C S A S S C C S

C S A S S C C S
CSAS
SCCS
Canadian Science Advisory Secretariat
Secrétariat canadien de consultation scientifique
Proceedings Series 2002/011
Série des comptes rendus 2002/011
Proceedings of the Peer Review
of Groundfish and Lobster in the
Southern Gulf of St. Lawrence
Procès-verbal des séances d’examen
par les pairs pour le poisson de
fonds et l’homard du sud du Golfe du
Saint- Laurent
February 25 – March 1, 2002
Coastal Inn
Dieppe, New Brunswick
Du 25 février au 1 mars 2002
Coastal Inn
Dieppe (Nouveau - Brunswick)
Dave Gillis
Chairperson / Président de réunion
Fisheries and Oceans Canada
Oceans and Science Branch
343 Université Avenue
Moncton, New Brunswick
E1C 9B6
Pêches et océans Canada
Direction des océans et des sciences
343 avenue de l’Université
Moncton (Nouveau-Brunswick)
E1C 9B6
September / septembre 2002
© Her Majesty the Queen in Right of Canada, 2002
© Sa majesté la Reine, Chef du Canada, 2002
ISSN 1701-1280
www.dfo-mpo.gc.ca/csas/
Gulf Region /
Région du Golfe
Southern Gulf of St. Lawrence Groundfish and Lobster/
Poisson de fond et homard du sud du Golfe du Saint-Laurent
Proceedings of the Peer Review
of Groundfish and Lobster in the
Southern Gulf of St. Lawrence
Procès-verbal des séances d’examen
par les pairs pour le poisson de
fonds et l’homard du sud du Golfe du
Saint- Laurent
February 25 – March 1, 2002
Coastal Inn
Dieppe, New Brunswick
Du 25 février au 1 mars 2002
Coastal Inn
Dieppe (Nouveau - Brunswick)
Dave Gillis
Chairperson / Président de réunion
Fisheries and Oceans Canada
Oceans and Science Branch
343 Université Avenue
Moncton, New Brunswick
E1C 9B6
Pêches et océans Canada
Direction des océans et des sciences
343 avenue de l’Université
Moncton (Nouveau-Brunswick)
E1C 9B6
September / septembre 2002
Gulf Region /
Région du Golfe
Southern Gulf of St. Lawrence Groundfish and Lobster/
Poisson de fond et homard du sud du Golfe du Saint-Laurent
Foreword
These Proceedings are a record of the discussions at the Regional Groundfish
Assessment Review meeting of February 25 - March 1, 2002. They were prepared by
volunteer rapporteurs and reviewed at the meeting. The purpose is to archive the
activities and discussions of the meeting, including research recommendations and
uncertainties, and to provide a place to formally archive official minority opinions on
stock status. As such, interpretations and opinions presented in this report may be
factually incorrect or mis-leading, but are included to record as faithfully as possible
what transpired at the meeting. No statements are to be taken as reflecting the
consensus of the meeting unless they are clearly identified as such. Moreover,
additional information and further review may result in a change of decision where
tentative agreement had been reached. Therefore, only the Stock Status Reports, which
contain the consensus decisions of the meeting, should be used as sources of
information on the status of the resources assessed. Additionally, the short summaries
on the stock status presented in these proceedings should not be referenced. The Stock
Status Reports are supported by the Research Documents that will be finalised from the
working papers presented at the meeting.
Avant-propos
Le présent compte rendu relate les discussions tenues lors de la réunion d'examen
régional des évaluations sur le poisson de fond tenue du 26 février au 1 mars 2001. Il a
été établi par des rapporteurs volontaires et a été examiné à la réunion. Il fait état des
activités et des discussions qui ont eu lieu à la réunion, notamment en ce qui concerne
les recommandations de recherche et les incertitudes, et sert à consigner en bonne et
due forme les opinions minoritaires officielles au sujet de l’état des ressources. Les
interprétations et opinions qui y sont présentées peuvent donc être incorrectes sur le
plan des faits ou trompeuses, mais elles sont intégrées au document pour que celui-ci
reflète le plus fidèlement possible ce qui s’est dit à la réunion. Aucune déclaration ne
doit être considérée comme une expression du consensus des participants, sauf s’il est
clairement indiqué qu’elle l’est effectivement.
De plus, des renseignements
supplémentaires et un plus ample examen pourraient modifier les décisions ayant fait
l'objet d'accords provisoires. Par conséquent, ce sont uniquement les Rapports sur
l’état des stocks, reflétant les décisions consensuelles prises à la réunion, qui doivent
être les sources de renseignements au sujet de l’état des ressources évaluées. Les
brefs sommaires de rapport sur l’état des stocks présentés dans le présent compte
rendu ne doivent pas non plus être considérés comme des textes de référence. Les
rapports sur l’état des stocks sont fondés sur les documents de recherche qui seront
établis définitivement à partir des documents de travail présentés à la réunion.
2
Gulf Region /
Région du Golfe
Southern Gulf of St. Lawrence Groundfish and Lobster/
Poisson de fond et homard du sud du Golfe du Saint-Laurent
TABLE OF CONTENTS / TABLE DES MATIÈRES
Foreword / Avant-propos.......................................................................................................................... 2
Abstract / Résumé.................................................................................................................................... 4
1. Introduction / Introduction .................................................................................................................. 5
PART 1 – GROUNDFISH STOCKS / PARTIE 1 - STOCKS DE POISSON DE FOND
2. Environmental Conditions/Conditions du milieu ................................................................................ 6
3. Updated Consumption of Cod by Seals/ Prédation des phoques sur la morue – bilan .................... 8
4. 4T Atlantic Cod Assessment / Évaluation de la morue de 4T ...........................................................11
5. 4T Winter Flounder Assessment/ Évaluation de la plie rouge de 4T ................................................25
6. 4T Yellowtail Assessment / Évaluation du limande à queue jaune de 4T.........................................30
7. 4T White Hake Update/ Bilan – merluche blanche de 4T .................................................................32
8. 4T American Plaice Update / Bilan – plie canadienne de 4T ............................................................33
9. 4RST Witch Flounder Update / Bilan – plie grise de 4RST...............................................................35
PART 2 – INVERTEBRATE STOCKS / PARTIE 2 -STOCKS D’INVERTÉBRÉS
10. Environmental Conditions/Conditions du milieu ................................................................................36
11. Spatial and Temporal Variability of Lobster Landings in the Southern Gulf of St. Lawrence/39
Variabilité spatiale et temporelle des débarquements de homard dans le sud du golfe
du Saint-Laurent ................................................................................................................................ 38
12. Female American Lobster, Maturity and Reproduction Cycle/ Maturité et cycle de
reproduction du homard américain....................................................................................................39
13. Southern Gulf of St. Lawrence Lobster Assessment / Évaluation du homard du sud
du golfe du Saint-Laurent .................................................................................................................. 41
14. Southern Gulf of St. Lawrence Rock Crab Assessment / Évaluation du crabe commun
du sud du golfe du Saint-Laurent ......................................................................................................51
Appendix 1/Annexe 1
Meeting Remit / Demande de renvoi à la réunion. .....................................................................55
Appendix 2/Annexe 2
Agenda / Ordre du jour................................................................................................................58
Appendix 3/Annexe 3
List of Participants / Liste des participants..................................................................................60
Appendix 4/Annexe 4
Invitation Letter / Lettre d’invitation .............................................................................................63
Appendix 5 / Annexe 5
Research Recommendations / Recommandations en matière de recherche ............................64
3
Gulf Region /
Région du Golfe
Southern Gulf of St. Lawrence Groundfish and Lobster/
Poisson de fond et homard du sud du Golfe du Saint-Laurent
Abstract
Participants from the fishing industry, provincial and federal governments, and the Fisheries Resource
Conservation Council (FRCC) participated in a regional review of groundfish stocks and selected
invertebrate stocks in the southern Gulf of St. Lawrence stocks on 25 February - 1 March 2002, in
Moncton, New Brunswick. The purpose of the meeting was to conduct peer-review assessments of
Atlantic cod, winter flounder, yellowtail flounder, American lobster and rock crab in the southern Gulf of
St. Lawrence. Stock status updates for White Hake and American plaice in the southern Gulf of St.
Lawrence and witch flounder for the entire gulf was also tabled.
A review of marine environmental conditions in the southern Gulf of St. Lawrence in 2001 was presented.
A paper on estimates of cod consumption by seal species in the southern Gulf of St. Lawrence was
presented for review. Other papers were also presented on the size at sexual maturity, and spatial and
temporal variability of lobster landings in the southern Gulf of St. Lawrence.
Résumé
Des participants de l'industrie des pêches, des gouvernements fédéral et provinciaux et du Conseil pour
la conservation des ressources halieutiques (CCRH) ont pris part à une réunion d'examen régional des
stocks de poisson de fond du sud du golfe du Saint-Laurent, à Moncton (Nouveau-Brunswick), du 26
février au 1 mars 2001. La réunion avait pour but de procéder à un examen par les pairs pour l'évaluation
des stocks de morue de l’Atlantique, plie rouge, limande à queue jaune, homard et crabe commun du sud
du golfe du Saint-Laurent. Des mises à jour pour les stocks de merluche blanche et plie canadienne
dans le sud du Golfe du Saint-Laurent, ainsi que pour la plie grise de l’ensemble du golfe, ont été
présentées.
Une revue des conditions environnementales du milieu marin dans le sud du Golfe du Saint-Laurent a été
présentée. Un document sur l’estimation de la consommation de morue par différentes espèces de
phoques dans le sud du Golfe du Saint-Laurent a été présenté pour revue. Des documents traitants de la
taille à maturité sexuelle, ainsi que la variabilité spatio-temporelle des débarquements de homard dans le
sud du Golfe du Saint-Laurent, ont aussi été présentés.
4
Gulf Region /
Région du Golfe
Southern Gulf of St. Lawrence Groundfish and Lobster/
Poisson de fond et homard du sud du Golfe du Saint-Laurent
1. Introduction
1. Introduction
A regional assessment of selected groundfish and
invertebrate stocks in the southern Gulf of St.
Lawrence (NAFO Division 4T) was conducted on
25 February - 1 March 2002 in Moncton.
Sessions were held at the Coastal Inn, in
Moncton, New Brunswick.
Simultaneous
translation services were provided.
Du 25 février au 1er mars 2002, il s’est tenu à Moncton
une évaluation régionale de certains stocks de
poissons de fond et d’invertébrés du sud du golfe du
Saint-Laurent (division 4T de l’OPANO). Les séances
ont eu lieu au Coastal Inn, de Moncton,
Nouveau-Brunswick, et les services de traduction
simultanée étaient assurés.
The meeting was conducted in two discrete parts;
Part 1 for groundfish stocks and Part 2 for lobster
and rock crab.
La réunion a deux parties distinctes : la première vise
les stocks de poissons de fond et la deuxième est
réservée au homard et au crabe commun.
The meeting began at 10:00 a.m., February 25th.
The Chair welcomed participants to the groundfish
stock portion of the meeting, which he explained
was scheduled to run until mid-afternoon on the
27th.
La réunion débute à 10 h, le 25 février. Le président
souhaite la bienvenue aux participants de la séance
sur les poissons de fond, qui va durer jusqu’au milieu
de l’après-midi du 27 février.
The Chair reviewed the annual process of
groundfish stock assessment, and noted that the
current meeting involved the presentation of draft
assessments for selected stocks. The role of
participants was to challenge this work, to ensure
that it was complete, and that it was technically
correct. In finalizing the results, the conclusions
must be defendable and uncertainties recognized.
He then outlined subsequent steps (to this
meeting) including finalization of the Stock Status
Report and presentation to the Fisheries Resource
Conservation Council, which would then hold
public consultations prior to the development of
recommendations to the Minister.
Le président passe en revue le processus annuel
d’évaluation des stocks de poissons de fond, et
explique que cette réunion prévoit la présentation de
rapports d’évaluation provisoires de certains stocks.
Le rôle des participants est de faire une critique
objective du travail, puis de s’assurer qu’il est complet
et qu’il ne comporte aucune erreur technique. Pour la
finalisation des résultats, il faut s’assurer que les
conclusions sont justifiables et que les incertitudes
sont relevées. Le président énumère les étapes qui
suivront la réunion, soit la mise au point définitive du
Rapport sur l’état des stocks et sa présentation au
Conseil pour la conservation des ressources
halieutiques. Le CCRH tiendra ensuite des
consultations publiques avant de soumettre ses
recommandations au ministre.
The Chair stressed that this meeting is not to
establish harvest levels or make other
management decisions, and that other fora would
be available for that purpose at the appropriate
time. He asked participants to keep their focus on
the status of the resource, i.e. the fish and the
ecosystem.
Le président insiste sur le fait que cette réunion n’a
pour but ni l’établissement de niveaux de capture ni la
prise de décisions de gestion. On aura l’occasion de
le faire au moment opportun. Il demande aux
participants de se concentrer uniquement sur l’état de
la ressource, c’est-à-dire le poisson et l’écosystème.
The Chair reviewed the products of the meeting,
which included the Stock Status Report and the
Proceeding, noting that these will be the only
official output of the deliberations. The Chair
explained that speakers would give their
presentations either in full or in complete
segments, and that discussion will then follow.
Participants were asked to signal their wish to
speak by raising their hand. The Chair reserved
the right to close discussions on an issue in order
Le président passe en revue les produits de la
réunion, soit le Rapport sur l’état des stocks et les
actes, en faisant remarquer qu’il s’agira des seuls
comptes rendus officiels des délibérations. Le
président explique ensuite la procédure : les
conférenciers feront une présentation intégrale ou par
segments complets, puis il y aura discussion. On
demande aux participants de manifester leur désir de
parler en levant la main. Le président se réserve le
droit de clore la discussion sur un sujet s’il y a lieu afin
5
Gulf Region /
Région du Golfe
Southern Gulf of St. Lawrence Groundfish and Lobster/
Poisson de fond et homard du sud du Golfe du Saint-Laurent
to keep the meeting on schedule. He also
forewarned participants that the discussions to
come would be highly technical at times, but that
since critical review was essential to ensuring
results are correct, he requested the patience of
all participants during the meeting.
de respecter l’horaire. Il prévient les personnes
présentes que les discussions à venir seront parfois
très techniques, mais, comme un examen critique est
essentiel pour assurer l’exactitude des résultats, il
demande aux gens de faire preuve de patience.
The Chair then reviewed the remits of the meeting
(Appendix 1), which were available prior to and at
the start of the meeting. There were no comments
on the remits.
Le président passe en revue les demandes de renvoi
(annexe 1), qui étaient disponibles avant la réunion.
Personne n’a d’observations à formuler à leur sujet.
The Chair then reviewed the agenda (Appendix 2)
and asked if there were any requested changes to
the order of the presentations to accommodate
participants. There were none and the schedule
as proposed was adopted.
Le président fait la lecture de l’ordre du jour
(annexe 2) et demande si quelqu’un souhaite apporter
des changements à l’ordre des présentations. Comme
il n’y a pas de changements, le calendrier proposé est
adopté tel quel.
Part 1 of the meeting concluded on schedule at
2:00pm on February 27th, and the Chair thanked
those participants for their input.
La première partie de la réunion se termine comme
prévu, à 14 h, le 27 février. Le président remercie les
participants de leur contribution au travail.
At 3:00pm on February 27th, the Chair convened
Part 2 of the meeting to deal with lobster and rock
crab stocks, and welcomed a new slate of
participants to the meeting. He noted that lobster
and rock crab are formally assessed on a more
periodic basis than are groundfish stocks, and that
the last such assessment was held in 1997. Other
introductory remarks for Part 2 were similar in
nature to those of Part 1 as outlined above.
À 15 h, le 27 février, le président convoque la
deuxième partie de la réunion qui vise les stocks de
homard et de crabe commun. Il souhaite la bienvenue
à un tout nouveau groupe de participants. Le
président explique que les évaluations officielles des
stocks de homard et de crabe commun sont moins
fréquentes que les évaluations des stocks de
poissons de fond. La dernière remonte à 1997. Les
autres observations préliminaires visant la deuxième
partie de la réunion sont semblables à celles de la
première.
PART 1: GROUNDFISH STOCKS
PARTIE 1: STOCKS DE POISSON DE FOND
2. Environmental Conditions
Physical Environmental Conditions in the
Southern Gulf of St. Lawrence During 2001.
(K. Drinkwater, R. G. Pettipas, and W.M. Petrie)
2. Conditions environnementales
Conditions du milieu physique dans le sud du golfe du
Saint-Laurent en 2001.
(K. Drinkwater, R. G. Pettipas et W. M. Petrie)
2.1 Summary
Physical environmental conditions in the southern
Gulf of St. Lawrence (Magdalen Shallows) during
2001 were examined from air temperature, sea ice
and oceanographic data. Comparisons were made
with conditions in 2000 and long-term averages
calculated using the standard period of 19712000. Monthly mean air temperatures over the
southern Gulf were above their long-term
averages throughout most of 2001 and increased
over 2000 levels. Indeed, annual air temperatures
in 2001 on the Magdalen Islands (1934-2001) and
at Chatham, N.B. (1943-2001), were the second
warmest on record while at Charlottetown (18732001) they were the seventh warmest.
2.1 Résumé
On a examiné les conditions du milieu physique dans
le sud du golfe du Saint-Laurent (petits fonds des Îles
de la Madeleine) au cours de l’année 2001 à partir de
données sur la température de l’air, de données sur la
glace de mer et de données océanographiques, puis
on les a comparées aux conditions en 2000 et aux
moyennes à long terme au cours de la période de
base 1971-2000. Les températures moyennes
mensuelles de l’air dans cette région ont été
supérieures aux moyennes à long terme durant
presque toute l’année 2001 et plus élevées qu’en
2000. En effet, les températures annuelles de l’air en
2001 aux Îles de la Madeleine (1934-2001) et à
Chatham, au N.-B., (1943-2001) étaient les
6
Gulf Region /
Région du Golfe
Southern Gulf of St. Lawrence Groundfish and Lobster/
Poisson de fond et homard du sud du Golfe du Saint-Laurent
deuxièmes plus élevées qui aient été enregistrées,
tandis qu’à Charlottetown (1873-2001), elles étaient
les septièmes plus élevées.
Warmer air temperatures led to less ice
throughout most of the Gulf of St. Lawrence
including the outer reaches of the Magdalen
Shallows. In the inner reaches of the Shallows,
however, ice arrived early and left late, leading to
a longer duration of sea-ice than usual by 10 to 20
days.
À cause des températures élevées de l’air, il y a eu
moins de glace dans presque tout le Golfe, y compris
les eaux extérieures des petits fonds des Îles de la
Madeleine. Par contre, dans les eaux intérieures de
ces fonds, la glace est apparue tôt et a fondu tard, ce
qui a eu pour effet que d’allonger de 10 à 20 jours la
période pendant laquelle il y avait de la glace de mer
à cet endroit.
Temperature information was obtained from the
June mackerel survey, the August-October snow
crab survey and the September groundfish survey.
Additional hydrographic data were obtained from
various sources including research surveys and
ships-of-opportunity. Surface layer temperatures
were warmer than average throughout most of
2001 with a mean for the year of between 0.5°1.5°C. Bottom temperatures varied spatially, with
a slight tendency towards colder conditions. This
was revealed by a decrease in the Cold
Intermediate Layer (CIL) core temperature index
in the Gulf, an increase in the area of the bottom
of the Magdalen Shallows with temperatures 0°1°C, monthly and annual vertical profiles that
show colder-than-normal temperatures in the
depth ranges from approximately 50 to 100 m. In
spite of the general cooler conditions, there was a
decrease in the area of bottom covered by
temperatures <0°C and significant portions of the
central
Shallows
showed
above
normal
temperatures.
Les données sur la température proviennent du relevé
de juin du maquereau, le relevé d’août-octobre du
crabe des neiges et du relevé de septembre du
poisson de fond. D’autres données hydrographiques
ont été obtenues de diverses sources, y compris des
relevés de recherche et des navires de passage. Les
températures en surface étaient plus élevées que la
moyenne durant presque toute l’année 2001, se
situant en moyenne entre 0,5 et 1,5 oC. Les
températures au fond variaient au plan spatial; elles
montraient une légère tendance à être plus froides,
telle que révélée par une baisse de l’indice de la
température au centre de la couche intermédiaire
froide (CIF) dans le Golfe, une augmentation de la
superficie des petits fonds des Îles de la Madeleine
affichant des températures entre 0 et 1 oC et des
profils verticaux mensuels et annuels indiquant des
températures plus froides que la normale entre
environ 50 à 100 m. Malgré des températures
généralement plus froides, la superficie du fond
montrant des températures inférieures à 0 oC a
diminué tandis que la température sur de grandes
superficies de la partie centrale des petits fonds se
situait au-dessus de la normale.
2.2 Discussion
A participant asked whether deeper layers of
water also warm up during summer. It was
explained that there is little warming of the middle
and bottom layers during summer due to
stratification and resultant lack of mixing.
2.2 Discussion
En réponse à la question d’un pêcheur à savoir si les
couches profondes se réchauffent aussi durant l’été,
on lui explique que les couches intermédiaire et de
fond se réchauffent peu durant l’été à cause de la
stratification et de l’absence résultante de mélange.
A participant questioned whether concentrations
of chlorophyll and nitrates were high enough to
allow for growth of plankton. The presenter noted
concentrations measured in 2001 were about
normal values.
Un autre demande si les teneurs en chlorophylle et en
nitrate étaient suffisantes pour que le plancton puisse
se développer. Le présentateur lui répond que les
teneurs mesurées en 2001 se comparaient à la
normale.
A participant noted that the central Shallows was
still colder than normal. The presenter agreed
while other areas were at or above normal, this
area was still cooler than in previous times.
However, there was less very cold water than was
Un de ses collègues indique que l’eau dans la partie
centrale des petits fonds était encore plus froide que
la normale. Le présentateur est du même avis et
ajoute que, ailleurs dans ce secteur, la température
était à ou supérieure à la normale, bien qu’il y avait
7
Gulf Region /
Région du Golfe
Southern Gulf of St. Lawrence Groundfish and Lobster/
Poisson de fond et homard du sud du Golfe du Saint-Laurent
observed the previous season. The difficulty in
defining a normal situation was acknowledged.
toutefois moins d’eau très froide que l’an dernier. Il
reconnaît la difficulté que pose la définition d’une
situation normale.
The possible effect of warm surface temperature
on larvae was discussed. It was acknowledged
that a lot of other factors could also influence
larval survival.
On discute des effets possibles des températures
élevées en surface sur les larves, mais on reconnaît
que beaucoup d’autres facteurs peuvent avoir une
incidence sur leur survie.
A participant wanted to know whether the size of
the CIL was influenced by ice coverage or the
reverse. It was explained that ice coverage in the
Gulf is generally related to water mixing and
overall air temperature while the CIL is a result of
intrusion of water from Labrador.
Un pêcheur demande si la couverture de glace avait
une incidence ou non sur l’épaisseur de la CIF. On lui
répond que la couverture de glace dans le Golfe est
généralement liée au mélange de l’eau et à la
température globale de l’air, alors que la CIF résulte
de l’entrée d’eau provenant du Labrador.
A participant asked if chlorophyll concentrations
are being monitored, and specifically whether low
primary productivity could be a result of warmer
climate or ozone depletion. In response, it was
noted that satellite measurements of chlorophyll
near the Magdalen Islands have been monitored
for several years, but that many other factors can
also affect productivity.
Un autre demande si les teneurs en chlorophylle sont
mesurées et si la faible productivité primaire peut être
due
au
réchauffement
climatique
ou
à
l’appauvrissement de l’ozone. On lui répond que les
teneurs en chlorophylle près des Îles de la Madeleine
sont mesurées par satellite depuis plusieurs années
mais que nombre d’autres facteurs peuvent aussi
nuire à la productivité.
Research Recommendations
1) Develop and present more linkages between
environmental data and stock conditions,
toward the incorporation of an Ecosystem
Considerations section of the SSR.
2) Summarize and present information that may
be available on other ecosystem indicators,
including oxygen levels, nutrients, and marine
pollutants.
Recommandations en matière de recherche
1) Établir et présenter d’autres liens entre les
données sur l’environnement et l’état des stocks
en vue de l’inclusion d’une section sur les
considérations écosystémiques dans le RES.
2) Résumer et présenter l’information qui pourrait
être
disponible
sur
d’autres
indicateurs
écosystémiques, y compris les teneurs en
oxygène, les nutriments et les polluants marins.
3. Updated consumption of cod by seals
Estimated Consumption of Atlantic cod (Gadus
morhua) and Some Other Prey by Grey Seals
(Halichoerus grypus) and Harp Seals (Phoca
groenlandica) in the Southern Gulf of
St. Lawrence (NAFO zone 4T).
(M. O. Hammill, and G. B. Stenson)
3. Prédation des phoques sur la morue – bilan
Consommation estimative de morue (Gadus morhua)
et d’autres poissons par le phoque gris (Halichoerus
grypus) et le phoque du Groenland (Phoca
groenlandica) dans le sud du golfe du Saint-Laurent
(division 4T de l’OPANO).
(M. O. Hammill et G. B. Stenson)
3.1 Summary
Consumption of Atlantic cod, Atlantic herring and
some other species by grey and harp seals in the
southern Gulf of St Lawrence (NAFO zone 4T)
was estimated for the period 1975-2001.
Estimates were obtained by combining information
on seal abundance, energy requirements, diet
composition and the distribution of animals.
Consumption of Atlantic cod, and Atlantic Herring
by grey seals in NAFO zone 4T is in the order
12,000 t (SD=4,400), and 21,000 t (SD=7,500)
respectively. Another 5,000 (SD=2,200) tonnes of
4T cod could be consumed in 4Vn. Harp seal
3.1 Résumé
Pour la période allant de 1975 à 2001, on a estimé la
quantité de morue, de hareng et de quelques autres
espèces consommée par le phoque gris et le phoque
du Groenland dans le sud du golfe du Saint-Laurent
(zone 4T de l’OPANO) en regroupant l’information sur
l’abondance
des
phoques,
leurs
besoins
énergétiques, la composition de leur régime
alimentaire et leur distribution. Les phoques gris
présents dans cette division mangent environ 12 000 t
de morue (ET = 4 4000) et 21 000 t de hareng (ET =
7 500), tandis que ceux qui fréquentent 4Vn
consomment peut-être un autre 5 000 t de morue de
8
Gulf Region /
Région du Golfe
Southern Gulf of St. Lawrence Groundfish and Lobster/
Poisson de fond et homard du sud du Golfe du Saint-Laurent
consumption based on diet samples from the
Magdalen Islands and the St Lawrence estuary is
around 60 tonnes (SD=180), but sampling is
limited to the winter months when cod are absent
from the Gulf. Cod consumption by harp seals
could be much higher but estimates are based on
a key assumption that diet composition is similar
to harp seal diet composition along the west coast
of Newfoundland. Current estimates differ from
earlier studies by attempting to incorporate
variability
in
population
estimates,
seal
distribution, and diet composition. Harp seals
appear to feed primarily on cod less than 31 cm in
length, but variability in prey length in this study
and elsewhere have been observed. Better diet
sampling and information on the spatial
distribution of seals will improve estimates of
consumption.
4T (ET = 2 200). D’après des échantillons des
contenus stomacaux de phoques du Groenland
prélevés aux Îles de la Madeleine et dans l’estuaire du
Saint-Laurent, ces phoques consomment environ 60 t
(ET = 180) de morue, mais l’échantillonnage n’a lieu
qu’en hiver lorsque la morue est absente du Golfe. Il
se peut que la quantité de morue consommée par les
phoques du Groenland soit beaucoup plus élevée car
les estimations reposent sur l’hypothèse clé à l’effet
que la composition de leur régime alimentaire est
semblable à celle de leurs congénères de la côte
ouest de Terre-Neuve. Les présentes estimations
diffèrent des études antérieures du fait qu’elles
incluent la variabilité des estimations des effectifs, la
distribution des phoques et la composition de leur
régime alimentaire. Bien que les phoques du
Groenland semblent privilégier la morue de moins de
31 cm de long, on a observé lors de la présente étude
et d’études antérieures que la longueur des proies
peut varier. Un meilleur échantillonnage des contenus
stomacaux et de l’information sur la distribution
spatiale des phoques devraient permettre de
peaufiner les estimations des quantités de proies
consommées.
3.2 Discussion
The increasing variability in harp seal abundance
estimates for the last years (Figure 2) was
questioned. It was explained that, even though
more studies have been done recently, earlier
estimates become more accurate with time since
back calculations can be performed. The bottom
line is that the current population estimate for harp
seals is quite variable, ranging from about 3 to 7
million animals.
3.2 Discussion
La variabilité croissante des estimations de
l’abondance des phoques du Groenland au cours des
dernières années (fig. 2) est mise en question. On
explique que, grâce aux nouvelles études qui ont été
récemment réalisées, on peut peaufiner les premières
estimations grâce à des rétrocalculs. Il reste que
l’estimation de l’abondance actuelle des phoques du
Groenland est assez variable, allant d’environ 3 à
7 millions de bêtes.
Mortality of seal resulting from lack of ice
coverage was discussed, however, no precise
numbers of this type of mortality were available.
On discute du niveau de mortalité des phoques
imputable à l’absence d’une couverture de glace,
mais aucun chiffre précis n’est disponible.
There was divided opinion about whether the grey
seal population in the Gulf is decreasing or
increasing. Numbers presented suggest a decline,
while industry participants felt more seals were
present now. It was noted that grey seals in the
Gulf could include both resident animals and
seasonal migrants from the Scotian Shelf area.
There has been no new survey for the Sable
Island herd since 1997.
Les opinions sont divisées quant à savoir si le nombre
de phoques gris du Golfe est à la hausse ou à la
baisse. Les données présentées donnent lieu de
croire qu’il est à la baisse, mais les participants de
l’industrie sont d’avis que les phoques sont plus
nombreux. On indique que la population du Golfe peut
comprendre des phoques résidants et des migrateurs
saisonniers provenant de la plate-forme Scotian. Le
troupeau de l’île de Sable n’a pas été recensé depuis
1997.
Some participants were concerned that stomach
samples used in the analysis were collected in
January, a period when there are almost no cod in
4T. It was recommended that other samples
should be collected during the cod season in order
Quelques pêcheurs s’inquiètent du fait que les
échantillons de contenus stomacaux ayant servi à
l’analyse ont été prélevés en janvier, lorsqu’il n’y a
presque pas de morue dans 4T. Ils recommandant
que d’autres échantillons soient prélevés pendant la
9
Gulf Region /
Région du Golfe
Southern Gulf of St. Lawrence Groundfish and Lobster/
Poisson de fond et homard du sud du Golfe du Saint-Laurent
to have more accurate results. Also, it was not
clear to some why it was difficult to collect seal
stomach samples when fishers would likely assist
scientists in that part of the work. The presenter
responded that the more complex and timeconsuming part of the work is to analyse the
stomach contents.
saison de la morue afin d’accroître la précision des
résultats. D’autres demandent pourquoi il est si
difficile d’obtenir de tels échantillons lorsque les
pêcheurs sont prêts à aider les scientifiques pour le
faire. Le présentateur répond que la partie la plus
difficile et la plus vorace de temps des travaux est
l’analyse des contenus stomacaux.
Industry participants reported seeing many seals
in the last year, especially near Cape Breton and
PEI. They relate that seals have learned to wait for
fish lost and discarded when gears are being
hauled back.
Les pêcheurs signalent qu’ils ont vu beaucoup de
phoques au cours de la dernière année, en particulier
près du Cap-Breton et de l’Î.-P.-É. Ils racontent que
les phoques ont appris à attendre que des poissons
s’échappent des engins de pêche au moment du
relevage ou soient rejetés à l’eau.
There was a concern about seal predation on
lobsters and snow crabs. It was noted by Science
that no lobsters have been found in seal stomachs
and that studies in Newfoundland indicate that
only small newly-moulted male snow crab are
eaten by seals.
Quelqu’un demande si les phoques exercent une
prédation sur le homard et le crabe des neiges.
Sciences dit qu’aucun homard n’a été retrouvé dans
les estomacs de phoque et que des études réalisées
à Terre-Neuve ont révélé que les phoques ne
mangent que de petits crabes des neiges qui ont
récemment mués.
It was explained that “unidentified” food items in
the diet of grey and harp seals likely represent
primarily pelagic fish species since their otoliths
are very thin and disintegrate quickly.
On explique que les aliments « non identifiés »
retrouvés dans des estomacs de phoques du
Groenland et de phoques gris sont probablement en
grande partie des poissons pélagiques, étant donné
que leurs otolithes sont très minces et se désintègrent
rapidement.
There was concern that selective feeding by seals
on cod bellies could affect the accuracy of
estimates of cod in the diet since there would be
fewer cod otoliths to be found in seal stomach
samples. Discussion switched to the size of cod
that seals select. In order to get an accurate
estimate of the size of cod eaten, otoliths must be
undamaged and it is not always the case. Bellyfeeding was felt by some to be another possible
bias in determining cod size selection by seals
and there was a call for studies of this. In
response, it was noted that seal feeding behaviour
is difficult to study without the proper physical
facilities, since seals in captivity do not feed
normally. The presenter felt that the perception of
belly feeding might be worse than is actually the
case.
Les phoques mangeant surtout la partie ventrale des
morues, on s’inquiète que cela biaise la précision des
estimations du nombre de morues consommées car il
y aura alors moins d’otolithes dans les échantillons de
contenus stomacaux. On parle ensuite de la longueur
de la morue privilégiée par les phoques. Pour obtenir
une estimation précise de cette longueur, les otolithes
doivent être intacts, ce qui n’est pas toujours le cas.
Certains considèrent que l’éventration des morues
peut biaiser les calculs des tailles privilégiées et
demandent que la question soit étudiée. On leur
répond que le comportement d’alimentation des
phoques est difficile à étudier si on ne dispose pas
d’installations adéquates car, en captivité, les
phoques ne s’alimentent pas comme en mer. Le
présentateur est d’avis que l’on donne trop
d’importance à l’éventration des morues par les
phoques.
A participant questioned why it seems so difficult
to assess the impact of seals consuming up to
39,000 t of cod, while at the same time it is stated
firmly that a commercial fishery of 6,000 t will have
an important negative impact.
Un pêcheur demande pourquoi il semble si difficile
d’évaluer l’impact des phoques, qui mangent jusqu’à
39 000 t de morue, lorsqu’il est fermement soutenu
qu’une pêche commerciale de 6 000 t aura de graves
conséquences nuisibles.
10
Gulf Region /
Région du Golfe
Southern Gulf of St. Lawrence Groundfish and Lobster/
Poisson de fond et homard du sud du Golfe du Saint-Laurent
Industry participants believed, based on matching
seal abundance cod stock abundance in the past,
that seals are the primary problem for cod
recovery. There was a strong view among industry
participants that seals are preventing the recovery
of cod stocks and that since so many people once
relied on that fishery, actions to control seal herd
size must be implemented.
Se référant à l’abondance passée des phoques par
rapport à la morue, l’industrie croit que les phoques
constituent la principale entrave au rétablissement
des stocks de morue. Elle est fermement convaincue
que les phoques empêchent les stocks de morue de
se rétablir. Étant donné que tant de gens dépendaient
de cette pêche par le passé, des mesures de contrôle
de la taille des troupeaux doivent être prises.
The prospect of making things worse by lifting
pressure on another cod predator was considered,
using an example from South Africa. It is possible
there could be a similar situation in Atlantic
Canada with herring, which is both a common
food of seals and a predator on cod eggs and
larvae in surface waters. It was stressed that there
are many factors involved in these inter-species
relationships and care must be taken in
implementing any significant action.
On se sert d’un exemple de l’Afrique du Sud pour
établir la possibilité d’empirer les choses en réduisant
la pression exercée sur un autre prédateur de la
morue. Il est possible que la même chose se produise
dans le Canada atlantique avec le hareng, proie
commune des phoques et prédateur des œufs et des
larves de morue dans les eaux de surface. On
souligne que de nombreux facteurs entrent en jeu
dans les relations interspécifiques et qu’il faut faire
attention aux mesures mises en oeuvre.
It was acknowledged that the Report of the
Eminent Panel did not highlight seal predation as
an important reason why 4TVn cod has not
rebounded. It was also noted that the higher
estimates presented in this paper were not
available to the Eminent Panel when they were
developing their conclusions.
On reconnaît que, dans le rapport du
groupe
d’experts, la prédation exercée par les phoques n’a
pas été considérée comme un facteur important dans
l’absence de rétablissement du stock de morue de
4TVn. Le groupe d’experts ne disposait pas des
estimations plus élevées présentées ici lorsqu’il a
formulé ses conclusions.
Research Recommendations
1) Focus the collection of additional seal
stomachs into key sites and times, such as
April for harp seals when groundfish species
are re-entering the Gulf.
Recommandations en matière de recherche
1) Se focaliser sur le prélèvement d’autres estomacs
de phoque à des endroits et moments clés,
comme en avril dans le cas du phoque du
Groenland, lorsque le poisson de fond revient
dans le Golfe.
4. 4T Atlantic Cod Assessment
Assessment of the Atlantic Cod in the Southern
Gulf of St. Lawrence, February 2002.
(G. Chouinard, L. Currie, G. Poirier, D. Swain, A.
Rondeau, H. Benoît, and T. Hurlbut)
4. Évaluation de la morue de 4T
Évaluation de la morue dans le sud du golfe du
Saint-Laurent en février 2002.
(G. Chouinard, L. Currie, G. Poirier, D. Swain,
A. Rondeau, H. Benoît et T. Hurlbut)
4.1 Summary
The directed cod fishery in the southern Gulf of St.
Lawrence was closed in September 1993. In
1999, a limited commercial fishery of 4T-Vn(N-A)
cod was opened with a total allowable catch (TAC)
of 6,000 tonnes, including 7000 t reserved for
sentinel surveys. The TAC has remained
unchanged since 1999. Total landings in 2001
amounted to 5,794 tonnes. Distribution of catch
and effort appeared to be similar to that of
previous years.
4.1 Résumé
La pêche dirigée de la morue dans le sud du golfe du
Saint-Laurent a été fermée en septembre 1993. En
1999, une pêche commerciale limitée de la morue de
4TVn (nov.-avr.), assujettie à un TAC de 6 000 t, y a
été autorisée. Le TAC est demeuré le même depuis.
Le total des débarquements en 2001 se chiffrait à
5 794 t, et la distribution des prises et de l’effort était
semblable aux années précédentes.
A telephone survey of about 200 active fishers in
2001 indicated that they remain optimistic about
the status of the stock, however, the rate of
Une enquête téléphonique de quelque 200 pêcheurs
actifs effectuée en 2001 a révélé qu’ils demeurent
optimistes quant à l’état du stock, quoique le taux
11
Gulf Region /
Région du Golfe
Southern Gulf of St. Lawrence Groundfish and Lobster/
Poisson de fond et homard du sud du Golfe du Saint-Laurent
increase in this index is lower than in previous
years.
d’accroissement de cet indice était plus faible que par
les années passées.
Population abundance for ages 3 + in the 2001
annual research vessel survey indicated a slight
decline over the estimate obtained in 2000. The
trend in the research survey index since 1993
suggests that there has not been any increase in
the abundance of the stock. One large set of age
1 cod (>10,000 fish) was made in the 2001
survey. A large set of juvenile fish was also made
at a similar location in the 1995 survey. Survey
age 1 catch rates are not considered reliable
indicators of recruitment abundance. An analysis
of incidence of juvenile cod in the survey in
relation to subsequent year-class strength
estimates also does not suggest that this yearclass is strong. An analysis of the geographic
range indicates that the stock is highly
concentrated. The areas of concentration are
primarily in the Shediac Valley and the north coast
of PEI. The proportion of biomass in the eastern
and southern Gulf declined in 2001 after reaching
its highest level in the 31 years time-series in
2000. A small strata (401) on the north coast of
PEI is not included in the index since it has only
been fished since 1984, however a comparison of
the index with and without this area shows little
difference.
La quantité de morue de 3 ans et plus dans les prises
du relevé de NR annuel de 2001 révèle une légère
baisse de l’abondance par rapport à l’estimation de
2000. La tendance de l’indice de relevé depuis 1993
donne à penser que l’abondance n’a pas augmenté.
Un trait réalisée en 2001 a donné un grand nombre de
morue d’âge 1 (> 10 000). Un trait effectué à presque
le même endroit en 1995 avait aussi donné un grand
nombre de juvéniles. Les taux de capture de morue
d’âge 1 ne sont pas considérés comme des
indicateurs fiables de l’abondance au moment du
recrutement. Une analyse du nombre de juvéniles
capturés par rapport aux estimations de l’abondance
des classes d’âge suivantes ne porte pas non plus à
croire que cette classe d’âge est abondante. En outre,
une analyse de la répartition géographique du stock a
révélé qu’elle était très limitée. Le stock fréquente
surtout la vallée de Shediac et la côte nord de l’Î.-P.É.. La proportion de la biomasse retrouvée dans les
parties est et sud du Golfe a diminué en 2001, après
avoir atteint le pic de la série chronologique de 31 ans
en 2000. Une petite strate (no 401) sur la côte nord de
l’Î.-P.-É. n’est pas incluse dans l’indice car elle n’est
exploitée que depuis 1984. Une comparaison de
l’indice calculé avec et sans cette strate a révélé qu’il
varie peu.
Sentinel survey indices indicate no change in
abundance except for the index using seines
unlined. All indices (RV and lined sentinel gears)
indicated low catch rates of age 2 in 2001 (1999
year-class). The sentinel index for gillnets was
examined in more details and ages 7 to 10
appeared to be sufficiently consistent to be
included in the ADAPT analysis.
Les indices issus du relevé par pêches indicatrices ne
révèlent aucun changement dans l’abondance, sauf
dans le cas de l’indice issu de la pêche à la senne
non doublée. Tous les indices (NR et engins de pêche
indicatrice doublés) indiquent de faibles taux de
capture de morue d’âge 2 en 2001 (classe d’âge
1999). Un examen détaillé de l’indice des pêches
indicatrices aux filets maillants a révélé que
l’abondance de morue d’âges 7 à 10 était
suffisamment constante pour être incluse dans
l’analyse ADAPT.
Weights-at-age are low but appear to be
increasing but survey Z’s suggest that natural
mortality (M) appears to remain high. A value of
0.4 was again used in this assessment. Changes
in the estimation of fishing mortality on the oldest
age in the population analysis model resulted in a
better fit. Instead of assuming a flat top
exploitation pattern, the new formulation allows
this pattern to be estimated by estimating
survivors for the oldest age in the last year and the
three previous. The coefficient of variation of the
estimates for these age-groups were less than
25% and parameter correlation was low. Residual
patterns were much improved and the
Le poids selon l’âge est faible, mais semble à la
hausse, bien que le Z de relevé donne à penser que
la mortalité naturelle (M) demeure élevée. Une valeur
de 0,4 a été à nouveau utilisée dans la présente
évaluation. Des changements apportés à la mortalité
estimative par pêche des classes plus âgées utilisée
dans l’analyse du modèle de la population ont donné
un meilleur lissage. Au lieu de supposer un régime de
pêche à sommet plat, la nouvelle formule permet
d’estimer ce régime par estimation du nombre de
survivants les plus âgés cette année et les trois
années précédentes. Le coefficient de variation des
estimations pour ces classes d’âge est inférieur à
25 %, tandis que la corrélation entre les paramètres
12
Gulf Region /
Région du Golfe
Southern Gulf of St. Lawrence Groundfish and Lobster/
Poisson de fond et homard du sud du Golfe du Saint-Laurent
retrospective pattern is even less than previously
observed.
est faible. Les profils résiduels sont nettement
meilleurs et le profil rétrospectif est encore moins
marqué qu’auparavant.
The stock assessment indicates population
biomass remains low, similar to the mid-1970s,
and is near the lowest seen since 1950. The
spawning stock biomass in 2002 is estimated at
84,000 t, compared to 87,000 in 2001 as
estimated in the previous assessment. Because of
the low spawning biomass, recruitment has been
well below the historical average over the last
decade. The 1995 and 1996 year classes are
estimated to be more abundant than those
produced in 1993 and 1994 but the 1997 and
1998 year-classes are estimated to be low. The
first estimate of the 1999 year-class is the lowest
on record. Assuming continued high mortality and
given the lower recruitment of recent years, catch
projections now indicate the spawning stock
biomass will decline by 6 % in 2002 even with no
fishing. A 12% decline can be expected with a
catch of 6,000 t (catch of 1999-2001). Risk
analyses suggest no chance of increase during
2002. Rebuilding of spawning biomass over the
next 2-3 years is unlikely.
L’évaluation du stock révèle que la biomasse de la
population est encore faible, comme cela était le cas
au milieu des années 1970, et atteint presque le
niveau le plus faible observé depuis 1950. La
biomasse du stock reproducteur (BSS) en 2002 est
estimé à 84 000 t, en comparaison des 87 000 t
estimées en 2001. À cause de la faible BSS, le
recrutement était nettement inférieur à la moyenne
historique pour la dernière décennie. Selon les
estimations, les classes d’âge 1995 et 1996 sont plus
abondantes que celles nées en 1993 et 1994, quoique
celles de 1997 et 1998 sont peu abondantes. La
première estimation de l’abondance de la classe
d’âge 1999 est la plus faible obtenue jusqu’à
maintenant. Si l’on suppose que le niveau de mortalité
restera élevé et à la lumière du faible recrutement des
dernières années, les prévisions des prises révèlent
que la BSS diminuera de 6 % en 2002, même en
l’absence d’une pêche. On peut s’attendre à ce qu’elle
diminue de 12 % si les prises atteignent 6 000 t
(prises de 1999-2001). Les analyses du risque
donnent à penser qu’il n’y a aucune chance que la
BSS augmente en 2002 et qu’il est peu probable
qu’elle se rétablisse au cours des deux ou trois
prochaines années.
4.2 Discussion
Fishery data
Considering the maps showing the fishery
distribution, a fisher noted that these should not be
taken as the true picture of cod distribution, since
cod was mainly a by-catch in the mobile gear
fishery and fishers were trying to avoid it. It was
explained that the maps were based on coddirected logbook entries where cod was the most
common species in the catch (i.e., the most
important species in the catch was taken as the
directed species). Fishers noted that they may not
have been directing for cod, even when it was the
most common fish caught.
4.2 Discussion
Données sur la pêche
Un pêcheur indique que les cartes de la répartition
des prises ne devraient pas être considérées comme
des cartes de la répartition réelle de la morue étant
donné que celle-ci était principalement une prise
accessoire de la pêche aux engins mobiles et que les
pêcheurs essayaient d’éviter de la capturer. On lui
explique que les cartes reposent sur les données de
journaux de bord portant sur les prises issues de la
pêche dirigée de la morue (l’espèce la plus abondante
dans les prises étant considérée comme l’espèce
ciblée). Les pêcheurs remarquent qu’ils ne ciblaient
peut-être pas la morue, même si c’était l’espèce la
plus commune dans les prises.
Industry participants indicated that their view of
the stock is more positive now than it was in the
mid-1990s. The recommendation by the FRCC in
1998 for a 6,000t fishery was opposed by industry.
Now industry feels that things have improved and
that 6,000 t is safe.
L’industrie indique qu’elle est plus optimiste quant à
l’état du stock qu’elle ne l’était au milieu des années
1990. Elle s’opposait au TAC de 6 000 t recommandé
par le CCRH en 1998, mais elle est maintenant d’avis
que les choses se sont améliorées et que ce TAC est
approprié.
It was noted that responses in the questionnaire
tended to be more optimistic in the earlier years of
the questionnaire (mid-1990s). A fisher wondered
On remarque que les réponses au questionnaire au
milieu des années 1990 avaient tendance à être plus
optimistes. Un pêcheur se demande dans quelle
13
Gulf Region /
Région du Golfe
Southern Gulf of St. Lawrence Groundfish and Lobster/
Poisson de fond et homard du sud du Golfe du Saint-Laurent
whether respondents were commenting accurately
on their catches. One fisher argued that it is better
to base views of stock status on catch rates rather
than on responses to the questionnaire. He felt
that the latter might be more subjective.
mesure les prises déclarées par les enquêtés étaient
exactes. Un autre soutient qu’il est mieux de fonder
les vues sur l’état du stock sur les taux de capture
plutôt que sur les réponses au questionnaire, qu’il
considère plus subjectives.
Regarding the stock composition of winter catches
in 4Vsb, Science indicated that the proportion of
4T fish in these catches was estimated based on
size composition. Migrations appeared to go
further east in some years in early 1990s. A fisher
argued that 4T cod might have migrated into 4Vsb
even before the heavy ice years in the early
1990s. Science noted that winter catches in 4Vsb
have been split between stocks as far back as
1986, but that sampling of the landings was
insufficient to split landings prior to that.
En ce qui concerne la composition des prises d’hiver
dans 4Vsb, Sciences indique que la proportion de
morue de 4T dans ces prises a été estimée d’après la
distribution des longueurs. Les migrations semblaient
s’étendre plus loin à l’est au cours de certaines
années au début des années 1990. Un pêcheur
insiste sur le fait que la morue de 4T a peut-être entré
dans 4Vsb même avant les années de glace dense au
début des années 1990. Sciences répond que les
prises d’hiver dans 4Vsb provenaient de ces deux
stocks depuis 1986 mais que l’échantillonnage des
prises n’était pas suffisant pour diviser celles-ci selon
le stock avant cette date.
Regarding mixing with 3Pn4RS cod, Science
explained that this has been studied for the winter
period in Cabot Strait. Otolith elemental
composition has indicated virtually no mixing of 4T
and 3Pn4RS cod across the Laurentian Channel.
Tagging data are generally consistent with this
conclusion. In winter, 4T and 4Vn cod do mix
together. A fisher noted that he has caught some
cod tagged in the nGSL in 4T. Science
acknowledged that an errant one might cross over
but that overall there is little mixing between 4T
and 3Pn4RS.
En ce qui concerne le mélange de la morue de 4T et
de 3Pn4RS, Sciences explique que la question a été
étudiée au plan du mélange en hiver dans le détroit
de Cabot. L’analyse des otolithes a révélé qu’il n’y a
pratiquement aucun mélange des stocks de 4T et de
3Pn4RS par la voie du chenal Laurentien et les
données d’étiquetage étayent généralement cette
conclusion. Les stocks de 4T et de 4Vn se mélangent
effectivement en hiver. Un pêcheur mentionne qu’il a
capturé dans 4T quelques morues étiquetées dans le
sud du Golfe. Sciences avoue qu’une morue errante
peut traverser le chenal, mais que les stocks de 4T et
de 3Pn4RS se mélangent très peu en général.
A fisher noted that most catches in 2001 had been
made near shore, and suggested that this might
not indicate the overall distribution of cod. Instead,
it may reflect the increased cost of fishing further
from port because, given current low quotas, it
may not be worthwhile fishing further offshore.
Un pêcheur remarque que la plus grande partie des
prises de 2001 ont été récoltées près des côtes. Il est
d’avis que cela n’indique peut-être pas la répartition
globale de la morue, mais plutôt les coûts accrus de la
pêche en haute mer. Les quotas actuels étant faibles,
il ne vaut peut-être pas la peine d’aller pêcher au
large.
Causes of changes in weight-at-age were
discussed. Analyses indicate that a number of
factors are involved: changes in size-selective
fishing mortality, density-dependent effects and
effects of water temperature. A fisher asked how
water temperature could affect weight-at-age.
Science indicated that temperature affects
metabolic rate, which increases as temperature
increases.
A
clear
relationship
between
temperature and size-at-age is seen when
comparing different stocks. For example, size-atage is greater for Georges Bank cod (warmer
waters) than for sGSL cod (colder waters). Similar
relationships can occur within stocks when looking
On discute des causes du changement dans le poids
selon l’âge. Les analyses révèlent que divers facteurs
sont en cause : les changements dans le niveau de
mortalité par pêche des diverses catégories de
longueur, les effets dépendants à la densité et les
effets de la température de l’eau. Un pêcheur
demande comment cette dernière peut avoir une
incidence sur le poids selon l’âge. Sciences lui répond
que la température influe sur la vitesse de
métabolisme, qui augmente au fur et à mesure que la
température augmente. On peut voir une relation
claire entre la température et la longueur selon l’âge
lorsqu’on compare les stocks. Par exemple, la morue
du banc Georges (eaux chaudes) est plus longue à un
14
Gulf Region /
Région du Golfe
Southern Gulf of St. Lawrence Groundfish and Lobster/
Poisson de fond et homard du sud du Golfe du Saint-Laurent
at interannual variations in size or growth. A fisher
asked about growth of cod near Chaleur Bay
where waters were warm. It was explained that
while surface waters were warm in that area,
bottom waters are not. Bottom waters were cold
over most of the southern Gulf and cod tend to be
in colder water in summer in the southern Gulf
than in winter when they inhabit deeper water in
the 4Vn area.
âge donné que la morue du sud du Golfe (eaux
froides) L’analyse des variations inter-annuelles de la
taille ou de la croissance chez un stock peut révéler
des relations semblables. Un pêcheur s’enquiert de la
croissance de la morue près de la baie des Chaleurs,
où les eaux sont chaudes. On lui répond que bien que
les eaux de surface dans cette région soient chaudes,
les eaux de fond ne le sont pas. Les eaux de fond de
la plus grande partie du sud du Golfe sont froides. La
morue a tendance à fréquenter davantage ces eaux
en été qu’en hiver, lorsqu’elle recherche les eaux
profondes et froides de 4Vn.
It was explained that estimates of landings in the
recreational fishery were obtained by canvassing
fishery officers throughout the sGSL. Several
industry participants indicated that the estimates
presented were far too low. One estimate
suggested by industry for PEI alone was over
1,000 t. Industry participants mentioned there was
a hidden black-market fishery and indicated that
more enforcement must be focussed on
recreational fishing in order to increase control
and get a better idea of the real catch levels in this
activity. Science recognized that the estimate of
the recreational fishery catch was rough, but noted
that the underestimation would have to be very
large (i.e.: ~20,000t) in order to have a substantial
effect on the assessment.
On explique que les estimations des prises
récréatives reposent sur un interrogatoire direct des
agents des pêches de tout le sud du Golfe. Plusieurs
participants de l’industrie sont d’avis que les
estimations sont beaucoup trop basses. Selon une
estimation des prises réalisées uniquement à l’Î.-P.-É.
présentée par l’industrie, plus de 1 000 t ont été
récoltées. Ils signalent qu’il existe une pêche
alimentant un marché noir et qu’il faut que la pêche
récréative soit davantage surveillée et contrôlée de
sorte à avoir une meilleure idée du niveau réel des
prises. Sciences admet que l’estimation des prises
récréatives est approximative, mais note qu’elles
devraient être fortement sous-estimées (~ 20 000 t)
pour avoir une incidence importante sur l’évaluation.
Research Survey Data
A fisher asked whether the problem was poor
recruitment or high mortality. Science responded
that recruitment was low because the spawning
stock biomass (SSB) was low. Except for the 1998
and 1999 year-classes, the rate of recruitment
was average or better. This means that juvenile
survival throughout most of the 1990s appeared to
have been at average levels or better.
Données de relevé de recherche
Un pêcheur demande si le problème provient d’un
mauvais recrutement ou d’une mortalité élevée.
Sciences lui répond que le recrutement était faible
parce que la BSS était faible aussi. Sauf pour les
classes d’âge 1998 et 1999, le taux de recrutement se
situait au niveau de la moyenne ou au-dessus, ce qui
signifie que le taux de survie des juvéniles tout au
long presque des années 1990 se situait au niveau ou
au-dessus de la moyenne.
A fisher asked whether excluding the large tow of
small fish in the 1995 survey was contributing to
current low recruitment estimates. Science noted
those year-classes were not overly abundant in
subsequent surveys and so the large tow must
have represented a concentration of fish rather
than increased overall abundance.
Un autre demande si l’exclusion du trait d’un grand
nombre de petits poissons fait lors du relevé de 1995
contribuait aux faibles estimations du recrutement.
Sciences lui répond que, vu que ces classes d’âge
n’étaient pas très abondantes dans les relevés
ultérieurs, ce trait doit avoir pêché un banc de
poissons plutôt qu’une abondance accrue.
A fisher observed that the RV survey is deemed
credible because it represents a long time series.
However, he noted that there have been changes
in vessels (3) and gears (2) during the time series.
He also noted that there are more tows now in the
survey than was the case in the 1970s and early
1980s. He suggested that this might depress
Un pêcheur remarque que le relevé de NR est
considéré comme fiable parce qu’il représente une
longue série temporelle. Il observe toutefois que trois
navires et deux engins différents ont été utilisés
pendant la période couverte et qu’un plus grand
nombre de traits sont effectués aujourd’hui que durant
les années 1970 et au début des années 1980. Il est
15
Gulf Region /
Région du Golfe
Southern Gulf of St. Lawrence Groundfish and Lobster/
Poisson de fond et homard du sud du Golfe du Saint-Laurent
mean catch rates in the 1990s relative to the
earlier years because of increased fishing in areas
where there are no cod. Science responded that
comparative fishing experiments were routinely
conducted when changes in vessels and gears
occurred, and explained that the survey sets
added in the more recent period were spread
throughout the whole area.
d’avis que cela peut faire baisser les taux moyens de
capture dans les années 1990 par rapport aux années
précédentes à cause de l’effort de pêche accru dans
les eaux où il n’y a pas de morue. Sciences lui répond
que des expériences comparatives de pêche étaient
réalisées chaque fois qu’un autre bateau ou engin
était utilisé et lui explique que les nouveaux traits de
relevé effectués dans les dernières années ont été
répartis à l’échelle de la région.
The interruption of the 2001 survey due to the
strike was discussed. It was noted that the strike
occurred near the start of the scheduled survey,
after the vessel had been out for a couple of days.
The start and end dates of the survey were
unchanged by the strike. The effect of the strike
was to reduce the number of tows that could be
completed from 200 to 150, and Science feels that
this did not compromise the survey results. The
survey path was changed somewhat compared to
what had been planned, but similar paths had
been used in some earlier surveys. It had been
planned to expand the survey coverage to include
4Vn in 2001, as had been done in 1994 and 1995,
but this had to be dropped due to the strike.
On aborde la question de l’interruption du relevé de
2001 à cause de la grève, qui a eu lieu au tout début
du relevé, lorsque le bateau était en mer depuis
quelques jours. Les dates de début et de fin du relevé
n’ont pas été modifiées. L’effet de la grève a été de
réduire le nombre de traits réalisés, soit de 200 à 150,
et Sciences considère que cela n’a pas compromis les
résultats. La trajectoire de relevé a été quelque peu
modifiée, mais elle était semblable à celles suivies
lors de relevés antérieurs. On avait prévu d’étendre la
couverture de relevé à 4Vn en 2001, comme en 1994
et 1995, mais on ne l’a pas fait à cause de la grève.
One fisher asked if there have been changes in
the food supply available to cod. Science noted
that changes in the diet of 4T cod have been
documented and will soon be published. There
has been a disappearance of euphausiids from
the diet of sGSL cod in the 1990s. Nothing is
known about variation in the abundance of
euphausiids in the sGSL, however data from the
Scotian Shelf (the CPR data) indicate a decline in
euphausiids in the 1990s relative to the 1961-1975
period. There has also been an increase in the
amount of herring, which is the main fish prey of
sGSL cod, in cod diets during the same period.
Un pêcheur demande si le régime alimentaire de la
morue avait changé. Sciences lui répond que des
changements dans le régime de la morue de 4T
avaient été relevés et que les résultats seraient
bientôt diffusés. Les euphausiacés ont disparu du
régime de la morue du sud du Golfe dans les années
1990. On ne sait rien de la variation de l’abondance
des euphausiacés dans ce secteur, mais des données
portant sur la plate-forme Scotian (données du
SECDP) révèlent un déclin de leur abondance
pendant ces années-là par rapport à la période 19611975. La quantité de hareng, principale proie de la
morue du sud du Golfe, relevée dans le régime de la
morue a augmenté pendant la même période.
One fisher commented on the absence of cod
from the central Magdalen Shallows in recent
years in the survey. He felt that this was due to an
interaction with snow crab, with cod being
excluded by snow crab in recent years. Science
noted that cod eat snow crab, and would probably
not be avoiding this area because of crab. Instead,
the absence of cod from the central Magdalen
Shallows in recent years appears to reflect a
density-dependent shift in distribution. During low
abundance periods (the mid-1970s and the
1990s), cod tend to be most concentrated in
shallower inshore areas, because these food-rich,
relatively warm bottom waters are believed to be
their optimal habitat. In high-abundance periods
Un pêcheur parle de l’absence de morue dans le
relevé effectué dans les eaux centrales des petits
fonds des Îles de la Madeleine au cours des dernières
années. Il est d’avis que cela est dû à une interaction
entre la morue et le crabe des neiges avantageant ce
dernier. Sciences dit que la morue mange du crabe et
qu’elle n’éviterait pas ces eaux à cause de la
présence de celui-ci. L’absence de morue à cet
endroit durant les dernières années semble plutôt
refléter un changement dans sa distribution
dépendant à la densité. Pendant les périodes de
faible abondance (le milieu des années 1970 et les
années 1990), la morue avait tendance à être plus
abondante en eau côtière peu profonde, les eaux de
fond relativement chaudes et riches en aliments étant
16
Gulf Region /
Région du Golfe
Southern Gulf of St. Lawrence Groundfish and Lobster/
Poisson de fond et homard du sud du Golfe du Saint-Laurent
(the 1980s), distribution expands into more
marginal habitats (i.e., the cold intermediate
depths) as a result of competition for food in the
preferred shallow waters.
considérées comme son habitat optimal. Pendant les
périodes d’abondance élevée (les années 1980), elle
a étendu sa distribution aux habitats marginaux (c.-àd., les profondeurs intermédiaires froides) à cause de
la compétition pour les aliments dans les eaux peu
profondes privilégiées.
Presentation by Frank Hennessey
Groundfish fisherman Frank Hennessey made a
presentation to the meeting regarding the
inclusion of strata 401 (shallow waters along the
north shore of PEI) in the assessment. He noted
that large catches of cod are reported in strata 401
from sentinel fisheries, commercial fisheries and
other activities in this area. In September 2001
commercial boats caught a large amount of cod,
however, when the Needler surveyed the
401stratum, far fewer fish were caught. He was
concerned that there are many indications of fish
in this area that are not being reflected in the
research vessel catches. He felt that strata 401
should be included in the population estimates,
considering the good catches observed there by
fishermen.
Présentation de Frank Hennessey
Frank Hennessey, un pêcheur de poisson de fond, fait
une présentation sur l’inclusion de la strate 401 (les
eaux peu profondes du littoral nord de l’Î.-P.-É.) dans
l’évaluation. Il remarque que de fortes prises de
morue ont été récoltées dans cette strate lors de
pêches indicatrices, de pêches commerciales et
d’autres activités. En septembre 2001, des bateaux
commerciaux y ont récolté de fortes quantités de
morue, mais le Needler y en a capturé bien moins lors
du relevé. Il s’inquiète que de nombreux indices de la
présence de morue dans cette région ne sont pas
reflétés dans les prises de NR. Il est d’avis que la
strate 401 devrait être incluse dans les estimations
des effectifs en raison des bonnes prises réalisées
par les pêcheurs.
Hennessey questioned if there has been a
redistribution of fish or whether the research
survey is missing fish. He also wondered if the
stock assessment takes into account the 20(+)
sets from the northern Gulf survey along the
channel in the estuary and whether these should
be included as part of the 4T population.
M. Hennessey se demande si la distribution de la
morue a changé ou si le relevé de NR ne la trouve
pas. Il s’enquiert si l’évaluation du stock prend en
compte les quelque 20 traits effectués le long du
chenal de l’estuaire lors du relevé du nord du Golfe et
si ceux-ci devraient être inclus dans l’évaluation du
stock de 4T.
Science responded that it is difficult to compare
survey and commercial catches due to different
gears and amounts of effort. However, there is
general agreement between the survey and
sentinel data; both tend to show high catch rates
in the same areas and low catch rates in the same
areas. Survey catch rates were generally above
average in the north PEI area, so the survey
results are consistent with the fishers’ reports.
Science has tried including stratum 401 in the
survey index, but because the area of the stratum
is small compared to the total survey area,
including this stratum has little impact on the mean
for the full stock area. Also, some tows in 401
show high winter flounder and lobster catches but
little cod, which indicates that the area is not all
cod grounds. There is very little bottom in the
southern Gulf that is outside of the survey area.
There would be a greater concern if there were a
large area that wasn’t being covered.
Sciences répond qu’il est difficile de comparer les
prises expérimentales et commerciales à cause des
engins et du niveau d’effort différents. Par contre, les
données de relevé et de pêches indicatrices
correspondent assez bien, les deux séries révélant
des taux de capture élevés ou faibles dans les mêmes
régions. Les taux de capture expérimentaux se
situaient généralement au-dessus de la moyenne au
nord de l’Î.-P.-É.; ils correspondent donc aux rapports
des pêcheurs. Sciences a essayé d’inclure la strate
401 dans l’indice de relevé, mais comme sa superficie
est faible par rapport à la superficie totale de relevé,
l’inclusion de 401 a peu d’effet sur la moyenne pour
l’ensemble de la zone de stock. En outre, quelques
traits effectués dans 401 ont donné de fortes prises
de plie rouge et de homard mais peu de morue, ce qui
indique que la morue n’est pas présente à l’échelle de
la région. Rares sont les fonds du sud du Golfe qui ne
sont pas inclus dans le relevé. Il serait davantage
préoccupant si une grande superficie n’était pas
couverte.
17
Gulf Region /
Région du Golfe
Southern Gulf of St. Lawrence Groundfish and Lobster/
Poisson de fond et homard du sud du Golfe du Saint-Laurent
Hennessey countered that the area was 115 nm
long and 5-12 nm wide, and so could contain a lot
of fish. Fishers are concerned that this area has
high densities of cod but is not included in the
index used in the SPA. He noted that sentinel
survey catches were good from Miscou to North
Lake. Since the sentinel survey does not cover
offshore areas, the RV survey is the only source of
information there. Science indicated that a model
run that included stratum 401 has been done and
that results were very similar to the run without
stratum 401.
M. Hennessey réplique que la zone mesure 115 NM
de long et 5-12 NM de large et qu’elle pourrait donc
abriter beaucoup de poisson. Les pêcheurs sont
inquiets que cette zone, même si elle montre une forte
densité de morue, n’est pas incluse dans l’indice
utilisé dans l’ASP. Il indique que les prises de relevé
par pêches indicatrices étaient bonnes de Miscou à
North Lake, mais comme ce relevé ne couvre pas les
zones hauturières, le relevé de NR est l’unique source
de données. Sciences répond qu’un passage de
modèle incluant la strate 401 avait été fait et que les
résultats étaient semblables à ceux obtenus sans
l’inclusion de celle-ci.
The industry persisted in expressing scepticism
about the reliability of the survey. Comments
included that the boat is very noisy, especially
working in shallow water, and may be scaring the
fish away. They remain sceptical about the trawl
used on the Needler and the inexperienced fishing
crew since DFO joined with Coast Guard a
number of years ago. Science responded that
every analysis that has been done on the sGSL
survey for cod indicates that it is among the most
consistent surveys, with low variance and high
coherence. It is able to track changes in relative
abundance very well after age-2. Science noted
that there is a general correspondence between
where the survey finds cod and where sentinel
and commercial fisheries find cod.
L’industrie persiste à se dire sceptique quant à la
fiabilité du relevé. Ses commentaires vont dans le
sens que le navire de relevé est très bruyant, en
particulier lorsqu’il évolue en eau peu profonde, et
qu’il effraie donc peut-être le poisson. Elle demeure
sceptique aussi quant au chalut utilisé à bord du
Needler et l’inexpérience de l’équipage de pêche
depuis que la Garde côtière a été intégrée au MPO il
y a de cela quelques années. Sciences répond que
chaque analyse reposant sur les données issues du
relevé de la morue du sud du Golfe indique que celuici, de part sa faible variance et sa cohérence élevée,
s’inscrit parmi les relevés les plus fiables. Il permet de
très bien établir l’évolution des changements dans
l’abondance relative de la morue de 2 ans et plus.
Sciences indique que les endroits fréquentés par la
morue identifiés dans le cadre du relevé
correspondent généralement à ceux identifiés dans le
cadre du relevé par pêches indicatrices et de la pêche
commerciale.
A number of fishers indicated that catch rates
were very high last year. In response, Science
noted there is no indication of large increases in
abundance in recent years from the sentinel
survey data. Neither the survey catch rates, the
sentinel survey rates, or the distribution in the
survey indicates an improvement in the stock. It
was explained that catch rates can be high in
commercial fisheries even when population
abundance is low. Cod-like fish have aggregated
distributions and high catch rates can be
maintained when fishing these aggregations even
when the stock is at a low level. The example of
northern cod was mentioned, in which high catch
rates were maintained in the offshore winter
fishery as the stock collapsed. It was noted that
the 4TVn RV survey data indicates an increase in
concentration in recent years. This would lead to
increased catchability and possibly higher
commercial catch rates.
Quelques pêcheurs indiquent que les taux de capture
étaient très élevés l’an dernier. Sciences répond que
les données du relevé par pêches indicatrices
n’indiquent pas une forte augmentation de
l’abondance dans les dernières années. Ni les taux de
capture de relevé, ni les taux de capture de relevé par
pêches sentinelles ni la distribution établie par relevé
n’indiquent une amélioration de l’état du stock. On
explique que les taux de capture peuvent être élevés
lors des pêches commerciales même si l’abondance
est faible. Comme la morue forme de grands bancs,
on peut réaliser des taux de capture élevés sur ces
bancs même lorsque le stock n’est pas abondant. On
donne comme exemple la morue du Nord; des taux
de capture élevés ont été obtenus lors de la pêche
hauturière d’hiver même si le stock était en voie de
péricliter. On mentionne que les données de relevé de
NR dans 4TVn indiquent la présence de grands
bancs, ce qui pourrait mener à une capturabilité
accrue et peut-être des taux de capture commerciale
plus élevés.
18
Gulf Region /
Région du Golfe
Southern Gulf of St. Lawrence Groundfish and Lobster/
Poisson de fond et homard du sud du Golfe du Saint-Laurent
An industry participant indicated that he felt
strongly that the stock is in better shape than the
assessment indicates. He argued that a new
approach was required for assessing the status of
this stock. Other industry participants provided a
number of examples where the research survey
and, in some cases, the sentinel survey results do
not reflect what they are seeing.
Un pêcheur est convaincu que le stock est en meilleur
état que ne l’indique l’évaluation. Il soutient qu’une
nouvelle approche est requise pour évaluer l’état de
celui-ci. D’autres donnent quelques exemples révélant
que les résultats du relevé de recherche et, dans
certains cas, du relevé par pêches indicatrices ne
correspondent pas à ce qu’ils observent.
Industry advocated strongly there should be a
comparative fishing project between the Needler
and commercial vessels. They clarified that their
problem was not with how the analyses are done
but with how the survey is conducted, where the
tows are conducted, and how the data are
collected at sea.
L’industrie soutient fermement qu’on devrait faire une
expérience de pêche comparative du Needler et de
bateaux commerciaux. Elle précise que ce n’est pas
la manière dont les analyses sont faites qui la
préoccupe, mais plutôt comment les relevés sont
effectués, où les traits sont faits et comment les
données sont recueillies en mer.
Science noted that a workshop had been
conducted on the survey in 1999. The conclusion
from the workshop was that such comparative
fishing was not a priority. Instead, it would be
better to have a second survey using a
commercial vessel at some other time of year. The
rationale for conducting such a comparative
experiment was questioned by Science, noting
that the survey is used to provide estimates of
relative abundance not absolute abundance. The
important issue for the survey is to maintain the
same fishing efficiency over time, not to achieve
the highest catch efficiency possible.
Sciences indique que l’atelier de travail portant sur le
relevé tenu en 1999 avait permis de conclure qu’une
telle expérience de pêche comparative n’était pas une
priorité et qu’il était mieux d’effectuer un deuxième
relevé avec un bateau de pêche commerciale à un
autre moment de l’année. Sciences conteste la
justification d’une telle expérience et précise que le
relevé sert à obtenir des estimations de l’abondance
relative et non de l’abondance absolue. Le point
important, c’est que la même efficacité de pêche soit
maintenue au fil du temps lors du relevé. Ce n’est pas
d’obtenir les plus fortes prises possibles.
Science suggested that an independent review of
the survey should be conducted before
undertaking the expense of a comparative fishing
experiment, but that if it is felt necessary and the
resources to do it were provided, it would be done.
Science suggested that if the meeting concludes
that the survey index is not reliable, it should not
be used in the assessment. It was agreed to
review the remainder of the analysis before further
assessing the survey.
Sciences suggère qu’un examen indépendant du
relevé soit effectué avant d’engager des sommes
dans une expérience de pêche comparative, mais si
l’on croit qu’il est nécessaire d’en faire une et que des
ressources sont disponibles, elle sera menée. Si la
conclusion tirée de la réunion va dans le sens que
l’indice de relevé n’est pas fiable, Sciences est d’avis
qu’il ne devrait pas être utilisé dans l’évaluation. On
consent à examiner les autres résultats de l’analyse
avant d’évaluer davantage le relevé.
Sentinel Data and Research Survey Analyses
Analyses des données de relevé par pêches
indicatrices et de relevé de recherche
There were questions about the length range of
fish used in the mortality (Z) estimate calculations
and about cod life spans. The lengths of fish of the
ages used in the analysis would mostly be
between 45 and 65 cm. Cod can live 20-25 years,
however, fish of these ages are rare. In heavily
fished populations, few cod live past 10 years.
Des questions sont posées au sujet de la gamme des
longueurs utilisée dans le calcul du taux estimatif de
mortalité (Z) et de la longévité de la morue. Les
longueurs de la morue des âges analysés se situent
entre 45 et 65 cm. La morue peut vivre jusqu’à 20-25
ans, mais il est rare d’en trouver d’aussi vieille. Dans
les populations fortement exploitées, rares sont celles
qui ont plus de 10 ans.
19
Gulf Region /
Région du Golfe
Southern Gulf of St. Lawrence Groundfish and Lobster/
Poisson de fond et homard du sud du Golfe du Saint-Laurent
Regarding the high estimates for M (near 0.4) in
the 1990s, many fishers indicated that they
thought seal predation was to blame and that
there was a clear need to control seal predation.
Science was asked whether migration may affect
the estimates of mortality rate. The suggestion
was that their availability to the survey might have
decreased in recent years, resulting in a spurious
increase in the estimate of mortality. Science
replied that most of the population, including the
older fish, appears to be within the survey area in
September. Catch rates of cod in deep water are
generally low in the September survey. Average
depth occupied does tend to increase with age in
September, and occasionally large catches are
made in deep water along the slope of the
Laurentian Channel. However, even in these
cases catches decline to very low values with
further increases in depth, suggesting that the
survey area circumscribes the distribution of 4T
cod in September.
En ce qui concerne les estimations élevées de M
(près de 0,4) dans les années 1990, de nombreux
pêcheurs sont d’avis que la prédation exercée par les
phoques en est la cause et qu’il est évident qu’il faut
la juguler. On demande à Sciences si la migration de
la morue a une incidence sur les estimations du taux
de mortalité, vu que sa disponibilité au relevé a peutêtre diminué dans les dernières années, ce qui a
mené à une fausse augmentation de l’estimation de la
mortalité. Sciences répond que la plus grande partie
de la population, y compris les individus âgés, semble
fréquenter la zone de relevé en septembre. Les taux
de capture expérimentaux de la morue en eau
profonde sont généralement faibles à ce moment-là.
La profondeur moyenne fréquentée a tendance à
augmenter en fonction de l’âge en septembre, et il
arrive parfois que de fortes prises sont réalisées dans
les eaux profondes de la pente du chenal Laurentien.
Mais même dans ces cas-là, les prises chutent au fur
et à mesure que la profondeur augmente, ce qui porte
à croire que la zone de relevé englobe l’aire de
répartition de la morue de 4T en septembre.
A reviewer asked whether sentinel fishers were
free to choose any fishing locations while at sea,
as in a commercial fishery. Science replied that all
sentinel sets in the sGSL must be made within a
prescribed distance of pre-selected sites.
Un examinateur demande si les pêcheurs qui font des
pêches indicatrices sont libres de choisir les endroits
où ils pêcheront quand ils sont en mer, comme dans
le cas des pêcheurs commerciaux. Sciences lui
répond que tous les traits de pêche indicatrice dans le
sud du Golfe doivent être faits à une distance
prescrite de sites présélectionnés.
An industry participant noted that catch rates were
high at the new sentinel sites off northern Cape
Breton, but that these results are not yet included
in the index. Science noted that new sentinel sites
will not be included in the index until results are
available from a couple of years. This is to avoid
introducing bias in the index. Adding a new site
where catch rates are high will increase the mean
catch rate; however, the mean would also likely
have been higher in earlier years if this site had
been included then. The participant indicated that
he thought that a further expansion of coverage
was needed.
Un pêcheur demande pourquoi les taux de capture
élevés obtenus au nouveau site de pêche indicatrice
au large de la côte nord du Cap-Breton ne sont pas
encore inclus dans l’indice. Sciences lui répond que
ces résultats n’y seront inclus que lorsqu’on aura des
données couvrant plusieurs années avant d’éviter de
le gauchir. L’ajout d’un nouveau site où les taux de
capture sont élevés donnera lieu à une augmentation
du taux moyen de capture. Ce dernier aurait toutefois
probablement été plus élevé par le passé si ce site
avait été inclus à ce moment-là. L’interlocuteur est
d’avis que la couverture devrait être davantage
élargie.
A fisher asked whether the RV survey might be
missing some cod due to migration into 4S. It was
noted that if this were the case, an increase in the
catches in the August survey of the northern Gulf
would be expected, and this has not occurred.
Also, sentinel catch rates in the 4S area were very
low in 2001. The September survey was extended
into 4Vn in the mid-1990s and few cod were found
there, indicating that 4T cod had not yet migrated
into that area in September.
Un pêcheur demande s’il se pourrait qu’une certaine
quantité de morue n’est pas recensée lors du relevé
de NR parce qu’elle migre dans 4S. On lui répond que
si cela est le cas, on pourrait s’attendre à une
augmentation des prises lors du relevé d’août dans le
nord du Golfe, mais cela ne s’est pas produit. Les
taux de capture des pêches indicatrices obtenus en
2001 dans 4S étaient très faibles. La couverture du
relevé de septembre a été étendue à 4Vn au milieu
des années 1990, mais peu de morue y a été
capturée, ce qui indique que la morue de 4T n’y avait
20
Gulf Region /
Région du Golfe
Southern Gulf of St. Lawrence Groundfish and Lobster/
Poisson de fond et homard du sud du Golfe du Saint-Laurent
pas encore migré.
A fisher asked how large cod can grow, and
whether the decline in size could be attributed to
migration of larger fish out of the survey area.
Science indicated that cod greater than 130 cm
are rarely seen, as their growth slows down at
older ages. It is thought that larger cod migrate out
earlier, as larger fish are seen earlier in the fall
fishery off western Cape Breton. These larger fish
also tend to migrate further. Tagging data also
indicates there is some variation in the timing of
the migration and its extent. Cod seem to be
migrating out earlier now than in the 1970s and
the distance migrated appears to be greater in
high ice years. However, even in the 1990s when
the fall migration was earlier, the entire population
still appears to have been within the survey area
in September.
Un autre demande quelle taille une morue peut
atteindre et si la baisse de la taille est imputable à la
migration des grosses morues à l’extérieur de la zone
de relevé. Sciences lui répond qu’il est rare de trouver
de la morue de plus de 130 cm de long, car le taux de
croissance des morues âgées ralentit. On croit que
les grosses morues migrent plus tôt car on les capture
plus tôt à l’automne sur la côte ouest du Cap-Breton.
Ces grosses morues ont aussi tendance à migrer plus
loin. Des données d’étiquetage indiquent aussi une
certaine variation dans le moment et l’étendue de la
migration. La morue semble émigrer plus tôt
maintenant que dans les années 1970 et la distance
parcourue semble être plus grande dans les années
de glace épaisse. Toutefois, même dans les années
1990, lorsque la migration d’automne avait lieu plus
tôt, toute la population semble avoir été retrouvée
dans la zone de relevé en septembre.
Participants questioned whether the large
decrease in growth in early 1980s has improved.
Science reported there has been some
improvement but not nearly to the high levels of
the late 1970s. Three factors appear to have been
involved – temperature, density-dependence and
size-selective fishing.
Des pêcheurs demandent si le taux de croissance a
augmenté depuis sa chute marquée au début des
années 1980. Sciences répond qu’il s’est quelque peu
amélioré mais n’atteint pas encore les taux élevés de
la fin des années 1970. Trois facteurs semblent être
en cause : la température, la dépendance à la densité
et la pêche ciblant la morue d’une longueur
particulière.
A fisher suggested that the lack of fish off Gaspe
might be because these were 4S fish, which have
now been depleted or changed their migration
patterns.
Un pêcheur est d’avis que l’absence de morue au
large de la Gaspésie est due au fait que c’était de la
morue de 4S, maintenant décimée ou ayant changé
son régime migratoire.
Another fisher indicated that his observations are
opposite to those of Science. In the 1980s, when
Science thought that there were lots of cod, he
thought that the stock had been depleted. Now he
sees cod everywhere and Science doesn’t see
them.
Un autre indique que ses observations contredisent
celles de Sciences. Dans les années 1980, lorsque
Sciences pensait qu’il y avait beaucoup de morue, il
pensait que le stock était décimé. Il voit maintenant de
la morue partout, et Sciences n’en voit aucune.
A fisher asked whether all the trawlers
same mesh in the sentinel survey.
explained that mesh size does vary, but
difference between vessels is taken into
in the analyses of the data.
use the
It was
that the
account
Un de ses collègues demande si tous les chalutiers
utilisent le même maillage lors du relevé par pêches
indicatrices. On lui répond que le maillage varie, mais
que l’on tient compte de la différence entre les
bateaux dans les analyses des données.
A fisher asked how is the SSB being maintained, if
the SSB is now only about 84,000 t and about
46,000 t are lost due to M and F. Science noted
that current gains due to growth and recruitment
approximately equal losses due to M and F. If M
had been 0.2, the SSB would have grown by
about 20,000 t. The stock is not productive now,
and the lack of recovery reflects both high M and
Un autre demande comment la BSS se maintient
alors qu’elle n’atteint que quelque 84 000 t et que
quelque 46 000 t sont victimes de M et F. Sciences lui
répond que les gains actuels issus de la croissance et
du recrutement sont presque égaux aux pertes
imputables à M et F. Si M avait atteint 0,2, la BSS
aurait augmenté par environ 20 000 t. Le stock n’est
pas productif à l’heure actuelle, et l’absence de
21
Gulf Region /
Région du Golfe
Southern Gulf of St. Lawrence Groundfish and Lobster/
Poisson de fond et homard du sud du Golfe du Saint-Laurent
low growth rates.
rétablissement reflète un M élevé et de faibles taux de
croissance.
Given that M is estimated to be 0.4 for ages 3 and
above, and this corresponds to about 40000 t, a
fisher asked to how many fish this would
correspond. Science replied that calculations
would need to be done to answer exactly, but that
M corresponds to many more fish than F. It was
clarified that M includes all mortality in addition to
that from reported fishing: i.e.: disease,
cannibalism,
predation,
parasitism,
and
unreported catch. It is difficult to estimate how M
changes when there is fishing. In the mid-1990s, a
rare direct estimate of M could be obtained
because there was no fishing on this stock. In
recent years, the population size has stayed at
about the same level, as have Z and F. This
suggests that M has also remained the same
during this period.
Le M de la morue d’âge 3 et plus étant estimé à 0,4,
ce qui correspond à environ 40 000 t, un pêcheur
demande à combien de poissons cela équivaut.
Sciences lui répond qu’il faudrait le calculer, mais que
M correspond à un plus grand nombre de poissons
que F car il inclut toutes les sources de mortalité :
pêche, maladies, prises non déclarées, prédation,
cannibalisme et parasitisme. Il est difficile d’estimer
comment M change lorsqu’une pêche a lieu. Au milieu
des années 1990, on pouvait obtenir une rare
estimation directe de M parce que ce stock n’était pas
pêché. Dans les dernières années, la taille de la
population est demeurée au même niveau presque,
tout comme Z et F. Cela donne à penser que M est
aussi resté au même niveau pendant cette période.
SPA – Reviewers’ Comments
It was recommended that when comparing MSE
between the two model formulations and years,
there should be adjustment for the difference in
degrees of freedom. However, it was agreed that
the new formulation is better.
ASP – commentaires des examinateurs
On recommande de tenir compte de la différence des
degrés de liberté lorsqu’on compare l’erreur
quadratique moyenne des deux formules de modèle
et des années. On est d’accord que la nouvelle
formule est meilleure.
It was recommended to plot estimated partial
recruitment to see how it has changed over time
(5-year blocks) and to confirm that it is domeshaped.
On recommande aussi de faire un graphique du
recrutement partiel estimatif pour voir comment il a
changé au fil du temps (blocs de 5 ans) et confirmer
qu’il est bien en forme de dôme.
It was suggested that another way to compare
surveys (i.e., the RV survey index and the various
sentinel survey indices) would be to use the q’s
estimated from the SPA to convert the indices to
biomass for same age classes.
On suggère d’utiliser les q estimatifs issus de l’ASP
pour transformer les indices en biomasse pour
certaines classes d’âge comme autre moyen de
comparer les relevés (c.-à-d., l’indice de relevé de NR
et les divers indices de relevé par pêches
indicatrices).
The reviewers were impressed by the consistency
of the 4T cod assessment.
Les examinateurs sont impressionnés par
cohérence de l’évaluation de la morue de 4T.
It was asked whether uncertainties in M were
included in the risk analysis. In response, it was
noted that the only uncertainty included is
uncertainty in the population estimates. For
example, uncertainty around weights-at-age and
partial recruitment is not incorporated in the risk
analyses. For projection, the most recent weightsat-age were used, since these appear to have
increased.
On demande si les incertitudes entourant M ont été
incluses dans l’analyse du risque. On répond que la
seule incertitude incluse est celle entourant les
estimations de la population, l’incertitude entourant le
poids selon l’âge et le recrutement partiel n’y ayant
entre autres pas été incluse. Aux fins de prévisions,
les poids selon l’âge les plus récents ont été utilisés,
étant donné qu’ils semblent avoir augmenté.
Final Discussion
A fisher felt that environmental change may have
resulted in an earlier fall migration in recent years,
Discussion finale
Un pêcheur est d’avis que les changements dans les
conditions environnementales peuvent être la cause
22
la
Gulf Region /
Région du Golfe
Southern Gulf of St. Lawrence Groundfish and Lobster/
Poisson de fond et homard du sud du Golfe du Saint-Laurent
and several recommended that the survey should
be conducted in August. Science responded that it
would not be a good idea to change the survey
timing to August, as it is possible that catchability
of cod differs between August and September.
Another fisher indicated that even in September
there are fish movements. In response, Science
explained that while the migration does appear to
be starting earlier now, all the cod are still within
the survey area in September. The survey was
extended into 4Vn for a couple of years in the mid1990s and did not find large quantities of cod
there, confirming that most of the sGSL population
remained within 4T in September.
de la migration plus hâtive à l’automne dans les
dernières années. Plusieurs pêcheurs recommandent
donc que le relevé soit effectué en août. Sciences
répond que ce ne serait pas une bonne idée de faire
le relevé en août car il est possible que la capturabilité
de la morue en août et en septembre diffère. Un autre
pêcheur indique que la morue migre même en
septembre. Sciences lui répond que, bien que la
migration semble commencer plus tôt aujourd’hui,
toute la morue est encore présente dans la zone de
relevé en septembre. La couverture du relevé a été
étendue à 4Vn pendant quelques années au milieu
des années 1990, mais aucune quantité importante
de morue n’y a été capturée, ce qui confirme que la
plus grande partie de la population du sud du Golfe
reste dans 4T en septembre.
Fishermen indicated that they are catching bigger
fish now, partly because they are using larger
mesh gear. Science noted also there is an older
age distribution now, which also contributes to a
larger size in the catch. However, now that
recruitment is lower, there are fewer young fish in
the population and this will result in future
declines. Fishermen asked whether the age
composition was older in past when there was a
strong fishery. Science noted that the age
composition was younger but recruitment was
better. While population structure is better now,
recruitment is poorer.
Des pêcheurs mentionnent qu’ils capturent de la plus
grosse morue maintenant, en partie parce qu’ils
utilisent des engins à maillage plus grand. Sciences
indique que la morue se révèle plus âgée maintenant,
ce qui contribue aussi à la présence de morue plus
grosse dans les prises. Mais comme le recrutement
est maintenant plus faible, la population compte moins
de jeunes morues, ce qui résultera en un déclin à
l’avenir. Des pêcheurs demandent si la composition
par âge indique que la morue atteignait un âge plus
avancé par le passé lorsque la pêche était bonne.
Sciences leur répond que non, mais que le
recrutement était meilleur. Bien que la structure de la
population soit meilleure aujourd’hui, le recrutement
est faible.
Science opposed a suggestion that there should
be a boat from each sector following the Needler
during the survey. If there is to be comparative
fishing with the Needler, what is needed is to have
the same commercial vessel fishing alongside the
Needler throughout the survey area.
Sciences s’oppose à la suggestion à l’effet qu’un
bateau de chaque secteur de la flottille suive le
Needler lors du relevé. Pour faire une expérience de
pêche comparative avec le Needler, il faut que ce soit
le même bateau de pêche commerciale qui pêche à
côté de celui-ci dans toute la zone de relevé.
The recruitment problem was discussed. The rate
of recruitment (recruits per unit of spawning
biomass) has been about normal, except for the
1999 year-class which appears to be very poor.
The survey index is not dependable for ages less
than 2 years so there is currently only one
estimate of the strength of the 1999 year-class.
The view of this year-class may change somewhat
with additional estimates, however, this year-class
doesn’t affect this year’s estimate of SSB.
On discute du problème de recrutement. Le taux de
recrutement (nombre de recrues par unité de BSS)
est presque normal, sauf pour la classe d’âge 1999,
pour laquelle il semble très faible. L’indice de relevé
pour la morue de moins de 2 ans n’étant pas fiable,
on ne dispose que d’une seule estimation de
l’abondance de la classe d’âge 1999. D’autres
estimations pourraient quelque peu changer le point
de vue sur cette dernière, qui n’a pas d’incidence sur
l’estimation de la BSS.
A fisher indicated that he sees seals in spring,
then they’re gone. He felt that the high M could not
be attributed to the seals, and wondered what is
being missed. To him, it doesn’t seem that
unreported catch can account for this either.
Un pêcheur indique qu’il n’observe des phoques qu’au
printemps, après quoi ils disparaissent. Il est d’avis
qu’ils ne sont pas la cause du M élevé. Il se demande
si on n’oublie pas quelque chose. D’après lui, il ne
semble pas que les prises non déclarées puissent
23
Gulf Region /
Région du Golfe
Southern Gulf of St. Lawrence Groundfish and Lobster/
Poisson de fond et homard du sud du Golfe du Saint-Laurent
Science indicated they can’t yet identify the source
of this increase in M or even the relative
importance of the various potential factors,
however, it’s difficult to imagine that unreported
catches would reach 20000 t. For seals, the
estimate of seal predation depends heavily on
what diet is assumed.
expliquer cela non plus. Sciences lui répond que les
chercheurs n’ont pas encore réussi à identifier la
source de cette augmentation de M ou même
l’importance relative des divers facteurs potentiels. Il
est toutefois difficile d’imaginer que les prises non
déclarées atteignent 20 000 t. Pour ce qui est des
phoques, l’estimation de la prédation qu’ils exercent
sur la morue dépend fortement du régime alimentaire
supposé.
In comparing total mortality (Z) in 1990 and 2000,
a fisher indicated that there was a great amount of
discarding in the earlier period. He stated that now
there is none because there are no small fish in
the catch, and so one shouldn’t compare 1990 to
2000. Science explained that this doesn’t
invalidate the survey estimates, because the
survey uses the same methods each year. M
appears to remain high. Also, we are able to
predict next year’s results with accuracy. This
indicates that the analysis is consistent.
Comparant la mortalité totale (Z) en 1990 et en 2000,
un pêcheur indique que beaucoup de poisson était
autrefois rejeté à la mer, mais qu’aucun ne l’est
maintenant parce qu’il n’y a plus de petites morues
dans les prises. On ne devrait donc pas comparer les
données pour 1990 et 2000. Sciences explique que le
faire n’invalide pas les estimations de relevé parce
que ce dernier fait appel aux mêmes méthodes
chaque année. M semble encore élevé. Nous
pouvons aussi prédire les résultats de l’an prochain
avec précision. Cela indique que l’analyse est
cohérente.
Science indicated that the analysis to include
stratum 401 can be done, but suggested that if
401 is to be included, so should 403. To include
these strata, there are two approaches possible:
1) break the survey series into two, 1971-1983
(pre-401/403) and 1984-2001 (post-401/403); or,
2) include the entire period in one time series but
include 401/403 since 1984. The latter approach,
which would be the “worst-case” scenario, has
been done before and it doesn’t change the
results much. It was acknowledged that the
primary advantage of including 401/403 is that it
eliminates doubt about the effect of not including
them. It was recommended to try adding 401 and
403 using both approaches next year and accept
the assessment based on the original strata (415439) for this year.
Sciences indique que la strate 401 pourrait être
incluse dans l’analyse et suggère que si cela est le
cas, la 403 devrait aussi être incluse. On peut le faire
de deux manières : scinder la série de relevés, soit
1971-1983 (avant la création de 401 et 403) et 19842001 (après la création de 401 et 403), ou considérer
la période comme une seule série temporelle en y
incluant 401 et 403 depuis 1984. Cette dernière
approche, qui serait le scénario de la pire éventualité,
a déjà été appliquée; les résultats étaient presque
pareils. On reconnaît que le principal avantage
d’inclure 401 et 403 est d’éliminer le doute quant à
l’effet de ne pas les inclure. On recommande
d’essayer de les inclure dans les deux approches l’an
prochain et d’accepter l’évaluation reposant sur les
strates originales (415-439) pour cette année.
Research Recommendations
1) Request improved estimates of landings in the
recreational fishery.
2) Consider the implementation of a stratified
random survey using a commercial vessel(s).
Recommandations en matière de recherche
1) Obtenir
de
meilleures
estimations
des
débarquements de la pêche récréative.
2) Considérer la réalisation d’un relevé aléatoire
stratifié à l’aide d’un (de) bateau(x) de pêche
commerciale.
3) Tenir compte des différents degrés de liberté dans
la comparaison de l’écart quadratique moyen des
deux formules de modèle et des années.
4) Faire un graphique du recrutement partiel
estimatif afin de suivre son évolution au fil du
temps (blocs de 5 ans) et confirmer qu’il est en
forme de dôme.
5) Utiliser les q estimés par ASP pour convertir les
indices en biomasse pour les mêmes classes
3) When comparing MSE between the two model
formulations and years, adjust for the
difference in degrees of freedom.
4) Plot estimated partial recruitment to see how it
has changed over time (5-year blocks) and to
confirm that it is dome-shaped.
5) Use the q’s estimated from the SPA to convert
the indices to biomass for same age classes,
24
Gulf Region /
Région du Golfe
Southern Gulf of St. Lawrence Groundfish and Lobster/
Poisson de fond et homard du sud du Golfe du Saint-Laurent
as another way to compare surveys (i.e., the
RV survey index and the various sentinel
survey indices).
6) Present at least one model formulation that
incorporates data from inshore strata 401 and
403.
d’âge comme autre moyen de comparer les
relevés (c.-à-d. l’indice de relevé de NR et les
divers indices de relevé par pêches indicatrices).
6) Présenter au moins une formule de modèle
incorporant les données recueillies dans les
strates côtières 401 et 403.
5. 4T Winter Flounder Assessment
Status of NAFO Division 4T Winter Flounder,
February 2002.
(R. Morin, I. Forrest, and H. Benoit)
5. Évaluation de la plie rouge de 4T
État de la plie rouge de la division 4T de l’OPANO,
février 2002.
(R. Morin, I. Forrest et H. Benoît)
5.1 Summary
The yearly landings of 4T winter flounder have
averaged 1759 tonnes since 1960, but catches
since 1998 have been stable at about 600 tonnes.
Fishing effort by otter trawlers, the main gear
landing winter flounder, has declined since the
early 1990s. Winter flounder landings have tended
to fluctuate widely in the past, mainly due to
misreported or unreported catches in the bait
fishery, but also due to changes in mesh sizes.
During the 1990s, several improvements were
made to the landing statistics for this resource,
mainly through improved logbooks and dockside
monitoring.
5.1 Résumé
Les débarquements annuels de plie rouge de 4T ont
atteint en moyenne 1 759 t depuis 1960, mais les
prises depuis 1998 restent stables à environ 600 t.
L’effort de pêche au chalut à panneaux, principal
engin de pêche utilisé, a diminué depuis le début des
années 1990. Les débarquements ont eu tendance à
fortement fluctuer par le passé, en grande partie à
cause de prises de la pêche d’appât mal ou non
déclarées, mais aussi à cause de changements dans
le maillage. Plusieurs améliorations ont été apportées
aux statistiques sur les débarquements dans les
années 1990, en grande partie grâce aux
améliorations apportées aux journaux de bord et à la
surveillance à quai.
Several indices of stock abundance were
examined. Commercial catch rates were analyzed
for 10 trawlers that have fished in the 4Tg area,
east of P.E.I., for the past 11 years. Catches per
hour of fishing have not fluctuated widely, but
appear to have increased steadily since a low
point in 1998. A telephone survey of commercial
fishers, conducted yearly since 1995, has tended
to indicate a favourable view of stock abundance.
In 2000 and 2001 interviews, the dominant view of
respondents was that the resource was at the
same level of abundance as in the previous year.
On a examiné plusieurs indices de l’abondance du
stock et on a analysé les taux de capture commerciale
qu’ont obtenus 10 chalutiers qui ont pêché dans 4Tg,
pêcherie située à l’est de l’Î.-P.-É., durant les 11 onze
dernières années. Les prises par heure de pêche
n’ont pas beaucoup fluctué, mais semblent avoir
augmenté de façon constante depuis le creux observé
en 1998. Les résultats d’une enquête téléphonique
ciblant les pêcheurs commerciaux, menée chaque
année depuis 1995, ont tendance à indiquer qu’ils
considèrent que l’abondance du stock est bonne.
L’enquête de 2000 et 2001 a révélé que la plupart des
pêcheurs pensaient que la ressource était aussi
abondante que l’année précédente.
Catch rates of winter flounder were examined for
data in the sentinel survey, a program that was
developed to evaluate changes in Atlantic cod
abundance. Catches of winter flounder in the
sentinel program since 1996 did not provide a
consistent trend over time. The analytical models
used were poorly fitted to the data and catch rates
varied according to the vessel and mesh size
used. Sentinel vessels did not fish in areas of high
winter flounder abundance and relatively few
participating vessels consistently captured winter
flounder.
On a examiné les taux de capture de la plie rouge
obtenus dans le cadre du relevé par pêches
indicatrices, programme mis en oeuvre pour évaluer
les changements dans l’abondance de la morue.
Aucune tendance uniforme à long terme des prises de
plie rouge réalisées depuis 1996 dans le cadre de ce
relevé n’a été relevée. Les modèles analytiques
utilisés étaient mal ajustés aux données, et les taux
de capture variaient selon le bateau et le maillage.
Les bateaux n’ont pas pêché dans les secteurs de
forte abondance de plie rouge et relativement peu
d’entre eux ont régulièrement capturé de la plie rouge.
25
Gulf Region /
Région du Golfe
Southern Gulf of St. Lawrence Groundfish and Lobster/
Poisson de fond et homard du sud du Golfe du Saint-Laurent
The annual groundfish survey of 4T is the main
index of stock abundance, although it is
recognized that this survey does not extend
sufficiently inshore to cover the whole winter
flounder distribution. This survey indicated that the
stock in the whole of 4T has been near average
for the past three years. 4T winter flounder
probably comprise several stock units. The survey
shows regional differences in abundance trends
that lend support to this view. The survey data
since 1971 indicate that the size and weight of
winter flounder have declined over the years,
although the decline appears to have leveled
since 1995.
Le relevé annuel du poisson de fond de 4T constitue
le principal indice de l’abondance du stock de plie
rouge, bien qu’il soit reconnu que sa couverture ne
s’étend pas suffisamment loin dans les eaux côtières
pour inclure toute l’aire de répartition de l’espèce. Il a
toutefois révélé que, à l’échelle de 4T, le stock se
situait presque au niveau de la moyenne pendant les
trois dernières années. Il est probablement constitué
de plusieurs unités de stock. Le relevé a permis de
déceler des différences régionales dans les
tendances de l’abondance qui étayent cette vue. Les
données de relevé recueillies depuis 1971 indiquent
que la taille et le poids de la plie rouge ont diminué au
fil des ans, bien que ce déclin semble avoir ralenti
depuis 1995.
An inshore trawl survey was initiated in 1999 on
the Magdalen Islands to provide an index of local
stocks of winter flounder and yellowtail flounder.
Catch rates of winter flounder in this survey
indicate a decline in abundance and biomass in
the inshore waters of the Magdalen Islands. This
pattern contrasts with catch rates in nearby strata
sampled in the annual 4T groundfish survey,
which show higher catches in 2000 and 2001.
Depuis 1999, un relevé côtier au chalut est effectué
aux Îles de la Madeleine en vue d’obtenir un indice de
l’abondance des stocks locaux de plie rouge et de
limande à queue jaune. Les taux de capture de plie
rouge indiquent un déclin de son abondance et de sa
biomasse dans les eaux côtières. Cette tendance
tranche sur les taux de capture dans les strates
voisines échantillonnées dans le cadre du relevé
annuel du poisson de fond de 4T, où les prises étaient
plus élevées en 2000 et 2001.
5.2 Discussion
Fishery Data
An industry participant questioned the results (Fig.
11) that indicated there was catch and effort using
gillnets in deepwater off the Magdalen Islands,
noting that winter flounder are usually regarded as
a shoal-water species. The response confirmed
that winter flounder are typically found in shallow
waters and indicated that the results being
questioned are probably mis-coded or misreported catches (i.e., wrong species). Another
question was raised concerning the absence of
catches of winter flounder in some years (Fig. 5)
around the Magdalen Islands. The response
indicated that there was too little data with
reported positions available for these years in this
area.
5.2 Discussion
Données sur la pêche
Un pêcheur met en question les résultats (fig. 11)
indiquant des prises aux filets maillants dans les eaux
profondes au large des Îles de la Madeleine, car la
plie rouge est généralement considérée comme une
espèce des hauts fonds. On lui confirme que la plie
rouge est typiquement retrouvée en eau peu
profonde. Les résultats mis en question sont donc
probablement des prises mal codées ou mal
déclarées (c.-à-d. qu’elles sont d’une autre espèce).
Quelqu’un demande pourquoi aucune prise de plie
rouge n’est signalée certaines années (fig. 5). On lui
répond que c’est parce qu’il existe trop peu de
données sur les prises dans cette région assorties de
coordonnées.
After stating that the winter flounder fishery was
traditionally a mobile gear fishery and that the use
of tangle nets did not begin until later years an
industry participant noted that the recent catch
rate declines in this fishery have occurred in both
gear sectors and might have been influenced by
changes in mesh size. The same participant
stressed that there was never a problem with high
by-catches of cod resulting in restrictions or
closures of the winter flounder fishery. Instead, he
indicated that it was a problem avoiding high by-
Après avoir dit que la pêche de la plie rouge était
traditionnellement une pêche aux engins mobiles et
que des folles ne sont utilisés qu’au cours des
dernières années, un pêcheur indique que les
récentes baisses du taux de capture se sont
manifestées dans les deux secteurs d’engin et
peuvent être imputables aux changements dans le
maillage. Il souligne que les fortes prises accessoires
de morue n’ont jamais mené à des restrictions sur la
pêche de la plie rouge ou à des fermetures de celle-ci.
Le problème, d’après lui, ce sont les prises
26
Gulf Region /
Région du Golfe
Southern Gulf of St. Lawrence Groundfish and Lobster/
Poisson de fond et homard du sud du Golfe du Saint-Laurent
catches of plaice.
accessoires élevées de plie canadienne.
An industry participant noted that there was
nothing presented in this section in relation to the
regional groupings (i.e., localized concentrations)
of winter flounder that have been described with
the research vessel abundance data. He
suggested there was more than one stock of
winter flounder in 4T.
Un autre indique qu’aucune donnée n’a été présentée
au sujet des concentrations régionales de plie rouge
décrites dans les données de relevé de NR sur
l’abondance. Il est d’avis qu’il existe plus d’un stock
de plie rouge dans 4T.
There was a brief discussion concerning the likely
causes of the different trends in cumulative
catches (Fig. 3). It was suggested that the
different trends may reflect the many changes that
have occurred in the fishery during the time period
represented, and it was recommended that this be
examined in more detail. Another participant
suggested that these trends might be interpreted
as an index of abundance. Commenting on the
decline in cumulative catches shown for the latter
part of November, an industry representative
noted that winter flounder by-catch in the
fall/winter smelt fishery has been considerable in
some years. Another industry representative
stated that there are occasionally considerable bycatches of winter flounder in the eel fishery in PEI.
On discute brièvement des causes possibles des
tendances différentes observées dans les prises
cumulatives (fig. 3). Un pêcheur suggère qu’elles
peuvent refléter les nombreux changements dont la
pêche a été l’objet pendant la période représentée,
puis recommande que cela soit examiné de plus près.
Un autre est d’avis que ces tendances pourraient être
interprétées comme un indice d’abondance. En ce qui
concerne le déclin des prises cumulatives vers la fin
de novembre, un représentant de l’industrie indique
que les prises accessoires de plie rouge réalisées
dans le cadre de la pêche d’automne et d’hiver de
l’éperlan étaient assez élevées certaines années. Un
de ses collègues ajoute que de fortes prises
accessoires de plie rouge sont parfois récoltées dans
le cadre de la pêche d’hiver de l’anguille à l’Î.-P.-É.
An industry participant that has fished for winter
flounder in the Northumberland Strait commented
that, when there are no herring around, you do not
catch winter flounder. Another participant reported
that winter flounder bycatch was heavy in first few
sets of the 2001 smelt fishery in October, then
declined. In previous years, bycatches of winter
flounder were lighter but over a longer period of
time.
Un pêcheur qui a pêché la plie rouge dans le détroit
de Northumberland mentionne qu’il n’en capture
aucune quand il n’y a pas de hareng. Un autre déclare
qu’il a capturé beaucoup de plies rouges dans les
premiers traits de pêche de l’éperlan en octobre 2001,
mais que ces prises accessoires ont diminué par la
suite. Par les années passées, les prises accessoires
de plie rouge étaient moins élevées, mais s’étalaient
sur une plus longue période.
Science stated that there is little evidence to
suggest that winter flounder migrate into the
deeper, warmer water of the Laurentian Channel
to over-winter (like cod, white hake, and A. plaice).
An industry representative commented that he had
observed the movement of winter flounder into
deeper waters in the fall, but upon questioning he
indicated that the depths were only approximately
25 fathoms (46 m).
Sciences indique que peu de données indiquent que
la plie rouge migre vers les eaux profondes plus
chaudes du chenal Laurentien pour y passer l’hiver
(comme la morue, la merluche blanche et la plie
canadienne). Un pêcheur dit qu’il avait observé la
migration de la plie rouge vers les eaux profondes en
automne, mais, lorsque questionné, il dit que celles-ci
ne faisaient qu’environ 25 brasses (46 m).
An industry participant questioned the distribution
of fixed gear fishing effort between eastern PEI
and St. Georges Bay in 2000 and 2001 (Fig. 11).
He concurred however with the distribution shown
for 1998 and 1999 (notwithstanding the comments
(above) regarding the effort shown between PEI
and the Magdalen Is.). The response indicated
that Fig. 11 shows both directed and non-directed
effort. Another industry participant suggested that
Un pêcheur met en question la distribution de l’effort
de pêche aux engins fixes entre l’est de l’Î.-P.-É. et la
baie George en 2000 et 2001 (fig. 11). Il est d’accord
avec
la
distribution
pour
1998
et
1999
(indépendamment des commentaires ci-dessus au
sujet de la distribution de l’effort entre l’Î.-P.-É. et les
Îles de la Madeleine). On lui répond que la fig. 11
montre l’effort de pêche dirigée et non dirigée. Un
autre est d’avis que l’effort de pêche indiqué à la
27
Gulf Region /
Région du Golfe
Southern Gulf of St. Lawrence Groundfish and Lobster/
Poisson de fond et homard du sud du Golfe du Saint-Laurent
the fishing effort shown in St. Georges Bay and off
Port Hood, NS on Fig. 11 must be associated with
the sentinel project.
fig. 11 pour les eaux au large de Port Hood, en N.-É.,
et la baie George doit avoir trait au programme de
pêches indicatrices.
Annual Telephone Survey
An industry participant speculated that some
questionnaire responses about lower catches
might have been influenced by changes in mesh
size introduced for 2001.
Enquête téléphonique annuelle
Un participant de l’industrie formule l’hypothèse à
l’effet que les changements dans le maillage introduits
en 2001 ont eu une incidence sur certaines réponses
indiquant des prises faibles.
Survey Data
A participant observed that the location of
research vessel catches corresponds well to the
known location of herring spawning areas.
Données de relevé
Un pêcheur dit que le lieu de capture des prises de
NR correspond bien à l’emplacement connu des
frayères du hareng.
An industry participant asked for confirmation of
the estimates of winter flounder consumed by grey
seals in NAFO 4T, as presented in the working
paper by Hammill & Stenson. He estimated that
the average in Table 9 appeared to be about
15,000 t/year. The average of the estimates
(1975-2001) in Table 9 was in fact 17,777 t/year.
Another participant noted that he observed seals
foraging near his smelt nets this past winter and
stirring up the bottom in the process.
Un autre demande que l’on confirme les estimations
de la quantité de plie rouge consommée par les
phoques gris dans la division 4T de l’OPANO, telles
que présentées dans le document de travail de
Hammill et Stenson. D’après le tableau 9, il estime
que la moyenne semble atteindre quelque 15 000 t
par an alors que la moyenne des estimations pour
1975-2001 est de fait 17 777 t par an. Un de ses
collègues dit qu’il a observé des phoques en quête de
nourriture près de ses filets à éperlan l’hiver dernier,
tout en agitant les sédiments du fond.
An industry participant mentioned that he caught a
large number of winter flounder off eastern PEI in
mid-October with what appeared to be bite marks
(some partially healed) and questioned what might
have caused them. The response suggested that
they may have been caused by cunners but the
industry participant doubted that cunners were
responsible and stated that he felt that it was more
likely that dogfish caused the bite marks.
Un pêcheur mentionne qu’il a capturé beaucoup de
plies rouges au large de l’est de l’Î.-P.-É. à la mioctobre qui portaient ce qui semblait être des
morsures (dont certaines étaient guéries en partie). Il
demande quelle peut en être la cause. On lui répond
que des tanches-tautogues pourraient les avoir
causées, mais il en doute, étant d’avis que ce sont
plutôt des aiguillats.
An industry participant asked what proportion of
winter flounder caught in the RV survey were less
than 25 cm long. The response indicated that the
proportion was approximately 40-50% and
directed the participant to Fig. 22.
Un de ses collègues demande quelle proportion des
plies rouges capturées lors du relevé de NR mesurait
moins de 25 cm de long. On lui répond qu’elle se
situait entre 40 à 50 % en le référant à la figure 22.
Data from the Commercial Fishery
Referring to the mean weight of winter flounder in
the population (Fig. 24), a participant commented
that he would have expected greater variation
over this time period. The response indicated that
some of the variation reflects removals by the
fishery. Another participant suggested that an
increase in the abundance of small fish might also
have contributed to the observed change. It was
also suggested that redirection of effort from
mobile to fixed gear may have changed the
distribution of catch and effort from soft bottom to
hard bottom. Another industry representative
Données de la pêche commerciale
Faisant mention du poids moyen de la plie rouge dans
la population (fig. 24), un pêcheur dit qu’il s’attendait à
une plus grande variation au cours de cette période.
On lui répond qu’une partie de la variation reflète les
ponctions par pêche. Un autre est d’avis qu’une
augmentation de l’abondance de petites plies peut
aussi avoir contribué au changement observé.
Quelqu’un ajoute que la réorientation de l’effort, soit
des engins mobiles aux engins fixes, peut être à
l’origine de ce changement dans la distribution des
prises et de l’effort, soit des fonds mous aux fonds
durs. Un autre pêcheur souligne que cette
28
Gulf Region /
Région du Golfe
Southern Gulf of St. Lawrence Groundfish and Lobster/
Poisson de fond et homard du sud du Golfe du Saint-Laurent
pointed out that this redirection of effort occurred
primarily between 1989 and 1995, and therefore
the data from that time period should show the
most change in size composition.
réorientation de l’effort a eu principalement lieu entre
1989 et 1995 et que les données pour cette période
devraient donc montrer le changement le plus marqué
dans la répartition par longueur.
A participant asked if NAFO 4T winter flounder are
being aged. The response indicated that ageing
has been done sporadically and that the flatfish
technician has recently attended a workshop on
ageing this species.
Un pêcheur demande si l’âge de la plie rouge de 4T
est déterminé. On lui répond qu’il l’est de façon
sporadique et que le technicien des poissons plats a
récemment participé à un atelier de travail sur la
détermination de l’âge de cette espèce.
Another participant asked if there is any difference
in the size composition of the winter flounder
sampled from the spring and fall tangle net
fisheries. The response indicated that there are
probably too few samples to examine this issue.
Un autre demande si la répartition par longueur des
échantillons de plie rouge prélevés dans les prises de
printemps et d’automne au tramail est différente. On
lui répond que le nombre d’échantillons est
probablement trop faible pour établir s’il existe une
différence.
Magdalen Is. and Inshore Lobster Surveys
Regarding the analysis of the data from the
Magdalen Is. survey, a reviewer asked if ‘direction
effects’ (along the coastline) had been examined.
The response indicated that it had been examined
but that no evidence of ‘direction effects’ were
found. The same reviewer asked if the stations in
the Magdalen Is. survey overlap with any of the
stations surveyed during the annual DFO
groundfish survey. The response indicated that
there is some overlap among the stations.
Referring to the diverging trends in the Magdalen
Is. and annual groundfish surveys, a participant
asked if the trawl used in the Magdalen Is. survey
is more efficient than the Western IIA trawl used in
the groundfish survey. The response indicated
that the trawl used in the Magdalen Is. survey did
not appear to be more efficient than the Western
IIA trawl. It was stressed that although the
differences in the trends between the two surveys
cannot be explained, the trend from the annual
groundfish survey seems more credible.
Regarding changes between years within the
Magdalen Is. survey, Science indicated that there
were more concerns about the gear changes but
felt that the vessel changes had minimal effects.
Relevés des Îles -poisson de fond et homard
Pour ce qui est de l’analyse des données du relevé
des Îles de la Madeleine, un examinateur demande si
les « effets de trajet » (le long du littoral) avaient été
examinés. On lui répond que oui, mais qu’aucun
n’avait été trouvé. Il demande ensuite si les stations
de ce relevé chevauchent une ou plusieurs stations
du relevé annuel du poisson de fond effectué par le
MPO. On lui répond qu’il y a un certain niveau de
chevauchement des stations. Mentionnant les
tendances divergentes du relevé des Îles de la
Madeleine et du relevé annuel du poisson de fond, un
pêcheur demande si le chalut utilisé pour le relevé
des Îles est plus efficace que le Western IIA utilisé
pour le relevé du poisson de fond. On lui répond que
le chalut utilisé pour le relevé aux Îles ne semble pas
plus efficace, en soulignant que la tendance indiquée
par le relevé annuel du poisson de fond semble plus
fiable même si on ne peut pas expliquer les
tendances divergentes des deux relevés. Pour ce qui
est des variations inter-années des résultats du relevé
des Îles, Sciences indique que les changements dans
les engins étaient plus préoccupants car les
changements dans les bateaux avaient peu d’effet.
During the brief discussion of the results of the
inshore lobster survey, it was suggested that
some of the area surveyed during the groundfish
survey overlaps with the area covered by the
lobster survey and this may permit comparisons.
Lors de la brève discussion des résultats du relevé
côtier du homard, on constate qu’une partie de la
zone couverte par le relevé du poisson de fond
chevauche la zone couverte par le relevé du homard
et on suggère que cela pourrait permettre de faire des
comparaisons.
A participant recommended producing a graph
showing all three abundance indices for this
resource. The presenter replied that he has
reservations about using commercial catch rates
Un pêcheur recommande de porter sur un graphique
les trois indices d’abondance de cette ressource. Le
présentateur lui répond qu’il avait des réserves quant
à l’utilisation des taux de capture commerciale et qu’il
29
Gulf Region /
Région du Golfe
Southern Gulf of St. Lawrence Groundfish and Lobster/
Poisson de fond et homard du sud du Golfe du Saint-Laurent
and is uncertain about how to use the data from
the inshore surveys. Consequently, he favoured
using the research vessel abundance index.
ne savait pas très bien comment utiliser les données
des relevés côtiers. Il préférait donc utiliser l’indice
d’abondance de NR.
Final Discussion
An industry participant agreed that the abundance
of commercial-sized winter flounder in his area is
definitely very low. The same participant
questioned whether scallop dragging has
impacted the spawning beds (i.e., herring), which
are known to be preyed upon by winter flounder.
Discussion finale
Un pêcheur reconnaît que l’abondance de la plie
rouge de taille marchande dans sa région est
définitivement très basse. Il demande si la pêche des
pétoncles à la drague a des incidences néfastes sur
les frayères du hareng, proie reconnue de la plie
rouge.
Research Recommendations
1) Causes of apparent changes in the mean size
of fish in this stock should be investigated,
including the development of better age-based
analyses.
2) By-catches in the inshore survey should be
further analysed for evidence of surveyinduced effects on catch rates.
Recommandations en matière de recherche
1) Établir les causes des changements dans la taille
moyenne de la plie rouge de ce stock, y compris
l’élaboration de meilleures analyses reposant sur
l’âge.
2) Faire des analyses plus poussées des prises
accessoires issues du relevé côtier pour établir si
le relevé a des incidences sur les taux de capture.
6. 4T Yellowtail Assessment
The Status of Yellowtail Flounder in NAFO
Division 4T in 2001.
(G. Poirier and R. Morin)
6. Évaluation - limande à queue jaune de 4T
État du stock de la limande à queue jaune de la
division 4T de l’OPANO en 2001.
(G. Poirier et R. Morin)
6.1 Summary
Until 1996, the abundance of 4T yellowtail was
fairly stable, with landings of approximately 200 t
in the mid-1990s. In 1997, an increased market
resulted in an 800 t landing. A TAC of 300 t was
imposed on yellowtail landed on the Magdalen
Islands in 1998, and since 1999, annual landings
have been approximately 300 t.
6.1 Résumé
L’abondance de la limande à queue jaune est
demeurée assez stable jusqu’à 1996, donnant des
prises d’environ 200 t au milieu des années 1990. En
1997, l’essor du marché a mené à des prises de
800 t. Un TAC de 300 t a été imposé en 1998 aux Îles
de la Madeleine et, depuis 1999, les prises annuelles
se situent environ à ce niveau.
Catch rates of commercial and sentinel survey
vessels show no major change from 1997 to 2001.
Les taux de capture des bateaux de pêche
commerciale et des bateaux de relevé par pêches
indicatrices ne révèlent aucun changement important
de 1997 à 2001.
The mean numbers per tow for all of 4T in the
DFO research vessel survey remained relatively
stable from 1985 to 2001. In the strata
surrounding the Magdalen Islands, the mean
numbers per tow increased from 1985 to 1993 and
has remained relatively stable since then. The
index from the inshore Magdalen Island survey
decreased from 2000 to 2001.
Le nombre moyen de limandes par trait pour
l’ensemble de 4T obtenu dans le cadre du relevé de
NR effectué par le MPO est demeuré relativement
stable de 1985 à 2001. Dans la strate cerclant les Îles,
ce nombre a augmenté entre 1985 et 1993; il est
demeuré relativement stable depuis. L’indice issu du
relevé côtier des Îles en 2000 et 2001 a diminué.
The increased effort and harvest of over 800
tonnes from the area surrounding the Magdalen
Islands in 1997 coincided with a lower mean
number per tow and a smaller modal length in the
4T groundfish research vessel survey in 1997. In
addition, the length frequency distributions of
L’effort accru et la récolte de plus de 800 t en 1997
dans la zone cerclant les Îles concorde à un plus
faible nombre moyen par trait et à une plus petite
longueur modale dans le relevé de NR du poisson de
fond de 4T effectué la même année. En outre, la
distribution de la fréquence des longueurs de la
30
Gulf Region /
Région du Golfe
Southern Gulf of St. Lawrence Groundfish and Lobster/
Poisson de fond et homard du sud du Golfe du Saint-Laurent
yellowtail caught in the surveys since 1997 show a
smaller modal length and a larger proportion of
less than commercial size fish (<25 cm).
limande capturée dans le cadre des relevés depuis
1997 indique une plus petite longueur modale et une
plus forte proportion de limande n’atteignant pas la
longueur marchande (< 25 cm).
Relative fishing mortalities at length for 1997 were
much higher than during 1995-1996 and 19982001.
Le taux relatif de mortalité par pêche selon la
longueur pour 1997 était plus élevé qu’en 1995-1996
et 1998-2001.
There do not appear to be signs of major change
in the 4T yellowtail stock. Indicators show
relatively stable conditions, but the proportion of
small fish in both the commercial and research
vessel catches continues to be high. Harvest
levels near 800 tonnes may cause the stock to
decline, but the stock appears able to support
harvest levels closer to 300 tonnes.
Aucun changement important ne semble s’être
manifesté dans le stock de limande à queue jaune de
4T. Les indicateurs révèlent que son état est stable,
mais la proportion de petites limandes dans les prises
commerciales et expérimentales reste élevée. Des
prises de près de 800 t peuvent entraîner un déclin du
stock, mais celui-ci semble pouvoir alimenter des
prises d’environ 300 t.
6.2 Discussion
Fishery Data
Clarification was provided that the seiners in the
sentinel survey that caught yellowtail flounder (Fig
6) were those from the Magdalen Islands.
6.2 Discussion
Données sur la pêche
On établi clairement que les senneurs qui ont
participé au relevé par pêches indicatrices de la
limande à queue jaune (fig. 6) venaient des Îles de la
Madeleine.
It was clarified that this fishery is primarily for
lobster bait, and that is why landings are
concentrated into the early season.
On précise que l’objectif principal de cette pêche est
la capture d’appâts pour la pêche du homard. C’est
pourquoi les débarquements sont concentrés au
début de la saison.
Yellowtail is often in a mixed catch with winter
flounder, and some landings data are derived from
catch compositions estimated by the dockside
monitor.
La limande à queue jaune et la plie rouge étant
souvent capturées ensemble, certaines données sur
les débarquements proviennent des données sur la
composition des prises estimée par le contrôleur à
quai.
RV and Inshore Surveys
A participant asked why fishing mortality declined
in 2001. In response, Science indicated that the
samples from 2001 were all taken early in the year
and there was a high proportion of small fish.
Participants were cautioned not to read too much
into the estimates.
Relevé de NR et relevé côtier
Un pêcheur demande pourquoi le taux de mortalité
par pêche a diminué en 2001. Sciences lui répond
que tous les échantillons ont été prélevés au début de
l’année en 2001 et que la proportion de petites
limandes était forte. On demande aux pêcheurs de ne
pas se fier indûment aux estimations.
A participant asked why the inshore survey
indicates a drastic reduction in population
estimated for 2001, but there is no similar trend in
RV survey. It was explained that the inshore
survey doesn’t cover the yellowtail population well,
although there is some overlap between the
surveys. The decline was more pronounced in the
shallower sets, inshore of the RV survey. Also,
there have been changes in vessels and gear over
the short history of this inshore survey and there is
not yet much confidence in the results.
Un pêcheur demande pourquoi le relevé côtier indique
une baisse draconienne de la population estimative
en 2001 alors que le relevé de NR ne l’indique pas.
On explique que le relevé côtier couvre mal cette
population, bien qu’il y ait un certain chevauchement
entre les deux relevés. Le déclin est davantage
marqué dans les traits effectués en eau peu profonde
plus près des côtes que le relevé de NR. En outre,
comme ce ne sont pas les mêmes bateaux et engins
qui ont été utilisés pour le relevé côtier, qui n’est
effectué que depuis peu, on n’a pas encore beaucoup
confiance dans les résultats.
31
Gulf Region /
Région du Golfe
Southern Gulf of St. Lawrence Groundfish and Lobster/
Poisson de fond et homard du sud du Golfe du Saint-Laurent
It was noted that the trend in yellowtail catches
was similar to that of winter flounder in the same
survey, which might indicate a survey effect. To
pursue this point, it was asked if the catches of
other species such as cod could be studied to look
for similar patterns which might help separate a
survey effect from a real change in availability.
There was a commitment to do this.
Quelqu’un mentionne que la tendance des prises de
limande était semblable à celle pour la plie rouge
issue du même relevé, ce qui pourrait révéler un effet
de relevé. Il demande donc s’il serait possible
d’examiner les prises d’autres espèces, comme la
morue, pour voir si elles montrent des tendances
semblables, ce qui pourrait aider à séparer l’effet de
relevé du changement réel dans la disponibilité à la
pêche. On s’engage à le faire.
Final Discussion
There were no substantive comments.
Discussion finale
Aucun commentaire de fond n’est formulé.
Research Recommendations
1) By-catches in the inshore survey should be
further analysed for evidence of surveyinduced effects on catch rates.
Recommandations en matière de recherche
1) Faire d’autres analyses des prises accessoires du
relevé côtier pour établir s’il a des effets sur les
taux de capture.
7. 4T White Hake Update
For 2002, the previous assessment (SSR A3-12
(2001)) for 4T white hake was updated by adding
fishery information and research vessel results
from the 2001 season. No working paper was
produced and the draft SSR was reviewed for
comment.
7. Bilan - merluche blanche de 4T
Pour 2002, on a mis à jour l’évaluation de la merluche
blanche de 4T (SSR A3-12 (2001)) for en y ajoutant
les renseignements sur la pêche et les résultats du
relevé de NR de 2001. Aucun document de travail n’a
été préparé et le projet de RES a été passé en revue
pour avis.
7.1 Summary
• The directed fishery for white hake in NAFO
Div. 4T has remained under moratorium since
1995.
• The reported landings for 2000 and 2001
include estimates from the recreational fishery
(134 t and 117 t, respectively) that are
questionable and require verification.
• Population abundance and biomass have
increased moderately since 1996 but still
remain well below average.
• The distribution of white hake continues to be
concentrated in a small part of the range that it
occupied before the early 1990s.
• Recovery of the stock to the abundance
observed in the late 1980s will not occur unless
all sources of fishing mortality are kept at a very
low level.
• Stock structure is a source of uncertainty for
this resource.
7.1 Résumé
• Le moratoire de la pêche dirigée de la merluche
blanche de 4T imposé en 1995 est encore en
vigueur.
• Les prises déclarées pour 2000 et 2001 (134 t et
117 t, respectivement) incluent les estimations
des prises récréatives, à vérifier car douteuses.
7.2 Discussion
There was considerable discussion about the
estimates of white hake landed in the recreational
fishery on Prince Edward Island, reportedly by
charter boats. Estimates for both 2000 and 2001,
which had been obtained from fishery officers,
were thought to be unreasonably large. Industry
7.2 Discussion
On discute longuement des estimations des prises
récréatives de merluche blanche en 2000 et 2001 à
l’Î.-P.-É., supposément débarquées par des bateaux
affrétés. On considère ces estimations, fournies par
des agents des pêches, comme exagérément
élevées. D’après l’industrie, les pêches récréatives
•
•
•
•
32
L’abondance et la biomasse ont modérément
augmenté depuis 1996, mais demeurent bien audessous de la moyenne.
L’espèce continue à ne fréquenter qu’une petite
partie de l’aire de répartition qu’elle occupait avant
le début des années 1990.
La remontée du stock jusqu’à l’abondance
observée à la fin des années 1980 n’aura lieu que
si toutes les sources de mortalité par pêche sont
réduites au minimum.
La structure du stock est une source d’incertitude.
Gulf Region /
Région du Golfe
Southern Gulf of St. Lawrence Groundfish and Lobster/
Poisson de fond et homard du sud du Golfe du Saint-Laurent
members suggested the recreational fisheries
were not well monitored and that much of this
hake was mis-reported cod. Cursory estimates by
Provincial Dept. of Fisheries of the quantity of all
groundfish landed by the PEI tourist boat industry
in 1996-1997 were less than was now being
reported for hake alone. Also, the distribution of
white hake does not coincide with the distribution
of the major recreational fishing activity.
étaient mal surveillées et la plus grande partie de
cette merluche était de la morue erronément déclarée.
Les estimations au pif faites par le ministère provincial
des Pêches de la quantité totale de poisson de fond
qu’ont débarquée les bateaux affrétés en 1996-1997
sont inférieures à la seule estimation actuelle pour la
merluche blanche. En outre, la distribution de cette
dernière ne correspond pas à la distribution des
principales pêches récréatives.
Industry participants felt that recreational fisheries
management is a big issue.
L’industrie est d’avis que la gestion de la pêche
récréative est un gros problème.
The uncertainty in stock structure was discussed.
It was explained that white hake in 4Vn might be
part of the Channel component of the 4T
management unit, but that hake in 3Ps are
probably separate. Management of white hake on
the Scotian Shelf, where no maximum is put on
the amount of hake taken as bycatch, could affect
the 4T hake, if indeed they are all part of the same
stock unit. Stock structure is felt to be a major
source of uncertainty for 4T white hake.
On passe ensuite à l’incertitude qui entoure la
structure du stock. Quelqu’un explique que la
merluche blanche de 4Vn peut appartenir à la
composante du chenal de l’unité de gestion 4T, mais
que la merluche de 3Ps n’en fait probablement pas
partie. Aucune limite de prises accessoires de
merluche blanche n’étant fixée dans le régime de
gestion du stock de la plate-forme Scotian, cela
pourrait avoir une incidence sur le stock de 4T si de
fait ils appartiennent à la même unité de stock. On
considère la structure du stock de 4T comme une
grande source d’incertitude.
A participant asked whether the range of hake has
really contracted or whether the hake been fished
out of many of the areas that they previously
occupied. While there was some uncertainty, the
response suggested that their range may have
contracted. This was because there are areas
where hake were found consistently in the past
but have not been found for many years, and the
hake now occupy a much smaller area than they
did in the past.
Un pêcheur demande si l’aire de répartition de la
merluche a réellement diminué ou si la pêche a
décimé l’espèce à de nombreux endroits qu’elle
fréquentait auparavant. On lui répond que bien que
l’on ne soit pas vraiment sûr, il se peut que l’aire de
répartition ait diminué parce que, depuis nombre
d’années, on ne retrouve plus la merluche à de
nombreux endroits qu’elle fréquentait régulièrement.
Son aire de répartition est nettement plus petite que
par le passé.
Tagging studies were suggested as a way of
answering some of the stock structure questions.
While it would be desirable to tag hake from both
the Strait and Channel stock components, due to
water depths, only hake from the Strait component
have been tagged. Participants felt that hake
caught in lobster traps could be tagged in some
areas, in association with local industry, maybe
even in 2002. It was noted there are also plans to
use the RV Opilio for tagging hake this summer.
On suggère de mener des études d’étiquetage
comme moyen de répondre aux questions sur la
structure du stock. Bien qu’il serait préférable
d’étiqueter de la merluche du détroit et du chenal,
seule la merluche du détroit l’a été à cause de la
profondeur de l’eau. Les participants sont d’avis que
la merluche capturée dans les casiers à homards
dans certaines régions pourrait être étiquetée avec
l’aide de pêcheurs locaux, peut-être même en 2002.
On signale que l’on prévoit utiliser le NR Opilio pour
étiqueter la merluche l’été prochain.
Frustration was expressed with the poor
performance of enforcement and management of
a fishery under moratorium.
Les pêcheurs se disent frustrés par la piètre
performance de la gestion et de l’exécution de la
réglementation d’une pêche sous le coup d’un
moratoire.
33
Gulf Region /
Région du Golfe
Southern Gulf of St. Lawrence Groundfish and Lobster/
Poisson de fond et homard du sud du Golfe du Saint-Laurent
8. 4T American Plaice Update
For 2002, the previous assessment (SSR A3-26
(2001)) for 4T American plaice was updated by
adding fishery information and research vessel
results from the 2001 season. No working paper
was produced and the draft SSR was reviewed for
comment.
8. Bilan – plie canadienne de 4T
Pour 2002, on a mis à jour l’évaluation de la plie
canadienne de 4T (SSR A3-26 (2001)) en y ajoutant
les renseignements sur la pêche et les résultats du
relevé de NR de 2001. Aucun document de travail n’a
été préparé et le projet de RES a été passé en revue
pour avis.
8.1 Summary
• In 2001, landings of American plaice declined
to 1195 t, the second lowest level since 1965,
due to effort reductions and market conditions
in 2000 and 2001.
• The research vessel survey abundance index
indicates that the stock in 4T has been at its
lowest level for the past three years. A decline
in the survey index occurred in western 4T,
with an increasing proportion of the stock
located in eastern 4T.
• Recruitment has remained low since the early
1990s and well below the long-term average.
• Without improved recruitment and at current
catch levels, no improvement can be
anticipated in the short to medium term.
8.1 Résumé
• Les prises en 2001, les deuxièmes plus faibles
depuis 1965, n’ont atteint que 1 195 t à cause
d’une réduction de l’effort et des conditions du
marché en 2000 et 2001.
• L’indice d’abondance issu du relevé de NR
indique que, dans 4T, le stock est à un creux
depuis trois ans. Cet indice a diminué pour le
secteur ouest de 4T, une proportion croissante du
stock étant retrouvée dans le secteur est de 4T.
• Le recrutement, faible depuis le début des années
1990, se situe largement au-dessous de la
moyenne à long terme.
• Si le recrutement ne s’améliore pas et que les
prises restent au niveau actuel, aucune
amélioration n’est prévue à court ou à long terme.
8.2 Discussion
The American plaice quota was not caught in
2001 because the cod bycatch limit was reached
early and there was no market for plaice in the fall.
Fall markets for plaice have not been good in
either 2000 or 2001.
8.2 Discussion
Le quota de plie canadienne n’a pas été récolté en
2001 parce que la limite de prises accessoires de
morue a été atteinte tôt et qu’il n’y avait aucun marché
d’automne pour la plie. Ce marché n’était pas bon non
plus en 2000 et 2001.
Industry participants reported a lot of small (<30
cm) plaice were landed, especially in the spring
bait market in Cape Breton. They questioned
whether this may be a sign of good recruitment.
There was no analysis of length frequencies in the
commercial landings to compare with this
observation.
L’industrie indique que beaucoup de petites plies
(< 30 cm) ont été débarquées, surtout dans le cadre
de la pêche d’appâts faite au printemps au CapBreton. Elle demande si cela est un signe de bon
recrutement. Aucune analyse de la fréquence des
longueurs dans les débarquements commerciaux
n’ayant été faite, aucune comparaison n’est possible.
Industry participants felt that continuing high catch
rates in the eastern portion of 4T as mesh sizes
have increased is indicative of high abundance of
plaice. Catch rate patterns in the past few years
reflect changes in the fishing patterns.
L’industrie est d’avis que les taux de capture élevés
continus dans le secteur est de 4T, même si le
maillage a augmenté, indiquent une forte abondance
de plies Les tendances des taux de capture pour les
quelques dernières années reflètent les changements
dans les régimes de pêche.
The uncertainty in the discard rates of plaice was
discussed. Industry participants recognized that
large discards of plaice historically occurred in the
plaice fishery, but that current plaice discard levels
in the winter flounder and yellowtail fisheries are
unknown. Industry participants noted that larger
nets are now used, purposely to reduce by-catch
of small plaice.
On discute de l’incertitude entourant les taux de rejet.
L’industrie reconnaît que beaucoup de plies ont été
rejetées à la mer par le passé, mais qu’on ne sait pas
combien le sont maintenant au cours de la pêche de
la plie rouge et de la limande à queue jaune. Elle
indique que de plus gros filets sont maintenant utilisés
afin de réduire les prises accessoires de petites plies.
34
Gulf Region /
Région du Golfe
Southern Gulf of St. Lawrence Groundfish and Lobster/
Poisson de fond et homard du sud du Golfe du Saint-Laurent
Industry participants questioned whether seals eat
American plaice. Science explained that plaice
inhabit generally deeper water than do seals and,
while seal predation on plaice may occur to some
extent, it is not seen to be substantial in 4T.
L’industrie demande si les phoques mangent de la
plie canadienne. Sciences explique que la plie
fréquente des eaux plus profondes que les phoques
et que, bien que ceux-ci peuvent chasser la plie dans
une certaine mesure, cette prédation n’est pas
considérée comme étant forte dans 4T.
Industry participants report there are lots of small
American plaice, and do not agree with the
groundfish survey data that recruitment prospects
are poor. There was some discussion about the
research survey, and whether or not it may miss
portions of the 4T plaice stock due to changing
migration patterns. Science noted that while there
may be some changes in distribution of plaice
within 4T, there is no evidence that they are
moving out of the survey area in September.
Industry members reiterated that they do not
agree that the 4T stock size is low and that there
are no signs of improved recruitment.
L’industrie signale qu’il y a beaucoup de petites plies
et qu’elle n’est pas d’accord avec les données du
relevé du poisson de fond à l’effet que les
perspectives de recrutement sont médiocres. On se
demande si le relevé de recherche manque une partie
du stock de 4T à cause de changements dans le
régime migratoire. Sciences indique que, bien que la
distribution de la plie de 4T ait quelque peu changé,
rien n’indique qu’elle quitte la zone de relevé en
septembre. L’industrie réitère qu’elle n’est pas
d’accord que l’abondance du stock de 4T est faible et
qu’il n’y a aucun signe d’amélioration du recrutement.
9. 4RST Witch Flounder Update
For 2002, the previous assessment (SSR A3-20
(2001)) for 4RST witch flounder was updated by
adding fishery information and research vessel
results from the 2001 season. No working paper
was produced and the draft SSR was reviewed for
comment.
9. Bilan – plie grise de 4RST
Pour 2001, on a mis à jour l’évaluation de la plie
canadienne de 4T (SSR A3-20 (2001)) en y ajoutant
les renseignements sur la pêche et les résultats du
relevé de NR de 2001. Aucun document de travail n’a
été préparé et le projet de RES a été passé en revue
pour avis.
9.1 Summary
• In 2001, the TAC remained at 1000 t. Seine
fleets directing for witch flounder caught their
quota in 4R but not in 4T, due to cod by-catch
problems.
9.1 Résumé
• Le TAC pour 2001 était encore de 1 000 t. Les
flottilles de senneurs ciblant la plie grise ont
récolté leur quota dans 4R et non dans 4T à
cause du problème de prises accessoires de
morue.
• L’indice de biomasse issu du relevé de NR pour
les tailles marchandes (30 cm et plus) a augmenté,
passant des faibles valeurs pour 1993-1998 à des
valeurs moyennes en 1999 et 2000, pour diminuer
à nouveau en 2001.
• Au contraire d’autres secteurs du Golfe, l’indice
de biomasse pour l’est de 4T est très élevé depuis
le milieu des années 1990.
• Les relevés par pêches indicatrices dans le nord
du Golfe (surtout 4R et 4S) indiquent que la
biomasse de ces eaux a peu changé entre 1995
et 2001.
• Une abondante classe d’âge, probablement celle
de 1995, a été observée lors du relevé de NR
dans le nord du Golfe depuis 1997 et devrait
bientôt contribuer à la pêche.
• Si les signes de recrutement élevé perdurent, le
stock devrait bientôt se rétablir.
• La structure du stock est une grande source
d’incertitude.
•
•
•
•
•
•
The research vessel survey biomass index for
commercial sizes (30+ cm) increased from low
values in 1993-1998 to moderate values in
1999 and 2000 but declined back to a low value
in 2001.
In contrast to other areas of the Gulf, the
biomass index for eastern 4T has been at a
high level since the mid 1990s.
Sentinel surveys of the northern Gulf (primarily
4R and 4S) indicate that biomass in this area
changed little from 1995 to 2001.
A strong year-class, likely 1995, has been
observed in the research vessel survey of the
northern Gulf since 1997 and should soon
contribute to the fishery.
If the indication of strong incoming recruitment
persists, the stock should soon improve.
Stock structure is a major source of uncertainty
for this resource.
35
Gulf Region /
Région du Golfe
Southern Gulf of St. Lawrence Groundfish and Lobster/
Poisson de fond et homard du sud du Golfe du Saint-Laurent
9.2 Discussion
Industry participants explained why the witch
flounder quota was not caught in 2001. The
allowable cod bycatch for the competitive <45’
flatfish fleet was fully taken in the spring of 2001,
resulting in early closure of the witch flounder
fishery. However, the current quota is available
until May 14, 2002, and it is expected that the full
2001-02 quota will be taken.
9.2 Discussion
L’industrie explique pourquoi le quota de plie grise n’a
pas été récolté en 2001. Les bateaux de < 45 pi de
long qui pratiquent la pêche concurrentielle du
poisson plat a capturé tout son quota autorisé de
prises accessoires de morue au printemps 2001, ce
qui a entraîné la fermeture précoce de la pêche de la
plie grise. Les pêcheurs ont jusqu’au 14 mai 2002
pour récolter le quota pour 2001-2002 et on s’attend à
ce qu’il le soit.
There was a question about what caused the large
catches of witch flounder in the 2000 groundfish
research survey. It was explained these may have
been a year effect in the survey. Some industry
members acknowledged similar experiences in the
fishery in the past; lots of witch one year, not
much the next.
Quelqu’un demande pourquoi les prises de plie grise
étaient si élevées lors du relevé du poisson de fond
de 2000. On lui explique qu’elles peuvent être le
résultat d’un effet de l’année sur le relevé. Quelques
membres de l’industrie disent avoir vu la même chose
par le passé : beaucoup de plies une année et peu
l’année suivante.
The possibility of a connection between 4RST
witch and the witch in 4VW was discussed.
Recruitment has been very high in 4VW since the
mid-1990s. Participants speculated whether this
could account for the high abundance of large
witch in the Cape Breton Trough. Science noted
that the stock structure of witch flounder has been
questioned but that there is not enough evidence
to date to change current management units.
On discute de la possibilité d’un lien entre la plie grise
de 4RST et la plie grise de 4VW. Le recrutement est
très élevé dans 4VW depuis le milieu des années
1990. Les participants se demandent si cela pourrait
expliquer la forte abondance de grosses plies dans la
fosse du Cap-Breton. Sciences indique que la
structure du stock a été mise en question, mais qu’on
ne dispose pas de données suffisantes pour changer
les unités de gestion actuelles.
Industry participants reported that the large
numbers of large witch flounder that have
sometimes been seen in the Cape Breton Trough
were not in evidence in 2001.
L’industrie signale que la forte abondance de grosses
plies parfois observée dans la fosse du Cap-Breton ne
s’est pas manifestée en 2001.
An industry participant stated that crab and witch
flounder do not seem to be able to exist in the
same area.
Un participant de l’industrie signale que le crabe et la
plie grise ne semblent pas coexister dans les mêmes
eaux.
PART 2: INVERTEBRATE STOCKS
PARTIE 2 : STOCKS D’INVERTÉBRÉS
10. Environmental Conditions
Physical Environmental Conditions in the
Southern Gulf of St. Lawrence during 2001.
(K. Drinkwater, R. G. Pettipas and W. M. Petrie)
10. Conditions environnementales
Conditions du milieu physique dans le sud du golfe du
Saint-Laurent en 2001
(K. Drinkwater, R. G. Pettipas et W. M. Petrie)
10.1 Summary
Physical environmental conditions in the southern
Gulf of St. Lawrence during 2001 with emphasis
on the nearshore regions were examined from air
temperature, sea ice and oceanographic data.
Monthly mean air temperatures over the southern
Gulf were above their long-term averages
throughout most of 2001 and increased over 2000
levels. Indeed, annual air temperatures in 2001 on
the Magdalen Islands (1934-2001) and at
10.1 Résumé
Les conditions du milieu physique du sud du golfe du
Saint-Laurent en 2001, en particulier celles des
régions littorales, ont été établies d’après des
données sur la température de l’air et la glace de mer
et des données océanographiques. Les températures
de l’air moyennes mensuelles dans le sud du golfe se
situaient au-dessus des moyennes à long terme
presque tout au long de l’année et au-dessus des
températures pour 2000. De fait, les températures
36
Gulf Region /
Région du Golfe
Southern Gulf of St. Lawrence Groundfish and Lobster/
Poisson de fond et homard du sud du Golfe du Saint-Laurent
Chatham, N.B. (1943-2001), were the second
warmest on record while at Charlottetown (18732001) they were the seventh warmest. Warmer air
temperatures led to less sea ice in the outer
reaches of the Magdalen Shallows, however, in
the inner reaches of the Shallows, ice arrived early
and left late, leading to a longer duration than
usual by 10 to 20 days. The warm air
temperatures led to warm surface conditions in
2001 throughout most of the Magdalen Shallows.
This was observed during the June mackerel
survey and the September groundfish survey, as
well as from vertical profiles of monthly mean
temperatures averaged over the shallows and
from satellite imagery. Surface layer temperatures
were warmer-than-average throughout most of
2001
by
between
0.5°-1.5°C.
Bottom
temperatures varied spatially over the Shallows
but with a slight tendency towards colder
conditions than the long-term average. This was
revealed by bottom data collected during the
fisheries surveys and from temperatures in the
depth ranges of approximately 50 to 100 m from
analysis of all available temperature data. In spite
of these general cooler conditions, there was less
water with temperatures <0°C and a large portions
of the central regions showed above normal
temperatures.
In
the
nearshore
regions
temperature data at depths between 10 and 20 m
were available from 6 thermistor recorder sites
spread from the Bay of Chaleur to western Cape
Breton. These show high variability on time scales
of a few days at all sites and in all years, including
2001. This variability is believed to be due
principally to upwelling and downwelling events
through an Ekman response to winds blowing
parallel to the coast. The thermistor sites have
been occupied since 1995. Relative to the 19962001 average temperature for May to October, 3
sites (Caraquet, Pugwash and Shediac) showed
colder-than-average conditions, 1 had warmerthan-average temperatures (Val Comeau) and 2
were near average (Malpeque and Pleasant Bay).
The high spatial and temporal variability in the
nearshore areas makes it difficult to make
generalized statements of water conditions in
these regions from limited number of observation
sites.
annuelles en 2001 aux Îles-de-la-Madeleine (19342001) et à Chatham, au N.-B., (1943-2001) étaient les
deuxièmes plus élevées enregistrées, tandis qu’à
Charlottetown (1873-2001), elles étaient les
septièmes. La couverture de la glace était, par
conséquent, moins étendue sur la frange extérieure
des petits fonds des Îles-de-la-Madeleine, tandis que
la glace s’est formée plus tôt et a disparu plus tard sur
la frange intérieure, où elle est restée de 10 à 20 jours
plus longtemps. L’air chaud a fait que les eaux de
surface sur la presque totalité des petits fonds étaient
chaudes en 2001. Cette observation provient du
relevé du maquereau en juin et du relevé du poisson
de fond en septembre, ainsi que de courbes de
répartition verticale des températures moyennes
mensuelles moyennées à l’échelle des petits fonds et
d’après des images-satellites. Les températures de la
couche de surface étaient supérieures à la moyenne
presque tout au long de l’année, par environ 0,5 à
1,5 oC. Les températures au fond sur les petits fonds
variaient au plan spatial, quoiqu’elles montraient une
légère tendance à être plus froides que la moyenne à
long terme, comme l’ont révélé les données sur les
températures au fond recueillies dans le cadre des
relevés des pêches et l’analyse de toutes les données
disponibles sur la température à des profondeurs
allant de 50 à 100 m. Malgré ces conditions en
général
froides,
le
volume
d’eau
de
température < 0 oC était moindre que l’an dernier et la
température d’une grande partie des eaux centrales
se situait au-dessus de la normale. Dans le cas des
régions littorales, des données sur la température à
des profondeurs entre 10 et 20 m ont été recueillies à
l’aide d’un enregistreur à thermistance à six endroits
s’étalant de la baie des Chaleurs à l’ouest du CapBreton. Les données révèlent une forte variabilité de
la température sur une période de quelques jours à
tous les endroits et pour toutes les années, y compris
2001. On croit que cette variabilité est principalement
due aux remontées et aux plongées d’eau froide
résultant de la circulation d’Ekman causée par les
vents qui soufflent parallèles à la côte. Ces endroits
sont contrôlés depuis 1995. Trois endroits (Caraquet,
Pugwash et Shediac) ont montré des températures
plus froides que la moyenne enregistrée de mai à
octobre pour 1996-2001, un endroit a donné des
températures plus chaudes (Val Comeau), et deux,
des températures semblables (Malpeque et Pleasant
Bay). La forte variabilité spatiale et temporelle de la
température dans les régions littorales ne permet pas
de tirer des conclusions générales sur les conditions
côtières.
37
Gulf Region /
Région du Golfe
Southern Gulf of St. Lawrence Groundfish and Lobster/
Poisson de fond et homard du sud du Golfe du Saint-Laurent
11. Spatial and Temporal Variability of
lobster(Homarus americanus) Landings in the
Southern Gulf of St. Lawrence: A possible
Indicator of the Fishery’s Performance
(M. Comeau and M. Lanteigne)
11. Variabilité spatiale et temporelle des
débarquements de homard (Homarus americanus)
dans le sud du golfe du Saint-Laurent : un
indicateur possible de la performance de la pêche
(M. Comeau et M. Lanteigne)
11.1 Summary
A review of the spatial and temporal landings
trends for the American (Homarus americanus)
and the European (H. gammarus) lobsters was
presented. For the management of lobster
fisheries in Canada, there are no fisheryindependent indicators to evaluate the stock
status. Scientists have to rely on the annual
landings as an indicator of the lobster biomass.
11.1 Résumé
On présente un résumé des tendances spatiales et
temporelles des débarquements de homard américain
(H. americanus) et de homard européen (H.
gammarus). Les gestionnaires des pêches du homard
au Canada ne disposent d’aucun indicateur
indépendant de la pêche pour évaluer l’état des
stocks. Les scientifiques doivent se fier aux
débarquements annuels comme indicateur de la
biomasse.
Caddy (NAFO, 1999) suggested to use a
precautionary
“Traffic-light”
approach
for
evaluating characteristics of historical landing
trends. By using the spatial and temporal landings
trends for the American (Homarus americanus)
and the European (H. gammarus) lobsters, stock
status was assessed.
Caddy (OPANO, 1999) suggère d’utiliser l’approche
prudente dite des feux de signalisation pour évaluer
les
caractéristiques
des
tendances
des
débarquements historiques. L’évaluation de l’état des
stocks de homard repose donc sur les tendances des
débarquements historiques de homard américain
(Homarus americanus) et de homard européen (H.
gammarus).
A performance ranking based on historical
landings for each statistical district in the southern
Gulf of St. Lawrence and for all the LFAs in
Canada shows that in general (on a larger scale)
landings are still above the historical average.
However, on a smaller scale (at the statistical
district level and below) wide fluctuations were
observed. Part of the Baie des Chaleurs and the
central part of the Northumberland Strait are in, or
heading toward, a severe situation.
La hiérarchisation de la performance basée sur les
débarquements historiques pour chaque district
statistique du sud du golfe et pour toutes les ZPH du
Canada révèle que les débarquements sont encore
au-dessus de la moyenne historique à grande échelle,
mais qu’ils varient fortement à petite échelle (au
niveau du district statistique et à un niveau plus bas).
Certaines parties de la baie des Chaleurs et la partie
centrale du détroit de Northumberland font face à de
graves problèmes ou en souffrent déjà.
More accurate information on landings and
information on the location of fishing and effort
(not available for scientific analysis) are needed to
better manage the lobster resource. Managing the
lobster fishing industry by LFA masks the severity
of the situation in localized fishing areas. A
community-based
ecological
fisheries
management approach for the lobster industry
may be a better option.
Des données plus précises sur les débarquements et
des renseignements sur les lieux et l’effort de pêche
(qui ne sont pas disponibles aux fins d’analyse
scientifique) sont requis pour pouvoir mieux gérer la
ressource en homard. La gestion de l’industrie de la
pêche du homard par le biais des ZPH masque la
gravité de la situation dans certaines pêcheries. Une
méthode de gestion communautaire, axée sur
l’écosystème, de la pêche du homard serait peut-être
une meilleure option.
11.2 Discussion
It was not clear to some participants whether the
traffic light was presented as a tool to assess the
fishery or a model to prompt discussion. It was
explained that this first run is for discussion only
but it was also agreed there are merits for using
such an approach. Both external reviewers
applauded the use of traffic lights.
11.2 Discussion
Certains participants ne sont pas certains si la
méthode des feux de signalisation sert d’outil
d’évaluation de la pêche ou de modèle visant à les
inciter à participer à la discussion. On leur explique
qu’elle ne servira qu’à des fins de discussion cette
fois-ci, mais qu’elle a des mérites comme outil de
gestion. Les deux examinateurs externes approuvent
38
Gulf Region /
Région du Golfe
Southern Gulf of St. Lawrence Groundfish and Lobster/
Poisson de fond et homard du sud du Golfe du Saint-Laurent
cette idée.
It was noted that the Fisheries Resource
Conservation Council has also recommended the
use of traffic lights as a good way to present
qualitative data. It was proposed to develop
another indicator, such as abundance, to create a
traffic light to compare management outcomes.
On indique que le Conseil pour la conservation des
ressources halieutiques a aussi recommandé
l’utilisation de la méthode des feux de signalisation
comme un bon moyen de présenter des données
qualitatives. On propose de mettre au point un autre
indicateur, telle que l’abondance, comme feu de
signalisation pour comparer les résultats de la
gestion.
It was noted that the traffic light presentation was
primarily to highlight the differences between
statistical districts and the variability within an LFA
that may be masked when comparing between
LFAs. Also, the presentation of historical data on a
fine scale highlights that some areas respond
more quickly or are early indicators of trends in
landings.
On ajoute que la présentation sur les feux de
signalisation visait principalement à mettre en lumière
les différences entre les districts statistiques et la
variabilité au sein d’une même ZPH, qui pourraient
être masquées dans une comparaison des ZPH. La
présentation des données historiques sur une petite
échelle permet en outre de faire ressortir le fait que
certaines zones réagissent plus rapidement ou sont
des premiers indicateurs des tendances des
débarquements.
Caution was recommended for interpreting traffic
lights, in that it is important to remember what is
being monitored. In this case, the measure is
landings, not actual population, so while a red light
would most likely signal low abundance, landings
could indicate a green light when abundance or
recruitment is actually low. However, with the high
level of exploitation (>70%) observed for all LFA
the real impact of fishing effort is unknown. The
term of the indicator (i.e.; over a 5-year or a 20year average) also needs to be considered.
On recommande la prudence dans l’interprétation des
feux de signalisation. Il importe de se rappeler ce qui
est surveillé. Dans ce cas-ci, les débarquements sont
l’élément mesuré et non la population réelle. Alors
qu’un feu rouge indiquerait très probablement une
abondance faible, des débarquements pourraient être
représentés par un feu vert lorsque l’abondance ou le
recrutement est en fait faible. Cependant, étant donné
le niveau d’exploitation élevé (> 70 %) observé dans
toutes les ZPH, l’impact réel de l’effort de pêche est
inconnu. On doit aussi tenir compte de la durée de
l’indicateur (c.-à-d. une durée moyenne de 5 ans ou
de 20 ans).
12. Female American Lobster, Homarus
americanus, Maturity and Reproduction Cycle:
Its Implication in the Fishery Management of
the Southern Gulf of St. Lawrence
(M. Comeau)
12. Maturité et cycle de reproduction du homard
américain (Homarus americanus) : répercussions
sur la gestion de la pêche dans le sud du golfe du
Saint-Laurent
(M. Comeau)
12.1 Summary
To achieve a “healthy fishery”, the FRCC
proposed a wide series of conservation measures.
Most of the conservation measures adopted in the
last 4-years management plan dealt with female
maturity and the reproductive cycle.
12.1 Résumé
Le CCRH a proposé une vaste gamme de mesures
de conservation pour arriver à une « pêche viable ».
La plupart des mesures adoptées dans le dernier plan
de gestion de quatre ans concernaient la maturité des
femelles et le cycle de reproduction.
The best technique to properly establish the size
at the onset of sexual maturity (SOM) for female
lobsters is the observation of the ovarian
condition. The latest findings on female maturity
studies carried out in the sGSL for the size at
maturity and reproductive cycle estimate that the
SOM50 is approximately 71 mm CL and that 20 %
L’observation de la condition des ovaires est le
meilleur moyen d’établir adéquatement la taille au
début de la maturité sexuelle (SOM). Selon les
résultats des plus récentes études de la maturité des
femelles menées dans le sud du golfe, portant sur la
taille à la maturité et le cycle de reproduction, la
SOM50 s’élève à environ 71 mm (LC) et le cycle de
39
Gulf Region /
Région du Golfe
Southern Gulf of St. Lawrence Groundfish and Lobster/
Poisson de fond et homard du sud du Golfe du Saint-Laurent
of both primiparous and multiparous females have
a 1-year reproductive cycle (they can produce
eggs every year).
reproduction des femelles primipares et multipares
dure un an (elles peuvent pondre tous les ans).
Based on the matrix projection model, the risk of
recruitment failure can be related to large juvenile
and young mature animals. For conservation
purposes and reducing the risk of recruitment
failure, an acceptable level of protection of young
mature animals to survive the fishery is
recommended by adjusting the minimum legal
size (MLS) to at least the SOM50.
D’après le modèle matriciel de projection, le risque
d’un échec du recrutement peut être lié aux gros
individus juvéniles et les jeunes individus matures.
Aux fins de la conservation et de la réduction du
risque d'un échec du recrutement, on recommande
d’établir un niveau acceptable de protection des
jeunes homards matures afin qu’ils ne soient pas
pêchés en rajustant la taille légale minimum (TLM) de
manière à correspondre au moins à la SOM50.
CL/LC (mm)
% protected /
protegées
67. 5
70. 0
70. 5
80. 2
29
47
50
95
Current MLS in LFA 23,24,25 and 26A / TLM actuelle dans ZPH 23,24,25,et 26B
Current MLS in LFA 26B / TLM actuelle dans ZPH 26B
SOM50
12.2 Discussion
A reviewer asked if there was a reasonable need
to consider modifying the fall season to protect
those females with a 1-year reproductive cycle. In
response, the presenter felt this should merit
consideration, since it is now known that twenty
(20%) percent of female lobsters have a 1-year
reproductive cycle. In the spring fishery, these
females are protected because they are berried.
However, they are susceptible to fishing mortality
in the summer-fall fishery since a portion of the
potential egg-producing females are caught and
kept before they have the time to extrude their
eggs and get “legal protection”. He felt it was
important to avoid impacts of fishing during
biologically active periods (mating, molting and
releasing eggs), and noted that this should be a
primary conservation reason for having any
particular season.
12.2 Discussion
Un examinateur demande s’il était raisonnablement
nécessaire d’envisager une modification de la saison
de pêche d’automne afin de protéger les femelles à
cycle de reproduction d’un an. Le présentateur lui
répond qu’il croit que cela devrait être envisagé, car on
sait maintenant que 20 % des femelles ont un cycle de
reproduction d’un an. Ces femelles sont protégées lors
de la pêche de printemps du fait qu’elles sont oeuvées.
Mais les femelles non oeuvées sont vulnérables à la
pêche d’été et d’automne étant donné qu’elles peuvent
être capturées avant d’avoir pondu et d’être ainsi
« protégées par la loi ». Il croit qu’il est important
d’éviter les impacts de la pêche pendant les périodes
d’activité biologique (accouplement, mue et ponte) et
indique que la conservation devrait constituer une
raison première pour établir une quelconque saison de
pêche.
A participant asked about the relationship
between spawner size and larval survival. The
presenter explained that lab studies show that
larger lobster have larger eggs and release larger
larvae, leading to higher survival than those
smaller. Similar studies have not been conducted
in the field. However, it is known that larger
lobsters release larvae earlier and over a longer
period than do smaller lobsters and this wider
window for larval release may provide a more
secure input to the population. A detailed
knowledge of the egg viability and larval ecology
(survival in the natural environment) is required
before assessing the real contribution of small
Un participant demande quelle est la relation entre la
taille des reproducteurs et la survie des larves. Le
présentateur lui répond que des études en laboratoire
ont révélé que les grosses femelles pondent de plus
gros œufs et produisent de plus grosses larves, qui
montrent un taux de survie plus élevé que celles issues
de femelles plus petites. Bien que des études
semblables n’aient pas été menées sur le terrain, on
sait que les grosses femelles libèrent leurs larves plus
tôt et sur une plus longue période que les femelles plus
petites; l’apport à la population est peut-être donc ainsi
mieux assuré. Une connaissance détaillée de la
viabilité des œufs et de l’écologie des larves est
requise avant de pouvoir évaluer la contribution
40
Gulf Region /
Région du Golfe
Southern Gulf of St. Lawrence Groundfish and Lobster/
Poisson de fond et homard du sud du Golfe du Saint-Laurent
females to the lobster population recruitment.
actuelle des petites femelles au recrutement à la
population.
A participant asked about the apparent double
molt, especially in the Northumberland Strait. The
presenter explained that the actual rate of double
molting was felt to be very low, in the range of
0.2%. However, he related observations that the
influence of water temperatures in the early
season may create the illusion of double molting.
When conditions are warm in May, the molt
becomes less synchronized and makes it appear
as if some individuals are molting ‘again’ later in
the season. Conversely, a cool May synchronizes
the molt into the earlier period and reduces the
suggestion of a double molt. Mechanisms
underlying these observations remain unclear.
Un participant pose une question au sujet de la double
mue apparente du homard, en particulier dans le
détroit de Northumberland. Le présentateur lui répond
que l’on croit que le taux réel de mue double est très
faible, d’au plus 0,2 %. Il ajoute que l’influence de la
température de l’eau au début de la saison peut créer
l’illusion d’une mue double. Lorsque le mois de mai est
chaud, la mue peut être moins synchronisée, ce qui fait
que certains individus semblent muer « à nouveau »
plus tard dans la saison. Inversement, lorsque le mois
de mai est frais, la mue a lieu plus tôt, ce qui réduit
l’impression d’une mue double. Les mécanismes soustendant ces observations demeurent nébuleux.
The presenter noted that elasticity analysis is
different than that presented in the FRCC review
but observed that both approaches identify the
importance of large juveniles and young mature
animals. The elasticity analysis further suggests
that protecting juvenile and young mature
animals from the fishery will greatly help the
population growth. Increasing the minimum legal
size is a conservation measure to directly reduce
the fishing pressure on that group.
Le présentateur indique que l’analyse d’élasticité est
différente de celle présentée dans l’examen du CCRH,
mais que les deux approches soulignent l’importance
des gros individus juvéniles et des jeunes individus
matures. Cette analyse donne en outre à penser que la
protection des homards à ces stades pour qu’ils ne
soient
pas
pêchés
favorise
grandement
l’accroissement de la population. Une augmentation de
la taille légale minimum est une mesure de
conservation visant à réduire directement la pression
par pêche exercée sur les individus à ces stades.
The external reviewers concluded that in a good
fishery management plan based on sound
conservation principles, the best period to fish
(“when”), by avoiding biologically active periods,
has to be taken into account; as well as which
portion of the population to fish (“what”), by
avoiding the capture of large juvenile and young
mature animals.
Les examinateurs externes concluent qu’un bon plan
de gestion des pêches reposant sur des principes de
conservation solide doit tenir compte du meilleur
moment de pêcher (« quand »), c’est-à-dire éviter les
périodes d’activités biologiques et de la partie de la
population à pêcher (« quoi »), c’est-à-dire éviter la
capture des gros juvéniles et des jeunes matures.
13. Southern Gulf of St. Lawrence Lobster
Assessment
(M. Lanteigne, M. Comeau and M. Mallet)
13. Évaluation du homard du sud du golfe du SaintLaurent
(M. Lanteigne, M. Comeau et M. Mallet)
13.1 Summary
The most recent trends in the fishery and
resource status were presented for all LFAs in
the southern Gulf of St. Lawrence. The historical
spatial and temporal trends in landings, effort,
catch rates and size composition for the lobster
fishery were reviewed. Overall catches for the
southern Gulf of St. Lawrence have been slowly
declining since the 1990 record landings, but
remain well above the long-term average. The
short-term outlook for lobster landings is not
expected to change.
13.1 Résumé
On présente les tendances les plus récentes de la
pêche et de l’état de la ressource dans toutes les ZPH
du sud du golfe, puis on passe en revue les tendances
spatiales
et
temporelles
historiques
des
débarquements, de l’effort, des taux de capture et de la
distribution des tailles. Les prises totales dans le sud
du golfe montrent un lent fléchissement depuis les
débarquements records de 1990, mais elles continuent
de se situer nettement au-dessus de la moyenne à
long terme. Mais on ne s’attend pas à un changement
dans les perspectives à court terme des
débarquements.
41
Gulf Region /
Région du Golfe
Southern Gulf of St. Lawrence Groundfish and Lobster/
Poisson de fond et homard du sud du Golfe du Saint-Laurent
Biological and fishery information to conduct a
quantitative assessment of the lobster fishery for
the entire southern Gulf and for each Lobster
Fishing Area (LFA) were reviewed and evaluated.
In recent years, commercial yields on lobster
fishing grounds have ranged between 0.8 to 2.3 t
of lobster per km2. Although management
measures were implemented over the years,
which included minimum legal size increases,
most of the catches consist of new recruits (i.e.:
lobsters growing to commercial sizes and
entering the fishery for the first time).
On passe en revue et on évalue les renseignements
biologiques et halieutiques utilisés pour effectuer
l’évaluation quantitative de la pêche du homard pour
l’ensemble du sud du golfe et chaque zone de pêche
du homard (ZPH). Dans les dernières années, les
rendements commerciaux des pêcheries de homard
ont varié de 0,8 à 2,3 t de homard par km2. Bien que
des mesures de gestion aient été mises en oeuvre au
fil des ans, y compris des augmentations de la taille
légale minimum, la plus grande partie des prises sont
composées de nouvelles recrues (soit des homards
ayant atteint la taille commerciale et recrutés à la
pêche pour la première fois).
The overall performance of the 1998-2001
management plan relative to the objective of
achieving a doubling of eggs per recruit was
assessed. The exploitation rates remain high,
estimated at values above 60% and reaching
89% in some Lobster Fishing Areas and years.
The objective of having measures in place to
double the egg-per-recruit since 1998 was
partially achieved.
On évalue la performance globale du plan de gestion
pour 1998-2001 par rapport à l’objectif de
dédoublement du nombre d’œufs par recrue. Les taux
d’exploitation, estimés à plus de 60 % et atteignant
89 % dans certaines ZPH, demeurent élevés. L’objectif
d’avoir des mesures en place afin de doubler le
nombre d’œufs par recrue à partir de 1998 a été
partiellement atteint.
Management of the resource cannot be
conducted efficiently on biological information
alone. Improvements are required in catch, effort
and effort location data collection programs.
Les renseignements biologiques ne suffisent pas pour
gérer la ressource efficacement. Les programmes de
collecte de données sur les prises, l’effort et les lieux
de pêche doivent être améliorés.
13.2 Discussion
Biological background
An industry participant felt that the percentage of
double molt should be higher than 0.2 % for the
Northumberland Strait since it was common to
see lobster molting in the fall season. The
presenter explained that it is more likely related to
two different molting periods during the year
rather than one population molting twice. The
main factor influencing molt synchronization
seems to be water temperature. Late (colder)
springs seem to be associated with a
synchronized molt while an early (warm) spring
would result in unsynchronized molts. In addition
to temperature, food availability (or diet) will also
affect lobster condition and molt size increments.
13.2 Discussion
Contexte biologique
Un participant de l’industrie est d’avis que le
pourcentage de mue double dans le détroit de
Northumberland devrait être plus élevé que 2 % étant
donné qu’il est courant de voir des homards muer à
l’automne. Le présentateur explique que cela est
probablement dû à l’existence de deux différentes
périodes annuelles de mue plutôt qu’au fait qu’une
population mue deux fois. La température de l’eau
semble le facteur principal qui agit sur la
synchronisation de la mue. Un printemps tardif (froid)
semble donner lieu à une mue synchronisée et un
printemps hâtif (chaud), à une mue non synchronisée.
Outre la température, la disponibilité de nourriture (ou
le régime alimentaire) a aussi une incidence sur la
condition du homard et l’accroissement de taille à
chaque mue.
A biologist from Maritimes Region agreed that
double-molt in lobster is uncommon in the
Scotian Shelf LFAs. When asked if this low
percentage of double molt would apply to sublegal lobster, the presenter explained that smaller
lobsters (below the commercial size) may molt
twice or more in a given year.
Un biologiste de la Région des Maritimes convient
qu’une mue double du homard n’est pas chose
courante dans les ZPH de la plate-forme Scotian. À
une question à savoir si le faible pourcentage de mue
double s’applique au petit homard, le présentateur
répond que les petits homards peuvent muer deux fois
ou plus au cours d‘une année donnée.
42
Gulf Region /
Région du Golfe
Southern Gulf of St. Lawrence Groundfish and Lobster/
Poisson de fond et homard du sud du Golfe du Saint-Laurent
The question of skip molting was raised and it
was explained that berried females might skip a
molt to redirect metabolic energy into egg
production. It was also noted that a small
percentage of non-berried lobster might skip a
molt following a cold spring.
La question du saut d’une mue est soulevée. On
explique qu’une femelle oeuvée peut sauter une mue
afin de canaliser son énergie vers la production d’œufs
et qu’un faible pourcentage de femelles non oeuvées
peuvent sauter une mue lorsque le printemps est froid.
A participant asked if a female that releases
(hatches) its eggs will then molt that same year.
In response, the presenter explained that
approximately 80% of the females will hatch the
eggs and then molt later the same year. It is also
possible for a large female to store the sperm of
the male and produce a successive clutch of
eggs the next year without mating. Industry
participants noted that they have observed an
increase in the number of berried females during
recent fishing seasons.
Un participant demande si une femelle oeuvée muera
la même année. Le présentateur lui répond qu’environ
80 % des femelles qui ont pondu mueront la même
année. Une grosse femelle peut en outre entreposer
les spermatozoïdes du mâle et pondre une deuxième
fois l’année suivante sans s’accoupler. Les participants
de l’industrie signalent qu’ils ont observé une
augmentation du nombre de femelles oeuvées au
cours des récentes saisons de pêche.
A participant, noting that there are no lobsters in
the central part of the Northumberland Strait
before late July, wondered where they come
from. The presenter explained that focused
studies into lobster movement and distribution
are underway.
Un participant fait remarquer que le homard ne se
manifeste dans la partie centrale du détroit de
Northumberland qu’à la fin de juillet, et il demande d’où
il vient. Le présentateur explique que des études bien
ciblées sur les déplacements et la distribution du
homard sont en cours.
Management Measures
From numerous discussions with fishermen, it is
clear that the requirement to V-notch 50% of the
egg-bearing females caught was generally not
accepted by the fishing industry. Overall,
fishermen are not V-notching berried females.
Mesures de gestion
D’après de nombreuses discussions avec des
pêcheurs, il est clair que l’industrie de la pêche du
homard ne concourt généralement pas à l’exigence de
marquer d’un V 50 % des femelles oeuvées capturées
d’un V. En général, les pêcheurs ne le font pas.
A participant asked whether the increase in the
minimum size would increase the ratio of markets
to canners over the years. The presenter agreed
that minimum size increases have an immediate
impact on catch composition by increasing the
percentage of market size lobsters in the total
catch.
Un participant demande si l’augmentation de la taille
minimale mènerait à un accroissement du rapport entre
le nombre de homards « de marché » et le nombre de
homards de conserve au fil des ans. Le présentateur
lui répond qu’une telle augmentation a de fait une
incidence immédiate sur la composition des prises, qui
se manifeste par un pourcentage accru de homards
« de marché » dans les prises totales.
A participant asked whether a further increase in
the minimum size or setting a maximum size
would have the most beneficial impact on
conservation, and whether a protected size range
(i.e.: no-take size class) could work in the Gulf
Region. The presenter answered that increasing
the minimum size from what it is presently would
be more beneficial since that would allow more
females to reach sexual maturity. The idea of
using a protected size range is a good option that
would certainly be beneficial but would require a
more detailed investigation.
Un autre participant demande si une nouvelle
augmentation de la taille minimale ou l’établissement
d’une taille maximale est susceptible d’avoir l’incidence
la plus avantageuse pour la conservation et si
l’établissement d’une gamme de tailles protégées est
envisageable dans la Région du Golfe. Le présentateur
lui répond qu’une augmentation de la taille minimale en
vigueur serait plus avantageuse étant donné qu’un plus
grand nombre de femelles pourraient ainsi atteindre la
maturité sexuelle. Une gamme de tailles protégées est
une bonne idée qui mérite d’être étudiée en détails car
elle avantagerait certainement la ressource.
43
Gulf Region /
Région du Golfe
Southern Gulf of St. Lawrence Groundfish and Lobster/
Poisson de fond et homard du sud du Golfe du Saint-Laurent
The possibility of analyzing the information by
statistical district or small regions instead of LFAs
was raised. The presenter noted that since the
present official catch data collection program is
based on compiling sale transactions information
provided by lobster buyers at numerous landing
sites, site specific information on catch and
fishing locations cannot be obtained. To better
monitor
and
understand
temporal
and
geographical variability of the lobster fishery
within LFAs, the present catch collection data
would need to be modified. It was agreed that a
regional approach to modify the data collection
program is required and that improving fishery
statistics should be a priority of the Department.
On demande s’il est possible d’analyser l’information
disponible selon le district statistique ou de petites
zones plutôt que les ZPH. Le présentateur indique
qu’étant donné que le programme officiel de collecte
de données sur les prises en vigueur repose sur le
rassemblement de données sur les achats fournis par
les acheteurs à de nombreux points de débarquement,
des données sur les prises et les lieux de pêche ne
peuvent pas être recueillies. Il faudrait modifier le
programme de collecte de données sur les prises pour
que l’on puisse mieux surveiller et comprendre la
variabilité temporelle et géographique de la pêche du
homard dans les limites des ZPH. On s’entend pour
dire que la modification du programme de collecte de
données devra être une initiative régionale et que
l’amélioration des statistiques sur les pêches devrait
être une priorité du MPO.
A participant wondered why the lobster fishery in
Maine is doing so well and whether the same
type of fishing regime should be instituted here. It
was explained that although there are no
seasons, Maine fishermen are subject to
conservation measures very different than their
Canadian colleagues, most notably both a
minimum size (3¼”) and maximum size (5”). It
was also explained that the Maine resource is
likely benefiting from the same favorable
environmental conditions that favored the Gulf
Region lobster resource from the early 1970s to
1990s.
Un participant demande pourquoi la pêche du homard
au Maine est si fructueuse et si le même régime de
pêche doit être appliqué au Canada. On explique que,
même en l’absence de saisons de pêche, les pêcheurs
du Maine sont assujettis à des mesures de
conservation, très différentes de celles appliquées au
Canada, en particulier une taille minimum (3¼ po) et
une taille maximum (5 po). On ajoute que les
conditions environnementales qui ont avantagé la
ressource en homard de la Région du Golfe du début
des années 1970 aux années 1990 avantagent
probablement aussi la ressource du Maine.
The importance of keeping uniform and regulated
fishing seasons was raised.
On souligne l’importance de maintenir des saisons de
pêche régulières et réglementées.
Exploitation Rate
The external reviewers recommended caution in
the calculation and interpretation of exploitation
rate values. For example, as the minimum legal
size is increased, the exploitable biomass is
reduced and the exploitation goes up as the
same catch is being removed from a smaller
biomass.
Taux d’exploitation
Les examinateurs externes recommandent de faire
preuve de prudence dans le calcul et l’interprétation
des taux d’exploitation. Par exemple, lorsque la taille
légale minimum augmente, la biomasse exploitable
diminue et le taux d’exploitation augmente parce que
les prises proviennent d’une biomasse plus faible.
A reviewer asked how spatial variability in size
composition was accounted for when using the
‘Change in Ratio’ (CIR) method to calculate
exploitation rates? The presenter noted that
combining data from different sites and dates is a
problem
with
this
method.
Therefore,
representative sites were chosen and size
compositions compared at the beginning and at
the end of the fishing season. The data was
taken from at-sea sampling surveys conducted
during the first week and during the last two
Un examinateur demande comment la variabilité
spatiale de la distribution des tailles est comptabilisée
lorsque la méthode dite de « change in ratio » est
utilisée pour calculer les taux d’exploitation. Le
présentateur indique que le regroupement de données
recueillies à des endroits et dates différents est un
problème inhérent à cette méthode. On a donc choisi
des endroits représentatifs et comparé la distribution
des tailles au début et à la fin de la saison de pêche.
Les données proviennent de relevés d’échantillonnage
en mer effectués au cours de la première semaine et
44
Gulf Region /
Région du Golfe
Southern Gulf of St. Lawrence Groundfish and Lobster/
Poisson de fond et homard du sud du Golfe du Saint-Laurent
weeks of each lobster season. Calculations using
the change in ratio method are sensitive to
catchability. In a summer-fall fishery, the catch
rate fluctuations can be important within the first
few days as numerous biological processes are
taking place (i.e.: molting, mating, egg laying,
hatching), and these can have a dramatic and
unknown impact on lobster catchability. For that
reason, the CIR was not used for the summer-fall
fishery in LFA 25. All the other sGSL LFAs have
spring fisheries.
des deux dernières semaines de chaque saison de
pêche. Les calculs reposant sur la méthode dite de
« change in ratio » sont sensibles à la capturabilité.
Ainsi, pour une pêche d’été-d’automne, les fluctuations
du taux de capture peuvent être fortes au cours des
quelques premiers jours étant donné que les nombreux
processus biologiques en cours (mue, accouplement,
ponte, éclosion) peuvent avoir une incidence profonde
et inconnue sur la capturabilité du homard. On n’a
donc pas utilisé cette méthode pour la pêche d’étéd’automne dans la ZPH 25. La pêche a lieu au
printemps dans toutes les autres ZPH du sud du golfe.
A reviewer asked how the selection of the
fishermen for the at-sea sampling program was
done. The presenter explained that considerable
effort has been expended to ensure that the
fishermen involved in the program provide good
coverage of the fishing grounds to be sampled.
However, since it is on a voluntary basis, it has to
be considered as a self-selective sampling
process. The same process is also used for the
index-fishermen program.
Un examinateur demande comment les pêcheurs visés
par le programme d’échantillonnage en mer ont été
choisis. Le présentateur lui répond que des efforts
considérables ont été faits afin d’assurer que les
pêcheurs participant au programme couvrent bien les
lieux de pêche à échantillonner. Mais comme la
participation au programme au volontaire, on doit le
considérer comme un processus d’échantillonnage
autosélectif. Le même processus est utilisé pour le
Programme des pêcheurs repères.
A reviewer asked if the catchability of sub-legal
size lobster increases during the sampling
conducted in the later part of the season and if
this would have introduced a bias in the analysis.
The presenter explained that the CIR model
assumes constant catchability throughout the
study but that this assumption can be relaxed
when one part of the population (i.e. sub-legal) is
not fished. In such cases, the model remains
valid if the catchability changes between the
sampling sessions but within each sampling
session, catchability of the two parts of the
population (legal, sub-legal) needs to be equal. It
was explained that lobster <57 mm CL were not
considered in the model.
Un examinateur demande si la capturabilité du homard
de taille non réglementaire augmente pendant
l’échantillonnage effectué vers la fin de la saison de
pêche et, dans l’affirmative, si cela aurait faussé
l’analyse. Le présentateur lui répond que le modèle
CIR suppose que la capturabilité est constante
pendant toute l’étude, mais que cette hypothèse peut
être élargie lorsqu’une composante de la population
(homards trop petits) n’est pas exploitée. Dans de tels
cas, le modèle demeure valide si la capturabilité
change d’un cycle d’échantillonnage à l’autre, mais la
capturabilité des deux composantes de la population
lors d’un cycle d’échantillonnage doit être égale. Il
ajoute que le modèle ne tient pas compte des
homards < 57 mm (LC).
Some simulations were done with other methods
to test the sensitivity to catchability and the CIR
was the best method available. In summary, any
methods or models used to calculate exploitation
rates have some initial assumptions that are
inevitably violated.
On a fait quelques simulations à l’aide d’autres
méthodes afin d’établir la vulnérabilité à la capture. La
méthode CIR s’est révélée la meilleure parmi les
méthodes disponibles. En résumé, tout modèle ou
méthode utilisé pour calculer les taux d’exploitation
repose sur des hypothèses de départ qui seront
inévitablement violées.
It was agreed by the reviewers that other
methods than CIR would probably result in high
exploitation rate estimates. The focus should be
put on trends rather than numbers. The
fundamental issue lies in the stock productivity
and how it can support the existing fishing
pressure. It is not known what level of
exploitation rate the lobster stock can sustain
Les examinateurs s’entendent pour dire que des
méthodes autres que la méthode CIR donneraient
probablement des taux d’exploitation élevés. L’accent
devrait être mis sur les tendances plutôt que sur les
chiffres. La question fondamentale reste la productivité
du stock et comment elle peut soutenir la pression par
pêche actuelle. On ne sait pas quel niveau
d’exploitation le stock peut subir sur une longue
45
Gulf Region /
Région du Golfe
Southern Gulf of St. Lawrence Groundfish and Lobster/
Poisson de fond et homard du sud du Golfe du Saint-Laurent
over a long period.
période.
A participant asked if the trawl survey done in the
Northumberland Strait would be valuable
information to complement these analyses. The
presenter indicated the trawl survey would
provide valuable information as a fisheryindependent sampling tool. However, it would not
necessarily reflect the situation typical of the
whole southern Gulf of St. Lawrence (sGSL). The
trawl survey data is not readily available for
analysis. More sampling is anticipated, but the
survey cannot be extended to the entire sGSL
because of the topography of the bottom.
Un participant demande si les données de relevé au
chalut effectué dans le détroit de Northumberland sont
utiles pour compléter les analyses. Le présentateur lui
répond que les données de relevé au chalut, utiles du
fait qu’elles sont indépendantes de la pêche, ne
reflètent pas forcément la situation typique dans
l’ensemble du sud du golfe. Ces données ne sont pas
rapidement et facilement utilisables. On prévoit
prélever d’autres échantillons, mais le relevé ne peut
pas être étendu à l’ensemble du secteur à cause de la
topographie du fond.
Concerns were raised by Gaspésie fishermen
over the fact that biologists have told them for
years that their exploitation rate remains at 85%,
while the exploitation rate for their neighbor (LFA
23) from New Brunswick is only estimated at
75%. This situation exists even though the Gaspé
lobster fishery as been subject to drastic
conservation measures, including increased
minimum legal size, reduction in trap number and
design changes, over the past years. In
response, the difficulty of calculating accurate
exploitation rates was emphasized. Furthermore,
most management measures are aimed at
increasing relative egg production (i.e.: size
increases) and not at reducing effective effort.
Measurable reduction in effective effort is the
only way to have an impact on exploitation rates.
Les pêcheurs de la Gaspésie s’inquiètent du fait que
les biologistes leur répètent depuis des années que
leur taux d’exploitation demeure à 85 %, alors que le
taux de leurs collègues du N.-B. (ZPH 23) n’est estimé
qu’à 75 %. Cette situation existe même si la pêche du
homard en Gaspésie a été l’objet de mesures de
conservation sévères au cours des dernières années, y
compris une augmentation de la taille légale minimale,
une réduction du nombre de casiers et des
changements dans leur conception. On leur souligne
qu’il est difficile de calculer des taux d’exploitation
précis. La plupart des mesures de gestion visent à
accroître la ponte relative (c.-à-d. une augmentation de
la taille) et non à réduire l’effort global. Une réduction
mesurable de l’effort global est le seul moyen de
réduire nettement les taux d’exploitation.
A participant asked if you could get the same
exploitation rate as the fishable population gets
larger, if there were an increase in ground
covered and fishing efficiency. The presenter
noted that technology has made the fishermen
very efficient in tracking and catching lobster and
this could keep the exploitation rate high while
biomass is diminishing. The way to reduce the
exploitation rate is to reduce the effort.
Un participant demande si on obtiendrait le même taux
d’exploitation sur une population exploitable plus
abondante si la superficie couverte par les pêcheurs et
l’efficacité de la pêche étaient plus grandes. Le
présentateur lui répond que la technologie ayant
permis aux pêcheurs d’être très efficaces dans le
dépistage et la capture du homard, le taux
d’exploitation pourrait rester élevé alors que la
biomasse diminue. Une réduction de l’effort est le seul
moyen de réduire le taux d’exploitation.
A participant asked if tagging was considered for
calculating the exploitation rate. The presenter
noted that a tagging study conducted in Anse
Bleue, N.B. confirmed that exploitation rate was
high. The full participation of fishermen is
essential when using tagging as a mechanism for
calculating exploitation rate. The exploitation rate
that the lobster stock can sustain is not exactly
known. The most important indicator is the trend
in biomass, unfortunately, there are few fisheryindependent tools available to understand these
key trends.
Un participant demande si on a tenu compte des
données d’étiquetage dans le calcul du taux
d’exploitation. Le présentateur indique qu’une étude
d’étiquetage menée à Anse-Bleue, au N.-B., a confirmé
que le taux est élevé. La pleine participation des
pêcheurs est essentielle lorsque l’étiquetage est utilisé
pour calculer ce dernier. Mais on ne sait pas
exactement quel taux le stock peut soutenir. La
tendance de la biomasse en est le meilleur indicateur,
mais il existe peu d’outils indépendants de la pêche
pour comprendre ces tendances clés.
46
Gulf Region /
Région du Golfe
Southern Gulf of St. Lawrence Groundfish and Lobster/
Poisson de fond et homard du sud du Golfe du Saint-Laurent
Catch Effort
The external reviewers noted that the effort
analysis was interesting. They highlighted the
importance of determining effective effort and
expressed concern about the potential effort. The
gap between what is regulated and what is being
done is important.
Effort de pêche
Les examinateurs externes observent que l’analyse de
l’effort est intéressante. Ils soulignent l’importance de
déterminer l’effort global et se disent inquiets de l’effort
potentiel. L’écart entre ce qui est réglementé et ce qui
est fait est important.
The presenter noted that the trends for effective
and possible fishing effort are the same and so
will not affect the models used to calculate
exploitation rates.
Le présentateur observe que les tendances de l’effort
global et de l’effort potentiel étant les mêmes, elles
n’auront pas d’effet sur les modèles utilisés pour
calculer les taux d’exploitation.
In discussion, effort was agreed to be more than
a simple measure of number of trap hauls. The
maximum allowable effort and the nominal effort
as presented both assume each individual trap
haul represents an equivalent effort. Since trap
dimensions have increased over the years in all
LFAs, the trend in effective fishing effort is
underestimated.
Lors de la discussion qui s’ensuit, on reconnaît que
l’effort est plus qu’une simple mesure du nombre de
casiers relevés. L’effort maximum autorisé et l’effort
nominal tels que présentés supposent que chaque
casier relevé représente un effort équivalent. Vu que
les dimensions des casiers ont augmenté au fil des ans
dans toutes les ZPH, la tendance de l’effort de pêche
global est sous-estimée.
A participant asked if changes in trap design and
trap allocations over the years could be a
significant factor causing effort fluctuations. The
presenter explained that this factor was tested
and provided highly variable results. It is difficult
to quantify the extent of the variation. There is a
wide variance in effort between fishermen within
LFAs and across LFAs.
Un participant demande si les changements apportés à
la conception des casiers et au nombre pêché au fil
des ans constituent un facteur important à l’origine des
fluctuations de l’effort. Le présentateur explique que ce
facteur a été étudié, mais qu’il donnait des résultats
très variables. Il est difficile de quantifier l’étendue de
cette variation. L’effort de pêche dans les limites d’une
ZPH et entre les ZPH varie fortement.
It was suggested that statistical districts could be
used to obtain a crude overview of the spatial
distribution of fishing effort. However, in the
Northumberland Strait (LFA 25), the presenter
noted it is particularly difficult to get information
on the distribution of effort since fishermen are
more mobile and set traps over a larger area than
in the other LFAs.
On suggère d’utiliser les districts statistiques pour
dégager une idée générale de la distribution spatiale
de l’effort de pêche. Le présentateur signale qu’il est
particulièrement difficile d’obtenir des données sur la
distribution de l’effort de pêche dans le détroit de
Northumberland (ZPH 25) vu que les pêcheurs sont
plus mobiles et mouillent des casiers sur une plus
grande superficie que ce n’est le cas dans les autres
ZPH.
The possibility of having a sentinel fishery to
study the population outside the season was
raised. It was explained that there is some
monitoring done outside the season with the trawl
survey in LFA 25.
Quelqu’un mentionne la possibilité de faire une pêche
sentinelle aux fins d’étude de la population hors saison
de pêche. On lui dit que le relevé au chalut effectué
dans la ZPH 25 permet d’assurer une certaine
surveillance hors saison.
A participant asked if it would help to increase the
number of Index Fishermen (voluntary logbooks),
and if so, how many would be needed to have a
better overview of the fishery status.
The
presenter agreed that the more participants
involved, the better will be the resolution.
However, achieving an adequate and uniform
spatial distribution of participants is very
Un participant demande s’il serait utile d’accroître le
nombre de pêcheurs repères (journaux de bord
volontaires) et, si oui, combien il en faudrait pour avoir
une meilleure idée de l’état du stock. Le présentateur
reconnaît que plus le nombre de participants est élevé,
meilleure sera la résolution. Mais il est très important,
quoique difficile, d’avoir une distribution spatiale
adéquate et uniforme des participants à un programme
47
Gulf Region /
Région du Golfe
Southern Gulf of St. Lawrence Groundfish and Lobster/
Poisson de fond et homard du sud du Golfe du Saint-Laurent
important and difficult to achieve under a
voluntary program. Results from the index fishery
currently coincide very well with the calculation of
effective effort and show the same trends.
volontaire. Les résultats de la pêche indicatrice
correspondent très bien à l’effort global calculé en ce
moment et révèlent les mêmes tendances.
Size Structure
External reviewers commented on the possibility
of protecting larger females to improve the
viability (larger eggs, larval release over a range
of times) of the eggs. Improving the size
distribution of the stock also means landing more
markets that are more valuable.
Distribution des tailles
Les examinateurs externes proposent de protéger les
grosses femelles en vue d’améliorer la viabilité des
œufs (œufs plus gros, libération des larves sur une
plus longue période). Un élargissement de la
distribution des tailles dans le stock permettra en outre
de dénicher des créneaux commerciaux plus rentables.
A participant asked if there were other sources of
data for recruitment index outside of commercial
fishery. In response, the trawl survey in LFA 25
initiated in 1999 and the SCUBA diving transect
survey in few locations were the only fishery
independent sampling programs available. The
data collected still needs to be fully analyzed.
Un participant demande s’il existe d’autres sources de
données sur l’indice de recrutement autres que la
pêche commerciale. On lui répond que le relevé au
chalut effectué dans la ZPH 25 depuis 1999 et le
relevé par transects effectué par des plongeurs à
quelques endroits étaient les seuls programmes
d’échantillonnage
indépendants
de
la
pêche
disponibles. L’analyse des données recueillies n’est
pas terminée.
It was agreed it would be interesting to look at
other studies or methods such as experimental
traps or the trawl survey to have a better
perception of the population size structure. It was
explained that an experimental trap study was
put in place three years ago and it will be
interesting to investigate the value of this
program in terms of size structure and
recruitment.
On reconnaît qu’il serait intéressant de voir si d’autres
études
ou
méthodes,
comme
des
casiers
expérimentaux ou le relevé au chalut, peuvent donner
une meilleure idée de la distribution des tailles dans le
stock. On explique qu’une étude au casier
expérimental avait été mise en place il y a de cela trois
ans. Il sera intéressant d’établir la valeur de ce
programme pour ce qui est de la distribution des tailles
et du recrutement.
A participant asked if there was data on Native
food fishery. The presenter explained that the
food fishery is theoretically conducted under trap
allocation agreements and that certain quantities
of lobsters will be caught. Therefore, the general
effort level applied for the food fishery is known.
As for the commercial fishery, there are no
programs in place to collect information on effort
and catch from the source (i.e.: the fishermen).
Un participant demande si des données sont
disponibles sur la pêche de subsistance autochtone.
Le présentateur explique que cette pêche est
théoriquement
pratiquée
en
vertu
d’ententes
d’allocation de casiers donnant droit aux Autochtones
de récolter une certaine quantité de homard. On sait
donc quel est le niveau d’effort général déployé. Quant
à la pêche commerciale, aucun programme n’est en
place pour recueillir des données sur les prises et
l’effort à la source, c.-à-d., auprès des pêcheurs.
A participant asked if illegal fishing is included. In
response, it is assumed that 10% of catch is not
recorded on sales slips.
Un participant demande si l’on tient compte du
braconnage. On lui répond qu’on présume que 10 %
des prises ne sont pas déclarées sur les bordereaux
d’achat.
A participant asked if the size of entrance or trap
design was considered when looking at size
structure and if it would have an impact. The
presenter confirmed that trap design and size of
entrance certainly varies from one area to
another and that it might affect the apparent size
structure. However, it is presently impossible to
Un autre participant demande si l’on a tenu compte des
dimensions de l’entrée ou de la conception des casiers
dans l’examen de la distribution des tailles et si ces
facteurs avaient un impact sur celle-ci. Le présentateur
confirme que ces facteurs varient à coup sûr d’une
zone à l’autre et que cela pourrait avoir un effet sur la
distribution apparente des tailles. Mais il est impossible
48
Gulf Region /
Région du Golfe
Southern Gulf of St. Lawrence Groundfish and Lobster/
Poisson de fond et homard du sud du Golfe du Saint-Laurent
quantify the impact.
à l’heure actuelle de le quantifier.
Concerns were expressed that increasing the
minimum legal size in LFA 25 has not been
beneficial so far and that we might be creating a
market fishery where other LFAs like 24 are
doing just fine with a canner fishery.
On s’inquiète que l’augmentation de la taille légale
minimum dans la ZPH 25 n’a pas eu un effet bénéfique
jusqu’à maintenant et que nous sommes peut-être en
train de créer une pêche du homard « de marché »
lorsque d’autres ZPH, comme la 24, se débrouillent
très bien avec une pêche du homard de conserve.
A participant asked if, in relation to a maximum
size, it is necessary to release one male for every
female lobster released. It was explained that
one male can mate with more than one female
but the male:female ratio needed to insure
maximum success is not known.
Quelqu’un d’autre demande s’il est nécessaire, par
rapport à une taille maximum, de remettre à l’eau un
mâle pour chaque femelle. On lui répond qu’un mâle
peut s’accoupler avec plusieurs femelles, mais qu’on
ne sait pas quel est le rapport des sexes requis pour
assurer un niveau de succès maximum.
Egg-per-Recruit (E/R)
The presenter explained that, although there is
room for improvement with the egg-per-recruit
model, it was considered a good management
tool that should be kept. Extensive discussion
ensued about the merits of reducing fishing effort
and management tools for doubling E/R. It was
noted that the E/R did double under the current
management regime in LFA 24, even though the
landings are still increasing and that it is primarily
a recruitment fishery.
Nombre d’œufs par recrue
Le présentateur explique qu’on considère le modèle
des œufs par recrue comme un bon outil de gestion qui
devrait être gardé même s’il y a matière à amélioration.
Une longue discussion s’ensuit au sujet des mérites de
réduire l’effort de pêche et des outils de gestion visant
à doubler la ponte par recrue. On observe que la ponte
a doublé dans la ZPH 24 sous le régime de gestion
actuel même si les débarquements sont toujours à la
hausse et qu’il s’agit principalement d’une pêche des
futures recrues.
It was noted that berried females have been
increasing in abundance since 1982. Escape
vents are generally accepted to have been a
successful conservation tool.
On affirme que l’abondance des femelles oeuvées est
à la hausse depuis 1982. Les mécanismes d’échappée
sont généralement reconnus comme étant un outil de
conservation qui a porté fruit.
The new information on life cycle presented
earlier will influence calculations in relation to the
E/R model. Current management measures are
being evaluated against the results of earlier
model runs. Updated runs should now be done to
incorporate new knowledge of lobster molt
cycles.
Les nouvelles données sur le cycle de reproduction
présentées ci-dessus influeront sur les calculs relatifs
au modèle de la ponte par recrue. On est en voie
d’évaluer les mesures de gestion en vigueur en regard
des résultats des passages antérieurs du modèle. De
nouveaux
passages,
incluant
les
nouvelles
connaissances sur le cycle de mue du homard,
devraient être faits.
Additional Comments of Note
More studies should be conducted in the
Northumberland Strait to understand the lobster
population decline there and the larval
dispersion/settlement.
Autres commentaires importants
D’autres études devraient être menées dans le détroit
de Northumberland en vue de comprendre le déclin de
la population de homard et de comprendre la
dispersion des larves.
The declining trend in lobster commercial catches
should not be automatically interpreted as a stock
decline.
La tendance à la baisse des prises commerciales de
homard ne devrait pas automatiquement être
interprétée comme un déclin du stock.
The lobster habitat and the effect of mobile gear
on lobster bottom is important and should be
looked at closely.
L’habitat du homard et les effets des engins mobiles
sur celui-ci sont importants et devraient être étudiés de
près.
49
Gulf Region /
Région du Golfe
Southern Gulf of St. Lawrence Groundfish and Lobster/
Poisson de fond et homard du sud du Golfe du Saint-Laurent
For fishermen that went through the recent size
increases, there was consensus that the number
of sub-legal berried female has increased within
their catch.
Les pêcheurs visés par la récente augmentation de la
taille minimum s’entendent pour dire que le nombre de
petites femelles oeuvées dans leurs prises a
augmenté.
Concern was raised regarding the diminution of
sea urchins and the impact it could have on the
lobster population.
On s’inquiète de la diminution du nombre d’oursins et
de l’impact que cela pourrait avoir sur la population de
homard.
Participants noted that fishery and resource
characteristics can and do vary within LFAs,
particularly 25 and 26A. It was agreed LFAs are
not distinct biological units.
Les participants observent que les caractéristiques de
la pêche et de la ressource peuvent varier et varient
dans les limites des ZPH, en particulier 25 et 26A. On
reconnaît que les ZPH ne sont pas des unités
biologiques distinctes.
Lobster larval distribution was viewed as
important, and the importance of dispersal was
highlighted.
On considère la distribution des larves comme un
facteur important et on souligne l’importance de leur
dispersion.
Outlook
It was agreed as obvious that the best-case
scenario would be to have high landings year
after year but it was unclear to participants how
to make that happen. Industry participants had
concerns that landings may decline to poor level
observed in the 60s and 70s. Presenters were of
the view that, with what is known about lobster
biology and fishery management, there is still
room
for
improvement.
Although
the
implementation of management measures cannot
guarantee a long-term and plentiful supply of
lobsters for all harvesters, the few measures
recently put in place have produced positive
signs such as increased berried females and
improvements in E/R.
Perspectives
On reconnaît qu’il est évident que le scénario de
réussite serait que les débarquements soient élevés
d’année en année, mais les participants ne savent pas
exactement comment y parvenir. Les pêcheurs
s’inquiètent que les débarquements chutent jusqu’aux
faibles niveaux des années 1960 et 1970. Les
présentateurs sont d’avis qu’il y a matière à
amélioration à la lumière de ce que nous savons sur la
biologie du homard et la gestion de la pêche. Bien que
la mise en oeuvre de mesures de gestion ne garantisse
pas une source abondante et durable de homard pour
tous les pêcheurs, les quelques mesures récemment
mises en place ont donné des résultats positifs, dont
une augmentation du nombre de femelles oeuvées et
une hausse du nombre d’œufs par recrue.
It was agreed that a reliable biomass indicator
other than landings should be sought.
On s’entend pour dire qu’on doit trouver un indicateur
fiable de la biomasse autre que les débarquements.
The general merits of increasing the minimum
legal size and introducing a maximum size were
discussed. It was noted that increasing the
minimum legal size would provide best
improvement for egg production and protection of
breeders. However, warnings were presented
against narrowing the size range of commercial
size lobsters without addressing fishing effort.
Otherwise, a smaller range of lobster sizes may
end up being targeted harder and this would
reduce the proportion of lobster that would reach
those sizes large enough to afford protection.
On soupèse les mérites d’une augmentation de la taille
légale minimum et de l’introduction d’une taille
maximum. On fait observer qu’une augmentation de la
taille minimum permettrait d’accroître le plus la
production d’œufs par recrue et la protection des
reproducteurs. On déconseille toutefois de réduire la
gamme de tailles du homard commercial sans tenir
compte de l’effort de pêche. Autrement, une plus petite
gamme sera peut-être plus fortement ciblée, ce qui
réduira la proportion d’individus atteignant une taille
suffisante pour qu’ils soient protégés.
There was general concern about the fact that
the lobster fishery is a recruitment fishery. It was
recognized that if there were a few years of low
Tous sont préoccupés par le fait que la pêche du
homard est une pêche qui nuit au recrutement. On
reconnaît
que
la
population
s’effondrerait
50
Gulf Region /
Région du Golfe
Southern Gulf of St. Lawrence Groundfish and Lobster/
Poisson de fond et homard du sud du Golfe du Saint-Laurent
recruitment, a sudden population crash would
occur.
soudainement si le recrutement était faible pendant
plusieurs années.
Illegal fishing and the need for protection on the
water identified as significant and important.
Le braconnage et le besoin de protection en mer sont
reconnus comme de graves problèmes.
There was support for the idea of throwing back
large females under a regulation, and also some
concern about the ratio of males to females
required under such a regime.
On étaye l’idée d’exiger la remise à l’eau des grosses
femelles par l’intermédiaire d’un règlement, mais on se
demande quel rapport des sexes serait requis sous un
tel régime.
14. Southern Gulf of St. Lawrence Rock Crab
Assessment
(F. Savoie)
14. Évaluation du crabe commun du sud du golfe
du Saint-Laurent
(F. Savoie)
14.1 Summary
Four performance indicators were proposed to
evaluate the status of this fishery: (1) effort
distribution, (2) fluctuation in CPUE, (3) number
of fishermen attaining their individual allocation,
and (4) evolution of the by-catch fishery. The
rationale for each of these indicators was;
14.1 Résumé
Quatre indicateurs de rendement ont été proposés
pour évaluer l’état de la pêche au crabe commun : 1) la
distribution de l’effort de pêche; 2) les fluctuations des
PUE; 3) le nombre de pêcheurs atteignant leur quota
individuel de prises; 4) les fluctuations des
débarquements provenant de prises accidentelles. Les
justifications pour chacun de ces indicateurs étaient les
suivantes :
• Un changement de la distribution de l’effort de
pêche peut indiquer des modifications au niveau
de la stratégie de pêche ou de la biomasse du
crabe commun.
• Les fluctuations annuelles des PUE peuvent
révéler si la ressource est suffisante pour assurer
une pêche durable, tandis que leurs fluctuations
saisonnières indiquent un épuisement au cours de
la saison de la pêche.
• Le nombre de pêcheurs atteignant leur quota
individuel montre une hausse potentielle de l’effort
de pêche de la ressource.
• Les fluctuations des débarquements provenant de
prises accidentelles révèlent que la pêche dirigée
n’atteint toujours pas l’effort potentiel.
•
A change in effort distribution may indicate
changes in fishing strategy or in rock crab
biomass,
•
Yearly fluctuations in CPUE may indicate if
resource is able to sustain the fishing activity
while seasonal fluctuation in CPUE indicates
depletion during fishing season,
•
Number of fishermen attaining their individual
allocation indicates potential increase in
fishing effort on the resource,
Evolution of the by-catch indicates potential
effort still not attained by the directed fishery.
•
Using these four performance indicators, the
following conclusions were drawn:
À l’aide de ces quatre indicateurs de rendement, les
conclusions suivantes ont été tirées :
In LFA 26B, the stock situation should be
watched closely, because effort is decreasing,
yearly CPUE’s are decreasing, and fewer
fishermen are reaching their individual allocations
(caps).
Dans la ZPH 26B, l’état du stock devrait être surveillé
attentivement parce que l’effort et les PUE annuelles
diminuent, et de moins en moins de pêcheurs
atteignent leur quota individuel (limite).
In LFA’s 23, 24, 25 and 26A, the situation
appears more stable. Yearly CPUE’s are
increasing, effort is increasing, distribution of
fishing effort is stable, and a greater number of
fishermen
are
reaching
their
individual
allocations.
La situation semble plus stable dans les
ZPH 23, 24, 25 et 26A. Les PUE annuelles et l’effort
augmentent, la distribution de l’effort de pêche est
stable, et un grand nombre de pêcheurs atteignent leur
quota individuel.
51
Gulf Region /
Région du Golfe
Southern Gulf of St. Lawrence Groundfish and Lobster/
Poisson de fond et homard du sud du Golfe du Saint-Laurent
There is a large potential for increase in the
amount of rock crab landed as by-catch during
the lobster fishery, even with a daily limit of
500lbs. As well, there is a considerable increase
in effort and landings possible as a greater
number of fishermen reach their individual
allocations.
La quantité de débarquements provenant de prises
accidentelles de crabe commun au cours de la pêche
au homard risque fortement d’augmenter, même si la
limite journalière est de 500 lb. De plus, l’effort et le
nombre de débarquements possibles augmentent
considérablement étant donné qu’un plus grand
nombre de pêcheurs atteignent leur quota individuel.
The amount of rock crab landed for use as bait
during the lobster fishery is still unknown, and
should be quantified.
La quantité de crabe commun utilisé comme appât
pour la pêche au homard demeure inconnue et elle
devrait être déterminée.
14.2 Discussion
Reviewers felt that while they had some concerns
with several of the conclusion statements, the
draft was a nice attempt to portray the stock
status considering the information available. The
use of performance indicator was seen as a good
approach to assess this fishery and to help orient
the data collection. It seemed that there was lots
of data available and it was recommended that
work should continue.
14.2 Discussion
Bien qu’ils soient préoccupés par plusieurs des
énoncés de la conclusion, les examinateurs estiment
que l’ébauche est une belle tentative pour établir le
portrait de l’état du stock, étant donné les données
disponibles. Ils considèrent que les indicateurs de
rendement sont une bonne méthode pour évaluer cette
pêche et pour orienter la collecte de données.
Beaucoup de données semblent disponibles, et les
examinateurs recommandent la poursuite des travaux.
A reviewer raised caution about how we monitor
this fishery; in that it is still highly dynamic with
new fishermen coming into the fishery. He also
noted that the time series of data available to
monitor the indicators are still very short at
present.
Un examinateur met en doute la façon dont cette
pêche est surveillée, notamment parce qu’elle demeure
très dynamique grâce à l’arrivée de nouveaux
pêcheurs.
Il souligne également que les séries
chronologiques de données disponibles pour la
surveillance des indicateurs sont encore très courtes.
It was noted that the complexity of the
management regime in place for this fishery,
which allows bycatches in the lobster fishery as
well as directed landings, makes it more difficult
to come up with good estimates.
On mentionne que la complexité du régime de gestion
de cette pêche, qui permet des prises accidentelles
dans la pêche au homard de même que des
débarquements dirigés, rend le calcul des estimations
plus difficile.
It was noted that this fishery is market-driven and
landings are highly dependant on prices. There is
a direct link between commercial interest by
buyers and the landings, especially in fishing
area 25.
On ajoute également que cette pêche dépend du
marché et que les débarquements reposent
grandement sur les prix. Il existe un lien direct entre
l’intérêt
commercial
des
acheteurs
et
les
débarquements, surtout dans la zone de pêche 25.
The basis for the legal size was questioned. The
presenter explained that the original legal size of
102mm CW was chosen mainly for market
purposes; and that the size at sexual maturity for
male rock crab was well below that size. It was
noted that the minimum legal size has been
raised even higher in some areas to address
demands by processors and improve yield.
Les règles d’établissement de la taille réglementaire
font l’objet de questions. Le présentateur explique que
la taille réglementaire originale de 102 mm (LC) a été
fixée principalement en fonction du marché, et que la
taille du crabe commun mâle sexuellement mature était
bien inférieure à cette taille. On souligne que la taille
réglementaire minimale a été augmentée davantage
dans certaines zones en réponse aux demandes des
transformateurs et pour améliorer le rendement.
It was asked why is the CPUE increasing. Is it
because fishing effort is increasing or because
trap efficiency has increased? Presenters and
On demande d’expliquer l’augmentation des PUE. Y
a-t-il une intensification de l’effort de pêche ou les
casiers sont-ils plus efficaces? Les présentateurs et
52
Gulf Region /
Région du Golfe
Southern Gulf of St. Lawrence Groundfish and Lobster/
Poisson de fond et homard du sud du Golfe du Saint-Laurent
others believed that the modifications made to
the traps over the years have contributed greatly
to the success of this fishery. There are two types
of traps known to be in use; the small Japanese
conical and the modified lobster trap.
The
conical traps have been made more effective by
adding more weight. It was suggested there
should be a section on trap design in the
logbook.
d’autres participants croient que les modifications
apportées aux casiers au fil des ans ont grandement
contribué au succès de cette pêche. Deux types de
casiers sont utilisés : le petit casier conique japonais et
le casier à homards modifié. On a amélioré l’efficacité
des casiers coniques en leur ajoutant du poids. On
suggère d’ajouter un chapitre sur les modèles de
casiers dans le journal de bord.
In some areas, there has been a controlled
increase in participants, especially in 26A where
the number of traps allowed was decreased to
permit an increase in the number of license
holders. It was suggested that there can be a
change in the level of fishing effort when a
temporary fishing license becomes permanent.
Temporary license holders are required to land a
certain amount of rock crab in order to keep their
license, however, that requirement is not applied
to permanent license holders.
Dans certaines zones, le nombre de participants a
augmenté de manière contrôlée, surtout dans la
zone 26A où l’on a abaissé le nombre de casiers
permis afin de pouvoir délivrer plus de permis. On
suggère de modifier le niveau d’effort de pêche
lorsqu’un permis de pêche temporaire devient
permanent. Les détenteurs de permis temporaires
doivent capturer une certaine quantité de crabe
commun pour conserver leur permis. Les détenteurs
de permis permanents ne sont cependant pas
assujettis à cette exigence.
Increase in CPUE is not instantaneous when
number of trap hauls decrease (as in fishing zone
26B). The fisherman’s experience and resource
availability are also contributing factors.
L’augmentation des PUE n’est pas instantanée lorsque
le nombre de casiers levés diminue (comme dans la
zone de pêche 26B). L’expérience des pêcheurs et la
disponibilité des ressources sont également des
facteurs importants.
In considering the mapped information on effort
as presented, reviewers felt it was too early to
state that the effort is expanding based on the
available data. Many logbooks were either not
returned or only partially filled, and it is known
that the rate of logs completed and returned
varied geographically. There was some concern
from fishermen participants about the level of
detail required in the logbooks.
Les examinateurs estiment que les données
cartographiées sur l’effort disponibles ne permettent
pas d’affirmer que celui-ci augmente. Nombre de
journaux de bord n’ont pas été retournés ou n’ont été
remplis qu’à moitié, et la proportion remplie et
retournée varie selon les régions. Les pêcheurs
participants se questionnent sur le niveau de détails
nécessaire dans les journaux de bord.
Fisherman participants explained that since rock
crab are highly catchable, local depletion often
occurs and causes considerable movement by
fishermen. They stressed that this depletion is
normally short term.
Les pêcheurs expliquent que le crabe commun étant
très facile à capturer, il se produit souvent un
épuisement local de la ressource qui entraîne des
déplacements considérables pour les pêcheurs. Ils
soulignent cependant que cet épuisement est
habituellement de courte durée.
Participants expressed concern that care should
be taken in using ‘number of fishermen attaining
their individual allocation’ as a performance
indicator, since it could be market driven.
Presenters noted that, regardless, there is a low
number of fishermen reaching their individual
allocations, and thus a high potential increase in
fishing effort without increasing the number of
license holders. It was felt the number of license
holders should be maintained at current levels
until the level of participation increases and
Les participants mentionnent que l’indicateur de
rendement « nombre de pêcheurs atteignant leur quota
individuel » devrait être utilisé avec circonspection,
puisqu’il peut être dicté par le marché.
Les
présentateurs soulignent que, quel que soit le marché,
il y a peu de pêcheurs qui atteignent leur quota
individuel et qu’ainsi, l’effort de pêche peut augmenter
grandement sans hausser le nombre de détenteurs de
permis. On estime que le nombre de détenteurs de
permis actuel devrait être maintenu jusqu’à ce que le
taux de participation augmente, puis se stabilise à une
53
Gulf Region /
Région du Golfe
Southern Gulf of St. Lawrence Groundfish and Lobster/
Poisson de fond et homard du sud du Golfe du Saint-Laurent
stabilizes at a higher value.
valeur plus élevée.
Presenters noted and participants confirmed that
in some areas where lobster catches are low,
lobster fishermen are redirected towards rock
crab, and that this phenomena may increase if
the lobster landings continue to drop.
Les présentateurs signalent que, dans certains zones
où les captures de homards sont faibles, les pêcheurs
sont autorisés à pêcher le crabe commun. Cette
situation pourrait devenir plus fréquente si les
débarquements de homards continuent de chuter. Les
participants confirment ces affirmations.
The meeting agreed that the situation in 26B is
different from that of the other LFA’s and should
be watched carefully for more signs of stock
condition. Other fisheries were felt to be still in an
expansive mode and there is no obvious cause
for concern under the current management
regime.
On convient que la situation dans la zone 26B est
différente de celle des autres ZPH, et que les indices
de l’état du stock doivent être surveillés attentivement.
On estime que les autres pêches semblent être encore
en expansion, et qu’il n’y a pas lieu de s’en inquiéter
dans le cadre du présent régime de gestion.
Research Recommendations
1) Increase sea-sampling or port sampling to
obtain size distribution.
2) The CPUE should be broken down by area
using trap location or at least into more
biologically relevant areas much smaller than
the management unit.
3) The relationship between rock crab and
lobster needs more study. In the immediate
term, the recent trawl survey results should
be analysed for any correlation between rock
crab and lobster.
4) Meet with fishermen in 26B to discuss and
resolve noted decreases in CPUE.
Recommandations
1) Hausser l’échantillonnage en mer et à quai afin de
déterminer la répartition des tailles.
2) Classer les PUE par zones à l’aide de
l’emplacement des casiers ou, à tout le moins, par
zones plus petites que l’unité de gestion et plus
pertinentes sur le plan biologique.
3) Étudier davantage la relation entre le crabe
commun et le homard. Analyser immédiatement
les résultats du récent relevé au chalut afin de
déterminer s’il existe une corrélation entre ces
deux espèces.
4) Rencontrer les pêcheurs de la zone 26B afin de
discuter de la baisse des PUE et de résoudre ce
problème.
5) Déterminer quels autres indicateurs de rendement
pourraient être utilisés pour ce stock.
5) Consider what other performance indicators
could be used for this stock.
54
Gulf Region /
Région du Golfe
Southern Gulf of St. Lawrence Groundfish and Lobster/
Poisson de fond et homard du sud du Golfe du Saint-Laurent
Appendix 1 / Annexe 1:
Remit / Mandat
Réunion du Processus consultatif régional
concernant le poisson de fond, le
homard et le crabe commun
du sud du golfe du Saint-Laurent
Coastal Inn Champlain, 502 rue Kennedy
Dieppe (Nouveau-Brunswick)
Du 25 février (10 h) au 1er mars 2002 (15 h)
Meeting of the Regional Advisory Process
on Southern Gulf of St. Lawrence Groundfish,
Lobster and Rock Crab
Coastal Inn Champlain, 502 Kennedy Street
Dieppe, New Brunswick
25 February (10:00) –March 1, 2002 (15:00)
GROUNDFISH
POISSONS DE FOND
Oceanographic Overview
Aperçu océanographique
An overview of ocean climate conditions in the On présentera un aperçu du climat océanique dans
Southern Gulf of St. Lawrence during 2001, in le sud du golfe du Saint-Laurent en 2001, en
comparison to the historical record, will be comparaison avec les données historiques. Aucun
presented. No Stock Status Report will be rapport sur l’état du stock ne sera produit.
produced.
Diet of seals in the southern Gulf
Régime alimentaire des phoques du sud du
An update of the on-going seal diet work in the golfe
southern Gulf of St. Lawrence will be presented. On fera le bilan de la recherche qui se poursuit sur
Particular emphasis will be given to the relationship le régime alimentaire des phoques du sud du golfe
between the diet of seals and natural mortality of du Saint-Laurent. Il sera surtout question de la
Atlantic cod. No Stock Status Report will be relation entre le régime alimentaire des phoques et
produced.
la mortalité naturelle de la morue. Aucun rapport
sur l’état du stock ne sera produit.
Groundfish Stock Assessments
In support of particularly the 15 May 2002 – 15 May Évaluations des stocks de poisson de fond
2003 fisheries, and until the next full assessment is Pour assurer le soutien des pêches pratiquées
conducted, full assessments of the stock status of entre le 15 mai 2002 et le 15 mai 2003 en
the following resources will be reviewed:
particulier, et d’ici la tenue de la prochaine
évaluation approfondie, on procédera à l’examen
des évaluations approfondies de l’état des stocks
suivants :
• Cod in 4T
• La morue dans 4T
• Yellowtail flounder in 4T
• La limande à queue jaune dans 4T
• Winter flounder in 4T
• La plie rouge dans 4T
Stock status will be evaluated, through review of
individual indicators and synthesis of their
information into an overall view of status. Risk
analysis will be conducted where an analytical
assessment is produced. A discussion of the
content for the next assessment will be discussed.
Pour évaluer l’état des stocks, on fera un examen
approfondi de certains indicateurs, puis on fera une
synthèse de toute l’information recueillie. On
analysera les risques dans les cas où une
évaluation analytique est produite. Une discussion
sur le contenu de la prochaine évaluation sera
discuté.
Stock Status Reports and associated research
documents will be produced for these assessments.
Pour les besoins de ces évaluations, des rapports
sur l’état des stocks et les documents de recherche
connexes seront produits.
Stock Status Reports will also be reviewed for the
following stocks:
• White hake in 4T
On procédera également à l’examen des rapports
sur l’état des stocks suivants :
• La merluche blanche dans 4T
55
Gulf Region /
Région du Golfe
•
•
Southern Gulf of St. Lawrence Groundfish and Lobster/
Poisson de fond et homard du sud du Golfe du Saint-Laurent
•
•
American plaice in 4T
Witch flounder in 4RST
La plie canadienne dans 4T
La plie grise dans 4RST
These stock status reports will present the most
recent trends in the fishery and resource status and
provide updated outlooks.
Les rapports sur l’état des stocks contiendront les
tendances récentes au niveau de l’état de la pêche
et de la ressource ainsi qu’un bilan des
perspectives.
LOBSTER AND ROCK CRAB
HOMARD ET CRABE COMMUN
Aperçu océanographique côtier
Coastal Oceanographic Overview
An overview of coastal ocean climate conditions in On présentera un aperçu du climat océanique
the Southern Gulf of St. Lawrence during 2001, in côtier dans le sud du golfe du Saint-Laurent en
comparison to the historical record, will be 2001, en comparaison avec les données
presented. No Stock Status Report will be historiques. Aucun rapport sur l’état du stock ne
sera produit.
produced.
État de la pêche et de la ressource du homard
Status of the fishery and resource for lobster
A- Taille des femelles à la maturité sexuelle
A- Size at sexual maturity for female lobsters
• Present new findings on the onset of sexual • Présenter les nouvelles conclusions sur la taille
au début de la maturité sexuelle (SOM) pour
maturity (SOM) for females from the southern
les femelles du homard dans le sud du golfe du
Gulf of St. Lawrence.
Saint-Laurent.
• Assess the implications for management of the • Évaluer les conséquences pour la gestion de la
SOM (nombre d’œufs par recrue et modèles
SOM (egg-per-recruit and matrix projection
matriciels de projection).
models).
B- Variabilité spatiale du rendement de la pêche
B- Spatial variability of the lobster fishery’s
du homard dans le sud du golfe du
performance in the southern Gulf of
Saint-Laurent
St. Lawrence
les
tendances
spatiales
et
• Review the spatial and temporal landings • Examiner
temporelles des débarquements de homard
trends for the American (Homarus americanus)
américain (Homarus americanus) et de homard
and the European (H. gammarus) lobsters.
européen (Homarus gammarus).
• Provide a ranking performance based on • Présenter le rendement de la pêche, par la
méthode de classement, en se basant sur les
historical landings for each statistical district in
débarquements historiques réalisés pour
the southern Gulf of St. Lawrence using
chaque district statistique du sud du golfe du
running averages.
Saint-Laurent, en utilisant des moyennes
mobiles.
C – Stock assessment
• Review the historical spatial and temporal
trends in landings, effort, catch rates and size
composition for the lobster fishery.
•
Review and evaluate biological and fishery
information
to
conduct
a
quantitative
assessment of the lobster fishery for the entire
southern Gulf and for each Lobster Fishing
Area (LFA).
C – Évaluation du stock
• Examiner les tendances historiques (spatiales
et
temporelles)
au
chapitre
des
débarquements, de l’effort, des taux de capture
et de la composition par taille des prises de
homard.
• Examiner et évaluer l’information sur la
biologie et sur la pêche afin de faire une
évaluation quantitative de la pêche du homard
pour l’ensemble du sud du golfe et pour
chacune des zones de pêche du homard
(ZPH).
56
Gulf Region /
Région du Golfe
•
•
Southern Gulf of St. Lawrence Groundfish and Lobster/
Poisson de fond et homard du sud du Golfe du Saint-Laurent
Assess the overall performance of the 19982001 management plan relative to the objective
of achieving a doubling of eggs per recruit.
Provide an overview of the short-term (1-4
years) and long-term (5 years +) outlook for the
fishery.
•
•
Évaluer le rendement global du plan de gestion
de 1998 à 2001 en ce qui concerne l’objectif,
qui était de doubler le nombre d’œufs par
recrue.
Résumer les perspectives à court terme (1 à 4
ans) et à long terme (5 ans et plus) liées à la
pêche.
Stock Status Reports and associated research
documents will be produced for this assessment.
These documents will present the most recent
trends in the fishery and resource status since the
last RAP in 1998.
Des rapports sur l’état des stocks et les documents
de recherche connexes seront produits pour les
besoins de cette évaluation. Ils donneront les
tendances récentes au niveau de l’état de la pêche
et de la ressource depuis le dernier PCR en 1998.
Stock status will be evaluated, through review of
individual indicators and synthesis of their
information into an overall view of status.
Pour évaluer l’état des stocks, on examinera
certains indicateurs, puis on fera une synthèse de
toute l’information recueillie.
Status of the fishery and resource for rock crab
État de la pêche et de la ressource du crabe
commun
• Examiner
les
tendances
spatiales
et
temporelles au chapitre des débarquements,
de l’effort et des taux de capture dans la pêche
du crabe commun.
• Examiner et évaluer l’information sur la
biologie et sur la pêche afin de faire une
évaluation quantitative de la pêche du homard
pour l’ensemble du sud du golfe et pour
chacune des zones de pêche du homard
(ZPH).
•
Review the spatial and temporal trends in
landings, effort, catch rates for the rock crab
fishery.
•
Review and evaluate biological and fishery
information
to
conduct
a
quantitative
assessment of the rock crab fishery for the
entire southern Gulf and for each Lobster
Fishing Area (LFA).
Stock Status Reports and associated research
documents
will
be
produced
for
these
assessments. These documents will present the
most recent trends in the fishery and resource
status since the last RAP in 1996.
Des rapports sur l’état des stocks et les documents
de recherche connexes seront produits pour les
besoins de cette évaluation. Ils donneront les
tendances récentes au niveau de la pêche ainsi que
l’état de la ressource depuis le dernier PCR en
1996.
Stock status will be evaluated, through review of
individual indicators and synthesis of their
information into an overall view of status.
Pour évaluer l’état des stocks, on examinera
certains indicateurs, puis on fera une synthèse de
toute l’information recueillie.
57
Gulf Region /
Région du Golfe
Southern Gulf of St. Lawrence Groundfish and Lobster/
Poisson de fond et homard du sud du Golfe du Saint-Laurent
Appendix 2 / Annexe 2:
Agenda / Ordre du jour
February 25th
Opening remarks and review of Agenda
David Gillis, Chair
Oceanographic review – Ken Drinkwater
le 25 février
Time / Heure
10:00–1030am
10h00–10h30
Southern Gulf Cod Assessment –
G. Chouinard and others
10:30–12:00pm
10h30-12h00
12:00 -1:00pm
12h00-13h00
1:00– 3:00pm
13h00 – 15h00
3:00 – 3:15pm
15h00– 15h15
3:15 – 5:00pm
15h15 - 17h00
Adjourn
5:00pm / 17h00
Lunch
Seal diets – M. Hammill
Health Break
February 26th
Cod assessment (continued)
Health Break
Winter Flounder assessment – R. Morin
Lunch
Yellowtail assessment – G. Poirier
Health Break
Hake, plaice and witch SSR review
Adjourn
February 27th
Cod - SSR
Health Break
Winter flounder and yellowtail SSR
Lunch
Groundfish - SSR
Coastal Oceanographic review – Ken
Drinkwater
8:30 - 10:00am
08h30 - 10h00
10:00 -10:15am
10h00 – 10h15
10:15 – 12:00pm
10h15 – 12h00
12:00 – 1:15pm
12h00 – 13h15
1:15 – 3:15pm
13h15 – 15h15
Mots de bienvenue et revue de l’ordre
du jour
David Gillis, Président
Revue océanographique – Ken
Drinkwater
Déjeuner
Diète des phoques – M. Hammill
Pause-Santé
Évaluation de la morue du sud du Golfe
G. Chouinard et autres
Fin de la journée
le 26 février
Évaluation de la morue (suite)
Pause-santé
Évaluation de la plie rouge – R. Morin
Déjeuner
Évaluation de la limande à queue jaune
–
G. Poirier.
3:00 – 3:15pm
15h00 – 15h15
3:15 - 5:00pm
15h15 – 17h00
Pause-Santé
5:00pm / 17h00
Fin de la journée
8:30 – 10:00am
08h30 - 10h00
10:00 – 10:15am
10h00 - 10h15
10:15 – 12:00pm
10h15 - 12h00
12:00 – 1:15pm /
12h00 – 13h15
1:15 – 2:00 pm/
13h15-14:00
2:00–3:00pm
14h00-15h00
58
Revue des RES de merluche, plie
canadienne et plie grise
le 27 février
RES - morue
Pause-Santé
RES poissons de fond
Déjeuner
RES – poissons de fond
Revue océanographique côtière – Ken
Drinkwater
Gulf Region /
Région du Golfe
Lobster assessment – M.Lanteigne
Adjourn
February 28th
Lobster assessment (continued)
Health Break
Size at maturity for lobster- M. Comeau
Spatial variability of the lobster fishery’s
performance in the southern gulf of
St. Lawrence – M. Lanteigne and M.
Comeau
Lunch
Rock crab assessment – F. Savoie
Health Break
Rock crab assessment (continued)
Adjourn
March 1st
Lobster - SSR
Lunch
Rock Crab – SSR
Southern Gulf of St. Lawrence Groundfish and Lobster/
Poisson de fond et homard du sud du Golfe du Saint-Laurent
3:00 – 5:00pm
15h00 – 17h00
5:00pm / 17h00
08:30am–10:00pm
08h30 - 10h00
10:00 – 10:15 am
10h00 – 10h15
10:15 – 11:00 am
10h15 – 11h00
11:00 – 12:00pm
11h00 – 12h00
12:00 – 1:15pm
12h00 – 13h15
1:15 – 3:00pm
13h15 – 15h00
3:00 – 3:15pm
15h00 – 15h15
3:15 – 5:00pm
15h15 – 17h00
5:00pm / 17h00
8:30 – 12:00pm
8h30 – 12h00
12:00 – 1:15pm
12h00 – 13h15
1:15 – 15:00pm
13h15 – 15h00
59
Évaluation du homard – M. Lanteigne
Fin de la journée
le 28 février
Évaluation du homard
Pause- Santé
Taille à la maturité pour le homard – M.
Comeau
Variabilité spatiale de la performance
de la pêche au homard du sud du
Golfe. – M. Lanteigne et M.Comeau
Déjeuner
Évaluation du crab commun - F. Savoie
Pause-Santé
Évaluation du crab commun (suite)
Fin de la journée
le 1 mars
RES - Homard
Déjeuner
RES – crabe commun
Gulf Region /
Région du Golfe
Southern Gulf of St. Lawrence Groundfish and Lobster/
Poisson de fond et homard du sud du Golfe du Saint-Laurent
Appendix 3 / Annexe 3:
Participants / participants
GROUNDFISH PARTICIPANTS
NAME
AFFILIATION
Dave Gillis
DFO Science, Charlottetown
Monique Myshrall
NB Aboriginal People Council
Jason Harquail
NB Aboriginal People Council
Joe Buchanan
Hugues Benoit
Southern Gulf Groundfish
DFO-Science, Moncton
Doug Swain
DFO-Science, Moncton
Tom Hurlbut
DFO-Science, Moncton
Linda Currie
DFO-Science, Moncton
Gloria Poirier
DFO-Science, Moncton
Amelie Rondeau
DFO-Science, Moncton
Isabelle Rondeau
DFO-Science, Moncton
Rod Morin
DFO-Science, Moncton
Rejean Hebert
DFO-Science, Moncton
Scott Parsons
DFO, Science
Maurice Beaudin
UdeM CCRA
Michel Vermette
Doug Johnson
Michael MacDonald
FRCC
FRCC
PEIFA Groundfish
Monique Morin
DAFA
Ken Campbell
PEI Fishermen’s Assoc.
Joseph LaBelle
NB Seafood Processors Assoc.
Denis Robichaud
APPFA
Francis Levesque
APPFA
Louis Francis
Pictou Landing First Nation
Milton Augustine
Gerene Augustine
Ian MacDonald
Robert Mohn
Big Cove First Nation
Big Cove First Nation
Inverness South First Nation
BIO- Science, Dartmouth
60
ADDRESS
Box 2000, 11 Kent St. Charlottetown,
PEI C1A 7N8
320 Saint Mary’s St.
Fredericton, NB E3A 2S4
320 Saint Mary’s St.
Fredericton, NB
Box 3, St. Margaree Village, NS
343 Université ave, Moncton,
NB E1C 9B6
343 Université ave, Moncton,
NB E1C 9B6
343 Université ave, Moncton,
NB E1C 9B6
343 Université ave, Moncton,
NB E1C 9B6
343 Université ave, Moncton,
NB E1C 9B6
343 Université ave, Moncton,
NB E1C 9B6
343 Université ave, Moncton,
NB E1C 9B6
343 Université ave, Moncton,
NB E1C 9B6
343 Université ave, Moncton,
NB E1C 9B6
Suite 640, 200 Laurier ave. West
Ottawa, ON K1A 0E6
343 Université ave, Moncton,
NB E1C 9B6
Box 2001, Station D, Ottawa, ON
RR#5, Montague, PEI C0A 1K0
RR#1 Elmira, North Lake, PEI C0A
1K0
P.O.Box 6000,440 Kings Place
Fredericton, NB E3B 5H1
Suite 102, 420 ave University,
Charlottetown, PEI C1A 7Z5
420-1133 St. George Street
Moncton, NB E1E 4E1
35B rue Principale
Lamèque, NB E8T 1L5
35B rue Principale
Lamèque, NB E8T 1L5
Site 6, Box 55 RR#2
Trenton, NS B0K 1X0
51 Hill St. Big Cove, NB
51 Hill St. Big Cove, NB
R#1 Jodique, NS B0E 1P0
1 Challenger Dr., Dartmouth,
Gulf Region /
Région du Golfe
Southern Gulf of St. Lawrence Groundfish and Lobster/
Poisson de fond et homard du sud du Golfe du Saint-Laurent
NAME
AFFILIATION
Claude LeBlanc
DFO-Science, Moncton
Julie LeBlanc
DFO-Science, Moncton
Jean Saint-Cyr
FRAPP
Wayne Anderson
Frank Hennessey
P.E.I.G.A.
P.E.I.G.A.
Bill Brodin
Clary Reardon
Gilles Albert
Clifford Aucoin
Osborne Burke
Ken Drinkwater
FRCC
NS, Agriculture Fish.
Fédération des pêcheurs Semihautrier,
NCBFVA
FGNSGF
BIO-Science, Dartmouth
Ghislain Chouinard
DFO-Science, Moncton
Dave Mac Ewen
Francis Larocque
PEI, Fisheries, Agriculture &
Environment
APPFA
Joey Desveaux
Guy Cormier
NCBFVA
UPM
Fred Beairsto
Jeff White
Doug Swain
Pierre Haché
PEIFA
PEIFA
DFO-Science, Moncton
Ministère de l’agriculture,pêches
et l’aquaculture
DFO-Science, Moncton
Doris Daigle
LOBSTER PARTICIPANTS
NAME / NOM
AFFILIATION
Paul Cormier
MAPAQ
Francois Beaudin
Reginald Comeau
Union des Pêcheur des
Maritimes
UPM
Guy Cormier
UPM
Louis-Marie Gionet
UPM
Ron Cormier
Maritimes Fishermen Union
Sylvio Richard
MFU
Robert MacMillan
PEI Department of Fisheries,
61
ADDRESS
NS B2Y 4A2
343 Université ave, Moncton,
NB E1C 9B6
343 Université ave, Moncton,
NB E1C 9B6
278 ave des pêcheurs
Shippagan, NB E8S 1J6
St Peters Bay, PEI C0A 2A0
43 Union Ave. Souris
PEI C0A 2B0
St. Brendons, NFLD
Box 2223, Halifax, NS B3J 3C4
735 rue Principale,
Iles de la Madelaine Qu G0B 1B0
Box 457, Cheticamp, NS B0E 1H0
Box 130, Ingonish, NS B0C 1K0
1 Challenger Dr., Dartmouth
NS B2Y 4A2
343 Université ave, Moncton,
NB E1C 9B6
Box 2000,Charlottetown, PEI
C1A 7N8
35B rue Principale
Lamèque, NB E8T 1L5
Box 545, Cheticamp NS B0E 1H0
408 rue Main Shediac, NB
E4P 2G1
Box 2224, Charlottetown, PEI C1A 8B9
Murray Harbour PEI
343 ave Université, Moncton, NB
22 boulevard St. Pierre Est Caraquet,
NB E1W 1B6
343 Université ave, Moncton,
NB E1C 9B6
ADDRESS / ADRESSE
22 Boul., St. Pierre Ouest
Caraquet, NB E1W 1B6
23 chemin Malbay, Miscou
NB E8T 2E4
C.P. 4084 Tracadie-Sheila
NB
452 rue Robichaud, Cap-Pèle,
NB E4N 1Z3
142 boul., St.-Pierre Est,
Caraquet NB E1W 1B1
40 rue du Quai Robichaud,
NB E4P 8A5
3760 Route 530, Grand-Digue,
NB E4R 5P7
Box 2000, Charlottetown,
Gulf Region /
Région du Golfe
NAME / NOM
Southern Gulf of St. Lawrence Groundfish and Lobster/
Poisson de fond et homard du sud du Golfe du Saint-Laurent
Jean LaVallée
AFFILIATION
Aquaculture and Environment
PEI Department of Fisheries,
Aquaculture and Environment
AVC Lobster Science Centre
Nell Den Heyer
Dalhousie University
Jean-Claude Brêthes
Monique Myshrall
Université de Quebec à
Rimouski
NBAPC
Keith Paugh
Peter Murphy
Joseph LaBelle
P.C.F.A
P.C.F.A
NB Seafood Processors Assoc..
Michael MacDonald
PEIFA Groundfish
Douglas Pezzack
DFO, Science- BIO
Ken Campbell
PEI Fishermen’s Association
Wade Perley
DFO - Gulf Region
Monique Baker
DFO – Gulf Region
Denis Gagnon
DFO – Gulf Region
Manon Mallet
DFO – Gulf Region
Monica Cormier
DFO – Gulf Region
R.K. Mohn
Ron Campbell
DFO – Bedford Institute
Oceanography
N.S. Dept. of Agriculture and
Fisheries
Inverness South Fishermen
Association
Inverness North Fishermen
Association
New Brunswick Aboriginal
People’s Council
PEI Fishermen’s Association
Donnie Strongman
PEI Fishermen’s Association
Bruce Osborne
N.S. Department of Agriculture
and Fisheries
N.S. Department of Agriculture
and Fisheries
Barry Mac Phee
John MacInnes
Ian MacDonald
Ron Heighton
Jason Harquail
John MacInnes
62
ADDRESS / ADRESSE
PEI C1A 7N8
Box 2000, Charlottetown,
PEI C1A 7N8
550 University ave, Charlottetown
PEI C1A 4P3
6136 University ave, Halifax
NS B3H 4J2
300, allée des Ursulines, CP 3300
Rimouski Quebec G5L 3A1
320 Saint Mary’s St.
Fredericton, NB E3A 2S4
Box 234 O’Leary, PEI C0B 1V0
Elsmdale RR#1, PEI C0B 1K0
420-1133 St. George Street
Moncton, NB E1E 4E1
RR#1 Elmira, North Lake,
PEI C0A 1K0
1 Challenger Dr., Dartmouth,
NS B2A 4A2
Suite 102, 420 Université ave,
Charlottetown, PEI C1A 7Z5
343 Université ave, Moncton,
NB E1C 9B6
343 Université ave, Moncton,
NB E1C 9B6
343 Université ave, Moncton,
NB E1C 9B6
343 Université ave, Moncton,
NB E1C 9B6
343 Université ave, Moncton,
NB E1C 9B6
1 Challenger Dr., Dartmouth,
NS B2A 4A2
P.O.Box 118, Port Hood,
Inverness Co. NS B0E 2W0
Baxter’s Cove Box 258, RR #1
Judique, NS B0E 1P0
RR# 1 River John, Pictou,
NS B0K 1N0
30 St. Mary’s St. Fredericton,
NB E3A 2S4
Suite 102, 420 Université ave,
Charlottetown, PEI C1A 7Z5
Suite 102, 420 Université ave,
Charlottetown, PEI C1A 7Z5
P.O. Box 118, Port Hood
Inverness Co. NS B0E 2W0
P.O. Box 118, Port Hood
Inverness Co. NS B0E 2W0
Gulf Region /
Région du Golfe
Southern Gulf of St. Lawrence Groundfish and Lobster/
Poisson de fond et homard du sud du Golfe du Saint-Laurent
Appendix 4 / Annexe 4:
Invitation letter / Lettre d’invitation
February 4, 2002
le 4 février 2002
Dear Participant:
Cher participant:
During February 25-March 1, 2002, we will be
convening a meeting of the Regional Advisory
Process (RAP) to peer review the status of
groundfish in the southern Gulf of St. Lawrence and
lobster and rock crab around Prince Edward Island
and along the Gulf shores of New Brunswick and
Nova Scotia.
An overview of oceanographic
conditions in 2001 will also be presented.
Du 25 février au 1er mars 2002, nous convoquerons
une réunion du Processus Consultatif Régional
(PCR) pour procéder à un examen par les pairs de
l’état des stocks de poissons de fond du sud du
Golfe du St. Laurent, ainsi que du homard et de
crabe commun autour de l’Île-du-Prince-Édouard et
le long des côtes du Golfe du Nouveau-Brunswick
et de la Nouvelle-Écosse. De plus, un aperçu des
conditions océanographiques en 2001 sera
présenté.
The meeting will be chaired by Mr. David Gillis,
Senior Advisor, Partnering and Technology,
Fisheries and Oceans Canada. The meeting will
be held at the Coastal Inn Champlain, 502
Kennedy St., Dieppe (N.B.), starting at 10:00 A.M.
on Monday February 25. A block of rooms has
been reserved for your convenience under the
name Fisheries and Oceans Canada for
February 25 to 28 inclusive. These rooms will be
at your own expense but for the reduced
government rate. You can reserve a room by
calling (506) 857-9686 before February 15.
Dr. David Gillis, Conseiller principal, Partenariat et
Technologie, Pêches et Océans Canada, présidera
la réunion. La réunion aura lieu au Coastal Inn
Champlain, au 502 rue Kennedy, à Dieppe (N.B.) et
débutera le lundi 25 février à 10h00. Des chambres
ont été réservées pour les nuits du 25 au 28 février
au nom de Pêches et Océans Canada. Ces
chambres seront à vos propres frais mais vous
permettront de profiter du tarif gouvernemental
réduit. Vous pouvez réserver une chambre en
composant le (506) 857-9686 avant le 15 février.
The remit and agenda for the meeting are
attached. I would appreciate if you could confirm
your attendance with Denise LeBlanc at (506)
851-6253 by February 22, 2002.
Le mandat ainsi que l’ordre du jour de cette réunion
accompagnent cette lettre.
Je vous serais
reconnaissant de bien vouloir confirmer votre
présence auprès de Denise LeBlanc au (506) 8516253 avant le 22 février 2002
Yours sincerely,
Sincèrement,
Original signed by / copie originale signée par
G. A. Chouinard
Acting Manager, Aquatic Resources Division
Gestionnaire par intérim, Division des Ressources Aquatiques
c.c. Monique Baker, Marcel Boudreau, Michael Chadwick, David Gillis, Réjean Hébert, Valerie Myra,
Robert O’Boyle, FRCC-CCRH (M. Vermette), Rhéal Vienneau
63
Gulf Region /
Région du Golfe
Southern Gulf of St. Lawrence Groundfish and Lobster/
Poisson de fond et homard du sud du Golfe du Saint-Laurent
Appendix 5 / Annexe 5:
Research Recommendations / Recommandations en matière de recherche
GROUNDFISH STOCKS
STOCKS DE POISSON DE FOND
2. Environmental Conditions
2. Conditions du milieu
1) Develop and present more linkages between
environmental data and stock conditions,
toward the incorporation of an Ecosystem
Considerations section of the SSR.
2) Summarize and present information that may
be available on other ecosystem indicators,
including oxygen levels, nutrients, and marine
pollutants.
1) Établir et présenter d’autres liens entre les
données sur l’environnement et l’état des stocks
en vue de l’inclusion d’une section sur les
considérations écosystémiques dans le RES.
2) Résumer et présenter l’information qui pourrait
être disponible sur d’autres indicateurs
écosystémiques, y compris les teneurs en
oxygène, les nutriments et les polluants marins.
3. Updated consumption of cod by seals
3. Prédation des phoques sur la morue – bilan
1) Focus the collection of additional seal
stomachs into key sites and times, such as
April for harp seals when groundfish species
are re-entering the Gulf
1) Se focaliser sur le prélèvement d’autres
estomacs de phoque à des endroits et moments
clés, comme en avril dans le cas du phoque du
Groenland, lorsque le poisson de fond revient
dans le Golfe.
4. 4T Atlantic Cod Assessment
4. Évaluation de la morue de 4T
1) Request improved estimates of landings in the
recreational fishery.
2) Consider the implementation of a stratified
random survey using a commercial vessel(s).
6) Present at least one model formulation that
incorporates data from inshore strata 401 and
403.
1) Obtenir de meilleures estimations des
débarquements de la pêche récréative.
2) Considérer la réalisation d’un relevé aléatoire
stratifié à l’aide d’un (de) bateau(x) de pêche
commerciale.
3) Tenir compte des différents degrés de liberté
dans la comparaison de l’écart quadratique
moyen des deux formules de modèle et des
années.
4) Faire un graphique du recrutement partiel
estimatif afin de suivre son évolution au fil du
temps (blocs de 5 ans) et confirmer qu’il est en
forme de dôme.
5) Utiliser les q estimés par ASP pour convertir les
indices en biomasse pour les mêmes classes
d’âge comme autre moyen de comparer les
relevés (c.-à-d. l’indice de relevé de NR et les
divers indices de relevé par pêches
indicatrices).
6) Présenter au moins une formule de modèle
incorporant les données recueillies dans les
strates côtières 401 et 403.
5. 4T Winter Flounder Assessment
5. Évaluation de la plie rouge de 4T
1) Causes of apparent changes in the mean size
of fish in this stock should be investigated,
including the development of better age-based
1) Établir les causes des changements dans la
taille moyenne de la plie rouge de ce stock, y
compris l’élaboration de meilleures analyses
3) When comparing MSE between the two model
formulations and years, adjust for the
difference in degrees of freedom.
4) Plot estimated partial recruitment to see how it
has changed over time (5-year blocks) and to
confirm that it is dome-shaped.
5) Use the q’s estimated from the SPA to convert
the indices to biomass for same age classes,
as another way to compare surveys (i.e., the
RV survey index and the various sentinel
survey indices).
64
Gulf Region /
Région du Golfe
Southern Gulf of St. Lawrence Groundfish and Lobster/
Poisson de fond et homard du sud du Golfe du Saint-Laurent
analyses.
2) By-catches in the inshore survey should be
further analysed for evidence of surveyinduced effects on catch rates.
reposant sur l’âge.
2) Faire des analyses plus poussées des prises
accessoires issues du relevé côtier pour établir
si le relevé a des incidences sur les taux de
capture.
6. 4T Yellowtail Flounder Assessment
6. Évaluation – limande à queue jaune de 4T
1) By-catches in the inshore survey should be
further analysed for evidence of surveyinduced effects on catch rates.
1) Faire d’autres analyses des prises accessoires
du relevé côtier pour établir s’il a des effets sur
les taux de capture.
INVERTEBRATE STOCKS
STOCKS D’INVERTÉBRÉS
14. Southern Gulf of St. Lawrence Rock Crab
Assessment
14. Évaluation du crabe commun du sud du
golfe du Saint-Laurentv
1) Increase sea-sampling or port sampling to
obtain size distribution;
2) The CPUE should be broken down by area
using trap location or at least into more
biologically relevant areas much smaller than
the management unit.
1) Hausser l’échantillonnage en mer et à quai afin
de déterminer la répartition des tailles.
2) Classer les PUE par zones à l’aide de
l’emplacement des casiers ou, à tout le moins,
par zones plus petites que l’unité de gestion et
plus pertinentes sur le plan biologique.
3) The relationship between rock crab and
lobster needs more study. In the immediate
term, the recent trawl survey results should be
analysed for any correlation between rock
crab and lobster.
4) Meet with fishermen in 26B to discuss and
resolve noted decreases in CPUE.
3) Étudier davantage la relation entre le crabe
commun
et
le
homard.
Analyser
immédiatement les résultats du récent relevé au
chalut afin de déterminer s’il existe une
corrélation entre ces deux espèces.
4) Rencontrer les pêcheurs de la zone 26B afin de
discuter de la baisse des PUE et de résoudre ce
problème.
5) Déterminer quels autres indicateurs de
rendement pourraient être utilisés pour ce stock.
5) Consider what other performance indicators
could be used for this stock.
65
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement