Air cooled screw chillers In verter Installation, Operation and Maintenance Manual

Air cooled screw chillers In verter Installation, Operation and Maintenance Manual
In
e
v
tr
Installation, Operation and Maintenance Manual
Installation, Operation and Maintenance Manual
D – EIMAC00607-11EU
Air cooled screw chillers
EWAD-CZ (Inverter)
X (High Efficiency) 640 ~ C18
Cooling capacity from 635 to 1800 kW
Refrigerant: R-134a
English
Deutsch
Français
Nederlands
Español
Italiano
Português
Swedish
Norsk
Finnish (Suomi)
Połysk
ech
Hrvat
Magyar
Român
Slovenski
Slovenský
9
16
25
34
41
48
55
64
71
78
85
92
99
106
113
120
127
134
141
148
English language: Original instructions
All other language: Translation of the Original instructions
D - EIMAC00607-11EU - 1/156
A – Typical refrigerant circuit - Water inlet and outlet are indicative. Please refer to the machine dimensional diagrams for exact water connections.
A – Typischer Kühlkreislauf – Wasser-Ein- und Ausgang sind unverbindlich. Bitte beziehen Sie sich auf die Geräteabmessungs-Diagramme für genaue Wasseranschlüsse.
A – Circuit de refroidissement typique – L'arrivée et la sortie d'eau sont reportés à titre indicatif. Veuillez vous reporter aux schémas dimensionnels de la machine pour identifier les
raccordements exacts de l’eau.
A – Typisch koelmiddelcircuit – Waterintlaat en –uitlaat zijn indicatief. Zie de dimensionele diagrams van de machine voor de juiste wateraansluitingen.
A – Circuito de refrigeración típico - la entrada y la salida de agua son indicativas. Consulte los diagramas de dimensiones de la máquina para conocer las conexiones de agua
exactas.
A – Tipico circuito refrigerante – L’ingresso e l’uscita dell’acqua sono indicativi. Consultare i diagrammi dimensionali delle macchine per i collegamenti idraulici esatti.
A – ! – " #$% &!' &(' &# &) &'&%. *# (& ! '+# '!!& $%, + , #-&), !' !&,
&#.
A – Circuito típico refrigerante – Entrada e saída de água são indicativas. Consultar os diagramas dimensionais da máquina para as conexões certas da água.
A – ./01/02 30/ 4150/ – 67
025 827
025 831373831025 3/85
/9 73:02 ;< 19 7=5. >9 37515509 7=5/38 [email protected]
831373831 515/ @/28/< 1025 A/024 @5/5B5 3A313809.
A – Typisk kylkrets – Vattenledningens inlopp och utlopp är ungefärliga. Se maskinens dimensionsdiagram för exakta vattenanslutningar.
A – Typisk kjølemediekrets - vanninntak og -uttak er kun antydninger. Se maskinens måltegninger for nøyaktige vanntilkoblinger.
A – Tyypillinen jäähdytyspiiri – Vedentulo- ja poistoaukot ovat viitteelliset. Katso tarkat vesiliitännät koneen mittakaavioista.
A – Typowy obwód czynnika chłodniczego – wskazane miejsce dopływu i odpływu wody ma charakter poglCdowy. Dokładne miejsca podłCczeD instalacji wodnej wskazano na
rysunkach wymiarowanych.
A – Typický chladící obvod – PEívod a odvov dvoudy jsou jednoznaFné. PEesný postup pEipojení vody viz nákresy stroje.
A – TipiFni rashladni krug – ulaz i izlaz za vodu su samo za indikaciju. Pogledajte mjerne skice stroja ako želite toFan položaj prikljuFaka za vodu.
A - Tipikus hGtH áramkör - A vízbeömlH- és kiömlHnyílás jelzésszerG. A pontos összeköttetésekért lásd a berendezés szerkezeti rajzát.
A – Circuit de rIcire tipic – Intrarea Ьi ieЬirea pentru apI au rol indicativ. VI rugIm sI consultaЮi diagramele maЬinii cu dimensiunile pentru conexiunile exacte la apI.
A – TipiFen tokokrog hladilnega sredstva – vodni dovod in odvod sta indikativna. Za natanFne vodne povezave glejte diagrame dimenzij naprave.
A – [email protected] 341/50 85 – 6310/5 8431385 :431 :/50. K39, 0785/5 78 1=/5 :=5/5 0 =;0/ : /[email protected]/5 8310 8:.
A – Typický obvod chladiacej zmesi. Vstup a výstup vody sú indikatívne.. Presná poloha prípojok vody je vyznaFená na rozmerových výkresoch zariadenia.
D - EIMAC00607-11EU - 2/156
A
D - EIMAC00607-11EU - 3/156
B – Typical refrigerant circuit with heat recovery - Water inlet and outlet are indicative. Please refer to the machine dimensional diagrams for exact water connections.
B- Typischer Kühlkreislauf mit Wärmerückgewinnung – Wasser-Ein- und Ausgang sind unverbindlich. Bitte beziehen Sie sich auf die Geräteabmessungs-Diagramme für genaue
Wasseranschlüsse
B – Circuit de refroidissement typique avec récuperation de chaleur – L'arrivée et la sortie d'eau sont reportés à titre indicatif. Veuillez vous reporter aux schémas dimensionnels
de la machine pour identifier les raccordements exacts de l’eau.
B - – Typisch koelmiddelcircuit – Waterintlaat en –uitlaat zijn indicatief. Zie de dimensionele diagrams van de machine voor de juiste wateraansluitingen.
B – Circuito de refrigeración típico con recuperación de calor – La entrada y la salida de agua son indicativas. Consulte los diagramas de dimensiones de la máquina para conocer
las conexiones de agua exactas.
B – Tipico circuito refrigerante con recupero di calore – L’ingresso e l’uscita dell’acqua sono indicativi. Consultare i diagrammi dimensionali delle macchine per i collegamenti
idraulici esatti.
– ! & ! L&#, – " #$% &!' &(' &# &) &'&%. *# (& ! '+# '!!& $%,
+ , #-&), !' !&, &#.
B – Circuito típico refrigerante com recuperação de calor - – Entrada e saída de água são indicativas. Consultar os diagramas dimensionais da máquina para as conexões certas da
água.
B – ./01/02 30/ 4150/ 575M5 /57 – 67
025 827
025 831373831025 3/85
/9 73:02 ;< 19 7=5. >9 37515509
7=5/38 [email protected] 831373831 515/ @/28/< 1025 A/024 @5/5B5 3A313809.
B – Typisk kylkrets med värmeåtervinning – Vattenledningens inlopp och utlopp är ungefärliga. Se maskinens dimensionsdiagram för exakta vattenanslutningar.
B – Typisk kjølemediekrets med varmegjenvinning - vanninntak og -uttak er kun antydninger. Se maskinens måltegninger for nøyaktige vanntilkoblinger.
B – Tyypillinen jäähdytyspiiri lämmön talteenotolla - Vedentulo- ja poistoaukot ovat viitteelliset. Katso tarkat vesiliitännät koneen mittakaavioista.
B – Typowy obwód czynnika chłodniczego z odzyskiem ciepła. Wskazane miejsce dopływu i odpływu wody ma charakter poglCdowy. Dokładne miejsca podłCczeD instalacji wodnej
wskazano na rysunkach wymiarowanych.
B – Typciký chladící obvod s rekuperací teplat – PEívod a odvod vody jsou prNkazné. PEesné zapojení viz nákresy stroje.
B – TipiFni rashladni krug s povratom topline – ulaz i izlaz za vodu su samo za indikaciju. Pogledajte mjerne skice stroja ako želite toFan položaj prikljuFaka za vodu.
B - Tipikus hGtH áramkör hHvisszanyerH berendezéssel - A vízbeömlH- és kiömlHnyílás jelzésszerG. A pontos összeköttetésekért lásd a berendezés szerkezeti rajzát.
B – Circuit de rIcire tipic cu recuperare de cIldurI. Intrarea Ьi ieЬirea pentru apI au rol indicativ. VI rugIm sI consultaЮi diagramele maЬinii cu dimensiunile pentru conexiunile
exacte la apI.
B – TipiFen tokokrog hladilnega sredstva z obnavljanjem toplote – vodni dovod in odvod sta indikativna. Za natanFne vodne povezave glejte diagrame dimenzij naprave..
B – [email protected] 341/50 85 8:
/0389805 0 /370/ – 6310/5 8431385 :431 :/50. K39, 0785/5 78 1=/5 :=5/5 0
=;0/ : /[email protected]/5 8310 8:.
B – Typický obvod chladiacej zmesi s regeneráciou tepla. Vstup a výstup vody sú indikatívne. Presná poloha prípojok vody je vyznaFená na rozmerových výkresoch zariadenia.
D - EIMAC00607-11EU - 4/156
B
D - EIMAC00607-11EU - 5/156
English
Compressor
Discharge shut off valve
High-pressure transducer
Service port
High-pressure safety valve
Axial ventilator
Condenser coil
Load Valve
Deutsch
Verdichter
Vorlaufabsperrventil
Hochdrucksensor
Wartungsklappe
Hochdruck-Sicherheitsventil
Axialventilator
Verflüssigerregister
Lastventil
9
Liquid line isolating valve
Absperrventil Flüssigkeitsleitung
Vanne d'isolement de la ligne du liquide
Afsluiter vloeistoflijn
10
Dehydration filter
Entwässerungsfilter
Flüssigkeits- und
Feuchtigkeitsanzeige
Solenoidventil Economiser
Thermostatisches Expansionsventil
Economiser
Economiser
Elektronisches Expansionsventil
Verdampfer
Filtre déshydrateur
1
2
3
4
5
6
7
8
11
Liquid and humidity indicator
12
Economiser solenoid valve
Economiser thermostatic expansion
valve
Economiser
Electronic expansion valve
Evaporator
Français
Compresseur
Robinet de refoulement
Transducteur haute pression
Port de maintenance
Soupape de sécurité haute pression
Ventilateur axial
Batterie à condensation
Vanne de charge
Nederlands
Compressor
Persafsluiter
Omzetter hoge druk
Dienstluikje
Veiligheidsklep hoge druk
Axiale ventilator
Condensorgroep
Laadklep
Italiano
Compressore
Rubinetto di mandata
Trasduttore alta pressione
Valvola di servizio
Valvola di sicurezza alta pressione
Ventilatore assiale
Batteria condensante
Valvola di caricamento
Dehydratatiefilter
Español
Compresor
Grifo de salida
Transductor de alta presión
Portillo para asistencia
Válvula de seguridad de alta presión
Ventilador axial
Batería condensadora
válvula de carga
Válvula de corte de la línea del
líquido
Filtro deshidratador
Indicateur de liquide et humidité
Vloeistof- en vochtigheidsindicator
Indicador de líquido y humedad
Indicatore di liquido e umidità
Vanne solénoïde économiseur
Magneetklep economiser
Thermostatisch expansieventiel
economiser
Economiser
Elektronisch expansieventiel
Verdamper
Válvula solenoide economizador
Válvula de expansión termostática del
economizador
Economizador
Válvula de expansión electrónica
Evaporador
Valvola isolante linea del liquido
Filtro deidratatore
17
Low-pressure safety valve
Niederdruck-Sicherheitsventil
Soupape de sécurité à basse pression
Veiligheidsklep lage druk
Válvula de seguridad de baja presión
18 (ST)
19 (EP)
20
Suction temperature probe
Low-pressure transducer
Suction shut off valve
Ansaugtemperaturfühler
Niederdrucksensor
Absperrventil Saugleitung
Sonde de température aspiration
Transducteur basse pression
Robinet d'aspiration
Temperatuursonde aanzuiging
Omzetter lage druk
Aanzuiging afsluitklep
Sonda de temperatura en aspiración
Transductor de baja presión
Grifo de aspiración
Valvola solenoide economizzatore
Valvola di espansione termostatica
economizzatore
Economizzatore
Valvola di espansione elettronica
Evaporatore
Valvola di sicurezza a bassa
pressione
Sonda temperatura aspirazione
Trasduttore bassa pressione
Rubinetto di aspirazione
21
Liquid injection shut off valve
Asperrventil der
Flüssigkeitseinspritzung
Vanne d’arrêt de l’injection du liquide
Afsluitklep voor vloeistofinjectie
Grifo de inyección de líquido
Valvola di chiusura a iniezione liquida
22
Liquid injection mesh filter
Filtre à mailles pour l’injection du liquide
Filter met mazen voor
vloeistofinjectie
Filtro de malla de inyección de líquido
Filtro in mesh a iniezione liquida
23
Liquid injection solenoid valve
Vanne solénoïde pour injection du liquide
Magneetklep voor vloeistofinjectie
24 (F13)
25 (DT)
26 (OP)
27
High-pressure pressure switch
Discharge temperature sensor
Oil pressure transducer
Water inlet connection
Gewebefilter der
Flüssigkeitseinspritzung
Solenoidventil zur
Flüssigkeitseinspritzung
Maximum-Druckwächter
Auslauf-Temperatur-Sensor
Öldrucksensor
Anschluss Wasserzulauf
Pressostat haute pression
Capteur de la température de refoulement
Transducteur pression de l'huile
Raccordement de l’arrivée d’eau
Drukregelaar hoge druk
Perstemperatuursensor
Omzetter oliedruk
Aansluiting ingang water
Valvola solenoide per iniezione di
liquido
Pressostato alta pressione
Sensore di temperatura di scarico
Trasduttore pressione olio
Collegamento di ingresso acqua
Water entering temperature probe
Temperaturfühler Wasserzulauf
Sonde de température entrée eau
Temperatuursonde watertoevoer
Water outlet connection
Anschluss Wasserauslauf
Raccordement de la sortie d’eau
Aansluiting uitgang water
Water leaving temperature probe
Temperaturfühler Wasserauslauf
Sonde de température sortie eau
Temperatuursonde wateruitlaat
Evaporator heater
Heat recovery
Water inlet connection
Water outlet connection
Verdampfer-Heizer
Wärmerückgewinnung
Anschluss Wasserzulauf
Verdichter
Réchauffeur de l’évaporateur
Récupération de chaleur
Raccordement de l’arrivée d’eau
Raccordement de la sortie d’eau
Verwarming verdamper
Warmteterugwinning
Waterinvoeraansluiting
Wateruitvoeraansluiting
Válvula solenoide para inyección de
líquido
Presostato de alta presión
Sensor de temperatura de salida
Transductor de presión del aceite
Conexión de la entrada de agua
Sonda de temperatura de entrada del
agua
Conexión de la salida de agua
Sonda de temperatura de salida del
agua
Calentador del evaporador
Recuperación de calor
Conexión de la entrada de agua
Conexión de la salida de agua
13
14
15
16
28 (EEWT)
29
30 (ELWT)
31 (R5)
32
33
34
Détendeur thermostatique économiseur
Économiseur
Détendeur électronique
Evaporateur
Sonda temperatura ingresso acqua
Connessione uscita acqua
Sonda temperatura uscita acqua
Riscaldatore con evaporatore
Recupero del calore
Collegamento di ingresso dell’acqia
Collegamento di uscita dell’acqua
D - EIMAC00607-11EU - 6/156
1
2
3
Português
O&!%,
O#++!% --)'
&#%,
T&# , %,
)&!,
Compressor
Torneira de mandada
Transdutor de alta pressão
Swedish
Norsk
Finnish
Połyskk
esky
P3=75
3
S/
[email protected] 70 0
005/0
>/@ 82
333
18509
Kompressor
Kompressor
Kompressori
SprQRarka
Kompresor
Tryckavstängningsventil
Avstengningsventil på utløp
Poiston tyhjennysventtiili
Zawór tłoczny
VýtlaFný kohoutek
Högtrycksomvandlare
Høytrykksomformer
Korkeapaineanturi
Przetwornik wysokiego
ciUnienia
Transduktor vysokého tlaku
4
V# -L&),
Válvula de segurança de alta
pressão
.=3/383 ?
Servicelucka
Serviceluke
Huoltoluukku
Drzwiczki serwisowe
Servisní dvíEka
5
W-)' !X&), %,
)&!,
Bateria condensante
Y51340/5<02
70 73 82
33=
1850?
Högtrycks säkerhetsventil
Sikkerhetsventil for høytrykk
Korkeapaine turvaventtiili
Zawór bezpieczeDstwa
wysokiego ciUnienia
BezpeFnostní ventil vysokého
tlaku
6
*&!%#, (
Axialfläkt
Aksialventilator
Aksiaalipuhallin
Wentylator osiowy
Axiální ventilátor
T#) !!,
P30150
/3
Kondensor
Kondensatorbatteri
Jäähdytyskierukka
WQRownica skraplacza
KondenzaFní baterie
8
W-)' (!, X#)
Secção de subarrefecimento
integrada
Ventilador axial
Torneira de isolamento da linha do
líquido
S
583 850/9/3
7
Z: Valve
Laddningsventil
Load Valve
Latausventtiili
Zawór wlotowy
Zatížení ventilu
9
W-)' !,
+#%, +#
[)# X+#!,
]'&( +# +#!),
"&#+% --)'
economiser
S/
[email protected] 70
[email protected]
3 0
\</-3
;/5<
Isoleringsventil
vätskeledning
Avfuktningsfilter
Avstengningsventil på flytende
linje
Avfuktningsfilter
Nestelinjan eristysventtiili
Zawór odcinajCcy liniQ płynu
Kuivaussuodatin
Filtr odwadniacza
IzolaFní kohoutek linie
kapaliny
Filtr dehydrátoru
Válvula de expansão eletrónica
^01/3 8B03
/
Vätske- och fuktvisare
Væske- og fuktighets-seglass
Neste- ja kosteusmittari
Wska_nik płynu i wilgoci
Ukazatel kapaliny a vlhkosti
Válvula solenóide para injeção de
líquido
.3503102 70
`303=:5
J5=3
//@5
;/5<02 70
`303=:5
Magnetventil for
fødevannsforvarmer
Termostatisk
ekspansjonsventil for
fødevannsforvarmer
Säästöyksikön
solenoidiventtiili
Säästöyksikön
termostaattinen
paisuntaventtiili
Elektromagnetyczny zawór
ekonomizera
Solenoidní ventil
ekonomizátoru
Termostatyczny zawór
rozprQRny ekonomizera
Tepelný expanzní ventil
ekonomizátoru
Kylring
Fødevannsforvarmer
Säästöyksikkö
Ekonomizer
Ekonomizátor
Elektronisk expansionsventil
Elektronisk ekspansjonsventil
Förångare
Evaporator
Elektroninen
paisuntaventtiili
Höyrystin
Lågtrycks säkerhetsventil
Sikkerhetsventil for lavtrykk
Sond sugtemperatur
10
11
12
Filtro desidrator
Indicador de líquido e humidade
13
a&#!% --)'
&!, economiser
Evaporador de expansão direta
14
Economiser
Válvula de segurança a baixa
pressão
15
"&#% --)'
&!,
(!%,
16
17
18 (ST)
19 (EP)
20
W-)' !X&),
$%, )&!,
*!L%#, L&##!),
##X!,
T&# , $%,
)&!,
O#++!% --)'
##X!,
21
O#++!% --)'
+$!, +#
22
[)# +, +$!,
+#
"&#+% --)'
&! +#
e, )&!, %,
)&!,
*!L%#, L&##!),
&#%,
T&# , )&!,
'
O'&! &!' &#
*!L%#, L&##!),
&!' &#
23
24 (F13)
25 (DT)
26 (OP)
27
28 (EEWT)
29
30 (ELWT)
31 (R5)
Torneira de aspiração
Porta para assistência
Conexão para saída de água
Conexão para entrada de água
Subarrefecedor (ou economizador)
adicional
Válvula solenóide subarrefecedor
(ou economizador) adicional
Válvula de expansão termostática
subarrefecedor (ou economizador)
adicional
Permutador de recuperação de calor
Entrada da água de recuperação de
calor
Saída da água de recuperação de
calor
b303=:5
b5/3002
;/5<02 70
^
7/5<
Y51340/5<02
70 73 0:3=
1850?
>/@ /5=75/2 0
8
280
Magnetventil kylring
Termostatisk
expansionsventil kylring
Elektroniczny zawór rozprQRny
Expanzní elektronický ventil
Parownik
Evaporátor
Matalapaine turvaventtiili
Zawór bezpieczeDstwa
niskiego ciUnienia
BezpeFnostní ventil nízkého
tlaku
Temperaturføler i innløp
Imun lämpötila-anturi
Sonda temperatury zasysania
Tepelná sonda nasávání
>/@ 0:33 18509
Lågtrycksomvandlare
Lavtrykksomformer
Matalapaineanturi
Przetwornik niskiego ciUnienia
Transduktor nízkého tlaku
S/
[email protected] 70 0
8
280
Sugavstängningsventil
Avstengningsventil på innløp
Imuhana
Zawór ssawny
Nasávací kohoutek
672
B13
/
:7302 70
Avstängningsventil för
vätskeinjicering
Flytende injeksjon
stengeventil
Nesteen ruiskutuksen
sulkuventtiili
Zawór zamykajCcy wtrysk
płynu
VstEikování uzavírací ventil
Nätfilter för vätskeinjicering
Flytende injeksjon mesh filter
Magnetventil för
vätskeinjicering
Magnetventil for
væskeinjeksjon
Nesteen ruiskutuksen
siiviläverkko
Solenoidiventtiili
nesteruiskutukseen
Elektrozawór zamykajCcy
wtrysk płynu
Zawór elektromagnetyczny
wtryskiwania płynu
Solenoidní ventil pro
vstEikování kapaliny
Presostat vysokého tlaku
c15 05M
5/@/2 d</
.3503102 70
872
809 B13
/
VstEikování sítkový filtr
55 82
333 18509
Högtrycksmätare
Høytrykkspressostat
Korkeapaine kytkin
Presostat wysokiego ciUnienia
Sonda da temperatura de aspiração
>/@ /5=75/2
:91
Temperatursond för
uttömning
Utslipp temperatursensor
Vastuuvapaus lämpötilaanturi
Czujnik temperatury na
wyjUciu
Vybití teplotní Fidlo
Transdutor de baixa pressão
>/@ 18509 =
Oljetrycksomvandlare
Oljetrykkomformer
Öljypaineanturi
Przetwornik ciUnienia oleju
Transduktor tlaku oleje
Transdutor de pressão do óleo
6431 8312
>/@ /5=75/2
8312 0 84315
Anslutning vatteninlopp
Temperatursond
inloppsvatten
Forbindelse for vanninnløp
Temperaturføler for vann i
inngang
Veden sisäänmenoliitos
Veden sisäänmenon
lämpötila-anturi
PodłCczenie dopływu wody
Sonda temperatury dopływu
wody
Zapojení vstup vody
O'&! &(' &#
Óleo/sensor temperatura de
descarga
62431 8312
Anslutning vattenutlopp
Forbindelse for vannutløp
Veden ulostuloliitos
PodłCczenie odpływu wody
Zapojení výstup vody
*!L%#, L&##!),
&(' &#
Pressóstato alta pressão
>/@ /5=75/2
8312 0 824315
Temperatursond
utloppsvatten
Ulostulevan veden
lämpötila-anturi
Sonda temperatury odpływu
wody
Tepelná sonda vstup vody
^
7/5< 058/5<
Förångarvärmare
Temperaturføler for vann i
utgang
Varmeveksler med
varmegjenvinning
Haihduttimen lämmitin
Podgrzewacz parownika
Výparník
f/:M9 /57
Värmeåterställning
Varmegjenvinning
Lämmön talteenotto
Odzysk ciepła
Rekuperace tepla
Anslutning för vatteninlopp
Forbindelse for vanninnløp
Vedenottoputken liitäntä
PodłCczenie dopływu wody
Vtokové hrdlo
Anslutning för vattenutlopp
Forbindelse for vannutløp
Vedenpoistoputken liitäntä
PodłCczenie odpływu wody
Odpadní hrdlo
a&#%#, &(!%
32
*! L&#,
33
O'&! &!' &#
34
O'&! &(' &#
Transdutor de alta pressão
Sonda de temperatura da entrada
da água
Sonda de temperatura da saída da
água
Sonda de temperatura da entrada
da água de recuperação de calor
Sonda de temperatura da saída da
água de recuperação de calor
[email protected] 8312
0 84315
[email protected] 8312 0
824315
Tepelná sonda vstup vody
D - EIMAC00607-11EU - 7/156
1
2
3
4
Hrvatski
Kompresor
Zaporni ventil za pražnjenje
VisokotlaFni mjerni pretvaraF
Servisni prikljuFak
5
Sigurnosni ventil visoki pritisak
6
7
8
Aksijalni ventilator
Spirala ukapljivaFa
Ventil za punjenje
Magyar
Kompresszor
Befolyó elzáró csap
Nagy nyomás transzduktor
Szerviz ajtó
Biztonsági szelep nagy
nyomás
Tengelyirányú ventilátor
Kondenzáló egység
TöltHszelep
Român
Compresor
Robinet evacuare
Traductor înaltI presiune
UgI pentru asistenhI
Slovenski
Kompresor
Izpustni zaporni ventil
VisokotlaFni prestavljalec
Servisni vhod
ValvI de siguranhI înaltI presiune
VisokotlaFni varnostni ventil
Y517:50 70 8
33 0905
Ventilator axial
Baterie de condensare
SupapI de admisie
Aksialni ventilator
Tuljava kondenzatorja
Ventil za polnjenje
P3=75
3
P0 : 731805
P3085/3 8
33 0905
SA
B8i ?
Slovenský
Kompresor
VýtlaFný kohútik
Transduktor vysokého tlaku
Servisné dvierka
BezpeFnostný ventil vysokého
tlaku
Axiálny ventilátor
KondenzaFná batéria
Ventil zajaženia
9
Izolacijski ventil linija tekukine
Folyadék izoláló szelep
ValvI izolare linie de lichid
Izolacijski ventil tekoFinske linije
10
Filtar za odstranjivanje vlage
Filtru deshidrator
Sušilni filter
11
Indikator tekukine i vlažnosti
Indicator de lichid gi umiditate
Indikator tekoFine in vlage
^01/3 : /[email protected]
/ 8B03
/
Ukazovatel kvapaliny a vlhkosti
12
Ventil solenoid ekonomizator
VíztelenítH szGrH
Folyadék és nedvesség
mutató
ElHhGtH (economiser)
szolenoid szelep
650//3 : :85B105
P30150:i A/59
P70 : 0/3805/3
^:3i 70 09 0
/[email protected]
//
>541i d/
ValvI solenoidI economizor
MagnetotermiFni ventil grelnika
P70 :5B105 /3733A=500
Solenoidný ventil ekonomizátora
13
Ventil za termostatiFku ekspanziju
ekonomizatora
ElHhGtH (economser)
hHszabályozó szelep
ValvI de expansiune termostaticI
economizor
Termostatski ekspanzijski ventil grelnika
P70 /5=3
//@03 :;505
/3733A=500
Tepelný expanzný ventil
ekonomizátora
14
15
16
Ekonomizator
ElektroniFki ekspanzijski ventil
IsparivaF
ElHhGtH (economiser)
Elektromos szabályozószelep
Párologtató
Biztonsági szelep alacsony
nyomás
Elszívási hHmérsékletmérH
szonda
Kis nyomás transzduktor
Elszívó zárócsap
Folyadek befecskendezés
elzáró szelep
Folyadék befecskendezés
háó szGrH
Folyadék befecskendezH
szolenoid szelep
Nagy nyomás
nyomáskapcsoló
Kimeneti hHmérséklet
érzékelH
Olajnyomás transzduktor
Víz bemeneti csatlakozás
Bemeneti vízhHmérséklet
mérH szonda
VízleeresztH csatlakozás
Kimeneti vízhHmérséklet mérH
szonda
Evaporátor melegítH
HHvisszanyerés
Víz bemeneti csatlakozás
VízleeresztH csatlakozás
Economizor
ValvI de expansiune electronicI
Vaporizator
Grelnik
Elektronski ekspanzijski ventil
Izparilnik
J3733A=500
P70 : 55/3003 :;505
^:3/3
Ekonomizátor
Expanzný elektronický ventil
Evaporátor
ValvI de siguranhI joasI presiune
NizkotlaFni varnostni ventil
Y517:50 70 : 0
3 0905
BezpeFnostný ventil nízkeho tlaku
17
NiskotlaFni sigurnosni ventil
18 (ST)
Temperaturna sonda usisa
19 (EP)
20
Transduktor nizak pritisak
Ventil za zatvaranje usisa
21
22
Mrežasti filtar za ubrizgavanje tekukine
23
Ventil za prekid ubrizgavanja tekukine
24 (F13)
MjeraF pritiska visoki pritisak
25 (DT)
Senzor temperature na ispuhu
26 (OP)
27
Mjerni pretvaraF tlaka ulja
PrikljuFak za ulaz vode
28 (EEWT)
29
30 (ELWT)
31 (R5)
32
33
34
Temperaturna sonda ulaz vode
PrikljuFak za izlaz vode
Temperaturna sonda izlaz vode
GrijaF isparivaFa
Povrat topline
PrikljuFak za ulaz vode
PrikljuFak za izlaz vode
Traductor presiune joasI
Robinet de aspirahie
Sonda temperature v sesalnem
tokokrogu
NizkotlaFni pretvornik
Ventil za izklop sesanja
SupapI obturatoare injechie cu lichid
Izklopni ventil tekoFega vbrizgavanja
SondI de temperaturI aspirahie
IzolaFný kohútik línie kvapaliny
Filter dehydrátora
J5=75/0 301 : :
=805
Tepelná sonda nasávania
P3085/3 0
3 0905
P0 : :
=805
Transduktor nízkeho tlaku
Nasávací kohútik
Uzatvárací ventil pre vstrekovanie
kvapaliny
Sitkový filter pre vstrekovanie
kvapaliny
Solenoidný ventil pre vstrekovanie
kvapaliny
P0 : 0B5/05 0 /[email protected]
/
K5B5
/ d/ : 0B5/05 0
/[email protected]
/
P70 :5B105 : 0B5/05
0 /[email protected]
/
P30//3 [email protected]/5 8
33
0905
Filtru cu sitI metalicI injechie cu lichid
Mrežni filter tekoFega vbrizgavanja
ValvI solenoidI pentru injechia lichidului
Elektromagnetni ventil tekoFega
vbrizgavanja
Presostat înaltI presiune
VisokotlaFni presostat
Senzor izhodne temperature
^:43150 /5=75/50 50:3
Senzor teploty na odvode
Traductor presiune ulei
Conexiune intrare apI
Prestavljalec oljnega tlaka
Povezava dovoda vode
P3085/3 0905 0 =
3/3
6: 8431 831
Transduktor tlaku oleja
Zapojenie vstupu vody
Presostat vysokého tlaku
SondI temperaturI apI intrare
Sonda temperature vhodne vode
J5=75/0 301 8431 831
Tepelná sonda vstupu vody
Conexiune iegire apI
PrikljuFek za odvod vode
6: :431 831
Zapojenie výstupu vody
SondI temperaturI apI iegire
Sonda temperature izhodne vode
J5=75/0 301 :431 831
Tepelná sonda vstupu vody
Radiator evaporator
Recuperare de cIldurI
Conexiune alimentare cu apI
Conexiune evacuare apI
Grelec izparilnika
Pridobivanje toplote
Povezava dovoda vode
Povezava odvoda vode
S/37/5 0 :7/59
6:
/0389805 0 /370/
6: 8431 831
6: :431 831
OhrievaF evaporátora
Regenerácia tepla
Zapojenie vstupu vody
Zapojenie výstupu vody
D - EIMAC00607-11EU - 8/156
ANGLITINA – ORIGINÁLNÍ POKYNY
Tato píru‚ka pedstavuje dƒležitý pomocný dokument pro kvalifikovaný personál; v žádném pípad„ však nikdy nemƒže být náhražkou
samotného personálu.
D—kujeme, že jste si zakoupili toto chladící zaEízení
P˜ED INSTALACÍ A UVEDENÍM DO PROVOZU SI POZORN™
P˜ET™TE TUTO P˜ÍRUKU.
NESPRÁVNÁ INSTALACE MšŽE ZAP˜ÍINIT ZÁSAHY
ELEKTRICKÝM PROUDEM, ZKRATY, POŽÁR ANEBO JINÉ
ŠKODY NA P˜ÍSTROJI A ZRAN™NÍ OSOB.
ZA˜ÍZENÍ MUSÍ BÝT NAINSTALOVÁNO KVALIFIKOVANÝM
PRACOVNÍKEM/TECHNIKEM.
UVEDENÍ ZA˜ÍZENÍ DO PROVOZU MšŽOU VYKONAT
POUZE ZKUŠENÍ A OPRÁVN™NÍ PROFESIONÁLNÍ
PRACOVNÍCI.
VŠECHNY ÚKONY SE MUSÍ PROVÁD™T V SOULADU S
MÍSTNÍMI P˜EDPISY A NORMAMI.
INSTALACE ZA…ÍZENÍ A JEHO UVEDENÍ DO PROVOZU JE
P…ÍSN† ZAKÁZÁNO V P…ÍPAD†, ŽE VŠECHNY POKYNY V
TÉTO P…ÍRUCE NEJSOU ZROZUMITELNÉ.
V P˜ÍPAD™ POCHYBNOSTÍ, PRO DALŠÍ INFORMACE A
RADY KONTAKTUJTE KONCESIONÁ˜E VÝROBCU.
Popis
ZaEízení, které jste zakoupili, je “chiller se vzduchovým kondenzátorem”,
jedná se o zaEízení, urFené pro ochlazování vody (anebo sm—si vody a
glykolu) v mezích hodnot, popsaných níže. Fungování zaEízení se
zakládá na kompresi, kondenzaci a evaporaci páry, podle obráceného
cyklu Carnot. Základní komponenty jsou:
Kompresor s ventilem pro zvyšování tlaku chladící páry pEes tlak
evaporace až po tlak kondenzace.
Evaporátor, ve kterém dochází k evaporaci kapalného chladiva s
nízkým tlakem a následn— k ochlazování vody.
Kondenzátor, ve kterém dochází ke kondenzaci páry vysokého
tlaku a k vypuzení tepla z ochlazované vody do atmosféry
prostEednictvím tepelného vým—níku, ochlazovaného vzduchem.
Expanzní ventil, který umož›uje snížit tlak kondenzované kapaliny,
pEecházejíc od tlaku kondenzace ke tlaku evaporace.
ÚFelem této pEíruFky je poskytnout pomoc kvalifikovanému
instalatérovi a pracovníkovi, aby byla zajišt—na správná
instalace, uvedení do provozu a údržba zaEízení, bez ohrožení
osob, zvíEat a/nebo pEedm—tN.
Dodání zaízení
Po dodání zaEízení na místo instalace je zapotEebí jej
zkontrolovat, aby se zjistili eventuální škody. Je zapotEebí
prohlédnout a zkontrolovat všechny komponenty, vyjmenované
v dodacím listu.
Pokud je zaEízení poškozeno, neodstra›ujte poškozený
materiál a okamžit— ohlaste škodu pEepravní spoleFnosti, aby
zaEízení prozkoumala.
Okamžit— škodu nahlaste koncesionáEi výrobce, pošlete mu
podle možnosti snímky, které mNžou být užiteFné pEi zjišjování
odpov—dnosti.
Škoda se nesmí odstranit, dokud nebyla vykonána kontrola ze
strany pEedstavitele výrobce anebo pEepravní spoleFnosti.
PEed instalací zaEízení se ujist—te, že model a elektrické nap—tí
uvedené na štítku je správné. Výrobce neodpovídá za
eventuální škody vzniklé po pEijetí zaEízení.
Provozní limity
Uskladn„ní
Podmínky prostEedí musí odpovídat následujícím limitNm:
Minimální teplota prostEedí
:
-20°C
Maximální teplota prostEedí
:
57°C
Maximální relativní vlhkost
:
95% bez kondenzace
Uskladn—ní pEi nižší teplot— jako je minimální teplota mNže
poškodit komponenty zaEízení, zatímco pEi vyšší teplot— jako je
maximální mNže zpNsobit otevEení bezpeFnostních ventilN.
Uskladn—ní v prostEedí s kondenzací mNže poškodit elektrické
komponenty.
Obecné informace
Fungování
Všechna zaEízení jsou dodávány s elektrickými schématy,
Fungování je povoleno v mezích limitN uvedených na Obrázku
2.
certifikovanými výkresy, identifika‚ním štítkem; a DOC
ZaEízení se musí používat s prNtokem vody evaporátoru mezi
(Prohlášení o shod„);, v této dokumentaci jsou uvedené
50% a 140% nominálního prNtoku (standardní operaFní
všechny technické údaje zakoupeného zaEízení a JSOU
podmínky).
NEODD†LITELNOU A PODSTATNOU ÁSTÍ TÉTO
Provoz mimo uvedených limitN mNže zaEízení poškodit.
P…ÍRUKY
V pEípad— pochybností kontaktujte koncesionáEe výrobce.
V pEípad— neshody mezi touto pEíruFkou a dokumentací
pEístroje jsou sm—rodatné údaje, uvedené na samotném
pEístroji. V pEípad— pochybností kontaktujte koncesionáEe
výrobce.
Obráek 1 – Popis štítkƒ použitých na elektrickém panelu
Identifikace štítku
1 – Symbol nehoElavého plynu
2 – Typ plynu
3 – Údaje identifikaFního štítku zaEízení
4 – Logo výrobce
5 – Upozorn—ní o napln—ní obvodu vodou
6 – Symbol elektrického nebezpeFí
7 – Upozorn—ní o nebezpeFném nap—tí
8 – Upozorn—ní o utažení kabelN
9 – Pokyny ke zvedání
D - EIMAC00607-11EU - 106/156
Obrázek 2 - Provozní limity
ϲϬ
V této oblasti mNže chladiF fungovat
pouze s FáteFným zatížením
ϱϬ
ϰϬ
Požadovaná
moduace
rychlosti v—tráku
(pod 10°C)
Teplota prostEedí (°C)
ϯϬ
ϮϬ
ϭϬ
Kontrola
rychlosti
ventilátoru
(pod -10°C Amb.)
Provoz s glykolem
(pod 4°C výp. LWT)
Ϭ
ͲϭϬ
ͲϮϬ
ͲϯϬ
ͲϭϬ
Ͳϴ
Ͳϲ
Ͳϰ
ͲϮ
Ϭ
Ϯ
ϰ
ϲ
ϴ
ϭϬ
ϭϮ
ϭϰ
ϭϲ
Teplota vody na výstupu evapor. (°C)
Bezpe‚nost
ZaEízení musí být pevn— uchycené k podlaze.
Je dNležité dodržovat následující pokyny:
- ZaEízení se mNže zvedat pouze v pEíslušných bodech,
vyznaFených žlut—, které se nacházejí na jeho podstavci.
- PEístup k elektrickým komponentNm je zakázán, pokud
pEedtím nebyl hlavní vypínaF zaEízení otevEen a elektrické
napájení deaktivováno.
- PEístup k elektrickým komponentNm je zakázán bez použití
izolaFní
plošiny.
NepEistupujte
k
elektrickým
komponentNm, pokud se v blízkosti vyskytuje voda/nebo
vlhkost.
- Ostré okraje a povrch Fásti kondenzátoru mNžou zpNsobit
poran—ní. Vyhýbejte se pEímému kontaktu a používejte
vhodné osobní ochranné prostEedky.
- PEed jakýmkoli zásahem na chladících ventilátorech
a/nebo kompresorech odpojte elektrické napájení
otevEením hlavního vypínaFe. Nedodržování tohoto
pravidla mNže zpNsobit vážná poran—ní.
- Nevkládejte pevné pEedm—ty do vodních trubek, zatímco je
zaEízení zapojeno k systému.
- Mechanický filtr musí být nainstalován na vodní trubce,
která je zapojena ke vstupu tepelného vým—níku.
- ZaEízení je vybaveno bezpeFnostními ventily, které jsou
namontovány po stranách nízkého a vysokého tlaku
chladícího obvodu.
Je písn„ zakázáno odstranit všechny ochranné kryty pohyblivých
‚ástí.
V pEípad— neFekaného zastavení zaEízení postupujte podle
pokynN uvedených v Kontrolní panel - píru‚ka pokynƒ,
který je souFástí dokumentace, odevzdané koneFnému
uživateli.
DoporuFuje se provád—t úkony instalace a údržby spolu s
jinými osobami. V pEípad— nahodilých zran—ní anebo problémN
se chovejte následujícím zpNsobem:
-
zachovejte klid
siskn—te tlaFítko alarmu, nachází-li se v míst— instalace
pEemíst—te ran—nou osobu na teplé místo, daleko od
zaEízení a uložte ji do polohy klidu
okamžit— uv—domte personál odpov—dný za bezpeFnost v
budov— anebo pohotovostní záchrannou službu.
poFkejte na pEíchod pohotovostní služby a nenechávejte
ran—ného samotného
poskytn—te všechny potEebné informace operátorNm
pohotovostní služby.
Vyhýbejte se instalaci chilleru v prostEedí, které
mNže být nebezpeFné b—hem údržbáEských úkonN,
jako napEíklad plošiny bez ochranných zídek nebo
zábradlí
anebo
zóny,
které
neodpovídají
požadavkNm pro okolní prostEedí chilleru.
Hluk
ZaEízení produkuje hluk zejména v dNsledku otáFení
kompresorN a ventilátorN.
Hladina hluku pro každý model je uvedena v pEiložené
dokumentaci.
Pokud je zaEízení správn— nainstalováno a používáno a
pravideln— jej podrobujete údržb—, hladina hluku si nevyžaduje
namontování specifického ochranného pEístroje, který by
fungoval nepEetržit— poblíž zaEízení.
V pEípad— instalace se specifickými zvukovými požadavky je
zapotEebí nainstalovat dodatkový pEístroj pro snížení hluku.
Pemis‡ování a zvedání
Vyhýbejte se nárazNm a/nebo otEesNm zaEízení b—hem
nakládání/vykládání z pEepravního prostEedku a b—hem
pEemísjování. TlaFte anebo tahejte zaEízení pouze za rám
podstavce. Umíst—te zaEízení dovnitE pEepravního prostEedku
tak, aby se nehýbalo a nezpNsobilo škody. Dbejte na to, aby
žádná Fást zaEízení neupadla b—hem pEepravy a
nakládání/vykládání.
D - EIMAC00607-11EU - 107/156
Všechna zaEízení jsou vybavena body pro zvedání
oznaFenými žlut—. Pouze tyto body se mNže používat pro
zvedání, jak je dále zobrazeno.
Používejte rozp—rné tyFe, abyste pEedešli poškození
kondenzaFní nádoby. Umíst—te je nad v—tráky do vzdálenosti
alespo› 2,5 metrN.
Zvedací lana a posuvné tyFe musejí být dostateFn—
pevné, aby bezpeFn— udrželi zaEízení. Zkontrolujte
hmotnost zaEízení na jeho identifikaFním štítku.
ZaEízení se musí zvedat s maximální opatrností a pozorností, podle pokynN
ke zvedání, uvedených na štítku. Zvedejte zaEízení pomalu a udržujte jej
perfektn— vyrovnané.
Umíst„n a montžá
Všechna zaEízení jsou projektována pro externí použití, na balkónech
anebo zemi, za podmínek, že v prostoru urFeném pro instalaci se
nenacházejí pEekážky, které by mohli snižovat prNtok vzduchu ke
kondenzaFním bateriím.
ZaEízení musí být nainstalováno na pevném a perfektn— rovném povrchu.
Bude-li zaEízení instalováno na balkónech anebo stEechách, je možné, že
bude zapotEebí použít trámN pro rozložení hmotnosti.
Obrázek 3 – Zvedání zaízení
2 kompreosrové jednotky
Pro instalaci na zemi je potEebný odolný cementový základ o
minimální tloušjce
250 mm a délce pEesahující délku
samotného zaEízení, základ musí být schopný udržet hmotnost
zaEízení.
Pokud je zaEízení nainstalováno v prostorách lehce
pEístupných osobám anebo zvíEatNm, doporuFuje se
namontovat ochranné mEížky na Fásti kondenzátoru a
kompresoru.
Pro zabezpeFení lepší výkonnosti v míst— instalace dodržujte
následující opatEení a pokyny:
- Vyhýbejte se recirkulaci toku vzduchu.
- Ujist—te se, že se v blízkosti nevyskytují pEekážky, které
brání správnému toku vzduchu.
- Ujist—te se, že základ je pevný a odolný, aby se co nejvíc
snížil hluk a vibrace.
- Vyhn—te se instalaci zaEízení v obzvlášt— prašných
místech, protože by mohlo dojít k zneFišt—ní
kondenzaFních baterií.
- Voda v systému musí být obzvlášt— Fistá a všechny stopy
oleje anebo rzi se musí odstranit. Na vstupní trubce
zaEízení musí být namontován mechanický filtr vody.
Požadavky minimálního prostoru
Je dNležité respektovat minimální vzdálenosti na všech
zaEízeních pro zabezpeFení optimální ventilace kondenzaFních
baterií.
Když se rozhodnete umístit zaEízení, pro zabezpeFení
adekvátního toku vzduchu je zapotEebí brát v úvahu
následující faktory:
−
vyhýbejte se recirkulaci teplého vzduchu
3 kompresorové jednotky
−
vyhýbejte se nedostateFnému pEívodu vzduchu ke kondenzátoru,
chlazeného vzduchem.
Ob— podmínky mNžou zpNsobit zvýšení kondenzaFního tlaku,
které vede ke snížení energetické výkonnosti a chladící
úFinnosti.
K zaEízení musí být pEístup z každé strany pro provád—ní
údržbáEských úkonN po instalaci.
Vertikální odvod vzduchu nesmí být zatarasený.
Pokud se kolem zaEízení nacházejí zdi anebo jiné pEekážky
stejné výšky jako samotné zaEízení, toto musí být
nainstalováno ve vzdálenosti v—tší než 2500 mm. Jsou-li
pEekážky vyšší, zaEízení musí být nainstalováno ve vzdálenosti
v—tší než 3000 mm.
Pokud bude zaEízení nainstalováno bez dodržení minimálních
doporuFených vzdáleností pro vertikální zdi a/nebo pEekážky,
mNže dojít ke kombinaci recirkulace teplého vzduchu a/nebo
nedostateFného pEívodu vzduchu ke kondenzátoru chlazeného
vzduchem s následným snížením výkonnosti a úFinnosti.
V každém pEípad— mikroprocesor umožní zaEízení pEizpNsobit
se novému operaFnímu provozu, dodávajíc maximální
výkonnost, která je k dispozici v urFitých podmínkách, i když je
boFní vzdálenost menší než je doporuFováno; krom—
operaFních podmínek, které by mohli ovlivnit bezpeFnost
personálu a spolehlivost zaEízení.
Když dojde k umíst—ní dvou anebo více zaEízení vedle sebe,
doporuFuje se dodržovat vzdálenost nejmén— 3600 mm mezi
bloky kondenzátorN.
Pro další Eešení kontaktujte zástupce výrobce, prosím.
D - EIMAC00607-11EU - 108/156
Zvuková ochrana
Pokud si hladina zvukové emise vyžaduje specifickou
kontrolu, je zapotEebí v—novat pozornost zvukové izolaci
zaEízení od podstavce aplikováním protivibraFních prvkN
adekvátním zpNsobem (dodávají se jako volitelné prvky).
Flexibilní spoje musí být nainstalovány i na hydraulických
zapojeních.
1.
Vodní trubky
Trubky musí být projektovány s co nejmenším poFtem ohybN
a zm—n vertikálního sm—ru. Tímto zpNsobem se znaFn— sníží
výdaje na instalaci a zlepší se výkonnost systému.
Hydraulický systém musí mít:
5.
2.
3.
4.
6.
7.
AntivibraFní prvky sloužící pro snížení pEenosu vibrací na
strukturu.
IzolaFní ventily pro izolaci zaEízení od hydraulického
systému b—hem servisních úkonN.
PrNtokom—r.
Manuální anebo automatické odvzduš›ovací zaEízení
umíst—né na nejvyšším bod— systému, zatímco drenážní
zaEízení umíst—né na nejnižším bod— systému.
Evaporátor a zaEízení pro rekuperaci tepla, které nejsou
na nejvyšším bod— systému.
Odpovídající zaEízení, které slouží pro udržování tlaku v
hydraulickém systému (expanzní nádoba, atd.).
Ukazatele tlaku a teploty vody, které napomáhají
pracovníkovi pEi servisních a údržbáEských úkonech.
Obrázek 4 – Požadavky minimálního prostoru
8.. Filtr nebo zaEízení, které mNže odstranit Fástice z
kapaliny. Použití filtru prodlužuje životnost evaporátoru a
Ferpadla a napomáhá hydraulickému systému udržovat se
v lepších podmínkách.
9.. Evaporátor je vybaven elektrickým odporem s
termostatem, který zabezpeFuje ochranu proti zamrznutí
vody pEi minimální teplot— prostEedí –25°C. Všechny
ostatní vodní trubky/externí hydraulická zaEízení systému
musí mít zateplení proti mrazu.
10..ZaEízení pro rekuperaci tepla se musí v zimním období
vyprázdnit, pokud se do hydraulického obvodu nepEidá
sm—s etylenglykolu v pEíslušném procentuálním pom—ru.
11..V pEípad— vým—ny zaEízení se musí celý hydraulický
systém vyprázdnit a vyFistit pEedtím, než budou
namontována nová zaEízení. PEed uvedením nového
D - EIMAC00607-11EU - 109/156
zaEízení do provozu se doporuFuje vykonat odpovídající
testy a chemické úpravy vody.
12. Pokud se glykol pEidá do hydraulického systému jako
prostEedek proti zamrznutí, dávejte pozor, pon—vadž
pEívodní tlak bude nižší, výkonnost zaEízení se sníží a
poklesy tlaku budou v—tší. Je zapotEebí op—tovn— seEídit
všechny ochranné systémy zaEízení, jako zaEízení proti
zamrznutí a ochranné zaEízení proti nízkému tlaku.
13. PEed izolováním vodních trubek se ujist—te, že nedochází
k únikNm.
Obrázek 5 – Zapojení vodních trubek k evaporátoru
1.
2.
3.
4.
Tlakom—r
Flexibilní konektor
PrNtokom—r
Tepelná sonda
5.
6.
7.
IzolaFní ventil
erpadlo
Filtr
Obrázek 6 – Zapojení vodních trubek k vým„níkƒm rekuperace tepla
1.
2.
3.
Tlakom—r
Flexibilní konektor
Tepelná sonda
Úprava vody
PEed spušt—ním zaEízení vyFist—te vodní obvod. NeFistota,
vápník, usazeniny koroze anebo jiného materiálu se mNžou
hromadit uvnitE tepelného vým—níku a snížit tak jeho kapacitu
tepelné vým—ny. MNže dojít i k poklesu tlaku, ke snížení
prNtoku vody. Vhodná úprava vody mNže tedy snížit riziko
pH (25°C)
Elektrická vodivost µS/cm (25°C)
Chloridové iony (mg Cl - / l)
Sulfátové iony (mg SO24 - / l)
Zásaditost (mg CaCO3 / l)
4.
5.
6.
IzolaFní venil
erpadlo
Filtr
koroze, eroze, formování vápníku atd. Odpovídající a
nejvhodn—jší úprava se urFí pEímo na míst— podle typu
systému a vlastností vody.
Výrobce neodpovídá za eventuální škody anebo špatné
fungování zaEízení v dNsledku chyb—jící anebo nevhodné
úpravy vody.
Tabulka 1 – Akceptovatelné limity kvality vody
Celková tvrdost (mg CaCO3 / l)
6,8÷8,0
Železo (mg Fe / l)
<800
Sulfidové iony (mg S2 - / l)
<200
Amonné iony (mg NH4+ / l)
<200
Oxid kEemiFitý (mg SiO2 / l)
<100
< 200
< 1.0
None
< 1.0
< 50
D - EIMAC00607-11EU - 110/156
Ochrana proti zamrznutí rekupera‚ních vým„níkƒ a evaporátoru
Všechny evaporátory jsou vybavené elektrickým odporem
kontrolovaným termostaticky, který zabezpeFuje vhodnou
ochranu proti zamrznutí pEi minimální teplot— prostEedí –25°C.
Nicmén—, krom— pEípadu, kdy jsou vým—níky tepla kompletn—
prázdné a Fisté a obsahují protimrznoucí sm—s, se mNžou
použít dodatkové metody proti zamrznutí.
PEi projektování systému se vždy komplexn— berou v úvahu
dv— nebo více metod ochrany, popsaných níže:
−
Stálý ob—h toku vody uvnitE trubek a vým—níkN
−
PEidání adekvátního množství glykolu do vodního obvodu.
−
Tepelná izolace a dodatkové zahEívání vn—jších trubek
−
Vyprázdn—ní a vyFišt—ní tepelného vým—níku b—hem zimního
období
Je odpov—dností instalatéra a/nebo údržbáEe zajistit použití
metod proti zamrznutí. Ujist—te se, aby se vždy provedli
údržbáEské úkony potEebné pro ochranu proti zamrznutí.
Chyb—jící dodržování výše uvedených pokynN mNže zpNsobit
poškození zaEízení. Škody zapEíFin—né mrazem nespadají do
záruky.
Instalace prƒtokom„ru
Pro zajišt—ní dostateFného množství vody pro celý evaporátor
je nezbytné nainstalovat na hydraulickém obvodu prNtokom—r,
který mNže být umíst—n na vodních trubkách na vstupu anebo
výstupu. Úkolem prNtokom—ru je zastavit zaEízení v pEípad—
pEerušení toku vody a chránit tak evaporátor pEed zamrznutím.
Výrobce nabízí jako volitelný prvek patEiFn— zvolený
prNtokom—r.
Tento prNtokom—r lopatkového typu je vhodný pro externí
nepEetržité aplikace (IP67) s prNm—rem trubek od 1” do 6”.
PrNtokom—r je vybaven Fistým kontaktem, který musí být
elektricky pEipojený ke koncovkám, jak je znázorn—no na
elektrickém schématu.
PrNtokom—r musí být nastaven tak, aby mohl zasáhnout, když
tok vody evaporátoru klesne pod 50% nominálního prNtoku.
Rekuperace tepla
Podle pEání mNže být zaEízení vybaveno i systémem
rekuperace tepla.
Tento systém se aplikuje pomocí tepelného vým—níku
chlazeného vodou, který se umísjuje na odvodovou hadici
kompresoru a pomocí pEíslušného zaEízení, které Eídí tlak
kondenzace.
Pro zabezpeFení fungování kompresoru uvnitE své schránky
zaEízení pro rekuperaci tepla nemNžou fungovat s vodou o
teplot— nižší než 28°C.
Projektant zaEízení a instalatér chilleru nesou odpov—dnost za
dodržování této hodnoty (napE. použitím ventilu bypass pro
recirkulaci)
Elektrcké zaízení
Obecné vlastnosti
Všechna elektrická zapojení k zaEízení musí být v
souladu s platnými pEedpisy a normami.
Všechny úkony instalace, seEízení a údržby mNže
provád—t kvalifikovaný personál.
Konzultujte
specifické
elektrické
schéma
odpovídající zakoupenému zaEízení. Pokud se
elektrické schéma na zaEízení nenachází anebo jste
jej ztratili, kontaktujte vašeho koncesionáEe výrobce,
který vám zašle kopii.
V
pEípad—
nesrovnalostí
mezi
elektrickým
schématem
a
panelem/elektrickými
kabely
kontaktujte koncesionáEe výrobce.
Používejte pouze m—d—né vodiFe, v opaFném pEípad— by
mohlo dojít k pEehEátí anebo korozi ve styFných bodech s
rizikem následného poškození zaEízení.
Aby nedocházelo k pEerušení, kabely Eízení se musejí zapájet
odd—len— od elektrických kabelN. Za tímto úFelem používejte
rozdílné trubice pro vedení kabelN.
PEed jakýmkoliv zásahem na zaEízení otevEete hlavní
odpojovací vypínaF na hlavním napájení zaEízení.
Když je zaEízení vypnuto, ale vypínaF se nachází v zavEené
pozici, nepoužívané okruhy zNstanou nicmén— aktivní.
Nikdy neotvírejte svorkovnici kompresorN dEív, než otevEete
hlavní odpojovací vypínaF zaEízení.
SouFasnost zatížení monofáze a tEífáze a nerovnováha mezi
fázemi mNžou zpNsobit ztráty sm—rem k zemi až do 150mA
b—hem normálního fungování sériových zaEízení.
Pokud systém zahrnuje zaEízení, které zpNsobují vyšší
harmonické (jako VFD a Eez fáze), mNžou ztráty sm—rem k
zemi dosáhnout i hodnoty mnohem vyšší (zhruba 2 AmpérN).
Ochrany pro systém elektrického napájení musí být
projektovány na základ— výše uvedených hodnot.
.
Obluha
Odpov„dnost pracovníka
Je dNležité, aby pracovník byl patEiFn— vyškolen a obeznámil
se se systémem pEed použitím zaEízení. Krom— pEeFtení této
pEíruFky si musí též prostudovat operaFní pEíruFku
mikroprocesoru a elektrické schéma, aby pochopil sekvence
uvedení do chodu, fungování, sekvence zastavení a fungování
všech bezpeFnostních zaEízení.
B—hem fáze prvního spušt—ní zaEízení technik, pov—Eený
výrobcem, je k dispozici odpov—d—t na jakoukoliv otázku a
poskytnout instrukce pro vykonání správných procedur.
Pracovník si musí zaznamenávat operaFní údaje pro každé
nainstalované zaEízení. Další registrace se musí vést pro
všechny pravidelné servisní a údržbáEské úkony.
Pokud pracovník zjistí anomální anebo neobvyklé operaFní
podmínky, musí konzultovat technickou službu, pov—Eenou
výrobcem.
B„žná údržba
Úkony minimální b—žné údržby jsou vyjmenovány v Tabulce 2
Asistence a záruka
Všechna zaEízení jsou testována ve výrob— a podléhají záruce
po dobu 12 m—sícN od prvního uvedení do provozu, anebo 18
m—sícN ode dne dodání.
Tyto zaEízení byla projektována a konstruována s ohledem na
nejvyšší
kvalitativní
standard
a
zabezpeFují
léta
bezporuchového fungování. Nicmén— je dNležité postarat se o
patEiFnou a pravidelnou údržbu v souladu se všemi
procedurami, uvedenými v této pEíruFce, jakož i v souladu s
dobrými praktikami vztahujícími se na údržbu strojN.
DoporuFuje se uzavEít smlouvu o údržb— se servisním
stEediskem, oprávn—ným výrobcem, aby jste si zabezpeFili
úFinný a bezproblémový servis díky zkušenosti a kompetenci
našeho personálu.
Je tEeba brát v úvahu i fakt, že zaEízení si vyžaduje údržbu i
když je ješt— v záruce.
M—jte na v—domí, že nesprávné použití zaEízení, napEíklad
mimo svých operaFních limitN anebo chyb—jící údržba podle
pokynN uvedených v této pEíruFce, mají za následek zrušení
záruky.
Dodržujte obzvlášt— následující body pro respektování
podmínek záruky:
1. ZaEízení nemNže fungovat mimo operaFních limitN
2. Elektrické napájení musí odpovídat limitNm nap—tí a
musí být bez výskytu harmonických anebo náhlých
zm—n nap—tí.
3. TEífázové napájení nesmí vykazovat nerovnováhu
mezi fázemi vyšší než 3%. ZaEízení musí zNstat
vypnuto, dokud elektrický problém nebude vyEešen.
4. Nedeaktivujte anebo nezrušte žádné bezpeFnostní
zaEízení, jak mechanické, tak elektrické anebo
elektronické.
5. Voda, používána pro pln—ní hydraulického obvodu,
musí být Fistá a vhodn— upravená. Na nejbližším
bod— ke vstupu evaporátoru musí být nainstalován
mechanický filtr.
6. Pokud pEi objednávce nebylo dohodnuto jinak,
prNtok vody evaporátoru nesmí nikdy být více jak
120% a mén— jak 80% nominální kapacity.
D - EIMAC00607-11EU - 111/156
Pravidelné povinné kontroly a uvedení zaízení pod
tlak
ZaEízení patEí do kategorie IV klasifikace stanovené Evropskou
Sm—rnicí PED 97/23/CE.
Pro chillery, patEící do této kategorie, n—které místní normy si
vyžadují pravidelnou inspekci ze strany oprávn—ného
servisního stEediska. Ov—Ete si platné požadavky na míst—
instalace.
Tabulka 2 – Program b„žné údržby
Seznam úkolƒ
Týdn„
Obecn„:
tení operaFních údajN (Pozn. 3)
Vizuální inspekce zaEízení pro eventuální škody a/nebo uvoln—ní
Kontrola integrity tepelné izolace
išt—ní a nalakování, kde je to nutné
Analýze vody (6)
Kontrola fungování prNtokom—ru
M„sí‚n„
(Poznámka
1)
Ro‚n„/Sezó
nn„
(Poznámka
2)
X
X
X
X
X
X
Elektrické zaízení:
Prov—rka kontrolních sekvencí
Kontrola opotEebení poFítadla – vym—nit, je-li zapotEebí
Kontrola správného utažení všech elektrických koncovek – utáhnout, je-li
zapotEebí
išt—ní vnitEka elektrického kontrolního panelu
Vizuální inspekce komponentN pro eventuální známky nadm—rného zahEívání
Prov—rka fungování kompresoru a elektrického odporu
M—Eení izolace motoru kompresoru pomocí Megger
Chladící obvod:
Kontrola pEítomnosti eventuálních únikN chladiva
Vizuální prov—rka toku chladiva prostEednictvím inspekFního skla kapaliny –
inspekFní sklo musí být plné
Prov—rka poklesu tlaku filtru dehydrátoru
Prov—rka poklesu tlaku olejového filtru (Pozn. 5)
Analýza vibrací kompresoru
Analýza kyselosti oleje kompresoru (7)
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
ást kondenzátoru:
išt—ní blokN kondenzátoru (Pozn. 4)
Prov—rka správného utažení ventilátorN
Prov—rka žeber bloku kondenzátoru – odstranit, je-li zapotEebí
X
X
X
Poznámky:
1. M—síFní úkony zahrnují i úkony týdenní.
2. RoFní úkony (nebo sezónní) zahrnují i týdenní a m—síFní.
3. OperaFní údaje zaEízení se mNžou Físt denn—, s respektováním vysokého pozorovacího standardu.
4. V prostEedích se zvýšenou koncentrací Fástic ve vzduchu je zapotEebí Fistit blok kondenzátoru Fast—ji.
5. Vym—›te olejový filtr, když pokles tlaku vztahující se k n—mu dosáhne 2,0 bar.
6. Kontrolujte pEítomnost eventuálních rozpušt—ných kovN.
7. TAN (íslo celkových kyselin) :
≤0,10 : žádný úkon
Mezi 0,10 a 0,19: vym—›te protikyselinové filtry a zkontrolujte po 1000 provozních hodinách. PokraFujte ve vým—n— filtrN, dokud TAN není
nižší než 0,10.
>0,19 : vym—›te olej, olejový filtr a dehydrátor oleje. Kontrolujte v pravidelných intervalech.
Dƒležité informace vztahující se k používanému
chladivu
Tento výrobek obsahuje fluorované plyny skleníkového efektu, které jsou
pEedm—tem Protokolu z Kyoto. Nevypoušt—jte plyny do ovzduší.
Typ chladiva:
R134a
Hodnota GWP(1):
1300
(1)GWP =
zahEívací výkon globální
Likvidace
ZaEízení je realizováno z kovových, plastových a elektronických
komponentN. Všechny tato Fásti se musí likvidovat v souladu s platnými
místními pEedpisy.
Olov—né baterie se musí sbírat a zaslat do speciálního sb—rného
stEediska.
Olej se musí sbírat a zaslat do speciálního sb—rného stEediska.
Množství chladiva, potEebné pro standardní fungování zaEízení, je
uvedeno na identifikaFním štítku zaEízení.
SkuteFné množství chladiva, nacházející se v zaEízení, je signalizováno
stEíbrnou tyFinkou uvnitE elektrického panelu.
V závislosti od evropské anebo místní legislativy je možné, že jsou
potEebné periodické inspekce pro zjišjování eventuálních únikN chladiva.
Kontaktujte místního prodejce pro další informace.
Tato pEíruFka slouží jako technická pomNcka a nepEedstavuje žádnou zavazující ponuku. Její obsah nemNže být garantován bezvýhradn— a jednoznaFn— jako kompletní, pEesný anebo spolehlivý. Všechny údaje a
specifické popisy mNžou být pozm—n—ny bez pEedcházejícího upozorn—ní. Údaje, komunikované v okamžiku objednávky, budou považovány za definitivní.
Výrobce se zbavuje jakékoli odpov—dnost za eventuální pEímé anebo nepEímé škody, a to v nejširším smyslu slova, související anebo spojené s použitím a/nebo interpretací této pEíruFky.
Vyhrazujeme si právo provád—t projektové a strukturální modifikace v kterémkoli momentu bez pEedcházejícího upozorn—ní. Zobrazení na obálce není zavazující.
D - EIMAC00607-11EU - 112/156
D - EIMAC00607-11EU - 155/156
We reserve the right to make changes in design and construction at any time without notice, thus the cover picture is not binding.
Air cooled screw chillers
EWAD-CZ (Inverter)
X (High Efficiency) 640 ~ C18
Cooling capacity from 635 to 1800 kW
Daikin units comply with the
European regulations that
guarantee the safety of the
'$,.,1(8523(19
'$,.,1(8523(19
Zandvoordestraat 300
B-8400 Ostend – Belgium
www.daikineurope.com
D - EIMAC00607-11EU - 156/156
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement