square_d_vr_v5d3153y000_a

square_d_vr_v5d3153y000_a
Type VR Vacuum Circuit Breaker
Interruptor automático al vacío tipo VR
Disjoncteur sous vide type VR
4.76 kV, 8.25 kV, 15 kV—3000 A, 50 kA
4.76 kV, 15 kV—1200 A, 2000 A, 3000 A, 63 kA
Instruction Bulletin
Boletín de instrucciones
Directives d'utilisation
6055-33
03/2012
Retain for Future Use. /
Conservar para uso futuro. /
À conserver pour usage ultérieur.
™
Type VR Vacuum Circuit Breaker
ENGLISH
4.76 kV, 8.25 kV, 15 kV—3000 A, 50 kA
4.76 kV, 15 kV—1200 A, 2000 A, 3000 A, 63 kA
Class 6055
Instruction Bulletin
6055-33
03/2012
Retain for future use.
™
ENGLISH
ENGLISH
Hazard Categories and Special
Symbols
Read these instructions carefully and look at the equipment to become
familiar with the device before trying to install, operate, service or maintain
it. The following special messages may appear throughout this bulletin or on
the equipment to warn of potential hazards or to call attention to information
that clarifies or simplifies a procedure.
The addition of either symbol to a “Danger” or “Warning” safety label
indicates that an electrical hazard exists which will result in personal injury if
the instructions are not followed.
This is the safety alert symbol. It is used to alert you to potential personal
injury hazards. Obey all safety messages that follow this symbol to avoid
possible injury or death.
DANGER
DANGER indicates an imminently hazardous situation which, if not
avoided, will result in death or serious injury.
WARNING
WARNING indicates a potentially hazardous situation which, if not
avoided, can result in death or serious injury.
CAUTION
CAUTION indicates a potentially hazardous situation which, if not
avoided, can result in minor or moderate injury.
NOTICE
NOTICE is used to address practices not related to physical injury. The
safety alert symbol is not used with this signal word.
NOTE: Provides additional information to clarify or simplify a procedure.
Please Note
Electrical equipment should be installed, operated, serviced, and maintained
only by qualified personnel. No responsibility is assumed by Schneider
Electric for any consequences arising out of the use of this material.
6055-33
03/2012
Type VR Vacuum Circuit Breaker
Table of Contents
Section 1—Introduction............................................................................. 5
About This Bulletin ...................................................................................... 5
Surge Protection for Type VR Circuit Breakers (Statement of Use) ........... 5
Section 2—Safety Precautions ................................................................. 6
Section 3—Receiving, Handling, and Storing ......................................... 7
Receiving .................................................................................................... 7
Handling ...................................................................................................... 7
Storing ......................................................................................................... 8
Section 4—Product Overview ................................................................... 9
Circuit Breaker Rating ................................................................................. 9
Indicators ..................................................................................................... 9
Vacuum Interrupters .................................................................................... 9
Primary Disconnects ................................................................................... 9
Operating Mechanism ................................................................................. 9
Closing Springs ......................................................................................... 10
Opening Springs ....................................................................................... 11
Control Circuit ........................................................................................... 12
Auxiliary Switch ................................................................................... 14
Motor Limit Switch ............................................................................... 15
Spring Charging Motor ........................................................................ 15
Anti-Pump Relay ................................................................................. 16
Latch Check Switch ............................................................................. 16
Motor Cutoff Switch ............................................................................. 16
Trip and Close Coils ............................................................................ 17
Section 5—Installing and Removing ...................................................... 18
Pre-Installation Procedures ....................................................................... 18
Manual Open/Close Operation Check ................................................. 18
Initial E-gap Measurement .................................................................. 19
Hi-pot (Dielectric) Test ......................................................................... 20
Installation ................................................................................................. 21
Installing the Circuit Breaker into the TEST/DISCONNECT Position .. 22
Testing the Circuit Breaker in the TEST/DISCONNECT Position ....... 24
Racking the Circuit Breaker into the CONNECTED Position .............. 26
Padlocking the Racking Mechanism ................................................... 27
Removal .................................................................................................... 27
Racking the Circuit Breaker out of the CONNECTED Position ........... 28
Removing the Circuit Breaker from the Circuit Breaker Compartment 28
Section 6—Operation............................................................................... 29
Manually Charging the Closing Spring ...................................................... 29
Closing (I) Operation ................................................................................. 30
Opening (O) Operation .............................................................................. 30
Section 7—Maintenance.......................................................................... 30
General Inspection .................................................................................... 31
Insulating Surfaces .................................................................................... 31
Vacuum Interrupters .................................................................................. 31
E-Gap ........................................................................................................ 31
Contact Erosion ................................................................................... 32
Hi-pot (Dielectric) Test .............................................................................. 33
Resistance Measurement ......................................................................... 33
Vacuum Interrupter Pole Assembly Replacement .................................... 33
Lubrication ................................................................................................. 33
© 1997–2012 Schneider Electric All Rights Reserved
3
ENGLISH
Table of Contents
Type VR Vacuum Circuit Breaker
Table of Contents
6055-33
Section 8—Replacement Parts ...............................................................34
ENGLISH
Ordering Instructions ...........................................................................34
Section 9—Installation and Maintenance Log .......................................35
List of Figures
Figure 1:
Figure 2:
Figure 3:
Figure 4:
Figure 5:
Figure 6:
Figure 7:
Figure 8:
Figure 9:
Figure 10:
Figure 11:
Figure 12:
Figure 13:
Figure 14:
Figure 15:
Figure 21:
Figure 22:
Figure 23:
Lifting Provision for Type VR Circuit Breaker .........................7
Circuit Breaker—Front View ................................................10
Circuit Breaker—Rear and Side Views ................................10
Circuit Breaker—Right Front View with Cover Removed .....11
Circuit Breaker—Left Front View with Cover Removed .......11
Typical Control Circuit Schematic ........................................13
Operating Mechanism–Left Side View .................................14
Motor Limit Switch ...............................................................15
Spring Charging Motor .........................................................15
Latch Check Switch .............................................................16
Circuit Breaker–Bottom View ...............................................16
Trip Coil and Close Coil .......................................................17
Charging the Springs for Manual Open/Close .....................19
E-gap ...................................................................................20
Type VR Circuit Breaker in the TEST/DISCONNECT Position
(Lower Compartment) ..........................................................22
MASTERCLAD Switchgear Circuit Breaker Compartment
Floor .....................................................................................23
Test and Connected Position Arrows ..................................24
Circuit Breaker Secondary Disconnect (Male) .....................24
Control Plug and Secondary Disconnect Handle .................25
Racking Handle Engaged onto Racking Shaft with Circuit
Breaker in the TEST/DISCONNECT Position ......................26
Racking Mechanism Padlock Provision ...............................27
Charging the Springs for Manual Open/Close .....................30
E-gap ...................................................................................32
Table 1:
Table 2:
Table 3:
Table 4:
Table 5:
Table 6:
E-gap Settings .....................................................................
Hi-pot Test Levels ................................................................
Lubrication Chart .................................................................
General Replacement Parts ................................................
Coil Assembly Replacement Parts.......................................
Installation and Maintenance Log ........................................
Figure 16:
Figure 17:
Figure 18:
Figure 19:
Figure 20:
List of Tables
4
19
21
33
34
34
35
© 1997–2012 Schneider Electric All Rights Reserved
6055-33
03/2012
Type VR Vacuum Circuit Breaker
Section 1—Introduction
About This Bulletin
ENGLISH
Section 1—Introduction
This bulletin provides installation, operation, and maintenance instructions
for Type VR medium voltage vacuum circuit breakers manufactured by
Schneider Electric.
This device provides interrupting capability for medium voltage systems up
to 15 kV. The Type VR vacuum circuit breaker is a horizontal drawout circuit
breaker designed for use with metal-clad switchgear. The specific rating of
each circuit breaker is printed on the circuit breaker nameplate.
Surge Protection for
Type VR Circuit Breakers
(Statement of Use)
© 1997–2012 Schneider Electric All Rights Reserved
Circuits in which these circuit breakers are placed are capable of producing
overvoltages. The following general guidelines will eliminate the vast
majority of application concerns. However, they do not guarantee complete
system protection from the occurrence of overvoltages.
•
Complex medium voltage systems may require a detailed overvoltage
system analysis and the addition of an RC network.
•
All circuits should have at least distribution class arresters unless cable
lengths exceed 300 feet (91.5 meters). In many cases, external
arresters are already used for other reasons. Surge protection is not
provided as standard equipment, but is an available option (as
necessary per customer specifications).
•
For dry-type (including cast-resin type) transformers and motor loads,
surge capacitors should be used at the terminals of the transformer or
motor. Where there are long lengths of cable, the cable capacitance
offers surge capacitor protection, provided the cable capacitance is
equivalent to typical values available in surge capacitors.
5
Type VR Vacuum Circuit Breaker
Section 2—Safety Precautions
ENGLISH
Section 2—Safety
Precautions
6055-33
03/2012
In this section:
This chapter contains important safety precautions that must be followed
before attempting to install, service, or maintain electrical equipment.
Carefully read and follow the safety precautions outlined below.
DANGER
HAZARD OF ELECTRIC SHOCK, EXPLOSION, OR ARC FLASH
• Apply appropriate personal protective equipment (PPE) and follow safe
electrical work practices. See NFPA 70E.
• Only qualified personnel familiar with medium voltage equipment are to
perform work described in this set of instructions. Workers must
understand the hazards involved in working with or near medium voltage
circuits.
• Perform such work only after reading and understanding all of the
instructions contained in this bulletin.
• Turn OFF all power before working on or inside equipment.
• Always use a properly rated voltage sensing device to confirm that power
is off.
• All maintenance must be performed by qualified personnel in
accordance with local codes and under the following conditions:
— The circuit breaker must be removed from its compartment and
isolated from the medium voltage.
— Control voltage must be removed from the controls.
— The circuit breaker must be in the open (O) position.
— All circuit breaker springs must be discharged.
• Do not make any modifications to the equipment or operate the system
with interlocks and safety barriers removed. Contact your local
Schneider Electric representative for additional instructions if the
equipment does not function as described in this manual.
• Use out-of-service tags and padlocks when working on equipment.
Leave tags in place until the work is completed and the equipment is
ready to be put back into service.
• Carefully inspect your work area and remove any tools and objects left
inside the equipment.
• Replace all devices, doors, and covers before turning on the power to
this equipment.
Failure to follow these instructions will result in death or serious injury.
6
© 1997–2012 Schneider Electric All Rights Reserved
Type VR Vacuum Circuit Breaker
Section 3—Receiving, Handling, and Storing
Section 3—Receiving,
Handling, and Storing
In this section:
Receiving
Upon receipt, check the packing list against the equipment received to
ensure the order and shipment are complete. Claims for shortages or errors
must be made in writing to Schneider Electric within 60 days after delivery.
Failure to give such notice will constitute unqualified acceptance and a
waiver of all such claims by the purchaser.
■
This section contains procedures for receiving, handling and storing the
Type VR circuit breaker.
Immediately inspect the equipment for any damage which may have
occurred in transit. If damage is found or suspected, file a claim with the
carrier immediately and notify Schneider Electric. Delivery of equipment to a
carrier at any of the Schneider Electric plants or other shipping points
constitutes delivery to the purchaser regardless of freight payment and title.
All risk of loss or damage pass to purchaser at that time.
For details concerning claims for equipment shortages and other errors,
refer to Schneider Electric’s “Terms and Conditions of Sale.”
Handling
Use care when uncrating and handling the circuit breaker. Roll and
maneuver the circuit breaker by grasping the top edge of the front cover; do
not use the primary lead assemblies as lifting handles.
When lifting the circuit breaker by a hoist, verify that it is capable of
supporting a minimum of 1,000 lbs. (454 kg). Attach lifting hoist hooks to the
lifting provisions (see Figure 1) located on the sides of the circuit breaker.
.
Figure 1:
Lifting Provision for Type VR Circuit Breaker
Lifting
provision
© 1997–2012 Schneider Electric All Rights Reserved
7
ENGLISH
6055-33
03/2012
Type VR Vacuum Circuit Breaker
Section 3—Receiving, Handling, and Storing
6055-33
03/2012
ENGLISH
CAUTION
HAZARD OF EQUIPMENT DAMAGE
• Never lift the circuit breaker by placing forklift bars beneath the circuit
breaker frame.
• Do not use the main contacts as handles.
Failure to follow these instructions can result in equipment damage
and void the warranty.
Storing
Place the circuit breaker in its permanent location as soon as possible. If the
circuit breaker will be used in switchgear employing space heaters, install it
only after the heaters are operating.
If the circuit breaker must be stored before it is put into operation, keep it in
a clean, dry, corrosion-free area where it is protected from damage. When
circuit breakers are stored for prolonged periods, inspect them regularly for
corrosion and overall condition. Lubricate when necessary. See “Lubrication
” on page 33 for more information.
8
© 1997–2012 Schneider Electric All Rights Reserved
6055-33
03/2012
In this section:
■
“Circuit Breaker Rating”
■
“Indicators”
■
“Vacuum Interrupters”
■
“Primary Disconnects”
■
“Operating Mechanism”
■
“Closing Springs ” on page 10
■
“Opening Springs ” on page 11
■
“Control Circuit ” on page 12
ENGLISH
Section 4—Product Overview
Type VR Vacuum Circuit Breaker
Section 4—Product Overview
Circuit Breaker Rating
The circuit breaker ratings are printed on the rating nameplate
(Figure 2 on page 10).
Indicators
The operating mechanism has two indicators. The open-closed indicator
(Figure 2 on page 10) shows whether the vacuum interrupter contacts are
open or closed. The charged-discharged indicator (Figure 2) shows whether
the closing springs are charged or discharged.
Vacuum Interrupters
Vacuum interrupters (Figure 3 on page 10), which are mounted vertically on
the back side of the circuit breaker frame, perform the circuit breaker
interruption. Consisting of a pair of butt contacts, one movable and one fixed,
the vacuum interrupters require only a short contact gap for circuit interruption.
Primary Disconnects
The primary connection to the associated switchgear is through the six primary
disconnects (Figure 3 on page 10) mounted horizontally at the rear of the
circuit breaker.
CAUTION
HAZARD OF EQUIPMENT DAMAGE
Do not use the main contacts as handles.
Failure to follow these instructions can result in equipment damage.
Operating Mechanism
© 1997–2012 Schneider Electric All Rights Reserved
The operating mechanism (Figure 5 on page 11) is a stored energy type
mechanism. It uses charged springs to perform circuit breaker opening and
closing functions. The operating mechanism contains all necessary controls
and interlocks. It is mounted at the front of the circuit breaker for easy
access during inspection and maintenance.
9
Type VR Vacuum Circuit Breaker
Section 4—Product Overview
Figure 2:
6055-33
03/2012
Circuit Breaker—Front View
ENGLISH
Manual charging handle
Close pushbutton
Open pushbutton
Rating nameplate
Open-closed indicator
Charged-discharged indicator
Front cover
Pull handle
Figure 3:
Circuit Breaker—Rear and Side Views
Primary
disconnect
Vacuum
interrupter
Pole assembly
Secondary
disconnect
Closing Springs
The closing springs (Figure 4 on page 11) close the circuit breaker when the
close pushbutton is pressed or when the closing coil is energized. These
springs are charged (compressed) either manually with the manual charging
handle (Figure 2 on page 10) or electrically by the spring charging motor.
When control power is applied to the circuit breaker, the spring charging
motor is energized. The charging motor turns the gear box gears which
drive the ratchet assembly up and down. The ratchet assembly rotates the
drive shaft compressing the closing springs. As the springloads pass
top dead center, the drive shaft rotates a few degrees until the closing latch
roller engages the closing latch. The drive shaft can rotate no further; the
closing springs are held in this charged position until a closing operation is
initiated by the close pushbutton or closing coil.
10
© 1997–2012 Schneider Electric All Rights Reserved
Type VR Vacuum Circuit Breaker
Section 4—Product Overview
Opening Springs
Figure 4:
The opening springs (Figure 4) open the circuit breaker when the open
pushbutton is pressed or the opening coil is energized. These springs are
compressed whenever the circuit breaker is in the closed position.
Circuit Breaker—Right Front View with Cover Removed
MOC linkage
Operating mechanism
(beneath cover)
Closing springs
Opening springs
Figure 5:
Circuit Breaker—Left Front View with Cover Removed
Terminal blocks
MOC roller
Operating mechanism
(beneath cover)
Drive bar
Crossbar stops
Crossbar
© 1997–2012 Schneider Electric All Rights Reserved
11
ENGLISH
6055-33
03/2012
Type VR Vacuum Circuit Breaker
Section 4—Product Overview
Control Circuit
6055-33
03/2012
ENGLISH
A typical control circuit schematic is shown in Figure 6 on page 13. The
information in this section describes the control circuit components. The
control circuit design may vary, depending upon customer requirements.
Always refer to the schematic diagram in your customer order drawings.
In this section:0
12
■
“Typical Control Circuit Schematic ”
■
“Auxiliary Switch ” on page 14
■
“Motor Limit Switch ” on page 15
■
“Spring Charging Motor ” on page 15
■
“Anti-Pump Relay ” on page 16
■
“Latch Check Switch ” on page 16
■
“Motor Cutoff Switch ” on page 16
■
“Trip and Close Coils ” on page 17
© 1997–2012 Schneider Electric All Rights Reserved
6055-33
03/2012
Type VR Vacuum Circuit Breaker
Section 4—Product Overview
Typical Control Circuit Schematic
3
1
5
4
7
1
7
10
9
12
13
14
51
53
16
55
21
57
ENGLISH
Figure 6:
23
59
61
RES
1
52Y
4
2
204
207
5
52
(250 Vdc only)
b
6
203
COM
9
4
2
11
13
15
19
17
21
52
52
52
52
52
52
52
52
52
52
MS
LC
a
b
a
b
a
b
a
b
NC
3
1
205
202
23
6
5
52
52Y
LS
8
6
52
52
LS
a
2
1
14
16
18
20
22
8
2
201
208
12
7
1
52
a
24
206
10
216
209
1
1
52
52
52Y
52M
7
2
6&4
CC
TC
2
2
6A
6A
10
14
52
54
56
58
60
62
6A
5
2
Charging/Closing
Circuit
9
11
13
15
Trip
Circuit
17
22
24
Auxiliary
Contacts
SD
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
LEGEND
52M
Spring Charging Motor
52Y
Anti-Pump Relay
52/a
Aux. Switch, Open When Breaker Open
52/b
Aux. Switch, Closed When Breaker Open
52/CC
Close Coil
52/LC
Latch Check Switch
52/LS
Motor Limit Switch
52/MS
Motor Cutoff Switch
52/TC
Trip Coil
RES
Resistor (250 Vdc Closing Only)
© 1997–2012 Schneider Electric All Rights Reserved
13
Rear View of Circuit Breaker Control Plug
1=
2=
3=
4=
5=
6=
7=
8=
5 (MS-COM)
6A (Y-7)
7 (Y-1)
9 (AS-4)
10 (TBM-10)
4 (TBM-4)
13 (AS-9)
8A (TBM-8)
9 = 14 (AS-10)
10 = 51 (AS-11)
11 = 52 (AS-12)
12 = 53 (AS-13)
13 = 54 (AS-14)
14 = 55 (AS-15)
15 = 56 (AS-16)
16 = 57 (AS-17)
17 = 58 (AS-18)
18 = 28 (TBM-11)
19= 29 (TBM-12)
20 = 27 (TBM-13)
21 = 59 (AS-19)
22 = 60 (AS-20)
23 = 61 (AS-21)
24 = 62 (AS-22)
13
Type VR Vacuum Circuit Breaker
Section 4—Product Overview
Auxiliary Switch
6055-33
03/2012
ENGLISH
The auxiliary switch (Figure 7) is a multi-stage switch used to operate
circuits that depend on the position of the circuit breaker contacts. The
schematic diagram illustrates how each of the auxiliary switch contacts
interconnect with the circuit breaker circuitry. The auxiliary switch functions
as follows:
•
two a-type auxiliary contacts connect in series with the trip coil. Because
these stages are open when the circuit breaker is in the open position,
the auxiliary contacts de-energize the trip coil when the circuit breaker is
in the open position.
•
the b-type contact, connected in series with the closing coil,
de-energizes the closing coil when the circuit breaker contacts are in the
closed position.
As shown, several a-type and b-type contacts are provided for optional use.
Figure 7:
Operating Mechanism–Left Side View
Shock absorber
Mechanism cover
Anti-pump relay
Ratchet assembly
Auxiliary switch
Gear box assembly
14
© 1997–2012 Schneider Electric All Rights Reserved
Motor Limit Switch
Type VR Vacuum Circuit Breaker
Section 4—Product Overview
The motor limit switch (Figure 8) energizes the spring charging motor when
a closing spring charging operation is required. The motor limit switch
de-energizes the spring charging motor when the closing springs reach the
fully charged position.
As shown in the schematic diagram, the motor limit switch is connected to
the motor in the normally open position. When the closing springs are in the
discharged position, the motor limit switch cam actuates the motor limit
switch. This energizes the motor and disables the closing coil. Once the
closing springs are fully charged, the cam allows the switch to assume the
open position, de-energizing the spring charging motor.
Figure 8:
Motor Limit Switch
Motor limit switch
Spring Charging Motor
When energized by the closing of the motor limit switch, the spring charging
motor (Figure 9) drives the series of connected gears. These gears in turn
raise and lower the ratchet assembly and rotate the drive shaft.
As the drive shaft rotates, the closing springs compress to the charged
position. When the closing springs are fully charged, the motor limit switch
contacts reopen, de-energizing the spring charging motor.
Figure 9:
Spring Charging Motor
Spring charging motor
© 1997–2012 Schneider Electric All Rights Reserved
15
ENGLISH
6055-33
03/2012
Type VR Vacuum Circuit Breaker
Section 4—Product Overview
Anti-Pump Relay
6055-33
03/2012
ENGLISH
If the closing coil circuit is continuously energized, the anti-pump relay
(Figure 7 on page 14) ensures that the circuit breaker does not “pump” open
and closed in the event that a trip signal is also present. The anti-pump relay
performs this function by allowing the closing coil to activate only if:
•
•
•
the circuit is energized
the closing springs are fully charged, and
the spring charging motor is de-energized
The anti-pump relay activates when the close circuit and spring charging
motor are energized. If the close circuit is energized continuously, the
anti-pump relay will be latched in the energized position after the motor is
de-energized. When the anti-pump relay is energized, a pair of its normally
closed contacts, in series with the closing coil, ensure that the closing coil
cannot be energized. The closing coil activates only when the closing circuit
is de-energized (de-energizing the anti-pump relay), then closed again.
Latch Check Switch
The latch check switch (Figure 10) allows the circuit breaker to be used for
reclosing applications. The contacts of the latch check switch connect in
series with the closing coil. When the trip latch moves out of its normal
position, it activates the latch check switch. The closing circuit cannot be
energized until the trip latch fully returns to its normal position and the
mechanism is in position to allow a close operation.
Figure 10:
Latch Check Switch
Latch check switch
Motor Cutoff Switch
The motor cutoff switch (Figure 11) is located under the base of the Type VR
circuit breaker. The motor cutoff switch de-energizes the spring charging
motor circuit during racking of the circuit breaker or removal from the cell.
Figure 11:
Circuit Breaker–Bottom View
Latch release slide
Ground contact
Motor cutoff switch
16
© 1997–2012 Schneider Electric All Rights Reserved
Trip and Close Coils
Type VR Vacuum Circuit Breaker
Section 4—Product Overview
The standard location of the trip and close coils (Figure 12) is in the upper
center of the operating mechanism. When energized by the switchgear or
remote circuitry, these coils release the open or close latches located inside
the mechanism.
NOTE: Optional tripping and closing functions could require that the trip
coils be located on the outside of the mechanism frame.
Figure 12:
Trip Coil and Close Coil
Close coil
Trip coil
© 1997–2012 Schneider Electric All Rights Reserved
17
ENGLISH
6055-33
03/2012
Type VR Vacuum Circuit Breaker
Section 5—Installing and Removing
ENGLISH
Section 5—Installing and
Removing
Pre-Installation Procedures
6055-33
03/2012
In this section:
■
“Pre-Installation Procedures”
■
“Installation ” on page 21
■
“Removal ” on page 27
Perform all of the procedures outlined below before installing the circuit
breaker into the circuit breaker compartment.
DANGER
HAZARD OF ELECTRIC SHOCK, EXPLOSION, OR ARC FLASH
• This equipment must be installed and serviced only by qualified
personnel.
• Turn OFF all power supplying this equipment before working on it.
• Always use a properly rated voltage sensing device to confirm that the
power is off.
• Make sure the breaker is in the OPEN (O) position with all springs
discharged before inspecting this equipment or installing the circuit
breaker.
• Remove all tools, lifting assembly, and miscellaneous items left on the
circuit breaker before installing the circuit breaker into the circuit
breaker compartment.
Failure to follow these instructions will result in death or serious injury.
Manual Open/Close Operation Check
■
“Manual Open/Close Operation Check ” on page 18
■
“Initial E-gap Measurement ” on page 19
■
“Hi-pot (Dielectric) Test ” on page 20
Follow steps 1–4 to perform a manual Open/Close operational check of the
circuit breaker.
1. Check the indicators to verify that the circuit breaker is in the OPEN (O)
position with all springs discharged. If it is not in this position, press the
OPEN (O) pushbutton, the CLOSE (|) pushbutton, and then the
OPEN (O) pushbutton (Figure 13 on page 19).
NOTE: The circuit breaker is normally shipped in the closed position.
2. Examine the entire circuit breaker for damage, dirt, and moisture.
3. Use a clean, dry cloth to remove dirt and moisture that may have
collected on the insulating parts.
4. Cycle the circuit breaker manually several times, checking for proper
operation (Figure 13 on page 19). Move the charging handle up and
down until the closing springs are fully charged. A full charge is indicated
when the CHARGED-DISCHARGED indicator reads “CHARGED.”
Close the circuit breaker by pressing the CLOSE (|) pushbutton and then
open it by pressing the OPEN (O) pushbutton.
18
© 1997–2012 Schneider Electric All Rights Reserved
6055-33
03/2012
Type VR Vacuum Circuit Breaker
Section 5—Installing and Removing
Charging the Springs for Manual Open/Close
ENGLISH
Figure 13:
Manual charging handle
CLOSE (I) pushbutton
OPEN (O) pushbutton
OPEN/CLOSED indicator
Charged-discharged indicator
Initial E-gap Measurement
The E-gap should be measured before the initial installation of the circuit
breaker, and then once per year or every 1,000 operations thereafter.
The E-gap is the space between the pivot block, located below the pushrod
at the bottom of the pole assembly, and the top of the flat washer (Figure 14
on page 20). Follow steps 1–5 to measure and record the initial E-gap.
1. Push the CLOSE (|) pushbutton.
2. Use pin gauges, feeler gages, or drill bits to measure the space between
the pivot block, located below the pushrod at the bottom of the pole
assembly, and the top of the flat washer.
Table 1:
E-gap Settings
Short Circuit Current Rating
Initial E-gap
End-of-Life E-gap
50 kA
0.160–0.220 in.
(4.0–5.5 mm)
0.07 in.
(1.8 mm)
63 kA
0.145-0.175 in.
(3.7-4.5 mm)
0.04 in.
(1.0 mm)
3. The E-gap is factory set and should only be adjusted when installing a
new vacuum interrupter pole assembly.
4. Record the initial E-gap measurement in the maintenance log. See the
“Installation and Maintenance Log ” on page 35.
NOTE: It is important to keep this measurement to compute the contact
erosion during the life of the circuit breaker.
5. Push the OPEN (O) pushbutton.
© 1997–2012 Schneider Electric All Rights Reserved
19
Type VR Vacuum Circuit Breaker
Section 5—Installing and Removing
6055-33
03/2012
Figure 14:
E-gap
ENGLISH
50 kA
Pivot block
E-gap (distance between pivot
block and top of flat washer)
Nylock nut
63 kA
Pivot block
E-gap
Bias spring
sleeve
Follow steps 1–2 after performing manual Open/Close operation check or
measuring E-gap.
1. Remove all tools and miscellaneous items left on or inside the circuit
breaker.
2. Replace all devices, doors, and covers.
Hi-pot (Dielectric) Test
DANGER
HAZARD OF ELECTRIC SHOCK, EXPLOSION, OR ARC FLASH
When performing the hi-pot test:
• Do not exceed the voltages shown in Table 2 on page 21.
• Keep all persons at least 6 ft. (2 m) away from the circuit breaker being
tested.
• Discharge to ground the primary disconnects and the vacuum interrupter
mid band ring before handling. These areas can retain a static charge
after a hi-pot test.
Failure to follow these instructions will result in death or serious injury.
Follow steps 1–9 to perform hi-pot tests. If the equipment does not sustain
the specified voltage for one minute without flashover, inspect the insulators
for leakage paths. If necessary, clean the surface of each insulator and
repeat the test.
NOTE: Consistent, unacceptable results may indicate a loss of vacuum.
Contact your local Schneider Electric representative.
1. Check the indicators to verify that the circuit breaker is in the OPEN (O)
position with all springs discharged. If it is not in this position, press the
20
© 1997–2012 Schneider Electric All Rights Reserved
6055-33
03/2012
Type VR Vacuum Circuit Breaker
Section 5—Installing and Removing
ENGLISH
OPEN (O) pushbutton, the CLOSE (|) pushbutton, and then the
OPEN (O) pushbutton (Figure 13 on page 19).
2. Ensure that all persons are at least 6 ft. (2 m) away from the circuit
breaker being tested.
3. Perform a line-to-load (across the open contacts) hi-pot test on each
pole.
a. Gradually increase the voltage to the levels indicated in Table 2.
b. Verify that the circuit breaker sustains the specified voltage without
flashover for one minute.
4. Discharge to ground the primary disconnects and the vacuum interrupter
mid band ring after each test.
5. Close the circuit breaker by pressing the CLOSE (|) pushbutton
(Figure 13 on page 19).
Table 2:
Hi-pot Test Levels
Equipment
Rating
Field Test Voltage
AC
DC
5 kV
14 kV
20 kV
15 kV
27 kV
38 kV
6. Perform a phase-to-phase hi-pot test on each pole.
a. Gradually increase the voltage to the levels indicated in Table 2.
b. Verify that the circuit breaker sustains the specified voltage without
flashover for one minute.
7. Discharge to ground the primary disconnects and the vacuum interrupter
mid band ring after each test.
8. Perform a phase-to-ground hi-pot test on each pole.
a. Gradually increase the voltage to the levels indicated in Table 2.
b. Verify that the circuit breaker sustains the specified voltage without
flashover for one minute.
9. Discharge to ground the primary disconnects and the vacuum interrupter
mid band ring when testing is complete.
Installation
Perform all of the procedures outlined in the sections listed below to install
the circuit breaker into the circuit breaker compartment.
WARNING
HAZARD OF ELECTRIC SHOCK, EXPLOSION, OR ARC FLASH
• Only qualified personnel familiar with medium voltage circuits and
equipment should operate this equipment.
• Beware of potential hazards, wear personal protection equipment, and
take adequate safety precautions.
• Check the customer order drawings and nameplates on the circuit
breaker compartment to verify that the circuit breaker is installed into the
proper circuit breaker compartment.
Failure to follow these instructions can result in death or serious injury.
© 1997–2012 Schneider Electric All Rights Reserved
21
Type VR Vacuum Circuit Breaker
Section 5—Installing and Removing
6055-33
03/2012
In this section:
ENGLISH
Installing the Circuit Breaker into the
TEST/DISCONNECT Position
■
“Installing the Circuit Breaker into the TEST/DISCONNECT Position ” on
page 22
■
“Testing the Circuit Breaker in the TEST/DISCONNECT Position ” on
page 24
■
“Racking the Circuit Breaker into the CONNECTED Position ” on page
26
Follow steps 1–5 to install the circuit breaker into the TEST/DISCONNECT
position.
1. Check the customer order drawings and the nameplates on the circuit
breaker compartment to verify that the circuit breaker is installed into the
proper circuit breaker compartment.
2. Verify that the racking position indicator (Figure 16 on page 23) reads
“TEST/DISCONNECT.”
3. Open the circuit breaker compartment door.
Figure 15:
Type VR Circuit Breaker in the TEST/DISCONNECT
Position (Lower Compartment)
WARNING
HAZARD OF PERSONAL INJURY
A Masterclad lift truck manufactured by Schneider Electric must be used
to install a circuit breaker into switchgear on a raised pad, or into an upper
circuit breaker compartment.
Failure to follow these instructions can result in death or serious injury
4. Align the device rollers with the positioning rails (Figure 16 on page 23)
mounted on the side walls of the circuit breaker compartment.
22
© 1997–2012 Schneider Electric All Rights Reserved
6055-33
03/2012
Type VR Vacuum Circuit Breaker
Section 5—Installing and Removing
Masterclad Switchgear Circuit Breaker Compartment
Floor
ENGLISH
Figure 16:
Positioning
rails
Racking position
indicator
NOTE: If inserting the circuit breaker into switchgear on a raised pad, or
into an upper circuit breaker compartment, a Schneider Electric
Masterclad lift truck must be used. For instructions on using the lift truck,
refer to Schneider Electric instruction bulletin 6055-30.
WARNING
HAZARD OF BODILY INJURY OR EQUIPMENT DAMAGE
Never force the circuit breaker into the circuit breaker compartment. If a
mechanism is not operating easily, inspect the equipment and remove any
foreign objects or debris from inside the circuit breaker compartment.
Failure to follow these instructions can result in death or serious injury
5. Push the device into the circuit breaker compartment until the front of the
circuit breaker lines up with the test position arrows (Figure 17 on
page 24) located on the bottom of the circuit breaker compartment.
When the circuit breaker is in the TEST/DISCONNECT position, the
release handle should engage.
© 1997–2012 Schneider Electric All Rights Reserved
23
Type VR Vacuum Circuit Breaker
Section 5—Installing and Removing
6055-33
03/2012
Figure 17:
Test and Connected Position Arrows
ENGLISH
Connected
position arrow
Test position arrow
NOTE: If the circuit breaker does not easily roll into the circuit breaker
compartment, remove the circuit breaker. If necessary, pull the release
handle to release the circuit breaker from the TEST/DISCONNECT
position. Repeat steps 1-5. If satisfactory results are not achieved,
contact your local Schneider Electric representative.
Testing the Circuit Breaker in the
TEST/DISCONNECT Position
The circuit breaker secondary disconnect (male, Figure 18) connects to the
circuit breaker compartment secondary disconnect (female, Figure 19 on page
25) located on the floor of the circuit breaker compartment. The secondary
disconnect handle, when rotated and pulled, allows the circuit breaker to
connect to control power while in the TEST/DISCONNECT position.
Figure 18:
Circuit Breaker Secondary Disconnect (Male)
Circuit breaker
secondary disconnect
Follow steps 1–4 to test the powered operation of the circuit breaker while in
the TEST/DISCONNECT position.
1. Rotate the secondary disconnect handle (Figure 19 on page 25), located
on the floor of the circuit breaker compartment, upward 90°.
2. Pull the secondary disconnect handle out until the circuit breaker
compartment secondary disconnect (female, Figure 19 on page 25)
engages the circuit breaker secondary disconnect (male).
24
© 1997–2012 Schneider Electric All Rights Reserved
6055-33
03/2012
Type VR Vacuum Circuit Breaker
Section 5—Installing and Removing
Control Plug and Secondary Disconnect Handle
ENGLISH
Figure 19:
Circuit breaker
compartment
secondary
disconnect
(female)
Secondary
disconnect
handle
NOTE: The control circuit of the circuit breaker is now connected to
control power. If the control circuit is energized, this connection
immediately activates the spring charging motor inside the circuit
breaker.
3. Push the CLOSE (|) pushbutton. If the spring charging motor was
correctly activated by the control circuit, the CLOSE (|) pushbutton
should release the closing latch, allowing the closing spring assembly to
discharge. The closing spring assembly pushes down on the crossbar
which is connected to the vacuum interrupters, and closes the vacuum
interrupter contacts.
4. Push the OPEN (O) pushbutton. If the opening spring assembly was
correctly charged (compressed) by the closing operation, the
mechanism will release the opening latch and allow the opening spring
assembly to discharge. The opening spring assembly pulls up on the
crossbar connected to the vacuum interrupters, which opens the
vacuum interrupter contacts.
© 1997–2012 Schneider Electric All Rights Reserved
25
Type VR Vacuum Circuit Breaker
Section 5—Installing and Removing
ENGLISH
Racking the Circuit Breaker into the
CONNECTED Position
6055-33
03/2012
Follow steps 1–5 to rack the circuit breaker into the CONNECTED position.
1. Make sure the circuit breaker is OPEN (O).
NOTE: The circuit breaker must be in the OPEN (O) position when it is
racked into or out of its circuit breaker compartment. Interlocks will not
allow the racking shaft to rotate if the circuit breaker is not OPEN (O).
WARNING
HAZARD OF BODILY INJURY OR EQUIPMENT DAMAGE
• Always keep circuit breaker compartment door closed when racking the
circuit breaker from one position to another when the switchgear is
energized.
• Beware of potential hazards, wear personal protection equipment, and
take adequate safety precautions.
Failure to follow these instructions can result in death, serious
injury, or equipment damage.
2. Close the circuit breaker compartment door.
3. Insert the Schneider Electric racking handle into the racking port and
engage handle onto racking shaft (Figure 20).
Figure 20:
Racking Handle Engaged onto Racking Shaft with Circuit
Breaker in the TEST/DISCONNECT Position
Racking port
Racking handle
26
© 1997–2012 Schneider Electric All Rights Reserved
6055-33
03/2012
Type VR Vacuum Circuit Breaker
Section 5—Installing and Removing
ENGLISH
WARNING
HAZARD OF BODILY INJURY OR EQUIPMENT DAMAGE
Never force the circuit breaker into or out of the circuit breaker
compartment. If a mechanism is not operating easily, inspect the
equipment and remove any foreign objects or debris.
Failure to follow these instructions can result in death, serious
injury, or equipment damage.
4. Rotate the racking handle clockwise. When the circuit breaker is being
transported to or from the CONNECTED position, the racking position
indicator will read “TRANSPORT.”
NOTE: If the circuit breaker does not easily rack into the circuit breaker
compartment, remove the circuit breaker and repeat steps 1-3. If
satisfactory results are not achieved, contact Schneider Electric.
5. Continue rotating the racking handle clockwise until the racking position
indicator reads “CONNECTED.”
NOTE: When the racking position indicator reads “CONNECTED,” the
circuit breaker is fully racked into the circuit breaker compartment and
the circuit breaker’s primary contacts are connected.
Padlocking the Racking Mechanism
The racking mechanism located in the circuit breaker compartment floor can
be locked with a padlock.
Figure 21:
Removal
Racking Mechanism Padlock Provision
Follow the procedures outlined in the sections listed below to rack the circuit
breaker from the circuit breaker compartment and to remove it from the
switchgear.
In this section:
© 1997–2012 Schneider Electric All Rights Reserved
■
“Racking the Circuit Breaker out of the CONNECTED Position”
on page 28
■
“Removing the Circuit Breaker from the Circuit Breaker Compartment ”
on page 28
27
Type VR Vacuum Circuit Breaker
Section 5—Installing and Removing
ENGLISH
Racking the Circuit Breaker out of the
CONNECTED Position
6055-33
03/2012
Follow steps 1–4 to rack the circuit breaker out of the CONNECTED
position.
1. Manually or electrically OPEN (O) the circuit breaker.
WARNING
HAZARD OF BODILY INJURY OR EQUIPMENT DAMAGE
• When the switchgear is energized, always keep the circuit breaker
compartment door closed when racking the circuit breaker from one
position to another.
• Beware of potential hazards, wear personal protection equipment, and
take adequate safety precautions.
Failure to follow these instructions can result in death, serious injury,
or equipment damage.
2. Close the circuit breaker compartment door.
3. Insert the Schneider Electric racking handle into the racking port and
engage the racking handle onto the racking shaft (see Figure 20 on
page 26).
WARNING
HAZARD OF BODILY INJURY OR EQUIPMENT DAMAGE
Never force the circuit breaker into or out of the circuit breaker
compartment. If a mechanism is not operating easily, inspect the
equipment and remove any foreign objects or debris.
Failure to follow these instructions can result in death, serious injury,
or equipment damage.
4. Rotate the racking handle counterclockwise. When the circuit breaker is
being transported to or from the CONNECTED position, the racking
position indicator will read “TRANSPORT.”
NOTE: If the circuit breaker does not easily rack out of the circuit
breaker compartment, reconnect the circuit breaker and repeat steps
1-3. If satisfactory results are not achieved, contact Schneider Electric.
5. Continue rotating the racking handle until the racking position indicator
reads “TEST/DISCONNECT.”
Removing the Circuit Breaker from the
Circuit Breaker Compartment
Follow steps 1–3 to remove the circuit breaker from the circuit
breaker compartment.
1. Open the circuit breaker compartment door.
2. Pull the release handle to release the circuit breaker from the
TEST/DISCONNECT position.
NOTE: When the release handle is pulled, the spring will open,
accompanied by a loud “click.”
28
© 1997–2012 Schneider Electric All Rights Reserved
Type VR Vacuum Circuit Breaker
Section 6—Operation
WARNING
HAZARD OF PERSONAL INJURY
A MASTERCLAD lift truck manufactured by Schneider Electric must be
used to remove a circuit breaker from switchgear on a raised pad, or from
an upper circuit breaker compartment.
Failure to follow these instructions can result in death or serious
injury.
3. Pull the circuit breaker out of the circuit breaker compartment.
NOTE: If removing the circuit breaker from switchgear on a raised pad,
or from an upper circuit breaker compartment, a Schneider Electric
MASTERCLAD lift truck must be used. For instructions on using a lift
truck, refer to Schneider Electric Bulletin No. 6055-30.
Section 6—Operation
In this section:
■
“Manually Charging the Closing Spring”
■
“Closing (I) Operation” on page 30
■
“Opening (O) Operation ” on page 30
WARNING
HAZARD OF ELECTRIC SHOCK, EXPLOSION, OR ARC FLASH
• Only qualified personnel familiar with medium voltage circuits and
equipment should operate this equipment.
• Beware of potential hazards, wear personal protection equipment, and
take adequate safety precautions.
Failure to follow these instructions can result in death or serious
injury.
Manually Charging the Closing
Spring
Follow steps 1–2 to charge the closing springs. If the circuit breaker is
connected to an energized control circuit, the spring charging motor will
automatically charge the closing spring assembly and manual charging is
not necessary.
1. Pull the manual charging handle (Figure 13 on page 19) completely
down and back up to the starting position.
2. Repeat this process until the closing spring assembly is fully charged.
NOTE: The closing spring assembly is fully charged when the charging
arm resists any further motion and the CHARGED/DISCHARGED
indicator indicates that it is charged.
© 1997–2012 Schneider Electric All Rights Reserved
29
ENGLISH
6055-33
03/2012
Type VR Vacuum Circuit Breaker
Section 7—Maintenance
6055-33
03/2012
Figure 22:
Charging the Springs for Manual Open/Close
ENGLISH
Manual charging handle
CLOSED (I) pushbutton
OPEN (O) pushbutton
Charged-discharged indicator
OPEN/CLOSED indicator
Closing (I) Operation
After charging the closing spring assembly, close the circuit breaker by
pressing the CLOSE (|) pushbutton or energizing the closing coil.
NOTE: The CLOSE (|) pushbutton releases the closing latch, allowing the
closing spring assembly to discharge. The closing spring assembly pushes
down on the crossbar, which is connected to the vacuum interrupters,
closing the vacuum interrupter contacts.
Opening (O) Operation
Press the OPEN (O) pushbutton or energize the opening coil to open the
circuit breaker. (If the circuit breaker is in the CLOSED (|) position, the
opening springs will automatically be charged or compressed).
NOTE: The mechanism releases the opening latch and allows the opening
spring assembly to discharge. The opening spring assembly pulls up on the
crossbar, which is connected to the vacuum interrupters, opening the
vacuum interrupter contacts.
Section 7—Maintenance
In this section:
■
“General Inspection”
■
“Insulating Surfaces”
■
“Vacuum Interrupters”
■
“E-Gap ” on page 31
■
“Hi-pot (Dielectric) Test ” on page 33
■
“Resistance Measurement ” on page 33
■
“Vacuum Interrupter Pole Assembly Replacement ” on page 33
■
“Lubrication ” on page 33
Because Type VR circuit breakers are used in a variety of applications and
environments, maintenance schedules should be developed for the
particular end use. Until then, inspect circuit breakers after one year or
every 1,000 operations, whichever occurs first. Also inspect circuit breakers
after severe fault operations and record any contact erosion. This section
covers proper inspection and maintenance procedures for Type VR circuit
breakers. Remove the circuit breaker completely from the circuit breaker
compartment before performing any maintenance or inspection on the
circuit breaker.
30
© 1997–2012 Schneider Electric All Rights Reserved
6055-33
03/2012
Type VR Vacuum Circuit Breaker
Section 7—Maintenance
ENGLISH
WARNING
HAZARD OF PERSONAL INJURY OR EQUIPMENT DAMAGE
Before performing any maintenance or repair work:
• Always remove the circuit breaker completely from the compartment.
• Verify that the circuit breaker is OPEN (O) and the springs are
discharged.
Failure to follow these instructions can result in death or serious
injury.
General Inspection
Visually inspect the entire circuit breaker and operating mechanism for
loose parts or connections. Examine the circuit breaker for evidence of
overheating or excessive dirt or moisture. If necessary, remove the
operating mechanism cover (Figure 7 on page 14) by carefully unclipping
the back of the cover from the mechanism frame.
Insulating Surfaces
Using a clean, dry cloth, remove all dirt and moisture from the outside of the
vacuum interrupters and from the insulating parts.
Vacuum Interrupters
To monitor the condition of the circuit breaker and the vacuum interrupters,
perform the following checks. If the measurements consistently differ from
target values, contact Schneider Electric for corrective procedures.
E-Gap
To measure E-gap, the circuit breaker must be completely removed from
the circuit breaker compartment. The E-gap is the space between the pivot
block, located below the pushrod at the bottom of the pole assembly, and
the hex-shaped bias spring sleeve (Figure 23 on page 32). This distance
should be measured before the initial installation of the circuit breaker, and
then every year or every 1,000 operations.
The distance between the initial E-gap measurement and the current E-gap
measurement is the amount of contact erosion that has occurred. When
contact erosion exceeds 0.12 in (3.05 mm), the vacuum interrupter may
need to be replaced. Contact the factory for information. Follow the
procedures in “Initial E-gap Measurement ” on page 19 to measure the initial
E-gap before installing the circuit breaker.
© 1997–2012 Schneider Electric All Rights Reserved
31
Type VR Vacuum Circuit Breaker
Section 7—Maintenance
6055-33
03/2012
Figure 23:
E-gap
ENGLISH
50 kA
Pivot block
E-gap (distance between pivot
block and top of flat washer)
Nylock nut
63 kA
Pivot block
E-gap
Bias spring
sleeve
DANGER
HAZARD OF ELECTRIC SHOCK, EXPLOSION, OR ARC FLASH
• Turn off all power supplying this circuit breaker.
• Always use a properly rated voltage sensing device to confirm that the
power is off.
• Replace all devices, doors, and covers before turning on the power to
this equipment.
Failure to follow these instructions will result in death or serious injury.
Contact Erosion
Follow steps 1–7 to measure contact erosion.
1. Turn OFF all power supplying this circuit breaker.
Contact Erosion = (initial E-gap measurement) minus
(current E-gap measurement)
2. Push the CLOSE (|) pushbutton. The springs may need to be manually
charged first.
3. Use pin gauges, feeler gages, or drill bits to measure the space between
the pivot block, located below the pushrod at the bottom of the pole
assembly, and the top of the flat washer (Figure 23). Accuracy should be
in the order of 0.015 in. (1/64 in. or 0.5 mm).
4. Record E-gap in the maintenance log and follow the equation to
determine the contact erosion. See “Installation and Maintenance Log ”
on page 35.
5. If the contact erosion exceeds 0.12 in. (3.05 mm) or the E-gap
measurement reaches the absolute end-of-life dimension, the vacuum
interrupter will need to be replaced. Do not reset the E-gap. Contact your
local Schneider Electric representative for assistance.
32
© 1997–2012 Schneider Electric All Rights Reserved
6055-33
03/2012
Type VR Vacuum Circuit Breaker
Section 7—Maintenance
6. Push the OPEN (O) pushbutton.
ENGLISH
7. Replace all devices, doors, and covers.
NOTE: The E-gap is factory set and should only be adjusted when
installing a new vacuum interrupter pole assembly.
Hi-pot (Dielectric) Test
Hi-pot (high potential) tests need to be performed as part of a series of preoperational tests (see “Hi-pot (Dielectric) Test ” on page 20), regular
maintenance, and as a method of determining the adequacy of equipment.
Consistent unacceptable test results may indicate a loss of vacuum.
Contact Schneider Electric for technical assistance.
Resistance Measurement
The resistance measurement from the upper conductor to the lower
conductor on each phase of the circuit breaker should not exceed 50 micro
ohms using a low-resistance ohm meter. A reading exceeding 50 micro
ohms indicates that either a poor connection exists or that the vacuum
interrupter has reached the end of its life cycle. The vacuum interrupter may
need to be replaced. Contact Schneider Electric for technical assistance.
Vacuum Interrupter Pole
Assembly Replacement
If the vacuum interrupter pole assembly must be replaced due to severe
interruptions, unsatisfactory hi-pot test results, excessive contact erosion, or
high resistance, contact your local Schneider Electric field sales
representative. See “Section 8—Replacement Parts ” on page 34.
Lubrication
The location of each lubrication point and the method of lubrication required
is shown in Table 3. Under normal conditions, lubricate after one year or
1,000 operations, whichever occurs first. More adverse conditions may
require more frequent lubrication intervals and different procedures.
Variations should be based on the experience of the operating company.
Always wipe the area clean before applying lubrication.
.
Table 3:
Lubrication Chart
Lubrication Point During
Maintenance Period
Method of Lubrication
Gear teeth in charging motor gear box
Contact surfaces on trip latch
MOC linkage
Wipe clean and apply red Mobilgrease® 28
Schneider Electric part number 1615-100950
Primary disconnect contacts
Drive bar
© 1997–2012 Schneider Electric All Rights Reserved
33
Type VR Vacuum Circuit Breaker
Section 8—Replacement Parts
ENGLISH
Section 8—
Replacement Parts
6055-33
03/2012
In this section:
This section contains a list of factory-recommended replacement parts and
ordering instructions. Each replacement part is shipped with complete
assembly and adjustment instructions.
Table 4:
General Replacement Parts
Description
Part Number
Rated Voltage
Charging motor and gear box
assembly 1
46040-476-50
46040-476-51
46040-476-52
46040-476-51
46040-476-52
48 Vdc
125 Vdc
250 Vdc
120 Vac
240 Vac
Anti-pump relay
46040-477-50
46040-477-51
46040-477-52
46040-477-53
46040-477-54
48 Vdc
125 Vdc
250 Vdc
120 Vac
240 Vac
Undervoltage trip coil
46040-491-50
46040-491-51
46040-491-52
46040-491-53
46040-491-54
46040-491-55
24 Vdc
48 Vdc
125 Vdc
250 Vdc
120 Vac
240 Vac
Contact finger assembly
46040-789-50
Ground contact
46040-482-50
Latch check switch
46040-483-50
Auxiliary switch
46040-484-50
Motor limit switch
46040-485-50
Motor cutoff switch
46040-486-50
Not applicable
Shock absorber
50 kA
63 kA
46040-487-50
46040-880-01
Mechanism cover
1
Table 5:
Coil Assembly Replacement Parts
18 kA Part number
All Other kA Part
Numbers
Rated Voltage
Closing coil
46040-479-50
46040-479-51
46040-479-52
46040-479-53
46040-479-54
46040-478-60
46040-478-61
46040-478-62
46040-478-63
46040-478-64
48 Vdc
125 Vdc
250 Vdc
120 Vac
240 Vac
Trip coil
46040-478-50
46040-478-51
46040-478-52
46040-478-53
46040-478-54
46040-478-55
46040-479-60
46040-479-61
46040-479-62
46040-479-63
46040-479-64
46040-479-65
48 Vdc
125 Vdc
250 Vdc
120 Vac
240 Vac
Description
Ordering Instructions
46040-488-50
These geared motor assemblies are used on Type VR circuit breakers manufactured after
3/23/1999
When ordering replacement parts, provide the information listed below.
— complete rating information and circuit breaker serial number
— part number, description number, and the catalog from which the
information was taken
— operating voltage for electrical components
34
© 1997–2012 Schneider Electric All Rights Reserved
6055-33
03/2012
Type VR Vacuum Circuit Breaker
Section 9—Installation and Maintenance Log
Table 6:
Date
ENGLISH
Section 9—Installation and
Maintenance Log
Installation and Maintenance Log
Initials
© 1997–2012 Schneider Electric All Rights Reserved
Maintenance Performed
35
Type VR Vacuum Circuit Breaker
Instruction Bulletin
ENGLISH
Electrical equipment should be installed, operated, serviced, and maintained only by qualified
personnel. No responsibility is assumed by Schneider Electric for any consequences arising out of
the use of this material.
Schneider Electric USA, Inc.
Square D™ and Schneider Electric™ are trademarks or registered trademarks of Schneider
Electric. Other trademarks used herein are the property of their respective owners.
330 Weakley Road
Smyrna, TN 37167 USA
1-888-778-2733
www.schneider-electric.us
6055-33 03/2012
Replaces 6055-33, 04/1998
© 1997–2012 Schneider Electric All Rights Reserved
Interruptor automático al vacío tipo VR
4,76 kV, 8,25 kV, 15 kV—3 000 A, 50 kA
4,76 kV, 15 kV—1 200 A, 2 000 A, 3 000 A, 63 kA
Clase 6055
Boletín de instrucciones
ESPAÑOL
6055-33
03/2012
Conservar para uso futuro.
™
Categorías de riesgos y símbolos
especiales
Asegúrese de leer detenidamente estas instrucciones y realice una
inspección visual del equipo para familiarizarse con él antes de instalarlo,
hacerlo funcionar o prestarle servicio de mantenimiento. Los siguientes
mensajes especiales pueden aparecer en este boletín o en el equipo para
advertirle sobre peligros potenciales o llamar su atención sobre cierta
información que clarifica o simplifica un procedimiento.
La adición de cualquiera de estos símbolos a una etiqueta de seguridad de
“Peligro” o “Advertencia” indica la existencia de un peligro eléctrico que podrá
causar lesiones personales si no se observan las instrucciones.
ESPAÑOL
Este es el símbolo de alerta de seguridad. Se usa para avisar sobre
peligros potenciales de lesiones personales. Respete todos los mensajes
de seguridad con este símbolo para evitar posibles lesiones o la muerte.
PELIGRO
PELIGRO indica una situación de peligro inminente que, si no se evita,
podrá causar la muerte o lesiones serias.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA indica una situación potencialmente peligrosa que, si no
se evita, puede causar la muerte o lesiones serias.
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN indica una situación potencialmente peligrosa que, si no
se evita, puede causar lesiones menores o moderadas.
AVISO
AVISO se usa para hacer notar prácticas no relacionadas con lesiones
físicas. El símbolo de alerta de seguridad no se usa con esta palabra de
indicación.
NOTA: Proporciona información adicional para clarificar o simplificar un
procedimiento.
Observe que
Solamente el personal especializado deberá instalar, hacer funcionar y
prestar servicios de mantenimiento al equipo eléctrico. Schneider Electric no
asume responsabilidad alguna por las consecuencias emergentes de la
utilización de este material.
6055-33
03/2012
Interruptor automático al vacío tipo VR
Contenido
Contenido
Sección 1—Introducción ........................................................................... 5
Acerca de este boletín ................................................................................ 5
Protección contra sobretensiones transitorias para los interruptores
automáticos tipo VR (declaración de uso) .................................................. 5
Sección 2—Precauciones de seguridad .................................................. 6
Recibo ......................................................................................................... 7
Manejo ........................................................................................................ 7
Almacenamiento ......................................................................................... 8
Sección 4—Descripción general del producto........................................ 9
Valor nominal del interruptor automático .................................................... 9
Indicadores .................................................................................................. 9
Interruptores al vacío .................................................................................. 9
Desconectadores primarios ........................................................................ 9
Mecanismo de funcionamiento ................................................................... 9
Resortes de cierre ..................................................................................... 10
Resortes de apertura ................................................................................ 11
Circuito de control ..................................................................................... 12
Interruptor auxiliar ............................................................................... 14
Interruptor de límite del motor ............................................................. 14
Motor de carga por resorte .................................................................. 15
Relevador antibombeo ........................................................................ 16
Conmutador de comprobación de cierre ............................................. 16
Conmutador de corte del motor ........................................................... 17
Bobinas de disparo y cierre ................................................................. 17
Sección 5—Instalación y desmontaje .................................................... 18
Procedimientos de pre-instalación ............................................................ 18
Comprobación del funcionamiento manual de apertura/cierre ............ 18
Medida inicial del espacio “E” .............................................................. 19
Prueba de rigidez dieléctrica ............................................................... 20
Instalación ................................................................................................. 21
Instalación del interruptor automático en la posición de
PRUEBA/DESCONECTADO .............................................................. 22
Prueba del interruptor automático en la posición de
PRUEBA/DESCONECTADO .............................................................. 24
Inserción del interruptor automático en la posición de CONECTADO 26
Bloqueo del mecanismo de inserción/extracción con un candado ...... 27
Desmontaje ............................................................................................... 27
Extracción del interruptor automático de la posición CONECTADO ... 28
Extracción del interruptor automático de su compartimiento ............... 28
Sección 6–Funcionamiento..................................................................... 29
Compresión manual del resorte de cierre ................................................. 29
Cierre (I) .................................................................................................... 30
Apertura (O) .............................................................................................. 30
Sección 7—Servicio de mantenimiento ................................................. 30
Inspección general .................................................................................... 31
Superficies aislantes ................................................................................. 31
Interruptores al vacío ................................................................................ 31
Espacio “E” ................................................................................................ 31
Erosión de los contactos ..................................................................... 32
© 1997–2012 Schneider Electric Reservados todos los derechos
3
ESPAÑOL
Sección 3—Recibo, manejo y almacenamiento ...................................... 7
Interruptor automático al vacío tipo VR
Contenido
6055-33
03/2012
Prueba de rigidez dieléctrica .....................................................................33
Medición de la resistencia .........................................................................33
Sustitución del ensamble de polos del interruptor al vacío .......................33
Lubricación ................................................................................................33
Sección 8—Piezas de repuesto ..............................................................34
Instrucciones de pedido .......................................................................34
Sección 9—Registro cronológico de instalación y servicios de
mantenimiento..........................................................................................35
ESPAÑOL
Lista de figuras
Figura 1:
Figura 2:
Figura 3:
Figura 4:
Figura 5:
Figura 6:
Figura 7:
Figura 8:
Figura 9:
Figura 10:
Figura 11:
Figura 12:
Figura 13:
Figura 14:
Figura 15:
Figura 16:
Figura 17:
Figura 18:
Figura 19:
Figura 20:
Figura 21:
Figura 22:
Figura 23:
Lista de tablas
4
Tabla
Tabla
Tabla
Tabla
Tabla
Tabla
1:
2:
3:
4:
5:
6:
Provisiones de levantamiento para el interruptor automático
tipo VR ...................................................................................7
Interruptor automático—Vista frontal ...................................10
Interruptor automático—vistas lateral y trasera ...................10
Interruptor automático—Vista frontal derecha sin cubierta ..11
Interruptor automático—Vista frontal izquierda sin cubierta 11
Típico diagrama esquemático del circuito de control ...........13
Mecanismo de funcionamiento–Vista lateral izquierda ........14
Interruptor de límite del motor ..............................................15
Motor de carga por resorte ..................................................15
Conmutador de comprobación de cierre ..............................16
Interruptor automático–Vista desde abajo ...........................17
Bobinas de disparo y cierre .................................................17
Compresión de los resortes para apertura/cierre manual ....19
Espacio “E” ..........................................................................20
Interruptor automático tipo VR en la posición de
PRUEBA/DESCONECTADO (compartimiento inferior) .......22
Piso del compartimiento del interruptor automático del
tablero de fuerza Masterclad ...............................................23
Flechas de las posiciones de prueba y conectado ..............24
Desconectador secundario (macho) del interruptor
automático ..........................................................................24
Enchufe de control y palanca del desconectador secundario ..
25
Palanca de inserción/extracción enganchada en el eje con el
interruptor automático en la posición de
PRUEBA/DESCONECTADO ..............................................26
Receptáculo para el candado del mecanismo de
inserción/extracción .............................................................27
Compresión de los resortes para apertura/cierre manual ....30
Espacio “E” ..........................................................................32
Configuración del espacio "E"..............................................
Niveles de la prueba de rigidez dieléctrica .........................
Tabla de lubricación ............................................................
Piezas de repuesto generales .............................................
Piezas de repuesto del ensamble de bobina .......................
Registro cronológico de instalación y servicios de
mantenimiento .....................................................................
19
21
33
34
34
35
© 1997–2012 Schneider Electric Reservados todos los derechos
6055-33
03/2012
Interruptor automático al vacío tipo VR
Sección 1—Introducción
Acerca de este boletín
Este boletín proporciona las instrucciones de instalación, funcionamiento y
servicio de mantenimiento de los interruptores automáticos al vacío de
media tensión tipo VR fabricados por Schneider Electric.
Protección contra sobretensiones
transitorias para los interruptores
automáticos tipo VR (declaración
de uso)
Los circuitos en que se colocan estos interruptores automáticos son
capaces de producir sobretensiones. Los siguientes procedimientos
generales eliminarán la gran mayoría de las preocupaciones de aplicación;
sin embargo, no garantizarán protección total al sistema contra la
posibilidad de sobretensiones.
•
Los sistemas complejos de media tensión pueden requerir un análisis
detallado del sistema de sobretensiones y la adición de una red RC.
•
Todos los circuitos deberán contar, por lo menos, con supresores para
la clase de distribución a no ser que las longitudes de los cables
excedan 91,5 m (300 pies). En varios casos, los supresores externos ya
son utilizados por otras razones. La protección contra sobretensiones
transitorias no es una opción estándar que viene incluida con el equipo;
sin embargo, es posible adquirirla y adaptarla según las
especificaciones del cliente.
•
En los transformadores secos (incluyendo los de resina encapsulados)
y en las cargas de motor, se deberán usar capacitores de
sobretensiones transitorias en las terminales del transformador o motor.
En tendidos largos de cables, la capacitancia de los cables ofrece
protección contra sobretensiones transitorias a través de capacitores,
con tal que la capacitancia de los cables sea equivalente a los valores
típicos disponibles en los capacitores de sobretensiones transitorias.
© 1997–2012 Schneider Electric Reservados todos los derechos
5
ESPAÑOL
Este dispositivo cuenta con funciones de interrupción para sistemas de
media tensión de hasta 15 kV. El interruptor automático al vacío tipo VR es
un interruptor automático removible horizontal diseñado para su uso con un
tablero de fuerza con revestimiento metálico. Encontrará el valor nominal
específico de cada interruptor automático en su placa de datos.
Interruptor automático al vacío tipo VR
Sección 2—Precauciones de
seguridad
6055-33
03/2012
En esta sección:
Esta sección describe las precauciones de seguridad importantes que
deben seguirse antes de intentar la instalación, servicios o mantenimiento
del equipo eléctrico. Asegúrese de leer y seguir detenidamente las
precauciones de seguridad delineadas a continuación.
PELIGRO
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA, EXPLOSIÓN O DESTELLO
POR ARQUEO
ESPAÑOL
• Utilice equipo de protección personal (EPP) apropiado y siga las
prácticas de seguridad en trabajos eléctricos establecidas por su
Compañía, consulte la norma 70E de NFPA y NOM-029-STPS.
• Solamente el personal especializado, familiarizado con el equipo de
media tensión, deberá realizar el trabajo descrito en este conjunto de
instrucciones. Estos técnicos deberán entender los riesgos involucrados
al trabajar con y cerca de circuitos de media tensión.
• Asegúrese de leer y entender todas las instrucciones de este boletín
antes de realizar cualquier trabajo en este equipo.
• Desenergice (O/OFF) el equipo antes de efectuar cualquier trabajo
dentro o fuera de él.
• Siempre utilice un dispositivo detector de tensión nominal adecuado
para confirmar la desenergización del equipo.
• Toda tarea de servicio o mantenimiento deberá ser realizada por
personal especializado quienes deberán seguir los códigos y normas
locales bajo las siguientes condiciones:
— El interruptor automático deberá ser retirado de su compartimiento y
aislado de la tensión media.
— La tensión de control deberá ser desconectada de los controles.
— El interruptor automático deberá estar en la posición de abierto (O).
— Todos los resortes del interruptor automático deberán ser
descomprimidos.
• No realice modificaciones al equipo ni lo haga funcionar cuando estén
retirados los enclavamientos y barreras de seguridad. Póngase en
contacto con su representante local de Schneider Electric para obtener
instrucciones adicionales si el equipo no funciona como se describe en
este manual.
• Coloque letreros con la leyenda “Fuera de servicio” y utilice candados
cuando esté trabajando en el equipo. No retire estos letreros sino hasta
que haya completado el trabajo y el equipo esté listo para ponerse en
servicio.
• Inspeccione detenidamente el área de trabajo y retire las herramientas
u objetos que hayan quedado dentro del equipo.
• Vuelva a colocar todos los dispositivos, las puertas y las cubiertas antes
de energizar este equipo.
El incumplimiento de estas instrucciones podrá causar la muerte o
lesiones serias.
6
© 1997–2012 Schneider Electric Reservados todos los derechos
6055-33
03/2012
Interruptor automático al vacío tipo VR
Sección 3—Recibo, manejo y
almacenamiento
En esta sección:
Recibo
Al recibir el equipo, revise la lista de embalaje y compárela con el equipo
recibido para asegurarse de que no haya faltantes según la orden de
compra y el envío. Las reclamaciones por piezas faltantes o errores
deberán hacerse por escrito a Schneider Electric dentro de los 60 días
después de la entrega. El incumplimiento de dicho aviso constituirá su
aceptación incondicional y la renuncia de dichas reclamaciones por parte
del comprador.
Esta sección describe los procedimientos de recepción, manejo y
almacenamiento del interruptor automático tipo VR.
Al recibir el equipo, realice una inspección visual de inmediato para ver si
encuentra algún daño que pudo haber sucedido durante su transporte. Si
encuentra algún daño o tiene alguna sospecha de daño, de inmediato
presente una reclamación a la compañía de transportes y notifique a
Schneider Electric. La entrega del equipo a la compañía de transporte, en
cualquiera de las plantas de Schneider Electric o cualquier otro punto de
embarque, constituye la entrega al comprador independientemente del
pago de flete y título de propiedad. Todos los riesgos de pérdida o daños se
transfieren al comprador en ese momento.
Para obtener detalles sobre las reclamaciones por piezas faltantes del
equipo y otros errores, consulte los "Términos y condiciones de venta" de
Schneider Electric.
Manejo
Proceda con cuidado al desempacar y manejar el interruptor automático.
Ruede y maneje el interruptor automático sosteniéndolo firmemente por el
canto superior de la cubierta frontal; no utilice los ensambles de los
conductores primarios como agarraderas para levantar.
Al levantar el interruptor automático con una grúa, asegúrese de que ésta
sea capaz de soportar una carga mínima de 454 kg (1 000 lbs) Instale
ganchos de levantamiento para grúa en las provisiones de levantamiento
(vea la figura 1) situadas a los lados del interruptor automático.
.
Figura 1:
Provisiones de levantamiento para el interruptor
automático tipo VR
Provisión de
levantamiento
© 1997–2012 Schneider Electric Reservados todos los derechos
7
ESPAÑOL
■
Interruptor automático al vacío tipo VR
6055-33
03/2012
PRECAUCIÓN
PELIGRO DE DAÑO AL EQUIPO
• Nunca levante el interruptor automático colocando las barras del
montacargas debajo del marco del interruptor.
• No utilice los contactos principales como agarraderas.
El incumplimiento de estas instrucciones puede causar daño al equipo
y anular su garantía.
ESPAÑOL
Almacenamiento
Tan pronto reciba el interruptor automático, colóquelo en su ubicación
permanente. Si el interruptor automático se va a utilizar en un tablero de
fuerza con calefactores, instálelo solamente después de que se hayan
puesto en funcionamiento los calefactores.
Si debe almacenar el interruptor automático antes de ponerlo en
funcionamiento, manténgalo en un lugar limpio y seco, lejos de agentes
corrosivos, para evitar dañarlo. Cuando los interruptores automáticos se
almacenan por períodos largos de tiempo, inspecciónelos regularmente
para ver si encuentra corrosión y para revisar su estado general. Lubríquelo
cuando sea necesario. Consulte “Lubricación” en la página 33 para obtener
más información.
8
© 1997–2012 Schneider Electric Reservados todos los derechos
6055-33
03/2012
En esta sección:
■
“Valor nominal del interruptor automático”
■
“Indicadores”
■
“Interruptores al vacío”
■
“Desconectadores primarios”
■
“Mecanismo de funcionamiento”
■
“Resortes de cierre” en la página 10
■
“Resortes de apertura” en la página 11
■
“Circuito de control” en la página 12
Valor nominal del interruptor
automático
Los valores nominales del interruptor automático se encuentran en la placa
de datos (vea la figura 2 en la página 10).
Indicadores
El mecanismo de funcionamiento tiene dos indicadores. El indicador de
abierto-cerrado (figura 2 en la página 10) indica si los contactos del
interruptor al vacío están abiertos o cerrados. El indicador de cargadodescargado (figura 2) indica si los resortes de cierre están cargados o
descargados.
Interruptores al vacío
Los interruptores al vacío (figura 3 en la página 10), montados en
verticalmente en la parte trasera del marco del interruptor automático,
realizan la interrupción de este último. Los interruptores al vacío constan de
un par de contactos a tope, uno móvil y el otro fijo, y requieren solamente de un
corto espacio entre ellos para interrumpir el circuito.
Desconectadores primarios
La conexión primaria al tablero de fuerza asociado es a través de seis
desconectadores primarios (figura 3 en la página 10) montados
horizontalmente en la parte posterior del interruptor automático.
PRECAUCIÓN
PELIGRO DE DAÑO AL EQUIPO
No utilice los contactos principales como agarraderas.
El incumplimiento de estas instrucciones puede causar daño al equipo.
Mecanismo de funcionamiento
El mecanismo de funcionamiento (figura 5 en la página 11) es un
mecanismo de tipo de energía almacenada que utiliza resortes
comprimidos para realizar las funciones de cierre y apertura del interruptor
automático. El mecanismo de funcionamiento contiene todos los controles y
bloqueos necesarios; viene montado en la parte frontal del interruptor
automático para facilitar el acceso durante inspecciones y servicios de
mantenimiento.
© 1997–2012 Schneider Electric Reservados todos los derechos
9
ESPAÑOL
Sección 4—Descripción
general del producto
Interruptor automático al vacío tipo VR
Interruptor automático al vacío tipo VR
Figura 2:
6055-33
03/2012
Interruptor automático—Vista frontal
Palanca de
compresión manual
Botón pulsador de cierre
Botón pulsador de apertura
Placa de datos de
valores nominales
ESPAÑOL
Indicador de abierto/cerrado
Indicador de cargadodescargado
Cubierta frontal
Palanca de arrastre
Figura 3:
Interruptor automático—vistas lateral y trasera
Desconectador
primario
Interruptor
al vacío
Ensamble de
polos
Desconectador
secundario
Resortes de cierre
Los resortes de cierre (figura 4 en la página 11) cierran el interruptor
automático al oprimir el botón pulsador de cierre o al energizar la bobina de
cierre. Estos resortes se comprimen (cargan) ya sea manualmente con la
palanca de compresión manual (figura 2) o eléctricamente con el motor de
carga por resorte.
Cuando se aplica alimentación de control al interruptor automático, el motor
de carga por resorte se energiza. El motor de carga gira los engranajes de
caja que accionan el ensamble de trinquete hacia arriba y hacia abajo. El
ensamble de trinquete hace girar el eje de accionamiento que comprime los
resortes de cierre. A medida que se comprime el resorte y pasa por el punto
muerto superior, el eje de accionamiento gira unos cuantos grados hasta
que el rodillo del seguro de cierre engancha el seguro. El eje de
accionamiento ya no puede girar más, los resortes de cierre se mantienen
en la posición de carga hasta que el botón o la bobina de cierre inicia una
operación de cierre.
10
© 1997–2012 Schneider Electric Reservados todos los derechos
6055-33
03/2012
Interruptor automático al vacío tipo VR
Resortes de apertura
Interruptor automático—Vista frontal derecha sin cubierta
Unión MOC
Mecanismo de
funcionamiento (debajo
de la cubierta)
ESPAÑOL
Figura 4:
Los resortes de apertura (figura 4) abren el interruptor automático al oprimir
el botón pulsador de apertura o al energizar la bobina de apertura. Estos
resortes están comprimidos siempre que el interruptor automático está en
la posición de cerrado.
Resortes de cierre
Resortes de
apertura
Figura 5:
Interruptor automático—Vista frontal izquierda sin cubierta
Bloques de
terminales
Rodillo MOC
Mecanismo de
funcionamiento (debajo
de la cubierta)
Barra de accionamiento
Topes de la barra
cruzada
Barra cruzada
© 1997–2012 Schneider Electric Reservados todos los derechos
11
Interruptor automático al vacío tipo VR
Circuito de control
6055-33
03/2012
La figura 6 en la página 13 muestra un diagrama esquemático típico de un
circuito de control. La información contenida en esta sección describe los
componentes del circuito de control. El diseño del circuito de control puede
variar, según los requerimientos del cliente. Siempre consulte el diagrama
esquemático en los dibujos de la orden del cliente.
En esta sección:0
ESPAÑOL
12
■
“Típico diagrama esquemático del circuito de control”
■
“Interruptor auxiliar” en la página 14
■
“Interruptor de límite del motor” en la página 14
■
“Motor de carga por resorte” en la página 15
■
“Relevador antibombeo” en la página 16
■
“Conmutador de comprobación de cierre” en la página 16
■
“Conmutador de corte del motor” en la página 17
■
“Bobinas de disparo y cierre” en la página 17
© 1997–2012 Schneider Electric Reservados todos los derechos
6055-33
03/2012
Interruptor automático al vacío tipo VR
Figura 6:
Típico diagrama esquemático del circuito de control
3
1
5
4
7
1
7
10
9
13
12
14
51
53
16
55
21
57
23
59
61
RES
1
52Y
4
2
204
207
5
52
(250V
solamente)
ESPAÑOL
b
6
203
COM
9
4
2
11
13
15
19
17
21
52
52
52
52
52
52
52
52
52
52
MS
LC
a
b
a
b
a
b
a
b
NC
3
1
205
23
6
5
52
52Y
LS
8
6
52
52
a
LS
a
201
2
1
52M
14
16
18
20
22
8
2
208
12
7
1
52
24
206
10
216
202
209
1
1
52
52
52Y
7
2
6&4
CC
TC
2
2
6A
6A
10
14
52
54
56
58
60
62
6A
5
2
9
11
13
15
Circuito
de disparo
Circuito de
carga / cierre
17
22
24
Contactos
auxiliares
SD
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
LEYENDA
52M
Motor de carga por resorte
52Y
Relevador antibombeo
52/a
Int. aux., abierto cuando el int. auto. está abierto
52/b
Int. aux., cerrado cuando el int. auto. está abierto
52/CC Bobina de cierre
52/LC
Conmutador de comprobación de cierre
52/LS
Interruptor de límite del motor
52/MS Conmutador de corte del motor
52/TC
Bobina de disparo
RES
Resistencia (250V
al cerrar solamente)
© 1997–2012 Schneider Electric Reservados todos los derechos
Vista posterior del enchufe de control del interruptor automático
1=
2=
3=
4=
5=
6=
7=
8=
5 (MS-COM)
6A (Y-7)
7 (Y-1)
9 (AS-4)
10 (TBM-10)
4 (TBM-4)
13 (AS-9)
8A (TBM-8)
9 = 14 (AS-10)
10 = 51 (AS-11)
11 = 52 (AS-12)
12 = 53 (AS-13)
13 = 54 (AS-14)
14 = 55 (AS-15)
15 = 56 (AS-16)
16 = 57 (AS-17)
17 = 58 (AS-18)
18 = 28 (TBM-11)
19= 29 (TBM-12)
20 = 27 (TBM-13)
21 = 59 (AS-19)
22 = 60 (AS-20)
23 = 61 (AS-21)
24 = 62 (AS-22)
13
Interruptor automático al vacío tipo VR
Interruptor auxiliar
6055-33
03/2012
El interruptor auxiliar (figura 7) es un interruptor multicontactos que se
utiliza para hacer funcionar los circuitos que dependen de la posición de los
contactos del interruptor automático. El diagrama esquemático ilustra la
manera en que se interconectan los contactos del interruptor auxiliar con
los circuitos del interruptor automático. El interruptor auxiliar funciona de la
siguiente manera:
ESPAÑOL
•
dos contactos auxiliares tipo “a” se conectan en serie con la bobina de
disparo. Como estos contactos están abiertos cuando el interruptor
automático está en la posición de abierto, los contactos auxiliares
desenergizan la bobina de disparo cuando el interruptor está en la
posición de abierto.
•
el contacto tipo “b”, conectado en serie con la bobina de cierre,
desenergiza la bobina de cierre cuando los contactos del interruptor
automático están en la posición de cerrado.
Se han incluido varios contactos tipo “a” y tipo “b” para su uso opcional.
Figura 7:
Mecanismo de funcionamiento–Vista lateral izquierda
Amortiguador de
impacto
Cubierta del mecanismo
Relevador antibombeo
Ensamble de trinquete
Interruptor auxiliar
Caja de engranajes
Interruptor de límite del motor
El interruptor de límite del motor (figura 8 en la página 15) energiza el motor
de carga por resorte cuando se requiere una operación de carga por resorte
de cierre. El interruptor de límite del motor desenergiza el motor de carga
por resorte cuando los resortes de cierre llegan a estar completamente
comprimidos.
Como se muestra en el diagrama esquemático, el interruptor de límite del
motor se conecta al motor en la posición normalmente abierto. Cuando los
resortes de cierre están en la posición de descargado, el interruptor de
límite del motor se acciona con la leva; el que a su vez energiza el motor y
desactiva la bobina de cierre. Una vez que los resortes de cierre están
completamente cargados, la leva permite al interruptor asumir la posición
de abierto para desenergizar el motor de carga por resorte.
14
© 1997–2012 Schneider Electric Reservados todos los derechos
6055-33
03/2012
Interruptor automático al vacío tipo VR
Figura 8:
Interruptor de límite del motor
Motor de carga por resorte
ESPAÑOL
Interruptor de límite
del motor
Cuando ha sido energizado mediante el cierre del interruptor de límite del
motor, el motor de carga por resorte (figura 9) acciona la serie de
engranajes conectados. Estos engranajes, a la vez, suben y bajan el
ensamble de trinquete y hacen girar el eje de accionamiento.
A medida que gira el eje de accionamiento, los resortes de cierre se
comprimen en la posición de cargado. Una vez que los resortes de cierre
están completamente comprimidos, los contactos del interruptor de límite
se vuelven a abrir para desenergizar el motor de carga por resorte.
Figura 9:
Motor de carga por resorte
Motor de carga por
resorte
© 1997–2012 Schneider Electric Reservados todos los derechos
15
Interruptor automático al vacío tipo VR
Relevador antibombeo
6055-33
03/2012
Si el circuito de la bobina de cierre es energizado continuamente, el
relevador antibombeo (figura 7 en la página 14) asegura que el interruptor
automático no se cierre ni abra cuando se presenta una señal de disparo.
El relevador antibombeo realiza esta función al permitir que se active la
bobina de cierre sólo cuando:
•
•
•
el circuito está energizado
los resortes de cierre están completamente comprimidos y
el motor por carga de resorte está desenergizado.
ESPAÑOL
El relevador antibombeo se activa cuando el circuito de cierre y el motor de
carga por resorte se energizan. Si el circuito de cierre se energiza
continuamente, el relevador antibombeo se enclavará en la posición de
energizado después que ha sido desenergizado el motor. Cuando el
relevador antibombeo es energizado, un par de sus contactos normalmente
cerrados (en serie con la bobina de cierre), aseguran que la bobina de
cierre no pueda energizarse. La bobina de cierre se activa sólo cuando el
circuito de cierre se ha desenergizado (desenergizando el relevador
antibombeo), y luego se vuelve a cerrar.
Conmutador de comprobación de cierre
Con el conmutador de comprobación de cierre (figura 10) es posible utilizar
el interruptor automático para volver a cerrar aplicaciones. Los contactos
del conmutador de comprobación de cierre se conectan en serie con la
bobina de cierre. Cuando el seguro de disparo se sale de su posición
normal, éste activa el interruptor de comprobación de cierre. El circuito de
cierre no se puede energizar sino hasta que el seguro de disparo regresa
completamente a su posición normal y el mecanismo se encuentra en
posición para permitir una operación de cierre.
Figura 10:
Conmutador de comprobación de cierre
Conmutador de
comprobación de
cierre
16
© 1997–2012 Schneider Electric Reservados todos los derechos
6055-33
03/2012
Conmutador de corte del motor
Interruptor automático al vacío tipo VR
El conmutador de corte del motor (figura 11) está situado debajo de la base
del interruptor automático tipo VR. El conmutador de corte del motor
desenergiza el circuito del motor de carga por resorte cuando se extrae el
interruptor automático o se saca de la celda.
Figura 11:
Interruptor automático–Vista desde abajo
Deslizador de
desenganche
ESPAÑOL
Contacto de conexión a tierra
Conmutador de corte del motor
Bobinas de disparo y cierre
La ubicación normal de las bobinas de disparo y cierre (figura 12) es en la
parte superior intermedia del mecanismo de funcionamiento. Cuando han
sido energizadas por el tablero de fuerza o los circuitos remotos, estas
bobinas desenganchan los seguros de apertura o cierre situados dentro del
mecanismo.
NOTA: Funciones opcionales de disparo y cierre pueden requerir que estas
bobinas sean ubicadas en el exterior del marco del mecanismo.
Figura 12:
Bobinas de disparo y cierre
Bobina de cierre
Bobina de disparo
© 1997–2012 Schneider Electric Reservados todos los derechos
17
Interruptor automático al vacío tipo VR
Sección 5—Instalación y
desmontaje
Procedimientos de pre-instalación
6055-33
03/2012
En esta sección:
■
“Procedimientos de pre-instalación”
■
“Instalación” en la página 21
■
“Desmontaje” en la página 27
Realice todos los procedimientos descritos a continuación antes de instalar
el interruptor automático en su compartimiento.
PELIGRO
ESPAÑOL
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA, EXPLOSIÓN O DESTELLO
POR ARQUEO
• Solamente el personal especializado deberá instalar y prestar servicio
de mantenimiento a este equipo.
• Desenergice (O) el equipo antes de realizar cualquier trabajo en él.
• Siempre utilice un dispositivo detector de tensión nominal adecuado
para confirmar la desenergización del equipo.
• Asegúrese de que el interruptor automático esté en la posición de
ABIERTO (O) con todos los resortes descomprimidos antes de
inspeccionar el equipo o instalar el interruptor.
• Retire todas las herramientas, ensamble de levantamiento y artículos
varios que hayan quedado en el compartimiento de interruptor
automático antes de instalarlo.
El incumplimiento de estas instrucciones podrá causar la muerte o
lesiones serias.
Comprobación del funcionamiento
manual de apertura/cierre
■
“Comprobación del funcionamiento manual de apertura/cierre” en la
página 18
■
“Medida inicial del espacio “E”” en la página 19
■
“Prueba de rigidez dieléctrica” en la página 20
Siga los pasos del 1 al 4 para comprobar el funcionamiento manual de
apertura/cierre del interruptor automático.
1. Revise los indicadores y asegúrese de que el interruptor automático
esté en la posición de ABIERTO (O) con todos los resortes
descomprimidos. Si no está en esta posición, pulse el botón de
APERTURA (O), el botón de CIERRE (|) y luego el botón de
APERTURA(O) (figura 13 en la página 19).
NOTA: Por lo general, el interruptor automático se envía de fábrica en
la posición de cerrado.
2. Realice una inspección visual a todo el interruptor para ver si encuentra
daños, suciedad y humedad.
3. Utilice un paño limpio y seco para quitar la suciedad y la humedad
acumulada en las piezas aislantes.
4. Manualmente, apague y vuelva a encender varias veces el interruptor
automático y asegúrese de que esté funcionando correctamente (figura
13 en la página 19). Mueva la palanca de compresión hacia arriba y
hacia abajo hasta que estén completamente comprimidos los resortes
de cierre. Los resortes están completamente comprimidos cuando el
indicador de CARGADO-DESCARGADO muestra “CARGADO”. Cierre
18
© 1997–2012 Schneider Electric Reservados todos los derechos
6055-33
03/2012
Interruptor automático al vacío tipo VR
el interruptor automático oprimiendo el botón de CIERRE (|) y luego
ábralo presionando el botón de APERTURA (O).
Figura 13:
Compresión de los resortes para apertura/cierre manual
Palanca de compresión
manual
Botón de APERTURA (O)
Indicador de
ABIERTO/CERRADO
Indicador de cargadodescargado
Medida inicial del espacio “E”
El espacio “E” deberá ser medido antes de instalar el interruptor automático
por primera vez y una vez al año o cada vez que se hayan realizado 1 000
operaciones.
El espacio “E” es el espacio entre el bloque de pivote, ubicado debajo de la
varilla de empuje en la parte inferior del ensamble de polos, y la parte
superior de la roldana plana (figura 14 en la página 20). Siga los pasos 1 a
5 para medir y anotar el espacio “E” inicial.
1. Pulse el botón de CIERRE (|).
2. Utilice medidores de alfiler, galgas de espesores o brocas para medir el
espacio entre el bloque de pivote, ubicado debajo de la varilla de
empuje en la parte inferior del ensamble de polos, y la parte superior de
la roldana plana.
Tabla 1:
Configuración del espacio "E"
Corriente nominal de
cortocircuito
Espacio “E” inicial
Fin de vida útil,
espacio "E"
50 kA
4,0–5,5 mm
(0,160–0,220 pulg)
1,8 mm
(0,07 pulg)
63 kA
3,7-4,5 mm
(0,145-0,175 in)
1,0 mm
(0,04 pulg)
3. El espacio “E” viene ajustado de fábrica y deberá ajustarse sólo cuando
se instala un nuevo ensamble de polos en el interruptor al vacío.
4. Anote la medida inicial del espacio “E” en el registro cronológico de
servicios de mantenimiento. Consulte la sección “Registro cronológico
de instalación y servicios de mantenimiento” en la página 35.
NOTA: Esta medida es importante para poder calcular la erosión de los
contactos durante la vida útil del interruptor automático.
5. Pulse el botón de APERTURA (O).
© 1997–2012 Schneider Electric Reservados todos los derechos
19
ESPAÑOL
Botón de CIERRE (I)
Interruptor automático al vacío tipo VR
6055-33
03/2012
Figura 14:
Espacio “E”
50 kA
Bloque de pivote
Espacio "E" (distancia entre el bloque
de pivote y la parte superior de la
roldana plana)
Tuerca Nylock
ESPAÑOL
63 kA
Bloque de
pivote
Manguito de
resorte de
polarización
Espacio
“E”
Siga los pasos 1 y 2 después de comprobar el funcionamiento manual de
apertura/cierre o de medir el espacio “E”.
1. Retire todas las herramientas y artículos varios olvidados
inadvertidamente adentro o afuera del interruptor automático.
2. Vuelva a colocar todos los dispositivos, las puertas y las cubiertas.
Prueba de rigidez dieléctrica
PELIGRO
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA, EXPLOSIÓN O DESTELLO
POR ARQUEO
Al realizar la prueba de rigidez dieléctrica:
• No exceda las tensiones que figuran en la tabla 2 en la página 21.
• Mantenga al personal alejado del interruptor automático que se está
probando, por lo menos a una distancia de 2 m (6 pies).
• Descargue a tierra los desconectadores primarios y el anillo de la banda
intermedia del interruptor al vacío antes de manipularlo. Estas áreas
pueden conservar una carga estática aún después de haber realizado la
prueba de rigidez dieléctrica.
El incumplimiento de estas instrucciones podrá causar la muerte o
lesiones serias.
Siga los pasos 1 a 9 al realizar las pruebas de rigidez dieléctrica. Si durante
un minuto el equipo no sostiene la tensión especificada sin
contorneamiento (deformaciones), inspeccione los aisladores para ver si
encuentra caminos de fugas. Si es necesario, limpie la superficie de cada
aislador y repita la prueba.
NOTA: Resultados inaceptables consecuentes pueden ser indicadores de
una pérdida de vacío. Póngase en contacto con su representante local de
Schneider Electric.
20
© 1997–2012 Schneider Electric Reservados todos los derechos
6055-33
03/2012
Interruptor automático al vacío tipo VR
1. Revise los indicadores y asegúrese de que el interruptor automático
esté en la posición de ABIERTO (O) con todos los resortes
descomprimidos. Si no está en esta posición, pulse el botón de
APERTURA (O), el botón de CIERRE (|) y luego el botón de
APERTURA(O) (figura 13 en la página 19).
2. Asegúrese de que el personal esté alejado del interruptor automático
que se está probando, por lo menos a una distancia de 2 m (6 pies).
3. Realice una prueba de rigidez dieléctrica de línea a carga (por todos los
contactos abiertos) en cada polo.
b. Verifique que el interruptor automático sostenga la tensión
especificada sin contorneamiento durante un minuto.
4. Descargue a tierra los desconectadores primarios y el anillo de la banda
intermedia del interruptor al vacío después de cada prueba.
5. Cierre el interruptor automático pulsando el botón de CIERRE (|)
(figura 13 en la página 19).
Tabla 2:
Niveles de la prueba de rigidez dieléctrica
Valor nominal
del equipo
Tensión de la prueba de campo
~
(c.d.)
5 kV
14 kV
20 kV
15 kV
27 kV
38 kV
6. Realice una prueba de rigidez dieléctrica de fase a fase en cada polo.
a. Gradualmente aumente la tensión en los niveles indicados en la
tabla 2.
b. Verifique que el interruptor automático sostenga la tensión
especificada sin contorneamiento durante un minuto.
7. Descargue a tierra los desconectadores primarios y el anillo de la banda
intermedia del interruptor al vacío después de cada prueba.
8. Realice una prueba de rigidez dieléctrica de fase a tierra en cada polo.
a. Gradualmente aumente la tensión en los niveles indicados en la
tabla 2.
b. Verifique que el interruptor automático sostenga la tensión
especificada sin contorneamiento durante un minuto.
9. Descargue a tierra los desconectadores primarios y el anillo de la banda
intermedia del interruptor al vacío una vez que haya completado la prueba.
Instalación
Realice todos los procedimientos descritos en las siguientes secciones al
instalar el interruptor automático en su compartimiento.
© 1997–2012 Schneider Electric Reservados todos los derechos
21
ESPAÑOL
a. Gradualmente aumente la tensión en los niveles indicados en la
tabla 2.
Interruptor automático al vacío tipo VR
6055-33
03/2012
ADVERTENCIA
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA, EXPLOSIÓN O DESTELLO
POR ARQUEO
• Solamente el personal calificado familiarizado con los circuitos y el
equipo de media tensión deberá hacerlo funcionar.
• Esté consciente de riesgos potenciales, utilice equipo protector y tome
medidas de seguridad adecuadas.
ESPAÑOL
• Revise los dibujos de la orden del cliente y las placas de datos en el
compartimiento del interruptor automático y asegúrese de que éste
haya sido instalado en el compartimiento apropiado.
El incumplimiento de estas instrucciones puede causar la muerte o
lesiones serias.
En esta sección:
Instalación del interruptor automático en
la posición de
PRUEBA/DESCONECTADO
■
“Instalación del interruptor automático en la posición de
PRUEBA/DESCONECTADO” en la página 22
■
“Prueba del interruptor automático en la posición de
PRUEBA/DESCONECTADO” en la página 24
■
“Inserción del interruptor automático en la posición de CONECTADO”
en la página 26
Siga los pasos 1 a 5 para instalar el interruptor automático en la posición de
PRUEBA/DESCONECTADO.
1. Revise los dibujos de la orden del cliente y las placas de datos en el
compartimiento del interruptor automático y asegúrese de que éste
haya sido instalado en el compartimiento apropiado.
2. Verifique que el indicador de posición de inserción/extracción (figura 16
en la página 23) muestre “PRUEBA/DESCONECTADO”.
3. Abra la puerta del compartimiento del interruptor automático.
Figura 15:
22
Interruptor automático tipo VR en la posición de
PRUEBA/DESCONECTADO (compartimiento inferior)
© 1997–2012 Schneider Electric Reservados todos los derechos
6055-33
03/2012
Interruptor automático al vacío tipo VR
ADVERTENCIA
PELIGRO DE LESIÓN PERSONAL
Utilice un montacargas Masterclad fabricado por Schneider Electric para
instalar un interruptor automático en un tablero de fuerza situado en una
plataforma elevada o en un compartimiento superior de interruptor
automático.
ESPAÑOL
El incumplimiento de estas instrucciones puede causar la muerte o
lesiones serias.
4. Alinee los rodillos del dispositivo con los rieles de posicionamiento
(figura 16) montados en las paredes laterales del compartimiento de
interruptor automático.
Figura 16:
Piso del compartimiento del interruptor automático del
tablero de fuerza Masterclad
Rieles de
posicionamiento
Indicador de
posición de
extracción/inserción
NOTA: Si va a insertar el interruptor automático en un tablero de fuerza
situado en una plataforma elevada o en un compartimiento superior de
interruptor automático, debe utilizar un carro elevador Materclad
fabricado por Schneider Electric. Consulte el boletín de instrucciones
no. 6055-30 de Schneider Electric para obtener instrucciones sobre
cómo utilizar el carro elevador.
ADVERTENCIA
PELIGRO DE LESIONES CORPORALES O DAÑO AL EQUIPO
Nunca fuerce el interruptor automático al introducirlo en su
compartimiento. Si alguno de los mecanismos no funciona con facilidad,
inspeccione visualmente el equipo y retire cualquier objeto o material
extraño que encuentre adentro del compartimiento del interruptor
automático.
El incumplimiento de estas instrucciones puede causar la muerte o
lesiones serias.
5. Coloque el interruptor automático dentro de su compartimiento hasta
que el frente esté alineado con las flechas de posición de prueba
(figura 17 en la página 24) ubicadas en la parte inferior del
compartimiento. Cuando el interruptor automático está en la posición de
© 1997–2012 Schneider Electric Reservados todos los derechos
23
Interruptor automático al vacío tipo VR
6055-33
03/2012
PRUEBA/DESCONECTADO, la palanca de desenganche deberá
engancharse.
Figura 17:
Flechas de las posiciones de prueba y conectado
Flecha de la
posición de
conectado
ESPAÑOL
Flecha de la
posición de prueba
NOTA: Si el interruptor automático no rueda fácilmente en su
compartimiento, retírelo. Si es necesario, jale la palanca de
desenganche para desenganchar el interruptor de la posición de
PRUEBA/DESCONECTADO. Repita los pasos del 1 al 5. Si no logra
resultados aceptables, póngase en contacto con su representante local
de Schneider Electric.
Prueba del interruptor automático en la
posición de PRUEBA/DESCONECTADO
El desconectador secundario (macho, figura 18) del interruptor automático se
conecta al desconectador secundario (hembra, figura 19 en la página 25) del
compartimiento del interruptor automático situado en el piso del
compartimento. La palanca del desconectador secundario, al girarla y jalarla,
permite al interruptor automático conectarse a la alimentación de control
mientras está en la posición de PRUEBA/DESCONECTADO.
Figura 18:
Desconectador secundario (macho) del interruptor
automático
Desconectador secundario
del interruptor automático
Siga los pasos 1 a 4 para probar el funcionamiento del interruptor
automático conectado a la alimentación de control mientras se encuentra
en la posición de PRUEBA/DESCONECTADO.
1. Gire la palanca del desconectador secundario (figura 19 en la página 25),
situada en el piso del compartimiento del interruptor automático, 90°
hacia arriba.
2. Jale la palanca del desconectador secundario hasta que el
desconectador secundario en el compartimiento del interruptor
automático (hembra, figura 19 en la página 25) enganche el
desconectador secundario (macho) del interruptor.
24
© 1997–2012 Schneider Electric Reservados todos los derechos
Interruptor automático al vacío tipo VR
Figura 19:
Enchufe de control y palanca del desconectador
secundario
Desconectador
secundario
(hembra) del
compartimiento
del interruptor
automático
Palanca del
desconectador
secundario
NOTA: El circuito de control del interruptor automático está ahora
conectado a la alimentación de control. Si el circuito de control es
energizado, esta conexión activa de inmediato el motor de carga por
resorte que se encuentra dentro del interruptor automático.
3. Pulse el botón de CIERRE (|). Si el motor de carga por resorte fue
activado correctamente por el circuito de control, el botón de CIERRE (|)
deberá soltar el seguro de cierre, permitiendo la descompresión del
ensamble de resortes de cierre. El ensamble de resortes de cierre hace
presión sobre la barra de cruce que está conectada a los interruptores al
vacío cerrando sus contactos.
4. Pulse el botón de APERTURA (O). Si el ensamble de resortes de
apertura fue correctamente comprimido al cerrarlo, el mecanismo
soltará el seguro de apertura y permitirá la descompresión del ensamble
de resortes de apertura. El ensamble de resortes de apertura jala la
barra de cruce que está conectada a los interruptores al vacío y abre
sus contactos.
© 1997–2012 Schneider Electric Reservados todos los derechos
25
ESPAÑOL
6055-33
03/2012
Interruptor automático al vacío tipo VR
Inserción del interruptor automático en
la posición de CONECTADO
6055-33
03/2012
Siga los pasos 1 a 5 para insertar el interruptor automático en la posición de
CONECTADO.
1. Asegúrese de que el interruptor automático esté en la posición de
ABIERTO (O).
NOTA: El interruptor automático debe estar en la posición de ABIERTO
(O) cuando se introduce o saca de su compartimiento. Los
enclavamientos no dejarán girar el eje de inserción/extracción si el
interruptor automático no está en la posición de ABIERTO (O).
ADVERTENCIA
ESPAÑOL
PELIGRO DE LESIONES CORPORALES O DAÑO AL EQUIPO
• Siempre mantenga la puerta del compartimiento del interruptor
automático cerrada al insertar/extraer el interruptor de una posición a
otra cuando el tablero de fuerza está energizado.
• Esté consciente de riesgos potenciales, utilice equipo protector y tome
medidas de seguridad adecuadas.
El incumplimiento de estas instrucciones puede causar la muerte,
lesiones serias o daño al equipo.
2. Cierre la puerta del compartimiento del interruptor automático.
3. Inserte la palanca de inserción/extracción de Schneider Electric en el
puerto de inserción/extracción y enganche la palanca en el eje
(figura 20).
Figura 20:
Palanca de inserción/extracción enganchada en el eje con
el interruptor automático en la posición de
PRUEBA/DESCONECTADO
Puerto de inserción/extracción
Palanca de extracción/inserción
ADVERTENCIA
PELIGRO DE LESIONES CORPORALES O DAÑO AL EQUIPO
Nunca fuerce el interruptor automático al introducirlo en o extraerlo de su
compartimiento. Si alguno de los mecanismos no funciona con facilidad,
inspeccione visualmente el equipo y retire cualquier objeto o material
extraño que encuentre dentro del compartimiento del interruptor
automático.
El incumplimiento de estas instrucciones puede causar la muerte,
lesiones serias o daño al equipo.
4. Gire la palanca de inserción/extracción en sentido de las manecillas del
reloj. Cuando el interruptor automático se cambia de una posición a
26
© 1997–2012 Schneider Electric Reservados todos los derechos
6055-33
03/2012
Interruptor automático al vacío tipo VR
otra, el indicador de posición de inserción/extracción mostrará
“TRANSPORTE”.
NOTA: Si el interruptor automático no se puede insertar fácilmente a su
compartimiento, desmóntelo y repita los pasos 1 a 3. Si los resultados
no son satisfactorios, póngase en contacto con Schneider Electric.
NOTA: Cuando el indicador de posición de inserción/extracción
muestre “CONECTADO”, el interruptor automático está completamente
insertado en su compartimiento y los contactos primarios del interruptor
están conectados.
Bloqueo del mecanismo de
inserción/extracción con un candado
El mecanismo de inserción/extracción situado en el piso del compartimiento
del interruptor automático se puede bloquear con un candado.
Figura 21:
Desmontaje
Receptáculo para el candado del mecanismo de
inserción/extracción
Siga los procedimientos descritos en las siguientes secciones al
introducir/extraer el interruptor automático en/de su compartimiento y para
desmontarlo del tablero de fuerza.
En esta sección:
■
“Extracción del interruptor automático de la posición CONECTADO” en
la página 28
■
“Extracción del interruptor automático de su compartimiento” en la
página 28
© 1997–2012 Schneider Electric Reservados todos los derechos
27
ESPAÑOL
5. Continúe girando la palanca de inserción/extracción en sentido de las
manecillas del reloj hasta que el indicador de posición de
inserción/extracción muestre “CONECTADO”.
Interruptor automático al vacío tipo VR
Extracción del interruptor automático de
la posición CONECTADO
6055-33
03/2012
Siga los pasos 1 a 4 para extraer el interruptor automático.
1. ABRA (O) manual o eléctricamente el interruptor automático.
ADVERTENCIA
PELIGRO DE LESIONES CORPORALES O DAÑO AL EQUIPO
• Cuando el tablero de fuerza está energizado, siempre mantenga la
puerta del compartimiento del interruptor automático cerrada al
insertar/extraer el interruptor de una posición a otra.
ESPAÑOL
• Esté consciente de riesgos potenciales, utilice equipo protector y tome
medidas de seguridad adecuadas.
El incumplimiento de estas instrucciones puede causar la muerte,
lesiones serias o daño al equipo.
2. Cierre la puerta del compartimiento del interruptor automático.
3. Inserte la palanca de inserción/extracción de Schneider Electric en el
puerto de inserción/extracción y enganche la palanca en el eje (vea la
figura 20 en la página 26).
ADVERTENCIA
PELIGRO DE LESIONES CORPORALES O DAÑO AL EQUIPO
Nunca fuerce el interruptor automático al introducirlo en o extraerlo de su
compartimiento. Si alguno de los mecanismos no funciona con facilidad,
inspeccione visualmente el equipo y retire cualquier objeto o material
extraño que encuentre dentro del compartimiento del interruptor
automático.
El incumplimiento de estas instrucciones puede causar la muerte,
lesiones serias o daño al equipo.
4. Gire la palanca de extracción/inserción en sentido contrario de las
manecillas del reloj. Cuando el interruptor automático se cambia de una
posición a otra, el indicador de posición de inserción/extracción
mostrará “TRANSPORTE”.
NOTA: Si el interruptor automático no se puede sacar fácilmente de su
compartimiento, vuelva a conectarlo y repita los pasos 1 a 3. Si los
resultados no son satisfactorios, póngase en contacto con Schneider
Electric.
5. Continúe girando la palanca de inserción/extracción hasta que el
indicador de posición de inserción/extracción muestre
“PRUEBA/DESCONECTADO”.
Extracción del interruptor automático de
su compartimiento
Siga los pasos 1 a 3 para retirar el interruptor automático de su
compartimiento.
1. Abra la puerta del compartimiento del interruptor automático.
2. Jale la palanca de desenganche para desenganchar el interruptor de la
posición de PRUEBA/DESCONECTADO.
NOTA: Al jalar la palanca de desenganche, el resorte se abrirá, y se
escuchará un “clic” fuerte.
28
© 1997–2012 Schneider Electric Reservados todos los derechos
6055-33
03/2012
Interruptor automático al vacío tipo VR
ADVERTENCIA
PELIGRO DE LESIÓN PERSONAL
Utilice un carro elevador Masterclad fabricado por Schneider Electric para
retirar un interruptor automático de un tablero de fuerza situado en una
plataforma elevada o de un compartimiento superior de interruptor.
3. Extraiga el interruptor automático de su compartimiento.
NOTA: Si va a retirar el interruptor automático de un tablero de fuerza
situado en una plataforma elevada o en un compartimiento superior de
interruptor, debe utilizar un carro elevador Masterclad fabricado por
Schneider Electric. Consulte el boletín no. 6055-30 de Schneider
Electric para obtener instrucciones sobre cómo utilizar el carro elevador.
Sección 6–Funcionamiento
En esta sección:
■
“Compresión manual del resorte de cierre”
■
“Cierre (I)” en la página 30
■
“Apertura (O)” en la página 30
ADVERTENCIA
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA, EXPLOSIÓN O DESTELLO
POR ARQUEO
• Solamente el personal calificado familiarizado con los circuitos y el
equipo de media tensión deberá hacerlo funcionar.
• Esté consciente de riesgos potenciales, utilice equipo protector y tome
medidas de seguridad adecuadas.
El incumplimiento de estas instrucciones puede causar la muerte o
lesiones serias.
Compresión manual del resorte
de cierre
Siga los pasos 1 y 2 para comprimir los resortes de cierre. Si el interruptor
automático está conectado a un circuito de control energizado, el motor de
carga por resorte comprimirá automáticamente el ensamble de resortes de
cierre y no será necesario comprimirlo manualmente.
1. Baje completamente la palanca de compresión manual (figura 13 en la
página 19) y vuelva a subirla hasta colocarla en su posición inicial.
2. Repita este proceso hasta que el ensamble de resortes de cierre esté
completamente comprimido.
NOTA: El ensamble de resortes de cierre está completamente
comprimido cuando la palanca de compresión presenta resistencia a
cualquier otro movimiento y el indicador de CARGADO/DESCARGADO
indica que está comprimido.
© 1997–2012 Schneider Electric Reservados todos los derechos
29
ESPAÑOL
El incumplimiento de estas instrucciones puede causar la muerte o
lesiones serias.
Interruptor automático al vacío tipo VR
6055-33
03/2012
Figura 22:
Compresión de los resortes para apertura/cierre manual
Palanca de
compresión manual
Botón de CIERRE (I)
Botón de APERTURA (O)
Indicador de cargadodescargado
ESPAÑOL
Indicador de
ABIERTO/CERRADO
Cierre (I)
Después de comprimir el ensamble de resortes de cierre, cierre el
interruptor automático pulsando el botón de CIERRE (|) o energizando la
bobina de cierre.
NOTA: El botón de CIERRE (|) desengancha el seguro de cierre,
permitiendo la descompresión del ensamble de resortes de cierre. Este
ensamble ejerce presión sobre la barra de cruce que está conectada a los
interruptores al vacío cerrando sus contactos.
Apertura (O)
Pulse el botón de APERTURA (O) o energice la bobina de apertura para
abrir el interruptor automático. (Si el interruptor automático está en la
posición de CIERRE (|) , los resortes de apertura se comprimirán
automáticamente).
NOTA: El mecanismo desengancha el seguro de apertura y permite la
descompresión del ensamble de resortes de apertura. Este ensamble jala
la barra de cruce que está conectada a los interruptores al vacío abriendo
sus contactos.
Sección 7—Servicio de
mantenimiento
En esta sección:
■
“Inspección general”
■
“Superficies aislantes”
■
“Interruptores al vacío”
■
“Espacio “E”” en la página 31
■
“Prueba de rigidez dieléctrica” en la página 33
■
“Medición de la resistencia” en la página 33
■
“Sustitución del ensamble de polos del interruptor al vacío” en la
página 33
■
“Lubricación” en la página 33
Como los interruptores automáticos tipo VR se utilizan en una variedad de
aplicaciones y entornos, deberán desarrollarse programas de servicio de
mantenimiento particulares. Hasta entonces, inspeccione los interruptores
automáticos cada año o después de haber realizado 1 000 operaciones, lo
que suceda primera. Asimismo, inspeccione los interruptores automáticos
después de haber realizado operaciones de falla severas y anote la erosión
de los contactos. Esta sección trata sobre los procedimientos de inspección
y servicio de mantenimiento para los interruptores automáticos tipo VR.
Retire el interruptor automático completamente de su compartimiento antes
de realizarle cualquier tarea de mantenimiento o inspección.
30
© 1997–2012 Schneider Electric Reservados todos los derechos
6055-33
03/2012
Interruptor automático al vacío tipo VR
ADVERTENCIA
PELIGRO DE LESIONES PERSONALES O DAÑO AL EQUIPO
Antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento o reparación:
• Siempre retire el interruptor automático completamente de su
compartimiento.
Failure to follow these instructions can result in la muerte o lesiones
serias.
Inspección general
Inspeccione visualmente todo el interruptor automático y el mecanismo de
funcionamiento para ver si encuentra piezas o conexiones sueltas. Examine
el interruptor automático para ver si encuentra evidencia de
sobrecalentamiento o suciedad o humedad excesiva. Si es necesario, retire
la cubierta del mecanismo de funcionamiento (figura 7 en la página 14)
desenganchando cuidadosamente la parte posterior de la cubierta del
marco del mecanismo.
Superficies aislantes
Con un paño limpio y seco remueva la suciedad y la humedad acumulada
en el exterior de los interruptores al vacío y de las piezas aislantes.
Interruptores al vacío
Para supervisar la condición del interruptor automático y de los
interruptores al vacío, realice las siguientes pruebas. Si las mediciones son
sistemáticamente diferentes de los valores objetivo, póngase en contacto
con Schneider Electric para conocer los procedimientos correctivos.
Espacio “E”
Para medir el espacio “E”, el interruptor automático debe extraerse
completamente de su compartimiento. El espacio “E” es el espacio entre el
bloque de pivote, ubicado debajo de la varilla de empuje en la parte inferior
del ensamble de polos, y el manguito de resorte de polarización hexagonal
(figura 23 en la página 32). Esta distancia deberá ser medida antes de
instalar el interruptor automático por primera vez y una vez al año o
después de haber realizado 1 000 operaciones.
La distancia entre la medida inicial y la medida actual del espacio “E” es la
cantidad de erosión de los contactos. Cuando la erosión de los contactos
excede 3,05 mm (0,12 pulg), es necesario sustituir el interruptor al vacío.
Comuníquese con la fábrica si necesita información adicional. Siga los
procedimientos detallados en la sección "Medida inicial del espacio “E”" en
la página 19 para medir este espacio antes de instalar el interruptor
automático.
© 1997–2012 Schneider Electric Reservados todos los derechos
31
ESPAÑOL
• Asegúrese de que el interruptor automático esté en posición de
ABIERTO (O) y que los resortes estén descomprimidos.
Interruptor automático al vacío tipo VR
6055-33
03/2012
Figura 23:
Espacio “E”
50 kA
Bloque de pivote
Espacio "E" (distancia entre el bloque
de pivote y la parte superior de la
roldana plana)
Tuerca Nylock
ESPAÑOL
63 kA
Bloque de
pivote
Manguito de
resorte de
polarización
Espacio
“E”
PELIGRO
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA, EXPLOSIÓN O DESTELLO
POR ARQUEO
• Desenergice el interruptor automático.
• Siempre utilice un dispositivo detector de tensión nominal adecuado
para confirmar la desenergización del equipo.
• Vuelva a colocar todos los dispositivos, las puertas y las cubiertas antes
de energizar este equipo.
El incumplimiento de estas instrucciones podrá causar la muerte o
lesiones serias.
Erosión de los contactos
Siga los pasos de 1 a 7 para medir la erosión de los contactos.
1. Desenergice (O/OFF) el interruptor automático.
Erosión de los contactos = (medida del espacio inicial)
menos (medida del espacio actual)
2. Pulse el botón de CIERRE (|). Primero, los resortes tendrán que ser
comprimidos manualmente.
3. Utilice medidores de alfiler, galgas de espesores o brocas para medir el
espacio entre el bloque de pivote, ubicado debajo de la varilla de
empuje en la parte inferior del ensamble de polos, y la parte superior de
la roldana plana (figura 23). La precisión debe ser cerca de 0,5 mm
(0,015 pulg).
4. Anote el espacio “E” en el registro cronológico de servicios de
mantenimiento y utilice la ecuación para determinar la erosión de los
contactos. Consulte la sección "Registro cronológico de instalación y
servicios de mantenimiento" en la página 35.
5. Si la erosión de los contactos excede 3,05 mm (0,12 pulg) o la medida
del espacio “E” alcanza la dimensión del fin de vida útil, será necesario
sustituir el interruptor al vacío. No vuelva a ajustar el espacio “E”.
32
© 1997–2012 Schneider Electric Reservados todos los derechos
6055-33
03/2012
Interruptor automático al vacío tipo VR
Póngase en contacto con su representante local de Schneider Electric
para obtener asistencia.
6. Pulse el botón de APERTURA (O).
7. Vuelva a colocar todos los dispositivos, las puertas y las cubiertas.
Prueba de rigidez dieléctrica
Es necesario realizar pruebas de rigidez dieléctrica (de alto potencial) como
parte de una serie de pruebas pre-funcionales (consulte la sección "Prueba
de rigidez dieléctrica" en la página 20), para servicio de mantenimiento
regular y como un método para determinar el estado general del equipo.
Resultados inaceptables consecuentes de las pruebas pueden ser
indicadores de una pérdida de vacío. Comuníquese con Schneider Electric
para obtener asistencia técnica.
Medición de la resistencia
La medida de la resistencia del conductor superior al conductor inferior, en
cada fase del interruptor automático, no deberá exceder 50 micro-ohmios
utilizando un micro-óhmetro. Una lectura que exceda 50 micro-ohmios es
un indicador de una mala conexión existente o que el interruptor al vacío ha
alcanzado el fin de su vida útil. Tal vez sea necesario sustituir el interruptor
al vacío. Comuníquese con Schneider Electric para obtener asistencia
técnica.
Sustitución del ensamble de
polos del interruptor al vacío
Si debe sustituir el ensamble de polos del interruptor al vacío debido a
interrupciones severas, resultados insatisfactorios de las pruebas de rigidez
dieléctrica, excesiva erosión de los contactos, o alta resistencia, póngase
en contacto con su representante local de ventas de Schneider Electric.
Consulte la sección "Sección 8—Piezas de repuesto" en la página 34.
Lubricación
La tabla 3 muestra la ubicación, el método y los puntos de lubricación
requeridos. Bajo condiciones normales, lubrique los interruptores cada año
o después de haber realizado 1 000 operaciones, lo que suceda primero.
Condiciones más desfavorables pueden requerir intervalos de lubricación
más frecuente y procedimientos diferentes. Las variaciones deberán
basarse en la experiencia de la compañía con este equipo.
Siempre limpie el área con un paño antes de aplicar lubricante.
.
Tabla 3:
Tabla de lubricación
Punto de lubricación durante el
período de servicio de
mantenimiento
Método de lubricación
Dientes de engranaje en la caja de
engranajes del motor de carga
Superficies de contacto en el seguro de
disparo
Unión MOC
Limpie la superficie y aplique grasa roja
Mobilgrease® 28, número de pieza 1615-100950
de Schneider Electric.
Contactos del desconectador primario
Barra de accionamiento
© 1997–2012 Schneider Electric Reservados todos los derechos
33
ESPAÑOL
NOTA: El espacio “E” viene ajustado de fábrica y deberá ajustarse sólo
cuando se instala un nuevo ensamble de polos en el interruptor al vacío.
Interruptor automático al vacío tipo VR
Sección 8—Piezas de
repuesto
6055-33
03/2012
En esta sección:
Esta sección contiene una lista de las piezas de repuesto recomendadas de
fábrica así como las instrucciones de pedido. Cada pieza de repuesto viene
de fábrica con instrucciones completas de montaje y ajustes.
Tabla 4:
Piezas de repuesto generales
Descripción
ESPAÑOL
Número de pieza
Tensión nominal
Motor de carga y ensamble de caja
de engranajes 1
46040-476-50
46040-476-51
46040-476-52
46040-476-51
46040-476-52
48 Vcd
125 Vcd
250 Vcd
120 V~
240 V~
Relevador antibombeo
46040-477-50
46040-477-51
46040-477-52
46040-477-53
46040-477-54
48 Vcd
125 Vcd
250 Vcd
120 V~
240 V~
Bobina de disparo por baja tensión
46040-491-50
46040-491-51
46040-491-52
46040-491-53
46040-491-54
46040-491-55
24 Vcd
48 Vcd
125 Vcd
250 Vcd
120 V~
240 V~
Ensamble de dedo de contacto
46040-789-50
Contacto de conexión a tierra
46040-482-50
Conmutador de comprobación de
cierre
46040-483-50
Interruptor auxiliar
46040-484-50
Interruptor de límite del motor
46040-485-50
Conmutador de corte del motor
46040-486-50
No aplicable
Amortiguador de impacto
50 kA
63 kA
46040-487-50
46040-880-01
Cubierta del mecanismo
46040-488-50
Estos ensambles se utilizan en los interruptores automáticos tipo VR fabricados después de
marzo 23, 1999.
1
Tabla 5:
No. de pieza para
18 kA
No. de pieza para
todos los demás kA
Tensión nominal
Bobina de cierre
46040-479-50
46040-479-51
46040-479-52
46040-479-53
46040-479-54
46040-478-60
46040-478-61
46040-478-62
46040-478-63
46040-478-64
48 Vcd
125 Vcd
250 Vcd
120 V~
240 V~
Bobina de
disparo
46040-478-50
46040-478-51
46040-478-52
46040-478-53
46040-478-54
46040-478-55
46040-479-60
46040-479-61
46040-479-62
46040-479-63
46040-479-64
46040-479-65
48 Vcd
125 Vcd
250 Vcd
120 V~
240 V~
Descripción
Instrucciones de pedido
Piezas de repuesto del ensamble de bobina
Al solicitar las piezas de repuesto, proporcione la información que aparece
a continuación.
— información de valores nominales completa y número de serie del
interruptor
— número de pieza, descripción y el catálogo del cual tomó la
información
— tensión de funcionamiento para los componentes eléctricos
34
© 1997–2012 Schneider Electric Reservados todos los derechos
6055-33
03/2012
Interruptor automático al vacío tipo VR
Sección 9—Registro
cronológico de instalación y
servicios de mantenimiento
Tabla 6:
Iniciales
Servicio de mantenimiento realizado
ESPAÑOL
Fecha
Registro cronológico de instalación y servicios de mantenimiento
© 1997–2012 Schneider Electric Reservados todos los derechos
35
Interruptor automático al vacío tipo VR
Boletín de instrucciones
ESPAÑOL
Solamente el personal especializado deberá instalar, hacer funcionar y prestar servicios de
mantenimiento al equipo eléctrico. Schneider Electric no asume responsabilidad alguna por las
consecuencias emergentes de la utilización de este material.
Importado en México por:
Schneider Electric USA, Inc.
Calz. J. Rojo Gómez 1121-A
Col. Gpe. del Moral 09300 México, D.F.
Tel. 55-5804-5000
www.schneider-electric.com.mx
Square D™ y Schneider Electric™ son marcas comerciales o marcas registradas de Schneider
Electric. Cualquier otra marca comercial utilizada en este documento pertenece a sus respectivos
propietarios.
6055-33 03/2012
Reemplaza 6055-33, 04/1998
© 1997–2012 Schneider Electric Reservados todos los derechos
Disjoncteur sous vide type VR
4,76 kV, 8,25 kV, 15 kV—3000 A, 50 kA
4,76 kV, 15 kV—1200 A, 2000 A, 3000 A, 63 kA
Classe 6055
Directives d'utilisation
6055-33
03/2012
FRANÇAIS
À conserver pour usage ultérieur.
™
Catégories de dangers et
symboles spéciaux
Lisez attentivement ces directives et examinez l'appareillage pour vous
familiariser avec son fonctionnement avant de faire son installation ou son
entretien. Les messages spéciaux suivants peuvent apparaître dans les
présentes directives ou sur l'appareil pour avertir l'utilisateur de dangers
potentiels ou pour attirer l'attention sur des informations qui clarifient ou
simplifient une procédure.
L'ajout d'un de ces deux symboles à une étiquette de sécurité de « Danger »
ou d'« Avertissement » indique qu'un danger électrique existe et qu'il peut
entraîner des blessures corporelles si les directives ne sont pas respectées.
Ceci est le symbole d'alerte de sécurité. Il est utilisé pour vous alerter de
dangers de blessures corporelles potentielles. Veuillez vous conformer à
tous les messages de sécurité qui suivent ce symbole pour éviter une
blessure ou la mort.
DANGER
DANGER indique une situation de danger imminent qui, si elle n'est pas
évitée, entraînera la mort ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT
FRANÇAIS
AVERTISSEMENT indique une situation de danger potentiel qui, si elle
n'est pas évitée, peut entraîner la mort ou des blessures graves.
ATTENTION
ATTENTION indique une situation de danger potentiel qui, si elle n'est
pas évitée, peut entraîner des blessures mineures ou modérées.
AVIS
AVIS est utilisé pour aborder des pratiques ne concernant pas les
blessures. Le symbole d'alerte de sécurité n'est pas utilisé avec ce mot de
signal.
REMARQUE : Fournit des renseignements complémentaires pour clarifier ou
simplifier une procédure.
Veuillez noter
Seul un personnel qualifié doit effectuer l'installation, l'utilisation, l'entretien et
la maintenance du matériel électrique. Schneider Electric n'assume aucune
responsabilité des conséquences éventuelles découlant de l'utilisation de
cette documentation.
6055-33
03/2012
Disjoncteur sous vide type VR
Table des matières
Table des matières
Section 1—Introduction............................................................................. 5
À propos de ce bulletin ................................................................................ 5
Protection contre les surtensions transitoires pour les disjoncteurs type VR
(indication d'utilisation) ................................................................................ 5
Section 2—Mesures de sécurité ............................................................... 6
Section 3—Réception, manutention et entreposage .............................. 7
Réception .................................................................................................... 7
Manutention ................................................................................................ 7
Entreposage ................................................................................................ 8
Valeurs nominales du disjoncteur ............................................................... 9
Indicateurs ................................................................................................... 9
Interrupteurs sous vide ................................................................................ 9
Sectionneurs primaires ............................................................................... 9
Mécanisme de fonctionnement ................................................................... 9
Ressorts de fermeture ............................................................................... 10
Ressorts d'ouverture ................................................................................. 11
Circuit de contrôle ..................................................................................... 12
Interrupteur auxiliaire ........................................................................... 14
Interrupteur de position du moteur ...................................................... 14
Moteur d’armement des ressorts ......................................................... 15
Relais d’anti-pompage ......................................................................... 16
Interrupteur de contrôle du verrouillage .............................................. 16
Interrupteur de coupure du moteur ...................................................... 17
Bobines de déclenchement et de fermeture ........................................ 17
Section 5—Installation et retrait ............................................................. 18
Procédures de pré-installation .................................................................. 18
Vérification d'opération d'ouverture/de fermeture manuelle ................ 18
Mesure d’écart E initial ........................................................................ 19
Essai diélectrique ................................................................................ 20
Installation ................................................................................................. 22
Installation du disjoncteur dans la position ESSAI/DÉBROCHÉ ......... 22
Essai du disjoncteur en position ESSAI/DÉBROCHÉ ......................... 24
Embrochage du disjoncteur ................................................................. 26
Cadenassage du mécanisme d'embrochage ...................................... 27
Retrait ........................................................................................................ 27
Débrochage du disjoncteur ................................................................. 28
Retrait du disjoncteur du compartiment ............................................... 28
Section 6—Fonctionnement.................................................................... 29
Chargement manuel du ressort de fermeture ........................................... 29
Opération de fermeture (I) ......................................................................... 30
Opération d'ouverture (O) ......................................................................... 30
Section 7—Entretien ................................................................................ 30
Inspection générale ................................................................................... 31
Surfaces isolantes ..................................................................................... 31
Interrupteurs sous vide .............................................................................. 31
Écart E ...................................................................................................... 31
Érosion des contacts ........................................................................... 32
Essai diélectrique ...................................................................................... 33
Mesure de la résistance ............................................................................ 33
© 1997–2012 Schneider Electric Tous droits réservés
3
FRANÇAIS
Section 4—Présentation du produit ......................................................... 9
Disjoncteur sous vide type VR
Table des matières
6055-33
03/2012
Remplacement de l'assemblage des pôles de l'interrupteur sous vide .....33
Lubrification ...............................................................................................33
Section 8—Pièces de rechange ..............................................................34
Commande des pièces ........................................................................34
Section 9—Journal d'installation et d'entretien ....................................35
Liste de figures
FRANÇAIS
Figure 1 :
Figure 2 :
Figure 3 :
Figure 4 :
Figure 5 :
Figure 6 :
Figure 7 :
Figure 8 :
Figure 9 :
Figure 10 :
Figure 11 :
Figure 12 :
Figure 13 :
Figure 14 :
Figure 15 :
Figure 21 :
Figure 22 :
Figure 23 :
Option de levage pour le disjoncteur type VR .............................7
Disjoncteur–vue avant ................................................................10
Disjoncteur—vues arrière et latérale .........................................10
Disjoncteur–vue avant droite avec le couvercle enlevé ............11
Disjoncteur–vue avant gauche avec le couvercle enlevé .........11
Schéma de principe typique du circuit de contrôle ...................13
Mécanisme de fonctionnement–Vue latérale gauche ..............14
Interrupteur de position du moteur ............................................15
Moteur d’armement des ressorts ...............................................15
Interrupteur de contrôle du verrouillage .....................................16
Disjoncteur–vue inférieure .........................................................17
Bobine de déclenchement et bobine de fermeture ...................17
Chargement manuel des ressorts d’ouverture/ de fermeture ...19
Écart E ........................................................................................20
Disjoncteur type VR dans la position ESSAI/DÉBROCHÉ
(compartiment inférieur) .............................................................22
Plancher du compartiment disjoncteur de l'appareillage de
commutation Masterclad ............................................................23
Flèches de position d'essai et embrochée ................................24
Sectionneur secondaire (mâle) du disjoncteur ..........................24
Fiche de contrôle et poignée du sectionneur secondaire .........25
Manivelle d'embrochage engagée sur l'axe d'embrochage avec le
disjoncteur en position ESSAI/DÉBROCHÉ .............................26
Option de cadenassage pour le mécanisme d'embrochage ....27
Chargement manuel des ressorts d’ouverture/ de fermeture ...30
Écart E ........................................................................................32
Tableau 1 :
Tableau 2 :
Tableau 3 :
Tableau 4 :
Tableau 5 :
Tableau 6 :
Réglages de l'écart E...........................................................
Niveaux d'essais diélectriques.............................................
Tableau de lubrification........................................................
Pièces de rechange générales ............................................
Pièces de rechange de l'assemblage de bobine .................
Journal d'installation et d'entretien.......................................
Figure 16 :
Figure 17 :
Figure 18 :
Figure 19 :
Figure 20 :
Liste des tableaux
4
19
21
33
34
34
35
© 1997–2012 Schneider Electric Tous droits réservés
6055-33
03/2012
Disjoncteur sous vide type VR
Section 1—Introduction
À propos de ce bulletin
Ce bulletin fournit les directives d'installation, de fonctionnement et
d'entretien pour les disjoncteurs sous vide à moyenne tension type VR
fabriqués par Schneider Electric.
Ce dispositif offre la capacité d'interruption pour les systèmes à moyenne
tension jusqu'à 15 kV. Le disjoncteur sous vide type VR est un disjoncteur
débrochable horizontal conçu pour une utilisation avec un appareillage de
commutation blindé. La valeur nominale de chaque disjoncteur est marquée
sur sa plaque signalétique.
© 1997–2012 Schneider Electric Tous droits réservés
Les circuits dans lesquels ces disjoncteurs sont placés peuvent produire
des surtensions. Les directives générales qui suivent élimineront la plupart
des préoccupations d'application. Toutefois, elles ne garantissent pas une
protection totale du système contre la possibilité de surtensions.
•
Les systèmes complexes à moyenne tension peuvent exiger une
analyse détaillée d'un système de surtension et l'addition d'un réseau
RC (à résistance/condensateur).
•
Tous les circuits devraient au moins posséder des suppresseurs de
classe distribution sauf si la longueur des câbles dépasse 91,5 m
(300 pi). Dans de nombreux cas, des suppresseurs externes sont déjà
utilisés pour d'autres raisons. La protection contre les surtensions n'est
pas fournie comme équipement standard, mais est une option
disponible (si requis par les spécifications du client).
•
Pour les transformateurs de type sec (y compris le type en résine
moulée) et les charges de moteurs, des condensateurs de surtension
doivent être utilisés aux bornes du transformateur ou du moteur. En
présence de grandes longueurs de câbles, la capacitance du câble offre
une protection de condensateur de surtension, à condition que la
capacitance du câble soit équivalente aux valeurs typiques disponibles
dans les condensateurs de surtension.
5
FRANÇAIS
Protection contre les surtensions
transitoires pour les disjoncteurs
type VR (indication d'utilisation)
Disjoncteur sous vide type VR
Section 2—Mesures de
sécurité
6055-33
03/2012
Cette section contient :
Cette section contient des mesures de sécurité importantes qui doivent être
observées avant d'installer, de réparer ou d'entretenir du matériel
électrique. Lire et observer attentivement les mesures de sécurité décrites
ci-après.
DANGER
RISQUE D'ÉLECTROCUTION, D'EXPLOSION OU D'ÉCLAIR D'ARC
• Portez un équipement de protection personnelle (ÉPP) approprié et
observez les méthodes de travail électrique sécuritaire. Voir NFPA 70E.
• Seul un personnel qualifié familier avec les équipements moyenne
tension doit exécuter le travail décrit dans ces directives. Le personnel
doit connaître les risques encourus à travailler sur ou à proximité des
circuits à moyenne tension.
• N'entreprenez ce travail qu'après avoir lu et compris toutes les
explications contenues dans ces directives.
• Coupez l'alimentation de cet appareil avant d'y travailler.
FRANÇAIS
• Utilisez toujours un dispositif de détection de tension à valeur nominale
appropriée pour vous assurer que l'alimentation est coupée.
• Tout l'entretien doit être effectué par un personnel qualifié conformément
aux codes locaux et dans les conditions suivantes :
— Le disjoncteur doit être retiré de son compartiment et isolé de la
moyenne tension.
— La tension de contrôle doit être retirée des contrôles.
— Le disjoncteur doit être en position ouvert (O).
— Tous les ressorts du disjoncteur doivent être déchargés.
• N'apportez aucune modification à l'appareil et n'utilisez pas le système
avec les interverrouillages et cloisons de sécurités retirées. Adressezvous à votre représentant local Schneider Electric pour toutes directives
complémentaires si l'appareil ne fonctionne pas comme décrit dans ce
manuel.
• Utilisez des étiquettes hors service et des cadenas lors d'un travail sur
l'appareil. Laissez les étiquettes en place jusqu'à ce que le travail soit fini
et l'appareil prêt à être remis en service.
• Inspectez soigneusement la zone de travail et enlevez tous les outils et
objets laissés à l'intérieur de l'appareil.
• Replacez tous les dispositifs, les portes et les couvercles avant de mettre
l'appareil sous tension.
Si ces directives ne sont pas respectées, cela entraînera la mort ou des
blessures graves.
6
© 1997–2012 Schneider Electric Tous droits réservés
6055-33
03/2012
Disjoncteur sous vide type VR
Section 3—Réception,
manutention et entreposage
Cette section contient :
Réception
À la réception, comparer le bordereau d'envoi avec l’appareil reçu afin de
vérifier si la commande et l’envoi sont complets. Les réclamations pour les
pièces manquantes ou les erreurs doivent être soumises par écrit à
Schneider Electric dans les 60 jours à compter de la date de livraison. Le
fait de ne pas faire cette notification constitue une acceptation sans
conditions et une renonciation à toutes plaintes par l’acheteur.
■
Cette section décrit les procédures de réception, manutention et
entreposage de disjoncteurs type KVR.
Inspecter immédiatement l'appareil afin de voir s'il a subi des dommages
pendant son transport. Si des dommages sont découverts ou soupçonnés,
faire une réclamation à remettre immédiatement au transporteur et en
informer Schneider Electric. La remise de matériel au transporteur à
n'importe quelle usine ou autres points d'expédition de Schneider Electric
constitue une livraison à l'acheteur sans considération du paiement ou du
titre de propriété du chargement. Tout risque de perte ou de dommage
passe à l'acheteur dès cet instant.
Manutention
Faire très attention lors du déballage et de la manutention du disjoncteur.
Faire glisser et déplacer le disjoncteur en saisissant le bord supérieur du
couvercle avant; ne pas employer les assemblages de fils primaires comme
poignées de levage.
Lors du levage du disjoncteur par un treuil, s'assurer que ce dernier est
capable de soulever un poids minimum de 454 kg (1 000 lb). Attacher des
crochets de treuil de levage à l'option de levage située sur les côtés du
disjoncteur (voir la figure 1).
.
Figure 1 :
Option de levage pour le disjoncteur type VR
Option de
levage
© 1997–2012 Schneider Electric Tous droits réservés
7
FRANÇAIS
Pour des détails au sujet des plaintes pour des pièces manquantes et
autres erreurs, se reporter à « Modalités de ventes » de Schneider Electric.
Disjoncteur sous vide type VR
6055-33
03/2012
ATTENTION
RISQUE DE DOMMAGES MATÉRIELS
• Ne soulevez jamais le disjoncteur en plaçant les pattes d'un chariot
élévateur sous son châssis.
• N'utilisez pas les contacts principaux comme des poignées.
Si ces directives ne sont pas respectées, cela peut entraîner des
dommages matériels et l'annulation de la garantie.
Entreposage
Placer le disjoncteur dans son emplacement définitif aussitôt que possible.
Si le disjoncteur doit être utilisé dans un appareillage de commutation
employant des appareils de chauffage, ne l'installer qu'une fois les appareils
de chauffage en fonction.
FRANÇAIS
Si le disjoncteur doit être entreposé avant d'avoir été mis en service, le
garder dans un endroit propre, sec, sans corrosion, où il est protégé de tout
dommage. Quand des disjoncteurs sont entreposés pendant une longue
période, les inspecter régulièrement pour s'assurer de l'absence de
corrosion et de leur bon état général. Lubrifier si nécessaire. Voir
« Lubrification » à la 33 pour des informations supplémentaires.
8
© 1997–2012 Schneider Electric Tous droits réservés
6055-33
03/2012
Cette section contient :
■
« Valeurs nominales du disjoncteur »
■
« Indicateurs »
■
« Interrupteurs sous vide »
■
« Sectionneurs primaires »
■
« Mécanisme de fonctionnement »
■
« Ressorts de fermeture » à la page 10
■
« Ressorts d'ouverture » à la page 11
■
« Circuit de contrôle » à la page 12
Valeurs nominales du disjoncteur
Les valeurs nominales du disjoncteur sont imprimées sur la plaque
signalétique (figure 2 à la 10).
Indicateurs
Le mécanisme de fonctionnement est muni de deux indicateurs. L'indicateur
« ouvert-fermé » (figure 2 à la 10) indique si les contacts de l'interrupteur
sous vide sont ouverts ou fermés. L’indicateur « chargé-déchargé »
(figure 2) indique si les ressorts de fermeture sont chargés ou déchargés.
Interrupteurs sous vide
Les interrupteurs sous vide (figure 3 à la 10), montés verticalement à l'arrière
du châssis du disjoncteur, assurent la coupure du disjoncteur. Les interrupteurs
sous vide, consistent en une paire de contacts à pression directe, un mobile et
un fixe, n'exigent qu'un petit écart entre les contacts pour l'interruption du circuit.
Sectionneurs primaires
Le raccordement primaire à l'appareillage de commutation associé est à travers
les six sectionneurs primaires (figure 3 à la 10) montées horizontalement à
l'arrière du disjoncteur.
ATTENTION
RISQUE DE DOMMAGES MATÉRIELS
N'utilisez pas les contacts principaux comme des poignées.
Si ces directives ne sont pas respectées, cela peut entraîner des
dommages matériels.
Mécanisme de fonctionnement
© 1997–2012 Schneider Electric Tous droits réservés
Le mécanisme de fonctionnement (figure 5 à la 11) est un mécanisme de
type à accumulation d'énergie. Il emploie des ressorts chargés pour
exécuter les fonctions d'ouverture et de fermeture du disjoncteur. Le
mécanisme de fonctionnement contient tous les contrôles et
interverrouillages nécessaires. Il est monté à l'avant du disjoncteur pour en
faciliter l'accès pendant une inspection ou un entretien.
9
FRANÇAIS
Section 4—Présentation du
produit
Disjoncteur sous vide type VR
Disjoncteur sous vide type VR
Figure 2 :
6055-33
03/2012
Disjoncteur–vue avant
Poignée de chargement manuel
Bouton-poussoir de fermeture
Bouton-poussoir d'ouverture
Indicateur ouvert-fermé
Plaque signalétique
Indicateur chargé-déchargé
Couvercle avant
Poignée de retrait
FRANÇAIS
Figure 3 :
Disjoncteur—vues arrière et latérale
Sectionneur
primaire
Interrupteur
sous vide
Assemblage de
pôles
Sectionneur
secondaire
Ressorts de fermeture
Les ressorts de fermeture (figure 4 à la 11) ferment le disjoncteur lorsqu'on
appuie sur le bouton-poussoir de fermeture ou lorsque la bobine de
fermeture est activée. Ces ressorts sont chargés (comprimés) soit
manuellement à l'aide de la poignée de chargement manuel (figure 2 à la
10), soit électriquement par le moteur d’armement des ressorts.
Lorsque l'alimentation de contrôle est appliquée au disjoncteur, le moteur
d’armement des ressorts est mis sous tension. Le moteur d’armement fait
tourner les engrenages de la boîte d'engrenages qui entraînent les cliquets
vers le haut et vers le bas. Les cliquets font tourner l'arbre d'entraînement,
comprimant les ressorts de fermeture. Sitôt que le système atteint le point
mort du ressort, l'arbre d'entraînement tourne de quelques degrés jusqu'à
ce que le rouleau du verrou de fermeture s'engage dans le verrou de
fermeture. L'arbre d'entraînement ne peut plus tourner davantage; les
ressorts de fermeture sont maintenus dans cette position chargée jusqu'à
10
© 1997–2012 Schneider Electric Tous droits réservés
6055-33
03/2012
Disjoncteur sous vide type VR
ce qu'une manoeuvre de fermeture soit provoquée par le bouton-poussoir
ou la bobine de fermeture.
Ressorts d'ouverture
Figure 4 :
Les ressorts d'ouverture (figure 4) ouvrent le disjoncteur lorsqu'on appuie
sur le bouton-poussoir d'ouverture ou lorsque la bobine d'ouverture est
activée. Ces ressorts sont comprimés à chaque fois que le disjoncteur est
en position fermée.
Disjoncteur–vue avant droite avec le couvercle enlevé
Tringlerie M-O-C
Ressorts de
fermeture
FRANÇAIS
Ressorts
d'ouverture
Mécanisme de
fonctionnement (sous
le couvercle)
Figure 5 :
Disjoncteur–vue avant gauche avec le couvercle enlevé
Borniers
Rouleau M-O-C
Mécanisme de
fonctionnement (sous
le couvercle)
Barre d'entraînement
Arrêtoirs de la
barre transversale
Barre transversale
© 1997–2012 Schneider Electric Tous droits réservés
11
Disjoncteur sous vide type VR
Circuit de contrôle
6055-33
03/2012
Un schéma de principe typique du circuit de contrôle est indiqué à la
figure 6 à la 13. Les informations contenues dans cette section décrivent les
composants du circuit de contrôle. La conception du circuit de contrôle peut
varier en fonction des exigences du client. Toujours consulter le schéma de
principe parmi les dessins de la commande de votre client.
Cette section contient :
■
« Schéma de principe typique du circuit de contrôle »
■
« Interrupteur auxiliaire » à la 14
■
« Interrupteur de position du moteur » à la 14
■
« Moteur d’armement des ressorts » à la 15
■
« Relais d’anti-pompage » à la 16
■
« Interrupteur de contrôle du verrouillage » à la 16
■
« Interrupteur de coupure du moteur » à la 17
■
« Bobines de déclenchement et de fermeture » à la 17
FRANÇAIS
12
© 1997–2012 Schneider Electric Tous droits réservés
6055-33
03/2012
Disjoncteur sous vide type VR
Figure 6 :
Schéma de principe typique du circuit de contrôle
3
1
5
4
7
1
7
10
9
13
12
14
51
53
16
55
21
57
23
59
61
RES
1
52Y
4
2
204
207
5
52
(250Vcc seulement)
b
6
203
COM
9
4
2
11
13
15
19
17
21
52
52
52
52
52
52
52
52
52
52
MS
LC
a
b
a
b
a
b
a
b
3
1
205
23
6
5
52
52Y
LS
8
6
52
52
a
LS
a
201
2
1
52M
14
16
18
20
22
8
2
208
12
7
1
52
24
206
10
216
202
209
1
1
52
52
FRANÇAIS
NC
52Y
7
2
6&4
CC
TC
2
2
6A
6A
10
14
52
54
56
58
60
62
6A
5
2
Circuit de
chargement / fermeture
9
11
13
15
Circuit de
déclenchement
17
22
24
Contacts
auxiliaires
SD
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
LÉGENDE
52M
Moteur d'armement du ressort
52Y
Relais d'anti-pompage
52/a
Int. aux., ouvert quand disjoncteur ouvert
52/b
Int. aux., fermé quand disjoncteur fermé
52/CC
Bobine de fermeture
52/LC
Interrupteur de contrôle de verrouillage
52/LS
Interrupteur de position du moteur
52/MS
Interrupteur de coupure du moteur
52/TC
Bobine de déclenchement
RES
Résistance (250Vcc, fermeture seulement)
© 1997–2012 Schneider Electric Tous droits réservés
Vue arrière des contact sécondaires du disjoncteur
1=
2=
3=
4=
5=
6=
7=
8=
5 (MS-COM)
6A (Y-7)
7 (Y-1)
9 (AS-4)
10 (TBM-10)
4 (TBM-4)
13 (AS-9)
8A (TBM-8)
9 = 14 (AS-10)
10 = 51 (AS-11)
11 = 52 (AS-12)
12 = 53 (AS-13)
13 = 54 (AS-14)
14 = 55 (AS-15)
15 = 56 (AS-16)
16 = 57 (AS-17)
17 = 58 (AS-18)
18 = 28 (TBM-11)
19= 29 (TBM-12)
20 = 27 (TBM-13)
21 = 59 (AS-19)
22 = 60 (AS-20)
23 = 61 (AS-21)
24 = 62 (AS-22)
13
Disjoncteur sous vide type VR
Interrupteur auxiliaire
6055-33
03/2012
L'interrupteur auxiliaire (figure 7) est un interrupteur multi-contacts utilisé
pour faire fonctionner les circuits qui dépendent de la position des contacts
du disjoncteur. Le schéma de principe illustre comment chacun des
contacts de l'interrupteur auxiliaire s'interconnecte avec les circuits du
disjoncteur. L'interrupteur auxiliaire fonctionne de la manière suivante :
•
deux (2) contacts auxiliaires de type « a » se raccordent en série à la
bobine de déclenchement. Du fait que ces phases sont ouvertes quand
le disjoncteur est en position ouvert, les contacts auxiliaires désactivent
la bobine de déclenchement lorsque le disjoncteur est en position ouvert
(O).
•
le contact de type « b », raccordé en série à la bobine de fermeture,
désactive la bobine de fermeture lorsque les contacts du disjoncteur
sont en position fermée.
Plusieurs contacts de type « a » et de type « b » sont fournis pour un usage
optionnel.
Figure 7 :
Mécanisme de fonctionnement–Vue latérale gauche
Amortisseur
FRANÇAIS
Couvercle du
mécanisme
Relais d’anti-pompage
Cliquets
Interrupteur auxiliaire
Boîte d'engrenages
Interrupteur de position du moteur
L'interrupteur de position du moteur (figure 8 a la page 15) active le moteur
d’armement des ressorts quand une opération d’armement du ressort de
fermeture est requise. L'interrupteur de position du moteur désactive le
moteur d’armement des ressorts quand les ressorts de fermeture atteignent
la position complètement chargée.
Comme le montre le schéma de principe, l'interrupteur de position du
moteur est raccordé au moteur en position normalement ouverte. Quand les
ressorts de fermeture sont déchargés, la came de l'interrupteur actionne
l'interrupteur de position du moteur. Cela active le moteur et désactive la
bobine de fermeture. Lorsque les ressorts de fermeture sont complètement
chargés, la came permet à l'interrupteur de prendre la position ouverte,
désactivant le moteur d’armement des ressorts.
14
© 1997–2012 Schneider Electric Tous droits réservés
6055-33
03/2012
Disjoncteur sous vide type VR
Figure 8 :
Interrupteur de position du moteur
Moteur d’armement des ressorts
Lorsqu'il est activé par la fermeture de l'interrupteur de position du moteur,
le moteur d’armement des ressorts (figure 9) entraîne la boîte
d'engrenages. Ces engrenages relèvent et abaissent les cliquets et font
tourner l'arbre d'entraînement.
Au fur et à mesure que l'arbre tourne, les ressorts de fermeture se
compriment en position chargée. Lorsque les ressorts de fermeture sont
complètement chargés, les contacts de l'interrupteur de position du moteur
s'ouvrent de nouveau, désactivant le moteur d’armement des ressorts.
Figure 9 :
Moteur d’armement des ressorts
Moteur d’armement des
ressorts
© 1997–2012 Schneider Electric Tous droits réservés
15
FRANÇAIS
Interrupteur de
position du moteur
Disjoncteur sous vide type VR
Relais d’anti-pompage
6055-33
03/2012
Si le circuit de la bobine de fermeture est continuellement sous tension, le
relais d’anti-pompage (figure 7 à la 14) assure que le disjoncteur ne
« pompe » pas ouvert et fermé au cas où un signal de déclenchement serait
également présent. Le relais d’anti-pompage exécute cette fonction en ne
permettant à la bobine de fermeture de se mettre sous tension que si :
•
•
•
le circuit est sous tension,
les ressorts de fermeture sont complètement chargés, et
le moteur d’armement des ressorts est hors tension.
Le relais d’anti-pompage s'active lorsque le circuit de fermeture et le moteur
d'armement du ressort sont activés. Si le circuit de fermeture est
continuellement activé, le relais anti-pompage sera verrouillé en position
activée après la mise hors tension du moteur. Lorsque le relais d’antipompage est activé, une paire de ses contacts normalement fermés, en
série avec la bobine de fermeture, s'ouvre afin d'assurer que la bobine de
fermeture ne puisse pas être mise sous tension. La bobine de fermeture ne
s'active que lorsque le circuit est mis hors tension (désactivant le relais
d’anti-pompage), puis remis sous tension.
Interrupteur de contrôle du verrouillage
FRANÇAIS
L'interrupteur de contrôle de verrouillage (figure 10) permet d'utiliser le
disjoncteur pour des applications de refermeture. Les contacts de
l'interrupteur de contrôle de verrouillage se raccordent en série avec la
bobine de fermeture. Lorsque le verrou de déclenchement se déplace de sa
position normale, il active l'interrupteur de contrôle de verrouillage. Le circuit
de fermeture ne peut pas être mis sous tension tant que le verrou de
déclenchement ne retourne pas complètement à sa position normale et que
le mécanisme n'est pas dans la position permettant une opération de
fermeture.
Figure 10 : Interrupteur de contrôle du verrouillage
Interrupteur de
contrôle du
verrouillage
16
© 1997–2012 Schneider Electric Tous droits réservés
6055-33
03/2012
Interrupteur de coupure du moteur
Disjoncteur sous vide type VR
L’interrupteur de coupure du moteur (figure 11) se trouve sous le socle du
disjoncteur type VR. Il désactive le circuit du moteur d’armement du ressort
pendant l'embrochage ou le débrochage du disjoncteur de son compartiment.
Figure 11 : Disjoncteur–vue inférieure
Glissière de libération du verrou
Contact de mise à la
Bobines de déclenchement et de
fermeture
L'emplacement normal des bobines de déclenchement et de fermeture
(figure 12) est au centre supérieur du mécanisme de fonctionnement.
Lorsqu'elles sont activées par l'appareillage de commutation ou des circuits
à distance, ces bobines libèrent les verrous d'ouverture et de fermeture
situés à l'intérieur du mécanisme.
REMARQUE : Les fonctions optionnelles de déclenchement et de
fermeture pourraient exiger que les bobines soient placées sur l'extérieur du
châssis du mécanisme.
Figure 12 : Bobine de déclenchement et bobine de fermeture
Bobine de
fermeture
Bobine de
déclenchement
© 1997–2012 Schneider Electric Tous droits réservés
17
FRANÇAIS
Interrupteur de coupure du moteur
Disjoncteur sous vide type VR
Section 5—Installation et
retrait
Procédures de pré-installation
6055-33
03/2012
Cette section contient :
■
« Procédures de pré-installation »
■
« Installation » à la 22
■
« Retrait » à la 27
Effectuer toutes les procédures décrites ci-après avant d'installer le
disjoncteur dans son compartiment.
DANGER
RISQUE D'ÉLECTROCUTION, D'EXPLOSION OU D'ÉCLAIR D'ARC
• Seul un personnel qualifié doit effectuer l'installation et l'entretien de cet
appareil.
• Coupez (O) l’alimentation de cet appareil avant d'y travailler.
• Utilisez toujours un dispositif de détection de tension à valeur nominale
appropriée pour vous assurer que l'alimentation est coupée.
• Assurez-vous que le disjoncteur est en position OUVERT (O) avec tous
les ressorts déchargés avant d'inspecter l'appareil ou d'installer le
disjoncteur.
FRANÇAIS
• Retirez tous les outils, l'assemblage de levage et les objets divers laissés
sur le disjoncteur avant d'installer ce dernier dans son compartiment.
Si ces directives ne sont pas respectées, cela entraînera la mort ou des
blessures graves.
Vérification d'opération d'ouverture/de
fermeture manuelle
■
« Vérification d'opération d'ouverture/de fermeture manuelle » à la 18
■
« Mesure d’écart E initial » à la 19
■
« Essai diélectrique » à la 20
Suivre les points 1 à 4 pour effectuer une vérification d'opération
d'ouverture/de fermeture manuelle du disjoncteur.
1. Vérifier les indicateurs pour s'assurer que le disjoncteur est en position
OUVERT (O) avec tous les ressorts déchargés. S'il n'est pas dans cette
position, appuyer sur le bouton-poussoir d'OUVERTURE (O), le boutonpoussoir de FERMETURE (|), puis le bouton-poussoir d'OUVERTURE
(O) (figure 13 à la 19).
REMARQUE : Le disjoncteur est normalement expédié en position
fermé (|).
2. Examiner le disjoncteur complètement pour s'assurer qu'il ne montre
aucun dommage, saleté ni humidité.
3. Utiliser un chiffon propre et sec pour enlever la saleté et l'humidité qui
aurait pu s'accumuler sur les parties isolantes.
4. Manœuvrer le disjoncteur manuellement plusieurs fois, tout en
contrôlant son bon fonctionnement (figure 13 à la 19). Déplacer la
poignée de chargement vers le haut et vers le bas jusqu'à ce que les
ressorts de fermeture soient chargés à fond. Une charge totale est
indiquée lorsque l'indicateur CHARGÉ-DÉCHARGÉ indique CHARGÉ.
Fermer le disjoncteur en appuyant sur le bouton-poussoir de
FERMETURE (|) et puis l'ouvrir en appuyant sur le bouton-poussoir
d'OUVERTURE (O).
18
© 1997–2012 Schneider Electric Tous droits réservés
6055-33
03/2012
Disjoncteur sous vide type VR
Figure 13 : Chargement manuel des ressorts d’ouverture/ de
fermeture
Poignée de chargement
manuel
Bouton-poussoir de
FERMETURE (I)
Bouton-poussoir
d'OUVERTURE (O)
Indicateur
OUVERT/FERMÉ
Mesure d’écart E initial
L'écart E doit être mesuré avant l'installation initiale du disjoncteur, puis une
fois par an ou toutes les 1 000 opérations ensuite.
L’écart E est l'espace entre le bloc pivot, situé sous la bielle au bas de
l'assemblage des pôles, et le dessus de la rondelle plate (figure 14 à la 20).
Suivre les points 1 à 5 pour mesurer et noter l'écart E initial.
1. Appuyer sur le bouton poussoir de FERMETURE (|).
2. Utiliser des jauges, des jeux de cales ou des mèches pour mesurer
l'espace entre le bloc pivot, situé sous la bielle au bas de l'assemblage
des pôles, et le dessus de la rondelle plate
Tableau 1 : Réglages de l'écart E
Courant nominal de court-circuit
Écart E initial
Écart E de fin de vie
50 kA
0,160–0,220 po
(4,0–5,5 mm)
0,07 po
(1,8 mm)
63 kA
0,145-0,175 po
(3,7-4,5 mm)
0,04 po
(1,0 mm)
3. L’écart E est réglé à l’usine et ne doit être ajusté que lors de l’installation
d’un nouvel assemblage des pôles de l’interrupteur sous vide.
4. Noter la mesure de l'écart E initial dans le journal d'entretien. Voir la
section « Journal d'installation et d'entretien » à la 35.
REMARQUE : Il est important de conserver cette mesure pour calculer
l'érosion des contacts pendant la vie du disjoncteur.
5. Appuyer sur le bouton poussoir d’OUVERTURE (O).
© 1997–2012 Schneider Electric Tous droits réservés
19
FRANÇAIS
Indicateur chargé-déchargé
Disjoncteur sous vide type VR
6055-33
03/2012
Figure 14 : Écart E
50 kA
Bloc pivot
Écart E (distance entre le bloc pivot et le
dessus de la rondelle plate)
Écrou Nylock
63 kA
Bloc pivot
Gaine du
ressort de
précontrainte
Écart E
FRANÇAIS
Suivre les points 1 et 2 après avoir effectué une vérification d'opération
d'ouverture/de fermeture manuelle ou avoir mesuré l'écart E.
1. Retirer tous les outils et objets divers laissés sur ou à l'intérieur du
disjoncteur.
2. Replacer tous les dispositifs, les portes et les couvercles.
Essai diélectrique
DANGER
RISQUE D'ÉLECTROCUTION, D'EXPLOSION OU D'ÉCLAIR D'ARC
Lors de l'exécution de l'essai diélectrique :
• Ne dépassez pas les tensions du tableau tableau 2 à la 21.
• Maintenez tout le monde à au moins 2 m (6 pi) du disjoncteur soumis à
l'essai.
• Déchargez à la terre les sectionneurs primaires et la bague de bande
centrale de l'interrupteur sous vide avant toute manutention. Ces zones
peuvent retenir une charge statique après un essai diélectrique.
Si ces directives ne sont pas respectées, cela entraînera la mort ou des
blessures graves.
Suivre les points 1 à 9 pour effectuer les essais diélectriques. Si
l'équipement ne supporte pas la tension spécifiée pendant une minute sans
rupture, inspecter les isolateurs pour détecter les passages de fuite
éventuels. Si nécessaire, nettoyer la surface de chaque isolateur et
recommencer l'essai.
REMARQUE : Des résultats inacceptables constants peuvent indiquer une
perte de vide. Adressez-vous à votre représentant local Schneider Electric.
1. Vérifier les indicateurs pour s'assurer que le disjoncteur est en position
OUVERT (O) avec tous les ressorts déchargés. S'il n'est pas dans cette
20
© 1997–2012 Schneider Electric Tous droits réservés
6055-33
03/2012
Disjoncteur sous vide type VR
position, appuyer sur le bouton-poussoir d'OUVERTURE (O), le boutonpoussoir de FERMETURE (|), puis le bouton-poussoir d'OUVERTURE
(O) (figure 13 à la 19).
2. S'assurer que tout le monde est à au moins 2 m (6 pi) du disjoncteur
soumis à l'essai.
3. Effectuer un essai diélectrique ligne à charge (aux bornes des contacts
ouverts) sur chaque pôle.
a. Augmenter graduellement la tension aux niveaux indiqués dans le
tableau 2.
b. Vérifier si le disjoncteur soutient la tension spécifiée sans rupture
pendant une minute.
4. Décharger à la terre les sectionneurs primaires et la bague de bande
centrale de l'interrupteur sous vide après chaque essai.
5. Fermer le disjoncteur en appuyant sur le bouton-poussoir de
FERMETURE (|) (figure 13 à la 19).
Tableau 2 : Niveaux d'essais diélectriques
Tension des essais sur place
ca
cc
5 kV
14 kV
20 kV
15 kV
27 kV
38 kV
6. Effectuer un essai de tenue diélectrique entre phases sur chaque pôle.
a. Augmenter graduellement la tension aux niveaux indiqués dans le
tableau 2.
b. Vérifier si le disjoncteur soutient la tension spécifiée sans rupture
pendant une minute.
7. Décharger à la terre les sectionneurs primaires et la bague de bande
centrale de l'interrupteur sous vide après chaque essai.
8. Effectuer un essai de tenue diélectrique de phase à terre sur chaque
pôle.
a. Augmenter graduellement la tension aux niveaux indiqués dans le
tableau 2.
b. Vérifier si le disjoncteur soutient la tension spécifiée sans rupture
pendant une minute.
9. Décharger à la terre les sectionneurs primaires et la bague de bande
centrale de l'interrupteur sous vide lorsque l'essai est complet.
© 1997–2012 Schneider Electric Tous droits réservés
21
FRANÇAIS
Valeur nominale
de l'appareil
Disjoncteur sous vide type VR
Installation
6055-33
03/2012
Effectuer toutes les procédures détaillées dans les sections ci-après pour
installer le disjoncteur dans son compartiment.
AVERTISSEMENT
RISQUE D'ÉLECTROCUTION, D'EXPLOSION OU D'ÉCLAIR D'ARC
• Seul un personnel familiarisé avec des circuits et appareils à moyenne
tension doit utiliser cet appareil.
• Prenez garde aux dangers potentiels, portez un équipement de
protection personnelle et prenez les mesures de sécurité adéquates.
• Vérifiez les dessins de la commande du client et la plaque signalétique
sur le compartiment disjoncteur afin de vous assurer que le disjoncteur
est installé dans le compartiment adéquat.
Si ces directives ne sont pas respectées, cela peut entraîner la mort ou
des blessures graves.
Cette section contient :
FRANÇAIS
Installation du disjoncteur dans la
position ESSAI/DÉBROCHÉ
■
« Installation du disjoncteur dans la position ESSAI/DÉBROCHÉ » à la
22
■
« Essai du disjoncteur en position ESSAI/DÉBROCHÉ » à la 24
■
« Embrochage du disjoncteur » à la 26
Suivre les points 1 à 5 pour installer le disjoncteur dans la position
ESSAI/DÉBROCHÉ.
1. Vérifier les dessins de la commande du client et les plaques
signalétiques sur le compartiment disjoncteur afin de s'assurer que le
disjoncteur est installé dans le compartiment adéquat.
2. S'assurer que l'indicateur de position d'embrochage (figure 16 à la 23)
indique « ESSAI/DÉBROCHÉ ».
3. Ouvrir la porte du compartiment du disjoncteur.
Figure 15 : Disjoncteur type VR dans la position ESSAI/DÉBROCHÉ
(compartiment inférieur)
22
© 1997–2012 Schneider Electric Tous droits réservés
6055-33
03/2012
Disjoncteur sous vide type VR
AVERTISSEMENT
RISQUE DE BLESSURES
Un chariot élévateur Masterclad fabriqué par Schneider Electric doit être
utilisé pour installer le disjoncteur dans un appareillage de commutation
sur un socle surélevé, ou dans un compartiment disjoncteur supérieur.
Si ces directives ne sont pas respectées, cela peut entraîner la mort ou
des blessures graves.
4. Aligner les roulettes du dispositif avec les rails de guidage (figure 16 à la
23) montés sur les parois latérales du compartiment disjoncteur.
FRANÇAIS
Figure 16 : Plancher du compartiment disjoncteur de l'appareillage
de commutation Masterclad
Rails de
guidage
Indicateur de
position
d'embrochage
REMARQUE : En cas d'insertion du disjoncteur dans un appareillage de
commutation sur un socle surélevé, ou dans un compartiment
disjoncteur supérieur, un chariot élévateur Masterclad de Schneider
Electric doit être utilisé. Pour les directives d'utilisation du chariot
élévateur, consulter le bulletin no 6055-30 de Schneider Electric.
AVERTISSEMENT
RISQUE DE BLESSURES OU DE DOMMAGES MATÉRIELS
Ne forcez jamais le disjoncteur dans son compartiment. Si un mécanisme
ne fonctionne pas facilement, inspectez l'appareil et retirez les corps
étrangers ou débris de l'intérieur du compartiment disjoncteur.
Si ces directives ne sont pas respectées, cela peut entraîner la mort ou
des blessures graves.
5. Pousser le dispositif dans le compartiment disjoncteur jusqu'à ce que sa
partie avant s'aligne avec les flèches de position d'essai (figure 17 à
la 24) situées sur le plancher du compartiment disjoncteur. Lorsque le
disjoncteur est en position ESSAI/DÉBROCHÉ, la poignée de retrait doit
s'engager.
© 1997–2012 Schneider Electric Tous droits réservés
23
Disjoncteur sous vide type VR
6055-33
03/2012
Figure 17 : Flèches de position d'essai et embrochée
Flèche de position
embrochée
Flèche de position
d'essai
FRANÇAIS
REMARQUE : Si le disjoncteur ne roule pas aisément dans le
compartiment, le retirer. Si nécessaire, tirer sur la poignée de retrait
pour libérer le disjoncteur de la position ESSAI/DÉBROCHÉ. Répéter
les points 1 à 5. Si aucun résultat satisfaisant n'est obtenu, contacter
votre représentant local Schneider Electric.
Essai du disjoncteur en position
ESSAI/DÉBROCHÉ
Le sectionneur secondaire (mâle, figure 18) du disjoncteur est raccordé au
sectionneur secondaire (femelle, figure 19 à la 25) du compartiment disjoncteur
situé sur le plancher du compartiment. La poignée du sectionneur secondaire,
lorsqu'on la fait pivoter et qu'on tire dessus, permet de connecter le disjoncteur
à l'alimentation de contrôle tout en étant en position ESSAI/DÉBROCHÉ.
Figure 18 : Sectionneur secondaire (mâle) du disjoncteur
Sectionneur secondaire du
disjoncteur
Suivre les points 1 à 4 pour faire un essai de fonctionnement sous tension
du disjoncteur alors qu'il est en position ESSAI/DÉBROCHÉ.
1. Tourner la poignée du sectionneur secondaire (figure 19 à la 25), située
sur le plancher du compartiment disjoncteur, de 90° vers le haut.
2. Tirer sur la poignée du sectionneur secondaire jusqu'à ce que le
sectionneur secondaire (femelle, figure 19 à la 25) du compartiment
disjoncteur engage le sectionneur secondaire (mâle) du disjoncteur.
24
© 1997–2012 Schneider Electric Tous droits réservés
6055-33
03/2012
Disjoncteur sous vide type VR
Figure 19 : Fiche de contrôle et poignée du sectionneur secondaire
Sectionneur
secondaire
(femelle) du
compartiment
disjoncteur
REMARQUE : Le circuit de contrôle du disjoncteur est maintenant
raccordé à l'alimentation de contrôle. Si le circuit de contrôle est mis
sous tension, ce raccordement active immédiatement le moteur
d’armement du ressort à l'intérieur du disjoncteur.
3. Appuyer sur le bouton poussoir de FERMETURE (|). Si le moteur
d’armement du ressort a été correctement mis sous tension par le circuit
de contrôle, le bouton-poussoir de FERMETURE (|) doit libérer le verrou
de fermeture, permettant à l'assemblage des ressorts de fermeture de
se décharger. L'assemblage des ressorts de fermeture pousse vers le
bas sur la barre transversale, laquelle est connectée à des interrupteurs
sous vide, et ferme les contacts de ceux-ci.
4. Appuyer sur le bouton poussoir d’OUVERTURE (O). Si l'assemblage de
ressorts d'ouverture a été correctement chargé (comprimé) par la
manoeuvre de fermeture, le mécanisme va libérer le verrou d'ouverture
et permettre à l'assemblage des ressorts d'ouverture de se décharger.
L'assemblage des ressorts d'ouverture tire sur la barre transversale
connectée aux interrupteurs sous vide et ouvre les contacts de ceux-ci.
© 1997–2012 Schneider Electric Tous droits réservés
25
FRANÇAIS
Poignée du
sectionneur
secondaire
Disjoncteur sous vide type VR
Embrochage du disjoncteur
6055-33
03/2012
Suivre les points 1 à 5 pour embrocher le disjoncteur.
1. S'assurer que le disjoncteur est OUVERT (O).
REMARQUE : Le disjoncteur doit être en position OUVERTE (O) pour
être embroché ou sorti de son compartiment. Les interverrouillages ne
permettent pas à l'axe d'embrochage de tourner si le disjoncteur n'est
pas OUVERT (O).
AVERTISSEMENT
RISQUE DE BLESSURES OU DE DOMMAGES MATÉRIELS
• Maintenez toujours la porte du compartiment disjoncteur fermée quand
vous faites passer le disjoncteur d'une position à l’autre alors que
l'appareillage de commutation est sous tension.
• Prenez garde aux dangers potentiels, portez un équipement de
protection personnelle et prenez les mesures de sécurité adéquates.
Si ces directives ne sont pas respectées, cela peut entraîner la mort,
des blessures graves ou des dommages matériels.
2. Fermer la porte du compartiment du disjoncteur.
FRANÇAIS
3. Insérer la manivelle d'embrochage de Schneider Electric dans le port
d'embrochage et l’engager sur l'axe d'embrochage (figure 20).
Figure 20 : Manivelle d'embrochage engagée sur l'axe d'embrochage
avec le disjoncteur en position ESSAI/DÉBROCHÉ
Port d'embrochage
Manivelle d’embrochage
26
© 1997–2012 Schneider Electric Tous droits réservés
6055-33
03/2012
Disjoncteur sous vide type VR
AVERTISSEMENT
RISQUE DE BLESSURES OU DE DOMMAGES MATÉRIELS
Ne forcez jamais le disjoncteur dans ou hors de son compartiment. Si un
mécanisme ne fonctionne pas facilement, inspectez l'appareil et retirez
les corps étrangers ou débris.
Si ces directives ne sont pas respectées, cela peut entraîner la mort,
des blessures graves ou des dommages matériels.
4. Tourner la manivelle d'embrochage dans le sens horaire. Lorsque le
disjoncteur est déplacé d'une position à l'autre, l'indicateur de position
d'embrochage indique « TRANSPORT »
REMARQUE : Si le disjoncteur ne s'embroche pas facilement dans son
compartiment, le retirer et répéter les points 1 à 3. Si aucun résultat
satisfaisant n'est obtenu, contacter Schneider Electric.
REMARQUE : Lorsque l'indicateur de position d'embrochage indique
« EMBROCHÉ », le disjoncteur est complètement embroché dans son
compartiment et ses contacts primaires sont raccordés
Cadenassage du mécanisme
d'embrochage
Le mécanisme d'embrochage, situé sur le plancher du compartiment
disjoncteur, peut être cadenassé.
Figure 21 : Option de cadenassage pour le mécanisme
d'embrochage
Retrait
Suivre les procédures détaillées dans les sections ci-après pour débrocher
le disjoncteur de son compartiment et le retirer de l'appareillage de
commutation.
Cette section contient :
© 1997–2012 Schneider Electric Tous droits réservés
■
« Débrochage du disjoncteur » à la 28
■
« Retrait du disjoncteur du compartiment » à la 28
27
FRANÇAIS
5. Continuer à tourner la manivelle d'embrochage dans le sens horaire
jusqu'à ce que l'indicateur de position d'embrochage indique
« EMBROCHÉ ».
Disjoncteur sous vide type VR
Débrochage du disjoncteur
6055-33
03/2012
Suivre les points 1 à 5 pour débrocher le disjoncteur.
1. OUVRIR (O) manuellement ou électriquement le disjoncteur.
AVERTISSEMENT
RISQUE DE BLESSURES OU DE DOMMAGES MATÉRIELS
• Lorsque l'appareillage de commutation est sous tension, maintenez
toujours la porte du compartiment disjoncteur fermée quand vous faites
passer le disjoncteur d'une position à l’autre.
• Prenez garde aux dangers potentiels, portez un équipement de
protection personnelle et prenez les mesures de sécurité adéquates.
Si ces directives ne sont pas respectées, cela peut entraîner la mort,
des blessures graves ou des dommages matériels.
2. Fermer la porte du compartiment du disjoncteur.
3. Insérer la manivelle d'embrochage de Schneider Electric dans le port
d'embrochage et l’engager sur l'axe d'embrochage (voir la figure 20 à la
26).
FRANÇAIS
AVERTISSEMENT
RISQUE DE BLESSURES OU DE DOMMAGES MATÉRIELS
Ne forcez jamais le disjoncteur dans ou hors de son compartiment. Si un
mécanisme ne fonctionne pas facilement, inspectez l'appareil et retirez les
corps étrangers ou débris.
Si ces directives ne sont pas respectées, cela peut entraîner la mort,
des blessures graves ou des dommages matériels.
4. Tourner la manivelle d'embrochage dans le sens anti-horaire. Lorsque le
disjoncteur est déplacé d'une position à l'autre, l'indicateur de position
d'embrochage indique « TRANSPORT »
REMARQUE : Si le disjoncteur ne se débroche pas facilement dans son
compartiment, le reconnecter et répéter les points 1 à 3. Si aucun
résultat satisfaisant n'est obtenu, contacter Schneider Electric.
5. Continuer à tourner la manivelle d'embrochage jusqu'à ce que
l'indicateur de position d'embrochage indique « ESSAI/DÉBROCHÉ ».
Retrait du disjoncteur du compartiment
Suivre les points 1 à 3 pour retirer le disjoncteur de son compartiment.
1. Ouvrir la porte du compartiment du disjoncteur.
2. Tirer sur la poignée de retrait pour libérer le disjoncteur de la position
ESSAI/DÉBROCHÉ.
REMARQUE : Quand on tire sur la poignée de retrait, le ressort s'ouvre,
faisant entendre un déclic (« clic ») retentissant
28
© 1997–2012 Schneider Electric Tous droits réservés
6055-33
03/2012
Disjoncteur sous vide type VR
AVERTISSEMENT
RISQUE DE BLESSURES
Un chariot élévateur Masterclad fabriqué par Schneider Electric doit être
utilisé pour retirer le disjoncteur de l'appareillage de commutation sur un
socle surélevé ou du compartiment disjoncteur supérieur.
Si ces directives ne sont pas respectées, cela peut entraîner la mort
ou des blessures graves.
3. Tirer le disjoncteur hors de son compartiment.
REMARQUE : En cas de retrait du disjoncteur d'un appareillage de
commutation sur un socle surélevé ou d'un compartiment disjoncteur
supérieur, un chariot élévateur Masterclad de Schneider Electric doit
être utilisé. Pour les directives d'utilisation du chariot élévateur,
consulter le bulletin no 6055-30 de Schneider Electric.
Cette section contient :
■
« Chargement manuel du ressort de fermeture »
■
« Opération de fermeture (I) » à la 30
■
« Opération d'ouverture (O) » à la 30
FRANÇAIS
Section 6—Fonctionnement
AVERTISSEMENT
RISQUE D'ÉLECTROCUTION, D'EXPLOSION OU D'ÉCLAIR D'ARC
• Seul un personnel familiarisé avec des circuits et appareils à moyenne
tension doit utiliser cet appareil.
• Prenez garde aux dangers potentiels, portez un équipement de
protection personnelle et prenez les mesures de sécurité adéquates.
Si ces directives ne sont pas respectées, cela peut entraîner la mort
ou des blessures graves.
Chargement manuel du ressort de
fermeture
Suivre les points 1 et 2 pour charger les ressorts de fermeture. Si le
disjoncteur est raccordé à un circuit de contrôle sous tension, le moteur de
chargement du ressort chargera automatiquement l'assemblage des
ressorts de fermeture et un chargement manuel ne sera pas nécessaire.
1. Abaisser à fond la poignée de chargement manuel (figure 13 à la 19) et
la relever à la position du départ.
2. Répéter cette manœuvre jusqu'à ce que l'assemblage des ressorts de
fermeture soit complètement chargé.
REMARQUE : L'assemblage des ressorts de fermeture est
complètement chargé quand la poignée de chargement résiste à tout
autre mouvement et que l'indicateur CHARGÉ/DÉCHARGÉ indique qu'il
est chargé.
© 1997–2012 Schneider Electric Tous droits réservés
29
Disjoncteur sous vide type VR
6055-33
03/2012
Figure 22 : Chargement manuel des ressorts d’ouverture/ de
fermeture
Poignée de chargement
manuel
Bouton-poussoir de
FERMETURE (I)
Bouton-poussoir
d'OUVERTURE
Indicateur chargé-déchargé
Indicateur
OUVERT/FERMÉ
Opération de fermeture (I)
Après avoir chargé l'assemblage des ressorts de fermeture, fermer le
disjoncteur en appuyant sur le bouton-poussoir de FERMETURE (|) ou en
activant la bobine de fermeture.
FRANÇAIS
REMARQUE : Le bouton-poussoir de FERMETURE (|) libère le verrou de
fermeture, permettant le déchargement de l'assemblage des ressorts de
fermeture. L'assemblage pousse vers le bas sur la barre transversale,
laquelle est connectée à des interrupteurs sous vide et ferme les contacts
de ceux-ci.
Opération d'ouverture (O)
Appuyer sur le bouton-poussoir d'OUVERTURE (O) ou activer la bobine
d'ouverture pour ouvrir le disjoncteur. Si le disjoncteur est en position
FERMÉ (|), les ressorts d'ouverture seront automatiquement chargés ou
comprimés.
REMARQUE : Le mécanisme libère le verrou d'ouverture et permet le
déchargement de l'assemblage des ressorts d'ouverture. L'assemblage tire
la barre transversale vers le haut, laquelle est raccordée aux interrupteurs
sous vide et ouvre les contacts de ceux-ci.
Section 7—Entretien
Cette section contient :
■
« Inspection générale »
■
« Surfaces isolantes »
■
« Interrupteurs sous vide »
■
« Écart E » à la 31
■
« Essai diélectrique » à la 33
■
« Mesure de la résistance » à la 33
■
« Remplacement de l'assemblage des pôles de l'interrupteur sous vide »
à la 33
■
« Lubrification » à la 33
Du fait que les disjoncteurs type VR sont utilisés dans une grande diversité
d'applications et d'environnements, des programmes d'entretien devraient
être développés en fonction de leur utilisation particulière. En attendant,
inspecter les disjoncteurs au bout d'une année ou toutes les 1 000
opérations, selon l'évènement qui se présente en premier. Inspecter
également les disjoncteurs après des opérations avec un ou des défauts
importants et prendre note de toute érosion de contacts. Cette section
couvre les procédures d'inspection et d'entretien appropriées pour les
30
© 1997–2012 Schneider Electric Tous droits réservés
6055-33
03/2012
Disjoncteur sous vide type VR
disjoncteurs type VR. Retirer le disjoncteur complètement de son
compartiment avant d'y entreprendre un entretien ou une inspection.
AVERTISSEMENT
RISQUE DES BLESSURES OU DE DOMMAGES MATÉRIELS
Avant d'entreprendre un travail d'entretien ou de réparation :
• Retirez toujours le disjoncteur complètement de son compartiment.
• Assurez-vous que le disjoncteur est OUVERT (O) et que les ressorts
sont déchargés.
Si ces directives ne sont pas respectées, cela entraînera la mort ou
des blessures graves.
Inspecter visuellement et complètement le disjoncteur et le mécanisme de
fonctionnement afin de s'assurer qu'il n'y a aucune pièce ou connexion
lâche ou manquante. Examiner si le disjoncteur surchauffe ou s'il montre
des traces d'humidité ou de saleté excessive. Si nécessaire, retirer le
couvercle du mécanisme de fonctionnement ( figure 7 à la 14) en déboîtant
l'arrière du couvercle du châssis du mécanisme.
Surfaces isolantes
À l'aide d'un chiffon propre et sec, enlever la saleté et l'humidité de
l'extérieur des interrupteurs sous vide et des parties isolantes.
Interrupteurs sous vide
Pour surveiller la condition du disjoncteur et des interrupteurs sous vide,
effectuer les vérifications suivantes. Si les prises de mesures diffèrent
constamment des valeurs cibles, contacter Schneider Electric pour les
procédures de correction.
Écart E
Pour mesurer l'écart E, le disjoncteur doit être complètement retiré de son
compartiment. L’écart E est l'espace entre le bloc pivot, situé sous la bielle
au bas de l'assemblage des pôles et la gaine du ressort de précontrainte
hexagonal (figure 23 à la 32). Cette distance doit être mesurée avant
l'installation initiale du disjoncteur, puis tous les ans ou toutes les 1 000
opérations.
FRANÇAIS
Inspection générale
La distance entre la mesure initiale de l'écart E et sa mesure actuelle
représente l'ampleur de l'érosion des contacts qui s'est produite. Lorsque
l'érosion des contacts dépasse 3,05 mm (0,12 po), l'interrupteur sous vide a
sans doute besoin d'être remplacé. Contacter l'usine pour avoir les
renseignements. Suivre les procédures de la section « Mesure d’écart E
initial » à la 19 pour mesurer l'écart E initial avant d'installer le disjoncteur.
© 1997–2012 Schneider Electric Tous droits réservés
31
Disjoncteur sous vide type VR
6055-33
03/2012
Figure 23 : Écart E
50 kA
Bloc pivot
Écart E (distance entre le bloc pivot et le
dessus de la rondelle plate)
Écrou Nylock
63 kA
Bloc pivot
Gaine du
ressort de
précontrainte
Écart E
FRANÇAIS
DANGER
RISQUE D'ÉLECTROCUTION, D'EXPLOSION OU D'ÉCLAIR D'ARC
• Coupez l’alimentation du disjoncteur.
• Utilisez toujours un dispositif de détection de tension à valeur nominale
appropriée pour vous assurer que l'alimentation est coupée.
• Replacez tous les dispositifs, les portes et les couvercles avant de mettre
l'appareil sous tension.
Si ces directives ne sont pas respectées, cela entraînera la mort ou des
blessures graves.
Érosion des contacts
Suivre les points 1 à 7 pour mesurer l'érosion des contacts.
1. Couper l’alimentation du disjoncteur.
Érosion des contacts = (mesure initiale de l'écart E)
moins (mesure actuelle de l'écart E)
2. Appuyer sur le bouton poussoir de FERMETURE (|). Il est possible que
les ressorts doivent être d’abord armés manuellement.
3. Utiliser des jauges, des jeux de cales ou des mèches pour mesurer
l'espace entre le bloc pivot, situé sous la bielle au bas de l'assemblage
des pôles, et le dessus de la rondelle plate (figure 23). La précision doit
être de l'ordre de 0,5 mm (0,015 po ou 1/64 po).
4. Noter l'écart E dans le journal d'entretien et suivre l'équation pour
déterminer l'érosion des contacts. Voir la section « Journal d'installation
et d'entretien » à la 35.
5. Si l'érosion des contacts dépasse 3,05 mm (0,12 po) ou si la mesure de
l'écart E atteint la dimension de fin de vie absolue, l'interrupteur sous
vide devra être remplacé. Ne pas re-régler l’écart E. Contacter votre
représentant des ventes local Schneider Electric pour de l’assistance.
32
© 1997–2012 Schneider Electric Tous droits réservés
6055-33
03/2012
Disjoncteur sous vide type VR
6. Appuyer sur le bouton poussoir d’OUVERTURE (O).
7. Replacer tous les dispositifs, les portes et les couvercles.
Essai diélectrique
Des essais diélectriques (potentiel élevé) doivent être effectués comme
partie d'une série d'essais pré-opérationnels (voir la section « Essai
diélectrique » à la 20), d'un entretien régulier et comme méthode de
détermination de la convenance de l'équipement. Des résultats
inacceptables constants peuvent indiquer une perte de vide. Contacter
l'assistance technique de Schneider Electric.
Mesure de la résistance
La mesure de la résistance à l'aide d'un micro-ohmmètre sur chaque phase
du disjoncteur, du conducteur supérieur au conducteur inférieur, ne doit pas
dépasser 50 micro-ohms. Un relevé dépassant 50 micro-ohms indique soit
la présence d'une mauvaise connexion, soit l'atteinte de la fin de son cycle
de vie par l'interrupteur sous vide. L'interrupteur sous vide a sans doute
besoin d'être remplacé. Contacter l'assistance technique de Schneider
Electric.
Remplacement de l'assemblage
des pôles de l'interrupteur sous
vide
Si l'assemblage des pôles de l'interrupteur sous vide doit être remplacé par
suite d'interruptions sévères, de résultats d'essais diélectriques non
satisfaisants, d'érosion excessive des contacts ou de résistance élevée,
contacter le représentant des ventes local de Schneider Electric. Voir la
section « Section 8—Pièces de rechange » à la 34.
Lubrification
L'emplacement de chaque point de lubrification et la méthode de
lubrification requise sont indiqués au tableau 3. Dans des conditions
normales, lubrifier au bout d'une année ou toutes les 1000 opérations, selon
l'évènement qui se produit en premier. Des conditions indésirables peuvent
exiger des intervalles de lubrification plus fréquents et des procédures
différentes. Les variantes doivent s'appuyer sur l'expérience de l'entreprise.
Toujours essuyer la zone pour la rendre propre avant de lubrifier.
.
Tableau 3 : Tableau de lubrification
Point de lubrification
Méthode de lubrification
Dents des engrenages de la boîte
d'engrenages du moteur de chargement
Surfaces de contact sur le verrou
d'enclenchement
Tringlerie M-O-C
Essuyer et appliquer de la graisse rouge
Mobilgrease® 28, pièce Schneider Electric
numéro 1615-100950
Contacts du sectionneur primaire
Barre d'entraînement
© 1997–2012 Schneider Electric Tous droits réservés
33
FRANÇAIS
REMARQUE : L’écart E est réglé à l’usine et ne doit être ajusté que lors
de l’installation d’un nouvel assemblage des pôles de l’interrupteur sous
vide.
Disjoncteur sous vide type VR
Section 8—Pièces de
rechange
6055-33
03/2012
Cette section contient :
Cette section contient une liste des pièces de rechange recommandées par
l'usine et les directives de commande. Chaque pièce de rechange est
expédiée avec les directives complètes d'assemblage et de réglage.
Tableau 4 : Pièces de rechange générales
Description
FRANÇAIS
Numéro de pièce
Tension nominale
Moteur d'armement et boîte
d'engrenages 1
46040-476-50
46040-476-51
46040-476-52
46040-476-51
46040-476-52
48 Vcc
125 Vcc
250 Vcc
120 Vca
240 Vca
Relais d’anti-pompage
46040-477-50
46040-477-51
46040-477-52
46040-477-53
46040-477-54
48 Vcc
125 Vcc
250 Vcc
120 Vca
240 Vca
Bobine de déclenchement sur baisse
de tension
46040-491-50
46040-491-51
46040-491-52
46040-491-53
46040-491-54
46040-491-55
24 Vcc
48 Vcc
125 Vcc
250 Vcc
120 Vca
240 Vca
Assemblage de doigt de contact
46040-789-50
Contact de mise à la terre
46040-482-50
Interrupteur de contrôle du
verrouillage
46040-483-50
Interrupteur auxiliaire
46040-484-50
Interrupteur de position du moteur
46040-485-50
Interrupteur de coupure du moteur
46040-486-50
Non applicable
Amortisseur
50 kA
63 kA
46040-487-50
46040-880-01
Couvercle du mécanisme
46040-488-50
Ces assemblages sont utilisés sur les disjoncteurs type VR fabriqués après le 23 mars 1999
1
Tableau 5 : Pièces de rechange de l'assemblage de bobine
Numéro de pièce;
18 kA
Numéros de pièce;
tous les autres kA
Tension nominale
Bobine de
fermeture
46040-479-50
46040-479-51
46040-479-52
46040-479-53
46040-479-54
46040-478-60
46040-478-61
46040-478-62
46040-478-63
46040-478-64
48 Vcc
125 Vcc
250 Vcc
120 Vca
240 Vca
Bobine de
déclenchement
46040-478-50
46040-478-51
46040-478-52
46040-478-53
46040-478-54
46040-478-55
46040-479-60
46040-479-61
46040-479-62
46040-479-63
46040-479-64
46040-479-65
48 Vcc
125 Vcc
250 Vcc
120 Vca
240 Vca
Description
Commande des pièces
Fournir les informations indiquées ci-dessous lors de la commande de
pièces de rechange.
— les informations complètes de valeur nominale et le no de série du
disjoncteur
— le no de pièce, la description et le catalogue dans lequel l'information
a été trouvée
— la tension de fonctionnement pour les composants électriques
34
© 1997–2012 Schneider Electric Tous droits réservés
6055-33
03/2012
Disjoncteur sous vide type VR
Section 9—Journal
d'installation et d'entretien
Tableau 6 : Journal d'installation et d'entretien
Initiales
Entretien effectué
FRANÇAIS
Date
© 1997–2012 Schneider Electric Tous droits réservés
35
Disjoncteur sous vide type VR
Directives d’utilisation
FRANÇAIS
Seul un personnel qualifié doit effectuer l’installation, l’utilisation, l’entretien et la maintenance du
matériel électrique. Schneider Electric n’assume aucune responsabilité des conséquences
éventuelles découlant de l’utilisation de cette documentation.
Schneider Electric USA, Inc.
5985 McLaughlin Road
Mississauga, ON L5R 1B8 Canada
Tel:1-800-565-6699
www.schneider-electric.ca
Square DMC et Schneider ElectricMC sont marques commerciales ou marques déposées de
Schneider Electric. Toutes autres marques commerciales utilisées dans ce document sont la
propriété de leurs propriétaires respectifs.
6055-33 03/2012
Remplace 6055-33, 04/1998
© 1997–2012 Schneider Electric Tous droits réservés
Type VR Vacuum Circuit Breaker
Interruptor automático al vacío tipo VR
Disjoncteur sous vide type VR
Electrical equipment should be installed,
operated, serviced, and maintained only by
qualified personnel. No responsibility is assumed
by Schneider Electric for any consequences
arising out of the use of this material.
Solamente el personal especializado deberá instalar,
hacer funcionar y prestar servicios de mantenimiento
al equipo eléctrico. Schneider Electric no asume
responsabilidad alguna por las consecuencias
emergentes de la utilización de este material.
Seul un personnel qualifié doit effectuer l’installation,
l’utilisation, l’entretien et la maintenance du matériel
électrique. Schneider Electric n’assume aucune
responsabilité des conséquences éventuelles
découlant de l’utilisation de cette documentation.
Square D™ and Schneider Electric™ are
trademarks or registered trademarks of
Schneider Electric. Other trademarks used
herein are the property of their respective
owners.
Square D™ y Schneider Electric™ son marcas
comerciales o marcas registradas de Schneider
Electric. Cualquier otra marca comercial utilizada en
este documento pertenece a sus respectivos
propietarios.
Square DMC et Schneider ElectricMC sont marques
commerciales ou marques déposées de Schneider
Electric. Toutes autres marques commerciales utilisées
dans ce document sont la propriété de leurs
propriétaires respectifs.
Importado en México por:
Schneider Electric USA, Inc.
Schneider Electric México, S.A. de C.V.
Schneider Electric Canada, Inc.
330 Weakley Road
Smyrna, TN 37167 USA
1-888-778-2733
www.schneider-electric.us
Calz. J. Rojo Gómez 1121-A
Col. Gpe. del Moral 09300 México, D.F.
Tel. 55-5804-5000
www.schneider-electric.com.mx
5985 McLaughlin Road
Mississauga, ON L5R 1B8 Canada
Tel:1-800-565-6699
www.schneider-electric.ca
6055-33 03/2012
Replaces 6055-33, 04/1998
© 0997–2012 Schneider Electric
All Rights Reserved
6055-33 03/2012
Reemplaza 6055-33, 04/1998
© 0997–2012 Schneider Electric
Reservados todos los derechos
6055-33 03/2012
Remplace 6055-33, 04/1998
© 0997–2012 Schneider Electric
Tous droits réservés
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement