2104
www.severin.com
welcome home
DE Gebrauchsanweisung
Waffelautomat
3
GB Instructions for use
Waffle iron
8
FR Mode d’emploi
Gaufrier
12
NL Gebruiksaanwijzing
Wafelijzer
17
ES Instrucciones de uso
Plancha para gofres
21
IT
Piastra per cialde
26
DK Brugsanvisning
Vaffeljern
31
SE Bruksanvisning
Våffeljärn
35
FI
Käyttöohje
Vohvelirauta
39
PL Instrukcja obsługi
Gofrownica
43
GR Oδηγίες χρήσεως
Βαφλομηχανή
48
Manuale d’uso
RU Руководство по эксплуатации Электровафельница
53
Liebe Kundin, lieber Kunde,
vielen Dank für Ihr Vertrauen. Wir freuen uns, dass Ihre Wahl auf ein
SEVERIN Qualitätsprodukt gefallen ist und gratulieren Ihnen zu dieser
Entscheidung.
Die Marke SEVERIN steht seit über 115 Jahren für Beständigkeit,
deutsche Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät der Marke
SEVERIN wurde mit Sorgfalt geprüft und hergestellt.
In den sieben Kategorien Kaffee, Frühstück, Küche, Grillen & Genießen,
Haushalt, HairCare und Kühlen & Gefrieren bietet SEVERIN mit über
200 verschiedenen Produkten ein umfassendes Sortiment an
Elektrokleingeräten an. Wir haben für jeden Anlass genau das richtige
Produkt für Sie.
Besuchen Sie uns auch im Internet unter www.severin.de oder
www.severin.com.
Viel Spaß mit Ihrem neuen Gerät.
Ihre
Geschäftsleitung und Mitarbeiter
der SEVERIN Elektrogeräte GmbH
2
DE
Waffelautomat
Liebe Kundin, lieber Kunde,
bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung
sorgfältig vor der Benutzung des Gerätes
durch und bewahren Sie diese für den
weiteren Gebrauch auf. Das Gerät darf nur
von Personen benutzt werden, die mit den
Sicherheitsanweisungen vertraut sind.
Anschluss
Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig
installierte Schutzkontaktsteckdose
anschließen.
Die Netzspannung muss der auf dem
Typenschild des Gerätes angegebenen
Spannung entsprechen.
Das Gerät entspricht den Richtlinien, die für
die CE-Kennzeichnung verbindlich sind.
Sicherheitshinweise
∙ Um Gefährdungen zu vermeiden
und um Sicherheitsbestimmungen
einzuhalten, dürfen Reparaturen am
Gerät und an der Anschlussleitung
nur durch unseren Kundendienst
durchgeführt werden. Das Gerät
daher im Reparaturfall zu unserem
Kundendienst schicken (siehe
Anhang).
∙ Das Gerät ist nicht dazu bestimmt,
mit einer externen Zeitschaltuhr oder
einem separaten Fernwirksystem
betrieben zu werden.
∙ Vor jeder Reinigung den Netzstecker
ziehen und das Gerät abkühlen
lassen.
∙ Das Gerät darf aus Gründen der
elektrischen Sicherheit nicht mit
Flüssigkeiten behandelt oder gar
darin eingetaucht werden.
∙ Die beschichteten Backflächen nur mit
einem feuchtem Tuch, einer weichen
Bürste oder einem Schwamm
reinigen. Das Geräteäußere
mit einem angefeuchteten Tuch
abwischen.
∙ Achtung! Die berührbaren
Geräteoberflächen
werden im Betrieb sehr heiß,
Verbrennungsgefahr!
Daher das Gerät nur am Griff
berühren.
∙ Das Gerät kann von Kindern ab
8 Jahren sowie von Personen
mit reduzierten physischen,
sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und/oder Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt oder
bezüglich des sicheren Gebrauchs
des Gerätes unterwiesen wurden und
3
die daraus resultierenden Gefahren
verstanden haben.
∙ Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen.
∙ Reinigung und Benutzer-Wartung
dürfen nicht durch Kinder
durchgeführt werden, es sei denn sie
sind 8 Jahre und älter und werden
beaufsichtigt.
∙ Kinder jünger als 8 Jahre sind vom
Gerät und der Anschlussleitung
fernzuhalten.
∙ Halten Sie Kinder von
Verpackungsmaterial fern. Es besteht u.a.
Erstickungsgefahr!
∙ Vor der Inbetriebnahme das komplette
Gerät inkl. Anschlussleitung und
eventueller Zubehörteile auf Mängel
und Beschädigungen überprüfen, die
die Funktionssicherheit des Gerätes
beeinträchtigen könnten. Falls das Gerät
z.B. zu Boden gefallen ist oder an der
Anschlussleitung gezogen wurde, können
von außen nicht erkennbare Schäden
vorliegen. In diesen Fällen das Gerät nicht in
Betrieb nehmen.
∙ Die Anschlussleitung nicht
herunterhängen lassen.
∙ Den Netzstecker des Gerätes ziehen,
- nach jedem Gebrauch,
- bei Störungen während des
Betriebes,
- vor jeder Reinigung des Gerätes.
∙ Den Netzstecker nicht an der
Anschlussleitung aus der Steckdose
ziehen; fassen Sie den Netzstecker an.
4
∙ Stellen Sie das Gerät frei auf eine
wärmebeständige Unterlage. Nicht unter
Vorhänge, Hängeschränke oder andere
brennbare Materialien stellen und nicht im
Freien verwenden.
∙ Lassen Sie das heiße Gerät niemals
unbeaufsichtigt.
∙ Das Gerät nicht auf heiße Oberflächen
(z.B. Herdplatten o.ä.) oder in der Nähe
von offenen Gasflammen abstellen oder
benutzen, damit das Gehäuse nicht
beschädigt wird.
∙ Die Anschlussleitung darf heiße Geräteteile
nicht berühren.
∙ Wird das Gerät falsch bedient, oder
zweckentfremdet verwendet, kann keine
Haftung für evtl. auftretende Schäden
übernommen werden.
∙ Das Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt
und ähnlichen Anwendungen verwendet
zu werden, wie z.B.
- in Läden, Büros und ähnlichen
Arbeitsumgebungen,
- in landwirtschaftlichen Betrieben,
- von Kunden in Hotels, Motels und
weiteren typischen Wohnumgebungen,
- in Frühstückspensionen.
Vor der ersten Inbetriebnahme
Das Gerät ca. 10 Minuten mit geschlossenen
Backhälften aufheizen, damit der
Eigengeruch des Gerätes abklingen kann.
(Gerät mit Temperaturregler auf höchste
Reglerstellung).
Für ausreichende Lüftung durch geöffnete
Fenster oder Balkontüren sorgen.
Anschließend den Waffelautomat, wie
unter „Reinigung und Pflege“ beschrieben,
reinigen.
Die erste Waffel aus dem neuen Gerät sollte
aus hygienischen Gründen nicht verzehrt
werden.
Backvorgang
∙ Backhälften schließen.
∙ Netzstecker in die Steckdose stecken. Die
Bereitschaftsanzeige am Temperaturregler
leuchtet rot.
∙ Temperaturregler auf die höchste Position
einstellen.
∙ Nach einer Aufheizzeit von ca. 8 Minuten
ist der Waffelautomat betriebsbereit.
∙ Sobald die eingestellte Temperatur erreicht
ist, leuchtet die Bereitschaftsanzeige am
Temperaturregler grün auf.
∙ Öffnen Sie die Backhälften.
∙ Die antihaft-beschichteten Backflächen
brauchen nur zu Beginn des Backens
leicht mit hochhitzebeständigem Öl oder
Fett eingefettet werden.
∙ Teig in die Mitte der unteren Backfläche
einfüllen.
∙ Das Oberteil zuklappen und kurz
andrücken, die Teigverteilung ist dann
gleichmäßiger.
∙ Die Backzeit beträgt je nach
Beschaffenheit des Teiges und der
gewählten Temperatureinstellung ca. 2-3
Minuten.
∙ Nachdem der Teig eingefüllt
wurde, leuchtet kurz darauf
die Bereitschaftsanzeige am
Temperaturregler rot auf. Wenn die Farbe
auf grün wechselt, ist der Backvorgang
beendet und die Waffel kann entnommen
werden.
∙ Verwenden Sie zur Entnahme keine
scharfen Gegenstände, Sie könnten sonst
die Antihaftbeschichtung beschädigen.
∙ Den Bräunungsgrad der Waffel
kontrollieren und evtl. die Backzeit bzw.
die Temperatureinstellung verringern oder
erhöhen.
∙ Neuen Teig sofort nach der Entnahme der
Waffel einfüllen.
∙ Nach Gebrauch den Netzstecker ziehen
und das Gerät mit geöffneten Backhälften
abkühlen lassen.
Praktisch Hinweise
∙ Knusprig gebackene Waffeln
nebeneinander auf einen Kuchenrost
legen, denn nur so bleiben sie auch
wirklich knusprig; gestapelt werden sie
schnell weich.
∙ Wird Milch statt Wasser verwendet,
werden die Waffeln weicher und dunkler.
∙ Alle Zutaten sollten die gleiche
Temperatur haben, damit eine
gleichmäßige Bräunung entsteht.
Reinigung und Pflege
∙ Vor jeder Reinigung den Netzstecker
ziehen und das Gerät mit geöffneten
Backhälften abkühlen lassen.
∙ Das Gerät darf aus Gründen der
elektrischen Sicherheit nicht mit
Flüssigkeiten behandelt oder gar darin
eingetaucht werden.
∙ Keine scharfen oder scheuernden
Reinigungsmittel verwenden.
∙ Das Geräteäußere mit einem
angefeuchteten Tuch abwischen.
∙ Die beschichteten Backflächen nur mit
einem feuchtem Tuch, einer weichen
Bürste oder einem Schwamm reinigen.
Rezepte:
Biskuitwaffeln
Zutaten:
5 Eigelb, 5 Essl. heißes Wasser, 100g
Zucker, abgeriebene Zitronenschale,
150g Mehl, ½ Teel. Backpulver, 5 Eiweiß
5
steifgeschlagen, 1 Essl. Rum.
Zum Bestreuen: Puderzucker
Zubereitung:
Eigelb, Wasser, Zucker und Zitronenschale
so lange schaumig schlagen, bis ein
Messerschnitt sichtbar bleibt. Dann das
mit Backpulver gemischte und gesiebte
Mehl und Rum hinzufügen, zuletzt das
steifgeschlagene Eiweiß unterziehen. Den
Teig sofort backen. Die gebackenen Waffeln
mit Puderzucker bestreuen und warm
servieren.
Waffelautomat:
hohe Temperatureinstellung
Feine Nusswaffeln
Zutaten:
200g Margarine oder Butter, 75g Zucker,
1 Päckchen Vanillezucker, 3 Eier, 150g
Mehl, 1. Teel. Backpulver, 75g Wal- oder
Haselnusskerne gerieben, 1 Essl. Rum
Zum Bestreuen: Puderzucker
Zubereitung:
Fett, Zucker und Vanillezucker gut schaumig
rühren. Nacheinander die Eier, dann mit
Backpulver gemischtes Mehl unterrühren.
Zuletzt die Nüsse und den Rum hinzufügen.
Den Teig sofort backen. Mit Puderzucker
bestreut warm oder kalt servieren.
Waffelautomat:
hohe Temperatureinstellung
Sandwaffeln
Zutaten:
200g Margarine oder Butter, 100g Zucker,
abgeriebene Schale einer Zitrone, 4 Eier,
200g Mehl, ½ Teel. Backpulver, 1 Essl. Rum
Zum Bestreuen: Puderzucker
Zubereitung:
Fett, Zucker und Zitronenschale gut sahnig
rühren. Nacheinander die Eier hinzufügen
6
und gut unterrühren. Mit Backpulver
hinzugeben, zuletzt den Rum hinzufügen.
Den Teig sofort backen. Die gebackenen
Waffeln mit Puderzucker bestreuen und
warm oder kalt servieren.
Waffelautomat:
hohe Temperatureinstellung
Zimtwaffeln
Zutaten:
125g Margarine oder Butter, 3 Eier, 50g
Zucker, 1 Päckchen Vanillezucker, 250g
Mehl, 1 Teel. Zimt, 2 Teel. Backpulver, 1/8 l
lauwarmes Wasser.
Zum Bestreuen: Zucker und Zimt
Zubereitung:
Fett, Zucker, Vanillezucker gut schaumig
rühren, nacheinander die Eier hinzufügen.
Dann das mit Backpulver gemischte und
gesiebte Mehl und lauwarmes Wasser
unterrühren, den Zimt hinzufügen. Den Teig
sofort backen. Die gebackenen Waffeln
mit Zucker und Zimt bestreuen und warm
servieren.
Waffelautomat:
sehr hohe Temperatureinstellung
Ersatzteile und Zubehör
Falls Sie Ersatzteile oder Zubehör zu Ihrem
Gerät benötigen, können Sie diese auch
bequem über unseren Internet-Bestellshop
bestellen. Sie finden unseren Bestellshop
auf unserer Homepage http://www.
severin.de unter dem Unterpunkt „Service/
Ersatzteilshop“.
Entsorgung
Geräte, die mit diesem Symbol
gekennzeichnet sind, müssen
getrennt vom Hausmüll entsorgt
werden. Diese Geräte enthalten
wertvolle Rohstoffe, die wiederverwertet
werden können. Eine ordnungsgemäße
Entsorgung schützt die Umwelt und die
Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Ihre
Gemeindeverwaltung bzw. Ihr Fachhändler
gibt Auskunft über die ordnungsgemäße
Entsorgung.
Garantie
SEVERIN gewährt Ihnen eine
Herstellergarantie von zwei Jahren ab
Kaufdatum. In diesem Zeitraum beseitigen
wir kostenlos alle Mängel, die nachweislich
auf Material- oder Fertigungsfehlern
beruhen und die Funktion wesentlich
beeinträchtigen. Weitere Ansprüche
sind ausgeschlossen. Von der Garantie
ausgenommen sind: Schäden, die auf
Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung,
unsachgemäße Behandlung oder normalen
Verschleiß zurückzuführen sind, ebenso
leicht zerbrechliche Teile wie z. B. Glas,
Kunststoff oder Glühlampen. Die Garantie
erlischt bei Eingriff nicht von SEVERIN
autorisierter Stellen. Sollte eine Reparatur
erforderlich werden, senden Sie bitte das
Gerät ohne Zubehörteile, gut verpackt, mit
Fehlererklärung und Kaufbeleg versehen,
direkt an den SEVERIN-Service. Die
gesetzlichen Gewährleistungsrechte
gegenüber dem Verkäufer und eventuelle
Verkäufergarantien bleiben unberührt.
7
GB
Waffle iron
Dear Customer,
Before using the appliance, please read the
following instructions carefully and keep this
manual for future reference. The appliance
must only be used by persons familiar with
these instructions.
Connection to the mains supply
The appliance should only be connected to
an earthed socket installed in accordance
with the regulations.
Make sure that the supply voltage
corresponds with the voltage marked on the
rating label.
This product complies with all binding CE
labelling directives.
Important safety instructions
∙ In order to avoid hazards, repairs
to this electrical appliance or its
power cord must be carried out by
our customer service. If repairs are
needed, please send the appliance
to our customer service department
(see appendix).
∙ The appliance is not intended to be
operated by means of an external
timer or separate remote-control
system.
∙ Before cleaning the appliance,
ensure it is disconnected from the
power supply and has cooled down
8
completely.
∙ To avoid the risk of electric shock, do
not clean the appliance with water
and do not immerse it in water.
∙ The non-stick plates can be cleaned
with a soft damp cloth, a soft brush
or a sponge.
∙ Warning: the outer
surfaces of the appliance
become very hot during operation.
Exercise great care to avoid burns.
Do not touch any hot parts of the
appliance; use the handle only.
∙ This appliance may be used by
children (at least 8 years of age),
and also by persons with reduced
physical, sensory or mental
capabilities, or lacking experience
and knowledge, if they have been
given supervision or instruction
concerning the use of the appliance
and fully understand all dangers and
safety precautions involved.
∙ Children must not be permitted to
play with the appliance.
∙ Children must not be permitted
to carry out any cleaning or
maintenance work on the appliance
unless they are supervised and at
least 8 years of age.
∙ The appliance and its power cord
must be kept well away from children
under 8 at all times.
∙ Caution: keep any packaging materials
well away from children, as such
materials are a potential source of danger
e.g. from suffocation.
∙ Every time the appliance is used, the
main body including the power cord as
well as any attachment fitted should
be checked thoroughly for any defects.
Should the appliance, for instance, have
been dropped onto a hard surface, or if
excessive force has been used to pull the
power cord, it must no longer be used:
even invisible damage may have adverse
effects on the operational safety of the
appliance.
∙ Do not let the power cord hang free.
∙ Always remove the plug from the wall
socket
- after use,
- in case of any malfunction,
- before cleaning the appliance.
∙ When removing the plug from the wall
socket, never pull on the power cord;
always grip the plug itself.
∙ Place the appliance on a heat-resistant
surface clear of any obstructions. Do not
position or operate the appliance close
to or underneath any wall-cupboards or
hanging objects such as curtains or other
inflammable materials; do not use the
appliance outdoors.
∙ Do not leave the appliance unattended
while it is switched on or still hot.
∙ To prevent damage to the housing, do not
place or operate the appliance on or near
hot surfaces (e.g. stove plates) or open
flames.
∙ The power cord must be kept well away
from any hot parts of the appliance.
∙ No responsibility will be accepted if
damage results from improper use, or if
these instructions are not complied with.
∙ This appliance is intended for domestic or
similar applications, such as
- in shops, offices and other similar
working environments,
- in agricultural working environments,
- by customers in hotels, motels etc. and
similar establishments,
- in bed-and breakfast type environments.
Before initial use
The waffle iron should be preheated for ten
minutes with the lids closed. (If your waffle
iron has an adjustable thermostat control,
turn it to its highest setting).This will remove
the smell typically encountered when first
switching on the waffle iron.
For that reason, adequate ventilation should
be ensured by opening windows or balcony
doors.
Clean the appliance afterwards as described
in General care and cleaning.
For reasons of hygiene, discard the first
waffle produced when the appliance is new.
Operation
∙ Close the lids.
∙ Plug in the appliance. The indicator light
on the temperature control shows red.
∙ Turn the thermostat control to its
maximum setting.
∙ Preheat the waffle iron for about eight
minutes. It is then ready for use.
∙ Once the pre-set temperature is reached,
the indicator light on the temperature
control shows green.
∙ Open the two lids.
9
∙ Before use, the non-stick plates should
be lightly greased with a small amount of
oil or fat that is specifically intended for
frying and may be safely heated to high
temperatures.
∙ Put the dough on the middle of the lower
plate.
∙ Close the upper lid and press down gently
to help spread the dough evenly.
∙ The baking time is in general 2 - 3
minutes, depending on the nature
of the dough as well as the selected
temperature.
∙ Shortly after placing the dough in the
waffle iron, the indicator light on the
temperature control shows red. The green
light will come on again once the baking
process is finished.
∙ To prevent damage to the non-stick
coating, do not use any sharp or pointed
objects to remove the food.
∙ Check the level of browning. Should the
waffle be too light or too dark, adjust the
temperature control or baking time.
∙ Place fresh dough into the waffle iron
immediately after removing the waffle.
∙ After use, remove the plug from the wall
socket and allow the appliance to cool
down with its cooking plates open.
Practical hints
∙ In order to maintain the crispness of the
waffles, place them next to each other
on a rack to cool. (Placed on top of each
other, the waffles will lose their crispness).
∙ If milk is used instead of water, the waffles
will be softer and darker.
∙ In order to achieve even browning,
all ingredients should be of the same
temperature.
General care and cleaning
∙ Before cleaning, remove the plug from the
10
∙
∙
∙
∙
wall socket and wait until the appliance
has cooled down with the cooking plates
open.
To avoid the risk of electric shock, do not
clean the appliance with water and do not
immerse it in water.
Do not use abrasives or harsh cleaning
solutions.
Clean the outside of the appliance with a
soft, slightly damp cloth only.
The non-stick plates can be cleaned
with a soft damp cloth, a soft brush or a
sponge.
Recipes:
Biscuit Waffles
Ingredients:
5 egg yolks, 5 tbsp. hot water, 100 g (3 ½ oz)
sugar, grated rind of lemon, 150 g (5 ½ oz)
flour, ½ tsp. baking powder, 5 egg whites,
whisked, 1 tbsp. rum, icing sugar
Preparation:
Beat the egg yolks, water, sugar and lemon
rind. To check if the correct consistence has
been achieved, mark the surface with a knife
blade. If the mark remains then continue. Stir
in the flour sifted with baking powder and the
rum, and finally gently fold in the whisked
egg whites.
Bake the dough immediately.
Sprinkle the baked waffles with icing sugar
and serve them warm.
Waffle iron:
High temperature setting
Exquisite Nut Waffles
Ingredients:
200 g (7 oz) margarine or butter, 75 g (2 ½
oz) sugar, 1 packet vanilla sugar, 3 eggs,
150 g (5 ½ oz) flour, 1 tsp. baking powder,
75 g (2 ½ oz) walnuts or hazelnuts, ground,
1 tbsp. rum, icing sugar
Preparation:
Whisk fat, sugar and vanilla sugar. Add eggs
and then flour sifted with baking powder.
Finally stir in the nuts and rum.
Bake the dough immediately.
Sprinkle the baked waffles with icing sugar.
Serve warm or cold.
Waffle iron:
High temperature setting
Sand Waffles
Ingredients:
200 g (7 oz) margarine or butter, 100 g (3
½ oz) sugar, grated rind of 1 lemon, 4 eggs,
200 g (7 oz) flour, ½ tsp. baking powder, 1
tbsp. rum, icing sugar
Preparation:
Cream fat, sugar and lemon rind. Add the
eggs one after another and mix well. Gently
fold in the flour sifted with baking powder in
small portions, and finally stir in the rum.
Bake the dough immediately.
Sprinkle the baked waffles with icing sugar.
Serve warm or cold.
Waffle iron:
High temperature setting
Cinnamon Waffles
Ingredients:
125 g (4 ½ oz) margarine or butter, 3 eggs,
50 g (1 ¾ oz) sugar, 1 packet vanilla sugar,
250 g (9 oz) flour, 1 tsp. cinnamon, 2 tsp.
baking powder, 125 ml (4 ½ fl oz) lukewarm
water, sugar and cinnamon for icing
Preparation:
Whisk the fat, sugar and vanilla sugar; add
the eggs one after another. Gently fold in
the flour sifted with baking powder and
the lukewarm water, and finally add the
cinnamon.
Bake the dough immediately.
Sprinkle the baked waffles with sugar and
cinnamon. Serve warm.
Waffle iron:
Very high temperature setting
Disposal
Devices marked with this symbol
must be disposed of separately
from your household waste, as
they contain valuable materials
which can be recycled. Proper disposal
protects the environment and human health.
Your local authority or retailer can provide
information on the matter.
Guarantee
This product is guaranteed against defects
in materials and workmanship for a period
of two years from the date of purchase.
Under this guarantee the manufacturer
undertakes to repair or replace any parts
found to be defective, providing the product
is returned to one of our authorised service
centres. This guarantee is only valid if the
appliance has been used in accordance with
the instructions, and provided that it has not
been modified, repaired or interfered with
by any unauthorised person, or damaged
through misuse.
This guarantee naturally does not cover
wear and tear, nor breakables such as
glass and ceramic items, bulbs etc. This
guarantee does not affect your statutory
rights, nor any legal rights you may have
as a consumer under applicable national
legislation governing the purchase of goods.
If the product fails to operate and needs
to be returned, pack it carefully, enclosing
your name and address and the reason for
return. If within the guarantee period, please
also provide the guarantee card and proof
of purchase.
11
FR
Gaufrier
Chère Cliente, Cher client,
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire
soigneusement les instructions suivantes et
conserver ce manuel pour future référence.
L’appareil doit être utilisé exclusivement
par des personnes familiarisées avec les
présentes instructions.
Branchement au secteur
Cet appareil doit être branché sur une prise
de courant avec terre installée selon les
normes en vigueur.
Assurez-vous que la tension d’alimentation
correspond à la tension indiquée sur la fiche
signalétique.
Ce produit est conforme à toutes les
directives relatives au marquage “CE”.
∙
∙
∙
Consignes de sécurité importantes
∙ Afin d’éviter tout risque de blessures,
les réparations de cet appareil
électrique ou de son cordon
d’alimentation doivent être effectuées
par notre service clientèle. Si des
réparations sont nécessaires,
veuillez envoyer l’appareil à notre
service après-vente (voir appendice).
∙ L’appareil n’est pas destiné à être
utilisé avec un programmateur
externe ou une télécommande
indépendante.
∙ Débranchez toujours la fiche de
12
∙
la prise murale et laissez refroidir
l’appareil avant de le nettoyer.
Pour éviter le risque de chocs
électriques, ne pas nettoyer l’appareil
à l’eau et ne pas le plonger dans
l’eau.
Les plaques à revêtement antiadhésif peuvent être nettoyées avec
un chiffon doux humide, une brosse
douce ou une éponge.
Avertissement : les
surfaces extérieures de
l’appareil deviennent très chaudes
pendant le fonctionnement. Prenez
soin afin d’éviter tout risque de
brûlures.
Ne touchez aucune partie chaude
de l’appareil ; utilisez uniquement
la poignée.
Cet appareil peut être utilisé par
des enfants (à partir de 8 ans), ainsi
que par des personnes souffrant de
déficiences physiques, sensorielles
ou mentales, ou manquant
d’expérience et de connaissances, si
ces personnes ont été supervisées
et formées à l’utilisation de l’appareil
et si elles comprennent les dangers
et les précautions de sécurité à
prendre.
∙ Les enfants ne sont pas autorisés à
jouer avec l’appareil.
∙ Les enfants ne doivent pas être
autorisés à nettoyer ou entretenir
l’appareil à moins d’être supervisés
et d’avoir plus de 8 ans.
∙ L’appareil et son cordon
d’alimentation doivent être, à tout
moment, tenus hors de portée des
enfants de moins de 8 ans.
∙ Attention : Tenez les enfants à l’écart
des emballages, qui représentent
un risque potentiel, par exemple, de
suffocation.
∙ Avant toute utilisation, vérifiez
soigneusement que l’appareil, son cordon
d’alimentation et ses accessoires ne
présentent aucun signe de détérioration
qui pourrait avoir un effet néfaste sur la
sécurité de fonctionnement de l’appareil.
Au cas où l’appareil, par exemple, serait
tombé sur une surface dure, ou si une
force excessive aurait été employée pour
tirer sur le cordon d’alimentation, il ne doit
plus être utilisé.
∙ Ne laissez pas pendre le cordon.
∙ Débranchez toujours la fiche de la
prise murale
- après l’emploi,
- en cas de fonctionnement
défectueux,
- avant de nettoyer l’appareil.
∙ Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur
le cordon; tirez toujours sur la fiche.
∙ Placez l’appareil sur une surface
thermorésistante à l’écart de toute
obstruction. Ne positionnez pas l’appareil
sous, ou à proximité, des éléments hauts
de cuisine ou d’autres objets suspendus
tels que rideaux ou autres matériaux
inflammables ; n’utilisez pas l’appareil en
plein air.
∙ Ne laissez pas l’appareil sans
surveillance lorsqu’il est sous tension ou
encore chaud.
∙ Pour éviter d’endommager le boîtier, ne
placez ou n’utilisez pas l’appareil sur, ou
à proximité d’une surface chaude (telle
qu’une plaque de cuisson) ou d’une
flamme nue.
∙ Maintenez le cordon d’alimentation bien à
l’écart des parties chaudes de l’appareil.
∙ Nous déclinons toute responsabilité
pour les dommages éventuels subis par
cet appareil, résultant d‘une utilisation
incorrecte ou du non-respect de ce mode
d’emploi.
∙ Cet appareil est destiné à une utilisation
domestique ou similaire, telle que
- dans des bureaux et autres locaux
commerciaux,
- dans des organisations agricoles,
- par la clientèle dans les hôtels, motels
et établissements similaires,
- et dans des maisons d’hôtes.
Avant la première utilisation
Lors de la première utilisation, faites chauffer
le gaufrier environ dix minutes en tenant
les plaques de cuisson fermées. (Si votre
appareil possède un bouton de thermostat,
mettez-le sur la position maximale).Ceci
permet d’éliminer l’odeur du “neuf”.
Pour cette raison, assurez-vous que la
ventilation est adéquate en ouvrant les
13
fenêtres et les porte-fenêtres.
Pour nettoyer le gaufrier référez-vous au
paragraphe Nettoyage et Entretien.
Pour des raisons d’hygiène, jetez la
premiere gauffre si c’est la première cuite
sur un appareil est neuf.
Utilisation
∙ Fermez les plaques de cuisson du
gaufrier.
∙ Branchez l’appareil. Le témoin lumineux
rouge du thermostat s’allume.
∙ Mettez le bouton du thermostat sur la
position maximale.
∙ Préchauffez le gaufrier environ huit
minutes. Il est alors prêt à l’emploi.
∙ Une fois que la température
préselectionnée est atteinte, le temoin
lumineux devient vert.
∙ Ouvrez les deux plaques de cuisson.
∙ Avant utilisation, huilez légèrement les
plaques à revêtement anti-adhésif avec
une petite quantité d’huile spécial friture
pouvant être chauffée sans risque à haute
température.
∙ Versez la pâte au centre de la plaque.
∙ Fermez la partie supérieure de l’appareil
et appuyez doucement pour répartir la
pâte sur toute la surface.
∙ Le temps de cuisson dépend de la
nature de la pâte et de la température
sélectionnée ; en général il est de 2 à 3
minutes.
∙ Peu de temps après avoir versé la
pâte sur plaque du gaufrier, le témoin
lumineux du thermostat passe au rouge. Il
redevient vert une fois que la cuisson est
terminée.
∙ Pour éviter d’endommager le revêtement
anti-adhésif, ne pas utiliser d’objets
coupants ou pointus pour retirer les
14
aliments.
∙ Si la première gaufre est trop ou pas
assez cuite, réglez le bouton thermostat
ou le temps de cuisson en conséquence.
∙ Après avoir enlevé la gaufre cuite,
remettez immédiatement de la pâte dans
le gaufrier.
∙ Après chaque utilisation, débranchez la
fiche de la prise de courant et laissez
refroidir l’appareil en position ouverte.
Conseils pratiques
∙ Pour conserver le croustillant des gaufres,
laissez-les refroidir côte à côte sur une
grille. (Si vous empilez, elles perdront leur
croustillant.)
∙ Si vous utilisez du lait à la place de l’eau,
les gaufres seront plus molles et plus
brunes.
∙ Afin d’obtenir une couleur brune égale,
tous les ingrédients doivent être à la
même température.
Nettoyage et entretien
∙ Avant le nettoyage, retirez la fiche de
la prise de courant et laissez refroidir
l’appareil en position ouverte.
∙ Pour éviter le risque de choc électrique,
ne nettoyez pas l’appareil à l’eau et ne le
plongez pas dans l’eau.
∙ N’utilisez aucun produit abrasif ni de
détergent très puissant.
∙ Nettoyer le corps de l’appareil avec un
chiffon humide.
∙ Les plaques à revêtement anti-adhésif
peuvent être nettoyées avec un chiffon
doux humide, une brosse douce ou une
éponge.
Recettes
Gaufres biscuits
Ingrédients:
5 jaunes d’œufs, 5 cuillères à soupe d’eau
chaude, 100 gr de sucre, zeste de citron
râpé, 150 gr de farine, ½ cuillère à café de
levure, 5 blancs d’œufs montés en neige, 1
cuillère à café de rhum, sucre glace
Préparation:
Battez ensemble les jaunes d’oeuf, l’eau, le
sucre et le zeste de citron. Pour vérifier la
bonne consistance, marquez la surface d’un
trait au couteau ; si la marque reste visible,
passez à la suite. Ajoutez la farine, la levure
et le rhum, puis incorporez délicatement les
blancs montés en neige.
Faites cuire la pâte immédiatement.
Saupoudrez les gaufres de sucre glace et
servez chaud.
Gaufrier:
Réglage de la température sur la position
élevée
Excellentes gaufres aux noisettes
Ingrédients:
200 gr de margarine ou beurre, 75 gr de
sucre, 1 paquet de sucre vanillé, 3 oeufs,
150 gr de farine, ½ cuillère à café de levure,
75 gr de noix ou noisettes concassées, 1
cuillère à café de rhum, sucre glace
Préparation:
Mélangez le beurre, le sucre et le sucre
vanillé. Ajoutez les oeufs et la farine tamisée
avec la levure.
Ajoutez ensuite les noisettes et le rhum.
Faites cuire la pâte immédiatement.
Saupoudrez les gaufres cuites de sucre
glace. Servez chaud ou froid.
Gaufrier:
Réglage de la température sur la position
élevée
Gaufres sablées:
Ingrédients:
200 gr de margarine ou beurre, 100 gr de
sucre, un zeste de citron, 4 oeufs, 200 gr de
farine, ½ cuillère à café de levure, 1 cuillère
à soupe de rhum, sucre glace
Préparation:
Mélangez le beurre, le sucre et le zeste
de citron. Ajoutez les oeufs un par un et
mélangez bien. Ajoutez progressivement la
farine tamisée et la levure, puis le rhum.
Faites cuire la pâte immédiatement.
Saupoudrez les gaufres cuites de sucre
glace. Servez chaud ou froid.
Gaufrier:
Réglage de la température sur la position
élevée
Gaufres à la cannelle
Ingrédients:
125 gr de margarine ou beurre, 3 oeufs, 50
gr de sucre, 1 paquet de sucre vanillé, 250
gr de farine, 1 cuillère à café de cannelle,
2 cuillères à café de levure, 125 ml d’eau
tiède, sucre et cannelle pour glacer
Préparation:
Mélangez le beurre, le sucre et le sucre
vanillé ; ajoutez les oeufs un par un. Ajoutez
la farine tamisée avec la levure et l’eau
tiède, puis la cannelle.
Faites cuire la pâte immédiatement.
Saupoudrez les gaufres cuites de sucre
glace. Servez chaud.
Gaufrier:
Réglage de la température sur la position
très élevée
Mise au rebut
Les appareils qui portent ce symbole doivent
être collectés et traités séparément de
vos déchets ménagers, car ils contiennent
15
des matériaux précieux qui
peuvent être recyclés. En vous
débarrassant correctement de ces
appareils, vous contribuez à la
prévention de potentiels effets négatifs sur
la santé humaine et l'environnement. Votre
mairie ou le magasin auprès duquel vous
avez acquis l’appareil peuvent vous donner
des informations à ce sujet.
Garantie
Cet appareil est garanti par le fabricant
pendant une durée de deux ans à partir
de la date d‘achat, contre tous défauts de
matière et vices de fabrication. Au cours de
cette période, toute pièce défectueuse sera
remplacée gratuitement. Cette garantie ne
couvre pas l‘usure normale de l‘appareil,
les pièces cassables telles que du verre,
des ampoules, etc., ni les détériorations
provoquées par une mauvaise utilisation et
le non-respect du mode d‘emploi. Aucune
garantie ne sera due si l‘appareil a fait l‘objet
d‘une intervention à titre de réparation ou
d‘entretien par des personnes non-agréées
par nous-mêmes. Cette garantie n‘affecte
pas les droits légaux des consommateurs
sous les lois nationales applicables en
vigueur, ni les droits du consommateur
face au revendeur résultant du contrat
de vente/d‘achat. Si votre appareil ne
fonctionne plus normalement, veuillez
l‘adresser, sous emballage solide, à une de
nos stations de service après-vente agréées,
muni de votre nom et adresse. Si vous
retournez votre appareil pendant la période
de garantie, n‘oubliez pas de joindre à votre
envoi la preuve de garantie (ticket de caisse,
facture etc.) certifiée par le vendeur.
16
NL
Wafelijzer
Beste klant
Voordat men dit apparaat gebruikt,
moet men de volgende instructies goed
doorlezen en bewaar dit manuaal voor latere
referentie. Dit apparaat moet alleen gebruikt
worden door personen bekent met de
gebruiksaanwijzing.
Aansluiting
Dit apparaat mag alleen worden aangesloten
op een volgens de wet geïnstalleerd geaard
stopcontact.
Zorg ervoor dat de op het typeplaatje
aangegeven spanning overeenkomt met de
netspanning.
Dit product komt overeen met de richtlijnen
aangegeven op het CE-label.
∙
∙
∙
Belangrijke veiligheidsinstructies
∙ Om risico te voorkomen mogen
reparaties aan dit elektrische
apparaat of het power snoer slechts
uitgevoerd worden door onze
klantenservice. Wanneer reparaties
nodig zijn, stuur het dan aan de
klantenservice van de fabrikant (zie
aanhangsel).
∙ Dit apparaat is niet geschikt voor
gebruik met een externe tijdklok
of een apart afstandsbedienings
systeem.
∙ Haal altijd de stekker uit het
∙
stopcontact en laat het apparaat
geheel afkoelen voordat men het
schoonmaakt.
Om elektrische schokken te
voorkomen maak dit apparaat nooit
schoon met water en dompel het
nooit onder.
De antiaanbaklaag van de platen
kan schoongemaakt worden met een
zachte vochtige doek, een zachte
borstel of een spons.
Let op: de buitenkant van
het apparaat wordt tijdens
gebruik erg heet. Wees voorzichtig
om brandwonden te voorkomen.
Raak geen hete delen van het
apparaat aan; gebruik alleen de
hendel.
Dit apparaat mag alleen gebruikt
worden door kinderen (tenminste 8
jaar oud), en ook door personen met
verminderde fysische, zintuigelijke
of mentale bekwaamheden, of
gebrek van ervaring en kennis,
wanneer deze onder begeleiding
zijn of instructies ontvangen
hebben over het gebruik van dit
apparaat en volledig de gevaren en
17
veiligheidsvoorschriften begrijpen.
∙ Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen.
∙ Kinderen mogen in geen geval
dit apparaat schoonmaken of
onderhoudswerkzaamheden
uitvoeren behalve wanneer onder
toezicht van een volwassene en ze
tenminste 8 jaar oud zijn.
∙ Het apparaat en het snoer moeten
altijd goed weggehouden worden van
kinderen jonger dan 8 jaar.
∙ Waarschuwing: houdt kinderen weg van
inpakmateriaal, daar deze een bron van
gevaar zijn b.v. door verstikking.
∙ Voordat het apparaat wordt gebruikt
moet zowel de hoofdeenheid inclusief het
powersnoer als gelijk welk hulpstuk, dat
wordt aangebracht, eerst zorgvuldig op
eventuele defecten worden gecontroleerd.
Ingeval het apparaat, bijvoorbeeld,
op een hard oppervlak is gevallen, of
wanneer men met overdadige kracht
aan het power snoer getrokken heeft,
mag men het niet meer gebruiken:
zelfs onzichtbare beschadiging kan
ongewenste effecten hebben op de
gebruiksveiligheid van het apparaat.
∙ Laat het snoer nooit los hangen.
∙ Verwijder altijd de stekker uit het
stopcontact:
- na gebruik,
- wanneer het apparaat niet werkt,
- wanneer men het apparaat
schoonmaakt.
∙ Trek de stekker niet aan het snoer uit het
stopcontact, trek aan de stekker zelf.
18
∙ Zet het apparaat op een vlakke,
hittebestendige ondergrond. Plaats of
gebruik het apparaat niet dichtbij of
onder keukenkastjes of onder hangende
voorwerpen zoals gordijnen en ander
brandbaar materiaal. Gebruik het
apparaat nooit buiten
∙ Laat het apparaat nooit onbeheerd achter
als het is aangeschakeld of als het nog
niet is afgekoeld.
∙ Om beschadiging aan de behuizing te
voorkomen het apparaat niet op of in
de buurt van hete oppervlakken (b.v.
fornuisplaten) of open vuur plaatsen of
bedienen.
∙ Het snoer moet weggehouden worden
van de hete onderdelen van het apparaat.
∙ Wordt dit apparaat op een verkeerde
manier gebruikt of worden de
veiligheidsregels niet gevolgd, dan kan
de fabrikant niet aansprakelijk worden
gesteld voor eventuele schades.
∙ Dit apparaat is bestemd voor
huishoudelijk of gelijkwaardig gebruik,
zoals
- in winkels, kantoren of andere
bedrijfsruimtes,
- in agrarische instellingen,
- door klanten in hotels, motels enz. en
gelijkwaardige etablissementen,
- in bed-and breakfast gasthuizen.
Algemene aanwijzing
Laat het wafelijzer ca. 10 minuten
gesloten opwarmen zodat de geur van het
apparaat kan verdwijnen. (Wanneer het
wafelijzer is uitgerust met een verstelbare
thermostaatknop zet deze dan in de hoogste
stand).
Zorg voor voldoende ventilatie door ramen
en balkon deuren te openen.
Hierna het wafelijzer reinigen zoals
beschreven in Reiniging en onderhoud.
Voor redenen van hygiëne, moet men het
eerste wafeltje wat gemaakt is weggooien
wanneer het apparaat nieuw is.
Gebruik van het wafelijzer
∙ Sluit het wafelijzer.
∙ Stop de stekker in het stopcontact. Het
indicatielampje op de temperatuurcontrole
zal rood zijn.
∙ Draai de thermostaat controle naar de
maximale zetting.
∙ Na een opwarmperiode van ongeveer 8
minuten is het wafelijzer gebruiksklaar.
∙ Wanneer de ingestelde temperatuur
bereikt is, zal het indicatielampje op de
temperatuurcontrole groen zijn.
∙ Het wafelijzer openen.
∙ Voor gebruik moeten de antiaanbakplaten licht ingevet worden
met een kleine hoeveelheid olie of
vet speciaal geschikt voor bakken en
die veilig verhit mag worden tot hoge
temperaturen.
∙ Plaats het deeg in het midden van de
bodemplaat.
∙ Sluit de bovenplaat en druk deze zachtjes
aan om het deeg gelijkmatig uit te
spreiden.
∙ De baktijd is ongeveer 2 tot 3 minuten,
dit hangt af van het soort deeg en de
gekozen temperatuur.
∙ Kort nadat het deeg op het wafelijzer
plaatst is, zal het indicatielampje op de
temperatuurcontrole rood zijn. Als het
bakken klaar is zal het groene lampje
weer aangaan.
∙ Om schade aan de anti-aanbaklaag,
gebruik nooit scherpe of puntige
voorwerpen om het voedsel te
verwijderen.
∙ Controleer de bruiningsgraad. Verander
de temperatuur of de baktijd als de wafel
te licht of te donker is.
∙ Plaats vers deeg in het wafelijzer direct
na het verwijderen van de gebakken
wafel.
∙ Trek na gebruik de stekker uit het
stopcontact en laat het wafelijzer afkoelen
met de bakplaten open.
Handige tips
∙ Plaats de wafels naast elkaar op een
rooster om af te koelen om te zorgen dat
deze knapperig blijven (plaats de wafels
op elkaar en ze zullen taai worden).
∙ De wafels zullen zachter en donkerder
worden wanneer men melk gebruikt in
plaats van water.
∙ Alle ingrediënten moeten dezelfde
temperatuur hebben om gelijkmatig te
bakken en bruinen.
Reiniging en onderhoud
∙ Voor het schoonmaken moet men de
stekker uit het stopcontact halen en het
wafelijzer laten afkoelen met de bakplaten
open.
∙ Maak dit apparaat nooit schoon met water
en dompel het nooit onder om elektrische
schokken te voorkomen.
∙ Gebruik geen schuurmiddel of bijtende
schoonmaakproducten.
∙ Maak de buitenkant van het apparaat
schoon met een vochtige doek.
∙ De antiaanbaklaag van de platen kan
schoongemaakt worden met een zachte
vochtige doek, een zachte borstel of een
spons.
Recepten
Beschuitwafels
Ingrediënten:
5 eierdooiers, 5 eetlepels heet water, 100 gr
suiker, geraspte citroenschil, 150 gr bloem,
½ theelepel bakpoeder, 5 eiwitten opgeklopt,
1 theelepel rum, poedersuiker.
Bereiding:
Klop de eierdooiers, water en citroenschil
zo stijf dat een indruk van een mespunt
19
zichtbaar blijft. Meng al roerend voorzichtig
de rum en het opgeklopte eiwit door de met
bakpoeder vermengde bloem. Bak het deeg
onmiddellijk. Strooi de poedersuiker over de
wafels. Serveer warm.
Wafelijzer:
Hoge temperatuur zetting
Fijne Nootwafels
Ingrediënten:
200 gr margarine of boter, 75 gr suiker, 1
zakje vanillesuiker, 3 eieren, 150 gr bloem,
1 theelepel bakpoeder, 75 gr gemalen
walnoten of hazelnoten, 1 eetlepel rum,
poedersuiker.
Bereiding:
Meng boter, suiker en vanillesuiker. Voeg de
eieren toe en dan de bloem gemengd met
het bakpoeder. Roer als laatste de noten
en de rum door het deeg. Bak het deeg
onmiddellijk. Strooi poedersuiker over de
wafels. Serveer warm of koud.
Wafelijzer:
Hoge temperatuur zetting
Zandwafels
Ingrediënten:
200 gr margarine of boter, 100 gr suiker,
geraspte schil van 1 citroen, 4 eieren, 200
gr bloem, ½ eetlepel bakpoeder, 1 theelepel
rum, poedersuiker.
Bereiding:
Meng de boter, suiker en citroenschil. Voeg
de eieren één voor één toe en mix goed.
Voeg voorzichtig een mengsel van bloem en
bakpoeder in kleine hoeveelheden toe en
tenslotte de rum. Bak het deeg onmiddellijk.
Strooi poedersuiker over de wafels. Serveer
warm of koud.
Wafelijzer:
Hoge temperatuur zetting
Kaneelwafels
Ingrediënten:
20
125 gr margarine of boter, 3 eieren, 50 gr
suiker, 1 zakje vanillesuiker, 250 gr bloem,
1 eetlepel kaneel, 2 eetlepels bakpoeder,
125ml lauw water, poedersuiker en kaneel
om te bestrooien.
Bereiding:
Klop boter, suiker en vanillesuiker en voeg
één voor één de eieren toe. Voeg langzaam
de bloem vermengd met het bakpoeder
en het lauwe water toe. Voeg als laatste
de kaneel toe. Bak het deeg onmiddellijk.
Bestrooi de wafels met poedersuiker en
kaneel. Serveer warm.
Wafelijzer:
Zeer hoge temperatuur zetting
Afval weggooien
Instrumenten gemerkt met dit
symbool moeten apart weggegooit
worden van het huishouidelijke
afval, daar deze waardevolle
materialen bevatten welke men kan
recyclen. Juist wegdoen zal het milieu en
de menselijke gezondheid beschermen. De
plaatselijke autoriteit of handelaar kan daar
informatie over geven.
Garantieverklaring
Voor dit apparaat geldt een garantie van
twee jaar na de aankoopdatum voor
materiaal- en fabrieksfouten. Uitgesloten
van garantie is schade die ontstaan
is door het niet in acht nemen van de
gebruiksaanwijzing, normale slijtage en zeer
breekbare onderdelen als glaskannen etc.
Deze garantieverklaring heeft geen invloed
op uw wettelijke rechten, en ook niet op
uw legale rechten welke men heeft als een
consument onder de toepasselijke nationale
wetgeving welke de aankoop van goederen
beheerst. De garantie vervalt bij reparatie
door niet door ons bevoegde instellingen.
ES
Plancha para gofres
Estimado Cliente,
Antes de utilizar el aparato, lea atentamente
estas instrucciones y conserve este manual
para cualquier consulta posterior. El aparato
sólo debe ser usado por personas que se
han familiarizado con estas instrucciones.
Conexión a la red eléctrica
Debe conectar este aparato solamente
a una toma de tierra instalada según las
normas en vigor.
Asegúrese de que la tensión de la red
coincide con la tensión indicada en la placa
de características.
Este producto cumple con las directivas
obligatorias que acompañan el etiquetado
de la CEE.
∙
∙
∙
Instrucciones importantes de seguridad
∙ Para evitar cualquier peligro, la
reparación del aparato eléctrico o
del cable de alimentación deben ser
realizadas por técnicos cualificados.
Si es preciso repararlo, se debe
mandar el aparato a uno de nuestros
servicios de asistencia postventa
(consulte el apéndice).
∙ El aparato no debe ser utilizado
con un temporizador externo ni un
sistema de mando a distancia.
∙ Antes de limpiar el aparato,
asegurarse de que esté
∙
∙
desconectado de la red eléctrica y se
haya enfriado por completo.
Para evitar riesgo de electrocución,
no limpie la unidad con agua ni la
sumerja.
Las placas antiadherentes se pueden
limpiar con un paño suave, un cepillo
suave o una esponja humedecidos.
Advertencia: la superficie
exterior del aparato
se calienta mucho durante
el funcionamiento. Extreme
las precauciones para evitar
quemaduras.
No toque ninguna parte caliente
del aparato; utilice solo el asa.
Este aparato podrá ser utilizado
por niños (mayores de 8 años), y
también por personas con reducidas
facultades físicas, sensoriales
o mentales, o sin experiencia ni
conocimiento del producto, siempre
que hayan recibido supervisión
o instrucciones sobre el uso del
aparato y comprendan plenamente
el riesgo y las precauciones de
seguridad del producto.
Los niños no deben jugar con el
21
aparato.
∙ No se debe permitir que los niños
realicen ningún trabajo de limpieza o
mantenimiento del aparato a menos
que estén bajo vigilancia y tengan
más de 8 años.
∙ El aparato y su cable eléctrico
siempre se deben mantener fuera
del alcance de niños menores de 8
años.
∙ Precaución: mantenga a los niños
alejados del material de embalaje, porque
podría ser peligroso, existe el peligro de
asfixia.
∙ Antes de utilizar el aparato, siempre se
debe comprobar que tanto la unidad
principal, el cable de alimentación
como cualquier accesorio no están
defectuosos. En caso de que el aparato
haya caído sobre una superficie dura,
o se haya tirado en exceso del cable
de alimentación, no se deberá utilizar
de nuevo: incluso los desperfectos no
visibles pueden tener efectos adversos
sobre la seguridad en el uso del aparato.
∙ No permita que el cable cuelgue suelto.
∙ Apague y desenchufe siempre el
aparato
- después del uso,
- si hay una avería, y
- antes de limpiarlo.
∙ Cuando se desenchufa la clavija de
la pared, nunca tirar del cable de
alimentación; sino asir siempre la clavija
misma.
∙ Coloque el aparato sobre una superficie
termorresistente sin ninguna obstrucción.
22
∙
∙
∙
∙
∙
No coloque el aparato ni lo ponga
en funcionamiento cerca o debajo
de armarios de cocina ni objetos que
cuelgan como cortinas u otros objetos
inflamables; no utilice el aparato en el
exterior.
No deje el aparato sin supervisión
mientras esté encendido o todavía
caliente.
Para evitar desperfectos en la carcasa,
no coloque ni ponga en funcionamiento
el aparato sobre o cerca de superficies
calientes (por ejemplo las placas de la
cocina) o llamas.
Mantenga el cable eléctrico
suficientemente alejado de cualquier
parte caliente del aparato.
No se acepta responsabilidad alguna
si hay averías a consecuencia del
uso incorrecto del aparato o si estas
instrucciones no han sido observadas
debidamente.
Este aparato ha sido diseñado para el
uso doméstico u otra aplicación similar,
por ejemplo
- en oficinas y otros puntos comerciales,
- en empresas agrícolas,
- por los clientes de hoteles, pensiones,
etc. y establecimientos similares,
- en casas rurales.
Antes del primer uso
La plancha debe precalentarse durante
10 minutos, con la tapa cerrada, y es
normal que desprenda un característico
olor a nuevo. (Si su plancha dispone de un
termostato, ajústelo al máximo nivel).
Por este motivo, se debe asegurar una
ventilación adecuada abriendo las ventanas
o el balcón.
Limpie la plancha después de cada
uso, como se indica en el apartado
Mantenimiento y limpieza.
Por motivos de higiene, deseche el primer
gofre elaborado al estrenar el aparato.
Funcionamiento
∙ Cierre la tapa
∙ Enchufe el aparato. La luz indicadora del
control de temperatura se ilumina en rojo.
∙ Sitúe el control del termostato en la
posición máxima.
∙ Precaliente la plancha durante unos 8
minutos.
∙ Cuando se alcance la temperatura
seleccionada, la luz indicadora del control
de temperatura cambiará a verde.
∙ Abra las dos tapas.
∙ Antes de utilizarla, debe engrasar
ligeramente las placas antiadherentes
utilizando una pequeña cantidad de
aceite o margarina indicados para freír
y que pueden calentarse a elevada
temperatura sin ningún riesgo.
∙ Coloque la pasta en el centro del plato
inferior.
∙ Cierre la tapa superior y presione
suavemente para que la pasta se
distribuya.
∙ El tiempo de horneado es de 2 a 3
minutos, dependiendo de la porción de
pasta y la temperatura seleccionada.
∙ Unos segundos después de colocar la
masa en la plancha de gofres, la luz
indicadora del control de temperatura se
iluminará en rojo. La luz verde volverá
a encenderse cuando haya concluido el
proceso de horneado.
∙ Para no dañar el recubrimiento
antiadherente, no utilice ningún objeto
afilado o puntiagudo para extraer la
comida.
∙ Compruebe el color que va tomando,
ajustando para ello el control de
temperatura o el tiempo de horneado.
∙ Coloque una nueva porción de pasta tras
retirar el gofre.
∙ Finalizado el proceso, desenchufe el
aparato y déjelo enfriar dejando la tapa
abierta.
Consejos prácticos
∙ Para mantener los gofres calientes,
colóquelos próximos entre sí (si los apila,
perderán su textura crujiente).
∙ Si utiliza leche en lugar de agua, los
gofres serán más suaves y dorados.
∙ Para obtener un buen tostado, todos los
ingredientes han de haber sido sometidos
a la misma temperatura.
Mantenimiento y limpieza
∙ Antes de limpiar el aparato, desenchúfelo
y espere a que se haya enfriado.
∙ Para evitar riesgo de electrocución, no
limpie la unidad con agua ni la sumerja.
∙ No emplee productos de limpieza
abrasivos o muy fuertes.
∙ Limpie la superficie con un paño suave y
húmedo.
∙ Las placas antiadherentes se pueden
limpiar con un paño suave, un cepillo
suave o una esponja humedecidos.
Recetas
Galletas gofres
Ingredientes:
5 yemas de huevo, 5 c/das. de agua
caliente, 100 g. de azúcar, limón rayado, 150
g. de harina, ½ c/dita. de polvo de hornear,
5 claras de huevo, 1 c/da. de ron y polvo de
azúcar.
Preparación:
23
Bata las claras de huevo, agua, azúcar y
limón rallado hasta que la marca del cuchillo
en la superficie no desaparezca. Revuelva
la harina cernida, el polvo de hornear y el
ron, y finalmente poco a poco cubra con las
claras de huevo batidas.
Hornee la pasta inmediatamente.
Cubra los gofres con polvo de azúcar y
sírvalos calientes.
Plancha para gofres:
Ajuste de temperatura alta
Exquisitos gofres de nuez
Ingredientes:
200 g. de margarina o mantequilla, 75 g. de
azúcar, un paquete de azúcar de vainilla,
3 huevos, 150g. de nueces, avellanas o
cacahuetes, 1c/da. de ron y polvo de azúcar.
Preparación:
Bata la mantequilla, azúcar y azúcar de
vainilla. Agregue los huevos y después la
harina cernida con el polvo de hornear.
Finalmente cubra con las nueces y el ron.
Hornee la pasta inmediatamente.
Agregue el polvo de azúcar y sírvalos
calientes o fríos.
Plancha para gofres:
Ajuste de temperatura alta
Gofres polvorosos
Ingredientes:
200 g. de margarina o mantequilla, 100 g. de
azúcar, 1 limón rallado , 4 huevos, 200 g. de
harina, ½ c/dita de polvo de hornear, 1 c/da
de ron y polvo de azúcar.
Preparación:
Bata la mantequilla, el azúcar y el limón
rallado. Agregue los huevos uno tras otro y
mezcle bien, suavemente esparza la harina
cernida y el polvo de hornear en pequeñas
porciones y finalmente agréguele el ron.
24
Hornee la pasta inmediatamente.
Esparza el polvo de azúcar y sírvalos fríos
o calientes.
Plancha para gofres:
Ajuste de temperatura alta
Gofres de canela
Ingredientes:
125 g. de margarina o mantequilla, 3
huevos, 50 g. de azúcar, 1 paquete de
azúcar de vainilla, 250 g. de limón, 1 c/da.
de canela, 2 c/ditas. de polvo de hornear,
125 ml. de agua tibia, azúcar y canela para
espolvorear.
Preparación:
Bata la margarina, azúcar y el azúcar de
vainilla, agregue los huevos uno a uno,
poco a poco agregue la harina cernida, el
polvo de hornear, el agua tibia y finalmente
agregue la canela. Hornee la pasta
inmediatamente. Esparza sobre los gofres el
azúcar y la canela.
Plancha para gofres:
Ajuste de temperatura muy alta
Eliminación
Los dispositivos en los que figura
este símbolo deben ser eliminados
por separado de la basura
doméstica, porque contienen
componentes valiosos que pueden ser
reciclados. La eliminación correcta ayuda
a proteger el medio ambiente y la salud de
las personas. Consulte a las autoridades
municipales o el establecimiento de venta
donde podrán facilitarle la información
relevante. Los aparatos eléctricos que
ya no son utilizables se pueden entregar
gratuitamente en el establecimiento de
venta.
Garantía
Este producto está garantizado por un
período de dos años, contado a partir
de la fecha de compra, contra cualquier
defecto en materiales o mano de obra.
Esta garantía sólo es válida si el aparato
ha sido utilizado siguiendo las instrucciones
de uso, sempre que no haya sido
modificado, reparado o manipulado por
cualquier persona no autorizada o haya
sido estropeado como consecuencia de un
uso inadecuado del mismo. Naturalmente
esta garantía no cubre las averías debidas
a uso o desgaste normales, así como
aquellas piezas de fácil rotura tales como
cristales, piezas cerámicas, etc. Esta
garantía no afecta a los derechos legales del
consumidor ante la falta de conformidad del
producto con el contrato de compraventa.
25
IT
Piastra per cialde
Gentile Cliente,
Prima di utilizzare l’apparecchio, vi
raccomandiamo di leggere attentamente le
seguenti istruzioni e di conservarle per farvi
riferimento anche in futuro. L’apparecchio
deve essere utilizzato solo da persone che
hanno preso familiarità con le seguenti
istruzioni.
Collegamento alla rete
L’apparecchio deve essere collegato
esclusivamente ad una presa di corrente con
messa a terra, installata a norma di legge.
Assicuratevi che la tensione di alimentazione
corrisponda alla tensione indicata sulla
targhetta portadati.
Questo prodotto è conforme alle direttive
vincolanti per l’etichettatura CE.
Importanti norme di sicurezza
∙ Per evitare ogni rischio, le riparazioni
a questo apparecchio elettrico o
al cavo di alimentazione devono
essere effettuate dal nostro servizio
di assistenza tecnica. Nel caso siano
necessarie riparazioni, vi preghiamo
di inviare l’apparecchio al nostro
centro di assistenza tecnica (v. in
appendice).
∙ L’apparecchio non è previsto per
l’uso con un timer esterno o con
un sistema separato di comando a
26
distanza.
∙ Assicuratevi che l’apparecchio sia
disinserito dalla presa di corrente e si
sia raffreddato completamente prima
di pulirlo.
∙ Per evitare ogni rischio di scossa
elettrica, non pulite l’apparecchio con
acqua e non immergetelo in acqua.
∙ Le piastre con rivestimento
antiaderente possono essere pulite
con un panno morbido umido, con
una spazzola morbida o con una
spugna.
∙ Attenzione! Le superfici
esterne dell’apparecchio
diventano molto calde durante il
funzionamento. Prestate estrema
attenzione per evitare scottature.
Non toccate nessuna delle
parti dell’apparecchio soggette
a riscaldarsi; utilizzate solo
l’impugnatura.
∙ Questo apparecchio può essere
usato anche da bambini (di almeno 8
anni di età) e da persone con ridotte
capacità fisiche, sensoriali o mentali,
o da persone senza esperienza o
conoscenze, purché siano sotto
sorveglianza o siano state date loro
istruzioni sull’uso dell’apparecchio
e abbiano compreso appieno le
precauzioni di sicurezza e i pericoli
eventuali che esso comporta.
∙ Ai bambini non deve essere
consentito di giocare con
l’apparecchio.
∙ Ai bambini non deve essere
consentito di effettuare operazioni
di pulizia o di manutenzione
sull’apparecchio a meno che non
siano supervisionati da un adulto e
siano comunque più grandi di 8 anni
di età.
∙ L’apparecchio e il cavo di
alimentazione devono essere tenuti
sempre fuori della portata di bambini
di età inferiore agli 8 anni.
∙ Avvertenza: Tutto il materiale di
imballaggio deve essere tenuto fuori della
portata dei bambini a causa del rischio
potenziale esistente, per esempio di
soffocamento.
∙ Prima di ogni utilizzo dell’apparecchio,
controllate attentamente che
l’apparecchio e gli accessori inseriti non
presentino tracce di deterioramento.
Se per esempio fosse caduto battendo
su una superficie dura, o se è stata
usata una forza eccessiva nel tirare il
cavo di alimentazione, l’apparecchio
non va più usato: danni anche invisibili
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
ad occhio nudo potrebbero comportare
conseguenze negative sulla sicurezza nel
funzionamento dell’apparecchio.
Non permettete che il cavo di
alimentazione penda liberamente.
Disinserite sempre la spina dalla presa
- dopo l’uso,
- in caso di cattivo funzionamento,
- prima di pulire l’apparecchio.
Per disinserire la spina dalla presa
di corrente, non tirate mai il cavo di
alimentazione ma afferrate direttamente
la spina.
Sistemate l’apparecchio su una superficie
termoresistente libera da ogni ostruzione.
Non posizionate l’apparecchio e non
mettetelo in funzione vicino o al di sotto di
armadietti pensili o oggetti pendenti tipo
tende o altri materiali infiammabili; non
usate l’apparecchio in ambienti esterni.
Non lasciate incustodito l’apparecchio se
in funzione o ancora caldo.
Per evitare di danneggiare la cassa, non
posizionate l’apparecchio né mettetelo in
funzione sopra o vicino a superfici calde
(per esempio fornelli a gas o piastre
elettriche).
Fate in modo che il cavo di alimentazione
non si trovi mai vicino alle parti
dell’apparecchio soggette a riscaldarsi.
Nessuna responsabilità verrà assunta in
caso di danni risultanti da un uso errato o
dalla non conformità alle istruzioni.
Questo apparecchio è studiato per il solo
uso domestico o per impieghi simili, come
per esempio
- negozi, uffici e altri ambienti simili di
lavoro,
- aziende agricole,
- clienti di alberghi, motel e stabilimenti
simili,
27
- clienti di pensioni “bed-and-breakfast”
(letto & colazione).
Messa in funzione
La piastra per cialde va riscaldata per una
diecina di minuti tenendo chiusi i coperchi. In
questo modo verrà eliminato il tipico odore
che la piastra per cialde emana al suo primo
utilizzo. (Se sulla vostra piastra per cialde
c’è una manopola a termostato regolabile,
giratela posizionandola sull’impostazione
massima).
È bene quindi assicurare una buona
aerazione lasciando aperte porte e finestre.
In seguito, pulite la piastra per cialde come
descritto nel paragrafo Manutenzione
generale e pulizia.
Per ragione di igiene, vi consigliamo
di gettare la prima cialda prodotta con
l’apparecchio nuovo.
Funzionamento
∙ Chiudete i coperchi.
∙ Inserite la spina dell’apparecchio in una
presa di corrente. La spia luminosa sulla
manopola del termostato si accende ed è
di colore rosso.
∙ Ruotate la manopola del termostato
sull’impostazione massima.
∙ Lasciate preriscaldare la piastra per
cialde per circa otto minuti. Dopodiché
sarà pronta per l’uso.
∙ Al raggiungimento della temperatura
preselezionata, la spia luminosa sulla
manopola del termostato diventa di colore
verde.
∙ Aprite i due coperchi.
∙ Prima dell’uso, ungete le piastre
antiaderenti con dell’olio o grasso
specifico per fritture, quello cioè che può
raggiungere alte temperature in tutta
28
sicurezza.
∙ Mettete l’impasto al centro della piastra
inferiore.
∙ Richiudete il coperchio superiore e
esercitate una leggera pressione affinché
l’impasto si spanda in maniera uniforme.
∙ Il tempo di cottura è di 2 - 3 minuti in
generale, a seconda del tipo di impasto e
della temperatura impostata.
∙ Poco dopo aver messo l’impasto sulla
piastra per cialde, la spia luminosa sulla
manopola del termostato ritorna di colore
rosso. La luce verde si riaccenderà alla
fine del processo di cottura.
∙ Per evitare di danneggiare il rivestimento
antiaderente, non utilizzate utensili
taglienti o appuntiti nel rimuovere gli
alimenti.
∙ Controllate il livello di doratura. Nel caso
la cialda sia o troppo chiara o troppo
scura, regolate di conseguenza o la
manopola della temperatura o il tempo di
cottura.
∙ Mettete dell’altro impasto sulla piastra per
cialde immediatamente dopo aver tolto la
cialda precedente.
∙ Dopo l’uso, disinserite la spina dalla presa
di corrente a muro e lasciate raffreddare
l’apparecchio con le piastre di cottura
aperte.
Consigli utili
∙ Per poter mantenere la friabilità delle
cialde, vi consigliamo di lasciarle
raffreddare su una griglia disponendole
una affianco all’altra (Se invece vengono
messe una sull’altra, le cialde non
saranno più croccanti).
∙ Se usate del latte, anziché acqua, le
cialde diventano più morbide e più scure.
∙ Per poter ottenere una doratura uniforme,
tutti gli ingredienti devono essere alla
stessa temperatura.
Manutenzione generale e pulizia
∙ Prima di procedere alle operazioni di
pulizia dell’apparecchio, disinserite la
spina dalla presa di corrente a muro e
lasciate che l’apparecchio si raffreddi
completamente con le piastre di cottura
aperte.
∙ Per evitare ogni rischio di scossa elettrica,
non pulite l’apparecchio con acqua e non
immergetelo in acqua.
∙ Non usate soluzioni abrasive o detergenti
concentrati.
∙ Pulite la parte esterna dell’apparecchio
solo con un panno morbido appena
umido.
∙ Le piastre con rivestimento antiaderente
possono essere pulite con un panno
morbido umido, con una spazzola
morbida o con una spugna.
Ricette:
Biscotti di cialda
Ingredienti:
5 tuorli d’uovo, 5 cucchiai da tavola di acqua
calda, 100 gr. di zucchero, una buccia
di limone grattugiata, 150 gr. di farina, ½
cucchiaino di lievito in polvere, 5 albumi
montati a neve, 1 cucchiaio da tavola di rum,
zucchero a velo
Preparazione:
Battete insieme i tuorli d’uovo, l’acqua,
lo zucchero e la buccia di limone. Per
controllare che l’impasto abbia raggiunto la
consistenza ottimale, praticate un’incisione
sulla superficie con la lama di un coltello.
L’impasto è pronto quando l’incisione rimane
evidente.
Incorporate la farina passata al setaccio, il
lievito in polvere e il rum. Infine aggiungete
delicatamente gli albumi montati a neve.
Mettete subito l’impasto sulla piastra.
Cospargete le cialde già cotte con lo
zucchero a velo e servite ben calde.
Piastra per cialde:
Impostazione della temperatura alta
Cialde Deliziose alle Nocciole
Ingredienti:
200 gr. di margarina o burro, 75 gr. di
zucchero, 1 bustina di zucchero vanigliato, 3
uova, 150 gr. di farina, 1 cucchiaino di lievito
in polvere, 75 gr. di noci o noccioline, in
grani, 1 cucchiaio da tavola di rum, zucchero
a velo
Preparazione:
Amalgamate bene la margarina (o il burro),
lo zucchero e lo zucchero vanigliato.
Aggiungete le uova e poi la farina passata
al setaccio con il lievito in polvere. Infine
incorporate le nocciole e il rum.
Mettete subito l’impasto sulla piastra.
Cospargete le cialde già cotte con lo
zucchero a velo. Servite le cialde calde o
anche fredde.
Piastra per cialde:
Impostazione della temperatura alta
Cialde zuccherine
Ingredienti:
200 gr. di margarina o burro, 100 gr. di
zucchero, una buccia di limone grattugiata, 4
uova, 200 gr. di farina, ½ cucchiaino di lievito
in polvere, un cucchiaio da tavola di rum,
zucchero a velo
Preparazione:
Amalgamate bene la margarina (o il burro)
con lo zucchero e la buccia di limone.
Aggiungete le uova uno dopo l’altro e
mescolate bene. Incorporate delicatamente
29
e gradualmente la farina passata al setaccio
insieme al lievito e infine aggiungetevi il rum.
Mettete subito l’impasto sulla piastra.
Cospargete le cialde già cotte con lo
zucchero a velo. Servite le cialde calde o
anche fredde.
Piastra per cialde:
Impostazione della temperatura alta
Cialde alla cannella
Ingredienti:
125 gr. di margarina o burro, 3 uova, 50 gr.
di zucchero, 1 bustina di zucchero vanigliato,
250 gr. di farina, 1 cucchiaino di cannella,
2 cucchiaini di lievito in polvere, 125 ml. di
acqua tiepida, zucchero e cannella per la
glassatura
Preparazione:
Amalgamate bene la margarina (o il burro)
con lo zucchero e lo zucchero vanigliato;
aggiungete le uova uno dopo l’altro.
Incorporate delicatamente e gradualmente la
farina passata al setaccio insieme al lievito
e all’acqua tiepida e infine aggiungetevi la
cannella.
Cospargete le cialde già cotte con lo
zucchero e la cannella. Servite le cialde
calde.
Piastra per cialde:
Impostazione della temperatura molto alta
Smaltimento
Gli apparecchi contrassegnati con
questo simbolo devono essere
smaltiti separatamente dai normali
rifiuti domestici perché contengono
materiali di valore che possono essere
riciclati. Lo smaltimento adeguato protegge
l’ambiente e la salute umana. Le autorità
locali o il negoziante di riferimento possono
fornire ulteriori informazioni in materia.
30
Dichiarazione di garanzia
La garanzia sui nostri prodotti ha validità
di 2 anni dalla data di vendita (certificata
da scontrino fiscale) e comprende gli
eventuali difetti del materiale o di particolari
di costruzione. I danni derivanti da un uso
improprio, rotture da caduta o similari non
vengono riconosciuti. La presente garanzia
non pregiudica i vostri diritti legali, né i
diritti acquisiti in quanto consumatore e
riconosciuti dalla legislazione nazionale
vigente che disciplina l‘acquisto di beni.
La garanzia decade nel momento in cui gli
apparecchi vengono aperti o manomessi da
Centri non da noi autorizzati.
DK
Vaffeljern
Kære kunde,
Inden apparatet tages i brug bør denne
brugsanvisning læses omhyggeligt, og
derefter gemmes til senere reference.
Apparatet bør kun benyttes af personer der
er bekendt med denne brugsanvisning.
El-tilslutning
Apparatet bør kun tilsluttes en stikdåse,
der er beskyttet mod jordfejl og installeret i
overensstemmelse med el-regulativet.
Vær opmærksom på, om lysnettets
spænding svarer til spændingen angivet på
typeskiltet.
Dette produkt overholder direktiverne som
gælder for CE-mærkning.
∙
∙
∙
Vigtige sikkerhedsforskrifter
∙ For at undgå farer skal reparation
af dette elektriske apparat eller
dets ledning, altid udføres af vores
kundeservice. Hvis reparation er
nødvendig, skal apparatet sendes til
vores afdeling for kundeservice (se
tillæg).
∙ Apparatet er ikke beregnet til brug
ved hjælp af en ekstern timer eller et
separat fjernstyringssystem.
∙ Sørg for at stikket er taget ud af
stikkontakten og at apparatet er kølet
fuldstændigt af inden rengøring.
∙ For at undgå elektrisk stød bør
∙
∙
apparatet ikke rengøres med vand
og heller ikke nedsænkes i vand.
Slip-let-pladerne kan rengøres med
en blød, fugtig klud eller en blød
børste.
Advarsel: Vaffeljernets
ydre bliver meget
varmt under brug. Udvis stor
forsigtighed for at undgå
forbrændinger.
Berør aldrig apparatets varme
dele; benyt altid håndtaget.
Dette apparat kan benyttes af børn
(som er mindst 8 år gamle), og også
af personer med reducerede fysiske,
sensoriske eller mentale evner, eller
mangel på erfaring eller viden, hvis
de har fået vejledning og instruktion
i brugen af dette apparat og fuldt ud
forstår alle farer og forholdsregler
vedrørende sikkerheden som brug af
apparatet medfører.
Børn må aldrig få lov til at lege med
apparatet.
Børn må aldrig få lov til
at udføre rengørings- eller
vedligeholdelsesarbejde på dette
apparat, medmindre de er under
31
opsyn og mindst 8 år gamle.
∙ Apparatet og dets ledning må altid
holdes væk fra børn som er yngre en
8 år.
∙ Advarsel: Hold børn væk fra
emballeringen, da denne udgør en
mulig risiko for tilskadekomst, ved f.eks.
kvælning.
∙ Inden apparatet benyttes må både
apparatet og dets tilbehør ses grundigt
efter for fejl. Hvis apparatet for eksempel
har været tabt på en hård overflade eller
der er blevet trukket i ledningen med
stor kraft, må det ikke længere benyttes:
Selv skader der ikke er synlige kan have
ugunstig indvirkning på sikkerheden ved
brug af apparatet.
∙ Lad aldrig ledningen hænge løst ud over
bordkanten.
∙ Tag altid stikket ud af stikkontakten
- efter brug,
- i tilfælde af fejlfunktion,
- inden rengøring af apparatet.
∙ Træk aldrig i selve ledningen, når
ledningen tages ud af stikkontakten; tag
altid fat i selve stikket.
∙ Placer vaffeljernet på en ryddet varmefast
overflade. Undlad at placere og benytte
vaffeljernet under overskabe eller i
nærheden af hængende genstande
såsom gardiner eller andre brandbare
materialer; benyt aldrig vaffeljernet
udendørs.
∙ Lad aldrig vaffeljernet være uden opsyn
når det er tændt eller stadig er varmt.
∙ For at undgå skader på kabinettet, må
apparatet ikke placeres eller benyttes
på eller nær varme overflader (f.eks.
kogeplader) eller åben ild.
∙ Ledningen må aldrig komme i berøring
32
med apparatets varme dele.
∙ Vi påtager os intet ansvar for skader,
der skyldes misbrug eller manglende
overholdelse af denne brugsanvisning.
∙ Dette apparat er beregnet til privat brug
eller i tilsvarende omgivelser, såsom
- kontorer eller andre mindre
virksomheder,
- landbrugsvirksomheder,
- af kunder på hoteller, moteller m.m. og
tilsvarende foretagender,
- B&B pensionater.
Før brug
Vaffeljernet bør forvarmes 10 minutter med
låget lukket. Dette vil fjerne den lugt der
typisk opstår, når et vaffeljern første gang
tages i brug. (Hvis vaffeljernet har justerbar
termostat, sættes denne på den højeste
temperatur).
Af den grund bør man sørge for tilstrækkelig
udluftning ved at åbne vinduer eller
balkongdøre.
Rens vaffeljernet bagefter som beskrevet
under Rengøring og vedligehold.
Når apparatet tages i brug første gang, bør
du kassere den første vaffel der bliver bagt
af hygiejniske årsager.
Sådan bruges vaffeljernet
∙ Luk låget.
∙ Sæt stikket i stikkontakten. Indikatoren
lyser rødt på temperaturkontrollen.
∙ Drej termostaten hen på den højeste
indstilling.
∙ Forvarm vaffeljernet i ca. 8 minutter.
Derefter er det klar til brug.
∙ Når den forudindstillede temperatur
er opnået, vil indikatoren på
temperaturkontrollen lyse grønt.
∙ Åbn vaffeljernet.
∙ Før brug bør de to slip-let flader smøres
med lidt olie eller fedtstof som er velegnet
til stegning og derfor kan tåle opvarmning
til høje temperaturer.
∙ Hæld dej på midten af den nederste flade.
∙ Luk det øverste låg ned og pres forsigtigt
for at få dejen til at spredes jævnt.
∙ Bagetiden er almindeligvis 2-3 minutter,
afhængig af dejens konsistens og den
valgte temperatur.
∙ Kort tid efter man hælder dej op
i vaffeljernet, vil indikatoren på
temperaturkontrollen lyse rødt. Når
bagningen er afsluttet vil det grønne
indikatorlys tænde igen.
∙ For at undgå at beskadige slip-let
belægningen, bør man aldrig benytte
skarpe eller spidse genstande til at tage
vaflerne ud med.
∙ Hold øje med hvor brune vaflerne bliver.
Hvis vaflerne er for lyse eller for mørke
bør temperaturen eller bagetiden justeres.
∙ Hæld ny dej på vaffeljernet umiddelbart
efter at de færdigbagte vafler er taget ud.
∙ Efter brug bør stikket tages ud af
stikkontakten og apparatet bør køle helt
af med varmefladerne åbne.
Praktiske tips
∙ For at vaflerne kan forblive sprøde, bør
de sættes til afkøling på en bagerist ved
siden af hinanden. (Hvis de placeres oven
på hinanden, vil vaflerne blive bløde).
∙ Hvis der bruges mælk i stedet for vand, vil
vaflerne blive blødere og mørkere.
∙ For at opnå en ensartet bruning, bør alle
ingredienser have samme temperatur.
Rengøring og vedligehold
∙ Fjern stikket fra stikkontakten og vent
med at rengøre apparatet indtil det har
kølet helt af med varmefladerne åbne.
∙ For at undgå elektrisk stød bør apparatet
ikke rengøres med vand og heller ikke
nedsænkes i vand.
∙ Benyt ikke skuremidler eller skrappe
rengøringsmidler.
∙ Apparatets yderside bør kun rengøres
med en blød, fugtig klud.
∙ Slip-let-pladerne kan rengøres med en
blød, fugtig klud, en blød børste eller en
svamp.
Opskrifter
Biskuit-vafler
Ingredienser:
5 æggeblommer, 5 spsk. varmt vand, 100 g
sukker, reven citronskal, 150 g mel, ½ tsk.
bagepulver, 5 stiftpiskede æggehvider, 1
spsk. rom, flormelis
Tilberedning:
Pisk æggeblommer, vand, sukker og
citronskal. For at undersøge om dejen har
den korrekte konsistens kan man sætte et
mærke på dejens overflade med et knivblad.
Hvis mærket stadig er synligt når kniven
løftes op, er konsistensen rigtig. Sigt melet i
sammen med bagepulveret, tilsæt rommen
og vend til sidst de stiftpiskede hvider
forsigtigt i. Bag dejen umiddelbart efter
tilberedningen. Drys flormelis på de nybagte
vafler og server dem varme.
Vaffeljern:
Høj temperatur indstilling
Lækre nøddevafler
Ingredienser:
200 g margarine eller smør, 75 g sukker, 1 til
2 tsk. vanillesukker, 3 æg, 150 g mel, 1 tsk.
bagepulver, 75 g hakkede valnødder eller
hasselnødder, 1 spsk. rom , flormelis
Tilberedning:
33
Pisk fedtstof, sukker og vanillesukker.
Tilsæt æg og derpå det sigtede mel med
bagepulveret. Rør til sidst rom og nødder i.
Bag dejen umiddelbart efter tilberedningen.
Drys de nybagte vafler med flormelis.
Serveres varme eller kolde.
Vaffeljern:
Høj temperatur indstilling
Dessertvafler
Ingredienser:
200 g margarine eller smør, 100 g sukker,
reven skal af 1 citron, 4 æg, 200 g mel, ½
tsk. bagepulver, 1 spsk. rom, flormelis
Tilberedning:
Rør fedtstof, sukker og citronskal luftigt.
Tilsæt æggene et ad gangen og bland godt.
Fold forsigtigt bagepulveret og det sigtede
mel ind i dejen i små portioner og tilsæt til
sidst rommen.
Bag dejen umiddelbart efter tilberedningen.
Drys de nybagte vafler med flormelis.
Serveres varme eller kolde.
Vaffeljern:
Høj temperatur indstilling
Kanelvafler
Ingredienser:
125 g margarine eller smør, 3 æg, 50 g
sukker, 1 - 2 tsk. vanillesukker, 250 g mel, 1
tsk. kanel, 12 tsk. bagepulver, 11/4 dl lunkent
vand, kanelsukker til dekorering
Tilberedning:
Pisk fedtstof, sukker og vanillesukker; tilsæt
æggene et ad gangen. Fold forsigtigt det
sigtede mel med bagepulveret og det lunkne
vand ind i dejen, og tilsæt til sidst kanel.
Bag dejen umiddelbart efter tilberedningen.
Drys de bagte vafler med sukker og kanel.
Serveres varme.
Vaffeljern:
34
Meget høj temperatur indstilling
Bortskaffelse
Apparater mærket med
dette symbol må ikke
smides ud sammen med
husholdningsaffaldet, da de
indeholder værdifulde materialer som kan
genbruges. Korrekt bortskaffelse beskytter
både miljøet og menneskers helbred. Din
kommune eller forhandleren kan give dig
yderligere information om dette.
Garantierklæring
På dette husholdningsprodukt overtager vi
garantien i to år fra salgsdatoen. Garantien
gælder for materiale- og fabrikationsfejl.
Skader, der er opstået som følge af
forkert behandling, normalt slid samt på
skørbare dele som f.eks. glas, dækkes
ikke af garantien. Denne garanti har ingen
indvirkning på dine lovmæssige rettigheder,
heller ikke de nationale forbrugerrettigheder
om anskaffelse af varer. Hvis produktet ikke
fungerer og må returneres, skal det pakkes
forsvarligt ind, og navn, adresse samt
årsagen til returneringen skal vedlægges.
Hvis dette sker mens garantien stadig
dækker, må garantibeviset og kvitteringen
også lægges ved. Garantien bortfalder
ligeledes ved indgreb på produktet af folk,
der ikke er autoriseret af os.
SE
Våffeljärn
Bästa kund!
Innan du använder apparaten bör du läsa
denna bruksanvisning noga och spara den
för framtida referens. Apparaten bör endast
användas av personer som bekantat sig med
dessa instruktioner.
Anslutning till vägguttaget
Apparaten bör endast anslutas till ett felfritt
jordat uttag installerat enligt gällande
bestämmelser.
Se till att nätspänningen i vägguttaget
motsvarar den som är märkt på apparatens
skylt.
Denna produkt uppfyller de krav som är
gällande för CE-märkning.
∙
∙
∙
Viktiga säkerhetsföreskrifter
∙ För att undvika risker får reparationer
av denna elektriska apparat
eller dess elsladd endast utföras
av vår kundservice. Om det
krävs reparation, bör du skicka
apparaten till någon av våra
kundtjänstavdelningar (se bilagan).
∙ Apparaten bör inte användas med
hjälp av en extern timer eller separat
fjärrkontroll.
∙ Dra alltid stickproppen ur vägguttaget
och se till att apparaten är avstängd
innan rengöring påbörjas.
∙ På grund av risken för elektrisk stöt
∙
∙
bör apparaten inte rengöras eller
doppas i vatten.
“Non-stick”-plattorna kan rengöras
med en mjuk, fuktad duk, en mjuk
borste eller en svamp.
Varning: apparatens yttre
ytor blir mycket heta
under användningen. Var mycket
försiktig så att du inte bränner dig.
Vidrör inte apparatens heta delar;
använd endast handtaget.
Barn (minst 8 år gamla) och även
personer med nedsatt fysisk
rörelseförmåga, reducerat sinneseller mentaltillstånd, eller bristfällig
erfarenhet och kunskap får använda
denna apparat. Detta under
förutsättning att dessa personer är
under uppsyn eller har fått tillräckliga
instruktioner om hur apparaten
används och förstår vilka riskerna
är och vilka säkerhetsåtgärder som
krävs.
Barn bör inte tillåtas leka med
apparaten.
Barn bör inte tillåtas rengöra eller
göra service på apparaten ifall de
inte är övervakade och minst 8 år
35
gamla.
∙ Apparaten och dess elsladd bör
hållas utom räckhåll för barn under 8
år.
∙ Varning: Håll barn på avstånd från
apparatens förpackningsmaterial eftersom
fara eventuellt kan uppstå. Det finns t.ex.
risk för kvävning.
∙ Innan varje användning bör apparaten
samt dess elsladd och monterade
tillbehör inspekteras noga så att de inte
har några skador. Om apparaten t ex
har tappats på en hård yta, eller om
elsladden har utsatts för alltför hård kraft,
bör den inte längre användas: Även
osynliga skador kan försämra apparatens
driftsäkerhet.
∙ Låt inte sladden hänga fritt.
∙ Dra alltid stickproppen ur vägguttaget
- efter användning,
- ifall apparaten skulle krångla,
- innan apparaten rengörs.
∙ Tag stickproppen ur vägguttaget genom
att dra i stickproppen, aldrig i sladden.
∙ Placera apparaten på en värmebeständig
yta från vilken alla onödiga föremål
städats bort. Placera eller använd inte
apparaten i närheten av eller under
väggskåp eller hängande föremål såsom
gardiner eller dylika lättantändliga
material; använd inte apparaten utomhus.
∙ Lämna inte apparaten utan uppsikt när
den är påkopplad eller ännu het.
∙ För att undvika skador på hölje bör du inte
placera eller använda apparaten på eller
i närheten av heta källor (t ex spisplattor)
eller öppen eld.
∙ Elsladden måste hållas på säkert avstånd
från apparatens heta delar.
∙ Inget ansvar godtas om skada
36
uppkommer till följd av felaktig
användning, eller om dessa instruktioner
inte följts.
∙ Apparaten är avsedd för hemmabruk eller
liknande användning, såsom
- i kontor och andra kommersiella miljöer,
- i företag inom jordbrukssektorn,
- för kunder i hotell, motell och andra
liknande anläggningar,
- för kunder i bed-and-breakfast hus.
Innan första användningen
Låt våffeljärnet värmas upp i 10 minuter
med locket stängt. (Detta avlägsnar den
lukt som uppstår när man första gången
tar apparaten i bruk. Om ditt våffeljärn har
inställbar termostat bör den vara inställd på
den högsta temperaturen).
Vädra därför ordentligt genom att öppna
fönster eller balkongdörrar.
Rengör därefter våffeljärnet enligt avsnittet
Rengöring och skötsel.
Av hygieniska skäl bör du kasta bort den
första våfflan du tillagar när apparaten är ny.
Användning
∙ Stäng våffeljärnets lock.
∙ Sätt stickproppen i vägguttaget.
Termostatknappens signallampa lyser
rött.
∙ Vrid termostatknappen till dess maximala
inställning.
∙ Låt våffeljärnet värmas upp i ca. 8
minuter. Apparaten är klar för användning.
∙ När den förinställda temperaturen är nådd
lyser termostatknappens signallampa
grönt.
∙ Öppna våffeljärnets lock.
∙ Innan användningen borde “non stick”ytorna smörjas lätt med en liten mängd
olja eller fett som är speciellt ämnade för
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
stekning och som riskfritt kan upphettas
till höga temperaturer.
Häll smeten i mitten på nedre stekytan.
Stäng locket och tryck lätt på lockets
handtag så att smeten sprider sig jämnt.
Gräddningstiden är ca 2-3 minuter
beroende på sort av smet och
termostatens inställning.
Kort efter att du lagt degen i våffeljärnet
lyser termostatknappens signallampa rött.
Den gröna signallampan tänds igen när
gräddningen är klar.
För att förhindra att “non-stick”-ytan
skadas, bör du inte använda några vassa
eller skarpa föremål när du tar bort maten.
Kontrollera att våfflan har rätt färg. Ändra
temperaturinställning eller gräddningstid
om våfflan är för ljus eller för mörk.
Häll ny smet i våffeljärnet så snart du har
tagit bort den färdiga våfflan.
Dra stickproppen ur vägguttaget efter
användningen och låt apparaten svalna
med stekytorna öppna.
Praktiska råd
∙ Lägg de färdiga våfflorna bredvid
varandra på ett galler. Lagda på hög
mister de sin frasighet.
∙ Om mjölk används i stället för vatten blir
våfflorna mjukare och mörkare.
∙ Alla ingredienser bör ha samma
temperatur för att våfflorna skall bli jämnt
bruna.
Rengöring och skötsel
∙ Dra stickproppen ur vägguttaget och
vänta, utan att stänga våffeljärnets lock,
tills apparaten har svalnat innan rengöring
påbörjas.
∙ På grund av risken för elektrisk stöt bör
apparaten inte rengöras med vatten eller
doppas i vatten.
∙ Använd inte slipmedel eller starka
rengöringslösningar.
∙ Torka apparatens utsida med fuktig duk.
Doppa aldrig apparaten i vatten.
∙ “Non-stick”-plattorna kan rengöras med
en mjuk, fuktad duk, en mjuk borste eller
en svamp.
Recept:
Frasiga våfflor
Ingredienser:
5 äggulor, 5 msk hett vatten, 100 g socker,
rivet citronskal, 150 g vetemjöl, ½ tsk
bakpulver, 5 äggvitor, hårt vispade, 1 msk
rom, pudersocker
Gör så här:
Vispa äggulor, vatten, socker och citronskal.
Skär med en kniv i blandningens yta för
att kontrollera om den rätta konsistensen
uppnåtts. Om märket efter kniven inte
försvinner är konsistensen bra. Rör ner
vetemjöl blandat med bakpulver, rom och
vänd slutligen försiktigt ner de hårt vispade
äggvitorna.
Grädda våfflorna genast.
Strö pudersocker över våfflorna och servera
dem varma.
Våffeljärn:
Hög temperaturinställning.
Utsökta nötvåfflor
Ingredienser:
200 g margarin eller smör, knappt 1 dl (75 g)
socker, 1 tsk vaniljsocker, 3 ägg, 2 ½ dl (150
g) vetemjöl, 1 tsk bakpulver, 75 g val- eller
hasselnötter, malda, 1 msk rom, pudersocker
Gör så här:
Vispa fett, socker och vaniljsocker. Tillsätt
äggen och vetemjölet blandat med
bakpulver.
37
Slutligen blandas nötterna och rommen i
smeten.
Grädda smeten genast.
Dekorera våfflorna med pudersocker.
Serveras varma eller kalla.
Våffeljärn:
Hög temperaturinställning.
Sandvåfflor
Ingredienser:
200 g margarin eller smör, ca 1 dl (100 g )
socker, rivet skal av 1 citron, 4 ägg, 3 ½ dl
(200 g) vetemjöl, ½ tsk bakpulver, 1 msk
rom, pudersocker
Gör så här:
Blanda väl fett, socker och citronskal. Tillsätt
ett ägg i taget och rör till en jämn smet.
Blanda försiktigt ner vetemjölet blandat med
bakpulvret, litet i gången, och tillsätt slutligen
rommen.
Grädda smeten genast.
Dekorera våfflorna med pudersocker.
Serveras varma eller kalla.
Våffeljärn:
Hög temperaturinställning.
Kanelvåfflor
Ingredienser:
125 g margarin eller smör, 3 ägg, ½ dl (50
g) socker, 1 tsk vaniljsocker, 4 ½ dl (250
g) vetemjöl, 1 tsk kanel, 2 tsk bakpulver,
1 1/4 dl ljumt vatten, socker och kanel för
dekoration
Gör så här:
Vispa fett, socker och vaniljsocker och
tillsätt ett ägg i taget. Rör försiktigt ner mjölet
blandat med bakpulver samt det ljumma
vattnet och tillsätt slutligen kanelen.
Grädda våfflorna genast.
Strö socker och kanel på de gräddade
våfflorna. Serveras varma.
38
Våffeljärn:
Mycket hög temperaturinställning.
Avfallshantering
Enheter märkta med denna
symbol måste kasseras separat
från hushållsavfallet, eftersom de
innehåller värdefulla material som
kan återvinnas. Korrekt avfallshantering
skyddar miljön och människors hälsa. Din
lokala myndighet eller återförsäljare kan ge
information i ärendet.
Garanti i Sverige och Finland
För material- och tillverkningsfel gäller 2
års garanti räknat från inköpsdagen mot
uppvisande av specificerat inköpskvitto
i överensstämmelse med de allmänna
garantivillkoren. Denna garanti inverkar inte
på dina lagstadgade rättigheter eller dina
lagenliga rättigheter enligt den nationella
konsumentskyddslagstiftningen. Ifall
apparaten används felaktigt, eller vårdslöst,
ansvarar den som använder apparaten för
eventuella material- och personskador.
Tillverkas för: Severin Elektrogeräte GmbH,
Tyskland.
FI
Vohvelirauta
Hyvä Asiakas,
Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen
laitteen käyttöä ja säilytä tämä opas tulevaa
tarvetta varten. Laitetta saavat käyttää
vain henkilöt, jotka ovat tutustuneet näihin
ohjeisiin.
Verkkoliitäntä
Laite tulee liittää määräysten mukaisesti
asennettuun, maadoitettuun pistorasiaan.
Varmista, että verkkojännite vastaa laitteen
arvokilpeen merkittyä jännitettä.
Tämä tuote on kaikkien voimassa olevien
CE-merkintöjä koskevien direktiivien
mukainen.
Tärkeitä turvallisuusohjeita
∙ Vaarojen välttämiseksi ainoastaan
valmistajan huoltopalvelu saa
korjata tämän sähkölaitteen ja
uusia liitäntäjohdon. Jos tarvitaan
korjauksia, lähetä laite huoltoosastollemme (katso liite).
∙ Tätä laitetta ei ole tarkoitettu
käytettäväksi erillisen ajastimen tai
kaukosäätimen kanssa.
∙ Varmista, että lämmittimestä on
katkaistu virta ja että se on jäähtynyt
täysin ennen puhdistamista.
∙ Sähköiskun välttämiseksi älä
puhdista laitetta vedellä äläkä upota
sitä veteen.
∙ Pyyhi tarttumattomat paistopinnat
kostealla liinalla, pehmeällä harjalla
tai pesusienellä.
∙ Varoitus: laitteen
kosketuspinnat ovat
käytön aikana erittäin kuumia. Ole
varovainen laitetta käsitellessäsi
välttyäksesi palovammoilta.
Älä koske laitteen kuumiin osiin,
käytä vain kahvaa.
∙ Tätä laitetta saavat käyttää
lapset (vähintään 8-vuotiaat), ja
myös henkilöt, joilla on fyysisesti,
aistillisesti tai henkisesti rajoittunut
toimintakyky tai joilla on puuttuvat tai
vajavaiset tiedot laitteen toiminnasta,
jos he ovat valvonnan alaisena tai
jos heille on annettu tarkat ohjeet
laitteen käyttöä varten.
∙ Lasten ei saa antaa leikkiä laitteella.
∙ Lasten ei saa antaa tehdä laitteen
puhdistus- tai huoltotoimenpiteitä,
elleivät he ole aikuisen valvonnassa
sekä vähintään 8 vuotta vanhoja.
∙ Laite ja sen liitäntäjohto täytyy
aina pitää alle 8-vuotiaiden
ulottumattomissa.
∙ Varoitus: Pidä lapset poissa
39
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
40
pakkausmateriaalien luota potentiaalisen
vaaratilanteen esim. tukehtumisvaaran
vuoksi.
Tarkasta aina ennen laitteen käyttöä
huolellisesti laitteen runko, liitäntäjohto
ja mahdolliset asennetut lisäosat
vaurioiden varalta. Jos laite on
esimerkiksi pudonnut kovalle pinnalle
tai liitäntäjohdon vetämiseen on käytetty
liikaa voimaa, laitetta ei saa enää käyttää:
näkymättömätkin vauriot voivat aiheuttaa
laitetta käytettäessä vaaratilanteita.
Älä jätä liitäntäjohtoa riippumaan
vapaana.
Irrota pistotulppa pistorasiasta aina
- käytön jälkeen
- jos laitteessa on käyttöhäiriö
- ennen laitteen puhdistamista.
Kun irrotat pistokkeen pistorasiasta, älä
vedä liitäntäjohdosta vaan tartu aina
pistokkeeseen.
Aseta laite tasaiselle, kuumuutta
kestävälle pinnalle. Älä käytä laitetta
tulenarkojen materiaalien ja esineiden,
kuten seinäkaappien tai verhojen alla. Älä
käytä laitetta ulkona.
Älä jätä toiminnassa olevaa tai vielä
kuumaa laitetta ilman valvontaa.
Jotta ulkokuori ei vaurioituisi, älä aseta
laitetta kuumille pinnoille tai niiden lähelle,
lähelle avotulta tai tulenarkoja höyryjä.
Pidä kaikki virtajohdot aina kaukana
laitteen kuumista osista.
Jos laite vahingoittuu väärinkäytön
seurauksena tai siksi, että annettuja
ohjeita ei ole noudatettu, valmistaja ei
vastaa aiheutuneista vahingoista.
Tämä laite on tarkoitettu
kotitalouskäyttöön tai vastaavaan, kuten
- toimistot ja muut kaupalliset ympäristöt
- maatalousyritykset
- hotellien, motellien jne. ja vastaavien
yritysten asiakkaat
- aamiaisen ja majoituksen tarjoavat
majatalot.
Ennen ensimmäistä käyttöä
Kuumenna vohvelirautaa kansi suljettuna
noin 10 minuuttia. (Mikäli vohveliraudassa
on säädettävä termostaatti, aseta säädin
yläasentoon.) Näin poistuu ensikäytölle
tyypillinen haju.
Sen takia täytyy varmistaa riittävä tuuletus
avaamalla ikkuna tai parvekkeen ovi.
Puhdista laite Puhdistus ja huolto -kohdassa
annettujen ohjeiden mukaisesti.
Kun laite on uusi, ensimmäistä sillä tehtyä
vohvelia ei tulisi syödä hygieniasyistä
johtuen.
Käyttö
∙ Sulje kansi.
∙ Laita pistotulppa pistorasiaan.
Lämpötilasäätimen merkkivalo syttyy
punaisena.
∙ Kytke termostaatin säädin
maksimiasetukseen.
∙ Esilämmitä vohvelirautaa noin 8
minuuttia, ja laite on käyttövalmis.
∙ Kun esisäädetty lämpötila on saavutettu,
lämpötilasäätimen merkkivalo vaihtuu
vihreäksi.
∙ Avaa kannet.
∙ Ennen käyttöä tarttumattomiksi käsitellyt
levyt tulee rasvata kevyesti pienellä
määrällä paistamiseen tarkoitettua, kovaa
kuumentamista kestävää öljyä tai rasvaa.
∙ Kaada taikina pohjaosan keskelle.
∙ Laske kansiosa alas ja paina kevyesti,
jotta taikina leviää tasaisesti.
∙ Paistoaika on yleensä 2 - 3 minuuttia
taikinan koostumuksesta ja säädetystä
lämpötilasta riippuen.
∙ Kun taikina on kaadettu vohvelirautaan,
lämpötilasäätimen merkkivalo syttyy
punaisena. Kun vohveli on paistunut,
vihreä merkkivalo syttyy uudelleen.
∙ Jotta estetään tarttumattoman pinnan
vaurioituminen, älä poista ruokaa terävillä
tai teräväkärkisillä esineillä.
∙ Tarkista, onko vohveli sopivan ruskea. Jos
se on liian vaalea tai liian tumma, säädä
lämpötilaa tai paistoaikaa.
∙ Kaada vohvelirautaan uusi taikinaerä heti,
kun olet nostanut edellisen vohvelin pois.
∙ Käytön jälkeen irrota pistotulppa
pistorasiasta ja anna laitteen jäähtyä
avattuna.
Käytännön neuvoja
∙ Jotta vohvelit säilyttäisivät rapeutensa,
aseta ne vierekkäin ritilälle jäähtymään.
(Päällekkäin ladottaessa ne menettävät
rapeutensa.)
∙ Jos veden asemesta käytetään maitoa,
tulee vohveleista pehmeämpiä ja
tummempia.
∙ Jotta vohvelit ruskistuisivat tasaisesti,
tulee kaikkien taikinan aineiden olla
samanlämpöisiä.
Puhdistus ja huolto
∙ Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen
puhdistusta, ja anna laitteen jäähtyä
paistopinnat avoimina.
∙ Sähköturvallisuussyistä laitetta ei saa
puhdistaa vedellä eikä upottaa veteen.
∙ Älä käytä hankaavia tai karkeita
puhdistusaineita.
∙ Pyyhi laitteen ulkopinnat kostealla liinalla.
∙ Pyyhi tarttumattomat paistopinnat
kostealla liinalla, pehmeällä harjalla tai
pesusienellä.
Ohjeita
Rapeat vohvelit
Ainekset:
5 munankeltuaista, 5 rkl kuumaa vettä,
100 g sokeria, raastettu sitruunankuori,
150 g vehnäjauhoja, ½ tl leivinjauhetta, 5
munanvalkuaista vaahdoksi vatkattuna, 1 rkl
rommia, tomusokeria
Valmistus:
Vatkaa munankeltuaiset, vesi, sokeri
ja sitruunankuori. Tarkista koostumus
koskettamalla taikinan pintaa veitsen terällä.
Lopeta vatkaaminen, kun terästä jää pintaan
jälki. Sekoita joukkoon vehnäjauhot, joihin
leivinjauhe on lisätty, ja rommi. Lisää lopuksi
varovaisesti valkuaisvaahto. Paista taikina
heti. Koristele vohvelit tomusokerilla ja
tarjoile lämpiminä.
Vohvelirauta:
Korkea lämpötila-asetus
Hienot pähkinävohvelit
Ainekset:
200 g voita tai margariinia, 75 g sokeria,
1 tl vaniljasokeria, 3 munaa, 150 g
vehnäjauhoja, 1 tl leivinjauhetta, 75 g
pähkinärouhetta, 1 rkl rommia, tomusokeria
Valmistus:
Vatkaa voimakkaasti rasva, sokeri ja
vaniljasokeri yhteen. Lisää munat ja sen
jälkeen vehnäjauhot, joihin on sekoitettu
leivinjauhe. Lisää lopuksi pähkinärouhe ja
rommi. Paista taikina heti. Koristele vohvelit
tomusokerilla. Tarjoile lämpiminä tai kylminä.
Vohvelirauta:
Korkea lämpötila-asetus
Hiekkavohvelit
Ainekset:
200 g voita tai margariinia, 100 g sokeria,
raastettu sitruunankuori, 4 munaa, 200
41
g vehnäjauhoja, ½ tl leivinjauhetta, 1 rkl
rommia, tomusokeria
Valmistus:
Vatkaa rasva, sokeri ja raastettu
sitruunankuori vaahdoksi. Lisää munat
yksitellen ja sekoita hyvin. Lisää varovaisesti
pienissä erissä vehnäjauhot, joihin on
sekoitettu leivinjauhe. Sekoita lopuksi
joukkoon rommi. Paista taikina heti. Koristele
vohvelit tomusokerilla. Tarjoile lämpiminä tai
kylminä.
Vohvelirauta:
Korkea lämpötila-asetus
Kanelivohvelit
Ainekset:
125 g voita tai margariinia, 3 munaa,
50 g sokeria, 1 tl vaniljasokeria, 250 g
vehnäjauhoja, 1 tl kanelia, 2 tl leivinjauhetta.
11/4 dl haaleaa vettä, sokeria ja kanelia
koristeluun
Valmistus:
Vatkaa voimakkaasti rasva, sokeri ja
vaniljasokeri yhteen, ja lisää munat
yksitellen. Lisää varovaisesti joukkoon
vehnäjauhot, joihin leivinjauhe on sekoitettu.
Lisää haalea vesi ja lopuksi kaneli. Paista
taikina heti. Koristele vohvelit sokerilla ja
kanelilla. Tarjoile lämpiminä.
Vohvelirauta:
Erittäin korkea lämpötila-asetus
Jätehuolto
Tällä symbolilla merkityt laitteet
täytyy hävittää kotitalousjätteestä
erillään, sillä ne sisältävät
arvokkaita kierrätyskelpoisia
materiaaleja. Asianmukaisella hävittämisellä
suojellaan ympäristöä ja ihmisterveyttä. Saat
aiheesta lisätietoa paikallisilta viranomaisilta
tai jälleenmyyjiltä.
42
Takuu
Laitteelle myönnetään 2 vuoden takuu,
joka koskee valmistus- ja ainevikoja,
ostopäivästä lukien yksilöityä ostokuittia
vastaan yleisten Suomessa kulloinkin alalla
voimassa olevien takuuehtojen mukaan.
Mikäli laitetta käytetään väärin, käyttöohjeen
vastaisesti tai huolimattomasti, vastuu
syntyvistä esine- ja henkilövahingoista
lankeaa laitteen käyttäjälle. Tämä takuu
ei vaikuta lakimääräisiin oikeuksiin eikä
mihinkään muihin kansallisen lainsäädännön
säätämiin tuotteiden ostoa koskeviin laillisiin
kuluttajaoikeuksiin, joita tuotteen hankkijalla
on.
Valmistuttaja: Severin Elektrogeräte GmbH,
Saksa
Maahantuoja:
Oy Harry Marcell Ab
PL 63, 01511 VANTAA
Puh (09) 870 87860
Fax (09) 870 87801
www.harrymarcell.fi
[email protected]
PL
Gofrownica
Szanowni Klienci!
Przed użyciem urządzenia proszę dokładnie
zapoznać się z poniższą instrukcją,
którą należy zachować do późniejszego
wglądu. Urządzenie może być obsługiwane
wyłącznie przez osoby, które zapoznały się z
niniejszą instrukcją.
Podłączenie do sieci zasilającej
Urządzenie należy podłączać do sieci
elektrycznej wyłącznie do prawidłowo
zainstalowanego gniazdka z uziemieniem.
Należy sprawdzić, czy napięcie sieciowe
zgadza się z napięciem podanym na
tabliczce znamionowej urządzenia.
Niniejszy wyrób zgodny jest z
obowiązującymi w UE przepisami
dotyczącymi oznakowania produktu.
Instrukcja bezpieczeństwa
∙ Aby zachować bezpieczeństwo,
wszelkie naprawy tego elektrycznego
urządzenia muszą być wykonywane
przez nasz serwis. Jeśli urządzenie
wymaga naprawy, prosimy wysłać
je do naszego działu obsługi klienta
(zob. załącznik).
∙ Urządzenie nie jest przystosowane
by je uruchamiać przy użyciu
zewnętrznego czasomierza lub
odrębnego systemu zdalnego
sterowania.
∙ Przed przystąpieniem do
czyszczenia, należy sprawdzić, czy
urządzenie zupełnie ostygło i jest
wyłączone z sieci elektrycznej.
∙ Zanurzanie urządzenia w wodzie i
mycie go wodą jest niedozwolone i
może grozić porażeniem prądem.
∙ Płyty pokryte warstwą
nieprzywierającą można wycierać
delikatną i wilgotną ściereczką,
delikatną szczoteczką lub gąbką.
∙ Uwaga: podczas pracy
zewnętrzna powierzchnia
urządzenia nagrzewa się do
bardzo wysokiej temperatury.
Należy zachować szczególną
ostrożność, aby uniknąć
oparzenia.
Nie dotykać żadnych gorących
elementów gofrownicy; trzymać
wyłącznie za uchwyt.
∙ Osoby o ograniczonych zdolnościach
fizycznych, czuciowych lub
psychicznych albo nieposiadające
stosownego doświadczenia lub
wiedzy, a także dzieci (w wieku co
najmniej 8 lat), mogą korzystać z
urządzenia tylko wówczas, kiedy
43
znajdują się pod nadzorem lub
zostały poinstruowane, jak używać
urządzenia i są w pełni świadome
wszelkich zagrożeń i wymaganych
środków ostrożności.
∙ Nie dopuszczać do używania
urządzenia jako zabawki przez
dzieci.
∙ Nie wolno pozwalać dzieciom
na wykonywanie jakichkolwiek
prac związanych bezpośrednio
z konserwacją lub czyszczeniem
urządzenia, a jeżeli już, to dziecko
musi mieć co najmniej 8 lat i być
nadzorowane przez osobę dorosłą.
∙ Nie dopuszczać do urządzenia i jego
przewodu zasilającego dzieci poniżej
8 lat.
∙ Uwaga: Nie pozwalać, aby dzieci miały
dostęp do elementów opakowania,
ponieważ mogą one spowodować
zagrożenie, np. uduszenia.
∙ Przed użyciem należy dokładnie
sprawdzić, czy główny korpus urządzenia
i wszystkie elementy czynnościowe są
sprawne i nie noszą śladów uszkodzenia.
Jeżeli urządzenie np. spadło na twardą
powierzchnię albo przewód zasilający
został narażony na zbyt silne szarpnięcie,
nie nadaje się ono do dalszego użytku:
nawet najmniejsza, niewidoczna usterka
powstała z tego powodu, może mieć
ujemny wpływ na działanie urządzenia i
44
bezpieczeństwo użytkownika.
∙ Nie należy pozostawiać przewodu
zasilającego swobodnie zwisającego.
∙ Wtyczkę należy wyjąć z gniazda
elektrycznego:
- po zakończeniu pracy;
- w przypadku stwierdzenia usterki
urządzenia;
- i przed przystąpieniem do
czyszczenia.
∙ Wyjmując wtyczkę z gniazdka nigdy nie
należy szarpać za przewód.
∙ Gofrownicę należy stawiać na
żaroodpornej powierzchni z dala od
innych przedmiotów. Nie ustawiać, ani
nie włączać urządzenia w pobliżu lub
poniżej: szafek wiszących lub innych
wiszących elementów, np. zasłon,
łatwopalnych materiałów; nie używać
gofrownicy na wolnym powietrzu.
∙ Nie zostawiać włączonego lub
rozgrzanego urządzenia bez nadzoru.
∙ Uwaga! Umieszczanie gofrownicy na
gorącej powierzchni, w pobliżu źródeł
ciepła, ognia czy wydzielających
się łatwopalnych oparów grozi jej
uszkodzeniem.
∙ Przewód zasilający powinien zawsze
znajdować się z dala od gorących
elementów gofrownicy.
∙ Za szkody wynikłe z nieprawidłowego
używania sprzętu lub użytkowania
niezgodnego z instrukcją obsługi
odpowiedzialność ponosi wyłącznie
użytkownik.
∙ Urządzenie przeznaczone jest do
zastosowań domowych lub podobnych,
jak np. w
- biurach lub innych miejscach pracy;
- agroturystyce;
- hotelach, motelach itp. oraz innych
podobnych lokalach (przez klientów);
- pensjonatach.
Przed użyciem urządzenia po raz
pierwszy
Rozgrzewać gofrownicę przez 10 minut z
zamkniętą pokrywą. W ten sposób usuwa
się specyficzny zapach nowego urządzenia.
(Jeśli gofrownica posiada termostat, należy
nastawić gałkę termostatu na najwyższy
poziom).
Z tego względu należy zapewnić w
pomieszczeniu odpowiednią wentylację,
otwierając okna lub drzwi balkonowe.
Po użyciu, wyczyścić gofrownicę w
sposób opisany w punkcie Czyszczenie i
konserwacja.
Ze względów higienicznych pierwszego
gofra przygotowanego z użyciem nowego
urządzenia należy wyrzucić do śmieci.
Obsługa
∙ Zamknąć pokrywę.
∙ Włączyć urządzenie. Lampka kontrolna
temperatury zapali się na czerwono.
∙ Ustawić regulator temperatury na
najwyższej pozycji.
∙ Nagrzewać gofrownicę przez około 8
minut. Po tym czasie urządzenie jest
gotowe do pracy.
∙ Kiedy urządzenie osiągnie żądaną
temperaturę, lampka kontrolna
temperatury zmieni kolor na zielony.
∙ Otworzyć obydwie pokrywy.
∙ Przed użyciem, pokryć warstwy ochronne
płyt niewielką ilością tłuszczu lub oleju
przeznaczonego do smażenia w wysokich
temperaturach.
∙ Wlać ciasto na środek dolnej płyty.
∙ Zamknąć górną płytę i delikatnie
przycisnąć. Dzięki temu ciasto
rozprowadzi się równomiernie.
∙ Na ogół czas pieczenia wynosi od 2 do
3 minut, w zależności od rodzaju ciasta i
wybranej temperatury.
∙ Po wlaniu ciasta na płytę gofrownicy,
lampka kontrolna temperatury ponownie
zaświeci się na czerwono. Zmieni się
ponownie na zieloną, kiedy proces
pieczenia dobiegnie końca.
∙ Aby nie uszkodzić teflonowej powierzchni
płyty, nie używać do zdejmowania
żywności żadnych ostrych czy
szpiczastych narzędzi.
∙ Sprawdzić poziom zarumienienia się
gofra. Jeśli jest on zbyt jasny lub zbyt
ciemny, zmienić odpowiednio poziom
temperatury lub czas pieczenia.
∙ Wlać świeże ciasto do gofrownicy
bezpośrednio po wyjęciu upieczonego
wcześniej gofra.
∙ Po zakończeniu pracy wyjąć wtyczkę z
gniazdka elektrycznego i poczekać aż
gofrownica ostygnie.
Porady praktyczne
∙ W celu zachowania odpowiedniej
kruchości gofrów należy umieścić je,
jeden obok drugiego, na siatce do chwili
ostygnięcia. (Umieszczone jeden na
drugim utracą kruchość.)
∙ Używając do ciasta mleka zamiast
wody otrzymuje się bardziej miękkie i
ciemniejsze gofry.
∙ Aby uzyskać równomierne zarumienienie,
wszystkie składniki powinny mieć tę samą
temperaturę.
Czyszczenie i konserwacja
∙ Przed przystąpieniem do czyszczenia
należy wyjąć wtyczkę z gniazdka
elektrycznego i poczekać na ostygnięcie
45
gofrownicy przy otwartych pokrywach.
∙ Nie zanurzać sprzętu w wodzie, ani
nie myć go wodą, ponieważ grozi to
porażeniem prądem.
∙ Do czyszczenia nie należy stosować
żrących roztworów, ani środków
ścierających.
∙ Zewnętrzną powierzchnię gofrownicy
można czyścić wyłącznie miękką,
wilgotną ściereczką.
∙ Płyty pokryte warstwą nieprzywierającą
można wycierać delikatną i wilgotną
ściereczką, delikatną szczoteczką lub
gąbką.
Przepisy:
Gofry
Składniki:
5 żółtek, 5 łyżek stołowych gorącej wody,
100 g cukru, starta skórka z cytryny, 150 g
mąki, ½ łyżeczki proszku do pieczenia, 5
ubitych białek,1 łyżka stołowa rumu.
Do posypania: cukier puder
Przygotowanie:
Ucierać żółtka dodając wodę, cukier i skórkę
z cytryny. Aby upewnić się, że prawidłowa
konsystencja ciasta została osiągnięta,
należy włożyć nóż do masy i sprawdzić, czy
ślad po nim nie zanika. Jeśli ślad pozostaje,
należy kontynuować przygotowywanie
ciasta. Następnie dodać mąkę przesianą
razem z proszkiem do pieczenia oraz rum,
cały czas mieszając. Na koniec delikatnie
wmieszać ubitą pianę z białek. Ciasto piec
bezpośrednio po przygotowaniu. Upieczone
gofry posypać cukrem pudrem i podawać
na ciepło.
Ustawienie temperatury na wysokim
poziomie.
46
Wyśmienite Gofry Orzechowe
Składniki:
200 g masła lub margaryny, 75 g cukru,
1 paczka cukru waniliowego, 3 jajka,
150 g mąki, 1 łyżeczka cukru pudru, 75
g zmielonych orzechów włoskich lub
laskowych, 1 łyżka stołowa rumu.
Do posypania: cukier puder
Przygotowanie:
Utrzeć razem tłuszcz, cukier i cukier
waniliowy. Dodać jajka i mąkę przesianą
przez sitko razem z proszkiem do pieczenia.
Na koniec dodać orzechy i rum. Ciasto piec
bezpośrednio po przygotowaniu. Upieczone
gofry posypać cukrem pudrem. Podawać na
ciepło lub na zimno.
Ustawienie temperatury na wysokim
poziomie.
Gofry Piaskowe
Składniki:
200 g masła lub margaryny, 100 g cukru,
starta skórka z 1 cytryny, 4 jajka, 200 g mąki,
½ łyżeczki proszku do pieczenia, 1 łyżka
stołowa rumu.
Do posypania: cukier puder
Przygotowanie:
Zmieszać tłuszcz, cukier i skórkę z cytryny.
Dodawać jajka jedno po drugim i dokładnie
wymieszać. Powoli dodawać w małych
ilościach mąkę przesianą przez sitko razem
z proszkiem do pieczenia i na koniec
wmieszać rum. Ciasto piec bezpośrednio po
przygotowaniu. Upieczone gofry posypać
cukrem pudrem. Podawać na ciepło lub na
zimno.
Ustawienie temperatury na wysokim
poziomie.
Gofry Cynamonowe
Składniki:
125 g masła lub margaryny, 3 jajka, 50 g
cukru, 1 paczka cukru waniliowego, 250
g mąki, 1 łyżeczka cynamonu, 2 łyżeczki
proszku do pieczenia, 125 ml ciepłej wody,
cukier i cynamon do posypania.
Przygotowanie:
Zmieszać tłuszcz, cukier i cukier waniliowy.
Dodawać jajka jedno po drugim i dokładnie
wymieszać. Powoli dodawać w małych
ilościach mąkę przesianą przez sitko razem
z proszkiem do pieczenia i ciepłą wodę i
na koniec dodać cynamonu. Ciasto piec
bezpośrednio po przygotowaniu. Upieczone
gofry posypać cukrem i cynamonem.
Podawać na ciepło lub na zimno.
Gofrownica:
Ustawienie temperatury na bardzo wysokim
poziomie.
Utylizacja
Urządzenia oznaczone
powyższym symbolem należy
usuwać osobno, a nie wraz
ze zwykłymi odpadkami z
gospodarstwa domowego. Urządzenia takie
zawierają bowiem cenne materiały, jakie
można poddać recyklingowi. Odpowiednia
utylizacja takich urządzeń przyczynia się
do ochrony środowiska i zdrowia ludzkiego.
Szczegółowych informacji na ten temat
udzielają lokalne władze lub sklepy
prowadzące sprzedaż detaliczną.
zakupu, a później odesłany przez sklep do
serwisu centralnego w Opolu, prowadzonego
przez firmę Serv- Serwis Sp.z o.o. Aby
gwarancja zachowała ważność, urządzenie
musi być używane zgodnie z instrukcją i
nie może być modyfikowane, naprawiane
lub w jakikolwiek sposób naruszane przez
nieupoważnioną do tego osobę, ani też
uszkodzone w wyniku nieprawidłowego
użycia.
Gwarancja nie obejmuje naturalnego
zużycia, ani elementów łatwo tłukących się,
jak szkło, elementy ceramiczne, żarówki
itd. Niniejsza gwarancja nie ogranicza
ustawowych praw konsumenta ani innych
praw, jakie konsument posiada zgodnie z
obowiązującymi przepisami, które dotyczą
zakupu przedmiotów użytkowych. Jeżeli
urządzenie przestanie działać prawidłowo i
musi zostać odesłane, należy je dokładnie
zapakować i dołączyć imię, nazwisko i adres
nadawcy oraz przyczynę odesłania. Jeśli
urządzenie jest nadal na gwarancji, proszę
także dołączyć paragon zakupu, lub fakturę
zakupową.
Gwarancja
Gwarancja na produkt obejmuje wady
materiału i wykonania przez okres dwóch
lat od daty zakupu produktu. W ramach
gwarancji producent zobowiązuje się do
naprawy lub wymiany wszelkich wadliwych
elementów, pod warunkiem, że produkt
zostanie odniesiony prze klienta do punktu
47
GR
Βαφλομηχανή
Οδηγίες χρήσης
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή,
διαβάστε προσεκτικά τις ακόλουθες οδηγίες
χρήσης και φυλάξτε το παρόν εγχειρίδιο
για μελλοντική χρήση. Η συσκευή πρέπει
να χρησιμοποιείται από άτομα που να
γνωρίζουν αυτές τις οδηγίες.
Σύνδεση με την παροχή ηλεκτρικού
ρεύματος
Η συσκευή αυτή πρέπει να συνδέεται μόνο
με γειωμένη πρίζα, εγκατεστημένη σύμφωνα
με τις ισχύουσες διατάξεις.
Βεβαιωθείτε ότι η τάση του ηλεκτρικού
ρεύματος που χρησιμοποιείτε συμβαδίζει με
αυτή που αναγράφεται στη συσκευή.
Το προϊόν αυτό έχει κατασκευαστεί
σύμφωνα με όλες τις ισχύουσες οδηγίες της
ΕΕ σχετικά με την αναγραφή στοιχείων.
Σημαντικοί κανόνες ασφάλειας
∙ Για να αποφεύγετε κινδύνους, οι
επισκευές σε αυτή την ηλεκτρική
συσκευή ή στο ηλεκτρικό καλώδιό
της πρέπει να διεξάγονται από
την εξυπηρέτηση πελατών μας. Σε
περίπτωση που απαιτείται επισκευή,
παρακαλούμε, στείλτε τη συσκευή
στο κέντρο εξυπηρέτησης πελατών
μας (δείτε παράρτημα).
∙ Η συσκευή δεν προορίζεται
για λειτουργία με εξωτερικό
χρονοδιακόπτη ή ξεχωριστό
48
τηλεχειριζόμενο σύστημα.
∙ Πριν καθαρίσετε τη συσκευή,
βεβαιωθείτε ότι είναι
αποσυνδεδεμένη από το ηλεκτρικό
ρεύμα και ότι έχει ψυχθεί εντελώς.
∙ Για να μην πάθετε ηλεκτροπληξία,
μη χρησιμοποιείτε ποτέ νερό και μη
βυθίζετε ποτέ τη συσκευή στο νερό.
∙ Μπορείτε να καθαρίσετε τις
αντικολλητικές πλάκες με ένα μαλακό
υγρό πανί, με μια μαλακή βούρτσα ή
με ένα σπόγγο.
∙ Προειδοποίηση:
Κατά τη λειτουργία, οι
θερμοκρασίες των εξωτερικών
επιφανειών της συσκευής είναι
πολύ υψηλές. Προσέχετε πολύ
για να αποφύγετε την πρόκληση
εγκαυμάτων.
Μην αγγίζετε τα θερμά μέρη της
συσκευή. Χρησιμοποιήστε μόνο
τη λαβή.
∙ Η συσκευή αυτή μπορεί να
χρησιμοποιηθεί από παιδιά
(τουλάχιστον 8 χρονών) και από
άτομα με μειωμένες φυσικές,
αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες
ή χωρίς πείρα και γνώσεις, εάν
επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί
οδηγίες σχετικά με τη χρήση της
συσκευής και κατανοούν πλήρως
όλους τους εμπλεκόμενους
κίνδυνους και προφυλάξεις για την
ασφάλεια.
∙ Τα παιδιά δεν πρέπει να επιτρέπεται
να παίζουν με τη συσκευή.
∙ Δεν πρέπει να επιτρέπεται στα
παιδιά να εκτελούν οποιαδήποτε
εργασία καθαρισμού ή συντήρησης
στη συσκευή εκτός εάν επιτηρούνται
και είναι τουλάχιστον 8 ετών.
∙ Κρατήστε πάντα τη συσκευή και το
ηλεκτρικό καλώδιό της μακριά από
παιδιά κάτω των 8 ετών.
∙ Προσοχή! Τα παιδιά πρέπει να
παραμένουν μακριά από τα υλικά
συσκευασίας, επειδή είναι δυνητικώς
επικίνδυνα, π.χ. κίνδυνος ασφυξίας.
∙ Κάθε φορά που χρησιμοποιείτε τη
συσκευή, θα πρέπει να ελέγχετε
προσεκτικά την κύρια μονάδα, το
ηλεκτρικό καλώδιο, καθώς και κάθε
εξάρτημα για τυχόν ελαττώματα. Αν η
συσκευή, για παράδειγμα, έχει πέσει
σε σκληρή επιφάνεια ή έχει ασκηθεί
υπερβολική δύναμη για το τράβηγμα
του ηλεκτρικού καλωδίου δεν θα πρέπει
να χρησιμοποιηθεί ξανά, ακόμη κι αν
η ζημιά δεν φαίνεται ότι μπορεί να
προκαλέσει προβλήματα στην ασφαλή
λειτουργία της συσκευής.
∙ Μην αφήνετε το καλώδιο να κρέμεται
ελεύθερο.
∙ Βγάζετε πάντοτε το καλώδιο από την
πρίζα
- μετά τη χρήση,
- σε περίπτωση βλάβης,
- πριν καθαρίσετε τη συσκευή.
∙ Μην τραβάτε ποτέ το καλώδιο όταν θέλετε
να βγάλετε τη συσκευή από την πρίζα.
∙ Τοποθετήστε τη συσκευή σε μια
επιφάνεια που αντέχει τη θερμότητα
στην οποία δεν υπάρχουν εμπόδια.
Μην τοποθετείτε τη συσκευή και μην
τη θέτετε σε λειτουργία κοντά ή κάτω
από ντουλάπια ή κρεμαστά αντικείμενα,
όπως κουρτίνες ή άλλα εύφλεκτα υλικά.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε
εξωτερικούς χώρους.
∙ Μην αφήνετε τη συσκευή χωρίς
επιτήρηση ενώ είναι ενεργοποιημένη ή
είναι ακόμη ζεστή.
∙ Για να αποφύγετε την πρόκληση
βλάβης στο περίβλημα, μην τοποθετείτε
τη συσκευή πάνω ή κοντά σε ζεστές
επιφάνειες (π.χ. εστίες φούρνων) ή σε
γυμνές φλόγες.
∙ Θα πρέπει να φυλάσσετε το ηλεκτρικό
καλώδιο μακριά από τα θερμά μέρη της
συσκευής.
∙ Δεν φέρουμε καμία ευθύνη για ζημιές
που προκαλούνται λόγω λανθασμένης
χρήσης ή επειδή δεν έχουν τηρηθεί οι
παρούσες οδηγίες.
∙ Η συσκευή αυτή προορίζεται για οικιακή
χρήση ή παρόμοιες χρήσεις, όπως για
παράδειγμα:
- σε γραφεία και άλλα εργασιακά
περιβάλλοντα,
- σε γεωργικές εταιρείες,
- από πελάτες σε ξενοδοχεία, πανδοχεία
κτλ. και παρόμοιες εγκαταστάσεις,
- σε ξενώνες που σερβίρουν πρωινό.
49
Πριν από την πρώτη χρήση
Προθερμάνετε τη βαφλομηχανή για δέκα
λεπτά με κλειστά καπάκια. Με αυτό τον
τρόπο θα αφαιρεθεί η χαρακτηριστική
μυρωδιά που αναδύεται κατά την
πρώτη χρήση της βαφλομηχανής. (Αν
η βαφλομηχανή σας έχει ρυθμιζόμενο
θερμοστάτη, ρυθμίστε τον στην υψηλότερη
θέση).
Για το λόγο αυτό, ανοίξτε τα παράθυρα ή την
μπαλκονόπορτα ώστε να υπάρχει επαρκής
εξαερισμός.
Μετά, καθαρίστε τη βαφλομηχανή όπως
περιγράφεται στην παράγραφο Καθαρισμός
και φροντίδα.
Για λόγους υγιεινής, απορρίψτε την πρώτη
βάφλα που δημιουργείται όταν η συσκευή
είναι καινούρια.
Λειτουργία
∙ Κλείστε τα καπάκια.
∙ Τοποθετήστε το ηλεκτρικό καλώδιο στην
πρίζα. Η ενδεικτική λυχνία στο διακόπτη
ελέγχου θερμοκρασίας γίνεται κόκκινη.
∙ Στρέψτε το θερμοστάτη στη μέγιστη
ρύθμισή του.
∙ Προθερμάνετε τη βαφλομηχανή
για περίπου οκτώ λεπτά. Μετά την
προθέρμανση είναι έτοιμη για χρήση.
∙ Μόλις επιτευχθεί η προκαθορισμένη
θερμοκρασία, η ενδεικτική λυχνία στο
διακόπτη ελέγχου θερμοκρασίας γίνεται
πράσινη.
∙ Ανοίξτε τα δύο καπάκια.
∙ Πριν από τη χρήση θα πρέπει να
αλείψετε τις αντικολλητικές πλάκες με μια
μικρή ποσότητα λαδιού ή λίπους το οποίο
είναι ειδικό για τηγάνισμα και μπορεί να
θερμανθεί σε υψηλές θερμοκρασίες με
ασφάλεια.
∙ Τοποθετήστε το μείγμα στο κέντρο της
50
κάτω πλάκας.
∙ Κλείστε το πάνω καπάκι και πιέστε προς
τα κάτω ελαφρά προκειμένου να απλωθεί
το μείγμα παντού ομοιόμορφα.
∙ Ο χρόνος ψησίματος είναι περίπου 2
έως 3 λεπτά, ανάλογα με τη φύση του
μείγματος και τη θερμοκρασία επιλογής.
∙ Λίγο μετά την τοποθέτηση της ζύμης στη
βαφλομηχανή, η ενδεικτική λυχνία στο
διακόπτη ελέγχου θερμοκρασίας γίνεται
κόκκινη. Όταν ολοκληρωθεί το ψήσιμο,
θα ανάψει ξανά η πράσινη λυχνία.
∙ Για να αποφύγετε την πρόκληση βλάβης
στην αντικολλητική επικάλυψη, μην
χρησιμοποιείτε κανένα αιχμηρό ή μυτερό
αντικείμενο για να αφαιρέσετε το φαγητό.
∙ Επιλέξτε το βαθμό ροδίσματος της
βάφλας. Ρυθμίστε τη θερμοκρασία ή το
χρόνο ψησίματος αναλόγως.
∙ Τοποθετήστε φρέσκο μείγμα στη
βαφλομηχανή αμέσως μόλις αφαιρέσετε
τη βάφλα.
∙ Μετά τη χρήση, αφαιρέστε το ηλεκτρικό
καλώδιο από την πρίζα, και αφήστε
τη συσκευή να κρυώσει με τις πλάκες
ανοικτές.
Πρακτικές συμβουλές
∙ Προκειμένου να διατηρηθούν οι βάφλες
τραγανιστές, τοποθετήστε τις επάνω σε
μια σχάρα τη μία δίπλα στην άλλη για
να κρυώσουν. (Αν τις τοποθετήσετε τη
μία επάνω στην άλλη, θα χάσουν την
τραγανιστή τους γεύση).
∙ Αν χρησιμοποιήσετε γάλα αντί για νερό,
οι βάφλες θα είναι μαλακότερες και θα
αποκτήσουν πιο σκούρο χρώμα.
∙ Για να πετύχετε ομοιόμορφο χρώμα,
πρέπει όλα τα υλικά να βρίσκονται στην
ίδια θερμοκρασία.
Καθαρισμός και φροντίδα
∙ Προτού καθαρίσετε τη συσκευή, βγάλτε
το ηλεκτρικό καλώδιο από την πρίζα,
και περιμένετε μέχρι να κρυώσει με τις
πλάκες ψησίματος ανοικτές.
∙ Για να μην πάθετε ηλεκτροπληξία, μη
χρησιμοποιείτε ποτέ νερό και μη βυθίζετε
ποτέ τη συσκευή στο νερό.
∙ Μη χρησιμοποιείτε διαβρωτικές ουσίες ή
ισχυρά απορρυπαντικά.
∙ Καθαρίστε την εξωτερική επιφάνεια της
συσκευής μόνο με μαλακό υγρό πανί.
∙ Μπορείτε να καθαρίσετε τις
αντικολλητικές πλάκες με ένα μαλακό
υγρό πανί, με μια μαλακή βούρτσα ή με
ένα σπόγγο.
Συνταγές
Μπισκότα βάφλες
Υλικά:
5 κρόκοι αυγών, 5 κουταλιές της σούπας
καυτό νερό, 100 γραμμάρια ζάχαρη, ξύσμα
φλούδας λεμονιού, 150 γραμμάρια αλεύρι,
½ κουταλάκι του τσαγιού μπέικιν πάουντερ,
5 ασπράδια αυγών κτυπημένα, 1 κουταλιά
της σούπας ρούμι, ζάχαρη άχνη για
γκλασάρισμα
Προετοιμασία:
Χτυπήστε τους κρόκους των αυγών με το
νερό, τη ζάχαρη και το ξύσμα λεμονιού.
Για να ελέγξετε αν το μείγμα είναι έτοιμο,
σημαδέψτε την επιφάνεια του μείγματος
με ένα μαχαίρι. Αν το σημάδι παραμένει
εμφανές, συνεχίστε. Ανακατέψτε το αλεύρι,
το οποίο έχετε προηγουμένως κοσκινίσει,
με το μπέικιν πάουντερ, προσθέστε και το
ρούμι, και τέλος προσθέστε τα κτυπημένα
ασπράδια ανακατεύοντας απαλά.
Ψήστε το μείγμα αμέσως.
Πασπαλίστε ζάχαρη άχνη πάνω στις
ψημένες βάφλες και σερβίρετέ τις ζεστές.
Βαφλομηχανή:
Ρύθμιση υψηλής θερμοκρασίας
Γευστικές βάφλες με καρύδια
Υλικά:
200 γραμμάρια μαργαρίνη ή βούτυρο, 75
γραμμάρια ζάχαρη, 1 βανίλια, 3 αυγά,
150 γραμμάρια αλεύρι, 1 κουταλάκι του
τσαγιού μπέικιν πάουντερ, 75 γραμμάρια
αλεσμένα καρύδια ή φουντούκια, 1 κουταλιά
της σούπας ρούμι, ζάχαρη άχνη για
γλασάρισμα
Προετοιμασία:
Χτυπήστε το βούτυρο ή τη μαργαρίνη μαζί
με τη ζάχαρη και τη βανίλια. Προσθέστε
τα αυγά και μετά το αλεύρι, το οποίο έχετε
κοσκινίσει, μαζί με το μπέικιν πάουντερ.
Τέλος, προσθέστε τα καρύδια και το ρούμι.
Ψήστε το μείγμα αμέσως.
Πασπαλίστε την άχνη ζάχαρη επάνω στις
ψημένες βάφλες. Σερβίρετέ τις ζεστές ή
κρύες.
Βαφλομηχανή:
Ρύθμιση υψηλής θερμοκρασίας
Απλές βάφλες
Υλικά:
200 γραμμάρια μαργαρίνη ή βούτυρο, 100
γραμμάρια ζάχαρη, ξύσμα λεμονιού, 4
αυγά, 200 γραμμάρια αλεύρι, ½ κουταλάκι
του τσαγιού μπέικιν πάουντερ, 1 κουταλιά
της σούπας ρούμι, ζάχαρη άχνη για
γκλασάρισμα
Προετοιμασία:
Χτυπήστε καλά το βούτυρο ή τη μαργαρίνη
μαζί με τη ζάχαρη και το ξύσμα ώσπου να
γίνουν ένα αφράτο μείγμα.
Προσθέστε τα αυγά ένα-ένα και ανακατέψτε
τα καλά. Μετά προσθέστε σε μικρές δόσεις
το αλεύρι, το οποίο έχετε κοσκινίσει μαζί με
το μπέικιν πάουντερ, ανακατεύοντας απαλά.
51
Τέλος, προσθέστε το ρούμι.
Ψήστε το μείγμα αμέσως.
Πασπαλίστε την άχνη ζάχαρη πάνω στις
ψημένες βάφλες. Σερβίρετέ τις ζεστές ή
κρύες.
Βαφλομηχανή:
Ρύθμιση υψηλής θερμοκρασίας
Βάφλες με κανέλα
Υλικά:
125 γραμμάρια μαργαρίνη ή βούτυρο, 3
αυγά, 50 γραμμάρια ζάχαρη, 1 βανίλια, 250
γραμμάρια αλεύρι, 1 κουταλάκι του τσαγιού
κανέλλα, 2 κουταλάκια του τσαγιού μπέικιν
πάουντερ, 125 ml χλιαρό νερό, ζάχαρη και
κανέλλα για το γκλασάρισμα
Προετοιμασία:
Χτυπήστε το βούτυρο ή τη μαργαρίνη μαζί
με τη ζάχαρη και τη βανίλια.
Προσθέστε τα αυγά ένα-ένα. Μετά
προσθέστε το αλεύρι, το οποίο έχετε
κοσκινίσει, μαζί με το μπέικιν πάουντερ,
ανακατεύοντας απαλά, και το χλιαρό νερό.
Τέλος, προσθέστε την κανέλλα.
Ψήστε το μείγμα αμέσως.
Γλασάρετε με ζάχαρη άχνη και κανέλλα.
Σερβίρετέ τις ζεστές.
Βαφλομηχανή:
Ρύθμιση πολύ υψηλής θερμοκρασίας
Απόρριψη
Οι συσκευές με αυτό το σύμβολο
πρέπει να απορριφθούν
ξεχωριστά από τα οικιακά
απόβλητα, επειδή περιέχουν
πολύτιμα υλικά που μπορούν να
ανακυκλωθούν. Η σωστή διάθεση
προστατεύει το περιβάλλον και την
ανθρώπινη υγεία. Θα βρείτε πληροφορίες
για το συγκεκριμένο θέμα από την τοπική
σας αρμόδια αρχή ή έμπορο λιανικής.
52
Εγγύηση
Το προϊόν αυτό είναι εγγυημένο για μία
περίοδο δύο ετών από την ημέρα της
αγοράς για ελαττώματα στα υλικά και
την κατασκευή του. Η εγγύηση ισχύει αν
και μόνο αν η συσκευή χρησιμοποιηθεί
σύμφωνα με τις οδηγίες χρήσεως
και εφόσον δεν έχει τροποποιηθεί ή
επισκευαστεί από μη ειδικευμένα άτομα
ή δεν έχει καταστραφεί εξαιτίας κακής
χρήσης. Η παρούσα εγγύηση δεν επηρεάζει
τα νομοθετημένα δικαιώματά σας, ούτε
οποιοδήποτε νόμιμο δικαίωμα έχετε ως
καταναλωτής σύμφωνα με την ισχύουσα
εθνική νομοθεσία που διέπει την αγορά
αγαθών.
Η εγγύηση αυτή δεν καλύπτει φυσικές
φθορές ούτε τα εύθραυστα μέρη της
συσκευής.
RU
Электровафельница
Уважаемый покупатель!
Перед использованием этого прибора
прочитайте, пожалуйста, внимательно
данное руководство и держите
его под рукой, так как оно может
понадобиться вам в будущем. Этот
прибор могут использовать только лица,
ознакомившиеся с данным руководством.
Включение в сеть
Включайте прибор только в заземленную
розетку, установленную в соответствии с
действующими нормами.
Напряжение в сети должно
соответствовать напряжению, указанному
на заводской табличке.
Данное изделие соответствует
требованиям директив, обязательных
для получения права на использование
маркировки СЕ.
∙
∙
∙
∙
Правила безопасности
∙ Чтобы избежать несчастных
случаев, ремонт данного
электроприбора или его шнура
питания должен производиться
нашей службой сервисного
обслуживания. Если необходим
ремонт, отправьте, пожалуйста,
прибор в наш отдел сервисного
обслуживания (см. приложение).
∙ Эксплуатация прибора с
использованием внешнего
∙
таймера или отдельного
устройства дистанционного
управления не допускается.
Перед тем как приступить к чистке
прибора, отключите его от сети и
дайте ему полностью остыть.
Во избежание поражения
электрическим током не мойте
прибор и не погружайте его в воду.
Плиты с антипригарным
покрытием можно очищать
влажной мягкой тканью, мягкой
щеткой или губкой.
Предупреждение!
При работе наружная
поверхность прибора сильно
нагревается. Будьте осторожны,
чтобы не получить ожог.
Не прикасайтесь к
нагревающимся частям
прибора, беритесь только за
ручку.
Этот прибор может
использоваться детьми (не
моложе 8-летнего возраста), а
также лицами с ограниченными
физическими, сенсорными или
умственными способностями или
53
не обладающими достаточным
опытом и умением только под
присмотром или после того,
как они научатся пользоваться
данным прибором, полностью
осознают все опасности, которые
могут возникнуть при его
использовании и ознакомятся с
соответствующими правилами
техники.
∙ Не разрешайте детям играть с
прибором.
∙ Детям можно разрешать чистку и
обслуживание прибора только под
присмотром и если им не менее 8
лет.
∙ Никогда не допускайте к прибору и
к его шнуру питания детей младше
8 лет.
∙ Предупреждение. Держите
упаковочные материалы в недоступном
для детей месте, так как они являются
потенциальным источником опасности,
например, удушья.
∙ Перед каждым включением
электроприбора следует убедиться
в отсутствии повреждений как на
основном устройстве, включая
и шнур питания, так и на любом
дополнительном, если оно
установлено. Если вы роняли прибор
на твердую поверхность или прилагали
чрезмерное усилие для вытягивания
54
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
шнура питания, этот прибор не
следует больше использовать:
даже невидимое повреждение
может отрицательно сказаться на
эксплуатационной безопасности
прибора.
Не допускайте свободного провисания
шнура питания.
Всегда вынимайте штепсельную
вилку из розетки:
- после использования;
- при любой неполадке;
- перед чисткой прибора.
При извлечении вилки из стенной
розетки никогда не тяните за шнур,
беритесь только за вилку.
Установите прибор на теплостойкую
поверхность, свободную от других
предметов. Не устанавливайте прибор
или не пользуйтесь им вблизи или
под кухонными шкафами и такими
висячими предметами, как занавески
или другие легковоспламеняющиеся
материалы; не используйте прибор на
открытом воздухе.
Не оставляйте прибор без присмотра,
когда он включен или еще не остыл.
Чтобы не допустить повреждения
корпуса прибора, не ставьте прибор
на горячую поверхность или около нее
(на такую, например, как конфорки
кухонной плиты) или вблизи открытого
пламени.
Шнур питания должен находиться
на достаточном удалении от
нагревающихся частей прибора.
Изготовитель не несет никакой
ответственности за повреждение,
вызванное неправильной
эксплуатацией или нарушением
настоящих указаний.
∙ Этот прибор предназначен для
использования в домашних или
подобных условиях, как, например:
- в офисах или в других коммерческих
помещениях;
- в предприятиях, расположенных в
сельской местности;
- постояльцами в отелях, мотелях и т.
д. и в других подобных заведениях;
- в гостевых домах с предоставлением
ночлега и завтрака.
Перед первым включением
Вафельницу следует предварительно
разогреть в течение десяти минут с
закрытыми крышками. Это позволит
удалить запах, который обычно
появляется при первом включении
вафельницы. (Если у вашей вафельницы
имеется регулируемый термостат,
установите его в самое верхнее
положение).
По этой причине следует обеспечить
соответствующую вентиляцию, открыв
окна или двери балкона.
После этого очистите вафельницу, как
указано в разделе Чистка и общий уход.
Из гигиенических соображений выбросьте
первую вафлю, испеченную в новом
приборе.
Работа
∙ Закройте крышки.
∙ Включите вилку шнура питания в
розетку. Индикаторная лапочка
термостата загорается красным
светом.
∙ Установите ручку термостата на
максимальное значение температуры.
∙ Разогрейте вафельницу примерно
в течение 8 минут. После этого она
готова к работе.
∙ После достижения заданной
температуры индикаторная лапочка
термостата загорается зеленым
светом.
∙ Откройте обе крышки.
∙ Перед использованием нужно смазать
антипригарные поверхности плит
небольшим количеством растительного
масла или жира, специально
предназначенных для жарки и
пригодных для безопасного нагревания
до высокой температуры.
∙ Вылейте тесто на середину нижней
плиты.
∙ Закройте верхнюю крышку и слегка
на нее нажмите, чтобы обеспечить
равномерное растекание теста.
∙ Время выпечки обычно составляет
две-три минуты, в зависимости от вида
теста и выбранной температуры.
∙ Спустя некоторое время после
заливания теста в вафельницу
индикаторная лампочка термостата
загорается красным светом. Зеленый
свет появится снова сразу же после
окончания процесса выпечки.
∙ Чтобы не повредить антипригарное
покрытие, не пользуйтесь для
снятия пищи с плиты острыми или
остроконечными предметами.
∙ Проверьте степень подрумянивания.
Если вафля будет слишком светлой
или слишком темной, подрегулируйте
соответствующим образом
температуру или время выпечки.
∙ Сразу же после снятия вафли залейте
в вафельницу новую порцию теста.
∙ Закончив выпечку, выньте вилку из
розетки и дайте прибору остыть с
открытыми жарочными плитами.
55
Полезные советы
∙ Чтобы вафли оставались хрустящими,
положите их рядом друг с другом на
подставку для охлаждения. (Если
положить их друг на друга, они
перестанут быть хрустящими).
∙ Если вместо воды использовать
молоко, вафли будут мягче и темнее.
∙ Чтобы добиться равномерного
подрумянивания, все ингредиенты
должны иметь одинаковую
температуру.
проведите по поверхности ножом. Если
на поверхности остается отметка от ножа,
продолжайте приготовление. Смешайте
все с просеянной мукой с пекарным
порошком и ромом, а затем медленно
добавьте взбитые яичные белки.
Сразу же приступайте к выпечке.
Покройте испеченные вафли сахарной
глазурью и подайте к столу теплыми.
Уставка температуры нагрева
вафельницы:
Высокая уставка
Чистка и общий уход
∙ Перед тем, как приступить к чистке,
выньте вилку из розетки и подождите,
пока прибор остынет с открытыми
жарочными плитами.
∙ Во избежание поражения
электрическим током не мойте прибор
и не погружайте его в воду.
∙ Нельзя использовать абразивные или
сильнодействующие моющие средства.
∙ Снаружи прибор можно протирать
мягкой увлажненной тканью.
∙ Плиты с антипригарным покрытием
можно очищать влажной мягкой
тканью, мягкой щеткой или губкой.
Деликатесные ореховые вафли
Ингредиенты:
200 г маргарина или масла, 75 г сахара,
1 пакетик ванильного сахара, 3 яйца, 150
г муки, 1 ч. л пекарного порошка, 75 г
молотых грецких орехов или фундука, 1
ст. л рома, сахарная глазурь
Приготовление:
Взбейте маргарин или масло, сахар и
ванильный сахар. Добавьте яйца, а потом
просеянную муку с пекарным порошком.
Затем перемешайте с орехами и ромом.
Сразу же приступите к выпечке.
Посыпьте испеченные вафли сахарной
глазурью. Подайте к столу теплыми или
холодными.
Уставка температуры нагрева
вафельницы:
Высокая уставка
Рецепты:
Бисквитные вафли
Ингредиенты:
5 яичных желтков, 5 ст. л горячей воды,
100 г сахара, тёртая лимонная цедра,
150 г муки, ½ ч. л пекарного порошка,
5 взбитых яичных белков, 1 ст. л рома,
сахарная глазурь
Приготовление:
Взбейте яичные желтки, воду, сахар
и лимонную цедру. Чтобы проверить,
достигли ли вы нужной консистенции,
56
Песочные вафли
Ингредиенты:
200 г маргарина или масла, 100 г сахара,
тертая цедра 1 лимона, 4 яйца, 200 г
муки, ½ ч. л пекарного порошка, 1 ст. л
рома, сахарная глазурь
Приготовление:
Взбейте масло (маргарин), сахар и
лимонную цедру. Добавьте яйца одно
за другим и тщательно перемешайте.
Медленно добавьте маленькими
порциями, помешивая, просеянную муку с
пекарным порошком, а затем размешайте
в роме.
Сразу же приступите к выпечке.
Посыпьте испеченные вафли сахарной
глазурью. Подайте к столу теплыми или
холодными.
Уставка температуры нагрева
вафельницы:
Высокая уставка
Коричные вафли
Ингредиенты:
125 г маргарина или масла, 3 яйца, 50
г сахара, 1 пакетик ванильного сахара,
250 г муки, 1 ч. л корицы, 2 ч. л пекарного
порошка, 125 мл теплой воды, сахар и
корица для глазури
Приготовление:
Взбейте маргарин или масло, сахар и
ванильный сахар; добавьте яйца одно за
другим. Медленно добавьте, помешивая,
просеянную муку с пекарным порошком и
теплую воду, а затем добавьте корицы.
Сразу же приступите к выпечке.
Посыпьте испеченные вафли сахаром и
корицей. Подайте их к столу теплыми.
Уставка температуры нагрева
вафельницы:
Очень высокая уставка
Утилизация
Устройства, помеченные
этим символом, должны
утилизироваться отдельно от
домашнего мусора, так как они
содержат полезные материалы, которые
могут быть направлены на переработку.
Правильная утилизация обеспечивает
защиту окружающей среды и здоровья
человека. Информацию по этому вопросу
вы можете получить у местных властей
или у продавца устройства.
Гарантия
Гарантийный срок на приборы фирмы
„Severin“ - 2 годa со дня иx продажи. В
течение этого времени мы бесплатно
устраним все дефекты, возникшие в
результате производственного брака или
применения некачественных материалов.
Гарантия не распространяется на
дефекты, возникшие из-за несоблюдения
руководства по эксплуатации, грубого
обращения с прибором, а также на
бьющиеся (стеклянные и керамические)
части. Данная гарантия не нарушает
ваших законных прав, а также любых
других прав потребителя, установленных
национальным законодательством,
регулирующим отношения, возникающие
между потребителями и продавцами при
продаже товаров. Гарантия аннулируется,
если прибор ремонтировался не в
указанных нами пунктах сервисного
обслуживания. Вы можете по почте
отправить прибор с перечнем
неисправностей и приложенным
кассовым чеком на наш ближайший пункт
сервисного обслуживания. Какие-либо
дополнительные гарантии продавца
заводом-изготовителем не принимаются.
57
Kundendienstzentralen
Service Centres
Centrales service-après-vente
Oficinas centrales del servicio
Centros de serviço
Centrale del servizio clienti
Service-centrales
Centrale serviceafdelinger
Centrala kundtjänstplatser
Keskushuollot
Servisné stredisko
Centrala obsługi klientów
Szerviz
Κεντρικό σέρβις
SEVERIN Service
Am Brühl 27
59846 Sundern
Telefon (02933) 982-460
Telefax (02933) 982-480
[email protected]
Croatia
TD Medimurka d.d.
Trg. Republike 6
HR-40000 Cakovec
Croatia
Tel: +385-40 328 650
Fax: + 385 40 328 134
e-mail: [email protected]
Cyprus
G.L.G. Trading
4-6, Oidipodos Street
Larnaca, Cyprus
Tel.: 024/633133
Fax: 024/635992
Danmark
Scandia Serviceteknik A/S
Hedeager 5
2605 Brondby
Tel.: 45-43202700
Fax: 45-43202709
Kundendienst Ausland
Belgique
Dancal N.V.
Bavikhoofsestraat 72
8520 Kuurne
Tel.: 056/71 54 51
Fax: 056/70 04 49
Bosnia i Herzegovina
Malisic MP d.o.o
Tromeda Medugorje bb
88260 Citluk
Tel: + 387 36 650 446
Fax: + 387 36 651 062
Bulgaria
Noviz AG
Khan Kubrat 1 Str.
BG-4000 Plovdiv
Tel.: + 359 32 275 617, 275 614
e-mail: [email protected]
Czech Republic
ARGO spol. s r.o.
Žihobce 137
CZ 342 01 Sušice
Tel.: + 376 597 197
Fax: + 376 597 197
http://argo.zihobce.cz
[email protected]
58
Estonia:
Tallinn: CENTRALSERVICE,
Tammsaare tee 134B,
tel: 654 3000
Tartu: CENTRALSERVICE, Aleksandri 6,
tel: 7 344 299, 7 344 337, 56 697 843
Pärnu: CENTRALSERVICE, Riia mnt. 64,
tel: 44 25 175
Narva: CENTRALSERVICE, Tallinna 6A,
tel: 35 60 708
Haapsalu: Teco KM OÜ, Jalaka 1A,
tel: 47 56 900
Rakvere: Nirgi Tõnu FIE,
tel: 32 40 515
Viljandi: Aaber OÜ, Vabaduse pl. 4,
tel: 43 33 802
Kuressaare: Toomas Teder FIE, Pikk 1B,
tel: 45 55 978
Käina: Ilmar Pauk Elektroonika FIE, Mäe2S,
tel: 46 36 379, 51 87 444
Espana
Severin Electrodom. España S.L.
Plaza de la Almazara Portal 4, 1º E.
45200 ILLESCAS(Toledo)
Tel: 925 51 34 05
Fax: 925 54 19 40
eMail: [email protected]
http://www.severin.es
France
SEVERIN France Sarl
4, rue de Thal
B.P. 38
67211 OBERNAI CEDEX
Tel.: 03 88 47 62 08
Fax: 03 88 47 62 09
Greece
BERSON
C. Sarafidis Bros. S.A.
Agamemnonos 47
176 75 Kallithea, Athens
Tel.: 0030-210 9478700
Philippos Business Center
Agias Anastasias & Laertou, Pilea
Service Post of Thermi
570 01 Thessaloniki, Greece
Tel.: 0030-2310954020
Iran
IRAN-SEVERIN KISH CO. LTD.
No. 668, 7th. Floor
Bahar Tower
Ave. South Bahar
TEHRAN - IRAN
Tel. : 009821 - 77616767
Fax : 009821 - 77616534
[email protected]
www.iranseverin.com
Israel
Eatay Agencies
109 Herzel St.
Haifa
Phone: 050-5358648
Email: [email protected]
Italia
Videoellettronica di Sgambati &
Gabrini C.S.N.C.
via Dino Col 52r-54r-56r,
I - 16149 Genova
Green Number: 800240279
Tel.: 010/6 45 11 02 - 01041 86 09
Fax: 010/6 42 50 09
e-mail: [email protected]
Jordan
F.A. Kettaneh
P.O. Box 485
Amman, 11118, Jordan
Tel: 00962-6-439 8642
e-mail: [email protected]
Korea
Jung Shin Electronics co., ltd.
501, Megaventuretower 77-9,
Moonrae-Dong 3ga, Yongdeungpo-Gu
Seoul, Korea
Tel: +82-22-637 3245~7
Fax: +82-22-637 3244
Service Hotline: 080-001-0190
Latvia
SERVO Ltd.
Mr. Janis Pivovarenoks
Tel: + 371 7279892
[email protected]
Lebanon
Khoury Home
7th Floor, Cité Dora 3 Building, Dora
P.O.Box 70611
Antelias, Lebanon
Telephone 01 244200, Fax 01 253535
eMail: [email protected]
Internet: www.khouryhome.com
Luxembourg
Ser-Tec
Rue du Chateau d´Eua
3364 Leudelange
Tel.: 00352 -37 94 94 402
Fax 00352 -37 94 94 400
Macedonia
Agrotehna
St.Prvomajska bb
1000-Skopje
MACEDONIA
e-mail: [email protected]
Tel : +389 2 / 24 45 009 or - 019
Fax : +389 2 24 63 270
Magyarország
TFK Elektronik Kft.
Gyar u.2
H-2040 Budaörs
Tel.: (+36) 23 444 266
Fax: (+36) 23 444 267
Nederland
HAS b.v.
Stedenbaan 8
NL-5121 DP Rijen
Tel: 0161-22 00 00
Fax: 0161-29 00 50
Norway
Løkken Trading AS
Trollåsveien 34
1414 Trollåsen
Tel: 40 00 67 34
Fax: 66 80 45 60
Österreich
Degupa
Vertriebsgesellschaft m.b.H.
Gewerbeparkstr. 7
5081 Anif / Salzburg
Tel.: 0 62 46 / 73 58 10
Fax:. 0 62 46 / 72 70 2
Polska
SERV- SERWIS SP. Z O.O.
UL. CYGANA 4
45-131 OPOLE
Tel/Fax 0048 77 453 86 42
e-mail: [email protected]
Portugal
Auferma
Comercio Internacional SA
Aguda Parque
Lago de Arcozelo No 76-Armazem-H3
4410 455 Arcozelo
Tel.: 022/616 7300
Fax: 022/616 7325
[email protected]
Russian Federation
Orbita Service
123362 Moskau
ul. Svobody 18,
Tel.: (495) 585 05 73
Орбита Сервис
123362 г. Москва,
ул. Свободы, д. 18.
Тел.: (495)585-05-73
Romania
For Brands srl
Str. Capitan Aviator Alexandru
Serbanescu Nr. 33-35, Bl. 20E
Sc. 2 Et.1, Ap. 27, Sector 1
Bucuresti
Tel: + 40 21 233 41 12
+ 40 21 233 41 13
+ 40 21 688 66 13
Fax: + 40 21 233 41 03
+ 40 21 688 66 13
E-mail: [email protected]
Web site: www.forbrands.ro
Schweiz
VB Handels Sàrl GmbH
Postfach 306
1040 Echallens
Tel: 021 881 60 45
Fax: 021 881 60 46
mail: [email protected]
Serbia
SMIL doo
Pasiceva 28, Novi Sad
Serbia and Montenegro
tel: + 381-21-524-638
tel: +381-21-553-594
fax: +381-21-522-096
Slowak Republic
PREMT,s.r.o.
Skladová 1
917 01 Trnava
Tel: 033/544 7177
Finland
Oy Harry Marcell Ab
Rälssitie 6, PL 63
01511 Vantaa
Tel.: 00358 / 2 07 599 860
Fax: 00358 / 2 07 599 803
Svenska
Rakspecialisten HS
Möllevångsgatan 34
214 20 Malmö
Tel.: 040/12 07 70
Fax: 040/6 11 03 35
Slovenia
SEVTIS d.o.o.
Smartinska 130
1000 Ljubljana
Tel: 00386 1 542 1927
Fax: 00386 1 542 1926
Stand: 03.2012
59
www.severin.com
Technische Änderungen vorbehalten. / Model specifications are subject to change.
I/M No.: 8831.0000
SEVERIN Elektrogeräte GmbH
Röhre 27
D-59846 Sundern
Tel +49 2933 982-0
Fax +49 2933 982-333
[email protected]
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement