Makita | ML120 | ML120/ML140/ML180

ML120/ML140/ML180
J
GB Rechargeable Flashlight
F
Lampe torche à batterie
D
Akku-Lampe
I
Lampada a batteria
NL Oplaadbare acculamp
E
Linterna recargable
P
Lanterna recarregável
DK Opladelig lygte
S
Uppladdningsbar ficklampa
N
Accu lommelykt
SF Akkulampun
GR Επαναφορτιζµενος φανς ανiαλαµπής
PL Latarka zasilana akumulatorem
CT
ML120/ML140/ML180
ML120/ML140
ML180
3
1
2
1
2
5
4
3
4
6
5
2
6
Symbols
The following show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la signification avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer
Bedeutung vertraut.
Simboli
Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze symbolen
begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su significado
antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu significado antes
da utilização.
Symboler
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået symbolernes
betydning, før maskinen anvendes.
Symboler
Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd innan
maskinen används.
Symbolene
Følgende viser de symblene som brukes for maskinen. Det er viktig å forstå betydningen av disse før maskinen tas i
bruk.
Symbolit
Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.
Σύµβολα
Τα ακλουθα δείχνουν τα σύµβολα που χρησιµοποιούνται για το µηχάνηµα. Βεβαιωθείτε τι καταλαβαίνετε
τη σηµασία τους πριν απ τη χρήση.
符號
以下顯示的是用於充電器和電池的符號。使用前請務必了解其含義。
❏ Read instruction manual.
❏ Lire le mode d’emploi.
❏ Bitte Betriebsanleitung lesen.
❏ Leggete il manuale di istruzioni.
❏ Lees de gebruiksaanwijzing.
❏ Lea el manual de instrucciones.
❏ Leia o manual de instruções.
❏ Læs brugsanvisningen.
❏ Läs bruksanvisningen.
❏ Les bruksanvisingen.
❏ Katso käyttöohjeita.
❏ ∆ιαβάστε τις οδηγίες χρήσης.
❏ 請閱讀使用說明書。
3
❏ Do not touch the bulb which is hot in use or immediately after putting ou light. You may get burnt.
❏ Ne touchez pas l’ampoule chaude pendant l’utilisation ou immédiatement après l’avoir éteinte. Vous
pourriez vous brûler.
❏ Vermeiden Sie eine Berührung der heißen Glühlampe während des Gebrauchs oder unmittelbar nach
dem Ausschalten der Leuchte. Sie könnten sich sonst verbrennen.
❏ Non toccare il bulbo durante l’uso o immediatamente dopo aver spento la lampada, perché è molto caldo.
C’è pericolo di bruciarsi.
❏ Raak de gloeilamp niet aan tijdens het gebruik of onmiddellijk na het uitdoen van de lamp. De gloeilamp
is heet en kan brandwonden veroorzaken.
❏ No toque la bombilla que esté caliente de usarla ni inmediatamente después de apagarla. Podría quemarse.
❏ Não toque na lâmpada quando estiver quente durante a utilização ou imediatamente depois de a desligar. Pode queimar-se.
❏ Berør ikke pæren under brug eller lige efter den er slukket, hvor den stadig vil være varm. De kan blive
forbrændt.
❏ Vidrör inte glödlampan, eftersom den är mycket varm under användningen och direkt efter att du har
stängt av ljuset. Du kan bränna dig.
❏ Ikke ta på en lyspære som er i bruk, eller like etter at den er slått av. Du kan nemlig brenne deg.
❏ Älä kosketa polttimoa, joka on käytöstä kuuma äläkä heti valon sammuttamisen jälkeen. Voit polttaa
itsesi.
❏ Μην αγγίζετε την λάµπα η οποία είναι ζεστή κατά την χρήση ή αµέσως αφού σβήσετε το φώς.
Μπορεί να καείτε.
❏ 不要觸模在使用中熱了的電燈或在燈光熄滅後立即觸模泡燈 , 您可能被燒傷。
❏ Always recycle batteries.
❏ Recycler toujours les batteries.
❏ Verbrauchte Akkus stets dem Recycling zuführen.
❏ Riciclate sempre le batterie.
❏ Recycle altijd de accu’s.
❏ Reutilizar siempre las baterías.
❏ Recicle sempre as baterias.
❏ Aflever altid den brugte Akku til genbrug på et godkendt affaldsdepot eller til Makita’s Kundeservice.
❏ Förstök att lämna använda batterier till resursåtervinning (recycling).
❏ Brukte batterier bør resirkuleres, resursåtervinning.
❏ Yritä kierrättää käytetyt paristot.
❏ Πάντοτε ανακυκλώνετε τις µπαταρίες.
❏ 循環利用電池。
❏ Do not discard batteries into garbage can or the like.
❏ Ne pas jeter de batteries dans une poubelle ou autre récipient contenant des choses à jeter.
❏ Verbrauchte Akkus nicht in den Hausmüll werfen.
❏ Non buttate le batterie fuori uso nei cestini della spazzatura o luoghi simili.
❏ Werp de accu niet in een vuilnisemmer of iets dergelijks.
❏ No tirar las baterías al tarro de la basura o en lugares parecidos.
❏ Não deite fora as baterias no caixote do lixo ou similar.
❏ En brugt Akku må ikke kastes i husholdningsaffald.
❏ Kasta inte använda batterier direkt i en soptunna eller liknande.
❏ Brukte batterier må ikke kastes sammen med vanlig søppel e. l.
❏ Älä heitä käytettyjä paristoja suoraan roskiin tms.
❏ Μη πετάτε τις µπαταρίες σε δοχεία απορριµµάτων ή στα σκουπίδια.
❏ 不要將電池丟棄到拉圾罐等內。
4
日本語
各部の名称
1
2
バッテリ
セットプレート
3
4
ナベ小ネジ
スイッチ
5
6
反射鏡リング
肩掛けストラップ
主要機能
モデル
ML120
ML140
ML180
使用豆球
12V 0.7A
12V 0.7A
18V 0.6A
機体寸法
長さ 幅 高さ
長さ 幅 高さ
272 mm x 94 mm x 98 mm 272 mm x 94 mm x 107 mm
長さ 幅 高さ
324 mm x 95 mm x 121 mm
質量 ( バッテリ含まず )
0.26 kg
0.29 kg
0.27 kg
・ 改良のため主要機能および形状などは変更する場合がありますので、ご了承ください。
標準付属品
・ 予備豆球1コ ( ランプヘッド内 )
・ 肩掛けストラップ
・ セットプレート (ML120 のみ )
別販売品
・ 豆球セット品 ( 2コ入り )
・ 各種バッテリ、充電器
注意文の
ご使用上の注意事項は を表します。
警告 警告 と 注意 注 の意味について
注意 、注 に区分していますが、それぞれ次の意味
警告 : 誤った取扱いをしたときに、使用者が死亡または重症を負う可能性が想定される内容のご
注意。
注意 : 誤った取扱いをしたときに、使用者が損害を負う可能性が想定される内容および物的損害
のみの発生が想定される内容のご注意。
なお、
注意 に記載した事項でも、状況によっては重大な結果に結び付く可能性があります。い
ずれも安全に関する重要な内容を記載していますので、必ず守ってください。
注 : 製品および付属品の取扱い等に関する重要なご注意。
安全上のご注意
・ 火炎、感電、けがなどの事故を未然に防ぐために、次に述べる「安全上のご注意」を必ず守ってくだ
さい。
・ ご使用前に、この「安全上のご注意」すべてをよくお読みの上、指示に従って正しく使用してください。
・ お読みになった後は、お使いになる方がいつでもみられる所に必ず保管してください。
5
警 告
1. ご使用前に本機および充電器の取扱説明書を必ずよくお読みください。
2. 本機は防水構造ではありません。
・ 水洗いしたり、雨中や湿気の多いところで使用しないでください。感電や発煙の恐れがあり
ます。
3. ランプヘッド内をピンセットなどの金属でさわらないでください。
・ 短絡して発煙、発火、破裂の恐れがあります。
4. バッテリの端子間を短絡させないでください。
・ 釘袋等に入れると、短絡して発煙、発火、破裂の恐れがあります。
5. バッテリを火中に投入しないでください。
・ 破裂したり、有害物質の出る恐れがあります。
6. バッテリの液が目に入ったら、直ちにきれいな水で充分洗い、医師の治療を受けてください。
・ 失明の恐れがあります。
7. 使用時間が極端に短くなったときは使用をおやめください。
・ バッテリの液漏れ、発熱、破損の恐れがあります。
8. バッテリを落下させないように注意してください。
・ 事故の原因になります。
注 意
1. ご使用にならないときは、スイッチを切り、必ずバッテリを本機から取り外してください。
2. 充電工具やバッテリを温度 50 ℃以上に上がる可能性のある場所 ( 金属の箱や夏の車内等 ) に保
管しないでください。
・ バッテリ劣化の原因になり、発煙、発火の恐れがあります。
3. 本機に落下等の強い衝撃を与えないでください。
4. 目に光を当て続けないでください。
・ 目をいためる原因となります。
5. 点灯したまま、布やダンボール等をかぶせないでください。
・ 発火の恐れがあります。
6. ご使用中にランプが暗くなり始めたら直ちにスイッチを切ってください。
・ スイッチを入れたまま放置すると、バッテリ容量低下の原因となります。
7. 充電工具の修理は、専門店に依頼してください。
・ サービスマン以外の人は本体、充電器、バッテリを分解したり、修理、改造は行わないでく
ださい。発火したり、異常動作して、けがをする恐れがあります。
・ 本体が熱くなったり、異常に気付いた時は点検修理に出してください。
・ 修理は、必ずお買い求めの販売店または弊社営業所にお申し付けください。修理の知識や技
術のない方が修理しますと、十分な性能を発揮しないだけでなく、事故やけがの恐れがあり
ます。
バッテリの充電について
ご使用前にバッテリを充電器で充電してください。バッテリを取り出すときは、バッテリ側面のボタ
ンを押しながら取り出してください。充電が完了しましたら、バッテリが確実にロックされるまで、
バッテリを本機に差し込んでください。(Fig.1)
6
注
ML120 は、セットプレートを取り付けることによりバッテリ 1200、1202、1202A が使用できます。
セットプレートの取り付け方は、ナベ小ネジをネジ回しで取り外し、セットプレートを図の方向に取
り付け、再びナベ小ネジを締め付けてください。(Fig.2)
<適応バッテリと充電器の組み合わせおよび一充電当たりの使用時間>
ML120
電圧
12V
バッテリ
使用時間
充電器
1200、1220
約 110 分
DC1470、DC1201、DC1411、DC1422、DC1439、DC1809
DC1201、DC1411、DC1422、DC1439、DC1809
1202、1222、1202A
約 160 分
1233、1233S、1233SA
約 190 分
1235、1235A
約 260 分
DC1411、DC1422、DC1439
注
本機で残容量表示バッテリを使用した場合、電池の残容量は正しく表示されません。
ML140
電圧
バッテリ
使用時間
充電器
1422
約 160 分
DC1411、DC1422、DC1439、DC1809
1435
約 260 分
DC1411、DC1422、DC1439
電圧
バッテリ
使用時間
充電器
18V
1822
約 190 分
DC1809
14.4V
ML180
バッテリの保管について
ニッケル水素バッテリは長期間 (6ヶ月以上 ) ご使用にならない場合、充電して保管ください。
バッテリの回収について
使用済みバッテリはリサイクルのため回収しております。マキタ電動工具登録販売店または直営事業
所へご持参ください。
ニカドバッテリはリサイクルへ ニッケル水素バッテリはリサイクルへ
ランプヘッドの角度 (Fig.3)
本体のランプヘッド部は 4 段階に調節できますので、お好みの位置に調整してご使用ください。
豆球の交換 (Fig.4 & 5)
注 意
・ 点灯中や消灯直後は豆球に触れないでください。
・ ヤケドの原因になります。
・ 交換する豆球は、必ず専用のものをお使いください。
・ 豆球の交換や点検・整備の際には、必ずバッテリを本機から外してください。
・ 反射鏡リングを左に回し反射鏡を取り外してください。
・ 豆球を交換してください。
7
肩掛けストラップの取り付け方 (Fig.6)
図のように取り付けてご使用ください。
保守・点検について
ご使用の際は
・ 修理はご自分でなさらないで、必ずお買い求めのマキタ電動工具登録販売店またはマキタ直営事業所
にお申し付けください。
8
ENGLISH
Explanation of general view
1
2
Battery cartridge
Set plate
3
4
Screw
Switch
5
6
Ring
Shoulder strap
SPECIFICATIONS
Model
ML120
Bulb .......................................... 12 V 0.7 A
Dimensions
L ............................................. 272 mm (10-11/16”)
W ........................................... 94 mm (3-11/16”)
H ............................................ 98 mm (3-7/8”)
Net weight ................................. 0.26 kg (0.57 lbs)
ML140
12 V 0.7 A
ML180
18 V 0.6 A
272 mm (10-11/16”)
94 mm (3-11/16”)
107 mm (4-3/16”)
0.27 kg (0.59 lbs)
324 mm (12-3/4”)
95 mm (3-3/4”)
121 mm (4-3/4”)
0.29 kg (0.63 lbs)
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without
notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING:
When using electric tools, basic safety precautions should always be followed to reduce the risk of fire, electric shock,
and personal injury, including the following:
READ ALL INSTRUCTIONS.
1. Read this instruction manual and the charger instruction manual carefully before use.
2. This flashlight is not water-proof. Do not use it in damp or wet locations. Do not expose it to rain or snow.
Do not wash it in water.
3. A short-circuit can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a breakdown.
(1) Do not touch the inside of the flashlight head with tweezers, metal tools, etc.
(2) Do not touch the battery terminals with any conductive material.
(3) Avoid storing the battery cartridge in a container with any metal objects such as nails, coins, etc.
4. Never expose the battery cartridge to flames, fire or great heat. Breakage may cause release of injurious
material.
5. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical attention right away. It
may result in loss of your eyesight.
6. If operating time has become excessively shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of
overheating, possible burns and even an explosion.
7. Be careful not to drop, shake or strike battery.
8. When the tool is not in use, always switch off and remove the battery cartridge from the tool.
9. Do not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50°C
(122°F).
10. Do not give the tool a shock by dropping, striking, etc.
11. Do not expose the light to eyes continuously. It may hurt them.
12. Do not cover or clog the lit tool with cloth or carton, etc. It may create a risk of fire.
13. Switch off the light immediately when the lamp gets dark in use. If you leave the lamp switched on, the
battery cartridge capacity may decrease.
14. Do not disassemble the charger or battery cartridge; take it to a qualified serviceman when service or
repair is required. Incorrect reassembly may result in a risk of electric shock or fire.
15. If any problem develops, consult your nearest Makita Service Center or dealer. To maintain product safety
and reliability, repairs, maintenance or adjustment should be carried out by a Makita Authorized Service
Center.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
OPERATING INSTRUCTIONS
Charging
Charge the battery cartridge with the Makita charger before use. To remove the battery cartridge, withdraw it from the
flashlight while pressing the buttons on both sides of the cartridge. After charging, insert the battery cartridge into the
flashlight all the way until it locks in place with a little click. (Fig. 1)
NOTE:
Battery cartridges 1200, 1200A, 1202, 1202A can be used on ML120 if you install the set plate. Install the set plate on
ML120 with the screw provided as shown in Fig. 2.
9
The following tables indicate the operating time on a single charge.
ML120
Voltage
Battery cartridge
Operating time
Charger
1200
1220
1200A
Approx. 110 min.
DC1201, DC1470, DC1411,
DC1422, DC1439, DC1801
1202
1222
1202A
Approx. 160 min.
DC1201, DC1411, DC1422,
DC1439, DC1801
1233
Approx. 190 min.
1234
Approx. 220 min.
1235
1235A
Approx. 260 min.
12 V
DC1411,DC1422,
DC1439, DC1801
(Note)
If you use a power checking battery on Model ML120, the power checking battery will not indicate the remaining battery capacity properly.
ML140
Voltage
Battery cartridge
Operating time
Charger
1420
Approx. 110 min.
DC1470, DC1411, DC1422,
DC1439, DC1801
1422
Approx. 160 min.
DC1411, DC1422,
DC1439, DC1801
1433
Approx. 190 min.
1434
Approx. 220 min.
1435
Approx. 260 min.
14.4 V
DC1411, DC1422,
DC1439, DC1801
ML180
Voltage
Battery cartridge
Operating time
1822
Approx. 190 min.
1833
Approx. 220 min.
1834
Approx. 260 min.
1835
Approx. 300 min.
18 V
Charger
DC1801
Storing battery cartridge
MAINTENANCE
Always charge the Nickel Metal Hydride battery cartridge
before storing it when you do not use it for more than six
months.
To maintain product safety and reliability, repairs, maintenance or adjustment should be carried out by a Makita
Authorized Service Center.
Head angle (Fig. 3)
The head angle can be adjusted in four stages. Adjust as
desired.
Replacing bulb (Fig. 4 & 5)
CAUTION:
The bulb is very hot immediately after operation. Wait
until the bulb cools off before attempting to replace it.
First, turn the ring counterclockwise and remove the
reflector. Then replace the bulb.
Shoulder strap (Fig. 6)
Install the strap on the tool.
10
FRANÇAIS
Descriptif
1
2
Batterie
Capot de verrouillage
3
4
Vis
Interrupteur
5
6
Bague
Bandoulière
SPECIFICATIONS
Modèle
ML120
Ampoule ................................... 12 V 0,7 A
Dimensions
L ............................................. 272 mm
W ........................................... 94 mm
H ............................................ 98 mm
Poids net ................................... 0,26 kg
ML140
12 V 0,7 A
ML180
18 V 0,6 A
272 mm
94 mm
107 mm
0,27 kg
324 mm
95 mm
121 mm
0,29 kg
• Etant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
• Note : Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
AVERTISSEMENT :
Lorsque vous utilisez un outil électrique, vous devez toujours observer un certain nombre de consignes de sécurité
élémentaires afin d’éviter tout risque de feu, de choc électrique et de blessures physiques, notamment :
LISEZ TOUT LE MODE D’EMPLOI.
1. Avant l’utilisation, lisez attentivement ce mode d’emploi et le mode d’emploi du chargeur.
2. La lampe torche n’est pas étanche. Ne l’utilisez pas dans des endroits humides ou dans l’eau. Ne l’exposez pas à la pluie ni à la neige. Ne la lavez pas à l’eau.
3. Un court-circuit peut provoquer un fort débit de courant, une surchauffe, parfois des blessures et même
une panne.
(1) Ne touchez pas l’intérieur de la tête de la lampe torche avec des pinces, des outils métalliques, etc.
(2) Ne touchez pas les bornes de la batterie avec un matériau conducteur :
(3) Evitez de ranger la batterie dans un casier renfermant des objets métalliques, par exemple des clous,
des pièces de monnaie, etc.
4. N’exposez jamais la batterie aux flammes, au feu ni à une forte chaleur. Une rupture pourrait libérer des
matières dangereuses pour la santé.
5. Si de l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à l’eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la vue.
6. Si le temps de fonctionnement devient excessivement court, arrêtez l’opération immédiatement. Il y a risque de surchauffe et de brûlure, voire d’explosion.
7. Prenez garde d’échapper, d’agiter ou de heurter la batterie.
8. Lorsque l’outil n’est pas utilisé, débranchez-le et retirez la batterie.
9. Ne rangez pas l’outil et la batterie dans des endroits où la température peut atteindre ou dépasser 50°C.
10. Prenez garde d’appliquer un choc à l’outil en l’échappant, en le heurtant, etc.
11. N’exposez pas les yeux à la lumière de façon continue. Cela risquerait de les blesser.
12. Ne recouvrez pas ou ne bouchez pas avec un chiffon ou du carton l’outil allumé. Cela peut entraîner un
risque d’incendie.
13. Éteignez la lumière immédiatement lorsque la lampe noircit à l’usage. Si vous laissez la lampe allumée,
cela peut entraîner une diminution de la capacité de la batterie.
14. Ne démontez ni le chargeur ni la batterie ; faites appel aux services d’un technicien qualifié lorsque
l’entretien ou la réparation est nécessaire. Un remontage incorrect peut entraîner un risque de choc électrique ou d’incendie.
15. En cas de problème, consultez le Centre de service après-vente Makita le plus proche de votre domicile
ou votre agent. Pour maintenir la sécurité et la fiabilité du produit, les réparations, l’entretien ou les réglages doivent être effectués par le Centre d’Entretien Makita.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
MODE D’EMPLOI
Recharge
Avant l’utilisation, rechargez la batterie avec le chargeur Makita. Pour sortir la batterie, retirez-la de la lampe torche en
appuyant sur les boutons des deux côtés de la batterie. Après la recharge, insérez la batterie à fond dans la lampe torche jusqu’au déclic. (Fig. 1)
11
NOTE :
Vous pourrez utiliser les batteries 1200, 1200A, 1202, 1202A avec la ML120 si vous installez le capot de verrouillage.
Installez le sur la ML120 à l’aide de la vis fournie comme indiqué sur la Fig. 2.
Les tableaux suivants indiquent la durée de fonctionnement pour une charge.
ML120
Tension
12 V
Batterie
Durée de fonctionnement
Chargeur
1200
1220
1200A
Environ 110 min.
DC1201, DC1470, DC1411,
DC1422, DC1439, DC1801
1202
1222
1202A
Environ 160 min.
DC1201, DC1411, DC1422,
DC1439, DC1801
1233
Environ 190 min.
1234
Environ 220 min.
1235
1235A
Environ 260 min.
DC1411, DC1422,
DC1439, DC1801
(Note)
Si vous utilisez une batterie “intelligente” (avec LED) avec le modèle ML120, la rampe de LED n’indiquera pas la capacité restante de la batterie correctement.
ML140
Tension
Batterie
Durée de fonctionnement
Chargeur
1420
Environ 110 min.
DC1470, DC1411, DC1422,
DC1439, DC1801
1422
Environ 160 min.
DC1411, DC1422,
DC1439, DC1801
1433
Environ 190 min.
1434
Environ 220 min.
1435
Environ 260 min.
Batterie
Durée de fonctionnement
1822
Environ 190 min.
1833
Environ 220 min.
1834
Environ 260 min.
1835
Environ 300 min.
14,4 V
DC1411, DC1422,
DC1439, DC1801
ML180
Tension
18 V
Chargeur
DC1801
Rangement de la batterie
Bandoulière (Fig. 6)
Chargez sans faute la batterie Nickel-Métal Hybride
avant de la ranger lorsqu’elle doit rester inutilisée pendant plus de six mois.
Posez la courroie sur l’outil.
Angle de tête (Fig. 3)
Pour maintenir la sécurité et la fiabilité du produit, les
réparations, l’entretien ou les réglages doivent être effectués par le Centre d’Entretien Makita.
L’angle de tête possède quatre positions de réglage au
choix. Réglez à votre convenance.
Remplacement de l’ampoule (Fig. 4 et 5)
ATTENTION :
L’ampoule est très chaude lorsqu’elle vient de fonctionner. Attendez que l’ampoule ait refroidi avant de procéder
à son remplacement.
Tout d’abord, tournez la bague dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre et retirez le réflecteur. Puis, remplacez l’ampoule.
12
ENTRETIEN
DEUTSCH
Übersicht
1
2
Akku
Verschlußklammer
3
4
Schraube
chalter
5
6
Verschlußring
Tragegurt
TECHNISCHE DATEN
Modell
ML120
Glühlampe ................................ 12 V 0,7 A
Abmessungen
L ............................................. 272 mm
B ............................................ 94 mm
H ............................................ 98 mm
Nettogewicht ............................. 0,26 kg
ML140
12 V 0,7 A
ML180
18 V 0,6 A
272 mm
94 mm
107 mm
0,27 kg
324 mm
95 mm
121 mm
0,29 kg
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
• Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu Land abweichen.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
WARNUNG:
Beim Arbeiten mit Elektrowerkzeugen sind die grundsätzlichen Vorsichtsmaßnahmen sorgfältig zu beachten, um
Brand, elektrischen Schlag und Verletzung zu vermeiden. Dazu gehören:
ALLE BEDIENUNGSANWEISUNGEN LESEN.
1. Vor Inbetriebnahme diese Betriebsanleitung sowie die Betriebsanleitung des Ladegerätes sorgfältig
durchlesen.
2. Diese Akku-Lapme ist nicht wasserdicht. Verwenden Sie die Akku-Lampe nicht in feuchter oder nasser
Umgebung sowie bei Regen und Schnee. Reinigenen Sie die Akku-Lapme nicht mit Wasser.
3. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden, da es sonst zu Beschädigungen der Lampe kommen kann:
(1) Die Anschlußkontakte im Lampengehäuse nicht mit metallischen Werkzeugen wie Pinzetten o. ä.
berühren.
(2) Die Akku-Kontakt dürfen nicht mit leitfähigem Material berührt werden.
(3) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter zusammen mit anderen Metallgegenständen, wie z. B.
Nägel, Schrauben, Münzen usw.
4. Der Akku darf niemals offenen Flammen, Feuer oder großer Hitze ausgesetzt werden. Durch Aufplatzen
kann schädliches Material freigesetzt werden .
5. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben Sie sich
unverzüglich in ärztliche Behandlung. Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren.
6. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer geworden ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein. Anderenfalls
besteht die Gefahr von Überhitzung, möglichen Verbrennungen und sogar einer Explosion.
7. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen gelassen, Erschütterungen oder Stößen ausgesetzt wird.
8. Wenn die Lampe nicht benutzt wird, sollten Sie sie grundsätzlich ausschalten und den Akku entnehmen.
9. Lagern Sie Werkzeug und Akku nicht an Orten, an denen die Temperatur 50°C erreichen oder überschreiten kann.
10. Setzen Sie die Lampe keinen Erschütterungen durch Fallenlassen, Anstoßen usw. aus.
11. Setzen Sie Ihre Augen nicht fortwährend dem Licht dieser Lampe aus. Sie könnten sonst Schaden erleiden.
12. Unterlassen Sie Abdecken oder Blockieren der leuchtenden Lampe mit einem Tuch oder einem Karton
usw. Es besteht sonst Brandgefahr.
13. Schalten Sie die Leuchte sofort aus, wenn die Lampe während des Gebrauchs dunkel wird. Falls Sie die
Lampe eingeschaltet lassen, kann sich die Akkukapazität verringern.
14. Versuchen Sie nicht, Ladegerät oder Akku zu zerlegen. Bringen Sie das Teil zu einem qualifizierten Kundendiensttechniker, wenn Wartungs- oder Reparaturarbeiten erforderlich sind. Falscher Zusammenbau
kann die Ursache für elektrische Schläge oder einen Brand sein.
15. Setzen Sie sich im Störfall mit einer von Makita autorisierten Werkstatt oder einem Kundendienstzentrum
in Verbindung. Zur Gewährleistung der Sicherheit und Zuverlässigkeit sind Reparatur-, Wartungs- und
Einstellarbeiten nur von einer autorisierten Makita Werkstatt auszuführen.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG AUF.
BEDIENUNGSHINWEISE
Laden
Der neue Akku muß vor der ersten Inbetriebnahme geladen werden. Um den Akku zu entfernen, die Verriegelungstaste an beiden Seiten des Akkus drücken und den Akku aus der Lampe herausziehen. Nach dem Laden den Akku bis
zum Anschlag hineinschieben, bis er hörbar einrastet.
13
HINWEIS:
Zur Verwendung der Akkus 1200, 1200A, 1202, 1202A mit dem Modell ML120 muß die Verschlußklammer montiert
werden. Befestigen Sie die Verschlußklammer mit der mitgelieferten Schraube am Modell ML120 wie in Abb. 2
gezeigt.
Die folgenden Tabelle zeigt die Betriebszeiten der verschiedenen Akkus mit einer einzigen Ladung.
ML120
Spannung
12 V
Akku
Betriebszeit
Ladegerät
1200
1220
1200A
ca. 110 Min.
DC1201, DC1470, DC1411,
DC1422, DC1439, DC1801
1202
1222
1202A
ca. 160 Min.
DC1201, DC1411,
DC1422,DC1439, DC1801
1233
ca. 190 Min.
1234
ca. 220 Min.
1235
1235A
ca. 260 Min.
DC1411, DC1422,
DC1439, DC1801
(Hinweis)
Bei Verwendung eines Akkus mit Ladespannungsprüfung am Modell ML120 wird die verbleibende Akkukapazität nicht
korrekt angezeigt.
ML140
Spannung
Akku
Betriebszeit
Ladegerät
1420
ca. 110 Min.
DC1470, DC1411, DC1422,
DC1439, DC1801
1422
ca. 160 Min.
DC1411, DC1422,
DC1439, DC1801
14,4 V
1433
ca. 190 Min.
1434
ca. 220 Min.
1435
ca. 260 Min.
Akku
Betriebszeit
DC1411, DC1422,
DC1439, DC1801
ML180
Spannung
1822
ca. 190 Min.
1833
ca. 220 Min.
1834
ca. 260 Min.
1835
ca. 300 Min.
18 V
Ladegerät
DC1801
Lagern des Akkus
Der Nickel-Metallhydrid-Akku sollte vor der Lagerung
stets geladen werden, wenn er länger als sechs Monate
nicht benutzt wird.
Entfernen Sie durch Linksdrehung des Verschlußrings
den Reflektor. Die Fassung linksdrehend herausnehmen
und anschließend die Glühlampe auswechseln.
Tragegurt (Abb. 6)
Leuchtwinkelverstellung (Abb. 3)
Befestigen Sie den Tragegurt am Werkzeug.
Der Lampenkopf kann in vier Stufen wunschgemäß verstellt werden.
WARTUNG
Auswechseln der Glühlampe (Abb. 4 u. 5)
VORSICHT:
Unmittelbar nach dem Betrieb ist die Glühlampe sehr
heiß. Warten Sie vor dem Auswechseln, bis die Glühlampe ausreichend abgekühlt ist.
14
Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes zu
gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und Einstellarbeiten nur von Makita autorisierten Werkstätten
oder Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt
werden.
ITALIANO
Visione generale
1
2
Cartuccia batteria
Piastra di fissaggio
3
4
Vite
Interruttore
5
6
Anello
Tracolla
DATI TECNICI
Modello
ML120
Bulbo ........................................ 12 V 0,7 A
Dimensioni
L ............................................. 272 mm
A ............................................ 94 mm
P ............................................ 98 mm
Peso netto ................................. 0,26 kg
ML140
12 V 0,7 A
ML180
18 V 0,6 A
272 mm
94 mm
107 mm
0,27 kg
324 mm
95 mm
121 mm
0,29 kg
• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
• Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del paese di destinazione del modello.
ISTRUZIONI IMPORTANTI PER LA SICUREZZA
AVVERTIMENTO:
Quando si usano utensili elettrici, si devono prendere delle precauzioni di sicurezza per ridurre i pericoli di incendio,
scosse elettriche e lesioni, comprese quelle seguenti:
LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI.
1. Prima dell’uso, leggere attentamente questo manuale di istruzioni e il manuale di istruzioni del caricatore.
2. Questa lampada a batteria non è a prova d’acqua. Non usarla in luoghi umidi o bagnati. Non esporla alla
pioggia o alla neve. Non lavarla in acqua.
3. Un cortocircuito può causare un grande flusso di corrente, un surriscaldamento, possibili bruciature ed
anche un guasto.
(1) Non toccare l’interno della lampada a batteria con una pinza, un attrezzo metallico, ecc.
(2) Non toccare i terminali della batteria con un qualsiasi materiale conduttivo.
(3) Evitare di conservare la cartuccia batteria in un contenitore con oggetti metallici quali chiodi, monete,
ecc.
4. Mai esporre la cartuccia batteria a fiamme, fuochi o ad un grande calore. La sua rottura può rilasciare
materiali dannosi.
5. Se l’acido della cartuccia batteria finisce negli occhi, sciacquarli con acqua fresca e rivolgersi immediatamente a un medico. C’è pericolo di perdere la vista.
6. Se il tempo di funzionamento diventa eccessivamente corto, smettere immediatamente di usare la cartuccia batteria. C’è pericolo di surriscaldamento, di bruciature od anche di esplosione.
7. Stare attenti a non far cadere la cartuccia batteria, non scuoterla ed evitarle i colpi.
8. Quando non si usa l’utensile, spegnerlo sempre e rimuovere la cartuccia batteria.
9. Non conservare l’utensile e la cartuccia batteria dove la temperatura potrebbe raggiungere o superare i
50°C.
10. Evitare i colpi all’utensile facendolo cadere, urtandolo, ecc.
11. Non esporre continuamente gli occhi alla luce della lampada. Può far male.
12. Non coprire o intasare l’utensile acceso con un panno, cartone, ecc. C’è pericolo d’incendio.
13. Spegnere immediatamente la lampada se diventa scura durante l’uso. Se la si lascia accesa, la capacità
della cartuccia batteria potrebbe ridursi.
14. Non smontare il caricatore o la cartuccia batteria. Portarla da un tecnico qualificato se ha bisogno di un
servizio o riparazione. Il montaggio sbagliato può causare pericoli di scosse elettriche o d’incendio.
15. Se si dovesse verificare un problema, rivolgersi al centro di servizio o rivenditore Makita più vicino. Per
mantenere la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le riparazioni, la manutenzione o le regolazioni devono
essere eseguite da un centro di servizio Makita autorizzato.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
ISTRUZIONI PER L’USO
Carica
Caricare la cartuccia batteria con il caricatore Makita prima di usarla. Per rimuovere la cartuccia batteria, tirarla fuori
dalla lampada a battaria premendo allo stesso tempo i bottoni ad entrambi i lati della cartuccia. Dopo la carica, inserire
completamente la cartuccia batteria nella lampada a batteria finché si blocca in posizione con un piccolo scatto. (Fig. 1)
NOTA:
Le cartucce batterie 1200, 1200A, 1202, 1202A possono essere usate con il modello ML120 se si installa la piastra di
fissaggio. Installare la piastra di fissaggio sul modello ML120 con la vite fornita, come mostrato nella Fig. 2.
15
Le tabelle seguenti indicano il tempo di funzionamento con una singola carica.
ML120
Tensione
Cartuccia batteria
Tempo di funzionamento
Caricatore
1200
1220
1200A
110 min. circa
DC1201, DC1470, DC1411,
DC1422, DC1439, DC1801
1202
1222
1202A
160 min. circa
DC1201, DC1411, DC1422,
DC1439, DC1801
1233
190 min. circa
1234
220 min. circa
1235
1235A
260 min. circa
12 V
DC1411, DC1422,
DC1439, DC1801
(Nota)
Se con il modello ML120 si usa una batteria a controllo di corrente, la batteria a controllo di corrente non indica correttamente la capacità restante della batteria.
ML140
Tensione
Cartuccia batteria
Tempo di funzionamento
Caricatore
1420
110 min. circa
DC1470, DC1411, DC1422,
DC1439, DC1801
1422
160 min. circa
DC1411, DC1422,
DC1439, DC1801
1433
190 min. circa
1434
220 min. circa
1435
260 min. circa
Cartuccia batteria
Tempo di funzionamento
1822
190 min. circa
1833
220 min. circa
1834
260 min. circa
1835
300 min. circa
14,4 V
DC1411, DC1422,
DC1439, DC1801
ML180
Tensione
18 V
Caricatore
DC1801
Immagazzinaggio della cartuccia batteria
MANUTENZIONE
Caricare sempre la cartuccia batteria ibrida nichel-metal
prima di immagazzinarla se non si intende usarla per più
di sei mesi.
Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le
riparazioni, la manutenzione o le regolazioni dovrebbero
essere eseguite da un centro di assistenza Makita autorizzato.
Angolo della testa (Fig. 3)
L’angolo della testa può essere regolato in quattro tempi.
Regolare come desiderato.
Sostituzione del bulbo (Fig. 4 e 5)
ATTENZIONE:
Il bulbo è estremamente caldo dopo l’uso. Aspettare finché non si è raffreddato prima di cercare di sostituirlo.
Girare per prima cosa l’anello in senso antiorario e
rimuovere il riflettore. Sostituire poi il bulbo.
Tracolla (Fig. 6)
Installare la tracolla sull’utensile.
16
NEDERLANDS
Verklaring van algemene gegevens
1
2
Accu
Stelplaatje
3
4
Schroef
Shakkelaar
TECHNISCHE GEGEVENS
Model
ML120
Gloeilampje ...............................12 V 0,7 A
Afmetingen
L .............................................272 mm
B ............................................94 mm
H ............................................98 mm
Netto gewicht ............................0,26 kg
5
6
Ring
Schouderriem
ML140
12 V 0,7 A
ML180
18 V 0,6 A
272 mm
94 mm
107 mm
0,27 kg
324 mm
95 mm
121 mm
0,29 kg
• In verband met ononderbroken research en ontwikkeling behouden wij ons het recht voor bovenstaande technische
gegevens te wijzigen zonder voorafgaande kennisgeving.
• Opmerking: De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSADVIEZEN
WAARSCHUWING:
Wanneer u elektrische gereedschappen gebruikt, dient u altijd de basisveiligheidsvoorschriften op te volgen, om
gevaar voor brand, elektrische schok en persoonlijke verwonding te voorkomen. Volg ook de volgende voorschriften
op:
LEES ALLE GEBRUIKSAANWIJZINGEN.
1. Lees deze gebruiksaanwijzing en de gebruiksaanwijzing van de acculader zorgvuldig, alvorens de acculamp in gebruik te nemen.
2. Deze acculamp is niet waterdicht. Niet gebruiken in vochtige of natte plaatsen. Niet blootstellen aan regen
of sneeuw. Niet in water wassen.
3. Een kortsluiting kan oorzaak zijn van een grote stroomafgifte, oververhitting, mogelijke brandwonden en
zelfs een defect.
(1) Raak de binnenzijde van de lampkop niet aan met een tangetje, metalen gereedschappen enz.
(2) Raak de accuklemmen nooit aan met een geleidend materiaal.
(3) Bewaar de accu niet in een container waarin metalen voorwerpen (spijkers, muntstukken enz.) zijn
geplaatst.
4. Stel de accu nooit bloot aan vlammen, vuur of grote hitte. Indien de accu barst of scheurt, kunnen er
schadelijke materialen ontsnappen.
5. Als er elektrolyt in uw ogen is terechtgekomen, moet u deze goed spoelen met schoon water en onmiddellijk de hulp van een dokter inroepen. Elektrolyt in de ogen kan blindheid veroorzaken.
6. Als de gebruiksduur van de accu bijzonder kort geworden is, moet u het gebruik ervan onmiddellijk stopzetten omdat er anders gevaar is voor oververhitting, brandwonden en zelfs een explosie.
7. Pas op dat u de accu niet laat vallen, niet aan schokken blootstelt of niet tegen iets stoot.
8. Wanneer u het gereedschap niet gebruikt, moet u het uitschakelen en de accu eruit halen.
9. Bewaar het gereedschap en de accu niet op plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot 50°C of hoger.
10. Stel het gereedschap niet bloot aan schokken. Pas op dat u het niet laat vallen of tegen iets stoot.
11. Richt de lichtbundel niet doorlopend in iemand’s ogen, aangezien dit schadelijk is voor het gezicht.
12. Bedek de brandende lamp niet met een doek of een stuk karton e.d. Dit kan gevaar voor brand opleveren.
13. Doe de lamp onmiddellijk uit indien deze tijdens het gebruik duister wordt. Als u de lamp aangeschakeld
laat, kan de capaciteit van de accu verminderen.
14. Neem de acculader of de accu niet uit elkaar. Breng deze naar een bevoegde monteur wanneer service of
reparatie nodig is. Het onjuist opnieuw monteren kan gevaar voor elektrische schokken of brand opleveren.
15. In geval van problemen, wendt u tot het dichtstbijzijnde Makita service centrum of tot uw Makita dealer.
Opdat het gereedschap veilig en betrouwbaar blijft, dienen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te
worden uitgevoerd bij een erkend Makita service centrum.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN
Opladen
Vóór het gebruik dient u de accu met de Makita acculader op te laden. Om de accu te verwijderen, haalt u deze uit de
acculamp terwijl u op de knopjes aan beide zijden van de accu drukt. Nadat de accu is opgeladen, schuift u de accu
weer zo ver mogelijk in de acculamp totdat deze met een klikgeluid op zijn plaats vergrendelt. (Fig. 1)
17
OPMERKING:
Accu’s 1200, 1200A, 1202, 1202A kunnen met ML120 worden gebruikt indien u het stelplaatje installeert. Installeer
het stelplaatje op ML120 met behulp van de bijgeleverde schroef, zoals aangegeven in Fig. 2.
In de onderstaande tabellen vindt u de gebruikstijden voor één volledige lading.
ML120
Voltage
12 V
Accu
Gebruikstijd
Lader
1200
1220
1200A
ca. 110 min.
DC1201, DC1470, DC1411,
DC1422, DC1439, DC1801
1202
1222
1202A
ca. 160 min.
DC1201, DC1411,
DC1422,DC1439, DC1801
1233
ca. 190 min.
1234
ca. 220 min.
1235
1235A
ca. 260 min.
DC1411, DC1422,DC1439,
DC1801
(Opmerking)
Wanneer u met ML120 een accu gebruikt die het accuvermogen aangeeft, zal deze het resterende accuvermogen niet
juist aangeven.
ML140
Voltage
Accu
Gebruikstijd
Lader
1420
ca. 110 min.
DC1470, DC1411, DC1422,
DC1439, DC1801
1422
ca. 160 min.
DC1411, DC1422,
DC1439, DC1801
1433
ca. 190 min.
1434
ca. 220 min.
1435
ca. 260 min.
Accu
Gebruikstijd
14,4 V
DC1411, DC1422,
DC1439, DC1801
ML180
oltage
1822
ca. 190 min.
1833
ca. 220 min.
1834
ca. 260 min.
1835
ca. 300 min.
18 V
Lader
DC1801
Opbergen van de accu
Schouderriem (Fig. 6)
Wanneer u een nikkel-metaalhydride accu langer dan
zes maanden niet gaat gebruiken, moet u deze altijd
opladen voordat u hem opbergt.
Bevestig de riem aan het gereedschap.
Instelhoek van de acculampkop (Fig. 3)
Opdat het gereedschap veilig en betrouwbaar blijft, dienen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden
uitgevoerd bij een erkend Makita service centrum.
De kop van de acculamp kan in vier standen worden
ingesteld. Kies de gewenste stand.
Vervangen van het gloeilampje (Fig. 4 en 5)
LET OP:
Onmiddellijk na gebruik is het gloeilampje zeer heet.
Wacht totdat het lampje is afgekoeld alvorens het te gaan
vervangen.
Draai eerst de ring naar links en verwijder de reflector.
Vervang dan het gloeilampje.
18
ONDERHOUD
ESPAÑOL
Explicación de los dibujos
1
2
Cartucho de baterías
Placa de fijación
3
4
Tornillo
Interruptor
ESPECIFICACIONES
Modelo
ML120
Bombilla .................................... 12 V 0,7 A
Dimensiones
Largo ..................................... 272 mm
Ancho .................................... 94 mm
Alto ........................................ 98 mm
Peso neto .................................. 0,26 kg
5
6
Anillo
Correa de bandolera
ML140
12 V 0,7 A
ML180
18 V 0,6 A
272 mm
94 mm
107 mm
0,27 kg
324 mm
95 mm
121 mm
0,29 kg
• Debido a un programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dadas están sujetas a cambios sin previo aviso.
• Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes de país a país.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
ADVERTENCIA:
Cuando utilice herramientas eléctricas deberá seguir siempre las precauciones de seguridad básicas para reducir el
riesgo de incendios, sacudidas eléctricas y lesiones personales, incluyendo lo siguiente:
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES.
1. Lea cuidadosamente este manual de instrucciones y el manual de instrucciones del cargador antes de
utilizar la linterna y el cargador.
2. Esta linterna no es impermeable. No la utilice en lugares húmedos o mojados. No la exponga a la lluvia ni
a la nieve. No la lave con agua.
3. Un cortocircuito puede causar un flujo grande de corriente, recalentamiento, posibles quemaduras e
incluso una avería.
(1) No toque el interior de la cabeza de la linterna con pinzas, herramientas metálicas, etc.
(2) No toque los bornes de la batería con ningún material conductor.
(3) Evite guardar el cartucho de baterías en un recipiente que tenga objetos metálicos tales como clavos,
monedas, etc.
4. Nunca exponga el cartucho de baterías a las llamas, al fuego o a un calor excesivo. Las roturas pueden
causar escapes de materiales nocivos.
5. Si entrase electrolito en sus ojos, aclárelos con agua clara y solicite atención médica enseguida. Podría
acarrearle la pérdida de vista.
6. Si el tiempo de funcionamiento se ha acortado excesivamente, cese la operación inmediatamente. Podría
dar lugar a un recalentamiento, posibles quemaduras, e incluso una explosión.
7. Tenga cuidado de no dejar caer, sacudir ni golpear la batería.
8. Cuando no utilice la herramienta, apáguela y retire el cartucho de batería de ella.
9. No guarde la herramienta ni el cartucho de batería en lugares donde la temperatura pueda alcanzar o
exceder los 50°C.
10. No dé choques a la herramienta dejándola caer o golpeándola, etc.
11. No dirija la luz a los ojos continuamente. Podría dañarlos.
12. No tape ni obstruya la herramienta encendida con un trapo o cartón, etc. Podría crear un riesgo de incendio.
13. Apague la linterna inmediatamente cuando la bombilla se oscurezca durante el uso. Si la deja encendida,
la capacidad del cartucho de batería podría mermar.
14. No desarme el cargador ni el cartucho de batería; llévelo a personal de servicio cualificado cuando necesite servicio o reparación. Un montaje incorrecto podría resultar en un riesgo de sacudida eléctrica o
incendio.
15. Si se produce cualquier problema, consulte con su concesionario o Centro de Servicio Makita más cercano. Para mantener la seguridad y fiabilidad del producto, las reparaciones, el mantenimiento y los ajustes deberán ser realizados por un Centro de Servicio Autorizado de Makita.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
INTRUCCIONES PARA EL FUNCIONAMIENTO
Carga
Cargue el cartucho de batería con el cargador rápido Makita antes de utilizarlo. Para extraer el cartucho de batería de
la linterna, presione los botones a ambos lados del cartucho a la vez que tira de él. Una vez finalizada la carga,
inserte el cartucho de batería en la linterna metiéndolo a tope hasta que quede bloqueado produciendo un chasquido.
(Fig. 1)
19
NOTA:
Si instala la placa de fijación podrá utilizar los cartuchos 1200, 1200A, 1202, 1202A con el ML120. Instale la placa en
el ML120 con el tornillo suministrado como se muestra en la Fig. 2.
Las tablas siguientes indican el tiempo de funcionamiento con una sola carga.
ML120
Voltaje
Cartucho de batería
Tiempo de operación
Cargador
1200
1220
1200A
110 min. aprox.
DC1201, DC1470, DC1411,
DC1422, DC1439, DC1801
1202
1222
1202A
160 min. aprox.
DC1201, DC1411, DC1422,
DC1439, DC1801
1233
190 min. aprox.
1234
220 min. aprox.
1235
1235A
260 min. aprox.
12 V
DC1411, DC1422,
DC1439, DC1801
(Nota)
Si utiliza una batería de comprobación de energía con el modelo ML120, la batería de comprobación de energía no
indicará correctamente la capacidad restante de la batería.
ML140
Voltaje
Cartucho de batería
Tiempo de operación
Cargador
1420
110 min. aprox.
DC1470, DC1411, DC1422,
DC1439, DC1801
1422
160 min. aprox.
DC1411, DC1422,
DC1439, DC1801
1433
190 min. aprox.
1434
220 min. aprox.
1435
260 min. aprox.
Cartucho de batería
Tiempo de operación
14,4 V
DC1411, DC1422,
DC1439, DC1801
ML180
Voltaje
1822
190 min. aprox
1833
220 min. aprox.
1834
260 min. aprox.
1835
300 min. aprox.
18 V
Cargador
DC1801
Para guardar el cartucho de batería
Correa de bandolera (Fig. 6)
Cargue siempre el cartucho de batería de hidruro metálico de níkel cuando no lo vaya a utilizar durante más de
seis meses.
Instale la correa en la herramienta.
Ángulo de la cabeza (Fig. 3)
Para mantener la seguridad y fiabilidad del producto, las
reparaciones, el mantenimiento y los ajustes deberán ser
realizados por un Centro de Servicio Autorizado de
Makita.
El ángulo de la cabeza puede ajustarse en cuatro pasos.
Ajuste el ángulo deseado.
Reemplazo de la bombilla (Fig. 4 y 5)
PRECAUCIÓN:
La bombilla estará muy caliente inmediatamente después de haber estado funcionando. Espere a que la
bombilla se enfríe antes de intentar reemplazarla.
Primero, gire el anillo hacia la izquierda y quite el reflector. Quite el portabombilla girándolo hacia la izquierda.
Luego reemplace la bombilla.
20
MANTENIMIENTO
PORTUGUÊS
Explicação geral
1
2
Cartucho da bateria
Placa de ajuste
3
4
Parafuso
Interruptor
5
6
Anel
Correia a tiracolo
ESPECIFICAÇÕES
Modelo
ML120
Lâmpada ................................... 12 V 0,7 A
Dimensões
L ............................................. 272 mm
W ........................................... 94 mm
H ............................................ 98 mm
Peso líquido .............................. 0,26 kg
ML140
12 V 0,7 A
ML180
18 V 0,6 A
272 mm
94 mm
107 mm
0,27 kg
324 mm
95 mm
121 mm
0,29 kg
• Devido a um programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento, estas especificações podem ser alteradas sem
aviso prévio.
• Nota: As especificações podem variar de país para país.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES
AVISO:
Quando utiliza aparelhos eléctricos deve cumprir precauções de segurança básicas para reduzir o risco de incêndio,
choque eléctrico e danos pessoais, incluindo as seguintes:
LEIA TODAS AS INSTRUÇÕES.
1. Leia cuidadosamente este manual de instruções e o manual de instruções do carregador antes da utilização.
2. Esta lanterna não é à prova de água. Não a utilize em locais lamacentos ou molhados. Não a exponha à
chuva ou à neve. Não a limpe com água.
3. Um curto-circuito pode originar um enorme fluxo de corrente, sobre-aquecimento, possíveis queimaduras e mesmo estragar-se.
(1) Não toque no interior da cabeça da lanterna com pinças, objectos metálicos, etc.
(2) Não toque nos terminais da bateria com nenhum material condutor.
(3) Evite guardar o cartucho da bateria juntamente com objectos tais como pregos, moedas, etc.
4. Nunca exponha o cartucho da bateria às chamas, fogo ou a temperaturas elevadas. Pode originar a libertação de materiais perigosos.
5. Se entrar electrólito para os seus olhos, lave-os com água limpa e consulte imediatamente um médico.
6. Se o tempo de funcionamento se tornar excessivamente curto, pare imediatamente a operação.
7. Tenha cuidado para não deixar cair, abanar ou dar pancadas na bateria.
8. Quando a ferramenta não está em utilização, desligue-a e retire a bateria da ferramenta.
9. Não guarde a ferramenta e a bateria em locais onde a temperatura possa atingir ou exceder 50°C.
10. Não produza choques na bateria deixando-a cair ou lhe dando pancadas.
11. Não exponha continuamente a luz nos olhos. Pode feri-los.
12. Não cubra nem obstrua a ferramenta acesa com tecido ou cartão, etc. Pode originar um incêndio.
13. Desligue a lanterna imediatamente quando a lâmpada escurece durante a utilização. Se a deixar acesa, a
capacidade da bateria pode diminuir.
14. Não desmonte o carregador ou a bateria; leve-o a um serviço de manutenção qualificado quando necessitar de manutenção ou reparação. Montagem incorrecta pode originar choque eléctrico ou incêndio.
15. Se ocorrer algum problema, consulte o Centro de Assistência da Makita mais próximo ou o revendedor.
Para salvaguardar a segurança e a fiadilidade do produto, as reparações, manutenção e afinações deverão ser sempre efectuadas por um Centro de Assistência Oficial MAKITA.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
Carregamento
Antes da utilização carregue o cartucho da bateria com o carregador Makita. Para retirar o cartucho da bateria, retireo da lanterna enquanto pressiona os botões nos dois lados do cartucho. Depois do carregamento, coloque o cartucho
da bateria até ao fim na lanterna, até que fique preso com um clique. (Fig. 1)
NOTA:
Os cartuchos de bateria 1200, 1200A, 1202, 1202A podem ser utilizados na ML120 se colocar a placa de ajuste.
Coloque a placa de ajuste na ML120 com o parafuso fornecido como indicado na Fig. 2.
21
As seguintes tabelas indicam o tempo de funcionamento com um simples carregamento.
ML120
Voltagem
12 V
Bateria
Tempo de funcionamento
Carregador
1200
1220
1200A
Aprox. 110 min.
DC1201, DC1470, DC1411,
DC1422, DC1439, DC1801
1202
1222
1202A
Aprox. 160 min.
DC1201, DC1411,
DC1422,DC1439, DC1801
1233
Aprox. 190 min.
1234
Aprox. 220 min.
1235
1235A
Aprox. 260 min.
DC1411, DC1422,
DC1439, DC1801
(Nota)
Se utilizar na ML120 uma bateria com verificação da carga, a indicação de carga não indicará correctamente a capacidade restante da bateria.
ML140
Voltagem
Bateria
Tempo de funcionamento
Carregador
1420
Aprox. 110 min.
DC1470, DC1411, DC1422,
DC1439, DC1801
1422
Aprox. 160 min.
DC1411, DC1422,
DC1439, DC1801
1433
Aprox. 190 min.
1434
Aprox. 220 min.
1435
Aprox. 260 min.
Bateria
Tempo de funcionamento
1822
Aprox. 190 min.
1833
Aprox. 220 min.
1834
Aprox. 260 min.
1835
Aprox. 300 min.
14,4 V
DC1411, DC1422,
DC1439, DC1801
ML180
Voltagem
18 V
Carregador
DC1801
Armazenamento da bateria
MANUTENÇÃO
Carregue sempre a bateria de hidreto de níquel antes de
a armazenar, quando não a for utilizar durante mais de
seis meses.
Para salvaguardar a segurança e a fiabilidade do produto, as reparações, manutenção e afinações deverão
ser sempre efectuadas por um Centro de Assistência
Oficial MAKITA.
Angulo da cabeça (Fig. 3)
O ângulo da cabeça pode ser ajustado em quatro posições. Ajuste como desejar.
Substituição da lâmpada (Fig. 4 e 5)
PRECAUÇÃO:
A lâmpada fica muito quente depois do funcionamento.
Espere até que a lâmpada arrefeça antes de a substituir.
Primeiro rode o anel no sentido oposto ao dos ponteiros
do relógio e retire o reflector. Em seguida substitua a
lâmpada.
Correia a tiracolo (Fig. 6)
Monte a correia na ferramenta.
22
DANSK
Illustrationsoversigt
1
2
Opladeligt akku
Låsebøjle
3
4
Skrue
Afbryder
5
6
Ring
Skulderrem
SPECIFIKATIONER
Model
ML120
Pære ......................................... 12 V 0,7 A
Dimensioner
L ............................................. 272 mm
B ............................................ 94 mm
H ............................................ 98 mm
Vægt ......................................... 0,26 kg
ML140
12 V 0,7 A
ML180
18 V 0,6 A
272 mm
94 mm
107 mm
0,27 kg
324 mm
95 mm
121 mm
0,29 kg
• Ret til tekniske ændringer forbeholdes.
• Bemærk: Tekniske data kan variere fra land til land.
VIGTIGE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
ADVARSEL:
Ved anvendelse af elektrisk værktøj skal grundlæggende sikkerhedsforholdsregler altid overholdes for at reducere risikoen for brand, elektrisk stød og personskade. Forholdsreglerne omfatter følgende:
LÆS ALLE INSTRUKTIONER
1. Læs omhyggeligt denne brugsanvisning, samt brugsanvisningen for oplader og akku, der leveres separat.
2. Denne lygte er ikke vandtæt. Brug den ikke på fugtige og våde steder. Udsæt den ikke for direkte regn
eller sne. Vask den ikke.
3. Kortslut aldrig akkuen:
(1) Rør ikke polerne med noget ledende materiale.
(2) Opbevar ikke akkuen sammen med genstande af metal, som f.eks. søm og skruer.
(3) Udsæt aldrig akkuen eller opladeren for vand eller regn.
En kortslutning af akkuen forårsager en voldsom strømudladning, der kann medføre overophedning,
brand eller ødelæggelse af maskinen.
4. Akkuen er miljøaffald, den må ikke bortskaffes med almindeligt husholdningsaffald. Den må ikke brændes, da den kan eksplodere i åben ild eller frigive farlige kemiske stoffer. Akkuen skal, når den er udtjent,
deponeres for genbrug. Spørg forhandleren om de gældende regler.
5. Skulle De få elektrolytvæske i øjnene, skal De skylle øjnene med rindende vand, og der skal straks søges
lægehjælp. Der er risiko for tab af synsevne.
6. Hvis anvendelsestiden bliver ekstrem kort, skal brugen straks afbrydes. Fortsat brug kan ellers resultere
i overophedning, mulige forbrændinger og endog eksplosion.
7. Undgå omhyggeligt at tabe, ryste eller støde akkuen.
8. Når lygten ikke er i anvendelse, skal der altid slukkes for den og akkuen skal afmonteres.
9. Opbevar ikke lygten og akkuen på steder, hvor temperaturen kan nå eller overstige 50°C.
10. Undgå omhyggeligt at tabe, støde eller på anden måde udsætte lygten for kraftige fysiske påvirkninger.
11. Se ikke direkte på lyset i lang tid. Det kan påvirke synsevnen.
12. Tildæk ikke den tændte lygte med stof, pap eller lignende. Det kan skabe risiko for brand.
13. Sluk øjeblikkeligt for lygten, hvis pæren går ud under brugen. Hvis lygten efterlades tændt kan akkuens
kapacitet blive nedsat.
14. Skil aldrig opladeren eller akkuen ad. Bring delene til en kvalificeret reparatør, hvis service eller reparation bliver nødvendig. Forkert samling kan give risiko for elektrisk stød eller brand.
15. For at opretholde produktets sikkerhed og pålidelighed, bør reparation, vedligeholdelse og justering kun
udføres af et autoriseret Makita Service Center.
GEM DISSE FORSKRIFTER.
ANVENDELSE
Isætning eller udtagning af akku (Fig. 1)
Oplade akkuen med Makita oplader før brug. For at fjerne akkuen trykkes samtidigt på knapperne på begge sider af
akkuen og den trækkes ud af lygten. For at sætte en ny akku i, placeres denne så fjeren på akkuen passer med noten
i åbningen på lygten. Akkuen skubbes helt i bund indtil den klikker på plads i begge sider. Kontrollér altid at akkuen er
helt fastlåst ved at trække i den.
BEMÆRK:
23
Akku 1200, 1200A, 1202 og 1202A kan bruges i ML120, hvis låsebøjlen monteres. Montér låsebøjlen ved hjælp af de
medleverede skruer som vist i Fig. 2.
De følgende tabeller viser brugstid efter en enkelt opladning.
ML120
Spænding
12 V
Akku
Anvendelsestid
Oplader
1200
1220
1200A
Cirka 110 min.
DC1201, DC1470, DC1411,
DC1422, DC1439, DC1801
1202
1222
1202A
Cirka 160 min.
DC1201, DC1411,
DC1422,DC1439, DC1801
1233
Cirka 190 min.
1234
Cirka 220 min.
1235
1235A
Cirka 260 min.
DC1411, DC1422,
DC1439, DC1801
(Bemærk)
Hvis De anvender en akku med spændingsangiver sammen med ML120, vil spændingsangiveren ikke angive den
resterende akkuspænding på korrekt vis.
ML140
Spænding
Akku
Anvendelsestid
Oplader
1420
Cirka 110 min.
DC1470, DC1411, DC1422,
DC1439, DC1801
1422
Cirka 160 min.
DC1411, DC1422,
DC1439, DC1801
1433
Cirka 190 min.
1434
Cirka 220 min.
1435
Cirka 260 min.
Akku
Anvendelsestid
1822
Cirka 190 min.
1833
Cirka 220 min.
1834
Cirka 260 min.
1835
Cirka 300 min.
14,4 V
DC1411, DC1422,
DC1439, DC1801
ML180
Spænding
18 V
Oplader
DC1801
Opbevaring af akku
VEDLIGEHOLDELSE
Oplad altid nikkel-metalhydrid akkuen før den gemmes
væk, og den ikke er i anvendelse i mere end seks måneder.
For at opretholde produktets sikkerhed og pålidelighed,
må istandsættelse, vedligeholdelse eller justering kun
udføres af et autoriseret Makita service center.
Vinkel på hovedet (Fig. 3)
Vinklen på hovedet kan indstilles i fire trin. Indstil vinklen
som ønsket.
Udskiftning af pære (Fig. 4 og 5)
FORSIGTIG:
Pæren er meget varm umiddelbart efter anvendelse.
Vent indtil pæren er kølet af, før De forsøger at udskifte
den.
Først drejes ringen mod uret og reflektoren fjernes.
Udskift derefter pæren.
Skulderrem (Fig. 6)
Montér skulderremmen på lygten.
24
SVENSKA
Förklaring av allmän översikt
1
2
Batterienhet
Plattlock
3
4
Skruv
Strömbrytare
5
6
Ring
Axelrem
TEKNISKA DATA
Modell
ML120
Glödlampa ................................ 12 V 0,7 A
Storlek
L ............................................. 272 mm
B ............................................ 94 mm
H ............................................ 98 mm
Nettovikt .................................... 0,26 kg
ML140
12 V 0,7 A
ML180
18 V 0,6 A
272 mm
94 mm
107 mm
0,27 kg
324 mm
95 mm
121 mm
0,29 kg
• På grund av det kontinuerliga programmet för forskning och utveckling, kan här angivna tekniska data ändras utan
föregående meddelande.
• Observera: Tekniska data kan variera i olika länder.
VIKTIGA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
VARNING:
Grundläggande säkerhetsåtgärder bör alltid följas vid användande av elektriska verktyg för att minska risken för eldsvådor, elektriska stötar och personskador. Följande innefattas i säkerhetsåtgärderna:
LÄS ALLA INSTRUKTIONER.
1. Läs denna bruksanvisning samt batteriladdarens bruksanvisning noggrant före användning.
2. Denna ficklampa är inte vattentät. Använd den inte på fuktiga eller våta platser. Utsätt den inte för regn
eller snö. Tvätta den inte i vatten.
3. En kortslutning kan orsaka ett stort strömflöde, överhettning, brännskador och även att ficklampan förstörs.
(1) Vidrör inte ficklampas insida med en pincett, verktyg av metall etc.
(2) Vidrör inte batteripolerna med föremål av ledande material.
(3) Undvik att förvara batterienheten i låda som innehåller metallföremål såsom nålar, mynt etc.
4. Utsätt aldrig batterienheten för lågor, eld eller hög hetta. Om batterienheten skadas kan den avge skadliga material.
5. Tvätta av ögonen med rent vatten om du skulle få in elektrolyt i dem, och sök omedelbart medicinsk hjälp.
Det föreligger risk för synskador.
6. Stoppa användningen omedelbart om driftstiden blir märkbart kortare. Att fortsätta användningen kan
resultera i risk för överhettning, brännskador och även en explosion.
7. Var försiktig så att du inte tappar eller skakar om batteriet, eller utsätter det för slag.
8. Stäng alltid av verktyget och ta bort batterikassetten när verktyget inte används.
9. Förvara inte verktyget och batterikassetten på platser där temperaturen kan uppnå eller överstiga 50°C.
10. Utsätt inte verktyget för fysiska stötar genom att det tappas, slås emot något, osv.
11. Låt inte ljuset oavbrutet lysa in i ögonen. Det kan orsaka ögonskador.
12. Täck inte över verktyget med tyg, kartong, e.d. medan det lyser. Det kan orsaka risk för eldsvåda.
13. Stäng genast av ljuset om lampan slocknar under användningen. Om lampan får vara på kan det medföra
att batterikapaciteten minskar.
14. Plocka inte isär laddaren eller batterikassetten; ta dem till en kvalificerad servicetekniker om de behöver
ses över eller repareras. Felaktig hopsättning kan medföra att det uppstår risk för elektriska stötar eller
eldsvåda.
15. Kontakta närmaste Makita Servicecenter eller återförsäljare om några problem skulle uppstå. För att bibehålla produktens säkerhet och tillförlitlighet, bör alltid reparationer, underhållsservice och justeringar
utföras av auktoriserad Makita serviceverkstad.
SPARA DESSA ANVISNINGAR.
BRUKSANVISNING
Laddning
Ladda batterikassetten med Makitas laddare före användning. Tag bort batterikassetten genom att trycka in knapparna på kassettens båda sidor och dra ut den ur ficklampan. Sätt tillbaka batterikassetten efter laddning genom att
föra in den i ficklampan så långt det går tills kassetten låser i läge med ett litet knäppljud. (Fig. 1)
OBSERVERA!
Batterikassetterna 1200, 1200A, 1202, 1202A kan användas till ML120 om du monterar fästplattan. Montera fästplattan på ML120 med den medföljande skruven så som visas i fig. 2.
25
De följande tabellerna indikerar användningstiden per laddning.
ML120
Spänning
Batterikassett
Användningstid
Laddare
1200
1220
1200A
Ungefär 110 min.
DC1201, DC1470, DC1411,
DC1422, DC1439, DC1801
1202
1222
1202A
Ungefär 160 min.
DC1201, DC1411,
DC1422,DC1439, DC1801
12 V
1233
Ungefär 190 min.
1234
Ungefär 220 min.
1235
1235A
Ungefär 260 min.
DC1411, DC1422,
DC1439, DC1801
(Observera)
Om du använder ett batteri med mätare för batterikapacitet på ML120 så kommer inte batteriets med mätare att korrekt visa återstående batterikapacitet.
ML140
Spänning
Batterikassett
Användningstid
Laddare
1420
Ungefär 110 min.
DC1470, DC1411, DC1422,
DC1439, DC1801
1422
Ungefär 160 min.
DC1411, DC1422,
DC1439, DC1801
1433
Ungefär 190 min.
1434
Ungefär 220 min.
1435
Ungefär 260 min.
14,4 V
DC1411, DC1422,
DC1439, DC1801
ML180
Spänning
Batterikassett
Användningstid
1822
Ungefär 190 min.
1833
Ungefär 220 min.
1834
Ungefär 260 min.
1835
Ungefär 300 min.
18 V
Laddare
DC1801
Förvaring av batterikassetten
UNDERHÅLL
Ladda alltid upp nickel/metallhydrid-batteriet innan du
lägger undan det, om det inte ska användas på mer än
sex månader.
För att bibehålla produktens säkerhet och tillförlitlighet,
bör alltid reparationer, underhållsservice och justeringar
utföras av auktoriserad Makita serviceverkstad.
Huvudets vinkel (Fig. 3)
Lykthuvudet kan vinklas i fyra lägen. Justera vinkeln som
du vill ha den.
Byte av glödlampor (Fig. 4 och 5)
FÖRSIKTIGHET:
Glödlampan är mycket varm omedelbart efter användning. Vänta tills glödlampan har svalnat innan du försöker
byta den.
Vrid först ringen moturs och avlägsna reflektorn. Byt
sedan glödlampan.
Axelrem (Fig. 6)
Sätt fast remmen på verktyget.
26
NORSK
Forklaring til generell oversikt
1
2
Batteripatron
Stilleplate
3
4
Skrue
Bryter
5
6
Ring
Skulderrem
TEKNISKE DATA
Modell
ML120
Lyspære .................................... 12 V 0,7 A
Mål
L ............................................. 272 mm
B ............................................ 94 mm
H ............................................ 98 mm
Nettovekt .................................. 0,26 kg
ML140
12 V 0,7 A
ML180
18 V 0,6 A
272 mm
94 mm
107 mm
0,27 kg
324 mm
95 mm
121 mm
0,29 kg
• Grunnet det kontinuerlige forsknings- og utviklingsprogrammet, forbeholder vi oss retten til å foreta endringer i tekniske data uten forvarsel.
• Merk: Tekniske data kan variere fra land til land.
VIKTIGE SIKKERHETSREGLER
ADVARSEL:
Ved bruk av elektroverktøy, må de helt grunnleggende sikkerhetsregler alltid følges for å redusere faren for brann, elektrisk støt og legemsskader. Dette inkluderer følgende:
LES ALLE INSTRUKSJONER.
1. Les denne bruksanvisningen og laderens bruksanvisning nøye før bruk.
2. Denne lommelykten er ikke vannsikker. Den må derfor ikke brukes i fuktige eller våte omgivelser. Den må
ikke utsettes for regn eller snø. Og den må ikke vaskes i vann.
3. En kortslutning kan forårsake stor strømavgang, overoppheting, risiko for forbrenninger, eller ødelagt
lommelykt.
(1) Berør aldri lommelykten innvendig med pinsett, metall-verktøy, etc.
(2) Berør aldri batteriterminalene med noe som helst ledende materiale.
(3) Unnå å oppbevare batteriladeren sammen med metall-gjenstander som f.eks. spikre, mynter, etc.
4. Batteripatronen må aldri utsettes for ild, flammer eller høy varme. Hvis batteriet går i stykker kan det frigjøre skadelige stoffer.
5. Dersom du får elektrolytt i øynene er det viktig å skylle med rent vann og snarest oppsøke lege. Elektrolytt i øynene kan føre til at du mister synet.
6. Hvis driftstiden blir betydelig kortere enn vanlig må du straks avbryte driften. Dette kan nemlig øke faren
for overoppheting og brannsår, eller føre til økt ekplosjonsfare.
7. Unngå å miste ned, riste eller slå på batteriet.
8. Når redskapet ikke er i bruk, skal det alltid slås av og batteripatronen tas ut.
9. Redskapet og batteripatronen skal ikke lagres på steder hvor temperaturen kommer opp i eller blir høyere
enn 50°C.
10. Ikke utsett redskapet for plutselige støt ved for eksempel å miste det ned, riste eller slå på det.
11. Øynene må ikke utsettes for lys kontinuerlig ettersom dette kan skade dem.
12. Ikke dekk over eller tett llt-redskapet med en fille, en kartong osv., ettersom dette kan føre til økt brannfare.
13. Slå av lyset straks lampen blir svart mens den er i bruk. Hvis du lar lampen være på-slått kan kapasiteten
til batteripatronen komme til å bli redusert.
14. Ikke plukk laderen eller batteripatronen fra hverandre; oppsøk heller en kvalifisert servicemann når service eller reparasjoner er nødvendig. Hvis apparatene settes feil sammen kan dette medføre økt fare for
elektrisk støt eller brann.
15. Hvis det oppstår problemer kontaktes nærmeste Makita-serviceverksted eller forhandleren. For å garantere at maskinen arbeider sikkert og pålitelig bør reparasjoner, servicearbeider eller innstillinger utføres
av et autorisert Makita-serviceverksted.
TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSENE.
BRUKSANVISNINGER
Lading
Lad batteriepatronen opp med Makita-laderen før bruk. Batteriepatronen fjernes ved å trekke den ut av lommelykten
samtidig som knappene på begge sider av batteriet trykkes inn. Etter ladingen settes batteripatronen inn i lommelykten til den klikker på plass. (Fig. 1)
27
MERKNAD:
Batteriene 1200, 1200A, 1202, 1202A kan brukes til ML120 hvis stilleplaten monteres. Monter stilleplaten på ML120
med den medfølgende skruen som vist i fig. 2.
Følgende tabell viser driftstid på en enkel lading.
ML120
Spenning
12 V
Batteripatron
Driftstid
Lader
1200
1220
1200A
Ca. 110 min.
DC1201, DC1470, DC1411,
DC1422, DC1439,DC1801
1202
1222
1202A
Ca. 160 min.
DC1201, DC1411,
DC1422,DC1439, DC1801
1233
Ca. 190 min.
1234
Ca. 220 min.
1235
1235A
Ca. 260 min.
DC1411, DC1422,DC1439,
DC1801
(Merknad)
Bruk av motordrevet batterisjekker med modell ML120 vil ikke kunne indikere korrekt resterende batterikapasitet.
ML140
Spenning
Batteripatron
Driftstid
Lader
1420
Ca. 110 min.
DC1470, DC1411, DC1422,
DC1439, DC1801
1422
Ca. 160 min.
DC1411, DC1422,
DC1439, DC1801
1433
Ca. 190 min.
1434
Ca. 220 min.
1435
Ca. 260 min.
Batteripatron
Driftstid
1822
Ca. 190 min.
1833
Ca. 220 min.
1834
Ca. 260 min.
1835
Ca. 300 min.
14,4 V
DC1411, DC1422,
DC1439, DC1801
ML180
Spenning
18 V
Lader
DC1801
Lagring av batteripatron
SERVICE
Når Nickel Metal Hydride-batteriet ikke skal brukes på
minst seks måneder, skal det alltid lades før det lagres.
For å garantere at maskinen arbeider sikkert og pålitelig
bør reparasjoner, servicearbeider eller innstillinger utføres av et autorisert Makita-serviceverksted.
Lykthodets vinkel (Fig. 3)
Vinkelen på lykthodet kan justeres i fire trinn. Juster etter
behov.
Utskifting av lyspære (Fig. 4 og 5)
NB!
Lyspæren er meget varm like etter bruk. Vent til lyspæren
er avkjølt før den skiftes ut.
Først dreier du ringen medurs og fjerner reflektoren. Skift
derette lyspæren ut.
Skulderrem (Fig. 6)
Fest remmen på redskapet.
28
SUOMI
Yleisselostus
1
2
Akku
Asennuslevy
3
4
Ruuvi
Kytkin
5
6
Rengasz
Olkahihna
TEKNISET TIEDOT
Malli
ML120
Polttimo .....................................12 V 0,7 A
Mitat
P ............................................ 272 mm
L ............................................. 94 mm
K ............................................ 98 mm
Nettopaino ................................ 0,26 kg
ML140
12 V 0,7 A
ML180
18 V 0,6 A
272 mm
94 mm
107 mm
0,27 kg
324 mm
95 mm
121 mm
0,29 kg
• Jatkuvan tutkimus- ja kehitysohjelman vuoksi pidätämme oikeuden muuttaa tässä mainittuja teknisiä ominaisuuksia
ilman ennakkoilmoitusta.
• Huomaa: Tekniset ominaisuudet saattavat vaihdella eri maissa.
TÄRKEITÄ TURVALLISUUSOHJEITA
VAROITUS:
Sähkötyökaluja käytettäessä on aina noudatettava muun muassa seuraavia turvallisuuteen liittyviä perusohjeita tulipalon, sähköiskuvaaran ja ruumiillisen vamman välttämiseksi:
LUE KAIKKI OHJEET.
1. Lue huolellisesti ennen käyttöä tämä käyttöohje ja laturin käyttöohje.
2. Tämä lamppu ei ole vedenpitävä. Älä käytä sitä kosteissa tai märissä paikoissa. Älä jätä sitä vesi- tai lumisateeseen. Älä pese sitä vedessä.
3. Oikosulku saattaa aiheuttaa voimakkaan sähkövirtauksen, ylikuumenemisen, mahdollisia palovammoja
tai laitteen rikkoutumisen.
(1) Älä kosketa lampun pään sisäosaa pinseteillä, metallisilla työkaluilla tms.
(2) Älä kosketa akun liittimiä millään johtavalla aineella.
(3) Vältä akun säilyttämistä yhdessä metalliesineiden kuten naulojen, kolikoiden tms. kanssa.
4. Älä koskaan saata akkua alttiiksi liekeille, tulelle tai korkeille lämpötiloille. Akun rikkoutuminen saattaa
vapauttaa terveydelle vaarallisia aineita.
5. Jos akkunestettä joutuu silmiin, huuhtele ne puhtaalla vedellä ja hakeudu heti lääkärin hoitoon. Tämä voi
aiheuttaa näön menetyksen.
6. Jos käyttöaika lyhenee huomattavasti, lopeta käyttö välittömästi. Tämä voi aiheuttaa ylikuumenemista,
mahdollisia palovammoja ja jopa räjähdyksen.
7. Varo pudottamasta, ravistamasta tai kolhimasta akkua.
8. Kun laitetta ei käytetä, sammuta aina kone ja irrota akku koneesta.
9. Älä säilytä laitetta äläkä akkua tiloissa, joiden lämpötila voi saavuttaa tai ylittää 50°C.
10. Älä kolhi laitetta pudottamalla, iskemällä tms.
11. Älä osoita valolla jatkuvasti silmiin. Ne voivat vahingoittua.
12. Älä peitä äläkä tuki laitetta kankaalla, pahvilla tms. valon ollessa päällä. Tämä voi aiheuttaa tulipalon.
13. Sammuta valo välittömästi, jos lamppu pimenee kesken käytön. Jos jätät lampun päälle, akun kapasiteetti
voi heiketä.
14. Älä pura laturia äläkä akkua osiin. Vie ne valtuutettuun huoltoon, kun ne ovat huollon tai korjauksen tarpeessa. Väärin tehty kokoaminen voi aiheuttaa sähköiskun tai tulipalon.
15. Jos käytössä ilmenee ongelmia, ota yhteys lähimpään Makitan huoltokeskukseen tai jälleenmyyjään. Laitteen käyttövarmuuden ja turvallisuuden vuoksi korjaukset ja muut huolto- ja säätötyöt saa suorittaa ainoastaan Makitan hyväksymä huoltopiste.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET.
KÄYTTÖOHJEET
Lataaminen
Lataa akku Makita-laturilla ennen käyttöä. Vedä akku irti taskulampusta samalla kun painat akun molemmilla puolilla
olevia painikkeita. Kun lataus on valmis, työnnä akku kokonaan taskulampun sisään, kunnes se lukittuu kevyesti napsahtaen paikalleen. (Kuva 1)
HUOMAA:
Akkuja 1200, 1200A, 1202, 1202A voidaan käyttää mallissa ML120, jos asennat asennuslevyn. Asennuslevy asennetaan malliin ML120 varusteisiin kuuluvilla ruuveilla kuvan 2 osoittamalla tavalla.
29
Seuraavat taulukot osoittavat käyttöajan yhdellä latauksella.
ML120
Jännite
12 V
Akku
Käyttöaika
Laturi
1200
1220
1200A
Noin 110 min.
DC1201, DC1470, DC1411,
DC1422, DC1439, DC1801
1202
1222
1202A
Noin 160 min.
DC1201, DC1411,
DC1422,DC1439, DC1801
1233
Noin 190 min.
1234
Noin 220 min.
1235
1235A
Noin 260 min.
DC1411, DC1422,
DC1439, DC1801
(Huomaa)
Jos käytät latauksenvarmistusakkua mallin ML120 kanssa, latauksenvarmistusakku ei osoita jäjellä olevaa akkukapasiteettia kunnolla.
ML140
Jännite
Akku
Käyttöaika
Laturi
1420
Noin 110 min.
DC1470, DC1411, DC1422,
DC1439, DC1801
1422
Noin 160 min.
DC1411, DC1422,
DC1439, DC1801
1433
Noin 190 min.
1434
Noin 220 min.
1435
Noin 260 min.
14,4 V
DC1411, DC1422,
DC1439, DC1801
ML180
Jännite
Akku
Käyttöaika
1822
Noin 190 min.
1833
Noin 220 min.
1834
Noin 260 min.
1835
Noin 300 min.
18 V
Laturi
DC1801
Akun säilyttäminen
HUOLTO
Lataa nikkeli-metallihydridiakku aina ennen varastoimista, jos et käytä sitä yli kuuteen kuukauteen.
Laitteen käyttövarmuuden ja turvallisuuden vuoksi korjaukset ja muut huolto- ja säätötyöt saa suorittaa ainoastaan Makitan hyväksymä huoltopiste.
Pään kulma (Kuva 3)
Pään kulma voidaan säätää neljään eri asentoon. Säädä
haluamallasi tavalla.
Polttimon vaihtaminen (Kuva 4 ja 5)
VARO:
Polttimo on erittäin kuuma välittömästi käytön jälkeen.
Odota, että polttimo on jäähtynyt, ennen kuin irrotat sen.
Käännä ensin rengasta vastapäivään ja irrota heijastin.
Vaihda sitten polttimo.
Olkahihna (Kuva 6)
Kiinnitä hihna laitteeseen.
30
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Περιγραφή γενικής άποψης
1
2
Κασέτα µπαταρίας
Πλάκα τοποθέτησης
3
4
Βίδα
∆ιακπτης
5
6
∆ακτύλιος
Λουρί ώµου
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Μοντέλο
ML120
Λαµπτήρας .................................. 12 V 0,7 A
∆ιαστάσεις
ML140
12 V 0,7 A
ML180
18 V 0,6 A
L ............................................ 272 χιλ.
W ........................................... 94 χιλ.
H ............................................ 98 χιλ.
272 χιλ.
94 χιλ.
107 χιλ.
324 χιλ.
95 χιλ.
121 χιλ.
Βάρος καθαρ ............................ 0,26 Χγρ.
0,27 Χγρ.
0,29 Χγρ.
• Λγω του συνεχιζµενου προγράµµατος έρευνας και ανάπτυξης, οι παρούσες προδιαγραφές υπκεινται σε αλλαγή
χωρίς προειδοποίηση.
• Παρατήρηση: Τα τεχνικά χαρακτηριστικά µπορεί να διαφέρουν απ χώρα σε χώρα.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ:
;ταν χρησιµοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία, πρέπει πάντοτε να ακολουθείτε τις βασικές προφυλάξεις ασφάλειας για
µείωση του κινδύνου φωτιάς, ηλεκτροπληξίας και προσωπικού τραυµατισµού, καθώς και τις παρακάτω οδηγίες:
∆ΙΑΒΑΣΤΕ ΟΛΕΣ ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ.
1.
∆ιαβάστε προσεκτικά αυτ το εγχειρίδιο οδηγιών καθώς και το εγχειρίδιο οδηγιών του φορτιστή πριν απ κάθε
χρήση.
2.
Αυτς ο φανς αναλαµπής δεν είναι αδιάβροχος. Μη τον χρησιµοποιήσετε σε νωπές ή υγρές
τοποθεσίες. Μη τον εκθέσετε στη βροχή ή στο χινι. Μη τον πλύνετε µε νερ.
Ενα βραχυκύκλωµα µπορεί να προκαλέσει διαρροή υψηλού ρεύµατος, υπερθέρµανση, πιθανά
εγκαύµατα και ακµη µεγαλύτερες ζηµιές.
3.
(1) Μην αγγίξετε το εσωτερικ της κεφαλής του φανού αναλαµπής µε λαβίδες, µεταλλικά εργαλεία, κλπ.
(2) Μην αγγίξετε τους πλους της µπαταρίας µε κανένα αγώγιµο υλικ.
(3) Αποφεύγετε να φυλάσσετε τη κασέτα µπαταρίας σε δοχεία µε µεταλλικά αντικείµενα πως καρφιά, κέρµατα,
κλπ.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
Ποτέ µην εκθέτετε τη κασέτα µπαταρίας σε φλγες, φωτιά ή µεγάλη ζέστη. Η διάρρηξή της θα
προκαλέσει απελευθέρωση επικίνδυνων υλικών.
Εάν µπει ηλεκτρολύτης στα µάτια σας, ξεπλύντε τα καλά µε άφθονο καθαρ νερ και απευθυνθείτε σε
ένα γιατρ αµέσως. Μπορεί να χάσετε την ραση σας.
Εάν ο χρνος λειτουργίας έχει γίνει υπερβολικά µικρς, σταµατήτε την λειτουργία αµέσως. Μπορεί να
προκληθεί υπερθέρµανση, πιθανώς εγκαύµατα ή ακµη και έκρηξη.
Να είστε προσεχτικς να µή ρίξετε, τραντάξετε ή χτυπήσετε την µπαταρία.
@ταν το έργαλείο δεν είvαι σε χρήση, πάντοτε να το σβήνετε και να αποµακρύνετε την κασέτα
µπαταρίας απ αυτ.
Μην αποθηκεύετε το µηχάνηµα και την κασέτα µπαταρίας σε τοποθεσίες που η θερµοκρασία θα
µπορούσε να φτάσει ή ξεπεράσει τους 50°C.
Μην προκαλείτε σοκ στο µηχάνηµα ρίχνοντας το ή χτυπντας το, κλπ.
Μην εκθέτετε το φως στα µάτια σας συνεχώς. Μπορεί να πληγωθούν.
Μην καλύπτετε ή βουλώνετε το αναµµένο µηχάνηµα µε ύφασµα ή χαρτνι κτλ. Μπορεί να δηµιουργηθεί
κίνδυνος φωτιάς.
Σβήστε την λάµπα αµέσως ταν η λάµπα γίνεται σκοτεινη κατά την χρήση. Εάν αφήσετε την λάµπα
αναµµένη, η χωρητικτητα της κασέτας µπαταρίας θα µειωθεί.
Μην αποσυναρµολογείτε τον φορτιστή ή την κασέτα µπαταρίας. Μεταφέρτε τα σε ένα εξουσιοδοτηµένο
τεχνίτη ταν απαιτείται σέρβις ή επισκευή. Λανθασµένη συναρµολγηση µπορεί να έχει ως αποτέλεσµα
ηλεκτροπληξία ή φωτιά.
Εάν δηµιουργηθεί κάποιο πρβληµα, συµβουλευθείτε το πλησιέστερο Κέντρο εξυπηρέτησης Μάκιτα ή
µεταπωλητή. Για τη διασφάλιση της σιγουριάς και αξιοπιστίας των προϊντων µας πρέπει οι επισκευές,
εργασίες συντήρησης ή ρυθµίσεις να εκτελούνται απ εξουσιοδοτηµένα εργαστήρια σέρβις πελατών Μάκιτα.
ΦΥΛΑΞΕΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ.
Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
φρτιση
φορτίστε τη κασέτα µπαταρίας µε το φορτιστή Μάκιτα πριν απ τη χρήση. Για να βγάλετε τη κασέτα µπαταρίας,
αφαιρέστε την απ το φαν αναλαµπής ενώ πατάτε τα κουµπιά και στις δύο πλευρές στη µπαταρία. Μετά τη φρτιση,
31
βάλτε τη κασέτα µπαταρίας µέσα στο φαν αναλαµπής σο βαθιά πάει, µέχρι να ασφαλίσει στη θέση της µε ένα
ελαφρ κλικ. (Εικ. 1)
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
Κασέτες µπαταρίας 1200, 1200A, 1202, 1202A µπορούν να χρησιµοποιηθούν στο ML120 εάν εγκαταστήσετε την
πλάκα τοποθέτησης. Εγκαταστήσετε τη πλάκα τοποθέτησης στο ML120 µε τη βίδα που παρέχετε πως φαίνεται στην
Εικ. 2.
Οι ακλουθοι πίνακες δείχνουν το χρνο λειτουργίας µετά απ µια φρτιση.
ML120
Τάση
12 V
Κασέτα µπαταρίας
Χρνος λειτουργίας
Φορτιστής
1200
1220
1200A
Περίπου 110 λεπτά
DC1201, DC1470, DC1411,
DC1422, DC1439, DC1801
1202
1222
1202A
Περίπου 160 λεπτά
DC1201, DC1411, DC1422,
DC1439, DC1801
1233
Περίπου 190 λεπτά
1234
Περίπου 220 λεπτά
1235
1235A
Περίπου 260 λεπτά
DC1411, DC1422,
DC1439, DC1801
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ
Εάν χρησιµοποιείτε µία µπαταρία ελέγχου ισχύος στο ML120, η µπαταρία ελέγχου ισχύος δε θα δείχνει κανονικά την
υπολειπµενη ισχύ της µπαταρίας.
ML140
Τάση
Κασέτα µπαταρίας
Χρνος λειτουργίας
Φορτιστής
1420
Περίπου 110 λεπτά
DC1470, DC1411, DC1422,
DC1439, DC1801
1422
Περίπου 160 λεπτά
DC1411, DC1422,
DC1439, DC1801
1433
Περίπου 190 λεπτά
1434
Περίπου 220 λεπτά
1435
Περίπου 260 λεπτά
14,4 V
DC1411, DC1422,
DC1439, DC1801
ML180
Τάση
Κασέτα µπαταρίας
Χρνος λειτουργίας
1822
Περίπου 190 λεπτά
1833
Περίπου 220 λεπτά
1834
Περίπου 260 λεπτά
1835
Περίπου 300 λεπτά
18 V
DC1801
Αποθήκευση της κασέτας µπαταρίας
Λουρί ώµου (Εικ. 6)
Πάντοτε να φορτίζετε την κασέτα µπαταρίας
Νικελίου Μεταλλικού Υδριδίου προτού την
αποθηκεύσετε ταν δεν θα την χρησιµοποιείσετε
για περισστερο απ έξι µήνες.
Συνδέστε το λουρί στο εργαλείο.
Γωνία κεφαλής (Εικ. 3)
Η γωνία κεφαλής µπορεί να ρυθµιστεί σε τέσσερις
θέσεις. Ρυθµίστε πως επιθυµείτε.
Αντικατάσταση λαµπτήρα (Εικ. 4 και 5)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Ο λαµπτήρας είναι πολύ ζεστς αµέσως µετά τη
λειτουργία. Περιµένετε να κρυώσει ο λαµπτήρας πριν
επιχειρήσετε να τον αντικαταστήσετε.
Πρώτα, γυρίστε το δακτύλιο αριστερστροφα και βγάλτε
τον ανακλαστήρα, µετά αντικαταστήστε το λαµπτήρα.
32
Φορτιστής
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Για τη διασφάλιση της σιγουριάς και αξιοπιστίας των
προϊντων µας πρέπει οι επισκευές, εργασίες
συντήρησης ή ρυθµίσεις να εκτελούνται απ
εξουσιοδοτηµένα εργαστήρια σέρβις πελατών
Μάκιτα.
POLSKI
Wyjaśnienia dotyczące urządzenia i jego użycia
1
2
Wkładka akumulatorowa
Płytka stykowa
3
4
Śruba
Włącznik
5
6
Pierścień
Pasek naramienny
DANE TECHNICZNE
Model
ML120
Żarówka.....................................12 V 0,7 A
Wymiary
dług. .......................................272 mm
szer. .......................................94 mm
wys. ........................................98 mm
Ciężar netto ...............................0,26 kg
ML140
12 V 0,7 A
ML180
18 V 0,6 A
272 mm
94 mm
107 mm
0,27 kg
324 mm
95 mm
121 mm
0,29 kg
• Ze względu na prowadzony program udoskonaleń i badań, podane dane techniczne mogą zostać zmienione bez
uprzedzenia.
• Uwaga: Dane techniczne mogą się różnić w zależności od kraju.
WAŻNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
OSTRZEŻENIE:
Podczas używania urządzeń elektrycznych należy zawsze przestrzegać poniższych podstawowych zasad
bezpieczeństwa, aby ograniczyć niebezpieczeństwo pożaru, porażenia prądem i obrażeń:
PRZECZYTAJ CAŁĄ INSTRUKCJĘ OBSŁUGI.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
Przed użyciem przeczytaj uważnie niniejszą instrukcję obsługi i instrukcję obsługi wkładki
akumulatorowej.
Latarka nie jest wodoodporna. Nie używaj jej w miejscach mokrych i wilgotnych. Nie narażaj na działanie
deszczu lub śniegu. Nie myj jej wodą.
Zwarcie może doprowadzić do przepływu prądu o dużym natężeniu, przegrzania, poparzeń, a nawet
zepsucia urządzenia.
(1) Nie dotykaj wnętrza głowicy latarki pęsetą, metalowymi narzędziami itp.
(2) Nie dotykaj styków akumulatorowych żadnymi materiałami przewodzącymi.
(3) Unikaj przechowywania wkładki akumulatorowej w pojemniku z metalowymi przedmiotami, takimi jak
gwoździe, monety itp.
Nie narażaj nigdy wkładki akumulatorowej na działanie płomieni, ognia lub silnego źródła ciepła.
Pękniecie może doprowadzić do uwolnienia szkodliwego materiału.
Jeżeli elektrolit dostanie się do oczu, przepłucz je czystą wodą i natychmiast zwróć się do lekarza. Może
dojść do utraty wzroku.
Jeżeli czas pracy ulegnie nadmiernemu skróceniu, natychmiast przerwij pracę. Może dojść do
przegrzania, poparzenia, a nawet wybuchu.
Uważaj, aby nie upuścić, wstrząsnąć ani nie uderzyć akumulatora.
Kiedy urządzenie nie jest używane, zawsze je wyłącz i wyjmij z niego wkładkę akumulatorową.
Nie przechowuj urządzenia ani wkładki akumulatorowej w miejscach, gdzie temperatura może dojść do
50˚C (122˚F) lub więcej.
Nie narażaj urządzenia na wstrząsy na skutek upuszczenia, uderzenia itp.
Nie świeć ciągle światłem w oczy. Może to je uszkodzić.
Nie przykrywaj ani nie zawijaj zapalonego urządzenia w tkaninę lub karton itp. Może to doprowadzić do
ryzyka pożaru.
Jeżeli lampa stanie się ciemna podczas używania, natychmiast wyłącz ją. Jeżeli pozostawisz lampę
zapaloną, pojemność wkładki akumulatorowej może się zmniejszyć.
Nie rozbieraj ładowarki ani wkładki akumulatorowej; jeżeli wymagana będzie obsługa lub naprawa,
powierz ją wykwalifikowanemu pracownikowi. Nieprawidłowe złożenie może doprowadzić do
niebezpieczeństwa porażenia prądem lub pożaru.
Jeżeli pojawią się jakiekolwiek problemy, skontaktuj się z najbliższym punktem napraw lub
dystrybutorem Makita. Aby zachować bezpieczeństwo pracy i niezawodność urządzenia, naprawy,
konserwacje i regulacje powinny być wykonywane w autoryzowanym punkcie napraw Makita.
ZACHOWAJ INSTRUKCJĘ OBSŁUGI.
33
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Ładowanie
Przed użyciem naładuj wkładkę akumulatorową w ładowarce Makita. Aby wyjąć wkładkę akumulatorową, naciśnij
przyciski po obu stronach wkładki i wyciągnij ją z lampy błyskowej. Po naładowaniu włóż wkładkę akumulatorową do
lampy błyskowej, aż zablokuje się ona, czemu towarzyszy lekkie kliknięcie. (Rys. 1)
UWAGA:
Wkładki akumulatorowe 1200, 1200A, 1202 i 1202A mogą być używane w ML120, jeżeli założy się płytkę stykową.
Zamocuj płytkę na ML120 przy użyciu dołączonej śruby, jak pokazano na Rys. 2.
Poniższe tabele pokazują czas ładowania i czas pracy po pojedynczym ładowaniu.
ML120
Napięcie
12 V
Wkładka akumulatorowa
Czas pracy
Ładowarka
1200
1220
1200A
Około 110 min
DC1201, DC1470, DC1411,
DC1422, DC1439, DC1801
1202
1222
1202A
Około 160 min
DC1201, DC1411, DC1422,
DC1439, DC1801
1233
Około 190 min
1234
Około 220 min
1235
1235A
Około 260 min
DC1411, DC1422,
DC1439, DC1801
(Uwaga)
Jeżeli w modelu ML120 użyjesz akumulatora sprawdzającego naładowanie, nie pokaże on prawidłowo pozostałego
stopnia naładowania.
ML140
Napięcie
Wkładka akumulatorowa
Czas pracy
Ładowarka
1420
Około 110 min
DC1470, DC1411, DC1422,
DC1439, DC1801
1422
Około 160 min
DC1411, DC1422,
DC1439, DC1801
1433
Około 190 min
1434
Około 220 min
1435
Około 260 min
14,4 V
DC1411, DC1422,
DC1439, DC1801
ML180
Napięcie
Wkładka akumulatorowa
Czas pracy
1822
Około 190 min
1833
Około 220 min
1834
Około 260 min
1835
Około 300 min
18 V
34
Ładowarka
DC1801
Przechowywanie wkładki akumulatorowej
Przed przechowywaniem trwającym ponad sześć miesięcy zawsze naładuj niklowo metalowodorkową wkładkę
akumulatorową.
Nachylenie głowicy (Rys. 3)
Nachylenie głowicy można regulować w czterech krokach. Wyreguluj je w zależności od potrzeb.
Wymiana żarówki (Rys. 4 i 5)
OSTRZEŻENIE:
Po zakończeniu pracy żarówka jest bardzo gorąca. Przed wymianą zaczekaj, aż ostygnie.
Najpierw obróć pierścień przeciwnie do ruchu wskazówek zegara i wyjmij zwierciadło. Następnie wymień żarówkę.
Pasek naramienny (Rys. 6)
Załóż pasek na urządzenie.
KONSERWACJA
Aby zapewnić bezpieczeństwo pracy z urządzeniem i jego niezawodność, naprawy, konserwacje i regulacje powinny
być wykonywane przez autoryzowany punkt usługowy Makita.
35
中文
一般的使用說明
1 電池盒
2 套板
3 螺絲
4 開關
5 環圈
6 肩帶
規格
型號
ML120
ML140
ML180
12 伏特 /0.7 安貝
18 伏特 /0.6 安貝
.................272 × 94 × 98 毫米
272 × 94 × 107 毫米
324 × 95 × 121 毫米
淨重............0.26 千克
0.27 千克
0.29 千克
燈泡......... 12 伏特 0.7 安貝
尺寸 (長 × 寬 × 高)
• 由於研究開發的持續發展過程,規格如有改變,恕不另行通知。
• 註︰規格可能因國家而有所不同。
重要安全說明
警告︰
當使用電氣用品時,請按照基本安全注意事項,以減低火災、觸電,或人身損傷的危險,
並請按照下列指示︰
閱讀所有說明。
1. 請於使用之前小心閱讀本使用說明書及充電器的使用說明書。
2. 本閃光燈並非防水的。請勿於有濕氣或潮濕的地方使用。請勿讓它暴露於雨水或雪。請
勿將它放在水中洗。
3. 電路的短路可能會導致大量的電流過熱,燒焦,甚至停電。
(1) 請勿使用鉗子或金屬工具等接觸閃光燈頭的內部。
(2) 請勿將電池極端接觸任何導電物質。
(3) 請避免將電池盒存放於裝有如針或硬幣等金屬物件的容器內。
4. 切勿將電池盒暴露於火焰,火或高溫。電池盒的破裂可能會導致損傷性物質的溢出。
5. 如果電解液進入了您的眼睛,用清水將其沖洗出來並立即尋找醫生看病。這可能導致您的
視力喪失。
6. 如果操作時間變得過短,立即停止操作。這可導致過熱、可能灼傷甚至爆炸的危險。
7. 小心不要掉落、搖動或撞擊電池。
8. 當工具不使用時,要關閉電源並從工具上卸下電池盒。
9. 不要將工具和電池盒存放在溫度可能達到或超過攝氏 50 度 ( 華氏 122 度 ) 的地方。
10. 不要由於掉落、撞擊等給工具帶來震動。
11. 不要將眼睛持續地暴露於燈光下。這可能傷害眼睛。
12. 不要用布或硬紙盒等蓋住或堵住發光工具。這將導致火災的危險。
13. 在使用中當燈變暗時,立即將其關閉。如果您繼續開燈,電池盒的能力可能降低。
36
14. 不要分解充電器或電池盒 ; 當需要服務或維修時,將其拿到專業服務人員那裡。不正確
的再組裝可能導致電擊或火災的危險。
15. 如果有任何問題,請與就近的牧田服務中心或代理店聯絡。為了保持產品的安全性及可
靠性,修理、保養維修或調節都必須由牧田授權的服務中心進行。
請保存這些使用說明書。
操作說明
充電
請於使用之前,利用牧田充電盒充電。若要取出電池盒,請於按住電池盒兩側的按鈕的同時
將它從閃光燈卸下。於充電後,請將電池盒完全地插進閃光燈,直至它於一聲小 “喀嗒”聲
時鎖於其位置。(圖 1)
註:
如果您安裝套板的話,電池盒 1200、1200A、1202 及 1202A 型可以被使用於 ML120。請如圖 2
所示,使用附件的螺絲將套板安裝於 ML120 上。
以下的列表指示於一次充電時的操作時間。
ML120
電壓
12V
電池盒
操作時間
1200, 1220, 1200A
約 110 分鐘
1202, 1222, 1202A
1233
1234
1235, 1235A
約 160 分鐘
約 190 分鐘
約 220 分鐘
約 260 分鐘
充電器
DC1201, DC1470, DC1411, DC1422,
DC1439, DC1801
DC1201, DC1411, DC1422, DC1439, DC1801
DC1411, DC1422, DC1439, DC1801
(註)
如果您於 ML120 型號上使用電源檢查電池,電源檢查電池將不會正確地指示剩餘的電池容量。
ML140
電壓
14.4V
電池盒
1420
1422
1433
1434
1435
操作時間
約 110 分鐘
約 160 分鐘
約 190 分鐘
約 220 分鐘
約 260 分鐘
充電器
DC1470, DC1411, DC1422, DC1439, DC1801
DC1411, DC1422, DC1439, DC1801
DC1411, DC1422, DC1439, DC1801
37
ML180
電壓
18V
電池盒
1822
1833
1834
1835
操作時間
約 190 分鐘
約 220 分鐘
約 260 分鐘
約 300 分鐘
充電器
DC1801
存放電池盒
當您在六個月以上不使用電池盒時,在存放之前,要將鎳金屬氫化物電池盒充電。
燈頭角度 (圖 3)
燈頭角度可以以四個級段被調節。請按需要調節。
更換燈池 (圖 4 及 5)
小心︰
於剛操作後,燈池是非常熱的。請於嘗試更換燈池之前稍為等候,讓它冷卻。
首先,請逆時針方向轉動環圈並取出反射器。然後,請更換燈泡。
肩帶 (圖 6)
在工具上安裝肩帶。
保養維修
為了保持產品的安全性及可靠性,修理、保養維修或調節都必須由牧田 (MAKITA) 授權的服務
中心進行。
38
GB ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are recommended for
use with your Makita tool specified in this manual. The
use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. The accessories or
attachments should be used only in the proper and
intended manner.
F
ACCESSOIRES
ATTENTION :
Ces accessoires ou ces fixations sont recommandés
pour l’utilisation de l’outil Makita spécifié dans ce manuel.
L’utilisation d’autres accessoires ou fixations peut
présenter un risque de blessures. Les accessoires ou les
fixations ne devront être utilisés que dans le but et de la
manière prévus.
D
ZUBEHÖR
VORSICHT:
Das mitgelieferte Zubehör ist speziell für den Gebrauch
mit dem in dieser Betriebsanleitung angegebenen
Makita-Elektrowerkzeug vorgesehen. Bei Verwendung
von Fremdzubehör in Verbindung mit dieser Maschine
besteht Verletzungsgefahr.
I
ACCESSORI
ATTENZIONE:
Gli accessori o raccordi seguenti sono raccomandati per
l’uso con l’utensile Makita specificato in questo manuale.
L’uso di qualsiasi altro accessorio o raccordo potrebbe
causare pericoli di ferite alle persone. Gli accessori o
raccordi devono essere usati soltanto nel modo corretto
e specificato.
NL
ACCESSOIRES
LET OP:
Deze accessoires of hulpstukken zijn aanbevolen voor
gebruik met uw Makita gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing is beschreven. Het gebruik van
andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor
persoonlijke verwondingen opleveren. De accessoires of
hulpstukken dienen alleen op de juiste en
voorgeschreven manier te worden gebruikt.
E
ACCESORIOS
PRECAUCIÓN:
Estos accesorios o acoplamientos están recomendados
para usar con la herramienta Makita especificada en
este manual. Con el uso de cualquier otro accesorio o
acoplamiento se podría correr el riesgo de producir
heridas a personas. Los accesorios o acoplamientos
deberán usarse solamente de la manera apropiada y
para la que han sido designados.
P
ACESSÓRIOS
PRECAUÇÃO:
Estes
acessórios
ou
acoplamentos
são
os
recomendados para uso na ferramenta MAKITA
especifidada neste manual. A utilização de qualquer
outro acessórios ou acoplamento poderá ser perigosa
para o operador. Os acessórios ou acoplamentos devem
ser utilizados de maneira adequada e apenas para os
fins a que se diestinam.
DK
TILBEHØR
ADVARSEL:
Dette udstyr og tilbehør bør anvendes sammen med
Deres Makita maskine, sådan som det er beskrevet i
denne vejledning. Anvendelse af andet udstyr eller
tilbehør kan medføre personskade. Tilbehøret bør kun
anvendes til det, det er beregnet til.
S
TILLBEHÖR
FÖRSIKTIGHET:
Dessa tillbehör eller tillsatser rekommenderas endast för
användning tillsammans med din Makita maskin som
specifieras i denna bruksanvisning. Användning av andra
tillbehör eller tillsatser kan medföra risk för personskador.
Tillbehören och tillsatserna får endast användas på
lämpligt och där för avsett sätt.
N
TILBEHØR
NB!
Dette tilbehøret eller utstyret anbefales til å brukes
sammen med din Makita maskin som er spesifisert i
denne bruksanvisningen. Bruk av annet tilbehør eller
utstyr kan medføre en risiko for personskader. Tilbehør
og utstyr må bare brukes som spesifisert og bare til det
det er beregnet til.
SF
LISÄVARUSTEET
VARO:
Tässä käyttöohjeessa mainitun Makita-koneen kanssa
suositellaan seuraavien lisälaitteiden ja -varusteiden
käyttöä. Minkä tahansa muun lisälaitteen tai -varusteen
käyttäminen saattaa aiheuttaa loukkaantumisvaaran.
Lisälaitteita ja -varusteita tulee käyttää ainoastaan niille
sopivalla tavalla.
GR ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Αυτά τα εξαρτήµατα ή προσαρτήµατα συνιστώνται
για χρήση µε το µηχάνηµα της Μάκιτα που
περιγράφεται στο εγχειρίδιο αυτο. Η χρήση άλλων
εξαρτηµάτων ή προσαρτηµάτων µπορεί να είναι
επικίνδυνη για τραυµατισµ" ατ"µων. Τα εξαρτήµατα
ή προσαρτήµατα πρέπει να χρησιµοποιούνται µ"νο
µε το σωστ" και προτιθέµενο τρ"πο.
CH
另外購買
注意︰
這些另外購買或裝置是專用於本說明書所列的MAKIT
A (牧田)電動工具的。如使用其他廠牌零件或裝置,可
能導致傷人的危險。另外購買也只限用於適當的目的。
39
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Bulb set (2 pcs)
Jeu d’ampoules (2 pièces)
Glühlampensatz (2 Stück)
Gruppo bulbo (2)
Stel gloeilampen (2 stuks)
Conjunto de bombilla (2 piezas)
Jogo de lâmpadas (2)
Pære-sæt (2 stk.)
Glödlampssats (2 st.)
Lyspæresett (2stk.)
Lamppusarja (2 kpl)
Σετ λαµπών (2 κοµµάτια)
電燈泡組 (2 個 )
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Shoulder strap
Bandoulière
Tragegurt
Tracolla
Schouderriem
Correa de bandolera
Correia de ombro
Skulderrem
Axelrem
Skulderstropp
Olkahihna
Λουρί ώµου
肩帶
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Set plate (For Model ML120)
Plaque de fixation (Pour Modèle ML120)
Haltebügel (Für Modell ML120)
Piastrina di fissaggio (Per Modello ML120)
Klemplaatje (Voor Model ML120)
Placa de fijación (Para Modelo ML120)
Placa de apoio (Para Modelo ML120)
Låsebøjle (For Model ML120)
Kassettspärr (För Modell ML120)
Stilleplate (For Modell ML120)
Asennuslevy (Mallissa ML120)
Πλάκα ρύθµισης (Για Μοντέλο ML120)
套板 (ML120 型用 )
Makita Corporation
884176C996
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising