Quick Reference Guide - CE Installation instructions

Quick Reference Guide - CE Installation instructions
English
Français
Quick Reference Guide Bettis Q pneumatic actuators
Actionneurs pneumatiques Bettis Q
The Bettis Q actuator is an integrated
concept for the automation of quarter turn
valves, dampers or other quarter turn applications. It consists of three basic parts:
1 Pneumatic Actuator
2 Pneumatic Module or NAMUR Plate
3 Control Module
L’actionneur Bettis Q est un concept intégré dédié à l’automatisation des vannes
quart de tour, des régulateurs et d’autres
applications quart de tour. Il dispose de
trois composants de base :
1 Actionneur pneumatique
2 Module pneumatique ou plaque
NAMUR
3 Module de contrôle
1.0 Orientation (see fig. 1)
1.1
Before you start
1
2
3
a Installation, adjustment, putting into
service, use, assembly, disassembly
and maintenance of the Pneumatic
Actuator is strictly reserved to qualified
personnel.
b Bettis Q Pneumatic Actuators must be isolated both pneumatically and electrically before any (dis)assembly is begun.
c It is not permitted to connect a pressure vessel with unreduced media to the Bettis Q
pneumatic actuator.
d Bettis Q actuators must not be connected to an air supply greater than 8 barg or 120
psig.
Note:
On applications where the spring stroke of single acting Actuators is pneumatically
operated, the maximum pressure is 6.5 bar / 95PSI
e Applying pressure to the actuator or
f Applying a control signal to the Control Module, may cause the actuator/valve assembly to operate.
Deutsch
Verzeichnis zum raschen Nachschlagen
Pneumatische Antriebe Bettis Q
1.0 Orientation (voir fig. 1)
1.1
1.0 Ausrichtung (siehe Abb. 1)
1
2
3
Considérations préalables
a Seul un personnel qualifié est autorisé
à installer, régler, mettre en service,
utiliser, monter, démonter et entretenir l’actionneur pneumatique.
b Les actionneurs pneumatiques Bettis Q doivent être isolés pneumatiquement et électriquement avant toute opération de (dé)montage.
c Il est interdit de relier un récipient de pression « plein » à l’actionneur pneumatique
Bettis Q.
d Les actionneurs Bettis Q ne doivent pas être connectés à une alimentation d’air supérieure à 8 bars g ou 120 psig.
Remarque :
Sur les applications pour lesquelles la course du ressort des actionneurs simple effet
est commandée pneumatiquement, la pression maximale est de 6,5 bars / 95 PSI
e L’application d’une pression sur l’actionneur ou
f l’envoi d’un signal de contrôle au mo­dule de contrôle peut entraîner la mise en route
de l’actionneur et de la vanne.
1.2 Actuator accessories
1.2 Accessoires de l’actionneur
a These instructions are only applicable to the Pneumatic Actuator, together with the
Pneumatic Module or NAMUR plate.
b The Actuator may be equipped with components for control and/or feedback. Check
the instructions of these components for installation, operation and maintenance instructions.
c These instructions are not applicable for assembly or disassembly of :
- the valve
- the actuator onto a valve.
- accessories e.g. solenoid valves, positioners, switch boxes, etc.
a Ces instructions s’appliquent uniquement à l’actionneur pneumatique, accompagné
du module pneumatique ou de la plaque NAMUR.
b L’actionneur peut être équipé de composants pour le contrôle et/ou la réaction. Vérifiez les instructions d’installation, d’utilisation et de maintenance de ces composants.
c Ces instructions ne s’appliquent pas au montage ou au démontage de :
- la soupape
- l’actionneur sur une soupape.
- les accessoires (par ex. : soupapes solénoïdes, positionneurs, boîtiers de commutation, etc.)
2.0 Installation, operation and maintenance
2.0 Installation, utilisation et maintenance
Before mounting, installing, commissioning or (dis)assembling the actuator consult the
following documents:
- Installation, Operation & Maintenance Manual Bettis Q Pneumatic Actuator (DOC.
IOM.BQ.E) and
- Installation Guide as supplied with the Control Module.
- For some Control Modules with bus communication there is an additional Reference
Manual with more detailed information.
To obtain these documents, please contact your nearest Bettis Q supplier or look at the
download page of www.Bettis Q.com.
Avant de monter, d’installer, de mettre en service ou de démonter l’actionneur, reportezvous aux documents suivants :
- Manuel d’installation, d’utilisation et de maintenance de l’actionneur pneumatique
Bettis Q (DOC.IOM.BQ.F) et
- Guide d’installation fourni avec le module de contrôle.
- Un manuel supplémentaire contenant des informations détaillées est également disponible pour certains modules de contrôle avec communication par bus.
Pour obtenir ces documents, contactez votre fournisseur Bettis Q le plus proche ou visitez
la page de téléchargement du site www.Bettis Q.com.
2.2
2.2
2.1
Reference documents
2.1
Operating medium
a Air or inert gasses, filtered at 50 micron.
b The following Control Modules require air filtered at 5 micron: QC03, QC04, and
QC34
c Dew point 10 K below operating temperature.
d For subzero applications take appro­priate measures.
2.3
Prevent moisture entering the actuator
Condensation or moisture that enters the actuator, the Pneumatic Module or the Control
Module can damage these components and can result in failures. Therefore:
a Use glands, plugs or connectors rated IP65/NEMA4X or higher, to assure ingress protection according IP65/NEMA4X.
b Ensure integrity of gaskets and o-rings.
c Install drip loops in conduit or cable.
d Seal all conduit openings whether used or not.
e For Hazardous Area applications use certified glands, plugs or connectors as required
by local or national legislation and rated IP65/NEMA4X or higher.
3.0 Hazardous areas
Improper installation in a hazardous area can cause an explosion.
3.1
ATEX instructions for use in (potential) explosive area’s.
The Pneumatic Actuator part, together with the Pneumatic Module part of the Bettis Q
Pneumatic Actuator, is a Group II category 2 equipment and intended for use in areas in
which explosive atmospheres caused by mixtures of air and gases, vapours, mists or by
air/dusts are likely to occur.
Therefore it may be used in (ATEX) classified Zones 1, 2 (Gasses) and/or 21, 22 (Dust).
3.1.2 Safety instructions
a Assembly, disassembly and maintenance, is only allowed at the actuator, the Pneumatic Module or NAMUR Plate when, at the time of the activity, there is not an explosive mixture.
b Prevent entry of explosive mixtures into the actuator.
We suggest utilizing a solenoid with a “breather” function on spring return actuators
when used in potentially explosive atmospheres.
c The plastic position indicator caps are approved for ATEX gas group IIB areas.
In areas where ATEX gas group IIC requirements apply, do not use the plastic position
indicator cap of sizes Q600 up to E1600
3.1.3 Maximum temperatures base actuator
Temperature
ATEX
class
TX (ATEX
surface
temperature)
-20..75°C
T6
T85°C (185°F)
-20..80°C
T5
T90°C (194°F)
-20..80°C
T1...T4
T90°C (194°F)
-20..75°C
T6
T85°C (185°F)
-20..90°C
T5
T100°C (212°F)
-20..120°C
T1...T4
T130°C (266°F)
-40..75°C
T6
T85°C (185°F)
-40..80°C
T5
T90°C (194°F)
-40..80°C
T1...T4
T90°C (194°F)
2.3
Protection contre l’humidité
La condensation ou l’humidité qui pénètre dans l’actionneur, le module pneumatique ou
le module de contrôle peut endommager certains composants et entraîner des erreurs. Il
est donc recommandé :
a d’utiliser des raccords, prises ou connecteurs IP65/NEMA4X ou supérieurs pour garantir la protection en entrée conformément aux normes IP65/NEMA4X ;
b de vérifier l’intégrité des joints statiques et toriques ;
c d’installer des anneaux d’écoulement dans les conduits ou les câbles ;
d de sceller toutes les ouvertures de conduits, utilisées ou non.
e Pour les applications dans des zones dangereuses, utilisez des raccords, prises ou
connecteurs certifiés, en fonction des exigences de la législation locale ou nationale
et aux normes IP65/NEMA4X ou supérieures.
Valid for
actuator
model
Une mauvaise installation dans une zone dangereuse pourrait être à l’origine d’une
explosion.
3.1
Instructions d’utilisation ATEX pour les zones explosibles.
3.1.1 Usage prévu
La partie actionneur pneumatique, ainsi que la partie module pneumatique de l’actionneur pneumatique Bettis Q sont des équipements de groupe II catégorie 2, destinés à un
usage dans des zones où des atmosphères explosives sont susceptibles de se former en
raison des mélanges d’air et de gaz, de vapeurs, de fumées ou d’air et de poussières.
Ils peuvent donc être utilisés dans les zones 1 et 2 (pour les gaz) et/ou 21 et 22 (pour les
poussières) conformément à la classification ATEX.
3.1.2 Consignes de sécurité
a Les opérations de montage, de démontage et de maintenance ne sont autorisées au
niveau de l’actionneur, du module pneumatique ou de la plaque NAMUR, au moment
de l’activité, qu’en l’absence de mélange explosif.
b Protégez l’actionneur de l’infiltration de mélanges explosifs.
Nous vous suggérons d’utiliser un solénoïde avec fonction « reniflard » sur les actionneurs à rappel ressort lorsqu’ils sont utilisés dans des atmosphères explosibles.
c Les indicateurs de position en plastique sont approuvés pour les zones ATEX, groupe
de gaz IIB.
Dans les zones où ATEX gaz du groupe IIC exigences s‘appliquent, ne pas utiliser le
indicateur de position en plastique Q600 tailles jusqu‘à Q1600.
3.1.3 Températures maximales
0= Standard Temperature models
Plage
ambiante
T6
T85°C (185°F)
-20..80°C
T5
T90°C (194°F)
-20..80°C
T1...T4
T90°C (194°F)
-20..75°C
T6
T85°C (185°F)
-20..90°C
T5
T100°C (212°F)
-20..120°C
T1...T4
T130°C (266°F)
-40..75°C
T6
T85°C (185°F)
-40..80°C
T5
T90°C (194°F)
-40..80°C
T1...T4
T90°C (194°F)
2 Low Temperature
models
a The actual maximum surface temperature depends not on the equipment itself, but
mainly on operating conditions like e.g. the temperature of the supply media.
b The specified values are valid with the following conditions:
- Maximum working frequency of the actuator is 1Hz at a maximum of 50 cycles
per hour and at maximum load.
Hazardous areas and Control Modules
For information about installation of Bettis Q Control Modules in a hazardous area, refer
to the applicable sections of the Installation Guide as shipped with the Control Module.
Important: Due to Emerson’s continuing commitment to engineered product advancement, data
presented herein is subject to change.
Pictures, schematics and other graphics contained herein are published for illustration purposes
only and do not represent product configurations or functionality.
© 2011 Emerson, All rights reserved. All rights to trade marks reside with their respective owners.
Température
Classe
TX (température
ATEX
de surface ATEX) -20..75°C
1= High Temperature
models
Note:
3.2
Milieu d’exploitation
a Air ou gaz inertes, filtré(s) à 50 microns.
b Les modules de contrôle suivants requièrent de l’air filtré à 5 microns : QC03, QC04
et QC34
c Point de rosée à 10 K sous la température d’exploitation.
d Prenez les mesures qui s’imposent pour les applications destinées à des températures inférieures à 0 °C.
3.0 Zones dangereuses
3.1.1 Intended use
Ambient
range
Documents de référence
Valable pour le
modèle d’actionneur
0=Température
standard
2=Basse température
a La température de surface maximale réelle ne dépend pas de l’équipement lui-même
mais principalement des conditions d’exploitation, notamment de la température du
support d’alimentation.
b Les valeurs précisées sont valables dans les conditions suivantes :
- La fréquence de cycle maximale de l’actionneur est de 1 Hz pour un volume
maximal de 50 cycles par heure et dans le cadre d’une charge maximale.
3.2
Zones dangereuses et modules de contrôle
Pour plus d’informations sur l’installation des modules de contrôle Bettis Q dans une zone
dangereuse, reportez-vous aux sections applicables du Guide d’installation fourni avec
le module de contrôle.
Nous déclarons par la présente que les produits spécifiés ci-dessous satisfont aux exigences générales d’hygiène et de sécurité des directives européennes susmentionnées.
Product description
Description du produit :
Types
Type
• Actionneur pneumatique Bettis Q
QD 40, 65, 100, 150, 200, 350 600 950 and 1600
QS 40, 65, 100, 150, 200, 350, 600, 950 and 1600
Product variations
• Product variations of the above mentioned types are still covered by the above directives and are CE marked.
Serial number
• Each actuator has an identifiable serial number
Double effet : Simple effet : QD 40, 65, 100, 150, 200, 350 600 950 et 1600
QS 40, 65, 100, 150, 200, 350, 600, 950 et 1600
• Chaque actionneur a un numéro de série unique.
Déclaration de conformité CE
Directive ATEX 94/9/EC
Directive sur les équipements sous pression 97/23/EC
Directive concernant les équipements sous pression (PED) 97/23/EC
Directive ATEX :
Applied standards
• EN 13463-1:2001 EN 13463-5:2003
EC Declaration of Incorporation of partly completed machinery
Issued in accordance with the
Machinery Directive 2006/42/EC, Appendix IIb
Essential requirements applied and complied with:
• 1.1.2, 1.1.3, 1.1.5, 1.3.2, 1.3.4, 1.3.7, 1.5.3, 1.5.4, 1.5.7, 1.6.1, 1.7.1, 1.7.3 and 1.7.4.
• Technical documentation is drafted in compliance with Appendix VII, section B.
• Before the actuator is put into operation, the machine into or onto which the actuator
will be installed, must comply with the stipulations of the machinery directive.
• The relevant information concerning the machine or part will be available in the event
of a motivated request from national authorities.
Applicable standards:
• ISO 14121-1:2007
Marquage ATEX : Betriebsmedium
a Luft oder Inertgase, gefiltert mit 50 Mikron.
b Die folgenden Steuermodule benötigen mit 5 Mikron gefilterte Luft: QC03, QC04 und
QC34
c Druck-Taupunkt 10 K unter der Betriebstemperatur.
d Für Anwendungen unter Null sind die erforderlichen Maßnahmen zu ergreifen.
Schutz des Antriebs vor Feuchtigkeit
Das Eindringen von Kondensat oder Feuchtigkeit in den Antrieb, das pneumatische
Modul oder das Steuermodul kann zur Beschädigung dieser Komponenten und zu Funktionsstörungen führen. Daher ist Folgendes zu beachten:
a Verwenden Sie Stutzen, Stopfen oder Anschlüsse gemäß IP65/NEMA4X oder höher,
um den Einlassschutz nach IP65/NEMA4X zu gewährleisten.
b Stellen Sie sicher, dass Dichtungen und O-Ringe intakt sind.
c Bauen Sie Tropfschleifen in Leitungen und Kabel ein.
d Dichten Sie alle Leitungsöffnungen unabhängig davon ab, ob sie verwendet werden.
e Verwenden Sie für Anwendungen in explosionsgefährdeten Bereichen zertifizierte
Stutzen, Stopfen oder Anschlüsse, die den lokalen oder natio­nalen Vorschriften sowie
IP65/NEMA4X oder höher entsprechen.
3.0 Explosionsgefährdete Bereiche
Durch eine unsachgemäße Installation in explosionsgefährdeten Bereichen können Explosionen verursacht werden.
ATEX Gebrauchsanweisung für explosionsgefährdete Bereiche
3.1.1 Vorgesehener Verwendungszweck
Das pneumatische Antriebsteil ist zusammen mit dem pneumatischen Modulteil des
pneumatischen Antriebs Bettis Q ein Gerät der Gruppe 2, Kategorie 2 und konzipiert für
den Einsatz in Gebieten, in denen explosionsgefährliche Atmo­sphären durch Mischungen
von Luft und Gasen, Dämpfen oder Nebeln oder Luft/Staubmischungen wahrscheinlich
sind.
Dieser Antrieb kann daher in den (ATEX) klassifizierten Zonen 1, 2 (Gase) und/oder 21,
22 (Staub) verwendet werden.
3.1.2Sicherheitshinweise
a Montage, Demontage und Wartung ist nur dann am Antrieb, dem pneumatischen Modul oder der NAMUR-Platte zulässig, wenn zur Zeit der Durchführung kein explosives
Gemisch vorhanden ist.
b Vermeiden Sie, dass explosive Gemische in den Antrieb gelangen.
Wir empfehlen an Antrieben mit Federrückstellung die Verwendung eines Magnetventils mit integrierter Belüftung, wenn sie in einer explosions­gefährdeten Atmosphäre
verwendet werden.
c Die Kunststoff-Sichtanzeigen sind für die ATEX Gas IIB Bereichen zugelassen.
In Gebieten, wo ATEX Gas Gruppe IIC Anforderungen gelten, benutzen Sie nicht die
Kunststoff Stellungsanzeige Kappe Größen Q600 bis Q1600.
3.1.3 Maximale Temperaturen
Temperatur
Umgebungsbereich
ATEXKlasse
II 2 GD c IIC TX
T85°C (185°F)
-20..80°C
T5
T90°C (194°F)
-20..80°C
T1...T4
T90°C (194°F)
-20..75°C
T6
T85°C (185°F)
-20..90°C
T5
T100°C (212°F)
-20..120°C
T1...T4
T130°C (266°F)
-40..75°C
T6
T85°C (185°F)
-40..80°C
T5
T90°C (194°F)
-40..80°C
T1...T4
T90°C (194°F)
Directive 2006/42/CE relative aux machines, annexe IIb
Des exigences essentielles de la présente directive qui sont appliquées et
satisfaites:
• 1.1.2, 1.1.3, 1.1.5, 1.3.2, 1.3.4, 1.3.7, 1.5.3, 1.5.4, 1.5.7, 1.6.1, 1.7.1, 1.7.3 and 1.7.4.
• La documentation technique est rédigée conformément à l’annexe VII, la section B.
• Avant d’utiliser l’actionneur pneumatique, assurez-vous que la machine sur ou dans
laquelle il sera installé est conforme à la directive sur les machines.
• Les informations importantes au sujet de la quasi-machine seront disponibles en cas
d’une demande motivée des administrations nationales.
Normes applicables:
Signature
:___________________________
Nom : E. Saussaye
Position : Vice-Président, Exploitation
Emerson Process Management,
Valve Automation Europe
Date : 2011-03-10
Ville
: Hengelo (Ov.), Pays-Bas
DOC.QRG.BQ Rev.: 0, October 2015
2
3
1.2 Accessoires voor de actuator
a Deze instructies zijn uitsluitend van toepassing op de pneumatische actuator in combinatie met de pneumatische module of NAMUR-plaat.
b De actuator kan zijn uitgerust met componenten voor sturing en/of feedback. Controleer de documentatie geleverd bij deze componenten voor instructies voor installatie,
bediening en onderhoud.
c Deze instructies zijn niet van toepassing op de montage of demontage van:
- de klep
- de actuator op een klep.
- accessoires, bijvoorbeeld solenoïde kleppen, positioners, schakelkasten, enzovoort.
2.0 Installatie, bedrijf en onderhoud
Raadpleeg de volgende documenten alvorens de actuator op te stellen, te installeren, in
bedrijf te stellen of te (de)monteren:
- Installatie-, bedienings- & onder-houdshandleiding Bettis Q pneumatische actuator
(DOC.IOM.BQ.E) en
- de bij de besturingsmodule geleverde Installatiegids.
- Voor bepaalde besturingsmodules met buscommunicatie is er een aanvullende Refe­
rentiehandleiding met meer gedetailleerde informatie.
U kunt deze documenten verkrijgen door contact op te nemen met de dichtstbijzijnde Bettis Q-leverancier of door de downloadpagina op www.Bettis Q.com te bezoeken.
2.2
Bedrijfsmedium
a Lucht of inerte gassen, gefilterd op 50 micron.
b Voor de volgende besturingsmodules is lucht nodig die is gefilterd op 5 micron: QC03,
QC04 en QC34
c Dauwpunt 10 K onder bedrijfs­temperatuur.
d Neem voor toepassingen bij temperaturen onder nul de juiste maatregelen.
2.3
Voorkom dat vocht binnendringt in de actuator
Condens of vocht dat de actuator, de pneumatische module of de besturingsmodule
binnendringt, kan deze componenten beschadigen en kan storingen tot gevolg hebben.
Neem daarom de volgende maatregelen:
a Gebruik pakkingbussen, stekers of connectoren die voldoen aan IP65/NEMA4X of
hoger om er zeker van te zijn dat de bescherming tegen indringing voldoet aan IP65/
NEMA4X.
b Zorg ervoor dat pakkingen en o-ringen vrij zijn van beschadigingen.
c Neem druiplussen op in leidingen en kabels.
d Dicht alle openingen in leidingen af, of die nu gebruikt worden of niet.
e Gebruik bij toepassing in gevaarlijke omgevingen gecertificeerde pakking­bussen,
stekers of connectoren in overeenstemming met lokale of natio­nale wetgeving die
voldoen aan IP65/NEMA4X of hoger.
3.0 Gevaarlijke omgevingen
Onjuiste installatie in een gevaarlijke omgeving kan een explosie tot gevolg hebben.
3.1
ATEX-instructies voor gebruik in (potentieel) explosiegevaarlijke
omgevingen.
3.1.1 Beoogd gebruik
Het pneumatische actuator-onderdeel en het pneumatische module-onderdeel van
de Bettis Q pneumatische actuator vormen samen een Group II categorie 2-apparaat
bedoeld voor gebruik in omgevingen waar een explosieve atmosfeer veroorzaakt door
mengsels van lucht en gassen, dampen, mist of lucht/stof waarschijnlijk is.
Daarom mag dit apparaat worden gebruikt in geclassificeerde (ATEX) zones 1, 2 (gassen) en/of 21, 22 (stof).
3.1.2Veiligheidsinstructies
a Montage, demontage en onderhoud van de actuator, de pneumatische module of
NAMUR-plaat is uitsluitend toegestaan wanneer tijdens de activiteit geen explosief
mengsel aanwezig is.
b Voorkom het binnentreden van
explosieve mengsels in de actuator.
Bij gebruik in een potentieel explosieve atmosfeer adviseren we het gebruik van een
solenoïde met een “ventilatiefunctie” op actuators voor terugvering.
c De plastic positie indicatoren zijn goedgekeurd voor ATEX gasgroep IIB gebieden.
In gebieden waar ATEX gasgroep IIC voorschriften van toepassing zijn, gebruik dan
niet de plastic positie indicator voor maten Q600 tot Q1600, om statische oplading te
voorkomen.
Temperature
2=Niedrige Temperatur
Explosionsgefährdete Bereiche und Steuermodule
Informationen über die Installation von Bettis Q-Steuermodulen in explosions-gefährdeten
Bereichen finden Sie in den Abschnitten des mit dem Steuermodul gelieferten Installationshandbuchs.
Wichtig: Aufgrund von Emersons kontinuierlichem Einsatz in Bezug auf die Weiterentwicklung
der Produkte sind Änderungen der vorliegenden Daten vorbehalten.
Bilder, Diagramme und andere Grafiken, die hier enthalten sind, werden nur zur Veranschauli­
chung veröffentlicht und stellen keine Produktkonfigurationen oder Funktionen dar.
© 2011 Emerson. Alle Rechte vorbehalten. Alle Rechte auf Warenzeichen liegen bei den jeweiligen Eigentümern.
Omgevingsbereik
ATEX
klasse
TX (ATEX
oppervlakte
temperatuur)
-20..75°C
T6
T85°C (185°F)
-20..80°C
T5
T90°C (194°F)
-20..80°C
T1...T4
T90°C (194°F)
-20..75°C
T6
T85°C (185°F)
-20..90°C
T5
T100°C (212°F)
-20..120°C
T1...T4
T130°C (266°F)
-40..75°C
T6
T85°C (185°F)
-40..80°C
T5
T90°C (194°F)
-40..80°C
T1...T4
T90°C (194°F)
Geldig voor
aandrijving
model
L’attuatore Bettis Q è un concetto integrato
per l’automazione di valvole a quarto di
giro, ammortizzatori o altre applicazioni a
quarto di giro. Consiste di tre parti basilari:
1 Attuatore pneumatico
2 Modulo pneumatico o basetta NAMUR
3 Modulo di controllo
1.1
2=Lage Temperatuur
Gevaarlijke omgevingen en besturingsmodules
Raadpleeg voor meer informatie over de installatie van Bettis Q-besturingsmodules in
gevaarlijke omgevingen de betreffende gedeelten van de Installatiegids die bij de besturingsmodules wordt geleverd.
Belangrijk: omdat Emerson beoogt haar producten voortdurend technisch te verbeteren, kunnen de hier gepresenteerde gegevens worden gewijzigd.
Afbeeldingen, schema’s en ander grafisch materiaal in deze publicatie zijn uitsluitend bedoeld ter
illustratie en vertegenwoordigen op geen enkele wijze productconfiguraties of -functionaliteit.
© 2011 Emerson, alle rechten voorbehouden. Alle rechten op handelsmerken berusten bij de
respectieve eigenaren.
Emerson Process Management, Asveldweg 11
7556 BT Hengelo (Ov.) Nederland
1
2
3
1.2 Acessórios do actuador
a Estas instruções aplicam-se apenas ao Actuador Pneumático, juntamente com o Módulo Pneumático ou placa NAMUR.
b O actuador pode estar equipado com componentes para controlo e/ou feedback. Verifique as instruções de instalação, operação e manutenção destes componentes.
c Estas instruções não se aplicam para a montagem ou desmontagem de:
- a válvula
- o actuador numa válvula.
- acessórios, como p. ex., válvulas solenóides, posicionadores, caixas de interruptores, etc.
2.0 Installazione, funzionamento e manutenzione
2.1
2.1
Documenti di riferimento
Prima di montare, installare, commissionare o assemblare/disassemblare l’attuatore,
consultare i seguenti documenti:
- Manuale di installazione, funzionamento e manutenzionedell’attuatore pneumatico
Bettis Q (DOC.IOM.BQ.E) e
- Guida all’installazione fornita con il Modulo di controllo.
- Per alcuni die Moduli di controllo con comunicazione via bus è disponibile un Manua­
le di riferimento aggiuntivo con ulteriori informazioni.
Per ricevere questi documenti contattare il fornitore Bettis Q o visitare la pagina di download all’indirizzo www.Bettis Q.com.
2.2
a
b
c
d
Mezzo operativo
Aria o gas inerti, filtrati a 50 micron.
I seguenti Moduli di controllo richiedono aria filtrata a 5 micron: QC03, QC04 e QC34
Punto di rugiada 10 K sotto la temperatura di funzionamento.
Per le applicazioni sottozero adottare misure appropriate.
2.3
Prevenzione dell’ingresso di umidità nell’attuatore
La condensa o l’umidità che penetra nell’attuatore, nel Modulo pneumatico o nel Modulo
di controllo può danneggiare questi componenti e causare danni. Perciò:
a Utilizzare guarnizioni, tappi o connettori IP65/NEMA4X o superiore per garantire la
protezione dalla penetrazione in base a IP65/NEMA4X.
b Assicurare l’integrità di giunti e anelli o-ring.
c Installare drip loop in condotti o cavi.
d Sigillare tutte le aperture dei condotti, sia che vengano utilizzate o meno.
e Per le Aree pericolose utilizzare guarnizioni, tappi o connettori certificati come richiesto dalle normative locali o nazionali e corrispondenti a IP65/NEMA4X o superiore.
3.0 Aree pericolose
L’installazione non corretta in una zona di pericolo può causare un’esplosione.
3.1
Istruzioni ATEX per l’uso in aree (potenzialmente) a rischio di
esplosioni.
3.1.1 Normale utilizzo
La parte dell’Attuatore pneumatico, insieme al Modulo pneumatico dell’attuatore pneumatico Bettis Q, è un’attrezzatura appartenente al Gruppo II categoria 2 ed è destinata
all’uso nelle aree in cui si possono verificare atmosfere esplosive causate da misture di
aria e gas, vapori, nebbie o aria/polveri.
Perciò può essere utilizzato nelle Zone (ATEX) classificate 1, 2 (Gas) e/o 21, 22 (Polveri).
3.1.2 Istruzioni per la sicurezza
a L’assemblaggio, il disassemblaggio e la manutenzione sono consentiti sull’attuatore, il
Modulo pneumatico o la basetta NAMUR solo se, al momento dell’attività, non esiste
una mistura esplosiva.
b Prevenzione dell’ingresso di misture esplosive nell’attuatore.
Suggeriamo l’utilizzo di un solenoide con funzione di “sfiatatoio” sugli attuatori con
ritorno a molla utilizzati in atmosfere potenzialmente esplosive.
c Gli indicatori di posizione in plastica sono approvati per le zone ATEX, il gas del gruppo IIB.
Nelle zone in cui il gruppo di gas ATEX IIC si applicano i requisiti, non usare il tappo
in plastica indicatore di posizione di Q600 dimensioni fino a Q1600, per prevenire
cariche elettrostatiche.”
3.1.3Temperature massime
Temperatura
Intervallo
temperatura
ambiente
TX
(temperatura di
superficie ATEX) Classe
ATEX
-20..75°C
T6
T85°C (185°F)
-20..80°C
T5
T90°C (194°F)
-20..80°C
T1...T4
T90°C (194°F)
-20..75°C
T6
T85°C (185°F)
-20..90°C
T5
T100°C (212°F)
-20..120°C
T1...T4
T130°C (266°F)
-40..75°C
T6
T85°C (185°F)
-40..80°C
T5
T90°C (194°F)
-40..80°C
T1...T4
T90°C (194°F)
Valido per il
modello di attuatore
0=Temperatura
standard
2=Bassa temperatura
a La temperatura di superficie massima effettiva non dipende dall’apparecchiatura ma
principalmente da fattori di funzionamento come ad esempio la temperatura del supporto di alimentazione.
b I valori specificati sono validi alle seguenti condizioni:
- frequenza massima del ciclo dell’attuatore di 1Hz per un massimo di 50 cicli
all’ora e a carico massimo.
3.2
Aree pericolose e moduli di controllo
Per informazioni sull’installazione di Moduli di controllo Bettis Q in aree pericolose,
consultare le sezioni applicabili dalla Guida all’installazione fornita con il Modulo di
controllo.
Importante: Dato l’impegno di Emerson nel continuo miglioramento dei prodotti, i dati presenti in
questo documento sono soggetti a modifiche.
Immagini, schemi e altra grafica contenuti nel presente documento sono pubblicati solo a scopo
illustrativo e non rappresentano le configurazioni o la funzionalità dei prodotti.
© 2011 Emerson, Tutti i diritti riservati. Tutti i diritti dei marchi appartengono ai rispettivi proprie-
Emerson Process Management, Asveldweg 11
7556 BT Hengelo (Ov.) Paesi Bassi
Dubbelwerkende en Veer Retour Aandrijvingen
Attuatori a doppio effetto e con ritorno a molla
Seriennummer:
Serienummer:
• Jeder Antrieb verfügt über eine identifizierbare Seriennummer
Konformitätserklärung der EG
Herausgegeben in Übereinstimmung mit der
ATEX Richtlinie 94/9/EC
Richtlinie Druckausrüstungen 97/23/EC
• Productvariaties van de hieronder genoemde soorten voldoen nog steeds aan de
bovengenoemde richtlijn en hebben een CE-markering.
• Elk ventiel is voorzien van een herkenbaar serienummer.
Richtlijn 97/23/EG betreffende drukapparatuur
• Für Gas Gruppe 2 (siehe DOC.QRG.BQ.1; 1.3 Betriebsmedien) sind pneumatische
Bettis Q Antriebe von den Anforderungen der Richtlinie Druckausrüstungen 97/23/EC
basierend auf Artikel 1, Punkt 3.6 der Richtlinie ausgenommen.
• Für Gas Gruppe 1 Druck-Medien konsultieren Sie zunächst die technische Abteilung,
um die Kompatibilität von Druck-Medien mit dem Antrieb zu überprüfen.
• Die unten aufgeführten begrenzte Anzahl von Bettis Q Antriebs-Größen sind “SoundEngineering- Praxis” oder Modul A (Interne Fertigungskontrolle) bewertet und sind auf
Anfrage erhältlich für den Einsatz mit Gas Gruppe 1 Medien..
• Doppeltwirkend: QD 40, 65, 100, 150, 200, 350, 600 und 950.
• Einfachwirkend QS 40, 65, 100, 150, 200, 350, 600 und 950.
• Voor gasgroep 2 (zie DOC.QRG.BQ.1, 1.3 Werkmedia) zijn Bettis Q pneumatische
aandrijvingen uitgesloten van de vereisten van richtlijn 97/23/EG betreffende drukapparatuur, op basis van artikel 1, punt 3.6 van de richtlijn.
• Voor gasgroep 1 werkmedia, neem eerst contact op met de afdeling engineering om
de compatibiliteit van de werkmedia met de aandrijving te controleren.
• De hieronder genoemde beperkte reeks van Bettis Q aandrijvingen zijn geclassifiseerd
als “Sound Engineering Practice” (“Verantwoord gecontrueerd product”) of Module A
(interne productie controle) en geschikt voor gebruik met gasgroep 1 werkmedia.
• Dubbelwerkend: QD 40, 65, 100, 150, 200, 350, 600 en 950.
• Veer Retour:
QS 40, 65, 100, 150, 200, 350, 600 en 950
ATEX-Richtlinie:
ATEX Directive 94/9/EC
II 2 GD c IIC TX
• Für maximale Temperaturgrenzwerte und Klassifikationen siehe Kurzanleitung: DOC.
QRG.BQ; 3.1.3 Maximum Temperatur
• EN 13463-1:2001 EN 13463-5:2003
ATEX Markering :
gemäß:
Den Maschinen-Richtlinie 2006/42/EG. Anhang IIb.
II 2 GD c IIC TX
• Voor maximale temperatuurslimieten en klassificaties, zie Quick Reference Guide:
DOC.QRG.BQ; 3.1.3 Maximum temperatuur.
Toegepaste standaarden:
•
Erklärung für den einbau einer unvollständigen Maschine
EN 13463-1:2001
EN 13463-5:2003
EU- Inbouwverklaring betreffende niet voltooide machines
volgens:
Machine Richtlijn 2006/42/EG. Bijlage IIb.
Zur Anwendung kommende und eingehaltene grundlegenden
Anforderungen:
Toegepaste en vervulde essentiele eisen:
Anwendungsnormen:
Van toepassing zijnde normen:
• ISO 14121-1:2007
• ISO 14121-1:2007
Unterzeichnet :___________________________
Name
: E. Saussaye
Stellung
: Vizepräsident Operations
Emerson Process Management,
Valve Automation Europe
Datum
:2011-03-10
Ort
: Hengelo (Ov.), Niederlande
Handtekening : ___________________________
Naam:
E. Saussaye
Functie
: Vice President Operations
Emerson Process Management,
Valve Automation Europe
Datum:
2011-03-10
Plaats
: Hengelo (Ov.) Nederland
• 1.1.2, 1.1.3, 1.1.5, 1.3.2, 1.3.4, 1.3.7, 1.5.3, 1.5.4, 1.5.7, 1.6.1, 1.7.1, 1.7.3 and 1.7.4.
• Technische Unterlagen sind gemäß Anhang VII, Abschnitt B. erstellt.
- Bevor der Antrieb in Betrieb genommen wird, muss die Maschine, in oder auf der der
Antrieb installiert wird, den Anforderungen der Maschinen-Richtlinie entsprechen.
• Die relevante Information hinsichtlich der unvollständigen Maschine ist im Falle eines
motivierten Antrags von den staatlichen Behörden vorhanden.
Doppio effetto:
Ritorno a molla:
QD 40, 65, 100, 150, 200, 350 600 950 e 1600
QS 40, 65, 100, 150, 200, 350, 600, 950 e 1600
Variazioni prodotto:
• Le variazioni del prodotto delle tipologie sopra menzionate sono comunque coperte
dalla sopra menzionata direttiva e hanno marchio CE.
Numero di serie:
• Ogni attuatore ha un numero di serie identifi cabile.
• 1.1.2, 1.1.3, 1.1.5, 1.3.2, 1.3.4, 1.3.7, 1.5.3, 1.5.4, 1.5.7, 1.6.1, 1.7.1, 1.7.3 and 1.7.4.
• De technische dokumentatie is opgesteld in overeenstemming met Appendix VII, Sectie B
• Alvorens de aandrijving in bedrijf wordt gesteld, moet de machine waarin of waarop
de aandrijving wordt geïnstalleerd voldoen aan de bepalingen van de machinerichtlijn.
• De relevante informatie betreffende de niet voltooide machine, zal in het geval van
een gemotiveerd verzoek van de nationale autoriteiten beschikbaar zijn.
2.3 Evitar a infiltração de humidade no actuador
Condensação ou humidade que se infiltra no actuador, o Módulo Pneumático ou o Módulo de Controlo podem danificar estes componentes e podem provocar avarias. Deste
modo:
a Utilize glândulas, fichas ou conectores com a classificação IP65/NEMA4X ou superior
para assegurar a protecção em conformidade com IP65/NEMA4X.
b Assegurar a integridade das juntas e o-rings.
c Monte a conduta ou cabo de forma a fazer uma curvatura.
d Sele todas as aberturas da conduta quer sejam utilizadas ou não.
e Para aplicações na Área Perigosa, utilize glândulas certificadas, fichas ou conectores
conforme necessário por legislação local ou nacional e com classificação IP65/NEMA4X ou superior.
3.0 Áreas Perigosas
A instalação incorrecta em áreas perigosas pode provocar uma explosão.
3.1
Instruções ATEX para utilização em áreas (potencialmente) explosivas.
3.1.1Utilização
A peça Actuador Pneumático, juntamente com a peça Módulo Pneumático do Actuador
Pneumático Bettis Q, é um equipamento de categoria 2 Grupo II e destina-se para áreas
em que as atmosferas explosivas causadas por misturas de ar e gases, vapores, ou por
ar/poeiras poderão ocorrer.
Assim, pode ser utilizado em Zonas 1, 2 (ATEX) classificadas (Gases) e/ou 21, 22 (Poeira).
3.1.2 Instruções de segurança
a Montagem, desmontagem e manutenção, são apenas permitidas no actuador, Módulo Pneumático ou Placa NAMUR quando, durante a actividade, não há mistura
explosiva.
b Evite a infiltração de misturas explosivas no actuador.
Sugerimos a utilização de uma solenóide com função de “ventilação” nos actuadores
de retorno de mola quando utilizados em atmosferas potencialmente explosivas.
c Os indicadores de posição de plástico são aprovados para as áreas ATEX, gás, grupo
IIB.
Em áreas onde o gás ATEX requisitos do grupo IIC aplicar, não utilize a tampa de
plástico indicador de posição de tamanhos Q600 até Q1600, para evitar que a carga
estática.
3.1.3 Temperaturas máximas
Amplitude do
ambiente
Temperatura
TX (Temperatura
Classe
de superfície
ATEX
ATEX)
-20..75°C
T6
T85°C (185°F)
-20..80°C
T5
T90°C (194°F)
-20..80°C
T1...T4
T90°C (194°F)
-20..75°C
T6
T85°C (185°F)
-20..90°C
T5
T100°C (212°F)
-20..120°C
T1...T4
T130°C (266°F)
-40..75°C
T6
T85°C (185°F)
-40..80°C
T5
T90°C (194°F)
-40..80°C
T1...T4
T90°C (194°F)
Válido para o
modelo actuador
0=Temperatura Normal
1=Temperatura Elevada
2=Temperatura Baixa
Nota:
a A temperatura de superfície máxima real não depende do equipamento em si, mas,
sobretudo, das condições de funcionamento, como, por exemplo, a temperatura dos
meios de fornecimento.
b Os valores especificados são válidos com as seguintes condições:
- A frequência máxima do ciclo do actuador é de 1 Hz num máximo de 50 ciclos
por hora e na carga máxima.
3.2
Áreas perigosas e Módulos de Controlo
Para informações sobre instalação dos Módulos de Controlo Bettis Q numa área perigosa, consulte as secções a aplicar do Guia de Instalação conforme fornecido com o
Módulo de Controlo.
Importante: Devido ao compromisso contínuo da Emerson em desenvolver produtos de engenharia, os dados aqui apresentados estão sujeitos a alterações.
Imagens, esquemas e outros gráficos aqui apresentados são publicados apenas para fins ilustrativos e não representam as configurações ou funcionalidade de produtos.
© 2011 Emerson, Todos os direitos reservados. Todos os direitos para comercializar marcas
com os respectivos proprietários.
Emerson Process Management, Asveldweg 11
7556 BT Hengelo (Ov.) The Netherlands
Declaramos, por este meio, que os produtos especifi cados abaixo cumprem os requisitos básicos para a saúde e segurança.
Descrição do produto:
Actuadores de actuação dupla e retorno de mola
Actuação dupla:
QD 40, 65, 100, 150, 200, 350 600 950 ou 1600
Actuação retorno de mola: QS 40, 65, 100, 150, 200, 350, 600, 950 ou 1600
Variações do produto:
• As variações de produto dos tipos referidos abaixo continuam a ser cobertas pela
directiva referida atrás e exibem a marca CE.
Número de série:
• Cada actuador apresenta um número de série identifi cável.
Declaração de conformidade da CE
Dichiarazione di conformità EC
Uitgegeven in overeenstemming met de
Richtlinie Druckausrüstungen (PED) 97/23/EC
Meios de funcionamento
a Ar ou gases inertes, filtrados a 50 micron.
b Os seguintes Módulos de Controlo necessitam de ar filtrado a 5 micron: QC03, QC04
e QC34
c Ponto de condensação 10K inferior à temperatura de funcionamento.
d Para aplicações de temperaturas negativas adopte as medidas apropriadas.
• Actuador pneumático Bettis Q
• Attuatore pneumatico Bettis Q
EU-CONFORMITEITSVERKLARING
Drukapparatur Richtlijn (PED) 97/23/EC
ATEX-richtlijn 94/9/EC
2.2
tari.
Typen
Productvariaties:
Documentos de consulta
Antes de montar, instalar, montar ou (des)montar o actuador, consulte os seguintes
documentos:
- Manual de Instalação, Funcionamento e Manutenção Actuador Pneumático Bettis
Q (DOC.IOM.BQ.E) e
- Guia de Instalação conforme fornecido com o Módulo de Controlo.
- Para alguns Módulos de Controlo para comunicação bus, existe um Manual de Con­
sulta com mais informações.
Para obter estes documentos, contacte o seu fornecedor Bettis Q mais próximo ou consulte a página de downloads da www.Bettis Q.com.
Note:
Descrizione prodotto:
Produktvariationen :
2.0 Instalação, funcionamento e manutenção
1=Alta temperatura
Productbeschrijving :
QD 40, 65, 100, 150, 200, 350 600 950 en 1600
QS 40, 65, 100, 150, 200, 350, 600, 950 und 1600
Antes de iniciar
a Queste istruzioni sono applicabili sono all’Attuatore pneumatico, con il Modulo pneumatico o la
basetta NAMUR.
b L’attuatore può essere dotato di componenti per il controllo e/o feedback. Consultare
le istruzioni di questi componenti per informazioni su installazione, funzionamento e
manutenzione.
c Queste istruzioni non sono applicabili per l’assemblaggio o il disassemblaggio di:
- la valvola
- l’attuatore su una valvola.
- accessori, ad es. valvole a solenoide, posizionatori, switch box, ecc.
Produktbeschreibung :
Dubbelwerkend:
Veer Retour:
3
1.2 Accessori dell’attuatore
Si dichiara che i prodotti di seguito specifi cati soddisfano i requisiti di base di salute e
sicurezza.
QD 40, 65, 100, 150, 200, 350 600 950 und 1600
QS 40, 65, 100, 150, 200, 350, 600, 950 und 1600
2
a Instalação, afinação, funcionamento,
utilização, montagem, desmontagem e manutenção do Actuador Pneumático são
operações que estão reservadas exclusivamente a pessoal qualificado.
b Os Actuadores Pneumáticos Bettis Q devem estar isolados a nível pneumático e eléctrico antes de começar (des)montar .
c Não é permitido ligar um receptáculo de pressão com suportes não reduzidos ao actuador pneumático Bettis Q.
d Os actuadores Bettis Q não devem ser ligados a um abastecimento de ar maior do
que 8 bar g ou 120 psig.
Nota:
Nas aplicações em que o curso da mola dos actuadores de acção única é operado
pneumaticamente, a pressão máxima é de 6.5 bar / 95PSI
e Aplicar pressão ao actuator ou
f Aplicar um sinal de controlo ao Módulo de Controlo, podem dar origem ao funcionamento do actuador/válvula.
We verklaren hierbij dat de hieronder gespecificeerde producten voldoen aan de basisvereisten ten aanzien van gezondheid en veiligheid zoals neergelegd in de hierboven
genoemde EU-richtlijnen.
• Bettis Q Pneumatische Aandrijving
1
O actuador Bettis Q é um conceito integrador para a automatização de válvulas
de um quarto de volta, amortecedores ou
outras aplicações de um quarto de volta.
É composto por três peças básicas:
1 Actuador Pneumático
2 Módulo Pneumático ou Placa NAMUR
3 Módulo de Controlo
1.1
Prima di cominciare
Hiermit erklären wir, dass die unten spezifizierten Produkte den grundlgegenden Gesundheitsund Sicherheitsbestimmungen der oben erwähnten europäischen Richtlinien
entsprechen.
• Pneumatischer Antrieb Bettis Q
1.0 Orientação (ver fig. 1)
a L’installazione, la regolazione, la messa in servizio, l’utilizzo, l’assemblaggio, il disassemblaggio e la manutenzione dell’Attuatore pneumatico sono riservati esclusivamente al personale qualificato.
b Gli attuatori pneumatici Bettis Q devono essere isolati sia dal punto di vista pneumatico che elettrico prima di cominciare l’assemblaggio (disassemblaggio).
c Non è consentito collegare un recipiente in pressione con mezzo non ridotto all’attuatore pneumatico Bettis Q.
d Gli attuatori Bettis Q non devono essere collegati ad un’immissione di aria superiore a
8 bar g o 120 psig
Nota:
Nelle applicazioni in cui la corsa della molla degli attuatori ad effetto singolo viene
controllata pneumaticamente, la pressione massima è di 6.5 bar / 95PSI
e Applicare pressione all’attuatore o
f Applicare un segnale di controllo al Modulo di controllo, può provocare il funzionamento dell’unità attuatore/valvola.
1=Hoge Temperatuur
a De werkelijke maximum oppervlakte temperatuur is niet afhankelijke van het apparaat
zelf, maar hoofdzakelijk afhankelijk van de bedieinings condities zoals de temperatuur
van de werkmedia.
b De gespecificeerde waardes zijn geldig onder de volgende condities:
- Maximum schakelfrequentie van de aandrijving is 1Hz bij een maximum van 50
schakelingen per uur en bij maximum belasting.
3.2
1.0 Orientamento (vedere fig.
1)
0=Standaard
Temperatuur
Opmerking:
Emerson Process Management, Asveldweg 11
7556 BT Hengelo (Ov.) Niederlande
Angewandte Standards:
Publiée conformément à la
1
a Installatie, instelling, inbedrijfstelling,
gebruik, montage, demontage en onderhoud van de pneumatische actuator
zijn uitsluitend voorbehouden aan gekwalificeerd personeel.
b Bettis Q pneumatische actuators moeten pneumatisch en elektrisch worden geïsoleerd voordat met het (de)monteren wordt begonnen.
c Het is niet toegestaan een drukvat met niet-gereduceerde media aan te sluiten op de
Bettis Q pneumatische actuator.
d Bettis Q actuators mogen niet worden aangesloten op een luchttoevoer met een druk
hoger dan 8 bar g of 120 psig.
Opmerking:
Bij toepassingen met enkelwerkende actuatoren en pneumatisch veerslag is de maximale druk 6,5 bar (95 PSI).
e Het uitoefenen van druk op de actuator of
f Het toevoeren van een besturings­signaal naar de besturingsmodule kan er de oorzaak van zijn dat het actuator/klep-constructie in werking treedt.
1=Hohe Temperatur
a Die tatsächliche maximale Oberflächentemperatur hängt nicht von der Ausrüstung
selbst, sondern hauptsächlich von den Betriebsbedingungen ab, z. B. von der Temperatur der Versorgungsmedien.
b Die angegebenen Werte gelten unter folgenden Bedingungen:
- Die maximale Zyklusfrequenz beträgt 1 Hz bei maximal 50 Zyklen pro Stunde
und unter höchster Belastung.
Normes appliquées :
Déclaration d’incorporation de quasi-machines
De Bettis Q actuator is een geïntegreerd
concept voor de automatisering van kwartslagkleppen, -dempers of andere kwartslagtoepassingen. De actuator
bestaat uit drie hoofdonderdelen:
1 Pneumatische actuator
2 Pneumatische module of NAMUR-plaat
3Besturingsmodule
0=Standard Temperatur
Hinweis:
ATEX-Bezeichnung
• EN 13463-1:2001 EN 13463-5:2003
Guia de indicações básicas Actuadores pneumáticos
Bettis Q
Gültig für
Antriebstype
TX (ATEX
Oberflächentemperatur)
T6
3.2
Guida rapida di riferimento Attuatori pneumatici Bettis
Q
3.1.3 Maximum temperatuur, basis aandrijving
-20..75°C
• Pour la température maximale, les limites et les classifications voient le guide de référence rapide :
DOC.QRG.BQ; 3.1.3 Température maximale.
• ISO 14121-1:2007
Signed
:_____________________________
Name
: E. Saussaye
Position
: Vice President Operations
Emerson Process Management,
Valve Automation Europe
Date
:2011-03-10
Place
: Hengelo (Ov.), The Netherlands
Lesen Sie vor der Anbringung, Installation, Inbetriebnahme oder (De-)Montage des Antriebs die folgenden Dokumente:
- Installations-, Betriebs- und Wartungsanleitung des pneumatischen Antriebs Bettis
Q (DOC.IOM.BQ.D) und
- das mit dem Steuermodul gelieferte Installationshandbuch.
- Für einige Steuermodule mit Bus­kommunikation steht eine zusätzliche Be­
dienungsanleitung mit ausführlicheren Informationen zur Verfügung.
Um diese Dokumente zu erhalten, wenden Sie sich an Ihren Bettis Q-Vertreter oder rufen
die Download-Seite von www.Bettis Q.com auf.
Publiée conformément à la
ATEX Directive 94/9/EC
• For maximum temperature limits and classifications see Quick Reference Guide:
DOC.QRG.BQ; 3.1.3 Maximum temperature
2.1Referenzdokumente
3.1
Beknopte naslaggids Bettis Q pneumatische actuators
2.1Naslagdocumenten
Numéro de série :
• Pour le groupe de gaz 2 (voir Milieu d’exploitation), les actionneurs pneumatiques
Bettis Q ne font pas partie des exigences de la Directive concernant les équipements
sous pression 97/23/EC, selon l’article 1, point 3.6 de la directive.
• Pour le support de pression pour le gaz de groupe 1, consultez d’abord les ingénieurs
pour vérifier la compatibilité de ce même support de pression avec l’actionneur.
• La gamme limitée et répertoriée ci-dessous des tailles de l’actionneur Bettis Q est certifiée « Sound Engineering Practice » (SEP) ou Module A (contrôle interne de fabrication)
et est disponible à la demande pour une utilisation avec le support de gaz de groupe 1
• Double effet : QD 40, 65, 100, 150, 200, 350, 600 et 950.
• Simple effet : QS 40, 65, 100, 150, 200, 350, 600 et 950
II 2 GD c IIC TX
2.0 Installation, Betrieb und Wartung
• Produktvariationen der unten genannten Typen fallen noch unter die obige Richtlinie
und tragen die CE-Kennzeichnung.
• Les variations du produit des types mentionnés plus bas sont toujours couvertes par
la directive ci-dessus et ont une marque CE.
• For Gas Group 2 (see DOC.QRG.BQ.1; 1.3 Operating Media) Bettis Q pneumatic
Actuators are excluded from the requirements of the Pressure Equipment Directive
97/23/EC based on article 3.6 of the directive.
• For Gas Group 1 pressure media, first consult engineering to check compatibility of
pressure media with the actuator.
• The below listed limited range of Bettis Q actuator sizes are rated “Sound-Engineering-Practice” or Module A (Internal production control) and are available on request for
use with Gas Group 1 media.
• Double acting types: QD 40, 65, 100, 150, 200, 350, 600 or 950.
• Single acting types:
QS 40, 65, 100, 150, 200, 350, 600 or 950
ATEX Marking
a Diese Anweisungen gelten nur für den pneumatischen Antrieb in Verbindung mit dem
pneumatischen Modul oder der NAMUR-Platte.
b Der Antrieb kann mit Komponenten für Steuerung und/oder Rückmeldung ausgestattet werden. Beachten Sie die Anweisungen für Installation, Betrieb und Wartung
dieser Komponenten.
c Diese Anweisungen gelten nur Montage bzw. Demontage:
- des Ventils
- des Antriebs an einem Ventil.
- Zubehör, z. B. Magnetventile, Stellungsgeber, Schaltkästen etc.
2.3
Português
1.1 Voordat u begint
Variations du produit :
Issued in accordance with the
Pressure Equipment Directive (PED) 97/23/EC
3
Doppeltwirkend : Einfachwirkend : EC Declaration of Conformity
ATEX Directive 94/9/EC
Pressure equipment Directive 97/23/EC
2
1.2 Stellantriebszubehör
Emerson Process Management, Asveldweg 11
7556 BT Hengelo (Ov.) Pays-Bas
We hereby declare, that the products specified below meet the basic health and safety
requirements of the above mentioned European Directives.
1
Vor Beginn
2.2
Italiano
1.0 Oriëntatie (zie fig. 1)
a Installation, Justierung, Inbetriebnahme, Betrieb, Montage, Demontage und Wartung
des pneumatischen Antriebs dürfen nur von entsprechend qualifizierten Personen
durchgeführt werden.
b Der pneumatische Antrieb Bettis Q muss vor jeder (De-)Montage pneumatisch und
elektrisch isoliert werden.
c An den pneumatischen Antrieb Bettis Q dürfen keine Druckbehälter mit unreduzierten
Medien angeschlossen werden.
d Bettis Q-Antriebe dürfen nicht an eine Luftversorgung mit einem höheren Druck als 8
bar g oder 120 psig angeschlossen werden.
Hinweis:
Bei Anwendungen mit pneumatischem Betrieb des Federhubs einfachwirkender Antriebe beträgt der höchstzulässige Druck 6,5 bar/ 95 psi.
e Durch Druckbeaufschlagung des Antriebs oder
f Senden eines Steuersignals an das Steuermodul kann die Antriebs-/Armaturenbaugruppe in Betrieb gesetzt werden.
Remarque :
Emerson Process Management, Asveldweg 11
7556 BT Hengelo (Ov.) The Netherlands
Double acting:
Single acting:
1.1
1=Haute température
Important : Emerson n’a de cesse d’améliorer la conception de ses produits. Les données du
présent document sont donc susceptibles d’être modifiées.
Les images, schémas et autres graphiques du présent document sont donnés à titre d’exemple
uniquement et ne constituent pas une illustration des configurations ou fonctionnalités du produit.
© 2011 Emerson, Tous droits réservés. Toutes les marques commerciales sont la propriété de
leurs détenteurs respectifs.
• Bettis Q pneumatic actuator
Der Bettis Q-Antrieb ist ein integriertes Konzept zur Automatisierung von
90°-Armaturen, Dämpfern und anderen
90°-Anwendungen. Er besteht aus drei
grundlegenden Teilen:
1 Pneumatischer Antrieb
2 Pneumatisches Modul oder NAMURPlatte
3Steuermodul
Nederlands
Emessa in conformità con
Direttiva sulle attrezzature a pressione (PED) 97/23/EC
Direttiva ATEX 94/9/EC
Direttiva sulle attrezzature a pressione (PED) 97/23/EC
Emitida de acordo com a
Directiva sobre Equipamento de Pressão (DEP) 97/23/EC
Directiva ATEX 94/9/CE
Directiva sobre Equipamento de Pressão (DEP) 97/23/EC
• Per i gas di gruppo 2 (vedere DOC.QRG.BQ; 1.3 Mezzo di funzionamento) gli attuatori pneumatici Bettis Q sono esclusi dai requisiti della Direttiva sulle attrezzature a
pressione 97/23/EC in base all’articolo 1, punto 3.6 della direttiva.
• Per la pressurizzazione dei mezzi gas di gruppo 1, consultare dapprima il reparto tecnico per verificare la compatibilità della pressurizzazione con l’attuatore.
• I formati di attuatori Bettis Q di gamma limitata elencati di seguito sono classificati
come “Sound- Engineering-Practice” o Modulo A (controllo interno di produzione) e
sono disponibili su richiesta per l’uso con mezzi gas di gruppo 1.
• Doppio effetto: QD 40, 65, 100, 150, 200, 350, 600 e 950.
• Ritorno a molla: QS 40, 65, 100, 150, 200, 350, 600 e 950
• Para o gás do Grupo 2 (ver DOC.QRG.BQ; 1.3 Meios de Operação), os actuadores
pneumáticos Bettis Q estão excluídos dos requisitos da Directiva sobre Equipamento
de Pressão 97/23/EC, com base no artigo 1, ponto 3.6 da directiva.
• Para o meio de pressão do Grupo de Gás 1, consulte primeiro a engenharia para
verificar a compatibilidade do meio de pressão com o actuador.
• A amplitude ajustável listada abaixo das dimensões de actuador Bettis Q encontrase classificada como “Prática de Engenharia de Som” ou Módulo A (Controlo da
produção interna), estando disponível a pedido para utilização com o meio do Grupo
de Gás 1.
• Actuação dupla:
QD 40, 65, 100, 150, 200, 350, 600 ou 950.
• Actuação retorno de mola: QS 40, 65, 100, 150, 200, 350, 600 ou 950
Direttiva ATEX 94/9/EC
Directiva ATEX 94/9/CE
Marcatura ATEX:
II 2 GD c IIC TX
• Per i limiti di temperature massime e le classificazioni vedere la Guida rapida di riferimento: DOC.QRG.BQ; 3.1.3 Temperature massime.
Standard applicabili:
• EN 13463-1:2001 EN 13463-5:2003
Dichiarazione di incorporazione di quasi-macchine
Emessa in conformità con
Direttiva Macchine 2006/42/EC, Allegato IIb
Requisiti essenziali applicati e rispettati:
• 1.1.2, 1.1.3, 1.1.5, 1.3.2, 1.3.4, 1.3.7, 1.5.3, 1.5.4, 1.5.7, 1.6.1, 1.7.1, 1.7.3 e 1.7.4.
• La documentazione tecnica è stilata conformemente all’Appendice VII, sezione B.
• Prima della messa in funzione dell’attuatore, la macchina in cui o su cui l’attuatore
viene installato deve essere conforme ai requisiti della direttiva macchine.
• Le informazioni rilevanti riguardanti la macchina o una parte di essa saranno disponibili in caso di motivata richiesta avanzata dalle autorità nazionali.
Standard applicabili:
Marcação ATEX:
II 2 GD c IIC TX
• Para informações sobre os limites máximos de temperatura e classificações consulte
o Guia de Consulta Rápida: DOC.QRG.BQ; 3.1.3 Temperatura máxima.
Normas aplicáveis:
• EN 13463-1:2001 EN 13463-5:2003
Declaração de incorporação de uma quase-máquina
Emitida de acordo com a
Directiva sobre Maquinaria 2006/42/EC, Apêndice IIb
Requisitos essenciais aplicados e cumpridos:
• 1.1.2, 1.1.3, 1.1.5, 1.3.2, 1.3.4, 1.3.7, 1.5.3, 1.5.4, 1.5.7, 1.6.1, 1.7.1, 1.7.3 e 1.7.4.
• A documentação técnica é elaborada em conformidade com o Apêndice VII, secção
B.
• Antes do actuador ser colocado em funcionamento, a máquina na qual este vai ser
instalado, deve cumprir o estipulado na directiva sobre maquinaria.
• As informações relevantes relativas à máquina ou peça estarão disponíveis no caso
de ocorrer um pedido motivado das autoridades nacionais
Normas aplicáveis:
• ISO 14121-1:2007
• ISO 14121-1:2007
Firma
:___________________________
Nome
: E. Saussaye
Posizione
: Vice President Operations
Emerson Process Management,
Valve Automation Europe
Data
:2011-03-10
Città
: Hengelo (Ov.), Paesi Bassi
DOC.QRG.BQ Rev.: 0, October 2015
Assinado
:___________________________
Nome
: E. Saussaye
Cargo
: Vice President Operações
Emerson Process Management,
Valve Automation Europe
Data:
2011-03-10
Cidade
: Hengelo (Ov.), Países Baixos
Español
Svenska
Guía de referencia rápida Actuadores neumáticos Bettis Q
Snabbreferensguide Bettis Q pneumatiska aktuatorer
Hurtigveiledning Bettis Q trykkluftbrytere
Pikaopas Bettis Q-pneumatiikkatoimilaitteet
Opslagsvejledning Bettis Q pneumatiske aktuatorer
El actuador Bettis Q es un concepto integrado para la automatización de amortiguadores, válvulas de un cuarto de vuelta,
u otras aplicaciones de cuarto de vuelta.
Consta de tres partes básicas:
1 Actuador neumático
2 Módulo neumático o placa NAMUR
3neumático
Bettis Q aktuatorer är ett integrerat koncept
för automation av strypventiler, skjutventiler eller andra stryptillämpningar. Den
består av tre huvuddelar:
1 Pneumatisk aktuator
2 Pneumatikmodul eller NAMUR-platta
3Styrmodul
Bettis Q-bryteren er et integrert konsept for
automatiseringen av ventiler med en kvart
omdreining, spjeld eller andre installasjoner med en kvart omdreining. Den består
av tre hoveddeler:
1Trykkluftbryter
2 Trykkluftmodul eller NAMUR-plate
3Kontrollmodul
Bettis Q-toimilaite on integroitu käsite 90
asteen venttiilien, vaimentimien tai muiden 90 asteen sovellusten
automaatioon. Siinä on kolme perusosaa
1 Pneumaattinen toimilaite
2 Pneumaattinen moduuli tai NAMURlevy
3Ohjausmoduuli
Bettis Q aktuatoren er et integreret koncept
til automatisering af quarter turn-ventiler,
støddæmpere eller anden quarter turnbrug. Det består af tre grundlæggende
dele:
1 Pneumatisk aktuator
2 Pneumatisk modul eller NAMUR-plade
3Kontrolmodul
1.0 Orientación (véase fig. 1)
1.1
Antes de comenzar
1
2
1.0 Orientering (se fig. 1)
1.1
3
Norsk
Innan du börjar
1
2
3
1.2 Accesorios del actuador
a Installation, justering, driftsättning,
användning, hopsättning, isärtagning
och underhåll av den pneumatiska
aktuatorn får endast utföras av behörig
personal.
b Bettis Q pneumatiska aktuatorer måste isoleras både pneumatiskt och elektroniskt
innan demontering/
montering påbörjas.
c Det är inte tillåtet att ansluta ett tryckkärl med oreducerat medium till Bettis Q pneumatisk aktuator.
d FildQ aktuatorer får inte anslutas till en luftförsörjning som är högre än 8 bar g eller
120 psig.
Anm.
På applikationer där fjäderanslaget för enkelverkande ställdon drivs pneumatiskt är
det maximala trycket 6,5 bar/95 PSI.
e Om man lägger på tryck på aktuatorn eller
f om man lägger på en styrsignal på styrmodulen kan aktuatorn/ventilenheten aktiveras.
a Estas instrucciones sólo son aplicables al Actuador neumático, junto con el Módulo
neumático o la
placa NAMUR.
b El actuador puede estar equipado con componentes para control y retroalimentación.
Consulte las instrucciones de instalación, funcionamiento y mantenimiento de esos
componentes.
c Estas instrucciones no son aplicables para el montaje o desmontaje de:
- la válvula
- el actuador en una válvula.
- accesorios, p.ej., válvulas solenoides, posicionadores, cajas de conmutadores,
etc.
1.2 Ställdonstillbehör
a Dessa instruktioner gäller endast för den pneumatiska aktuatorn tillsammans med
pneumatikmodulen eller NAMUR-plattan.
b Ställdonet kan vara utrustat med komponenter för styrning och/eller feedback. Kontrollera instruktionerna för dessa komponenter för instruktioner om installation, användning och underhåll.
c Dessa instruktioner gäller inte för hopsättning och isärtagning av:
-ventilen
- aktuatorn på en ventil.
- tillbehör, t.ex. magnetventiler,
lägesställare, kopplingsdosor etc.
2.0 Instalación, operación y mantenimiento
2.0 Installation, drift och underhåll
a La instalación, así como el ajuste,
puesta en servicio, uso, montaje, desmontaje y mantenimiento del actuador
neumático están estrictamente reservados a personal cualificado.
b Los actuadores neumáticos Bettis Q deben estar aislados tanto neumática como eléctricamente antes de (des)montarse.
c No se permite conectar un receptáculo de presión con medios no reducidos al actuador neumático Bettis Q.
d Los actuadores Bettis Q no deben conectarse a un suministro de aire mayor de 8 bar
g o 120 psig
Nota:
En usos donde la carrera del resorte de los actuadores de efecto simple se controla
de forma neumática, la presión máxima es de 6,5 bares/95 PSI.
e Si aplica presión al actuador o
f aplica una señal de control al Módulo de control, puede hacer que se ponga en marcha el conjunto actuador/válvula.
2.1
Documentos de referencia
2.2
Tipo de fluido
a Aire o gases inertes, filtrados a 50 micrones.
b Los siguientes Módulos de control requieren que el aire se filtre a 5 micrones: QC03,
QC04 y QC34
c Punto de condensación 10 K por debajo de la temperatura de funcionamiento.
d Para las aplicaciones bajo cero, tome las medidas correspondientes.
2.3
Impida que la humedad penetre en el actuador
La condensación o humedad que penetra en el actuador, el Módulo neumático o el Módulo de control, puede dañar esos componentes y producir fallas. Por este motivo:
a Use prensaestopas, tapones o conectores con clasificación IP65/NEMA4X o superior
para garantizar la protección de ingreso con clasificación IP65/NEMA4X.
b Compruebe la integridad de juntas y juntas tóricas
c Instale bucles de drenaje en el conducto o el cable.
d Selle todas las entradas del conducto, con independencia de si las usa o no.
e Para aplicaciones en áreas peligrosas, use prensaestopas, tapones o conectores
certificados, según lo requiera la legislación local o nacional, y asegúrese de que son
de clasificación IP65/NEMA4X o superior.
Före montering, installation, igångkörning eller isärtagning/hopsättning av aktuatorn skall
följande dokument konsulteras:
- Installations-, drift- och underhållshandbok Bettis Q pneumatisk aktuator (DOC.
IOM.BQ.E) och
- Installationsguide som levereras
tillsammans med styrmodulen.
- För en del styrmoduler med buss-kommunikation finns det en extra referenshandbok
med mer detaljerad information.
För att få dessa dokument ber vi dig att kontakta närmaste Bettis Q-leverantör eller att
titta på nerladdningssidan på www.Bettis Q.com.
2.2Driftmedium
a Luft eller inerta gaser som filtrerats med 50 mikron.
b Följande styrmoduler kräver luft som är filtrerad med 5 mikron: QC03, QC04 och
QC34
c Daggpunkt 10 K under drifttemperaturen.
d För tillämpningar vid under noll grader måste lämpliga åtgärder vidtas.
2.3
Förhindra att fukt tränger in i aktuatorn
3.0 Áreas peligrosas
Kondens eller fukt som kommer in i aktuatorn, pneumatikmodulen eller styrmodulen kan
skada dessa komponenter och leda till funktionsavbrott. Detta
innebär följande:
a Använd packningsringar, pluggar eller kopplingsdetaljer som är klassade för IP65/
NEMA4X eller högre för att säkerställa inträngningsskydd enligt IP65/NEMA4X.
b Se till att packningar och O-ringar är i felfritt skick.
c Montera droppslingor i ledning eller kabel.
d Täta alla ledningsöppningar oavsett om de används eller inte.
e För tillämpningar i riskområden måste certifierade packningsringar, pluggar eller kopplingsdetaljer som krävs enligt lokal eller nationell lagstiftning och har klassats för IP65/
NEMA4X eller högre användas.
3.1
3.0Riskområden
Una instalación incorrecta en un área peligrosa puede causar una explosión.
Instrucciones ATEX para uso en áreas (potencialmente) explosivas.
3.1.1 Uso apropiado
La pieza Actuador neumático, junto con la pieza Modelo neumático del Actuador neumático Bettis Q, es equipo de Grupo II categoría 2, destinado a usarse en áreas en las que
son probables atmósferas explosivas causadas por la mezcla de aire y gases, vapores,
brumas o aire y polvo.
Por tanto puede usarse en zonas (ATEX) clasificadas 1, 2 (Gases) o 21, 22 (Polvo).
3.1.2 Instrucciones de seguridad
a Sólo se permite el montaje, desmontaje y mantenimiento del actuador, el Módulo
neumático o la Placa NAMUR cuando, en el momento de la actividad, no hay mezcla
explosiva.
b Impida la entrada de mezclas explosivas en el actuador.
Sugerimos el uso de un solenoide con función de “respirador” en actuadores con retorno por resorte cuando se usen en atmósferas potencialmente explosivas.
c Los indicadores de posición de plástico están aprobados para áreas ATEX, grupo de
gases IIB.
En las zonas donde el gas ATEX grupo de requisitos de la CII se aplican, no utilice
la tapa del indicador de posición de plástico de tamaños de hasta Q600 Q1600, para
evitar la carga estática.
3.1.3 Temperaturas máximas
Temperatura
TX (temperatura
Clase de
de superficie
ATEX
según ATEX)
Intervalo de
ambiente
-20..75°C
T6
T85°C (185°F)
-20..80°C
T5
T90°C (194°F)
-20..80°C
T1...T4
T90°C (194°F)
-20..75°C
T6
T85°C (185°F)
ATEX-instruktioner för användning i (potentiellt) explosiva områden.
3.1.1 Avsedd användning
Den pneumatiska aktuatordelen, tillsammans med den pneumatiska moduldelen, är
utrustning i grupp II
kategori 2 som är avsedd för användning i områden där explosiva atmosfärer som består
av blandningar av luft och gaser, ångor, dimmor eller av luft/damm kan förekomma.
Därför kan denna utrustning användas i (ATEX-) klassade zoner 1, 2 (gaser) och/eller 21,
22 (damm).
3.1.2 Säkerhetsinstruktioner
a Hopsättning, isärtagning och underhåll av aktuatorn, pneumatikmodulen eller
NAMUR-plattan får endast förekomma om det vid tidpunkten för aktiviteten inte finns
någon explosiv blandning vid uppställningsplatsen.
b Förhindra att explosiva blandningar kommer in i aktuatorn.
Vi föreslår att du använder en solenoid med en “snyftventil”-funktion på fjädrande aktuatorer när de används i potentiellt explosiva atmosfärer.
c Plasten positionsangivare är godkända för ATEX områden, gas grupp IIB.
I områden där ATEX gas grupp IIC krav gäller inte använda plastlocket lägesvisare
storlekar Q600 upp till Q1600, att undvika laddning av statisk elektricitet.
3.1.3 Maximitemperaturer
Válido para el
modelo de actuador
0=Temperatura
estándar
Temperatur
ATEXTX (ATEXklass
yttemperatur)
Driftstemperatur
-20..75°C
T6
T85°C (185°F)
-20..80°C
T5
T90°C (194°F)
-20..80°C
T1...T4
T90°C (194°F)
-20..75°C
T6
T85°C (185°F)
-20..90°C
T5
T100°C (212°F)
-20..90°C
T5
T100°C (212°F)
-20..120°C
T1...T4
T130°C (266°F)
-20..120°C
T1...T4
T130°C (266°F)
-40..75°C
T6
T85°C (185°F)
-40..75°C
T6
T85°C (185°F)
-40..80°C
T5
T90°C (194°F)
-40..80°C
T5
T90°C (194°F)
-40..80°C
T1...T4
T90°C (194°F)
-40..80°C
T1...T4
1=Temperatura alta
2=Temperatura baja
T90°C (194°F)
Obs! Nota:
a La temperatura máxima actual de superficie no depende del equipo mismo, sino principalmente de las condiciones de funcionamiento, como p. ej. la temperatura media
de alimentación.
b Las válvulas especificadas son válidas en las condiciones
siguientes:
- Frecuencia máxima del ciclo del actuador es 1Hz con un máximo de 50 ciclos
por hora y con carga máxima.
3.2
Áreas peligrosas y Módulos de control
Para informarse sobre la instalación de Módulos de control Bettis Q en un área peligrosa,
consulte las secciones adecuadas de la Guía de instalación, que se incluye con el
Módulo de control.
Importante: Como consecuencia del empeño permanente de Emerson en mejorar sus productos de ingeniería, los datos aquí incluidos son susceptibles de cambios.
Las imágenes, esquemas y otros gráficos aquí incluidos se publican sólo con fines de ilustración
y no representan configuraciones ni funciona­lida­des de los productos.
© 2011 Emerson, Todos los derechos reservados. Todos los derechos sobre las marcas comer­
cia­les pertenecen a sus respectivos propietarios.
Før du starter
2
3
a Installasjon, justering, servicearbeid,
bruk, montering, demontering og vedlikehold av trykkluftbryteren er strengt
forbeholdt kvalifisert personale.
b Bettis Q trykkluftbrytere må isoleres både pneumatisk og elektrisk før noe (de)montering gjøres.
c Det er ikke lov å koble en trykktank med ureduserte enheter til Bettis Q trykkluftbryteren.
d Bettis Q-brytere må ikke kobles til lufttilførsel som er større enn 8 bar g eller 120 psig.
Merknad:
På applikasjoner hvor fjærslaget til enkeltvirkende aktuatorer er pneumatisk operert,
er maksimal trykket 6,5 bar / 95PSI
e Tilførsel av trykk på bryteren eller
f Bruk av et kontrollsignal på kontrollmodulen kan føre til at bryteren/ventilenheten drives.
1.2 Aktuator-tilbehør
a Disse instruksjonene gjelder kun for trykkluftbryteren sammen med trykkluftmodulen
eller
NAMUR-platen.
b Aktuatoren må være utstyrt med komponenter for kontroll og/eller feedback. Sjekk
instruksjonene for disse komponentene for instruksjoner om installasjon, operasjon og
vedlikehold.
c Disse instruksjonene gjelder ikke for montering eller demontering av:
-ventilen
- bryteren på en ventil.
- tilbehør, f.eks. magnetventiler,
posisjoneringsverk, bryterbokser osv.
2.0 Installasjon, drift og vedlikehold
Før montering, installasjon, ferdigstilling eller (de)montering av bryteren, se i følgende
dokumenter:
- Installasjons-, drifts- og vedlikeholdsmanual Bettis Q Trykkluftbryter (DOC.IOM.
BQ.E) og
- Installasjonsguide som følger med kontrollmodulen.
- For noen kontrollmoduler med busskommunikasjon finnes det en eklstra Referanse­
manual med mer detaljert informasjon.
For å få disse dokumentene, vennligst kontakt din nærmeste Bettis Q-leverandør eller
sjekk nedlastingssiden på www.Bettis Q.com.
2.2 Betjeningsmedium
a
b
c
d
Luft eller edelgasser, filtrert ved 50 mikron.
Følgende kontrollmuduler krever luft filtrert ved 5 mikron: QC03, QC04, og QC34
Duggpunkt 10K under driftstemperatur.
Ta egnede forholdsregler for installasjoner under frysepunktet.
2.3 Pass på så det ikke kommer fuktighet inn i bryteren
Kondens eller fuktighet som kommer inn i bryteren, trykkluftmodulen eller kontrollmodulen kan skade disse komponentene og føre til feil. Derfor:
a Bruk flenser, plugger eller kontakter beregnet til IP65/NEMA4X eller høyere for å sikre
inntaksbeskytttelse i henhold til IP65/NEMA4X.
b Sikre integritet på pakninger og o-ringer.
c Installer dreneringssløyfer i rør eller kabel.
d Forsegl alle ledningsåpninger uansett om de er brukt eller ikke.
e Bruk godkjente flenser, plugger eller kontakter i installasjoner i farlige områder som
påkrevd av lokale eller nasjonale forskrifter og som er beregnet til IP65/NEMA4X eller
høyere.
3.0 Farlige områder
Uriktig installasjon i et farlig område kan forårsake en eksplosjon.
3.1
ATEX-instruksjoner for bruk i (potensielt) farlig områder.
Trykkluftbryterdelen og trykkluftmoduldelen av Bettis Q trykkluftbryter er utstyr i gruppe II
kategori 2 og ment for bruk i områder der eksplosiv gass forårsaket av blandinger av luft
og gasser, damp, luftfuktighet eller av luft/støv lett kan oppstå.
Derfor kan de brukes i (ATEX-) klassifiserte soner 1, 2 (gasser) og/eller 21, 22 (støv).
3.1.2 Sikkerhetsinstruksjoner
a Montering, demontering og vedlikehold er kun tillatt ved bryteren, trykkluft­modulen eller NAMUR-platen når det ikke er eksplosive blandinger ved
aktivitet.
b Pass på så ikke eksplosive
blandinger kommer inn i bryteren.
Vi anbefaler bruk av en solenoid med en ventilasjonsfunksjon på fjærende brytere ved
bruk i potensielt eksplosive områder.
c Den plast posisjon indikatorene er godkjent for ATEX områder, gass gruppe IIB.
I områder der ATEX gassgruppe IIC kravene gjelder, ikke bruker plast stillingsindikeringen cap størrelser Q600 opp til Q1600, for å hindre statisk elektrisitet.
3.1.3 Maksimale temperaturer
Temperatur
3.2 Riskområden och styrmoduler
För information om installationen av Bettis Q styrmoduler i ett riskområde hänvisas till de
tillämpliga sektionerna i Installationsguiden som levereras tillsammans med styrmodulen.
Viktigt: Tack vare Emersons ständigt pågående engagemang för utvecklingen av tekniska produkter kan information som presenteras i denna dokumentation ändras.
Bilder, schematiska framställningar och annan grafik som finns i denna dokumentation publiceras
endast i illustrativt syfte och de representerar inte produkternas konfiguration eller funktionalitet.
© 2011 Emerson, med ensamrätt. Alla rättigheter till varumärken innehas av deras respektive
ägare.
-20..75°C
T6
T85°C (185°F)
-20..90°C
T5
T100°C (212°F)
-20..90°C
T5
T100°C (212°F)
-20..120°C
T1...T4
T130°C (266°F)
-20..120°C
T1...T4
T130°C (266°F)
-40..75°C
T6
T85°C (185°F)
-40..75°C
T6
T85°C (185°F)
-40..80°C
T5
T90°C (194°F)
-40..80°C
T5
T90°C (194°F)
-40..80°C
T1...T4
T90°C (194°F)
-40..80°C
T1...T4
T90°C (194°F)
1=Høy temperatur
2=Lav temperatur
Viktig: På grunn av Emersons stadige arbeid for produktforbedring, kan det være at informasjonen som presenteres her blir endret.
Bilder, skjemaer og annen grafikk inkludert her er kun trykt som illustrasjoner, og representerer
ikke produktkonfigurasjoner eller funksjonalitet.
© 2011 Emerson, Kopiering forbudt. Alle rettigheter til varemerker tilhører deres respektive eiere.
Emerson Process Management, Asveldweg 11
7556 BT Hengelo (Ov.) The Netherlands
Dobbeltvirkende:
Fjærreturnert:
• Produktvariasjoner av typene som er nevnt under omfattes fremdeles av direktivet
over og er CE-merket.
• Hver aktuator har et identifi serbart serienummer.
Tryckutrustningsdirektivet (PED) 97/23/EC
ATEX-direktivet 94/9/EC
Direktiv for trykkutstyr (PED) 97/23/EC
• För Gasgrupp 2 (se DOC.QRG.BQ; 1.3 Driftmedia) exkluderas Bettis Q pneumatiska
manöverdon från kraven i Tryckutrustningsdirektivet 97/23/EC baserat på artikel 1,
punkt 3.6 i direktivet.
• För tryckmedier i gasgrupp 1, kontakta först teknikavdelningen för att kontrollera att
tryckmedier är kompatibla med manövreringsorganet.
• Det begränsade storleksintervall som visas nedan för Bettis Q-manövreringsorgan
klassificeras som “Sound-Engineering-Practice” eller Modul A (intern produktionskontroll) och finns tillgängligt på begäran för användning med medier från gasgrupp 1.
• Dubbelverkande: QD 40, 65, 100, 150, 200, 350, 600 eller 950.
• Med fjäderretur: QS 40, 65, 100, 150, 200, 350, 600 eller 950.
• For Gassgruppe 2 (se DOC.QRG.BQ; 1.3 Driftsmedia) er Bettis Q pneumatiske aktuatorer ekskludert fra kravene i direktivet for trykkutstyr 97/23/EC basert på artikkel 1,
punkt 3.6 i direktivet.
• For gassgruppe 1-trykkmedia, ta først kontakt med ingeniør for å sjekke trykkmedias
kompatibilitet med aktuatoren.
• Det begrensede utvalget av Bettis Q-aktuatorstørrelser oppført under er rangert
“Sound-Engineering- Practice” eller Module A (intern produksjonskontroll) og er tilgjengelige ved forespørsel for bruk med gassgruppe 1-media.
• Dobbeltvirkende: QD 40, 65, 100, 150, 200, 350, 600 eller 950.
• Fjærreturnert:
QS 40, 65, 100, 150, 200, 350, 600 eller 950
Directiva ATEX 94/9/EC
ATEX-direktivet 94/9/EC
ATEX-direktiv 94/9/EC
ATEX-märkning:
• EN 13463-1:2001 EN 13463-5:2003
Declaración de incorporación de una cuasi máquina
Publicada de acuerdo con la
Directiva sobre maquinaria 2006/42/EC, apéndice IIb
Requisitos esenciales aplicados y a cumplir:
• 1.1.2, 1.1.3, 1.1.5, 1.3.2, 1.3.4, 1.3.7, 1.5.3, 1.5.4, 1.5.7, 1.6.1, 1.7.1, 1.7.3 y 1.7.4.
• La documentación técnica está redactada cumpliendo con el Apéndice VII, sección
B..
- Antes de que el actuador sea puesto en funcionamiento, la máxima en la que se va
a instalar debe cumplir con las estipulaciones de la directiva correspondiente a dicha
máquina.
• La información relevante concerniente a la máquina o a parte de ella estará disponible en caso de una solicitud motivada de las autoridades nacionales.
Normativas aplicables:
Försäkran för inbyggnad av en delvis fullbordad maskin
Utfärdad i enlighet med
Maskindirektivet 2006/42/EC, Bilaga IIb
Viktiga krav som tillämpats och följts:
• 1.1.2, 1.1.3, 1.1.5, 1.3.1, 1.3.2, 1.3.4, 1.3.7, 1.3.8, 1.5.3, 1.5.4, 1.6.1 1.7.1, 1.7.3 och
1.7.4
• Teknisk dokumentation har utarbetats i enlighet med bilaga VII, avsnitt B.
• Innan manöverdon används ska den maskin som ställdonet ska installeras i eller på,
överensstämma med stipuleringarna i maskindirektivet.
• Relevant information som gäller maskinen eller delen finns tillgänglig om det inkommer en motiverad begäran från nationella myndigheter.
Gällande standarder:
ATEX-merking:
II 2 GD c IIC TX
• For informasjon om grenser for maksimal temperatur og klassifikasjoner, se hurtigreferanseguiden: DOC.QRG.BQ; 3.1.3 Maksimal temperatur.
Gjeldende standarder:
• EN 13463-1:2001 EN 13463-5:2003
EC-Erklæringen om innlemmelse av delvis fullført maskiner
Utstedt i henhold til
Maskineri direktiv 2006/42/EC, vedlegg IIb
Viktige krav overholdt og i samsvar med:
• 1.1.2, 1.1.3, 1.1.5, 1.3.1, 1.3.2, 1.3.4, 1.3.7, 1.3.8, 1.5.3, 1.5.4, 1.6.1 1.7.1, 1.7.3 og
1.7.4
• Teknisk dokumentasjon er tegnet i henhold til Tillegg VII, avsnitt B.
• Før aktuatoren er satt i drift, må maskinen som aktuatoren skal installeres inn i eller
på, overholde bestemmelsene i maskineri direktivet.
• Relevant informasjon om maskinen eller delen vil være tilgjengelig i tilfelle en motivert
forespørsel kommer fra nasjonale myndigheter.
Gjeldende standarder:
• ISO 14121-1:2007
Vakuutamme täten, että alla ilmoitetut tuotteet täyttävät perusterveys- ja turvallisuusvaatimukset.
Tyypit
Kaksitoimiset:
QD40, 65, 100, 150, 200, 350 600 950 tai 1600
Yksitoimiset:
QS40, 65, 100, 150, 200, 350, 600, 950 tai 1600
Tuotemuunnokset:
• Alla mainittujen tyyppien tuotemuunnokset ovat myös edellä mainitun direktiivin alaisia
ja niissä on CE-merkintä.
Sarjanumero:
• Jokaisella toimilaitteella on tunnistettavissa oleva sarjanumero.
Læs følgende dokumenter før montering, installation, ibrugtagning eller samling/demontering af aktuatoren:
- Installations-, betjenings- og vedligeholdelsesvejledning Bettis Q pneumatisk
aktuator (DOC.IOM.BQ.E) og
- Installationsvejledning leveret
sammen med kontrolmodulet.
- For visse kontrolmoduler med bus­kommunikation er der en ekstra opslagsvejled­
ning, der indeholder mere detaljerede oplysninger.
Disse dokumenter kan rekvireres ved at kontakte den nærmeste Bettis Q-leverandør eller
ved at logge på download-siden på www.Bettis Q.com.
2.2Driftsmedie
a
b
c
d
Luft eller ædelgasser, filtreret ved 50 mikron.
Følgende kontrolmoduler kræver luft filtreret ved 5 mikron: QC03, QC04 og QC34
Dugpunktet 10 K under driftstemperaturen.
Ved brug under nul grader skal der tages særlige forholdsregler.
2.3
• ISO 14121-1:2007
Undgå, at fugt trænger ind i aktuatoren
Kondensering eller fugt, der trænger ind i aktuatoren, det pneumatiske modul eller kontrolmodulet kan beskadige disse komponenter og medføre fejl. Derfor:
a Brug pakninger, propper eller konnektorer med den nominelle værdi IP65/NEMA4X
eller derover for at sikre beskyttelse mod indtrængning i henhold til IP65/NEMA4X.
b Sørg for, at pakningerne og O-ringene er i god stand.
c Monter drypsløjfer i ledningen eller kablet.
d Forsegl alle ledningsåbninger, uanset om de bruges eller ej.
e I forbindelse med brug på farlige steder skal der bruges godkendte pakninger, propper
eller konnektorer i overensstemmelse med den lokale eller nationale lovgivning, og
den nominelle værdi skal være IP65/NEMA4X eller derover.
Forkert installation på et farligt område kan medføre eksplosion.
3.1
ATEX-vejledning til brug på
(potentielle) eksplosive områder.
Den pneumatiske aktuator er sammen med det pneumatiske modul på den pneumatiske
Bettis Q-aktuator udstyr af Gruppe II-kategorien og kan bruges på steder, hvor eksplosive
atmosfærer forårsaget af blandinger af luft and gasser, dampe, tåge eller af luft/støv kan
forekomme.
Derfor kan den bruges i de (ATEX-) klassificerede zoner 1, 2 (gasser) og/eller 21, 22
(støv).
3.1.2 Sikkerhedsvejledning
a Montering, demontering og vedligeholdelsesarbejde må kun finde sted ved aktuatoren, det pneumatiske model eller NAMUR-pladen, når der ikke er en eksplosiv blanding til stede under aktiviteten.
b Forebyg indtrængning af eksplosive blandinger i aktuatoren.
Vi foreslår brug af en solenoide med “åndefunktion” på aktuatorer med fjederretur, når
de bruges i potentielt eksplosive atmosfærer.
c Den plastiske holdning indikatorer er godkendt til ATEX områder, gas gruppe IIB.
I områder, hvor ATEX gas IIC krav gælder ikke bruge plastik position indikator cap
størrelser Q600 op til Q1600, for at undgå statisk elektricitet.
3.1.3 Maksimumtemperaturer
Temperatur
Interval
for omgivelser
ATEXklasse
Gyldig for
aktuatormodel
TX (ATEXoverfladetemperatur)
-20..75°C
T6
T85°C (185°F)
-20..80°C
T5
T90°C (194°F)
-20..80°C
T1...T4
T90°C (194°F)
-20..75°C
T6
T85°C (185°F)
-20..90°C
T5
T100°C (212°F)
-20..120°C
T1...T4
T130°C (266°F)
-40..75°C
T6
T85°C (185°F)
-40..80°C
T5
T90°C (194°F)
-40..80°C
T1...T4
T90°C (194°F)
0=Standardtemperatur
1=Høj temperatur
2=Lav temperatur
Bemærk:
a Den aktuelle maksimale overfladetemperatur afhænger ikke af selve udstyret, men
primært af driftsforhold, som f.eks. temperaturen på forsyningsmediet.
b De angivne værdier er gyldige under følgende betingelser:
- Den maksimale cyklusfrekvens for aktuatoren er 1Hz ved maksimalt 50 cykler
pr. time og med maksimal belastning.
3.2
Farlige områder og kontrolmoduler
Der kan fås information om installation af Bettis Q-kontrolmoduler på farlige områder i de
relevante afsnit af installations­vejledningen , som leveres sammen med kontrolmodulet.
Vigtigt: På grund af Emersons fortsatte
bestræbelser på fremskridt inden for sine produkter, kan oplysningerne heri ændres.
Billeder, skemaer og anden grafik i denne
vejledning er udelukkende offentliggjort af
illustrationshensyn og repræsenterer ikke produktets konfigurationer eller funktionalitet.
© 2011 Emerson, alle rettigheder forbeholdes. Alle rettigheder til varemærker tilhører deres
respektive ejere.
ATEX-merkintä:
II 2 GD c IIC TX
Soveltuvat standardit:
• EN 13463-1:2001 EN 13463-5:2003
Puolivalmisteiden liittämisvakuutus
Annettu seuraavien mukaisesti:
Konedirektiivi 2006/42/EY, Liite IIb
Olennaiset täyttyvät vaatimukset:
• 1.1.2, 1.1.3, 1.1.5, 1.3.1, 1.3.2, 1.3.4, 1.3.7, 1.3.8, 1.5.3, 1.5.4, 1.6.1 1.7.1, 1.7.3 ja
1.7.4
• Tekninen dokumentaatio on laadittu liitteen VII osan B mukaisesti.
• Ennen toimilaitteen käyttöönottoa sen koneen, johon toimilaite asennetaan, on
täytettävä konedirektiivin vaatimukset.
• Asiaankuuluvat konetta tai osaa koskevat tiedot on saatavana kansallisen viranomaisen perustellusta pyynnöstä.
Soveltuvat standardit:
• ISO 14121-1:2007
Πριν ξεκινήσετε
α Η εγκατάσταση, η ρύθμιση, η ενεργοποίηση, η χρήση, η συναρμολόγηση, η αποσυναρμολόγηση και η συντήρηση του ενεργοποιητή πεπιεσμένου αέρα είναι αποκλειστική αρμοδιότητα εξειδικευμένου προσωπικού.
β Οι ενεργοποιητές πεπιεσμένου αέρα της Bettis Q πρέπει να απομονωθούν σε επίπεδο
τόσο πίεσης αέρα όσο και ηλεκτρικό πριν προχωρήσετε στην (απο)συναρμολόγηση.
γ Δεν επιτρέπεται να συνδέσετε ένα πεπιεσμένο δοχείο με μη μειωμένα μέση στον ενεργοποιητή πεπιεσμένου αέρα Bettis Q.
δ Οι ενεργοποιητές Bettis Q δεν πρέπει να συνδέονται με παροχή αέρα μεγαλύτερη από
8 bar g ή 120 psig
Σημείωση:
Σε εφαρμογές όπου η διαδρομή του ελατηρίου ενεργοποιητών μιας ενέργειας λειτουργεί με πεπιεσμένο αέρα, η μέγιστη πίεση είναι 6.5 bar / 95PSI
ε Εφαρμογή πίεσης στον ενεργοποιητή ή
ζ Η εφαρμογή ενός σήματος ελέγχου στη Μονάδα Ελέγχου, μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα την ενεργοποίηση της διάταξης ενεργοποιητή/βαλβίδας.
1.2 Αξεσουάρ Ενεργοποιητή
α Αυτές οι οδηγίες ισχύουν μόνο για τον ενεργοποιητή πεπιεσμένου αέρα, μαζί με την
μονάδα πεπιεσμένου αέρα ή την πλάκα
NAMUR.
β Ο Ενεργοποιητής μπορεί να εξοπλιστεί με εξαρτήματα για τον έλεγχο ή/και την τροφοδοσία. Ελέγξτε τις οδηγίες αυτών των εξαρτημάτων για την εγκατάσταση, τη λειτουργία και τη συντήρηση.
γ Αυτές οι οδηγίες δεν ισχύουν για συναρμολόγηση ή αποσυναρμολόγηση:
- της βαλβίδας
- του ενεργοποιητή σε βαλβίδα.
- των εξαρτημάτων όπως σωληνοειδείς βαλβίδες, ρυθμιστές θέσης, πίνακες διακοπτών, κτλ.
2.0 Εγκατάσταση, λειτουργία και συντήρηση
2.1 Έγγραφα αναφοράς
Πριν το μοντάρισμα, την εγκατάσταση, την προετοιμασία για τη λειτουργία ή (απο συναρμολόγηση του ενεργοποιητή, συμβουλευτείτε τα ακόλουθα έγγραφα:
- Εγχειρίδιο Εγκατάστασης, Λειτουργίας & Συντήρησης
Ενεργοποιητής πεπιεσμένου αέρα Bettis Q (DOC.IOM.BQ.E) και
- Οδηγός εγκατάστασης όπως παρέχονται με τη Μονάδα Ελέγχου.
- Για ορισμένες Μονάδες Ελέγχου με επικοινωνία διαύλου υπάρχει ένα επιπρόσθετο
Εγχειρίδιο αναφοράςμε πιο λεπτομερείς πληροφορίεςς.
Για να αποκτήσετε αυτά τα έγγραφα, επικοινωνήστε με τον κοντινότερο προμηθευτή σας
της Bettis Q ή μεταβείτε στη σελίδα λήψεων της www.Bettis Q.com.
2.2 Μέσο λειτουργίας
α Αέρας ή αδρανή αέρια, με φιλτράρισμα 50 micron.
β Τα ακόλουθα Στοιχεία Ελέγχου απαιτούν φιλτράρισμα του αέρα στα
5 micron: QC03, QC04, και QC34
γ Σημείο δρόσου 10K κάτω από τη θερμοκρασίας λειτουργίας.
δ Για εφαρμογές σε θερμοκρασίες υπό το μηδέν, πάρτε τα κατάλληλα μέτρα.
2.3
Προστασία από την είσοδο υγρασίας στον ενεργοποιητή
Η υγροποίηση ή η υγρασία η οποία εισέρχεται στον ενεργοποιητή, τη μονάδα ενεργοποιητή πεπιεσμένου αέρα ή τη Μονάδα Ελέγχου, μπορεί να προκαλέσει ζημιές σε αυτά τα
εξαρτήματα και δυσλειτουργίες. Επομένως:
α Χρησιμοποιήστε στυπιοθλίπτες, βύσματα ή συνδετήρες με χαρακτηρισμό IP65/
NEMA4X ή ανώτερο, για να διασφαλίσετε την προστασία εισόδου σύμφωνα με το
IP65/NEMA4X.
β Βεβαιωθείτε για την ακεραιότητα των φλαντζών και των δακτυλίων διατομής.
γ Τοποθετήστε σταλακτικούς βρόχους σε σωληνώσεις ή καλώδια.
δ Σφραγίστε όλα τα ανοίγματα των σωληνώσεων είτε χρησιμοποιούνται είτε όχι.
ε Για εφαρμογές σε επικίνδυνες περιοχές χρησιμοποιήστε στυπιοθλίπτες, βύσματα ή
συνδετήρες όπως απαιτούνται σύμφωνα με την τοπική ή εθνική νομοθεσία και με χαρακτηρισμό IP65/NEMA4X ή ανώτερο.
Η ακατάλληλη εγκατάσταση σε επικίνδυνη περιοχή μπορεί να προκαλέσει έκρηξη.
3.1
Οδηγίες της ATEX για χρήση σε περιοχές που παρουσιάζουν
(δυνητικά) κίνδυνο έκρηξης.
3.1.1 Προοριζόμενη χρήση
Το εξάρτημα του ενεργοποιητή πεπιεσμένου αέρα, μαζί με το εξάρτημα μονάδας πεπιεσμένου αέρα του ενεργοποιητή πεπιεσμένου αέρα της Bettis Q, είναι εξοπλισμός Ομάδας
II κατηγορίας 2 και προορίζεται για χρήση σε περιοχές στις οποίες είναι πιθανόν να
παρουσιαστούν εκρηκτικές συνθήκες ατμόσφαιρας που προκαλούνται από μείγματα αέρα
και αερίων, ατμών, ομίχλης ή από αέρα/σκόνη.
Επομένως μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε ζώνες με ταξινόμηση (σύμφωνα με την ATEX) 1,
2 (Αέρια) και/ή 21, 22 (Σκόνη).
3.1.2 Οδηγίες ασφαλείας
a Η συναρμολόγηση, η αποσυναρμολόγηση και η συντήρηση του ενεργοποιητή, της
μονάδας πεπιεσμένου αέρα ή της πλάκας NAMUR, επιτρέπεται μόνο, όταν την ώρα
της δραστηριότητας, δεν υπάρχει εκρηκτικό μείγμα.
β Αποτροπή της εισόδου εκρηκτικών μειγμάτων στον ενεργοποιητή.
Σας συνιστούμε να χρησιμοποιήσετε ένα σωληνοειδές με λειτουργία “εξαερισμού”
στους ενεργοποιητές ελατηρίου επαναφοράς όταν χρησιμοποιούνται σε δυνητικά
εκρηκτική ατμόσφαιρα.
γ Τα πλαστικά δείκτες θέση που έχουν εγκριθεί για ATEX περιοχών, του φυσικού αερίου
της ομάδας IIB.
Στις περιοχές όπου ισχύουν ΑΤΕΧ αερίου ομάδα απαιτήσεων IIC, μην χρησιμοποιήσετε το πλαστικό καπάκι θέση δείκτης των μεγεθών Q600 έως Q1600, για την πρόληψη
στατικό φορτίο.
3.1.3 Μέγιστες θερμοκρασίες
Θερμοκρασία
TX (θερμοκρασία
ATEX
επιφάνειας
class
ATEX)
Κλίμακα
θερμοκρασιών
περιβάλλοντος
-20..75°C
T6
T85°C (185°F)
-20..80°C
T5
T90°C (194°F)
-20..80°C
T1...T4
T90°C (194°F)
-20..75°C
T6
T85°C (185°F)
-20..90°C
T5
T100°C (212°F)
-20..120°C
T1...T4
T130°C (266°F)
-40..75°C
T6
T85°C (185°F)
-40..80°C
T5
T90°C (194°F)
-40..80°C
T1...T4
T90°C (194°F)
Σημείωση: DOC.QRG.BQ Rev.: 0, October 2015
Allekirjoitus :___________________________
Nimi
: E. Saussaye
Tehtävä
: Vice President Operations
Emerson Process Management,
Valve Automation Europe
Päiväys:
2011-03-10
Paikka Hengelo (Ov.), Alankomaat
2=χαμηλή θερμοκρασία
3.2 Επικίνδυνες περιοχές και Στοιχεία Ελέγχου
Για πληροφορίες σχετικά με την εγκατάσταση τον Μονάδων Ελέγχου της Bettis Q σε επικίνδυνη περιοχή, ανατρέξτε στις σχετικές ενότητες του Οδηγού εγκατάστασης ο οποίος
παρέχεται μαζί με τη Μονάδα Ελέγχου.
• Bettis Q pneumatisk aktuator
Δια του παρόντος δηλώνουμε, ότι όλα τα προϊόντα που καθορίζονται παρακάτω
συμμορφώνονται στις απαιτήσεις υγείας και ασφαλείας.
Types
Περιγραφή προϊόντος:
Dobbeltvirkende: Med fjederretur:
QD40, 65, 100, 150, 200, 350 600 950 eller 1600
QS40, 65, 100, 150, 200, 350, 600, 950 eller 1600
Produktvariationer:
• Produktvariationer af ovennævnte typer hører fortsat under ovenstående direktiv og er
CE-mærkede.
Serienummer:
• Hver enkelt aktuator har et serienummer, der gør det muligt at identifi cere enheden.
Udstedt i overensstemmelse med
• Ενεργοποιητής πεπιεσμένου αέρα Bettis Q
Tύποι
Διπλής ενέργειας: QD40, 65, 100, 150, 200, 350 600 950 ή 1600
Ελατηρίου επαναφοράς : QS40, 65, 100, 150, 200, 350, 600, 950 ή 16000
Παραλλαγές προϊόντος:
• Οι παραλλαγές προϊόντος των τύπων που αναφέρονται παραπάνω καλύπτονται από
τα παραπάνω οδηγία και φέρουν σήμανση CE.
Αριθμός σειράς:
• Κάθε ενεργοποιητής έχει έναν αναγνωρίσιμο σειριακό αριθμό.
Δηλωση συμμορφωσης με την ευρωπαϊκη κοινοτητα
Εκδόθηκε σύμφωνα με την
Οδηγία περί εξοπλισμών πίεσης
(Pressure Equipment Directive) (97/23/EC)
Οδηγία ATEX 94/9/ΕΚ
Direktiv 97/23/EF om trykbærende udstyr (PED)
• Pneumatiske Bettis Q-aktuatorer for gasgruppe 2 (se DOC.QRG.BQ; 1.3 Driftsmedie)
behøver på baggrund af artikel 3.6 ikke overholde direktiv 97/23/EF om trykbærende
udstyr.
• For trykmedier i gasgruppe 1 kontaktes produktionsafdelingen for at kontrollere kompatibiliteten af trykmediet med aktuatoren.
• Det nedenfor viste begrænsede sortiment af Bettis Q-aktuatorstørrelser er specificerede som “Sound-Engineering-Practice” eller Modul A (intern produktionskontrol),
og kan efter anmodning leveres til brug med medier i gasgruppe 1.
• Dobbeltvirkende: QD 40, 65, 100, 150, 200, 350, 600 eller 950.
• Med fjederretur: QS 40, 65, 100, 150, 200, 350, 600 eller 950
ATEX-mærke:
II 2 GD c IIC TX
• For oplysninger om maksimumtemperaturer og klassifikationer, se Quick Reference
Guide: DOC.QRG.BQ; 3.1.3 Maksimumtemperatur.
Gældende standarder:
• EN 13463-1:2001 EN 13463-5:2003
Inkorporeringserklæring for delmaskine
Udstedt i overensstemmelse med
Maskindirektivet 2006/42/EF, Appendiks IIb
Vigtige anvendte krav og overensstemmelseskrav:
• 1.1.2, 1.1.3, 1.1.5, 1.3.1, 1.3.2, 1.3.4, 1.3.7, 1.3.8, 1.5.3, 1.5.4, 1.6.1 1.7.1, 1.7.3 og
1.7.4
• Teknisk dokumentation er skitseret i overensstemmelse med Appendiks VII, afsnit B.
• Før aktuatoren tages i brug, skal den maskine, som aktuatoren skal monteres på,
opfylde kravene i maskindirektivet.
• Relevante oplysninger vedrørende maskinen eller dens dele vil være tilgængelige,
såfremt der modtages en begrundet anmodning fra nationale myndigheder.
Gældende standarder:
• ISO 14121-1:2007
Οδηγία περί εξοπλισμών πίεσης (Pressure Equipment Directive) (97/23/EC)
• Οι ενεργοποιητές πεπιεσμένου αέρα Bettis Q Ομάδας Αερίου 2 (δείτε DOC.QRG.BQ;
1.3 Μέσα Λειτουργίας) εξαιρούνται από τις απαιτήσεις της Οδηγίας Εξοπλισμού Υπό
Πίεση 97/23/ΕΚ που βασίζεται στο άρθρο 1, παράγραφο 3.6 της οδηγίας.
• Για μέσα πίεσης Ομάδας Αερίων 1, συμβουλευτείτε πρώτα το μηχανολογικό για έλεγχο
συμβατότητας μέσων πίεσης με τον ενεργοποιητή.
• Τα προϊόντα που παρατίθενται παρακάτω για μεγέθη ενεργοποιητή Bettis Q
φέρουν σήμανση “Sound-Engineering-Practice” [Πρακτική μηχανικής ήχου] ή Module A [Μονάδα Α] (έλεγχος εσωτερικής παραγωγής) και είναι διαθέσιμα κατόπιν
παραγγελίας για χρήση με μέσα Ομάδας Αερίων1.
• Διπλής ενέργειας:
QD 40, 65, 100, 150, 200, 350, 600 eller 950.
• Ελατηρίου επαναφοράς: QS 40, 65, 100, 150, 200, 350, 600 eller 950
Οδηγία ATEX 94/9/ΕΚ
Χαρακτηρισμός:
II 2 GD c IIC TX
• Για μέγιστα όρια θερμοκρασίας και κατηγοριοποιήσεις ανατρέξτε στον Οδηγό γρήγορης
αναφοράς: DOC.QRG.BQ; 3.1.3 Μέγιστη θερμοκρασία.
Ισχύοντα εναρμονισμένα πρότυπα:
• EN 13463-1:2001
EN 13463-5:2003
Δηλωση ενσωματωσης ημιτελων μηχανηματων
Εκδόθηκε σύμφωνα με την
Κατευθυντήρια Οδηγία περί Μηχανών 2006/42/ΕΚ, Παράρτημα IIb
Ουσιώδεις απαιτήσεις που εφαρμόζονται και πληρούνται:
• 1.1.2, 1.1.3, 1.1.5, 1.3.1, 1.3.2, 1.3.4, 1.3.7, 1.3.8, 1.5.3, 1.5.4, 1.6.1 1.7.1, 1.7.3 και
1.7.4
• Η τεχνική τεκμηρίωση έχει συνταχθεί σύμφωνα με το Παράρτημα VII, ενότητα B.
• Πριν τεθεί σε λειτουργία ο ενεργοποιητής, το μηχάνημα στο ή επί του οποίου θα
εγκατασταθεί ο ενεργοποιητής, πρέπει να συμμορφώνεται με τα όσα καθορίζει η
οδηγία μηχανών.
• Η σχετική τεκμηρίωση που αφορά το μηχάνημα ή το εξάρτημα θα είναι διαθέσιμη
κατόπιν αιτιολογημένης αιτήσεως από τις εθνικές αρχές.
• ISO 14121-1:2007
Signert
:___________________________
Navn
: E. Saussaye
Stilling
: Vice President Operations
Emerson Process Management,
Valve Automation Europe
Dato:
2011-03-10
Sted Hengelo (Ov.), Nederland
1=υψηλή θερμοκρασία
α Η πραγματική μέγιστη θερμοκρασία επιφάνειας δεν εξαρτάται από τον εξοπλισμό,
αλλά κυρίως από τις συνθήκες λειτουργίας όπως π.χ. τη θερμοκρασία των μέσων
παροχής
β Οι καθορισμένες τιμές είναι έγκυρες για τις ακόλουθες συνθήκες:
- Η μέγιστη συχνότητα κύκλων του ενεργοποιητή είναι 1Hz με ένα μέγιστο 50
κύκλων ανά ώρα και με το μέγιστο φορτίο.
Ισχύοντα εναρμονισμένα πρότυπα::
Undertecknat :___________________________
Namn
: E. Saussaye
Befattning
: Vice driftchef Operations
Emerson Process Management,
Valve Automation Europe
Datum:
2011-03-10
Plats Hengelo (Ov.), Nederländerna
0=τυπική θερμοκρασία
Produktbeskrivelse:
• ISO 14121-1:2007
Firmado
:___________________________
Nombre
: E. Saussaye
Cargo
: Vice President de Operaci
Emerson Process Management,
Valve Automation Europe
Fecha:
2011-03-10
Ciudad
: Hengelo (Ov.), Países Bajos
Έγκυρο για μοντέλο
ενεργοποιητή
Emerson Process Management, Asveldweg 11
7556 BT Hengelo (Ov.) The Netherlands
ATEX-direktivet 94/9/EF
• Katso maksimilämpötilarajat ja luokitukset Pikaoppaasta: DOC.QRG.BQ; 3.1.3
Maksimilämpötila.
3
Vi erklærer hermed, at de herunder angivne produkter opfylder de grundlæggende sundheds- og sikkerhedsmæssige krav.
Direktiv 97/23/EF om trykbærende udstyr (PED)
ATEX-direktivet 94/9/EF
ATEX-direktiivi 94/9/EY
2
Emerson Process Management, Asveldweg 11
7556 BT Hengelo (Ov.) Holland
Painelaitedirektiivi (PED) 97/23/EY
ATEX-direktiivi 94/9/EY
• Painelaitedirektiivin 97/23/EY pykälän 1 kohdan 3.6 perusteella tämän direktiivin vaatimukset eivät koske kaasuryhmän 2 (katso DOC.QRG.BQ; 1.3 Käytettävät väliaineet)
Bettis Q-pneumatiikkatoimilaitteita.
• Tarkista kaasuryhmän 1 paineaineen kanssa ensin suunnittelusta paineaineen yhteensopivuus käyttölaitteen kanssa.
• Alla lueteltu Bettis Q-käyttölaitteen kokojen rajoitettu valikoima on luokiteltu hyväksi
tekniikaksi eli moduuliksi A (sisäinen tuotannonohjaus), ja niitä on saatavana pyynnöstä käytettäväksi kaasuryhmän 1 aineen kanssa.
• Kaksitoimiset
QD 40, 65, 100, 150, 200, 350, 600 tai 950.
• Yksitoimiset:
QS 40, 65, 100, 150, 200, 350, 600 tai 950
1.1
1
Σημαντικό: Λόγω της συνεχόμενης δέσμευσης της Emerson για την εξέλιξη των προϊόντων μηχανικής, τα δεδομένα που παρουσιάζονται στο παρόν υπόκεινται σε αλλαγές.
Οι εικόνες, τα σχέδια και άλλα γραφικά που περιέχονται στο παρόν, δημοσιεύονται μόνο για
σκοπούς απεικόνισης και δεν αντιπροσωπεύουν την ομάδα παραμέτρων ή τη λειτουργικότητα
διατάξεις των προϊόντων.
© 2011 Emerson, Με επιφύλαξη κάθε νόμιμου δικαιώματος. Όλα τα δικαιώματα για σήματα κατατεθέντα παραμένουν στου αντίστοιχους κατόχους τους.
EF-Overensstemmelseserklæring
Painelaitedirektiivi (PED) 97/23/EY
Ο ενεργοποιητής πεπιεσμένου αέρα της
Bettis Q είναι μια ολοκληρωμένη ιδέα για
τον αυτοματισμό των βαλβίδων τέταρτου
στροφής, ρυθμιστών αέρος ή άλλες εφαρμογές. Αποτελείται από τρια βασικά μέρη:
1 Ενεργοποιητής πεπιεσμένου αέρα
2 Μονάδα ενεργοποιητή πεπιεσμένου
αέρα ή πλάκα NAMUR
3 Μονάδα ελέγχου
3.0 Επικίνδυνες περιοχές
3.1.1 Tiltænkt brug
EY-Vaatimustenmukaisuusvakuutus
Annettu seuraavien mukaisesti:
Direktiv for trykkutstyr (PED) 97/23/EC
ATEX-direktiv 94/9/EC
Tryckutrustningsdirektivet (PED) 97/23/EC
• EN 13463-1:2001 EN 13463-5:2003
Emerson Process Management, Asveldweg 11
7556 BT Hengelo (Ov.) Alankomaat
Utstedt i henhold til
• Con arreglo al artículo 1, punto 3.6 de la directiva, los actuadores neumáticos Bettis Q
del grupo 2 de gas (ver DOC.QRG.BQ; 1.3 Medios de operación) quedan excluidos
de los requisitos de la Directiva sobre equipos a presión 97/23/EC.
• Para medios de presión de grupo 1 de gas, primero consulte la ingeniería, para comprobar la compatibilidad de medios de presión con el actuador.
• El intervalo limitado de medidas del actuador Bettis Q enumeradas a continuación
tienen clasificación “Sound-Engineering-Practice” (Práctica Apropiada de Ingeniería) o
Módulo A (control de producción interno) y están disponibles por solicitud para el uso
con los medios de grupo 1 de gas.
• Tipo Efecto doble:
QD 40, 65, 100, 150, 200, 350, 600 o 950.
• Tipo Retorno por resorte: QS 40, 65, 100, 150, 200, 350, 600 o 950.
Normativas aplicables:
2.1Opslagsdokumenter
omistajille.
EC-Samsvarserklæring
Utfärdad i enlighet med
Gällande standarder:
Tärkeää: Emersonin jatkuvan tuotekehityksen johdosta tässä esitetyt tiedot voivat muuttua.
Oheiset kuvat, kaaviot ja muu grafiikka on
julkaistu vain kuvitustarkoituksessa, eivätkä ne edusta tuotteen kokoonpanoja tai
toiminnallisuutta.
© 2011 Emerson. Kaikki oikeudet pidätetään. Kaikki oikeudet tavaramerkkeihin kuuluvat niiden
• Bettis Q pneumatiinen toimilaite
QD40, 65, 100, 150, 200, 350 600 950 eller 1600
QS40, 65, 100, 150, 200, 350, 600, 950 eller 1600
EG-Försäkran om verensstämmelse
Tietoja Bettis Q-ohjausmoduulien asennuksesta vaaralliselle alueelle on ohjausmoduulin
mukana toimitetun
Asennusoppaan soveltuvissa osissa.
Tuotekuvaus:
• Bettis Q pneumatisk aktuator
Directiva sobre equipos a presión (PED) 97/23/EC
• Para ver los límites y las clasificaciones de las temperaturas máximas consulte la
Guía de referencia rápida: DOC.QRG.BQ; 3.1.3 Temperatura máxima.
2 = alhainen lämpötila
3.2 Vaaralliset alueet ja ohjausmoduulit
For informasjon om installasjon av Bettis Q kontrollmoduler i farlige områder, henvis til
brukskapitlene av Installasjonsguiden som følger med kontrollmodulen.
Aktuatortilbehør
a Denne vejledning gælder kun for arbejde på aktuatoren, det pneumatiske modul eller
på NAMUR-pladen.
b Aktuatoren kan udstyres med komponenter til styring og/eller tilbagemelding. Se
vejledningerne for disse komponenter vedrørende installations-, betjenings- og vedligeholdelsesvejledning.
c Denne vejledning gælder ikke for montering eller demontering af :
-ventilen
- aktuatoren på en ventil.
- tilbehør, f.eks. solenoidventiler, manipulatorer, afbryderdåser mv.
1 = korkea lämpötila
3.2
Serienummer:
• För maximala temperaturgränser och -klassificeringar, se Snabb­referensguide: DOC.
QRG.BQ; 3.1.3 Maximitemperaturer.
1.2
0 = vakiolämpötila
a Todellinen enimmäispintalämpötila ei riipu laitteistosta itsestään vaan pääasiassa
käyttöolosuhteista, kuten esim. väliaineen lämpötilasta.
b Ilmoitetut arvot pätevät seuraavissa olosuhteissa:
- Toimilaitteen suurin jaksotaajuus on 1 Hz, enintään 50 jaksoa tunnissa ja enimmäiskuormalla.
Serienummer:
II 2 GD c IIC TX
Koskee
toimilaitemallia
a Faktisk maksimal overflatetemperatur avhenger ikke av selve utstyret, men hovedsaklig av driftsforholdene som f.eks. temperaturen på mediaet.
b Spesifiserte verdier er gyldige med følgende vilkår:
- Maksimal syklusfrekvens for aktuatoren er 1 Hz på maksimalt
50 sykluser per time og ved maksimal belastning.
Farlige områder og kontrollmoduler
3
a Installation, justering, ibrugtagning,
brug, montering, demontering og
vedligeholdelse af den pneumatiske
aktuator må kun foretages af kvalificeret personale.
b Bettis Q pneumatiske aktuatorer skal isoleres både pneumatisk og elektrisk, før samling/demontering påbegyndes.
c Det er ikke tilladt at slutte en tryk­beholder med ikke-reducerede medier til en Bettis Q
pneumatisk aktuator.
d Bettis Q aktuatorer må ikke sluttes til en lufttilførsel over 8 bar g eller 120 psig
e Anvendelse af tryk på aktuaren eller
f Anvendelse af kontrolsignaler til kontrolmodulet kan medføre, at aktuatoren/ventilen
aktiveres.
Bemærk!
På tilbehør, hvor fjederslaget for enkeltvirkende aktuatorer betjenes pneumatisk, er
det maksimale tryk 6,5 bar/95 PSI.
Huomaa:
Merk:
Número de serie:
Etiqueta ATEX:
3.1.3 Enimmäislämpötilat
T85°C (185°F)
Produktvariasjoner:
II 2 GD c IIC TX
Pneumaattinen toimilaiteosa yhdessä Bettis Q-pneumatiikkatoimilaitteen pneumaattisen
moduuliosan kanssa on ryhmän II luokan 2 laite. Se on tarkoitettu käytettäväksi alueilla,
joissa ilman ja kaasujen, höyryjen, sumujen tai ilman/pölyjen aiheuttaman räjähdysalttiin
ilman esiintyminen on todennäköistä.
Tämän vuoksi sitä voidaan käyttää (ATEX-) luokitetuilla alueilla 1, 2 (kaasut) ja/tai 21, 22
(pöly).
3.1.2 Turvallisuusohjeet
a Toimilaitteen, pneumaattisen moduulin tai NAMUR-levyn kokoaminen, purkaminen ja
kunnossapito on sallittu vain silloin, kun toimenpiteen aikana ei esiinny räjähdysaltista
seosta.
b Estäkää räjähdysalttiiden seosten pääsy toimilaitteeseen.
Suositeltavaa on käyttää solenoidia, jonka jousipalautteisissa toimielimissä on ”huohotintoiminto”, käytettäessä räjähdysalttiissa ilmassa.
c Muovi asennoittimista on hyväksytty ATEX alueilla, kaasu IIB.
Alueilla, joilla ATEX kaasu IIC vaatimukset, älä käytä muovisia asennonosoitin korkki
koot Q600 jopa Q1600, estää staattisen varauksen.
T6
-20..75°C
Produktvariationer:
Directiva sobre equipos a presión (PED) 97/23/EC
Directiva ATEX 94/9/EC
3.1.1 Käyttötarkoitus
T90°C (194°F)
Variaciones del producto:
Publicada de acuerdo con la
ATEX-ohjeet (mahdollisesti) räjähdysalttiilla alueella käyttöä varten
T90°C (194°F)
Typer
Declaración de conformidad con la UE
3.1
2
3.0 Farlige områder
Väärä asennus vaarallisella alueella voi aiheuttaa räjähdyksen.
T1...T4
Typer
• Varje ställdon har ett identifi erbart serienummer
3.0 Vaaralliset alueet
-20..80°C
T1...T4
Tipo
• Cada actuador tiene su número de serie identifi cable.
Toimilaitteeseen, pneumaattiseen
moduuliin tai ohjausmoduuliin pääsevä kondensaatio tai kosteus voi vahingoittaa näitä
komponentteja ja aiheuttaa toimintahäiriöitä. Tästä syystä:
a Käyttäkää IP65/NEMA4X-tiivisterenkaita, -tulppia tai -liittimiä tai parempia IP65/
NEMA4X-mukaisen tunkeutumissuojan varmistamiseksi.
b Varmistakaa tiivisteiden ja rengastiivisteiden eheys.
c Asentakaa tippasilmukat putkijohtoon tai kaapeliin.
d Tiivistäkää kaikki putkijohtojen aukot riippumatta siitä, ovatko ne käytössä vai ei.
e Käyttäkää vaarallisten alueiden sovelluksissa sertifioituja IP65/NEMA4X-tiivisterenkaita, -tulppia tai -liittimiä tai parempia paikallisten tai kansallisten määräysten mukaisesti.
T90°C (194°F)
-20..80°C
Produktbeskrivelse:
• Produktvariationer av nedan nämnda typer täcks fortfarande av ovanstående direktiv
och är CE-märkta.
2.3 Estäkää kosteuden pääsy toimilaitteeseen
T85°C (185°F)
0=Standard temperatur
Produktbeskrivning:
• Las variaciones de los tipos citados a continuación también están cubiertas por la
directiva anterior y tienen la marca CE.
Käytettävä väliaine
a Ilma tai jalokaasut, 50 mikronin suodatus.
b Seuraavat ohjausmoduulit vaativat ilman 5 mikronin suodatuksen: QC03, QC04 ja
QC34.
c Kastepiste 10 K käyttölämpötilan alapuolella.
d Ryhtykää asianmukaisiin toimenpiteisiin pakkasessa käytettävissä sovelluksissa.
T5
T90°C (194°F)
Descripción del producto:
QD40, 65, 100, 150, 200, 350 600 950 eller 1600
QS40, 65, 100, 150, 200, 350, 600, 950 eller 1600
2.2
1.1 Før ibrugtagning
1.0 Προσανατολισμός (δείτε
Σχήμα 1)
1
2.0 Installation, betjening og vedligeholdelse
Liittyvät asiakirjat
Tutustukaa seuraaviin asiakirjoihin ennen toimilaitteen kiinnitystä, asennusta, käyttöönottoa, kokoamista tai purkamista:
- Asennus-, käyttö ja huolto-opas Bettis Q-pneumatiikkatoimilaite (DOC.IOM.BQ.E) ja
- ohjausmoduulin mukana toimitettu Asennusopas.
- Eräillä tiedonsiirtoväylällä varustetuilla ohjausmoduuleilla on lisäksi tarkempia tietoja
sisältävä Viiteopas.
Nämä asiakirjat ovat saatavana lähimmältä Bettis Q-jälleenmyyjältä tai lataussivulta osoitteessa www.Bettis Q.com.
T6
T85°C (185°F)
T5
Vi erklærer herved, at produktene, som er spesifi sert under, møter grunnleggende krav
for helse og sikkerhet.
Dubbelverkande:
Med fjäderretur:
2.0 Asennus, käyttö ja kunnossapito
-20..80°C
T6
-20..80°C
Vi intygar härmed att nedan angivna produkter uppfyller grundläggande hälsooch säkerhetskrav.
Efecto doble:
QD40, 65, 100, 150, 200, 350 600 950 o 1600
Retorno por resorte: QS40, 65, 100, 150, 200, 350, 600, 950 o 1600
a Nämä ohjeet koskevat vain pneumaattista toimilaitetta yhdessä pneumaattisen moduulin tai NAMUR-levyn kanssa.
b Toimilaite voidaan varustaa ohjaus- ja/tai palautekomponenteilla. Katso asennus-,
käyttö- ja huolto-ohjeita näiden komponenttien ohjeista.
c Nämä ohjeet eivät koske seuraavien kokoamista tai purkamista:
-venttiili
- venttiilin toimilaite
- lisävarusteet kuten solenoidiventtiilit, asennonsäätimet, kytkinrasiat jne.
-20..75°C
-20..75°C
Emerson Process Management, Asveldweg 11
7556 BT Hengelo (Ov.) Nederländerna
• Bettis Q Pneumatiskt manöverdon
1.2 Toimilaitteen lisävarusteet
TX (ATEX
surface
temperature)
Gjelder for
aktutatormodell
Por el presente documento declaramos que los productos especifi cados a continuación
cumplen los requisitos básicos de salud y seguridad.
• Actuador neumático Bettis Q
3
ATEX
class
ATEXklasse
1=Hög temperatur
2
a Vain pätevät henkilöt saavat asentaa,
säätää, ottaa käyttöön, käyttää, koota,
purkaa ja pitää kunnossa
pneumaattista toimilaitetta.
b Bettis Q-pneumatiikkatoimilaitteet täytyy eristää sekä pneumaattisesti että sähköisesti
ennen kokoamis- tai purkamistöiden aloittamista.
c Bettis Q-pneumatiikkatoimilaitteeseen ei saa liittää vähentämätöntä väliainetta sisältävää paineastiaa.
d Bettis Q-toimilaitteita ei saa liittää ilmansyöttöön, jonka paine on yli 8 bar g tai 120
psig.
Huomaa:
Sovelluksissa, joissa yksitoimisten toimilaitteiden jousen iskua käytetään pneumaattisesti, maksimipaine on 6,5 baaria / 95 PSI.
e Paineen kohdistaminen toimilaitteeseen tai
f ohjaussignaalin antaminen ohjausmoduulille voi saada toimilaite/venttiilikokoonpanon
toimimaan.
2.1
Συνοπτικός Οδηγός Αναφοράς Ενεργοποιητές πεπιεσμένου
αέρα της Bettis Q
1.0 Orientering (se fig. 1)
1
Ambient
range
Romtemperaturområde
0=Standardtemperatur
2=Låg temperatur
1.1 Ennen aloittamista
Lämpötila
TX (ATEX
overflatetemperatur)
Giltig för
ställdonsmodell
a Den faktiska maximiyttemperaturen beror inte på själva utrustningen utan på driftsvillkoren, t.ex. försörjningsmediets temperatur.
b De angivna värdena är giltiga under följande förhållanden:
- Ställdonets maximala cykelfrekvens är 1 Hz vid maximalt 50 cykler per timme
och vid maximal belastning.
Emerson Process Management, Asveldweg 11
7556 BT Hengelo (Ov.) Países Bajos
1.1
1
Ελληνικά
Dansk
1.0 Esittely (katso kuva 1)
3.1.1Anvendelsesområde
Felaktig installation i ett riskområde kan leda till en explosion.
3.1
1.0 Orientering (se fig. 1)
2.1Referansedokumenter
2.1Referensdokument
Antes de montar, instalar, poner en marcha o (des)armar el actuador, consulte estos
documentos:
- Manual de instalación, operación y mantenimiento de los actuadores de válvulas
Bettis Q (DOC.IOM.BQ.S) y
- Guía de instalación incluida con el Módulo de control.
- Para algunos Módulos de control con comunicación por bus hay un Manual de refe­
rencia adicional con información más detallada.
Para obtener estos documentos, diríjase al proveedor de Bettis Q más cercano o visite la
página de descarga de www.Bettis Q.com.
Suomi
Underskrift
:___________________________
Navn
: E. Saussaye
Stilling
: Næstformand operationer
Emerson Process Management,
Valve Automation Europe
Dato:
2011-03-10
Sted Hengelo (Ov.), Nederlandene
DOC.QRG.BQ Rev.: 0, October 2015
Υπογραφή
:
‘Ονομα
:
Θέση
:
Ημερομηνία
:
θέση
___________________________
E. Saussaye
Αντιπρόεδρος Operations
Emerson Process Management,
Valve Automation Europe
2011-03-10
Hengelo (Ov.), Ολλανδία
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement