OM,REDMAX,HTZ2401L,2007
848-D3S-93A1 (710)
OWNER / OPERATOR MANUAL
MODE D’EMPLOI
MANUAL DE INSTRUCCIONES
HEDGE TRIMMERS
TAILLEUSE DE HAIES
CORTASETOS
HTZ2401/HTZ2401L
CHTZ2401/CHTZ2401L
HTZ2401-CA/HTZ2401L-CA
CHTZ2401-CA/CHTZ2401L-CA
WARNING
AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
The engine exhaust from
this product contains
chemicals known to the
State of California to cause
cancer, birth defects or
other reproductive harm.
Les échappements du
moteur de ce produit
contiennent des produits
chimiques connus par l’Etat
de Californie comme étant
responsables de cancers,
d’anomalies congénitales et
d’autres atteintes à
l’appareil reproducteur.
Los gases de escape del
motor de este producto
contienen sustancias
químicas conocidas por el
Estado de California como
causantes de cáncer,
malformaciones en recién
nacidos y otros problemas
de reproducción.
WARNING
AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
Before using our product,
please read this manual
carefully to understand the
proper use of your unit.
APPLICABLE SERIAL NUMBERS :
60100101 and up
Avant d’utiliser cette
produit, veuillez lire
attentivement ce manuel
afin de bien comprendre le
bon fonctionnement de cet
appareil.
NUMEROS DE SERIE APPLICABLES :
60100101 et au-delà
Antes de usar nuestros
productos, lea
detenidamente este manual
a fin de familiarizarse con el
uso correcto de este
aparato.
NÚMEROS DE SERIE APLICABLES:
60100101 y superior
English
SAFETY FIRST
Instructions contained in warnings within this
manual marked with a
symbol concern critical
points which must be taken into consideration to
prevent possible serious bodily injury, and for this
reason you are requested to read all such
instructions carefully and follow them without fail.
■ WARNINGS IN THE MANUAL
WARNING
This mark indicates instructions which must be
followed in order to prevent accidents which could lead
to serious bodily injury or death.
IMPORTANT
This mark indicates instructions which must be
followed, or it leads to mechanical failure, breakdown,
or damage.
NOTE
This mark indicates hints or directions useful in the use
of the product.
Contents
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
2
Parts location ………………………………………4
Specifications………………………………………4
Warning labels on the machine …………………6
Symbols on the machine …………………………6
For safe operation…………………………………8
Fuel ………………………………………………18
Operation …………………………………………24
Maintenance ……………………………………32
Storage ……………………………………………40
Disposal …………………………………………40
Troubleshooting guide …………………………42
Parts list …………………………………………43
Français
Español
SECURITE
LA SEGURIDAD PRIMERO
Les instructions contenues dans les mises en
garde de ce mode d’emploi portant le symbole
concernent les points critiques qui doivent être
pris en considération pour éviter les blessures
corporelles graves, c’est pourquoi ces précautions
doivent être rigoureusement suivies.
Las instrucciones que aparecen en este manual
bajo las advertencias marcadas con el símbolo
hacen referencia a puntos críticos que deben
tomarse en consideración para evitar posibles
lesiones físicas; por esta razón, le solicitamos que
lea detenidamente todas estas instrucciones y que
las siga estrictamente.
■ DIFFERENTS TYPES D’AVERTISSEMENT DE CE
MODE D’EMPLOI
■ ADVERTENCIAS CONTENIDAS EN EL MANUAL
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
Les instructions repérées par ce symbole doivent être
rigoureusement suivies afin d’éviter tout accident
pouvant entraîner des blessures corporelles graves ou
la mort.
IMPORTANT
Les instructions repérées par ce symbole doivent être
suivies afin d’éviter tout incident mécanique, panne ou
endommagement de la débroussailleuse.
Bajo este símbolo aparecen instrucciones que se
deben seguir a fin de evitar accidentes que pueden
causar serias lesiones físicas o la muerte.
IMPORTANTE
Bajo este símbolo aparecen instrucciones importantes
que se deben seguir; ignorar estas instrucciones
puede ocasionar fallos mecánicos, desperfectos o
daños.
NOTA
REMARQUE
Remarques utilisées dans des instructions ou conseils
supplémentaires pour l’utilisation de cette
débroussailleuse.
Este símbolo hace referencia a consejos o
indicaciones que son de utilidad para el uso del
producto.
Tables des matieres
Contenido
1. Emplacement des pieces......................................5
2. Fiche technique.....................................................5
3. Etiquettes d’avertissement sur la machine ...........7
4. Symboles utilises sur la machine..........................7
5. Consignes de securite ..........................................9
6. Carburant ............................................................19
7. Fonctionnement ..................................................25
8. Entretien..............................................................33
9. Rangement .........................................................41
10. Mise au rebut ......................................................41
11. Guide de localisation des pannes .......................42
12. Liste des pièces ..................................................43
1. Situación de las piezas .........................................5
2. Especificaciohes ...................................................5
3. Etiqueta de advertencia en la máquina.................7
4. Símbolos presentes en la máquina.......................7
5. Instrucciones de seguridad ...................................9
6. Combustible ........................................................19
7. Uso......................................................................25
8. Mantenimiento ....................................................33
9. Almacenamiento .................................................41
10. Eliminación..........................................................41
11. Guía de localización y solución de problemas.........42
12. Lista de piezas ....................................................43
3
English
1. Parts location
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
2. Specifications
Right handle
Fuel tank
Starter
Left handle
Throttle lever
Ignition switch
Throttle Cable
Muffler
Blade
Front handle
Rear handle
English
HTZ2401/HTZ2401-CA HTZ2401L/HTZ2401L-CA CHTZ2401/CHTZ2401-CA CHTZ2401L/CHTZ2401L-CA
Reciprocating
Reciprocating
single-sided dual blades
double-sided dual blades
Dry weight
5.6
(kg)
/12.3
(lbs) 6.0
(kg)
/13.2
(lbs) 5.7
(kg)
/12.6
(lbs) 5.9
(kg)
/ 13.0
(lbs)
Blade size
750
(mm)
/ 30
(in) 1080
(mm)
/ 42.5
(in) 600
(mm)
/ 24
(in)
750
(mm)
/ 30
(in)
Blade pitch
35
(mm)
/ 1.38
(in)
Transmission
Centrifugal clutch, Cam-crank
Reduction ratio
5.11
Engine
Type
Air-cooled 2-stroke gasoline
Mode
GZ23N
Displacement
23.6
(cm3)
/ 1.44
(cu-in)
Max. output
1.15Hp
(0.85kW)
/8000 min−1(rpm)
Idle speed
3000±200 / min−1(rpm)
Fuel
mixture
(Gasoline 50 : Oil 1)
(when using RedMax/ZENOAH genuine oil)
Carburetor
Walbro Diaphragm type
Spark plug
NGK CMR7H
Fuel tank capacity
0.47
(litter)
/15.9
(fl.oz)
Durability period
300
(hrs.)
Specifications are subject to change without notice.
Model
Type
4
Français
1. Emplacement des pieces
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
Manette de droite
Réservoir de carburant
Démarreur
Manette de gauche
Levier d’accélération
Bouton d’allumage
Câble d’accélérateur
Silencieux
Lame de coupe
Manette avant
Manette arrière
2. Fiche technique
Español
1. Situación de las piezas
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
Asa derecha
Tanque de combustible
Arrancador
Asa izquierda
Palanca del acelerador
Interruptor de encendido
Cable del acelerador
Silenciador
Cuchilla
Asa delantera
Asa trasera
Français
Model
Type
HTZ2401/HTZ2401-CA HTZ2401L/HTZ2401L-CA CHTZ2401/CHTZ2401-CA CHTZ2401L/CHTZ2401L-CA
Lames jumelées
Lames jumelées
simple face à va-et-vient
double face à va-et-vient
Poids à vide
5.6
(kg)
/12.3
(lbs) 6,0
(kg)
/13,2
(lbs) 5,7
(kg)
/12,6
(lbs) 5,9
(kg)
/ 13,0
(lbs)
Taille de la lame
750
(mm)
/ 30
(in) 1080
(mm)
/ 42,5
(in) 600
(mm)
/ 24
(in)
750
(mm)
/ 30
(in)
Angle de la lame
35
(mm)
/ 1,38
(in)
Transmission
Embrayage centrifuge, arbre à cames / vilebrequin
Rapport de réduction
5,11
Moteur
Type
Moteur à 2 temps à refroidissement par air
Modèle
GZ23N
Cylindrée
23,6
(cm3)
/ 1,44
(cu−in)
Cadence max.
1.15Hp
(0.85kW)
/8000 min−1(rpm)
3000±200 / min−1(rpm)
Vitesse de ralenti
:
Carburant
Mélange
(essence 50 huile 1)
(Lors de l’utilisation de la véritable huile RedMax/ZENOAH)
Carburateur
Walbro Type à Diaphragme
Bougie d’allumage
NGK CMR7H
0,47
(litter)
/15,9
(fl.oz)
Contenance du réservoir de carburant
Période de durabilité
300
(hrs.)
Ces spécifications peuvent être modifiées sans préavis.
2. Especificaciohes
Español
HTZ2401/HTZ2401-CA HTZ2401L/HTZ2401L-CA CHTZ2401/CHTZ2401-CA CHTZ2401L/CHTZ2401L-CA
Cuchillas duales
Cuchillas duales
recíprocas de un filo
recíprocas de doble filo
Peso en seco
5.6
(kg)
/12.3
(lbs) 6,0
(kg)
/13,2
(lbs) 5,7
(kg)
/12,6
(lbs) 5,9
(kg)
/ 13,0
(lbs)
Tamaño de cuchilla
750
(mm)
/ 30
(in) 1080
(mm)
/ 42,5
(in) 600
(mm)
/ 24
(in)
750
(mm)
/ 30
(in)
Paso de cuchilla
35
(mm)
/ 1,38
(in)
Transmisión
Embrague centrífugo, cigüeñal
Relación de reducción
5,11
Motor
Tipo
Motor de gasolina de 2 tiempos refrigerado por aire
Modelo
GZ23N
Desplazamiento
23,6
(cm3)
/ 1,44
(cu−in)
Salida máx.
1.15Hp
(0.85kW)
/8000 min−1(rpm)
Velocidad en ralentí
3000±200 / min−1(rpm)
Combustible
Mezcla
(Gasolina 50 : Aceite 1)
(al utilizar el aceite auténtico de RedMax/ZENOAH)
Carburador
Walbro tipo diafragma
Buj’a
NGK CMR7H
Capacidad del depósito de combustible
0,47
(litter)
/15,9
(fl.oz)
Período de durabilidad
300
(hrs.)
Especificaciones sujetas a cambios sin previo aviso.
Modelo
Type
5
English
3. Warning labels on the machine
(1)
(2)
(1) Read owner's manual before operating this
machine.
(2) Wear head, eye and ear protection.
(3) Handling this machine improperly could result
in accidents causing serious injury or death.
Read this manual carefully and practice using
the hedge-trimmer until you are fully acquainted
with all operations and have learned to use it
correctly.
(4) This is extremely sharp and can easily cause
cuts.
IMPORTANT
(3)
(4)
If warning label peel off or become soiled and
impossible to read, you should contact the dealer from
which you purchased the product to order new labels
and affix them in the required location(s).
WARNING
Never modify your machine.
We won’t warrant the machine, if you use the
remodeled hedge-trimmer or you don’t observe the
proper usage written in the manual.
4. Symbols on the machine
For safe operation and maintenance, symbols are
carved in relief on the machine. According to these
indications, please be careful not to take a mistake.
(a) The port to refuel the "MIX GASOLINE"
Position:
FUEL TANK CAP
(b) The direction to close the choke
Position:
AIR CLEANER COVER
(c) The direction to open the choke
Position:
AIR CLEANER COVER
6
Français
Español
3. Etiquettes d’avertissement sur la machine
3. Etiqueta de advertencia en la máquina
(1) Lire le mode d’emploi avant d’utiliser cette
machine.
(2) Porter un casque et des lunettes de sécurité, un
casque antibruit.
(3) Une manipulation incorrecte de cette machine
peut provoquer des accidents graves ou
mortels. Lisez attentivement ce mode d’emploi
et entraînez-vous à utiliser le tailleuse de haies
jusqu’à ce que vous maîtrisiez parfaitement
toutes les opérations et que vous ayez appris à
vous en servir correctement.
(4) Il est très tranchant et peut facilement
provoquer des coupures.
(1) Lea el manual de propietario antes de usar esta
máquina.
(2) Use elementos de protección para la cabeza,
ojos y oídos.
(3) El uso incorrecto de esta máquina puede causar
accidentes, lo cuales a su vez pueden ocasionar
graves lesiones o la muerte. Lea este manual
detenidamente y practique con el cortasetos
hasta que se haya familiarizado por completo
con todas las operaciones y haya aprendido a
usarlo correctamente.
(4) Éste es muy filoso y puede ocasionar cortes
con facilidad.
IMPORTANT
Si les étiquettes d’avertissement se décollent,
deviennent sales ou impossible à lire, commander de
nouvelles étiquettes auprès du revendeur pour les
remplacer.
AVERTISSEMENT
Ne pas modifier la machine.
la garantie sera annulée si la tailleuse de haies a
été modifiée ou utilisée de manière non conforme
aux instructions de ce mode d’emploi.
IMPORTANTE
Si las etiquetas de advertencia se desprenden o se
manchan y se vuelven ilegibles, contacte al distribuidor
donde adquirió el producto y solicite nuevas etiquetas.
Fije las nuevas etiquetas en las posiciones
correspondientes.
ADVERTENCIA
Nunca haga ningún tipo de modificación al
màquina.
No podemos garantizar la máquina si usted utiliza
el cortasetos remodelado o si no sigue las
instrucciones de uso contenidas en este manual.
4. Symboles utilises sur la machine
4. Símbolos presentes en la máquina
Des symboles en relief ont été placés sur la machine
pour assurer la sécurité à l’usage et faciliter l’entretien.
Prendre soin d’observer les indications suivantes afin
d’éviter les erreurs.
Para el uso y mantenimiento seguro del producto, los
símbolos han sido estampados en relieve en la
máquina. Siga siempre estas indicaciones, y tenga
cuidado de no cometer un error.
(a) Emplacement de remplissage du “MELANGE”
Emplacement:
BOUCHON DU RESERVOIR DE CARBURANT
(a) Orificio de llenado de “MEZCLA DE GASOLINA”
Posición:
TAPÓN DEL TANQUE DE COMBUSTIBLE
(b) Position fermée du starter
Emplacement:
CAPOT DU FILTRE A AIR
(b) Dirección de cierre del estrangulador
Posición:
CUBIERTA DEL FILTRO DE AIRE
(c) Position ouverte du starter
Emplacement:
CAPOT DU FILTRE A AIR
(c) Dirección de apertura del estrangulador
Posición:
CUBIERTA DEL FILTRO DE AIRE
7
English
5. For safe operation
1. THIS MACHINE CAN CAUSE SERIOUS
INJURIES. Read this manual carefully until you
completely understand and follow all safety and
operating instructions. Also, know how to stop the
machine quickly in an emergency.
2. Keep this manual handy so that you may refer to
it later whenever any questions arise. Also note, if
you have any questions which cannot be
answered herein, contact the dealer from whom
you purchased the product.
3. Always be sure to include this manual when
selling, lending, or otherwise transferring the
ownership of this product.
4. Never allow children or anyone unable to fully
understand the directions given in the manual to
use the machine.
■ WORKING CONDITION
1. When using the product, you should wear proper
clothing and protective equipment.
(1) Helmet
(2) Ear protectors
(3) Protection goggles or face protector
(4) Thick work gloves
(5) Non-slip-sole work boots
2. And you should carry with you.
(1) Attached tools
(2) Properly reserved fuel
(3) Spare blade
(4) Things to notify your working area (rope, warning
signs)
(5) Whistle (for collaboration or emergency)
(6) Hatchet or saw (for removal of obstacles)
3. Do not wear loose clothing, jewelry, short trousers,
sandals, or go barefoot. Do not wear anything which
might be caught by a moving part of the unit. Secure
hair so it is above shoulder length.
■ WORKING CIRCUMSTANCE
1. Never start the engine inside a closed room or
building. Exhaust gases contain dangerous carbon
monoxide.
2. Never use the product,
a. when the ground is slippery or when you can’t
maintain a steady posture.
b. At night, at times of heavy fog, or at any other
times when your field of vision might be limited
and it would be difficult to gain a clear view of the
8
Français
5. Consignes de securite
Español
5. Instrucciones de seguridad
1. RISQUE ELEVE DE BLESSURE GRAVE. Lire ce
manuel attentivement jusqu’à une compréhension
totale et suivre toutes les instructions de sécurité
et d’utilisation. Vous devez aussi être capable
d’arrêter la débrouss-ailleuse très vite en cas
d’urgence.
2. Conserver ce mode d’emploi à portée de la main
pour le consulter au moindre doute. Si une
question reste sans réponse, contacter le
revendeur où vous avez acheté la
débroussailleuse.
3. Ne pas oublier de donner le manuel avec la
machine en cas de revente ou de prêt.
4. Ne pas laisser des enfants ou toute personne
incapable de comprendre les instructions, utiliser
cette machine.
1. ESTA CÁQUINA PUEDE CARSAR HERIDAS
GRAVES. Lea este manual atentamente hasta
que lo comprenda totalmente y siga todas las
instrucciones de seguridad y funcionamiento.
Asimismo, sepa cómo detener la máquina
rápidamente en caso de una emergencia.
2. Mantenga este manual a mano para que pueda
consultarlo siempre que se le plantee cualquier
duda. Tenga también presente que si tiene
cualquier duda que no pueda responder leyendo
el manual, póngase en contacto con el
distribuidor de quien adquirió el producto.
3. Asegúrese siempre de incluir este manual
cuando venda, preste o transfiera la propiedad
del producto de cualquier otro modo.
4. No deje nunca a los niños ni a nadie que no
entienda totalmente las instrucciones dadas en
este manual que utilice este aparato.
■ CONDITIONS DE TRAVAIL
1. Lors de l’utilisation de cette machine, il est
nécessaire de porter des vêtements appropriés et
des équipements de sécurité.
■ CONDICIÓN DE TRABAJO
1. Cuando utilice este producto, deberá llevar ropa y
equipo protector adecuados.
(1) Casque
(2) Casque antibruit
(3) Lunettes ou masque de protection
(4) Gants de travail épais
(5) Chaussures de sécurité à semelle antidérapante
2. Les objets suivants doivent être emportés sur le lieu
de travail.
(1) Les outils fournis avec la machine
(2) Une réserve de carburant
(3) Une lame de rechange
(4) Matériel pour délimiter la zone de travail
(5) Un sifflet (pour collaborateur ou en cas
d’urgence)
(6) Une hache ou une scie (pour enlever les
obstacles)
3. Ne pas porter de vêtements larges, de short, de
bijoux, de sandales ou travailler pieds nus. Ne pas
porter quoi que ce soit pouvant être happé par les
pièces en mouvement de la machine. Porter les
cheveux longs noués au-dessus des épaules.
■ CONDITIONS DE TRAVAIL
1. Ne jamais mettre la machine en marche à l’intérieur
d’une pièce ou d’un bâtiment. Les gaz
d’échappement contiennent du monoxyde de
carbone dangereux.
2. Ne jamais utiliser la machine dans les conditions
suivantes :
a. Lorsque le sol est glissant ou lorsqu’il est
impossible de se maintenir dans une position
correcte.
(1) Casco
(2) Protectores auditivos
(3) Gafas protectoras o protector facial
(4) Guantes de trabajo gruesos
(5) Botas de trabajo con suela antideslizante
2 Y debería llevar consigo.
(1) Herramientas incluidas
(2) Combustible para uso especial
(3) Cuchilla de repuesto
(4) Elementos para notificar en el área de trabajo
(cuerda, señales de advertencia)
(5) Silbato (para colaboración o emergencia)
(6) Hacha de mano o sierra (para eliminación de
obstáculos)
3. No lleve ropas sueltas, joyas, pantalones cortos,
sandalias ni vaya descalzo. No lleve nada que
pudiera causar que se moviera alguna pieza de la
unidad. Recógase el cabello para que le quede por
encima de los hombros.
■ CIRCUNSTANCIAS DE TRABAJO
1. Nunca haga arrancar el motor en un lugar cerrado o
dentro de un edificio. Los gases del escape
contienen monóxido de carbono, que es una
sustancia sumamente peligrosa.
2. No utilice nunca el producto,
a. cuando el suelo esté resbaladizo o cuando no
pueda mantener el equilibrio.
b. Por la noche, cuando haya mucha niebla, o en
otras ocasiones cuando su campo de visión
9
English
5. For safe operation
working area.
c. During rain, during storms at times of strong or
gale-force winds, or at any other times when
weather conditions might make it unsafe to use
the product.
■ WORKING PLAN
1. You should never use the product when under the
influence of alcohol, when suffering from exhaustion
or lack of sleep, when suffering from drowsiness as
a result of having taken cold medicine or at any
other time when a possibility exists that your
judgment might be impaired or that you might not be
able to operate the product properly and in a safe
manner.
2. When planning your work schedule, allow plenty of
time to rest. Limit the amount of time over which the
product is to be used continuously to somewhere
around 30 ~ 40 minutes per session, and take 10 ~
20 minutes of rest between work sessions. Also try
to keep the total amount of work performed in a
single day under 2 hours or less.
WARNING
1. If you don’t observe the working time, or working
manner (See “USING THE PRODUCT”),
Repetitive Stress Injury (RSI) could occur.
If you feel discomfort, redness and swelling of
your fingers or any other part of your body, see a
doctor before getting worse.
2. To avoid noise complaints, in general, operate
product between 8 a.m. and 5 p.m. on weekdays
and 9 a.m. to 5 p.m. on weekends.
NOTE
Check and follow the local regulations as to sound
level and hours of operations for the product.
■ BEFORE STARTING THE ENGINE
1. The area within a perimeter of 15 m (50 ft) of the
person using the product should be considered a
hazardous area into which no one should enter. If
necessary, yellow warning rope, warning signs
should be placed around the perimeter of the area.
When work is to be performed simultaneously by two
or more persons, care should also be taken to
constantly look around or otherwise check for the
presence and locations of other people working so
as to maintain a distance between each person
10
Français
5. Consignes de securite
Español
5. Instrucciones de seguridad
b. La nuit, par temps de brouillard ou lorsque la
visibilité ou le champ de vision empêche de voir
clairement la zone de travail.
c. Quand il pleut, pendant les tempêtes, par grands
vents ou toute autre condition climatique rendant
l'utilisation de la machine dangereuse.
pudiera verse limitado y fuese difícil tener una
visión clara del área de trabajo.
c. Durante la lluvia, durante tormentas cuando haya
aviso de fuertes temporales o en otras ocasiones
en las que las condiciones climatológicas
pudieran hacer que no resultara seguro utilizar
este producto.
■ PLAN DE TRAVAIL
1. Ne jamais utiliser la machine sous l’influence de
l’alcool ou en état de faiblesse due à la fatigue, au
manque de sommeil, à la prise de médicament ou à
tout autre moment où l’on n’est pas réellement
capable de l’utiliser correctement et en toute
sécurité.
2. Lors de l’élaboration du plan de travail, prévoir
suffisamment de temps de repos. Limiter la durée
des périodes pendant lesquelles la machine est
utilisée sans interruption entre 30 et 40 minutes. Se
reposer de 10 à 20 minutes entre ces périodes.
Autant que possible, essayer de limiter ce genre de
travail à 2 heures par jour.
■ PLAN DE TRABAJO
1. No debería utilizar nunca este producto bajo la
influencia del alcohol, cuando esté exhausto o falto
de sueño, cuando esté aturdido por haber tomado
medicamentos contra el resfriado o en cualquier otro
momento cuando exista posibilidad de que su juicio
se vea limitado o no sea capaz de utilizar el
producto adecuadamente de una manera segura.
2. Cuando organice su calendario de trabajo, asigne
bastante tiempo al descanso. Limite la cantidad de
tiempo en la que puede utilizarse el producto de
manera continuada hasta un punto entre 30 ~ 40
minutos por sesión y tome 10 ~ 20 minutos de
descanso entre las sesiones de trabajo. Intente
también mantener la cantidad total de trabajo
efectuada en un único día por debajo de 2 horas o
menos.
AVERTISSEMENT
1. Si ce plan de travail et cette méthode de travail
ne sont pas respectés, un accident dû au stress
répétitif peut se produire (voir “UTILISATION DE
LA MACHINE”).
Si l’on ressent un malaise ou si les doigts ou
tout autre membre rougissent et enflent,
consulter un docteur avant que cela ne
s’aggrave.
2. Pour éviter les problèmes de bruit avec le
voisinage, utiliser de préférence la machine
entre 8 et 17 heures pendant la semaine et de 9 à
17 heures les fins de semaine.
REMARQUE
Vérifier et suivre la réglementation locale sur le niveau
de bruit et les horaires d’utilisation de ce type de
machine.
■ AVANT DE METTRE LE MOTEUR EN MARCHE
1. La zone dans un rayon de 15 mètres autour de
l’utilisateur est considérée comme dangereuse et
personne ne doit s’y trouver. Si nécessaire, délimiter
le périmètre de la zone de travail avec du ruban de
marquage (rouge fluorescent et blanc par exemple)
et poser des panneaux d’avertissement. Lorsque
deux ou plusieurs personnes travaillent ensemble ou
à proximité, chacune doit constamment faire
attention et garder ses distances par rapport aux
autres pour assurer une sécurité satisfaisante.
ADVERTENCIA
1. Si no respeta el horario de trabajo o la manera
de trabajar (Consulte “EMPLEO DEL
PRODUCTO”), podrían desarrollarse lesiones
por esfuerzo repetitivo (RSI).
Si siente incomodidad, rojez e hinchazón de los
dedos o de cualquier otra parte del cuerpo,
consulte a un médico antes de que empeore.
2. Para evitar quejas por ruido, como norma
general, utilice el producto entre las 8 AM y las 5
PM los días laborables y de 9 AM a 5 PM los
fines de semana.
NOTA
Compruebe y siga las normativas locales en lo que se
refiere al nivel de sonido y las horas de funcionamiento
del producto.
■ ANTES DE ARRANCAR LA MÁQUINA
1. El área dentro de un perímetro de 15 m de la
persona que utilice el producto deberá considerarse
un área peligrosa con acceso restringido. En caso
necesario, deberá llevarse ropa amarilla de
advertencia y colocarse señales de advertencia
alrededor del perímetro del área. Cuando el trabajo
lo realizan simultáneamente dos o más personas,
deberá tenerse cuidado de mirar constantemente
alrededor o, en caso contrario, comprobar la
presencia y ubicaciones de otras personas que
11
English
5. For safe operation
sufficient to ensure safety.
2. Check the condition of working area to avoid any
accident by hitting hidden obstacles such as stumps,
stones, cans, or broken glass.
IMPORTANT
Remove any obstacle before beginning work.
3. Inspect the entire unit for loose fasteners and fuel
leakage. Make sure that the cutting attachment is
properly installed and securely fastened.
■ STARTING THE ENGINE
1. Keep bystanders especially children, and animals at
least 15 m (50 ft) away from the operating point. If
you are approached, immediately stop the engine.
2. The product is equipped with a centrifugal clutch
mechanism, so the cutting attachment begins to
move as soon as the engine is started by putting the
throttle into the start position. When starting the
engine, place the product onto the ground in a flat
clear area and hold it firmly in place so as to ensure
that neither the cutting part nor the throttle come into
contact with any obstacle when the engine starts.
WARNING
• Never place the throttle into the high-speed
position when starting the engine.
• Never start the engine at the cutting attachment
side.
3. After starting the engine, check to make sure that
the cutting attachment stops moving when the
throttle is moved fully back to its original position. If it
continues to move even after the throttle has been
moved fully back, turn off the engine and take the
unit to your authorized ZENOAH servicing dealer for
repair.
■ USING THE PRODUCT
IMPORTANT
Cut only materials recommended by the
manufacturer. And use only for tasks explained in
12
Français
5. Consignes de securite
2. Vérifier constamment l’état de la zone de travail pour
éviter tout accident dû aux impacts avec des
obstacles tels que les souches, les pierres, les
boîtes de conserves ou débris de verre.
IMPORTANT
Retirer tout obstacle avant de commencer le travail.
Español
5. Instrucciones de seguridad
estén trabajando para mantener una distancia
suficiente entre cada persona para garantizar la
seguridad.
2. Compruebe la condición del área de trabajo para
evitar accidentes al golpear obstáculos ocultos,
como tocones, piedras, latas o cristales rotos.
IMPORTANTE
3. Vérifier que la machine ne comporte aucun élément
desserré ou qu’il n’y a pas de fuite de carburant.
S’assurer que l’outil de coupe est monté
correctement et bien serré.
4. S’assurer que le cache de protection anti-débris est
fermement attaché.
5. Utiliser toujours la machine avec son harnais. Le
régler pour un confort maximal avant de mettre le
moteur en marche. Il doit être ajusté pour que la
main gauche puisse tenir confortablement la
poignée environ à hauteur de la taille.
Quite cualquier obstáculo antes de empezar el trabajo.
■ DEMARRAGE DU MOTEUR
1. Ne laissez personne approcher à moins de 15 m du
lieu de travail, en particulier les enfants et les
animaux. Si quelqu’un s’approche trop près, arrêter
aussitôt le moteur.
2. Ce produit est équipé d’un embrayage centrifuge, de
sorte que l’accessoire de coupe se met en marche
dès que le moteur démarre. Pour mettre le moteur
en route, poser et maintenir fermement la machine à
plat sur le sol dans un endroit dégagé où aucun
obstacle ne peut entrer en contact avec l’outil de
coupe ou la manette d’accélérateur une fois que le
moteur sera en marche.
■ ARRANQUE DE LA MÁQUINA
1. Mantenga a los curiosos, especialmente niños y
animales, por lo menos 15 m alejados del lugar de
operación. Si se acerca alguien, detenga
inmediatamente la máquina.
2. El producto está equipado con un mecanismo de
embrague centrífugo, por lo que el aditamento de
corte podría empezar a moverse tan pronto como
arranca el motor. Cuando arranque el motor, sitúe el
producto en el suelo en un área plana y limpia y
sosténgalo firmemente para garantizar que ni la
pieza de corte ni el acelerador entran en contacto
con ningún obstáulo cuando se arranca el motor.
AVERTISSEMENT
3. Examine toda la unidad por si hubiera abrazaderas
sueltas y fugas de combustible. Asegúrese de que el
accesorio de corte está instalado correctamente y
fijado de manera segura.
ADVERTENCIA
• Ne jamais mettre la manette de l’accélérateur à
fond lors de la mise en marche.
• Ne jamais démarrer le moteur en se tenant du
côté de l'outil de coupe.
• No coloque nunca el acelerador en la posición
de velocidad alta cuando arranque el motor.
• No arranque nunca el motor en el lado del
accesorio de corte.
3. Une fois que le mote ur tourne, vérifier que
l’accessoire de coupe s’arrête lorsque le papillon est
complètement ramené sur sa position de départ. S’il
continue à tourner, couper le moteur et faites réparer
l’appareil par votre distributeur agréé ZENOAH.
3. Después de arrancar el motor, verifique y asegúrese
de que el aditamento de corte cesa de moverse
cuando se mueve el regulador completamente de
regreso a su posición original. Si el aditamento
continúa moviéndose aun después de que el
regulador haya sido movido completamente a su
posición original, apague el motor y lleve la unidad
al taller de reparaciones autorizado de ZENOAH
para su reparación.
■ UTILISATION DE LA MACHINE
■ EMPLEO DEL PRODUCTO
IMPORTANT
Ne couper avec la machine que les matériaux
recommandés par le fabricant. Ne l’utiliser que
IMPORTANTE
Corte sólo los materiales recomendados por el
fabricante. Y utilícelo sólo para las tareas
13
English
5. For safe operation
the manual.
1. Grip the handles firmly with both hands using your
whole hand. Place your feet slightly apart (slightly
further apart than the width of your shoulders) so
that your weight is distributed evenly across both
legs, and always be sure to maintain a steady, even
posture while working.
2. Maintain the speed of the engine at the level
required to perform cutting work, and never raise the
speed of the engine above the level necessary.
3. If the unit starts to shake or vibrate, turn off the
engine and check the whole unit. Do not use it until
the trouble has been properly corrected.
4. Keep all parts of your body away from moving
cutting attachment and hot surfaces.
5. Never touch the muffler, spark plug, or other metallic
parts of the engine while the engine is in operation
or immediately after shutting down the engine. Doing
so could result in serious burns or electrical shock.
6. While operating the machine be always sure of a
safe and secure operating position especially when
using steps or a ladder.
• IF SOMEONE COMES
1. Guard against hazardous situations at all times.
Warn adults to keep pets and children away from the
area. Be careful if you are approached. Injury may
result from flying debris.
2. If someone calls out or otherwise interrupts you
while working, always be sure to turn off the engine
before turning around.
■ MAINTENANCE
1. In order to maintain your product in proper working
order, perform the maintenance and checking
operations described in the manual at regular
intervals.
2. Always be sure to turn off the engine before
performing any maintenance, checking procedures
or working on the machine.
(1) Check ok!
WARNING
The metallic parts reach high temperatures
immediately after stopping the engine.
3. When replacing the cutting attachment or any other
part, or when replacing the oil or any lubricant,
14
Français
5. Consignes de securite
Español
5. Instrucciones de seguridad
pour les travaux décrits dans ce mode d’emploi.
explicadas en el manual.
1. Tenir les poignées de la machine fermement des
deux mains. Ecarter légèrement les jambes (pour
que les pieds reposent sur une largeur un peu plus
importante que celle des épaules), avoir une posture
de travail stable et répartir le poids du corps
également sur chaque jambe.
2. Faire tourner le moteur à la vitesse appropriée à la
coupe sans jamais accélérer inutilement au dessus
du niveau nécessaire.
3. Si la machine se met à vibrer ou à créer des
secousses, arrêter le moteur et procéder à une
vérification totale de la machine. Ne pas utiliser la
machine avant que la panne ne soit réparée.
4. Ne pas toucher les parties chaudes de l’engin et ne
pas approcher des accessoires de coupe lorsqu’ils
sont en marche.
5. Ne jamais toucher le silencieux, la bougie ou toute
autre partie métallique du moteur pendant le
fonctionnement ou aussitôt après son arrêt. Dans
ces circonstances, les risques de brûlures ou
d’électrocution sont importants.
6. Veillez à ce que l’appareil soit toujours stable et
fonctionne en toute sécurité, en particulier lorsque
vous travaillez sur un escalier ou sur une échelle.
1. Agarre las asas firmemente con ambas manos, no
sólo con los dedos. Separe un poco los pies (una
separación ligeramente mayor que la anchura de los
hombros) a fin de que su altura quede distribuida de
manera uniforme por ambas piernas y asegúrese
siempre de mantener una postura equilibrada y
uniforme durante el trabajo.
2. Mantenga la velocidad del motor en el nivel
requerido para realizar el trabajo de corte y no
aumente nunca la velocidad del motor por encima
del nivel necesario.
3. Si la unidad comienza a agitarse o vibrar,
desconecte el motor y compruebe toda la unidad.
No la utilice hasta que el problema se haya
solucionado por completo.
4. Mantenga todas las partes de su cuerpo lejos del
aditamento de corte en movimiento y superficies
calientes.
5. No toque nunca el silenciador, la bujía ni otras
piezas metálicas del motor mientras éste esté en
funcionamiento o inmediatamente después de
desconectarlo. De lo contrario, podrían producirse
quemaduras graves o descargas eléctricas.
6. Mientras está operando la máquina, asegúrese de
mantener siempre una posición de operación
segura, especialmente cuando está usando
escalones o escaleras.
• SI QUELQU’UN S’APPROCHE
1. Il faut se préserver des situations dangereuses à
tout moment. Avertir les adultes de maintenir les
enfants et les animaux à distances car le risque de
recevoir des projections d’objets est important.
2. Si quelqu’un appelle ou interrompt le travail d’une
manière ou d’une autre, arrêter le moteur avant de
se tourner vers la personne.
• SI SE ACERCA ALGUIEN
1. Protéjase de situaciones peligrosas en todo
momento. Advierta a los adultos que mantengan a
las mascotas y los niños fuera del área. Tenga
cuidado de si se le acerca alguien. Los desechos
que flotan en el aire pueden ocasionar heridas.
2. Si alguien le llama o le interrumpe durante el trabajo,
asegúrese siempre de apagar la máquina antes de
girarse.
■ ENTRETIEN
1. De manière à conserver la machine en parfait état
de marche, effectuer à intervalles réguliers les
opérations et les vérifications d’entretien décrites
dans le mode d’emploi.
2. N’oubliez pas de couper le moteur avant
d’entreprendre une intervention d’entretien ou de
vérification de la machine.
■ MANTENIMIENTO
1. Para mantener su producto en perfectas
condiciones de funcionamiento, realice las
operaciones de mantenimiento y revisión descritas
en el manual a intervalos regulares.
2. Asegúrese de apagar siempre el motor antes de
realizar cualquier mantenimiento, revisar procedimientos o manipular la máquina.
(1) Tout est en ordre de marche!
(1) Comprobación correcta!
AVERTISSEMENT
Les pièces métalliques atteignent leur plus haute
température aussitôt après l’arrêt de la machine.
3. Lors du remplacement de l’outil de coupe ou d’une
autre pièce, de l’huile ou du lubrifiant, veiller à
ADVERTENCIA
Las piezas metálicas alcanzan temperaturas altas
inmediatamente después de detener el motor.
3. Cuando sustituya el accesorio de corte o cualquier
otra pieza o cuando sustituya el aceite o cualquier
15
English
5. For safe operation
always be sure to use only RedMax products or
products which have been certified by RedMax
for use with the RedMax product.
4. In the event that any part must be replaced or any
maintenance or repair work not described in this
manual must be performed, please contact a
representative from the store nearest RedMax
authorized servicing dealer for assistance.
5. Do not use any accessory or attachment other than
those bearing the RedMax mark and recommended
for the unit.
6. Under no circumstances should you ever take apart
the product or alter it in any way. Doing so might
result in the product becoming damaged during
operation or the product becoming unable to operate
properly.
■ HANDLING FUEL
1. The engine of the RedMax product is designed to
run on a mixed fuel, which contains highly flammable
gasoline. Never store cans of fuel or refill the tank of
the unit in any place where there is a boiler, stove,
wood fire, electrical sparks, welding sparks, or any
other source of heat or fire which might ignite the
fuel.
2. Never smoke while operating the unit or refilling its
fuel tank.
3. When refilling the tank, always turn off the engine
and allow it to cool down. Take a careful look around
to make sure that there are no sparks or open
flames anywhere nearby before refueling.
(1) Refill after cooling the engine.
4. Wipe spilled fuel completely using a dry rag if any
fuel spillage occurs during refueling.
5. After refueling, screw the fuel cap back tightly onto
the fuel tank and then carry the unit to a spot 3 m or
more away from where it was refueled before turning
on the engine.
6. Do not inhale fuel fumes as they are toxic.
■ TRANSPORTATION
1. When hand-carrying the product, cover over the
cutting part if necessary, lift up the product and carry
it paying attention to the blade.
2. Never transport the product over rough roads over
long distances by vehicle without removing all fuel
from the fuel tank. If doing so, fuel might leak from
the tank during transport.
16
Français
5. Consignes de securite
Español
5. Instrucciones de seguridad
n’utiliser que des produits RedMax ou des
produits certifiés par RedMax.
4. Pour toute pièce devant être remplacée ou pour
toute opération d’entretien ou de réparation non
décrite dans ce manuel, contacter le centre de SAV
agréé par RedMax le plus proche pour demander
assistance.
5. Ne pas utiliser d’accessoires ou d’outils de marque
autres que RedMax ou non agréés.
6. Ne jamais démonter ou modifier la machine, quelles
que soient les circonstances. Dans le cas contraire,
la machine risque d’être endommagée en cours
d’utilisation ou de ne pas fonctionner correctement.
lubricante, asegúrese siempre de utilizar sólo
productos RedMax o productos que hayan sido
certificados por RedMax para su empleo con
productos RedMax.
4. En caso de que deba sustituirse cualquier pieza o
de que deban efectuarse trabajos de reparación o
mantenimiento no descritos en este manual,
póngase, por favor, en contacto con un
representante del servicio técnico autorizado de
RedMax más cercano en busca de ayuda.
5. No utilice ningún accesorio que no tenga la marca
RedMax y recomendado para esta unidad.
6. Bajo ninguna circunstancia debería desmontar el
producto ni alterarlo de ningún modo. De lo
contrario, podría dañarse el producto durante su
funcionamiento o podría no funcionar
adecuadamente.
■ MANIPULATION DU CARBURANT
1. Le moteur de la débroussailleuse RedMax est conçu
pour fonctionner avec du mélange contenant de
l’essence hautement inflammable. Ne jamais
entreposer de bidon de carburant ou refaire le plein
de la machine dans un local où se trouve une
chaudière, un poêle, un feu ouvert, des étincelles,
un poste à souder électrique ou toute autre source
de chaleur ou d’étincelles pouvant enflammer le
carburant.
2. Ne jamais fumer pendant l’utilisant de la machine ou
son remplissage en carburant.
3. Avant de refaire le plein de carburant, toujours
arrêter le moteur et laisser refroidir la machine.
Vérifier aussi l’absence de flammes ou d’étincelles à
proximité avant de faire le plein.
■ MANEJO DEL COMBUSTIBLE
1. El motor del producto RedMax está diseñado para
funcionar con combustible de mezcla que contenga
gasolina altamente inflamable. No almacene nunca
latas de combustible ni llene el depósito de la unidad
en cualquier lugar donde haya un quemador, horno,
fuego de lecha, chispas eléctricas, chispas de
soldadura o cualquier otra fuente de calor o fuego
que pueda hacer prender el combustible.
2. No fume nunca mientras utiliza la unidad o mientras
llene el depósito.
3. Cuando llene el depósito, apague siempre el motor y
déjelo que se refresque. Eche un vistazo detallado
para asegurarse de que no haya chispas ni llamas
abiertas en ningún sitio cercano antes de reponer el
combustible.
(1) Refaire le plein après avoir laissé refroidir la
débroussailleuse.
(1) Llenar una vez que el motor se haya enfriado.
4. Essuyer avec un chiffon toute trace de carburant
renversé lors du remplissage.
5. Une fois le plein effectué, bien resserrer le bouchon
du réservoir et éloigner la machine à plus de 3
mètres de l’endroit où le plein a été fait avant de la
remettre en marche.
6. Les fumées de carburant sont toxiques : ne pas
inhaler.
■ TRANSPORT
1. Pour transporter la machine, couvrir la partie
coupante si nécessaire, relever la machine et faire
attention à la lame de coupe.
2. Ne jamais transporter la machine sur mauvaise
route et sur une grande distance sans vider complètement le réservoir de carburant. Sinon le carburant
pourrait s’échapper du réservoir pendant le trajet.
4. Limpie el combustible derramado completamente
con un trapo seco si se derrama combustible
durante la tarea de repostar.
5. Después de repostar, vuelva a atornillar la tapa del
combustible firmemente en el depósito de
combustible y después lleve la unidad al menos a 3
m o más de donde haya repostado antes de
encender el motor.
6. No inhale humos combustibles; son tóxicos.
■ TRANSPORTE
1. Cuando porte el producto, cubra la parte cortante en
caso necesario, levante el producto y trasládelo con
cuidado de la cuchilla.
2. No transporte nunca el producto por carreteras con
baches a distancias largas en un vehículo sin sacar
todo el combustible del depósito. De lo contrario, el
combustible podría derramarse del depósito durante
le transporte.
17
English
6. Fuel
WARNING
• Gasoline is very flammable. Avoid smoking or
bringing any flame or sparks near fuel. Make
sure to stop the engine and allow it cool before
refueling the unit. Select outdoor bare ground for
fueling and move at least 3m (10ft) away from the
fueling point before starting the engine.
• The RedMax engines are lubricated by oil specially
formulated for air-cooled 2-cycle gasoline engine
use. If RedMax oil is not available, use an antioxidant added quality oil expressly labeled for aircooled 2-cycle engine use. (JASO FC GRADE OIL
or ISO EGC GRADE)
• Do not use BIA or TCW (2-stroke water-cooling type)
mixed oil.
■ RECOMMENDED MIXING RATIO
GASOLINE 50:OIL 1
(when using RedMax/ZENOAH genuine oil)
50:1 MIXING CHART
GASOLINE
gal.
1
2
3
4
5
2-CYCLE OIL
fl.oz
2.6
5.2
7.8
10.4
13
GASOLINE
liter
1
2
3
4
5
2-CYCLE OIL
ml
20
40
60
80
100
• Exhaust emission are controlled by the
fundamental
engine
parameters
and
components(eq., carburation, ignition timing and
port timing) without addition of any major
hardware or the introduction of an inert material
during combustion.
• These engines are certified to operate on unleaded
gasoline.
• Make sure to use gasoline with a minimum octane
number of 89 RON (USA/Canada: 87AL)
• If you use a gasoline of a lower octane value than
prescribed, there is a danger that the engine
temperature may rise and an engine problem such
as piston seizing may consequently occur.
• Unleaded gasoline is recommended to reduce the
contamination of the air for the sake of your health
and the environment.
• Poor quality gasolines or oils may damage sealing
rings, fuel lines or fuel tank of the engine.
18
Français
Español
6. Carburant
6. Combustible
AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
• L’essence est un produit hautement
inflammable. S’abstenir de fumer et ne tolérer
aucun flamme ou source d’étincelles à proximité
de l’endroit où est entreposée l’essence. Arrêter
le moteur puis le laisser refroidir un peu avant de
remplir le réservoir. Remplir le réservoir à
l’extérieur sur une surface nue et éloigner le
bidon d’essence d’au moins 3 mètres avant de
mettre le moteur de la tronçonneuse en marche.
• La gasolina es muy inflamable. Evite fumar o
producir cualquier llama o chispa cerca del
combustible. Asegúrese de detener el motor y
dejar que se enfríe antes de repostar la unidad.
Seleccione un terreno al aire libre para el
reabastecimiento y aleje la unidad una distancia
de por lo menos 3 metros (10 pies) del punto de
abastecimiento antes de poner en marcha el
motor.
• Les moteurs RedMax sont lubrifiés à l’aide d’une
huile spécialement conçue pour les moteurs 2 temps
à refroidissement par air. S’il n’est pas possible
d’obtenir de l’huile RedMax, utilisez une huile
antioxydante de haute qualité spécialement destinée
aux moteurs 2 temps à refroidissement par air
(HUILE DE TYPE JASO FC ou DE TYPE ISO EGC).
• Ne jamais utiliser des huiles mélangées BIA ou TCW
(pour les moteurs 2 temps à refroidissement par
eau).
• Los motores de RedMax están lubricados con un
aceite especialmente formulado para uso en
motores de gasolina de 2-tiempos refrigerados por
aire. Si no estuviere disponible el aceite de RedMax,
utilice un aceite de calidad con antioxidante
agregado que sea expresamente para uso en
motores refrigerados por aire de 2- ciclos (ACEITE
JASO FC GRADE o ISO EGC GRADE).
• No utilice BIA o TCW (tipo 2-tiempos refrigerados
por agua) mezclado con aceite.
■ RAPPORT DE MELANGE RECOMMANDE
ESSENCE 50 : HUILE 1
(Lors de l’utilisation de la véritable huile
RedMax/ZENOAH)
■ PROPORCIÓN DE LA MEZCLA RECOMENDADA
GASOLINA 50 : ACEITE 1
(al
utilizar
el
aceite
auténtico
de
RedMax/ZENOAH)
TABLEAU DE MELANGE 50 :1
CUADRO DE MEZCLA 50:1
ESSENCE
gal.
HUILE 2 TEMPS once liquide
1
2
3
4
5
GASOLINA
2.6
5.2
7.8
10.4
13
ACEITE 2 CICLOS onz.líqu. 2.6
ESSENCE
litre
1
2
3
4
5
HUILE 2 TEMPS
ml
20
40
60
80
100
• La composition des gaz d’échappement est
contrôlée par les principaux paramètres et
composants du moteur (comme par ex., la
carburation, le calage de l’allumage et le calage
du port) sans avoir besoin d’effectuer des
changements de matériel ou à introduire un
matériel inerte durant la combustion.
• Ces moteurs sont certifiés pour fonctionner avec de
l’essence sans plomb.
• Utiliser toujours une essence à indice d’octane
minimal de 89RON (USA/Canada : 87AL).
• Si une essence à indice d’octane inférieur est
utilisée, il y a un risque important d’augmentation
dangereuse de la température du moteur, entraînant
des problèmes de moteur au niveau des cylindres
par exemple.
• Il est préférable d’utiliser de l’essence sans plomb
afin de réduire la pollution de l’atmosphère et de
gal.
1
2
3
4
5
5.2
7.8
10.4
13
GASOLINA
litre
1
2
3
4
5
ACEITE 2 CICLOS
ml
20
40
60
80
100
• Las emisiones del escape son controladas por
los parámetros y componentes fundamentales
del motor (por ejemplo, carburación, ajuste de
encendido y de puerto) sin agregar ningún
software mayor o introducir un material inerte
durante la combustión.
• Estos motores están certificados para funcionar con
gasolina sin plomo.
• Asegúrese de utilizar gasolina con un octanaje
mínimo de 89RON (EE.UU./Canadá: 87AL).
• Si utiliza gasolina con un valor de octanaje menor
que el prescrito, existe el peligro de que la
temperatura del motor se eleve y ocurra como
consecuencia un problema en este, como por
ejemplo un atascamiento del pistón.
• Se recomienda la gasolina sin plomo para reducir la
contaminación del aire por el bien de su salud y del
medioambiente.
19
English
6. Fuel
■ HOW TO MIX FUEL
IMPORTANT
• Pay attention to agitation.
1. Measure out the quantities of gasoline and oil to be
mixed.
2. Put some of the gasoline into a clean, approved fuel
container.
3. Pour in all of the oil and agitate well.
4. Pour In the rest of gasoline and agitate again for at
least one minute. As some oils may be difficult to
agitate depending on oil ingredients, sufficient
agitation is necessary for the engine to last long. Be
careful that, if the agitation is insufficient, there is an
increased danger of early piston seizing due to
abnormal lean mixture.
5. Put a clear indication on the outside of the container
to avoid mixing up with other containers.
6. Indicate the contents on outside of container for
easy identification.
■ FUELING THE UNIT
1. Untwist and remove the fuel cap. Keep the cap and
inlet of the tank clean.
2. Put fuel into the fuel tank to 80% of the full capacity.
3. Fasten the fuel cap securely and wipe up any fuel
spillage around the unit.
WARNING
1. Select bare ground for fueling.
2. Move at least 10feet (3meters) away from the
fueling point before starting the engine.
3. Stop the engine before refueling the unit. At that
time, be sure to sufficiently agitate the mixed
gasoline in the container.
20
Français
Español
6. Carburant
6. Combustible
participer ainsi à la protection de l’environnement et
de votre santé.
• De l’essence ou de l’huile de basse qualité risque
d’endommager les joints, les conduites d’essence ou
le réservoir d’essence du moteur.
• Gasolinas o aceites de mala calidad puede dañar
los anillos de sellado, las líneas o el tanque de
combustible del motor.
■ COMMENT OBTENIR UN BON MELANGE
■ COMO MEZCLAR EL COMBUSTIBLE
IMPORTANT
IMPORTANTE
• Faire attention à ne pas trop remuer le carburant.
• Preste atención en la agitación.
1. Mesurez les volumes d’essence et d’huile à
mélanger.
2. Verser un peu d’essence dans un récipient à
carburant propre.
3. Verser ensuite toute l’huile, puis bien remuer le tout.
4. Verser enfin le reste de l’essence, puis bien
mélanger l’ensemble pendant une minute environ.
Etant donné que certains types d’huiles sont plus
fluides que d’autres en fonction de leur composition,
un brassage énergique est nécessaire afin de
garantir une bonne marche du moteur pendant
longtemps. En effet, en cas de mélange insuffisant,
un risque majeur de problèmes au niveau des
cylindres peut apparaître en raison d’un mélange
hétérogène.
5. Placer une étiquette assez grande sur le récipient
afin d’éviter de le confondre avec de l’essence ou
avec d’autres récipients.
6. Indiquer les composants sur cette étiquette afin d’en
faciliter l’identification.
1. Mida las cantidades de gasolina y aceite que va a
mezclar.
2. Coloque un poco de gasolina dentro de un depósito
de combustible aprobado y limpio.
3. Vierta en este todo el aceite y agítelo bien.
4. Vierta el resto de la gasolina y agite la mezcla
nuevamente durante por lo menos un minuto. La
mezcla de algunos aceites puede resultar difícil,
dependiendo de los ingredientes del aceite, es
necesaria una agitación suficiente para beneficio de
la duración del motor. Tenga cuidado, si la agitación
es insuficiente, existe un aumento en el peligro de
atascamiento del pistón anticipado debido a una
mezcla anormalmente pobre.
5. Coloque una indicación o etiqueta clara en la parte
exterior del depósito para evitar que este se pueda
confundir con depósitos de gasolinas u otras
sustancias.
6. Indique los contenidos en la parte exterior del
deposito para una fácil identificación.
■ REMPLISSAGE DU RESERVOIR
1. Dévisser puis retirer le bouchon de carburant.
Déposer ce bouchon sur une surface non
poussiéreuse.
2. Remplir le réservoir de carburant à 80% de sa
capacité totale.
3. Visser fermement le bouchon du réservoir et
essuyer toute éventuelle éclaboussure d’essence
sur l’appareil.
■ ABASTECIMIENTO DE LA UNIDAD
1. Desenrosque y retire la tapa del combustible.
Coloque la tapa sobre un lugar sin polvo.
2. Coloque el combustible dentro del tanque a un 80%
de la capacidad total.
3. Fije en forma segura la tapa del combustible y limpie
cualquier derramamiento de combustible que se
encuentre al rededor de la unidad.
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
1. Effectuer le remplissage sur une surface nue.
2. S’éloigner d’au moins 3 mètres du point de
remplissage avant de démarrer le moteur.
3. Arrêter le moteur avant de démarrer l’appareil.
Bien remuer à cet instant le mélange d’essence
dans le réservoir.
1. Seleccione un terreno al descubierto para el
reabastecimiento.
2. Aleje la unidad una distancia de por lo menos 3
metros (10 pies) del punto de abastecimiento
antes de poner en marcha el motor.
3. Detenga el motor antes de reabastecer la unidad.
En ese momento, asegúrese de agitar en forma
suficiente la gasolina mezclada en el depósito.
21
English
6. Fuel
FOR YOUR ENGINE LIFE, AVOID;
1. FUEL WITH NO OIL(RAW GASOLINE) – It will
cause severe damage to the internal engine parts
very quickly.
2. GASOHOL – It can cause deterioration of rubber
and/or plastic parts and disruption of engine
lubrication.
3. OIL FOR 4-CYCLE ENGINE USE – It can cause
spark plug fouling, exhaust port blocking, or piston
ring sticking.
4. Mixed fuels which have been left unused for a
period of one month or more may clog the
carburetor and result in the engine failing to operate
properly.
5. In the case of storing the product for a long period of
time, clean the fuel tank after rendering it empty.
Next, activate the engine and empty the carburetor
of the composite fuel.
6. In the case of scrapping the used mixed oil
container, scrap it only at an authorized repository
site.
NOTE
As for details of quality assurance, read the description
in the section Limited Warranty carefully. Moreover,
normal wear and change in product with no functional
influence are not covered by the warranty. Also, be
careful that, if the usage in the instruction manual is not
observed as to the mixed gasoline, etc. described
therein, it may not be covered by the warranty.
22
Français
Español
6. Carburant
6. Combustible
A EVITER POUR PROLONGER LA DUREE DE VIE
DU MOTEUR;
1. ESSENCE SANS HUILE (ESSENCE PURE) –
L’essence pure est capable d’endommager très
rapidement les pièces du moteur.
2. ESSENCE-ALCOOL – Ce mélange risque de très
rapidement détruire les pièces en caoutchouc et/ou
en plastique et d’empêcher la lubrification du
moteur.
3. HUILE POUR MOTEURS 4 TEMPS – Elles risquent
d’encrasser les bougies, de bloquer l’échappement
ou d’endommager les segments des pistons.
4. Les mélanges d’huile et de carburants laissés au
repos pendant une période d’un mois ou plus
risquent sérieusement d’encrasser le carburateur et
d’entraîner par conséquent une défaillance du
moteur.
5. Dans l’éventualité d’une longue période d’inactivité,
nettoyer le réservoir de carburant après l’avoir
vidangé. Allumer ensuite le moteur et vider le
mélange d’essence du carburateur.
6. En cas de mise au rebut du récipient contenant le
mélange d’huile, en disposer toujours dans une
décharge autorisée.
PARA CONTRIBUIR A LA VIDA ÚTIL DEL MOTOR,
EVITE;
1. COMBUSTIBLE SIN ACEITE (GASOLINA CRUDA)
– Esto ocasionará rápidamente daños graves a las
partes internas del motor.
2. GASOHOL – Este puede causar el deterioro de las
piezas de caucho y/o plásticas y una alteración en la
lubricación del motor.
3. ACEITE PARA USO EN MOTORES DE 4-TIEMPOS
– Esto puede ocasionar incrustaciones de la bujía
de encendido, bloqueo del orificio de escape o del
anillo de pistón.
4. Los combustibles mezclados que se hayan
dejado sin utilizar durante un período de un mes
o más pueden obstruir el carburador y provocar una
falla haciendo que el motor no funcione
correctamente.
5. En el caso de almacenamiento del producto durante
un período de tiempo prolongado, limpie el tanque
de combustible después de haberlo desocupado.
Luego, active el motor y vacíe del carburador el
combustible compuesto.
6. En el caso de tener que desechar el depósito de
aceite mezclado, hágalo solo en un sitio repositorio
autorizado.
REMARQUE
Pour plus de détails sur la garantie de qualité, lire
attentivement la section à propos de la Garantie
Limitée. Il est également important de rappeler que
l’usure et les dégradations normales de l’appareil ne
sont en aucun cas couvertes par cette garantie. De
plus, le non-respect des instructions relatives aux
proportions des mélanges d’essence, etc. décrites
dans ce mode d’emploi risque d’entraîner un refus de
couverture par la garantie.
NOTA
Para detalles sobre la garantía de calidad, lea
cuidadosamente la descripción que está en la sección
de garantía limitada. Por otra parte, el desgaste y
cambio normal en el producto sin influencia funcional
no está cubierto por la garantía. También tenga
cuidado si en el manual de instrucciones en la parte
sobre el uso, no están contemplados detalles como la
mezcla de gasolina, etc. es posible que esto no sea
cubierto por la garantía.
23
English
7. Operation
■ STARTING ENGINE
OP1
WARNING
(1)
• The cutting head will start moving upon the
engine starts.
OP2
(2)
(3)
(4)
(7)
OP3
1. Feed fuel into the fuel tank and tighten the cap
securely.
2. Rest the unit on a flat, firm place. Keep the cutting
head off the ground and clear of surrounding objects
as it will start moving upon starting of the engine.
3. Push the primer pump several times until overflown
fuel flows out in the clear tube. (OP1)
4. When the engine is cool, move the choke lever to
the closed position. (OP2)
(1) primer pump
(2) choke lever
(3) close
(4) open
(5) ignition switch
(6) RUN
(7) STOP
(8) throttle lever
(6)
(5)
(8)
(6)
(7)
(5)
5. Set the ignition switch to the “RUN” position.
Release the throttle lever and make sure it is fully
back. (OP3)
6. While holding the unit firmly, pull out the starter rope
quickly until engine fires. (OP4)
IMPORTANT
(8)
• Avoid pulling the rope to its end or returning it by
releasing the knob. Such actions can cause starter
failures.
OP4
[HTZ2401]
[HTZ2401-CA]
7. Move the choke lever to the open position. And pull
out the starter rope quickly to restart engine.
8. Allow the engine to warm up for a several minutes
before starting opertion.
NOTE
[CHTZ2401]
[CHTZ2401-CA]
24
1. When restarting the engine immediately after
stopping it, leave the choke open.
2. Overchoking can make the engine hard to start due
to excess fuel. When the engine failed to start after
several attempts, open the choke and repeat pulling
the rope, or remove the spark plug and dry it.
Français
Español
7. Fonctionnement
7. Uso
■ DEMARRAGE DU MOTER
■ ARRANQUE DEL MOTOR
AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
• La tête de coupe se met en marche dès que le
moteur démarre.
• El cabezal de corte empezará a moverse cuando
arranca el motor.
1. Remplir le réservoir de carburant et bien resserrer le
bouchon.
2. Laisser l’appareil sur un endroit plat et dur. Dégager
la tête de coupe du sol et la débarrasser de tous
objets autour car elle se met en marche dès que le
moteur démarre.
3. Appuyer plusieurs fois sur la pompe d’amorçage
jusqu’à ce que du carburant s’écoule par le tuyau de
trop-plein.
4. Quand le moteur est frais, mettre le starter en
position fermée. (OP2)
1. Vierta combustible en el depósito de combustible y
apriete la tapa firmemente.
2. Ponga la unidad sobre un lugar plano y firme.
Mantenga el cabezal de corte fuera del suelo y retire
todos los objetos que se encuentren a su alrededor,
ya que empezará a moverse cuando arranca el
motor.
3. Empuje la bomba de cebado varias veces hasta que
el combustible sobrante salga en el tubo claro.
4. Cuando el motor esté frío, mueva la palanca de
estrangulación hasta la posición de cierre. (OP2)
(1) Pompe d'amorçage
(2) Levier du starter
(3) Ferm
(4) Ouvert
(5) Interrupteur d’allumage
(6) RUN
(7) STOP
(8) Levier d'accélération
(1) bomba de cebado
(2) palanca de estrangulación
(3) cerrar
(4) abrir
(5) interruptor de encendido
(6) RUN
(7) STOP
(8) palanca del acelerador
5. Mettre l’interrupteur d’allumage en position “RUN”.
Déclencher le levier de starter et s'assurer qu'il est
bien sur la position de repos. (OP3)
6. Tout en maintenant fermement la machine, tirer la
corde de démarrage rapidement jusqu’à ce que le
moteur démarre. (OP4)
5. Coloque el interruptor de encendido en la posición
“RUN”.
Suelte la palanca del acelerador y asegúrese de que
vuelva completamente a su lugar. (OP3)
6. Mientras sostiene firmemente la unidad, tire
ráidamente de la cuerda del arrancador hasta que
arranque le motor. (OP4)
IMPORTANT
• Eviter de tirer à fond sur la corde de démarrage ou
de relâcher brutalement la poignée. Ces opérations
risquent d’endommager le système de démarrage.
7. Mettre le starter en position ouverte. Tirer
rapidement sur la corde de démarrage pour
redémarrer le moteur.
8. Laisser le moteur chauffer pendant plusieurs
minutes avant de commencer à travailler.
IMPORTANTE
• Evite tirar de la cuerda hasta el final o que regrese
liberando el pomo. Ello podría dar lugar a averías en
el arrancador.
7. Mueva la palanca de estrangulación hasta la
posición de abertura. Y tire rápidamente hacia fuera
del cable de arranque para arrancar el motor.
8. Deje que el motor se caliente durante varios minutos
antes de la operación de arranque.
REMARQUE
1. Pour redémarrer le moteur aussitôt après l’avoir
arrêté, laisser le starter en position ouverte.
2. Trop tirer sur le starter risque de rendre le moteur
difficile à démarrer à cause de l’excès de carburant.
Si le moteur refuse de démarrer après plusieurs
tentatives infructueuses, placer le starter en position
NOTA
1. Cuando vuelva a arrancar el motor inmediatamente
después de detenerlo, deje abierto el obturador.
2. Una obturación excesiva puede dificultar el arranque
del motor por exceso de combustible. Cuando el
motor no arranque tras varios intentos, abra el
25
English
7. Operation
■ STOPPING ENGINE (OP3)
1. Release the throttle lever and run the engine for a
half minute.
2. Shift the ignition switch to the “STOP” position.
IMPORTANT
• Except for an emergency, avoid stopping the engine
while pulling the throttle lever.
NOTE
If the engine won't stop when setting the ignition switch
to the stop position, close the choke lever and stop the
engine.
In this case, please repair the machine at your nearest
servicing dealer.
■ RUNNING IN THE ENGINE
IMPORTANT
• During the first 20 working hours, do not use the
hedge-trimmer at maximum power for long periods.
OP5
(1)
■ ADJUSTING IDLING SPEED
• Before adjusting the carburetor, clean the air filter
and warm up the engine. (OP5)
(1) air filter
• Idle screw is adjusted in order to ensure a good
safety margin between idle running and clutch
engagement. (OP6)
OP6
(1) Idle screw
WARNING
(1)
26
With the engine idling (3000 rpm), the blade should
not move. We recommend that you have the dealer
or an authorised mechanic carry out any
carburetor adjustments.
Français
7. Fonctionnement
Español
7. Uso
ouverte et tirer à nouveau plusieurs fois la corde de
démarrage ou enlever et sécher la bougie.
obturador y vuelva a tirar de la cuerda o quite la
bujía y séquela.
■ ARRET DU MOTEUR
1. Relâcher le levier d’accélération et laisser tourner le
moteur pendant encore 30 secondes.
2. Placer le bouton de contact en position STOP.
■ APAGADO DEL MOTOR
1. Suelte la palanca del acelerador y arranque el motor
durante media minuto.
2. Cambie el interruptor de encendido a la posición
STOP.
IMPORTANT
• Sauf en cas d’urgence, ne jamais couper le contact
lorsqu’on accélère.
IMPORTANTE
• Salvo en caso de emergencia, evite detener el motor
mientras tira de la palanca del acelerador.
REMARQUE
Si le moteur ne s'arrête pas en plaçant le bouton de
contact en position STOP, mettre le starter en position
fermée pour l'arrêter.
Dans ce cas, veuillez faire réparer la machine chez le
revendeur agréé le plus proche.
■ FONCTIONNEMENT DU MOTEUR
IMPORTANT
NOTA
Si el motor no para cuando se pone el interruptor de
encendido en la posición de parada, cierre la palanca
de estrangulación y pare el motor.
En este caso, repare la máquina en el establecimiento
de su concesionario de reparaciones más cercano a
usted.
■ ASENTAMIENTO DEL MOTOR
IMPORTANTE
• Pendant les 20 premières heures de
fonctionnement, n'utilisez pas la tailleuse de haies
en puissance maximum pendant de longues
périodes.
• Durante las primeras 20 horas de trabajo, no utilice
la cortasetos a máxima potencia durante periodos
largos.
■ REGLAGE DU RALENTI
• Avant de régler le carburateur, nettoyez le filtre à air
et faites chauffer le moteur.
■ AJUSTE DE LA VELOCIDAD DE RALENTÍ
• Antes de ajustar el carburador, limpie el filtro de aire
y caliente el motor.
(1) Filtre à air
(1) filtro de aire
• La vis de réglage du ralenti est réglée de manière à
garantir une bonne marge de sécurité entre la
marche au ralenti et l'engagement de l'embrayage.
• El tornillo de ralentí se ajusta para asegurar un buen
margen de seguridad entre la marcha en ralentí y
embragada.
(1) Vis de réglage du ralenti
(1) tornillo de ralentí
AVERTISSEMENT
La lame ne doit pas bouger lorsque le moteur
tourne au ralenti (3000tr/min). Nous vous
recommandons de faire régler le carburateur par
un mécanicien agréé ou par votre distributeur.
ADVERTENCIA
Con el motor en ralentí (3000 rpm), la hoja no debe
moverse. Recomendamos que el taller de
reparaciones o un mecánico autorizado realice
cualquier ajuste necesario del carburador.
27
English
7. Operation
WARNING
• Weather conditions and altitude may effect
carburation.
• Do not allow anyone to stay close to the hedgetrimmer while working or while adjusting the
carburetor.
■ HOW TO USE
OP7
OP8
HANDLE (CHTZ2401/CHTZ2401-CA only)
To reduce fatigue when trimming hedges, the handle
can be swivelled through 90° to the left or right. (OP7,
OP8).
Do not press the throttle during this operation !
Proceed as follows:
1. Free the handle by pressing the locking lever; (OP7)
2. Turn the handle until the locking lever clicks into
place;
3. When the handle is locked in its new position, you
can apply the throttle again.
(1) handle
(2) locking lever
You can swivel the handle even with the engine idling
because the hedge-trimmer is equipped with a blade
brake that maintains the blades at a standstill.
28
Français
7. Fonctionnement
AVERTISSEMENT
Español
7. Uso
ADVERTENCIA
• Les conditions météorologiques et l'altitude
peuvent influencer la carburation.
• Ne laissez personne s'approcher à proximité de
la tailleuse de haies pendant le travail ou
pendant le réglage du carburateur.
• Las condiciones y altitud pueden afectar la
carburación.
• No permita a nadie acercarse a la cortadora
mientras esté trabajando o mientras esté
ajustando el carburador.
■ PROCEDURE D'UTILISATION
■ CÓMO USAR
MANETTE (CHTZ2401/CHTZ2401-CA)
Pour diminuer la fatigue lors du taillage de haies, la
manette peut être pivotée de 90° vers la gauche ou
vers la droite.
N'actionnez pas le levier d'accélération pendant
cette opération !
ASA (CHTZ2401/CHTZ2401-CA)
Para reducir la fatiga al recortar, el asa puede ser
girada hasta 90° a la izquierda o a la derecha.
¡No presione el acelerador durante esta operación !
Procédez comme suit :
1. Libérez la manette en pressant le levier de
verrouillage;
2. Tournez la manette jusqu'à ce que le levier de
verrouillage s'encliquette;
3. Lorsque la manette est verrouillée dans sa nouvelle
position, vous pouvez à nouveau actionner le levier
d'accélération.
Haga de esta manera:
1. Libere el asa presionando la palanca de traba;
2. Gire el asa hasta que la palanca ajuste en su lugar;
3. Cuando el asa esté trabada en su nueva posición,
usted podrá aplicar de nuevo el acelerador.
(1) asa
(2) palanca de traba
Se puede girar el asa incluso con el motor en ralentí
porque la cortasetos está equipada con un freno que
detiene las cuchillas.
(1) Manette
(2) Levier de verrouillage
Vous pouvez pivoter la poignée même avec le moteur
au ralenti, étant donné que la tailleuse de haies est
équipée d'un frein de lame, qui immobilise la lame.
29
English
7. Operation
OP9
■ HEDGE TRIMMING TECHNIQUES
Trim sides of a hedge first, and then the top.
Vertical cut:
• With the single-sided blade hedge-trimmer, model
HTZ2401/HTZ2401-CA always cut from the bottom
up (OP9).
• With the 2-sided blade model CHTZ2401/
CHTZ2401-CA use an arcing cut from the bottom
upwards, then downwards to use both sides of the
blades (OP10).
OP10
Horizontal cut:
• In order to get the best cutting results, slightly tilt the
blade (5÷10°) towards the cutting direction (OP11,
OP12).
Cut slowly, specially with thick hedges.
WARNING
OP11
OP12
30
Always follow the safety precautions.
The hedge-trimmer must only be used to trim
hedges or small bushes. It is forbidden to cut other
types of material. Do not use the hedge-trimmer as
a lever to lift, move or break objects, nor lock it on
fixed supports. It is forbidden to apply tools or
applications that are not the ones indicated by the
manufacturer onto the hedge-trimmer’s power
take-off. Do not use it for pruning trees or cutting
grass.
• Use only as much throttle as is needed to do the job.
Excessive engine speed is unnecessary.
• Avoid cutting thick branches, for which will damage
the blades and shorten the life of drive systems.
• Always keep your body to the carburetor side of your
trimmer, never on the muffler side.
• When a new machine is first operated, in the first
few minutes grease may come out of the gear case.
But, since this is excess grease, there is no cause
for alarm. Just wipe it off with the engine stopped for
next use.
• Always remember that the TIP of the line does
cutting. You will achieve better results by not
crowding the line into the cutting area. Allow the unit
to trim at its own pace.
Français
Español
7. Fonctionnement
7. Uso
■ TECHNIQUES DE TAILLAGE DE HAIES
Taillez d'abord les côtés de la haie, puis le dessus.
■ TÉCNICAS DE RECORTE
Recorte primero los lados del seto, y luego la parte
superior.
Coupe verticale:
• Avec la tailleuse de haies à lame simple face,
modèle HTZ2401/HTZ2401-CA, taillez toujours de
bas en haut (op9).
• Avec la tailleuse de haies à lame double face,
modèle CHTZ2401/CHTZ2401-CA, faites un arc de
bas en haut, puis vers le bas afin d'utiliser les deux
faces des lames (OP10).
Coupe horizontale:
• Afin d'obtenir les meilleurs résultats de coupe,
inclinez légèrement la lame (de 5 à 10°) vers la
direction de coupe (OP11, OP12).
Taillez doucement, particulièrement dans le cas de
haies épaisses.
WARNING
Suivez systématiquement les précautions de
sécurité. La tailleuse de haies doit exclusivement
être utilisée pour tailler des haies ou de petits
buissons. Il est interdit de couper d'autres types de
matériaux. N'utilisez pas la tailleuse de haies
comme levier pour soulever, déplacer ou briser
des objets, et ne la bloquez pas sur des supports
fixes. Il est interdit d'utiliser des outils ou des
applications, qui ne sont pas ceux/celles
indiqué(e)s par le fabricant, sur la prise de force de
la tailleuse de haies. N'utilisez pas la machine pour
élaguer des arbres ou couper l'herbe.
• Utiliser juste les gaz nécessaires pour effectuer le
travail. Il est inutile de faire tourner le moteur à un
régime excessif.
• Eviter de couper des branches épaisses car cela
risque d’endommager les lames et d’abréger la vie
du moteur.
• Toujours se placer du côté du carburateur de la
machine, et jamais du côté du silencieux
d’échappement.
• Lorsque cette machine est utilisée pour la première
fois, il se peut que de la graisse sorte du carter
d’engrenage pendant les quelques premières
minutes. Etant donné que cette graisse est en
excès, il n’y a pas lieu de s’inquiéter. Il suffit de
l’essuyer une fois le moteur arrêté.
• N’oubliez pas que la pointe de la lame est coupante.
Vous obtiendrez de meilleurs résultats si vous
n’enfoncez pas la lame dans la zone de coupe.
Respectez le rythme de coupe de la machine.
Corte vertical:
• Con la cortasetos de cuchilla de un solo filo, modelo
HTZ2401/HTZ2401-CA siempre corte de abajo
hacia arriba (op9).
• Con el modelo CHTZ2401/CHTZ2401-CA con
cuchillas de dos filos haga un corte en arco de abajo
hacia arriba, y luego hacia abajo para usar ambos
lados de las cuchillas (OP10).
Corte horizontal:
• Para obtener los mejores resultados, incline
ligeramente la cuchilla (5÷10°) hacia la dirección del
corte (OP11, OP12).
Corte con lentitud, especialmente en setos tupidos.
ADVERTENCIA
Siga siempre las precauciones de seguridad.
La cortasetos sólo debe usarse para a recortar
setos o pequeños arbustos. Está prohibido cortar
otros tipos de material. No utilice la cortasetos
como palanca para levantar, mover o romper
objetos, ni lo monte sobre soportes fijos. Está
prohibido aplicar herramientas o accesorios que
no sean los indicadas por el fabricante en la toma
de potencia de la cortasetos. No la use para cortar
árboles o la hierba.
• Trabaje únicamente a la velocidad necesaria.
Demasiada velocidad es superflua.
• Evite recortar ramas gruesas que podrían endañar
las cuchillas y reducir el tiempo de vida de los
sistemas de guías
• Para facilitar el trabajo y obtener un corte mejor,
incline la podadera 5 a 10˚ hacia el objeto que se
desea cortar.
• Quando se opera una nueva máuina por primera
vez, se puede que en los primeros minutos se
derrame grasa de la caja de engranajes. Dado que
se trata de un exceso, no hay lugar a preocupación.
Apague el motor y límpiela para la próxima
utilización.
• Recuerde siempre que la PUNTA de la línea realiza
el corte. Se conseguirán mejores resultados
evitando el apiñamiento de la línea dentro del área
de cortado. Deje que la unidad corte a su propio
ritmo.
31
English
8. Maintenance
Maintenance, replacement, or repair of the emission control
device and systems may be performed by any non-road engine
repair establishment or individual.
■ MAINTENANCE CHART
System/components
ENGINE
fuel leaks, fuel spillage
fuel tank, air filter, fuel filter
idle adjusting screw
spark plug
TRIMMER
cylinder fins, intake air cooling vent
muffler, spark arrester, cylinder exhaust port
throttle lever, ignition switch
32
cutting parts
gear case
screws/nuts/bolts
debris guard
Procedure
wipe out
inspect/clean
see adjusting
idling speed
clean and readjust
plug gap
clean
clean
check operation
replace if
something’s wrong
grease
tighten/replace
make sure to attach
Every
25
Before hours
use
after
✔
✔
✔
Every
50
hours
after
Every
100
hours
after
replace, if necessary
replace carburetor
if necessary
GAP : 0.6 ~ 0.7 mm
replace, if necessary
✔
✔
✔
✔
Note
✔
✔
✔
✔
✔
✔
not adjusting screws
Français
8. Entretien
L’entretien, le remplacement ou la réparation du dispositif et des
systèmes de lutte contre les émissions peuvent être effectués
par toute société ou individu spécialisé dans la réparation des
moteurs hors-route.
■ TABLEAU D’ENTRETIEN
Système/composants
fuites d’essence, èclaboussures d’essence
MOTEUR
réservoir d’essence, filtre à air, filtre à essence
vis de réglage de ralenti
bougie d’allumage
Procédure
Avant
Toutes
Toutes
Toutes
utili-
les 25
les 50
les 100
sation
heures
heures
heures
essuyer
✔
inspecter/nettoyer
✔
voir règlage
ralenti
✔
remplacer si nécessaire
remplacer le carburateur
✔
si nécessaire
nettoyer et réajuster
MACHINE
piéces coupantes
remplacer si
un probléme survient
remplacer si nécessaire
✔
✔
silencieux, pare-étincelles, cylindre d’échappement nettoyer
vérifier le fonctionnement
JEU : 0,6 ~ 0,7 mm
✔
jeu de prise
ailettes de cylindre, prise d’air de refroidissement nettoyer
levier d’accélération, démarreur
Remarque
✔
✔
✔
carter d’engrenage
graisser
vis/écrous/boulons
serrer/remplacer
✔
cache de protection
s’assurer qu’il est fixé
✔
✔
pas des vis de réglage
Español
8. Mantenimiento
El mantenimiento, recambio o reparación del dispositivo de
control de emisiones y del equipo pueden realizarse en cualquier
centro de reparación de motores o personalmente.
■ TABLA DE MANTENIMIENTO
Despuès Despuès Despuès
Sistema/componente
Procedimiento
de cada de cada de cada
Antes
25
MOTOR
utilizar horas
fugas de combustible, derrame de combustible limpiar
✔
depósito de combustible, filtro de aire, filtro de combustible inspeccionar/limpiar
✔
tornillo de ajuste ralentí
bujía de encendido
ver ajuste
horas
horas
✔
sustituir el carburador
en caso necesario
✔
limpiar y reajustar
DIST.: 0,6 ~ 0,7 mm
espacio del tapón
palanca del acelerador, interruptor de encendido comprobar funcionamiento
sustituir si
Nota
sustituir en caso necesario
✔
sustituir, en caso necesario
✔
✔
silenciador, dispositivo contra chispas, puerto del orificio de escape limpio
EJE
100
velocidad ralentí
rebabas del cilindro, conducto de ventilación del aire de admisión limpio
piezas de corte
50
✔
✔
existe algún problema
✔
caja de cambios
grasa
tornillos/tuercas/pernos
apretar/sustituir
✔
protección contra desechos
asegurarse de adjuntarlo
✔
✔
tornillos sin ajuste
33
English
8. Maintenance
WARNING
• Make sure that the engine has stopped and is
cool before performing any service to the
machine. Contact with moving cutting head or
hot muffler may result in a personal injury.
MA1
(1)
■ AIR FILTER
• The air filter, if clogged, will reduce the engine
performance. Check and clean the filter element in
warm, soapy water as required. Dry completely
before installing. If the element is broken or shrunk,
replace with a new one. (MA1)
(1) air filter
■ FUEL FILTER
• When the engine runs short of fuel supply, check the
fuel cap and the fuel filter for blockage. (MA2)
MA2
(1) fuel filter
(1)
MA3
■ SPARK PLUG
• Starting failure and mis-firing are often caused by a
fouled spark plug. Clean the spark plug and check
that the plug gap is in the correct range. For a
replacement plug, use the correct type specified by
RedMax. (MA3)
• REPLACEMENT PLUG IS NGK CMR7H OR
CHAMPION RZ7C.
IMPORTANT
.025 in
0.655mm
• Note that using any spark plug other than those
designated may result in the engine failing to operate
properly or in the engine becoming overheated and
damaged.
• To install the spark plug, first turn the plug until it is
finger tight, then tighten it a quarter turn more with a
socket wrench.
TIGHTENING TORQUE:
87~121 in-lbs
(9.8~13.7 N.m.)
■ MUFFLER
WARNING
• Inspect periodically, the muffler for loose fasteners,
any damage or corrosion. If any sign of exhaust
34
Français
Español
8. Entretien
8. Mantenimiento
AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
• Veiller à ce que le moteur soit arrêté et refroidi
avant d’effectuer une révision de la machine. Le
contact avec la tête de coupe en mouvement ou
avec le pot d’échappement chaud peut entraîner
des blessures personnelles.
• Asegurarse de que el motor se ha detenido y
está frío antes de realizar cualquier tarea de
mantenimiento en la máquina. El contacto con el
cabezal de corte en movimiento o el silenciador
caliente puede provocar lesiones personales.
■ FILTRE A AIR
• Si le filtre à air est obstrué (encrassé) alors
l’efficacité du moteur sera réduite. Contrôler et
nettoyer l’élément en papier en insufflant de l’air
comme requéri. Si l’elément en question devient
sale, le remplacer alors par un neuf.
■ FILTRO DE AIRE
• El filtro de aire, si está obstruido, reducirá el
rendimiento del motor. Examine y limpie la pieza de
papel con soplos de aire cuando sea necesario.
Cuando la pieza de papel esté sucia, reemplácela
por una nueva.
(1) Filtre à air
(1) filtro de aire
■ FILTRE A CARBURANT
• Si l’essence n’arrive plus au carburateur, vérifier que
l’évent du bouchon de réservoir et le filtre à
carburant ne sont pas bouchés.
■ FILTRO DE COMBUSTIBLE
• Cuando el motor se queda con poco combustible,
compruebe la tapa del combustible y el filtro de
combustible por si estuviera bloqueado.
(1) Filtre à essence
(1) filtro de combustible
■ BOUGIE D’ALLUMAGE
• Les démarrages sans succès et les ratés d’allumage
du moteur sont souvent causés par une bougie
encrassée. Vérifier l’état de la bougie et le jeu de
ses électrodes. Comme bougie de rechange,
n’utiliser que le type approprié spécifié par RedMax.
■ BUJÍA
• Los fallos en el arranque y los fallos de encendido
son causados a menudo por una bujía averiada.
Limpie la bujía y compruebe si la distancia de la
bujía está en el rango correcto. Para una bujía de
repuesto, utilice el tipo correcto especificado por
RedMax.
• LE TYPE DE BOUGIE DE REMPLACEMENT EST
UNE NGK CMR7H OU UNE CHAMPION RZ7C.
• LA BUJÍA DE REPUESTO ES UNA NGK CMR7H
O UNA CHAMPION RZ7C.
IMPORTANT
• Prendre note que l’utilisation d’un type de bougie
différent peut causer des pannes, une surchauffe du
moteur et même des dégâts internes.
• Lors de la mise en place d’une nouvelle bougie, la
serrer complètement à la main et terminer en serrant
un quart de tour à la clé.
COUPLE DE SERRAGE :
de 87 à 121 in-lbs
(de 9,8 à 13,7 N.m.)
IMPORTANTE
• Tenga presente que utilizar una bujía diferente a las
designadas podría ocasionar fallos en el motor y
que no funcione correctamente o que el motor se
caliente en exceso y se dañe.
• Para instalar la bujía de encendido, gire la bujía
hasta ajustada al dedo y después apriétala un
cuarto de giro con una llave de cubo.
PAR DE APRIETE:
■ SILENCIEUX
AVERTISSEMENT
• Vérifier régulièrement l’état du silencieux :
dommages, corrosion et fixation. Si le silencieux fuit,
87 ~ 121 in-lbs
(9,8 ~ 13,7 N.m.)
■ SILENCIADOR
ADVERTENCIA
• Inspeccione periódicamente el silenciador por si
hubiera fijadores sueltos o cualquier daño o
35
English
8. Maintenance
leakage is found, stop using the machine and have it
repaired immediately.
• Note that failing to do so may result in the
engine catching on fire.
■ INTAKE AIR COOLING VENT
WARNING
• Never touch the cylinder, muffler, or spark plugs
with your bare hands immediately after stopping
the engine. The engine can become very hot
when in operation, and doing so could result in
severe burns.
MA4
• Clean the cylinder fins with compressed air or a
brush. (MA4)
IMPORTANT
• If waste gets stuck and causes blockage around the
intake air cooling vent or between the cylinder fins, it
may cause the engine to overheat, and that in turn
may cause mechanical failure on the part of the
hedge-trimmer.
■ BLADES
Oil blades each gas tank filling (MA5).
MA5
WARNING
• Make sure that the blade bolts are well tightened.
• The blade assembly is designed to automatically
compensate for any play between the blades.
Check the cutting edges and reform with a flat file.
(MA6)
MA6
Point :
1. Keep the end corner sharp.
2. Round the root of the edge.
3. Do not use water when using a grinder.
IMPORTANT
(2)
(1)
(3)
(4)
36
• When mounting the blade, make sure to fasten the
spacer, washer and bolt, then fasten the nut.
(1) Bolt
(3) Spacer
(2) Plate
(4) Nut
Français
Español
8. Entretien
8. Mantenimiento
arrêter d’utiliser la machine et la faire réparer
immédiatement.
• Si l’on continue d’utiliser la machine dans ces
conditions, le moteur risque de prendre feu.
corrosión. Si se encuentra cualquier señal de fugas
de escape, deje de utilizar la máquina y repárela
inmediatamente.
• Tenga presente que si no lo hace el motor podría
incendiarse.
■ OUÏE DE REFROIDISSEMENT PAR AIR
■ VENTILACIÓN DE REFRIGERACIÓN DEL AIRE
DE ADMISIÓN
AVERTISSEMENT
• Ne jamais toucher le cylindre, le silencieux ou la
bougie à mains nues aussitôt après l’arrêt de la
machine. Le moteur peut devenir très chaud en
cours d’utilisation et le risque de brûlure grave à
son contact est important.
• Nettoyez les ailettes de cylindre avec de l'air
comprimé ou une brosse.
• No toque nunca el cilindro, silenciador ni bujías
de encendido con las manos desnudas
inmediatamente después de detener el motor. El
motor puede calentarse mucho durante su
funcionamiento y contravenir esta instrucción
podría dar lugar a quemaduras graves.
• Limpie las aletas del cilindro con aire comprimido o
un cepillo.
IMPORTANT
• Si des déchets/débris se coincent et provoquent un
blocage autour de la grille d'aération ou entre les
ailettes de cylindre, cela peut générer une
surchauffe du moteur qui, à son tour, peut provoquer
une panne mécanique sur la tailleuse de haie.
■ LAMES
Lubrifiez les lames à chaque remplissage du réservoir
d'essence.
AVERTISSEMENT
• Vérifiez que les boulons de lame sont bien
serrés.
• L'ensemble de lames est conçu de façon à
compenser automatiquement tout jeu entre les
lames.
Vérifier les côtés de coupage et les limer, si nécessaire.
(MA6)
Point:
1. Garder le coin extérieur aiguisé.
2. Arrondir la racine du tranchant.
3. Ne pas utiliser d’eau avec l’affûteur.
IMPORTANTE
• Si el desecho se apila y causa un bloqueo alrededor
del conducto de ventilación de refrigeración del aire
de admisión o entre las aletas del cilindro, puede
causar que el motor se caliente excesivamente y
que a su vez pueda producir fallo mecánico en la
parte del cortador de maleza.
■ CUCHILLAS
Aceite las cuchillas al repostar combustible.
ADVERTENCIA
• Verifique que los pernos de la cuchilla estén
bien ajustados.
• El conjunto de las cuchillas está diseñado para
compensar automáticamente cualquier juego
entre las hojas.
Comprueba los bordes de corte y rectifíquelos con una
lima plana. (MA6)
Punto:
1. Mantenga la esquina aguda.
2. Redondee la raíz del borde.
3. Cuando emplee una esmeriladora, no utilice agua.
IMPORTANTE
IMPORTANT
• Lors du montage de la lame, veiller à fixer la pièce
d’écartement, la rondelle et le boulon, puis fixer
l’écrou.
(1) Boulon
(3) Pièce d'écartement
ADVERTENCIA
(2) Plaque
(4) Ecrou
• Cuando instale la cuchilla, asegúrese de apretar el
espaciador, la arandela y el perno, y luego apriete la
tuerca.
(1) Perno
(3) Espaciador
(2) Placa
(4) Tuerca
37
English
8. Maintenance
■ SHARPENING (MA8)
Always keep the file or sharpener at an angle of 45° to
the blade, and:
• Always grind in the direction of the cutting edge;
• Note: files cut only in one direction; lift the file from
the blade when returning to start a new pass;
• Remove all burr from the edge of the blade with a
slip stone;
• Remove as little material as possible;
• Before refitting the sharpened blades, remove filings
and then apply grease.
Do not try to sharpen a damaged blade: change it or
take it to a Service dealer.
MA8
MA7
■ SAFETY LOCK (MA7)
(1)
WARNING
• Stop operation when the safety lock is defective.
• Safety lock is the device not to accelerate the throttle
lever without intention. While pushing the safety
lock, you can accelerate the throttle lever.
1. Check if the throttle lever does not move when you
do not push the safety lock.
2. Check if the throttle lever moves when you grasp or
release it while pushing the safety lock.
3. Check if the safety lock returns to its original position
when you release your hand from safety lock.
• If you find any defects at the checks above, contact
your nearest servicing dealer for repair.
(1) Safety lock
MA9
■ REDUCTION GEARBOX
Refill gear housing every 50 working hours (MA9).
Use greese pump. Feed greese until it comes out of
the base of blades.
Grease nipple: A type
38
Français
Español
8. Entretien
8. Mantenimiento
■ AFFÛTAGE (MA8)
Tenez toujours la lime ou l'affûteur à un angle de 45°
par rapport à la lame, et:
• Affûtez toujours dans la direction de l'arête
tranchante;
• Remarque : les limes ne coupent que dans un seul
sens ; levez la lime de la lame pour le mouvement
de retour afin de recommencer une nouvelle passe;
• Eliminez toutes les bavures sur l'arête tranchante à
l'aide d'une pierre fine;
• Eliminez le moins de matière possible;
• Avant de remonter les lames affûtées, enlevez les
dépôts et appliquez de la graisse.
N'essayez pas d'affûter une lame endommagée:
remplacez-la ou envoyez-la au S.A.V. du revendeur.
■ AFILADO (MA8)
Sostenga el afilador siempre a un ángulo de 45°
respecto a la hoja, y
• Siempre afile en la dirección del filo;
• Nota: las limas afilan sólo en una dirección; levante
la lima de la cuchilla al volver para hacer una nueva
pasada;
• Quite las rebabas del borde de la hoja con una
piedra de afilar;
• Quite la menor cantidad de material posible;
• Antes volver a instalar las cuchillas, quite las limas y
engrase.
No intente afilar una hoja dañada: cámbiela o llévela a
un establecimiento de Servicio.
■ VERROU DE SÉCURITÉ (MA7)
■ DISPOSITIVO DE SEGURIDAD (MA7)
AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
• Arrêtez la machine si le verrou de sécurité est
défectueux.
• Detenga la operación cuando el dispositivo de
seguridad se encuentra defectuoso.
• Le verrou de sécurité est un dispositif qui permet de
ne pas activer la manette des gaz par accident.
Vous pouvez activer la manette des gaz tout en
poussant le verrou de sécurité.
• El dispositivo de seguridad es para impedir que la
palanca de control de combustible se acelere a
menos que la aceleración sea intencional. Cuando
se presiona el dispositivo de seguridad, es posible
acelerar la palanca de control de combustible.
1. Vérifiez que la manette des gaz ne se déplace si le
verrou de sécurité n’est pas poussé.
2. Vérifiez que la manette des gaz se déplace lorsque
vous la saisissez ou la relâchez en poussant le
verrou de sécurité.
3. Vérifiez que le verrou de sécurité revient à sa
position d’origine lorsque vous le lâchez.
• Si vous constatez une anomalie au cours de ces
vérifications, contactez le concessionnaire le plus
proche pour faire réparer la machine.
(1) Verrou de sécurité
1. Compruebe que la palanca de control de
combustible no se mueve cuando no se presiona el
dispositivo de seguridad.
2. Compruebe que la palanca de control de
combustible se mueve cuando la manipule o libere
mientras presiona el dispositivo de seguridad.
3. Compruebe que el dispositivo de seguridad regresa
a su posición original cuando deje de presionar el
dispositivo de seguridad.
• Si encuentra algo defectuoso durante las
comprobaciones anteriores, póngase en contacto
con el taller de reparaciones autorizado más
cercano, para su reparación.
(1) Dispositivo de seguridad
■ REDUCTEUR (MA9)
Remplissez le boîtier du réducteur toutes les 50
heures de travail.
Utilisez une pompe à graisser. Remplissez de
graisse jusqu'à ce qu'elle émerge des lames de
base.
■ CAJA DE ENGRANAJES (MA9)
Vuelva a llenar la carcasa de engranajes cada 50
horas de trabajo.
Use la bomba de engrasar. Engrase hasta que el
exceso salga desde la base de las cuchillas.
Conectador de engrase: Tipo A
Graisseur : type A
39
English
8. Maintenance
■ ANTI-VIBRATION SYSTEM
WARNING
The deformed or damaged anti-vibration system may
cause of the breakages like getting rickety or falling off
of engine and/or blade.
• [HTZ2401/HTZ2401-CA] Check periodically if the
rubber cushions are not deformed or damaged.
• [CHTZ2401/CHTZ2401-CA] Check periodically if the
springs are not deformed or damaged.
■ PROCEDURES TO BE PERFORMED AFTER
EVERY 100 HOURS OF USE
1. Remove the muffler, insert a screwdriver into the
vent, and wipe away any carbon buildup. Wipe away
any carbon buildup on the muffler exhaust vent and
cylinder exhaust port at the same time.
2. Tighten all screws, bolts, and fittings.
3. Check to see if any oil or grease has worked its way
in between the clutch lining and drum, and if it has,
wipe it away using oil-free, lead-free gasoline.
English
9. Storage
1. Oil the blade to prevent rust.
2. Empty the fuel tank and put the cap back on.
3. Remove the spark plug, pour a small amount of oil
into the cylinder.
4. Rotate the crankshaft several times using the
starting rope in order to distribute the oil. Put the
spark plug back in.
5. Wrap the engine with a plastic sheet.
6. Store the trimmer indoors in a dry place, dust free
place, out of the reach of children, preferably not in
direct contact with the floor and away from heat
sources.
English
10. Disposal
• When disposing your machine, fuel or oil for the
machine, be sure to allow your local regulations.
40
Français
Español
8. Entretien
8. Mantenimiento
■ SYSTÈME ANTI-VIBRATIONS
■ SISTEMA ANTIVIBRACIÓN
AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
Un système anti-vibrations déformé ou endommagé
peut provoquer des défaillances mécaniques telles que
instabilité ou chute du moteur et/ou de la lame.
Si el sistema antivibración está deformado o dañado,
puede causar averías tales como inestabilidad o
desprendimiento del motor y/o de la hoja.
• [HTZ2401/HTZ2401-CA] Vérifiez régulièrement si
les coussins de caoutchouc ne sont pas déformés
ou endommagés.
• [CHTZ2401/CHTZ2401-CA] Vérifiez régulièrement si
les ressorts ne sont pas déformés ou endommagés.
• [HTZ2401/HTZ2401-CA] Efectué la inspección
periódica para comprobar que los amortiguadores
de goma no están deformados ni dañados.
• [CHTZ2401/CHTZ2401-CA] Efectúe la inspección
periódica para comprobar que los resortes no están
deformados ni dañados.
■ PROCEDURES A EFFECTUER TOUTES LES 100
HEURES D’UTILISATION
1. Démonter le silencieux et insérer un tournevis dans
la fente pour retirer tous les dépôts éventuels de
calamine. Retirer également tous les autres dépôts
sur le silencieux et l’embout du tuyau
d’échappement.
2. Serrer les vis, boulons et fixations.
3. Vérifier si de l’huile ou de la graisse s’est introduite
entre les mâchoires et le tambour d’embrayage ; si
s’est le cas, les nettoyer à l’essence sans plomb.
■ PROCEDIMIENTOS PARA DESARROLLAR TRAS
CADA 100 HORAS DE USO
1. Extraiga el silenciador, inserte un destornillador en
el conducto de ventilación y limpie cualquier
acumulación de carbón. Limpie cualquier
acumulación de carbón del conducto de ventilación
de escape del silenciador y del puerto de escape del
cilindro al mismo tiempo.
2. Apriete todos los tornillos, pernos y ajustes.
3. Revise para ver si todos los restos de aceite y grasa
se han trasladado entre la alineación del embrague
y el tambor y si se han limpiado con gasolina sin
aceite ni plomo.
Français
Español
9. Rangement
9. Almacenamiento
1. Lubrifiez la lame afin d'empêcher qu'elle ne rouille.
2. Videz le réservoir à essence et remettez le bouchon
en place.
3. Démontez la bougie d'allumage, versez une petite
quantité d'huile dans le cylindre.
4. Faites tourner le vilebrequin plusieurs fois à l'aide du
câble de démarreur afin de répartir l'huile. Remontez
la bougie d'allumage.
5. Enveloppez le moteur avec un film plastique.
6. Stockez la tailleuse à l’intérieur dans un endroit sec,
à l’’abri de la poussière, hors de portée des enfants,
de préférence pas en contact direct avec le sol et à
distance de toute source de chaleur.
1. Aceite la cuchilla para evitar la oxidación.
2. Vacíe el tanque de combustible y ponga de nuevo la
tapa.
3. Quite la tapa de la bujía y eche una pequeña
cantidad de aceite en el cilindro.
4. Gire el cigüeñal varias veces utilizando la cuerda
del arrancador para distribuir el aceite. Reponga la
bujía.
5. Envuelva el motor en plástico.
6. Guarde el cortasetos en interiores, en un lugar
seco, que no tenga polvo y que esté fuera del
alcance de los niños, preferiblemente donde no esté
en contacto directo con el suelo y alejado de las
fuentes de calor.
Français
Español
10. Mise au rebut
10. Eliminación
• Lorsque vous mettez au rebut l’outil, le combustible
ou l’huile pour l’outil, veillez à bien respecter la
réglementation locale.
• Cuando decida deshacerse de la máquina, el
combustible o aceite para la máquina, asegúrese de
seguir el reglamento de su localidad.
41
English
11. Troubleshooting guide
Case 1. Starting failure
CHECK
fuel tank
fuel filter
carburetor adjustment screw
sparking (no spark)
PROBABLE CAUSES
incorrect fuel
fuel filter is clogged
out of normal range
spark plug is fouled/wet
plug gap is incorrect
disconnected
➞
➞
➞
➞
➞
➞
spark plug
➞
➞
➞
➞
➞
➞
ACTION
drain it and with correct fuel
clean
adjust to normal range
clean/dry
correct (GAP: 0.6 – 0.7 mm)
retighten
➞
➞
➞
➞
➞
ACTION
drain it and with correct fuel
adjust to normal range
wipe away
wash
clean
Case 2. Engine starts but does not keep running/Hard re-starting.
CHECK
fuel tank
carburetor adjustment screw
muffler,cylinder (exhaust port)
air cleaner
cylinder fin, fan cover
➞
➞
➞
➞
➞
PROBABLE CAUSES
incorrect fuel or staled fuel
out of normal range
carbon is built-up
clogged with dust
clogged with dust
When your unit seems to need further service, please consult with our service shop in your area.
Français
11. Guide de localisation des pannes
1er cas : Défaut de démarrage
VERIFICATION
réservoir de carburant
filtre à carburant
vis de réglage de carburateur
allumage
CAUSES PROBABLES
➞
carburant incorrect
➞
filtre à carburant colmaté
➞
déréglé
➞
bougie sale ou noyée
➞
Jeu d’électrodes incorrect
➞
débrancher
Bougie d’allumage
ACTION
➞
vidanger et remplacer le carburant
➞
nettoyer
➞
refaire le réglage
➞
nettoyer ou sécher
➞
régler le jeu (de 0,6 à 0,7 mm)
➞
resserrer
2ème cas : Le moteur démarre mais ne reste pas en marche ou est difficile à redémarrer
VERIFICATION
réservoir de carburant
vis de réglage de carburateur
silencieux, cylindre
filtre à air
ailette de cylindre/flasque de ventilateur
➞
➞
➞
➞
➞
CAUSES PROBABLES
carburant incorrect
déréglé
dépôt de calamine
colmaté de poussière
colmaté de poussière
➞
➞
➞
➞
➞
ACTION
vidanger et remplacer le carburant
refaire le réglage
retirer
nettoyer
nettoyer
Si la machine nécessite des opérations d’entretien plus élaborées, contacter le centre de service après-vente le plus proche.
Español
11. Guía de localización y solución de problemas
Caso 1. El motor no arranca
COMPROBAR
Tanque de combustible
Filtro de combustible
Tornillo de ajuste del carburador
Explosión (no hay chispa)
Bujía
➞
➞
➞
➞
➞
➞
POSIBLES CAUSAS
Combustible incorrecto
El filtro de combustible está obstruido.
Fuera del margen normal
La bujía está sucia/mojada.
La distancia interelectródica es incorrecta
Desconectada
➞
➞
➞
➞
➞
➞
ACCIÓN
Vaciar y llenar con el combustible correcto
Limpiar
Ajustar al margen normal
Limpiar/secar
Corregir (DISTANCIA INTERELECTRÓDICA: 0,6 – 0,7 mm)
Reajustarlo
Caso 2. El motor arranca pero no se mantiene en marcha./Dificultad para volver a arrancar el motor.
COMPROBAR
Tanque de combustible
Tornillo de ajuste del carburador
Silenciador, cilindro (lumbrera de escape)
Filtro de aire
Aletas del cilindro, cubierta de ventilador
➞
➞
➞
➞
➞
POSIBLES CAUSAS
Combustible incorrecto
Fuera del margen normal.
Acumulación de carbón
Obstruido con polvo
Obstruidas con polvo
➞
➞
➞
➞
➞
ACCIÓN
Vaciar y llenar con el combustible correcto.
Ajustar al margen normal.
Quitar
Lavar
Limpiar
Si le parece que la unidad necesita otros servicios, consulte nuestro centro de servicio en su área.
42
HEDGE TRIMMERS
12. Parts list
12. Liste des pièces
12. Lista de piezas
TAILLEUSE DE HAIES
CORTASETOS
HTZ2401 / HTZ2401L / CHTZ2401/CHTZ2401L
HTZ2401-CA/HTZ2401L-CA / CHTZ2401-CA/CHTZ2401L-CA
NOTE :
1. Use
RedMax/ZENOAH
genuine parts as specified in
the parts list for repair and/or
replacement.
2. RedMax/ZENOAH does not
warrant the machines, which
have been damaged by the
use of any parts other than
those specified by the
company.
3. When placing parts orders for
repair and/or replacement,
check if the model name and
the serial number are
applicable to those specified in
the parts list, then use parts
number described in the parts
list.
4. The contents described in the
parts list may change due to
improvement.
5. The parts for the machine shall
be supplied seven (7) years
after
the
machine
is
discontinued. [It is possible that
some specific parts may be
subject to change of their
delivery term and list price
within the limit of seven (7)
years after the machine is
discontinued. It is also possible
that some parts may be
available even after the limit of
seven (7) years.]
APPLICABLE SERIAL NUMBERS :
60100101 and up
REMARQUE :
1. Pour toute réparation et/ou
remplacement,
utiliser
uniquement les pièces de
marque RedMax/ZENOAH
comme précisé dans la liste
des pièces.
2. RedMax/ZENOAH ne garantit
pas les machines qui ont été
endommagées
suite
à
l’utilisation de pièces autres
que celles spécifiées par la
société.
3. Lorsque vous passez une
commande pour une réparation
et/ou un remplacement, vérifier
si le nom du modèle et le
numéro de série s’appliquent à
ceux précisés dans la liste des
pièces, utiliser ensuite le
numéro de pièce figurant dans
la liste des pièces.
4. Le contenu décrit dans la liste
des pièces peut être modifié
dans un soucis d’amélioration.
5. Les pièces de la machine
seront disponibles pendant
sept (7) ans après l’arrêt de
fabrication de cette machine. [Il
est possible que certaines
pièces particulières soient
soumises à des changements
en ce qui concerne les
conditions de livraison et le prix
courant dans une limite de sept
(7) ans une fois la fabrication
de la machine arrêtée. Il est
également possible que
certaines
pièces
soient
toujours disponibles même
après la limite de sept (7) ans.]
NUMEROS DE SERIE APPLICABLES :
60100101 et au-delà
NOTA:
1. Para reparaciones o cambios,
utilice
piezas
RedMax/
ZENOAH genuinas según se
especifica en la lista de piezas.
2. RedMax/ZENOAH no garantiza
máquinas que se han dañado
por el uso de piezas distintas a
las especificadas por la
compañía.
3. Al solicitar piezas para
reparación y/o reemplazo,
compruebe que el nombre y el
número de serie del modelo
corresponden
con
los
indicados en la lista de piezas,
y utilice los números de pieza
indicados en la lista de piezas.
4. Las piezas incluidas en la lista
de piezas pueden cambiar
debido a mejoras.
5. Se suministrarán piezas para
la máquina hasta siete (7) años
después de que la máquina
haya sido discontinuada.
[Algunas piezas específicas
pueden estar sujetas a
cambios en los términos de
entrega y precios de lista
dentro de un límite de siete (7)
años después de que la
máquina
ha
sido
discontinuada. También puede
suceder que ciertas piezas
sigan estando disponibles una
vez transcurrido el límite de
siete (7) años.]
NÚMEROS DE SERIE APLICABLES:
60100101 y superior
Oct. 2007
43
12. Parts list
Fig.1 CUTTING UNIT HTZ2401/HTZ2401-CA
(S/N 60100101 and up)
HTZ2401-L/HTZ2401L-CA (S/N 60100101 and up)
44
Fig.1 CUTTING UNIT HTZ2401/HTZ2401-CA
(S/N 60100101 and up)
HTZ2401-L/HTZ2401-L-CA (S/N 60100101 and up)
Key#
Part Number
Description
Q'ty
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
848-D3G-6501
T4543-11110
T4543-11120
848-D3G-65A0
848-D3G-65B0
T4521-11311
T4520-11331
01252-30520
848-845-2500
T4531-11350
T4543-11410
848-D30-66E1
T4543-11230
BLADE ASSY
• PLATE, upper
• PLATE, lower
• BLADE, lower
• BLADE, upper
• SPACER
• SCREW
• BOLT
• BOLT
• NUT
• PLATE
• BRACKET
• COVER
1
1
1
1
1
9
4
3
2
5
1
1
1
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
848-D30-6112
06004-06001
04065-02812
848-D30-61B0
T4543-42320
848-D30-6121
848-D30-61B0
T4543-42320
T4543-21220
848-D30-5111
848-D30-62A0
T4543-42210
T4543-42100
GEARCASE COMP., upper
• BEARING
• RING
• PLATE
• BOLT
GEARCASE COMP., botom
• PLATE
• BOLT
GASKET
DRUM
GEAR, drive
GEAR, driven
ROD ASSY
1
2
1
1
2
1
1
2
1
1
1
1
2
31
32
33
34
35
36
37
38
3199-13350
T4543-42410
848-845-1600
01252-30625
T4503-31101
848-D3G-32L0
T4503-31220
T4503-31230
FITTING
FELT
BOLT
BOLT
HANDLE-R COMP.
SPACER
HOLDER
CAP
1
1
6
3
1
4
2
2
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
T4519-32100
1638-84130
1638-84140
6844-84150
1638-84160
T4519-13300
1638-84170
1638-84180
0263-60620
1638-84190
0260-60535
1638-84210
1638-84220
LEVER ASSY
• LEVER
• LEVER
• TOP
• CLAMP
• CABLE COMP.
• SPRING
• SPRING
• SCREW
• NUT
• SCREW
• NUT
• SCREW
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
Key#
Part Number
Description
Q'ty
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
T4519-32410
T4519-32510
T4519-32520
0280-10504
T4503-31210
T4519-32220
T4503-32230
08034-20414
01252-30530
3540-13260
1565-72311
848-D3S-90F0
PIPE
MOUNT
PLATE
NUT
ABSORBER
COLLAR
WASHER
BAND
BOLT
BOLT
CLAMP
LABEL
1
1
1
2
4
2
2
1
2
2
1
1
101
102
103
104
105
106
848-8U0-0010
T4017-91130
3540-91120
1030-91340
09007-00425
T3195-91110
TOOL SET
• SOCKET
• SPANNER
• DRIVER
• WRENCH
BAG
1
1
1
1
1
1
HTZ2401-L/HTZ2401-L-CA
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
848-D3H-6501
848-D3H-66A0
848-D3H-66B0
848-D3H-65A0
848-D3H-65B0
T4521-11311
T4520-11331
01252-30520
848-845-2500
T4531-11350
T4543-11410
848-D30-66E1
848-D3H-68A0
BLADE ASSY
• PLATE, upper
• PLATE, lower
• BLADE, lower
• BLADE, upper
• SPACER
• SCREW
• BOLT
• BOLT
• NUT
• PLATE
• BRACKET
• COVER
1
1
1
1
1
12
7
3
2
8
1
1
1
64
848-D3T-90F0
LABEL
1
45
12. Parts list
Fig.2 CUTTING UNIT CHTZ2401/CHTZ2401-CA
(S/N 60100101 and up)
CHTZ2401-L/CHTZ2401-L-CA (S/N 60100101 and up)
46
Fig.2 CUTTING UNIT CHTZ2401/CHTZ2401-CA
(S/N 60100101 and up)
CHTZ2401-L/CHTZ2401-L-CA (S/N 60100101 and up)
Key#
Part Number
Description
Q'ty
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
848-D4A-6501
T4544-11110
T4544-11120
848-D4A-65A0
T4521-11311
T4520-11331
01252-30520
848-845-2500
T4531-11350
T4543-11410
848-D30-66E1
T4544-11230
848-D30-6112
06004-06001
04065-02812
848-D30-61B0
T4543-42320
848-D30-6121
848-D30-61B0
T4543-42320
T4543-21220
848-D30-5111
848-D30-62A0
T4543-42210
T4543-42100
BLADE ASSY
• PLATE, upper
• PLATE, lower
• BLADE
• SPACER
• SCREW
• BOLT
• BOLT
• NUT
• PLATE
• BRACKET
• COVER
GEARCASE COMP.. upper
• BEARING
• RING
• PLATE
• BOLT
GEARCASE COMP., botom
• PLATE
• BOLT
GASKET
DRUM
GEAR, drive
GEAR, driven
ROD ASSY
1
1
1
2
8
5
1
2
6
1
1
1
1
2
1
1
2
1
1
2
1
1
1
1
2
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
3199-13350
T4543-42410
3310-31720
01252-30625
848-D31-15E2
01252-30510
848-845-1600
848-D4A-3300
T4506-31210
T4506-31310
T4506-31412
T4506-31420
T4506-31430
848-8P0-0000
T4506-52110
T4506-52120
3356-33321
2630-31950
2630-33610
T4506-31511
848-D4A-32A1
T4506-41110
T4506-41220
848-D4A-37A0
FITTING
FELT
BOLT
BOLT
PIPE, exhaust
BOLT
BOLT
HANDLE REAR ASSY
• LEVER, throttle
• ARM
• LEVER, lock
• KNOB
• SPRING
• CABLE COMP.
• SWITCH
• CODE COMP.
• SPRING, throttle
• SCREW
• SCREW
STOPPER
HANDLE FRONT
FRAME
HOLDER
SPRING, front
1
1
4
3
1
1
6
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
5
1
1
1
1
2
2
Key#
Part Number
Description
Q'ty
52
53
54
55
848-D4A-37B0
2630-32610
848-D4L-90F0
T4535-12250
SPRING, rear
SCREW
LABEL, caution
LABEL
2
2
1
1
57
848-D4A-63A0
BRACKET
1
101
102
103
104
105
106
848-8U0-0010
T4017-91130
3540-91120
1030-91340
09007-00425
T3195-91110
TOOL SET
• SOCKET
• SPANNER
• DRIVER
• WRENCH
BAG
1
1
1
1
1
1
CHTZ2401-L/CHTZ2401-L-CA
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
848-D4B-6501
848-D4B-66A0
T4543-11120
848-D4B-65A0
T4521-11311
T4520-11331
01252-30520
848-845-2500
T4531-11350
T4543-11410
848-D30-66E1
848-D4B-68A0
BLADE ASSY
• PLATE, upper
• PLATE, lower
• BLADE
• SPACER
• SCREW
• BOLT
• BOLT
• NUT
• PLATE
• BRACKET
• COVER
1
1
1
2
9
6
1
2
7
1
1
1
64
848-D4M-90F0
LABEL
1
47
12. Parts list
Fig.3 ENGINE UNIT
HTZ2401/CHTZ2401/HTZ2401-CA/CHTZ2401-CA
(S/N 60100000 and up)
HTZ2401-L/CHTZ2401-L/HTZ2401-L-CA/CHTZ2401-L-CA (S/N 60100000 and up)
48
Fig.3 ENGINE UNIT
HTZ2401/CHTZ2401/HTZ2401-CA/CHTZ2401-CA
(S/N 60100000 and up)
HTZ2401-L/CHTZ2401-L/HTZ2401-L-CA/CHTZ2401-L-CA (S/N 60100000 and up)
Key#
Part Number
Description
Q'ty
1
2
3
4
5
848-F08-1210
848-F08-12C0
848-F08-12D0
848-F08-12E0
4820-16310
CYLINDER COMP.
• COVER, TR-S
• COVER, TR-F
• GASKET, TR
• BOLT
1
1
1
2
4
6
7
8
9
10
11
848-F01-12B0
4820-12130
848-F08-14A0
848-F08-14B1
848-F08-14C0
T4950-52001
GASKET, base
BOLT TORX
INSULATOR
GASKET, insu
GASKET, carb
BOLT TORX
1
4
1
1
1
4
20
21
22
23
24
25
26
848-F01-2111
T1551-21141
06030-06001
4810-21210
1850-21220
04065-02812
4820-13180
CRANKCASE COMP.
GASKET, case
BEARING
SEAL
SEAL
RING
BOLT TORX M5xL20 T27
1
1
2
1
1
1
3
30
31
32
33
34
35
36
37
38
848-F08-41A2
848-8C3-4101
1600-41310
1260-41320
T1551-41410
1101-41340
848-F01-4202
1650-43230
1000-43240
PISTON
RING
PIN
RING
BEARING
WASHER
CRANKSHAFT COMP.
NUT M8xP1.0
KEY
1
2
1
2
1
2
1
1
1
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
848-F0G-7110
2841-71120
2850-71140
2850-71151
T1501-71130
848-F0G-7120
4810-72111
848-F08-71G0
848-8MX-0700
1260-71261
4820-72150
ROTOR ASSY
• PAWL
• SCREW
• WASHER 5x10x10
• SPRING
COIL ASSY
• CAP
• SPRING
• TUBE
SPACER
BOLT TORX M4xL16 T27
1
2
2
2
2
1
1
1
1
2
2
60
61
62
63
64
65
66
848-F0G-8100
848-F60-0630
1850-81450
4810-06021
1850-81490
1850-81520
1751-81510
CARBURETOR ASSY
• REBUILD KIT
• • BODY ASSY
• • GASKET KIT
• BODY
• COVER
• PUMP
1
1
1
1
1
1
1
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
90
91
1751-81130
1881-81140
1752-81110
5500-81120
1751-81180
1918-81170
1850-81530
5500-81160
4820-15310
1950-86120
4500-81910
848-F0G-15A0
4820-15310
• RING
• SWIVEL
• SCREW
• BRACKET
• NUT
• SCREW
• SCREW
• WASHER
BOLT TORX M5xL50 T27
CLIP
COVER
MUFFLER
BOLT TORX M5xL50 T27
1
1
2
1
1
1
4
1
2
1
1
2
Key#
Part Number
Description
Q'ty
92
93
94
848-F0G-15C0
848-F00-15D1
4820-12350
GASKET, muff
PLATE
BOLT TORX M5xL10 T27
1
1
2
100
101
102
848-F01-31A1
848-F01-31B1
4820-32120
COVER, engine
DEFLECTOR
BOLT TORX
1
1
2
110
848-EA0-5110
SHOE COMP.
1
112
113
114
115
116
117
T1700-51220
1140-51230
1970-51241
848-F01-51H0
848-F01-51G0
2850-55211
• SPRING
WASHER
WASHER
SCREW
PLATE, clutch
WASHER
1
2
2
2
1
1
120
121
122
848-F01-7210
3699-91867
4810-72120
CORD COMP.
SPARK PLUG NGK CMR7H
GROMET
1
1
1
130
848-F01-7511
RECOIL ASSY
1
132
133
134
135
136
137
T1512-75120
T1501-75130
1850-75151
T1501-75160
3330-75421
4820-32120
• REEL
• SPRING
• SCREW
• ROPE
• KNOB
BOLT TORX
1
1
1
1
1
4
140
141
142
143
144
145
146
147
848-F01-8310
T1501-82130
T1501-82140
2630-33610
848-F01-83F0
T1501-82180
T1501-82200
5500-82221
BODY ASSY
• PLATE, choke
• LEVER
• SCREW
ELEMENT
SCREEN
COVER ASSY
• KNOB
1
1
1
1
1
1
1
1
150a
150b
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
848-F01-8502
848-F0L-8500
T1501-85120
T1015-85202
4500-85300
4500-85220
5601-85260
4820-85260
848-F01-8530
3302-85400
1260-85460
4820-32120
TANK ASSY
TANK ASSY (CA Only)
• PACKING
• CAP ASSY
• • HOLDER ASSY
• • PACKING
• • FILTER
• • STOPPER
• PIPE COMP.
• FILTER
• CLIP
BOLT TORX
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
3
180
181
848-F0G-90C0
T1551-31130
LABEL, recoil
LABEL, cover
1
1
220
221
222
223
224
225
226
227
228
848-F02-8311
T1512-82130
T1600-82140
T1108-82190
T1513-82120
T1513-82170
848-F02-83K0
848-F3C-8321
T1108-82220
BODY ASSY (OPTION)
• PLATE, choke (OPTION)
• LEVER (OPTION)
• SCREW (OPTION)
• PACKING (OPTION)
ELEMENT (OPTION)
PLATE (OPTION)
COVER ASSY (OPTION)
• KNOB (OPTION)
1
1
1
1
1
1
1
1
1
49
CALIFORNIA EMISSION CONTROL WARRANTY STATEMENT
YOUR WARRANTY RIGHTS AND OBLIGATIONS
The California Air Resources Board and ZENOAH AMERICA, INC. are pleased to explain the
emission control system warranty on your 2007 and later small off-road engine. In California,
new small off-road engines must be designed, built and equipped to meet the state’s stringent
anti-smog standards. ZENOAH AMERICA, INC. must warrant the emission control system on
your small off-road engine for the periods of time listed below provided there has been no abuse,
neglect or improper maintenance of your small off-road engine.
Your emission control system may include parts such as the carburetor, fuel tank and the ignition
system.
Where a warrantable condition exists, ZENOAH AMERICA, INC. will repair your small off-road
engine at no cost to you including diagnosis, parts and labor.
Manufacturer’s warranty coverage:
The 2007 and later small off-road engines are warranted for two years. If any emissionrelated part on your engine is defective, the part will be repaired or replaced by ZENOAH
AMERICA, INC.
Owner’s warranty responsibilities:
– As the small off-road engine owner, you are responsible for the performance of the
required maintenance listed in your owner’s manual. ZENOAH AMERICA, INC.
recommends that you retain all receipts covering maintenance on your small off-road
engine, but ZENOAH AMERICA, INC. can not deny warranty solely for the lack of
receipts or for your failure to ensure the performance of all scheduled maintenance.
– As the small off-road engine owner, you should be aware, however, that ZENOAH
AMERICA, INC. may deny you warranty coverage if your small off-road engine or a part
has failed due to abuse, neglect, improper maintenance or unapproved modification.
– You are responsible for presenting your small off-road engine to a ZENOAH AMERICA,
INC. distribution center as soon as a problem exists. The warranty repairs should be
completed in e reasonable amount of time, not to exceed 30 days.
If you have any questions regarding your warranty rights and responsibilities, you should
contact ZENOAH AMERICA, INC. at (770)-381-5147 or you can write to
ZENOAH AMERICA, INC.
1100 Laval Blvd. Suite 110
Lawrenceville, Georgia 30043
HTZ2401-CA, HTZ2401L-CA, CHTZ2401-CA, CHTZ2401L-CA only
ENONCE DE GARANTIE DE CONTRÔLE DES EMISSIONS DE CALIFORNIE
VOS DROITS ET OBLIGATIONS DE GARANTIE
La Commission des ressources en air de Californie et ZENOAH AMERICA, INC. sont heureux
d'expliquer la garantie du système de contrôle des émissions de votre petit moteur hors route
de 2007 et ultérieur. En Californie, les nouveaux petits moteurs hors route doivent être conçus,
construits et équipés pour respecter les normes anti-pollution strictes de l'Etat. ZENOAH
AMERICA, INC. doit garantir le système de contrôles des émissions de votre petit moteur hors
route pour la durée indiquée ci-dessous, sous réserve qu'il n'y a pas eu d'abus, de négligence ou
d'entretien incorrect de votre petit moteur hors route.
Votre système de contrôle des émissions peut comprendre des pièces telles que le carburateur,
réservoir de carburant et le système d'allumage.
Dans le cas d'une situation où la garantie s'applique, ZENOAH AMERICA, INC. réparera votre
petit moteur hors route sans frais, y compris le diagnostic, les pièces et la main-d'oeuvre.
Couverture de la garantie constructeur :
Les petits moteurs hors route de 2007 et ultérieur sont garantis pendant deux ans. Si une
pièce de votre moteur liée aux émissions est défectueuse, la pièce sera réparée ou
remplacée par ZENOAH AMERICA, INC.
Obligations du propriétaire liées à la garantie :
– En tant que propriétaire du petit moteur hors route, vous êtes responsable de la
réalisation de l'entretien indiqué dans votre mode d'emploi. ZENOAH AMERICA,
INC. vous recommande de conserver tous les reçus concernant l'entretien de votre petit
moteur hors route, mais ZENOAH AMERICA, INC. ne peut nier la garantie uniquement à
cause de l'absence de reçus ou si vous n'avez pas pu réaliser tous les travaux d'entretien
programmés.
– En tant que propriétaire du petit moteur hors route, vous devez cependant savoir que
ZENOAH AMERICA, INC. peut nier la couverture de la garantie si votre petit moteur hors
route ou une pièce est tombé en panne à cause d'un abus, d'une négligence, d'un
entretien incorrect ou de modifications non approuvées.
– Vous êtes tenu de présenter votre petit moteur hors route dans un centre de distribution
de ZENOAH AMERICA, INC. dès qu'un problème survient. Les réparations sous garantie
doivent être réalisées dans un délai raisonnable, ne dépassant pas 30 jours.
Si vous avez des questions concernant vos droits et obligations liés à la garantie, vous
devez contacter ZENOAH AMERICA, INC. au (770)-381-5147 ou vous pouvez écrire à
ZENOAH AMERICA, INC.
1100 Laval Blvd. Suite 110
Lawrenceville, Georgia 30043
HTZ2401-CA, HTZ2401L-CA, CHTZ2401-CA, CHTZ2401L-CA uniquement
DECLARACIÓN DE GARANTÍA DE CONTROL DE EMISIONES DE CALIFORNIA
SUS DERECHOS Y OBLIGACIONES DE ACUERDO CON ESTA GARANTÍA
La Comisión de Recursos del Aire de California y ZENOAH AMERICA, INC. tienen el agrado
de explicar la garantía del sistema de control de emisiones para motores “todo terreno”
modelo 2007 y posteriores. En California, los nuevos motores “todo terreno” deben ser
diseñados, construidos y equipados para cumplir con las estrictas normas antiesmog del estado.
ZENOAH AMERICA, INC. garantiza el sistema de control de emisiones del motor “todo terreno”
por los períodos que se indican más abajo, siempre que no haya habido mal uso, negligencia o
mantenimiento incorrecto del motor “todo terreno”.
El sistema de control de emisiones puede incluir piezas tales como el carburador, depósito de
combustible y el sistema de encendido.
Cuando exista una condición que esté cubierta por la garantía, ZENOAH AMERICA, INC.
reparará el motor “todo terreno” gratuitamente, incluyendo los costos de diagnóstico, piezas y
mano de obra.
Cobertura de la garantía dada por el fabricante:
Los motores “todo terreno” de 2007 y posteriores están cubiertos por la garantía durante
dos años. Si cualquier pieza relacionada con el sistema de control de emisiones del
motor presenta un desperfecto, dicha pieza será reparada o reemplazada por ZENOAH
AMERICA, INC.
Responsabilidades del propietario:
– Como propietario del motor “todo terreno”, usted es responsable por la realización del
mantenimiento requerido que se indica en el manual del propietario. ZENOAH
AMERICA, INC. le recomienda conservar todos los recibos de los trabajos de
mantenimiento realizados en el motor “todo terreno”. No obstante, ZENOAH AMERICA,
INC. no puede anular la garantía solamente por la ausencia de recibos o por la no
realización del mantenimiento programado.
– Sin embargo, como propietario del motor “todo terreno”, debe tener presente que
ZENOAH AMERICA, INC. puede negar la cobertura bajo la garantía si el motor “todo
terreno” o una parte del mismo falla debido a mal uso, negligencia, mantenimiento
incorrecto o modificaciones no autorizadas.
– Usted es responsable de llevar el motor “todo terreno” a un centro de distribución
ZENOAH AMERICA, INC. tan pronto como surja un problema. Los trabajos de reparación
deberán completarse dentro de un plazo razonable, el que no excederá de 30 días.
Si tiene cualquier duda acerca de sus derechos y responsabilidades de acuerdo con esta
garantía, póngase en contacto con ZENOAH AMERICA, INC. llamando al (770)-3815147, o escriba a
ZENOAH AMERICA, INC.
1100 Laval Blvd. Suite 110
Lawrenceville, Georgia 30043
sólo HTZ2401-CA, HTZ2401L-CA, CHTZ2401-CA, CHTZ2401L-CA
LIMITED WARRANTY
EMISSION-RELATED PARTS, FOR TWO (2) YEARS FROM THE DATE OF ORIGINAL DELIVERY OF THE UNIT,
RedMax / ZENOAH AMERICA, INC., THROUGH ANY RedMax DEALER, WILL REPAIR OR REPLACE, FREE OF CHARGE,
FOR THE ORIGINAL AND EACH SUBSEQUENT PURCHASER, ANY PART OR PARTS FOUND TO BE DEFECTIVE IN
MATERIAL AND/OR WORKMANSHIP.
EMISSION-RELATED PARTS ARE:
THE CARBURETOR ASSEMBLY, COIL ASSEMBLY, ROTOR, SPARKPLUG, AIR FILTER,
FUEL FILTER, INTAKE MANIFOLD, AND THE GASKETS
ALL OTHER PARTS EXCEPT ABOVE PARTS, FOR TWO (2) YEARS OF HOME USE, TWO (2) YEARS FOR COMMERCIAL
USE AND NINETY (90) DAYS FOR RENTAL USE FROM THE DATE OF ORIGINAL PURCHASE, THE COMPANY, THROUGH
ANY RedMax DEALER, WILL REPAIR OR REPLACE, FREE OF CHARGE, FOR THE ORIGINAL PURCHASER, ANY PART OF
PARTS FOUND TO BE DEFECTIVE IN MATERIAL AND/OR WORKMANSHIP. THIS IS THE EXCLUSIVE REMEDY.
THE PURCHASER SHALL BEAR COSTS OF TRANSPORTING THE UNIT TO AND FROM THE RedMax DEALER.
THE PURCHASER SHALL NOT BE CHARGED FOR DIAGNOSTIC LABOR WHICH LEADS TO THE DETERMINATION
THAT A WARRANTED PART IS DEFECTIVE, IF THE DIAGNOSTIC WORK IS PERFORMED AT THE RedMax DEALER.
THE PURCHASER OR OWNER IS RESPONSIBLE FOR THE PERFORMANCE OF THE REQUIRED MAINTENANCE AS
DEFINED BY THE MANUFACTURER IN THE OWNER/OPERATOR MANUAL.
ANY WARRANTED PART WHICH IS NOT SCHEDULED FOR REPLACEMENT AS REQUIRED MAINTENANCE, OR
WHICH IS SCHEDULED ONLY FOR REGULAR INSPECTION TO THE EFFECT OF "REPAIR OR REPLACE AS
NECESSARY" SHALL BE WARRANTED FOR THE WARRANTY PERIOD. ANY WARRANTED PART WHICH IS
SCHEDULED FOR REPLACEMENT AS REQUIRED MAINTENANCE SHALL BE WARRANTED FOR THE PERIOD OF
TIME UP TO THE FIRST SCHEDULED REPLACEMENT POINT FOR THE PART.
ANY REPLACEMENT PART THAT IS EQUIVALENT IN PERFORMANCE AND DURABILITY MAY BE USED IN NONWARRANTY MAINTENANCE OR REPAIRS, AND SHALL NOT REDUCE THE WARRANTY OBLIGATION OF THE
COMPANY.
THE COMPANY IS LIABLE FOR DAMAGES TO OTHER ENGINE COMPONENTS CAUSED BY THE FAILURE OF A
WARRANTED PART STILL UNDER WARRANTY.
THE WARRANTY DOES NOT APPLY TO THOSE UNITS WHICH HAVE BEEN DAMAGED BY NEGLIGENCE OF
INSTRUCTION LISTED IN THE OWNER/OPERATOR MANUAL FOR PROPER USE AND MAINTENANCE OF THE UNITS,
ACCIDENTAL MISHANDLING, ALTERATION, ABUSE, IMPROPER LUBRICATION, USE OF ANY PARTS OR ACCESSORIES
OTHER THAN THOSE SPECIFIED BY THE COMPANY, OR OTHER CAUSES BEYOND THE COMPANY'S CONTROL.
THIS WARRANTY DOES NOT COVER THOSE PARTS REPLACED BY NORMAL WEAR OR HARMLESS CHANGES IN
THEIR APPEARANCE.
THERE ARE NO OTHER EXPRESS WARRANTIES.
IMPLIED WARRANTIES INCLUDING THOSE OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE
LIMITED TO TWO (2) YEARS OF HOME USE, TWO (2) YEARS FOR COMMERCIAL USE AND NINETY (90) DAYS FOR
RENTAL USE FROM THE ORIGINAL DELIVERY DATE.
LIABILITIES FOR INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGE UNDER ANY AND ALL WARRANTIES
ARE EXCLUDED.
SOME STATES DO NOT ALLOW LIMITATION ON HOW LONG AN IMPLIED WARRANTY LASTS OR EXCLUSION OR
LIMITATION OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATION OR EXCLUSION MAY
NOT APPLY TO YOU.
THIS WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS, AND YOU MAY ALSO HAVE OTHER RIGHTS WHICH VARY
FROM STATE TO STATE.
IF YOU NEED TO OBTAIN INFORMATION ABOUT THE NEAREST SERVICE CENTER, PLEASE CALL RedMax / ZENOAH
AMERICA, INC. AT (770)-381-5147.
IMPORTANT: YOU WILL RECEIVE A WARRANTY REGISTRATION CARD AT TIME OF PURCHASE.PLEASE FILL
OUT THE CARD AND SEND IT TO RedMax / ZENOAH AMERICA WITHIN SEVEN (7) DAYS. BE SURE TO KEEP
A COPY FOR YOUR RECORDS.
ZENOAH AMERICA, INC.
1100 Laval Blvd. Suite 110
Lawrenceville, Georgia 30043
Garantie limitée
Pièces en rapport avec les émissions de gaz d'échappement : RedMax / ZENOAH AMERICA, INC., par
l'intermédiaire de n'importe quel revendeur RedMax, réparera gratuitement ou remplacera gratuitement pour
l'acheteur initial et chaque acheteur successif toute(s) pièce(s) se révélant de constitution et/ou de montage
défectueux pendant deux (2) ans à compter de la date initiale de livraison d’une unité.
Les pièces en rapport avec les émissions de gaz d'échappement sont:
l'assemblage carburateur, l'assemblage bobine, le rotor, la bougie, le filtre à air,
le filtre à carburant, la tubulure d'admission et les joints
Toutes les pièces autres que celles mentionnées ci-dessus, 2 ans d’utilisation domestique, 2 ans d’utilisation
commerciale et 90 jours pour la location à compter de la date d’achat initial. La société, par l’intermédiaire d’un
distributeur RedMax, réparera ou remplacera toute(s) pièce(s), sans frais et au bénéfice de l’acheteur original, en
prenant en charge les frais de pièces et/ou de main d’œuvre. Telles sont les limites de la garantie.
Le coût du transport de l'unité jusqu'au revendeur RedMax et depuis celui-ci sera à la charge de l'acheteur.
L'acheteur ne supportera pas le coût de main d'oeuvre du diagnostic qui amène à la conclusion qu'une pièce
garantie est défectueuse, si ce diagnostic est effectué chez le revendeur RedMax.
L’acheteur ou propriétaire a pour responsabilité d’effectuer l’entretien obligatoire tel que défini par le fabricant dans le
manuel du propriétaire/de l'utilisateur.
Toute pièce garantie dont le remplacement n'est pas prévu dans le cadre de l’entretien obligatoire, ou pour laquelle
est seulement prévue une inspection périodique pour "remplacement ou réparation si nécessaire" sera garantie pour
la période de garantie. Toute pièce garantie arrivée à l’échéance de son premier remplacement prévu sera garantie
jusqu’à celui-ci.
Toute pièce de rechange équivalente en performance ou en durabilité peut être utilisée pour l’entretien hors-garantie
ou les réparations hors-garantie, et ce sans réduire l’obligation de garantie incombant à la société.
La société sera tenue responsable des dommages aux autres composants du moteur causés par la défaillance de
pièce(s) garantie(s) en période de garantie.
La garantie ne s'applique pas aux unités endommagées par suite de: négligence dans la mise en oeuvre des
instructions spécifiées dans le manuel du propriétaire/de l'utilisateur en vue d’une utilisation et d’un entretien correct,
fausse manœuvre accidentelle, modification, utilisation abusive, lubrification incorrecte, utilisation de pièces ou
d’accessoires autres que ceux spécifiés par la société, ou autres causes hors du contrôle de la société.
Cette garantie ne couvre pas les pièces remplacées en raison de leur usure normale ou de changements
d’apparence sans effets.
Il n'existe aucune autre garantie explicite.
Les garanties implicites, y compris la valeur marchande et la valeur d’usage pour une utilisation particulière, sont
limitées à 2 ans d’utilisation domestique, 2 ans d’utilisation commerciale et 90 jours pour la location à compter de la
date originale de livraison.
Les responsabilités pour les dommage conséquents ou incidents sont exclues de toutes les garanties.
Certaines provinces n'autorisant pas les limitations à la durée des garanties implicites, ou les exclusions ou
limitations relatives aux dommages incidents ou conséquents, la limitation indiquée ci-dessus peut ne pas vous être
applicable.
Cette garantie vous donne des droits juridiques spécifiques, et vous pouvez également jouir d’autres droits variant
d'une province à l'autre.
Si vous désirez obtenir des informations sur le centre de service le plus proche, veuillez appeler RedMax / ZENOAH
AMERICA, INC. au (770)-381-5147
Note importante: vous recevrez une carte d'enregistrement de garantie au moment de l'achat. Veuillez la remplir et
l'adresser à RedMax / ZENOAH AMERICA sous sept (7) jours en prenant soin de conserver une copie pour vous.
ZENOAH AMERICA, INC.
1100 Laval Blvd. Suite 110
Lawrenceville, Georgia 30043
GARANTÍA LIMITADA
PIEZAS REALACIONADAS CON LAS EMISIONES, POR DOS (2) AÑOS A CONTAR DE LA FECHA DE ENTREGA ORIGINAL
DEL UNIDAD, RedMax / ZENOAH AMERICA, INC., A TRAVÉS DE CUALQUIER DISTRIBUIDOR RedMax, REPARARÁ O
REEMPLAZARÁ, GRATUITAMENTE, PARA EL COMPRADOR ORIGINAL Y CUALQUIER COMPRADOR POSTERIOR,
CUALQUIER PIEZA O PIEZAS QUE PRESENTEN DEFECTOS EN SUS MATERIALES Y/O DE FABRICACIÓN. LAS PIEZAS
RELACIONADAS CON LAS EMISIONES SON:
CONJUNTO DEL CARBURADOR, CONJUNTO DE BOBINA, ROTOR, BUJÍA, DEPURADOR DE AIRE,
FILTRO DE COMBUSTIBLE, MÚLTIPLE DE ENTRADA Y EMPAQUETADURAS
TODAS LAS OTRAS PIEZAS A EXCEPCIÓN DE LAS MENCIONADAS ANTERIORMENTE, DURANTE UN PERÍODO DE 2
AÑOS DE USO, 2 AÑOS DE USO COMERCIAL Y 90 DÍAS PARA USO EN ALQUILER, DESDE LA FECHA DE COMPRA
ORIGINAL, LA EMPRESA, POR MEDIO DE CUALQUIER DISTRIBUIDOR RedMax, ARREGLARÁ O REEMPLAZARÁ, SIN
COSTO ALGUNO, PARA EL COMPRADOR ORIGINAL, CUALQUIER PIEZA O PIEZAS QUE HAYAN SIDO ENCONTRADAS
DEFECTUOSAS EN CUANTO A SU MATERIAL Y/O FABRICACIÓN. ESTE SERÁ EL ÚNICO REMEDIO.
LOS COSTOS DE TRANSPORTE DEL APARATO HACIA Y DESDE EL DISTRIBUIDOR RedMax CORRERÁN POR CUENTA
DEL COMPRADOR.
AL COMPRADOR NO SE LE COBRARÁ EL TRABAJO DE DIAGNÓSTICO QUE CONDUZCA A LA DETERMINACIÓN DE QUE
UNA PIEZA CUBIERTA POR LA GARANTÍA PRESENTA DEFECTOS, SIEMPRE QUE EL TRABAJO DE DIAGNÓSTICO SEA
REALIZADO POR EL DISTRIBUIDOR RedMax.
EL COMPRADOR O PROPIETARIO ES RESPONSABLE DE LA REALIZACIÓN DEL MANTENIMIENTO REQUERIDO SEGÚN
LO DEFINE EL FABRICANTE EN EL MANUAL DEL PROPIETARIO/OPERADOR.
CUALQUIER PIEZA CUBIERTA POR LA GARANTÍA CUYO REEMPLAZO NO ESTÉ CONTEMPLADO EN EL PROGRAMA DE
MANTENIMIENTO, O QUE SÓLO DEBA SER INSPECCIONADA PARA EFECTOS DE “REPARAR O REEMPLAZAR SEGÚN
SEA NECESARIO”, ESTARÁ CUBIERTA POR LA GARANTÍA DURANTE EL PERÍODO DE VIGENCIA DE LA MISMA.
CUALQUIER PIEZA CUBIERTA POR LA GARANTÍA QUE DEBA SER REEMPLAZADA DE ACUERDO CON EL PROGRAMA
DE MANTENIMIENTO, ESTARÁ GARANTIZADA HASTA EL MOMENTO EN QUE EL REEMPLAZO PROGRAMADO DE LA
MISMA SEA REALIZADO.
PARA EL MANTENIMIENTO O REPARACIONES NO CUBIERTOS POR LA GARANTÍA SE PODRÁ USAR CUALQUIER PIEZA
DE RECAMBIO QUE SEA EQUIVALENTE EN PRESTACIÓN Y DURABILIDAD, SIN QUE ESTO REDUZCA LA OBLIGACIÓN
DE GARANTÍA DE LA COMPAÑÍA.
LA COMPAÑÍA ES RESPONSABLE POR DAÑOS A OTROS COMPONENTES DEL MOTOR CAUSADOS POR EL FALLO DE
UNA PIEZA CUBIERTA POR LA GARANTÍA DURANTE LA VIGENCIA DE LA MISMA.
LA GARANTÍA NO RIGE PARA AQUELLOS APARATOS QUE SE HAN DAÑADO POR NEGLIGENCIA O POR NO SEGUIR
LAS INSTRUCCIONES DEL MANUAL DEL PROPEROTARIO/OPERADOR EN CUANTO AL USO Y MANTENIMIENTO
CORRECTO DE LOS APARATOS, USO INDEBIDO ACCIDENTAL, ALTERACIÓN, MAL USO, LUBRICACIÓN INADECUADA,
USO DE PIEZAS O ACCESORIOS DISTINTOS DE LOS ESPECIFICADOS POR LA COMPAÑÍA, O POR OTRAS CAUSAS QUE
ESCAPEN AL CONTROL DE LA COMPAÑÍA.
ESTA GARANTÍA NO CUBRE AQUELLAS PIEZAS QUE ES NECESARIUO REEMPLAZAR POR DESGASTE NORMAL O
CAMBIO EN SU ASPECTO.
NO EXISTEN OTRAS GARANTÍAS EXPRESAS.
LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS INCLUYENDO AQUELLAS REFERENTES A COMERCIALIZACIÓN Y ADAPTABILIDAD PARA
UN PROPÓSITO EN PARTICULAR ESTÁN LIMITADAS A 2 AÑOS DE USO, 2 AÑOS DE USO COMERCIAL Y 90 DÍAS PARA
USO EN ALQUILER, DESDE LA FECHA DE ENTREGA ORIGINAL.
SE EXCLUYEN LAS RESPONSABILIDADES POR DAÑOS CASUALES O RESULTANTES BAJO CUALQUIERA Y TODAS
LAS GARANTÍAS.
ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LIMITACIONES A LA DURACIÓN DE UNA GARANTÍA IMPLÍCITA Y/O NO PERMITEN
LA EXCLUSIÓN O LIMITACIÓN DE DAÑOS CASUALES O RESULTANTES, POR LO QUE LAS LIMITACIONES ANTERIORES
PUEDEN NO SER APLICABLES EN SU CASO.
ESTA GARANTÍA LE DA DERECHOS LEGALES ESPECÍFICOS. TAMBIÉN PUEDE TENER OTROS DERECHOS QUE
VARÍAN DE ESTADO EN ESTADO.
SI NECESITA INFORMACIÓN ACERCA DEL CENTRO DE SERVICIO MÁS CERCANO, COMUNÍQUESE CON RedMax /
ZENOAH AMERICA, INC. LLAMANDO AL (770)-381-5147.
IMPORTANTE: RECIBIRÁ UNA TARJETA DE REGISTRO DE GARANTÍA EN EL MOMENTO DE LA COMPRA. LLENE LA
TARJETA Y ENVÍELA A RedMax / ZENOAH AMERICA DENTRO DE SIETE (7) DÍAS. ASEGÚRESE DE CONSERVAR UNA
COPIA PARA SUS REGISTROS.
ZENOAH AMERICA, INC.
1100 Laval Blvd. Suite 110
Lawrenceville, Georgia 30043
■ EMISSION CONTROL
An emission control label is located
on the engine.
■ MESURES DE LUTTE CONTRE
LES EMISSIONS
Une étiquette de mesures de lutte
contre les émissions se trouve sur
le moteur.
■ CONTROL DE EMISIONES
El motor lleva una etiqueta de
control de emisiones.
HTZ2401/HTZ2401L
CHTZ2401/CHTZ2401L
HTZ2401/HTZ2401L
CHTZ2401/CHTZ2401L
HTZ2401/HTZ2401L
CHTZ2401/CHTZ2401L
IMPORTANT ENGINE INFORMATION
THIS ENGINE CONFORMS TO 2007*1 U.S. EPA
REGULATIONS FOR SMALL NONROAD ENGINES.
COMPLIANCE PERIOD : CATEGORY A
ENGINE FAMILY : 7KZXS. 0244XY ; EM*2
ENGINE DISPLACEMENT : 24cc
REFER TO OWNER’S MANUAL FOR MAINTENANCE, SPECIFICATIONS AND ADJUSTMENTS.
MANUFACTURED:
Information du moteur importante
Ce moteur est conforme aux reglements 2007*1
U.S. EPA pour les petits moteurs du nonroad.
Période de l'acquiescement : CATEGORY A
Type de moteur : 7KZXS. 0244XY ; EM*2
Cylindree du moteur : 24cc
Se fererer au manuel de l’utilisateur pour les specifications
d’entretien et les reglages.
FABRIQUE PAR:
ZENOAH CO.,LTD.
USE JASO FC OR ISO EGC GRADE 50:1 OIL.
HTZ2401-CA/HTZ2401L-CA
CHTZ2401-CA/CHTZ2401L-CA
ZENOAH CO.,LTD.
Utilise JASO FC ou ISO EGC 50:1 Huile.
HTZ2401-CA/HTZ2401L-CA
CHTZ2401-CA/CHTZ2401L-CA
IMPORTANT EMISSIONS INFORMATION
Information des émissions importante
THIS ENGINE MEETS U.S. EPA PH2 AND
2007*1 CALIFORNIA EXH AND EVP
EMISSION REGULATIONS FOR SI SORE’s.
COMPLIANCE PERIOD : CATEGORY A
ENGINE FAMILY : 7KZXS. 0244XY*2
ENGINE DISPLACEMENT : 24cc
EMISSION CONTROL SYSTEM : EXH;EM / EVP;SP*3
REFER TO OWNER’S MANUAL FOR MAINTENANCE, SPECIFICATIONS AND ADJUSTMENTS.
MANUFACTURED:
Ce moteur est conforme aux reglements sur les emissions de gaz
U.S. EPA PH2 et 2007*1 californie EXH et EVP pour SI SORE’s.
Période de l'acquiescement : CATEGORY A
Type de moteur : 7KZXS. 0244XY*2
Cylindree du moteur : 24cc
Système de contrôle des émissions : EXH;EM / EVP;SP*3
Se fererer au manuel de l’utilisateur pour les specifications
d’entretien et les reglages.
FABRIQUE PAR:
ZENOAH CO.,LTD.
ZENOAH CO.,LTD.
Información importante acerca del motor
Este motor cumple con las regulaciones 2007*1
U.S. EPA para los motors del nonroad pequeños.
período de complacencia : CATEGORY A
Tipo de motor : 7KZXS. 0244XY ; EM*2
Cilindrada del motor : 24cc
Consulte el manual del propietario para las
especificaciones y ajustes de mantenimiento.
Fabricado por:
ZENOAH CO.,LTD.
USE JASO FC o ISO EGC GRADE 50:1 Aceite.
HTZ2401-CA/HTZ2401L-CA
CHTZ2401-CA/CHTZ2401L-CA
Información importante acerca de emisión
Este motor cumple con las regulaciones U.S. EPA PH2 y 2007*1
de California EXH y EVP para los motors de SI SORE’s.
período de complacencia : CATEGORY A
Tipo de motor : 7KZXS. 0244XY*2
Cilindrada del motor : 24cc
Sistema de mando de emisión : EXH;EM / EVP;SP*3
Consulte el manual del propietario para las
especificaciones y ajustes de mantenimiento.
Fabricado por:
ZENOAH CO.,LTD.
USE JASO FC OR ISO EGC GRADE 50:1 OIL.
Utilise JASO FC ou ISO EGC 50:1 Huile.
USE JASO FC o ISO EGC GRADE 50:1 Aceite.
*1: The year will be changed every
year of manufacturing.
*2: The initial number will be
changed every year of
manufacturing.
*3: SP : Sealed tank made of HDPE
or PE.
*1: L'année changera chaque
année de la fabrication.
*2: Le nombre initial changera
chaque année de la fabrication.
*3: SP : Réservoir hermétique en
HDPE ou PE.
*1: El año cambiará cada año de
fabricación.
*2: El número inicial cambiará cada
año de fabricación.
*3: SP: Tanque sellado fabricado de
HDPE o PE.
ZENOAH AMERICA, INC.
1100 Laval Blvd. Suite 110
Lawrenceville, Georgia 30043
Printed in Japan
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement