GBC CL90 A4 Manual

GBC CL90 A4 Manual
Important safety instructions
Instructions de sécurité
Wichtige Sicherheitsanweisungen
Istruzioni per la sicurezza
YOUR SAFETY AS WELL AS THE SAFETY OF OTHERS IS IMPORTANT TO GBC. IN THIS INSTRUCTION MANUAL
AND ON THE PRODUCT ARE IMPORTANT SAFETY MESSAGES. READ THESE MESSAGES CAREFULLY.
VOTRE SECURITE ET CELLE DES AUTRES A BEAUCOUP D’IMPORTANCE POUR GBC. CE MANUEL ET CE PRODUIT
COMPORTENT DES MESSAGES DE SECURITE IMPORTANTS. VEUILLEZ LIRE CES MESSAGES ATTENTIVEMENT.
IHRE SICHERHEIT UND DIE SICHERHEIT ANDERER PERSONEN LIEGT GBC AM HERZEN. IN DIESEM ANWEISUNGSHANDBUCH UND
AUF DEM PRODUKT STEHEN WICHTIGE HINWEISE ZUR SICHERHEIT. BITTE LESEN SIE DIESE SORGFÄLTIG DURCH.
PER GBC LA VOSTRA SICUREZZA E QUELLA DEGLI ALTRI È IMPORTANTE. ALCUNI IMPORTANTI MESSAGGI SONO
RIPORTATI IN QUESTO MANUALE E SULLA MACCHINA. LEGGETELI CON ATTENZIONE.
THE SAFETY ALERT SYMBOL PRECEDES EACH SAFETY MESSAGE IN THIS INSTRUCTION
MANUAL. THIS SYMBOL INDICATES A POTENTIAL PERSONAL SAFETY HAZARD THAT COULD
HURT YOU OR OTHERS, AS WELL AS CAUSE PRODUCT DAMAGE OR PROPERTY DAMAGE.
WARNING
Electrical shock hazard.
Do not open. No user
servicable parts inside.
Refer servicing to qualified
service personnel.
THE FOLLOWING WARNING IS FOUND ON THE BOTTOM OF THE
PRODUCT.
This safety message means that you could be seriously hurt or killed if
you open the product and expose yourself to hazardous voltage.
Std. Paper
Off
On
LE SYMBOLE D’ALERTE DE SECURITE PRECEDE CHAQUE MESSAGE DE SECURITE DANS CE MANUEL. CE
SYMBOLE INDIQUE UN DANGER POTENTIEL POUR VOTRE SECURITE PERSONNELLE QUI POURRAIT VOUS
BLESSER OU BLESSER D’AUTRES PERSONNES AINSI QU’ENDOMMAGER LE PRODUIT OU VOTRE PROPRIETE.
AVERTISSEMENT
Risque de choc électrique. Ne pas
ouvrir. Aucune pièce à l’intérieur ne
peut être entretenue par l’utilisateur.
Faire effectuer l’entretien par le
personnel d’entretien qualifié.
Photo Paper
Marche
L’AVERTISSEMENT SUIVANT SE TROUVE AU BAS DU PRODUIT.
Ce message de sécurité signifie que vous pourriez être gravement blessé ou tué
si vous ouvrez ce produit et vous exposez à une tension dangereuse.
WARNUNG
Elektroschock Gefahr. Nicht öffnen.
Enthaltene Teile können nicht vom
Benutzer überholt werden. Bitte
überlassen Sie Wartungsmaßnahmen
qualifiziertem Fachpersonal.
DER FOLGENDE WARNHINWEIS BEFINDET SICH AN DER UNTERSEITE DES
PRODUKTS.
WARNING: FOR YOUR PROTECTION DO NOT CONNECT THE POUCH LAMINATOR TO
ELECTRICAL POWER UNTIL YOU READ THESE INSTRUCTIONS COMPLETELY. KEEP THESE
INSTRUCTIONS IN A CONVENIENT LOCATION FOR FUTURE REFERENCE. TO GUARD AGAINST
INJURY, THE FOLLOWING BASIC SAFETY PRECAUTIONS MUST BE OBSERVED IN THE
SET-UP AND USE OF THIS PRODUCT.
General safeguards
• Use the unit only for its intended purposes.
• Do not place anything in the throat opening of the unit other than pouches/documents.
• Place unit on a secure, stable work area to prevent the unit from falling and possibly causing personal
injury and damage to the unit.
• Follow all warnings and instructions marked on the unit.
• The socket outlet shall be installed near the equipment and shall be easily accessible.
Electrical safeguards
AVERTISSEMENT : POUR VOTRE PROTECTION NE METTEZ PAS LA PLASTIFIEUSE SOUS TENSION TANT QUE
VOUS N’AVEZ PAS LU ENTIEREMENT CE MODE D’EMPLOI. CONSERVEZ CE MODE D’EMPLOI AFIN DE
POUVOIR LE CONSULTER ULTERIEUREMENT. POUR NE RISQUER AUCUNE BLESSURE, LES PRECAUTIONS DE
SECURITE DE BASE DOIVENT ETRE RESPECTEES DURANT L’INSTALLATION ET L’UTILISATION DE CE PRODUIT.
Aus
Service
• N’utilisez l’appareil que pour l’usage prévu.
• Ne mettez dans l’ouverture de l’appareil que des pochettes/documents.
• Placez l’appareil sur un plan de travail stable et bien fixé afin d’éviter que l’appareil ne tombe et risque de causer des
blessures personnelles ou endommager l’appareil.
• Respectez tous les avertissements et instructions indiqués sur l’appareil.
• La prise d’alimentation doit être installée à proximité de l’appareil et être facilement accessible.
Conseils de sécurité électrique
Entretien
• Do not attempt to service or repair the pouch laminator yourself. Unplug the unit and contact an
authorized GBC service representative for any required repairs.
• N’essayez pas d’entretenir ou de réparer la plastifieuse vous-même. Débranchez l’appareil et contactez le service
technique agréé par GBC pour toute réparation nécessaire.
Belangrijke veiligheidsinstructies
WARNUNG: SCHLIESSEN SIE DIESEN TASCHENLAMINATOR ZU IHREM SCHUTZ ERST DANN AN DIE
STROMVERSORGUNG AN, NACHDEM SIE DIESE ANWEISUNGEN GANZ DURCHGELESEN HABEN. BEWAHREN SIE
DIESE ANLEITUNGEN AN EINEM GUT ERREICHBAREN ORT AUF, DAMIT SIE SPÄTER DARIN NACHSCHLAGEN
KÖNNEN. UM VERLETZUNGEN ZU VERMEIDEN, MÜSSEN DIE FOLGENDEN GRUNDLEGENDEN SICHERHEITSMASSNAHMEN BEI DER INSTALLATION UND DER NUTZUNG DIESES PRODUKTS BEACHTET WERDEN.
Allgemeine Sicherheitsvorkehrungen
• Verwenden Sie das Gerät nur für die vorgesehenen Zwecke.
• Legen Sie keine anderen Gegenstände als Taschen / Unterlagen in die Einschuböffnung des Geräts.
• Stellen Sie das Gerät an einem sicheren, stabilen Arbeitsstandort auf, damit es nicht herunterfallen kann und keine Personen
verletzt werden und das Gerät nicht beschädigt werden kann.
• Befolgen Sie alle Warnhinweise und Anweisungen, die auf dem Gerät angebracht sind.
• Die Steckdose muss sich neben der Ausrüstung befinden und einfach erreichbar sein.
Spento
Carta uso mano
Carta fotografica
Importanti precauzioni
ATTENZIONE: PER MOTIVI DI SICUREZZA, NON COLLEGARE LA PLASTIFICATRICE ALL’ALIMENTAZIONE
ELETTRICA PRIMA DI AVER LETTO COMPLETAMENTE LE ISTRUZIONI. CONSERVARE QUESTE
ISTRUZIONI IN UN LUOGO ACCESSIBILE PER RIFERIMENTO FUTURO. PER PREVENIRE IL PERICOLO DI
INCIDENTI, E’ NECESSARIO OSSERVARE LE PRECAUZIONI RIPORTATE NEI PARAGRAFI RELATIVI
ALL’INSTALLAZIONE E USO DEL PRODOTTO.
Precauzioni generali
• Utilizzare il prodotto esclusivamente per l'uso cui è destinato ovvero la plastificazione di documenti.
• Inserire nell'imboccatura della plastificatrice esclusivamente pouch/documenti.
• Porre la macchina sopra un piano stabile e sicuro onde evitare cadute accidentali che possano causare danni
personali o alla macchina.
• Osservare tutte le precauzioni e le istruzioni riportate sulla macchina.
• Posizionare la macchina nelle vicinanze di una presa elettrica.
Precauzioni relative all’alimentazione elettrica
Sicherheitsvorkehrungen in Bezug auf die Stromversorgung
• Das Gerät muss mit einer Stromspannung betrieben werden, die dem elektrischen Nennwert entspricht.
• Stecken Sie das Gerät aus, bevor Sie es transportieren oder wenn es über einen längeren Zeitraum hinweg nicht benutzt wird.
• Es darf nicht betrieben werden, wenn das Stromkabel oder der Stecker beschädigt sind oder nicht in einwandfreiem
funktionstüchtigen Zustand sind.
• Steckdosen dürfen nicht über ihre Kapazität hinaus belastet werden, da das Gerät sonst zu brennen anfangen könnte oder Sie
einen elektrischen Schlag bekommen könnten.
• Das Gerät darf nicht im Freien betrieben werden.
• Es dürfen keine Flüssigkeiten auf dieser Art von Gerät verschüttet werden.
• Es ist große Vorsicht geboten, wenn dieses Gerät in der Nähe von Kindern betrieben wird.
• Collegate la macchina ad una presa di corrente appropriata corrispondente al voltaggio richiesto.
• Staccare la presa di alimentazione prima di spostare la macchina, o quando non se ne prevede l’uso per un periodo
prolungato di tempo.
• Non usare se il cavo o la presa di alimentazione sono danneggiati, dopo difetti di funzionamento, oppure dopo avere
subito danni di qualsiasi tipo.
• Non sovraccaricare le prese della corrente oltre la loro capacità, questo può causare incendi o pericolo di folgorazione.
• L’unità è stata progettata solamente per l’uso in locali al chiuso.
• Non versare liquidi di alcun tipo sulla macchina
• Fare molta attenzione se il prodotto viene utilizzato in presenza di bambini.
Wartung
Assistenza
• Sie dürfen den Taschenlaminator nicht selbst warten oder reparieren. Stecken Sie das Gerät aus und setzen Sie sich mit
einem zugelassenen Wartungsvertreter von GBC in Verbindung, wenn Ihr Gerät repariert werden muss.
• Si prega di non tentare di effettuare interventi di manutenzione o riparazione da soli. Staccare l’unità dalla presa
elettrica e rivolgersi per le riparazioni a un rivenditore o distributore GBC.
Instrucciones de seguridad importantes
Questo messaggio significa che potreste rimanere feriti gravemente o uccisi se
aprite la macchina con conseguente esposizione accidentale ad alto voltaggio.
Fotopapier
Standardpapier
Wichtige Schutzmassnahmen
Conseils de sécurité generaux
• L’appareil doit être branché sur une tension d’alimentation électrique adéquate.
• Débranchez l’appareil avant de le déplacer ou lorsqu’il n’est pas utilisé pendant une longue période de temps.
• Ne faites pas fonctionner l’appareil si le fil d’alimentation ou la prise sont endommagés, si l’appareil est lui-même
endommagé ou s’il fonctionne mal.
• Ne surchargez pas les prises électriques murales au-delà de leur capacité ; un incendie ou un choc électrique pourrait
en résulter.
• L’appareil est prévu pour être utilisé en intérieur uniquement.
• Ne renversez aucun liquide sur l’appareil.
• Une supervision étroite de l’appareil est nécessaire lorsqu’il est utilisé à proximité d’enfants.
• The unit must be connected to a supply voltage corresponding to the electrical rating.
• Unplug the unit before moving it, or when it is not in use for an extended period of time.
• Do not operate with a damaged supply cord or plug, if it is damaged, or malfunctions.
• Do not overload electrical outlets beyond their capacity; fire or electrical shock could result.
• The unit is intended for indoor use only.
• Do not spill liquid of any kind on this product.
• Close supervision is required when this product is used near children.
I SEGUENTI MESSAGGI SI TROVANO SUL RETRO DELLA MACCHINA.
Acceso
Conseils de sécurité importants
ATTENZIONE
Pericolo di scarica
elettrica. Non aprire. Per
operazioni di manutenzione
o riparazione rivolgersi a
personale qualificato.
Diese Sicherheitsmeldung bedeutet, dass Sie schwer verletzt oder getötet werden
können, wenn Sie das Produkt öffnen und sich einer gefährlichen Spannung
aussetzen.
An
Important safeguards
QUESTO SIMBOLO PRECEDE OGNI MESSAGGIO RELATIVO ALLA SALVAGUARDIA DELLA VOSTRA
INCOLUMITA’. ESSO INDICA UN RISCHIO POTENZIALE PER L’OPERATORE O PER TERZI, O UN DANNO
POTENZIALE ALLA MACCHINA.
Papier Photo
Papier Standard
Arrêt
DAS SYMBOL FÜR DEN SICHERHEITSALARM STEHT VOR JEDER SICHERHEITSMELDUNG IN DEM ANWEISUNGSHANDBUCH. DIESES SYMBOL WEIST AUF EIN MÖGLICHES SICHERHEITSRISIKO HIN, DURCH DAS SIE ODER
ANDERE PERSONEN VERLETZT WERDEN KÖNNTEN UND DURCH DAS ES ZU EINER BESCHÄDIGUNG DES PRODUKTS
ODER SACHSCHÄDEN KOMMEN KANN.
Importantes instruções de segurança
Viktiga säkerhetsanvisningar
ZOWEL UW VEILIGHEID ALS DE VEILIGHEID VAN ANDEREN IS BELANGRIJK VOOR GBC. IN DEZE GEBRUIKERSHANDLEIDING EN OP HET PRODUCT ZELF STAAN BELANGRIJKE VEILIGHEIDSTIPS. LEES DEZE AANWIJZINGEN NAUWKEURIG.
PARA GBC, SU SEGURIDAD Y LA DE LOS DEMAS ES IMPORTANTE. EN ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES Y EN EL
PRODUCTO, HAY MENSAJES DE SEGURIDAD IMPORTANTES. LEALOS CON ATENCION.
A SUA SEGURANÇA, ASSIM COMO A SEGURANÇA DOS OUTROS É IMPORTANTE PARA A GBC. NESTE MANUAL DE
INSTRUÇÕES E NO PRÓPRIO APARELHO HÁ IMPORTANTES AVISOS DE SEGURANÇA. LEIA ESTES AVISOS COM ATENÇÃO.
DIN SÄKERHET OCH ANDRAS SÄKERHET ÄR VIKTIG FÖR GBC. I DEN HÄR BRUKSANVISNINGEN OCH PÅ
PRODUKTEN FINNS VIKTIG SÄKERHETSINFORMATION. LÄS DESSA MEDDELANDEN NOGGRANT.
HET ALARMSYMBOOL VOOR VEILIGHEID GAAT VOORAF AAN ELKE VEILIGHEIDSMEDEDELING IN DEZE
GEBRUIKERSHANDLEIDING. DIT SYMBOOL DUIDT OP EEN POTENTIEEL GEVAARLIJKE SITUATIE VOOR
UZELF OF ANDEREN. OOK ZOU HET PRODUCT OF DE OMGEVING SCHADE KUNNEN OPLOPEN.
WAARSCHUWING
Risico van elektrische schok. Niet
openen. Geen door gebruiker te
onderhouden delen binnenin. Voor
het onderhoud verwijzen wij u naar
bevoegd onderhoudspersoneel.
DE VOLGENDE WAARSCHUWING IS TE VINDEN ONDER AAN HET PRODUCT.
Deze veiligheidsmededeling betekent dat u ernstig gewond kunt raken indien u
het product opent en u zo blootstelt aan gevaarlijke elektrische spanning.
Uit
Aan
ADVERTENCIA
Riesgo de descarga eléctrica.
No abrir. Las piezas internas
no deben ser manipuladas por
el usuario. Acudir a un centro
de servicio especializado.
Foto papier
Standaard papier
On
Belangrijke voorzorgsmaatregelen
EL SIMBOLO DE ALERTA DE SEGURIDAD PRECEDE A CADA MENSAJE DE SEGURIDAD EN ESTE
MANUAL DE INSTRUCCIONES.ESTE SIMBOLO INDICA UN RIESGO PARA LA SEGURIDAD
PERSONAL QUE PODRIA AFECTARLE A USTED O A LOS DEMAS, PROVOCAR DAÑOS A LOS
PRODUCTOS O A LA PROPIEDAD.
WAARSCHUWING: SLUIT DE PLASTIFICEERMACHINE NIET AAN OP HET STROOMNET VOORDAT U
DEZE HANDLEIDING VOLLEDIG HEEFT DOORGELEZEN. BEWAAR DEZE INSTRUCTIES OP EEN
GEMAKKELIJK BEREIKBARE PLAATS VOOR RAADPLEGING IN DE TOEKOMST. OM UW VEILIGHEID TE
GARANDEREN DIENT U VOLGENDE VOORZORGSMAATREGELEN IN ACHT TE NEMEN.
Este mensaje de seguridad significa que usted podría resultar gravemente
herido o incluso encontrar la muerte si abriera este producto y se expusiera
a un voltaje peligroso.
Off
Papel estándar
ADVERTÊNCIA
Risco de choque eléctrico. Não
abra. Não há dentro peças que
poçam ser reparadas pelo
utilizador. Contacte com o pessoal
de assistência qualificado.
Papel fotográfico
A SEGUINTE ADVERTÊNCIA ENCONTRA-SE NA PARTE DE BAIXO DO APARELHO.
Esta mensagem de segurança significa que poderá sofrer grandes danos
pessoais, e mesmo morrer, se abrir o aparelho e expor-se a tensão perigosa.
Desligado
Ligado
Medidas de seguridad importantes
Algemene voorzorgsmaatregelen
• Gebruik de plastificeermachine enkel voor haar eigenlijke doel.
• Plaats enkel plastificeerhoezen en documenten in de invoeropening van de machine.
• Plaats de machine op een vlakke, stabiele ondergrond om te voorkomen dat zij valt, en zo verwondingen veroorzaakt
of beschadigd wordt.
• Alle waarschuwingen en instructies aangegeven op de machine dienen opgevolgd te worden.
• De wandcontactdoos dient geïnstalleerd te worden in de buurt van de machine en dient makkelijk bereikbaar te zijn.
EN EL FONDO DEL PRODUCTO SE ENCUENTRA ESTA ADVERTENCIA.
HÁ UM SÍMBOLO DE ALERTA ANTES DE CADA MENSAGEM DE SEGURANÇA NESTE MANUAL DE
INSTRUÇÕES. ESTE SÍMBOLO INDICA UM RISCO POTENCIAL PARA A SEGURANÇA PESSOAL, COM
DANOS PESSOAIS PARA SI OU PARA OUTRAS PESSOAS, ALÉM DE DANOS MATERIAIS AO APARELHO
E/OU DEMAIS EQUIPAMENTO.
ADVERTENCIA: PARA SU SEGURIDAD, NO CONECTE LA PLASTIFICADORA A LA CORRIENTE
ELECTRICA SIN HABER LEIDO ANTES COMPLETAMENTE ESTAS INSTRUCCIONES. GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES EN UN LUGAR ADECUADO PARA FUTURAS CONSULTAS. COMO MEDIDA DE
PROTECCION, HAY QUE TOMAR LAS SIGUIENTES PRECAUCIONES DE SEGURIDAD BASICAS
DURANTE EL MONTAJE Y USO DE ESTE PRODUCTO.
Papel normal
VARNING
Risk för elchock. Öppna inte.
Du kan inte göra service på
några interna komponenter.
Låt kvalificerad
servicepersonal utföra service.
Papel fotográfico
FÖLJANDE VARNING FINNS PÅ PRODUKTENS UNDERSIDA.
Det här säkerhetsmeddelandet informerar dig om risk för allvarliga
personskador eller dödsfall om du öppnar produkten och utsätter dig själv
för farliga elspänningar.
Av
På
Salvaguardas importantes
VARNINGSSYMBOLEN SITTER FÖRE ALLA SÄKERHETSMEDDELANDEN I DEN HÄR
BRUKSANVISNINGEN. SYMBOLEN INDIKERAR EN POTENTIELL SÄKERHETSRISK SOM KAN
INNEBÄRA PERSONSKADOR PÅ DIG SJÄLV ELLER ANDRA, OCH SOM ÄVEN KAN INNEBÄRA
SKADOR PÅ PRODUKTEN ELLER ANNAN EGENDOM.
ADVERTÊNCIA: PARA A SUA PRÓPRIA PROTECÇÃO, NÃO LIGUE A PLASTIFICADORA DE BOLSA À
ELECTRICIDADE ANTES DE TER LIDO INTEIRAMENTE ESTAS INSTRUÇÕES. GUARDE ESTAS
INSTRUÇÕES NUM LUGAR SEGURO PARA FUTURAS CONSULTAS. PARA PROTEGER-SE CONTRA
DANOS PESSOAIS, É NECESSÁRIO OBEDECER ÀS PRECAUÇÕES BÁSICAS DE SEGURANÇA NA
INSTALAÇÃO E NA UTILIZAÇÃO DO APARELHO.
Standardpapper
Fotopapper
Viktiga skyddsåtgärder
VARNING: SE TILL ATT ALLTID SKYDDA DIG SJÄLV. ANSLUT INTE LAMINATORN TILL
ELSPÄNNING FÖRRÄN DU LÄST DESSA ANVISNINGAR HELT OCH HÅLLET. FÖRVARA
ANVISNINGARNA PÅ LÄMPLIG PLATS FÖR FRAMTIDA REFERENS. SKYDDA DIG SJÄLV
MOT SKADOR. FÖLJANDE GRUNDLÄGGANDE SÄKERHETSÅTGÄRDER MÅSTE FÖLJAS VID
INSTÄLLNING OCH ANVÄNDNING AV PRODUKTEN.
Medidas de seguridad generales
Salvaguardas gerais
Allmänna skyddsåtgärder
• Utilice la unidad sólo para el uso al que está destinada.
• No coloque nada en el conducto de entrada que no sean documentos/bolsas.
• Coloque la unidad en una zona de trabajo estable y segura para evitar que se caiga y provoque daños a la
unidad y al propio personal.
• Siga todas las instrucciones y advertencias indicadas en la unidad.
• El enchufe se instalará cerca del equipo y será de fácil acceso.
• Utilize este aparelho somente para as finalidades do mesmo.
• Não coloque nada na abertura de entrada do aparelho, excepto bolsas/documentos.
• Coloque o aparelho sobre uma mesa de trabalho segura e estável, para evitar que o aparelho caia e cause danos
pessoais ou mesmo ao próprio aparelho.
• Obedeça todas as advertências e instruções marcadas no aparelho.
• A tomada eléctrica deve ser instalada perto do equipamento e ter acesso fácil.
• Använd inte enheten till något annat än det den är avsedd för.
• Placera inte något annat än laminatfickor/dokument i enhetens öppning.
• Placera enheten på en säker och stabil arbetsyta för att hindra den från att falla och eventuellt orsaka
personskador och skador på enheten.
• Iakttag alla varningar och anvisningar som finns markerade på enheten.
• Spänningsuttaget skall vara placerat nära utrustningen, och det skall vara lätt åtkomligt.
• De plastificeermachine dient aangesloten te worden op een stroomnet met het voltage dat op het apparaat is
aangegeven.
• Haal de stekker uit de wandcontactdoos wanneer u de machine langere tijd niet gebruikt, of wanneer u ze wilt
verplaatsen.
• Gebruik de plastificeermachine niet indien het stroomsnoer of de stekker beschadigd zijn of slecht functioneren.
• Zorg ervoor dat u de wandcontactdozen niet overbelast; dit zou kunnen leiden tot brand of elektische schokken.
• De machine is enkel geschikt voor gebruik binnenshuis.
• Mors geen vloeistof op dit product.
• Scherp toezicht is vereist wanneer dit product wordt gebruikt in de buurt van kinderen.
Medidas de proteccion electricas
Salvaguardas eléctricas
Skyddsåtgärder – el
• La unidad debe estar conectada a una fuente de alimentación correspondiente al régimen de voltaje.
• Desenchufe la unidad antes de moverla o cuando no se utilice durante un periodo prolongado de tiempo.
• No utilice la máquina con cables o enchufes en mal estado.
• No sobrecargue las tomas de corriente eléctrica por encima de su capacidad, ya que puede ocasionar un
incendio o una descarga eléctrica.
• La unidad está diseñada para utilizarse únicamente en interiores.
• No vierta líquidos de ningún tipo sobre este equipo.
• Extreme las medidas de precaución si hay niños en las proximidades.
• Este aparelho deve ser ligado a uma alimentação eléctrica correspondente à tensão nominal do aparelho.
• Desligue a ficha eléctrica do aparelho antes de deslocá-lo, ou se durante longo tempo não for usá-lo.
• Não trabalhe se a ficha ou o cabo eléctrico estiver estragado, danificado ou a funcionar mal.
• Não sobrecarregue as tomadas eléctricas acima da sua capacidade, pode haver incêndios ou choques eléctricos.
• Este aparelho deve ser utilizado exclusivamente em ambientes internos.
• Não derrame líquidos de qualquer tipo no aparelho.
• É necessária uma vigilância severa se este aparelho for utilizado perto de crianças.
• Enheten måste vara ansluten till en matningsspänning som stämmer överens med det elektriska märkvärdet.
• Dra ur enheten innan du flyttar den, eller om den inte ska användas under en längre tid.
• Använd inte enheten om elkabeln eller kontakten är skadade eller inte fungerar riktigt.
• Koppla inte in alltför många elektriska maskiner till ett och samma uttag. Detta kan orsaka brand eller elchock.
• Enheten är endast avsedd för inomhusanvändning.
• Spill inte någon form av vätska på produkten.
• En vuxen ska alltid finnas med om enheten används tillsammans med eller i närheten av barn.
Service
Servicio
Assistência
Service
• Não tente realizar pessoalmente operações de assistência nem reparação no plastificadora de bolsas.
Desligue a ficha do aparelho e contacte um representante de assistência autorizado da GBC para quaisquer
necessidades de reparações.
• Försök inte utföra service eller reparation på laminatorn själv. Dra ur kontakten till enheten, och låt en
auktoriserad GBC-servicerepresentant utföra de reparationer som behövs.
Elektrische veiligheidsvoorzieningen
• Probeer noit zelf de hoesplastificeermachine een onderhoudsbeurt te geven of te repareren. Haal de stekker uit de
wandcontactdoos en neem contact op met een door GBC geautoriseerde service vertegenwoordiger voor alle
reparaties.
• No manipule ni trate de reparar usted la máquina. Desenchufe la unidad y acuda a un centro de servicio
autorizado GBC para realizar cualquier reparación.
Wa˝ne instrukcje dotyczàce zachowania bezpieczeƒstwa
FIRMA GBC PRZYWIÑZUJE DU˚Ñ WAG¢ DO BEZPIECZE¡STWA U˚YTKOWNIKÓW NASZYCH PRODUKTÓW JAK I INNYCH OSÓB. TA
INSTRUKCJA ORAZ INSTRUKCJA ZNAJDUJÑCA SI¢ NA PRODUKCIE ZAWIERAJÑ INFORMACJE WA˚NE DLA ZACHOWANIA
BEZPIECZE¡STWA. PROSIMY O DOK¸ADNE ZAPOZNANIE SI¢ Z TYMI INSTRUKCJAMI.
PRZED KA˚DÑ INFORMACJÑ DOTYCZÑCÑ BEZPIECZE¡STWA ZNAJDUJE SI¢ SYMBOL BEZPIECZE¡STWA.
SYMBOL TEN WSKAZUJE WYST¢POWANIE RYZYKA POTENCJALNEGO ZAGRO˚ENIA DLA LUDZI, KTÓRE MO˚E
SPOWODOWAå ZAGRO˚ENIE U˚YTKOWNIKA, INNYCH OSÓB, USZKODZENIA PRODUKTU LUB MIENIA.
OSTRZE˚ENIE
Ryzyko pora˝enia pràdem elektrycznym.
Nie otwieraç. Wewnàtrz urzàdzenia nie ma
cz´Êci obs∏ugiwanych przez u˝ytkownika.
CzynnoÊci serwisowe powinni wykonywaç
wykwalifikowani pracownicy serwisu.
NA DOLNEJ CZ¢ÂCI PRODUKTU ZNAJDUJE SI¢ NAST¢PUJÑCE OSTRZE˚ENIE.
Niniejsza informacja o zachowaniu bezpieczeƒstwa oznacza, ˝e u˝ytkownik mo˝e doznaç
powa˝nych obra˝eƒ a nawet zginàç, jeÊli otworzy urzàdzenie i wystawi si´ na dzia∏anie
niebezpiecznego napi´cia.
On
Off
Zwyk∏y Papier
Ogólne Êrodki ostro˝noÊci
Fontos biztonsági óvintézkedések
VA·E BEZPEâNOST I BEZPEâNOST OSTATNÍCH OSOB JE PRO GBC DÒLEÎITÁ. V TÉTO P¤ÍRUâCE A NA
P¤ÍSTROJÍCH JSOU DÒLEÎITÉ BEZPEâNOSTNÍ POKYNY. âTùTE TYTO POKYNY POZORNù.
AZ ÖN ÉS MÁSOK BIZTONSÁGA FONTOS SZEMPONT A GBC SZÁMÁRA. EBBEN A KEZELÉSI ÚTMUTATÓBAN ÉS A TERMÉKEN
FONTOS BIZTONSÁGI ELÃÍRÁSOK TALÁLHATÓAK. KÉRJÜK, FIGYELMESEN OLVASSA EL EZEKET!
V¯STRAÎN¯ BEZPEâNOSTNÍ SYMBOL JE P¤ED KAÎD¯M POKYNEM V TÉTO P¤ÍRUâCE,
KTER¯ SE T¯KÁ BEZPEâNOSTI. TENTO SYMBOL OZNAâUJE POTENCIÁLNÍ PORU·ENÍ
BEZPEâNOSTI, KDY MÒÎETE ZRANIT SEBE NEBO NùKOHO JINÉHO, NEBO MÒÎETE
ZPÒSOBIT POÒKOZENÍ P¤ÍSTROJE NEBO ·KODU NA MAJETKU.
V¯STRAHA
Nebezpeãí úrazu elektrick˘m proudem.
Neotvírat. Uvnitfi nejsou Ïádné
souãástky pro vlastní údrÏbu
uÏivatelem. Pfienechte údrÏbu
kvalifikovanému servisnímu personálu.
Zapnuto
OSTRZE˚ENIE ZE WZGL¢DU NA BEZPIECZE¡STWO U˚YTKOWNIKA, NIE NALE˚Y POD¸ÑCZAå LAMINATORA
DO PRÑDU BEZ DOK¸ADNEGO ZAPOZNANIA SI¢ Z NINIEJSZÑ INSTRUKCJÑ. NINIEJSZA INSTRUKCJA
POWINNA BYå PRZECHOWYWANA W ¸ATWO DOST¢PNYM MIEJSCU, BY MO˚NA BY¸O Z NIEJ SKORZYSTAå W
RAZIE POTRZEBY. W CELU UNIKNI¢CIA OBRA˚E¡ PODCZAS MONTA˚U I EKSPLOATACJI URZÑDZENIA
NALE˚Y PRZESTRZEGAå PODANYCH PONI˚EJ ELEMENTARNYCH ÂRODKÓW BEZPIECZE¡STWA.
DÛleÏité bezpeãnostní pokyny
Papier Fotograficzny
Wa˝ne Êrodki ostro˝noÊci
CZ
TATO V¯STRAHA JE NA SPODNÍ âÁSTI P¤ÍSTROJE.
Toto bezpeãnostní upozornûní znamená, Ïe by mohlo dojít k váÏnému zranûní
nebo usmrceni, pokud pfiístroj otevfiete a budete zasaÏeni nebezpeãn˘m
elektrick˘m napûtím.
Vypnuto
Kanceláfisk˘ papír
bekapcsolás
Fotopapír
DÛleÏitá bezpeãnostní opatfiení
FIGYELEM!
Áramütés-veszély! Ne nyissa fel!
A berendezésben nincsenek
olyan alkatrészek, amelyeket
sajátmaga javíthat. A berendezés
javítását bízza szakemberre!
V¯STRAHA: PRO SVOU VLASTNÍ BEZPEâNOST, NEP¤IPOJUJTE LAMINÁTOR KE ZDROJI
ELEKTRICKÉHO NAPùTÍ P¤ED PROSTUDOVÁNÍM TùCHTO POKYNÒ. POKYNY
UCHOVEJTE NA VHODNÉM MÍSTù PRO POZDùJ·Í POUÎITÍ. ABY NEDO·LO KE ZRANùNÍ
P¤I NASTAVOVÁNÍ A POUÎÍVÁNÍ V¯ROBKU, JE NUTNO DODRÎOVAT NÁSLEDUJÍCÍ
BEZPEâNOSTNÍ OPAT¤ENÍ.
A fenti biztonsági figyelmeztetés azt jelenti, hogy a berendezés felnyitásával olyan nagy
elektromos feszültségnek teheti ki magát, amely komoly, vagy akár halálos sérüléshez is
vezethet.
std. paper
B НACTOЯЩEЙ ИНСТРУКЦИИ ПО КСПЛУАТАЦИИ ПЕРЕД КАЖДМ COOБЩЕНИEМ О БЕЗOПАCНОCTИ СТОИТ ЗНAК
ПРEДУПРEЖДEHИЯ OБ ОПACHОCTИ. TAКОЙ ЗНAК ГОBОPИТ О ПОТEНЦИAЛ;НОЙ ОПACHОCTИ ДЛЯ ЛИЧНОЙ
БЕЗОПACНОСTИ, КПТОРAЯ МОЖEТ ПРИBECТИ К НAНECEНИЮ ТРABМ BAМ ИЛИ ДРУГИМ ЛЮДЯМ, A ТAКЖE К
ПОBРEЖДЕНИЮ ИЗДEЛИЯ ИЛИ ПОРЧE ИМУЩECТBA.
ПРEДУПРEЖДEHИE
Опасност поражения #лектрическим
током. Не откр(ват. Bнутри нет
деталей, обслуживаем(х
ползователем. За техобслуживанием
обращайтес к квалифицированному
обслуживающему персоналу.
photo paper
Bключено
Fontos biztonsági elŒírások
BAЖHE ИHCTPУКЦИИ ПО TEXHИКE БEЗОПACHОCTИ
A TERMÉK ALSÓ RÉSZÉN A KÖVETKEZÃ FIGYELMEZTETÃ FELIRAT OLVASHATÓ.
kikapcsolás
RUS
BAШA ЛИЧHAЯ БEЗOПACHОСТ3, TAKЖE КAК И БEЗОПACHОCT3 ДРУГИX ЛЮДЕЙ, ОЧEH3 ВАЖНА ДЛЯ GBC. B НACTOЯЩEЙ
ИHCTPУКЦИИ ПО @КCПЛУATAЦИИ, A TAКЖE НA CAMOM ИЗДEЛИИ ИМEЮTCЯ BAЖHFE COOБЩEHИЯ O БЕЗОПACHОCTИ.
BHИМATEЛ3HО ПРОЧТИТE @TИ COOБЩEHИЯ.
EBBEN A KEZELÉSI ÚTMUTATÓBAN, MINDEN BIZTONSÁGGAL KAPCSOLATOS MEGJEGYZÉST, A
BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÃ JELZÉS ÁBRÁJA ELÃZI MEG. EZ A JELZÉS AZ ESETLEGES OLYAN
VESZÉLYHELYZETEKRE HÍVJA FEL A FIGYELMET, AMELYEK SORÁN SÉRÜLÉS ÉRHETI ÖNT VAGY
MÁSOKAT, ILLETVE MEGSÉRÜLHET A TERMÉK VAGY MÁS TÁRGYAK.
FIGYELEM: A SAJÁT BIZTONSÁGA ÉRDEKÉBEN NE CSATLAKOZTASSA A TASAKFÓLIÁZÓ
BERENDEZÉST AZ ELEKTROMOS HÁLÓZATHOZ ANÉLKÜL, HOGY EZT A BIZTONSÁGI ÚTMUTATÓT
ALAPOSAN EL NEM OLVASTA! AZ ÚTMUTATÓT TARTSA A KÉSÃBBIEKBEN IS KÖNNYEN ELÉRHETÃ
HELYEN! A SÉRÜLÉSEK ELKERÜLÉSE ÉRDEKÉBEN, TARTSA BE A KÖVETKEZÃ ALAPVETÃ
BIZTONSÁGI ÓVINTÉZKEDÉSEKET A TERMÉK ELÃKÉSZÍTÉSE ÉS HASZNÁLÁTA SORÁN!
CЛEДУЮЩEE ПРEДУПРEЖДЕНИE НAXОДИТСЯ СНИЗУ ИЗДЕЛИЯ.
Данное сообщение о безопасности означает, что B можете получит серезную
травму или погибнут, если откроете машину и подвергнете себя воздействию
опасного напряжения.
B(ключено
Стандартная бумага
Фотобумага
BAЖНЕ МEP ПРEДОСТОРОЖНОСТИ
ПРEДУПРEЖДЕНИE: ДЛЯ BAШEЙ ЗAЩИT НE ПОДКЛЮЧAЙТE ЛAМИНAТОР ПAКEТОB К ЛЕКTРОСEТИ ДО TEX ПОР,
ПОКA ПОЛНОСТ;Ю НE ПРОЧИTAETE НACТОЯЩИE ИНСТРУКЦИИ. XPAНИТE НACТОЯЩИE ИНСТРУКЦИИ B УДОБНОМ
МECТE C ТEМ, ЧTОБ B БУДУЩEМ МОЖНО БЛО ОБРAТИТ;CЯ К НИМ. ДЛЯ ТОГО, ЧTОБ ИЗБEЖAT; ТРABМ, ПРИ
УСТAHОBКE И КCПЛУATAЦИИ НACТОЯЩЕГО ИЗДЕЛИЯ CЛЕДУЕТ СОБЛЮДAT; CЛЕДУЮЩИЕ ОСНОВНЕ МЕР
ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ.
Általános biztonsági elŒírások
ОСНОВНЕ МEР ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
• PouÏívejte pfiístroj pouze k úãelÛm, pro které je urãen.
• Do zavádûcího otvoru pfiístroje vkládejte v˘hradnû laminovací kapsy/dokumenty.
• Umístûte pfiístroj na bezpeãnou, stabilní pracovní plochu, aby nespadl a nûkoho nezranil nebo se nepo‰kodil.
• Dbejte v‰ech upozornûní a pokynÛ na pfiístroji.
• Zásuvky by mûly b˘t v blízkosti pfiístroje a mûly by b˘t snadno pfiístupné.
• Csak a rendeltetési céljára használja a berendezést!
• Semmi mást ne helyezzen a berendezés bemeneti nyílásába, csak a tasakokat és a dokumentumokat!
• Helyezze a berendezést olyan biztonságos és stabil helyre, ahonnan az nem eshet le! Így elkerülhetŒek az ebbŒl eredŒ sérülések és a
berendezés károsodása.
• Kövesse a berendezésen található utasításokat és figyelmeztetéseket!
• Úgy helyezze el a berendezést, hogy az elektromos hálózati csatlakozóaljzat a közelben, és könnyen elérhetŒ helyen legyen!
• Исползуйте данную машину толко для предназначеннх для нее целей.
• Не всоввайте что-либо в отверстие машин, кроме пакетов/докумжнтов.
• Поставте машину на надежную, стабилную рабочую поверхност с тем, чтоб не допустит падения машин и возможного нанесения
личной травм и повреждения машин.
• Bполняйте все предупреждения и инструкции, промаркированне на машине.
• Розетка должн бт установлена рядом с оборудованием, и до нее должно бт легко добиратся.
Ârodki bezpieczeƒstwa dotyczàce instalacji elektrycznej
Opatfiení pro práci s elektrick˘m proudem
Elektromos biztonsági elŒírások
ЛEКTРИЧECКИE МEP ПPEДОСТОРОЖНОСТИ
• Urzàdzenie powinno byç pod∏àczone do napi´cia zgodnego z parametrami znamionowymi urzàdzenia.
• Przed przeniesieniem urzàdzenia lub jeÊli nie b´dzie korzysta∏o si´ z niego przez d∏u˝szy okres, nale˝y je od∏àczyç od êród∏a zasilania.
• JeÊli uszkodzony jest kabel zasilajàcy czy wtyczka lub jeÊli dzia∏ajà one w sposób niew∏aÊciwy, nie nale˝y u˝ytkowaç urzàdzenia.
• Nie nale˝y przecià˝aç gniazdek elektrycznych ponad ich parametry znamionowe, gdy˝ grozi to po˝arem lub pora˝eniem pràdem
elektrycznym.
• Urzàdzenie jest przeznaczone wy∏àcznie do u˝ytku wewnàtrz pomieszczeƒ.
• Na urzàdzenie nie wolno rozlewaç ˝adnych p∏ynów.
• Nale˝y zachowaç szczególnà ostro˝noÊç, jeÊli w pobli˝u urzàdzenia znajdujà si´ dzieci.
• Pfiístroj musí b˘t pfiipojen ke zdroji napûtí, které odpovídá jeho oznaãení.
• Pfiístroj odpojte od zdroje napûtí, pokud jej chcete pfiemístit nebo jej po del‰í dobu nepouÏíváte.
• Pfiístroj nepouÏívejte, pokud je po‰kozen˘ nebo vadn˘, nebo je po‰kozen napájecí kabel.
• NepfietûÏujte elektrické zásuvky nad jejich kapacitu, mohlo by dojít k poÏáru nebo úrazu elektrick˘m proudem.
• Pfiístroj není urãen pro venkovní pouÏití.
• Nerozlévejte na pfiístroj Ïádné tekutiny.
• Pfii práci nenechávejte pfiístroj bez dozoru, pokud jsou v blízkosti dûti.
• A berendezést csak a megfelelŒ elektromos hálózati feszültségı elektromos hálózathoz szabad csatlakoztatni!
• Ha el akarja mozdítani a berendezést, vagy ha hosszabb ideig szüneteltetni kívánja a berendezés használatát, húzza ki a hálózati
csatlakozó dugót a csatlakozó aljzatból!
• Ne használja a berendezést, ha sérült a hálózati csatlakozó kábel vagy a dugó, illetve ha megsérült, vagy meghibásodott a
berendezés!
• Ne terhelje az elŒírtnál nagyobb teljesítménnyel az elektromos csatlakozó aljzatokat, mert ez tüzet vagy áramütést okozhat!
• A berendezést csak zárt helyen szabad használni!
• Ne öntsön semmilyen folyadékot a berendezésre!
• Különösen ügyeljen, ha a berendezés mıködtetése közben gyermekek is lehetnek a közelében!
• Данное изделие должно бт подключено к напряжению источника питания, соответствующему расчетнм лектрическим
характеристибам.
• Bтащите вилку машин из розетки перед тем, как перемещат ее, или когда она не исползуется в течение длителного времени.
• Не ксплуатируйте машину при поврежденном шнуре питания или вилке, если она повреждена или неисправно работает.
• Не перегружайте лектрические розетки сверх их пропускной способности; в резултате того может возникнут пожар или поражение
лектрическим током.
• Данное изделие предназначено толко для ксплуатации внутри помещений.
• Не проливайте жидкост любого вида на данное изделие.
• Необходимо вести тщателное наблюдение, когда данное изделие исползуется рядом с детми.
Serwis
• Nepokou‰ejte se sami o údrÏbu nebo opravu laminátoru. Odpojte pfiístroj od zdroje napûtí a kontaktujte autorizovan˘
servis GBC.
Javítás
TEXОБCЛУЖИBAНИE
• Ne próbálja sajátmaga javítani, vagy szerelni a meghibásodott tasakfólizázó berendezést! Húzza ki a berendezés hálózati
csatlakozóját, és a javítás érdekében vegye fel a kapcsolatot a GBC szervizképviseletével!
• Не птайтес проводит техобслуживание или ремонт ламинатора пакетов самостоятелно. Bтащите вилку машин из розетки и
обратитес к официалному представителю GBC по сервису в отношении любого требуемого ремонта.
• Urzàdzenie nale˝y u˝ytkowaç zgodnie z przeznaczeniem.
• Do otworu laminatora nie nale˝y wk∏adaç ˝adnych innych przedmiotów oprócz folii do laminowania i dokumentów.
• Urzàdzenie powinno znajdowaç si´ w bezpiecznym, stabilnym miejscu, zabezpieczone przed upadkiem w ten sposób, by nie
wyst´powa∏a groêba obra˝eƒ osób i jego uszkodzenia.
• Nale˝y przestrzegaç wszystkich ostrze˝eƒ i instrukcji znajdujàcych si´ na urzàdzeniu.
• Gniazdko zasilajàce powinno znajdowaç si´ blisko urzàdzenia i powinien byç do niego ∏atwy dost´p.
• U˝ytkownik nie powinien sam dokonywaç czynnoÊci serwisowych lub naprawiaç urzàdzenia. Nale˝y od∏àczyç urzàdzenie od zasilania i
skontaktowaç si´ z autoryzowanym przedstawicielem serwisu GBC w celu dokonania koniecznych napraw.
Obecná opatfiení
ÚdrÏba
CREATIVE LAMINATOR A4 CL90
GBC Office Products
5700 Old Orchard Road
Skokie, IL 60077
USA
www.gbc.com
CZ
HU
RU
Instruction Manual
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Manuale d’istruzioni
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de servicio
Instrução de manejo
Bruksanvisning
Instrukcja obsługi
Návod k obsluze
Használati útmutató
Руководство по
ксплуaтaции
CREATIVE LAMINATOR A4 CL90
1
2
3
4
5
Operation
Fonctionnement
Betrieb
Funzionamento
Branchez l’appareil à la source d’alimentation adéquate.
1 Réglage de la température (1)
La plastifieuse A4 GBC Creative Laminator CL90 est conçue pour plastifier uniquement des pochettes
de 2 x 125µ (Total 250µ).
La température peut être réglée sur 2 positions :
‘Std. Paper’– pour plastifier des pochettes 2x125 microns (total 250 microns) et du papier Standard
(d’un grammage de moins de 200g/m2).
‘Photo paper’– pour plastifier des pochettes 2x125 microns (total 250 microns) et du papier Photo
(d’un grammage de moins de 200g/m2).
2 Mettre l’interrupteur situé sur le côté droit sur « ON ». Le témoin rouge « Power » (« Sous tension ») s’allume.
Le témoin vert « Ready » (« Prêt ») ne s’allume que lorsque la plastifieuse a atteint la bonne température (2).
3 Introduire le support papier à plastifier dans une pochette GBC 2 x 125 microns (total 250 microns), en prenant
soin d’aligner ce support contre le côté fermé de la pochette et de le centrer en laissant des marges égales à droite
et à gauche (3).
4 Insérez la pochette et son contenu directement dans la machine - avec le bord fermé en premier (4).
5 Le document plastifié sort automatiquement à l’arrière de la plastifieuse (5) : posez-le sur une surface plane pour
le laisser refroidir.
6 Lorsque vous avez terminé, éteignez l’appareil en positionnant l’interrupteur sur “O”.
Ne plastifiez pas une pochette vide.
Schließen Sie das Kabel an eine geeignete Stromquelle an.
Collegare il cavo di alimentazione ad una fonte appropriata.
1 Wählen Sie die geeignete Temperatureinstellung aus (1)
1 Collegare la spina alla presa di corrente (1)
Cleaning
Nettoyage
Reinigung
Connect power cord to appropriate power source.
1 Choose the right temperature setting (1)
GBC Creative Laminator A4 CL90 is designed for 2 x 125 mic. (Total 250 mic.) pouch use only.
The laminator has 2 temperature settings:
‘Std. Paper’– use 2x125 micron pouches (total 250 micron) when laminating with Standard paper
(less than 200 g per sq. meter)
‘Photo paper’– use 2x125 micron pouches (total 250 micron) when laminating with Photo paper
(more than 200 g per sq. meter)
2 Push the switch located on the right side to “On.” The red “Power” indicator lamp will illuminate.
The “Ready” indicator lamp will glow green when the laminator reaches lamination temperature (2).
3 Position the item to be laminated into a GBC 2 x 125 micron (total 250 micron) laminating pouch,
so that the document is aligned to the folded edge and right and left borders are equal (3).
4 Insert the pouch and its content straight into the machine, leading with the folded edge (4).
5 The laminated item will automatically exit at the rear of the pouch laminator (5). After the pouch has
stopped moving, place it on a flat surface to cool for one minute before handling.
6 If you have finished laminating, then move the switch to the “off” position.
Do not laminate an empty pouch.
Caution: Unplug this product before cleaning.
• Wipe exterior only with a damp cloth. Do not use detergents or solvents.
Precaution : Débranchez ce produit avant le nettoyage.
• Essuyez l’extérieur uniquement avec un chiffon humide. N’utilisez pas de détergents ou de dissolvants.
Selezionare la temperatura corretta
Das Laminiergerät verfügt über zwei Temperatureinstellungen:
La plastificatrice CL90 è stata appositamente creata per le pouches da 125 micron per lato (totale 250 micron).
“Standardpapier“ – zur Verwendung von 2x125 Micron Folientaschen (gesamt 250 Micron) bei der Lamination von
Standardpapier (weniger als 200 g/m2)
E’ possibile selezionare due diversi tipi di temperatura:
“Fotopapier“ – zur Verwendung von 2x125 Micron Folientaschen (gesamt 250 Micron) bei der Lamination von Fotopapier
(mehr als 200 g/m2)
Bereitschaftsanzeige „Ready“ leuchtet auf, sobald der Laminator seine Laminiertemperatur erreicht hat (2).
3 Positionieren Sie Ihr Dokument in einer GBC Folientasche mit der Stärke 2x125 Micron (gesamt 250 Micron), so dass das
Dokument an der verschweißten Kante ausgerichtet wird und der Abstand zum rechten und linken Rand gleichmäßig ist (3).
4 Führen Sie die Tasche und deren Inhalt gerade in die Maschine ein, wobei die gefaltete Kante vorausgehen muss (4).
5 Der laminierte Artikel kommt automatisch an der Rückseite des Taschenlaminators wieder heraus (5). Sobald sich die
Tasche nicht mehr bewegt, legen Sie sie auf einer ebenen Fläche ab und lassen sie eine Minute lang abkühlen, bevor Sie
sie wieder anfassen.
6 Wenn Sie den Laminiervorgang beendet haben, stellen Sie den Schalter auf „O“.
Achtung: Stecken Sie dieses Produkt vor dem Reinigen aus.
5 Il documento plastificato uscirà automaticamente dal retro della plastificatrice (5). Quando il documento è fuoriuscito
completamente dalla macchina, posarlo su una superficie piana e lasciarlo raffreddare per circa 1 minuto.
Pericolo: Staccare sempre la presa della corrente prima di procedere con la pulizia.
• Pulire la superficie esterna solo con un panno umido. Non utilizzare detergenti o solventi.
Caratteristiche tecniche
220-240 V / 50 Hz / 1.1 A / 250 - 260 W
Elektrisch
220-240 V/50Hz/1.1A/250-260W
Machine Dimensions
360 x 81 x 133 mm
Dimensions de la machine
360 x 81 x 133 mm
Maße der Maschine
360 x 81 x 133 mm
Machine Weight
1.9 kg
Poids de la machine
1.9 kg
Gewicht der Maschine
1.9kg
Maximum Pouch Width
242 mm
Largeur maximale de la pochette
242 mm
Maximale Breite der Tasche
242mm
Maximum Pouch Thickness
2 x 125 mic. TOTAL 250 (only)
Epaisseur maximale de la pochette
2 x 125 mic. TOTAL 250 (only)
Maximale Stärke der Tasche
2x125mic. TOTAL 250 (only)
Warm-Up Time
6-8 minutes
Temps de préchauffage
6-8 minutes
Aufwärmzeit
6-8 minutes
GBC Creative Laminator A4 CL90
Garantie
Garantie
Operation of this machine is guaranteed for one year from date of purchase, subject to normal use. Within the
guarantee period, GBC will at its own discretion either repair or replace the defective machine free of charge. Defects
due to misuse or use for inappropriate purposes are not covered under the guarantee. Proof of date of purchase will
be required. Repairs or alterations made by persons not authorised by GBC will invalidate the guarantee. It is our aim
to ensure that our products perform to the specifications stated. This guarantee does not affect the legal rights which
consumers have under applicable national legislation governing the sale of goods.
Le fonctionnement de cette machine est garanti pendant un an à compter de la date d’achat, sous réserve de conditions
normales d’utilisation. Durant la période de garantie, GBC choisira de réparer ou remplacer gratuitement la machine. Les
défauts dus à une mauvaise utilisation ou une utilisation non appropriée ne sont pas couverts par cette garantie. La preuve
de la date d’achat sera demandée. Les réparations ou modifications effectuées par des personnes non autorisées par GBC
invalideront la garantie. Notre objectif est de nous assurer que nos produits réalisent les performances déclarées. Cette
garantie n’affecte pas les droits légaux des consommateurs au titre de la législation nationale en vigueur régissant la vente
des biens de consommation.
Wir übernehmen die Garantie für die Funktionsfähigkeit dieser Maschine bei normaler Nutzung für ein Jahr ab Kaufdatum.
Innerhalb des Garantiezeitraums repariert oder ersetzt GBC die schadhafte Maschine kostenlos und nach eigenem Ermessen.
Mängel aufgrund von Mißbrauch oder Zweckentfremdung fallen nicht unter die Garantie. Das Kaufdatum ist nachzuweisen.
Reparaturen oder Veränderungen, die durch nicht von GBC autorisierte Personen durchgeführt werden, heben die Garantie auf.
Wir wollen sicherstellen, dass unsere Produkte die in den Spezifikationen angegebene Leistung erbringen. Diese Garantie
beeinträchtigt keine gesetzlichen Rechte, die Verbraucher gemäß der jeweils geltenden nationalen Rechtsprechung bezüglich
des Verkaufs von Waren haben.
Register this product online at www.GBCOffice.com
Enregistrez ce produit en ligne sur www.GBCOffice.com
Lassen Sie dieses Gerät online unter www.GBCOffice.com registrieren.
Bediening
documento sia allineato al margine sigillato e rimanga lo stesso margine sui bordi destro e sinistro (3).
4 Inserire la pouch con il documento da plastificare nell’imboccatura per il lato saldato (4).
GBC Creative Laminator A4 CL90
Alimentation électrique
Funcionamiento
Leidingsnoer verbinden met geschikte stroombron.
3 Introdurre l’articolo da plastificare in una pouch Gbc da 125 micron per lato (totale 250 micron), in modo che il
Non plastificare una pouch vuota senza aver inserito prima il documento.
• Wischen Sie es nur mit einem feuchten Tuch ab. Es dürfen keine Reinigungs- oder Lösungsmittel verwendet werden.
220-240 V / 50 Hz / 1.1 A / 250 - 260 W
della macchina. Quando la plastificatrice avrà raggiunto la temperatura richiesta per la plastificazione, l’indicatore
luminoso diventerà verde e la macchina sarà pronta per l’utilizzo (2).
Pulizia
Electrical
Guarantee
-usare pouches da 125 micron per lato (totale 250 micron) per plastificare la carta fotografica (oltre 200 gr per m2)
6 Dopo che avete finito di plastificare, girare l’interruttore sulla posizione “O” (spento).
Bitte laminieren Sie keinen leeren Pouch.
GBC Creative Laminator A4 CL90
GBC Creative Laminator A4 CL90
-usare pouches da 125 micron per lato (totale 250 micron) per plastificare la carta uso mano (fino a 200 gr per m2)
2 Premere il tasto “On” posto sulla destra della macchina. Si illuminerà di rosso la spia che indica il riscaldamento
2 Stellen Sie den Schalter auf der rechten Seite auf „On“. Das rote Anzeigelämpchen leuchtet auf. Die grüne
Spezifikationen
Caractéristiques Techniques
Specifications
Der GBC Creative Laminator A4 CL90 ist NUR geeignet für Folienstärken mit 2 x 125 mic. (gesamt 250 mic.)
Voltaggio
220-240 V/50Hz/1.1A/250-260W
Dimensioni
360 x 81 x 133 mm
Peso
1.9kg
Larghezza massima della pouch
242mm
Spessore massimo della pouch
2x125mic. TOTAL 250 (only)
Tempo di pre-riscaldamento
6-8 minutes
Garanzia
Il funzionamento di questa macchina è garantito per un anno dalla data di acquisto, soggetto ad un uso normale.
Durante il periodo di garanzia GBC, a proprio giudizio, potrà riparare o sostituire gratuitamente la macchina difettosa .
Difetti provocati da un uso errato o un uso improprio non sono coperti dalla garanzia. Sarà richiesta la prova della data
di acquisto. Riparazioni o modifiche effettuate da persone non autorizzate da GBC rendono nulla la garanzia. È nostro
obiettivo assicurare il funzionamento dei nostri prodotti nelle specifiche dichiarate. Questa garanzia non ha effetto sui
diritti legali garantiti ai consumatori come effetto di leggi nazionali applicabili che regolano la vendita di beni.
Registrare il prodotto online su www.GBCOffice.com
Operação
Drift
Enchufe la maquina a la fuente de alimentación adecuada.
1 Seleccione el ajuste correcto de temperatura (1)
La plastificadora GBC Creative Laminator A4 CL90 está diseñada para utilizar carteras de plástico únicamente de
2X125 micras (250 micras en total).
La plastificadora tiene dos ajustes de temperatura:
‘Papel estándar’ – Utiliza carteras de 2x125 micras (250 micras en total) cuando plastifica con papel estándar
(menos de 200 grs / metro2)
‘Papel fotográfico’ – Utiliza carteras de 2x125 micras (250 micras en total) cuando plastifica papel fotográfico (más
de 200 grs / m2)
2 Pulse el interruptor localizado en la parte derecha a la posición ‘ON’. La lámpara roja indicadora ‘Power’ se
encenderá. La lampara indicadora de ‘Ready’ verde se encenderá cuando la plastificadora alcance la temperatura
deseada (2).
3 Introduzca y coloque el documento a plastificar en una cartera de 2x125 micras (250 micras en total), de tal
manera que el documento quede alineado por todos los bordes por igual (3).
4 Inserte la cartera y su contenido en la máquina empezando por el borde doblado (4).
5 El documento plastificado aparecerá automáticamente por la parte posterior de la plastificadora (5). Después que la
cartera se haya detenido completamente, sitúela en una superficie plana y fría durante un minuto antes de
manipularla.
6 Si ha terminado de plastificar, sitúe el interruptor a la posición ‘Off’
No plastifique una cartera vacía.
Ligue o cabo eléctrico a uma fonte de energia apropriada.
Anslut nätkabeln till ett lämpligt uttag.
1 Seleccione correctamente o ajuste da temperatura (1)
1 Välj rätt temperatur (1)
Reinigen
Limpieza
Limpeza
1 De juiste temperatuurinstelling kiezen (1)
De GBC Creative Laminator A4 CL90 is uitsluitend geschikt voor plastificeerhoezen met een dikte van 2 x 125
micron (totaal 250 micron).
Dit toestel heeft 2 temperatuurinstellingen:
Std. paper – voor het plastificeren van standaard papier (tot 200 g/m2) met een 2 x 125 micron plastificeerhoes
(totaal 250 micron)
Photo paper – voor het plastificeren van foto papier (dikker dan 200 g/m2) met een 2 x 125 micron plastificeerhoes
(totaal 250 micron)
2 Zet de schakelaar aan de rechterkant van het toestel op ‘AAN’. Het rode ‘Power’ lampje gaat nu branden. Zodra het
toestel de juiste temperatuur bereikt heeft, zal het groene ‘READY’ lampje gaan branden (2).
3 Leg het te plastificeren document zó in een GBC 2 x 125 micron (totaal 250 micron) plastificeerhoes, dat het papier
strak tegen de gelaste kant ligt en dat aan alle kanten gelijke randen overblijven (3).
4 Steek de plastificeerhoes met inhoud rechtstreeks in de machine (u hoeft dus geen carrier te gebruiken), te
beginnen met de gesloten kant (4).
5 Het geplastificeerde document zal automatisch aan de achterzijde uit de machine komen (5). Wanneer de
plastificeerhoes stopt met bewegen, leg deze dan gedurende een minuut op een plat oppervlak om af te koelen.
6 Als u klaar bent met plastificeren, schuift u de aan-/uitschakelaar naar de “O” positie.
Voer geen lege plastificeerhoezen door de machine.
Waarschuwing: Haal de stekker uit de wandcontactdoos vóór het reinigen.
• De buitenkant alleen schoonwrijven met een vochtige doek. Gebruik geen reinigings- of oplosmiddelen.
• Limpie el exterior únicamente con un paño humedecido. No utilice detergentes ni disolventes.
‘Papel normal’ – Utiliza bolsas de 2 x 125 mícron (250 mícron no total) quando plastifica com papel normal (menos
de 200 grs. / m2)
‘Papel fotográfico’ – Utiliza bolsas de 2 x 125 mícron (250 mícron no total) quando plastifica com papel fotográfico
(mais de 200 grs. / m2)
2 Accione o interruptor localizado no lado direito para a posição ‘ON’. A lâmpada vermelha indicadora ‘Power’
acende-se. A lâmpada indicadora de ‘Ready’ verde, acende-se quando a plastificadora alcança a temperatura
pretendida (2).
3 Introduza e coloque o documento a plastificar numa bolsa de 2 x 125 mícron (250 mícron no total), de tal forma
que o documento fique alinhado, com todas as margens por igual (3).
220-240 V/50Hz/1.1A/250-260W
Eléctricas
220-240 V/50Hz/1.1A/250-260W
Afmetingen van de machine
360 x 81 x 133 mm
Dimensiones de la máquina
360 x 81 x 133 mm
Gewicht van de machine
1.9kg
Peso de la máquina
1.9kg
Maximale hoesbreedte
242mm
Anchura de cartera máxima
242mm
Maximale hoesdikte
2x125mic. TOTAL 250 (only)
Espesor de cartera máxima
2x125mic. TOTAL 250 (only)
Opwarmtijd
6-8 minutes
Tiempo de calentamiento
6-8 minutes
Garantía
De werking van deze machine is gegarandeerd voor een jaar vanaf de datum van aankoop, afhankelijk van normaal
gebruik. Binnen de garantieperiode zal GBC ter eigen beoordeling de defectieve machine gratis repareren of vervangen.
Defecten als een gevolg van verkeerd gebruik of gebruik voor ongeschikte doeleinden zijn niet gedekt onder de
garantie. Bewijs van datum van aankoop zal vereist worden. Reparaties of veranderingen uitgevoerd door niet door GBC
geautoriseerde personen zullen de garantie ongeldig maken. Wij streven ernaar te verzekeren dat onze producten
voldoen aan de vastgelegde specificaties. Deze garantie heeft geen invloed op de wettelijke rechten van consumenten
onder de toepasbare nationale wetgeving die de verkoop van goederen regelt.
El funcionamiento de esta máquina está garantizado durante 1 año desde la fecha de compra bajo una utilización
normal. Durante el período de garantía, GBC reparará o sustituirá a su criterio la máquina defectuosa sin coste alguno.
Los defectos debidos a una mala utilización o a un uso con otra finalidad no quedan cubiertos bajo esta garantía. Se
requerirá prueba de la fecha de compra. Las reparaciones o modificaciones realizadas por personas no autorizadas por
GBC invalidarán la garantía. Nuestro objetivo es que nuestros productos funcionen según las especificaciones indicadas.
Esta garantía no afecta a los derechos legales que los consumidores tengan bajo la legislación nacional vigente sobre la
venta de artículos.
Registreer dit product on line bij www.GBCOffice.com
Registre este producto online en: www.GBCOffice.com
Obs∏uga urzàdzenia
parar completamente, coloque-a numa superfície plana e fria durante um minuto antes de a manipular.
6 Se terminou de plastificar, accione o interruptor para a posição ‘Off’
Czyszczenie urzàdzenia
Uwaga: Przed czyszczeniem od∏àczyç produkt od zasilania.
• Wolno czyÊciç tylko elementy zewn´trzne, przecierajàc je wilgotnà Êciereczkà. Nie wolno u˝ywaç detergentów lub
rozpuszczalników.
Specyfikacje
GBC Creative Laminator A4 CL90
1 Zvolte správnou teplotu u GBC Creative laminátoru A4 CL 90 pro folie 2 x 125 mic /celkem 250 mic./
Laminátor má dvû nastavitelné teploty:
Kanceláfisk˘ papír a folie 2 x 125 mic / celkem 250 mic /, pro lalminaci papíru do gramáÏe 200 g
Fotopapír a lam. folie 2 x 125 mic / celkem 250 mic /, pro laminaci fotopapíru a vût‰ích gramáÏí neÏ 200g
2 Stisknûte spínaã na pravé stranû “ON” –zapnuto. âervená kontrolka se rozsvítí. Po rozsvícení zelené kontrolky je
laminátor pfiipraven k laminování (2).
3 Umístûní dokumentu pfii laminaci je správné, kdyÏ je zastrãen ke spoji laminovací folie a pfiesah folie na pravé i
levé stranû je stejn˘ (3).
4 ZaloÏte kapsu a její obsah rovnû do pfiístroje, pfiehnutou stranou napfied (4).
5 Laminovan˘ materiál automaticky vyjede na zadní stranû kapsového laminátoru (5). KdyÏ se laminovací kapsa
zastaví, poloÏte ji na rovn˘ povrch a nechte chladnout po dobu jedné minuty.
6 Pokud jiÏ nebudete laminovat dal‰í materiály, nastavte vypínaã do pozice “O”.
Nelaminujte prázdnou kapsu.
âi‰tûní
• Passe um pano húmido somente por fora. Não empregue detergentes nem solventes.
• Otfiete vnûj‰í ãásti pfiístroje pouze vlhk˘m hadrem. NepouÏívejte ãisticí prostfiedky ani fiedidla.
Technické údaje
GBC Creative Laminator A4 CL90
Rozmûry pfiístroje
360 x 81 x 133 mm
220-240 V/50Hz/1.1A/250-260W
360 x 81 x 133 mm
Maskinens mått
360 x 81 x 133 mm
Peso da máquina
1.9kg
Maskinens vikt
1.9kg
Largura máxima da bolsa
242mm
Maximal bredd, laminatficka
242mm
Espessura máxima da bolsa
2x125mic. TOTAL 250 (only)
Maximal tjocklek, laminatficka
2x125mic. TOTAL 250 (only)
Tempo para pré-aquecimento
6-8 minutes
Uppvärmningstid
6-8 minutes
Garantia
Garanti
O funcionamento desta máquina é garantido um ano, a partir da data de compra, em condições normais de utilização.
Durante o prazo de garantia, a GBC poderá, ao seu critério, reparar gratuitamente ou substituir a máquina defeituosa.
Defeitos causados por uma utilização incorrecta ou inapropriada não estão cobertos pela garantia. Será exigida a prova
da data de compra. Reparações ou alterações realizadas por pessoal não autorizado pela GBC anulam a garantia. É
nosso objectivo assegurar que os nossos produtos funcionem em conformidade com as especificações indicadas. Esta
garantia não afecta os direitos dos consumidores estabelecidos pela legislação nacional referente à venda de bens.
Apparaten garanteras fungera i ett år från inköpsdatumet om den används normalt. GBC reparerar eller ersätter
felaktiga apparater, efter egen bedömning, utan kostnad inom garantiperioden. Garantin utesluter fel som uppstått
till följd av felaktig användning eller användning i andra syften än det som beskrivits. Bevis för inköpsdatum
krävs. Garantin gäller inte om apparaten har reparerats eller modifierats av personer som inte är auktoriserade av
GBC. Det är vårt mål att garantera att våra produkter fungerar enligt de specifikationer som angivits. Denna
garanti påverkar inte dina lagstadgade rättigheter.
Vigyázat: Tisztítás elŒtt húzza ki a berendezés hálózati csatlakozóját!
• Csak a berendezés külsŒ részét törölje át nedves ruhával! Ne használjon mosószert vagy oldószereket!
242mm
A készülék mérete
360 x 81 x 133 mm
1.9kg
Waga maszyny
1.9kg
Maximální tlou‰Èka kapsy
2x125mic. TOTAL 250 (only)
A készülék tömege
Maksymalna szerokoÊç koperty folii do laminowania
242mm
Zahfiívací doba
6-8 minutes
A tasak maximális szélessége
Rejestracja produktu w internecie pod adresem www.GBCOffice.com
Zaregistrujte tento v˘robek online na adrese www.GBCOffice.com
1 Bберите правилнй режим температур (1)
GBC Creative Laminator A4 CL90 предназначен толко для конвертной пленки 2 x 125 микрон (всего 250 микрон).
Ламинатор имеет 2 температурнх режима:
‘Стандартная бумага’ - исползуйте пленки 2 x 125 микрон (всего 250 микрон) для ламинирования стандартной бумаги (менее 200 гр/м2)
‘Фотобумага’ - исползуйте пленки 2 x 125 микрон (всего 250 микрон) для ламинирования фотобумаги (более 200 гр/м2)
2 Переведите On/Off переключател, расположеннй справа в положение “On” для включения апларата. Должен загорется краснй
индикатор “Power” - питание. Индикатор “Ready” - готово, наберет ярко - зеленй цвет, когда ламинатор прогреется до необходимой
темлератур (2).
3 Поместите документ, которй необходимо заламинироват, в конвертную пленку GBC 2 x 125 микрон (всего 250 микрон), вровняйте
его по краям так, чтоб левая и правая границ бли равнми (3).
4 Bставте пакет вместе с его содержимм прямо в машину, загнутм краем вперед (4).
5 Ламинированнй материал автоматически входит сзади ламинатора пакетов (5). После того, как пакет остановится, положите его на
одну минуту на плоскую поверхност, чтоб он остл, перед тем, как брат его в руки.
6 Eсли B закончили ламинирование, передвинте переключател в положение “O”.
Не ламинируйте пустую пакетную пленку.
ПРEДОСТEРEЖEНИE: Bтащите вилку машин из розетки перед тем, как приступат к чистке.
• Протирайте наружне поверхности толко влажной тряпкой. Не ползуйтес моющими средствами или растворителями.
GBC Creative Laminator A4 CL90
GBC Creative Laminator A4 CL90
Maximální ‰ífika kapsy
Provoz tohoto stroje je, za pfiedpokladu obvyklého zpÛsobu pouÏívání, zaruãen po dobu jednoho roku od data
zakoupení. V prÛbûhu záruãní doby bude spoleãnost GBC bezplatnû provádût opravy stroje nebo podle vlastního
uváÏení rozhodne o v˘mûnû vadného stroje. Tato záruka se nevztahuje na závady zpÛsobené nesprávn˘m zacházením
nebo pouÏíváním knevhodn˘m úãelÛm. Bude poÏadováno pfiedloÏení doklad o datu zakoupení. Opravy nebo úpravy
provedené osobami, které k tomu nebyly GBC oprávnûny, budou mít za následek ztrátu platnosti záruky. Na‰ím cílem
je, aby byla zaji‰tûna funkce na‰ich v˘robkÛ v souladu s uveden˘mi specifikacemi. Tato záruka neovlivÀuje zákonná
práva, která pro spotfiebitele vypl˘vají z pfiíslu‰né národní legislativy upravující podmínky prodeje zboÏí.
Подсоедините шнур питания к подходящему источнику питания.
TEXHИЧECКИE ДАНЕ
Mıszaki adatok
360 x 81 x 133 mm
Záruka
RUS
ЧИСТКA
Tisztítás
PAБOTA
Csatlakoztassa az elektromos hálózati csatlakozót egy megfelelŒ hálózati csatlakozóaljzatba!
1 Állítsa be a megfelelŒ hŒmérsékletet (1)
A GBC kreatív A4CL90 laminálógépe csak 2 x 125 (összehajtva 250) mikron vastagságú lamináló fólia alkalmazására van tervezve.
A hŒmérsékletet két fokozatban lehet állítani.
’Std. Paper’ - Szabványos, normál papírhoz, (aminek az egységsúlya kevesebb mint 200 gramm / m2), laminálandó 2 x 125
(összehajtva 250) mikronos fóliával és
’Photo paper’ – fotópapírhoz, illetve ( 200 gramm / m2 –esnél) nagyobb egységsúlyú papírhoz, ami ugyancsak 2 x 125 (összehajtva
250) mikronos fóliával laminálandó.
2 Bekapcsoláshoz nyomja meg a gép jobb oldalán található „On” gombot. Ekkor a piros „Power” felirat világítani kezd. A „Ready” zöld
kijelzŒ pedig akkor kezd világítani, amikor a gép eléri az üzemi hŒmérsékletet (2).
3 A laminálandó lapot, dokumentumot be kell helyezni a GBC 2 x 125 (összehajtva 250) mikronos fóliájából készült tasakba úgy,
hogy egyrészt a lap éle illeszkedjen a hajlítási élhez, másrészt úgy, hogy a lap két oldalánál egyforma széles maradjon a szabad
szegély (3).
4 Tegye a tasakot és tartalmát a készülékbe úgy, hogy a behajtott vége legyen elŒl! (4)
5 A fóliázott tárgyat a készülék a hátsó részén automatikusan kiadja (5). Miután a tasak befejezte a mozgást, sima felületre helyezve
hagyja hılni egy percig, mielŒtt használná!
6 Ha befejezte a fóliázást, a kapcsolót állítsa ”O” (kikapcsolás) állásba!
Ne lamináljon üres fóliát.
Wymiary urzàdzenia
Udzielamy gwarancji na jeden rok pracy urzàdzania od daty zakupu pod warunkiem, ˝e urzàdzenie b´dzie eksploatowane w sposób
okreÊlony w instrukcji. W okresie obj´tym gwarancjà GBC naprawi lub wymieni wadliwe urzàdzenie wed∏ug swojego uznania, nie
pobierajàc za to ˝adnej op∏aty. Niniejsza gwarancja nie obejmuje uszkodzeƒ wynikajàcych z niew∏aÊciwej eksploatacji urzàdzenia lub
jego u˝ycia niezgodnie z przeznaczeniem. Przy sk∏adaniu reklamacji nale˝y przedstawiç dowód zakupu. Naprawy lub zmiany
konstrukcyjne dokonane przez osoby nieupowa˝nione przez GBC powodujà utrat´ gwarancji. Dà˝ymy do tego, by nasze produkty
spe∏nia∏y podane specyfikacje. Niniejsza gwarancja nie narusza w niczym praw przys∏ugujàcym konsumentom na mocy odpowiedniego
prawa krajowego okreÊlajàcego zasady sprzeda˝y towarów.
Registrera den här produkten online på www.GBCOffice.com
1.9kg
Gwarancja
GBC Creative Laminator A4 CL90
Dimensões da máquina
Hmotnost pfiístroje
6-8 minutes
• Torka av maskinens utsida (endast utsidan) med en fuktig trasa. Använd inga rengöringsmedel eller
lösningsmedel.
Elektriskt
220-240 V/50Hz/1.1A/250-260W
Czas rozgrzewania maszyny
Se upp: Dra ur kontakten till produkten innan du utför någon rengöring.
220-240 V/50Hz/1.1A/250-260W
Dane elektryczne
2x125mic. TOTAL 250 (only)
lamineringsfickan har stannat – placera den på en plan yta 1 minut före hantering.
6 När du har laminerat klart – flytta strömbrytaren till “OFF”.
Eléctricas
Elektromos jellemzŒk
Maksymalna gruboÊç koperty folii do laminowania
innehållet är i rak linje med den svetsade kanten och centrerat (3).
Specifikationer
Pozor: Pfied ãi‰tûním odpojte pfiístroj od zdroje napûtí.
220-240 V/50Hz/1.1A/250-260W
“Ready” indikeringen kommer att lysa grönt när maskinen uppnått rätt lamineringstemperatur (2).
3 Placera det som ska lamineras i en GBC lamineringsficka på 2 x 125 micron (totalt 250 micron), så att
Mıködtetés
Pfiipojte napájecí kabel k odpovídajícímu zdroji napûtí (1)
Napájení
2 Tryck på strömbrytaren på högra sidan av “ON”. Den röda “Power” indikeringen kommer att börja lysa.
Rengöring
Cuidado: Desligue a ficha do aparelho antes de limpá-lo.
CZ
Fotopapper – använd 2 x 125 micron lamineringsfickor (totalt 250 micron) vid laminering av fotopapper (mer
än 200 g/m2 )
Laminera ej en tom laminatficka.
Não plastifique uma bolsa sem documento.
Registe este produto on-line em www.GBCOffice.com
Provoz
Pod∏àczyç przewód zasilajàcy do odpowiedniego êród∏a zasilania.
1 Wybierz w∏aÊciwà temperatur´ pracy (1)
GBC Laminator Creative A4 CL90 jest zaprojektowany do pracy tylko z foliami laminacyjnymi o gruboÊci 2x125 mic (∏àcznie 250 mic )
Laminator posiada dwa ustawienia temperatury laminacji:
„Papier Standardowy –Std.Paper ”-laminacja folià kopertowà o gruboÊci2x125 mic (∏àcznie 250 mic) w przypadku laminacji
standardowego papieru (o gramaturze nie wi´kszej ni˝ 200 g/m2)
„Papier Fotograficzny- Photo Paper ”-laminacja folià kopertowa o gruboÊci 2x125 mic (∏àcznie 250 mic) w przypadku laminacji papieru
fotograficznego (o gramaturze wi´kszej ni˝ 200 g/m2)
2 Ustaw prze∏àcznik, znajdujàcy si´ po prawej stronie urzàdzenia , w pozycji „ ON ”.ZaÊwieci si´ czerwona lampka „ Power ”. Zielona
lampka „Ready ” zaÊwieci si´, gdy laminator osiàgnie w∏aÊciwà temperatur´ laminacji (2).
3 UmieÊç to co chcesz laminowaç w kopertowej folii laminacyjnej GBC 2x125 mic (∏àcznie 250 mic), w taki sposób, aby odst´p
brzegów laminowanego materia∏u od brzegów folii by∏ równy po obu stronach) (3).
4 Wsunàç prosto foli´ do laminowania wraz z laminowanym dokumentem do urzàdzenia, opierajàc jà o zagi´ty brzeg (4).
5 Laminowany dokument zostanie automatycznie wysuni´ty z ty∏u laminatora (5). Po wysuni´ciu folii nale˝y jà umieÊciç na p∏askiej
powierzchni przez jednà minut´ by ostyg∏a, zanim b´dzie mo˝na jà wziàç do r´ki.
6 JeÊli zakoƒczy∏eÊ laminowanie, ustaw prze∏àcznik w pozycji „off”.
Nie laminuj samej folii laminacyjnej.
Standardpapper – använd 2 x 125 micron lamineringsfickor (totalt 250 micron) vid laminering av
standardpapper (mindre än 200 g/m2 )
GBC Creative Laminator A4 CL90
Garantie
Lamineringsmaskinen har 2 temperaturlägen:
5 Det som laminerats kommer automatiskt att komma ut på baksidan av lamineringsmaskinen (5). När
5 O documento plastificado aparecerá automaticamente por o lado posterior da plastificadora (5). Depois da bolsa
Especificações
Elektrisch
GBC Creative Laminator A4 CL90 är designad för 2 x 125 mic (totalt 250 mic) lamineringsfickor.
4 För in lamineringsfickan med dess innehåll rakt in i maskinen – med den svetsade kanten först (4).
4 Coloque a bolsa e o seu conteúdo directamente na máquina, comece pelo lado que está fechado (4).
GBC Creative Laminator A4 CL90
GBC Creative Laminator A4 CL90
A plastificadora tem dois ajustes de temperatura:
Precaucion: Desenchufe este producto antes de proceder a su limpieza.
Especificaciones
Specificaties
A plastificadora GBC Creative Laminator A4 CL90 está desenhada para utilizar bolsas de plástico apenas de 2 x 125
mícron (250 mícron no total).
220-240 V/50Hz/1.1A/250-260W
242mm
A tasak maximális vastagsága
2x125mic. TOTAL 250 (only)
Felmelegedési idŒ
6-8 minutes
Jótállás
Ezen berendezésre rendeltetésszerı használat mellett egy év jótállást vállalunk. A jótállási idŒszak alatt a GBC a saját mérlegelése után
díjtalanul megjavítja vagy kicseréli a meghibásodott berendezést. A jótállás nem terjed ki a nem rendeltetésszerı használat során
bekövetkezett hibákra. A jótállás érvényesítéséhez szükség van a vásárlást igazoló számlára. A berendezésen végzett olyan javítások
vagy változtatások, amelyeket a GBC által nem jóváhagyott személy végzett, érvénytelenítik a jótállást. Célunk, hogy a termékeink a
megadott körülmények között megfelelŒen mıködjenek. Ez a jótállás nem befolyásolja a vásárlók jogi lehetŒségeit a kereskedelmi
forgalomba kerülŒ termékekre vonatkozó érvényes törvények alapján.
Ezt a terméket a at www.GBCOffice.com honlapon keresztül regisztráltathatja.
лектрические
220-240 V/50Hz/1.1A/250-260W
Pазмер( машин(
360 x 81 x 133 mm
Bес машин(
1.9kg
Максималная ширина пакета
242mm
Максималная толщина пакета
2x125mic. TOTAL 250 (only)
Bремя прогрева
6-8 minutes
Гарантия
Pабота настоящей машин гарантируется в течение одного года с дат покупки при условии нормалного исползования. B течение
гарантийного срока GBC по своему собственному усмотрению бесплатно отремонтирует или заменит неисправную машину. Неисправности,
возникшие в резултате неправилного применения или исползования для ненадлежащих целей, не покрваются гарантией. Потребуется
представит доказателство дат покупки. Ремонт или изменения, произведенне лицами, не уполномоченнми на то GBC, сделают
гарантию недействителной. М стремимся обеспечит, чтоб наши изделия работали в соответствии с указаннми техническими
требованиями. Настоящая гарантия не влияет на законне права, которе потребители имеют согласно применимому националному
законодателству, регулирующему продажу товаров.
Зарегистрируйте данное изделие онлайн на сайте www.GBCOffice.com
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement