RIDGID | R861150 | Operator`s manual | RIDGID R861150 Operator`s manual

RIDGID R861150 Operator`s manual
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
1/2 in. 18 vOLT HAMMER DRILL
TWO-SPEED/REVERSIBLE
Perceuse à percussion 18 v de 13 mm (1/2 po)
2 vitesses /réversible
TALADRO DE PERCUSIÓN DE 13 mm (1/2 pulg.) 18 V
DOS VELOCIDADES/INVERTIBLE
R861150
To register your RIDGID®
product, please visit:
http://register.RIDGID.com
Pour enregistrer votre
produit de RIDGID®,
s’il vous plaît la visite:
http://register.RIDGID.com
Para registrar su producto
de RIDGID®, por favor visita:
http://register.RIDGID.com
Your hammer drill has been engineered and manufactured to our high standards for dependability, ease of operation, and
­operator safety. When properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance.
WARNING:
To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using this product.
Thank you for buying a RIDGID® product.
SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE
Cette perceuse à percussion a été conçue et fabriquée
conformément à nos strictes normes de fiabilité, de simplicité
d’emploi et de sécurité d’utilisation. Correctement entretenue,
elle vous donnera des années de fonctionnement robuste et
sans problème.
Su taladro de percusión ha sido diseñado y fabricado de
conformidad con nuestras estrictas normas para brindar
fiabilidad, facilidad de uso y seguridad para el operador. Con el
debido cuidado, le brindará muchos años de sólido y eficiente
funcionamiento.
ADVERTENCIA:
AVERTISSEMENT :
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer
y comprender el manual del operador antes de usar
este producto.
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit
lire et veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation
avant d’employer ce produit.
Merci d’avoir acheté un produit RIDGID®.
Le agradecemos la compra de un producto RIDGID®.
CONSERVER CE MANUEL POUR
FUTURE RÉFÉRENCE
GUARDE ESTE MANUAL PARA
­FUTURAS CONSULTAS
1 - English
TABLE OF CONTENTS
TABLE DES MATIÈRES / ÍNDICE DE CONTENIDO
 Introduction....................................................................................................................................................................... 2
Introduction / Introducción
 General Safety Rules......................................................................................................................................................3-4
Règles de sécurité générales / Reglas de seguridad generales
 Specific Safety Rules......................................................................................................................................................... 4
Règles de sécurité particulières / Reglas de seguridad específicas
Symbols..........................................................................................................................................................................5-6
Symboles / Símbolos
 Features............................................................................................................................................................................. 7
Caractéristiques / Características
 Assembly........................................................................................................................................................................... 8
Assemblage / Armado
 Operation......................................................................................................................................................................8-11
Utilisation / Funcionamiento
 Maintenance.................................................................................................................................................................... 12
Entretien / Mantenimiento
 Warranty.......................................................................................................................................................................... 13
Garantie / Garantía
 Figure numbers (illustrations).....................................................................................................................................14-16
Figure numéros (illustrations) / Figura numeras (ilustraciones)
 Parts Ordering and Service................................................................................................................................Back Page
Commande de pièces et réparation / Pedidos de piezas y servicio.......................................................... Page arrière / Pág. posterior
introduction
Introduction / Introducción
This product has many features for making its use more pleasant and enjoyable. Safety, performance, and dependability
have been given top priority in the design of this product making it easy to maintain and operate.
***
Ce produit offre de nombreuses fonctions destinées à rendre son utilisation plus plaisante et satisfaisante. Lors de la
conception de ce produit, l’accent a été mis sur la sécurité, les performances et la fiabilité, afin d’en faire un outil facile à
utiliser et à entretenir.
***
Este producto ofrece numerosas características para hacer más agradable y placentero su uso. En el diseño de este producto
se ha conferido prioridad a la seguridad, el desempeño y la fiabilidad, por lo cual se facilita su manejo y mantenimiento.
2
GENERAL SAFETY RULES
WARNING!
Read all instructions. Failure to follow all
instructions listed below may result in electric
shock, fire and/or serious injury. The term “power
tool” in all of the warnings listed below refers
to your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
Save These Instructions
Work Area SAFETY
 Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
ELECTRICAL SAFETY
Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded surfaces
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body
is earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric
shock.
Use battery only with charger listed.
MODEL
BATTERY PACK (Li-ion)
CHARGER
R84008, R840084
R840091
(140276006,
140276010)
BATTERY PACK (Ni-Cd)
R861150
130254003, 130254007
130254003, 130254007
PERSONAL SAFETY
140276003
140276004
 Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or under the influence of
drugs, alcohol or medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in serious personal
injury.
Use safety equipment. Always wear eye protection.
Safety equipment such as dust mask, non-skid safety
shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
Avoid accidental starting. Ensure the switch is in the
off-position before plugging in. Carrying power tools
with your finger on the switch or plugging in power tools
that have the switch on invites accidents.
Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to
a rotating part of the power tool may result in personal
injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power tool
in unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry.
Keep your hair, clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewelry or long hair can be caught
in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of these devices can
reduce dust-related hazards.
Do not wear loose clothing or jewelry. Contain long
hair. Loose clothes, jewelry, or long hair can be drawn
into air vents.
Do not use on a ladder or unstable support. Stable
footing on a solid surface enables better control of the
power tool in unexpected situations.
POWER TOOL USE AND CARE
Do not force the power tool. Use the correct power tool
for your application. The correct power tool will do the job
better and safer at the rate for which it was designed.
Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
 Disconnect the plug from the power source and/or
the battery pack from the power tool before making
any adjustments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool
or these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
 Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tool’s
operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
 Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to
bind and are easier to control.
3 - English
GENERAL SAFETY RULES
Use the power tool, accessories and tool bits etc., in
accordance with these instructions and in the manner
intended for the particular type of power tool, taking
into account the working conditions and the work
to be performed. Use of the power tool for operations
different from those intended could result in a hazardous
situation.
connection from one terminal to another. Shorting the
battery terminals together may cause burns or a fire.
Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery, avoid contact. If contact accidentally
occurs, flush with water. If liquid contacts eyes,
additionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
BATTERY TOOL USE AND CARE
SERVICE
Ensure the switch is in the off position before inserting
battery pack. Inserting the battery pack into power tools
that have the switch on invites accidents.
Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used with
another battery pack.
Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may create
a risk of injury and fire.
When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects like paper clips, coins, keys, nails,
screws, or other small metal objects that can make a
Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is maintained.
WARNING!
To reduce the risk of injury, user must read
instruction manual.
When servicing a power tool, use only identical
replacement parts. Follow instructions in the
Maintenance section of this manual. Use of unauthorized
parts or failure to follow Maintenance instructions may
create a risk of shock or injury.
SPECIFIC SAFETY RULES
Wear ear protectors with impact drills. Exposure to
noise can cause hearing loss.
Use auxiliary handles supplied with the tool. Loss of
control can cause personal injury.
Hold power tools by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting tool may
contact hidden wiring or its own cord. Contact with a
“live” wire will make exposed metal parts of the tool “live”
and shock the operator.
Know your power tool. Read operator’s manual
carefully. Learn its applications and limitations, as well
as the specific potential hazards related to this tool.
Following this rule will reduce the risk of electric shock,
fire, or serious injury.
Always wear safety glasses with side shields. Everyday
glasses have only impact resistant lenses. They are NOT
safety glasses. Following this rule will reduce the risk of
eye injury.
Protect your lungs. Wear a face or dust mask if the
operation is dusty. Following this rule will reduce the risk
of serious personal injury.
Protect your hearing. Wear hearing protection during
extended periods of operation. Following this rule will
reduce the risk of serious personal injury.
Battery tools do not have to be plugged into an
electrical outlet; therefore, they are always in
operating condition. Be aware of possible hazards
when not using your battery tool or when changing
accessories. Following this rule will reduce the risk of
electric shock, fire, or serious personal injury.
Do not place battery tools or their batteries near fire
or heat. This will reduce the risk of explosion and possibly
injury.
 Do not crush, drop or damage battery pack. Do not
use a battery pack or charger that has been dropped
or received a sharp blow. A damaged battery is subject
to explosion. Properly dispose of a dropped or damaged
battery immediately.
Batteries can explode in the presence of a source
of ignition, such as a pilot light. To reduce the risk of
serious personal injury, never use any cordless product
in the presence of open flame. An exploded battery can
propel debris and chemicals. If exposed, flush with water
immediately.
Do not charge battery tool in a damp or wet location.
Following this rule will reduce the risk of electric shock.
For best results, your battery tool should be charged
in a location where the temperature is more than
50°F but less than 100°F. To reduce the risk of serious
personal injury, do not store outside or in vehicles.
Under extreme usage or temperature conditions,
battery leakage may occur. If liquid comes in contact
with your skin, wash immediately with soap and water,
then neutralize with lemon juice or vinegar. If liquid
gets into your eyes, flush them with clean water for
at least 10 minutes, then seek immediate medical
attention. Following this rule will reduce the risk of serious
personal injury.
 Save these instructions. Refer to them frequently and
use them to instruct others who may use this tool. If you
loan someone this tool, loan them these instructions also
to prevent misuse of the product and possible injury.
4 - English
SYMBOLS
The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.
SYMBOL
SIGNAL
MEANING
DANGER:
Indicates an imminently hazardous situation, which, if not avoided, will result
in death or serious injury.
WARNING:
Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, could result
in death or serious injury.
CAUTION:
Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, may result in
minor or moderate injury.
CAUTION:
(Without Safety Alert Symbol) Indicates a situation that may result in property
damage.
Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning. Proper
interpretation of these symbols will allow you to operate the product better and safer.
SYMBOL
V
min
no
.../min
Li - Ion
NAME
DESIGNATION/EXPLANATION
Safety Alert
Indicates a potential personal injury hazard.
Volts
Voltage
Minutes
Time
Direct Current
Type or a characteristic of current
No Load Speed
Rotational speed, at no load
Per Minute
Revolutions, strokes, surface speed, orbits etc., per minute
Wet Conditions Alert
Do not expose to rain or use in damp locations.
Read The Operator’s Manual
To reduce the risk of injury, user must read and understand
operator’s manual before using this product.
Eye Protection
Always wear safety goggles or safety glasses with side shields and,
as necessary, a full face shield when operating this product.
Recycle Symbols
This product uses lithium-ion or nickel-cadmium batteries. Local,
state or federal laws may prohibit disposal of batteries in ordinary
trash. Consult your local waste authority for information ­regarding
available recycling and/or disposal options.
5 - English
SYMBOLS
SERVICE
Servicing requires extreme care and knowledge and should
be performed only by a qualified service technician. For
service we suggest you return the product to your nearest
AUTHORIZED SERVICE CENTER for repair. When servicing, use only identical replacement parts.
WARNING:
To avoid serious personal injury, do not attempt
to use this product until you read thoroughly and
understand completely the operator’s manual.
If you do not understand the warnings and
instructions in the operator’s manual, do not use
this product. Call RIDGID® customer service for
assistance.
WARNING:
The operation of any power tool can result in foreign objects being thrown into your eyes, which can result
in severe eye damage. Before beginning power tool operation, always wear safety goggles or safety glasses
with side shields and, when needed, a full face shield. We recommend Wide Vision Safety Mask for use
over eyeglasses or standard safety glasses with side shields. Always use eye protection which is marked
to comply with ANSI Z87.1.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
WARNING:
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals
known to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure
to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust
masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
6 - English
FEATURES
PRODUCT SPECIFICATIONS
Chuck............................................................1/2 in. Keyless
Motor................................................................... 18 Volt DC
Switch................................................. Variable Speed (VSR)
No Load Speed........................ 0-450/0-1,600 r/min. (RPM)
Blows per minute............................ 0-7,200/0-25,600 BPM
KNOW YOUR HAMMER DRILL
MODE SELECTOR
See Figure 1, page 14.
The safe use of this product requires an understanding of the
information on the product and in this operator’s manual as
well as a knowledge of the project you are attempting. Before
use of this product, familiarize yourself with all operating
features and safety rules.
KEYLESS CHUCK
Auxiliary Handle ASSEMBLY
Your drill is equipped with an auxiliary handle assembly.
For ease of operation, use the handle with either the left or
right hand.
BIT STORAGE
Bits provided with the drill can be placed in the storage area,
located on the base of the drill.
blows per minute
This tool features an impact speed of 0-7,200 BPM (Blows
Per Minute) in LO speed and 0-25,600 BPM in HI speed.
Blows Per Minute is the number of impacts per minute.
DIRECTION OF ROTATION SELECTOR
(FORWARD/REVERSE/CENTER LOCK)
Your drill has a direction of rotation (forward/reverse/center
lock) selector located above the switch trigger for changing
the direction of bit rotation. Setting the switch trigger in the
OFF (center lock) position helps reduce the possibility of
accidental starting when not in use.
Clutch................................................................. 24 Position
Torque.................................................................... 565 in.lb.
With the mode selector, you can select drill, drive, or hammer mode.
The keyless chuck allows you to hand-tighten or release the
drill bit in the chuck jaws.
LED LIGHT
The LED light, located on the front of the tool base, illuminates when the switch trigger is depressed. This provides
extra light for increased visibility.
TORQUE ADJUSTMENT RING
Your drill has a 24-position clutch. The torque adjustment
ring can be turned to select the right amount of torque for
your application.
TWO-SPEED GEAR TRAIN
The two-speed gear train is designed for drilling or driving
at LO (1) or HI (2) speeds. A slide switch is located on top
of your drill for selecting either LO (1) or HI (2) speed.
VARIABLE SPEED
The variable speed switch trigger delivers higher speed with
increased trigger pressure and lower speed with decreased
trigger pressure.
7 - English
ASSEMBLY
UNPACKING
WARNING:
This product has been shipped completely assembled.
To prevent accidental starting that could cause
serious personal injury, always remove the battery
pack from the product when assembling parts.
 Carefully remove the product and any accessories from
the box. Make sure that all items listed in the packing list
are included.
 Inspect the product carefully to make sure no breakage
or damage occurred during shipping.
 Do not discard the packing material until you have carefully inspected and satisfactorily operated the product.
 If any parts are damaged or missing, please call
1-866-539-1710 for assistance.
PACKING LIST
Hammer Drill
INSTALLING/REMOVING THE AUXILIARY
HANDLE
See Figure 2, page 14.
The drill is equipped with an auxiliary handle assembly that
can be mounted on either side.
To install the auxiliary handle:
n Insert the hex bolt through the hole on the drill.
Double-ended Bit
n Thread the auxiliary handle onto the end of the bolt and
tighten the handle by turning it clockwise. Make sure the
handle is secure before beginning operation.
Tool Bag
To remove the handle and install it on the opposite side:
Operator’s Manual
n Turn the handle counterclockwise to loosen and remove
the handle and hex bolt.
Auxiliary Handle Assembly
WARNING:
If any parts are damaged or missing do not operate
this product until the parts are replaced. Failure to
heed this warning could result in serious personal
injury.
n Insert the hex bolt through the hole on the drill. Thread
the auxiliary handle onto the end of the bolt and tighten
the handle by turning it clockwise.
WARNING:
Do not attempt to modify this product or create
accessories not recommended for use with this
product. Any such alteration or modification is
misuse and could result in a hazardous condition
leading to possible serious personal injury.
OPERATION
WARNING:
WARNING:
Do not use any attachments or accessories not
recommended by the manufacturer of this product.
The use of attachments or accessories not
recommended can result in serious personal injury.
Do not allow familiarity with products to make you
careless. Remember that a careless ­fraction of a
second is sufficient to inflict severe injury.
WARNING:
Always wear safety goggles or safety glasses with
side shields when operating products. Failure to do
so could result in objects being thrown into your
eyes resulting in possible serious injury.
APPLICATIONS
You may use this product for the purposes listed below:
 Hammer drilling in concrete, brick, or other masonry
Drilling in wood
Drilling in ceramics, plastics, fiberglass, and laminates
Drilling in metals
Driving screws
Mixing paint
8 - English
OPERATION
This product will accept RIDGID 18 V lithium-ion battery
packs and RIDGID 18 V nickel-cadmium battery packs.
For complete charging instructions, refer to the Operator’s
Manual for the battery packs and chargers listed in the
General Safety Rules.
BATTERY PROTECTION FEATURES
RIDGID 18 V lithium-ion batteries are designed with features
that protect the lithium-ion cells and maximize battery life.
Under some operating conditions, these built-in features
may cause the battery and the tool it is powering to act
differently from nickel-cadmium batteries.
During some applications, the battery electronics may signal
the battery to shut down, and cause the tool to stop running.
To reset the battery and tool, release the trigger and resume
normal operation.
NOTE: To prevent further shut down of the battery, avoid
forcing the tool. Switching to a lower speed will also prevent
shut down.
If releasing the trigger does not reset the battery and tool,
the battery pack is depleted. If depleted, the battery pack will
begin charging when placed on the lithium-ion charger.
VARIABLE SPEED
See Figure 4, page 14.
The variable speed switch trigger delivers higher speed with
increased trigger pressure and lower speed with decreased
trigger pressure.
Note: You might hear a whistling or ringing noise from the
switch during use. Do not be concerned; this is a normal
part of the switch function.
DIRECTION OF ROTATION SELECTOR
(FORWARD/REVERSE/CENTER LOCK)
See Figure 4, page 14.
The direction of bit rotation is reversible and is controlled
by a selector located above the switch trigger. With the drill
held in normal operating position, the direction of rotation
selector should be positioned to the left of the switch trigger
for forward drilling. The drilling direction is reversed when
the selector is to the right of the switch trigger.
Setting the switch trigger in the OFF (center lock) position
helps reduce the possibility of accidental starting when not
in use.
CAUTION:
TO INSTALL BATTERY PACK
See Figure 3, page 14.
 Lock the switch trigger on the drill by placing the direction of rotation (forward/reverse/center lock) selector in
center position.
 Place battery pack in the drill. Align raised rib on battery
pack with the groove inside the drill.
 Make sure the latches on each side of the battery pack
snap in place and battery pack is secured in the drill
before beginning operation.
TO REMOVE BATTERY PACK
See Figure 3, page 14.
 Lock the switch trigger on the drill by placing the direction
of rotation selector in center position.
 Locate latches on side of battery pack and depress to
release battery pack from the drill.
 The battery pack will disconnect in the direction to be
removed when buttons are depressed.
To prevent gear damage, always allow the chuck
to come to a complete stop before changing the
direction of rotation.
To stop the drill, release the switch trigger and allow the
chuck to come to a complete stop.
NOTE: The drill will not run unless the direction of rotation
selector is pushed fully to the left or right.
Avoid running the drill at low speeds for extended periods
of time. Running at low speeds under constant usage may
cause the drill to become overheated. If this occurs, cool the
drill by running it without a load and at full speed.
KEYLESS CHUCK
See Figure 5, page 15.
The drill has a keyless chuck to tighten or release drill bits
in the chuck jaws. The arrows on the chuck indicate which
direction to rotate the chuck body in order to GRIP (tighten)
or OPEN (release) the drill bit.
WARNING:
WARNING:
Battery tools are always in operating condition.
Therefore, switch should always be locked when
not in use or carrying at your side.
Do not hold the chuck body with one hand and use
the power of the drill to tighten the chuck jaws on
the drill bit. The chuck body could slip in your hand,
or your hand could slip and come in contact with
the rotating drill bit. This could cause an accident
resulting in serious personal injury.
SWITCH TRIGGER
See Figure 4, page 14.
To turn the drill ON, depress the switch trigger. To turn it
OFF, release the switch trigger.
9 - English
OPERATION
LED LIGHT
MODE selector
See Figure 6, page 15.
The LED light on the foot of the drill will come on when the
switch trigger is depressed. This provides additional lighting
on the surface of the workpiece for operation in lower-light
areas.
Two-SPEED gear train
See Figure 7, page 15.
The drill has a two-speed gear train designed for drilling or
driving at LO (1) or HI (2) speeds. A slide switch is located on
top of the drill to select either LO (1) or HI (2) speed. When
using drill in the LO (1) speed range, speed will decrease
and unit will have more power and torque. When using drill
in the HI (2) speed range, speed will increase and unit will
have less power and torque. Use LO (1) speed for high power
and torque applications and HI (2) speed for fast drilling or
driving applications.
NOTE: If you have difficulty changing from one gear range to
the other, turn the chuck by hand until the gears engage.
CAUTION:
Never change gears while the tool is running. Failure
to obey this caution could result in serious damage
to the drill.
adjustable torque clutch
This product is equipped with an adjustable torque clutch for
driving different types of screws into different materials. The
proper setting depends on the type of material and the size
of screw you are using.
Adjusting TORQUE
See Figure 8, page 15.
When using the hammer drill for various driving applications,
it becomes necessary to increase or decrease the torque to
help prevent the possibility of damaging screw heads, threads,
workpiece, etc. In general, torque intensity should correspond
to the screw diameter. If the torque is too high or the screws
too small, the screws may be damaged or broken.
The torque is adjusted by rotating the torque adjustment
ring.
The torque is greater when the torque adjustment ring is set
on a higher setting. The torque is less when the torque adjustment ring is set on a lower setting.
The proper setting depends on the type of material and the
size of screw you are using.
NOTE: The torque adjustment ring only functions in drive
mode.
There are twenty-four torque indicator settings located on
the front of the drill.
 Rotate the adjusting ring to the desired setting.
• 1 - 4
For driving small screws
• 5 - 8
For driving screws into soft material
• 9 - 12 For driving screws into soft and hard materials
• 13 - 16 For driving screws into hard wood
• 17 - 24 For driving large screws
See Figure 9, page 15.
The mode selector allows you to quickly switch from drill
mode to drive or hammer mode.
In general, drill mode should be used for drilling and other
heavy duty applications. Drive mode should be used for
driving screws. Hammer mode should be used for hammer
drilling.
NOTE: The hammer drill has not been designed for reverse
hammering.
Use carbide-tipped bits and select hammer mode when drilling in hard materials such as brick, tile, concrete, etc.
Select drilling mode when drilling with twist drills, hole saws,
etc., in soft materials.
NOTE: When drilling in hammer mode, it is advisable to use
LO (1) Speed.
SELECTING DRILL, DRIVE, or hammer
MODE
See Figure 9, page 15.
Select the option that best matches the type of bit, fastener,
and material you will be using.
 Choose your application
 Choose the correct speed: LO (1) or HI (2)
 Choose the correct mode: drill, drive or hammer.
INSTALLING BITS
See Figure 10, page 15.
 Lock the switch trigger by placing the direction of rotation
selector in the center position.
 Open or close the chuck jaws to a point where the opening
is slightly larger than the bit size you intend to use. Also,
raise the front of the drill slightly to keep the bit from falling
out of the chuck jaws.
Insert the drill bit.
WARNING:
Make sure to insert the drill bit straight into the
chuck jaws. Do not insert the drill bit into the chuck
jaws at an angle then tighten, as shown in figure 11,
page 15. This could cause the drill bit to be thrown
from the drill, resulting in possible serious personal
injury or damage to the chuck.
Tighten the chuck jaws securely on the bit.
Note: Rotate the chuck body in the direction of the arrow
marked GRIP (tighten) to close the chuck jaws. Do not use
a wrench to tighten or loosen the chuck jaws.
REMOVING BITS
See Figure 10, page 15.
Lock the switch trigger by placing the direction of rotation
selector in the center position.
Open the chuck jaws.
Note: Rotate the chuck body in the direction of the arrow
marked OPEN (release) to open the chuck jaws. Do not
use a wrench to tighten or loosen the chuck jaws.
 Remove the drill bit.
10 - English
OPERATION
BIT STORAGE
See Figure 12, page 15.
When not in use, the bit provided with the drill can be placed
in the storage area located on the base of the drill.
DRILLING
See Figure 13, page 16.
 Check the direction of rotation selector for the correct
setting (forward or reverse).
 Secure the material to be drilled in a vise or with clamps
to keep it from turning as the drill bit rotates.
 Hold the drill firmly and place the bit at the point to be
drilled.
 Depress the switch trigger to start the drill.
 Move the drill bit into the workpiece, applying only enough
pressure to keep the bit cutting. Do not force the drill or
apply side pressure to elongate a hole. Let the tool do the
work.
WARNING:
Be prepared for binding at bit breakthrough. When
these situations occur, drill has a tendency to grab
and kick opposite to the direction of rotation and
could cause loss of control when breaking through
material. If not prepared, this loss of control can
result in possible serious injury.
 When drilling hard, smooth surfaces, use a center punch
to mark the desired hole location. This will prevent the drill
bit from slipping off-center as the hole is started.
 When drilling metals, use a light oil on the drill bit to keep
it from overheating. The oil will prolong the life of the bit
and increase the drilling action.
 If the bit jams in the workpiece or if the drill stalls, stop the
tool immediately. Remove the bit from the workpiece and
determine the reason for jamming.
NOTE: This drill has an electric brake. When the switch
trigger is released, the chuck stops turning. When the brake
is functioning properly, sparks will be visible through the vent
slots on the housing. This is normal and is the action of the
brake.
WOOD DRILLING
For maximum performance, use high speed steel bits for
wood drilling.
 Select drilling mode.
 Begin drilling at a very low speed to prevent the bit from
slipping off the starting point. Increase the speed as the
drill bit bites into the material.
 When drilling through holes, place a block of wood behind
the workpiece to prevent ragged or splintered edges on
the back side of the hole.
METAL DRILLING
For maximum performance, use high speed steel bits for
metal or steel drilling.
 Select drilling mode.
 Begin drilling at a very low speed to prevent the bit from
slipping off the starting point.
 Maintain a speed and pressure which allows cutting without overheating the bit. Applying too much pressure will:
• Overheat the drill;
• Wear the bearings;
• Bend or burn bits; and
• Produce off-center or irregular-shaped holes.
 When drilling large holes in metal, start with a small bit,
then finish with a larger bit. Also, lubricate the bit with oil
to improve drilling action and increase bit life.
MASONRY DRILLING
For maximum performance, use carbide-tipped masonry
impact bits when drilling holes in brick, tile, concrete, etc.
 Slide adjustment button on hammer drill left for hammer
mode.
 Apply light pressure and medium speed for best results in
brick.
 Apply additional pressure for hard materials such as
concrete.
 When drilling holes in tile, practice on a scrap piece to
determine the best speed and pressure. Begin drilling at
a very low speed to prevent the bit from slipping off the
starting point.
11 - English
MAINTENANCE
CHUCK REMOVAL
WARNING:
See Figures 14 - 16, page 16.
The chuck may be removed and replaced by a new one.
When servicing use only identical RIDGID ®
replacement parts. Use of any other parts may
create a hazard or cause product damage.
Lock the switch trigger by placing the direction of rotation
selector in center position.
Insert a 5/16 in. or larger hex key into the chuck of the
drill and tighten the chuck jaws securely.
WARNING:
Always wear safety goggles or safety glasses with
side shields during power tool operation or when
blowing dust. If operation is dusty, also wear a
dust mask.
Tap the hex key sharply with a mallet in a clockwise direction. This will loosen the screw in the chuck for easy
removal.
WARNING:
To avoid serious personal injury, always remove
the battery pack from the tool when cleaning or
performing any maintenance.
 Insert the hex key into the chuck and tighten the chuck
jaws securely. Tap sharply with a mallet in a counterclockwise direction. This will loosen the chuck on the spindle.
It can now be unscrewed by hand.
Open the chuck jaws and remove the hex key. Using a
screwdriver, remove the chuck screw by turning it in a
clockwise direction.
GENERAL MAINTENANCE
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most
plastics are susceptible to damage from various types of
commercial solvents and may be damaged by their use. Use
clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc.
Note: The chuck screw has left hand threads.
TO RETIGHTEN A LOOSE CHUCK
The chuck may become loose on the spindle and develop a
wobble. Also, the chuck screw may become loose, causing
the chuck jaws to bind and prevent them from closing.
To tighten:
Lock the switch trigger by placing the direction of rotation
selector in the center position.
WARNING:
Do not at any time let brake fluids, gasoline,
petroleum-based products, penetrating oils, etc.,
come in contact with plastic parts. Chemicals can
damage, weaken or destroy plastic which may
result in serious personal injury.
 Open the chuck jaws.
Insert the hex key into the chuck and tighten the chuck
jaws securely. Tap the hex key sharply with a mallet in
a clockwise direction. This will tighten the chuck on the
spindle.
Only the parts shown on the parts list are intended to be
repaired or replaced by the customer. All other parts should
be replaced at a RIDGID authorized service center.
Open the chuck jaws and remove the hex key.
Tighten the chuck screw.
BATTERY PACK REMOVAL AND PREPARATION
FOR RECYCLING
WARNING:
Upon removal, cover the battery pack’s terminals
with heavy-duty adhesive tape. Do not attempt to
destroy or disassemble battery pack or remove
any of its components. Lithium-ion and nickelcadmium batteries must be recycled or disposed
of properly. Also, never touch both terminals with
metal objects and/or body parts as short circuit
may result. Keep away from children. Failure to
comply with these warnings could result in fire
and/or serious injury.
NOTE: FIGURES (ILLUSTRATIONS) START ON PAGE 14
AFTER FRENCH AND SPANISH LANGUAGE SECTIONS.
12 - English
WARRANTY
RIDGID® HAND HELD AND STATIONARY POWER TOOL
3 YEAR LIMITED SERVICE WARRANTY
Proof of purchase must be presented when requesting
warranty service.
Limited to RIDGID® hand held and stationary power tools
purchased 2/1/04 and after. This product is manufactured
by One World Technologies, Inc. The trademark is licensed
from RIDGID, Inc. All warranty communications should be
directed to One World Technologies, Inc., attn: RIDGID Hand
Held and Stationary Power Tool Technical Service at (toll
free) 1-866-539-1710.
90-DAY SATISFACTION GUARANTEE POLICY
During the first 90 days after the date of purchase, if you are
dissatisfied with the performance of this RIDGID® Hand Held
and Stationary Power Tool for any reason you may return
the tool to the dealer from which it was purchased for a full
refund or exchange. To receive a replacement tool you must
present proof of purchase and return all original equipment
packaged with the original product. The replacement tool
will be covered by the limited warranty for the balance of
the 3 YEAR service warranty period.
WHAT IS COVERED UNDER THE 3 YEAR
LIMITED SERVICE WARRANTY
This warranty on RIDGID® Hand Held and Stationary Power
Tools covers all defects in workmanship or materials and
normal wear items such as brushes, chucks, motors,
switches, cords, gears and even cordless batteries in this
RIDGID® tool for three years following the purchase date of
the tool. Warranties for other RIDGID® products may vary.
HOW TO OBTAIN SERVICE
To obtain service for this RIDGID® tool you must return it;
freight prepaid, or take it in to an authorized service center
for RIDGID ® branded hand held and stationary power
tools. You may obtain the location of the authorized service
center nearest you by calling (toll free) 1-866-539-1710 or
by logging on to the RIDGID® website at www.ridgid.com.
When requesting warranty service, you must present the
original dated sales receipt. The authorized service center will
repair any faulty workmanship, and either repair or replace
any part covered under the warranty, at our option, at no
charge to you.
WHAT IS NOT COVERED
This warranty applies only to the original purchaser at retail
and may not be transferred. This warranty only covers
defects arising under normal usage and does not cover
any malfunction, failure or defect resulting from misuse,
abuse, neglect, alteration, modification or repair by other
than an authorized service center for RIDGID® branded hand
held and stationary power tools. Consumable accessories
provided with the tool such as, but not limited to, blades,
bits and sand paper are not covered.
RIDGID, INC. AND ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC.
MAKE NO WARRANTIES, REPRESENTATIONS OR
PROMISES AS TO THE QUALITY OR PERFORMANCE OF
ITS POWER TOOLS OTHER THAN THOSE SPECIFICALLY
STATED IN THIS WARRANTY.
ADDITIONAL LIMITATIONS
To the extent permitted by applicable law, all implied
warranties, including warranties of MERCHANTABILITY or
FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, are disclaimed. Any
implied warranties, including warranties of merchantability or
fitness for a particular purpose, that cannot be disclaimed
under state law are limited to three years from the date
of purchase. One World Technologies, Inc. and RIDGID,
Inc. are not responsible for direct, indirect, incidental or
consequential damages. Some states do not allow limitations
on how long an implied warranty lasts and/or do not allow
the exclusion or limitation of incidental or consequential
damages, so the above limitations may not apply to you.
This warranty gives you specific legal rights, and you may
also have other rights which vary from state to state.
13 - English
One World Technologies, Inc.
P.O. Box 35, Hwy. 8
Pickens, SC 29671
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
AVERTISSEMENT !
Lire toutes les instructions. Le non-respect de
toutes les instructions ci-dessous peut entraîner un
choc électrique, un incendie et/ou des blessures
graves. Le terme « outil motorisé », utilisé dans tous
les avertissements ci-dessous désigne tout outil
fonctionnant sur secteur (câblé) ou sur batteries
(sans fil).
Conserver ces instructions
SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
Garder le lieu de travail propre et bien éclairé. Les endroits
encombrés ou sombres sont propices aux accidents.
Ne pas utiliser d’outils électriques dans des atmosphères
explosives, par exemple en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Les outils électriques produisent des
étincelles risquant d’enflammer les poussières ou vapeurs.
Garder les enfants et badauds à l’écart pendant l’utilisation
d’un outil électrique. Les distractions peuvent causer une
perte de contrôle.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Les fiches des outils électriques doivent correspondre à
la prise secteur utilisée. Ne jamais modifier la fiche, de
quelque façon que ce soit. Ne jamais utiliser d’adaptateurs
de fiche avec des outils mis à la terre. Les fiches et prises
non modifiées réduisent le risque de choc électrique.
Éviter tout contact du corps avec des surfaces mises
à la terre, telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et
réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru lorsque
le corps est mis à la terre.
Ne pas exposer les outils électriques à l’eau ou l’humidité.
La pénétration d’eau dans ces outils accroît le risque de choc
électrique.
Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation. Ne jamais
utiliser le cordon d’alimentation pour transporter l’outil et
ne jamais débrancher ce dernier en tirant sur le cordon.
Garder le cordon à l’écart de la chaleur, de l’huile, des
objets tranchants et des pièces en mouvement. Un
cordon endommagé ou emmêlé accroît le risque de choc
électrique.
Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon
spécialement conçu à cet effet. Utiliser un cordon conçu
pour l’usage extrérieur pour réduire les risques de choc
électrique.
Ne recharger qu’avec l’appareil indiqué.
MODÈLE
BLOC DE BATTERIES (Li-ion)
CHARGEUR
R84008, R840084
R840091
(140276006,
140276010)
BLOC DE BATTERIES (Ni-Cd)
R861150
130254003, 130254007
130254003, 130254007
SÉCURITÉ PERSONNELLE
140276003
140276004
Rester attentif, prêter attention au travail et faire preuve
de bon sens lors de l’utilisation de tout outil électrique. Ne
pas utiliser cet outil en état de fatigue ou sous l’influence
de l’alcool, de drogues ou de médicaments. Un moment
d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique peut
entraîner des blessures graves.
Utiliser l’équipement de sécurité. Toujours porter une
protection oculaire. L’équipement de sécurité, tel qu’un
masque filtrant, de chaussures de sécurité, d’un casque
ou d’une protection auditive, utilisé dans des conditions
appropriées réduira le risque de blessures.
Éviter les démarrages accidentels. S’assurer que le
commutateur est en position d’arrêt avant de brancher
l’outil. Porter un outil avec le doigt sur son commutateur ou
brancher un outil dont le commutateur est en position de
marche peut causer un accident.
Retirer les clés de réglage avant de mettre l’outil en
marche. Une clé laissée sur une pièce rotative de l’outil peut
causer des blessures.
Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir bien
campé et en équilibre. Ceci permettra de mieux contrôler
l’outil en cas de situation imprévue.
Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements
amples, ni bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les
gants à l’écart des pièces en mouvement. Les vêtements
amples, bijoux et cheveux longs peuvent se prendre dans les
pièces en mouvement.
Si les outils sont équipés de dispositifs de dépoussiérage,
s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés.
L’usage de ces dispositifs peut réduire les dangers présentés
par la poussière.
Ne porter ni vêtements amples, ni bijoux. Attacher
ou couvrir les cheveux longs. Les vêtements amples,
bijoux et cheveux longs peuvent se prendre dans les ouïes
d’aération.
Ne pas utiliser l’outil sur une échelle ou un support
instable. Une bonne tenue et un bon équilibre permettent de
mieux contrôler l’outil en cas de situation imprévue.
UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS
ÉLECTRIQUES
Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil approprié pour
l’application. Un outil approprié exécutera le travail mieux
et de façon moins dangereuse s’il est utilisé dans les limites
prévues.
Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet pas de
le mettre en marche ou de l’arrêter. Tout outil qui ne peut
pas être contrôlé par son commutateur est dangereux et doit
être réparé.
Débrancher l’outil et/ou retirer le bloc de batteries avant
d’effectuer des réglages, de changer d’accessoire ou de
remiser l’outil. Ces mesures de sécurité préventives réduisent
les risques de démarrage accidentel de l’outil.
Ranger les outils motorisés hors de la portée des enfants
et ne laisser personne n’étant pas familiarisé avec l’outil ou
ces instructions utiliser l’outil. Dans les mains de personnes
n’ayant pas reçu des instructions adéquates, les outils sont
dangereux.
Entretenir les outils motorisés. Vérifier qu’aucune pièce
mobile n’est mal alignée ou bloquée, qu’aucune pièce
n’est brisée et s’assurer qu’aucun autre problème ne
risque d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. En cas
de dommages faire réparer l’outil avant de l’utiliser de
nouveau. Beaucoup d’accidents sont causés par des outils
mal entretenus.
Garder les outils bien affûtés et propres. Des outils
correctement entretenus et dont les tranchants sont bien
affûtés risquent moins de se bloquer et sont plus faciles à
contrôler.
3 - Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
Utiliser l’outil, les accessoires et embouts, etc.,
conformément à ces instrutions pour les applications pour
lesquelles ils sont conçus, en tenant compte des conditions
et du type de travail à exécuter. L’usage d’un outil motorisé
pour des applications pour lesquelles il n’est pas conçu peut
être dangereux.
En cas d’usage abusif, du liquide peut s’échapper des
batteries. Éviter tout contact avec ce liquide. En cas de
contact accidentel, rincer immédiatement les parties
atteintes avec de l’eau. En cas d’éclaboussure dans les yeux
consulter un médecin. Le liquide s’échappant des batteries
peut causer des irritations ou des brûlures.
UTILISATION ET ENTRETIEN DE LA BATTERIE
DÉPANNAGE
S’assurer que le commutateur est en position d’arrêt avant
d’insérer le bloc de batteries. L’insertion du bloc de batteries
dans un outil dont le commutateur est en position de marche
peut causer un accident.
Ne recharger qu’avec l’appareil spécifié par le fabricant.
Un chargeur approprié pour un type de batterie peut créer un
risque d’incendie s’il est utilisé avec un autre type de batterie.
Utiliser exclusivement le bloc de batteries spécifiquement
indiqué pour l’outil. L’usage de tout autre bloc peut créer un
risque de blessures et d’incendie.
Lorsque le bloc de batteries n’est pas en usage, le garder
à l’écart d’articles tels qu’attaches trombones, pièces de
monnaie, clous, vis et autres petits objets métalliques
risquant d’établir le contact entre les deux bornes. La mise en
court-circuit des bornes de batteries peut causer des étincelles,
des brûlures ou un incendie.
Les réparations doivent être confiées à un technicien
qualifié, utilisant exclusivement des pièces identiques à
celles d’origine. Ceci assurera le maintien de la sécurité de
l’outil.
AVERTISSEMENT !
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit
lire le manuel d’utilisation.
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. Se conformer aux instructions
de la section Entretien de ce manuel. L’usage de pièces non
autorisées ou le non-respect des instructions peut présenter
des risques de choc électrique ou de blessures.
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
Lors de l’usage d’une perceuse à percussion, porter une
protection auditive. L’exposition au bruit peut causer une perte
auditive.
Utiliser les poignées auxiliaires fournies avec l’outil. La perte
de contrôle peut causer des blessures.
 Lorsque l’outil est utilisé pour un travail risquant de le mettre
en contact avec des fils électriques cachés ou son propre
cordon d’alimentation, le tenir par les surfaces de prise
isolées. Tout contact avec un fil sous tension électrifierait
les parties métalliques de l’outil, causant un choc électrique
à l’opérateur. En cas de contact avec un fil sous tension, les
parties métalliques exposées de l’outil seraient électrifées,
exposant l’opérateur à un risque de choc électrique.
Apprendre à connaître l’outil. Lire attentivement le manuel
d’utilisation. Apprendre les applications et les limites
de l’outil, ainsi que les risques spécifiques relatifs à son
utilisation. Le respect de cette consigne réduira les risques
d’incendie, de choc électrique et de blessures graves.
Toujours porter des lunettes de sécurité avec écrans
latéraux. Les lunettes de vue ordinaires sont munies seulement
de verres résistants aux impacts. Ce ne sont PAS des lunettes
de sécurité. Le respect de cette règle réduira les risques de
lésions oculaires.
Protection respiratoire. Porter un masque facial ou un
masque antipoussière si le travail produit de la poussière.
Le respect de cette consigne réduira les risques de blessures
graves.
Protection auditive. Porter une protection auditive lors de
l’utilisation prolongée. Le respect de cette règle réduira les
risques de blessures graves.
Les outils fonctionnant sur batteries n’ayant pas besoin
d’être branchés sur une prise secteur, ils sont toujours en
état de fonctionnement. Tenir compte des dangers possibles
lorsque l’outil n’est pas en usage et lors du remplacement
des batteries. Le respect de cette consigne réduira les risques
d’incendie, de choc électrique et de blessures graves.
Ne pas placer les outils électriques sans fil ou leurs batteries
à proximité de flammes ou d’une source de chaleur. Ceci
réduira les risques d’explosion et de blessures.
 Ne pas écraser, faire tomber ou endommager le bloc de
batteries. Ne jamais utiliser un bloc de batteries ou un
chargeur qui est tombé, a été écrasé, a reçu un choc
violent ou a été endommagé de quelque façon que ce
soit. Une batterie endommagée risque d’exploser. Éliminer
immédiatement toute batterie endommagée, selon une méthode
appropriée.
Les batteries peuvent exploser en présence d’une source
d’allumage, telle qu’une veilleuse. Pour réduire les risques
de blessures graves, ne jamais utiliser un appareil sans fil, quel
qu’il soit, en présence d’une flamme vive. En explosant, une
batterie peut projeter des débris et des produits chimiques. En
cas d’exposition, rincer immédiatement les parties atteintes
avec de l’eau.
Ne pas recharger un outil fonctionnant sur batteries dans un
endroit humide ou mouillé. Le respect de cette règle réduira
les risques de choc électrique.
Pour un résultat optimal, le batteries de l’outil doivent être
rechargées dans un local où la température est de 10 à
38 °C (50 à 100°F). Ne pas ranger l’outil à l’extérieur ou dans
un véhicule.
Si l’outil est utilisé de façon intensive ou sous des
températures extrêmes, des fuites de batterie peuvent
se produire. En cas de contact du liquide avec la peau,
rincer immédiatement la partie atteinte avec de l’eau
savonneuse, puis neutraliser avec du jus de citron ou du
vinaigre. En cas d’éclaboussure dans les yeux, les rincer à
l’eau fraîche pendant au moins 10 minutes, puis contacter
immédiatement un médecin. Le respect de cette règle réduira
les risques de blessures graves.
 Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment et
les utiliser pour instruire les autres utilisateurs éventuels. Si cet
outil est prêté, il doit être accompagné de ces instructions, afin
d’éviter un usage incorrect et d’éventuelles blessures.
4 - Français
SYMBOLES
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risque associé
à l’utilisation de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL
SIGNIFICATION
DANGER :
Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas
AVERTISSEMENT : évitée, pourrait avoir pour conséquences des blessures graves ou
mortelles.
ATTENTION :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, pourrait avoir pour conséquences des blessures légères ou de
gravité modérée.
ATTENTION :
(sans symbole d’alerte de sécurité) Indique une situation pouvant
entraîner des dommages matériels.
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE
V
min
no
.../min
Li - Ion
NOM
DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte de sécurité
Indique un risque de blessure potentiel.
Volts
Tension
Minutes
Temps
Courant continu
Type ou caractéristique du courant
Vitesse à vide
Vitesse de rotation à vide
Par minute
Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute
Avertissement concernant
l’humidité
Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.
Lire le manuel d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et
veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser
ce produit.
Protection oculaire
Toujours porter des lunettes de sécurité munies d’écrans latéraux
et un masque facial intégral lors de l’utilisation de cet outil.
Symboles de recyclage
Ce produit utilise les piles de lithium-ion ou nickel-cadmium. Les
réglementations locales ou gouvernementales peuvent interdire de
jeter les batteries au nickel-cadmium dans les ordures ménagères.
Consulter les autorités locales compétentes pour les options de
recyclage et/ou l’élimination.
5 - Français
SYMBOLES
DÉPANNAGE
Le dépannage exigeant des précautions extrêmes et la
connaissance du système, il ne doit être confié qu’à un
technicien de service qualifié. En ce qui concerne les
réparations, nous recommandons de confier l’outil au
CENTRE DE RÉPARATIONS AGRÉÉ le plus proche. Utiliser
exclusivement des pièces identiques à celles d’origine pour
les réparations.
AVERTISSEMENT :
Pour éviter des blessures graves, ne pas essayer
d’utiliser ce produit avant d’avoir lu entièrement et
bien compris toutes les instructions contenues dans
le manuel d’utilisation. Si tous les avertissements
et toutes les consignes de sécurités et instructions
du manuel d’utilisation ne sont pas bien compris,
ne pas utiliser ce produit. Appeler le service aprèsvente Ridgid®.
AVERTISSEMENT :
L’utilisation de tout outil motorisé peut causer la projection d’objets en direction du visage et entraîner des
lésions oculaires graves. Avant de commencer l’opération de cet outil motorisé, toujours porter des lunettes
de sécurité étanches ou à écrans latéraux, et si nécessaire, un masque facial intégral. Nous recommandons
d’utiliser un masque facial à champ de vision élargi, plutôt que des lunettes de vue ou des lunettes de
sécurité munies d’écrans latéraux. Toujours porter une protection oculaire certifiée conforme à la norme
ANSI Z87.1.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
AVERTISSEMENT :
La poussière dégagée lors du ponçage, sciage, meulage, perçage de certains matériaux et lors d’autres opérations
de construction contient des produits chimiques reconnus causer le cancer, des malformations congénitales ou
des lésions de l’appareil reproducteur. Voici certains exemples de ces produits chimiques :
• le plomb contenu dans la peinture au plomb,
• la silice cristalline contenue dans les briques, le béton et d’autres produits de maçonnerie, ainsi que
• l’arsenic et le chrome contenus dans le bois de construction traité par produits chimiques.
Le risque présenté par l’exposition à ces produits varie en fonction de la fréquence de ce type de travail. Pour réduire
l’exposition à ces produits chimiques : travailler dans un endroit bien aéré et utiliser des équipements de sécurité
approuvés tels que masques antipoussière spécialement conçus pour filtrer les particules microscopiques.
6 - Français
CARACTÉRISTIQUES
FICHE TECHNIQUE
Mandrin.........................................13 mm (1/2 po), sans clé
Moteur.................................................................... 18 V c.c.
Commutateur.................................... VSR (Vitesse variable)
Vitesse à vide........................... 0-450/0-1 600 r/min. (RPM)
Coups/minute.................................. 0-7 200/0-25 600 CPM
VEILLER À BIEN CONNAÎTRE LA PERCEUSE
À PERCUSSION
ARRÊT (verrouillage central) pour empêcher le démarrage
de l’outil lorsqu’il n’est pas utilisé.
Embrayage........................................................24 positions
Couple................................................ 63,84 Nm (565 po-lb)
Voir la figure 1, page 14.
SÉLECTEUR DE MODE
La sécurité d’utilisation de ce produit exige la compréhension
des informations apposées sur l’outil et contenues dans ce
manuel d’utilisation, ainsi que la connaissance du travail
à exécuter. Avant d’utiliser ce produit, se familiariser avec
toutes ses fonctions et règles de sécurité.
Le sélecteur de mode permet de choisir entre les modes
perçage, entraînement et martelage.
MANDRIN SANS CLÉ
POIGNÉE AUXILIAIRE
LAMPE DÉL
La votre perceuse est équipée d’une poignée auxiliaire pour
faciliter le travail et empêcher la perte du contrôle.
RANGEMENT D’EMBOUTS
Lorsque l’outil n’est pas en usage, les embouts fournis
peuvent être rangés dans le compartiment se trouvant sur
la base du boîtier du moteur.
COUPS PAR MINUTE
Cet outil offre une plage de vitesse de percussion de
0 à 7 200 coups/minute à basse vitesse et 0 à 25 600 coups
par minute à haute vitesse. Le nombre de coups minutes est
celui des impacts du foret en mode de percussion.
SÉLECTEUR DE SENS DE ROTATION
(AVANT / ARRIÈRE / VERROUILLAGE CENTRAL)
Cette perceuse est équipée d’un mandrin sans clé permettant
de serrer les forets et de les libérer des mors à la main.
La lampe DÉL située à l’avant de la base l’outil s’allume
lorsque l’utilisateur appuie sur la gâchette. Cela procure
plus de lumière pour une visibilité accrue.
BAGUE DE RÉGLAGE DU COUPLE
Cette perceuse est équipée d’un embrayage à 24 positions.
Tourner la bague de réglage de couple pour sélectionner le
couple approprié à l’application.
TRAIN D’ENGRENAGES À DEUX VITESSES
Le train d’engrenages permet de visser et percer à deux
vitesses : BASSE (1) ou HAUTE (2). Une commutateur à
glissière permet de sélectionner la vitesse BASSE (1) ou
HAUTE (2).
VITESSE VARIABLE
La perceuse est équipée d’un sélecteur de sens de rotation
(avant / arrière / verrouillage central) situé au-dessus de
la gâchette. La gâchette peut être verrouillée en position
La pression exercée sur la gâchette permet de contrôler la
vitesse.
7 - Français
ASSEMBLAGE
DÉBALLAGE
Ce produit a été expédié complètement assemblé.
 Avec précaution, sortir l’produit et les accessoires de
la boîte. S’assurer que toutes les pièces figurant sur la liste
de contrôle sont incluses.
 Examiner soigneusement l’produit pour s’assurer que rien
n’a été brisé ou endommagé en cours de transport.
Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir
soigneusement examiné l’produit et avoir vérifié qu’il
fonctionne correctement.
 Si des pièces manquent ou sont endommagées, téléphoner
au 1-866-539-1710.
LISTE DE CONTRÔLE D’EXPÉDITION
Perceuse à percussion
Poignée auxiliaire
Embout double
Sacoche
Manuel d’utilisation
AVERTISSEMENT :
Si des pièces manquent ou sont endommagées,
ne pas utiliser cet produit avant qu’elles aient été
remplacées. Ne pas prendre cette précaution pourrait
entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Pour empêcher un démarrage accidentel pouvant
entraîner des blessures graves, toujours retirer le bloc
de batterie de l’outil avant d’assembler des pièces.
INSTALLATION ET DÉSINSTALLATION DE LA
POIGNÉE AUXILIAIRE
Voir la figure 2, page 14.
La perceuse comprend une poignée auxiliaire ajustable d’un
côté ou de l’autre de l’outil.
Pour installer la poignée auxiliaire :
 Insérer le boulon hexagonal dans le trou sur la perceuse.
 Visser la poignée auxiliaire sur l’extrémité du boulon et la
serrer en la tournant dans le sens horaire. S’assurer que la
poignée est fixée solidement avant de débuter l’opération.
Pour retirer la poignée et l’installer sur le côté opposé :
 Tourner la poignée dans le sens antihoraire afin de la
desserrer puis retirer la poignée et le boulon hexagonal.
 Insérer le boulon hexagonal dans le trou sur la perceuse.
Visser la poignée auxiliaire sur l’extrémité du boulon et la
serrer en la tournant dans le sens horaire.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet produit ou de
créer des accessoires non recommandés pour cet
produit. De telles altérations ou modifications sont
considérées comme un usage abusif et peuvent
créer des conditions dangereuses, risquant
d’entraîner des blessures graves.
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec l’produit faire oublier la
prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter des lunettes étanches ou des lunettes
de sécurité à coques latérales lors de l’utilisation
d’produits. Si cette précaution n’est pas prise, des
objets peuvent être projetés dans les yeux et causer
des lésions graves.
Ne pas utiliser d’produits ou accessoires non
recommandés par le fabricant pour cet produit.
L’utilisation de pièces et accessoires non
recommandés peut entraîner des blessures graves.
APPLICATIONS
Cet produit peut être utilisé pour les applications ci-dessous :
Perçage en mode de percussion dans le béton, la brique et
autres pièces de maçonnerie
Perçage du bois
Perçage de la céramique, du plastique, de la fibre de verre
et des matériaux laminés
Perçage des métaux mous et durs
Vissage au moyen
Mélange de peinture
8 - Français
UTILISATION
Ce produit est compatible avec les batteries 18 V au lithiumion et au nickel cadmium de RIDGID et 18 V au nickel
cadmium de RIDGID.
Pour prendre connaissance des consignes de chargement,
consulter le manuel d’utilisation des batteries et des
chargeurs à la section des règles de sécurité générales.
CARACTÉRISTIQUES RELATIVES À LA
PROTECTION DES BATTERIES
Les batteries au lithium-ion 18 V de RIDGID possèdent des
caractéristiques visant à protéger les cellules au lithium-ion
et à maximiser la durée de vie de la batterie. Dans certaines
conditions de fonctionnement, ces caractéristiques intégrées
peuvent faire en sorte que la batterie et l’outil qu’elle alimente
fonctionnent différemment des batteries nickel-cadmium.
Lors de certaines applications, les éléments électroniques de
la batterie peuvent signaler à la batterie de s’arrêter, ce qui
arrêtera l’outil. Pour réinitialiser la batterie et l’outil, relâcher
la gâchette et reprendre le fonctionnement normal.
NOTE : Afin de prévenir tout autre arrêt de la batterie, éviter
de forcer l’outil. Passer à une vitesse inférieure permet
également d’éviter un arrêt.
Si le relâchement de la gâchette ne permet pas de réinitialiser
la batterie et l’outil, le bloc-batteries est vide. Lorsque le
bloc de batteries est vide, le charger en le plaçant sur un
chargeur lithium-ion.
gâchette
Voir la figure 4, page 14.
Pour mettre la perceuse en MARCHE, appuyer sur la
gâchette. Pour l’arrêter, relâcher la gâchette.
VITESSE VARIABLE
Voir la figure 4, page 14.
Cet outil est doté d’une gâchette de commande de vitesse
sensible à la pression. La vitesse est contrôlée par la pression
exercée sur la gâchette.
NOTE : La gâchette peut produire un bruit de sifflement ou de
grincement pendant le fonctionnement. Ne pas s’inquiéter,
ce bruit fait partie du fonctionnement normal.
SÉLECTEUR DE SENS DE ROTATION
(AVANT / ARRIÈRE / VERROUILLAGE CENTRAL)
Voir la figure 4, page 14.
Le sens de rotation est commandé par un sélecteur situé audessus de la gâchette. La perceuse étant tenue en position
normale d’utilisation, le sélecteur de sens de rotation doit
être tourné vers la gauche pour percer. Le sens de rotation
est inversé lorsque le sélecteur est tourné vers la droite.
La gâchette peut être verrouillée en position ARRÊT
(verrouillage central) pour empêcher le démarrage de l’outil
lorsqu’il n’est pas utilisé.
ATTENTION :
INSTALLATION DU BLOC DE BATTERIES
Voir les figure 3, page 14.
 Verrouiller la gâchette en mettant le sélecteur de sens de
rotation (avant / arrière / verrouillage central) en position
centrale.
 Insérer le bloc de batteries dans la perceuse. Aligner la
nervure du bloc de batteries sur la rainure intérieure de
la perceuse.
 S’assurer que ses deux loquets latéraux s’engagent
correctement et vérifier que le bloc de batteries batteries
est bien fixé à la perceuse avant d’utiliser la perceuse.
RETRAIT DU BLOC DE BATTERIES
Voir la figure 3, page 14.
 Verrouiller la gâchette en mettant le sélecteur de sens de
rotation en position centrale.
 Appuyer sur les deux loquets se trouvant sur les côtés
du bloc de batteries pour le séparer de la perceuse.
 Lorsque les boutons sont pressés, le bloc de batteries
est libéré, dans le sens dans lequel il doit être retiré.
Pour éviter des dommages aux engrenages,
toujours laisser le mandrin parvenir à l’arrêt
complet avant de changer de sens de rotation.
Pour arrêter la perceuse, relâcher la gâchette et laisser le
mandrin parvenir à l’arrêt complet.
NOTE : La perceuse ne peut fonctionner que si le sélecteur
de sens de rotation est poussé à fond vers la droite ou la
gauche.
Éviter d’utiliser la perceuse à basse vitesse pendant des
périodes prolongées. Ceci pourrait causer une surchauffe.
Si la perceuse surchauffe, la refroidir en la laissant tourner
à vide et à la vitesse maximum.
MANDRIN SANS CLÉ
Voir la figure 5, page 15.
La perceuse est équipée d’un mandrin permettant de serrer
ou desserrer les forets. Les flèches gravées sur le mandrin
indique dans quel sens tourner pour GRIP (serrage) ou OPEN
(desserrage) le foret.
AVERTISSEMENT :
AVERTISSEMENT :
Ne pas tenir le corps du mandrin d’une main et
utiliser la force du moteur pour serrer les mors du
mandrin sur le foret. Le mandrin pourrait glisser
de la main et celle-ci risquerait d’être heurtée par
le foret en rotation. Ceci pourrait entraîner des
blessures graves.
Les outils à batteries sont toujours en état de
fonctionnement. Il est donc nécessaire de toujours
verrouiller le commutateur lorsque l’outil n’est pas
en usage et pendant son transport.
9 - Français
UTILISATION
LAMPE DÉL
Voir la figure 6, page 15.
La lampe DÉL située à l’avant de la base l’outil s’allume
lorsque l’utilisateur appuie sur la gâchette. Cela procure
plus de lumière pour une visibilité accrue.
TRAIN D’ENGRENAGES À DEUX VITESSES
Voir la figure 7, page 15.
La perceuse est équipée d’un train d’engrenages permettant
vissage et perçage à deux vitesses BASSE (1) ou HAUTE
(2). Un commutateur à glissière permet de sélectionner la
vitesse BASSE (1) ou HAUTE (2). Lorsque la vitesse BASSE
(1) est utilisée, l’outil offre davantage de puissance et de
couple. Lorsque la vitesse HAUTE (2) est utilisée, l’outil offre
moins de puissance et de couple. Utiliser la vitesse BASSE
(1) pour les applications exigeant beaucoup de puissance
et de couple, et la vitesse HAUTE (2) pour visser ou percer
rapidement.
NOTE : S’il est difficile de changer de gamme de vitesse,
tourner le mandrin à la main, jusqu’à ce que les pignons
s’engrènent.
ATTENTION :
Ne jamais changer de gamme de vitesse lorsque
l’outil est en fonctionnement. Le non-respect de
cette mise en garde pourrait entraîner de sérieux
dommages de la perceuse.
EMBRAYAGE À COUPLE RÉGLABLE
La perceuse est dotée d’un embrayage à couple réglable
permettant d’enfoncer différents types de vis dans différents
matériaux. Le réglage dépend du type de matériau et de la
taille de la vis utilisée.
RÉGLAGE DU COUPLE
Voir la figure 8, page 15.
La bague de réglage à 24 positions se trouve à l’avant de
la perceuse.
 Tourner ce collier sur le réglage désiré.
• 1 à 4 Pour les vis de petite taille
• 5 à 8 Pour le vissage dans des matériaux ten
dres
• 9 à 12 Pour le vissage dans des matériaux tendres ou durs
• 13 à 16 Pour le vissage dans du bois dur
• 17 à 24 Pour les vis de grande taille
SÉLECTEUR DE MODE
Voir la figure 9, page 15.
Le sélecteur de mode permet de choisir rapidement entre
les modes perçage, entraînement et martelage.
En général, le mode perçage doit être utilisé pour les
applications de perçage et les travaux exigeants. Le mode
entraînement doit être utilisé pour le vissage. Le mode
martelage doit être utilisé pour le martelage.
NOTE : La perceuse à percussion n’a pas été conçue pour
marteler en sens inverse.
Utiliser des embouts au carbure et sélectionner le mode
martelage pour percer des matériaux rigides comme la
brique, la céramique, le béton etc.
Sélectionner le mode perçage pour percer des matériaux
tendres à l’aide de forets hélicoïdaux, de scies-cloches
etc.
NOTE : Pour les applications de perçage en mode martelage,
il est recommandé d’utiliser la vitesse basse, soit LO (1).
Sélection du mode de perçage, de
vissage ou de percussion.
Voir la figure 9, page 15.
Choisir l’option correspondant le mieux au type de foret,
fixation et matériaux utilisés.
Selon l’application pour laquelle la perceuse-tournevis est
utilisée, le couple doit être augmenté ou réduit afin d’éviter
d’endommager les têtes ou le filetage des vis, la pièce de
bois, etc. En général, le couple à utiliser est déterminé par le
diamètre de la vis. Si le couple est trop élevé pour la taille des
vis, celles-ci risquent d’être endommagées ou brisées.
 Sélectionner l’application
Le couple s’ajuste au moyen de la bague de réglage.
Voir la figure 10, page 15.
Le couple est plus élevé lorsque la bague est réglée sur
une valeur plus élevée. Le couple est moins élevé lorsque
la bague est réglée sur une valeur plus basse.
Le réglage dépend du type de matériau et de la taille de la
vis utilisée.
NOTE: Bien que la bague de réglage du couple tourne dans
tous les modes, elle ne fonctionne que lorsque le mode de
vissage est sélectionné.
 Sélectionner la vitesse appropriée BASSE (1) ou
HAUTE (2)
 Sélectionner le mode approprié : vissage, perçage ou
percussion
INSTALLATION DES EMBOUTS
 Verrouiller la gâchette en mettant le sélecteur de sens de
rotation en position centrale.
 Ouvrir les mors du mandrin de manière à pouvoir insérer
l’embout à utiliser. Relever légèrement l’avant de la
perceuse pour empêcher l’embout de s’échapper des
mors du mandrin.
Insérer le foret.
10 - Français
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Veiller à insérer le foret ou l’embout droit dans les
mors du mandrin. Ne pas insérer le foret en biais
et serrer le mandrin, comme le montre la figure
11, page 15. Le foret pourrait être éjecté de l’outil,
causant des blessures graves ou des dommages
au mandrin.
Resserrer fermement les mors.
NOTE : Tourner le corps du mandrin dans le sens de la
flèche marquée GRIP (serrage). Ne pas utiliser une clé
ordinaire ou une pince pour serrer ou desserrer les mors
du mandrin.
RETRAIT DES EMBOUTS
Voir la figure 10, page 15.
 Verrouiller la gâchette en mettant le sélecteur de sens
de rotation en position centrale.
Ouvrir les mors du mandrin.
NOTE : Tourner le corps du mandrin dans le sens de la
flèche marquée OPEN pour ouvrir les mors. Ne pas utiliser
une clé pour serrer ou desserrer les mors du mandrin.
 Retirer le foret.
RANGEMENT D’EMBOUTS
Voir la figure 12, page 15.
Lorsque la perceuse n’est pas en usage, le embout peuvent
être rangés dans le compartiment se trouvant à l’arrière.
PERÇAGE
Voir la figure 13, page 16.
 Verrouiller la gâchette en mettant le sélecteur de sens de
rotation en position « avant ou arrière ».
 Bloquer la pièce de travail dans un étau ou avec des
serre-joint, pour l’empêcher de tourner avec le foret.
 Tenir la perceuse fermement et placer la pointe du foret
à l’endroit à percer.
 Appuyer sur la gâchette pour mettre le foret en rotation.
 Percer en appuyant sur la perceuse juste assez pour
que le foret morde dans le matériau. Ne pas forcer la
perceuse ou appliquer une force latérale pour ovaliser le
trou. Laisser l’outil faire le travail.
 Lors du perçage de métaux, appliquer de l’huile légère
sur le foret pour l’empêcher de surchauffer. Cette huile
prolongera la vie utile du foret et facilitera le perçage.
 Si le foret se bloque dans la pièce ou si la perceuse cale,
l’arrêter immédiatement. Sortir le foret de la pièce et
déterminer la raison du blocage.
NOTE : Cette perceuse est équipée d’un frein électrique.
Lorsque la gâchette est relâchée, le mandrin cesse de
tourner. Si le frein fonctionne correctement, des étincelles
sont visibles au travers des trous d’aération du corps de la
perceuse. Ces étincelles, causées par le fonctionnement du
frein, sont normales.
PERÇAGE DU BOIS
Pour une performance optimale, utiliser des forets en acier
haute vitesse pour le perçage du bois.
 Sélectionner le mode de perçage.
Commencer le perçage à basse vitesse pour éviter que
la pointe du foret ne glisse. Augmenter la vitesse une fois
que le foret à mordu dans le matériau.
Lors du perçage de trous traversants, placer un morceau
de bois derrière la pièce pour éviter l’éclatement du bord
inférieur du trou.
PERÇAGE DU MÉTAL
Pour une performance optimale, utiliser des forets en acier
haute vitesse pour métal ou acier.
 Sélectionner le mode de perçage.
Commencer le perçage à basse vitesse pour éviter que
la pointe du foret ne glisse.
Appuyer sur la gâchette de façon à maintenir une vitesse
ne causant pas la surchauffe du foret. Une pression
excessive causerait :
• La surchauffe de la perceuse ;
• Une usure excessive des roulements ;
• La déformation ou le brûlage du foret ; et
• Des trous décentrés ou de forme irrégulière.
Lors du perçage de gros trous dans le métal, nous
recommandons de commencer avec un foret de petite
taille avant d’élargir le trou avec le foret du diamètre
désiré. Lubrifier le foret avec de l’huile afin de prolonger
la vie utile du foret et de faciliter le perçage.
PERÇAGE DE PIÈCES DE MAÇONNERIE
AVERTISSEMENT :
Se tenir prêt lorsque le foret traverse le matériau
ou en cas de blocage. Dans ces situations, la
perceuse à tendance â être propulsée dans le sens
contraire à la rotation, ce qui peut causer la perte
de contrôle. Si l’opérateur n’est pas préparé, cette
perte de contrôle peut entraîner des blessures
graves.
 Avant de percer un matériau dur et lisse, poinçonner
l’emplacement du trou. Cette précaution empêchera le
foret de glisser au départ du trou.
Nous recommandons d’utiliser des forets à pointe carbure et
le mode de percussion pour le perçage dans des matériaux
durs tels que la brique, le carrelage, le béton, etc.
 Faire glisser la bague de changement de mode sur
l’icone du marteau perforateur pour sélectionner le mode
percussion.
Pour un résultat optimal dans la brique, appliquer une
pression légère et utiliser une vitesse moyenne.
Exercer une pression plus forte pour percer les matériaux
durs, tels que le béton.
Avant de percer dans la brique, pratiquer sur une chute
pour déterminer la pression et la vitesse optimales.
11 - Français
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces RIDGID d’origine
pour les réparations. L’usage de toute autre
pièce pourrait créer une situation dangereuse ou
endommager l’outil.
RETRAIT ET PRÉPARATION DU BLOC DE
BATTERIES POUR LE RECYCLAGE
AVERTISSEMENT :
Après avoir retiré le bloc de batteries, couvrir ses
bornes avec un ruban adhésif de qualité industrielle.
Ne pas essayer de démonter ou détruire le bloc
de batteries, ni de retirer des composants quels
qu’ils soient. Les piles de lithium-ion et nickelcadmium doivent être recyclées ou doivent être
liquidé convenablement. Ne jamais toucher les
deux bornes avec des objets en métal ou une partie
du corps, car cela pourrait créer un court-circuit.
Garder hors de la portée des enfants. Le nonrespect de ces mises en garde peut résulter en un
incendie et/ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter des lunettes de sécurité munies
d’écrans latéraux lors de l’utilisation d’outils
motorisés ou des opérations de nettoyage à l’air
comprimé. Si une opération dégage de la poussière,
porter également un masque anti-poussière.
AVERTISSEMENT :
Pour empêcher un démarrage accidentel pouvant
entraîner des blessures graves, toujours retirer le
bloc de batterie de l’outil avant tout nettoyage ou
entretien.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de
freins, l’essence, les produits à base de pétrole,
les huiles pénétrantes, etc., entrer en contact avec
les pièces en plastique. Les produits chimiques
peuvent endommager, affaiblir ou détruire le
plastique, ce qui peut entraîner des blessures
graves.
Seules les pièces figurant sur la liste de contrôle sont conçues pour être réparées ou remplacées par l’utilisateur.
Toutes les autre pièces doivent être remplacées dans un
centre de réparations RIDGID agréé.
Retrait du mandrin
Voir les figures 14 à 16, page 16.
Le mandrin peut être retiré et remplacé.
Verrouiller la gâchette en mettant le sélecteur de sens de
rotation en position centrale.
Insérer une clé hexagonale de 5/16 po ou plus grosse
dans le mandrin et serrer fermement ce dernier.
Frapper la clé vers la droite d’un coup sec avec un maillet.
Ceci desserre la vis de fixation du mandrin et permet de
la retirer facilement.
Ouvrir les mors et retirer la clé hexagonale. Retirer la vis du
mandrin en la tournant vers la droite avec un tournevis.
NOTE : La vis est filetée à gauche.
 Insérer la clé hexagonale dans le mandrin et serrer
fermement les mors. Frapper d’un coup sec avec un
maillet (vers la gauche). Ceci desserre le mandrin sur la
broche. Le mandrin peut maintenant être dévissé à la
main.
SERRAGE D’UN MANDRIN DESSERRÉ
Le mandrin peut se desserrer sur la broche et se mettre
à brouter. Vérifier régulièrement le serrage de la vis du
mandrin.
Pour serrer :
Verrouiller la gâchette en mettant le sélecteur de sens de
rotation en position centrale.
 Ouvrir les mors du mandrin.
Insérer la clé hexagonale dans le mandrin et serrer
fermement les mors. Frapper la clé vers la droite d’un
coup sec avec un maillet. Ceci serre le mandrin sur la
broche.
Ouvrir les mors et retirer la clé hexagonale.
Serrer la vis du mandrin.
Figures (illustrations) commençant sur
14 de page après lA section espagnol.
12 - Français
GARANTIE
GARANTIE D’ENTRETIEN DE 3 ANS SUR LES OUTILS ÉLECTRIQUES À MAIN ET D’ÉTABLI
RIDGID®
Une preuve d’achat doit être présentée pour toute demande
de réparation sous garantie.
Cette garantie se limite aux outils électriques à main et d’établi
RIDGID® achetés à partir du 1/2/04. Ce produit est fabriqué
par One World Technologies, Inc., sous licence de marque
de RIDGID, Inc. Toutes les correspondances relatives à la
garantie doivent être adressées à One World Technologies,
Inc. à l’intention de : Service technique des outils motorisés à
main et d’établi RIDGID, au 1-866-539-1710 (appel gratuit).
POLITIQUE DE SATISFACTION ASSURÉE DE
90 JOURS
En cas de non satisfaction pour quelque raison que ce soit
au cours des 90 jours suivant la date d’achat de cet outil à
main ou d’établi RIDGID®, il pourra être retourné au point
de vente pour échange ou remboursement intégral. Pour
obtenir un outil en échange, l’équipement original devra être
retourné, dans son emballage d’origine, accompagné d’une
preuve d’achat. L’outil fourni en échange sera couvert par
la garantie limitée pour le restant de la période de validité
de 3 ANS.
CE QUI EST COUVERT PAR LA GARANTIE
LIMITÉE DE 3 ANS
Cette garantie sur les outils électriques à main et d’établi
RIDGID® couvre tous les vices de matériaux et de fabrication,
ainsi que les articles de consommation courants, tels
que balais, mandrins, moteurs, commutateurs, cordons,
engrenages et même les batteries d’outils sans fil de cet
outil RIDGID®, pour une période de trois ans, à compter de
la date d’achat. Les garanties d’autres produits RIDGID®
peuvent être différentes.
RÉPARATIONS SOUS GARANTIE
Pour toute réparation sous garantie, cet outil RIDGID® devra
être retourné, en port payé, à un centre de réparations
RIDGID® pour outils motorisés à main et d’établi agréé.
L’adresse du centre de réparations agréé le plus proche
peut être obtenue en appelant le 1-866-539-1710
(appel gratuit) ou en accédant au site Internet RIDGID®,
www.ridgid.com. Le reçu de vente daté doit être présenté
lors de toute demande de réparation sous garantie. Le centre
de réparations agréé corrigera tout défaut de fabrication et
réparera ou remplacera (à notre choix) gratuitement, toute
pièce défectueuse.
CE QUI N’EST PAS COUVERT
La garantie ne couvre que l’acheteur au détail original et
n’est pas transférable. Cette ne couvre pas les problèmes
de fonctionnement, défaillances ou autres défauts résultant
d’un usage incorrect ou abusif, de la négligence, de la
modification, de l’altération ou de réparations effectuées
par quiconque autre qu’un centre de réparations d’outils
motorisés à main et d’établi RIDGID® agréé. Les articles de
consommation fournis avec cet outil, tels que, mais sans
y être limité, les lames, embouts et abrasifs, ne sont pas
couverts.
ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC. NE FAIT AUCUNE
AUTRE GARANTIE, REPRÉSENTATION OU PROMESSE
CONCERNANT LA QUALITÉ ET LES PERFORMANCES
DE CET Outil motorisé, AUTRES QUE CELLES
EXPRESSÉMENT INDIQUÉES DANS LE PRÉSENT
DOCUMENT.
AUTRES LIMITATIONS
Sous réserve que les lois en vigueur le permettent, toutes les
garanties implicites sont exclues, y compris les GARANTIES
DE VALEUR MARCHANDE ou D’ADÉQUATION À UN USAGE
PARTICULIER. Toutes les garanties implicites, y compris
les garanties de valeur marchande ou d’adéquation à un
usage particulier ne pouvant pas être exclues en raison
des lois en vigueur, sont limitées à une durée de trois ans,
à compter de la date d’achat. One World Technologies, Inc.
et RIDGID, Inc. déclinent toute responsabilités pour les
dommages directs ou indirects. Certains états et provinces
ne permettant pas de limitation sur la durée des garanties
implicites, et/ou l’exclusion ou la limitation des dommages
directs ou indirects, les restrictions ci-dessus peuvent ne pas
être applicables. Cette garantie donne au consommateur
des droits spécifiques, et celui-ci peut bénéficier d’autres
droits, qui varient selon les états ou provinces.
13 - Français
One World Technologies, Inc.
P.O. Box 35, Hwy. 8
Pickens, SC 29671, États-Unis
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES
¡ADVERTENCIA!
Lea todas las instrucciones. El incumplimiento de las
instrucciones señaladas abajo puede causar descargas
eléctricas, incendios y lesiones serias. El término
“herramienta eléctrica” empleado en todos los avisos
de advertencia enumerados abajo se refiere a las
herramientas eléctricas de cordón (alámbricas) y de
pilas (inalámbricas).
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
ÁREA DE TRABAJO
Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo. Una
mesa de trabajo mal despejada y una mala iluminación son
causas comunes de accidentes.
No utilice herramientas motorizadas en atmósferas
explosivas, como las existentes alrededor de líquidos,
gases y polvos inflamables. Las herramientas eléctricas
generan chispas que pueden encender el polvo y los vapores
inflamables.
Mantenga alejados a los circunstantes, niños y demás
presentes al utilizar una herramienta eléctrica. Toda
distracción puede causar la pérdida del control de la
herramienta.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
Las clavijas de las herramientas eléctricas deben
corresponder a las tomas de corriente donde se conectan.
Nunca modifique la clavija de ninguna forma. No utilice
ninguna clavija adaptadora con herramientas eléctricas
dotadas de contacto a tierra. Conectando las clavijas
originales en las tomas de corriente donde corresponden se
disminuye el riesgo de una descarga eléctrica.
Evite el contacto del cuerpo con las superficies de objetos
que estén haciendo tierra o estén conectados a ésta, como
tuberías, radiadores, estufas y refrigeradores. Existe un
mayor riesgo de descargas eléctricas si el cuerpo está haciendo
tierra.
No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni
a condiciones de humedad. La introducción de agua en
una herramienta eléctrica aumenta el riesgo de descargas
eléctricas.
No maltrate el cordón eléctrico. Nunca utilice el cordón para
trasladar, desconectar o tirar de la herramienta eléctrica.
Mantenga el cordón alejado del calor, del aceite, de bordes
afilados y de piezas móviles. Los cordones eléctricos dañados
o enredados aumentan el riesgo de descargas eléctricas.
Al utilizar una herramienta eléctrica a la intemperie, use
un cordón de extensión apropiado para el exterior. Usando
un cordón adecuado para el exterior se disminuye el riesgo de
descargas eléctricas.
Cargue solamente con el cargador indicado.
MODELO
PAQUETE DE BATERÍAS (Li-ion)
R84008, R840084
PAQUETE DE BATERÍAS (Ni-Cd)
R861150
130254003, 130254007
130254003, 130254007
SEGURIDAD PERSONAL
CARGADOR
R840091
(140276006,
140276010)
140276003
140276004
Permanezca alerta, preste atención a lo que esté haciendo y
aplique el sentido común al utilizar herramientas eléctricas.
No utilice la herramienta si está cansado o se encuentra
bajo los efectos de alguna droga, alcohol o medicamento.
Un momento de inatención al utilizar una herramienta eléctrica
puede causar lesiones corporales serias.
Use equipo de seguridad. Siempre póngase protección
ocular. Cuando lo exijan las circunstancias debe ponerse careta
contra el polvo, zapatos de seguridad antiderrapantes, casco
o protección auditiva.
Evite un arranque accidental de la unidad. Asegúrese de
que el interruptor esté en la posición de aseguramiento o de
apagado antes de instalar el paquete de baterías. Llevar las
herramientas con el dedo en el interruptor o instalar el paquete
de baterías en la herramienta con el interruptor puesto es causa
común de accidentes.
Retire toda llave o herramienta de ajuste antes de encender
la herramienta eléctrica. Toda llave o herramienta de ajuste
dejada en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica puede
causar lesiones corporales.
No estire el cuerpo para alcanzar mayor distancia. Mantenga
una postura firme y buen equilibrio en todo momento. La
postura firme y el buen equilibrio permiten un mejor control de
la herramienta en situaciones inesperadas.
Vístase adecuadamente. No vista ropas holgadas ni joyas.
Recójase el cabello si está largo. Mantenga el cabello, la
ropa y los guantes alejados de las piezas móviles. Las ropas
holgadas, las joyas y el cabello largo pueden engancharse en
las piezas móviles.
Si se suministran dispositivos para conectar mangueras
de extracción y captación de polvo, asegúrese de que
éstas estén bien conectadas y se usen correctamente. La
utilización de estos dispositivos puede disminuir los peligros
relacionados con el polvo.
No vista ropas holgadas ni joyas. Recójase el cabello si
está largo. Las ropas holgadas y las joyas, así como el cabello
largo, pueden resultar atraídas hacia el interior de las aberturas
de ventilación.
No utilice la unidad al estar en una escalera o en un soporte
inestable. Una postura estable sobre una superficie sólida
permite un mejor control de la herramienta en situaciones
inesperadas.
EMPLEO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA
No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta
eléctrica adecuada para cada trabajo. La herramienta eléctrica
adecuada efectúa mejor y de manera más segura el trabajo, si
además se maneja a la velocidad para la que está diseñada.
No use la herramienta eléctrica si el interruptor no enciende
o no apaga. Cualquier herramienta eléctrica que no pueda
controlarse con el interruptor es peligrosa y debe repararse.
Desconecte la clavija del suministro de corriente o retire
el paquete de pilas de la herramienta eléctrica, según sea
el caso, antes de efectuarle cualquier ajuste, cambiarle
accesorios o guardarla. Tales medidas preventivas de
seguridad reducen el riesgo de poner en marcha accidentalmente
la herramienta eléctrica.
Guarde las herramientas eléctricas desocupadas fuera del
alcance de los niños y no permita que las utilicen personas
no familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de
personas no capacitadas en el uso de las mismas.
Preste mantenimiento a las herramientas eléctricas. Revise
para ver si hay desalineación o atoramiento de piezas móviles,
ruptura de piezas o toda otra condición que pueda afectar el
funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si está dañada
la herramienta eléctrica, mándela a reparar antes de usarla.
Numerosos accidentes son causados por herramientas eléctricas
mal cuidadas.
Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las
herramientas de corte bien cuidadas y con bordes bien afilados,
tienen menos probabilidad de atascarse en la pieza de trabajo y
son más fáciles de controlar.
3 - Español
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES
Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y brocas, hojas
y cuchillas de corte, ruedas de esmeril, etc. de conformidad
con estas instrucciones, y de la forma apropiada para
cada una de dichas herramientas, tomando en cuenta las
condiciones de trabajo y la tarea por realizar. Si se utiliza
la herramienta eléctrica para operaciones diferentes de las
indicadas podría originar una situación peligrosa.
Establecer una conexión directa entre las dos terminales de las
pilas puede causar quemaduras o incendios.
Si se maltratan las pilas, puede derramarse líquido de las
mismas; evite todo contacto con éste. En caso de contacto,
lávese con agua. Si el líquido llega a tocar los ojos, además
busque atención médica. El líquido de las pilas puede causar
irritación y quemaduras.
EMPLEO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA
DE PILAS
SERVICIO
Asegúrese de que el interruptor esté en la posición de
apagado antes de introducir el paquete de pilas. Introducir
el paquete de pilas en una herramienta eléctrica que tenga el
interruptor en encendido propicia accidentes.
Sólo cargue el paquete de pilas con el cargador especificado
por el fabricante. Un cargador adecuado para un tipo paquete
de pilas puede significar un riesgo de incendio si se emplea con
un paquete de pilas diferente.
Utilice las herramientas eléctricas sólo con los paquetes de
pilas específicamente indicados. El empleo de paquetes de
pilas diferentes puede presentar un riesgo de incendio.
Cuando no esté utilizándose el paquete de pilas, manténgalo
lejos de otros objetos metálicos como clips, monedas,
llaves, clavos, tornillos y otros objetos metálicos pequeños
que puedan establecer conexión entre ambas terminales.
Permita que un técnico de reparación calificado preste
servicio a la herramienta eléctrica, y sólo con piezas de
repuesto idénticas. De esta manera se mantiene la seguridad
de la herramienta eléctrica.
¡ADVERTENCIA!
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer
el manual de instrucciones.
Al dar servicio a una herramienta eléctrica, sólo utilice piezas
de repuesto idénticas. Siga las instrucciones señaladas en
la sección “Mantenimiento” de este manual. El empleo de
piezas no autorizadas o el incumplimiento de las instrucciones de
mantenimiento puede significar un riesgo de descarga eléctrica
o de lesiones.
REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
Póngase protectores para los oídos cuando use herramientas
de impacto. La exposición al ruido puede causar pérdida del
oído.
Utilice los mangos auxiliares que se suministran con la
herramienta. Cualquier pérdida de control puede causar
lesiones.
Sujete las herramientas eléctricas por las superficies
aisladas de sujeción al efectuar una operación en la cual la
herramienta de corte pueda entrar en contacto con cables
ocultos o con su propio cordón eléctrico. Todo contacto
de una herramienta con un cable cargado carga las piezas
metálicas expuestas de la herramienta y da una descarga
eléctrica al operador.
Familiarícese con su herramienta eléctrica. Lea
cuidadosamente el manual del operador. Aprenda sus usos
y limitaciones, así como los posibles peligros específicos
de esta herramienta. Con el cumplimiento de esta regla se
reduce el riesgo de una descarga eléctrica, incendio o lesión
seria.
Siempre use gafas de seguridad con protección lateral. Los
anteojos comunes sólo tienen lentes resistentes a los impactos.
NO son anteojos de seguridad. Con el cumplimiento de esta
regla se reduce el riesgo de posibles lesiones oculares.
Protéjase los pulmones. Use una careta o mascarilla
contra el polvo si la operación genera mucho polvo. Con
el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de lesiones
serias.
Protéjase los oídos. Durante períodos prolongados de
utilización del producto, póngase protección para los
oídos. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo
de lesiones corporales serias.
No se necesita conectar a una toma de corriente las
herramientas de baterías; por lo tanto, siempre están en
condiciones de funcionamiento. Esté consciente de los
posibles peligros cuando no esté usando la herramienta
de baterías o cuando esté cambiando los accesorios de la
misma. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo
de una descarga eléctrica, incendio o lesión corporal seria.
No coloque herramientas de baterías ni las baterías mismas
cerca del fuego o del calor. De esta manera se reduce el riesgo
de explosiones y de lesiones.
 Nunca vuelva a utilizar una batería que haya sufrido una
caída o un golpe sólido. Las baterías dañadas pueden sufrir
explosiones. Deseche de inmediato toda batería que haya
sufrido una caída o cualquier daño.
Las baterías pueden explotar en presencia de fuentes de
inflamación, como los pilotos de gas. Para reducir el riesgo de
lesiones serias, nunca use un producto inalámbrico en presencia
de llamas expuestas. La explosión de una pila puede lanzar
fragmentos y compuestos químicos. Si ha quedado expuesto
a la explosión de una pila, lávese de inmediato con agua.
No cargue herramientas de baterías en lugares mojados
o húmedos. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el
riesgo de una descarga eléctrica.
Para obtener resultados óptimos, debe cargar la herramienta
de baterías en un lugar donde la temperatura esté entre 50°F
(10°C) y 100°F (38°C). No guarde la herramienta a la intemperie
ni en el interior de vehículos.
En condiciones extremas de uso o temperatura las baterías
pueden emanar líquido. Si el líquido llega a tocarle la piel,
lávese de inmediato con agua y jabón, y después neutralice
los efectos con jugo de limón o vinagre. Si le entra líquido en
los ojos, láveselos con agua limpia por lo menos 10 minutos,
y después busque de inmediato atención médica. Con el
cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de lesiones
serias.
Guarde estas instrucciones. Consúltelas con frecuencia y
empléelas para instruir a otras personas que puedan utilizar
esta herramienta. Si presta a alguien esta herramienta, facilítele
también las instrucciones con el fin de evitar un uso indebido
del producto y posibles lesiones.
4 - Español
SÍMBOLOS
Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo
relacionados con este producto.
SÍMBOLO SEÑAL
SIGNIFICADO
PELIGRO:
Indica una situación peligrosa inminente, la cual, si no se evita, causará
la muerte o lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría
causar la muerte o lesiones serias.
PRECAUCIÓN:
Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría
causar lesiones menores o leves.
PRECAUCIÓN:
(Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica una situación que puede
producir daños materiales.
Es posible que se empleen en este producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender
su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura el
producto.
SÍMBOLO
V
min
no
.../min
Li - Ion
NOMBRE
DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
Alerta de seguridad
Indica un peligro posible de lesiones personales.
Volts
Voltaje
Minutos
Tiempo
Corriente continua
Tipo o característica de corriente
Velocidad en vacío
Velocidad de rotación, en vacío
Por minuto
Revoluciones, carreras, velocidad superficial, órbitas, etc.,
por minuto
Alerta de condiciones húmedas
No exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares húmedos.
Lea el manual del operador
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender
el manual del operador antes de usar este producto.
Protección ocular
Siempre lleve las gafas de la seguridad o gafas de seguridad con
protectores de lado y, como sea necesario, un protector repleto de
la cara al operar este producto.
Símbolos de reciclado
Este producto contiene baterías de níquel-cadmio o
iones de litio. Es posible que algunas leyes municipales,
estatales o federales prohíban desechar las baterías de
níquel-cadmio en la basura normal. Consulte a las autoridades
reguladoras de desechos para obtener información en relación con
las alternativas de reciclado y desecho disponibles.
5 - Español
SÍMBOLOS
SERVICIO
El servicio de la herramienta requiere extremo cuidado y
conocimientos técnicos, por lo cual sólo debe ser efectuado
por un técnico de servicio calificado. Para dar servicio a la
herramienta, le sugerimos llevarla al CENTRO DE SERVICIO
AUTORIZADO de su preferencia para que la reparen. Al
dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto
idénticas.
ADVERTENCIA:
Para evitar lesiones corporales serias, no
intente utilizar este producto sin haber leído y
comprendido totalmente el manual del operador.
Si no comprende los avisos de advertencia y las
instrucciones del manual del operador, no utilice
este producto. Llame al departamento de atención
al consumidor de RIDGID®, y le brindaremos
asistencia.
ADVERTENCIA:
Cualquier herramienta eléctrica en funcionamiento puede lanzar objetos hacia los ojos, lo cual puede causar
serios daños a los mismos. Antes de iniciar la operación de herramientas de corriente siempre utilice gafas
de seguridad, gafas de seguridad con protección lateral, y en la medida en que sea necesario, un protector
para toda la cara. Recomendamos la careta protectora de visión amplia encima de los anteojos normales, o
los anteojos protectores estándar con protección lateral. Siempre póngase protección ocular con la marca
de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA:
Algunos polvos generados al efectuarse operaciones de lijado, aserrado, esmerilado, taladrado y de otros tipos en
la construcción, contienen compuestos químicos sabidamente causantes de cáncer, defectos congénitos y otras
afecciones del aparato reproductor. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
• plomo de las pinturas a base de plomo,
• silicio cristalino de los ladrillos, del cemento y de otros productos de albañilería, y
• arsénico y cromo de la madera químicamente tratada.
El riesgo de una exposición corporal a estos compuestos varía, según la frecuencia con que se realice este tipo
de trabajo. Para reducir la exposición personal a este tipo de compuestos: trabaje en áreas bien ventiladas, y con
equipo de seguridad aprobado, tal como las caretas para el polvo especialmente diseñadas para filtrar partículas
microscópicas.
6 - Español
CARACTERÍSTICAS
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
Portabrocas de apriete sin llave...........................................
13 mm (1/2 pulg), de apriete sin llave
Motor........................................................... 18 V, corr. cont.
Interruptor...................................... VSR (Velocidad variable)
Velocidad en vacío................... 0-450/0-1 600 r/min. (RPM)
Golpes por minuto...........................0-7 200/0-25 600 GPM
FAMILIARÍCESE CON EL TALADRO DE
PERCUSIÓN
gatillo del interruptor para cambiar el sentido de giro de la
broca. Si se pone el interruptor de gatillo en la posición de
APAGADO (seguro en el centro) se evita el peligro de arrancar
accidentalmente la herramienta cuando no está usándose.
Vea la figura 1, página 14.
Para usar este producto con la debida seguridad se debe
comprender la información indicada en la herramienta misma
y en este manual, y se debe comprender también el trabajo
que intenta realizar. Antes de usar este producto, familiarícese
con todas las características de funcionamiento y normas de
seguridad del mismo.
MANGO AUXILIAR
El taladro está equipado de un mango auxiliar para facilitar su
manejo y evitar la pérdida de control.
COMPARTIMIENTO DE PUNTAS DE
DESTORNILLADOR
Embrague.......................................................24 posiciones
Fuerza de torsión................................ 63,84 Nm (565 po-lb)
ANILLO SELECTOR DEL MODO DE TALADRADO
DE PERCUSIÓN
Mediante el anillo selector, el operador puede seleccionar
el modo de taladrado de percusión o el modo de taladrado
normal.
PORTABROCAS DE APRIETE SIN LLAVE
El portabrocas de apriete sin llave permite apretar o aflojar a
mano la broca en las mordazas del portabrocas.
DIODO LUMINISCENTE
Cuando no están utilizándose las brocas suministradas con el
taladro-destornillador, pueden colocarse en el compartimiento
situado en la base del alojamiento del motor.
GOLPES POR MINUTO
Esta herramienta ofrece una velocidad de percusión de 0 a 7
200 golpes por minuto (GPM) en velocidad BAJA, posición (1)
y de 0 a 25 600 en velocidad ALTA, posición (2). Los golpes por
minuto es el número de impactos que da la unidad al funcionar
en modo de percusión.
The LED light, located on the front of the tool base, illuminates
when the switch trigger is depressed. This provides extra light
for increased visibility.
ANILLO DE AJUSTE DE FUERZA DE TORSIÓN
El taladro incorpora un embrague de 24 posiciones. El anillo
de ajuste de la fuerza de torsión puede girarse para escoger la
cantidad correcta de torsión necesaria en cada caso.
ENGRANAJE DE DOS VELOCIDADES
SELECTOR DE SENTIDO DE ROTACIÓN
El engranaje de dos velocidades taladra o atornilla a ve-locidad
BAJA, posición (1) o ALTA, posición (2). Hay un interruptor
deslizante en la parte superior del taladro para seleccionar
velocidad BAJA, posición (1) o ALTA, posición (2).
El taladro dispone de un selector de sentido de giro (marcha
adelante / atrás / seguro en el centro) situado arriba del
VELOCIDAD VARIABLE
(MARCHA ADELANTE / ATRÁS / SEGURO EN EL CENTRO)
El gatillo del interruptor produce mayor velocidad cuanta mayor
presión se aplica en el gatillo, y menor velocidad cuanta menor
presión se aplica en el mismo.
7 - Español
ARMADO
DESEMPAQUETADO
Enviamos este producto completamente armado.
 Extraiga cuidadosamente de la caja el producto y los
accesorios. Asegúrese de que estén presentes todos los
artículos enumerados en la lista de empaquetado.
Inspeccione cuidadosamente el producto para asegurarse
de que no haya sufrido ninguna rotura o daño durante el
transporte.
No deseche el material de empaquetado sin haber
inspeccionado cuidadosamente el producto y haberla
utilizado satisfactoriamente.
Si hay alguna parte dañada o faltante, llame al
1-866-539-1710, donde le brindaremos asistencia.
PACKING LIST
Taladro de percusión
Conjunto de mango auxiliar
Punta de destornillador doble
Bolsa de herramientas
Manual del operador
ADVERTENCIA:
Si hay piezas dañadas o faltantes, no utilice este
producto sin haber reemplazado las piezas dañadas
o faltantes. La inobservancia de esta advertencia
puede causar lesiones graves.
ADVERTENCIA:
Para evitar un arranque accidental que podría causar
lesiones corporales serias, siempre desmonte de el
producto el paquete de baterías al montarle piezas
a aquélla.
CÓMO INSTALAR O RETIRAR EL MANGO
AUXILIAR
Vea la figura 2, página 14.
El taladro está equipado con un conjunto de mango auxiliar
que puede montarse en cualquiera de sus lados.
Para instalar el mango auxiliar:
Introduzca el perno hexagonal en el agujero ubicado en el
taladro.
Enrosque el mango auxiliar en el extremo del perno y
gírelo hacia la derecha para ajustarlo. Asegúrese de que el
mango esté correctamente colocado antes de accionar la
herramienta.
Para retirar el mango e instalarlo en el lado opuesto:
Gire el mango hacia la izquierda para aflojarlo y retírelo junto
con el perno hexagonal.
Introduzca el perno hexagonal en el agujero ubicado en el
taladro. Enrosque el mango auxiliar en el extremo del perno
y gírelo hacia la derecha para ajustarlo.
ADVERTENCIA:
No intente modificar este producto ni hacer
accesorios no recomendados para la misma.
Cualquier alteración o modificación constituye
maltrato el cual puede causar una condición
peligrosa, y como consecuencia posibles lesiones
corporales serias.
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA:
ADVERTENCIA:
No utilice ningún aditamento o accesorio no
recomendado por el fabricante de este producto.
El empleo de aditamentos o accesorios no
recomendandos podría causar lesiones serias.
No permita que su familarización con el producto lo
vuelva descuidado. Tenga presente que un descuido
de un instante es suficiente para causar una lesión
seria.
ADVERTENCIA:
Cuando utilice productos, póngase siempre gafas
de seguridad o anteojos protectores con protección
lateral. La inobservancia de esta advertencia puede
causar el lanzamiento de objetos a los ojos, y por
consecuencia posibles lesiones serias.
USOS
Este producto puede emplearse para los fines enumerados
abajo:
Taladrado de percusión en hormigón, ladrillo o cualquier
obra de albañilería
Taladrado en madera
Taladrado en cerámica, plásticos, fibra de vidrio y material
laminado
Taladrado en metales duros y blandos
Enroscar tornillos con puntas de destornillador
Mezclar pintura
8 - Español
FUNCIONAMIENTO
Este producto acepta los paquetes de baterías RIDGID de
iones de litio de 18 V y los paquetes de baterías RIDGID de
níquel-cadmio de 18 V.
Para ver las instrucciones de carga completas, consulte el
manual del operador de los paquetes de baterías y cargadores
enumerados en las Reglas de seguridad generales.
CARACTERÍSTICAS DE PROTECCIÓN DE LAS
Baterías
Las baterías de iones de litio de RIDGID de 18 V están diseñadas
con características que protegen las celdas de iones de litio y
maximizan la duración de las baterías. En ciertas condiciones de
funcionamiento, estas características integradas pueden hacer
que la batería y la herramienta que está encendiendo actúen de
manera diferente a la mayoría de las baterías níquel-cadmio.
Durante algunas aplicaciones, el sistema electrónico de la
batería puede indicar a la batería que se apague y hacer que
la herramienta deje de funcionar. Para reajustar la batería y
la herramienta, suelte el gatillo y reanude el funcionamiento
normal.
NOTA: Para evitar que la batería se vuelva a apagar, evite forzar
la herramienta. Seleccionar una velocidad más baja también
evita que se apague.
Si al soltar el gatillo no se reajustan la batería y la herramienta, el
paquete de baterías está agotado. Si está agotado, el paquete
de baterías comenzará a cargarse cuando se coloque en el
cargador de iones de litio.
VELOCIDAD VARIABLE
Vea la figura 4, página 14.
Esta herramienta dispone de un interruptor de velocidad
variable, el cual produce mayor velocidad cuanto mayor presión
se aplica en el gatillo. La velocidad se controla mediante la
presión aplicada en el gatillo del interruptor.
NOTA: Es posible que se escuche un ruido de silbido o
de zumbido del interruptor al usarse. No debe ser motivo
de preocupación; es parte normal del funcionamiento del
interruptor.
SELECTOR DE SENTIDO DE ROTACIÓN
(MARCHA ADELANTE / ATRÁS / SEGURO EN EL CENTRO)
Vea la figura 4 página 14.
El sentido de rotación de la broca es invertible y se controla con
un selector, el cual está situado arriba del gatillo del interruptor.
Con el taladro sostenido en la posición normal de trabajo, el
selector de sentido de rotación debe estar a la izquierda del
gatillo del interruptor para el taladrado. El sentido de rotación
está invertido cuando el selector se encuentra a la derecha del
gatillo del interruptor.
Si se pone el interruptor de gatillo en la posición de
APAGADO (seguro en el centro) se evita el peligro de arrancar
accidentalmente la herramienta cuando no está usándose.
PRECAUCIÓN:
Para evitar dañar el engranaje, antes de cambiar el
sentido de rotación siempre permita que se detenga
completamente el portabrocas.
INSTALACIÓN DEL PAQUETE DE BateríaS
Vea las figura 3, página 14.
Asegure el gatillo del interruptor del taladro; para ello,
coloque el selector de sentido de rotación (adelante-atrásseguro en el centro) en la posición central.
Coloque el paquete de baterías en el taladro. Alinee la costilla
realzada del paquete de baterías con la ranura situada en el
interior del taladro.
Asegúrese de que los pestillos situados en ambos lados
del paquete de baterías entren completamente en su lugar
con un chasquido, y de que el paquete quede bien fijo en
el taladro antes de empezar a utilizar éste.
Para detener el taladro, suelte el gatillo del interruptor y permita
que se detenga completamente el portabrocas.
NOTA: El taladro no funciona a menos que se empuje el selector
de dirección de giro completamente a la izquierda o derecha.
Evite utilizar el taladro a velocidad baja durante períodos de
tiempo prolongados. Si se hace funcionar el taladro a baja
velocidad en uso constante puede recalentarse. Si ocurre tal
situación, enfríe el taladro poniéndolo a funcionar en vacío y
a toda velocidad
DESMONTAJE DEL PAQUETE DE BateríaS
PORTABROCAS DE APRIETE SIN LLAVE
Vea las figura 3, página 14.
Asegure el gatillo del interruptor del taladro; para ello,
coloque el selector de sentido de rotación en la posición
central.
 Oprima los pestillos situados en ambos lados del paquete
de baterías para soltar éste del taladro.
 Al oprimirse los botones, el paquete de baterías se
desconecta, en la dirección de remoción del mismo.
Vea la figura 5, página 15.
El taladro-destornillador dispone de un portabrocas de apriete
sin llave para apretar o aflojar la broca en las mordazas del
portabrocas. Las flechas del portabrocas indican en cuál
dirección girar el cuerpo de éste para OPEN (aflojar) o GRIP
(apretar) la broca.
ADVERTENCIA:
No sujete el cuerpo del portabrocas con una mano
para usar la potencia del taladro con el fin de
apretar la broca en las mordazas. El cuerpo del
portabrocas podría resbalársele en la mano, o la
mano misma podría resbalarse y llegar a tocar la
broca girando. Esto podría causar un accidente, y
como consecuencia lesiones corporales serias.
ADVERTENCIA:
Las herramientas de baterías siempre están en
condiciones de funcionamiento. Por lo tanto, siempre
debe estar asegurado el interruptor cuando no esté
usándose o el operador lo lleve por un lado.
INTERRUPTOR
Vea la figura 4, página 14.
Para encender el taladro, oprima el gatillo del interruptor.
Para apagado, suelte el gatillo del interruptor.
9 - Español
FUNCIONAMIENTO
DIODO LUMINISCENTE
Vea la figura 6, página 15.
El diodo luminiscente ubicado en el frente de la base de
la herramienta se enciende cuando se oprime el gatillo
del interruptor. Esto ofrece luz adicional para mejorar la
visibilidad.
ENGRANAJE DE DOS VELOCIDADES
Vea la figura 7, página 15.
El taladro dispone de un engranaje de dos velocidades para
taladrar o impulsar tornillos a velocidad BAJA, posición (1) o
ALTA, posición (2). Hay un interruptor deslizante en la parte
superior del taladro para seleccionar velocidad BAJA, posición
(1), o ALTA, posición (2). Al utilizar el taladro en la gama de
velocidad BAJA, posición (1), la velocidad disminuye y la
unidad desarrolla potencia y fuerza de torsión mayores. Al
utilizar el taladro en la gama de velocidad ALTA, posición (2),
la velocidad aumenta y la unidad desarrolla potencia y fuerza
de torsión menores. Para usos donde se requieran potencia y
fuerza de torsión elevadas, use velocidad BAJA, posición (1),
y para taladrado o atornillado rápidos, use velocidad ALTA,
posición (2).
NOTA: Si tiene dificultades para cambiar de una gama de
velocidad a la otra, gire con la mano el portabrocas hasta que
embraguen los engranajes.
PRECAUCIÓN:
Nunca cambie de gama de velocidad mientras esté
funcionando la herramienta. El incumplimiento de
esta precaución puede producir daños serios en el
taladro.
 Gire el anillo de ajuste a la marca deseada.
• 1 - 4
Para enroscar tornillos pequeños
• 5 - 8
Para enroscar tornillos en material blando
• 9 - 12 Para enroscar tornillos en material blando o duro
• 13 - 16 Para enroscar tornillos en madera dura
• 17 - 24 Para enroscar tornillos grandes
ANILLO DE CAMBIO DE MODO
Vea la figura 9, página 15.
El selector de modo le permite cambiar rápidamente entre los
modos de taladrado, atornillado y percusión.
Por lo general, el modo de taladrado debe utilizarse en trabajos de perforación y otras aplicaciones de servicio pesado. El
modo de atornillado debe utilizarse para introducir tornillos. El
modo de percusión debe utilizarse para tareas de taladrado
de percusión.
NOTA: El taladro de percusión no ha sido diseñado para realizar
tareas de percusión en reversa.
Utilice brocas con punta de carburo y seleccione el modo de
percusión al taladrar materiales duros, como ladrillo, azulejo,
hormigón, etc.
Seleccione el modo de taladrado para trabajar sobre materiales blandos con brocas helicoidales, brocas sierra cilíndricas,
etc.
NOTA: Al trabajar con el modo de percusión, se recomienda
emplear la velocidad BAJA (1).
Selección del modo de taladro,
atornillado o percusión
Este producto viene equipado de un embrague de fuerza de
torsión ajustable para atornillar diferentes tipos de tornillos en
diferentes materiales. El ajuste adecuado depende del tipo de
material y del tamaño del tornillo que se está utilizando.
Vea la figura 9, página 15.
Seleccione la opción que coincida mejor con el tipo de broca o
punta de destornillador, tornillo y material que esté usando.
 Escoja la operación
 Escoja la velocidad adecuada: BAJA (1) o ALTA (2)
 Escoja el modo adecuado: atornillado, taladrado o
percusión.
AJUSTE DE LA FUERZA DE TORSIÓN
INSTALACIÓN DE LAS BROCAS
embrague de torsión ajustable
Vea la figura 8, página 15.
Al utilizar el taladro-destornillador para diversas operaciones
de atornillado, es necesario aumentar o disminuir la fuerza de
torsión con el fin de evitar posibles daños a las cabezas o roscas
de los tornillos, a la pieza de trabajo, etc. En general, la fuerza
de torsión debe corresponder al diámetro del tornillo. Si la fuerza
de torsión es demasiado elevada, o los tornillos demasiado
pequeños, pueden dañarse o romperse los tornillos.
La fuerza de torsión se ajusta girando el anillo de ajuste de la
misma.
La fuerza de torsión es mayor cuando el anillo de ajuste de
la misma se pone en una marca alta. La fuerza de torsión es
menor cuando el anillo de ajuste de la misma se pone en una
marca baja.
El ajuste adecuado depende del tipo de material y del tamaño
del tornillo
NOTA: El anillo de ajuste de la fuerza de torsión solamente
funciona con el modo de atornillado.
Hay veintiquatro marcas de ajuste del indicador de fuerza de
torsión situadas en la parte frontal del taladro.
Vea las figura 10, página 15.
 Asegure el gatillo del interruptor; para ello, coloque el
selector de sentido de rotación en la posición central.
Abra o cierre las mordazas del portabrocas a tal punto
que la abertura sea levemente más grande que la broca
deseada. Además, eleve levemente la parte frontal del
taladro para evitar que la broca caiga de las mordazas del
portabrocas.
 Introduzca la broca.
10 - Español
ADVERTENCIA:
Asegúrese de introducir la broca recta en las mordazas
del portabrocas. No introduzca en ángulo la broca en
las mordazas del portabrocas para después apretarla,
como se muestra en la figura 11, página 15. Podría
causar que la broca salga disparada del taladro, y por
consecuencia, posibles lesiones corporales serias, o
daños al portabrocas.
FUNCIONAMIENTO
Apriete firmemente la broca.
NOTA: Para apretar las mordazas del portabrocas, gire
el cuerpo del mismo en la dirección de la flecha marcada
con la palabra OPEN (apretar). No utilice ninguna llave
de tuercas para apretar o aflojar las mordazas del
portabrocas.
REMOCIÓN DE LAS BROCAS
Vea la figura 10, página 15.
 Asegure el gatillo del interruptor; para ello, coloque el
selector de sentido de rotación en la posición central.
Abrir las mordazas del portabrocas.
NOTA: Para aflojar el cuerpo del portabroca, gire el
cuerpo del mismo en la dirección de la flecha marcada
con la palabra OPEN (aflojar). No utilice ninguna llave
para apretar o aflojar las mordazas del portabro-cas.
 Retire la broca.
COMPARTIMIENTO PARA PUNTAS
Vea la figura 12, página 15.
Cuando no está utilizándose la punta de destornillador
suministrada con el taladro, puede colocarse en el
compartimiento situado en la parte posterior del alojamiento
del taladro.
TALADRADO
Vea la figura 13, página 16.
 Revise el selector de sentido de rotación para ver si está
en la posición correcta (marcha adelante o atrás).
 Asegure la pieza de trabajo en una prensa de banco, o con
prensas de mano, para evitar que rote al girar la broca.
 Sostenga firmemente la herramienta y coloque la broca
en el punto donde va a taladrar.
 Oprima el interruptor de gatillo para arrancar el taladro.
 Introduzca la broca en la pieza de trabajo aplicando
justamente la presión suficiente para mantener la broca
perforando el material. No fuerce el taladro ni aplique
presión lateral para ovalar el orificio.
ADVERTENCIA:
Esté preparado por si se atasca la broca al
traspasar la pieza de trabajo. Cuando ocurren
estas situaciones, el taladro presenta una
tendencia a trabarse y dar un contragolpe en la
dirección opuesta, y podría causar una pérdida
de control al perforar el material. Si usted no está
preparado, esta pérdida de control podría ser
causa de lesiones serias.
broca de la pieza de trabajo y determine la razón causante
del atoramiento.
NOTA: Este taladro dispone de un freno eléctrico. Al soltarse
el gatillo del interruptor, el portabrocas cesa de girar. Cuando
el freno funciona correctamente, se observan chispas a
través de las ranuras de ventilación del alojamiento del
motor. Esto es normal y es la acción del freno.
TALADRADO EN MADERA
Para obtener un desempeño óptimo de la unidad, utilice
brocas de acero de alta velocidad para taladrado en
madera.
 Seleccione el modo de taladrado.
 Comience a taladrar a una velocidad muy baja para
impedirle a la broca abandonar el punto inicial. Aumente la
velocidad a medida que la broca penetra en el material.
Al taladrar orificios de lado a lado, coloque un bloque de
madera detrás de la pieza de trabajo para evitar producir
orillas deshilachadas o astilladas en la parte posterior del
orificio.
TALADRADO EN METAL
Para obtener un desempeño óptimo de la unidad, utilice
brocas de acero de alta velocidad para taladrado en metal
o en acero.
 Seleccione el modo de taladrado.
 Comience a taladrar a una velocidad muy baja para
impedirle a la broca abandonar el punto inicial.
 Mantenga una velocidad y una presión tales que permitan
taladrar sin recalentar la broca. Si se aplica demasiada
presión:
• Se recalienta el taladro;
• Se gastan los cojinetes;
• Se doblan o queman las brocas; y
• Se producen orificios descentrados o de forma
irregular.
 Al taladrar agujeros grandes en metal, comience con
una broca pequeña y termine con una grande. También,
lubrique la broca con aceite para mejorar la acción de
taladrado y aumentar la vida útil de la broca.
TALADRADO EN OBRAS DE ALBAÑILERÍA
 Para taladrar superficies lisas duras utilice un punzón de
marcar para señalar la ubicación de la perforación. De
esta manera se evita que la broca se desplace del centro
al iniciar la perforación.
 Al taladrar metales aplique aceite de baja viscosidad en
la broca para evitar el recalentamiento de la misma. El
aceite prolonga la vida de servicio de la broca y aumenta
la eficacia de la operación de taladrado.
 Si se atora la broca en la pieza de trabajo, o si se detiene
el taladro, apague de inmediato la herramienta. Retire la
Para obtener un desempeño óptimo de la unidad, utilice
brocas de impacto con puntas de carburo para albañilería
al taladrar en ladrillo, azulejo, hormigón, etc.
 Deslizar el anillo selector hasta el icono del taladro de
percusión para seleccionar ése modo de operación.
Para obtener resultados óptimos en ladrillo, aplique
presión leve y velocidad mediana.
Para materiales duros como el hormigón, aplique presión
adicional y velocidad alta.
Al taladrar orificios en azulejo o baldosa, practique
con una pieza de desecho para determinar la mejor
combinación de velocidad y presión.
11 - Español
MANTENIMIENTO
desmontaje del portabrocas
ADVERTENCIA:
Para el servicio de la unidad sólo utilice piezas de
repuesto RIDGID idénticas. El empleo de piezas
diferentes puede presentar un peligro o causar
daños al producto.
ADVERTENCIA:
Siempre use gafas de seguridad o anteojos
protectores con protección lateral al usar
herramientas eléctricas o al soplar el polvo con aire
comprimido. Si la operación genera mucho polvo,
también póngase una mascarilla contra el polvo.
ADVERTENCIA:
Para evitar lesiones corporales serias, siempre
retire el paquete de baterías de la herramienta al
limpiarla o darle mantenimiento.
MANTENIMIENTO GENERAL
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico.
La mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes
tipos de solventes comerciales y pueden resultar dañados.
Utilice paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el
aceite, la grasa, etc.
ADVERTENCIA:
No permita en ningún momento que fluidos para
frenos, gasolina, productos a base de petróleo,
aceites penetrantes, etc., lleguen a tocar las piezas
de plástico. Las sustancias químicas pueden
dañar, debilitar o destruir el plástico, lo cual a su
vez puede producir lesiones serias.
Solamente las piezas mostradas en la lista de piezas pueden
ser reparadas o cambiadas por el consumidor. Todas las
piezas restantes deben ser reemplazadas en un centro de
servicio autorizado RIDGID.
Vea las figuras 14 a 16, página 16.
El portabrocas puede desmontarse y reemplazarse con
uno nuevo.
Asegure el gatillo del interruptor; para ello, coloque el
selector de sentido de rotación en la posición central.
Introduzca una llave hexagonal de 5/16 pulg. o más
grande en el portabrocas y apriete firmemente las
mordazas del mismo.
Golpee sólidamente la llave hexagonal con un mazo de
goma hacia la derecha. De esta manera se afloja el tornillo
del portabrocas para permitir el desmontaje de éste.
Abra las mordazas del portabrocas y retire la llave
hexagonal. Con un destornillador desenrosque el tornillo
del portabrocas; para ello, gírelo hacia la derecha.
NOTA: El tornillo tiene rosca izquierda.
 Introduzca la llave hexagonal en el portabrocas y apriete
firmemente las mordazas del mismo. Golpee sólidamente
con un mazo de goma hacia la izquierda. De esta manera
se afloja el portabrocas en el husillo. Ahora ya puede
desenroscarse a mano.
APRIETE DEL PORTABROCAS CUANDO SE
AFLOJE
El portabrocas puede llegar a aflojarse en el eje, con lo cual
empieza a bambolearse. Periódicamente revise el apriete
del tornillo del portabrocas.
Para ajustar :
Asegure el gatillo del interruptor; para ello, coloque el
selector de sentido de rotación en la posición central.
 Abra las mordazas del portabrocas.
Inserte la llave hexagonal en el portabrocas y apriete
firmemente las mordazas del mismo. Golpee sólidamentela
llave hexagonal con un mazo de goma hacia la derecha.
De esta manera se aprieta el portabrocas en el eje.
Abra las mordazas del portabrocas y retire la llave
hexagonal.
Apriete el tornillo del portabrocas.
REMOCIÓN Y PREPARACIÓN DEL PAQUETE
DE BateríaS PARA EL RECICLADO
ADVERTENCIA:
Al retirar el paquete de baterías, cubra las
terminales de la misma con cinta adhesiva
reforzada. No intente destruir o desarmar el
paquete de baterías, ni de desmontar ninguno de
sus componentes. Las baterías de níquel-cadmio
o iones de litio deben reciclarse o desecharse
debidamente. También, nunca toque ambas
terminales con objetos metálicos y partes del
cuerpo, ya que puede producirse un corto circuito.
Manténgase fuera del alcance de los niños. La
inobservancia de estas advertencias puede causar
incendios y lesiones corporales serias.
12 - Español
GARANTÍA
HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS DE MANO Y ESTACIONARIAS RIDGID® —
GARANTÍA DE SERVICIO LIMITADA DE TRES AÑOS
Debe presentarse prueba de la compra al solicitar servicio
al amparo de la garantía.
Se limita a las herramientas de mano y estacionarias
RIDGID® adquiridas a partir de 1/Feb./04. Este producto está
manufacturado por One World Technologies, Inc., La licencia
de uso de la marca comercial es otorgada por RIDGID, Inc.
Toda comunicación en relación con la garantía debe dirigirse
a One World Technologies, Inc., a la atención de: Servicio
Técnico de Herramientas Eléctricas de Mano y Estacionarias
RIDGID, al (línea gratuita) 1-866-539-1710.
POLÍTICA DE GARANTÍA DE SATISFACCIÓN
DE 90 DÍAS
Durante los primeros 90 días a partir de la fecha de compra,
si no está satisfecho con el desempeño de esta herramienta
de mano o estacionaria RIDGID® por cualquier razón, puede
devolverla al establecimiento donde la adquirió, donde
se le proporcionará un reembolso total o un intercambio.
Para recibir una herramienta de reemplazo, debe presentar
documentación de prueba de la compra, y devolver el
equipo original empaquetado con el producto original. La
herramienta de reemplazo queda cubierta por la garantía
limitada por el resto del período de garantía de servicio de
3 AÑOS.
LO QUE ESTÁ CUBIERTO POR LA GARANTÍA
DE SERVICIO LIMITADA DE 3 AÑOS
Esta garantía de las herramientas de mano y estacionarias
RIDGID® cubre todos los defectos en materiales y mano
de obra, así como piezas desgastables como escobillas,
portabrocas, motores, interruptores, cordones eléctricos,
engranajes e incluso las baterías inalámbricas de esta
herramienta RIDGID® por tres años a partir de la fecha de
compra de la herramienta. Las garantías de otros productos
RIDGID® pueden ser diferentes.
FORMA DE OBTENER SERVICIO
LO QUE NO ESTÁ CUBIERTO
Esta garantía se ofrece exclusivamente al comprador original
al menudeo y no puede transferirse. Esta garantía sólo cubre
defectos que surjan en el uso normal de la herramienta y no
cubre ningún malfuncionamiento, falla o defecto producido
por el uso indebido, maltrato, negligencia, alteración,
modificación o reparación efectuada por terceros diferentes
de los centros de servicio autorizados para herramientas
eléctricas de mano y estacionarias de la marca RIDGID®.
No están cubiertos los accesorios suministrados con la
herramienta, como las hojas, brocas, papel de lija, etc.
RIDGID, INC. Y ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC.
NO OFRECEN NINGUNA GARANTÍA, DECLARACIÓN
O PROMESA EN RELACIÓN CON LA CALIDAD O EL
DESEMPEÑO DE SUS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
MÁS QUE LAS SEÑALADAS ESPECÍFICAMENTE EN
ESTA GARANTÍA.
LIMITACIONES ADICIONALES
Hasta donde lo permiten las leyes relevantes, se desconoce
toda garantía implícita, incluidas las GARANTÍAS DE
COMERCIABILIDAD o IDONEIDAD PARA UN USO EN
PARTICULAR. Toda garantía implícita, incluidas las
garantías de comerciabilidad o idoneidad para un uso en
particular, que no pueda desconocerse según las leyes
estatales, está limitada a tres años a partir de la fecha de
compra. One World Technologies, Inc. y Ridgid, Inc. no son
responsables de daños directos, indirectos, incidentales o
consecuentes. Algunos estados no permiten limitaciones en
cuanto al período de vigencia de una garantía implícita y/o
no permiten exclusiones o limitaciones de daños incidentales
o consecuentes, por lo tanto es posible que esta limitación
no se aplique en el caso de usted. Esta garantía le confiere
derechos legales específicos, y es posible que usted goce
de otros derechos, los cuales pueden variar de estado a
estado.
Para obtener servicio para esta herramienta RIDGID®, debe
devolverla, ya sea con el flete pagado por anticipado, o
llevarla a un centro de servicio autorizado para herramientas
eléctricas de mano y estacionarias de la marca RIDGID®.
Para obtener información sobre el centro de servicio
autorizado más cercano a usted, le suplicamos llamar al
(línea gratuita) 1-866-539-1710 o visitar el sitio electrónico
de RIDGID® en la red mundial, www.ridgid.com. Al solicitar
servicio al amparo de la garantía, debe presentar el recibo
fechado de venta. El centro de servicio autorizado reparará
toda mano de obra deficiente del producto, y reparará o
reemplazará cualquier pieza cubierta en la garantía, a nuestra
sola discreción, sin ningún cargo al consumidor.
13 - Español
One World Technologies, Inc.
P.O. Box 35, Hwy. 8
Pickens, SC 29671 USA
Fig. 1
K
A- Two-speed gear train (train d’engrenages
à deux vitesses, engranaje de dos
velocidades)
B- Mode selector (sélecteur de mode, selector
de modo)
C- Torque adjustment ring (bague de mode
de percussion, anillo selector del modo de
taladrado de percusión)
D- Keyless chuck (mandrin sans clé, portabrocas
de apriete sin llave)
E- Variable speed switch trigger (gâchette de
commande de vitesse variable, gatillo del
interruptor de velocidad variable)
F- LED light (lampes à del, luz de trabajo de
diodo luminiscente)
G- Bit storage (rangement d’embouts,
compartimiento de puntas)
H- Auxiliary handle assembly (poignée
auxiliaire, conjunto de mango auxiliar)
I - Forward (avant, atrás)
J- Reverse (arrière, adelante)
K- Direction of rotation selector [forward/
reverse/center lock] (sélecteur de sens de
rotation [sélecteur de sens de rotation /
verrouillage central], selector de sentido
de rotación [adelante, atrás, seguro en el
centro])
J
I
A
B
I
C
D
H
E
F
G
Fig. 4
Fig. 3
Fig. 2
A
A
A
B
D
B
C
C
A- Hex bolt (boulon hex., perno hexagonal)
B- To tighten (pour serrer, para apretar)
C- To loosen (pour desserrer, para aflojar)
D- Auxiallary handle (poignée auxiliaire, mango
auxiliar)
B
A -18 V lithium-ion battery pack (batterie au
lithium-ion de 18 V, paquete de baterías
de iones de litio de 18 V)
B- Depress latches to release battery pack
(appuyer sur les loquets pour libérer le bloc
de batteries, para soltar el paquete de
baterías oprima los pestillos)
14
D
A-Direction of rotation selector [forward/
reverse/center lock] (sélecteur de sens de
rotation [sélecteur de sens de rotation /
verrouillage central], selector de sentido
de rotación [adelante, atrás, seguro en el
centro])
B-Reverse (arrière, adelante)
C - Forward (avant, atrás)
D -Variable speed switch trigger (gâchette de
commande de vitesse variable, gatillo del
interruptor de velocidad variable)
Fig. 5
B
C
A
Fig. 8
Fig. 10
A
B
A
B
C
D
D
E
E
C
F
A -Keyless chuck (mandrin sans clé,
portabrocas de apriete sin llave)
B -open (release) (open [desserage], open
[aflojar])
C -Drill bit (foret, broca)
D -Chuck jaws (mors du mandrin, mordazas
del portabrocas)
E - Grip (tighten) (grip [serrage], grip [apretar])
F - Chuck body (corps du mandrin, cuerpo del
portabroca)
A -Adjusting ring (bague de réglage du
couple, anillo de ajuste)
B -To decrease torque (pour réduire le couple,
para disminuir la fuerza de torsión)
C -To increase torque (pour augmenter
le couple, para aumentar la fuerza
de torsión)
Fig. 9
A
B
Fig. 6
F
RIGHT / CORRECT / FORMA CORRECTA
A -Keyless chuck (mandrin sans clé,
portabrocas de apriete sin llave)
B -Open (release) (open [desserrage], open
[aflojar])
C -Drill bit (foret, broca)
D -Chuck jaws (mors du mandrin, mordazas
del portabrocas)
E - Grip (tighten) (grip [serrage], grip
[apretar])
F - Chuck body (corps du mandrin, cuerpo del
portabroca)
Fig. 11
C
Wrong / INCORRECT /
FORMA INCORRECTA
A
A- Led light (lampe dél, diodo luminiscente)
Fig. 12
Fig. 7
A
B
D
C
1
2
A -Two speed gear train (hi-lo) (train
d’engrenages à deux vitesses [haute et
basse], engranaje de dos velocidades
[alta-baja])
B -Hi speed (haute vitesse, velocidad alta)
C -Lo speed (basse vitesse, velocidad baja)
A -Drill mode (torque adjustment not active)
(mode de perçage [réglage du couple
désactivé], modo de taladrado [ajuste de
fuerza de torsión inactivo])
B -Drive mode (mode de vissage, modo de
atornillado)
C -Hammer mode* (torque adjustment not
active) (mode de percussion [réglage du
couple désactivé], modo de percusión*
[ajuste de fuerza de torsión no active])
D -Mode selector (sélecteur de mode, anillo
de cambio de modo)
15
A
B
A -Screwdriver bit (embout tournevis, punta
de destornillador)
B -Bit storage area (rangement du porteforet,
compartimiento para puntas)
Fig. 13
Fig. 14
Fig. 15
A
A
B
D
C
A -Mallet (maillet, mazo de goma)
B -Chuck jaws (mors du mandrin, mordazas
del portabrocas)
C -Hex key (clé hexagonale, llave hexagonal)
D -Keyless chuck (mandrin, portabrocas)
A -Screwdriver (tournevis, destornillador)
Fig. 16
A
B
A -Mallet (maillet, mazo de goma)
B -Hex key (clé hexagonale, llave hexagonal)
16
NOTES / NOTAS
17
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
1/2 in. 18 vOLT HAMMER DRILL TWO-SPEED/REVERSIBLE
Perceuse à percussion 18 v de 13 mm (1/2 po) 2 vitesses /réversible
TALADRO DE PERCUSIÓN DE 13 mm (1/2 pulg.) 18 V
DOS VELOCIDADES/INVERTIBLE
R861150
Customer Service Information:
For parts or service, contact your nearest RIDGID authorized service center. Be sure
to provide all relevant information when you call or visit. For the location of the authorized service center nearest you, please call 1-866-539-1710 or visit us online at
www.ridgid.com.
The model number of this tool is found on a plate attached to the motor housing.
Please record the serial number in the space provided below. When ordering repair
parts, always give the following information:
Model No.
Serial No.
R861150
Service après-vente :
Pour acheter des pièces ou pour un dépannage, contacter le centre de réparations
RIDGID agréé le plus proche. Veiller à fournir toutes les informations pertinentes
lors de tout appel téléphonique ou visite. Pour obtenir l’adresse du centre de
réparations agréé le plus proche, téléphoner au 1-866-539-1710, ou visiter notre site
www.ridgid.com.
Le numéro de modèle se trouve sur une plaquette fixée au boîtier du moteur. Noter
le numéro de série dans l’espace ci-dessous. Lors de toute commande de pièces
détachées, fournir les informations suivantes :
No. de modèle
R861150
No. de série
Información sobre servicio al consumidor:
Para piezas de repuesto o servicio, comuníquese con el centro de servicio autorizado
de productos RIDGID de su preferencia. Asegúrese de proporcionar todos los datos
pertinentes al llamar o al presentarse personalmente. Para obtener información
sobre el centro de servicio autorizado más cercano a usted, le suplicamos llamar al
1-866-539-1710 o visitar nuestro sitio en la red mundial, en la dirección www.ridgid.
com.
El número de modelo de este producto se encuentra en una placa adherida al
alojamiento del motor. Le recomendamos anotar el número de serie en el espacio
suministrado abajo. Al ordenar piezas de repuesto siempre proporcione la siguiente
información:
Núm. de modelo
Núm. de serie
R861150
987000-346
1-15-09 (REV:02)
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising