PROPLUS 2000KL
PROPLUS® 2000KL
STRETCHER / IN-BED PATIENT WEIGHING SCALE
BALANZA CAMILLA PARA PESAJE DE PACIENTES
BALANCE CIVIÈRE POUR PESÉE DE PATIENTS
USER INSTRUCTIONS
INSTRUCCIÓNES DE USO
MODE D'EMPLOI
Patents 7550682B2 and D508655 (US) Patent 0149984/1-8 and Patent Pending (EU)
Patents ZL200480031711X and 200430004551.2 (PRC)
© Pelstar LLC 2009
Rev. 200912028
2000KL
Thank you for your purchase of this Health o meter® Professional product.
Please read this manual carefully and keep it for easy reference or training.
Gracias por su compra de éste producto Health o meter® Profesional. Lea éstas
instrucciónes con cuidado, y mantenga el manual disponible para futuras consultas y
también para su uso a la hora de orientar o formar al nuevo personal que la utilizará.
Merci d’avoir acheté ce produit Health o meter® Professionnelle. Veuillez lire
attentivement ce manuel et le garder à portée de main pour pouvoir le consulter à tout
moment.
TABLE OF CONTENTS
ENGLISH.......................................................................................................................1
ESPAÑOL......................................................................................................................18
FRANÇAIS.....................................................................................................................34
CAUTION AND WARNING ............................................................................................2
SPECIFICATIONS FOR THIS SCALE ...........................................................................3
QUICK START INSTRUCTIONS ...................................................................................4
ASSEMBLY INSTRUCTIONS ........................................................................................6
SET UP INFORMATION / BATTERIES .........................................................................12
MAINTENANCE.............................................................................................................13
TROUBLESHOOTING...................................................................................................14
EXPLODED VIEW OF SCALE ......................................................................................15
PARTS LIST FOR MAINTENANCE ...............................................................................16
WARRANTY ..................................................................................................................17
PLEASE REGISTER YOUR SCALE FOR WARRANTY COVERAGE AT:
http://www.homscales.com/customers/registration.aspx
POR FAVOR REGISTRE SU BÁSCULA PARA OBTENER COBERTURA DE LA GARANTÍA EN:
http://www.homscales.com/customers/registration.aspx
MERCI D'ENREGISTRER LA BALANCE AFIN DE LA GARANTIR SUR LE:
http://www.homscales.com/customers/registration.aspx
-1-
CAUTION AND WARNING
To prevent injury and damage to your scale, please follow these instructions very carefully.
• To ensure proper operation of the ProPlus® Stretcher Scale, this operation manual should be
reviewed carefully before using your scale. Keep this manual available for future reference,
and also for use in the orientation or training of new personnel who will use this scale.
• If the scale becomes damaged, it should not be operated until properly serviced. All repairs
should only be performed by authorized Health o meter® Professional service personnel.
• This scale is designed for static weighing of patients only. No scale should be used for
patient transfer. Pelstar, LLC assumes no responsibility for patient injury or scale
damage should this caution be ignored by the scale operators.
• Do not leave patients unattended while on the scale.
• For accurate weighing, the casters on the lifter base must be placed on a flat and stable
surface with the weighing mechanism not touching the floor.
• For accurate weighing, verify proper operation according to the procedure described in this
manual before each use.
• Do not use in the presence of flammable materials.
• Operating at other voltages and frequencies than specified could damage the equipment.
• If the “LOW BAT” indicator activates, replace the batteries or connect the scale to an AC
power source, as soon as possible, for accurate weighing. See page 12 for battery
replacement information.
• It is intended that this equipment be used with the assistance of a healthcare worker.
• Failure to comply with the following will void the scale warranty:
o
Do not gas or steam sterilize nor autoclave the scale.
o
Do not place liquids on top of the scale display console.
o
Do not exceed recommended weight limit of 400 lb/181kg for this scale.
o
This scale contains delicate sensors. Do not bang into doors, elevators, etc., as
damage may result.
-2-
SPECIFICATIONS
GENERAL
The Health o meter® Professional ProPlus® Stretcher Scale Model 2000KL uses highly
sophisticated microprocessor technology. This scale is designed to provide accurate, reliable
and repeatable weight measurements and features that make the weighing process simple, fast
and convenient.
The scale is set up to use motion-sensing weighing technology, to determine the actual weight
of a moving patient. The scale may be changed to measure live weight (please refer to page 13
of the ProPlus® Display Module User Manual for instructions on changing the scale setting).
The scale features a folding stretcher for easy mobility and a display assembly stand that allows
the display head to swivel/pivot 180 degrees, for convenient reading from either side of the
scale. The weight can be displayed in kilograms or in pounds (decimals, fractions of a pound, or
lb/oz).
The unit can be operated using its AC adapter, or by 6 D-cell batteries (not included).
2000KL SCALE SPECIFICATIONS
Capacity and Resolution
400 Lb x 0.2 lb / ¼ lb / 4 oz (181 kg x 0.1 kg)
Power Requirements
Adapter 120V AC - 9V DC – 60 Hz or 6 x D size batteries
Environmental
Operating temperatures: 50°F to 95°F (10°C to 35°C)
Storage temperatures: 30°F to 125°F (0°C to 50°C)
Maximum Humidity: 85%
Stretcher Dimensions
Closed:
Length: 70 ⅞” (180 cm)
Width: 6” (15 cm)
Weight: 17.6 lb (8 kg)
-3-
Fully extended:
Length: 70 ⅞” (180 cm)
Width: 29½” (75 cm)
QUICK START INSTRUCTIONS
Pre-weighing the Stretcher (Setting Stretcher Tare)
There are two ways to pre-weigh the stretcher using the TARE function. One is automatic (PUSH
BUTTON TARE) and the other is manual (KEYBOARD or KEYPAD TARE) tare.
AUTOMATIC (PUSH BUTTON TARE)
1. With the stretcher off the scale, press the ON/OFF button to turn on the scale.
2. Wait until “000LB00OZ” and “ZERO” appear on the left side of the display.
3. Hook the stretcher to the scale. The display will show a value equivalent to the
stretcher weight.
4. Press the TARE button. Once the tare is set, the display will zero out. “TARE”
will appear in the upper right side of the display.
5. Remove the stretcher from the scale. The display will show a negative weight
equal to the weight of the stretcher, once the stretcher is removed.
MANUAL (KEYBOARD OR KEYPAD TARE)
1. Take the stretcher off the scale or be sure it has been removed from the scale.
2. Press the ON / OFF button to turn on the scale.
3. Wait until “000LB00OZ” and “ZERO” appear on the left side of the display.
4. Press the TARE button. The user will be prompted to enter the tare value.
5. Use the keypad to enter the weight of the stretcher and then press ENTER.
6. The value entered will show as a negative value on the display.
Placing the Patient on the Stretcher
Lay the stretcher on a bed or any other flat, stable surface you wish to use to transfer the patient onto
the stretcher, and then follow the following steps:
1. Carefully slide or move the patient and evenly place the patient onto the stretcher.
Note: The patient’s center mass should be placed as close as possible to the center
of the stretcher.
2. Wheel the lifter scale close to the stretcher, and then lower the boom hoops to within
5-10 inches (12-25cm) of the patient’s body.
3. Connect the hanging loops of the stretcher to the hooks at the end of each set of
stretcher hoops, making sure the loops hang properly and equally from the hooks.
Note: Make sure the stretcher load hoop / beam is properly attached to the boom
hooks. If not, an inaccurate reading could result.
4. Tighten the hydraulic control valve knob by turning it clockwise. The control valve
knob is located on the pump near the pump handle.
5. Use the Base Adjustment Lever to widen the lifter base. The base must be spread to
the widest possible position to maximize the scale stability when lifting the patient.
6. SLOWLY pump the hydraulic pump handle to lift the stretcher and patient until the
entire stretcher is hanging from the loops and is not touching any surface below or
any object around it. Do not lock the wheels on the lifter base. If needed, the base
will move slightly or adjust for balance. Caution: NEVER move patient while on scale;
never leave a patient unattended while he or she is on the scale.
- 4-
QUICK START INSTRUCTIONS (CONTINUED)
Taking a Weight Measurement
1. The scale will calculate the patient’s weight. Depending on the movement of the patient
on the scale, it may take several seconds for the scale to lock onto the weight. Once a
weight has been displayed, while the patient is still on the stretcher, we recommend
performing a second weighing by pressing the REWEIGH button.
2. After the weight measurement has been taken and has been recorded, lower the stretcher
and patient slowly back to their bed or other flat, stable surface:
A. Open the hydraulic pump control valve by turning the knob counterclockwise VERY
slowly, to control the descent.
B. Guide the patient on the stretcher carefully down to the bed or flat, stable surface.
3. Release the hanging loops from the stretcher hoops, once the patient is resting on the bed.
4. Press the ON / OFF button to turn the scale off.
Calculating BMI
1. After obtaining the patient’s weight on the scale, press the BMI button while the scale is on.
The scale will prompt you to enter the patient’s height. Use the keypad to enter the height.
Note: When weighing in pounds, the height is entered in ¼” increments. To increase the fractional
height of the patient, press “1” for ¼”, “2” for ½” and “3” for ¾”. When weighing in kilograms, the
height must be entered in 1cm increments.
2. Once height is keyed in, press ENTER.
3. The display will show the patient’s BMI (Body Mass Index).
4. Press ENTER again to return to the normal weighing mode of the scale.
Note: The scale will not calculate BMI for a patient that is 24 pounds (12 kg) or less. If a height is not
entered for the patient within 30 seconds of pressing the BMI button, the scale will return to the normal
weighing mode.
-5-
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
Before Assembly
The Model 2000KL ProPlus® Stretcher Scale is shipped disassembled in three (3) separate cartons.
Carefully inspect all cartons for shipping damage before unpacking. If damage is found, contact your
shipper or Health o meter® Professional representative immediately. Claims must be filed with the
shipper as soon as possible after receipt of the damaged package.
Remove each assembly from the carton and unwrap packing material carefully to prevent scratching
the unit’s parts. It is recommended that two people perform the assembly. To avoid damaging the
scale parts when unpacking it, do not use a box cutter, knife, scissors or any sharp object to
open the packaging.
The scale is shipped in three (3) separate cartons as follows:
A.
Large carton containing:
(1) Hydraulic pump assembly
(1) Lifter mast
(1) Base adjustment lever
(1) Lifter base with casters
B.
Small carton containing:
(1) Lifter boom
(1) Scale Display support
(1) Display assembly
(1) Load cell assembly
(2) Stretcher hoops
(1) Stretcher canvas
C.
(1)
(1)
(1)
(1)
(6)
(2)
Stretcher storage tray
AC Adapter holder
(1) Stretcher retaining strap
AC Adapter
(1) Hexagon screw w/ lock nut
Display rear cover
Screws for display
Shoulder screws / washers
Long, narrow carton containing:
(2) Stretcher bars
Tools required: Phillips screwdriver, adjustable wrenches, 7/16” Allen wrench.
Lifter boom
Parts of Stretcher Scale:
Display
Stretcher hoop
Hanging loops
Lifter mast
Stretcher canvas
Hydraulic pump assembly
Base adjustment lever
Lifter base with casters
Figure 1
-6-
ASSEMBLY INSTRUCTIONS (CONTINUED)
Assembling the Patient Lifter
1. Place the Stretcher Storage Tray on the Lifter Base, as shown below,
before attaching the Lifter Mast.
Figure 2
2.
Remove black plastic protective caps from Lifter Mast. Insert the bottom of the Lifter Mast
and Hydraulic Pump assembly into the mast sleeve (through the Stretcher Tray Holder) on
the Lifter Base. The notch on the end of the mast fits over the round tube at the bottom of
the Mast Sleeve. The mast must lock into position in the mast sleeve, making it impossible
to rotate. Check that the mast is locked into position and that the hole in the mast is
aligned with the threaded hole in the mast sleeve.
3.
Insert the threaded locking device (the plastic knob and stud chained to the base) into the
threaded hole in the mast sleeve. Tighten to lock the mast to the base. Keep mast and
base locked at all times except when removing mast from base for storage.
-7-
ASSEMBLY INSTRUCTIONS (CONTINUED)
Attach the Display and Scale to the Patient Lifter:
Figure 3
-8-
ASSEMBLY INSTRUCTIONS (CONTINUED)
4. Referring to Figure 3 on page 8, connect the Lifter Boom (A) and the Display Support (B) to the
Lifter Mast (C) using the NC⅜-20x2½” hexagon bolt and large self lock nut (D). Be sure to
insert the NC3/8-20x2½” hexagon bolt through the Stretcher Retaining Strap (H) eyelet hole
before you attach the display support and lifter boom to the lifter mast. Note: This screw is on
the axis of the Lifter Boom, so it is imperative that the three parts – Lifter Boom, Lifter Mast and
Display Support – are assembled in the proper order. With the Boom hooks facing down, place
the Lifter Boom (A) inside the two sides of the Lifter Mast (C) and align the holes. Place the
Display Support (B) over the Lifter Mast (C) and Lifter Boom (A) and align the holes. Thread
the screw through all three parts and tighten the self lock nut on the other side well.
5. Insert the shaft end of the Pump (E) into the eared bracket on the Lifter Boom (A) and
align the holes. Slip the 1-3/4” screw (F) through the bracket and the Pump shaft hole.
Tighten with a locknut (G).
6. Insert the Base Adjustment Lever into its socket at the back of the Lifter Base. Check to see
that the bump on the outside of the socket fits securely in the notched adjusting plate. To
adjust the base legs, pull back on the adjusting lever to unlock. Move the lever to the right to
widen the base.
7. A wheel lock is provided on the Lifter Base for parking only. To lock caster, step on cam lever
on side of caster. To unlock, step on higher cam lever. NOTE: Never lock wheel lock or
block wheels when lifting someone. Wheel lock is provided for parking the Lifter only.
8. Check the operation of the Hydraulic Pump by pumping the handle to elevate the Boom. Make
certain the control valve knob (located on the pump near the handle) is fully tightened
(clockwise).
9. To lower the Boom, slowly turn the control valve knob counterclockwise. The rate of descent
can be controlled by how much the knob is turned. The Boom may not lower readily without
weight. To test, simply apply downward force to the Boom. Note: If bolts, mounting pump or
Lifter Mast are too tight, the Boom may not lower properly.
-9-
ASSEMBLY INSTRUCTIONS (CONTINUED)
Display Assembly:
10. Position the Display Assembly close to the Display Support. Connect the load cell cable
connector to the load cell port on the rear of the Display Assembly and insert and secure the
cable into the center channel in the display. See Figure 4, for an illustration. Note: Do not
attach the power cord at this point—wait until step 13.
11. Slide the display assembly onto the display support by inserting the two metal supports into
the two slots in the rear display assembly. Note: The load cell cable should now be
secured in the channel between the display assembly and the display support.
12. Insert the 4 screws into the display support and tighten.
13. Connect power cord to the power port in the display assembly and insert and secure the
cable into the exposed portion of the second channel from the left in the back of the display.
Do not plug the scale into a power source until the scale is fully assembled.
14. Insert the power cord into the retaining slot on the rear cover. Align the rear cover tabs with
the slots on the rear of the display assembly. Apply pressure to snap the rear cover into
place and secure with 2 screws.
- 10 -
ASSEMBLY INSTRUCTIONS (CONTINUED)
15. Hang the Load Cell Beam Assembly on the two hooks at the end of the Lifter Boom, using the
loops on top of the Load Cell Beam Assembly (see Figure 5, above, for an illustration).
16. Connect the end of the Load Cell Beam Cable coming out of the center of the Load Cell Beam
Assembly to its port on the side of the Lifter Boom.
17 Use the two washers and hexagon shoulder screws to connect the two Stretcher Hoops to the
Load Cell Beam Assembly and tighten well. Make sure the stretcher hooks face in, toward the
stretcher canvas, or inward toward where the patient will be.
18. Insert the stretcher bars into the stretcher channel pockets on either side of the stretcher
canvas, making sure that the stretcher bars pass through the two hanging loops on each side.
Make certain that both ends of the channel pockets are sealed by squeezing the Velcro strips
together.
Note: The hanging loops are tethered to the stretcher fabric. Make certain that each stretcher
bar passes through the portion of the hanging loops with the tether for each side. The other
portion of the hanging loop will go over the hooks of the stretcher hoops.
- 11 -
SET UP
The Model 2000KL ProPlus® Stretcher Scale is shipped with the Menu Lock function enabled.
The Menu Lock function disables certain buttons on the scale’s keypad, thus preventing
unauthorized users from making changes to your scale settings. The Menu Lock can be bypassed
temporarily to allow you to customize your scale with the functionality you prefer. Please refer to
page 7 of the ProPlus® Display Module User Manual for instructions on how to bypass the Menu
Lock.
Preparing the Scale for Use
1.
2.
3.
4.
Remove protective plastic film from keypad and display.
Place batteries in the battery holder (see “Replacing Batteries” information in Figure 6, below).
Plug the scale’s AC adapter into the power source.
Press the ON/OFF button to turn the scale on. The display will show “Health o meter ProPlus”
and then “000Lb00oz”. Note: To adjust the display backlight and/or contrast, please refer to
page 13 of the ProPlus® Display Module User Manual.
5. Hang the stretcher on the Stretcher Hoops. The display will show “WEIGHING” and/or
“REWEIGHING” until a stable weight is calculated. The weight of the stretcher will be
displayed. (See page 4 on more information regarding pre-weighing the stretcher and the
TARE function).
6. Press the TARE key and the scale will zero out.
7. Place a weight that is WITHIN the scale’s capacity on the stretcher (see page 3 for more
information). The display should read “WEIGHING” until the weight calculation is complete and
the weight is displayed.
8. Press the KG/LB button to select the weight mode (pounds or kilos). To change the display
mode in pounds to fractions or decimals, please refer to page 7 of the ProPlus® Display Module
Manual.
9. Press the REWEIGH button; and the scale will perform the weighing process again (you do not
have to remove the applied weight to repeat the weighing process).
10. Remove the weight from the stretcher. The scale will return to zero and the display will read
“TARE” on the upper right side of the screen along with ”000Lb00oz”.
11. When you disconnect the scale’s AC adapter from the power source, the scale will switch to
battery power.
Note: If the set up procedure failed, refer to the troubleshooting instructions. If the problem
is not corrected, refer to qualified service personnel.
Note: The scale will always default to the settings and units last used.
Replacing / Inserting Batteries
Figure 6 - Batteries
- 12 -
SET UP (CONTINUED)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Unplug the scale.
Remove the battery cover from the display assembly (A)--see Figure 6 on page 12.
Disconnect battery holder cable connector from the scale-battery connector (B).
Carefully remove the battery holder by sliding it out of the display assembly (C).
Replace the batteries with new ones. We recommend EVEREADY Energizer® e2TM batteries.
Carefully slide the battery holder into the display assembly.
Plug the battery holder cable connector to the scale-battery connector.
Attach the battery cover to the display assembly and install the screw.
Warning: If the scale will not be used for some time, remove batteries to avoid a safety hazard.
MAINTENANCE
GENERAL
This section provides instructions for maintenance, cleaning, troubleshooting and operator
replaceable parts for the ProPlus® Stretcher Scale Model 2000KL. Maintenance operations other than
those described in this section should be performed by qualified service personnel.
MAINTENANCE
Before first use and after periods of non-use, check the scale for proper operation and function. If the
scale does not operate correctly, refer to qualified service personnel.
1.
2.
Check overall appearance of the total scale for any obvious damage, wear and tear.
Inspect AC adapter for cord cracking or fraying or for broken or bent prongs.
CLEANING
Proper care and cleaning is essential to ensure a long life of accurate and effective operation.
Disconnect the scale from the AC power source.
1.
2.
3.
4.
Clean all external surfaces with a clean damp cloth or tissue. Mild antimicrobial or antibacterial
soap and water solution may be used. Dry with a clean soft cloth.
Do not immerse the scale into cleaning or other liquid solution.
Do not use Isopropyl Alcohol or other solutions to clean the display surface.
Do not use abrasive cleaners.
- 13 -
TROUBLESHOOTING
Refer to the following instructions to check and correct any failure before contacting qualified
service personnel.
SYMPTOM
Scale does not turn on
Questionable weight or
the scale does not zero
POSSIBLE CAUSE
CORRECTIVE ACTION
1.
Dead Battery
1.
Replace batteries
2.
Faulty electrical outlet
2.
Use a different outlet
3.
Bad power supply
3.
Replace adapter
1.
External object
interfering with the scale
1.
Remove interfering object
from the scale
2.
The weight of the
stretcher tare was not
set correctly (see p. 4)
2.
Take the patient and the
stretcher off the scale,
zero the scale, hang the
stretcher on the scale and
enter the tare weight.
After the tare weight is set
start weighing action.
3.
The patient’s center
mass is not at the center
of the stretcher and one
of the hanging hooks of
the lifter boom does not
lie on the lifter beam
3.
Take the patient off the
stretcher and re-position
so that the center mass
will lie between the two
hoops.
4.
Scale is out of
calibration
4.
Check weight with known
weight value
Weighing is performed but
the display shows “weigh”
and “reweigh” every few
seconds; the weighing
process takes too long and
no weight is displayed.
The patient is not still
Ask the patient to be still or
change the scale to use the
live weight setting (p.13 of the
ProPlus® Display Module
User Manual)
The display shows
“Overload” message
The load on the scale
exceeds the capacity
(see page 3)
Remove the excess weight
and use the scale according
to its limits
The display shows
“LOW BAT” message
The batteries are empty
Replace batteries according to
instructions on page 12
The display shows
“Load Cell Error” message
There is a problem with one
or more load cells or the load
cell cable is disconnected
Check load cell cable
connection at the display and
platform assembly ports (see
page 10). If the problem is not
corrected, refer to qualified
service personnel to replace
the defective load cell
- 14 -
EXPLODED VIEW OF 2000KL SCALE
VISTA DETALLADA DE LA BÁSCULA 2000KL
ÉCLATÉ DE LA BALANCE 2000KL
- 15 -
2000KL PARTS LIST FOR MAINTENANCE
Key No.
Part No.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
B1109403-0
B3835701-0
3866201-1
B401338
B1304202-0
B3822701-0
ADPT31
Description
Qty.
DISPLAY ASSEMBLY
DISPLAY SUPPORT
LOAD CELL CABLE
HEXAGON HEAD SCREW NC 3/8-20 x 2-1/2
HEXAGON HEAD SCREW NC 3/8-20 x 1-3/4
LIFTER BOOM ASSEMBLY
ELIPTICAL PIPE COVER
LOAD CELL BEAM CABLE
LOAD CELL WIRE CLIP
LOAD CELL BEAM ASSEMBLY
SQUARE PIPE COVER
HEXAGON HEAD SCREW
LOAD CELL ADAPTER
HEXAGON HEAD SCREW
FORK JOINT
STRETCHER HOOPS
STRETCHER HOLDER
STRETCHER BAR
STRETCHER CANVAS
LOAD CELL CONNECT PCB
SCREW
HEXAGON PAN HEAD SCREW
WASHER
LOAD CELL MOUNT PLATE
HEXAGON SHOULDER SCREW 3/8 (NC511b) x 1
SCREW
LOAD CELLS
WASHER
SCREW
LOCK RINGS
SELF LOCK NUT NC 3/8-20
STRETCHER RETAINING STRAP (FOR STORAGE)
WIRE COVER
ADAPTER UNIT
- 16 -
1
1
1
1
1
1
3
1
1
1
2
4
2
2
2
2
1
2
1
1
2
2
2
1
4
6
2
2
2
2
2
1
1
1
WARRANTY
3- YEAR LIMITED WARRANTY
What does the Warranty Cover?
Health o meter® ProPlus® scales are warranted from date of purchase against defects of materials or in
workmanship for a period of three (3) years. If product fails to function properly, return the product, freight
prepaid and properly packed to Pelstar, LLC (see “To Get Warranty Service”, below, for instructions). If the
manufacturer determines that a defect of material or in workmanship exists, the customer’s sole remedy will
be repair or replacement of the scale at no charge. Replacement will be made with a new or remanufactured
product or component. If the product is no longer available, replacement may be made with a similar product
of equal or greater value. All parts including repaired and replaced parts are covered only for the original
warranty period.
Who is Covered?
The original purchaser of the product must have proof of purchase to receive warranty service. Please save
your invoice or receipt. Pelstar dealers or retail stores selling Pelstar products do not have the right to alter,
or modify or any way change the terms and conditions of this warranty.
What is Excluded?
Your warranty does not cover normal wear of parts or damage resulting from any of the following:
negligent use or misuse of the product, use on improper voltage or current, use contrary to the operating
instructions, abuse including tampering, damage in transit, or unauthorized repair or alternations. Further, the
warranty does not cover Acts of God, such as fire, flood, hurricanes and tornadoes. This warranty gives you
specific legal rights, and you may also have other rights that vary from country to country, state to state,
province to province or jurisdiction to jurisdiction.
To get Warranty Service make sure you keep your sales receipt or document showing proof
of purchase. Call 1 (800) 638-3722 to receive a return authorization (RA) number, which must be
included on the return label. Attach your proof of purchase to your defective product along with
your name, address, daytime telephone number and description of the problem. Carefully package
the product and send with shipping and insurance prepaid to:
Pelstar, LLC
Attention R/A#_____________
Repair Department
11800 South Austin Avenue, Unit B
Alsip, IL 60803
If your scale is not covered by warranty, or has been damaged, an estimate of repair costs or
replacement costs will be provided to you for approval, prior to servicing or replacing.
Pelstar, LLC
11800 South Austin Avenue, Unit B • Alsip, IL 60803 • USA
1-800-638-3722 or 1-708-377-0600
PLEASE REGISTER YOUR SCALE FOR WARRANTY COVERAGE AT:
http://www.homscales.com/customers/registration.aspx
Health o meter® Professional products are manufactured, designed and owned by Pelstar, LLC.
ProPlus® is a registered trademark of Pelstar, LLC.
Health o meter® is a registered trademark of Sunbeam Products, Inc. used under license.
We reserve the right to improve, enhance or modify Health o meter® Professional
product features or specifications without notice.
© Pelstar, LLC 2009
- 17 -
2000KL
Gracias por su compra de éste producto Health o meter® Profesional. Lea éstas
instrucciónes con cuidado, y mantenga el manual disponible para futuras consultas y
también para su uso a la hora de orientar o formar al nuevo personal que la utilizará.
ÍNDICE DE MATERIAS
ENGLISH.............................................................................................................................1
ESPAÑOL ...........................................................................................................................18
FRANÇAIS ..........................................................................................................................34
ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONES ................................................................................19
ESPECIFICACIONES .........................................................................................................20
INSTRUCCIÓNES BÁSICAS...............................................................................................21
INSTRUCCIÓNES DE MONTAJE .......................................................................................23
CONFIGURACIÓN / PILAS .................................................................................................29
MANTENIMIENTO...............................................................................................................30
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS........................................................................................31
LISTA DE PIEZAS PARA MANTENIMIENTO......................................................................32
GARANTÍA ..........................................................................................................................33
POR FAVOR REGISTRE SU BÁSCULA PARA OBTENER COBERTURA DE LA GARANTÍA EN:
http://www.homscales.com/customers/registration.aspx
- 18 -
ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONES
Para evitar lesiones y proteger su báscula contra posibles averías, siga atentamente las
siguientes instrucciones.
• Para garantizar el correcto funcionamiento de su báscula con camilla ProPlus®, debe leer
atentamente este manual de instrucciones antes de utilizarla. Mantenga este manual
disponible para futuras consultas y también para su uso a la hora de orientar o formar
nuevo personal que la vaya a utilizar.
• Si la báscula se daña, no debe utilizarla hasta que se haya reparado correctamente. Todas
las reparaciones deben estar a cargo del personal de mantenimiento autorizado de Health
o meter® Professional.
• Esta báscula se ha diseñado exclusivamente para pesar pacientes de manera estática.
No debe utilizar la báscula para transportar pacientes. Pelstar, LLC no asume
responsabilidad alguna por lesiones a pacientes o daños a la báscula si los
operadores de la báscula ignoran esta precaución.
• No desatienda a los pacientes mientras estén sobre la báscula.
• Para un pesaje exacto, las ruedas de la base elevadora deben estar colocadas en una
superficie plana y estable, y el mecanismo de pesaje no puede tocar el suelo.
• Para un pesaje exacto, verifique antes de cada uso que la báscula funcione correctamente
según el procedimiento que se describe en este manual.
• No utilice la báscula en presencia de sustancias inflamables.
• El funcionamiento con voltajes y frecuencias diferentes a las especificadas podría dañar el
equipo.
• Si se activa el indicador "LOW BAT", sustituya las pilas o conecte la báscula a una fuente
de alimentación de CA lo antes posible para obtener un pesaje exacto. Consulte la página
29 para obtener la información sobre la sustitución de las pilas.
• Hay que usar este equipaje con la ayuda de un trabajador sanitario.
• El incumplimiento de los siguientes apartados invalidará la garantía de la báscula:
o
No esterilice la báscula con gas ni vapor, ni en autoclave.
o
No vierta líquidos sobre la pantalla de visualización de la báscula.
o
No exceda el límite de peso recomendado de 400 lb / 181 kg para esta báscula.
o Esta báscula contiene sensores delicados. No golpee la báscula contra puertas,
ascensores, etc. ya que se puede dañar.
- 19 -
ESPECIFICACIONES
GENERAL
La báscula con camilla ProPlus® de Health o meter® Professional ProPlus® Modelo 2000KL
utiliza tecnología de microprocesadores muy sofisticados. Esta báscula se ha diseñado para
proporcionar mediciones de pesos exactas, confiables y repetibles, y características que hacen
que el proceso de pesaje sea simple, rápido y práctico.
La báscula está preparada para utilizar tecnología de pesaje sensible al movimiento para
determinar el peso real de un paciente en movimiento. La modalidad de la báscula se puede
modificar para medir peso vivo (consulte el Manual de Instrucciones del Módulo de Visualización
de ProPlus® para obtener información acerca de cómo cambiar la configuración de la báscula).
La báscula posee una camilla plegable para una fácil movilidad y un soporte de la unidad de
visualización que permite que el cabezal de la pantalla gire/rote 180 grados para una fácil
lectura desde cualquier lateral de la báscula. El peso se puede mostrar en kilogramos o en libras
(decimales, fracciones de libras o libras/onzas).
La unidad funciona con su adaptador de CA o 6 pilas tipo D (no incluidas).
ESPECIFICACIONES DE LA BALANZA 2000KL
Capacidad y Resolución
400 lb x 0,2 lb / ¼ lb / 4 oz (181 kg x 0,1 kg)
Requisitos de Alimentación
Adaptador de CA 120V - 9V CC – 60 Hz o 6 pilas tipo D
Condiciones del Entorno
Temperaturas de funcionamiento: 50°F a 95°F (10°C a 35°C)
Temperaturas de almacenamiento: 30°F a 125°F (0°C a 50°C)
Humedad máxima: 85%
Dimensiones de la Camilla
Cerrada:
Largo: 70 ⅞” (180 cm)
Ancho: 6” (15 cm)
Peso: 17,6 lb (8 kg)
- 20 -
Completamente extendida:
Largo: 70 ⅞” (180 cm)
Ancho: 29½” (75 cm)
INSTRUCCIONES BÁSICAS
Pesaje previo de la camilla (cómo establecer la tara de la camilla)
Existen dos maneras de llevar a cabo el pesaje previo de una camilla utilizando la función TARE.
Una es automática (CONFIGURACIÓN DE TARA MEDIANTE UN BOTÓN) y la otra es manual
(CONFIGURACIÓN DE TARA MEDIANTE EL TECLADO).
AUTOMÁTICA (CONFIGURACIÓN DE TARA MEDIANTE UN BOTÓN)
1. Cuando la camilla no esté en la báscula, pulse el botón ON/OFF para encenderla.
2. Espere hasta que se muestre “000LB00OZ” y “ZERO” (CERO) en la parte izquierda de la pantalla.
3. Enganche la camilla a la báscula. La pantalla mostrará un valor equivalente al peso de
la camilla.
4. Pulse el botón “TARE”. Cuando se haya establecido la tara y se dejará de mostrar cero.
Aparecerá “TARE” en la parte superior derecha de la pantalla.
5. Retire la camilla de la báscula. La pantalla mostrará un peso negativo igual al peso de
la camilla una vez que ésta se haya retirado.
MANUAL (CONFIGURACIÓN DE TARA MEDIANTE EL TECLADO)
1. Retire la camilla de la báscula o asegúrese de que ya se ha hecho.
2. Apréte al botón “ON/OFF” para encender la báscula.
3. Espere hasta que se muestre “000LB00OZ” y “ZERO” (CERO) en la parte izquierda de la pantalla.
4. Apréte al botón “TARE”. Se le solicitará al usuario que introduzca el valor de la tara.
5. Utilice el teclado numérico para ingresar el peso de la camilla y pulse ENTER.
6. La pantalla mostrará el valor introducido como un valor negativo.
Colocación del paciente en la camilla
Extienda la camilla sobre una cama o superficie plana y estable donde desee transferir el paciente a
la camilla y, a continuación, siga los siguientes pasos:
1. Deslice o mueva al paciente con cuidado y colóquelo en la camilla procurando que su peso esté
distribuido de manera uniforme:
Fije: El centro de masa del paciente debe estar lo más cerca posible del centro de la camilla.
2. Acerque el elevador de la báscula a la camilla y, a continuación, baje las agarraderas de los
brazos a 5-10 pulgadas (12-25 cm) del cuerpo del paciente.
3. Una los colgadores de la camilla a los enganches de los extremos de las agarraderas de la
camilla, asegurándose de que los colgadores quedan suspendidos de los enganches
apropiadamente y por igual. Fije: Asegúrese que las agarraderas/viga de carga de la
camilla están unidas correctamente a los enganches. Si no es así, se podría obtener un
pesaje incorrecto.
4. Apréte la perilla de la válvula de control hidráulico en el sentido de las agujas del reloj. La
perilla de la válvula de control se encuentra en la bomba, cerca de su asa.
5. Utilice la palanca de ajuste de la base para ampliar la base del elevador. La base debe
encontrarse extendida en la posición más amplia posible para maximizar la estabilidad de la
báscula cuando se sube al paciente.
6. Bombee LENTAMENTE el asa de la bomba hidráulica para alzar la camilla y el paciente
hasta que toda la camilla esté suspendida de los colgantes y no toque la superficie inferior
ni ningún objeto que se encuentre alrededor de la misma. No bloquee las ruedas de la
base elevadora. Si fuera necesario, la base se moverá ligeramente o se ajustará para
equilibrarse.
Advertencia: NUNCA mueva al paciente mientras esté en la báscula; nunca deje a un
paciente desatendido mientras esté en la báscula.
INSTRUCCIONES BÁSICAS (CONTINUACIÓN)
Cómo realizar la medición del peso
1. La báscula calculará el peso del paciente. En función del movimiento del paciente sobre la
báscula, es posible que se necesiten varios segundos para poder determinar el peso exacto.
Cuando se haya mostrado el peso, y mientras el paciente se encuentre en la camilla, le
recomendamos que realice un segundo pesaje por apretar el botón “REWEIGH”.
2. Cuando se haya llevado a cabo el pesaje y éste se haya registrado, baje la camilla y al paciente
lentamente hacia su cama o superficie plana y estable:
A. Abra la válvula de control de la bomba hidráulica al girar la perilla en sentido contrario al de las
agujas del reloj MUY LENTAMENTE, para controlar el descenso.
B. Conduzca con cuidado al paciente desde la camilla hasta la cama o superficie plana y estable.
3. Libere los colgadores de las agarraderas de la camilla cuando el paciente ya esté
descansando sobre su cama.
4. Apréte al botón “ON/OFF” para apagar la báscula.
Cómo calcular el índice de masa corporal (IMC)
1. Tras haber obtenido el peso del paciente en la báscula, pulse el botón “BMI” (IMC) con la báscula
encendida. Se le solicitará que introduzca la altura del paciente. Utilice el teclado para hacerlo.
Fije: Cuando realice el pesaje en libras, la altura se introduce con incrementos de ¼”. Para
aumentar la altura del paciente de forma fraccionaria, apréte 1” para ¼”, “2” para ½” y “3”
para ¾”. Si se realiza el pesaje en kilos, la altura se introduce con incrementos de 1 cm.
2. Cuando haya introducido la altura, pulse ENTER.
3. La pantalla mostrará el IMC del paciente.
4. Pulse ENTER de nuevo para volver al modo normal de pesaje de la báscula.
Fije: La báscula no calculará el IMC (BMI) para pacientes que pesen menos de 24 libras (12
kg). Si no se introduce la altura de un paciente durante los 30 segundos posteriores a la
pulsación del botón “BMI”, la báscula volverá al modo de pesaje normal.
- 22 -
INSTRUCCIÓNES DE MONTAJE
Antes del Montaje
El modelo 2000KL de ProPlus® se envía desmontada en tres (3) paquetes separados. Revise
atentamente que los paquetes en los que se ha enviado no estén dañados antes de
desempaquetarlos. Si se detectan daños, póngase en contacto con su empresa de transporte o
representante de Health o meter® Professional inmediatamente. Debe presentar las reclamaciones
pertinentes a la empresa de transporte lo antes posible tras la recepción del paquete dañado.
Retire cada conjunto de la caja y desempáquelos con cuidado para evitar que las piezas de la
unidad se rayen. Se recomienda que el montaje se realice entre dos personas. Para evitar dañar
las piezas de la báscula al desenvolverlas, no utilice cúter, cuchillo, tijeras ni ningún objeto
punzante para abrir el paquete.
La báscula se envía en tres (3) paquetes separados de la siguiente manera:
A.
Un paquete grande que contiene:
(1) Unidad de bombeo hidráulico
(1) Mástil elevador
(1) Palanca de ajuste de la base
(1) Base elevadora con bases rodantes
B.
Un paquete pequeño que contiene:
(1) Brazo elevador
(1) Bandeja de almacenamiento de la camilla
(1) Soporte de la pantalla
(1) Soporte del adaptador de CA
de la báscula
(1) Adaptador de CA
(1) Unidad de visualización (1) Tapa trasera de la pantalla (1) Tornillo de cabeza hexagonal
(1) Unidad de celda de carga (6) Tornillos para la pantalla
con tuerca de seguridad
(2) Agarraderas de la camilla (2) Tornillos de resalto / arandelas
(1) Lona de la camilla
(1) Correa de retención de la camilla
C.
Un paquete estrecho y largo que contiene:
(2) Barras de la camilla
Herramientas necesarias: Destornillador Phillips, llaves ajustables, llave Allen de 7/16”.
Brazo elevador
Piezas de la báscula con camilla:
Monitor
(Unidad de visualización)
Agarraderas de la camilla
Colgadores
Mástil elevador
Lona de la camilla
Unidad de bombeo hidráulico
Palanca de ajuste de la base
Base elevadora con bases rodantes
Figura 1
INSTRUCCIÓNES DE MONTAJE (CONTINUACIÓN)
Cómo montar el elevador del paciente
2. Coloque la bandeja de almacenamiento de la camilla en la base elevadora, tal y como se
muestra a continuación, antes de colocar el mástil elevador.
Figura 2
2.
Retire las tapas protectoras, que son negras y de plástico, del mástil elevador. Insérte el
extremo inferior del mástil elevador y la unidad de bombeo hidráulico en el manguito de
unión del mástil (a través del soporte de la bandeja de la camilla) en la base elevadora. La
muesca del extremo del mástil se encaja sobre el tubo cilíndrico de la parte inferior del
manguito del mástil. El mástil debe quedar bloqueado en el manguito de manera que sea
imposible que gire. Compruebe que el mástil esté bloqueado y que el orificio del mismo esté
alineado con el orificio roscado del manguito del mástil.
3.
Inserte el dispositivo de bloqueo roscado (la perilla plástica y el perno sin cabeza que están
unidos a la base) en el orificio roscado del manguito del mástil. Apriételo para que el mástil
quede bloqueado en la base. Mantenga el mástil y la base bloqueados en todo momento,
excepto cuando desee extraer el mástil de la base para guardarlo.
- 24 -
INSTRUCCIÓNES DE MONTAJE (CONTINUACIÓN)
Conexión de la Pantalla y la Báscula al Elevador del Paciente:
Figura 3
- 25 -
INSTRUCCIÓNES DE MONTAJE (CONTINUACIÓN)
4.
Consúlte la Figura 3 de la página antes y conecte el brazo elevador (A) y el soporte de la
pantalla (B) al mástil elevador (C) utilizando el perno de cabeza hexagonal NC de ⅜-20x2½”
y la tuerca de seguridad grande (D). Asegúrese de insertar el tornillo de cabeza hexagonal
NC de 3/8-20x2½” a través del orificio del ojete de la correa de retención de la camilla (H)
antes de unir el soporte de la pantalla y el brazo elevador al mástil elevador. Fije: este
tornillo se encuentra en eje del brazo elevador, por lo que es muy importante que las tres
partes (brazo elevador, mástil elevador y soporte de la pantalla) esté unidos en el orden
correcto. Con los enganches del brazo hacia abajo, coloque el brazo elevador (A) dentro de
las dos partes del mástil elevador (C) y alinee los orificios. Coloque el soporte de la pantalla
(B) en el mástil elevador (C) y en el brazo elevador (A) y alinee los orificios. Enrosque el
tornillo en las tres partes y apriete la tuerca de seguridad fuertemente en la otra parte.
5.
Insérte el extremo del eje de la bomba (E) en la ménsula con doble base del brazo elevador
(A) y alinee los orificios. Introduzca el tornillo de 1-3/4” (F) a través de la ménsula de doble
enganche y el orificio del eje de la bomba. Apriételo con una tuerca de seguridad (G).
6.
Insérte la palanca de ajuste de la base en su toma de corriente de la parte trasera de la base
elevadora. Compruebe que el remate de la parte externa de la toma de corriente encaje
correctamente en la placa de ajuste con muescas. Para ajustar los pies de la base, tire hacia
atrás de la palanca de ajuste para desbloquearla. Muévala hacia la derecha para ampliar la
base.
7.
Se proporciona una rueda de bloqueo en la base del elevador destinada solamente para
aparcar. Para bloquear la rueda, pise la palanca pequeña que se encuentra en el lateral de
la misma. Para desbloquearla, pise la palanca más arriba. Fije: Nunca bloquee la(s)
rueda(s) de bloque cuando esté alzando a alguien. La rueda de bloqueo se proporciona
solamente para aparcar el elevador.
8.
Compruebe el funcionamiento de la bomba hidráulica por bombear el asa para elevar el
brazo elevador. Controle que la perilla de la válvula de control (ubicada en la bomba, cerca
del asa) está completamente apretada (en el sentido de las agujas del reloj).
9.
Para bajar el brazo elevador, gire lentamente la perilla de la válvula de control en sentido
contrario al de las agujas del reloj. La velocidad de descenso se puede controlar con la
cantidad de giros que se le den a la perilla. Puede que el brazo no se baje si no hay ningún
peso. Para comprobarlo, aplique simplemente una fuerza en sentido descendente sobre el
brazo. Fije: Si los pernos de montaje de la bomba o del mástil elevador están demasiado
apretados, es posible que el brazo no se baje correctamente.
- 26 -
INSTRUCCIÓNES DE MONTAJE (CONTINUACIÓN)
Unidad de Visualización:
10. Colóque la unidad de visualización cerca del soporte de la pantalla. Conecte el conector del
cable de celda de carga en el orificio de celda de carga en la parte trasera de la unidad de
visualización e inserte y fije el cable en el canal central de la pantalla. Consulte la figura 4.
Fije: No conecte el cable de alimentación en este momento: espere hasta el paso 13.
11. Deslice la unidad de visualización en el soporte de la pantalla al insertar los dos soportes
metálicos en las dos ranuras que se encuentran en la unidad de visualización trasera. Fije:
El cable de celda de carga debe ahora estar fijo en el canal entre la unidad de
visualización y el soporte de la pantalla.
12. Insérte los 4 tornillos en el soporte de la pantalla y apriételos.
13. Conecte el cable de alimentación al orificio de alimentación de la unidad de visualización e
inserte y fije el cable en la parte expuesta del segundo canal desde la derecha en la parte
trasera de la pantalla. No conecte la báscula a una fuente de alimentación hasta que esta
esté completamente montada.
14. Insérte el cable de alimentación en la ranura de retención de la tapa trasera. Alinee las
pestañas de la tapa trasera con las ranuras de la parte trasera de la unidad de visualización.
Ejerza presión para encajar la tapa trasera en el lugar correspondiente y fíjela con 2 tornillos.
- 27-
INSTRUCCIÓNES DE MONTAJE (CONTINUACIÓN)
15. Cúelgue la unidad de viga de celda de carga en los dos enganches del extremo del brazo
elevador con los colgadores que se encuentran en la parte superior de la unidad de viga de celda
de carga (consulte la Figura 5, arriba, como ilustración).
16. Conecte el extremo del cable de la viga de celda de carga que sobresale del centro de la unidad
de viga de celda de carga en su orificio del lateral del brazo elevador.
17 Utilice las dos arandelas y los tornillos de resalto hexagonales para unir las dos agarraderas de la
camilla a la unidad de viga de celda de carga y apriételos fuertemente. Asegúrese de que los
enganches están hacia adentro, hacia la lona de la camilla, o hacia adentro, en donde estará el
paciente.
18. Insérte las barras de la camilla en los bolsillos de canal de la camilla que están a ambos lados de
la lona de la camilla, asegurándose de que las barras pasan a través de los dos colgadores de
cada lado. Asegúrese de que ambos extremos de los bolsillo están sellados al apretar las cintas
de Velcro entre sí. Fije:: Los colgadores están amarrados al tejido de la camilla. Asegúrese de
que cada barra atraviese la parte de los colgadores con los amarres de cada lado. La otra parte
de los colgadores irá por encima de los enganches de las agarraderas de la camilla.
CONFIGURACIÓN / PILAS
El modelo 2000KL de ProPlus® se envía con la función de bloqueo del menú habilitada. Esta función
deshabilita ciertos botones del teclado de la báscula y, por lo tanto, previene que usuarios no
autorizados realicen cambios en la configuración de la misma. El bloqueo del menú se puede evitar
temporalmente para permitir que pueda personalizar la báscula con las funcionalidades que prefiera.
Consulte el Manual de Instrucciones del Módulo de Visualización de ProPlus® acerca de cómo evitar
el bloqueo del menú.
Preparación de la Báscula para su Uso
1.
2.
Retire la película protectora de plástico del teclado y de la pantalla.
Colóque las pilas en el compartimiento para pilas (consulte la sección " Sustitución / Colocación
de las Pilas" en la Figura 6, a continuación).
3.
Conecte el adaptador de CA de la báscula a la fuente de alimentación.
4.
Apréte el botón “ON/OFF” para encender la báscula. La pantalla mostrará “Health o meter
ProPlus” y, a continuación, ”000Lb00oz”. Fije: para ajustar la iluminación de fondo o el contraste
de la pantalla, consulte el Manual de instrucciones del Módulo de Visualización de ProPlus®.
5.
Cúelgue la camilla de las agarraderas. La pantalla mostrará “WEIGHING” o “REWEIGHING”
hasta que se calcule un peso estable. Se mostrará el peso de la camilla. (Consulte el Manual
de Instrucciones del Módulo de Visualización de ProPlus® para obtener más información acerca
del pesaje previo de la camilla y la función TARE).
6.
Apréte la tecla “TARE" y la báscula mostrará "cero".
7. Colóque un peso que esté DENTRO de los límites de capacidad de la camilla (consulte la página
20 para obtener más información). La pantalla debería mostrar “WEIGHING” hasta que se haya
completado el cálculo del peso y éste se visualice.
8.
Apréte el botón “KG/LB” para seleccionar el modo de pesaje (lb/kg). Para cambiar el modo de
visualización en libras a fracciones o decimales, consulte la el Manual de Instrucciones del
Módulo de Visualización de ProPlus®.
9.
Apréte el botón “REWEIGH" y la báscula realizará el proceso de pesaje nuevamente (no
necesita eliminar el peso aplicado para repetir el proceso de pesaje).
10. Retire el peso de la camilla. La báscula volverá a cero y la pantalla mostrará “TARE” en la parte
superior de la derecha, junto con “000Lb00oz”.
11. Cuando desconecte el adaptador de CA de la fuente de alimentación la báscula cambiará a la
alimentación por pilas.
Fije:
Si las instrucciones de instalación fallan, consulte la sección de resolución de
problemas. Si el problema no se corrige así, póngase en contacto con personal
calificado de mantenimiento.
Fije:
La báscula siempre volverá a utilizar la configuración y las unidades que se utilizaron
por última vez.
Sustitución / Colocación de las Pilas
Figura 6 - Pilas
CONFIGURACIÓN (CONTINUACIÓN)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Desconecte la báscula.
Retire la tapa de las pilas (A) de la unidad de visualización; consulte la Figura 6 de la página previa.
Desconecte el conector del cable del compartimiento para pilas del conector de las pilas (B).
Retire cuidadosamente el compartimiento para pilas por deslizarlo del conjunto de la pantalla (C).
Sustituya las pilas por otras nuevas. Le recomendamos que utilice pilas EVEREADY Energizer® e2TM.
Introduzca con cuidado el compartimiento para pilas en el conjunto de la pantalla.
Conecte el cable del compartimiento para pilas al conector de las pilas (B).
Colóque la tapa de las pilas en el conjunto de la pantalla e instale los tornillos.
Advertencia: Si la báscula no se utiliza durante algún tiempo, retire las pilas para evitar peligros
relacionados con la seguridad.
MANTENIMIENTO
GENERAL
Esta sección le proporciona instrucciones para el mantenimiento, limpieza, resolución de problemas y
piezas sustituibles para la báscula con camilla del modelo 2000KL ProPlus®. Todas las operaciones
de mantenimiento que no estén descritas en esta sección deben quedar a cargo del personal
calificado de mantenimiento.
MANTENIMIENTO
Antes del primer uso y después de períodos de inactividad, compruebe que la báscula funcione
correctamente. De lo contrario, póngase en contacto con el personal cualificado de mantenimiento.
1.
2.
Compruebe el aspecto general de báscula para detectar posibles daños y signos de desgaste.
Inspeccione el adaptador de CA para detectar fisuras, cables pelados o extremos dañados o
doblados en los terminales de contacto.
LIMPIEZA
Es esencial que se lleven a cabo los cuidados y la limpieza apropiados para garantizar una larga vida
útil de funcionamiento eficaz.
Desconecte la báscula de la fuente de alimentación de CA.
1.
2.
3.
4.
Limpie todas las superficies externas con un paño o papel tisú. Se puede utilizar una solución
suave de agua y jabón antibacteriano o antimicrobiano. Seque con un paño suave y limpio.
No sumerja la báscula en ningún tipo de solución líquida.
No utilice alcohol isopropílico ni otras soluciones para limpiar la superficie de la pantalla.
No utilice limpiadores abrasivos.
- 30 -
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Consulte las siguientes instrucciones para verificar y solucionar cualquier fallo antes de ponerse en
contacto con el personal de mantenimiento.
SÍNTOMA
La balanza no
enciende
Peso cuestionable o
la balanza no se pone
en cero
CAUSA POSIBLE
MEDIDA CORRECTIVA
1.
Pilas sin carga
1.
Sustituya las pilas
2.
Toma de eléctrica
defectuosa
2.
Utilice otra toma de corriente
3.
Sustituya el adaptador
3.
Suministro de
alimentación deficiente
1.
Hay un objeto externo
que interfiere con la
báscula
1.
Retire el objeto que está interfiriendo.
2.
El peso de la tara de la
camilla no se
estableció
correctamente
(consulte la página 21)
2.
Baje al paciente y la camilla de la báscula,
póngala en cero, cuelgue la camilla en la
báscula e introduzca el peso de tara.
Cuando esté establecido el peso de tara,
realice el pesaje.
3.
El centro de masa del
paciente no está en el
centro de la camilla y
uno de los enganches
del brazo elevador no
está sobre la viga
elevadora.
3.
Baje al paciente de la camilla y vuelva a
colocarlo para que su centro de masa
quede entre los dos enganches.
4.
La balanza está
descalibrada
4.
Compare el peso obtenido con el valor de
peso conocido.
Se realiza el pesaje
pero la pantalla
muestra “weigh” y
“reweigh” cada pocos
segundos. El tiempo
del proceso de pesaje
es excesivo y luego
no se muestra.
El paciente no está inmóvil.
Pídale al paciente que se mantenga inmóvil
para utilizar la configuración de peso vivo (vea
el Manual de instrucciones del Módulo de
Visualización ProPlus®.
La pantalla muestra el
mensaje “Overload”
La carga que está sobre la
báscula excede la
capacidad de la misma
(consulte la página 20)
Retire el exceso de peso y utilice la báscula
según sus límites.
La pantalla muestra el
mensaje “LOW BAT”
Las pilas no tienen carga
Sustituya las pilas siguiendo las instrucciones
de la página 29.
La pantalla muestra el
mensaje “Sensor
ERR”
Hay un problema con una o
más de una celda de carga
o el cable de celda de
carga está desconectado
Compruebe la conexión de la celda de carga en
la pantalla y en los orificios de montaje de la
plataforma (consulte la página 27). Si no se
corrige así el problema, póngase en contacto
con el personal de mantenimiento para sustituir
la celda de carga defectuosa.
LISTA DE PIEZAS DE LA 2000KL PARA MANTENIMIENTO
N.º de la
figura *
N.º de
pieza
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
B1109403-0
33
34
B3835701-0
3866201-1
B401338
B1304202-0
B3822701-0
ADPT31
Descripción
Cantidad
UNIDAD DE VISUALIZACIÓN
SOPORTE DE LA PANTALLA
CABLE DE CELDA DE CARGA
TORNILLO DE CABEZA HEXAGONAL NC 3/8-20 x 2-1/2
TORNILLO DE CABEZA HEXAGONAL NC 3/8-20 x 1-3/4
UNIDAD DE BRAZO ELEVADOR
TAPA ELÍPTICA DE TUBERÍA
CABLE DE VIGA DE CELDA DE CARGA
ABRAZADERA DEL CABLE DE CELDA DE CARGA
UNIDAD DE VIGA DE CELDA DE CARGA
TAPA CUADRADA DE TUBERÍA
TORNILLO DE CABEZA HEXAGONAL
ADAPTADOR DE CELDA DE CARGA
TORNILLO DE CABEZA HEXAGONAL
JUNTA EN HORQUILLA
AGARRADERAS DE LA CAMILLA
SOPORTE DE LA CAMILLA
BARRA DE LA CAMILLA
LONA DE LA CAMILLA
CONECTOR DE CIRCUITO IMPRESO DE CELDA DE CARGA
TORNILLO
TORNILLO DE CABEZA TRONCOCÓNICA HEXAGONAL
ARANDELA
PLACA DE MONTAJE DE CELDA DE CARGA
TORNILLO DE RESALTO HEXAGONAL 3/8 (NC511b) x 1
TORNILLO
CELDAS DE CARGA
ARANDELA
TORNILLO
ANILLO DE SEGURIDAD
TUERCA DE SEGURIDAD NC 3/8-20
CORREA DE RETENCIÓN DE LA CAMILLA (PARA
ALMACENARLA)
TAPA DEL CABLEADO
UNIDAD ADAPTADORA
* VISTA DETALLADA DE LA BÁSCULA 2000KL, pagina 15
- 32 -
1
1
1
1
1
1
3
1
1
1
2
4
2
2
2
2
1
2
1
1
2
2
2
1
4
6
2
2
2
2
2
1
1
1
GARANTÍA
GARANTÍA LIMITADA DE 3 AÑOS
¿Qué cubre la garantía?
Ésta balanza Health o meter® Profesional está garantizada a partir de la fecha de compra por defectos de
fabricación y mano de obra por un período de 3 (tres) años. Si el producto no funciona de forma adecuada,
devuélvalo a Pelstar, LLC en un embalaje apropiado y con el flete prepagado (vea "Para obtener el servicio
de la garantía", a continuación, para obtener instrucciones). Si el fabricante determina que la balanza tiene
un defecto de fabricación o mano de obra, el cliente tendrá derecho como única compensación a la
reparación o sustitución de la balanza sin cargo alguno. La sustitución se hará con un equipo o un
componente nuevo o refabricado. Si el producto ha dejado de producirse, la sustitución se hará con un
producto simijante cuyo valor sea equivalente o superior. Todas las piezas, incluso las piezas reparadas o
sustituidas, están cubiertas únicamente durante el período de la garantía original.
¿A quién cubre la garantía?
Para poder recibir el servicio de la garantía, el comprador original del producto debe presentar una prueba
de compra. Los distribuidores autorizados que venden los productos Pelstar no tienen el derecho a alterar,
modificar ni cambiar de ninguna forma los términos y las condiciones de la presente garantía.
¿Qué excluye la garantía?
La garantía no cubre el desgaste normal de las piezas ni los daños que se produzcan como
resultado de: uso negligente o incorrecto del equipo, uso de voltaje o corriente inadecuados, uso contrario
al indicado en las instrucciones de uso, maltratos, inclusive alteraciones al equipo, daños sufridos durante
el transporte y reparaciones o modificaciones no autorizadas. Además, esta garantía tampoco cubre los
daños causados por desastres naturales, tales como incendios, inundaciones, huracanes o tornados. La
presente garantía le otorga derechos legales específicos y es posible que usted tenga también otros
derechos que sean diferentes según el país, estado, provincia o la jurisdicción.
Para obtener los servicios de garantía, asegúrese de conservar su factura de compra o el
comprobante de adquisición del producto. Lláme al 1 (800) 638-3722 para obtener un número
de autorización de devolución (RA) que deberá incluir en la etiqueta de devolución. Envie el
comprobante de compra atado al producto defectuoso, junto con su nombre, dirección, número de
teléfono para llamadas diurnas y una descripción del problema. Empaque el producto con cuidado
y envíelo con los gastos de flete y seguro prepagados a la siguiente dirección:
Pelstar, LLC
Atención R/A#_____________
Repair Department
11800 South Austin Ave. Unit B
Alsip, IL 60803 EEUU
Si su balanza no está cubierta por la garantía o ha sido dañada, usted recibirá para su aprobación
un presupuesto con los costos de la reparación y los repuestos antes de que procedamos a
efectuar el servicio o la reparación.
Pelstar, LLC
11800 South Austin Ave. Unit B, Alsip, IL 60803 • EEUU
1-800-638-3722 o 1-708-377-0600
POR FAVOR REGISTRE SU BÁSCULA PARA OBTENER COBERTURA DE GARANTÍA EN:
http://www.homescales.com/customers/registration.aspx
Los productos profesionales Health o meter® son fabricados y diseñados por, y propiedad de Pelstar LLC.
Health o meter® es marca registrada de Sunbeam Products Inc. usada bajo licencia.
© Pelstar, LLC 2009
- 33 -
2000KL
Merci d’avoir acheté ce produit Health o meter® Professionnelle. Veuillez lire attentivement ce
manuel et le garder à portée de main pour pouvoir le consulter à tout moment.
TABLE DES MATIÈRES
ENGLISH.............................................................................................................................1
ESPAÑOL ...........................................................................................................................18
FRANÇAIS ..........................................................................................................................34
MISES EN GARDE ET AVERTISSEMENT .........................................................................35
SPÉCIFICATIONS D' CETTE BALANCE ............................................................................36
INSTRUCTIONS DE DÉMARRAGE RAPIDE ......................................................................37
INSTRUCTIONS DE MONTAGE .........................................................................................39
CONSIGNES D'INSTALLATION / PILES.............................................................................45
MAINTENANCE...................................................................................................................46
DÉPANNAGE ......................................................................................................................47
NOMENCLATURE POUR MAINTENANCE.........................................................................48
GARANTIE ..........................................................................................................................49
VEUILLEZ ENREGISTRER VOTRE BALANCE POUR GARANTIE AUPRES DE :
http://www.homscales.com/customers/registration.aspx
- 34 -
MISES EN GARDE ET AVERTISSEMENT
Afin d’empêcher toute blessure ou tout dommage sur votre balance, veillez à respecter
consciencieusement ces instructions.
• Afin d’assurer le bon fonctionnement de la Balance-Civière ProPlus®, ce manuel d’utilisation doit
être relu attentivement avant utilisation. Conservez ce manuel pour pouvoir vous y référer et
l’utiliser lors de la formation de nouveaux membres du personnel faisant usage de cette balance.
• Si la balance est endommagée, elle ne doit pas être utilisée tant qu’elle n’a pas subi une
réparation appropriée. Toutes les réparations doivent être réalisées par le personnel de
maintenance agréé de Health o meter® Professionnelle.
• Cette balance est conçue uniquement pour la pesée statique de patients. Aucune balance ne
doit être utilisée pour déplacer des patients. Si les opérateurs de la balance ne tiennent
pas compte de cette mise en garde, Pelstar, LLC décline toute responsabilité en cas de
blessures de patients ou de dommages sur la balance.
• Ne laissez pas les patients sans surveillance lorsqu’ils se trouvent sur la balance.
• Pour une pesée précise, les roulettes à la base de l’élévateur doivent être placées sur une
surface plane et stable et le mécanisme de pesée ne doit pas toucher le sol.
• Pour une pesée précise, vérifiez, avant chaque utilisation, le bon fonctionnement selon la
procédure décrite dans ce manuel.
• Ne pas utiliser pas en présence de matériels inflammables.
• Faire fonctionner l’appareil avec des tensions ou fréquences différentes de celles indiquées
pourrait l’endommager.
• Si l’indicateur « LOW BAT » s’allume, remplacez les piles ou branchez la balance sur une
source de courant alternatif, dès que possible, afin d’assurer une pesée précise. Cf. page 46
pour les informations sur le remplacement des piles.
• Cet équipement est prévu pour être utilisé avec l’aide d’un membre du personnel soignant.
• Le manquement aux instructions suivantes annule la garantie:
o
Ne pas stériliser par gaz, vapeur ou autoclave.
o
Ne pas placer de liquide sur le dessus de la console d’affichage de la balance.
o
Ne pas dépasser la limite de charge recommandée de 400 lb/181 kg pour cette balance.
o
Cette balance contient des capteurs sensibles. Ne pas la cogner contre les portes, ascenseurs,
etc., car cela pourrait l’endommager.
- 35-
SPÉCIFICATIONS
GÉNÉRALITÉS
®
La Balance-Civière Health o meter® Professionnelle ProPlus Modèle 2000KL utilise une technologie de
microprocesseur hautement sophistiquée. Cette balance est conçue pour apporter des mesures et
caractéristiques de poids précises, fiables et reproductibles qui rendent le processus de pesée simple,
rapide et pratique.
Cette balance comprend une technologie de pesée avec détection de mouvement afin de pouvoir
déterminer le poids réel d’un patient qui ne reste pas immobile. La balance peut être réglée pour
mesurer le poids vif (veuillez consulter le Manuel d’utilisation du Module d’Affichage ProPlus® pour les
instructions sur la modification des réglages de la balance).
La balance comprend une civière escamotable pour faciliter la mobilité et un support de l’ensemble
affichage qui permet de tourner/pivoter l’écran à 180 degrés pour faciliter la lecture depuis chaque côté
de la balance. Le poids peut être affiché en kilogrammes ou en livres (décimales, fractions de livre ou
lb/oz).
L’unité peut être utilisée avec un adaptateur de courant alternatif ou 6 piles D (non incluses).
SPÉCIFICATIONS DE LA BALANCE 2000KL
Capacité et résolution
400 Lb x 0,2 lb / 0,25 lb / 4 oz (181 kg x 0,1 kg)
Puissance requise
Adaptateur 120 V AC – 9 V DC – 60 Hz ou 6 piles D
Environnement
Températures de fonctionnement: 50°F à 95°F (10°C à 35°C)
Températures de stockage: 30°F à 125°F (0°C à 50°C)
Humidité maximum: 85 %
Dimensions de la civière
Fermée:
Longueur: 70,875 po (180 cm)
Largeur : 6 po (15 cm)
Poids : (17,6 lb (8 kg)
- 36-
Entièrement dépliée:
Longueur: 70,875 po (180 cm)
Largeur : 29,50 po (75 cm)
INSTRUCTIONS DE DÉMARRAGE RAPIDE
Pré-peser la civière (régler le tarage de la civière)
Il existe deux méthodes pour pré-peser la civière en utilisant la fonction TARE. L’une est automatique
(APPUYER SUR LA TOUCHE TARE) et l’autre est manuelle (CLAVIER ou CLAVIER NUMÉRIQUE).
AUTOMATIQUE (APPUYER SUR LA TOUCHE TARE)
1. Avec la balance dépourvue de la civière, appuyez sur la touche ON/OFF pour allumer la balance.
2. Attendez jusqu’à ce que « 000LB00OZ » et « ZERO » apparaissent sur la partie gauche de l’écran.
3. Accrochez la civière à la balance. L’écran affiche une valeur égale au poids de la civière.
4. Appuyez sur la touche TARE. Une fois le tarage établi, l’affichage se met à zéro. « TARE »
apparaît sur la partie supérieure droite de l’écran.
5. Enlevez la civière de la balance. L’écran affiche alors une valeur négative qui correspond au poids
de la civière.
MANUELLE (TARAGE PAR CLAVIER OU CLAVIER NUMÉRIQUE)
1. Enlevez la civière de la balance ou assurez-vous qu’elle a été enlevée de la balance.
2. Appuyez sur la touche ON/OFF pour allumer la balance.
3. Attendez jusqu’à ce que « 000LB00OZ » et « ZERO » apparaissent sur la partie gauche de l’écran.
4. Appuyez sur la touche TARE. L’utilisateur est alors invité à saisir la valeur de tarage.
5. Utilisez le clavier pour saisir le poids de la civière, puis appuyez sur ENTER.
6. La valeur saisie est affichée en tant que valeur négative sur l’écran.
Placer le patient sur la civière
Posez la civière sur un lit ou une autre surface plane, stable que vous souhaitez utiliser pour transférer
le patient sur la civière, puis suivez les étapes suivantes (cf. page 44 pour illustration) :
1. Faites glisser ou déplacez avec précaution le patient et placez-le sur la civière de façon homogène.
Note: La masse centrale du patient doit être placée aussi près que possible du centre de la civière.
2. Déplacez la balance mobile près de la civière et abaissez les palonniers à 5-10 pouces (12-25 cm)
du corps du patient.
3. Reliez les crochets de suspension de la civière aux anneaux au bout de chaque ensemble de
palonniers de la civière, en vous assurant que les crochets sont correctement et équitablement
accrochés aux anneaux. Note: Assurez-vous que la poutre/le palonnier de la civière est
correctement attaché(e) à la flèche de levage. Si ce n’est pas le cas, la lecture pourrait être inexacte.
4. Serrez le bouton de la soupape de réglage hydraulique en le tournant dans le sens des aiguilles
d’une montre. Le bouton de la soupape de réglage se trouve sur la pompe près du levier de la
pompe.
5. Utiliser le Levier de Réglage de la Base pour élargir la base de l’élévateur. La base doit être étendue
à la position la plus large possible afin de maximiser la stabilité de la balance lors de l’élévation du
patient.
6. Actionnez LENTEMENT le levier de la pompe hydraulique pour soulever la civière et le patient
jusqu’à ce que toute la civière soit suspendue aux crochets et ne touche aucune surface endessous ou aucun objet autour. Ne bloquez pas les roues sur la base de l’élévateur. Si nécessaire,
la base sera légèrement déplacée ou ajustée pour équilibrer. Attention: Ne JAMAIS déplacer un
patient lorsqu’il est sur la balance ; ne jamais laisser un patient sans surveillance lorsqu’il se
trouve sur la balance.
- 37-
INSTRUCTIONS DE DÉMARRAGE RAPIDE (SUITE)
Effectuer une pesée
1. La balance va calculer le poids du patient. Selon la mobilité du patient sur la balance, cela peut
prendre plusieurs secondes avant que la balance ne verrouille le poids. Une fois qu’un poids a été
affiché, alors que le patient est toujours sur la civière, nous recommandons de procéder à une
seconde pesée en appuyant sur la touche REWEIGH.
2. Une fois la pesée effectuée et enregistrée, abaissez la civière et le patient lentement vers le lit ou
autre surface plane et stable:
A. Ouvrez la soupape de réglage de la pompe hydraulique en tournant le bouton dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre TRÈS lentement, afin de contrôler la descente.
B. Guidez lentement le patient sur la civière vers le lit ou autre surface plane, stable.
3. Libérez les crochets de suspension des palonniers de la civière, une fois le patient posé sur le lit.
4. Appuyez sur la touche ON/OFF pour éteindre la balance.
Calculer l’IMC
1. Après avoir obtenu le poids du patient sur la balance, appuyez sur la touche BMI (IMC) lorsque la
balance est allumée. La balance vous invite alors à saisir la taille du patient. Pour cela, utilisez le
clavier.
Note: Lors d’une pesée en livres, la taille doit être saisie par incréments de 0,25 po. Pour
augmenter la taille du patient, appuyez sur « 1 » pour 0,25 po, « 2 » pour 0,5 po et « 3 » pour
0,75 po. Lors d’une pesée en kilogrammes, la taille doit être saisie par incréments d’1 cm.
2. Une fois la taille saisie, appuyez sur ENTER.
3. L’écran affiche alors l’IMC (Indice de Masse Corporelle) du patient.
4. Appuyez sur ENTER à nouveau pour revenir au mode de pesée normal de la balance.
Note: La balance ne calculera pas l’IMC pour un patient d’un poids inférieur ou égal à 24 livres (12
kg). Si aucune taille n’est saisie pour le patient au bout de 30 secondes de pression sur la
touche BMI, la balance revient en mode de pesée normal.
- 38-
INSTRUCTIONS DE MONTAGE
Avant montage
La Balance-Civière Modèle 2000KL ProPlus® est livrée démontée dans trois (3) cartons séparés.
Vérifiez attentivement l’absence de dommages sur tous les cartons avant de les déballer. En cas de
dommage constaté, contactez immédiatement votre expéditeur ou le représentant de Health o
meter® Professional. Les réclamations doivent être déposées auprès de l’expéditeur aussi
rapidement que possible après la réception du colis endommagé.
Sortez chaque ensemble du carton et défaites soigneusement l’emballage afin d’éviter de rayer des
pièces de l’unité. Il est recommandé que deux personnes procèdent au montage. Afin d’éviter
d’endommager les pièces de la balance lors de son déballage, n’utilisez pas de cutter,
couteau, ciseaux ou tout objet coupant pour ouvrir le colis.
La balance est livrée dans trois (3) cartons séparés de la façon suivante :
A.
Un grand carton contenant :
(1)
Ensemble pompe hydraulique
(1)
Mât élévateur
(1)
Levier de réglage de la base
(1)
Base d’élévateur avec roulettes
B.
Un petit carton contenant :
(1) Flèche élévateur
(1) Support écran balance
(1) Courroie de fixation civière
(1) Adaptateur courant alternatif
(1) Ensemble cellule de charge
(2) Palonniers de civière
(1) Toile civière
C.
(1) Plateau de pose de civière
(1) Support adaptateur courant alternatif
(1) Ensemble écran
(1) Vis à tête hexagonale avec contre-écrou
(1) Couvercle arrière écran
(6) Vis pour écran
(2) Vis / rondelles à épaulement
Un carton long, étroit contenant
(2) Barres de civière
Outils nécessaires: Tournevis Phillips, clés à molette, clé Allen 0,44 po
Flèche élévateur
Pièces de la balance-civière:
Écran
Palonnier de civière
Crochets de suspension
Mât de l’élévateur
Toile de civière
Ensemble pompe hydraulique
Levier de réglage de la base
Base de l’élévateur avec roulettes
Figure 1
INSTRUCTIONS DE MONTAGE (SUITE)
Assembler l’élévateur de patients
3. Placez le Plateau de Pose de Civière sur la Base de l’Élévateur, comme illustré ci-dessous,
avant d’attacher le mât de l’élévateur.
Figure 2
2.
Enlevez les capuchons de protection en plastique du Mât de l’Élévateur. Insérez le dessous du
Mât de l’Élévateur et l’ensemble Pompe Hydraulique dans le manchon du mât (par le Support
de Pose de Civière) sur la Base de l’Élévateur. L’encoche sur l’extrémité du mât se place sur le
tube rond au-dessous du Manchon de Mât. Le mât doit être bloqué en position dans le
manchon de mât sans pouvoir pivoter. Vérifiez que le mât est bloqué en position et que le trou
dans le mât est aligné avec le trou fileté dans le manchon de mât.
3.
Insérez le dispositif de verrouillage fileté (le bouton et goujon plastique chaînés à la base)
dans le trou fileté du manchon de mât. Serrez pour bloquer le mât à la base. Gardez le mât
et la base bloqués à tout moment, sauf lors de l’enlèvement du mât de la base pour
rangement.
- 40-
INSTRUCTIONS DE MONTAGE (SUITE)
Fixer l’écran et la balance sur l’élévateur de patients:
Figure 3
- 41-
INSTRUCTIONS DE MONTAGE (SUITE)
4. En vous référant à la Figure 3 de la page 42, reliez la Flèche de l’Élévateur (A) et le Support
d’Écran (B) au Mât de l’Élévateur (C) en utilisant un boulon à tête hexagonale NC⅜-20x2,5 po et
un grand écrou autobloquant (D). Assurez-vous d’insérer le boulon à tête hexagonale NC 0,7520x2,5 po par l’ouverture d'œillet de la Courroie de Fixation de la Civière (H) avant d’attacher le
support d’écran et la flèche de l’élévateur dans le mât de l’élévateur. Note: Cette vis est sur l’axe
de la Flèche de l’Élévateur, il est donc impératif que les trois pièces (Flèche, Mât et Support
Écran) soient assemblées dans le bon ordre. Avec les crochets de la Flèche vers le bas, placez
la Flèche de l’Élévateur (A) dans les deux côtés du Mât de l’Élévateur (C) et alignez les trous.
Placez le Support Écran (B) sur le Mât de l’Élévateur (C) et la Flèche de l’Élévateur (A) et alignez
les trous. Enfilez la vis à travers les trois pièces et serrez bien l’écrou autobloquant sur l’autre
côté.
5. Insérez l’extrémité de la tige de la Pompe (E) dans le crochet à œillet sur la Flèche de l’Élévateur
(A) et alignez les trous. Faites passer la vis 1,75 po (F) dans le crochet et le trou de la tige de la
Pompe. Serrez avec un contre-écrou (G).
6. Insérez le Levier de Réglage de la Base dans la cavité à l’arrière de la Base de l’Élévateur.
Vérifiez que la bosse à l’extérieur de la cavité est placée de façon sécurisée dans la plaque de
réglage à crans. Pour ajuster les pieds de la base, retirez le levier de réglage pour débloquer.
Déplacez le levier vers la droite pour élargir la base.
7. Un verrouillage de roue, réservé au stationnement uniquement, est présent sur la Base de
l’Élévateur Pour verrouiller une roulette, appuyez sur le levier à came sur le côté de la roulette.
Pour déverrouiller, appuyez sur le plus grand levier à came. Note: Ne bloquez jamais le
verrouillage de roue ou les roulettes lors de la portée d’une personne. Le verrouillage de
roue ne sert que lors du stationnement de l’élévateur.
8. Vérifiez le fonctionnement de la Pompe Hydraulique en actionnant le levier pour élever la flèche.
Assurez-vous que le bouton de la soupape de commande (situé sur la pompe près du levier) est
complètement serré (sens des aiguilles d’une montre).
9. Pour abaisser la Flèche, tournez lentement le bouton de la soupape de commande dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre. Le rythme de descente peut être contrôlé selon la façon dont
on tourne le bouton. Il se peut que la Flèche ne descende pas facilement en cas d’absence de
charge. Pour tester, appliquez simplement une force vers le bas sur la Flèche. Note: Si les
boulons, la pompe ou le Mât sont trop serrés, il se peut que la Flèche ne descende pas
correctement.
- 42-
INSTRUCTIONS DE MONTAGE (SUITE)
Figure 4 - Ensemble écran
10.
Placez l’Ensemble Écran près du Support d’Écran. Reliez le connecteur de câble de cellule
de charge au port de cellule de charge sur l’arrière de l’Ensemble Écran et insérez et
sécurisez le câble dans le canal central de l’écran. Cf. figure 4 pour une illustration. Note: Ne
branchez pas le cordon d’alimentation à ce stade – attendez jusqu’à l’étape 13.
11.
Glissez l’ensemble écran sur le support d’écran en insérant les deux supports métalliques
dans les deux rainures à l’arrière de l’ensemble écran. Note: Le câble de cellule de charge
devrait désormais être sécurisé dans le canal entre l’ensemble écran et le support
écran.
12.
Insérez les 4 vis dans le support d’écran et serrez.
13.
Reliez le câble d’alimentation au port d’alimentation de l’ensemble écran et insérez et
sécurisez le câble dans la partie exposée du second canal depuis la gauche à l’arrière de
l’écran. Ne branchez pas la balance à une source d’alimentation avant qu’elle ne soit
entièrement assemblée.
14.
Insérez le câble d’alimentation dans la rainure de fixation sur le couvercle arrière. Alignez les
languettes du couvercle arrière avec les rainures sur l’arrière de l’ensemble écran. Exercez
une pression pour bloquer le couvercle arrière en place et sécurisez avec 2 vis.
- 43-
INSTRUCTIONS DE MONTAGE (SUITE)
Figure 5
15. Accrochez l’Ensemble Poutre de Cellule de Charge sur les deux crochets à l’extrémité de la
Flèche de l’Élévateur en utilisant les crochets de suspension en haut de l’Ensemble Poutre de
Cellule de Charge (cf. Figure 5, ci-dessus, pour une illustration).
16. Reliez l’extrémité du Câble de la Poutre de Cellule de Charge qui sort du centre de l’Ensemble
Poutre de Cellule de Charge à son port sur le côté de la Flèche de l’Élévateur.
17. Utilisez deux rondelles et vis hexagonales à épaulement pour relier les deux Palonniers à
l’Ensemble Poutre de Cellule de Charge et serrez bien. Assurez-vous que les crochets de
civière sont en face, vers la toile de la civière, ou vers l’intérieur là où se trouvera le patient.
18. Insérez les barres de civière dans les logements de la civière de chaque côté de la toile, en
vous assurant que les barres passent à travers les deux crochets de suspension de chaque
côté. Assurez-vous que les deux extrémités des logements de barres sont fermées en pressant
les bandes Velcro.
Note: Les crochets de suspension sont attachés au tissu de la civière. Assurez-vous que chaque
barre de civière passe dans la partie des crochets de suspension avec l’attache pour chaque côté.
L’autre partie du crochet de suspension ira sur les crochets des palonniers.
- 44 -
CONSIGNES D'INSTALLATION / PILES
La Balance-Civière ProPlus® Modèle 2000KL est livrée avec la fonction Verrouillage du Menu activée.
La fonction Verrouillage du Menu désactive certaines touches sur le clavier de la balance, empêchant
ainsi que des utilisateurs non-autorisés effectuent des modifications de vos réglages. Le Verrouillage du
Menu peut être contourné temporairement pour vous permettre de personnaliser votre balance avec
vos préférences de fonctionnalités. Veuillez consulter le Manuel d’utilisation du Module d’Affichage
ProPlus® pour les instructions sur le contournement du Verrouillage du Menu.
Préparer la balance pour utilisation
1.
2.
3.
4.
Enlevez le film plastique de protection du clavier et de l’écran.
Placez les piles dans le support de piles (cf. « Remplacement des piles », ci-dessous).
Branchez l’adaptateur de courant alternatif dans le bloc d’alimentation.
Appuyez sur la touche ON/OFF pour allumer la balance. L’écran affiche « Health o meter ProPlus »
et ensuite « 000Lb00oz ». Note: Pour régler le retro-éclairage et/ou le contraste, veuillez consulter
le Manuel d’utilisation du Module d’Affichage ProPlus®.
5. Accrochez la civière aux Palonniers. L’écran affiche « WEIGHING » et/ou « REWEIGHING » jusqu’à
la mesure d’un poids stable. Le poids de la civière sera affiché. (Cf. page 38 pour plus
d’informations sur le pré-pesage de la civière et la fonction TARE).
6. Appuyez sur la touche TARE et la balance se met à zéro.
7. Placez une charge comprise DANS les limites de capacité de la balance sur la civière (cf. page 40
pour plus d’informations). L’écran doit afficher « WEIGHING » jusqu’à ce que le poids soit calculé et
affiché.
8. Appuyez sur la touche KG/LB pour sélectionner le mode de pesée (Lb/Kg). Pour passer du mode
d’affichage en livres en fractions ou en décimales, veuillez consulter le Manuel d’utilisation du
Module d’Affichage ProPlus®.
9. En appuyant sur la touche « REWEIGH », la balance effectue un nouveau processus de pesée
(vous n’avez pas à enlever la charge appliquée pour répéter le processus de pesée).
10. Enlevez la charge de la civière. La balance revient à zéro et l’écran affiche « TARE » et
« 000Lb00oz » sur la partie supérieure droite.
11. Lorsque vous débranchez l’adaptateur de la balance du bloc d’alimentation, la balance passe sur
l’alimentation par piles.
Note: Si la procédure de réglage a échoué, reportez-vous aux instructions de dépannage. Si le
problème persiste, adressez-vous au personnel de maintenance qualifié.
Note: La balance sera toujours réglée selon les derniers réglages effectués et les dernières unités
utilisés.
Remplacer / Insérer les piles
Figure 6 - Les Piles
- 45-
CONSIGNES D'INSTALLATION (SUITE)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Débranchez la balance.
Enlevez le couvercle des piles de l’ensemble écran (A) – cf. figure 6 sur la page 46.
Débranchez le connecteur de câble de support de piles du connecteur de piles de la balance (B).
Enlevez le support de piles avec précaution en le glissant hors de l’ensemble écran (C).
Remplacez les piles par des piles neuves. Nous vous recommandons d’utiliser des piles EVEREADY
Energizer® e2TM.
Glissez le support de piles avec précaution dans l’ensemble écran (C).
Branchez le connecteur de câble de support de piles au connecteur de piles de la balance.
Fixez le couvercle sur l’ensemble écran et installez la vis.
Attention: Si la balance n’est pas utilisée pendant un certain temps, retirez les piles pour éviter tout
risque pour la sécurité.
MAINTENANCE
GÉNÉRALITÉS
Cette partie fournit des instructions pour la maintenance, le nettoyage, le dépannage et le
remplacement de pièces pour la Balance-Civière ProPlus® Modèle 2000KL. Les opérations de
maintenance autres que celles décrites dans cette partie doivent être réalisées par un personnel de
maintenance qualifié.
MAINTENANCE
Avant la première utilisation et après des périodes de non-utilisation, vérifiez le bon fonctionnement
de la balance. Si la balance ne fonctionne pas correctement, adressez-vous au personnel de
maintenance qualifié.
1.
2.
Inspectez l’état général de la balance pour vérifier l’absence de dommages, traces d’usure et
accrocs.
Inspectez l’adaptateur pour vérifier l’absence de craquement ou d’usure sur le cordon ou de
prise cassée ou tordue.
NETTOYAGE
Un entretien et un nettoyage appropriés sont essentiels pour assurer un fonctionnement précis et
efficace à long terme.
Débranchez la balance de la source d’alimentation.
1.
2.
3.
4.
Nettoyez toutes les surfaces externes avec un chiffon ou un tissu propre et humide. Il est possible
d’utiliser un savon doux antimicrobien ou antibactérien et une solution aqueuse. Séchez avec un
tissu doux propre.
N’immergez pas la balance dans une solution de nettoyage ou autre solution liquide.
N’utilisez pas d’alcool isopropylique ou autres solutions pour nettoyer la surface de l’écran.
N’utilisez pas de nettoyants abrasifs.
- 46 -
DÉPANNAGE
Reportez-vous aux instructions suivantes pour vérifier et corriger toute panne avant de contacter le
personnel de maintenance.
SYMPTÔME
La balance ne s’allume
pas
Poids douteux ou la
balance ne se remet
pas à zéro
CAUSE POSSIBLE
ACTION CORRECTIVE
1.
2.
3.
1.
Pile usagée
Prise de courant défectueuse
Mauvaise alimentation électrique
Un objet gêne la balance
1.
2.
3.
1.
Remplacez les piles
Utilisez une autre prise
Remplacez l’adaptateur
Enlevez l’objet gênant.
2.
Le poids de tarage de la civière
n’a pas été réglé correctement
(cf. p. 4)
2.
Enlevez le patient et la civière de
la balance, remettez la balance à
zéro, accrochez la civière sur la
balance et entrez le poids de
tarage. Une fois le poids de
tarage réglé, commencez le
processus de pesée.
3.
La masse centrale du patient
n’est pas au centre de la civière
et l’un des crochets de
suspension de la flèche ne se
trouve pas sur la poutre de
l’élévateur
3.
Enlevez le patient de la civière et
repositionnez-le de telle sorte
que la masse centrale se trouve
entre les deux palonniers.
4.
La balance est hors de calibrage.
4.
Vérifiez la pesée avec une valeur
dont le poids est connu.
La pesée est
effectuée, mais l’écran
affiche « weigh » et
« reweigh » à
quelques secondes
d’intervalle ; le
processus de pesée
prend trop de temps et
aucun poids n’est
affiché.
Le patient n’est pas immobile
Demandez au patient de rester
immobile ou passez la balance en
réglage poids vif (veuillez consulter le
Manuel d’utilisation du Module
d’Affichage ProPlus®).
L’écran affiche le
message « Overload »
La charge sur la balance excède la
capacité (cf. page 40)
Enlevez la charge excessive et
utilisez la balance selon ses limites
de capacité.
L’écran affiche le
Les piles sont usagées
message « LOW BAT »
Remplacez les piles en suivant les
instructions de la page 46.
L’écran affiche le
message « Load Cell
Error »
Vérifiez le branchement du câble de
charge au niveau des ports de l’écran
et de l’ensemble plate-forme (cf.
page 44). Si le problème persiste,
adressez-vous au personnel de
maintenance qualifié pour remplacer
la cellule de charge défectueuse.
Il y a un problème avec une ou
plusieurs cellule(s) de charge ou le
câble de charge est déconnecté
NOMENCLATURE POUR MAINTENANCE 2000KL
N° *
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
Code
Article
B1109403-0
B3835701-0
3866201-1
B401338
B1304202-0
B3822701-0
ADPT31
Description
Qté
ENSEMBLE ÉCRAN
SUPPORT ÉCRAN
CÂBLE DE CELLULE DE CHARGE
VIS A TÊTE HEXAGONALE NC 0,375-20 x 2,5
VIS A TÊTE HEXAGONALE NC 0,375-20 x 1,75
ENSEMBLE FLÈCHE ÉLÉVATEUR
PROTECTION TUBE ELLIPTIQUE
CÂBLE DE POUTRE DE CELLULE DE CHARGE
CLIP FIL CELLULE DE CHARGE
ENSEMBLE POUTRE CELLULE DE CHARGE
PROTECTION TUBE CARRE
VIS À TÊTE HEXAGONALE
ADAPTATEUR CELLULE DE CHARGE
VIS À TÊTE HEXAGONALE
CHAPE
PALONNIERS CIVIÈRE
SUPPORT CIVIÈRE
BARRE CIVIÈRE
TOILE CIVIÈRE
CARTE CIRCUIT IMPRIME CONNEXION CELLULE DE CHARGE
VIS
VIS A TÊTE CYLINDRIQUE HEXAGONALE
RONDELLE
PLAQUE MONTAGE CELLULE DE CHARGE
VIS A ÉPAULEMENT A TÊTE HEXAGONALE 0,375 (NC511b) x 1
VIS
CELLULES DE CHARGE
RONDELLE
VIS
BAGUES DE RETENUE
ÉCROU AUTOBLOQUANT NC 0,375-20
COURROIE DE FIXATION CIVIÈRE (POUR STOCKAGE)
COUVERCLE FIL ÉLECTRIQUE
ADAPTATEUR
* ÉCLATÉ DE LA BALANCE 2000KL, page 15
- 48 -
1
1
1
1
1
1
3
1
1
1
2
4
2
2
2
2
1
2
1
1
2
2
2
1
4
6
2
2
2
2
2
1
1
1
GARANTIE
GARANTIE LIMITÉE DE 3 ANS
Que couvre la garantie?
Cette balance Health o meter® Professionnelle est garantie à compter de la date d’achat contre les défauts de
matériaux ou de fabrication pendant une période de trois (3) ans. Si la balance ne fonctionne pas correctement,
retourner le produit à Pelstar, LCC, port prépayé et bien emballé (se reporter à la section « Pour obtenir un service
de garantie» ci-dessous, pour obtenir les instructions). Si le fabricant détermine qu’un défaut de matériau ou de
fabrication existe, le seul recours des clients sera la réparation ou le remplacement sans frais de la balance. Le
remplacement sera effectué par un produit ou un composant neuf ou remis à neuf. Si le produit n’est plus
disponible, le remplacement sera effectué par un produit similaire de valeur équivalente ou supérieure. Toutes les
pièces, y compris les pièces réparées et remplacées sont couvertes seulement pendant la période de garantie
initiale.
Qui est couvert?
L’acheteur initial du produit doit avoir une preuve d’achat afin d’obtenir le service de garantie. Conserver le ticket
de caisse ou le reçu. Les dépositaires Pelstar ou qui vendant les produits Pelstar n’ont pas l’autorisation de
changer ou de modifier d’aucune façon les conditions générales de cette garantie.
Quelles sont les exclusions?
Votre garantie ne couvre pas l’usure normale des pièces ou les dommages causés par l’une des causes
suivantes: l’utilisation négligente ou la mauvaise utilisation du produit, l’utilisation avec une tension ou un courant
inappropriés, l’utilisation contraire aux directives d'utilisation, l'abus y compris l'altération, les dommages en transit
ou les réparations ou les modifications non autorisées. De plus, la garantie ne couvre pas les catastrophes
naturelles, comme les incendies, les inondations, les ouragans et les tornades. Cette garantie confère des droits
légaux précis et l'acheteur initial peut aussi avoir d’autres droits qui varient d’un pays à l’autre, d’un etat à un
autre, d’une province à l’autre ou d’une juridiction à une autre.
Pour obtenir un service de garantie, veiller à conserver le reçu de vente ou autre preuve d'achat.
Composer le 1 (800) 638-3722 pour obtenir un numéro d’autorisation de retour (RA). Joindre une preuve
d’achat au produit défectueux en plus des nom, adresse, numéro de téléphone le jour et une description
du problème. Emballer le produit soigneusement et l'envoyer port prépayé et assuré à:
Pelstar LLC
Attention R/A#_____________
Repair Department
11800 South Austin Ave. Unit B
Alsip, IL 60803 États-Unis
Si la balance n'est pas couverte par la garantie ou si elle a été endommagée, une évaluation des
coûts de réparation ou de remplacement sera soumise aux fins d'approbation avant d'effectuer la
réparation ou le remplacement.
Pelstar, LLC
11800 South Austin Ave. Unit B, Alsip, IL 60803 • États-Unis
1-800-638-3722 ou 1-708-377-0600
MERCI D'ENREGISTRER LA BALANCE AFIN DE LA GARANTIR SUR LE:
http://www.homscales.com/customers/registration.aspx
Les produits Health o meter® Professionnelle sont la propriété de Pelstar LLC, laquelle également les fabrique et les conçoit.
Health o meter® est une marque déposée de Sunbeam Products Inc., utilisée sous licence.
© Pelstar, LLC 2009
- 49 -
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement