UT120-UT121
Rührgerät
Originalbetriebsanleitung
Hand-Held Mixer
Original Instructions
F
Batteur mélangeur
Notice originale
I
Miscelatore manuale
Istruzioni originali
E
Agitador manual
Instrucciones de servicio originales
NL
Roerinrichting
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
DK
Røreværk
Original brugsanvisning
CZ
Mícha ka
Originální návod k obsluze
SK
Ru né miešadlo
Originálny návod
H
Kever k szül k
Eredeti használati útmutató
Mieszadła Elektrycznego
Instrukcja U ytkowania
D
GB
GR
PL
UT 121
UT 120
DEUTSCH
Technische Daten:
Nennspannung :
Frequenz:
Werkzeugaufnahme:
Leistungsaufnahme:
Leerlaufdrehzahl:
Schutzklasse:
Schutzgrad:
Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01/2003 :
UT 121
230 V ~
50 - 60 Hz
M 14
960 W
0 – 600 min-1
3,1 kg
II
IP 20
UT 120
1150 W
250 – 580 min-1
4,3 kg
Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne
vorherige Ankündigung vorzunehmen.
Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu Land abweichen.
Symbole
Im Folgenden sind Symbole dargestellt, die im Zusammenhang mit der Ausrüstung verwendet
werden. Es ist wichtig, dass Sie deren Bedeutung vor dem Einsatz des Werkzeuges kennen.
Bedienungsanleitung lesen
Arbeiten Sie konzentriert und lassen Sie Sorgfalt walten.
Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber und vermeiden Sie
Gefahrensituationen.
Vorkehrungen zum Schutz des Bedieners treffen.
Doppelt Schutzisoliert
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Rührgerät UT 121 dient zum Anrühren und Durchmischen von Farben, Leim. Fliesenkleber
u.a. bis zu einer Menge von ca. 30 kg. Der Durchmesser der benutzten Rührquirle sollte dabei 120
mm nicht überschreiten.
Das Rührgerät UT 120 ist geeignet zum Rühren und Mischen von Farben, Putzen, Mörtel,
Fliesenkleber, Ausgleichs- und Spachtelmassen und ähnlichen Materialien bis zu einer Menge von
50 KG. Der Durchmesser derRührquirle darf 140 mm nicht überschreiten.
Für Schäden bei nicht bestimmungsgemäßem Gebrauch haftet der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften und beigelegte Sicherheitshinweise müssen
beachtet werden.
Stromversorgung
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild angegebene Spannung angeschlossen werden
und arbeitet nur mit Einphasen-Wechselspannung. Sie ist entsprechend den europäischen
Richtlinien doppelt schutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen ohne Erdungskabel
angeschlossen werden.
Verwenden Sie nur Verlängerungskabel mit ausreichendem Querschnitt. Ein zu schwacher
Querschnitt kann zu übermäßigem Leistungsverlust und zur Überhitzung von Maschine und Kabel
führen.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie die Maschine benutzen.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSREGELN FÜR DIE MASCHINE:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
Wird bei der Arbeit die Anschlussleitung beschädigt oder durchtrennt, diese nicht berühren,
sondern sofort den Netzstecker ziehen. Gerät niemals mit beschädigter Anschlussleitung
betreiben.
Das Gerät darf nicht feucht sein und nicht in feuchter Umgebung betrieben werden.
Benutzen Sie das Gerät nicht zum Mischen von Explosions-gefährdeten oder leicht
entflammbaren Stoffen oder in deren Umgebung.
Tragen Sie das Gerät niemals am Kabel.
Vor jeder Benutzung Gerät, Kabel und Stecker überprüfen. Lassen
Sie Schäden nur von einem Fachmann beseitigen. Stecker nur bei ausgeschalteter
Maschine in die Steckdose stecken.
Betreiben Sie das Gerät im Freien nur über einen Fehlerstrom-Schutzschalter mit max. 30
mA.
Lassen Sie das Rührgerät nur unter Aufsicht arbeiten.
Ziehen Sie den Netzstecker und überprüfen Sie, dass der Schalter ausgeschaltet ist, wenn
das Rührgerät unbeaufsichtigt bleibt, z.B. bei Auf- und Abbauarbeiten, bei Spannungsabfall,
beim Einsetzen bzw. bei der Montage eines Zubehörteiles.
Schalten Sie die Maschine ab, wenn Sie aus irgendeinem Grund stehen bleibt. Sie
vermeiden damit das plötzliche Anlaufen im unbeaufsichtigten Zustand.
Kabel immer nach hinten von der Maschine wegführen.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn ein Teil des Gehäuses defekt ist, bzw. bei
Beschädigungen an Schalter, Zuleitung oder Stecker.
Elektrowerkzeuge müssen in regelmäßigen Abständen einer
Prüfung durch den Fachmann unterzogen werden.
Nicht in rotierende Teile fassen.
Vorsicht mit langen Haaren. Nur mit eng anliegender Kleidung arbeiten.
Manipulationen am Gerät sin nicht erlaubt.
Halten Sie die Handgriffe trocken, sauber und frei von Öl und Fett.
Während des Handbetriebes Gerät immer mit beiden Händen halten und einen sicheren
Stand einnehmen. Beachten Sie das Reaktionsmoment der Maschine.
Inbetriebnahme
Falsche Handhabung kann zu Schäden führen. Deswegen die folgenden Hinweise stets beachten:
Benutzen Sie die vom Hersteller empfohlenen Rührquirle (Durchmesser max. 120 mm (UT121),
140 mm (UT120) mit M14-Gewinde).
Die Maschine nicht so weit belasten, dass sie zum Stillstand kommt.
Werkzeugwechsel
Vorsicht!
Vor allen Arbeiten am Gerät unbedingt Netzstecker ziehen.
Sie können sich die Hände beim Einsetzen des Werkzeuges einklemmen. Benutzen Sie für den
Werkzeugwechsel deshalb immer Arbeitsschutzhandschuhe.
Die Arbeitsspindel der Maschine besitzt ein M 14 – Innengewinde.
Halten Sie Gewinde und Stirnflächen sauber.
Verwenden Sie zum Lösen des Rührquirls und zum Gegenhalten an der Arbeitsspindel einen
Maulschlüssel SW 22.
Ein-/Ausschalten
Momentschaltung
Einschalten:
Ausschalten:
Dauerschaltung
Einschalten:
fixieren.
Ausschalten:
Ein-Aus-Schalter drücken.
Ein-Aus-Schalter loslassen.
Ein-Aus-Schalter drücken und in gedrücktem Zustand mit Arretierknopf
Ein-Aus-Schalter erneut drücken und wieder loslassen.
Achtung!
Benutzen Sie den Feststellknopf nur im Ständerbetrieb. Bei jedem maschinell bedingten Stillstand
oder einer Stromunterbrechung ist der Arretierknopf sofort durch Drücken des Ein-Aus-Schalters
zu lösen, um ein unbeabsichtigtes Wiederanlaufen der Maschine zu verhindern
(Verletzungsgefahr).
Das Rührgerät ist mit einem Elektronikschalter ausgerüstet.
Je nach Tastendruck kann damit die Drehzahl reguliert werden.
Die Benutzung empfiehlt sich nur zum An- und Auslauf der Maschine zur Vermeidung von
herumspritzendem Material. Ein Dauerbetrieb mit verminderter Drehzahl führt zur Überlastung, da
dem Motor dann weniger Kühlluft zur Verfügung steht und dieser dadurch deutlich schneller
überhitzt.
Pflege und Wartung
Reparaturen dürfen nur von qualifiziertem, auf Grund seiner Ausbildung und Erfahrung
geeignetem Personal durchgeführt werden.
Das Gerät ist nach jeder Reparatur von einer Elektrofachkraft zu überprüfen.
Das Elektrowerkzeug ist so konstruiert, dass ein Minimum an Pflege und Wartung erforderlich ist.
Regelmäßig sind jedoch folgende Arbeiten auszuführen bzw. Bauteile zu überprüfen:
•
•
•
Das Elektrowerkzeug und die Lüftungsschlitze sind stets sauber zu halten.
Bei der Arbeit ist darauf zu achten, dass keine Fremdkörper in das Innere des
Elektrowerkzeuges gelangen.
Bei einem Ausfall des Gerätes ist eine Reparatur nur durch eine autorisierte Werkstatt
ausführen zu lassen.
Geräusch-/Vibrationsinformation
Messwerte ermittelt entsprechend EN 60745
Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes beträgt typischerweise:
Schalldruckpegel (LPA)
Schallleistungspegel (LWA)
Unsicherheit K
UT 121
79 dB(A)
90 dB(A)
3 dB
UT 120
86 dB(A)
99 dB(A)
3 dB
Gehörschutz tragen!
Hand-/Arm-Vibration :
Die Hand-/Arm-Vibration ist typischerweise niedriger als 2,5 m/s².
Unsicherheit K 1,5 m/s²
Messwerte ermittelt entsprechend EN 60745
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745
genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen
miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der
Schwingungsbelastung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden
Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel
abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich
erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt
werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist.
Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von
Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen,
Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
ENGLISH
Technical data:
Rated voltage
Frequency:
Tool holder:
Power input:
No-load speed:
Safety class:
Safety degree:
Weight according to EPTA Procedure 01/2003:
UT 121
UT 120
110 V ~ / 230 V ~
50 – 60 Hz
M 14
960 W
1150 W
0 – 600 min-1
250 – 580 min-1
II
IP 20
3,1 kg
4,3 kg
This manual shall be subject to modification without prior notice in the course of developments and
technical progress.
Note: The technical data may differ depending on the country.
Symbols
The following symbols are used for the equipment. It is important to know their meaning before you
use the tool.
Read instructions
Work with concentration and care.
Keep your workplace clean and avoid hazardous situations.
Precautions shall be taken to protect operators.
Double protective insulation
Intended use
The mixer UT 121 is used to stir and mix paint, glue, tile adhesive etc. Up to an amount of
approximately 30 kg. The diameter of the stirrers that are used should not exceed 120 mm.
The mixer UT 120 is suitable for stirring and mixing paints, plaster, mortar, tile adhesive, levelling
and smoothing compounds, and similar materials up to a quantity of 50kg. The diameter of the
mixing agitators must not exceed a value of 140mm.
The user shall be responsible for damages caused by inappropriate use.
Generally accepted accident prevention regulations and the safety instructions enclosed shall be
observed.
Power supply
The machine shall only be connected to the voltage stated on the type plate and it only works with
single-phase AC voltage. It is provided with double protective insulation according to European
standards and thus, it may be also connected to sockets without ground cable.
Do only use extension cables with sufficient cross section. A cross section that is too small may
lead to excessive loss of power and overheating of the tool and the cable.
Safety Instructions
Read and observe these instructions before you use the machine.
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR THIS MACHINE:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
If the connecting cable is damaged or cut during work, do not touch it and immediately
disconnect the power plug. In any case, do not work with the tool if the connecting cable is
damaged.
The tool should not be humid and it should not be operated in a humid environment.
Do not use the tool to mix explosive or easily inflammable substances and do not use it in
areas close to these substances.
Do not use the cable to carry the tool.
Do always inspect the tool, the cable and the plug before using it. Repairs shall only be
carried out by an expert. The plug shall only be connected to the socket if the tool is switched
off.
Do only operate the tool outdoor with a residual current circuit breaker with a maximum of 30
mA.
Do not leave the hand-held mixer running unattended.
Do disconnect the power plug and check if the hand-held mixer is switched off when it is left
unattended, e.g. during assembly and disassembly work, voltage drop, insertion and/or
assembly of accessories.
Do switch off the tool if it stops to operate due to whatever cause in order to avoid a sudden
start of operation when it is unattended.
Do always lead the cable away behind the tool.
Do not use the tool if a part of the housing and/or the switch, cable or plug is damaged.
Power tools shall be inspected by an expert regularly.
Do not touch rotating parts.
Be careful with long hair. Do not wear loose clothing.
Do not manipulate the tool.
Do ensure that the handle bars are dry, clean and free from oil and grease.
When the tool is operated manually, make sure that you always hold the tool with both hands
and you stand in a firm position. Be aware of the reaction moment of the tool.
Operating the machine
Wrong use may result in damages. Therefore, the following instructions shall always be observed:
Use stirrers recommended by the manufacturer (maximum diameter: 120 mm (UT121) , 140 mm
(UT120) with M14 thread).
Do not overload the machine in a way that causes a standstill.
Tool change
Caution!
Do always remove the power plug before carrying out any work on the tool.
You may catch your fingers when inserting the tool. Therefore, do always wear protective gloves
when changing tools.
The work spindle of the tool is provided with a M14 internal thread.
Keep thread and front surfaces clean.
Do use a SW 22 spanner to remove the stirrer and to hold up the work spindle.
Switching the machine on and off
Short-Time Operation
Starting the machine:
Stopping the machine:
Permanent Operation
Starting the machine:
button
Stopping the machine:
Press on/off switch
Release on/off switch
Press on/off switch and while keeping it pressed, engage the lock
Press on/off switch again and release it
Warning!
Do only use the lock button if the tool is operated with the supporting stand. If a standstill caused
by the tool or a power failure occurs, do immediately loosen the lock button by pressing the on/off
switch in order to avoid the unintended restart of the tool (risk of injury).
The mixer has an electronic switch in order to regulate the speed level by keystrokes.
It is recommended to only use it when the machine is started or stopped in order to avoid
splashing material. If the continuous mode is operated with reduced speed, it leads to overstress
because the machine is not provided with enough cooling air and overheating will occur
significantly faster.
Care and Maintenance
Repairs shall only be carried out by qualified staff trained and experienced in this area.
The tool shall be inspected by a skilled electrician after every repair.
The power tool is designed to require only a minimum of maintenance and care. However, the
following work shall be carried out and/or the following parts shall be inspected regularly:
•
•
•
Do always keep the power tool and the ventilation slots clean.
Make sure that no foreign objects get into the power tool.
If the tool breaks down, the repair shall only be carried out by an authorised shop.
Information on noise and vibration
Measured values determined according to EN 60745
The A-weighted noise level of the tool is typically:
Sound pressure level (LPA)
Sound power level (LWA)
Uncertainty K
UT 121
79 dB(A)
90 dB(A)
3 dB
UT 120
86 dB(A)
99 dB(A)
3 dB
Wear ear protection!
Hand-arm vibration:
Hand-arm vibration is typically lower than 2.5 m/s².
Uncertainty K 1,5 m/s²
Measured values determined according to EN 60745
The vibration emission level indicated in these instructions has been measured in accordance with
a standardised test method given in EN 60745 and can be used to compare one tool with another.
It is also suitable for a preliminary evaluation of the vibration emission level.
The vibration emission level set out in these instructions presents the main applications of the
power tool. If the power tool is used for other applications or with different tools or if maintenance
is not sufficient, the vibration emission level may vary. This may lead to a significantly higher
vibration emission level during the whole working period.
In order to be accurate, an estimation of the level of exposure to vibration should also take into
account the times when the tool is switched off and when it is running but not actually used. This
may significantly reduce the level of exposure to vibration during the whole working period.
Additional protective measures in order to protect the operator from vibration effects, e.g.
maintenance of power tools and tools, keeping hands warm, organisation of work processes, shall
be determined.
FRANÇAIS
Caractéristiques techniques :
Tension nominale:
Fréquence:
Prise d'outil:
Puissance absorbée:
Vitesse à vide :
Classe de protection:
Degré de protection:
Poids suivant procédure EPTA 01/2003:
UT 121
230 V ~
50 – 60 Hz
M 14
960 W
0 – 600 min-1
3,1 kg
II
IP 20
UT 120
1150 W
250 – 580 min-1
4,3 kg
Sous réserve de modifications dans l'intérêt du progrès technique, sans notification préalable.
Remarque: Les données techniques peuvent varier d'un pays à l'autre.
Symboles
Les symboles ci-dessous sont utilisés en relation avec l’équipement. Familiarisez-vous avec leur
signification avant d’utiliser l’outil.
Lire le mode d'emploi
Soyez concentrés et soigneux.
Conservez votre poste de travail propre et évitez des situations
dangereuses
Prévoir des équipements de protection individuelle
Double isolement de protection
Utilisation conformément à sa destination
Le batteur mélangeur UT 121 sert à délayer et à mélanger des peintures, de la colle, de la colle à
carrelage et autres dont la quantité maxi doit être inférieure à 30 kg environ. Les batteurs mis en
œuvre ne devraient pas dépasser 120 mm en diamètre.
Le batteur UT 120 est approprié pour le mélange de couleurs, de crépis, de mortier, de colle à
carrelages, masse d’égalisation, mastic et de matériaux similaires pour une quantité jusqu'à 50
KG. Le diamètre du batteur ne doit pas excéder 140 mm.
L'usager assumera la responsabilité pour des dommages survenus en raison d'un usage non
conforme avec sa finalité.
Il faut tenir compte des prescriptions de sécurité généralement admises et les consignes de
sécurité ci-jointes.
Alimentation en courant
Veillez à ce que la machine ne soit connectée qu'à la tension indiquée sur la plaque signalétique.
Elle ne fonctionne que sous tension alternative monophasée. Pourvue d'un double isolement de
protection suivant les directives européennes, la machine peut également être branchée aux
prises sans câble de terre.
Utilisez uniquement des rallonges ayant une section transversale suffisante. Une section
transversale trop faible peut entraîner une perte de puissance démesurée ainsi qu’une surchauffe
de la machine et du câble.
Consignes de sécurité
Lisez et observez les consignes ci-dessous avant de vous servir de la machine.
REGLES ADDITIONNELLES DE SECURITE POUR CETTE MACHINE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
Ne touchez jamais un câble d'alimentation qui soit endommagé ou coupé pendant le
travail, mais débranchez immédiatement l'appareil à ce cas-là. Ne jamais utiliser l’appareil
avec un câble d'alimentation endommagé.
L’appareil ne doit pas être humide ni être utilisé dans un environnement humide.
Ne jamais utiliser l’appareil pour mélanger des matières explosives ou facilement
inflammables ou à proximité immédiate de telles matières.
Ne jamais transporter l’appareil en le portant par le câble.
Vérifiez l’appareil, le câble et la fiche d’alimentation chaque fois avant qu'il soit utilisé. Ne
faites réparer les dommages que par un spécialiste. Ne branchez la machine que
lorsqu'elle est mise hors circuit.
N'utilisez l’appareil à l'extérieur qu'avec un déclencheur par courant de défaut de 30 mA
maxi.
N’utilisez le batteur mélangeur que sous surveillance.
Débranchez l'appareil et assurez-vous que le B.P. soit mis sur Arrêt lorsque le batteur
mélangeur n'est plus sous surveillance, comme par ex. pour les travaux de montage et de
démontage, en cas de chute de tension, lors de la mise en place ou du montage d’un
accessoire.
Mettez la machine hors circuit si elle s’arrête pour une raison quelconque. Vous évitez de
cette façon sa remise en marche accidentelle sans surveillance.
Conduire le câble toujours vers l’arrière de la machine.
Ne jamais utiliser l’appareil si le boîtier est défectueux en partie ou si son B.P., son câble
d'alimentation ou la prise sont endommagés.
Les outils électriques sont assujettis à une inspection à effectuer par un spécialiste dans
des intervalles réguliers.
Ne pas toucher par vous mains dans des pièces en rotation.
Attention avec les cheveux longs. Vêtements serrés obligatoires pour travailler avec
l'appareil.
Toute manipulation sur l’appareil est interdite.
Maintenez les poignées sèches, propres et exemptes d’huile et de graisse.
En mode manuel, il faut tenir l’appareil toujours par les deux mains et prendre une position
sûre. Tenez compte du couple de réaction de la machine.
Mise en route
Un maniement incorrect peut entraîner des dommages. Veuillez donc toujours tenir compte des
indications ci-dessous:
Utilisez les batteurs préconisés par le constructeur (diamètre maxi 120 mm (UT121), 140mm
(UT120) avec filet M14).
Evitez que la machine soit stoppée en raison d'une surcharge.
Changement de l’outil
Attention!
Il est obligatoire que l'appareil soit débranché avant de procéder à travailler sur ce dernier.
Vous pouvez écraser vos mains lors de la mise de l'outil. Utilisez des gants de protection pour
effectuer le changement d'outil.
La broche porte-outil de la machine possède un filet femelle M 14.
Maintenez le filet et les faces frontales en état propre.
Utilisez une clé plate de 22 pour desserrer le batteur et pour contre-serrer sur la broche porte-outil.
Mise en marche / arrêt
Régime instantané
Mise en marche:
Appuyer sur le B.P. Marche/Arrêt.
Arrêter
Relâcher le B.P. Marche/Arrêt.
Régime continu
Mise en marche:
Arrêter:
Appuyer sur le B.P. Marche/Arrêt et le bloquer en position appuyée
moyennant le bouton d'arrêt.
Appuyer encore sur le B.P. Marche/Arrêt et puis le relâcher.
Attention !
Ne faites usage du bouton d'arrêt que lorsque la machine est opérée dans un bâti. Débloquez
immédiatement le bouton d’arrêt en appuyant sur le B.P. Marche/Arrêt dans le cas d’un arrêt
mécanique ou une coupure de courant afin d'éviter la remise en marche accidentelle de la
machine (risque de blessures).
Le batteur mélangeur est doté d’un commutateur électronique qui sert à régler le nombre de tours
en fonction de la pression exercée.
L’utilisation du commutateur n’est conseillée que lors du démarrage et lors de l’arrêt de la machine
pour éviter des éclaboussures de matériau. Par contre, un régime continu à un nombre de tours
réduit entraîne une surcharge puisque le moteur est encore moins refroidi et risque une surchauffe
plus rapide.
Entretien et réparation
Une réparation ne doit être effectuée que par personnel qualifié ayant la formation et l'expérience
demandées.
L’appareil doit être vérifié par un spécialiste électricien après chaque réparation.
De par sa conception l’outil électrique ne demande qu'un minimum d’entretien. Il faut cependant
effectuer les travaux et les vérifications suivants dans des intervalles réguliers:
•
•
•
L'outil électrique et les fentes de ventilation doivent être maintenus en état propre.
Evitez l'introduction de corps étrangers dans l'enceinte de l'outil électrique en travaillant.
En cas de panne de l’appareil, la réparation ne doit être effectuée que par un atelier autorisé.
Information sur les bruits /vibrations
Valeurs mesurées déterminées conformément à la norme EN 60745
Le niveau sonore évalué A de l’appareil s’élève en général à :
Niveau de pression acoustique (LPA)
Puissance acoustique (LWA)
Incertitude K
UT 121
79 dB(A)
90 dB(A)
3 dB
UT 120
86 dB(A)
99 dB(A)
3 dB
Porter une protection acoustique !
Vibration au niveau de la main/du bras :
La vibration au niveau de la main/du bras est en général inférieur à 2,5 m/s².
Incertitude K 1,5 m/s²
Valeurs mesurées déterminées conformément à la norme EN 60745
Le niveau de vibration indiqué dans les présentes instructions de service a été mesuré
conformément à un procédé de mesure normalisé dans la norme EN 60745 et peut être utilisé pour
comparer différents outils électriques. Il est également adapté pour une estimation provisoire de la
sollicitation vibratoire.
Le niveau de vibration indiqué représente les principales applications de l’outil électrique. Mais si
l’appareil électrique est utilisé pour d’autres applications, avec des forets divergents ou après une
maintenance insuffisante, le niveau de vibration peut diverger. Cela peut augmenter nettement la
sollicitation vibratoire pendant la totalité de la période de travail.
Pour évaluer exactement la sollicitation vibratoire, il faut également tenir compte des périodes
pendant lesquelles l’appareil est débranché ou pendant lesquelles il est branché mais où il n’est pas
effectivement utilisé. Cela peut nettement réduire la sollicitation vibratoire pendant la totalité de la
période de travail.
Définissez des mesures de sécurité supplémentaires pour protéger l’opérateur contre l’effet des
vibrations comme par exemple: maintenance d’outils électriques et de forets, tenir les mains bien
chaudes, organisation des flux de travaux.
ITALIANO
Caratteristiche tecniche:
Tensione nominale:
Frequenza:
Attacco:
Potenza nominale:
Velocità a vuoto:
Classe di protezione:
Grado di protezione:
Peso conforme alla EPTA Procedure 01/2003:
UT 121
230 V ~
50 - 60 Hz
M 14
960 W
0 – 600 min-1
3,1 kg
II
IP 20
UT 120
1150 W
250 – 580 min-1
4,3 kg
Ci riserviamo di apportare modifiche tecniche risultanti dall’evoluzione tecnologica anche senza
alcun preavviso.
Avvertenza: I dati tecnici possono essere diversi a seconda del paese.
Simboli
Qui di seguito sono riportati i simboli utilizzati relativamente all’attrezzatura. È importante
conoscere questi simboli prima di procedere all’utilizzo dell’attrezzatura.
Leggere il manuale di istruzione
Durante l’uso dell’attrezzatura occorre concentrarsi sul lavoro e
lavorare in modo accurato. Tenere pulito il l’ambiente di lavoro ed
evitare qualsiasi situazione di pericolo.
Adottare accorgimenti per la sicurezza dell’operatore.
A doppio isolamento protettivo
Utilizzo appropriato
L’agitatore UT 121 serve per la preparazione e la miscelazione di colori, colle, colle per piastrelle
ecc. fino ad una quantità di 30 kg circa. Il diametro del rotore utilizzato non dovrebbe essere
superiore a 120 mm.
L'agitatore UT 120 è adatto a mescolare e mischiare colori, intonacatura, malta, collante per
piastrelle, autolivellanti e mastici e materiali simili fino ad una quantità di 50 Kg. Il diametro del
miscelatore non può superare i 140 mm.
L’utilizzatore dovrà rispondere di qualsiasi danno riconducibile all’utilizzo non appropriato.
Osservare le norme antinfortunistiche generalmente riconosciute nonché gli avvertimenti per la
sicurezza in allegato.
Alimentazione elettrica
La macchina deve essere collegata esclusivamente a tensioni corrispondenti ai valori di targa e
può funzionare soltanto con corrente alternata monofase. La macchina è dotata di doppio
isolamento protettivo conforme alle direttive europee e quindi può essere collegata
all’alimentazione elettrica anche senza cavo di terra.
I cavi di prolunga utilizzati devono avere una sezione sufficiente. I cavi con sezione troppo piccola
possono causare delle perdite energetiche eccessive e/o il surriscaldamento della macchina e dei
cavi stessi.
Norme di sicurezza
Leggere e seguire queste istruzioni prima di utilizzare la macchina.
NORME DI SICUREZZA AGGIUNTIVE PER QUESTA MACCHINA
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
In caso di danneggiamento e/o di rottura del cavo di alimentazione durante il lavoro evitare
assolutamente di toccare il cavo. Estrarre subito la spina dalla presa di corrente. Non fare mai
funzionare l’apparecchio con il cavo di alimentazione danneggiato.
L’apparecchio non deve essere umido e non deve essere fatto funzionare in ambienti umidi.
Non usare l’apparecchio per miscelare sostanze a rischio di esplosione e/o facilmente
infiammabili e/o in ambienti dove tali sostanze sono presenti.
Per trasportare l’apparecchio non impugnare il cavo.
Prima di usare l’apparecchio controllare sempre l’apparecchio stesso, il cavo e la spina di
collegamento. Gli eventuali difetti devono essere riparati esclusivamente da personale
qualificato. Per inserire la spina nella presa di corrente la macchina deve essere spenta.
Per utilizzare l’apparecchio all’aperto è assolutamente necessario usare un interruttore di
sicurezza per correnti di guasto con max. 30 mA.
Far funzionare l’agitatore esclusivamente in presenza dell’operatore.
Quando l’agitatore viene lasciato incustodito, p.es. durante i lavori di montaggio/smontaggio,
in caso di caduta di corrente, per il montaggio di un accessorio ecc., estrarre la spina dalla
presa di corrente e verificare che l’interruttore sia spento.
Qualora la macchina dovesse fermarsi per qualsiasi causa, spegnere l’interruttore per evitare
l’avviamento improvviso della macchina quando è incustodita.
Disporre il cavo di alimentazione sempre dietro la macchina.
Non usare l’apparecchio in presenza di danni/difetti/guasti del carter, dell’interruttore, del
cavo di alimentazione e/o della spina di collegamento.
Le apparecchiature elettriche devono essere controllate ad intervalli regolari da personale
qualificato.
Non avvicinare la mano ai componenti in rotazione.
Attenzione ai capelli lunghi. Per il lavoro con l’apparecchio portare indumenti aderenti.
È vietata qualsiasi modifica all’apparecchio.
Tenere le impugnature asciutte, pulite e libere da oli e grassi.
Durante il funzionamento manuale tenere l’apparecchio sempre con entrambe le mani e fare
attenzione di trovarsi in una posizione stabile. Fare attenzione alla coppia reattiva della
macchina.
Messa in funzione
Gli errori operativi possono essere causa di danni. Per questo motivo occorre osservare le
seguenti indicazioni:
Usare gli utensili rotori consigliati dal produttore (diametro max. 120 mm (UT121), 140mm (UT120)
con filetto M14).
Evitare carichi di lavoro che provocano il fermarsi della macchina.
Cambio dell’utensile
Attenzione!
Prima di procedere ai lavori sull’apparecchio è assolutamente necessario estrarre la spina dalla
presa di collegamento.
Durante il montaggio dell’utensile sussiste il pericolo di schiacciamento della mano. Per cambiare
l’utensile portare sempre guanti protettivi.
L’albero della macchina è dotato di una filettatura interna M 14.
Tenere pulite la filettatura e le superfici frontali.
Per allentare il rotore e per tenere fermo l’albero usare una chiave fissa SW 22.
Accensione e spegnimento
Funzionamento a breve termine
Attivazione:
Premere l'interruttore accensione/spegnimento
Spegnimento:
Rilasciare l'interruttore di accensione/spegnimento
Funzionamento prolungato
Accensione:
Premere il pulsante di accensione/spegnimento e, tenendolo premuto,
inserire il pulsante di blocco
Spegnimento:
Premere nuovamente l'interruttore di accensione/spegnimento e quindi
rilasciarlo
Attenzione!
Usare il bottone d’arresto soltanto nel funzionamento con sostegno. In caso di arresto causato
dalla macchina e/o di interruzione dell’alimentazione elettrica occorre disattivare immediatamente
il bottone di arresto premendo l’interruttore On/Off per evitare l’avviamento involontario della
macchina (pericolo di lesione).
L’agitatore è dotato di un interruttore elettronico.
L’interruttore permette la regolazione della velocità di rotazione.
L’uso di questa funzione è consigliato soltanto nella fase di avviamento e di fermata della
macchina per evitare gli spruzzi di materiale. Il funzionamento continuo a velocità di rotazione
ridotta può causare un sovraccarico del motore per la quantità ridotta di aria di raffreddamento
disponibile per il motore con il conseguente surriscaldamento dello stesso.
Cura e manutenzione
Le riparazioni devono essere esguite esclusivamente da personale qualificato ed idoneo in base
alla sua formazione ed alla sua esperienza lavorativa.
Dopo ogni riparazione l’apparecchio deve essere controllato da un elettricista qualificato.
L’attrezzatura elettrica è concepita in modo tale da richiedere operazioni di manutenzione soltanto
minime che consistono nelle seguenti operazioni e/o controlli di componenti da eseguire ad
intervalli regolari:
•
•
•
Tenere sempre pulite l’attrezzatura elettrica e le fessure di ventilazione.
Durante il lavoro occorre fare attenzione per evitare la penetrazione di corpi estranei
all'interno dell’attrezzatura elettrica.
In caso di disfunzione dell’apparecchio la riparazione deve essere eseguita esclusivamente
da un’officina autorizzata.
Informazioni sulle emissioni acustiche/sulle vibrazioni
Misurazioni eseguite in conformità alla norma EN 60745
Il livello sonoro dell’apparecchio valutato A ètipicamente:
livello di pressione sonore (LPA)
livello di potenza sonora (LWA)
incertezza K
UT 121
79 dB(A)
90 dB(A)
3 dB
UT 120
86 dB(A)
99 dB(A)
3 dB
Usare una protezione per l’udito!
Vibrazioni trasmesse alla mano/al braccio:
Le vibrazioni trasmesse alla mano/al braccio sono tipicamente inferiori a 2,5 m/s².
Incertezza della misura K 1,5 m/s²
Misurazioni eseguite in conformità alla norma EN 60745
Il livello delle vibrazioni indicato nel presente manuale di istruzioni è stato rilevato tramite un
metodo di misurazione standardizzato in conformità alla norma EN 60745 e può essere usato per
un confronto tra attrezzature elettriche diverse. Il valore rilevato è anche idoneo per essere usato
ai fini di una valutazione provvisoria delle sollecitazioni da vibrazione.
Il livello delle vibrazioni indicato è rappresentativo per gli utilizzi principali previsti per l’attrezzatura
elettrica. L’uso dell’attrezzatura elettrica per altre applicazioni e/o con altri tipi di utensili montati e/o
in condizioni di manutenzione insufficiente può risultare in livelli di vibrazioni diversi con un
possibile aumento importante delle sollecitazioni da vibrazione durante tutto il tempo di lavoro.
Ai fini di una precisa valutazione delle sollecitazioni indotte dalle vibrazioni si consiglia di
considerare anche i tempi durante i quali l’attrezzatura è spenta o è in funzione senza lavorare
effettivamente. In questo modo le sollecitazioni da vibrazione riferite sull’intero tempo di lavoro
possono risultare ridotte in misura importante.
Si consiglia di adottare ulteriori accorgimenti per la protezione dell’operatore dalle vibrazioni come
per esempio: manutenzione dell’attrezzatura elettrica e degli utensili da montare, tenere calde le
mani, organizzazione delle sequenze operative.
ESPA OL
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS:
Tensión nominal:
Frecuencia:
Portaherramientas:
Consumo de potencia:
Velocidad en vacío:
Clase de protección:
Grado de protección:
Peso de acuerdo al procedimiento EPTA 01/2003 :
UT 121
230 V ~
50 - 60 Hz
M 14
960 W
0 – 600 min-1
3,1 kg
II
IP 20
UT 120
1150 W
250 – 580 min-1
4,3 kg
Nos reservamos el derecho de realizar modificación en el marco del desarrollo del progreso
tecnico sin aviso previo.
Nota: Los datos técnicos pueden variar de país a país.
Símbolos
A continuación se representan símbolos, que se emplean con relación con el equipamiento. Es
importante, que conozca su significado antes del empleo de la herramienta.
Leer las instrucciones de manejo
Trabaje concentrado y mantenga siempre precaución.
Mantenga su puesto de trabajo limpio y evite las situaciones de
peligro.
Tomar medidas para protección del operador.
Doble aislamiento de protección
Uso conforme al empleo previsto
El agitador manual UT 121 sirve para agitado y mezclado de pinturas, cola, adhesivo para alicatados y
otros hasta una cantidad de aprox. 30 kg. En este caso el diámetro de los batidores de agitación no
debe sobrepasar 120 mm.
El agitador UT 120 es idóneo para agitar y mezclar pinturas, revoques, morteros, adhesivo para
baldosas, emplastes, masas de compensación y materiales similares de hasta 50 kg de masa. El
diámetro de las varillas agitadoras no debe superar los 140 mm.
En caso de un uso no conforme al empleo previsto se responsabiliza el usuario.
Se deben observar las normas de prevención de accidentes reconocidas y las indicaciones de
seguridad adjuntas.
Suministro de tensión
La máquina sólo puede ser conectada a la tensión indicada en la placa de características y trabaja
solamente con corriente alternada monofásica. La misma posee un doble aislamiento de
protección de acuerdo a las directivas europeas y por esta razón también puede ser conectada a
cajas de enchufe sin cableado a tierra.
Emplee únicamente cables prolongadores con suficiente sección. Una sección insuficiente puede
conducir a una excesiva pérdida de potencia y a un sobrecalentamiento de la máquina y el cable.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Lea y observe cuidadosamente este manual antes de utilizar la máquina.
NORMAS ADICIONALES DE SEGURIDAD PARA LA MÁQUINA
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
Cuando durante el trabajo se corta o daña un conductor de conexión, no tocarlo sino
extraer inmediatamente la clavija de la red. No operar jamás el aparato con un conductor
de conexión dañado.
El aparato no puede estar húmedo ni ser operado en entornos húmedos.
No utilice el aparato para mezclar productos con riesgo de explosión o fácilmente
inflamables o en su entorno.
Jamás sujete el aparato por el cable.
Antes de cada uso del aparato, compruebe el cable y la clavija. Encargue la eliminación de
daños sólo a un profesional. Enchufe la clavija en la caja de enchufe sólo con la máquina
desconectada.
Opere el aparato al aire libre sólo a través de un interruptor de protección de corriente de
defecto con máx. 30 mA.
Deje trabajar el agitador sólo bajo supervisión.
Extraiga la clavija de la red y compruebe que el interruptor está desconectado cuando el
agitador permanezca sin supervisión, p.ej. ante trabajos de montaje y desmontaje, ante
caídas de tensión, al colocar o bien montar un accesorio.
Desconecte la máquina, cuando por alguna razón se detiene. De esta manera evita una
puesta en marcha sorpresiva en un estado sin supervisión.
Conducir siempre el cable hacia atrás alejado de la máquina.
No emplee el aparato si una parte de la carcasa está defectuosa o bien en caso de daños
en el interruptor, acometida o clavija.
Las herramientas eléctricas deben someterse en intervalos regulares a una comprobación
por parte de un profesional.
No tocar piezas en rotación.
Precaución con cabellos largos. Trabajar sólo con indumentaria ajustada al cuerpo.
No están permitidas las manipulaciones en el aparato.
Mantenga las asas secas, limpias y libres de aceite o grasa.
Durante el servicio manual, sujetar siempre el aparato con ambas manos y asumir una
posición segura. Observe el par de reacción de la máquina.
Puesta en servicio
Una manipulación errónea puede conducir a daños. Por esta razón debe observar siempre las
siguientes indicaciones:
Utilice batidores de agitación recomendados por el fabricante (diámetro máx. 120 mm (UT121),
140mm (UT120) con rosca M14).
No cargar la máquina de manera que esta se detenga.
Cambio de herramienta
¡Precaución!
Antes de todos los trabajos en el aparato extraer imprescindiblemente la clavija de la red.
Puede aprisionarse las manos al colocar la herramienta. Por esta razón utilice para la sustitución
de esta última, siempre guantes de protección de trabajo.
El husillo de trabajo de la máquina posee una rosca interior M 14.
Mantenga limpias la rosca y las superficies frontales.
Para soltar el batidor de agitación y para contrasujetar el husillo de trabajo, emplee una llave de
boca de entrecaras 22.
Conexión/Desconexión
Conexión de corto tiempo.
Conexión:
Presionar el interruptor On/Off
Desconexión:
Soltar el interruptor On/Off
Conexión de tiempo prolongado
Conexión:
Presionar el interruptor On/Off y fijarlo en estado presionado con el botón
de inmovilización.
Desconexión:
Presionar nuevamente el interruptor On/Off y volver a soltarlo
¡Atención!
Utilice el botón de inmovilización sólo en servicio de bastidor. Ante cada parada condicionada por
la máquina o una interrupción de corriente, se debe soltar inmediatamente el botón de
inmovilización oprimiendo el interruptor de conexión-desconexión, para evitar una nueva puesta
en marcha accidental de la máquina (peligro de lesiones).
El agitador está equipado con un interruptor electrónico.
Según la presión de la tecla se puede regular con él las revoluciones.
El empleo se recomienda sólo para el arranque y la parada de la máquina, para evitar
salpicaduras de material. Un servicio continuo con revoluciones reducidas conduce a la
sobrecarga, debido a que el motor dispone entonces de menos aire de refrigeración y por esta
razón este se sobrecaliente notablemente más rápido.
Cuidados y mantenimiento
Las reparaciones sólo pueden ser ejecutadas por personal calificado adecuado, en función de su
formación y experiencia.
Tras cada reparación el aparato debe ser verificado por un profesional electricista.
La herramienta eléctrica está construida de tal manera, que se requiere un mínimo de
conservación y mantenimiento. Sin embargo se deben realizar regularmente los siguientes
trabajos o bien comprobar componentes:
La herramienta eléctrica y las ranuras de ventilación deben mantenerse siempre limpias.
Durante el trabajo se debe observar, que ningún cuerpo extraño alcance el interior de la
herramienta eléctrica.
En caso de avería del aparato, sólo se debe realizar la reparación a través de un taller
autorizado.
Informaciones sobre ruido/vibraciones
Valores de medición determinados de acuerdo a EN 60745
El nivel de ruido de evaluación A es típicamente de:
Nivel de presión acústica (LPA)
Nivel de potencia acústica (LWA)
Indeterminación K
UT 121
79 dB(A)
90 dB(A)
3 dB
UT 120
86 dB(A)
99 dB(A)
3 dB
¡Llevar protección auditiva!
Vibraciones en mano/brazo:
La vibración en mano/brazo es típicamente inferior a 2,5 m/s².
tolerancia K 1,5 m/s²
Valores de medición determinados de acuerdo a EN 60745
El nivel de vibraciones indicado en estas instrucciones ha sido medido de acuerdo a un
procedimiento de medición normalizado en EN 60745 y puede ser empleado para la comparación
de herramientas eléctricas entre sí. Este también se adapta para una estimación provisional de la
carga por vibraciones.
El nivel de vibraciones representa la aplicación principal de la herramienta eléctrica. Cuando sin
embargo la herramienta eléctrica se emplea para otras aplicaciones, con desviación de
herramientas de aplicación o mantenimiento insuficiente, se puede desviar el nivel de vibraciones.
Esto puede aumentar considerablemente la carga de vibraciones a través del periodo de trabajo
completo.
Para una evaluación exacta de la carga por vibraciones también deben ser considerados los
tiempos, en los cuales el aparato está desconectado o bien en marcha, pero no efectivamente en
servicio. Esto puede reducir notablemente la carga por vibraciones sobre el periodo de trabajo
completo.
Determine medidas de seguridad adicionales para protección del operador ante los efectos de
vibraciones como por ejemplo: mantenimiento de la herramienta eléctrica y herramientas de
aplicación, mantenimiento del calor en las manos, organización de los desarrollos de trabajo.
NEDERLANDS
Technische specificaties:
Nominale spanning:
Frequentie:
Gereedschapsopname:
Opgenomen vermogen:
Toerentallen onbelast:
Beschermingsklasse:
Beschermingsniveau:
Gewicht in overeenstemming met EPTA-procedure
01/2003:
UT 121
230 V ~
50 - 60 Hz
M 14
960 W
0 – 600 min-1
3,1 kg
II
IP 20
UT 120
1150 W
250 – 580 min-1
4,3 kg
In verband met continue productontwikkelingen en technische verbeteringen kunnen de
technische gegevens zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd.
Opmerking: de technische gegevens kunnen per land verschillen.
Symbolen
Hierna zijn er symbolen afgebeeld, die in verband met de uitrusting gebruikt worden. Het is
belangrijk dat u hun betekenis vóór het gebruik van het gereedschap kent.
Gebruiksaanwijzing lezen
Werk geconcentreerd en ga met zorg te werk.
Houd uw werkplaats netjes en vermijd gevaarlijke situaties.
Voorzorgsmaatregelen ter bescherming van de bediener treffen.
Dubbel randgeaard
Gebruik volgens voorschrift
Het roerapparaat UT 121 dient voor het aanmengen en door elkaar mengen van verf, lijm,
kleefspecie e.a. tot een hoeveelheid van maximaal ca. 30 kg. De diameter van de gebruikte
roerstok mag daarbij niet meer dan 120 mm bedragen.
Het roerapparaat UT 120 is geschikt voor het roeren en mengen van verf, pleister, mortel,
tegellijm, egalisatiemassa's,plamuursel en soortgelijke materialen tot een hoeveelheid van 50 kg.
De diameter van de roergarde mag niet groter zijn dan 140 mm.
De gebruiker is aansprakelijk voor schade die ontstaat ten gevolge van gebruik tegen de
voorschriften in.
Algemeen geldende preventieve maatregelen en de bijgevoegde veiligheidsvoorschriften moeten
worden opgevolgd.
Voedingsspanning
De machine mag uitsluitend worden aangesloten op de spanning die op het typeplaatje staat
vermeld en werkt uitsluitend met eenfasewisselspanning. Het apparaat is dubbel randgeaard
volgens de Europese richtlijnen en kan daardoor ook worden aangesloten op contactdozen zonder
massakabel.
Gebruik uitsluitend verlengsnoeren met voldoende dwarsdoorsnede. Een te kleine
dwarsdoorsnede kan tot buitensporig rendementsverlies en tot oververhitting van machine en
netsnoer leiden.
Veiligheidsvoorschriften
Lees deze voorschriften door voordat u de machine gaat gebruiken en volg ze op.
EXTRA VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR DE MACHINE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
Indien bij het werk het aansluitsnoer beschadigd of doorgeknipt wordt, mag u het niet
aanraken, maar moet u onmiddellijk de netstekker uittrekken. Apparaat nooit met beschadigd
aansluitsnoer bedienen.
Het apparaat mag niet vochtig zijn en niet in een vochtige omgeving bediend worden.
Gebruik het apparaat niet voor het mengen van explosieve of licht ontvlambare stoffen of in
de omgeving daarvan.
Draag het apparaat nooit aan het snoer.
Telkens vóór gebruik apparaat, snoer en stekker controleren. Laat beschadigingen uitsluitend
door een vakman verhelpen. Stekker uitsluitend bij een uitgeschakelde machine in de
contactdoos steken.
Bedien het apparaat in de open lucht enkel via een aardlekschakelaar met max. 30 mA.
Laat het roerapparaat uitsluitend onder toezicht werken.
Trek de netstekker uit en controleer dat de schakelaar uitgeschakeld is wanneer het
roerapparaat zonder toezicht blijft, bijvoorbeeld bij montage- en demontagewerkzaamheden,
bij spanningsverlies, bij het gebruik c.q. de montage van accessoires.
Schakel de machine uit wanneer ze om één of andere reden blijft stilstaan. U vermijdt
daardoor een plotse start in een toestand zonder toezicht.
Snoer altijd langs achter van de machine weg leiden.
Gebruik het apparaat niet als een deel van de behuizing defect is c.q. bij beschadigingen aan
schakelaar, voedingsdraad of stekker.
Elektrisch gereedschap moet op regelmatige tijdstippen aan een inspectie door een vakman
onderworpen worden.
Niet in roterende onderdelen grijpen.
Wees voorzichtig met lang haar. Uitsluitend met nauw aansluitende kledij werken.
Manipulaties aan het apparaat zijn niet toegestaan.
Houd de handgrepen droog, netjes en vrij van olie en vet.
Tijdens de handmatige werking apparaat altijd met beide handen vasthouden en een veilige
plaats innemen. Neem het reactiemoment van de machine in acht.
Ingebruikname
Door onjuist gebruik kan schade ontstaan. Houd u zich daarom altijd aan onderstaande aanwijzingen:
Maak uitsluitend gebruik van de door de fabrikant aanbevolen roerstokken (doorsnede max. 120 mm
(UT121), 140mm (UT120) met een M 14-schroefdraad).
De machine niet zo zwaar belasten dat deze tot stilstand komt.
Gereedschapswissel
Opgepast!
Vóór alle werkzaamheden aan het apparaat onvoorwaardelijk netstekker uittrekken.
U kunt uw handen bij het gebruik van het gereedschap inklemmen. Gebruik voor de
gereedschapswissel daarom altijd handschoenen, die u tijdens de werkzaamheden beschermen.
De hoofdspil van de machine bezit een M 14 – binnenschroefdraad.
Houd schroefdraad en voorzijden netjes.
Gebruik om de roerstok te lossen en om aan de hoofdspil tegen te houden een gaffelsleutel SW
22.
IN-/UITSCHAKELEN
Momentschakeling
Inschakelen:
Uitschakelen:
Permanente schakeling
Inschakelen:
Uitschakelen:
aan-uitschakelaar indrukken.
aan-uitschakelaar loslaten.
aan-uitschakelaar indrukken en in ingedrukte toestand
vergrendelen met behulp van de vaststelknop.
aan-uitschakelaar nogmaals indrukken en weer loslaten.
Opgelet!
Gebruik de vaststelknop enkel in de standaardmodus. Bij iedere machinaal veroorzaakte stilstand
of bij een stroomonderbreking dient de vergrendelknop onmiddellijk door het indrukken van de
schakelaar “Aan/uit” gelost te worden om een onopzettelijke herstart van de machine te
voorkomen (gevaar voor verwondingen).
Het roerapparaat is met een elektronische schakelaar uitgerust.
Door het indrukken van de toets kan daarmee het toerental gereguleerd worden.
Het gebruik is enkel voor de start en uitloop van de machine aanbevelenswaardig en dit om
rondspattend materiaal te vermijden. Een continue werking met een verlaagd toerental leidt tot
overbelasting omdat er dan minder koellucht ter beschikking van de motor staat en deze daardoor
duidelijk sneller oververhit geraakt.
Zorg en onderhoud
Reparaties mogen uitsluitend door gekwalificeerd, op basis van haar opleiding en ervaring
geschikt personeel doorgevoerd worden.
Het apparaat dient na iedere reparatie door een vakkundige elektromonteur gecontroleerd te
worden.
Het elektrische gereedschap is zodanig ontworpen, dat een minimum aan onderhoud noodzakelijk
is. Regelmatig dienen echter volgende werkzaamheden uitgevoerd c.q. dienen volgende
componenten gecontroleerd te worden:
•
•
•
Het elektrogedeelte en de ventilatiesleuven moeten schoon worden gehouden
Let er tijdens de werkzaamheden op dat er geen vreemde voorwerpen terechtkomen in het
inwendige van de roerinrichting.
Bij een uitval van het apparaat mag men een reparatie enkel in een erkende werkplaats laten
uitvoeren.
Informatie over geluiden/trillingen
Meetwaarden vastgesteld in overeenstemming met EN 60745
Het met A beoordeelde geluidsniveau van het apparaat bedraagt kenmerkend:
Geluidsdrukniveau (LPA)
Geluidsvermogensniveau (LWA)
Onzekerheid K
UT 121
79 dB(A)
90 dB(A)
3 dB
UT 120
86 dB(A)
99 dB(A)
3 dB
Gehoorbescherming dragen!
Trilling aan hand/arm:
De trilling aan hand/arm is kenmerkend lager dan 2,5 m/s².
Onzekerheid K 1,5 m/s²
Meetwaarden vastgesteld in overeenstemming met EN 60745
Het in deze instructies vermelde trilniveau werd in overeenstemming met een in EN 60745
genormaliseerde meetmethode gemeten en kan voor de onderlinge vergelijking van elektrisch
gereedschap gebruikt worden. Het is ook voor een voorlopige inschatting van de belasting door
trillingen geschikt.
Het aangegeven trilniveau vertegenwoordigt de voornaamste toepassingen van het elektrische
gereedschap. Als het elektrische gereedschap echter voor andere toepassingen met afwijkend
inzetstuk of onvoldoende onderhoud gebruikt wordt, kan het trilniveau afwijken. Dit kan de
belasting door trillingen tijdens de gehele arbeidsperiode aanzienlijk doen toenemen.
Voor een nauwkeurige taxatie van de belasting door trillingen dient er ook rekening gehouden te
worden met de perioden, tijdens dewelke het apparaat uitgeschakeld is of weliswaar in werking is,
maar niet effectief gebruikt wordt. Dit kan de belasting door trillingen tijdens de gehele
arbeidsperiode aanzienlijk doen afnemen.
Leg bijkomende veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de bediener vóór de uitwerking van
trillingen vast, zoals bijvoorbeeld het onderhoud van elektrisch gereedschap en inzetstukken, het
warm houden van de handen, de organisatie van arbeidsprocessen.
DANSK
Tekniske data:
Driftsspænding:
Frekvens:
Monteringsgevind f. værktøj:
Optagen effekt:
Omdrejningstal onbelastet:
Beskyttelsesklasse:
Beskyttelsesgrad:
Vægt i henhold til EPTA-procedure 01/2003 :
UT 121
230 V ~
50 - 60 Hz
M 14
960 W
0 – 600 min-1
3,1 kg
II
IP 20
UT 120
1150 W
250 – 580 min-1
4,3 kg
Vi forbeholder os ret til ændringer som følge af udvikling og teknisk fremskridt uden forudgående
bekendtgørelse.
Obs.: De tekniske data kan afvige fra land til land.
Symboler
I det følgende vises symboler, der anvendes i forbindelse med udstyret. Det er vigtigt, at du kender
deres betydning, før værktøjet benyttes.
Læs betjeningsvejledningen
Arbejd koncentreret og med stor omhu.
Hold arbejdspladsen ren, og undgå farlige situationer.
Træf foranstaltninger til beskyttelse af operatøren.
Dobbeltisoleret
Beregnet anvendelsesområde
Røreværk UT 121 benyttes til røring og blanding af maling, lim, fliseklæber m.m. indtil en mængde
på ca. 30 kg. I den forbindelse bør diameteren af det benyttede piskeris ikke overstige 120 mm.
Røremaskinen UT 120 er egnet til oprøring og blanding af farver, puds, mørtel, fliselim, nivellerings- og
spartelmasser og lignende materialer op til 50 kg. Omrørerens diameter må ikke overstige 140 mm.
Brugeren hæfter for skader opstået ved misbrug.
Generelt anerkendte forskrifter for forebyggelse af ulykker og vedlagte sikkerhedsinstruktioner skal
overholdes.
Strømforsyning
Maskinen må kun tilsluttes den spænding, som angives på typeskiltet og arbejder kun med enfaset
vekselspænding. Den er dobbelt isoleret svarende til de europæiske direktiver og kan derfor også
tilsluttes til stikkontakter uden jordkabel.
Brug kun forlængerledninger med tilstrækkelig stort tværsnit. Et for lille tværsnit kan medføre et
meget stort effekttab samt overophedning af motor og ledning.
Sikkerhedsinstruktioner
Læs og læg mærke til disse råd, før du bruger maskinen.
YDERLIGERE SIKKERHEDSREGLER FOR MASKINEN
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
Rør ikke ved tilslutningsledningen, hvis den beskadiges eller skæres over under arbejdet,
men træk straks netstikket ud. Brug aldrig apparatet med beskadiget tilslutningsledning.
Apparatet må ikke være fugtigt eller benyttes i et fugtigt miljø.
Apparatet må ikke benyttes til blanding af eksplosionsfarlige eller letantændelige stoffer eller i
nærheden af disse.
Bær aldrig apparatet i kablet.
Kontrollér altid apparat, kabel og stik før brug. Skader må kun afhjælpes af en fagmand. Sæt
kun stikket i stikkontakten, når maskinen er slukket.
Ude i det fri må apparatet kun anvendes via et fejlstrømsrelæ med maks. 30 mA.
Lad kun røreværket være i brug under opsyn.
Træk netstikket ud og kontrollér, at kontakten er slået fra, når røreværket er uden opsyn,
f.eks. ved opbygnings- og nedtagningsarbejde, ved spændingsfald, ved isætning eller
montering af en tilbehørsdel.
Sluk for maskinen, hvis den af en eller anden grund går i stå. Derved undgår du pludselig
igangsætning, mens maskinen er uden opsyn.
Før altid kablet væk fra maskinen bagud.
Benyt ikke apparatet, hvis en del af huset er defekt, eller ved beskadigelse af kontakt,
tilførselsledning eller stik.
Elværktøj skal kontrolleres af en fagmand med regelmæssige intervaller.
Tag ikke fat i roterende dele.
Forsigtig med langt hår. Arbejd kun med tætsiddende påklædning.
Manipulation af apparatet er ikke tilladt.
Hold håndgreb tørre, rene og fri for olie og fedt.
Hold altid apparatet med begge hænder, og sørg for at stå sikkert under håndbetjening af
apparatet. Vær opmærksom på maskinens reaktionsmoment.
IBRUGTAGNING
Forkert håndtering kan føre til skader. Overhold derfor altid efterfølgende henvisninger:
Brug kun piskere, som producenten anbefaler (diameter maks. 120 mm(UT121), 140mm (UT120)
med M 14 – gevind).
Maskinen må ikke belastes så meget, at den går i stå.
Værktøjsskift
Forsigtig!
Træk altid netstikket ud, før der udføres arbejde på apparatet.
Hænderne kan komme i klemme ved isætning af værktøjet. Brug derfor altid arbejdshandsker i
forbindelse med værktøjsskift.
Maskinens arbejdsspindel har et M 14 indvendigt gevind.
Hold gevind og endeflader rene.
Brug en gaffelnøgle SW 22 til at løsne piskeriset og holde kontra på arbejdsspindlen.
TÆND/SLUK
Kortvarig drift
Tænd:
Sluk:
Tryk på start-stop-kontakten.
Slip start-stop-kontakten.
Vedvarende drift
Tænd:
Sluk:
Tryk på start-stop-kontakten og lås i trykket tilstand med låseknappen.
Tryk igen på start-stop-kontakten og slip igen.
Bemærk!
Låseknappen må kun bruges i standerdrift. Ved enhver maskinelt betinget stilstand eller en
strømafbrydelse skal arreteringsknappen straks løsnes ved at trykke på tænd-sluk-knappen for at
forhindre en utilsigtet genstart af maskinen (fare for personskade).
Røreværket er udstyret med en elektronisk kontakt.
Med denne kan man afhængigt af tasttryk regulere omdrejningstallet.
Brug af denne anbefales kun for opstart og nedbremsning af maskinen for at undgå
materialesprøjt. Vedvarende drift med reduceret omdrejningstal fører til overbelastning, da der så
er mindre køleluft til rådighed for motoren, som derved overophedes væsentligt hurtigere.
PLEJE OG SERVICE
Reparationer må kun udføres af kvalificeret personale, der på grund af sin uddannelse og erfaring
er egnet til opgaven.
Efter en reparation skal apparatet altid kontrolleres af en elektriker.
Elværktøjet er konstrueret således, at det kun kræver et minimum af pleje og vedligeholdelse. Det
er dog nødvendigt, at følgende arbejde udføres og/eller komponenter kontrolleres regelmæssigt:
•
•
•
Det elektriske værktøj og ventilationsslidserne skal altid holdes rene.
Ved arbejdet skal der sørges for, at der ikke kommer nogen fremmedlegemer ind i det
elektriske værktøj.
Ved manglende funktion må apparatet kun repareres af et autoriseret værksted.
Støj-/vibrationsinformation
Måleværdier bestemt i overensstemmelse med EN 60745
Det A-vægtede støjniveau for apparatet er typisk:
Lydtryksniveau (LPA)
Lydeffektniveau (LWA)
Usikkerhed K
UT 121
79 dB(A)
90 dB(A)
3 dB
UT 120
86 dB(A)
99 dB(A)
3 dB
Brug høreværn!
Hånd-/arm-vibration :
Hånd-/arm-vibrationen er typisk lavere end 2,5 m/s².
Usikkerhed K 1,5 m/s²
Måleværdier bestemt i overensstemmelse med EN 60745
Vibrationsniveauet, der er anført i disse anvisninger, er målt i henhold til en standardiseret
målemetode i EN 60745 og kan anvendes til indbyrdes sammenligning af elværktøjer. Det er også
velegnet til en foreløbig vurdering af vibrationsbelastningen.
Det angivne vibrationsniveau repræsenterer elværktøjets hovedanvendelser. Hvis elværktøjet
imidlertid benyttes til andre anvendelser, med andre indsatsværktøjer eller ved utilstrækkelig
vedligeholdelse, kan vibrationsniveauet afvige. Dette kan medføre en væsentligt højere
vibrationsbelastning over det samlede arbejdstidsrum.
For en nøjagtig vurdering af vibrationsbelastningen bør der også tages hensyn til de tider, hvor
apparatet er slået fra eller er i drift uden rent faktisk at blive anvendt. Dette kan reducere
vibrationsbelastningen tydeligt over det samlede arbejdstidsrum.
Fastsæt yderligere sikkerhedsforanstaltninger for at beskytte operatøren mod virkningerne af
vibrationer, som for eksempel: vedligeholdelse af elværktøj og indsatsværktøjer, varmholdning af
hænderne, organisation af arbejdsprocesserne.
ESKY
Technická data:
Jmenovité nap tí:
Kmito et:
Upnutí nástroje:
P íkon:
Po et otá ek ve volnob hu:
T ída ochrany:
Stupe ochrany:
Hmotnost podle EPTA Procedure 01/2003 :
UT 121
230 V ~
50 - 60 Hz
M 14
960 W
0 – 600 min-1
3,1 kg
II
IP 20
UT 120
1150 W
250 – 580 min-1
4,3 kg
Vyhrazujeme si právo provád t zm ny b hem vývoje a technického pokroku bez p edchozího
upozorn ní.
Upozorn ní: Technická data se mohou v jednotlivých zemích odlišovat.
Symboly
Následovn jsou vyobrazeny symboly, které se používají v souvislosti s výbavou. Je d ležité,
abyste znali jejich význam ješt p ed použitím ná adí.
P e t te si návod k obsluze
Pracujte soust ed n a pe liv .
Udržujte Váš pracovní prostor istý a vyvarujte se nebezpe ných
situací.
U i te preventivní opat ení sm ující k ochran obsluhující osoby.
Dvojitá ochranná izolace
Použití k ur enému ú elu
Míchadlo UT 121 slouží k p íprav a promíchání barev, klihu, lepidla na dlaždi ky a kachli ky apod. do
maximálního množství cca 30 kg. Pr m r používaných metel by p itom nem l p esáhnout 120 mm.
Míchadlo UT 120 je vhodné pro míchání a mísení barev, omítek, malty, lepidla na dlaždice,
vyrovnávacích a st rkových hmot a podobných materiál v množství do 50 kg. Nesmí se p ekro it
pr m r míchací vrtule 140 mm
Za škody vzniklé p i použití k jinému než ur enému ú elu ru í uživatel.
Dodržovat obecn uznávané bezpe nostní p edpisy a p iložené bezpe nostní pokyny.
Napájení proudem
P ístroj m že být p ipojen na nap tí, které je uvedeno na typovém štítku a pracuje jen s
jednofázovým
st ídavým nap tím. P ístroj má podle evropských sm rnic dvojitou ochrannou izolaci a proto m že
být také p ipojen do zásuvek bez uzem ovacího kabelu.
Používejte pouze prodlužovací kabely s dostate ným pr ezem. P íliš slabý pr ez m že vést k
nadm rné ztrát výkonu a p eh átí stroje a kabelu.
Bezpe nostní pokyny
D íve než p ístroj použijete, p e t te si a dodržujte následující pokyny.
DODATE NÁ BEZPE NOSTNÍ PRAVIDLA K P ÍSTROJI
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
Pokud dojde p i práci k poškození nebo p e íznutí p ívodního kabelu, nedotýkejte se jej a
okamžit vytáhn te sí ovou zástr ku ze zásuvky. Nikdy p ístroj neprovozujte, je-li poškozený
p ívodní kabel.
P ístroj nesmí být vlhký, ani jej nesmíte provozovat ve vlhkém prost edí.
Nepoužívejte p ístroj k míchání výbušných nebo snadno vzn tlivých látek nebo v jejich okolí.
Nikdy nep enášejte p ístroj za kabel.
P ed každým použitím zkontrolujte p ístroj, kabel a zástr ku. Závady nechejte odstranit pouze
odborníkem. Zástr ku zastr te do zásuvky pouze tehdy, je-li stroj vypnutý.
Venku provozujte p ístroj pouze s proudovým chráni em max. do 30 mA.
Nechejte mícha ku pracovat pouze pod dohledem.
Vytáhn te sí ovou zástr ku ze zásuvky a zkontrolujte, zda je vypnutý spína , pokud chcete
nechat mícha ku bez dozoru, nap . p i montážních a demontážních pracích, poklesu nap tí,
p i nasazení nebo montáži p íslušenství.
Pokud se stroj z n jakého d vodu zastaví, vypn te jej. Zabráníte tak náhlému rozb hnutí v
p ípad , že není stroj pod dohledem.
Kabel ve te vždy dozadu, sm rem od stroje.
Nepoužívejte p ístroj, pokud je ást plášt vadná nebo je poškozený spína , p ívodní kabel
nebo zástr ka.
Elektroná adí je t eba nechat pravideln kontrolovat odborníkem.
Nesahejte na otá ející se sou ástky.
Pozor na dlouhé vlasy. P i práci m jte oble ený úzce p iléhavý od v.
Neprovád jte zásahy do p ístroje.
Rukojeti musí být vždy suché, isté a prosté oleje a tuku.
P i p i provozu v manuálním režimu držte p ístroj vždy ob ma rukama a zaujm te bezpe né
držení t la. Dbejte na reak ní moment stroje.
Uvád ní do provozu
Nesprávná manipulace m že zp sobit poškození. Proto vždy dodržujte následující pokyny:
Používejte jen míchadla doporu ená výrobcem (pr m r max. 120 mm(UT121), 140mm (UT120)
se závitem M 14).
P ístroj nezat žovat tak, aby se zastavil.
Vým na nástroj
Upozorn ní!
P ed provád ným jakýchkoli prací na p ístroji vytáhn te v každém p ípad zástr ku.
P i nasazování nástroje si m žete p isk ípnout ruce. K vým n nástroj používejte proto vždy
pracovní rukavice.
Pracovní v eteno stroje má vnit ní závit M 14.
Udržujte závit a elní plochy isté.
K uvoln ní metly a p idržení pracovního v etena použijte otev ený klí 22 mm.
Zapínání/vypínání
Mžikové spínání
Zapnutí:
Vypnutí:
Trvalé spínání
Zapnutí:
Vypnutí:
Stisknout dvoupolohový spína .
Uvolnit dvoupolohový spína .
Stisknout dvoupolohový spína a p i stla ení zaaretovat zajiš ovacím
tla ítkem.
Znovu stisknout dvoupolohový spína a zase uvolnit.
Pozor!
Zajiš ovací knoflík používejte pouze v režimu se stojanem. U každé zástavy stroje nebo výpadku
proudu je t eba okamžit uvolnit zajiš ovací knoflík stisknutím zapína e/vypína e, abyste zabránili
necht nému znovurozb hnutí stroje (nebezpe í zran ní).
Mícha ka je vybavená elektronickým spína em.
Na základ tlaku na tla ítko tak lze regulovat po et otá ek.
Použití doporu ujeme pouze k rozb hu a dob hu stroje, abyste zabránili odst ikování materiálu.
Trvalý provoz se sníženým po tem otá ek vede k p etížení, protože se do motoru dostává menší
množství chladného vzduchu a proto se rychleji p eh eje.
Ošet ování a údržba
Opravy smí provád t pouze kvalifikový personál s odpovídajícím vzd láním a zkušenostmi.
P ístroj je t eba nechat po každé oprav zkontrolovat elektriká em.
Elektroná adí je koncipováno tak, že vyžaduje pouze minimální pé i a údržbu. P esto je však t eba
pravideln provád t následující práce, pop . kontrolovat sou ástky:
•
•
•
Elektroná adí a ventila ní otvory musí být vždy isté.
P i práci dbejte na to, aby do elektroná adí nevnikla cizí t lesa.
V p ípad poruchy p ístroje je t eba nechat provést opravu pouze autorizovanou opravnou.
Informace o hluku a vibracích
Nam ené hodnoty byly získány v souladu s normou EN 60745
Hladina hluku p ístroje ohodnocená písmenem A v typických p ípadech:
Hladina akustického tlaku (LPA)
Hladina akustického výkonu (LWA)
Nejistota K
UT 121
79 dB(A)
90 dB(A)
3 dB
UT 120
86 dB(A)
99 dB(A)
3 dB
Noste ochranu sluchu!
Vibrace na ruku/paži:
Vibrace na ruku/paži jsou v typických p ípadech nižší než 2,5 m/s².
nep esnost K 1,5 m/s²
Nam ené hodnoty byly získány v souladu s normou EN 60745
Úrove kmit uvedená v t chto pokynech byla nam ená v souladu s normovaným m icím
postupem uvedeným v norm EN 60745 a m že být použita k porovnání elektroná adí mezi
sebou. Je také vhodná k p edb žnému odhadu zát že kmity.
Uvedená úrove kmit p edstavuje hlavní použití elektroná adí. Pokud však používáte
elektroná adí k jiným ú el m, s odlišnými nástroji nebo není stroj dostate n udržován, m že se
úrove kmit lišit. M že tak dojít k podstatnému zvýšení zát že kmity b hem celé doby práce.
Pro p esný odhad zát že kmity byste také m li zohlednit také dobu, ve které je p ístroj vypnutý
nebo sice b ží, ale vlastn není používán. M že tak dojít k podstatnému zvýšení zát že kmity
b hem celé doby práce.
Stanovte dodate né bezpe nostní pokyny, které ochrání obsluhující osobu p ed p sobením kmit ,
nap . údržba elektroná adí a nástroj , udržování teplých rukou, plánování pracovních proces .
SLOVENSKY
Technické údaje:
Nominálne napätie:
Frekvencia:
Držiak nástroja:
Príkon:
Otá ky bez za aženia:
Bezpe nostná trieda:
Stupe bezpe nosti:
Hmotnos pod a postupu EPTA 01/2003:
UT 121
UT 120
110 V ~ / 230 V ~
50 – 60 Hz
M 14
960 W
1150 W
0 – 600 min-1
250 – 580 min-1
II
IP 20
3,1 kg
4,3 kg
Tento návod môže by z dôvodu vývoja a technického pokroku predmetom zmeny bez
predchádzajúceho upozornenia.
Poznámka: Technické údaje sa môžu líši v závislosti od krajiny.
Symboly
U zariadenia sa používajú nasledovné symboly. Pred použitím nástroja je dôležité vedie ich
význam.
Pre ítajte si návod
Pracujte sústredene a opatrne.
Pracovisko udržiavajte isté a zabrá te nebezpe ným situáciám.
Musia by prijaté bezpe nostné opatrenia na ochranu pracovníkov
obsluhy.
Dvojitá ochranná izolácia
Ur ené používanie
Mieša ka UT 121 slúži na prípravu a miešanie farieb, gleja, lepidla na dlaždice a kachli ky a pod.
do maximálneho množstva približne 30 kg. Priemer používaných metiel by pritom nemal
presiahnu 120 mm.
Mieša ka UT 120 je vhodná na miešanie a miesenie farieb, omietok, malty, lepidla na dlaždice,
vyrovnávacích nivela ných a stierkových hmôt a podobných materiálov v množstve do 50 kg.
Nesmie sa prekro i priemer miešacej vrtule 140 mm.
Používate bude zodpovedný za škody spôsobené iným použitím než na ur ený ú el.
Majú sa dodržiava všeobecne uznávané bezpe nostné predpisy a priložené bezpe nostné
pokyny.
Elektrické napájanie
Prístroj môže by pripojený na napätie, ktoré je uvedené na výrobnom štítku a pracuje len s
jednofázovým striedavým napätím. Prístroj má pod a európskych smerníc dvojitú ochrannú
izoláciu a preto môže by tiež pripojený do zásuviek bez uzem ovacieho kábla.
Používajte len predlžovacie káble s dostato ným prierezom. Príliš malý prierez môže vies
k nadmernej strate výkonu a prehriatiu stroja a kábla.
Bezpe nostné pokyny
Skôr než prístroj použijete, pre ítajte si a dodržiavajte nasledujúce pokyny.
DODATO NÉ BEZPE NOSTNÉ PRAVIDLÁ K TOMUTO PRÍSTROJU:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
Ak pri práci dôjde k poškodeniu alebo prerezaniu prívodného kábla, nedotýkajte sa ho a
okamžite vytiahnite sie ovú prípojku zo zásuvky. Nikdy prístroj neprevádzkujte, ak je
poškodený prívodný kábel.
Prístroj nesmie by vlhký, ani ho nesmiete používa vo vlhkom prostredí.
Nepoužívajte prístroj na miešanie výbušných alebo ahko zápalných látok alebo v ich okolí.
Nikdy neprenášajte prístroj za kábel.
Pred každým použitím skontrolujte prístroj, kábel a prípojku. Závady nechajte odstráni len
odborníkovi. Prípojku zasu te do zásuvky len vtedy, ak je stroj vypnutý.
Vonku používajte prístroj len s prúdovým chráni om a poistkou max. do 30 mA.
Nechajte mieša ku pracova len pod doh adom.
Vytiahnite sie ovú prípojku zo zásuvky a skontrolujte, i je spína vypnutý, ak chcete necha
mieša ku bez dozoru, napr. pri montážnych a demontážnych prácach, poklese napätia, pri
nasadení a/alebo montáži príslušenstvam doplnkov..
Ak sa prístroj z nejakého dôvodu zastaví, vypnite ho. Zabránite tak náhlemu rozbehnutiu v
prípade, ak stroj nie je pod doh adom.
Kábel ve te vždy dozadu, smerom od stroja.
Nepoužívajte prístroj, pokia je as pláš a vadná a/alebo je poškodený spína , prívodný
kábel alebo prípojka.
Elektrické náradie je treba necha pravidelne kontrolova odborníkom.
Nezasahujte do otá ajúcich sa sú iastok.
Pozor na dlhé vlasy. Pri práci noste oble ený úzky priliehavý odev a nie uvo nený i vo ný
odev.
Nevykonávajte zásahy do prístroja.
Rukoväte musia by vždy suché, isté, bez oleja a tuku.
Pri používaní v ru nom režime držte prístroj vždy oboma rukami a zaujmite bezpe né držanie
tela. Zoh adnite reak ný moment stroja.
Obsluha prístroja
Nesprávne používanie má za následok poškodenie. Preto vždy dodržiavajte nasledujúce pokyny:
Používajte len miešadlá odporú ané výrobcom (maximálny priemer: 120 mm (UT121), 140 mm
(UT120) so závitom M 14).
Prístroj neza ažujte tak, aby sa zastavil.
Výmena nástrojov
Upozornenie!
Pred vykonaním akýchko vek prác na prístroji v každom prípade vytiahnite prípojku.
Pri nasadzovaní nástroja si môžete priškripnú ruky. Pri výmene nástrojov preto vždy používajte
pracovné ochranné rukavice.
Pracovné vreteno prístroja má vnútorný závit M 14.
Udržiavajte závit a elné plochy isté.
Na uvo nenie metly a pridržanie pracovného vretena použite otvorený k ú 22 mm.
Zapínanie a vypínanie prístroja
Krátkodobé zapínanie
Zapnutie prístroja:
Vypnutie prístroja:
Trvalá prevádzka
Zapnutie prístroja:
tla idlom.
Vypnutie prístroja:
Stla i dvojpolový spína
Uvo ni dvojpolohový spína
Stla i dvojpolohový spína a pri stla ení zresetova zais ovacím
Znova stla i dvojpolohový spína a zasa uvo ni .
Upozornenie!
Zais ovací gombík používajte len v režime so stojanom. Pri každom zastavení prístroja alebo
výpadku prúdu je treba okamžite uvo ni zais ovací gombík stla ením spína a, aby ste zabránili
nechcenému opätovnému rozbehnutiu prístroja (nebezpe enstvo zranenia). Mieša ka je vybavená
elektronickým spína om.
Na základe tlaku na tla idlo je tak možné regulova po et otá ok.
Použitie doporu ujeme len pre rozbeh a dobeh prístroja, aby ste zabránili odstrekovaniu materiálu.
Trvalé používanie so zníženým po tom otá ok vedie k pre aženiu, pretože sa do motora dostáva
menšie množstvo chladeného vzduchu a preto sa rychlejšie prehreje.
Starostlivos a údržba
Opravy smie vykonáva len kvalifikovaný personál s vhodným vzdelaním a skúsenos ami v tejto
oblasti.
Prístroj je treba necha po každej oprave skontrolova skúsenému elektrikárovi.
Elektrické náradie je koncipované tak, že vyžaduje len minimálnu starostlivos a údržbu. Napriek
tomu je však treba pravidelne vykonáva nasledujúce práce, resp. kontrolova sú iastky:
•
•
•
Elektrické náradie a ventila né otvory musia by vždy isté.
Pri práci dbajte na to, aby do elektrického náradia nevnikli cudzie telesá.
V prípade poruchy prístroja je treba necha vykona opravu len v autorizovanom servise.
Informácie o hluku a vibráciach
Namerané hodnoty boli získané v súlade s normou EN 60745
Hladina hluku prístroja ohodnotená písmenom A v typických prípadoch:
Hladina akustického tlaku (LPA)
Hladina akustického výkonu (LWA)
Neur itos K
UT 121
79 dB(A)
90 dB(A)
3 dB
UT 120
86 dB(A)
99 dB(A)
3 dB
Noste ochranu sluchu!
Vibrácie na ruke/paži:
Vibrácie na ruke/paži sú v obvyklých prípadoch nižšie ako 2,5 m/s².
Neur itos K 1,5 m/s²
Namerané hodnoty boli získané v súlade s normou EN 60745
Úrove kmitov uvedená v týchto pokynoch bola nameraná v súlade s normovaným postupom
merania uvedeným v norme EN 60745 a môže by použitá pre porovnanie elektrického náradia
medzi sebou. Je tiež vhodná pre predbežný odhad a ohodnotenie zá aže kmitami.
Uvedená úrove kmitov a vibrácií nastavená v týchto inštrukciách predstavuje hlavné použitie
elektrického náradia. Ak však používate elektrické náradie na iné ú ely, s odlišnými nástrojmi
alebo ak prístroj nie je dostato ne udržiavaný, môže sa úrove kmitov líši . Môže tak dôjs k
podstatnému zvýšeniu zá aže kmitami v priebehu celej doby práce.
Pre presný odhad zá aže kmitami by ste tiež mali zoh adni dobu, po as ktorej je prístroj vypnutý
alebo síce beží, ale vlastne sa nepoužíva. Môže tak dôjs k podstatnému zníženiu zá aže kmitami
v priebehu celej doby práce.
Stanovte dodato né bezpe nostné pokyny, ktoré ochránia obsluhujúcu osobu pred pôsobením
kmitov, napr. údržba elektrického náradia a nástrojov, udržiavanie teplých rúk, plánovanie
pracovných procesov.
MAGYAR
M szaki adatok:
Névleges feszültség:
Frekvencia:
Szerszámbefogó:
Teljesítményfelvétel:
Alapjárati fordulatszám:
Védelmi osztály:
Védelmi mód:
A súly megfelel az EPTA-eljárásnak 2003/01:
UT 121
230 V ~
50 - 60 Hz
M 14
960 W
0 – 600 min-1
3,1 kg
II
IP 20
UT 120
1150 W
250 – 580 min-1
4,3 kg
Fenntartjuk a fejlesztés és a m szaki el rehaladás következtében végzett módosítások el zetes
bejelentés nélküli jogát.
Figyelem: A m szaki adatok országonként eltér ek lehetnek.
Szimbólumok
Az alábbiakban azokat a szimbólumokat mutatjuk be, melyeket a felszereléssel összefüggésben
alkalmazunk. Fontos, hogy jelentésüket a szerszám alkalmazása el tt ismerje.
A kezelési utasítást el kell olvasni
Dolgozzon koncentráltan és legyen gondos.
Munkaterületét mindig tartsa tisztán és kerülje el a
vészhelyzeteket.
A kezel védelme érdekében óvintézkedéseket kell tenni.
Kett s véd szigetelés
Rendeltetésszer használat
Az UT 121 típusú kever készülék legfeljebb kb. 30 kg mennyiség festék, ragasztó,
csemperagasztó és sok egyéb keverésére szolgál. Az alkalmazott kever szár átmér je nem
lépheti túl a 120 mm-t.
Az UT 120 kever gép festékek, vakolatok, habarcsok, burkolólap ragasztók, kiegyenlít - és
spatulázó masszák és más hasonló anyagok keverésére és vegyítésére való 50 kg mennyiségig.
A kever szár átmér je 140 mm-nél nagyobb nem lehet.
A nem rendeltetésszer használatból ered károkért a használó felel s.
Az általános érvény baleset-megel zési el írásokat és a mellékelt biztonsági tudnivalókat
figyelembe kell venni.
Áramellátás
A gép csak a típustáblán megadott feszültségre csatlakoztatható és csak egyfázisú váltakozó
feszültséggel m ködik. Az európai irányelveknek megfelel en kett s véd szigeteléssel
rendelkezik, ezért földel vezeték nélküli dugaszoló aljzatokra is csatlakoztatható.
Csak megfelel keresztmetszet hosszabbító kábelt alkalmazzon. A túl kis keresztmetszet túlzott
teljesítményveszteséget, valamint a gép és a kábel túlmelegedését okozhatja.
Biztonsági tudnivalók
A gép használata el tt olvassa el és vegye figyelembe a tudnivalókat.
A GÉPRE VONATKOZÓ KIEGÉSZÍT
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
BIZTONSÁGI SZABÁLYOK:
Ha a munka során a csatlakozó vezeték megsérül vagy elszakad, azt megfogni nem
szabad, hanem azonnal ki kell húzni a hálózati csatlakozó dugót. A készüléket soha nem
szabad sérült csatlakozó vezetékkel m ködtetni.
A készülék nem lehet nedves és nedves környezetben sem üzemeltethet .
Ne használja a készüléket robbanásveszélyes, vagy fokozottan t zveszélyes anyagok
keveréséhez vagy azok közelében.
Soha ne hordozza a készüléket a kábelnél fogva.
A készüléket, a kábelt és a dugót minden használat el tt ellen rizni kell. A készülék
károsodásait szakemberrel háríttassa el. A dugó csak akkor dugható a dugaszoló aljzatba,
ha a gép ki van kapcsolva.
A készülék szabadban történ m ködtetése csak max. 30 mA hibaáram-véd kapcsolóval
történhet.
A kever gép csak felügyelet mellett m ködtethet .
Húzza ki a hálózati csatlakozó dugót és ellen rizze, hogy a kapcsoló ki legyen kapcsolva,
ha a kever gép felügyelet nélkül marad, például felállítási és szétszerelési munkák,
feszültségesés, tartozékelem behelyezése ill. szerelése során.
Kapcsolja ki a gépet, ha az valamilyen okból leáll. Ezzel elkerülheti, hogy felügyelet nélkül
hirtelen beindulhasson.
A kábelt mindig hátrafelé, a géppel ellenkez irányba kell vezetni.
Ne használja a készüléket, ha a burkolat egy része megsérült, illetve a kapcsolók, a
tápvezeték vagy a dugó sérülései esetén.
Az elektromos szerszámgépeket rendszeres id közönként szakembernek kell ellen riznie.
A forgó részekbe nyúlni tilos!
Vigyázat hosszú haj esetén! Csak szorosan testhez simuló ruházattal szabad dolgozni.
A készüléken tilos manipulációkat végezni.
Tartsa a nyeleket szárazon, tisztán, valamint olajtól és zsírtól mentesen.
Kézi üzem esetén a készüléket mindig két kézzel fogja és vegyen fel biztonságos
állóhelyzetet. Vegye figyelembe a gép reakciónyomatékát.
Üzembe helyezés
A hibás kezelés károkat okozhat. Ezért mindig figyelembe kell venni következ tudnivalókat:
Használja a gyártó által javasolt kever szárakat (max. átmér 120 mm(UT121), 140 mm (UT 120)
M14-es menettel).
A gép nem terhelhet meg olyan mértékben, hogy leálljon.
Szerszámcsere
Vigyázat!
A készüléken végzett minden munka el tt feltétlenül ki kell húzni a hálózati csatlakozó dugót.
A szerszám behelyezése során becsíp dhet a keze. Ezért szerszámcsere közben mindig
használjon munkavédelmi keszty t!
A gép munkaorsója M 14 – bels menettel rendelkezik.
Tartsa a meneteket és a homlokfelületeket tisztán.
A kever szár oldásához és a munkaorsónál történ ellentartáshoz használjon 22-es kulcsb ség
franciakulcsot.
Be- / kikapcsolás
Pillanatkapcsolás
Bekapcsolás:
Megnyomjuk a be-ki kapcsolót.
Kikapcsolás:
Elengedjük a be-ki kapcsolót.
Tartós kapcsolás
Bekapcsolás:
Megnyomjuk a be-ki kapcsolót és megnyomott állapotban az arretáló gombbal
rögzítjük.
Kikapcsolás:
Ismét megnyomjuk a be-ki kapcsolót, majd újra elengedjük.
Figyelem!
A rögzít gombot csak állvánnyal együtt történ m ködtetés esetén használja. Minden gép miatti
üzemszünet vagy áramszünet után a rögzít gombot azonnal oldani kell a BE-KI kapcsoló gomb
megnyomásával, ezzel megakadályozva a gép véletlen újbóli beindulását (sérülésveszély).
A kever gép elektronikus kapcsolóval van felszerelve.
A gomb megnyomása függvényében szabályozható vele a fordulatszám.
Használata csak a gép beindulásához és kikapcsolás el tti lassításához javasolt az anyag
kifröccsenésének elkerülése érdekében. A csökkent fordulatszám melletti tartós üzem
túlterheléshez vezet, mivel a motornak kevesebb h t leveg áll a rendelkezésére, melynek
következtében az jóval hamarabb túlmelegszik.
Gondozás és karbantartás
A javításokat csak szakképzett, képzettsége és tapasztalata alapján arra alkalmas személyzet
végezheti.
A készüléket minden javítás után villamossági szakembernek kell ellen rizni.
Az elektromos szerszámgépet úgy konstruálták, hogy csak minimális szint gondozást és
karbantartást igényeljen. Rendszeresen el kell azonban végezni következ munkákat, illetve
ellen rizni kell következ szerkezeti elemeket:
•
•
•
Az elektromos szerszámgépet és a szell z nyílásokat mindig tisztán kell tartani.
Munka közben ügyelni kell arra, hogy ne kerüljenek idegen testek az elektromos
szerszámgép belsejébe.
A készülék meghibásodása esetén a javítást csak felhatalmazott m hely végezheti.
Zajra és rezgésre vonatkozó információk
A mérésértékek megállapítása az EN 60745 szerint történt
A készülék A-értékelés zajszintje jellemz en:
Hangnyomásszint (LPA)
Hangteljesítményszint (LWA)
Bizonytalanság K
UT 121
79 dB(A)
90 dB(A)
3 dB
UT 120
86 dB(A)
99 dB(A)
3 dB
Fülvéd eszköz használata kötelez !
A kéz és a kar rezgése:
A kéz és a kar rezgése jellemz en 2,5 m/s² alatt van.
Szórás K 1,5 m/s²
A mérésértékek megállapítása az EN 60745 szerint történt
A jelen útmutatókban megadott rezgésszint mérése az EN 60745-ben szabványosított mérési
eljárásnak megfelel en történt és alkalmazható elektromos szerszámok egymással történ
összehasonlításához. Alkalmazható a rezgésterhelés el zetes felbecsüléséhez is.
A megadott rezgésszint az elektromos szerszám f alkalmazásait reprezentálja. Amennyiben
azonban az elektromos szerszámgépet egyéb alkalmazások céljára használják eltér
szerszámokkal vagy elégtelen karbantartással, úgy a rezgésszint eltér lehet. Ez a munka teljes
id tartama alatt lényegesen növelheti a rezgésterhelést.
A rezgésterhelés pontos felbecsüléséhez azokat az id ket is figyelembe kell venni, melyekben a
készülék ki van kapcsolva vagy ugyan jár de nincs ténylegesen használatban. Ez a munka teljes
id tartama alatt lényegesen csökkentheti a rezgésterhelést.
A kezel rezgéshatások elleni védelme érdekében a lenti példának megfelel en határozzon meg
kiegészít biztonsági intézkedéseket, mint pl.: Az elektromos szerszámgép és a szerszámok
karbantartása, a kezek melegen tartása, a munkafolyamatok szervezése.
E
HNIKA
!
:
!
:
% #&
' (
' "
UT 121
:
:
:
!"# $ " #:
"
# :
"
# :
)*
EPTA-+
% $ )
&( ,
" * "&
" # $ :
&
0
,)
) (! ,)- & &
) !
* #
960 W
0 – 600 min-1
# 01/2003 :
",#
&
#
.
&#
& &
,),
* !"#
1& &
# "
"
- ) *!
"& )#
&
#
"
+ )
(
-"
&", #&
2
&
"
"#
.& &"
"
3&
"- &
"
"
)*(
UT 121 , (
&
&". 30 kg. 2
&"
!
120 mm.
&
"
&
! ,
140 mm.
&#
"
!"#
. %#
" &!
.
$& *& &
" &
("
.
&"
.
!
,
"/
"
&
&. )
&"* )&# .
#
&
4,3 kg
))& ,
))&
)
&
-
) .
#
!
"
! ,
UT 120 &#
)) ) *
&
& . "!
! , ))
)
#
! , ) / &.
)
& $ &/ , ) /
$/ ) / , "
-! 50 kg. 2
&"
& " &
& (
* !" - &
"( .
$&
*#
&
1150 W
250 – 580 min-1
& /" .
"
&
UT 120
&
/"
8 ,& & - " *
&
.
%"* (&#& * & "! "&#&
/" &"* #
&
+
II
IP 20
3,1 kg
+ ,
%& '
230 V ~
50 - 60 Hz
M 14
* 1
"
-
*" $-
" -"
!
!
-& &
&"* )&# .
"
&#
.&
"- &
$ )&#
+
)!
), , )
&
" & "- &
&(&#
&
&
"&
& #
#
)&
"*&#
&
$
- & ))
&
. %#
) *!
% "! 4/ 5
/
) "
&
! *’
"&#
"#
1& !"# )/
*&#
!
.
6"
&#
)/
& &
.7
(&
* & & &", )
/)&
&
&"(-"
)! # .
& &
!
&(&# &
"&#
-# *.
+ , &
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
&
"
O0 -123/ % %4
+/+
1.
&$ "
& &"# !
&
*#
&
/ % 3/
.
&&
- + 560 7 28 7 27
" & &"* #
& &, )) " , . & - !
,
,
*"
" ,
&#
& & "- &
&#
*"
)& *.
&"
"&#
* &
) &
!"# & *"
" ,
"#
1 . 7 &"* 1& (&
)
- .
& & "- &
& ,) ,& . 3’
6"
&#&
&
"
120 mm (UT121), 140mm (UT120) & M14,/
& , " &&
*
9"
9"
5
"
"
,
- &
)&
"*&# & *"
&", )) .
7
"
&#&
*
&#
. &
! & "
/
&
)
$)&* - ! )/
) #
.
7
"
&
)/
.
9"
(& "
&.&
&
,
)/
,
. : - & "- &
"(!(
&.& & - . ' ) & ,
"#
1
&#
,
- .
6"
&#&
& &)& (&" /"
&& !
! .
"
#
"&
"
(RCD) & &*. 30 mA.
&
"
"- &
&"* 1&
&
"
.
'* ) & ,
"#
1
&.&
&, & &#
)&
, & &"# !
( &#&
&
"
!"# &
"
, . & &"* #
&
" )*
" )*
, / &!
,
(" )*
&
&. "
.
, &
, & &"# !
*
)*
&
)&
"*&#
.
;
$& *& &
. $
& #
&
& #
,)&
.
(& &#&
)/
#!
.
7
"
&#&
&"* )&#, & &"# !
-"
&",)
&#
)
& -&
) &
,
)/
"#
1.
2)& " &"* )&# "- &
&.& 1
&
&.& & - .
7
**#
1& &
&
&" "-$
.
9"
&
"
)) . < &"* 1& &
& &
/ &
# . 0)) ** "&
.
+
"&#&
& " ) ,- &* - , ( "&)& (&"&
)
)# .
5"
&
&"* #
&
-"
(&
&
#
* "
. 9" - & &
"-=
#"
.
9(
8 (
7
"
!
*
&$ "
&
( &
&#
"! ).
&
) (& &
(
&
&
)&
&#
.& :
&"
/ .
"
&#&
"*&#
.
.:
(& &"* #
(! &"* )&#
!
)) * &"* )&#
!
2 "# "
+
"&#&
&#
"!
6"
&#& *
"# "
.
&!
) "!
,* ) & ,
"&#&
"
&
- & - & ! &"
& $ &
(".
*
#
"#
1.
()#
=& &
-"
*
&"* # .
&#
"!
. 3’
- M 14 .
&
" -
)
)& #SW 22
/ '
.
% #
,
:
)
:
9- &
0$ &
:
% #
&
9- &
&
:
,
&
9- & &
-
+ ) )! !
6"
&#
& )&
"&
/ ,
).
& #
( #
"
"- &
, *
&
"
&# &. ) ) "
"&# " (
&# "(
2 "
" &#&
*
& .& )
. 7
&
&"$ " ! ,
-" - &
&"(&" #&
) *" * " &" .
%&
+ "(/ &
& & "# ,
&
)& "
"
.
•
•
&
+
0
&)2 0- = $
(
(
0,&,
-"
&.
",/(
"*#
". . &
) "/ & &
-!
#& &
#
&
(LPA)
(LWA)
; )
&
+
6& "
," #
"
&"* )&#
! &
&
- &
! "
," #
-"
&
$
# $ )&#
& #
&
. 7&
&
"(!
)& "
&
&
&
*
" $/
"(
$ *
*&# &
*’
(&
- , ) *!
"- &
" - & &,
.
&
(&
( &/
)& " ) * .
&)
&" #
&.& 1
&.& 1&
- &
- , / &
"& 1&
) (& &"* #
&
&"
- , (- & &
&
"
& -)(
.-
*#&
)&
:
(".
/
-
&
EN 60745
&#
UT 121
79 dB(A)
90 dB(A)
3 dB
:
UT 120
86 dB(A)
99 dB(A)
3 dB
) !
4)
&)-
&.&
$!
(
&"
" /
#)
&"
(",
K
2
#
/ ,
"*# & #
.
& #
/ ,
; ;).
"*#
)) )
" !
.
"- & &
(&
"(!
&"* )&# &# &
! "- &
*#
) ) . * <) ,')&
/ ,
/ ,
& )& "
" $/ .
& #
,
)&
"*#
&
)
)* &"
"
-"
)& " &"* )&#
#
*
5
" & &"* #
"- &
& ! &"
)& "
&"* )&# .
%
) &
"- &
* !" -", .
•
0
&
)&
#
#
&.
:
&#
",/(
) &"
2,5 m/s².
$ )& K 1,5 m/s²
$!
&
EN 60745
&
- &
- & #&
&!
&"( &
$!
&
EN 60745
-(
-"
"&#
"
(&# *
*"
)& " /
. ! . 0" 1& & # *
" !" & #
& ,"
&! .
#&
&! & " ! &#
" &$ " *
)& "
&"* )&# . %
(&#
)& " &"* )&# * ))& &$ " *- , &
$ "&
&"* )&#
&
" (&#& " / ,
"&# & # &
&!
)#& . 0
"&#
. &
& ,"
&! & )
"
&"* # .
3
", & #
& , "
&!
"- &
) $(
"
= ,
# &#
&
,
&# , )) & "
&# .
0
"&# &) / &
$/
& , "
&! *
)
"
&"* # .
>- & &
) "!
-"
$ )&# *
"
#
&"
& #"
!
&! ,
!
" &#
*
" :
"
!
)& " / &"* )&#
!
!
"
- ! &"* )&#
! ,
"
! &"/ 1&
, "* !
"
&"* / .
Polski
Dane techniczne:
Napi?cie znamionowe:
[email protected]:
Uchwyt narz?dzia:
Moc [email protected]:
[email protected] biegu jałowym:
Klasa bezpieczeBstwa:
StopieB bezpieczeBstwa:
Ci?Car zgodny z EPTA - Procedura 01/2003:
UT 121
230 V ~
50 - 60 Hz
M 14
960 W
0 – 600 min-1
3,1 kg
II
IP 20
UT 120
1150 W
250 – 580 min-1
4,3 kg
Niniejsza instrukcja podlega zmianom, bez [email protected] powiadomienia,
wynikajDcym z udoskonaleB i post?pu technicznego.
Uwaga: Dane techniczne mogD róCniE si? w [email protected] od kraju.
Symbole
Do narz?dzia stosuje si? poniCsze symbole. Przed przystDpieniem do pracy z
narz?dziem waCne jest zaznajomienie si? ze znaczeniem symboli
NaleCy zapoznaE si? z instrukcjD
PracowaE w skupieniu oraz zachowaniem [email protected]
DbaE o [email protected] miejsca pracy oraz unikaE niebezpiecznych
sytuacji
NaleCy przedsi?wziDE @rodki bezpieczeBstwa w celu ochrony
operatora
Podwójna izolacja ochronna
Przeznaczenie
Mieszadło UT 121 stosuje sig do mieszania i łDczenia farby, kleju, kleju do płytek itd., w [email protected]
maksymalnie około 30kg. Frednica stosowanych koBcówek mieszajDcych nie powinna
przekraczaE 120mm.
Mieszalnik UT 120 do wstrzDsania i mieszania farb, tynków, zapraw, klejów do płytek, mas
wyrównujDcych i szpachlowych oraz podobnych materiałów do [email protected] 50 kg. Frednica
mieszadeł nie moCe przekroczyE 140 mm.
[email protected] za uszkodzenia powstałe wskutek niewł[email protected] stosowania ponosi
uCytkownik.
NaleCy stosowaE si? do powszechnie przyj?tych zasad zapobiegania wypadkom oraz załDczonych
zasad bezpieczeBstwa.
Zasilanie
Maszyna moCe byE podłDczona wyłDcznie do Cródła zasilania o napi?ciu [email protected] na tabliczce
znamionowej i działa wyłDcznie przy jednofazowym prDdzie zmiennym. Posiada ona podwójnD
izolacj? ochronnD zgodnD ze standardami europejskimi i dzi?ki temu moCe zostac równieC
podłDczona do gniazdek bez przewodu uziemiajDcego.
UCywaE wyłDcCnie przedłunaczy o dostatecznym przekroju poprzecznym. Zbyt mały przekrój
poprzeczny moCe prowadziE do nadmiernej utraty mocy i przegrzania narz?dzia oraz przewodu.
Instrukcje bezpiecze=stwa
Przed przystDpieniem do uCycia maszyny naleCy zapoznaE si? z niniejszymi instrukcjami. NaleCy
przestrzegaE instrukcji.
DODATKOWE ZASADY BEZPIECZE>STWA DOTYCZACE NINIEJSZEJ MASZYNY:
1. JeCeli podczas pracy przewód ulegnie zniszczeniu lub przeci?ciu, nie dotykaE go i natychmiast
odłDczyc wtyczk? kabla zasilania. W Cadnym wypadku nie pracowaE z narz?dziem, jeneli
przewód jest uszkodzony.
2. Narz?dzie nie powinno byE zawilgocone ani uCywane w wilgotnym @rodowisku.
3. Nie uCywaE narz?dzia do mieszania substancji wybuchowych lub łatwopalnych ani nie uCywaE
go w pobliCu tych substancji.
4. Nie unywac przewodu do przenoszenia narz?dzia.
5. Przed uCyciem zawsze sprawdzaE narz?dzie, przewód oraz wtyczk?. Naprawy narz?dzia mogD
byE przeprowadzane tylko przez osoby uprawnione. Wtyczk? wkładaE do gniazda zasilania
tylko gdy narz?dzie jest wyłDczone.
6. Narz?dzie stosowaE tylko na zewnDtrz z wyłDcznikiem prDdu resztkowego o napigciu
maksymalnym 30 mA.
7. Nie pozostawiac włDczonego narz?dzia bez nadzoru.
8. Przed pozostawieniem narz?dzia bez nadzoru, odłDczyE wtyczk? zasilania i upewniE si?, Ce
mieszadło jest wyłDczone, np. podczas prac zwiDzanych z montaCem i demontaCem narz?dzia,
spadku napi?cia, nakładania i/lub montaCu akcesoriów.
9. WyłDczyE narz?dzie w przypadku przerwania jego działania z jakiejkolwiek przyczyny, w celu
unikni?cia niespodziewanego uruchomienia, gdy narz?dzie jest pozostawione bez nadzoru.
10. Zawsze utrzymywaE przewód w oddaleniu, za narz?dziem.
11. Nie uCywaE narz?dzia gdy [email protected] obudowy i/lub wyłacznik, przewód lub wtyczka uległy
zniszczeniu.
12. Elektronarz?dzie powinno poddawaE regularnym inspekcjom przeprowadzanym przez osoby
uprawnione.
13. Nie dotykaE [email protected] obrotowych.
14. ZachowaE [email protected] w przypadku długich włosów. Nie nosiE luznych ubraB.
15. Nie manipulowaE przy narz?dziu.
16. UpewniE si?, Ce [email protected] uchwytu sD suche, czyste i wolne od oleju i smaru.
Podczas r?cznego sterowania narz?dziem, zawsze trzymac narz?dzie dwiema r?kami i staE w
pewnej pozycji. ZachowaE [email protected] na wypadek odrzutu narz?dzia.
Praca z maszyn?
UCycie niezgodne z przeznaczeniem moCe powodowaE uszkodzenia. NaleCy zatem stosowac sig
do poniCszych instrukcji:
UCywaC koBcówek mieszajDcych zalecanych przez producenta (@rednica minimalna: 120
mm(UT121), 140mm (UT120) gwintem M14).
Nie przeciDCaE maszyny sposöb powodujDcy bezruch.
Wymiana [email protected]
Uwaga!
Przed poddaniem narz?dzia [email protected] manipulacyjnym, naleCy zawsze odłDczyE wtyczk? kabla
zasilania.
Podczas nakładania narz?dzia, palce mogD zostaE przyci?te. Zawsze naleCy nosic r?kawice
ochronne przy wymianie narz?dzi.
TrzpieB obrotowy narz?dzia wyposaCony jest w gwint wewn?trzny M14. DbaE o [email protected] gwintu
oraz powierzchni przednich.
Klucza SW 22 uCywaE do usuni?cia koBcówki mieszajDcej i przytrzymania trzpienia obrotowego.
Włgczanie i wyłgczanie maszyny
Krótki czas pracy
WłDczanie maszyny:
Zatrzymywanie maszyny:
Praca dfugotrwafa
WłGczanie maszyny:
Zatrzymywanie maszyny:
NacisnDE przełDcznik on/off
Zwolnic przełDcznik on/off
NacisnDE przełDcznik on/off i przy
[email protected]?tym przełDczniku, uruchomiE
przycisk blokujacy
Ponownie nacisnac przełDcznik on/off i
nast?pnie zwolniE
OstrzeAenie!
Przycisku blokujDcego uCywaE wyłDcznie, jeCeli narz?dzie pracuje na statywie wsporczym. W
przypadku wystDpienia bezruchu spowodowanego wystDpieniem awarii narz?dzia lub dopływu
mocy, natychmiast zwolniE przycisk blokujDcy, poprzez [email protected]?cie przełDcznika on/off w celu
unikni?cia niezamierzonego startu narz?dzia (ryzyko obraCeB).
Mieszadło posiada elektroniczny przełDcznik w celu regulacji poziomu [email protected] przez uderzenie
klawisza.
Zaleca si? stosowanie tej funkcji tylko w przypadku rozruchu lub zatrzymania maszyny, w celu
unikni?cia rozbryzgiwania materiału. Jezeli narz?dzie działa w trybie ciDgłym przy zmniejszonej
[email protected], prowadzi do nadmiernego napr?Cenia, poniewaC do maszyny nie dociera wystarczajDca
[email protected] chłodzDcego powietrza i znacznie szybciej moCe [email protected] do przegrzania.
DbałoBC i konserwacja
Naprawy przeprowadzaE moCe jedynie wykwalifikowany oraz posiadajDcy [email protected] w tym
zakresie personel.
Narz?dzie powinno byE sprawdzane przez wykwalifikowanego elektryka po kaCdej naprawie.
Elektronarz?dzie zostało zaprojektowane sposób pozwalajDcy na minimalizacj? [email protected]
konserwacyjnych. NaleCy jednak przeprowadzaE wymienione poniCej [email protected] i/lub regularnie
sprawdzaE regularnie nast?pujDce [email protected]:
•
•
•
UtrzymywaE elektronarz?dzie oraz szczeliny wentylacyjne
w [email protected]
SprawdzaE, czy do narz?dzia nie dostały si? Cadne ciała
obce.
W razie awarii narz?dzia, naprawiaE wyłDcznie w
autoryzowanych punktach.
Informacja dotycz?ca hałasu i drga=
[email protected] pomiarowe [email protected] zgodnie z EN 60745 Poziom hałasu A narz?dzia wynosi
zazwyczaj:
Poziom [email protected] akustycznego (LPA)
Poziom mocy akustycznej (LWA)
[email protected] K
UT 121
79 dB(A)
90 dB(A)
3 dB
StosowaC srodki ochrony słuchu!
Poziom wibracji:
Poziom wibracji - zazwyczaj poniCej 2,5 m/s2
[email protected] K 1,5 m/s2
[email protected] pomiarowe [email protected] zgodnie z EN 60745
UT 120
86 dB(A)
99 dB(A)
3 dB
Poziom wibracji [email protected] we wskazówkach został zmierzony ujednoliconD metodD testowD
[email protected] w EN 60745 i moCna go stosowaE do porównania narz?dzi. MoCna z niego skorzystaE
równieC przy wst?pnej ocenie poziomu emisji drgaB. Poziom emisji drgaB podany we
wskazówkach przedstawia główne zastosowanie elektronarz?dzia. JeCeli narz?dzie jest uCywane
do innych prac, z innymi narz?dziami, lub gdy nie poddano go dostatecznej konserwacji, poziom
emisji drgaB moCe si? róCniE. MoCe to prowadziE do znacznego zwi?kszenia poziomu emisji drgaB
przez cały czas pracy.
W celu zachowania dokł[email protected], oszacowanie poziomu naraCenia na drgania powinno
uwzgl?dniaE takCe czas, kiedy narz?dzie jest wyłDczone lub kiedy jest włDczone, ale nie jest
uCytkowane. MoCe to znacznie zmniejszyE poziom naraCenia na drgania podczas całego okresu
pracy.
NaleCy [email protected] dodatkowe @rodki ochrony majDce na celu ochron? operatora przed naraCeniem
na drgania takie jak: konserwacja elektronarz?dzi i narz?dzi, utrzymywanie ciepłoty dłoni,
organizacja pracy
DEUTSCH
EG-Konformitätserklärung
ENGLISH
EC Declaration of Conformity
Wir, die Firma Makita als verantwortlicher
Hersteller,erklären, dass die folgende(n) MakitaMaschine(n):
Bezeichnung der Maschine:
Rührgerät
Modell-Nr./ Typ:
UT 121/UT 120
We Makita Corporation as the responsible
Manufacturer declare that the following Makita
Machine(s):
Designation of Machine:
Hand-Held Mixer
Model No / Type:
UT 121/UT 120
der Serienproduktion entstammen und
den folgenden europäischen Richtlinien
entsprechen:
2006/42/EG
und gemäß den folgenden Standards oder
standardisierten Dokumenten hergestellt werden:
EN 60745
Are of series production and
Conforms to the following European Directives:
Die technische Dokumentation befindet sich im Bestand
unserer autorisierten Vertretung in Europa, nämlich:
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
FRANÇAIS
Déclaration de conformité CE
2006/42/EC
And are manufactured in accordance to the following
standards or standardised Documents:
EN 60745
The Technical Documentation is kept by our
authorised Representative in Europe who is:
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England.
ITALIANO
Dichiarazione CE di conformità
Makita Corporation, en tant que fabricant
responsable,déclare que la ou les machines
suivantes :
Désignation de la machine:
Batteur mélangeur
N° de modèle / Type:
UT 121/UT 120
Noi della Makita Corporation, come produttori
responsabili, dichiariamo che le macchine Makita
seguenti:
Designazione della macchina: Miscelatore manuale
Modello No./Tipo:
UT 121/UT 120
sont produites en série et
sont conformes aux Directives européennes
suivantes:
2006/42/CE
et qu’elles sont fabriquées conformément aux
normes ou documents normalisés suivants:
EN 60745
La documentation technique est conservée par notre
représentant agréé en Europe, à savoir :
sono una produzione di serie e
conformi alle direttive europee seguenti:
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
2006/42/CE
E sono fabbricate conformemente ai seguenti
standard o documenti standardizzati:
EN 60745
La documentazione tecnica è tenuta dal nostro
rappresentante autorizzato in Europa, che è:
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
ESPA OL
NEDERLANDS
Declaración de conformidad CE
EU-Verklaring van Conformiteit
Makita Corporation como fabricante responsable
declara que la(s) siguiente(s) máquina(s) de
Makita:
Designación de máquina:
Agitador manual
Modelo N°/Tipo:
UT 121/UT 120
son producidas en serie y
Cumplen con las directivas europeas siguientes:
2006/42/EC
Y que están fabricadas de acuerdo con las normas o
documentos normalizados siguientes.
EN 60745
Los documentos técnicos los guarda nuestro
representante autorizado en Europa cuya persona
es:
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
Wij, Makita Corporation, als de verantwoordelijke
fabrikant, verklaren dat de volgende Makitamachine(s):
Aanduiding van de machine:
Roerinrichting
Modelnr./Type:
UT 121/UT 120
in serie zijn geproduceerd en
Voldoen aan de volgende Europese richtlijnen:
2006/42/EC
En zijn gefabriceerd in overeenstemming met de
volgende normen of genormaliseerde documenten:
EN 60745
De technische documentatie wordt bewaard door
onze erkende vertegenwoordiger in Europa, te
weten:
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
DANSK
ESKY
EU-konformitetserklæring
Vi, Makita Corporation, erklærer, som den
ansvarlige fabrikant, at den (de) følgende Makita
maskine(r):
Maskinens betegnelse:
Røreværk
Model nr./Type:
UT 121/UT 120
er af serieproduktion og
opfylder betingelserne i de følgende EUdirektiver:
2006/42/EC
og er fremstillet i overensstemmelse med de
følgende standarder eller standardiserede
dokumenter:
EN 60745
Den tekniske dokumentation opbevares af vores
autoriserede repræsentant i Europa, som er:
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
SLOVENSKY
Spolo nos Makita Corporation ako zodpovedný
výrobca vyhlasuje, že nasledovný(é) stroj(e)
Makita:
Názov stroja:
Ru né miešadlo
Híslo modelu / typ:
UT 121/UT 120
pochádza zo sériovej výroby
a je v zhode s nasledovnými európskymi
smernicami:
2006/42/ES
Sú vyrobené v zhode s nasledovnými norma alebo
normalizovanými dokumentami:
EN 60745
Technická dokumentácia je udržiavaná našim
autorizovaným zástupcom v Európe:
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England.
E
:
HNIKA
;
D
Firma Makita, zodpov dný výrobce, prohlašuje,
že následující stroj/stroje Makita:
Ozna ení stroje:
Mícha ka
Model ./ typ:
UT 121/UT 120
pochází ze sériové výroby a
odpovídají následujícím evropským sm rnicím:
2006/42/ES
a byly vyrobeny podle následujících standard nebo
standardizovaných dokument :
EN 60745
Technická dokumentace je uložena v archivu našeho
autorizovaného zástupce pro Evropu na adrese:
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
MAGYAR
Vyhlásenie o zhode ES
1
Prohlášení o shod s normami EU
EK megfelel ségi nyilatkozat
Mi, a Makita cég, mint felel s gyártó kijelentjük,
hogy a következ Makita-gép(ek):
A gép megnevezése: Kever kIszülIk
Modellsz./típus:
UT 121/UT 120
szériagyártásból származik/származnak és
megfelel(nek) a következ európai irányelveknek:
2006/42/EK
és gyártásuk a következ szabványok vagy
szabványosított dokumentumok alapján történt:
EN 60745
A m szaki dokumentáció a következ , felhatalmazott
európai képviseletünk készletében található:
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Anglia
Polski
- E
2 Makita Corporation, : o &; ,<&
&
,# F
D o/
D o&<o( )
!
( )
Makita:
J "
" D
&
o :
0
&
"
0". o -)o /
o :
UT 121/UT 120
&# & & "
" *!*
& o F o
D o&<
& :; G (
O# *. :
2006/42/EK
& 1o
$!
&
)o (
"
-**" $
o o#
:
EN 60745
2 &
&
"#
! $ )
&
o
& .o o o
-o& " !
% "/ ,
)
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
Deklaracja zgodnoBci
My, firma Makita oBwiadczamy jako producent, Ae
[email protected]?ca(e) maszyna(y):
oznaczenie maszyny: Mieszadła Elektrycznego
nr modelu/typ:
UT 121/UT 120
pochodzD z produkcji seryjnej i sD zgodne z
wymaganiami [email protected]?cych Dyrektyw
europejskich:
2006/42/EG
oraz sD produkowane zgodnie z nast?pujDcymi
standardami lub standaryzowanymi dokumentami:
EN 60745
Dokumentacja techniczna jest w posiadaniu naszego
autoryzowanego przedstawicielstwa w Europie,
mianowicie:
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
01.01. 2010
Tomoyasu Kato
Direktor
Directeur
Director
Direktør
Riadite
+& (
Director
Direttore
Directeur
Keditel
Igazgató
Dyrektor
Verantwortlicher Hersteller
Fabricant responsable
Fabricante responsable
Ansvarlig fabrikant
Zodpovedný výrobca
% (
&
5
&
Responsible manufacturer
Produttore responsabile
Verantwoordelijke fabrikant
Zodpov dný výrobce
Felel s gyártó
Podmiot odpowiedzialny
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, 446-8502 JAPAN
Autorisierte Vertretung in Europa:
Représentation autorisée en Europe:
Representante autorizado en Europa:
Autoriseret afdeling i Europa:
Autorizovaný zástupca pre Európu:
0 * !" - 0
" ! &#
% "/
:
Authorised representation in Europe:
Rappresentanza autorizzata in Europa:
Gemachtigde vertegenwoordiging in Europa:
Autorizovaný zástupce pro Evropu:
Felhatalmazott képviselet Európában:
Autoryzowany Przedstawiciel w Europie:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes
Milton Keynes Bucks MK15 8JD, England
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement