RIDGID R829, R839 worklight Operator's manual
Below you will find brief information for worklight R829, worklight R839. This cordless worklight is engineered for dependability, ease of operation, and operator safety. It is designed to function for years of rugged, trouble-free performance. The light features an adjustable beam that can be rotated 180 degrees, and a wide-angle beam option. This worklight has various uses, such as illuminating work areas, finding items in dark spaces, and providing light for outdoor activities.
Advertisement
Advertisement
OpERATOR’S MANUAL
CORdLESS WORkLIGHT
R829 — 12 V
R839 — 14.4 V bATTERIES ANd CHARGERS
SOLd SEpARATELy
Your worklight has been engineered and manufactured to our high standards for dependability, ease of operation, and
operator safety. When properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance.
WARNING:
To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using this product.
Thank you for buying a RIDGID product.
SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE
1
TAbLE OF CONTENTS
INTROdUCTION
This worklight has many features for making its use more pleasant and enjoyable. Safety, performance, and dependability have been given top priority in the design of this product making it easy to maintain and operate.
2
GENERAL SAFETy RULES
IMpORTANT SAFETy INSTRUCTIONS
WARNING!
REAd ANd UNdERSTANd ALL INSTRUCTIONS.
Failure to follow all instructions listed below, may result in electric shock, fire and/or serious personal injury.
WARNING!
When using electric appliances, basic precautions should always be followed, including the following:
Read all the instructions before using the appliance.
To reduce the risk of injury, close supervision is necessary when an appliance is used near children.
do not use outdoors.
To reduce the risk of electrical shock, do not put
flashlight or charger in water or other liquid. Do not place or store appliance where it can fall or be pulled into a tub or sink.
Use only the charger supplied by the manufacturer to
recharge.
Use only recommended battery pack. Any attempt to use another battery pack will cause damage to your worklight and could possibly explode, cause a fire, or personal injury.
MOdEL bATTERy pACk CHARGER
R829 130252002, 130254001 140276001,140276002,
140276003, or 140276004
R839 130252003, 130254002 140276001,140276002,
140276003, or 140276004
Remove battery pack from worklight before replacing bulb or performing any routine maintenance or
cleaning. Replace bulb with same type rated (R829) 12 V,
0.7 Amp or (R839) 14.4 V, 0.7 Amp.
do not disassemble the worklight.
do not place worklight or battery pack near fire or
heat. They may explode. Also, do not dispose of a worn out battery pack by incinerating. Do not incinerate the battery, even if it is severely damaged or completely worn out. The battery may explode in fire.
do not operate worklight or charger near flammable liquids or in gaseous or explosive atmospheres.
Internal sparks may ignite fumes.
do not store your worklight in a damp or wet location. do not store in locations where the temperature is less
than 50°F or more than 100°F. Do not store in outside sheds or in vehicles.
do not permit children to use worklight unsupervised.
It is not a toy. The temperature of the bulb will become
3 hot after being on for only a short period of time. This hot temperature can cause burn injury if touched and can create sufficient heat to melt some fabrics.
If wrapped or in contact with fabrics, the worklight
lens can produce sufficient heat to melt some fabrics.
To avoid serious personal injury, never allow the worklight lens to come in contact with anything.
keep light dry, clean, and free from oil and grease.
Always use a clean cloth when cleaning. Never use brake fluids, gasoline, petroleum-based products, or any strong solvent to clean the worklight.
don’t expose worklight to rain. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock or malfunction.
do not overreach. keep proper footing and balance
at all times. Proper footing and balance enable better control of the worklight in unexpected situations. Do not use on a ladder or unstable support.
WORkLIGHT USE ANd CARE
Store worklight out of the reach of children and other
untrained persons. Worklights are dangerous in the hands of untrained users.
Let worklight cool for several minutes after use before changing the bulb.
do not use or permit use of worklight in bed or
sleeping bags. This worklight lens can melt fabric and a burn injury could result.
SAFETy RULES FOR bATTERy WORkLIGHTS
Under extreme usage or temperature conditions,
battery leakage may occur. If liquid comes in contact with your skin, wash immediately with soap and water, then neutralize with lemon juice or vinegar. If liquid gets in your eyes, flush them with clean water for at least 10 minutes, then seek immediate medical attention.
batteries vent hydrogen gas and can explode in the presence of a source of ignition, such as a pilot light.
To reduce the risk of serious personal injury, never use any cordless product in the presence of open flame. An exploded battery can propel debris and chemicals. If exposed, flush with water immediately.
do not crush, drop or damage battery pack. do not use a battery pack or charger that has been dropped
or received a sharp blow. A damaged battery is subject to explosion. Properly dispose of a dropped or damaged battery immediately.
Failure to heed this warning can result in serious personal injury.
If the power supply cord is damaged, it must be replaced only by the manufacturer or by an authorized service center to avoid risk.
SAFETy RULES FOR CHARGER
WARNING!
REAd ANd UNdERSTANd ALL INSTRUCTIONS.
Failure to follow all instructions listed below, may result in electric shock, fire and/or serious personal injury.
before using charger, read all instructions and cautionary markings in this manual, on charger, battery, and product using battery to prevent misuse of the products and possible injury or damage.
An extension cord should not be used unless
absolutely necessary. Use of improper extension cord could result in a risk of fire and electric shock. If extension cord must be used, make sure: a. That pins on plug of extension cord are the same number, size and shape as those of plug on charger.
b. That extension cord is properly wired and in good electrical condition; and c. That wire size is large enough for AC ampere rating of charger as specified below:
CAUTION:
To reduce the risk of electric shock or damage to the charger and battery, charge only nickel-cadmium rechargeable batteries as specifically designated on your charger. Other types of batteries may burst, causing personal injury or damage.
do not use charger outdoors or expose to wet or
damp conditions. Water entering charger will increase the risk of electric shock.
Use of an attachment not recommended or sold by the charger manufacturer may result in a risk of fire,
electric shock, or injury to persons. Following this rule will reduce the risk of electric shock, fire, or serious personal injury.
do not abuse cord or charger. Never use the cord to carry the charger. Do not pull the charger cord rather than the plug when disconnecting from receptacle. Damage to the cord or charger could occur and create an electric shock hazard. Replace damaged cords immediately.
Make sure cord is located so that it will not be stepped on, tripped over, come in contact with sharp edges or moving parts, or otherwise subjected to
damage or stress. This will reduce the risk of accidental falls, which could cause injury, and damage to the cord, which could result in electric shock.
keep cord and charger from heat to prevent damage to housing or internal parts.
do not let gasoline, oils, petroleum-based products,
etc., come in contact with plastic parts. They contain chemicals that can damage, weaken, or destroy plastic.
Cord Length (Feet)
Cord Size (AWG)
25'
16
50'
16
NOTE: AWG = American Wire Gauge
100'
16
do not operate charger with a damaged cord or
plug, which could cause shorting and electric shock. If damaged, have the charger replaced by an authorized serviceman.
do not operate charger if it has received a sharp blow, been dropped, or otherwise damaged in any way.
Take it to an authorized serviceman for electrical check to determine if the charger is in good working order.
do not disassemble charger. Take it to an authorized serviceman when service or repair is required. Incorrect reassembly may result in a risk of electric shock or fire.
Unplug charger from outlet before attempting any maintenance or cleaning to reduce the risk of electric shock.
disconnect charger from the power supply when
not in use. This will reduce the risk of electric shock or damage to the charger if metal items should fall into the opening. It also will help prevent damage to the charger during a power surge.
Risk of electric shock. Do not touch uninsulated portion of output connector or uninsulated battery terminal.
Save these instructions. Refer to them frequently and use them to instruct others who may use this tool. If you loan someone this tool, loan them these instructions also to prevent misuse of the product and possible injury.
1.
IMpORTANT SAFETy INSTRUCTIONS
SAVE THESE INSTRUCTIONS
2.
This manual contains important safety and operating instructions for battery charger 140276003.
before using battery charger, read all instructions and cautionary markings on battery charger, battery, and product
3.
using battery.
CAUTION:
To reduce the risk of injury, charge only nickel-cadmium rechargeable batteries. Other types of batteries may burst, causing personal injury or damage.
4
SyMbOLS
Some of the following symbols may be used on this worklight. Please study them and learn their meaning. Proper interpretation of these symbols will allow you to operate the worklight better and safer.
SyMbOL NAME dESIGNATION/EXpLANATION
V Volts Voltage
A min
Amperes
Minutes
Alternating Current
Direct Current
Current
Time
Type of current
Type or a characteristic of current no No Load Speed Rotational speed, at no load
.../min
Class II Tool
Per Minute
Double-insulated construction
Revolutions, strokes, surface speed, orbits etc., per minute
Wet Conditions Alert Do not expose to rain or use in damp locations.
Read The Operator’s Manual
Safety Alert
Hot Surfaces
To reduce the risk of injury, user must read and understand operator’s manual before using this product.
Precautions that involve your safety.
To reduce the risk of injury or damage, avoid contact with any hot surface.
The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.
SyMbOL SIGNAL MEANING
dANGER:
WARNING:
CAUTION:
Indicates an imminently hazardous situation, which, if not avoided, will result in death or serious injury.
Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, could result in death or serious injury.
Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, may result in minor or moderate injury.
CAUTION:
(Without Safety Alert Symbol) Indicates a situation that may result in property damage.
WARNING:
To avoid serious personal injury, do not attempt to use this product until you read thoroughly and understand completely the Operator’s Manual. If you do not understand the warnings and instructions in the Operator’s
Manual, do not use this product. Call Customer Service for assistance.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
5
OpERATION
WARNING:
The safe use of this product requires an understanding of the information on the tool and in this operator’s manual. Before use of this product, familiarize yourself with all operating features and safety rules.
BATTERY PACK
CAUTION:
If at any point during the charging process none of the LEDs are lit, remove the battery pack from the charger to avoid damaging the product. DO
NOT insert another battery. Return the charger and battery to your nearest service center for service or replacement.
CHARGING THE bATTERy pACk
The battery pack for this tool has been shipped in a low charge condition to prevent possible problems. Therefore, you should charge it until the light on front of charger changes from flashing green to continuous green.
NOTE: Batteries will not reach full charge the first time they are charged. Allow several cycles (operation followed by recharging) for them to become fully charged. This is normal for nickel-cadmium batteries.
TO CHARGE
Make sure the power supply is normal household voltage,
120 volts, 60 Hz, AC only.
Connect the charger to a power supply.
Attach the battery pack to the charger by aligning the raised ribs on the battery pack with the grooves in the charger, then slide the battery pack onto the charger. See
Figure 1.
The battery pack will become slightly warm to the touch while charging. This is normal and does not indicate a problem.
Do not place the charger in an area of extreme heat or cold. It will work best at normal room temperature.
For average charge times, refer to the chart on the following page.
When the batteries become fully charged, unplug the charger from the power supply and remove the battery pack.
CHARGER
GROOVES
Fig. 1
CHARGING A HOT bATTERy pACk
When using the tool continuously, the batteries in the battery pack will become hot. You should let a hot battery pack cool down for approximately 30 minutes before attempting to recharge. When the battery pack becomes discharged and is hot, the green LED will be off and the red
LED will begin flashing.
When the battery pack cools down to approximately 104°F
(40°C), the charger will automatically begin fast charge mode.
CHARGING A COOL bATTERy pACk
If the battery pack is below normal temperature range, the red LED will begin flashing and the green LED will be off.
When the battery warms to a temperature of more than 41°F
(5°C), the charger will automatically begin fast charge mode.
NOTE: Refer to CHARGING THE bATTERy pACk for normal recharging of batteries. If the charger does not charge your battery pack under normal circumstances, return both the battery pack and charger to your nearest repair center for electrical check. For the location of your nearest repair center, please call 1-866-539-1710.
6
OpERATION
LEd FUNCTION OF CHARGER
See Figure 2.
LEd
INdICATOR
Power
bATTERy pACk
Without battery pack ON
REd
LEd
GREEN
LEd
OFF
ACTION
Ready to charge battery pack
Evaluate
Evaluate
Evaluate
Hot battery pack
Cold battery pack
Deeply discharged
Flashing
Flashing
Flashing
OFF
OFF
OFF
When battery pack reaches cooled temperature, charger begins fast charge mode.
When battery pack reaches warmed temperature, charger begins fast charge mode.
Charger pre-charges battery until normal voltage is reached, then begins fast charge mode.
Defective Defective Flashing Flashing Battery pack or charger is defective
• If defective, try to repeat the conditions a second time by removing and reinstalling the battery pack. If the LED status repeats a second time, try charging a different battery.
• If a different battery charges normally, dispose of the defective pack (see Maintenance section).
• If a different battery also indicates “Defective,” the charger may be defective.
Charging Fast charging ON Flashing See chart below for charge times
RED LED
Full
GREEN LED
Slow charging OFF ON
Fast charging is complete; charger maintains charge mode
POWER
INDICATOR
EVALUATE
INDICATOR
DEFECTIVE
INDICATOR
CHARGING
INDICATOR bATTERy
COMPACT SERIES
HC
HC 2.5
AVERAGE CHARGE TIME
18 min.
27 min.
34 min.
FULL
INDICATOR
NOTE: The 9.6 Volt, 12 Volt, and 14.4 Volt battery packs will not slide all the way down onto the charger port. Insert 9.6 Volt, 12 Volt, and 14.4 Volt battery packs until they click into place and are aligned with the line on the charger, shown at left.
Allow up to 5 seconds for the “charge” light to come on after the battery pack is inserted.
Fig. 2
7
OpERATION
WIDE-ANGLE BEAM
(TURN ADJUSTMENT
RING CLOCKWISE)
ADJUSTABLE
BEAM
180° ROTATING
HEAD
ALIGN RAISED RIBS
WITH GROOVE INSIDE
WORKLIGHT BASE;
SLIDE TOGETHER UNTIL
LATCHES CLICK.
RAISED RIBS
BATTERY
LATCHES
Fig. 3
SPOT BEAM
(TURN ADJUSTMENT RING
COUNTERCLOCKWISE)
SWITCH TRIGGER
Fig. 4
MAINTENANCE bATTERIES
The battery pack for this worklight is equipped with nickelcadmium rechargeable batteries. Length of service from each charging will depend on the type of work you are doing.
The batteries in the battery pack have been designed to provide maximum trouble-free life. However, like all batteries, they will eventually wear out. do not disassemble battery pack and attempt to replace the batteries. Handling of these batteries, especially when wearing rings and jewelry, could result in a serious burn.
To obtain the longest possible battery life, we suggest the following:
Remove the battery pack from the charger once it is fully charged and ready for use.
For battery pack storage longer than 30 days:
Store the battery pack where the temperature is below
80°F.
Store battery packs in a “discharged” condition.
bATTERy pACk REMOVAL ANd pREpARATION FOR RECyCLING
To preserve natural resources, please recycle or dispose of batteries
properly.
This product contains nickel- cadmium batteries. Local, state or federal laws may prohibit disposal of nickel-
cadmium batteries in ordinary trash.
Consult your local waste authority for information regarding available recycling and/or disposal options.
WARNING:
Upon removal, cover the battery pack’s terminals with heavy-duty adhesive tape. Do not attempt to destroy or disassemble battery pack or remove any of its components. Nickel-cadmium batteries must be recycled or disposed of properly.
Also, never touch both terminals with metal objects and/or body parts as short circuit may result. Keep away from children. Failure to comply with these warnings could result in fire and/or serious injury.
GENERAL MAINTENANCE
Wipe the battery pack, flashlight, and charger with a clean, dry cloth periodically to remove any dust or debris.
8
MAINTENANCE
BULB REPLACEMENT
Replace the bulb with the same type rated (R829) 12 V, 0.7 Amp or (R839) 14.4 V, 0.7 Amp. Always ask for replacement bulb number (R829) 780296001 or (R839) 7806001.
TO REMOVE
LENS COVER
SILVER
TRIANGLE
NOTCH
TO REMOVE COOLED BULB:
ALIGN NOTCH ON BULB AND
SILVER TRIANGLE ON SOCKET;
PULL TO REMOVE.
ALIGN AND PUSH IN TO
INSTALL NEW BULB
BULB
TO
REATTACH
ALWAYS REMOVE BATTERY
PACK BEFORE CHANGING BULB
SPARE BULB AND
STORAGE AREA
Fig. 5
WARRANTy
RIdGId
®
HANd HELd ANd STATIONARy pOWER TOOL
3 yEAR LIMITEd SERVICE WARRANTy
Proof of purchase must be presented when requesting warranty service.
Limited to RIDGID ® hand held and stationary power tools purchased 2/1/04 and after. This product is manufactured by One World Technologies, Inc. The trademark is licensed from RIDGID, Inc. All warranty communications should be directed to One World Technologies, Inc., attn: RIDGID Hand
Held and Stationary Power Tool Technical Service at (toll free) 1-866-539-1710.
90-dAy SATISFACTION GUARANTEE pOLICy
During the first 90 days after the date of purchase, if you are dissatisfied with the performance of this RIDGID ® Hand Held and Stationary Power Tool for any reason you may return the tool to the dealer from which it was purchased for a full refund or exchange. To receive a replacement tool you must present proof of purchase and return all original equipment packaged with the original product. The replacement tool will be covered by the limited warranty for the balance of the 3 YEAR service warranty period.
WHAT IS COVEREd UNdER THE 3 yEAR
LIMITEd SERVICE WARRANTy
This warranty on RIDGID ® Hand Held and Stationary Power
Tools covers all defects in workmanship or materials and normal wear items such as brushes, chucks, motors, switches, cords, gears and even cordless batteries in this RIDGID ® tool for three years following the purchase date of the tool.
Warranties for other RIDGID ® products may vary.
HOW TO ObTAIN SERVICE
To obtain service for this RIDGID ® tool you must return it; freight prepaid, or take it in to an authorized service center for RIDGID ® branded hand held and stationary power tools.
You may obtain the location of the authorized service center nearest you by calling (toll free) 1-866-539-1710 or by logging on to the RIDGID ® website at www.ridgid.com. When requesting warranty service, you must present the original dated sales receipt. The authorized service center will repair any faulty workmanship, and either repair or replace any part covered under the warranty, at our option, at no charge to you.
9
WHAT IS NOT COVEREd
This warranty applies only to the original purchaser at retail and may not be transferred. This warranty only covers defects arising under normal usage and does not cover any malfunction, failure or defect resulting from misuse, abuse, neglect, alteration, modification or repair by other than an authorized service center for RIDGID ® branded hand held and stationary power tools. Consumable accessories provided with the tool such as, but not limited to, blades, bits and sand paper are not covered.
RIdGId, INC. ANd ONE WORLd TECHNOLOGIES, INC.
MAkE NO WARRANTIES, REpRESENTATIONS OR pROMISES AS TO THE QUALITy OR pERFORMANCE
OF ITS pOWER TOOLS OTHER THAN THOSE SpECIFI-
CALLy STATEd IN THIS WARRANTy.
AddITIONAL LIMITATIONS
To the extent permitted by applicable law, all implied warranties, including warranties of MERCHANTABILITY or FIT-
NESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, are disclaimed. Any implied warranties, including warranties of merchantability or fitness for a particular purpose, that cannot be disclaimed under state law are limited to three years from the date of purchase. One World Technologies, Inc. and RIDGID, Inc. are not responsible for direct, indirect, incidental or consequential damages. Some states do not allow limitations on how long an implied warranty lasts and/or do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitations may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state.
One World Technologies, Inc.
P.O. Box 35, Hwy. 8
Pickens, SC 29671
OpERATOR’S MANUAL
CORdLESS WORkLIGHT
R829 — 12 V
R839 — 14.4 V
983000-539
4-19-10 (REV:03)
Customer Service Information:
For parts or service, contact your nearest RIDGID authorized service center. Be sure to provide all relevant information when you call or visit. For the location of the authorized service center nearest you, please call 1-866-539-1710 or visit us online at www.ridgid.com.
The model number of this worklight is found on a plate attached to the base of the worklight. Please record the serial number in the space provided below. When ordering repair parts, always give the following information:
Model No.
Serial No.
10
MANUEL D’UTILISATION
LAMPE DE TRAVAIL
R829 — 12 V
R839 — 14,4 V
BATTERIES ET ChARgEURS
VENDUS SÉPARÉMENT
Cette lampe de travail a été conçue et fabriquée conformément à nos strictes normes de fiabilité, simplicité d’emploi et sécurité d’utilisation. Correctement entretenue, elle vous donnera des années de fonctionnement robuste et sans problème.
AVERTISSEMENT :
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Merci d’avoir acheté un produit RIDGID.
CONSERVER CE MANUEL POUR FUTURE RÉFÉRENCE
1
TABLE DES MATIÈRES
INTRODUCTION
Cette lampe offre de nombreuses fonctions destinées à rendre son utilisation plaisante et plus satisfaisante. Lors de la conception de ce produit, l’accent a été mis sur la sécurité, les performances et la fiabilité, afin d’en faire un outil facile
à utiliser et à entretenir.
2
RÈgLES DE SÉCURITÉ gÉNÉRALES
INSTRUCTIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT !
LIRE ET VEILLER À BIEN COMPRENDRE TOUTES
LES INSTRUCTIONS. Le non-respect de toutes les instructions ci-dessous peut entraîner un choc
électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT !
Au moment d’utiliser les appareils électriques, les précautions de base doivent être prises, y compris ce qui suit :
Lire toutes les instructions avant d’utiliser l’appareil.
Pour réduire le risque de blessures, une bonne surveillance est nécessaire quand un appareil est utilisé à proximité des enfants.
Ne pas utiliser à l’extérieur.
Pour réduire le risque d’un choc électrique, ne pas mettre la lampe de poche ou le chargeur dans l’eau ou autre liquide.
Ne pas placer ou entreposer l’appareil dans un endroit où il peut tomber ou être entraîné dans une baignoire ou un évier.
N’utiliser que le chargeur fournit par le fabricant pour recharge.
N’utiliser que la batterie recommandé. L’utilisation de tout autre bloc de batteries endommagerait la lampe et pourrait causer une explosion, un incendie et des blessures.
MODÈLE BLOC DE BATTERIES ChARgEUR
R829
R839
130252002, 130254001 140276001,140276002,
140276003, ou 140276004
130252003, 130254002 140276001,140276002,
140276003, ou 140276004
Retirer le bloc de batteries de la lampe de travail avant de remplacer l’ampoule ou d’effectuer toute opération
de nettoyage ou d’entretien. Remplacer l’ampoule avec une ampoule du même type de (R829) 12 V, 0,7 A ou
(R839) 14,4 V, 0,7 A.
Ne pas démonter la lampe de travail.
Ne pas placer la lampe de travail ou le bloc de batteries
à proximité de flammes ou d’une source de chaleur.
Ils peuvent exploser. Également, ne pas incinérer une batterie usée. Ne pas incinérer la batterie, même si elle est complètement usée ou très endommagée. La batterie peut exploser dans le feu.
Ne pas utiliser la lampe ou le chargeur à proximité de liquides explosifs, en présence de gaz ou dans une
atmosphère explosive. Les étincelles internes peuvent enflammer les vapeurs.
Ne pas remiser la lampe dans un endroit humide ou mouillé. Ne pas remiser dans des emplacements où la température est inférieure 10 °C (50 °F) à ou supérieure à
37 °C (100 °F). Ne pas remiser dans un remise extérieure ou dans un véhicule.
Ne pas laisser des enfants utiliser la lampe sans
surveillance. Ce n’est pas un jouet. L’ampoule devient brûlante peu de temps après avoir été allumée. Elle peut causer des brûlures et dégage assez de chaleur pour fondre certains tissus.
3
Si la lampe est enveloppée ou en contact avec un tissu, le diffuseur peut dégager une chaleur suffisante pour fondre
certains tissus. Pour éviter des blessures graves, ne jamais laisser le diffuseur de la lampe entrer en contact avec quoi que ce soit.
garder la lampe sèche, propre et exempte d’huile ou de
graisse. Toujours utiliser un chiffon propre pour le nettoyage.
Ne jamais utiliser de liquide de freins, d’essence, de produits
à base de pétrole ou de solvants puissants pour nettoyer la lampe.
Ne pas exposer la lampe à la pluie. La pénétration d’eau dans des outils électriques accroît le risque de choc électrique ou de problèmes de fonctionnement.
Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir bien
campé et en équilibre. Une bonne tenue et un bon équilibre permettent de mieux contrôler la lampe en cas de situation imprévue. Ne pas utiliser la lampe sur une échelle ou un support instable.
UTILISATION ET ENTRETIEN DE LA LAMPE DE
TRAVAIL
Ranger la lampe hors de portée des enfants et des
personnes n’ayant pas reçu de formation adéquate. Dans les mains de personnes n’ayant pas reçu des instructions adéquates, les lampes de travail sont dangereuses.
Laisser la lampe refroidir pendant plusieurs minutes après l’utilisation, avant de changer l’ampoule.
Ne pas utiliser ou permettre l’utilisation de la lampe au
lit ou dans un sac de couchage. Le diffuseur peut fondre certains tissus et causer des brûlures.
RÈgLES DE SÉCURITÉ POUR LAMPES DE
TRAVAIL À BATTERIE
Si l’outil est utilisé de façon intensive ou sous des températures extrêmes, des fuites de batterie peuvent se
produire. En cas de contact du liquide avec la peau, rincer immédiatement la partie atteinte avec de l’eau savonneuse, puis neutraliser avec du jus de citron ou du vinaigre. En cas d’éclaboussure dans les yeux, les rincer à l’eau fraîche pendant au moins 10 minutes, puis contacter immédiatement un médecin.
Les batteries dégagent de l’hydrogène et peuvent exploser en présence d’une source d’allumage, telle qu’une
veilleuse. Pour réduire les risques de blessures graves, ne jamais utiliser un appareil sans fil, quel qu’il soit, en présence d’une flamme vive. En explosant, une batterie peut projeter des débris et des produits chimiques. En cas d’exposition, rincer immédiatement les parties atteintes avec de l’eau.
Ne pas écraser, faire tomber ou endommager le bloc de batteries. Ne jamais utiliser un bloc de batteries ou un chargeur qui est tombé, a été écrasé, a reçu un choc violent ou a été endommagé de quelque façon que ce
soit. Une batterie endommagée risque d’exploser. Éliminer immédiatement toute batterie endommagée, selon une méthode appropriée.
Si está dañado el cordón de corriente, debe ser reemplazado
únicamente por el fabricante o en un centro de servicio autorizado para evitar riesgos.
RÈgLES DE SÉCURITÉ CONCERNANT LE ChARgEUR
AVERTISSEMENT !
LIRE ATTENTIVEMENT TOUTES LES INSTRUCTIONS.
Le non-respect de toutes les instructions ci-dessous peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Avant d’utiliser le chargeur de batteries, lire toutes les instructions de sécurité et mises en garde figurant dans ce manuel, sur le chargeur et sur le produit utilisant le chargeur pour
éviter un usage incorrect et des dommages ou blessures.
ATTENTION :
Pour réduire le risque de choc électrique ou d’endommagement du chargeur et de la batterie, ne charger que des batteries rechargeables au nickelcadmium du type indiqué sur le chargeur. Les batteries d’autres types peuvent exploser et causer des dommages et blessures.
Ne pas utiliser le chargeur à l’extérieur, ni l’exposer à l’eau
ou l’humidité. La pénétration d’eau dans le chargeur accroît le risque de choc électrique.
L’usage d’un accessoire non recommandé ou vendu par le fabricant du chargeur peut causer un risque d’incendie, de
choc électrique ou de blessures. Le respect de cette consigne réduira les risques d’incendie, de choc électrique et de blessures graves.
Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation ou le chargeur.
Ne jamais utiliser le cordon d’alimentation pour transporter le chargeur. Ne pas débrancher le chargeur en tirant sur le cordon.
Tirer sur la prise pour la débrancher. Un cordon ou un chargeur endommagé peut présenter un risque de choc électrique.
Remplacer immédiatement tout cordon endommagé.
S’assurer que le cordon n’est pas acheminé à un endroit où il risque d’être piétiné, accroché, endommagé, mis en
contact avec des objets tranchants ou autrement maltraité.
Ceci réduira le risque de chute pouvant entraîner des blessures et l’endommagement du cordon, susceptible de causer un choc
électrique.
garder le cordon et le chargeur à l’écart des sources de chaleur pour éviter des dommages au boîtier ou aux pièces internes.
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de freins, l’essence, les produits à base de pétrole, les huiles pénétrantes, etc., entrer en contact avec les pièces en
plastique. Ces liquides contiennent des produits chimiques susceptibles d’endommager, d’affaiblir ou de détruire le plastique.
N’utiliser un cordon prolongateur qu’en cas d’absolue
nécessité. L’usage d’un cordon prolongateur incorrect peut présenter des risques d’incendie et de choc électrique. Si un cordon prolongateur doit être utilisé, s’assurer :
a. Que la fiche du cordon comporte le même nombre de broches que celles du chargeur et que ses broches sont de mêmes forme et taille.
b. Que le cordon est correctement câblé et en bon état
électrique ; et
c. Que le calibre des fils est suffisant pour l’intensité c.a. du chargeur spécifiée ci-dessous :
Longueur du cordon (en pieds) 25'
Calibre du cordon (AWG) 16
50'
16
100'
16
NOTE : AWG = American Wire Gage (calibre de fils américain)
Ne pas utiliser un chargeur dont la prise ou le cordon est
endommagé, ce qui pourrait entraîner un court-circuit et un choc électrique. Le cas échéant, faire remplacer la prise ou le cordon immédiatement par un réparateur agréé.
Ne pas utiliser le chargeur s’il a été soumis à un choc violent
ou autrement endommagé. Le confier à un réparateur agréé afin qu’il détermine s’il est en bon état de fonctionnement.
Ne pas démonter le chargeur. Si un entretien ou une réparation est nécessaire, le confier à un réparateur agréé. Un remontage incorrect peut entraîner des risques de choc électrique ou d’incendie.
Pour réduire les risques de choc électrique, débrancher le chargeur de la prise secteur avant de procéder à tout nettoyage ou entretien.
Lorsqu’il n’est pas en usage, débrancher le chargeur de
l’alimentation secteur. Ceci réduira le risque de choc électrique ou de dommages au chargeur si des articles en métal venaient
à tomber dans l’ouverture. Ceci aidera également à éviter des dommages au chargeur en cas de saute de tension.
Risque de choc électrique. Ne pas toucher les parties non isolées du connecteur de sortie ou les bornes de batteries non isolés.
Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment et les utiliser pour instruire les autres utilisateurs éventuels. Si cet outil est prêté, il doit être accompagné de ces instructions, afin d’éviter un usage incorrect et d’éventuelles blessures.
INSTRUCTIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA SÉCURITÉ
1.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
Ce manuel contient d’importantes instructions relatives à la sécurité et au fonctionnement des chargeur de batterie 140276003.
2.
Avant d’utiliser le chargeur de batteries, lire toutes les instructions et les mises en garde figurant sur le chargeur de batterie,
3.
sur la batterie et sur le produit utilisant la batterie.
ATTENTION :
Pour réduire les risques de blessure, ne charger que des batteries rechargeables nickel cadmium. Les batteries d’autres types peuvent exploser et causer des dommages et blessures.
4
SYMBOLES
Certains des symboles ci-dessous peuvent être présents sur l’outil. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser l’outil plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIgNATION/EXPLICATION
V Volts Tension
A min
Ampères
Minutes
Intensité
Heure
Courant alternatif
Courant continu
Type de courant
Type ou caractéristique du courant no Vitesse à vide Vitesse de rotation à vide
.../min
Outil de la classe II
Par minute
Construction à double isolation
Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute
Avertissement concernant l’humidité
Ne pas exposer l’outil à la pluie ni à l’humidité.
Lire le manuel d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Symbole d’alerte de sécurité Précautions destinées à assurer la sécurité.
Surface brûlante
Pour éviter les risques de blessures ou de dommages, éviter tout contact avec les surfaces brûlantes.
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risque associé à l’utilisation de ce produit.
SYMBOLE SIgNAL SIgNIFICATION
DANgER :
Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait avoir pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, pourrait avoir pour conséquences des blessures légères ou de gravité modérée.
ATTENTION :
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique une situation pouvant entraîner des dommages matériels.
AVERTISSEMENT :
Pour éviter des blessures graves, ne pas essayer d’utiliser ce produit avant d’avoir lu entièrement et bien compris toutes les instructions contenues dans le manuel d’utilisation. Si tous les avertissements et toutes les consignes de sécurité et instructions du manuel d’utilisation ne sont pas bien compris, ne pas utiliser ce produit. Appeler le service après-vente.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
5
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
La sécurité d’utilisation de ce produit exige la compréhension des informations apposées sur l’outil et contenues dans ce manuel d’utilisation.
Avant d’utiliser ce produit, se familiariser avec toutes ses fonctions et règles de sécurité.
BLOC DE BATTERIES
ATTENTION :
Si, à tout moment pendant le processus de charge, aucune témoin DEL n’est allumé, retirer le bloc de batteries du chargeur pour éviter d’endommager le produit. NE PAS insérer un autre bloc de batteries.
Confier le bloc de batterie et le chargeur au centre de réparations le plus proche pour vérification ou remplacement.
ChARgE DU BLOC DE BATTERIES
Le bloc de batteries de cet outil a été expédié avec une faible charge pour éviter des problèmes. C’est pourquoi il doit être chargé jusqu’à ce que le témoin vert situé sur le devant cesse de clignoter et reste allumé fixement.
NOTE : Les batteries ne se chargent pas complètement lors de la première charge. Plusieurs cycles (décharge et recharge) sont nécessaires avant de pouvoir obtenir une charge complète. Ceci est caractéristique des batteries au nickel cadmium.
POUR ChARgER
fourni.
S’assurer que l’alimentation est de 120 Volts, 60 hz, c.a. seulement.
Brancher le chargeur sur une prise secteur.
Aligner les nervures du bloc de batteries sur les rainures du chargeur, puis insérer le bloc de batteries dans le chargeur. Voir la figure 1.
Pendant la charge, le bloc de batteries chauffe légèrement.
Ceci est normal et n’est pas l’indication d’un problème.
Ne pas placer le chargeur dans un endroit exposé à des températures extrêmes (chaud ou froid). Il fonctionne le mieux à température ambiante.
Pour le temps de charge moyen, voir le tableau sur la page suivante.
Une fois les batteries complètement chargées, débrancher le chargeur de la prise secteur et retirer le bloc de batteries.
RAINURES
CHARGEUR
Fig. 1
ChARgE D’UN BLOC DE BATTERIES ChAUD
Lorsque cet outil est utilisé continuellement, les batteries chauffent. Si le bloc de batteries est chaud, le laisser refroidir pendant 30 minutes avant d’essayer de le recharger. Lorsque le bloc de batteries est complètement chargé, le témoin DEL vert s’éteint et le témoin DEL clignote.
Une fois les batteries refroidies à environ 40 °C (104 °F), le chargeur passe automatiquement en mode de charge rapide.
Si le témoin rouge continue de clignoter après 90 minutes et que le témoin DEL vert reste éteint, il se peut que bloc de batteries soit endommagé et n’accepte pas la charge.
ChARgE D’UN BLOC DE BATTERIES FROID
Lorsque le bloc de batteries est au-dessous de la température normale, le témoin rouge se met à clignoter et le témoin vert s’éteint. Une fois les batteries refroidies à environ 5 °C (41 °F), le chargeur passe automatiquement en mode de charge rapide.
NOTE : Voir les instructions de charge normale à la section
ChARgE DU BLOC DE BATTERIES. Si les batteries ne se rechargent pas dans des conditions normales, les retourner, ainsi que le chargeur, au centre de réparation le plus proche, pour une vérification électrique. Pour obtenir l’adresse du centre de réparation le plus proche, appeler le
1-866-539-1710.
6
UTILISATION
SIgNAUX DES TÉMOINS DEL DU ChARgEUR
Voir la figure 2.
TÉMOIN DEL
BLOC DE
BATTERIES
TÉMOIN
ROUgE
TÉMOIN
VERT
ACTION
Alimentation Sans bloc de batteries MARCHE ARRÊT Prêt à charger le bloc de batteries
Évaluer
Évaluer
Bloc de batteries chaud Clignotant
Bloc de batteries froid Clignotant
ARRÊT
ARRÊT
Une fois le bloc de batteries refroidi, le chargeur passe en mode de charge rapide.
Une fois le bloc de batteries réchauffé, le chargeur passe en mode de charge rapide.
Évaluer Décharge profonde Clignotant ARRÊT
Le chargeur précharge la batterie jusqu’à ce que la tension normale soit atteinte, puis passe en mode de charge rapide.
Clignotant Clignotant Bloc de batteries ou chargeur défectueux Défectueux Défectueux
• En cas de problème, retirer la batterie et la réinsérer pour voir si elle ne se charge toujours pas. Si les DEL indiquent toujours un problème, essayer de charger une autre batterie.
• Si une batterie différente se charge normalement, éliminer le bloc défectueux (Voir la section Entretien).
• Si une batterie différente indique également «Défectueux», le chargeur peut être défectueux
Charge en cours
Charge rapide MARCHE Clignotant
Voir les temps de charge de la batterie dans le tableau ci-dessous
Pleine charge
Charge lente ARRÊT MARCHE
Charge rapide terminée, le chargeur maintient le mode
TÉMOIN ROUGE TÉMOIN VERT TÉMOIN
D’ALIMENTATION
TÉMOIN
D’ÉVALUATION
TÉMOIN
DÉFECTUEUX
TÉMOIN DE
CHARGE
BATTERIE
SÉRIE COMPACT
HC
HC 2.5
TEMPS DE ChARgE
MOYEN
18 min.
27 min.
34 min.
TÉMOIN DE
PLEINE CHARGE
REMARqUE : Les blocs de batteries 9,6 V, 12 V et 14,4 V ne s’insèrent pas à fond dans la prise du chargeur. Ces blocs de batteries doivent être insérés de manière à ce qu’ils s’encliquettent et soient alignés sur la ligne du chargeur représentée
à gauche.
Une fois le bloc de batteries inséré, le témoin de
« charge » s’allume après un délai de 5 secondes.
Fig. 2
7
UTILISATION
FAISCEAU LARGE
(TOURNER LA BAGUE
DE RÉGLAGE VERRS
LA DROITE)
FAISCEAU
RÉGLABLE
TÊTE PIVOTANTE
SUR 180°
ALIGNER LA NERVURE SUR LA
RAINURE INTÉRIEURE DE LA
BASE DE LA LAMPE ; INSÉRER
LE BLOC JUSQU’À CE QU’UN
DÉCLIC SE PRODUISE.
LOQUETS
NERVURES
EN SAILLIE
GÂCHETTE DE
COMMUTATEUR
FAISCEAU ÉTROIT (TOURNER LA BAGUE
DE RÉGLAGE VERS LA GAUCHE)
BATTERIE
Fig. 3 Fig. 4
ENTRETIEN
BATTERIES
Le bloc de batteries de cette lampe contient des batteries rechargeables au nickel-cadmium. L’autonomie des batteries après chaque charge est fonction du type de travail effectué.
Les batteries utilisées dans le bloc d’alimentation sont conçues pour une longue vie utile, sans problèmes.
Toutefois, comme toutes les batteries, elles finiront par s’épuiser. Ne pas démonter le bloc de batteries ou essayer de remplacer les batteries. La manipulation de ces batteries, en particulier si l’on porte des bagues ou autres bijoux, peut causer des brûlures graves.
Pour obtenir une vie utile maximum des batteries nous recommandons de :
Retirer le bloc de batteries du chargeur dès qu’il est complètement chargé et prêt à l’emploi.
Pour le remisage de batteries pendant plus de 30 jours :
Remiser le bloc de batterie dans un local où la témpérature est inférieure à 27°C (80°F).
Ne jamais remiser le bloc de batteries déchargé.
RETRAIT DU BLOC DE BATTERIES ET
PRÉPARATION POUR LE RECYCLAgE
Pour préserver les ressources naturelles, les batteries doivent être recyclées ou éliminées selon une méthode appropriée.
Ce produit utilise des batteries au nickel cadmium. Les réglementations locales ou gouvernementales peuvent interdire de jeter les batteries au nickel cadmium dans les ordures ménagères.
Consulter les autorités locales compétentes pour les options de recyclage et/ou l’élimination.
AVERTISSEMENT :
Après avoir retiré le bloc de batteries, couvrir ses bornes avec un ruban adhésif de qualité industrielle.
Ne pas essayer de démonter ou détruire le bloc de batteries ou de retirer des composants quels qu’ils soient. Les batteries épuisées doivent être recyclées ou éliminées selon une méthode appropriée. Ne jamais toucher les deux bornes avec des objets en métal ou une partie du corps, car cela pourrait créer un court-circuit. Garder hors de la portée des enfants.
Le non respect de ces mises en garde peut résulter en un incendie et/ou des blessures graves.
ENTRETIEN gÉNÉRAL
Essuyer le bloc de batteries, la lampe et le chargeur avec un chiffon propre et sec périodiquement pour enlever la poussière et les débris.
8
ENTRETIEN
REMPLACEMENT DE L’AMPOULE
Remplacer l’ampoule avec une ampoule du même type de (R829) 12 V, 0,7 A ou (R839) 14,4 V, 0,7 A. Si l’ampoule doit être remplacée, demander la pièce recommandée, (R829) RÉF 780296001 ou (R839) RÉF 7806001.
POUR RETIRER LE
COUVERCLE DE LA
LENTILLE
TRIANGLE
ARGENTÉ
ENCOCHE
POUR RETIRER L’AMPOULE
REFROIDIE : ALIGNER L’ENCOCHE
DE L’AMPOULE ET LE TRIANGLE
ARGENTÉ DE LA DOUILLE ; TIRER
POUR RETIRER. ALIGNER ET
ENFONCER POUR INSTALLER
L’AMPOULE NEUVE.
POUR
ATTACHER
AMPOULE
TOUJOURS RETIRER LE
BLOC DE BATTERIES AVANT
DE CHANGER L’AMPOULE
COMPARTIMENT
D’AMPOULE DE RECHANGE
Fig. 5
gARANTIE gARANTIE D’ENTRETIEN DE 3 ANS SUR LES OUTILS ÉLECTRIqUES À MAIN ET D’ÉTABLI
RIDgID
®
Une preuve d’achat doit être présentée pour toute demande de réparation sous garantie.
Cette garantie se limite aux outils électriques à main et d’établi
RIDGID ® achetés à partir du 1/2/04. Ce produit est fabriqué par One World Technologies, Inc., sous licence de marque de RIDGID, Inc. Toutes les correspondances relatives à la garantie doivent être adressées à One World Technologies,
Inc. à l’intention de : Service technique des outils motorisés à main et d’établi RIDGID, au 1-866-539-1710 (appel gratuit).
POLITIqUE DE SATISFACTION ASSURÉE DE 90 JOURS
En cas de non satisfaction pour quelque raison que ce soit au cours des 90 jours suivant la date d’achat de cet outil à main ou d’établi RIDGID ® , il pourra être retourné au point de vente pour échange ou remboursement intégral. Pour obtenir un outil en échange, l’équipement original devra être retourné, dans son emballage d’origine, accompagné d’une preuve d’achat.
L’outil fourni en échange sera couvert par la garantie limitée pour le restant de la période de validité de 3 ANS.
CE qUI EST COUVERT PAR LA gARANTIE LIMITÉE DE
3 ANS
Cette garantie sur les outils électriques à main et d’établi
RIDGID ® couvre tous les vices de matériaux et de fabrication, ainsi que les articles de consommation courants, tels que balais, mandrins, moteurs, commutateurs, cordons, engrenages et même les batteries d’outils sans fil de cet outil
RIDGID ® , pour une période de trois ans, à compter de la date d’achat. Les garanties d’autres produits RIDGID ® peuvent
être différentes.
RÉPARATIONS SOUS gARANTIE
Pour toute réparation sous garantie, cet outil RIDGID ® devra
être retourné, en port payé, à un centre de réparations RIDGID ® pour outils motorisés à main et d’établi agréé. L’adresse du centre de réparations agréé le plus proche peut être obtenue en appelant le 1-866-539-1710 (appel gratuit), ou en accédant au site Internet RIDGID ® , www.ridgid.com. Le reçu de vente daté doit être présenté lors de toute demande de réparation sous garantie. Le centre de réparations agréé corrigera tout défaut de fabrication et réparera ou remplacera (à notre choix) gratuitement, toute pièce défectueuse.
CE qUI N’EST PAS COUVERT
La garantie ne couvre que l’acheteur au détail original et n’est pas transférable. Cette ne couvre pas les problèmes de fonctionnement, défaillances ou autres défauts résultant d’un usage incorrect ou abusif, de la négligence, de la modification, de l’altération ou de réparations effectuées par quiconque autre qu’un centre de réparations d’outils motorisés à main et d’établi RIDGID ® agréé. Les articles de consommation fournis avec cet outil, tels que, mais sans y être limité, les lames, embouts et abrasifs, ne sont pas couverts.
ONE WORLD TEChNOLOgIES, INC. NE FAIT AUCUNE
AUTRE gARANTIE, REPRÉSENTATION OU PROMESSE
CONCERNANT LA qUALITÉ ET LES PERFORMANCES
DE CET OUTIL ÉLECTRIqUE, AUTRES qUE CELLES
EXPRESSÉMENT INDIqUÉES DANS LE PRÉSENT
DOCUMENT.
AUTRES LIMITATIONS
Sous réserve que les lois en vigueur le permettent, toutes les garanties implicites sont exclues, y compris les GARANTIES
DE VALEUR MARCHANDE ou D’ADÉQUATION À UN USAGE
PARTICULIER. Toutes les garanties implicites, y compris les garanties de valeur marchande ou d’adéquation à un usage particulier ne pouvant pas être exclues en raison des lois en vigueur, sont limitées à une durée de trois ans,
à compter de la date d’achat. One World Technologies,
Inc. et RIDGID, Inc. déclinent toute responsabilités pour les dommages directs ou indirects. Certains états et provinces ne permettant pas de limitation sur la durée des garanties implicites, et/ou l’exclusion ou la limitation des dommages directs ou indirects, les restrictions ci-dessus peuvent ne pas
être applicables. Cette garantie donne au consommateur des droits spécifiques, et celui-ci peut bénéficier d’autres droits, qui varient selon les états ou provinces.
One World Technologies, Inc.
P.O. Box 35, Hwy. 8
Pickens, SC 29671, États-Unis
9
MANUEL D’UTILISATION
LAMPE DE TRAVAIL
R829 — 12 V
R839 — 14,4 V
983000-539
4-19-10 (REV:03)
Service après-vente :
Pour acheter des pièces ou pour un dépannage, contacter le centre de réparations
RIDGID agréé le plus proche. Veiller à fournir toutes les informations pertinentes lors de tout appel téléphonique ou visite. Pour obtenir l’adresse du centre de réparations agréé le plus proche, téléphoner au 1-866-539-1710 ou visiter notre site www.ridgid.com.
Le numéro de modèle se trouve sur une plaquette fixée sur la base de la lampe.
Noter le numéro de série dans l’espace ci-dessous. Lors de toute commande de pièces détachées, fournir les informations suivantes :
No. de modèle
No. de série
10
MANUAL DEL OPERADOR
LÁMPARA DE TRABAJO
R829 — 12 V
R839 — 14,4 V
LAS PILAS y LOS CARGADORES
SE VENDEN POR SEPARADO
Su lámpara de trabajo ha sido diseñada y fabricada de conformidad con nuestras estrictas normas para brindar fiabilidad, facilidad de uso y seguridad para el operador. Con el debido cuidado, le brindará muchos años de sólido y eficiente funcionamiento.
ADVERTENCIA:
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes de usar este producto.
Le agradecemos la compra de un producto RIDGID.
GUARDE ESTE MANUAL PARA FUTURAS CONSULTAS
1
ÍNDICE DE CONTENIDO
INTRODUCCIÓN
Esta lámpara de trabajo ofrece numerosas características para hacer más agradable y placentero su uso. En el diseño de este producto se ha conferido prioridad a la seguridad, el desempeño y la fiabilidad, por lo cual se facilita su manejo y mantenimiento.
2
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
¡ADVERTENCIA!
LEA y COMPRENDA TODAS LAS INSTRUCCIONES.
El incumplimiento de las instrucciones señaladas enseguida puede causar descargas eléctricas, incendios y lesiones serias.
¡ADVERTENCIA!
Siempre se deben tomar precauciones básicas al usar aparatos eléctricos, incluidas las siguientes:
Lea todas las instrucciones antes de usar el aparato.
Para reducir el riesgo de lesiones, se requiere una estrecha supervisión cuando se use el aparato cerca de niños.
No utilice el aparato en el exterior.
Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, no ponga la lámpara ni el cargador en el agua ni en otro líquido.
No coloque ni guarde el aparato donde pueda caer o ser arrastrado a una bañera, lavamanos o fregadero.
Use únicamente el cargador suministrado por el fabricante para recargar el aparato.
Utilice solamente la pilas recomendados. Cualquier intento de utilizar otra pilas causará daños a la lámpara de trabajo, y posiblemente podría explotar, causando un incendio o lesiones corporales.
MODELO PAQUETE DE PILAS
R829
R839
130252002, 130254001
130252003, 130254002
CARGADOR
140276001,140276002,
140276003, o 140276004
140276001,140276002,
140276003, o 140276004
Quite la pilas de la lámpara de trabajo antes de reemplazar el foco o de realizar cualquier tarea rutinaria
de mantenimiento o limpieza. Reemplace el foco con uno del mismo tipo que tenga la misma capacidad nominal de
(R829) 12 V, 0,7 A o (R839) 14,4 V, 0,7 A.
R eemplace
No desarme la lámpara de trabajo.
No coloque la lámpara de trabajo ni la pilas cerca del fuego
o del calor. Pueden explotar. Además, no deseche la pilas incinerándola cuando se agote. No incinere la pilas, incluso si está seriamente dañada o completamente agotada. La pilas puede estallar e inflamarse.
No utilice la lámpara de trabajo ni el cargador cerca de líquidos inflamables ni en entornos gaseosos o explosivos.
Las chispas internas pueden inflamar las emanaciones.
No guarde la lámpara de trabajo en lugares mojados o húmedos. No guarde la unidad en lugares donde la temperatura sea inferior a 10 °C (50 °F) o superior a 38 °C
(100 °F). No guarde la unidad a la intemperie ni en el interior de vehículos.
No permita a los niños utilizar sin supervisión la lámpara
de trabajo. No es un juguete. El foco se calienta después de estar encendido por un breve período de tiempo. Si se tocas, su elevada temperatura puede causar lesiones por quemadura y puede generar suficiente calor para derretir ciertas telas.
Si la lente de la lámpara de trabajo se envuelve o se pone en contacto con telas, puede generar el suficiente calor
para derretir algunas de ellas. Para evitar lesiones corporales serias, nunca permita que la lente de la lámpara de trabajo toque nada.
Mantenga la lámpara seca, limpia y libre de aceites y
grasas. Siempre utilice un paño limpio para limpiar la unidad.
Nunca utilice fluidos para frenos, gasolina, productos a base de petróleo ni disolventes fuertes para limpiar la lámpara de trabajo.
No exponga la lámpara de trabajo a la lluvia. El agua que penetra a una herramienta eléctrica aumenta el riesgo de descargas eléctricas o mal funcionamiento.
No estire el cuerpo para alcanzar un distancia mayor a la natural. Mantenga una postura firme y buen equilibrio
en todo momento. Una postura firme y un buen equilibrio permiten un mejor control de la lámpara de trabajo en situaciones inesperadas. No utilice la unidad al estar en una escalera o en un soporte inestable.
EMPLEO Y CUIDADO DE LA LÁMPARA DE
TRABAJO
Guarde la lámpara de trabajo fuera del alcance de los niños y de toda persona no capacitada en el uso de la
misma. Las lámparas de trabajo son peligrosas en manos de personas no capacitadas en su uso.
Permita que la lámpara de trabajo se enfríe durante varios minutos después de usarla antes de cambiar el foco.
No use ni permita que se use la lámpara de trabajo al estar
en cama ni en sacos de dormir. La lente de esta lámpara de trabajo puede derretir telas, con lo cual podrían resultar lesiones por quemadura.
REGLAS DE SEGURIDAD PARA EL USO DE
LÁMPARAS DE TRABAJO CON PILAS
En condiciones extremas de uso o temperatura es posible
que se derrame fluido de la pilas. Si el fluido llega a tocarle la piel, lávese de inmediato con agua y jabón, y después neutralice el fluido con jugo de limón o vinagre. Si le entra líquido en los ojos, láveselos con agua limpia por lo menos 10 minutos, y después consiga atención médica de inmediato.
Las pilas emanan hidrógeno gaseoso y pueden explotar en presencia de fuentes de inflamación, como los pilotos de
gas. Para reducir el riesgo de lesiones serias, nunca use un producto inalámbrico en presencia de llamas expuestas. La explosión de una pilas puede lanzar fragmentos y compuestos químicos. Si ha estado expuesto a la explosión de una pilas, lávese de inmediato con agua.
No aplaste, deje caer o dañe de pilas. Nunca utilice una pilas o cargador que se ha caído, aplastado, recibido un
golpe contundente o ha sido dañado(a) de alguna manera.
Las pilas dañadas pueden sufrir explosiones. Deseche de inmediato toda pila que haya sufrido una caída o cualquier daño.
3
REGLAS DE SEGURIDAD PARA EL EMPLEO DEL CARGADOR
¡ADVERTENCIA!
LEA y COMPRENDA TODAS LAS INSTRUCCIONES.
El incumplimiento de las instrucciones señaladas abajo puede causar descargas eléctricas, incendios y lesiones corporales serias.
Antes de emplear el cargador de pilas, lea todas las instrucciones y las marcas precautorias del manual, del cargador, de la pila y del producto con el cual se utiliza dicha pila, con el fin de evitar un empleo indebido del producto y posibles lesiones corporales o daños físicos.
PRECAUCIÓN:
Para reducir el riesgo de una descarga eléctrica o de dañar el cargador y la pila, sólo cargue pilas recargables de níquel-cadmio como se indique específicamente en el cargador. Otros tipos de pilas pueden estallar y causar lesiones corporales así como daños materiales.
No utilice el cargador a la intemperie ni lo exponga a
condiciones húmedas o mojadas. La introducción de agua en el cargador aumenta el riesgo de una descarga eléctrica.
El uso de un accesorio no recomendado o vendido por el fabricante del cargador de pilas puede significar un riesgo
de incendio, descarga eléctrica o lesiones corporales. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de una descarga eléctrica, incendio o lesión seria.
No maltrate el cordón eléctrico ni el cargador. Para trasladar el cargador nunca lo sostenga del cordón. No tire del cordón del cargador en lugar de tirar de la clavija al desconectar el aparato de la toma de corriente. Puede dañar el cordón o el cargador y causar un peligro de descarga eléctrica. Cambie de inmediato todo cordón eléctrico dañado.
Asegúrese de que el cordón eléctrico esté ubicado de tal manera que nadie lo pise o se tropiece con él, no toque bordes afilados o piezas en movimiento ni quede sujeto a
daños ni tensiones. De esta manera se reduce el riesgo de caídas accidentales que pudieran causar lesiones personales y daños al cordón, lo cual podría ocasionar una descarga eléctrica.
Mantenga el cordón y el cargador alejados del calor para evitar dañar el alojamiento o las partes internas de la unidad.
No permita que gasolina, aceites, productos a base de
petróleo, etc., lleguen a tocar las piezas de plástico. Dichos productos contienen compuestos químicos que pueden dañar, debilitar o destruir el plástico.
No debe emplearse un cordón de extensión a menos que
sea absolutamente necesario. El empleo de un cordón de extensión inadecuado puede significar un riesgo de incendio o descarga eléctrica. Si es necesario utilizar un cordón de extensión, asegúrese:
a. De que las patillas de la clavija del cordón de extensión vengan en el mismo número, tamaño y forma que las de la clavija del cargador.
b. Que el cordón de extensión esté alambrado correctamente y en buenas condiciones eléctricas, y
c. Que el tamaño del alambre sea del tamaño suficiente para el amperaje de CA nominal del cargador como se especifica a continuación:
Long. cordón (pies) 25' 50' 100'
Calibre cordón (AWG) 16 16 16
NOTA: AWG = Calibre conductores norma americana
No utilice el cargador si está dañado el cordón o la clavija, ya que podría causar un corto circuito y una descarga eléctrica.
Si está dañada una pieza, un técnico de servicio autorizado debe reemplazar el cargador.
No utilice el cargador si el mismo ha sufrido una caída,
un golpe sólido o un daño de cualquier tipo. Llévelo a un técnico de servicio autorizado para una revisión eléctrica y así determinar si el cargador está en buenas condiciones de funcionamiento.
No desarme el cargador. Llévelo a un técnico de servicio autorizado si requiere servicio o una reparación. Si se rearma la unidad de manera incorrecta, puede presentarse un riesgo de descarga eléctrica o incendio.
Para reducir el riesgo de una descarga eléctrica, desconecte el cargador de la toma de corriente antes de iniciar una tarea de mantenimiento o de limpieza.
Cuando no esté en uso el cargador desconéctelo del
suministro de voltaje. De esta manera se reduce el riesgo de una descarga eléctrica o daños al cargador si artículos metálicos caen en la abertura. Esto también ayuda a evitar dañar el cargador en el caso de una subida de voltaje.
Riesgo de descarga eléctrica. No toque ninguna parte sin aislar del conector de salida, ni ninguna terminal de las pilas en tales condiciones.
Guarde estas instrucciones. Consúltelas con frecuencia y empléelas para instruir a otras personas que puedan utilizar esta herramienta. Si presta a alguien esta herramienta, facilítele también las instrucciones con el fin de evitar un uso indebido del producto y posibles lesiones.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
1.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Este manual contiene instrucciones importantes respecto a la seguridad y funcionamiento de los cargador de pilas 140276003.
2.
3.
Antes de emplear el cargador de pilas lea todas las instrucciones y las indicaciones precautorias del cargador de pilas, de las pilas y del producto con el que se utilizan las pilas.
PRECAUCIÓN:
Para reducir el riesgo de lesiones, sólo cargue pilas recargables de níquel-cadmio. Otros tipos de pilas pueden estallar y causar lesiones corporales así como daños materiales.
4
SÍMBOLOS
Es posible que se empleen en esta herramienta algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura la herramienta.
SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
V Voltios Voltaje
A min
Amperios
Minutos
Corriente alterna
Corriente continua
Corriente
Tiempo
Tipo de corriente
Tipo o característica de corriente no Velocidad en vacío Velocidad de rotación, en vacío
.../min
Herramienta Clase II
Por minuto
Alerta de condiciones húmedas
Fabricación con doble aislamiento
Revoluciones, carreras, velocidad superficial, órbitas, etc., por minuto
No exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares húmedos.
Lea el manual del operador
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes de usar este producto.
Alerta de seguridad
Superficie caliente
Precauciones para su seguridad.
Para reducir el riesgo de lesiones corporales o daños materiales evite tocar toda superficie caliente.
Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados con este producto.
SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO
PELIGRO:
Indica una situación peligrosa inminente, la cual, si no se evita, causará la muerte o lesiones serias.
ADVERTENCIA:
PRECAUCIÓN:
PRECAUCIÓN:
Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar la muerte o lesiones serias.
Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar lesiones menores o leves.
(Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica una situación que puede producir daños materiales.
ADVERTENCIA:
Para evitar lesiones corporales serias, no intente utilizar este producto sin haber leído y comprendido totalmente el manual del operador. Si no comprende los avisos de advertencia y las instrucciones del manual del operador, no utilice este producto. Llame al departamento de atención al consumidor, y le brindaremos asistencia.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
5
FUNCIONAMIENTO
PAQUETE DE PILAS
ADVERTENCIA:
Para usar este producto con la debida seguridad se debe comprender la información indicada en la herramienta misma y en este manual. Antes de usar este producto, familiarícese con todas las características de funcionamiento y normas de seguridad del mismo.
PRECAUCIÓN:
Si en cualquier momento durante el proceso de carga no está encendido ninguno de los diodos luminiscentes, retire del cargador el paquete de pilas para evitar dañar el producto. NO introduzca otra pila. Devuelva el cargador y la pila al centro de servicio más cercano para su revisión o reemplazo.
CÓMO CARGAR EL PAQUETE DE PILAS
El paquete de pilas de esta herramienta se ha enviado con carga baja para evitar posibles problemas. Por lo tanto, debe cargarlo hasta que la luz en el frente del cargador cambie de verde destellante a verde continuo.
NOTA: Las pilas no alcanzan su carga completa la primera vez que se cargan. Se requieren varios ciclos (de funcionamiento y carga) para que se carguen completamente. Esto es normal con las pilas de níquel-cadmio.
PARA CARGAR EL PAQUETE DE PILAS
suministrado.
Asegúrese de que el suministro de voltaje sea sólo el casero normal, de 120 V, 60 Hz, sólo corr. alt.
Conecte el cargador al suministro de corriente.
Conecte el paquete de pilas al cargador; para ello, alinee las costillas realzadas del primero con las ranuras del segundo, y después introduzca aquél en éste. Vea la figura 1.
El paquete de pilas se siente un poco caliente al tocarse mientras está cargándose. Esto es normal y no indica ningún problema.
No coloque el cargador en ninguna área extremadamente calurosa o fría. Funciona mejor a la temperatura normal del interior.
Para ver los tiempos de carga promedio consulte la tabla que está en la página siguiente.
Una vez cargadas completamente las pilas, desconecte el cargador del suministro de corriente y retire el paquete de pilas.
RANURAS
CARGADOR
Fig. 1
CARGAR EL PAQUETE DE PILAS CUANDO
ESTÁ CALIENTE
Cuando se usa continuamente esta herramienta, se calienta el paquete de pilas. Si está caliente el paquete de pilas, debe dejarse enfriar durante 20 minutos aproximadamente antes de proceder a recargarlo. Cuando el paquete de pilas se descarga y está caliente, el diodo luminiscente verde se apaga y el rojo comienza a destellar.
Cuando el paquete de pilas se enfría hasta una temperatura de 104°F (40°C) aproximadamente, en el cargador se activa automáticamente el modo de carga rápida.
Si el diodo luminiscente rojo continúa destellando más de
90 minutos, y el diodo verde permanece apagado, esto puede indicar un daño en el paquete de pilas que impide la carga de éste.
CARGAR EL PAQUETE DE PILAS CUANDO
ESTÁ CALIENTE
Si el paquete de pilas está abajo del intervalo de temperatura normal, el diodo luminiscente rojo comienza a destellar y el verde se apaga. Cuando el paquete de pilas se calienta a una temperatura superior a 5°C (41°F), en el cargador se activa automáticamente el modo de carga rápida.
NOTA: Para cargar normalmente las pilas, consulte la sección CARGA DEL PAQUETE DE PILAS. Si el cargador no carga el paquete de pilas en circunstancias normales, regresea ambos, el paquete de pilas y el cargador, al centro de reparación más cercano, para que los revisen eléctricamente. Para obtener información sobre el centro de reparación más cercano, llame al 1-866-539-1710.
6
FUNCIONAMIENTO
FUNCIONAMIENTO DE LOS DIODOS LUMINISCENTES DEL CARGADOR
Vea la figura 2.
DIODO INDICADOR
PAQUETE DE
PILAS
DIODO
ROJO
DIODO
VERDE
ACCIÓN
Corriente Sin paquete de pilas ENC.
APAG.
Listo para cargar el paquete de pilas
Evaluación
Evaluación
Evaluación
Defectuoso
Paquete de pilas caliente
Paquete de pilas frío
Muy descargado
Defectuoso
Destell.
Destell.
Destell.
Destell.
Apag.
Apag.
Apag.
Destell.
Cuando la temperatura del paquete de pilas baja al nivel normal, en el cargador se activa el modo de carga rápida.
Cuando la temperatura del paquete de pilas sube al nivel normal, en el cargador se activa el modo de carga rápida.
El cargador precarga el paquete de pilas hasta que alcanza el voltaje normal, y después se activa el modo de carga rápidae.
Está defectuoso el paquete de pilas o el cargador.
• Si está defectuoso, intente repetir las condiciones quitando y volviendo a instalar el paquete de pilas. Si se repite el mismo estado de los diodos, intente cargar una pila diferente.
• Si una pila diferente se carga normalmemte, deseche el paquete defectuoso (vea la sección “Mantenimiento”).
• Si la nueva pila también parece tener problemas, reemplace el cargador defectuoso.
Cargando Carga rápida ENC.
Destell.
Los tiempos de carga aparecen en el cuadro mostrado abajo
INDICADOR
DE ROJO
Completa Carga lenta Apag.
ENC.
INDICADOR DE
VERDE INDICADOR DE
CORRIENTE
INDICADOR DE
EVALUACIÓN
INDICADOR DE
DEFECTUOSO
INDICADOR DE
CARGA EN CURSO
Carga rápida completa; el cargador conserva el modo de carga
PILA
SERIE COMPACTA
HC
HC 2.5
TIEMPO MEDIO DE
CARGA
18 min.
27 min.
34 min.
INDICADOR
DE CARGA
COMPLETA
NOTA: Los paquetes de pilas de 9,6 V, 12 V, y de
14,4 V no entran completamente en el receptáculo del cargador. Introduzca los paquetes de pilas de
9,6 V, 12 V y de 14,4 V hasta que entren a presión en su lugar y queden alineados con la línea del cargador, como se muestra a la izquierda.
Permita hasta 5 segundos para que se encienda la luz indicadora de la operación de carga en curso después de colocar el paquete de pilas.
Fig. 2
7
FUNCIONAMIENTO
RAYO DE LUZ
AJUSTABLE
RAYO DE LUZ AMPLIO
(GIRE A LA DERECHA EL
ANILLO DE AJUSTE)
CABEZA GIRATORIA
DE 180º
PILA
PESTILLOS
ALINEE LA COSTILLA REALZADA
CON LA RANURA SITUADA EN EL
INTERIOR DE LA BASE DE
LA LÁMPARA DE
TRABAJO; ENSÁMBLELOS
COMPLETAMENTE, HASTA QUE
LOS PESTILLOS HAGAN CLIC.
COSTILLAS
REALZADAS
Fig. 3
RAYO DE LUZ CONCENTRADO
(GIRE A LA IZQUIERDA EL
ANILLO DE AJUSTE)
GATILLO DEL
INTERRUPTOR
Fig. 4
MANTENIMIENTO
PILAS
El paquete de pilas de esta lámpara de trabajo está compuesto de pilas recargables de níquel-cadmio. El período de funcionamiento obtenible con cada carga depende del tipo de trabajo hecho.
Las pilas de este paquete están diseñadas para proporcionar una larga vida de servicio sin problemas. No obstante, como todas las pilas, finalmente se acaban. No desarme el paquete de pilas para tratar de cambiar las pilas. El manejo de estas pilas, especialmente cuando se traen puestos anillos y joyas, puede causar quemaduras serias.
Para lograr la más larga duración posible de las pilas, se sugiere lo siguiente:
Retire el paquete de pilas del cargador una vez cargado completamente y listo para usarse.
Para guardar el paquete de pilas más de 30 días:
Guarde el paquete de pilas donde la temperatura sea inferior a 80 °F (27 °C).
Guarde descargados los paquetes de pilas.
REMOCIÓN y PREPARACIÓN DEL
PAQUETE DE PILAS PARA EL RECICLAJE
Para preservar los recursos naturales, le suplicamos reciclar o desechar debidamente las pilas.
Este producto contiene pilas de níquel-cadmio. Es posible que algunas leyes municipales, estatales o federales prohíban desechar las pilas de níquelcadmio en la basura normal.
Consulte a las autoridades reguladoras de desechos para obtener información en relación con las alternativas de reciclado y desecho disponibles.
ADVERTENCIA:
Al retirar el paquete de pilas, cubra las terminales del mismo con cinta adhesiva reforzada. No intente destruir o desarmar el paquete de pilas, ni de desmontar ninguno de sus componentes.
Las pilas de níquel-cadmio deben reciclarse o desecharse debidamente. También, nunca toque ambas terminales con objetos metálicos y partes del cuerpo, ya que puede producirse un corto circuito.
Manténgase fuera del alcance de los niños. La inobservancia de estas advertencias puede causar incendios y lesiones corporales serias.
MANTENIMIENTO GENERAL
Limpie con un paño limpio y seco la batería, la linterna de trabajo y el cargador periódicamente para eliminar el polvo o los desechos.
8
MANTENIMIENTO
REEMPLAZO DEL FOCO
Reemplace el foco con uno del mismo tipo que tenga la misma capacidad nominal de (R829) 12 V, 0,7 Amp o (R839) 14,4 V, 0,7 A.
Solicite siempre un foco de repuesto número (R829) 780296001 o (R839) 7806001 .
PARA QUITAR LA
CUBIERTA DEL
LENTE
TRIÁNGULO
PLATEADO
MUESCA
PARA QUITAR EL FOCO ENFRIADO:
HAGA QUE LA MUESCA DEL FOCO
QUEDE ALINEADA CON EL TRIÁNGULO
PLATEADO DEL CASQUILLO; TIRE
PARA EXTRAERLO. PARA INSTALAR
UN NUEVO FOCO, EMPúJELO
DESPUéS DE ALINEARLO.
PARA
VOLVERLA A
INSTALAR
FOCO
SIEMPRE EXTRAIGA
LA BATERÍA ANTES DE
CAMBIAR EL FOCO
COMPARTIMIENTO DEL
FOCO DE REPUESTO
Fig. 6
GARANTÍA
HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS DE MANO y ESTACIONARIAS RIDGID
®
—
GARANTÍA DE SERVICIO LIMITADA DE TRES AÑOS
Debe presentarse prueba de la compra al solicitar servicio al amparo de la garantía.
Se limita a las herramientas de mano y estacionarias RIDGID ® adquiridas a partir de 1/Feb./04. Este producto está manufacturado por One World Technologies, Inc., La licencia de uso de la marca comercial es otorgada por RIDGID, Inc. Toda comunicación en relación con la garantía debe dirigirse a One World Technologies,
Inc., a la atención de: Servicio Técnico de Herramientas
Eléctricas de Mano y Estacionarias RIDGID, al (línea gratuita)
1-866-539-1710.
POLÍTICA DE GARANTÍA DE SATISFACCIÓN DE 90 DÍAS
Durante los primeros 90 días a partir de la fecha de compra, si no está satisfecho con el desempeño de esta herramienta de mano o estacionaria RIDGID ® por cualquier razón, puede devolverla al establecimiento donde la adquirió, donde se le proporcionará un reembolso total o un intercambio. Para recibir una herramienta de reemplazo, debe presentar documentación de prueba de la compra, y devolver el equipo original empaquetado con el producto original.
La herramienta de reemplazo queda cubierta por la garantía limitada por el resto del período de garantía de servicio de 3 AÑOS.
LO QUE ESTÁ CUBIERTO POR LA GARANTÍA DE SERVICIO
LIMITADA DE 3 AÑOS
Esta garantía de las herramientas de mano y estacionarias RIDGID ® cubre todos los defectos en materiales y mano de obra, así como piezas desgastables como escobillas, portabrocas, motores, interruptores, cordones eléctricos, engranajes e incluso las pilas inalámbricas de esta herramienta RIDGID ® por tres años a partir de la fecha de compra de la herramienta. Las garantías de otros productos RIDGID ® pueden ser diferentes.
FORMA DE OBTENER SERVICIO
Para obtener servicio para esta herramienta RIDGID ® , debe devolverla, ya sea con el flete pagado por anticipado, o llevarla a un centro de servicio autorizado para herramientas eléctricas de mano y estacionarias de la marca RIDGID ® . Para obtener información sobre el centro de servicio autorizado más cercano a usted, le suplicamos llamar al (línea gratuita) 1-866-539-1710 o visitar el sitio electrónico de RIDGID ® en la red mundial, www.ridgid.com. Al solicitar servicio al amparo de la garantía, debe presentar el recibo fechado de venta. El centro de servicio autorizado reparará toda mano de obra deficiente del producto, y reparará o reemplazará
9 cualquier pieza cubierta en la garantía, a nuestra sola discreción, sin ningún cargo al consumidor.
LO QUE NO ESTÁ CUBIERTO
Esta garantía se ofrece exclusivamente al comprador original al menudeo y no puede transferirse. Esta garantía sólo cubre defectos que surjan en el uso normal de la herramienta y no cubre ningún malfuncionamiento, falla o defecto producido por el uso indebido, maltrato, negligencia, alteración, modificación o reparación efectuada por terceros diferentes de los centros de servicio autorizados para herramientas eléctricas de mano y estacionarias de la marca RIDGID ® . No están cubiertos los accesorios suministrados con la herramienta, como las hojas, brocas, papel de lija, etc.
RIDGID, INC. y ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC. NO
OFRECEN NINGUNA GARANTÍA, DECLARACIÓN O PROMESA
EN RELACIÓN CON LA CALIDAD O EL DESEMPEÑO DE SUS
HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS MÁS QUE LAS SEÑALADAS
ESPECÍFICAMENTE EN ESTA GARANTÍA.
LIMITACIONES ADICIONALES
Hasta donde lo permiten las leyes relevantes, se desconoce toda garantía implícita, incluidas las GARANTÍAS DE COMERCIABILIDAD o IDONEIDAD PARA UN USO EN PARTICULAR. Toda garantía implícita, incluidas las garantías de comerciabilidad o idoneidad para un uso en particular, que no pueda desconocerse según las leyes estatales, está limitada a tres años a partir de la fecha de compra. One World Technologies, Inc. y RIDGID, Inc. no son responsables de daños directos, indirectos, incidentales o consecuentes. Algunos estados no permiten limitaciones en cuanto al período de vigencia de una garantía implícita y/o no permiten exclusiones o limitaciones de daños incidentales o consecuentes, por lo tanto es posible que esta limitación no se aplique en el caso de usted. Esta garantía le confiere derechos legales específicos, y es posible que usted goce de otros derechos, los cuales pueden variar de estado a estado.
One World Technologies, Inc.
P.O. Box 35, Hwy. 8
Pickens, SC 29671, USA
NOTAS
10
NOTAS
11
MANUAL DEL OPERADOR
LÁMPARA DE TRABAJO
R829 — 12 V
R839 — 14,4 V
983000-539
4-19-10 (REV:03)
Información sobre servicio al consumidor:
Para piezas de repuesto o servicio, comuníquese con el centro de servicio autorizado de productos RIDGID de su preferencia. Asegúrese de proporcionar todos los datos pertinentes al llamar o al presentarse personalmente. Para obtener información sobre el centro de servicio autorizado más cercano a usted, le suplicamos llamar al 1-866-539-1710 o visitar nuestro sitio en la red mundial, en la dirección www.ridgid.com.
El número de modelo de este producto se encuentra en una placa adherida a la base de la lámpara de trabajo. Le recomendamos anotar el número de serie en el espacio suministrado abajo. Al pedir piezas de repuesto siempre proporcione la siguiente información:
Modelo
Núm. de serie

Public link updated
The public link to your chat has been updated.
Advertisement
Key features
- Cordless operation
- Adjustable beam
- 180° rotating head
- Wide-angle beam
- Spot beam
- Rugged construction
- Easy to use
- Dependable performance