Reversible Sole/Wasser-Wärmepumpe mit Abwärmenutzung im Kühlbetrieb

Reversible Sole/Wasser-Wärmepumpe mit Abwärmenutzung im Kühlbetrieb
Reversible
Sole/WasserWärmepumpe für
Innenaufstellung
Installation and
Operating Instructions
English
Instructions d’installation
et d’utilisation
Français
Montage- und
Gebrauchsanweisung
Reversible
Brine-to-Water
Heat Pump for
Indoor Installation
Bestell-Nr. / Order no. / No de commande : 452234.66.22
Deutsch
SI 75TER+
Pompe à chaleur
eau glycolée-eau
réversible pour
installation
intérieure
FD 9411
SI 75TER+
Inhaltsverzeichnis
Bitte sofort lesen ........................................................................................................................ DE-2
1.1
1.2
1.3
1.4
2
Wichtige Hinweise ............................................................................................................................... DE-2
Bestimmungsgemäßer Gebrauch........................................................................................................ DE-2
Gesetzliche Vorschriften und Richtlinien ............................................................................................. DE-2
Energiesparende Handhabung der Wärmepumpe .............................................................................. DE-3
Verwendungszweck der Wärmepumpe .................................................................................... DE-3
2.1 Anwendungsbereich ............................................................................................................................ DE-3
2.2 Arbeitsweise ........................................................................................................................................ DE-3
3
Grundgerät.................................................................................................................................. DE-3
4
Zubehör ....................................................................................................................................... DE-4
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
Anschlussflansche ............................................................................................................................... DE-4
Fernbedienung..................................................................................................................................... DE-4
Gebäudeleittechnik .............................................................................................................................. DE-4
Raumklimastation ................................................................................................................................ DE-4
Wärmemengenzähler WMZ................................................................................................................. DE-4
5
Transport..................................................................................................................................... DE-5
6
Aufstellung.................................................................................................................................. DE-5
6.1 Allgemeine Hinweise ........................................................................................................................... DE-5
6.2 Schallemissionen................................................................................................................................. DE-5
7
Montage....................................................................................................................................... DE-5
7.1
7.2
7.3
7.4
7.5
8
Allgemein ............................................................................................................................................. DE-5
Heizungs- und warmwasserseitiger Anschluss ................................................................................... DE-6
Wärmequellenseitiger Anschluss......................................................................................................... DE-6
Temperaturfühler ................................................................................................................................. DE-7
Elektrischer Anschluss......................................................................................................................... DE-8
Inbetriebnahme........................................................................................................................... DE-9
8.1 Allgemeine Hinweise ........................................................................................................................... DE-9
8.2 Vorbereitung ........................................................................................................................................ DE-9
8.3 Vorgehensweise bei Inbetriebnahme .................................................................................................. DE-9
9
Pflege / Reinigung ...................................................................................................................... DE-9
9.1
9.2
9.3
9.4
Pflege................................................................................................................................................... DE-9
Reinigung Heizungsseite ..................................................................................................................... DE-9
Reinigung Wärmequellenseite........................................................................................................... DE-10
Wartung ............................................................................................................................................. DE-10
10 Störungen / Fehlersuche ......................................................................................................... DE-10
11 Außerbetriebnahme / Entsorgung .......................................................................................... DE-10
12 Geräteinformation .................................................................................................................... DE-11
13 Garantieurkunde....................................................................................................................... DE-13
Anhang / Appendix / Annexes ............................................................................................................ A-I
Maßbild / Dimension drawing / Schéma coté .............................................................................................A-II
Diagramme / Schematics / Diagrammes....................................................................................................A-III
Stromlaufpläne / Wiring diagrams / Schémas électriques..................................................................... A-VII
Hydraulisches Einbindungsschema /
Hydraulic integration diagram / Schéma d'intégration hydraulique .................................................... A-XIV
Konformitätserklärung / Declaration of Conformity / Déclaration de conformité.............................. A-XVII
Wartungsarbeiten / Maintenance work / Opérations de maintenance ............................................... A-XVIII
www.dimplex.de
452234.66.22 · FD 9411
DE-1
Deutsch
1
SI 75TER+
1
Bitte sofort lesen
1.1
1.2
Wichtige Hinweise
Deutsch
ACHTUNG!
Arbeiten an der Wärmepumpe dürfen nur vom autorisierten und
sachkundigen Kundendienst durchgeführt werden.
ACHTUNG!
Für den Betrieb und die Wartung einer Wärmepumpe sind die rechtlichen
Anforderungen des Landes einzuhalten, in dem die Wärmepumpe
betrieben wird. Je nach Kältemittelfüllmenge ist die Dichtheit der
Wärmepumpe in regelmäßigen Abständen durch entsprechend
geschultes Personal zu überprüfen und zu protokollieren.
ACHTUNG!
Die Wärmepumpe darf nur bis zu einer Neigung von maximal 45° (in jeder
Richtung) gekippt werden.
ACHTUNG!
Vor der Inbetriebnahme ist die Transportsicherung zu entfernen.
ACHTUNG!
ACHTUNG!
Im Heizwassereintritt der Wärmepumpe ist der beiliegende
Schmutzfänger zu montieren. um den Verflüssiger gegen
Verunreinigungen zu schützen.
ACHTUNG!
Im Wärmequelleneintritt der Wärmepumpe ist der beiliegende
Schmutzfänger zu montieren. um den Verdampfer gegen
Verunreinigungen zu schützen.
ACHTUNG!
Die Sole muss mindestens zu 25 % aus einem Frostschutz auf
Monoethylenglykol- oder Propylenglykolbasis bestehen und ist vor dem
Befüllen zu mischen.
ACHTUNG!
Beim Anschluss der Lastleitungen auf Rechtsdrehfeld achten (bei
falschem Drehfeld bringt die Wärmepumpe keine Leistung und ist sehr
laut).
ACHTUNG!
Es ist nicht zulässig über einen Relaisausgang mehr als eine elektronisch
geregelte Umwälzpumpe zu schalten.
ACHTUNG!
Montage-
Dieses Gerät ist nur für den vom Hersteller vorgesehenen Verwendungszweck freigegeben. Ein anderer oder darüber hinaus
gehender Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Dazu
zählt auch die Beachtung der zugehörigen Projektierungsunterlagen. Änderungen oder Umbauten am Gerät sind zu unterlassen.
1.3
Gesetzliche Vorschriften und
Richtlinien
Diese Wärmepumpe ist gemäß Artikel 1, Abschnitt 2 k) der EGRichtlinie 2006/42/EC (Maschinenrichtlinie) für den Gebrauch im
häuslichen Umfeld bestimmt und unterliegt damit den Anforderungen der EG-Richtlinie 2006/95/EC (Niederspannungsrichtlinie). Sie ist damit ebenfalls für die Benutzung durch Laien zur
Beheizung von Läden, Büros und anderen ähnlichen Arbeitsumgebungen, von landwirtschaftlichen Betrieben und von Hotels,
Pensionen und ähnlichen oder anderen Wohneinrichtungen vorgesehen.
Die Wärmepumpe entspricht allen relevanten DIN-/VDE-Vorschriften und EG-Richtlinien. Diese können der CE-Erklärung im
Anhang entnommen werden.
Vor Anschluss der Wärmepumpe Heizungsanlage spülen.
Die
Inbetriebnahme
erfolgt
gemäß
der
Gebrauchsanweisung des Wärmepumpenmanager.
Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
und
Der elektrische Anschluss der Wärmepumpe muss nach den gültigen VDE-, EN- und IEC-Normen ausgeführt werden. Außerdem
sind die Anschlussbedingungen der Versorgungsunternehmen
zu beachten.
Die Wärmepumpe ist entsprechend den einschlägigen Vorschriften in die Wärmequellen- und Heizungsanlage bzw. Kühlanlage
einzubinden.
Personen, insbesondere Kinder, die aufgrund ihrer physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder ihrer Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht in der Lage sind, das Gerät sicher zu
benutzen, sollten dieses Gerät nicht ohne Aufsicht oder Anweisung durch eine verantwortliche Person benutzen.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie
nicht mit dem Gerät spielen.
ACHTUNG!
Arbeiten an der Wärmepumpe dürfen nur vom autorisierten und
sachkundigen Kundendienst durchgeführt werden.
ACHTUNG!
Für den Betrieb und die Wartung einer Wärmepumpe sind die rechtlichen
Anforderungen des Landes einzuhalten, in dem die Wärmepumpe
betrieben wird. Je nach Kältemittelfüllmenge ist die Dichtheit der
Wärmepumpe in regelmäßigen Abständen durch entsprechend
geschultes Personal zu überprüfen und zu protokollieren.
Nähere Angaben dazu befinden sich im Kapitel Pflege / Reinigung.
ACHTUNG!
Vor Öffnen des Gerätes sind alle Stromkreise spannungsfrei zu schalten.
DE-2
452234.66.22 · FD 9411
www.dimplex.de
SI 75TER+
Energiesparende Handhabung
der Wärmepumpe
Durch das Betreiben dieser Wärmepumpe tragen Sie zur Schonung unserer Umwelt bei. Für den effizienten Betrieb ist eine
sorgfältige Bemessung der Heizungsanlage bzw. Kühlanlage
und der Wärmequelle sehr wichtig. Dabei ist im Heizbetrieb besonderes Augenmerk auf möglichst niedrige Wasservorlauftemperaturen zu richten. Darum sollten alle angeschlossenen Wärmeverbraucher für niedrige Vorlauftemperaturen geeignet sein.
Eine um 1 K höhere Heizwassertemperatur steigert den elektrischen Energieverbrauch um ca. 2,5 %. Eine Niedertemperaturheizung mit Vorlauftemperaturen zwischen 30 °C und 50 °C ist
für einen energiesparenden Betrieb gut geeignet.
2
Verwendungszweck der
Wärmepumpe
2.1
3
Grundgerät
Das Grundgerät besteht aus einer anschlussfertigen Wärmepumpe für Innenaufstellung mit Blechgehäuse, Schaltkasten und
integriertem Wärmepumpenmanager. Der Kältekreis ist „hermetisch geschlossen“ und enthält das vom Kyoto-Protokoll erfasste
fluorierte Kältemittel R404A mit einem GWP-Wert von 3784. Es
ist FCKW-frei, baut kein Ozon ab und ist nicht brennbar.
Im Schaltkasten sind alle für den Betrieb der Wärmepumpe notwendigen Bauteile angebracht. Ein Fühler für die Außentemperatur mit Befestigungsmaterial sowie ein Schmutzfänger liegen
der Wärmepumpe bei. Die Zuleitung für Last- und Steuerspannung ist bauseits zu verlegen.
Die Ansteuerung der bauseits zu stellenden Solepumpe ist über
den Schaltkasten zu realisieren. Dabei ist – falls erforderlich – für
diese ein Motorschutz vorzusehen.
Die Wärmequellenanlage mit Soleverteiler ist bauseits zu erstellen.
Anwendungsbereich
Die Sole/Wasser-Wärmepumpe ist ausschließlich für die Erwärmung und Kühlung von Heizungswasser vorgesehen. Sie kann
in vorhandenen oder neu zu errichtenden Heizungsanlagen eingesetzt werden. Als Wärmeträger in der Wärmequellenanlage
dient ein Gemisch aus Wasser und Frostschutzmittel (Sole). Als
Wärmequellenanlage können Erdsonden, Erdkollektoren oder
ähnliche Anlagen genutzt werden.
2.2
Arbeitsweise
Heizen
Das Erdreich speichert Wärme, die von Sonne, Wind und Regen
eingebracht wird. Diese Erdwärme wird im Erdkollektor, der Erdsonde oder Ähnlichem von der Sole bei niedriger Temperatur
aufgenommen.
Eine Umwälzpumpe fördert dann die „erwärmte“ Sole in den Verdampfer der Wärmepumpe. Dort wird diese Wärme an das Kältemittel im Kältekreislauf abgegeben. Dabei kühlt sich die Sole
wieder ab, so dass sie im Solekreis wieder Wärmeenergie aufnehmen kann.
Das Kältemittel wird vom elektrisch angetriebenen Verdichter angesaugt, verdichtet und auf ein höheres Temperaturniveau „gepumpt“. Die bei diesem Vorgang zugeführte elektrische Antriebsleistung geht nicht verloren, sondern wird größtenteils dem
Kältemittel zugeführt.
Daraufhin gelangt das Kältemittel in den Verflüssiger und überträgt hier wiederum seine Wärmeenergie an das Heizwasser.
Abhängig vom Betriebspunkt erwärmt sich so das erhitzte Heizwasser auf bis zu 60 °C.
1)
Steuerung
2)
Verdampfer
3)
Verflüssiger
4)
Verdichter
Kühlen
5)
Transportsicherung
6)
Filtertrockner
7)
Verflüssiger Warmwasser
In der Betriebsart Kühlen werden Verdampfer und Verflüssiger in
ihrer Wirkungsweise umgekehrt.
Das Heizwasser gibt über den nun als Verdampfer arbeitenden
Verflüssiger die Wärme an das Kältemittel ab. Mit dem Verdichter wird das Kältemittel auf ein höheres Temperaturniveau gebracht. Über den Verflüssiger (im Heizbetrieb Verdampfer) gelangt die Wärme in die Sole und somit ins Erdreich.
www.dimplex.de
452234.66.22 · FD 9411
DE-3
Deutsch
1.4
SI 75TER+
4
Zubehör
4.1
4.5
4.5.1 Allgemeine Beschreibung
Anschlussflansche
Deutsch
Durch den Einsatz der flachdichtenden Anschlussflansche kann
das Gerät optional auf Flanschanschluss umgestellt werden.
4.2
Fernbedienung
Als Komforterweiterung ist im Sonderzubehör eine Fernbedienstation erhältlich. Bedienung und Menüführung sind identisch mit denen des Wärmepumpenmanagers. Der Anschluss erfolgt über eine Schnittstelle (Sonderzubehör) mit Westernstecker
RJ 12.
HINWEIS
Bei Heizungsreglern mit abnehmbarem Bedienteil kann dieses direkt als
Fernbedienstation genutzt werden.
4.3
Gebäudeleittechnik
Der Wärmepumpenmanager kann durch die Ergänzung der jeweiligen Schnittstellen-Steckkarte an ein Netzwerk eines Gebäudeleitsystems angeschlossen werden. Für den genauen Anschluss und die Parametrierung der Schnittstelle muss die
ergänzende Montageanweisung der Schnittstellenkarte beachtet
werden.
Für den Wärmepumpenmanager sind folgende Netzwerkverbindungen möglich:
 Modbus
 EIB, KNX
 Ethernet
4.4
Wärmemengenzähler WMZ
Der Wärmemengenzähler (WMZ 25/32) dient dazu, die angegebene Wärmemenge zu erfassen. Er ist als Zubehör erhältlich.
Durch den vorhandenen Zusatzwärmetauscher werden für die
Erfassung der Wärmemenge zwei Wärmemengenzähler benötigt.
Sensoren im Vor- und Rücklauf der Wärmetauscherleitungen
und ein Elektronikmodul erfassen die gemessenen Werte und
übertragen ein Signal an den Wärmepumpenmanager, der abhängig von der aktuellen Betriebsart der Wärmepumpe (Heizen/
Warmwasser/Schwimmbad) die Wärmemenge in kWh aufsummiert und im Menü Betriebsdaten und Historie zur Anzeige
bringt.
HINWEIS
Der Wärmemengenzähler entspricht den Qualitätsanforderungen des
deutschen Marktanreizprogramms zur Förderung von effizienten
Wärmepumpen. Er unterliegt nicht der Eichpflicht und ist deshalb nicht
zur Heizkostenabrechnung verwendbar!
4.5.2 Hydraulische und elektrische
Einbindung des
Wärmemengenzählers
Zur Datenerfassung benötigt der Wärmemengenzähler zwei
Messeinrichtungen.
 Das Messrohr für die Durchflussmessung
Dieses ist in den Wärmepumpenvorlauf (Durchflussrichtung
beachten) zu montieren.
 Einen Temperatursensor (Kupferrohr mit Tauchhülse)
Dieser ist im Wärmepumpenrücklauf zu montieren.
Raumklimastation
Bei der Kühlung über Flächenheiz-/kühlsysteme erfolgt die Regelung nach der an der Raumklimastation gemessenen Raumtemperatur und Luftfeuchte.
Am Wärmepumpenmanager wird dazu die gewünschte Raumtemperatur eingestellt. Aus der gemessenen Raumtemperatur
und Luftfeuchte des Referenzraumes wird die minimal mögliche
Kühlwassertemperatur berechnet. Das Regelverhalten der Kühlung wird durch die aktuell erfasste Raumtemperatur und die eingestellte Raumsolltemperatur beeinflusst.
Der Einbauort der beiden Messrohre sollte sich möglichst nahe
an der Wärmepumpe im Erzeugerkreis befinden.
Der Abstand zu Pumpen, Ventilen und anderen Einbauten ist zu
beachten, da Verwirbelungen zu Verfälschungen bei der Wärmemengenzählung führen können (empfohlen wird eine Beruhigungsstrecke von 50 cm).
:0=*HKlXVH(OHNWURQLN
/13(
9+]
*9$&
,PSXOV:lUPHPHQJHQ]lKOHU
1,'
LP
9RUODXI
LP
5FNODXI
Abb. 4.1: Raumklimastation
DE-4
452234.66.22 · FD 9411
www.dimplex.de
SI 75TER+
Transport
6
Zum Transport mit einem Sack- oder Kesselkarren kann dieser
an der Stirnseite des Gerätes unter dem Transportschutz angesetzt werden.
Das Gerät kann zum Transport auf ebenem Untergrund von hinten oder vorne mittels Hubwagen oder Gabelstapler angehoben
werden. Hierzu ist der Transportschutz nicht unbedingt notwendig.
Aufstellung
6.1
Allgemeine Hinweise
Die Sole/Kompakt-Wärmepumpe muss in einem frostfreien und
trockenen Raum auf einer ebenen, glatten und waagrechten Fläche aufgestellt werden. Dabei sollte der Rahmen rundum dicht
am Boden anliegen, um eine ausreichende Schallabdichtung zu
gewährleisten. Ist dies nicht der Fall, können zusätzlich schalldämmende Maßnahmen notwendig werden.
Die Wärmepumpe muss so aufgestellt sein, dass ein Kundendiensteinsatz problemlos durchgeführt werden kann. Dies ist gewährleistet, wenn ein Abstand von ca. 1 m vor der Wärmepumpe
eingehalten wird.
ƒ
ƒ
P
ACHTUNG!
Die Wärmepumpe darf nur bis zu einer Neigung von maximal 45° (in jeder
Richtung) gekippt werden.
Nach dem Transport ist die Transportsicherung im Gerät am
Boden beidseitig zu entfernen.
P
Im Aufstellraum dürfen zu keiner Jahreszeit Frost oder höhere
Temperaturen als 35 °C auftreten.
6.2
7UDQVSRUWVLFKHUXQJ
HQWIHUQHQHLQVFKUDXEHQ
ACHTUNG!
Schallemissionen
Aufgrund der wirkungsvollen Schallisolation arbeitet die Wärmepumpe sehr leise. Eine Schwingungsübertragung auf das Fundament bzw. auf das Heizsystem wird durch interne Entkopplungsmaßnahmen weitgehend verhindert.
Vor der Inbetriebnahme ist die Transportsicherung zu entfernen.
Zum Abnehmen der Fassadierung sind die einzelnen Deckel an
den jeweiligen Drehverschlüssen zu öffnen und nur leicht vom
Gerät weg zu kippen. Danach können sie nach oben aus der Halterung gehoben werden.
7
Montage
7.1
Allgemein
An der Wärmepumpe sind folgende Anschlüsse herzustellen:
 Vor-/Rücklauf Sole (Wärmequellenanlage)
 Vor-/Rücklauf Heizung
 Temperaturfühler
 Spannungsversorgung
www.dimplex.de
452234.66.22 · FD 9411
DE-5
Deutsch
5
SI 75TER+
7.2
Heizungs- und
warmwasserseitiger
Anschluss
7.3
Wärmequellenseitiger
Anschluss
Folgende Vorgehensweise ist beim Anschluss einzuhalten:
Deutsch
Die Soleleitung am Vor- und Rücklauf Wärmequelle der Wärmepumpe anschließen.
ACHTUNG!
Vor Anschluss der Wärmepumpe Heizungsanlage spülen.
Dabei ist das hydraulische Einbindungsschema zu beachten.
Bevor die heizwasserseitigen Anschlüsse der Wärmepumpe erfolgen, muss die Heizungsanlage gespült werden, um eventuell
vorhandene Verunreinigungen, Reste von Dichtmaterial oder
Ähnliches, zu entfernen. Ein Ansammeln von Rückständen im
Verflüssiger kann zum Totalausfall der Wärmepumpe führen.
Im Wärmequelleneintritt der Wärmepumpe ist der beiliegende
Schmutzfänger zu montieren, um den Verdampfer gegen
Verunreinigungen zu schützen.
ACHTUNG!
Im Heizwassereintritt der Wärmepumpe ist der beiliegende
Schmutzfänger zu montieren, um den Verflüssiger gegen
Verunreinigungen zu schützen.
Nach erstellter heizungsseitiger Installation ist die Heizungsanlage zu füllen, zu entlüften und abzudrücken.
Beim Füllen der Anlage ist folgendes zu beachten:
 unbehandeltes Füll- und Ergänzungswasser muss Trinkwasserqualität haben
(farblos, klar, ohne Ablagerungen)
 das Füll- und Ergänzungswasser muss vorfiltriert sein (Porenweite max. 5 µm).
Eine Steinbildung in Warmwasserheizungsanlagen kann nicht
vollständig vermieden werden, ist aber bei Anlagen mit Vorlauftemperaturen kleiner 60 °C vernachlässigbar gering.
ACHTUNG!
Die Sole ist vor dem Befüllen der Anlage herzustellen. Die Solekonzentration muss mindestens 25 % betragen. Das gewährleistet Frostsicherheit bis -14 °C.
Es dürfen nur Frostschutzmittel auf Monoethylenglykol- oder
Propylenglykolbasis verwendet werden.
Die Wärmequellenanlage ist zu entlüften und auf Dichtheit zu
prüfen.
ACHTUNG!
Die Sole muss mindestens zu 25 % aus einem Frostschutz auf
Monoethylenglykol- oder Propylenglykolbasis bestehen und ist vor dem
Befüllen zu mischen.
HINWEIS
Im
Wärmequellenkreis
ist
ein
geeignete
(Mikroluftblasenabscheider) bauseits vorzusehen.
Luftabscheider
Bei Mittel- und Hochtemperatur-Heizsysteme können auch Temperaturen über 60 °C erreicht werden.
Daher sollten für das Füll- und Ergänzungswasser nach VDI
2035 Blatt 1 folgende Richtwerte eingehalten werden:
Gesamtheizleistung in [kW]
bis 200
200 bis 600
> 600
Summe Erdalkalien
in mol/m³ bzw.
mmol/l
2,0
1,5
< 0,02
Gesamthärte in °dH
11,2
8,4
< 0,11
Mindestheizwasserdurchsatz
Der Mindestheizwasserdurchsatz der Wärmepumpe ist in jedem
Betriebszustand der Heizungsanlage sicherzustellen. Dieses
kann z.B. durch Installation eines doppelt differenzdrucklosen
Verteilers erreicht werden.
Sofern Wärmepumpenmanager und Heizungsumwälzpumpen
betriebsbereit sind, arbeitet die Frostschutzfunktion des Wärmepumpenmanagers. Bei Außerbetriebnahme der Wärmepumpe
oder Stromausfall ist die Anlage zu entleeren. Bei Wärmepumpenanlagen, an denen ein Stromausfall nicht erkannt werden kann (Ferienhaus), ist der Heizungskreis mit seinem geeigneten Frostschutz zu betreiben.
DE-6
452234.66.22 · FD 9411
www.dimplex.de
SI 75TER+
Temperaturfühler
Folgende Temperaturfühler sind bereits eingebaut bzw. müssen
zusätzlich montiert werden:
 Außentemperatur (R1) beigelegt (NTC-2)
 Rücklauftemperatur (R2) eingebaut (NTC-10)
7.4.2 Montage des
Außentemperaturfühlers
Der Temperaturfühler muss so angebracht werden, dass sämtliche Witterungseinflüsse erfasst werden und der Messwert nicht
verfälscht wird.
 Vorlauftemperatur Heizkreis
(R9 Frostschutzfühler Heizen) eingebaut (NTC-10)
 an der Außenwand möglichst an der Nord- bzw. Nordwestseite anbringen
 Vorlauftemperatur Primärkreis
(R6 Eingefrierschutzfühler) eingebaut (NTC-10)
 nicht in „geschützter Lage“ (z.B. in einer Mauernische oder
unter dem Balkon) montieren
 nicht in der Nähe von Fenstern, Türen, Abluftöffnungen, Außenleuchten oder Wärmepumpen anbringen
7.4.1 Fühlerkennlinien
 zu keiner Jahreszeit direkter Sonneneinstrahlung aussetzen
-20
-15
NTC-2 in k
14,6
11,4
8,9
7,1
5,6
4,5
3,7
NTC-10 in k
67,7
53,4
42,3
33,9
27,3
22,1
18,0
Temperatur in °C
-10
-5
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
2,9
2,4
2,0
1,7
1,4
1,1
1,0
0,8
0,7
0,6
14,9
12,1
10,0
8,4
7,0
5,9
5,0
4,2
3,6
3,1
Die an den Wärmepumpenmanager anzuschließenden Temperaturfühler müssen der in Abb. 7.1 gezeigten Fühlerkennlinie entsprechen. Einzige Ausnahme ist der im Lieferumfang der Wärmepumpe befindliche Außentemperaturfühler (siehe Abb. 7.2)
7.4.3 Montage der Anlegefühler
Die Montage der Anlegefühler ist nur notwendig, falls diese im
Lieferumfang der Wärmepumpe enthalten, aber nicht eingebaut
sind.
Die Anlegefühler können als Rohranlegefühler montiert oder in
die Tauchhülse des Kompaktverteilers eingesetzt werden.
Montage als Rohranlegefühler
 Heizungsrohr von Lack, Rost und Zunder säubern
 Gereinigte Fläche mit Wärmeleitpaste bestreichen (dünn
auftragen)
:LGHUVWDQGVZHUW>[email protected]
Fühlerleitung: Länge max. 40 m; Adernquerschnitt min.
0,75 mm²;
Außendurchmesser des Kabels 4-8 mm.
 Fühler mit Schlauchschelle befestigen (gut festziehen, lose
Fühler führen zu Fehlfunktionen) und thermisch isolieren
6FKODXFKVFKHOOH
$X‰HQWHPSHUDWXU>ƒ&@
:lUPHLVROLHUXQJ
$QOHJHIKOHU
Abb. 7.1: Fühlerkennlinie NTC-10
:LGHUVWDQGVZHUW>[email protected]
7.4.4 Verteilsystem Hydraulik
Kompaktverteiler und doppelt differenzdruckloser Verteiler fungieren als Schnittstelle zwischen der Wärmepumpe, dem Heizungsverteilsystem, dem Pufferspeicher und evtl. auch dem
Warmwasserspeicher. Dabei wird statt vieler Einzelkomponenten ein kompaktes System verwendet, um die Installation zu vereinfachen. Weitere Informationen sind der jeweiligen Montageanweisung zu entnehmen.
$X‰HQWHPSHUDWXU>ƒ&@
Kompaktverteiler
Abb. 7.2: Fühlerkennlinie NTC-2 nach DIN 44574 Außentemperaturfühler
Der Rücklauffühler kann in der Wärmepumpe verbleiben oder ist
in die Tauchhülse einzubringen. Der noch vorhandene Hohlraum
zwischen Fühler und Tauchhülse muss mit Wärmeleitpaste vollständig ausgefüllt sein.
Doppelt differenzdruckloser Verteiler
Der Rücklauffühler muss in die Tauchhülse des doppelt differenzdrucklosen Verteilers eingebaut werden, um von den Heizkreispumpen der Erzeuger- und Verbraucherkreise durchströmt
zu werden.
www.dimplex.de
452234.66.22 · FD 9411
DE-7
Deutsch
7.4
SI 75TER+
7.5
Elektrischer Anschluss
4)
Das Schütz (K20) für den Tauchheizkörper (E10) ist bei monoenergetischen Anlagen (2.WE) entsprechend der Heizkörperleistung auszulegen und bauseits beizustellen. Die
Ansteuerung (230 V AC) erfolgt aus dem Wärmepumpenmanager über die Klemmen N und N1-J13/NO4
5)
Das Schütz (K21) für die Flanschheizung (E9) im Warmwasserspeicher ist entsprechend der Heizkörperleistung auszulegen und bauseits beizustellen. Die Ansteuerung
(230 V AC) erfolgt aus dem WPM über die Klemmen N und
N1-J16/NO 10.
6)
Die Schütze der Punkte 3;4;5 werden in die Elektroverteilung eingebaut. Lastleitungen für eingebaute Heizungen
sind gemäß den gültigen Normen und Vorschriften auszulegen und abzusichern.
7)
Alle installierten elektrischen Leitungen müssen als dauerhafte und feste Verdrahtung ausgeführt sein.
8)
Die Heizungsumwälzpumpe (M13) wird an N1-J13/NO5
und X2/N angeschlossen. Bei Verwendung von Pumpen,
die die Schaltkapazität des Ausgangs übersteigen muss
ein Koppelrelais zwischengeschaltet werden.
9)
Die Zusatzumwälzpumpe (M16) wird an N1-J16/NO9 und
X2/N angeschlossen. Bei Verwendung von Pumpen, die die
Schaltkapazität des Ausgangs übersteigen muss ein Koppelrelais zwischengeschaltet werden.
7.5.1 Allgemein
Deutsch
Sämtliche elektrische Anschlussarbeiten dürfen nur von einer
Elektrofachkraft oder einer Fachkraft für festgelegte Tätigkeiten
unter Beachtung der
 Montage- und Gebrauchsanweisung,
 länderspezifischen Installationsvorschriften z.B. VDE 0100
 technischen Anschlussbedingungen der Energieversorgerund Versorgungsnetzbetreiber (z.B. TAB) und
 örtlicher Gegebenheiten
durchgeführt werden.
Zur Gewährleistung der Frostschutzfunktion darf der Wärmepumpenmanager nicht spannungsfrei geschaltet und die Wärmepumpe muss durchströmt werden.
Die Schaltkontakte der Ausgangsrelais sind entstört. Deshalb
wird abhängig vom Innenwiderstand eines Messinstruments
auch bei nicht geschlossenen Kontakten eine Spannung gemessen, die aber weit unterhalb der Netzspannung liegt.
An den Regler-Klemmen N1-J1 bis N1-J11; N1-J24 bis N1-J26;
N17-J1 bis N17-J4; N17-J9; N17-J10 und der Klemmleiste X3;
X5 liegt Kleinspannung an. Wenn wegen eines Verdrahtungsfehlers an diese Klemmen Netzspannung angelegt wird, wird der
Wärmepumpenmanager zerstört.
7.5.2 Elektrische Anschlussarbeiten
1)
Die 4-adrige elektrische Versorgungsleitung für den Leistungsteil der Wärmepumpe wird vom Stromzähler der Wärmepumpe über das EVU-Sperrschütz (falls gefordert) in die
Wärmepumpe geführt (Lastspannung siehe Anweisung
Wärmepumpe).
Anschluss der Lastleitung am Schaltblech der Wärmepumpe über Klemmen X1: L1/L2/L3/PE.
ACHTUNG!
Beim Anschluss der Lastleitungen auf Rechtsdrehfeld achten (bei
falschem Drehfeld bringt die Wärmepumpe keine Leistung, ist sehr laut
und es kann zu Verdichterschäden kommen).
In der Leistungsversorgung für die Wärmepumpe ist eine
allpolige Abschaltung mit mindestens 3 mm Kontaktöffnungsabstand (z.B. EVU-Sperrschütz, Leistungsschütz),
sowie ein allpoliger Sicherungsautomat, mit gemeinsamer
Auslösung aller Außenleiter, vorzusehen (Auslösestrom
und Charakteristik gemäß Geräteinformation).
2)
Die 3-adrige elektrische Versorgungsleitung für den Wärmepumpenmanager (Heizungsregler N1) wird in die Wärmepumpe geführt. Anschluss der Steuerleitung am Schaltblech
der Wärmepumpe über Klemmen X2: L/N/PE.
Die Versorgungsleitung (L/N/PE~230 V, 50 Hz) für den
WPM muss an Dauerspannung liegen und ist aus diesem
Grund vor dem EVU-Sperrschütz abzugreifen bzw. an den
Haushaltsstrom anzuschließen, da sonst während der EVUSperre wichtige Schutzfunktionen außer Betrieb sind.
3)
Das EVU-Sperrschütz (K22) mit Hauptkontakten und einem
Hilfskontakt ist entsprechend der Wärmepumpenleistung
auszulegen und bauseits beizustellen.
Der Schließer-Kontakt des EVU-Sperrschütz wird von
Klemmleiste G/24 V AC zur Steckerklemme J5/ID3 geschleift. VORSICHT! Kleinspannung!
10) Die Warmwasserladepumpe (M18) wird an N1-J18/NO6
und X2/N angeschlossen. Bei Verwendung von Pumpen,
die die Schaltkapazität des Ausgangs übersteigen muss
ein Koppelrelais zwischengeschaltet werden.
11) Die Sole- bzw. Brunnenpumpe (M11) wird über den Kontakt
N1-J12/NO3 angesteuert. Anschluspunkte für die Pumpe
sind K: 2/4/6.
12) Der Rücklauffühler (R2) ist bei der Wärmepumpe für Innenaufstellung integriert.
Der Anschluss am WPM ist an den Klemmen: GND und N1J2/U2.
Bei Verwendung eines doppelt differenzdrucklosen Verteilers (DDV), ist der Rücklauffühler (R2) der Wärmepumpe
zum DDV zu verlegen und als R2.1 zu kennzeichnen.
In Kombination mit einem externen 4-Wege-Umschaltventil
(Y12) zur Leistungsoptimierung, ist der Rücklauffühler (R2)
der Wärmepumpe zu belassen an die Klemmen X3/GND
und N17.2/J10-U3 anzuklemmen. Der Rücklauffühler (R2.1)
im DDV ist anschließend an den Klemmen X3/GND und N1/
J2-U2 anzuklemmen.
13) Der Außenfühler (R1) wird an den Klemmen GND und N1J2/U1 angeklemmt.
14) Der Warmwasserfühler (R3) liegt dem Warmwasserspeicher bei und wird an den Klemmen X3/GND und N1-J2/U3
angeklemmt.
Das Netzkabel ist durch die Führungsrohre seitlich in den Schaltkasten zu führen und mit der Zugentlastung zu sichern.
DE-8
452234.66.22 · FD 9411
www.dimplex.de
SI 75TER+
9
Elektronisch geregelte Umwälzpumpen weisen hohe Anlaufströme auf, die unter Umständen die Lebenszeit des Wärmepumpenmanagers verkürzen können. Aus diesem Grund, ist zwischen dem Ausgang des Wärmepumpenmanagers und der
elektronisch geregelten Umwälzpumpe ein Koppelrelais zu installieren bzw. installiert. Dies ist nicht erforderlich, wenn der zulässige Betriebsstrom von 2 A und ein maximaler Anlaufstrom
von 12 A der elektronisch geregelten Umwälzpumpe nicht überschritten wird, oder es liegt eine ausdrückliche Freigabe des
Pumpenherstellers vor.
9.1
ACHTUNG!
Es ist nicht zulässig über einen Relaisausgang mehr als eine elektronisch
geregelte Umwälzpumpe zu schalten.
8
Inbetriebnahme
8.1
Allgemeine Hinweise
Um eine ordnungsgemäße Inbetriebnahme zu gewährleisten,
sollte diese von einem vom Werk autorisierten Kundendienst
durchgeführt werden. Unter bestimmten Bedingungen ist damit
eine zusätzliche Garantieleistung verbunden (vgl. Garantieleistung). Die Inbetriebnahme hat im Heizbetrieb zu erfolgen.
8.2
Vorbereitung
Vor der Inbetriebnahme müssen folgende Punkte geprüft werden:
 Alle Anschlüsse der Wärmepumpe müssen, wie in Kapitel 7
beschrieben, montiert sein.
 Die Wärmequellenanlage und der Heizkreis müssen gefüllt
und geprüft sein.
 Der Schmutzfänger muss im Soleeintritt der Wärmepumpe
eingebaut sein.
 Im Sole- und Heizkreislauf müssen alle Schieber, die den
korrekten Fluss behindern könnten, geöffnet sein.
 Der Wärmepumpenmanager muss gemäß seiner Gebrauchsanweisung auf die Heizungsanlage abgestimmt
sein.
8.3
Vorgehensweise bei
Inbetriebnahme
ACHTUNG!
www.dimplex.de
Pflege
Um Betriebsstörungen durch Schmutzablagerungen in den Wärmetauschern zu vermeiden, ist dafür Sorge zu tragen, dass keinerlei Verschmutzungen in die Wärmequellen- und Heizungsanlage gelangen können. Sollte es dennoch zu derartigen
Betriebsstörungen kommen, ist die Anlage wie unten angegeben
zu reinigen.
9.2
Reinigung Heizungsseite
ACHTUNG!
Im Heizwassereintritt der Wärmepumpe ist der beiliegende
Schmutzfänger zu montieren, um den Verflüssiger gegen
Verunreinigungen zu schützen.
Sauerstoff kann im Heizwasserkreis, insbesondere bei Verwendung von Stahlkomponenten, Oxidationsprodukte (Rost) bilden.
Diese gelangen über Ventile, Umwälzpumpen oder Kunststoffrohre in das Heizsystem. Deshalb sollte besonders bei den Rohren der Fußbodenheizung auf eine diffusionsdichte Installation
geachtet werden.
HINWEIS
Zur Vermeidung von Ablagerungen (z.B. Rost) im Kondensator der
Wärmepumpe wird empfohlen, ein geeignetes Korrosionsschutzsystem
einzusetzen.
Auch Reste von Schmier- und Dichtmitteln können das Heizwasser verschmutzen.
Sind die Verschmutzungen so stark, dass sich die Leistungsfähigkeit des Verflüssigers in der Wärmepumpe verringert, muss
ein Installateur die Anlage reinigen.
Nach heutigem Kenntnisstand empfehlen wir, die Reinigung mit
einer 5 %-igen Phosphorsäure oder, falls häufiger gereinigt werden muss, mit einer 5 %-igen Ameisensäure durchzuführen.
In beiden Fällen sollte die Reinigungsflüssigkeit Raumtemperatur haben. Es ist empfehlenswert, den Wärmetauscher entgegen
der normalen Durchflussrichtung zu spülen.
Um zu verhindern, dass säurehaltiges Reinigungsmittel in den
Heizungsanlagenkreislauf gelangt, empfehlen wir, das Spülgerät
direkt an den Vor- und Rücklauf des Verflüssigers der Wärmepumpe anzuschließen.
Danach muss mit geeigneten neutralisierenden Mitteln gründlich
nachgespült werden, um Beschädigungen durch eventuell im
System verbliebene Reinigungsmittelreste zu verhindern.
Die Inbetriebnahme der Wärmepumpe erfolgt über den Wärmepumpenmanager.
Die
Inbetriebnahme
erfolgt
gemäß
der
Gebrauchsanweisung des Wärmepumpenmanager.
Pflege / Reinigung
Montage-
und
Die Säuren sind mit Vorsicht anzuwenden und es sind die Vorschriften der Berufsgenossenschaften einzuhalten.
Die Herstellerangaben des Reinigungsmittels sind in jedem Fall
zu beachten.
452234.66.22 · FD 9411
DE-9
Deutsch
7.5.3 Anschluss von elektronisch
geregelten Umwälzpumpen
SI 75TER+
9.3
Reinigung Wärmequellenseite
ACHTUNG!
Deutsch
Im Wärmequelleneintritt der Wärmepumpe ist der beiliegende
Schmutzfänger zu montieren, um den Verdampfer gegen
Verunreinigungen zu schützen.
Einen Tag nach der Inbetriebnahme sollte das Filtersieb des
Schmutzfängers gereinigt werden. Weitere Kontrollen sind je
nach Verschmutzung festzulegen. Sind keine Verunreinigungen
mehr erkennbar, kann das Sieb des Schmutzfängers ausgebaut
werden, um die Druckverluste zu reduzieren.
9.4
Wartung
Diese Wärmepumpe ist ein Qualitätsprodukt und sollte störungsfrei arbeiten. Tritt dennoch eine Störung auf, wird diese im Display des Wärmepumpenmanagers angezeigt. Schlagen Sie
dazu auf der Seite Störungen und Fehlersuche in der Montageund Gebrauchsanweisung des Wärmepumpenmanagers nach.
Wenn die Störung nicht selbst behoben werden kann, verständigen Sie bitte den zuständigen Kundendienst.
ACHTUNG!
Arbeiten an der Wärmepumpe dürfen nur vom autorisierten und
sachkundigen Kundendienst durchgeführt werden.
ACHTUNG!
Gemäß der Verordnung (EG) Nr. 842/2006 müssen alle Kältekreise die eine Kältemittelfüllmenge von mindestens 3 kg, bei
„hermetisch geschlossenen“ Kältekreisen von mindestens 6 kg
enthalten, einmal jährlich durch den Betreiber auf Dichtheit geprüft werden.
Die Dichtheitsprüfung ist zu dokumentieren und mindestens
5 Jahre aufzubewahren. Die Kontrolle ist gemäß Verordnung
(EG) Nr. 1516/2007 von zertifiziertem Personal durchzuführen.
Zur Dokumentation kann die Tabelle im Anhang verwendet werden.
HINWEIS
Die landesspezifischen Gesetze können eventuell von der Verordnung
(EG) 842/2006 abweichen. Die jeweiligen Landesgesetze zur
Dichtheitsprüfung von Wärmepumpen sind zu beachten.
DE-10
10 Störungen / Fehlersuche
Vor Öffnen des Gerätes sind alle Stromkreise spannungsfrei zu schalten.
11 Außerbetriebnahme /
Entsorgung
Bevor die Wärmepumpe ausgebaut wird, ist die Maschine spannungsfrei zu schalten und abzuschiebern. Der Ausbau der Wärmepumpe muss durch Fachpersonal erfolgen.
Umweltrelevante Anforderungen in Bezug auf Rückgewinnung,
Wiederverwendung und Entsorgung von Betriebsstoffen und
Bauteilen gemäß den gängigen Normen sind einzuhalten. Dabei
ist besonders Wert auf eine fachgerechte Entsorgung des Kältemittels und Kälteöles zu legen.
452234.66.22 · FD 9411
www.dimplex.de
SI 75TER+
12 Geräteinformation
1
Typ- und Verkaufsbezeichnung
2
Bauform
2.1
Ausführung
2.2
Schutzart nach EN 60 529
IP 21
2.3
Aufstellungsort
Innen
3
Leistungsangaben1
3.1
Temperatur-Betriebseinsatzgrenzen: 2 3
SI 75TER+
Heizwasser-Vorlauf
°C
bis 58±2
4
+95 bis +20
Kühlen, Vorlauf
°C
Sole (Wärmequelle, Heizen)
°C
-5 bis +25
Sole (Wärmesenke, Kühlen)
°C
+5 bis +30
+7
Frostschutzmittel
Monoethylenglykol
Minimale Solekonzentration (-13°C Einfriertemperatur)
25 %
3.2
Heizwasser-Temperaturspreizung
bei B0 / W35
K
3.3
Wärmeleistung / Leistungszahl 6 3
bei B-5 / W55 7
kW / ---
5
57,5 / 2,0
kW / ---
4
30,1 / 2,2
kW / ---
5
62,2 / 2,2
kW / ---
4
31,5 / 2,3
kW / ---
5
67,9 / 3,7
kW / ---
4
35,8 / 4,0
bei B20 / W10 7
kW / ---
5
75,5 / 4,5
bei B20 / W7 7
kW / ---
4
46,0 / 6,4
kW / ---
5
86,5 / 5,1
kW / ---
4
52,9 / 6,5
kW / ---
4
48,5 / 7,9
kW / ---
5
91,3 / 6,6
kW / ---
4
57,1 / 8,6
bei B0 / W55
7
bei B0 / W35 7
3.4
Kühlleistung / Leistungszahl 8
bei B20 / W18
7
bei B10 / W7 7
bei B10 / W18
7
5
3.5
Schall-Leistungspegel nach EN 12102
dB(A)
69
3.6
Schalldruck-Pegel in 1 m Entfernung9
dB(A)
54
3.7
Heizwasserdurchfluss (Mindestkühlwasserdurchfluss10
bei interener Druckdifferenz
m³/h / Pa
11,0 / 6000
3.8
Soledurchsatz bei interner Druckdifferenz (Wärmequelle) m³/h / Pa
14,0 / 9000
3.9
Durchsatz Zusatzwärmetauscher
bei interner Druckdifferenz
6,0 / 7000
m³/h / Pa
3.10 Kältemittel / Gesamt-Füllgewicht
Typ / kg
3.11 Schmiermittel / Gesamt-Füllmenge
Typ / Liter
R404A / 16,0
Polyolester (POE) / 6,7
4
Abmessungen, Anschlüsse und Gewicht
4.1
Geräteabmessungen ohne Anschlüsse 11
H x B x L mm
4.2
Geräteanschlüsse für Heizung
Zoll
R 2" i/a
4.3
Geräteanschlüsse für Wärmequelle
Zoll
R 2 1/2" i/a
4.4
Geräteanschlüsse für Warmwasser
Zoll
R 1 1/4" i/a
4.5
Gewicht der Transporteinheit(en) incl. Verpackung
kg
www.dimplex.de
Deutsch
Reversibel mit Zusatzwärmetauscher
452234.66.22 · FD 9411
1890  1350  750
658
DE-11
SI 75TER+
5
Elektrischer Anschluss
5.1
Nennspannung; Absicherung
75
V/A
/ max. Aufnahme
5.2
Nennaufnahme B0 W35
5.3
Anlaufstrom m. Sanftanlasser
kW
A
Deutsch
5.4
Nennstrom
5.5
max. Leistungsaufnahme Verdichterschutz
(pro Verdichter)
B0 W35 / cos
5
A / --W
400 / 63
18,82 / 29,3
105
33,96 / 0,8
65
6
Entspricht den europäischen Sicherheitsbestimmungen
7
Sonstige Ausführungsmerkmale
7.1
Wasser im Gerät gegen Einfrieren geschützt 13
ja
7.2
Leistungsstufen
2
7.3
Regler intern / extern
7.4
Max. Betriebsüberdruck (Wärmequelle/Wärmesenke)
12
intern
bar
3,0
1. Warmwasserbereitung über Zusatzwärmetauscher im Parallelbetrieb: Die Abwärmeleistung bzw. erreichbare Speichertemperatur ist vom jeweiligen Betriebspunkt (Temperaturniveau/Leistungsstufe) abhängig. Mit steigender Speichertemperatur sinkt die Abwärmeleistung.
2. siehe Leistungskurven
3. Die angegebenen Werte gelten bei Verwendung eines hydraulischen 4-Wege-Umschaltventils (Anhang beachten)
Ohne Verwendung des 4-Wege-Umschaltventils reduziert sich die Heizleistungen um etwa 8 %, die Leistungzahlen um etwa 10 %
4. 1-Verdichter-Betrieb
5. 2-Verdichter-Betrieb
6. Leistungszahlen werden auch bei paralleler Warmwasserbereitung über Zusatzwärmetauscher erreicht.
7. Diese Angaben charakterisieren die Größe und die Leistungsfähigkeit der Anlage nach EN 14511 (5K bei B0/W35). Für wirtschaftliche und energetische Betrachtungen sind Bivalenzpunkt und Regelung zu berücksichtigen. Diese Angaben werden ausschließlich mit sauberen Wärmeübertragern erreicht. Hinweise zur Pflege, Inbetriebnahme und Betrieb
sind den entsprechenden Abschnitten der Montage- und Gebrauchsanweisung zu entnehmen. Dabei bedeuten z.B. B10 / W55: Wärmequellentemperatur 10 °C und HeizwasserVorlauftemperatur 55 °C.
8. Im Kühlbetrieb und Abwärmenutzung über Zusatzwärmetauscher werden deutlich höhere Leistungszahlen erreicht.
9. Der angegebene Schalldruckpegel entspricht dem Betriebsgeräusch der Wärmepumpe im Heizbetrieb bei 35°C Vorlauftemperatur.
Der angegebene Schalldruckpegel stellt den Freifeldpegel dar. Je nach Aufstellungsort kann der Messwert um bis zu 16 dB(A) abweichen.
10.Erforderlich zur Sicherstellung der Abwärmenutzung im Kühlbetrieb.
11.Beachten Sie, dass der Platzbedarf für Rohranschluss, Bedienung und Wartung größer ist.
12.siehe CE-Konformitätserklärung
13.Die Heizungsumwälzpumpe und der Wärmepumpenmanager müssen immer betriebsbereit sein.
DE-12
452234.66.22 · FD 9411
www.dimplex.de
13 Garantieurkunde
Glen Dimplex Deutschland GmbH
Garantieurkunde Systemtechnik
(Heizungs-Wärmepumpen, Zentrale Wohnungslüftungsgeräte) gültig für Deutschland und Österreich
(Ausgabestand 04/2012)
Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen und
Umfang unserer Garantieleistung umschreiben, lassen die Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt. Für die Geräte leisten wir
Garantie gemäß nachstehenden Bedingungen:
Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen Mängel am Gerät, die auf einem Material-und/ oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den
Erstendabnehmer gemeldet werden. Bei gewerblichem Gebrauch innerhalb von 12 Monaten.
Dieses Gerät fällt nur dann unter diese Garantie, wenn es von
einem Unternehmer in einem der Mitgliedstaaten der Europäischen Union gekauft wurde, es bei Auftreten des Mangels in
Deutschland oder Österreich betrieben wird und Garantieleistungen auch in Deutschland oder Österreich erbracht werden können.
Die Behebung der von uns als garantiepflichtig anerkannter
Mängel geschieht dadurch, dass die mangelhaften Teile unentgeltlich nach unserer Wahl instandgesetzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden. Durch Art oder Ort des Einsatzes des
Gerätes oder schlechte Zugänglichkeit des Gerätes bedingte außergewöhnliche Kosten der Nachbesserung werden nicht übernommen. Der freie Gerätezugang muß durch den Endabnehmer
gestellt werden. Ausgebaute Teile, die wir zurücknehmen, gehen
in unser Eigentum über. Die Garantiezeit für Nachbesserungen
und Ersatzteile endet mit dem Ablauf der ursprünglichen Garantiezeit für das Gerät. Die Garantie erstreckt sich nicht auf leicht
zerbrechliche Teile, die den Wert oder die Gebrauchstauglichkeit
des Gerätes nur unwesentlich beeinträchtigen. Es ist jeweils der
Original-Kaufbeleg mit Kauf- und/oder Lieferdatum vorzulegen.
Eine Garantieleistung entfällt, wenn vom Endabnehmer oder
einem Dritten die entsprechenden VDE-Vorschriften, die Bestimmungen der örtlichen Versorgungsunternehmen oder unsere
Montage- und Gebrauchsanweisung sowie die in den Projektierungsunterlagen enthaltenen Hinweise zu Wartungsarbeiten
oder Einbindungsschemen nicht beachtet worden sind oder
wenn unser funktionsnotwendiges Zubehör nicht eingesetzt
wurde. Durch etwa seitens des Endabnehmers oder Dritter unsachgemäß vorgenommenen Änderungen und Arbeiten, wird die
Haftung für die daraus entstehenden Folgen aufgehoben. Die
Garantie erstreckt sich auf das Gerät und vom Lieferer bezogene
Teile. Nicht vom Lieferer bezogene Teile und Geräte-/Anlagenmängel die auf nicht vom Lieferer bezogene Teile zurückzuführen sind fallen nicht unter den Garantieanspruch.
Eine Verlängerung der Garantie auf 60 Monate für HeizungsWärmepumpe und zentrale Wohnungslüftungsgeräte ab Inbetriebnahmedatum, jedoch maximal 72 Monate ab Auslieferung
Werk bzw. 78 Monate ab Fertigungsdatum, wird gemäß den
nachfolgenden Bedingungen gewährt: Voraussetzung für die
Übernahme der verlängerten Garantie ist eine kostenpflichtige
Inbetriebnahme durch den autorisierten Systemtechnik-Kundendienst mit Inbetriebnahmeprotokoll innerhalb einer Betriebszeit
(Verdichterlaufzeit) von weniger als 150 Stunden. Die Beauftragung der kostenpflichtigen Inbetriebnahme durch den Systemtechnik-Kundendienst erfolgt schriftlich mit dem entsprechenden
Auftragsformular oder mittels der Online-Beauftragung im Internet (www.dimplex.de/garantieverlaengerung). Der Bestätigung
der Garantiezeitverlängerung vorausgesetzt, ist die vollständige
Bezahlung der Inbetriebnahmepauschale und die Beseitigung
etwaiger, im Feld Bemerkungen des Inbetriebnahmeprotokolls,
vermerkter Mängel. Die Bestätigung der Garantiezeitverlängerung erfolgt von unten angegebener Adresse nach erfolgreichem
Abschluss der Inbetriebnahme und der Einreichung des
Inbetriebnahmeprotokolls durch den Systemtechnik-Kundendienst.
Die Inbetriebnahmepauschale beinhaltet die eigentliche Inbetriebnahme und die Fahrtkosten. Es wird keine Haftung für die
ordnungsgemäße Planung, Dimensionierung und Ausführung
der Gesamtanlage übernommen. Die Behebung von Anlagenmängeln und Wartezeiten sind Sonderleistungen.
Die aktuellen Inbetriebnahmepauschalen und der in der Inbetriebnahmepauschale enthaltene Leistungsumfang sind im Internet unter: www.dimplex.de/garantieverlaengerung hinterlegt.
Hier ist ebenfalls eine Online-Beauftragung integriert.
Glen Dimplex Deutschland GmbH
Geschäftsbereich Dimplex
Kundendienst Systemtechnik
Am Goldenen Feld 18 · 95326 Kulmbach
Tel.-Nr.:
Fax.-Nr.:
E-Mail-Adresse:
Internet:
+49 (0) 9221 709 562
+49 (0) 9221 709 565
[email protected]
[email protected]
www.dimplex.de
www.dimplex.de/serviceauftrag
www.dimplex.de/garantieverlängerung
Für die Auftragsbearbeitung werden der Typ, die Erzeugnisnummer E-Nr. bzw. Fabrikationsnummer Fabr.-Nr. oder Seriennummer S/N, das Fertigungsdatum FD und falls angegeben der
Kundendienstindex KI des Gerätes benötigt.
Diese Angaben befinden sich auf dem Typschild des Gerätes.
Kundendienstadresse:
Bei endgültig fehlgeschlagener Nachbesserung wird der Hersteller entweder kostenfreien Ersatz liefern oder den Minderwert vergüten. Im Falle einer Ersatzlieferung behalten wir uns die Geltendmachung einer angemessenen Nutzungsanrechnung für die
bisherige Nutzungszeit vor. Weitergehende oder andere Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes entstandener Schäden, sind ausgeschlossen.
www.dimplex.de
452234.66.22 · FD 9411
DE-13
Deutsch
SI 75TER+
SI 75TER+
Deutsch
DE-14
452234.66.22 · FD 9411
www.dimplex.de
SI 75TER+
Table of contents
1
Please Read Immediately .......................................................................................................... EN-2
1.1
1.2
1.3
1.4
2
Important Information........................................................................................................................... EN-2
Intended Use ....................................................................................................................................... EN-2
Legal Provisions and Guidelines ......................................................................................................... EN-2
Energy-Efficient Use of the Heat Pump ............................................................................................... EN-2
Purpose of the Heat Pump ........................................................................................................ EN-3
3
Baseline Unit............................................................................................................................... EN-3
4
Accessories ................................................................................................................................ EN-4
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
Connecting Flanges............................................................................................................................. EN-4
Remote control .................................................................................................................................... EN-4
Building management technology........................................................................................................ EN-4
Room climate control station ............................................................................................................... EN-4
Thermal energy meter WMZ................................................................................................................ EN-4
5
Transport..................................................................................................................................... EN-5
6
Installation .................................................................................................................................. EN-5
6.1 General Information ............................................................................................................................. EN-5
6.2 Sound Emissions ................................................................................................................................. EN-5
7
Mounting ..................................................................................................................................... EN-6
7.1
7.2
7.3
7.4
7.5
8
General Information ............................................................................................................................. EN-6
Heating and Hot Water Connection ..................................................................................................... EN-6
Heat Source Connection...................................................................................................................... EN-6
Temperature sensor ............................................................................................................................ EN-7
Electrical connection............................................................................................................................ EN-8
Commissioning .......................................................................................................................... EN-9
8.1 General Information ............................................................................................................................. EN-9
8.2 Preparatory Steps................................................................................................................................ EN-9
8.3 Commissioning Procedure................................................................................................................... EN-9
9
Care/Cleaning ............................................................................................................................. EN-9
9.1
9.2
9.3
9.4
Care ..................................................................................................................................................... EN-9
Cleaning of Heating Side ..................................................................................................................... EN-9
Cleaning the Heat Source System..................................................................................................... EN-10
Maintenance ...................................................................................................................................... EN-10
10 Malfunctions / Troubleshooting .............................................................................................. EN-10
11 Decommissioning / Disposal .................................................................................................. EN-10
12 Device Information ................................................................................................................... EN-11
Anhang / Appendix / Annexes ............................................................................................................ A-I
Maßbild / Dimension drawing / Schéma coté .............................................................................................A-II
Diagramme / Schematics / Diagrammes....................................................................................................A-III
Stromlaufpläne / Wiring diagrams / Schémas électriques..................................................................... A-VII
Hydraulisches Einbindungsschema /
Hydraulic integration diagram / Schéma d'intégration hydraulique .................................................... A-XIV
Konformitätserklärung / Declaration of Conformity / Déclaration de conformité.............................. A-XVII
Wartungsarbeiten / Maintenance work / Opérations de maintenance ............................................... A-XVIII
www.dimplex.de
452234.66.22 · FD 9411
EN-1
English
2.1 Application ........................................................................................................................................... EN-3
2.2 Principle of Operation .......................................................................................................................... EN-3
SI 75TER+
1
Please Read
Immediately
1.1
1.2
This device is only intended for use as specified by the manufacturer. Any other use beyond that intended by the manufacturer is
prohibited. This requires the user to abide by the relevant project
planning documents. Please refrain from tampering with or altering the device.
Important Information
ATTENTION!
Any work on the heat pump may only be performed by an authorised and
qualified customer service.
ATTENTION!
English
When operating or maintaining a heat pump, the legal requirements of the
country where the heat pump is operated apply. Depending on the
refrigerant quantity, the heat pump must be inspected for leaks at regular
intervals by a certified technician, and these inspections must be
recorded.
ATTENTION!
The heat pump must not be tilted more than max. 45° (in either direction).
ATTENTION!
The transport securing device is to be removed prior to commissioning.
ATTENTION!
The heating system must be flushed prior to connecting the heat pump.
ATTENTION!
The supplied strainer must be fitted in the heating water inlet of the heat
pump in order to protect the condenser against the ingress of impurities.
ATTENTION!
The supplied strainer must be fitted in the heat source inlet of the heat
pump in order to protect the evaporator against the ingress of impurities.
ATTENTION!
The brine solution must contain at least 25 % of an antifreeze agent on a
mono-ethylene glycol or propylene glycol basis and must be mixed prior
to filling.
ATTENTION!
Ensure the rotary field is clockwise when connecting the mains cables (if
the rotary field is not clockwise, the heat pump will not work properly, is
very loud and may cause damage to the compressor).
ATTENTION!
It is not permitted to connect more than one electronically regulated
circulating pump via a relay output.
ATTENTION!
1.3
Legal Provisions and
Guidelines
This heat pump is designed for use in a domestic environment
according to Article 1, Paragraph 2 k) of EC directive 2006/42/EC
(machinery directive) and is thus subject to the requirements of
EC directive 2006/95/EC (low-voltage directive). It is thus also intended for use by non-professionals for heating shops, offices
and other similar working environments, in agricultural establishments and in hotels, guest houses and similar / other residential
buildings.
This heat pump conforms to all relevant DIN/VDE regulations
and EU directives. For details refer to the EC Declaration of Conformity in the appendix.
The electrical connection of the heat pump must be performed
according to and conforming with all relevant VDE, EN and IEC
standards. Beyond that, the connection requirements of the local
utility companies have to be observed.
The heat pump is to be connected to the heat source system and
the heating or cooling system in accordance with all applicable
regulations.
Persons, especially children, who are not capable of operating
the device safely due to their physical, sensory or mental abilities
or due to their inexperience or lack of knowledge, must not operate this device without supervision or instruction by the person in
charge.
Children must be supervised to ensure that they do not play with
the device.
ATTENTION!
Any work on the heat pump may only be performed by an authorised and
qualified customer service.
ATTENTION!
When operating or maintaining a heat pump, the legal requirements of the
country where the heat pump is operated apply. Depending on the
refrigerant quantity, the heat pump must be inspected for leaks at regular
intervals by a certified technician, and these inspections must be
recorded.
More information is available in the chapter Care / Cleaning.
Commissioning is to be effected in accordance with the installation and
operating manual of the heat pump manager.
1.4
ATTENTION!
All work on the heat pump may only be performed by an authorised an
qualified after-sales service.
ATTENTION!
Disconnect all electrical circuits from the power supply before opening
the enclosure.
EN-2
Intended Use
Energy-Efficient Use of the
Heat Pump
By operating this heat pump you contribute to the protection of
our environment. The heating or cooling system and the heat
source must be properly designed and dimensioned to ensure efficient operation. In particular, it is important to keep water flow
temperatures as low as possible. All energy consumers connected should therefore be suitable for low flow temperatures. A
1 K higher heating water temperature corresponds to an increase in power consumption of approx. 2.5 %. Low-temperature
heating systems with flow temperatures between 30 °C and
50 °C are optimally suited for energy-efficient operation.
452234.66.22 · FD 9411
www.dimplex.de
SI 75TER+
2.1
Purpose of the Heat
Pump
Application
The brine-to-water heat pump is to be used exclusively for the
heating and cooling of heating water. It can be used in new or
previously existing heating systems. Brine is used as the heat
transfer medium in the heat source system. A mixture of water
and antifreeze (brine) is used as the heat transfer medium in the
heat source system. Borehole heat exchangers, ground heat collectors or similar systems can be used as the heat source system.
2.2
Principle of Operation
3
Baseline Unit
The basic device consists of a ready-to-use heat pump for indoor
installation, complete with sheet metal casing, control panel and
integrated heat pump manager. The refrigerant circuit is hermetically sealed. It contains the Kyoto protocol approved refrigerant
R404A with a GWP value of 3784. It is CFC-free, does not deplete ozone and is non-flammable.
All components required for the operation of the heat pump are
located in the control box. A sensor for the external temperature
including mounting hardware as well as a strainer are supplied
with the heat pump. The supply for the load current and the control voltage must be installed by the customer.
The control wire of the brine pump (to be provided by the customer) is to be connected to the control box. When so doing, a
motor protecting device is to be installed, if required.
The customer must provide both the heat source system and the
brine circuit manifold.
Heating
The heat generated by the sun, wind and rain is stored in the
ground. This heat stored in the ground is collected at low temperature by the brine circulating in the ground collector, ground coil
or similar device.
A circulating pump then conveys the warmed brine to the evaporator of the heat pump. There, the heat is given off to the refrigerant in the refrigeration cycle. When so doing, the brine cools so
that it can again take up heat energy in the brine circuit.
The refrigerant is drawn in by the electrically driven compressor,
is compressed and “pumped” to a higher temperature level. The
electrical power needed to run the compressor is not lost in this
process, but most of the generated heat is transferred to the refrigerant.
Subsequently, the refrigerant is passed through the condenser
where it transfers its heat energy to the heating water. Based on
the thermostat setting, the heating water is thus heated to up to
60 °C.
Cooling
The functions of the evaporator and the liquifier are reversed in
the “Cooling” operating mode.
The heating water gives up its heat to the refrigerant via the liquifier which is now functioning as an evaporator. The refrigerant is
pumped to a higher temperature level using the compressor.
Heat passes into the brine via the liquifier (evaporator in heating
operation) and consequently into the ground.
1)
www.dimplex.de
Control
2)
Evaporator
3)
Condenser
4)
Compressor
5)
Transport securing devices
6)
Filter drier
7)
Hot water liquefier
452234.66.22 · FD 9411
EN-3
English
2
SI 75TER+
4
Accessories
4.1
4.5
4.5.1 General description
Connecting Flanges
The use of flat-sealing connecting flanges allows the unit, as an
option, to be connected by means of flanges.
4.2
Remote control
English
A remote control adds convenience and is available as a special
accessory. Operation and menu navigation are identical to those
of the heat pump manager. Connection takes place via an interface (special accessories) with RJ 12 Western plug.
NOTE
In the case of heating controllers with a removable operating element,
this can also be used directly as a remote control.
4.3
Thermal energy meter WMZ
The thermal energy meter (WMZ 25/32) is used for measuring
the quantity of thermal energy supplied. It is available as an accessory. Due to the additional heat exchanger, two thermal energy meters are required for measuring the quantity of thermal
energy.
Sensors in the flow and return of the heat exchanger pipes and
an electronics module acquire the measured values and transmit
a signal to the heat pump manager, which, depending on the current operating mode of the heat pump (heating/DHW/swimming
pool), totals the thermal energy in kWh and displays them in the
operating data and history menu.
NOTE
The thermal energy meter complies with the quality requirements of the
German market incentive programme subsidising efficient heat pumps.
The thermal energy meter is not subject to obligatory calibration, and can
thus not be used for the heating cost billing procedure!
Building management
technology
The heat pump manager can be connected to a building management system network via supplementation of the relevant interface plug-in card. The supplementary installation instructions
of the interface card must be consulted regarding the exact connection and parameterisation of the interface.
4.5.2 Hydraulic and electrical
integration of the thermal
energy meter
The following network connections can be made on the heat
pump manager:
The thermal energy meter requires two measuring devices for
data acquisition.
 Modbus
 A measuring tube for the flow measurement
This must be installed in the heat pump flow (observe flow
direction).
 EIB, KNX
 Ethernet
4.4
Room climate control station
With cooling using panel heating/cooling systems, regulation is
carried out according to the room temperature and humidity
measured by the room climate control station.
This is done by setting the desired room temperature on the heat
pump manager. The minimum possible cooling water temperature is calculated from the room temperature and humidity measured in the reference room. The control response of the cooling
system is influenced by the currently measured room temperature and the set room set temperature.
 A temperature sensor (copper pipe with immersion sleeve)
This must be installed in the heat pump return.
The installation locations for both measuring tubes should be as
close to the heat pump as possible in the generator circuit.
The distance from pumps, valves and other installations must be
taken into account, as eddying effects could lead to incorrect
thermal energy metering (a calming section of 50 cm is recommended).
7KHUPDOHQHUJ\PHWHUFDVLQJHOHFWURQLFV
/13(
9+]
*9$&
3XOVHWKHUPDOHQHUJ\PHWHU
1,'
LQWKHKHDWLQJIORZ
LQWKHKHDWLQJUHWXUQIORZ
Fig. 4.1: Room climate control station
EN-4
452234.66.22 · FD 9411
www.dimplex.de
SI 75TER+
Transport
6
For the transport by means of a hand truck or boiler trolley, position the latter under the front end of the unit below the transport
security device.
For transport on a level surface, the unit can be lifted from the
rear or from the front by means of a lift truck or forklift. In this
case, the transport securing device is not imperative.
Installation
6.1
General Information
The compact brine-to-water heat pump must be installed in a
frost-free, dry room on an even, smooth and horizontal surface.
The entire base of the frame should lie directly on the floor to ensure an adequate soundproof seal. Failing this, additional sound
insulation measures may become necessary.
The heat pump should be installed to allow easy maintenance/
service access. This is ensured if a clearance of approx. 1 m in
front of the heat pump is maintained.
ƒ
P
ƒ
ATTENTION!
The heat pump must not be tilted more than max. 45° (in either direction).
P
Neither frost nor temperatures higher than 35 °C must occur in
the installation location at any time of the year.
5HPRYHVFUHZLQ
WUDQVSRUWORFN
6.2
After the transport, the transport securing device is to be removed on either side at the bottom of the unit.
ATTENTION!
Sound Emissions
The heat pump offers silent operation due to efficient sound insulation. Any vibration transmission to the foundation or the heating
system can be largely prevented by internal sound decoupling
measures.
The transport securing device is to be removed prior to commissioning.
To remove the panelling, open the individual covers by unscrewing the respective turn-lock fasteners and then gently tilting the
covers away from the device. Then lift them up out of the mountings.
www.dimplex.de
452234.66.22 · FD 9411
EN-5
English
5
SI 75TER+
7
Mounting
7.1
Heating water minimum flow rate
General Information
The following connections need to be established on the heat
pump:
 Flow and return of the brine (heat source system)
 supply/return flow of the heating system
 Temperature sensor
 Voltage supply
English
7.2
Heating and Hot Water
Connection
The minimum heating water flow rate through the heat pump
must be assured in all operating states of the heating system. This can be accomplished, for example, by installing a dual
differential pressureless manifold.
Provided the heat pump manager and heating circulating pumps
are ready for operation, the frost protection feature of the heat
pump manager is active. If the heat pump is taken out of service
or in the event of a power failure, the system has to be drained.
In heat pump installations where a power failure cannot be readily detected (holiday house), the heating circuit must contain a
suitable antifreeze product.
7.3
Heat Source Connection
The following procedure must be observed when making the
connection:
ATTENTION!
The heating system must be flushed prior to connecting the heat pump.
Before completing the heat pump connections on the heating
water side, the heating installation must be flushed in order to remove any impurities that may be present, as well as residues of
sealing material, and the like. Any accumulation of deposits in
the condenser may result in a total failure of the heat pump.
ATTENTION!
The supplied strainer must be fitted in the heating water inlet of the heat
pump in order to protect the condenser against the ingress of impurities.
Once the installation on the heating side has been completed,
the heating system must be filled, de-aerated and pressuretested.
Consideration must be given to the following when filling the system:
 Untreated filling water and make-up water must be of drinking water quality (colourless, clear, free from sediments)
 Filling water and make-up water must be pre-filtered (pore
size max. 5 µm).
Scale formation in hot water heating systems cannot be completely avoided, but in systems with flow temperatures below
60 °C the problem can be disregarded.
Connect the brine line to the flow and return pipe heat source
ofthe heat pump.
The hydraulic integration diagram must be adhered to.
ATTENTION!
The supplied strainer must be fitted in the heat source inlet of the heat
pump in order to protect the evaporator against the ingress of impurities.
The brine liquid must be produced prior to charging the system.
The brine concentration must be at least 25 %. Freeze protection
down to -14 °C can thus be ensured.
Only antifreeze products on the basis of mono-ethylene glycol or
propylene glycol may be used.
The heat source system must be vented (de-aerated) and
checked for leaks.
ATTENTION!
The brine solution must contain at least 25 % of an antifreeze agent on a
mono-ethylene glycol or propylene glycol basis and must be mixed prior
to filling.
NOTE
A suitable de-aerator (micro bubble air separator) must be installed in the
heat source circuit by the customer.
With medium and high-temperature heating systems temperatures above 60 °C can be reached.
The following standard values should therefore be adhered to
concerning the filling water and make-up water (according to VDI
2035 Sheet 1):
Total heat
output in [kW]
up to 200
200 to 600
> 600
EN-6
Total alkaline earths
in mol/m³ and/or
mmol/l
2.0
1.5
< 0.02
Total
hardness in °dH
11.2
8.4
< 0.11
452234.66.22 · FD 9411
www.dimplex.de
SI 75TER+
Temperature sensor
The following temperature sensors are already installed or must
be installed additionally:
 External temperature sensor (R1) supplied (NTC-2)
 Return temperature sensor (R2) installed (NTC-10)
7.4.2 Mounting the external temperature
sensor
The temperature sensor must be mounted in such a way that all
weather conditions are taken into consideration and the
measured value is not falsified.
 Flow temperature heating circuit
(R9 flow sensor, heating) installed (NTC-10)
 Mount on the external wall on the north or north-west side
where possible
 Flow temperature primary circuit
(R6 flow temperature limit sensor) installed (NTC-10)
 Do not install in a “sheltered position” (e.g. in a wall niche or
under a balcony)
 Not in the vicinity of windows, doors, exhaust air vents,
external lighting or heat pumps
7.4.1 Sensor characteristic curves
 Not to be exposed to direct sunlight at any time of year
-20
-15
NTC-2 in k
14.6
11.4
8.9
7.1
5.6
4.5
3.7
NTC-10 in k
67.7
53.4
42.3
33.9
27.3
22.1
18.0
Temperature in °C
-10
-5
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
2.9
2.4
2.0
1.7
1.4
1.1
1.0
0.8
0.7
0.6
14.9
12.1
10.0
8.4
7.0
5.9
5.0
4.2
3.6
3.1
The temperature sensors to be connected to the heat pump
manager must correspond to the sensor characteristic curve
illustrated in Fig.7.1. The only exception is the external
temperature sensor included in the scope of supply of the heat
pump (see Fig.7.2)
7.4.3 Installing the strap-on sensor
It is only necessary to mount the strap-on sensors if they are
included in the scope of supply of the heat pump but have not yet
been installed.
The strap-on sensors can be fitted as pipe-mounted sensors or
installed in the immersion sleeve of the compact manifold.
Mounting as a pipe-mounted sensor
 Remove paint, rust and scale from heating pipe.
 Coat the cleaned surface with heat transfer compound
(apply sparingly).
5HVLVWDQFHYDOXHLQ>[email protected]
Sensor lead: Max. length 40 m; min. core cross-section
0.75 mm²; external diameter of the cable 4-8 mm.
 Attach the sensor with a hose clip (tighten firmly, as loose
sensors can cause malfunctions) and thermally insulate.
+RVHFOLS
7KHUPDOLQVXODWLRQ
6WUDSRQVHQVRU
([WHUQDOWHPSHUDWXUHLQ>ƒ&@
Fig. 7.1: Sensor characteristic curve NTC-10
7.4.4 Hydraulic distribution system
5HVLVWDQFHYDOXHLQ>[email protected]
The compact manifold and the dual differential pressureless
manifold function as an interface between the heat pump, the
heating distribution system, the buffer tank and, in some cases,
even the hot water cylinder. A compact system is used to simplify
the installation process, so that a lot of different components do
not have to be installed individually. Further information can be
found in the relevant installation instructions.
([WHUQDOWHPSHUDWXUHLQ>ƒ&@
Fig. 7.2: Sensor characteristic curve, NTC-2 according to
DIN 44574
External temperature sensor
Compact manifold
The return sensor can remain in the heat pump, or should be
installed in the immersion sleeve. The remaining empty space
between the sensor and the immersion sleeve must be filled
completely with heat transfer compound.
Dual differential pressureless manifold
In order for the heating circuit pumps of the generator and consumer circuits to supply the flow to the return sensor, this must
be installed in the immersion sleeve of the dual differential pressureless manifold.
www.dimplex.de
452234.66.22 · FD 9411
EN-7
English
7.4
SI 75TER+
7.5
Electrical connection
4)
The contactor (K20) for the immersion heater (E10) of mono
energy systems (HG2) should be dimensioned according to
the radiator output and must be supplied by the customer. It
is controlled (230 V AC) by the heat pump manager via terminals N and N1-J13/NO4.
5)
The contactor (K21) for the flange heater (E9) in the hot
water cylinder should be dimensioned according to the radiator output and must be supplied by the customer. It is controlled (230 V AC) by the heat pump manager via terminals
N and N1-J16/NO 10.
6)
The contactors mentioned above in points 3, 4 and 5 are installed in the electrical distribution system. Mains cables for
the installed heaters must be laid and secured in accordance with the valid standards and regulations
7)
All electric cables must be installed as permanent wiring.
8)
The switching contacts of the output relay are interference-suppressed. Therefore, depending on the internal resistance of the
measuring instrument, a voltage can also be measured when the
contacts are open. However, this will be much lower than the line
voltage.
The heat circulating pump (M13) is connected to N1-J13/
NO5 and X2/N. When using pumps where the switching capacity exceeds the output, a coupling relay must be interposed.
9)
Extra-low voltage is connected to controller terminals N1-J1 to
N1-J11; N1-J24 to N1-J26; N17-J1 to N17-J4; N17-J9; N17-J10
and terminal strip X3; X5. If, due to a wiring error, the line voltage
is mistakenly connected to these terminals, the heat pump manager will be destroyed.
The auxiliary circulating pump (M16) is connected to N1J16/NO9 and X2/N. When using pumps where the switching
capacity exceeds the output, a coupling relay must be interposed.
10) The domestic hot water circulating pump (M18) is connected
to N1-J18/NO6 and X2/N. When using pumps where the
switching capacity exceeds the output, a coupling relay must
be interposed.
7.5.2 Electrical installation
11) The brine or well pump (M11) is activated via the contact N1J12/NO3.The connection points for the pump are on contactor K5:2/4/6.
7.5.1 General
All electrical connection work must be carried out by a trained
electrician or a specialist for the specified tasks in accordance
with the
 installation and operating instructions,
 country-specific installation regulations (e.g. VDE 0100),
 technical connection conditions of the energy suppliers and
supply grid operators (e.g. TAB) and
English
local conditions.
To ensure that the frost protection function of the heat pump
works properly, the heat pump manager must remain connected
to the power supply and the flow must be maintained through the
heat pump at all times.
1)
The electric supply cable for the output section of the heat
pump (up to 4-core) are fed from the electricity meter of the
heat pump via the utility blocking contactor (if required) into
the heat pump (see heat pump operating instructions for
supply voltage).
Connection of the mains cable to the control panel of the
heat pump via terminal X1: L1/L2/L3/PE.
ATTENTION!
Ensure the rotary field is clockwise when connecting the mains cables (if
the rotary field is not clockwise, the heat pump will not work properly, is
very loud and may cause damage to the compressor).
An all-pole disconnecting device with a contact gap of at
least 3 mm (e.g. utility blocking contactor or power contactor) and an all-pole circuit breaker with common tripping for
all external conductors must be installed in the power supply
for the heat pump (tripping current and characteristic in compliance with the device information).
2)
The three-core electric supply cable for the heat pump manager (heating controller N1) is fed into the heat pump . Connection of the control line to the control panel of the heat
pump via terminal X2: L/N/PE.
The (L/N/PE~230 V, 50 Hz) supply cable for the heat pump
manager must have a constant voltage. For this reason, it
should be tapped upstream from the utility blocking contactor or be connected to the household current, as important
protection functions could otherwise be lost during a utility
block.
3)
The utility blocking contactor (K22) with main contacts and
an auxiliary contact should be dimensioned according to the
heat pump output and must be supplied by the customer.
The NO contact of the utility blocking contactor is looped
from terminal strip G/24 V AC to connector terminal J5/ID3.
CAUTION! Extra-low voltage!
EN-8
12) The return sensor (R2) is integrated into heat pumps for indoor installation.
The heat pump manager is connected via the following terminals: GND and N1-J2/U2.
When a dual differential pressureless manifold is used, the
return sensor (R2) of the heat pump must be routed to the
dual differential pressureless manifold and labelled as R2.1.
In combination with an external 4-way reversing valve (Y12)
for performance optimization, the return sensor (R2) of the
heat pump must be left and connected to the terminals X3/
GND and N17.2/J10-U3. The return sensor (R2.1) in the
dual differential pressureless manifold must then be connected to the terminals X3/GND and N1/ J2-U2.
13) The external sensor (R1) is connected to terminals GND and
N1-J2/U1.
14) The domestic hot water sensor (R3) is included with the domestic hot water cylinder and is connected to terminals X3/
GND and N1-J2/BU3.
The power cable must be run through the guide tubes, inserted
into the side of the control box and secured by means of the
strain relief.
452234.66.22 · FD 9411
www.dimplex.de
SI 75TER+
Electronically regulated circulating pumps have high starting currents, which may shorten the service life of the heat pump manager. For this reason, a coupling relay is installed or must be installed between the output of the heat pump manager and the
electronically regulated circulating pump. This is not necessary if
the permissible operating current of 2 A and a maximum starting
current of 12 A are not exceeded in the electronically regulated
circulating pump or if express approval has been issued by the
pump manufacturer.
ATTENTION!
Commissioning
8.1
General Information
To ensure proper commissioning it should be carried out by a
customer service authorised by the manufacturer. These measures can also include an additional warranty under certain conditions (see Warranty). Start-up should be carried out in heating
operation.
8.2
Preparatory Steps
Prior to commissioning, the following items need to be checked:
 All connections of the heat pump must have been made as
described in Chapter 7.
 The heat source system and the heating circuit must have
been filled and checked.
 The strainer must have been fitted in the sole inlet of the
heat pump.
 In the brine and heating circuits all valves that might impair
the proper flow must be open.
 The settings of the heat pump manager must be adapted to
the heating installation in accordance with the instructions
contained in the controller's operating manual.
8.3
Commissioning Procedure
The start-up of the heat pump is effected via the heat pump manager.
ATTENTION!
Commissioning is to be effected in accordance with the installation and
operating manual of the heat pump manager.
www.dimplex.de
Care/Cleaning
9.1
Care
To prevent malfunctions due to sediments in the heat exchangers, care must be taken that no im-purities can enter the heat
source system and the heating installation. In the event that operating malfunctions due to contamination occur nevertheless,
the system should be cleaned as described below.
9.2
Cleaning of Heating Side
ATTENTION!
It is not permitted to connect more than one electronically regulated
circulating pump via a relay output.
8
9
The supplied strainer must be fitted in the heating water inlet of the heat
pump in order to protect the condenser against the ingress of impurities.
The ingress of oxygen into the heating water circuit, in particular
if it contains steel components, may result in the formation of oxidation products (rust). These can enter the heating system via
valves, circulating pumps or plastic tubing. It is therefore important - in particular with respect to the piping of underfloor heating
systems - that the installation be executed in a diffusion-proof
manner.
NOTE
To prevent the accumulation of deposits (e.g. rust) we recommend using
a suitable corrosion protection system.
In the case of severe contamination leading to a reduction in the
performance of the condenser in the heat pump, the system must
be cleaned by a heating technician.
Based on current information, we recommend using a 5 % phosphoric acid solution for cleaning purposes. However, if cleaning
needs to be performed more frequently, a 5 % formic acid solution should be used.
In both cases, the cleaning fluid should be at room temperature.
We recommend flushing the heat exchanger in the direction opposite to the normal flow direction.
To prevent acidic cleaning agents from entering the circuit of the
heating installation we recommend that the flushing device be fitted directly to the supply and return lines of the condenser of the
heat pump.
Thereafter the system must be thoroughly flushed using appropriate neutralising agents in order to prevent any damage caused
by cleaning agent residues that may still be present in the system.
All acids must be used with great care, all relevant regulations of
the employers' liability insurance associations must be adhered
to.
The manufacturer's instructions regarding cleaning agent must
be complied with at all times.
452234.66.22 · FD 9411
EN-9
English
7.5.3 Connecting an electronically
regulated circulating pump
SI 75TER+
9.3
Cleaning the Heat Source
System
ATTENTION!
The supplied strainer must be fitted in the heat source inlet of the heat
pump in order to protect the evaporator against the ingress of impurities.
The filter sieve of the dirt trap should be cleaned one day afterstart-up. Further checks must be set according to the level of
dirt.If no more signs of contamination are evident, the filter can
be removed to reduce pressure drops.
English
9.4
This heat pump is a quality product and is designed for troublefree operation. In the event that a malfunction occurs nevertheless, it will be indicated on the display of the heat pump manager.
Simply consult the Malfunctions and Troubleshooting table contained in the in-stallation and operating manual of the heat pump
manager (manager).
If you cannot correct the malfunction yourself, please contact the
after-sales service agent in charge.
ATTENTION!
Maintenance
Devices with a minimum of 3 kg refrigerant, or hermetically
sealed devices with a minimum of 6 kg refrigerant must be leakproof tested yearly by the operator according to (EC) No. 842/
2006.
The leak-proof testing is to be documented and archived for a
minimum of 5 years. The test is to be carried out by certified personnel only according to (EC) No. 1516/2007. The attached table
can be used as a basis for the documentation.
NOTE
Local regulations may differ from EU directive 842/2006. The appropriate
local regulations for heat pump leak tests must be observed.
EN-10
10 Malfunctions /
Troubleshooting
All work on the heat pump may only be performed by an authorised an
qualified after-sales service.
ATTENTION!
Disconnect all electrical circuits from the power supply before opening
the enclosure.
11 Decommissioning /
Disposal
Before removing the heat pump, disconnect the unit from the
power source and close all valves. The heat pump must be installed by trained personnel.
Environment-relevant requirements regarding the recovery, recycling and disposal of service fuels and components in accordance with all relevant standards must be adhered to. Particular
attention must hereby be paid to the proper disposal of refrigerants and refrigeration oils.
452234.66.22 · FD 9411
www.dimplex.de
SI 75TER+
12 Device Information
1
Type and order code
2
Design
2.1
Model
2.2
Degree of protection according to EN 60 529
2.3
Installation location
SI 75TER+
Reversible with additional heat exchanger
IP 21
Indoors
3
Performance
3.1
Operating temperature limits: 2 3
Heating water flow
°C
Up to 58±2
Cooling, flow
°C
+74 +95 to +20
Brine (heat source, heating)
°C
-5 to +25
Brine (heat sink, cooling)
°C
+5 to +30
Antifreeze
Monoethylene glycol
Minimum brine concentration (-13 °C freezing temperature)
3.2
3.3
25 %
Temperature spread
of heating water (flow/return flow)
at B0 / W35
K
Heat output / COP 6 3
at B-5 / W55 7
kW / ---
5
57,5 / 2,0
kW / ---
4
30,1 / 2,2
kW / ---
5
62,2 / 2,2
kW / ---
4
31,5 / 2,3
kW / ---
5
67,9 / 3,7
kW / ---
4
35,8 / 4,0
kW / ---
5
75.5 / 4.5
kW / ---
4
46.0 / 6.4
kW / ---
5
86.5 / 5.1
kW / ---
4
52.9 / 6.5
at B10 / W7 7
kW / ---
4
48.5 / 7.9
at B10 / W18 7
kW / ---
5
91.3 / 6.6
kW / ---
4
57.1 / 8.6
at B0 / W55 7
at B0 / W35 7
3.4
Cooling capacity / COP 8
at B20 / W10 7
at B20 / W7
7
at B20 / W18
7
5
3.5
Sound power level to EN 12102
dB(A)
69
3.6
Sound pressure level at a distance of 1 m9
db(A)
54
3.7
Heating water flow (minimum cooling water flow 10
with internal pressure differential)
m³/h / Pa
Brine throughput with an internal pressure differential
(heat source) of
m³/h / Pa
Flow rate of additional heat exchanger
with an internal pressure differential
m³/h / Pa
3.8
3.9
3.10 Refrigerant / total filling weight
type / kg
3.11 Lubricant / total filling weight
type / litres
11.0 / 6000
14.0 / 9000
6.0 / 7000
R404A / 16.0
Polyolester (POE) / 6.7
4
Dimensions, connections and weight
4.1
Device dimensions without connections 11
H x W x L mm
4.2
Device connections to heating system
Inch
R 2" internal/external
4.3
Device connections to heat source
Inch
R 2 1/2" internal/external
4.4
Device connections for hot water
Inch
R 1 1/4" internal/external
4.5
Weight of the transportable unit(s) incl. packing
kg
www.dimplex.de
English
data1
452234.66.22 · FD 9411
1890  1350  750
658
EN-11
SI 75TER+
5
Electrical Connection
5.1
Nominal voltage; fuse protection
5.2
5.3
V/A
Nominal power consumption B0 W35
max. absorption
7 5
/
kW
Starting current with soft starter
A
B0 W35 / cos 
5.4
Nominal current
5.5
max. power consumption of compressor protection
(per compressor)
5
A / --W
6
Complies with the European safety regulations
7
Additional model features
7.1
Water in device protected against freezing 13
400 / 63
18.82 / 29,3
105
33.96 / 0.8
65
12
Yes
English
7.2
Performance levels
7.3
Controller internal/external
2
7.4
Max. operating overpressure (heat source/heat sink)
Internal
bar
3,0
1. Domestic hot water preparation via additional heat exchanger in parallel operation: The waste heat output and/or the attainable cylinder temperature is dependent on the respective
operating point (temperature level/performance level). The waste heat output falls as the cylinder temperature rises.
2. See output curves
3. The values provided are valid when using a hydraulic 4-way reversing valve (follow the instruction manual).
If the 4-way reversing valve is not used, the heat outputs reduce by around 8 %, the coefficients of performance by around 10 %.
4. Operation with 1 compressor
5. Operation with 2 compressors
6. The coefficients of performance for parallel hot water preparation are also achieved via additional heat exchangers.
7. This data indicates the size and capacity of the system according to EN 14511 (5K at B0/W35). For an analysis of the economic and energy efficiency of the system, the bivalence
point and the regulation should be taken into consideration. These specifications can only be achieved with clean heat exchangers. Information on maintenance, commissioning
and operation can be found in the respective sections of the installation and operating instructions. The specified values, e.g. B10 / W55, have the following meaning: Heat source
temperature 10 °C and heating water flow temperature 55 °C.
8. Considerably higher coefficients of performance are achieved by means of cooling operation and waste heat recovery via additional heat exchangers.
9. The specified sound pressure level corresponds to the operating noise of the heat pump in heating operation with a flow temperature of 35°C. The specified sound pressure level
represents the free sound area level. The measured value can deviate by up to 16 dB(A), depending on the installation location.
10.Necessary for ensuring waste heat recovery in cooling operation.
11.Note that additional space is required for pipe connections, operation and maintenance.
12.See CE declaration of conformity
13.The heat circulating pump and the heat pump manager must always be ready for operation.
EN-12
452234.66.22 · FD 9411
www.dimplex.de
SI 75TER+
Table des matières
1
A lire immédiatement ................................................................................................................. FR-2
1.1
1.2
1.3
1.4
2
Indications importantes.........................................................................................................................FR-2
Utilisation conforme ..............................................................................................................................FR-2
Dispositions légales et directives..........................................................................................................FR-2
Utilisation économique en énergie de la pompe à chaleur ...................................................................FR-3
Utilisation de la pompe à chaleur ............................................................................................. FR-3
3
Appareil de base......................................................................................................................... FR-4
4
Accessoires ................................................................................................................................ FR-4
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
Brides de raccordement........................................................................................................................FR-4
Télécommande .....................................................................................................................................FR-4
Système de contrôle-commande des bâtiments...................................................................................FR-4
Station de climatisation de pièce ..........................................................................................................FR-4
Calorimètre WMZ..................................................................................................................................FR-5
5
Transport..................................................................................................................................... FR-5
6
Mise en place .............................................................................................................................. FR-6
6.1 Généralités ...........................................................................................................................................FR-6
6.2 Emissions sonores................................................................................................................................FR-6
7
Montage....................................................................................................................................... FR-6
7.1
7.2
7.3
7.4
7.5
8
Généralités ...........................................................................................................................................FR-6
Raccordement chauffage et circuit d'eau chaude.................................................................................FR-6
Raccordement côté source de chaleur .................................................................................................FR-7
Sonde de température ..........................................................................................................................FR-7
Branchements électriques ....................................................................................................................FR-8
Mise en service......................................................................................................................... FR-10
8.1 Généralités .........................................................................................................................................FR-10
8.2 Travaux préparatoires.........................................................................................................................FR-10
8.3 Marche à suivre lors de la mise en service.........................................................................................FR-10
9
Entretien / Nettoyage ............................................................................................................... FR-10
9.1
9.2
9.3
9.4
Entretien .............................................................................................................................................FR-10
Nettoyage côté chauffage...................................................................................................................FR-10
Nettoyage côté source de chaleur ......................................................................................................FR-11
Entretien .............................................................................................................................................FR-11
10 Pannes et leur dépistage ......................................................................................................... FR-11
11 Mise hors service / Elimination............................................................................................... FR-11
12 Informations sur les appareils ................................................................................................ FR-12
Anhang / Appendix / Annexes ............................................................................................................ A-I
Maßbild / Dimension drawing / Schéma coté .............................................................................................A-II
Diagramme / Schematics / Diagrammes....................................................................................................A-III
Stromlaufpläne / Wiring diagrams / Schémas électriques..................................................................... A-VII
Hydraulisches Einbindungsschema /
Hydraulic integration diagram / Schéma d'intégration hydraulique .................................................... A-XIV
Konformitätserklärung / Declaration of Conformity / Déclaration de conformité.............................. A-XVII
Wartungsarbeiten / Maintenance work / Opérations de maintenance ............................................... A-XVIII
www.dimplex.de
452234.66.22 · FD 9411
FR-1
Français
2.1 Domaine d’utilisation.............................................................................................................................FR-3
2.2 Fonctionnement ....................................................................................................................................FR-3
SI 75TER+
1
A lire immédiatement
1.1
Indications importantes
ATTENTION !
Les travaux sur la pompe à chaleur doivent être effectués uniquement par
des techniciens qualifiés et agréés.
ATTENTION !
Veuillez respecter les exigences juridiques du pays dans lequel la pompe
à chaleur est utilisée lors de son exploitation et de son entretien.
L'étanchéité de la pompe à chaleur doit, selon la quantité de fluide
frigorigène, être contrôlée à des intervalles réguliers et les résultats
consignés par écrit par un personnel formé.
ATTENTION !
Français
Lors du transport, l’angle d’inclinaison de la pompe à chaleur ne doit pas
dépasser 45° (dans tous les sens).
ATTENTION !
Avant la mise en service, il faut enlever la protection de transport.
ATTENTION !
Avant de raccorder la pompe à chaleur, il faut rincer l'installation de
chauffage.
ATTENTION !
Le filtre fourni doit être monté sur la pompe à chaleur, dans l’ouverture
d’admission de l’eau de chauffage, afin de protéger le condenseur contre
les salissures.
ATTENTION !
Monter, sur la pompe à chaleur, le filtre qui vous est livré dans l’ouverture
d’admission de la source de chaleur, afin de protéger l’évaporateur des
salissures.
ATTENTION !
La teneur de l'eau glycolée en produit antigel à base de
monoéthylèneglycol ou propylèneglycol doit être d'au moins 25 %. Ce
mélange doit être préparé avant le remplissage de l'appareil.
ATTENTION !
Lors du raccordement des lignes de charge, faire attention à la rotation à
droite du champ magnétique (la pompe à chaleur ne développe aucune
puissance si le champ magnétique est incorrect, elle devient très
bruyante et le compresseur peut être endommagé).
ATTENTION !
Il est interdit de connecter plus d'un circulateur à régulation électronique
via une sortie de relais.
ATTENTION !
La mise en service de la pompe à chaleur doit s'effectuer conformément
aux instructions de montage et d'utilisation du gestionnaire de pompe à
chaleur.
1.2
Utilisation conforme
Cet appareil ne doit être employé que pour l’affectation prévue
par le fabricant. Toute autre utilisation est considérée comme
non conforme. La documentation accompagnant les projets doit
également être prise en compte. Toute modification ou transformation sur l’appareil est à proscrire.
1.3
Dispositions légales et
directives
Cette pompe à chaleur est conçue pour une utilisation dans un
environnement domestique selon l'article 1 (paragraphe 2 k) de
la directive CE 2006/42/CE (directive relative aux machines) et
est ainsi soumise aux exigences de la directive CE 2006/95/CE
(directive Basse Tension). Elle est donc également prévue pour
l'utilisation par des personnes non-initiées à des fins de chauffage de boutiques, bureaux et autres environnements de travail
équivalents, dans les entreprises agricoles et dans les hôtels,
pensions et autres lieux résidentiels.
La pompe à chaleur est conforme à toutes les prescriptions DIN/
VDE et à toutes les directives CE afférentes. Celles-ci sont énoncées dans la déclaration de conformité CE en annexe.
Le branchement électrique de la pompe à chaleur doit être réalisé selon les normes VDE, EN et CEI en vigueur. D'autre part,
les prescriptions de branchement des entreprises d'approvisionnement en énergie doivent être respectées.
La pompe à chaleur doit être intégrée à l’installation de chauffage, de source de chaleur ou de refroidissement en conformité
avec les prescriptions afférentes.
Les personnes, en particulier les enfants, qui, compte tenu de
leurs capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles, ou de
leur manque d’expérience ou de connaissances, ne sont pas en
mesure d’utiliser l’appareil en toute sûreté, ne devraient pas le
faire en l’absence ou sans instructions d’une personne responsable.
Les enfants doivent être surveillés pour éviter qu’ils ne jouent
avec l’appareil.
ATTENTION !
Les travaux sur la pompe à chaleur doivent être effectués uniquement par
des techniciens qualifiés et agréés.
ATTENTION !
Veuillez respecter les exigences juridiques du pays dans lequel la pompe
à chaleur est utilisée lors de son exploitation et de son entretien.
L'étanchéité de la pompe à chaleur doit, selon la quantité de fluide
frigorigène, être contrôlée à des intervalles réguliers et les résultats
consignés par écrit par un personnel formé.
Vous trouverez plus d'informations à ce sujet dans le chapitre
Entretien / Nettoyage.
ATTENTION !
Avant d’ouvrir l’appareil, assurez-vous que tous les circuits électriques
sont bien hors tension.
FR-2
452234.66.22 · FD 9411
www.dimplex.de
SI 75TER+
Utilisation économique en
énergie de la pompe à chaleur
En utilisant cette pompe à chaleur, vous contribuez à préserver
l'environnement. Pour obtenir un fonctionnement efficace, il est
très important de dimensionner précisément l’installation de
chauffage ou de refroidissement ainsi que la source de chaleur.
Dans cette optique, en mode chauffage, une attention toute particulière doit être prêtée aux températures de départ de l'eau, qui
doivent être les plus basses possible. C'est pourquoi tous les
consommateurs d'énergie reliés à l'installation doivent être dimensionnés pour des températures de départ basses. Une température d'eau de chauffage qui augmente de 1 K signifie une
augmentation de la consommation d'énergie de 2,5% environ.
Un chauffage à basse température avec des températures de
départ comprises entre 30 °C et 50 °C s'accorde bien avec un
fonctionnement économique en énergie.
2
Utilisation de la pompe
à chaleur
2.1
Domaine d’utilisation
La pompe à chaleur eau glycolée/eau est exclusivement prévue
pour le réchauffement et le refroidissement de l'eau de chauffage. Elle peut être utilisée sur des installations de chauffages
existantes ou pour des installations nouvelles. Dans l'installation
de source de chaleur, c'est l'eau glycolée qui sert de fluide caloporteur. Dans l'installation de source de chaleur, c'est un mélange d'eau et de produit antigel (eau glycolée) qui sert d'agent
caloporteur. Comme installations de source de chaleur, des sondes géothermiques, des collecteurs géothermiques ou d'autres
installations similaires peuvent être utilisés.
2.2
Fonctionnement
Chauffage
Le sol emmagasine la chaleur apportée par le soleil, le vent et la
pluie. Cette chaleur terrestre est captée par l'eau glycolée à température basse, et ceci, dans le collecteur enterré, la sonde géothermique ou autre.
Un circulateur refoule ensuite l'eau glycolée « chauffée » jusque
dans l'évaporateur de la pompe à chaleur dans lequel la chaleur
est délivrée au fluide frigorigène du circuit frigorifique. Par cette
opération, l'eau glycolée se refroidit à nouveau de manière à
pouvoir de nouveau, dans le circuit d'eau glycolée, absorber de
l'énergie thermique.
Le fluide frigorigène est aspiré par le compresseur à commande
électrique, compressé et « pompé » à un niveau de température
plus élevé. L'énergie électrique mise à disposition tout au long de
ce procédé n'est pas perdue pour autant, au contraire, car elle
alimente en grande partie l'agent réfrigérant.
L'agent réfrigérant arrive alors dans le condenseur où à son tour,
il transmet l'énergie thermique à l'eau de chauffage. Ainsi, l'eau
de chauffage se réchauffe et atteint des températures pouvant
aller, en fonction du point de fonctionnement, jusqu'à 60 °C.
Refroidissement
En mode refroidissement, le mode de fonctionnement de l’évaporateur et du condenseur est inversé.
L’eau de chauffage délivre de la chaleur au fluide frigorigène via
le condenseur qui fonctionne désormais en tant qu’évaporateur.
Le fluide frigorigène est amené à un niveau de température plus
élevé à l’aide du compresseur. La chaleur est transmise à l’eau
glycolée via le condenseur et de ce fait, à la terre (en mode
chauffage via l’évaporateur).
www.dimplex.de
452234.66.22 · FD 9411
FR-3
Français
1.4
SI 75TER+
3
Appareil de base
4
IIl s'agit d'une pompe à chaleur pour installation intérieure, prête
à brancher, avec jaquette en tôle, boîtier électrique et gestionnaire de pompe à chaleur intégré. Le circuit réfrigérant est
« hermétiquement fermé » et contient le fluide frigorigène fluoré
R404A avec une valeur de PRG de 3784, répertorié dans le protocole de Kyoto. Il est sans HCFC, inoffensif pour la couche
d'ozone et ininflammable.
Accessoires
4.1
Brides de raccordement
Grâce aux brides de fixation à joint plan, il est possible, en option, de raccorder l'appareil par brides.
4.2
Télécommande
Français
Dans le boîtier de commande figurent toutes les pièces nécessaires à l'utilisation de la pompe à chaleur. Une sonde pour déterminer la température du extérieur avec son petit matériel de
fixation ainsi qu'un filtre sont livrés avec la PAC. Le câble d'alimentation pour la tension de puissance et de commande doit
être posé par le client.
Une station de télécommande est disponible comme accessoire
spécial pour améliorer le confort. La commande et le guidage par
menus sont identiques à ceux du gestionnaire de pompe à chaleur. Le raccordement s'effectue via une interface (accessoire
spécial) avec fiche Western RJ 12.
La ligne d'alimentation de la pompe à eau glycolée, installée par
les soins du client, doit être raccordée au panneau de commande. A cette occasion, prévoir un disjoncteur de moteur - pour
le cas où ce serait nécessaire.
Peut être utilisé directement comme station de télécommande dans le cas
de régulateurs de chauffage à unité de commande amovible.
La liaison de l'installation de source de chaleur au distributeur
d’eau glycolée doit être réalisée par le client.
4.3
REMARQUE
Système de contrôlecommande des bâtiments
Le gestionnaire de pompe à chaleur peut être relié au réseau
d'un système de contrôle-commande des bâtiments grâce à la
carte d'interface respective. Pour le raccordement précis et le
paramétrage de l'interface, respecter les instructions de montage supplémentaires de la carte d'interface.
Les liaisons réseau suivantes sont possibles pour le gestionnaire
de pompes à chaleur :
 Modbus
 EIB, KNX
 Ethernet
4.4
Station de climatisation de
pièce
Lors du rafraîchissement via un système de chauffage/ rafraîchissement par surfaces, la régulation a lieu en fonction de la
température ambiante mesurée au niveau de la station de climatisation de pièce et du taux d’humidité. La température ambiante
désirée est réglée sur le gestionnaire de pompe à chaleur. La
température d'eau de rafraîchissement minimale possible est
calculée à partir de la température ambiante et du taux d'humidité mesurés dans la pièce de référence. Le comportement de la
régulation du rafraîchissement est influencé par la température
ambiante actuelle saisie et par la température ambiante de consigne définie.
1)
Commande
2)
Evaporateur
3)
Condenseur
4)
Compresseur
5)
Protection de transport
6)
Filtre déshydrateur
7)
Condenseur circuit d'eau chaude
Fig. 4.1: Station de climatisation de pièce
FR-4
452234.66.22 · FD 9411
www.dimplex.de
SI 75TER+
4.5
5
Calorimètre WMZ
Transport
4.5.1 Description générale
En cas de manutention à l'aide d'un diable, la PAC doit êtres saisie côté frontal en dessous de la protection de transport.
Le calorimètre (WMZ 25/32) sert à répertorier la quantité de chaleur dégagée. Ce calorimètre est disponible comme accessoire.
Deux calorimètres sont requis pour la mesure de la quantité de
chaleur du fait de la présence d'un échangeur thermique.
Sur surface plane, l'appareil peut être transporté par l'avant ou
par l'arrière au moyen d'un chariot élévateur ou d'un gerbeur à
fourches. Dans ce cas, la protection de transport n'est pas forcément nécessaire.
Des capteurs situés dans les circuits de départ et de retour des
conduites de l'échangeur thermique et un module électronique
saisissent les données mesurées et transmettent un message au
gestionnaire de pompe à chaleur, qui, en fonction du mode actuel de la pompe à chaleur (chauffage/eau chaude sanitaire/eau
de piscine), additionne la quantité de chaleur en kWh et affiche
le résultat dans les menus caractéristiques d'exploitation et historique.
ƒ
ƒ
4.5.2 Intégration hydraulique et électrique
du calorimètre
ATTENTION !
Lors du transport, l’angle d’inclinaison de la pompe à chaleur ne doit pas
dépasser 45° (dans tous les sens).
Après le transport, il faut enlever la protection de transport sur les
deux côtés du fond de l'appareil
Le calorimètre a besoin de deux dispositifs de mesure pour saisir
les données.
 Un tube de mesure du débit
à monter dans le circuit de départ de la pompe à chaleur
(respecter le sens du débit).
 Un capteur de température (tuyau de cuivre avec doigt de
gant) à monter dans le circuit retour de la pompe à chaleur.
Les deux tuyaux de mesure doivent être installés le plus près
possible de la pompe à chaleur, dans le circuit générateur.
Pour éviter toute turbulence pouvant entraîner des mesures incorrectes de la quantité de chaleur, il est recommandé de ménager une distance de stabilisation de 50 cm entre les dispositifs de
mesure et les pompes, vannes et autres composants installés.
eOLPLQHUYLVVHU
OHEORFDJHGHWUDQVSRUW
ATTENTION !
Avant la mise en service, il faut enlever la protection de transport.
Pour ôter la jaquette, il faut ouvrir les différents couvercles des
verrouillages à tourner et pencher légèrement l’appareil vers l’arrière. Ils peuvent ensuite être retirés de leur support par le haut.
&RPSWHXUGHFKDOHXU:0=MDTXHWWHpOHFWURQLTXH
/13(
9+]
*9$&
,PSXOVLRQFRPSWHXUGHFKDOHXU
1,'
GDQVOHFLUFXLW
GHFKDXIIDJHDOOHU
GDQVOHFLUFXLW
GHFKDXIIDJHUHWRXU
www.dimplex.de
452234.66.22 · FD 9411
FR-5
Français
REMARQUE
Le calorimètre est conforme aux exigences de qualité du programme
allemand de stimulation du marché qui favorise l'installation de pompes
à chaleur performantes. Il n'est pas soumis à l'étalonnage obligatoire et
ne peut donc pas être utilisé pour le décompte des coûts de chauffage !
SI 75TER+
6
6.1
Mise en place
7.2
Généralités
La pompe à chaleur eau glycolée/eau compacte doit être installée dans un local sec à l'abri du gel, sur une surface plane, lisse
et horizontale. Le châssis de la pompe à chaleur doit adhérer au
sol sur toute sa circonférence afin de garantir une isolation sonore suffisante Si tel n'est pas le cas, des mesures d'absorption
acoustique complémentaires seront éventuellement nécessaires.
La pompe à chaleur doit être installée de manière à ce que les
travaux de maintenance puissent être effectués sans problème.
Ceci est garanti si l'on respecte une distance d'env. 1 m devant
et sur un côté de la pompe à chaleur.
Raccordement chauffage et
circuit d'eau chaude
ATTENTION !
Avant de raccorder la pompe à chaleur, il faut rincer l'installation de
chauffage.
Avant de procéder au raccordement de la pompe à chaleur côté
eau de chauffage, l'installation de chauffage doit être rincée pour
éliminer les éventuelles impuretés et les restes éventuels des
matériaux d'étanchéité ou autres. Une accumulation de dépôts
dans le condenseur est susceptible d'entraîner une défaillance
totale de la pompe à chaleur.
ATTENTION !
Le filtre fourni doit être monté sur la pompe à chaleur, dans l’ouverture
d’admission de l’eau de chauffage, afin de protéger le condenseur contre
les salissures.
P
Français
Une fois le montage côté chauffage terminé, l'installation de
chauffage devra être remplie, purgée et éprouvée à la pression.
Respecter les consignes suivantes lors du remplissage de
l'installation :
 l'eau de remplissage et l'eau additionnelle non traitées doivent être de même qualité que l'eau potable
(incolore, claire et sans dépôt)
 l'eau de remplissage et l'eau additionnelle doivent être préfiltrées (maillage maxi. 5 µm).
P
La pièce d'installation ne doit jamais être exposée au gel ou à
des températures supérieures à 35 °C.
6.2
Les systèmes de chauffage à moyenne et haute température
peuvent également atteindre des températures supérieures à
60 °C.
Emissions sonores
Parce qu'elle est pourvue d'une isolation sonore efficace, la
pompe à chaleur est très silencieuse. Le risque de transmission
de vibrations aux fondations voire au système de chauffage est
pratiquement nul grâce à des dispositifs de désolidarisation mis
en place à l'intérieur.
7
Il n'est pas possible d'empêcher totalement la formation de calcaire dans les installations de chauffage à eau chaude. Sa quantité est cependant négligeable pour les installations ayant des
températures aller inférieures à 60 °C.
Les valeurs indicatives suivantes pour l'eau additionnelle et l'eau
de remplissage doivent donc être respectées selon VDI2035
feuillet 1 :
Puissance calorifique
totale en [kW]
jusqu'à 200
de 200 à 600
> 600
Montage
Somme des alcalinoterreux en mol/m³
ou mmol/l
2,0
1,5
< 0,02
Dureté
totale en °dH*
11,2
8,4
< 0,11
* 1 °dH = 1,7857 °f
7.1
Généralités
Débit d'eau de chauffage minimum
Les raccordements suivants doivent être réalisés sur la pompe à
chaleur :
 Départ et retour d'eau glycolée (installation de source de
chaleur)
 Conduites d'aller et de retour pour le chauffage
 Sonde de température
 Alimentation en tension
FR-6
Quel que soit l'état de fonctionnement de l'installation de chauffage, un débit d'eau de chauffage minimum doit être garanti dans
la pompe à chaleur. Cela peut par ex. être obtenu par l'installation d'un distributeur double sans pression différentielle.
Dans la mesure où le gestionnaire de pompe à chaleur et la
pompe de circulation de chauffage sont en ordre de marche, la
fonction de protection antigel du gestionnaire de pompe à chaleur sera activée. L'installation doit être vidée en cas de mise
hors service de la pompe à chaleur ou coupure de courant. S'il
n'est pas possible de s'apercevoir d'une panne de courant (installations dans des maisons de vacances), le circuit de chauffage
doit être exploité avec une protection antigel appropriée.
452234.66.22 · FD 9411
www.dimplex.de
SI 75TER+
7.3
Raccordement côté source de
chaleur
7.4.1 Courbes caractéristiques de la
sonde
Pour le raccordement, il faut procéder exactement comme indiqué ci-après :
Température en °C
-20
-15
-10
-5
0
5
10
NTC-2 en k
14,6
11,4
8,9
7,1
5,6
4,5
3,7
Raccorder la conduite d'eau glycolée au circuit aller et au circuitretour source de chaleur de la pompe à chaleur.
NTC-10 en k
18,0
Préparer l'eau glycolée avant de remplir l'installation. La concentration de l'eau glycolée doit se monter à au moins 25 %, ce qui
garantit une protection contre le gel jusqu'à -14 °C.
Seuls les produits antigel à base de monoéthylène-glycol ou propylèneglycol peuvent être utilisés.
L'installation de source de chaleur doit être purgée et soumise à
des contrôles d'étanchéité.
ATTENTION !
42,3
33,9
27,3
22,1
25
30
35
40
45
50
55
60
2,9
2,4
2,0
1,7
1,4
1,1
1,0
0,8
0,7
0,6
14,9
12,1
10,0
8,4
7,0
5,9
5,0
4,2
3,6
3,1
Les sondes de température à raccorder au gestionnaire de
pompe à chaleur doivent être conformes aux caractéristiques de
sonde présentées à la Fig. 7.1. Seule exception : la sonde de
température extérieure livrée avec la pompe à chaleur (voir Fig.
7.2).
Français
ATTENTION !
Monter, sur la pompe à chaleur, le filtre qui vous est livré dans l’ouverture
d’admission de la source de chaleur, afin de protéger l’évaporateur des
salissures.
53,4
20
9DOHXUGHUpVLVWDQFHHQ>[email protected]
Suivre pour cela les indications du schéma d'intégration hydraulique.
67,7
15
La teneur de l'eau glycolée en produit antigel à base de
monoéthylèneglycol ou propylèneglycol doit être d'au moins 25 %. Ce
mélange doit être préparé avant le remplissage de l'appareil.
REMARQUE
7HPSpUDWXUHH[WpULHXUHHQ>ƒ&@
Il appartient au client de prévoir un séparateur d’air approprié (séparateur
à microbulles d’air) dans le circuit de source de chaleur.
Fig. 7.1: Courbe caractérisitque de la sonde NTC-10
Sonde de température
Les sondes de températures suivantes sont déjà montées ou
doivent être installées en plus :
 sonde de température extérieure (R1) fournie (NTC-2)
 sonde de température retour (R2) intégrée (NTC-10)
9DOHXUGHUpVLVWDQFHHQ>[email protected]
7.4
 sonde de température départ circuit de chauffage
(R9 Sonde antigel chauffage) intégrée (NTC-10)
 sonde de température départ circuit primaire
(R6 sonde antigel) intégrée (NTC-10)
7HPSpUDWXUHH[WpULHXUHHQ>ƒ&@
Fig. 7.2: Courbe caractéristique de la sonde NTC-2 selon DIN 44574
Sonde de température extérieure
www.dimplex.de
452234.66.22 · FD 9411
FR-7
SI 75TER+
7.4.2 Montage de la sonde de température
extérieure
La sonde de température doit être placée de telle sorte qu’elle
puisse détecter la plupart des influences atmosphériques sans
que les valeurs mesurées ne soient faussées :
 Appliquer sur le mur extérieur, de préférence sur la face
nord ou nord-ouest
7.5
Branchements électriques
7.5.1 Généralités
Tous les branchements électriques doivent être effectués exclusivement par un électricien ou un professionnel formé aux tâches
définies et dans le respect
 des instructions de montage et d'utilisation,
 ne pas monter dans un « emplacement protégé » (par ex.
dans la niche d’un mur ou sous le balcon),
 des prescriptions d'installation nationales, par ex.
VDE 0100,
 ne pas installer à proximité de fenêtres, portes, ouvertures
d’aération, éclairage extérieur ou pompes à chaleur,
 des conditions techniques de branchement de l'exploitant
de l'entreprise publique d'électricité et du réseau d'alimentation (par ex. TAB) et
 ne pas exposer aux rayons directs du soleil, quelle que soit
la saison.
Câble de sonde : longueur max. 40 m ; section de fils min.
0,75 mm² ; diamètre extérieur du câble 4 à 8 mm.
7.4.3 Montage des sondes d'applique
Français
Le montage des sondes d'applique est nécessaire uniquement si
ces sondes sont comprises dans les fournitures de la pompe à
chaleur, mais non montées.
Les sondes d'applique peuvent être montées sur les tuyauteries
ou insérées dans le doigt de gant du distributeur compact.
Montage sur les tuyauteries
 Nettoyer les tuyaux de chauffage des restes de peinture,
éliminer la rouille et les taches d’oxydation
 Enduire les surfaces nettoyées de pâte thermoconductrice
(appliquer en fine couche)
 La sonde doit être fixée avec un collier pour flexibles (serrer
à fond, des sondes mal fixées engendrent des défauts) puis
isolée
des conditions locales
Pour garantir la fonction de protection antigel de la pompe à chaleur, le gestionnaire de pompe à chaleur ne doit pas être hors
tension et la pompe à chaleur doit toujours être traversée par un
fluide.
Les contacts des relais de sortie sont déparasités. C'est pourquoi, en fonction de la résistance interne d'un appareil de mesure et même dans le cas de contacts non fermés, une tension
bien inférieure à la tension secteur est mesurée.
Une faible tension est appliquée aux bornes N1-J1 à N1-J11; N1J24 à N1-J26; N17-J1 à N17-J4; N17-J9; N17-J10 du régulateur
ainsi qu'au bornier X3; X5. Une tension secteur appliquée à ces
bornes par suite d'une erreur de câblage détruit le gestionnaire
de pompe à chaleur.
7.5.2 Branchements électriques
1)
&ROOLHU
,VRODWLRQWKHUPLTXH
6RQGHG
DSSOLTXH
La ligne d’alimentation électrique à 4 fils de la partie puissance de la pompe à chaleur est amenée du compteur de
courant de la PAC via le contacteur de blocage de la société
d’électricité (si existant) à la pompe à chaleur (tension de
charge voir instructions de la pompe à chaleur).
Branchement de la ligne de charge sur le panneau de commande de la pompe à chaleur par la borne X1: L1/L2/L3/PE.
ATTENTION !
Lors du raccordement des lignes de charge, faire attention à la rotation à
droite du champ magnétique (la pompe à chaleur ne développe aucune
puissance si le champ magnétique est incorrect, elle devient très
bruyante et le compresseur peut être endommagé).
7.4.4 Système de distribution hydraulique
Le distributeur compact et le distributeur double sans pression
différentielle servent d'interface entre la pompe à chaleur, le
système de distribution de chauffage, le ballon tampon et
éventuellement le ballon d'eau chaude sanitaire. Un système
compact est utilisé à la place de nombreux composants
individuels, ce qui simplifie l'installation. Vous trouverez des
informations supplémentaires dans les instructions de montage
respectives.
Distributeur compact
La sonde sur circuit de retour peut être laissée dans la pompe à
chaleur ou être insérée dans le doigt de gant. L’espace entre la
sonde et le doigt de gant doit être entièrement comblé avec de la
pâte thermoconductrice.
Distributeur double sans pression différentielle
La sonde sur circuit de retour doit être installée dans le doigt de
gant du distributeur double sans pression différentielle, pour pouvoir être traversée par le fluide des pompes du circuit de chauffage des circuits générateur et consommateur.
FR-8
Sur l’alimentation de puissance de la pompe à chaleur, prévoir une coupure omnipolaire avec au moins 3 mm d'écartement d'ouverture de contact (p. ex. contacteur de blocage
de la société d'électricité ou contacteur de puissance) ainsi
qu'un coupe-circuit automatique omnipolaire, avec déclenchement simultané de tous les conducteurs extérieurs (courant de déclenchement suivant spécifications techniques).
2)
La ligne d’alimentation électrique à 3 fils du gestionnaire de
pompe à chaleur (régulateur de chauffage N1) est amenée
à la pompe à chaleur . Branchement de la ligne de commande sur le panneau de commande de la pompe à chaleur
par la borne X2 : L/N/PE.
La ligne d’alimentation (L/N/PE~230 V, 50 Hz) du gestionnaire WPM doit être sous tension permanente. Elle est, de
ce fait, à saisir avant le contacteur de blocage de la société
d’électricité ou à relier au courant domestique. Certaines
fonctions de protection essentielles seraient sinon hors service lors des durées de blocage.
452234.66.22 · FD 9411
www.dimplex.de
SI 75TER+
Le contacteur de blocage de la société d’électricité (K22)
avec contacts principaux et un contact auxiliaire doit être dimensionné en fonction de la puissance de la pompe à chaleur et fourni par le client.
Le contact normalement ouvert du contacteur de blocage de
la société d’électricité est bouclé entre le bornier G/24 V AC
et la borne de connecteur J5/ID3. ATTENTION ! Faible tension !
4)
Le contacteur (K20) de la résistance immergée (E10) doit
être dimensionné, sur les installations mono-énergétiques
(2ème générateur de chaleur) en fonction de la puissance
de la résistance et fourni par le client. La commande
(230 V AC) s’effectue à partir du gestionnaire de pompe à
chaleur via les bornes de connexion N et N1-J13/NO4.
5)
Le contacteur (K21) de la cartouche chauffante (E9) dans le
ballon d'eau chaude sanitaire doit être dimensionné en fonction de la puissance de la cartouche et fourni par le client. La
commande (230 V AC) s’effectue à partir du gestionnaire de
pompe à chaleur via les bornes N et N1-J16/NO 10.
6)
Les contacteurs décrits aux points 3, 4 et 5 sont montés
dans la distribution électrique. Les lignes de puissance des
chauffages intégrés doivent être posées et sécurisées conformément aux normes et prescriptions en vigueur.
7)
Tous les câbles électrique installés nécessitent un câblage
permanent et fixe.
8)
Le circulateur du circuit de chauffage (M13) se raccorde à
N1-J13/NO9 et X2/N. En cas d'utilisation de pompes qui dépassent la capacité de commutation de la sortie, un relais de
couplage doit être intercalé.
9)
Le circulateur supplémentaire (M16) se raccorde à N1J16/NO5 et X2/N. En cas d'utilisation de pompes qui dépassent la capacité de commutation de la sortie, un relais de
couplage doit être intercalé.
10) La pompe de charge d'eau chaude sanitaire (M18) se raccorde à N1-J18/NO6 et X2/N. En cas d'utilisation de pompes
qui dépassent la capacité de commutation de la sortie, un
relais de couplage doit être intercalé.
Le câble de réseau doit être amené latéralement, à travers les
tubes conducteurs, dans le boîtier de commande et doit être fixé
dans la décharge de traction prévue à cet effet.
Français
3)
7.5.3 Branchement du circulateur à
régulation électronique
Les circulateurs à régulation électronique se caractérisent par
des courants de démarrage élevés qui peuvent être préjudiciables à la longévité du gestionnaire de pompe à chaleur selon les
circonstances. C'est la raison pour laquelle un relais de couplage
est installé/doit être installé entre la sortie du gestionnaire de
pompe à chaleur et le circulateur à régulation électronique. Cette
disposition n'est pas nécessaire si le circulateur à régulation
électronique ne dépasse pas les seuils admissibles (courant de
service de 2 A et courant de démarrage maximal de 12 A) ou si
l'absence de relais est expressément autorisée par le fabricant
de la pompe.
ATTENTION !
Il est interdit de connecter plus d'un circulateur à régulation électronique
via une sortie de relais.
11) La pompe d'eau de puits ou à eau glycolée (M11) est commandée via le contact N1-J12/NO3. Les points de raccordement pour la pompe sont sur contacteur K5:2/4/6.
12) La sonde sur circuit de retour (R2) est intégrée pour les
pompes à chaleur à installation intérieure.
Le raccordement au WPM est aux bornes : GND et N1-J2/
U2.
Lors de l'utilisation d'un distributeur double sans pression
différentielle (DDV), la sonde retour (R2) de la pompe à chaleur doit être posée vers le DDV et identifiée comme R2.1.
Associée à une vanne d'inversion 4 voies externe (Y12)
pour optimiser la puissance, la sonde retour (R2) de la
pompe à chaleur doit être laissée au niveau des bornes X3/
GND et branchée à N17.2/J10-U3. La sonde retour (R2.1)
dans le DDV doit ensuite être branchée aux bornes X3/GND
et N1/ J2-U2.
13) La sonde extérieure (R1) est reliée aux bornes GND et N1J2/U1.
14) La sonde d'eau chaude sanitaire (R3) est fournie avec le
ballon d'eau chaude sanitaire et reliée aux bornes X3/GND
et N1-J2/U3.
www.dimplex.de
452234.66.22 · FD 9411
FR-9
SI 75TER+
8
Mise en service
8.1
9
Généralités
9.1
Pour garantir une mise en service en règle, cette dernière doit
être effectuée par un prestataire de service après-vente agréé
par le constructeur. Une garantie supplémentaire est ainsi associée sous certaines conditions (voir garantie). La mise en service
doit s’effectuer en mode chauffage.
8.2
Travaux préparatoires
Avant la mise en service, il est obligatoire de procéder aux vérifications suivantes :
 Tous les raccordements de la pompe à chaleur doivent être
réalisés comme décrit dans le chapitre 7.
 L'installation de source de chaleur et le circuit de chauffage
doivent être remplis et vérifiés.
Français
 Le filtre doit se trouver dans l'ouverture d'admission d'eau
glycolée de la pompe à chaleur.
 Dans les circuits d'eau glycolée et de chauffage, toutes les
vannes susceptibles de perturber l'écoulement doivent être
ouvertes.
 Le régulateur de la pompe à chaleur doit être raccordé à
l'installation de chauffage conformément à ses instructions
de service.
8.3
Entretien / Nettoyage
Marche à suivre lors de la mise
en service
La mise en service de la pompe à chaleur s'effectue par le biais
du gestionnaire de pompe à chaleur.
ATTENTION !
La mise en service de la pompe à chaleur doit s'effectuer conformément
aux instructions de montage et d'utilisation du gestionnaire de pompe à
chaleur.
Entretien
Pour éviter des dysfonctionnements dus à des dépôts de salissures dans les échangeurs thermiques de la pompe à chaleur, il
faut veiller à ce que des salissures d'aucune sorte ne puissent
s'introduire dans les installations de chauffage et de source de
chaleur. Si des dysfonctionnements dus à des impuretés devaient quand même se produire, l'installation devra être nettoyée
comme indiqué ci-après.
9.2
Nettoyage côté chauffage
ATTENTION !
Le filtre fourni doit être monté sur la pompe à chaleur, dans l’ouverture
d’admission de l’eau de chauffage, afin de protéger le condenseur contre
les salissures.
L'oxygène est susceptible d'entraîner la formation de produits
d'oxydation (rouille) dans le circuit d'eau de chauffage, en particulier si celui-ci est pourvu de composants en acier. A travers
des soupapes, circulateurs et tuyaux en matière plastique, la
rouille s'infiltre dans le système de chauffage. C'est pourquoi il
faut veiller à ce que l'installation soit et reste étanche à la diffusion - notamment en ce qui concerne les tuyaux du chauffage au
sol.
REMARQUE
Pour éviter des dépôts (par exemple rouille) dans le condenseur de la
PAC, il est recommandé d'utiliser un système anticorrosion adapté.
Il est également possible que l'eau de chauffage soit souillée par
des restes de graisse et d'agents d'étanchéification.
Si en raison d'impuretés la puissance du condenseur de la
pompe à chaleur se trouve réduite, alors l'installation devra être
nettoyée par l'installateur.
Dans l'état actuel des connaissances, nous conseillons de procéder au nettoyage avec de l'acide phosphorique à 5 % ou, si le
nettoyage doit avoir lieu plus souvent, avec de l'acide formique à
5 %.
Dans les deux cas, le liquide de nettoyage doit être à la température ambiante. Il est recommandé de nettoyer l’échangeur
thermique dansle sens contraire au sens normal du débit.
Pour éviter l'infiltration de nettoyant contenant de l'acide dans le
circuit de l'installation de chauffage, nous vous recommandons
de raccorder l'appareil de nettoyage directement sur le départ et
le retour du condenseur de la pompe à chaleur.
Il faut ensuite soigneusement rincer à l'aide de produits neutralisants adéquats, afin d'éviter tous dommages provoqués par
d'éventuels restes de produits de nettoyage dans le système.
Les acides doivent être utilisés avec précaution et les prescriptions des groupements professionnels doivent être respectées.
Observer systématiquement les consignes du fabricant de détergent.
FR-10
452234.66.22 · FD 9411
www.dimplex.de
SI 75TER+
Nettoyage côté source de
chaleur
ATTENTION !
Monter, sur la pompe à chaleur, le filtre qui vous est livré dans l’ouverture
d’admission de la source de chaleur, afin de protéger l’évaporateur des
salissures.
Nettoyer le tamis du filtre un jour après la mise en service. Définir
la périodicité des contrôles suivants en fonction de l'encrassement. Si aucune souilluren’est plus à signaler, on pourra démonter le tamis du filtre et réduire ainsi les pertes de pression.
9.4
Cette pompe à chaleur est un produit de qualité et elle devrait
fonctionner sans dysfonctionnements. Si une panne devait survenir, celle-ci est affichée sur l'afficheur du régulateur PAC. Référez-vous pour cela au tableau des dysfonctionnements et de
recherche de panne dans les instructions d'utilisation du régulateur.
Si vous n'êtes pas en mesure de remédier vous-mêmes au dysfonctionnement, veuillez vous adresser au service après-vente
compétent.
ATTENTION !
Entretien
Selon la directive européenne n° 842/2006/CE, l'utilisateur doit
faire vérifier l'étanchéité de tous les circuits réfrigérants contenant une quantité de fluide frigorigène d'au moins 3 kg (pour les
circuits réfrigérants « hermétiquement fermés » la quantité est
d'au moins 6 kg) au moins une fois par an .
L'utilisateur doit pouvoir fournir la preuve que l'étanchéité a été
vérifiée et conserver cette preuve pendant au moins 5 ans. Selon
la directive européenne n° 1516/2007/CE, ce contrôle doit être
effectué par du personnel qualifié. Vous pouvez utiliser le tableau annexe pour votre dossier.
REMARQUE
Les lois spécifiques à chaque pays peuvent éventuellement diverger de la
directive (CE) 842/2006. Respecter les lois en vigueur dans le pays en ce
qui concerne le contrôle d'étanchéité des pompes à chaleur.
www.dimplex.de
10 Pannes et leur
dépistage
Les travaux sur la pompe à chaleur doivent être effectués uniquement par
des techniciens qualifiés et agréés.
ATTENTION !
Avant d’ouvrir l’appareil, assurez-vous que tous les circuits électriques
sont bien hors tension.
11 Mise hors service /
Elimination
Avant de démonter la pompe à chaleur, il faut mettre la machine
hors tension et fermer toutes les vannes. Le démontage de la
pompe à chaleur doit être effectué par du personnel spécialisé.
Il faut se conformer aux exigences relatives à l'environnement
quant à la récupération, la réutilisation et l'élimination de consommables et de composants en accord avec les normes en vigueur. Une attention toute particulière doit être prêtée à l'évacuation du réfrigérant et de l'huile de la machine frigorifique, qui doit
s'effectuer selon les règles de l'art.
452234.66.22 · FD 9411
FR-11
Français
9.3
SI 75TER+
12 Informations sur les appareils
1
Désignation technique et commerciale
2
Forme
2.1
Version
2.2
Type de protection selon EN 60 529
2.3
Emplacement
SI 75TER+
réversible avec échangeur thermique supplémentaire
IP 21
en intérieur
1
3
Indications de puissance
3.1
Température - limites d’exploitation : 2 3
Départ eau de chauffage
°C
moins de 58±2
Refroidissement, départ
°C
entre +74 + 95 et +20
Eau glycolée (source de chaleur, chauffage)
°C
entre -5 et +25
Eau glycolée (source de chaleur, refroidissement)
°C
entre +5 et +30
Français
Antigel
monoéthylène-glycol
Concentration minimale en eau glycolée (température de gel -13°C)
3.2
3.3
Etalement temp. eau de chauffage
Capacité therm. / coef. puissance
pour B-5 / W55 7
pour B0 / W35
K
kW / ---
5
57,5 /2,0
kW / ---
4
30,1 / 2,2
kW / ---
5
62,2 /2,2
kW / ---
4
31,5 / 2,3
kW / ---
5
67,9 / 3,7
kW / ---
4
35,8 / 4,0
pour B20 / W10 7
kW / ---
5
75,5 / 4,5
pour B20 / W7 7
kW / ---
4
46,0 / 6,4
pour B20 / W18 7
kW / ---
5
86,5 / 5,1
kW / ---
4
52,9 / 6,5
pour B10 / W7 7
kW / ---
4
48,5 / 7,9
pour B10 / W18 7
kW / ---
5
91,3 / 6,6
kW / ---
4
57,1 / 8,6
pour B0 / W35
Puissance frigorifique /
coef. puiss.8
5
6 3
pour B0 / W55 7
3.4
25 %
7
3.5
Niveau de puissance sonore selon EN 12102
dB(A)
69
3.6
Niveau de pression sonore à 1 m de distance9
db(A)
54
3.7
Débit d'eau de chauffage (débit minimum d'eau de rafraîchissement
m³/h / Pa
en cas de différence de pression interne 10
11,0 / 6000
3.8
Débit eau glycolée avec pression diff. int.
(source chaleur)
m³/h / Pa
14,0 / 9000
Débit de l'échangeur thermique supplémentaire
en cas de différence de pression interne
m³/h / Pa
3.9
6,0 / 7000
3.10 Fluide frigorigène ; poids au remplissage total
type / kg
R404A / 16,0
3.11 Lubrifiant - poids total au remplissage
type / litres
Polyolester (POE) / 6,7
1890  1350  750
4
Dimensions, raccordements et poids
4.1
Dimensions de l’appareil sans raccordements 11
H x l x L mm
4.2
Raccordements de l’appareil pour le chauffage
pouce
R 2" int./ext.
4.3
Raccordements de l’appareil pour la source de chaleur
pouce
R 2 1/2" int./ext.
4.4
Raccordements de l'appareil au circuit d'eau chaude
pouce
R 1 1/4" int./ext.
FR-12
452234.66.22 · FD 9411
www.dimplex.de
SI 75TER+
4.5
Poids de/des unités de transport, emballage compris
5
Branchement électrique
5.1
Tension nominale ; protection par fusibles
V/A
5.2
Consommation nominale B0 W35 7 5 / absorption max.
kW
5.3
Courant de démarrage avec démarreur progressif
A
5.4
Courant nominal
5.5
Puissance max. absorbée protection compresseur
(par compresseur)
B0 W35 / cos 5
kg
A / --W
6
Conforme aux dispositions de sécurité européennes
7
Autres caractéristiques techniques
7.1
Eau de chauffage dans l’appareil protégée du gel 13
7.2
Niveaux de puissance
7.3
Régulateur interne / externe
7.4
Surpression de service max. (source de chaleur/dissipation thermique) bar
658
400 / 63
18,82 / 29,3
105
33,96 / 0,8
65
12
oui
interne
1. Production d'eau chaude sanitaire via échangeur thermique supplémentaire en fonctionnement parallèle : la puissance thermique perdue ou la température de ballon pouvant être
atteinte dépend du point de fonctionnement respectif (niveau de température/niveau de puissance). Lorsque la température du ballon augmente, la puissance thermique perdue
diminue.
2. cf. courbes de puissance
3. Les valeurs indiquées s'appliquent lors de l'utilisation d'une vanne d'inversion hydraulique 4 voies (observer les instructions).
La non utilisation d'une telle vanne entraîne une diminution de la puissance calorifique pouvant atteindre 8 % et une baisse du COP de l'ordre de 10 %.
4. Fonctionnement avec 1 compresseur
5. Fonctionnement avec 2 compresseurs
6. Les coefficients de performance sont également atteints en cas de production d'eau chaude parallèle via échangeur thermique supplémentaire.
7. Ces indications caractérisent la taille et le rendement de l'installation selon EN 14511 (5 K pour B0/W35). Le point de bivalence et la régulation sont à prendre en compte pour des
considérations économiques et énergétiques. Ces données sont uniquement atteintes avec des échangeurs thermiques propres. Référez-vous aux paragraphes correspondants
des instructions de montage et d'utilisation pour trouver les remarques sur l'entretien, la mise en service et le fonctionnement. Ici, B10 / W55 signifie par ex. : température de la
source de chaleur 10 °C et température de départ eau de chauffage 55 °C.
8. Les coefficients de performance sont nettement plus élevés en mode rafraîchissement avec utilisation de la chaleur perdue via échangeur thermique supplémentaire.
9. Le niveau de pression sonore indiqué correspond au bruit de fonctionnement de la pompe à chaleur en mode chauffage à une température aller de 35 °C. Le niveau de puissance
sonore indiqué est celui d’une propagation de champ libre. Selon le lieu d'installation, la valeur mesurée peut varier de 16 db(A) max.
10.Nécessaire pour garantir une utilisation de la chaleur perdue en mode rafraîchissement.
11.Tenir compte de la place nécessaire plus importante pour le raccordement des tuyaux, la commande et l’entretien.
12.Voir déclaration de conformité CE
13.Le circulateur du circuit de chauffage et le gestionnaire de pompe à chaleur doivent toujours être prêts à fonctionner.
www.dimplex.de
452234.66.22 · FD 9411
FR-13
Français
2
SI 75TER+
Français
FR-14
452234.66.22 · FD 9411
www.dimplex.de
SI 75TER+
Anhang / Appendix / Annexes
1
Maßbild / Dimension drawing / Schéma coté ............................................................................ A-II
2
Diagramme / Schematics / Diagrammes ................................................................................... A-III
2.1 Heizbetrieb / Heating operation / Mode chauffage ................................................................................ A-III
2.2 Kühlbetrieb / Cooling operation / Mode refroidissement........................................................................A-IV
2.3 Einsatzgrenzendiagramm Heizen / Operating limits diagram heating /
Diagramme des seuils d'utilisation chauffage.........................................................................................A-V
2.4 Einsatzgrenzendiagramm Kühlen / Operating limits diagram cooling /
Diagramme des seuils d'utilisation tafraîchissement .............................................................................A-VI
Stromlaufpläne / Wiring diagrams / Schémas électriques ..................................................... A-VII
3.1 Steuerung Standardregler / Control via the standard controller /
Commande régulateur standard ...........................................................................................................A-VII
3.2 Steuerung Kühlregler / Control via the cooling controller /
Commande régulateur refroidissement ...............................................................................................A-VIII
3.3 Last / Load / Charge ..............................................................................................................................A-IX
3.4 Anschlussplan Standardregler /
Terminal diagram for standard controller /
Schéma de branchement du régulateur standard ..................................................................................A-X
3.5 Anschlussplan Kühlregler /
Terminal diagram for cooling controller /
Schéma de branchement du régulateur de refroidissement..................................................................A-XI
3.6 Legende / Legend / Légende................................................................................................................A-XII
4
Hydraulisches Einbindungsschema /
Hydraulic integration diagram / Schéma d'intégration hydraulique.....................................A-XIV
4.1 Monovalente Anlage mit zwei Heizkreisen, stille und dynamische Kühlung und Warmwasserbereitung
über Abwärmenutzung / Monovalent system with two heating circuits, silent and dynamic cooling and
domestic hot water preparation via waste heat recovery / Installation monovalente avec deux circuits de
chauffage, rafraîchissement " silencieux " et dynamique et production d'eau chaude sanitaire via
l'utilisation de la chaleur perdue.......................................................................................................... A-XIV
4.2 Monovalente Anlage mit 4-Wege-Ventil Heizen und Kühlen und Warmwasser und Schwimmbad /
Monovalent system with 4-way valve for heating, cooling, domestic hot water and swimming pool water /
Installation monovalente avec vanne 4 voies pour le chauffage, le rafraîchissement et la production d’eau
chaude sanitaire et de piscine ............................................................................................................. A-XV
4.3 Legende / Legend / Légende.............................................................................................................. A-XVI
5
Konformitätserklärung / Declaration of Conformity / Déclaration de conformité ..............A-XVII
6
Wartungsarbeiten / Maintenance work / Opérations de maintenance................................A-XVIII
www.dimplex.de
452234.66.22 · FD 9411
A-I
Anhang · Appendix · Annexes
3
452234.66.22 · FD 9411
´LQWHUQDOH[WHUQDOWKUHDG
+HDWVRXUFH
+HDWVRXUFH
+HDWSXPSLQOHW
´LQWHUQDOH[WHUQDOWKUHDG
+HDWLQJZDWHUVXSSO\
+HDWSXPSRXWOHW
ó³LQWHUQDOH[WHUQDOWKUHDG
ó³LQWHUQDOH[WHUQDOWKUHDG
+RWZDWHUIORZ
2XWOHWIURP+3
´LQWHUQDOH[WHUQDOWKUHDG
+HDWVRXUFH
+HDWSXPSRXWOHW
(OHFWULFOLQHV
´,QQHQ$X‰HQJHZLQGH
´,QQHQ$X‰HQJHZLQGH
:lUPHTXHOOH
:lUPHTXHOOH
(LQJDQJLQ:3
³,QQHQ$X‰HQJHZLQGH
+HL]XQJVYRUODXI
$XVJDQJDXV:3
´,QQHQ$X‰HQJHZLQGH
´,QQHQ$X‰HQJHZLQGH
:DUPZDVVHUYRUODXI
$XVJDQJDXV:3
´,QQHQ$X‰HQJHZLQGH
:lUPHTXHOOH
$XVJDQJDXV:3
(OHNWUROHLWXQJHQ
ó³LQWHUQDOH[WHUQDOWKUHDG
+RWZDWHUUHWXUQIORZ
,QOHWLQ+3
³,QQHQ$X‰HQJHZLQGH
:DUPZDVVHUUFNODXI
(LQJDQJLQ:3
´LQWHUQDOH[WHUQDOWKUHDG
´LQWHUQDOH[WHUQDOWKUHDG
+HDWLQJZDWHUUHWXUQ
+HDWSXPSLQOHW
´,QQHQ$X‰HQJHZLQGH
´,QQHQ$X‰HQJHZLQGH
+HL]XQJVUFNODXI
(LQJDQJLQ:3
FDDSSUR[HQY /LJQHVpOHFWULTXHV
)LOHWDJHLQWH[W´
6RXUFHGHFKDOHXU
6RUWLHGHOD3$&
ILOHWDJHLQWpULHXUH[WpULHXUó
ILOHWDJHLQWpULHXUH[WpULHXUó
'pSDUWFLUFXLWG¶HDXFKDXGH
'pSDUWFLUFXLWG¶HDXFKDXGH
6RUWLHGH3$&
)LOHWDJHLQWH[W´
$OOHUHDXGHFKDXIIDJH
6RUWLHGHOD3$&
)LOHWDJHLQWH[W´
6RXUFHGHFKDOHXU
(QWUpHGDQVOD3$&
)LOHWDJHLQWpULHXUH[WpULHXUó
5HWRXUFLUFXLWG¶HDXFKDXGH
(QWUpHGDQV3$&
)LOHWDJHLQWH[W´
)LOHWDJHLQWH[W´
5HWRXUHDXGHFKDXIIDJH
5HWRXUHDXGHFKDXIIDJH
(QWUpHGDQVOD3$&
A-II
Anhang · Appendix · Annexes
SI 75TER+
1 Maßbild / Dimension drawing / Schéma coté
www.dimplex.de
SI 75TER+
2 Diagramme / Schematics / Diagrammes
2.1
Heizbetrieb / Heating operation / Mode chauffage
:DVVHUDXVWULWWVWHPSHUDWXULQ>ƒ&@
:DWHURXWOHWWHPSHUDWXUHLQ>ƒ&@
7HPSpUDWXUHGHVRUWLHGHO
HDXHQ>ƒ&@
+HL]OHLVWXQJLQ>N:@
+HDWLQJFDSDFLW\LQ>N:@
3XLVVDQFHGHFKDXIIDJHHQ>N:@
'LH$QJDEHQJHOWHQEHL9HUZHQGXQJGHVRSWLRQDOHUKlOWOLFKHQK\GUDXOLVFKHQ:HJH8PVFKDOWYHQWLOV
2KQH9HUZHQGXQJGHV:HJH8PVFKDOWYHQWLOVUHGX]LHUWVLFKGHU(LQVDW]EHUHLFK
7KHLQIRUPDWLRQDSSOLHVZKHQXVLQJWKHK\GUDXOLFZD\UHYHUVLQJYDOYHDYDLODEOHDVDQRSWLRQ
7KHRSHUDWLRQUDQJHLVUHGXFHGZKHQWKHZD\UHYHUVLQJYDOYHLVQRWXVHG
/HVYDOHXUVV
DSSOLTXHQWHQFDVG
XWLOLVDWLRQGHODYDQQHG
LQYHUVLRQYRLHVK\GUDXOLTXHGLVSRQLEOHHQ
RSWLRQ(QFDVGHQRQXWLOLVDWLRQGHODYDQQHG
LQYHUVLRQYRLHVODSODJHG
XWLOLVDWLRQHVWSOXVUpGXLWH
9HUGLFKWHU%HWULHE
FRPSUHVVRUPRGH
)RQFWLRQQHPHQWjFRPSUHVVHXUV
Anhang · Appendix · Annexes
%HGLQJXQJHQÂ&RQGLWLRQVÂ&RQGLWLRQV
9HUGLFKWHU%HWULHE
FRPSUHVVRUPRGH
)RQFWLRQQHPHQWjFRPSUHVVHXU
+HL]ZDVVHUGXUFKVDW]
+HDWLQJZDWHUIORZUDWH
'pELWG
HDXGHFKDXIIDJH
P K
6ROHGXUFKVDW]
%ULQHIORZUDWH
'pELWG
HDXJO\FROpH
PK
6ROHHLQWULWWVWHPSHUDWXULQ>ƒ&@Â%ULQHLQOHWWHPSHUDWXUHLQ>ƒ&@Â7HPSpUDWXUHG
HQWUpHG
HDXJO\FROpHHQ>ƒ&@
/HLVWXQJVDXIQDKPHLQ>N:@LQFO3XPSHQOHLVWXQJVDQWHLO
3RZHUFRQVXPSWLRQLQ>N:@LQFOSRZHULQSXWWRSXPS
&RQVRPPDWLRQGHSXLVVDQFHHQ>N:@\FRPSULVSDUWGHFRQVRPPDWLRQGHODSRPSH
'UXFNYHUOXVWLQ>[email protected]
3UHVVXUHORVVLQ>[email protected]
3HUWHGHSUHVVLRQHQ>[email protected]
(YDSRUDWHXUÂ&RQGHQVHXU
/HLVWXQJV]DKOLQFO3XPSHQOHLVWXQJVDQWHLO
&RHIILFLHQWRISHUIRUPDQFHLQFOSRZHULQSXWWRSXPS
&RHIILFLHQWGHSHUIRUPDQFH\FRPSULVSDUWGHFRQVRPPDWLRQGHODSRPSH
'UXFNYHUOXVWLQ>[email protected]
3UHVVXUHORVVLQ>[email protected]
3HUWHGHSUHVVLRQHQ>[email protected]
=XVDW]
ZlUPHWDXVFKHU
$GGLWLRQDO
KHDWH[FKDQJHU
(FKDQJHXUGHFKDOHXU
VXSSOpPHQWDLUH
+HL]ZDVVHUE]Z6ROHGXUFKIOXVVLQ>P [email protected]
+HDWLQJZDWHURUEULQHIORZUDWHLQ>Pñ[email protected]
'pELWGHO¶HDXGHFKDXIIDJHHWGHO¶HDXJO\FROpHHQ>Pñ[email protected]
6ROHHLQWULWWVWHPSHUDWXULQ>ƒ&@
%ULQHLQOHWWHPSHUDWXUHLQ>ƒ&@
7HPSpUDWXUHG
HQWUpHG¶HDXJO\FROpHHQ>ƒ&@
(YDSRUDWRUÂ&RQGHQVHU
9HUGDPSIHUÂ9HUIOVVLJHU
6ROHHLQWULWWVWHPSHUDWXULQ>ƒ&@
%ULQHLQOHWWHPSHUDWXUHLQ>ƒ&@
7HPSpUDWXUHG
HQWUpHG¶HDXJO\FROpHHQ>ƒ&@
www.dimplex.de
'XUFKIOXVV=XVDW]ZlUPHWDXVFKHULQ>[email protected]
)ORZUDWHLQDGGLWLRQDOKHDWH[FKDQJHULQ>Pñ[email protected]
'pELWGHO¶pFKDQJHXUWKHUPLTXHVXSSOpPHQWDLUHHQ>Pñ[email protected]
452234.66.22 · FD 9411
A-III
SI 75TER+
2.2
Kühlbetrieb / Cooling operation / Mode refroidissement
.KOOHLVWXQJLQ>N:@
&RROLQJFDSDFLW\LQ>N:@
3XLVVDQFHGHUHIURLGLVVHPHQWHQ>N:@
:DVVHUDXVWULWWVWHPSHUDWXULQ>ƒ&@
:DWHURXWOHWWHPSHUDWXUHLQ>ƒ&@
7HPSpUDWXUHGHVRUWLHGHO
HDXHQ>ƒ&@
9HUGLFKWHU%HWULHE
FRPSUHVVRUPRGH
)RQFWLRQQHPHQWjFRPSUHVVHXUV
%HGLQJXQJHQÂ&RQGLWLRQVÂ&RQGLWLRQV
.KOZDVVHUGXUFKVDW]
&RROLQJZDWHUWKURXJKSXW
'pELWGHO¶HDXGHUDIUDvFKLVVHPHQW P K
6ROHGXUFKVDW]
%ULQHIORZUDWH
'pELWG
HDXJO\FROpH
9HUGLFKWHU%HWULHE
FRPSUHVVRUPRGH
)RQFWLRQQHPHQWjFRPSUHVVHXU
PK
Anhang · Appendix · Annexes
6ROHHLQWULWWVWHPSHUDWXULQ>ƒ&@Â%ULQHLQOHWWHPSHUDWXUHLQ>ƒ&@Â7HPSpUDWXUHG
HQWUpHG
HDXJO\FROpHHQ>ƒ&@
'UXFNYHUOXVWLQ>[email protected]
3UHVVXUHORVVLQ>[email protected]
3HUWHGHSUHVVLRQHQ>[email protected]
/HLVWXQJVDXIQDKPHLQ>N:@LQFO3XPSHQOHLVWXQJVDQWHLO
3RZHUFRQVXPSWLRQLQ>N:@LQFOSRZHULQSXWWRSXPS
&RQVRPPDWLRQGHSXLVVDQFHHQ>N:@\FRPSULVSDUWGHFRQVRPPDWLRQGHODSRPSH
9HUIOVVLJHUÂ9HUGDPSIHU
&RQGHQVHUÂ(YDSRUDWRU
&RQGHQVHXUÂ(YDSRUDWHXU
.KOZDVVHUE]Z6ROHGXUFKIOXVVLQ>P [email protected]
6ROHHLQWULWWVWHPSHUDWXULQ>ƒ&@
&RROLQJZDWHURUEULQHIORZUDWHLQ>Pñ[email protected]
%ULQHLQOHWWHPSHUDWXUHLQ>ƒ&@ 'pELWGHO¶HDXGHUDIUDvFKLVVHPHQWHWGHO¶HDXJO\FROpHHQ>Pñ[email protected]
7HPSpUDWXUHG
HQWUpHG¶HDXJO\FROpHHQ>ƒ&@
/HLVWXQJV]DKOLQFO3XPSHQOHLVWXQJVDQWHLO
&RHIILFLHQWRISHUIRUPDQFHLQFOSRZHULQSXWWRSXPS
&RHIILFLHQWGHSHUIRUPDQFH\FRPSULVSDUWGHFRQVRPPDWLRQGHODSRPSH
'UXFNYHUOXVWLQ>[email protected]
3UHVVXUHORVVLQ>[email protected]
3HUWHGHSUHVVLRQHQ>[email protected]
=XVDW]
ZlUPHWDXVFKHU
$GGLWLRQDO
KHDWH[FKDQJHU
(FKDQJHXUGHFKDOHXU
VXSSOpPHQWDLUH
6ROHHLQWULWWVWHPSHUDWXULQ>ƒ&@
%ULQHLQOHWWHPSHUDWXUHLQ>ƒ&@
7HPSpUDWXUHG
HQWUpHG¶HDXJO\FROpHHQ>ƒ&@
A-IV
'XUFKIOXVV=XVDW]ZlUPHWDXVFKHULQ>[email protected]
)ORZUDWHLQDGGLWLRQDOKHDWH[FKDQJHULQ>Pñ[email protected]
'pELWGHO¶pFKDQJHXUWKHUPLTXHVXSSOpPHQWDLUHHQ>Pñ[email protected]
452234.66.22 · FD 9411
www.dimplex.de
SI 75TER+
2.3
Einsatzgrenzendiagramm Heizen / Operating limits diagram heating /
Diagramme des seuils d'utilisation chauffage
:DVVHUDXVWULWW .
:DWHURXWOHW .
6RUWLHG
HDX .
Anhang · Appendix · Annexes
+HL]ZDVVHUWHPSHUDWXU >ƒ&@+HDWLQJ ZDWHU WHPSHUDWXUH >ƒ&@7HPSpUDWXUH G
HDX FKDXIIDJH >ƒ&@
:lUPHTXHOOHQHLQWULWWVWHPSHUDWXU >ƒ&@
+HDWVRXUFHLQOHWWHPSHUDWXUH >ƒ&@
7HPSpUDWXUH G
HQWUpH GHODVRXUFH GHFKDOHXU >ƒ&@
www.dimplex.de
452234.66.22 · FD 9411
A-V
SI 75TER+
2.4
Einsatzgrenzendiagramm Kühlen / Operating limits diagram cooling /
Diagramme des seuils d'utilisation tafraîchissement
Anhang · Appendix · Annexes
.KOZDVVHUWHPSHUDWXU>ƒ&@&RROLQJZDWHUWHPSHUDWXUH>ƒ&@7HPSpUDWXUHG
HDXGHUDIUDvFKLVVHPHQW>ƒ&@
A-VI
:DVVHUDXVWULWW .
:DWHURXWOHW .
6RUWLHG
HDX .
:lUPHVHQNHQHLQWULWWVWHPSHUDWXU>ƒ&@
+HDWVLQNLQOHWWHPSHUDWXUH>ƒ&@
7HPSpUDWXUHG
HQWUpHGHGLVVLSDWLRQWKHUPLTXH>ƒ&@
452234.66.22 · FD 9411
www.dimplex.de
SI 75TER+
3 Stromlaufpläne / Wiring diagrams / Schémas
électriques
Steuerung Standardregler / Control via the standard controller /
Commande régulateur standard
Anhang · Appendix · Annexes
3.1
www.dimplex.de
452234.66.22 · FD 9411
A-VII
SI 75TER+
3.2
Steuerung Kühlregler / Control via the cooling controller /
Commande régulateur refroidissement
Anhang · Appendix · Annexes
A-VIII
452234.66.22 · FD 9411
www.dimplex.de
SI 75TER+
Last / Load / Charge
Anhang · Appendix · Annexes
3.3
www.dimplex.de
452234.66.22 · FD 9411
A-IX
SI 75TER+
3.4
Anschlussplan Standardregler /
Terminal diagram for standard controller /
Schéma de branchement du régulateur standard
Anhang · Appendix · Annexes
A-X
452234.66.22 · FD 9411
www.dimplex.de
SI 75TER+
Anschlussplan Kühlregler /
Terminal diagram for cooling controller /
Schéma de branchement du régulateur de refroidissement
Anhang · Appendix · Annexes
3.5
www.dimplex.de
452234.66.22 · FD 9411
A-XI
SI 75TER+
3.6
Legende / Legend / Légende
A1
Brücke EVU-Sperre, muss eingelegt werden, wenn
kein EVU-Sperrschütz vorhanden ist
(Kontakt offen = EVU-Sperre)
Utility block (EVU) bridge must be inserted if no
utility blocking contactor is present
(contact open = utility block).
A2
A4
Brücke Sperre: muss entfernt werden, wenn der
Eingang genutzt wird
(Eingang offen = WP gesperrt)
Drahtbrücke in SI 75TER+, anstelle von F18/F19
Block bridge: Must be removed when the input is
being used
(input open = HP blocked).
Wire jumper in SI 75TER+, in place of F18/F19
B2*
B3*
B4*
Niederdruckpressostat Primärkreis
Thermostat Warmwasser
Thermostat Schwimmbadwasser
Low pressure switch, primary circuit
Hot water thermostat
Swimming pool water thermostat
Pressostat basse pression circuit primaire
Thermostat eau chaude
Thermostat eau de piscine
E1
E2
E5
E9*
E10*
Ölsumpfheizung - M1
Ölsumpfheizung - M3
Pressostat Kondensationsdruck
Elektr. Tauchheizkörper Warmwasser
2. Wärmeerzeuger (Heizkessel oder elektr. Heizstab - Funktion über Regler wählbar)
2. Kälteerzeuger
Oil sump heater - M1
Oil sump heater - M3
Condensation pressure switch
Electric immersion heater hot water
Heat generator 2 (boiler or electric heating element
- selectable via controller)
Chiller 2
Chauffage à carter d’huile - M1
Chauffage à carter d’huile - M3
Pressostat pression de condensation
Thermoplongeur électr. eau chaude
2e générateur de chaleur (chaudière ou cartouche
chauffante électrique - réglable par le régulateur)
2e générateur de froid
F3
Lastsicherung für Steuerteil Wärmepumpe und
Relaisausgänge N1-J12 / -13
Lastsicherung für Relaisausgänge N1-14 bis -18
Load fuse for control unit of heat pump and relay
outputs N1-J12 / -13
Load fuse for relay outputs N1-14 to -18
F4
F5
F10.2
F18
Hochdruckpressostat
Niederdruckpressostat
Durchflussschalter Sekundärkreis
Motorschutz M1 - nur in SI 100TER+
High pressure switch
Low pressure switch
Flow rate switch for secondary circuit
M1 motor protection - only in SI 100TER+
F19
Motorschutz M3 - nur in SI 100TER+
M3 motor protection - only in SI 100TER+
F21
Lastsicherung für Modul N17.1 und N17.2
Load fuse for modules N17.1 and N17.2
Coupe-circuit de charge organe de commande de
PAC et sorties de relais N1-J12 et 13
Coupe-circuit de charge sorties de relais N1-14 à
18
Pressostat haute pression
Pressostat basse pression
Commutateur de débit circuit secondaire
Protection moteur M1 - uniquement sur
SI 100TER+
Protection moteur M3 - uniquement sur
SI 100TER+
Coupe-circuit de charge modules N17.1 et N17.2
[H5]*
Leuchte Störfernanzeige
Remote fault indicator lamp
Témoin de télédétection de pannes
K1
K1.1
K3
K3.1
K5
K20*
K21*
K22*
K23*
K28*
Schütz M1
Bypass Schütz zu N7
Schütz M3
Bypass Schütz zu N8
Schütz M11
Schütz E10
Schütz E9
EVU-Sperrschütz
SPR-Hilfsrelais
externe Umschaltung Betriebsart „Kühlen“
Contactor M1
Contactor, bypass N7
Contactor M3
Contactor, bypass N8
Contactor M11
Contactor E10
Contactor E9
Utility blocking contactor
SPR auxiliary relay
External switching to "cooling" mode
Contacteur M1
Contacteur pontage N7
Contacteur M3
Contacteur pontage N8
Contacteur M11
Contacteur E10
Contacteur E9
Contacteur de coupure de la société d’électricité
Relais auxiliaire « SPR »
Commutation externe mode opératoire « rafraîchissement »
M1
M3
M11*
M13*
M14*
M15*
M16*
M17*
M18*
[M19]*
[M20]*
M21*
M22*
Verdichter 1
Verdichter 2
Primärpumpe
Heizungsumwälzpumpe
Heizungsumwälzpumpe 1. Heizkreis
Heizungsumwälzpumpe 2. Heizkreis
Zusatzumwälzpumpe
Kühlumwälzpumpe
Warmwasserladepumpe
Schwimmbadwasserumwälzpumpe
Heizungsumwälzpumpe 3. Heizkreis
Mischer Hauptkreis
Mischer 2. Heizkreis
Compressor 1
Compressor 2
Primary pump
Heat circulating pump
Heat circulating pump of heating circuit 1
Heat circulating pump of heating circuit 2
Auxiliary circulating pump
Cooling circulating pump
Hot water loading pump
Swimming pool water circulating pump
Heat circulating pump of heating circuit 3
Mixer for main circuit
Mixer for heating circuit 2
Compresseur 1
Compresseur 2
Pompe primaire
Circulateur de chauffage
Circulateur de chauffage 1er circuit de chauffage
Circulateur de chauffage 2e circuit de chauffage
Circulateur supplémentaire
Circulateur de rafraîchissement
Pompe de charge eau chaude sanitaire
Circulateur d’eau de piscine
Circulateur de chauffage 3e circuit de chauffage
Mélangeur circuit principal
Mélangeur 2e circuit de chauffage
N1
N3*
N4*
N5*
N7
N8
N9*
N14
N17.1
N17.2
N20*
Heizungsregler
Raumklima-Station 1
Raumklima-Station 2
Taupunktwächter
Sanftanlaufsteuerung - M1
Sanftanlaufsteuerung - M3
Raumthermostat
Bedienteil
Modul: Kühlung allgemein
Modul: Kühlung aktiv
Wärmemengenzähler
Heating controller
Room climate control station 1
Room climate control station 2
Dew point monitor
Soft start control - M1
Soft start control - M3
Room thermostat
Control panel
Module: Cooling, general
Module: Cooling, active
Thermal energy meter
Régulateur de chauffage
Station de climatisation 1
Station de climatisation 2
Contrôleur du point de condensation
Commande de démarrage progressif - M1
Commande de démarrage progressif - M3
Thermostat de pièce
Unité de commande
Module Rafraîchissement général
Module Rafraîchissement activé
Compteur de chaleur
Q1
Leistungsschutzschalter M11
Miniature circuit breaker M11
Disjoncteur M11
R1
R2
R2.1
Außenfühler
Rücklauffühler Heizkreis
Rücklauffühler Heizkreis im
doppelt differenzdrucklosen-Verteiler
Warmwasserfühler (alternativ zu B3)
Fühler für 2. Heizkreis
Eingefrierschutzfühler (Sole)
Codierwiderstand
Frostschutzfühler Kälte
Frostschutzfühler Heizen
Fühler für 3. Heizkreis
Heißgasfühler
External sensor
Return sensor for heating circuit
Return sensor for heating circuit in dual differential
pressureless manifold
Hot water sensor (as an alternative to B3)
Sensor for heating circuit 2
Flow temperature limit sensor (brine)
Coding resistor
Flow sensor, cooling
Flow sensor, heating
Sensor for heating circuit 3
Hot gas sensor
Sonde extérieure
Sonde de retour circuit de chauffage
Sonde de retour circuit de chauffage dans le
distributeur double sans pression différentielle
Sonde d’eau chaude (alternative à B3)
Sonde pour 2e circuit de chauffage
Sonde antigel (eau glycolée)
Résistance de codage
Sonde antigel refroidissement
Sonde antigel chauffage
Sonde du 3ème circuit de chauffage
Sonde de gaz chaud
[E13]*
F2
Anhang · Appendix · Annexes
R3*
R5*
R6
R7
R8
R9
R13*
R18
A-XII
452234.66.22 · FD 9411
Pont de blocage de la société d'électricité, à insérer
en absence de contacteur de blocage de la société
d'électricité
(contact ouvert = blocage de la société d'électricité)
Pont de blocage : à retirer si l’entrée est utilisée
(entrée ouverte = pompe à chaleur bloquée)
Cavalier à fil en SI 75TER+ au lieu de F18/19
www.dimplex.de
SI 75TER+
R20*
Schwimmbadfühler
Swimming pool sensor
Sonde de piscine
T1
Transformator
Transformer
Transformateur
X1
X2
X3
X5
X6
Klemmen Lastspannung
Klemmen Steuerspannung
Klemmen Kleinspannung
Klemmen tLAN
Klemmen Ölsumpfheizung
Load voltage terminals
Control voltage terminals
Extra-low voltage terminals
tLAN terminals
Oil sump heater terminals
Bornes tension de charge
Bornes tension de commande
Bornes faible tension
Bornes T LAN
Bornes chauffage à carter d'huile
Y1
Y12
4-Wege-Umschaltventil
externes Vier-Wege-Ventil (Heizkreisumkehrung)
Four-way reversing valve
External 4-way valve (heating circuit reversal)
Soupape de commutation 4 voies
Vanne 4 voies externe
(inversion circuit de chauffage)
Abkürzungen:
Abbreviations:
Abréviations :
Bauteile sind bauseits beizustellen, bzw. als Zubehör erhältlich
Flexible Beschaltung – siehe Vorkonfiguration
(Änderung nur durch Kundendienst)
werksseitig verdrahtet
bauseits bei Bedarf anzuschließen
Components to be supplied by the customer, available as accessories
Flexible circuitry - see pre-configuration (changes
by after-sale service)
Wired ready for use
To be connected by the customer as required
Pièces fournies par le client (disponibles comme
accessoires)
Connexion modulable - cf. pré-configuration (seul
le SAV est autorisé à réaliser des modifications)
câblé départ usine
à raccorder par le client au besoin
*
[]
––––––
------
ACHTUNG!
ATTENTION!
Plug-in terminals N1-J1 to J11, J24 to J26;
N17-J1 to J4, J9, J10 and terminal strips X3
and X5 are connected to extra-low voltage. A
higher voltage must on no account be
connected.
ATTENTION !
Une faible tension est appliquée aux bornes
enfichables N1-J1 à J11, J24 à J26; N17-J1 à
J4, J9, J10 et au bornier X3 à X5. Ne jamais
appliquer une tension plus élevée.
Anhang · Appendix · Annexes
An den Steckklemmen N1-J1 bis J11, J24 bis
J26; N17-J1 bis J4, J9, J10 und den
Klemmleiste X3 und X5 liegt Kleinspannung
an. Auf keinen Fall darf hier eine höhere
Spannung angelegt werden.
www.dimplex.de
452234.66.22 · FD 9411
A-XIII
SI 75TER+
4 Hydraulisches Einbindungsschema /
Hydraulic integration diagram / Schéma d'intégration
hydraulique
Monovalente Anlage mit zwei Heizkreisen, stille und dynamische
Kühlung und Warmwasserbereitung über Abwärmenutzung /
Monovalent system with two heating circuits, silent and dynamic
cooling and domestic hot water preparation via waste heat recovery /
Installation monovalente avec deux circuits de chauffage,
rafraîchissement " silencieux " et dynamique et production d'eau
chaude sanitaire via l'utilisation de la chaleur perdue
(
11
7
1%
5
1%
5
7
4.1
0
111
00$0=
00+
7&
::0
7
11
1%
5
0
5
1%
0
11
11
7
97%
11
1
1
1
60)
0
11
Anhang · Appendix · Annexes
0
0
11
7&
A-XIV
452234.66.22 · FD 9411
www.dimplex.de
SI 75TER+
Monovalente Anlage mit 4-Wege-Ventil Heizen und Kühlen und
Warmwasser und Schwimmbad / Monovalent system with 4-way valve
for heating, cooling, domestic hot water and swimming pool water /
Installation monovalente avec vanne 4 voies pour le chauffage, le
rafraîchissement et la production d’eau chaude sanitaire et de piscine
0
11
.
60)
(
7
.
5
18
5
18
7
4.2
Anhang · Appendix · Annexes
5
1%
1
0
1
1
11
11
5
1%
7
7
&
60)
$
%
7
'
<
111&
11
5
18
0
11
0
11
7&
0
0
0
111
5
18
7
0
11
7&
0
(
452234.66.22 · FD 9411
11
7&
.
0
111
5
18
7
0
11
www.dimplex.de
A-XV
SI 75TER+
4.3
Legende / Legend / Légende
Absperrventil
Shut-off valve
Vanne d’arrêt
Rückschlagventil
Check valve
Clapet anti-retour
Sicherheitsventilkombination
Safety valve combination
Jeu de vannes de sécurité
Umwälzpumpe
Circulating pump
Circulateur
Ausdehnungsgefäß
Raumtemperaturgesteuertes Ventil
Expansion vessel
Room temperature-controlled valve
Absperrventil mit Rückschlagventil
Shut-off valve with check valve
Vase d’expansion
Vanne commandée par
température ambiante
Vanne d’arrêt avec clapet anti-retour
Absperrventil mit Entwässerung
Shutoff valve with drainage
Vanne d’arrêt avec vidange
Wärmeverbraucher
Heat consumer
Consommateur de chaleur
Schmutzfänger
Dirt trap
Filtre
Temperaturfühler
Temperature sensor
Sonde de température
Flexibler Anschlussschlauch
Flexible connection hose
Tuyau de raccordement flexible
Rückschlagklappe
Check valve
Clapet anti-retour
Dreiwegemischer
Three-way mixer
Mélangeur 3 voies
Vierwegeumschaltventil
Four-way reversing valve
Vanne d'inversion 4 voies
Sole/Wasser-Wärmepumpe reversibel
Reversible Brine-to-water heat pump
Reihen-Pufferspeicher
Buffer tank connected in series
0
Anhang · Appendix · Annexes
Pompe à chaleur eau glycolée-eau
réversible
Ballon tampon en série
Warmwasserspeicher
Hot water cylinder
Ballon d’eau chaude sanitaire
Schwimmbadwärmetauscher
Swimming pool heat exchanger
Echangeur thermique de piscine
E9
E10.1
Flanschheizung Warmwasser
Tauchheizkörper
Flange heater, hot water
Immersion heater
Cartouche chauffante ECS
Résistance immergée
M11
M14
Primärumwälzpumpe
Heizungsumwälzpumpe 1. Heizkreis
M15
Heizungsumwälzpumpe 2. Heizkreis
M16
M18
M19
Zusatzumwälzpumpe
Warmwasserladepumpe
Schwimmbadwasserumwälzpumpe
M20
Heizungsumwälzpumpe 3. Heizkreis
Primary circulating pump
Heat circulating pump for heating
circuit 1
Heat circulating pump for heating
circuit 2
Auxiliary circulation pump
Hot water loading pump
Swimming pool water circulating pump
Heat circulation pump for heating
circuit 3
M21
Mischer Hauptkreis od. 3. Heizkreis
Mixer for main circuit or heating circuit 3
M22
Mischer 2. Heizkreis
Mixer for heating circuit 2
Circulateur primaire
Circulateur de chauffage 1er circuit
de chauffage
Circulateur de chauffage 2ème circuit
de chauffage
Circulateur supplémentaire
Pompe de charge eau chaude sanitaire
Circulateur d’eau de piscine
Circulateur de chauffage 3ème circuit
de chauffage
Mélangeur circuit principal ou
3ème circuit de chauffage
Mélangeur 2ème circuit de chauffage
N1
N3
N4
N17.1
N17.2
Wärmepumpenmanager
Raumklimastation 1
Raumklimastation 2
Modul: Kühlung allgemein
Modul: Kühlung aktiv
Heat pump manager
Room climate control station 1
Room climate control station 2
Module: Cooling, general
Module: Cooling, active
Gestionnaire de pompe à chaleur
Station de climatisation de pièce 1
Station de climatisation de pièce 2
Module : rafraîchissement général
Module : rafraîchissement actif
R1
R2
Außenwandfühler
Rücklauffühler
External wall sensor
Return flow sensor
R2.1
Zusatzrücklauffühler
Additional return flow sensor
R3
R5
Warmwasserfühler
Temperaturfühler 2. Heizkreis
Hot water sensor
Temperature sensor for heating circuit 2
R13
Fühler 3. Heizkreis / Fühler regenerativ
R20
Schwimmbadfühler
Sensor for heating circuit 3 /
renewable sensor
Swimming pool sensor
Sonde sur mur extérieur
Sonde de retour
Sonde supplémentaire sur circuit
de retour
Sonde sur circuit d’eau chaude sanitaire
Sonde de température 2ème circuit
de chauffage
Sonde 3ème circuit de chauffage /
sonde mode régénératif
Sonde de piscine
Y12
Externes Vier-Wege-Umschaltventil
External four-way reversing valve
Vanne d'inversion 4 voies externe
A-XVI
452234.66.22 · FD 9411
www.dimplex.de
SI 75TER+
5 Konformitätserklärung / Declaration of Conformity /
Déclaration de conformité
EG - Konformitätserklärung
EC Declaration of Conformity
Déclaration de conformité CE
Der Unterzeichnete
The undersigned
L’entreprise soussignée,
Glen Dimplex Deutschland GmbH
Geschäftsbereich Dimplex
Am Goldenen Feld 18
D - 95326 Kulmbach
bestätigt hiermit, dass das (die)
nachfolgend bezeichnete(n) Gerät(e)
den nachfolgenden einschlägigen EGRichtlinien entspricht. Bei jeder
Änderung des (der) Gerät(e)s verliert
diese Erklärung ihre Gültigkeit.
hereby certifies that the following
device(s) complies/comply with the
applicable EU directives. This
certification loses its validity if the
device(s) is/are modified.
Bezeichnung:
Designation:
Désignation:
Typ:
Type(s):
Type(s):
SI 75TER+
EG-Richtlinien
Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG
EMV-Richtlinie 2004/108/EG
Druckgeräterichtlinie 97/23/EG
EC Directives
Low voltage directive 2006/95/EC
EMC directive 2004/108/EC
Pressure equipment directive 97/23/EC
Directives CEE
Directive Basse Tension 2006/95/CE
Directive CEM 2004/108/CE
Directive Équipement Sous Pression
97/23/CE
Angewandte Normen
Applied standards
Normes appliquées
Anhang · Appendix · Annexes
Wärmepumpen
Heat pumps
Pompes à chaleur
certifie par la présente que le(s)
appareil(s) décrit(s) ci-dessous sont
conformes aux directives CE
afférentes. Toute modification effectuée
sur l’(les) appareil(s) entraîne
l’annulation de la validité de cette
déclaration.
EN 60335-1:2002+A11+A1+A12+Corr.+A2:2006
EN 60335-1/A13:2008
EN 60335-2-40:2003+A11+A12+A1+Corr.+A2:2009
EN 55014-1:2006
EN 55014-2:1997+A1:2001
EN 61000-3-2:2006
EN 61000-3-3:1995+A1:2001+A2:2005
EN 378-1:2008, EN 378-2:2008+A1:2009, EN 378-3:2008, EN 378-4:2008
EN 14511-1:2007, EN 14511-2:2007, EN 14511-3:2007+EN 14511-3:2007/AC:2008, EN 14511-4: 2007
DIN 8901:2002
BGR 500 (D), SVTI (CH)
Konformitätsbewertungsverfahren
nach Druckgeräterichtlinie:
Modul
A1
Conformity assessment procedure
according to pressure equipment
directive:
Module
A1
Procédure d’évaluation de la
conformité selon la directive
Équipements Sous Pression:
Module A1
Benannte Stelle/Notified body/Organisme notifié: TÜV SÜD Industrie Service GmbH, Westendstraße 199,
D-80686 München, Telefon/Phone/Téléphone: +49 (0)89 5791-0
CE-Zeichen angebracht:
2008
CE mark added:
2008
Marquage CE:
2008
Die EG-Konformitätserklärung wurde
ausgestellt.
EC declaration of conformity issued
on.
La déclaration de conformité CE a
été délivrée le.
www.dimplex.de
452234.66.22 · FD 9411
A-XVII
SI 75TER+
6 Wartungsarbeiten / Maintenance work / Opérations de
maintenance
Betreiber:
Operator
Opérateur
Kältekreis:
Refrigerating circuit
Circuit réfrigérant
Name:
Name
Nom
__________________________________________
Anschrift:
Address
Adresse
__________________________________________
Telefonnummer:
Telephone number
Numéro de téléphone
__________________________________________
Kältemittelart:
Refrigerant
Fluide frigorigène
__________________________________________
Füllmenge in kg:
Total content weight in kg
Quantité de remplissage en kg
__________________________________________
Hermetisch geschlossen:
hermetically sealed
Hermétiquement fermé
ja
yes
oui
__________________________________________
nein
no
non
Anhang · Appendix · Annexes
Folgende Wartungsarbeiten und Dichtheitsprüfungen gemäß Verordnung (EG) Nr. 842/2006 wurden durchgeführt:
The following maintenance and leak-proof tests have been carried out accordin to (EC) No. 842/2006:
Les opérations de maintenance et les contrôles d’étanchéité suivants ont été effectués selon la directive (EG) n° 842/2006/CE :
Datum
Date
Date
A-XVIII
entnommen / aufgefüllt
extracted / completed
prélevé / rempli
Name der Fachfirma:
Name of specialised company
Nom de l’entreprise spécialisée
452234.66.22 · FD 9411
Unterschrift des Prüfers
Signature of examiner
Signature de l’agent de contrôle
www.dimplex.de
Anhang · Appendix · Annexes
SI 75TER+
www.dimplex.de
452234.66.22 · FD 9411
A-XIX
SI 75TER+
Anhang · Appendix · Annexes
A-XX
452234.66.22 · FD 9411
www.dimplex.de
Anhang · Appendix · Annexes
SI 75TER+
www.dimplex.de
452234.66.22 · FD 9411
A-XXI
Glen Dimplex Deutschland GmbH
Geschäftsbereich Dimplex
Am Goldenen Feld 18
D-95326 Kulmbach
Irrtümer und Änderungen vorbehalten.
Subject to alterations and errors.
Sous réserve d’erreurs et modifications.
+49 (0) 9221 709 565
www.dimplex.de
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement