Ei Electronics | Ei 220EN | Český manuál 1908 KB

Český manuál 1908 KB
Spínaná zásuvka
Spínaná zásuvka
Switched outlet
Gniazdo do załączania
Kapcsoló aljzat
Priză de comutare
коммутируемая розетка
CZ
SK
EN
PL
HU
Palackého 493
769 01 Holešov, Všetuly,CZ
Tel.: +420 573 514 211
Fax: +420 573 514 227
E-mail: elko@elkoep.com
Web: www.elkoep.com
RO
RU
SK
EN
PL
HU
RO
RU
Varování!
Varovanie!
Warning!
Návod na použitie je určený pre montáž a pre užívateľa zariadenia. Návod
je vždy súčasťou balenia. Inštaláciu a pripojenie môžu robiť iba pracovníci s príslušnou odbornou kvalifikáciou, pri dodržaní všetkých platných
predpisov, ktorí sa dokonale zoznámili s týmto návodom a funkciou
prístroja. Bezproblémová funkcia prístroja je taktiež závislá na predchádzajúcom spôsobe transportu, skladovania a zaobchádzania. Pokiaľ
objavíte akékoľvek známky poškodenia, deformácie, nefunkčnosť alebo
chýbajúci diel, tak tento výrobok neinštalujte a reklamujte ho u predajcu.
S výrobkom či jeho časťami sa musí po ukončení životnosti zaobchádzať
ako s elektronickým odpadom. Pred začatím inštalácie sa uistite, že všetky vodiče, pripojené diely či svorky sú bez napätia. Pri montáži a údržbe
je nutné dodržiavať bezpečnostné predpisy, normy, smernice a odborné
ustanovenia pre prácu s elektrickými zariadeniami. Nedotýkajte sa častí
prístroja, ktoré sú pod napätím - nebezpečenstvo ohrozenia života. Z
dôvodu priepustnosti RF signálu dbajte na správnom umiestnení RF
komponentov v budove, kde sa bude inštalácia robiť. RF Control je určený iba pre montáž do vnútorných priestorov. Prístroje nie sú určené pre
inštaláciu do vonkajších a vlhkých priestorov a nesmú byť inštalované do
kovových rozvádzačov a do plastových rozvádzačov s kovovými dverami
- znemožní sa tak priepustnosť rádiofrekvenčného signálu, nepoužívajte
v oblasti zdroja vysokofrekvenčného rušenia. RF Control sa nedoporučuje
pre ovládanie prístrojov zaisťujúcich životné funkcie alebo pre ovládanie
rizikových zariadení ako sú napr. čerpadlá, el. kúrenie bez termostatu,
výťahy, kladkostroje a pod. – rádiofrekvenčný prenos môže byť tienený
prekážkou, rušený, batéria vysielača môže byť vybitá a pod. , a tým môže
byť diaľkové ovládanie znemožnené.
Instruction manual is designated for mounting and also for user
of the device. It is always a part of its packing. Installation and
connection can be carried out only by a person with adequate
professional qualification upon understanding this instruction
manual and functions of the device, and while observing all valid regulations. Trouble-free function of the device also depends
on transportation, storing and handling. In case you notice any
sign of damage, deformation, malfunction or missing part, do
not install this device and return it to its seller. It is necessary to
treat this product and its parts as electronic waste after its lifetime is terminated. Before starting installation, make sure that
all wires, connected parts or terminals are de-energized. While
mounting and servicing observe safety regulations, norms,
directives and professional, and export regulations for working
with electrical devices. Do not touch parts of the device that
are energized – life threat. Due to transmissivity of RF signal,
observe correct location of RF components in a building where
the installation is taking place. RF Control is designated only for
mounting in interiors. Devices are not designated for installation
into exteriors and humid spaces. The must not be installed into
metal switchboards and into plastic switchboards with metal
door – transmissivity of RF signal is then impossible, do not use
in areas affected by high-frequency interference. RF Control is
not recommended for pulleys etc. – radiofrequency signal can
be shielded by an obstruction, interfered, battery of the transceiver can get flat etc. and thus disable remote control.
Figyelmeztetés!
Druh zátěže
Type of load
Tип нагрузки
RFSC- 61, RFDSC-71
Druh zátěže
Type of load
Tип нагрузки
RFSC- 61, RFDSC-71
mat.kontaktu/mat.
contacts, kontakt/
contact
AgSnO2
16A
mat.kontaktu/mat.
contacts, kontakt/
contact
AgSnO2
16A
AC1
250V / 16A
M
M
AC3
250V / 5A
250V / 3A
B: 4546,4545
F: 4594,4592
S: 4595,4593
Instrukcja obsługi przeznaczona jest do montażu i dla użytkownika systemu. Instrukcja jest częścią opakowania produktu. Instalacja i podłączenie
mogą wykonywać tylko pracownicy z odpowiednią kwalifikacją, przy
przestrzeganiu wszystkich norm i po przeczytaniu tej instrukcji. Bezproblemowa funkcja aparatu zależy także od transportu doręczenia produktu,
składowania i używania produktu. Jeżeli zauważycie jakieś uszkodzenie,
deformację, nie funkcjonalność lub brakującą część, produktu nie instalujcie ale reklamujcie w punkcie sprzedaży. Produkt po eksploatacji jest odpadem elektronicznym. Przed rozpoczęciem instalacji upewnijcie się, czy
wszystkie przewody, podłączone części lub zaciski są bez napięcia. Podczas
montażu i serwisu potrzebne jest dotrzymać przepisy, normy, dyrektywy i
ustalenia fachowe dla pracy z urządzeniami elektrycznymi. Nie dotykać się
części maszyn, które są pod napięciem - zagrożenie życia. Ze względu na
przepustowość sygnału radiowego potrzebne jest brać pod uwagę umieszczenie komponentów systemu, gdzie będzie instalacja dokonywana.
System radiowy przeznaczony jest dla montażu w wewnątrz budynków.
Aparaty nie są przeznaczone dla instalacji na zewnątrz i do pomieszczeń z
wilgocią, nie mogą być instalowane do metalowych rozdzielnic i do szaf z
metalowymi drzwiami - co zabrania przepustowości sygnału radiowego,
nie stosować w pobliżu źródła zakłóceń dużych częstotliwości. System
radiowy nie zalecamy stosować do sterowania aparatów zapewniających
funkcje życia lub do sterowania urządzeń z ryzykiem jak np. pompy, el.
ogrzewanie bez termostatu, windy, itd. - system radiowej transmisji może
być zależny od rekonstrukcji, zmian w budynku, baterii nadajnika (wyładowanie) itd. czym może być sterowanie zdalne uniemożliwione.
Внимание!
Descrierea va prezinta instalarea dispozitivelor si a metodelor de programare.
Montarea se face de oameni specializati care cunosc modul de functionare a acestor dipozitive.. daca dispozitivul se deformeaza se strica sau este
lovita nu trbuie montata ci dusa inapoi la locul de unde sa cumparat. Dupa
trecerea duratei de viata a dispozitivului trebuie aruncate in locuri speciale
pt protectia mediului. Sa se monteze doar cand tensiunea se decupleza.
Atingerea locurilor sub tensiune este periculos. Trimiterea semnalului de
comanda se face prin radio fregventa (RF), si este nevoie de amplasarea lor
in locuri speciale pt buna functionare. Sistemul RF se folosete pt interiorul
locuintelor, spatililor, nu se folosesc pe exterior sau in spatii umede. Nu se
pot folosi in cutii de comanda metalice sau care au usi metalice pt ca pot
perturba fregventa radio. Datorită modalității de transmitere a semnalului
RF, vă sfătuim să observați localizarea corectă a componentelor RF într-o
clădire unde are loc instalarea unui astfel de sistem. Sistemul RF este destinat
numai montării în interior, componentele sistemului neputând fi instalate în
zone exterioare sau cu umiditate ridicată. Deasemenea instalarea nu trebuie
făcută în cutii metalice sau din material plastic cu ușă metalică. În astfel de
cazuri transmiterea semnalului RF ar fi imposibilă, nu folosiți în domeniul
de interferență cu frecvență ridicată. Sistemul RF nu este recomandat pentru
scripeți. În stfel de cazuri fregventa radio poate fi obstrucționată sau interferată de obstacole metalice, ducând la golirea bateriei telecomenzii și astfel la
imposibilitatea utilizarii ei.
AC2
Stmívaná zásuvka
Stmievaná zásuvka
Dimmed outlet
Gniazdo do ściemniania
Dimmer aljzat
Priză cu dimmer
диммируемая розетка
Ważne!
Avertizare!
cos φ ≥ 0.95
RFDSC-71
CZ
Návod na použití je určen pro montáž a pro uživatele zařízení. Návod
je vždy součástí balení. Instalaci a připojení mohou provádět pouze
pracovníci s příslušnou odbornou kvalifikací, při dodržení všech platných předpisů, kteří se dokonale seznámili s tímto návodem a funkcí
přístroje. Bezproblémová funkce přístroje je také závislá na předchozím
způsobu transportu, skladování a zacházení. Pokud objevíte jakékoliv
známky poškození, deformace, nefunkčnosti nebo chybějící díl tento
výrobek neinstalujte a reklamujte jej u prodejce. S výrobkem či jeho
částmi se musí po ukončení životnosti zacházet jako s elektronickým
odpadem. Před zahájením instalace se ujistěte, že všechny vodiče, připojené díly či svorky jsou bez napětí. Při montáži a údržbě je
nutné dodržovat bezpečnostní předpisy, normy, směrnice a odborná
ustanovení pro práci s elektrickými zařízeními. Nedotýkejte se částí přístrojů, které jsou pod napětím - nebezpečí ohrožení života. Z důvodu
prostupnosti RF signálu dbejte na správné umístění RF komponentů
v budově, kde se bude instalace provádět. RF Control je určen pouze
pro montáž do vnitřních prostor. Přístroje nejsou určeny pro instalaci
do venkovních a vlhkých prostor, nesmí být instalovány do kovových
rozvaděčů a do plastových rozvaděčů s kovovými dveřmi - znemožní
se tím prostupnost radiofrekvenčního signálu, nepoužívejte v oblasti
zdroje vysokofrekvenčního rušení. RF Control se nedoporučuje pro
ovládání přístrojů zajišťujících životní funkce nebo pro ovládání rizikových zařízení jako jsou např. čerpadla, el. topidla bez termostatu,
výtahy, kladkostroje ap. - radiofrekvenční přenos může být zastíněn
překážkou, rušen, baterie vysílače může být vybita ap. a tím může být
dálkové ovládání znemožněno.
A tájékoztató útmutatást ad az ezközök üzembehelyezéséről és beállítási
lehetőségeiről. A felszerelést és az üzembehelyezést csak olyan személy
végezheti, aki rendelkezik a megfelelő ismeretekkel és tisztában van az
eszközök működésével, funkcióival, valamint az útmutató adataival. Ha az
eszköz bármilyen okból megsérült, eldeformálódott, hiányos, vagy hibásan
működik, ne szerelje fel és ne használja azt, juttassa vissza a vásárlás helyére.
Az eszköz élettartamának lejártakor gondoskodjon annak környezetvédelmi
szempontból megfelelő elhelyezéséről. Csak feszültségmentes állapotban
szereljen és stabil kötéseket csináljon a vezetékeken. Feszültség alatt lévő
részeket érinteni életveszélyes. A vezérlőjel átvitele rádiófrekvencián történik (RF), ezért szükséges az eszközök megfelelő elhelyezését biztosítani az
épületben történő felszereléskor. Az RF átvitel minősége, a jel erőssége függ
az RF eszközök környezetében felhasznált anyagoktól és az eszközök elhelyezési módjától. Ne használja erős rádiófrekvenciás zavarforrások közelében.
Csak beltéri alkalmazások esetében használhatók, nem alkalmazhatók
kültéren, vagy magas páratartalmú környezetben. Kerülje a fém kapcsolószekrénybe, vagy fémajtós kapcsolószekrénybe történő felszerelését, mert a
fém felületek gátolják a rádióhullámok terjedését. Az RF rendszer használata
nem ajánlott olyan területeken, ahol a rádiófrekvenciás átvitel gátolt, vagy
ahol interferenciák léphetnek fel.
7 RFDSC-11
B: 4544,4511
F: 4560,4559
S: 4562,4561
02VJ-048 Rev.0 A4
RFSC-11
RFSC-61
Инструкция по монтажу и подключению оборудования является неотъемлемой частью упаковки товара. Монтаж
и присоединение к электросети могут осуществлять исключительно специалисты, имеющие соответствующую
профессиональную квалификацию, при условии соблюдения всех действующих предписаний и подробно ознакомившись
с настоящей инструкцией и принципом работы оборудования. Надежность работы оборудования обеспечивается также
соответствующей транспортировкой, складированием и обращением с ним. В случае обнаружения любого визуального
дефекта, деформации, отсутствия какой-либо части, а также нефункциональности оборудование подлежит рекламации у
продавца. Запрещается его установка при вышеперечисленных дефектах. С отработавшим свой срок службы оборудованием
и отдельными его частями надлежит обращаться как с электрическим ломом, который подлежит утилизации. Перед
установкой необходимо убедиться, что все присоединяемые проводники, клеммы, нагрузочные приборы обесточены. При
установке и обслуживании необходимо соблюдать все меры предосторожности, нормы, предписания и профессиональные
положения о работе с электрооборудованием. В связи с риском для жизни не прикасайтесь к находящимся под
напряжением частям оборудования. В связи со способностью пропускать радиочастотные сигналы правильно
выбирайте место расположения радиочастотных компонентов в здании, в котором будет устанавливаться оборудование.
Радиочастотная система предназначена для установки внутри помещений. Оборудование не предназначено для установки
вне закрытых помещений и влажных пространствах. Его также нельзя устанавливать в металлические распределительные
шкафы и пластиковые шкафы с металлическими дверками. В случае установки оборудования в вышеуказанных
местах ограничивается радиус действия радиочастотного сигнала, не используйте вблизи источника высокочастотных
помех. Не рекомендуется применять радиочастотную систему для управления оборудованием, обеспечивающим
функции жизнедеятельности или для управления оборудованием, имеющим степень риска, как например, водяные
насосы, электрообогреватели без термостата, лифты и т.п., так как радиочастотная передача может быть экранирована
препятствием, находится под воздействием помех, аккумулятор передатчика может быть разряжен и тем дистанционное
управление станет невозможным.
HAL.230V
AC5a nekompenzované/
AC5a kompenzované/
compensated
AC5b
AC6a
AC7b
AC12
230V / 3A (690V)
230V / 3A (690VA) do
max vstupníC=14uF
1000W
x
250V / 3A
x
uncompensated
K
M
M
AC13
AC14
AC15
DC1
DC3
DC5
DC12
DC13
DC14
x
250V / 6A
250V / 6A
24V / 10A
24V / 3A
24V / 2A
24V / 6A
24V / 2A
x
CA. 60-90 %
CA. 60-90 %
Prostup radiofrekvenčních signálů různými materiály / Prechod rádio frekvenčných signálov rôznymi materiálmi / Transmission of radiofrequency signals in various materials / Przenikalność
sygnałów radiowych poprzez różne materiały / Rádiófrekvenciás átvitel különböző anyagokban / Semnal transmis pe radiofregventa / Прохождение радиочастотного сигнала через
материалы
se
Kovové
přepážky
%
zdi - 60-90
%
- 20-60
% se20
Běžné sklo- 80-90 % 0 - 10 %
Dřevěné
konstrukce
seDřevěné
se%
konstrukce
60 -zdi90- 60-90
% % Cihlove
80konstrukce
-Vyztužený
95
- beton
60
%- 20-60
- 90
%%
Dřevěné
se- 0-10
sadrokart.
deskami
-Dřevěné
80-95%
Kovové
přepážky
-konstrukce
0-10
%Vyztužený
Cihlove
beton
- Vyztužený
20-60
% beton
Běžné
80-90
%betonKovové
přepážky
- 0-10přepážky
- 60-90
%
- 0-10
% sklo- 80-90
Cihlove
zdi -%
60-90
% konstrukce
Vyztužený
% skloBěžné
beton
-Kovové
20-60
%
%80sklopřepážky
-Běžné
0-10%%sklo- 80-90
Cihlove
zdi -Dřevěné
60-90
Vyztužený
- 20-60
% Kovové
Běžné
80-90
sadrokart.Cihlove
deskamizdi
- 80-95%
sadrokart.
deskami
- 80-95%
sadrokart.
deskami
- 80-95%
sadrokart.
deskami
- 80-95%
Vysvětlivky / Vysvetlivky / Legend / Legenda / Leírás / Legenda / сноски

- u RF KEY a RFWB-40/G se stiskem ovládacího prvku přiřadí první pozice ovládání, druhá pozice ovládání se přiřadí automaticky
- pri RF KEY a RFWB-40/G sa stlačením ovládacieho prvku priradí prvá pozícia ovládania, druhá pozícia ovládania sa priradí automaticky
- by RF KEY and RFWB-40/G is first control position set just by one touch of control element, second control position is set automatically
- u RF KEY i RFWB-40/G naciśnięciem przycisku programowania przypisze pierwszą pozycje sterowania, druga pozycja sterowania przypisze się automatycznie
- az RF KEY és RFWB-40/G vezérlőknél elegendő a vezérlés egyik irányít megadni, a második funkciót az eszköz automatikusan a nyomógomb párhoz rendeli
- prin RF KEY si RFWB-40/G este prima pozitie de control
- у RF KEY и RFWB-40/G при нажатием управляющего элемента присвоится первая позиция управления, вторая позиция присвоится автоматически


- stisk určitého ovládacího prvku
- stlačenie určitého ovládacieho prvku
- press exact control element
- naciśnięcie odpowiedniego przycisku
- nyomja meg a vezérelni kívánt eszköz gombját
- apasati orice element de control (inainte, apasati dupa 1secunda)
- нажатие определенного управляющего элемента
- LED na přijímači problikává ve vteřinových intervalech
- LED na prijímači preblikáva v sekundových intervaloch
- LED on receiver is flashing in 1s interval
- LED na odbiorniku miga co 1 sek.
- a vevőn a LED 1 mp ütemben villog
- LED-ul de pe receptor palpaie in interval de 1 secunda
- LED на приёмнике моргает с секунд. интервалом

- stisk libovolného ovládacího prvku (opakování stisku nejdříve po 1 vteřině)
- stlačenie ľubovoľného ovládacieho prvku (opakovanie stlačenia najskôr po 1sekunde)
- press any control element (first next press after 1s)
- naciśnięcie dowolnego przycisku (ponowne naciśnięcie nie wcześniej jak za 1 sek.)
- nyomjon meg egy gombot az adón (majd 1 mp után ismét nyomja meg)
- apasati orice element de control (inainte, apasati dupa 1 secunda)
- нажатие любой кнопки (повторное нажатие не раньше секунды)
- LED 2x problikne během vteřinových intervalů
- LED 2x preblikne behom sekundových intervalov
- LED flashs 2x in each 1s interval
- LED 2x zamiga co 1 sek.
- a vevőn a LED 0.5 mp ütemben villog
- LED-ul palpaie 2x in fiecare interval de 1 secunda
- LED 2x моргнёт с секундным интервалом





PROG
- nastavení t
- nastavenie t
- t setting
- ustawienie t
- t (idő) beállítás
- setare t
- настройка времени
- stisk programovacího tlačítka na přijímači
- stlačenie programovacieho tlačidla na prijímači
- press programmable button on receiver
- naciśnięcie przycisku programowania na odbiorniku
- nyomja meg a Prog gombot a vevőn
- apasati butonul programabil de pe receptor
- нажатие кнопки “prog.” на приёмнике
- LED nesvítí, nebliká
- LED nesvieti, nebliká
- LED does not illuminate, does not flash
- Dioda LED nie świeci, nie miga
- LED nem világít, nem villog
- LED-ul nu iluminează, nu clipeşte
- LED не горит, не мелькает
RFSC- 11B; RFSC- 61B;
RFDSC-11; RFDSC-71
Provozní stavy přijímačů / Prevádzkové stavy prijímačov / Operation modes of receivers /
Tryby pracy odbiorników / A vevők működési módjai / Mod de functionare a receptoarelor /
Рабочие режимы принимающего устройства
Programovací režim / Programovací režim / Programming mode /
Tryb programowania / Programozási mód / Mod de programare /
Программируемый режим

1x

PROG
Mazání jednoho vysílače / Mazanie jedného vysielača / Deleting one transceiver /
Kasowanie jednego nadajnika / Egy adó törlése / Stergerea unui semnal
de emiterese / Удаление одного передающего устройства
1x

1s
PROG > 5s
Vymazání celé paměti / Vymazanie celej pamäti / Delete all / Skasowanie całej
pamięci / Memória törlése / Ştergere memorie / Полное очищение памяти
1 x PROG > 8s

1s - max. 4min.
1x
> 1s
3x

Časovací režim /
Časovací režim /
Timing mode /
Tryb czasowy /
Időzítő mód /
Reglarea timpului /
Режим таймер
1x
1x
PROG > 5s
0.5s
3x
Manuální ovládání / Manuálne ovládanie / Manual control / Sterowanie ręczne /
Manuális irányítás / Control manual / Ручное управление
1x
typ zdroje/ typ zdroja/
Power supply type/ typ
obciążenia/ fényforrás
típusa/ tipul sursei/
тип источника
symbol/ symbol/ symbol/
symbol/ szimbólum/ simbol/
символ
PROG < 1s
popis/ popis/ description/ opis/ jelentés/ descriere/ описание
R
odporová
odporová
resistive
rezystancyjne
rezisztív
rezistivă
омическая
žárovka, halogenová žárovka/ žiarovka, halogénová žiarovka/ Classic or halogen bulb/ żarówka, halogenowa żarówka/ izzók, halogén izzók/ bec, bec cu halogen/ лампы накаливания, галогенновые
лампы
L
induktivní
induktívna
inductive
indukcyjne
induktív
inductivă
индуктивная
vinutý transformátor pro nízko-voltové halogenové žárovky / vinutý transformátor pre nízko-voltové halogénové žiarovky/ Coil transformer for low voltage halogen bulbs/ transformator z uzwojeniem
dla nisko napięciowych żarówek halogenowych/ tekercselt transformátoros kisfeszültségű halogén izzók/ transformator cu înfășurări pentru becuri cu halogen cu voltaj redus/ катушечный
трансформатор для низковольтных галогеновых ламп
C
kapacitní
kapacitná
capacitive
pojemnościowe
kapacitív
capacitativă
ёмкостная
elektronický transformátor pro nízko-voltové halogenové žárovky/ elektronický transformátor pre nízko-voltové halogénové žiarovky/ Electronic transformer for low voltage halogen bulbs/ transformator elektroniczny dla nisko napięciowych żarówek halogenowych/ elektronikus transformátoros kisfeszültségű halogén izzók/ transformator electronic pentru becuri cu halogen cu voltaj redus/
электронный трансформатор для низковольтных галогеновых ламп
LED
stmívatelné LED 230 V/ stmievateľné LED 230 V/ dimmable LED 230 V/ LED 230 V do ściemniania/ szabályozható 230 V-os LED fényforrások/ LED 230 V cu dimare/ диммируемая LED 230 V
ESL
stmívatelné úsporné zářivky/ stmievateľné úsporné žiarivky/ Dimmable energy saving lamps/ świetlówki energooszczędne do ściemniania/ szabályozható energiatakarékos fényforrások/ becuri
economice cu dimare/ диммируемая энергосберегающая лампа (компактная люминесцентная лампа)
Charakteristika / Charakteristika / Characteristics / Charakterystyka / Jellemzők / Caracteristici / Характеристика
CZ
SK
EN
PL
RO
HU
RU
RFDSC-11, RFDSC-71
- stmívací aktor nabízí jednoduché řešení stmívání lamp a světel zapojených do zásuvky,
aktor se jednoduše vřadí mezi zásuvku a svítidlo
- typ světelného zdroje se nastavuje přepínačem na přední straně přístroje
- max. zátěž výstupu je 300 W
- elektronická nadproudová a tepelná ochrana – vypne výstup při přetížení, zkratu a přehřátí
- nastavením min. jasu potenciometrem na přední straně přístroje se eliminuje blikání různých typů světelných zdrojů
- aktor může být ovládán až 32 kanály
- RFDSC-11: jednofunkční - tlačítkový stmívač
- RFDSC-71: 6 světelných funkcí, funkce ON/OFF (shodné s funkcemi RFDA-71B)
- programování a manuální spínání výstupu se provádí tlačítkem Prog
RFDSC-11, RFDSC-71
- stmievací aktor ponúka jednoduché riešenie stmievania lámp a svetiel zapojených do zásuvky,
aktor sa jednoducho zaradí medzi zásuvku a svietidlo
- typ svetelného zdroja sa nastavuje prepínačom na prednej strane prístroja
- max. záťaž výstupu je 300 W
- elektronická nadprúdová a tepelná ochrana – vypne výstup pri preťažení, skrate a prehriatiu
- nastavenie min. jasu potenciometrom na prednej strane prístroja sa eliminuje blikaním rôznych typov
svetelných zdrojov
- aktor môže byť ovládaný až 32 kanálmi
- RFDSC-11: jednofunkčný - tlačítkový stmievač
- RFDSC-71: 6 svetelných funkcií, funkcia ON/OFF (rovnaké s funkciami RFDA-71B)
- programovanie a manuálne spínanie výstupu sa prevádza tlačítkom Prog
CZ
SK
RFDSC-11, RFDSC-71
- the dimming agent provides easy lamp dimming and plugged-in-lamp solutions,
the dimmer is simply placed between the outlet and the lamp
- the type of light source is set using a switch on the front side of the device
- max. power output is 300 W
- electronic overcurrent and thermal protection – turns off the output if overloading, short-circuit, or overheating occur
- setting min. luminance with a potentiometer on the front side of the device eliminates flashing of various types of
light sources
- dimmer may be controlled by up to 32 channels
- RFDSC-11: single-operation – button dimmer
- RFDSC-71: 6 light operations, ON/OFF feature (identical to RFDA-17B operations)
- programming and manual switching of outlet using the Prog button
RFDSC-71
- gniazdo do ściemniania oferuje proste ściemnianie oświetlenia oraz lamp podłączonych do gniazda,
ściemniacz należy umieścić między lampą a gniazdem.
- rodzaj źródła światła ustawia się za pomocą przełącznika na przedniej ściance urządzenia
- maksymalna moc wyjściowa 300W
- ochrona termiczna oraz nadprądowa, zabezpiecza wyjście przed przeciążeniem, zwarciem lub przegrzaniem
- ustawienie minimalnej jasności, za pomocą potencjometru na panelu przednim urządzenia, eliminuje
migotanie różnych rodzajów, źródeł światła
- aktor może być sterowny z 32 kanałów
- RFDSC-11: jednofunkcyjny – ściemniacz-przycisk
- RFDSC-71: 6 funkcji, funkcja ON / OFF (taka jakie jak RFDA-71B)
- Programowanie i ręczne przełączanie wyjścia odbywa się za pomocą przycisku Prog RFDSC-71
- agentul de dimare asigură o soluţie de dimare uşoară/facilă a lămpii sau a lămpii conectate. Dimerul este pur-şi-simplu
amplasat între priză şi lampă.
- tipul sursei de lumină este programat folosind comutatorul de pe partea frontală a dispozitivului;
- Putere maximă la ieşire: 300W
- protecţie electronică la supra curent şi supra-încălzire – decuplează în situaţiile de supra-încărcare, scurt-circuit sau
supra-încălzire
- programarea luminanţei minime, cu potenţiometrul situate pe partea frontală a dispozitivului, elimină fenomenul de
“clipire” al diferitelor surse de lumină.
- dimmerul poate fi controlat de până la 32 de canale
- RFDSC-11: dimmer cu un buton singular pentru operare
- RFDSC-71: 6 funcţii de iluminare, funcţie pornit/oprit (identic cu funcţiile RFDA-17B)
- programare şi comutare manuală a prizei folosind butonul de Programare
RFDSC-71
- a dimmer aktor egyszerű megoldást kínál aljzatba csatlakoztatható lámpák fényerő-szabályzásához,
az aktort egyszerűen az aljzat és a lámpa közé lehet iktatni
- a fényforrás típusát az előlapi kapcsolóval lehet kiválasztani
- maximális terhelhetőség 300 W
- elektronikus túláram- és termikus védelemmel ellátott – a kimenet lekapcsol túlterhelés, rövidzárlat vagy
túlmelegedés esetén
- a min. Fényerő az lőlapi potenciométerrel állítható, mely kiküszöböli a különböző fényforrások vibrálását
- egy aktort akár 32 csatorna is működtetheti
- RFDSC-11: egyfunkciós – nyomógombos működtetésű dimmer
- RFDSC-71: 6 fvilágítási funkció: ON / OFF (megegyezik a RFDA-71B funkciókkal)
- programozás és kézi kapcsolás a „Prog“ gombbal
RFDSC-71
- устройство позволяет диммировать лампы и светильники, включенные в розетку; приёмник ставится
между розеткой и светильником
- тип источника света устанавливается переключателем на передней стороне панели
- макс. нагрузка 300 Вт
- электронная защита от сверхтоков и температуры — выключит выход при перегрузке и перегреве
- установка мин. яркости потенциометром на передней стороне панели устраняет мерцание разных типов
источников света
- приёмник управляется 32 каналами
- RFDSC-11: однофункциональный диммер
- RFDSC-71: 6 световых функций, функция ON/OFF (аналогичны функциями RFDA-71B)
- программирование и ручное управление кнопкой Prog
EN
PL
RO
HU
RU
RFSC-11, RFSC-61
- je rychlým řešením pro bezdrátové ovládaní spotřebičů do zásuvky, kdy aktor se zapojí mezi zásuvku a ovládaný spotřebič
- RFSC-11: jednofunkční provedení - sepnout, vypnout
- RFSC-61: multifunkční provedení - tlačítko, sepnout, vypnout, impulsní relé, zpožděný návrat, zpožděný rozběh
- programování a manuální ovládání ON/OFF se provádí tlačítkem na čelním panelu přístroje
- spínací zásuvka může být ovládaná až 32 kanály
- možnost přiřazení přijímačů k systému RF Control
- signalizace stavu přístroje LED na předním panelu:
- červená -status
- zelená- indikace napětí
- možnost nastavení funkce zpožděný návrat, zpožděný rozběh s časovým intervalem 1 až 10 hodin
RFSC-11, RFSC-61
- je rýchlym riešením pre bezdrôtové ovládanie spotrebičov do zásuvky, kedy aktor sa zapojí medzi zásuvku a ovládaný spotrebič
- RFSC-11: jednofunkčné prevedenie - zopnúť, vypnúť
- RFSC-61: multifunkčné prevedenie - tlačítko, zopnúť, vypnúť, impulzné relé, oneskorený návrat, oneskorený rozbeh
- programovanie a manuálne ovládanie ON/OFF sa prevádza tlačítkom na čelnom panely prístroja
- spínacia zásuvka môže byť ovládaná až 32 kanálmi
- možnosť priradenia prijímačov k systému RF Control
- signalizácia stavu prístroja LED na prednom panely:
- červená -status
- zelená- indikácia napätia
- možnosť nastavenia funkcie oneskorený návrat, oneskorený rozbeh s časovým intervalom 1 až 10 hodín
RFSC-11, RFSC-61
- is a quick solution for remote control of plugged-in appliances, where the dimmer is connected between the outlet
and the controlled appliance
- RFSC-11: single-operation design – close, turn off
- RFSC-61: multi-operation design – button, close, turn off, impulse relay, delayed return, delayed activation
- programming and manual ON/OFF control performed using a button on the front panel of the device
- switching outlet can be controlled by up to 32 channels
- option of allocating receivers to the RF Control system
- LED signalling status of device on front panel:
- red - status
- green – voltage indicator
- optional setting of delayed return, delayed activation with a time interval between 1 to 10 hours
RFSC-11, RFSC-61
- bezprzewodowe sterowanie urządzeń podłączonych do gniazda. Aktor podłączony jest między gniazdo a załączane urządzenie
- RFSC-11: 1-funkcyjny – on/off
- RFSC-61: wielofunkcyjny – przycisk, on/off, przekaźnik bistabilny, opóźniony start, opóźniony stop.
- programowanie i ręczne przełączanie wyjścia on/off odbywa się za pomocą przycisku na przednim panelu
- aktor może być sterowny z 32 kanałów
- możliwość przypisania odbiorników systemu RF Control
- sygnalizacja stanu urządzenia za pomocą diody LED na panelu przednim
- czerwony – stan
- zielony – wskaźnik napięcia
- ustawienie czasu opóźnionego włączenia i opóźnionego wyłączenie od 1 do 10 godzin
RFSC-11, RFSC-61
- reprezintă o soluţie rapidă pentru control de la distanţă a aparaturii conectate la priză, unde dimmerul este conectat între
priză şi aparatura controlată.
- RFSC-11: design mono-funcţional – închidere, deconectare
- RFSC-61: design cu buton multi-funcţional, inchidere, deconectare, releu de impuls, revenire întârziată, activare întarziată
- programare şi pornire/închidere manuală realizată prin utilizarea butonului de pe fată frontală a dispozitivului
- priza de comutare poate fi controlată de până la 32 de canale
- posibilitatea alocării de receptori către sistemul RF Control
- LED frontal, de semnalizare a stării dispozitivului:
- roşu - stare
- indicare alimentare
- setare optională a întarzierii revenirii, activare întârziată cu un interval de la
RFSC-11, RFSC-61
- gyors megoldás a készülékek vezeték nélküli vezérléséhez, az aktor aljzatba csatlakozik, és a készülék működik
- RFSC-11: egyfunkciós verzió – bekapcsolás és kikapcsolás
- RFSC-61: multifunkciós eszköz - nyomógomb, bekapcsoló, kikapcsoló, impulzus relé, késleltetett be- és kikapcsolás
- programozás és kézi BE/KI kapcsolás az előlapi nyomógombbal történik
- a kapcsolós aljzatot akár 32 adósatorna is vezérelheti
- az RF Control rendszer adóival vezérelhető
- állapotjelző LED-ek az előlapon:
- Vörös-üzemállapot
- Zöld-tápfeszültség kijelzése
- a késleltetett be- és kikapcsolások 1-10 óra tartományban állíthatók
- három aljzat és dugó típusban készül:
RFSC-11, RFSC-61
- быстрое решение для беспроводного управления бытовой техникой включенной в розетку, приёмник ставится
между розеткой и управляемым устройством
- RFSC-11:однофункциональный — включить/выключить
- RFSC-61: мультифункциональный — кнопка, включить, выключить, импульсное реле, задержка выкл., задержка вкл.,
- программирование и ручное управление кнопкой Prog на передней стороне панели
- розетка управляется 32 каналами
- возможность присвоения приёмников к системе RF Control
- сигнализация состояния устройства LED на передней панели
- красный - статус
- зелёный - индикация напряжения
- возможность установки функции задержка выкл., задержка вкл. с диапазоном времени с 1 до 10 часов
RFSC-11, RFSC-61, RFDSC-11, RFDSC-71
- vyrábí se ve třech provedeních zásuvek i zástrček
- vyrába sa v troch prevedeniach zásuviek i zástrčiek
- manufactured in three designs of plugs and outlets
- produkuje się w 3 wykonaniach
- proiectat în trei modele de ştechere şi prize
- produs în trei modele de design, ştechere şi prize
- производится в трёх исполнениях розеток и штепселей
French
CZ, SK, PL, FR
Schuko
HU, DE, RU, AT, RO
British
GB
Ovládaní / Ovládanie / Control / Sterowanie / Vezérlés / Comenzi / Управление
CZ
SK
Programování : stiskem programovacího tlačítka, (průsvit na zásuvce) na dobu delší než 1 vteřina, spustíme programovací režim.
Stisky tlačítka na bezdrátovém ovladači / klíčence, vybereme požadovanou funkci , u jedno-funkčních aktorů stačí k přiřazení pouze
jeden stisk tlačítka.
Pro využití časovacích režimů přiřadíme u multifunkčního provedení funkci 5 nebo 6. viz. způsob nastavení zpoždění. Programovací
režim se ukončí stiskem programovacího tlačítka na dobu kratší než 1 vteřina.
Programovanie : stlačením programovacieho tlačítka, (priesvit na zásuvke) na dobu dlhšiu než 1 sekunda, spustíme programovací
režim. Stlačením na bezdrôtovom ovládači kľúčenka, tlačítkom vyberieme požadovanú funkciu , u jedno-funkčných aktorov stačí k
priradeniu len jedno stlačenie tlačítka.
Pre využitie časovacích režimov priradíme u multifunkčného prevedenia funkciu 5 alebo 6. viď. spôsob nastavenia oneskorenia.
Programovací režim sa ukončí stlačením programovacieho tlačítka na dobu kratšiu než 1s.
Funkce indikace napájení:
- při stisknutém prog. tlačítku vložte bezdrátovou zásuvku do síťové zásuvky, následně tlačítko uvolněte. Indikační zelená LED svítí.
Pro zrušení indikace postup opakujte.
Funkcia indikácie napájania:
- pri stlačenom prog. tlačítku vložte bezdrôtovú zásuvku do sieťovej zásuvky, následne tlačítko uvoľníte.
Indikačná zelená led svieti. Pre zrušenie indikácie postup opakujte.
Způsob nastavení zpoždění:
- čas od 2s do 60 min.: nastavíme standardním způsobem viz. příklad programování časové funkce
zvolíme funkci (např.:5 zpožděný návrat). Následně přejdeme do časovacího režimu podržením prog. tlačítka po dobu 5 vteřin červená LED 2x problikává v rychlejších intervalech. Po uvolnění tlačítka se začne načítat časový interval. Ukončení načítání
času se provede tlačítkem na bezdrátovém ovladači s příslušnou funkcí.
- nastavení času od 1 hod do 10 hod.: Z programovacího režimu držíme tlačítko déle jak 8 vteřin. LED 3x jednoduše a 3x dvojitě
problikává, poté zůstane zhaslá. Nyní počtem stisku 1-10 na tlačítku ovládače s přiřazenou funkci zpožděný návrat/rozběh
zvolíme požadované zpoždění např.: pro 3 stisky je zpoždění rovno 3 hodinám. Každý stisk na ovladači je indikován bliknutím
LED na zásuvce. Programování se ukončí stiskem prog. tlačítka na zásuvce na dobu kratší než 1 vteřina.
Spôsob nastavenia oneskorenia:
- čas od 2s do 60 min.: nastavíme štandardným spôsobom viď. príklad programovania časovej funkcie. Zvolíme funkciu (napr.:5
oneskorený návrat). Následne prejdeme do časovacieho režimu podržaním prog. tlačítka po dobu 5 sekúnd - červená LED 2 krát
preblikáva v rýchlejších intervaloch. Po uvoľnení tlačítka sa začne načítať časový interval. Ukončenie načítania času sa prevedie
tlačítkom na bezdrôtovom ovládači s príslušnou funkciou.
- nastavenie času od 1 do 10 hod.: Z programovacieho režimu držíme tlačítko dlhšie ako 8 sekúnd. LED 3x jednoducho a 3x dvojito
preblikáva, potom zostane zhasnutá. Teraz počtom stlačení 1-10 na tlačítku ovládača s priradenou funkciou oneskorený návrat/
rozbeh zvolíme požadované oneskorenie napr.: pre 3 stlačenia je oneskorenie rovné 3 hodinám. Každé stlačenie na ovládači je
indikované bliknutím LED na zásuvke. Programovanie sa ukončí stlačením prog. tlačítka na zásuvke na dobu kratšiu než 1s.
pozn: Vyvolaný časovací režim je indikován pro zpožděný návrat dlouhým svitem LED a následným počtem bliknutí LED. Počet
bliknutí udává zbývající časový interval v hodinách např.: svit a následné 3 bliknutí znamenají zpožděný návrat za 3 hodiny.
pozn: vyvolaný časovací režim je indikovaný pre oneskorený návrat dlhým svitom LED a následným počtom
bliknutí LED. Počet bliknutí udáva zostávajúci časový interval v hodinách napr.: svit a následné 3
bliknutia znamenajú oneskorený návrat za 3 hodiny.
Vyvoláním funkce zpožděný rozběh je stav indikován delší časovou prodlevou kdy LED nesvítí a
následným počtem bliknutí znamenající zbývající čas do sepnutí relé.
pozn: režimy 2s - 60min a 1 hod až 10 hod není možné kombinovat
Teplota prostředí
- pracovní: -15..+50°C
- skladovací: -30..+70°C
EN
Programming: programming mode is activated by pressing the program button, (transparency on outlet) for more than 1 second.
Pressing the key code remote control selects the desired operation; single-operation dimmers only need one press of the button.
We assign functions 5 or 6 (see setting delay) in multi-functional designs to apply timing modes. Programming mode is ended by
pressing the programming button for less than 1 sec.
Power supply indicator function:
- insert a remote plug into the mains outlet while holding the prog. button and then release the button.
The green LED indicator illuminates. Repeat the procedure to cancel the indicator.
Setting the delay:
- time from 2 sec to 60 min.: setting is performed in the standard manner, see example: programming time function.
We select the function (e.g.:5 delayed return). We subsequently scroll to timer mode by holding the prog.
button for 5 seconds – red LED flashes twice in quicker intervals. After the button is released, the time interval begins to be read.
Cancelling the time download is performed by pressing the appropriate button on the remote control.
- time is set from 1 to 10 hrs.: In programming mode, we hold the button for more than 8 seconds. The LED simply flashes 3x, then
it quickly double flashes 3x, and remains off. Now by pressing 1-10 on the remote button with allocated delayed return/activati
on function, we select the desired delay e.g.: 3 presses makes the delay 3 hours. Each press of the button on the remote is
indicated by a flashing LED on the oulet. Programming is ended by pressing the prog. button on the outlet for less than 1 sec.
note: the selected timer mode is indicated for delayed return by a long LED illumination and subsequent number of LED flashes.
The number of flashes indicates the remaining time interval in hours, e.g.: illumination and subsequent 3 flashes mean a
delayed return after 3 hours.
Vyvolaním funkcie oneskorený rozbeh je stav indikovaný dlhším časovým oneskorením kedy LED nesvieti a
následným počtom bliknutí znamenajúci zostávajúci čas do zopnutia relé.
pozn: režimy 2s - 60min a 1 až 10 hod nie je možné časy medzi sebou sčítať
Teplota prostredia
- pracovná: -15..+50°C
- skladovacia: -30..+70°C
PL
Programowanie: w tryb programowania wchodzi się poprzez naciśnięcie przycisku programowania (na wyjściu) więcej niż 1
sekundę. Naciśnięciem klawisza zdalnego sterowania wybieramy żądaną funkcję, w przypadku ściemniacza jednofunkcyjnego
wystarczy jedno naciśnięcie przycisku.
Dla trybów opóźnionego załączania lub opóźnionego wyłączania, ustawianych przez przypisanie funkcji 5 lub 6, zobaczyć sposób
ustawiania opóźnienia. Tryb programowania kończy się po naciśnięciu przycisku programowania na mniej niż 1s.
Funkcja sygnalizacji zasilania:
- Trzymając przycisk prog. wsadzić bezprzewodową wtyczkę do gniazdka, a następnie zwolnić przycisk.
Świeci zielonej dioda LED. Należy powtórzyć procedurę aby anulować.
Ustawianie opóźnienia:
- Czas od 2 sek do 60 min: Ustawienie odbywa się w standardowy sposób, patrz przykład: funkcja czas programowania.
Wybieramy funkcję (np.: 5 opóźniony wyłączenie). Następnie przejdź do trybu zegara, trzymając przycisk prog. przez 5 sekund czerwona dioda zacznie migać 2 razy szybciej w pewnych odstępach. Po zwolnieniu przycisku zaczyna odliczanie przedziału
czasu. Koniec odliczania następuje po przyciśnięciu na pilocie przycisku odpowiedniej funkcji.
- Ustawienie czasu od 1 do 10 godz: tryb programowania, przytrzymać przycisk dłużej niż 8 sekund. LED 3x miga i następnie
podwójnie miga 3x i pozostaje wyłączona. Teraz naciskając na pilocie przycisk 1-10 z opóźnionym wyłączaniem / aktywacja
funkcji, możemy wybrać żądane opóźnienie: np dla 3 urządzeń z opóźnieniem równym 3 godziny. Każde naciśnięcie przycisku
pilota sygnalizowane jest diodą LED na gnieździe. Programowanie kończy się poprzez naciśnięcie przycisku prog. mniej niż 1s.
UWAGA: Dla opóźnionego wyłączenia, wybrany tryb timera jest sygnalizowany przez długie świecenie diody LED i kolejny numer
migania. Ilość błysków wskazuje pozostały czas w godzinach, np.: świecenie, a następnie 3 błyski, oznaczają opóźniony
wyłączenie po 3 godzinach.
Selecting the delayed activation function is indicated by a longer time delay, where the LED does not illuminate and the subse
quent number of flashes represent the remaining time until the relay is closed.
Wybór funkcji opóźnionego załączenia jest sygnalizowany przez diodę która dłuższy czas nie świeci a
note: using 2s – 60 min. modes and 1 to 10 hrs cannot be used to add the times together
następnie przez liczbę błysków, co oznacza czas pozostały do przełączenia przekaźnika.
Uwaga: Nie jest możliwe aby ustawić czas pomiędzy trybami 2s – 60min i 1 do 10 godzin
Ambient temperature
- operating: -15..+50°C
temperatura otoczenia
- storage: -30..+70°C
- temp. pracy: -15 .. +50 ° C
- temp. przechowywania: -30 .. +70 ° C
RO
Modul de programare este activate prin apăsarea butonului de programare, (transparent pe priza) pentru mai mult de 1 secundăApăsarea tastei de cod a telecomenzii, selectează operaţiunea dorită; dimmerele mono-funcţionale necesită o singură apăsare
Am alocat funcţiile 5 şi 6 (vezi programarea întârzierii) în modelele multi-funcţionale pentru realizarea modului de temporizare.
Modul de programare se încheie prin apăsarea butonului de programare pentru mai putin de 1 secundă
Funcţia de indicare a alimentării:
- insert a remote plug into the mains outlet while holding the prog. button and then release the button. LED-ul verde se aprinde.
Repetaţi operaţiunea pentru a stinge LED-ul.
Programarea întârzierii:
- Temporizare de la 2 la 60 min. programarea este realizată în maniera standard, vezi exemplul standard, funcţia de programare
timp. Selectăm funcţia (ex. 5 – întoarcere întârziată). Apoi, derulăm către modul de temporizare ţinând apăsat butonul de
programare apăsat ptr 5 secunde – LED-ul roşu clipeşte dublu la intervale scurte. După ce butonul este eliberat, intervalul de
timp poate fi citit. Anularea temporizării este realizată apăsând butonul desemnat de pe telecomandă.
- Timpul este setat de la 1 la 10 ore. În modul de programare, ţinem apărat butonul de programare pentru mai mult de 8 secunde.
LED-ul clipeşte simplu de 3x apoi, clipeşte rapid, dublu, de 3x si, rămâne stins. Acum, apăsând de la 1 la 10 pe butonul
telecomenzii, alocat activării funcţiei de revenire întârziată. Alegem intervalul de întârziere dorit, ex. 3 ore, apăsăm butonul de 3
ori. Fiecare apăsare a butonului de pe telecomandă este indicată de clipirea LED-ului de pe priză.
notă: Modul de temporizare ales, pentru revenirea întârziată, este arătată de o aprindere lungă urmată de număr de aprinderi
scurte ale LED-ului. Numărul de aprinderi scurte arată intervalul de timp rămas (ex. : luminare lungă urmata de 3 aprinderi
scurte însemnă o revenire întârziată cu 3 ore)
Alegănd funcţia activării întârziate, funcţia este indicată de o întârziere prelungită, în care LED-ul nu se aprinde lung ci doar
numărul de aprinderi scurte arată timpul rămas până la activare.
Notă: folosind modul „2s ÷ 60 min.” şi 1­­÷10h nu pot fi folosite pentru a adăuga simultan timpul de temporizare
Temperatură ambiantă
- operare: -15..+50°C
- înmagazinare: -30..+70°C
HU
Programozás: a programozás gomb (eszköz az aljzatban)1 mp-nél hosszabb ideig történő megnyomásával lépjen be a programozási módba. Nyomja meg a vezeték nélküli kulcstartó vagy fali nyomógomb kiválasztott gombját annyiszor, amennyi a kívánt funkció
sorszáma. Az egyfunkciós aktornál csak egy gombot kell egyszer megnyomni.
A késleltetések beállítása csak a munltifunkciós változatok 5-ös vagy 6-os funkcióinál lehetséges, lásd. a késleltetések beállításánál.
Programozási módból a programozó gomb 1mp-nél rövidebb megnyomásával léphet ki.
A tápfeszültség kijelzése funkció:
- a programozó gombot nyomva tartva helyezze a vezeték nélküli aljzatot a hálózati dugaljba, majd engedje fel a gombot.
A zöld LED világít. Törléshez ismételje meg a műveletet.
Késleltetések beállítása:
-2mp .. 60perc időzítés: válassza ki a vezeték nélküli adóval a kívánt késleltetési funkciót (pl. Az 5-ös bekapcsolás késleltetést).
Az időzítés tanításához tartsa nyomva prog. Gombot 5 mp-ig – a piros LED kétszer gyorsan villan. A gomb elengedésekor indul
az időzítés. A kívánt idő letelte után nyomja meg a vezeték nélküli adón azt a gombot, amelyiket erre a funkcióra tanított be.
-1 .. 10 óra időbeállítás: A programozási módban tartsa lenyomva a gombot több mint 8 mp-ig.
A LED 3x egyet és 3x kettőt villog, majd kialszik. Most a vezérlőn (adón) 1-től10-ig gombnyomással megadhatja a késleltetett
be- vagy kikapcsolás időtartamát, pl. 3 gombnyomás3 óra késleltetés. A távirányító minden gombnyomására villan az aljzat
LED-je. A programozás befejezéséhez nyomja meg a prog. gombot 1mp-nél rövidebb ideig.
Megj.: hosszú kikapcsolás késleltetési üzemmódban a LED világít, majd villog. A villogások száma jelzi a
fennmaradó időt órában, pl. 3 villanás 3 óra késleltetést jelent a kikapcsolásig.
Hosszú idejű bekapcsolás késleltetésnél a LED nem világít, de a villogások számával jelzi, hogy mennyi
idő múlva kapcsol be a relé.
megj.: 2mp .. 60perc és 1 .. 10 óra üzemmódokat nem lehet időzítés alatt hozzáadni
Környezeti hőmérsékletek:
- üzemi: -15..+50°C
- tárolási: -30..+70°C
RU
Программирование: нажатие кнопки программирования дольше 1 сек, включает режим
программирования. Нажатием на беспроводном брелке/выключателе выбирается требуемая
функция, у однофункциональных приёмников для подключения достаточно нажать один раз.
Для выбора режима времени в мультифункциональном исполннении используем функцию 5
или 6, см. настройки задержки. Для выхода из режима программирования, нажмите кнопку
программирования менее 1 сек.
Функция индикации питания:
- удерживая кнопку программирования, вставьте устройство в сетевую розетку, затем кнопку
опустите. Индикационный зелённый LED горит. После отмены индикации процес повторите.
Порядок установки задержки:
- время с 2 сек до 60 мин: настраиваем обыкновенным образом, см. пример программирования
временных функций. Выбираем функцию (напр., 5 задержка выкл.). Дальше переходим в режим времени нажав кнопку prog дольше 5 сек — красный LED мелькает 2 раза в быстрых
промежутках. После отпуска кнопки начинает считаться временной интервал. Счет времени
закончится нажатием кнопки на беспроводном регуляторе с определённой функцией.
- время с 1 до 10 часов: в режиме программирования держим дольше 8 сек. LED 3 раза однократно и 3
раза двукратно мелькнет, затем останется выключенным. Количеством нажатий 1-10 на кнопке регулятора
с присвоенной функцией задержка вкл./выкл. выбираем требуемую задержку: 3 нажатия отвечаю 3
часам задержки и т.п. Каждое нажатие на регуляторе сигнализирует мелькание LED на розетке. Режим
программирования закончится, нажав кнопку на розетке короче 1 сек.
Зам.:вызванный режим времени сигнализируется для задержки выкл. долгим свечением LED и
дальше количеством мельканием LED. Количество мелькания определяет оставшийся интервал
времени в часах, напр.: свечение и 3 мелькания обозначают задержку выкл. через 3 часа.
Вызвав функцию задержка выкл., состояние указывается долгим временным промежутком, когда LED не
горит и следующим количеством мелькания, обозначающие время до включения реле.
Зам.: у режимов с 2сек до 60мин и с 1 до 10 часов нельзя подсчитать время.
Температура окруж.среды
- рабочая: 15..+50°C
- складская: -30..+70°C
Přijímače jednofunkční spínací/ Prijímače jednofunkčné spínacie / Single-function switching receivers / Odbiorniki jednofunkcyjne do załączania / Egyfunkciós aljzat / Receptoare de
comutare cu o singura functie / коммутируемая розетка
Function 1 
RFSC-11
Function 1 
1
1x
PROG > 1s

1x

1x
PROG < 1s
CZ Příklad programování přijímače RFSC-11 s bezdrátovým ovladačem RFWB-40/G nebo klíčenkou RF KEY:
Stiskem programovacího tlačítka na přijímači RFSC-11 na dobu 1 vteřiny se uvede přijímač RFSC-11 do programovacího režimu. LED bliká v
intervalu 1 vteřiny. Stisk Vámi zvoleného tlačítka na bezdrátovém ovladači nebo klíčence přiřadí Funkci 1 - „sepnout“. Druhá pozice ovládání
„vypnout” se přiřadí automaticky (ve stejné polovině bezdrátového ovladače/klíčenky).
Stiskem programovacího tlačítka na přijímači RFSC-11 na dobu kratší než 1 vteřina se ukončí programovací režim (LED zhasne).
SK Príklad programovania prijímača RFSC-11 s bezdrôtovým vypínačom RFWB-40/G alebo kľúčenkou RF KEY:
Stlačením programovacieho tlačidla na prijímači RFSC-11 na dobu 1 sekundy sa uvedie prijímač RFSC-11 do programovacieho režimu. LED
bliká v intervale 1 sekundy. Slačenie Vami zvoleného tlačidla na bezdrôtovom vypínači alebo kľúčenke priradí Funkciu 1 - „zopnút“. Druhá
pozícia ovládania „vypnúť” sa priradí automaticky (v rovnakej polovici bezdrôtového vypínača/kľúčenky). Stlačením programovacieho tlačidla
na prijímači RFSC-11 na dobu kratšiu ako 1 sekunda sa ukončí programovací režim (LED zhasne)
EN Example Programming of receiver RFSC-11 with wireless switch RFWB-40/G or key-chain RF KEY:
Press of programming button on receiver RFSC-11 for 1second will activate receiver RFSC-11 into programming mode. LED is flashing in 1s
interval. Select and press one button on wireless switch or key-chain, to this button will be assigned Function 1-close. Second control position
–open, will be assigned automatically (on the same half of wireless switch/key-chain).
Press of programming button on receiver RFSC-11 shorter then 1 second will finish programming mode (LED switches off).
PL Przykład programowania odbiornika RFSC-11 z bezprzewodowym włacznikiem RFWB-40/G lub pilotem RF KEY:
Naciśnięciem przycisku programowania na odbiorniku RFSC-11 na czas 1 sek. przejdzie odbiornik RFSC-11 do trybu programowania. LED miga
w co 1 sek. Naciśnięcie wybranego przycisku na bezprzewodowym włączniku lub pilocie przypisze Funkcję 1 - „włącz“. Druga pozycja „wyłącz”
przypisze się automatycznie (w tej samej połowie bezprzewodowego włącznika /pilota, tzn. ten sam klawisz, przycisk góra - dół). Naciśnięcie
przycisku programowania na odbiorniku RFSC-11 na czas krótszy jak 1 sek. dojdzie do zakończenia trybu programowania (LED zgaśnie).
HU Példa RFSC-11 és RFWB-40/G(vagy RF KEY) programozása:
Nyomja meg a Prog gombot az RFSC-11 eszközön 1 mp-ig – ezzel a programozási módba lép.
A LED 1 mp-es ütemben kezd villogni. Nyomjon meg egy gombot az RFWB-40/G eszközön – ehhez a gombhoz ekkor az eszköz hozzárendeli
az 1-es (bekapcsolás) funkciót, a nyomógomb másik párjához, pedig automatikusan a Kikapcsolás funkciót. Ekkor nyomja meg ismét a Prog
gombot a vevő eszközön – kevesebb mint 1 mp ideig. Ezzel az eszköz be van programozva.
RO Exemplu Programarea receptorului RFSC-11 cu comutator wireless RFWB-40/G sau breloc RF KEY:
Apasarea butonului de programare de pe receptorul RFSC-11pentru 1 secunda va activa receptorul RFSC-11 in modul de programare. LED-ul
palpaie in interval de 1 secunda. Selectati si apasati un buton de pe intrerupatorul wireless sau telecomanda , acestui buton ii va fi alocata functia
1 – inchide.A doua pozitie de control - deschis, va fi alocata automat (pe aceiasi jumatate a intrerupatorului wireless/brelogului). Apasarea
butonului de programare pe receptorul RFSC-11 pt mai putin de 1 secunda va termina cu modul de programare (LED-ul se stinge).
RU Пример программирования приёмника RFSC-11 с беспроводным выключателем RFWB-40/G или брелком RF KEY:
Нажатием кнопки prog. на приёмнике RFSC-11 на 1с приёмник RFSC-11 перейдет в программируемый режим. LED мерцает с интервалом 1с. Нажатием выбранной вами кнопки на беспроводном выключатели или брелке присвоится Функция 1 - „включит“. Вторая функция
„выключить” присвоится автоматически (в той же половине выключателя/брелка). Нажатием кнопки prog на приёмнике RFSC-11 короче 1с закончится режим программирования (LED погаснет).
Přijímače multifunkční spínací / Prijímače multifunkčné spínacia / Multifunction switching receivers / Wielofunkcyjne odbiorniki do załączania / Multifunkciós
fényerőszabályzó / Receptoare de comutare multifunctionale / коммутируемая розетка
RFSC-61
Button 
1x
PROG > 1s
1x
ON 
1x
PROG > 1s
2x
OFF 
1x
PROG > 1s
3x
Impulse relay 
6
1x
PROG > 1s




1x
PROG < 1s

1x
PROG < 1s

1x
PROG < 1s

4x
1x

PROG < 1s
Delay ON 
Delay OFF 
Nastavení sekund / Seconds setting / установка секунд
1x
t

5x
PROG > 1s
1x


PROG > 5s
- 2s ... 60min.

1x
1x


PROG > 1s
6x
1x


PROG > 5s
- 2s ... 60min.

1x
Delay OFF 
Delay ON 
PROG > 1s
> >
1x



1x
PROG > 8s
1 x=>60min


1 x=>60min

6x

1x
PROG > 8s
1 x=>60min
Delay OFF 


1 x=>60min
1x ...10x=>10x=10h
t
> >


1x
t
t
PROG < 1s
t
> >
t = 1h . . 10h.
t
PROG > 1s
t
t = 2s . . 60min.
1x ...10x=>10x=10h
1x
t
PROG < 1s
t
5x
t
t = 2s . . 60min.
Nastavení hodin / Hours setting / установка часов
1x
t
PROG < 1s
t
1x
t


1x
t
PROG < 1s
t
t
> >
t = 1h . . 10h.
CZ Příklad programování časové funkce „Delay OFF - zpožděný návrat“ na dobu 5 minut na přijímači RFSC- 61B:
Do programovacího režimu uvedete přijímač RFSC- 61B stiskem programovacího tlačítka na dobu 1 vteřiny. LED problikává ve
vteřinových intervalech. Požadované přiřazení funkce „Delay OFF“ se provede 5-ti stisky Vámi zvoleného tlačítka bezdrátového
ovladače (RF KEY, RFWB-20/G,RFWB-40/G RFIM-20B,RFIM-40B, RFSG-1M). Stisk programovacího tlačítka delší než 5 vteřin
uvede přijímač do časovacího režimu. LED 2x problikne ve vteřinových intervalech. Začne se načítat čas „Delay OFF“. Po odčasování
požadovaných 5-ti minut se časovací režim ukončí stiskem tlačítka bezdrátového ovladače/klíčenky, ke kterému je přiřazena
požadovaná funkce „Delay OFF“. Tím se 5-ti minutový interval uloží do paměti přijímače. Programování ukončí stisk programovacího
tlačítka na přijímači RFSC- 61B, kratší než 1 vteřina (LED zhasne). Takto naprogramovaný přijímač lze využít např. jako schodišťový
spínač.
SK Príklad programovania časovej funkcie „Delay OFF - oneskorený návrat“ na dobu 5 minút na prijímači RFSC- 61B :
Do programovacieho režimu uvedete prijímač RFSC- 61B stlačením programovacieho tlačítka po dobu 1 sekundy. LED preblikáva
v sekundových intervaloch. Požadované priradenie funkcie „Delay OFF“ sa urobí 5-timi stlačeniami Vami zvoleného tlačidla
bezdrôtového vypínača (RF KEY, RFWB-20/G,RFWB-40/G RFIM-20B,RFIM-40B, RFSG-1M). Stlačenie programovacieho tlačidla
dlhšie ako 5 sekúnd uvedie prijímač do časovacieho režimu. LED 2x preblikne v sekundových intervaloch. Začne sa načítať čas „Delay
OFF“. Po odčasovaní požadovaných 5-tich minút sa časovací režim ukončí stlačením tlačidla bezdrôtového vypínača/kľúčenky, ku
ktorému je priradená požadovaná funkcia „Delay OFF“. Tým sa 5- minutový interval uloží do pamäte prijímača. Programovanie
ukončí stlačenie programovacieho tlačidla na prijímači RFSC- 61B, kratšie ako 1 sekunda (LED zhasne).Takto naprogramovaný
prjímač možno využiť napr. ako schodiskový spínač.
EN Example programming of time function “Delay OFF-delayed return” for 5min on receiver RFSC- 61B:
Set the RFSC- 61B receiver into the programming mode by pressing and holding the Prog button for 1s. LED is flashing in 1s interval.
Required “Delay OFF” function is assigned to any button on wireless switch (RF KEY, RFWB-20/G,RFWB-40/G RFIM-20B,RFIM-40B,
RFSG-1M), which is pressed 5x. Press of programming button longer then 5 seconds, will activate receiver into timing mode. LED
flashs 2x in each 1s interval. Time “Delay OFF” starts to count out. After expiration of required 5 min is timing mode stopped by press
of button (on wireless switch or key-chain), to which was assigned function “Delay OFF”. 5 min interval is than saved into memory
of receiver. Press of programming button on receiver RFSC- 61B shorter then 1 second will finish programming mode (LED switches
off). Receiver programmed like this, can be used as a staircase switch
PL Przykład programowania funkcji czasowej „Delay OFF - opóźniony STOP“ na czas 5 minut na odbiorniku RFSC- 61B :
W odbiorniku RFSC- 61B tryb programowania uruchamia się naciskając przycis programowania na czas 1 sekundy. LED miga co 1 sek.
Wybrana funkcja „Delay OFF“ przypiszemy 5-krotnym naciśnięciem wybranego przycisku na włączniku (RF KEY, RFWB-20/G,RFWB40/G RFIM-20B,RFIM-40B, RFSG-1M). Naciśnięcie przycisku programowania na więcej jak 5 sek., odbiornik przełączy się do trybu
ustawienia czasu. LED 2x zamiga co 1 sek. Rozpocznie odliczanie czasu „Delay OFF“. Po odliczeniu czasu 5 minut ukończymy tryb
czasowania naciśnięciem przycisku bezprzewodowego włącznika/pilota, do którego jest przypisana funkcja „Delay OFF“. Na
podstawie tego zapisze się 5-cio minutowy czas do pamięci odbiornika. Programowanie zakończymy krótkim naciśnięciem przycisku
programowania na RFSC- 61B (LED zgaśnie). Tak zaprogramowany odbiornik można wykorzystać jako automat schodowy.
HU Példa elengedés késleltetés programozása az RFSC- 61B eszközön:
Az RFSC- 61B aktort a „Prog“ gomb 1mp-nél hosszabb lenyomásával állíthatjuk programozási módba. A LED 1mp-es ütemben kezd
villogni. Az Elengedés késleltetés funkciót az adó bármely gombjára állíthatja (RF KEY, RFWB-20/G,RFWB-40/G RFIM-20B,RFIM40B, RFSG-1M), amelyet 5x megnyom. Ezután nyomja meg a Prog gombot 5 mp-nél hosszabb ideig – az eszköz időzítéstanulási
funkcióba lép. A kívánt idő letelte után nyomja meg az adó gombját 5 mp-ig(amelyre be volt állítva a funkció). Az RFSC- 61B
eszközön - Prog gomb rövid megnyomásával lépjen ki a programozás módból – a LED kikapcsol. Az így beállított eszközök akár
lépcsőházi automata funkcióban is használhatóak.
RO Exemplu programarea functiei de timp “Delay OFF – intoarcere intarziata” pentru 5 minute pe receptorul RFSC- 61B :
In regimul de programare se va activa receptorul RFSC- 61B apăsaţi butonul de programare pentru 1 secundă. LED-ul palpaie in
interval de 1 secunda. Functia “Delay OFF” ceruta este alocata oricarui buton de pe intrerupatorul wireless sau telecomanda (RF KEY,
RFWB-20/G,RFWB-40/G RFIM-20B,RFIM-40B, RFSG-1M), care este apasat de 5 ori. Apasarea butonului de programare pt mai mult
de 5 secunde, va activa receptorul in modul de timp. LED-ul palpaie de 2 ori in fiecare interval de 1 secunda. Timpul “Delay OFF”
incepe da numere invers. Dupa exprirarea celor 5 minute necesare, modul de timp este oprit prin apasarea butonului (pe intrerupator
wireless sau telecomanda), caruia i-a fost alocata functia “Delay OFF”. Intervalul de 5 min este apoi salvat in memoria receptorului.
Apasarea butonului de programare pe receptorul RFSC- 61B pt mai putin de 1 secunda va termina cu modul de programare (LED-ul
se stinge). Receptorul programat astfel, poate fi folosit ca si comutator de scara.
RU Пример программирования устройства RFSC- 61B, функциия времени „Задержка выключения“ на вревя 5 мин. на устройстве:
Для перевода приемника RFSC- 61B в режим программирования нажмите кнопку Prog. на время 1 сек. LED мерцает с интервалом 1с.Желаемое присвоение функции „Delay OFF“ производится 5-ю нажатиями на беспроводном выключателе (RF KEY,
RFWB-20/G,RFWB-40/G RFIM-20B,RFIM-40B, RFSG-1M). Нажатие кнопки prog дольше 5 секунд переведет устройство во временной режим. LED 2x моргнёт с интервалом в секунду. Начнется отсчет времени „Delay OFF“. После истечения желаемых 5
минут временной режим заканчивается кнопки беспроводного выключателя/ брелка, к которой присвоена функция „Delay OFF“. После этого пятиминутный интервал сохраняется в памяти приёмника. Программирование закончится нажатием кнопки
prog на приёмнике RFSC- 61B, нажатием меньше 1с (LED погаснет). Запрограммированный таким образом приёмник может быть использован в качестве лестничного автомата.
Přijímače jednofunkční stmívací/ Prijímače jednofunkčné stmievacie / Single-function dimming receivers / Odbiorniki jednofunkcyjne do ściemniania / Egyfunkciós fényerőszabályzó /
Receptoare de dimare cu o singura functie / Принимающие устройства диммер
1
RFDSC- 11
<0.5s >0.5s
<0.5s
>0.5s<0.5s <0.5s >0.5s
a
b
<0.5s
c
<0.5s
Function 1 
Function 1 
t=2s
1x
PROG > 1s

1x

1x
PROG < 1s
Příklad programování přijímače RFDSC- 11 s bezdrátovým ovladačem RFWB-40/G nebo klíčenkou RF KEY:
Stiskem programovacího tlačítka na přijímači RFDSC- 11 na dobu 1 vteřiny se uvede přijímač do programovacího režimu. LED bliká v
intervalu 1 vteřiny. Stisk Vámi zvoleného tlačítka na bezdrátovém ovladači nebo klíčence přiřadí Funkci 1 (regulace intenzity). Druhá
pozice ovládání „vypnout” se přiřadí automaticky (ve stejné polovině bezdrátového ovladače/klíčenky).
Stiskem programovacího tlačítka na přijímači RFDSC- 11 na dobu kratší než 1 vteřina se ukončí programovací režim (LED zhasne).
SK Príklad programovania prijímača RFDSC- 11 s bezdrôtovým vypínačom RFWB-40/G alebo kľúčenkou RF KEY:
Stlačením programovacieho tlačidla na prijímači RFDSC- 11 na dobu 1 sekundy sa uvedie prijímač do programovacieho režimu. LED
bliká v intervale 1 sekundy. Stlačenie Vami zvoleného tlačidla na bezdrôtovom vypínači alebo kľúčenke priradí Funkciu 1 (regulácia
intenzity). Druhá pozícia ovládania „vypnúť” sa priradí automaticky (v rovnakej polovici bezdrôtového vypínača/kľúčenky). Stlačením
programovacieho tlačidla na prijímači RFDSC- 11 na dobu kratšiu ako 1 sekunda sa ukončí programovací režim (LED zhasne).
EN Example programming of receiver RFDSC- 11 with wireless switch RFWB-40/G or key-chain RF KEY:
Press of programming button on receiver RFDSC- 11 for 1second will activate receiver RFDSC- 11 into programming mode. LED
is flashing in 1s interval. Select and press one button on wireless switch or key-chain, to this button will be assigned Function 1
(regulation of intensity). Second control position –open, will be assigned automatically (on the same half of wireless switch/keychain). Press of programming button on receiver RFDSC- 11 shorter then 1 second will finish programming mode (LED switches off).
PL Przykład programowania odbiornika RFDSC- 11 z bezprzewodowym włącznikiem RFWB-40/G lub pilotem RF KEY:
Naciśnięcie przycisku programowania na odbiorniku RFDSC- 11 na czas 1 sek. odbiornik przełączy się do trybu programowania. LED
miga co 1 sek. Naciśnięcie wybranego przycisku na bezprzewodowym włączniku lub pilocie przypisze Funkcję 1 (regulacja poziomu
natężenia). Druga pozycja sterowania „wyłącz” przypisze automatycznie (w tej samej połowie bezprzewodowego włącznika /pilota,
tzn. ten sam klawisz, przycisk góra - dół). Naciśnięcie przycisku programowania na odbiorniku RFDSC- 11 na czas krótszy jak 1 sek.
dojdzie do zakończenia trybu programowania (LED zgaśnie).
CZ
HU Példa RFDSC- 11 és RFWB-40/G(vagy RF KEY) programozása:
Nyomja meg a Prog gombot az RFDSC- 11 eszközön 1 mp-ig, ezzel a programozási módba lép. A LED 1 mp-es ütemben villogni kezd. RO Exemplu programarea receptorului RFDSC- 11 cu comutator wireless RFWB-40/G sau telecomanda RF KEY:
Nyomjon meg egy gombot az RFWB-40/G eszközön – ehhez a gombhoz ekkor az eszköz hozzárendeli az 1-es(fényerőszabályzás) Apasarea butonului de pe receptorul RFDSC- 11 pentru 1 secunda va activa receptorul RFDSC- 11 in modul de programare. LED-ul
funkciót. Ekkor nyomja meg ismét a Prog gombot a vevő eszközön – kevesebb mint 1 mp ideig. Ezzel az eszköz be van programozva. palpaie in interval de 1 secunda. Selectati si apasati un buton de pe intrerupatorul wireless sau telecomanda, acestui buton ii va fi
alocata Functia 1 (reglarea intensitatii). A doua pozitie de control control - deschis, va fi alocata automat (pe aceiasi jumatate a
intrerupatorului wireless/brelogului). Apasarea butonului de programare pe receptorul RFDSC- 11 pt mai putin de 1 secunda va
termina cu modul de programare (LED-ul se stinge).
RU Пример программирования приёмника RFDSC- 11 с еспроводным выклюателем RFWB-40/G или брелком RF KEY:
Нажатием кнопки prog. на приёмнике RFDSC- 11 на 1с приёмник RFSC-11 перейдет в программируемый режим. LED мерцает с интервалом 1с. Нажатием выбранной вами кнопки на беспроводном выключатели или брелке присвоится Функция 1
(регулировка интенсивности). Вторая функция „выключить” присвоится автоматически (в той же половине выключателя/брелка). Нажатием кнопки prog на приёмнике RFDSC- 11 короче 1с закончится режим программирования (LED погаснет).
Ovládaní / Ovládanie / Control / Sterowanie / Vezérlés / Comenzi / Управление
CZ
RFDSC-71
RF ovládání:
- krátký stisk tlačítka (< 0.5s) zapne / vypne svítidlo
- dlouhý stisk (> 0.5s) umožňuje plynulou regulaci intenzity světla
Ovládaní stmívače:
- pokud je svítidlo vypnuto, krátkým stiskem (< 0.5s) se svítidlo zapne na uloženou úroveň jasu
- dlouhým stiskem plynule regulujeme intenzitu světla, úroveň jasu se uloží při uvolnění dlouhého stisku tlačítka
- nastavení minimálního jasu slouží k nastavení nejmenšího svitu, potlačení samovolného blikání, nebo zhasnutí
- u zátěže ESL, pokud je svítidlo vypnuto, se jas krátkým stiskem zvýší na max. úroveň (kdy úsporná zářivka „zapálí“)
a následně jas klesne na nastavenou úroveň
Nastavení minimálního jasu:
- nastavení minimálního jasu provádíme při zapnuté zátěži, otočením potenciometru min. jasu do požadované hodnoty
- uložení min. jasu nastane po uplynutí cca 3 s. od poslední změny polohy potenciometru
Nastavení typu zátěže:
- nastavení typu zátěže provádíme při vypnuté zátěži, otočením potenciometru výběru světelného zdroje do požadované polohy
Popis stavu ochrany přístroje:
Přístroj RFDSC je zabezpečen proti přehřáti, krátkodobému a dlouhodobému přetíženi:
Chyby signalizuje rychle blikající STATUS LED na čelní straně RFDSC .
- Tepelná ochrana: aktivuje se pří trvalém přetíženi výstupu, nebo nedostatečným ochlazováním přístroje.
Ochrana vypne výstup do doby než se stmívač ochladí na pracovní teplotu. Poté lze stmívač znovu zapnout.
Poruchu odstraníme zajištěním lepšího ochlazování stmívače, zmenšením příkonu připojené zátěže, nebo přepnutím na
správnou polohu světelného zdroje.
- Krátkodobé přetížení: aktivuje se krátkodobým velkým přetížením, například krátkodobým zkratem.
Ochrana se projevuje krátkým problikáváním připojené zátěže. Poruchu odstraníme zmenšením příkonu připojené zátěže,
nebo přepnutím na správnou polohu světelného zdroje.
- Dlouhodobé přetížení: aktivuje se trvalým zkratem, nebo přetížením výstupu nadměrným množstvím připojené zátěže.
Ochrana přístroj vypne, po uplynutí 5 min. se zkouší stmívač opět zapnout. Poruchu odstraníme zmenšením příkonu
připojené
zátěže a odbornou kontrolou rozvodu v elektroinstalaci.
Doplňující informace:
Nepoužívejte více druhů světelných zdrojů!
Nelze stmívat úsporné zářivky, které nejsou označeny jako stmívatelné!
Nesprávné nastavení typu světelného zdroje ovlivní rozsah a průběh stmívání, (tzn. nedojde k poškození stmívače ani zátěže).
Nesprávným nastavením typu zátěže může dojít k přehřívání stmívače.
Maximální počet stmívaných světelných zdrojů závisí na jejich vnitřní konstrukci.
Seznam testovaných světelných zdrojů na www.rfcontrol.cz/data/svetelne_zdroje_RFDSC.pdf
SK
RFDSC-71
RF ovládanie:
- krátke stlačenie tlačítka (< 0.5s) zapne / vypne svietidlo
- dlhé stlačenie (> 0.5s) umožňuje plynulú reguláciu intenzity svetla.
Ovládanie stmievača:
- pokiaľ je svietidlo vypnuté, krátkym stlačením (< 0.5s) sa svietidlo zapne na uloženú úroveň jasu
- dlhým stlačením plynule regulujeme intenzitu svetla. Úroveň jasu sa uloží pri uvoľnení dlhého stlačenia tlačítka
- nastavenie minimálneho jasu slúži k nastaveniu najmenšieho svitu, potlačeniu samovoľného blikania, alebo zhasnutiu
- u záťaže ESL pokiaľ je svietidlo vypnuté, krátkym stlačením sa jas zvýši na max. úroveň (kedy úsporná žiarivka „zapáli“)
a následne jas klesne na nastavenú úroveň
Nastavenie minimálneho jasu:
- nastavenie minimálneho jasu prevádzame pri zapnutej záťaži otočením potenciometru min. jasu do požadovanej hodnoty.
- uloženie min. jasu nastane po uplynutí cca 3 s. od poslednej zmeny polohy potenciometru. Nastavenie typu záťaže:
- nastavenie typu záťaže prevádzame pri vypnutej záťaži, otočením potenciometru výberu svetelného zdroja, do požadovanej
polohy
Popis stavu ochrany prístroja:
Prístroj RFDSC je zabezpečený proti prehriatiu, krátkodobému a dlhodobému preťaženiu:
Chyby signalizuje rýchle blikajúci STATUS LED na čelnej strane RFDSC
- Tepelná ochrana: aktivuje sa pri trvalom preťažení výstupu, alebo nedostatočnom ochladzovaní prístroja.
Ochrana vypne výstup do doby než sa stmievač ochladí na pracovnú teplotu. Potom možno stmievač znovu zapnúť.
Poruchu odstránime zaistením lepšieho ochladzovania stmievača, zmenšením príkonu pripojenej záťaže, alebo prepnutím na
správnu polohu svetelného zdroja
- Krátkodobé preťaženie: aktivuje sa krátkodobým veľkým preťažením, napríklad krátkodobým skratom.
Ochrana sa prejavuje krátkym preblikávaním pripojenej záťaže.
Poruchu odstránime zmenšením príkonu pripojenej záťaže, alebo prepnutím na správnu polohu svetelného zdroja
- Dlhodobé preťaženie: aktivuje sa trvalým skratom, alebo preťažením výstupu nadmerným množstvom pripojenej záťaže.
Ochrana prístroj vypne, po uplynutí 5 min. skúša stmievač opäť zapnúť. Poruchu odstránime zmenšením príkonu pripojenej
záťaže a odbornou kontrolou rozvodu v elektroinštalácii
Doplňujúce informácie:
Nepoužívajte viac druhou svetelných zdrojov!
Nemožno stmievať úsporné žiarivky, ktoré nie sú označené ako stmievateľné!
Nesprávne nastavenie typu svetelného zdroja ovplyvní rozsah a priebeh stmievania, (tzn. nedôjde k poškodeniu stmievača ani
záťaže)
Nesprávnym nastavením typu záťaže môže dôjsť k prehrievaniu stmievača
Maximálny počet stmievaných svetelných zdrojov závisí na ich vnútornej konštrukcii
Zoznam testovaných svetelných zdrojov na www.rfcontrol.cz/data/svetelne_zdroje_RFDSC.pdf
EN
PL
RFDSC-71
RF control:
- Short button push (<0.5s) turns on / off the light
- Long button push (> 0.5s) enables continuous control of light intensity.
RFDSC-71
RF sterowanie:
- krótkie naciśnięcie przycisku (< 0.5s) włączy / wyłączy oświetlenie
- długie naciśnięcie (> 0.5s) płynnie rozjaśnia/ściemnia.
Dimmer control:
- If the light is off, short push (<0.5s will switch on the light to the stored brightness level
- Long push continuously regulate the light intensity. The brightness level is stored after button release
- Minimal brightness setting is for setting of minimal brightness and suppression of spontaneous blinking or switching off
- For ESLbulbs, short button press increase increase brightness to a maximum level (to „spark“ on the gas discharge in ESL)
and then drops to the preset brightness level
Sterowanie ściemniacza:
- jeżeli jest oświetlenie wyłączone, krótkie naciśnięcie (< 0.5s) włączy oświetlenie na zapisany poziom natężenia
- długie naciśnięcie płynnie reguluje natężenie. Poziom zapisze po puszczeniu długiego naciśnięcia przycisku
- ustawienie min. natężenia zabrania miganiu i wyłączeniu oświetlenia
- jeżeli jest ESL wyłączone, krótkie naciśnięcie włączy oświetlenia na maks. poziom (włączy się świetlówka)
i aż potem obniży się na ustawiony
Set the minimum brightness:
- Minimum brightness setting turned on when we perform load by turning the potentiometer min. brightness to the desired value.
- Min. brightness is automatically stored after cca. 3 seconds since the last potentiometer position change.
Ustawienie min. natężenia oświetlenia:
- wykonuje się przy podłączonym obciążeniu za pomocą potencjometra min. natężenia.
- zapisanie min. natężenia jest do 3 s. od ostatniej zmiany pozycji potencjometra.
Setting the load type:
- Setting the type of load is performed with disconected load by turning the light source selector to the desired position
Ustawienie typu obciążenia:
- typ obciążenia ustawia się przy odłączonym obciążeniu, za pomocą potencjometra typu obciążenia
Description of device protection
RFDSC device is protected against overheating, short-term and long-term overload:
Errors are signaled by rapidly flashing STATUS LED on the front panel of RFDSC
- Thermal protection: activated at constant output overload or insufficient cooling of the device.
Protection is active until the dimmer cool down to the working temperature. Then you can turn on the dimmer again.
Remove the fault by providing a better cooling of the dimmer, reducing the input of the connected load, or switching to
correct position of the light source
- Short-term overload: activates by a large short-term overload, such as short-term short-circuiting.
The protection is signalised by a short flashing of the connected load. Remove the fault by reducing amount of connected load,
or by switching to the correct position of the light source
- Long-term overload: activated by permanent short circuit, output overload or excessive amount of connected load.
The protection device turns off after 5 minutes and dimmer tries to switch on again. Remove the fault by reducing amount of
connected load and check of the wiring by qualified electrician
Opis zabezpieczenia aparatu:
RFDSC posiada ochronę przeciw przegrzaniu, krótkotrwałemu i długotrwałemu przeciążeniu:
Błędy sygnalizuje szybkie miganie STATUS LED na panelu aparatu RFDSC
- Ochrona termiczna: aktywuje się podczas trwałego przeciążenia, lub w przypadku nieodpowiedniego chłodzenia aparatu.
Ochrona wyłączy wyjście na czas potrzebny na schłodzenie na temperaturę pracy aparatu. Po czasie można ponownie
wyjście załączyć. W przypadku częstego wyłączania ochroną zalecamy zapewnić lepsze chłodzenie aparatu, zmniejszyć moc
obciążenia, lub przełączenie na poprawny typ obciążenia.
- Krótkie przeciążenia: aktywuje się ochrona w przypadku dużego obciążenia na krótki czas, np. zwarcie.
Ochrona widoczna jest krótkim miganiem podłączonego obciążenia. Usterkę możemy usunąć zmniejszeniem mocy
obciążenia, lub przełączeniem na poprawny typ obciążenia.
- Długie przeciążenia: aktywuję się ochrona w przypadku zwarcia, lub w przypadku podłączenia dużej mocy.
Ochrona wyłączy wyjście, po upływie 5 min. ponownie próbuje włączyć wyjście. Usterkę możemy usunąć zmniejszeniem
mocy obciążenia i sprawdzeniem elektroinstalacji.
Additional Information:
Do not mix more types of light sources!
Do not try to use energy saving bulbs that are not labeled as dimmable!
Incorrect setting of the type of light source affects the extent and dimming (but no damage to the dimmer or load)
Incorrect setting of the type of load can cause overheating of dimmer
Maximum number of light sources depends on their internal structure
List of tested light sources see Table. on www.rfcontrol.cz in / data / svetelne_zdroje_RFDSC.pdf
Dodatkowe informacje:
Nie stosować kilka typów obciażeń na jednym wyjściu!
Nie można ściemniać świetlówki energooszczędne, które nie są oznakowane jako ściemnialne!
Niepoprawne ustawienie typu obciążenia może zmienić zakres i czas ściemniania, (tzn. nie uszkodzi ściemniacz i obciążenie)
Niepoprawne ustawienie typu obciążenia może przegrzewać ściemniacz
Maks. ilość żarówek zależy od ich konstrukcji wewnętrznej
Lista testowanych obciążeń na www.rfcontrol.cz/data/svetelne_zdroje_RFDSC.pdf
HU
RO
RFDSC-71
RF vezérlés:
- rövid gombnyomásra (<0,5mp) BE/KI
- hosszú gomnyomásra (>0,5mp) a fényerősség folyamatosan szabályozható
RFDSC-71:
RF comandă:
- apăsare scurtă a butonului (<0.5s) porneste / opreste lumina - apăsare lungă (> 0.5s) permite reglarea continuă a intensității luminii. A fényerősség szabályozása:
- A fényforrás bekapcsolásához nyomja meg röviden (<0,5mp) a vezérlőgombot – a fényerősség az előzőleg tárolt szintre áll be.
- Hosszú gombnyomással a fényerősség folyamatosan szabályozható. A gomb elengedésekor a fényerősség szintje tárolódik.
- A minimum fényerő beállításával elkerülhető a legkisebb fényerősség-szint vibrálása vagy bizonytalan átbillenése
- Energiatakarékos (ESL) terhelés bekapcsolásakor (rövid gombnyomás) maximális fényerőre kapcsol a fényforrás, majd innen szabályoz
vissza a tárolt fényerősség szintre.
Controlul dimmerului : - în cazul în care lumina este oprită, prin apăsare scurtă (<0.5s), becul se aprinde la nivelul de luminozitate fixat
- printr-o apăsare îndelungată se reglează fluent intensitatea luminii. Nivelul de luminozitate este memorat după eliberarea apăsării
îndelungate
- setarea luminozității minime servește pentru setarea luminii minime, suprimarea pâlpâitului spontan sau stingerea
- la sarcina ESL dacă becul este stins, prin apăsare scurtă luminozitatea se mărește la nivel maxim (când becul economic ”se aprinde”)
și luminozitatea scade ulterior la nivelul selectat
Minimum fényerő beállítása
- A minimum fényerő beállításához kapcsolja be a terhelést és állítsa a potenciométert a kívánt állásba
- A minimum fényerő a beállítás befejezése után 3 mp múlva tárolódik.
Terhelés típusának kiválasztása
- A terhelés típusának kiválasztására szolgáló potenciométert állítsa a használni kívánt terheléstípus szimbólumához.
Setarea luminozității minime:
- setarea luminozității minime se face sub sarcină prin rotirea potenţiometrului de luminozitate minimă la valoarea dorită.
- memorarea luminozității minime apare după circa 3 secunde de la ultima poziţionare a potenţiometrului. Setarea tipului de sarcină:
- setarea tipului de sarcină se efectuează cu sarcina decuplată prin rotirea potenţiometrului de selectare a sursei de lumină în poziţia
dorită Az eszköz védelmi állapotai:
RFDSC túlmelegedés, rövid és hosszú távú túlterhelés ellen védett:
A hibákat az RFDSC előlapján található STATUS LED gyors villogása jelzi.
Descrierea stării de protecţie a aparatului: - Hővédelem: a kimenet túlterhelése vagy az eszköz elégtelen hűtése aktiválja. A védelem kikapcsolja a kimenetet, amíg a dimmer Aparatul RFDSC este asigurat împotriva supraîncălzirii,supraîncărcării pe termen scurt şi pe termen lung:
le nem hűl az üzemi hőmérsékletre. Visszahülés után újra bekapcsol a dimmer. A hiba megszüntethető a dimmer megfelelő
Erorile sunt semnalate de către SATATUS LED prin lumină intermitentă pe partea frontală a RFDSC
hűtésének biztosításával vagy a csatlakoztatott terhelés csökkentésével, illetve ellenőrizendő a helyes fényforrás típusának
- Protectia termică: se activează la suprasarcină permanentă la ieşire sau la răcire insuficientă a aparatului. kiválasztása.
Protecţia decuplează ieșirea până când dimmerul nu se răcească la temperatura de lucru. Apoi, dimmerul poate fi activat iar.
- Rövid idejű túlterhelés: rövid idejű nagyobb túlterhelés, mint pl. rövidzárlat aktiválja. A védelem beindulása a csatlakoztatott
Defectul va fi înlăturat prin asigurarea unei răciri mai bune a dimmerului prin reducerea consumului de putere a sarcinii
terhelés rövid idejű rendellenes működésén vehető észre. A hiba a csatlakoztatott terhelés csökkentésével szüntethető meg, illetve conectate, sau trecerea la pozitia corecta a sursei de lumină
ellenőrizendő a helyes fényforrás típusának kiválasztása.
- Suprasarcină pe termen scurt: se activează printr-o mare suprasarcină pe termen scurt, de exemplu scurt-circuit. - Hosszú idejű túlterhelés: tartós rövidzárlat, kimeneti túlterhelés vagy túl nagy mennyiségű csatlakoztatott terhelés aktiválja. A
Protecţia se manifestă printr-o licărire scurtă a sarcinii conectate. Defectul se înlătură prin reducerea consumului de putere a
védelem kikapcsolja az eszközt, majd 5 perc múlva újra megpróbálja bekapcsolni. A hiba a csatlakoztatott terhelések csökkentésével sarcinii conectate sau comutarea în poziția corectă a sursei de lumină
és a villamos hálózat, elosztószekrény szakértővel történő ellenőrzése után szüntethető meg.
- Suprasarcina pe termen lung: se activeaza printr-un scurt-circuit permanent, sau suprasarcină la ieșire prin cantitatea excesivă
de sarcină conectată. Protecția întrerupe aparatul, după scurgerea 5 minute încearcă din nou să cupleze dimmerul. Defectul se
înlătură prin reducerea consumului de putere conectat și prin control specializat al distribuției în instalația electrică
További információk:
Ne használjon több típusú fényforrást!
Nem szabályozhatók azok az energiatakarékos fényforrások, melyeken nincs jelölve a szabályozhatóság!
Informaţii suplimentare: A fényforrás típusának helytelen beállítása csak a szabályozási tartományt és a fényerősséget befolyásolja (nem károsítja a
Nu folosiți mai multe tipuri de surse de lumină! dimmert vagy a fényforrást)
Nu pot fi dimate becuri economice, care nu sunt simbolizate ca dimabile!
A fényforrás típusának helytelen beállítása a dimmer túlmelegedését okozhatja
Setare incorectă a tipului de sursă de lumină afectează intervalul și desfășurarea dimării (adică nu se deteriorează dimmerul
A maximálisan szabályozható fényforrások száma függ a fényforrások elektronikájának konstrukciójától
nici sarcina)
A tesztelt fényforrások listája www.rfcontrol.cz/data/svetelne_zdroje_RFDSC.pdf fájlban.
Setarea incorectă a sursei de lumină poate duce la supraîncălzirea dimmerului Numărul maxim de surse de lumina dimate depinde de construcția lor internă RU
Lista de surse de lumina testate www.rfcontrol.cz /date/surse_lumină_RFDSC.pdf
RFDSC-71
Управление внешней кнопкой:
Описание защиты устройства:
- короткое нажатие (< 0.5сек.) включит / выключит освещение
Устройство RFDSC защищено от перегрева, короткосрочной и долгосрочной перегрузки:
- Длинное нажатие (> 0.5сек) позволяет плавно регулировать яркость освещения.
Ошибки сигнализируются путём мерцания STATUS LED на передней панели RFDSC
- команды внешней кнопки имеют приоритет выше, чем команды других элементов RF (RFTouch, RF Pilot, RF Key), RF сигнал
- Тепловая защита: включается при длительной перегрузке выхода или при недостаточном охлаждении устройства.
блокируется в течении 5 сек с момента отжатия внешней кнопки
Защита выключит выход до того момента, пока диммер не остынет до рабочей температуры. Сбой устраняется путём
улучшения охлаждения диммера, снижением мощности подключенной нагрузки или переключением на правильную
Управление диммером:
позицию
- если освещение выключено, то коротким нажатием (< 0.5сек) освещение включается на сохранёный уровень яркости
- Короткосрочная перегрузка: активируется короткосросной большой перегрузкой, напр., коротким замыканием.
- Длинным нажатием плавно регулируется яркость освещения. Уровень яркости освещения сохранится после отжатия кнопки
Защита сигнализируются мерцанием подключенной нагрузки. Сбой устраняется путём уменьшением мощности
- установка минимальной яркости служит для выбора минимального свечения, устранения произвольного мерцания или
подключенной нагрузки или переключением в правильную позицию светового источника.
выключения
- Долгосрочная перегрузка: активируется длительным коротким замыканием или перегрузкой выхода вызванной
- при включении лампы КЛЛ, яркость повышается до максимального уровня (энергосбер.лампа «зажигается») и затем яркость
большой подключенной нагрузкой. Защита выключит устройство, после истечения 5 мин. диммер опять включается.
снижается до установленного уровня
Сбой устраняется путём уменьшения мощности подключенной нагрузки и проверкой электропроводки.
Установка минимальной яркости:
- Установка мин.яркости осуществляется при выключенной нагрузке поворачиванием потенциометра мин.яркости на требуемую
величину.
- уровень мин. яркости сохраняется через 3 сек. с момента последнего изменения позиции потенциометра. Установка типа нагрузки:
- Установка типа нагрузки осуществляется при выключенной нагрузке поворачиванием потенциометра для выбора светового
источника на требуемую позицию
Дополнительая информация:
Не используйте несколько типов световых источников!
нельзя использовать энергосбер.лампы, которые не обозначены как диммируемые!
неправильный выбор типа светового источника повлияет на диапазон и ход диммирования (т.е. не повредится ни диммера,
ни нагрузки) из-за неправильного выбора типа нагрузки может произойти перегрев димера
макс.количество диммируемых световых источников зависит от их внутренней конструкции
на www.rfcontrol.cz in / data / svetelne_zdroje_RFDSC.pdf
Přijímače multifunkční stmívací / Prijímače multifunkčné stmievacie / Multifunction dimming receivers / Wielofunkcyjne odbiorniki do ściemniania / Multifunkciós
fényerőszabályzó / Receptoare de dimare multifunctionale / Принимающие устройства диммер
7
RFDSC-71
<0.5s >0.5s
Function 1 
<0.5s
1x
PROG > 1s

1x

1x
Function 2 
PROG > 1s

2x

a
1x
b
<3s >3s
PROG < 1s
Function 3 
PROG > 1s

3x

3s
1x
PROG < 1s
ON/OFF  Simulation of sunset  Stimulation of sunrise  Function 4 
1x
1x
PROG > 1s
PROG > 1s
PROG > 1s

4x

5x

6x



1x
<0.5s
PROG < 1s
1x
PROG > 5s
PROG > 5s
<3s
3s
>0.5s


c
>0.5s<0.5s <0.5s >0.5s
b
>0.5s
<0.5s
- 2s ... 30min.
- 2s ... 30min.
t=3s
c
>0.5s<0.5s <0.5s >0.5s
t=3s
a
1x
c
>3s
b
t=3s t=3s
a
<0.5s
1x
<3s <3s
a
<0.5s <0.5s
1x
<0.5s
PROG < 1s
<3s
1x
>0.5s<0.5s <0.5s >0.5s
b
<0.5s
c

1x

1x
t=3s
<0.5s

1x
PROG < 1s
t=2s..30min
<0.5s

1x
PROG < 1s
t=2s..30min
<0.5s <0.5s <0.5s <0.5s >0.5s >0.5s <0.5s
1x
PROG > 1s

7x

1x
PROG < 1s
Stimulation of sunrise 
CZ Příklad programování přijímače RFDSC-71 na „Simulation of sunrise - simulaci východu slunce“ po dobu 5min:
Stiskem programovacího tlačítka na dobu 1 vteřiny na přijímači RFDSC-71 se přijímač uvede do programovacího režimu. Led
problikává ve vteřinových intervalech.
Požadované přiřazení funkce „Simulation of sunrise“ se provede 5-ti stisky Vámi zvoleného tlačítka bezdrátového vypínače nebo
klíčenky. Stisk programovacího tlačítka delší než 5 vteřin uvede přijímač do časovacího režimu. LED 2x problikne ve vteřinových
intervalech. Začne se načítat čas „Simulation of sunrise“ (doba úplného rozsvícení svítidla). Po odčasování požadovaných 5-ti minut
se časovací režim ukončí stiskem tlačítka bezdrátového vypínače/klíčenky, ke kterému je přiřazena požadovaná funkce „Simulation
of sunrise“. Tím se 5-ti minutový interval uloží do paměti přijímače.
Programování ukončí stisk programovacího tlačítka na přijímači RFDSC-71, kratší než 1 vteřina (LED zhasne).
SK Príklad programovania prijímača RFDSC-71 na „Simulation of sunrise - simulácia východu slnka“ po dobu 5min:
Stlačením programovacieho tlačidla na dobu 1 sekundy na prijímači RFDSC-71 sa prijímač uvedie do programovacieho režimu. Led
preblikáva v sekundových intervaloch.
Požadované priradenie funkcie „Simulation of sunrise“ sa robí 5-timi stlačeniami Vami zvoleného tlačidla bezdrôtového vypínača
alebo kľúčenky. Stlačenie programovacieho tlačidla dlhšie ako 5 sekúnd uvedie prijímač do časovacieho režimu. LED 2x preblikne
v sekundových intervaloch. Začne sa načítať čas „Simulation of sunrise“ (doba úplného rozsvietenia svietidla). Po odčasovaní
požadovaných 5-tich minút sa časovací režim ukončí stlačením tlačidla bezdrôtového vypínača/kľúčenky, ku ktorému je priradená
požadovaná funkcia „Simulation of sunrise“. Tým sa 5- minutový interval uloží do pamäte prijímača. Programovanie ukončí stlačenie
programovacieho tlačidla na prijímači RFDSC-71, kratšie ako 1 sekunda (LED zhasne).
EN Example programming of function “Sunrise simulation” for 5 min on receiver RFDSC-71:
Press of programming button on receiver RFDSC-71 for 1second will activate receiver RFDSC-71 into programming mode. LED is
flashing in 1s interval.
Required “Sunrise simulation” function is assigned to any button on wireless switch or key-chain, which is pressed 5x. Press of
programming button longer then 5 seconds, will activate receiver into timing mode. LED flashs 2x in each 1s interval. Time for
duration of “Sunrise simulation” starts to count out (time, for which will light comes from 0 up till full light luminance). After
expiration of required 5 min is timing mode stopped by press of button (on wireless switch or key-chain), to which was assigned
function “Sunrise simulation”. 5 min interval is than saved into memory of receiver. Press of programming button on receiver
RFDSC-71 shorter then 1 second will finish programming mode (LED switches off).
PL Przykład programowania odbiornika RFDSC-71 „Simulation of sunrise - symulacja wschodu słońca“ na czas 5min :
Naciśnięcie przycisku programowania na czas 1 sek. na odbiorniku RFDSC-71 dojdzie do przejścia w tryb programowania. Led miga
co 1 sek.
Wybraną funkcję „Simulation of sunrise“ przypiszemy po 5-krotnym naciśnięciu wybranego przycisku na bezprzewodowym
włączniku lub pilocie. Naciśnięcie przycisku na więcej jak 5 sek. odbiornik wprowadzimy do trybu czasowania. LED 2x zamiga co
1 sek. Rozpocznie się odliczanie czasu „Simulation of sunrise“ (czas rozjaśniania na maks. poziom). Po odliczeniu wymaganego
czasu 5-ciu minut zakończymy tryb ustawienia czasu za pomocą naciśnięcia odpowiedniego przycisku włącznika/pilota do którego
przypisaliśmy funkcję. Na podstawie tego dojdzie zapisanie czasu do pamięci odbiornika. Programowanie zakończymy za pomocą
krótkiego naciśnięcia przycisku programowania RFDSC-71, mniej jak 1 sek. (LED zgaśnie).
HU Példa “napfelkelte szimuláció” beállítása 5 perces időre az RFDSC-71 eszközzel:
Nyomja meg a Prog gombot az RFDSC-71 eszközön 1 mp-ig, a programozás üzemmódba történő belépéshez. A LED 1 mp-es
ütemben villogni kezd.
A kívánt “napfelkelte” funkció eléréséhez nyomjon meg egy gombot a vezérlőn 5x. A LED 0.5 mp-es ütemben kezd villogni. A funkció
időzítésének tanulása megkezdődik(az időtartam, amely alatt a fényerő 0%-ról 100%-ig emelkedik). A kívánt idő letelte után
nyomja meg ismét a vezérlő gombját 5 mp-ig(amelyet erre a funkcióra tanít).
Az eszköz a funkciót a memóriába menti.
Nyomja meg ismét a Prog gombot rövid ideig. A LED kikapcsol.
RO Exemplu programarea functiei “Simulare rasarit” pentru 5 minute pe receptorul RFDSC-71:
Apasarea butonului de programare pe receptorul RFDSC-71 pentru 1 secunda va activa receptorul RFDSC-71 in modul de programare.
LED-ul palpaie in interval de 1 secunda.
Functia “Simulare rasarit” ceruta este alocata oricarui buton de pe intrerupatorul wireless sau telecomanda, care este apasat de 5 ori.
Apasarea butonului de programare pt mai mult de 5 secunde, va activa receptorul in modul de timp. LED-ul palpaie de 2 ori in fiecare
interval de 1 secunda. Timpul “Simularii rasaritului” incepe da numere invers. Dupa exprirarea celor 5 minute necesare, modul de
timp este oprit prin apasarea butonului (pe intrerupator wireless sau telecomanda), caruia i-a fost alocata functia “Simulare rasarit”.
Intervalul de 5 min este apoi salvat in memoria receptorului. Apasarea butonului de programare pe receptorul RFDSC-71 pt mai putin
de 1 secunda va termina cu modul de programare (LED-ul se stinge).
RU Пример Программирование приемного устройства RFDSC-71 на моделирование восхода и закат солнца со временем восхода 5 минут и временем заката 10 минут :
Нажатием кнопки prog. на приёмнике на 1с приёмник RFDSC-71 перейдет в программируемый режим. LED мерцает с интервалом 1с.
Желаемое присвоение функции „Simulation of sunrise“ производится 5-ю нажатиями на беспроводном выключателе или брелке. Нажатие кнопки prog дольше 5 секунд переведет устройство во временной режим. LED 2x моргнёт с интервалом в
секунду. Начнется отсчет времени „Simulation of sunrise“ (время полного разгорания лампы). “. После истечения желаемых 5 минут временной режим заканчивается кнопки беспроводного выключателя/ брелка, к которой присвоена функция
„Simulation of sunrise“. После этого пятиминутный интервал сохраняется в памяти приёмника. Программирование закончится нажатием кнопки prog на приёмнике RFDSC-71, нажатием меньше 1с (LED погаснет).
Technické parametre
Napájacie napätie:
Príkon zdanlivý:
Príkon stratový:
Tolerancia nap. napätia:
Stmievaná záťaž:
Výstup
Bezkontaktný:
Zaťažiteľnosť:
Počet kontaktov:
Menovitý prúd:
Spínaný výkon:
Špičkový prúd:
Spínané napätie:
Min. spínaný výkon DC:
Mechanická životnosť:
El. životnosť (AC1):
Ovládanie
RF povelom z vysielača:
Dosah:
- na voľnom priestranstve:
Ďalšie údaje
Pracovná teplota:
Skladovacia teplota:
Pracovná poloha:
Upevnenie:
Krytie:
Kategória prepätia:
Stupeň znečistenia:
Rozmer:
Hmotnosť:
Súvisiace normy:
Technické parametry
Napájecí napětí:
Příkon zdánlivý:
Příkon ztrátový:
Tolerance nap. napětí:
Stmívaná zátěž:
Výstup
Bezkontaktní:
Zatížitelnost:
Počet kontaktů:
Jmenovitý proud:
Spínaný výkon:
Špičkový proud:
Spínané napětí:
Min. spínaný výkon DC:
Mechanická životnost:
El. životnost (AC1):
Ovládání
RF povelem z vysílače:
Dosah:
- na volném prostranství:
Další údaje
Pracovní teplota:
Skladovací teplota:
Pracovní poloha:
Upevnění:
Krytí:
Kategorie přepětí:
Stupeň znečištění:
Rozměr:
Hmotnost:
Související normy:
Technical parameters
Suply voltage:
Apparent input:
Loss input:
Supply voltage tolerance:
Dimmed load:
Output
Contactless:
Load capacity:
Number of contacts:
Rated current:
Switching power:
Peak current:
Switching voltage:
Min.switching power DC:
Mechanical life:
Electrical life (AC1):
Control
By RF command by transmitter:
Range:
Range in open space:
Other data
Operating temperature:
Storage temperature:
Operating position:
Mounting:
Protection degree:
Overvoltage category:
Pollution degree:
Dimensions:
Weight:
Applicable standards:
Dane techniczne
Napięcie zasilania:
Pobór mocy znamionowy:
Pobór mocy stratowy:
Tol. napięcia zasilania:
Ściemniane obciążenie:
Wyjście
Bezkontaktowe:
Obciążalność:
Ilość styków:
Prąd znamionowy:
Moc łączeniowa:
Prąd maks.:
Łączone napięcie:
Min. moc łączeniowa DC:
Trwałość mechaniczna:
Trwał. elektryczna (AC1):
Sterowanie
Pakietem z nadajnika:
Zasięg:
- na wolnej przestrzeni:
Inne dane
Temperatura pracy:
Temperatura składowania:
Pozycja pracy:
Mocowanie:
Obudowa:
Kategoria przepięć:
Stopień zanieczyszczenia:
Wymiary:
Waga:
Normy :
Műszaki paraméterek
Tápfeszültség:
Látszólagos teljesítmény:
Veszteségi teljesítmény:
Tápfeszültség tűrés:
Twilight terhelés:
Kimenet
Kontaktus nélküli:
Terhelhetőség:
Kontaktusok száma:
Kont. terhelhetősége:
Kapcsolt teljesítmény:
Csúcsáram:
Kapcsolt feszültség:
Min. kapcsolt kimeneti DC:
Mechanikai élettartam:
El. élettartam (AC1):
Vezérlés
Adó által küldött csomagok:
Átviteli távolság:
- távolság nyílt terepen:
További adatok
Működési hőmérséklet:
Tárolási hőmérséklet:
Működési pozíció:
Felszerelés:
Védettségi fok:
Túlfeszültség kategória:
Szennyezettségi fok:
Méretek:
Tömeg:
Szabványok:
Technische Parameter
Tensiune de alimentare:
Consum de putere aparent:
Pierderi de putere:
Tensiune de alim admisa:
Sarcina dimata:
Iesiri:
Fără contact:
Evaluare:
Numarul contactelor:
Sarcina pecontacte:
Putere:
Intensitate max:
Tens de aprindere:
Min. iesire DC:
Durata mecanica:
Durata electronica(AC1):
Comenzi:
Semnalele trimise de emit.:
Distanta de functionare:
- În spțiu liber (fără interf.):
Alte informatii:
Temper. de functionare:
Temperatura de depozitare:
Pozitia de functionare:
Montare:
Grad de poluare:
Supra tensiune:
Grad de poluare::
Marimi:
Masa:
Certificate :
Технические параметры
Напряжение питания:
Электропотребление кажущ.:
Потребляемая кажущ. мощн.:
Допус. напряжениа питания:
диммированая нагрузка:
Выход
Бесконтактный:
Нагружаемость:
Количество контактов:
Номинальный ток:
Замыкающая мощность:
Пиковый ток:
Замыкающее напряжение:
Мин. замык. мощнoсть DC:
Механ. жизненность:
Электр. жизненность (AC1):
Управление
Сообщением из передатчика:
Рад. дей.:
- в свободном пространстве:
Другие параметры
Рабочая температура:
Складская температура:
Рабочее положение:
Монтаж:
Защита:
Категория перенапряжения:
Степень загрязнения:
Размер:
Вес:
Соотбетствующие нормы:
230 V AC / 50 Hz
1.1 VA
0.8 W
+10/ -15 %
R,L,C, LED, ESL
2 x MOSFET
300 W*
x
x
x
x
x
x
x
x
tlačítko / button PROG (ON/OFF)
868 MHz
až / up to 160 m
-20 až + 35 °C
-30 až +70°C
libovolná / any
v síťové zásuvce / in mains socket 230 V AC
IP 30
III.
2
60 x 120 x 80 mm
129 g
EN 60669, EN 300 220, EN 301 489
směrnice RTTE, NVč.426/2000Sb(směrnice 1999/ES)
x
x
1x spínací / switching (AgSnO2)
16 A / AC1
4000 VA / AC1, 384 W / DC
30 A / <3 s
250 V AC1 / 24 V DC
500 mW
3x107
0.7x105
tlačítko / button PROG (ON/OFF)
868 MHz
až / up to 200 m
-15 až + 50 °C
-30 až +70°C
libovolná / any
v síťové zásuvce / in mains socket 230 V AC
IP 30
III.
2
60 x 120 x 80 mm
195 g
EN 60669, EN 300 220, EN 301 489
směrnice RTTE, NVč.426/2000Sb(směrnice
1999/ES)
RFDSC-11; RFDSC- 71
230 V AC / 50 - 60 Hz
6 VA
0.7 W
+10 %; -15 %
x
RFSC-11; RFSC-61
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising