WAM TRASPORTATORE INDIPENDENTE

WAM TRASPORTATORE INDIPENDENTE

1

BLOBOY

®

• PNEUMATIC CONVEYING SYSTEM

FOR PREMIXED BUILDING MATERIALS

TECHNICAL CATALOGUE

• PNEUMATISCHES FÖRDERSYSTEM

FÜR VORGEMISCHTE TROCKENBAUSTOFFE

TECHNISCHER KATALOG

• SYSTEME DE TRANSPORT PNEUMATIQUE

POUR PREMELANGES DE BATIMENT

CATALOGUE TECHNIQUE

• SISTEMA DI TRASPORTO PNEUMATICO

PER PREMISCELATI D’EDILIZIA

CATALOGO TECNICO

CATALOGUE No : WA.02536 T.

ISSUE

A

DATE OF LATEST UPDATE : CIRCULATION:

100

CREATION DATE :

04 - 2006

All the products described in this catalogue are manufactured according to WAM S.p.A. Quality System procedures.

The Company’s Quality System, certified in July 1994 according to International Standards UNI EN ISO 9002-94 and extended to UNI EN ISO 9001-2000 in October, 2002, ensures that the entire production process, starting from the processing of the order to the technical service after delivery, is carried out in a controlled manner that guarantees the quality standard of the product.

Alle in diesem Katalog beschriebenen Erzeugnisse werden in Konformität mit dem Qualitätssystem der WAM S.p.A.

hergestellt.

Das im Juli 1994 zertifizierte Qualitätssystem entspricht der Norm UNI EN ISO 9002-94 (im Oktober 2002 auf

UNI EN ISO 9001-2000 erweitert) und gewährleistet dem Kunden eine strenge Qualitätskontrolle in jeder Phase des Produktionprozesses bis hin zum Kundendienst nach Auslieferung der Ware.

Tous les produits décrits dans ce catalogue ont été réalisé selon les modalités opérationnelles définies Système de Qualité de WAM S.p.A.

Le système de Qualité de l’entreprise, certifié au mois de juillet 1994 en conformité aux Normes Internationales UNI

EN ISO 9002-94 et successivement étendu à UNI EN ISO 9001-2000 au mois de octobre 2002, est en mesure d’assurer que le procédé entier de production, à partir de la formulation de la commande jusqu’au service technique après la livraison, soit effectué de manière contrôlée et appropriée afin de garantir le standard de qualité du produit.

Tutti i prodotti descritti in questo catalogo sono stati realizzati secondo modalità operative definite Sistema

Qualità di WAM S.p.A.

Il Sistema Qualità aziendale, certificato dal luglio 1994 in conformità alle Normative Internazionali UNI EN ISO

9002-94 e successivamente esteso alle Normative Internazionali UNI EN ISO 9001-2000 nell’ottobre 2002, è in grado di assicurare che l’intero processo produttivo, dalla formulazione dell’ordine fino all’assistenza tecnica successiva alla consegna, venga effettuato in modo controllato ed adeguato a garantire lo standard qualitativo del prodotto.

UNI EN ISO 9001-2000

Certified Company

Possible deviations due to modifications and/or manufacturing tolerances are reserved.

Abweichungen infolge Änderungen und/oder aufgrund von Fertigungstoleranzen sind vorbehalten.

Nous nous réservons des écartements éventuels dûs des modifications et/ou des tolérances d’usinage.

Ci riserviamo eventuali scostamenti dovuti a modifiche e/o tolleranze di lavorazione.

INDEX

BLOBOY ®

INHALTSVERZEICHNIS

INDEX

INDICE

04.06

WA.02536 INDEX

1

TECHNICAL CATALOGUE

1

DESCRIPTION - USE..................................................................................................................

LIMITS OF USE............................................................................................................................

TECHNISCHER KATALOG

BESCHREIBUNG - GEBRAUCHSFUNKTION.................................................................

T. 01

BASIC SUPPLY: MATERIALS AND FINISCHING .....................................................................

OPTIONS: MATERIALS AND FINISCHING ..............................................................................

ORDER CODES ..........................................................................................................................

DIMENSIONS AND WEIGHTS OF BASIC SUPPLY ..............................................................

OPTIONS: MACHINE THROUGHPUT......................................................................................

EINSATZGRENZEN................................................................................................................

. 02

GRUNDVERSION LIEFERUMFANG: WERKSTOFFE UND FINISH..............................

. 03

OPTIONEN: WERKSTOFFE UND FINISH..........................................................................

. 04

BESTELLCODES ....................................................................................................................

ABMESSUNGEN UND GEWICHTE STANDARDLIEFERUMFANG................................

. 05

. 06

OPTIONS: ELECTRIC CONTROL PANEL.................................................................................

OPTIONS: POWER CABLE.........................................................................................................

OPTIONS: TYPE OF HOOD........................................................................................................

OPTIONS: PACKAGING...............................................................................................................

OPTIONEN: FÖRDERLEISTUNG DER MASCHINE........................................................

. 07

OPTIONEN: STEUERUNG....................................................................................................

OPTIONEN: STROMVERSORGUNGSKABEL....................................................................

. 08

. 09

OPTIONEN: HAUBENTYP......................................................................................................

. 10

OPTIONEN: VERPAKUNG.....................................................................................................

. 11

1

1

CATALOGUE TECHNIQUE

DESCRIPTION - MODES D’EMPLOI.........................................................................................

LIMITES D’UTILISATION.............................................................................................................

COMPOSITION BASIQUE: MATERIAUX ET FINITION............................................................

OPTIONS: MATERIAUX ET FINITION.......................................................................................

CODES DE COMMANDE ..........................................................................................................

DIMENSIONS ET POIDS FOURNITURE DE BASE.................................................................

OPTIONS: DEBIT MACHINE......................................................................................................

OPTIONS: TABLEAU ELECTRIQUE DE COMMANDE............................................................

OPTIONS: CABLE ELECTRIQUE D’ALIMENTATION...............................................................

OPTIONS: TYPE DE COIFFE.....................................................................................................

OPTIONS: EMBALLAGE..............................................................................................................

CATALOGO TECNICO

LIMITI DI IMPIEGO..................................................................................................................

. 02

FORNITURA BASE: MATERIALI E FINITURE....................................................................

. 03

OPZIONI: MATERIALI E FINITURE......................................................................................

. 04

CODICI DI ORDINAZIONE....................................................................................................

. 05

DIMENSIONI E PESI FORNITURA BASE...........................................................................

. 06

OPZIONI: PORTATA MACCHINA..........................................................................................

. 07

OPZIONI: QUADRO ELETTRICO DI AZIONAMENTO......................................................

. 08

OPZIONI: CAVO ELETTRICO DI ALIMENTAZIONE...........................................................

. 09

OPZIONI: TIPO CUFFIA.........................................................................................................

. 10

OPZIONI: IMBALLO.................................................................................................................

. 11

2

MAINTENANCE CATALOGUE

CONSTRUCTIONS DATA...........................................................................................................

GENERAL STANDARDS ............................................................................................................

WARNING.....................................................................................................................................

DESCRIPTION ANDUSE............................................................................................................

2

WARTUNGSKATALOG

HERSTELLERDATEN.........................................................................................................

M. 01

ALLGEMEINES .......................................................................................................................

. 02

HINWEISE................................................................................................................................

. 03

BESCHREIBUNG UND FUNKTION....................................................................................

. 04

LIMITS OF USE............................................................................................................................

DECLARATION OF CONFORMITY...........................................................................................

TRANSPORT, WEIGHTS - HANDLING.....................................................................................

OPTIONS: PACKAGING...............................................................................................................

PACKAGING - REMOVING.........................................................................................................

STORAGE OF THE MACHINE...................................................................................................

INSTALLATION AND ASSEMBLY................................................................................................

INSTALLATION - ELECTRICAL CONNECTIONS.....................................................................

INSTALLATION - WORKING OF THE ELECTRIC PANEL........................................................

INSTALLATION - PLANT LAYOUT - WIRING DIAGRAMS.......................................................

EINSATZEINSCHRÄNKUNGEN...........................................................................................

. 05

KONFORMITÄTSERKLÄRUNG............................................................................................

TRANSPORT, GEWICHTE - HANDLING............................................................................

. 06

→09

. 10

OPTIONEN: VERPAKUNG.....................................................................................................

. 11

VERPAKUNG - BESEITUNG..................................................................................................

. 12

LAGERHALTUNG DER MASCHINE.....................................................................................

. 13

EINBAU UND MONTAGE......................................................................................................

INSTALLATION - ELEKTRISCHE ANSCHLUSSE...............................................................

. 14

→16

INSTALLATION - FUNKTION DES SCHALTKASTENS......................................................

. 17

→18

INSTALLATION - LAGEPLAN DER ANLAGE - STROMLAUFPLÄNE...............................

. 19

→20

. 21

→23

INSTALLATION - INBETRIEBNAHME...................................................................................

. 24 INSTALLATION - START-UP.......................................................................................................

INSTALLATION - START-UP - SWITCHING OFF.....................................................................

MAINTENANCE - WARNING.....................................................................................................

MAINTENANCE - PERIODIC CHECKS....................................................................................

MAINTENANCE - REMOVING THE TRANSPORTER FROM THE SILO..............................

MAINTENANCE - REPLACEMENT OF THE PRESSURE -PROOF VALVE..........................

MAINTENANCE - ACTUATOR TIMING....................................................................................

MAINTENANCE - CLEANING THE FLUIDIZATION GRILLES................................................

MAINTENANCE - CLEANING THE BAG FILTER.....................................................................

MAINTENANCE - COMPRESSOR MAINTENANCE...............................................................

MAINTENANCE - REMOVING AND ADJUSTING THE LEVEL INDICATOR........................

WORK SAFETY EQUIPMENT AND OPERATION NOISE........................................................

SCRAPPING THE MACHINE - RETURNING...........................................................................

SAFETY INSTRUCTIONS...........................................................................................................

RESIDUAL RISKS .......................................................................................................................

FAULT FINDING ................................................................................................................................

INSTALLATION - EINSCHALTUNG - AUSSCHALTUNG....................................................

. 25

WARTUNG - HINWEISE........................................................................................................

. 26

WARTUNG - REGELMÄSSIGE KONTROLLEN..................................................................

. 27

WARTUNG - AUSBAU DES SENDEGEFÄSSES VOM SILO............................................

. 28

→29

WARTUNG - AUSTAUSCH DER DRUCKDICHTEN KLAPPE.........................................

. 30

WARTUNG - TAKTEINSTELLUNG DES ANTRIEBS..........................................................

. 31

WARTUNG - REINIGUNG DES FILTERSCHLAUCHS.....................................................

. 33

WARTUNG - WARTUNG DES KOMPRESSORS..............................................................

. 34

→35

WARTUNG - AUSBAU UND EINSTELLUNG DES FÜLLSTANDSANZEIGERS............

. 36

VORRICHTUNGEN ZUR ARBEITSSICHERHEIT UND BETRIEBSGERÄUSCHE.

. 37

VERSCHROTTUNG DES GERÄTES / RÜCKGABE.........................................................

. 38

UNFALLVERHÜTUNG............................................................................................................

. 39

RESTRISIKEN .........................................................................................................................

. 40

→42

BETRIBSSTÖRUNGEN UND ABHILFE.........................................................................

. 43

→44

2

CATALOGUE D’ENTRETIEN

DONNÉES DE FABRICATION...................................................................................................

2

CATALOGO DI MANUTENZIONE

DATI COSTRUZIONI..........................................................................................................

M. 01

CONSIGNES GENERALES .......................................................................................................

RECOMMANDATIONS...............................................................................................................

DESCRIPTION ET MODES D’EMPLOI....................................................................................

LIMITES D’EMPLOI.....................................................................................................................

DECLARATION DE CONFORMITE...........................................................................................

TRANSPORT - POIDS - MANUTENTION................................................................................

NORME GENERALI................................................................................................................

. 02

AVVERTENZE..........................................................................................................................

. 03

DESCRIZIONE E FUNZIONE D’USO..................................................................................

. 04

LIMITI DI IMPIEGO..................................................................................................................

. 05

DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’...................................................................................

. 06

→09

TRASPORTO - PESI - MOVIMENTAZIONE........................................................................

. 10

OPTIONS: EMBALLAGE..............................................................................................................

EMBALLAGE -RETIRER..............................................................................................................

EMMAGASINAGE DE LA MACHINE.........................................................................................

INSTALLATION ET MONTAGE....................................................................................................

INSTALLATION - RACCORDEMENTS ELECTRIQUES..........................................................

INSTALLATION- FONCTIONNEMENT TABLEAU ELECTRIQUE..........................................

INSTALLATION - SCHEMA D’IMPLANTATION - SCHEMA ELECTRIQUES..........................

INSTALLATION - MISE EN ROUTE............................................................................................

OPZIONI: IMBALLO.................................................................................................................

. 11

IMBALLO-RIMOZIONE...........................................................................................................

. 12

IMMAGAZZINAGGIO DELLA MACCHINA..........................................................................

. 13

INSTALLAZIONE E MONTAGGIO..........................................................................................

. 14

→16

INSTALLAZIONE - COLLEGAMENTI ELETTRICI...............................................................

. 17

→18

INSTALLAZIONE - FUNZIONAMENTO QUADRO ELETTRICO......................................

. 19

→20

INSTALLAZIONE - LAYOUT IMPIANTO - SCHEMI ELETTRICI.......................................

. 21

→23

INSTALLAZIONE - AVVIAMENTO.........................................................................................

. 24

INSTALLATION - MISE EN ROUTE - ARRÊT............................................................................

ENTRETIEN - RECOMMANDATIONS......................................................................................

ENTRETIEN - NETTOYAGE MANCHE FILTRANTE................................................................

ENTRETIEN - ENTRETIEN DU COMPRESSOR....................................................................

ENTRETIEN - DEPOSE ET REGLAGE DE L’INDICATEUR DE NIVEAU..............................

INSTALLAZIONE - AVVIAMENTO - SPEGNIMENTO.........................................................

. 25

MANUTENZIONE - AVVERTENZE......................................................................................

. 26

ENTRETIEN - CONTROLES PERIODIQUES...........................................................................

ENTRETIEN - DEPOSE PROPULSEUR DU SILO...................................................................

ENTRETIEN - REMPLACEMENT DE LA VANNE A TENUE DE PRESSION.........................

MANUTENZIONE - CONTROLLI PERIODICI.....................................................................

. 27

MANUTENZIONE - RIMOZIONE PROPULSORE DAL SILOS.........................................

. 28

→29

MANUTENZIONE - SOSTITUZIONE VALVOLA TENUTA A PRESSIONE......................

. 30

ENTRETIEN - ALIGNEMENT ACTUATEUR.............................................................................

ENTRETIEN - NETTOYAGE DES GRILLES DE FLUIDIFICATION.........................................

MANUTENZIONE - FASATURA ATTUATORE...................................................................

MANUTENZIONE - PULIZIA DELLE RETI DI FLUIDIFICAZIONE...................................

. 31

. 32

MANUTENZIONE - PULIZIA MANICA FILTRANTE...........................................................

. 33

MANUTENZIONE - MANUTENZIONE COMPRESSORE................................................

. 34

→35

MANUTENZIONE - RIMOZIONE E REGOLAZIONE INDICATORE DI LIVELLO...........

. 36

PROTECTION DU PERSONNEL ET BRUYANCE...................................................................

DEMANTELEMENT DE LA MACHINE - RESTITUTION.........................................................

PREVENTIONS D’ACCIDENTS.................................................................................................

RISQUES RÉSIDUELS ...............................................................................................................

INCONVÉNIENTS ET SOLUTIONS..........................................................................................

PROTEZIONI PERSONALI E RUMOROSITA’.....................................................................

. 37

ROTTAMAZIONE MACCHINA - RESO MACCHINA.........................................................

. 38

PREVENZIONE ANTINFORTUNISTICHE..........................................................................

. 39

RISCHI RESIDUI.....................................................................................................................

. 40

→42

INCONVENIENTI E SOLUZIONI...........................................................................................

. 43

→44

DESCRIPTION AND USE

BLOBOY ®

BESCHREIBUNG UND FUNKTION

DESCRIPTION ET MODES D’EMPLOI

DESCRIZIONE E FUNZIONE D’USO

04.06

1

WA.02536 T.

01

BLOBOY ® is an independent pneumatic conveying system, suitable for conveying premixed building materials, such as mortars and plasters, stored inside gravity-fed silos.

The system conveys the premixed material to the mixer or (plaster sprayer) situated nearby in the application area.

BLOBOY ® ist ein eigenständiges pneumatisches Fördersystem, das sich zur Förderung von vorgemischten

Baustofen eignet, wie z. B. Fertigmörtel und Fertigputze, die in Silos mit gravimetrischer Befüllung gelagert werden.

Dieses System befördert das vorgemischte Produkt direkt zur Mischmaschine (oder Verputzmaschine), die in unmittelbarer Nähe des Anwendungsbereiches aufgestellt ist.

BLOBOY ® est uns système de transport pneumatique autonome, apte à convoyer les matériaux prémélangés pour le bâtiment, comme les mortiers et les enduits, stockés à l’intérieur de silos à gravité.

Ce système achemine le prémélangé directement au malaxeur (ou machine à enduire) placé à proximité de la zone d’application.

BLOBOY ® è un sistema di trasporto pneumatico autonomo, idoneo al convogliamento di materiali premiscelati per edilizia, come malte ed intonaci, stoccate all’interno di silos a caduta. Questo sistema convoglia il premiscelato direttamente al mixer (o intonacatrice) situato nelle immediate vicinanze della zona di applicazione.

The system consists of:

- a transporter for holding a certain quantity of premixed product extracted from the silo.

- a compressor for transferring the premixed product from the transporter to the mixer (or plaster sprayer) present in the product application area.

- an electric panel which controls the operation and pause cycles including extraction of premixed material from the silo, in an entirely independent manner. The electric panel is specially designed to power and interact with a level indicator fitted on the hood of the mixer

(or plaster sprayer) hopper.

Thanks to these three devices, once started up, the system can work independently, always ensuring supply of material to the mixer, limiting the labour necessary at the jobsite to the minimum; the three adjustable timers provided inside the electric panel also make it possible to customize the duration of each work cycle phase.

The transporter, manufactured in powder painted carbon steel, is provided with a flanged stub pipe for fixing it securely to the silo, and a pressure valve controlled by means of an actuator which prevents air from entering the silo during the product transfer phases.

The system can work in complete autonomy and safety, since it is provided with a pre-calibrated relief valve; this ensures the maximum pressure limit the system can reach, even in case of blocking of the conveyor system.

The machine is specially designed for conveying aggregates for building constructions and is not meant for operating in hazardous conditions or using hazardous materials.

Materials considered as hazardous are: explosive, toxic, flammable, harmful and/or similar materials.

Das System besteht aus folgenden

Komponenten:

- einem Sendegefäß, das in der

Lage ist, eine bestimmte Menge des aus dem Silo entnommenen vorgemischten Produkts aufzunehmen.

- einem Kompressor für die

Weiterförderung des vorgemischten Baustoffes vom Sendegefäß zur Mischmaschine (oder Verputzmaschine), die sich im Anwendungsbereich des Produkts befindet.

- ein Steuerungskasten steuert die

Arbeitszyklen und die Pausen des

Systems vollkommen eigenständig, einschließlich der Entnahmephasen des vorgemischten Produkts aus dem Silo; die Steuerung wurde eigens entwickelt, um die Etagenmischmaschine (oder

Verputzmaschine) zu beschicken und mit dem Füllstandsmesser auf der Einblashaube des Trichters derselben zu interagieren.

Dank dieser drei Vorrichtungen kann das System, nachdem es in

Betrieb genommen wurde, in voller

Eigenständigkeit arbeiten und die

Versorgung der Mischmaschine jederzeit gewährleisten, wobei die auf der Baustelle erforderliche

Lohnarbeit auf das Minimum begrenzt wird. Die Steuerung bietet außerdem die Möglichkeit, die

Dauer jeder einzelnen Phase des

Arbeitszyklus dank von drei einstellbaren Zeitschaltuhren, die in ihr integriert sind, individuell einzustellen.

Das Sendegefäß, das aus pulverbeschichtetem Stahl besteht, ist mit einem Flanschstutzen für den sicheren Anschluss am Silo und einer luftdichten Klappe versehen, die durch einen elektromechanischen

Antrieb gesteuert wird und während der Produktförderphase jegliches

Eindringen von Luft in das Siloinnere verhindert. Das System ist in der Lage, in voller Unabhängigkeit und Sicherheit zu arbeiten, da es mit voreingestellten Sicherheitsventilen ausgestattet ist. Dies gewährleistet stets eine Grenze gegenüber dem vom System erreichbaren Höchstdruck, auch wenn es zur Verstopfung der Förderleitung kommen sollte.

Die Maschine ist speziell für die Beförderung von Schüttgut wie Zuschlägen im Bausektor ausgelegt und sie eignet sich nicht, um unter gefährlichen Bedingungen oder mit gefährlichen Materialien zu arbeiten.

Als gefährliche Materialien gelten: explosive, giftige, feuergefährliche, schädliche und/oder ähnliche Produkte.

Le système comprend:

- un propulseur servant à emmagasiner une certaine quantité de produit prémélangé extrait du silo.

- un compresseur pour le transfert du prémélangé du propulseur au malaxeur (ou machine à enduire) placé dans la zone d’application du produit.

- un tableau électrique qui gère de manière complètement automatique les cycles de travail et la pause du système, y compris les phases d’extraction du matériau prémélangé du silo. Le tableau électrique a

été spécialement conçu pour alimenter et interagir avec le capteur de niveau placé sur la coiffe de la trémie du malaxeur (ou de la machine à enduire).

Grâce à ces trois dispositifs le système, une fois démarré, peut travailler en toute autonomie en garantissant toujours l’alimentation du malaxeur en limitant au minimum la main d’œuvre sur le chantier. Le tableau

électrique offre également la possibilité de personnaliser la durée de chaque phase du cycle de travail grâce à trois temporisateurs internes réglables.

Le propulseur, réalisé en acier au carbone peint aux poudres, est doté d’un tronçon à bride pour le raccord sûr au silo et d’une vanne à pression commandée par un actuateur électromécanique qui, pendant les phases de transport du produit, évite toute infiltration d’air à l’intérieur du silo. Le système est en mesure de travailler en toute autonomie et sécurité car il est doté d’une vanne de sécurité préréglée; ceci garantit toujours une limite à la pression maximum que peut atteindre le système même en cas de bourrage de la ligne de transport.

La machine a été étudiée spécialement pour le transport des matières inertes de construction et n’a pas été projetée pour travailler dans des conditions ou avec des matières dangereuses.

Matières considérées dangereuses: explosives, toxiques, inflammables, nocives ou similaires.

Il sistema consiste in:

- un propulsore atto ad incamerare una certa quantità di prodotto premiscelato estratto dal silos.

- un compressore per il trasferimento del premiscelato dal propulsore al mixer (o alla intonacatrice) situato nella zona di applicazione del prodotto.

- un quadro elettrico che gestisce in maniera completamente automatica i cicli di lavoro e pausa del sistema, comprese le fasi di estrazione del materiale premiscelato dal silo; Il quadro elettrico

è stato appositamente studiato per alimentare ed interagire con il sensore di livello posto sulla cuffia della tramoggia del mixer da piano (o della intonacatrice).

Grazie a questi tre dispositivi il sistema, una volta avviato, può lavorare in piena autonomia garantendo sempre l’alimentazione della macchina impastatice limitando al minimo la manodopera necessaria sul cantiere; Inoltre il quadro elettrico offre la possibilità di personalizzare la durata di ciascuna fase del ciclo di lavoro grazie a tre timer regolabili al suo interno.

Il propulsore, realizzato in acciaio al carbonio verniciato a polvere, è dotato di un tronchetto flangiato per un sicuro attacco al silos e di una valvola a pressione comandata da un attuatore elettromeccanico che, durante le fasi di trasporto del prodotto, evita qualunque infiltrazione di aria all’interno del silos. Il sistema è in grado di operare in piena autonomia ed in tutta sicurezza in quanto è dotato di una valvola di sicurezza pre-tarata; questa garantisce sempre un limite alla pressione massima raggiungibile dal sistema anche in caso di intasamento della linea di trasporto.

La macchina è stata specificatamente studiata per il trasporto di materiali inerti da edilizia e non è stata progettata per operare in condizioni o con materiali pericolosi.

Si ritengono materiali pericolosi: materiali esplosivi, tossici, infiammabili, nocivi e /o simili.

OPERATING CONDITIONS

BLOBOY ®

EINSATZEINSCHRÄNKUNGEN

LIMITES D’EMPLOI

LIMITI DI IMPIEGO

04.06

1

WA.02536 T.

02

The BLOBOY ® pneumatic conveyor system carries out its function in accordance with the following limits of use:

Das pneumatische Fördersystem

BLOBOY ® übt seine Funktion innerhalb der folgenden Einsatzgrenzen aus:

Le système de transport pneumatique BLOBOY ® exerce sa propre fonction d’utilisation dans le respect des limites suivantes:

Il sistema di trasporto pneumatico BLOBOY ® esercita la sua funzione d’uso nel rispetto dei seguenti limiti d’impiego:

1)Maximum temperature of air flow: positive 80° C (176° F) negative -20° C (-4° F)

2) maximum operating pressure:

2 bar (29 PSI)

3)Application: Building sector

4)Envisaged use: For pneumatic conveyance of dry premixed buidling materials

1)Höchsttemperatur des Luftstroms: positiv 80° C negativ -20° C

2)Max. Betriebsdruck: 2 bar

3)Einsatzbereich: Bausektor

4)Vorgesehene Verwendung:

Pneumatische Förderung von vorgemischten Trockenbaustoffen

1)Température maximum du flux d’air : positive 80° C négative -20° C

2)Pression maximum de fonctionnement: 2 bar

3)Secteur d’utilisation: bâtiment

4)Utilisation prévue : Transport pneumatique de produits prémélangés secs

1)Temperature massima del flusso d’aria: positiva 80° C negativa -20° C

2)pressione massima di funzionamento: 2 bar

3)Settore d’impiego: Edilizia

4)Uso previsto: Convogliamento pneumatico di prodotti premiscelati secchi

DO NOT USE THE MACHINE

WITH MATERIALS OTHER

THAN THOSE INDICATED IN

THIS MANUAL.

- The system is designed and constructed exclusively for the use indicated in this Manual.

- All other use is forbidden to guarantee the efficiency of the machine and operator safety.

- Improper use of the system or uses other than those described in this manual are forbidden.

- The system must not be started up if it is disconnected from the product feed silo.

- The system must be used exclusively by a professionally qualified authorized operator, in compliance with existing legislation.This equipment is

NOT suitable for handling of foodstuff.

ES IST UNBEDINGT UNZU-

LÄSSIG, ANDERE ALS DIE IN

DIESEM HANDBUCH ANGEGE-

BENEN PRODUKTE ZU FÖR-

DERN.

- Das System wurde ausschließlich für die in diesem Handbuch beschriebenen Verwendungen entwickelt.

- Jeder andere Einsatz bzw. Gebrauch ist verboten, um die

Wirksamkeit der Maschine und die Sicherheit des Betriebspersonals zu gewährleisten.

- Der Gebrauch bzw. Einsatz des

Systems für bestimmungswidrige und andere Zwecke, als in diesem Handbuch vorgesehen sind, ist verboten.

- Die Inbetriebnahme des Systems ist verboten, wenn es nicht an den Silo zur Beschickung mit Trockenbaustoffen angeschlossen ist.

- Das System darf nur von dem dafür geschulten Betriebspersonal benutzt werden, welches die geltenden gesetzlichen Bestimmungen zu beachten hat.

IL EST ABSOLUMENT INTER-

DIT D’UTILISER DES MATÉ-

RIAUX DIFFÉRENTS DE CEUX

INDIQUÉS DANS LE PRÉSENT

MANUEL

- Le système a été projeté et réalisé exclusivement pour la destination d’usage indiquée dans le présent manuel.

- Pour garantir l’efficacité de la machine et la sécurité de l’opérateur préposé, tout autre type d’intervention et d’utilisation est interdit.

- L’emploi du système pour des utilisations impropres et différentes de celles prévues dans le présent manuel est interdit.

- Il est interdit de mettre en service le système s’il est débranché du silo d’alimentation du produit.

- Le système doit être utilisé exclusivement par un opérateur préposé, professionnellement apte et dans le respect des lois en vigueur.

E’ ASSOLUTAMENTE VIETATO

L’IMPIEGO DI MATERIALI DI-

VERSI DA QUELLI INDICATI NEL

PRESENTE MANUALE

- Il sistema è stato progettato e realizzato esclusivamente per la destinazione d’uso riportata nel presente manuale.

- E’ vietato ogni altro tipo di impiego e utilizzo per garantire l’efficienza della macchina e la sicurezza dell’operatore addetto.

- E’ vietato l’mpiego e utilizzo del sistema per usi impropri e diversi da quelli previsti nel presente manuale.

- E’ vietata la messa in servizio del sistema se scollegato dal silo di alimentazione del prodotto.

- Il sistema deve essere utilizzato esclusivamente da un operatore incaricato, professionalmente idoneo nel rispetto della legislazione vigente.

The machine must not be started before the machine and the plant it is going to be installed in, have been declared in conformity with the European Directive 14/06/1982

(89/392/EEC).

The plant designer/installer must make provision for and install all the safety devices necessary to prevent harm to persons and damage to objects in case of machine breakage.

Diese Maschinen bestehen aus

Normstahl und eignen sich NICHT zur Beförderung von Lebensmitteln.

Es ist außerdem verboten, sie in

Betrieb zu nehmen, bevor die

Maschine/Anlage, in die sie eingebaut werden, den Bestimmungen der Richtlinie 89/392/

EWG vom 14.06.1982 als konform erklärt wurden.

In diesem Rahmen ist der Anlagenbauer/Installateur dafür verantwortlich, alle Vorsichtsmaßnahmen/Schutzeinrichtungen bereitzustellen, um Sach- und

Personenschäden zu vermeiden.

Ces machines sont en acier et NE sont PAS indiquées au transport de produits alimentaires.

En outre, il est interdit de les mettre en fonction avant que la machine / l’installation dans laquelle elles doivent être montées a été déclarée conforme aux dispositions de la Directive 14/06/1982

(89/392/ECC).

Dans ce cadre le monteur/installateur a la responsabilité de prévoir et d’installer tout équipement

/ protections afin d’éviter les dommages aux personnes ou aux biens en cas de ruptures de la machine.

Queste macchine sono in acciaio al carbonio e NON sono idonee al trasporto di prodotti alimentari.

E’ inoltre vietato metterle in funzione prima che la macchina/impianto nel quale devono essere installate sia dichiarato conforme alle disposizioni della direttiva 14/

06/1982 (89/392/EEC).

In quest’ambito è cura dell’impiantista / installatore predisporre ed installare tutti gli accorgimenti / protezioni al fine di evitare danni a cose o persone in caso di rotture della macchina.

Unless otherwise specified, all the dimensions are given in millimetres.

Wenn nicht anders angegeben, verstehen sich alle Abmessungen in Millimetern.

Sauf indication contraire, toutes les dimensions sont exprimées en millimètres.

Se non specificato altrimenti tutte le dimensioni sono in millimetri.

BASIC SUPPLY: MATERIALS AND FINISHING

BLOBOY ®

GRUNDVERSION LIEFERUMFANG: WERKSTOFFE UND FINISH

COMPOSITION BASIQUE: MATERIAUX ET FINITION

FORNITURA BASE: MATERIALI E FINITURE

04.06

1

WA.02536 T.

03

04

05

03

02

01

• •

07 06

ITEM

POS.

01

02

03

04

05

06

07

DESCRIPTION - BEZEICHNUNG

DESIGNATION - DESCRIZIONE

Transporter - Sendegefäß

Propulseur - Propulsore

Pressure-proof Valve

Luftdichte Klappe

Vanne tenue pression

Valvola tenuta pressione

Electro-mechanical actuator

Elektromechanischer Antrieb

Actuateur électromécanique

Attuatore elettromeccanico

Silo connection stub pipe

Siloanschlussstutzen

Tronçon accrochage silo

Tronchetto aggancio silos

Tubular frame with grips

Rohrgestell mit Handgriffen

Châssis tubulaire avec poignées

Telaio tubolare con maniglie

ø 250

Electric panel - Steuerung

Tableau électrique - Quadro elettrico

Compressor - Kompressor

Compresseur - Compressore kW

5.5

MATERIAL - WERKSTOFF

MATERIAU - MATERIALE

Carbon steel - Stahl

Acier - Acciaio al carbonio

Aluminium - Aluminium

Aluminium - Alluminio

Aluminium - Aluminium

Aluminium - Alluminio

Carbon steel - Stahl

Acier - Acciaio al carbonio

Carbon steel - Stahl

Acier - Acciaio al carbonio

--

--

FINISHING - FINISH

FINITION - FINITURA

Powder-coated

Pulverbeschichtet

Peinture à poudre

Verniciatura a polvere

-

-

Powder-coated RAL 5010

Pulverbeschichtet RAL 5010

Peinture à poudre RAL 5010

Verniciatura a polvere RAL 5010

Powder-coated

Pulverbeschichtet

Peinture à poudre

Verniciatura a polvere

Powder-coated RAL 5010

Pulverbeschichtet RAL 5010

Peinture à poudre RAL 5010

Verniciatura a polvere RAL 5010

--

OPTIONS: MATERIALS AND FINISHING

BLOBOY ®

OPTIONEN: WERKSTOFFE UND FINISH

OPTIONS: MATERIAUX ET FINITION

OPZIONI: MATERIALI E FINITURE

02

04.06

1

WA.02536 T.

04

01

04

03

ITEM

POS.

01

02

03

04

DESCRIPTION - BEZEICHNUNG

DESIGNATION - DESCRIZIONE

Compressor - Kompressor

Compresseur - Compressore

Hood with filter and level indicator

Einblashaube mit Filter und Füllstandssmesser

Coiffe avec filtre et capteur de niveau

Cuffia con filtro e sensore di livello

50m electric cable with 3P+T plug

Stromkabel 50 m mit Stecker 3P+E

Câble électrique 50 m avec fiche 3P+T

Cavo elettrico 50 m con spina 3P+T

Product conveyor pipe

Produktförderschlauch

Tube transport produit

Tubo trasporto prodotto

7.5 kW

2 x 25m

MATERIAL - WERKSTOFF

MATERIAU - MATERIALE

-

Carbon steel

Stahl

Acier au carbone

Acciaio al carbonio

-

PVC

FINISHING - FINISH

FINITION - FINITURA

-

RAL 9010

-

Transparent

Klarsichtschlauch

Transparent

Trasparente

04.06

ORDER CODE

BLOBOY ®

BESTELLCODES

CODES DE COMMANDE

CODICE DI ORDINAZIONE

PTS

1

G

Type of machine

Maschinentyp

Typologie machine

Tipologia macchina

G = For gravity silos - Für Silos mit gravimetrischer Befüllung

Pour silos à gravité - Per silos a caduta

Throughput - Fördermenge

Débit - Portata

1= 100 m 3 /h (5.5 kW)

With compressor - Mit Kompressor

Avec compresseur - Con compressore

2= 140 m 3 /h (7.5 kW)

With compressor - Mit Kompressor - Avec compresseur - Con compressore

3= + + +

Without compressor - Ohne Kompressor - Sans compresseur - Senza compressore

2 3 4 5 6 7 8 9

1

WA.02536 T.

05

1 = Carbon Steel - Stahl

Acier au carbone - Acciaio al carbonio

A= 380V AC 50/60 Hz x 5.5 kW

B= 380V AC 50/60 Hz x 7.5 kW

G= Legs without wheels - Standbeine ohne Räder

Jambes sans roue - Gambe senza ruota

Material - Werkstoff

Matériau - Materiale

Activation electric panel

Steuerung

Tableau électrique de commande

Quadro elettrico di azionamento

Propeller support

Träger des Fördergefäßes

Support propulseur

Supporto propulsore

Finish / Colour

Finish / Farbe

Finition / Couleur

Finitura / Colore

A = Yellow blue - Gelb Blau - Jaune bleu - Giallo blu

N Neutral (White RAL 9010) - Neutral (Weiß RAL 9010)

Neutre (Blanc RAL 9010) - Neutro (Bianco RAL 9010)

Product conveyor pipe

Produktbeförderungsschlauch

Tube transport produit

Tubo trasporto prodotto

+ = Without -Ohne - Sans - Senza

1 = 2x25 m in PVC - 2x25 m aus PVC - 2x25 m en PVC - 2x25 m in PVC

Power cable

Stromversorgungskabel

Câble électrique alimentation

Cavo elettrico alimentazione

+ = Without -Ohne - Sans - Senza

1 = 50m, 3P+TPlug- 50 m, Stecker 3P+T

50 m, Fiche 3P+T - 50 m, Spina 3P+T

+ = Without -Ohne - Sans - Senza

1 = WETMIX

®

BAGS type hood without level indicator

Haube Typ WETMIX ® BAGS ohne Füllstandsmesser

Coiffe type WETMIX ® BAGS sans indicateur de niveau

Cuffia tipo WETMIX

®

BAGS senza indicatore di livello

2 = PFT G4/G5 type hood with level indicator - Haube Typ PFT G4/G5 mit Füllstandsmesser

Coiffe type PFT G4/G5 avec indicateur de niveau - Cuffia tipo PFT G4/G5 con indicatore di livello

B =Pallet with shrink-wrap - Palette mit Schrumpffolie

Palette avec thermorétractable - Pallet con termoretraibile

P = Stackable wooden crate - Stapelbare Holzkiste - Caisse en bois empilable - Cassa in legno impilabile

Type of hood - Tipo cuffia

Type de coiffe - Tipo cuffia

Packaging - Verpackung

Emballage - Imballo

DIMENSIONS AND WEIGHTS OF BASIC SUPPLY

BLOBOY ®

ABMESSUNGEN UND GEWICHTE STANDARDLIEFERUMGANG

DIMENSIONS ET POIDS FOURNITURE DE BASE

DIMENSIONI E PESI FORNITURA BASE

1

04.06

1

WA.02536 T.

06

In box 1 of the order code, select from among the following types of pneumatic conveyor systems:

- PTSG

System for gravity-fed silo.

Im Feld 1 des Bestellcodes kann man unter den folgenden Typen der pneumatischen Förderanlagen auswählen:

- PTSG

Anlage für Silos mit gravimetrischer Befüllung.

Dans le champ 1 du code de commande on peut choisir parmi les configurations suivantes d’installation de transport pneumatique :

- PTSG

Installation pour silos à gravité.

Nel campo 1 del codice di ordinazione è possibile scegliere tra i seguenti tipi di impianto di trasporto pneumatico:

- PTSG

Impianto per silos a caduta.

A B

Code

Item

Pos.

PTSG

A

B

Description - Beschreibung

Désignation - Descrizione

Transporter - Sendegefäß

Propulseur - Propulsore

Compressor unit with panel

Kompressoreinheit mit Steuerung

Groupe compresseur avec tableau

Gruppo compressore con quadro

Technical feature - Technische Eigenschaften

Caractéristiques techniques - Caratteristiche tecniche

(50 Hz)

Capacity - Fassungsvermögen

Capacité - Capacità

55 l

Flow Rate - Durchflussmenge

Débit - Portata

106 m

3

/h

Weight - Gewicht

Poids - Peso kg

89

200

Description - Beschreibung

Désignation - Descrizione

BLOBOY

®

COMPRESSOR

BLOBOY

®

BASIC

Code

PTSG 100_ _ _

PTSG 140_ _ _

PTSG 000_ _ _

OPTIONS – MACHINE THROUGHPUT

BLOBOY ®

OPTIONEN – FÖRDERLEISTUNG DER MASCHINE

OPTIONS - DEBIT MACHINE

OPZIONI - PORTATA MACCHINA

1

04.06

1

WA.02536 T.

07

A

B

The pneumatic conveyor system is designed to satisfy various throughput values; therefore, it is possible to select in box 1 of the order code from among the following configurations:

100=100 m³/h with 5.5 kW compressor

140=140 m³/h with 7.5 kW compressor

+++= without compressor, with electric panel (A) and support (B).

Das pneumatische Fördersystem wurde entwickelt, um in bezug auf die Fördermengen unterschiedlichsten Anforderungen gerecht werden zu können. Aus diesem Grund kann man im Feld

1 des Bestellcodes unter folgenden Konfigurationen wählen:

100 = 100 m 3 /h mit 5,5 kW-

Kompressor.

140 = 140 m 3 /h mit 7,5 kW-

Kompressor.

+++= ohne Kompressor, mit

Steuerung (A) und Rahmen

(B).

Le système de transport pneumatique a été conçu pour satisfaire les valeurs de débit suivantes; pour cette raison dans le champ 1 du code de commande on peut choisir parmi les configurations suivantes:

100= 100 m

3

/h avec compresseur de 5,5 kW.

140= 140 m

3

/h avec compresseur de 7,5 kW.

+++= sans compresseur, avec tableau électrique (A) et support (B).

Il sistema di trasporto pneumatico è stato ideato per soddisfare diversi valori di portata; per questo motivo nel campo 1 del codice di ordinazione è possibile scegliere tra le seguenti configurazioni:

100=100 m

3

/h con compressore da 5.5 kW.

140=140 m

3

/h con compressore da 7.5 kW.

+++= senza compressore, con quadro elettrico (A) e supporto (B).

NOTE

If the length of the product conveyor pipe exceeds 50m, the use of a 140 m³/h compressor is recommended.

It is also advisable to avoid using product conveyor pipes longer than 75m.

HINWEIS

Wenn die Länge des Produktförderschlauchs mehr als 50 m beträgt, sollte der Kompressor mit

140 m 3 /h verwendet werden.

Die Leitung für die Produktförderung sollte außerdem nie länger als 75 m sein.

REMARQUE

Si la longueur du tube de transport du produit dépasse 50 m il est recommandé d’utiliser le compresseur de 140 m 3 /h.

On conseille également de ne pas utiliser de tubes de transport produit plus longs de 75 m.

NOTA

Se la lunghezza del tubo di trasporto del prodotto supera i 50 m si consiglia l’uso del compressore da 140 m 3 /h.

Si consiglia inoltre di non utilizzare tubi di trasporto prodotto più lunghi di 75 m.

IMPORTANT

The compressor is not included if option + + + is selected

The machine is designed exclusively for using the

BECKER DP 2100 compressor with 5.5 kW motor and BECK-

ER DP 2140 compressor with

7.5 kW motor.

WICHTIG

Der Kompressor gehört nicht zum Lieferumfang, wenn Option + + + gewählt wird.

IMPORTANT

Le compresseur n’est pas inclus si l’option + + + n’est pas choisie

Die Maschine ist ausschließlich für den Anbau des Kompressors vom Typ BECKER DP

2100 mit 5,5 kW-Motor bzw.

BECKER DP 2140 mit 7,5 kW-

Motor geeignet.

La machine a été projetée uniquement pour le compresseur type BECKER DP

2100 avec moteur de 5,5 kW et

BECKER DP 2140 avec moteur de 7,5 kW.

IMPORTANTE

Il compressore non è compreso qualora venisse scelta l’opzione + + +

La macchina è stata progettata unicamente per il compressore tipo BECKER DP 2100 con motore da 5,5 kW e BECKER DP

2140 con motore da 7,5 kW.

WAM ® declines all responsibility if other types of compressors are used. For all information regarding the installation of the compressor, refer to the “USE

AND MAINTENANCE” catalogue available on our website www.wamgroup.com.

WAM ® übernimmt keine Haftung, falls andere Kompressortypen verwendet werden sollten. Für jede Auskunft zum Anbau des

Kompressors verweisen wir auf den entsprechenden Katalog

„BEDIENUNG UND WARTUNG”, welcher von der Website www.wamgroup.com heruntergeladen werden kann.

WAM ® décline toute responsabilité en cas d’utilisation d’autres types de compresseur. Pour tout complément d’information concernant l’installation du compresseur consulter le catalogue « UTI-

LISATION et ENTRETIEN » disponible sur internet à l’adresse www.wamgroup.com.

WAM ® declina ogni responsabilità qualora fossero utilizzati altri tipi di compressore. Per qualunque informazione relativa all’installazione del compressore rimandiamo all’apposito catalogo di “USO e MANUTENZIONE” disponibile su internet al sito www.wamgroup.com.

OPTIONS – ELECTRIC CONTROL PANEL

BLOBOY ®

OPTIONEN – STEUERUNG

OPTIONS - TABLEAU ELECTRIQUE DE COMMANDE

OPZIONI - QUADRO ELETTRICO DI AZIONAMENTO

3

A B

04.06

1

WA.02536 T.

08

- The function of the electric panel is to control the various phases of the product transfer from the silo to the area of use in a sequential manner. The panel is also provided with three timers and a pressure switch which are used to set the product conveying parameters in the best possible manner, according to the features of the premixed product contained in the silo.

- Depending on the type of compressor selected, specify the power required in box 2 of the order code:

A = 380V AC 50/60Hz for 5.5 kW

B = 380V AC 50/60Hz for 7.5 kW

- All the electrical components are enclosed in a container to guarantee protection index IP

44 (in accordance with CEI EN

60529).

- Thanks to the door lock (padlockable) on the main switch

(A), it is possible to prevent the opening of the panel if it is powered.

- The panel is also provided with a switch (B) for manual reversal of the direction of rotation of the compressor, according to the phase of the work site current.

- Died Steuerung hat die Funktion, die verschiedenen Phasen der Produktförderung vom Silo zum Anwendungssbereich auf sequentielle Weise zu steuern.

Außerdem verfügt die Steuerung

über drei Zeitschalter und einen

Druckschalter, die es ermöglichen, die Förderparameter je nach den Eigenschaften des im

Silo befindlichen Fertigprodukts besser einzustellen.

- Gemäß dem zuvor gewählten

Kompressortyp ist im Feld 2 des

Bestellcodes die gewünschte

Leistung anzugeben:

A = 380V AC 50/60Hz für 5,5 kW

B = 380V AC 50/60Hz für 7,5 kW

- Alle elektrischen Betriebsmittel sind durch ein Gehäuse geschützt, welches die Schutzart

IP 44 (nach CEI EN 60529) gewährleistet.

- Dank der Türverriegelung (mit

Schloss verriegelbar) auf dem

Schalter der Stromversorgung (A) ist es außerdem möglich, die Öffnung des Schaltkastens zu verhindern, falls dieser sich unter

Spannung befindet.

- Der Schaltkasten hat ebenfalls einen Schalter (B) für die manuelle Umkehr der Laufrichtung des Kompressors, je nach dem

Strom, der auf der Baustelle benutzt wird.

- La fonction du tableau électrique est de gérer de manière séquentielle les différentes phases du cycle de transfert du produit du silo à la zone d’utilisation. Le tableau est également doté de trois temporisateurs et d’un pressostat qui permette de régler pour le mieux les paramètres de transport en fonction des caractéristiques du produit prémélangé présent dans le silo.

- Selon la typologie de compresseur choisi auparavant, dans le champ 2 du code de commande il faut préciser la puissance requise :

A =380V AC50/60Hz pour 5,5 kW

B =380V AC 50/60Hz pour 7,5 kW

- Tous les composants électriques sont protégés par un boîtier qui garantit un indice de protection IP44 (conforme CEI EN

60529).

- Grâce au bloc-porte (verrouillable) sur le disjoncteur d’alimentation (A) on peut également empêcher l’ouverture du tableau quand celui-ci se trouve sous tension.

- Le tableau est aussi doté d’un interrupteur (B) pour l’inversion manuelle du sens de rotation du compresseur, selon le courant disponible sur chantier.

- Il quadro elettrico ha la funzione di gestire in modo sequenziale le varie fasi del ciclo di trasferimento del prodotto dal silo alla zona di utilizzo. Inoltre il quadro

è dotato di tre temporizzatori e di un pressostato che permettono di impostare al meglio i parametri del trasporto in funzione delle caratteristiche del prodotto premiscelato presente nel silo.

- A seconda della tipologia di compressore precedentemente scelto, nel campo 2 del codice di ordinazione occorre specificare la potenza richiesta:

A = 380V AC 50/60Hz per 5,5 kW

B = 380V AC 50/60Hz per 7,5 kW

- Tutti i componenti elettrici sono protetti da un contenitore che garantisce un grado di protezione IP 44 (secondo CEI EN

60529).

- Inoltre, grazie al bloccoporta (lucchettabile) sull’interruttore di alimentazione (A), è possibile impedire l’apertura del quadro qualora questo si trovasse sotto tensione.

- Il quadro è anche dotato di un interruttore (B) per l’inversione manuale del senso di rotazione del compressore, a seconda della fasatura della corrente nel cantiere.

POWER

(kW)

5.5

7.5

VOLTAGE

(V)

380

380

MAX. CURRENT ABSORPTION

(A)

16.1

18.6

For all information regarding working of the electric panel, refer to the “USE AND MAINTE-

NANCE” catalogue.

Für alle Auskünfte zum Betrieb der

Steuerung wird auf den Katalog

„GEBRAUCH UND WARTUNG” verwiesen.

Pour toutes les informations relatives au fonctionnement du tableau électrique consulter le catalogue « UTILISATION et ENTRE-

TIEN ».

Per tutte le informazioni relative al funzionamento del quadro elettrico rimandiamo all’apposito catalogo “USO e MANUTENZIONE”.

OPTIONS – POWER CABLE

BLOBOY ®

OPTIONEN - STROMVERSORGUNGSKABEL

OPTIONS - CABLE ELECTRIQUE D’ALIMENTATION

OPZIONI - CAVO ELETTRICO DI ALIMENTAZIONE

7

04.06

1

WA.02536 T.

09

- The 50m long power cable with the relative plug is supplied as optional (box 7 of order code).

- The plug shall be 16 A (5.5 kW compressor) or 32 A (7.5 kW compressor).

- In both cases, it will be a 4-pin plug (3P+T).

- Das Stromkabel mit 50 m Länge und entsprechenden Steckern wird nur auf Anfrage geliefert

(Feld 7 des Bestellcodes).

- Der Stecker wird mit 16 A (Kompressor von 5,5 kW) oder 32 A

(Kompressor von 7,5 kW) geliefert.

- In beiden Fällen ist der Stecker

4-polig (3P+E).

- Le câble électrique de 50 m de longueur, avec fiches appropriées, est fourni seulement sur demande (champ 7 du code de commande).

- La fiche fournie sera de 16°

(compresseur de 5,5 kW) ou 32

A (compresseur de 7,5 kW).

- Dans les deux cas la fiche sera

à 4 pôles (3P+T).

- Il cavo elettrico di lunghezza 50 m, con relative spine, viene fornito solo a richiesta (campo 7 del codice di ordinazione).

- La spina fornita sarà da 16 A

(compressore da 5,5 kW) o 32

A (compressore da 7,5 kW).

- In entrambi i casi la spina sarà a 4 poli (3P+T).

OPTIONS- TYPE OF HOOD

BLOBOY ®

OPTIONEN - HAUBENTYP

OPTIONS - TYPE DE COIFFE

OPZIONI - TIPO CUFFIA

8

04.06

1

WA.02536 T.

10

- The hood is a device suitable for being connected to a mixer or a plaster sprayer. The special bag filter (A) ensures removal of incoming air from the pneumatic conveyor without dispersal of the premixed product.

- A special level sensor (B) with adjustable rod automatically controls the product flow, ensuring continuous supply to the mixer or plaster sprayer.

- The level sensor also has a switch (with a lighted LED) to provide the system with the enable signal for product delivery.

- Die Haube ist eine Vorrichtung, die zum Anbau an eine Mischmaschine oder eine Verputzmaschine geeignet ist. Dank des

Filterschlauchs (A) ist die staubfreie Entlüftung des pneumatischen Fördersystem ohne jeglichen Materialverlust gewährleistet.

- Ein Füllstandsanzeiger (B) mit verstellbarer Stange steuert automatisch den Zufluss des

Produkts und gewährleistet jederzeit die Beschickung der

Misch- oder Verputzmaschine.

- Der Füllstandsanzeiger ist au-

ßerdem mit einem Schalter (mit

LED-Anzeige) versehen, über den er dem System das Freigabesignal für de Beförderung des

Produkts liefert.

- La coiffe est un dispositif prévu pour être accouplé à un malaxeur ou à une machine à enduire. Grâce à une manche filtrante appropriée (A) l’évacuation de l’air arrivant du transport pneumatique est garantie sans aucune dispersion de produit prémélangé..

- Un capteur de niveau (B) à tige réglable commande automatiquement le flux de produit en garantissant à tout moment l’alimentation du malaxeur ou de la machine à enduire.

- Le capteur de niveau est également doté d’un interrupteur (à diode lumineuse) qui fournit au système le signal de refoulement du produit.

- La cuffia è un dispositivo idoneo ad essere accoppiato ad un mixer da piano o ad una intonacatrice. Grazie ad un’apposita manica filtrante (A) viene garantita l’evacuazione dell’aria in arrivo dal trasporto pneumatico senza alcuna dispersione di prodotto premiscelato.

- Un apposito sensore di livello (B) con asta regolabile comanda automaticamente l’afflusso di prodotto assicurando in ogni momento l’alimentazione del mixer o intonacatrice.

- Il sensore di livello è inoltre dotato di un interruttore (con led luminoso) con il quale si fornisce al sistema il consenso alla mandata di prodotto.

In box 8 of the order code, select from among the following options:

+ = without hood

1 = hood for WETMIX ® BAGS with level sensor

2 = hood for plaster sprayer PFT model G4/G5 with level sensor.

Im Feld 8 des Bestellcodes kann man unter folgenden Optionen wählen:

+ = ohne Haube

1 = Haube für WETMIX ® BAGS mit

Füllstandsanzeiger

2 = Haube für Verputzmaschine

PFT Modell G4/G5 mit Füllstandsanzeiger.

Dans le champ 8 du code de commande il est possible de choisir entre les options suivantes :

+ = sans coiffe

1 = coiffe type WETMIX ® BAGS sans capteur de niveau

2 = coiffe pour machine à enduire

PFT modèle G4/G5 avec capteur de niveau.

Nel campo 8 del codice di ordinazione è possibile scegliere tra le seguenti opzioni:

+ = senza cuffia

1 = cuffia per WETMIX ® BAGS con sensore di livello

2 = cuffia per intonacatrice PFT modello G4/G5 con sensore di livello.

A

B

Module Code Index

Modulare Kurzbezeichnung

Indice sigle modulaire

Indice in sigla modulare

+

1

2

A

-

580

665

B

-

680

745

C

-

830

727

H

-

1250

1172

Weight - Gewicht

Poids - Peso kg

-

45

24

OPTIONS - PACKAGING

BLOBOY ®

OPTIONEN - VERPAKUNG

OPTIONS - EMBALLAGE

OPZIONI - IMBALLO

9

04.06

1

WA.02536 T.

11

In the standard supply, the pneumatic conveying system components are packed on suitably sized pallets protected with a shrinkwrap nylon cover (1).

Wooden panel packaging can be requested as an option (2).

Im Standard-Lieferumfang werden die Komponenten des pneumatischen Fördersystems auf Paletten stehend und in Schrumpffolie verpackt zur Auslieferung gebracht (1).

Optional ist es möglich, eine

Verpackung in einer Holz-Faltkiste zu wählen (2).

La livraison standard prévoit la fourniture des composants du système de transport pneumatique sur palettes de dimensions adéquates et enveloppées dans un film en nylon thermorétractable. (1). Comme option il est possible de choisir un emballage à panneaux en bois (2).

Di base i componenti del sistema di trasporto pneumatico vengono forniti su pallets di dimensioni opportune e protetti da un involucro di nylon termoretraibile. (1).

Come opzione è possibile scegliere un imballo a pannelli di legno (2).

1A

H

2

B

H

A

1B

B

A

H

B

A

Type

Package type - Verpakungstyp

Type emballage - Tipo imballo

Item

Pos.

A B H

Total weight - Gesamtgewicht

Poids total - Peso totale kg

Qty.

Menge

Qté.

Qtà.

1A 1200 800 1070 155

2

PTSG

1B 1200 800 770

2 1355 1250 1160

235 (PTSG 100)

265 (PTSG 140)

85 (PTSG 000)

405 (PTSG 100)

435 (PTSG 140)

1

N.B.: Rights reserved to modify technical specifications

N.B.: Angaben ohne Gewähr. Änderungen können ohne Vorankündigung vorgenommen werden.

N.B.: Toutes données portées dans le présent catalogue n’engagent pas le fabricant. Elles peuvent être modifiéès à tout moment.

N.B.: Tutti i dati riportati nel presente catalogo non sono impegnativi e possono subire variazioni in qualsiasi momento.

WAM S.p.A.

Via Cavour, 338

I - 41030 Ponte Motta

Cavezzo (MO) - ITALY fax e-mail internet videoconference

+39 / 05 35 / 61 81 11

+39 / 05 35 / 61 82 26 [email protected]

www.wamgroup.com

+39 / 0535 / 4 90 32

Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement