BSGL52300
GL50
de
en
fr
it
nl
da
no
sv
fi
pt
es
Gebrauchsanleitung
Instructions for use
Mode d’emploi
Istruzioni per l‘uso
Gebruiksaanwijzing
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
Manual de instruções
Instrucciones de uso
el
tr
hu
pl
bg
ru
ro
uk
Οδηγίες χρήσης
Kullanma Kılavuzu
Használati utasítás
Instrukcja użytkowania
ËÌÒÚÛ͈Ëfl Á‡ ̇˜Ë̇
̇ ÔÓÎÁ‚‡ÌÂ
Руководство по
эксплуатации
Instrucţiuni utilizare
IÌÒÚÛ͈ifl Á ÂÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆiª
ar
19
5
13
2
9
10
6
3
4
20
7
8
11
1
18 17
B
A
C
D
E
16 14 12 15
1
2
Click
3
a
b
4
Click
Click
5
6
Click
7
8
9
10
12 a
11
12 c
13
Click
14
b
15
16
17
18 a
19
b
20
21
24h
22
Click
23
Click
Gerätebeschreibung
1 Umschaltbare Bodendüse mit Entriegelungshülse*
11 Zubehörfach
2 Hartbodendüse mit Entriegelungshülse*
12 Ausblasfilter*
3 TURBO-UNIVERSAL®-Bürste für Böden*
13 Ein-/Austaste
4 Teleskoprohr mit Schiebemanschette
14 Motorschutzfilter, waschbar
(und Entriegelungshülse)*
15 Abstellhilfe (an der Geräteunterseite)
5 Schlauchhandgriff
16 Filterbeutel
6 Saugschlauch*
17 Staubraumdeckel
7 Polsterdüse*
18 Tragegriff
8 Fugendüse*
19 Filterwechselanzeige*
9 Parkhilfe
20 Ausblasgitter
10 Netzanschlusskabel
*je nach Ausstattung
Ersatzteile und Sonderzubehör
A Austauschfilterpackung
Filter TYP GXXL (BBZ41FGXXL)
Für beste Performance GXXLplus (BBZ41GXXLP)
Inhalt: 4 Filterbeutel mit Verschluss
1 Micro-Hygienefilter
http://www.dust-bag-bosch.com
B Hepa-Filter BBZ154HF
Zusätzlicher Filter für reinere Ausblasluft.
Empfohlen für Allergiker. Jährlich auswechseln.
C TURBO-UNIVERSAL®-Bürste für Polster BBZ42TB
Bürsten und Saugen von Polstermöbeln, Matratzen,
Autositzen, usw. in einem Arbeitsgang. Besonders geeigne
zum Aufsaugen von Tierhaaren. Antrieb der Bürstenwalze
erfolgt über Saugstrom des Staubsaugers.
Kein Elektroanschluss erforderlich.
8
D TURBO-UNIVERSAL®-Bürste für Böden BBZ102TBB
Bürsten und Saugen von kurzflorigen Teppichen und
Teppichböden bzw. für alle Beläge in einem Arbeitsgang. Besonders geeignet zum Aufsaugen von Tierhaaren. Antrieb der Bürstenwalze erfolgt über
denSaugstrom des Staubsaugers.
Kein Elektroanschluss erforderlich.
E Hartboden-Düse BBZ123HD
Zum Saugen glatter Böden
(Parkett, Fliesen, Terracotta,...)
de
Es freut uns, dass Sie sich für einen Bosch Staubsauger
der Baureihe GL50 entschieden haben.
In dieser Gebrauchsanweisung werden verschiedene
GL50 – Modelle dargestellt. Es ist deshalb möglich, dass
nicht alle beschriebenen Ausstattungsmerkmale und
Funktionen auf Ihr Modell zutreffen. Sie sollten nur das
Original Zubehör von Bosch verwenden, das speziell für
Ihren Staubsauger entwickelt wurde, um das
bestmögliche Saugergebnis zu erzielen.
Die Gebrauchsanweisung bitte aufbewahren. Bei Weitergabe des Staubsaugers an Dritte bitte Gebrauchsanweisung mitgeben.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieser Staubsauger ist für den Gebrauch im Haushalt
und nicht für gewerbliche Zwecke bestimmt.
Den Staubsauger ausschließlich gemäß den Angaben in
dieser Gebrauchsanweisung verwenden.
Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die
durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht werden.
Deshalb beachten Sie bitte unbedingt die nachfolgenden Hinweise!
Der Staubsauger darf nur bedient werden mit:
Original-Filterbeuteln
Original-Ersatzteilen, -Zubehör oder -Sonderzubehör
Der Staubsauger ist nicht geeignet für:
das Absaugen von Menschen oder Tieren
das Aufsaugen von:
– Kleinlebewesen
– gesundheitsschädlichen, scharfkantigen, heißen
oder glühenden Substanzen
– feuchten oder flüssigen Substanzen
– leicht entflammbaren oder explosiven Stoffen und
Gasen
– Asche, Ruß aus Kachelöfen und Zentral-Heizungsanlagen
– Tonerstaub aus Druckern und Kopierern.
Sicherheitshinweise
Dieser Staubsauger entspricht den anerkannten Regeln
der Technik und den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen.
Stellen Sie das Gerät auf eine feste, sichere Unterlage.
Beim Saugen auf Treppen muss das Gerät immer unterhalb des Benutzers stehen.
In folgenden Fällen müssen Sie das Gerät sofort außer
Betrieb nehmen und den Kundendienst kontaktieren:
– wenn die Netzanschlusskabel beschädigt ist.
– wenn Sie versehentlich Flüssigkeit aufgesaugt haben
oder Flüssigkeit in das Innere des Gerätes gekommen
ist.
– wenn das Gerät heruntergefallen ist.
Staubsauger nur gemäß Typenschild anschließen und
in Betrieb nehmen.
Kindern die Benutzung des Staubsaugers nur unter
Aufsicht gestatten.
Dieses Gerät darf nicht von Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung / Kenntnis (einschließlich Kindern) bedient werden, außer sie wurden von
einer verantwortlichen Person in der Handhabung des
Gerätes unterrichtet.
Vermeiden Sie das Saugen mit Düse und Rohr in Kopfnähe.
=> Es besteht Verletzungsgefahr!
Das Netzanschlusskabel nicht zum Tragen / Transportieren des Staubsaugers benutzen.
Bei mehrstündigem Dauerbetrieb Netzanschlusskabel
vollständig ausziehen.
Nicht am Anschlusskabel, sondern am Stecker ziehen,
um das Gerät vom Netz zu trennen.
Das Netzanschlusskabel nicht über scharfe Kanten
ziehen und nicht einquetschen.
Vor allen Arbeiten am Staubsauger Netzstecker ziehen.
Beschädigten Staubsauger nicht in Betrieb nehmen.
Beim Vorliegen einer Störung Netzstecker ziehen.
Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen Reparaturen
und Ersatzteileaustausch am Staubsauger nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.
Staubsauger vor Witterungseinflüssen, Feuchtigkeit
und Hitzequellen schützen.
Niemals ohne Filterbeutel saugen.
=> Gerät kann beschädigt werden!
Keine brennbaren oder alkoholhaltigen Stoffe auf die
Filter (Filterbeutel, Motorschutzfilter, Ausblasfilter,
etc.) geben.
Der Staubsauger ist für Baustellenbetrieb nicht geeignet.
=> Einsaugen von Bauschutt kann zur Beschädigung
des Gerätes führen.
Gerät ausschalten, wenn nicht gesaugt wird.
Ausgediente Geräte sofort unbrauchbar machen, danach das Gerät einer ordnungsgemäßen Entsorgung
zuführen.
Plastiktüten und Folien sind außer Reichweite von Kleinkindern aufzubewahren und zu entsorgen.
=> Es besteht Erstickungsgefahr!
Hinweise zur Entsorgung
Verpackung
Die Verpackung schützt den Staubsauger vor Beschädigung auf dem Transport.
Sie besteht aus umweltfreundlichen Materialien und
ist deshalb recycelbar.
Entsorgen Sie nicht mehr benötigte Verpackungsmaterialien an den Sammelstellen für das Verwertungssystem »Grüner Punkt«.
Altgerät
Altgeräte enthalten vielfach noch wertvolle Materialien.
Geben Sie deshalb Ihr ausgedientes Gerät bei Ihrem
Händler bzw. einem Recyclingcenter zur Wiederverwertung ab.
Aktuelle Entsorgungswege erfragen Sie bitte bei Ihrem
Händler oder Ihrer Gemeindeverwaltung.
9
de
Entsorgung Filter und Filterbeutel
Filter und Filterbeutel sind aus umweltverträglichen
Materialien hergestellt. Sofern sie keine Substanzen
enthalten, die für den Hausmüll verboten sind, können
sie über den normalen Hausmüll entsorgt werden.
!
Bitte beachten
Das Gerät nur an eine Steckdose anschließen, die mit
einer Sicherung von mindestens 16 A abgesichert ist!
Sollte die Sicherung beim Einschalten des Gerätes
einmal ausgelöst werden, so kann dies daran liegen,
dass gleichzeitig andere Elektrogeräte mit hohem Anschlusswert am gleichen Stromkreis angeschlossen
sind.
Das Auslösen der Sicherung ist vermeidbar, indem
Sie vor dem Einschalten des Gerätes die niedrigste
Leistungsstufe einstellen und erst danach eine höhere Leistungsstufe wählen.
Bitte Bildseiten ausklappen!
Vor dem ersten Gebrauch
1*
Bild
● Handgriff auf Saugschlauch stecken und verrasten.
2
Bild
● Zubehörfach öffnen.
● Fugendüse und Polsterdüse in das Zubehörfach im
Gerätedeckel einsetzen.
● Zubehörfach schließen.
6*
Bild
● Durch Verstellen der Schiebemannschette in Pfeilrichtung Teleskoprohr entriegeln und gewünschte Länge
einstellen.
7
Bild
● Netzanschlusskabel am Stecker greifen, auf die gewünschte Länge herausziehen und Netzstecker einstecken.
8
Bild
Ein- / Ausschalten
● Staubsauger durch Betätigen der Ein- / Austaste einund ausschalten.
Saugkraft regeln
9
Bild
Durch Drehen des Regelknopfes in Pfeilrichtung kann
die gewünschte Saugkraft stufenlos eingestellt werden.
Niedriger Leistungsbereich
=>
Für das Absaugen empfindlicher
Stoffe, z. B. Gardinen.
Mittlerer Leistungsbereich
=>
Für die tägliche Reinigung bei geringer
Verschmutzung.
Hoher Leistungsbereich
=>
Zur Reinigung robuster Bodenbeläge,
Hartböden und bei starker Verschmutzung.
Saugen
10
Bild
Bodendüse einstellen:
Teppiche und Teppichböden
glatte Böden
Inbetriebnahme
3
Bild
a)Saugschlauchstutzen in die Saugöffnung im Deckel
einrasten.
b)Beim Entfernen des Saugschlauches beide Rastnasen
zusammendrücken und Schlauch herausziehen.
4*
Bild
● Handgriff bis zum Einrasten in das Teleskoprohr
schieben.
● Zum Lösen der Verbindung Entriegelungshülse
drücken und Teleskoprohr herausziehen.
5*
Bild
● Teleskoprohr bis zum Einrasten in den Stutzen der Bodendüse schieben.
● Zum Lösen der Verbindung Entriegelungshülse
drücken und Teleskoprohr herausziehen.
10
=>
=>
11
Bild
● Fugedüse bzw. Polsterdüse aus dem Zubehörfach im
Gerätedeckel entnehmen.
12*
Bild
Saugen mit Zusatzzubehör
Düsen je nach Bedarf auf Saugrohr oder Handgriff
stecken:
a) Fugendüse zum Absaugen von Fugen und Ecken, etc.
b)Polsterdüse zum Absaugen von Polstermöbeln, Vorhängen, etc.
c) Hartbodendüse
Zum Saugen von harten Bodenbelägen
(Fliesen, Parkett usw.)
● Teleskoprohr bis zum Einrasten in den Stutzen der
Hartbodendüse schieben.
● Zum Lösen der Verbindung Entriegelungshülse
drücken und Teleskoprohr herausziehen.
*je nach Ausstattung
de
13
Bild
● Nach Gebrauch Fugen- bzw. Polsterdüse, wieder in
das Zubehörfach im Gerätedeckel einsetzen.
Turbo-Bürste
Ist Ihr Gerät mit einer Turbo-Bürste ausgestattet, entnehmen Sie bitte die Hinweise über Anwendung und
Wartung der beiliegenden Gebrauchsanweisung.
14
Bild
● Bei kurzen Saugpausen können Sie die Parkhilfe an
der Geräterückseite benutzen.
● Nach Abschalten des Gerätes Haken an der Bodendüse in die Aussparung an der Geräterückseite
schieben.
15
Bild
Zum Überwinden von Hindernissen, z.B. von Treppen,
kann das Gerät auch am Handgriff transportiert werden.
Nach der Arbeit
16
Bild
● Netzstecker ziehen.
● Kurz am Netzanschlusskabel ziehen und loslassen
(Kabel rollt sich automatisch auf).
17
Bild
● Zum Abstellen /Transportieren des Gerätes können
Sie die Abstellhilfe an der Geräteunterseite benutzen.
● Gerät aufrecht hinstellen. Haken an der Bodendüse in
die Aussparung an der Geräteunterseite schieben.
Filterwechsel
! Achtung:
schalten!
Vor
jedem
Filterwechsel
Gerät
aus-
Filterbeutel austauschen
18*
Bild
a)Leuchtet bei vom Boden abgehobener Düse und
höchster Leistungsstellung die Filterwechselanzeige
dauerhaft rot, muss der Filterbeutel gewechselt werden, auch wenn er noch nicht voll sein sollte. In diesem Fall macht die Art des Füllgutes den Wechsel erforderlich.
Düse, Saugrohr und Saugschlauch dürfen dabei nicht
verstopft sein, da dies auch zum Auslösen der Filterwechselanzeige führt.
b)Zum Entfernen von Verstopfungen kann der Handgriff
leicht vom Schlauch gelöst werden.
19
Bild
Deckel öffnen
● Deckel durch Betätigung des Verschlusshebels in
Pfeilrichtung öffnen.
20
Bild
a) Filterbeutel durch Ziehen an der Verschlusslasche
verschließen und herausnehmen.
b)Neuen Filterbeutel bis zum Anschlag in die Halterung
einschieben.
Achtung: Deckel schließt nur mit eingelegtem
Filterbeutel.
!
Motorschutzfilter reinigen
Der Motorschutzfilter sollte in regelmäßigen Abständen
durch Ausklopfen bzw. Auswaschen gereinigt werden!
21
Bild
● Staubraumdeckel öffnen. Bild 19
● Motorschutzfilter in Pfeilrichtung herausziehen.
● Motorschutzfilter durch Ausklopfen reinigen.
● Bei starker Verschmutzung sollte der Motorschutzfilter ausgewaschen werden.
Den Filter anschließend mindestens 24 Stunden
trocknen lassen.
● Nach der Reinigung, Motorschutzfilter in das Gerät
einschieben und Staubraumdeckel schließen.
Ausblasfilter austauschen
Micro-Hygienefilter austauschen
Wann tausche ich aus: Bei jeder neuen Austauschfilterpackung
22
Bild
● Staubraumdeckel öffnen. Bild 19
● Durch Betätigen des Verschlusshebels in Pfeilrichtung
Filterhalter entriegeln.
● Micro-Hygienefilter entnehmen. Neuen Micro-Hygienefilter in Gerät einlegen.
● Filterhalter in Gerät einsetzen und verrasten.
Hepa-Filter austauschen
Ist Ihr Gerät mit einem Hepa-Filter ausgestattet, muss
dieser jährlich ausgewechselt werden.
23
Bild
● Staubraumdeckel öffnen. Bild 19
● Durch Betätigen des Verschlusshebels in Pfeilrichtung
Hepa-Filter entriegeln und aus dem Gerät nehmen.
● Neuen Hepa-Filter einsetzen und verrasten.
Nach dem Aufsaugen feiner Staubpartikel, Motorschutzfilter reinigen, evtl. Micro-Hygienefilter oder Hepa-Filter
austauschen.
11
de
Pflege
Vor jeder Reinigung des Staubsaugers, muss dieser ausgeschaltet und der Netzstecker gezogen werden. Staubsauger und Zubehörteile aus Kunststoff können mit
einem handelsüblichen Kunststoffreiniger gepflegt
werden.
Scheuermittel, Glas- oder Allzweckreiniger
! Keine
verwenden. Staubsauger niemals in Wasser tauchen.
Der Staubraum kann bei Bedarf mit einem zweiten
Staubsauger ausgesaugt, oder einfach mit einem trockenen Staubtuch / Staubpinsel gereinigt werden.
Technische Änderungen vorbehalten.
12
Your vacuum cleaner
1 Adjustable floor tool with locking collar*
11 Accessories compartment
2 Hard floor tool with locking collar*
12 Exhaust filter*
3 TURBO-UNIVERSAL® brush for floors*
13 ON/OFF button
4 Telescopic tube with adjusting sleeve
14 Motor protection filter, washable
(and locking collar)*
15 Storage aid (on underside of unit)
5 Hose handgrip
16 Dust bag
6 Suction hose*
17 Dust bag compartment lid
7 Upholstery nozzle*
18 Carrying handle
8 Crevice nozzle*
19 Dust bag change indicator*
9 Parking aid
20 Exhaust grille
10 Power cord
*Dependent on model
Replacement parts and special accessories
A Replacement filter pack
Filter type GXXL (BBZ41FGXXL)
For best performance: GXXL plus (BBZ41GXXLP)
Contents: 4 filter bags with seal
1 micro-hygiene filter
http://www.dust-bag-bosch.com
D TURBO-UNIVERSAL® brush for floors BBZ102TBB
All in one brushing and vacuuming of short-pile rugs
and carpets and all hard floor coverings. Ideal suitable for picking up pet hair. The brush roller is driven
via the suction air flow of the vacuum cleaner.
No separate electrical connection is needed.
B Hepa filter BBZ154HF
Additional filter for cleaner exhaust air.
Recommended for allergy sufferers. Replace once a
year.
E Hard floor tool BBZ123HD
For vacuuming hard floors
(parquet, tiles, terracotta, etc.)
C TURBO-UNIVERSAL® brush for upholstery BBZ42TB
All in one brushing and vacuuming of upholstered furniture, mattresses, car seats, etc. Ideal for picking up pet
hair. The brush roller is driven by the suction air flow of
the vacuum cleaner.
No separate electrical connection is needed.
13
en
We are delighted that you have chosen to purchase a
Bosch vacuum cleaner from the GL50 model series
A variety of GL50 models are shown in this instruction
manual. It is therefore possible that not all of the
appliance features and functions described match your
model. You should only use original accessories from
Bosch that were specially developed for your vacuum
cleaner, so that you achieve the best possible vacuuming
results.
Please keep this instruction manual. When passing the
vacuum cleaner on to a third party, please also pass on
this instruction manual.
Intended use
This vacuum cleaner is intended for domestic use and
not for commercial use.
Only use this vacuum cleaner in accordance with the
instructions in this instruction manual.
The manufacturer will not accept any responsibility for
damage caused by improper use or incorrect operation.
Therefore, please note the following points.
The vacuum cleaner must only be operated with:
Manufacturer's original dust bags
Manufacturer's original replacement parts, -accessories
or -special accessories
The vacuum cleaner is not to be used for:
cleaning persons or animals
Vacuuming up:
– Microbes
– Hazardous, sharp-edged, hot or burning substances
– Damp or liquid substances
– Highly flammable or explosive substances and gases
– Ash, soot from tiled stoves and central heating
systems
– toner dust from printers and copiers
Safety information
This vacuum cleaner complies with the recognised rules
of technology and the relevant safety regulations.
Stand the appliance on a firm, secure surface when
vacuuming.
When vacuuming stairs, the appliance must always be
positioned below the user.
In the following cases, do not use the appliance and
contact the after-sales service.
– if the power cable is damaged.
– if you have accidentally vacuumed up some liquid or
liquid has entered the inside of the appliance.
– if the appliance has been dropped.
Always observe the information on the rating plate
when using the vacuum cleaner and connecting it to
the power supply.
Only allow children to use the vacuum cleaner under
supervision.
14
This appliance must not be operated by children or
persons with limited physical, sensory or mental
abilities or with a lack of experience and knowledge
unless they have been instructed in the use of the
appliance by a responsible person.
Avoid vacuuming close to your head when using
nozzles and tubes.
=> Risk of injury!
Never carry the vacuum cleaner by the power cord.
Fully extend the power cord when using the vacuum
cleaner continuously for several hours.
When disconnecting the appliance from the mains,
pull the plug itself to remove it; do not pull on the
power cord.
Do not pull the power cord over sharp edges or allow
it to become trapped.
Pull out the mains plug before carrying out any work on
the vacuum cleaner.
Do not operate the vacuum cleaner if it is damaged.
Unplug the power cord from the mains if a fault is
detected.
For safety reasons, only authorised after-sales service
personnel are permitted to carry out repairs and fit
replacement parts to the vacuum cleaner.
Protect the vacuum cleaner from outside weather
conditions, moisture and sources of heat.
Never use the vacuum cleaner without a dust bag
fitted.
=> This can damage the appliance.
Do not allow any inflammable substances or substances
containing alcohol to come into contact with the filters
(dust bag, motor protection filter, exhaust filter, etc.).
The vacuum cleaner is not suitable for use on construction sites.
=> Vacuuming up building rubble could damage the
appliance.
Switch off the appliance when it is not in use.
At the end of its life, the appliance should immediately be rendered unusable, then disposed of in an
appropriate manner.
Plastic bags and films must be kept out of the reach of
children before disposal.
=> Risk of suffocation!
Disposal information
Packaging
The packaging is designed to protect the vacuum
cleaner from being damaged during transport.
It is made of environmentally-friendly materials and can
be recycled.
Dispose of packaging that is no longer required at an
appropriate recycling point.
Old appliances
Old appliances still contain many valuable materials.
Therefore, please take old appliances to your retailer or
recycling centre so that they can be recycled.
For current disposal methods, please enquire at your
appliance dealership or local council.
en
!
Disposal of filters and dust bags
Filters and dust bags are manufactured from environmentally friendly materials. Provided that they do not
contain substances that are not permitted in household waste, you can dispose of them with your normal
household waste.
6*
Figure
● Move the sliding sleeve in the direction of the arrow
to release the telescopic tube and adjust it to the
length required.
Please note
Only connect the appliance to a socket rated for at
least 16 amps.
If a fuse is tripped when you switch on the vacuum
cleaner, this may be because other electrical
appliances which have a high current draw are
connected to the same power circuit.
To prevent the fuse from blowing, select the lowest
power setting before switching the appliance on, and
increase the power only once it is running.
8
Figure
Switching on and off
● To switch the vacuum cleaner on or off, press the
ON/OFF button.
Fold out the picture pages.
Before using for the first time
1*
Figure
● Push the handgrip onto the flexible hose and lock it in
position.
2
Figure
● Open the accessories compartment.
● Insert the crevice nozzle and upholstery nozzle in the
accessories compartment in the appliance lid.
● Close the accessories compartment.
Setting up
3
Figure
a)Push the flexible hose adapter into the air intake
opening in the vacuum cleaner lid until it locks into
place.
b)To remove the flexible hose, press the two catches
together and pull out the hose.
4*
Figure
● Push the handgrip into the telescopic tube until it
locks in place.
● To release the connection, press the locking collar
and pull out the telescopic tube.
5*
Figure
● Push the telescopic tube into the connecting piece on
the floor tool until it locks in place.
● To release the connection, press the locking collar
and pull out the telescopic tube.
7
Figure
● Holding the power cord by the plug, pull out the
required length and plug the plug into the mains
socket.
Controlling the suction level
9
Figure
The required suction level can be set to the level
required by turning the control knob in the direction of
the arrow.
Low power range
=>
For vacuuming delicate
materials, e.g. curtains.
Medium power range
=>
For the daily vacuuming of light dirt deposits.
Verschmutzung.
High power range
=>
For cleaning durable floor coverings, hard floors
and heavy dirt deposits.
Vacuuming
10
Figure
Adjusting the floor tool:
Rugs and carpets
hard floors
=>
=>
11
Figure
● Remove the crevice nozzle or upholstery nozzle from
the accessories compartment in the appliance lid.
12*
Figure
Vacuuming with accessories
Attach the nozzles to the suction pipe or handgrip as
required:
a)Crevice nozzle for vacuuming crevices and corners,
etc.
b)Upholstery nozzle for vacuuming upholstered
furniture, curtains, etc.
c) Hard floor tool
For vacuuming hard floor coverings
(tiles, parquet flooring, etc.)
● Push the telescopic tube into the connecting piece of
the hard floor tool until it locks in place.
● To release the connection, press the locking collar
and pull out the telescopic tube.
*depending on model
15
en
13
Figure
● After use, place the crevice or upholstery nozzle back
into the accessories compartment in the appliance lid.
Turbo brush
If your appliance is equipped with a turbo brush, please
consult the accompanying instruction manual for instructions on its use and maintenance.
14
Figure
● You can use the nozzle parking aid on the back of the
appliance if you wish to stop vacuuming for a short
time.
● Once you have switched off the appliance, slide the
hook on the floor tool into the recess on the rear of
the appliance.
15
Figure
To overcome obstacles, e.g. steps, the appliance can
also be carried by the handle on the appliance body.
When the work is done
16
Figure
● Pull out the mains plug.
● Tug the power cord briefly and then let go (the power
cord retracts automatically).
17
Figure
● To store or transport the appliance, you can use the
storage aid on the underside of the appliance.
● Stand the appliance up on its end. Slide the catch on
the floor tool into the groove on the underside of the
appliance.
Changing the filter
note: Always switch off the appliance before
! Please
changing the filter.
Replacing the dust bag
18*
Figure
a)If the dust bag change indicator lights up red
continuously when the floor tool is lifted from the
floor and the highest power setting has been
selected, the dust bag must be changed, even though
it may not yet be full. Even if the dust bag is not full, it
may still need changing, due to the type of dust which
has been vacuumed.
First check that the nozzle, suction pipe and flexible
hose are not blocked, as this would also lead to the
dust bag change indicator being triggered.
b)The handle can easily be detached from the hose to
remove blockages.
16
19
Figure
Opening the lid
● Open the lid by moving the locking lever in the
direction of the arrow.
20
Figure
a) Seal the dust bag by pulling the sealing tab, and
remove the bag.
b)Insert the new dust bag into the holder up to the
stop.
Caution: the lid will only close if a dust bag has
been inserted.
!
Cleaning the motor protection filter
The motor protection filter should be cleaned regularly
by tapping out the dirt and rinsing.
21
Figure
● Open the dust bag compartment lid. Figure 19
● Pull out the motor protection filter in the direction of
the arrow.
● Clean the motor protection filter by tapping out the
dirt.
● If it is very dirty, the motor protection filter should be
rinsed out.
The filter must then be left to dry for at least
24 hours.
● After cleaning, insert the motor protection filter into
the appliance and close the dust bag compartment
lid.
Replacing the exhaust filter
Replacing the micro-hygiene filter
This should be replaced with every replacement filter
pack
22
Figure
● Open the dust bag compartment lid. Figure 19
● Release the filter holder by turning the locking lever in
the direction of the arrow.
● Remove the micro-hygiene filter. Insert the new microhygiene filter into the appliance.
● Insert the filter holder in the appliance and lock it in
place.
Replacing the Hepa filter
If your appliance is equipped with a Hepa filter, this
should be replaced once a year.
23
Figure
● Open the dust bag compartment lid. Figure 19
● Unlock the Hepa filter by turning the locking lever in
the direction of the arrow and remove the filter from
the appliance.
● Insert the new Hepa filter and lock it in place.
If you have vacuumed up fine dust particles, clean the
motor protection filter and, if necessary, replace the
micro-hygiene filter or Hepa filter.
en
Care
Always switch off the vacuum cleaner and disconnect
the power cord from the mains before cleaning the
vacuum cleaner. The vacuum cleaner and plastic
accessories can be cleaned with a commercial plastic
cleaner.
not use a scourer, glass-cleaning agent or all! Do
purpose cleaning product. Never immerse the
vacuum cleaner in water.
The dust compartment can, if necessary, be cleaned
with a second vacuum cleaner or simply wiped with a
dry cloth or dusting brush.
Subject to technical modifications.
17
Description de l'appareil
1 Brosse commutable pour sols avec manchon de
déverrouillage*
2 Brosse pour sols durs avec manchon de
déverrouillage*
10 Cordon électrique
11 Rangement d'accessoires
12 Filtre de sortie d'air*
13 Bouton marche/arrêt
3 Brosse TURBO-UNIVERSAL® pour sols*
14 Filtre de protection du moteur, lavable
4 Tube télescopique avec manchette coulissante
15 Position de rangement (sur le dessous de
(et manchon de déverrouillage)*
l'appareil)
5 Poignée de flexible
16 Sac aspirateur
6 Flexible d'aspiration*
17 Couvercle du compartiment de poussière
7 Brosse pour meubles*
18 Poignée de transport
8 Suceur de joints*
19 Indicateur pour le changement du sac aspirateur*
9 Position parking
20 Grille de sortie d'air
*selon l'équipement
Pièces de rechange et accessoires en option
A Paquet de sacs aspirateur de rechange
Filtre type GXXL (BBZ41FGXXL)
Pour une performance maximale : GXXL plus
(BBZ41GXXLP)
Contenu : 4 sacs aspirateur avec fermeture
1 micro-filtre hygiénique
http://www.dust-bag-bosch.com
D Brosse TURBO-UNIVERSAL® pour sols BBZ102TBB
Brossage et aspiration en une seule opération sur
des tapis à voile ras et des moquettes, voire appropriée à tous les revêtements. Idéale pour aspirer des
poils. Entraînement de la brosse rotative par le débit
aspiré de l'aspirateur.
Pas besoin de raccordement électrique.
B Filtre Hepa BBZ154HF
Filtre supplémentaire pour un air sortant plus pur.
Recommandé pour personnes allergiques. A remplacer
tous les ans.
E Brosse pour sols durs BBZ123HD
Pour aspirer sur des sols lisses
(parquet, carrelages, dalles de terre cuite,...)
C Brosse TURBO-UNIVERSAL® pour meubles BBZ42TB
Brossage et aspiration, en une seule opération de travail, sur des meubles capitonnés, matelas, sièges auto
etc. Idéale pour aspirer des poils. Entraînement de la
brosse rotative par le débit aspiré de l'aspirateur.
Pas besoin de raccordement électrique.
18
fr
Nous vous remercions d'avoir choisi un aspirateur Bosch
de la série GL50.
Cette notice d'utilisation présente différents modèles
GL50 Il est donc possible que les caractéristiques et
fonctions décrites ne correspondent pas toutes à votre
modèle. Utilisez exclusivement les accessoires d'origine
Bosch. Ils sont spécialement conçus pour votre aspirateur,
afin d'obtenir un résultat de nettoyage optimal.
Conservez cette notice d'utilisation. Si vous remettez
l'aspirateur à un tiers, veuillez-y joindre sa notice d'utilisation.
Utilisation conforme aux prescriptions
et à l'emploi prévu
Cet aspirateur est destiné à l'emploi domestique et non
pas à l'usage industriel.
Utilisez l'aspirateur exclusivement selon les indications
figurant dans cette notice d'utilisation.
Le fabricant n'est pas responsable d'éventuels
dommages résultant d'un emploi non conforme ou d'un
maniement incorrect.
Veuillez donc respecter impérativement les consignes
suivantes !
L'aspirateur doit être utilisé uniquement avec :
des sacs aspirateur d'origine
des pièces de rechange, -accessoires ou -accessoires
spéciaux d'origine
L'aspirateur n'est pas approprié à :
aspirer sur des personnes ou des animaux
l'aspiration de :
– petits organismes vivants
– substances nocives, à arêtes vives, chaudes ou
incandescentes
– substances humides ou liquides
– substances et gaz facilement inflammables ou
explosifs
– cendres, suie des poêles et d'installations de
chauffage central
– poussières de toner provenant d'imprimantes et de
photocopieurs.
Consignes de sécurité
Cet aspirateur répond aux règles techniques reconnues
et aux prescriptions de sécurité applicables.
Placez l'appareil sur un support stable, sûr.
Lors de l'aspiration sur des escaliers, l'appareil doit
toujours se trouver plus bas que l'utilisateur.
Dans les cas suivants, vous devez immédiatement
mettre l'appareil hors service et contacter le service
après-vente :
– si le cordon électrique est endommagé.
– si par inadvertance vous avez aspiré du liquide ou si
du liquide est parvenu à l'intérieur de l'appareil.
– si l'appareil est tombé.
Raccorder et mettre l'aspirateur en service uniquement selon les indications figurant sur la plaque
signalétique.
Permettre aux enfants d'utiliser l'aspirateur uniquement sous surveillance.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes
(y compris des enfants) ayant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales restreintes, ou ayant un
manque d'expérience et de connaissances, sauf si une
personne responsable les a instruites au maniement de
l'appareil.
Eviter d'aspirer avec le suceur et le tube à proximité
de la tête.
=> Il y a risque de blessures!
Ne pas utiliser le cordon électrique pour porter / transporter l'aspirateur.
En cas de fonctionnement continu de plusieurs
heures, dérouler complètement le cordon électrique.
Ne pas tirer sur le cordon électrique, mais sur la fiche
pour déconnecter l'appareil de la prise.
Ne pas tirer le cordon électrique par-dessus d'arêtes
vives et ne pas le coincer.
Avant toute intervention sur l'aspirateur, retirer la fiche
de la prise.
Ne pas mettre l'aspirateur en service s'il est défectueux. En cas de panne, retirer la fiche de la prise.
Pour éviter des dangers, seul le service après-vente
agréé est autorisé à effectuer des réparations et le
remplacement de pièces de rechange sur l’aspirateur.
Ne pas exposer l'aspirateur aux influences atmosphériques, à l'humidité ni aux sources de chaleur.
Ne jamais aspirer sans sac aspirateur.
=> L'appareil peut être endommagé!
Ne pas mettre des substances inflammables ou à
base d'alcool sur les filtres (sac aspirateur, filtre de
protection du moteur, filtre de sortie d'air etc.).
L'aspirateur n'est pas approprié au travail de chantier.
=> L'aspiration de gravats peut conduire à l'endommagement de l'appareil.
Eteignez l'appareil si vous n'aspirez pas.
Rendre immédiatement inutilisables les appareils
hors d'usage, ensuite mettre l'appareil au rebut de
manière réglementaire.
Les sacs plastiques et les films doivent être conservés
hors de la portée de jeunes enfants et être éliminés.
=> Il y a risque d'asphyxie!
Indication pour la mise au rebut
Emballage
L'emballage protège l'aspirateur contre un endommagement pendant le transport.
Il est constitué de matériaux écologiques et est donc
recyclable.
Les matériaux d'emballage qui ne sont plus utilisés
doivent être mis au rebut aux points collecteurs du
système de recyclage «Point vert».
Appareil usagé
Les appareils usagés contiennent souvent des
matériaux précieux.
Remettez donc votre appareil usagé à votre revendeur
ou à un centre de recyclage pour la revalorisation.
Pour connaître les possibilités d'élimination actuelles,
demandez à votre revendeur ou à votre mairie.
19
fr
Mise au rebut des filtres et des sacs aspirateurs
Les filtres et les sacs aspirateurs sont fabriqués dans
une matière compatible avec l'environnement. Dans la
mesure où ils ne contiennent pas de substances
interdites pour les ordures ménagères ils peuvent être
éliminés par les ordures ménagères normales.
Important
! Brancher
l'appareil uniquement sur une prise qui est
protégée par un fusible d'au moins 16 A !
Si le disjoncteur se déclenche lors de la mise en
marche de l'appareil, ceci peut être dû au fait que
d'autres appareils électriques d'une puissance
connectée élevée sont branchés en même temps sur
le même circuit électrique.
Le déclenchement du disjoncteur peut être évité en
réglant l'appareil sur la plus faible puissance avant de
le mettre en marche et en le réglant ensuite sur une
puissance supérieure.
Veuillez déplier les pages d'images !
Avant la première utilisation
1*
Fig.
● Emmancher la poignée sur le flexible d'aspiration et
l'enclencher.
2
Fig.
● Ouvrir le rangement d'accessoires.
● Placer le suceur de joints et la brosse pour meubles
dans le rangement d'accessoires situé dans le
couvercle de l'appareil.
● Fermer le rangement d'accessoires.
Mise en service
3
Fig.
a)Enclencher l'embout du flexible d'aspiration dans
l'orifice d'aspiration situé dans le couvercle.
b)Pour enlever le flexible d'aspiration, presser les deux
nez d'enclenchement et retirer le flexible.
4*
Fig.
● Pousser la poignée dans le tube télescopique jusqu'à
son enclenchement.
● Pour le désassemblage, presser le manchon de déverrouillage et retirer le tube télescopique.
5*
Fig.
● Pousser le tube télescopique dans le manchon de la
brosse pour sols jusqu'à son enclenchement.
● Pour le désassemblage, presser le manchon de déverrouillage et retirer le tube télescopique.
20
6*
Fig.
● En réglant la manchette coulissante dans le sens de la
flèche, déverrouiller le tube télescopique et régler la
longueur désirée.
7
Fig.
● Saisir le cordon électrique par la fiche, le retirer à la
longueur désirée et connecter la fiche dans la prise.
8
Fig.
Allumer / éteindre
● Allumer et éteindre l'aspirateur en actionnant le bouton
marche/arrêt.
Réglage de la puissance d'aspiration
9
Fig.
La puissance d'aspiration souhaitée peut être réglée en
continu en tournant le bouton de réglage dans le sens
de la flèche.
Plage de faible puissance
=>
Pour aspirer sur des tissus délicats,
p.ex. rideaux, voilages.
Plage de puissance moyenne
=>
Pour le nettoyage quotidien en cas de faible
salissure.
Plage de puissance élevée
=>
Pour le nettoyage de revêtements de sol robustes,
sols durs et en cas d'encrassement important.
Aspiration
10
Fig.
Réglage de la brosse pour sols :
Tapis et moquettes
Sols lisses
=>
=>
11
Fig.
● Retirer le suceur de joints ou bien la brosse pour
meubles du rangement d'accessoires situé dans le
couvercle de l'appareil.
12*
Fig.
Aspiration avec des accessoires supplémentaires
Emmancher les accessoires sur le tube d'aspiration ou
sur la poignée, selon les besoins :
a)Suceur de joints, pour aspirer dans les joints et les
coins etc.
b)Brosse pour meubles pour aspirer sur des meubles
capitonnés, rideaux, etc.
c) Brosse pour sols durs
Pour aspirer sur des revêtements de sol durs
(carrelages, parquet, etc.)
● Pousser le tube télescopique dans le manchon de la
brosse pour sols durs jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
● Pour le désassemblage, presser le manchon de déverrouillage et retirer le tube télescopique.
*selon l'équipement
fr
13
Fig.
● Après leur utilisation, remettre le suceur de joints ou
la brosse pour meubles dans le rangement
d'accessoires situé dans le couvercle de l'appareil.
19
Fig.
Ouvrir le couvercle
● Ouvrir le couvercle en actionnant le levier de
fermeture dans le sens de la flèche.
Turbo Brosse
Si votre appareil est équipée d'une Turbo brosse,
veuillez suivre les instructions d'utilisation et d'entretien données dans la notice d'utilisation jointe.
20
Fig.
a)Fermer le sac aspirateur en tirant sur l'attache de
fermeture et l'enlever.
b)Introduire un sac aspirateur neuf dans le support et le
pousser jusqu'en butée.
Attention : Le couvercle ferme uniquement si un
sac aspirateur est en place.
14
Fig.
● En cas de courtes pauses d'aspiration, vous pouvez
utiliser la position parking à l'arrière de l'appareil.
● Après avoir éteint l'appareil, glisser le crochet situé
sur la brosse pour sols dans l'évidement à l'arrière de
l'appareil.
15
Fig.
Pour franchir des obstacles, p.ex. des escaliers, l'appareil
peut également être porté par la poignée.
Après le travail
16
Fig.
● Retirer la fiche de la prise.
● Tirer brièvement sur le cordon électrique et le relâcher
(le cordon s'enroule automatiquement).
17
Fig.
● Pour ranger /transporter l'appareil vous pouvez utiliser
la position de rangement sur le dessous de l'aspirateur.
● Placer l'appareil debout. Glisser le crochet à la brosse
pour sols dans l'évidement sur le dessous de l'appareil.
Changement de filtre
: Eteindre l'appareil avant chaque change! Attention
ment de filtre !
Remplacement du sac aspirateur
18*
Fig.
a)Si l'indicateur pour le changement du sac aspirateur
est allumé en rouge en continu, lorsque la brosse est
décollée du sol et la puissance est réglée au
maximum, il faut changer le sac aspirateur, même s'il
n'est pas encore plein. Dans ce cas, la nature de la
matière contenue dans le sac rend le changement
nécessaire.
La brosse, le tube d'aspiration et le flexible
d'aspiration ne doivent alors pas être bouchés, car
ceci peut également déclencher l'indication pour le
changement du sac aspirateur.
b)Pour retirer les obstructions, la poignée peut être
facilement détachée du flexible.
!
Nettoyer le filtre de protection du moteur
Le filtre de protection du moteur doit être régulièrement
nettoyé en le frappant ou en le rinçant !
21
Fig.
● Ouvrir le couvercle du compartiment de poussière. Fig. 19
● Retirer le filtre de protection du moteur dans le sens
de la flèche.
● Nettoyer le filtre de protection du moteur en le
frappant.
● Si le filtre de protection du moteur est très encrassé,
il est recommandé de le rincer.
Laisser ensuite sécher le filtre au moins 24 heures.
● Après le nettoyage, glisser le filtre de protection du
moteur dans l'appareil et fermer le couvercle du
compartiment de poussière.
Remplacement du filtre de sortie d'air
Remplacement du micro-filtre hygiénique
Quand dois-je le remplacer : A chaque nouveau paquet
de sacs aspirateur de rechange
22
Fig.
● Ouvrir le couvercle du compartiment de poussière. Fig. 19
● Déverrouiller le support de filtre en poussant le levier
de fermeture dans le sens de la flèche.
● Enlever le micro-filtre hygiénique. Placer un micro-filtre
hygiénique neuf dans l'appareil.
● Introduire le support de filtre dans l'appareil et
l'enclencher.
Remplacement du filtre Hepa
Si votre appareil est équipé d'un
celui-ci doit être changé tous les ans.
filtre
Hepa,
23
Fig.
● Ouvrir le couvercle du compartiment de poussière. Fig. 19
● Déverrouiller le filtre Hepa en poussant le levier de
fermeture dans le sens de la flèche et enlever le filtre
de l'appareil.
● Mettre en place un filtre Hepa neuf et l'enclencher.
Après l'aspiration de fines particules de poussières,
nettoyer le filtre de protection du moteur, changer
éventuellement le micro-filtre hygiénique ou le filtre Hepa.
21
fr
Entretien
Avant chaque nettoyage de l'aspirateur, il faut l'éteindre
et retirer la fiche de la prise de secteur. L'aspirateur et
les accessoires en plastique peuvent être entretenus
avec un produit de nettoyage pour plastique usuel du
commerce.
pas utiliser de produits récurants, de nettoyants
! Ne
pour vitres ni de nettoyants universels. Ne jamais
plonger l'aspirateur dans l'eau.
Si nécessaire, le compartiment de poussière peut être
aspiré avec un deuxième aspirateur ou simplement être
nettoyé avec un chiffon à poussière / pinceau à poussière
sec.
Sous réserve de modifications techniques.
22
Descrizione dell'apparecchio
1 Spazzola commutabile per pavimenti con bussola
di sblocco*
2 Spazzola per pavimenti duri con bussola di
sblocco*
10 Cavo di collegamento alla rete elettrica
11 Alloggiamento per gli accessori
12 Filtro d'igiene*
13 Tasto ON/OFF
3 Spazzola TURBO-UNIVERSAL® per pavimenti*
14 Filtro di protezione del motore, lavabile
4 Tubo telescopico con guarnizione di scorrimento
15 Strumento ausiliario di stazionamento
(e bussola di sblocco)*
(sul lato inferiore dell'apparecchio)
5 Impugnatura del tubo flessibile
16 Sacchetto filtro
6 Tubo flessibile di aspirazione
17 Coperchio del vano di raccolta dello sporco
7 Bocchetta per cuscini*
18 Maniglia di trasporto
8 Bocchetta per giunti*
19 Display di sostituzione del filtro *
9 Supporto ausiliario di parcheggio
20 Griglia di sfiato
* a seconda della specifica dotazione
Parti di ricambio e accessori speciali
A Confezione del filtro di ricambio
Filtro modello GXXL (BBZ41FGXXL)
Per una performance eccezionale: GXXL plus
(BBZ41GXXLP)
Contenuto: 4 sacchetti filtro con sistema di chiusura
1 microfiltro igiene
http://www.dust-bag-bosch.com
B Filtro Hepa BBZ154HF
Filtro aggiuntivo per un getto di aria più pura.
Consigliato per gli allergici. Da sostituire una volta all'anno.
D Spazzola TURBO-UNIVERSAL® per pavimenti
BBZ102TBB
Per spazzolare e pulire in una sola operazione tappeti a pelo corto e moquette, nonché tutti i tipi di rivestimenti. Ideale per l'aspirazione dei peli di animali.
L'azionamento del rullo della spazzola avviene tramite la corrente di aspirazione dell'aspirapolvere.
Non è necessario stabilire un collegamento elettrico.
E Bocchetta per pavimenti duri BBZ123HD
Per aspirare pavimenti lisci
(parquet, piastrelle, terracotta, ecc.)
C Spazzola
TURBO-UNIVERSAL® per
imbottiture
BBZ42TB
Per la spazzola e pulire in una sola operazione di mobili imbottiti, materassi, sedili di automobili, ecc. Ideale
per l'aspirazione dei peli di animali. L'azionamento del
rullo della spazzola avviene tramite la corrente di aspirazione dell'aspirapolvere.
Non è necessario stabilire un collegamento elettrico.
23
it
Siamo lieti che Lei abbia scelto un'aspirapolvere Bosch
della serie GL50.
Nelle presenti Istruzioni per l'uso vengono illustrati
diversi modelli GL50 È pertanto possibile che non tutte le
caratteristiche e le funzioni descritte si riferiscano al
modello da Lei scelto. Devono essere utilizzati esclusivamente accessori Bosch originali, pensati in modo
specifico per la Sua aspirapolvere, al fine di garantire il
miglior risultato di pulizia possibile.
Conservare le istruzioni per l'uso. In caso di cessione
dell'aspirapolvere a terzi, si raccomanda di consegnare
anche le istruzioni per l'uso.
Utilizzo conforme
Questo aspirapolvere è destinato esclusivamente all'utilizzo in ambito domestico e non è adatto all'uso industriale.
Utilizzare l'aspirapolvere soltanto così come indicato
dalle presenti istruzioni per l'uso.
Il costruttore non assume alcuna responsabilità per gli
eventuali danni causati da un utilizzo non conforme o
errato.
Si raccomanda pertanto di osservare scrupolosamente le
seguenti avvertenze.
L'aspirapolvere può essere utilizzato esclusivamente con:
Sacchetti filtro originali
Parti di ricambio, -accessori o -accessori speciali
originali
L'aspirapolvere non è adatto all'uso nei seguenti casi:
aspirazione di polvere su persone o animali
Non può altresì essere utilizzato per aspirare:
– insetti
– sostanze nocive, oggetti affilati, materiali caldi o
incandescenti
– sostanze umide o liquide
– materiali e sostanze infiammabili o esplosive
– cenere, fuliggine delle stufe di maiolica e degli
impianti di riscaldamento centrali
– toner di stampanti o fotocopiatrici.
Norme di sicurezza
Questo aspirapolvere è conforme alle regole tecniche
riconosciute e alle norme di sicurezza in vigore.
Collocare l'apparecchio su una base solida e sicura.
Durante la pulizia delle scale l'apparecchio deve essere
più in basso rispetto al livello dell'utente.
Nei seguenti casi non utilizzare l'apparecchio e contattare il servizio di assistenza tecnica:
– se il cavo di collegamento alla rete elettrica è
danneggiato.
– se è stato aspirato inavvertitamente del liquido o se il
liquido è penetrato all'interno dell'apparecchio.
– se l'apparecchio è caduto.
Collegare e azionare l'aspirapolvere esclusivamente
come indicato sulla targhetta.
L'utilizzo dell'aspirapolvere da parte dei bambini è
consentito solo se sorvegliati da un adulto.
24
Non fare utilizzare l'apparecchio a persone (bambini
compresi) con percezione sensoriale corporea e facoltà mentali ridotte o prive dell'esperienza e delle conoscenze necessarie, senza sorveglianza di una persona
responsabile per la sicurezza .
In fase di aspirazione, tenere la bocchetta e il tubo a
debita distanza dalla testa.
=> Pericolo di lesioni!
Non utilizzare il cavo di allacciamento alla rete per
trasportare l'aspirapolvere.
In caso di utilizzo dell'apparecchio per diverse ore,
estrarre completamente il cavo di alimentazione.
Per scollegare l'apparecchio dalla corrente elettrica,
non tirare il cavo, bensì estrarre la spina.
Non fare passare il cavo di alimentazione su spigoli
vivi e non schiacciarlo.
Staccare la spina dalla rete prima di effettuare lavori a
livello dell'aspirapolvere.
Non utilizzare l'aspirapolvere se danneggiato. In caso
di anomalia, staccare la spina dalla rete elettrica.
Per evitare situazioni di pericolo, gli interventi di
riparazione e sostituzione dei pezzi di ricambio
devono essere eseguiti esclusivamente da tecnici
autorizzati.
Proteggere l'aspirapolvere dalle intemperie, dall'umidità e dalle sorgenti di calore.
Non utilizzare mai l'aspirapolvere senza sacchetto
filtro.
=> L'apparecchio può danneggiarsi!
Non collocare mai sul filtro (sacchetto filtro, filtro di
protezione del motore, filtro d'igiene, ecc.) materiali
infiammabili o contenenti alcol.
L' aspirapolvere non è adatto all'uso nei cantieri.
=> L'aspirazione di macerie può causare il danneggiamento dell'apparecchio.
Spegnere l'apparecchio se non si desidera utilizzarlo.
Rendere immediatamente inutilizzabile l'apparecchio
dismesso, quindi procedere al regolare smaltimento
dello stesso.
Si raccomanda di tenere i sacchetti di plastica e la
plastica da imballaggio fuori dalla portata dei bambini e
di provvedere al loro smaltimento.
=> Pericolodi soffocamento!
Avvertenze per lo smaltimento
Imballaggio
L'imballaggio protegge l'aspirapolvere contro eventuali
danni durante il trasporto.
È costituito da materiali non inquinanti e può pertanto
essere riciclato.
Provvedere allo smaltimento dei materiali di imballaggio
non più necessari rivolgendosi ai centri di raccolta per il
sistema di riciclaggio "Punto verde".
Apparecchio dismesso
Gli apparecchi dismessi contengono ancora molteplici
materiali preziosi.
Si consiglia pertanto di restituire l'apparecchio dismesso
al proprio rivenditore o presso un centro di riciclaggio.
Per informazioni sulle modalità del riciclaggio, rivolgersi
al proprio rivenditore o all'amministrazione comunale
della propria città.
it
Smaltimento del filtro e del sacchetto filtro
Il filtro e il sacchetto filtro sono costituiti da materiali
non inquinanti. Poiché non contengono alcuna sostanza
dannosa, possono essere smaltiti con i rifiuti domestici.
Attenzione
! L'apparecchio
deve essere collegato a una sola presa,
che deve essere dotata di una protezione non
inferiore a 16 A.
Se quando si attiva l'apparecchio scatta il dispositivo
salvavita, la causa può essere dovuta al fatto che sono
stati collegati contemporaneamente allo stesso
circuito altri apparecchi ad elevata potenza.
Per evitare di far scattare il dispositivo salvavita,
prima di accendere l'apparecchio selezionare il livello
di prestazione più basso e solo in un secondo
momento selezionare un livello di prestazione
maggiore.
5*
Figura
● Spingere il tubo telescopico nel raccordo della spazzola
per pavimenti fino a farlo innestare in posizione.
● Per sbloccare, premere la bussola di sblocco e
rimuovere il tubo telescopico.
6*
Figura
● Regolando la guarnizione di scorrimento nel senso
indicato dalla freccia, sbloccare il tubo telescopico e
regolare la lunghezza desiderata.
7
Figura
● Afferrare il cavo di alimentazione dalla presa, estrarre
fino alla lunghezza desiderata e inserire la presa.
8
Figura
Attivazione/disattivazione
● Attivare/disattivare l'aspirapolvere azionando il tasto
ON/OFF.
Aprire le pagine illustrate.
Regolazione della forza di aspirazione
Prima di utilizzare l'apparecchio per la
prima volta
1*
Figura
● Collegare e fissare l'impugnatura al tubo flessibile di
aspirazione.
2
Figura
● Aprire il vano per accessori.
● Inserire la bocchetta per giunti e la bocchetta per
cuscini nel vano per accessori nel coperchio dell'apparecchio .
● Chiudere l'alloggiamento per accessori.
Messa in funzione
3
Figura
a)Inserire il tronchetto di aspirazione nell'apposita
apertura sul coperchio, facendolo innestare in posizione.
b)Per rimuovere il tubo flessibile di aspirazione, premere i
due nottolini ed estrarre il tubo.
4*
Figura
● Spingere l'impugnatura nel tubo telescopico fino a farla
innestare in posizione.
● Per sbloccare, premere la bussola di sblocco e
rimuovere il tubo telescopico.
9
Figura
La forza di aspirazione desiderata può essere regolata
su più livelli ruotando il selettore nel senso indicato
dalla freccia.
Ambito di potenza minimo
=>
Per la pulizia di materiali delicati, per esempio le
tende.
Ambito di potenza medio
=>
Per la pulizia quotidiana in condizioni di sporco
limitato.
Ambito di potenza elevato
=>
Per la pulizia di rivestimenti resistenti, di pavimenti
duri e in caso di forte sporco.
Aspirazione
10
Figura
Regolazione della spazzola per pavimenti:
Tappeti e moquette
=>
Pavimenti lisci
=>
11
Figura
● Rimuovere la bocchetta per cuscini e la bocchetta per
giunti dal vano per accessori nel coperchio
dell'apparecchio.
12*
Figura
Aspirazione con accessori aggiuntivi
Applicare le bocchette al tubo di aspirazione o
all'impugnatura, in funzione delle proprie esigenze:
a)Bocchetta per giunti per la pulizia di giunti, angoli, ecc.
b)Bocchetta per imbottiture per la pulizia di mobili
imbottiti, tende, ecc.
c) Bocchetta per pavimenti duri
Per la pulizia di pavimenti duri (piastrelle, parquet,
ecc.)
*a seconda della specifica dotazione
25
it
● Spingere il tubo telescopico nel raccordo della spazzola
per pavimenti duri fino a farlo innestare in posizione.
● Per sbloccare, premere la bussola di sblocco e rimuovere il tubo telescopico.
13
Figura
● Dopo l'uso riporre nuovamente la bocchetta per
giunti e la bocchetta per cuscini nel vano per
accessori nel coperchio dell'apparecchio.
Spazzola turbo
Se l'apparecchio è dotato di una spazzola turbo, fare
riferimento alle avvertenze in merito all'utilizzo e alla
manutenzione contenute nelle istruzioni per l'uso
fornite in dotazione.
14
Figura
● In caso di brevi pause è possibile utilizzare il supporto
ausiliario di parcheggio situato sul lato posteriore
dell'apparecchio.
● In seguito alla disattivazione dell'apparecchio,
inserire il gancio della spazzola per pavimenti
nell'apposita fessura sul lato dell'apparecchio.
15
Figura
Per superare ostacoli, quali per esempio le scale, è
possibile trasportare l'apparecchio afferrandolo in
corrispondenza dell'impugnatura.
Dopo la pulizia
16
Figura
● Staccare la spina.
● Tirare leggermente il cavo di alimentazione e rilasciare
(il cavo si avvolge automaticamente).
17
Figura
● Per trasportare /riporre l'apparecchio è possibile
servirsi del dispositivo ausiliario di stazionamento
posto sul lato inferiore dell'apparecchio stesso.
● Riporre l'apparecchio in posizione verticale. Inserire il
gancio della spazzola per pavimenti nell'apposita
fessura sul lato inferiore dell'apparecchio.
Sostituzione del filtro
!
Attenzione: spegnere l'apparecchio prima di sostituire il filtro!
Sostituzione del sacchetto filtro
18*
Figura
a)Quando si solleva la spazzola dal pavimento alla
massima potenza e il display di sostituzione del filtro
passa su rosso fisso, è necessario sostituire il
sacchetto filtro, anche se non è del tutto pieno. In
questo caso è il tipo di contenuto a rendere
necessaria la sostituzione.
26
La bocchetta, il tubo di aspirazione e il tubo flessibile
non devono essere intasati; in caso contrario, il
display di sostituzione del filtro potrebbe scattare.
b)Per eliminare le occlusioni, è possibile staccare
l'impugnatura dal tubo flessibile.
19
Figura
Apertura coperchio
● Aprire il coperchio dell'apparecchio azionando la leva
di chiusura nel senso indicato dalla freccia..
20
Figura
a) Chiudere il sacchetto filtro tirando la linguetta di
chiusura ed estrarlo.
b)Inserire il nuovo sacchetto filtro sul supporto fino
all'arresto.
Attenzione: il coperchio si chiude solo dopo che è
stato applicato il sacchetto filtro.
!
Pulizia del filtro di protezione del motore
Si consiglia di pulire il filtro di protezione del motore a
intervalli regolari, battendolo leggermente e lavandolo!
21
Figura
● Aprire il coperchio del vano di raccolta dello sporco.
Figura
19
● Estrarre il filtro di protezione del motore nel senso
indicato dalla freccia.
● Pulire il filtro di protezione del motore battendolo
leggermente.
● In caso di forte sporco, è necessario lavare il filtro di
protezione del motore.
Successivamente, lasciarlo asciugare per almeno 24
ore.
● In seguito alla pulizia, inserire il filtro di protezione del
motore nell'apparecchio e chiudere il coperchio del
vano di raccolta dello sporco.
Sostituzione del filtro d'igiene
Sostituzione del microfiltro igiene
Quando effettuare la sostituzione: per ogni nuova
confezione del filtro di ricambio.
22
Figura
● Aprire il coperchio del vano di raccolta dello sporco.
Figura
19
● Sbloccare il portafiltro azionando la leva di chiusura nel
senso indicato dalla freccia.
● Rimuovere il microfiltro igiene. Montare il nuovo
microfiltro igiene.
● Montare il portafiltro sull'apparecchio e farlo innestare
in posizione.
it
Sostituzione del filtro Hepa
Se l'apparecchio è dotato di un filtro Hepa, questo filtro
deve essere sostituito una volta all'anno.
23
Figura
● Aprire il coperchio del vano di raccolta dello sporco.
Figura
19
● Azionando la leva di chiusura nel senso indicato dalla
freccia, sbloccare il filtro Hepa ed estrarlo
dall'apparecchio.
● Montare il nuovo filtro Hepa e farlo innestare in
posizione.
Dopo aver aspirato particelle di polvere fini, pulire il filtro
di protezione del motore e, se necessario, sostituire il
microfiltro igiene o il filtro Hepa.
Manutenzione
Prima di pulire l'aspirapolvere, è necessario disattivarlo e
staccare la spina. L'aspirapolvere e gli accessori in materiale plastico possono essere puliti con un normale
detergente per plastica.
utilizzare strumenti abrasivi né detergenti
! Non
universali o per vetro. Non immergere mai
l'aspirapolvere nell'acqua.
Il vano di raccolta dello sporco può essere pulito con un
altro aspirapolvere o semplicemente mediante un panno /
pennello asciutto.
Con riserva di modifiche tecniche.
27
Beschrijving van het toestel
1 Omschakelbaar vloermondstuk met
ontgrendelingshuls*
2 Mondstuk voor harde vloeren met
ontgrendelingshuls*
10 Elektriciteitssnoer
11 Vak voor toebehoren
12 Uitblaasfilter*
13 Aan-/uitknop
3 TURBO-UNIVERSAL®-borstel voor de vloer*
14 Motorbeveiligingsfilter, uitwasbaar
4 Telescoopbuis met schuifmanchet
15 Uitschakelhulp (aan de onderkant van het toestel)
(en ontgrendelingshuls)*
16 Filterzak
5 Handgreep van de slang
17 Deksel voor stofcompartiment
6 Zuigslang*
18 Handvat
7 Bekledingsmondstuk*
19 Filtervervangindicatie*
8 Mondstuk voor kieren*
20 Uitblaasrooster
9 Parkeerhulp
*afhankelijk van de uitvoering
Onderdelen en extra toebehoren
A Reservefilterverpakking
Filter type GXXL (BBZ41FGXXL)
Voor de beste performance: GXXL plus (BBZ41GXXLP)
Inhoud: 4 filterzakken met afsluiting
1 microhygiënefilter
http://www.dust-bag-bosch.com
B Hepa-filter BBZ154HF
Extra filter voor schonere uitblaaslucht.
Aanbevolen voor mensen die allergisch zijn. Jaarlijks
vervangen.
C TURBO-UNIVERSAL®-borstel voor bekleding BBZ42TB
Borstelen en zuigen van gestoffeerde meubels, matrassen, autostoelen enz. in één beweging. Met name
geschikt voor het opzuigen van haren. De rolborstel
wordt aangedreven door de zuigstroom van de stofzuiger.
Geen elektrische aansluiting vereist.
28
D TURBO-UNIVERSAL®-borstel voor vloeren
BBZ102TBB
Borstelen en zuigen van tapijten en tapijtvloeren
met korte pool en alle bekledingen in één beweging.
Met name geschikt voor het opzuigen van haren. De
rolborstel wordt aangedreven door de zuigstroom
van de stofzuiger.
Geen elektrische aansluiting vereist.
E Mondstuk voor harde vloeren BBZ123HD
Voor het schoonzuigen van harde vloeren
(parket, tegels, terracotta,...)
nl
Wij zijn blij dat u voor een Bosch stofzuiger van serie
GL50 hebt gekozen.
In deze gebruiksaanwijzing worden verschillende GL50 –
modellen beschreven. Daarom is het mogelijk dat niet alle
beschreven uitrustingskenmerken en functies op uw
model van toepassing zijn. Voor het beste resultaat raden
wij u aan alleen de originele toebehoren van Bosch te
gebruiken die speciaal voor uw stofzuiger zijn ontwikkeld.
De gebruiksaanwijzing goed bewaren. Wanneer u de stofzuiger doorgeeft aan derden de gebruiksaanwijzing erbij
voegen.
Gebruik volgens de voorschriften
Deze stofzuiger is alleen voor huishoudelijk en niet voor
zakelijk gebruik bestemd.
De stofzuiger uitsluitend gebruiken zoals aangegeven in
deze gebruiksaanwijzing.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele schade
die ontstaat wanneer het apparaat niet volgens de voorschriften of op een verkeerde manier wordt gebruikt.
Volg daarom beslist de volgende aanwijzingen op!
De stofzuiger mag alleen maar worden gebruikt met:
originele filterzakken
Originele onderdelen, originele toebehoren of speciale
toebehoren
De stofzuiger is niet geschikt voor:
het schoonzuigen van mensen of dieren
het opzuigen van:
– insecten
– substanties die schadelijk voor de gezondheid, heet
of gloeiend zijn, of scherpe randen hebben.
– vochtige of vloeibare stoffen
– licht ontvlambare of explosieve stoffen en gassen
– as, roest van open haarden en centrale verwarmingsinstallaties
– tonerstof van printers en kopieerapparaten.
Veiligheidsvoorschriften
Deze stofzuiger voldoet aan de erkende regels van de
techniek en de betreffende veiligheidsbepalingen.
Zet het toestel op een vaste, veilige ondergrond.
Bij het zuigen op trappen moet het toestel altijd onder
de gebruiker staan.
In de volgende gevallen dient u het toestel direct uit te
schakelen en contact op te nemen met de klantenservice:
– wanneer het elektriciteitssnoer beschadigd is.
– wanneer u per ongeluk vloeistof heeft opgezogen of
als er vloeistof in het binnenste van het toestel is
gekomen.
– wanneer het toestel naar beneden gevallen is.
De stofzuiger alleen volgens het typeplaatje aansluiten
en in gebruik nemen.
Kinderen mogen de stofzuiger alleen onder toezicht
gebruiken.
Dit toestel mag niet worden bediend door personen met
beperkte fysieke, sensorische of geestelijke ver-mogens
of personen die gebrek aan kennis of ervaring (inclusief
kinderen) hebben, behalve wanneer ze door een
verantwoordelijk persoon volledig over de bedie-ning van
het toestel zijn geïnformeerd.
Voorkom het zuigen met mondstuk en buis in de
nabijheid van het hoofd.
=> Er bestaat gevaar voor letsel!
Het elektriciteitssnoer niet gebruiken om de stofzui-ger te
dragen of te transporteren.
Bij gebruik van meerdere uren achter elkaar het
elektriciteitssnoer volledig uittrekken.
Niet aan het snoer trekken maar de stekker uit het
stopcontact halen om het toestel van de stroom af te
sluiten.
Het elektriciteitssnoer niet over scherpe randen trekken
en niet bekneld laten raken.
Voor alle werkzaamheden aan de stofzuiger de stekker uit
het stopcontact halen.
De stofzuiger niet in gebruik nemen wanneer hij
beschadigd is. In geval zich een storing voordoet de
stekker uit het stopcontact halen.
Om risico's te voorkomen mogen reparaties aan de
stofzuiger en de vervanging van onderdelen alleen
worden uitgevoerd door onze klantenservice.
De stofzuiger beschermen tegen weersinvloeden, vocht
en hittebronnen.
Nooit zuigen zonder filterzak.
=> Het toestel kan beschadigd worden!
Zorg ervoor dat er geen brandbare of alcoholhoudende
stoffen op de filters (filterzak, motorbeveiligingsfilter,
uitblaasfilter, etc.) terechtkomen.
De stofzuiger is niet geschikt voor gebruik op bouwplaatsen.
=> Opzuigen van bouwpuin kan leiden tot beschadiging
van het apparaat.
Het toestel uitschakelen wanneer het niet wordt
gebruikt.
Versleten apparaten onmiddellijk onbruikbaar maken, het
toestel daarna op een verantwoorde wijze af-voeren.
Plastic zakken en folie dienen buiten bereik van kinderen
te worden bewaard en afgevoerd.
=> Er bestaat gevaar voor verstikking!
Instructies voor recycling
Verpakking
De verpakking beschermt de stofzuiger tegen beschadiging tijdens het transport.
Deze bestaat uit milieuvriendelijk materiaal en is daarom recyclebaar.
Breng verpakkingsmateriaal dat u niet meer nodig heeft
naar een verzamelplaats voor de verwerking van afval.
Oude toestellen
Oude apparaten bevatten vaak nog waardevol materiaal.
Geef daarom uw oude apparaat voor hergebruik af aan
uw handelaar of een recyclecentrum.
Informatie over actuele methoden van afvalverwijdering
kunt u krijgen bij uw handelaar of uw gemeente.
29
nl
Afvoer van filter en filterzakken
Filter en filterzak zijn gemaakt van milieuvriendelijke
materialen. Voor zover deze geen stoffen bevatten die
niet toegestaan zijn als huisvuil kunnen ze via het
normale huisvuil worden afgevoerd.
niet toegestaan zijn als huisvuil kunnen ze via het
normale huisvuil worden afgevoerd.
Let op
! Als
de zekering in de meterkast bij het inschakelen
van het toestel wordt geactiveerd, dan kan dit worden
veroorzaakt doordat er tegelijkertijd meerdere
elektrische apparaten met hoge aansluitwaarde op
hetzelfde stroomcircuit zijn aangesloten.
De zekering wordt onvermijdelijk geactiveerd
wanneer u alvorens het toestel aan te zetten de
laagste stand instelt en pas daarna een hogere stand
kiest.
Gelieve de pagina's met afbeeldingen uit te klappen!
Voor het eerste gebruik
1*
Afbeelding
● Handgreep op de zuigslang steken en laten inklikken.
2
Afbeelding
● Vak voor toebehoren openen.
● Mondstuk voor kieren en bekledingsmondstuk in het
vak voor toebehoren in het apparaatdeksel plaatsen.
● Vak voor toebehoren sluiten.
De stofzuiger in gebruik nemen
3
Afbeelding
a)Het aansluitstuk van de zuigslang in de zuigopening in
het deksel klikken.
b)Bij het verwijderen van de zuigslang beide ontgrendelnokken samendrukken en de slang eruit trekken.
4*
Afbeelding
● Handgreep in de telescoopbuis schuiven tot hij vastklikt.
● Om de verbinding op te heffen op de ontgrendelingshuls drukken en de telescoopbuis eruit trekken.
5*
Afbeelding
● De telescoopbuis in het aansluitstuk van het
vloermondstuk schuiven tot hij inklikt.
● Om de verbinding op te heffen op de ontgrendelingshuls drukken en de telescoopbuis eruit trekken.
30
6*
Afbeelding
● Door de schuifmanchet in de richting van de pijl te
schuiven de telescoopbuis ontgrendelen en de gewenste lengte instellen.
7
Afbeelding
● Electriciteitssnoer bij de stekker vastpakken, tot de
gewenste lengte uittrekken en de netstekker in het
stopcontact steken.
8
Afbeelding
In- / Uitschakelen
● De stofzuiger door middel van de aan-/ uitknop in- en
uitschakelen.
Zuigkracht regelen
9
Afbeelding
a) Door de regelknop in de richting van de pijl te draaien
kan de gewenste zuigkracht traploos worden ingesteld.
Lage stand
=>
Voor het schoonzuigen van kwetsbare
stoffen, bijv. gordijnen.
Middelste stand
=>
Voor de dagelijkse reiniging bij geringe vervuiling.
Hoogste stand
=>
Voor het reinigen van zware vloerbedekking,
harde vloeren en bij sterke vervuiling.
Zuigen
10
Afbeelding
Vloermondstuk instellen:
vast tapijt en vloerbedekking
gladde vloeren
=>
=>
11
Afbeelding
● Mondstuk voor kieren of bekledingsmondstuk uit het
vak voor toebehoren in het deksel van het toestel
nemen.
12*
Afbeelding
Zuigen met extra toebehoren
Mondstukken naar behoefte op de handgreep of de
zuigbuis steken:
a)Mondstuk voor kieren voor het schoonzuigen van
kieren en hoeken, etc.
b)Bekledingsmondstuk
voor
het
afzuigen
van
gestoffeerde meubelen, gordijnen etc.
c) Mondstuk voor harde vloeren
Voor het afzuigen van harde vloerbedekkingen
(tegels, parket, enz.)
● De telescoopbuis in het aansluitstuk van het
mondstuk voor harde vloeren schuiven tot hij
vastklikt.
● Om de verbinding op te heffen op de ontgrendelingshuls drukken en de telescoopbuis eruit trekken.
*afhankelijk van de uitvoering
nl
13
Afbeelding
● Na gebruik van het kieren- of bekledingsmondstuk
weer in het vak voor toebehoren in het apparaatdeksel plaatsen.
Turboborstel
Wanneer uw toestel is uitgerust met een turboborstel,
vindt u de aanwijzingen voor het gebruik en het onderhoud in de meegeleverde gebruiksaanwijzing.
14
Afbeelding
● Bij korte zuigpauzes kunt u de parkeerhulp aan de
achterkant van het toestel gebruiken.
● Na het uitschakelen van het toestel de haak aan het
vloermondstuk in de uitsparing aan de achterkant van
het toestel schuiven.
15
Afbeelding
Om hindernissen te nemen, bijv. trappen, kan het
toestel ook aan het handvat getransporteerd worden.
Na het werk
16
Afbeelding
● De stekker uit het stopcontact halen.
● Kort aan het elektriciteitssnoer trekken en loslaten
(het snoer rolt automatisch op).
17
Afbeelding
● Voor het neerzetten /transporteren van het toestel
kunt u de neerzethulp aan de onderkant van het
toestel gebruiken.
● Het toestel rechtop neerzetten. De haak op het
vloermondstuk in de uitsparing aan de onderkant van
het toestel schuiven.
Vervanging filter
op: het toestel altijd uitschakelen alvorens van
! Let
filter te wisselen!
Filterzak vervangen
18*
Afbeelding
a)Is de filterwisselindicatie in het deksel continu
verlicht terwijl het mondstuk niet op de grond rust en
de hoogste stand is ingeschakeld, dan moet de
filterzak vervangen worden, ook als hij nog niet vol is.
In dit geval is vervanging noodzakelijk vanwege de
aard van de inhoud van de zak.
Mondstuk, zuigbuis en zuigslang mogen hierbij niet
verstopt zijn, omdat dit de filterwisselindicatie kan
beïnvloeden.
b)Om verstoppingen te verwijderen kan de handgreep
gemakkelijk van de slang worden losgemaakt.
19
Afbeelding
Deksel openen
● Deksel openen door de afsluithendel in de richting
van de pijl te drukken.
20
Afbeelding
a) Filterzak afsluiten en uitnemen door aan het sluitlipje
te trekken.
b)Nieuwe filterzak tot aan de aanslag in de houder
schuiven.
Let op: deksel sluit alleen wanneer de filterzak is
geplaatst.
!
Motorbeveiligingsfilter schoonmaken
De motorbeveiligingsfilter dient regelmatig te worden
schoongemaakt door hem uit te kloppen of uit te
wassen!
21
Afbeelding
● Deksel van het stofcompartiment openen. Afbeelding 19
● Motorbeveiligingsfilter in de richting van de pijl naar
buiten trekken.
● Motorbeveiligingsfilter schoonmaken door hem uit te
kloppen.
● Bij sterke vervuiling dient de motorbeveiligingsfilter te
worden uitgewassen.
Filter vervolgens minstens 24 uur laten drogen.
● Na het schoonmaken de motorbeveiligingsfilter in het
toestel schuiven en het deksel van het stofcompartiment sluiten.
Uitblaasfilter vervangen
Microhygiënefilter vervangen
Wanneer vervang ik: bij elke nieuwe reservefilterverpakking.
22
Afbeelding
● Deksel van het stofcompartiment openen. Afbeelding 19
● De filterhouder ontgrendelen door in de richting van
de pijl op de sluithendel te drukken.
● Micro-hygiënefilter verwijderen. Nieuwe micro-hygiënefilter in het toestel plaatsen.
● Filterhouder in het toestel inbrengen en laten inklikken.
Hepa-filter vervangen
Is uw toestel met een Hepa-filter uitgerust, dan moet die
jaarlijks vervangen worden.
23
Afbeelding
● Deksel van het stofcompartiment openen. Afbeelding 19
● Door in de richting van de pijl op de sluithendel te
drukken de Hepa-filter ontgrendelen en uit het toestel
nemen.
● Nieuwe Hepa-filter plaatsen en vastzetten.
Na het opzuigen van fijne stofdeeltjes de motorbeveiligingsfilter schoonmaken, eventueel de micro-hygiënefilter of Hepa-filter vervangen.
31
nl
Onderhoud
Voor het schoonmaken dient de stofzuiger altijd te
worden uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact
te worden gehaald. De stofzuiger en accessoires van
kunststof kunnen met een in de handel gebruikelijk
schoonmaakmiddel voor kunststof worden onderhouden.
schuurmiddelen, glas- of allesreiniger gebrui! Geen
ken. De stofzuiger nooit in water houden.
Het stofcompartiment kan indien nodig met een tweede
stofzuiger worden uitgezogen, of eenvoudig met een
droge stofdoek of stofkwast worden schoongemaakt.
Technische wijzigingen voorbehouden.
32
Beskrivelse
1 Universalgulvmundstykke med låsemuffe*
2 Mundstykke til hårde gulvbelægninger med
låsemuffe*
10 Nettilslutningsledning
11 Tilbehørsrum
12 Udblæsningsfilter*
3 TURBO-UNIVERSAL®-børste til gulve*
13 Tænd-/slukknap
4 Teleskoprør med skydemanchet
14 Motorbeskyttelsesfilter, vaskbart
(og låsemuffe)*
15 Parkeringssystem (på apparatets underside)
5 Ergonomisk greb
16 Filterpose
6 Sugeslange*
17 Støvrumslåg
7 Polstermundstykke*
18 Bærehåndtag
8 Fugemundstykke*
19 Filterskiftindikator*
9 Parkeringssystem
20 Udblæsningsgitter
*afhængigt af udstyr
Reservedele og ekstra tilbehør
A Pakke med udskiftningsfiltre
Filter type GXXL (BBZ41FGXXL)
For optimal effekt: GXXL plus (BBZ41GXXLP)
Indhold: 4 filterposer med lukkemekanisme
1 micro-hygiejnefilter
http://www.dust-bag-bosch.com
B Hepa-filter BBZ154HF
Ekstra filter for renere udblæsningsluft
Anbefales til allergikere. Skiftes en gang om året.
D TURBO-UNIVERSAL®-børste til gulve BBZ102TBB
Til børstning og støvsugning af tæpper med lav luv
og faste tæpper samt alle typer gulvbelægning i
samme arbejdsgang. Specielt velegnet til opsugning
af dyrehår. Børstens valse drives af støvsugerens
sugeeffekt.
Der kræves ingen eltilslutning.
E Mundstykke til hårde gulvbelægninger BBZ123HD
Til støvsugning af glatte gulve
(parket, fliser, terrakotta osv.)
C TURBO-UNIVERSAL®-børste til polstrede møbler
BBZ42TB
Til børstning og støvsugning af polstrede møbler,
madrasser, bilsæder osv. i samme arbejdsgang.
Specielt velegnet til opsugning af dyrehår. Børstens
valse drives af støvsugerens sugeeffekt.
Der kræves ingen eltilslutning.
33
da
Tillykke med den nye Bosch støvsuger fra serie GL50.
I denne brugsanvisning beskrives alle de forskellige
GL50 – modeller. Det er derfor muligt, at nogle af de
beskrevne funktioner og udstyr ikke findes på den aktuelle
model. Det anbefales, at der altid anvendes originalt
tilbehør fra Bosch, fordi dette tilbehør er blevet specielt
udviklet netop til denne støvsuger for at opnå det optimalt
bedste resultat af støvsugningen.
Opbevar brugsanvisningen. Sørg for, at brugsanvisningen
følger med, hvis støvsugeren gives videre til andre.
Formålsbestemt anvendelse
Denne støvsuger er kun beregnet til brug i private
husholdninger og ikke til erhvervsmæssig anvendelse.
Støvsugeren må udelukkende anvendes i overensstemmelse med angivelserne i denne brugsanvisning.
Producenten påtager sig intet ansvar for eventuelle skader,
som er opstået ved ikke-formålsmæssig anvendelse eller
forkert betjening.
Overhold derfor altid nedenstående anvisninger!
Støvsugeren må kun bruges med:
Originale filterposer
Originale reservedele, -tilbehør eller -ekstra tilbehør
Støvsugeren egner sig ikke til:
Støvsugning af mennesker eller dyr
Opsugning af:
– smådyr
– sundhedsskadelige, skarpkantede, varme eller
glødende substanser
– fugtige eller flydende substanser
– letantændelige eller eksplosive stoffer og gasser
– aske, sod fra kakkelovne eller centralvarmeanlæg
– Tonerstøv fra printere eller kopimaskiner.
Undgå at støvsuge med mundstykke eller rør i nærheden af hovedet.
=> Der er fare for tilskadekomst!
Benyt ikke netledningen til at bære / transportere
støvsugeren med.
Når støvsugeren anvendes flere timer i træk, skal netledningen trækkes helt ud.
Træk ikke i tilslutningsledningen, men kun i selve
stikket, når ledningen trækkes ud af kontakten.
Undlad at trække netledningen hen over skarpe
kanter, og sørg for, at den ikke kommer i klemme.
Træk altid netstikket ud af kontakten, inden der
foretages nogen form for arbejde på støvsugeren.
Støvsugeren må ikke anvendes, hvis den er beskadiget. Træk netstikket ud af stikkontakten i tilfælde af en funktionsfejl ved apparatet.
For at der ikke skal opstå fare, må reparationer af
støvsugeren og udskiftning af reservedele kun udføres
af et autoriseret serviceværksted.
Støvsugeren skal beskyttes mod fugt, vejr og vind
samt påvirkning fra varmekilder.
Støvsug aldrig uden filterpose.
=> apparatet kan blive beskadiget!
Hæld ikke brændbare eller alkoholholdige stoffer på
filtrene (filterpose, motorbeskyttelsesfilter, udblæsningsfilter etc.)
Støvsugeren er ikke beregnet til anvendelse på
byggepladser.
=> Opsugning af byggeaffald kan beskadige apparatet.
Sluk for apparatet, når der ikke støvsuges.
Et kasseret apparater skal gøres ubrugeligt med det
samme og herefter bortskaffes efter forskrifterne.
Plastikposer og folie må ikke være tilgængelige for
småbørn, hverken ved opbevaring og kassering
=> Der er fare for kvælning!
Anvisninger om bortskaffelse
Sikkerhedsanvisninger
Denne støvsuger opfylder de anerkendte tekniske
standarder og de relevante sikkerhedsanvisninger.
Placer apparatet på et fast og sikkert underlag.
Ved støvsugning af trapper, skal apparatet altid være
placeret lavere end brugeren.
Sluk øjeblikkeligt for apparatet i følgende tilfælde, og
kontakt kundeservice:
– Hvis nettilslutningsledningen er beskadiget.
– Hvis der ved et uheld er blevet suget væske op, eller
hvis der kommet væske ind i apparatet.
– Hvis apparatet er faldet ned.
Støvsugeren må kun tilsluttes og anvendes iht.
typeskiltet.
Børn må kun benytte støvsugeren, når de er under
opsigt.
Personer med reducerede fysiske, psykiske eller
sensoriske færdigheder, samt personer, som ikke har
den fornødne erfaring / viden til at betjene apparatet
(herunder børn), må kun anvende dette apparat under
opsyn eller efter vejledning af en ansvarlig person.
34
Emballage
Emballagen beskytter støvsugeren mod beskadigelse
under transport.
Den består af miljøvenlige materialer og kan derfor
genbruges.
Emballage, der ikke mere skal anvendes, bør
bortskaffes på genbrugsstationer eller på lignende vis.
Kasserede støvsugere
Kasserede apparater indeholder materialer, der kan
genbruges.
Derfor skal støvbeholderen afleveres hos forhandleren
eller på en genbrugsstation, når den skal kasseres.
Der kan indhentes oplysninger om gældende bortskaffelsesregler hos forhandleren eller på kommunen.
Bortskaffelse af filtre og filterposer
Filtre og filterposer er fremstillet af miljøvenlige materialer. Hvis de ikke indeholder substanser, som ikke
må lægges i normalt husholdningsaffald, kan de bortskaffes som normalt husholdningsaffald.
da
Bemærk venligst
! Hvis
sikringen springer, når maskinen tændes, kan
årsagen til dette være, at der samtidig er tilsluttet
flere elapparater med højt effektforbrug i den samme
strømkreds.
De kan undgå, at sikringen udløses, hvis De indstiller
støvsugeren til det laveste effekttrin, inden der
tændes for den, og først derefter vælger et højere
effekttrin.
Fare for elektrisk stød!
Apparatet er udstyret med et EU-Schuko-stik
(sikkerhedsstik). For at sikre korrekt jordforbidelse i
stikkontakter i Danmark skal apparatet tilsluttes med
en eget stik-adapter. Denne adapter (tilladt til maks
13 ampere) kan bestilles via kundeservice (reservedel
nr.616581).
Fold siderne med figurerne ud!
Før apparatet tages i brug første gang
1*
Figur
● Sæt håndgrebet på slangen, og lad det klikke på plads.
2
Figur
● Luk tilbehørsrummet op.
● Læg fugemundstykket og polstermundstykket ind i
tilbehørsrummet i apparatets låg.
● Luk tilbehørsrummet.
Ibrugtagning
3
Figur
a)Lad slangestudsen klikke på plads i sugeåbningen i
låget.
b)Tryk de to indgrebshager på slangestudsen sammen,
og træk slangen ud.
4*
Figur
● Skyd håndgrebet ind i teleskoprøret, til det går i
indgreb.
● Tryk på låsemuffen, og træk teleskoprøret ud, når
delene skal skilles ad igen.
5*
Figur
● Skyd teleskoprøret ind i gulvmundstykkets studs,
indtil det går i indgreb.
● Tryk på låsemuffen, og træk teleskoprøret ud, når
delene skal skilles ad igen.
6*
Figur
● Tryk skydemanchetten i retning af pilen, så
teleskoprøret frigøres, og indstil den ønskede længde.
7
Figur
● Hold i stikket på netledningen, træk den ud til den
ønskede længde, og stik stikket i en kontakt.
8
Figur
Tænde/slukke
● Tænd for støvsugeren ved at trykke på tænd/slukknappen.
Regulere sugestyrke
9
Figur
Den ønskede sugestyrke kan indstilles trinløst ved at
dreje regulatorknappen i pilens retning.
Lav sugeeffekt
=>
Til støvsugning af sarte tekstiler,
f.eks. gardiner.
Mellem sugeeffekt
=>
Til daglig rengøring med ringe Vtilsmudsning.
Høj sugeeffekt
=>
Til rengøring af robuste gulvbelægninger,
hårde gulve og ved stærk tilsmudsning.
Støvsugning
10
Figur
Indstille gulvmundstykket:
Tæpper og faste tæpper
Glatte gulve
=>
=>
11
Figur
● Tag fugemundstykket hhv. polstermundstykket ud af
tilbehørsrummet i apparatets låg.
12*
Figur
Støvsugning med ekstra tilbehør
Sæt det ønskede mundstykke fast på hhv. sugerør eller
håndgreb.
a)Fugemundstykke til støvsugning af fuger, hjørner etc.
b)Polstermundstykke til støvsugning af polstrede møbler, gardiner, etc.
c) Mundstykke til hårde gulvbelægninger
Til støvsugning af hårde gulvbelægninger
(fliser, parket, etc.)
● Skyd teleskoprøret ind i gulvmundstykkets studs, indtil det går i indgreb.
● Tryk på låsemuffen, og træk teleskoprøret ud, når
delene skal skilles ad igen.
*afhængigt af udstyr
35
da
13
Figur
● Læg fugemundstykket hhv. polstermundstykket ind i
tilbehørsrummet i apparatets låg igen.
Turbo-børste
Hvis apparatet er forsynet med en turbo-børste, findes
der oplysninger om betjening og vedligeholdelse i den
vedlagte brugsanvisning.
14
Figur
● Ved korte pauser i støvsugningen kan parkeringssystemet på bagsiden af støvsugeren anvendes.
● Når støvsugeren er slukket, skydes hagen på
gulvmundstykket ind i udsparingen på bagsiden
af apparatet.
15
Figur
Støvsugeren er forsynet med et håndtag, så den er lettere
at bære henover forhindringer, som f.eks. trapper.
Efter arbejdets afslutning
16
Figur
● Træk netstikket ud af kontakten.
● Træk kort i netledningen, og slip den igen (ledningen
bliver automatisk rullet op).
17
Figur
● De kan benytte parkeringssystemet på undersiden af
apparatet, når det skal transporteres / sættes væk.
● Stil apparatet lodret. Skyd hagen på gulvmundstykket
ind i udsparingen på støvsugerens underside.
Filterskift
på: Sluk altid for apparatet, inden filtrene ud! Pas
skiftes!
Udskifte filterposer
18*
Figur
a)Hvis filterskiftsindikatoren lyser vedvarende rødt, når
mundstykket ved højeste sugeeffekt er løftet op fra
gulvet, skal filterposen skiftes ud, også selv om den
ikke er helt fyldt. I dette tilfælde er det arten af det
opsugede materiale, der gør det nødvendigt at
udskifte filterposen.
Mundstykke, rør og støvsugerslange må ikke være
tilstoppet,
fordi
dette
også
kan
aktivere
filterskiftindikatoren.
b)Håndgrebet kan let løsnes fra slangen, hvis det er
nødvendigt at fjerne tilstopninger.
19
Figur
Åbne låg
● Luk låget op ved at skyde låsehåndtaget i pilens retning.
36
20
Figur
a) Luk filterposen ved at trække i lukkemekanismen, og
tag den ud.
b)Skyd den nye filterpose ind i holderen, til den når
anslaget.
Bemærk: Låget kan kun lukkes, når der er placeret
en filterpose i støvsugeren.
!
Rensning af motorbeskyttelsesfilter
Motorbeskyttelsesfiltret
skal
med
mellemrum bankes rent eller vaskes!
regelmæssige
21
Figur
● Luk støvrumslåget op. Figur 19
● Træk motorbeskyttelsesfiltret ud i pilens retning.
● Rengør motorbeskyttelsesfiltret ved at banke det, til
det er rent.
● Hvis motorbeskyttelsesfiltret er meget snavset, bør
det vaskes.
Lad derefter filtret tørre i mindst 24 timer.
● Skyd filtret ind i apparatet igen, når det er rent, og luk
støvrumslåget.
Udskift udblæsningsfiltret.
Udskiftning af micro-hygiejnefilter
Hvornår skal filtret udskiftes: Ved hver ny pakke med
udskiftningsfiltre
22
Figur
● Luk støvrumslåget op. Figur 19
● Frigør filterholderen ved at skyde låsehåndtaget i
pilens retning.
● Fjern micro-hygiejnefiltret. Læg et nyt microhygiejnefilter i støvsugeren.
● Sæt filterholderen på plads i støvsugeren, og lad den
klikke på plads.
Udskifte Hepa-filter
Hvis apparatet er udstyret med en Hepa-filter, skal det
udskiftes en gang om året.
23
Figur
● Luk støvrumslåget op. Figur 19
● Frigør Hepa-filtret ved at skyde låsehåndtaget i pilens
retning, og tag filtret ud af støvsugeren.
● Sæt et nyt Hepa-filter i støvsugeren, og lad det klikke
på plads.
Når der er blevet suget meget fint støv op, skal
motorbeskyttelsesfiltret renses, og evt. skal microhygiejnefiltret eller Hepa-filtret skiftes ud.
da
Pleje
Sluk altid for støvsugeren, og træk netstikket ud af
kontakten, når støvsugeren skal rengøres. Støvsugeren
og tilbehørsdelene kan plejes med et af de gængse
rensemidler til kunststof.
aldrig skuremidler, glas- eller
! Brug
universalrengøringsmidler. Dyp aldrig støvsugeren i
vand.
Når det er nødvendigt, kan støvrummet støvsuges ved
hjælp af en anden støvsuger, eller det kan rengøres med
en tør støveklud/støvpensel.
Med forbehold for tekniske ændringer.
37
Beskrivelse av apparatet
1 Omstillbart gulvmunnstykke med låsehylse*
11 Tilbehørsrom
2 Munnstykke for harde gulv med låsehylse*
12 Utblåsingsfilter*
3 TURBO-UNIVERSAL®-børste for gulv*
13 På/av-knapp
4 Teleskoprør med skyvemansjett
14 Motorfilter, vaskbart
(og låsehylse)*
15 Oppbevaringshjelp (på undersiden av støvsugeren)
5 Slangehåndtak
16 Filterpose
6 Sugeslange*
17 Støvposedeksel
7 Møbelmunnstykke*
18 Bærehåndtak
8 Fugemunnstykke*
19 Filterbytteindikator*
9 Parkeringshjelp
20 Utblåsingsgitter
10 Strømledning
*avhengig av utstyr
Reservedeler og spesialtilbehør
A Papirfilterpakke
Filter type GXXL (BBZ41FGXXL)
For beste resultat: GXXL plus (BBZ41GXXLP)
Innhold: 4 filterposer med lukkeanordning
1 mikrohygienefilter
http://www.dust-bag-bosch.com
D TURBO-UNIVERSAL®-børste for gulv BBZ102TBB
Børster og støvsuger korthårede gulvtepper i én
operasjon. Kan brukes på alle typer underlag.
Spesielt egnet til å suge opp dyrehår. Børstevalsen
drives av luftstrømmen fra støvsugeren.
Det er ikke nødvendig med egen strømtilkobling.
B Hepa-filter BBZ154HF
Ekstra filter for renere utblåsingsluft.
Anbefales for allergikere. Byttes én gang i året.
E Munnstykke for harde gulv BBZ123HD
Til støvsuging av glatte gulv
(parkett, fliser, terrakotta osv.)
C TURBO-UNIVERSAL®-børste for stoppede møbler
BBZ42TB
Børster og støvsuger stoppede møbler, madrasser,
bilseter osv. i én arbeidsoperasjon. Spesielt egnet til å
suge opp dyrehår. Børstevalsen drives av luftstrømmen
fra støvsugeren.
Det er ikke nødvendig med egen strømtilkobling.
38
no
Det gleder oss at du har valgt en støvsuger fra Bosch i
serien GL50.
I denne bruksanvisningen presenteres forskjellige GL50modeller. Det er derfor mulig at ikke alle egenskapene og
funksjonene som beskrives gjelder for din modell. Du bør
bare bruke originalt tilbehør fra Bosch, da dette er
spesialutviklet for våre støvsugere for å oppnå best mulig
resultat av støvsugingen.
Ta godt vare på bruksanvisningen. Bruksanvisningen må
følge med når støvsugeren skifter eier.
Tiltenkt bruk
Støvsugeren er kun beregnet for bruk i husholdninger og
ikke til nærings- og industriformål.
Støvsugeren må bare brukes som beskrevet i denne
bruksanvisningen.
Produsenten er ikke ansvarlig for eventuelle skader
forårsaket av ikke-tiltenkt eller feil bruk.
Les derfor de følgende instruksjonene nøye!
Støvsugeren må bare brukes med:
original-filterposer
originale reservedeler, -tilbehør eller -ekstra tilbehør
Støvsugeren egner seg ikke til:
støvsuging av mennesker eller dyr
oppsuging av:
– insekter
– helseskadelige, varme eller glødende stoffer eller
gjenstander med skarpe kanter
– fuktige eller flytende stoffer
– lettantennelige eller eksplosive stoffer og gasser.
– aske, sot fra kakkelovner og sentralfyring
– tonerstøv fra skrivere og kopimaskiner
Sikkerhetsanvisninger
Denne støvsugeren er laget i henhold til anerkjente
tekniske prinsipper og gjeldende sikkerhetsbestemmelser.
Sett apparatet på et fast og jevnt underlag.
Ved støvsuging av trapper skal apparatet alltid stå
nedenfor brukeren.
I følgende tilfeller må apparatet tas ut av bruk og
kundeservice kontaktes:
– hvis strømledningen er skadet
– hvis du utilsiktet har sugd opp væske eller det har
kommet fuktighet inn i apparatet
– hvis apparatet har falt ned
Støvsugeren må kun kobles til og tas i bruk i henhold
til opplysningene på typeskiltet.
Barn må bare bruke støvsugeren under oppsyn.
Personer (innbefattet barn) med begrensede fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring
eller kunnskap om apparatet skal ikke bruke apparatet
med mindre de har fått utførlig opplæring av en
ansvarlig person.
Ikke støvsug med munnstykke og rør i nærheten av
hodet.
=> Fare for personskader!
Ikke bruk nettkabelen til bæring/transport av støvsugeren.
Ved sammenhengende bruk i flere timer må strømledningen trekkes helt ut.
Trekk i støpselet, ikke i ledningen, når du skal koble
apparatet fra strømnettet.
Ikke trekk strømledningen over skarpe kanter og ikke
klem den.
Trekk alltid ut støpselet før arbeid på støvsugeren.
Ikke bruk støvsugeren hvis den er skadet. Hvis det
oppstår feil, må du trekke ut nettstøpselet.
For å unngå farlige situasjoner skal reparasjoner og
bytte av reservedeler på støvsugeren bare utføres av
autorisert kundeservice.
Beskytt støvsugeren mot fuktighet og varmekilder.
Støvsug aldri uten filterpose.
=> Apparatet kan bli ødelagt!
Det må ikke komme brennbare eller alkoholholdige
stoffer
på
filtrene
(filterpose,
motorfilter,
utblåsningsfilter osv.).
Støvsugeren er ikke egnet for aktiviteter på bygge-/
anleggsplasser.
=> Oppsuging av byggematerialer kan føre til skader
på apparatet.
Slå av apparatet når du ikke støvsuger.
Utslitte apparater må straks gjøres ubrukbare, og
deretter kasseres på forskriftsmessig måte.
Plastposer og folie skal oppbevares eller kastes utenfor
barns rekkevidde.
=> Fare for kvelning!
Informasjon om deponering
Emballasje
Emballasjen beskytter støvsugeren mot skader under
transport.
Den består av miljøvennlige materialer og kan derfor
gjenvinnes.
Kast emballasje du ikke har bruk for på en
miljøstasjon.
Gammelt apparat
Gamle apparater inneholder mange materialer som
fortsatt kan brukes.
Lever derfor inn gamle apparater hos forhandleren eller
på et innsamlingssenter for gjenvinning.
Du kan få informasjon om mulige måter å kassere
apparatet på hos forhandleren eller kommunale
myndigheter.
Kassering av filter og filterpose
Filteret og filterposen er fremstilt av miljøvennlige
materialer. Hvis de ikke inneholder stoffer som er
forbudt å kaste i husholdningsavfall, kan de kastes i
husholdningsavfallet.
39
no
!
Obs!
Hvis sikringen løses ut når du slår på maskinen, kan
det skyldes at andre elektroniske apparater med høy
effekt er tilkoblet samme kurs.
Du kan unngå å løse ut sikringen hvis du stiller
støvsugeren på laveste effekttrinn når du slår den på
og deretter velger et høyere effekttrinn.
Brett ut bildesidene.
Før første gangs bruk
1*
Figur
● Fest håndtaket på sugeslangen.
2
Figur
● Åpne tilbehørsrommet.
● Sett fugemunnstykket og møbelmunnstykket i tilbehørsrommet i dekselet.
● Lukk tilbehørsrommet.
Komme i gang
3
Figur
a)Før enden av sugeslangen inn i sugeåpningen på
lokket til den smekker på plass.
b)Når du fjerner sugeslangen, klemmer du sammen
begge låseknappene og trekker slangen ut.
4*
Figur
● Skyv håndtaket inn i teleskoprøret til det klikker på
plass.
● For å løsne forbindelsen må du trykke sammen
låsehylsen og trekke ut teleskoprøret.
5*
Figur
● Skyv teleskoprøret inn i stussen på gulvmunnstykket
til det smekker på plass.
● For å løsne forbindelsen må du trykke sammen
låsehylsen og trekke ut teleskoprøret.
6*
Figur
● Ved å regulere skyvemansjetten i pilens retning løsner
du teleskoprøret, slik at du kan stille inn ønsket
lengde.
7
Figur
● Ta tak i støpselet på strømledningen, trekk ut ønsket
lengde og sett støpselet i kontakten.
40
8
Figur
Slå på og av
● Slå på og av støvsugeren ved å trykke på av/påknappen.
Regulere sugekraft
9
Figur
Ønsket sugekraft kan stilles inn trinnløst ved at du
dreier regulatorknappen i pilretningen.
Lavt effektområde
=>
For støvsuging av ømfintlige
stoffer, f.eks. gardiner
Middels effektområde
=>
For daglig rengjøring med lite tilsmussing
Høyt effektområde
=>
For rengjøring av robuste gulvbelegg,
harde gulv og ved kraftig tilsmussing
Støvsuging
10
Figur
Innstilling av gulvmunnstykke:
Ryer og gulvtepper
Glatte gulv
=>
=>
11
Figur
● Ta fugemunnstykket eller møbelmunnstykket ut av
tilbehørsrommet i dekselet.
12*
Figur
Støvsuging med ekstra tilbehør
Sett munnstykkene på rør eller håndtak etter behov:
a)Fugemunnstykke til støvsuging av fuger og hjørner
osv.
b)Møbelmunnstykke til støvsuging av stoppede møbler,
gardiner osv.
c) Munnstykke for harde gulv
Til støvsuging av harde gulvbelegg
(fliser, parkett osv.)
● Skyv teleskoprøret inn i enden på munnstykket til det
smekker på plass.
● For å løsne forbindelsen må du trykke sammen
låsehylsen og trekke ut teleskoprøret.
13
Figur
● Legg fuge- eller møbelmunnstykket
tilbehørsrommet i dekselet etter bruk.
tilbake
i
Turbobørste
Hvis apparatet er utstyrt med en turbobørste, finner du
opplysninger om bruk og vedlikehold i den vedlagte
bruksanvisningen.
*avhengig av modell
no
14
Figur
● Ved korte pauser under arbeidet kan du bruke
parkeringshjelpen på baksiden av apparatet.
● Skyv kroken på gulvmunnstykket inn i sporet på
undersiden av apparatet etter at du har slått av
apparatet på plass.
15
Figur
For å komme over hinder som for eksempel trapper, kan
du også transportere apparatet med håndtaket.
Når jobben er gjort
16
Figur
● Trekk ut støpselet.
● Trekk strømledningen litt til deg og slipp den (kabelen
kveiles automatisk opp).
17
Figur
● Når du skal sette fra deg / transportere apparatet,
kan du bruke parkeringshjelpen på apparatets
underside.
● Sett apparatet fra deg i loddrett stilling. Skyv kroken
på gulvmunnstykket inn i sporet på undersiden av
støvsugeren.
Bytte av filter
! Obs! Slå alltid av apparatet før du bytter filter.
Bytte av filterpose
18*
Figur
a)Hvis indikatoren for filterbytte i dekselet lyser
konstant når du løfter munnstykket opp fra gulvet
med full sugeeffekt, må filterposen byttes, selv om
den ikke er helt full. I slike tilfeller kan typen materiale
gjøre det nødvendig å bytte filterpose.
Munnstykke, rør og sugeslange må ikke være
tilstoppet,
siden
dette
også
slår
ut
på
filterbytteindikatoren.
b)Ved fjerning av tilstoppede matrester kan håndtaket
lett løsnes fra slangen.
Rengjøre motorfilteret
Motorfilteret må rengjøres med jevne mellomrom ved at
du banker det rent eller skyller det.
21
Figur
● Åpne dekselet til støvrommet. Figur 19
● Trekk ut motorfilteret i pilens retning.
● Rengjør motorfilteret ved å banke det.
● Hvis motorfilteret er svært skittent, bør det skylles.
La filteret tørke i minst 24 timer.
● Etter rengjøringen skyver du motorfilteret inn i
apparatet og lukker støvromdekselet.
Bytte utblåsningsfilter
Bytte mikrohygienefilter
Når skal jeg bytte? Hver gang du bytter papirfilter
22
Figur
● Åpne dekselet til støvrommet. Figur 19
● Løsne filterholderen ved å skyve låsestangen i pilens
retning.
● Ta ut mikrohygienefilteret. Sett inn nytt mikrohygienefilter.
● Sett inn filterholderen og lukk apparatet.
Bytte Hepa-filter
Hvis støvsugeren din er utstyrt med Hepa-filter, må
dette byttes én gang i året.
23
Figur
● Åpne dekselet til støvrommet. Figur 19
● Løsne Hepa-filteret ved å trykke på låsestangen i
pilens retning og ta det ut av apparatet.
● Sett inn et nytt Hepa-filter og lukk apparatet.
Etter at du har sugd opp fine støvpartikler, må
motorfilteret rengjøres. Eventuelt kan du bytte mikrohygienefilteret eller Hepa-filteret.
19
Figur
Åpne deksel
● Åpne dekselet ved å skyve låsestangen i pilens
retning.
20
Figur
a) Lukk filterposen ved å trekke i lukkefliken og ta ut
filterposen.
b)Skyv den nye filterposen inn i holderen så langt den
går.
Obs! Dekselet kan bare lukkes igjen når det er lagt
inn filterpose.
!
41
no
Vedlikehold
Støvsugeren må være slått av og frakoblet strømnettet
før hver rengjøring. Støvsuger og tilbehørsdeler av plast
kan vedlikeholdes med et vanlig plastrensemiddel.
bruk skuremidler, glass- eller
! Ikke
universalrengjøringsmidler. Støvsugeren må aldri
senkes i vann.
Ved behov kan støvbeholderrommet suges rent ved
hjelp av en annen støvsuger, eller ganske enkelt
rengjøres med en tørr støvklut eller pensel.
Med forbehold om tekniske endringer.
42
Beskrivining av produkten
1 Ställbart golvmunstycke med hylsupplåsning*
11 Tillbehörsfack
2 Munstycke för hårda golv med hylsupplåsning*
12 Utblåsfilter*
3 TURBO-UNIVERSAL®-borste för golv*
13 PÅ/AV-knapp
4 Teleskoprör med skjutmuff
14 Motorskyddsfilter, tvättbart
(och hylsupplåsning)*
15 Munstycksparkering (på dammsugarens undersida)
5 Handtag
16 Dammsugarpåse
6 Slang*
17 Lock till dammbehållaren
7 Dynmunstycke*
18 Bärhandtag
8 Fogmunstycke*
19 Filterindikering*
9 Munstycksparkering
20 Utblåsgaller
10 Sladd
*beroende på utförande
Reservdelar och extratillbehör
A Utbytesfilterförpackning
Filtertyp GXXL (BBZ41FGXXL)
För optimala prestanda: GXXL plus (BBZ41GXXLP)
Innehåll: 4 dammpåsar med flik
1 Mikrohygienfilter
http://www.dust-bag-bosch.com
D TURBO-UNIVERSAL®-borste för golv BBZ102TBB
Borstar och dammsuger mattor och heltäckningsmattor med kort lugg resp. alla slags golv i ett enda
arbetsmoment. Väldigt effektiv för att suga upp djurhår. Suget från dammsugaren driver borstvalsen.
Kräver ingen elanslutning.
B Hepa-filter BBZ154HF
Extrafilter för renare utblåsluft.
Rekommenderas för allergiker. Byt varje år.
E Munstycke för hårda golv BBZ123HD
Dammsuger släta golv
(parkett, klinker, terrakotta,…)
C TURBO-UNIVERSAL®-borste för dynor BBZ42TB
Borstar och dammsuger rent stoppade möbler, madrasser, bilsäten osv. i ett arbetsmoment. Väldigt effektiv för
att suga upp djurhår. Dammsugarens sugeffekt driver
borstvalsen.
Kräver ingen elanslutning.
43
sv
Tack för att du har valt Bosch dammsugare i serien GL50.
I denna bruksanvisning visas olika GL50-modeller. Därför
kan det hända att inte all beskriven utrustning gäller för
din modell. Använd endast originaltillbehör från Bosch
som är särskilt utvecklade för din dammsugare för att
uppnå bästa sugeffekt.
Spara bruksanvisningen. Skicka med bruksanvisningen om
dammsugaren byter ägare.
Avsedd användning
Dammsugaren är bara avsedd för hemmabruk, inte för
kommersiellt bruk.
Dammsugaren är bara avsedd för användning enligt
bruksanvisningen.
Tillverkaren ansvarar inte för eventuella skador som
beror på ej avsedd användning eller felhantering.
Du måste följa anvisningarna nedan!
Dammsugaren är bara avsedd för användning med:
originaldammsugarpåsar
originalreservdelar, -tillbehör eller -extratillbehör
Ej avsedd användning av dammsugaren:
dammsuga av människor och djur
för att dammsuga av:
– smådjur
– hälsofarliga ämnen, föremål med vassa kanter, heta
eller glödande material
– fuktiga eller flytande ämnen
– lättantändliga eller explosiva ämnen och gaser
– aska, sot från kakelugnar och pannor
– tonerdamm från skrivare och kopiatorer.
Säkerhetsanvisningar
Dammsugaren motsvarar nuvarande tekniknivå och
uppfyller gällande säkerhetsföreskrifter.
Ställ enheten på stadigt, säkert underlag.
Dammsuger du trappor, så ska enheten alltid stå
nedanför användaren.
Använd inte enheten utan kontakta service i följande
fall:
– om sladden är trasig.
– om du av misstag sugit upp vätska eller det kommit in
vätska inuti enheten
– om enheten fallit.
Anslut och använd bara dammsugaren enligt märkskylten.
Håll barn under uppsikt, om du låter dem använda
dammsugaren.
Personer med begränsad fysisk, sensorisk eller mental
färdighet eller som saknar erfarenhet/kunskaper (även
barn) får inte använda enheten om inte någon ansvarar
för att lära dem hur man använder enheten.
Dammsug aldrig med munstycke eller rör i närheten
av huvudet.
=> Risk för personskada!
Använd inte sladden för att bära/transportera
dammsugaren.
44
Dra ut sladden helt vid kontinuerlig användning i flera
timmar.
Dra i kontakten, inte i sladden, när du tar ur elanslutningen till dammsugaren.
Dra inte sladden över vassa kanter och se till så att
den inte blir fastklämd.
Slå alltid av och dra ur kontakten före arbeten på
dammsugaren.
Använd inte dammsugaren om den är trasig. Dra ut
kontakten ur uttaget om dammsugaren är trasig.
Det är bara auktoriserad serviceverkstad som får göra
reparationer och byta reservdelar på dammsugaren,
allt för att undvika risker i användningen.
Skydda dammsugaren från påverkan av väder, fukt och
värme.
Dammsug aldrig utan dammsugarpåse.
=> Du kan skada dammsugaren!
Använd aldrig brännbara eller alkoholhaltiga ämnen
på filtren (dammsugarpåse, motorskydds-, utblåsfilter
etc).
Dammsugaren är inte avsedd för användning på byggarbetsplatser.
=> Suger du upp byggdamm, så kan du skada dammsugaren.
Slå av enheten när du inte dammsuger.
Gör uttjänta enheter obrukbara direkt, släng dem sedan
i återvinningen.
Förvara och släng plastpåsar och folie så att småbarn
inte kan komma åt dem.
=> Kvävningsrisk!
Återvinning
Förpackningen
Förpackningen
skyddar
dammsugaren
mot
transportskador.
Förpackningen består av miljövänliga material som
går att återvinna.
Släng förpackningsmaterial som du inte vill ha i
återvinningen.
Uttjänt enhet
Uttjänta enheter innehåller ofta värdefulla material.
Så lämna uttjänt enhet hos återförsäljare resp.
miljöcentral för återvinning.
Information om återvinning får du hos din återförsäljare
eller kommun.
Slänga filter och dammsugarpåse
Filter och dammsugarpåsar är gjorda av miljövänliga
material. Innehåller de inte ämnen du inte får slänga
med hushållssoporna, så kan du slänga dem där.
sv
!
Obs!
Om säkringen går när du slår på dammsugaren, så kan
det bero på att du har andra elprodukter med hög
effekt anslutna samtidigt till samma säkring (propp).
Ställ in enheten på lägsta effektläget innan du slår på
och öka sedan effekten, så går inte säkringen.
Veckla ut bildsidorna!
Före första användning
1*
Bild
● Sätt fast handtaget på slangen och justera det.
2
Bild
● Öppna tillbehörsfacket.
● Sätt i fog- och dynmunstyckena i tillbehörsfacket i
locket.
● Stäng tillbehörsfacket.
Slå på dammsugaren
3
Bild
a)Sätt i slangkopplingen i sugöppningen i locket.
b)Om du vill ta bort slangen trycker du in snäppena och
tar sedan av slangen.
4*
Bild
● Skjut in handtaget i teleskopröret tills det snäpper
fast.
● Lossa kopplingen genom att trycka på hylsupplåsningen och dra ut teleskopröret.
5*
Bild
● Skjut in teleskopröret tills det snäpper fast i anslutningen på golvmunstycket.
● Lossa kopplingen genom att trycka på hylsupplåsningen och dra ut teleskopröret.
6*
Bild
● Lossa teleskopröret genom att trycka på skjutmuffen i
pilens riktning tills du får den längd du vill ha.
7
Bild
● Ta tag i kontakten och dra ut så mycket sladd som du
vill ha.
8
Bild
Slå PÅ/AV
● Slå på och av dammsugaren med PÅ/AV-knappen.
Ändra sugeffekt
9
Bild
Vrid effektvredet i pilens riktning, så ställer du steglöst
in den sugeffekt du vill ha.
Lågeffektintervallet
=>
Dammsuger ömtåliga
material, t.ex. gardiner.
Mellaneffektintervallet
=>
För daglig rengöring och lätt nedsmutsning.
Högeffektintervallet
=>
För rengöring av kraftiga golvbeläggningar,
hårda golv och vid kraftig nedsmutsning.
Dammsugning
10
Bild
Ställa in golvmunstycket:
mattor och heltäckningsmattor
hårda golv
=>
=>
11
Bild
● Ta ut fog- resp. dynmunstyckena ur tillbehörsfacket i locket.
12*
Bild
Dammsuga med extratillbehör
Sätt det munstycke du vill använda på röret eller handtaget:
a)Fogmunstycke för dammsugning av fogar och hörn,
m.m.
b)Möbelmunstycke för dammsugning av stoppade möbler, gardiner, etc.
c) Munstycke för hårda golv
Dammsuger hårda golvbeläggningar
(klinker, parkett osv.)
● Skjut in teleskopröret tills det snäpper fast i
anslutningen på munstycket för hårda golv.
● Lossa kopplingen genom att trycka på hylsupplåsningen och dra ut teleskopröret.
13
Bild
● Sätt
tillbaka
fogoch
dynmunstyckena
tillbehörsfacket i locket när du är klar.
i
Turboborste
Om dammsugaren har turboborste, läs anvisningarna
om hur du använder och sköter den i den medföljande
bruksanvisningen.
*beroende på utförande
45
sv
14
Bild
● Ska du ta en kort paus när du dammsuger, använd
munstycksparkeringen på baksidan.
● Skjut ned parkeringsfästet på golvmunstycket i skåran
på baksidan av dammsugaren när du slår av den.
15
Bild
Ska du ta dig förbi hinder, t.ex. när du dammsuger trappor,
så kan du även bära enheten i handtaget.
16
Bild
● Dra ut kontakten ur uttaget.
● Dra till i sladden och släpp (sladden rullar in på
vindan automatiskt).
17
Bild
● Ska du ställa undan/transportera enheten, använd
munstycksparkeringen på baksidan av enheten.
● Ställ enheten upprätt. Sätt i haken på golvmunstycket
i spåret på dammsugarens undersida.
Byta filter
! Obs! Slå av dammsugaren innan du byter filter!
Byta dammsugarpåse
18*
Bild
a)Lyser filterindikeringen konstant rött när du lyfter
golvmunstycket från golvet med max. sugeffekt, byt
dammsugarpåse även om den inte är full. I det här
fallet är det innehållet i påsen som gör att du måste
byta den.
Munstycke, rör och -slang får inte vara igensatta
eftersom det påverkar filterindikeringen.
b)Lossa bara handtaget från slangen, om du behöver få
bort stopp.
19
Bild
Öppna locket
● Öppna locket genom att skjuta låsspaken i pilens
riktning.
20
Bild
a) Stäng dammsugarpåsen genom att dra igen fliken,
sedan kan du ta ur påsen.
b)Sätt i ny dammsugarpåse i hållaren, skjut ned tills det
tar emot.
Obs! Du kan inte stänga locket förrän du satt i en
dammsugarpåse.
!
46
Byta utblåsfilter
Byta mikrohygienfilter
När ska jag byta? Vid ny utbytesfilterförpackning
Efter dammsugningen
Rengöra motorskyddsfiltret
Rengör motorskyddsfiltret med jämna
genom att knacka ur eller tvätta rent det.
21
Bild
● Öppna locket till dammbehållaren. Bild 19
● Ta ur motorskyddsfiltret i pilens riktning.
● Knacka ur motorskyddsfiltret.
● Är motorskyddsfiltret jättesmutsigt, tvätta ur det.
Låt sedan filtret torka i minst 24 timmar.
● Sätt i det rengjorda motorskyddsfiltret i enheten och
stäng locket till dammbehållaren.
mellanrum
22
Bild
● Öppna locket till dammbehållaren. Bild 19
● Öppna filterhållaren genom att skjuta låsspaken i
pilens riktning.
● Ta ur mikrohygienfiltret. Sätt i nytt mikrohygienfilter i
dammsugaren.
● Snäpp fast filterhållaren i enheten.
Byta Hepa-filter
Om dammsugaren har Hepa-filter, så måste du byta det
varje år.
23
Bild
● Öppna locket till dammbehållaren. Bild 19
● Lossa Hepa-filtret genom att skjuta låsspaken i pilens
riktning och ta ut det ur enheten.
● Snäpp fast det nya Hepa-filtret.
Har du dammsugit findamm, rengör motorskyddsfiltret,
byt ev. mikrohygien- eller Hepa-filter.
Skötsel och vård
Slå alltid av dammsugaren och dra ut kontakten ur
uttaget innan du rengör dammsugaren. Dammsugare
och plasttillbehör går att rengöra med milt diskmedel.
!
Använd inte skurmedel, fönsterputs eller allrent.
Sänk aldrig ned dammsugaren i vatten.
Dammbehållaren kan du rengöra med en annan
dammsugare, om det behövs, eller bara rengöra med
torr dammtrasa/dammborste.
Vi förbehåller oss rätten till tekniska förändringar.
Laitteen kuvaus
1 Lattia-/mattosuulake irrotusholkilla*
11 Varustelokero
2 Kovien lattioiden suulake irrotusholkilla*
12 Poistoilman suodatin*
3 TURBO-UNIVERSAL®-harja lattioille*
13 Käynnistys-/sammutuspainike
4 Teleskooppiputki liukumansetilla
14 Moottorinsuojasuodatin, pestävä
(ja irrotusholkilla)*
15 Säilytysteline (laitteen alapuolella)
5 Letkun kädensija
16 Pölypussi
6 Imuletku*
17 Pölypussisäiliön kansi
7 Huonekalusuulake*
18 Kantokahva
8 Rakosuulake*
19 Pölypussin vaihdon ilmaisin*
9 Pysäköintiasento
20 Ritilä
10 Verkkoliitäntäjohto
*varusteista riippuen
Varaosat ja lisävarusteet
A Vaihtopölypussipakkaus
Pölypussimalli GXXL (BBZ41FGXXL)
Huipputehokas: GXXL plus (BBZ41GXXLP)
Sisältö: 4 pölypussia sulkimella
1 mikrosuodatin
http://www.dust-bag-bosch.com
B Hepa-suodatin BBZ154HF
Lisäsuodatin puhtaampaa puhallusilmaa varten.
Suositellaan allergikoille. Vaihdettava vuosittain.
D TURBO-UNIVERSAL®-harja
lattioita
varten
BBZ102TBB
Lyhytnukkaisten mattojen ja kokolattiamattojen sekä
kaikkien pintojen harjaus ja imurointi yhdellä kertaa.
Sopii erityisesti eläinten karvojen imurointiin.
Pölynimurin imuvirta pyörittää harjatelaa.
Sähköliitäntää ei tarvita.
E Kovien lattioiden suulake BBZ123HD
Sileiden lattioiden imurointiin
(parketti, laatat, terrakotta, ...)
C TURBO-UNIVERSAL®-harja
pehmusteita
varten
BBZ42TB
Pehmustettujen huonekalujen, patjojen, autonistuimien
jne. harjaus ja imurointi yhdellä kertaa. Sopii erityisesti
eläinten karvojen imurointiin. Pölynimurin imuvirta pyörittää harjatelaa.
Sähköliitäntää ei tarvita.
47
fi
Onnittelumme, olet valinnut laadukkaan Bosch-mallisarjan
GL50 pölynimurin.
Tässä käyttöohjeessa esitellään erilaisia GL50-malleja. Sen
tähden on mahdollista, että kaikki kuvatut varusteet ja
toiminnot eivät koske valitsemaasi pölynimuria. Suosittelemme käyttämään vain alkuperäisiä Bosch-varusteita,
jotka on suunniteltu erityisesti tähän pöly-nimuriin parhaan
imurointituloksen saavuttamiseksi.
Säilytä käyttöohjeet. Jos annat pölynimurin kolmannelle
osapuolelle, liitä käyttöohjeet mukaan.
Määräystenmukainen käyttö
Tämä pölynimuri on tarkoitettu kotikäyttöön.
Käytä pölynimuria vain tässä käyttöohjeessa annettujen
ohjeiden mukaan.
Valmistaja ei vastaa mahdollisista vahingoista, jotka
johtuvat ohjeidenvastaisesta käytöstä tai väärästä
hoidosta.
Noudata ehdottomasti seuraavia ohjeita!
Pölynimurin käyttö on sallittu ainoastaan:
alkuperäisten pölypussien
alkuperäisten varaosien, -tarvikkeiden tai -lisävarusteiden kanssa
Pölynimuri ei sovi:
ihmisten tai eläinten imurointiin
sillä ei voida imuroida:
– pieneliöitä
– terveydelle vaarallisia, teräviä, kuumia tai hehkuvia
aineita
– kosteita tai nestemäisiä aineita
– helposti syttyviä tai räjähtäviä aineita ja kaasuja
– tuhkaa, nokea kaakeliuuneista ja keskuslämmityslaitteistoista
– mustepölyä tulostimista ja kopiokoneista.
Turvaohjeet
Tämä pölynimuri vastaa tekniikan hyväksyttyjä sääntöjä
ja asiaankuuluvia turvamääräyksiä.
Pidä laite kiinteällä, turvallisella alustalla.
Kun imuroit portaita, laitteen on oltava aina käyttäjän
alapuolella.
Seuraavissa tapauksissa laitteen käyttö on lopetettava
ja otettava yhteys huoltopalveluun:
– jos verkkoliitäntäjohto on vaurioitunut.
– jos imurilla on vahingossa imetty nestettä, tai
nestettä on muulla tavoin päässyt laitteen sisään.
– jos laite on pudonnut.
Liitä pölynimuri sähköverkkoon ja ota se käyttöön vain
tyyppikilvessä olevien tietojen mukaan.
Anna lasten käyttää pölynimuria vain valvonnan
alaisena.
Tätä laitetta eivät saa käyttää henkilöt, joiden fyysiset
ominaisuudet, aistit tai henkiset valmiudet ovat
rajoittuneet tai joilta puuttuu tarvittava kokemus ja
osaaminen (koskien myös lapsia), paitsi jos heidän
turvallisuudestaan vastuussa oleva henkilö on
opastanut heitä laitteen käytössä.
48
Vältä suulakkeella ja putkella imurointia henkilön pään
lähellä.
=> Loukkaantumisvaara!
Älä käytä verkkoliitäntäjohtoa pölynimurin kantamiseen / kuljetukseen.
Vedä verkkoliitäntäjohto kokonaan ulos useampia
tunteja kestävän keskeytymättömän käytön aikana.
Irrota laite sähköverkosta vetämällä pistoke irti pistorasiasta, älä vedä johdosta.
Älä vedä verkkoliitäntäjohtoa terävien reunojen yli
äläkä jätä sitä puristuksiin.
Irrota verkkopistoke pistorasiasta ennen kuin huollat
pölynimuria.
Älä käytä viallista imuria. Häiriön ilmentyessä irrota
verkkopistoke.
Vaaratilanteiden välttämiseksi pölynimurin korjaaminen ja varaosien vaihto on sallittu ainoastaan
valtuutetulle huoltopalvelulle.
Suojaa imuria sääolosuhteilta, kosteudelta ja lämmönlähteiltä.
Älä imuroi koskaan ilman pölypussia.
=> Laite voi vahingoittua!
Älä laita palavia tai alkoholipitoisia aineita suodattimiin (pölypussi, moottorinsuojasuodatin, poistoilman suodatin jne.).
Pölynimuri ei sovellu rakennustyömaakäyttöön.
=> Rakennusjätteiden imeminen voi vaurioittaa laitetta.
Kytke laite pois päältä, kun et imuroi.
Käytöstä poistetut laitteet tulee tehdä heti käyttökelvottomiksi ja hävittää määräysten mukaisesti.
Muovipussit ja foliot on pidettävä poissa pienten lasten
ulottuvilta ja ne on hävitettävä
=> Tukehtumisvaara!
Ohjeita jätehuollosta
Pakkaus
Pakkaus suojaa pölynimuria vaurioilta kuljetuksen
aikana.
Se on ympäristöystävällistä materiaalia ja se voidaan
kierrättää.
Vie tarpeettomat pakkausmateriaalit asiaankuuluvaan
kierrätyspisteeseen.
Käytöstä poistettu laite
Käytetyt
laitteet
sisältävät
monia
arvokkaita
materiaaleja.
Vie käytöstä poistettu laitteesi kierrätystä varten alan
liikkeeseen tai kierrätyskeskukseen.
Lisätietoja jätehuoltokysymyksissä saat alan liikkeistä
tai kyseisiltä viranomaisilta.
Suodattimien ja pölypussien hävittäminen
Suodattimet ja pölypussit ovat ympäristöystävällistä
materiaalia.Sikäli kuin ne eivät sisällä mitään talousjätteeksi soveltumatonta, ne voi hävittää normaalin
kotitalousjätteen mukana .
fi
!
Muista
Jos sulake palaa kytkiessäsi laitteen päälle, se voi
johtua siitä, että samaan virtapiiriin on liitetty
samanaikaisesti muita sähkölaitteita.
Sulakkeen palaminen voidaan estää säätämällä laite
pienimmälle
teholle
ennen
käynnistämistä
ja
valitsemalla vasta sitten suurempi tehoalue.
Käännä kuvasivut esiin!
Ennen ensimmäistä käyttöä
1*
Kuva
● Aseta kädensija imuletkuun ja lukitse paikalleen.
2
Kuva
● Avaa varustelokero.
● Laita rakosuulake ja huonekalusuulake
kannessa olevaan varustelokeroon.
● Sulje varustelokero.
laitteen
Käyttöönotto
3
Kuva
a)Kiinnitä imuletkun istukka kannen imuaukkoon.
b)Irrottaessasi imuletkun paina molemmista lukitusnokista ja vedä letku irti.
4*
Kuva
● Työnnä kädensijaa teleskooppiputkeen kunnes se
lukittuu paikalleen.
● Liitoksen irrottamiseksi paina irrotusholkista ja vedä
teleskooppiputki irti.
5*
Kuva
● Työnnä teleskooppiputki lukitukseen asti lattiasuulakkeen istukkaan.
● Liitoksen irrottamiseksi paina irrotusholkista ja vedä
teleskooppiputki irti.
6*
Kuva
● Painamalla liukumansettia nuolen suuntaan teleskooppiputki vapautuu ja voit säätää halutun pituuden.
7
Kuva
● Tartu verkkoliitäntäjohtoon, vedä haluttu määrä johtoa ulos ja laita pistoke pistorasiaan.
8
Kuva
Kytkeminen päälle ja pois päältä
● Pölynimurin käynnistetään ja sammutetaan painamalla käynnistys-/sammutuspainiketta.
Imutehon säätö
9
Kuva
Haluttu imuteho voidaan säätää portaattomasti
säätönuppia kiertämällä.
Pieni teho
=>
Herkkien materiaalien imurointiin, esim. verhot.
Keskimääräinen teho
=>
Päivittäiseen siivoukseen, kun likaantuminen on
vähäistä.
Suuri teho
=>
Karkeiden lattiapintojen siivoukseen, kovat lattiat
ja erittäin likaiset pinnat.
Imurointi
10
Kuva
Lattiasuulakkeen säätö:
matot ja kokolattiamatot
sileät lattiat
=>
=>
11
Kuva
● Ota rakosuulake tai huonekalusuulake
kannessa olevasta varustelokerosta.
laitteen
12*
Kuva
Imurointi lisävarusteen avulla
Aseta suulake tarpeen mukaan imuputkeen tai kädensijaan:
a)Rakosuulake rakojen ja nurkkien jne. imurointiin
b)Huonekalusuulake huonekalujen, verhojen jne. imurointiin.
c) Kovien lattioiden suulake
Kovien lattioiden imurointiin
(laatat, parketti, jne.)
● Työnnä teleskooppiputki lukitukseen asti kovien
lattioiden suulakkeen istukkaan.
● Liitoksen irrottamiseksi paina irrotusholkista ja vedä
teleskooppiputki irti.
13
Kuva
● Laita rako- tai huonekalusuulake käytön jälkeen takaisin laitteen kannessa olevaan varustelokeroon.
Turboharja
Jos laitteessasi on turboharja, saat oheisista
käyttöohjeista tietoja ja ohjeita sen käytöstä ja huollosta.
*varusteista riippuen
49
fi
14
Kuva
● Lyhyen imurointitauon aikana voit käyttää taukopidikettä laitteen takapuolella.
● Kytke imuri pois päältä ja työnnä lattiasuulakkeen
koukku imurin takaosassa olevaan syvennykseen.
15
Kuva
Esteiden, esim. portaiden, yhteydessä laitetta voidaan
kuljettaa kädensijasta.
21
Kuva
● Avaa pölypussisäiliön kansi. Kuva 19
● Vedä moottorinsuojasuodatin nuolen suuntaan pois
paikaltaan.
● Puhdista moottorinsuojasuodatin ravistamalla.
● Jos moottorinsuojasuodatin on erittäin likainen, pese
se.
Anna suodattimen kuivua vähintään 24 tuntia.
● Työnnä moottorinsuojasuodatin puhdistuksen jälkeen
laitteeseen ja sulje pölypussisäiliön kansi.
Työn jälkeen
Poistoilman suodattimen vaihto
16
Kuva
● Irrota verkkopistoke pistorasiasta.
● Vedä kevyesti verkkoliitäntäjohdosta ja vapauta johto
(johto kelautuu automaattisesti sisään).
Mikrosuodattimen vaihto
Milloin vaihdan: Jokaisen
pakkauksen yhteydessä
17
Kuva
● Laiteen säilyttämiseen/kuljetukseen voit käyttää
laitteen alapuolella olevaa säilytyspidikettä.
● Aseta laite pystyasentoon. Työnnä lattiasuulakkeessa
oleva pidike laitteen alapuolella olevaan uraan.
Suodattimen vaihto
Kytke laite ennen suodattimen vaihtoa
! Huomio:
aina pois päältä!
Pölypussin vaihto
18*
Kuva
a)Jos pölypussin vaihdon ilmaisin palaa jatkuvasti, kun
lattiasuulake on irti lattiasta ja imuteho on säädetty
suurimmalle teholle, pölypussi on vaihdettava, vaikka
se ei vielä olisi aivan täynnä. Tässä tapauksessa pölyn
laji tekee vaihdon tarpeelliseksi.
Suutin, imuputki ja imuletku eivät saa olla tukossa,
koska se aiheuttaa myös pölypussin vaihdon ilmaisimen laukeamisen.
b)Kädensija on helppo irrottaa letkusta tukosten poistamiseksi.
19
Kuva
Kannen avaaminen
● Avaa kansi painamalla lukitsimesta nuolen suuntaan.
20
Kuva
a) Sulje pölypussi vetämällä suljinkielekkeestä ja ota se
pois paikaltaan.
b)Työnnä uusi pölypussi pidikkeeseen vasteeseen
saakka.
Huomio: Kansi sulkeutuu vain, kun pölypussi on
paikallaan.
!
Moottorinsuojasuodattimen puhdistus
Moottorinsuojasuodatin on puhdistettava säännöllisin
väliajoin ravistamalla tai pesemällä!
50
uuden
vaihtopölypussi-
22
Kuva
● Avaa pölypussisäiliön kansi. Kuva 19
● Vapauta suodattimen pidin painamalla lukitsimesta
nuolen suuntaan.
● Ota mikrosuodatin pois paikaltaan. Laita uusi mikrosuodatin laitteeseen.
● Laita suodattimen pidin laitteeseen ja lukitse se.
Hepa-suodattimen vaihto
Jos laitteessasi on Hepa-suodatin, se täytyy vaihtaa
kerran vuodessa.
23
Kuva
● Avaa pölypussisäiliön kansi. Kuva 19
● Irrota Hepa-suodatin painamalla lukitsinta nuolen
suuntaan ja ota suodatin pois laitteesta.
● Laita uusi Hepa-suodatin laitteeseen ja lukitse se.
Imuroituasi hienoa pölyä puhdista moottorinsuojasuodatin ravistamalla, vaihda tarvittaessa mikrosuodatin tai Hepa-suodatin.
Hoito
Pölynimuri on kytkettävä pois päältä ja pistoke on irrotettava pistorasiasta ennen pölynimurin puhdistusta.
Pölynimuria ja muovisia lisävarusteita voidaan hoitaa
tavallisilla muovinpuhdistusaineilla.
käytä hankausaineita, lasin- tai
! Älä
yleispuhdistusaineita. Älä upota pölynimuria koskaan
veteen.
Pölypussisäiliö voidaan tarvittaessa imuroida toisella
pölynimurilla tai puhdistaa yksinkertaisesti kuivalla
puhdistusliinalla/pölyharjalla.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
Descrição do aparelho
1 Bocal comutável com manga de desbloqueio*
11 Compartimento dos acessórios
2 Bocal para pavimentos rijos com manga de
12 Filtro de saída do ar*
desbloqueio*
3
Escova TURBO-UNIVERSAL®para pavimentos*
4 Tubo telescópico com punho corrediço
(e manga de desbloqueio)*
13 Botão de ligar/desligar
14 Filtro de protecção do motor, lavável
15 Dispositivo auxiliar de arrumação (na parte inferior
do aparelho)
5 Pega do tubo flexível
16 Saco de filtro
6 Mangueira de aspiração*
17 Tampa do compartimento do saco de pó
7 Bocal para estofos*
18 Pega de transporte
8 Bocal para fendas*
19 Indicador de mudança do filtro*
9 Suporte do tubo
20 Grelha de saída do ar
10 Cabo de alimentação
*conforme o modelo
Peças de substituição e acessórios especiais
A Pacote de filtros de substituição
Filtro tipo GXXL (BBZ41FGXXL)
Para o melhor desempenho: GXXL plus (BBZ41GXXLP)
Conteúdo: 4 sacos de filtro com fecho
1 microfiltro higiénico
http://www.dust-bag-bosch.com
B Filtro Hepa BBZ154HF
Filtro adicional para garantir uma maior pureza do ar
expelido.
Recomendado para pessoas que sofram de alergias.
Substituir anualmente.
pavimentos
D Escova
TURBO-UNIVERSAL®para
BBZ102TBB
Para escovar e aspirar, numa só passagem, tapetes e
alcatifas de pêlo curto ou qualquer tipo de pavimento. Especialmente adequada para aspirar pêlos de
animais. O accionamento da escova rotativa é feito
através do fluxo de ar do aspirador.
Não é necessária qualquer ligação eléctrica.
E Bocal para pavimentos rijos BBZ123HD
Para aspirar pavimentos lisos
(parquete, tijoleira, terracota, etc.)
C Escova TURBO-UNIVERSAL®para estofos BBZ42TB
Para escovar e aspirar, numa só passagem, mobiliário
estofado, colchões, bancos de automóvel, etc.
Especialmente adequada para aspirar pêlos de animais.
O accionamento da escova rotativa é feito através do
fluxo de ar do aspirador.
Não é necessária qualquer ligação eléctrica.
51
pt
Muito obrigado por ter escolhido um aspirador Bosch da
linha GL50.
Neste manual de instruções são apresentados diferentes
modelos GL50. Por isso, é possível que nem todas as
características e funções aqui descritas se encontrem no
seu modelo. Deverá utilizar apenas acessórios originais da
Bosch, desenvolvidos especialmente para o seu aspirador,
com vista a obter os melhores resultados possíveis.
Por favor, guarde o manual de instruções e junte-o ao
aspirador sempre que o entregar a terceiros.
Utilização de acordo com as instruções
Este aspirador destina-se exclusivamente a uso doméstico, não devendo ser utilizado para fins industriais.
Utilize o aspirador apenas de acordo com as instruções
do presente manual.
O fabricante não se responsabiliza por eventuais danos
causados por uma utilização indevida ou erros de manuseamento.
Por isso, tenha em atenção as seguintes recomendações!
O aspirador só pode ser utilizado com:
sacos de filtro originais
peças de substituição, -acessórios ou -acessórios especiais originais
O aspirador não é indicado para:
limpar pessoas ou animais
aspirar:
– pequenos animais;
– substâncias nocivas para a saúde, objectos pontiagudos, substâncias quentes ou incandescentes;
– substâncias húmidas ou líquidas;
– substâncias e gases facilmente inflamáveis ou explosivos;
– cinza, fuligem de lareiras e sistemas de aquecimento
central;
– pó de toner de impressoras e fotocopiadoras.
Indicações de segurança
Este aspirador está em conformidade com as regras
técnicas reconhecidas e cumpre as instruções de segurança aplicáveis.
Coloque o aparelho sobre uma superfície firme e
segura.
Ao aspirar escadas, o aparelho deve estar sempre
abaixo do utilizador.
Deverá desligar imediatamente o aparelho e contactar
o serviço de assistência técnica nos seguintes casos:
– se o cabo de alimentação estiver danificado.
– se tiver aspirado líquidos inadvertidamente ou se
entrarem líquidos para o interior do aparelho.
– se o aparelho tiver caído.
Ligue o aspirador e coloque-o em funcionamento
apenas de acordo com a placa de características.
As crianças não devem utilizar o aspirador sem a
presença de um adulto.
52
Este aparelho não deve ser usado por pessoas com
capacidades físicas, sensoriais ou psíquicas diminuí-das,
nem por pessoas com pouca experiência ou
conhecimentos (incluindo crianças), a não ser que a
operação do aparelho lhes tenha sido explicada por uma
pessoa responsável.
Evite aspirar com o bocal ou com o tubo em zonas
próximas da cabeça.
=> Corre o perigo de se ferir!
Não utilize o cabo de alimentação para pegar no
aspirador ou para transportá-lo.
Se utilizar o aspirador ininterruptamente, durante várias
horas, puxe o cabo de alimentação totalmente para fora.
Para desligar o aparelho da corrente, não puxe pelo cabo
de alimentação, mas sim pela ficha.
Não deverá entalar o cabo de alimentação nem passá-lo
sobre arestas vivas.
Antes de efectuar quaisquer trabalhos no aspirador,
desligue sempre a ficha da tomada.
Se o aspirador estiver danificado, não o coloque em
funcionamento. Em caso de avaria, desligue a ficha da
tomada.
Para evitar a ocorrência de danos, as reparações e a
substituição de peças no aspirador só podem ser
efectuadas pelo serviço de assistência técnica
autorizado.
Proteja o aspirador das intempéries e mantenha-o
afastado de fontes de humidade e de calor.
Nunca aspire sem saco de filtro.
=> O aparelho pode danificar-se!
Não aplique nenhuma substância inflamável ou com teor
de álcool sobre os filtros (saco de filtro, filtro de
protecção do motor, filtro de saída do ar, etc.).
O aspirador não é adequado para ser utilizado em
estaleiros de construção.
=> A aspiração de entulho pode danificar o aparelho.
Desligue o aparelho quando não estiver a aspirar.
No final da vida útil do aparelho, este deverá ser inutilizado
e eliminado de acordo com as normas em vigor.
Os sacos de plástico e as películas deverão ser mantidos
fora do alcance das crianças e eliminados.
=> Existe perigo de asfixia!
Recomendações de eliminação
Embalagem
A embalagem protege o aspirador contra danos durante
o transporte.
É composta por materiais amigos do ambiente, sendo,
por isso, reciclável.
Coloque os materiais da embalagem de que já não
precisa nos ecopontos.
Aparelhos antigos
Os aparelhos antigos contêm frequentemente materi-ais
ainda com valor.
Por isso, no final da vida útil do aparelho, entregue-o ao
seu vendedor ou a um centro de reciclagem para
revalorização.
Informe-se sobre os métodos actuais de reciclagem junto
do seu comerciante ou nos serviços munici-palizados.
pt
Eliminação de filtros e sacos de filtro
Os filtros e os sacos de filtro são fabricados com
materiais amigos do ambiente. Desde que não
contenham substâncias proibidas para o efeito, podem
ser eliminados juntamente com o lixo doméstico
normal.
! OAtenção
aparelho só deverá ser ligado a uma tomada
protegida por um disjuntor de, no mínimo, 16 A!
No caso de o disjuntor disparar ao ligar o aspirador,
tal poderá dever-se ao facto de, no mesmo circuito
eléctrico, estarem simultaneamente ligados outros
electrodomésticos de potência elevada.
Para evitar que o disjuntor dispare, regule o aparelho
para o nível de potência mais baixo antes de o ligar e
só depois seleccione um nível de potência mais
elevado.
Desdobre, por favor, as páginas com figuras!
Antes da primeira utilização
1*
Figura
● Insira e encaixe a pega na mangueira de aspiração.
2
Figura
● Abra o compartimento dos acessórios.
● Encaixe os bocais para fendas e para estofos dentro
do compartimento.
● Feche o compartimento.
Colocação em funcionamento
3
Figura
a) Encaixe a tubuladura da mangueira de aspiração na
abertura de sucção na tampa.
b)Para retirar a mangueira de aspiração, pressione os
dois botões de encaixe laterais e puxe a mangueira.
4*
Figura
● Insira a pega no tubo telescópico até encaixar.
● Para desencaixar, prima a manga de desbloqueio e
retire o tubo telescópico.
5*
Figura
● Insira o tubo telescópico na tubuladura do bocal até
encaixar.
● Para desencaixar, prima a manga de desbloqueio e
retire o tubo telescópico.
6*
Figura
● Deslocando o punho corrediço no sentido da seta,
desbloqueie o tubo telescópico e ajuste o comprimento desejado.
7
Figura
● Pegue no cabo de alimentação pela ficha, puxe-o para fora
até ao comprimento desejado e ligue a ficha à tomada.
8
Figura
Ligar/desligar
● Ligue/desligue o aspirador, premindo o botão de ligar /
desligar.
Regular a potência de aspiração
9
Figura
Ao rodar o botão regulador no sentido da seta, pode regular
a potência de aspiração desejada, sem ter de respeitar
níveis.
Potência mínima
=>
Para aspirar tecidos
delicados, por ex., cortinados.
Potência média
=>
Para a limpeza diária de pouca sujidade.
Potência máxima
=>
Para a limpeza de pisos robustos,
pavimentos rijos e em caso de muita sujidade.
Aspiração
10
Figura
Ajustar o bocal:
tapetes e alcatifas
pavimentos lisos
=>
=>
11
Figura
● Retire o bocal para fendas e/ou o bocal para estofos
do compartimento dos acessórios.
12*
Figura
Aspirar com acessórios
Insira os bocais no tubo de aspiração ou na pega, conforme necessário:
a) bocal para fendas que se destina a aspirar fendas e
cantos, etc.
b)bocal para estofos, se desejar aspirar mobiliário
estofado, cortinados, etc.
c) bocal para pavimentos rijos
Para aspirar pavimentos rijos
(tijoleira, parquete, etc.)
● Insira, até encaixar, o tubo telescópico na tubuladura
do bocal para pavimentos rijos.
● Para desencaixar, prima a manga de desbloqueio e
retire o tubo telescópico.
*conforme o modelo
53
pt
13
Figura
● Após a utilização dos bocais para fendas e para
estofos, volte a colocá-los no compartimento dos
acessórios.
Escova Turbo
Caso o seu aparelho esteja equipado com uma escova
Turbo, queira consultar as recomendações de utilização
e manutenção que constam do manual de instruções em
anexo.
14
Figura
● No caso de breves interrupções da aspiração, pode
utilizar o suporte do tubo, localizado na parte posterior
do aparelho.
● Depois de desligar o aparelho, insira o gancho do bocal
na reentrância existente na parte posterior do
aparelho.
15
Figura
Para superar obstáculos, por ex., escadas, pode também
transportar o aparelho pela pega de transporte.
Após o trabalho
16
Figura
● Desligue a ficha da tomada.
● Puxe ligeiramente o cabo de alimentação, soltando-o
de seguida (o cabo enrola-se automaticamente).
17
Figura
● Para guardar/transportar o aparelho, pode utilizar o
dispositivo auxiliar de arrumação na base do aparelho.
● Coloque o aparelho ao alto. Insira o gancho, localizado
no bocal, na reentrância existente na base do aparelho.
Mudar o filtro
desligue sempre o aparelho antes de cada
! Atenção:
mudança de filtro!
Substituir o saco de filtro
18*
Figura
a)Se, com o bocal levantado do chão e a potência máxima, o indicador de mudança de filtro ficar constantemente vermelho, o saco de filtro tem de ser mudado,
mesmo que ainda não esteja totalmente cheio. Neste
caso, o tipo de lixo aspirado torna necessária a mudança do saco.
Certifique-se de que o bocal, o tubo de aspiração e a
mangueira não estão entupidos, uma vez que também
fazem disparar o indicador de mudança do filtro.
b)Para remover materiais causadores de entupimento,
pode desprender a pega da mangueira.
54
19
Figura
Abrir a tampa
● Abra a tampa, pressionando a alavanca de fecho no
sentido da seta.
20
Figura
a) Feche o saco de filtro puxando pela lingueta de fecho
e retire-o.
b) Insira o novo saco de filtro no suporte até ao batente.
a tampa só fecha com o saco de filtro
! Atenção:
colocado.
Limpar o filtro de protecção do motor
O filtro de protecção do motor deve ser sacudido ou
lavado regularmente!
21
Figura
● Abra a tampa do compartimento do pó. Figura 19
● Retire o filtro de protecção do motor no sentido da
seta.
● Limpe o filtro de protecção do motor, sacundindo-o.
● Se estiver muito sujo, o filtro de protecção do motor
deve ser lavado.
Deixe o filtro secar durante, pelo menos, 24 horas.
● Após a limpeza, insira o filtro de protecção do motor
no aparelho e feche a tampa do compartimento do
pó.
Mudar o filtro de saída do ar
Mudar o microfiltro higiénico
Quando devo substituí-lo: sempre que utilizar uma nova
embalagem de filtros de substituição
22
Figura
● Abra a tampa do compartimento do pó. Figura 19
● Pressione a alavanca de fecho no sentido da seta para
desbloquear o porta-filtro.
● Retire o microfiltro higiénico. Coloque o novo microfiltro higiénico no aparelho.
● Coloque o porta-filtro no aparelho e bloqueie-o.
Mudar o filtro Hepa
Se o seu aparelho estiver equipado com um filtro Hepa,
este deverá ser substituído todos os anos.
23
Figura
● Abra a tampa do compartimento do pó. Figura 19
● Pressionando a alavanca de fecho no sentido da seta,
desbloqueie o filtro Hepa e retire-o do aparelho.
● Coloque e encaixe o novo filtro Hepa.
Depois de aspirar partículas de pó fino, limpe o filtro de
protecção do motor e, se necessário, substitua o microfiltro higiénico ou o filtro Hepa.
pt
Manutenção
Antes de limpar o aspirador, deverá desligá-lo e retirar a
ficha da tomada. O aspirador e os acessórios de plástico
podem ser limpos com os produtos normalmente utilizados para a limpeza de plásticos.
utilize produtos abrasivos, limpa-vidros ou
! Não
produtos lava-tudo. Jamais introduza o aspirador
em água.
Em caso de necessidade, o compartimento do saco de pó
pode ser aspirado com um outro aspirador ou ser
simplesmente limpo com um pano do pó /pincel.
O fabricante reserva-se o direito de proceder a quaisquer
alterações técnicas.
55
Descripción del aparato
1 Cepillo universal con dos posiciones y casquillo de
desbloqueo*
2 Cepillo para suelos duros con casquillo de
desbloqueo*
10 Cable de alimentación de red
11 Compartimento para accesorios
12 Filtro de salida*
13 Tecla de conexión y desconexión
3 Cepillo TURBO-UNIVERSAL® para suelos*
14 Filtro protector del motor, lavable
4 Tubo telescópico con manguito desplazable
15 Soporte para el tubo en posición vertical
y casquillo de desbloqueo*
(en la parte inferior del aparato)
5 Empuñadura del tubo
16 Bolsa filtrante
6 Tubo flexible de aspiración*
17 Tapa del compartimento colector del polvo
7 Boquilla para tapicería*
18 Asa de transporte
8 Boquilla para juntas*
19 Indicador de cambio de filtro*
9 Soporte para el tubo
20 Rejilla de salida
*según equipamiento
Piezas de repuesto y accesorios especiales
A Paquete de filtros de repuesto
Filtro tipo GXXL (BBZ41FGXXL)
Para un resultado óptimo: GXXL plus (BBZ41GXXLP)
Contenido: 4 bolsas filtrantes con cierre
1 microfiltro higiénico
http://www.dust-bag-bosch.com
B Filtro Hepa BBZ154HF
Filtro adicional para un aire de salida más limpio.
Recomendado para alérgicos. Cambiarlo anualmente.
C Cepillo TURBO-UNIVERSAL® para tapicería BBZ42TB
Para cepillar y aspirar muebles tapizados, colchones,
asientos de vehículos, etc. de una pasada.
Especialmente apropiado para aspirar pelo de animales.
El rodillo del cepillo es accionado por el caudal de succión del aspirador.
No precisa conexión eléctrica.
56
D Cepillo TURBO-UNIVERSAL® para suelos BBZ102TBB
Para cepillar y aspirar alfombras de pelo corto y
moquetas o cualquier tipo de revestimiento de una
pasada. Especialmente apropiado para aspirar pelo
de animales. El rodillo del cepillo es accionado por el
caudal de succión del aspirador.
No precisa conexión eléctrica.
E Boquilla para suelos durosBBZ123HD
Para aspirar sobre suelos lisos
(parqué, baldosas, terracota,...)
es
Nos alegra que haya elegido un aspirador Bosch de la serie
GL50.
En estas instrucciones de uso se presentan diferentes
modelos GL50. Por ello, es posible que no todas las
características técnicas y funciones descritas sean
aplicables a su modelo. Se deben usar sólo los accesorios
originales de Bosch, creados especialmente para su
aspirador, con el fin de obtener los mejores resultados de
aspiración.
Conservar las instrucciones de uso. En caso de entregar
el aspirador a una tercera persona, adjuntar las
instrucciones de uso.
Uso de acuerdo con las especificaciones
Este aspirador está indicado para el uso doméstico y no
para aplicaciones industriales.
Usar el aspirador exclusivamente de acuerdo con las indicaciones descritas en estas instrucciones de uso.
El fabricante no se hace responsable de los posibles daños
causados por un uso indebido o inapropiado del aparato.
¡Observar, por tanto, los siguientes consejos y advertencias con detenimiento!
El aspirador deberá usarse sólo con:
Bolsas filtrantes originales
Piezas de repuesto, accesorios o accesorios especiales
originales
El aspirador no es apropiado para:
aspirar sobre personas o animales
aspiración de:
– microorganismos
– sustancias calientes, incandescentes, nocivas para la
salud o con bordes cortantes.
– sustancias húmedas o líquidos
– sustancias y gases muy inflamables o explosivos.
– ceniza, hollín de hornos de baldosa e instalaciones
de calefacción central
– polvo de tóner de impresoras y fotocopiadoras.
Consejos y advertencias de seguridad
Este aspirador cumple las reglas reconocidas de la técnica
y las correspondientes normas y disposiciones de
seguridad.
Coloque el aparato sobre una superficie estable y
segura.
Para aspirar escaleras, el aparato tiene que quedar
siempre por debajo del usuario.
Desconectar inmediatamente el aparato y contactar
con el servicio de asistencia técnica en los siguientes
casos:
– Si el cable de conexión de red está dañado.
– Si se ha aspirado algún líquido por descuido o si ha
entrado líquido en el aparato.
– Si el aparato ha sufrido una caída.
La conexión y puesta en funcionamiento del aspirador
debe efectuarse de acuerdo con las indicaciones de la
placa de características.
No permitir que los niños utilicen el aspirador sin la
supervisión de un adulto.
Este aparato no debe ser utilizado por personas que
presenten limitaciones en sus facultades físicas, sensoriales o psíquicas, o que carezcan de la capacidad y el
conocimiento necesarios (incluidos los niños), a no ser
que una persona responsable los instruya y supervise en
el manejo del aparato.
No acercar las boquillas y los tubos a la cabeza cuando se
esté aspirando.
=> ¡Peligro de lesiones!
No usar el cable de alimentación de red para llevar /
transportar el aspirador.
Extraer completamente el cable de alimentación de red si
el aparato está funcionando durante varias horas.
No tirar del cable para desenchufar el aparato de la red,
sino de la clavija del enchufe.
No colocar el cable de alimentación encima de bordes
afilados ni aplastarlo.
Extraer el enchufe antes de realizar cualquier trabajo en
el aspirador.
No poner en marcha el aspirador si presenta algún
desperfecto. Extraer el enchufe en caso de avería.
Para evitar riesgos, las reparaciones y el cambio de
piezas del aspirador sólo deben ser llevados a cabo por el
servicio de asistencia técnica autorizado.
Proteger el aspirador de las inclemencias del tiempo, de
la humedad y fuentes de calor.
No aspirar nunca sin bolsa filtrante.
=> ¡El aparato puede estropearse!
No utilizar productos inflamables o que contengan
alcohol en los filtros (bolsas filtrantes, filtro protector del
motor, filtro de salida, etc.).
El aspirador no ha sido diseñado para su empleo en
obras.
=> La aspiración de escombros puede provocar daños en
el aparato.
Desconectar el aparato cuando no se use.
Inutilizar inmediatamente los aparatos usados para
poder eliminarlos según la normativa.
Mantener las bolsas y láminas de plástico fuera del
alcance de los niños.
=> ¡Peligro de asfixia!
Indicaciones de reciclaje
Embalaje
El embalaje protege el aspirador de posibles
desperfectos durante el transporte.
Éste está compuesto por materiales no contaminantes y,
por tanto, reciclables.
Entregar los materiales de embalaje que ya no se
necesiten en los centros de recogida para el sistema de
reciclaje »punto verde«.
57
es
Aparatos usados
Los aparatos usados contienen aún muchos materiales
aprovechables.
Por este motivo, entregar los aparatos usados en el
comercio habitual o en el centro de reciclaje para su
reaprovechamiento.
Para obtener información sobre los diferentes modos de
desguace actuales remitirse al comercio habitual o al
distribuidor local.
Eliminación de filtros y bolsas filtrantes
Los filtros y las bolsas filtrantes están fabricados con
materiales respetuosos con el medio ambiente.
Pueden eliminarse de forma normal, siempre y cuando
no contengan ninguna sustancia que no pueda
desecharse con la basura doméstica.
Observaciones
! ¡Conectar
el aparato únicamente a un enchufe que
disponga de un fusible de mínimo 16 A!
Si el fusible salta al conectar el aparato puede
deberse a que haya otros aparatos eléctricos de alto
consumo de corriente conectados al mismo circuito.
La activación del fusible se puede evitar ajustando el
nivel más bajo de potencia antes de conectar el
aparato, y aumentándolo luego.
¡Abrir los desplegables laterales!
Antes del primer uso
1*
Figura
● Introducir la empuñadura en el tubo de aspiración
hasta que quede encajada.
2
Figura
● Abrir el compartimento para accesorios.
● Colocar la boquilla para juntas y la boquilla para
tapicería en el compartimento para accesorios de la
tapa del aparato.
● Cerrar el compartimento para accesorios.
Puesta en marcha
3
Figura
a)Enclavar el racor del tubo flexible en la abertura de
aspiración de la tapa.
b)Para quitar la manguera flexible de aspiración,
presionar las dos lengüetas de retención y extraer el
tubo.
58
4*
Figura
● Introducir la empuñadura en el tubo telescópico hasta
que quede encajada.
● Para separarlos, presionar el casquillo de desbloqueo
y extraer el tubo telescópico.
5*
Figura
● Introducir el tubo telescópico en el racor del cepillo
universal hasta que quede encajado.
● Para separarlos, presionar el casquillo de desbloqueo
y extraer el tubo telescópico.
6*
Figura
● Desbloquear el tubo telescópico ajustando el manguito
desplazable en la dirección de la flecha y ajustar la
longitud deseada.
7
Figura
● Tirar de la clavija de enchufe para sacar el cable de
alimentación de red hasta la longitud deseada y
enchufarla.
8
Figura
Encendido/Apagado
● Encender / apagar el aspirador pulsando la tecla de
conexión / desconexión.
Regular la potencia de aspiración
9
Figura
La potencia de aspiración deseada puede ajustarse progresivamente girando el mando regulador en la dirección de la flecha.
Gama baja de potencia
=>
Para aspirar tejidos delicados,
p. ej., cortinas.
Gama media de potencia
=>
Para la limpieza diaria en caso de poca suciedad.
Gama alta de potencia
=>
Para limpiar revestimientos de suelo robustos,
suelos duros y cuando hay mucha suciedad.
Aspirar
10
Figura
Ajustar la boquilla universal:
Alfombras y moquetas
Suelos lisos
11
=>
=>
Figura
● Sacar la boquilla para juntas o para tapicería del
compartimento para accesorios de la tapa del aparato.
*según equipamiento
es
12*
Figura
Aspirar con los accesorios adicionales
Acoplar las boquillas al tubo de aspiración o a la empuñadura según las necesidades:
a)Boquilla para juntas: aspirar juntas, esquinas, etc.
b)Boquilla para tapicería: aspirar muebles tapizados,
cortinas, etc.
c) Cepillo para suelos duros
Para aspirar revestimientos de suelos duros
(baldosas, parqué, etc.)
● Introducir el tubo telescópico en el racor del cepillo
para suelos duros hasta que quede encajado.
● Para separarlos, presionar el casquillo de desbloqueo
y extraer el tubo telescópico.
13
Figura
● Tras su uso, guardar la boquilla para juntas o para
tapicería de nuevo en el compartimento para
accesorios de la tapa del aparato.
Cepillo turbo
Si su aparato está equipado con un cepillo Turbo,
consulte las instrucciones de uso adjuntas relativas al
empleo y al mantenimiento.
14
Figura
● En las pausas cortas mientras se está pasando el
aspirador puede utilizarse el soporte para el tubo de
la parte posterior del aparato.
● Después de apagar el aparato, introducir el gancho
del cepillo universal en el hueco dispuesto en la parte
posterior del aparato.
15
Figura
Para superar obstáculos, p. ej. escaleras, el aparato
también se puede transportar por la empuñadura.
Tras el trabajo
16
Figura
● Extraer el enchufe de la red.
● Tirar ligeramente del cable de alimentación de red y
soltarlo (el cable se enrolla automáticamente).
17
Figura
● Para guardar/transportar el aparato se puede utilizar
el soporte para el tubo situado en la parte inferior del
aparato.
● Colocar el aparato en posición vertical. Introducir el
gancho de sujeción de la boquilla universal en la
ranura situada en el lado inferior del aparato.
Cambio del filtro
Atención: ¡Desconectar el aparato antes de cada
! cambio
de filtro!
Cambio de la bolsa filtrante
18*
Figura
a) Si, cuando la boquilla no toca el suelo y está ajustada la
máxima potencia, el indicador de cambio de filtro se
ilumina en rojo de forma constante, debe cambiarse la
bolsa filtrante, aun cuando no estuviese completamente
llena. En tal caso es el tipo de contenido de la bolsa lo
que hace necesario el cambio.
La boquilla, el tubo de aspiración y la manguera de
aspiración no deben estar obstruidos, ya que esto
comportaría la iluminación del indicador de cambio de
filtro.
b)Para eliminar las obstrucciones, la empuñadura puede
soltarse fácilmente del tubo.
19
Figura
Abrir la tapa
● Abrir la tapa accionando la palanca de cierre en
dirección de la flecha.
20
Figura
a)Cerrar la bolsa filtrante tirando de la lengüeta de
cierre y extraerla.
b)Introducir una nueva bolsa filtrante hasta el tope en el
soporte.
la tapa cierra únicamente si está
! Atención:
colocada la bolsa filtrante.
Limpiar el filtro protector del motor
El filtro protector del motor debe
regularmente sacudiéndolo o enjuagándolo.
limpiarse
21
Figura
● Abrir el compartimento colector de polvo. Figura 19
● Extraer el filtro protector del motor en el sentido que
indica la flecha.
● Limpiar el filtro protector sacudiéndolo.
● Lavar el filtro protector en caso de que esté muy sucio.
A continuación, se ha de poner a secar un mínimo de 24
horas.
● Después de la limpieza, introducir el filtro protector del
motor en el aparato y cerrar el compartimento colector
de polvo.
Cambio del filtro de salida
Cambiar el microfiltro higiénico
Cuándo cambiarlo: siempre que se instale un paquete
de filtros de repuesto nuevo
22
Figura
● Abrir el compartimento colector de polvo. Figura 19
● Desbloquear el soporte del filtro accionando la
palanca de cierre en la dirección de la flecha.
● Extraer el microfiltro higiénico. Colocar un nuevo
microfiltro higiénico en el aparato.
● Montar el soporte del filtro en el aparato y encajarlo.
59
es
Cambiar el filtro Hepa
Si el aparato dispone de un filtro Hepa, éste debe
cambiarse anualmente.
23
Figura
● Abrir el compartimento colector de polvo. Figura 19
● Accionando la palanca de cierre en la dirección de la
flecha, desbloquear el filtro Hepa y extraerlo del
aparato.
● Introducir el filtro Hepa nuevo y encajarlo.
Después del aspirado de partículas de polvo finas,
limpiar el filtro protector del motor y, si fuera necesario,
también el microfiltro higiénico, o sustituir el filtro
Hepa.
Cuidados
La limpieza del aspirador sólo se realizará con el aparato
apagado y la clavija de conexión a la red desenchufada.
El aspirador y las piezas de plástico de los accesorios
pueden limpiarse con cualquier producto de limpieza
para plásticos convencional.
utilizar productos abrasivos, limpiacristales o
! No
productos de limpieza universales. No introducir
nunca el aspirador dentro del agua.
El compartimento colector de polvo se puede limpiar,
en caso necesario, con un segundo aspirador, o
simplemente con un paño / cepillo del polvo seco.
Reservado el derecho a introducir modificaciones
técnicas.
60
gr
Περιγραφή συσκευής
1 Πέλμα δαπέδου διπλής χρήσης με δακτύλιο
απασφάλισης*
2 Πέλμα σκληρού δαπέδου με δακτύλιο
απασφάλισης*
10 Ηλεκτρικό καλώδιο
11 Θήκη εξαρτημάτων
12 Φίλτρο εξόδου του αέρα*
13 Πλήκτρο On/Off
3 Βούρτσα URBO-UNIVERSAL® για δάπεδα*
14 Φίλτρο προστασίας του κινητήρα, πλενόμενο
4 Τηλεσκοπικός σωλήνας με συρόμενο δακτύλιο
15 Βοήθεια αποθήκευσης
(και δακτύλιο απασφάλισης)*
(στην κάτω πλευρά της συσκευής)
5 Χειρολαβή στον εύκαμπτο σωλήνα
16 Σακούλα φίλτρου
6 Εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης*
17 Κάλυμμα του χώρου συλλογής της σκόνης
7 Στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα ταπετσαριών*
18 Λαβή μεταφοράς
8 Στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα γωνιών*
19 Ένδειξη αλλαγής φίλτρου*
9 Βοήθεια στάθμευσης
20 Σχάρα εξόδου του αέρα
*ανάλογα με τον εξοπλισμό
Ανταλλακτικά και ειδικός εξοπλισμός
A Πακέτο ανταλλακτικών φίλτρων
Τύπος φίλτρου GXXL (BBZ41FGXXL)
Για άριστη απόδοση: GXXL plus (BBZ41GXXLP)
Περιεχόμενο:
4 σακούλες φίλτρου με κούμπωμα
1 μικροφίλτρο υγιεινής
http://www.dust-bag-bosch.com
B Φίλτρο Hepa BBZ154HF
Πρόσθετο φίλτρο για καθαρό αέρα ξεφυσήματος.
Συνίσταται για τους αλλεργικούς. Αντικατάσταση κάθε χρόνο.
C Βούρτσα TURBO-UNIVERSAL® για ταπετσαρίες
επίπλων BBZ42TB
Βούρτσισμα και αναρρόφηση σκόνης σε μία κίνηση για
έπιπλα με ταπετσαρία, στρώματα, καθίσματα αυτοκινήτου κ.λπ. Ιδιαίτερα κατάλληλη για απορρόφηση των
τριχών των κατοικίδιων ζώων. Η κίνηση του κυλίνδρου
της βούρτσας επιτυγχάνεται μέσω του ρεύματος αναρρόφησης της ηλεκτρικής σκούπας.
Δεν είναι απαραίτητη καμία ηλεκτρική σύνδεση.
D Βούρτσα TURBO-UNIVERSAL® για δάπεδα
BBZ102TBB
Βούρτσισμα και αναρρόφηση σκόνης σε μία κίνηση
από χαλιά και μοκέτες με κοντό πέλος ή από άλλες
επενδύσεις. Ιδιαίτερα κατάλληλη για απορρόφηση
των τριχών των κατοικίδιων ζώων. Η κίνηση του
κυλίνδρου της βούρτσας επιτυγχάνεται μέσω του
ρεύματος αναρρόφησης της ηλεκτρικής σκούπας.
Δεν είναι απαραίτητη καμία ηλεκτρική σύνδεση.
E Πέλμα αναρρόφησης σκληρού δαπέδου BBZ123HD
Για την αναρρόφηση σε λεία δάπεδα
(παρκέ, πλακάκια, τερακότα,...)
61
el
Χαιρόμαστε, που επιλέξατε μια ηλεκτρική σκούπα Bosch της
σειράς GL50.
Σε αυτές τις οδηγίες χρήσης παρουσιάζονται διάφορα
μοντέλα GL50. Γι’ αυτό μπορεί, να μην αντιστοιχούν όλα τα
χαρακτηριστικά του εξοπλισμού και οι λειτουργίες που
περιγράφονται στο μοντέλο σας. Πρέπει να χρησιμοποιείτε
μόνο τα γνήσια εξαρτήματα της Bosch, τα οποία έχουν
κατασκευαστεί ειδικά για την ηλεκτρική σας σκούπα, για την
επίτευξη
του
καλύτερου
δυνατού
αποτελέσματος
αναρρόφησης.
Παρακαλώ φυλάξτε τις οδηγίες χρήσης. Σε περίπτωση
παράδοσης της ηλεκτρικής σκούπας σε τρίτους, δώστε
παρακαλώ μαζί και τις οδηγίες χρήσης.
Χρήση
σύμφωνα
προορισμού
με
το
σκοπό
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα προορίζεται για χρήση στο
σπίτι και όχι για επαγγελματικούς σκοπούς.
Χρησιμοποιείτε την ηλεκτρική σκούπα αποκλειστικά
σύμφωνα με τα στοιχεία σ’ αυτές τις οδηγίες χρήσης.
Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για ενδεχόμενες ζημιές,
που οφείλονται σε μη ενδεδειγμένη χρήση ή σε λάθος
χειρισμό.
Γι’ αυτό προσέξτε οπωσδήποτε τις ακόλουθες υποδείξεις!
Η ηλεκτρική σκούπα επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο με:
Γνήσιες σακούλες φίλτρων
Γνήσια ανταλλακτικά, αξεσουάρ ή -ειδικά αξεσουάρ
Η ηλεκτρική σκούπα δεν είναι κατάλληλη για:
τη χρήση σε ανθρώπους ή ζώα
την απορρόφηση:
– μικρών ζωντανών οργανισμών
– βλαβερών στην υγεία, κοφτερών, καυτών ή
πυρακτωμένων υλικών
– υγρών ουσιών
– εύφλεκτων ή εκρηκτικών υλικών και αερίων
– στάχτης, αιθάλης από τζάκια και κεντρικές
θερμάνσεις.
– σκόνης
μελανιού
από
εκτυπωτές
και
φωτοαντιγραφικά μηχανήματα.
Υποδείξεις ασφαλείας
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα ανταποκρίνεται στους
αναγνωρισμένους κανόνες της τεχνικής και στους
σχετικούς κανονισμούς ασφαλείας.
Τοποθετείτε τη συσκευή πάνω σε μια σταθερή και
ασφαλή επιφάνεια.
Κατά την αναρρόφηση σε σκάλες πρέπει να βρίσκεται η
συσκευή πάντα κάτω από το χρήστη.
Στις ακόλουθες περιπτώσεις πρέπει να θέσετε τη
συσκευή αμέσως εκτός λειτουργίας και να έρθετε σε
επαφή με το σέρβις πελατών:
– όταν το καλώδιο σύνδεσης στο δίκτυο είναι
χαλασμένο.
– όταν έχετε αναρροφήσει αθέλητα υγρό ή όταν έχει
εισχωρήσει υγρό στο εσωτερικό της συσκευής.
– όταν η συσκευή έχει πέσει κάτω.
Συνδέστε στο ρεύμα και θέστε σε λειτουργία την
ηλεκτρική σκούπα μόνο σύμφωνα με τα στοιχεία στην
πινακίδα τύπου.
62
Επιτρέπετε η χρήση της ηλεκτρικής σκούπας σε παιδιά
μόνο κάτω από επιτήρηση.
Αυτή η συσκευή δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται
από άτομα με περιορισμένες φυσικές, αισθητήριες ή
πνευματικές ικανότητες ή με ελλιπή εμπειρία / γνώση
(συμπεριλαμβανομένων και των παιδιών), εκτός εάν
έχουν ενημερωθεί για το χειρισμό της συσκευής από
ένα υπεύθυνο άτομο.
Αποφεύγετε την αναρρόφηση με το πέλμα και το
σωλήνα αναρρόφησης κοντά στο κεφάλι.
=> Υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού!
Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό καλώδιο για το
κράτημα ή τη μεταφορά της ηλεκτρικής σκούπας.
Σε περίπτωση πολύωρης συνεχούς λειτουργίας
τραβήξτε το ηλεκτρικό καλώδιο εντελώς έξω.
Για να αποσυνδέσετε τη συσκευή από το ηλεκτρικό
δίκτυο, μην τραβάτε το ηλεκτρικό καλώδιο αλλά
βγάλτε το φις από την πρίζα.
Μην τραβάτε το ηλεκτρικό καλώδιο πάνω από
κοφτερές ακμές και μην το συνθλίβετε.
Πριν από κάθε εργασία στην ηλεκτρική σκούπα
τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Μη θέσετε σε λειτουργία μια χαλασμένη ηλεκτρική
σκούπα. Σε περίπτωση που παρουσιαστεί μια βλάβη,
τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Οι επισκευές και η αντικατάσταση των ανταλλακτικών
στην
ηλεκτρική
σκούπα
επιτρέπεται
να
πραγματοποιούνται μόνο από εξουσιοδοτημένο
σέρβις πελατών.
Προστατεύετε την ηλεκτρική σκούπα από τις καιρικές
επιδράσεις, την υγρασία και τις πηγές θερμότητας.
Μην αναρροφάτε ποτέ χωρίς σακούλα φίλτρου.
=> Η συσκευή μπορεί να υποστεί ζημιά!
Μη βάζετε κανένα εύφλεκτο υλικό ή υλικό που
περιέχει αλκοόλη πάνω στα φίλτρα (σακούλα φίλτρου,
φίλτρο προστασίας του κινητήρα, φίλτρο εξόδου του
αέρα, κλπ.).
Η ηλεκτρική σκούπα δεν είναι κατάλληλη για τη χρήση
σε εργοτάξια.
=> Η αναρρόφηση μπάζων μπορεί να οδηγήσει σε
ζημιά της συσκευής.
Απενεργοποιείτε τη συσκευή, όταν δε γίνεται
αναρρόφηση.
Καταστρέφετε αμέσως τις άχρηστες συσκευές, μετά
παραδώστε τη συσκευή για μια απόσυρση σύμφωνα
με τους κανονισμούς.
Οι πλαστικές σακούλες και οι μεμβράνες πρέπει να
φυλάγονται μακριά από μικρά παιδιά και να
αποσύρονται.
=> Υπάρχει κίνδυνος ασφυξίας!
Υποδείξεις για την απόσυρση
Συσκευασία
Η συσκευασία προστατεύει την ηλεκτρική σκούπα από
ζημιά κατά τη μεταφορά.
Αποτελείται από φιλικά προς το περιβάλλον υλικά και
γι’ αυτό είναι ανακυκλώσιμη.
Παραδώστε τα υλικά συσκευασίας που δεν
χρειάζονται άλλο, στα σημεία συγκέντρωσης των
υλικών ανακύκλωσης.
el
Παλιά συσκευή
Οι παλιές συσκευές περιέχουν πολλά ακόμα χρήσιμα
υλικά.
Γι’ αυτό παραδίδετε την άχρηστη συσκευή σας σ’ ένα
ειδικό κατάστημα ή σ’ ένα κέντρο ανακύκλωσης.
Τους τρόπους απόσυρσης μπορείτε να τους
πληροφορηθείτε στα ειδικά καταστήματα ή στις
υπηρεσίες του δήμου σας.
Απόσυρση του φίλτρου και της σακούλας του
φίλτρου
Τα φίλτρα και οι σακούλες των φίλτρων έχουν
κατασκευαστεί από φιλικά προς το περιβάλλον υλικά.
Εφόσον δεν περιλαμβάνουν ουσίες, που απαγορεύονται
για τα οικιακά απορρίμματα, μπορούν να αποσυρθούν
μαζί με τα κανονικά οικιακά απορρίμματα.
Προσέξτε παρακαλώ
! Συνδέστε
τη συσκευή
μόνο σε πρίζα που είναι
ασφαλισμένη με μια ασφάλεια τουλάχιστον 16 A !
Εάν η ασφάλεια κατά την ενεργοποίηση της συσκευής
"πέσει" μία φορά, μπορεί αυτό να οφείλεται στο
γεγονός, ότι στο ίδιο κύκλωμα βρίσκονται συγχρόνως
συνδεδεμένες και άλλες ηλεκτρικές συσκευές με
υψηλή κατανάλωση ρεύματος.
Το "πέσιμο" της ασφάλειας μπορεί να αποφευχθεί,
ρυθμίζοντας πριν την ενεργοποίηση της συσκευής τη
χαμηλότερη βαθμίδα ισχύος και επιλέγοντας στη
συνέχεια μια υψηλότερη βαθμίδα ισχύος.
Ανοίξτε παρακαλώ τις σελίδες με τις εικόνες!
Πριν την πρώτη χρήση
1*
Εικ.
● Τοποθετήστε τη χειρολαβή στον εύκαμπτο σωλήνα
αναρρόφησης και ασφαλίστε την.
2
Εικ.
● Ανοίξτε τη θήκη των εξαρτημάτων.
● Τοποθετήστε το στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα
γωνιών και το στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα
ταπετσαριών στη θήκη των εξαρτημάτων στο κάλυμμα
της συσκευής.
● Κλείστε τη θήκη των εξαρτημάτων.
Θέση σε λειτουργία
3
Εικ.
α)Τοποθετήστε το στόμιο του σωλήνα αναρρόφησης στο
άνοιγμα αναρρόφησης στο καπάκι.
β)Κατά την αφαίρεση του εύκαμπτου σωλήνα
αναρρόφησης πιέστε μεταξύ τους τα δύο δόντια
ασφάλισης και τραβήξτε έξω τον εύκαμπτο σωλήνα.
4*
Εικ.
● Σπρώξτε τη χειρολαβή μέχρι να ασφαλίσει μέσα στον
τηλεσκοπικό σωλήνα.
● Για το λύσιμο της σύνδεσης πιέστε το πλήκτρο
απασφάλισης και τραβήξτε έξω τον τηλεσκοπικό
σωλήνα.
5*
Εικ.
● Σπρώξτε τον τηλεσκοπικό σωλήνα μέχρι να ασφαλίσει
μέσα στο στόμιο του πέλματος δαπέδου.
● Για το λύσιμο της σύνδεσης πιέστε το πλήκτρο
απασφάλισης και τραβήξτε έξω τον τηλεσκοπικό
σωλήνα.
6*
Εικ.
● Μετακινώντας το συρόμενο δακτύλιο προς την
κατεύθυνση του βέλους, απασφαλίστε τον τηλεσκοπικό
σωλήνα και ρυθμίστε το επιθυμητό μήκος.
7
Εικ.
● Πιάστε το ηλεκτρικό καλώδιο από το φις, τραβήξτε έξω
το επιθυμητό μήκος και συνδέστε το φις στην πρίζα του
ρεύματος.
8
Εικ.
Ενεργοποίηση / Απενεργοποίηση
● Θέστε την ηλεκτρική σκούπα σε λειτουργία ή εκτός
λειτουργίας, πατώντας το πλήκτρο On/Off (πλήκτρο
ενεργοποίησης και απενεργοποίησης).
Ρύθμιση της δύναμης αναρρόφησης
9
Εικ.
Στρέφοντας το κουμπί ρύθμισης προς την κατεύθυνση
του βέλους μπορεί να ρυθμιστεί συνεχώς η επιθυμητή
δύναμη αναρρόφησης.
Χαμηλή περιοχή ισχύος
=>
Για την αναρρόφηση ευαίσθητων υλικών, π.χ.
κουρτινών.
Μεσαία περιοχή ισχύος
=>
Για το καθημερινό καθάρισμα σε περίπτωση μικρής
ρύπανσης.
Υψηλή περιοχή ισχύος:
=>
Για καθάρισμα σταθερών επιφανειών επικάλυψης
δαπέδου, σκληρών δαπέδων και σε περίπτωση
μεγάλης ρύπανσης.
Αναρρόφηση
10
Εικ.
Ρύθμιση του πέλματος δαπέδου:
Χαλιά και μοκέτες
Λεία δάπεδα
=>
=>
11
Εικ.
● Αφαιρέστε το στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα
γωνιών και το στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα
ταπετσαριών από τη θήκη των εξαρτημάτων στο
κάλυμμα της συσκευής.
*ανάλογα με τον εξοπλισμό
63
el
12*
Εικ.
Αναρρόφηση με πρόσθετα αξεσουάρ
Συνδέστε τα στόμια ανάλογα με τις ανάγκες στο σωλήνα
αναρρόφησης ή στη χειρολαβή:
α)Στόμιο αναρρόφησης για το σκούπισμα αρμών και
γωνιών, κ.λπ.
β)Στόμιο αναρρόφηση για το σκούπισμα των επίπλων με
ταπετσαρία, κουρτίνες, κ.λπ.
γ) Πέλμα σκληρού δαπέδου
Για την αναρρόφηση σκόνης από σκληρά δάπεδα
(πλακάκια, παρκέ κ.λπ.)
● Σπρώξτε τον τηλεσκοπικό σωλήνα μέχρι να ασφαλίσει
στο στόμιο του πέλματος αναρρόφησης σκληρού
δαπέδου.
● Για το λύσιμο της σύνδεσης πιέστε το πλήκτρο
απασφάλισης και τραβήξτε έξω τον τηλεσκοπικό
σωλήνα.
13
Εικ.
● Μετά τη χρήση τοποθετήστε το στόμιο αναρρόφησης
για σκούπισμα γωνιών και το στόμιο αναρρόφησης για
σκούπισμα ταπετσαριών ξανά στη θήκη των
εξαρτημάτων στο κάλυμμα της συσκευής.
Πέλμα Turbo
Εάν η συσκευή σας είναι εξοπλισμένη με ένα πέλμα
Turbo, μπορείτε να βρείτε τις σχετικές υποδείξεις για τη
χρήση και τη συντήρηση στις συνημμένες οδηγίες χρήσης.
14
Εικ.
● Στα μικρά διαλείμματα σκουπίσματος μπορείτε να
χρησιμοποιήσετε τη βοήθεια στάθμευσης που
βρίσκεται στην πίσω πλευρά της συσκευής.
● Μετά την απενεργοποίηση της συσκευής σπρώξτε το
άγκιστρο που βρίσκεται στο πέλμα δαπέδου στην
εγκοπή στην πίσω πλευρά της συσκευής.
15
Εικ.
Για το ξεπέρασμα των εμποδίων, π.χ. στις σκάλες, μπορεί
να μεταφερθεί η συσκευή επίσης και με τη χειρολαβή.
Μετά την εργασία
16
Εικ.
● Τραβήξτε το φις από την πρίζα.
● Τραβήξτε λίγο το ηλεκτρικό καλώδιο και αφήστε το
ελεύθερο (το καλώδιο τυλίγεται αυτόματα).
17
Εικ.
● Για τη φύλαξη/μεταφορά της συσκευής μπορείτε να
χρησιμοποιήσετε τη βοήθεια αποθήκευσης που
βρίσκεται στην κάτω πλευρά της συσκευής.
● Τοποθετήστε τη συσκευή όρθια. Σπρώξτε το άγκιστρο
που βρίσκεται στο πέλμα δαπέδου στην εγκοπή στην
κάτω πλευρά της συσκευής.
64
Αντικατάσταση φίλτρου
Προσοχή: Πριν από κάθε
! απενεργοποιείτε
τη συσκευή!
αλλαγή
φίλτρου
Αντικατάσταση της σακούλας φίλτρου
18*
Εικ.
α)Όταν ανάβει συνεχώς κόκκινη η ένδειξη αλλαγής
φίλτρου με σηκωμένο το πέλμα από το δάπεδο και με
την υψηλότερη ρύθμιση της ισχύος, πρέπει να αλλάξει
η σακούλα του φίλτρου, ακόμα και στην περίπτωση που
δεν είναι εντελώς γεμάτη. Σε αυτήν την περίπτωση
καθιστά το είδος της ρύπανσης την αλλαγή απαραίτητη.
Κατά τη διαδικασία αυτή το στόμιο, ο σωλήνας
αναρρόφησης και ο εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης
δεν θα πρέπει να είναι φραγμένα, διότι κάτι τέτοιο
προκαλεί επίσης την ενεργοποίηση της ένδειξης
αλλαγής φίλτρου.
β)Για την απομάκρυνση των φραξιμάτων μπορεί η
χειρολαβή να λυθεί εύκολα από τον εύκαμπτο σωλήνα.
19
Εικ.
Άνοιγμα του καλύμματος
● Ανοίξτε το κάλυμμα, σπρώχνοντας το
κλεισίματος προς την κατεύθυνση του βέλους.
μοχλό
20
Εικ.
α)Κλείστε τη σακούλα φίλτρου τραβώντας από τη γλώσσα
φραγής και αφαιρέστε την.
β)Σπρώξτε την καινούργια σακούλα φίλτρου στο
στήριγμα μέχρι το τέρμα.
Προσοχή: Κλείστε το κάλυμμα μόνο με
τοποθετημένη μέσα τη σακούλα φίλτρου.
!
Καθαρισμός του φίλτρου προστασίας του κινητήρα
Το φίλτρο προστασίας του κινητήρα πρέπει να
καθαρίζεται σε τακτικά χρονικά διαστήματα με ελαφρό
κτύπημα ή πλύσιμο!
21
Εικ.
● Ανοίξτε το κάλυμμα του χώρου συλλογής της σκόνης.
Εικ.
19
● Τραβήξτε έξω το φίλτρο προστασίας του κινητήρα προς
την κατεύθυνση του βέλους.
● Καθαρίστε το φίλτρο προστασίας του κινητήρα με
ελαφρό κτύπημα.
● Σε περίπτωση μεγάλης ρύπανσης το φίλτρο προστασίας
του κινητήρα πρέπει να πλυθεί.
Στη συνέχεια αφήστε το φίλτρο να στεγνώσει το
λιγότερο για 24 ώρες.
● Μετά τον καθαρισμό, σπρώξτε το φίλτρο προστασίας
του κινητήρα μέσα στη συσκευή και κλείστε το
κάλυμμα του χώρου συλλογής της σκόνης.
el
Αντικατάσταση του φίλτρου εξόδου του αέρα
Αντικατάσταση του μικροφίλτρου υγιεινής
Πότε πρέπει να αντικαθίσταται: Με κάθε καινούργια
συσκευασία ανταλλακτικού φίλτρου
22
Εικ.
● Ανοίξτε το κάλυμμα του χώρου συλλογής της σκόνης.
Εικ.
19
● Σπρώχνοντας το μοχλό κλεισίματος προς την
κατεύθυνση του βέλους, απασφαλίστε το στήριγμα του
φίλτρου.
● Αφαιρέστε το μικροφίλτρο υγιεινής. Τοποθετήστε στη
συσκευή νέο μικροφίλτρο υγιεινής.
● Τοποθετήστε το στήριγμα του φίλτρου στη συσκευή και
ασφαλίστε το.
Αντικατάσταση του φίλτρου Hepa
Εάν η συσκευή σας είναι εξοπλισμένη με ένα φίλτρο
Hepa, πρέπει αυτό να αντικαθίσταται κάθε χρόνο.
23
Εικ.
● Ανοίξτε το κάλυμμα του χώρου συλλογής της σκόνης.
Εικ.
19
● Σπρώχνοντας το μοχλό κλεισίματος προς την
κατεύθυνση του βέλους, απασφαλίστε και αφαιρέστε
από τη συσκευή το φίλτρο Hepa.
● Τοποθετήστε το νέο φίλτρο Hepa και ασφαλίστε το.
Μετά την απορρόφηση λεπτών σωματιδίων σκόνης,
καθαρίστε το φίλτρο προστασίας του κινητήρα,
ενδεχομένως αντικαταστήστε το μικροφίλτρο υγιεινής ή
το φίλτρο Hepa.
Φροντίδα
Πριν από κάθε καθάρισμα πρέπει πρώτα να
απενεργοποιείται η ηλεκτρική σκούπα και να τραβιέται το
φις από την πρίζα του ρεύματος. Η ηλεκτρική σκούπα και
τα πλαστικά αξεσουάρ μπορούν να καθαριστούν με ένα
υγρό καθαρισμού πλαστικών του εμπορίου.
χρησιμοποιείτε κανένα διαβρωτικό υλικό, υγρό
! Μη
καθαρισμού γυαλιού ή υγρό καθαρισμού γενικής
χρήσης. Μη βυθίζετε την ηλεκτρική σκούπα ποτέ στο
νερό.
Ο χώρος συλλογής της σκόνης μπορεί, όταν χρειάζεται,
να αναρροφηθεί με μια δεύτερη ηλεκτρική σκούπα, ή να
καθαριστεί απλά με ένα στεγνό ξεσκονόπανο ή πινέλο.
Διατηρούμε το δικαίωμα των τεχνικών αλλαγών.
65
tr
Cihazın tarifi
1 Kademeli kilit kovanlı süpürme başlığı*
11 Aksesuar rafı
2 Kilit kovanlı sert zemin başlığı*
12 Dışarı üfleme filtresi*
3 TURBO-UNIVERSAL®-Yer fırçası*
13 Açma/Kapatma tuşu
4 İtme manşetli teleskopik boru
14 Motor koruma filtresi, yıkanabilir
(ve kilitleme kovanı)*
15 Yerleştirme yardımı (cihazın alt tarafında)
5 Hortum tutamağı
16 Filtre torbası
6 Emme hortumu*
17 Toz haznesi kapağı
7 Döşeme süpürme başlığı*
18 Taşıma tutamağı
8 Dar aralık kenar süpürme başlığı*
19 Filtre değiştirme göstergesi*
9 Park yardımı
20 Dışarı üfleme ızgarası
10 Şebeke bağlantı kablosu
*cihaz donanımına bağlıdır
EEE Yönetmeliğine Uygundur
Yedek parça ve özel aksesuarlar
A Yedek filtre paketi
Filtre Tipi GXXL (BBZ41FGXXL)
En iyi performans için: GXXL plus (BBZ41GXXLP)
Inhaltİçindekiler:
4 açılır kapanır filtre (toz) torbası
1 mikro-hijyen filtresi
http://www.dust-bag-bosch.com
B Hepa-filtresi BBZ154HF
Üflenen havanın daha temiz olması için ek filtre.
Alerjik insanlar için tavsiye edilir. Yılda bir değiştiriniz.
C TURBO-UNIVERSAL®-Minder fırçası BBZ42TB
Minderli mobilyaların, yatakların, araç koltuklarının v.s.
tek aşamada fırçalanması ve süpürülmesi. Özellikle hayvan tüy ve kıllarını temizlemek için uygundur. Fırçalı merdanesi, elektrikli süpürgenin emdiği havanın akışı üzerinden hareket ettirilir.
Elektrik bağlantısına gerek yoktur.
66
D TURBO-UNIVERSAL®-Yer fırçası BBZ102TBB
Kısa halıların, duvardan duvara halıların ve/veya tüm
kaplamaların bir hamlede fırçalanması ve süpürülmesi. Özellikle hayvan tüy ve kıllarını temizlemek için
uygundur. Fırçalı merdanesi, elektrikli süpürgenin
emdiği havanın akışı üzerinden hareket ettirilir.
Elektrik bağlantısına gerek yoktur.
E Sert zemin başlığı BBZ123HD
Düz zeminlerin süpürülmesi için
(parke, fayans, terakota,...)
tr
Bosch GL50 model bir elektrikli süpürge kullanmayı tercih
ettiğiniz için teşekkür ederiz.
Bu kullanım kılavuzunda farklı GL50 modeller
gösterilmiştir. Bu nedenle, burada açıklanan tüm donanım
özellikleri veya fonksiyonlar modelinizde mevcut
olmayabilir. En iyi emme sonucunu elde edebilmek
amacıyla sadece elektrikli süpürgeniz için özel olarak
geliştirilen orijinal Bosch aksesuarlarını kullanmalısınız.
Kullanma kılavuzunu lütfen itinayla saklayınız. Elektrikli
süpürgeyi başka birisine verecek olursanız, lütfen kullanma kılavuzunu da veriniz.
Amaca uygun kullanım
Bu elektrikli süpürge evde kullanım için üretilmiştir,
sanayi ortamında kullanıma uygun değildir.
Bu elektrikli süpürge sadece bu kullanma kılavuzunda
verilen bilgilere göre kullanılmalıdır.
Amaca uygun olmayan veya hatalı kullanımdan kaynaklanan muhtemel hasarlardan üretici sorumlu değildir ve
sorumlu tutulamaz.
Bu nedenle, lütfen aşağıdaki bilgilere kesinlikle dikkat
ediniz!
Elektrikli süpürge sadece aşağıdaki parçalar ile kullanılmalıdır:
Orijinal filtre torbaları
Orijinal yedek parçalar, -aksesuarlar veya -özel aksesuarlar
Elektrikli süpürge aşağıdaki işlemler için uygun değildir:
İnsanların veya hayvanların bu cihaz ile temizlenmesi
Aşağıdaki cisim, madde veya pisliklerin emilerek
temizlenmesi:
– Haşereler/küçük canlılar
– Sağlığa zararlı, keskin kenarlı, sıcak veya akkorlaşmış
maddeler
– Nemli, ıslak veya sıvı maddeler
– Kolay alevlenen veya patlayıcı maddeler ve gazlar.
– merkezi ısıtma tesisatlarındaki ve çini sobalardaki
kül ve kurumlar
– Yazıcılardan veya fotokopi makinelerinden çıkan
toner tozu.
Güvenlik bilgileri
Bu elektrikli süpürge, geçerli teknik kurallara ve bilinen
güvenlik yönetmeliklerine uygundur.
Süpürürken cihazı sağlam ve güvenli bir altlığın üzerine
koyunuz.
Merdivenlerde süpürürken cihaz daima, cihazı kullanan
kişinin alt tarafında durmalıdır.
Aşağıdaki durumlarda cihazı artık çalıştırmayınız ve
müşteri hizmetleriyle irtibata geçiniz:
– Şebeke bağlantı kablosu hasar görmüş ise.
– Yanlışlıkla sıvı olan bir yüzeyi süpürdüyseniz veya
cihazın iç kısımlarına sıvı kaçtıysa.
– Cihaz yere düştüyse.
Elektrikli süpürgeyi sadece tip levhasında belirtilen
şekilde takıp kullanınız.
Çocukların elektrikli süpürgeyi sadece gözetim altında
kullanmalarına izin veriniz.
Bu cihaz, fiziksel, algısal veya zihinsel yetersizlikleri olan
kişiler tarafından (çocuklar dahil), sorumlu kişilerin
gözetimi olmaksızın kullanılamaz.
Emme ünitesi ve borular ile insanların kafasının yanında
veya yakınında emerek temizlik yapılması önlenmelidir.
=> Yaralanma tehlikesi söz konusudur!
Elektrik bağlantı kablosunu, elektrikli süpürgeyi taşıma /
nakletme amacıyla kullanmayınız.
Birkaç saat sürekli çalıştırdıysanız şebeke bağlantı
kablosunu tamamen çekiniz.
Cihazı şebekeden ayırırken bağlantı kablosundan değil,
fişten çekiniz.
Elektrik bağlantı kablosu keskin kenarlar üzerinden
çekilmemeli ve herhangi bir yere sıkıştırılmamalıdır.
Elektrikli süpürgede yapacağınız tüm çalışmalardan önce
şebeke fişini çekiniz.
Hasarlı elektrikli süpürgeyi çalıştırmayınız. Bir arıza söz
konusu olduğu zaman, elektrik fişini prizden çekip
çıkarınız.
Tehlikelerden korunmak için tamir işlemleri ve elektrikli
süpürge üzerindeki yedek parça değişiklikleri sadece
yetkili müşteri hizmetleri tarafından uygulanmalıdır.
Elektrikli süpürgeyi yağış, nem ve ısı kaynaklarından
koruyunuz.
Asla filtre torbasız süpürmeyiniz.
=> Cihaz zarar görebilir!
Filtrenin üzerine yanabilir veya alkol içeren maddeler
(filtre torbası, motor koruma filtresi, dışarı üfleme filtresi,
vs.) koymayınız.
Elektrikli süpürge inşaat alanında kullanıma uygun
değildir.
=> Hafriyatın süpürülmesi cihaza zarar verebilir.
Süpürmediğinizde cihazı kapatınız.
Eski ve artık kullanılmayacak olan cihazlar derhal
kullanılamaz hale getirilmeli ve gerektiği şekilde imha
edilmelidir.
Plastik torbalar ve folyolar çocukların ulaşamayacağı
yerlerde muhafaza edilmeli ve imha edilmelidir.
=> Boğulma tehlikesi söz konusudur!
Giderme bilgileri
Ambalaj
Ambalaj, elektrikli süpürgeyi nakliyat esnasında zarar
görmeye karşı korur.
Ambalaj çevreye zarar vermeyen malzemelerden
ibarettir ve bu nedenle tekrar geri kazanılabilir.
Almanya'da artık kullanılmayan ambalaj malzemelerini,
»Grüner Punkt« adını taşıyan yeniden değerlendirme
sisteminin toplama merkezlerine gönderiniz. Kendi
ülkenizde bu cins merkezler varsa, ambalaj malzemelerinizi bu merkezlere göndermenizi tavsiye ederiz.
67
tr
Eski cihaz
Eski cihazlar birçok değerli malzemeler ihtiva eder.
Bu nedenle, Almanya'da eski cihazlarınız tekrar değerlendirilmesi için yetkili satıcıya veya bir geri kazanma
veya dönüşüm merkezine verilir.
Güncel giderme yöntemleri hakkında bilgi almak için,
lütfen yetkili satıcınıza veya oturduğunuz bölge belediyesine başvurunuz.
Filtre ve filtre torbasının imha edilmesi
Filtreler ve filtre torbaları çevreye zarar vermeyen
malzemelerden üretilmiştir. Ev atıklarına katılmaları
yasak olan maddeler içermedikleri sürece, normal ev
atıkları ile birlikte imha edilebilirler.
Elektrik süpürgenizi daha verimli kullanabilmeniz için
dikkat etmeniz gereken hususlar:
● Bu cihazlar ev tipi kullanıma uygundur, endüstriyel
(sanayi tipi) kullanıma uygun değildir.
● Süpürülecek yerin tipine göre motor gücünü ayarlayı
nız.
● Elektrikli süpürgeniz için her zaman orijinal yedek
parça, aksesuar veya özel aksesuarları kullanınız.
● Cihazınız toz torbalı ise;
Mutlaka orijinal toz torbası kullanınız. (Filtre değişim
göstergesinden toz torbasının doluluk oranı görülebilir.
Bu durumda toz torbası yenisi ile değiştirilmelidir.
Gösterge tam olarak „sarı“ renge dönüşmemişse de
çekilen tozun cinsine göre tıkanmış olabilir ve toz torba
değişimi gerekebilir.)
Her toz torbası paketi açıldığında içerisindeki mikrofiltre
de cihaza takılmalıdır.
● Cihazınız toz hazneli ise;
Optimum temizlik sonuçları için güç ayar düğmesini
maksimuma getiriniz. Sadece çok hassas malzemelerde gücü daha az ayarlamanız önerilir.
(Her kullanım sonrasında bu hazne ve filtrelerinin
temizlenmesi gerekir.)
● Elektrikli süpürgeyi sadece tip (etiket) levhasındaki
gibi takın ve kullanın.
● Cihazı dikey konumdayken çalıştırmayınız.
Lütfen resimli sayfaları açınız!
İlk kullanımdan önce
1*
Resim
● Tutamağı emme hortumuna yerleştiriniz ve yerine
oturtunuz.
2
Resim
● Aksesuar bölmesini açınız.
● Dar aralık kenar süpürme başlığını ve döşeme süpürme başlığını cihaz kapağındaki aksesuar bölmesine
yerleştiriniz.
● Aksesuar bölmesini kapatınız.
68
Çalıştırılması
3
Resim
a)Emme hortumu ara parçasını kapaktaki havalandırma
deliğine geçiriniz.
b)Emme hortumu çıkarılırken, iki kilit dili bastırılmalı ve
hortum çekilerek dışarı çıkarılmalıdır.
4*
Resim
● Tutamağı, yerine oturuncaya kadar teleskopik
borunun içine itiniz.
● Bağlantıyı çözmek için kilitleme kovanını bastırınız ve
teleskopik boruyu çekip çıkarınız.
5*
Resim
● Teleskopik boru yerine oturana kadar yer başlığını
süpürme ucuna iyice itiniz.
● Bağlantıyı çözmek için kilitleme kovanını bastırınız ve
teleskopik boruyu çekip çıkarınız.
6*
Resim
● Sürgü manşeti ok yönünde ayarlanarak teleskopik
borunun kilidini çözünüz ve istenen uzunluğu ayarlayınız.
7
Resim
● Şebeke bağlantı kablosunu fişten tutunuz, istediğiniz
uzunluğa kadar çekiniz şebeke fişini takınız.
8
Resim
Açma/Kapatma
● Elektrikli süpürgeyi açma / kapatma düğmesine
basarak açabilir ve kapatabilirsiniz.
Emme gücünün düzenlenmesi
9
Resim
Ayar düğmesi ok yönünde döndürülerek istenilen emme
gücü kademesiz olarak ayarlanacaktır.
Düşük güç alanı
=>
Hassas maddelerin temizlenmesi için
kullanılır, örn. tüller.
Orta güç alanı
=>
Az kirli yüzeylerin günlük temizliğinde.
Yüksek güç alanı
=>
Sağlam zemin kaplamalarının,
sert zeminlerin ve çok kirli zeminlerin temizlenmesi
için.
Emerek temizleme
10
Resim
Zemin süpürme ünitesinin ayarlanması:
Halı ve halı tabanlarının
süpürülmesi için
=>
Düz zeminler
*cihaz donanımına bağlıdır
=>
tr
11
Resim
● Dar aralık kenar süpürme başlığını veya döşeme
süpürme başlığını cihaz kapağındaki aksesuar
bölmesinden çıkarınız .
Filtre değiştirilmesi
12*
Resim
Ek aksesuar ile süpürme
Üniteyi ihtiyacınıza göre emme borusuna veya tutamağa
takınız:
a)Aralıkların ve köşelerin v.s. süpürülmesi için aralık
ünitesi.
b)Mobilya takımlarının, perdelerin v.s. süpürülmesi için
döşeme süpürme başlığı.
c) Sert zemin başlığı
Sert zeminlerin süpürülmesi için
(fayans, parke vs.)
● Teleskopik boruyu, yerine oturana kadar sert zemin
başlığı bağlantı parçasına itiniz.
● Bağlantıyı çözmek için, kilitleme kovanını bastırınız ve
teleskopik boruyu çekip çıkarınız.
Filtre torbasını değiştiriniz
13
Resim
● Kullandıktan sonra dar aralık kenar süpürme başlığını
ve döşeme süpürme başlığını tekrar cihaz kapağındaki
aksesuar bölmesine yerleştiriniz.
Turbo-fırça
Cihazınız bir turbo-fırça ile donatılmışsa lütfen ilgili
kullanma kılavuzundaki uyarılardan ve bakım ile ilgili
bilgilerden faydalanınız.
14
Resim
● Kısa süpürme molalarında cihazın arka tarafında
bulunan park yardımını kullanabilirsiniz.
● Cihazı kapattıktan sonra zemin ağzındaki kancayı,
cihazın arka tarafındaki boşluğa itiniz.
15
Resim
Engelli yüzeylerde, örneğin basamaklar, cihaz el tutamağından kaldırılarak taşınabilir.
Çalışma sona erdikten sonra
16
Resim
● Şebeke soketini çekiniz.
● Şebeke bağlantı kablosundan hafifçe çekin ve serbest
bırakınız (kablo otomatik olarak sarılacaktır).
Her fitre değişiminden önce cihaz
! Dikkat:
kapatılmalıdır!
18*
Resim
a)Başlık yerden kaldırılmış konumda ve en yüksek güç
kademesinde çalışılırken filtre değişim göstergesinin
sürekli olarak kırmızı yanması durumunda, tam olarak
dolu olmasa bile filtre torbası değiştirilmelidir. Böyle bir
durumda filtredeki kirin türü değişimi gerekli
kılmaktadır.
Aksi takdirde filtre değiştirme göstergesinin devreye
girmesine yol açacağından, emme ünitesi, emme
borusu ve emme hortumu tıkalı olmamalıdır.
b)Tıkanıklıklar giderilirken hortumdan tutamağı yavaşça
ayrılmalıdır.
19
Resim
Kapağı açınız
● Kapağı, kapatma kolunu ok yönünde bastırarak açınız.
20
Resim
a) Filtre (toz) torbasını çekiniz, kapama dilini kilitleyiniz ve
dışarı çıkarınız.
b)Yeni filtre (toz) torbasını ses çıkıncaya kadar dayanağın
sonuna kadar itiniz.
Kapak sadece filtre (toz) torbası
! Dikkat:
yerleştirilmiş ise kapanır.
Motor koruma filtresinin temizlenmesi
Motor koruma filtresi düzenli aralıklarla vurularak ve/veya
yıkanarak temizlenmelidir!
21
Resim
● Toz haznesi kapağını açınız. Resim 19
● Motor koruma filtresini ok yönünde dışarı çekiniz.
● Motor koruma filtresini hafifçe vurarak temizleyiniz.
● Çok kirli olması durumunda motor koruma filtresi
yıkanmalıdır.
● Filtreyi en az 24 saat kurumaya bırakınız.
● Yıkadıktan sonra motor koruma filtresini tekrar cihaza
yerleştiriniz ve toz haznesi kapağını kapatınız.
17
Resim
● Durdurma /taşıma işlemleri için cihazın alt tarafında
bulunan durdurma yardımını kullanabilirsiniz.
● Cihazı dik konuma alınız. Zemin ağzındaki kancayı
cihazın alt tarafındaki boşluğa itiniz.
69
tr
Dışarı üfleme filtresini değiştiriniz
22
Resim
● Toz haznesi kapağını açınız. Resim 19
● Kapatma kolunu ok yönünde bastırarak filtre tutucusu
kilidini açınız.
● Mikro-hijyen filtresini çıkarınız. Yeni Mikro hijyen
filtresini aracın içine koyunuz.
● Filtre tutucusunu cihaza yerleştiriniz ve yerine
oturtunuz.
Hepa filtrenin* değiştirilmesi
Cihazınız bir Hepa filtre ile donatılmışsa, bu filtre
senede bir kez değiştirilmelidir.
23
Resim
● Toz haznesi kapağını açınız. Resim 19
● Kapatma kolunu ok yönünde bastırarak Hepa filtresi
kilidini açınız ve cihazdan çıkarınız.
● Yeni Hepa filtresini yerleştiriniz ve yerine oturtunuz.
Bir toz partikülünü temizledikten sonra motor koruma
filtresini temizleyiniz, gerekirse Mikro-hijyen filtresini veya
Hepa filtresini değiştiriniz.
Bakım
Elektrikli süpürgeyi temizlemeden önce kapatınız ve
şebeke fişini çekiniz. Elektrikli süpürge ve plastik
aksesuar parçaları normal bir plastik temizleme maddesi
ile temizlenerek, bakımlı olması sağlanabilir.
madde, cam temizleyicisi veya çok yönlü
! Aşındırıcı
temizleyici kullanmayınız. Elektrikli süpürge
kesinlikle suya sokulmamalıdır.
Toz bölmesi gerektiğinde ikinci bir elektrikli süpürge ile
süpürülebilir veya kuru bir toz bezi / toz fırçası ile
temizlenebilir.
Üretici firma, ürünün teknik özelliklerinde değişiklik
yapma hakkına sahiptir.
70
hu
A készülék leírása
1 Átkapcsolható padlószívófej reteszelőhüvellyel*
11 Tartozékrekesz
2 Kemény padlóhoz való szívófej reteszelőhüvellyel*
12 Kifúvószűrő*
3 TURBO-UNIVERZÁLIS®-kefe padlóhoz*
13 Be-/kikapcsoló gomb
4 Teleszkópcső csúszókarmantyúval
14 Motorvédő szűrő, mosható
(és reteszelőhüvellyel)*
15 Porszívócső tartó (a készülék alsó oldalán)
5 Porszívócső-fogantyú
16 Szűrőzacskó
6 Szívótömlő
17 Porkamra-fedél
7 Szőnyegtisztító fej*
18 Fogantyú
8 Keskeny szívófej*
19 Szűrőcsere-jelző*
9 Parkolóállás segédeszköz
20 Kifúvórács
10 Hálózati csatlakozókábel
*kiviteltől függően
Pótalkatrészek és kiegészítő tartozékok
A Cserélhető szűrőcsomag
Szűrő típusa: GXXL (BBZ41FGXXL)
A kiváló teljesítmény érdekében: GXXL plus
(BBZ41GXXLP)
Tartalom: 4 zárható porzsák
1 Mikro-higiéniaszűrő
http://www.dust-bag-bosch.com
D TURBO-UNIVERZÁLIS®-kefe kárpitokhoz BBZ102TBB
Rövid szálú szőnyegek és szőnyegpadlók, illetve mindenféle padlóburkolat kefélése és porszívózása egy
munkamenetben. Különösen alkalmas állatszőr felszívására. A kefehenger meghajtását a porszívó szívási légárama biztosítja.
Ehhez elektromos áramot nem igényel.
B Hepa-szűrő BBZ154HF
Kiegészítő szűrő a tisztább kifújt levegőhöz.
Allergiásoknak ajánlott. Évente kell cserélni.
D Szívófej kemény padlókhoz BBZ123HD
Sima padlók porszívózásához
(parketta, csempe, terrakotta,...)
C TURBO-UNIVERZÁLIS®-kefe kárpitokhoz BBZ42TB
Kárpitozott bútorok, matracok, autóülések és hasonlók
keféléséhez és porszívózásához egyetlen munkamenetben. Különösen alkalmas állatszőr felszívására. A kefedob meghajtását a porszívó szívási légárama biztosítja.
Ehhez elektromos áramot nem igényel.
71
hu
Örömünkre szolgál, hogy a Bosch porszívó GL50 sorozatának
porszívóját választotta.
Jelen használati utasításban különböző GL50-modelleket
mutatunk be. Emiatt lehetséges, hogy nem minden a leírásban
szereplő felszereltségi jellemző és funkció vonatkozik az Ön
modelljére is. Csak eredeti Bosch tartozékokat használjon,
melyeket a porszívóhoz fejlesztettünk ki a legjobb porszívási
eredmény elérése érdekében.
Kérjük, őrizze meg a használati utasítást. A porszívó
továbbadásakor adja oda a használati utasítást is.
Rendeltetésszerű használat
Ez a porszívó nem ipari célokra, hanem csak a háztartásban történő alkalmazásra készült.
A porszívót kizárólag a használati utasítás előírásainak
megfelelően használja.
A gyártó nem felel az olyan esetleges károkért, amelyek
a nem rendeltetésszerű használat, vagy hibás kezelés
következtében keletkeznek.
Ezért feltétlenül tartsa be az alábbi utasításokat!
A porszívó csak:
Eredeti porzsák
Eredeti pótalkatrészekkel és tartozékokkal vagy
kiegészítő tartozékokkal használható
A porszívó nem alkalmas:
emberek vagy állatok leporszívózására
a következők felszívására:
– mikroorganizmusok
– egészségre ártalmas, éles szélű, forró vagy forrásban lévő anyagok
– nedves vagy folyékony anyagok
– gyúlékony vagy robbanásveszélyes anyagok és gázok
– hamu, korom cserépkályhából és központifűtésberendezésekből
– nyomtatóból és fénymásolóból származó tonerpor.
Biztonsági útmutató
Ez a porszívó megfelel a technika mai állása szerint
elfogadott szabályoknak és az ide vonatkozó biztonsági
előírásoknak.
Állítsa a készüléket stabil, vízszintes felületre.
Lépcsők porszívásánál a készüléknek mindig a használó
alatt kell lennie.
A következő esetekben a készüléket azonnal üzemen
kívül kell helyeznie és fel kell vennie a kapcsolatot az
ügyfélszolgálattal:
– ha sérült a hálózati csatlakozókábel.
– ha véletlenül folyadékot szívott fel vagy folyadék
került a készülék belsejébe
– ha a készülék leesett.
A porszívót csakis a típustábla szerint csatlakoztassa
és helyezze üzembe.
Gyermekek csak felügyelet mellett használhatják a
porszívót.
72
A készüléket nem használhatják olyan személyek, akik
pszichikai, érzékelési vagy szellemi képességeikben
korlátozottak vagy tapasztalataik / ismereteik hiányosak
(ideértve a gyermekeket is), kivéve ha őket felelős
személy megtanította a készülék kezelésére.
Kerülje a csővel és a szívófejjel történő szívást fej
közelében.
=> Sérülésveszély!
Ne használja a hálózati csatlakozókábelt a porszívó
húzására/mozgatására.
Több óráig tartó folyamatos üzemeltetés esetén teljesen húzza ki a hálózati csatlakozókábelt.
Ha a készüléket a hálózatról le akarja választani, ne a
kábelt, hanem a csatlakozódugót megfogva húzza ki az
aljzatból.
A hálózati csatlakozókábelt ne húzza át éles peremeken és ne törje meg.
Mielőtt bármilyen munkát elvégezne a porszívón, húzza
ki a hálózati csatlakozódugót
Sérült porszívót ne helyezzen üzembe. Zavar esetén
húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
A veszélyek elkerülése érdekében a porszívón csak
erre felhatalmazott vevőszolgálat végezhet javításokat
és alkatrészcserét.
Óvja a porszívót az időjárás hatásaitól, nedvességtől
és hőforrásoktól.
Soha ne porszívózzon szűrőzacskó nélkül.
=> A készülék károsodhat!
A szűrőre (szűrőzacskó, motorvédő szűrő, kifúvószűrő
stb.) ne kerüljön gyúlékony vagy alkohol tartalmú
anyag.
A porszívó nem alkalmas építkezéseken való alkalmazásra.
=> Az építési törmelék felszívása a készülék károsodásához vezethet.
Ha nem porszívózik, kapcsolja ki a készüléket.
A kiselejtezett készüléket azonnal tegye használhatatlanná, ezután végezze el szakszerű ártalmatlanítását.
A műanyagzacskókat és fóliákat kisgyermekektől távol
tartva kell tárolni és ártalmatlanítani.
=> Fulladásveszély!
Környezetvédelmi tudnivalók
Csomagolás
A csomagolás védi a porszívót a szállítás során
keletkező sérülésektől.
A csomagolás környezetbarát anyagokból készült, és
ezért újrafeldolgozásra alkalmas.
A továbbiakban már nem szükséges csomagolóanyagot
helyezze el a szelektív gyűjtőhelyek megfelelő
tárolóiban.
Régi készülék
A régi készülék még sok értékes anyagot tartalmaz.
Ezért kiselejtezett készülékét adja le újrahasznosításra
kereskedőjénél vagy egy MÉH-telepen.
Az aktuális ártalmatlanítási lehetőségekről érdeklődjön
kereskedőjénél vagy a helyi önkormányzatnál.
hu
A szűrő és a szűrőzacskó ártalmatlanítása
A szűrő és a szűrőzacskó környezetkímélő anyagokból
készül.Ezért a háztartási szemétbe is dobhatóak, amennyiben nem tartalmaznak arra ártalmas anyagokat.
vegye figyelembe az alábbiakat
!AKérjük,
készüléket csak olyan dugaszoló aljzatra csatlakoztassa, amelyik legalább 16 A-es biztosítékkal van
biztosítva!
Ha a biztosíték a készülék bekapcsolásakor egyszer
leoldana, annak az lehet az oka, hogy egyidejűleg más
nagy áramfelvételű elektromos készülék is ugyanarra az
áramkörre lett csatlakoztatva.
A biztosíték kioldása elkerülhető, ha a készüléket
bekapcsolás előtt a legalacsonyabb teljesítményfokozatra állítja, majd működés közben kapcsolja
fokozatosan magasabb teljesítményfokozatra.
Kérjük, hogy hajtsa ki a képes oldalt.
Az első használat előtt elvégzendő
tennivalók
1*
ábra
● Húzza rá a fogantyút a szívótömlőre és reteszelje.
2
ábra
● Nyissa ki a tartozékrekeszt.
● A keskeny tisztítófejet és a kárpittisztító fejet helyezze
a készülék fedelében található tartozékrekeszbe.
● Zárja be a tartozékrekeszt.
Üzembe helyezés
3
ábra
a)A szívótömlő csonkot kattintsa be a fedélen lévő
szívónyílásba.
b)A szívótömlő kivételéhez nyomja össze a két rögzítő
pecket és húzza ki a tömlőt.
4*
ábra
● A fogantyút tolja be kattanásig a teleszkópcsőbe.
● A szétszedéshez nyomja meg a reteszelőhüvelyt és
húzza ki a teleszkópcsövet.
5*
ábra
● A teleszkópcsövet tolja be kattanásig a padlótisztító
fejhez való szívófej csőtoldatába.
● A szétszedéshez nyomja meg a reteszelőhüvelyt és
húzza ki a teleszkópcsövet.
6*
ábra
● A tolómandzsettát a nyíl irányába eltolva reteszelje ki
a teleszkópcsövet, és állítsa be a kívánt hosszt.
7
ábra
● A hálózati csatlakozókábelt a dugónál fogva húzza a
kívánt hosszúságra, majd dugja be az aljzatba.
8
ábra
Óra be- és kikapcsolása
● Kapcsolja be, illetve ki a porszívót a be -/kikapcsoló
gomb megnyomásával.
Szívóerő szabályozása
9
ábra
A szabályozógomb a nyíl irányába való elforgatásával
fokozatmentesen beállítható a kívánt szívóerő.
Alacsony teljesítmény-tartomány =>
Kényes anyagok, pl. függönyök porszívózásához.
Közepes teljesítmény-tartomány =>
Enyhe szennyeződések napi tisztításához.
Magas teljesítmény-tartomány
=>
Robusztus padlóborítások, kemény padló és erős
szennyezettség esetén.
Porszívózás
10
ábra
A padlószívófej beállítása:
Szőnyeg és szőnyegpadló
sima padló
=>
=>
11
ábra
● A réstisztítót és a kárpittisztító fejet vegye ki a
készülék fedelében található tartozékrekeszből.
12*
ábra
Porszívózás kiegészítő tartozékkal
Helyezze fel a használni kívánt szívófejet a szívócsőre
vagy a kézi fogantyúra:
a)Réstisztító fej fugák és sarkok stb. porszívózásához
b)Szőnyegtisztító fej kárpitozott bútorok, függönyök
stb. porszívózásához.
c) Keménypadló-szívófej
Kemény padlóburkolatok
(csempe, parketta stb.) tisztításához
● A teleszkópcsövet tolja be kattanásig a keménypadlótisztító fejhez való szívófej csőtoldatába.
● A szétszedéshez nyomja meg a reteszelőhüvelyt és
húzza ki a teleszkópcsövet.
13
ábra
● Használat után ismét helyezze vissza a réstisztító,
illetve a kárpittisztító fejet készülék fedelében található tartozékrekeszbe.
*kiviteltől függően
73
hu
Turbó-kefe
Ha az Ön készüléke turbókefével van felszerelve, akkor
annak használatára és karbantartására vonatkozó
tudnivalókat a mellékelt használati útmutatóban találja.
14
ábra
● Rövid porszívózási szüneteknél használhatja a készülék
alján található leállító segédeszközt.
● A készülék kikapcsolásakor tolja a padlószívófejen
lévő horgot a készülék hátoldalán található nyílásba.
15
ábra
● Akadályok esetén, pl. lépcsőnél, a készüléket a kézi
fogantyúval is szállíthatja.
A motorvédő szűrő megtisztítása
A motorvédő-szűrőt rendszeres időközönként ütögetéssel meg kell tisztítani, illetve ki kell mosni!
21
ábra
● Nyissa ki a porkamra fedelét. ábra 19
● A motorvédő szűrőt a nyíl irányába húzza ki.
● A motorvédő szűrőt ütögetéssel tisztítsa meg.
● Erős szennyezettség esetén mossa ki a motorvédő
szűrőt.
● A szűrőt a mosás után legalább 24 óráig hagyja
száradni.
● Tisztítás után a motorvédő szűrőt tolja vissza a
készülékbe, és zárja le a porkamra fedelét.
Cserélje ki a kifúvószűrőt
A munka után
16
ábra
● Húzza ki a hálózati csatlakozót.
● Kicsit húzza meg a hálózati csatlakozókábelt, majd
engedje vissza (a kábel automatikusan feltekeredik).
17
ábra
● A készülék tárolásához/mozgatásához használhatja a
készülék alján levő porszívócső tartót.
● Állítsa fel a készüléket. Tolja a padló-szívófejnél lévő
horgot a készülék alján található nyílásba.
Szűrőcsere
!
Figyelem! Minden szűrőcsere előtt kapcsolja ki a
készüléket!
A szűrőzacskó cseréje
18*
ábra
Ha a padlóról elemelt szívófejnél, a legnagyobb
szívóteljesítményt beállítva a szűrőcsere-kijelző világít,
akkor ki kell cserélni a porzsákot, akkor is, ha az még
nincs tele. Ebben az esetben a beszívott tartalom jellege
teszi a cserét szükségessé.
a)A szívófejnek, a szívócsőnek és a szívótömlőnek
ilyenkor nem szabad eltömődve lennie, mert ezek
eltömődése is kiváltja a szűrőcsere-jelzést.
b)Az eltömődések eltávolításához a kézi fogantyút
könnyen le lehet venni a tömlőről.
19
ábra
Nyissa ki a fedelet.
● Nyissa fel a fedelet úgy, hogy a zárókart a nyíl irányába
tolja.
20
ábra
a) A szűrőzacskót a zárókapocs meghúzásával zárja le és
vegye ki.
b) Tolja be az új szűrőzacskót ütközésig a tartóba.
a fedél csak behelyezett szűrőzacskóval
! Figyelem:
záródik.
74
A mikro-higiéniaszűrő cseréje
Mikor cserélje ki: minden új csereszűrő-csomagnál
22
ábra
● Nyissa ki a porkamra fedelét. ábra 19
● A zárókar nyíl irányába történő nyomására a
szűrőtartó kiakad.
● Vegye ki a mikro-higiéniaszűrőt. Tegye a készülékbe az
új mikro-higiéniaszűrőt.
● A szűrőtartót tegye be a készülékbe, és kattintsa be.
A Hepa-szűrő cseréje
Ha készüléke Hepa-szűrővel van felszerelve, azt évente ki
kell cserélni.
23
ábra
● Nyissa ki a porkamra fedelét. ábra 19
● A zárókar a nyíl irányába történő elmozdításával
reteszelje ki a Hepa-szűrőt, és vegye ki a készülékből.
● Tegye be a készülékbe az új Hepa-szűrőt és kattintsa
be.
Finom por felszívását követően kiporolással tisztítsa
meg a motorvédő-szűrőt, adott esetben cserélje ki a
mikro-higiéniaszűrőt vagy a Hepa-szűrőt.
Ápolás
A porszívó minden tisztítása előtt a készüléket ki kell
kapcsolni, és a hálózati csatlakozódugót ki kell húzni. A
porszívó és a műanyagból készült tartozékok ápolásához
szokványos műanyagtisztítót lehet használni.
tisztításhoz ne használjon súrolószert, üveg- vagy
! Aáltalános
tisztítószert. A porszívót soha ne tegye
vízbe!
A porkamrát szükség esetén egy másik porszívóval ki
lehet porszívózni, vagy egyszerűen egy száraz portörlővel
/ porecsettel meg lehet tisztítani.
Műszaki változtatások joga fenntartva.
de
Opis urządzenia
1 Przełączalna szczotka do podłóg z tuleją
odblokowującą*
2 Szczotka do podłóg twardych z tuleją
odblokowującą*
10 Przewód zasilający
11 Schowek na wyposażenie
12 Filtr wylotu powietrza*
13 Włącznik/wyłącznik
3 Szczotka do podłóg TURBO-UNIVERSAL®*
14 Filtr zabezpieczający silnik (nadaje się do prania)
4 Rura teleskopowa z tuleją przesuwną
15 Zaczep rury ssącej
(i tuleją odblokowującą)*
(znajdujący się na spodzie urządzenia)
5 Uchwyt węża
16 Worek filtrujący
6 Wąż ssący*
17 Pokrywa komory pyłowej
7 Szczotka do tapicerki*
18 Uchwyt
8 Ssawka do szczelin*
19 Wskaźnik wymiany filtra*
9 Zaczep
20 Kratka wylotu powietrza
*w zależności od wyposażenia
Części zamienne i wyposażenie dodatkowe
A Pakiet filtrów wymiennych
Typ filtra GXXL (BBZ41FGXXL)
Dla najwyższej wydajności: GXXL plus (BBZ41GXXLP)
Zawartość: 4 worki filtrujące z zamknięciem
1 mikrofiltr higieniczny
http://www.dust-bag-bosch.com
B filtr Hepa BBZ154HF
Dodatkowy filtr oczyszczający powietrze wydmuchiwane z odkurzacza.
Zalecany dla alergików. Wymieniać co roku.
D Szczotka do podłóg TURBO-UNIVERSAL® BBZ102TBB
Odkurzanie z jednoczesnym szczotkowaniem dywanów lub wykładzin z krótkim włosiem. Szczególnie
nadaje się do usuwania sierści zwierząt. Napęd
wałka szczotki odbywa się za pomocą strumienia
powietrza zasysanego przez odkurzacz.
Nie jest wymagane podłączenie do instalacji elektrycznej.
E Szczotka do podłóg twardych BBZ123HD
Do odkurzania gładkich podłóg
(parkiet, płytki ceramiczne, terakota...)
C Szczotkado tapicerki TURBO-UNIVERSAL® BBZ42TB
Jednoczesne szczotkowanie i odkurzanie materacy,
obić mebli, foteli samochodowych itp. Szczególnie
nadaje się do usuwania sierści zwierząt. Napęd wałka
szczotki odbywa się za pomocą strumienia powietrza
zasysanego przez odkurzacz.
Nie jest wymagane podłączenie do instalacji elektrycznej.
75
pl
Dziękujemy za zakup odkurzacza GL50 firmy Bosch.
W niniejszej instrukcji obsługi przedstawione zostały różne
modelu odkurzacza GL50. Dlatego możliwe jest, że opisane
wyposażenie i jego funkcje nie zawsze odnoszą się do danego
modelu. Należy stosować wyłącznie oryginalne wyposażenie
firmy Bosch, które zostało skonstruowane specjalnie do tego
modelu odkurzacza w celu osiągnięcia możliwie najlepszego
wyniku odkurzania.
Instrukcję
użytkowania
należy
zachować.
Przy
przekazywaniu odkurzacza osobom trzecim należy
również przekazać instrukcję obsługi.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Odkurzacz przeznaczony jest do użytku w gospodarstwie domowym i nie nadaje się do celów przemysłowych.
Odkurzacz należy użytkować wyłącznie zgodnie ze
wskazówkami zawartymi w niniejszej instrukcji użytkowania.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne
szkody powstałe w wyniku użytkowania niezgodnego z
przeznaczeniem lub nieprawidłowej obsługi.
Z tego względu należy koniecznie przestrzegać następujących zaleceń!
Odkurzacza można używać wyłącznie z:
oryginalnymi workami filtrującymi
oryginalnymi częściami zamiennymi, -wyposażeniem
lub -wyposażeniem dodatkowym
Odkurzacz nie nadaje się do:
odkurzania ludzi i zwierząt
zasysania:
– mikroorganizmów
– substancji szkodliwych dla zdrowia, gorących lub
żarzących się oraz przedmiotów o ostrych krawędziach
– substancji wilgotnych lub płynnych
– łatwopalnych lub wybuchowych materiałów i gazów
– popiołu, sadzy z pieców kaflowych i instalacji centralnego ogrzewania
– pyłu tonerowego z drukarek i kopiarek.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Odkurzacz spełnia wymogi techniki oraz przepisy
bezpieczeństwa.
Postawić urządzenie na twardej, pewnej powierzchni.
Podczas odkurzania schodów urządzenie musi stać
niżej niż użytkownik.
W następujących przypadkach należy natychmiast
odłączyć urządzenie od sieci zasilającej i skontaktować
się z serwisem:
– jeśli przewód zasilający jest uszkodzony.
– jeśli przypadkowo został wciągnięty płyn lub jeśli płyn
przedostał się do wnętrza urządzenia.
– jeśli urządzenie spadło.
Odkurzacz należy podłączać i uruchamiać wyłącznie
zgodnie z informacjami na tabliczce znamionowej.
76
Dzieci mogą używać odkurzacza wyłącznie pod
nadzorem osób dorosłych.
Urządzenia nie mogą obsługiwać osoby z ograniczonymi możliwościami fizycznymi, sensorycznymi lub
umysłowymi, a także osoby bez odpowiedniego
doświadczenia/wiedzy (w tym dzieci), o ile nie zostały
pouczone przez odpowiedzialną osobę o zasadach
prawidłowego i bezpiecznego korzystania z urządzenia.
Nie odkurzać w okolicach głowy za pomocą ssawki ani
rury.
=> Istnieje niebezpieczeństwo obrażeń ciała!
Nie używać przewodu zasilającego do noszenia / transportowania odkurzacza.
W przypadku wielogodzinnej pracy w trybie ciągłym
należy całkowicie wyciągnąć przewód zasilający z
urządzenia.
W celu odłączenia urządzenia od sieci, ciągnąć za
wtyczkę, a nie za przewód zasilający.
Przewodu zasilającego nie wolno prowadzić po ostrych
krawędziach ani zaciskać.
Przed przystąpieniem do wykonywania wszelkich prac
przy odkurzaczu należy wyciągać wtyczkę z gniazda.
Nie uruchamiać uszkodzonego odkurzacza. W przypadku zakłócenia w pracy urządzenia należy wyciągnąć
wtyczkę z gniazda.
W celu uniknięcia zagrożeń naprawy urządzenia oraz
wymiana części w odkurzaczu mogą być wykonywane
wyłącznie przez autoryzowany serwis.
Odkurzacz należy chronić przed wpływem czynników
atmosferycznych, wilgocią i źródłami ciepła.
Nigdy nie odkurzać bez worka filtrującego.
=> Może to doprowadzić do uszkodzenie urządzenia!
Unikać kontaktu filtrów (worek filtrujący, filtr zabezpieczający silnik, filtr wylotu powietrza itp.) z materiałami łatwopalnymi oraz zawierającymi alkohol.
Odkurzacz nie nadaje się do użytkowania na budowach.
=> Odsysanie gruzu budowlanego może spowodować
uszkodzenie urządzenia.
Odkurzacz należy wyłączać, gdy nie jest używany.
Zużyte urządzenia należy bezzwłocznie doprowadzać
do stanu nieprzydatności, a następnie przekazać je do
utylizacji zgodnie z obowiązującymi przepisami.
Opakowania foliowe odłożyć w miejsce niedostępne
dla dzieci, a następnie wyrzucić.
=> Istnieje niebezpieczeństwo uduszenia!
Wskazówki dotyczące utylizacji
Opakowanie
Opakowanie chroni odkurzacz przed uszkodzeniem
podczas transportu.
Składa się ono z materiałów przyjaznych dla środowiska
i z tego względu nadaje się do odzysku surowców
wtórnych.
Niepotrzebne materiały opakowaniowe należy oddać do
punktu zbiórki surowców wtórnych.
pl
Zużyte urządzenia
Zużyte urządzenia często zawierają pełnowartościowe
materiały.
Z tego względu wysłużone urządzenie należy oddać
dostawcy lub w punkcie zbiórki surowców wtórnych do
ponownego wykorzystania.
Informację na temat aktualnie obowiązujących sposobów
utylizacji można uzyskać w wyspecjalizowanym sklepie
lub w Urzędzie Gminy.
Utylizacja filtrów i worków filtrujących
Filtry i worki filtrujące wykonane są z materiałów
przyjaznych dla środowiska. Jeśli nie zawierają one
substancji, których nie wolno wyrzucać z odpadami z
gospodarstwa domowego, można je usuwać z
odpadami komunalnymi.
!
Uwaga!
Urządzenie
podłączać
wyłącznie
do
gniazda
zabezpieczonego bezpiecznikiem min. 16 A.
Jeżeli bezpiecznik zadziała przy włączeniu urządzenia,
może to być spowodowane tym, że równocześnie inne
urządzenia elektryczne o większej mocy przyłączeniowej podłączone są do tego samego obwodu
prądu.
Zadziałania bezpiecznika można uniknąć, ustawiając
najniższy stopień mocy przed włączeniem urządzenia i
wybierając wyższy stopień dopiero po jego włączeniu.
5*
Rysunek
● Wsunąć rurę teleskopową w króciec szczotki do podłóg
aż do zaskoczenia na miejsce.
● W celu rozłączenia nacisnąć tuleję odblokowującą i
wyciągnąć rurę teleskopową.
6*
Rysunek
● Odblokować rurę teleskopową przesuwając tuleję
przesuwną zgodnie z kierunkiem strzałki i ustawić
odpowiednią długość rury.
7
Rysunek
● Chwycić za wtyczkę przewodu zasilającego, wyciągnąć
przewód na odpowiednią długość i włożyć wtyczkę do
gniazda.
8
Rysunek
Włączanie/wyłączanie
● Włączyć/wyłączyć odkurzacz
włącznika/wyłącznika.
poprzez
naciśnięcie
Regulacja siły ssania
Rozłożyć strony z rysunkami!
9
Rysunek
Poprzez obracanie przycisku regulacyjnego zgodnie z
kierunkiem strzałki można bezstopniowo ustawić żądaną
siłę ssania.
Niski zakres mocy
=>
Do odkurzania delikatnych
materiałów, np. zasłon.
Średni zakres mocy
=>
Do codziennego odkurzania w przypadku małego
zanieczyszczenia.
Wysoki zakres mocy
=>
Do czyszczenia wytrzymałych wykładzin podłogowych,
podłóg twardych oraz przy dużym zanieczyszczeniu.
Przed pierwszym użyciem
Odkurzanie
1*
Rysunek
● Połączyć uchwyt z wężem ssącym.
2
Rysunek
● Otworzyć schowek na wyposażenie w pokrywie
urządzenia.
● Włożyć ssawkę do szczelin i szczotkę do tapicerki do
schowka.
● Zamknąć schowek na wyposażenie.
Uruchomienie
3
Rysunek
a)Króciec węża włożyć w otwór ssący w pokrywie.
b)Podczas wyciągania węża ssącego wcisnąć obie
zapadki i wyciągnąć wąż.
4*
Rysunek
● Wsunąć uchwyt w rurę teleskopową aż do
zaskoczenia na miejsce.
● W celu rozłączenia nacisnąć tuleję odblokowującą i
wyciągnąć rurę teleskopową.
10
Rysunek
Ustawianie szczotki do podłóg:
Dywany i wykładziny dywanowe
Podłogi
=>
=>
11
Rysunek
● Wyjąć ssawkę do szczelin lub szczotkę do tapicerki ze
schowka na wyposażenie w pokrywie urządzenia.
12*
Rysunek
Odkurzanie z zastosowaniem wyposażenia dodatkowego
W zależności od potrzeby nasadzić ssawkę/szczotkę na rurę
ssącą lub uchwyt:
a) Ssawka do szczelin. Do odkurzania szczelin, narożni-ków,
itp.
b)Szczotka do tapicerki. Do odkurzania mebli tapicer-skich,
zasłon, itp.
c) Szczotka do podłóg twardych
Do odkurzania twardych podłóg
(płytek ceramicznych, parkietu itp.)
*w zależności od wyposażenia
77
pl
● Wsunąć rurę teleskopową w króciec szczotki do
podłóg twardych aż do zaskoczenia na miejsce.
● W celu rozłączenia nacisnąć tuleję odblokowującą i
wyciągnąć rurę teleskopową.
13
Rysunek
● Po zakończeniu odkurzania z powrotem włożyć ssawkę
do szczelin lub szczotkę do podłóg do schowka na
wyposażenie w pokrywie urządzenia.
Turboszczotka
Jeśli urządzenie wyposażone jest w turboszczotkę, należy
stosować się do zaleceń dotyczących użytkowania i
konserwacji zawartych w załączonej instrukcji obsługi.
14
Rysunek
● W czasie krótkich przerw w odkurzaniu można
skorzystać z zaczepu umieszczonego z tyłu urządzenia.
● Po wyłączeniu urządzenia hak na szczotce do podłóg
wsunąć we wgłębienie na spodzie urządzenia.
15
Rysunek
Aby pokonać przeszkody, np. schody, urządzenie można
przenosić za uchwyt.
Po pracy
16
Rysunek
● Wyciągnąć wtyczkę z gniazda.
● Pociągnąć krótko za przewód zasilający i puścić
(przewód zwija się automatycznie).
17
Rysunek
● Do odstawiania/transportowania urządzenia można
skorzystać z zaczepu rury ssącej znajdującego się na
spodzie urządzenia.
● Ustawić urządzenie pionowo. Wsunąć hak przy
szczotce do podłóg we wgłębienie na spodzie
urządzenia.
Wymiana filtra
Przed wymianą filtra zawsze wyłączać
! Uwaga!
urządzenie!
Wymiana worka filtrującego
18*
Rysunek
a) Jeśli podczas uniesienia szczotki, w przypadku
ustawienia najwyższej mocy ssania, wskaźnik wymiany
filtra stale świeci się na czerwono, należy wymienić
worek filtrujący, również jeśli nie jest jeszcze całkowicie
wypełniony. W tym przypadku o konieczności wymiany
worka decyduje rodzaj odkurzonych zanieczyszczeń.
Szczotka, rura ssąca i wąż ssący nie mogą być przy tym
zatkane, ponieważ to także prowadzi do włączenia
wskaźnika wymiany filtra.
b)W celu usunięcia zatkania można w łatwy sposób
odłączyć uchwyt od węża.
78
19
Rysunek
Otwieranie pokrywy
● Otworzyć pokrywę przesuwając dźwignię zamykającą
zgodnie z kierunkiem strzałki.
21
Rysunek
a) Pociągnąć za nakładkę zamykającą, aby zamknąć i
wyjąć worek filtrujący.
b) Wsunąć nowy worek filtrujący do oporu w mocowanie.
Uwaga! Pokrywa zamyka się wyłącznie z włożonym
workiem filtrującym.
!
Czyszczenie filtra zabezpieczającego silnik
Filtr zabezpieczający silnik należy czyścić w regularnych
odstępach czasu poprzez wytrzepanie lub wypłukanie!
21
Rysunek
● Otworzyć pokrywę komory pyłowej. Rysunek 19
● Wyjąć filtr zabezpieczający silnik zgodnie z kierunkiem
strzałki.
● Oczyścić
filtr
zabezpieczający
silnik
poprzez
wytrzepanie.
● W przypadku dużego zanieczyszczenia filtr należy
wypłukać.
● Następnie filtr należy pozostawić do wyschnięcia na co
najmniej 24 godziny.
● Po oczyszczeniu filtr zabezpieczający silnik włożyć w
urządzenie i zamknąć pokrywę komory pyłowej.
Wymiana filtra wylotu powietrza
Wymiana mikrofiltra higienicznego
Kiedy należy wymieniać? Przy każdorazowym użyciu
nowego pakietu filtrów wymiennych.
22
Rysunek
● Otworzyć pokrywę komory pyłowej. Rysunek 19
● Odblokować uchwyt filtra poprzez przesunięcie
dźwigni zamykającej zgodnie z kierunkiem strzałki.
● Wyjąć mikrofiltr higieniczny. Włożyć nowy mikrofiltr w
urządzenie.
● Nasadzić na urządzenie uchwyt filtra i zatrzasnąć.
Wymiana filtra Hepa
Jeśli urządzenie wyposażone jest w filtr Hepa, należy go
wymieniać co roku.
23
Rysunek
● Otworzyć pokrywę komory pyłowej. Rysunek 19
● Odblokować filtr Hepa poprzez naciśnięcie dźwigni
zamykającej zgodnie z kierunkiem strzałki i wyjąć z
urządzenia.
● Założyć nowy filtr Hepa i zatrzasnąć.
Po odkurzeniu drobnego pyłu oczyścić filtr zabezpieczający
silnik poprzez wytrzepanie, ewentualnie wymienić mikrofiltr higieniczny lub filtr Hepa.
pl
Konserwacja
Przed każdym czyszczeniem odkurzacza trzeba go
wyłączyć i wyciągnąć wtyczkę z gniazda. Odkurzacz i
elementy wyposażenia z tworzywa sztucznego można
czyścić dostępnymi na rynku środkami do czyszczenia
tworzyw sztucznych.
stosować środków do szorowania, środków do
! Nie
czyszczenia szkła ani uniwersalnych środków
czyszczących. W żadnym wypadku nie wolno
zanurzać odkurzacza w wodzie.
W razie potrzeby komorę pyłową odkurzyć za pomocą
drugiego odkurzacza lub oczyścić suchą ściereczką lub
pędzelkiem.
Zastrzegamy sobie prawo do zmian technicznych.
79
bg
Описание на уреда
1 Превключваща се подова дюза с деблокираща
втулка*
2 Дюза за твърди подови настилки с деблокираща
втулка*
3 TURBO-UNIVERSAL®-четка за подове*
4 Телескопична тръба с плъзгащ маншет
(и деблокираща втулка)*
11 Ниша за принадлежности
12 Издухващ филтър*
13 Бутон Вкл./Изкл.
14 Защитен филтър на мотора, може да се мие
15 Спомагателно устройство за паркиране (на
долната страна на прибора)
16 Филтърна торба
5 Дръжка на маркуча
17 Капак на прахоуловителното отделение
6 Смукателен маркуч*
18 Ръкохватка за носене
7 Дюза за тапицерия*
19 Индикатор за смяна на филтъра*
8 Дюза за фуги*
20 Решетка на изхода на засмуквания въздух
9 Спомагателно устройство за паркиране
10 Кабел за мрежово захранване
*според окомплектовката
Резервни части и специални принадлежности
A Опаковка сменяеми филтри
Филтър тип GXXL (BBZ41FGXXL)
За отлична работа: GXXL plus (BBZ41GXXLP)
Съдържание:
4 филтърни торби с
приспособление за затваряне
1 микрохигиеничен филтър
http://www.dust-bag-bosch.com
B Hepa-филтър BBZ154HF
Допълнителен филтър за по-чист издухван въздух.
Препоръчва се за хора с алергии. Да се сменя един
път в годината.
C TURBO-UNIVERSAL®-четка за тапицерия BBZ42TB
Четкане и изсмукване на праха от тапицирани мебели, дюшеци, седалки на автомобил и др. на един път.
Особено пригодена за изсмукване на животински
косми. Задвижването на четковия валяк става през
засмуквания поток на прахосмукачката.
Няма нужда от включване в електрическата мрежа.
80
D TURBO-UNIVERSAL®-четка за под BBZ102TBB
Четкане и изсмукване на праха от килими с къс
флор, мокетени подови настилки или на всички
видове настилки в една работна операция.
Особено пригодена за изсмукване на животински
косми. Задвижването на четковия валяк става чрез
засмуквания поток на прахосмукачката.
Няма нужда от включване в електрическата мрежа.
E Дюза за твърд под BBZ123HD
За изсмукване на праха от гладки подове
(паркет, фаянсови плочки, теракота, ...)
bg
Радваме се, че сте решили да закупите прахосмукачка от
серията GL50.
В тези указания за употреба са представени различни
модели GL50 Затова е възможно да се окаже, че не
всички описани свойства на оборудването и функции се
отнасят за Вашия модел. Вие трябва да използвате само
оригинални консумативи на Bosch, които са разработени
специално за Вашата прахосмукачка, за да постигнете
възможно най-добър резултат от изсмукването.
Моля указанията за ползване да бъдат съхранявани. При
предаване на прахосмукачката на трети лица моля да
бъдат предавани и указанията за ползване.
Използване по предназначение
Тази прахосмукачката е предвидена изключително само
за ползване в домакинството, а не за професионални
цели.
Използвайте прахосмукачката само в съответствие с
данните на това указание за употреба.
Производителят не поема гаранция за евентуални
повреди, които са причинени от използване не по
предназначението или от неправилно обслужване.
Поради това моля непременно съблюдавайте следните
указания!
Прахосмукачката може да работи само с:
Оригинални филтърни торби
Оригинални
резервни
части,
-консумативи
или -специални принадлежности
Прахосмукачката не е пригодена за:
Изсмукване на прах от хора и животни
Всмукване на:
– малки живи същества
– вредни за здравето, с остри ръбове, горещи или
нажежени вещества
– влажни или течни вещества
– леко възпламеними или експлозивни вещества и
газове
– пепел, сажди от камини и централни отоплителни
инсталации
– прах от тонер от принтери или копирни машини.
Указания за безопасност
Тази прахосмукачка отговаря на признатите правила на
техниката и на съответните правила на техниката за
безопасност.
Поставяйте уреда на здрава, сигурна основа.
При изсмукване на прах от стълби уредът винаги
трябва да се намира под работещия.
В следните случаи трябва веднага да изключите уреда
и да се свържете със сервиза:
– когато кабелът за мрежово захранване е повреден;
– когато по невнимание сте засмукали течност или във
вътрешността на уреда е попаднала течност;
– когато уредът е паднал;
Свържете и пускайте в експлоатация прахосмукачката
само съгласно фирмената табелка.
Позволявайте на деца да използват прахосмукачката
само под контрол.
Този уред не трябва да се използва от лица с
ограничени физически, сензорни или умствени
способности или недостатъчен опит / знания
(включително деца), освен ако са обучени от
отговорно лице в работа с уреда.
Избягвайте изсмукването на прах с дюза и тръба в
близост до главата.
=> Има опасност от нараняване!
Не използвайте кабела за захранване от мрежата за
носене / транспортиране на прахосмукачката.
При неколкочасов продължителен режим на работа
изтеглете напълно кабела за мрежово захранване.
За да разкачите уреда от мрежата не дърпайте за
кабела за мрежово захранване, а за щепсела.
Не прокарвайте кабела за мрежово захранване през
остри ръбове и не го прищипвайте.
Преди всички работи по прахосмукачката изваждайте
мрежовия щепсел.
Не
пускайте
в
експлоатация
повредена
прахосмукачка. При появяване на неизправности
извадете щекера от мрежовия контакт.
За избягване на опасности, ремонтите и смяната на
резервни части на прахосмукачката трябва да се
извършват само от оторизиран сервиз.
Предпазвайте прахосмукачката от външни климатични
влияния, влага и източници на топлина.
Никога не изсмуквайте прах без филтърна торба.
=> Прахосмукачката може да се повреди!
Не поставяйте възпламеняеми или съдържащи
алкохол вещества върху филтрите (филтърната торба,
защитния филтър на мотора, издухващия филтър и
т.н.).
Прахосмукачката не е предназначена за работа на
строителни площадки.
=> Изсмукването на отпадъци от строителни работи
може да повреди прахосмукачката.
Изключвайте уреда, когато не се работи с него.
Направете веднага неизползваеми излезлите от
употреба уреди, след това ги предайте за
унищожаване на отпадъци съобразно изискванията.
Погрижете се малки деца да нямат достъп до местата
за съхраняване и унищожаване на пластмасови торби
и фолио.
=> Съществува опасност от задушаване!
Указания за унищожаване
Опаковка
Опаковката пази прахосмукачката от повреди по
време на транспортиране.
Тя е направена от благоприятни за околната среда
материали и поради това може да бъде рециклирана.
Изхвърляйте ненужните Ви вече опаковъчни
материали в местата за събиране на системата за
повторно използване "Зелена точка".
81
bg
Стар уред
Старите прахосмукачки често все още съдържат ценни
материали.
Затова предайте излезлия от употреба уред на Вашия
дистрибутор, респ. в център за рециклиране за
вторично оползотворяване.
Информация за актуалните начини за отстраняване
Вие можете да получите от Вашия търговец или във
Вашия общински съвет.
Унищожаване на филтъра и филтърната торба
Филтърът и филтърната торба са произведени от
екологични материали. Ако те не съдържат субстанции,
които е забранено да се изхвърлят с битовите отпадъци,
можете да ги унищожите чрез нормалните битови
отпадъци.
Моля имайте предвид
! Включвайте
прахосмукачката само в контакт, който е
защитен с предпазител от най-малко 16 А!
Ако при включване на уреда предпазителят се
задейства, то причината за това може да бъде, че в
същата електрическа верига едновременно са
включени и други електрически уреди с голяма обща
консумирана мощност.
Задействането на предпазителя е предотвратимо, ако
настроите уреда преди включване на най-ниска степен
на мощност и едва след това изберете по-висока.
Моля отгърнете страниците с рисунки!
Преди да започнете работа за първи път
1*
Фиг.
● Вкарайте и фиксирайте ръкохватката в смукателния
маркуч.
2
Фиг.
● Отворете нишата за принадлежности.
● Поставете дюзата за фуги и дюзата за тапицерия в
ниша за принадлежности на капака на уреда.
● Затворете нишата за принадлежности.
Пускане в действие
3
Фиг.
a)Вкарайте накрайника на смукателния маркуч в
смукателния отвор на капака и го натиснете до
щракване.
б)При сваляне на смукателния маркуч натиснете
двете фиксиращи издатини и издърпайте маркуча.
82
4*
Фиг.
● Плъзнете ръкохватката в телескопичната тръба до
фиксиране с прищракване.
● За разхлабване на съединението натиснете
деблокиращата втулка и извадете телескопичната
тръба.
5*
Фиг.
● Плъзнете до фиксиране с прищракване телескопичната
тръба в щуцера на подовата дюза.
● За
разхлабване
на
съединението
натиснете
деблокиращата втулка и извадете телескопичната
тръба.
6*
Фиг.
● Чрез преместване на плъзгащия маншет в посока на
стрелката деблокирайте телескопичната тръба и
регулирайте на желаната дължина.
7
Фиг.
● Хванете за щепсела кабела за захранване от
мрежата, изтеглете го до желаната дължина и го
включете в контакта.
8
Фиг.
Включване / изключване
● Чрез задействане на бутона за вкл. / изкл. включвате и
изключвате прахосмукачката.
Регулиране на силата на изсмукване на праха
9
Фиг.
Със завъртане на копчето за регулиране по посока на
стрелката може да се регулира безстепенно исканата
сила на изсмукване на праха.
Долен диапазон на мощност
=>
За почистване на прах от чувствители
материи, напр. пердета.
Среден диапазон на мощност
=>
За ежедневно почистване при малко
замърсяване.
Горен диапазон на мощност
=>
За почистване на груби подови настилки,
твърди подове и при силно замърсяване.
Изсмукване на прах
10
Фиг.
Регулиране на подовата дюза:
Килими и мокети
гладки подове
11
=>
=>
Фиг.
● Извадете дюзата за фуги, респ. дюзата за тапицерия
от нишата за принадлежности в капака на уреда.
*според окомплектовката
bg
12*
Фиг.
Изсмукване на прах с допълнителни принадлежности
Поставете дюзите според Вашите нужди върху
смукателната тръба или дръжката:
a) Дюза за фуги за изсмукване на прах от фуги и ъгли, и
др.
б)Дюза за тапицерия за изсмукване на прах от
тапицирани мебели, завеси и др.
c) Дюза за твърди подови настилки
За изсмукване на прах от твърди подови настилки
(плочки, паркет и т.н.)
● Плъзнете
до
фиксиране
с
прищракване
телескопичната тръба в щуцера на дюзата за твърди
подови настилки.
● За
разхлабване
на
съединението
натиснете
деблокиращата втулка и извадете телескопичната
тръба.
13
Фиг.
● След използване на дюзата за фуги, респ. дюзата
за тапицерия, поставете ги отново в нишата за
принадлежности в капака на уреда.
Турбо-четка
Ако Вашият уред е оборудван с турбо-четка, моля
прочетете указанията за използване и поддържане от
приложеното ръководство за работа.
14
Фиг.
● При кратки паузи при работа можете да използвате
спомагателното устройство за паркиране на
задната страна на уреда.
● След изключване на уреда вкарайте куката на
подовата дюза във вдлъбнатината на задната
страна на уреда.
15
Фиг.
За преодоляване на препятствия, напр. стълби,
уредът може да се транспортира и с ръкохватката.
След работа
16
Фиг.
● извадете щепсела от мрежата.
● Издърпайте леко захранващия кабел и го пуснете
(кабелът се навива автоматично).
17
Фиг.
● За оставяне /транспортиране на уреда можете да
използвате
спомагателното
устройство
за
паркиране на долната страна на уреда.
● Поставяйте уреда изправен. Вкарайте куката на
подовата дюза във вдлъбнатината на долната
страна на уреда.
Смяна на филтърната торбичка
18*
Фиг.
a)Ако при вдигната от пода дюза и най-висока степен
на мощността индикаторът за смяна на филтъра
свети продължително червено, филтърната торба
трябва да се смени, дори и да не е пълна. В този
случай смяната е необходима поради вида на
запълнения материал.
При това дюзата, смукателната тръба и смукателния
маркуч не бива да са задръстени, тъй като това
също води до задействане на индикацията за
смяна на филтъра.
б)За премахване на задръстване дръжката може
лесно да бъде освободена от маркуча.
19
Фиг.
Отваряне на капака
● Отворете капака чрез задействане на блокиращия
лост по посока на стрелката.
20
Фиг.
a) Затворете филтърната торбичка като издърпате
клапата за затваряне и я извадете.
б)Вкарайте до упор новата филтърната торбичка в
държача.
капакът се затваря само при
! Внимание:
поставена филтърна торбичка .
Почистване на защитния филтър на двигателя
Почиствайте редовно на равни интервали от време
защитния филтър на двигателя посредством
почукване или промиване!
21
Фиг.
● Отворете капака на прахоуловителното отделение.
Фиг.
19
● Извадете защитния филтър на мотора по посока на
стрелката.
● Почистете защитния филтър на мотора чрез
изтупване.
● При силно замърсяване трябва да се смени защитният
филтър на мотора.
След това оставете филтъра да постои най-малко 24
часа, за да изсъхне.
● След почистването поставете защитния филтър на
мотора
в
уреда
и
затворете
капака
на
прахоуловителното отделение.
Смяна на филтъра
Изключвайте уреда преди всяка
! Внимание:
смяна на филтър!
83
bg
Смяна на издухващия филтър
Смяна на микрохигиеничния филтър
Кога трябва да се сменя: При всяка нова опаковка
сменяеми филтри
22
Фиг.
● Отворете капака на прахоуловителното отделение.
Фиг.
19
● Деблокирайте
държача
на
филтъра
чрез
задействане на блокиращия лост по посока на
стрелката.
● Свалете микрохигиеничния филтър. Поставете нов
микрохигиеничен филтър в уреда.
● Поставете държача на филтъра в уреда и
фиксирайте с прищракване.
Смяна на филтъра "Hepa"
Ако Вашата прахосмукачката е снабдена с филтър
"Hepa", то той трябва да бъде сменян един път в
годината.
23
Фиг.
● Отворете капака на прахоуловителното отделение.
Фиг.
19
● Деблокирайте Hepa-филтъра чрез задействане на
блокиращия лост по посока на стрелката и го
извадете от от уреда.
● Поставете нов Hepa-филтър и го фиксирайте с
прищракване.
След изсмукване на фини частици прах почистете
защитния
филтър
на
мотора,
евнт.
сменете
микрохигиеничния филтър или Hepa-филтъра.
Поддържане
Преди всяко почистване на прахосмукачката трябва
да бъде изключена и мрежовия щекер изваден от
контакта. Прахосмукачката и принадлежностите от
пластмаса могат да бъдат почиствани с обичайните на
пазара средства за почистване на пластмаси.
използвайте изтриващи средства, препарати
! Не
за почистване на стъкло и универсални средства
за чистене. Никога не потапяйте прахосмукачката
във вода.
При необходимост прахоуловителното отделение
може да бъде изсмукано с втора прахосмукачката или
просто да бъде почистено със суха кърпа за прах /
четка за прах.
Правото за правене на технически изменения е
запазено.
84
ru
Описание прибора
1 Переключаемая насадка для чистки пола/ковра
с разблокировочной муфтой*
2 Щётка для твёрдых напольных покрытий с
разблокировочной муфтой*
10 Сетевой кабель
11 Отсек для принадлежностей
12 Выпускной фильтр*
13 Выключатель
3 Турбощётка TURBO-UNIVERSAL® для пола*
14 Моторный фильтр, моющийся
4 Телескопическая трубка с муфтой-ползунком
15 Парковочные фиксаторы
(и разблокировочной муфтой)*
(с нижней стороны пылесоса)
5 Ручка шланга
16 Сменный пылесборник
6 Шланг*
17 Крышка пылесборного отсека
7 Насадка для мягкой мебели*
18 Ручка
8 Щелевая насадка*
19 Индикатор замены пылесборника*
9 Парковка трубки
20 Решётка вентилятора
*в зависимости от комплектации
Запасные части и специальные принадлежности
A Упаковка сменных пылесборников
Фильтр, тип GXXL (BBZ41FGXXL)
Для лучшей производительности: GXXL plus
(BBZ41GXXLP)
В наборе: 4 сменных пылесборника с застёжкой
1 гигиенический микрофильтр
http://www.dust-bag-bosch.com
B Фильтр Hepa BBZ154HF
Дополнительный фильтр для очистки выдуваемого
воздуха.
Рекомендуется для аллергиков. Заменять ежегодно.
C Турбощётка TURBO-UNIVERSAL® BBZ42TB для мягкой мебели
Одновременно чистит щёткой и всасывает пыль при
чистке мягкой мебели, матрасов, автомобильных
сидений и т. д. Особенно эффективна при удалении
шерсти животных. Валик щётки приводится в движение потоком всасываемого пылесосом воздуха.
Дополнительный источник электроэнергии не требуется.
D Турбощётка TURBO-UNIVERSAL® BBZ102TBB для
пола
Одновременно чистит щеткой и всасывает пыль
из ковров с коротким ворсом и напольных ковровых и любых других покрытий. Особенно эффективна при удалении шерсти животных. Валик
щётки приводится в движение потоком всасываемого пылесосом воздуха.
Дополнительный источник электроэнергии не требуется.
E Насадка для твёрдых напольных покрытий
BBZ123HD
Для чистки гладких полов
(паркет, кафельная или керамическая плитка, и т.
д.)
85
ru
Мы рады, что Вы остановили свой выбор на пылесосе
Bosch серии GL50.
В этой инструкции по эксплуатации представлены
различные модели GL50. Поэтому некоторые функции и
принадлежности, описанные здесь, могут отсутствовать у
Вашего прибора. Чтобы гарантировать наилучший
результат уборки, Вам необходимо использовать только
оригинальные принадлежности Bosch, разработанные
специально для Вашего пылесоса.
Сохраните данную инструкцию по эксплуатации. При
передаче пылесоса новому владельцу не забудьте
передать также инструкцию по эксплуатации.
Указания по использованию
Данный пылесос предназначен для уборки бытовых
помещений, он не подходит для промышленного
использования.
Используйте пылесос только согласно приведённым в
инструкции по эксплуатации указаниям.
Изготовитель не несёт ответственности за повреждения,
полученные в результате использования прибора не по
назначению или неправильного обращения с ним.
Поэтому
обязательно
соблюдайте
указания,
приведённые ниже!
Для пылесоса необходимо использовать только:
оригинальные сменные пылесборники;
оригинальные
запчасти,
-принадлежности
или -спецпринадлежности.
Запрещается использовать пылесос для:
чистки людей и животных;
всасывания:
– насекомых;
– вредных для здоровья веществ, острых, горячих
или раскаленных предметов;
– мокрых предметов или жидкостей;
– легковоспламеняющихся или взрывчатых веществ
и газов;
– пепла, сажи из кафельных печей и установок
центрального отопления;
– тонера из принтеров или копировальных аппаратов.
Правила техники безопасности
Данный пылесос соответствует общепризнанным
техническим требованиям и специальным правилам
техники безопасности.
При уборке ставьте пылесос на твёрдую и устойчивую
поверхность.
При уборке лестницы пылесос всегда должен
находиться ниже пользователя.
В следующих случаях необходимо прекратить
использование пылесоса и связаться с сервисной
службой:
– при повреждении сетевого кабеля;
– при случайном всасывании жидкости или при
попадании жидкости внутрь пылесоса;
– при падении пылесоса.
86
Подсоединение к электросети и включение пылесоса
должно производиться только с учётом данных
типовой таблички.
Разрешайте детям пользоваться пылесосом только в
присутствии взрослых.
Запрещается самостоятельно пользоваться прибором
людям
с
ограниченными
физическими
или
умственными способностями, а также людьми, не
ознакомленным с правилами эксплуатации прибора
(в том числе детям).
Не подносите всасывающую насадку и трубку к
голове.
=> Это может привести к травме!
Не используйте сетевой кабель для переноски или
транспортировки пылесоса.
Для многочасовой работы в непрерывном режиме
полностью вытягивайте сетевой кабель.
При отсоединении прибора от электросети всегда
беритесь рукой за вилку, а не за сетевой кабель.
Следите за тем, чтобы сетевой кабель не был зажат и
не попадал на острые края предметов.
Перед выполнением любых операций по ремонту и
техническому обслуживанию пылесоса отсоединяйте
его от электросети.
Не пользуйтесь неисправным пылесосом. При
возникновении неисправности вынимайте вилку из
розетки.
Во избежание опасности все работы по ремонту и
замене деталей пылесоса следует выполнять только в
авторизованной сервисной службе.
Защищайте пылесос от воздействия неблагоприятных
климатических условий, влажности и источников
тепла.
Не используйте пылесос без сменного пылесборника.
=> Пылесос может быть повреждён!
Не подвергайте фильтры (сменный пылесборник,
моторный фильтр, выпускной фильтр и т. д.)
воздействию
воспламеняющихся
или
спиртосодержащих веществ.
Пылесос не предназначен для эксплуатации на
строительных объектах.
=> При засасывании строительного мусора пылесос
может выйти из строя.
Выключайте пылесос даже при небольших паузах в
уборке.
Отслужившие приборы сделайте непригодными для
дальнейшего использования, а затем утилизируйте в
соответствии с действующими правилами.
Пластиковые мешки и полимерную плёнку храните и
утилизируйте в недоступном для детей месте.
=> Опасность удушья!
Инструкции по утилизации
Упаковка
Упаковка служит для защиты пылесоса от
повреждений при транспортировке.
Она изготовлена из экологически чистых материалов,
поэтому её можно использовать для вторичной
переработки.
Использованные упаковочные материалы относите в
пункты приёма вторсырья.
ru
Отслужившие приборы
Отслужившие
приборы
содержат
материалы,
пригодные для дальнейшего использования.
Поэтому отслуживший прибор следует отнести дилеру
или в пункт приёма вторсырья для дальнейшей
утилизации.
Информация о возможности утилизации находится у
дилера или в местной администрации.
Утилизация фильтров и сменного пылесборника
Фильтры и сменный пылесборник изготовлены из
экологически безвредных материалов. Если они не
содержат в себе никаких веществ, запрещённых к
утилизации с бытовым мусором, то вы можете
утилизировать их вместе с бытовым мусором.
Внимание!
! Пылесос
следует подключать к розетке, которая
защищена предохранителем минимум на 16 А!
При включении прибора предохранитель может
сразу сработать, если одновременно в данную
электрическую цепь включены другие приборы с
большой общей потребляемой мощностью.
Срабатывание предохранителя можно предотвратить,
если перед включением прибора установить
минимальную мощность, а затем постепенно
увеличить её.
Разверните страницы с рисунками!
Перед первым использованием
1*
Рис.
● Наденьте ручку на шланг и защёлкните её.
2
Рис.
● Откройте отсек для принадлежностей.
● Вставьте щелевую насадку и насадку для мягкой
мебели в отсек для принадлежностей в крышке
прибора.
● Закройте отсек.
Подготовка к работе
3
Рис.
a)Подсоедините патрубок шланга к всасывающему
отверстию, расположенному в крышке.
b)Чтобы отсоединить шланг, нажмите на оба фиксатора
и выньте шланг из отверстия.
4*
Рис.
● Задвиньте ручку в телескопическую трубку до
надёжной фиксации.
● Для отсоединения нажмите на разблокировочную
муфту и извлеките телескопическую трубку.
5*
Рис.
● Задвиньте телескопическую трубку в патрубок
насадки для чистки пола/ковра до надёжной
фиксации.
● Для отсоединения нажмите на разблокировочную
муфту и извлеките телескопическую трубку.
6*
Рис.
● Нажатием на кнопку-ползунок в направлении,
указанном стрелкой, разблокируйте телескопическую
трубку и установите необходимую длину.
7
Рис.
● Возьмитесь за вилку сетевого кабеля, вытяните
кабель на нужную длину и вставьте вилку в розетку.
8
Рис.
Включение/выключение
● Включение/выключение пылесоса осуществляется
нажатием выключателя.
Регулировка мощности всасывания
9
Рис.
Поворачивая переключатель в направлении стрелки,
можно плавно установить необходимую мощность
всасывания.
Минимальная мощность
=>
для чистки деликатных тканей, например,
занавесок.
Средняя мощность
=>
для ежедневной уборки при слабом загрязнении.
Максимальная мощность
=>
для чистки прочных и твёрдых напольных
покрытий и при сильном загрязнении.
Уборка
10
Рис.
Используйте насадку для чистки пола/ковра:
для ковров и ковровых покрытий =>
для гладких напольных покрытий =>
11
Рис.
● Извлеките щелевую насадку или насадку для мягкой
мебели из отсека для принадлежностей в крышке
прибора.
12*
Рис.
Уборка
с
использованием
дополнительных
принадлежностей
Насадки надевайте на ручку или всасывающую трубку:
a) Щелевая насадка для чистки щелей, углов и т. п.
b)Насадка для мягкой мебели для чистки мягкой
мебели, штор и т. д.
c) Щётка для твёрдых напольных покрытий
Для чистки твёрдых покрытий
(кафельная плитка, паркет и т. п.)
*в зависимости от комплектации
87
ru
● Задвигайте телескопическую трубку в патрубок
щётки для твёрдых напольных покрытий до
надёжной фиксации.
● Для отсоединения нажмите на разблокировочную
муфту и извлеките телескопическую трубку.
13
Рис.
● После использования щелевой насадки или
насадки для мягкой мебели вставьте их снова в
отсек для принадлежностей в крышке прибора.
Щётка Turbo
Если ваш прибор оснащён щёткой Turbo, указания по
её использованию и уходу за ней вы найдёте в
прилагаемой инструкции по эксплуатации.
14
Рис.
● Во время коротких перерывов в процессе уборки
используйте парковку трубки на задней стороне
прибора.
● После выключения пылесоса вставьте щётку для
пола крючком в гнездо, расположенное на задней
стороне пылесоса.
15
Рис.
При переносе через препятствия, например по
лестницам, прибор можно держать за ручку.
После уборки
16
Рис.
● Выньте вилку из розетки.
● Слегка потяните за сетевой кабель и отпустите его
– кабель автоматически смотается.
17
Рис.
● Для храненияи транспортировки пылесоса можно
использовать
парковочные
фиксаторы,
расположенные снизу.
● Поставьте пылесос вертикально. Вставьте насадку
для пола крючком в гнездо на нижней стороне
прибора.
Замена фильтров и пылесборника
перед каждой заменой фильтра или
! Внимание:
пылесборника выключайте прибор!
Замена пылесборника
18*
Рис.
a)Если при не касающейся пола насадке и
максимальной мощности всасывания индикатор
замены
пылесборника
горит
непрерывным
красным светом, необходимо заменить сменный
пылесборник, даже если он не совсем полный. В
этом случае необходимость замены определяется
видом содержащегося в пылесборнике мусора.
Проверьте, чтобы насадка, всасывающая трубка и
шланг не были забиты пылью, потому что
индикатор замены пылесборника в таком случае
тоже срабатывает.
88
b)Засорения легко удалить, сняв ручку со шланга.
19
Рис.
Открывание крышки
● Отожмите рычаг фиксатора в направлении стрелки
и откройте крышку.
20
Рис.
a)Потянув
за
застёжку,
закройте
сменный
пылесборник и выньте его.
b)Вставьте новый сменный пылесборник в держатель
до упора.
крышка пылесборного отсека
! Внимание:
закрывается только при вставленном
пылесборнике.
Чистка моторного фильтра
Моторный фильтр необходимо регулярно очищать
путём промывки или выколачивания!
21
Рис.
● Откройте крышку пылесборного отсека. Рис. 19
● Выньте моторный фильтр в направлении стрелки.
● Выколотите пыль из моторного фильтра.
● В случае сильного загрязнения моторного фильтра
промойте его.
Дайте фильтру обсохнуть в течение минимум
24 часов.
● После очистки вставьте моторный фильтр на место
и закройте крышку пылесборного отсека.
Замена выпускного фильтра
Замена гигиенического микрофильтра
Фильтр следует менять с каждой новой упаковкой
сменных пылесборников
22
Рис.
● Откройте крышку пылесборного отсека. Рис. 19
● Нажмите рычаг фиксатора в направлении стрелки,
при этом держатель фильтра разблокируется.
● Выньте гигиенический микрофильтр. Вставьте в
пылесос новый гигиенический микрофильтр.
● Вставьте
держатель
фильтра
в
прибор
и
зафиксируйте.
Замена фильтра Hepa
Если Ваш прибор оснащен фильтром Hepa, то раз в
год этот фильтр необходимо менять.
23
Рис.
● Откройте крышку пылесборного отсека. Рис. 19
● Нажмите рычаг фиксатора в направлении стрелки,
при этом фильтр Hepa разблокируется, и его
можно будет вынуть.
● Вставьте новый фильтр Hepa и зафиксируйте его.
После уборки мелкой пыли очистите моторный
фильтр путём выколачивания и, при необходимости,
замените гигиенический микрофильтр или фильтр
Hepa.
ru
Уход
Перед каждой чисткой пылесоса выключайте его и
вынимайте вилку сетевого кабеля из розетки.
Пылесос и пластмассовые принадлежности можно
чистить
обычными
средствами
для
чистки
пластмассы.
используйте абразивные чистящие средства,
! Не
средства для мытья стёкол или универсальные
моющие средства. Не погружайте пылесос в
воду.
При необходимости пылесборный отсек можно
очистить с помощью другого пылесоса, протереть
сухой тряпочкой или почистить кисточкой для пыли.
Оставляем за собой право на внесение технических
изменений.
89
ro
Descrierea aparatului
1 Perie pentru podele reversibilă cu sistem de
deblocare*
11 Locaş accesorii
12 Filtru aspirare*
2 Perie pentru pardoseli cu sistem de deblocare*
13 Buton Pornit/Oprit
3 Perie pentru podele TURBO-UNIVERSAL®*
14 Filtru de protecţie motor, poate fi spălat
4 Bară telescopică cu manşon glisare
15 Dispozitiv auxiliar de fixare
(şi sistem de deblocare)*
(pe partea inferioară a aparatului)
5 Mânerul furtunului
16 Sac de filtrare
6 Furntun aspirare*
17 Capacul compartimentului de praf
7 Perie pentru tapiţerie*
18 Mâner transport
8 Duză pentru spaţii înguste*
19 Indicator de schimbare a filtrului*
9 Dispozitiv auxiliar de fixare
20 Grătar pentru aerul evacuat
10 Cablu alimentare
*în funcţie de model
Piese de schimb şi accesorii speciale
A Filtru de schimb
Tip filtru GXXL (BBZ41FGXXL)
Pentru performanţă maximă: GXXL plus (BBZ41GXXLP)
Conţinut: 4 saci de filtrare cu închizătoare
1 filtru Micro-Hygiene
http://www.dust-bag-bosch.com
B Filtru Hepa BBZ154HF
Filtru suplimentar pentru un aer mai curat.
Recomandat pentru alergici. Se schimbă o dată pe an.
C Perie TURBO-UNIVERSAL® pentru tapiţerie BBZ42TB
Perierea şi aspirarea mobilei tapiţate, a saltelelor, a banchetelor din maşini, etc. printr-o singură operaţiune.
Recomandată şi pentru aspirarea părului lăsat de animalele de casă. Acţionarea periei circulare se realizează
prin intermediul curentului de aspirare al aspiratorului.
Nu este necesar un racord electric.
90
D Perie TURBO-UNIVERSAL® pentru podele BBZ102TBB
Perierea şi aspirarea mobilei tapiţate, a saltelelor, a
banchetelor din maşini, etc. printr-o singură operaţiune. Recomandată şi pentru aspirarea părului lăsat
de animalele de casă. Acţionarea periei circulare se
realizează prin intermediul curentului de aspirare al
aspiratorului.
Nu este necesar un racord electric.
E Duză pentru pardosele BBZ123HD
Pentru aspirarea podelelor lucioase
(Parchet, gresie, teracotă,...)
ro
Ne bucurăm pentru că v-aţi decis pentru un aspirator Bosch din
seria GL50.
În aceste instrucţiuni de utilizare sunt prezentate diverse
modele GL50. De aceea, este posibil ca nu toate caracteristicile
de dotare şi funcţiile descrise să fie prezente la modelul
dumneavoastră. Se vor utiliza numai accesoriile originale de la
Bosch care au fost dezvoltate special pentru aspiratorul
dumneavoastră pentru a obţine cel mai bun rezultat la aspirare.
Vă rugăm să păstraţi instrucţiunile de utilizare. În cazul
predării aspiratorului unei terţe persoane vă rugăm să
înmânaţi totodată şi instrucţiunile de utilizare.
Utilizare conform destinaţiei
Acest aspirator este destinat utilizării în gospodărie, nu şi
în scopuri profesionale.
Utilizaţi aspiratorul numai conform indicaţiilor din aceste
instrucţiuni de utilizare.
Producătorul nu îşi asumă răspunderea pentru eventuale
daune rezultate ca urmare a utilizării neconforme cu
destinaţia sau a exploatării incorecte.
Din acest motiv vă rugăm să respectaţi neapărat
următoarele indicaţii!
Aspiratorul poate fi utilizat numai cu
Saci de filtrare originali
Piese de schimb, accesorii sau accesorii speciale
originale
Aspiratorul nu este adecvat pentru:
aspirarea persoanelor sau animalelor
aspirare următoarelor:
– vieţuitoarelor mici
– substanţe periclitante pentru sănătate, cu muchii
ascuţite, fierbinţi sau incandescente,
– substanţe umede sau lichide,
– substanţelor şi a gazelor uşor inflamabile sau explozive
– cenuşă, funingine din sobele de teracotă şi instalaţiie
de încălzire centrală
– praf de toner din imprimante sau copiatoare.
Instrucţiuni de siguranţă
Acest aspirator corespunde regulamentelor recunoscute
ale tehnicii şi dispoziţiilor de securitate în vigoare.
Aşezaţi aparatul pe o suprafaţă sigură şi stabilă.
La aspirarea pe trepte, aparatul trebuie să fie
întotdeauna sub utilizator.
În irmătoarele cazuri trebuie să opriţi imediat aparatul
şi să contactaţie serviciul de asistenţă a clienţilor:
– dacă e deteriorat cablul de alimentare.
– dacă aţi aspirat din greşeală lichide sau dacă în
interiorul aparatului a pătruns lichid.
– dacă aparatul a căzut de la înălţime.
Conectaţi şi operaţi aspiratorul doar în conformitate cu
plăcuţa de identificare.
Nu permiteţi copiilor să folosească aparatul decât sub
supraveghere.
Acest aparat nu trebuie folosit de persoane cu
capacităţi fizice, senzoriale sau psihice restrânse sau
de persoane fără experienţă / cunoştinţe suficiente
(inclusiv copiii), decât dacă au fost instruite de o
persoană responsabilă cu privire la manipularea
aparatului.
Evitaţi să aspiraţi cu mânerul, duzele sau ţeava în
apropierea capului.
=> Pericol de rănire!
Nu trageţi cablul de alimentare peste muchii ascuţite şi
nu îl striviţi.
Dacă utilizaţi aspiratorul pe durata mai multor ore,
scoateţi în întregime cablul de alimentare.
Nu trageţi de cablul de alimentare ci de fişă atunci
când doriţi să deconectaţi aparatul de la reţeaua de
alimentare.
Nu trageţi cablul de alimentare peste muchii ascuţite şi
nu îl striviţi.
Înainte de alucra la aparat, scoateţi fişa din priză.
Nu utilizaţi aspiratorul dacă e defect. În cazul existenţei
unui deranjament scoateţi ştecherul din priză.
Pentru a evita pericolele, reparaţiile şi schimbul
pieselor se vor face doar de către serviciul clienţi
autorizat.
Protejaţi aspiratorul de intemperii, umiditate şi surse
de căldură.
Nu aspiraţi niciodată fără sac de filtrare.
=> Aparatul poate fi deteriorat!
Nu puneţi niciodată substanţe ce conţin alcool pe filtru
(sacul de filtrare, sacul de protecţie a motorului, sacul
de aspirare.
Aspiratorul nu este adecvat pentru utilizarea pe şantiere:
=> Aspirarea molozului poate duce la deteriorarea
aparatului.
Opriţi aspiratorul atunci când nu aspiraţi.
Aparatele scoase din uz trebuie făcute nefuncţionale
imediat, apoi reciclate corespunzător.
Pungile din plastic şi foliile trebuie ţinute departe de
îndemâna copiilor.
=> Există pericol de asfixiere!
Indicaţii asupra îndepărtării ambalajului
şi aparatului scos din uz
Ambalajul
Ambalajul protejează aspiratorul împotriva deteriorării pe
timpul transportului.
Ambalajul este fabricat din materiale ecologice şi este de
aceea reciclabil.
Predaţi materialele de ambalaj care nu mai sunt necesare
la punctele de colectare a deşeurilor.
Aparatul vechi
Aparatele vechi conţin încă multe materiale valorificabile.
Din acest motiv, duceţi aparatul scos din uz la distribuitor
sau la un centru de reciclare pentru revalorificare.
Vă rugăm să solicitaţi informaţii în privinţa căilor actuale
de îndepărtare a ambalajelor şi aparatelor scoase din uz
la un magazin de specialitate sau la administraţia comunală din localitatea dumneavoastră.
91
ro
Dezafectarea filtrului şi a sacului de filtrare
Filtrul şi sacul de filtrare sunt realizate din materiale
ecologice. Dacă nu conţin nicio substanţă ce e interzisă în
deşeurile menajere, acestea pot fi aruncate în gunoiul
menajer.
!
Luaţi în considerare
Racordaţi aparatul numai la o priză care este asigurată
cu o siguranţă de cel puţin 16 A!
În cazul în care siguranţa se declanşează la conectarea
aparatului, atunci acest lucru se poate datora faptului
că mai multe aparate electrice, cu o putere mare, sunt
racordate în acelaşi timp la acelaşi circuit electric.
Se poate evita declanşarea siguranţei dacă înainte de
pornirea aparatului setaţi la cea mai scăzută treaptă şi
treceţi abia după pornire la o treaptă mai mare.
Vă rugăm să deschideţi la paginile cu imagini!
Înainte de prima utilizare
1*
Fig.
● Puneţi mânerul pe furtunul de aspirare şi blocaţi.
2
Fig.
● Deschiderea locaşului de accesorii.
● Puneţi duza pentru spaţii înguste şi cea pentru
tapiţerie în locaşul de accesorii de pe capacul
aparatului.
● Închideţi locaşul de accesorii.
Punerea în funcţiune
3
Fig.
a)Se introduce ştuţul furtunului de aspirare în orificiul
de aspirare.
b)La îndepărtarea furtunului de aspiraţie strângeţi
ambele bucşe de deblocare şi scoateţi furtunul.
4*
Fig.
● Împingeţi mânerul până la blocarea pe tubul
telescopică.
● Pentru desfacerea legăturii apăsaţi pe bucşa de
deblocare şi scoateţi tubul telescopic.
5*
Fig.
● Împingeţi mânerul până la blocarea pe tubul
telescopică.
● Pentru desfacerea legăturii apăsaţi pe bucşa de
deblocare şi scoateţi tubul telescopic.
92
6*
Fig.
● Prin mutarea manşonului de glisare în direcţia săgeţii
se deblochează tubul telescopic şi se reglează
lungimea dorită.
7
Fig.
● Prindeţi cablul de reţea de ştecher, trageţi cablul în
lungime dorită şi introduceţi ştecherul în priză.
8
Fig.
Pornirea/Oprirea
● Porniţi şi opriţi aspiratorul apăsând pe butonul
Pornit/Oprit.
Reglarea puterii de aspirare
9
Fig.
Prin rotirea butonului de reglare în direcţia săgeţii poate
fi reglată continuu puterea de aspirare.
Domeniu inferior de putere
=>
Materiale sensibile la aspirare
de ex. jaluzelele.
Domeniu mediu de putere
=>
Pentru curăţarea zilnică la un grad
mic de Murdărire.
Domeniu superior de putere
=>
Pentru curăţarea carpetelor robuste,
a pardoselilor şi în caz de murdărire mare.
Aspirarea
10
Fig.
Reglarea periei pentru podele:
Covoare şi mochete
pardoseli lucioase
=>
=>
11
Fig.
● Scoateţi duza pentru locuri înguste şi duza pentru
tapiţerie din locaşul de accesorii de pe capacul
aparatului.
12*
Fig.
Aspirarea cu accesoriile suplimentare
Introduceţi peria pe tubul de aspirare sau mâner, în
funcţie de necesităţi:
a)Duza pentru spaţii înguste pentru aspirarea spaţiilor
înguste şi colţurilor, etc.
b)Peria pentru tapiţerie pentru aspirarea mobilei
tapiţate, a draperiilor, etc..
c) Duza pentru pardoseli
Pentru aspirarea pardoselilor dure
(gresie, parchet, etc.)
● Împingeţi mânerul până la blocarea pe tubul
telescopic.
● Pentru desfacerea legăturii apăsaţi pe bucşa de
deblocare şi scoateţi tubul telescopic.
* în funcţie de model
ro
13
Fig.
● După utilizare, puneţi la loc duza pentru locuri înguste
şi duza pentru tapiţerie în locaşul de accesorii de pe
capacul aparatului.
19
Fig.
Deschideţi capacul
● Deschideţi capacul apăsând pe maneta de închidere
în sensul săgeţii.
Turboperie
Dacă aparatul Dvx. este dotat cu o turboperie, atunci
informaţiile referitoare la utilizare şi întreţinere le găsiţi
în instrucţiunile de utilizare alăturate.
20
Fig.
a) Sacul de filtrare se închide prin tragerea etrierului de
fixare şi se scoate.
b)Se aşează noul sac de filtrare şi se introduce în suport
până la refuz.
14
Fig.
● Când faceţi pauze scurte, utilizaţi suportul auxiliar de
fixare de pe spatele aparatului.
După oprirea aparatului, împingeţi cârligul de la peria de
podele în orificiul de pe partea din spate a aparatului.
15
Fig.
Pentru depăşirea obstacolelor, de ex trepte, aparatul
poate fi transportat de mâner.
După lucrul cu aspiratorul
16
Fig.
● Scoateţi fişa.
● Trageţi uşor de cablu şi eliberaţi (cablul se strânge
automatf).
17
Fig.
● Pentru depozitarea/transportarea aparatului puteţi
utiliza sistemul auxiliar de depozitare de pe partea
inferioară a aparatului.
● Aşezaţi aparatul pe verticală. Împingeţi cârligul de la
peria de podele în orificiul de pe partea din spate a
aparatului.
Schimbarea sacului
! Atenţie: Opriţi aparatul înainte de a schimba filtrul!
Schimbarea sacului de filtrare
18*
Fig.
a)Dacă indicatorul de schimbare a filtrului e aprins
continuu în roş când aveţi duza ridicată de pe podea
şi aparatul e setat la putere maximă, atunci filtrul
trebuie schimbat, chiar dacă nu e încă plin. În acest
caz natura materialului aspirat face necesară această
înlocuire.
Duza, tubul de aspirare şi furtunul de aspirare să nu
fie înfundate, deoarece orice înfundare declanşează
indicatorul de schimbare a filtrului.
b)Pentru eliminarea înfundărilor mânerul poate fi
desprins uşor de pe furtun.
Capacul se închide numai dacă sacul de
! Atenţie:
filtrare este introdus.
Curăţarea filtrului de protecţia a motorului
Filtrul de protecţie a motorului trebuie curăţat la intervale
regulate prin scuturare, respectiv prin spălare!
21
Fig.
● Deschideţi capacul rezervorului de praf. Fig. 19
● Scoateţi filtrul de protecţie a motorului în sensul săgeţii.
● Curăţaţi filtrul de protecţie a motorului prin scuturare.
● Dacă e foarte murdar, filtrul de protecţie a motorului
trebuie spălat.
Lăsaţi apoi filtrul să se usuce cel puţin 24 ore.
● După curăţare, reintroduceţi filtrul de protecţie a
motorului în aparat şi închideţi capacul rezervorului de
praf.
Schimbarea filtrului de aspirare
Schimbarea filtrului Micro-Hygiene
Când se schimbă filtrul: la fiecare nou pachet de filtra de
schimb
22
Fig.
● Deschideţi capacul rezervorului de praf. Fig. 19
● Deblocaţi suportul filtrului apăsând maneta de
blocare în sensul săgeţii.
● Scoateţi filtrul Micro-Igienă. Se aşează noul microfiltru
igienic în aparat.
● Introduceţi suportul de filtru în aparat şi blocaţi-l.
Înlocuirea filtrului Hepa
Dacă aparatul Dumneavoastră este dotat cu un filtru
Hepa, acesta trebuie schimbat anual.
23
Fig.
● Deschideţi capacul rezervorului de praf. Fig. 19
● Apăsând maneta de blocare în sensul săgeţii scoateţi
filtrul Hepa din aparat.
● Introduceţi un nou filtru Hepa şi blocaţi.
După aspirarea de particole mici de praf, curăţaţi filtrul
de protecţie a motorului, eventual schimbaţi filtrul de
Micro-Igienă sau cel Hepa.
93
ro
Întreţinere
Înaintea fiecărei curăţări a aspiratorului, acesta trebuie
deconectat şi ştecherul trebuie scos din priză.
Aspiratorul şi accesoriile din material plastic pot fi
întreţinute cu ajutorul unui produs obişnuit din comerţ
pentru curăţat materiale plastice.
folosiţi detergenţi abrazivi, produse pentru
! Nu
curăţat sticlă sau produse de curăţat universale.
Nu scufundaţi niciodată aspiratorul în apă.
Compartimentul de praf poate fi aspirat, dacă este
necesar, cu un alt aspirator sau poate fi curăţat simplu
cu o cârpă de praf uscată/ perie de praf.
Ne rezervăm dreptul la modificări tehnice.
94
ua
Склад пилососа
1 Насадка для підлоги з перемикачем із
10 Кабель живлення
розблокувальною муфтою*
11 Відділення для приладдя
2 Насадка для твердої підлоги з розблокувальною
муфтою*
12 Випускний фільтр*
13 Кнопка вмикання/вимикання
3 Щітка TURBO-UNIVERSAL® для підлоги*
14 Захисний фільтр мотора (миється)
4 Труба телескопічна з зсувною манжетою
15
та розблокувальною муфтою*
Фіксатори для паркування (на нижньому боці
пилососа)
5 Ручка шланга
16 Пилозбірник
6 Всмоктувальний шланг*
17 Кришка відділення для пилу
7 Насадка для м'яких меблів*
18 Ручка
8 Насадка для щілин*
19 Індикатор заміни пилозбірника*
9
20 Вихлопні ґратки
Кріплення для паркування між прибираннями
*додаткове обладнання (залежно від комплектації)
Запасні частини та спеціальне обладнання
А Комплект змінних фільтрувальних пакетів
Фільтр GXXL (BBZ41FGXXL)
Для
найкращого
результату:
GXXL
(BBZ41GXXLP)
Включає: 4 змінних пилозбірники з засувками
1 фільтр "Micro-Hygiene"
http://www.dust-bag-bosch.com
plus
B фільтр "Hepa" BBZ154HF
Додатковий фільтр для очищення повітря на виході.
Рекомендовано для хворих на алергію. Замінювати
щороку.
D Щітка TURBO-UNIVERSAL® для підлоги BBZ102TBB
Одночасне чищення щіткою та всмоктування пилу
на килимах та килимових покриттях із коротким
ворсом або інших схожих поверхнях. Особливо
зручна при чищенні від шерсті тварин. Щітка приводиться в дію потоком повітря пилососу.
Електричне живлення їй не потрібне.
E Насадка для твердої підлоги BBZ123HD
Для чищення гладенької підлоги
(паркет, плитка, теракота...)
С Щітка TURBO-UNIVERSAL® для м'яких меблів
BBZ42TB
Одночасне чищення щіткою та збирання пилу з
м'яких меблів, матраців, сидінь авто і т.д. Особливо
зручна при чищенні від шерсті тварин. Щітка приводиться в дію потоком повітря пилососу.
Електричне живлення їй не потрібне.
95
uk
Ми пишаємося тим, що Ви обрали пилосос серії GL50 від
компанії Bosch.
В цій інструкції з експлуатації надано різні моделі GL50.
Тому, можливо, у Вашої моделі не буде всіх
вищенаведених характеристик, обладнання та функцій.
Використовуйте лише оригінальне приладдя фірми
Boschспеціально
розроблене
для
отримання
максимального результату прибирання з Вашим
пилососом.
Будь ласка, зберігайте дану інструкцію з експлуатації.
Якщо Ви передаєте пилосос третій особі, будь ласка,
передайте інструкцію з експлуатації разом із ним.
Застосування за призначенням
Цей пилосос призначений тільки для побутового, а не
для професійного використання.
Використовуйте пилосос відповідно до даної інструкції
з експлуатації.
Виробник не відповідатиме за можливі збитки
внаслідок неналежного використання пилососу або
його неправильного обслуговування.
Тому обов'язково дотримуйтесь наведених вимог!
Пилосос може використовуватись тільки з:
фірмовими пилозбірниками
фірмовими запасними частинами, -приладдям
та -спеціальним обладнанням,
Пилосос не призначений для:
чищення людей чи тварин
збирання:
– комах
– шкідливих для здоров'я, гарячих або розжарених
речовин, предметів з гострими краями
– вологих або рідких речовин
– легкозаймистих або вибухонебезпечних матеріалів
та газів
– попелу з печей або пристроїв центрального
опалення
– тонерного порошку з принтерів або ксероксів.
Настанови щодо безпеки
Цей пилосос відповідає встановленим правилам щодо
технічних засобів та належним стандартам з техніки
безпеки.
Ставте прилад на тверду, надійну поверхню.
Прибираючи сходи, завжди розташовуйте прилад
нижче за себе.
В наступних випадках потрібно негайно припинити
експлуатацію приладу та зв'язатись із сервісною
службою:
– якщо пошкоджено кабель живлення
– якщо Ви випадково увібрали пилососом рідину
або якщо рідина потрапила всередину приладу
– якщо прилад впав
Під'єднуйте пилосос до електромережі тільки
відповідно до даних паспортної таблички.
Дозволяйте дітям користуватись пилососом тільки у
присутності дорослих.
96
Даний прилад не може використовуватись особами з
фізичними чи розумовими вадами або особами, які
не мають достатнього досвіду та знань (в тому числі
дітьми), окрім випадків, коли вони були навчені
правильному
користуванню
пилососом
відповідальною особою.
Під час роботи пилососу не наближайте до голови
трубу та насадку.
=> Це може призвести до травмування!
Не
використовуйте
кабель
живлення
для
перенесення/транспортування пилососу.
При довготривалій багатогодинній роботі потрібно
повністю витягнути кабель живлення.
При від'єднанні від мережі ніколи не тягніть за
кабель живлення, тримайте його тільки за вилку.
Слідкуйте, щоб кабель живлення не перегинався
через гострі краї та ніде не був затиснутий.
Перед
будь-якими
роботами
по
технічному
обслуговуванню пилососа від'єднуйте його від
електромережі.
Не використовуйте несправний пилосос. При
виявленні несправності від'єднайте пилосос від
електромережі.
Щоб уникнути небезпеки, ремонт та заміну
запчастин пилососу повинен здійснювати лише
сертифікований технічний персонал.
Пилосос слід захищати від впливу несприятливих
кліматичних умов, вологи, джерел тепла.
Заборонено використовувати без пилозбірника.
=> Пилосос може зазнати ушкоджень!
Фільтри та пилозбірники (пилозбірник, захисний
фільтр мотора, випускний фільтр тощо) не повинні
входити в контакт із легкозаймистими або
спиртовмісними сполуками.
Пилосос не призначений для використання при
будівельних роботах.
=> Збирання будівельного сміття може призвести до
пошкодження пилососа.
Після завершення роботи пилосос необхідно
вимкнути.
Прилад, що відпрацював свій строк експлуатації,
приведіть в неробочий стан і передайте для
належної утилізації.
Пластикові пакети та фольгу необхідно зберігати й
утилізовувати поза досяжністю маленьких дітей.
=> Небезпека задихнутись!
Утилізація
Упаковка
Упаковка захищає пилосос від пошкодження під час
транспортування.
Вона виготовлена з екологічно чистих матеріалів та
може перероблюватися.
Непотрібні пакувальні матеріали здайте в пункт
приймання вторсировини.
uk
Відпрацьовані прилади
Старі прилади містять ще багато цінних матеріалів.
Тому прилад, строк експлуатації якого закінчився,
слід здати або продавцю, або на спеціальний пункт
приймання для подальшої переробки.
За роз'ясненнями щодо утилізації звертайтесь до
продавця або місцевих комунальних служб.
Утилізація фільтрів та пилозбірників
Фільтри та пилозбірники виготовлені з екологічно
чистих матеріалів. Вони можуть утилізовуватись як
побутове сміття, якщо в них не міститься
недопустимих для цього речовин.
Зауваження
! Пилосос
вмикайте тільки в електромережу, в якій
встановлено запобіжник щонайменше на 16 А!
Якщо запобіжник спрацьовує одразу після
вмикання пилососу, це може означати, що до цієї
мережі приєднані ще якісь електроприлади з
високою споживаною потужністю.
Щоб попередити спрацьовування запобіжника,
вмикайте прилад на мінімальну потужність, а потім
поступово збільште її.
Розгорніть сторінки з малюнками!
Перед першим використанням
1*
Мал.
● Надіньте ручку на шланг, щоб спрацював фіксатор.
2
Мал.
● Відкрийте відділення для приладдя.
● Вставте насадку для щілин та насадку для м'яких
меблів у відділення для приладдя в кришці.
● Зачиніть відділення для приладдя.
5*
Мал.
● Вставте телескопічну трубку в патрубок насадки для
підлоги, щоб спрацював фіксатор.
● Для від'єднання натисніть на розблокувальну муфту
та витягніть телескопічну трубку.
6*
Мал.
● Перемістивши зсувну манжету в напрямку,
показаному стрілкою, розблокуйте телескопічну
трубку та встановіть бажану довжину.
7
Мал.
● Візьміть шнур живлення за вилку, витягніть на
потрібну довжину та вставте вилку в розетку.
8
Мал.
Включення та виключення
● Пилосос вмикається і вимикається натисканням на
кнопку вмикання/вимикання.
Регулювання потужності всмоктування
9
Мал.
Потужність всмоктування можна плавно регулювати,
повертаючи регулювальну головку у напрямку стрілки.
Режим слабкого всмоктування
=>
Для чищення делікатних тканин, наприклад,
тюлю.
Режим всмоктування середньої
потужності
=>
Для щоденного чищення при незначному
забрудненні.
Режим сильного всмоктування
=>
Для чищення сильно забрудненого килимового
покриття, твердої підлоги та стійких забруднень.
Прибирання
10
Мал.
Використовуйте насадку для підлоги:
для килимів та килимових покриттів
для гладеньких поверхонь підлоги
Підготовка до роботи
3
Мал.
a)Вставте штуцер всмоктувального шланга в гніздо на
кришці.
б)При від'єднанні всмоктувального шланга натисніть
одночасно на обидва фіксатори та витягніть шланг.
4*
Мал.
● Вставте ручку до упору в телескопічну трубку, щоб
спрацював фіксатор.
● Для від'єднання натисніть на розблокувальну муфту
та витягніть телескопічну трубку.
=>
=>
11
Мал.
● Вийміть з відділення для приладдя в кришці
насадку для щілин / для м'яких меблів.
12*
Мал.
Прибирання з додатковим приладдям
Вставте ручку або трубку в потрібну насадку:
a)Вузька насадка: для чищення щілин, кутів тощо.
б)Насадка для м'яких меблів: для чищення м'яких
меблів, портьєр тощо.
в)Насадка для твердої підлоги:
для чищення твердого покриття (плитки, паркету
тощо)
*додаткове обладнання (залежно від комплектації) 97
uk
● Вставте телескопічну трубку в патрубок насадки для
твердої підлоги та поверніть.
● Для від'єднання натисніть на розблокувальну муфту
та витягніть телескопічну трубку.
13
Мал.
● Після прибирання вставте насадку для щілин /
м'яких меблів знову у відділення для приладдя в
кришці.
Щітка "Turbo"
Якщо Ваш пилосос оснащений щіткою "Turbo", то
порядок її використання та обслуговування Ви
знайдете у інструкції до щітки.
14
Мал.
● Під час коротких перерв у роботі можна
користуватися кріпленням для паркування міх
прибираннями, що знаходиться на нижньому боці
пилососа.
● Після вимкнення вставте гачок насадки у паз на
нижньому боці пилососа.
15
Мал.
Під час прибирання, наприклад, на сходах, пилосос
можна переносити, тримаючи за ручку.
Закінчення роботи
16
Мал.
● Витягніть кабель живлення.
● Злегка потягніть за кабель живлення та відпустіть,
він автоматично змотається.
17
Мал.
● Для пересування та перенесення пилососу можна
використовувати фіксатори для паркування, які
знаходяться на його нижньому боці.
● Поставте пилосос вертикально. Вставте насадку
для підлоги гачком у паз на нижній стороні
пилососа.
Заміна пилозбірника та фильтрів
перед заміною фільтрів та пилозбірника
! Увага:
завжди вимикайте прилад!
Заміна пилозбірника
18*
Мал.
a)Якщо індикатор заміни пилозбірника постійно горить
при піднятій з підлоги насадці та встановленій
максимальній потужності всмоктування, пилозбірник
слід замінити, навіть якщо він не зовсім заповнений. У
цьому випадку замінювання пилозбірника викликане
особливостями очищуваного матеріалу.
Перевірте, чи не забилися сміттям насадка, трубка або
шланг, оскільки при цьому індикатор теж може
вказувати на необхідність заміни пилозбірника.
98
б)Забруднення легко видалити, знявши ручку шлангу.
19
Мал.
Відкрийте кришку
● Відкрийте кришку, натиснувши на фіксатор у
напрямку стрілки.
20
Мал.
a)Вийміть пилозбірник, потягнувши за ручку-засув.
б)Вставте в тримач новий пилозбірник до упору.
кришка закриється тільки з вставленим
! Увага:
пилозбірником.
Чищення захисного фільтру мотора
Обов'язково регулярно витрушуйте
захисний фільтр мотора!
або
мийте
21
Мал.
● Відкрийте кришку відділення для пилу. Мал. 19
● Витягніть захисний фільтр мотора в напрямку
стрілки.
● Витрусіть з нього пил.
● Якщо захисний фільтр мотора сильно забруднений,
промийте його.
Після цього залишіть фільтр сушитись принаймні на
добу.
● Після чищення вставте захисний фільтр назад у
пилосос та закрийте кришку відділення для пилу.
Заміна випускного фільтру
Заміна фільтра "Micro-Hygiene"
Коли замінювати фільтр: для кожного
комплекту змінних фільтрувальних пакетів
нового
22
Мал.
● Відкрийте кришку відділення для пилу. Мал. 19
● Розблокуйте тримач фільтру, натиснувши на
фіксатор у напрямку стрілки.
● Вийміть фільтр "Micro-Hygiene". Вставте новий
фільтр "Micro-Hygiene" в пилосос.
● Встановіть та зафіксуйте тримач фільтра.
Заміна фільтра "Hepa"
Якщо Ваш прилад обладнаний фільтром "Hepa", то
замінювати його слід щороку.
23
Мал.
● Відкрийте кришку відділення для пилу. Мал. 19
● Розблокуйте фільтр "Hepa", натиснувши на
фіксатор у напрямку стрілки, та вийміть його з
пилососу.
● Встановіть та зафіксуйте новий фільтр "Hepa".
Після прибирання дрібного пилу обов'язково
витріпайте захисний фільтр мотора, при потребі
замініть фільтр "Hepa".
uk
Обслуговування
Перед кожним чищенням пилососа обов'язково
вимкніть його та від'єднайте від електромережі.
Пилосос та пластикове приладдя можна мити
звичайними миючими засобами для пластмаси.
використовуйте абразивні засоби, миючі
! Не
засоби для скла або універсальні миючі засоби.
Заборонено занурювати пилосос у воду!
Відділення для пилу можна почистити за допомогою
іншого пилососа або просто протерти сухою
ганчіркою чи щіткою.
Технічні характеристики можуть змінюватися без
попередження.
99
»HôY
á°ù浟ÉH ájÉæ©dG
¢ùHÉ≤dG ´õfh É¡aÉ≤jEG Öéj á°ù浟G ∞«¶æJ É¡«a ºàj Iôe πc πÑb
äÉ≤ë∏ŸGh á°ù浟ÉH ájÉæ©dG ºàJ ¿CG øµÁ .QÉ«àdG Qó°üe øe »FÉHô¡µdG
∂«à°SÓÑdG äÉضæe óMCG ΩGóîà°SÉH ∂«à°SÓÑdG øe áYƒæ°üŸG á«∏«ªµàdG
.¥Gƒ°SC’G ‘ ádhGóàŸG
IOó©àe äÉضæŸG hCG êÉLõdG äÉضæe ’h á°TOÉN GOGƒe Ωóîà°ùJ ’
.GóHCG AÉŸG ‘ á°ù浟G ôª¨J ’h .¢VGôZC’G
!
hCG iôNCG á°ùæµe ΩGóîà°SÉH áHôJC’G ™«ªŒ õ«M ∞«¶æJ øµÁ áLÉ◊G óæY
.áaÉL ∞«¶æJ IÉ°Tôa/∞«¶æJ áWƒa ΩGóîà°SÉH ≈àM
.á«æa äÓjó©J ájCG ∫ÉNOEG ≥ëH ßØàëf
100
»HôY
20 IQƒ°U
.á°ù浟G øe ¬LôNCG ºK ≥∏¨dG ±ôW ÜòéH Î∏ØdG ¢ù«c ≥∏ZCG (a
.ájÉ¡ædG ≈àM πeÉ◊G ‘ ójó÷G Î∏ØdG ¢ù«c πNOCG (b
Î∏ØdG ¢ù«c ¿ƒµj ÉeóæY ’EG AÉ£¨dG ≥∏Z øµÁ ’ :¬«ÑæJ
.ÉÑcôe
!
∑ôÙG ájɪM Î∏a ∞«¶æJ
hCG ¬°†Øf ∫ÓN øe ᪶àæe äGÎa ≈∏Y ∑ôÙG ájɪM Î∏a ∞«¶æJ »¨Ñæj
!Gó«L ¬∏°ùZ
21
19
IQƒ°U
IQƒ°U .áHôJC’G ™«ªŒ õ«M AÉ£Z íàaG •
.º¡°ùdG √ÉŒG ‘ êQÉî∏d ∑ôÙG ájɪM Î∏a Öë°SG
.¬°†Øf ∫ÓN øe ∑ôÙG ájɪM Î∏a ∞«¶æàH ºb
.Gó«L ¬∏°ùZ »¨Ñæj Ió°ûH ∑ôÙG ájɪM Î∏a ñÉ°ùJG ádÉM ‘
.∞é«d πbC’G ≈∏Y áYÉ°S 24 IóŸ Î∏ØdG ∑ôJG ∂dP ó©H
AÉ£Z ≥∏ZCGh á°ù浟G ‘ ¬Ñ«cÎH ºb ,∑ôÙG ájɪM Î∏a ∞«¶æJ ó©H
.áHôJC’G ™«ªŒ õ«M
•
•
•
•
Oô£dG Î∏a Ò«¨J
»ë°üdG Î∏ahôµ«ŸG Ò«¨J
IójóL á∏jóH ôJÓa IƒÑY πc ™e :√Ò«¨J Öéj ≈àe
22
19
IQƒ°U
IQƒ°U .áHôJC’G ™«ªŒ õ«M AÉ£Z íàaG •
.º¡°ùdG √ÉŒG ‘ πØ≤dG ´GQP ≈∏Y §¨°†dÉH Î∏ØdG πeÉM πØb ôjôëàH ºb
‘ ójó÷G »ë°üdG Î∏ahôµ«ŸG Ö«cÎH ºb .»ë°üdG Î∏ahôµ«ŸG êôNCG
.á°ù浟G
.Gó«L ¬àÑKh ,á°ù浟G ‘ Î∏ØdG πeÉM Ö«cÎH ºb
•
•
•
(Hepa) AGOC’G ≥FÉa äÉÄjõ÷G Î∏a Ò«¨J
.Éjƒæ°S √Ò«¨J Öé«a ,Hepa Î∏ØH IOhõe ∂à°ùæµe âfÉc GPEG
IQƒ°U
19
IQƒ°U .áHôJC’G ™«ªŒ õ«M AÉ£Z íàaG •
ºK º¡°ùdG √ÉŒG ‘ πØ≤dG ´GQP ≈∏Y §¨°†dÉH Hepa Î∏a ôjôëàH ºb •
.á°ù浟G øe ¬LôNCG
.¬àÑKh ójó÷G Hepa Î∏a Ö«cÎH ºb •
23
óæY ºbh ,∑ôÙG ájɪM Î∏a ∞«¶æàH ºb á≤«bO áHôJCG äÉÄjõL §Ø°T ó©H
.HEPA Î∏a hCG »ë°üdG Î∏ahôµ«ŸG Ò«¨àH Ωhõ∏dG
ƒHQƒàdG IÉ°TôØdG
äGOÉ°TQEG ≈∏Y ´ÓW’G ≈LÒa ƒHQƒàdG IÉ°TôØdÉH Iõ¡› ∂à°ùæµe âfÉc GPEG
.≥aôŸG ΩGóîà°S’G π«dO øe áfÉ«°üdGh ΩGóîà°S’G
14 IQƒ°U
âÑãe ∫ɪ©à°SG ∂æµÁ IÒ°üb äGÎØd ∞«¶æàdG øY ∞bƒàdG óæY •
.á°ù浟G IôNDƒÃ ΩƒWôÿG
äÉ«°VQC’G ∞«¶æJ ¢SCGôH OƒLƒŸG ±É£ÿG πNOCG á°ù浟G ±É≤jEG ó©H •
.á°ù浟G IôNDƒÃ OƒLƒŸG ∞jƒéàdG ‘
15 IQƒ°U
¢†Ñ≤e øe á°ù浟G πªM É°†jCG øµÁ - kÓãe ⁄Ó°ùdÉc - ≥FGƒ©dG RhÉéàd
.πª◊G
∞«¶æàdG AÉ¡àfG ó©H
16 IQƒ°U
.»FÉHô¡µdG ¢ùHÉ≤dG ´õfG •
πHɵdG ∞d ºà«a) ¬côJG ºK IÒ°üb áHòL AÉHô¡µdG πHÉc ÜòLG •
.(É«µ«JÉeƒJhCG
17 IQƒ°U
ÖfÉ÷ÉH IOƒLƒŸG IOÉæ°ùdG ∫ɪ©à°SG ∂æµÁ á°ù浟G π≤f/øjõîàd •
.á°ù浪∏d »∏Ø°ùdG
∞«¶æJ ¢SCGôH OƒLƒŸG ±É£ÿG πNOCG ºK .ºFÉb πµ°ûH á°ù浟G ∞bhCG •
.á°ù浪∏d »∏Ø°ùdG ÖfÉ÷ÉH OƒLƒŸG ∞jƒéàdG ‘ äÉ«°VQC’G
Î∏ØdG Ò«¨J
Ò«¨J πc πÑb á°ù浟G ±É≤jEG ≈YGôj :¬«ÑæJ
!Î∏Ø∏d
!
Î∏ØdG ¢ù«c Ò«¨J
18* IQƒ°U
∞«¶æJ ¢SCGQ ɪæ«H ôªMC’G ¿ƒ∏dÉH QGôªà°SÉH Î∏ØdG Ò«¨J ÚÑe AÉ°VCG GPEG (a
≈°übCG ≈∏Y áWƒÑ°†e §Ø°ûdG Iƒbh ¢VQC’G øY áYƒaôe äÉ«°VQC’G
ó©H CÓàeG ób øµj ⁄ GPEG ≈àM Î∏ØdG ¢ù«c Ò«¨J Öéj ¬fEÉa ,áLQO
»g Î∏ØdG ‘ IOƒLƒŸG AÉ«°TC’G á«Yƒf ¿ƒµJ ádÉ◊G √òg »Øa .πeɵdÉH
.√Ò«¨J ‘ ÖÑ°ùdG
§Ø°ûdG IQƒ°SÉeh ∞«¶æàdG ¢SCGQ ‘ OGó°ùfG …CG ∑Éæg ¿ƒµj ’CG Öéj
Ò«¨J ÚÑe IAÉ°VEG ‘ É°†jCG ÖÑ°ùàj ∂dP ¿EG å«M ,§Ø°ûdG ΩƒWôNh
.븯dG
¢†Ñ≤ŸG ∂a ádƒ¡°ùH øµÁ äGOGó°ùfÓd áÑÑ°ùŸG äÉÄjõ÷G øe ¢ü∏îà∏d (b
.ΩƒWôÿG øe
19 IQƒ°U
AÉ£¨dG íàa
.º¡°ùdG √ÉŒG ‘ πØ≤dG ´GQP ≈∏Y §¨°†dÉH AÉ£¨dG íàaG •
101
»HôY
7 IQƒ°U
∫ƒ£dG ¤EG π°üj ≈àM êQÉî∏d ¬HòLGh ,¢ùHÉ≤dG øe AÉHô¡µdG πHÉc ∂°ùeCG •
.¢ùÑ≤ŸG ‘ »FÉHô¡µdG ¢ùHÉ≤dG ™°V ºK ,܃ZôŸG
8 IQƒ°U
±É≤jE’G/𫨰ûàdG
.±É≤jE’G/𫨰ûàdG QR ≈∏Y §¨°†dÉH á°ù浟G ±É≤jEGh 𫨰ûàH ºb •
§Ø°ûdG Iƒb §Ñ°V
9 IQƒ°U
§Ø°ûdG Iƒb §Ñ°V øµÁ º¡°ùdG √ÉŒG ‘ ºµëàdG QR IQGOEG ∫ÓN øe
.áHƒZôŸG áLQódG ≈∏Y á°SÓ°ùH
<=
¢†Øîæe IQób ¥É£f ¯
.Óãe ôFÉà°ùdG ,á°SÉ°ù◊G äÉeÉÿG ∞«¶æàd
<=
§°Sƒàe IQób ¥É£f ¯
.ᣫ°ùÑdG äÉNÉ°ùJ’G ádÉM ‘ »eƒ«dG ∞«¶æà∏d
<=
™ØJôe IQób ¥É£f ¯
áÑ∏°üdG äÉ«°VQC’Gh áરüŸG äÉ«°VQC’G ∞«¶æàd
.ójó°ûdG ñÉ°ùJ’G ä’ÉM ‘h
§Ø°ûdG
<=
<=
10 IQƒ°U
:äÉ«°VQC’G ∞«¶æàd ádƒëàŸG ¢SCGôdG §Ñ°V
â«cƒŸGh OÉé°ùdG ¯
AÉ°ù∏ŸG äÉ«°VQC’G ¯
11 IQƒ°U
êQO øe äÉ°ThôØŸG ∞«¶æJ ¢SCGQ hCG ¥ƒ≤°ûdG ∞«¶æJ ¢SCGQ êôNCG •
.á°ù浟G AÉ£¨H á«∏«ªµàdG äÉ≤ë∏ŸG
IQƒ°U
á«aÉ°VE’G äÉ≤ë∏ŸG ΩGóîà°SÉH ∞«¶æàdG
‘ hCG §Ø°ûdG IQƒ°SÉe ‘ ÉeEG - áLÉ◊G Ö°ùM - ∞«¶æàdG ¢SCGQ Ö«cÎH ºb
:¢†Ñ≤ŸG
.¬aÓNh ¿ÉcQC’Gh ¥ƒ≤°ûdG ∞«¶æàd ¥ƒ≤°ûdG ∞«¶æJ ¢SCGQ (a
.¬aÓNh ôFÉà°ùdGh çÉKC’G äÉ°ThôØe ∞«¶æàd äÉ°ThôØŸG ∞«¶æJ ¢SCGQ (b
áÑ∏°üdG äÉ«°VQC’G ∞«¶æJ ¢SCGQ (c
(¬aÓNh ¬«cQÉÑdGh •ÓÑdG) áÑ∏°üdG äÉ«°VQC’G ∞«¶æàd
áÑ∏°üdG äÉ«°VQC’G ∞«¶æJ ¢SCGQ ≥æY ‘ á«Hƒµ°ù∏àdG IQƒ°SÉŸG πNOCG •
.âÑãJ ≈àM
á«Hƒµ°ù∏àdG IQƒ°SÉŸG Öë°SGh ôjôëàdG á≤∏M ≈∏Y §¨°VG ,á∏°UƒdG π◊ •
.êQÉî∏d
12*
13 IQƒ°U
∞«¶æJ ¢SCGQ hCG ¥ƒ≤°ûdG ∞«¶æJ ¢SCGQ ΩGóîà°SG øe AÉ¡àf’G ó©H •
.á°ù浟G AÉ£¨H á«∏«ªµàdG äÉ≤ë∏ŸG êQO ‘ É¡∏NOCG äÉ°ThôØŸG
õ«¡éàdG Ö°ùM *
102
∂∏°†a øe ¬ÑàfG
ÒÑeCG 16 »FÉHô¡c ô¡°üà øeDƒe ¢ùÑ≤à á°ù浟G π«°UƒJ ɪFGO Öéj
!πbC’G ≈∏Y
¿ƒµj ó≤a ,á°ù浟G 𫨰ûJ óæY Iôe äGP ô¡°üŸG ¥ÎMG ¿CG çóM GPEG
QÉ«à∏d ∫ÉY ∑Ó¡à°SG äGP iôNCG á«FÉHô¡c Iõ¡LCG OƒLh ÖÑ°ùH ∂dP
.âbƒdG ¢ùØf ‘ á«FÉHô¡µdG IôFGódG ¢ùØæH á∏°üàe
≈∏Y á°ù浟G §Ñ°†H ∂dPh ,»FÉHô¡µdG ô¡°üŸG ¥GÎMG …OÉØJ øµÁ
.∂dP ó©H ≈∏YCG §Ø°T áLQO QÉ«àNG ºK É¡∏«¨°ûJ πÑb §Ø°û∏d áLQO ≈fOCG
!
!Qƒ°üdG áëØ°U Oôa ≈Lôj
Iôe ∫hC’ ΩGóîà°S’G πÑb
1* IQƒ°U
.¬àÑKh §Ø°ûdG ΩƒWôN ‘ ¢†Ñ≤ŸG Ö«cÎH ºb •
2 IQƒ°U
.á«∏«ªµàdG äÉ≤ë∏ŸG êQO íàaG •
êQO ‘ äÉ°ThôØŸG ∞«¶æJ ¢SCGQh ¥ƒ≤°ûdG ∞«¶æJ ¢SCGQ πNOCG •
.á°ù浟G AÉ£¨H á«∏«ªµàdG äÉ≤ë∏ŸG
.á«∏«ªµàdG äÉ≤ë∏ŸG êQO ≥∏ZCG •
𫨰ûàdG
3 IQƒ°U
.AÉ£¨dÉH IOƒLƒŸG §Ø°ûdG áëàa ‘ §Ø°ûdG ΩƒWôN ≥æY â«ÑãàH ºb (a
ΩƒWôÿG Öë°SGh É©e â«ÑãàdG ‘ôW ≈∏Y §¨°VG §Ø°ûdG ΩƒWôN ∂a óæY (b
.êQÉî∏d
4* IQƒ°U
.á«Hƒµ°ù∏àdG IQƒ°SÉŸG ‘ âÑãj ≈àM ¢†Ñ≤ŸG ∑ôM •
á«Hƒµ°ù∏àdG IQƒ°SÉŸG Öë°SGh ôjôëàdG á≤∏M ≈∏Y §¨°VG ,á∏°UƒdG π◊ •
.êQÉî∏d
5* IQƒ°U
.äÉ«°VQC’G ∞«¶æJ ¢SCGQ ≥æY ‘ âÑãJ ≈àM á«Hƒµ°ù∏àdG IQƒ°SÉŸG ∑ôM •
á«Hƒµ°ù∏àdG IQƒ°SÉŸG Öë°SGh ôjôëàdG á≤∏M ≈∏Y §¨°VG ,á∏°UƒdG π◊ •
.êQÉî∏d
6* IQƒ°U
áÑ∏÷G ™°Vh πjó©J ∫ÓN øe á«Hƒµ°ù∏àdG IQƒ°SÉŸG ôjôëàH ºb •
.܃ZôŸG ∫ƒ£dG §Ñ°VGh º¡°ùdG √ÉŒG ‘ ácôëàŸG
»HôY "
ヶよケハ
.¢SCG"ゅョよ+
ôdG á≤£æe
øe Üô≤dÉH
IQƒ°SÉŸGh
∞«¶æàdG
¢SC"Ι
GQ ΩGóîà°SG
"ポャク "ヶプ
"ソゅカセΕや
"メよホ "ラョ
"ュやキカゎシΚャ
"ウヤタゎ
"るシルミョャやÖæŒ
"ロクワ" ¯"
!áHÉ°UEÓd ¢Vô©àdG øe ô£N ∑Éæg ¿ƒµ«°ùa ’EGh <=
"ヱぺ"りキヱキェョャや"るΑヤボバャや"ヱぺ"るΑシェャや"ヱぺ"るΑキシィャや"れやケキボャや"ヵヱク"*メゅヘヅΕや
.á°ù浟G π≤f/πªM ¢Vô¨H AÉHô¡µdG πHÉc Ωóîà°ùJ ’ ¯
"ラゅミ "やクみプ "∩ポやケキΗや "ヶプ "フバッ "ヱぺ1ヱ "りケよカャや "ヶプ "ケヱタホ "キヱィヱ "キルハ
πHÉc Öë°S Öéj á∏°UGƒàe äÉYÉ°S Ió©d á°ù浟G 𫨰ûJ ádÉM ‘ ¯
"れゅョΑヤバゎャや "メヱぼショ "ソカセ "ュヰャ "ゥケセΑ "ラぺ.êQÉî∏d
"ゆィΑプπeɵdÉH
"∩ポャクミAÉHô¡µdG
"ケョΕや
0るシルミョャや"ュやキカゎシや"るΑヘΑミよ"るタゅカャや"れやキゅセケΗやヱ
ÜòLG πH ,AÉHô¡µdG πHÉc
ÜòŒ ’ »FÉHô¡µdG QÉ«àdG øY á°ù浟G π°üØd ¯
0サぺケャや"るボヅルョ"ラョ"ゆケボャゅよ"りケヱシゅョャやヱ"フΑドルゎャや"サぺケ"ュやキカゎシや"ゆルィゎ"
.¢ùHÉ≤dG "
#るよゅタΘャ"チケバゎャや"ラョ"ケヅカ"ポゅルワ"ラヱミΑシプ"Ιまヱ"
¢Vô©àj ¬∏©Œ ’h
¬Ñë°S AÉæKCG IOÉM ±GƒM ≈∏Y AÉHô¡µdG πHÉc Qô“ ’ ¯
.QÉ°üëfÓd "
0るシルミョャや"メボル1メョェ"チケピよ"¬ゅよケヰミャや"メよゅミ"ュキカゎシゎ"Ι"
øY »FÉHô¡µdG
¢ùHÉ≤dG π°üaG
á°ù浟G
≈∏Y ∫ɪYC"メΑピセゎ
G ájCÉH ΩÉ«≤dG
πÑb ¯"
"メよゅミ "ゆェシ
"ゆィΑ "るヤタやヱゎョ
"れゅハゅシ
"りキバャ "るシルミョャや
"るャゅェ "ヶプ"
.QÉ«àdG Qó°üe
0ァケゅカヤャ"メョゅミャゅよ"¬ゅよケヰミャや
π∏N …CG "メよゅミ
Qƒ¡X "ゆクィゎ
ádÉM ‘h
.∞∏J É¡H ¿Éc
GPEG á°ù浟G
𫨰ûàH"メタヘャ"
º≤J ’ ¯"
"メよ "∩¬ゅよケヰミャや
"Ι "ヶもゅよケヰミャや
"ケゅΑゎャや
"ラハ "るシルミョャや
.QÉ«àdG Qó°üe øY »FÉHô¡µdG0サよゅボャや"ゆクィや
¢ùHÉ≤dG π°üaG
∫GóÑà°SGh ìÓ°UE’G äÉ«∏ªY ºàJ ¿CG Rƒéj ’ QÉ£NCÓd ¢Vô©àdG Öæéàd ¯
"ヮヤバィゎ "Ιヱ "ヮよェシ.óªà©ŸG
"¬ゅルをぺ "りキゅェ
"メよゅミ "ケケョゎ
"Ι" "
AÓª©dG"フやヱェ
áeóN"ヴヤハ
õcôe "¬ゅよケヰミャや
iód ’EG á°ù浟G
QÉ«Z ™£b
QOÉ°üeh áHƒWôdGh ¢ù≤£dG πeGƒY ÒKCÉJ øe0ケゅタェルΚャ"チケバゎΑ
á°ù浟G ájɪM Öéj ¯
"ラハ "ヶもゅよケヰミャや "サよゅボャや "メタプや "るシルミョャや "ヴヤハ "メゅョハぺ "るΑほよ "ュゅΑボャや
"メよホ" "
.IQGô◊G
0ケゅΑゎャや"ケキタョ
.Î∏ØdG ¢ù«c ¿hO ∞«¶æà∏d Gk óHCG á°ù浟G
Ωóîà°ùJ ’ ¯
"メヤカ"ヵぺ"ケヱヰド"るャゅェ"ヶプヱ"0フヤゎ"ゅヰよ"ラゅミ"やクま"るシルミョャや"メΑピセゎよ"ュボゎ"Ι"
!Qô°†∏d á°ù浟G ¢Vô©àJ ó≤a ’EGh <= "
ôJÓØdG ≈∏Y ∫ƒëc ≈∏Y0ケゅΑゎャや"ケキタョ"ラハ"ヶもゅよケヰミャや"サよゅボャや"メタプや
…ƒà– hCG ∫É©à°TÓd á∏HÉb OGƒe ájCG ™°†J ’ ¯
.(¬aÓNh Oô£dG Î∏a ,∑ôÙG ájɪM Î∏a ,Î∏ØdG ¢ù«c) "
"メやキよゎシやヱ"ゥΚタΗや"れゅΑヤョハ"ュゎゎ"ラぺ"コヱィΑ"Ι"ケゅヅカΖャ"チケバゎャや"ゆルィゎャ"
.πª©dG ≥WÉæe ‘ ΩGóîà°SÓd áÑ°SÉæe ÒZ á°ù浟G ¯
0キョゎバョャや"¬Κョバャや"るョキカ"コミケョ"ンキャ"Ιま"るシルミョャや"ケゅΑビ"ノヅホ
Qô°†dG"ケΑをほゎ
≥ë∏j "ラョ
ób AÉæÑdG
äÉØ∏fl
§Ø°T
<=
"ケキゅタョヱ "るよヱヅケャやヱ.á°ù浟ÉH
"サボヅャや "メョやヱハ
"るシルミョャや
"るΑゅョェ
"ゆィΑ"
"
.É¡eGóîà°SG ΩóY ádÉM ‘ á°ù浟G ±É≤jEG Öéj ¯
0りケやケェャや
á◊É°U ÒZ É¡∏©Lh á∏ª©à°ùŸG áÁó≤dG Iõ¡LC’G 𫣩J QƒØdG ≈∏Y Ωõ∏j ¯
0ケゎヤヘャや"サΑミ"ラヱキ"フΑドルゎヤャ"やキよぺ"るシルミョャや"ュキカゎシゎ"Ι"
.IQô≤ŸG áë«ë°üdG
¥ô£dÉH ∂dP ó©H É¡æe ¢ü∏îàdG ºK ΩGóîà°SÓd "
#ケケッヤャ"るシルミョャや"チケバゎゎ"キボプ"Ιまヱ"
∫ÉØWC’G ∫hÉæàe øY kGó«©H äÉbÉbôdGh
᫵«à°SÓÑdG ¢SÉ«cC’G ßØM Öéj ¯
"ケゎΚヘャや"ヴヤハ"メヱェミ"ヴヤハ"ヵヱゎェゎ"ヱぺ"メゅバゎセΚャ"るヤよゅホ"キやヱョ"るΑぺ"ノッゎ"Ι"
.É¡æe ¢ü∏îàdGh "
0*ヮプΚカヱ"キケヅャや"ケゎヤプ"∩ポケェョャや"るΑゅョェ"ケゎヤプ"∩ケゎヤヘャや"サΑミ+
!¥ÉæàN’G ô£N ∑Éæg ¿ƒµ«°ùa ’EGh <=
"0¬ゅルよャや"ラミゅョぺ"ヶプ"ュやキカゎシΚャ"るよシゅルョ"ケΑビ"るシルミョャや" "
0ケケッヤャ"るシルミョャや"チケバゎ"ヴャま"ヵキぼΑ"キホ"¬ゅルよャや"れゅヘヤカョ"ヅヘセ"
äÉØ∏ıG øe ¢ü∏îàdG äGOÉ°TQEG
0ゅヰョやキカゎシや"ュキハ"るャゅェ"ヶプ"るシルミョャや"フゅボΑま"ゆィΑ" "
"るェャゅタ"ケΑビ"ゅヰヤバィヱ"るヤョバゎショャや"るョΑキボャや"りコヰィΕや"メΑヅバゎ"ケヱヘャや"ヴヤハ"ュコヤΑ"
∞«∏¨àdG IƒÑY ¯"
0りケケボョャや"るェΑェタャや"ベケヅャゅよ"ポャク"キバよ"ゅヰルョ"ソヤカゎャや"ュを"ュやキカゎシΚャ
AÉæKC
G Qô°†∏d ¢Vô©àdG øe á°ù浟G ájɪM ≈∏Y ∞«∏¨àdG IƒÑY πª©J
"メゅヘヅΕや"メヱゅルゎョ"ラハ"やキΑバよ"れゅホゅホケャやヱ"るΑミΑゎシΚよャや"サゅΑミΕや"ドヘェ"ゆィΑ"
.É¡∏≤f "
.ÉgôjhóJ IOÉYEG øµÁ Gòd ,áÄ«ÑdÉH IQÉ°V ÒZ OGƒe0ゅヰルョ"ソヤカゎャやヱ
øe áfƒµe »gh
É¡ª«∏°ùàH É¡«dEG áLÉM ∑Éæg
ó©J ⁄ »àdG ∞«∏¨àdG OGƒe øe ¢ü∏îJ
#ベゅルゎカΙや"ケヅカ"ポゅルワ"ラヱミΑシプ"Ιまヱ"
äÉØ∏ıG ∫Ó¨à°SG IOÉYEG Ωɶæd á©HÉàdG ™«ªéàdG äÉYOƒà°ùe ¤EG
.(AGô°†ÿG á£≤ædG) »Grüner Punkt«
れゅヘヤカョャや"ラョ"ソヤカゎャや"れやキゅセケま
áÁó≤dG ¢ùfɵŸG ¯
.᪫≤dG äGP OGƒŸG øe ójó©dG ≈∏Y áÁó≤dG ¢ùfɵŸG
…ƒà–
フΑヤピゎャや"りヱよハ
hCG ¬æe É¡àjΰTG …òdG ôLÉàdG ¤EG áµ∏¡à°ùŸG ∂à°ùæµe º«∏°ùàH ºb ∂dòd "
"¬ゅルをぺ"ケケッヤャ"チケバゎャや"ラョ"るシルミョャや"るΑゅョェ"ヴヤハ"フΑヤピゎャや"りヱよハ"メョバゎ"
.iôNCG Iôe É¡H ´ÉØàf’G IOÉYEG ºàj ≈àM ,ôjhóàdG IOÉYEG õcGôe óMC0ゅヰヤボル
G ¤EG
¬LƒJ áÁó≤dG Iõ¡LC’Gh OGƒŸG øe ¢ü∏îàdG πÑ°S çóMCG øY ΩÓ©à°SÓd
0ゅワケΑヱキゎ"りキゅハま"ラミョΑ"やクャ"∩るもΑよャゅよ"りケゅッ"ケΑビ"キやヱョ"ラョ"るルヱミョ"ヶワヱ
.¬©ÑàJ …òdG »◊G á°SÉFQ ¤EG hCG ¬©e πeÉ©àJ …òdG ôLÉàdG ¤EG ∂∏°†a øe "
"ゅヰョΑヤシゎよ "ゅヰΑャま "るィゅェ "ポゅルワ "キバゎ "ュャ "ヶゎャや "フΑヤピゎャや "キやヱョ "ラョ "ソヤカゎ" "
"れゅヘヤカョャや "メΚピゎシや "りキゅハま "ュゅドルャ "るバよゅゎャや
"れゅハキヱゎショ
"ヴャま ¯
Î∏ØdG"ノΑョィゎャや
¢ù«ch Î∏ØdG
øe ¢ü∏îàdG
ÉŸÉWh .áÄ«ÑdÉH IQÉ°V ÒZ
OGƒe øe ¿ÉYƒæ°üe Î∏ØdG ¢ù«ch Î∏ØdG
0*¬やケッカャや"るヅボルャや+"
,á«dõæŸG áeɪ≤dG øª°V ÉgDhÉ≤dEG ô¶ëoj OGƒe ájCG ≈∏Y ¿Éjƒàëj ’ ɪ¡fCG
.ájOÉ©dG á«dõæŸG áeɪ≤dG øª°V ɪ¡æe ¢ü∏îàdG
øµÁ ¬fEÉa
るョΑキボャや"サルゅミョャや
0るョΑボャや"れやク"キやヱョャや"ラョ"キΑキバャや"ヴヤハ"るョΑキボャや"サルゅミョャや"ヵヱゎェゎ "
"ヴャま"ヱぺ"ヮルョ"ゅヰゎΑケゎセや"ヵクャや"ケィゅゎャや"ヴャま"るミヤヰゎショャや"ポゎシルミョ"ュΑヤシゎよ"ュホ"ポャクャ" "
0ンケカぺ"りケョ"ゅヰよ"ネゅヘゎルΙや"りキゅハま"ュゎΑ"ヴゎェ"∩ケΑヱキゎャや"りキゅハま"コミやケョ"キェぺ
"ヴャま"ヮィヱゎ"るョΑキボャや"りコヰィΕやヱ"キやヱョャや"ラΑヰミゎ"メよシ"ゐキェぺ"ラハ"ュΚバゎシΚャ" "
0るΑキヤよャや"りケやキま"ヴャま"ヱぺ"ヮバョ"メョゅバゎゎ"ヵクャや"ケィゅゎャや
,ôNBG ¢üî°ûd
á°ù浟G"るミケゅョ"るシルミョ"ヴヤハ"ポケゅΑゎカや"ノホヱ"キホ"ポルぺ"ゅルキバシΑ
º«∏°ùJ ádÉM ‘ .ΩGóîà°S’G π«dóH ®ÉØàM’G ≈Lôj
Bosch
"るヤシヤシ"ラョ"
Siemens
.É¡©e ΩGóîà°S’G GL50
π«dO
√DhÉ£YE
G ≈Lôj
.Z5.0
"れやコやケヅャや
"れやコやケヅャや"るヤシヤシ"ラョ"るヘヤゎカョ"れΚΑキヱョ"ゥケセ"やクワ"ュやキカゎシΙや"メΑャキ"メヱゅルゎΑ
GL50
"フもゅドヱャやヱ "れやコΑヰィゎャや "チバよ äɪ«∏©à∏d
"ベよヅルゎ "Ιぺ "キケやヱャや
"ラョプ "ポャクャ
"0
Z5.0
≥HÉ£ŸG
ΩGóîà°S’G
"ュやキカゎシや "ヴヤハ "ケゅタゎホΙや "ポΑヤハ "ラΑバゎΑ "0ポゎシルミョ "メΑキヱョ "ヴヤハ "るェヱケセョャや
ΩGóîà°SÓd á°ü°üfl â°ù«dh
,‹õæŸG ΩGóîà°SÓd
á°ü°üfl á°ù浟G √òg
Bosch
"ゅワケΑヱヅゎ"ュゎ"キホ"ゅヰルま"ゐΑェ"∩
Siemens
"ラョ"るΑヤタΕや"るΑヤΑョミゎャや"れゅボェヤョャや
.ájQÉŒ ¢VGôZCG ‘
0るルミョョ"フΑドルゎ"るィΑゎル"メップぺ"ベΑボェゎャ"ポゎシルミョャ"ゅタΑタカ
π«dO ‘ IQƒcòŸG äɪ«∏©à∏d É≤ÑW á°ù浟G ΩGóîà°SG ºàj ¿CG Öéj
"∩ケカへ"ソカセャ"るシルミョャや"ュΑヤシゎ"るャゅェ"ヶプ"0ュやキカゎシΙや"メΑャキよ"ドゅヘゎェΙや"ヴィケΑ
.§≤a Gòg ΩGóîà°S’G
0ゅヰバョ"ュやキカゎシΙや"メΑャキ"ロぼゅヅハま"ヴィケΑ
ÒZ ΩGóîà°S’G øY èàæJ ób »àdG QGô°VC’G øY ádhDƒ°ùe ÒZ á©fÉ°üdG á¡÷G
äɪ«∏©à∏d
≥HÉ£ŸG
ΩGóîà°S’G
.ÅWÉÿG ∫ɪ©à°S’G
hCG äɪ«∏©à∏d
≥HÉ£ŸG
!á«dÉàdG
äGOÉ°TQE
’
ÉH
ΩÉàdG
ΩGõàd’G
≈Lôj ∂dòd
れゅョΑヤバゎヤャ"ベよゅヅョャや"ュやキカゎシΙや
ΩGóîà°SÓd á°ü°üfl â°ù«dh
,‹õæŸG ΩGóîà°SÓd á°ü°üfl á°ù浟G √òg
:ΩGóîà°SG ™e ’EG á°ù浟G ∫ɪ©à°SG Rƒéj ’
.ájQÉŒ ¢VGôZCG ‘
á«∏°UC’G ôJÓØdG ¢SÉ«cCG ¯
"ュやキカゎシΚャ"るタタカョ"れシΑャヱ"∩ヶャコルョャや"ュやキカゎシΚャ"るタタカョ"るシルミョャや"ロクワ
π«dO ‘ IQƒcòŸG äɪ«∏©à∏d É≤ÑW á°ù浟G ΩGóîà°SG ºàj ¿CG Öéj
äÉ≤ë∏ŸG hCG á«∏°UC’G á«∏«ªµàdG äÉ≤ë∏ŸG hCG á«∏°UC’G QÉ«¨dG ™£b ¯
.§≤a Gòg ΩGóîà°S’G
á«∏°UC’G0るΑケゅィゎ"チやケビぺ"ヶプ
á°UÉÿG á«∏«ªµàdG
ÒZ"ヶプ
ΩGóîà°S’G
øY èàæJ
ób »àdG"ゅボよヅ
QGô°VC"るシルミョャや
’G øY ádhD"ュやキカゎシや
ƒ°ùe ÒZ "ュゎΑ
á©fÉ°üdG"ゆィΑ
á¡÷G
"メΑャキ
"りケヱミクョャや
"れゅョΑヤバゎヤャ
:á«dÉàdG ¢VGôZCÓd áÑ°SÉæe ÒZ"ラぺá°ù浟G
.ÅWÉÿG ∫ɪ©à°S’G hC0ヅボプ"やクワ"ュやキカゎシΙや
G äɪ«∏©à∏d ≥HÉ£ŸG
äÉfGƒ«◊G hCG ¢UÉî°TC’G ∞«¶æJ ¯
!á«dÉàdG äGOÉ°TQE’ÉH ΩÉàdG ΩGõàd’G ≈Lôj ∂dòd
"ュやキカゎシΙや"ラハ"アゎルゎ"キホ"ヶゎャや"ケやケッΕや"ラハ"るャヱぼショ"ケΑビ"るバルゅタャや"るヰィャや
:§Ø°T ¯
:ΩGóîà°SG
™e ’EG á°ù浟G ∫ɪ©à°SG Rƒéj ’
0めヅゅカャや"メゅョバゎシΙや"ヱぺ"れゅョΑヤバゎヤャ"ベよゅヅョャや"ケΑビ
á≤«bódG äÉæFɵdG á«∏°UC’G ôJÓØdG ¢SÉ«cCG ¯
IOÉM ΩÉ°ùLC’G hCG áÑ¡à∏ŸG
hCG áæNÉ°ùdG hCG áë°üdÉH IQÉ°†dG OGƒŸG äÉ≤ë∏ŸG hCG á«∏°UC’G#るΑャゅゎャや"れやキゅセケΗゅよ"ュゅゎャや"ュやコゎャΙや"ヴィケΑ"ポャクャ
á«∏«ªµàdG äÉ≤ë∏ŸG hCG á«∏°UC’G QÉ«¨dG ™£b ¯
±Gƒ◊G
<ュやキカゎシや"ノョ"Ιま"るシルミョャや"メゅョバゎシや"コヱィΑ"Ι
á«∏°UC’G á°UÉÿG á«∏«ªµàdG
á∏FÉ°ùdG
hCG áÑWôdG OGƒŸG るΑヤタΕや"ケゎΚヘャや"サゅΑミぺ"
:á«dÉàdG ¢VGôZC
Ód áÑ°SÉæe ÒZ á°ù浟G"
QÉéØfÓd
á∏HÉ≤dG hC"れゅボェヤョャや
G ∫É©à°T’G"ヱぺá©jô°S
OGƒŸGh
äGRɨdG
- "
"れゅボェヤョャや "ヱぺ "るΑヤタΕや
"るΑヤΑョミゎャや
"るΑヤタΕや
"ケゅΑピャや
"ノヅホ"
äÉfGƒ«◊G
hCG ¢UÉî°TC
’G ∞«¶æJ
¯
ájõcôŸG áÄaóàdG ᪶fCGh ájôé◊G ÅaGóŸG øe ΩÉî°ùdGh OÉeôdG :§Ø°T ¯
るΑヤタΕや"るタゅカャや"るΑヤΑョミゎャや
.ôjƒ°üàdG äÉæ«cÉeh äÉ©HÉ£dG øe È◊G ¥ƒë°ùe á≤«bódG äÉæFɵdG <るΑャゅゎャや"チやケビΖャ"るよシゅルョ"ケΑビ"るシルミョャや
IOÉM ΩÉ°ùLC’G hCG áÑ¡à∏ŸG hCG áæNÉ°ùdG
hCG áë°üdÉH IQÉ°†dG OGƒŸG - "
れゅルやヱΑェャや"ヱぺ"ソゅカセΕや"フΑドルゎ"
¿ÉeC’G±Gƒ◊G
äGOÉ°TQE
"<ヅヘセ" "G
á∏FÉ°ùdG
hC
G áÑWôdG OGƒŸG - "
りケΑピタャや"れやケセェャや"Î
QÉéØfÓd
á∏HÉ≤dG
hCG ∫É©à°T’G
OGƒŸGh
.á∏°üdG äGP ¿ÉeC
’G •hô°Th
Ióªà©ŸG
á«æ≤àdGá©jô°S
óYGƒ≤dÉH
»ØJäGRɨdG
á°ù浟G"Î-√òg"
"りキゅェ"ュゅシィΕや"ヱぺ"るよヰゎヤョャや"ヱぺ"るルカゅシャや"ヱぺ"るェタャゅよ"りケゅッャや"キやヱョャや"
ájõcôŸG
áÄaóàdG
᪶fCGh ájôé◊G
ÅaGóŸG
OÉeôdG øeh
:á«dÉàdG
á«HhQhC
’G äÉØ°UGƒª∏d
É¡à≤HÉ£e
≈∏Yøe
ócDƒΩÉî°ùdGh
f ÉæfEÉa ,ÉæÑfÉL
フやヱェャや
.ôjƒ°üàdG äÉæ«cÉeh .äÉ©HÉ£dG
øe È◊G
¥ƒë°ùe 2006/95/EC
h 2004/108/EC
るヤもゅシャや"ヱぺ"るよヅケャや"キやヱョャや"Î
.øeBGh âHÉK í£°S
≈∏Y á°ù浟G ™°Vh ≈YGôj ¯"
‘ ɪFGO ¿ƒµJりケィヘゎョャや"ヱぺ"メゅバゎセΙや"るバΑケシ"キやヱョャやヱ"れやコゅピャや"Î
¿CG Öéj (⁄Ó°ùdG) êQódG ≈∏Y á°ù浟G 𫨰ûJ óæY ¯"
¿ÉeC
’"キゅョケャや"
G GäGOÉ°TQE
"るもプキゎャや "るョドルぺヱ "るΑケィェャや "めプやキョャや .Ωóîà°ùŸG
"ラハ "ケキゅタャや
"ュゅカシャやヱ
"Î G"
iƒà°ùe
øe ≈fOC
iƒà°ùe
るΑコミケョャや
∫É°üJ’Gh Gk Qƒa á°ù浟G ±É≤jEÉH Ωƒ≤J ¿CG Öéj á«dÉàdG ä’É◊G ‘ ¯
.á∏°üdG äGP ¿ÉeC’G •hô°Th Ióªà©ŸG á«æ≤àdG óYGƒ≤dÉH »ØJ á°ù浟G √òg
:AÓª©dG áeóN õcôà "
0ケΑヱタゎャや"れゅルΑミゅョヱ"れゅバよゅヅャや"ラョ"ケよェャや"ベヱェショ"Î
:á«dÉàdG á«HhQhC’G äÉØ°UGƒª∏d É¡à≤HÉ£e ≈∏Y ócDƒf ÉæfEÉa ,ÉæÑfÉL øeh
.kÉØdÉJ AÉHô¡µdG πHÉc ¿Éc GPEG .2006/95/EC h 2004/108/EC
πNGO ¤EG πFÉ°S πZƒJ ádÉM ‘ hCG Gƒ¡°S πFÉ°S §Ø°T ádÉM ‘ .øeBGh âHÉK í£°S ≈∏YラゅョΕや"れやキゅセケま
á°ù浟G ™°Vh ≈YGôj ¯
.á°ù浟G
‘ ɪFGO ¿ƒµJ ¿CG Öéj (⁄Ó°ùdG) êQódG ≈∏Y á°ù浟G 𫨰ûJ óæY ¯
.á°ù浟G •ƒ≤°S ádÉM ‘ .Ωóîà°ùŸG iƒà°ùe øe ≈fOCG iƒà°ùe
áMƒd ‘ IOóÙG äÉfÉ«Ñ∏d kÉ≤ah É¡∏«¨°ûJh á°ù浟G π«°UƒJ ɪFGO Öéj ¯
"0るヤタャや"れやク"ラゅョΕや"ヅヱケセヱ"りキョゎバョャや"るΑルボゎャや"キハやヱボャゅよ"ヶヘゎ"るシルミョャや"ロクワ
∫É°üJ’Gh Gk Qƒa á°ù浟G ±É≤jEÉH Ωƒ≤J ¿CG Öéj á«dÉàdG ä’É◊G ‘ ¯
.™æ°üdG
0ラョへヱ"れよゅを"ウヅシ"ヴヤハ"るシルミョャや"ノッヱ"ヴハやケΑ"
:AÓª©dG áeóN õcôà "
.∂aGô°TEG â– ’EG á°ù浟G ΩGóîà°SÉH ∫ÉØWCÓd ìɪ°ùdG Rƒéj ’ "¯
"ヶプ"ゅョもやキ"ラヱミゎ"ラぺ"ゆィΑ"*ュャΚシャや+"ァケキャや"ヴヤハ"るシルミョャや"メΑピセゎ"キルハ"
.kÉØdÉJ AÉHô¡µdG πHÉc ¿Éc GPEG ∂dP ‘ ÉÃ) ¢UÉî°TC’G πÑb0ュキカゎショャや"ンヱゎショ"ラョ"ヴルキぺ"ンヱゎショ
øe ΩGóîà°SÓd í∏°üJ ’ á°ù浟G √òg ¯
πNGO ¤EG πFÉ°S πZƒJ ádÉM ‘ hCG Gƒ¡°S πFÉ°S §Ø°T ádÉM ‘ óæY
hC
G
IOhóÙG
á«∏≤©dG
hC
G
á«°ù◊G
hC
G
ájó°ù÷G
…hP (∫ÉØWC
’G "
"メゅタゎΙやヱ "やケヱプ "るシルミョャや "フゅボΑみよ "ュヱボゎ "ラぺ "ゆィΑäGQó≤dG
"るΑャゅゎャや "れΙゅェャや
"ヶプ"
.á°ù浟G
¢üî°T ΩÉb GPEG ’EG ,áaô©ŸG ‘ ∞©°V hCG/h IÈÿG ‘ Qƒ°üb OƒLh
.á°ù浟G
•ƒ≤°S ádÉM ‘ <¬Κョバャや"るョキカ"コミケョよ
á°ù浟G ΩGóîà°SG á«Ø«µH á°UÉÿG äGOÉ°TQE’Gh äɪ«∏©àdG ìô°ûH ∫hDƒ°ùe
áMƒd ‘ IOóÙG äÉfÉ«Ñ∏d kÉ≤ah É¡∏«¨°ûJh
á°ù浟G π«°UƒJ ɪFGO Öéj ¯"
0ゅヘャゅゎ"¬ゅよケヰミャや"メよゅミ"ラゅミ"やクま"Î
.¢UÉî°TC’G A’Dƒ¡d
.™æ°üdG
0るシルミョャや"メカやキ"ヴャま"メもゅシ"メビヱゎ"るャゅェ"ヶプ"ヱぺ"やヱヰシ"メもゅシ"ヅヘセ"るャゅェ"ヶプ"
"Î "
.∂aGô°TEG â– ’EG á°ù浟G ΩGóîà°SÉH
∫ÉØWC
Ó
d ìɪ°ùdG Rƒéj ’ ¯"
0るシルミョャや"ヅヱボシ"るャゅェ"ヶプ"Î
∂dP ‘ ÉÃ) ¢UÉî°TC’G πÑb øe ΩGóîà°SÓd í∏°üJ ’ á°ù浟G √òg ¯
"るェヱャ"ヶプ"りキキェョャや"れゅルゅΑよヤャ"ゅボプヱ"ゅヰヤΑピセゎヱ"るシルミョャや"メΑタヱゎ"ゅョもやキ"ゆィΑ" "
óæY hCG IOhóÙG á«∏≤©dG hCG á«°ù◊G hCG ájó°ù÷G äGQó≤dG …hP (∫ÉØWC’G
0ノルタャや
¢üî°T ΩÉb GPEG ’EG ,áaô©ŸG ‘ ∞©°V hCG/h IÈÿG ‘ Qƒ°üb
OƒLh
0ポプやケセま"れェゎ"Ιま"るシルミョャや"ュやキカゎシゅよ"メゅヘヅΖャ"ゥゅョシャや"コヱィΑ"Ι"
á°ù浟G
ΩGóîà°SG á«Ø«µH á°UÉÿG äGOÉ°TQE’Gh äɪ«∏©àdG ìô°ûH ∫hDƒ°ùe "
.¢UÉî°TC’G A’Dƒ¡d
103
á°ù浟G ∞°Uh
á«∏«ªµàdG äÉ≤ë∏ŸG êQO
*Oô£dG Î∏a
±É≤jE’G/𫨰ûàdG QR
¬∏°ùZ øµÁ ,∑ôÙG ájɪM Î∏a
(á°ù浟G πØ°SCG IOƒLƒe) IOÉæ°ùdG
Î∏ØdG ¢ù«c
áHôJC’G ™«ªŒ õ«M AÉ£Z
πª◊G ¢†Ñ≤e
*Î∏ØdG Ò«¨J ÚÑe
Oô£dG
IQó≤dGáµÑ°T
ÚÑe
Oô£dG áµÑ°T
11
*ôjô– á≤∏ëH IOhõe ,äÉ«°VQC’G ∞«¶æàd ádƒëàŸG ¢SCGôdG 1
12
*ôjô– á≤∏ëH IOhõe ,áÑ∏°üdG äÉ«°VQC’G ∞«¶æJ ¢SCGQ 2
13
*äÉ«°VQCÓd TURBO-UNIVERSAL® ƒHQƒàdG IÉ°TôØdG 3
14
*(ôjô– á≤∏Mh) ácôëàe áÑ∏éH IOhõŸG á«Hƒµ°ù∏àdG IQƒ°SÉŸG 4
15
16
17
18
19
20
ΩƒWôÿG ¢†Ñ≤e
*§Ø°ûdG ΩƒWôN
*äÉ°ThôØŸG ∞«¶æJ ¢SCGQ
*¥ƒ≤°ûdG ∞«¶æJ ¢SCGQ
ΩƒWôÿG âÑãe
AÉHô¡µdG πHÉc
5
6
7
8
9
10
21
õ«¡éàdG Ö°ùM *
á°UÉÿG á«∏«ªµàdG äÉ≤ë∏ŸGh QÉ«¨dG ™£b
TURBO-UNIVERSAL® ƒHQƒàdG IÉ°TôØdG D
BBZ102TBB äÉ«°VQCÓd
øe ´ƒf …CG hCG ôHƒdG Ò°üb â«cƒŸGh OÉé°ùdG ∞«¶æJh ¢ùæµH Ωƒ≤J
.äÉfGƒ«◊G ô©°T §Ø°ûd ÉeÉ“ áÑ°SÉæe .IóMGh πªY IQhO ‘ äÉ«°VQC’G
.á°ù浟G øe œÉædG §Ø°ûdG QÉ«J ᣰSGƒH IÉ°TôØdG IôµH 𫨰ûJ ºàjh
.á°UÉN á«FÉHô¡c á∏°Uƒd êÉà– ’
áÑ∏°üdG äÉ«°VQC’G ∞«¶æJ ¢SCGQ
AÉ°ù∏ŸG äÉ«°VQC’G ∞«¶æàd
(...,ÉJƒcGÒàdG ,•ÓÑdG ,¬«cQÉÑdG)
BBZ123HD
VZ41GXXLP á∏jóÑdG
á∏jóÑdG ôJÓØdG
ôJÓØdG IƒÑY
IĄY
Y
πØ≤H IOhõe
¢SÉ«cCGXXL
G 44 :äÉjƒàÙG
(BBZ41FGXXL)
(VZ41AÎ∏a
FGXXL)
Î∏ØdG ´ƒf ¯
:äÉjƒàÙG
(VZ41GXXLP) GXXL
plusÎ∏ahôµ«e
:IAÉØc ≈∏YCG 1≈∏Y ∫ƒ°üë∏d ¯
(BBZ41GXXLP)
»ë°U
http://www.dust-bag-bosch.com
πØ≤H IOhõe Î∏Ø∏d ¢SÉ«cCG 4
»ë°ü Î∏ahôµ«e 1
E
:äÉjƒàÙG
AGOC’G ≥FÉa äÉÄjõ÷G Î∏a B
http://www.dust-bag-bosch.com
.Oô£dG AGƒg AÉ≤f IOÉjõd ‘É°VEG Î∏a
.áæ°S πc √Ò«¨J ºàj .á«°SÉ°ù◊ÉH ÚHÉ°üª∏d ¬H ≈°Uƒj
BBZ154HF
HEPA
AGOC’AGOCG ≥FÉa
BBZ154HF
HEPA
’G®≥FÉaäÉÄjõ÷G
äÉÄjõ÷G Î∏a
Î∏a BB
BBZ42TB äÉ°Thôت∏d TURBO-UNIVERSAL
ƒHQƒàdG‘É°VE
IÉ°TôØdG
IOÉjõd
Î∏a C
.Oô£dG.Oô£dG
AGƒgAGƒg
AÉ≤fAÉ≤f
IOÉjõd
‘É°VE
G GÎ∏a
äGQÉ«°ùdG óYÉ≤eh ÖJGôŸGh
’G ºàj
äÉ°ThôØe
∞«¶æJh
¢ùæµH
Ωƒ≤J
πcçÉKC
√Ò«¨J
.á«°SÉ°ù◊ÉH
ÚHÉ°üª∏d
≈°Uƒj
.áæ°S πc.áæ°S
√Ò«¨J
ºàj .á«°SÉ°ù◊ÉH
ÚHÉ°üª∏d
¬H¬H≈°Uƒj
.äÉfGƒ«◊G ô©°T §Ø°ûd ÉeÉ“ áÑ°SÉæe .IóMGh πªY IQhO ‘ ¬aÓNh
TURBO-UNIVERSAL
ƒHQƒàdG
.á°ù浟GBBZ42TB
øe œÉædGäÉ°Thôت∏d
§Ø°ûdG QÉ«J
ᣰSGƒH IÉ°TôØdG IôµH
𫨰ûJIÉ°TôØdG
ºàjh C
®
BBZ42TB äGQÉ«°ùdG
äÉ°Thôت∏d
TURBO-UNIVERSAL
ƒHQƒàdG¢ùæµH
IÉ°TôØdG
C
óYÉ≤eh
ÖJGôŸGh
çÉKC’G á«FÉHô¡c
äÉ°ThôØe ∞«¶æJh
Ωƒ≤J
.á°UÉN
á∏°Uƒd êÉà–
’
äGQÉ«°ùdG .äÉfGƒ«◊G
óYÉ≤eh ÖJGôŸGh
çÉKC
’
G
äÉ°ThôØe
∞«¶æJh
¢ùæµH
Ωƒ≤J
ô©°T §Ø°ûd ÉeÉ“ áÑ°SÉæe .IóMGh πªY IQhO ‘ ¬aÓNh
.äÉfGƒ«◊G.á°ù浟G
ô©°T §Ø°ûd
ÉeÉ“§Ø°ûdG
áÑ°SÉæe
IQhO
¬aÓNh
øe œÉædG
QÉ«J.IóMGh
ᣰSGƒH πªY
IÉ°TôØdG
IôµH‘𫨰ûJ
ºàjh
.á°UÉN
á«FÉHô¡c
êÉà–
.á°ù浟G øe œÉædG §Ø°ûdG QÉ«J ᣰSGƒH
IÉ°TôØdG
IôµHá∏°Uƒd
𫨰ûJ
ºàjh’
.á°UÉN á«FÉHô¡c á∏°Uƒd êÉà– ’
BBZ154HF HEPA
®
104
A
A
Kundendienst - Customer Service
DE Deutschland, Germany
BSH Hausgeräte Service GmbH
Zentralwerkstatt
für kleine Hausgeräte
Trautskirchener Strasse 6 – 8
90431 Nürnberg
Online Auftragsstatus, FilterbeutelKonfigurator und viele weitere
Infos unter www.bosch-home.de
Reparaturservice*
(Mo-Fr: 8.00-18.00 erreichbar)
Tel.: 01801 33 53 03
mailto:[email protected]
Ersatzteilbestellung*
(365 Tage rund um die Uhr erreichbar)
Tel.: 01801 33 53 04
Fax: 01801 33 53 08
mailto:[email protected]
* 3,9Ct./Min. aus dem Festnetz,
Mobilfunk max. 0,42€/Min.
AE United Arab Emirates,
BSH Home Appliances FZE
Round About 13
Plot Nr MO-0532A
17312 Jebel Ali Free Zone – Dubai
Tel.: 04 881 4401
Fax: 04 881 4805
www.bosch-home.com
AT Österreich, Austria
BSH Hausgeräte
Gesellschaft mbH
Werkskundendienst für Hausgeräte
Quellenstrasse 2
1100 Wien
Tel.: 0810 240 260*
Fax: 01 605 75 51 212
mailto:[email protected]
bshg.com
Hotline für Espresso-Geräte:
Tel.: 0810 700 400*
www.bosch-home.at
* innerhalb Österreichs zum Regionaltarif
AU Australia
BSH Home Appliances Pty. Ltd.
7–9 Arco Lane
HEATHERTON, Victoria 3202
Tel.: 1300 368 339
Fax: 1300 306 818
valid only in AUS
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com.au
BA Bosna i Hercegovina,
Bosnia-Herzegovina
"HIGH" d.o.o.
Odobašina 57
71000 Sarajewo
Info-Line:
061 100 905
Fax:
033 213 513
mailto:[email protected]
BE Belgique, België, Belgium
BSH Home Appliances S.A.
Avenue du Laerbeek 74
Laarbeeklaan 74
1090 Bruxelles – Brussel
Tel.: 070 222 141
Fax: 024 757 291
mailto:[email protected]
www.bosch-home.be
BG Bulgaria
EXPO2000-service
Ks. Ljulin, bl.549/B - patrer
1359 Sofia
Tel.: 02 826 0148
Fax: 02 925 0991
mailto:[email protected]
BH Bahrain,
Khalaifat Est.
P.O.BOX 5111
Manama
Tel.: 1759 2233
Fax: 1759 3340
mailto:[email protected]
BR Brasil, Brazil
Mabe Hortolândia
Eletrodomésticos Ltda.
Rua Barão Geraldo Rezende, 250
13020-440 Campinas/SP
Tel.: 0800 704 5446
Fax: 0193 737 7769
mailto:[email protected]
ATENTO.com.br
www.boscheletrodomesticos.com.br
CH Schweiz, Suisse,
Svizzera, Switzerland
BSH Hausgeräte AG
Werkskundendienst für Hausgeräte
Fahrweidstrasse 80
8954 Geroldswil
mailto:[email protected]
bshg.com
Service Tel.: 0848 840 040
Service Fax: 0848 840 041
mailto:[email protected]
Ersatzteile Tel.: 0848 880 080
Ersatzteile Fax: 0848 880 081
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com
CY Cyprus, Kυπρος
´
BSH Ikiakes Syskeves-Service
39, Arh. Makaariou III Str.
2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia)
Tel.: 77 77 807
Fax: 022 658 128
mailto:[email protected]
cytanet.com.cy
CZ Česká Republika,
Czech Republic
BSH domácí spotřebiče s.r.o.
Firemní servis domácích
spotřebičů
Pekařská 10b
155 00 Praha 5
Tel.: 0251 095 546
Fax: 0251 095 549
www.bosch-home.com
DK Danmark, Denmark
BSH Hvidevarer A/S
Bosch Hvidevareservice
Telegrafvej 4
2750 Ballerup
Tel.: 44 89 89 85
Fax: 44 89 89 86
mailto:[email protected]
www.bosch-home.dk
EE Eesti, Estonia
SIMSON OÜ
Raua 55
10152 Tallinn
Tel.: 0627 8730
Fax: 0627 8733
mailto:[email protected]
ES España, Spain
En caso de avería llámenos al
numero abajo indicado, le recogemos el aparato en su domicicilio.
También puede comprar los
accesorios y productos de
mantenimiento de su aspirador.
Tel.: 902 28 88 38
BSH Electrodomésticos España S.A.
Servicio BSH al Cliente
Polígono Malpica, Calle D
Parcela 96 A
50016 Zaragoza
mailto:[email protected]
www.bosch-ed.com
FI Suomi, Finland
BSH Kodinkoneet Oy
Itälahdenkatu 18 A, PL 123
00201 Helsinki
Tel.: 0207 510 700
Fax: 0207 510 780
mailto:[email protected]
www.bosch-home.fi
Lankapuhelimesta 8,28 snt/puhelu
+ 7 snt/min (alv 23%)
Matkapuhelimesta 8,28 snt/puhelu
+ 17 snt/min (alv 23%)
105
FR France
BSH Electroménager S.A.S.
50 rue Ardoin – BP 47
93401 SAINT-OUEN cedex
Service interventions à domicile:
01 40 10 11 00
Service Consommateurs:
0 892 698 010 (0,34 € TTC/mn)
Service Pièces Détachées et
Accessoires:
0 892 698 009 (0,34 € TTC/mn)
www.bosch-home.fr
GB Great Britain
BSH Home Appliances Ltd.
Grand Union House
Old Wolverton Road
Wolverton
Milton Keynes MK12 5PT
To arrange an engineer visit, to
order spare parts and accessories
or for product advice please visit
www.bosch-home.co.uk
or call
Tel.: 0844 892 8979*
*Calls from a BT landline will be charged at
up to 3 pence per minute. A call set-up fee
of up to 6 pence may apply.
GR Greece,
BSH Ikiakes Siskeves A.B.E.
Central Branch Services
17 km E.O. Athinon-Lamias &
Potamou 20
145 64 Kifisia
Greece – Athens
Tel.: 2104 277 701
Fax: 2104 277 669
North-Greece – Thessaloniki
Tel.: 2310 497 200
Fax: 2310 497 220
South-Greece – Heraklion/Kreta
Tel.: 2810 325 403
Fax: 2810 324 585
Central-Greece – Patras
Tel.: 2610 330 478
Fax: 2610 331 832
mailto:[email protected]
www.bosch-home.gr
HK Hong Kong,
BSH Home Appliances Limited
Unit 1 & 2, 3rd Floor
North Block, Skyway House
3 Sham Mong Road
Tai Kok Tsui, Kowloon
Hong Kong
Tel.: 2565 6151
Fax: 2565 6252
mailto:[email protected]
106
HR Hrvatska, Croatia
Andabaka d.o.o.
Gunduliceva 10
21000 Split
Info-Line: 021 481 403
Info-Fax: 021 481 402
mailto:[email protected]
HU Magyarország, Hungary
BSH Háztartási Készülék
Kereskedelmi Kft.
Háztartási gépek márkaszervize
Királyhágó tér 8-9
1126 Budapest
Hibabejelentés
Tel.: 01 489 5461
Fax: 01 201 8786
mailto:[email protected]
Alkatrészrendelés
Tel.: 01 489 5463
Fax: 01 201 8786
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com
IE Republic of Ireland
BSH Home Appliances Ltd.
Unit F4, Ballymount Drive
Ballymount Industrial Estate
Walkinstown
Dublin 12
Service Requests,
Spares and Accessories
Tel.: 01450 2655
Fax: 01450 2520
www.bosch-home.cu.uk
IL Israel, 《“÷=}
C/S/B Home Appliance Ltd.
Uliel Building
2, Hamelacha St.
Industrial Park North
71293 Lod
Tel.: 08 9777 222
Fax: 08 9777 245
mailto:[email protected]
KZ Kazakhstan, 薗
遠
IP ''Batkayev Ildus A.''
B. Momysh-uly Str.7
Chymkent 160018
Tel./Fax: 0252 31 00 06
mailto:[email protected]
LB Lebanon, ラゅ娃娃娃娃娃娃娃娃娃レらャ
Teheni, Hana & Co.
Boulevard Dora 4043 Beyrouth
P.O. Box 90449
Jdeideh 1202 2040
Tel.: 01 255 211
Fax: 01 257 359
mailto:[email protected]
LT Lietuva, Lithuania
Senuku prekybos centras UAB
Jonavos g. 62
44192 Kaunas
Tel.: 0372 12146
Fax: 0372 12165
www.senukai.lt
Elkor Serviss
Brivibas gatve 201
1039 Riga
Tel.: 067 0705 20; -36
Fax: 067 0705 24
mailto:[email protected]
www.servisacentrs.lv
LU Luxembourg
BSH électroménagers S.A.
13-15 Zl Breedeweues
1259 Senningerberg
Tel.: 26349 300
Fax: 26349 315
mailto:[email protected]
bshg.com
www.bosch-home.com
LV Latvija, Latvia
Sia Olimpeks Elektroniks Ltd.
Bullu street 70c
1067 Riga
Tel.: 07 42 41 37
mailto:[email protected]
IS Iceland
Smith & Norland hf.
Noatuni 4
105 Reykjavik
Tel.: 0520 3000
Fax: 0520 3011
www.sminor.is
Elkor Serviss
Brivibas gatve 201
1039 Riga
Tel.: 067 0705 20; -36
Fax: 067 0705 24
mailto:[email protected]
www.servisacentrs.lv
IT Italia, Italy
BSH Elettrodomestici S.p.A.
Via. M. Nizzoli 1
20147 Milano (MI)
Numero verde 800 829120
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com
ME Crna Gora, Montenegro
Elektronika komerc
Ul. 27 Mart br.2
81000 Podgorica
Tel./Fax: 020 662 444
Mobil: 069 324 812
mailto:[email protected]
MK Macedonia,
?
GORENEC
Jane Sandanski 69 lok.3
1000 Skopje
Tel.: 02 2454 600
Mobil: 070 697 463
mailto:[email protected]
MT Malta
Oxford House Ltd.
Notabile Road
Mriehel BKR 14
Tel.: 021 442 334
Fax: 021 488 656
www.oxfordhouse.com.mt
NL Nederland, Netherlands
BSH Huishoudapparaten B.V.
Burg. Stramanweg 122
1101 EN Amsterdam Zuidoost
Storingsmelding:
Tel.: 020 430 3 430
Fax: 020 430 3 445
mailto:[email protected]
bshg.com
Onderdelenverkoop:
Tel.: 020 430 3 435
Fax: 020 430 3 400
mailto:[email protected]
www.bosch-home.nl
NO Norge, Norway
BSH Husholdningsapparater A/S
Grensesvingen 9
0661 Oslo
Tel.: 22 66 06 00
Fax: 22 66 05 50
mailto:[email protected]
bshg.com
www.bosch-home.no
NZ New Zealand
BSH Home Appliances Ltd.
Unit F 2, 4 Orbit Drive
Mairangi BAY
Auckland 0632
Tel.: 09 477 0492
Fax: 09 477 2647
mailto:[email protected]
www.bosch-home.co.nz
PL Polska, Poland
BSH SprzCt Gospodarstwa
Domowego sp. z o.o.
Al. Jerozolimskie 183
02-222 Warszawa
Centrala Serwisu
Tel.: 0801 191 534
Fax: 022 57 27 709
mailto:[email protected]
www.bosch-home.pl
PT Portugal
BSHP Electrodomésticos Lda.
Rua Alto do Montijo, nº 15
2790-012 Carnaxide
Tel.: 707 500 545
Fax: 21 4250 701
mailto:[email protected]
bshg.com
www.bosch-home.pt
RO România, Romania
BSH Electrocasnice srl.
Sos. Bucuresti-Ploiesti,
nr.17-21, sect.1
13682 Bucuresti
Tel.: 0801 000 110
Fax: 021 203 9731
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com
RU Russia,
OOO "
"
19/1
119071
.: 495 737 2961
: 495 737 2982
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com
SE Sverige, Sweden
BSH Hushållsapparater AB
Landsvägen 32
169 29 Solna
Tel.: 0771 11 22 77
mailto:[email protected]
bshg.com
www.bosch-home.se
SG Singapore, 范秤仄
BSH Home Appliances Pte. Ltd.
37 Jalan Pemimpin
Union Industrial Building
Block A, #01-03
577177 Singapore
Tel.: 6751 5000
Fax: 6751 5005
mailto:[email protected]
SI Slovenija, Slovenia
BSH Hišni aparati d.o.o.
Litostrojska 48
1000 Ljubljana
Tel.: 01 583 08 87
Fax: 01 583 08 89
mailto:[email protected]
bshg.com
www.bosch-home.com
SK Slovensko, Slovakia
Technoservis Bratislava
Trhová 38
84108 Bratislava – Doubravka
Tel.: 02 6446 3643
Fax: 02 6446 3643
www.bosch-home.com
TR Türkiye, Turkey
BSH Ev Aletleri Sanayi
ve Ticaret A.S.
Cakmak Mahallesi
Balkan Caddesi No: 51
34770 Ümraniye, Istanbul
Tel.: 0 216 444 6333
Fax: 0 216 528 9188
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com
TW Taiwan, 癖
Achelis Taiwan Co. Ltd.
4th Floor, No.112
Chung Hsiao E. Road, Sec. 1
Taipei ROC 100
Tel.: 02 5556 2556
Fax: 02 5556 1235
www.boschappliance.com.tw
UA Ukraine,
;
"
.: 044 4902095
www.bosch-home.com
: "
XK Kosovo
NTP GAMA
Rruga Mag Prishtine-Ferizaj
70000 Ferizaj
Tel.: 038 502 448
Fax: 029 021 434
mailto:[email protected]
XS Srbija, Serbia
SZR "SPECIJALELEKTRO"
Bulevar Milutina Milankovi5a 34
11070 Novi Beograd
Tel.: 011 2147 110
Fax: 011 2139 689
mailto:[email protected]
ZA South Africa
BSH Home Appliances (Pty) Ltd.
15th Road Randjespark
Private Bag X36, Randjespark
1685 Midrand – Johannesburg
Tel.: 086 002 6724
Fax: 0866 171 780
mailto:[email protected]
bshg.com
www.bosch-home.com
107
nl
"Dit apparaat is conform de Europese richtlijn
2002/96/EG inzake gebruikte elektro en elektronicaapparatuur (waste electrical and electronic equipment
WEEE) gekarakteriseerd.
De richtlijn biedt het kader voor de terugname en
verwerking van gebruikte apparaten geldend voor de
hele EU.
da
"Dette apparat er klassificeret iht. det europæiske
direktiv 2002/96/EF om affald af elektrisk- og elektronisk udstyr (waste electrical and electronic equipment –
WEEE).
Dette direktiv angiver rammerne for indlevering og
recycling af kasserede apparater gældende for hele
EU."
de
"Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen
Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronikaltgeräte (waste electrical and electronic equipment WEEE) gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige
Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor."
en
"This appliance is labelled in accordance with the
European directive 2002/96/EG concerning waste electrical and electronic equipment – WEEE.
The directive provides the framework for the return and
recycling of used appliances as applicable throughout
the EU."
no
"Dette apparatet er merket i henhold til det europeiske
direktivet 2002/96/EG om gamle elektriske og elektroniske apparater (waste electrical and electronic
equipment – WEEE).
Direktivet gir rammeforskrifter for hvordan gammelt
utstyr skal samles inn og gjenvinnes."
sv
"Maskinen är märkt i enlighet med EU-direktiv
2002/96/EG om el- eller elektronikavfall (waste
electrical and electronic equipment – WEEE).
Direktivet anger ramarna för inlämning och återvinning
av uttjänta enheter inom EU."
fi
fr
"Cet appareil est marqué selon la directive européenne
2002/96/CE relative aux appareils électriques et électroniques usagés (waste electrical and electronic
equipment – WEEE).
La directive définit le cadre pour une reprise et une
récupération des appareils usagés applicables dans
les pays de la CE."
it
"Questo apparecchio dispone di contrassegno ai sensi
della direttiva europea 2002/96/CE in materia di apparecchi elettrici ed elettronici dismessi (waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
Questa direttiva definisce le norme per la raccolta e il
riciclaggio degli apparecchi dismessi valide su tutto il
territorio dell’Unione Europea."
108
"Tämä laite on merkitty käytöstä poistettuja sähkö- ja
elektroniikkalaitteita koskevan eurooppalaisen
direktiivin 2002/96/EU mukaisesti (waste electrical and
electronic equipment – WEEE).
Tämä direktiivi määrittää puitteet käytettyjen laitteiden
palauttamiselle ja hyödyntämiselle koko EU:n alueella."
es
"Este aparato tiene la marca de conformidad con la
directiva europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos RAEE (waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
La directiva establece el marco para la recogida y
reutilización de aparatos usados válido en toda la UE."
hu
"Ezt a készüléket a gyártó az elektromos és
elektronikus berendezések hulladékairól szóló
2002/96/EK irányelv (waste electrical and electronic
equipment – WEEE) szerinti jelöléssel látta el.
Az irányelv előírja a berendezések hulladékainak
visszavételére és hasznosítására vonatkozó, egész
Európára érvényes kereteket.
bg
pt
"Este aparelho está identificado em conformidade com
a Directiva 2002/96/CE relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos (waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
A directiva estabelece o quadro para um sistema de
recolha e valorização dos equipamentos usados, válido
em toda União Europeia."
el
"Αυτή η συσκευή είναι χαρακτηρισµένη σύµφωνα µε την
ευρωπαϊκή οδηγία 2002/96/ΕΚ περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών παλιών συσκευών (waste electrical and
electronic equipment – WEEE).
Η οδηγία δίνει το πλαίσιο για µια απόσυρση και
αξιοποίηση των παλιών συσκευών, µε ισχύ σε όλη την ΕΕ."
tr
"Bu cihaz, Elektrikli ve Elektronik Eski Cihazlar İle İlgili
Avrupa Yönetmeliği 2002/96/EG (waste electrical and
electronic equipment – WEEE) doğrultusunda işaretlenmiştir.
Bu direktif, AB dahilinde geçerli olan eski cihazların geri
alınmasına ve değerlendirilmesine ait kapsamı belirler."
pl
To urządzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektywą
Europejską 2002/96/EC (WEEE) oraz polską Ustawą z
dnia 29 lipca 2005 r. „O zużytym sprzęcie elektrycznym
i elektronicznym” (Dz.U. z 2005 r. Nr 180, poz. 1495)
symbolem przekreślonego kontenera na odpady.
Takie oznakowanie informuje, że sprzęt ten, po okresie
jego użytkowania nie może być umieszczany łącznie z
innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstwa
domowego.
Użytkownik jest zobowiązany do oddania go
prowadzącym zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego
i elektronicznego. Prowadzący zbieranie, w tym lokalne
punkty zbiórki, sklepy oraz gminne jednostki, tworzą
odpowiedni system umożliwiający oddanie tego
sprzętu.
Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem
elektrycznym i elektronicznym przyczynia się do
uniknięcia szkodliwych dla zdrowia ludzi i środowiska
naturalnego konsekwencji, wynikających z obecności
składników niebezpiecznych oraz niewłaściwego
składowania i przetwarzania takiego sprzętu.
"Този уред е маркиран в съответствие с директива
2002/96/ЕО за електрически и електронни уреди
(WEEE – директива за отпадъчно електрическо и
електронно оборудване).
Директивата определя рамката за важащото в ЕС
връщане и оползотворяване на стари уреди."
ru
Данный прибор имеет отметку о соответствии
европейским нормам 2002/96/EG утилизации
электрических и электронных приборов (waste electrical and electronic equipment – WEEE).
Данные нормы определяют действующие на
территории Евросоюза правила утилизации и
возврата отслуживших приборов.
ro
"Acest aparat respectă Directiva europeană 2002/96/CE
cu privire la aparate electrice şi electronice (waste electrical and electronic equipment – WEEE).
Directiva oferă cadrul pentru preluarea
corespunzătoare şi valorificarea aparatelor vechi în
toată Europa."
uk
"Даний прилад маркований відповідно до
європейського Регламенту 2002/96/EG про
утилізацію електричних приладів (waste electrical and
electronic equipment – WEEE).
Даний Регламент встановлює основні
загальноєвропейські засади щодо повернення та
відшкодування вартості пристроїв, що підлягають
ar
131
109
For å ta i bruk garantiytelsene skal kvittering alltid
fremlegges.
DE Garantie
Bundesrepublik Deutschland siehe letzte Seite.
Ausland: Für dieses Gerät gelten die von der
Vertretung unseres Hauses in dem Kaufland
herausgegebenen Garantiebedingungen.
Einzelheiten hierüber teilt Ihnen der Händler,
bei dem Sie das Gerät gekauft haben, auf
Anfrage jederzeit mit.
Zur Inanspruchnahme von Garantieleistungen
istin jedem Fall aber die Vorlage des
Kaufbeleges erforderlich.
GB Warranty
Federal Republic of Germany see last page.
International: The guarantee conditions as set out
by our representatives in the country of sale apply
to this appliance. Details regarding this may be
obtained from the dealer from whom the
appliance was purchased.
For claims under guarantee the sales receipt must
be produced.
FR Garantie
Bundesrepublik Deutschland
voir à a dernière page.
A l'étranger : Les conditions de garantie
applicables à cet appareil sont celles accordées
par la filiale du pays concerné. Celles-ci peuvent
être fournies par le Revendeur auprès duquel vous
avez acheté l’appareil ou directement auprès de
notre filiale.
Si vous aviez besoin d'utiliser la garantie, la
présentation de la facture d'achat sera nécessaire.
IT
Condizioni di garanzia
Repubblica Federale di Germania vedere ultima
pagina.
Estero: per questo apparecchio valgono le
condizioni di garanzia stabilite dalla ns.
Rappresentanza nella rispettiva Nazione. Il
venditore dell’apparecchio è a disposizione per
ulteriori chiarimenti.
La garanzia viene riconosciuta soltanto se
accompagnata da regolare documento fiscale di
acquisto rilasciato dal venditore.
NL Garantie
Bondsrepubliek Duitsland zie de laatste pagina
Buitenland: Voor dit apparaat gelden de
garantievoorwaarden die door de
vertegenwoordiging van onze onderneming in het
land van aankoop verstrekt zijn.Gedetailleerde
informatie hierover kunt u op aanvraag te allen
tijde krijgen in de winkel waar u het apparaat
heeft aangeschaft.
Om aanspraak te kunnen maken op garantie dient
in elk geval het bewijs van aankoop te worden
getoond.
DK Garanti
Forbundsrepublikken Tyskland Se på sidste side.
Udlandet: For dette apparat gælder de
garantibetingelser, som vores firmas agentur i
købslandet har udgivet. Om ønsket kan De altid få
detaljerede oplysninger om dette hos den
forhandler, hvor De har købt apparatet.
Hvis der gøres krav gældende om garantiydelser,
skal der under alle omstændigheder forevises en
købekvittering.
NO Garanti
Tyskland Se siste side.
Utland: For dette apparatet gjelder
garantibetingelsene du fikk av vår representant da
du kjøpte produktet. Detaljer får du på forespørsel
hos forhandleren du kjøpte apparatet av.
110
SE Garanti
Tyskland se sista sidan.
Utlandet: Generalagentens garantivillkor gäller för
enheten i inköpslandet. Vill du veta mer, fråga
återförsäljaren som du köpte enheten av.
Du måste kunna visa upp kvittot vid alla
garantianspråk.
FI
Takuu
Saksan liittotasavalta ks. viimeinen sivu.
Ulkomaat: Tätä laitetta koskevat yhtiömme
edustajan ostomaassa julkaisemat takuuehdot.
Lisätietoja takuusta saat jälleenmyyjäliikkeestä,
josta olet ostanut laitteen.
Takuuoikeuden todisteeksi tarvitaan ostotosite.
ES Garantía
República Federal Alemana véase última página.
Demás países: Para este aparato tienen validez las
condiciones de la garantía de nuestro
representante en el país de compra. Si se solicita,
el distribuidor del que se haya adquirido el
aparato le informará sobre todas las
particularidades al respecto.
Para solicitar la garantía deberá presentarse en
cualquier caso el tique de compra.
PT Condições de garantia
República Federal da Alemanha ver última página.
Estrangeiro: para este aparelho são válidas as
condições de garantia emitidas pela nossa
representação no país de aquisição. Mediante
pedido, mais detalhes poderão ser facultados pelo
revendedor onde foi adquirido o aparelho.
Para recorrer aos serviços de garantia é
imprescindível a apresentação do comprovativo de
compra.
TR Garanti Şartları
Federal Almanya Cumhuriyeti bkz. son sayfa.
Yurtdışı: Bu cihaz için satışın gerçekleştiği
ülkedeki temsilciliğimiz tarafından belirlenen
garanti şartları geçerlidir. Garanti şartları ile ilgili
detaylı bilgi için; cihazın satın alındığı bayiye ya da
Tüketici Danışma Merkezimize başvurabilirsiniz.
Garanti kapsamındaki taleplerinize cevap
verilebilmesi için cihaza ait faturayı veya okunaklı
fotokopisini göstermeniz gerekmektedir.
PL Garantie
Republika Federalna Niemiec
patrz ostatnia strona.
Pozostałe kraje: Urządzenie objęte jest warunkami
gwarancyjnymi wydanymi przez nasze
przedstawicielstwo handlowe w kraju zakupu.
O szczegółowe informacje należy poprosić
sprzedawcę, u którego dokonano zakupu
urządzenia.
W przypadku korzystania ze świadczeń
gwarancyjnych wymagane jest okazanie dowodu
zakupu.
AE
HU Garancia
Német Szövetségi Köztársaság lásd az utolsó oldalon.
Külföld: Erre a készülékre minden országban
a kihelyezett képviselet által megszabott garanciafeltételek érvényesek. Igény esetén
kereskedőjénél tájékozódhat a részletekről.
A garanciafeltételek igénybevételéhez minden esetben szükség van a vásárlási bizonylat
bemutatására.
BG Гаранция
Федерална република Германия вижте последната страница.
Чужбина: За този уред важат гаранционните условия издадени от нашето представителство
в страната-купувач. Подробности за това ще Ви съобщи дистрибуторът, от когото сте
закупили уреда, при запитване по всяко време.
При предявяване на претенции за представената гаранция във всеки случай обаче е
необходимо представянето на документа от покупката.
RU Условия гарантийного обслуживания
Для Германии см. последнюю страницу.
Для других стран действительной является гарантия, выпущенная представительством
компании в стране продажи. Получить исчерпывающую информацию об условиях
гарантийного обслуживания вы можете в ближайшем авторизованном сервисном центре
или в сервисном центре при ООО «БСХ Бытовая Техника»,
а также найти в гарантийном талоне, выдаваемом при продаже.
RO Garanţie
Republica Federală Germania vezi ultima pagină.
Străinătate: Pentru acest produs sunt valabile condiţiile de garanţie oferite de reprezentanţa
noastră în ţara de achiziţie. Detalii în acest sens vă poate oferi în orice moment la cerere
distribuitorul de la care achiziţionaţi aparatl.
Pentru luarea în considerare a cererii de garanţie este absolut necesară prezentarea dovezii
de cumpărare.
UK Гарантія
Федеративна Республіка Німеччина див. на останній сторінці.
Для іноземних споживачів: На цей пристрій поширюються гарантійні зобов'язання,
надані представництвом нашої фірми в країні придбання. Докладну інформацію про
гарантійні зобов'язання можна завжди отримати у продавця, в якого був придбаний цей
пристрій.
При зверненні в гарантійному випадку потрібно пред'явити оригінал документу, що
підтверджує купівлю пристрою.
GR
111
112
113
114
115
Garantiebedingungen
DEUTSCHLAND (DE)
Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen
und Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen
die Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus
dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt.
Bosch Info-Team:
DE 岼 0 18 05 / 26 72 42 (EUR 0,14/MIN)
AT 岼 06 60 / 59 95
Internet:
http://www.bosch-hausgeraete.de
Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden Bedingungen:
1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 - 6) Mängel am Gerät, die nachweislich auf einem Material- und/ oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich nach
Feststellung und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet werden.
Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um einen Materialoder Herstellungsfehler handelt.
2. Die Garantie erstreckt sich nicht auf leicht zerbrechliche Teile wie z.B. Glas oder Kunststoff bzw.
Glühlampen. Eine Garantiepflicht wird nicht ausgelöst durch geringfügige Abweichungen von der Soll
Beschaffenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Gerätes unerheblich sind, oder durch Schäden
aus chemischen und elektrochemischen Einwirkungen von Wasser, sowie allgemein aus anomalen
Umweltbedingungen oder sachfremden Betriebsbedingungen oder wenn das Gerät sonst mit ungeeigneten
Stoffen in Berührung gekommen ist. Ebenso kann keine Garantie übernommen werden, wenn die Mängel
am Gerät auf Transportschäden, die nicht von uns zu vertreten sind, nicht fachgerechte Installation und
Montage, Fehlgebrauch, eine nicht haushaltsübliche Nutzung, mangelnde Pflege oder Nichtbeachtung von
Bedienungs- oder Montagehinweisen zurückzuführen sind.
Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden, die
hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs- oder
Zubehörteilen versehen werden, die keine Originalteile sind und dadurch ein Defekt verursacht wird.
3. Die Garantieleistung erfolgt in der Weise, dass mangelhafte Teile nach unserer Wahl unentgeltlich instandgesetzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden.
Geräte, die zumutbar (z.B. im PKW) transportiert werden können, und für die unter Bezugnahme auf diese
Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle oder
unserem Vertragskundendienst zu übergeben oder zuzusenden. Instandsetzungen am Aufstellungsort können nur für stationär betriebene (feststehende) Geräte verlangt werden.
Es ist jeweils der Kaufbeleg mit Kauf- und/oder Lieferdatum vorzulegen. Ersetzte Teile gehen in unser
Eigentum über.
4. Sofern die Nachbesserung von uns abgelehnt wird oder fehlschlägt, wird innerhalb der oben genannten
Garantiezeit auf Wunsch des Endabnehmers kostenfrei gleichwertiger Ersatz geliefert.
5. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch setzen sie eine neue
Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze
Gerät.
6. Weitergehende oder andere Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes entstandener Schäden sind soweit eine Haftung nicht zwingend gesetzlich angeordnet ist ausgeschlossen.
Diese Garantiebedingungen gelten für in Deutschland gekaufte Geräte. Werden Geräte ins Ausland verbracht,
die die technischen Voraussetzungen (z.B. Spannung, Frequenz, Gasarten, etc.) für das entsprechende Land
aufweisen und die für die jeweiligen Klima- und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese
Garantiebedingungen auch, soweit wir in dem entsprechenden Land ein Kundendienstnetz haben. Für im
Ausland gekaufte Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen
Garantiebedingungen. Diese können Sie über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder
direkt bei unserer Landesvertretung anfordern.
Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot:
Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner zur
Verfügung.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Str. 34 / 81739 München // Germany
120
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project