nxm1k ba dt
MNVCNXM_0512
25-03-2005
11:51
Pagina 1
ITALIANO
Custodia per applicazioni speciali
DESCRIZIONE
Installazione della telecamera
Custodia er metica per telecamere CCD,
interamente costruita in acciaio inox, chiusa da
due flange di grosso spessore. La flangia
posteriore per mette il passaggio dei cavi
mediante due pressacavi PG13,5.
Puo’ essere, inoltre, dotata di una flangia
predisposta per creare una barriera d’aria
davanti al vetro con lo scopo di impedire il
deposito di polvere.
Con la barriera d’aria si consiglia di usare il
gruppo filtri opzionale per pulire l’aria solitamente
prelevata da un compressore e quindi con
presenza di particelle d’olio.
Costruita in acciaio inox AISI 316, é
particolarmente indicata per ambienti marini o
industriali dove gli agenti atmosferici sono
altamente aggressivi.
Questa sezione descrive come installare la
telecamera all’interno della custodia.
1. Aprire la custodia come precedentemente
descritto.
2. Montare la telecamera sulla slitta utilizzando
la piastrina isolante e la vite da 1/4” in
dotazione (Fig. 3). Se necessario utilizzare i
distanziali per posizionare nel modo corretto
telecamera ed ottica.
3. Inserire i cavi attraverso i pressacavi ed
eseguire le connessioni elettriche necessarie,
assicurarsi che i pressacavi siano fissati
saldamente.
Versione 230VAC: Il circuito risulterà
connesso tramite i morsetti indicati nello
schema in Fig. 5 nel caso di tensione di
alimentazione del riscaldamento di 230VAC.
Versione 12VDC/24VAC: Il circuito risulterà
connesso tramite i morsetti indicati nello
schema in Fig. 4 nel caso di tensione di
alimentazione del riscaldamento di 24VAC.
4. Prima di richiudere la custodia reinserire il
fondo orientando la slitta in funzione del tipo
di installazione, su staffa a parete (Fig. 8)
oppure su brandeggio (Fig. 7) in modo che la
telecamera risulti posizionata correttamente.
5. Chiudere la custodia prestando attenzione a
non danneggiare la guarnizione di tenuta
(assicurarsi che sia correttamente inserita nella
propria sede).
Le operazioni di installazione
elettrica devono essere eseguite
solo da personale qualificato
secondo le normative vigenti. Prima di
eseguire
qualsiasi
operazione
assicurarsi che sia tolta l’alimentazione
elettrica.
Prodotti ed accessori
-
Corpo antipolvere
Tettuccio parasole
Vetro temperato
Flangia per barriera d’aria
Gruppo filtri aria
Tergicristallo + pompa lavavetri
Riscaldamento 1 PTC
Riscaldamento 2 PTC
Alimentatore per telecamera
Installazione della custodia
Questa sezione descrive come installare la
custodia su staffa a parete o su brandeggio.
1. Assicurarsi durante la chiusura di aver
orientato correttamente la slitta interna della
custodia in funzione del tipo di installazione.
La base della custodia deve essere
posizionata sotto la stessa nel caso di
montaggio su staffa a parete (Fig. 8) mentre é
posta lateralmente alla custodia (Fig. 7) nel
caso di montaggio su brandeggio.
2. Montaggio tettuccio parasole (se in
dotazione): avvitare i distanziali esagonali di
INSTALLAZIONE
Apertura della custodia
Per l’apertura della custodia svitare le viti poste sul
fondo posteriore utilizzando la chiave esagonale
in dotazione (Fig. 1).
Sfilare il fondo della custodia (Fig. 2).
1
MNVCNXM_0512
25-03-2005
11:51
Pagina 2
ITALIANO
Custodia per applicazioni speciali
correttamente le guarnizioni di tenuta. Le
guarnizioni presenti sul frontale della custodia
sono tre.
4. Chiudere il frontale della custodia prestando
attenzione a non danneggiare le guarnizioni
di chiusura (assicurarsi che siano
correttamente inserite nelle proprie sedi).
5. Innestare il tubo dell’aria compressa
nell’apposito raccordo da 1/4 Gas presente
sulla barriera d’aria.
6. Si consiglia l’utilizzo del gruppo filtri
opzionale per la pulizia dell’aria compressa
(Fig. 11). La pressione massima dell’aria da
fornire alla barriera d’aria è di 2,5 bar. I
seguenti dati sperimentali forniscono il
consumo d’aria utile per il dimensionamento
del compressore:
fissaggio in dotazione sulle flange laterali
della custodia (Fig. 6) in posizioni
diametralmente opposte ed in funzione del
tipo di installazione in modo tale che il
tettuccio risulti montato sulla parte superiore
della custodia. Posizionare il tettuccio sulla
custodia e fissarlo con le viti in dotazione in
corrispondenza dei distanziali precedenti.
3. Montare la custodia sulla staffa a parete
(Fig. 8) oppure sulla staffa del brandeggio
(Fig. 7).
NOTE AGGIUNTIVE
Installazione barriera d’aria
1. Svitare le viti poste sul fondo anteriore della
custodia utilizzando la chiave esagonale in
dotazione.
2. Togliere la flangia anteriore ed il vetro
standard.
3. Inserire il vetro temperato nella sede della
barriera d’aria dopo aver posizionato
Pressione aria compressa [bar] Consumo barriera d’aria [m3/h]
2
1
7
1.5
10
2
12
2.5
14
MNVCNXM_0512
25-03-2005
11:51
Pagina 3
ITALIANO
Custodia per applicazioni speciali
SPECIFICHE TECNICHE
Custodia
Flangia per barriera d’aria
-Dimensioni esterne: 174x164x460 mm / 6,85x6,45x18,1 in
(con tettuccio)
-Dimensioni interne: 88x86x343 mm / 3,5x3,4x13,5 in
(lunghezza massima)
88x86x265 mm / 3,5x3,4x10,4 in
(con circuito, Fig. 4)
88x86x261 mm / 3,5x3,4x10,3 in
(con circuito, Fig. 5)
-Peso:
6,6 Kg
-Materiale:
acciaio inossidabile AISI 316
-Grado di protezione: IP66-67-68 (5bar 48h) standard; per versioni
fuori standard fare riferimento ai dati di targa
riportati sul prodotto
-Dimensioni:
Ø 154x21 mm / Ø 6,05x0,8 in
-Peso:
1,3 kg
Questa flangia é predisposta per creare una barriera d’aria sul vetro
anteriore per impedire il deposito di polvere. Vedi Fig. 13.
Supporti
Staffa a parete
-Dimensioni:
140x170x370 mm / 5,5x6,7x14,6 in
-Peso:
2,6 Kg
Fissaggio a parete: lo snodo consente la regolazione su due assi,
portata 45 Kg. Vedi Fig. 9.
Adattatore angolare
-Dimensioni:
295x180x165 mm / 11,6x7,1x6,5 in
-Peso:
2,3 Kg
Questo adattatore permette, assieme alla staffa, il fissaggio ad angolo
della custodia. Portata 50 Kg. Vedi Fig. 10.
Adattatore a palo
-Dimensioni:
190x174x100 mm / 7,5x6,9x4 in
-Peso:
2,5 Kg
Questo adattatore permette, assieme alla staffa, il fissaggio a palo
della custodia. Dimensioni del palo comprese tra Ø 110 e Ø 150 mm.
Portata 50 Kg. Vedi Fig. 11.
Riscaldamento
-Alimentazione:
-Temperatura ON:
-Temperatura OFF:
12VDC-24 VAC, 20 W
110-240 VAC, 40 W
< 15°C ± 3°C
< 59°F ± 5°F
> 22°C ± 3°C
> 72°F ± 5°F
Gruppo filtri aria
-Dimensioni:
230x275x105 mm / 9,1x10,8x4,1 in
-Peso:
1,5 kg
-Pressione:
minima 0,3 BAR; massima 2,5 BAR
-Filtraggio:
0,1 micron
Questo gruppo filtri permette di pulire l’aria contenente particelle d’olio
ed acqua.Da abbinare alla flangia per barriera d’aria. Vedi Fig. 12.
3
MNVCNXM_0512
25-03-2005
11:51
Pagina 4
ENGLISH
Housing for special environments
INTRODUCTION
How to install the camera
We a t h e r p r o o f h o u s i n g f o r C C D c a m e r a ,
entirely constructed of stainless steel, enclosed
by two heavy duty flanges. The back flange
allows the cables to run though two PG13,5
cable glands.
It can also be equipped with a flange designed to
create an air barrier in front of the glass pane,
with the purpose of preventing dust from
depositing.
With the air barrier, we recommend using the
optional filter unit to clean the air normally taken
from a compressor, and therefore having oil
particles present.
Made of AISI 316 stainless steel, it is
particularly designed for marine and industrial
environments where the external agents are
highly corrosive.
This chapter described how to install the camera
into the housing.
1. Open the housing as described previously.
2. Fit the camera on the slide, using the
insulating plate and the supplied 1/4” screw
(Fig. 3). If necessary, use the spacers to
position the camera and optics correctly.
3. Feed the cables through the cable grip, and
make the necessary electrical connections,
ensuring that the cable grips are holding firmly.
Version 230VAC: When the power supply
voltage is 230VAC the circuit will be
connected by the terminals shown in the
diagram in Fig. 5.
Version 12VDC/24VAC: When the power
supply voltage is 24VAC the circuit will be
connected by the terminals shown in the
diagram in Fig. 4.
4. Before closing the housing reinser t the
bottom orientating the slide according to the
installation required, on the wall bracket
(Fig. 8) or on the Pan & Tilt head (Fig. 7), for
the right camera fitting.
5. Close the housing, taking care not to damage
the seals (ensure that they are correctly fitted
in their respective positions).
The electrical installation
operations must only be
carried out by qualified
personnel, according to the laws and
r e g u l a t i o n s i n f o r c e . Tu r n o f f t h e
power before performing any
operation.
Product and accessories
-
Installing the housing
Dustproof body
Sunshield
Tempered glass pane
Flange for air barrier
Air filter unit
Wiper and washer
Heater 1 PTC
Heater 2 PTC
Camera power supply
This section describes how to install the housing
on the wall bracket or on the Pan & Tilt head.
1. Be sure to have rightly fitted the internal slide
of the housing according to the installation
required. The housing base must be fitted
under the housing in case of wall bracket
mounting (Fig. 8) and on the housing side
(Fig. 7) in case of Pan & Tilt head mounting.
2. Sunshield mounting (if equipped): screw the
equipped exagonal mounting spacers on the
side-flanges of the housing (Fig. 6) in
diametrically opposite position and according
to the mounting required, in order to mount
the sunshield above the housing. Fit the
sunshield on the housing and fix it with the
equipped screw on the spacers.
INSTALLATION
How to open the housing
To open the housing, unscrew the bolts on the
front bottom, using the hexagonal spanner
supplied (Fig. 1).
Remove the bottom of the housing (Fig. 2).
4
MNVCNXM_0512
25-03-2005
11:51
Pagina 5
ENGLISH
Housing for special environments
4. Close the housing frontal flange being careful
not to damage the closing gaskets.
5. Insert the compressed air tube in the relevant
1/4” Gas pipe fitting on the air barrier.
6. We recommend using the optional filter unit
for cleaning the compressed air (Fig. 11). The
maximum air pressure to be supplied to the air
barrier is 2.5 bar. The following experimental
data give the effective air consumption, for
calculating the size of the compressor:
3. Mount the housing on the wall bracket
(Fig. 8) or on the Pan & Tilt head bracket
(Fig. 7).
ADDITIONAL NOTES
Installing the air barrier
1. Unscrew the frontal bottom screw of the
housing using the equipped hexagonal
wrench.
2. Remove the frontal flange and the standard
glass.
3. Insert the tempered glass in the air barrier seat
after the right fitting of the gaskets. The gaskets
on the frontal part of the housing are three.
Compressed air pressure [bar]
5
Air barrier consumption [m3/h]
1
7
1.5
10
2
12
2.5
14
MNVCNXM_0512
25-03-2005
11:51
Pagina 6
ENGLISH
Housing for special environments
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Housing
Air barrier
-External dimensions: 174x164x460 mm / 6,85x6,45x18,1 in
(with sunshield)
-Internal dimensions: 88x86x343 mm / 3,5x3,4x13,5 in
(max. lenght)
88x86x265 mm / 3,5x3,4x10,4 in
(with circuit, Fig. 4)
88x86x261 mm / 3,5x3,4x10,3 in
(with circuit, Fig. 5)
-Weight:
6,6 Kg
-Material:
Stainless steel AISI 316
-Weatherproof:
IP66-67-68 (5bar 48h) as standard; for
versions extra standard, please, refer to the
data label on the housing
-Dimentions:
Ø 155x21 mm / Ø 6,1x0,8 in
-Weight:
1,3 kg
It is designed to create an air barrier in front of the glace, in order to
prevent the formation of the dust and attenuate the heat of the glass
itself. See Fig. 13.
Brackets
Wall bracket
-Dimensions:
140x170x370 mm / 5,5x6,7x14,5 in
-Weight:
2,6 kg
Wall mount, two degrees of freedom, load rating 45 kg. See Fig. 9.
Angled adapter
-Dimensions:
295x180x165 mm / 11,6x7,1x6,5 in
-Weight:
2,3 kg
This adapter, along with the bracket, allows you to fix the housing at an
angle. Load rating 50 kg. See Fig. 10.
Pole adapter
-Dimensions:
190x174x100 mm / 7,5x6,9x4 in
-Weight:
2,5 kg.
This adapter, along with the bracket, allows you to fix the housing onto
a pole. The size of the pole can be between Ø 110 and Ø 150 mm in
diameter. Load rating: 50 kg. See Fig. 11.
Heater
-Power supply:
-Temperature ON:
-Temperature OFF:
12VDC-24 VAC, 20 W
110-240 VAC, 40 W
< 15°C ± 3°C
< 59°F ± 5°F
> 22°C ± 3°C
> 72°F ± 5°F
Air filtering group
-Dimentions:
230x275x105 mm / 9,1x10,8x4,1 in
-Weight:
1,5 kg
-Pressure:
min.0,3 BAR; max 2,5 BAR
-Filtering:
0,1 micron
This filtering group allows the cleaning of the air from oil and water
particles. To combine with the air barrier. See Fig. 12.
6
MNVCNXM_0512
25-03-2005
11:51
Pagina 7
FRANÇAIS
Caisson pour installations spéciales
DESCRIPTION
Installation de la camera
Caisson de protection étanche pour caméra CCD,
entièrement construite en acier inox, fermé avec
deux brides de grosse épaisseur. La bride arrière
permet le passage des câbles au moyen de deux
serre-câbles PG13,5.
Il peut en outre être muni d’une bride
prédisposée pour créer une barrière d’air
devant la vitre dont l’objectif est d’empêcher le
dépôt de poussière.
Avec la barrière d’air, nous conseillons d’utiliser le
groupe filtres en option pour nettoyer l’air
habituellement prélevé par un compresseur et
contenant donc des particules d’huile.
Construit en accier Inox AISI 316, il est
particulièrement indiqué pour ambiances marines
ou industrielles où les agents externes sont trés
agressifs.
Cette section explique comment installer la
caméra à l’interieur du caisson.
1. Ouvrir le caisson en suivant les descriptions
précédentes
2. Monter la caméra sur la glissière en utilisant
la plaque isolante et la vis de 1/4’’ fournie en
dotation (Fig. 3). Utiliser s’il le faut les
entretoises pour positionner correctement la
caméra et l’optique.
3. Introduire les câbles à travers le serre-câbles
et effectuer les conexions électriques
nécessaires, en s’assurant que les serre-câbles
sont solidement fixés.
Version 230VAC: Le circuit est connecté au
moyen des bornes indiquées sur le schéma de
la Fig. 5 dans le cas d'une tension
d'alimentation de chauffage de 230VAC.
Version 12VDC/24VAC: Le circuit est connecté
au moyen des bornes indiquées sur le schéma
de la Fig. 4 dans le cas d'une tension
d'alimentation de chauffage de 24VAC.
4. Avant de fermer le caisson insérer le fond en
orientant la glissière en fonction du type
d’installation, sur le support mural (Fig. 8) ou
sur la tourelle (Fig. 7) de sorte que la caméra
soit placée correctement.
5. Fermer le caisson en faisant attention à ne pas
endommager le joint étanche (s’assurer qu’il
est correctement introduit dans son siège).
Les opérations d’installation
électrique doivent être effectuées
uniquement par du personnel
qualifié conformément aux normes en
v i g u e u r. Av a n t d ’ e f f e c t u e r t o u t e
opération, il est indispensable de couper
l’alimentation.
Produits et accessoires
-
Corps anti-poussière
Toit pare-soleil
Verre trempé
Bride pour barrière d’air
Groupe filtres air
Essuie glace et lave glace
Chauffage 1 PTC
Chauffage 2 PTC
Alimentation pour caméra
Installation du caisson
Cette partie décrit le mode d’installation du
caisson sur le support mural ou sur la tourelle.
1. Pendant la fer meture s’assurer d’avoir
correctement orienté la glissière interne du
caisson sélon l’installation requise. La base du
caisson doit être placée sous le caisson en cas
de montage sur le support mural (Fig. 8) alors
que latéralement au caisson (Fig. 7) en cas de
montage sur la tourelle.
2. Montage du toit pare-soleil (si en dotation):
dévisser les entretoises hexagonales de fixage
en dotation sur les brides latérales du caisson
(Fig. 6) en position diamétralement opposées
INSTALLATION
Ouverture du caisson
Pour ouvrir le caisson, dévisser les vis placées sur
le fond arrière en utilisant la clef hexagonale
fournie (Fig. 1).
Enlever le fond du caisson (Fig. 2).
7
MNVCNXM_0512
25-03-2005
11:51
Pagina 8
FRANÇAIS
Caisson pour installations spéciales
caisson sont trois.
4. Fermer le panneau de protection en faisant
attention a ne pas endommager les joints
(s’assurer qu’ils soient correctement introduits
dans leur sièges).
5. Insérer le tube d’air comprimé dans le raccord
de 1/4 Gas sur la barrière d’air.
6. Il est conseillé d'utiliser le groupe filtres en
option pour le nettoyage de l'air comprimé
(Fig. 11). La pression maximale de l'air à
fournir à la barrière d'air est de 2,5 bars.
Les données expérimentales suivantes
indiquent la consommation d'air utile pour le
dimensionnement du compresseur:
et en fonction du type d’installation de façon
telle que le toit soit monté sur la partie
supérieure du caisson. Placer le toit sur le
caisson et le fixer avec les vis en dotation sur
les entretoises.
3. Monter le caisson sur le support mural (Fig. 8)
ou sur le support de la tourelle (Fig. 7).
NOTES SUPPLÉMENTAIRES
Installation de la barrière d’air
1. Dévisser les vis placées sur le fond antérieur
du caisson en utilisant la clé hexagonale
fournie en dotation.
2. Enlever la bride antérieure et la vitre standard.
3. Introduire le verre trempé dans le siège de la
barrière d’air après avoir correctement
positionné les joints étanches. Les joints
présents sur le panneau de protection du
Pression air comprimé [bars]
8
Consommation barrière d'air [m3/h]
1
7
1.5
10
2
12
2.5
14
MNVCNXM_0512
25-03-2005
11:51
Pagina 9
FRANÇAIS
Caisson pour installations spéciales
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
Caisson
Barrière d’air
-Surface extérieure: 174x164x460 mm / 6,85x6,45x18,1 in
(avec toit pare-soleil)
-Surface intérieure: 88x86x343 mm / 3,5x3,4x13,5 in
(longueur max.)
88x86x265 mm / 3,5x3,4x10,4 in
(avec circuit, Fig. 4)
88x86x261 mm / 3,5x3,4x10,3 in
(avec circuit, Fig. 5)
-Poids:
6,6 kg.
-Matériau:
acier inoxydable AISI 316
-Degré d’étanchéité: pour la version standard IP 66-67-68; pour les
versions extra-standard se référer à les données
indiquées sur le label du caisson
-Dimentionnement: Ø 155x21 mm / Ø 6,1x0,8 in
-Poids:
1,3 kg
Elle est étudié pour créer une barrière d’air sur le devant de la vitre,
dans le but d’empécher le dépôt de poussière et atténuer l’effet de la
chaleur. Voir Fig. 13.
Supports
Support mural
-Dimentionnement: 140x170x370 mm / 5,5x6,7x14,5 in
-Poids:
2,6 kg.
Support mural: deux degrés de liberté, charge utile 45 kg. Voir Fig. 9.
Adaptateur angulaire
-Dimensionnement: 295x180x165 mm / 11,6x7,1x6,5 in
-Poids:
2,3 kg.
Cet adaptateur permet, avec l’étrier, de fixer le caisson à angle. Charge
utile: 50 kg. Voir Fig. 10.
Adaptateur sur support à tige
-Dimentionnement: 190x174x100 mm / 7,5x6,9x4 in
-Poids:
2,5 kg.
Cet adaptateur permet, avec l’étrier, de fixer le caisson sur un support
à tige. Les dimensions de la tige varient entre Ø 110 et Ø 150 mm.
Charge utile: 50 kg. Voir Fig. 11.
Chauffage
-Alimentation:
-Température ON:
-Température OFF:
12VDC-24 VAC, 20 W
110-240 VAC, 40 W
< 15°C ± 3°C
< 59°F ± 5°F
> 22°C ± 3°C
> 72°F ± 5°F
Groupe de filtrage air
-Dimentionnement: 230x175x105 mm / 9,1x10,8x4,1 in
-Poids:
1,5 kg
-Pression:
min.0,3 BAR; max 2,5 BAR
-Filtrage:
0,1 micron
Ce groupe de filtrage permet de nettoyer l’air des particules d’huile et
d’eau. Á combiner avec la barrière d’air. Voir Fig. 12.
9
MNVCNXM_0512
25-03-2005
11:51
Pagina 10
DEUTSCH
Kameragehäuse für speziale Milieubedingungen
BESCHREIBUNG
Installation der Kamera
Wasserfestes Gehäuse für CCD-Kamera aus
AISI 316 Edelstahl, umgeben von zwei dicken
Flanschen. Der hintere Flansch gestattet den
Durchlauf der Kabel durch zwei PG13,5
Kabelschellen.
Es kann ferner mit einem Flansch versehen
werden, das in der Lage ist, eine Luftschranke
vor der Glasscheibe zu bilden, wodurch die
Staubablagerung verhindert.
Mit der Luftschranke ist es empfehlenswert
eine zusätzliche Filtergruppe zu verwenden,
um die Luft, die vom Kompressor entnommen
wird und daher Ölpartikel enthält, zu
reinigen.
Es ist besonders geeignet für Seegebiete oder
Industriebetriebe wo die Witterungsein-flüsse
seher aggressiv sind.
In diesem Abschnitt wird beschrieben, wie die
Kamera im Inneren des Schutzgehäuses installiert
wird.
1. Das Gehäuse wie zuvor beschrieben öffnen.
2. Die Kamera auf den Schlitten positionieren,
indem man das Isolierplättchen und die
mitgelieferte 1/4“ Schraube benutzt (Fig. 3).
Falls erforderlich Abstandstücke benutzen, um
die Fernsehkamera unddie Optik korrekt zu
positionieren.
3. Die Kabel durch die Kabelschellen einführen
und die notwendigen elektrischen Anschlüsse
durchführen; sich vergewissern, daß die
Kabelschellen gut befestigt sind.
Version 230VAC: Die Schaltung wird, wenn
die Heizung mit einer Spannung von 230VAC
versorgt wird, mit den Klemmen
angeschlossen, die im Schema der Fig. 5
dargestellt sind.
Version 12VDC/24VAC: Die Schaltung wird,
wenn die Heizung mit einer Spannung von
24VAC versorgt wird, mit den Klemmen
angeschlossen, die im Schema der Fig. 4
dargestellt sind.
4. Bevor das Gehaüse wieder schließen, den
Boden wieder einfügen und den Schlitten, in
Funktion vom Installationstyp (auf der
Wandhalterung, Fig. 8, oder auf dem
Schwenkkopf, Fig. 7) orientieren.
5. Das Gehäuse schließen und dabei darauf
achten, daß die entsprechende Dichtung nicht
beschädigt wird (sich vergewissern, daß sie
korrekt in die eigenen Sitze eingeführ t
worden ist).
Die elektrische Installation darf
nur vom qualifizier ten Personal
unter Beachtung der geltenden
Normen durchgeführt werden.Vor allen
Eingriffen immer den Netzstecker aus der
Steckdose ziehen!
Produkte und zubehör
-
Staubdichter Körper
Sonnen Schutzdach
Gehärtetes Glas
Flansch für Luftbarriere
Luftfiltergruppe
Scheibenwischer und Scheibenwascherpumpe
Heizung 1 PTC
Heizung 2 PTC
Netzteil für Kamera
Installation des Gehaüse
INSTALLATION
In diesem Abschnitt wird beschrieben, wie man
das Gehaüse auf der Wandhalterung oder auf
dem Schwenkkopf installiert.
Öffnung des Schutzgehause
Um das Gehäuse zu öffnen, die Schrauben am
hinteren Boden ausdrehen, indem man den
mitgelieferten Sechskantschlüssel ver wendet
(Fig. 1).
Den Gehäuseboden herausziehen (Fig. 2).
1. Während des Verschluß, sich vergewissen,
daß der innere Schlitten des Gehaüses, in
Funktion von der Installationstyp, richtig
orientiert wird. Die Gehaüsesbasis muß unter
dem Gehaüse für die Wandhalterung10
MNVCNXM_0512
25-03-2005
11:51
Pagina 11
DEUTSCH
Kameragehäuse für speziale Milieubedingungen
abnehmen.
3. Die Dichtungen korrekt positionieren und das
gehär tete Glas in dem Luftbarriere-Sitz
einführen. (Die Dichtungen sind drei).
4. Die Vorderseite des Gehaüses schließen und
dabei darauf achten, daß die Dichtungen
nicht beschädigt werden (sich vergewissen,
daß sie korrekt in die eigenen Sitze eingeführt
worden sind).
5. Das Druckluftrohr in dem entschprechenden
1/4” Gas-Anschluß, der am LuftbarriereFlansche montiert ist, stecken.
6. Es wird empfohlen, das zusätzlich erhältliche
Filteraggregat zu verwenden, um die Druckluft
zu reinigen (Fig. 11). Der höchste Luftdruck,
der evtl. der Luftschranke zugeführt werden
muß, beträgt 2,5 bar. Die folgenden
Versuchsdaten nennen den Druckluftverbrauch
zwecks Dimensionierung des Kompressors:
Montage (Fig. 8) und auf der Seite des
Gehaüses für Schwenkkopf-Montage (Fig. 7)
positioniert werden.
2. Montage des Sonnenschutzdach(wenn es
ausgerüstet ist): die mitgeliefer ten
sechseckigen Befestigungszwischenlagen auf
den seitlichen Flansche des Gehaüses (Fig. 6),
in genau entgegengesetzter Position und in
Funktion vom Installationstyp, schrauben. Das
Sonnenschutzdach auf dem Gehaüse
positionieren und mit den mitgelieften
Schrauben auf den Zwischenlagen es
befestigen.
3. Das Gehaüse auf der Wandhalterung (Fig. 8)
oder auf der Schwenkkopf-Halterung (Fig. 7)
montieren.
ZUSÄTZLICHE ANMERKUNGEN
Installation der Luftbarriere
Luftdruck [bar]
1. Die Schrauben des vorderen Gehaüse-Boden
ausdrehen, indem man den mitgelieferten
Sechskantschlüssel verwendet.
2. Den vorderen Flansche und das standard Glas
11
Verbrauch Luftschranke [m3/h]
1
7
1.5
10
2
12
2.5
14
MNVCNXM_0512
25-03-2005
11:51
Pagina 12
DEUTSCH
Kameragehäuse für speziale Milieubedingungen
TECHNISCHE DATEN
Gehäuse
-Ausmaße:
-Innenmaße:
-Gewicht:
-Material:
-Schutzart:
Luftbarriere
174x164x460 mm / 6,85x6,45x18,1 in
(mit Sonnenschutzdach)
88x86x343 mm / 3,5x3,4x13,5 in
(max.Länge)
88x86x265 mm / 3,5x3,4x10,4 in
(mit Kreis, Fig. 4)
88x86x261 mm / 3,5x3,4x10,3 in
(mit Kreis, Fig. 5)
6,6 kg.
Rostfreier Stahl AISI 316
IP66-67-68 (5bar 48h) Standard-Version; Für
Versionen, die nicht standard sind, sich beziehen
auf den Etikett-Angaben des Gahäuses
-Ausmaße:
Ø 155x21 mm / Ø 6,1x0,8 in
-Gewicht:
1,3 kg
Sie erzeugt eine Luftbarriere vor dem Frontglas. Siehe Fig. 13.
Halterungen
Wandhalterung
-Ausmaße:
140x170x370 mm / 5,5x6,7x14,5 in
-Gewicht:
2,6 kg
Wandhalterung, Max.Tragkraft 45 kg. Siehe Fig. 9
Eckadapter
-Ausmaße:
295x180x165 mm / 11,6x7,1x6,5 in
-Gewicht:
2,3 kg
Dieser Adapter gestattet zusammen mit dem Bügel die Eckbefestigung
des Gehäuses. Max.Tragkraft 50 kg. Siehe Fig. 10.
Pfahladapter
-Ausmaße:
190x174x100 mm / 7,5x6,9x4 in
-Gewicht:
2,5 kg
Dieser Adapter gestattet zusammen mit dem Bügel die
Pfahlbefestigung des Gehäuses. Abmessungen des Pfahls zwischen Ø
110 und Ø 150 mm. Max.Tragkraft 50 kg. Siehe Fig. 11.
Heizung
-Ausmaße:
-Temperatur ON:
-Temperatur OFF:
12VDC-24 VAC, 20 W
110-240 VAC, 40 W
< 15°C ± 3°C
< 59°F ± 5°F
> 22°C ± 3°C
> 72°F ± 5°F
Luftfilteranlage
-Ausmaße:
230x275x105 mm / 9,1x10,8x4,1 in
-Gewicht:
1,5 kg
-Druck:
min.0,3 BAR; max 2,5 BAR
-Filterung:
0,1 Micron
Diese Filteranlage ermöglicht die Luft, die normalerweise ezeugte Ölund Wasserteil-chen entählt, zu reinigen. Mit der Luftbarriere
zusammenstellen. Siehe Fig. 12.
12
MNVCNXM_0512
25-03-2005
11:51
Pagina 13
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
13
MNVCNXM_0512
25-03-2005
11:51
Pagina 14
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 8
14
MNVCNXM_0512
25-03-2005
11:51
Pagina 15
Fig. 9
Fig. 10
Fig. 11
Fig. 12
15
MNVCNXM_0512
25-03-2005
11:51
Pagina 16
16
MNVCNXM_0512
25-03-2005
11:51
Pagina 17
Il produttore declina ogni responsabilità per eventuali danni derivanti da un uso improprio delle apparecchiature menzionate in questo manuale. Si
riserva inoltre il diritto di modificarne il contenuto senza preavviso. Ogni cura é stata posta nella raccolta e nella verifica della documentazione
contenuta in questo manuale, tuttavia il produttore non può assumersi alcuna responsabilità derivante dall’utilizzo della stessa. Lo stesso dicasi per
ogni persona o società coinvolta nella creazione e nella produzione di questo manuale.
The manufacturer declines all responsibility for any damage caused by an improper use of the appliances mentioned in this manual. Furthermore,
the manufacturer reserves the right to modify its contents without any prior notice. The documentation contained in this manual has been collected
with great care, the manufacturer, however, cannot take any liability for its use. The same thing can be said for any person or company involved in
the creation and production of this manual
Le producteur décline toute responsabilité pour les dommages éventuels dus à une utilisation non appropriée des appareils mentionnés dans ce
manuel. On réserve en outre le droit d’en modifier le contenu sans préavis. La documentation contenue dans ce manuel a été rassemblée et
vérifiée avec le plus grand soin, cependant,le producteur ne peut pas s’assumer aucune responsabilité dérivante de l’emploi de cellelà.La même
chose vaut pour chaque personne ou société impliquées dans la création et la production de ce manuel.
Der Hersteller lehnt jede Haftung für eventuelle Schäden ab, die aufgrund unsachgemäßer Anwendung der in diesem Handbuch erwähnten Geräte
entstanden ist. Ferner behält er sich das Recht vor, den Inhalt ohne Vorkündigung abzuändern. Die Dokumentation in diesem Handbuch wurde
sorgfältig ausgeführt und überprüft, dennoch kann der Hersteller keine Haftung für die Verwendung übernehmen. Dasselbe gilt für jede Person
oder Gesellschaft, die bei der Schaffung oder Produktion von diesem Handbuch miteinbezogen ist.
MNVCNXM_0512
25-03-2005
11:51
Pagina 18
MNVCNXM_0512
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement