FIA kodulehel

FIA kodulehel
Published on 15 October 2013 Application from 1 January 2014 Publié le 15 octobre 2013 er
Application au 1 janvier 2014
CODE SPORTIF INTERNATIONAL INTERNATIONAL SPORTING CODE TABLE DES MATIERES CONTENTS ARTICLE 1 Principes généraux General principles 2 ARTICLE 2 Compétitions – Généralités Competitions – General conditions 3 ARTICLE 3 Compétitions – Détails d'organisation Competitions – Organisational details 19
ARTICLE 4 Concentration Touristique Touring Assembly 25
ARTICLE 5 Parade Parade 26
ARTICLE 6 Démonstration Demonstration 26
ARTICLE 7 Parcours et Circuits Courses and Circuits 27
ARTICLE 8 Départs et manches Starts and heats 29
ARTICLE 9 Concurrents et Pilotes Competitors and Drivers 32
ARTICLE 10 Automobiles Automobiles 37
ARTICLE 11 Officiels Officials 39
ARTICLE 12 Pénalités Penalties 49
ARTICLE 13 Réclamations Protests 57
ARTICLE 14 Appels Appeals 61
ARTICLE 15 Règlement sur les numéros de Compétition Rules on Competition numbers and et la publicité sur les Automobiles advertising on Automobiles 64
ARTICLE 16 Paris sportifs 65
ARTICLE 17 Question commerciale liée au sport Commercial question linked to motor sport automobile 66
ARTICLE 18 Méthode de stabilisation des décisions de Stabilisation of the FIA's decisions la FIA 67
ARTICLE 19 Application du Code Enforcement of the Code 68
ARTICLE 20 Définitions Definitions 70
Betting 1 /76 Code Sportif International de la FIA FIA International Sporting Code Published on 15 October 2013 Application from 1 January 2014 Publié le 15 octobre 2013 er
Application au 1 janvier 2014
ARTICLE 1 PRINCIPES GENERAUX
ARTICLE 1 GENERAL PRINCIPLES ARTICLE 1.1 REGLEMENTATION INTERNATIONALE DU SPORT ARTICLE 1.1 INTERNATIONAL REGULATIONS OF MOTOR AUTOMOBILE SPORT 1.1.1 La FIA est le seul pouvoir sportif international qualifié pour établir et faire appliquer les règlements, basés sur les principes fondamentaux de la sécurité et de l’équité sportive, destinés à encourager et à régir les Compétitions automobiles et organiser les Championnats Internationaux de la FIA. 1.1.2 La FIA est le tribunal international de dernière instance chargé de juger les différends qui pourraient surgir à l'occasion de leur application, étant admis que la Fédération Internationale de Motocyclisme exerce les mêmes pouvoirs en ce qui concerne les véhicules automobiles à une, deux et trois roues. ARTICLE 1.2 CODE SPORTIF INTERNATIONAL 1.2.1 En vue de permettre aux pouvoirs ci‐dessus de s'exercer d'une façon juste et équitable, la FIA a établi le Code Sportif International, lequel comprend toutes les annexes s’y rapportant. 1.2.2 L'objectif du Code est de réglementer le sport automobile et d'encourager et de faciliter la pratique du sport automobile. 1.2.3 Il ne sera jamais appliqué dans le but d'empêcher ou d'entraver une Compétition ou la participation d'un Concurrent, sauf dans le cas où la FIA conclurait que cette mesure est nécessaire pour que le sport automobile soit pratiqué en toute sécurité, en toute équité ou en toute régularité. ARTICLE 1.3 CONNAISSANCE ET RESPECT DES REGLEMENTS
1.3.1 Toute personne ou groupement, organisant une Compétition ou y prenant part, est réputé : 1.3.1.a Connaître les statuts et règlements de la FIA ainsi que les règlements nationaux. 1.3.1.b Prendre l'engagement de s'y soumettre sans restriction, ainsi qu'aux décisions de l'autorité sportive et aux conséquences qui pourraient en résulter. 1.3.2 A défaut de respecter ces dispositions, toute personne ou groupement organisant une Compétition ou y prenant part, peut perdre le bénéfice de la Licence qui lui a été attribuée, et tout constructeur peut être exclu à titre temporaire ou définitif des Championnats de la FIA. La FIA 1.1.1 The FIA shall be the sole international sporting authority entitled to make and enforce regulations based on the fundamental principles of safety and sporting fairness, for the encouragement and control of automobile Competitions, and to organise FIA International Championships. 1.1.2 The FIA shall be the final international court of appeal for the settlement of disputes arising therefrom; it being acknowledged that the Fédération Internationale de Motocyclisme shall exercise the same powers insofar as vehicles with one, two and three wheels are concerned. ARTICLE 1.2 INTERNATIONAL SPORTING CODE
1.2.1 So that the above powers may be exercised in a fair and equitable manner the FIA has drawn up the International Sporting Code, which includes all appendices thereto. 1.2.2 The purpose of the Code is to regulate, encourage and facilitate motor sport. 1.2.3 It will never be enforced so as to prevent or impede a Competition or the participation of a Competitor, save where the FIA concludes that this is necessary for the safe, fair or orderly conduct of motor sport. ARTICLE 1.3 ACQUAINTANCE WITH AND SUBMISSION TO THE REGULATIONS 1.3.1 Any person, or group of persons, organising a Competition or taking part therein: 1.3.1.a Shall be deemed to be acquainted with the statutes and regulations of the FIA and the national regulations. 1.3.1.b Shall undertake to submit themselves without reserve to the above and to the decisions of the sporting authority and to the consequences resulting therefrom. 1.3.2 In case of non‐compliance with these provisions, any person or group which organises a Competition or takes part therein, may have the Licence which has been issued to them withdrawn, and any manufacturer may be excluded from the FIA Championships on a temporary or permanent basis. The 2 /76 Code Sportif International de la FIA FIA International Sporting Code Published on 15 October 2013 Application from 1 January 2014 Publié le 15 octobre 2013 er
Application au 1 janvier 2014
et/ou l’ASN motivera ses décisions. 1.3.3 Si une Automobile est reconnue non conforme au règlement technique applicable, l'absence d'avantage de performance ne sera jamais considérée comme un élément de défense. ARTICLE 1.4 REGLEMENTATION NATIONALE DU SPORT AUTOMOBILE 1.4.1 Une ASN est reconnue par la FIA comme étant le seul pouvoir sportif qualifié pour appliquer le Code et régir le sport automobile dans l’intégralité des espaces territoriaux placés sous la tutelle de son pays. 1.4.2 Chaque ASN sera tenue de respecter le Code. ARTICLE 1.5 EXERCICE DU POUVOIR SPORTIF DANS LES ESPACES TERRITORIAUX Les entités territoriales non autonomes d’un Etat sont soumises au pouvoir sportif exercé par l’ASN représentant ledit Etat auprès de la FIA. ARTICLE 1.6 DELEGATION DU POUVOIR SPORTIF Chaque ASN peut déléguer à d’autres clubs de son pays tout ou partie des pouvoirs sportifs qui lui ont été conférés par le Code, mais seulement avec l'approbation préalable de la FIA. ARTICLE 1.7 RETRAIT DE LA DELEGATION Une ASN peut retirer sa délégation, sous réserve de notification à la FIA. ARTICLE 1.8 REGLEMENT SPORTIF NATIONAL Chaque ASN pourra établir son règlement sportif national, qui devra être mis à la disposition de la FIA. ARTICLE 2 COMPETITIONS – GENERALITES ARTICLE 2.1 PRINCIPES GENERAUX
2.1.1 Conditions générales d'application du Code 2.1.1.a Toutes les Compétitions organisées dans un pays représenté à la FIA sont régies par le Code. 2.1.1.b Toutefois, les Compétitions Fermées et les Tentatives
de Records Locaux sont régies par le règlement sportif national. Dans les pays où il ne serait pas publié de règlement sportif national, le Code leur sera applicable. FIA and/or the ASN will state reasons for its decisions. 1.3.3 If an Automobile is found not comply with the applicable technical regulations, it shall be no defence to claim that no performance advantage was obtained. ARTICLE 1.4 NATIONAL CONTROL OF MOTOR SPORT
1.4.1 One ASN shall be recognised by the FIA as sole international sporting power for the enforcement of the Code and control of motor sport throughout the territories placed under the authority of its own country. 1.4.2 Each ASN shall be bound by the Code. ARTICLE 1.5 EXERCISE OF THE SPORTING POWER IN THE TERRITORIES Non‐autonomous territories of a State are subject to the sporting power exercised by the ASN representing the said State at the FIA. ARTICLE 1.6 DELEGATION OF SPORTING POWER
Each ASN may delegate the whole or part of the powers conferred by the Code to other Clubs of its country, but only after obtaining the prior approval of the FIA. ARTICLE 1.7 WITHDRAWAL OF DELEGATION An ASN may withdraw the delegation of its powers provided it notifies the FIA of such withdrawal. ARTICLE 1.8 NATIONAL COMPETITION RULES Each ASN may draw up its own National Competition rules which must be made available to the FIA. ARTICLE 2 COMPETITIONS – GENERAL CONDITIONS
ARTICLE 2.1 GENERAL PRINCIPLES 2.1.1 General application of the Code 2.1.1.a All Competitions conducted in a country represented within the FIA are governed by the Code. 2.1.1.b However, Closed Competitions and attempts at Local Records are governed by the National Competition rules. In those countries where no National Competition rules are published, the Code shall be enforced. 3 /76 Code Sportif International de la FIA FIA International Sporting Code Published on 15 October 2013 Application from 1 January 2014 Publié le 15 octobre 2013 er
Application au 1 janvier 2014
2.1.2 Organisation des Compétitions Dans chaque pays, une Compétition peut être organisée :
2.1.2.a par l'ASN ; 2.1.2.b par un club automobile, ou exceptionnellement par un autre groupement sportif qualifié, à condition que ce club ou ce groupement soit muni d'un Permis d'Organisation. 2.1.3 Documents officiels 2.1.3.a Toute Compétition à l’exception des Tentatives de Record, sauf si prévu dans le cadre de règlements spécifiques de la FIA, donne lieu à l'établissement de documents officiels parmi lesquels doivent obligatoirement figurer un Règlement Particulier, un bulletin d'Engagement et un Programme Officiel. 2.1.3.b Toute prescription contenue dans un de ces documents officiels qui serait contraire au Code sera sans aucun effet. 2.1.4 Mention à porter obligatoirement sur les documents se rapportant à une Compétition 2.1.4.a Tous les Règlements Particuliers, Programmes
Officiels et formulaires d'Engagement, se rapportant à une Compétition, devront porter de façon apparente la mention : "Organisé conformément au Code Sportif International de la FIA et à ses Annexes et au Règlement Sportif de... (nom de l'ASN intéressée ou de son fondé de pouvoirs)". 2.1.4.b Dans les pays où il n'existe pas de règlement sportif national, la mention sera réduite à "Organisé conformément au Code Sportif International de la FIA et à ses Annexes". 2.1.5 Compétitions interdites 2.1.5.a Toute Compétition ou Compétition proposée qui ne serait pas organisée en conformité avec les dispositions du Code et au règlement national de l'ASN intéressée sera considérée comme étant interdite. 2.1.5.b Si une telle Compétition se trouve comprise dans une Epreuve pour laquelle un Permis d'Organisation a été délivré, ledit Permis d'Organisation sera nul et non valable. 2.1.6 Compétition ajournée ou supprimée 2.1.6.a Une Compétition peut être ajournée ou supprimée uniquement pour des raisons de Force Majeure ou de sécurité, ou si une disposition du règlement applicable le 2.1.2 Organisation of Competitions In every country, a Competition may be organised:
2.1.2.a by the ASN;
2.1.2.b by an automobile club, or exceptionally by another qualified sporting group provided this club or association holds the necessary Organising Permit. 2.1.3 Official documents
2.1.3.a For all Competitions except Record Attempts, unless provided for within specific FIA regulations, official documents must be drawn up, among which must always figure the Supplementary Regulations, an Entry form and an Official Programme. 2.1.3.b If any condition contained in these official documents is contrary to the Code, it shall be of no effect. 2.1.4 Statement to be made on all documents concerning a Competition 2.1.4.a All Supplementary Regulations, Official Programmes, and Entry forms relating to any Competition shall clearly bear the following statement: "Held under the FIA International Sporting Code including Appendices and under the National Competition Rules of ... (name of ASN concerned or of its authorised representative)". 2.1.4.b In those countries where no National Competition
rules are published, the statement shall be reduced to: "Held under the FIA International Sporting Code including Appendices". 2.1.5 Prohibited Competitions 2.1.5.a Any Competition or proposed Competition not organised in conformity with the Code or with the rules of the appropriate ASN shall be deemed prohibited. 2.1.5.b If such a Competition is included in an Event for which an Organising Permit has been granted, the Organising Permit shall be null and void. 2.1.6 Postponement or cancellation of a Competition
2.1.6.a A Competition may only be postponed or cancelled for reasons of Force Majeure or safety, or if provision for doing so has been made in the applicable regulations. 4 /76 Code Sportif International de la FIA FIA International Sporting Code Published on 15 October 2013 Application from 1 January 2014 Publié le 15 octobre 2013 er
Application au 1 janvier 2014
prévoit. 2.1.6.b En cas d'ajournement à plus de 24 heures ou de suppression, les droits d'Engagement doivent être remboursés. 2.1.7 Une Compétition est réputée commencer à partir de l'horaire prévu du début des vérifications administratives et/ou techniques. Elle sera terminée à l'expiration de l'un des délais suivants le plus tardif : 2.1.7.a délai de réclamation ou d'appel ou fin de l'audition ;
2.1.7.b fin des vérifications administratives et des vérifications techniques d'après‐épreuve entreprises en conformité avec le Code. 2.1.8 Aucune Compétition qui fait partie ou prétend faire partie d'un Championnat International, d'une coupe internationale, d'un trophée international, d'un challenge international ou d'une série internationale qui ne sont pas reconnus par la FIA ne peut être inscrite au Calendrier Sportif International. 2.1.9 Pour toute Compétition, nationale ou internationale, ouverte aux formules et catégories ou groupes de la FIA tels que définis dans le Code, toutes les Automobiles participantes doivent être conformes en tous points aux règlements techniques de la FIA, et aux clarifications et interprétations officielles de ces règlements données par la FIA. Une ASN ne peut modifier ces règlements techniques de la FIA sans autorisation écrite spécifique de la FIA. ARTICLE 2.2 COMPETITION INTERNATIONALE 2.2.1 Une Compétition, pour prétendre au statut international, doit répondre à l’ensemble des conditions suivantes : 2.2.1.a pour les Compétitions Internationales se déroulant sur Circuit, ce dernier doit disposer d'une Licence d'homologation délivrée par la FIA, d'un degré approprié pour les Automobiles de Compétition admises ; 2.2.1.b pour les Rallyes internationaux et les Rallyes Tout‐
Terrain, l’ensemble des dispositions des articles concernés ci‐
après doit être appliqué ; 2.2.1.c les Concurrents et Pilotes admis à y participer doivent détenir une Licence Internationale adéquate ; 2.2.1.d la Compétition, hormis les Tentatives de Record, doit faire l’objet d’une inscription au Calendrier Sportif 2.1.6.b In case of postponement for more than 24 hours or cancellation, Entry fees shall be returned. 2.1.7 A Competition is considered to have begun as from the time scheduled for the beginning of administrative checking and/or scrutineering. It shall end upon expiry of one or other of the following time limits, whichever is the later: 2.1.7.a time limit for protests or appeals or the end of any hearings; 2.1.7.b end of administrative checking and post‐event scrutineering carried out in accordance with the Code. 2.1.8 No Competition which is or purports to be part of an International Championship, cup, trophy, challenge or series not recognised by the FIA can be entered on the International Sporting Calendar. 2.1.9 For any Competition, national or international, open to the FIA formulae and categories or groups such as defined in the Code, all the Automobiles participating must comply in all respects with the FIA technical regulations, and the official clarifications and interpretations of these regulations provided by the FIA. An ASN may not modify these FIA technical regulations without specific written permission from the FIA. ARTICLE 2.2 INTERNATIONAL COMPETITION 2.2.1 In order to claim international status, a Competition
must satisfy all of the following conditions: 2.2.1.a for international Circuit Competitions, the Circuit
concerned must hold a homologation Licence issued by the FIA, of an appropriate grade for the Competition Automobiles eligible to take part; 2.2.1.b for international Rallies and Cross‐Country Rallies, all the provisions of the relevant Articles hereinafter must be applied; 2.2.1.c the Competitors and Drivers admitted to take part must hold an appropriate International Licence; 2.2.1.d the Competition, other than Record Attempts, must be listed on the International Sporting Calendar. 5 /76 Code Sportif International de la FIA FIA International Sporting Code Published on 15 October 2013 Application from 1 January 2014 Publié le 15 octobre 2013 er
Application au 1 janvier 2014
International. 2.2.2 L'inscription au Calendrier Sportif International est à la discrétion de la FIA et doit être demandée par l'ASN du pays dans lequel sera organisée la Compétition. La FIA motivera tout refus d'inscription. 2.2.3 Seules les Compétitions Internationales peuvent faire partie d'un Championnat International, d'une coupe internationale, d'un trophée international, d'un challenge international ou d'une série internationale. 2.2.4 La Compétition Internationale, lorsqu’elle compte pour un Championnat International, une coupe internationale, un trophée international, un challenge international ou une série internationale qui porte le nom de la FIA, est placée sous la supervision sportive de la FIA. 2.2.5 Pour toutes les autres Compétitions Internationales, les ASN sont chargées de faire appliquer dans leur pays la réglementation internationale établie par le Code ainsi que les règlements de l’ASN et les règlements applicables à la Compétition. 2.2.6 Aucun Pilote, Concurrent ou autre licencié ne peut prendre part à une Compétition Internationale ou un Championnat International, une coupe internationale, un trophée international, un challenge international ou une série internationale non inscrit au Calendrier Sportif International ou non régi par la FIA ou ses ASN. 2.2.7 Une Compétition Internationale peut être qualifiée de "réservée" lorsque, pour y être admis, les Concurrents ou Pilotes doivent satisfaire à des conditions particulières. Les Compétitions par invitation sont des Compétitions "réservées". Dans certaines circonstances exceptionnelles, la FIA pourra donner son autorisation pour l'inscription par une ASN au Calendrier Sportif International de Compétitions Internationales "réservées" qui, compte tenu de leur spécificité, pourront être organisées en dérogation de l'Annexe O. ARTICLE 2.3 COMPETITION NATIONALE 2.3.1 Une Compétition Nationale est placée sous la seule supervision sportive d'une ASN qui exerce son pouvoir de réglementation et d’organisation (notamment en vertu de son règlement sportif national) dans le respect des conditions générales d’application du Code. 2.3.2 Sauf dans les cas prévus ci‐dessous, une Compétition
Nationale est accessible seulement à des Concurrents et à des Pilotes titulaires d'une Licence délivrée par l'ASN du pays dans lequel a lieu cette Compétition. 2.2.2 Entry on the International Sporting Calendar is at the discretion of the FIA and must be applied for by the ASN of the country in which the Competition will take place. The FIA will state reasons for refusing any such entry. 2.2.3 Only International Competitions may form part of an International Championship, cup, challenge and trophy or series. 2.2.4 An International Competition, when it counts towards an international Championship, cup, trophy, challenge or series which bears the name of the FIA, is placed under the sporting supervision of the FIA. 2.2.5 For all other International Competitions, the ASNs are responsible for the application in their country of the international regulations established by the Code together with the ASN's regulations and the regulations applicable to the Competition. 2.2.6 No Driver, Competitor or other licence‐holder may take part in an International Competition or International Championship, cup, trophy, challenge or series that is not registered on the International Sporting Calendar or not governed by the FIA or its ASNs. 2.2.7 An International Competition may be called "restricted" when the Competitors or Drivers who take part in the Competition have to comply with particular conditions. Competition by invitation comes under "restricted" Competition. In certain exceptional circumstances, the FIA may grant authorisation for "restricted" International Competitions, which on account of their specificity may be organised as a dispensation to Appendix O, to be entered by an ASN on the International Sporting Calendar. ARTICLE 2.3 NATIONAL COMPETITION 2.3.1 A National Competition is placed under the sole sporting supervision of an ASN, which exercises its power of regulation and organisation (including through its National Competition rules) while respecting the general conditions of application of the Code. 2.3.2 Except as provided for below, a National Competition is open only to Competitors and Drivers holding a Licence issued by the ASN of the country in which that Competition takes place. 6 /76 Code Sportif International de la FIA FIA International Sporting Code Published on 15 October 2013 Application from 1 January 2014 Publié le 15 octobre 2013 er
Application au 1 janvier 2014
2.3.3 Une Compétition Nationale ne peut pas compter pour un Championnat International, une coupe internationale, un trophée international, un challenge international ou une série internationale, ni être prise en compte pour donner lieu à l’établissement d’un classement général à l’issue de plusieurs Compétitions Internationales. 2.3.4 Une Compétition Nationale peut également, à la discrétion de l’ASN qui l’autorise, admettre la participation de licenciés d’autres ASN. 2.3.5 Pour la discipline du karting, les Concurrents et les Pilotes qui désirent prendre part à une Compétition Nationale à l'étranger, dans laquelle la participation de licenciés d’autres ASN que celle qui l’autorise est admise, devront être titulaires d’une Licence Internationale. 2.3.5.a Par exception, toute ASN, qui justifierait, à la satisfaction de la FIA, de l’insuffisance sur son territoire national de Circuits pour l’organisation de Compétitions Nationales de karting, peut autoriser ses licenciés titulaires d’une Licence nationale à prendre part à des Compétitions Nationales de karting sur le territoire d’une ASN ayant une frontière commune avec elle (à condition que, dans le cas d’une frontière maritime, la FIA estime que le pays supplémentaire présente un lien géographique approprié). 2.3.5.b L'acceptation par un Organisateur de l'engagement d'un Concurrent ou d'un Pilote étranger non titulaire d’une Licence Internationale constituera une faute qui, portée à la connaissance de l’ASN qui autorise la Compétition Nationale concernée, sera sanctionnée par une amende dont le montant sera laissé à l'appréciation de l’ASN qui autorise la Compétition Nationale concernée. 2.3.6 Dans le cas où la Compétition Nationale ferait partie d’un Championnat, coupe, trophée, challenge ou série national(e), les Concurrents licenciés étrangers ne seront pas admis à comptabiliser de points au classement desdits Championnat, coupe, trophée, challenge ou série. L’attribution des points au classement desdits Championnat, coupe, trophée, challenge ou série devra être effectuée sans prise en compte des Concurrents licenciés étrangers. Pour les Compétitions Nationales faisant partie d'un Championnat de zone FIA en vertu des Lignes Directrices concernant les zones de la FIA, cet article ne s'applique pas pour les licenciés appartenant à un pays membre de cette zone uniquement. 2.3.7 Toute Compétition Nationale doit être inscrite au calendrier national de l’ASN qui l’autorise. 2.3.8 Les Concurrents et les Pilotes qui désirent prendre part à une Compétition Nationale à l'étranger ne pourront le faire qu'avec l'autorisation préalable de leur ASN. 2.3.3 A National Competition cannot count towards an International Championship, cup, trophy, challenge or series, nor can it be taken into account for the drawing up of a general classification after several International Competitions. 2.3.4 A National Competition may, at the discretion of the authorising ASN, accept the participation of licence‐holders from other ASNs. 2.3.5 In the karting discipline, any Competitors and Drivers
wishing to take part in a National Competition abroad in which the participation of licence‐holders from ASNs other than the one that issued them is admitted, must be holders of an International Licence. 2.3.5.a As an exception, any ASN which demonstrates, to the satisfaction of the FIA, the insufficiency on its national territory of Circuits for organising national karting Competition may authorise its licence‐holders holding a national Licence to take part in national karting Competitions on the territory of an ASN of a country having a common border (provided that, in the case of a maritime border, the FIA deems the additional country to have the appropriate geographical relationship) with it. 2.3.5.b Should an Organiser accept the Entry of a foreign Competitor or Driver who does not hold an International Licence this will constitute an infringement, which, when brought to the attention of the ASN authorising the National Competition concerned, shall be punished by a fine, the amount of which shall be left to the discretion of the ASN that authorises the National Competition concerned. 2.3.6 If the National Competition forms part of a National
Championship, cup, trophy, challenge or series, Competitors who are foreign licence‐holders will not be eligible to score points in the classification of the said Championship, cup, trophy, challenge or series. The allocation of points in the ranking of the said championship, cup, trophy, challenge or series must be done without taking the competing foreign licence‐holders into account. For National Competitions forming part of an FIA zone Championship pursuant to the FIA zone Guidelines, this article shall not apply to licence‐
holders from that zone only. 2.3.7 Any National Competition must be listed on the national calendar of the authorising ASN. 2.3.8 Competitors and Drivers who wish to take part in a National Competition organised abroad can only do so with the prior approval of their own ASN. 7 /76 Code Sportif International de la FIA FIA International Sporting Code Published on 15 October 2013 Application from 1 January 2014 Publié le 15 octobre 2013 er
Application au 1 janvier 2014
2.3.9 Cette autorisation pourra revêtir toute forme que l'ASN
intéressée jugera convenable. 2.3.10 L'acceptation par un Organisateur de l'Engagement
d'un Concurrent ou d'un Pilote étranger non soumis à l'autorisation préalable de l'ASN dont ils sont licenciés constituera une faute qui, portée à la connaissance de l’ASN qui autorise la Compétition Nationale concernée, sera sanctionnée par une amende dont le montant sera laissé à l'appréciation de l’ASN qui autorise la Compétition Nationale concernée. 2.3.11 Il est rappelé que les ASN ne peuvent délivrer d'autorisation à leurs licenciés que pour des Compétitions régulièrement inscrites au calendrier national d’une ASN. 2.3.12 Dans les Compétitions Nationales se déroulant dans les pays de l'Union Européenne ou des pays assimilés, seront admis à participer et à comptabiliser des points dans les mêmes conditions que les licenciés nationaux de ces pays, des Concurrents Professionnels UE ou Pilotes Professionnels UE. 2.3.13 De plus, l'ASN qui autorise une Compétition admettant la participation de licenciés d’autres ASN doit observer une obligation d’information auprès de la FIA, des Concurrents et des Pilotes, les aspects suivants devant au minimum figurer sur les documents officiels (en particulier le bulletin d’Engagement) : 2.3.13.a l’indication non équivoque selon laquelle le Circuit
fait l’objet d’une homologation internationale par la FIA en cours de validité, ou d’une homologation nationale délivrée par l’ASN compétente, en adéquation avec les catégories d’Automobiles de compétition admises dans la Compétition ; 2.3.13.b l’indication des catégories d’Automobiles autorisées à prendre part à cette Compétition conformément à l’homologation du Circuit ; 2.3.13.c l’indication du degré de Licence de Pilote requis pour participer à la Compétition. 2.3.14 Une Compétition Nationale peut être qualifiée de "réservée" lorsque, pour y être admis, les Concurrents ou Pilotes doivent satisfaire à des conditions particulières. Les Compétitions par invitation sont des Compétitions "réservées". 2.3.15 Une Compétition Fermée doit être autorisée par l'ASN
qui peut, exceptionnellement, accorder cette autorisation à plusieurs clubs procédant en commun à son organisation. 2.3.9 This authorisation shall be given by the ASN concerned in such form as they might deem convenient. 2.3.10 Should an Organiser accept the Entry of a foreign Competitor and/or Driver who has no prior authorisation from the ASN which issued them with their Licence or Licences, that Organiser would be committing an infringement which, when brought to the attention of the ASN authorising the National Competition concerned, shall be punished by a fine, the amount of which shall be left to the discretion of the ASN that authorises the National Competition concerned. 2.3.11 It should be noted that authorisations may only be given by ASNs to their licence‐holders for declared Competitions entered on the national calendar of an ASN. 2.3.12 EU Professional Competitors or Drivers shall be entitled to take part and score points in National Competitions taking place in European Union or comparable countries on the same basis as national licence‐holders of those countries. 2.3.13 Furthermore, the ASN that is authorising the Competition accepting the participation of licence‐holders from other ASNs must observe the obligation to provide the FIA and the Competitors and Drivers with at least the following, to appear on all official documents (in particular the Entry form): 2.3.13.a unequivocal information on whether the Circuit forms the subject of a currently valid international homologation by the FIA or a national homologation issued by the relevant ASN, matching the categories of competition Automobiles eligible to take part in the Competition; 2.3.13.b information on the categories of Automobiles
authorised to take part in that Competition according to the homologation of the Circuit; 2.3.13.c information on the grade of Driver’s Licence required for taking part in the Competition. 2.3.14 A National Competition may be called "restricted" when the Competitors or Drivers who take part in the Competition have to comply with particular conditions. Competition by invitation comes under "restricted" Competition. 2.3.15 A Closed Competition must be authorised by the ASN
which may, in exceptional circumstances, grant this authorisation to several clubs promoting it. 8 /76 Code Sportif International de la FIA FIA International Sporting Code Published on 15 October 2013 Application from 1 January 2014 Publié le 15 octobre 2013 er
Application au 1 janvier 2014
ARTICLE 2.4 CHAMPIONNAT, COUPE, TROPHEE, CHALLENGE ET SERIE 2.4.1 Championnats Internationaux 2.4.1.a Seule la FIA a le pouvoir d'autoriser un Championnat International. 2.4.1.b Les Championnats Internationaux ne peuvent être organisés que par la FIA ou par un autre organisme avec l'accord écrit de la FIA. Dans ce cas, le pouvoir sportif qui organise ce Championnat a les mêmes droits et les mêmes devoirs que l'Organisateur d'une Compétition. 2.4.1.c Les Championnats Internationaux qui portent le nom de la FIA sont la propriété de la FIA et ne peuvent porter un titre comprenant le terme "Monde" (ou tout terme ayant une signification semblable, ou dérivée et quelle que soit la langue) que si leurs règlements applicables sont conformes au moins aux exigences énoncées à l'article 2.4.3 du Code et de plus qu’ils réunissent la participation, en moyenne sur toute la saison, d'au moins quatre marques automobiles. 2.4.2 Coupe, trophée, challenge et série international(e)
2.4.2.a Une coupe, un trophée, un challenge ou une série international(e) peut être constitué(e) de plusieurs Compétitions Internationales soumises aux mêmes règlements, ou d’une seule Compétition Internationale. 2.4.2.b Seules les Compétitions Internationales peuvent composer une coupe, un trophée, un challenge ou une série international(e). 2.4.2.c Aucune coupe, trophée, challenge ou série international(e) ne peut être organisé(e) sans l'obtention préalable par l'ASN proposant la coupe, le trophée, le challenge ou la série de l'approbation formelle de la FIA, qui portera notamment sur les points suivants : 2.4.2.c.i approbation des règlements sportif et technique, notamment au regard de la sécurité ; 2.4.2.c.ii approbation du calendrier ; 2.4.2.c.iii autorisation préalable, incluant les dates proposées, de toutes les ASN du territoire sur lequel sont organisées une ou plusieurs des Compétitions comptant pour la coupe, le trophée, le challenge ou la série ; 2.4.2.c.iv contrôle, pour une Course Sur Circuit, de l'adéquation de l'homologation des Circuits avec les catégories d’Automobiles admises et, pour toutes les Compétitions, respect de tous les règlements de sécurité et ARTICLE 2.4 CHAMPIONSHIP, CUP, TROPHY, CHALLENGE AND SERIES 2.4.1 International Championships 2.4.1.a Only the FIA may authorise an International
Championship. 2.4.1.b International Championships may only be organised by the FIA, or by another body with written consent of the FIA. In this case, the Organiser of a Championship has the same rights and duties as the Organiser of a Competition. 2.4.1.c International Championships which bear the FIA name are the property of the FIA and may only bear a title that includes the word “World” (or any word with a similar meaning to or derived from “World” in any language) if their applicable regulations comply at least with the requirements of Article 2.4.3 of the Code and with the additional requirement that they involve the participation, on average over the entire season, of a least four automobile makes. 2.4.2 International cup, trophy, challenge and series
2.4.2.a An international cup, trophy, challenge or series may comprise several International Competitions, governed by the same regulations, or a single International Competition. 2.4.2.b Only International Competitions may form an international cup, trophy, challenge or series. 2.4.2.c No international cup, trophy, challenge or series may be organised unless the ASN proposing the cup, trophy, challenge or series has first obtained the written approval of the FIA, which will centre around the following points in particular: 2.4.2.c.i approval of the sporting and technical regulations,
particularly with regard to safety; 2.4.2.c.ii approval of the calendar; 2.4.2.c.iii prior authorisation, including the proposed dates, from all ASNs of the territory on which one or more of the Competitions counting towards the cup, trophy, challenge or series is or are organised; 2.4.2.c.iv verification for a Circuit Race that the homologation of the Circuits is appropriate to the categories of Automobiles admitted and, for all Competitions, respect of all the FIA regulations on safety and medical assistance; 9 /76 Code Sportif International de la FIA FIA International Sporting Code Published on 15 October 2013 Application from 1 January 2014 Publié le 15 octobre 2013 er
Application au 1 janvier 2014
secours médicaux FIA ; 2.4.2.c.v contrôle de la cohérence du titre de la coupe, trophée, challenge ou série avec son étendue géographique et ses critères à caractères technique et sportif. 2.4.2.d Les coupes, trophées, challenges et séries internationaux qui portent le nom de la FIA sont la propriété de la FIA et ne peuvent être organisés que par la FIA ou par un autre organisme avec l'accord écrit de la FIA. Dans ce cas, le pouvoir sportif qui organise la coupe, le trophée, le challenge ou la série a les mêmes droits et les mêmes devoirs que l'Organisateur d'une Compétition. 2.4.3 Utilisation du mot "Monde"
2.4.3.a Les coupes, trophées, challenges ou séries qui portent le nom de la FIA ne peuvent porter un titre comprenant le terme "Monde" (ou tout terme ayant une signification semblable ou dérivée de "Monde" et quelle que soit la langue) que si leurs règlements particuliers applicables sont conformes au moins aux exigences énoncées ci‐après et de plus qu’ils réunissent la participation, en moyenne sur toute la saison, d'au moins quatre marques automobiles. 2.4.3.b Les autres coupes, trophées, challenges ou séries ne peuvent inclure dans leur titre le terme "Monde" (ou tout terme ayant une signification semblable ou dérivée de "Monde" et quelle que soit la langue) sans l'autorisation de la FIA. De manière générale, la FIA accordera cette autorisation sous réserve que soient satisfaites les exigences suivantes et que cela soit dans l'intérêt général du sport. La FIA peut retirer son autorisation en cas de non‐respect de ces exigences. 2.4.3.b.i Le calendrier de la coupe, du trophée, du challenge ou de la série doit inclure des Compétitions organisées sur au moins trois continents au cours de la même saison. 2.4.3.b.ii Lorsque la coupe, le trophée, le challenge ou la série ne comporte qu'une Compétition, les manches, Compétitions ou autres séries, déterminantes pour la qualification des Concurrents à cette Compétition unique, doivent être organisées sur au moins trois continents et doivent être des Compétitions dûment inscrites au Calendrier Sportif International. 2.4.3.b.iii L'Organisateur doit accepter et reconnaître que, outre les droits ou prérogatives décrits dans le Code ou dans d’autres règlements, la FIA se réserve le droit de procéder à des inspections lors de toute Compétition de la coupe, trophée, challenge ou série qui utilise ou a demandé à utiliser le titre "Monde" afin de vérifier que les principes du Code et des règlements applicables sont pleinement respectés. 2.4.2.c.v verification that the title of the cup, trophy,
challenge or series is consistent with its geographic scope and with its technical and sporting criteria. 2.4.2.d International cups, trophies, challenges or series which bear the FIA name are the property of the FIA and may only be organised by the FIA or by another body with written consent of the FIA. In this case, the organiser of cups, trophies, challenges or series has the same rights and duties as the Organiser of a Competition. 2.4.3 Use of the word "World" 2.4.3.a International cups, trophies, challenges or series which bear the FIA name may only bear a title that includes the word “World” (or any word with a similar meaning to or derived from “World” in any language) if their applicable regulations comply at least with the requirements below and with the additional requirement that they involve the participation, on average over the entire season, of a least four automobile makes. 2.4.3.b International cups, trophies, challenges or series which do not bear the FIA name may not include in their title the word “World” (or any word with a similar meaning to or derived from “World” in any language) without the authorisation of the FIA. As a general rule, the FIA shall grant this authorisation provided that the following requirements are met and that the FIA believes that it is in the interests of the sport to do so. The FIA may withdraw its authorisation in the event of failure to comply with these requirements. 2.4.3.b.i The cup, trophy, challenge or series calendar must include Competitions taking place on at least three continents during the same season. 2.4.3.b.ii Where the cup, trophy, challenge or series consists of only one Competition, the heats, Competitions or other series, which serve to qualify Competitors to take part in that single Competition, must take place on at least three continents and must be Competitions validly registered on the International Sporting Calendar. 2.4.3.b.iii The Organiser must accept and acknowledge that, in addition to any rights or powers described in the Code or elsewhere, the FIA reserves the right to carry out inspections at any Competition of the cup, trophy, challenge or series which uses or has applied to use the title “World” in order to verify that the principles of the Code and of the applicable regulations are fully respected. The Organiser will facilitate 10 /76 Code Sportif International de la FIA FIA International Sporting Code Published on 15 October 2013 Application from 1 January 2014 Publié le 15 octobre 2013 er
Application au 1 janvier 2014
L'Organisateur facilitera ces inspections en autorisant à la FIA
l'accès à tout le Circuit et à tout document utile à cette fin. 2.4.3.b.iv L'Organisateur de la coupe, du trophée, du challenge ou de la série concerné(e) doit, pour chaque Compétition, désigner, sur une liste publiée et mise à jour régulièrement par la FIA, au moins un commissaire sportif, qui officiera en tant que président du collège des commissaires sportifs et qui rendra compte de toute infraction grave au Code ou de toute autre irrégularité constatée lors de la Compétition, à la FIA, à l'ASN proposant la Compétition, ainsi qu'à l'ASN sur le territoire de laquelle se déroule la Compétition. 2.4.3.c La FIA peut accorder à titre exceptionnel une dérogation pour une coupe, trophée, challenge ou série justifiant d'une utilisation reconnue de longue date du terme "Monde". 2.4.4 Championnats Nationaux 2.4.4.a Seules les ASN concernées peuvent autoriser un Championnat National. 2.4.4.b Les Championnats Nationaux ne peuvent être organisés que par une ASN ou tout autre organisme avec l'accord écrit de cette ASN. 2.4.4.c Un maximum d'une Compétition d'un Championnat
National peut être organisé en dehors du territoire national, aux conditions suivantes : 2.4.4.c.i qu'elle se déroule dans un pays ayant une frontière commune (à condition que, dans le cas d’une frontière maritime, la FIA estime que le pays supplémentaire présente un lien géographique approprié) avec le pays qui organise le Championnat National ; 2.4.4.c.ii que les règlements sportif et technique du Championnat National aient été approuvés par la FIA ; 2.4.4.c.iii que le Parcours sur lequel se déroulera la Compétition ait été approuvé par la FIA, et homologué dans le cas de Courses sur Circuit, et que tous les règlements de sécurité et secours médicaux de la FIA soient respectés. 2.4.4.d Par exception pour les Championnats Nationaux de karting uniquement, toute ASN, qui justifierait, à la satisfaction de la FIA, de l’insuffisance sur son territoire national de Circuits pour l’organisation de Compétitions Nationales de karting, peut s’appuyer sur les Compétitions du Championnat National d’un ou plusieurs pays frontaliers (à such inspections by granting the FIA access to the whole of the Circuit and to all relevant documentation for this purpose. 2.4.3.b.iv The Organiser of the relevant cup, trophy, challenge or series must designate, for each Competition, at least one steward, from a list published and regularly updated by the FIA, who will officiate as chairman of the panel of stewards and who will report any serious breach of the Code or other irregularity noted during the Competition to the FIA, to the proposing ASN as well as to the ASN of the territory where the Competition is run. 2.4.3.c The FIA may exceptionally grant a waiver for a cup, trophy, challenge or series which can show long‐established use of the word “World”. 2.4.4 National Championships 2.4.4.a Only the appropriate ASNs may authorise a National
Championship. 2.4.4.b National Championships may only be organised by the ASN or by another body with written consent from such ASN. 2.4.4.c A maximum of one Competition of a National
Championship may be run outside its national territory, subject to the following conditions: 2.4.4.c.i that it is run in a country having a common border (provided that, in the case of a maritime border, the FIA deems the additional country to have the appropriate geographical relationship) with the country which is organising the National Championship; 2.4.4.c.ii that the technical and sporting regulations of the National Championship have received the approval of the FIA; 2.4.4.c.iii that the Course on which the Competition is run has been approved by the FIA, and in the case of Circuit Races has been homologated, and that all the FIA regulations on safety and medical assistance are respected. 2.4.4.d As an exception solely for karting National
Championships, any ASN which demonstrates, to the satisfaction of the FIA, the insufficiency on its national territory of Circuits for organising karting National Competitions, may rely on the National Competitions of one or several countries having a common border (provided that, 11 /76 Code Sportif International de la FIA FIA International Sporting Code Published on 15 October 2013 Application from 1 January 2014 Publié le 15 octobre 2013 er
Application au 1 janvier 2014
condition que, dans le cas d’une frontière maritime, la FIA
estime que le pays supplémentaire présente un lien géographique approprié) pour organiser son propre Championnat National avec l’accord préalable de la ou des ASN concernées. 2.4.4.e En outre la FIA pourra, en application de son pouvoir discrétionnaire, permettre le déroulement d’un Championnat National exclusivement composé de Compétitions Fermées comprenant plus d’une Compétition en dehors du territoire de l’ASN dont dépend ce club. 2.4.5 Coupe, trophée, challenge ou série national(e)
2.4.5.a Seules les ASN concernées peuvent autoriser une coupe, trophée, challenge ou série national(e). 2.4.5.b Une coupe, trophée, challenge ou série national(e)
peut comprendre plusieurs Compétitions, régies par le même règlement, ou une Compétition unique. ARTICLE 2.5 PARC FERME 2.5.1 A l'intérieur du Parc Fermé, l'accès n'est autorisé qu'aux officiels assignés. Toute opération, préparation ou remise en état est interdite, sauf si elle est autorisée par les officiels susmentionnés ou par les règlements applicables. 2.5.2 Le Parc Fermé est obligatoire dans toutes les Compétitions où des vérifications techniques sont prévues. 2.5.3 Les règlements applicables à la Compétition préciseront le lieu où le(s) Parc(s) Fermé(s) sera(seront) installé(s). 2.5.4 Pour les Compétitions sur un Parcours fermé, le Parc
Fermé doit être situé très près de la Ligne d'Arrivée (ou de la Ligne de Départ s'il y en a une). 2.5.5 A la fin de la Compétition spécifique, la zone comprise entre la Ligne d'Arrivée et l'entrée du Parc Fermé est placée sous le régime du Parc Fermé. 2.5.6 Le Parc Fermé sera de dimensions adéquates et sera bien protégé afin d'empêcher les personnes non autorisées d'y entrer lorsqu'il y a des Automobiles. 2.5.7 Le contrôle sera effectué par des officiels désignés par les Organisateurs qui sont responsables du fonctionnement du Parc Fermé et sont les seuls autorisés à donner des ordres aux Concurrents. 2.5.8 En Rallye et Rallye Tout‐Terrain, les zones de contrôle et de regroupement sont considérées comme Parc Fermé. Aucune intervention, ni aucune assistance ne peuvent avoir in the case of a maritime border, the FIA deems the additional country to have the appropriate geographical relationship) to organise its own National Championship with the prior agreement of the ASN(s) concerned. 2.4.4.e In addition, the FIA may, at its discretion, authorise a National Championship formed solely of Closed Competitions, with more than one Competition outside the territory of that club’s Parent ASN. 2.4.5 National cup, trophy, challenge or series
2.4.5.a Only the appropriate ASNs may authorise a national cup, trophy, challenge or series. 2.4.5.b A national cup, trophy, challenge or series may comprise several Competitions, governed by the same regulations, or a single Competition. ARTICLE 2.5 PARC FERME
2.5.1 Inside the Parc Fermé, only the officials assigned may enter. No operation, checking, tuning or repair is allowed unless authorised by the same officials or by the applicable regulations. 2.5.2 The Parc Fermé is compulsory in those Competitions in which scrutineering is provided for. 2.5.3 The applicable regulations of the Competition shall specify the place where the Parc(s) Fermé(s) will be set up. 2.5.4 For Competitions held on a closed Course, the Parc Fermé must be in close proximity to the Finish Line (or to the Start Line, if such is provided for). 2.5.5 At the end of the specific Competition, the area between the Finish Line and the Parc Fermé entrance shall be placed under the Parc Fermé regulations. 2.5.6 The Parc Fermé shall be of adequate dimensions and well closed off to ensure that no unauthorised persons may gain access while Automobiles are in the enclosure. 2.5.7 The surveillance shall be carried out by officials, appointed by the Organisers, who are responsible for the operation of the Parc Fermé and only they are authorised to give orders to the Competitors. 2.5.8 In Rallies and Cross‐Country Rallies, the control areas and regrouping areas will be considered as a Parc Fermé. No repairs or assistance may take place within these control 12 /76 Code Sportif International de la FIA FIA International Sporting Code Published on 15 October 2013 Application from 1 January 2014 Publié le 15 octobre 2013 er
Application au 1 janvier 2014
lieu dans ces zones de contrôle, sauf disposition contraire prévue par les règlements applicables. ARTICLE 2.6 LICENCE 2.6.1 Principes généraux 2.6.1.a Le licencié est réputé connaître les textes du Code et doit en respecter les prescriptions. 2.6.1.b Le principe applicable, dans tous les cas, est que tout candidat répondant aux critères d'attribution d'une Licence en vertu du Code, des règles sportives et techniques applicables et de la Charte de bonne conduite est en droit d'obtenir une Licence. 2.6.1.c Nul ne peut prendre part à une Compétition, s'il n'est détenteur d'une Licence délivrée par son ASN de Tutelle, ou d'une Licence délivrée par une ASN autre que son ASN de Tutelle avec l'assentiment de son ASN de Tutelle. 2.6.1.d Une Licence Internationale doit être renouvelée tous les ans, à partir du 1er janvier de chaque année. 2.6.1.e Chaque ASN délivrera les Licences conformément aux règlements de la FIA. 2.6.1.f La Licence peut être délivrée sous un pseudonyme,
mais nul ne peut faire usage de deux pseudonymes. 2.6.1.g La délivrance ou le renouvellement de la Licence peut donner lieu à la perception d'un droit. 2.6.1.h Une ASN peut délivrer une Licence à un étranger appartenant à un pays non encore représenté à la FIA avec l'accord préalable de la FIA. La liste des Licences délivrées dans ces conditions sera tenue à jour au Secrétariat de la FIA. 2.6.1.i Toute ASN, lors de son admission à la FIA, devra prendre l'engagement de reconnaître et d'enregistrer les Licences ainsi délivrées. 2.6.2 Super‐Licence 2.6.2.a Tout candidat à la Super‐Licence devra présenter sa demande en signant les formulaires de candidature spécialement établis à cet effet. Elle doit être renouvelée chaque année. 2.6.2.b La FIA a le droit de refuser la délivrance d'une Super‐
Licence, notamment si le candidat ne répond pas aux règles de bonne conduite définies dans la Charte de bonne conduite de la FIA annexée au Code, et doit motiver son refus. areas, unless otherwise specified in the applicable regulations. ARTICLE 2.6 LICENCE
2.6.1 General principles
2.6.1.a The licence‐holder is deemed to be acquainted with the texts of the Code, and must comply with its provisions. 2.6.1.b The principle that will apply in all cases is that any applicant who qualifies for a Licence within the terms of the Code, the applicable sporting and technical rules and the FIA Code of good standing shall be entitled to such a Licence. 2.6.1.c No one may take part in a Competition if he does not possess a Licence issued by his Parent ASN, or a Licence issued by an ASN other than his Parent ASN with the consent of his Parent ASN. 2.6.1.d An International Licence must be renewed annually from the 1st of January of each year. 2.6.1.e Each ASN shall issue Licences in compliance with the FIA regulations. 2.6.1.f The Licence can be issued under a pseudonym, but no one may make use of two pseudonyms. 2.6.1.g A fee may be charged for the issue or the renewal of a Licence. 2.6.1.h An ASN can issue a Licence to a foreigner belonging to a country not yet represented within the FIA with the FIA's prior agreement. A list of Licences issued under these conditions shall be kept at the Secretariat of the FIA. 2.6.1.i Each ASN must, at the time of its admission to the FIA, undertake to recognise and keep a register of Licences thus issued. 2.6.2 Super Licence
2.6.2.a Any candidates for a Super Licence must complete and sign the relevant application form. It must be renewed every year. 2.6.2.b The FIA reserves the right to refuse the issuing of a Super Licence, in particular if the candidate does not satisfy the rules of good standing defined in the FIA Code of good standing appended to the Code, and shall give reasons for any such refusal. 13 /76 Code Sportif International de la FIA FIA International Sporting Code Published on 15 October 2013 Application from 1 January 2014 Publié le 15 octobre 2013 er
Application au 1 janvier 2014
2.6.2.c Le document de la Super‐Licence reste la propriété de la FIA qui la remettra à chaque titulaire. 2.6.2.d La Suspension ou le retrait de la Super‐Licence
résultant d'une sanction exclut son titulaire des Championnats de la FIA pour la durée d'une telle Suspension ou d'un tel retrait. 2.6.2.e La commission d’une infraction de la route, constatée par une autorité de police nationale, est constitutive d’une infraction au Code si cette infraction est grave, a mis en danger autrui ou est contraire à l’image du sport automobile ou aux valeurs défendues par la FIA. 2.6.2.f Le titulaire de la Super‐Licence ayant commis une telle infraction de la route pourra faire l’objet des mesures suivantes : 2.6.2.f.i avertissement par la FIA,
2.6.2.f.ii obligation d’accomplir des activités d’intérêt général ou retrait temporaire ou définitif de sa Super‐Licence prononcé par le Tribunal International. 2.6.3 Concurrents Professionnels UE ou Pilotes Professionnels UE 2.6.3.a Les Concurrents Professionnels UE ou Pilotes Professionnels UE seront autorisés à prendre part à des Compétitions Nationales se déroulant dans les pays de l’UE (ou assimilés selon décision de la FIA) sans nécessiter d'autorisation spéciale, sous réserve de l’obligation faite en karting aux Pilotes et aux Concurrents de disposer d’une Licence Internationale. 2.6.3.b De telles Licences nationales comporteront un drapeau de l'UE. 2.6.3.c Chaque ASN de l'UE ou d'un pays assimilé selon décision de la FIA garantira que les conditions d'assurance prennent en compte ce règlement. 2.6.3.d Les Concurrents Professionnels UE ou Pilotes Professionnels UE seront soumis à la juridiction de l'ASN du pays dans lequel il participe à une Compétition, ainsi qu'à celle de l'ASN qui lui délivre la Licence. 2.6.3.e Toute Suspension d'une telle Licence sera publiée dans le Bulletin Officiel du Sport Automobile de la FIA et/ou sur le site internet de la FIA www.fia.com. 2.6.2.c The Super Licence document remains the property of the FIA, which will deliver it to each holder. 2.6.2.d The Suspension or withdrawal of a Super Licence
resulting from a sanction excludes its holder from the FIA Championships for the duration of such Suspension or withdrawal. 2.6.2.e The commission of a road traffic offence, officially established by a national police authority, constitutes an infringement of the Code if this offence is serious, has placed others in danger or is contrary to the image of motor sport or to the values defended by the FIA. 2.6.2.f A Super Licence‐holder who has committed such a road traffic offence may: 2.6.2.f.i be given a warning by the FIA, 2.6.2.f.ii be placed under the obligation to accomplish some work of public interest or have his Super Licence temporarily or definitively withdrawn by the International Tribunal. 2.6.3 EU Professional Competitor or Driver 2.6.3.a Any EU Professional Competitor or Driver will be allowed to take part in National Competitions taking place in EU countries (or comparable countries by decision of the FIA) without the need for special authorisation, subject to the obligation in karting for the Drivers and Competitors to hold an International Licence. 2.6.3.b Such national Licences will feature an EU flag.
2.6.3.c Each EU ASN or ASN of a comparable country by decision of the FIA will ensure that insurance arrangements take these regulations into account. 2.6.3.d Any EU Professional Competitor or Driver will be subject to the jurisdiction of the ASN of the country where he is competing, and to that of the ASN which issued his Licence. 2.6.3.e Any decision to suspend such a Licence will be published in the FIA Official Motor Sport Bulletin and/or on the FIA website www.fia.com. 14 /76 Code Sportif International de la FIA FIA International Sporting Code Published on 15 October 2013 Application from 1 January 2014 Publié le 15 octobre 2013 er
Application au 1 janvier 2014
2.6.4 Certificat d’enregistrement pour le personnel des Concurrents engagés dans les Championnats du Monde de la FIA 2.6.4.a L’enregistrement auprès de la FIA des membres du personnel des Concurrents visés ci‐dessous est obligatoire dans les Championnats du Monde de la FIA. 2.6.4.b Toute personne qui exerce en tout ou partie les fonctions suivantes pour le compte d’un Concurrent engagé dans un Championnat du Monde de la FIA doit être dûment enregistrée auprès de la FIA : 2.6.4.b.i Team principal : la personne en charge des décisions les plus importantes pour le Concurrent ; 2.6.4.b.ii Directeur sportif : la personne qui a la responsabilité de s’assurer que le Concurrent se conforme au règlement sportif du Championnat du Monde ; 2.6.4.b.iii Directeur technique : la personne qui a la responsabilité de s’assurer que le Concurrent se conforme à la réglementation technique du Championnat du Monde ; 2.6.4.b.iv Team manager : la personne qui a la responsabilité opérationnelle du Concurrent sur les Compétitions ; 2.6.4.b.v Ingénieur de course ou équivalent : la personne qui est responsable d’une Automobile du Concurrent. 2.6.4.c Dans le Championnat du Monde de Formule Un de la FIA, le nombre minimum de personnes devant être enregistrées est de 6 par Concurrent. Dans les autres Championnats du Monde de la FIA, les Commissions Sportives de la FIA qui en ont la charge adapteront ce nombre en fonction des spécificités propres à chaque Championnat. 2.6.4.d Tout membre du personnel d’un Concurrent dûment enregistré sera considéré comme un Participant. 2.6.4.e Lors de la demande d’engagement dans un Championnat du Monde de la FIA, tout Concurrent devra communiquer à la FIA la liste des membres de son personnel devant être enregistré en qualité de Personnel Concurrent en signant le formulaire spécialement établi à cet effet. 2.6.4.f Chaque membre du personnel d’un Concurrent
dûment enregistré se verra remettre, par l’intermédiaire du Concurrent, un certificat d’enregistrement auprès de la FIA, document établi et délivré par la FIA qui reste la propriété de la FIA. 2.6.4.g L’enregistrement doit être renouvelé tous les ans, à partir du 1er janvier de chaque année. 2.6.4 Certificate of registration for the staff of Competitors entered in the FIA World Championships 2.6.4.a In the FIA World Championships, the members of the Competitors’ staff listed below are obliged to register with the FIA. 2.6.4.b Any person performing all or part of the following roles on behalf of a Competitor entered in an FIA World Championship must be duly registered with the FIA: 2.6.4.b.i Team principal: the person in charge of the most important decisions for the Competitor; 2.6.4.b.ii Sporting director: the person responsible for ensuring that the Competitor complies with the World Championship sporting regulations; 2.6.4.b.iii Technical director: the person responsible for ensuring that the Competitor complies with the World Championship technical regulations; 2.6.4.b.iv Team manager: the person holding the operational responsibility of the Competitor at the Competitions; 2.6.4.b.v Race engineer or equivalent: the person responsible for one of the Competitor's Automobiles. 2.6.4.c In the FIA Formula One World Championship, the minimum number of persons who must be registered is 6 per Competitor. In the other FIA World Championships, the FIA Sporting Commissions in charge of them will adapt this number according to the characteristics specific to each Championship. 2.6.4.d Any duly registered member of a Competitor's staff shall be considered as a Participant. 2.6.4.e When applying to enter an FIA World Championship, the Competitor must communicate to the FIA the list of the members of their staff who are to be registered as Competitor's Staff by signing the form drawn up specifically for that purpose. 2.6.4.f Each duly registered member of a Competitor's staff will be given, via the Competitor, a certificate of registration with the FIA, a document that is drawn up and issued by the FIA and that remains the property of the FIA. 2.6.4.g The registration must be renewed annually from the 1st of January of each year. 15 /76 Code Sportif International de la FIA FIA International Sporting Code Published on 15 October 2013 Application from 1 January 2014 Publié le 15 octobre 2013 er
Application au 1 janvier 2014
2.6.4.h La FIA a le droit de refuser et d’annuler l’enregistrement de toute personne ne répondant pas aux règles de bonne conduite définies dans la Charte de bonne conduite de la FIA annexée au Code. Une telle décision doit être motivée. 2.6.4.i La FIA a le droit de priver temporairement ou définitivement tout membre du personnel d’un Concurrent dûment enregistré du droit d'accéder aux Espaces Réservés des Compétitions de tout Championnat du Monde de la FIA. 2.6.4.j Si un changement dans l'organisation du Concurrent
conduit à une modification de la liste des membres de son personnel qui doivent être enregistrés auprès de la FIA, le Concurrent devra en informer la FIA dans les 7 jours d'un tel changement et lui soumettre une liste à jour dans ce délai en lui restituant les certificats d'enregistrement des personnes ayant cessé leurs fonctions. ARTICLE 2.7 CONDITIONS SPECIFIQUES 2.7.1 Automobiles autorisées dans les Rallyes
internationaux 2.7.1.a La puissance de toutes les Automobiles est limitée selon un rapport poids/puissance minimum de 3,4 kg/ch (4,6 kg/kw) dans tous les Rallyes internationaux. La FIA prendra à tout moment toutes les dispositions nécessaires pour faire respecter cette limitation de puissance en toutes circonstances. 2.7.1.b Seules pourront participer aux Rallyes
internationaux : 2.7.1.b.i Les Automobiles de tourisme (Groupe A), sauf indication contraire sur la fiche d'homologation excluant certaines évolutions ; 2.7.1.b.ii Les Automobiles de production (Groupes N, R et RGT). 2.7.1.c Sauf indication contraire sur la fiche d'homologation excluant certaines évolutions, les Automobiles des Groupes A, N, R et RGT sont autorisées, pendant une période supplémentaire de quatre années suivant l’expiration de leur homologation, à participer aux Rallyes internationaux autres que ceux du Championnat du Monde des Rallyes aux conditions suivantes : 2.7.1.c.i Les papiers d'homologation FIA sont présentés aux vérifications administratives et techniques ; 2.7.1.c.ii Les Automobiles sont en conformité avec le règlement technique (Annexe J) en vigueur à la date de fin 2.6.4.h The FIA has the right to withhold and to cancel the registration of any person who does not satisfy the rules of good standing defined in the FIA Code of good standing appended to the Code. Reasons must be given for any such decision. 2.6.4.i The FIA has the right to deny, temporarily or definitively, any duly registered member of a Competitor's staff of the right to access the Reserved Areas at Competitions forming part of any FIA World Championship. 2.6.4.j If a change in the Competitor's organisation leads to a modification of the list of members of their staff who must be registered with the FIA, the Competitor must inform the FIA of this within the 7 days following that change and submit an updated list within the same deadline, while returning to the FIA the certificates of registration of the persons who have ceased to perform their role. ARTICLE 2.7 SPECIFIC CONDITIONS 2.7.1 Automobiles authorised in international Rallies
2.7.1.a The power of all Automobiles is restricted according to a minimum weight/power ratio of 3.4 kg/hp (4.6 kg/kw) in all international Rallies. The FIA shall, at all times and under all circumstances, take all the measures necessary for the enforcement of this power restriction. 2.7.1.b Only the following may participate in international
Rallies: 2.7.1.b.i Touring Automobiles (Group A) unless there is an indication to the contrary on the homologation form excluding certain evolutions; 2.7.1.b.ii Production Automobiles (Groups N, R and RGT).
2.7.1.c Unless there is an indication to the contrary on the homologation form excluding certain evolutions, Groups A, N, R and RGT Automobiles are permitted, during a further period of four years following the expiry of their homologation, to participate in international Rallies other than those of the World Rally Championship on the following conditions: 2.7.1.c.i the FIA homologation papers are produced at administrative checking and at scrutineering; 2.7.1.c.ii the Automobiles are in conformity with the technical regulations (Appendix J) valid at the date of the expiry of their 16 /76 Code Sportif International de la FIA FIA International Sporting Code Published on 15 October 2013 Application from 1 January 2014 Publié le 15 octobre 2013 er
Application au 1 janvier 2014
d’homologation et sont en bonne condition de participation, à la discrétion des commissaires techniques. 2.7.1.d La taille des brides de turbos utilisées sur ces Automobiles ainsi que le poids minimum doivent être ceux dont la validité est en cours. 2.7.2 Rallyes Tout‐Terrain et Rallyes Tout‐Terrain Baja
Seuls les Automobiles de Rallyes Tout‐Terrain (Groupes T) telles que définies par les règlements techniques de la FIA sont admises, à l'exclusion de toute autre Automobile. 2.7.3 Rallyes Tout‐Terrain Marathon 2.7.3.a Tous les Rallyes Tout‐Terrain Marathon doivent être inscrits au Calendrier Sportif International. 2.7.3.b Un seul Rallye Tout‐Terrain Marathon par continent peut être organisé chaque année, sauf dérogation spéciale accordée par la FIA. 2.7.3.c La Compétition ne doit pas durer plus de vingt‐et‐un jours (vérifications techniques et épreuve super spéciale comprises). 2.7.3.d Seules les Automobiles de Rallyes Tout‐Terrain
(Groupes T) telles que définies par les règlements techniques de la FIA peuvent être admises à l'exclusion de toute autre Automobile. 2.7.4 Tentatives de Record 2.7.4.a Détenteur de Record 2.7.4.a.i S'il s'agit d'un Record établi au cours d'une tentative individuelle, le détenteur en est le Concurrent titulaire du permis de tentative, signataire de la demande d'autorisation. homologation and are in a sound condition to participate, at the discretion of the scrutineers. 2.7.1.d The size of turbo restrictors used on these Automobiles and the minimum weight must be those currently valid. 2.7.2 Cross‐Country Rallies and Baja Cross‐Country Rallies
Only cross‐country Automobiles (Groups T) as defined by the FIA technical regulations may be admitted, to the exclusion of any other Automobile. 2.7.3 Marathon Cross‐Country Rallies 2.7.3.a All Marathon Cross‐Country Rallies must be entered on the International Sporting Calendar. 2.7.3.b Only one Marathon Cross‐Country Rally per continent may be organised each year, unless a special waiver is granted by the FIA. 2.7.3.c The Competition must last no more than twenty‐one days (including scrutineering and super special stage). 2.7.3.d Only cross‐country Automobiles (Groups T) as defined by the FIA technical regulations may be admitted, to the exclusion of any other Automobile. 2.7.4 Record Attempts
2.7.4.a Holder of record
2.7.4.a.i If the Record is one established in the course of an individual attempt, the holder is the Competitor to whom permission to make the attempt was granted and who made a formal application for such permission. 2.7.4.a.ii S'il s'agit d'un Record établi au cours d’une Epreuve, 2.7.4.a.ii If the Record is one established in the course of an le détenteur en est le Concurrent titulaire de l'Engagement Event the holder is the Competitor in whose name the de l’Automobile avec laquelle la performance a été établie. Automobile with which the performance was achieved was entered. 2.7.4.b Juridiction 2.7.4.b Jurisdiction
2.7.4.b.i Chaque ASN se prononcera sur les demandes 2.7.4.b.i An ASN shall adjudicate upon all claims to Records
d'homologation de Records accomplis sur son territoire. made within its territory. 2.7.4.b.ii La FIA se prononcera sur les demandes 2.7.4.b.ii The FIA shall adjudicate upon all claims to World
d'homologation de Records du Monde, lesquelles demandes Records, which claims shall be submitted to it by the appropriate ASN. devront lui être soumises par les ASN intéressées. 17 /76 Code Sportif International de la FIA FIA International Sporting Code Published on 15 October 2013 Application from 1 January 2014 Publié le 15 octobre 2013 er
Application au 1 janvier 2014
2.7.4.c Automobiles qualifiées pour établir des Records
Chacun des Records ne pourra être établi qu'avec une Automobile. 2.7.4.d Records reconnus 2.7.4.d.i Les seuls Records reconnus sont les Records Locaux, les Records Nationaux, les Records du Monde, les Records du Monde Absolus et le Record du Monde Absolu de Vitesse sur Terre. 2.7.4.d.ii Le même Record peut être reconnu dans plusieurs des catégories énoncées ci‐dessus. 2.7.4.e Records pour Automobile réservés à la classe
Une Automobile ayant établi ou battu un Record du Monde
dans sa classe peut battre le Record du Monde Absolu correspondant, mais ne peut battre le même Record dans la ou les classes supérieures. 2.7.4.f Temps et distances reconnus 2.7.4.f.i Il ne sera reconnu, pour les Records Nationaux et les Records du Monde, que les temps et distances énumérés dans l'Annexe D. 2.7.4.f.ii Les ASN sont libres de reconnaître tous types de Record Local. 2.7.4.g Records établis pendant une course Il ne sera homologué aucun Record établi pendant une course. 2.7.4.h Tentatives de Record Les conditions dans lesquelles peuvent être faites les Tentatives de Record sont indiquées en détail à l'Annexe D. 2.7.4.i Conditions d'homologation des Records du Monde
2.7.4.i.i Un Record du Monde ne pourra être homologué que si la tentative a eu lieu dans un pays représenté à la FIA ou exceptionnellement, dans un pays non représenté, mais avec un Permis d’Organisation délivré par la FIA. 2.7.4.i.ii Dans tous les cas, un Record du Monde ne pourra être homologué que si la tentative a eu lieu sur un Parcours approuvé par la FIA. 2.7.4.j Enregistrement des Records
2.7.4.j.i Chaque ASN tiendra un registre des Records établis ou battus dans son pays et pourra délivrer, sur demande, des certificats de Records Nationaux ou Locaux. 2.7.4.c Automobile eligible to establish Records
Each one of the Records may be established only by an Automobile. 2.7.4.d Records recognised
2.7.4.d.i The only Records recognised shall be Local Records, National Records, World Records, Absolute World Records and the Outright World Land Speed Record. 2.7.4.d.ii The same Record may be recognised in several of the above‐mentioned categories. 2.7.4.e Automobile Records restricted to their own class
An Automobile having established or broken a World Record
in its own class may thereby break the Absolute World Record, but cannot beat the same Record in any superior class. 2.7.4.f Periods and distances recognised 2.7.4.f.i Only such periods and distances for National Records
and for World Records as are laid down in Appendix D shall be recognised. 2.7.4.f.ii An ASN is permitted to recognise any kind of Local
Record. 2.7.4.g Records established during a race No Record established during a race shall be recognised.
2.7.4.h Record Attempts
Conditions under which Record Attempts shall be made are mentioned in detail in Appendix D. 2.7.4.i Conditions for the recognition of World Records
2.7.4.i.i A World Record cannot be recognised unless the attempt has taken place in a country represented within the FIA, or by way of exception, in a country not represented but with an Organising Permit issued by the FIA. 2.7.4.i.ii In no case may a World Record be recognised unless the attempt has taken place on a Course approved by the FIA. 2.7.4.j Registration of Records 2.7.4.j.i Each ASN shall keep a register of all Records
established or broken within its territory and shall issue certificates of National or Local Records on request. 18 /76 Code Sportif International de la FIA FIA International Sporting Code Published on 15 October 2013 Application from 1 January 2014 Publié le 15 octobre 2013 er
Application au 1 janvier 2014
2.7.4.j.ii La FIA tiendra un registre des Records du Monde, et délivrera, sur demande, des certificats de Records. 2.7.4.k Publication des Records 2.7.4.k.i En attendant l'homologation, aucune publicité commerciale ne pourra être faite par les intéressés sans la mention "Sous réserve d'homologation" en caractères facilement lisibles. 2.7.4.k.ii La non‐observation de cette prescription entraînera automatiquement le refus d'homologation, sans préjudice des pénalités pouvant être prononcées par l'ASN intéressée. 2.7.4.l Redevances pour les Tentatives de Record 2.7.4.l.i L’ASN compétente pourra établir une redevance pour la supervision et l’administration des Tentatives de Record Locaux ou Nationaux. Cette redevance sera fixée chaque année par l’ASN et lui sera due. 2.7.4.l.ii La FIA pourra établir une redevance pour la supervision et l’administration des Tentatives de Record du Monde. Cette redevance sera fixée chaque année par la FIA et lui sera due. ARTICLE 3 COMPETITIONS – DETAILS D'ORGANISATION
ARTICLE 3.1 PERMIS D'ORGANISATION NECESSAIRE
Une Compétition doit disposer d'un Permis d'Organisation
délivré par l'ASN du pays concerné ou par la FIA s’il s’agit d’un pays non‐représenté à la FIA. ARTICLE 3.2 DEMANDE DE PERMIS D'ORGANISATION
3.2.1 Chaque demande de Permis d'Organisation doit être adressée à l’ASN dans les délais applicables, accompagnée des informations suivantes : un projet de Règlement Particulier pour chaque Compétition de l’Epreuve, à l’exception des Tentatives de Record. 3.2.2 Dans le cas où l’ASN aurait fixé d'avance un droit pour la délivrance d'un Permis d'Organisation, la demande devra être accompagnée du montant de ce droit, qui sera remboursé si le Permis d'Organisation n'est pas accordé. ARTICLE 3.3 DELIVRANCE D'UN PERMIS D'ORGANISATION
3.3.1 Dans chaque pays où il existe une ASN, cette ASN a le droit de délivrer les Permis d'Organisation selon le format de son choix. 2.7.4.j.ii The FIA will keep a register of World Records and will issue certificates of those Records on request. 2.7.4.k Publication of Records 2.7.4.k.i Pending the formal recognition of a claim to a Record, the result of an attempt may not be advertised unless the following words are added in easily readable characters "Subject to confirmation". 2.7.4.k.ii Disregard of this rule shall automatically entail the non‐recognition of a claim to a Record without prejudice to any further penalty that may be inflicted by the appropriate ASN. 2.7.4.l Record Attempt fees
2.7.4.l.i The competent ASN may establish a fee for its oversight and administration of Local or National Record Attempts. Such fee will be fixed each year by and payable to the ASN. 2.7.4.l.ii The FIA may establish a fee for its oversight and administration of World Record Attempts. Such fee will be fixed each year by and payable to the FIA. ARTICLE 3 COMPETITIONS – ORGANISATIONAL DETAILS
ARTICLE 3.1 NECESSARY ORGANISING PERMIT
A Competition must have an Organising Permit issued by the ASN of the country concerned or if held in a country not represented within the FIA, issued by the FIA. ARTICLE 3.2 APPLICATION FOR AN ORGANISING PERMIT
3.2.1 Each application for an Organising Permit shall be sent to the ASN in accordance with the applicable deadlines, with the following information: draft of the Supplementary Regulations for each Competition of the Event, except for Record Attempts. 3.2.2 In the case of the ASN having fixed a fee beforehand for the issue of an Organising Permit, application must be accompanied by that fee, which will be reimbursed if the Organising Permit is not granted. ARTICLE 3.3 ISSUING OF ORGANISING PERMIT
3.3.1 In each country where there is an ASN, that ASN has the right to issue Organising Permits in a format of tis choice. 19 /76 Code Sportif International de la FIA FIA International Sporting Code Published on 15 October 2013 Application from 1 January 2014 Publié le 15 octobre 2013 er
Application au 1 janvier 2014
3.3.2 Tout Organisateur qui fait une demande de Permis d'Organisation sera habilité à obtenir ce Permis d'Organisation sous réserve qu'il réponde aux critères du Code et des règles sportives et techniques applicables de la FIA et, le cas échéant, de l’ASN concernée. ARTICLE 3.4 RESPECT DES LOIS ET REGLEMENTS 3.4.1 Une Compétition peut être organisée soit sur route, soit sur Circuit, soit sur les deux, mais aucun Permis d'Organisation ne sera délivré par l’ASN sous la réserve que le Comité d'Organisation devra obtenir par ailleurs, s'il y a lieu, les autorisations administratives nécessaires. 3.4.2 Les portions de Compétitions organisées sur routes
ouvertes au trafic devront se dérouler conformément aux règles de la circulation en vigueur dans le pays où ont lieu ces Compétitions. 3.4.3 Les Compétitions organisées sur un Anneau de Vitesse
sont soumises à toutes les règles du Code mais peuvent être soumises en outre à des règles particulières régissant la conduite des voitures de course sur un Anneau de Vitesse et spécialement établies à cet effet. 3.4.4 Parution des règlements : Les règlements des différentes Compétitions de Championnat FIA devront parvenir au Secrétariat de la FIA conformément au règlement sportif applicable. ARTICLE 3.5 PRINCIPALES INDICATIONS A PORTER DANS LE REGLEMENT PARTICULIER (non applicable au Championnat du Monde de Formule Un de la FIA) 3.5.1 La désignation du ou des Organisateurs ; 3.5.2 Le nom, la nature et la définition de la ou des Compétitions projetées ; 3.5.3 Une mention spécifiant que l’Epreuve est soumise au Code et au règlement sportif national s'il en existe un ; 3.5.4 La composition du Comité d'Organisation, qui doit inclure les noms des personnes appartenant au Comité d’Organisation, et l'adresse de ce comité ; 3.5.5 Le lieu et la date de l’Epreuve ; 3.5.6 Une description détaillée des Compétitions projetées (longueur et sens du Parcours, classe et catégories des Automobiles admises, carburant, limitation du nombre de Concurrents s'il y a lieu, etc.) ; 3.3.2 An Organiser who makes an application for an Organising Permit shall be entitled to have that Organising Permit granted if he meets the criteria set out in the Code and the applicable sporting and technical rules of the FIA and, where applicable, of the relevant ASN. ARTICLE 3.4 COMPLIANCE WITH LAWS AND REGULATIONS
3.4.1 A Competition may be held either on a road or on a Circuit, or on both, but no Organising Permit shall be granted by the ASN unless the Organising Committee undertakes to obtain the relevant permission from the competent local authorities. 3.4.2 Those parts of Competitions taking place on public roads open to normal traffic must conform to the road traffic regulations of the country in which they take place. 3.4.3 Competitions organised on a Speedway shall be subject to all the rules of the Code but may also be subject to Supplementary Regulations governing the driving of racing cars on Speedways and specially established for that purpose. 3.4.4 Publication of the regulations: the regulations of the various FIA Championship Competitions should reach the FIA Secretariat in accordance with the applicable sporting regulations. ARTICLE 3.5 MAIN INFORMATION TO BE INCLUDED IN SUPPLEMENTARY REGULATIONS (Not applicable to the FIA Formula One World Championship) 3.5.1 Nomination of the Organiser(s); 3.5.2 The name, nature and definition of the proposed Competition(s); 3.5.3 A statement that the Event is to be held under the Code
and under national rules if they exist; 3.5.4 Composition of the Organising Committee, which must include the names of the persons forming the Organising Committee, and the address of that committee; 3.5.5 Place and date of the Event; 3.5.6 A full description of the proposed Competitions (length and direction of the Course, classes and categories of Automobiles admitted, fuel, restriction in the number of Competitors, if such limitation exists, etc.); 20 /76 Code Sportif International de la FIA FIA International Sporting Code Published on 15 October 2013 Application from 1 January 2014 Publié le 15 octobre 2013 er
Application au 1 janvier 2014
3.5.7 Toutes informations utiles concernant les Engagements : lieu de réception, dates et heures d'ouverture et de clôture, montant des droits s'il y en a ; 3.5.8 Toutes informations utiles concernant les assurances ;
3.5.9 Les dates, heures et la nature des Départs avec indication des Handicaps s'il y a lieu ; 3.5.10 Un rappel des dispositions du Code concernant notamment les Licences obligatoires, les signaux (Annexe H) ; 3.5.11 La façon dont sera fait le classement ; 3.5.12 Une liste détaillée des prix ;
3.5.13 Un rappel des dispositions du Code concernant les réclamations ; 3.5.14 Les noms des commissaires sportifs et autres officiels.
3.5.15 Une disposition concernant l’ajournement ou l’annulation d’une Compétition, le cas échéant. ARTICLE 3.6 MODIFICATIONS AUX REGLEMENTS PARTICULIERS Aucune modification ne devra être apportée aux Règlements
Particuliers après l'ouverture des Engagements, sauf avec l'accord unanime de tous les Concurrents déjà engagés ou sauf décision des commissaires sportifs. ARTICLE 3.7 PRINCIPALES INDICATIONS A FAIRE FIGURER SUR UN PROGRAMME OFFICIEL 3.7.1 Une mention spécifiant que l’Epreuve est soumise au Code et au règlement sportif national s'il en existe un ; 3.7.2 Le lieu et la date de l’Epreuve ; 3.7.3 Une description succincte et l'horaire des Compétitions
projetées ; 3.7.4 Les noms des Concurrents et Pilotes, ainsi que les numéros distinctifs que porteront leurs Automobiles ; 3.7.5 Le Handicap s'il y a lieu ; 3.7.6 Une liste détaillée des prix ;
3.7.7 Les noms des commissaires sportifs et autres officiels.
3.5.7 All useful information concerning Entries (address to which they are to be sent, dates and hours of opening and closing, amount of fee, if such exists; 3.5.8 All relevant information concerning insurance;
3.5.9 The dates, times and nature of Starts, with indication of Handicaps, if any; 3.5.10 Reminder of clauses of the Code, especially as regards compulsory Licences, signals (Appendix H); 3.5.11 Manner in which classification shall be established;
3.5.12 A detailed list of prizes; 3.5.13 A reminder of the clauses of the Code concerning protests; 3.5.14 The names of the stewards and of the other officials;
3.5.15 A provision for postponement or cancellation of a Competition, if applicable. ARTICLE 3.6 AMENDMENTS TO SUPPLEMENTARY REGULATIONS No amendments shall be made to the Supplementary Regulations after the beginning of the period for receiving Entries, unless unanimous agreement is given by all Competitors already entered, or by decision of the stewards. ARTICLE 3.7 MAIN INFORMATION TO BE INCLUDED IN THE OFFICIAL PROGRAMME 3.7.1 A statement that the Event is to be held under the Code
and under the national rules if such exist; 3.7.2 Place and date of the Event; 3.7.3 A short description and the time table of the proposed Competitions; 3.7.4 Names of Competitors and Drivers with the numbers allocated to their Automobiles; 3.7.5 The Handicap, if any;
3.7.6 A detailed list of prizes; 3.7.7 The names of the stewards and of the other officials.
21 /76 Code Sportif International de la FIA FIA International Sporting Code Published on 15 October 2013 Application from 1 January 2014 Publié le 15 octobre 2013 er
Application au 1 janvier 2014
ARTICLE 3.8 ENGAGEMENTS 3.8.1 Un Engagement oblige le Concurrent à prendre part à la Compétition dans laquelle il s'est engagé, sauf cas de Force Majeure dûment constaté. 3.8.2 Il oblige également l'Organisateur à remplir, à l'égard du Concurrent, toutes les conditions selon lesquelles l'Engagement a été réalisé, sous la seule réserve que le Concurrent ait mis tout en œuvre pour participer à la Compétition. ARTICLE 3.9 RECEPTION DES ENGAGEMENTS 3.9.1 Lorsque l’ASN a accepté de délivrer un Permis d’Organisation pour une Epreuve, le Comité d'Organisation pourra recevoir les Engagements. 3.9.2 Format des Engagements Les Engagements définitifs doivent être établis par écrit dans le format requis par le Comité d'Organisation ; ils doivent indiquer les noms et adresses des Concurrents et Pilotes, et, s'il y a lieu, leurs numéros de Licences. Toutefois, les Règlements Particuliers pourront fixer un délai pour la désignation des Pilotes. 3.9.3 Paiement des droits d’Engagement Si un droit d'Engagement est prévu au Règlement Particulier, tout Engagement devra être, sous peine de nullité, accompagné du montant de ce droit. 3.9.4 Autorisations délivrées par les ASN pour participer à des Compétitions Internationales à l'étranger 3.9.4.a Les Concurrents et les Pilotes qui désirent prendre
part à une Compétition Internationale à l'étranger ne pourront le faire qu'avec l'autorisation préalable de leur ASN. 3.9.4.b Cette autorisation pourra revêtir toute forme que l'ASN intéressée jugera convenable. 3.9.4.c L'acceptation par un Organisateur de l'Engagement
d'un Concurrent ou d'un Pilote étranger non soumis à l'autorisation préalable de l'ASN dont ils sont licenciés constituera une faute qui, portée à la connaissance de la FIA, sera sanctionnée par une pénalité dont le montant sera laissé à l'appréciation de la FIA. 3.9.4.d Il est rappelé que les ASN ne peuvent délivrer d'autorisation à leurs licenciés que pour des Compétitions régulièrement inscrites au Calendrier Sportif International. ARTICLE 3.8 ENTRY
3.8.1 An Entry compels the Competitor to take part in the Competition in which they have accepted to run, except in case of duly established Force Majeure. 3.8.2 It also binds the Organiser to fulfil, for the Competitor, all the conditions upon which the Entry was made, the only reservation being that the Competitor must use his best endeavours to participate in the Competition. ARTICLE 3.9 RECEIPT OF ENTRIES 3.9.1 Once the ASN has agreed to issue an Organising Permit
for an Event, the Organising Committee may receive Entries. 3.9.2 Format of Entries
Final Entries shall be made in writing in the format required by the Organising Committee which shall provide for a statement of the name and address of the Competitor and of the Drivers nominated, if necessary, together with Licence numbers of the Competitor and Drivers. The Supplementary Regulations may, however, provide for an additional period of time for the nomination of Drivers. 3.9.3 Payment of Entry fees
If an Entry fee is provided for in the Supplementary
Regulations, any Entry not accompanied by this fee shall be null and void. 3.9.4 Authorisations granted by ASNs to take part in International Competitions abroad 3.9.4.a Competitors and Drivers who wish to take part in an International Competition organised abroad can only do so with the prior autorisation of their own ASN. 3.9.4.b This authorisation shall be given by the ASN
concerned in such form as they might deem convenient. 3.9.4.c Should an Organiser accept the Entry of a foreign Competitor and/or Driver who has no authorisation from the ASN which issued them with their Licence or Licences, that Organiser would be committing an infringement which, when known to the FIA, would entail such penalty as the FIA may deem to impose. 3.9.4.d These authorisations may only be given by ASNs to their licence‐holders for Competitions entered on the International Sporting Calendar. 22 /76 Code Sportif International de la FIA FIA International Sporting Code Published on 15 October 2013 Application from 1 January 2014 Publié le 15 octobre 2013 er
Application au 1 janvier 2014
ARTICLE 3.10 RESPECT DES ENGAGEMENTS 3.10.1 Tout litige entre un Concurrent et l’Organisateur au sujet d'un Engagement sera jugé par l’ASN ayant agréé le Comité d'Organisation, sans préjudice du droit d'appel s'il s'agit d'un Concurrent étranger. 3.10.2 Si le litige n’est pas résolu avant la date de la Compétition en question, tout Concurrent qui, s'étant engagé, ou tout Pilote qui, ayant accepté de conduire dans cette Compétition, n'y prend pas part, sera immédiatement suspendu internationalement (retrait provisoire de la Licence), à moins qu'il ne verse une caution dont le montant sera fixé dans chaque pays par l’ASN. 3.10.3 Le versement de cette caution n'implique pas que le Concurrent ou le Pilote puisse substituer une Compétition à une autre. ARTICLE 3.11 CLOTURE DES ENGAGEMENTS 3.11.1 Les dates et heures de clôture des Engagements
doivent obligatoirement être indiquées au Règlement Particulier. 3.11.2 Pour les Compétitions Internationales, la clôture des Engagements doit avoir lieu au moins sept jours avant la date fixée pour l’Epreuve. Pour les autres Compétitions, ce délai peut être réduit à la discrétion de l’ASN concernée ou de la FIA. ARTICLE 3.12 ENGAGEMENTS CONTRACTES PAR VOIES ELECTRONIQUES 3.12.1 Un Engagement peut être contracté par tout moyen électronique de communication à condition d’être envoyé avant l'heure limite fixée pour la clôture des Engagements et, s'il y a lieu, d’être en même temps accompagné du paiement du droit d'Engagement requis. 3.12.2 L'heure de l'envoi inscrite sur la communication électronique (par ex. courrier électronique) fera foi quant au moment du dépôt de l’Engagement. ARTICLE 3.13 ENGAGEMENTS CONTENANT UNE FAUSSE DECLARATION 3.13.1 Tout Engagement qui contient une fausse déclaration doit être considéré comme nul et non avenu. 3.13.2 Le dépôt d’un tel Engagement constituera une infraction au Code. En outre, le droit d'Engagement peut être confisqué. ARTICLE 3.10 RESPECT OF ENTRIES 3.10.1 Any dispute between a Competitor and the Organiser
regarding an Entry shall be judged by the ASN having approved the Organising Committee without prejudice to the right of appeal in the case of a foreign Competitor. 3.10.2 If the dispute is not resolved before the date of the Competition concerned, any Competitor who, having been entered, or any Driver who, having accepted to take part in that Competition, does not run, will be immediately suspended internationally (temporary withdrawal of their Licence), unless he pays a deposit, the amount of which shall be fixed in each country by the ASN. 3.10.3 The payment of this deposit does not imply that a Competitor or a Driver may substitute one Competition for another. ARTICLE 3.11 CLOSING OF ENTRIES 3.11.1 Dates and times for the closing of Entries must be mentioned in Supplementary Regulations. 3.11.2 As regards International Competitions, closing of Entries must take place at least 7 days prior to the date fixed for the Event. For other Competitions, the time limit may be reduced at the discretion of the relevant ASN or of the FIA. ARTICLE 3.12 ENTRY MADE BY ELECTRONIC MEANS
3.12.1 An Entry may be made by any electronic means of communication provided it is dispatched before the time limit fixed for the closing of Entries and, if need be, the required Entry fee is lodged concurrently. 3.12.2 The time of sending shown on the electronic communication (e.g. email) will be used as conclusive evidence of the time of lodgement of the Entry. ARTICLE 3.13 ENTRY CONTAINING A FALSE STATEMENT
3.13.1 Any Entry which contains a false statement shall be considered null and void. 3.13.2 The lodgement of such an Entry shall be deemed a breach of the Code. Moreover, the Entry fee may be forfeited. 23 /76 Code Sportif International de la FIA FIA International Sporting Code Published on 15 October 2013 Application from 1 January 2014 Publié le 15 octobre 2013 er
Application au 1 janvier 2014
ARTICLE 3.14 REFUS D'ENGAGEMENT 3.14.1 Lorsque le Comité d'Organisation refusera un Engagement pour une Compétition Internationale, il devra le signifier à l'intéressé dans les 2 jours qui suivront la date de clôture des Engagements et au plus tard 5 jours avant le début de la Compétition. Ce refus devra être motivé. 3.14.2 Pour les autres Compétitions, le règlement national pourra prévoir d'autres délais en ce qui concerne la signification d'un refus d'Engagement. ARTICLE 3.15 ENGAGEMENTS CONDITIONNELS 3.15.1 Le Règlement Particulier pourra prévoir que des Engagements seront acceptés sous certaines réserves bien définies, par exemple, lorsque le nombre des partants est limité, sous réserve qu'il se produira un forfait parmi les autres Concurrents engagés. 3.15.2 Un Engagement conditionnel doit être signifié à l'intéressé par lettre ou par tout moyen électronique au plus tard le lendemain de la clôture des Engagements, mais le Concurrent engagé conditionnellement n'est pas soumis aux prescriptions applicables concernant l’interdiction de substituer une Compétition à une autre. ARTICLE 3.16 PUBLICATION DES ENGAGEMENTS 3.16.1 Aucun Engagement ne peut être publié sans que les Organisateurs aient reçu au préalable un formulaire d’Engagement dûment complété, accompagné du paiement du droit d’Engagement le cas échéant. 3.16.2 Les Concurrents engagés conditionnellement devront être désignés comme tels lors de la publication des Engagements. ARTICLE 3.17 SELECTION DES CONCURRENTS 3.17.1 Si le règlement applicable prévoit une limitation du nombre d’Engagements, il devra également préciser la procédure de sélection des Concurrents acceptés. 3.17.2 A défaut, la sélection se fera soit par tirage au sort, soit par un autre moyen décidé par l'ASN. ARTICLE 3.18 DESIGNATION DES SUPPLEANTS Dans le cas des Concurrents qui seraient éliminés dans les conditions fixées à l'article 3.17 du Code, ils pourront être admis comme suppléants par le Comité d'Organisation. ARTICLE 3.14 REFUSAL OF ENTRY 3.14.1 In the case of an Entry for an International Competition being refused by the Organising Committee, the latter must notify the applicant of such refusal no later than 2 days after the Entry closing date and not less than 5 days before the beginning of the Competition, stating the grounds for such a refusal. 3.14.2 As regards other Competitions, the national regulations may provide other terms as far as the notification of a refusal is concerned. ARTICLE 3.15 CONDITIONAL ENTRIES 3.15.1 Supplementary Regulations may provide that Entries
shall be accepted under certain well specified conditions as for instance in the case of a limitation on the number of starters, when a vacancy occurs among the other Competitors entered. 3.15.2 A conditional Entry must be notified to the interested party by letter or any electronic means of communication sent no later than the day following the closing of Entries, but the Competitor entered conditionally is not subject to the applicable prescriptions relating to unauthorised substitution of one Competition for another. ARTICLE 3.16 PUBLISHING OF ENTRIES 3.16.1 No Entry may be published unless the Organisers have received a duly completed Entry form accompanied by the Entry fee where applicable. 3.16.2 Competitors entered conditionally shall be designated as such when Entries are published. ARTICLE 3.17 SELECTION OF COMPETITORS 3.17.1 Should the applicable regulations provide for a limitation on the number of Entries, the procedure for the selection of the Competitors accepted should be specified in the applicable regulations. 3.17.2 Where it is not, selection will be by means of ballot or as determined by the ASN. ARTICLE 3.18 NOMINATION OF RESERVES Should any Competitor be eliminated in accordance with Article 3.17 of the Code, they may be accepted as a reserve by the Organising Committee. 24 /76 Code Sportif International de la FIA FIA International Sporting Code Published on 15 October 2013 Application from 1 January 2014 Publié le 15 octobre 2013 er
Application au 1 janvier 2014
ARTICLE 3.19 ENGAGEMENT D'UNE AUTOMOBILE 3.19.1 La même Automobile ne peut être engagée qu'une fois dans une Compétition. 3.19.2 Dans des circonstances exceptionnelles, une ASN
pourra, sur son territoire, autoriser que la même Automobile puisse être engagée plus d'une fois dans la même Compétition, à condition qu'elle ne soit pilotée qu'une seule fois par le même Pilote. ARTICLE 3.20 LISTE OFFICIELLE DES ENGAGES Le Comité d'Organisation doit obligatoirement remettre à l'ASN et mettre à la disposition de chaque Concurrent, au moins 48 heures avant l'ouverture de l’Epreuve, la liste officielle des engagés acceptés pour la Compétition. Si la date de clôture des Engagements est fixée de telle sorte qu’elle ne permet pas de respecter le délai de 48 heures, la liste officielle doit être mise à la disposition de chaque Concurrent avant le début de la Compétition. ARTICLE 3.21 ESPACES RESERVES
L'accès aux Espaces Réservés est conditionné à la détention d’une autorisation spécifique ou d’un laissez‐passer. ARTICLE 4 CONCENTRATION TOURISTIQUE ARTICLE 4.1 ITINERAIRE Le ou les itinéraires d’une Concentration Touristique peuvent être obligatoires, mais avec de simples contrôles de passage seulement et sans qu'aucune vitesse moyenne puisse être imposée aux participants en cours de route. ARTICLE 4.2 CONDITIONS GENERALES 4.2.1 Une ou plusieurs activités de sport automobile annexes, à l'exclusion de toute course de vitesse, peuvent faire partie du programme d’une Concentration Touristique, mais ces activités de sport automobile annexes ne peuvent avoir lieu qu'au point d'arrivée. 4.2.2 Les Concentrations Touristiques ne doivent pas faire l'objet de distribution de prix en espèces. 4.2.3 Une Concentration Touristique est dispensée d'inscription au Calendrier Sportif International, même si ses participants sont de nationalités différentes, mais elle ne peut pas être organisée dans un pays sans que son règlement ait été approuvé par l'ASN. 4.2.4 Concernant les détails organisationnels, le règlement doit être conçu dans le même esprit que ceux prévus par le Code pour les Compétitions. ARTICLE 3.19 ENTRY OF AN AUTOMOBILE 3.19.1 One and the same Automobile shall not be entered more than once in the same Competition. 3.19.2 In exceptional circumstances, an ASN may, in its territory, authorise more than one Entry of the same Automobile in the same Competition, so long as it is driven only once by the same Driver. ARTICLE 3.20 OFFICIAL LIST OF ENTRIES The Organising Committee must send to the ASN, and make available to each Competitor, the official list of Entries accepted in the Competition at least 48 hours before the beginning of the Event, except where Entries close after this time, in which case the official list must be made available to each Competitor prior to the start of the Competition. ARTICLE 3.21 RESERVED AREAS In order to gain access to the Reserved Areas, a person must hold a specific authorisation or a pass. ARTICLE 4 TOURING ASSEMBLY ARTICLE 4.1 ITINERARY
The itinerary(ies) of a Touring Assembly may be compulsory, but only with simple passage controls and without any average speed being enforced on participants during the run. ARTICLE 4.2 GENERAL CONDITIONS 4.2.1 One or several additional motor sport activities, except speed events, can be included in the programme of a Touring Assembly, but these additional motor sport activities may only take place at the point of arrival. 4.2.2 The Touring Assemblies must not be allotted any prize money. 4.2.3 A Touring Assembly is exempt from entry on the International Sporting Calendar even if the participants therein are of different nationalities, but it cannot be organised in a country without the agreement of the ASN who must approve the regulations. 4.2.4 Regarding organisational details, the regulations must be drawn up in the same spirit as those provided for Competitions in the Code. 25 /76 Code Sportif International de la FIA FIA International Sporting Code Published on 15 October 2013 Application from 1 January 2014 Publié le 15 octobre 2013 er
Application au 1 janvier 2014
4.2.5 Si le ou les itinéraires d'une Concentration Touristique
empruntent le territoire d'une seule ASN, ses participants ne sont pas tenus d'avoir des Licences. 4.2.6 Dans le cas contraire, la Concentration Touristique sera soumise aux prescriptions applicables aux Parcours internationaux et ses participants devront être munis de Licences. ARTICLE 5 PARADE ARTICLE 5.1 CONDITIONS Les conditions suivantes doivent être observées : 5.1.1 une voiture officielle dirige la Parade et une autre la ferme ; 5.1.2 ces 2 voitures officielles sont conduites par des pilotes expérimentés sous l'autorité du directeur de course ; 5.1.3 les dépassements sont strictement interdits ;
5.1.4 le chronométrage est interdit ; 5.1.5 dans le cadre d’une Epreuve, toute Parade doit être mentionnée dans le Règlement Particulier ; les Automobiles y participant doivent être mentionnées dans le Programme Officiel. ARTICLE 5.2 AUTORISATION Les Parades ne peuvent être organisées sans l'autorisation expresse de l'ASN du pays organisateur. ARTICLE 6 DEMONSTRATION ARTICLE 6.1 CONDITIONS Les conditions suivantes doivent être observées : 6.1.1 les Démonstrations sont contrôlées à tout moment par le directeur de course ; 6.1.2 les Démonstrations de plus de 5 Automobiles sont contrôlées à tout moment par une voiture de sécurité, conduite à l'avant du plateau par un Pilote expérimenté sous l'autorité du directeur de course ; 6.1.3 la présence de tous les commissaires de piste à leurs postes (dans le cadre d’une Epreuve), des services de secours et d’une signalisation est requise ; 6.1.4 un dispositif assurant la sécurité des spectateurs doit être mis en œuvre ; 4.2.5 If the route(s) of a Touring Assembly run(s) through the territory of one ASN only, the participants in the said Touring Assembly are not obliged to have Licences. 4.2.6 In the opposite case, the Touring Assembly must conform to the prescriptions which apply to international Courses and the participants therein must possess the necessary Licences. ARTICLE 5 PARADE
ARTICLE 5.1 CONDITIONS
The following conditions must be observed: 5.1.1 an official car will lead the Parade and another will close it; 5.1.2 these 2 official cars will be driven by experienced drivers under the control of the clerk of the Course; 5.1.3 overtaking is strictly forbidden; 5.1.4 timing is forbidden;
5.1.5 within the framework of an Event, any Parade must be mentioned in the Supplementary Regulations and the Automobiles taking part must be mentioned in the Official Programme. ARTICLE 5.2 AUTHORISATION Parades cannot be organised without express authorisation from the ASN of the organising country. ARTICLE 6 DEMONSTRATION ARTICLE 6.1 CONDITIONS
The following conditions must be observed: 6.1.1 Demonstrations are controlled at all times by the clerk of the Course; 6.1.2 Demonstrations of more than 5 Automobiles are controlled at all times by a safety car, driven ahead of the field by an experienced Driver under the control of the clerk of the Course; 6.1.3 all the marshals must be present at their posts (within the framework of an Event), and rescue and signalling services are required; 6.1.4 arrangements ensuring the safety of the spectators must be in place; 26 /76 Code Sportif International de la FIA FIA International Sporting Code Published on 15 October 2013 Application from 1 January 2014 Publié le 15 octobre 2013 er
Application au 1 janvier 2014
6.1.5 les Pilotes doivent porter des vêtements de sécurité appropriés (les vêtements et casques agréés par la FIA sont fortement recommandés). Les Organisateurs peuvent spécifier des normes de vêtements minimales ; 6.1.6 les Automobiles doivent satisfaire aux exigences de sécurité des contrôles techniques ; 6.1.7 une liste des participants détaillée doit être publiée après les vérifications techniques ; 6.1.8 aucun passager n'est autorisé sauf lorsque les Automobiles ont été à l’origine conçues et équipées pour en transporter dans les mêmes conditions de sécurité que le Pilote et sous réserve que soient portés des vêtements de sécurité appropriés (les vêtements et casques agréés par la FIA sont fortement recommandés). Les Organisateurs peuvent spécifier des normes de vêtements minimales ; 6.1.9 les dépassements sont strictement interdits sauf s'ils sont demandés par des commissaires montrant le drapeau bleu ; 6.1.10 le chronométrage est interdit ; 6.1.11 dans le cadre d’une Epreuve, toute Démonstration doit être mentionnée dans le Règlement Particulier et les Automobiles y participant doivent être mentionnées dans le Programme Officiel. ARTICLE 6.2 AUTORISATION Les Démonstrations ne peuvent être organisées sans l'autorisation expresse de l'ASN du pays organisateur. ARTICLE 7 PARCOURS ET CIRCUITS
ARTICLE 7.1 PARCOURS INTERNATIONAUX 7.1.1 Lorsqu'une Compétition empruntera, pour son Parcours, le territoire de plusieurs pays, les Organisateurs de cette Compétition devront obtenir, par l'intermédiaire de leur ASN, l'assentiment préalable de l'ASN de chacun des pays traversés et de la FIA pour les pays qui ne sont pas représentés à la FIA. 7.1.2 Les ASN des pays traversés conserveront le contrôle sportif sur toute la partie du Parcours dans les limites de leur territoire respectif, étant entendu toutefois que l’approbation finale des résultats de la Compétition sera donnée par l'ASN des Organisateurs. 6.1.5 Drivers must wear appropriate safety clothing (FIA
approved clothing and helmets are strongly recommended). Organisers may specify minimum clothing standards; 6.1.6 the Automobiles must pass scrutineering on safety grounds; 6.1.7 a precise Entry list must be published after scrutineering; 6.1.8 no passengers are allowed except when the Automobiles were originally designed and equipped to transport passengers in the same safety conditions as the Driver, and provided that they wear appropriate safety clothing (the clothing and helmets approved by the FIA are strongly recommended). The Organisers may specify minimum clothing standards; 6.1.9 overtaking is strictly forbidden unless under the instructions of marshals showing blue flags; 6.1.10 timing is forbidden;
6.1.11 within the framework of an Event, any Demonstration
must be mentioned in the Supplementary Regulations and the Automobiles taking part must be mentioned in the Official Programme. ARTICLE 6.2 AUTHORISATION Demonstrations cannot be organised without express authorisation from the ASN of the organising country. ARTICLE 7 COURSES AND CIRCUITS ARTICLE 7.1 INTERNATIONAL COURSES 7.1.1 When the Course of a Competition traverses the territory of several countries, the Organisers of this Competition must first obtain, through their own ASN, the consent of each ASN of the countries traversed and of the FIA for those countries which are not represented at the FIA. 7.1.2 The ASN of the countries through which the Course of the Competition runs will retain the sporting control over the whole of the Course within the limits of their territory, it being understood however that the final approval of the results of the Competition will be granted by the ASN of the Organisers. 27 /76 Code Sportif International de la FIA FIA International Sporting Code Published on 15 October 2013 Application from 1 January 2014 Publié le 15 octobre 2013 er
Application au 1 janvier 2014
ARTICLE 7.2 APPROBATION DES PARCOURS Le Parcours d'une Compétition doit être approuvé par l'ASN. La demande d'autorisation doit être accompagnée d'un itinéraire détaillé indiquant les distances exactes à parcourir. ARTICLE 7.3 MESURES DES DISTANCES Pour les Compétitions autres que les Tentatives de Record, les distances jusqu'à 10 Kilomètres seront mesurées, suivant la ligne médiane du Parcours, par un géomètre‐expert ; au‐
dessus de 10 Kilomètres, elles seront déterminées par le bornage officiel ou au moyen d'une carte officielle à l'échelle de 1:250 000 au minimum. ARTICLE 7.4 LICENCE INTERNATIONALE POUR CIRCUIT OU PARCOURS 7.4.1 Une ASN doit s'adresser à la FIA en vue d'obtenir une Licence internationale pour un Circuit ou Parcours permanent ou temporaire, en vue de courses automobiles ou d'une Tentative de Record. 7.4.2 La FIA peut délivrer une Licence de Circuit pour des courses automobiles ou une Licence de Parcours pour des Tentatives de Record et nommera un inspecteur afin de garantir que le Circuit ou le Parcours respecte les normes requises. 7.4.3 La FIA, après avoir consulté l'ASN compétente et son inspecteur, peut refuser de délivrer ou retirer une Licence mais elle devra motiver ce refus ou ce retrait de Licence. 7.4.4 Indications devant figurer sur les Licences pour Circuit
ou Parcours 7.4.4.a La Licence délivrée par la FIA devra mentionner la longueur du Circuit ou Parcours et, dans le cas d’un Circuit de course, un degré qui indique les catégories de voitures de course pour lesquelles la Licence est valide (voir l’Annexe O). 7.4.4.b Le cas échéant, elle devra indiquer si le Parcours ou le Circuit est approuvé pour des Tentatives de Record du Monde. ARTICLE 7.5 LICENCE NATIONALE POUR UN CIRCUIT OU UN PARCOURS Une ASN peut délivrer facultativement une Licence nationale pour un Circuit ou un Parcours, dans les conditions indiquées aux articles 7.5.1 et 7.5.2 du Code. 7.5.1 La Licence délivrée par une ASN devra mentionner la longueur du Parcours ou Circuit et indiquer si elle est approuvée pour les Records Locaux ou Nationaux. ARTICLE 7.2 APPROVAL OF COURSES The selection of any Course shall be approved by the ASN and with the request for such approval a detailed itinerary giving the exact distances to be covered shall be submitted. ARTICLE 7.3 MEASUREMENT OF DISTANCES For Competitions other than Record Attempts, distances up to 10 Kilometres shall be measured along the centreline of the Course by a qualified surveyor. Distances over 10 Kilometres shall be determined by the official road markings or by means of an official map to a scale not less than 1:250,000. ARTICLE 7.4 INTERNATIONAL LICENCE FOR A CIRCUIT OR COURSE 7.4.1 Application must be made by an ASN, to the FIA, for an international Licence for a permanent or temporary Circuit or Course, if a race or a Record Attempt is envisaged. 7.4.2 The FIA may license a Circuit for automobile races or a Course for Record Attempts and will appoint an inspector to ensure the Circuit or Course meets the required standards. 7.4.3 The FIA, after consulting with the competent ASN and its inspector, may refuse to grant or may withdraw a Licence but shall state reasons for any such withdrawal or refusal. 7.4.4 Information to be given on Course or Circuit Licences
7.4.4.a A Licence granted by the FIA shall state the length of the Course or Circuit and, in the case of a race Circuit, a grade indicating the categories of racing cars for which the Licence is valid (see Appendix O). 7.4.4.b If appropriate, it shall indicate whether the Course or Circuit is approved for attempts at World Records. ARTICLE 7.5 NATIONAL LICENCE FOR A CIRCUIT OR COURSE
An ASN may similarly grant a national Licence for a Circuit or Course on the conditions specified in Articles 7.5.1 and 7.5.2 of the Code. 7.5.1 A Licence granted by an ASN shall state the length of the Course or Circuit and whether it is approved for attempts at Local or National Records. 28 /76 Code Sportif International de la FIA FIA International Sporting Code Published on 15 October 2013 Application from 1 January 2014 Publié le 15 octobre 2013 er
Application au 1 janvier 2014
7.5.2 La Licence mentionnera également toute règle spécifique au Parcours ou Circuit que les Pilotes sont censés connaître et sont tenus de respecter. ARTICLE 7.6 CONDITIONS A REMPLIR POUR LES PARCOURS
ET CIRCUITS PERMANENTS OU TEMPORAIRES Les conditions à remplir pour les Parcours et Circuits
permanents ou temporaires sont déterminées périodiquement par la FIA. ARTICLE 7.7 AFFICHAGE DE LA LICENCE POUR CIRCUIT
La Licence pour Circuit, tant qu'elle sera valable, devra être affichée à un endroit du Circuit bien en vue. ARTICLE 8 DEPARTS ET MANCHES
ARTICLE 8.1 DEPART 8.1.1 Il n'y a que deux méthodes de Départ : 8.1.1.a Le Départ lancé ; 8.1.1.b Le Départ arrêté. 8.1.2 Tout Concurrent sera considéré comme parti au moment du Départ, quelle que soit la méthode de Départ utilisée. En aucun cas ce signal ne devra être répété. 8.1.3 Pour toutes les Compétitions autres que les Tentatives de Record, les règlements sportifs applicables ou les Règlements Particuliers devront indiquer la méthode de Départ. 8.1.4 En cas de chronométrage, celui‐ci commence au Départ. ARTICLE 8.2 LIGNE DE DEPART 8.2.1 Pour toutes les Compétitions comportant un Départ
lancé, la Ligne de Départ est la ligne au passage de laquelle commence le chronométrage de l'Automobile ou des Automobiles. 8.2.2 Pour les Compétitions comportant un Départ arrêté, la Ligne de Départ est la ligne par rapport à laquelle sont fixés les emplacements que doit occuper chaque Automobile (et au besoin chaque Pilote) avant le Départ. 8.2.3 Les règlements sportifs applicables ou les Règlements Particuliers devront définir les positions respectives de toutes les Automobiles avant le Départ, ainsi que la méthode servant à déterminer ces positions. 7.5.2 It will also contain any rules specific to the Course or Circuit, which Drivers are expected to know and are required to obey. ARTICLE 7.6 CONDITIONS TO BE FULFILLED FOR BOTH PERMANENT AND TEMPORARY COURSES AND CIRCUITS The conditions to be fulfilled in the case of both permanent and temporary Courses and Circuits are as periodically laid down by the FIA. ARTICLE 7.7 DISPLAY OF A CIRCUIT LICENCE A Circuit Licence, so long as it is in force, shall be displayed in a prominent position at the Circuit. ARTICLE 8 STARTS AND HEATS ARTICLE 8.1 START
8.1.1 There are two methods of Start: 8.1.1.a the rolling Start;
8.1.1.b the standing Start.
8.1.2 A Competitor shall be deemed to have started at the moment of the Start regardless of which method is used. Under no circumstances whatsoever shall this signal be repeated. 8.1.3 For all Competitions other than Record Attempts, the relevant sporting or Supplementary Regulations shall define the method of the Start. 8.1.4 If timing is employed, this will commence at the Start.
ARTICLE 8.2 START LINE
8.2.1 In all Competitions with a rolling Start, the Start Line is the one which, when crossed, starts the timing of the Automobiles(s). 8.2.2 In Competitions with a standing Start, the Start Line is the line in relation to which the position of each Automobile (and if necessary of each Driver) is fixed, prior to the Start. 8.2.3 The relevant sporting or Supplementary Regulations
shall define the relative positions of all Automobiles before the Start and the method by which these positions are determined. 29 /76 Code Sportif International de la FIA FIA International Sporting Code Published on 15 October 2013 Application from 1 January 2014 Publié le 15 octobre 2013 er
Application au 1 janvier 2014
ARTICLE 8.3 DEPART LANCE 8.3.1 Un Départ est dit lancé lorsque l’Automobile est déjà en mouvement au moment où commence le chronométrage. 8.3.2 Sauf dispositions contraires dans le règlement sportif applicable ou dans le Règlement Particulier, les Concurrents quittent la grille de départ en suivant une voiture officielle et en respectant leur ordre de Départ, qui pourra se faire en ligne ou côte à côte comme prévu par le règlement sportif applicable ou le Règlement Particulier qui indiquera également la procédure à suivre dans le cas où une Automobile ne parviendrait pas à prendre le Départ dans la position qui lui était assignée. 8.3.3 Lorsque la voiture officielle quitte la piste, le plateau continue dans l’ordre, derrière l’Automobile de tête. Le signal du Départ devra être donné. Cependant, sauf disposition contraire dans le règlement sportif applicable ou dans le Règlement Particulier, la course ne sera considérée comme ayant commencé que lorsque les Automobiles auront passé la Ligne de Départ ; le chronométrage sera lancé au moment où l’Automobile de tête passera cette ligne. ARTICLE 8.4 DEPART ARRETE 8.4.1 Un Départ est dit arrêté lorsque l’Automobile est immobile au moment où l'ordre de partir est donné. 8.4.2 Pour une Tentative de Record, Départ arrêté, l’Automobile immobile sera placée de telle sorte que sa partie destinée à déclencher le système de chronométrage au passage de la Ligne de Départ se trouve à 10 centimètres au plus en amont de cette ligne. Le moteur de l’Automobile sera mis en marche avant le Départ. 8.4.3 Pour les autres Compétitions, Départ arrêté, les Règlements Particuliers devront indiquer si, avant le signal de Départ, le moteur de l’Automobile doit être en marche ou arrêté. 8.4.4 Pour les Automobiles partant isolément ou de front sur un même rang 8.4.4.a Si les temps sont pris par des systèmes enregistreurs automatiques, l’Automobile ou les Automobiles seront placées avant le Départ comme il est dit ci‐dessus pour une Tentative de Record, Départ arrêté. 8.4.4.b Si les temps sont pris à la montre ou avec des systèmes enregistreurs sans déclenchement automatique, l’Automobile ou les Automobiles seront placées, avant le Départ, de telle sorte que la partie de leurs roues avant, en contact avec le sol, soit sur la Ligne de Départ. ARTICLE 8.3 ROLLING START
8.3.1 A rolling Start occurs when the Automobile is moving at the moment when the timing begins. 8.3.2 Unless otherwise stipulated in the relevant sporting or Supplementary Regulations, Competitors are led away from the starting grid by an official car, maintaining their grid order, which may be either in line or side by side as stipulated in the relevant sporting or Supplementary Regulations, which shall also stipulate the procedure should an Automobile fail to take the Start in its assigned position. 8.3.3 When the official car leaves the track, the field continues in order behind the leading Automobile. The starting signal shall be given. However, unless otherwise stipulated in the relevant sporting or Supplementary Regulations, the race shall not be considered to have started until the Automobiles pass the Start Line and timing shall commence until the leading Automobile passes that line. ARTICLE 8.4 STANDING START 8.4.1 A standing Start occurs when the Automobile is stationary at the moment when the order to start is given. 8.4.2 For a Record Attempt with a standing Start, the Automobile must be stationary with that part which operates the timing not more than 10 cm behind the Starting Line. The engine of the Automobile shall be running before the Start. 8.4.3 For all other Competitions with a standing Start, the Supplementary Regulations shall stipulate whether, before the starting signal is given, the engine shall be running or stopped. 8.4.4 For Automobiles starting singly or in line abreast
8.4.4.a If timing is done by automatic timing systems, the Automobile or Automobiles shall be placed before the Start as defined above for Record Attempts with a standing Start. 8.4.4.b If timing is done by means of a watch or with a timing system not triggered automatically, the Automobile or Automobiles shall be placed before the Start with that part of the front wheels touching the ground placed on the Starting Line. 30 /76 Code Sportif International de la FIA FIA International Sporting Code Published on 15 October 2013 Application from 1 January 2014 Publié le 15 octobre 2013 er
Application au 1 janvier 2014
8.4.5 Pour les Automobiles partant en formation de grille
8.4.5.a Quels que soient les emplacements par rapport à la Ligne de Départ indiqués dans les Règlements sportifs applicables ou dans les Règlements Particuliers, les temps compteront à partir du moment où le signal de Départ aura été donné. 8.4.5.b Mais ensuite, s'il s'agit d'une course en Circuit fermé, dès la fin du premier tour, chaque Automobile sera chronométrée à son passage sur la ligne de chronométrage, à moins que les règlements ci‐dessus mentionnés n'en décident autrement. 8.4.6 Après la publication de la grille de Départ, la place de tout Pilote se trouvant dans l'incapacité de prendre le Départ sera laissée vacante, et les autres Concurrents retiendront leur position d'origine sur la grille. ARTICLE 8.5 STARTER Pour toute Compétition de vitesse internationale, le starter devra obligatoirement être le directeur de course ou le directeur d'Epreuve à moins que l’un ou l’autre ne désigne un autre officiel pour remplir ces fonctions. ARTICLE 8.6 FAUX DEPART 8.6.1 Il y a faux Départ lorsqu’un Concurrent : 8.6.1.a ne se trouve pas dans la bonne position de Départ
(prévue par le règlement sportif applicable ou par les Règlements Particuliers), ou 8.6.1.b quitte la position qui lui était assignée avant que le signal de Départ soit donné, 8.6.1.c est en mouvement lorsque le signal de Départ est donné lors d’un Départ arrêté, ou 8.6.1.d accélère précocement ou irrégulièrement lors d’un Départ lancé ou ne maintient pas la formation prescrite (tous ces cas étant prévus par le Règlement sportif applicable ou par les Règlements Particuliers, ou tel que spécifié par le directeur d’Epreuve ou le directeur de course). 8.6.2 Tout faux Départ constituera une infraction aux
règlements. ARTICLE 8.7 MANCHES 8.7.1 Une Compétition peut comporter des Départs en manches dont la composition doit être déterminée par le Comité d'Organisation et publiée au Programme Officiel. 8.4.5 For Automobiles starting from a grid formation
8.4.5.a Whatever the starting positions relative to the Starting Line laid down by the relevant sporting or Supplementary Regulations, the timing shall begin when the signal to start is given. 8.4.5.b From then on, if the race is on a closed Circuit, as from the end of the first lap, each Automobile will be timed as it crosses the timing line, unless the above‐mentioned regulations dictate otherwise. 8.4.6 After final publication of the starting grid, the places of any non‐starters shall be left empty, the other Competitors retaining their published positions on the grid. ARTICLE 8.5 STARTER
In any international speed Competition, the starter shall be the clerk of the Course or the race director unless either appoints another official to carry out this function. ARTICLE 8.6 FALSE START
8.6.1 A false Start occurs when a Competitor: 8.6.1.a is in the wrong position for the Start (as described in the relevant sporting or Supplementary Regulations), or; 8.6.1.b moves forward from the prescribed position before the Start signal is given; 8.6.1.c is moving when the Start signal is given during a standing Start, or; 8.6.1.d accelerates early or unevenly during a rolling Start or fails to maintain the prescribed formation (all as described in the relevant sporting or Supplementary Regulations, or as specified by the race director or clerk of the Course). 8.6.2 Any false Start shall be deemed to be a breach of these rules. ARTICLE 8.7 HEATS
8.7.1 A Competition may be started in heats, the composition of which must be determined by the Organising Committee and published in the Official Programme. 31 /76 Code Sportif International de la FIA FIA International Sporting Code Published on 15 October 2013 Application from 1 January 2014 Publié le 15 octobre 2013 er
Application au 1 janvier 2014
8.7.2 La composition des manches peut être modifiée si nécessaire, mais seulement par les commissaires sportifs. ARTICLE 8.8 EX AEQUO En cas d'ex aequo, ou bien les Concurrents "ex aequo"
devront se partager le prix attribué à leur place dans le classement et le ou les prix suivants disponibles, ou bien, si tous les Concurrents intéressés sont d'accord, les commissaires sportifs pourront autoriser une nouvelle Compétition entre les seuls Concurrents en question, et imposer les conditions de cette nouvelle Compétition ; mais en aucun cas, la première Compétition ne devra être recommencée. ARTICLE 9 CONCURRENTS ET PILOTES ARTICLE 9.1 ENREGISTREMENT DES CONCURRENTS ET PILOTES 9.1.1 Toute personne désirant obtenir la qualité de Concurrent ou de Pilote devra adresser sa demande de Licence à l'ASN du pays dont elle possède la nationalité. 9.1.2 Si aucun Concurrent n’est listé sur la demande d’Engagement, le premier Pilote est considéré comme ayant également la qualité de Concurrent et doit être muni des deux Licences correspondantes. ARTICLE 9.2 DELIVRANCE DE LA LICENCE 9.2.1 Un certificat d'enregistrement, établi suivant un format approuvé par la FIA, portant le nom de l'ASN et appelé "Licence de Concurrent", "Licence de Pilote" ou "Licences pour participants présentant des capacités spéciales" telles que définies à l’Annexe L et pourra être délivré par ladite ASN. 9.2.2 Il est prévu trois sortes de Licences Internationales, à savoir : 9.2.2.a Licence de Concurrent ; 9.2.2.b Licence de Pilote ; 9.2.2.c Licences pour participants présentant des capacités spéciales. 9.2.3 Chaque ASN est habilitée à délivrer des Licences Internationales. 9.2.4 Une ASN peut aussi délivrer des Licences nationales selon le format de son choix. Elle peut utiliser à cet effet les Licences Internationales en ajoutant une inscription qui en limitera la validité à son seul pays ou à une catégorie particulière de Compétitions. 8.7.2 The composition of these heats may be modified if required, but only by the stewards. ARTICLE 8.8 DEAD HEATS
In the case of a dead heat the Competitors shall either share the prize allotted to their place in the classification, and the following available prize or prizes, or, if all the Competitors agree, the stewards may authorise a further Competition restricted to the Competitors concerned, and impose conditions therefore, but in no case whatsoever shall the first Competition be re‐run. ARTICLE 9 COMPETITORS AND DRIVERS ARTICLE 9.1 REGISTRATION OF COMPETITORS AND DRIVERS
9.1.1 Any person wishing to qualify as a Competitor or as a Driver shall make a formal application for a Licence to the ASN of the country of which he is a citizen. 9.1.2 If no Competitor is listed on the Entry application, the first Driver is deemed also to be the Competitor and must hold the two corresponding Licences. ARTICLE 9.2 ISSUING OF LICENCES 9.2.1 Certificates of registration drawn up in accordance with a format approved by the FIA, bearing the name of the ASN and termed either "Competitor's Licence", "Driver's Licence" or "Licences for participants with special abilities" as defined in Appendix L, may be issued by the ASN. 9.2.2 Three kinds of International Licences have been established i.e.: 9.2.2.a Competitor's Licence;
9.2.2.b Driver's Licence;
9.2.2.c Licences for participants with special abilities.
9.2.3 Each ASN is authorised to issue International Licences. 9.2.4 An ASN may also issue national Licences, the type of which may be chosen by that ASN. It may use for that purpose the International Licences by adding an inscription which will restrict the validity to its country only, or to a specific category of Competition. 32 /76 Code Sportif International de la FIA FIA International Sporting Code Published on 15 October 2013 Application from 1 January 2014 Publié le 15 octobre 2013 er
Application au 1 janvier 2014
ARTICLE 9.3 DROIT DE DELIVRER DES LICENCES 9.3.1 Chaque ASN a le droit de délivrer des Licences à ses nationaux. 9.3.2 Chaque ASN a le droit de délivrer des Licences aux nationaux des pays représentés à la FIA, aux conditions obligatoires suivantes : 9.3.2.a que leur ASN de Tutelle donne son accord à cette délivrance, qui ne pourra intervenir qu'une fois par an et dans des cas particuliers ; 9.3.2.b que ceux‐ci puissent justifier auprès de leur ASN de Tutelle (pays de leur passeport) d'une preuve de résidence permanente dans l'autre pays (toute personne ayant moins de 18 ans au jour de la demande de Licence devra également justifier d’une attestation de scolarisation permanente dans l’autre pays) ; 9.3.2.c sous réserve que l'ASN de Tutelle se soit vu restituer la Licence délivrée. 9.3.3 Toute personne autorisée par son ASN de Tutelle à demander des Licences à une autre ASN ne doit être titulaire d'aucune Licence de son ASN de Tutelle valable pour l'année en cours. 9.3.4 Néanmoins, si pour des raisons très particulières un licencié était amené à demander un changement de nationalité de Licence dans l'année en cours, il ne pourrait le faire qu'avec l'accord de son ASN de Tutelle après que celle‐ci a récupéré la Licence d'origine. 9.3.5 Une ASN peut aussi délivrer une Licence à un étranger appartenant à un pays non encore représenté à la FIA mais sous réserve d'informer immédiatement la FIA de son intention de la délivrer, la FIA faisant connaître aussitôt s'il y a ou non raison de la refuser. L'ASN devra aviser la FIA de chaque refus opposé à une demande de cette nature. 9.3.6 Exceptionnellement, les apprentis bona fide d’une école de pilotage reconnue par une ASN peuvent participer jusqu'à deux Compétitions Nationales organisées par cette école, à la condition impérative d’avoir obtenu l’accord de leur ASN de Tutelle et celui de l’ASN d’accueil, auquel cas ils devront déposer leur Licence d’origine auprès de l’ASN d’accueil qui délivrera alors une Licence valable pour la Compétition. A la fin de la Compétition/des Compétitions, la Licence d’origine sera rendue en échange de cette Licence. ARTICLE 9.3 RIGHT OF ISSUING LICENCES 9.3.1 Each ASN shall be entitled to issue Licences to its nationals. 9.3.2 Each ASN shall be entitled to issue Licences to the nationals of other countries represented within the FIA, in compliance with the following statutory conditions: 9.3.2.a that their Parent ASN gives its prior agreement to the issuing, which may only take place once a year and in special cases; 9.3.2.b that they can produce for their Parent ASN (the country of their passport) permanent proof of residence in the other country (any person aged less than 18 years on the day of the request must provide an attestation that they are in full‐time education in the other country); 9.3.2.c that their Parent ASN has recovered the Licence
originally issued. 9.3.3 No person authorised by their Parent ASN to apply for a Licence from another ASN shall hold a Licence from their Parent ASN valid for the current year. 9.3.4 If, however, for very special reasons, a licence‐holder wishes to change the nationality of his Licence during the current year, he would only be able to do so after having obtained his Parent ASN's consent and once his old Licence has been taken back by his Parent ASN. 9.3.5 An ASN may also grant a Licence to a foreigner belonging to a country not yet represented within the FIA, but only on condition that the FIA is immediately informed of the intention to do so, in which case the FIA will at once state if there is any reason why such a Licence should not be granted. The ASN shall advise the FIA of any refusal on its part to comply with a request of this nature. 9.3.6 Exceptionally bona fide students at an ASN‐recognised competition driving school may take part in up to two National Competitions organised by that school on the strict condition that they have the agreement of both their Parent ASN and the host ASN. In such cases, their original Licence must be lodged with the host ASN, which will then issue a suitable Licence for the Competition. This Licence will be exchanged for their original Licence at the conclusion of the Competition(s). 33 /76 Code Sportif International de la FIA FIA International Sporting Code Published on 15 October 2013 Application from 1 January 2014 Publié le 15 octobre 2013 er
Application au 1 janvier 2014
ARTICLE 9.4 Un licencié titulaire d'une Licence d'une ASN différente de celle de son ASN de Tutelle pourra participer avec cette Licence aux Compétitions Nationales qui se déroulent dans le territoire du pays de son ASN de Tutelle, selon les conditions fixées par l'ASN de Tutelle. ARTICLE 9.5 NATIONALITE D'UN CONCURRENT OU PILOTE
9.5.1 En ce qui concerne l'application du Code, tout Concurrent ou Pilote qui a obtenu ses Licences d'une ASN prend la nationalité de cette ASN pour la durée de validité de ces Licences. 9.5.2 Par contre, tout Pilote, quelle que soit la nationalité de sa Licence, participant à une quelconque Compétition d'un Championnat du Monde de la FIA, conservera la nationalité de son passeport dans tous les documents officiels, dans toute publication et cérémonies de remise des prix. ARTICLE 9.6 REFUS DE LA LICENCE
9.6.1 Une ASN ou la FIA peut refuser de délivrer une Licence à un candidat ne répondant pas aux critères nationaux ou internationaux applicables à la Licence demandée. 9.6.2 Les motifs de ce refus devront être précisés. ARTICLE 9.7 DURÉE DE LA VALIDITÉ DES LICENCES Les Licences sont valables jusqu'au 31 décembre de chaque année, à l’exception des Licences nationales pour lesquelles les ASN peuvent en décider autrement. ARTICLE 9.8 DROIT PERÇU POUR LA LICENCE 9.8.1 Un droit peut être perçu par l'ASN pour la délivrance d'une Licence annuelle et ce droit devra être fixé chaque année par l'ASN. 9.8.2 La FIA doit être informée par l'ASN des montants des droits fixés pour les Licences Internationales. ARTICLE 9.9 VALIDITÉ DES LICENCES 9.9.1 Une Licence de Concurrent ou de Pilote délivrée par une ASN sera valable dans tous les pays représentés à la FIA et qualifiera le titulaire pour s'engager ou conduire dans toutes les Compétitions organisées sous le contrôle de l'ASN ayant délivré la Licence, de même que dans toutes les Compétitions figurant au Calendrier Sportif International sous les réserves prévues par le Code concernant l'approbation de l'ASN. 9.9.2 Pour les Compétitions réservées, le titulaire devra s'être soumis aux conditions spéciales stipulées dans le règlement ARTICLE 9.4
A person having a Licence from an ASN other than his Parent
ASN will be able to take part with this Licence in National Competitions taking place on the territory of his Parent ASN, according to the conditions set by the Parent ASN. ARTICLE 9.5 NATIONALITY OF A COMPETITOR OR DRIVER
9.5.1 As far as the application of the Code is concerned, any
Competitor or Driver who has obtained their Licence from an ASN takes the nationality of that ASN for the period of validity of that Licence. 9.5.2 All Drivers, irrespective of the nationality of their Licence, participating in any FIA World Championship Competition, shall retain the nationality of their passport in all official documents, publications and prize‐giving ceremonies. ARTICLE 9.6 REFUSAL OF LICENCE 9.6.1 An ASN or the FIA may refuse to issue a Licence to an applicant who does not meet the national or international criteria applicable to the Licence applied for. 9.6.2 The reasons for any such refusal shall be stated.
ARTICLE 9.7 PERIOD DURING WHICH A LICENCE IS VALID
Licences shall expire on the 31st of December each year unless, in the case of a national Licence, the ASN decides otherwise. ARTICLE 9.8 FEE CHARGEABLE FOR A LICENCE 9.8.1 A fee may be charged by an ASN for the issuing of a Licence, and that fee shall be fixed each year by the ASN. 9.8.2 The FIA must be advised by the ASN of the fees charged for International Licences. ARTICLE 9.9 VALIDITY OF LICENCE 9.9.1 A Competitor's or Driver's Licence issued by an ASN shall be valid in all countries represented on the FIA and shall entitle the holder to enter or drive in all Competitions organised under the control of the ASN which issued the Licence, and also in all Competitions appearing on the International Sporting Calendar, subject to the conditions mentioned in the Code concerning the approval of the ASN. 9.9.2 For restricted Competitions, the licence‐holder must observe the special conditions contained in the applicable 34 /76 Code Sportif International de la FIA FIA International Sporting Code Published on 15 October 2013 Application from 1 January 2014 Publié le 15 octobre 2013 er
Application au 1 janvier 2014
sportif applicable ou dans le Règlement Particulier.
ARTICLE 9.10 PRÉSENTATION DE LA LICENCE Un Concurrent ou Pilote, engagé dans une Épreuve devra, à la demande d'un officiel qualifié de cette Épreuve, présenter sa Licence. ARTICLE 9.11 RETRAIT DE LA LICENCE 9.11.1 Celui qui s'engagera, conduira, remplira une fonction officielle ou prendra part d'une manière quelconque, à une Compétition interdite, pourra être suspendu par l'ASN qui a délivré la Licence. 9.11.2 Si la Compétition interdite a eu lieu ou doit avoir lieu sur un territoire dépendant d'une autre ASN que celle qui a délivré la Licence, les deux ASN devront se mettre d'accord sur la durée de la Suspension. En cas de désaccord, la FIA sera saisie de la question. ARTICLE 9.12 CONTRÔLE MÉDICAL
Tout Pilote voulant participer aux Compétitions Internationales doit être en mesure de présenter sur demande une attestation d'aptitude médicale en conformité avec les prescriptions de l'Annexe L. ARTICLE 9.13 PSEUDONYME 9.13.1 L'emploi d'un pseudonyme doit faire l'objet d'une demande adressée à l'ASN qui délivre la Licence. 9.13.2 La Licence sera, dans ce cas, établie en mentionnant le pseudonyme autorisé. 9.13.3 Un licencié, tant qu'il sera enregistré sous un pseudonyme, ne pourra prendre part à aucune Compétition sous un autre nom. 9.13.4 Le changement de pseudonyme sera soumis aux mêmes formalités que l'obtention. 9.13.5 La personne qui a été autorisée à prendre un pseudonyme ne pourra reprendre son nom qu'après une nouvelle décision de l'ASN qui lui délivrera une nouvelle Licence. ARTICLE 9.14 CHANGEMENT D’UN PILOTE ENGAGE
9.14.1 Le changement d’un Pilote engagé pourra être effectué avant la clôture des Engagements à condition que ceci ne soit pas interdit par les règlements applicables. sporting regulations or in the Supplementary Regulations.
ARTICLE 9.10 PRODUCTION OF LICENCE A Competitor or a Driver at an Event shall produce their Licence at the request of a duly authorised official of that Event. ARTICLE 9.11 WITHDRAWAL OF LICENCE 9.11.1 Any person who shall enter, drive in, officiate at, or in any manner whatsoever take part in a prohibited Competition may be suspended by the ASN which issued them with their Licence. 9.11.2 Where the prohibited Competition has been or is to be held outside the jurisdiction of such ASN, the two ASNs concerned shall agree as to the duration of the Suspension and should they fail to so agree, the matter shall be referred to the FIA. ARTICLE 9.12 MEDICAL SURVEILLANCE Any Driver participating in International Competitions must be able to show on request a medical certificate of aptitude in accordance with the requirements of Appendix L. ARTICLE 9.13 PSEUDONYM
9.13.1 If a Licence is requested under a pseudonym, special application shall be made to the ASN concerned. 9.13.2 In such cases a Licence will be issued in the assumed name if approved. 9.13.3 The licence‐holder, for so long as they are registered under a pseudonym, shall not take part in any Competition under any other name. 9.13.4 An alteration of a pseudonym shall necessitate the same procedure being followed as for the original name. 9.13.5 A person registered under a pseudonym shall not revert to the use of their own name until they have obtained a new Licence under their own name from the ASN. ARTICLE 9.14 CHANGE OF ENTERED DRIVER 9.14.1 A change of entered Driver may be made prior to the close of Entries provided this is not prohibited in any applicable regulations. 35 /76 Code Sportif International de la FIA FIA International Sporting Code Published on 15 October 2013 Application from 1 January 2014 Publié le 15 octobre 2013 er
Application au 1 janvier 2014
9.14.2 Le changement d’un Pilote engagé ne pourra être effectué après la clôture des Engagements qu’avec l’accord du Comité d’Organisation et seulement s’il n’implique aucun changement de Concurrent. ARTICLE 9.15 NUMEROS DISTINCTIFS Au cours d'une Compétition, chaque Automobile doit porter, à un endroit très visible, un ou plusieurs numéros ou marques conformément aux dispositions applicables du Code et sauf disposition contraire prévue par tout règlement applicable. ARTICLE 9.16 RESPONSABILITE DU CONCURRENT 9.16.1 Le Concurrent sera responsable des agissements et des omissions de toute personne participant à, ou réalisant une prestation pour son compte en lien avec une Compétition ou un Championnat ; sont notamment concernés ses préposés directs ou indirects, ses Pilotes, ses mécaniciens, ses consultants ou prestataires ou ses passagers ainsi que toute personne à laquelle le Concurrent a permis l'accès aux Espaces Réservés. 9.16.2 En outre, chacune de ces personnes sera également responsable de toute infraction au Code ou au règlement national de l'ASN intéressée. 9.16.3 Sur demande de la FIA, le Concurrent devra fournir à la FIA la liste complète des personnes participant ou réalisant une prestation pour son compte en lien avec une Compétition ou un Championnat. ARTICLE 9.17 INTERDICTION DE SUBSTITUER UNE COMPETITION A UNE AUTRE 9.17.1 Tout Concurrent qui, s'étant engagé, ou tout Pilote qui, ayant accepté de conduire dans une Compétition Internationale ou Nationale, n'y prend pas part et participe à une Compétition organisée le même jour à un autre endroit sera suspendu (retrait provisoire de Licence), à partir du commencement de cette dernière Compétition et pour un temps qui sera fixé par l'ASN intéressée. 9.17.2 Si les deux Compétitions ont lieu dans des pays différents, un accord devra intervenir sur la pénalité à prononcer, entre les deux ASN intéressées. Si ces deux ASN ne se mettent pas d'accord, la question sera soumise à la FIA, dont la décision sera définitive. 9.14.2 A change of entered Driver may be made after the close of Entries only with the approval of the Organising Committee and only if it does not involve a change of Competitor. ARTICLE 9.15 IDENTIFICATION NUMBERS During a Competition each Automobile shall carry prominently displayed, one or more numbers or marks in conformity with the relevant provisions of the Code, unless otherwise provided for in any applicable regulations. ARTICLE 9.16 RESPONSIBILITY OF THE COMPETITOR
9.16.1 The Competitor shall be responsible for all acts or omissions on the part of any person taking part in, or providing a service in connection with, a Competition or a Championship on their behalf, including in particular their employees, direct or indirect, their Drivers, mechanics, consultants, service providers, or passengers, as well as any person to whom the Competitor has allowed access to the Reserved Areas. 9.16.2 In addition, each of these persons shall be equally responsible for any breach of the Code or of the national rules of the ASN concerned. 9.16.3 Upon request of the FIA, the Competitor must provide the FIA with the full list of persons taking part in, or providing a service in connection with, a Competition or a Championship on their behalf. ARTICLE 9.17 UNAUTHORISED SUBSTITUTION OF ONE COMPETITION FOR ANOTHER 9.17.1 Any Competitor having entered themselves or any Driver having undertaken to drive in any International or National Competition who does not take part in that Competition and takes part in another Competition on the same day at some other place shall be suspended (temporary withdrawal of Licence) as from the beginning of the latter Competition, for such time as the ASN concerned may deem fit. 9.17.2 If the two Competitions take place in different countries, the two ASNs concerned shall agree as to the penalty to be imposed and should the ASNs fail to agree, the matter shall be referred to the FIA, whose decision thereon will be final. 36 /76 Code Sportif International de la FIA FIA International Sporting Code Published on 15 October 2013 Application from 1 January 2014 Publié le 15 octobre 2013 er
Application au 1 janvier 2014
ARTICLE 9.18 ENGAGEMENTS DANS DES COMPETITIONS INTERNATIONALES 9.18.1 Seules les Compétitions, autres que les Tentatives de
Record, dont les noms figurent au Calendrier Sportif International publié dans l'Annuaire de la FIA ou dans le Bulletin Officiel du Sport Automobile de la FIA sont officiellement reconnues. 9.18.2 Tout licencié s'engageant dans une Compétition
interdite s'expose aux sanctions prévues par le Code. ARTICLE 10 AUTOMOBILES ARTICLE 10.1 CLASSIFICATION DES AUTOMOBILES
Les Automobiles, pour les Tentatives de Record et pour les autres Compétitions, pourront être classées par type et/ou en fonction de la puissance de leur motorisation, de quelque type que ce soit, et les Tentatives de Record et Compétitions pourront être réservées aux Automobiles se conformant aux restrictions prévues par les règlements concernés ou classifications des records. ARTICLE 10.2 CONSTRUCTIONS DANGEREUSES Une Automobile dont la construction semblerait présenter des dangers pourra être exclue par les commissaires sportifs. ARTICLE 10.3 HOMOLOGATION DES AUTOMOBILES
10.3.1 L’homologation des Automobiles peut être requise conformément aux règlements techniques ou sportifs concernés. 10.3.2 Une fois celle‐ci achevée et approuvée par la FIA ou l’ASN concernée, les vérifications techniques de l’Automobile se fonderont, conformément aux règlements, sur la fiche d’homologation. 10.3.3 Les Automobiles doivent se conformer à leurs documents d’homologation respectifs. 10.3.4 Toute erreur ou omission de la part de l’entité qui a soumis la demande d’homologation ne saura l'exempter du non‐respect de cette disposition. ARTICLE 10.4 SUSPENSION OU DISQUALIFICATION D'UNE AUTOMOBILE DETERMINEE 10.4.1 Une ASN ou la FIA peut suspendre, exclure ou disqualifier d'une ou plusieurs Compétitions une Automobile déterminée parce que le Code ou le règlement sportif national a été violé soit par le Concurrent, soit par le Pilote, soit par le constructeur de l'Automobile ou son représentant ARTICLE 9.18 ENTRIES IN INTERNATIONAL COMPETITIONS
9.18.1 Only those Competitions, other than Record Attempts,
appearing on the International Sporting Calendar published in the FIA Year Book or in FIA Official Motor Sport Bulletins are officially recognised. 9.18.2 Any licence‐holder participating in a prohibited Competition will be subject to the sanctions provided for in the Code. ARTICLE 10 AUTOMOBILES
ARTICLE 10.1 CLASSIFICATION OF AUTOMOBILES
Automobiles, both for Record Attempts and for other Competitions, may be classified by type and/or the capacity of their power plant, of whatever type, and Record Attempts and Competitions may be restricted, by the relevant regulations or record classifications, to Automobiles meeting such restrictions. ARTICLE 10.2 DANGEROUS CONSTRUCTION The stewards may exclude an Automobile whose construction is deemed to be dangerous. ARTICLE 10.3 HOMOLOGATION OF AUTOMOBILES
10.3.1 Automobiles may be required to be homologated in accordance with the relevant technical or sporting regulations. 10.3.2 Once completed and accepted by the FIA or the relevant ASN, the homologation form shall be relied upon, in accordance with the regulations, for scrutineering the Automobile. 10.3.3 Automobiles must comply with their respective homologation documents. 10.3.4 Any error or omission made by the entity which submitted the homologation request will not exempt a non‐
compliance from this regulation. ARTICLE 10.4 SUSPENSION OR DISQUALIFICATION OF A PARTICULAR AUTOMOBILE 10.4.1 An ASN or the FIA may suspend, exclude or disqualify from one or more Competitions a particular Automobile as a result of a breach of the Code or of the National Competition rules by the Competitor or the Driver or the manufacturer of the Automobile or their authorised representative. 37 /76 Code Sportif International de la FIA FIA International Sporting Code Published on 15 October 2013 Application from 1 January 2014 Publié le 15 octobre 2013 er
Application au 1 janvier 2014
dûment qualifié. 10.4.2 Une ASN peut suspendre ou disqualifier une Automobile déterminée parce que le Code ou le règlement sportif national a été violé soit par le Concurrent, soit par le Pilote, soit par le constructeur ou son représentant dûment qualifié. 10.4.3 Cette Suspension, si elle est internationale, ou cette Disqualification, doit être portée par l'ASN à la connaissance de la FIA qui devra la notifier à toutes les autres ASN. Ces dernières devront refuser d'admettre l'Automobile déterminée pendant la durée de la pénalité dans toute Compétition régie par elles. 10.4.4 Dans le cas où la décision est prise par une ASN contre une Automobile dépendant d'une autre ASN, cette décision est susceptible d'appel devant la FIA qui jugera en dernier ressort. ARTICLE 10.5 SUSPENSION OU DISQUALIFICATION D'UNE MARQUE D'AUTOMOBILES 10.5.1 Une ASN peut suspendre sur son propre territoire une marque d'Automobiles parce que le Code ou le règlement sportif national a été violé par le constructeur de ces Automobiles ou son représentant dûment qualifié. 10.5.2 Si l'ASN désire rendre cette pénalité applicable internationalement, ou si elle désire disqualifier la marque en question, elle devra en adresser la demande au Président de la FIA qui pourra porter l’affaire devant le Tribunal International. 10.5.3 Au cas où le Tribunal International accorderait l'extension internationale de la pénalité, sa décision sera notifiée immédiatement par la FIA à toutes les ASN. Ces dernières devront refuser d'admettre une Automobile de la marque pénalisée pendant la durée de la pénalité dans toute Compétition régie par elles. 10.5.4 Cette décision du Tribunal International sera susceptible d'appel introduit devant la Cour d’Appel Internationale par la marque pénalisée, par l'intermédiaire de l'ASN dont elle dépend, dans les conditions prévues par le Code, ou par l’ASN qui a demandé l’extension internationale de la pénalité. 10.5.5 Au cas où l'ASN dont dépend la marque pénalisée serait l'ASN ayant demandé l'extension internationale, cette dernière ne pourra refuser de transmettre à la FIA l'appel introduit par la marque pénalisée. 10.4.2 An ASN may suspend or disqualify a particular Automobile as a result of a breach of the Code or of the National Competition rules by the Competitor or the Driver or the manufacturer or his authorised representative. 10.4.3 The Suspension, if international, or the Disqualification
must be reported by the ASN to the FIA who will notify all other ASNs. These other ASNs must bar the Automobile in question from all Competitions governed by them during the period of the sentence. 10.4.4 If the sentence of an ASN is declared against an Automobile belonging to another ASN, such sentence is subject to appeal to the FIA, whose judgement shall be final. ARTICLE 10.5 SUSPENSION OR DISQUALIFICATION OF AN AUTOMOBILE MAKE 10.5.1 An ASN may suspend a make of Automobile within its own territory for breach of the Code or of the National Competition rules by the manufacturer of these Automobiles or by their authorised representative. 10.5.2 If the ASN wishes this penalty to apply internationally or if it desires to disqualify the make in question, it must apply to the President of the FIA who may bring the matter before the International Tribunal. 10.5.3 If the International Tribunal judges in favour of the penalty being made to apply internationally, its decision will at once be communicated by the FIA to all ASNs, who must bar the make of Automobile from all Competitions held under their jurisdiction during the period of the penalty. 10.5.4 The decision of the International Tribunal may be appealed against by the make penalised before the International Court of Appeal through the ASN of the country to which the make belongs under the conditions laid down in the Code or by the ASN which requested that the penalty be international. 10.5.5 If the ASN of the country to which the make belongs is the ASN which has requested that the penalty which it has imposed be made international, that ASN cannot refuse to forward the appeal to the FIA. 38 /76 Code Sportif International de la FIA FIA International Sporting Code Published on 15 October 2013 Application from 1 January 2014 Publié le 15 octobre 2013 er
Application au 1 janvier 2014
ARTICLE 10.6 PUBLICITE SUR LES AUTOMOBILES 10.6.1 La publicité sur les Automobiles est libre sous réserve des conditions énoncées par le Code. 10.6.2 Les ASN doivent prescrire les conditions spéciales applicables pour les Compétitions organisées sous leur contrôle. 10.6.3 Le Règlement Particulier d'une Compétition doit mentionner ces conditions spéciales, ainsi que toute autre prescription d'ordre légal ou administratif existant dans le pays de la Compétition. ARTICLE 10.7 PUBLICITE MENSONGERE 10.7.1 Le Concurrent ou l'entreprise qui fait la publicité à l'occasion d'une Compétition doit indiquer les conditions générales et particulières de la performance annoncée, la nature de la Compétition, la catégorie, la classe, etc., de l’Automobile et le classement obtenu. 10.7.2 Toute omission ou addition de nature à provoquer un doute dans l'esprit du public pourra donner lieu à l'application d'une pénalité qui atteindra l'auteur responsable de ladite publicité. 10.7.3 Toute publicité concernant les résultats d'un Championnat de la FIA, d'une coupe de la FIA, d'un trophée de la FIA, d'un challenge de la FIA ou d'une série de la FIA faite avant la fin de la dernière Compétition de ce Championnat, coupe, trophée, challenge ou série doit inclure la mention : "sous réserve de la publication officielle des résultats par la FIA". 10.7.4 Cette même règle s'applique également pour une victoire d'une Compétition d'un Championnat de la FIA, d'une coupe de la FIA, d'un trophée de la FIA, d'un challenge de la FIA ou d'une série de la FIA. 10.7.5 Le logo spécifique FIA du Championnat de la FIA, de la coupe de la FIA, du trophée de la FIA, du challenge de la FIA ou d'une série de la FIA concerné devra être inclus dans cette publicité. 10.7.6 Toute infraction à cette règle pourra entraîner une pénalité infligée par la FIA à tout Concurrent, constructeur automobile, Pilote, ASN, ou société responsable de la publication de cette publicité. 10.7.7 Toute réclamation ou contestation au sujet du nom à attribuer à une Automobile comprenant des parties fournies par des constructeurs différents sera tranchée par l'ASN, si ces constructeurs sont tous installés dans le pays de l'ASN, ou ARTICLE 10.6 ADVERTISING ON AUTOMOBILES
10.6.1 Advertising on Automobiles is free, subject to the conditions laid down in the Code. 10.6.2 The ASNs must specify the special conditions applicable to the Competitions organised under their control. 10.6.3 The Supplementary Regulations of a Competition must mention these special conditions as well as any legal or administrative regulations in force in the country of the Competition. ARTICLE 10.7 FALSE ADVERTISING 10.7.1 Any Competitor or firm advertising the results of a Competition shall state the exact conditions of the performance referred to, the nature of the Competition, the category, class, etc. of the Automobile and the position or the result obtained. 10.7.2 Any omission or addition calculated to raise doubts in the public mind may entail the infliction of a penalty on the person responsible for publishing the advertising. 10.7.3 Any advertising regarding the results of a FIA
Championship, cup, trophy, challenge or series made before the termination of the last Competition of this Championship, cup, trophy, challenge or series must include the words: "subject to the official publication of the results by the FIA". 10.7.4 This rule also applies to a victory in a Competition of a FIA Championship, cup, trophy, challenge or series. 10.7.5 The FIA logo specific to the FIA Championship, cup, trophy, challenge or series concerned must be included in this advertising. 10.7.6 Any breach of this rule may entail a penalty imposed by the FIA on any Competitor, automobile manufacturer, Driver, ASN or company responsible for publishing the advertising. 10.7.7 Any protest or dispute as to the name to be given to an Automobile containing parts supplied by different makers will be determined by the ASN, if these makers are all established in the country of the ASN, or by the FIA if they 39 /76 Code Sportif International de la FIA FIA International Sporting Code Published on 15 October 2013 Application from 1 January 2014 Publié le 15 octobre 2013 er
Application au 1 janvier 2014
par la FIA, si ces constructeurs sont de pays différents.
ARTICLE 11 OFFICIELS ARTICLE 11.1 LISTE DES OFFICIELS
11.1.1 Sont désignés sous le nom d’officiels et peuvent être assistés d’adjoints : 11.1.1.a les commissaires sportifs ;
11.1.1.b le directeur d’Epreuve ; 11.1.1.c le directeur de course ; 11.1.1.d le secrétaire de l’Epreuve ;
11.1.1.e les chronométreurs ; 11.1.1.f les commissaires techniques ; 11.1.1.g le responsable médical (tâches à définir dans le règlement sportif applicable) ; 11.1.1.h le responsable sécurité (tâches à définir dans le règlement sportif applicable) ; 11.1.1.i les commissaires de piste ou de route ; 11.1.1.j les signaleurs ; 11.1.1.k les juges à l’arrivée ; 11.1.1.l les juges de fait ; 11.1.1.m les starters ; 11.1.1.n le responsable environnement (tâches à définir dans le règlement sportif applicable). 11.1.2 Les officiels suivants peuvent être désignés pour des Compétitions de Championnat FIA et leurs tâches seront définies dans le règlement sportif applicable : 11.1.2.a délégué sportif ; 11.1.2.b délégué sécurité ; 11.1.2.c délégué médical ; 11.1.2.d délégué technique ; 11.1.2.e délégué médias. belong to different countries. ARTICLE 11 OFFICIALS
ARTICLE 11.1 LIST OF OFFICIALS 11.1.1 The term "official" comprises the following persons, who may have assistants: 11.1.1.a the stewards;
11.1.1.b the race director;
11.1.1.c the clerk of the Course; 11.1.1.d the secretary of the Event; 11.1.1.e timekeepers;
11.1.1.f scrutineers;
11.1.1.g medical officer (duties to be defined in the relevant sporting regulations); 11.1.1.h safety officer (duties to be defined in the relevant sporting regulations); 11.1.1.i track or road marshals; 11.1.1.j flag marshals;
11.1.1.k Finish Line judges;
11.1.1.l judges of fact;
11.1.1.m starters;
11.1.1.n environmental officer (duties to be defined in the relevant sporting regulations). 11.1.2 The following officials may be appointed for FIA
Championship Competitions and their duties will be defined in the relevant sporting regulations: 11.1.2.a sporting delegate;
11.1.2.b safety delegate;
11.1.2.c medical delegate;
11.1.2.d technical delegate;
11.1.2.e media delegate.
40 /76 Code Sportif International de la FIA FIA International Sporting Code Published on 15 October 2013 Application from 1 January 2014 Publié le 15 octobre 2013 er
Application au 1 janvier 2014
ARTICLE 11.2 DROIT DE SURVEILLANCE En dehors des officiels susmentionnés, chaque ASN peut donner à des personnes dûment qualifiées le droit individuel de surveiller ses nationaux dans toutes les Compétitions organisées dans un pays quelconque et régies par le Code, ainsi que le droit de défendre éventuellement leurs intérêts auprès des Organisateurs de Compétitions. ARTICLE 11.3 ORGANISATION STRUCTURELLE DES OFFICIELS
11.3.1 Lors d’une Compétition Internationale, les officiels devront comprendre un collège d’au moins trois commissaires sportifs et un directeur de course, et dans le cas de Compétitions où le temps intervient totalement ou partiellement, ils comprendront aussi un ou plusieurs chronométreurs. 11.3.2 Les commissaires sportifs officient collégialement sous l’autorité d’un président nommément désigné dans le Règlement Particulier ou tout règlement applicable. 11.3.3 Le président du collège des commissaires sportifs a notamment sous sa responsabilité l’établissement et le respect du planning des réunions ainsi que leurs ordres du jour et la rédaction des procès‐verbaux de séance. 11.3.4 En cas d’égalité des voix au cours d’un vote, la voix du président sera prépondérante. 11.3.5 Sauf indication contraire, les commissaires sportifs sont en fonction pour la durée de la Compétition telle que définie dans le Code. 11.3.6 Le directeur de course doit se maintenir en liaison étroite avec les commissaires sportifs pendant toute la durée de l’Epreuve afin d’en réaliser le déroulement convenable. 11.3.7 Pour une Tentative de Record du Monde, seul un commissaire sportif désigné par l’ASN est requis. Ce commissaire sportif assurera le même rôle que celui d’un président du collège des commissaires sportifs. 11.3.8 Pour une Tentative de Record du Monde Absolu ou une Tentative de Record du Monde Absolu de Vitesse sur Terre, un collège de 3 commissaires sportifs sera désigné, dont 2 par la FIA. Le président du collège des commissaires sportifs sera désigné parmi ces 2 commissaires. ARTICLE 11.4 NOMINATION DES OFFICIELS 11.4.1 Un au moins des commissaires sportifs sera nommé par l’ASN qui organise ou qui délivre le Permis d’Organisation ARTICLE 11.2 RIGHT OF SUPERVISION Apart from the officials above‐listed, each ASN may confer on duly qualified persons the right to supervise personally any of its own nationals in any Competition held in any country whatsoever and governed by the Code, as well as the right to uphold, if needed, their interests vis‐à‐vis the Organisers of Competitions. ARTICLE 11.3
OFFICIALS STRUCTURAL ORGANISATION OF THE 11.3.1 At an International Competition there shall be a panel of at least three stewards and a clerk of the Course, and in the case of Competitions decided wholly or partly by time, one or more timekeepers. 11.3.2 The stewards officiate as a body under the authority of a chairman expressly designated in the Supplementary Regulations or any applicable regulations. 11.3.3 The chairman of the panel of the stewards is, in particular, responsible for planning the meetings and ensuring that arrangements are respected. He is also responsible for establishing agendas and drawing up the minutes of meetings. 11.3.4 In the event of a split ballot, the chairman shall have the casting vote. 11.3.5 Except where otherwise provided for, the stewards are on duty for the duration of the Competition as defined in the Code. 11.3.6 The clerk of the Course shall remain in close contact with the stewards throughout the Event in order to ensure its smooth running. 11.3.7 For a World Record Attempt, only a single steward appointed by the ASN is required. This steward performs the same role as the chairman of the panel of stewards. 11.3.8 For an Absolute World Record Attempt or an Outright World Land Speed Record Attempt, a panel of three stewards will be appointed, two by the FIA. The chairman of the panel of stewards will be appointed from these two. ARTICLE 11.4 NOMINATION OF OFFICIALS 11.4.1 At least one of the stewards shall be nominated by the ASN promoting the Event or granting the Organising Permit 41 /76 Code Sportif International de la FIA FIA International Sporting Code Published on 15 October 2013 Application from 1 January 2014 Publié le 15 octobre 2013 er
Application au 1 janvier 2014
pour l’Epreuve. 11.4.2 Les autres officiels seront nommés par l’Organisateur, sous réserve d’approbation par l’ASN intéressée. ARTICLE 11.5 CONFLIT D’INTÉRÊTS
Les commissaires sportifs, le directeur d’Epreuve, le directeur de course, les commissaires techniques et le secrétaire de l’Epreuve ne devront avoir aucune attache avec un commerce ou une industrie pouvant profiter directement ou indirectement des résultats de la Compétition. ARTICLE 11.6 FONCTIONS INTERDITES 11.6.1 Aucun officiel ne pourra dans une Epreuve remplir une fonction autre que celle pour laquelle il a été désigné. 11.6.2 Il lui est interdit de concourir dans toute Compétition
d’une Epreuve où il exerce une fonction officielle. ARTICLE 11.7 RETRIBUTION DES OFFICIELS 11.7.1 Sauf décision spécifique de la FIA ou de l’ASN, les commissaires sportifs doivent être nommés à titre honorifique. 11.7.2 Les autres officiels pourront être rémunérés de leurs services, suivant un tarif arrêté par chaque ASN. ARTICLE 11.8 DEVOIRS DES COMMISSAIRES SPORTIFS
11.8.1 Les commissaires sportifs ne seront aucunement responsables de l'organisation de l'Epreuve et ne devront avoir aucune fonction exécutive s'y rapportant. 11.8.2 Ils n’encourront donc, en raison de leurs fonctions, aucune responsabilité envers quiconque autre que l’ASN et la FIA et dont ils dépendent. 11.8.3 Exceptionnellement et seulement dans le cas où une Epreuve est organisée directement par une ASN, les commissaires sportifs désignés par cette ASN pourront cumuler leurs fonctions avec celles d’Organisateurs. 11.8.4 Excepté pour les Epreuves de Championnat FIA, les commissaires sportifs devront, aussitôt que possible, après la fin de l’Epreuve, signer et envoyer à l’ASN un rapport de clôture donnant les résultats de chaque Compétition, ainsi que les détails sur les réclamations présentées ou les Exclusions prononcées en y ajoutant leurs avis au sujet de la décision à prendre éventuellement pour une Suspension ou une Disqualification. therefore.
11.4.2 The other officials shall be nominated by the Organisers, subject to the approval of the ASN concerned. ARTICLE 11.5 CONFLICT OF INTERESTS The stewards, race director, clerk of the Course, scrutineers and secretary of the Event must have no connection with any trade or industry which benefits in a direct or indirect way from the results of the Competition. ARTICLE 11.6 DEMARCATION OF DUTIES 11.6.1 Officials shall not, at any Event, perform any duties other than those for which they were appointed. 11.6.2 They shall not be eligible to compete in any Competition at any Event at which they are acting as an official. ARTICLE 11.7 REMUNERATION OF OFFICIALS 11.7.1 Except in the case of a specific decision taken by the FIA or by the ASN, the stewards shall act in an honorary capacity. 11.7.2 Other officials may be remunerated for their services in accordance with a scale drawn up by each ASN. ARTICLE 11.8 DUTIES OF THE STEWARDS 11.8.1 The stewards will not be in any way responsible for the organisation of the Event and shall not have any executive duties in connection therewith. 11.8.2 It follows, therefore, that in the carrying out of their duties, they do not incur any responsibility except to the ASN and to the FIA under whose regulations they are acting. 11.8.3 As an exception to this, applicable only when an Event
is promoted directly by an ASN, the stewards of such an Event may combine their duties with those of the Organisers. 11.8.4 Except for FIA Championship Events, the stewards shall sign and send to the ASN a closing report as soon as practicable after the close of the Event. This report will include the results of each Competition together with particulars of all protests lodged and Exclusions they may have made with their recommendations as to any decisions which may have to be taken for a Suspension or a Disqualification. 42 /76 Code Sportif International de la FIA FIA International Sporting Code Published on 15 October 2013 Application from 1 January 2014 Publié le 15 octobre 2013 er
Application au 1 janvier 2014
11.8.5 Dans une Epreuve comportant plusieurs Compétitions, il peut y avoir, pour chacune d’elles, des commissaires sportifs différents. 11.8.6 En cas de conflit entre les décisions publiées par plusieurs commissaires sportifs désignés pour la même Epreuve, la hiérarchie suivante prévaudra : 1) Compétition d'un Championnat FIA ; 2) Compétition d'une coupe, trophée, challenge ou série de la FIA ; 3) Compétition d'une série internationale ; 4) Compétition d'un Championnat National ; 5) Compétition d'une coupe, trophée, challenge ou série national(e). ARTICLE 11.9 POUVOIRS DES COMMISSAIRES SPORTIFS
11.9.1 Les commissaires sportifs auront une autorité absolue pour faire respecter le Code, les règlements nationaux et Particuliers, ainsi que les Programmes Officiels. 11.9.2 Ils jugeront toute réclamation qui pourrait surgir à l’occasion d’une Epreuve sous réserve des droits d’appel prévus par le Code. En particulier, ils pourront : 11.9.2.a décider des sanctions à appliquer en cas d’infraction aux lois et règlements ; 11.9.2.b apporter certaines modifications aux Règlements
Particuliers ; 11.9.2.c modifier la composition ou le nombre des manches ;
11.9.2.d autoriser un nouveau Départ en cas d’ex aequo ;
11.8.5 In an Event comprising several Competitions, there may be different stewards for each Competition. 11.8.6 In case of conflict between decisions issued by several stewards appointed for the same Event, the following hierarchy will prevail: 1) FIA Championship Competition; 2) FIA cup, trophy, challenge or series Competition;
3) International series Competition; 4) National Championship Competition; 5) National cup, trophy, challenge or series Competition.
ARTICLE 11.9 AUTHORITY OF THE STEWARDS 11.9.1 The stewards shall have supreme authority for the enforcement of the Code, of national and Supplementary Regulations and of Official Programmes. 11.9.2 They shall settle any claim which might arise during an Event, subject to the right of appeal provided for in the Code. 11.9.2.a They shall decide what penalty to enforce in the
event of a breach of the regulations. 11.9.2.b They may amend the Supplementary Regulations.
11.9.2.c In the event of heats, they may alter the composition or the number of heats. 11.9.2.d In the event of dead heats, they may authorise a new Start. 11.9.2.e accepter ou non les rectifications proposées par les juges de fait ; 11.9.2.f infliger des pénalités ou des amendes ; 11.9.2.g prononcer des Exclusions ;
11.9.2.h apporter si nécessaire des modifications au classement ; 11.9.2.i empêcher de concourir tout Pilote ou toute Automobile qu’ils considéreront ou qui leur serait signalé par le directeur de course comme pouvant être une cause de danger ; 11.9.2.e They may accept or refuse any correction proposed by a judge of fact. 11.9.2.f They may inflict penalties or fines. 11.9.2.g They may pronounce Exclusions. 11.9.2.h They may amend the classification. 11.9.2.i They may prohibit from competing any Driver or any Automobile which they consider to be dangerous or which is reported to them by the clerk of the Course as being dangerous. 43 /76 Code Sportif International de la FIA FIA International Sporting Code Published on 15 October 2013 Application from 1 January 2014 Publié le 15 octobre 2013 er
Application au 1 janvier 2014
11.9.2.j exclure d’une Compétition déterminée ou pour la durée de l’Epreuve tout Concurrent ou Pilote qu’ils considéreront ou qui leur serait signalé par le directeur de course ou le Comité d’Organisation comme non qualifié pour y prendre part ou qu’ils jugeront coupable de conduite incorrecte ou de manœuvre frauduleuse. 11.9.2.k exiger d’un Concurrent ou d’un Pilote, s’il refuse d’obéir à un ordre d’un officiel responsable, qu’il évacue le terrain du Parcours ou de ses annexes ; 11.9.2.l ajourner une Compétition en cas de Force Majeure ou pour des raisons impérieuses de sécurité ; 11.9.2.m apporter au Programme Officiel, en ce qui concerne la position des Lignes de Départ et d’Arrivée, ou toute autre question, les modifications qui seraient demandées par le directeur de course ou l’Organisateur pour assurer une plus grande sécurité des Concurrents et du public ; 11.9.2.n désigner si nécessaire un ou plusieurs suppléants en cas d’absence d’un ou plusieurs commissaires sportifs, notamment s’il y avait lieu d’assurer la présence des trois commissaires sportifs ; 11.9.2.o prendre la décision d’arrêter une course ; 11.9.2.p déclarer comme définitifs les classements et les résultats ; 11.9.2.q ordonner que des contrôles techniques soient effectués ; 11.9.2.r Pour les Championnats, coupes, trophées, challenges et séries où officie un directeur d’Epreuve, ils pourront être saisis par le directeur d’Epreuve pour prendre les sanctions énumérées ci‐dessus. 11.9.2.s Dans les cas où une décision doit être prise après une Epreuve, pour quelque raison que ce soit, les commissaires sportifs peuvent déléguer leurs pouvoirs au collège des commissaires sportifs de l’Epreuve suivante pour le même Championnat, coupe, trophée, challenge ou série ou sinon à un collège des commissaires sportifs constitué à cette fin et qui sera sélectionné par l’autorité responsable de la sélection du collège d’origine. Lorsqu’un commissaire sportif national fait partie du collège des commissaires sportifs, l’ASN qui a désigné le commissaire sportif d’origine peut fournir un commissaire sportif pour l’Epreuve suivante ou peut déléguer ses pouvoirs au commissaire sportif national du collège de l’Epreuve suivante. 11.9.2.j They may exclude from any one Competition or for the duration of the Event any Competitor or Driver whom they consider as, or who is reported to them by the clerk of the Course or by the Organising Committee as being ineligible to take part, or whom they consider as being guilty of improper conduct or unfair practice. 11.9.2.k They may order the removal from the Course and its precincts of any Competitor or Driver who refuses to obey the order of a responsible official. 11.9.2.l They may postpone a Competition in the event of Force Majeure or for serious safety reasons. 11.9.2.m They may modify the Official Programme as to the position of the Starting and Finish Lines, or in any other manner, if requested to do so by the clerk of the Course or the Organiser in the interests of Competitor and public safety. 11.9.2.n In the event of the absence of one or several of the stewards, they may appoint one, or, if necessary, several substitutes, especially when the presence of three stewards is indispensable. 11.9.2.o They may take the decision to stop a race.
11.9.2.p They shall declare the classifications and results to be final. 11.9.2.q They may order technical checks to be carried out.
11.9.2.r For those Championships, cups, trophies, challenges and series in which a race director officiates, matters may be submitted to them by the race director so that they may impose the sanctions listed above. 11.9.2.s In cases where a decision must be taken after an Event, for whatsoever reason, the stewards may delegate their authority to a subsequent panel of stewards for the same Championship, cup, trophy, challenge or series or alternatively to a panel of Stewards assembled for this purpose and which shall be selected by the authority responsible for the selection of the original panel. Where a national steward is part of the panel of stewards, the ASN which appointed the original steward may provide a steward to the subsequent Event, or may delegate their authority to the national steward of the subsequent panel. 44 /76 Code Sportif International de la FIA FIA International Sporting Code Published on 15 October 2013 Application from 1 January 2014 Publié le 15 octobre 2013 er
Application au 1 janvier 2014
ARTICLE 11.10 DEVOIRS DU DIRECTEUR D’EPREUVE
(APPLICABLE AUX COURSES SUR CIRCUIT UNIQUEMENT) 11.10.1 Un directeur d’Epreuve peut être désigné pour toute la durée de chaque Championnat, coupe, trophée, challenge ou série. 11.10.2 Le directeur de course doit travailler en liaison permanente avec le directeur d’Epreuve. 11.10.3 Le directeur d’Epreuve disposera des pleins pouvoirs pour les questions suivantes et le directeur de course ne pourra donner des ordres s’y rapportant qu’avec l’accord exprès du directeur d’Epreuve : 11.10.3.a le contrôle du déroulement des essais et de la course, le respect de l’horaire et, s’il le juge nécessaire, la formulation de toute proposition aux commissaires sportifs pour modifier les horaires conformément au Code et au règlement sportif ; 11.10.3.b l'arrêt de toute Automobile conformément au Code
et au règlement sportif ; 11.10.3.c l'arrêt du déroulement des essais ou la suspension de la course conformément au règlement sportif s’il estime leur poursuite dangereuse et l'obligation de s'assurer que le nouveau Départ s’effectue conformément à la procédure ; 11.10.3.d la procédure de Départ ;
11.10.3.e l’utilisation de la voiture de sécurité. 11.10.4 S’il est nécessaire que ses obligations et responsabilités diffèrent de ce qui précède, celles‐ci seront alors énoncées dans le règlement sportif correspondant. ARTICLE 11.11 DEVOIRS DU DIRECTEUR DE COURSE
11.11.1 Le directeur de course peut être en même temps secrétaire de l’Epreuve, et il peut se faire assister par des adjoints. 11.11.2 Dans une Epreuve comportant plusieurs Compétitions, il peut y avoir pour chacune d’elles un directeur de course différent. 11.11.3 Le directeur de course est responsable de la conduite de l’Epreuve, conformément au règlement applicable. ARTICLE 11.10 DUTIES OF THE RACE DIRECTOR (APPLICABLE FOR CIRCUIT RACES ONLY) 11.10.1 A race director may be designated for the entire duration of each Championship, cup, trophy, challenge or series. 11.10.2 The clerk of the Course shall work in permanent consultation with the race director. 11.10.3 The race director shall have overriding authority in the following matters and the clerk of the Course may give orders in respect thereof only with his express agreement: 11.10.3.a The control of practice and the race, adherence to the timetable and, if he deems it necessary, the making of any proposal to the stewards to modify the timetable in accordance with the Code or sporting regulations; 11.10.3.b The stopping of any Automobile in accordance with the Code or sporting regulations; 11.10.3.c The stopping of practice or suspension of the race in accordance with the sporting regulations if he deems it unsafe to continue and ensuring that the correct restart procedure is carried out; 11.10.3.d The starting procedure; 11.10.3.e The use of the safety car. 11.10.4 If it is necessary for his duties and responsibilities to differ from the above, these duties will be set out in the relevant sporting regulations. ARTICLE 11.11 DUTIES OF THE CLERK OF THE COURSE
11.11.1 The clerk of the Course may also be the secretary of the Event and may have various assistants. 11.11.2 In the case of an Event comprising several Competitions, there may be a different clerk of the Course for each Competition. 11.11.3 The clerk of the Course is responsible for conducting the Event in accordance with the applicable regulations. 45 /76 Code Sportif International de la FIA FIA International Sporting Code Published on 15 October 2013 Application from 1 January 2014 Publié le 15 octobre 2013 er
Application au 1 janvier 2014
11.11.4 En particulier, il devra, le cas échéant, conjointement avec le directeur d’Epreuve : 11.11.4.a assurer l’ordre sur l’Epreuve en liaison avec les autorités civiles et militaires chargées de la police et spécialement désignées pour veiller à la sécurité publique ; 11.11.4 In particular he shall, where appropriate and in conjunction with the race director: 11.11.4.a generally keep order, in conjunction with such military and police authorities as have undertaken to police an Event and who are more immediately responsible for public safety; 11.11.4.b s’assurer que tous les officiels sont à leur poste ;
11.11.4.b ensure that all officials are at their posts;
11.11.4.c s’assurer que tous les officiels ont tous les 11.11.4.c ensure that all officials are provided with the renseignements nécessaires pour remplir leurs fonctions ; necessary information to enable them to carry out their duties; 11.11.4.d surveiller les Concurrents et leurs Automobiles et 11.11.4.d control Competitors and their Automobiles and empêcher tout Concurrent ou Pilote exclu, suspendu ou prevent any excluded, suspended or disqualified Competitor disqualifié de prendre part aux Compétitions pour lesquelles or Driver from taking part in a Competition for which they are not eligible; il n’est plus qualifié ; 11.11.4.e s’assurer que chaque Automobile, et s’il y a lieu, 11.11.4.e ensure that each Automobile, and if necessary, chaque Concurrent est porteur des numéros distinctifs each Competitor, carries the proper identification numbers in correspondant à ceux du Programme Officiel ; accordance with those in the Official Programme; 11.11.4.f s’assurer que l’Automobile est conduite par le Pilote 11.11.4.f ensure that each Automobile is driven by the proper désigné, grouper les Automobiles d’après leurs catégories et Driver, marshal the Automobiles in such categories and leurs classes ; classes as are required; 11.11.4.g faire avancer les Automobiles à la Ligne de Départ, 11.11.4.g bring the Automobiles up to the Starting Line in the les placer dans l’ordre prescrit et, s’il y a lieu, donner le right order and, if necessary, give the Start; Départ ; 11.11.4.h présenter aux commissaires sportifs toute 11.11.4.h convey to the stewards any proposal to modify the proposition ayant trait à des changements de Programme Official Programme or regarding the improper conduct of or Officiel et à des fautes ou infractions d’un Concurrent ; breach of rule by a Competitor; 11.11.4.i recevoir des réclamations et les remettre sans 11.11.4.i receive possible protests and transmit them retard aux commissaires sportifs qui décideront de la suite à immediately to the stewards, who shall take the necessary donner ; action thereon; 11.11.4.j réunir les procès‐verbaux des chronométreurs, des 11.11.4.j collect the reports of the timekeepers, scrutineers, commissaires techniques, des commissaires de route, ainsi track or road marshals, together with such other official que tous les renseignements nécessaires pour établir le information as may be necessary for the determination of the results; classement ; 11.11.4.k préparer, ou faire préparer par le secrétaire de 11.11.4.k prepare, or ask the secretary of the Event to l’Epreuve, en ce qui concerne la ou les Compétitions dont il prepare the data for the stewards' closing report regarding s’est occupé, les éléments du rapport de clôture des the Competition(s) for which they were responsible; commissaires sportifs ; 11.11.4.l dans le cadre des Compétitions Internationales, 11.11.4.l within the context of International Competitions, superviser les accès aux Espaces Réservés pour s’assurer supervise access to the Reserved Areas to make sure that no qu’aucune personne dont la FIA a constaté qu’elle ne person who, as determined by the FIA, does not respect the respecte pas la Charte de bonne conduite n’a accès à ces Code of good standing has access to these Reserved Areas. Espaces Réservés. 46 /76 Code Sportif International de la FIA FIA International Sporting Code Published on 15 October 2013 Application from 1 January 2014 Publié le 15 octobre 2013 er
Application au 1 janvier 2014
ARTICLE 11.12 DEVOIRS DU SECRETAIRE DE L’EPREUVE
11.12.1 Le secrétaire de l’Epreuve est responsable de l’organisation matérielle de l’Epreuve, des annonces qui s’y rapportent et est chargé de contrôler tous les documents relatifs aux Concurrents et aux Pilotes. 11.12.2 Il doit s’assurer que les différents officiels sont au courant de leurs attributions respectives et qu’ils sont munis des accessoires nécessaires. 11.12.3 Il secondera, si nécessaire, le directeur de course dans la préparation des rapports de clôture de chaque Compétition. ARTICLE 11.13 DEVOIRS DES CHRONOMETREURS Les principaux devoirs des chronométreurs sont : 11.13.1 à l’ouverture de l’Epreuve, se mettre à la disposition du directeur de course qui leur donnera, si besoin est, les instructions nécessaires ; 11.13.2 donner les Départs, s’ils en reçoivent l’ordre du directeur de course ; 11.13.3 n’employer, pour le chronométrage, que les appareils acceptés par l’ASN ou, s’il s’agit de Records à chronométrer au 1/1000 s, approuvés par la FIA ; 11.13.4 établir les temps mis par chaque Concurrent pour accomplir le Parcours ; 11.13.5 dresser et signer, sous leur propre responsabilité, leurs procès‐verbaux et les remettre, accompagnés de tous les documents nécessaires, au directeur de course ; 11.13.6 adresser, sur demande, leurs feuilles originales de chronométrage, soit aux commissaires sportifs, soit à l’ASN ; 11.13.7 ne communiquer les temps ou les résultats qu’aux commissaires sportifs ou au directeur de course, sauf instructions contraires de la part de ces officiels. ARTICLE 11.14 DEVOIRS DES COMMISSAIRES TECHNIQUES
11.14.1 Les commissaires techniques sont chargés de toutes les vérifications des Automobiles et pourront déléguer leurs devoirs à des adjoints. ARTICLE 11.12 DUTIES OF THE SECRETARY OF THE EVENT
11.12.1 The secretary of the Event shall be responsible for the organisation of the Event and all announcements required in connection therewith and is entrusted with all checking of all documents relating to Competitors and Drivers. 11.12.2 He shall ensure that the various officials are familiar with their duties and provided with the necessary equipment. 11.12.3 If necessary, he shall second the clerk of the Course
in the preparation of the closing report for each Competition. ARTICLE 11.13 DUTIES OF TIMEKEEPERS The principal duties of timekeepers shall be: 11.13.1 at the beginning of the Event, to report to the clerk of the Course, who will give them the necessary instructions; 11.13.2 to start the Competition, whenever instructed to do so by the clerk of the Course; 11.13.3 to use for timing only such apparatus as is approved by the ASN, or, if for the purpose of Records it is necessary to take times accurate to within 1/1000th of a second, approved by the FIA; 11.13.4 to declare the time taken by each Competitor to complete the Course; 11.13.5 to prepare and sign according to their individual responsibility their reports and to send them, accompanied by all necessary documents, to the clerk of the Course; 11.13.6 to send, on request, their original time sheets either to the stewards or to the ASN; 11.13.7 not to communicate any times or results except to the stewards and the clerk of the Course except when otherwise instructed by the officials. ARTICLE 11.14 DUTIES OF SCRUTINEERS 11.14.1 Scrutineers are entrusted with all checking of Automobiles and may delegate their duties to assistants. 47 /76 Code Sportif International de la FIA FIA International Sporting Code Published on 15 October 2013 Application from 1 January 2014 Publié le 15 octobre 2013 er
Application au 1 janvier 2014
11.14.2 Ils devront : 11.14.2.a exercer leur contrôle, soit avant l’Epreuve à la requête de l’ASN ou du Comité d’Organisation, soit pendant ou après l’Epreuve à la requête du directeur de course et/ou des commissaires sportifs ; 11.14.2.b employer des instruments de contrôle approuvés ou acceptés par l’ASN ; 11.14.2.c ne communiquer les résultats de leurs opérations qu’à l’ASN, au Comité d’Organisation, aux commissaires sportifs et au directeur de course, à l’exclusion de tout autre ; 11.14.2.d établir et signer, sous leur propre responsabilité, leurs procès‐verbaux et les remettre à celle des autorités ci‐
dessus désignées qui leur aura donné l’ordre de les établir. ARTICLE 11.15 DEVOIRS DES COMMISSAIRES DE PISTE OU DE ROUTE ET DES SIGNALEURS 11.15.1 Les commissaires de piste ou de route occupent, le long du Parcours, des postes qui leur sont désignés par le Comité d’Organisation. 11.15.2 Dès l’ouverture d’une Epreuve, chaque commissaire de piste ou de route est sous les ordres du directeur de course auquel il doit rendre compte immédiatement par les moyens dont il dispose (téléphone, signaux, estafettes, etc.) de tous les incidents ou accidents qui peuvent se produire dans la section dont son poste a la surveillance. 11.15.3 Les signaleurs sont spécialement chargés de la manœuvre des drapeaux de signalisation (voir Annexe H). Ils peuvent être en même temps commissaires de piste ou de route. 11.15.4 Le commissaire de piste ou de route doit remettre au directeur de course un rapport sur les incidents ou accidents constatés par lui. ARTICLE 11.16 DEVOIRS DES JUGES DE FAIT 11.16.1 Juges au Départ 11.16.1.a Un ou plusieurs juges de fait pourront être désignés par le Comité d'Organisation pour surveiller les Départs. 11.16.1.b Les juges au Départ signaleront immédiatement au directeur de course les faux Départs qu'ils auront constatés. 11.16.2 Juge à l’arrivée Dans les Compétitions où il y aurait lieu de décider l’ordre dans lequel les Concurrents passent une Ligne d’Arrivée, il 11.14.2 They shall:
11.14.2.a carry out these checks either before the Event if requested by the ASN or the Organising Committee or during or after the Event if requested by the clerk of the Course and/or the stewards; 11.14.2.b use such checking instruments as may be specified or approved by the ASN; 11.14.2.c not communicate any official information to any person except to the ASN, the Organising Committee, the stewards and the clerk of the Course; 11.14.2.d prepare and sign, under their own responsibility, their reports and hand them to the authority among those mentioned above which instructed them to draw them up. ARTICLE 11.15 DUTIES OF TRACK OR ROAD MARSHALS AND FLAG MARSHALS 11.15.1 The track or road marshals shall occupy, along the Course, posts assigned to them by the Organising Committee. 11.15.2 As soon as an Event begins, each track or road marshal is under the orders of the clerk of the Course, to whom they shall immediately report by any means at their disposal (telephone, signals, courier, etc.) all incidents or accidents which might occur along the section for which they are responsible. 11.15.3 Flag marshals are specifically entrusted with flag signalling (see Appendix H). They may also be track or road marshals. 11.15.4 Track or road marshals must give the clerk of the Course a report on the incidents or accidents recorded by them. ARTICLE 11.16 DUTIES OF JUDGES OF FACT 11.16.1 Start Line judges
11.16.1.a One or several judges of fact may be appointed by the Organising Committee to supervise the Starts. 11.16.1.b Start Line judges shall immediately indicate to the clerk of the Course any false Starts which may have occurred. 11.16.2 Finish Line judge
In a Competition where a decision has to be given as to the order in which Competitors cross a Finish Line, a Finish Line 48 /76 Code Sportif International de la FIA FIA International Sporting Code Published on 15 October 2013 Application from 1 January 2014 Publié le 15 octobre 2013 er
Application au 1 janvier 2014
sera nommé un juge à l’arrivée chargé de prendre cette décision. 11.16.3 Autres juges Dans les Compétitions au cours desquelles il y aurait lieu de décider si, oui ou non, un Concurrent a touché ou dépassé une ligne, ou sur tout autre fait prévu dans le Règlement Particulier ou tout règlement applicable de la Compétition, les juges de fait, approuvés par les commissaires sportifs, sur proposition de l’Organisateur, prendront une ou plusieurs de ces décisions. 11.16.4 Juges adjoints Il pourra être nommé, pour chaque juge, un juge adjoint pour l’assister ou, dans le cas de nécessité absolue, pour le remplacer mais, en cas de désaccord entre eux, la décision finale sera prise par le juge titulaire. 11.16.5 Systèmes vidéo ou électroniques 11.16.5.a Les commissaires sportifs pourront utiliser tout système vidéo ou électronique susceptible de les aider à prendre une décision. 11.16.5.b Les décisions des commissaires sportifs pourront prévaloir sur celles des juges de fait. 11.16.6 Erreurs Si un juge estime avoir commis une erreur, il pourra la rectifier, quitte à soumettre cette rectification à l’acceptation des commissaires sportifs. 11.16.7 Faits à juger Les règlements applicables de la Compétition devront indiquer quels sont les faits qui devront être jugés par les juges de fait. 11.16.8 Le nom des juges de fait doit apparaître sur le tableau d’affichage officiel. ARTICLE 12 PENALITES ARTICLE 12.1 INFRACTIONS AUX REGLEMENTS 12.1.1 Seront considérés comme infractions aux règlements, en dehors des cas qui y sont prévus : 12.1.1.a Toute corruption ou tentative de corruption directe ou indirecte sur toute personne remplissant une fonction officielle dans une Compétition ou tenant un emploi quelconque se rapportant à cette Compétition ; l’officiel ou l’employé qui accepte une offre corruptive, ou qui y prête son concours, sera également coupable d’infraction aux judge shall be nominated to give such a decision.
11.16.3 Other judges
In a Competition in which a decision has to be made as to
whether or not a Competitor has touched or crossed a given line, or as to any other fact laid down in the Supplementary Regulations or in any applicable regulations for the Competition, one or several judges of fact shall be approved by the stewards, upon proposal of the Organiser, to be responsible for one or several of these decisions. 11.16.4 Assistant judges
Each of the above judges may have an assistant judge appointed to assist them, or in the case of absolute necessity to replace them, but in the event of disagreement, the final decision shall be given by the judges of fact themselves. 11.16.5 Video or electronic systems 11.16.5.a The stewards may use any video or electronic systems to assist them in reaching a decision. 11.16.5.b The stewards may overrule judges of fact.
11.16.6 Mistakes
If any judge considers that they have made a mistake they may correct it, subject to this correction being accepted by the stewards. 11.16.7 Facts to be judged
The applicable regulations for the Competition must indicate which facts are to be judged by the judges of fact. 11.16.8 The judges of fact must be named and their names displayed on the official notice board. ARTICLE 12 PENALTIES
ARTICLE 12.1 BREACH OF RULES 12.1.1 Any of the following offences, in addition to any offences specifically referred to previously, shall be deemed to be a breach of these rules: 12.1.1.a All bribery or attempt, directly or indirectly, to bribe any person having official duties in relation to a Competition or being employed in any manner in connection with a Competition and the acceptance of, or offer to accept, any bribe by such an official or employee. 49 /76 Code Sportif International de la FIA FIA International Sporting Code Published on 15 October 2013 Application from 1 January 2014 Publié le 15 octobre 2013 er
Application au 1 janvier 2014
règlements. 12.1.1.b Toute manœuvre ayant intentionnellement pour but d’engager, de faire engager ou de faire partir une Automobile non qualifiée dans une Compétition. 12.1.1.c Tout procédé frauduleux ou manœuvre déloyale de nature à nuire à la sincérité des Compétitions ou aux intérêts du sport automobile. 12.1.1.d Toute poursuite d’un objectif contraire ou s’opposant à ceux de la FIA. 12.1.1.e Tout refus ou incapacité à appliquer les décisions de la FIA. 12.1.1.f Tout propos, acte ou écrit qui porte un préjudice moral ou matériel à la FIA, à ses organes, à ses membres ou ses dirigeants. 12.1.1.g Tout manquement à l’obligation de coopérer à une enquête. 12.1.1.h Tout acte dangereux ou tout manquement à l’obligation de prendre des mesures raisonnables engendrant une situation dangereuse. 12.1.1.i Tout manquement à l’obligation de suivre les instructions des officiels concernés pour la sécurité et le bon déroulement de l’Epreuve. 12.1.1.j Tout manquement à l’obligation de se conformer au Code de conduite sur Circuits de la FIA (Annexe L). 12.1.2 Sauf disposition contraire, les fautes ou infractions sont punissables, qu’elles aient été commises intentionnellement ou par négligence. 12.1.3 La tentative de commettre une infraction est également punissable. 12.1.4 Quiconque participe à une infraction comme instigateur ou comme complice est également punissable. 12.1.5 Les fautes et infractions se prescrivent par cinq ans.
12.1.1.b Any action having as its object the entry or participation in a Competition of an Automobile known to be ineligible therefore. 12.1.1.c Any fraudulent conduct or any act prejudicial to the interests of any Competition or to the interests of motor sport generally. 12.1.1.d Any pursuit of an objective contrary or opposed to those of the FIA. 12.1.1.e Any refusal or failure to apply decisions of the FIA. 12.1.1.f Any words, deeds or writings that have caused moral injury or loss to the FIA, its bodies, its members or its executive officers. 12.1.1.g Any failure to cooperate in an investigation.
12.1.1.h Any unsafe act or failure to take reasonable measures, thus resulting in an unsafe situation. 12.1.1.i Failure to follow the instructions of the relevant officials for the safe and orderly conduct of the Event. 12.1.1.j Failure to follow the FIA Code of driving conduct on Circuits (Appendix L). 12.1.2 Unless stated otherwise, offences or infringements are punishable, whether they were committed intentionally or through negligence. 12.1.3 Attempts to commit offences or infringements are also punishable. 12.1.4 Any natural or legal person who takes part in an offence or infringement, whether as instigator or as accomplice, is also punishable. 12.1.5 The statutory limitation on the prosecution of infringements is five years. 12.1.5.a La prescription court : 12.1.5.a Prescription runs:
12.1.5.a.i du jour où l’auteur a commis la faute ou 12.1.5.a.i from the day on which the person committed the l’infraction ; offence or infringement; 50 /76 Code Sportif International de la FIA FIA International Sporting Code Published on 15 October 2013 Application from 1 January 2014 Publié le 15 octobre 2013 er
Application au 1 janvier 2014
12.1.5.a.ii du jour du dernier acte, s’il s’agit de fautes ou d’infractions successives ou répétées ; 12.1.5.a.iii du jour où elle a cessé, si la faute ou l’infraction est continue. 12.1.5.b Toutefois, dans tous les cas où l’infraction a été dissimulée aux commissaires sportifs ou à l’autorité de poursuite de la FIA, la prescription ne commence à courir que du jour de la découverte des faits constitutifs de l’infraction par les commissaires sportifs ou l’autorité de poursuite de la FIA. 12.1.5.c La prescription est interrompue par tout acte de poursuite ou d’instruction effectué en vertu du Chapitre 2 du Règlement Disciplinaire et Juridictionnel de la FIA. ARTICLE 12.2 PENALITES 12.2.1 Toutes les infractions au Code, aux règlements nationaux et à leurs annexes, aux Règlements Particuliers, commises par les Organisateurs, les officiels, les Concurrents, les Pilotes, les Participants, autres licenciés ou toute autre personne ou organisation pourront être l’objet de pénalités ou amendes. 12.2.2 Les pénalités ou amendes peuvent être infligées par les commissaires sportifs et les ASN comme indiqué dans les articles suivants. 12.2.3 La décision des commissaires sportifs sera immédiatement exécutoire nonobstant appel lorsque seront en cause des problèmes de sécurité, de bonne conduite ou d’irrégularité dans l’Engagement d’un Concurrent pour participer à la Compétition ou encore lorsqu’au cours de la même Compétition sera perpétré un acte de récidive justifiant une Exclusion du Concurrent. 12.2.3.a La décision des commissaires sportifs doit mentionner l’existence ou la non‐existence des cas susmentionnés justifiant que la décision soit exécutoire nonobstant appel. 12.2.3.b Toutefois, à titre de sauvegarde, en cas d’appel du Concurrent, en dehors des cas susvisés, la sanction sera suspendue, notamment pour déterminer l’application de toute règle de Handicap influant sur la participation à une Compétition ultérieure. 12.2.3.c L’effet suspensif résultant de l’appel ne permet pas au Concurrent et au Pilote de prétendre à la remise des prix ou au podium, ni d’apparaître au classement officiel de la Compétition, à une autre place que celle qu’entraînerait l’application de la sanction. Les droits du Concurrent et du 12.1.5.a.ii from the day of the last act, in the case of successive or repeated offences or infringements; 12.1.5.a.iii from the day it stopped, if the offence or infringement is continuous. 12.1.5.b However, in all cases where the offence or infringement has been concealed from the stewards or from the FIA’s prosecuting body, prescription runs from the day on which the facts of the offence or infringement became known to the stewards or the FIA’s prosecuting body. 12.1.5.c Prescription is interrupted by any act of prosecution or investigation carried out under Chapter 2 of the FIA Judicial and Disciplinary Rules. ARTICLE 12.2 PENALTIES
12.2.1 Any breach of the Code, of the national rules or their appendices, or of any Supplementary Regulations committed by any Organiser, official, Competitor, Driver, Participant, other licence‐holder, or other person or organisation may be penalised or fined. 12.2.2 Penalties or fines may be inflicted by the stewards and ASNs as indicated in the following Articles. 12.2.3 The decision of the stewards becomes immediately binding notwithstanding an appeal if it concerns questions of safety, good standing or irregularity of entry by a Competitor entering a Competition or when, in the course of the same Competition, a further breach is committed justifying the Exclusion of the same Competitor. 12.2.3.a The decision of the stewards must mention the existence or non‐existence of cases as mentioned above that justify the decision being enforceable notwithstanding the appeal. 12.2.3.b Nevertheless, as a safeguard, if a Competitor
appeals, excluding the cases cited above, the penalty will be suspended, in particular to determine the application of any Handicap rule having an influence on participation in a later Competition. 12.2.3.c The suspensive effect resulting from the appeal does not allow the Competitor and the Driver to take part in the prize‐giving or the podium ceremony, nor to appear in the official classification of the Competition, in any place other than that resulting from the application of the penalty. The 51 /76 Code Sportif International de la FIA FIA International Sporting Code Published on 15 October 2013 Application from 1 January 2014 Publié le 15 octobre 2013 er
Application au 1 janvier 2014
Pilote seront rétablis s’ils obtiennent gain de cause devant les juridictions d’appel, à moins que ceci ne soit impossible du fait de l’écoulement du temps. 12.2.4 Les pénalités de passage et d’arrêt dans la voie des stands ainsi que certaines pénalités, telles qu’expressément stipulées dans les règlements des Championnats FIA, ne sont pas susceptibles d’appel. 12.2.5 En matière de lutte anti‐dopage, les sanctions prévues dans la réglementation anti‐dopage définie à l’Annexe A sont du ressort du Comité Disciplinaire Antidopage de la FIA. 12.2.6 En outre et indépendamment des prescriptions des articles suivants, l’autorité de poursuite de la FIA peut, sur proposition et rapport de l’observateur FIA, sur rapport conjoint des deux commissaires sportifs internationaux désignés par la FIA ou de sa propre initiative en vertu du Règlement Disciplinaire et Juridictionnel de la FIA, saisir le Tribunal International pour que soient infligées directement une ou plusieurs pénalités qui se substitueront à celle éventuellement prononcée par les commissaires sportifs à l’une quelconque des parties mentionnées ci‐dessus. 12.2.6.a La procédure suivie devant le Tribunal International est décrite dans le Règlement Disciplinaire et Juridictionnel de la FIA. 12.2.6.b Si le Tribunal International prononce une sanction, un appel est possible devant la Cour d’Appel Internationale et l’ASN compétente ne pourra refuser de l’introduire pour le compte de la partie concernée. ARTICLE 12.3 ECHELLE DE PENALITES 12.3.1 Les pénalités qui peuvent être infligées sont les suivantes : 12.3.1.a le blâme ; 12.3.1.b l’amende ; 12.3.1.c l’accomplissement d’activités d’intérêt général ;
12.3.1.d la suppression du(des) tour(s) de qualification d’un Pilote ; 12.3.1.e le recul de position(s) sur la grille ; 12.3.1.f l’obligation pour un Pilote de prendre le départ de la Course depuis la voie des stands ; rights of the Competitor and of the Driver will be re‐
established if they win their appeal before the appeal courts, unless this is not possible due to the passage of time. 12.2.4 Penalties of driving through or stopping in pit lanes,
together with certain penalties specified in FIA Championship regulations where this is expressly stated, are not susceptible to appeal. 12.2.5 In matters relating to the fight against doping, the sanctions mentioned in the anti‐doping regulations set out in Appendix A fall within the competence of the FIA Anti‐Doping Disciplinary Committee. 12.2.6 As well as this and independently of the prescriptions of the following Articles, the prosecuting body of the FIA may upon the proposal and report of the FIA observer, upon the joint report of the two international stewards designated by the FIA, or on its own initiative in pursuance of the FIA Judicial and Disciplinary Rules, bring a matter before the International Tribunal to have it directly inflict one or more penalties which will take the place of any penalty which the stewards may have pronounced on any one of the above‐
mentioned parties. 12.2.6.a The procedure followed before the International Tribunal is described in the FIA Judicial and Disciplinary Rules. 12.2.6.b If the International Tribunal imposes a sanction, an appeal is possible before the International Court of Appeal and the ASN concerned cannot refuse to bring it on behalf of the party concerned. ARTICLE 12.3 SCALE OF PENALTIES 12.3.1 Penalties may be inflicted as follows: 12.3.1.a reprimand (blame);
12.3.1.b fine;
12.3.1.c obligation to accomplish some work of public interest; 12.3.1.d deletion of a Driver’s qualifying lap(s);
12.3.1.e drop of grid positions; 12.3.1.f obligation for a Driver to start a race from the pit lane; 52 /76 Code Sportif International de la FIA FIA International Sporting Code Published on 15 October 2013 Application from 1 January 2014 Publié le 15 octobre 2013 er
Application au 1 janvier 2014
12.3.1.g la pénalité en temps ou en tour ; 12.3.1.h le recul de places au classement de la Compétition ;
12.3.1.i la pénalité de passage par la voie des stands ;
12.3.1.j le stop and go ; 12.3.1.k l’Exclusion ; 12.3.1.l la Suspension ; 12.3.1.m la Disqualification. 12.3.2 La pénalité en temps signifie une pénalité exprimée en minutes et/ou en secondes. 12.3.3 Les pénalités peuvent être appliquées lors de Compétitions ultérieures du même Championnat, coupe, trophée, challenge ou série. 12.3.4 Chacune de ces pénalités ne peut être infligée qu’après enquête régulière et, s’il s’agit d’une des trois dernières, après convocation de l’intéressé pour lui permettre de présenter personnellement sa défense. 12.3.5 Pour tous les Championnats, coupes, trophées, challenges ou séries de la FIA, les commissaires sportifs pourront décider les pénalités ci‐après applicables aux Concurrents et aux Pilotes : Suspension pour une ou plusieurs Compétitions, amende, retrait de points sur l'ensemble du Championnat, coupe, trophée, challenge ou série. 12.3.5.a Les points ne devraient pas être retirés séparément pour les Pilotes et pour les Concurrents, sauf dans des circonstances exceptionnelles. 12.3.5.b Ces pénalités pourront, le cas échéant, être cumulées ou appliquées avec sursis. 12.3.6 Le Tribunal International peut en outre infliger directement des interdictions de prendre part ou de jouer un rôle, directement ou indirectement, dans les Compétitions, Epreuves ou Championnats organisés, directement ou indirectement au nom de ou par la FIA, ou soumis aux règlements et décisions de la FIA. ARTICLE 12.4 AMENDES 12.4.1 Des amendes peuvent être infligées aux Concurrents
ainsi qu’aux Pilotes, aides et passagers qui ne se conformeraient pas aux prescriptions des règlements ou aux injonctions des officiels d’une Epreuve. 12.3.1.g time penalty or penalty lap; 12.3.1.h drop of places in the classification of the Competition; 12.3.1.i drive‐through penalty; 12.3.1.j stop and go;
12.3.1.k Exclusion;
12.3.1.l Suspension;
12.3.1.m Disqualification.
12.3.2 Time penalty means a penalty expressed in minutes and/or seconds. 12.3.3 Penalties may be applied at subsequent Competitions
of the same Championship, cup, trophy, challenge or series. 12.3.4 Any one of the above penalties can only be inflicted after an enquiry has been held and, in case of one of the last three, the concerned party must be summoned to give them the opportunity of presenting their defence. 12.3.5 For all the FIA Championships, cups, challenges, trophies or series, the stewards may also decide the following penalties applicable to the Competitors or to the Drivers: Suspension for one or more Competitions, fine, withdrawal of points over the whole of the Championship, cup, challenge, trophy, series. 12.3.5.a Points should not be deducted separately from Drivers and Competitors, save in exceptional circumstances. 12.3.5.b These penalties may, where applicable, be cumulated or applied with suspension of sentence. 12.3.6 The International Tribunal may also directly impose bans on taking part or exercising a role, directly or indirectly, in Competitions, Events or Championships organised directly or indirectly on behalf of or by the FIA, or subject to the regulations and decisions of the FIA. ARTICLE 12.4 FINES
12.4.1 A fine may be inflicted on any Competitor and also on any Driver, assistant or passenger who does not comply with the requirements of any regulations or with any instruction of the officials of the Event. 53 /76 Code Sportif International de la FIA FIA International Sporting Code Published on 15 October 2013 Application from 1 January 2014 Publié le 15 octobre 2013 er
Application au 1 janvier 2014
12.4.2 Les amendes peuvent être infligées par chaque ASN et par les commissaires sportifs. 12.4.3 Lorsque ces amendes sont prononcées par les commissaires sportifs, elles ne pourront dépasser une certaine somme qui sera fixée chaque année par la FIA. ARTICLE 12.5 MAXIMUM DE L’AMENDE POUVANT ETRE INFLIGEE PAR LES COMMISSAIRES SPORTIFS Jusqu’à nouvel avis, publié ici même ou dans le Bulletin Officiel du Sport Automobile de la FIA, le montant maximal de cette amende est fixé à 250 000 euros (deux cent cinquante mille euros). ARTICLE 12.6 RESPONSABILITE DES AMENDES Les Concurrents sont responsables des amendes infligées à leurs Pilotes, aides, passagers, etc. ARTICLE 12.7 DELAI DE PAIEMENT DES AMENDES 12.7.1 Les amendes doivent être payées dans les quarante‐
huit heures qui suivront la signification par tout mode de paiement, y compris électronique. 12.7.2 Tout retard dans le versement du montant des amendes peut entraîner une Suspension, au moins jusqu’au paiement de celles‐ci. 12.7.3 Le montant des amendes perçues servira à la promotion et à l’organisation des Compétitions de Championnat. Ce même texte sera appliqué pour les amendes nationales. 12.7.4 Le montant des amendes infligées au cours d’une Compétition de Championnat, coupe, challenge, trophée et série de la FIA doit être versé à la FIA. ARTICLE 12.8 EXCLUSION 12.8.1 L’Exclusion peut être prononcée par les commissaires sportifs. 12.8.2 L'Exclusion de l'ensemble d'une Compétition entraîne la perte du droit d'Engagement qui reste acquis aux Organisateurs. ARTICLE 12.9 SUSPENSION 12.9.1 Outre ce qui est prévu par le Code et par le Règlement Disciplinaire et Juridictionnel de la FIA, la Suspension peut également être prononcée par une ASN, pour une faute grave. 12.4.2 The infliction of a fine may be ordered by an ASN or by the stewards. 12.4.3 When these fines are inflicted by the stewards, they may not exceed a certain sum, which will be set each year by the FIA. ARTICLE 12.5 MAXIMUM FINE GIVEN BY THE STEWARDS
Until further notice, published here or in the FIA Official
Motor Sport Bulletin, the maximum fine that shall be inflicted is 250,000 euros (two hundred and fifty thousand euros). ARTICLE 12.6 LIABILITY TO PAY FINES A Competitor shall be responsible for the payment of any fine inflicted on their Drivers, assistants, passengers, etc. ARTICLE 12.7 TIME LIMIT FOR PAYMENT OF FINES
12.7.1 Fines shall be paid within forty‐eight hours of their notification by means of any mode of payment, electronic included. 12.7.2 Any delay in making payment may entail Suspension
during the period a fine remains unpaid. 12.7.3 The proceeds from fines will be used for the promotion and the organisation of Championship Competitions. This same text will be applied for national fines. 12.7.4 Fines inflicted during an FIA Championship, cup, challenge, trophy or series Competition must be paid to the FIA. ARTICLE 12.8 EXCLUSION
12.8.1 A sentence of Exclusion may be pronounced by the stewards. 12.8.2 Exclusion from an entire Competition entails the loss of the Entry fee, which shall accrue to the Organisers. ARTICLE 12.9 SUSPENSION
12.9.1 In addition to that provided for in the Code and in the FIA Judicial and Disciplinary Rules, a sentence of Suspension may also be pronounced by an ASN, and shall be reserved for grave offences. 54 /76 Code Sportif International de la FIA FIA International Sporting Code Published on 15 October 2013 Application from 1 January 2014 Publié le 15 octobre 2013 er
Application au 1 janvier 2014
12.9.2 La Suspension supprime temporairement pour celui qui en fait l’objet, le droit de prendre part, à un titre quelconque, à toute Compétition organisée, soit sur le territoire de l’ASN qui l’a prononcée, soit sur tous les territoires soumis à la législation de la FIA, qu’elle soit nationale ou internationale. 12.9.3 La Suspension entraîne l’annulation des Engagements
contractés antérieurement pour les Compétitions devant avoir lieu pendant la période de cette Suspension. Elle entraîne également la perte des droits d’Engagement relatifs à ces Compétitions. ARTICLE 12.10 SUSPENSION PROVISOIRE 12.10.1 Si la protection des participants à une Compétition
organisée sous l’égide de la FIA l’exige, pour des raisons d’ordre public ou dans l’intérêt du sport automobile, le Tribunal International peut, à la demande du Président de la FIA, suspendre provisoirement notamment toute autorisation, Licence ou agrément délivré par la FIA, dans le cadre d’une course, d’une Compétition ou de tout autre événement organisé par elle. Cette mesure ne peut excéder une durée de trois mois, renouvelable une fois. 12.10.2 Toute mesure de Suspension provisoire doit être prise dans le respect du Règlement Disciplinaire et Juridictionnel de la FIA. 12.10.3 La personne qui se voit suspendre provisoirement notamment l’autorisation, la Licence ou l’agrément doit s’abstenir de tout acte de nature à contourner la mesure de Suspension. ARTICLE 12.11 RETRAIT DE LA LICENCE 12.11.1 Suspension nationale 12.11.1.a Tout Concurrent ou Pilote, suspendu nationalement, est tenu de remettre sa Licence à son ASN qui indiquera, sur la Licence, en surcharge apparente, au timbre gras, la mention : "Non valable pour.... (nom du pays)". 12.11.1.b A l’expiration de la période pour laquelle la Suspension nationale a été prononcée, la Licence ainsi surchargée sera échangée contre une Licence normale. 12.11.2 Suspension internationale
Tout Concurrent ou Pilote, suspendu internationalement, est tenu de remettre sa Licence à son ASN qui ne la lui rendra qu’à l’expiration de la période pour laquelle la Suspension internationale a été prononcée. 12.9.2 A sentence of Suspension, for as long as it remains in force, shall entail the loss of any right to take part in any capacity whatsoever in any Competition held within the territory of the ASN which has pronounced such sentence or within the territories of any country in which the authority of the FIA is recognised, according to whether such Suspension is national or international. 12.9.3 Suspension shall also render null and void any previous Entry made for any Competition which may take place during the term of such Suspension and shall also entail the forfeiture of the fee payable for any such Entry. ARTICLE 12.10 PROVISIONAL SUSPENSION 12.10.1 If the protection of the participants in a Competition
organised under the aegis of the FIA so requires, for reasons of public order or in the interest of motor sport, the International Tribunal may, at the request of the FIA President, provisionally suspend in particular any authorisation, Licence or approval issued by the FIA, within the framework of a race, Competition or other event organised by the FIA. This measure cannot exceed a period of three months, renewable once. 12.10.2 Any provisional Suspension must be pronounced in accordance with the FIA Judicial and Disciplinary Rules. 12.10.3 The person who has had his authorisation, Licence or approval provisionally suspended must abstain from any act that is liable to circumvent the measure of Suspension. ARTICLE 12.11 WITHDRAWAL OF LICENCE 12.11.1 National Suspension
12.11.1.a Any Competitor or Driver who is suspended nationally shall hand back their Licence to their ASN, which will clearly mark thereon, by means of a heavy stamp, the words "Not valid for... (name of country)". 12.11.1.b Upon expiry of the period of national Suspension, the marked Licence will be exchanged for a clean Licence. 12.11.2 International Suspension Any Competitor or Driver who is suspended internationally shall hand back their Licence to their ASN which shall not return it to them until the period of international Suspension has expired. 55 /76 Code Sportif International de la FIA FIA International Sporting Code Published on 15 October 2013 Application from 1 January 2014 Publié le 15 octobre 2013 er
Application au 1 janvier 2014
12.11.3 Dans les deux cas ci‐dessus, tout retard dans la remise de la Licence à l’ASN s’ajoutera au temps de la Suspension. ARTICLE 12.12 EFFETS DE LA SUSPENSION 12.12.1 La Suspension prononcée par une ASN est limitée, dans ses effets, au territoire de ladite ASN. 12.12.2 Si l’ASN désire, au contraire, rendre cette pénalité applicable internationalement, elle doit la notifier sans retard au Secrétariat de la FIA qui la portera à la connaissance de toutes les autres ASN. La Suspension sera immédiatement enregistrée par chaque ASN et l’incapacité qui en résultera sera rendue effective. 12.12.3 L’extension de cette Suspension à l’ensemble des ASN
sera publiée sur le site internet www.fia.com et/ou au Bulletin officiel du Sport Automobile de la FIA. ARTICLE 12.13 DISQUALIFICATION
12.13.1 Sauf dans les cas prévus par le Règlement Disciplinaire et Juridictionnel de la FIA, la Disqualification ne peut être prononcée que par une ASN et pour une faute d’une gravité exceptionnelle. 12.13.2 La Disqualification sera toujours internationale. Elle sera notifiée à toutes les ASN et enregistrée par elles dans les conditions prévues pour la Suspension internationale. ARTICLE 12.14 NOTIFICATION DES PENALITES AUX FEDERATIONS SPORTIVES INTERNATIONALES 12.14.1 La Suspension, lorsqu’elle est applicable internationalement, et la Disqualification seront notifiées aux Fédérations Internationales désignées par la FIA et qui auront accepté, à charge de réciprocité, d’appliquer les pénalités prononcées par la FIA. 12.14.2 Toute Suspension ou Disqualification signifiée à la FIA
par l’une quelconque des susdites Fédérations sera appliquée dans la même mesure par la FIA. ARTICLE 12.15 COMMUNICATION DES MOTIFS DES SUSPENSIONS ET DISQUALIFICATIONS En notifiant à la personne à laquelle cette sanction s’applique et au Secrétariat de la FIA les Suspensions ou les Disqualifications, les ASN sont tenues de faire connaître les motifs pour lesquels ces sanctions ont été prises. 12.11.3 In both the above cases, any delay in handing back the Licence to the ASN shall be added to the term of Suspension. ARTICLE 12.12 EFFECTS OF SUSPENSION 12.12.1 A sentence of Suspension pronounced by an ASN
shall apply only within the territory of that ASN. 12.12.2 If, however, the ASN wishes the sentence of Suspension to be recognised internationally, it shall notify its wish without delay to the Secretariat of the FIA and the latter will inform all other ASNs. The sentence of Suspension shall be noted by each ASN immediately, and the consequent restriction will thereby come into force. 12.12.3 The recognition of this Suspension by all ASNs will be posted on the website www.fia.com and/or in the FIA Official Motor Sport Bulletin. ARTICLE 12.13 DISQUALIFICATION 12.13.1 Except in the cases provided for in the FIA Judicial and Disciplinary Rules, a sentence of Disqualification can be pronounced only by an ASN, and will be reserved for offences of exceptional gravity. 12.13.2 A sentence of Disqualification shall always be international in nature. It shall be notified to all the ASNs, and be registered by them according to the conditions of international Suspension. ARTICLE 12.14 NOTIFICATIONS OF PENALTIES INTERNATIONAL SPORTING FEDERATIONS TO 12.14.1 A Suspension, when applicable internationally, and a Disqualification will be communicated to those International Federations designated by the FIA which have agreed to apply, on a reciprocal basis, the penalties inflicted by the FIA. 12.14.2 Any Suspension or Disqualification made known to the FIA by these Federations will be enforced to the same extent by the FIA. ARTICLE 12.15 STATEMENT OF REASONS FOR SUSPENSION
OR DISQUALIFICATION In notifying sentences of Suspension or Disqualification to the person upon whom sentence is passed and to the Secretariat of the FIA, it shall be necessary for an ASN to give its reasons for inflicting such penalty. 56 /76 Code Sportif International de la FIA FIA International Sporting Code Published on 15 October 2013 Application from 1 January 2014 Publié le 15 octobre 2013 er
Application au 1 janvier 2014
ARTICLE 12.16 SUSPENSION OU DISQUALIFICATION D’UNE ARTICLE 12.16 SUSPENSION OR DISQUALIFICATION OF AN AUTOMOBILE AUTOMOBILE La Suspension ou la Disqualification peut être étendue soit à A sentence of Suspension or Disqualification may be une Automobile déterminée, soit à une marque pronounced on either a particular Automobile or on a make d’Automobiles. of Automobile. ARTICLE 12.17 PERTE DES RECOMPENSES ARTICLE 12.17 LOSS OF AWARDS Tout Concurrent qui est exclu, suspendu ou disqualifié à Any Competitor excluded, suspended or disqualified during a l’occasion d’une Compétition perd tout droit à l’obtention Competition will lose the right to obtain any of the awards d’une récompense décernée au cours de ladite Compétition. assigned to the said Competition. ARTICLE 12.18 MODIFICATIONS AU CLASSEMENT ET AUX ARTICLE 12.18 AMENDMENT TO THE CLASSIFICATION AND RECOMPENSES AWARDS En cas d’Exclusion, de Suspension ou de Disqualification In case of Exclusion, Suspension or Disqualification of a durant une Compétition d’un Concurrent, les commissaires Competitor during a Competition, the stewards shall declare sportifs devront indiquer les modifications qui en résulteront the resulting amendment in the placings and awards, and pour le classement et pour les récompenses. Ils décideront si they shall decide whether the next Competitor should be moved up in the classification. le suivant du pénalisé peut prendre place. ARTICLE 12.19 PUBLICATION DES PENALITES ARTICLE 12.19 PUBLICATION OF PENALTIES 12.19.1 La FIA ou chaque ASN intéressée a le droit de publier 12.19.1 The FIA or any ASN concerned shall have the right to ou de faire publier les pénalités, en indiquant le nom de la publish or to have published a declaration stating that it has personne, de l’Automobile ou de la marque d’Automobiles penalised any person, Automobile, or make of Automobile. qui en a fait l’objet. 12.19.2 Sans préjudice du droit d’appel contre une décision, 12.19.2 Without prejudice to any right to appeal any decision les personnes mises en cause ne pourront se prévaloir de persons referred to in such declaration shall have no right of cette publication pour intenter des poursuites judiciaires legal action against the FIA, or the ASN, or against any person contre la FIA ou l’ASN intéressée, ou contre toute personne publishing the said declaration. qui a fait ladite publication. ARTICLE 12.20 REMISE DE PEINE ARTICLE 12.20 REMISSION OF SENTENCE L’ASN a le droit de remettre la partie de la peine de An ASN shall have the right to remit the unexpired period of a Suspension restant à accomplir ou de lever la Disqualification, sentence of Suspension or to lift a Disqualification under the dans les conditions qu’elle indiquera et pour autant que cette conditions which it may determine and provided that such pénalité ait été infligée à l’origine par cette ASN. penalty has been originally imposed by this ASN. ARTICLE 13 RECLAMATIONS ARTICLE 13 PROTESTS
ARTICLE 13.1 DROIT DE RECLAMATION ARTICLE 13.1 RIGHT TO PROTEST 13.1.1 Le droit de réclamation n'appartient qu'aux 13.1.1 The right to protest lies only with a Competitor; Concurrents ; toutefois, les officiels peuvent toujours agir nevertheless, an official acting in his official capacity may, d'office, même dans le cas où ils ne sont pas saisis d'une even in the absence of a protest, take such official action as the case warrants. réclamation. 13.1.2 Plusieurs Concurrents ne peuvent pas présenter une 13.1.2 Several Competitors cannot lodge a joint protest.
réclamation conjointe. 13.1.3 Un Concurrent souhaitant adresser une réclamation à 13.1.3 A Competitor wishing to protest against more than plus d'un Concurrent doit présenter autant de réclamations one fellow Competitor must lodge as many protests as there qu'il y a de Concurrents impliqués dans l'action concernée. are Competitors involved in the action concerned. 57 /76 Code Sportif International de la FIA FIA International Sporting Code Published on 15 October 2013 Application from 1 January 2014 Publié le 15 octobre 2013 er
Application au 1 janvier 2014
ARTICLE 13.2 PRÉSENTATION DE LA RÉCLAMATION
13.2.1 Toute réclamation devra être présentée par écrit et accompagnée d'une caution dont le montant sera fixé chaque année par l'ASN (ou par la FIA pour ses Championnats, coupes, trophées, challenges ou séries). 13.2.2 Cette caution ne pourra être remboursée que si le bien‐fondé de la réclamation a été reconnu. ARTICLE 13.3 DIRECTION DES RECLAMATIONS 13.3.1 Les réclamations se rapportant à une Compétition
doivent être adressées au directeur de course ou à son adjoint s'il en existe. 13.3.2 A défaut du directeur de course ou de son adjoint, ces réclamations devront être adressées au président des commissaires sportifs. ARTICLE 13.4 DELAIS DE RECLAMATION 13.4.1 Les réclamations contre l'Engagement des Concurrents
ou des Pilotes ou contre la distance annoncée pour un Parcours, doivent être présentées au plus tard deux heures après la fermeture des vérifications techniques des Automobiles. 13.4.2 Si ces vérifications ont lieu dans un pays étranger à celui de l'Organisateur, tout représentant de l'ASN est habilité à recevoir la réclamation et à la transmettre d'urgence aux commissaires sportifs avec avis motivé s'il le juge utile. 13.4.3 Les réclamations contre un Handicap ou contre la composition des manches doivent être présentées au plus tard une heure avant le départ de la Compétition ou comme précisé dans le règlement sportif applicable ou dans le Règlement Particulier. 13.4.4 Les réclamations contre une erreur ou une irrégularité commise au cours d'une Compétition, contre la non‐
conformité des Automobiles avec les règlements les régissant ou contre le classement établi en fin de Compétition doivent être présentées, sauf impossibilité matérielle admise par les commissaires sportifs, au plus tard trente minutes après l'affichage du classement de la Compétition. 13.4.5 Les Concurrents devront avoir été informés d'avance du lieu et de l'heure exacts de cet affichage soit par le règlement sportif applicable soit par le Règlement Particulier. 13.4.6 Dans le cas où les Organisateurs se trouveraient dans l'impossibilité matérielle de publier le classement officiel ARTICLE 13.2 LODGING OF PROTEST 13.2.1 Any protest shall be in writing and accompanied by a fee, the amount of which shall be set annually by the ASN (or by the FIA for its Championships, cups, trophies, challenges or series). 13.2.2 This fee may only be returned if the protest is upheld.
ARTICLE 13.3 TO WHOM ADDRESSED 13.3.1 Protests arising out of a Competition shall be addressed to the clerk of the Course or their assistant if such exists. 13.3.2 In the absence of the clerk of the Course or of their assistant, such protests should be addressed to the chairman of the stewards. ARTICLE 13.4 PROTEST TIME LIMIT 13.4.1 A protest against the Entry of a Competitor or Driver, or against the length of the Course must be lodged, at the latest, two hours after the closing time for the official scrutineering of the Automobiles. 13.4.2 Should scrutineering take place in another country than that of the Organiser, any official from the ASN of this other country is entitled to accept the protest and forward it as soon as possible to the stewards, together with their justified opinion if they deem it necessary. 13.4.3 Protests against a Handicap or make up of a heat must be lodged at the latest one hour before the start of the Competition or as specified in the applicable sporting regulations or Supplementary Regulations. 13.4.4 Protests against any error or irregularity occurring during a Competition, referring to the non‐compliance of Automobiles with the regulations or concerning the classification established at the end of the Competition shall, except in circumstances which the stewards consider as physically impossible, be made no later than thirty minutes after the publication of the results. 13.4.5 Competitors shall be advised in advance of the place and time of such a publication either by the applicable sporting regulations or the Supplementary Regulations. 13.4.6 Should it be impossible for the Organisers to publish the official results as stated, they shall issue, at the time and 58 /76 Code Sportif International de la FIA FIA International Sporting Code Published on 15 October 2013 Application from 1 January 2014 Publié le 15 octobre 2013 er
Application au 1 janvier 2014
comme prévu, ils seraient tenus de faire afficher, au lieu et à l'heure fixés, des indications précises sur leurs intentions futures en ce qui concerne l'annonce officielle du classement. 13.4.7 Toutes les réclamations ci‐dessus envisagées seront jugées d'urgence par les commissaires sportifs qui détermineront quelles seront les personnes devant être entendues. ARTICLE 13.5 AUDITION 13.5.1 L'audition du réclamant et de toute personne visée par la réclamation aura lieu le plus tôt possible après le dépôt de la réclamation. 13.5.2 Les intéressés devront être convoqués en conséquence et pourront se faire accompagner de témoins. 13.5.3 Les commissaires sportifs devront s'assurer que les intéressés ont été personnellement touchés par la convocation. 13.5.4 En l'absence d'un intéressé ou de ses témoins, le jugement pourra être rendu par défaut. 13.5.5 Si le jugement ne peut être rendu aussitôt après l'audition des intéressés, ces derniers devront être avisés du lieu et de l'heure où le jugement sera rendu. ARTICLE 13.6 RECLAMATIONS IRRECEVABLES 13.6.1 Sont irrecevables toutes réclamations contre les décisions prises par tout juge de fait dans l'exercice de ses fonctions. 13.6.2 Les décisions de ces juges sont définitives sauf décision contraire des commissaires sportifs, mais elles ne constituent pas en elles‐mêmes un classement parce qu'elles n'ont pas pris en compte les conditions dans lesquelles les Concurrents ont accompli le Parcours. 13.6.3 Une réclamation unique adressée à plus d'un Concurrent ne sera pas acceptée. 13.6.4 Une réclamation présentée conjointement par plusieurs Concurrents ne sera pas acceptée. ARTICLE 13.7 PUBLICATION DU CLASSEMENT ET DISTRIBUTION DES PRIX 13.7.1 Le prix gagné par un Concurrent qui se trouve sous le coup d'une réclamation doit être retenu jusqu'à ce qu'il ait été statué définitivement sur cette réclamation. place fixed, accurate details concerning the measures they intend to take regarding the classification. 13.4.7 The stewards shall treat all protests referred to above as urgent and the stewards shall determine who will be heard. ARTICLE 13.5 HEARING
13.5.1 The hearing of the protester and of all parties concerned by the protest shall take place as soon as possible after the protest has been lodged. 13.5.2 The concerned parties shall be summoned to appear at the hearing, and may be accompanied by witnesses. 13.5.3 The stewards must ensure that the summons has been personally received by all persons concerned. 13.5.4 In the absence of any concerned party or of their witnesses, judgement may be made by default. 13.5.5 If judgement cannot be given immediately after the hearing of the parties concerned, they must be advised of the place and time at which the decision will be given. ARTICLE 13.6 INADMISSIBLE PROTEST 13.6.1 Protests against decisions made by any judges of fact in the exercise of their duties will not be admitted. 13.6.2 The decisions of these judges are final unless such decision is overruled by the stewards, but they shall not in themselves constitute the classification, because they have taken no account of the conditions under which the Competitors have completed the Course. 13.6.3 A single protest against more than one Competitor will not be accepted. 13.6.4 A protest lodged jointly by several Competitors will not be accepted. ARTICLE 13.7 PUBLICATION OF THE AWARDS AND PRIZE‐
GIVING 13.7.1 A prize won by a Competitor against whom a protest has been lodged must be withheld until a decision has been reached on the subject of the protest. 59 /76 Code Sportif International de la FIA FIA International Sporting Code Published on 15 October 2013 Application from 1 January 2014 Publié le 15 octobre 2013 er
Application au 1 janvier 2014
13.7.2 En outre, toute réclamation dont l'issue est susceptible de modifier le classement de la Compétition oblige les Organisateurs à ne publier qu'un classement provisoire et à retenir les prix jusqu'à proclamation du jugement définitif, appels compris. 13.7.3 Toutefois, dans le cas où la réclamation n'affecterait qu'une partie du classement, l'autre partie pourra être publiée à titre définitif et les prix correspondants pourront être distribués. ARTICLE 13.8 JUGEMENT Tous les intéressés seront tenus de se soumettre à la décision prise, sauf les cas d'appel prévus au Code, mais ni les commissaires sportifs, ni l'ASN n'auront le droit de prescrire qu'une Compétition soit recommencée. ARTICLE 13.9 RECLAMATION NON FONDEE 13.9.1 Si la réclamation est jugée non fondée ou si elle est abandonnée après avoir été formulée, la caution versée sera retenue en totalité. 13.9.2 Si elle est jugée partiellement fondée, la caution pourra être restituée en partie, et en totalité s'il a été fait droit entièrement à la réclamation. 13.9.3 En outre, s'il est reconnu que l'auteur de la réclamation est de mauvaise foi, l'ASN pourra lui infliger une des pénalités prévues au Code. ARTICLE 13.10 DROIT DE REVISION
13.10.1 Dans les Compétitions d'un Championnat, d'une coupe, d'un trophée, d'un challenge ou d'une série de la FIA, en cas de découverte d'un élément nouveau, les commissaires sportifs ayant ou non statué, ceux‐ci, ou en cas de défaillance, ceux qui seront désignés par la FIA, devront se réunir à la date qu'ils arrêteront en convoquant la ou les parties en cause pour recevoir toutes explications utiles et juger à la lumière des faits et éléments exposés. 13.10.2 Les commissaires sportifs pourront, à leur seule discrétion, déterminer si un élément nouveau existe. 13.10.3 Le délai pendant lequel un recours en révision peut être introduit expire quatre jours ouvrables avant la cérémonie de remise des prix de la FIA de l'année au cours de laquelle a été rendue la décision susceptible de révision si cette décision est de nature à avoir une influence sur le résultat d’un Championnat, d'une coupe, d'un trophée, d'un challenge ou d'une série. 13.7.2 Moreover, in the event of any protest being lodged whose outcome might modify the classification of the Competition, the Organisers shall only publish a provisional classification and shall withhold all prizes until a final decision concerning the protest (including appeals) has been reached. 13.7.3 However, in the case of a protest affecting only part of the classification, such part as is not affected by the protest may be published definitively, and the corresponding prizes distributed. ARTICLE 13.8 JUDGEMENT
All parties concerned shall be bound by the decision reached, subject to the conditions of appeal laid down in the Code, but neither the stewards nor the ASN shall have the right to order that a Competition be re‐run. ARTICLE 13.9 PROTEST WITHOUT FOUNDATION
13.9.1 If the protest is rejected or if it is withdrawn after being brought, no part of the protest fee shall be returned. 13.9.2 If judged partially founded, the fee may be returned in part, and in its entirety if the protest is upheld. 13.9.3 Moreover, if it is proved that the author of the protest has acted in bad faith, the ASN may inflict upon them one of the penalties laid down in the Code. ARTICLE 13.10 RIGHT OF REVIEW 13.10.1 If, in Competitions forming part of an FIA
Championship, cup, trophy, challenge or series, a new element is discovered, whether or not the stewards have already given a ruling, these stewards or, failing this, those designated by the FIA, must meet on a date agreed amongst themselves, summoning the party or parties concerned to hear any relevant explanations and to judge in the light of the facts and elements brought before them. 13.10.2 The stewards shall have the sole discretion to determine if a new element exists. 13.10.3 The period during which an appeal in review may be brought expires four working days prior to the date of the FIA prize‐giving ceremony of the year during which the decision that is liable to review has been handed down, if that decision is likely to have an effect on the result of a Championship, cup, trophy, challenge or series. 60 /76 Code Sportif International de la FIA FIA International Sporting Code Published on 15 October 2013 Application from 1 January 2014 Publié le 15 octobre 2013 er
Application au 1 janvier 2014
13.10.4 Le droit d'appeler de cette nouvelle décision est réservé à la ou les partie(s) concernée(s) conformément aux articles suivants du Code. 13.10.5 Au cas où la première décision aurait déjà fait l'objet d'un appel devant le tribunal d'appel national ou devant la Cour d’Appel Internationale, soit successivement devant ces deux juridictions, celles‐ci se trouveront de plein droit saisies pour réviser éventuellement leur précédente décision. 13.10.6 La Cour d’Appel Internationale peut se saisir d’office de la révision d’une affaire qu’elle a jugée ou être saisie par un recours en révision introduit par le Président de la FIA ou par une partie concernée et/ou directement affectée par son ancienne décision. ARTICLE 14 APPELS ARTICLE 14.1 JURIDICTION 14.1.1 Chaque ASN par l’organe du tribunal d’appel national constitue pour ses propres licenciés le tribunal de dernière instance chargé de régler définitivement tout différend entre ses seuls licenciés ayant surgi sur son territoire, à propos du sport automobile national. 14.1.2 Pour tout différend impliquant, fût‐ce un licencié étranger ou l’une des personnes visées à l’article 12.2.1, de nationalité étrangère, le tribunal d’appel national constitue une instance dont les décisions sont susceptibles d’appel devant la Cour d’Appel Internationale. 14.1.3 Le tribunal sportif compétent pour les appels formulés dans le cadre d’une Compétition dont le Parcours emprunte le territoire de plusieurs pays est celui de l’ASN ayant demandé l’inscription de la Compétition au Calendrier Sportif International, à l’exception du droit de faire appel de la décision directement devant la Cour d’Appel Internationale conformément au Règlement Disciplinaire et Juridictionnel de la FIA. 14.1.4 Le tribunal sportif compétent pour un appel formulé dans le cadre d’une Compétition faisant partie d’une série internationale est celui de l’ASN ayant demandé l’approbation de la série, à l’exception du droit de faire appel de la décision directement devant la Cour d’Appel Internationale conformément au Règlement Disciplinaire et Juridictionnel de la FIA. 14.1.5 Des appels peuvent être soumis à la Cour d’Appel Internationale dans le respect des règles de compétences et de procédure fixées au Règlement Disciplinaire et Juridictionnel de la FIA. 13.10.4 The right of appeal against this new decision is confined to the party or parties concerned in accordance with the following Articles of the Code. 13.10.5 Should the first decision already have been the subject of an appeal before the national court of appeal or before the International Court of Appeal, or successively before both of these courts, the case shall be lawfully submitted to them for the possible revision of their previous decision. 13.10.6 The International Court of Appeal may take up the review of a case that it has judged, either on its own initiative or upon an appeal in review brought by the FIA President or by one of the parties concerned and/or directly affected by its former decision. ARTICLE 14 APPEALS
ARTICLE 14.1 JURISDICTION
14.1.1 Each ASN, through its national court of appeal,
constitutes for its own licence‐holders the final court of judgement empowered to settle any dispute which may have arisen between its sole licence‐holders on its own territory in connection with national motor sport. 14.1.2 For any dispute involving either a foreign licence‐
holder or one of the persons mentioned in Article 12.2.1, of foreign nationality, the national court of appeal constitutes a court whose decisions may be appealed against before the International Court of Appeal. 14.1.3 The competent sporting tribunal for an appeal formulated within the framework of a Competition that is run over the territory of several countries shall be that of the ASN that requested the registration of the Competition on the International Sporting Calendar, save the right to appeal the decision directly before the International Court of Appeal in accordance with the FIA Judicial and Disciplinary Rules. 14.1.4 The competent sporting tribunal for an appeal formulated within the framework of a Competition that is part of an international series shall be that of the ASN that requested approval of the series, save the right to appeal the decision directly before the International Court of Appeal in accordance with the FIA Judicial and Disciplinary Rules. 14.1.5 Appeals may be submitted to the International Court of Appeal in accordance with the rules on competence and procedure set out in the FIA Judicial and Disciplinary Rules. 61 /76 Code Sportif International de la FIA FIA International Sporting Code Published on 15 October 2013 Application from 1 January 2014 Publié le 15 octobre 2013 er
Application au 1 janvier 2014
14.1.6 Les appels contre les décisions prises par le Comité Disciplinaire Antidopage de la FIA sont exclusivement soumis au Tribunal Arbitral du Sport. ARTICLE 14.2 TRIBUNAL D’APPEL NATIONAL 14.2.1 Chaque ASN désignera un certain nombre de personnes membres ou non de l’ASN, qui constitueront le tribunal d’appel national. 14.2.2 Ne pourront siéger à ce tribunal ceux de ses membres ayant pris part comme Concurrents, Pilotes et officiels à la Compétition au sujet de laquelle un jugement serait à rendre, ou qui auraient rendu un jugement sur l’affaire en cours, ou enfin qui seraient mêlés, directement ou indirectement, à cette affaire. ARTICLE 14.3 PROCEDURE D'APPEL NATIONALE 14.3.1 Les Concurrents, quelle que soit leur nationalité, ont le droit de faire appel contre les pénalités prononcées ou les décisions prises par les commissaires sportifs devant l’ASN du pays où la décision a été prise. 14.3.2 Ils doivent, sous peine de déchéance, notifier aux commissaires sportifs, par écrit et dans l’heure qui suit la publication de la décision, leur intention de faire appel de cette décision. 14.3.3 Le délai d’introduction de l’appel devant l’ASN expire 96 heures à compter de la notification de l'intention d'appel aux commissaires sportifs sous réserve que l’intention de faire appel ait été notifiée par écrit aux commissaires sportifs dans l’heure qui a suivi leur décision. 14.3.4 Cet appel peut être introduit par tout moyen de communication électronique avec confirmation. Une confirmation par lettre de même date sera exigée. 14.3.5 L’ASN devra prononcer son jugement dans un délai maximum de 30 jours. 14.3.6 Les intéressés devront être avisés en temps opportun de la date de l’audience de l’appel. Ils auront droit de faire entendre des témoins, mais leur absence à l’audience n’interrompra pas le cours de la procédure. ARTICLE 14.4 FORME DE L’APPEL NATIONAL 14.4.1 Toute demande en appel devant une ASN devra être faite par écrit et signée par son auteur ou le représentant qualifié de ce dernier. 14.1.6 Appeals against the decisions of the FIA Anti‐Doping Disciplinary Committee may be filed only with the Court of Arbitration for Sport. ARTICLE 14.2 NATIONAL COURT OF APPEAL 14.2.1 Each ASN shall nominate a certain number of persons who may or may not be members of the ASN concerned, who will constitute the national court of appeal. 14.2.2 No members of this court of appeal may sit on a case if they have been involved in any way as Competitors, Drivers or officials in the Competition under consideration, or if they have participated in any earlier decision concerning or have been involved, directly or indirectly, in the matter under consideration. ARTICLE 14.3 NATIONAL APPEAL PROCEDURE 14.3.1 Competitors, whatever their nationality, shall have the right to appeal against a sentence or other decision pronounced on them by the stewards before the ASN of the country in which that decision has been given. 14.3.2 They must, however, under pain of forfeiture of their right to appeal, notify the stewards in writing of their intention to appeal within one hour of the publication of the decision. 14.3.3 The right to bring an appeal to an ASN expires 96 hours from the moment the stewards are notified of the intention to appeal on condition that the intention of appealing has been notified in writing to the stewards within one hour of the decision. 14.3.4 This appeal may be brought by any electronic means of communication with confirmation of receipt. Confirmation by a letter of the same date is required. 14.3.5 The ASN must give its decision within a maximum of 30 days. 14.3.6 All parties concerned shall be given adequate notice of the hearing of any appeal. They shall be entitled to call witnesses, but their failure to attend the hearing shall not interrupt the course of the proceedings. ARTICLE 14.4 FORM OF NATIONAL APPEAL 14.4.1 Any notice of appeal before an ASN shall be in writing and signed by the appellant or by their authorised agent. 62 /76 Code Sportif International de la FIA FIA International Sporting Code Published on 15 October 2013 Application from 1 January 2014 Publié le 15 octobre 2013 er
Application au 1 janvier 2014
14.4.2 Une caution d’appel, dont le montant est fixé chaque année par l’ASN, est exigible dès l’instant où l’intéressé a notifié aux commissaires sportifs son intention de faire appel et elle reste due si l’intéressé ne donne pas suite à cette intention. 14.4.3 Cette caution doit être payée au plus tard 96 heures à compter de la notification de l’intention d’appel aux commissaires sportifs. A défaut, la Licence de l’appelant sera automatiquement suspendue jusqu’au paiement. 14.4.4 Si l’appel est jugé non fondé ou s’il est abandonné après avoir été formulé, la caution d’appel versée sera retenue en totalité. 14.4.5 S’il est jugé partiellement fondé, la caution d'appel pourra être restituée en partie, et en totalité s’il a été fait droit entièrement à l’appel. 14.4.6 En outre, s’il est reconnu que l’auteur de l’appel est de mauvaise foi, l’ASN pourra lui infliger une des pénalités prévues au Code. ARTICLE 14.5 JUGEMENT 14.5.1 Le tribunal d’appel national pourra décider que la décision contre laquelle il a été fait appel sera annulée et, le cas échéant, la pénalité diminuée ou augmentée, mais il n’aura pas le droit de prescrire qu’une Compétition soit recommencée. 14.5.2 Les jugements du tribunal d’appel national devront être motivés. ARTICLE 14.6 DEPENS 14.6.1 En statuant sur les recours qui leur sont déférés, les tribunaux d’appel nationaux décideront, en fonction de la décision, du sort des dépens qui seront calculés par les secrétariats à la hauteur des frais supportés pour l’instruction des causes et la réunion des juridictions. 14.6.2 Les dépens seront constitués par ces seuls frais à l’exclusion des frais ou honoraires de défense supportés par les parties. ARTICLE 14.7 PUBLICATION DU JUGEMENT 14.7.1 La FIA ou chaque ASN a le droit de faire publier un jugement d’appel, en indiquant les noms des personnes intéressées. 14.7.2 Sans préjudice du droit d’appel, les personnes mises en cause ne pourront se prévaloir de cette publication pour 14.4.2 An appeal fee, the amount of which is specified annually by the ASN, becomes due from the moment the appellant notifies the stewards of the intention of appealing and remains payable even if the appellant does not follow up the declared intention to appeal. 14.4.3 This fee must be paid within 96 hours counting from the moment the stewards are notified of the intention to appeal. Failing this, the appellant’s Licence will automatically be suspended until payment has been made. 14.4.4 If the appeal is rejected or if it is withdrawn after being brought, no part of the appeal fee shall be returned. 14.4.5 If judged partially founded, the fee may be returned in part, and in its entirety if the appeal is upheld. 14.4.6 Moreover, if it is proved that the author of the appeal has acted in bad faith, the ASN may inflict upon them one of the penalties laid down in the Code. ARTICLE 14.5 JUDGEMENT
14.5.1 The national court of appeal may decide that the decision appealed against should be waived, and, if necessary the penalty mitigated or increased, but it shall not be empowered to order any Competition to be re‐run. 14.5.2 Judgements of the court of appeal shall be reasoned.
ARTICLE 14.6 COSTS
14.6.1 In giving a decision on the appeals brought before them, the national court of appeal shall decide, according to the decision, to award the costs, which shall be calculated by the secretariats to the level of the expenses occasioned by the preparation of the case and the meeting of the courts. 14.6.2 The costs shall be constituted by these expenses alone, to the exclusion of the expenses or defence fees incurred by the parties. ARTICLE 14.7 PUBLICATION OF JUDGEMENT 14.7.1 The FIA, or any ASN, shall have the right to publish or have published the outcome of an appeal and to state the names of all the parties involved. 14.7.2 Without prejudice to any right of appeal, the persons referred to in such notices shall have no right of action 63 /76 Code Sportif International de la FIA FIA International Sporting Code Published on 15 October 2013 Application from 1 January 2014 Publié le 15 octobre 2013 er
Application au 1 janvier 2014
intenter des poursuites contre la FIA ou l’ASN intéressée ou contre toute personne qui aurait fait ladite publication. ARTICLE 14.8 Pour dissiper toute incertitude, aucune disposition du Code
ne pourra empêcher une partie d’intenter des poursuites devant une juridiction, sous réserve toutefois de toute obligation acceptée par ailleurs d’épuiser préalablement d’autres moyens ou mécanismes de résolution de litiges disponibles. ARTICLE 15 RÈGLEMENT SUR LES NUMÉROS DE COMPÉTITION ET LA PUBLICITÉ SUR LES AUTOMOBILES ARTICLE 15.1 Sauf dispositions contraires, les chiffres formant le numéro de Compétition seront de couleur noire sur un fond blanc rectangulaire. Pour les Automobiles de couleur claire, une bordure noire de 5 cm de large devra entourer le fond rectangulaire blanc. ARTICLE 15.2 Sauf dispositions contraires, le dessin des chiffres sera de type classique tel que reproduit ci‐dessous : 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0. ARTICLE 15.3 Sauf dispositions contraires, sur chaque Automobile, les numéros de Compétition doivent être apposés aux endroits suivants : 15.3.1 Sur les portières avant ou à hauteur de l'habitacle du pilote de chaque côté de l’Automobile. 15.3.2 Sur le nez (capot avant) de la voiture, lisibles de l'avant. 15.3.3 Pour les monoplaces 15.3.3.a La hauteur minimum des chiffres sera de 23 cm et la largeur du trait de chaque chiffre de 4 cm. 15.3.3.b Le fond blanc aura au moins 45 cm de large et 33 cm de haut. 15.3.4 Pour toutes les autres Automobiles 15.3.4.a La hauteur minimum des chiffres sera de 28 cm et la largeur du trait de chaque chiffre de 5 cm. 15.3.4.b Le fond blanc aura au moins 50 cm de large et 38 cm de haut. against the FIA or the ASN concerned or against any person publishing the said notice. ARTICLE 14.8
For the avoidance of doubt, nothing in the Code shall prevent any party from pursuing any right of action which it may have before any court or tribunal, subject always to any obligations it may have accepted elsewhere to first pursue other remedies or alternative dispute resolution mechanisms. ARTICLE 15 RULES ON COMPETITION NUMBERS AND ADVERTISING ON AUTOMOBILES ARTICLE 15.1 Except where otherwise specified, the figures of the Competition numbers shall be black on a white rectangular background. For light‐coloured Automobiles, there will be a black line of 5 cm wide around the white rectangular background. ARTICLE 15.2
Except where otherwise specified, the figures shall be of the classic type as shown below: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 ARTICLE 15.3 Except where otherwise specified, on each Automobile, the Competition numbers shall be affixed in the following locations: 15.3.1 On the front doors or level with the cockpit on both sides of the Automobile. 15.3.2 On the nose or bonnet of the car, legible from the front. 15.3.3 For single‐seater
15.3.3.a The minimum height of the figures shall be 23 cm with a stroke of 4 cm wide. 15.3.3.b The white background shall be at least 45 cm wide and 33 cm high. 15.3.4 For all other Automobiles 15.3.4.a The minimum height of the figures shall be 28 cm with a stroke of 5 cm wide. 15.3.4.b The white background shall be at least 50 cm wide and 38 cm high. 64 /76 Code Sportif International de la FIA FIA International Sporting Code Published on 15 October 2013 Application from 1 January 2014 Publié le 15 octobre 2013 er
Application au 1 janvier 2014
15.3.5 A aucun endroit, la distance entre le bord du trait des chiffres et le bord du fond ne sera inférieure à 5 cm. ARTICLE 15.4 15.4.1 Sur les deux ailes avant devra figurer la reproduction du drapeau national du ou des Pilotes qui conduisent l’Automobile, ainsi que leurs noms. 15.4.2 La hauteur minimum de la reproduction du drapeau et des lettres constituant les noms sera de 4 cm. ARTICLE 15.5 15.5.1 Au‐dessus et au‐dessous du fond blanc, une surface ayant la largeur du fond rectangulaire et une hauteur de 12 cm sera laissée à la disposition des Organisateurs, en vue d'y apposer le cas échéant une publicité. 15.5.2 Sur les Automobiles où cette surface n'est pas disponible (ex. certaines monoplaces), le Concurrent est tenu de garder libre de toute publicité une surface complémentaire ayant les mêmes dimensions que la surface manquante et adjacente au fond blanc. 15.5.3 Sous réserve de restrictions imposées par les ASN, le restant de la carrosserie pourra porter de la publicité. ARTICLE 15.6 Ni les numéros de Compétition ni les publicités ne doivent dépasser la surface de la carrosserie. ARTICLE 15.7 Les glaces et vitres des Automobiles doivent rester vierges de toute publicité, à l'exception d'une bande ayant une largeur maximum de 10 cm sur la partie supérieure du pare‐brise et, à condition que la visibilité vers l'arrière reste intacte, d'une bande ayant une largeur maximum de 8 cm sur la lucarne arrière. ARTICLE 15.8 Les règles relatives à la publicité et aux numéros de Compétition pouvant figurer sur les Automobiles historiques sont définies à l’Annexe K. ARTICLE 16 PARIS SPORTIFS ARTICLE 16.1 INTERDICTION DE MISES Toute personne titulaire d’une Licence, d’une Super‐Licence
ou d’un Certificat d’enregistrement pour le personnel des Concurrents engagés dans les Championnats du Monde de la FIA, tout personnel de l’Organisateur d’une Compétition inscrite au Calendrier Sportif International ou au calendrier national d'une ASN ne peut engager, directement ou par 15.3.5 At no point may the distance between the edge of the figures and the edge of the background be less than 5 cm. ARTICLE 15.4
15.4.1 On both front wings an illustration of the national flag(s) of the Driver(s) as well as the name(s) of the latter shall be displayed. 15.4.2 Minimum height of both flag(s) and name(s) shall be 4 cm. ARTICLE 15.5
15.5.1 Above or below the white background, an area 12 cm in height and equal in width to the background shall be left at the disposal of the Organisers, who may use it for advertising purposes. 15.5.2 On Automobiles on which such an area is not available (some single‐seater for example), the Competitor shall keep free of any advertising an equivalent surface in the immediate vicinity of the white background. 15.5.3 Except when the ASN decides to the contrary, advertising on the remaining parts of the bodywork is free. ARTICLE 15.6
Neither the Competition number nor the advertising must protrude beyond the bodywork. ARTICLE 15.7
Windscreens and windows shall bear no advertising, with the exception of a maximum 10 cm high strip on the upper part of the windscreen, and, provided that this does not interfere with the visibility of the Driver, a maximum 8 cm high strip on the rear window. ARTICLE 15.8
The rules relating to advertising and the Competition
numbers that may appear on historic Automobiles are defined in Appendix K. ARTICLE 16 BETTING
ARTICLE 16.1 BANNING THE PLACING OF BETS
No person holding a Licence, a Super Licence or a Certificate of registration for the staff of Competitors entered in the FIA World Championships, and no staff member of the Organiser of a Competition registered on the International Sporting Calendar or on the national calendar of an ASN may, either directly or through an intermediary, place bets or gamble on 65 /76 Code Sportif International de la FIA FIA International Sporting Code Published on 15 October 2013 Application from 1 January 2014 Publié le 15 octobre 2013 er
Application au 1 janvier 2014
personne interposée, de mises sur des jeux ou paris sur une phase de jeux ou une Compétition, dès lors qu’ils y sont intéressés, notamment du fait de leur participation ou d’un lien de quelque nature qu’il soit avec cette Compétition. ARTICLE 16.2 INTERDICTION DE CORRUPTION Toute personne titulaire d’une Licence, d’une Super‐Licence
ou d’un Certificat d’enregistrement pour le personnel des Concurrents engagés dans les Championnats du Monde de la FIA, tout personnel de l’Organisateur d’une Compétition inscrite au Calendrier Sportif International ou au calendrier national d'une ASN ne peut : 16.2.1 proposer ou tenter de proposer de l’argent ou un avantage quelconque pour influencer de manière significative les résultats d’une phase de jeu ou d’une Compétition, ou pour influer sur les performances sportives des Participants ; 16.2.2 accepter de l’argent ou un avantage quelconque pour influencer de manière significative les résultats d’une phase de jeu ou d’une Compétition, ou pour influer sur ses performances sportives ou celles des autres Participants. ARTICLE 16.3 DIVULGATION D’INFORMATIONS Toute personne titulaire d’une Licence, d’une Super‐Licence
ou d’un Certificat d’enregistrement pour le personnel des Concurrents engagés dans les Championnats du Monde de la FIA, tout personnel de l’Organisateur d’une Compétition inscrite au Calendrier Sportif International ou au calendrier national d'une ASN ne peut : 16.3.1 proposer ou tenter de proposer de l’argent ou un avantage quelconque pour obtenir des informations privilégiées sur une Compétition, en vue de réaliser ou de permettre de réaliser une opération de pari sur ladite Compétition, avant que le public ait connaissance de ces informations ; 16.3.2 communiquer aux tiers d’informations privilégiées sur une Compétition, obtenues à l’occasion de leur profession ou de leurs fonctions, en vue de réaliser ou de permettre de réaliser une opération de pari sur ladite Compétition, avant que le public ait connaissance de ces informations. ARTICLE 17 QUESTION COMMERCIALE LIEE AU SPORT AUTOMOBILE ARTICLE 17.1 Sans accord écrit préalable de la FIA, aucun Organisateur ou groupement d'Organisateurs dont la(es) Compétition(s) fait(font) partie d'un Championnat, coupe, trophée, challenge ou série de la FIA ne peut indiquer ou faire croire que ledit Championnat, coupe, trophée, challenge ou série est subventionné ou aidé financièrement, soit directement, soit a passage of play or a Competition, if they are involved in that Competition, in particular through taking part in or being connected in any way with it. ARTICLE 16.2 BANNING CORRUPTION No person holding a Licence, a Super Licence or a Certificate of registration for the staff of Competitors entered in the FIA World Championships, and no staff member of the Organiser of a Competition registered on the International Sporting Calendar or on the national calendar of an ASN may: 16.2.1 offer or attempt to offer money or an advantage of any kind to influence significantly the results of a passage of play or of a Competition, or to influence the sporting performance of the Participants; 16.2.2 accept money or any kind of advantage to influence significantly the results of a passage of play or of a Competition, or to influence their own sporting performance or that of the other Participants. ARTICLE 16.3 DIVULGING INFORMATION No person holding a Licence, a Super Licence or a Certificate of registration for the staff of Competitors entered in the FIA World Championships, and no staff member of the Organiser of a Competition registered on the International Sporting Calendar or on the national calendar of an ASN may: 16.3.1 offer or attempt to offer money or an advantage of any kind to obtain privileged information on a Competition with a view to realising or to allowing the realisation of a betting operation on the said Competition before the public is aware of this information; 16.3.2 communicate to a third party privileged information on a Competition, obtained in the exercise of their profession or their duties, with a view to realising or to allowing the realisation of a betting operation on the said Competition before the public is aware of this information. ARTICLE 17 COMMERCIAL QUESTION LINKED TO MOTOR SPORT ARTICLE 17.1 Without previous written agreement from the FIA, no Organiser or group of Organisers whose Competition(s) is(are) part of an FIA Championship, cup, trophy, challenge or series may indicate or induce the belief that the said Championship, cup, trophy, challenge or series is subsidised or financially supported, either directly or indirectly, by a 66 /76 Code Sportif International de la FIA FIA International Sporting Code Published on 15 October 2013 Application from 1 January 2014 Publié le 15 octobre 2013 er
Application au 1 janvier 2014
indirectement, par une entreprise ou organisation commerciale. ARTICLE 17.2 Le droit de lier le nom d'une entreprise, organisation ou marque commerciale à un Championnat, coupe, trophée, challenge ou série de la FIA est donc réservé exclusivement à la FIA. ARTICLE 18 METHODE DE STABILISATION DES DECISIONS DE LA FIA ARTICLE 18.1 PUBLICATION DU CALENDRIER DES CHAMPIONNATS, COUPES, TROPHEES, CHALLENGES OU SERIES DE LA FIA 18.1.1 La liste des Championnats, coupes, trophées, challenges ou séries de la FIA et des Compétitions qui les composent est publiée chaque année au plus tard le 15 octobre. 18.1.2 Toute Compétition retirée du calendrier suite à cette publication perdra son statut international pour l'année en question. ARTICLE 18.2 MODIFICATIONS DES REGLEMENTS La FIA peut effectuer tous changements aux règlements. Ces changements seront publiés et entreront en vigueur conformément aux dispositions suivantes. 18.2.1 Sécurité Les changements apportés aux règlements par la FIA pour des motifs de sécurité peuvent entrer en vigueur sans délai ni préavis. 18.2.2 Conception technique de l'Automobile Les changements apportés à des règlements techniques, à l'Annexe J ou à l’Annexe K, adoptés par la FIA, sont publiés au plus tard le 30 juin de chaque année et entrent en vigueur dès le 1er janvier de l'année suivant leur publication, sauf pour ce qui concerne les changements dont la FIA considère qu'ils sont susceptibles d'avoir un impact substantiel sur la conception technique de l’Automobile et/ou l'équilibre des performances entre les Automobiles, lesquels changements entreront en vigueur au plus tôt le 1er janvier de la deuxième année suivant leur publication. 18.2.3 Règles sportives et autres règlements 18.2.3.a Les changements apportés aux règles sportives et à tous autres règlements que ceux visés ci‐dessus sont publiés au moins 20 jours avant la date d'ouverture des demandes d'Engagement aux Championnats, coupes, trophées, challenges ou séries concernés et au plus tard le commercial company or organisation. ARTICLE 17.2
The right to associate the name of a commercial company, organisation or brand with an FIA Championship, cup, trophy, challenge or series is, therefore, exclusively reserved for the FIA. ARTICLE 18 STABILISATION OF THE FIA'S DECISIONS
ARTICLE 18.1 PUBLICATION OF THE CALENDAR OF THE FIA
CHAMPIONSHIPS, CUPS, TROPHIES, CHALLENGES OR SERIES 18.1.1 The list of the FIA Championships, cups, trophies, challenges or series and the Competitions comprising them is published each year no later than 15 October. 18.1.2 Any Competition withdrawn from the calendar once it has been published will lose its international status for the year in question. ARTICLE 18.2 AMENDMENTS TO REGULATIONS
The FIA may make such changes as it deems necessary to the regulations. Such changes will be published and will come into effect in accordance with the following provisions. 18.2.1 Safety
Changes that the FIA makes to the regulations for safety reasons may come into effect without notice or delay. 18.2.2 Technical design of the Automobile Changes to technical regulations, to Appendix J or to Appendix K adopted by the FIA, will be published no later than 30 June each year and come into effect no earlier than 1 January of the year following their publication, unless the FIA considers that the changes in question are likely to have a substantial impact on the technical design of the Automobile and/or the balance of performance between the Automobiles, in which case they will come into effect no earlier than 1 January of the second year following their publication. 18.2.3 Sporting rules and other regulations 18.2.3.a Changes to sporting rules and to all regulations other than those referred to above are published at least 20 days prior to the opening date for Entry applications for the Championship, cup, trophy, challenge or series concerned, but never later than 15 December each year. 67 /76 Code Sportif International de la FIA FIA International Sporting Code Published on 15 October 2013 Application from 1 January 2014 Publié le 15 octobre 2013 er
Application au 1 janvier 2014
15 décembre de chaque année. 18.2.3.b Ces changements ne peuvent entrer en vigueur avant le 1er janvier de l'année suivant leur publication, sauf pour ce qui concerne les changements dont la FIA considère qu'ils sont susceptibles d'avoir un impact substantiel sur la conception technique de l’Automobile et/ou l'équilibre des performances entre les Automobiles, lesquels changements entrent en vigueur au plus tôt le 1er janvier de la deuxième année suivant leur publication. 18.2.4 Des délais inférieurs à ceux mentionnés ci‐dessus peuvent être appliqués à condition de réunir l'accord unanime de tous les Concurrents régulièrement engagés dans le Championnat, la coupe, le trophée, le challenge ou la série concerné. ARTICLE 18.3 La publication du calendrier des Championnats, coupes, trophées, challenges ou séries de la FIA et des amendements aux règlements ci‐dessus mentionnés est considérée comme officielle et effective dès parution sur le site Internet www.fia.com et/ou au Bulletin Officiel du Sport Automobile de la FIA. ARTICLE 19 APPLICATION DU CODE ARTICLE 19.1 INTERPRETATION NATIONALE DES REGLEMENTS Chaque ASN statuera sur toute question soulevée sur son territoire et relative à l'interprétation du Code ou de son règlement national sous réserve du droit d'appel international, à condition que ces interprétations ne soient pas en contradiction avec une interprétation ou une clarification déjà donnée par la FIA. ARTICLE 19.2 MODIFICATION DU CODE La FIA se réserve le droit d'apporter à tout moment des modifications au Code et de réviser périodiquement les Annexes. ARTICLE 19.3 COMMUNICATIONS ‐ AVIS Toutes les communications nécessitées par le Code qu'une ASN aura à faire à la FIA devront être adressées au siège social de la FIA ou à toute autre adresse qui pourra être régulièrement notifiée. ARTICLE 19.4 INTERPRETATION INTERNATIONALE DU CODE
18.2.3.b Such changes cannot come into effect before 1 January of the year following their publication, unless the FIA considers that the changes in question are likely to have a substantial impact on the technical design of the Automobile and/or the balance of performance between the Automobiles, in which case they will come into effect no earlier than 1 January of the second year following their publication. 18.2.4 Shorter notice periods than those mentioned above may be applied, provided that the unanimous agreement of all Competitors properly entered for the Championship, cup, trophy, challenge or series concerned is obtained. ARTICLE 18.3 Publication of the calendar of the FIA Championships, cups, trophies, challenges or series and of the amendments to the above‐mentioned regulations becomes official and effective as soon as they are posted on the Internet site www.fia.com and/or published in the FIA Official Motor Sport Bulletin. ARTICLE 19 ENFORCEMENT OF THE CODE ARTICLE 19.1 NATIONAL INTERPRETATION OF RULES
Each ASN shall be empowered to decide any matter raised within its territory and concerning the interpretation of the Code or its national rules subject to the conditions of international appeal, provided that these interpretations do not contradict an interpretation or clarification already given by the FIA. ARTICLE 19.2 ALTERATIONS TO THE CODE The FIA reserves the right to alter the Code at any time and to periodically revise the Appendices. ARTICLE 19.3 NOTICES
Any communications required under the Code to be made by an ASN to the FIA shall be addressed to the headquarters of the FIA or to such other address as may be duly notified from time to time. ARTICLE 19.4 INTERNATIONAL INTERPRETATION OF THE CODE 19.4.1 Le Code a été rédigé en français et en anglais. Il est 19.4.1 The Code has been drafted in French and English. It susceptible d'être publié en d'autres langues. may be published in other languages. 19.4.2 En cas de contestation sur son interprétation à la FIA 19.4.2 In the event of a dispute concerning its interpretation 68 /76 Code Sportif International de la FIA FIA International Sporting Code Published on 15 October 2013 Application from 1 January 2014 Publié le 15 octobre 2013 er
Application au 1 janvier 2014
ou à la Cour d’Appel Internationale, le texte français sera seul by the FIA or by the International Court of Appeal, the French considéré comme texte officiel. text alone shall be considered as the official text. 69 /76 Code Sportif International de la FIA FIA International Sporting Code Published on 15 October 2013 Application from 1 January 2014 Publié le 15 octobre 2013 er
Application au 1 janvier 2014
ARTICLE 20 DEFINITIONS Les définitions ci‐après seront adoptées dans le Code, dans les règlements nationaux et leurs annexes, dans tous les Règlements Particuliers et seront d'un emploi général. Anneau de Vitesse : Circuit permanent, constitué au maximum de 4 virages, tous négociés dans le même sens de braquage. Annexe : Annexe au Code. ASN : Club national ou fédération nationale reconnu par la FIA comme seul détenteur du pouvoir sportif dans un pays. ASN de Tutelle : ASN du pays dont le licencié est un national. Dans le cas d'un Concurrent ou Pilote professionnel UE tel que défini dans le Code, l'ASN de Tutelle peut être également l'ASN du pays de l'UE dont le licencié est de bonne foi résident permanent. Automobile : Véhicule roulant en contact permanent avec le sol (ou la glace) sur au moins quatre roues non‐alignées, dont deux au moins assurent la direction et deux au moins la propulsion, et dont la propulsion et la direction sont constamment et entièrement contrôlées par un Pilote à bord du véhicule (d'autres termes incluant, sans s'y limiter, voiture, camion et kart peuvent être utilisés de façon interchangeable avec Automobile, selon les types de compétition). Automobiles Spéciales : Véhicule à au moins quatre roues, mais dont la propulsion n'est pas assurée par les roues. Certificat d’enregistrement pour le personnel des Concurrents engagés dans les Championnats du Monde de la FIA : Certificat d'enregistrement délivré par la FIA aux membres du personnel des Concurrents engagés dans les Championnats du Monde de la FIA dans les conditions prévues par le Code. Championnat : Un Championnat peut être constitué d'une série de Compétitions ou d'une seule Compétition. Championnat International : Championnat composé uniquement de Compétitions Internationales et qui est organisé par la FIA ou par un autre organisme avec l'accord écrit de la FIA. Championnat National : Championnat organisé par une ASN ou par un autre organisme avec l'accord écrit de l'ASN. Circuit : Parcours fermé, comprenant l’ensemble des installations qui en font partie intégrante, qui commence et prend fin au même endroit, spécifiquement construit pour ou ARTICLE 20 DEFINITIONS
The following definitions shall be adopted in the Code, in all national rules and their appendices, in all Supplementary Regulations and for general use. Absolute World Record: Record recognised by the FIA as the best performance achieved for a recognized distance or time by an Automobile irrespective of category, of class or of group. Appendix: Appendix to the Code. ASN: Club, association or federation recognised by the FIA as sole holder of sporting power in a country. Automobile: Vehicle running in constant contact with the ground (or ice) on at least four non‐aligned wheels, of which at least two are used for steering and at least two for propulsion; the propulsion and steering of which are constantly and entirely controlled by a Driver on board the vehicle (other terms including but not limited to car, truck, and kart may be used interchangeably with Automobile, as appropriate within types of competition). Baja Cross‐Country Rally: Cross‐Country Rally which must be run over one day (maximum distance to be covered: 600 km) or two days (maximum distance to be covered: 1000 km), with a rest halt of a minimum of 8 hours and a maximum of 20 hours to be observed between the two legs). A Super Special Stage may be run on an extra day. The distance of each selective section must be between 300 km and 800 km. Certificate of registration for the staff of Competitors entered in the FIA World Championships: Certificate of registration issued by the FIA to the members of the Competitor's staff in the FIA World Championships in the conditions prescribed by the Code. Championship: A Championship may be a series of Competitions or a single Competition. Circuit: Closed Course, including the inherent installations, beginning and ending at the same point, built or adapted specifically for automobile racing. A Circuit may be temporary, semi‐permanent or permanent, depending on the character of its installations and its availability for Competitions. Circuit Race: Competition held on a closed Circuit between two or more Automobiles, running at the same time on the same course, in which speed or the distance covered in a given time is the determining factor. 70 /76 Code Sportif International de la FIA FIA International Sporting Code Published on 15 October 2013 Application from 1 January 2014 Publié le 15 octobre 2013 er
Application au 1 janvier 2014
adapté à la course automobile. Un Circuit peut être temporaire, semi‐permanent ou permanent, selon la nature de ses installations et sa disponibilité pour les Compétitions. Classe : Groupement d’Automobiles déterminé par leur cylindrée‐moteur ou par d'autres critères de distinction (voir Annexes D et J). Code : Le Code Sportif International de la FIA et ses Annexes. Comité d'Organisation : Groupement, agréé par l’ASN, investi par les Organisateurs d'une Compétition de tous les pouvoirs nécessaires pour l'organisation matérielle de cette Compétition et pour l'application du Règlement Particulier. Compétition : Activité unique de sport automobile avec ses propres résultats. Elle peut comprendre une (des) manche(s) et une finale, des essais libres, des essais qualificatifs et les résultats de plusieurs catégories ou être divisée de manière similaire, mais doit être terminée à la fin de l’Epreuve. Sont considérés comme une Compétition : les Courses sur Circuit, les Rallyes, les Rallyes Tout‐Terrain, les Courses d’Accélération (dragsters), les Courses de Côte, les Tentatives de Record, les Tentatives, les Tests, le drifting et toute autre forme de Compétition à la discrétion de la FIA. Compétition Fermée : Une Compétition Nationale peut être qualifiée de "fermée" lorsqu'elle est accessible seulement aux membres d'un club, eux‐mêmes détenteurs de Licences (Concurrent ou Pilote) délivrées par l'ASN du pays concerné. Compétition Internationale : Compétition qui procure un niveau standard de sécurité international selon les prescriptions édictées par la FIA dans le Code et ses Annexes. Compétition Nationale : Compétition ne répondant pas à une ou plusieurs conditions d’une Compétition Internationale. Concentration Touristique : Activité de sport automobile organisée dans le simple but de rassembler des touristes en un point fixé d'avance. Concurrent : Personne physique ou morale engagée dans une Compétition quelconque et obligatoirement munie d'une Licence de Concurrent délivrée par son ASN de Tutelle. Concurrent Professionnel UE : Concurrent professionnel titulaire d'une Licence délivrée par un pays de l'Union Européenne ou un pays assimilé désigné comme tel par la FIA. Dans ce cadre, on entend par Concurrent professionnel celui qui déclare aux autorités fiscales compétentes les revenus perçus sous forme de salaire ou de sponsoring en participant à des épreuves de sport automobile et qui fournit la preuve de cette déclaration sous une forme jugée acceptable par l’ASN qui lui a délivré sa Licence ou qui justifie Classification: Grouping of Automobiles according to their engine cylinder capacity or by any other means of distinction (See Appendices D and J). Closed Competition: A National Competition may be called "closed" when it is confined solely to members of a Club who themselves hold Licences (Competitor or Driver) issued by the ASN of the country concerned. Code: The FIA International Sporting Code and its Appendices.
Competition: Single motor sport activity with its own results. It may comprise (a) heat(s) and a final, free practice, qualifying practice sessions and results of several categories or be divided in some similar manner, but must be completed by the end of the Event. The following are considered as a Competition: Circuit Races, Rallies, Cross‐Country Rallies, Drag Races, Hill Climbs, Record Attempts, Tests, Trials, drifting and other form of Competitions at the discretion of the FIA. Competitor: Person or body accepted for any Competition whatsoever, and necessarily holding a Competitor's Licence issued by their Parent ASN. Control Line: Line at the crossing of which an Automobile is timed. Course: Route to be followed by Competitors. Cross‐Country Rally: Competition with a total distance between 1200 and 3000 km. The length of each selective section must be no more than 500 km. Cylinder capacity: Volume generated in cylinder (or cylinders) by the upward or downward movement of the pistons. This volume is expressed in cubic centimetres, and for all calculations relating to Cylinder Capacity, the symbol Pi will be regarded as equivalent to 3.1416. Demonstration: Display of the performance of one or more Automobiles. Disqualification: A person or body shall be said to be disqualified when they have been definitively forbidden to take part in any Competition whatsoever. It shall render null and void any previous Entry made by the person disqualified and shall entail the forfeiture of Entry fees. Drag race: Acceleration contest between at least two Automobiles racing from a standing Start over a straight, precisely measured Course in which the first Automobile to cross the Finish Line (without penalty) achieves the better performance. 71 /76 Code Sportif International de la FIA FIA International Sporting Code Published on 15 October 2013 Application from 1 January 2014 Publié le 15 octobre 2013 er
Application au 1 janvier 2014
auprès de la FIA de son statut professionnel, y compris par référence aux avantages procurés non soumis à déclaration auprès des autorités compétentes. Course d'Accélération (dragsters) : Course d'accélération entre au moins deux Automobiles à partir d'un Départ arrêté sur un Parcours droit, mesuré avec précision, dans laquelle la première Automobile qui franchit la Ligne d'Arrivée (sans pénalité) réalise la meilleure performance. Course de Côte : Compétition où chaque Automobile prend le Départ individuellement pour effectuer un même parcours jusqu’à une Ligne d’Arrivée située généralement à une altitude supérieure à celle de la Ligne de Départ. Le temps mis pour relier les Lignes de Départ et d’Arrivée étant le facteur déterminant pour l’établissement des classements. Course sur Circuit : Compétition qui se déroule sur un Circuit fermé entre deux Automobiles ou plus, concourant en même temps sur le même parcours, dans laquelle la vitesse ou la distance couverte dans un temps donné est le facteur déterminant. Cylindrée : Volume engendré dans le ou les cylindres moteurs par le déplacement ascendant ou descendant du ou des pistons. Ce volume est exprimé en centimètres cubes et pour tous les calculs concernant la Cylindrée des moteurs, le nombre Pi sera pris forfaitairement à 3,1416. Démonstration : Présentation de la performance d'une ou plusieurs Automobiles. Départ : Instant où l'ordre de partir est donné à un Concurrent isolé ou à plusieurs Concurrents partant ensemble. Disqualification : La Disqualification supprime définitivement à celui qui en fait l'objet le droit de prendre part à toute Compétition. Elle a pour conséquence l'annulation des Engagements contractés antérieurement, avec perte des droits d'Engagement. Engagement : Par l'Engagement est conclu un contrat entre le Concurrent et l’Organisateur. Ce contrat peut être signé conjointement ou résulter d'un échange de correspondance. Epreuve : Une Epreuve est composée d’une ou plusieurs Compétitions, Parades, Démonstrations ou Concentrations Touristiques. Espaces Réservés : Espaces où se déroule une Compétition. Ils incluent de manière non‐exhaustive :  la piste (le Parcours),  le Circuit,  le paddock, Driver: Person driving an Automobile in any Competition
whatsoever and necessarily holding a Driver's Licence issued by their Parent ASN. Entry: An Entry is a contract between a Competitor and the Organiser concerning the participation of the said Competitor in a given Competition. It can be signed by both parties or result from an exchange of correspondence. EU Professional Competitor: professional Competitor holding a Licence issued by any European Union country, or by a comparable country designated as such by the FIA. Within that context, a professional Competitor is one who declares to the relevant authorities the money he receives by way of salary or sponsorship for competing in motor sport and provides proof of such declaration in a form acceptable to the ASN which issued his Licence, or who otherwise satisfies the FIA of his professional status, including by reference to benefits enjoyed but not required to be declared to the relevant authorities. EU Professional Driver: professional Driver holding a Licence issued by any European Union country, or by a comparable country designated as such by the FIA. Within that context, a professional Driver is one who declares to the relevant authorities the money he receives by way of salary or sponsorship for competing in motor sport and provides proof of such declaration in a form acceptable to the ASN which issued his Licence, or who otherwise satisfies the FIA of his professional status, including by reference to benefits enjoyed but not required to be declared to the relevant authorities. Event: An Event is made up of one or several of: Competition, Parade, Demonstration or Touring Assembly. Exclusion: Exclusion means that a person or persons may not continue to participate in a Competition. The Exclusion may be for part of a Competition (e.g. heat, final, free practice, qualifying practice sessions, race, etc.) the whole Competition or several Competitions within the same Event, at the discretion of the stewards, and may be pronounced during or after the Competition, or part of the Competition, as determined by the stewards. The excluded person's relevant results or times are voided. FIA: The Fédération Internationale de l'Automobile. Finish Line: Final Control Line, with or without timing. Force Majeure: Unpredictable, unpreventable and external event. Handicap: Method laid down in the Supplementary Regulations of a Competition with the object of equalising as 72 /76 Code Sportif International de la FIA FIA International Sporting Code Published on 15 October 2013 Application from 1 January 2014 Publié le 15 octobre 2013 er
Application au 1 janvier 2014








le Parc Fermé, les parcs ou zones d’assistance, les parcs d’attente, les stands, les zones interdites au public, les zones de contrôle, les zones réservées aux médias, les zones de ravitaillement. Exclusion : L'Exclusion signifie qu'une personne ou des personnes ne peuvent pas continuer de participer à une Compétition. L'Exclusion peut porter sur tout ou partie d'une Compétition (par exemple : manche, finale, essais libres, essais qualificatifs, course, etc.) ou sur plusieurs Compétitions d'une même Epreuve, à la discrétion des commissaires sportifs, et peut être prononcée durant ou après la Compétition, ou une partie de la Compétition, tel que déterminé par les commissaires sportifs. Les résultats ou les temps concernés de la personne exclue sont annulés. FIA : La Fédération Internationale de l'Automobile. Force Majeure : Evénement imprévisible, irrésistible et extérieur. Handicap : Moyen prévu par le Règlement Particulier d'une Compétition et ayant pour but d'égaliser le plus possible les chances des Concurrents. Licence : Certificat d'enregistrement délivré à toute personne morale ou physique (Pilote, Concurrent, constructeur, équipe, officiel, Organisateur, Circuit, etc.) désirant participer ou prenant part à un titre quelconque à des Compétitions régies par le Code. Licence Internationale : Licence délivrée par une ASN au nom de la FIA et valable pour des Compétitions Internationales suivant le degré approprié de cette Licence à condition qu'elles soient inscrites au Calendrier Sportif International. Ligne d'Arrivée : Ligne de Contrôle final, avec ou sans chronométrage. Ligne de Contrôle : Ligne au passage de laquelle une Automobile est chronométrée. Ligne de Départ : Ligne de Contrôle initial, avec ou sans chronométrage. Mile et Kilomètre : Pour toutes conversions de mesures impériales en mesures métriques, ou inversement, le Mile sera compté pour 1,609 344 Kilomètres. Numéros de Licence : Numéros attribués annuellement par une ASN aux Concurrents ou aux Pilotes inscrits sur son far as possible the chances of the Competitors.
Hill Climb: Competition in which each Automobile takes the start individually to cover the same course ending with a Finish Line usually situated at a higher altitude than the Start Line. The time taken to cover the distance between the Start and Finish Lines is the determining factor for establishing the classifications. International Championship: Championship formed solely of International Competitions and which is organised by the FIA, or by another body with written consent of the FIA. International Competition: Competition which procures a standard level of international safety according to the prescriptions decreed by the FIA in the Code and its Appendices. International Licence: Licence issued by an ASN on behalf of the FIA and which is valid for International Competitions appropriate to the level of such Licence, provided that they are entered on the International Sporting Calendar. Licence: Certificate of registration issued to any person or body (Drivers, Competitors, manufacturers, teams, officials, Organisers, Circuits, etc.) wishing to participate or taking part, in any capacity whatsoever, in Competitions governed by the Code. Licence‐Holders' Register: List held by an ASN of those persons to whom this ASN has issued either a Competitor's or a Driver's Licence. Licence Number: Numbers allotted annually by an ASN to the Competitors or to Drivers entered on its register. Local Record: Record established on a permanent or temporary track approved by the ASN whatever the nationality of the Competitor. Marathon Cross‐Country Rally: Cross‐Country Rally with a total distance of at least 5000 km. The total distance of the selective selections must be at least 3000 km. Mile and Kilometre: For all conversions of imperial to metric measurements, and vice versa, the Mile shall be taken as 1.609344 Kilometres. National Championship: Championship organised by an ASN, or by another body with written consent of the ASN. National Competition: Any Competition not satisfying any of the conditions of an International Competition. 73 /76 Code Sportif International de la FIA FIA International Sporting Code Published on 15 October 2013 Application from 1 January 2014 Publié le 15 octobre 2013 er
Application au 1 janvier 2014
registre. Organisateur : Une ASN, un club automobile ou un autre groupement sportif qualifié. Record du Monde Absolu de Vitesse sur Terre : Record reconnu par la FIA comme la meilleure performance Départ lancé sur un Mile réalisée par une Automobile, sans tenir compte de la classe, catégorie ou groupe. Parade : Présentation d'un groupe d'Automobiles à vitesse modérée. Parc Fermé : Lieu où le Concurrent est obligé d'amener son(ses) Automobile(s), comme prévu dans les règlements applicables. Parcours : Trajet à suivre par les Concurrents. Participant : Personne ayant accès aux Espaces Réservés. Passager : Personne autre que le Pilote, transportée par une Automobile et pesant, avec son équipement personnel, au minimum 60 kg. Permis d'Organisation : Document permettant l'organisation d'une Compétition, délivré par l’ASN. Pilote : Personne conduisant une Automobile dans une Compétition quelconque obligatoirement munie d'une Licence de Pilote de la FIA délivrée par son ASN de Tutelle. Pilote Professionnel UE : Pilote professionnel titulaire d'une Licence délivrée par un pays de l'Union Européenne ou un pays assimilé désigné comme tel par la FIA. Dans ce cadre, on entend par Pilote professionnel celui qui déclare aux autorités fiscales compétentes les revenus perçus sous forme de salaire ou de sponsoring en participant à des épreuves de sport automobile et qui fournit la preuve de cette déclaration sous une forme jugée acceptable par l’ASN qui lui a délivré sa Licence ou qui justifie auprès de la FIA de son statut professionnel, y compris par référence aux avantages procurés non soumis à déclaration auprès des autorités compétentes. Programme Officiel : Document officiel obligatoire élaboré par le Comité d'Organisation d'une Compétition et contenant toutes indications de nature à renseigner le public sur les détails de cette Compétition. Rallye : Compétition sur route à vitesse moyenne imposée, qui se déroule totalement ou partiellement sur routes ouvertes à la circulation normale. Un Rallye est constitué soit d'un itinéraire unique, lequel doit être suivi par toutes les voitures, soit de plusieurs itinéraires aboutissant à un même National Record: Record established or broken in conformity with the rules established by an ASN on its territory or on the territory of another ASN with the prior authorisation of the latter. A National Record is said to be a class Record if it is the best result obtained in one of the classes into which the types of Automobiles eligible for the attempt are subdivided, or an absolute Record if it is the best result, not taking the classes into account. Official Programme: Compulsory official document prepared by the Organising Committee of a Competition giving all information in order to acquaint the public with the details of the Competition. Organiser: ASN, automobile club or another qualified sporting group. Organising Committee: Body approved by the ASN invested by the Organisers of a Competition with all necessary powers for the organisation of a Competition and the enforcement of Supplementary Regulations. Organising Permit: Document issued by the ASN authorising the organisation of a Competition. Outright World Land Speed Record: A Record recognised by the FIA as the best flying start Mile result obtained with an Automobile, not taking the class category or group of the car into account. Parade: Display of a group of Automobiles at a moderate speed. Parc Fermé: Location where the Competitor is obliged to bring his Automobile(s) as foreseen by the applicable regulations. Parent ASN: ASN of the country of which the licence‐holder is a national. In the case of an EU Professional Competitor or Driver, a Parent ASN may also be the ASN of the European Union country of which the licence‐holder is a bonafide permanent resident. Participant: Any person having access to the Reserved Areas. Passenger: Person, other than the Driver, conveyed on an Automobile and weighing with personal equipment not less than 60 kg. Rally: Road Competition with an imposed average speed run entirely or partly on roads open to normal traffic. A Rally consists either of a single itinerary which must be followed by all cars, or of several itineraries converging on a same rallying‐point fixed beforehand and followed or not by a common itinerary. The route may include one or several 74 /76 Code Sportif International de la FIA FIA International Sporting Code Published on 15 October 2013 Application from 1 January 2014 Publié le 15 octobre 2013 er
Application au 1 janvier 2014
point de rassemblement fixé d'avance et suivi ou non d'un itinéraire commun. Le ou les itinéraires peuvent comprendre une ou plusieurs épreuves spéciales, c'est‐à‐dire des épreuves organisées sur routes fermées à la circulation normale et dont l'ensemble est, en règle générale, déterminant pour l'établissement du classement général du Rallye. Le ou les itinéraires qui ne servent pas pour des épreuves spéciales sont appelés "itinéraires de liaison". Sur ces itinéraires de liaison, la plus grande vitesse en cours de route ne doit jamais constituer un facteur pour le classement. Les Compétitions utilisant partiellement la route ouverte à la circulation normale, mais qui comprennent des épreuves spéciales sur Circuits permanents ou semi‐permanents pour plus de 20 % du kilométrage total du rallye sont à considérer, pour toute question de procédure, comme Compétitions de vitesse. Rallye Tout‐Terrain : Compétition d’une distance totale comprise entre 1200 et 3000 km. La longueur de chaque secteur ne doit pas être supérieure à 500 km. Rallye Tout‐Terrain Baja : Rallye Tout‐Terrain qui doit se dérouler sur un jour (distance maximale à parcourir : 600 km) ou sur deux jours (distance maximale à parcourir : 1000 km avec un repos d’une durée minimale de 8 heures et d’un maximum de 20 heures à observer entre les deux étapes). Une épreuve super spéciale peut être organisée sur un jour supplémentaire. La distance de chaque secteur sélectif doit être comprise entre 300 et 800 km. Rallye Tout‐Terrain Marathon : Rallye Tout‐Terrain d’une distance totale d’au moins 5000 km. La distance totale des secteurs sélectifs doit être d’au moins 3000 km. Record : Résultat maximum obtenu dans des conditions spéciales déterminées par le Code. Record du Monde : Meilleure performance réalisée dans une classe ou un groupe déterminé. Il existe des Records du Monde pour Automobiles ainsi que pour Automobiles Spéciales. Record du Monde Absolu : Record reconnu par la FIA comme la meilleure performance réalisée pour une distance ou un temps déterminé(e) par une Automobile sans tenir compte de la catégorie, de la classe ou du groupe. Record Local : Record établi sur une piste permanente ou temporaire, approuvée par l'ASN, quelle que soit la nationalité du Concurrent. Record National : Record établi ou battu conformément aux règles établies par une ASN sur son territoire, ou bien sur le territoire d'une autre ASN, avec l'accord préalable de cette dernière. Un Record National est dit "de classe" s'il special stages, i.e. events organised on roads closed to normal traffic, and which together determine the general classification of the Rally. The itineraries which are not used for special stages are called road sections. Speed must never constitute a factor determining the classification on these road sections. Competitions partly using roads open to normal traffic, but including special stages on permanent or semi‐permanent Circuits for more than 20% of the total mileage of the rally, must be considered, for all questions of procedure, as speed Competitions. Record: Best result obtained in particular conditions prescribed by the Code. Record Attempt: Attempt to break a Local Record, National Record, World Record, Absolute World Record, or Outright World Record, in accordance with the Code. Reserved Areas: Areas where a Competition is taking place. They include, but are not limited to:  the track (Course),  the Circuit,  the paddock,  the Parc Fermé,  the service parks or zones,  the holding parks,  the pits,  the zones that are barred to the public,  the control zones,  the zones that are reserved for the media,  the refuelling zones. Special Automobiles: Vehicles on at least four wheels which are propelled otherwise than through their wheels. Speedway: Permanent Circuit, with not more than 4 corners, all of which turn in the same direction. Start: Moment when the order to start is given to a Competitor or to several Competitors starting together. Start Line: First Control Line, with or without timing. Super Licence: Licence drawn up and issued by the FIA to those candidates who apply for it, provided that they are already holders of a national Licence in accordance with Appendix L and it is compulsory for certain FIA International Championships under the conditions specified by each set of regulations. Supplementary Regulations: Official document issued by the Organising Committee of a Competition with the object of laying down the details of a Competition. 75 /76 Code Sportif International de la FIA FIA International Sporting Code Published on 15 October 2013 Application from 1 January 2014 Publié le 15 octobre 2013 er
Application au 1 janvier 2014
représente la meilleure performance réalisée dans l'une des classes dans lesquelles sont subdivisés les types d’Automobiles admis pour la tentative, ou bien "absolu" s'il représente la meilleure performance, compte non tenu de la classe. Registre des Licenciés : Liste, tenue par une ASN, des personnes auxquelles cette ASN a délivré une Licence de Concurrent ou une Licence de Pilote. Règlement Particulier : Document officiel délivré par le Comité d’Organisation d'une Compétition et en réglementant les détails. Super‐Licence : La Super‐Licence est établie et délivrée par la FIA au candidat qui en fera la demande sous réserve qu’il soit titulaire d'une Licence nationale conformément aux prescriptions de l’Annexe L et est obligatoire dans certains Championnats Internationaux de la FIA dans les conditions établies par chaque règlement. Suspension : La Suspension prive, pour une période déterminée, celui qui en fait l'objet du droit de prendre part à toute Compétition soit dans tout le territoire de l'ASN qui l'a prononcée, soit dans tous les pays soumis à la législation de la FIA. Tentative : Compétition réglementée dans laquelle chaque Concurrent peut choisir le moment d'exécution dans une période fixée par les règlements. Tentative de Record : Tentative de battre un Record Local, un Record National, un Record du Monde, un Record du Monde Absolu ou un Record du Monde Universel, conformément au Code. Trial : Compétition comprenant un certain nombre de tentatives basées sur la distance et les compétences. Suspension: A person or body shall be said to be suspended when they have, for a specified period, been forbidden to take part in any Competition, either within the territory of the ASN which has pronounced the sentence of suspension or in that of any country acknowledging the authority of the FIA. Test: Authorised Competition in which each Competitor may select his own time for carrying it out within a period determined by the regulations. Touring Assembly: Motor sport activities organised with the sole aim of assembling participants at a point determined beforehand. Trial: Competition comprising a number of tests of distance or skill. World Record: Best performance accomplished in a determined class or group. There are World Records for Automobiles and Special Automobiles. 76 /76 Code Sportif International de la FIA FIA International Sporting Code 
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement