STA1603CLUB
PA-3-KANAL-VERSTÄRKER
3-CHANNEL PA AMPLIFIER
AMPLIFICATEUR PROFESSIONNEL 3 CANAUX
AMPLIFICATORE PA A 3 CANALI
STA-1603CLUB
Best.-Nr. 25.3250
BEDIENUNGSANLEITUNG • INSTRUCTION MANUAL • MODE D’EMPLOI • ISTRUZIONI PER L’USO
MANUAL DE INSTRUCCIONES • INSTRUKCJA OBSŁUGI • VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
SIKKERHEDSOPLYSNINGER • SÄKERHETSFÖRESKRIFTER • TURVALLISUUDESTA
D
Bevor Sie einschalten …
A
Wir wünschen Ihnen viel Spaß mit Ihrem neuen Gerät
von „img Stage Line“. Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem Betrieb gründlich durch. Nur so lernen
Sie alle Funktionsmöglichkeiten kennen, vermeiden
Fehlbedienungen und schützen sich und Ihr Gerät vor
eventuellen Schäden durch unsachgemäßen Gebrauch.
Heben Sie die Anleitung für ein späteres Nachlesen auf.
We wish you much pleasure with your new “img Stage
Line” unit. Please read these operating instructions carefully prior to operating the unit. Thus, you will get to know
all functions of the unit, operating errors will be prevented, and yourself and the unit will be protected
against any damage caused by improper use. Please
keep the operating instructions for later use.
Der deutsche Text beginnt auf der Seite 4.
The English text starts on page 4.
CH
GB
Before switching on …
F
Avant toute installation …
B
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir à utiliser cet
appareil “img Stage Line”. Lisez ce mode dʼemploi entièrement avant toute utilisation. Uniquement ainsi, vous
pourrez apprendre lʼensemble des possibilités de fonctionnement de lʼappareil, éviter toute manipulation erronée
et vous protéger, ainsi que lʼappareil, de dommages éventuels engendrés par une utilisation inadaptée. Conservez la notice pour pouvoir vous y reporter ultérieurement.
Vi auguriamo buon divertimento con il vostro nuovo
apparecchio di “img Stage Line”. Leggete attentamente
le istruzioni prima di mettere in funzione lʼapparecchio.
Solo così potete conoscere tutte le funzionalità, evitare
comandi sbagliati e proteggere voi stessi e lʼapparecchio
da eventuali danni in seguito ad un uso improprio. Conservate le istruzioni per poterle consultare anche in
futuro.
La version française se trouve page 8.
Il testo italiano inizia a pagina 8.
CH
E
Antes de la utilización …
I
PL
Le deseamos una buena utilización para su nuevo aparato “img Stage Line”. Por favor, lea estas instrucciones
de uso atentamente antes de hacer funcionar el aparato.
De esta manera conocerá todas las funciones de la unidad, se prevendrán errores de operación, usted y el aparato estarán protegidos en contra de todo daño causado
por un uso inadecuado. Por favor, guarde las instrucciones para una futura utilización.
Prima di accendere …
Przed uruchomieniem …
Życzymy zadowolenia z nowego produktu “img Stage
Line”. Dzięki tej instrukcji obsługi będą państwo w stanie
poznać wszystkie funkcje tego urządzenia. Stosując się
do instrukcji unikną państwo błędów i ewentualnego
uszkodzenia urządzenia na skutek nieprawidłowego
użytkowania. Prosimy zachować instrukcję.
Tekst polski zaczyna się na stronie 12.
El texto en español empieza en la página 12.
NL
B
Voor u inschakelt …
DK
Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe apparaat van
“img Stage Line”. Lees de veiligheidsvoorschriften grondig door, alvorens het apparaat in gebruik te nemen. Zo
behoedt u zichzelf en het apparaat voor eventuele
schade door ondeskundig gebruik. Bewaar de handleiding voor latere raadpleging.
Før du tænder …
Vi håber, du bliver glad for dit nye “img Stage Line” produkt. Læs sikkerhedsanvisningerne nøje før ibrugtagning, for at beskytte Dem og enheden mod skader, der
skyldes forkert brug. Gem manualen til senere brug.
Sikkerhedsanvisningerne findes på side 16.
De veiligheidsvoorschriften vindt u op pagina 16.
S
Innan du slår på enheten …
Vi önskar dig mycket glädje med din nya “img Stage Line”
produkt. Läs igenom säkerhetsföreskrifterna innan enheten tas i bruk för att undvika skador till följd av felaktig
hantering. Behåll instruktionerna för framtida bruk.
Säkerhetsföreskrifterna återfinns på sidan 16.
FIN
Ennen kytkemistä …
Toivomme Sinulle paljon miellyttäviä hetkiä uuden “img
Stage Line” laitteen kanssa. Ennen laitteen käyttöä pyydämme Sinua huolellisesti tutustumaan turvallisuusohjeisiin. Näin vältyt vahingoilta, joita virheellinen laitteen
käyttö saattaa aiheuttaa. Ole hyvä ja säilytä käyttöohjeet
myöhempää tarvetta varten.
Turvallisuusohjeet löytyvät sivulta 17.
w w w.imgstageline.com
2
Œ
1
2
3
4
5

7
8
9 10 11
Ž

Anschlussmöglichkeit
je Ausgang
Connecting possibility
per output
Kanal
Channel
Z je LautPMIN je Lautsprecher
sprecher
Z per speaker PMIN per speaker
LEFT, RIGHT
4Ω
320 W
LEFT, RIGHT
8Ω
200 W
SUB
2Ω
1300 W
SUB
4Ω
850 W
+
-
+
-
SUB
8Ω
550 W
LEFT, RIGHT
8Ω
160 W
LEFT, RIGHT
16 Ω
100 W
SUB
4Ω
650 W
SUB
8Ω
425 W
SUB
16 Ω
275 W
LEFT, RIGHT
2Ω
160 W
LEFT, RIGHT
4Ω
100 W
SUB
2Ω
425 W
SUB
4Ω
275 W
LEFT, RIGHT
4Ω
80 W
LEFT, RIGHT
8Ω
50 W
SUB
2Ω
325 W
SUB
4Ω
213 W
SUB
8Ω
138 W
+
-
+
-
+
-
+
+
-
-
+
+
-
3
12
-
Blockdiagramm
Block diagram
13
14
6
D
A
Auf der ausklappbaren Seite 3 finden Sie alle beschriebenen Bedienelemente und Anschlüsse.
CH
1
Übersicht der Bedienelemente
und Anschlüsse
1.1
Vorderseite
1 Lautstärkeregler LEFT für den linken Kanal
2 Lautstärkeregler RIGHT für den rechten Kanal
3 Lautstärkeregler SUB für den Mono-Subwooferkanal
4 Status-LEDs jeweils für die Kanäle LEFT, RIGHT
und SUB:
PROTECT leuchtet bei aktiver Schutzschaltung
(die Verbindung zu den Lautsprechern ist getrennt):
1. nach dem Einschalten für kurze Zeit
2. bei Überlastung/ Überhitzung
3. bei Gleichspannung am Ausgang
LIMITER leuchtet, wenn das Eingangssignal zu
groß ist und vom Limiter begrenzt wird
SIGNAL leuchtet, wenn ein Signal am jeweiligen
Eingang anliegt und der dazugehörige Lautstärkeregler aufgedreht ist
5 Ein-/Ausschalter POWER
6 Betriebsanzeige
GB
All operating elements and connections can be
found on the fold-out page 3.
1
Operating Elements
and Connections
1.2
Rückseite
Front panel
1 Volume control LEFT for the left channel
2 Volume control RIGHT for the right channel
8 Schalter GROUNDLIFT zur Trennung von Signalmasse und Gehäusemasse:
Schalter hineingedrückt:
Signalmasse mit Gehäusemasse verbunden
Schalter ausgerastet:
Signalmasse und Gehäusemasse getrennt
(groundlift)
WARNUNG Das Gerät wird mit lebensgefährlicher
Netzspannung versorgt. Nehmen Sie
deshalb niemals selbst Eingriffe am
Gerät vor und stecken Sie nichts durch
die Lüftungsöffnungen! Es besteht die
Gefahr eines elektrischen Schlages.
9 XLR-Durchschleifausgänge zum Weiterleiten
der Eingangssignale z. B. zu einem zusätzlichen
Verstärker
10 Regler CROSSOVER FREQUENCY zum Einstellen der Grenzfrequenz (70 – 120 Hz) für das
Hochpassfilter jeweils für die Kanäle LEFT und
RIGHT
11 Regler CROSSOVER FREQUENCY zum Einstellen der Grenzfrequenz (70 – 120 Hz) für das
Tiefpassfilter des Mono-Subwooferkanals
12 Lautsprecherausgang als Speakon®-Buchse, jeweils für die Kanäle LEFT, RIGHT und SUB; die
zweite Buchse SUB ist zu der ersten parallel
geschaltet
14 Schutzschalter zur Geräteabsicherung; zum
Zurücksetzen des ausgelösten Schalters den
Knopf bei ausgeschaltetem Gerät hineindrücken
1.2
Rear panel
4
switch released:
signal ground and housing ground separated
(groundlift)
11 Control CROSSOVER FREQUENCY to adjust
the cut-off frequency (70 – 120 Hz) for the low
pass filter of the mono subwoofer channel
12 Speaker output: Speakon® jack, for the channels
LEFT, RIGHT and SUB respectively; the second
jack SUB is connected in parallel to the first
SIGNAL lights up when a signal is present at the
respective input and the corresponding volume
control is turned up
13 Mains jack for connection to a socket (230 V~ /
50 Hz) via the supplied mains cable.
6 Power LED
Stellen Sie keine mit Flüssigkeit gefüllten Gefäße,
z. B. Trinkgläser, auf das Gerät.
G
Die in dem Gerät entstehende Wärme muss durch
Luftzirkulation abgegeben werden. Decken Sie darum die Lüftungsöffnungen des Gehäuses nicht ab.
G
Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb und ziehen
Sie sofort den Netzstecker aus der Steckdose,
1. wenn sichtbare Schäden am Gerät oder am
Netzkabel vorhanden sind,
2. wenn nach einem Sturz oder Ähnlichem der
Verdacht auf einen Defekt besteht,
3. wenn Funktionsstörungen auftreten.
Geben Sie das Gerät in jedem Fall zur Reparatur
in eine Fachwerkstatt.
G
Ziehen Sie den Netzstecker nie am Kabel aus der
Steckdose, fassen Sie immer am Stecker an.
G
Verwenden Sie für die Reinigung nur ein trockenes, weiches Tuch, niemals Wasser oder Chemikalien.
G
Wird das Gerät zweckentfremdet, nicht richtig
bedient, falsch angeschlossen oder nicht fachgerecht repariert, kann keine Haftung für daraus
resultierende Sach- oder Personenschäden und
keine Garantie für das Gerät übernommen werden.
2
Safety Notes
WARNING The unit is supplied with hazardous
mains voltage. Leave servicing to
skilled personnel only and do not
insert anything through the air vents!
This may cause an electric shock
hazard.
LIMITER lights up when the input signal is too
high and limited by the limiter
5 POWER switch
G
8 Switch GROUNDLIFT to separate the signal
ground and the housing ground:
10 Control CROSSOVER FREQUENCY to adjust
the cut-off frequency (70 – 120 Hz) for the high
pass filter for the channels LEFT and RIGHT
respectively
3. in case of DC voltage at the output
Verwenden Sie das Gerät nur im Innenbereich
und schützen Sie es vor Tropf- und Spritzwasser,
hoher Luftfeuchtigkeit und Hitze (zulässiger Einsatztemperaturbereich 0 – 40 °C).
The unit corresponds to all required directives of the
EU and is therefore marked with .
4 Status LEDs for the channels LEFT, RIGHT and
SUB:
2. in case of overload / overheating
G
7 Balanced inputs: XLR jacks for the left channel
(L-CH) and the right channel (R-CH)
9 XLR feed-through outputs to pass on the input
signals e. g. to an additional amplifier
1. after switching-on for a short time
Beachten Sie auch unbedingt die folgenden Punkte:
13 Netzbuchse zum Anschluss an eine Steckdose
(230 V~ / 50 Hz) über das beiliegende Netzkabel.
3 Volume control SUB for the mono subwoofer
channel
PROTECT lights up with activated protective circuit (disconnection of the speakers):
Hinweise für den sicheren Gebrauch
Das Gerät entspricht allen relevanten Richtlinien der
EU und ist deshalb mit
gekennzeichnet.
switch engaged:
signal ground is connected to housing ground
1.1
2
7 Symmetrische Eingänge als XLR-Buchsen für
den linken (L-CH) und rechten (R-CH) Kanal
14 Circuit breaker for protection of the unit; to reset
the released switch, press down the button with
the unit switched off
It is essential to observe the following items:
G
The unit is suitable for indoor use only. Protect it
against dripping water and splash water, high air
humidity, and heat (admissible ambient temperature range 0 – 40 °C).
G
Do not place any vessels filled with liquid, e. g.
drinking glasses, on the unit.
G
The heat being generated in the unit must be carried off by air circulation. Therefore, the air vents
at the housing must not be covered.
G
Do not set the unit into operation, and immediately
disconnect the mains plug from the mains socket if
1. there is visible damage to the unit or to the
mains cable,
2. a defect might have occurred after a drop or
similar accident,
3. malfunctions occur.
The unit must in any case be repaired by skilled
personnel.
G
Never pull the mains cable to disconnect the
mains plug from the mains socket, always seize
the plug.
G
For cleaning only use a dry, soft cloth, never use
chemicals or water.
G
No guarantee claims for the unit and no liability for
any resulting personal damage or material damage will be accepted if the unit is used for other
purposes than originally intended, if it is not cor-
Soll das Gerät endgültig aus dem Betrieb
genommen werden, übergeben Sie es zur
umweltgerechten Entsorgung einem örtlichen Recyclingbetrieb.
3
Einsatzmöglichkeiten
Dieser PA-Verstärker ist speziell für den Einsatz auf
der Bühne und in der Diskothek konzipiert. Mit seinen drei Verstärkerkanälen und den eingebauten
Frequenzfiltern ist er für den Stereobetrieb mit einem Mono-Subwoofer zur Unterstützung der Tiefsttonwiedergabe optimiert (z. B. mit den Lautsprechern CLUB-1TOP und CLUB-1SUB von „img Stage
Line“). Dabei ist die Grenzfrequenz der Hochpassfilter für beide Stereokanäle und des Tiefpassfilters für
den Subwooferkanal auf die Frequenzbereiche der
verwendeten Lautsprecher abstimmbar.
Umfangreiche Schutzschaltungen schützen den
Verstärker und die angeschlossenen Lautsprecher.
Zwei leistungsstarke, temperaturgeregelte Lüfter
sorgen für die nötige Kühlung des Verstärkers.
4
Aufstellmöglichkeiten
Der Verstärker ist für den Einschub in ein Rack
(482 mm/19″) vorgesehen, kann aber auch als
Tischgerät verwendet werden. In jedem Fall muss
Luft ungehindert durch alle Lüftungsschlitze strömen
können, damit eine ausreichende Kühlung gewährleistet ist.
4.1
Rackeinbau
Für die Rackmontage werden 3 HE (Höheneinheiten) = 133 mm benötigt. Die vom Verstärker rückseitig ausgeblasene, erhitzte Luft muss aus dem Rack
austreten können. Anderenfalls kommt es im Rack
zu einem Hitzestau, wodurch nicht nur der Verstärker, sondern auch andere Geräte im Rack beschä-
rectly connected or operated, or not repaired in an
expert way.
G
Important for U. K. Customers!
The wires in this mains lead are coloured in
accordance with the following code:
green/yellow = earth
blue = neutral
brown = live
As the colours of the wires in the mains lead of this
appliance may not correspond with the coloured
markings identifying the terminals in your plug,
proceed as follows:
1. The wire which is coloured green and yellow
must be connected to the terminal in the plug
which is marked with the letter E or by the earth
symbol , or coloured green or green and yellow.
2. The wire which is coloured blue must be connected to the terminal which is marked with the
letter N or coloured black.
3. The wire which is coloured brown must be connected to the terminal which is marked with the
letter L or coloured red.
Warning – This appliance must be earthed.
If the unit is to be put out of operation definitively, take it to a local recycling plant for a
disposal which is not harmful to the environment.
3
Applications
This PA amplifier has especially been designed for
stage and disco applications. With its three amplifier
channels and the integrated frequency filters it is
optimized for stereo operation with a mono subwoofer to support the reproduction of the lowest frequencies (e. g. with the speakers CLUB-1TOP and
CLUB-1SUB from “img Stage Line”). The cut-off frequency of the high pass filters for both stereo chan-
digt werden können. Bei unzureichendem Wärmeabfluss in das Rack eine Lüftereinheit einsetzen.
Damit das Rack nicht kopflastig wird, muss der
Verstärker im unteren Bereich des Racks eingeschoben werden. Für eine sichere Befestigung
reicht die Frontplatte allein nicht aus. Zusätzlich
muss das Gerät an der Rückseite befestigt oder
über Seitenschienen oder eine Bodenplatte gehalten werden.
5
Verstärker anschließen
Alle Anschlüsse dürfen nur bei ausgeschaltetem
Gerät hergestellt oder verändert werden!
5.1
Signalquellen
An die XLR-Buchsen INPUT (7) den Ausgang eines
Vorverstärkers oder eines Mischpults anschließen.
Die Buchsen sind für symmetrische Signale
beschaltet; die Kontaktbelegung ist in Abbildung 2
dargestellt. Für den Anschluss von Quellen mit
asymmetrischen Signalen einen Adapter verwenden, bei dem die XLR-Kontakte 1 und 3 gebrückt
sind (z. B. den Adapter MCA-15/2 von „img Stage
Line“: 2-polige 6,3-mm-Klinkenkupplung auf XLRStecker).
Das Eingangssignal sollte Line-Pegel aufweisen.
Für eine Vollaussteuerung des Verstärkers ist ein
Eingangssignal von mindestens 1 V erforderlich.
Über die Durchschleifausgänge (9), die mit der
jeweiligen Eingangsbuchse (7) direkt verbunden
sind, kann das Signal z. B. zu einem zusätzlichen
Verstärker weitergeleitet werden.
nels and the low pass filter for the subwoofer channel can be adapted to the frequency ranges of the
speakers used.
Extensive protective circuits protect the amplifier
and the speakers connected. Two powerful, temperature-controlled fans supply the necessary cooling
of the amplifier.
4
Setting-Up
The amplifier is provided for installation into a rack
(482 mm/19″), but it may also be used as a tabletop
unit. In each case air must be allowed to flow freely
through all ventilation slots so that a sufficient cooling is ensured.
4.1
Rack installation
For rack mounting 3 rs (rack spaces) = 133 mm are
required. The heated air blown out by the amplifier at
the rear must be able to dissipate from the rack, otherwise a heat accumulation will occur in the rack
which may not only damage the amplifier but also
other units in the rack. In case the heat is not dissipated sufficiently, insert a fan unit into the rack.
To prevent top-heaviness of the rack, the amplifier must be inserted in the lower part of the rack. To
ensure a safe fixing, the front panel alone is not sufficient. In addition, the unit must be fastened at the
rear side or be supported by means of lateral rails or
a bottom plate.
5
Connecting the Amplifier
All connections must only be made or changed with
the unit switched off!
5.1
Signal sources
Connect the output of a preamplifier or a mixer to the
XLR jacks INPUT (7). The jacks are designed for
balanced signals; the contact configuration is shown
5.2
Lautsprecher
Die größte Ausgangsleistung wird an den Ausgängen
L-CH und R-CH beim Anschluss von 4-Ω-Lautsprechern erreicht. Es können auch 8-Ω-Lautsprecher angeschlossen werden, was die Ausgangsleistung aber etwas verringert. Am Ausgang SUB wird
die größte Ausgangsleistung mit einer 2-Ω-Last
(beide Buchsen mit je einem 4-Ω-Lautsprecher
belegt) erreicht. Die erforderliche Nennbelastbarkeit
(PMIN) der Lautsprecher ist in der Tabelle Abb. 3 aufgeführt.
D
A
CH
Die Lautsprecher an die Speakon®-Buchsen (12)
anschließen (Kontaktbelegung des Steckers siehe
Abb. 2).
Einen Speakon®-Stecker nach dem Einstecken
in die Buchse nach rechts drehen, bis er einrastet.
Zum späteren Herausziehen den Sicherungsriegel
am Stecker zurückziehen und den Stecker nach
links drehen.
Beim Anschluss der Lautsprecher ist auf die gleiche Polung aller Lautsprecher zu achten.
In der Tabelle Abb. 3 sind auch Anschlussmöglichkeiten für mehrere Lautsprecher an einem
Ausgang aufgeführt. Dazu ist jeweils angegeben,
welche Nennbelastbarkeit (PMIN) jeder Lautsprecher
bei entsprechender Impedanz (Z) mindestens
haben muss. Beim Zusammenschalten von mehreren Lautsprechern ist besonders auf die richtige Verbindung der Plus- und Minusanschlüsse zu achten.
Wichtig: Die Gesamtimpedanz darf an einem der
Ausgänge L-CH und R-CH 4 Ω, am Ausgang SUB
2 Ω nicht unterschreiten!
in fig. 2. To connect sources with unbalanced signals
use an adapter with the XLR contacts 1 and 3 bridged
(e. g. the adapter MCA-15/2 from “img Stage Line”:
2-pole 6.3 mm inline jack to XLR plug).
The input signal should have line level. For a
rated power of the amplifier an input signal of 1 V as
a minimum is required.
Via the feed-through outputs (9) which are
directly connected to the respective input jack (7),
the signal can e. g. be passed on to an additional
amplifier.
5.2
GB
Speakers
The maximum output power is reached at the outputs L-CH and R-CH when connecting 4 Ω speakers.
It is also possible to connect 8 Ω speakers, however,
in this case the output power will slightly decrease.
At the output SUB the highest output power is
reached with a 2 Ω load (both jacks connected with
one 4 Ω speaker each). The required power rating
(PMIN) of the speakers is listed in the table fig. 3.
Connect the speakers to the Speakon® jacks (12)
[pin configuration of the plug see fig. 2].
After connecting a Speakon® plug to the jack, turn
it clockwise until it locks into place. For removing it
later, retract the latch lock at the plug and turn the
plug counter-clockwise.
When connecting the speakers, pay attention to
the same polarity of all speakers.
Table fig. 3 also shows possibilities of connection for several speakers to one output. In each
case it is stated which power rating (PMIN) each
speaker must have as a minimum with the corresponding impedance (Z). When interconnecting several speakers, special attention has to be paid to the
correct connection of the positive and negative terminals.
Important: The total impedance at one of the outputs L-CH and R-CH must not fall below 4 Ω, at the
output SUB it must not fall below 2 Ω!
5
D
5.3
A
Das Netzkabel mit der Netzbuchse (13) verbinden
und den Netzstecker in eine Steckdose (230 V~/
50 Hz) stecken. Achten Sie auch darauf, dass der
Stromkreis, an den das Gerät angeschlossen wird,
entsprechend hoch abgesichert ist (16 A).
CH
Netzanschluss
6
Bedienung
6.1
Ein-/Ausschalten
Zur Vermeidung von lauten Schaltgeräuschen den
Endverstärker in einer Verstärkeranlage immer nach
allen anderen Geräten einschalten und ihn nach
dem Betrieb als erstes Gerät wieder ausschalten.
Vor dem ersten Einschalten die Lautstärkeregler
(1 – 3) ganz nach links drehen.
Den Verstärker mit dem Schalter POWER (5) einschalten. Die Betriebsanzeige (6) leuchtet. Nach
dem Einschalten leuchten für kurze Zeit die PROTECT-LEDs (4). In dieser Zeit ist die Einschaltverzögerung zum Schutz der Lautsprecher aktiviert.
Anschließend erlöschen die PROTECT-LEDs.
6.2
Filterfrequenzen einstellen
Die Verstärkerkanäle LEFT, RIGHT und SUB sind
jeweils mit einem Filter ausgestattet. Es soll verhindern, dass die Frequenzen, die außerhalb der Übertragungsmöglichkeiten des angeschlossenen Lautsprechers liegen, diesen unnötig belasten oder
Verzerrungen produzieren.
Die Grenzfrequenz mithilfe der Regler CROSSOVER FREQUENCY (10) für die Kanäle LEFT und
RIGHT sowie den Kanal SUB (11) getrennt einstellen (70 – 120 Hz). Die Frequenzen sollten dem Übertragungsbereich der verwendeten Lautsprecher entsprechen.
GB
5.3
Mains connection
Connect the mains cable to the mains jack (13) and
the mains plug to a socket (230 V~ / 50 Hz). Make
sure that the electric circuit the unit will be connected
to is protected by a fuse of correspondingly high
value (16 A).
6
Operation
6.1
Switching on/off
To prevent loud switching noise, always switch on
the power amplifier in an amplifier system after all
other units have been switched on and switch it off
first after operation. Prior to first switching-on, set the
volume controls (1 to 3) to the left stop.
Switch on the amplifier with the POWER switch
(5). The power LED (6) lights up. After switching-on,
the LEDs PROTECT (4) light up for a short time.
During this time the switch-on delay is activated to
protect the speakers. Then the LEDs PROTECT
extinguish.
6.2
Adjusting the filter frequencies
The amplifier channels LEFT, RIGHT and SUB are
each equipped with a filter to prevent that the frequencies which are beyond the frequency range of
the connected speaker will be an unnecessary load
for this speaker or cause distortions.
Separately adjust the cut-off frequency by means
of the control CROSSOVER FREQUENCY (10) for
the channels LEFT and RIGHT and the channel
SUB (11) [70 – 120 Hz]. The frequencies should correspond to the frequency ranges of the speakers
used.
The amplifier channel SUB additionally has a
fixed high pass filter with a cut-off frequency of
40 Hz.
6
Der Verstärkerkanal SUB hat zusätzlich ein festes Hochpassfilter mit einer Grenzfrequenz von
40 Hz.
6.3
Pegel einstellen
Den Ausgang des Mischpultes oder Vorverstärkers
auf seinen Nennpegel (0 dB) oder das größte unverzerrte Ausgangssignal aussteuern. Die Regler LEFT
(1) und RIGHT (2) so weit aufdrehen, bis die maximal gewünschte Lautstärke erreicht ist. Mit dem
Regler SUB (3) über einen angeschlossenen Subwoofer den gewünschten Tiefbassanteil dazumischen. Die LEDs SIGNAL (4) leuchten, wenn ein
Signal am jeweiligen Eingang anliegt und der dazugehörige Lautstärkeregler aufgedreht ist. Leuchten
die roten LIMITER-LEDs, ist die Begrenzerschaltung aktiv und verhindert die Übersteuerung des
Verstärkers. In diesem Fall die Regler etwas zurückdrehen.
VORSICHT Stellen Sie die Lautstärke am Verstärker nie sehr hoch ein. Hohe Lautstärken können auf Dauer das Gehör
schädigen! Das Ohr gewöhnt sich an
große Lautstärken und empfindet sie
nach einiger Zeit als nicht mehr so
hoch. Darum eine hohe Lautstärke
nach der Gewöhnung nicht weiter erhöhen.
6.4
7
Schutzschaltungen
Die Schutzschaltungen sollen Beschädigungen der
Lautsprecher und des Verstärkers verhindern. Der
eingebaute Pegelbegrenzer (Limiter) regelt das Eingangssignal zurück, wenn der Grenzpegel am
Ausgang erreicht wird. Dadurch lassen sich bei
Übersteuerung des Verstärkers Verzerrungen vermeiden, die die Lautsprecher schädigen könnten. Ist
der Begrenzer aktiv, leuchtet die LIMITER-LED (4)
des entsprechenden Kanals.
Durch eine zusätzliche Schutzschaltung werden
die Lautsprecher vom Ausgang des betroffenen
Kanals getrennt. Ist sie aktiv, leuchtet die entsprechende PROTECT-LED (4):
1. für kurze Zeit nach dem Einschalten (Einschaltverzögerung)
2. bei Überlastung/Überhitzung
3. wenn eine Gleichspannung am Ausgang auftritt
Wenn eine PROTECT-LED nach dem Einschalten
nicht erlischt oder wenn der Schutzschalter (14) ausgelöst hat, muss der Verstärker ausgeschaltet und
die Fehlerursache behoben werden. Wenn erforderlich, den Schutzschalter bei ausgeschaltetem Gerät
durch Hineindrücken wieder zurücksetzen.
Groundlift-Schalter
Ist ohne ein Musiksignal ein störendes Brummen zu
hören, kann eine Masseschleife die Ursache sein.
Masseschleifen können entstehen, wenn zwei
Geräte sowohl über die Signalmasse als auch über
den Schutzleiter der Stromversorgung oder eine leitende Verbindung der Gehäuse im Rack Kontakt
haben. Um die so entstandene Masseschleife aufzutrennen, den Schalter GROUNDLIFT (8) ausrasten.
6.3
Adjusting the level
7
Protective Circuits
Control the level of the output of the mixer or preamplifier to its rated level (0 dB) or the highest undistorted output signal. Turn up the controls LEFT (1)
and RIGHT (2) so far until the maximum desired volume is reached. Add the desired low bass part with
the control SUB (3) via a connected subwoofer. The
LEDs SIGNAL (4) light up when a signal is present
at the respective input and the corresponding volume control is turned up. If the red LEDs LIMITER
light up, the limiter circuit is active and prevents the
overload of the amplifier. In this case slightly turn
back the controls.
The protective circuits are provided to prevent damage to the speakers and to the amplifier. The integrated level limiter reduces the input signal when the
limit level at the output is reached. Thus, in case of
overload of the amplifier, distortions can be prevented which might damage the speakers. If the limiter is active, the LED LIMITER (4) of the corresponding channel lights up.
Due to an additional protective circuit the speakers are disconnected from the output of the channel
concerned. If it is active, the corresponding LED
PROTECT (4) lights up:
CAUTION Never adjust the amplifier to a very
high volume. Permanent high volumes may damage your hearing! The
human ear will get accustomed to
high volumes which do not seem to
be that high after some time. Therefore, do not further increase a high
volume after getting used to it.
1. for a short time after switching-on (switch-on delay)
6.4
Groundlift switch
If an interfering hum noise can be heard without a
music signal, a ground loop may be the reason for
this. Ground loops may occur if two units have contact both via the signal ground and via the earthed
conductor of the power supply or a conductive connection of the housings in the rack. To separate the
ground loop thus occurring, release the switch
GROUNDLIFT (8).
2. in case of overload / overheating
3. if a DC voltage occurs at the output
If an LED PROTECT does not extinguish after
switching-on or if the circuit breaker (14) has been
released, the amplifier must be switched off and the
cause for the defect must be eliminated. If required,
reset the circuit beaker by pressing it down with the
unit switched off.
8
Technische Daten
Sinus-Ausgangsleistung (Nennleistung)
(1 kHz, 0,1 % THD+N)
LEFT, RIGHT an 4 Ω
LEFT, RIGHT an 8 Ω
SUB an 2 Ω
SUB an 4 Ω
SUB an 8 Ω
D
A
CH
2 × 320 W
2 × 200 W
1300 W
850 W
550 W
Eingangsempfindlichkeit für
Nennleistung an 8 Ω
1V
Eingangsimpedanz sym./ asym.
20 kΩ/10 kΩ
Frequenzbereich bei 1 W an 8 Ω
LEFT, RIGHT
SUB
70 – 20 000 Hz (±1 dB)
40 – 120 Hz (±1 dB)
Hochpassfilter LEFT, RIGHT
70 Hz – 120 Hz, 12 dB/ Oktave
Tiefpassfilter SUB
70 Hz – 120 Hz, 12 dB/ Oktave
Hochpassfilter SUB
40 Hz, 12 dB/ Oktave
Klirrfaktor
LEFT, RIGHT (1 kHz, 5 W an 4 Ω)
SUB (100 Hz, 5 W an 4 Ω)
< 0,05 %
< 0,08 %
Kanaltrennung (1 kHz, bei Nennleistung an 4 Ω)
> 59 dB
Störabstand (bei Nennleistung an 4 Ω)
> 81 dB
Ausgangsschaltung
Class AB
Einsatztemperatur
0 – 40 °C
Stromversorgung
230 V~/ 50 Hz
max. Leistungsaufnahme
3200 VA
Abmessungen (B × H × T)
483 × 132 × 384 mm, 3 HE
Gewicht
25 kg
Änderungen vorbehalten.
Diese Bedienungsanleitung ist urheberrechtlich für MONACOR ® INTERNATIONAL GmbH & Co. KG
geschützt. Eine Reproduktion für eigene kommerzielle Zwecke – auch auszugsweise – ist untersagt.
8
GB
Specifications
RMS output power (rated power)
(1 kHz, 0,1 % THD+N)
LEFT, RIGHT at 4 Ω
LEFT, RIGHT at 8 Ω
SUB at 2 Ω
SUB at 4 Ω
SUB at 8 Ω
2 × 320 W
2 × 200 W
1300 W
850 W
550 W
Input sensitivity for
rated power at 8 Ω
1V
Input impedance bal. / unbal.
20 kΩ/10 kΩ
Frequency range with 1 W at 8 Ω
LEFT, RIGHT
SUB
70 – 20 000 Hz (±1 dB)
40 – 120 Hz (±1 dB)
High pass filter LEFT, RIGHT
70 Hz – 120 Hz, 12 dB/ octave
Low pass filter SUB
70 Hz – 120 Hz, 12 dB/ octave
High pass filter SUB
40 Hz, 12 dB/ octave
THD
LEFT, RIGHT (1 kHz, 5 W at 4 Ω)
SUB (100 Hz, 5 W at 4 Ω)
< 0.05 %
< 0.08 %
Channel separation (1 kHz, with rated power at 4 Ω)
> 59 dB
S / N ratio (with rated power at 4 Ω)
> 81 dB
Output circuit
class AB
Ambient temperature
0 – 40 °C
Power supply
230 V~/ 50 Hz
Max. power consumption
3200 VA
Dimensions (W × H × D)
483 × 132 × 384 mm, 3 RS
Weight
25 kg
Subject to technical modification.
All rights reserved by MONACOR ® INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. No part of this instruction manual
may be reproduced in any form or by any means for any commercial use.
7
F
B
Ouvrez le présent livret page 3, dépliable, de
manière à visualiser les éléments et branchements.
CH
1
1.1
Eléments et branchements
1.2
4 LEDs dʼétat, respectivement pour les canaux
LEFT, RIGHT, SUB :
PROTECT : brille lorsque le circuit de protection
est activé (la liaison avec les haut-parleurs est
coupée)
1. brièvement après lʼallumage
2. en cas de surcharge / surchauffe
3. en cas de présence de tension continue en
sortie
LIMITER brille lorsque le signal dʼentrée est trop
important et est limité par le limiteur
SIGNAL brille lorsquʼun signal est présent à lʼentrée correspondante et lorsque le potentiomètre
de réglage de volume correspondant est tourné
5 Interrupteur POWER Marche /Arrêt
6 Témoin de fonctionnement
I
A pagina 3, se aperta completamente, vedrete
sempre gli elementi di comando e i collegamenti
descritti.
1
1.1
Elementi di comando
e collegamenti
Lato anteriore
1 Regolatore volume LEFT per il canale sinistro
2 Regolatore volume RIGHT per il canale destro
3 Regolatore volume SUB per il canale subwoofer
mono
4 LED di stato per i canali LEFT, RIGHT e SUB:
PROTECT è acceso con il circuito di protezione
attivato (il collegamento con gli altoparlanti è
staccato):
1. brevemente dopo lʼaccensione
2. in caso di sovraccarico / surriscaldamento
3. con tensione continua allʼuscita
LIMITER è acceso se il segnale dʼingresso è
troppo alto e se è limitato dal Limiter
SIGNAL è acceso se al relativo ingresso è presente un segnale e se il suo regolatore di volume
è aperto
5 Interruttore on / off POWER
6 Spia di funzionamento
8
Conseils dʼutilisation et de sécurité
8 Interrupteur GROUNDLIFT pour séparer la
masse du signal et la masse du boîtier :
AVERTISSEMENT Lʼappareil est alimenté par une
tension dangereuse. Ne touchez
jamais lʼintérieur de lʼappareil et ne
faites rien tomber dans les ouïes
de ventilation car, en cas de mauvaise manipulation, vous pouvez
subir une décharge électrique.
interrupteur enfoncé :
la masse du signal et la masse du boîtier sont
reliées.
Face avant
3 Potentiomètre de réglage de volume SUB pour le
canal subwoofer mono
2
Lʼappareil répond à toutes les directives nécessaires
de lʼUnion européenne et porte donc le symbole .
1 Potentiomètre de réglage de volume LEFT pour
le canal gauche
2 Potentiomètre de réglage de volume RIGHT
pour le canal droit
Face arrière
7 Entrées symétriques, prises XLR femelles pour
le canal gauche (L-CH) et le canal droit (R-CH)
interrupteur non enfoncé :
la masse du signal et la masse du boîtier sont
séparées (groundlift)
9 Prises XLR pour repiquage pour diriger les
signaux dʼentrée par exemple vers un amplificateur supplémentaire
Respectez scrupuleusement les points suivants :
G
Lʼappareil nʼest conçu que pour une utilisation en
intérieur. Protégez-le des éclaboussures, de tout
type de projections dʼeau, dʼune humidité dʼair élevée et de la chaleur (température ambiante admissible 0 – 40 °C).
G
En aucun cas, vous ne devez pas poser dʼobjet
contenant du liquide ou un verre sur lʼappareil.
11 Réglage CROSSOVER FREQUENCY pour
régler la fréquence limite (70 – 120 Hz) pour le filtre passe-bas du canal mono subwoofer
G
La chaleur dégagée par lʼappareil doit être évacuée par une circulation dʼair correcte. Nʼobstruez
pas les ouïes de ventilation du boîtier.
12 Sortie haut-parleur, prise Speakon®, respectivement pour les canaux LEFT, RIGHT, SUB ; la
seconde prise SUB est branchée en parallèle
avec la première
G
Ne faites pas fonctionner lʼappareil et débranchez
le cordon secteur immédiatement dans les cas
suivants :
1. lʼappareil ou le cordon secteur présentent des
dommages visibles.
2. après une chute ou accident similaire, vous
avez un doute sur lʼétat de lʼappareil.
3. des dysfonctionnements apparaissent.
Dans tous les cas, les dommages doivent être
réparés par un technicien spécialisé.
G
Ne débranchez jamais lʼappareil en tirant sur le
cordon secteur ; retirez toujours le cordon secteur
en tirant la fiche.
G
Pour le nettoyage, utilisez un chiffon sec et doux,
en aucun cas de produits chimiques ou dʼeau.
10 Réglage CROSSOVER FREQUENCY pour
régler la fréquence limite (70 – 120 Hz) pour le filtre passe haut, respectivement pour le canal
LEFT et le canal RIGHT
13 Prise secteur à brancher à une prise 230 V~ /
50 Hz via le cordon secteur livré.
14 Coupe-circuit pour protéger lʼappareil : pour réinitialiser lʼinterrupteur sʼil sʼest déclenché,
appuyez sur le bouton, une fois que lʼappareil est
éteint
1.2
Lato posteriore
2
Avvertenze di sicurezza
7 Ingressi simmetrici come prese XLR per il canale
sinistro (L-CH) e destro (R-CH)
Questʼapparecchio è conforme a tutte le direttive
richieste dellʼUE e pertanto porta la sigla .
8 Interruttore GROUNDLIFT per separare la massa
dei segnali dalla massa del contenitore:
Interruttore premuto:
massa dei segnali collegata con la massa del
contenitore
AVVERTIMENTO Lʼapparecchio funziona con pericolosa tensione di rete. Non intervenire mai personalmente al suo
interno e non inserire niente nelle
fessure di aerazione! Esiste il pericolo di una scarica elettrica.
Interruttore sbloccato:
massa dei segnali e massa del contenitore
separate (groundlift)
Si devono osservare assolutamente anche i
seguenti punti:
9 Uscite XLR passanti per inoltrare i segnali dʼingresso, p. es. a un amplificatore supplementare
10 Regolatori CROSSOVER FREQUENCY per
impostare la frequenza di taglio (70 – 120 Hz) per
il filtro passa-alto dei canali LEFT e RIGHT
11 Regolatori CROSSOVER FREQUENCY per
impostare la frequenza di taglio (70 – 120 Hz) per
il filtro passa-basso del canale mono subwoofer
12 Uscite per altoparlanti come presa Speakon®,
per i canali LEFT, RIGHT e SUB; la seconda
presa SUB è collegata in parallelo con la prima
G
Usare lʼapparecchio solo allʼinterno di locali e proteggerlo dallʼacqua gocciolante e dagli spruzzi
dʼacqua, da alta umidità dellʼaria e dal calore (temperatura dʼimpiego ammessa fra 0 e 40 °C).
G
Non depositare sullʼapparecchio dei contenitori
riempiti di liquidi, p. es. bicchieri.
G
Devʼessere garantita la libera circolazione dellʼaria
per dissipare il calore che viene prodotto allʼinterno dellʼapparecchio. Non coprire in nessun
modo le fessure dʼaerazione.
G
Non mettere in funzione lʼapparecchio e staccare
subito la spina rete se:
1. lʼapparecchio o il cavo rete presentano dei
danni visibili;
2. dopo una caduta o dopo eventi simili sussiste il
sospetto di un difetto;
3. lʼapparecchio non funziona correttamente.
Per la riparazione rivolgersi sempre ad unʼofficina
competente.
G
Staccare il cavo rete afferrando la spina, senza
tirare il cavo.
G
Per la pulizia usare solo un panno morbido,
asciutto; non impiegare in nessun caso prodotti
chimici o acqua.
13 Presa per il collegamento con un presa di rete
(230 V~ / 50 Hz) tramite il cavo in dotazione.
14 Interruttore di protezione per lʼapparecchio; per
resettare lʼinterruttore sganciato spingere indentro il pulsante con lʼapparecchio spento
G
Nous déclinons toute responsabilité en cas de
dommages corporels ou matériels résultants si
lʼappareil est utilisé dans un but autre que celui pour
lequel il a été conçu, sʼil nʼest pas correctement
branché, utilisé ou réparé par une personne habilitée ; en outre, la garantie deviendrait caduque.
Lorsque lʼappareil est définitivement retiré
du service, vous devez le déposer dans
une usine de recyclage de proximité pour
contribuer à son élimination non polluante.
3
Possibilités dʼutilisation
Cet amplificateur professionnel est spécialement
conçu pour une utilisation sur scène et en discothèque. Avec ses trois canaux dʼamplificateur et les
filtres de fréquences intégrés, il est optimisé pour le
fonctionnement stéréo avec un subwoofer mono
pour supporter la restitution des sons plus graves
(par exemple avec les enceintes CLUB-1TOP et
CLUB-1SUB de “img Stage Line”). On peut adapter
la fréquence limite des filtres passe-haut pour les
deux canaux stéréo et du filtre passe-bas pour le
canal subwoofer aux plages de fréquences des
haut-parleurs utilisés.
De nombreux circuits de protection protègent
lʼamplificateur et les haut-parleurs reliés. Deux ventilateurs puissants, régulateurs de température
assurent le refroidissement nécessaire de lʼamplificateur.
4
Possibilités de positionnement
Lʼamplificateur est conçu pour une installation en
rack (482 mm / 19″) mais peut être également posé
directement sur une table. Dans tous les cas, lʼair
doit pouvoir passer sans encombre via les ouïes
dʼaération pour assurer un refroidissement suffisant.
4.1
Branchements de lʼamplificateur
Les branchements ne doivent être effectués que
lorsque lʼamplificateur est éteint !
5.1
Sources de signal
Reliez la sortie dʼun préamplificateur ou dʼune table
de mixage aux prises XLR INPUT (7). Les prises
sont configurées pour des signaux symétriques ;
vous trouverez sur le schéma 2 la configuration des
contacts. Pour brancher des sources avec signaux
asymétriques, utilisez un adaptateur sur lequel les
contacts XLR 1 et 3 sont bridgés (par exemple
lʼadaptateur MCA-15/2 de “img stage Line” : prise
jack 6,35 femelle 2 pôles sur prise XLR mâle).
G
Nel caso dʼuso improprio, dʼimpiego scorretto, di
collegamenti sbagliati o di riparazione non a
regola dʼarte dellʼapparecchio, non si assume nessuna responsabilità per eventuali danni consequenziali a persone o a cose e non si assume nessuna garanzia per lʼapparecchio.
Se si desidera eliminare lʼapparecchio definitivamente, consegnarlo per lo smaltimento ad unʼistituzione locale per il riciclaggio.
3
Possibilità dʼimpiego
Questo amplificatore PA è stato realizzato specialmente per lʼimpiego durante spettacoli o in discoteca. Con i suoi tre canali amplificati e con i filtri di
frequenza integrati è stato ottimizzato per il funzionamento stereo con un subwoofer mono per sostenere la riproduzione di frequenze bassissime (p. es.
con gli altoparlanti CLUB-1TOP e CLUB-1SUB di
“img Stage Line”). La frequenza di taglio dei filtri
passa-alto per i due canali stereo e del filtro passabasso per il canale subwoofer è regolabile secondo
le gamme di frequenze degli altoparlanti usati.
Vasti circuiti di protezione proteggono lʼamplificatore e gli altoparlanti collegati. Due potenti ventilatori
termoregolati provvedono al raffreddamento necessario dellʼapparecchio.
4
Possibilità di collocamento
Lʼapparecchio è previsto per lʼinserimento in un rack
(482 mm/19″), ma può essere posizionato anche su
un tavolo. In ogni caso è importante che lʼaria possa
circolare liberamente attraverso tutte le fessure di
aerazione per garantire un raffreddamento sufficiente.
4.1
Collegare lʼamplificatore
Tutti i contatti si devono eseguire o modificare solo
con lʼapparecchio spento!
5.1
B
CH
5.2
Haut-parleurs
La puissance de sortie la plus importante est atteinte
aux sorties L-CH et R-CH lorsquʼon branche des
haut-parleurs 4 Ω. On peut également brancher des
haut-parleurs 8 Ω mais la puissance de sortie en est
un peu diminuée. On obtient la puissance de sortie
la plus importante à la sortie SUB avec une charge
de 2 Ω (configurez les deux prises avec respectivement un haut-parleur 4 Ω). Retrouvez dans le
tableau du schéma 3 la puissance nominale nécessaire (PMIN) des haut-parleurs.
Reliez les haut-parleurs aux prises Speakon®
(12) [configuration de la fiche, voir schéma 2].
Une fois branchée, tournez la prise Speakon®
mâle vers la droite jusquʼà ce quʼelle sʼenclenche.
Pour pouvoir la retirer, tirez le levier de sécurité sur
la prise et tournez-la vers la gauche.
Lorsque vous branchez les haut-parleurs, assurez-vous quʼils aient tous la même polarité.
Le schéma 3 présente les possibilités de branchement pour plusieurs haut-parleurs à une sortie. La puissance nominale (PMIN) que chaque hautparleur doit au moins avoir pour lʼimpédance
correspondante (Z) y est indiquée. Si vous branchez
plusieurs haut-parleurs, veillez à ce que les branchements plus et moins soient correctement réalisés.
Important : lʼimpédance totale à une des sorties
L-CH et R-CH ne doit pas être inférieure à 4 Ω, à la
sortie SUB à 2 Ω.
“img Stage Line”: femmina jack 6,3 mm a 2 poli su
maschio XLR).
Il segnale dʼingresso dovrebbe avere un livello
Line. Per un pilotaggio completo dellʼamplificatore è
richiesto un segnale dʼingresso non inferiore a 1 V.
Tramite le uscite passanti (9), collegate direttamente con la relativa presa dʼingresso (7), è possibile portare il segnale p. es. ad un amplificatore supplementare.
I
Montaggio nel rack
Per il montaggio in un rack sono richieste tre unità di
altezza (= 133 mm). Lʼaria riscaldata, espulsa sul
retro dellʼamplificatore, deve poter uscire dal rack.
Altrimenti si può provocare un accumulo di calore
con possibili danni non solo allʼamplificatore ma
anche ad altri apparecchi presenti nel rack. Se il dissipamento di calore è insufficiente, occorre montare
un ventilatore nel rack.
Per evitare che il rack risulti squilibrato con troppi
pesi in alto, è necessario che lʼamplificatore venga
montato nella parte bassa del rack. Per un fissaggio
sicuro non è sufficiente il pannello frontale. Lʼapparecchio deve essere fissato anche sul retro oppure
appoggiato su guide laterali o su un piano.
5
F
Installation en rack
Pour un montage en rack, 3 unités (= 133 mm) sont
nécessaires. Lʼair chaud dégagé par lʼappareil sur la
face arrière doit pouvoir être évacué du rack. Sinon,
il y a accumulation de chaleur dans le rack, ce qui
peut endommager non seulement lʼamplificateur
mais aussi dʼautres appareils placés dans le rack.
En cas de dégagement insuffisant de la chaleur, installez un ventilateur dans le rack.
Afin que le rack ne se renverse pas, vous devez
placer lʼamplificateur dans la partie inférieure du
rack. Pour une fixation solide, la plaque avant seule
nʼest pas suffisante, lʼamplificateur doit en plus, être
fixé sur la face arrière ou maintenu par des rails latéraux ou une plaque inférieure.
5
Le signal dʼentrée devrait avoir un niveau ligne.
Pour exploiter toute la puissance de lʼamplificateur,
un signal dʼentrée de 1 V au moins est nécessaire.
Le signal peut être dirigé par exemple vers un
amplificateur supplémentaire via les sorties repiquage (9), directement reliées à la prise dʼentrée (7)
correspondante.
Fonti di seFgnale
Collegare lʼuscita di un preamplificatore o di un mixer
con le prese XLR INPUT (7). Le prese sono collegate
per segnali bilanciati; i contatti si vedono in fig. 2.
Per il collegamento di fonti con segnali sbilanciati
occorre utilizzare un adattatore dove i contatti XLR 1
e 3 sono ponticellati (p. es. lʼadattatore MCA-15/2 di
5.2
Altoparlanti
La maggiore potenza dʼuscita alle uscite L-CH e RCH si ottiene collegando degli altoparlanti di 4 Ω. Si
possono collegare anche altoparlanti di 8 Ω, ma in
questo caso si riduce leggermente la potenza
dʼuscita. Allʼuscita SUB, la maggiore potenza
dʼuscita si ottiene con un carico di 2 Ω (entrambe le
prese collegate ognuna con un altoparlante di 4 Ω).
La potenza nominale necessaria (PMIN) degli altoparlanti è indicata nella tabella di fig. 3.
Collegare gli altoparlanti alle prese Speakon®
(12) [per i contatti del connettore vedi fig. 2].
Dopo lʼinserimento del connettore Speakon®
nella presa, girarlo a destra fino allo scatto. Per sfilarlo successivamente, tirare indietro la sicura sul
connettore e girarlo a sinistra.
Collegando gli altoparlanti, fare attenzione alla
medesima polarità di tutti gli altoparlanti.
La tabella di fig. 3 illustra anche le possibilità di
collegamento di più altoparlanti con una sola
uscita, indicando sempre quale potenza nominale
minima (PMIN) deve avere lʼaltoparlante con relativa
impedenza (Z). Collegando più altoparlanti occorre
rispettare in modo particolare il corretto collegamento dei contatti positivi e negativi.
Importante: Lʼimpedenza globale di una delle uscite
L-CH e R-CH non deve essere inferiore a 4 Ω, e dellʼuscita SUB non inferiore a 2 Ω!
9
F
5.3
B
Reliez le cordon secteur à la prise (13) et reliez lʼautre extrémité à une prise 230 V~ / 50 Hz. Assurezvous que le circuit de courant auquel lʼappareil est
relié, est protégé en conséquence (16 A).
CH
Branchement secteur
6
Utilisation
6.1
Marche/Arrêt
Pour éviter tout bruit fort à lʼallumage, allumez toujours lʼamplificateur final dans une installation dʼamplificateurs après tous les autres appareils et après
le fonctionnement, éteignez-le en premier. Avant
dʼallumer lʼappareil, tournez entièrement à gauche
tous les réglages de volume (1 – 3).
Allumez lʼamplificateur avec lʼinterrupteur
POWER (5), le témoin de fonctionnement (6) brille.
Une fois lʼappareil allumé, les LEDs PROTECT (4)
brillent brièvement. La temporisation dʼallumage est
activée durant cette période pour protéger les hautparleurs. Ensuite les LEDs PROTECT sʼéteignent.
6.2
Réglages des fréquences des filtres
Les canaux de lʼamplificateur LEFT, RIGHT et SUB
sont respectivement dotés dʼun filtre. Ce dernier doit
éviter que les fréquences se trouvant en dehors des
possibilités de transmission du haut-parleur relié, ne
le surchargent inutilement ou ne génèrent des distorsions.
Réglez séparément la fréquence limite, avec le
réglage CROSSOVER FREQUENCY (10), pour les
canaux LEFT et RIGHT et le canal SUB (11)
[70 – 120 Hz]. Les fréquences doivent correspondre
aux plages de transmission des haut-parleurs utilisés.
Le canal amplificateur SUB possède, en plus, un
filtre passe-haut fixe avec une fréquence limite de
40 Hz.
I
5.3
Collegamento con la rete
Collegare il cavo rete con la presa (13) e inserire la
sua spina in una presa di rete (230 V~ / 50 Hz). Controllare che il circuito di corrente, dove è collegato
lʼapparecchio, sia protetto con un fusibile sufficientemente potente (16 A).
6
Funzionamento
6.1
Accendere / spegnere
Per escludere forti rumori di commutazione, accendere lʼamplificatore finale in un impianto dʼamplificazione sempre dopo gli altri apparecchi, e al termine
spegnerlo per primo. Prima della prima accensione
girare i regolatori del volume (1 – 3) tutto a sinistra.
Accendere lʼamplificatore con lʼinterruttore
POWER (5). Si accende la spia di funzionamento
(6). Dopo lʼaccensione, i LED PROTECT (4) si
accendono brevemente. In questo periodo è attivato
il ritardo dʼinserimento per proteggere gli altoparlanti. Quindi i LED PROTECT si spengono.
6.2
Impostare le frequenze dei filtri
I canali amplificati LEFT e RIGHT e SUB sono equipaggiati ognuno con un filtro. Questo filtro deve fare
in modo che le frequenze che si trovano oltre le possibilità di riproduzione dellʼaltoparlante collegato,
non costituiscano per lo stesso un carico inutile o
producano delle distorsioni.
Per mezzo dei regolatori CROSSOVER FREQUENCY (10), impostare la frequenza di taglio,
separatamente per i canali LEFT e RIGHT nonché
per il canale SUB (11) [70 – 120 Hz]. Le frequenze
dovrebbero corrispondere alla gamma di riproduzione degli altoparlanti usati.
Il canale SUB ha in più un filtro passa-alto fisso
con una frequenza di taglio di 40 Hz.
10
6.3
Réglage de niveau
7
Circuits de protection
Réglez la sortie de la table de mixage ou du préamplificateur sur son niveau nominal (0 dB) ou sur le
signal de sortie le plus important et non distordu.
Tournez les réglages LEFT (1) et RIGHT (2) jusquʼà
atteindre le volume maximal souhaité. Avec le
réglage SUB (3), ajoutez la part de graves voulue via
un subwoofer relié. Les LEDs SIGNAL (4) brillent
lorsquʼun signal est présent à lʼentrée correspondante et lorsque le réglage de volume correspondant est tourné vers la droite. Si les LEDs LIMITER
rouges brillent, le circuit de limitation est activé et
empêche toute surcharge de lʼamplificateur. Si cʼest
le cas, tournez un peu les réglages vers la gauche
pour diminuer.
Les circuits de protection doivent éviter tout dommage sur les haut-parleurs et lʼamplificateur. Le limiteur intégré de niveau (limiter) réduit le signal dʼentrée lorsque le niveau limite en sortie est atteint.
Ainsi, on peut éviter des distorsions en cas de surcharge de lʼamplificateur, pouvant endommager les
haut-parleurs. Si le limiteur est activé, la LED LIMITER (4) du canal correspondant brille.
Grâce à un circuit de protection supplémentaire,
les haut-parleurs sont séparés de la sortie du canal
concerné. Si le circuit est activé, la LED PROTECT
(4) correspondante brille :
AVERTISSEMENT Ne réglez jamais le volume, sur
lʼamplificateur, de manière très
élevée. Un volume trop élevé
peut, à long terme, générer des
troubles de lʼaudition. Lʼoreille
humaine sʼhabitue à des volumes
élevés et ne les perçoit plus
comme tels au bout dʼun certain
temps. Nous vous conseillons
donc de régler le volume et de ne
plus le modifier.
2. en cas de surcharge / surchauffe
6.4
1. pendant une courte période après lʼallumage
(temporisation dʼallumage)
3. en cas de présence de tension continue en sortie
Si une LED PROTECT ne sʼéteint pas après lʼallumage de lʼappareil ou si le coupe-circuit (14) a
déclenché, il faut éteindre lʼamplificateur et résoudre
le problème. Si besoin, réinitialisez le coupe-circuit
en appuyant dessus, une fois lʼamplificateur éteint.
Interrupteur Groundlift
Si un ronflement est audible alors quʼil nʼy a pas de
signal de musique, un bouclage de masse peut en
être à lʼorigine. Les bouclages de masse apparaissent lorsque deux appareils tant via la masse de
signal que via le conducteur de protection de lʼalimentation ou un circuit conducteur du boîtier ont un
contact dans le rack. Pour séparer la boucle de
masse ainsi créée, désenclenchez lʼinterrupteur
GROUNDLIFT (8).
6.3
Impostare i livelli
Regolare lʼuscita del mixer o del preamplificatore sul
suo livello nominale (0 dB) oppure sul segnale
dʼuscita più forte, non ancora distorto. Aprire i regolatori LEFT (1) e RIGHT (2) fino al raggiungimento del
volume desiderato. Con il regolatore SUB (3), tramite
un subwoofer collegato, aggiungere la parte desiderata dei bassi profondi. I LED SIGNAL (4) si accendono, se al relativo ingresso è presente un segnale e
se il relativo regolatore del volume è aperto. Se si
accendono i LED rossi LIMITER, significa che è attivo
il circuito del limiter che impedisce il sovrapilotaggio
dellʼamplificatore. In questo caso ridurre leggermente
i regolatori.
ATTENZIONE Mai tenere molto alto il volume dellʼamplificatore. A lungo andare, il
volume eccessivo può procurare
danni allʼudito! Lʼorecchio si abitua
agli alti volumi e dopo un certo tempo
non se ne rende più conto. Perciò non
aumentare il volume ulteriormente.
6.4
Interruttore groundlift
Se senza un segnale di musica si sente un ronzio
fastidioso, la causa ne può essere un anello di
massa. Gli anelli di massa possono crearsi se due
apparecchi sono in contatto sia per mezzo della
masse del segnale che per mezzo del conduttore di
protezione dellʼalimentazione oppure tramite un collegamento conducente dei contenitori nel rack. Per
aprire lʼanello di massa, sbloccare lʼinterruttore
GROUNDLIFT (8).
7
Circuiti di protezione
I circuiti di protezione devono impedire danni agli
altoparlanti e allʼamplificatore. Il limitatore di livello
integrato (limiter) abbassa il segnale dʼingresso se
allʼuscita è raggiunto il livello limite. In questo modo,
se lʼamplificatore è sovrapilotato, si escludono le
distorsioni che potrebbero danneggiare gli altoparlanti. Se il limiter è stato attivato, si accende il LED
LIMITER (4) del relativo canale.
Grazie ad un circuito di protezione supplementare, gli altoparlanti sono staccati dallʼuscita del
canale interessato. Se è attivo questo circuito, il relativo LED PROTECT (4) si accende:
1. brevemente dopo lʼaccensione (ritardo dellʼinserimento
2. in caso di sovraccarico / surriscaldamento
3. se allʼuscita è presente una tensione continua
Se un LED PROTECT, dopo lʼaccensione, non si
spegne oppure se ha reagito lʼinterruttore di protezione (14), occorre spegnere lʼamplificatore e eliminare il guasto. Se necessario, resettare lʼinterruttore
di protezione spingendolo indentro con lʼapparecchio spento.
8
Caractéristiques techniques
Puissance de sortie RMS (puissance nominale)
(1 kHz, 0,1 % THD+N)
LEFT, RIGHT sous 4 Ω
LEFT, RIGHT sous 8 Ω
SUB sous 2 Ω
SUB sous 4 Ω
SUB sous 8 Ω
F
B
CH
2 × 320 W
2 × 200 W
1300 W
850 W
550 W
Sensibilité dʼentrée pour
puissance nominale sous 8 Ω
1V
Impédance dʼentrée sym./ asym.
20 kΩ/10 kΩ
Bande passante à 1 W sous 8 Ω
LEFT, RIGHT
SUB
70 – 20 000 Hz (±1 dB)
40 – 120 Hz (±1 dB)
Filtre passe haut LEFT, RIGHT
70 Hz – 120 Hz, 12 dB/ octave
Filtre passe-bas SUB
70 Hz – 120 Hz, 12 dB/ octave
Filtre passe-haut SUB
40 Hz, 12 dB/ octave
Taux de distorsion
LEFT, RIGHT (1 kHz, 5 W sous 4 Ω)
SUB (100 Hz, 5 W sous 4 Ω)
< 0,05 %
< 0,08 %
Séparation des canaux (1 kHz, pour puissance nominale sous 4 Ω) > 59 dB
Rapport signal / bruit (pour puissance nominale sous 4 Ω)
> 81 dB
Circuit de sortie
Classe AB
Température fonc.
0 – 40 °C
Alimentation
230 V~/ 50 Hz
Consommation maximale
3200 VA
Dimensions (L × H × P)
483 × 132 × 384 mm, 3 U
Poids
25 kg
Tout droit de modification réservé.
Notice dʼutilisation protégée par le copyright de MONACOR ® INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. Toute
reproduction même partielle à des fins commerciales est interdite.
8
Dati tecnici
Potenza eff. dʼuscita (potenza nominale)
(1 kHz, 0,1 % THD+N)
LEFT, RIGHT con 4 Ω
LEFT, RIGHT con 8 Ω
SUB con 2 Ω
SUB con 4 Ω
SUB con 8 Ω
I
2 × 320 W
2 × 200 W
1300 W
850 W
550 W
Sensibilità dʼingresso per
la potenza nominale con 8 Ω
1V
Impedenza dʼingresso bil. / sbil.
20 kΩ/10 kΩ
Gamma di frequenze con 1 W con 8 Ω
LEFT, RIGHT
SUB
70 – 20 000 Hz (±1 dB)
40 – 120 Hz (±1 dB)
Filtro passa-alto LEFT, RIGHT
70 Hz – 120 Hz, 12 dB/ ottava
Filtro passa-basso SUB
70 Hz – 120 Hz, 12 dB/ ottava
Filtro passa-alto SUB
40 Hz, 12 dB/ ottava
Fattore di distorsione
LEFT, RIGHT (1 kHz, 5 W con 4 Ω)
SUB (100 Hz, 5 W con 4 Ω)
< 0,05 %
< 0,08 %
Separazione canali (1 kHz, con potenza nominale con 4 Ω)
> 59 dB
Rapporto S / R (con potenza nominale con 4 Ω)
> 81 dB
Circuito dʼuscita
Class AB
Temperatura dʼesercizio
0 – 40 °C
Alimentazione
230 V~/ 50 Hz
Potenza assorbita max.
3200 VA
Dimensioni (l × h × p)
483 × 132 × 384 mm, 3 U
Peso
25 kg
Con riserva di modifiche tecniche.
La MONACOR ® INTERNATIONAL GmbH & Co. KG si riserva ogni diritto di elaborazione in qualsiasi forma
delle presenti istruzioni per lʼuso. La riproduzione – anche parziale – per propri scopi commerciali è vietata.
11
E
Todos los elementos de funcionamiento y las
conexiones pueden encontrarse en la página 3
desplegable.
1
Elementos de Funcionamiento
y Conexiones
1.1
Panel frontal
1.2
7 Entradas simétricas: Tomas XLR para el canal
izquierdo (L-CH) y para el canal derecho (R-CH)
8 Interruptor GROUNDLIFT para separar la masa
de señal y la masa de la carcasa:
Interruptor activado:
Masa de señal conectada a la masa de la carcasa
Botón desactivado:
Masa de señal y masa de la carcasa separadas (interruptor de masa)
1 Control de volumen LEFT para el canal izquierdo
2 Control de volumen RIGHT para el canal derecho
3 Control de volumen SUB para el canal subwoofer mono
4 LEDs de estado para los canales LEFT, RIGHT
y SUB:
PROTECT se ilumina con un circuito de protección activado (desconexión de los altavoces):
1. Durante unos instantes después de la conexión
2. En caso de sobrecarga / sobrecalentamiento
3. Si hay voltaje CC en la salida
Se ilumina LIMITER cuando la señal de entrada
es demasiado alta y limitada por el limitador
Se ilumina SIGNAL cuando hay una señal presente en la entrada respectiva y su control de
volumen está subido
5 Interruptor POWER
6 LED Power
PL
Proszę otworzyć niniejszą instrukcję na stronie 3.
Pokazano tam rozkład elementów operacyjnych
i złączy.
1
Elementy operacyjne
i połączeniowe
1.1
Panel przedni
1 Regulator głośności LEFT dla lewego kanału
2 Regulator głośności RIGHT dla prawego kanału
3 Regulator głośności SUB dla kanału mono subwoofera
4 Wskaźniki diodowe dla kanałów LEFT, RIGHT
oraz SUB:
PROTECT zapala się przy aktywacji obwodów
zabezpieczających (odłączenie głośników):
1. na krótko po włączeniu
2. w przypadku przeciążenia/przegrzania
3. w przypadku pojawienia się napięcia stałego
DC na wyjściach
LIMITER zapala się gdy sygnał wejściowy ma zbyt
wysoki poziom i jest ograniczany przez limiter
SIGNAL zapala się gdy na odpowiednim wejściu
pojawia się sygnał i odkręcony jest regulator
głośności
Panel posterior
9 Salidas XLR alimentadas para pasar las señales
de entrada p. ej. a un amplificador adicional
10 Control CROSSOVER FREQUENCY para ajustar la frecuencia de corte (70 – 120 Hz) del filtro
pasa alto para los canales LEFT y RIGHT respectivamente
11 Control CROSSOVER FREQUENCY para ajustar la frecuencia de corte (70 – 120 Hz) del filtro
pasa bajo del canal subwoofer mono
12 Salida de altavoz: Toma Speakon®, para los
canales LEFT, RIGHT y SUB respectivamente,
la segunda toma SUB está conectada en paralelo a la primera.
2
ADVERTENCIA El aparato está alimentado con un
voltaje peligroso. Deje el mantenimiento para el personal cualificado
y no introduzca nada por las rejillas
de ventilación. Esto podría provocar
una descarga.
Preste atención a los puntos siguientes bajo cualquier circunstancia:
G
El aparato está adecuado para su utilización sólo
en interiores. Protéjala de goteos y salpicaduras,
elevada humedad del aire y calor (temperatura
ambiente admisible: 0 – 40 ºC).
G
No coloque ningún recipiente lleno de líquido
encima del aparato, como por ejemplo un vaso.
G
El calor generado en el interior del aparato tiene
que disiparse con la circulación del aire. De este
modo, las rejillas de ventilación de la carcasa no
se obstruyen.
G
No ponga el aparato en funcionamiento y desconecte inmediatamente el enchufe de la toma de
corriente si:
1. Existe algún daño visible en el aparato o en el
cable de corriente.
2. Aparece algún defecto por caída o accidente
similar.
3. No funciona correctamente.
Sólo el personal cualificado puede reparar el aparato bajo cualquier circunstancia.
G
No tire nunca del cable de corriente para desconectar el enchufe de la toma de corriente, tire
siempre del enchufe.
G
Utilice sólo un paño suave y seco para la limpieza,
no utilice nunca ni productos químicos ni agua.
13 Toma de corriente para la conexión a un enchufe
(230 V~ / 50 Hz) mediante el cable de corriente
entregado.
14 Disyuntor para proteger el aparato; para reajustar el interruptor liberado, pulse el botón con el
aparato desconectado
1.2
Panel tylny
7 Wejścia symetryczne: gniazda XLR lewego
(L-CH) i prawego (R-CH) kanału
2
10 Regulatory CROSSOVER FREQUENCY do ustawiania częstotliwości (70 – 120 Hz) filtra górnoprzepustowego na kanałach LEFT oraz RIGHT
11 Regulator CROSSOVER FREQUENCY do ustawiania częstotliwości odcięcia (70 – 120 Hz) filtru
dolnozaporowego kanału mono subwoofera
12 Wyjścia głośnikowe Speakon®, dla kanałów
LEFT, RIGHT oraz SUB; oba gniazda SUB są
zrównoleglone
13 Gniazdo zasilania do łączenia z gniazdkiem sieciowym (230 V~ / 50 Hz) za pomocą dołączonego
kabla zasilającego.
UWAGA
Urządzenie zasilane jest wysokim
napięciem. Jego naprawą powinien
zajmować się tylko przeszkolony personel. Nie wolno wkładać niczego do
otworów wentylacyjnych. Może to
spowodować porażenie prądem elektrycznym.
Należy przestrzegać poniższych zasad:
G
Urządzenie przeznaczone jest do użytku tylko
wewnątrz pomieszczeń. Należy chronić je przed
zalaniem i wilgocią oraz wysoką temperaturą
(dopuszczalny zakres wynosi 0 – 40 ºC).
G
Nie wolno stawiać na urządzeniu żadnych naczyń
wypełnionych cieczami np.: szklanek.
G
Ciepło wytwarzane podczas pracy urządzenia
musi być odprowadzane przez otwory wentylacyjne. W związku z tym nie wolno ich nigdy zasłaniać.
G
Nie wolno używać oraz należy natychmiast odłączyć urządzenie od zasilania jeżeli:
1. widoczne są jakiekolwiek uszkodzenia urządzenia lub kabla zasilającego,
2. urządzenie upadło lub uległo podobnemu
wypadkowi, który mógł spowodować jego
uszkodzenie,
3. urządzenie działa nieprawidłowo.
W każdym z powyższych przypadków urządzenie
musi zostać poddane naprawie przez odpowiednio wyszkolony personel.
G
Nie wolno odłączać urządzenia z gniazda sieciowego ciągnąc za kabel zasilający, należy zawsze
chwytać za wtyczkę.
G
Do czyszczenia obudowy należy używać tylko
suchej, miękkiej ściereczki. Nie wolno używać
wody lub innych środków chemicznych.
14 Przełącznik zabezpieczający; aby zresetować
zwolniony przełącznik, wcisnąć przycisk przy
wyłączonym urządzeniu
5 Włącznik POWER
6 Dioda zasilania
12
Środki bezpieczeństwa
Urządzenie spełnia wszystkie wymagania norm UE i
dlatego posiada oznaczenie symbolem .
8 Przełącznik GROUNDLIFT do separacji mas
sygnału i obudowy:
wciśnięty:
masa sygnału jest połączona z masą obudowy
zwolniony:
masa sygnału jest odseparowana od masy
obudowy (groundlift)
9 Wyjścia przepustowe XLR do przesyłania sygnału z wejść np. do kolejnego wzmacniacza
Notas de Seguridad
El aparato cumple con todas las directivas requeridas por la UE y por lo tanto está marcado con el símbolo .
G
No podrá reclamarse garantía o responsabilidad
alguna por cualquier daño personal o material
resultante si el aparato se utiliza para otros fines
diferentes a los originalmente concebidos, si no se
conecta correctamente, no se utiliza adecuadamente o no se repara por expertos.
Si va a poner el aparato fuera de servicio
definitivamente, llévelo a la planta de reciclaje de la zona para que su eliminación no
sea perjudicial para el medio ambiente.
3
Aplicaciones
Este amplificador para megafonía estéreo está diseñado especialmente para aplicaciones en escenario
y discoteca. Con sus tres canales de amplificación y
los filtros de frecuencia integrados, está optimizado
para un funcionamiento estéreo con un subwoofer
mono para soportar la reproducción de las frecuencias más bajas (p. ej. con los altavoces CLUB-1TOP
y CLUB-1SUB de “img Stage Line”). La frecuencia
de corte de los filtros pasa alto para ambos canales
estéreo y del filtro pasa bajo para el canal subwoofer se puede adaptar a los rangos de frecuencias de
los altavoces utilizados.
El amplificador y los altavoces conectados están
protegidos por extensos circuitos de protección. Dos
potentes ventiladores controlados por temperatura
suministran la refrigeración necesaria para el amplificador.
4
Colocación
El amplificador está previsto para un montaje en
rack (482 mm/19″), pero también puede utilizarse
como elemento de sobremesa. En todo caso, el aire
tiene que circular libremente por los huecos de ventilación para asegurar una refrigeración suficiente.
4.1
Conexión del Amplificador
Haga o cambie todas las conexiones con el aparato
desconectado.
5.1
Fuentes de señal
Conecte la salida de un preamplificador o mezclador
a las entradas XLR INPUT (7). Las tomas están
diseñadas para señales simétricas; la configuración
de contactos aparece en la figura 2. Para la conexión de fuentes con señales asimétricas, utilice un
adaptador con los contactos XLR 1 y 3 punteados
(p. ej. el adaptador MCA-15/2 de “img Stage Line”:
jack 6,3 mm de 2 polos hembra a toma XLR macho).
G
Dostawca oraz producent nie ponoszą odpowiedzialności za ewentualnie wynikłe szkody materialne lub uszczerbki na zdrowiu, jeśli urządzenie
było używane niezgodnie z przeznaczeniem, zostało niepoprawnie zainstalowane lub obsługiwane
oraz było poddawane naprawom przez nieautoryzowany personel.
Jeśli urządzenie nie będzie już nigdy więcej
używane, wskazane jest przekazanie go do
miejsca utylizacji odpadów, aby zostało
zniszczone bez szkody dla środowiska.
3
Zastosowanie
Wzmacniacz ten został specjalnie zaprojektowany
do pracy na estradzie oraz w dyskotekach. Posiada
trzy kanały oraz wbudowane filtry, do pracy w trybie
stereo z dodatkowym subwooferem mono (np. z
głośnikami CLUB-1TOP oraz CLUB-1SUB marki
“img Stage Line”). Częstotliwości odcięcia filtrów
górnoprzepustowych na obu kanałach stereo oraz
dolnoprzepustowego na kanale subwoofera, mogą
być regulowane, w zależności od wymagań podłączanych głośników.
Rozbudowane obwody zabezpieczające chronią
sam wzmacniacz oraz dołączone zestawy głośnikowe. Ponadto, urządzenie wyposażone jest w efektywny system chłodzenia z dwoma temperaturowo
sterowanymi wentylatorami.
5.2
Altavoces
La potencia máxima de salida se consigue en las
salidas L-CH y R-CH cuando se conectan altavoces
de 4 Ω. Sin embargo, también pueden conectarse
altavoces de 8 Ω, en cuyo caso la potencia de salida
se reduce levemente. En la salida SUB se consigue
la mayor potencia de salida con una carga de 2 Ω
(ambas tomas conectadas con un altavoz de 4 Ω
cada uno). La potencia mínima necesaria (PMIN) de
los altavoces aparece en la tabla de la fig. 3.
Conecte los altavoces a las tomas Speakon® (12)
[ver configuración de pines de la toma en la fig. 2].
Después de conectar una toma Speakon® a la
conexión, gírela en el sentido de las agujas del reloj
hasta que quede bien fijada. Para extraerla, apriete
hacia atrás el cierre de la toma y gire la toma en el
sentido contrario a las agujas del reloj.
Cuando se conecten los altavoces, preste atención a la misma polaridad de todos los altavoces.
La tabla de la fig. 3 muestra las posibilidades de
conexión para varios altavoces en una salida. En
cada caso se especifica qué potencia mínima (PMIN)
debe tener cada altavoz como mínimo con la impedancia correspondiente (Z). Cuando se interconectan varios altavoces, tiene que prestarse especial
atención a la correcta conexión de los terminales
positivo y negativo.
Importante: La impedancia total en una de las salidas L-CH y R-CH no puede bajar de 4 Ω, en la salida
SUB no puede bajar de 2 Ω.
Wzmacniacz jest przeznaczony do montażu w racku
(482 mm/19″), ale może pracować również jako
urządzenie wolnostojące. W każdym przypadku
należy zapewnić mu wystarczającą ilość miejsca
wokół otworów wentylacyjnych pozwalającą na swobodną cyrkulację powietrza.
Sygnał wejściowy powinien mieć poziom liniowy.
Do pełnego wysterowania wzmacniacza potrzebne
jest napięcie minimum 1 V.
Wzmacniacz wyposażony jest w wyjścia przepustowe (9), zrównoleglone z gniazdami wejściowymi (7), pozwala to na przesłanie sygnału np. do
kolejnego wzmacniacza.
4.1
5.2
4
Instalacja
Montaż w racku
Urządzenie ma wysokość 3 U (133 mm). Ze względu
na wagę wzmacniacza, powinien on być montowany
na dole stojaka. Z tego samego względu urządzeniu
należy zapewnić dodatkowe podparcie (oprócz
mocowania za przedni panel).
Należy zapewnić dodatkową przestrzeń nad oraz
pod wzmacniaczem, w celu odpowiedniej wentylacji.
W przeciwnym razie, ciepło generowane przez
wzmacniacz może spowodować uszkodzenie nie
tylko wzmacniacza, ale i innych urządzeń w stojaku.
W przypadku niedostatecznej wentylacji należy
dodatkowo zamontować w stojaku wentylatory.
5
Podłączanie wzmacniacza
Wszelkich połączeń należy dokonywać przy wyłączonym wzmacniaczu!
5.1
E
Instalación en rack
Para el montaje en rack se necesitan 3 U (espacios
rack) = 133 mm. El aire caliente expulsado por la
parte posterior del amplificador tiene que disiparse
del rack, de lo contrario la acumulación de calor no
solo puede dañar el amplificador sino también los
demás aparatos del rack. En caso de que el calor no
se disipe suficientemente, inserte un ventilador en el
rack.
Para prevenir el sobrepeso en la parte superior
del rack, hay que insertar el amplificador en la parte
inferior del rack. Sólo con el panel frontal no es suficiente para una fijación segura. Además, el aparato
tiene que asegurarse por la parte posterior o sostenerse mediante raíles laterales o una placa en la
parte inferior.
5
La señal de entrada debería tener nivel de línea.
Para la potencia rms del amplificador se necesita
como mínimo una señal de entrada de 1 V.
Mediante las salidas alimentadas (9) que se
conectan directamente a su toma de entrada respectiva (7), la señal puede enviarse, por ejemplo, a
un amplificador adicional.
Źródła sygnału
Podłączyć wyjście przedwzmacniacza lub miksera
do gniazd wejściowych XLR INPUT (7). Złącza przystosowane są do sygnałów symetrycznych; konfigurację pinów pokazano na rys. 2. Możliwe jest również podłączanie sygnałów niesymetrycznych. W
tym przypadku należy wykorzystać przejściówkę
XLR ze zmostkowanymi stykami 1 i 3 (np. MCA-15/2
marki “img Stage Line”: 2-polowe gniazdo 6,3 mm
na wtyk XLR).
PL
Głośniki
Maksymalną moc wyjściową na wyjściach L-CH oraz
R-CH można osiągnąć przy podłączeniu głośników
4 Ω. Oczywiście możliwe jest podłączenie głośników
8 Ω, jednak w tym przypadku maksymalna moc wyjściowa będzie mniejsza. Na wyjściu SUB, najwyższa moc jest uzyskiwana przy obciążeniu 2 Ω (do
każdego z gniazd podłączony głośnik 4 Ω). Wymagana minimalna moc (PMIN) podłączanych głośników podana jest tabeli na rys. 3.
Podłączyć głośniki do gniazd Speakon® (12)
[konfiguracja pinów podana jest na rys. 2].
Po włożeniu wtyku Speakon® do gniazda, należy
przekręcić go zgodnie z ruchem wskazówek zegara,
aż zostanie zablokowany. Aby odłączyć wtyk,
należy najpierw przekręcić go w drugą stronę.
Przy podłączaniu głośników należy pamiętać o
konieczności jednakowej polaryzacji na wszystkich
głośnikach.
Tabela na rys. 3 pokazuje także sposoby podłączania kilku głośników do jednego wyjścia. W każdym przypadku należy przestrzegać minimalnej
mocy głośników (PMIN) oraz minimalnej dopuszczalnej impedancji podłączanego układu głośników (Z).
Przy podłączaniu kilku głośników należy zwrócić
szczególną uwagę na ich polaryzację.
Uwaga: Wypadkowa impedancja układu głośników
podłączanego do każdego z wyjść L-CH oraz R-CH
nie może spaść poniżej 4 Ω, natomiast do wyjścia
SUB – poniżej 2 Ω!
13
E
5.3
Conexión a la corriente
Conecte el cable de corriente a la toma de corriente
(13) y el enchufe a una toma (230 V~ / 50 Hz). Asegúrese de que el circuito de corriente al cual está
conectado el aparato está protegido con un fusible
de valor elevado (16 A).
6
Funcionamiento
6.1
Conexión / Desconexión
Para prevenir un ruido fuerte de conexión, conecte
siempre el amplificador al sistema amplificado después de que todos los demás aparatos estén conectados y desconéctelo siempre en primer lugar después de utilizarlo. Antes de la primera conexión,
coloque los controles de volumen (1 a 3) en el tope
izquierdo.
Conecte el amplificador con el interruptor
POWER (5). Se ilumina el LED Power (6). Después
de la conexión, los LEDs PROTECT (4) se iluminan
durante un breve periodo de tiempo. Durante este
tiempo, se activa el retraso de conexión para proteger los altavoces. Luego se apagarán los LEDs
PROTECT.
6.2
Ajuste de las frecuencias de filtro
Los canales del amplificador LEFT, RIGHT y SUB
están equipados cada uno con un filtro para prevenir que las frecuencias que están más allá del rango
de frecuencias del altavoz conectado sean una
carga innecesaria para este altavoz o provoquen
distorsiones.
Ajuste por separado la frecuencia de corte
mediante el control CROSSOVER FREQUENCY
(10) para los canales LEFT y RIGHT y el canal SUB
(11) [70 – 120 Hz]. Las frecuencias deberían corresponder a los rangos de frecuencias de los altavoces
utilizados.
PL
5.3
Zasilanie
Podłączyć kabel zasilający go gniazda zasilającego
(13) na urządzeniu, a następnie do gniazdka sieciowego (230 V~ / 50 Hz) Należy zabezpieczyć dany
obwód elektryczny bezpiecznikiem o odpowiedniej
wartości (16 A).
6
Obsługa
6.1
Włączanie i wyłączanie
Aby uniknąć trzasku w głośnikach, należy włączać
wzmacniacz na końcu, po wszystkich źródłach sygnału, natomiast wyłączać jako pierwszy. Przed
pierwszym włączeniem wzmacniacza, ustawić regulatory głośności (1 do 3) maksymalnie w lewo.
Włączyć urządzenie włącznikiem POWER (5).
Zapali się dioda power (6). Po włączeniu, zapalą się
na krótko diody PROTECT (4). Jest to opóźnione
załączanie chroniące głośniki. Po chwili diody PROTECT zgasną.
6.2
6.3
Ajuste del nivel
Ajuste el nivel de la salida del mezclador o del preamplificador a su nivel medio (0 dB) o a la señal de
salida máxima sin distorsión. Gire los controles
LEFT (1) y RIGHT (2) hasta que se alcance el volumen máximo deseado. Añada los graves que quiera
con el control SUB (3) mediante un subwoofer
conectado. Se iluminan los LEDs SIGNAL (4)
cuando hay una señal presente en la entrada respectiva y su control de volumen está subido. Si se
iluminan los LEDs LIMITER rojos, se activa el circuito limitador y previene la sobrecarga del amplificador. En este caso baje levemente los controles.
ADVERTENCIA No ajuste nunca el altavoz en un
volumen muy elevado. Los volúmenes permanentes muy elevados
pueden dañar su oído. El oído
humano se acostumbra a los volúmenes altos que no lo parecen tanto
después de un rato. Por lo tanto, no
aumente un volumen alto que ya se
había ajustado antes de acostumbrarse a él.
6.4
7
Circuitos de Protección
Los circuitos de protección están previstos para prevenir daños en los altavoces y en el amplificador. El
limitador de nivel integrado reduce la señal de
entrada cuando se alcanza el nivel del límite en la
salida. De este modo, en caso de sobrecarga del
amplificador, pueden prevenirse las distorsiones
que pueden dañar los altavoces. Si el limitador está
activo, el LED LIMITER (4) del canal correspondiente se ilumina.
Debido a un circuito de protección adicional, los
altavoces están desconectados desde la salida del
canal afectado. Si está activo, se ilumina el LED
PROTECT (4) correspondiente:
1. Durante unos instantes después de la conexión
(retraso de conexión)
2. En caso de sobrecarga / sobrecalentamiento
3. Si hay voltaje CC en la salida
Si un LED PROTECT no se apaga después de la
conexión o si el disyuntor (14) se ha liberado, el
amplificador tiene que desconectarse y la causa del
problema tiene que eliminarse. Si es necesario,
recoloque el disyuntor pulsándolo con el aparato
desconectado.
Interruptor Groundlift
Si se escucha un zumbido de interferencia sin señal
de música, puede que la razón sea un bucle de
masa. Los bucles de masa pueden aparecer si dos
aparatos tienen contacto mediante la masa de señal
y el conductor protector de la alimentación o una
conexión conductiva de las carcasas del rack. Para
separar el bucle de masa, active el interruptor
GROUNDLIFT (8).
6.3
Ustawienia poziomu
Ustawić poziom wyjściowy sygnałów ze źródeł (np.
miksera, przedwzmacniacza) na poziom 0 dB lub na
maksymalny, nieprzesterowany sygnał. Ustawić
regulatory LEFT (1) oraz RIGHT (2) wykorzystywanych kanałów na wartość, przy której uzyskuje się
żądaną głośność. W razie potrzeby ustawić poziom
basów odtwarzanych za pomocą subwoofera regulatorem SUB (3). Diody SIGNAL (4) świecą się podczas gdy na dane wejście podawany jest sygnał.
Jeżeli zapalają się diody LIMITER, oznacza to, że
dany kanał jest przesterowany. Należy wówczas
skręcić odpowiedni regulator.
UWAGA Nigdy nie ustawiać bardzo dużej głośności wzmacniacza! Stały, bardzo
wysoki poziom dźwięku może uszkodzić narząd słuchu. Ucho ludzkie
adaptuje się do wysokiego poziomu
dźwięku, który po pewnym czasie nie
jest już percepowany jako wysoki.
Dlatego nie wolno przekraczać raz
już ustawionego maksymalnego
poziomu głośności.
Ustawianie częstotliwości filtra
Kanały LEFT, RIGHT oraz SUB wzmacniacza wyposażone są w filtry, chroniące podłączone głośniki
przed częstotliwościami sygnału spoza ich zakresu.
Zapobiega to zniekształceniom dźwięku oraz przeciążeniu głośników.
Ustawić częstotliwości odcięcia dla kanałów
LEFT i RIGHT oraz kanału SUB [70 – 120 Hz] za
pomocą regulatora CROSSOVER FREQUENCY
(10, 11). Ustawiając częstotliwość opierać się na
paśmie przenoszenia głośników.
Kanał SUB posiada dodatkowo wbudowany filtr
górnoprzepustowy o częstotliwości odcięcia 40 Hz.
14
El canal del amplificador SUB tiene además un
filtro pasa alto fijado con una frecuencia de corte de
40 Hz.
6.4
Przełącznik Groundlift
Wystąpienie charakterystycznego przydźwięku lub
buczenia w głośnikach, słyszanego w przerwach
między muzyką, spowodowane jest wystąpieniem
pętli masy. Powstaje ona jeżeli zarówno wzmacniacz jak i źródła sygnału podłączone są do zasilania uziemionymi kablami. Aby wyeliminować to zjawisko, należy włączyć separację masy zwalniając
przełącznik GROUNDLIFT (8).
7
Obwody zabezpieczające
Obwody zabezpieczające służą do ochrony wzmacniacza oraz głośników przed uszkodzeniem, natomiast wbudowany limiter ogranicza poziom sygnału
wejściowego w przypadku przekroczenia dopuszczalnego poziomu sygnału na wyjściu. Dzięki temu,
zarówno w przypadku przeciążenia jak i wystąpienia
zakłóceń, podłączone głośniki są chronione przed
uszkodzeniem. Jeżeli limiter jest aktywny, zapalają
się diody LIMITER (4) na odpowiednich kanałach.
Dzięki dodatkowym obwodom zabezpieczającym
następuje odseparowanie głośników, sygnalizowane zapaleniem się czerwonej diody PROTECT
(4):
1. na krótki czas po włączeniu (opóźnione załączanie)
2. w przypadku przesterowania / przegrzania wzmacniacza
3. w przypadku pojawienia się napięcia stałego DC
na wyjściu
W sytuacji kiedy dioda PROTECT nie zgasła po włączeniu oraz gdy przełącznik zabezpieczający (14)
został zwolniony, należy wyłączyć wzmacniacz i
usunąć przyczynę usterki. Jeżeli trzeba, zresetować
obwód zabezpieczający wciskając przycisk.
8
Especificaciones
Potencia RMS de salida (potencia nominal)
(1 kHz, 0,1 % THD+N)
LEFT, RIGHT a 4 Ω
LEFT, RIGHT a 8 Ω
SUB a 2 Ω
SUB a 4 Ω
SUB a 8 Ω
E
2 × 320 W
2 × 200 W
1300 W
850 W
550 W
Sensibilidad de entrada para
potencia nominal a 8 Ω
1V
Impedancia de entrada sim. / asim.
20 kΩ/10 kΩ
Rango de frecuencias con 1 W a 8 Ω
LEFT, RIGHT
SUB
70 – 20 000 Hz (±1 dB)
40 – 120 Hz (±1 dB)
Fitro pasa alto LEFT, RIGHT
70 Hz – 120 Hz, 12 dB/ octava
Filtro pasa bajo SUB
70 Hz – 120 Hz, 12 dB/ octava
Filtro pasa alto SUB
40 Hz, 12 dB/ octava
THD
LEFT, RIGHT (1 kHz, 5 W a 4 Ω)
SUB (100 Hz, 5 W a 4 Ω)
< 0,05 %
< 0,08 %
Separación de canal (1 kHz, con potencia nominal a 4 Ω)
> 59 dB
Relación ruido / sonido (con potencia nominal a 4 Ω)
> 81 dB
Circuito de salida
Clase AB
Temperatura ambiente
0 – 40 °C
Alimentación
230 V~/ 50 Hz
Consumo máximo
3200 VA
Dimensiones (B × H × P)
483 × 132 × 384 mm, 3 U
Peso
25 kg
Sujeto a modificaciones técnicas.
Manual de instrucciones protegido por el copyright de MONACOR ® INTERNATIONAL GmbH & Co. KG.
Toda reproducción mismo parcial para fines comerciales está prohibida.
8
Specyfikacja
Moc wyjściowa RMS (znamionowa)
(1 kHz, 0,1 % THD+N)
LEFT, RIGHT przy 4 Ω
LEFT, RIGHT przy 8 Ω
SUB przy 2 Ω
SUB przy 4 Ω
SUB przy 8 Ω
PL
2 × 320 W
2 × 200 W
1300 W
850 W
550 W
Czułość wejściowa
dla mocy znamionowej przy 8 Ω
1V
Impedancja wejścia sym. / niesym.
20 kΩ/10 kΩ
Pasmo przenoszenia dlai 1 W przy 8 Ω
LEFT, RIGHT
SUB
70 – 20 000 Hz (±1 dB)
40 – 120 Hz (±1 dB)
Filtr górnoprzepustowy LEFT, RIGHT
70 Hz – 120 Hz, 12 dB/ oktawę
Filtr dolnoprzepustowy SUB
70 Hz – 120 Hz, 12 dB/ oktawę
Filtr górnoprzepustowy SUB
40 Hz, 12 dB/ oktawę
THD
LEFT, RIGHT (1 kHz, 5 W przy 4 Ω)
SUB (100 Hz, 5 W przy 4 Ω)
< 0,05 %
< 0,08 %
Separacja kanałów (1 kHz, dla mocy znamionowej przy 4 Ω)
> 59 dB
Stosunek S / N (dla mocy znamionowej przy 4 Ω)
> 81 dB
Obwód wyjściowy
klasa AB
Zakres temperatur
0 – 40 °C
Zasilanie
230 V~/ 50 Hz
Max pobór mocy
3200 VA
Wymiary (S × W × G)
483 × 132 × 384 mm, 3 U
Waga
25 kg
Z zastrzeżeniem możliwości zmian.
Instrukcje obsługi są chronione prawem copyright for MONACOR ® INTERNATIONAL GmbH & Co. KG.
Przetwarzanie całości lub części instrukcji dla osobistych korzyści finansowych jest zabronione.
15
NL
B
Lees aandachtig de onderstaande veiligheidsvoorschriften, alvorens het toestel in gebruik te nemen.
Mocht u bijkomende informatie over de bediening
van het toestel nodig hebben, lees dan de Engelse
tekst van deze handleiding.
Veiligheidsvoorschriften
Dit apparaat is in overeenstemming met alle vereiste
EU-Richtlijnen en is daarom gekenmerkt met .
WAARSCHUWING De netspanning (230 V~) van
het apparaat is levensgevaarlijk. Open het apparaat
niet, en zorg dat u niets in de
ventilatieopeningen steekt! U
loopt het risico van een elektrische schok.
G
De warmte die in het toestel ontstaat, moet door
ventilatie afgevoerd worden. Zorg er daarom voor,
dat de ventilatieopeningen van de kast door geen
enkel voorwerp afgedekt worden.
G
Schakel het toestel niet in resp. trek onmiddellijk
de stekker uit het stopcontact:
1. wanneer het toestel of het netsnoer zichtbaar
beschadigd is,
2. wanneer er een defect zou kunnen optreden
nadat het toestel bijvoorbeeld gevallen is,
3. wanneer het toestel slecht functioneert.
Het toestel moet in elk geval hersteld worden door
een gekwalificeerd vakman.
Let eveneens op het volgende:
G
G
DK
Het toestel is enkel geschikt voor gebruik binnenshuis. Vermijd druip- en spatwater, uitzonderlijk warme plaatsen en plaatsen met een hoge
vochtigheid (toegestaan omgevingstemperatuurbereik: 0 – 40 °C).
G
Trek de stekker nooit met het snoer uit het stopcontact, maar met de stekker zelf.
G
Gebruik voor de reiniging uitsluitend een droge,
zachte doek. Gebruik in geen geval chemicaliën of
water.
G
Tag ikke enheden i brug og tag straks stikket ud af
stikkontakten i følgende tilfælde:
1. hvis der er synlig skade på enheden eller netkablet,
2. hvis der kan være opstået skade, efter at enheden er tabt eller lignende,
3. hvis der forekommer fejlfunktion.
Enheden skal altid repareres af autoriseret personel.
Plaats geen bekers met vloeistof zoals drinkglazen etc. op het toestel.
G
In geval van ongeoorloofd of verkeerd gebruik,
verkeerde aansluiting, foutieve bediening of van
herstelling door een niet-gekwalificeerd persoon
vervalt de garantie en de verantwoordelijkheid
voor hieruit resulterende materiële of lichamelijke
schade.
Wanneer het toestel definitief uit bedrijf
genomen wordt, bezorg het dan voor
milieuvriendelijke verwerking aan een
plaatselijk recyclagebedrijf.
Læs nedenstående sikkerhedsoplysninger opmærksomt igennem før ibrugtagning af enheden. Bortset
fra sikkerhedsoplysningerne henvises til den engelske tekst.
Vigtige sikkerhedsoplysninger
Denne enhed overholder alle de påkrævede EU
direktiver, og er derfor mærket med .
ADVARSEL Dette produkt benytter 230 V~. Udfør
aldrig nogen form for modifikationer
på produktet og indfør aldrig genstande i ventilationshullerne, da du
dermed risikere at få elektrisk stød.
Vær altid opmærksom på følgende:
S
G
Enheden er kun beregnet til indendørs brug. Beskyt den mod vanddråber og -stænk, høj luftfugtighed og varme (tilladt omgivelsestemperatur
0 – 40 °C).
G
Undgå at placere væskefyldte genstande, som
f. eks. glas, ovenpå enheden.
G
Varmen, der udvikles i enheden, skal kunne slippe
ud ved hjælp af luftcirkulation. Ventilationshullerne
i kabinettet må derfor ikke tildækkes.
G
Tag aldrig netstikket ud af stikkontakten ved at
trække i kablet, tag fat i selve stikket.
G
Til rengøring må kun benyttes en tør, blød klud;
der må under ingen omstændigheder benyttes
kemikalier eller vand.
G
Hvis enheden benyttes til andre formål, end den
oprindeligt er beregnet til, hvis den ikke er tilsluttet
korrekt, hvis den betjenes forkert, eller hvis den
G
Använd inte enheten och ta omedelbart kontakten
ur elurtaget om något av följande fel uppstår:
1. Enheten eller elsladden har synliga skador.
2. Enheten är skadad av fall e. d.
3. Enheten har andra felfunktioner.
Enheten skall alltid lagas på verkstad av utbildad
personal.
ikke repareres af autoriseret personel, omfattes
eventuelle skader ikke af garantien.
Hvis enheden skal tages ud af drift for
bestandigt, skal den bringes til en lokal
genbrugsstation for bortskaffelse.
Innan enheten tas i bruk, läs först igenom säkerhetsföreskrifterna. Om ytterligare information önskas, läs
igenom den engelska texten som medföljer.
Säkerhetsföreskrifter
Enheten uppfyller samtliga EG-direktiv och har därför märkts med symbolen .
VARNING
Enheten använder hög spänning internt (230 V~). Gör inga modifieringar
i enheten eller stoppa föremål i ventilhålen. Risk för elskador föreligger.
Ge ovillkorligen även akt på följande:
16
G
Enheten är endast avsedda för inomhusbruk. Skydda enheten mot vätskor, hög luftfuktighet och hög
värme (tillåten omgivningstemperatur 0 – 40 °C).
G
Placera inte föremål innehållande vätskor, t. ex.
dricksglass, på enheten.
G
Värmen som alstras vid användning leds bort
genom självcirkulering, täck därför aldrig över kylhålen så att cirkulationen försämras.
G
Drag aldrig ut kontakten genom att dra i elsladden
utan ta tag i kontaktkroppen.
G
Rengör endast med en mjuk och torr trasa, använd aldrig kemikalier eller vatten vid rengöring.
G
Om enheten används för andra ändamål än avsett, om den kopplas in felaktigt, om den används
på fel sätt eller inte repareras av auktoriserad personal upphör alla garantier att gälla och inget
ansvar tas heller för uppkommen skada på person
eller materiel.
Om enheten skall kasseras bör de lämnas
in till återvinning.
Ole hyvä ja huomioi aina seuraavat turvallisuutta
koskevat ohjeet ennen laitteen käyttöönottoa. Katso
käyttöön liittyviä ohjeita Englanninkielisistä ohjeista,
jos tarvitset lisää tietoa laitteen käytöstä.
FIN
Turvallisuudesta
Tämä laite täyttää kaikki siihen kohdistuvat EUdirektiivit ja sille on myönnetty
hyväksyntä.
G
VAROITUS Tämä laite toimii vaarallisella 230 V~
jännitteellä. Älä koskaan tee mitään
muutoksia laitteeseen taikka asenna
mitään ilmanvaihto aukkoihin, koska
siitä saattaa seurata sähköisku.
Huomioi seuraavat seikat:
G
Tämä laite soveltuu vain sisätilakäyttöön. Suojele
laitetta kosteudelta, vedeltä ja kuumuudelta (sallittu ympäröivä lämpötila 0 – 40 °C).
G
Älä sijoita laitteen päälle mitään nestettä sisältävää, kuten vesilasia tms.
G
Laitteessa syntyvä lämpö johdetaan laiteesta ilmankierron avulla. Sen vuoksi kotelon ilma-aukkoja ei saa peittää.
Irrota virtajohto pistorasiasta, äläkä käynnistä laitetta jos:
1. virtajohdossa on havaittava vaurio
2. putoaminen tai muu vastaava vahinko on saattanut aiheuttaa vaurion
3. laitteessa esiintyy toimintahäiriöitä
Kaikissa näissä tapauksissa laite tulee toimittaa
valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
G
Älä koskaan irrota virtajohtoa pistorasiasta johdosta vetämällä.
G
Käytä puhdistamiseen pelkästään kuivaa, pehmeää kangasta. Älä käytä kemikaaleja tai vettä.
G
Laitteen takuu raukeaa, eikä valmistaja, maahantuoja tai myyjä ota vastuuta mahdollisista välittömistä tai välillisistä vahingoista, jos laitetta on
käytetty muuhun kuin alkuperäiseen käyttötarkoitukseen, laitetta on taitamattomasti käytetty tai
kytketty tai jos laitetta on huollettu muussa kuin
valtuutetussa huollossa.
Kun laite poistetaan lopullisesti käytösta,
vie se paikalliseen kierrätyskeskukseen
jälkikäsittelyä varten.
17
®
MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG • Zum Falsch 36 • 28307 Bremen • Germany
Copyright © by MONACOR INTERNATIONAL. All rights reserved.
A-1202.99.02.05.2013
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement