Whirlpool | CG65SG1 X UA /HA | Instruction for Use | Ariston CG 65SG1 X

Operating Instructions
COOKER
GB
GB
English,1
RS
UA
РУССКИЙ, 13 Украінська, 26
RO
Romanian, 37
Contents
Installation, 2-6
Positioning and levelling
Electrical connection
Gas connection
Adapting to different types of gas
Technical data
Table of burner and nozzle specifications
Description of the appliance, 7
Overall view
Control panel
Start-up and use, 8-10
CG65SG5 UA/HA
CG65SG1 UA/HA
Using the hob
Using the oven
Oven cooking advice table
Electronic timer, 9
Setting the clock and timer
Precautions and tips, 11
General safety
Disposal
Respecting and conserving the environment
Care and maintenance, 12
Switching the appliance off
Cleaning the appliance
Replacing the oven light bulb
Gas tap maintenance
Assistance
Installation
GB
! Before operating your new appliance please read
this instruction booklet carefully. It contains important
information concerning the safe installation and
operation of the appliance.
! Please keep these operating instructions for future
reference. Make sure that the instructions are kept with
the appliance if it is sold, given away or moved.
Disposing of combustion fumes
The disposal of combustion fumes should be
guaranteed using a hood connected to a safe and
efficient natural suction chimney, or using an electric
fan that begins to operate automatically every time the
appliance is switched on (see figure).
! The appliance must be installed by a qualified
professional according to the instructions provided.
! Any necessary adjustment or maintenance must be
performed after the cooker has been disconnected
from the electricity supply.
Fumes channelled
straight outside
Room ventilation
The appliance may only be installed in permanentlyventilated rooms, according to current national
legislation. The room in which the appliance is
installed must be ventilated adequately so as to
provide as much air as is needed by the normal gas
combustion process (the flow of air must not be lower
than 2 m3/h per kW of installed power).
The air inlets, protected by grilles, should have a duct
with an inner cross section of at least 100 cm2 and
should be positioned so that they are not liable to
even partial obstruction (see figure A).
These inlets should be enlarged by 100% - with a
minimum of 200 cm2 - whenever the surface of the hob
is not equipped with a flame failure safety device.
When the flow of air is provided in an indirect manner
from adjacent rooms (see figure B), provided that
these are not communal parts of a building, areas with
increased fire hazards or bedrooms, the inlets should
be fitted with a ventilation duct leading outside as
described above.
Adjacent room
A
Room requiring
ventilation
B
A
Ventilation opening
for comburent air
Increase in the gap
between the door and
the flooring
! After prolonged use of the appliance, it is advisable
to open a window or increase the speed of any fans
used.
2
Fumes channelled through
a chimney or a branched
flue system (reserved for
cooking appliances)
! The liquefied petroleum gases are heavier than air
and collect by the floor, therefore all rooms containing
LPG cylinders must have openings leading outside so
that any leaked gas can escape easily.
LPG cylinders, therefore, whether partially or
completely full, must not be installed or stored in
rooms or storage areas that are below ground level
(cellars, etc.). Only the cylinder being used should be
stored in the room; this should also be kept well away
from sources of heat (ovens, chimneys, stoves) that
may cause the temperature of the cylinder to rise
above 50°C.
Positioning and levelling
! It is possible to install the appliance alongside
cupboards whose height does not exceed that of the
hob surface.
! Make sure that the wall in contact with the back of
the appliance is made from a non-flammable, heatresistant material (T 90°C).
To install the appliance correctly:
• Place it in the kitchen, dining room or the bed-sit
(not in the bathroom).
• If the top of the hob is higher than the cupboards,
the appliance must be installed at least 600 mm
away from them.
• If the cooker is installed underneath a wall cabinet,
there must be a minimum distance of 420 mm
between this cabinet and the top of the hob.
This distance should be increased to 700 mm if the
wall cabinets are flammable (see figure).
420 mm.
420 mm.
Min.
600 mm.
Min.
Min.
min. 650 mm. with hood
min. 700 mm. without hood
HOOD
• The voltage is in the range between the values
indicated on the data plate.
• The socket is compatible with the plug of the
appliance. If the socket is incompatible with the
plug, ask an authorised technician to replace it. Do
not use extension cords or multiple sockets.
! Once the appliance has been installed, the power
supply cable and the electrical socket must be easily
accessible.
• Do not position blinds behind the cooker or less
than 200 mm away from its sides.
• Any hoods must be installed according to the
instructions listed in the relevant operating manual.
! The cable must not be bent or compressed.
Levelling
! The manufacturer declines any liability should
these safety measures not be observed.
If it is necessary to level the
appliance, screw the adjustable
feet into the places provided on
each corner of the base of the
cooker (see figure).
The legs* fit into the slots on
the underside of the base of
the cooker.
Electrical connection
Install a standardised plug corresponding to the load
indicated on the appliance data plate (see Technical
data table).
The appliance must be directly connected to the mains
using an omnipolar circuit-breaker with a minimum
contact opening of 3 mm installed between the appliance
and the mains. The circuit-breaker must be suitable for
the charge indicated and must comply with current
national legislation (the earthing wire must not be
interrupted by the circuit-breaker). The supply cable must
be positioned so that it does not come into contact with
temperatures higher than 50°C at any point.
Before connecting the appliance to the power supply,
make sure that:
• The appliance is earthed and the plug is compliant with
the law.
• The socket can withstand the maximum power of the
appliance, which is indicated by the data plate.
* Only available in certain models
! The cable must be checked regularly and replaced
by authorised technicians only.
Gas connection
Connection to the gas network or to the gas cylinder
may be carried out using a flexible rubber or steel hose,
in accordance with current national legislation and after
making sure that the appliance is suited to the type of
gas with which it will be supplied (see the rating sticker
on the cover: if this is not the case see below). When
using liquid gas from a cylinder, install a pressure
regulator which complies with current national
regulations. To make connection easier, the gas supply
may be turned sideways*: reverse the position of the
hose holder with that of the cap and replace the gasket
that is supplied with the appliance.
! Check that the pressure of the gas supply is
consistent with the values indicated in the Table of
burner and nozzle specifications (see below). This will
ensure the safe operation and durability of your
appliance while maintaining efficient energy
consumption.
Gas connection using a flexible rubber hose
Make sure that the hose complies with current national
legislation. The internal diameter of the hose must
measure: 8 mm for liquid gas supply; 13 mm for
methane gas supply.
Once the connection has been performed, make sure
that the hose:
• Does not come into contact with any parts that
reach temperatures of over 50°C.
• Is not subject to any pulling or twisting forces and
that it is not kinked or bent.
• Does not come into contact with blades, sharp
corners or moving parts and that it is not
compressed.
3
GB
GB
• Is easy to inspect along its whole length so that
its condition may be checked.
• Is shorter than 1500 mm.
• Fits firmly into place at both ends, where it will be
fixed using clamps that comply with current
regulations.
! If one or more of these conditions is not fulfilled or if the
cooker must be installed according to the conditions
listed for class 2 - subclass 1 appliances (installed
between two cupboards), the flexible steel hose must be
used instead (see below).
Adjusting the hob burners’ minimum setting:
1. Turn the tap to the minimum position.
2. Remove the knob and adjust the regulatory screw,
which is positioned inside or next to the tap pin, until
the flame is small but steady.
! If the appliance is connected to a liquid gas supply,
the regulatory screw must be fastened as tightly as
possible.
3. While the burner is alight, quickly change the position of
the knob from minimum to maximum and vice versa
several times, checking that the flame is not extinguished.
! The hob burners do not require primary air adjustment.
Connecting a flexible jointless stainless steel pipe
to a threaded attachment
Adapting the oven
Make sure that the hose and gaskets comply with
current national legislation.
To begin using the hose, remove the hose holder on
the appliance (the gas supply inlet on the appliance is
a cylindrical threaded 1/2 gas male attachment).
Replacing the oven burner nozzle:
1. Open the oven door fully
2. Pull out the sliding oven
bottom (see diagram).
! Perform the connection in such a way that the hose
length does not exceed a maximum of 2 metres,
making sure that the hose is not compressed and
does not come into contact with moving parts.
3. Remove the oven burner
after unscrewing the screws V
(see figure).
Checking the tightness of the connection
When the installation process is complete, check the
hose fittings for leaks using a soapy solution. Never
use a flame.
Adapting to different types of gas
It is possible to adapt the appliance to a type of gas
other than the default type (this is indicated on the
rating label on the cover).
Adapting the hob
Replacing the nozzles for the hob burners:
1. Remove the hob grids and slide the burners off their
seats.
2. Unscrew the nozzles using a
7 mm socket spanner (see
figure), and replace them with
nozzles suited to the new type
of gas (see Burner and nozzle
specifications table).
3. Replace all the components
by following the above
instructions in reverse.
4
V
4. Unscrew the nozzle using a
special nozzle socket spanner
(see figure) or with a 7 mm
socket spanner, and replace it
with a new nozzle that is suited
to the new type of gas (see
Burner and nozzle specifications
table).
Adjusting the gas oven burner’s minimum setting:
1. Light the burner (see Start-up and Use).
2. Turn the knob to the minimum position (MIN) after it
has been in the maximum position (MAX) for
approximately 10 minutes.
3. Remove the knob.
4. Tighten or loosen the adjustment screws on the
outside of the thermostat pin (see figure) until the
flame is small but steady.
! In the case of natural gas, the adjustment screw must be
unscrewed by turning it anti-clockwise.
GB
5. Turn the knob from the MAX position to the MIN
position quickly or open and shut the oven door,
making sure that the burner is not extinguished.
TECHNICAL DATA
Oven Dimensions
HxWxD
31x43,5x43,5 cm
Volume
58 l
Useful
measurements
relating to the
oven compartment
width 46 cm
depth 42 cm
height 8,5 cm
Voltage and
frequency
see data plate
Burners
may be adapted for use with any
type of gas shown on the data
plate.
EC Directives 2006/95/EC dated
12/12/06 (Low Voltage) and
subsequent amendments 04/108/EC dated 15/12/04
(Electromagnetic Compatibility)
and subsequent amendments 2009/142/EC dated 30/11/09 (Gas)
and subsequent amendments 90/68/EEC dated 22/07/93 and
subsequent amendments. 2002/96/EC.
1275/2008(Stand-by/Off-mode)
5
GB
Table of burner and nozzle specifications
Table 1
Burner
Fast
(Large)(R)
Semi Fast
(Medium)(S)
Auxiliary
(Small)(A)
Tripple Ring
(TC)
Oven
Diameter
(mm)
Thermal Power
kW (p.c.s.*)
Nominal Reduced
By Pass
1/100
(mm)
Liquid Gas
Nozzle
Flow*
1/100
g/h
(mm)
***
**
Natural Gas
Nozzle Flow*
1/100
l/h
(mm)
100
3.00
0.7
41
86
218
214
116
286
75
1.90
0.4
30
70
138
136
106
181
55
1.00
0.4
30
50
73
71
79
95
130
3.25
1,5
63
91
236
232
133
309
2.60
1.0
Nominal (mbar)
Supply
Minimum (mbar)
Pressures
Maximum (mbar)
*
At 15°C 1013 mbar-dry gas
***
**
Propane P.C.S. = 50,37 MJ/Kg
52
78
189
186
28-30
37
20
25
35
45
Butane P.C.S. = 49,47 MJ/Kg
Natural P.C.S. = 37,78 MJ/m³
119
-
WARNING! The glass lid can break in
if it is heated up. Turn off all the
burners and the electric plates before
closing the lid. *Applies to the models
with glass cover only.
6
248
20
17
25
S
R
TC
A
CG65SG5 UA/HA
CG65SG1 UA/HA
Description of the
appliance
Overall view
GB
Glass cover*
Gas burner
Containment
surface for spills
Hob grid
GUIDE RAILS
for the sliding racks
position 5
position 4
position 3
position 2
position 1
Control panel
GRILL rack
DRIPPING PAN
Adjustable foot
Adjustable foot
Control panel
GRILL PILOT LIGHT
ELECTRONIC TIMER*
Hob BURNER
control knobs
J
OVEN
control knob
OVEN LIGHT and
ROTISSERIE button
GRILL PILOT LIGHT
OVEN
control knob
TIMER*
Hob BURNER
control knobs
OVEN LIGHT and
ROTISSERIE button
* Only available in certain models.
7
Start-up and use
GB
Using the hob
Burner
Lighting the burners
For each BURNER knob there is a complete ring
showing the strength of the flame for the relevant
burner.
To light one of the burners on the hob:
1. Bring a flame or gas lighter close to the burner.
2. Press the BURNER knob and turn it in an
anticlockwise direction so that it is pointing to the
maximum flame setting E.
3. Adjust the intensity of the flame to the desired
level by turning the BURNER knob in an
anticlockwise direction. This may be the minimum
setting C, the maximum setting E or any position in
between the two.
Several models are equipped with an ignition device
which is built into the knob; in this case the
electronic ignition device* is present (C) but the
ignition button is not. Simply press the BURNER
knob and turn it in an anticlockwise direction so that
it is pointing to the maximum flame setting, until the
burner is lit. The burner may be extinguished when
the knob is released. If this occurs, repeat the
operation, holding the knob down for a longer period
of time.
! If the flame is accidentally extinguished, switch off
the burner and wait for at least 1 minute before
attempting to relight it.
X
C
If the appliance is equipped
with a flame failure safety
device (X)*, press and hold
the BURNER knob for
approximately 2-3 seconds
to keep the flame alight and
to activate the device.
To switch the burner off, turn the knob until it
reaches the stop position •.
Practical advice on using the burners
For the burners to work in the most efficient way
possible and to save on the amount of gas consumed,
it is recommended that only pans that have a lid and a
flat base are used. They should also be suited to the
size of the burner.
To identify the type of burner, please refer to the
diagrams contained in the “Burner and nozzle
specifications”.
* Only available in certain models.
8
ø Cookware Diameter (cm)
Fast (R)
24 - 26
Semi Fast (S)
16 - 20
Auxiliary (A)
10 - 14
Triple Crown (TC)
24 - 26
! On the models supplied with a reducer shelf,
remember that this should be used only for the
auxiliary burner when you use casserole dishes with
a diameter under 12 cm.
Using the oven
! The first time you use your appliance, heat the
empty oven with its door closed at its maximum
temperature for at least half an hour. Ensure that the
room is well ventilated before switching the oven off
and opening the oven door. The appliance may emit
a slightly unpleasant odour caused by protective
substances used during the manufacturing process
burning away.
! Before operating the product, remove all plastic
film from the sides of the appliance.
! Never put objects directly on the bottom of the
oven; this will avoid the enamel coating being
damaged. Only use position 1 in the oven when
cooking with the rotisserie spit.
Lighting the oven
To light the oven burner, bring a flame or gas lighter
close to opening F (see figure)
and press the OVEN control
knob while turning it in an
anticlockwise direction until it
reaches the MAX position.
F
If the appliance is fitted with
an electronic lighting device*,
press the ignition button, marked with the symbol
1, then hold the OVEN control knob and turn it in
an anticlockwise direction, towards the MAX
position, until the burner is lit. If, after 15 seconds,
the burner is still not alight, release the knob, open
the oven door and wait for at least 1 minute before
trying to light it again. If there is no electricity the
burner may be lit using a flame or a lighter, as
described above.
! The oven is fitted with a safety device and it is
therefore necessary to hold the OVEN control knob
down for approximately 6 seconds.
! If the flame is accidentally extinguished, switch off
the burner and wait for at least 1 minute before
attempting to relight the oven.
Electronic timer*
GB
This function displays the time and works as a timer
which counts down to zero.
! All functions will be implemented approximately 7
seconds after they have been set.
Resetting the clock
Adjusting the temperature
To set the desired cooking temperature, turn the
OVEN control knob in an anticlockwise direction.
Temperatures are displayed on the control panel and
may vary between MIN (150°C) and MAX (250°C).
Once the set temperature has been reached, the oven
will keep it constant by using its thermostat.
! If the flame is accidentally extinguished, switch off
the burner and wait for at least 1 minute before
attempting to relight the grill.
After the appliance has been connected to the
power supply, or after a power cut, the clock display
will begin to blink, showing the figure: 0:00
• Press button G and then buttons - and + to set
the exact time. Press and hold the buttons to
quicken the count upwards.
Any necessary modifications can be made by
repeating the above process.
Timer feature
This function may be accessed by pressing the n
button, after which the display will show the symbol
n. Every time the + button is pressed it
Turnspit
To operate the rotisserie (see diagram) proceed as
follows:
1. Place the dripping
pan in position 1.
2. Place the rotisserie
support in position 4
and insert the spit in the
hole provided on the
back panel of the oven.
3. Acitvate the function
by pressing the
TURNSPIT button.
Oven light
The light may be switched on at any moment by
pressing the OVEN LIGHT button.
Timer*
To activate the Timer proceed as follows:
1. Turn the TIMER knob in a clockwise direction 4
for almost one complete revolution to set the buzzer.
2. Turn the TIMER knob in an anticlockwise direction
5 to set the desired length of time.
corresponds to a time increase of 10 seconds, until
it reaches 99 minutes and 50 seconds. After this
point, each press of the button represents an
increase of one minute, up to a maximum of 10
hours.
Pressing the - button reduces the time.
After the time period has been set, the timer will
begin to count down. When the timer reaches zero,
the buzzer will sound (this may be stopped by
pressing any button).
The time may be displayed by pressing the
G
button, and the n symbol indicates that the timer
function has been set. After approximately 7
seconds, the display will automatically revert to the
timer.
Cancelling a time that has already been set
Press the – button until the display shows 0:00.
Adjusting the buzzer volume
After selecting and confirming the clock settings,
use the – button to adjust the volume of the alarm
buzzer.
* Only available in certain models.
9
GB
Grill
By turning the OVEN control knob in an
anticlockwise direction until it reaches the
position, the infrared ray grill is activated. The grill
enables the surface of food to be browned evenly
and is particularly suitable for roast dishes, schnitzel
and sausages. Place the rack in position 4 or 5 and
the dripping pan in position 1 to collect fat and
prevent the formation of smoke.
! The GRILL indicator light shows when the grill is
operating.
! Always use the grill with the oven door shut; this
achieves better cooking results and saves energy
(approximately 10%).
Oven cooking advice table
Weight (in
kg)
Rack
position
Preheating time
(min)
Recommended
temperature (°C)
Cooking time
(minutes)
Pasta
Lasagne
Cannelloni
Gratin dishes
2.5
2.5
2.5
3
3
3
10
10
10
210
200
200
60-75
40-50
40-50
Meat
Veal
Chicken
Duck
Rabbit
Pork
Lamb
1.7
1.5
1.8
2
2.1
1.8
3
3
3
3
3
3
10
10
10
10
10
10
200
220
200
200
200
200
85-90
90-100
100-110
70-80
70-80
90-95
Fish
Mackerel
Dentex
Trout baked in foil
1.1
1.5
1
3
3
3
10
10
10
180-200
180-200
180-200
35-40
40-50
40-45
1
3
15
220
15-20
Pies
Biscuits
Tart
Savoury pies
Leavened cakes
0.5
1.1
1
1
3
3
3
3
15
15
15
15
180
180
180
180
30-35
30-35
45-50
35-40
Grilled foods
Veal steak
Cutlets
Hamburgers
Mackerel
Toast
1
1.5
1
1
n.4
4
4
3
4
4
5
5
5
5
5
Foods
Pizza
Napolitan
10
15-20
20
7
15-20
5
Precautions and tips
! This appliance has been designed and manufactured
in compliance with international safety standards.
The following warnings are provided for safety
reasons and must be read carefully.
General safety
• The appliance was designed for domestic use
inside the home and is not intended for commercial
or industrial use.
• The appliance must not be installed outdoors, even
in covered areas. It is extremely dangerous to leave
the appliance exposed to rain and storms.
• Do not touch the appliance with bare feet or with
wet or damp hands and feet.
• The appliance must be used by adults only for
the preparation of food, in accordance with the
instructions outlined in this booklet. Any other
use of the appliance (e.g. for heating the room)
constitutes improper use and is dangerous.
The manufacturer may not be held liable for
any damage resulting from improper, incorrect
and unreasonable use of the appliance.
• The instruction booklet accompanies a class 1
(insulated) or class 2 - subclass 1 (recessed
between 2 cupboards) appliance.
• When the appliance is in use, the heating
elements and some parts of the oven door
become extremely hot. Make sure you don't
touch them and keep children well away.
• Make sure that the power supply cables of other
electrical appliances do not come into contact with
the hot parts of the oven.
• The openings used for the ventilation and
dispersion of heat must never be covered.
• Do not close the glass hob cover (selected
models only) when the burners are alight or when
they are still hot.
• Always use oven gloves when placing cookware
in the oven or when removing it.
• Do not use flammable liquids (alcohol, petrol,
etc...) near the appliance while it is in use.
• Do not place flammable material in the lower
storage compartment or in the oven itself. If the
appliance is switched on accidentally, it could
catch fire.
• The internal surfaces of the compartment (where
present) may become hot.
• Always make sure the knobs are in the • position
and that the gas tap is closed when the appliance
is not in use.
• When unplugging the appliance, always pull the plug
from the mains socket; do not pull on the cable.
• Never perform any cleaning or maintenance work
without having disconnected the appliance from
the electricity mains.
• If the appliance breaks down, under no
circumstances should you attempt to repair the
appliance yourself. Repairs carried out by
inexperienced persons may cause injury or further
malfunctioning of the appliance. Contact Assistance.
• Do not rest heavy objects on the open oven door.
• Do not let children play with the appliance.
• The appliance should not be operated by people
(including children) with reduced physical,
sensory or mental capacities, by inexperienced
individuals or by anyone who is not familiar with
the product. These individuals should, at the very
least, be supervised by someone who assumes
responsibility for their safety or receive
preliminary instructions relating to the operation of
the appliance.
Disposal
• When disposing of packaging material: observe local
legislation so that the packaging may be reused.
• The European Directive 2002/96/EC on Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE),
requires that old household electrical appliances
must not be disposed of in the normal unsorted
municipal waste stream. Old appliances must be
collected separately in order to optimise the
recovery and recycling of the materials they contain
and reduce the impact on human health and the
environment. The crossed out “wheeled bin”
symbol on the product reminds you of your
obligation, that when you dispose of the appliance
it must be separately collected.
Consumers should contact their local authority or
retailer for information concerning the correct
disposal of their old appliance.
Respecting and conserving the
environment
• You can help to reduce the peak load of the
electricity supply network companies by using the
oven in the hours between late afternoon and the
early hours of the morning.
• Always keep the oven door closed when using the
GRILL mode This will achieve better results while
saving energy (approximately 10%).
• Check the door seals regularly and wipe them clean
to ensure they are free of debris so that they adhere
properly to the door, thus avoiding heat dispersion.
11
GB
Care and maintenance
GB
Switching the appliance off
Inspecting the oven seals
Disconnect your appliance from the electricity supply
before carrying out any work on it.
Cleaning the appliance
Check the door seals around the oven regularly. If the
seals are damaged, please contact your nearest
Authorised After-sales Service Centre. We recommend
that the oven is not used until the seals have been
replaced.
! Never use steam cleaners or pressure cleaners on
the appliance.
Replacing the oven light bulb
• The stainless steel or enamel-coated external parts
and the rubber seals may be cleaned using a
sponge that has been soaked in lukewarm water
and neutral soap. Use specialised products for the
removal of stubborn stains. After cleaning, rinse
well and dry thoroughly. Do not use abrasive
powders or corrosive substances.
• The hob grids, burner caps, flame spreader rings
and burners may be removed to make cleaning
easier; wash them in hot water and non-abrasive
detergent, making sure all burnt-on residue is
removed before drying them thoroughly.
• Clean the terminal part of the flame failure safety
devices* frequently.
• The inside of the oven should ideally be cleaned
after each use, while it is still lukewarm. Use hot
water and detergent, then rinse well and dry with a
soft cloth. Do not use abrasive products.
1. After disconnecting the oven
from the electricity mains,
remove the glass lid covering
the lamp socket (see figure).
2. Remove the light bulb and
replace it with a similar one:
voltage 230 V, wattage 25 W,
cap E 14.
3. Replace the lid and reconnect the oven to the
electricity supply.
Gas tap maintenance
Over time, the taps may become jammed or difficult to
turn. If this happens, the tap must be replaced.
! This procedure must be performed by a qualified
technician authorised by the manufacturer.
• Clean the glass part of the oven door using a
sponge and a non-abrasive cleaning product, then
dry thoroughly with a soft cloth. Do not use rough
abrasive material or sharp metal scrapers as these
could scratch the surface and cause the glass to
crack.
Assistance
• The accessories can be washed like everyday
crockery, and are even dishwasher safe.
• The type of problem encountered.
• The appliance model (Mod.).
• The serial number (S/N).
The latter two pieces of information can be found on
the data plate located on the appliance.
• Do not close the cover when the burners are alight
or when they are still hot.
! Never use the services of an unauthorised
technician.
Please have the following information to hand:
* Only available in certain models.
12
Руководство по
эксплуатации
КУХОННАЯ ПЛИТА
RS
GB
English, 15
RS
UA
РУССКИЙ, 13 Украінська, 26
RO
Romanian,
37
Содержание
Монтаж, 14-18
Расположение и нивелировка
Электрическое подсоединение
Подсоединение к газопроводу
Настройка на различные типы газа
Технические данные
Таблица характеристик горелок и форсунок
Описание изделия, 19
Общий вид
Панель управления
Включение и эксплуатация, 20-22
CG65SG5 UA/HA
CG65SG1 UA/HA
Эксплуатация варочной панели
Эксплуатация духового шкафа
Таблица приготовления в духовом шкафу
Электронный таймер, 21
Настройка часов и таймера
Предосторожности и рекомендации, 23
Общие требования к безопасности
Утилизация
Экономия электроэнергии и охрана окружающей
среды
Техническое обслуживание и уход, 24
Отключение электропитания
Чистка изделия
Замена лампочки в духовом шкафу
Уход за рукоятками газовой варочной панели
Техническое обслуживание
Монтаж
RS
! Важно сохранить данное руководство для его
последующих консультаций. В случае продажи,
передачи или переезда проверьте, чтобы данное
руководство сопровождало изделие.
! Внимательно прочитайте инструкции: в них
содержатся важные сведения об установке,
эксплуатации и безопасности изделия.
Дымоудаление
Дымоудаление должно осуществляться через
вытяжной зонт, соединенный с эффективным
дымоходом с натуральной тягой, или посредством
электровентилятора, который автоматически
включается каждый раз при включении изделия
(см. рисунок).
! Установка изделия производится в соответствии
с данными инструкциями квалифицированными
специалистами.
! Любая операция по регуляции или техническому
обслуживанию должна производиться только
после отсоединения кухонной плиты от сети
электропитания.
Вентиляция помещений
Прямой отвод
Изделие может быть установлено в помещениях с
постоянной вентиляцией в соответствии с
действующими национальными нормативами. В
помещении, в котором устанавливается изделие,
должен быть обеспечен приток воздуха в объеме,
необходимом для оптимального горения газа
(расход воздуха не должен быть меньше 2
м<+>3/час на 1 кВт установленной мощности).
Вентиляционные отверстия, защищенные
решетками, должны иметь воздуховод площадью
не менее 100 мм2 полезного сечения и
распологаться таким образом, чтобы их нельзя
было закрыть, даже частично (см. рисунок А).
Эти отверстия должны быть увеличины на 100% - то
есть иметь минимальную площадь 200 см2 - если
варочная панель не оснащена предохранительным
устройством отсутствия пламени, и если воздух в
помещение поступает из смежных помещений (см.
рисунок В), которые не должны быть общими зонами
дома, пожароопасными помещениями или спальнями,
оснащенных вентиляционным воздуховодом,
выходящим на улицу, как описано выше.
B
A
Смежное
Вентилируемое
помещение
помещение
A
Увеличение зазора между Вентиляционные
дверью и полом
отверстия для притока
воздуха
! После продолжительного использования изделия
рекомендуется открыть окно или включить более
интенсивный режим вентиляторов.
14
Дымоудаление через камин или дымоход
с медным покрытием (для кухонных
устройств для приготовления пищи)
! Сжиженные натуральные газы тяжелее воздуха,
застиваются внизу, по этой причине помещения
для хранения баллонов с СПГ должны иметь
внетиляционные отверстия у пола для вентиляции
возможных утечек газа.
Баллоны с СПГ, полные или частично
израсходованные, не дожны размещаться или
храниться в помещениях или хранилищах,
расположенных в подземных помещениях
(подвалы, и т.д.). Храните в помещении только
рабочий баллон, установив его вдали от источников
тепла (духовок, каминов, печей), которые могут
нагреть его до температуры выше 50°C.
Расположение и нивелировка
! Изделие может быть установлено рядом с
кухонными элементами, высота которых не
превышает поверхность варочной панели.
! Проверьте, чтобы стена, к которой прилегает
задняя часть изделия, была из невозгораемого
материала и устойчивой к теплу (Т 90°C).
Правильный порядок монтажа:
• изделие может быть установлено на кухне, в
столовой или в однокомнатной квартире (не в
ванной комнате);
• если варочная панель кухонной плиты выше
кухонных элементов, необходимо отодвинуть их
от плиты на расстояние не менее 600 мм.
• если кухонная плита устанавливается под
навесным кухонным шкафом, он должен
располагаться на высоте не менее 420 мм от
поверхности варочной панели.
Это расстояние должно быть 700 мм, если
навесные кухонные шкафы выполнены из
возгораемого материала (см. рисунок);
•
не заправляйте
занавески за кухонную
плиту и не приближайте
Min. 600 mm.
их на расстояние
меньше 200 мм.
•
возможная
кухонная вытяжка
должна быть
установлена в
соответствии с
инструкциями, приведенными в техническом
руководстве к вытяжке.
420 mm.
Min.
min. 650 mm. with hood
min. 700 mm. without hood
420 mm.
Min.
HOOD
Нивелировка
При необходимости выровнять
изделие вкрутите в
специальные отверстия по
углам в основании кухонной
плиты прилагающиеся
нивелировочные ножки (см.
рисунок).
Прилагающиеся ножки*
вставляются под основание
кухонной плиты.
Электрическое подсоединение
Установите на кабель электропитания
нормализованную штепсельную вилку,
расчитанную на нагрузку, указанную на
паспортной табличке изделия (см. табличку с
техническими данными).
В случае прямого подключения к сети
электропитания между кухонной плитой и сетью
необходимо установить мультиполярный
выключатель с минимальным расстоянием между
контактами 3 мм, расчитанный на данную нагрузку
и соответствующий действующим нормативам
(выключатель не должен размыкать провод
заземления). Сетевой шнур должен быть
расположен таким образом, чтобы ни в одной
точке его температура не превышала температуру
помещения более чем на 50°C.
Перед подсоединением сетевого шнура проверьте
следующее:
• сетевая розетка должна быть соединена с
заземлением и соответствовать нормативам;
*Имеется только в некоторых моделях
• сетевая розетка должна быть рассчитана на
максимальную потребляемую мощность
изделия, указанную на паспортной табличке;
• напряжение и частота тока сети должны
соответствовать электрическим данным
изделия;
• сетевая розетка должна быть совместима со
штепсельной вилкой изделия. В противном
случае замените розетку или вилку; не
используйте удлинители или тройники.
RS
! Изделие должно быть установлено таким
образом, чтобы сетевой шнур и сетевая розетка
были легко доступны.
! Сетевой шнур изделия не должен быть согнут
или сжат.
! Регулярно проверяйте состояние сетевого шнура
и при необходимости поручайте его замену только
уполномоченным техникам.
! Фирма снимает с себя всякую ответственность
в случае несоблюдения вышеописанных правил.
Подсоединение к газопроводу
Подсоединение к газопроводу или к газовому
баллону выполняется посредством гибкого
резинового или стального шланга в соответствии с
действующими национальными нормативами,
после проверки настройки изделия на тип
используемого газа (см. этикетку настройки на
крышке: в противном случае см. ниже). В случае
использования сжиженного газа из баллона
необходимо установить регуляторы давления,
соответствующие действующему национальному
нормативу. Для облегчения подсоединения
газовый патрубок является ориентируемым*:
поменяйте местами крепежную блокировочную
гайку на заглушку и замените прилагающееся
уплотнение.
! Для надежного функционирования,
рационального использования энергии и более
длительного срока службы изделия проверьте,
чтобы давление подачи газа соответствовало
значениям, указанным в таблице «Характеристики
газовых конфорок и форсунок» (см. ниже).
Газовое подсоединение посредством
резинового шланга
Проверьте, чтобы шланг соответствовал
действующим национальным нормативам.
Внутренний диаметр шланга должен быть: 8 мм
для сжижженного газа; 13 см для газа метана.
После подсоединения проверьте, чтобы шланг:
15
RS
• не касался частей, температура которых может
превысить 50°C;
• не был растянут, перекручен, сжат или
заломлен;
• не касался режущих предметов, острых углов,
подвижных предметов и не был сжат;
• был легко доступен для проверки по всей
длине;
• не был длиннее 1500 мм;
• был прочно закреплен с обоих концов при
помощи хомутов, соответствующих
действующим национальным нормативам.
! Если одно или несколько из вышеописанных
условий не будет соблюдено, и если кухонная
плита устанавливается в условиях класса 2,
подгруппа 1 (изделие, встроенное между двух
кухонных элементов), необходимо использовать
гибкий стальной шланг (см. ниже).
Газовое подсоединение посредством шланга
из нержавеющей стали со сплошной оплеткой
с резьбовыми соединениями.
Настроика варочнои панели
Порядок замены форсунок конфорок на варочнои
панели:
1. снимите решетки с варочнои панели и выньте
горелки из своих гнезд;
2. отвинтите форсунки при
помощи полого гаечного ключа 7
мм (см. рисунок) и замените их
на форсунки, расчитанные на
новыи тип газа (см. таблицу
Характеристики горелок и
форсунок);
3. восстановите на место все
комплектующие, выполняя
операции в обратном порядке по отношению к
описанным выше.
Порядок регуляции минимального пламени
конфорок на варочнои панели:
1. поверните рукоятку в положение минимального
пламени;
2. снимите рукоятку и поверните регуляционныи винт,
расположенныи внутри или рядом со стержнем крана,
вплоть до получения стабильного малого пламени.
! В случае использования сжиженного газа винт
регуляции должен быть завинчен до упора.
16
3. восстановите на место все комплектующие,
выполняя операции в обратном порядке по
отношению к описанным выше.
Порядок регуляции минимального пламени
конфорок на варочной панели:
1. поверните рукоятку в положение минимального
пламени;
2. снимите рукоятку и поверните регуляционный
винт, расположенный внутри или рядом со
стержнем крана, вплоть до получения стабильного
малого пламени.
! В случае использования сжиженного природного
газа винт регуляции должен быть отвинчен против
часовой стрелки;
3. проверьте, чтобы конфорка не гасла при резком
повороте крана из положения максимального
пламени в положение минимального пламени.
! Конфорки варочной панели не нуждаются в какойлибо регуляции первичного воздуха.
Настройка духового шкафа
Порядок замены форсунки газовой горелки
духового шкафа:
1. полностью откройте дверцу
духового шкафа;
2. выньте съемное дно
духовки (см. рисунок);
3. отвинтите крепежные винты
горелки и снимите горелку
духового шкафа, сняв винт V;
V
4. отвинтите форсунку горелки
при помощи специального
полого ключа для форсунок
(см. рисунок) или полого
ключа 7 мм и замените
форсунку на новую,
расчитанную на новый тип
газа (см. таблицу
Характеристики горелок и форсунок).
Регуляция минимального пламени горелки
духового шкафа:
RS
1. включите горелку (см. Пуск и Эксплуатация);
2. оставьте рукоятку примерно в течение 10 минут
в положении максимального пламени (МАКС),
затем поверните ее в положение минимального
пламени (МИН);
3. снимите рукоятку;
4. поверните регулировочныи винт, расположенныи
внутри стержня термостата (см. рисунок), вплоть до
получения малого стабильного пламени.
! В случае использования сжиженного газа винт
регуляции должен быть завинчен до упора;
5. проверьте, чтобы горелка не гасла при резком
вращении рукоятки-регулятора из положения
МАКС в положение МИН или при резком
открывании или закрывании дверцы духовки.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Габаритные
размеры духового 31x43,5x43,5 см
шкафа ВхШхГ
Объем
л 58
Рабочие размеры
ширина 46 см,
ящика для
глубина 42 см
разогревания
высота 8,5 см.
пищи
Напряжение и
см. табличку с техническими
частота
характеристиками
электропитания
настраиваются на все типы
газа, указанные на
Горелки
паспортной табличке
изделия.
Директива ЕС: 2006/95/EC от
12/12/06 (Низкое напряжение)
с последующими
изменениями – 2004/108/ЕC
от 15/12/04
(Электромагнитная
совместимость) с
последующими изменениями
– 2009/142/ЕC от 30/11/09
(Газ) - 90/68/СЕЕ от 22/07/93
с последующими
изменениями – 2002/96/ЕС.
1275/2008 (Stand-by/ Off
mode)
17
RS
Таблица характеристик горелок и форсунок
Таблица 1
Горелка
Диаметр
(мм)
Тепловая мощность
кВт (p.c.s.*)
Номинал. Сокращ
Байпас
1/100
мм)
Сжиженный газ
форсунка
расход*
1/100
гр/час
(мм)
***
**
форсунка
1/100
(мм)
Природный газ
расход* форсунка
л/час
1/100
(мм)
расход*
л/час
Быстрая
(Большая)(R)
100
3,00
0,7
41
86
218
214
116
286
143
286
Полубыстрая
(Средняя)(S)
75
1,90
0,4
30
70
138
136
106
181
118
181
Вспомогательн
ая Малая А
55
1,00
0,4
30
50
73
71
79
95
80
95
130
3.25
1.5
63
91
236
232
133
309
150
309
-
2,60
1,0
52
78
189
186
119
248
132
248
Потрiйна
корона (TC)
уховка
Давление
подачи
Номинальное (мбар)
Минимальное (мбар)
Максимальное (мбар)
* La 15°C єi 1013 мбар – gaz uscat
Пропан
50,37 МДж/Kg
Бутан
49,47 МДж/Kg
3
Природный газ
37,78 МДж/м
28-30 37
20
25
35
45
20
17
25
13
6,5
18
S
R
TC
A
CG65SG5 UA/HA
CG65SG1 UA/HA
ВНИМАНИЕ! При нагреве
стеклянная крышка может
лопнуть. Прежде чем закрыть
ее, выключить все конфорки или
электрические горелки.*Только
для моделей со стеклянной
крышкой
18
Описание изделия
Общий вид
RS
Стеклянная крышка*
Газовая конфорка
Опорная решетка варочной панели
Бортики для сбора
возможных утечек
НАПРАВЛЯЮЩИЕ
для противеней и решеток
положение 5
положение 4
положение 3
положение 2
положение 1
Панель управления
РЕШЕТКА
ПРОТИВЕНЬ
Регулируемая ножка
Регулируемая ножка
Панель управления
Электронный таймер*
J
таймер
* Имеется только в некоторых моделях
19
Включение и эксплуатация
RS
Эксплуатация варочной панели
Включение конфорок
Напротив каждого рукоятки КОНФОРКИ
закрашенным кружком показано положение
данной конфорки на варочной панели.
Порядок включения конфорки на варочной панели:
1. поднесите к конфорке зажженую спичку или
кухонную зажигалку;
2. нажмите и одновременно поверните против
часовой стрелки рукоятку КОНФОРКИ на символ
максимального пламени E.
3. отрегулируйте нужную мощность пламени,
поворачивая рукоятку КОНФОРКИ против часовой
стрелки: на минимум C, на максимум E или на
среднюю мощность.
ЕНекоторые модели оснащены устроиством
зажигания, встроенным внутри рукоятки. В этом
случае варочная панель оснащена электронным
устроиством зажигания* (см. рисунок), но не
кнопкои зажигания. Нажмите и одновременно
поверните против часовои стрелки рукоятку
КОНФОРКИ на символ максимального пламени
вплоть до зажигания конфорки. Может случиться,
что конфорка погаснет в момент, когда вы
отпустите рукоятку. В этом случае повторите
операцию зажигания, удерживая рукоятку нажатои
подольше.
! В случае внезапного гашения пламени
выключите конфорку и подождите примерно 1
минуту перед ее повторным включением.
X
C
Если изделие оснащено
предохранительным
устройством* (X)отсутствия
пламени, держите рукоятку
КОНФОРКИ нажатой
примерно 2-3 секунды для
того, чтобы пламя конфорки
активировало это
à î ð å ë êà
Ä è àì å ò ð ä íà ï î ñó ä û
(cì )
Á û ñ ò ð à ÿ ÿ(R )
24-26
Ï î ë óá û ñ 2ð à ÿ ÿ(S )
16-20
Ä î ï î ë í è 2å ë ü í à ÿ ÿ(A )
1 0-1 4
Потрiйна корона (ТС
Для определения типа конфорки смотрите рисунки в
параграфе «Характеристики конфорок и форсунок».
! В моделях, оснащенных дополнительной
решеткой, эта решетка может быть использована
только на вспомогательной конфорке с посудой
диаметром меньше 12 см.
Эксплуатация духового шкафа
! При первом включении духового шкафа
рекомендуем прокалить его примерно в течение
30 минут при максимальной температуре с
закрытой дверцей. Затем выключите духовой
шкаф, откройте дверцу и проветрите помещение.
Запах, который вы можете почувствовать, вызван
испарением веществ, использованных для
предохранения духового шкафа.
! Перед началом эксплуатации необходимо снять
пленку, наклеенную с боков изделия.
! Никогда не ставьте никаких предметов на дно
духового шкафа, так как они могут повредить
эмалированное покрытие. Используйте положение
1 настройки духового шкафа только для
приготовления на вертеле.
Включение духового шкафа
F
устройство.
Для выключения конфорки поверните рукоятку
вплоть до гашения пламени •.
Практические советы по эксплуатации
газовых конфорок
Для оптимальной работы конфорок и для экономии
газа следует использовать кухонную посуду с
плоским дном, с диаметром, соответствующим
конфорке, и с крышкой:
*
20
Имеется только в некоторых моделях
24 - 26
Для зажигания горелки
духового шкафа поднесите к
отверстию F (см. рисунок)
зажженную спичку или
кухонную зажигалку, нажмите
и одновременно поверните
против часовой стрелки
рукоятку ДУХОВКИ в
положение МАКС.
Если изделие оснащено электронной системой
зажигания*, вначале нажмите кнопку зажигания,
обозначенную символом
1, затем нажмите до
упора и одновременно поверните против часовой
стрелки рукоятку КОНФОРКИ на символ
МАКСИМАЛЬНОГО пламени вплоть до зажигания
пламени. Если по прошествии 15 секунд горелка
не загориться, отпустите рукоятку, откройте дверцу
духового шкафа и подождите примерно 1 минуту
перед повторным зажиганием. В случае
отсутствия электропитания можно включить
горелку от спички или кухонной зажигалки, как
было описано выше.
! Духовой шкаф оснащен предохранительным
устройством, поэтому необходимо держать
рукоятку ДУХОВКИ нажатой примерно 6 секунд.
Таимер*
Порядок включения Таимера (часов):
1. поверните по часовои стрелке 4 рукоятку
ТАИМЕР почти на один полныи поворот для
завода таимера;
2. поверните против часовои стрелки 5 рукоятку
ТАИМЕР, выбрав нужное время.
! В случае внезапного гашения пламени
выключите горелку и подождите примерно 1
минуту перед ее повторным включением духовки.
Электронный таймер*
Регуляция температуры
Для получения нужной температуры
приготовления поверните против часовой стрелки
рукоятку ДУХОВКИ. Значения температуры
указаны на панели управления и начинаются с
МИН (150°C) до МАКС (250°C). По достижении
заданной температуры в духовке она будет
поддерживаться постоянной термостатом.
! Когда вы используете гриль, необходимо
оставить дверцу духового шкафа полу-открытой,
установив между дверцей и панелью управления
отражатель D (см. рисунок), препятствующий
нагреванию рукояток.
Вертел
Порядок включения
вертела (см. рисунок):
1. установите
противень на 1-ый
уровень;
2. установите
держатель вертела на
4-ый уровень и
вставьте вертел в
специальное
отверстие в задней
стенке духового шкафа;
3. включите вертел, нажав на кнопку ВЕРТЕЛ.
Освещение духового шкафа
Освещение духового шкафа может быть включено
в любой момент при выключенной духовке при
помощи кнопки.
* Имеется только в некоторых моделях.
Внимание*
Не разрешайте детям прикасаться к дверце духового
шкафа, так как она сильно нагревается в процессе
приготовления.
Показывает время и выполняет функцию таймера с
обратным отсчетом.
Примечание: все функции включаются примерно
через 7 секунд после их выбора.
Регуляция часов
После осуществления подсоединения к сети
электропитания или после отключения напряжения
на дисплее мигает значение: 0 00
•
Нажмите кнопку v и затем кнопки s è t
для установки точного времени. Для быстрой
регуляции держите кнопки нажатыми.
При необходимости откорректировать время
выполните вышеописанные операции.
Функция таймера
Эта функция включается при помощи кнопки n n,, и
t показывается символ “n
n”. При каждом
на дисплееt
нажатии кнопки t значение времени увеличивается
на 10 секунд вплоть до 99 минут и 50 секунд. Если
вы будете продолжать нажмете на эту кнопку,
значение времени будет увеличиваться на одну
минуту вплоть до 10 минут.
При помощи кнопки s значение уменьшается.
После установки нужного отрезка времени,
начинается обратный отсчет. По истечении заданного
времени раздается звуковой сигнал, погасить
который вы можете, нажав любую копку.
Вы можете вывести на дисплей текущее время,
нажав на кнопку v. Символ ìn
ìn” означает, что на
таймере был включен обратный отсчет времени.
Примерно через 7 секунд на дисплей автоматически
вернется визуализация таймера.
Порядок обнуления таймера
Нажмите кнопку s вплоть до 0:00
Регуляция громкости звукового сигнала
После осуществления и подтверждения регуляции
часов при помощи кнопки s можно отрегулировать
громкость звукового сигнала.
21
RS
RS
Гриль
Гриль с инфракрасным излучением включается при
помощи рукоятки OVEN (ДУХОВКА),
поворачиваемой по часовой стрелке в положение
. В режиме гриль поверхность продукта
равномерно подрумянивается. Этот режим
особенно рекомендуется для запекания продуктов,
приготовления шницелей и жареных колбасок.
Установите решетку на 4-ый или 5-ый уровень и, во
избежание образования чада, вставьте поддон для
сбора сока на 1-ый уровень.
! Включенный индикатор ГРИЛЬ показывает, что
режим гриль включен.
! Всегда закрывайте дверцу духового шкафа при
использовании режима Гриль; это обеспечит
Таблица приготовления в духовом шкафу
Продукты
Макаронные изделия
Лазанья
Каннеллони
Макаронная запеканка
Мясо
Телятина
Курица
Утка
Кролик
Свинина
Баранина
Рыба
Скумбрия
Камбала
Форель в фольге
Пицца
По-неаполитански
Выпечка
Печенье
Торт с вареньем
Несладкие торты
Выпечка из дрожжевого теста
Приготовление на гриле
Телячьи отбивные
Отбивные
Гамбургер
Скумбрия
Горячие бутерброды
22
Вес
(кг)
Уровень
Время нагревания
(мин.)
Рекомендуемая
температура (°C)
Продолжит-ть
приготовления
(минуты)
2.5
2.5
2.5
3
3
3
10
10
10
210
200
200
60-75
40-50
40-50
1.7
1.5
1.8
2
2.1
1.8
3
3
3
3
3
3
10
10
10
10
10
10
200
220
200
200
200
200
85-90
90-100
100-110
70-80
70-80
90-95
1.1
1.5
1
3
3
3
10
10
10
180-200
180-200
180-200
35-40
40-50
40-45
1
3
15
220
15-20
0.5
1.1
1
1
3
3
3
3
15
15
15
15
180
180
180
180
30-35
30-35
45-50
35-40
1
1.5
1
1
4 шт.
4
4
3
4
4
5
5
5
5
5
-
15-20
20
20-30
15-20
2-4
Предосторожности и
рекомендации
! Изделие спроектировано и изготовлено в соответствии с
международными нормативами по безопасности.
Необходимо внимательно прочитать настоящие
предупреждения, составленные в целях вашеи безопасности.
Общие требования к безопасности
• Инструкции относятся только к странам, обозначения
которых приведены в руководстве и на заводскои
табличке изделия.
• Данное изделие предназначается для
непрофессионального использования в домашних
условиях.
• Запрещается устанавливать изделие на улице, даже под
навесом, так как воздеиствие на него дождя и грозы
является чрезвычаино опасным.
• Не прикасаитесь к изделию влажными руками, босиком
или с мокрыми ногами.
• Изделие предназначено для приготовления пищевых
продуктов, может быть использовано только взрослыми
лицами в соответствии с инструкциями, приведенными в
данном техническом руководстве. Любое другое его
использование (например: отопление помещения)
считается ненадлежащим и следовательно опасным.
Производитель не несет ответственности за возможный
ущерб, вызванный ненадлежащим, неправильным и
неразумным использованием изделия.
• Данное техническое руководство относится к бытовому
электроприбору класса 1 (отдельное изделие) или класса
2 – подгруппа 1 (встроенное между 2 кухонными
элементами).
• Не разрешаите детям играть рядом с изделием.
• Избегаите контактов проводов электропитания других
бытовых электроприборов с горячими частями изделия.
• Не закрываите вентиляционные решетки и отверстия
рассеивания тепла.
• Не следует закрывать стеклянную крышку варочнои панели
(имеется в некоторых моделях), когда конфорки включены
или еще не остыли.
• Всегда надеваите кухонные варежки, когда ставите или
вынимаете блюда из духовки.
• Не используите горючие жидкости (спирт, бензин и т.д.)
рядом с работающеи кухоннои плитои.
• Не кладите возгораемые материалы в нижнии отсек или в
духовои шкаф: при случаином включении изделия такие
материалы могут загореться.
• Когда изделие не используется, всегда проверяите, чтобы
рукоятки на варочнои панели находились в положении •, и
чтобы газовыи кран был перекрыт.
• Не тяните за провод электропитания для отсоединения
вилки изделия из электрическои розетки, возьмитесь за
вилку рукои.
• Перед началом чистки или технического обслуживания
изделия всегда вынимаите штепсельную вилку из
электророзетки.
• В случае неисправности категорически запрещается
открывать внутренние механизмы изделия с целью
самостоятельного ремонта. Обратитесь в центр
технического обслуживания.
• Не ставьте тяжелые предметы на открытую дверцу
духового шкафа
• Не допускается эксплуатация изделия лицами с
ограниченными физическими, сенсориальными или
умственными способностями (включая детей), неопытными
лицами или лицами, необученными обращению с
изделием без контроля со стороны лица, ответственного
за их безопасность или после надлежащего обучения
обращению с изделием.
• Не разрешайте детям играть с бытовым электроприбором.
Утилизация
• Уничтожение упаковочных материалов: соблюдаите
местные нормативы по утилизации упаковочных
материалов.
• Согласно Европеискои Директиве 2002/96/СЕ касательно
утилизации электронных и электрических электроприборов
(RAEE) электроприборы не должны выбрасываться вместе с
обычным городским мусором. Выведенные из строя приборы
должны собираться отдельно для оптимизации их утилизации
и рекуперации составляющих их материалов, а также для
безопасности окружающеи среды и здоровья. Символ
зачеркнутая мусорная корзинка, имеющиися на всех
приборах, служит напоминанием об их отдельнои
утилизации.
Старые бытовые электроприборы могут быть переданы в
общественныи центр утилизации, отвезены в специальные
муниципальные зоны или, если это предусмотрено
национальными нормативами, возвращены в магазин при
покупке нового изделия аналогичного типа.
Все ведущие производители бытовых электроприборов
содеиствуют созданию и управлению системами по сбору
и утилизации старых электроприборов.
Экономия электроэнергии и охрана
окружающеи среды
• Если вы будете пользоваться духовым шкафом вечером и
до раннего утра, это поможет сократить нагрузку
потребления электроэнергии электростанциями.
• Содержите уплотнения в исправном и чистом состоянии,
проверяите, чтобы они плотно прилегали к дверце и не
пропускали
утечек тепла.
23
RS
Техническое
обслуживание и уход
Отключение электропитания
RS
Перед началом какои-либо операции по обслуживанию или чистке
отсоедините изделие от сети электропитания.
Чистка изделия
! Не следует пользоваться абразивными или коррозивными
чистящими средствами такими как выводители пятен или средства
дляудаленияржавчины,порошковыми чистящими средствамиили
абразивными губками: они могут необратимо поцарапать
поверхность изделия.
! Никогда не используйте паровые чистящие агрегаты или агрегаты
под высоким давлением для чистки изделия.
• Вкачестверегулярногоуходадостаточновымытьварочнуюпанель
влажноигубкоиизатемвысушитькухоннымбумажнымполотенцем.
• Наружные эмалированные элементы или детали из нержавеющеи
стали, а также резиновые уплотнения можно протирать губкои,
смоченнои в теплои воде или в растворе неитрального моющего
средства. Для удаления особо трудных пятен используите
специальные чистящие средства, имеющиеся в продаже.
Тщательно ополосните водои и вытрите насухо после чистки. Не
используите абразивные порошки или коррозииные вещества.
• Решетки, рассеиватели и диффузоры
и горелки варочнои панели являются съемными
для облегчения их чистки. Их можно мыть горячеи водои с
неабразивным моющим средством, тщательно удаляя все налеты.
По окончании моики вытереть насухо.
• На варочных панелях, оснащенных автоматическим зажиганием,
следует регулярно чистить наконечники устроиств электронного
зажигания и проверять, чтобы отверстия газовых конфорок не
были засорены.
• Следуетпроизводитьвнутреннюючисткудуховогошкафапосле
каждогоегоиспользования,недожидаясьегополногоохлаждения.
Используитетеплуюводуимоющеесредство,ополоснитеи
протритемягкоитряпкои.Избегаитеиспользованияабразивных
средств.
• Для чистки стекла дверцы используйте неабразивные губки и
чистящие средства, затем вытрите насухо мягкой тряпкой. Не
используйте твердые абразивные материалы или острые
металлические скребки, которые могут поцарапать поверхность
и разбить стекло.
• Съемные детали можно легко вымыть каклюбую другую посуду,
такжевпосудомоечноимашине.
• Надеталяхизнержавеющеисталимогутобразоватьсяпятна,еслиони
остаютсявтечениедлительноговременивконтактесводои
повышенноижесткостиилисагрессивнымимоющимисредствами
(содержащимифосфор).Послечисткирекомендуетсятщательно
удалитьостаткимоющегосредствавлажноитряпкоиивысушить
духовку.Крометогоследуетнезамедлительноудалятьвозможные
утечкиводы.
24
Проверяитеуплотнениядуховогошкафа.
Регулярно проверяите состояние уплотнения вокруг дверцы духового
шкафа. В случае повреждения уплотнения обращаитесь в
ближаишии уполномоченныи Центр Технического Обслуживания. Не
рекомендуется пользоваться духовкои с поврежденным
уплотнением.
Уход за рукоятками газовои варочнои панели
Со временем рукоятки варочнои панели могут заблокироваться или
вращаться с трудом, поэтому потребуется произвести их
внутреннюю чистку и замену всеи рукоятки.
!Даннаяоперациядолжнавыполнятьсятехником,
уполномоченнымпроизводителем.
Замена лампочки в духовом шкафу
1. Отключите духовои шкаф от сети электропитания, снимите
стеклянную защитную крышку лампы
(см. рисунок).
2. Выкрутите лампочку и замените ее
на новую такого же типа: напряжение
230 В, мощность 25 Вт, резьба Е 14.
3. Восстановите на место крышку и
вновь подключите духовои шкаф к сети
электропитания.
Техническое обслуживание
ПриобращениивЦентрТехническогоОбслуживаниянеобходимо
сообщить:
• модель изделия (Мод.)
• номер тех. паспорта (серииныи №)
Последние сведения находятся на заводскои табличке,
расположеннои на изделии и/или на упаковке.
Мы заботимся о своих покупателях и
стараемся сделать сервисное обслуживание
наиболее качественным. Мы постоянно
совершенствуем наши продукты, чтобы
сделать Ваше общение с техникой простым и
приятным.
Уход за техникой
Продлите срок эксплуатации и снизьте вероятность
поломки техники.
Воспользуйтесь профессиональными средствами
для ухода за техникой от Indesit Professional для
наиболее простого, эффективного и легкого ухода
за Вашей бытовой техникой.
Продукты Indesit Professional производятся в
Италии с соблюдением высоких европейских
стандартов в области качества, экологии и
безопасности использования и созданы с учетом
многолетнего опыта производителя техники.
Узнайте подробнее на сайте
www.hotpoint-ariston.com в разделе «Сервис» и
спрашивайте в магазинах Вашего города.
Авторизованные сервисные центры
RS
Чтобы быть ближе к нашим потребителям, мы
создали широкую сервисную сеть, особенностью
которой является высокая подготовка,
профессионализм и честность сервисных
мастеров. На сегодняшний день она насчитывает
около 350 сервисных центров на территории
России и СНГ.
Их контакты Вы можете найти в сервисном
сертификате и на сайте www.hotpoint-ariston.com
в разделе «Сервис».
Если вам надо обратиться в сервисный центр:
Внимание! При ремонте требуйте
использования оригинальных запасных
частей.
Другую полезную информацию и новости Вы
можете найти на сайте
www.hotpoint-ariston.com в разделе «Сервис».
25
Інструкціі з експлуатаціі
КУХНЯ
UA
GB
English, 1
RS
РУССКИЙ, 13
RO
Română, 37
UA
Украінська,26
Зміст
Встановлення, 27-30
Розміщення і вирівнювання
Підключення електроенергіі
Підключення газу
Налаштування на різнi типи газу
Технічні дані
Таблиця характеристик пальників і форсунок
Опис установки, 31
Загальнии вигляд
Панель управління
Включення і використання, 32-34
CG65SG5 UA/HA
CG65SG1 UA/HA
Користування робочою поверхнею
Користування духовкою
Таблиця приготування в духовці
Електронний таймер, 33
Запобіжні засоби і поради, 35
Загальна безпека
Утилізація
Охорона і дбаиливе відношення до довкілля
Догляд i технічне обслуговування, 36
Відключення електроживлення
Чищення установки
Технічне обслуговування газових кранів
Заміна лампочки освітлення духовки
Допомога
Встановленн
! Важливо зберегти цю брошуру, щоб можна було
до неі звернутися при необхідності у будь-якому
випадку. У разі продажу, передачi iншiи особi або
переізду, переконаитеся в тому, що вона
залишається разом з виробом.
з природною тягою з належною ефективністю, або
за допомогою електровентилятора, якии би
включався автоматично кожного разу при
включенні плити (див. малюнки).
! Уважно прочитаите інструкціі: інформація про
обладнання, використання и безпеку грає дуже
важливу роль.
! Установка вироба має виконуватися згідно даноі
інструкціі кваліфікованим персоналом.
! Будь-яке втручання в регулювання або технічне
обслуговування має виконуватися на плиті,
відключеніи від електроживлення.
Вентиляція приміщень
Обладнання може бути встановлене тільки у
постіино вентильованих приміщеннях, згідно
діючим нормам в краінi, де вироб буде
викорисовано. У приміщенні, в якому встановлено
обладнання, має відбуватися зміна повітря, у
ступені, необхідному для нормального горіння
газу (швидкість зміни повітря не має бути меншою
2м3/год на кожнии кВт встановленоі потужності).
Вхід приточноі вентиляціі, захищении ґраткою, повинен
мати корисну площу не менше 100 см2 корисного
перетину і має бути розміщении так, щоб він не міг
забитися, навіть частково ( див. малюнок A).
Такии вхід повинен бути збільшении на 100%, тобто
мінімум 200 см2 – якщо робоча поверхня плити не
має пристрою безпеки у разі зникнення полум’я, і
коли можливии непрямии потік повітря із прилеглих
приміщень (див.малюнок B) – якщо це не спільні
частини будівлі, пожежонебезпечне приміщення
або спальні кімнати, обладнані вентиляціиним
трубопроводом назовні, як описано вище.
A
B
Прилеглі
приміщення
Вентильовані
приміщення
A
Вентиляціинии отвір для
відпрацьованого повітря
Збільшення щілини між
дверима і підлогою
! Після тривалого використання плити, доцільно
відкрити вікно або збільшити швидкість вентиляторів.
Відведення продуктів згорання
Відведення
безпосередньо
назовні
Відведення через канал
або розгалужении димар
(зарезервовании для
кухонного устаткування)
! Зріджені нафтові гази, важчі за повітря,
бираються внизу, тому приміщення, де
знаходяться балони з газом, повинні бути
обладнані витяжними отворами, що виходять
назовні для евакуаціі знизу при можливому витоку
газу.
Балони із зрідженим нафтовим газом, порожні або
частково повні, не повинні бути встановлені або
берігатися в приміщеннях нижче за рівень грунту
(льохи і т.п.). У приміщенні можна тримати тільки
використовувании балон, далеко від джерел тепла
(печі, каміни, обігрівачі), які нагріваються вище
від 50°C.
Розміщення і вирівнювання
! Можна встановлювати плиту збоку від меблів, які
не вищі за робочу поверхню.
! Переконаитеся в тому, що поверхня стіни, яка
контактує із задньою частиною плити, виготовлена
з негорючого та теплостіикого матеріалу і витримує
нагрівання (90°C).
Для правильного встановлення
• розміщуите плиту в кухні, обідніи залі або в
однокімнатніи квартирі-студіі (не у ванні);
• якщо поверхня плити є трохи вищою, ніж
поверхня меблів, меблі повинні знаходитися не
ближче ніж 200 мм від плити;
• якщо плита буде встановлена під секцією
навісних меблів, esso відстань до іі поверхні не
повинна бути меншою за 420 мм.
Така відстань повинна складати 700 мм, якщо
секція навісних меблів зроблена з горючого
матеріалу (див. малюнок);
Відведення продуктів згорання має бути
забезпечене через витяжку, підключену до каналу
27
UA
UA
420 mm.
420 mm.
Min.
600 mm.
Min.
Min.
min. 650 mm. with hood
min. 700 mm. without hood
HOOD
• не розміщуите
занавісок позаду
плити або ближче ніж
200 мм від іі сторін;
• витяжки повинні
встановлюватися
згідно вказівкам
відповідноі інструкціі.
Вирівнювання
Якщо необхідно вирівняти
плиту, вкрутіть регулюючі
ніжки, що входять до
комплекту постачання, у
спеціальні місця, що
знаходяться у кутках основи
(див. малюнок).
Ніжки* вмонтовуються у
гнізда під основою плити.
Підключення електроенергіі
Встановіть на кабелі вилку, розраховану на
навантаження, вказане на табличці з технічними
характеристиками, розміщеніи на плиті (див.
таблицю Технічних Даних).
У разі прямого підключення до мережі необхідно
помістити між плитою і мережею всеполярнии
вимикач з мінімальною відстанню між контактами
3 мм, розраховании на вказане навантаження і
такии, що відповідає нормі NFC 15-100 (дріт
заземлення не повинен перериватися вимикачем).
Кабель живлення повинен бути розташовании так,
щоб жодна з иого частин не піддавалася нагріванню
вище, ніж на 50°C від температури довкілля.
До виконання підключення переконаитеся, що:
• розетка має заземлення, відповідно до
встановлених норм;
• розетка витримує максимальне навантаження
потужності обладнання, вказане на табличці з
характеристиками;
• напруга живлення знаходиться в межах
значень, вказаних на табличці;
• розетка сумісна з вилкою плити. В іншому
випадку замініть розетку або вилку; не
використовуите подовжувачі и тріиники.
* Є лише в деяких моделях.
28
! У встановленіи плиті, має бути забезпечении
легкии доступ до електричного кабелю і розетки.
! Кабель не повинен мати перегинів або бути
стиснутим.
! Кабель має періодично перевірятися і мінятися
тільки фахівцями.
! Підприємство не несе будь-якоі
відповідальності, якщо ці норми не
дотримуватимуться.
Підключення газу
Підключення до газовоі мережі або балона може
виконуватися за допомогою гнучкого гумового
шланга або шланга в сталевому обплетенні, згідно
діючим національним нормам і після того, як
встановлено, що плита була налаштована на тип
газу, на якому вона працюватиме (див.
Калібрувальна бирка на кришці: в іншому випадку
див. нижче). У разі роботи плити від балона із
зрідженим газом, використовуите редуктори
відповідно до діючих норм у странi, де буде
використовано вироб. Щоб полегшити підключення,
живлення газу може подаватися збоку *:
переставте в обратному напрямi утримувач гумки
для підключення замикаючоі пробки і замініть
ущільнювач, що входить у комплект постачання.
! Для безперебіиноі роботи, для адекватного
використання енергіі і для більшого терміну
служби плити, забезпечте тиск подачі газу в
межах значень, вказаних в таблиці Характеристик
пальників і форсунок (див. нижче).
Підключення газу за допомогою гнучкого
гумового шланга
Перевірте, щоб шланг відповідав діючим державним
нормам. Внутрішніи діаметр шланга повинен бути: 8
мм для зрідженого газу; 13 мм для метану.
Виконавши з’єднання, переконаитеся в тому, що
шланг:
• не торкається частин, які нагріваються вище
температури в 50оC;
• не має будь-якого натягнення або скручування,
не має згинів або стискань;
• не торкається гострих предметів, краів, рухомих
частин і не здавлении;
• може бути легко оглянутии по всіи довжині для
контролю иого стану;
• має довжину меншу ніж 1500 мм;
• добре закріплении на обох кінцях за допомогою
хомутів, відповідно до діючих державних норм.
! Якщо одна або більше з цих умов не будуть
дотримані, або якщо плита встановлена згідно
умовам класу 2 - підклас 1 (плита, встановлена між
двома шафами), необхідно використовувати
гнучкии шланг в сталевому обплетенні (див. нижче).
Підключення газу за допомогою гнучкого
шланга в обплетенні з неіржавіючоі сталі до
безперервноі стіни за допомогою патронів із
різьбою
Перевірте, щоб шланг і обплетення відповідали
діючим державним нормам.
Щоб підключити шланг, видаліть утримувач гумки, що
міститься в плиті (місце підключення газу до плити має
вигляд цилiндричноі трубки з різьбою папа 1/2 дюима)
! Виконаите з’єднання так, щоб довжина
трубопроводу не перевищувала 2 метрів, при
цьому не допускаите контакту шланга з рухомими
частинами та иого стиснення.
Контроль герметичності
Після повного встановлення перевірте
герметичність всіх з’єднань, використовуючи
тільки мильнии розчин і у жодному випадку сірник.
Адаптація до різних типів газу
Є можливість налаштування плити під тип газу,
відміннии від типу, на якии вона була налаштована
підприємством-виробником (вказании на
калібрувальніи бирці на кришці).
Налаштування робочоі поверхні
Заміна форсунок пальників поверхні:
1. Зніміть ґратки и пальники з іх посадочних місць;
2. Відгвинтіть форсунки,
користуючись трубним
ключем 7 мм (див. малюнок),
і замініть іх форсунками, що
відповідають новому типу газу
(див. таблицю
Характеристики пальників і
форсунок);
3. Встановіть на місце всі компоненти, виконавши
вказані вище операціі у зворотніи послідовності.
! У разі зріджених газів, регулювальнии гвинт
повинен бути вкручении до упору;
3. перевірте, щоб при швидкому обертанні крана з
максимального в мінімальне положення, пальник
не гаснув.
! Пальники робочоі поверхні не потребують
регулювання первинного повітря.
Налаштування духовки
Заміна форсунки пальника духовки:
1. витягніть коробку духовки;
2. витягніть висувнии захист
див. малюнок);
V
3. видаліть пальник духовки
після того, як відкрутите
гвинти V (див. малюнок);
процедуру виконати легше,
якщо зняти дверцята духовки.
4. відгвинтіть форсунку
пальника спеціальним трубним
ключем для форсунок (див.
малюнок) або трубним ключем
7 мм і замініть іі форсункою, що
відповідає новому типу газу
(див. таблицю Характеристики
пальників і форсунок).
Налаштування мінімального рівня подачі газу
в пальник духовки:
1. запаліть пальник (див. Включення і Використання);
2. встановіть рукоятку у положення мінімуму (МІН)
після того, як вона залишалася приблизно протягом
10 хвилин у максимальному положенні (MAКС);
3. зніміть рукоятку;
4. користуючись регулювальним гвинтом на
зовнішніи стороні стрижня термостата (див.
малюнки), добиитеся маленького стіикого полум’я.
! У разі зріджених газів, регулювальнии гвинт
повинен бути вкручении до упору;
Налаштування мінімального рівня пальників
поверхні:
1. встановіть кран у мінімальне положення;
2. зніміть рукоятку і користуючись регулювальним
гвинтом, що знаходиться на внутрішніи частині
або збоку на стрижні крана, добиитеся маленького
стабільного полум’я.
29
UA
UA
5. Перевірте, щоб, при швидкому обертанні
рукоятки з положення MAКС у положення МІН або
при швидкому відкритті і закриті дверцят духовки
пальник не гаснув.
S
R
TC
A
ТЕХНІЧНІ ДАНІ
Розміри Духовки
ВxШxГ
Об'єм
Корисні
розміри
коробки
духовки
Напруга та
частота
живлення
34x38x44 см
58 літрiв
ширина см 42
глибина см 44
висота см 17
Див. на табличці з даними
Налаштовуються на всі типи
газу, вказані на табличці з
даними, розташованій в
середині виступу, або, коли
відкривається духовка, на
внутрішній лівій стінці.
Директиви ЄС: 2006/95/EC від
12/`2/06 (Низька Напруга) та
подальші зміни - 2004/108/EC
від 15/12/04 (Електромагнітна
сумісність) та подальші зміни 2009/142/EC від 30/11/09
(Gas) та подальші зміни 93/68/EEC від 22/07/93 та
подальші зміни - 2002/96/EC.
1275/2008 (Stand-by/ Off mode)
Пальники
CG65SG5 UA/HA
CG65SG1 UA/HA
Таблиця характеристик пальників і форсунок
Таблиця 1
Пальник
Швидкий
(великий) (R)
Напівшвидкий
(Середній) (S)
Допоміжний
(Маленький) (A)
Потрiйна корона
(ТС)
уховка
Діаметр
(мм)
Теплова ефективність
кВт (p.c.s.*)
Зріджений газ
Форсунка
Пропускна
1/100
здатність*
г/год
(мм)
***
**
Природний газ
Пропускна
Форсунк
здатність*
а
л/год
1/100
(мм)
Форсунка
1/100
Номінальна
Зменшена
(мм)
3.00
0.7
41
86
218
214
116
286
143
286
75
1.90
0.4
30
70
138
136
106
181
118
181
55
1.00
0.4
30
50
73
71
79
95
80
95
130
3.25
1.50
63
91
236
232
133
309
150
309
52
78
189
186
28-30
37
20
25
35
45
Бутан P.C.S. = 49,47 МДж/кг
Природний газ P.C.S. = 37,78 МДж/м³
119
248
132
248
-
(мм)
Пропускна
здатність*
л/год
100
2.60
1.0
Номінальний (мбар)
Тиск, що
Мінімальний (мбар)
подається
Максимальний (мбар)
для 15°C 1013 мбар-сухий газ
***
*
Пропан P.C.S. = 50,37 МДж/кг
p.c.s.* - найвища теплота згорання
30
Канал
1/100
20
17
25
13
6,5
18
Опис плити
Загальнии вигляд
Ãàçîâèé ïàëüíèê
¥ðàòêà ðîáî÷î¿ ïîâåðõí³
Ïàíåëü óïðàâë³ííÿ
Ïîëêà ÐÅزÒÊÈ
Ïîëêà ÄÅÊÎ
Ëàïêà äëÿ íàëàøòóâàííÿ
UA
Ïîâåðõíÿ äëÿ çáèðàííÿ
çá³ãëî¿ ð³äèíè
Íàïðàâëÿþ÷³
äëÿ ïîëèöü
ïîëîæåííÿ 5
ïîëîæåííÿ 4
ïîëîæåííÿ 3
ïîëîæåííÿ 2
ïîëîæåííÿ 1
Ëàïêà äëÿ íàëàøòóâàííÿ
Панель управління
* Є лише в деяких моделях.
31
Включення і використання
UA
Користування робочою поверхнею
Включення пальників
У кожноі рукоятки ПАЛЬНИК, що відноситься до неі,
показании у вигляді круга.
Щоб запалити пальник робочоі поверхні:
1. піднесіть до пальника сірник або
електрозапальничку;
2. натисніть і одночасно обертаите проти
годинниковоі стрілки рукоятку ПАЛЬНИКА до
позначки максимального полум’я E.
3. відрегулюите силу бажаного полум’я,
обертаючи проти годинниковоі стрілки рукоятку
ПАЛЬНИКА: на мінімум C, на максимум E або в
проміжне положення.
Деякі моделі обладнані системою
електророзпалюванням, вбудованою в рукоятки, у
цьому випадку є пристріи електророзпалюванням*
(див. малюнок,C), не має кнопки. Досить натиснути
и одночасно повернути проти годинниковоі стрілки
рукоятку ПАЛЬНИКА до позначки максимального
полум’я, щоб запалити газ. Може трапитися так, що
пальник згасне у момент відпускання рукоятки. У
цьому випадку повторіть операцію, утримуючи
рукоятку натиснутою на протязі довшого часу.
Пальник
Швидкий (R)
Напівшвидкий (S)
Допоміжний (A)
Потрiйна корона (ТС)
ø Дiаметр мiсткостей (см)
24 – 26
16 – 20
10 – 14
24 – 26
Щоб визначити тип пальника, зверніться до
малюнків у параграфі “Характеристики пальників і
форсунок”.
Користування духовкою
! При першому включенні запустіть духовку у
холостому режимі не менше, ніж на одну годину з
максимальним положенням термостата та з
закритими дверцятами. Потім вимкніть, відкриите
дверцята духовки и провітріть приміщення. Запах,
що з’явився, є результатом випаровування
речовин, необхідних для захисту духовки.
! Ніколи нічого не кладіть на дно духовки, оскільки
ви ризикуєте пошкодити емаль. Використовуите
положення 1 духовки тільки у разі використання
рожна.
Включення духовки
! У разі випадкового згасання полум’я, вимкніть
пальник і почекаите принаимні 1 хвилину, перш
ніж повторно спробувати включення.
Якщо плита обладнана пристроєм безпеки*(X) за
відсутності полум’я,
утримуите натиснутою
рукоятку ПАЛЬНИКА
X
близько 2-3 секунд, щоб
підтримати горіння і
активізувати плиту.
C
Щоб погасити пальник
обертаите рукоятку до упору •.
Практичні поради з використання пальників
Для кращоі продуктивності пальників і
мінімального споживання газу необхідно
використовувати посуд з плоским дном, накритии
кришкою, і якии відповідає за розміром пальнику:
ВНИМАНИЕ! При нагреве
стеклянная крышка может
лопнуть. Прежде чем закрыть
ее, выключить все конфорки
или электрические
горелки.*Только для моделей
со стеклянной крышкой
32
F
Щоб включити пальник
духовки піднесіть до отвору F
(див. малюнок) сірник або
електрозапальничку,
натисніть і одночасно
обертаите проти годинниковоі
стрілки рукоятку ДУХОВКА до
положення МАКС.
Якщо протягом 15 секунд пальник не загорівся,
відпустіть рукоятку, відкриите дверцята духовки і
почекаите не менше 1 хвилини, перш ніж повторно
спробувати включення.
! Духовка обладнана пристроєм безпеки, для якого
необхідно утримувати натиснутою рукоятку
ДУХОВКА приблизно 6 секунд.
! У разі випадкового згасання полум’я, вимкніть
пальник і почекаите принаимні 1 хвилину, перш
ніж повторно спробувати включення духовки.
Регулювання температури
Щоб одержати бажану температуру приготування
іжі, обертаите рукоятку ДУХОВКА проти
годинниковоі стрілки. Значення температури
* Є лише в деяких моделях.
показані на панелі управління і починаються з МІН
(140оC) до MAКС (250оC). Досягнувши заданоі
температури, духовка підтримуватиме іі постіиною
завдяки термостату.
Рожен
Щоб включити рожен (див. малюнок), діите таким
чином:
1. помістіть деко в
положення 1;
2. помістіть опору
рожна в положення 4 і
вставте рожен в
спеціальнии отвір на
задніи стінці духовки;
3. включіть,
натиснувши на кнопку
РОЖЕН.
Освітлення духовки
Лампочка може бути включена у будь-якии
момент, якщо натиснути на кнопку ОСВІТЛЕННЯ
ДУХОВКИ.
Таимер*
Для включення Таимера (лічильник хвилин ) діите
таким чином:
1. поверніть за годинниковою стрілкою 4
рукоятку ТАИМЕР маиже на повнии оберт, щоб
завести сигнальнии дзвінок;
2. поверніть проти годинниковоі стрілки 5 рукоятку
ТАИМЕР, виставивши бажании час.
Гриль
Обертанням проти годинникової стрілки
регулятору ДУХОВКИ у положення
досягається вмикання грилю з
ультрачервоним випромінюванням. Гриль
забезпечує підрум’янювання страв і
рекомендується для готування ростбіфів,
запіченого м’яса, шніцелів, домашніх
ковбасок, . Розташуйте ґратку-гриль на рівні
4 або 5 і один деко на рівні 1 для збирання
жиру і попередження утворення диму.
Електронний таймер*
Увага
Не дозволяйте дітям торкатися дверцят духовки, тому
що вони дуже нагріваються під час готування.
Служить для показу часу і виконує функцію лічильника
хвилин зі зворотнім відліком.
Застереження: всі функції розпочинають працювати
приблизно через 7 секунд після їх завдання.
Як задати годинник
Після повторного підключення до мережі живлення
або після збоїв з енергопостачанням дисплей
годинника автоматично обнуляється на 0:00 і
розпочинає мигкотіти.
• Натисніть на кнопку n і потім на кнопки s і t, щоб
задати точну годину. Для швидкого переходу слід
утримувати кнопки натиснутими.
Можливі оновлення часу можна виконувати шляхом
повторення вищенаведених операцій.
Функція лічильника хвилин
Доступ до цієї функції досягається шляхом натискання
n».
на кнопку v, на дисплеї має з’явитися позначка «n
При кожному натисненні на кнопку t час
збільшується на 10 секунд до 99 хвилин і 50 секунд.
Якщо ще притримати кнопку, збільшення часу
відбуватиметься з кроком в одну хвилину до
максимального часу - 10 годин.
За допомогою кнопки s забезпечується повертання
назад.
Після завдання бажаного часу розпочинається
зворотній відлік. Про вичерпання часу сповіщає зумер.
Щоб зупинити зумер, достатньо натиснути на будь-яку
кнопку.
Щоб подивитися час, слід натиснути на кнопку v.
n » вказує не те, що функцію таймер задано.
Символ «n
Приблизно через 7 секунд дисплей автоматично
повернеться до показу лічильника хвилин.
Як скасувати вже заданий час
Натисніть на кнопку s, поки на дисплеї не з’явиться
0:00.
Регулювання гучності звукового сигналу
Після вибору і підтвердження параметрів годинника,
кнопкою s можна відрегулювати гучність звукового
сигналу s.
! Про роботу гриля сповіщає увімкнений індикатор
ГРИЛЮ.
! Готування на грилі має виконуватися з закритими
дверцятами духовки, щоб отримати найкращі
результати і значне заощадження енергії
(приблизно 10%).
* Є лише в деяких моделях.
33
UA
UA
Таблиця приготування в духовці
Страви
Макаронні вироби (паста)
Лазан’я
Каннеллоні
Запечена паста
М’ясо
Телятина
Курка
Качка
Кріль
Свинина
Баранина
Риба
Скумбрія
Зубатка
Форель в обгортці
Піца
Неаполітанська
Торти
Печиво
Пирiг
Солонi торти
Дріжджове тісто
Смажені вироби на грилі
Біфштекси з телятини
Котлети
Гамбургери
Скумбрія
Тости
34
Вага
(кг)
Положення
деко
Попереднє
розігрівання
(хвилини)
Рекомендована
температура
(°C)
Тривалість
приготування
(хвилини)
2.5
2.5
2.5
3
3
3
10
10
10
210
200
200
60-75
40-50
40-50
1.7
1.5
1.8
2
2.1
1.8
3
3
3
3
3
3
10
10
10
10
10
10
200
220
200
200
200
200
85-90
90-100
100-110
70-80
70-80
90-95
1.1
1.5
1
3
3
3
10
10
10
180-200
180-200
180-200
35-40
40-50
40-45
1
3
15
220
15-20
0.5
1.1
1
1
3
3
3
3
15
15
15
15
180
180
180
180
30-35
30-35
45-50
35-40
1
1.5
1
1
n.4
4
4
3
4
4
5
5
5
5
5
-
15-20
20
20-30
15-20
4-5
Запобіжні засоби и поради
! Газова плита була розроблена і сконструиована
відповідно до міжнародних норм безпеки.
Дані вказівки обумовлені вимогами безпеки і повинні бути
уважно вивчені.
Загальна безпека
• Дані вказівки діисні тільки для краін призначення, чиі
символи зображені на брошурі и на серiинiи табличцi.
• Газова плита призначена для непрофесіиного
використання всередині житлових приміщень
• Газову плиту не можна встановлювати поза
приміщеннями, навіть, у разі захищеного простору, тому
що дуже небезпечно піддавати іі діі дощу і грози.
• Не торкатися плити мокрими або вологими ногами або
руками.
• Прилад має використовуватися для приготування їжі,
тільки дорослими особами і згідно інструкціям,
вказаним у цій брошурі. Будь-яке інше використання
(наприклад: для обігріву приміщень) вважатиметься не
за призначенням і, тобто, некоректним. Виробник
відхиляє будь-яку відповідальність за можливі збитки
внаслідок використання не за призначенням,
помилкового або нерозумного застосування.
• Брошура відноситься до устаткування класу 1
(ізольоване) або класу 2 - підклас 1 (встановлене між
двома елементами меблів).
• Берегти від дітеи.
• Уникаите контакту кабелів живлення інших побутових
електроприладів з гарячими частинами плити.
• Не закриваите вентиляціині отвори и отвори для
відведення тепла.
• Не накриваите скляною кришкою робочу поверхню (є на
деяких моделях), коли пальники включені або ще гарячі.
• Завжди використовуите рукавиці для завантаження або
витягання місткостеи для іжі.
• У разі пошкодження, в жодному випадку не намагаитеся
самостіино полагодити внутрішні механізми. Зв’яжіться
із Сервiсною службою.
• Не ставте важкі предмети на відкриті дверцята духовки.
• Не передбачається використання пристрою особами
(включаючи дітей) з обмеженими фізичними,
сенсорними або розумовими здібностями,
недосвідченими особами або такими, що не
ознайомилися з виробом, за виключенням випадків
нагляду з боку особи, відповідальної за їхню безпеку;
не передбачається використання пристрою особами,
якi не отримали попередніх вказівок щодо
використання пристрою.
Утилізація
• Утилізація матеріалу пакування: дотримуитесь місцевих
норм, так як пакування може бути повторно
використане.
• Європеиська директива 2002/96/CE з відходів від
електричноі и електронноі апаратури (RAEE),
передбачає, що побутові електроприлади не можуть
перероблятися у звичаиному порядку для твердих
міських відходів. Зняті з експлуатаціі побутові прилади
мають бути зібрані окремо для оптимізаціі ступеню
відновлення и рециклювання матеріалів, що входять до
іхнього складу і з метою усунення потенціиноі шкоди
для здоров’я та середовища. Символ закресленоі
корзини, зображеніи на всіх виробах, нагадує про
необхідність окремоі утилізаціі
Відпрацьовані побутові електроприлади можуть
передаватися в державну службу по збору, на
спеціальні комунальні територіі або, якщо це
передбачено діючим національним законом,
передаватися постачальникам для одночасного обміну
з доплатою на нові вироби відповідного типа.
Всі основні виробники побутових електроприладів
беруть участь у створенні та управлінні системами
збору і переробки відпрацьованоі техніки.
• Не користуитеся рідкими горючими засобами (спирт,
бензин і т.п.) поблизу від плити, коли вона включена.
Охорона і дбаиливе відношення до
довкілля
• Не кладіть горючі матеріали в нижніи відсік або в саму
духовку: при включенні плити вони можуть загорітися.
• Включення духовки в проміжку з пізнього
пiсляобiденного часу до раннього ранку дозволить
зменшити навантаження на підприємства виробники
електроенергіі.
• Якщо плитою не користуються, стежте за тим, щоб
рукоятки були в положенні • і газовии кран був
закритии.
• Не виимаите вилку з розетки, потягнувши за кабель,
тягніть тільки за саму вилку.
• Не виконуите чищення або технічне обслуговування,
перш ніж витягти вилку з електричноі розетки.
• Підтримуите в робочому стані і миите ущільнювачі так,
щоб вони добре прилягали до дверцят і не дозволяли б
виникати
втратам тепла.
35
UA
Догляд i технічне
обслуговування
UA
Відключіть електричне живлення
До початку всіх робіт ізолюите прилад від мережі
електричного живлення.
Чищення вироба
! Уникаите використання абразивних або роз’ідаючих
чистячих засобів, таких як засоби для виведення плям і
продукти для антикорозіиноі обробки, миючих засобів у
порошку і губок з абразивною поверхнею: вони можуть
подряпати поверхню без можливості відновлення.
! Ніколи не використовуите прилади для миття парою або
високим тиском.
• Для звичаиного технічного обслуговування досить вимити
поверхню вологою губкою і висушити кухонним паперовим
рушником.
• Зовнішні емальовані або неіржавіючі деталі и гумові
ущільнювачі можуть бути очищені губкою, просоченою
теплою водою і неитральним милом. Якщо плями є
такими, що важко виводяться, використовуите спеціальні
засоби. Добре промиите водою і висушіть після миття. Не
використовуите абразивні порошки або ідкі речовини.
• Ґратки, ковпачки, розсікачі полум’я
і пальники робочоі поверхні легко знімаються,
щоб полегшити миття плити; миите іх в гарячіи воді з
неабразивним миючим засобом, ретельно видаляючи
накип і повністю висушивши перед встановленням на
місце.
• Для плит, що мають електророзпалювання, необхідно
регулярно виконувати акуратне чищення кінцевих частин
пристрою електророзпалювання и перевіряти, щоб отвори
для виходу газу не були забиті.
• Внутрішню частину духовки бажано мити кожного разу
після іі використання, коли вона ще тепла.
Використовуите гарячу воду і миючии засіб, добре
промиите і витріть м’якою тканиною. Уникаите абразиві.
• Очищайте скло дверцят за допомогою м’якої губки і
неабразивних засобів , після чого висушіть його м’якою
тканиною; забороняється використовувати шорсткуваті
абразивні матеріали чи загострені металеві шкребки: вони
можуть подряпати поверхню і викликати розкол скла.
• Аксесуари можуть митися як звичаинии посуд, зокрема в
посудомииніи машині.
• Неіржавіюча сталь може мати плями, якщо знаходилася в
тривалому контакті з вапняною водою або з агресивними
чистячими засобами (що містять фосфор). Рекомендується
добре промити і висушити після миття. І, крім того, варто
висушити можливі місця пролиття води.
36
Кришка
У моделях зі скляною кришкою очищення здіиснюється за
допомогою теплоі води. Уникаите абразиві.
Можна зняти кришку для полегшення очищення позаду
робочоі поверхні: повністю відкрити іі и потягнути наверх
(див. малюнок).
! Уникати закривання кришки, коли пальники включені або
ще гарячі.
Контроль ущільнень духовки
Регулярно перевіряите стан ущільнення навколо дверцят
духовки. У разі иого пошкодження, зверніться в наиближчии
авторизовании Сервiснии центр. Не рекомендується
використовувати духовку до завершення ремонту.
Технічне обслуговування газових кранів
З часом може трапитися так, що кран буде заблоковании або
иого буде важко обертати, тому буде необхідно подумати
про заміну самого крана.
! Ця операція має виконуватися фахівцем, уповноваженим
виробником.
Заміна лампочки освітлення духовки
1. Після відключення духовки від електричноі мережі, зніміть
скляну кришку патрона (див.
малюнок).
2. Відгвинтіть лампочку і замініть іі
аналогічною: напруга 230В,
потужність 25 Вт, цоколь E 14.
3. Знов встановіть кришку и
повторно підключіть духовку до
електричноі мережі.
Допомога
Повiдомте:
• модель плити (модель)
• серіинии номер (S/N)
Дана інформація міститься на табличці з характеристиками,
прикріпленіи до плити і / або на упаковці.
Instructiuni de folosire
ARAGAZ
RO
GB
English, 1
RS
РУССКИЙ, 13
RO
Romanian, 37
UA
Украінська, 26
Sumar
Instalare, 38-42
Pozitionarea si punerea la nivel
Racordarea electrica
Racordarea la gaze
Adaptarea la diferite tipuri de gaz
Date tehnice
Tabelul cu caracteristicile arzatoarelor si duzelor
Descrierea aparatului, 43
Vedere de ansamblu
Panoul de control
Pornire si utilizare, 44-46
CG65SG5 UA/HA
CG65SG1 UA/HA
Utilizarea aragazului
Utilizarea cuptorului
Tabelul cu recomandari pt coacerea în cuptor
Minutar eletronic,45
Reglarea ceasului si a minutarului
Precautii si sfaturi, 47
Norme de protectie si siguranta generale
Scoaterea aparatului din uz
Economisirea energiei si protectia mediului
înconjurator
Întretinere si curatire, 48
Decuplarea electrica
Curatarea aparatului
Înlocuirea becului cuptorului
Întretinerea robinetelor de gaz
Asistenta
Instalare
RO
! Este important sa pastrati acest manual pentru a-l
putea consulta în orice moment. În caz de vânzare,
cedare sau mutare, asigurati-va ca acesta ramâne cu
aparatul.
! Cititi cu atentie instructiunile: veti gasi informatii
importante cu privire la instalare, la folosire si la
siguranta.
Evacuarea gazelor de ardere
Evacuarea gazelor de ardere trebuie sa fie asigurata de
o hota legata la un cos cu tiraj natural, eficient, sau de
un ventilator electric care sa intre în functiune automat,
la fiecare aprindere a aragazului (vezi figurile).
! Instalarea aparatului se va face conform acestor
instructiuni, de catre persoanele calificate
profesional.
! Orice interventie de reglare, întretinere, etc., trebuie
efectuata cu aragazul deconectat de la retea.
Aerisirea încaperilor
Evacuarea la exterior
Acest aparat poate fi instalat si poate functiona doar
în încaperi aerisite în permanenta, conform Normelor
Nationale în vigoare. Încaperea în care va fi montat
aragazul trebuie sa fie alimentata cu o cantitate de
aer suficienta pentru a asigura arderea gazelor
(debitul de aer nu poate fi mai mic de 2 m3/h pe kW
de putere instalata).
Prizele de aer, protejate de gratare, trebuie sa aiba o
sectiune a conductei de cel putin 100 cm2 si trebuie
sa fie amplasate astfel încât sa nu fie acoperite, nici
macar partial (vezi figura A).
Acestea trebuie sa fie marite 100% - minim cu 200
cm2 – daca aragazul nu este dotat cu dispozitivul de
siguranta împotriva scaparilor de gaz sau daca aerul
necesar arderii este tras dintr-o încapere alaturata
(vezi figura B), care oricum nu poate fi o parte
comuna a imobilului, o încapere cu pericol de
incendiu sau un dormitor. Prizele de aer trebuie sa
aiba o conducta de comunicare cu exteriorul, dupa
descrierea de mai sus.
B
A.
Încapere adiacenta
Încaperea de aerisit
A
Majorarea spatiului dintre
usa si podea
Canale de aerisire pentru
aerul necesar arderii
! Dupa folosirea îndelungata a aparatului, se
recomanda sa deschideti fereastra sau sa mariti
viteza de rotatie a ventilatoarelor.
38
În semineu sau într-un cos de
fum ramificat (pt aparatele de
pregatit mâncarea)
! Gazele de petrol lichefiate, mai grele ca aerul,
stagneaza în partea de jos a încaperii ; de aceea,
încaperea unde este amplasat aragazul - daca folositi
butelii cu GPL – trebuie sa aiba fante de aerisire spre
exterior, împotriva eventualelor scapari de gaz.
Buteliile GPL, atât goale cât si umplute partial, nu
trebuie instalate sau depozitate în încaperi sau
camere situate sub nivelul solului (pivnite, etc.). Tineti
în încapere numai butelia pe care o folositi,
amplasând-o departe de surse de caldura (cuptoare,
seminee, sobe) care o pot încalzi la peste 50°C.
Pozitionarea si punerea la nivel
! Este posibil sa instalati aparatul între alte piese de
mobilier, daca înaltimea acestora nu depaseste
înaltimea aragazului.
! Asigurati-va ca peretele din spatele aragazului este
facut dintr-un material neinflamabil, rezistent la
caldura (t 90°C).
Pentru o instalare corecta:
• amplasati aparatul în bucatarie, în sala de masa
sau într-o garsoniera fara pereti despartitori, dar
niciodata în baie.
• daca aragazul este mai înalt decât celelalte piese
de mobilier, acestea trebuie sa fie distantate cu
minim 600 mm de aparat ;
• daca aragazul se instaleaza sub un raft, acesta
din urma va trebui sa fie montat la o distanta de
minim 420 mm de blatul de lucru.
Daca rafturile sunt inflamabile, distanta trebuie sa fie
de 700 mm (vezi figura);
420 mm.
420 mm.
Min.
600 mm.
Min.
Min.
min. 650 mm. with hood
min. 700 mm. without hood
HOOD
• priza sa poata suporta sarcina maxima de putere a
masinii, indicata pe placuta de caracteristici;
• tensiunea de alimentare sa fie cuprinsa în valorile
indicate pe placuta cu caracteristici;
• priza sa fie compatibila cu stecarul aparatului. În
caz contrar înlocuiti priza sau stecarul; nu folositi
prelungitoare sau prize multiple.
! Dupa instalarea aparatului, cablul de alimentare si
priza de curent trebuie sa fie usor accesibile.
• perdelele nu trebuie sa fie montate în spatele
aragazului si nici la mai putin de 200 mm de
flancurile acestuia;
• eventualele hote trebuie sa fie instalate conform
indicatiilor continute în manualul de instructiuni ale
acestora.
Punerea la nivel
Daca este necesar sa puneti la
nivel aparatul, însurubati
suruburile de reglare - din dotare
– în locasurile speciale de sub
aragaz (vezi figura).
Picioarele* vor fi introduse în
orificiile de sub aragaz.
Racordarea electrica
Montati pe cablu un stecar normalizat, capabil sa
suporte sarcina indicata pe placuta cu caracteristici a
aparatului (vezi tabelul cu Date tehnice).
În cazul efectuarii legaturii directe la retea, este
necesar sa se monteze între aparat si retea un
întrerupator omnipolar cu deschiderea minima a
contactelor de 3 mm, dimensionat la sarcina,
conform normelor nationale în vigoare (firul de
împamântare nu trebuie sa fie întrerupt de
întrerupator). Cablul de alimentare trebuie sa fie
pozitionat astfel încât sa nu atinga în nici un punct o
temperatura cu 50°C peste temperatura mediului
ambiant.
Înainte de a efectua legatura, asigurativa ca:
• priza sa fie cu împamântare si conform prevederilor de
lege;
*doar pe anumite modele.
! Cablul nu trebuie sa fie îndoit sau comprimat.
! Cablul trebuie sa fie controlat periodic si înlocuit de
electricieni autorizati.
! Firma îsi declina orice responsabilitate în cazul
în care aceste norme nu se respecta.
Racordarea la gaze
Racordarea la gaze sau la butelie poate fi efectuata
cu un furtun flexibil din cauciuc sau otel, conform
normelor nationale în vigoare, numai dupa ce ati
verificat ca aparatul este reglat pentru tipul de gaz pe
care îl veti folosi (vezi eticheta de pe capac: în caz
contrar vezi mai jos). În caz de alimentare cu gaz
lichefiat, de la butelie, folositi regulatoare de presiune
care sa fie conforme cu normele nationale în vigoare.
Pentru a facilita racordarea, alimentarea aragazului
se poate orienta lateral*: închideti racordul pe care se
fixeaza furtunul cu capacul respectiv si înlocuiti
garnitura de etansare (din dotarea aparatului).
!Pentru o functionare sigura, pentru o folosire
adecvata a energiei si o durabilitate sporita a
aparaturii, asigurativa ca presiunea de alimentare
respecta valorile indicate în tabelul cu
„Caracteristicile arzatoarelor si duzelor”(vezi mai jos).
Racordarea la gaze cu furtun din cauciuc
Verificati ca furtunul sa corespunda normelor
nationale în vigoare. Diametrul intern al tubului de
utilizat trebuie sa fie de: 8 mm pentru alimentarea cu
gaz lichefiat si 13 mm pentru alimentarea cu gaz
metan.
Dupa racordare, asigurati-va ca furtunul:
• nu atinge nici o componenta susceptibila de a
depasi 50°C;
• nu este supus nici unui fel de forte, de tractiune si
de torsiune, si nu este curbat excesiv sau
îngustat;
39
RO
RO
• nu intra în contact cu obiecte sau colturi ascutite,
parti mobile si ca nu este presat;
• este usor accesibil, pe tot traseul sau, cu scopul
de al putea controla;
• are o lungime sub 1500 mm;
• este bine introdus la capete si fixat cu coliere de
strângere, conform normelor nationale în vigoare.
! Daca una sau mai multe din aceste conditii nu sunt
respectate sau daca aragazul este încastrat între
doua piese de mobilier – conditii clasa a 2a,
subcategoria 1 – va trebui sa utiliza?i pentru
racordare un tub flexibil din o?el (vezi mai jos)
.
Racordarea la gaze cu tub flexibil din otel
inoxidabil, pe perete, cu cuplari filetate
Verificati ca tubul si garniturile sa corespunda
normelor nationale în vigoare.
Pentru a monta tubul, este necesar sa îndepartati
mufa furtunului de pe aragaz (robinetul de alimentare
cu gaz este „tata”, de 1, filetat, cilindric).
! Efectuati legatura astfel încât lungimea tubului sa
nu depaseasca 2 m (la întinderea maxima); asigurativa ca acesta nu atinge nici o componenta mobila si
nu este strivit.
3. montati la loc toate componentele efectuând
aceleasi operatii ca la demontare, dar în sens invers.
Reglarea arzatoarelor aragazului la minim:
1. rotiti busonul la minim;
2. scoateti busonul si rotiti surubul de reglare (din
interiorul sau de lânga tija centrala) pâna când
obtineti o flacara mica, constanta;
! în cazul gazelor naturale, surubul de reglare trebuie sa
fie desurubat (rotit în sens contrar acelor de ceasornic).
3. verificati apoi ca, rotind rapid busonul aragazului,
de la maxim la minim, sa nu se stinga ochiul.
! Arzatoarele blatului nu au nevoie de reglarea aerului
primar.
Adaptarea cuptorului
Înlocuirea duzei arzatorului din cuptor:
1. deschideti usa cuptorului la maxim;
2. extrageti fundul glisant (vezi
figura);
Controlul etanseitatii
3. desurubati surubul de fixare
al arzatorului si extrageti
arzatorul din cuptor, dupa
îndepartarea surubului V;
Dupa terminarea instalarii, controlati perfecta
etanseitate a tuturor racordurilor folosind o solutie de
sapun, însa niciodata o flacara.
V
Adaptarea la diferite tipuri de gaz
Aragazul poate fi adaptat si la alte tipuri de gaz, în
afara celui pentru care a fost predispus (indicat pe
eticheta de pe capac).
Adaptarea blatului de lucru
Înlocuirea duzelor arzatoarelor:
1. înlaturati gratarul si extrageti arzatoarele din sediul
lor;
2. desurubati duzele, folosind
o cheie tubulara de 7 mm (vezi
figura), si înlocuitile cu cele
adecvate pentru noul tip de gaz
(vezi tabelul cu
“Caracteristicile arzatoarelor si
duzelor”);
40
4. desurubati duza arzatorului
folosind o cheie tubulara
pentru duze (vezi figura) sau o
cheie tubulara de 7 mm si
înlocuiti-o cu cea adecvata, în
functie de tipul de gaz (vezi
tabelul cu Caracteristicile
arzatoarelor si duzelor).
Reglarea arzatoarelor cuptorului pe gaze, la
minim:
1. aprindeti arzatorul (vezi Pornire si utilizare)
;
2. rotiti busonul la minim (MIN) dupa ce ati lasat
arzatorul sa functioneze cam 10 minute la maxim
(MAX);
3. scoateti busonul;
4. rotiti surubul de reglare de lânga tija termostatului
(vezi figurile) pâna când obtineti o flacara mica,
constanta;
! în cazul gazelor naturale, surubul de reglare trebuie
sa fie desurubat (rotit în sens contrar acelor de
ceasornic).
5. verificati daca, rotind repede busonul de la MAX la
MIN sau daca închideti si deschideti repede usa
cuptorului, flacara ramâne aprinsa.
DATE TEHNICE
Dimensiuni cuptor
HxLxP
Volum
Dimensiunile utile
ale sertarului de
păstrare a
alimentelor la cald
Tensiunea şi
frecvenţa de
alimentare
Arzătoare
RO
31x43,5x43,5 cm
l 58
lăţime cm 46
adâncime cm 42
înălţime 8,5 cm
a se vedea plăcuţa de
caracteristici
adaptabile pentru toate tipurile
de gaz indicate pe plăcuţa de
caracteristici
Directive Comunitare:
2006/95/EC din 12/12/06
(Tensiune Joasă) şi modificările
succesive - 2004/108/EC din
15/12/04 (Compatibilitate
Electromagnetică) şi modificările
succesive - 90/396/EEC din
29/06/90 (Gaze) şi modificările
succesive -93/68/EECdin
22/07/93 şi modificările
succesive - 2002/96/EC.
1275/2008 (Stand-by/ Off mode)
41
RO
Tabelul cu caracteristicile arzatoarelor si duzelor
Tabelul 1
Tipul
arzătorului
Rapid
(Mare)R
Sem i Rapid
(Medium )
(S)
Auxiliar
(Mic)(A)
Tripla
Corona (TC)
Cuptor
Presiune
furnizată
Gaz lichefiat
Diam etru
(m m)
Putere Termică
kW (pcs*)
By-pass
1/100
(m m)
Norm ala
Redusa
100
3
0,7
41
75
1.9
0,4
55
1.0
130
-
Ajutaj
1/100
(m m)
Gaz Natural
Debit
g/h
Ajutaj
1/100
(m m)
Debit
l/h
***
**
86
218
214
116
286
30
70
138
136
106
181
0,4
30
50
73
71
79
95
3.25
1,5
63
91
236
232
133
309
2.6
1,0
52
78
189
186
119
248
28-30
20
35
37
25
45
Nom inală (m bar)
Minim ă (m bar)
Maxim ă (m bar)
20
17
25
* La 15°C şi 1013 mbar – gaz uscat
Propan
50.37 MJ/Kg
Butan
49.47 MJ/Kg
Natural
37,78 MJ/m3
S
R
TC
A
CG65SG5 UA/HA
CG65SG1 UA/HA
ATENŢIE! Capacul din sticlă se poate
sparge dacă este încălzit. Stingeţi
toate arzătoarele sau eventualele plite
electrice înainte de a-l închide.*Se
referă numai la modelele cu capac
de sticlă
42
Descrierea aparatului
Vedere de ansamblu
RO
Capac din sticlă*
Arzător pe gaz
Grătar aragaz
Blat de colectare a
eventualelor reziduuri
GHIDAJE
alunecare rafturi
nivelul 5
nivelul 4
nivelul 3
nivelul 2
nivelul 1
Panoul de control
Raft GRĂTAR
Raft TAVĂ
Picior de reglare
Picior de reglare
Panoul de control
Becul
GRATARULUI
Timer
ELETRONIC*
J
Becul
GRATARULUI
Timer*
*doar pe anumite modele.
43
Pornire si utilizare
RO
Utilizarea aragazului
Aprinderea arzatoarelor
Fiecare buson al aragazului are, în dreptul sau,
schita arzatoarelor; ARZATORUL comandat de buson
este reprezentat cu un cerc evidentiat.
Pentru a aprinde un arzator al aragazului:
1. apropiati de arzator o flacara sau o bricheta de
aragaz;
2. apasati si, în acelasi timp, rotiti busonul
arzatorului în sens contrar acelor de ceasornic, pâna
în pozitia maxim E.
3. reglati intensitatea flacarii, dupa dorinta, rotind în
sens contrar acelor de ceasornic busonul
ARZATORULUI: la minim C, la maxim E sau într-o
pozitie intermediara.
Anumite modele sunt dotate
cu un dispozitiv de aprindere
X
integrat în buşon; în acest
caz, veţi observa numai
dispozitivul de aprindere
electronic* (vezi figura,C) dar
C
nu şi butonul de aprindere.
Este suficient să apăsaţi şi,
în acelaşi timp, să rotiţi buşonul ARZĂTORULUI în
sens contrar acelor de ceasornic, până în poziţia
maxim şi să aşteptaţi aprinderea flăcării. În momentul
în care lăsaţi buşonul, se poate întâmpla ca flacăra să
se stingă. În acest caz, repetaţi operaţiile, ţinând
buşonul apăsat mai mult timp.
A r zã to r
ø D ia m e tru recip ien ti (cm )
R a p id (R )
24 – 26
S e m i R ap id (S )
16 – 20
A u x ilia r (A )
10 – 14
T rip p la C o ro n a
(T C )
24 – 26
Pentru a identifica tipul arzatorului faceti referire la
desenele din paragraful „Caracteristicile arzatoarelor
si duzelor”.
! În cazul modelelor dotate cu o reductie pentru
gratar, aceasta din urma va trebui sa fie folosita doar
pentru arzatorul auxiliar, când se folosesc recipiente
cu diametrul sub 12 cm.
Utilizarea cuptorului
! La prima aprindere, va recomandam sa lasati
cuptorul sa functioneze în gol timp de aproximativ 1
ora, cu termostatul la maxim si usa închisa. Stingeti
apoi cuptorul, deschideti usa si aerisiti camera.
Mirosul care se degaja este datorat evaporarii
substantelor utilizate pentru a proteja cuptorul.
! Înainte de utilizare, este strict necesar să dezlipiţi
folia de plastic de pe laturile aparatului!
! Nu asezati niciodata obiecte pe fundul cuptorului,
pentru ca riscati sa deteriorati smaltul. Utilizati primul
nivel al cuptorului numai când folositi rotisorul.
! Daca flacara se stinge accidental, opriti arzatorul si
asteptati minim 1 minut înainte sa încercati din nou.
Aprinderea cuptorului
Daca aparatul este dotat cu un dispozitiv de
siguranta*(X) împotriva scaparii d e gaz, tineti apasat
busonul ARZATORULUI timp de 2-3- secunde, pentru
a mentine flacara aprinsa si a activa dispozitivul.
F
Pentru a aprinde arzatorul
cuptorului, apropiati de orificiul
F (vezi figura) o flacara sau o
bricheta si, în acelasi timp,
apasati si rotiti în sens antiorar
busonul CUPTORULUI pâna la
pozitia MAX.
Pentru a stinge arzatorul, rotiti busonul pâna în
pozitia de oprire •.
Sfaturi practice pentru utilizarea arzatoarelor
Pentru a obtine un randament maxim al arzatoarelor,
precum si a economisi gazul, utilizati numai
recipiente cu fundul plat, acoperite cu capac, de
dimensiuni proportionale cu ale arzatoarelor:
*doar pe anumite modele.
44
Daca aparatul este dotat cu un dispozitiv electronic
de aprindere* (vezi figura), apasati mai întâi butonul
de aprindere, indicat cu simbolul
1,
apoi apasati si
rotiti busonul ARZATORULUI în sens contrar acelor
de ceasornic, pâna când reperul ajunge în dreptul
pozitiei maxim; asteptati aprinderea flacarii. Daca,
dupa 15 secunde, arzatorul nu se aprinde, lasati
busonul, deschideti usa cuptorului si asteptati cel
putin 1 minut înainte de a încerca din nou sa-l
aprindeti. În caz de pana de curent, puteti aprinde
arzatorul cu o flacara oarecare, si de la bricheta, asa
cum este descris mai sus.
! Cuptorul este dotat cu un dispozitiv de siguranta; de
aceea este necesar sa tineti apasat busonul
CUPTORULUI timp de 6 secunde circa.
! Daca flacara se stinge accidental, opriti arzatorul si
asteptati minim 1 minut înainte sa încercati din nou.
Reglarea temperaturii
Pentru a obtine temperatura ideala coacerii
alimentelor, rotiti busonul CUPTORULUI în sens
contrar acelor de ceasornic. Temperaturile sunt
indicate pe panoul de control si variaza de la MIN
(150°C) la MAX (250°C). Dupa obtinerea temperaturii
dorite, cuptorul o va mentine constanta, gratie
termostatului.
Rotisor
Pentru a pune în
functiune rotisorul (vezi
figura) procedati astfel:
1. asezati tava la primul
nivel;
2. puneti suportul
rotisorului la al 4lea
nivel si introduceti
frigarea în orificiul de pe
peretele din spate al
cuptorului;
3. porniti ROTISORUL
apasând butonul corespunzator.
Becul cuptorului
Becul poate fi aprins în orice moment, apasând tasta
BECUL CUPTORULUI.
Timer*
Pentru a pune în funcţiune Timerul (Cronometrul)
procedaţi astfel:
1. rotiţi buşonul Timer în sens orar 4; executaţi o
rotaţie aproape completă pentru a încărca soneria;
2. rotiţi buşonul TIMER în sens contrar acelor de
ceasornic 5 pentru a regla timpul dorit.
Grill
Rotind în sens antiorar butonul CUPTOR până la poziţia
se pune în funcţiune grătarul cu raze infraroşii. Cu
ajutorul grătarului se obţin alimente rumenite, acesta
fiind indicat în special pentru pregătirea rosbifului,
fripturilor la cuptor, cotletelor sau cârnaţilor. Aşezaţi
grătarul la nivelul 4 sau 5 şi tava cuptorului la primul
nivel, pentru a colecta grăsimea şi a evita formarea
fumului.
! Funcţionarea grătarului este semnalată prin
aprinderea indicatorului GRILL.
! Efectuaţi coacerea la grătar cu uşa cuptorului
închisă, pentru a obţine rezultate superioare şi o
economie sensibilă de energie electrică (circa 10%).
Timer electronic*
Atenţie
Nu lăsaţi copiii să atingă uşa cuptorului pentru că
aceasta se supraîncălzeşte în timpul funcţionării.
Permite afişarea orei şi a funcţiei de cronometru cu
numărătoarea inversă.
Notă: toate funcţiile devin operative după aproximativ 7
secunde de la setarea acestora.
Cum se resetează ceasul
După racordarea la reţeaua de alimentare electrică sau
după o întrerupere a curentului, display-ul ceasului se
resetează automat la 0:00 şi începe să se aprindă
intermitent.
• Apăsaţi tasta n şi apoi tastele s şi t pentru a regla
ora exactă. Pentru o avansare rapidă, ţineţi apăsate
tastele.
Eventualele actualizări ale orei pot fi efectuate repetând
faza descrisă mai sus.
Funcţia de cronometrare
La această funcţie aveţi acces apăsând tasta v, iar pe
n ”. Fiecărei apăsări a tastei t îi
display apare simbolul “n
corespunde o creştere a timpului cu 10 secunde până la
99 de minute şi 50 de secunde. Continuând să apăsaţi,
creşterea timpului se face cu paşi de un minut până la
maxim 10 ore.
Cu tasta s se întoarce înapoi.
După setarea timpului dorit, începe numărătoarea
inversă. După expirarea timpului, soneria emite un sunet
care poate fi oprit apăsând o tastă oarecare.
Afişarea orei este posibilă apăsând tasta v. Simbolul
n ” arată că funcţia timer a fost setată. După aproximativ
“n
7 secunde, pe display se revine automat la afişarea
cronometrului.
Pentru anularea unui timp setat deja
Apăsaţi tasta s până când pe display se afişează 0:00.
Reglarea volumului semnalului acustic
După alegerea şi confirmarea setărilor ceasului, prin
intermediul tastei s se poate regla volumului semnalului
acustic de alarmă s.
*doar pe anumite modele.
45
RO
RO
Tabelul cu recomandari pt coacerea în cuptor
Alimente
Paste făinoase
Lasagne (Foi de aluat dispuse în straturi,
umplute)
Cannelloni (macaroane groase umplute)
Paste gratinate
Carne
Viţel
Pui
Raţă
Iepure
Porc
Miel
Peşte
Scrumbie
Dentex dentex
Păstrăv în folie de aluminiu
Pizza
Napoletana
Tort
Biscuiţi
Tarte
Tarte sărate
Dulciuri din aluat dospit
Gril
Cotlete de viţel
Costiţe
Hamburger
Scrumbie
Toast
*doar pe anumite modele.
46
Greutate
(Kg)
Poziţia
rafturilor
Preîncălzire (minute)
Temperatură
recomandată (°C)
Durata ciclului
(minute)
2.5
2.5
2.5
3
3
3
10
10
10
210
200
200
60-75
40-50
40-50
1.7
1.5
1.8
2
2.1
1.8
3
3
3
3
3
3
10
10
10
10
10
10
200
220
200
200
200
200
85-90
90-100
100-110
70-80
70-80
90-95
1.1
1.5
1
3
3
3
10
10
10
180-200
180-200
180-200
35-40
40-50
40-45
1
3
15
220
15-20
0.5
1.1
1
1
3
3
3
3
15
15
15
15
180
180
180
180
30-35
30-35
45-50
35-40
1
1.5
1
1
4
4
4
3
4
4
5
5
5
5
5
15-20
20
20-30
15-20
2-4
Precautii si sfaturi
! Aparatul a fost proiectat si construit conform
normelor internationale de siguranta.
Aceste avertizari sunt furnizate din motive de
siguranta si trebuie sa fie citite cu atentie.
Norme de protectie si siguranta generale
• Acest aparat de uz casnic fost conceput pentru a fi
folosit numai în interiorul locuintelor.
• Aparatul nu trebuie instalat în aer liber, nici chiar în
cazul în care spatiul este adapostit, deoarece
expunerea acestuia la ploi si furtuni este foarte
periculoasa.
• Nu atingeti aparatul daca sunteti desculti sau daca
aveti mâinile
sau picioarele ude sau umede.
• Aparatul trebuie sa fie utilizat numai pentru
coacerea alimentelor si numai de persoane
adulte, conform instructiunilor din manual.
Orice alta utilizare (de exemplu: încalzirea
locuintei) este considerata improprie si deci
periculoasa. Fabricantul nu va putea fi
considerat responsabil pentru eventuale daune
provenite din utilizarea improprie, gresita sau
irationala a aparatului.
• Acest manual face parte din aparatele de clasa 1
(izolat) sau 2 – subcategoria 1 (fixat între doua
piese de mobilier).
• În timpul folosirii aparatului, elementele de
încalzire si unele zone ale usii cuptorului
devin foarte calde. Fiti atenti sa nu le atingeti;
îndepartati copiii de aragaz.
• Evitati ca si cablurile de alimentare ale altor
aparate electrocasnice sa atinga partile încalzite
ale aparatului.
• Nu obstructionati fantele de aerisire sau de iesire a
caldurii.
• Utilizati întotdeauna manusi speciale pentru a baga
sau scoate recipientele din cuptor.
• Nu utilizati lichide inflamabile (alcool, benzina) în
apropierea aparatului, când acesta este în
functiune.
• Nu depozitati materiale inflamabile în sertarul de
sub cuptor: daca cuptorul se aprinde din greseala,
materialele depozitate pot lua foc.
• Suprafetele interne ale sertarului (daca este
prezent) se pot încalzi.
• Când nu folositi aparatul, asigurati-va ca busoanele
sunt în pozitia •.
• Nu scoateti stecarul din priza tragând de cablu.
• Nu executati nici o operatie de curatire sau
întretinere înainte de a fi scos stecarul din priza.
• În caz de defectiune, nu umblati în nici un caz la
mecanismele din interior si nu încercati sa o
reparati singuri. Apelati la serviciul de asistenta.
• Nu asezati obiecte grele pe usa cuptorului, când
este deschisa.
• Nu lăsaţi copiii să se joace cu aparatul.
• Este interzisă utilizarea aparatului de persoanele
(inclusiv copiii) care au o redusă capacitate fizică
sau senzorială sau mentală, precum şi de cele
fără experienţă sau care nu s-au familiarizat cu
produsul, dacă nu sunt supravegheate de un
responsabil sau dacă nu au primit în prealabil
instrucţiuni asupra modului de folosire a aparaturii.
Scoaterea din uz a aparatului
• Eliminarea ambalajelor: respectati normele locale,
în acest fel ambalajele vor putea fi utilizate din nou.
• Directiva Europeana 2002/96/CE cu privire la
deseurile care provin de la aparatura electrica sau
electronica (RAEE) prevede ca aparatele
electrocasnice sa nu fie colectate împreuna cu
deseurile urbane solide, obisnuite. Aparatele
scoase din uz trebuie sa fie colectate separat atât
pentru a optimiza rata de recuperare si de reciclare
a materialelor componente cât si pentru a evita
pericolele care pot duce la daunarea sanatatii
omului sau poluarea mediului înconjurator.
Simbolul tomberonului taiat care apare pe toate
produsele va aminteste tocmai obligatia de a le
colecta separat.
Pentru informatii suplimentare cu privire la
scoaterea din uz a electrocasnicelor, detinatorii
acestora pot apela la centrele de colectare a
deseurilor sau la vânzatorii de la care au
achizitionat produsele respective.
Economisirea energiei si protectia
mediului înconjurator
• Utilizând aragazul între orele serale si primele ore
ale diminetii, colaborati la reducerea sarcinii
întreprinderilor electrice.
• Se recomanda sa efectuati întotdeauna coacerea
pe GRATAR cu usa cuptorului închisa: acest lucru
este util atât pentru a obtine rezultate mai bune
cât si pentru a economisi energia (10% aprox).
• Asigurati-va ca garniturile sunt curate si eficiente,
ca adera bine pe usa cuptorului si nu provoaca
pierderi de caldura.
47
RO
Întretinere si curatire
05/2010- 195085009.00
XEROX FABRIANO
RO
Decuplarea electrica
Controlati garniturile cuptorului.
Înainte de orice operatie, debransati aparatul de la
reteaua de alimentare cu curent electric.
Controlati periodic garnitura din jurul usii cuptorului.
Daca este deteriorata, apelati la cel mai apropiat
Centru de Asistenta Autorizat. Se recomanda sa nu
folositi cuptorul pâna la înlocuirea garniturii.
Curatarea aparatului
! Evitaţi utilizarea de detergenţi abrazivi sau corosivi,
ca de ex. soluţiile de scos pete sau produsele
împotriva ruginii, detergenţii praf sau bureţii care au o
suprafaţă rugoasă: ele pot zgâria iremediabil
suprafaţa aparatului.
! Nu utilizaţi niciodată produse pe bază de vapori sau
cu presiune ridicată în vederea curăţării aparatelor.
• Partile externe, smaltuite sau din inox, precum si
garniturile din cauciuc pot fi curatate cu un burete
îmbibat în apa calduta si sapun neutru. Daca
petele sunt persistente, folositi produse speciale.
Clatiti cu multa apa si stergeti, dupa curatire. Nu
folositi prafuri abrazive sau substante corosive.
• Pentru a facilita curatarea, gratarele aragazului,
capacele sau gratarele de deasupra ochiurilor
precum si arzatoarele se pot detasa; spalati-le cu
apa calda si detergent delicat, fiind atenti sa
îndepartati orice depunere, apoi stergeti-le bine.
• Curatati des partea terminala a dispozitivelor de
siguranta* care detecteaza absenta flacarii.
• Interiorul cuptorului se va spala, de preferinta, dupa
fiecare utilizare, când este cald. Utilizati apa calda
si detergent; clatiti bine si stergeti cu o laveta
moale. Evitati substantele abrazive.
• Curăţaţi geamul uşii cu un burete; nu utilizaţi
produse abrazive; ştergeţi cu o lavetă moale; nu
folosiţi articole abrazive sau răzuitoare din metal,
ascuţite, deoarece acestea pot deteriora suprafaţa
geamului sau îl pot sparge.
Înlocuirea becului cuptorului
1. Dupa ce ati debransat
aparatul de la alimentarea
electrica, scoateti capacul din
sticla care acopera becul
(vezi figura).
2. Desurubati becul si înlocuitil cu unul similar: tensiune 230
V, putere 25 W, cuplare E 14.
3. Montati la loc capacul de sticla si racordati din nou
aragazul la instalatia electrica.
Întretinerea robinetelor de gaz
Cu timpul, se poate întâmpla ca busoanele sa se
blocheze sau sa se roteasca mai greu; în acest caz,
este necesar sa le înlocuiti.
! Aceasta operatie trebuie sa fie executata numai
de un instalator autorizat de fabricant.
Asistenta
! Nu apelati niciodata la persoane neautorizate.
Comunicati:
• tipul de anomalie;
• modelul aparatului (Mod.);
• numarul de serie (S/N).
Aceste informatii se gasesc pe tablita cu
caracteristici lipita de aparat.
• Accesoriile pot fi spalate ca orice alt vas, chiar si
în masina de spalat vase.
• Evitati sa închideti capacul aragazului când
arzatoarele sunt calde sau aprinse.
* doar pe anumite modele.
48
Download PDF

advertising