’étape 2.
Utilisation d’une
Carte mémoire
5. Refermez le menu.
128
Combinaison d’images et enregistrement des images sur une cassette (mixage de titre)
Combiner une image de titre enregistrée sur la carte mémoire avec les enregistrements du
camescope. Vous pouvez également modifier la couleur du titre et régler le niveau de mixage.
Création d’une image de titre
• Vous ne pouvez pas utiliser de flash ni de torche vidéo pendant la création d’un titre.
TAPE
+
F
CAMERA
TITLE MIX
(
20)
1. Introduisez la carte mémoire dans le camescope.
2. Faites glisser le commutateur d’alimentation POWER sur CAMERA et le
commutateur TAPE/CARD sur TAPE.
3. Ouvrez le menu et sélectionnez \ TITLE MIX.
• Le menu de mixage de titre apparaît.
4. Sélectionnez \ CREATE TITLE.
• Le menu CREATE TITLE apparaît.
5. Appuyez à mi-course sur la touche PHOTO.
• F clignote en blanc et devient vert, puis il reste allumé en continu.
6. Appuyez à fond sur la touche PHOTO.
• F disparaît et le camescope enregistre le titre.
Sélection de la couleur
1. Sélectionnez COLOR SELECT dans le menu CREATE TITLE.
2. Sélectionnez la couleur en tirant la molette SELECT vers le haut ou vers le bas.
3. Appuyez sur la molette SELECT.
Réglage du niveau de mixage
1. Sélectionnez MIX LEVEL dans le menu CREATE TITLE.
2. Réglez le niveau de mixage en tirant la molette SELECT vers le haut ou vers le
bas.
3. Appuyez sur la molette SELECT.
• Vous devez enregistrer le titre sur la carte mémoire pour pouvoir utiliser la fonction de mixage de
titre.
1. Sélectionnez RECORD dans le menu CREATE TITLE.
2. Appuyez sur la molette SELECT.
Utilisation d’une
Carte mémoire
Enregistrement de l’image du titre sur la carte mémoire
• Le camescope enregistre le titre sur la carte mémoire.
Remarque:
• Vous pouvez assigner le même numéro de fichier aux images de titre en sélectionnant une autre
couleur.
129
Sélection d’une image de titre
TAPE
F
+
CAMERA
1. Faites glisser le commutateur d’alimentation POWER sur CAMERA et le
commutateur TAPE/CARD sur TAPE.
2. Ouvrez le menu et sélectionnez \ TITLE MIX.
• Le menu de mixage de titre apparaît.
3. Sélectionnez \ TITLE SELECT.
• Six images maximum apparaissent sur l’affichage.
4. Sélectionnez le titre que vous souhaitez combiner.
5. Appuyez sur la molette SELECT.
• Le camescope retourne au menu de mixage de titre.
Activation du mixage de titre
1. Faites glisser le sélecteur de programme sur
d’enregistrement.
Q et sélectionnez le programme
• Le mixage de titre n’est pas possible en mode [ (Enregistrement Simple).
2. Appuyez sur la touche MIX/SLIDE SHOW.
• Le titre sélectionné apparaît combiné à votre enregistrement.
Enregistrement de l’image combinée sur la bande comme film
1. Appuyez sur le déclencheur.
Enregistrement de l’image combinée sur la bande comme image fixe
1. Appuyez à mi-course sur la touche PHOTO.
• F clignote en blanc et devient vert, puis il reste allumé en continu.
2. Appuyez à fond sur la touche PHOTO.
• F disparaît et le camescope enregistre l’image fixe.
Protection d’une image de titre
Utilisation d’une
Carte mémoire
Vous pouvez protéger une image de titre contre l’effacement accidentel.
• Si vous formatez la carte mémoire, toutes les images s’effacent, y compris les images protégées.
1. Ouvrez le menu et sélectionnez CARD OPER.
2. Sélectionnez \ TITLE PROTECT
et appuyez sur la molette SELECT.
• L’écran d’index de protection de titre apparaît.
3. Sélectionnez l’image de titre que vous souhaitez protéger et appuyez sur la
molette SELECT.
• Le repère de protection
apparaît, et vous ne pouvez pas effacer l’image de titre.
• Appuyez à nouveau sur la molette SELECT pour annuler.
130
Effacement d’une image de titre
1. Ouvrez le menu et sélectionnez CARD OPER.
2. Sélectionnez \ TITLE ERASE et appuyez sur la molette SELECT.
• L’écran d’index d’effacement de titre apparaît.
3. Sélectionnez l’image de titre que vous souhaitez effacer et appuyez sur la
molette SELECT.
F
• Vérifiez l'image de titre sur l'écran d'index lorsque vous la sélectionnez.
• Le message “Erase this title? NO YES” (Effacer ce titre? Non oui”) apparaît, et l’image de titre
clignote.
4. Sélectionnez YES et appuyez sur la molette SELECT.
• L’image du titre s’efface.
• Si vous souhaitez effacer une autre image de titre, sélectionnez l’image de titre suivante,
sélectionnez YES et appuyez sur la molette SELECT.
• Si vous sélectionnez NO, le camescope retourne à l’écran d’index d’effacement de titre.
Utilisation d’une
Carte mémoire
131
Copies d’images fixes depuis une carte mémoire vers une cassette
/
F
Vous pouvez copier plusieurs images fixes d’une carte mémoire vers une cassette.
• Les codes de données de l’image fixe vont refléter la date et l’heure de l’exécution des copies.
CARD OPER.
(
COPY[
]
20)
Assurez-vous qu’une carte mémoire sur laquelle des images sont enregistrées et qu’une cassette
disposant d’assez d’espace enregistrable, sont insérées dans le camescope.
TAPE
+
PLAY
(VCR)
1. Sur la cassette, localisez le point où vous souhaitez commencer la copie et
arrêtez la cassette.
CARD
+
PLAY
(VCR)
2. Avec les touches CARD +/–, sélectionnez la première image que vous souhaitez
copier.
• Les images fixes de la carte mémoire sont copiées sur la cassette à partir de cette image fixe
comprise.
• Si vous voulez copier toutes les images fixes de la carte mémoire, sélectionnez la première
image.
3. Ouvrez le menu et sélectionnez CARD OPER.
].
4. Sélectionnez COPY [
• Les réglages CANCEL et EXECUTE s’affichent.
Utilisation d’une
Carte mémoire
5. Sélectionnez EXECUTE.
132
• Sélectionnez CANCEL pour arrêter la copie.
• Les informations de la cassette et de la carte apparaissent sur l’affichage et la copie
commence.
] ” (Copie en cours) apparaît sur l’affichage.
• Le message “NOW COPYING [
• Chaque image est copiée pendant 6 secondes environ sur la cassette.
• La copie s’arrête lorsque toutes les images ont été copiées ou que la cassette est saturée.
6. Appuyez sur la touche 7 lorsque la copie des images voulues est terminée.
Formatage d’une carte mémoire
F
Formatez les cartes mémoire neuves si le message CARD ERROR (Erreur de carte) s’affiche, ou si
vous voulez effacer rapidement et de façon permanente toutes les images fixes d’une carte
mémoire, y compris les images protégées.
La Carte Mémoire SD fournie avec le camescope est déjà formatée.
• Réfléchissez avant de formater des cartes mémoire enregistrées car toutes les images qui s’y
trouvent seront effacées de façon permanente.
• Si vous utilisez d’autres cartes mémoire que celle qui vous est fournie, veillez à les formater sur le
camescope et non sur un PC ou un autre appareil.
CARD
+
PLAY
(VCR)
CARD OPER.
(
FORMAT
20)
Assurez-vous qu’une carte mémoire est insérée dans le camescope.
1. Ouvrez le menu et sélectionnez CARD OPER.
2. Sélectionnez FORMAT.
• Les réglages CANCEL et EXECUTE s’affichent.
3. Sélectionnez EXECUTE.
• Sélectionnez CANCEL pour annuler le formatage.
• Le message FORMAT THIS CARD? NO YES (Formater cette carte? Non Oui) apparaît et attend
votre confirmation.
4. Sélectionnez YES.
• Le formatage commence et le message NOW FORMATING (Formatage en cours) apparaît sur
l’affichage.
• Si vous sélectionnez NO, vous repassez à l’étape 3.
5. Refermez le menu.
Utilisation d’une
Carte mémoire
133
Raccordement à un ordinateur personnel en utilisant un câble USB
Vous pouvez télécharger les images fixes d’une carte mémoire sur un ordinateur connecté au
camescope par l’interface USB. En utilisant le logiciel fourni, vous pourrez organiser et mémoriser
les images fixes et imprimer les images fixes en leur ajoutant des titres ou des cadres.
Utilisez le câble USB et le disque Canon Digital Video Solution fourni avec le camescope.
F
: Parcours du signal
IFC-300PCU USB cable
Pour les détails sur la façon de raccorder le camescope à l’ordinateur et
l’utilisation du logiciel, reportez-vous au mode d’emploi du disque Canon Digital
Video Solution.
• Reportez-vous également au manuel de votre ordinateur.
“PC CONNECT [USB]” apparaît pour indiquer que le camescope
est raccordé à l’ordinateur avec un câble USB.
PC CONNECT[USB]
ATTENTION:
• Ne débranchez pas le câble USB pendant le transfert des données (pendant que le témoin d’accès
à la carte clignote sur le camescope). Ceci pourrait endommager les données de la carte
mémoire.
• La connexion peut ne pas fonctionner correctement selon les spécifications et les réglages du
logiciel et de l’ordinateur.
• Les fichiers d’image sur votre carte mémoire et les fichiers image que vous avez stockés
(téléchargés) sur le disque dur de votre ordinateur sont vos fichiers originaux précieux. Si vous
souhaitez utiliser les fichiers image sur votre ordinateur, assurez-vous d’en faire une copie d’abord
et d’utiliser le fichier copié, en conservant l’original.
Utilisation d’une
Carte mémoire
Remarques:
134
Quand la connexion USB est réalisée:
• Les touches du camescope, à l’exception du commutateur d’alimentation POWER et du
commutateur TAPE/CARD, ne fonctionnent pas.
Autres informations et précautions
Le camescope formate les cartes mémoire en DCF (système Design rule for Camera File).
Les images enregistrées sur une carte mémoire par ce camescope peuvent aussi être transférées sur
un ordinateur personnel à l’aide des accessoires suivants conçus pour les Cartes Mémoire SD et les
Cartes MultiMedia :
Adaptateur de carte PC : Il contient une carte mémoire et s’insère dans la fente de carte PC
existant sur la plupart des ordinateurs portables.
F
Adaptateur FD : Il contient une carte mémoire et s’insère dans le lecteur de disquette d’un PC.
Cartes mémoire qu’il est possible d’utiliser avec ce camescope (au 1er janvier 2002):
Carte mémoire SD —
Panasonic: 16 MB, 32 MB, 64 MB
SanDisk: 8 MB, 16 MB, 32 MB, 64 MB
Carte MultiMedia —
SanDisk: 8 MB, 16 MB, 32 MB, 64 MB
• Nous ne pouvons cependant pas garantir que toutes les cartes mémoire ci-dessus fonctionnent
correctement.
Précautions d’emploi des cartes mémoire
Fiche technique de la carte mémoire SD SDC-8M
Capacité
Interface
Plage de température de fonctionnement
Dimensions
Poids
8 Mo
Carte Mémoire SD standard
0°C à 40°C
32 × 24 × 2,1 mm
2g
Utilisation d’une
Carte mémoire
• Si vous achetez des cartes mémoire supplémentaires, formatez-les sur le camescope et non sur un
PC ou tout autre périphérique. Les cartes mémoire formatées sur un PC ou tout autre
périphérique peuvent ne pas fonctionner correctement.
• Nous vous conseillons d’effectuer une copie de sauvegarde des images des cartes mémoire sur le
disque dur de votre ordinateur ou sur tout autre support externe. Les données d’image risquent
d’être endommagées ou perdues du fait d’un défaut sur la carte mémoire ou par l’exposition de
la carte mémoire à de l’électricité statique. Le contenu d’une carte mémoire ne pourra pas être
restauré si les données sont endommagées ou perdues.
• Ne coupez pas l’alimentation ou ne retirez pas la carte mémoire lorsque le témoin d’accès à la
carte clignote.
• N’utilisez pas des cartes mémoire dans un endroit soumis à un puissant champ magnétique.
• Ne démontez pas les cartes mémoire.
• Ne pliez pas et ne laissez pas tomber les cartes mémoire et ne les soumettez pas à de fortes
vibrations ou à des chocs.
• Ne mouillez pas les cartes mémoire.
• N’arrachez pas l’étiquette d’une carte mémoire et n’y collez pas d’autres étiquettes. Au besoin,
collez des étiquettes sur l’étui de la carte.
• Ne laissez pas des cartes mémoire dans un endroit très chaud ou très humide.
• Si une carte mémoire est apportée dans un endroit chaud et humide, de l’humidité peut s’y
condenser et entraîner des défaillances. Evitez cet écueil en plaçant la carte dans un sachet en
plastique et en la laissant s’adapter lentement à la température ambiante avant de la retirer du
sachet. Si une condensation se produit, laissez la carte mémoire à la température ambiante et
laissez l’humidité s’évaporer naturellement.
• Ne touchez pas les bornes de la carte mémoire et évitez tout contact de poussières ou de saletés
sur celles-ci. Rangez et transportez vos cartes dans leur étui pour protéger leurs bornes.
• La carte mémoire ne peut être insérée dans le camescope que dans un sens. Ne forcez pas son
insertion à l’envers, car la carte et le camescope pourraient en être endommagés.
135
Remarque sur l’utilisation des batteries
Durées de charge et de tournage
F
• Les durées de charge et de tournage sont variables — le plus sûr consiste à toujours se munir de
deux ou trois batteries d’alimentation supplémentaires.
• Vous bénéficierez d’une durée de tournage plus longue en mettant le camescope hors tension
entre les prises de vues, au lieu de le laisser en mode pause d’enregistrement.
• La durée de recharge varie en fonction des conditions de recharge.
Batterie d’alimentation
BP-915
BP-930
BP-945
Durée de recharge
1 heure 25 min.
2 heure 25 min.
3 heure 40 min.
Durée d’enregistrement maximale Durée d’enregistrement type*
Batterie
d’alimentation Avec le viseur Avec l’écran LCD Avec le viseur Avec l’écran LCD
BP-915
2 heure
1 heure 35 min. 1 heure 5 min.
55 min.
BP-930
4 heure 40 min. 3 heure 55 min. 2 heure 35 min. 2 heure 15 min.
BP-945
7 heure
5 heure 55 min. 3 heure 55 min. 3 heure 25 min.
* Durée d’enregistrement type : Durée approximative pour un enregistrement avec répétitions
d’opérations comme la marche/arrêt, le zooming et la mise sous/hors tension. La durée réelle
peut être plus courte.
• Vous pouvez utiliser la batterie dans des conditions de température allant de 0° à 40°C mais c’est
entre 10° et 30°C qu’elle fonctionnera le mieux. A basse température, comme sur une piste de
ski, le temps de fonctionnement sera plus court qu’habituellement. Pour un meilleur rendement,
réchauffez la batterie dans votre poche par exemple, avant de l’utiliser.
• Si la batterie d’alimentation commence à fournir un temps de fonctionnement moins long que
d’habitude (sous des températures normales), cela indique qu’elle a atteint sa durée limite de vie
et qu’elle doit être remplacée.
Remarque:
• Ces chiffres indiquent la durée de visionnement possible sur l’écran LCD, avec une batterie
d’alimentation pleinement rechargée. La durée sera réduite à températures basses.
Informations
supplémentaires
Batterie d’alimentation Durée de reproduction (avec l’écran LCD)
BP-915
1 heure 45 min.
BP-930
4 heure 15 min.
BP-945
6 heure 25 min.
136
Vérification de la charge restante
L’indicateur dans l’affichage vous montre approximativement
la charge de pile restante:
Remarques:
↓
• Lorsque la batterie d’alimentation est complètement
épuisée, le message “CHANGE THE BATTERY PACK”
apparaît sur l’affichage pendant 4 secondes et l’indicateur
de batterie vide se met à clignoter. L’indicateur de charge
clignote aussi.
• L’indicateur n’est pas constant - il varie en fonction des
conditions d’utilisation de la batterie d’alimentation et du
camescope.
↓
↓
↓
100%
75%
F
50%
25%
CHANGE THE BATTERY PACK
0%
Recharge de la batterie
Vous pouvez recharger une batterie d’alimentation ionique au lithium chaque fois que cela s’avère
nécessaire. Contrairement à une batterie d’alimentation conventionnelle, elle ne doit pas être tout
d’abord complètement déchargée. Cependant, comme la batterie se décharge progressivement
avec le temps, il est recommandé de la recharger le jour de l’utilisation ou un jour avant.
Manipulation de la batterie d’alimentation
Fixez toujours le capuchon des bornes.
• Ne laissez pas d’objets métalliques en contact avec les
bornes. Cela peut provoquer un court-circuit et
endommager la batterie d’alimentation. Fixez le capuchon
des bornes lorsque vous n’utilisez pas la batterie.
Maintenez les plots en parfait état de propreté.
• L’adaptateur de camescope ou la batterie d’alimentation ne fonctionneront plus si les bornes sont
sales. Remettez le cache des bornes en place chaque fois que vous n’utilisez pas la batterie
d’alimentation.
Rangement de la batterie d’alimentation
• Si vous rangez une batterie d’alimentation chargée pendant longtemps (environ 1 an), vous
risquez de réduire sa durée de service et d’affecter ses performances. Nous vous recommandons
de décharger complètement la batterie d’alimentation dans le camescope avant de la ranger dans
un endroit sec. Si vous restez longtemps sans utiliser la batterie d’alimentation, rechargez-la
complètement puis déchargez-la complètement dans le camescope au moins une fois par an
avant de la ranger à nouveau.
Informations
supplémentaires
137
Installation de la pile de sauvegarde
Ouvrez le couvercle de la pile de sauvegarde et
installez la pile au lithium de façon que le côté +
de la pile soit dirigé vers l’extérieur. Refermez le
couvercle jusqu’à ce que vous entendiez un déclic.
F
Cette pile de sauvegarde permet au camescope de
mémoriser la date et l’heure ainsi que d’autres
réglages lorsqu’il est coupé de la source
d’alimentation. L’autonomie de la pile est d’environ
un an.
Quand elle a besoin d’être remplacée (ou si elle n’a
pas encore été installée), le symbole y clignote
sur l’affichage. Retirez la pile usée en la poussant
vers le haut, puis libérez-la en la soulevant. Veillez
à insérer d’abord la source d’alimentation dans le
camescope pour qu’il conserve les réglages lorsque
vous changez la pile.
DANGER!
Manipulez la batterie avec précaution.
• Eloignez la batterie du feu (danger d’explosion).
• N’exposez pas la batterie à des températures supérieures à 60°C. Ne la laissez pas à proximité
d’un appareil de chauffage ou à l’intérieur d’une voiture par temps chaud, par exemple.
• Ne pas tenter de la démonter ou de la modifier.
• Ne pas la laisser tomber ou la soumettre à un choc.
• Ne pas l’exposer à l’eau.
AVERTISSEMENT!
• La pile utilisée dans cet appareil risque de provoquer un incendie ou des brûlures chimiques si
elle n’est pas utilisée correctement. Elle ne doit être ni rechargée, ni démontée, ni chauffée à
plus de 100°C ni incinérée.
• Remplacez la pile par une pile CR2025 de l’une des marques suivantes : Panasonic, Hitachi
Maxell, Sony, Sanyo ou par une Duracell DL2025. L’utilisation d’autres piles pourrait provoquer
un incendie ou une explosion.
Informations
supplémentaires
Mises en garde:
138
• Ne pas saisir la pile à l’aide de pinces ou d’un autre outil métallique afin d’éviter de provoquer un
court-circuit.
• Essuyez la pile avec un chiffon sec et propre pour assurer un contact optimum.
• Rangez la pile de sauvegarde hors de portée des enfants. Si elle devait être avalée, contactez
immédiatement un médecin, car elle pourait s’ouvrir et libérer le liquide qui est dangereux pour
l’estomac et les intestins.
• Ne pas démonter, chauffer ou immerger la pile dans l’eau afin d’éviter tout risque d’explosion.
Entretien
Mises en garde
Eviter les températures et l’humidité élevées.
• Ne pas laisser le camescope à l’intérieur d’une voiture sous la chaleur, par exemple.
• Prendre garde à la chaleur irradiée par les équipements d’éclairage vidéo.
• Ne pas laisser le camescope dans une pièce humide.
Eviter les changements brusques de température.
• Si l’appareil est transporté d’un endroit froid vers un endroit chaud, de la condensation risque de
se former dans les mécanismes internes et sur l’objectif ( 142).
F
Ne pas diriger l’objectif ou le viseur vers des sources de lumière intenses.
• Ne jamais orienter l’objectif vers le soleil et ne pas le laisser dirigé vers un sujet lumineux.
• Etre particulièrement prudent lorsque le camescope est fixé à un trépied.
Eviter les champs magnétiques ou électriques.
• Ne pas utiliser le camescope à proximité de tours de télévision ou d’appareils de communications
portables qui pourraient provoquer des parasites ou un dysfonctionnement du camescope.
Ne pas exposer le camescope à l’eau.
• Couvrez le camescope si vous filmez sous la pluie ou dans le brouillard.
• Si de l’eau pénétrait dans le camescope, un risque de décharge électrique existe — contacter un
réparateur qualifié dès que possible.
Toujours remettre le bouchon d’objectif.
• Du sable et de la poussière peuvent endommager l’objectif. Faire particulièrement attention les
jours de grand vent.
Manipuler le camescope avec précautions.
• Des vibrations ou des chocs peuvent l’endommager.
• N’utilisez pas le viseur ou le panneau LCD comme poignée de transport.
Ne pas démonter l’appareil.
• Il est très dangereux de démonter l’appareil car un risque de décharge électrique n’est pas exclu
— si le camescope ne fonctionne pas correctement, le confier à un réparateur qualifié.
Informations
supplémentaires
139
Rangement
Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser le camescope pendant un certain temps, rangez-le dans un
endroit sec et sans poussière, où la température ambiante ne dépasse pas 30°C. Après le
rangement, vérifiez soigneusement le bon fonctionnement de chaque pièce et de chaque fonction
du camescope.
F
Remarque:
• Ces mises en garde s’appliquent en outre aux accessoires tels que les batteries d’alimentation et
cassettes.
Entretien
Viseur
• Nettoyez l’écran du viseur. Faites tourner le viseur vers le haut.
Retirez le cache de protection du viseur et nettoyez le viseur
avec un coton-tige, etc. Quand vous avez terminé, rentrez le
viseur dans le camescope.
• L’écran du viseur se raye facilement. Faites attention quand
vous le nettoyez.
LCD
• Nettoyez l’écran LCD avec un linge de nettoyage pour verre,
disponible dans le commerce.
• Quand vous amenez le camescope d’un endroit froid à un
endroit chaud et vice versa, il risque de se former de la
condensation (gouttelettes d’eau) sur la surface de l’écran.
Essuyez l’écran avec un chiffon doux et sec.
• Quand la température est basse, l’affichage peut apparaître
beaucoup plus sombre que d’habitude. Ceci est normal.
L’écran redeviendra normal quand il se sera réchauffé.
Informations
supplémentaires
Boîtier et objectif
• Le boîtier ou l’objectif doit être nettoyé avec un chiffon doux
et sec. Ne pas utiliser de chiffon traité chimiquement ou de
solvant volatil tel que du diluant pour peinture.
140
w
q
q
w
Têtes vidéo
• Quand un bruit du genre mosaïque apparaît sur l’image de lecture, les têtes
vidéo sont sales. Lorsque les têtes vidéo sont très encrassées, le camescope
peut présenter un écran bleu vide.
• Pour obtenir les meilleurs images possibles, nettoyez les têtes vidéo toutes les
20 heures d’emploi à l’aide de la cassette de nettoyage de têtes vidéo
numériques Canon DVM-CL. Si le bruit subsiste, répétez l’opération de nettoyage (5 fois au
maximum).
• Nous vous recommandons de ne pas utiliser de cassette nettoyante pour têtes vidéo de type
“humide”, cela pourrait causer des dommages.
F
Utilisation du camescope à l’étranger
Sources d’alimentation
• Il est possible d’utiliser l’adaptateur secteur compact pour faire fonctionner le camescope et
charger les batteries d’alimentation dans n’importe quel pays où la tension d’alimentation secteur
se situe entre 100 et 240 V CA, 50/60 Hz. Contactez votre revendeur Canon qui vous donnera
des informations au sujet des adaptateurs de fiche pour l’étranger.
Système de télévision
• Même si vous pouvez visualiser vos enregistrements sur l’écran LCD, vous ne pouvez raccorder
votre camescope que sur les téléviseurs utilisant le système NTSC. Ce système est utilisé dans les
pays suivants:
Bahamas, Barbade, Bermudes, Bolivie, Canada, Chili, Colombie, Corée, Costa Rica, Cuba,
Equateur, El Salvador, Etats Unis d’Amérique, Guam, Guatemala, Groënland, Haiti, Honduras,
Jamaïque, Japon, Mexique, Micronésie, Myanmar, Philippines, Panama, Porto Rico, Sainte-Lucie,
Samoa Américaines, Surinam, Taiwan, Trinidad et Tobago, Vénézuéla.
Informations
supplémentaires
141
Condensation
De la condensation risque de se former sur le camescope lorsque celui-ci est transporté d’un endroit
frais à un endroit chauffé. L’utilisation du camescope alors que de la condensation est présente,
peut endommager la bande et le camescope.
F
De la condensation peut se former:
Lorsque le camescope est déplacé d’un endroit
froid à un endroit chaud.
Lorsqu’une pièce froide est chauffée rapidement.
Lorsque le camescope est laissé dans une pièce
humide.
Lorsque le camescope est déplacé d’une pièce climatisée dans un endroit chaud et humide.
Pour éviter la formation de condensation:
• Avant d’amener le camescope dans un endroit chaud et humide où la condensation risque d’être
source de problème, retirez la cassette et mettez le camescope dans un sac en plastique. Attendez
qu’il soit à la température ambiante avant de le sortir du sac.
Informations
supplémentaires
Lorsque de la condensation est détectée:
• Le message “CONDENSATION HAS BEEN DETECTED” (“De la condensation est détectée”)
s’affiche pendant environ quatre secondes. Le témoin d’alimentation clignote et le pictogramme
h clignote sur l’affichage. S’il y a une cassette dans le camescope, elle s’arrête automatiquement
et le message “REMOVE THE CASSETTE” (“Retirez la cassette”) apparaît pendant environ quatre
secondes et le pictogramme v clignote sur l’affichage. Si le bip est activé, il retentit. Retirez la
cassette, sinon elle risque de s’abîmer.
• Le camescope peut ne pas détecter immédiatement la présence de condensation l’avertissement
— risque de ne pas clignoter pendant 10 à 15 minutes.
• Il est impossible de charger une cassette lorsque de la condensation est détectée dans le
camescope.
142
Que faire dans ce cas:
• Retirez la cassette et laissez le logement ouvert, puis mettez le camescope hors tension.
• Laissez celui-ci dans un endroit sec jusqu’à évaporation totale de la condensation. Après l’arrêt du
clignotement de l’avertissement, attendez au moins une heure supplémentaire avant d’utiliser le
camescope.
Avant de s’adresser au S.A.V.
Si des problèmes surviennent avec le camescope, vérifiez les points ci-dessous. Des explications
possibles sont données pour chaque problème sur la liste — reportez-vous aux pages indiquées
entre parenthèses pour plus d’informations.
Lors de l’utilisation du camescope avec un téléviseur ou un magnétoscope, vérifiez soigneusement
les connexions. Si le problème persiste, adressez-vous à votre fournisseur ou au service après-vente.
F
Enregistrement/Lecture
Problème
Cause et/ou que faire à ce propos
? Rien ne se produit quand j’appuie sur
les touches
• Le camescope n’est pas réglé sur le mode
approprié ( 35, 87).
• La cassette n’est pas chargée ou est protégée
contre l’effacement ( 18-19).
• La cassette est arrivée à sa fin.
• La source d’alimentation n’est pas raccordée
correctement, ou la batterie d’alimentation est
vide ou mal rattachée ( 16-17, 137).
• La fonction est incompatible avec ce programme
d’enregistrement ( 52).
? Le camescope se met lui-même hors
tension
• Le camescope est resté en mode pause
d’enregistrement pendant plus de cinq minutes
( 36, 118).
• La batterie d’alimentation est épuisée
( 17, 137).
? Le logement de cassette a cessé de
s’ouvrir/fermer pendant l’insertion ou
le retrait d’une cassette.
• La charge de la batterie est faible. Rechargez la
batterie ou utilisez-en une autre ( 17).
? La touche de marche/arrêt ne
fonctionne pas.
• La cassette n’est pas chargée ou est protégée
contre l’effacement ( 18-19).
• La cassette est arrivée à sa fin.
? Il n’y a pas d’image sur l’affichage.
• Le camescope n’est pas réglé sur le mode
approprié ( 35, 87).
? Il y a un écran bleu vide sur l’affichage.
• Vous essayez de lire ou d’enregistrer des
informations protégées par les copyrights
( 100).
• Les têtes vidéo sont extrêmement encrassées
( 141).
? Le camescope n’effectue pas la mise au
point.
• Le camescope est en mise au point manuelle
( 79).
• L’objectif du viseur nécessite un réglage
( 14).
• L’objectif est sale ( 140).
Informations
supplémentaires
143
Remarque:
• Certains sujets ne conviennent pas pour l’autofocus. Dans ce cas, vous obtiendrez souvent de
meilleurs résultats en mettant au point manuellement (
79). Mettez au point un objet se
trouvant à la même distance pratiquement, mémorisez la mise au point puis pointez sur votre
sujet d’origine, difficile à mettre au point.
F
Bandes horizontales
Nombreux sujets à des
distances différentes
Derrière une vitre
Sans grand contraste (par
exemple, un mur blanc)
Surfaces réfléchissantes
(par exemple, la carrosserie
brillante d’une voiture)
Sujets en déplacement
rapide
Sujets sombres
Scènes nocturnes
Enregistrement/Lecture (suite)
Problème
Cause et/ou que faire à ce propos
? Certains/tous les effets ne fonctionnent
pas.
• Il existe un certain nombre de restrictions
concernant l’utilisation des effets numériques
( 62).
Informations
supplémentaires
? La touche 3 (lecture) ne fonctionne pas. • Le camescope n’est pas réglé sur le mode TAPE
PLAY (VCR) ( 87).
• Aucune cassette n’est chargée ( 18).
• La bande est arrivée à sa fin.
144
? Il y a une barre lumineuse sur l’écran.
• Lorsque vous enregistrez dans des endroits
sombres, la lumière brillante de la scène peut
provoquer l’apparition d’une traînée lumineuse
verticale (“maculage”). C’est une caractéristique
normale des camescopes.
? L’image lue est de mauvaise qualité
(avec un bruit identique à un effet
mosaïque)
• Les têtes vidéo ont besoin d’être nettoyées
( 141).
? Il n’y a pas d’image sur l’écran du
téléviseur.
• AV \ DV OUT (convertisseur analogiquenumérique) n’est pas réglé sur OFF dans le
menu ( 103).
? Il n’y a pas d’image sur l’écran du
téléviseur, bien que la bande défile.
• Les têtes vidéo ont besoin d’être nettoyées
( 141).
• Le sélecteur TV/VIDEO du téléviseur n’est pas
réglé sur VIDEO ( 95-96).
? Aucun son ne parvient pas le hautparleur pendant la lecture.
• Le haut-parleur a été désactivé avec la molette
SELECT ( 89).
• Le casque d’écoute est branché.
Utilisation de la carte mémoire
Problème
Cause et/ou que faire à ce propos
? Impossible d’insérer la carte mémoire.
• Elle n’est pas tournée dans le bon sens (
Tournez-la dans le bon sens et essayez à
nouveau de l’insérer.
? Le voyant
clignote en rouge sur
l’affichage alors qu’une carte mémoire a
été insérée.
• Mettez l’appareil hors tension, puis à nouveau
sous tension et retirez, puis insérez à nouveau la
carte. Si le voyant continue à clignoter, formatez
la carte mémoire.
? Rien ne se passe quand les touches sont
actionnées
• Le camescope n’est pas réglé sur le mode CARD
CAMERA ou CARD PLAY (VCR) ( 118, 120).
• La carte mémoire n’est pas installée ( 115).
• La Carte Mémoire SD que vous utilisez est
verrouillée pour empêcher un effacement
accidentel. Changez la position de la languette.
• La carte mémoire est saturée. Effacez des
images ( 122) ou insérez une nouvelle carte
mémoire.
• La source d’alimentation n’est pas correctement
raccordée, ou la batterie est épuisée ou elle
n’est pas correctement raccordée ( 16-17,
137).
• La fonction n’est pas utilisable pendant ce
programme d’enregistrement ( 52).
? La touche PHOTO ne fonctionne pas.
• La carte mémoire n’est pas installée ( 115).
• La Carte Mémoire SD que vous utilisez est
verrouillée pour empêcher un effacement
accidentel. Changez la position de la languette.
• La carte mémoire est saturée. Effacez des
images ( 122) ou insérez une nouvelle carte
mémoire.
• Vous avez atteint le numéro de fichier
maximum. Réglez la numérotation de fichier sur
RESET par le menu ( 117) et insérez une
nouvelle carte mémoire.
• Vous utilisez une carte mémoire non formatée.
Formatez la carte ( 133).
? Il n’est pas possible d’effacer l’image
• L’image est protégée ( 122).
• La Carte Mémoire SD que vous utilisez est
verrouillée pour empêcher un effacement
accidentel. Changez la position de la languette.
115).
F
Informations
supplémentaires
145
Divers
Problème
Cause et/ou que faire à ce propos
? La télécommande sans fil ne fonctionne
pas.
• Le mode de capteur de télécommande est réglé
sur OFFB dans le menu ( 30).
• Les modes de capteur de télécommande sur la
télécommande et le camescope sont différents
( 30).
• Les piles sont épuisées ou ne sont pas mises en
place.
? Le voyant d’alimentation clignote
• Vérifiez les affichages d’écrans (
? Il y a des bulles d’air dans l’objecrtif.
• Ce phénomène se produit rarement, mais peut
survenir quand vous utilisez le camescope dans
un endroit où la pression de l’air est basse,
comme dans un avion par exemple. Les bulles
d’air disparaissent une semaine environ après le
retour du camescope aux conditions de pression
atmosphérique normales.
? Dysfonctionnement du camescope
• Des interférences externes peuvent provoquer
un mauvais fonctionnement temporaire du
microprocesseur du camescope. Si des lettres
apparaissent au hasard ou si le fonctionnement
normal du camescope est interrompu, retirez
puis remettez en place la source d’alimentation.
? Le câble DV est connecté correctement,
mais rien n’apparaît sur l’affichage
• Retirez le câble et connectez-le à nouveau ou
mettez le camescope hors tension puis remettezle sous tension.
? Le camescope devient chaud quand
vous l’utilisez.
• Il ne s’agit pas d’un problème de
fonctionnement.
Informations
supplémentaires
F
146
137).
Diagramme de système GL2
(La disponibilité varie d’un pays à l’autre.)
F
Torche vidéo VL-3
Bandoulière SS-650
Microphone stéréo
directionnel DM-50
Télécommande
sans fil
WL-D77
Coupleur
CC DC-920
Adaptateur pour batterie
de voiture CB-920
(mise en vente prochaine)
Batterie
d'alimentation
série BP-900
Adaptateur secteur
compact CA-920
Vidéocassette
numérique
Adaptateur de
microphone MA-300
Convertisseur grand
angle WD-58H
Batterie d'alimentation
série BP-900
Chargeur/Boîtier de
batterie double CH-910
Câble S-vidéo S-150
Télécommande
de zoom ZR-1000
Téléviseur
Câble vidéo stéréo STV-250N
Magnétoscope
Flash Speedlite
220EX/420EX/550EX
Câble DV CV-150F
Appareil numérique
Adaptateur de carte PC
Batterie
d'alimentation
série BP-900
Torche vidéo
à batterie
d'alimentation
VL-10Li
Carte Mémoire SD
ou
Carte MultiMedia
Adaptateur FD
Câble USB IFC-300PCU
Ordinateur
personnel
Microphone Stéréo
(Disponible dans
le commerce.)
Informations
supplémentaires
Valise systéme
HC-4100
147
Accessoires en option
Batteries d’alimentation BP-915, BP-930,
BP-945
Batteries d’alimentation supplémentaires conçues pour
le GL2.
F
Adaptateur pour batterie de voiture CB-920
Alimentez votre camescope ou rechargez les batteries
d’alimentation lors d’une utilisation itinérante.
L’adaptateur pour batterie de voiture se branche dans
l’allume-cigares de la voiture, et il fonctionne sur un
courant à masse négative de 12-24 V.
(mise en vente prochaine)
Chargeur/support de batterie d’alimentation
double CH-910
Il peut loger deux batteries d’alimentation et les
recharger l’une après l’autre. Il se raccorde directement
au GL2, ce qui double la durée d’enregistrement/lecture.
Il peut également utiliser la batterie d’alimentation
hautes performances BP-945, qui permettra quatorze
heures d’enregistrement.
Convertisseur grand angle WD-58H
Cet objectif réduit la longueur focale de 0,7 et vous
perment d’obrenir une perspective plus large pour des
prises de vues à l’intérieur ou des scènes panoramiques.
Microphone stéréo directionnel DM-50
Le microphone super directionnel et hautement sensible
se fixe à la griffe porte-accessoire de pointe du
camescope. C’est un microphone hautement sensible
que vous pouvez régler en mode directionnel
(monophonique) ou en mode stéréo, et qui capte
également avec une grande netteté les sons arrivant sur
le devant du microphone, ce qui garantit
l’enregistrement complet du son.
Informations
supplémentaires
Torche vidéo VL-3
148
Fixez cette torche au camescope pour effectuer un
tournage dans une pièce sombre. En réglage
automatique, la torche vidéo s’allume/s’éteint
automatiquement en fonction du niveau de luminosité
des conditions de tournage.
Torche vidéo à batterie d’alimentation VL-10Li
Cette torche, compacte mais puissante, peut être
utilisée pour les tournages en intérieur comme en
extérieur.
• Utilisez les batteries d’alimentation de la série BP-900
pour alimenter la torche. Leur autonomie
approximative est la suivante :
BP-915 : 60 min., BP-930 : 120 min., BP-945 : 170 min.
F
Flash Speedlite 220EX/420EX/550EX
Fixez-le sur le GL2 pour la photographie au flash de
style reflex mono-objectif.
220EX
420EX
550EX
Adaptateur de microphone MA-300
L’adaptateur de microphone MA-300 vous permet
d’envoyer les signaux audio au GL2 avec les
microphones équipés d’un connecteur XLR, et de
convertir les signaux vidéo pour le connecteur BNC.
Mallette du système HC-4100
Sac de transport solide et élégant qui assure la
protection du camescope pendant le transport et le
rangement.
O
RY CA
SO
VI
INE DE
N GENU
NO
Ce logo identifie les accessoires vidéo Canon d’origine. Lorsque vous utilisez du
matériel Canon vidéo, nous vous recommandons les accessoires Canon ou produits
portant le même logo.
Informations
supplémentaires
149
ACCES
Affichages d’écran
Vous pouvez choisir d’afficher ou non l’état de
fonctionnement du camescope sur l’écran LCD/dans le
viseur. L’affichage apparaîtra également sur un téléviseur
raccordé au camescope.
TV
SCREEN
DATA
CODE
F
Affichages sur l’écran du téléviseur
Appuyez sur la touche TV SCREEN de la télécommande sans fil ou réglez TV SCREEN sur OFF dans
le menu pour cacher les affichages sur l’écran du téléviseur. Vous pouvez également utiliser la
touche personnalisée si elle est réglée sur TV SCREEN ( 58). (Les affichages apparaissent en blanc
sur l’écran.)
Les affichages ne sont pas superposés sur les enregistrements que vous effectuez avec le
camescope.
DISP. SET UP
(
TV SCREEN••• ON
20)
Pour désactiver TV SCREEN, ouvrez le menu et sélectionnez DISP. SET UP. Puis
sélectionnez TV SCREEN, réglez cette option sur OFF et refermez le menu.
Pour les instructions sur le raccordement du téléviseur, voyez p. 95.
Désactivation des affichages de l’écran LCD
Vous pouvez désactiver les indications affichées sur l’écran pour mieux voir l’image pendant la
lecture.
DISP. SET UP
(
DISPLAYS•••• ON
20)
Pour désactiver les affichages, ouvrez le menu et sélectionnez DISP. SET UP. Puis
sélectionnez DISPLAYS, réglez cette option sur OFF <PLAYBK> et refermez le
menu.
Informations
supplémentaires
• Si vous désactivez les affichages, l’écran LCD devient entièrement vierge (de même que l’écran du
téléviseur s’il est raccordé), mais le camescope continue d’afficher les indications
d’avertissement/précautions.
• Pendant l’utilisation du camescope, l’état de fonctionnement s’affiche pendant deux secondes.
Cependant les affichages ne disparaissent pas si vous utilisez un écran d’index.
150
Affichages d’écran en mode TAPE CAMERA
qwert y
#0
@9
@8
@7
@6
@5
@4
@3
@2
@1
T
SP
REC
MANUAL
0:12:34
S1/500
10sec
60min
F1.8
SELF–T
0dB
j h A1
ON
CP NDMF
VOICE
MF
CHAR.REC
16bit
[DV IF]16:9
FADE–T
N.Y.
PHOTO
U
12:00 AM
JAN.15,2002F C
W
u
i
o
!0
!1
!2
!3
!4
!5
F
!6
#2 @0 !9 !8!7 #1
q Balance des blancs (
80)
w Rappel d’enregistrement (
35)/
Compte à rebours du retardateur (
71)/
Minuterie d’enregistrement de photo
e Stabilisateur d’image (
46)
r Pile de sauvegarde (
138)
t Mode d’enregistrement (
37)
y Avertissement de condensation
(
142)
u Mode de fonctionnement (
35)
[REC, PAUSE, EJECT, STOP, K
(recherche de séquence)]
i Compteur de bande
o Durée de bande restante
!0 Charge de batterie d’alimentation
restante (
137)
!1 Mode Capteur de télécommande
(
30)
!2 Microphone (
56)/
Atténuateur de microphone (
57)
!3 Mode audio (
56)
!4 Mode Grand écran (
37)
!5 Photo (
48), Index (
93),
Mode Film (
50)
!6 Indicateur de niveau audio (
57)
!7 Retardateur (
71)/Minuterie
d’intervalle (
69)
!8 Torche vidéo en option,
microphone ou adaptateur de
microphone raccordé
!9 Mémorisation de mise au point/
exposition en mode Photo (
48, 118)
@0
@1
@2
@3
@4
@5
@6
@7
@8
Enregistrement de caractères (
86)
Code de données (
90)
Zone horaire/heure d’été (
32)
Effets numériques (
62)
Mise au point manuelle (
79)
Préréglage personnalisé (
83)
Gain (
76)
Nombre-f (
76)
Vitesse d’obturation (
77)/
Mémorisation d’exposition (
78)/
Décalage AE (
82)
@9 Programme d’enregistrement
(
52)
#0 Zoom (
42)
#1 Commande DV (
72)
#2 Filtre ND (
47)
Affichages d’écran en mode TAPE PLAY (VCR)
q w
!8
!7
!6
!5
!4
SP STOP
0:00:00:00
ST–1
ST–2
60min
INDEX SEARCH
j h A1
TV SCREEN
NORMAL
0dB
16bit
F1.8
16:9
1/500
DV IN
12:00 AM
SPEAKER
JAN. 1,2002
MIX/VARI.
e
r
t
y
u
i
o
!0
!1
!2
!3
y Charge de batterie d’alimentation
restante (
137)
u Mode Capteur de télécommande
(
30)
i Microphone (
56)
o Mode audio (
56)
!0 Mode Grand écran (
37)
!1 DV IN (
99)
!2 Volume du haut-parleur/casque
(
89)/Indicateur de niveau
audio (
57)
!3
!4
!5
!6
Pile de sauvegarde (
138)
Code de données (
90)
Touche personnalisée (
58)
Recherche de photo/
Recherche de date/
Recherche d’index (
93)/
Duplication audio (
108)/
Ajout AV (
105)
!7 Equilibre de mixage (
111)
!8 Mixage audio (
111)
Informations
supplémentaires
q Mode d’enregistrement (
37)
w Avertissement de condensation
(
142)
e Mode de fonctionnement
(
87)
[REC, PAUSE, EJECT, STOP, Lecture
spéciale, Duplication audio, Ajout
AV, etc.]
r Compteur de bande
t Durée de bande restante
151
Affichages d’écran en mode CARD CAMERA
qw
@2
@1
@0
!9
!8
!7
!6
F
!5
W
T
MANUAL
S1/720
F2.0
0dB
ON
CP NDMF
MF
10SEC
SELF–T
FINE
9999
1488
j h A1
r
t
y
u
i
12:00 AM
JAN.15,2002F
!4
q Balance des blancs (
80)
w Compte à rebours du retardateur
(
71)
e Stabilisateur d’image (
46)
r Qualité d’image (
115)
t Capacité de carte restante (
119)
y Taille d’image (
116)
u Charge de batterie d’alimentation
restante (
137)
i Mode Capteur de télécommande
(
30)
e
!3 !2!1
!0 o
o Avertissement de condensation
(
142)
!0 Pile de sauvegarde (
138)
!1 Retardateur (
71)
!2 Enregistrement sur une carte
(
118)
!3 Mémorisation de mise au
point/exposition (
48, 118)
!4 Filtre ND (
47)
!5 Horodateur (
34)
!6 Mise au point manuelle (
79)
!7
!8
!9
@0
Préréglage personnalisé (
83)
Gain (
76)
Nombre-f (
76)
Vitesse d’obturation (
77)/
Mémorisation d’exposition
(
78)/
Décalage AE (
82)
@1 Programme d’enregistrement
(
52)
@2 Zoom (
42)
Affichages d’écran en mode CARD PLAY (VCR)
q w
101–0001
9999/9999
1488
!2
!1
TV SCREEN
!0
12:00 AM
JAN.15,2002
j h A1
e
r
t
y
u
oi
q
w
e
r
Informations
supplémentaires
Repère d’impression (
125)
Repère de protection (
124)
Nombre-f (
117)
Image actuelle/images totales
(
121)
t Taille d’image (
116)
152
y Charge de batterie d’alimentation
restante (
137)
u Mode Capteur de télécommande
(
30)
i Avertissement de condensation
(
142)
o
!0
!1
!2
Pile de sauvegarde (
138)
Horodateur (
90)
Touche personnalisée (
58)
Lecture de la carte
Messages de précaution
Le camescope affiche divers messages de précaution pendant environ quatre secondes.
SET THE TIME ZONE,
DATE AND TIME
La zone horaire, la date et l’heure ne sont pas réglées. Ce
message apparaît chaque fois que vous mettez le camescope
sous tension jusqu’à ce que vous ayez réglé la zone horaire, la
date et l’heure (
32).
F
CHANGE THE BATTERY PACK
La batterie d’alimentation est déchargée. Remplacez-la ou
rechargez-la.
Remplacez la cassette ou modifiez la position du commutateur
THE TAPE IS SET FOR ERASURE
de protection de la cassette (
18, 19).
PREVENTION
REMOVE THE CASSETTE
Le camescope s’est arrêté afin de protéger la cassette. Retirez
la cassette et recommencez depuis le début (
142).
CHECK THE DV INPUT
Le câble DV n’est pas raccordé, ou l’appareil numérique que
vous avez raccordé est hors tension (
99).
CONDENSATION
HAS BEEN DETECTED
TAPE END
CHECK THE CASSETTE
[REC MODE]
CHECK THE CASSETTE
[AUDIO MODE]
CHECK THE CASSETTE
[BLANK]
HEADS DIRTY,
USE CLEANING CASSETTE
La cassette est arrivée en fin de bande. Rebobinez la bande ou
retirez la cassette (
88).
L’enregistrement est effectué dans un mode autre que le mode
SP. La duplication audio et l’ajout audio ne sont pas possibles
(
105, 108).
L’enregistrement est effectué en mode 4 canaux, 16 bits ou 12
bits. La duplication audio n’est pas possible (
108).
Le camescope a détecté une section vierge sur la bande. La
duplication audio et l’ajout audio ne sont pas possibles
(
105, 108).
S’affiche dès que vous commencez l’enregistrement lorsque les
têtes vidéo sont sales (
141).
Vous avez essayé de lire une cassette protégée par des droits
d’auteur (
100)
Informations
supplémentaires
COPYRIGHT PROTECTED
PLAYBACK IS RESTRICTED
De la condensation a été détectée dans le camescope
(
142).
153
COPYRIGHT PROTECTED
DUBBING RESTRICTED
F
Vous avez essayé de copier une cassette protégée par des
droits d’auteur. Peut également s’afficher lors de l’envoi d’un
signal anormal pendant un enregistrement par entrée de ligne
analogique (
100, 101).
Messages de précaution pour la carte mémoire
NO CARD
THE CARD IS SET FOR
ERASURE PREVENTION
La carte mémoire n’est pas installée dans le camescope
(
115).
La Carte Mémoire SD est réglée en prévention d’effacement.
Remplacez la carte ou modifiez la position de la languette de
protection (
114).
Aucune image de titre n’est enregistrée sur la carte mémoire.
NO TITLES
Aucune image n’est enregistrée sur la carte mémoire (
118).
NO IMAGES
CARD ERROR
CARD FULL
NAMING ERROR
UNIDENTIFIABLE IMAGE
Il s’est produit une erreur de la carte mémoire. Le camescope
ne peut ni enregistrer ni lire. L’erreur est peut-être temporaire.
Si CARD ERROR disparaît au bout de quatre secondes et que
clignote en rouge, mettez le camescope hors tension,
retirez la carte puis réinstallez-la. Si
devient vert, vous
pouvez poursuivre l’enregistrement/lecture (
118, 120).
Il ne reste pas d’espace sur la carte mémoire. Remplacez-la par
une autre carte mémoire ou effacez des images (
127).
Les numéros de fichier ou de dossier ont atteint la valeur
maximale (
117).
L’image est enregistrée au format JPEG ou dans un autre
format non compatible avec le camescope, ou l’image
renferme des données altérées.
Le montage du fichier marqué n’est pas possible (
125).
Informations
supplémentaires
PRINT MARK ERROR
154
IN CARD POSITION
MEMORY CARD COVER
IS OPEN
Apparaît si vous appuyez sur la touche de marche/arrêt en
mode CARD CAMERA pour vous avertir qu‘il n‘y a pas
d‘images enregistrées sur la carte.
Le couvercle du logement de la carte mémoire est ouvert.
Fiche technique
GL2
Alimentation (nominale):
Consommation (pendant le
tournage avec la mise au point en
marche):
Système de télévision:
Système d’enregistrement vidéo:
7,2 V CC
4,8 W (avec le viseur), 5,7 W (avec l’écran LCD)
F
Informations
supplémentaires
Normes EIA (525 lignes, 60 trames) signal de chrominance NTSC
2 têtes rotatives, système DV à balayage hélicoïdal (système SD
pour magnétoscope numérique grand public) ; enregistrement à
composantes numériques
Système d’enregistrement audio: Son numérique à modulation par impulsions codées (PCM) ; 16
bits (48 kHz/2 canaux) ; 12 bits (32 kHz/4 canaux)
CCD (dispositif à coupleur de charge), 1/4 pouce, 3 × environ 410
Capteur d’analyse:
000 pixels (3 × 380 000 pixels effectifs)
Vidéocassette portant le logo “MiniDV”
Format de bande:
SP: 18,81 mm/s, LP: 12,56 mm/s
Vitesse de défilement de bande:
Durée maximum d’enregistrement SP: 80 min., LP: 120 min.
(avec une cassette de 80 min.):
Environ 2 min. 20 secondes (avec une cassette de 60 min.)
Temps d’avance
rapide/rembobinage:
F/1,6-2,9, zoom motorisé 20 fois, f=4,2-84 mm
Objectif:
TTL autofocus, mise au point manuelle possible
Système de mise au point:
1 m, (1 cm au grand angle maximum)
Distance minimale de mise au
point:
1/15 000 s (1/720 s en utilisant une carte mémoire)
Vitesse d’obturation maximum:
0,37 lx (avec un obturateur lent à 1/8 s)
Eclairage minimum:
Plus de 100 lx
Eclairage recommandé:
58 mm
Diamètre de filtre:
Ecran LCD (affichage à cristaux liquides) couleur TFT, 0,44 pouce,
Viseur:
environ 180 000 pixels
Couleur TFT, 2,5 pouces, environ 200 000 pixels
Ecran LCD:
Microphone stéréo à condensateur à électrets
Microphone:
Carte Mémoire SD, Carte MultiMedia
Support d’enregistrement:
1 488 × 1 128 pixels, 640 × 480 pixels
Nombre de pixels
d’enregistrement:
Système Design rule for Camera File (DCF), conforme à la norme
Format d’image:
Exif 2,2*, Conforme à la norme Digital Print Order Format (DPOF)
(uniquement pour les images portant un repère d’impression).
* Ce camescope supporte Exif 2.2 (également appelé “Exif
Print”). Exif Print est une norme d’optimisation de communication entre les camescopes et les imprimantes. Si vous raccordez
une imprimante à la norme Exif Print, les données d’image du
camescope au moment de la prise de vue sont utilisées et optimisées, pour donner des impressions de très haute qualité.
JPEG (mode de compression: Fin/Standard)
Format de fichier:
Capacité estimée (approximative)* 1 488 × 1 128: 6 images fines/10 images standard ;
de la Carte MultiMedia MMC-8M*: 649 × 480: 47 images fines/93 images standard.
* Le nombre effectif d’images varie en fonction des images.
Mini-B
Prise USB:
Connecteur à 4 broche spécial (conforme à IEEE 1394)
Entrée/sortie de prise DV:
155
Entrée/sortie de prise A/V:
F
Entrée/sortie de prise S-vidéo:
Entrée de prise MIC:
Prise de casque:
Prise LANC:
Plage de température de
fonctionnement:
Dimensions:
Poids:
Mini prise dia. 3,5 mm
Entrée audio : 0 dBV (charge de 47 kohms)/47 kohms (AUDIO
ATT ON)
-10 dBV (charge de 47 kohms)/47 kohms (AUDIO
ATT OFF)
Sortie audio : 4 dBm (charge de 47 kohms)/3 kohms ou moins
Vidéo : 1 Vc-c/75 ohms, asymétrique
1 Vc-c (signal Y), 0,286 Vc-c (signal C)
Mini prise stéréo dia. 0,5 mm
-35 dBV (avec un microphone de 600 ohms)/5,6 kohms (MIC ATT
ON)
-55 dBV (avec un microphone de 600 ohms)/5,6 kohms (MIC ATT
OFF)
Mini prise stéréo dia. 3,5 mm
Mini mini prise dia. 2,5 mm
0°C à 40°C
118 × 136 × 306 mm
1,12 kg
Adaptateur secteur compact CA-920
Alimentation:
Consommation:
Sortie nominale:
Plage de température de
fonctionnement:
Dimensions:
Poids:
100 à 240 V CA, 50/60 Hz
24 W
Mode Adaptateur : 7,2 V CC, 2,0 A
Mode Chargeur : 8,4 V CC, 1,5 A
0°C à 40°C
75 × 99 × 51 mm
215 g (sans le cordon d’alimentation)
Pour remplacer l’adaptateur, retournez-le à votre S.A.V Canon et remplacez-le par un autre du
même type, à savoir le numéro CA-920.
L’adaptateur s’utilise avec un courant secteur compris entre 100 et 240 V CA. Pour les régions
qui n’utilisent pas de courant secteur de 120 V, vous devrez vous procurer un adaptateur de fiche
spécial. Pour tous renseignements, contactez votre S.A.V. Canon.
Informations
supplémentaires
Batterie d’alimentation BP-915
156
Type de batterie:
Tension nominale:
Plage de température de
fonctionnement:
Capacité de la batterie:
Dimensions:
Poids:
Batterie aux ions lithium rechargeable
7,2 V CC
0°C à 40°C
1 500 mAh
38,2 × 20,5 × 70,5 mm
96 g
Les poids et les dimensions sont approximatifs.
Sauf erreurs et omissions.
Sous réserve de modification sans préavis.
Canon est une marque de Canon Inc.
Index
Å
Effacement des images fixes ···················127
Effets ························································62
Effets numériques ······································62
Enregistrement
Carte mémoire···································118
Cassette·········································35, 48
Enregistrement de caractères······················86
Enregistrement Simple································53
Entrée de ligne analogique·······················101
Entretien ··················································139
Equilibre de mixage··································111
Etranger, utilisation du camescope ···········141
Exploitation de fichiers ·····························123
Accessoires ··········································8, 148
Adaptateur secteur ····································14
Affichage d’accès à la carte······················116
Affichages d’écran ···································150
Ajout AV ··················································105
Atténuateur audio····································108
Atténuateur de microphone ·······················57
Auto ··························································53
Auto-dateur de six secondes ······················92
Autofocus ··················································79
Avance rapide ············································87
Avant de s’adresser au S.A.V. ···················143
F
Ï
ı
Filtre anti-vent ············································56
Filtre ND·····················································47
Flash Speedlite ···········································68
Fondus ·······················································62
Formatage················································137
Balance des blancs ·····································80
Balayage Clear Scan ···································86
Batterie d’alimentation·······················17, 136
Bip ·····························································39
Bruit d’obturateur ····································117
Ì
Ç
Canal de sortie·········································111
Capteur de télécommande·························30
Capuchon d’objectif···································14
Carte mémoire ·········································114
Carte mémoire SD····································114
Casque ······················································89
Chargeur de batterie d’alimentation ··········17
Code de données·······································90
Code temporel·····································38, 94
Commande DV ··········································72
Condensation ··········································142
Connexions································95, 113, 134
Contrôle audio·········································111
Convertisseur analogique-numérique ·······103
Copie d’images fixes ································132
Coupleur CC··············································16
Courroie de poignée ································115
Î
Date et heure·············································32
Décalage AE···············································82
Duplication audio·····································108
Duplication DV···········································99
Gain···························································76
Gain de couleur ·········································83
Grand écran···············································37
Grand écran 16:9·······································37
Guides 16:9 ···············································38
Ó
Heure d’été ················································32
Haut-parleur···············································89
È
Indicateur de niveau audio ···················45, 57
Informations de guidage ····························34
Ò
LANC ·························································98
Lecture
Carte mémoire···································120
Cassette···············································87
Levier de veille············································36
Luminosité ·················································44
Luminosité de l’écran LCD··························44
Luminosité du viseur ··································44
‰
Informations
supplémentaires
Economie d’énergie ···································36
Ecran LCD ··················································43
Ecran d’index ···········································121
Ecran du téléviseur ·····································75
Ecriture d’index ··········································58
Effacement d’un titre ·······························131
Effacement de tous les repères d’impression··126
157
Â
˜
Manuel ······················································55
Menus ·······················································20
Mémorisation du point zéro ·······················74
Microphone ···············································56
Minuterie d’intervalle ·································69
Mire de couleur··········································67
Mise au point·············································79
Mise au point manuelle······························79
Mixage audio ···········································111
Mixage de titre·········································129
Mode audio ···············································56
Mode Cadre···············································50
Mode de démonstration·····························39
Mode d’enregistrement······························37
Mode de pause d’enregistrement···············35
Mode Film··················································50
Mode LP ····················································37
Mode miroir LCD ·······································44
Mode SP ····················································37
Montage sur un magnétoscope ·················97
Motif de zébrures·······································85
F
Recherche de date ·····································93
Recherche de photo ···································93
Recherche de séquence······························51
Rembobinage·············································87
Repère d’impression ·································125
Résolution d’image ··································116
Retardateur ················································71
Revue d’enregistrement······························52
Í
Sable & neige·············································55
Slide Show ···············································121
Spot ···························································55
Stabilisateur d’image··································46
Système Vidéo ID-1······························38, 95
S-vidéo/S1-vidéo ································95, 103
Ê
Télécommande sans fil ·······························29
Téléphoto ··················································42
Touche personnalisée ·································58
Trépied·······················································40
◊
ˆ
Netteté·······················································83
Nettoyage des têtes vidéo ························141
Niveau de configuration ·····························84
Niveau du motif de zébrures ······················85
Numéros de fichier···································117
∏
Parasoleil····················································14
Pause de lecture·········································88
Phase de couleur········································83
Pile de sauvegarde ···································138
Préréglage personnalisé······························83
Priorité ouverture Av ··································54
Priorité vitesse Tv········································54
Prise vidéo S1·············································95
Programmes d’enregistrement····················52
Protection de la bande ·······························19
Protection d’un titre ·································130
Protection d’une image ····························124
Œ
Informations
supplémentaires
Qualité d’image ·······································115
158
Vidéocassettes ···········································18
Viseur ························································14
Vitesse d’obturation ···································77
Vitesse du zoom ········································42
Voyant de signalisation·······························31
Û
Zone horaire ··············································32
Zoom de grip ·············································42
Zoom de poignée·······································42
Zoom numérique ·······································42
Zooming ····················································42
Les menus d’un coup d’œil
Réglage du camescope
Fonction
h
h
h
h
h
h
h
DISP. SET UP
h
DISP. SET UP
VCR SET UP
VCR SET UP
DISP. SET UP
h
h
h
h
h
h
h
h
h
h
CARD OPERATION
h
VCR SET UP
CAM. SET UP
VCR SET UP
DISP. SET UP
CARD OPERATION
h
h
h
h
CARD OPERATION
CARD OPERATION
CAM. SET UP
SYSTEM
h
CARD OPERATION
CUSTOM PRESET
DISP. SET UP
DISP. SET UP
h
h
h
h
h
h
h
h
h
h
h
h
h
h
h
h
h
h
h
h
h
h
h
h
DISP. SET UP
DISP. SET UP
h
h
DISP. SET UP
DISP. SET UP
h
VCR SET UP
CAM. SET UP
→TITLE MIX
VCR SET UP
DISP. SET UP
VCR SET UP
h
h
h
CAM. SET UP
SYSTEM
VCR SET UP
DISP. SET UP
SYSTEM
VCR SET UP
h
h
h
h
h
F
Informations
supplémentaires
Affichage d’accès à la
carte
Affichages
Atténuateur audio
Atténuateur de
microphone
Auto-dateur de six
secondes
Balayage Clear Scan
Bip
Canal de sortie
Code de données
Commande DV
Convertisseur
analogique-numérique
Copie de carte Vers
cassette
Duplication audio
Décalage AE
Economie d’énergie
Ecran du téléviseur
Effacer tous les repères
d’impression
Effacement d’un titre
Effacement d’une image
Effet 16:9
Enregistrement de
caractères
Formatage
Gain de couleur
Guides 16:9
Indicateur de niveau
audio
Information de guidage
Luminosité de l’écran
LCD
Luminosité du viseur
Marche/arrêt de touche
personnalisée
Microphone
Minuterie d’intervalle
Mixage de titre
Mode audio
Mode démo
Mode d’enregistrement
Sous-menu
159
Réglage du camescope
Fonction
Informations
supplémentaires
F
160
Mode Film
Mode miroir LCD
Motif de zébrures
Netteté
Niveau de configuration
Niveau du motif de
zébrures
Numéros de fichier
Phase couleur
Protection d’un titre
Qualité d’image
Retardateur
Réglage de la
date/heure
Réglage de touche
personnalisée
Résolution d’image
Son d’obturateur
Stabilisateur d’image
Sélection de la
date/heure
Télécommande sans fil
Témoin de tournage
Vitesse de zoom de grip
Vitesse de zoom de
poignée
Zone horaire/heure
d’été
Zoom numérique
Sous-menu
CAM. SET UP
DISP. SET UP
CAM. SET UP
CUSTOM PRESET
CUSTOM PRESET
CAM. SET UP
h
h
h
h
h
h
h
h
h
h
h
h
h
h
h
h
h
h
h
h
h
CARD SET UP
CUSTOM PRESET
CARD OPERATION
CARD SET UP
CAM. SET UP
SYSTEM
h
h
h
h
CUSTOM KEY
h
CARD SET UP
CARD SET UP
CAM. SET UP
DISP. SET UP
h
h
h
h
h
h
h
h
h
h
h
h
h
h
h
h
h
h
SYSTEM
SYSTEM
CAM. SET UP
CAM. SET UP
h
SYSTEM
h
h
h
CAM. SET UP
CANADA
ÉQUIPEMENT VIDÉO DIGITAL GRAND PUBLIC DE CANON GARANTIE LIMITÉE
La garantie limitée exposée ci-dessous est fournie par Canon Canada Inc. («Canon Canada») relativement à l’équipement vidéo
digital Canon acheté au Canada. La présente garantie limitée n’est valide que sur présentation d’une facture ou d’une autre preuve
d’achat de cet équipement vidéo digital Canon à un bureau de service Canon lorsque des réparations sont nécessaires.
L’équipement vidéo digital grand public de Canon est garanti contre tout vice de matériaux ou de fabrication, en usage normal, privé
et personnel, comme suit:
Pièces: Les pièces défectueuses seront remplacées par des nouvelles pièces ou, au gré de Canon Canada, par des pièces reconstruites
comparables pendant une période d’un an suivant la date de l’achat initial, exception faites des têtes vidéo, qui sont garanties pour
une période de 3 mois suivant la date d’achat initiale.
Main-d’oeuvre: La main-d’oeuvre est fournie sans frais par nos centres de service Canon au Canada pendant une période d’un an
suivant la date de l’achat initial.
La présente garantie limitée couvre toutes les défectuosités, sauf dans les cas suivants:
(a) La perte du produit ou les dommages qu’il a subi suite à:
i) un accident, une catastrophe naturelle, une manipulation non appropriée, un emploi abusif, une négligence, une modification
non autorisée du produit ou à défaut de suivre les instructions énoncées dans le manuel d’emploi ;
ii) l’usage d’accessoires, de fixations, de produits, de fournitures, de pièces ou de dispositifs qui ne répondent pas aux normes
de Canon pour ce produit Canon ou qui causent de fréquents problèmes d’entretien anormaux ;
iii) des réparations effectuées ou des services fournis par un tiers autre qu’un bureau de service Canon ;
iv) des piles défectueuses ou tout contact du produit avec de l’eau, du sable, ou des corps étrangers ;
v) l’expédition (une réclamation doit être présentée à l’expéditeur).
(b) L’élimination ou la modification du numéro de série original figurant sur l’équipement vidéo.
(c) Une utilisation de l’équipement vidéo digital à des fins commerciales, professionelles ou industrielles.
La présente garantie limitée ne couvre pas le coffre (finition extérieure) de l’équipement vidéo digital, les vidéocassettes, les cassettes
servant au nettoyage des têtes et elle ne s’applique pas à l’équipement vidéo digital acheté à l’extérieur du Canada.
F
POUR OBTENIR LE SERVICE EN VERTU DE LA GARANTIE
Faire parvenir l’équipement vidéo digital Canon dans sa boîte originale ou un emballage équivalent, convenablement emballé et
entièrement assuré, frais d’expédition payés d’avance avec une copie de la facture ou d’une autre preuve d’achat, une copie de la
présente carte de garantie et la description du problème, à l’un des bureaux de service Canon au Canada.
RESTRICTIONS
Sauf tel que l’exigent les lois applicables, la présente garantie remplace toutes les autres garanties, modalités ou déclarations,
explicites ou implicites, statutaires ou autres, concernant ce produit Canon, y compris des garanties ou des modalités implicites de
qualité marchande ou d’adaptabilité à une fin particulière.
Canon Canada n’est aucunement responsable des dommages spéciaux, accessoires ou indirects ou des pertes qui peuvent découler,
en raison d’une négligence ou autrement, de l’usage impropre ou abusif ou de l’impossibilité d’utiliser ce produit Canon (y compris
la perte de profits, de revenus, de vidéocassettes ou de jouissance), ou encore de tout défaut de respecter toute garantie, modalité,
ou déclaration explicite ou implicite. Tout recouvrement relatif à cette garantie ne devrait pas excéder le prix d’achat de l’appareil.
Canon Canada n’assume aucune autre responsabilité relativement à ce produit Canon et elle interdit à quiconque de le faire en son
nom. Sauf tel que l’exigent les lois applicables, la présente garantie ne s’applique à aucune autre personne que l’acheteur initial de
ce produit Canon ou la personne qui l’a reçu en cadeau.
AVIS AU CONSOMMATEUR
Si vous prévoyez de faire des vidéos importantes ou si le produit n’a pas été utilisé depuis longtemps, veuillez vérifier toutes les
fonctions au moyen du manuel d’emploi avant de vous en servir.
Informations
supplémentaires
161
CANON INC.
U.S.A.
CANON U.S.A., INC. NEW JERSEY OFFICE
100 Jamesburg Road, Jamesburg, NJ 08831 USA
CANON U.S.A., INC. CHICAGO OFFICE
100 Park Blvd., Itasca, IL 60143 USA
CANON U.S.A., INC. LOS ANGELES OFFICE
15955 Alton Parkway, Irvine, CA 92618 USA
CANON U.S.A., INC. HONOLULU OFFICE
210 Ward Avenue, Suite 200, Honolulu, HI 96814 USA
● If you have any questions, call the Canon U.S.A. Information
Center toll-free at 1-800-828-4040 (U.S.A. only).
CANADA
CANON CANADA INC. NATIONAL HEADQUARTERS
6390 Dixie Road, Mississauga, Ontario L5T 1P7
CANON CANADA INC. CALGARY
2828, 16th Street, N.E. Calgary, Alberta T2E 7K7
CANON CANADA INC. MONTREAL
5990 Côte de Liesse, Quebec H4T 1V7
● If you have any questions, call the Canon Canada Information
Center toll-free at 1-800-828-4040. (Canada only)
● Si vous avez des questions, veuillez téléphoner sans frais au
Canada 1-800-828-4040. (Canada seulement)
MEXICO
CANON MEXICANA, S. DE R.L. DE C.V.
Periferico Sur No. 4124 Col. Ex-Rancho de Anzaldo C.P. 01900
México, D.F., México
CENTRO Y
SURAMÉRICA
ASIA
CANON LATIN AMERICA, INC.
703 Waterford Way Suite 400 Miami, FL 33126 USA
CANON HONGKONG COMPANY LTD.
9/F, The Hong Kong Club Building, 3A Chater Road, Central, Hong Kong
Printed on 100% reused paper.
Document réalisé avec du papier recyclé à 100%.
El papel aqui utilizado es 100% reciclado.
PUB.DIM-462
0000A/ABXX
© CANON INC. 2002
DY8-9120-347-000
PRINTED IN JAPAN
IMPRIME AU JAPON
IMPRESO EN JAPÓN
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement