VICTRON-SKYLLA-I-manual-rev04-EN-ES-DE-FR
Manual
EN
Handleiding
NL
Manuel
FR
Anleitung
DE
Manual
ES
Appendix
Skylla-i
24/80 (1+1)
24/100 (1+1)
Copyrights  2007 Victron Energy B.V.
All Rights Reserved
This publication or parts thereof may not be reproduced in any form, by any method, for any
purpose.
For conditions of use and permission to use this manual for publication in other than the
English language, contact Victron Energy B.V.
VICTRON ENERGY B.V. MAKES NO WARRANTY, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED,
INCLUDING BUT NOT LIMITED TO ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY
OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, REGARDING THESE VICTRON ENERGY
PRODUCTS AND MAKES SUCH VICTRON ENERGY PRODUCTS AVAILABLE SOLELY
ON AN “AS IS” BASIS.
IN NO EVENT SHALL VICTRON ENERGY B.V. BE LIABLE TO ANYONE FOR SPECIAL,
COLLATERAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES IN CONNECTION WITH
OR ARISING OUT OF PURCHASE OR USE OF THESE VICTRON ENERGY PRODUCTS.
THE SOLE AND EXCLUSIVE LIABILITY TO VICTRON ENERGY B.V., REGARDLESS OF
THE FORM OF ACTION, SHALL NOT EXCEED THE PURCHASE PRICE OF THE
VICTRON ENERGY PRODUCTS DESCRIBED HERE IN.
Victron Energy B.V. reserves the right to revise and improve its products as it sees fit. This
publication describes the state of this product at the time of its publication and may not reflect
the product at all times in the future
4
1. SAFETY INSTRUCTIONS
EN
1.1. General
NL
FR
DE
● Please read the documentation supplied with this product first, so that you are familiar with the safety signs and directions
before using the product.
● This product is designed and tested in accordance with international standards. The equipment should be used for the
designated application only.
● WARNING: danger of electric shock
The product is used in combination with a permanent energy source (battery). Even if the equipment is switched off, a
dangerous electrical voltage may still be present at the input and/or output terminals. Always disconnect the AC power and the
battery before performing maintenance.
● The product contains no internal user-serviceable parts. Do not remove the front panel unless the mains and the battery are
disconnected. Do not put the product into operation unless all panels are fitted. All maintenance should be performed by
qualified personnel.
● Never use the product at sites where gas or dust explosions could occur. Refer to the specifications provided by the
manufacturer of the battery to ensure that the battery is suitable for use with this product. The battery manufacturer's safety
instructions should always be observed.
● WARNING: do not lift heavy objects unassisted.
ES
1.2. Installation
● Ensure that the equipment is used under the correct operating conditions. Never operate it in a wet or dusty environment.
● Ensure that there is always sufficient free space around the product for ventilation, and that ventilation openings are not
blocked.
● Install the product in a heatproof environment. Ensure therefore that there are no chemicals, plastic parts, curtains or other
textiles, etc. in the immediate vicinity of the equipment.
1.3. Transport and storage
● During storage or transport of the product, ensure that the mains supply and battery cables are disconnected.
● No liability can be accepted for damage in transit if the equipment is not transported in its original packaging.
● Store the product in a dry environment; the storage temperature should range from –20°C to 60°C.
● Refer to the battery manufacturer's manual for information on transport, storage, charging, recharging and disposal of the
battery.
5
Appendix
● Read the installation instructions before commencing installation activities.
● This product is a safety class I device (supplied with a ground terminal for safety purposes). Its AC input and/or output
terminals must be provided with uninterruptible grounding for safety purposes. An additional grounding point is
located on the outside of the product. If it can be assumed that the grounding protection is damaged, the product should be
taken out of operation and prevented from accidentally being put into operation again; contact qualified maintenance personnel.
● Ensure that the connection cables are provided with fuses and circuit breakers. Never replace a protective device by a
component of a different type. Refer to the manual for the correct part.
● Check before switching the device on whether the available voltage source conforms to the configuration settings of the
product as described in the manual.
2. INSTALLATION AND WIRING
2.1. Installation
Find a dry and well-ventilated area to mount the Skylla charger and battery. Keep the cable length between the charger and the
battery less than 6 meters.
The charger may be wall or floor mounted. Vertical mounting improves the air circulation within the charger cabinet and will prolong
the lifetime of the battery charger.
Wall mounting
The unit can best be mounted to a wall using the supplied mounting plate. With this plate fixed to the wall, the charger can be hung
on this mounting plate. The charger can then be fixed by installing two screws at the lower backside of the charger. Now the charger
is fully secured.
Wiring
The inlets for the mains cable, the battery cables, the remote functions and the connection to attach the earth cable are located at
the bottom of the housing, see Figure 1.
Figure 1 Bottom view of cabinet showing cable entries
1. Mains cable
2. Remote connections
3. Starter battery
4. Main battery
5. Grounding point
Connecting earth
Connect the grounding point (5) to a real earth-point. Connections to earth have to be according to applicable safety standards.
•
On a ship: connect (5) to the earth plate or to the hull of the ship.
•
On land: connect (5) to the earth of the mains. The connection to the earth of the mains has to be according to
applicable safety standards.
•
Mobile applications (a vehicle, a car or a caravan): Connect (5) to the frame of the vehicle.
The battery connections of the charger are fully floating with respect to this grounding point.
2.2. Connecting the main battery
Recommended cable cross section:
Skylla-i type
cable length up to 1,5m
cable length 1,5m - 6m
24/80
25 mm
2
35 mm2
24/100
35 mm2
50 mm2
6
EN
2.2.1. Battery connection sequence
NL
The
Skylla
is
NOT
protected
against
reverse
battery
polarity.
("+" connected to "-" and "-" connected to "+").
Follow the installation procedure. The warranty expires when the Skylla becomes
defective due to reverse polarity.
FR
The on/off switch at the front of the cabinet does not switch off the mains supply.
DE
Disconnect the mains supply before making or breaking connections to the battery.
ES
Appendix
1. Disconnect the mains supply.
2. Disconnect battery cables from the battery.
3. Remove the front cover of the charger.
4. Connect battery cables to the charger.
5. Connect battery cables to the battery.
2.2.2 Battery disconnection sequence
When disconnecting the battery cables, be very careful not to accidentally short circuit the
battery.
1. Switch off the charger.
2. Disconnect the mains supply.
3. Disconnect battery cables from the battery.
4. Remove the front cover of the charger.
5. Disconnect the negative battery-cable.
6. Disconnect the positive battery-cable.
7. Disconnect all other cables like temperature sensor and/or voltage sensor used with this particular battery.
+: Main battery plus
-: Main battery minus
Starter battery plus
Figure 2 Location of battery connections
7
2.2.3. Connecting the starter battery
The starter battery has to be connected using wire of at least 1.5 mm2.
Connect the positive (+) battery-pole to the "Starter battery plus" connector, see figure 2.
Note:
The starter battery can draw current from the battery connected to the main battery terminals in case the starter battery voltage is
lower than the main battery voltage. However, the main battery cannot draw current from the starter battery even when the starter
battery is fully charged and the main battery is at minimum charge level.
2.2.4. Can bus connection
The Can bus connectors provide access for control with the Skylla-i remote control panel or NMEA 2000.
2.3. Other options
The wiring of these signals must be done with the mains disconnected from the charger.
CONNECTION BLOCK FOR EXTERNAL SENSORS, SWITCH AND RELAY
+
Voltage
sensor
+
Temperature
sensor
+
Remote
on/off
NO
NC COM
Alarm relay
Figure 3 Connector block
2.3.1. External voltage sensor (see fig 3)
External voltage sensing may be used when accurate battery voltage sensing is important, such as high charging currents in
combination with long cables.
To connect the external voltage sensing option, proceed as follows:
•
connect a red wire (0.75 mm2) between the positive battery pole and connector "+ Voltage sensor"
•
connect a black wire (0.75 mm2) between the negative battery pole and connector "- Voltage sensor”
•
check that the accompanying LED is lit, otherwise check cabling
2.3.2. External temperature sensor
The external temperature sensor, supplied with the charger, can be connected to these terminals in order to perform
temperature compensated charging of the battery. The sensor is electrically isolated and must be connected to the negative
pole of the battery.
To connect the temperature sensor, proceed as follows:
•
connect the red wire to connector "+ Temperature sensor"
•
connect the black wire to connector "- Temperature sensor"
•
mount the temperature sensor on the negative pole of the battery
•
check that the accompanying LED is lit, otherwise check cabling
2.3.3. Remote on/off
The wiring of the remote switch requires extra attention. Since this input is quite sensitive it is advised to use twisted wires for this
connection.
The remote on/off input can also be connected to an open collector optocoupler: the open circuit voltage is 3 V and the closed
circuit current is 100 µA.
When no remote switch is connected the remote on/off terminals must be short circuited by a short wire.
2.3.4. Alarm relay connections
The alarm relay is triggered by a battery under-voltage situation (<23,8 V). The function may be used for any desirable action:
starting a generator, sounding an alarm etc.
8
EN
NL
2.3.5 Connecting the mains (see fig 4)
1. Check if the battery is connected to the charger.
2. Remove the front of the battery charger to access the AC input connector.
3. Connect the mains PE cable (green/yellow) to the AC input connector, terminal PE, located on the circuit board, see Figure 4
4. Connect the mains neutral cable (blue) to the AC input connector terminal N.
5. Connect the mains line cable (brown) to the AC input connector terminal L.
6. Select the correct battery charge curve before applying AC power (see section 3).
FR
DE
ES
Figure 4 Mains cable connection
Appendix
3. CONTROL AND ADJUSTMENT
When the charger is installed correctly and before mains power is applied, the charger should be set up to suit the battery
connected.
1
3
2
4
5
6
Figure 5 Internal controls and connections
For this purpose, the control board is fitted with a number of switches and connectors to facilitate the user with the following
options:
1. Rotary switch for choice of battery type.
2. Dip switch for setting various options.
3. Fine tuning of current and voltage for position 8 of the rotary switch.
4. Can bus connection.
5. Indicators for correct connection of voltage and temperature sensors.
6. Connection block for external sensors, switch and relay.
9
3.1. Rotary switch
The rotary switch provides the user with a selection of preset battery types to be charged. See table below.
Warning: the charge voltages as given below are indicative only. Always refer to the battery supplier for the right
charge voltages.
Pos
0
1
Description
Canbus control
Gel Victron long life (OPzV)
Gel exide A600 (OPzV)
Gel MK
Default setting
Gel Victron deep discharge, Gel Exide A200
AGM Victron deep discharge
Stationary tubular plate (OPzS)
Rolls Marine (flooded), Rolls Solar (flooded)
AGM spiral cell
Rolls AGM
PzS tubular plate traction batteries or
OPzS batteries in cyclic mode 1
PzS tubular plate traction batteries or
OPzS batteries in cyclic mode 2
PzS tubular plate traction batteries or
OPzS batteries in cyclic mode 3
Lithium Iron Phosphate (LiFePo4) batteries
Adjustable: maximum charge current and
absorption and float voltages can be set with
potentiometers
Power supply mode
2
3
4
5
6
7
8
9
Absorption
V
Float
V
Storage
V
Equalization
[email protected]% of Inom
dV/dT
mV/°C
28,2
27,6
26,4
31,[email protected]% max 1hr
-32
28,8
27,6
26,4
32,[email protected]% max 1hr
-32
29,4
27,6
26,4
33,[email protected]% max 1hr
-32
28,2
27,6
26,4
31,[email protected]% max 4hrs
-32
28,8
27,6
26,4
32,[email protected]% max 4hrs
-32
30,0
27,6
26,4
33,[email protected]% max 4hrs
-32
28,4
n. a.
26,7
n. a.
0
Adj.
Adj.
26,4
24,0
n. a.
n. a.
(Vabs. + 3,6)@25%
max 4hrs
n. a.
-32
0
3.2. DIP switch
The DIP switches are numbered 6 to 1, top to bottom.
Default settings:
DS-6 Bulk Protection
DS-5 Absorption time
DS-4 Absorption time
DS-3 Adaptive
DS-2 Watch
DS-1 Automatic equalization
on
off
on
on
on
off
3.3. Explanation of settings:
DS-6. Bulk Protection. When switched on, the failure led will be lit and the charger will shut down when the bulk time exceeds
10 hrs.
DS-5 and DS-4. Absorption time. The combination of switches 5 and 4 sets the maximum absorption time in case of adaptive
charging, and a fixed time in case the adaptive mode has been switched off (DS-3).
DS-5
Off
On
Off
On
DS-4
Off
Off
On
On
Absorption time
2 hrs (preferred for LiFePo4 batteries)
4 hrs.
8 hrs. (default)
12 hrs.
DS 3. Adaptive. When switched on, the absorption and float time depend on the bulk time (with the maximum time set by DS-5
and DS-4).
The dependencies are as follows:
Absorption time = (bulk time)*20 with a minimum of 30 minutes and a maximum as set by DS-5 and DS-4.
Float time = (bulk time)*20 with a minimum of 4hrs and a maximum of 8hrs.
DS-2. Watch. When DS-2 is on, the battery voltage is checked when the charger is switched on. If the voltage exceeds 26V, the
charger will consider the battery fully charged, and start in storage mode. If the voltage is lower, the charger will start in bulk
mode.
When DS-2 is off, the charger will always start in bulk mode.
DS-1. Automatic equalization. When DS-1 is switched on, the absorption charge will be followed by a voltage limited constant
current period (see table). The yellow LED “abs” will blink during equalization.
The current is limited to 8% of the bulk current for all VRLA (Gel or AGM) batteries and some flooded batteries, and to 25% of
the bulk current for all tubular plate batteries. The bulk current is the rated charger current (80A or 100A) unless a lower setting
10
Temperature compensation is not required for Li-Ion batteries.
3.5. Manual equalize function
With the equalize button on the front, the charger can be put in equalize mode only during absorption and float periods. When
the charger is still in bulk mode equalization is not possible.
To enable equalization, press the equalize button for three seconds. The yellow led "abs" and “bulk” will alternate during
equalization.
Current and voltage limits are identical to the automatic equalize function (see section 3.3). The equalize duration is however
limited to max. 1hr when triggered with the equalize button.
3.6. Power Control – maximum use of limited shore current
A maximum input current can be set in order to avoid fusing the mains supply.
This adjustment is only available with the optional Skylla-i control panel.
11
Appendix
The temperature sensor should be connected to the plus pole of the battery.
The temperature compensation is set at -32mV/°C for all 24V lead acid batteries (see table and fig 7), and all charge states.
The temperature sensor must be installed when:
•
ambient temperature of the battery is expected to regularly be lower than 15°C or to regularly exceed 30°C
•
charge current exceeds 15A per 100Ah battery capacity
ES
3.4. Temperature compensation
DE
Rotary switch position 9: DC power supply mode
The charger can be set to operate as a DC power supply.
In this mode, the charger functions as a constant voltage source with a maximum output current of 80 resp. 100 A. By default
the output voltage is set to 24V, if needed the output voltage can be changed by adjusting the absorption voltage potentiometer
(range 11.5V .. 30V). When satisfied with the new setting switch off the charger using the main on/off switch and it will store the
voltage level.
FR
Rotary switch position 8: manual setting potentiometers
These potentiometers provide adjustable levels for (from top to bottom):
• bulk current (range 0A .. 100A for a 100A charger)
• absorption voltage (range 11.5V .. 30V)
• float voltage (range 11.5V .. 30V)
Control direction is such that the values increase when turning the potentiometer clockwise. For easy adjustment the charger
will automatically jump to the appropriate mode as soon as it detects a change in the position of a potentiometer. When satisfied
with the settings, restart the charger and it will go through the regular charge sequence using the new settings.
NL
Warning
Some battery manufacturers do recommend a constant current equalization period, and others do not. Do not use
constant current equalization unless recommend by the battery supplier.
EN
has been chosen (charge current can be reduced with the current setting potentiometer and rotary switch in position 8, or with
the Can bus interface).
If, as recommended by most battery manufacturers, the bulk charge current is about 20A per 100Ah battery capacity (i.e. 500Ah
for a 100A charger), the 8% limit translates to 1,6A per 100Ah battery capacity, and the 25% limit translates to 5A per 100Ah
capacity.
In case of all VRLA batteries and some flooded batteries (rotary switch position 1, 2 or 3) automatic equalization ends when the
voltage limit maxV has been reached, or after t = (absorption time)/8, whichever comes first.
For all tubular plate batteries automatic equalization ends after t = (absorption time)/2.
4. OPERATION
4.1. Battery charging
After applying mains power and switching the unit ON:
•
all led's will be lit during two seconds
•
the green led will then be on to indicate the unit is "On"
•
the state of charge will be indicated by lighting one of four yellow led's
•
the actual output voltage and current will be indicated by the appropriate red led bars
•
the internal fans may run depending upon the temperature inside the cabinet (temperature controlled)
In case the red led is lit, refer to section 6.
4.2. Seven stage charge curve for lead-acid batteries
absorption voltage
float voltage
storage voltage
U
bulk
absorption
float
storage
time
100%
I
Equalization
Figure 6
4.2.1. Bulk
Entered when the charger is started (DS-2 on and battery voltage <26V, or DS-2 off), or when the battery voltage falls below
26,4V (due to a heavy load) during at least 1 minute. Constant current is applied until gassing voltage is reached (28,8V for a
24V battery).
4.2.2. Battery Safe
If absorption voltage is set higher than 28,8V, the rate of voltage increase beyond 28.8V is limited to 14mV/minute, in order to
prevent excessive gassing.
4.2.3. Absorption
After the absorption voltage has been reached, the charger operates in constant voltage mode.
In case of adaptive charging, the absorption time is dependent on the bulk time, see section 3.3.
4.2.4. Automatic equalization
If automatic equalization has been set to “on”, the absorption period is followed by a second voltage limited constant current
period: see section 3.3. This feature will charge VRLA batteries to the full 100%, and prevent stratification of the electrolyte in
flooded batteries.
Alternatively, manual equalization can be applied.
4.2.5. Float
Float voltage is applied to keep the battery fully charged.
In case of adaptive charging, the float voltage time is dependent on the bulk time, see section 3.3.
4.2.6. Storage
After float charge the output voltage is reduced to storage level. This level is not sufficient to compensate for slow self-discharge
of the battery, but will limit water loss and corrosion of the positive plates to a minimum when the battery is not used.
4.2.7. Weekly battery ‘refresh’
Once a week the charger will enter Repeated Absorption-mode during one hour to ’refresh’ (i. e. to fully charge) the battery.
12
4.3.3. Storage
After absorption charge the output voltage is reduced to storage level. This level is not sufficient to compensate for slow selfdischarge of the battery, but will maximize service life.
DE
4.3.4. Weekly battery ‘refresh’
Once a week the charger will enter Repeated Absorption-mode during one hour to ’refresh’ (i. e. to fully charge) the battery.
This charger does not require any specific maintenance. However an annual check of the battery connections is recommended.
Keep the charger dry, clean and free of dust.
Possible cause
Solution
Charger does not function
The mains is not ok
Input or output fuses are defective
A bad battery connection
The battery select switch is in the wrong
position
Cable losses too high
Measure mains: 180 -265 VAC
Return product to your dealer
Check battery connection
Select correct battery type with
rotary switch
Use cables with larger cross
section
Use external voltage sensing
Select correct battery type with
rotary switch
Replace battery
Connect external temperature
sensor
Check all charging equipment
Check cables and connections
Possible cell failure, or
higher charge current needed
Check air vents of cabinet
Improve cooling of environment
The battery is not fully charged
The battery is being overcharged
Battery temperature too high
Failure led on
(see also chapter 9)
The battery select switch setting is
switch is in the wrong position
A battery cell is defective
Overcharging or fast charging
Battery voltage too high (> 36 V)
Bulk time too long (> 10 hrs)
Temperature in cabinet too high
Appendix
6. TROUBLESHOOTING
ES
5. MAINTENANCE
Problem
FR
4.3.2. Absorption
After the absorption voltage has been reached, the charger operates in constant voltage mode.
The recommended absorption time is 2 hours.
NL
4.3.1. Bulk
Entered when the charger is started (DS-2 on and battery voltage <26V, or DS-2 off), or when the battery voltage falls below
26,7V (due to a heavy load) during at least 1 minute. Constant current is applied until absorption voltage is reached (28,4V for a
24V battery).
EN
4.3. Four stage charge curve for Lithium Iron Phosphate (LiFePo4) batteries
13
7. TEMPERATURE COMPENSATION
Figure 7
Absorption
Battery
Voltage
Float
10 °C
14
25 °C
Battery
temperature
50 °C
8. SPECIFICATION
24/80
24/100
Input voltage (VAC)
230
180-265
Input voltage range (VDC)
NL
Input voltage range (VAC)
180-350
Maximum AC input current @ 180 VAC
16
20
Frequency (Hz)
45-65
0,98
Charge voltage 'absorption' (VDC) (1)
28,8
Charge voltage 'float' (VDC)
27,6
26,4
Charge current house batt. (A) (2)
80
100
Charge current starter batt. (A)
4
Charge curve, lead-acid
7 stage adaptive
400-800
500-1000
Charge curve, Li-Ion
2 stage, with on-off control or Can bus control
Temperature sensor
Yes
Yes
Remote on-off port
Appendix
Can be used as power supply
Yes (can be connected to a Li-Ion BMS)
CAN bus communication port
Two RJ45 connectors, NMEA2000 protocol, galvanically isolated
DPST
AC rating: 240VAC/4A
DC rating: 4A up to 35VDC, 1A up to 60VDC
Forced cooling
Operating temp. range
ES
Recommended battery capacity (Ah)
Protection
DE
Charge voltage ‘storage’ (VDC)
FR
Power factor
Remote alarm relay
EN
Skylla-i
Yes
Battery reverse polarity (fuse)
Output short circuit
Over temperature
-20 to 60°C (full output current up to 40°C)
Humidity (non condensing)
max 95%
ENCLOSURE
Material & Colour
aluminium (blue RAL 5012)
Battery-connection
M8 bolts
230 VAC-connection
screw-clamp 10mm² (AWG 7)
Protection category
IP 21
Weight kg (lbs)
Dimensions hxwxd in mm
(hxwxd in inches)
7 (16)
405 x 250 x 150
(16.0 x 9.9 x 5.9)
STANDARDS
Safety
EN 60335-1, EN 60335-2-29
Emission
EN 55014-1, EN 61000-6-3, EN 61000-3-2
Immunity
EN 55014-2, EN 61000-6-1, EN 61000-6-2, EN 61000-3-3
1) Output voltage range 20-36V.
Can be set with a rotary switch,
potentiometers or Can bus.
2) Up to 40°C (100°F) ambient.
Output will reduce to 80% at 50°C, and to 40% at 60°C.
15
9. LED INDICATION
Regular LED status:
is permanent on
is blinking
is off
LEDs:
O B A F S E = On Bulk Absorption Float Storage failurE
Skylla-i
LEDs
Bulk
Safe-mode (dU/dt)
Absorption
TPTB
Float
Storage
Repeated absorption
Reduced current mode (*1)
Equalization (*2)
Power supply mode
(*1)
(*2)
Panel
O
B
A
F
S
E
B
A
F
E
This can be due to temperature, voltage, input current limit etc; the panel displays the input current, therefore no
blinking indication there.
Blink alternating
Fault situations
LEDs
Battery temperature sensor
Battery sense wires
Bulk time protection (10hrs)
Charger temperature too high
Charger over-current
Charger over-voltage
Internal error
O
B
A
F
S
E
Note: LEDs blink synchronously
The panel lights the error led and displays the error code.
16
(e.g. calibration data lost)
1. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
EN
1.1. Algemeen
NL
FR
DE
● Gelieve de bijgeleverde documentatie van het product eerst te lezen, zodat u vertrouwd bent met de veiligheidssymbolen en aanwijzingen voordat u het product gebruikt.
● Dit product is ontworpen en getest in overeenstemming met internationale normen. De apparatuur mag enkel worden gebruikt
voor de bedoelde toepassing.
● WAARSCHUWING: gevaar van elektrische schokken
Het product wordt gebruikt in combinatie met een permanente energiebron (accu). Zelfs als de apparatuur is uitgeschakeld, kan
er nog steeds gevaarlijke elektrische spanning aanwezig zijn aan de ingangs- en of uitgangsklemmen. Koppel steeds de ACstroom en de accu los voordat u onderhoudswerkzaamheden uitvoert.
● Het product bevat geen interne onderdelen die door de gebruiker kunnen worden onderhouden. Verwijder het voorpaneel
enkel als de netstroom en de accu zijn losgekoppeld. Stel het product enkel in bedrijf als alle panelen zijn geplaatst. Al het
onderhoud dient door gekwalificeerd personeel te worden uitgevoerd.
● Gebruik het product nooit op plaatsen waar zich gas- of stofexplosies kunnen voordoen. Raadpleeg de specificaties van de
accufabrikant om te waarborgen dat de accu geschikt is voor gebruik met dit product. Volg steeds de veiligheidsvoorschriften
van de accufabrikant.
● WAARSCHUWING: hef nooit zonder hulp zware voorwerpen op.
ES
1.2. Installatie
● Zorg ervoor dat de apparatuur wordt gebruikt in de juiste omgevingsvoorwaarden. Gebruik het product nooit in een vochtige of
stoffige omgeving.
● Zorg ervoor dat er rondom het product steeds voldoende vrije ruimte is voor ventilatie en dat de ventilatieopeningen niet
geblokkeerd zijn.
● Installeer het product in een hittebestendige omgeving. Zorg ervoor dat er zich geen chemische stoffen, plastic onderdelen,
gordijnen of andere soorten textiel enz. in de onmiddellijke omgeving van de apparatuur bevinden.
1.3. Transport en opslag
● Zorg er tijdens de opslag of het transport van het product voor dat de netstroom- en accukabels zijn losgekoppeld.
● Alle aansprakelijkheid wordt geweigerd in geval van verkeersschade als de apparatuur niet in de originele verpakking wordt
vervoerd.
● Bewaar het product in een droge omgeving; de opslagtemperatuur moet tussen –20°C en 60°C liggen.
● Raadpleeg de handleiding van de accufabrikant voor informatie over transport, opslag, laden, opladen en afdanking van de
accu.
1
Appendix
● Lees de installatieaanwijzingen voordat u met de installatie begint.
● Dit product behoort tot veiligheidsklasse I (geleverd met een aardklem voor veiligheidsdoeleinden). De AC ingangs- en/of
uitgangsklemmen moeten worden voorzien van ononderbroken aarding voor veiligheidsdoeleinden. Aan de buitenkant
van het product bevindt zich een extra aardpunt. Als u vermoedt dat de aardbeveiliging is beschadigd, moet het product
buiten bedrijf worden gesteld en beveiligd tegen ongewenst bedrijf; neem contact op met gekwalificeerd onderhoudspersoneel.
● Zorg ervoor dat de verbindingskabels zijn voorzien van zekeringen en stroomonderbrekers. Vervang nooit een beveiliging
door een ander type component. Raadpleeg de handleiding voor het juiste onderdeel.
● Controleer voordat u het toestel aanzet of de beschikbare spanningsbron overeenstemt met de configuratie-instellingen van
het product zoals beschreven in de handleiding.
2. INSTALLATIE EN BEDRADING
2.1. Installatie
Zoek een droge en goed geventileerde plaats om de Skylla lader en accu te monteren. Zorg ervoor dat de kabel tussen de lader en
de accu hoogstens 6 meter lang is.
De lader kan tegen de muur of op de vloer worden gemonteerd. Verticale montage verbetert de luchtcirculatie binnen in de
laderkast en verlengt de levensduur van de acculader.
Montage tegen de muur
De eenheid kan het best tegen een muur worden gemonteerd aan de hand van de bijgeleverde montageplaat. Als deze plaat tegen
de muur is bevestigd, kan de lader aan deze montageplaat worden gehangen. De lader kan dan worden bevestigd aan de hand
van twee schroeven onderaan aan de achterkant van de lader. Nu zit de lader helemaal vast.
Bedrading
De ingangen voor de netstroomkabel, de accukabels, de afstandfuncties en de verbinding om de aardkabel aan te sluiten, bevinden
zich aan de onderkant van de behuizing, zie Figure 1.
Afbeelding 1 Onderaanzicht van kast met kabelingangen
1. Netstroomkabel
2. Afstandverbindingen
3. Startaccu
4. Hoofdaccu
5. Aardpunt
De aarding aansluiten
Sluit het aardpunt (5) aan op een werkelijk geaard punt. Aardverbindingen moeten voldoen aan de toepasselijke veiligheidsnormen.
•
Op een schip: sluit aan (5) op de aardplaat of op de scheepsromp.
•
Op land: sluit aan (5) op de aarding van de netstroom. De aansluiting op de aarding van de netstroom moet voldoen
aan de toepasselijke veiligheidsnormen.
•
Mobiele toepassingen (een voertuig, een auto of een kampeerwagen): sluit aan (5) op het chassis van het voertuig.
De accuverbindingen van de lader zijn volledig vlottend met betrekking tot dit aardpunt.
2.2. De hoofdbatterij aansluiten
Aanbevolen kabeldiameter:
Type Skylla-i
kabellengte tot 1,5 m
kabellengte 1,5 m - 6 m
24/80
25 mm
2
35 mm2
24/100
35 mm2
50 mm2
2
EN
2.2.1. Volgorde aansluiting accu
NL
De
Skylla
is
NIET
beveiligd
tegen
accuompoling.
("+" aangesloten op "-" en "-" aangesloten op "+").
Volg de installatieprocedure. De garantie vervalt als de Skylla wordt beschadigd
wegens ompoling.
WARNING = WAARSCHUWING
FR
Ade aan/uit schakelaar aan de voorkant van de kast schakelt de netstroomvoorziening
niet uit.
DE
CAUTION = VOORZICHTIG
ES
Schakel de netstroomvoorziening uit voordat u verbindingen met de accu maakt of
verbreekt.
Appendix
CAUTION = VOORZICHTIG
1. Koppel de netstroomtoevoer los.
2. Koppel de accukabels los van de accu.
3. Verwijder de voorste afdekking van de lader.
4. Sluit de accukabels aan op de lader.
5. Sluit de accukabels aan op de accu.
2.2.2 Volgorde loskoppelen accu
Wees wanneer u de accukabels loskoppelt uiterst voorzichtig dat u de accu niet per
ongeluk kortsluit.
WARNING = WAARSCHUWING
1. Zet de lader uit.
2. Koppel de netstroomtoevoer los.
3. Koppel de accukabels los van de accu.
4. Verwijder de voorste afdekking van de lader.
5. Koppel de negatieve accukabel los.
6. Koppel de positieve accukabel los.
7. Koppel alle overige kabels, zoals die van de temperatuursensor en/of spanningssensor, die concreet voor deze accu worden
gebruikt los.
+: Hoofdaccu positief
-: Hoofdaccu negatief
Startaccu positief
Afbeelding 2 Plaats van accuverbindingen
Starter battery = Startaccu
3
2.2.3. De startaccu aansluiten
De startaccu moet worden aangesloten via bedrading van minstens 1,5 mm2.
Sluit de positieve (+) accupool aan op de aansluiting "Startaccu positief", zie afbeelding 2.
Opmerking:
De startaccu kan stroom afnemen van de accu aangesloten op de klemmen van de hoofdaccu als de spanning van de startaccu
lager is dan die van de hoofdbatterij. De hoofdaccu kan echter geen stroom afnemen van de startaccu, ook al is de startaccu
volledig geladen en het laadniveau van de hoofdaccu minimaal is.
2.2.4. Can-bus aansluiting
De Can-bus aansluitingen bieden toegang voor bediening via het Skylla-i afstandbedieningspaneel of NMEA 2000.
2.3. Overige opties
De bedrading van deze signalen moet worden uitgevoerd wanneer de lader is losgekoppeld van de netstroom.
AANSLUITBLOK VOOR EXTERNE SENSOREN, SCHAKELAAR EN RELAIS
+
Spanningssensor
+
Temperatuursensor
+
Aan/uit op
afstand
NO
NC COM
Alarmrelais
Afbeelding 3 Aansluitblok
2.3.1. Externe spanningssensor (zie afb. 3)
Een externe spanningssensor kan nuttig zijn wanneer het belangrijk is om de accuspanning nauwkeurig te bepalen, zoals in het
geval van hoge laadstromen in combinatie met lange kabels.
Ga als volgt te werk om de externe spanningssensor aan te sluiten:
•
sluit een rode draad (0,75 mm2) aan tussen de positieve accupool en de aansluiting "+ Spanningssensor"
•
sluit een zwarte draad (0,75 mm2) aan tussen de negatieve accupool en de aansluiting "- Spanningssensor"
•
controleer dat de overeenkomstige LED is opgelicht en controleer zo niet de bekabeling.
2.3.2. Externe temperatuursensor
De externe temperatuursensor die bij de lader wordt geleverd, kan worden aangesloten op deze klemmen voor
temperatuurgecompenseerd laden van de accu. De sensor is elektrisch geïsoleerd en moet worden aangesloten op de
negatieve pool van de accu.
Ga als volgt te werk om de temperatuursensor aan te sluiten:
•
sluit de rode draad aan op de aansluiting "+ Temperatuursensor"
•
sluit de zwarte draad aan op de aansluiting "- Temperatuursensor"
•
monteer de temperatuursensor op de negatieve pool van de accu
•
controleer dat de overeenkomstige LED is opgelicht en controleer zo niet de bekabeling.
2.3.3. Aan/uit op afstand
Wees voor de bedrading van de afstandschakelaar uiterst voorzichtig. Aangezien deze ingang behoorlijk gevoelig is, wordt
aanbevolen gevlochten aderparen te gebruiken voor deze verbinding.
De ingang voor aan/uit op afstand kan ook worden aangesloten op een open-collector optische koppelaar: de open klemspanning
bedraagt 3 V en de gesloten klemspanning bedraagt 100 µA.
Als er geen afstandschakelaar is aangesloten, moeten de klemmen voor aan/uit op afstand met behulp van een korte draad
worden kortgesloten.
2.3.4. Aansluitingen alarmrelais
Het alarmrelais wordt geactiveerd in het geval van onderspanning van een accu (<23,8 V). De functie kan voor alle nodige
handelingen worden gebruikt: een generator starten, een alarm laten klinken, enz.
4
EN
2.3.5 De netstroom aansluiten (zie afb. 4)
1. Controleer of de accu is aangesloten op de lader.
2. Verwijder de voorkant van de acculader voor toegang tot de AC-ingangsaansluiting.
3. Sluit de PE-netstroomkabel (groen/geel) aan op klem PE van de AC-ingangsaansluiting op de printplaat, zie Figure 4
4. Sluit de neutrale netstroomkabel (blauw) aan op klem N van de AC-ingangsaansluiting.
5. Sluit de netstroomlijnkabel (bruin) aan op klem L van de AC-ingangsaansluiting.
6. Kies de juiste acculaadcurve voordat u de AC-stroom inschakelt (zie deel 3).
NL
FR
DE
ES
Afbeelding 4 Aansluiting netstroomkabel
Appendix
3. BEDIENING EN AFSTELLING
Wanneer de lader juist is geïnstalleerd en voordat u de netstroom inschakelt, moet de lader worden aangepast een de
aangesloten accu.
Afbeelding 5 Interne bedieningen en aansluitingen
Hiertoe is het bedieningspaneel voorzien van een aantal schakelaars en aansluitingen om de gebruiker de volgende opties te
bieden:
1. Draaischakelaar om het accutype te kiezen.
2. Dip-schakelaar om verschillende opties in te stellen.
3. Nauwkeurige afstelling van stroom en spanning voor positie 8 van de draaischakelaar.
4. Can-bus aansluiting.
5. Controlelampjes voor juiste aansluiting van spannings- en temperatuursensoren.
6. Aansluitblok voor externe sensoren, schakelaar en relais.
5
3.1. Draaischakelaar
Met de draaischakelaar kan de gebruiker een aantal vooraf ingestelde accutypes om te laden kiezen. Zie de onderstaande
tabel.
Waarschuwing: de hieronder aangegeven laadspanningen zijn enkel ter informatie. Raadpleeg steeds de
acculeverancier voor de juiste laadspanningen.
Pos
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Beschrijving
Can-bus bediening
Gel Victron long life (OPzV)
Gel exide A600 (OPzV)
Gel MK
Fabrieksinstelling
Gel Victron deep discharge, Gel Exide A200
AGM Victron deep discharge
Vaste buisjesplaat (OPzS)
Rolls Marine (nat), Rolls Solar (nat)
AGM spiral cell
Rolls AGM
PzS buisjesplaat tractie accu's of
OPzS accu's in cyclisch bedrijf 1
PzS buisjesplaat tractie accu's of
OPzS accu's in cyclisch bedrijf 2
PzS buisjesplaat tractie accu's of
OPzS accu's in cyclisch bedrijf 3
Lithium-IJzerfosfaat (LiFePo4) accu's
Regelbaar: de maximum laadstroom en
absorptie- en drijfspanning kunnen aan de
hand van potentiometers worden ingesteld
Stroomvoorziening
Absorptie
V
Float
V
Opslag
V
Egalisatie
[email protected]% van Inom
dV/dT
mV/°C
28,2
27,6
26,4
31,[email protected]% max 1u
-32
28,8
27,6
26,4
32,[email protected]% max 1u
-32
29,4
27,6
26,4
33,[email protected]% max 1u
-32
28,2
27,6
26,4
31,[email protected]% max 4u
-32
28,8
27,6
26,4
32,[email protected]% max 4u
-32
30,0
27,6
26,4
33,[email protected]% max 4u
-32
28,4
n.v.t.
26,7
n.v.t.
0
Regelb.
Regelb.
26,4
24,0
n.v.t.
n.v.t.
(Var. + 3,6)@25%
max 4u
n.v.t.
-32
0
3.2. DIP-schakelaar
De DIP-schakelaars zijn genummerd van 6 tot 1, van boven naar beneden.
Fabrieksinstellingen:
DS-6 Bulk Protection
DS-5 Absorptietijd
DS-4 Absorptietijd
DS-3 Adaptief
DS-2 Watch
DS-1 Automatisch egaliseren
aan
uit
aan
aan
aan
uit
3.3. Beschrijving van de instellingen:
DS-6 Bulk Protection. Indien ingeschakeld, licht de storingen-led op en wordt de lader uitgeschakeld wanneer de bulk-tijd
langer is dan 10 uur.
DS-5 en DS-4. Absorptietijd. De combinatie van schakelaars 5 en 4 stelt de maximum absorptietijd in bij adaptief laden en een
vastgestelde tijd als de adaptieve modus is uitgeschakeld (DS-3).
DS-5
Uit
Aan
Uit
Aan
DS-4
Uit
Uit
Aan
Aan
Absorptietijd
2 u (voorkeur voor LiFePo4 accu's)
4 u.
8 u. (fabrieksinstelling)
12 u.
DS 3. Adaptief. Indien ingeschakeld, hangen de absorptie- en float-tijd af van de bulk-tijd (waarbij de maximum tijd is ingesteld
door DS-5 en DS-4)
De verhoudingen van afhankelijkheid zijn als volgt:
Absorptietijd = (bulk-tijd)*20 met een minimum van 30 minuten en een maximum ingesteld door DS-5 en DS-4.
Float-tijd = (bulk-tijd)*20 met een minimum van 4u en een maximum van 8u.
DS-2. Watch. Wanneer DS-2 aan staat, wordt de accuspanning gecontroleerd wanneer de lader wordt ingeschakeld. Als de
spanning hoger is dan 26V, is de accu volgens de lader volledig geladen en start de lader in opslagmodus. Als de spanning
lager is, start de lader in bulk-modus.
Wanneer DS-2 uit staat, start de lader altijd in bulk-modus.
DS-1. Automatische egalisatie. Wanneer DS-1 is ingeschakeld, wordt de absorptietijd gevolgd door een periode van
constante stroom met beperkte spanning (zie tabel). De gele LED “abs” knippert tijdens het egaliseren.
De stroom wordt beperkt tot 8% van de bulk-stroom voor alle VRLA-accu's (Gel of AGM) en sommige natte accu's en tot 25%
van de bulk-stroom voor alle buisjesplaat accu's. De bulk-stroom is de nominale laderstroom (80A of 100A) tenzij er een lagere
6
Voor Li-Ion accu's is geen temperatuurcompensatie nodig.
3.5. Handmatige egaliseerfunctie
Aan de hand van de egaliseerknop op de voorkant kan de lader enkel tijdens absorptie- en float-periodes in egaliseermodus
worden gezet. Wanneer de lader zich nog in bulk-modus bevindt, is egalisatie niet mogelijk.
Houd om te egaliseren de egaliseerknop drie seconden ingedrukt. De gele LEDs “abs”en “bulk” knipperen tijdens het
egaliseren.
De stroom- en spanningslimieten zijn identiek aan die voor de automatische egaliseerfunctie (zie deel 3.3). De egaliseerduur is
echter beperkt tot max. 1u wanneer het egaliseren wordt geactiveerd aan de hand van de egaliseerknop.
3.6. Power Control – benut ten volle beperkte walstroom
Er kan een maximum ingangsstroom worden ingesteld zodat de netstroomtoevoer niet van zekeringen hoeft te worden
voorzien.
Deze afstelling is enkel beschikbaar voor het optionele Skylla-i bedieningspaneel.
7
Appendix
De temperatuursensor moet worden aangesloten op de pluspool van de accu.
De temperatuurcompensatie is ingesteld op -32mV/°C voor alle 24V loodzuuraccu's (zie tabel en afb. 7) en alle laadstatussen.
De temperatuursensor moet worden geïnstalleerd als:
•
wordt verwacht dat de omgevingstemperatuur van de accu regelmatig lager dan 15°C of hoger dan 30°C zal zijn
•
de laadstroom hoger is dan 15A per 100Ah accucapaciteit
ES
3.4. Temperatuurcompensatie
DE
Draaischakelaar positie 9: DC-stroomvoorziening
De lader kan worden ingesteld om te werken als DC-stroomvoorziening.
In deze modus, werkt de lader als een constante spanningsbron met een maximum uitgangsstroom van resp. 80 en 100 A. De
uitgangsspanning is standaard ingesteld op 24V. Indien nodig kan de uitgangsspanning worden gewijzigd door de
absorptiespanningspotentiometer bij te stellen (bereik 11,5 V .. 30V). Als u tevreden bent met de nieuwe instellingen, schakelt u
de lader uit aan de hand van de aan-/uitschakelaar zodat het spanningsniveau wordt bewaard.
FR
Draaischakelaar positie 8: handmatige instelling potentiometers
Deze potentiometers voorzien regelbare niveaus voor (van boven naar beneden):
• bulk-stroom (bereik 0A .. 100A voor een lader van 100A)
• absorptiespanning (bereik 11,5V .. 30V)
• float-spanning (bereik 11,5V .. 30V)
De bedieningsrichting is dusdanig dat de waarden toenemen wanneer de potentiometer met de wijzers van de klok mee wordt
gedraaid. Om de instelling te vereenvoudigen schakelt de lader automatisch over op de juiste modus zodra wordt vastgesteld
dat de positie van een potentiometer is gewijzigd. Als u tevreden bent met de instellingen, start u de lader opnieuw op om deze
de normale laadsequentie te laten doorlopen met toepassing van de nieuwe instellingen.
NL
Waarschuwing
Sommige accufabrikanten bevelen een egalisatieperiode met constante stroom aan en anderen niet. Pas enkel
egalisatie met constante stroom toe op aanraden van de acculeverancier.
EN
instelling is geselecteerd (de laadstroom kan worden verminderd aan de hand van de potentiometer voor stroominstelling en de
draaischakelaar in positie 8, of via de Can-bus interface).
Als de bulk-laadstroom, zoals aanbevolen door de meeste accufabrikanten, ongeveer 20A per 100Ah accucapaciteit bedraagt
(d.w.z. 500Ah voor een 100A lader), betekent de beperking van 8% 1,6A per 100Ah accucapaciteit en de beperking van 25%
5A per 100Ah capaciteit.
In het geval van alle VRLA-accu's en sommige natte accu's (draaischakelaar in positie 1, 2 of 3) stopt de automatische
egalisatie wanneer de spanningslimiet maxV wordt bereikt of nadat t = (absorptietijd)/8, naargelang wat zich het eerst voordoet.
Voor alle buisjesplaat accu's stopt de automatische egalisatie nadat t = (absorptietijd)/2.
4. BEDIENING
4.1. Accu's laden
Wanneer u de netstroomvoorziening inschakelt en de eenheid AAN zet:
•
lichten alle led's gedurende twee seconden op
•
de groene led blijft dan opgelicht om aan te geven dat de eenheid op "aan" staat
•
de laadstatus wordt aangegeven door het oplichten van één van vier gele led's
•
de eigenlijke uitgangsspanning en stroom worden aangegeven door de overeenkomstige rode led-stroken
•
de interne ventilatoren kunnen werken naargelang de temperatuur binnen in de kast (temperatuurregeling)
Als de rode led is opgelicht, raadpleeg dan deel 6.
4.2. Zevendelige laadcurve voor loodzwavelzuuraccu's
absorptiespanning
drijfspanning
opslagspanning
U
bulk
absorptie
float
opslag
tijd
100%
I
Egalisatie
Afbeelding 6
4.2.1. Bulk
Wordt geactiveerd wanneer de lader wordt opgestart (DS-2 aan en accuspanning <26 V, of DS-2 uit), of wanneer de
accuspanning minstens 1 minuut onder 26,4 V blijft (wegens zware belasting). Er wordt constante stroom toegepast tot de
gasspanning is bereikt (28,8 V voor een 24 V accu).
4.2.2. Accu-beschermingsmodus
Als de absorptiespanning is ingesteld op meer dan 28,8 V, wordt de snelheid van de spanningstoename boven 28,8 V beperkt
tot 14mV/minuut om overmatige gasvorming te voorkomen.
4.2.3. Absorptie
Nadat de absorptiespanning is bereikt, werkt de lader in constante-spanningsmodus.
In het geval van adaptief laden, hangt de absorptietijd af van de bulk-tijd (zie deel 3.3).
4.2.4. Automatische egalisatie
Als de automatische egalisatie op "aan" staat, wordt de absorptieperiode gevolgd door een tweede periode van constante
stroom met beperkte spanning: zie deel 3.3. In deze modus worden VRLA-accu's 100% geladen en wordt stratificatie van het
elektrolyt in natte accu's voorkomen.
Als alternatief kan ook handmatig worden geëgaliseerd.
4.2.5. Float
Drijfspanning wordt toegepast om de accu volledig geladen te houden.
In het geval van adaptief laden, hangt de drijfspanningstijd af van de bulk-tijd (zie deel 3.3).
4.2.6. Opslag
Na float-laden wordt de uitgangsspanning verminderd tot het opslagniveau. Dit niveau is niet voldoende om langzame
zelfontlading van de accu te compenseren, maar beperkt het waterverlies en corrosie van de positieve plaatjes tot een minimum
wanneer de accu niet wordt gebruikt.
4.2.7. Wekelijkse ‘battery refresh’
Een keer per week gaat de lader over op Herhaaldelijke Absorptiemodus gedurende een uur om de accu te 'verversen' (m.a.w.
volledig te laden).
8
4.3.3. Opslag
Na absorptieladen wordt de uitgangsspanning verminderd tot het opslagniveau. Dit niveau is niet voldoende om langzame
zelfontlading van de accu te compenseren, maar maximaliseert de levensduur.
ES
5. ONDERHOUD
DE
4.3.4. Wekelijkse ‘battery refresh’
Een keer per week gaat de lader over op Herhaaldelijke Absorptiemodus gedurende een uur om de accu te 'verversen' (m.a.w.
volledig te laden).
FR
4.3.2. Absorptie
Nadat de absorptiespanning is bereikt, werkt de lader in constante-spanningsmodus.
De aanbevolen absorptietijd is 2 uur.
NL
4.3.1. Bulk
Wordt geactiveerd wanneer de lader wordt opgestart (DS-2 aan en accuspanning <26 V, of DS-2 uit), of wanneer de
accuspanning minstens 1 minuut onder 26,7V blijft (wegens zware belasting). Er wordt constante stroom toegepast tot de
absorptiespanning is bereikt (28,4V voor een 24 V accu).
EN
4.3. Vierdelige laadcurve voor Lithium-IJzerfosfaat (LiFePo4) accu's
Voor deze lader is geen specifiek onderhoud nodig. Toch wordt een jaarlijkse controle van de accuverbindingen aanbevolen.
Houd de lader droog, schoon en vrij van stof.
Appendix
6. PROBLEEMOPLOSSING
Probleem
Mogelijke oorzaak
Oplossing
Lader werkt niet
Problemen met de netstroom
Ingangs- of uitgangszekeringen defect
De accu wordt niet volledig geladen
Gebrekkige accuverbinding
De selectieschakelaar van de accu staat
in de foute positie
Te hoge kabelverliezen
De accu wordt overladen
De selectieschakelaar van de accu staat
in de foute positie
Er is een accucel defect
Overladen of te snel laden
Meet de netstroom: 180 -265 VAC
Bezorg product terug aan uw
verdeler
Controleer accuverbinding
Selecteer het juiste accutype met
de draaischakelaar
Gebruik kabels met een grotere
diameter
Gebruik externe
spanningssensoren
Selecteer het juiste accutype met
de draaischakelaar
Vervang accu
Sluit externe temperatuursensor
aan
Controleer alle laadapparatuur
Controleer kabels en verbindingen
Eventuele celstoring, of
hogere laadstroom nodig
Controleer ventilatieopeningen van
kast
Zorg voor betere koeling van de
omgeving
Accutemperatuur te hoog
Storings-led aan
(zie ook hoofdstuk 9)
Accuspanning te hoog (> 36 V)
Bulk-tijd te lang (> 10 u)
Temperatuur in kast te hoog
9
7. TEMPERATUURCOMPENSATIE
Afbeelding 7
Absorptie
Accuspanning
Float
10°C
25°C
Accutemperatuur
10
50 °C
8. SPECIFICATIE
24/80
24/100
Ingangsspanning (VAC)
230
180-265
Ingangsspanningsbereik (VDC)
180-350
Maximum AC-ingangsstroom @ 180 VAC
16
20
Frequentie (Hz)
45-65
0,98
Laadspanning 'absorptie' (VDC) (1)
28,8
Laadspanning 'float' (VDC)
27,6
26,4
Laadspanning accubehuizing (A) (2)
80
100
Laadspanning startaccu (A)
4
Laadcurve, lood-zwavelzuur
7-fase adaptief
400-800
Laadcurve, Li-Ion
500-1000
2-fase, met aan/uit bediening of Can-bus bediening
Temperatuursensor
Ja
Ja
Poort aan/uit op afstand
Appendix
Geschikt als stroomvoorziening
Ja (aansluiting op Li-Ion BMS mogelijk)
Twee RJ45 aansluitingen, NMEA2000 protocol, galvanisch geïsoleerd
DPST
AC bereik: 240VAC/4A
Geforceerde koeling
Bedrijfstemp.bereik
ES
Aanbevolen accucapaciteit (Ah)
Beveiliging
DE
Laadspanning ‘opslag’ (VDC)
FR
Vermogensfactor
Afstandalarm-relais
NL
Ingangsspanningsbereik (VAC)
CAN-bus communicatiepoort
EN
Skylla-i
DC bereik: 4A tot 35VDC, 1A tot 60VDC
Ja
Accuompoling (zekering)
Kortsluiting uitgang
Overtemperatuur
-20 tot 60°C (volledige uitgangsstroom tot 40°C)
Vochtigheid (zonder condensatie)
max 95%
BEHUIZING
Materiaal en kleur
aluminium (blue RAL 5012)
Accu-aansluiting
M8 bolts
230 VAC-aansluiting
schroef-klem 10mm² (AWG 7)
Beschermingsklasse
IP 21
Gewicht kg (lbs)
Afmetingen hxbxd in mm
(hxbxd in duim)
7 (16)
405 x 250 x 150
(16.0 x 9.9 x 5.9)
NORMEN
Veiligheid
Emissie
Immuniteit
1) Uitgangsspanningsbereik 20-36V.
Regelbaar met draaischakelaar,
potentiometers of
Can-bus.
EN 60335-1, EN 60335-2-29
EN 55014-1, EN 61000-6-3, EN 61000-3-2
EN 55014-2, EN 61000-6-1, EN 61000-6-2, EN 61000-3-3
2) Tot 40°C (100°F) omgevingstemperatuur.
Uitgang wordt verminderd tot 80% bij 50°C en tot 40% bij 60°C.
11
9. LED-INDICATIE
Gebruikelijke LED-status:
permanent opgelicht
knippert
uit
LED's:
O B A F S E = On Bulk Absorption Float Storage failurE
Skylla-i
LED's
Bulk
Beschermingsmodus (dU/dt)
Absorptie
TPTB
Float
Opslag
Herhaaldelijke absorptie
Verminderde stroommodus (*1)
Egalisatie (*2)
Stroomvoorziening
Paneel
O
B
A
F
S
E
B
A
F
E
(*1) Dit kan te wijten zijn aan de temperatuur, spanning, ingangsstroomlimiet enz.; het paneel geeft de ingangsstroom weer,
daarom kan er geen knipperende indicatie zijn hier.
(*2) Afwisselend knipperen
Storingen
LED's
Accutemperatuursensor
Accusensordraden
Bulk-tijdbescherming (10 u)
Ladertemperatuur te hoog
Overstroom lader
Overspanning lader
Interne fout
O
B
A
F
S
E
Opmerking: LED's knipperen synchroon
Op het paneel licht de fout-led op en de foutcode wordt weergegeven.
12
(bv. kalibratiegegevens verloren)
EN
1. INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
1.1 Généralités
NL
FR
DE
ES
● Veuillez d'abord lire la documentation fournie avec cet appareil avant de l'utiliser, afin de vous familiariser avec les symboles
de sécurité.
● Cet appareil a été conçu et testé conformément aux normes internationales. L'appareil doit être utilisé uniquement pour
l'application désignée.
● ATTENTION : Risque de décharge électrique
L'appareil est utilisé conjointement avec une source d'énergie permanente (batterie). Même si l'appareil est hors tension, les
bornes d'entrée et/ou de sortie peuvent encore présenter une tension électrique dangereuse. Toujours couper l'alimentation CA
et débrancher la batterie avant d'effectuer une maintenance.
● L'appareil ne contient aucun élément interne qu'il est possible de réparer. Ne pas enlever le panneau de devant, sauf si le
réseau et la batterie sont déconnectés. Ne pas mettre l'appareil en marche sauf si tous les panneaux sont installés. Toute
maintenance doit être réalisée par du personnel qualifié.
● Ne jamais utiliser l'appareil dans un endroit présentant un risque d'explosion de gaz ou de poussière. Consultez les
caractéristiques fournies par le fabricant pour s'assurer que la batterie est adaptée pour être utilisée avec cet appareil. Les
instructions de sécurité du fabricant de la batterie doivent toujours être respectées.
● ATTENTION : ne pas soulever d'objet lourd sans assistance.
1.2. Installation
● S'assurer que l'appareil est utilisé dans des conditions d'exploitation appropriées. Ne jamais l'utiliser dans un environnement
humide ou poussiéreux.
● S'assurer qu'il existe toujours suffisamment d’espace libre autour de l’appareil pour la ventilation et que les orifices de
ventilation ne sont pas obstrués.
● Installer l'appareil dans un environnement protégé contre la chaleur. Par conséquent, s'assurer qu'il n'existe aucun produit
chimique, pièce en plastique, rideau ou autre textile, à proximité de l'appareil.
1.3. Transport et stockage
● Lors du stockage ou du transport de l'appareil, s'assurer que l'alimentation secteur et les câbles de la batterie sont
débranchés.
● Nous déclinons toute responsabilité vis-à-vis des dommages lors du transport, si l'appareil n'est pas transporté dans son
emballage d'origine.
● Stocker l’appareil dans un endroit sec ; la température de stockage doit être comprise entre -20º C et +60º C.
● Consulter le manuel du fabricant de la batterie pour tout ce qui concerne le transport, le stockage, la charge, la recharge et
l'élimination de la batterie.
1
Appendix
● Avant de commencer l’installation, lire les instructions.
● Cet appareil est un produit de classe de sécurité I (livré avec une borne de terre pour des raisons de sécurité). Ses bornes
de sortie et/ou d'entrée CA doivent être équipées d'une mise à la terre permanente pour des raisons de sécurité. Un
point de mise à la terre supplémentaire est situé à l’extérieur du boîtier de l'appareil. Au cas où la protection de mise à la
terre serait endommagée, l'appareil doit être mis hors-service et neutralisé pour éviter une mise en marche fortuite ; contacter le
personnel de maintenance qualifié.
● S'assurer que les câbles de connexion sont fournis avec des fusibles et des coupe-circuits. Ne jamais remplacer un dispositif
de protection par un autre d'un type différent. Consultez le manuel pour connaître la pièce correcte.
● Avant de mettre l’appareil sous tension, vérifier que la source d'alimentation disponible est conforme aux paramètres de
configuration de l'appareil, tels qu'ils sont mentionnés dans le manuel.
2. INSTALLATION ET CÂBLAGE
2.1. Installation
Trouvez une zone sèche et bien aérée pour monter le chargeur Skylla et la batterie. Gardez une longueur de câble inférieure à 6
mètres entre le chargeur et la batterie.
Le chargeur peut être monté au mur ou au sol. Le montage vertical améliore la circulation de l'air à l'intérieur de l'armoire du
chargeur et il prolongera la durée de vie du chargeur de batterie.
Montage mural
L'unité peut être le mieux monté au mur en utilisant les plaques de montage fournies. Avec cette plaque fixée au mur, le chargeur
peut être accroché à cette plaque de montage. Le chargeur peut alors être fixé en installant deux vis sur la partie arrière et
inférieure du chargeur. À présent le chargeur est entièrement sécurisé.
Connexion
Les entrées des principaux câbles, les câbles de batterie, les fonctions à distance et la connexion pour fixer le câble de terre sont
localisés sur la partie inférieure du boîtier, voir Figure 1.
Illustration 1 Vue inférieure de l'armoire montrant les entrées de câbles
1. Câble réseau
2. Connexion à distance
3. Batterie de démarrage
4. Batterie principale
5. Point de mise à la terre
Connexion de mise à la terre
Connectez le point de mise à la terre (5) à un point de mise à la terre réel. Les connexions à la terre doivent répondre aux normes
de sécurité standards applicables.
•
Sur un bateau : connectez (5) à la plaque de terre ou à la coque du bateau.
•
Sur terre : connectez (5) à la prise de terre du réseau. La connexion à la prise de terre du réseau doit respecter les
normes de sécurité applicables.
•
Applications mobiles (un véhicule, une voiture ou une caravane) : connectez (5) au châssis du véhicule.
Les connexions de la batterie du chargeur sont entièrement flottantes par rapport à ce point de mise à la terre.
2.2. Connexion de la batterie principale
Section efficace de câble recommandée :
Type Skylla-i
longueur de câble jusqu'à 1,5 m
longueur de câble 1,5 m - 6 m
24/80
25 mm
2
35 mm2
24/100
35 mm2
50 mm2
2
EN
2.2.1. Séquence de connexion de la batterie
NL
Le Skylla n'est PAS protégé contre la polarité inversée de la batterie.
(« + » connecté à "-" et "-" connecté à « + »).
Veuillez suivre la procédure d'installation. La garantie expire si le Skylla devient
défectueux en raison d'une polarité inversée.
FR
L'interrupteur on/off (marche/arrêt) de l'armoire n'éteint pas l'alimentation secteur.
DE
ES
Déconnectez l'alimentation secteur avant d'ajouter ou d'enlever des connexions à la
batterie.
Appendix
1. Déconnectez l'alimentation secteur.
2. Déconnectez les câbles de la batterie.
3. Enlevez la face avant du chargeur.
4. Connectez les câbles de batterie au chargeur.
5. Connectez les câbles de batterie à la batterie.
2.2.2 Séquence de déconnexion de batterie
En déconnectant les câbles de la batterie, prenez garde à ne pas court-circuiter la batterie
accidentellement.
1. Éteindre le chargeur.
2. Déconnectez l'alimentation secteur.
3. Déconnectez les câbles de la batterie.
4. Enlevez la face avant du chargeur.
5. Déconnectez le câble négatif de la batterie.
6. Déconnectez le câble positif de la batterie.
7. Déconnectez tous les autres câbles comme la sonde de température et/ou la sonde de tension utilisés avec cette batterie
particulière.
+ : Borne positive de la batterie
principale
- : Borne négative de la batterie
principale
Borne positive de la batterie de
démarrage
Illustration 2 Emplacement des connexions de batterie
3
2.2.3. Connexion de la batterie de démarrage
La batterie de démarrage doit être connectée en utilisant un câble d'au moins 1,5 mm2.
Raccordez le pôle positif (+) de la batterie au connecteur « positif de la batterie de démarrage », voir l'illustration 2.
Remarque :
La batterie de démarrage peut tirer du courant de la batterie connectée aux principales bornes de la batterie si la tension de la
batterie de démarrage est inférieure à la tension de la batterie principale. Cependant, la batterie principale ne peut pas tirer de
courant de la batterie de démarrage même si la batterie de démarrage est entièrement chargée, et si la batterie principale est à son
niveau de charge minimal.
2.2.4. Connexion du bus Can
Les connecteurs de bus Can permettent de réaliser un contrôle à partir du tableau de commande à distance Skylla-i ou du
NMEA 2000.
2.3. Autres options
Le câblage de ces signaux doit être réalisé avec le réseau déconnecté du chargeur.
BLOC DE CONNEXION POUR DES SONDES, INTERRUPTEURS ET RELAIS EXTERNES
+
Tension
sonde
+
Température
sonde
+
On/off
à distance
NON NC
COM
Relais d'alarme
Illustration 3 Bloc connecteur
2.3.1. Sonde de tension externe (voir illustration 3)
Un appareil de détection de tension externe peut être utilisé s'il est important de détecter avec précision la tension de la
batterie, comme par exemple pour détecter des courants de charge élevés combinés à des câbles longs.
Pour connecter l'option de détection de tension externe, réalisez les étapes suivantes :
•
connectez un fil rouge (0,75 mm2) entre le pôle positif de la batterie et le connecteur « + de la sonde de tension »
•
connectez un fil noir (0,75 mm2) entre le pôle négatif de la batterie et le connecteur « - de la sonde de tension »
•
Vérifiez que la LED correspondante est allumée, sinon, vérifiez le câblage
2.3.2. Sonde de température externe
La sonde de température externe, fournie avec le chargeur, peut être connectée à ces bornes afin de réaliser une charge de la
batterie stabilisée en température. La sonde est isolée électriquement et elle doit être connectée au pôle négatif de la batterie.
Pour connecter la sonde de température, réalisez les étapes suivantes :
•
connectez le fil rouge au connecteur « + de la sonde de température »
•
connectez le fil noir au connecteur « - de la sonde de température »
•
installez la sonde de température sur le pôle négatif de la batterie
•
vérifiez que la LED correspondante est allumée, sinon, vérifiez le câblage
2.3.3. On/off (Démarrage/Arrêt) à distance
Le câblage de l'interrupteur à distance requiert une attention particulière. Comme cette entrée est assez sensible, il est conseillé
d'utiliser des fils torsadés pour cette connexion.
L'entrée on/off (démarrage/arrêt) à distance peut aussi être connectée à un optocoupleur à collecteur ouvert : la tension de circuit
ouvert est de 3 V, et le courant de circuit fermé est de 100 µA.
Si aucun interrupteur à distance n'est connecté, les bornes on/off (démarrage/arrêt) à distance doit être court-circuité par un fil
court.
2.3.4. Connexions du relais d'alarme
Le relais d'alarme est déclenché par une batterie en sous-tension (<23,8 V). La fonction peut être utilisée pour tout type d'action
souhaitable : démarrage d'un groupe électrogène, sondage d'une alarme, etc.
4
EN
2.3.5 Connexion au réseau (voir illustration 4)
1. Vérifiez si la batterie est connectée au chargeur.
2. Enlevez la face avant du chargeur de batterie pour accéder au connecteur d'entrée CA.
3. Connectez le câble PE du réseau (vert/jaune) au connecteur d'entrée CA, borne PE, située sur la carte électronique. Voir
Figure 4
4. Connectez le câble Neutre du réseau (bleu) à la borne N du connecteur d'entrée CA.
5. Connectez le câble de ligne du réseau (marron) à la borne L du connecteur d'entrée CA.
6. Sélectionnez la courbe de charge de batterie correcte avant d'appliquer l'alimentation CA (voir section 3).
NL
FR
DE
ES
Illustration 4 Connexion du câble de réseau
Si le chargeur est installé correctement, et avant d'appliquer l'alimentation secteur, le chargeur doit être configuré pour s'adapter
à la batterie connectée.
1
3
2
4
5
6
Illustration 5 Connexions et contrôles internes
Dans ce but, la carte de contrôle est intégrée avec un certain nombre d'interrupteurs et de connecteurs pour fournir à l'utilisateur
les options suivantes :
1. Interrupteur rotatif pour choisir le type de batterie.
2. Interrupteur DIP pour configurer plusieurs options.
3. Réglage de précision du courant et de la tension pour la position 8 de l'interrupteur rotatif.
4. Connexion du bus Can.
5. Indicateurs pour une connexion correcte des sondes de tension et de température.
6. Bloc de connexion pour des sondes, interrupteurs et relais externes.
5
Appendix
3. CONTRÔLE ET RÉGLAGE
3.1. Interrupteur rotatif
L'interrupteur rotatif permet à l'utilisateur de sélectionner différents types de batteries préconfigurées à charger. Voir le tableau
ci-dessous.
Attention : les tensions de charge indiquées ci-dessous ne sont qu'à titre indicatif. Veuillez toujours consulter le
fournisseur de la batterie pour connaître les tensions de charge correctes.
Pos
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Description
Contrôle bus Can
Batterie à électrolyte gélifié (OPzV) à longue
durée de vie Victron
Batterie à électrolyte gélifié A600 (OPzV)
d'Exide
Batterie à électrolyte gélifié MK
Configuration par défaut
Batterie à électrolyte gélifié et décharge
poussée de Victron, Batterie à électrolyte
gélifié A200 d'Exide
Batterie AGM à décharge poussée de
Victron
Batterie fixe à plaques tubulaires (OPzS)
Batteries marines Rolls (batterie à électrolyte
liquide), Batteries solaires Rolls (batterie à
électrolyte liquide)
Batterie AGM à cellules en spirale
Rouleaux AGM
Batteries de traction à plaque tubulaire
OPzS ou
Batterie OPzS en mode cyclique 1
Batteries de traction à plaque tubulaire
OPzS ou
Batterie OPzS en mode cyclique 2
Batteries de traction à plaque tubulaire
OPzS ou
Batterie OPzS en mode cyclique 3
Batteries à phosphate de lithium-fer
(LiFePo4)
Réglable : le courant de charge maximal et
les tensions d'absorption et float peuvent
être configurés avec des potentiomètres
Mode d'alimentation électrique
Absorption
Float
Égalisation
dV/dT
V
Stockag
e
V
V
[email protected]% d'Inom
mV/°C
28,2
27,6
26,4
31,[email protected] % max 1 h
-32
28,8
27,6
26,4
32,[email protected] % max 1 h
-32
29,4
27,6
26,4
33,[email protected] % max 1 h
-32
28,2
27,6
26,4
31,[email protected] % max 4 h
-32
28,8
27,6
26,4
32,[email protected] % max 4 h
-32
30,0
27,6
26,4
33,[email protected] % max 4 h
-32
28,4
n.d.
26,7
n.d.
0
Réglable
Réglable
26,4
24,0
n.d.
n.d.
(Vabs. + 3,6)@25 %
max 4 h
n.d.
-32
0
3.2. Interrupteur DIP
Les interrupteurs DIP sont numérotés de 6 à 1, de haut en bas.
Paramètres par défaut :
DS-6 Protection Bulk
DS-5 Temps d'Absorption
DS-4 Temps d'Absorption
DS-3 Adaptive
DS-2 Veille
DS-1 Égalisation automatique
on
off
on
on
on
off
3.3. Explication des réglages :
DS-6. Protection Bulk. Si elle est allumée, la LED de défaillance sera éclairée et le chargeur s'arrêtera si le temps bulk
dépasse 10 h.
DS-5 et DS-4. Temps d'absorption. La combinaison des interrupteurs 5 et 4 configure le temps d'absorption maximal en cas
de charge adaptive, et un temps fixe si le mode adaptif a été arrêté (DS-3).
DS-5
DS-4
Durée d'absorption
2 h (de préférence pour les batteries LiFePo4 )
Off
Off
On
Off
4h
8 h (par défaut)
Off
On
On
On
12 h
6
NL
DS-2. Veille. Si DS-2 est allumé, la tension de batterie est vérifiée si le chargeur est allumé. Si la tension dépasse 26 V, le
chargeur considérera que la batterie est entièrement chargée, il démarrera en mode stockage. Si la tension est inférieure, le
chargeur démarrera en mode bulk.
Si la DS-2 est éteinte, le chargeur démarrera toujours en mode bulk.
EN
DS 3. Adaptive. Si elle est allumée, le temps d'absorption et float dépend du temps bulk (avec le temps maximal configuré par
DS-5 et DS-4).
Les dépendances sont les suivantes :
Temps d'absorption = (temps bulk)*20 avec un minimum de 30 minutes et un maximum configuré par DS-5 et DS-4.
Temps float = (temps bulk)*20 avec un minimum de 4 h et un maximum de 8 h.
FR
Attention
Certains fabricants de batterie recommandent une période constante d'égalisation de courant, et d'autres non. Ne pas
utiliser une égalisation de courant constante sauf si le fabricant le recommande.
Appendix
Position 9 de l'interrupteur rotatif : Mode alimentation électrique CC
Le chargeur peut être configuré pour opérer comme une alimentation électrique CC.
Dans ce mode, le chargeur fonctionne comme une source de tension constante avec un courant de sortie maximal de 80, 100 A
respectivement. Par défaut, la tension de sortie est configurée sur 24 V. Le cas échéant, la tension de sortie peut être changée
en réglant le potentiomètre de tension d'absorption (plage de 11,5 V à 30 V). Lorsque les nouveaux paramètres vous
conviennent, éteignez le chargeur en utilisant l'interrupteur principal on/off, et il enregistrera le niveau de tension.
3.4. Compensation de température
La sonde de température doit être connectée au pôle positif de la batterie.
La compensation de température est configurée à -32mV/°C pour toutes les batteries au plomb de 24 V (voir le tableau et
l'illustration 7), et tous les états de charge.
La sonde de température doit être installée si :
•
on pense que la température ambiante de la batterie sera habituellement inférieure à 15°C ou habituellement
supérieure à 30°C
•
le courant de charge dépasse 15 A par capacité de batterie de 100 Ah
La compensation de température n'est pas requise pour les batteries au lithium-ion.
3.5. Fonction d'égalisation manuelle
Avec le bouton d'égalisation sur la face avant, le chargeur peut être mis en mode égalisation uniquement lors des périodes
d'absorption et float. Si le chargeur est encore en mode bulk, l'égalisation n'est pas possible.
Pour activer l'égalisation, appuyez sur le bouton d'égalisation pendant trois secondes. Les LED jaunes « abs » et « bulk »
clignoteront pendant l'égalisation.
Les limites de courant et de tension sont identiques à la fonction d'égalisation automatique (voir section 3.3). Cependant, la
durée d'égalisation est limitée à 1h maximum si elle est déclenchée depuis le bouton d'égalisation.
3.6. PowerControl – Utilisation maximale de la puissance limitée du quai
Une limite maximale de courant d'entrée peut être configurée afin d'éviter la fusion de l'alimentation secteur.
Ce réglage n'est disponible qu'avec le tableau de commande Skylla-i qui est en option.
7
ES
Position 8 de l'interrupteur rotatif : potentiomètres de configuration manuelle
Ces potentiomètres fournissent des niveaux réglables pour (de haut en bas) :
• courant bulk (plage de 0 A à 100 A pour un chargeur de 100 A)
• tension d'absorption (plage de 11,5 V à 30 V)
• tension float (plage de 11,5 V à 30 V)
Le sens du contrôle est tel que les valeurs augmentent en tournant le potentiomètre dans le sens des aiguilles d'une montre.
Pour un réglage facile, le chargeur passera automatiquement au mode approprié dès qu'il détectera un changement dans la
position d'un potentiomètre. Lorsque les paramètres vous conviennent, redémarrez le chargeur et il effectuera la séquence de
charge habituelle en utilisant les nouveaux paramètres.
DE
DS-1 Égalisation automatique. Si la DS-1 est allumée, la charge d'absorption sera suivie d'une période de courant constant
limité par la tension (voir tableau). La LED jaune « abs » clignotera pendant l'égalisation.
Le courant est limité à 8 % du courant bulk pour toutes les batteries VLRA (à électrolyte ou AGM) et certaines batteries à
électrolyte liquide, et à 25 % du courant bulk pour des batteries à plaques tubulaires. Le courant bulk est le courant nominal du
chargeur (80 A ou 100 A) sauf si une configuration inférieure a été choisie (le courant de charge peut être réduit avec le
potentiomètre de configuration de courant et l'interrupteur rotatif en position 8, ou avec l'interface bus Can).
Si, comme il est recommandé par la plupart des fabricants de batterie, le courant de charge bulk est d'environ 20 A par capacité
de batterie de 100 Ah (c.à.d. 500 Ah pour un chargeur de 100 A), la limite de 8 % signifie 1,6 A par capacité de batterie de
100 Ah, et la limite de 25 % signifie 5 A par capacité de 100 Ah.
Au cas où toutes les batteries VRLA et certaines batteries à électrolyte liquide (interrupteur rotatif en position 1, 2 ou 3),
l'égalisation automatique termine quand la limite de tension maxV a été atteinte, ou après t = (temps d'absorption)/8, quelque
soit le paramètre atteint en premier.
Pour les batteries à plaque tubulaire, l'égalisation automatique termine après t = (temps d'absorption)/2.
4. FONCTIONNEMENT
4.1 Charger la Batterie
Après avoir appliqué l'alimentation secteur, et après avoir allumé l'unité :
•
toutes les LED seront allumées pendant deux secondes
•
la LED verte sera donc allumée pour indiquer que l'unité est « allumée »
•
l'état de charge sera indiqué par l'éclairage de l'une des quatre LED jaunes
•
le courant et la tension de sorties actuels seront indiqués par les LED rouge adéquates
•
les ventilateurs internes peuvent fonctionner en fonction de la température à l'intérieur de l'armoire (température
contrôlée)
Si la LED rouge est encore éclairée, consultez la section 6.
4.2. Courbe de charge à sept étapes pour les batteries au plomb
tension d'absorption
tension float
tension de stockage
U
bulk
absorption
float
veille
temp
s
100%
I
Égalisation
Illustration 6
4.2.1. Bulk
Entré quand le chargeur est démarré (DS-2 allumée et tension de batterie <26 V, ou DS-2 éteinte), ou si la tension de batterie
descend en dessous de 26,4V (en raison d'une charge lourde) pendant au moins 1 minute. Le courant constant est appliqué
jusqu'à ce que la tension de gazage soit atteinte (28,8 V pour une batterie de 24V).
4.2.2. Sécurité de la batterie
Si la tension d'absorption est configurée à plus de 28,8 V, le taux d'augmentation de la tension au-delà de 28,8 V est limité à
14 mV/minute afin d'empêcher un gazage excessif.
4.2.3. Absorption
Une fois la tension d'absorption atteinte, le chargeur fonctionne en mode de tension constant.
En cas de charge adaptive, le temps d'absorption dépend du temps bulk, voir section 3.3.
4.2.4. Égalisation automatique
Si une égalisation automatique a été configurée sur « on », la période d'absorption est suivie d'une deuxième période de
courant constant limitée par la tension : voir section 3.3. Cette fonction chargera les batteries VRLA à 100 %, et elle empêchera
la stratification de l'électrolyte dans les batteries à électrolyte liquide.
Sinon, une égalisation manuelle peut être appliquée.
4.2.5. Float
La tension float est appliquée pour maintenir la batterie entièrement chargée.
En cas de charge adaptive, le temps de tension float dépend du temps bulk, voir section 3.3.
4.2.6. Stockage
Après une charge de float, la tension de sortie est réduite au niveau de stockage. Ce niveau n'est pas suffisant pour compenser
une décharge automatique lente de la batterie, mais il limitera au minimum la perte d'eau et la corrosion des plaques positives
si la batterie n'est pas utilisée.
4.2.7. « Rafraichissement » hebdomadaire de la batterie
Une fois par semaine, le chargeur entrera en mode Absorption répétée pendant une heure pour « rafraichir » (c.à.d. à pleine
charge) la batterie.
4.3. Courbe de charge adaptive à quatre étapes pour des batteries en phosphate de lithium-fer
(LiFePo4)
8
4.3.1. Bulk
Entré quand le chargeur est démarré (DS-2 allumée et tension de batterie <26 V, ou DS-2 éteinte), ou si la tension de batterie
descend en dessous de 26,7V (en raison d'une charge lourde) pendant au moins 1 minute. Le courant constant est appliqué
jusqu'à ce que la tension d'absorption soit atteinte (28,4V pour une batterie de 24V).
EN
4.3.2. Absorption
Une fois la tension d'absorption atteinte, le chargeur fonctionne en mode de tension constant.
Le temps d'absorption recommandé est de 2 heures.
NL
4.3.3. Stockage
Après une charge d'absorption, la tension de sortie est réduite au niveau de stockage. Ce niveau n'est pas suffisant pour
compenser une décharge automatique lente de la batterie, mais il maximisera la durée de vie.
FR
4.3.4. « Rafraichissement » hebdomadaire de la batterie
Une fois par semaine, le chargeur entrera en mode Absorption répétée pendant une heure pour « rafraichir » (c.à.d. à pleine
charge) la batterie.
DE
5. MAINTENANCE
Ce chargeur ne nécessite aucune maintenance particulière. Cependant, une vérification annuelle des connexions de la batterie
est recommandée.
Conservez le chargeur dans un endroit sec, propre et exempt de poussière.
ES
6. GUIDE DE DÉPANNAGE
Appendix
Problème
Cause possible
Solution possible
Le chargeur ne marche pas
L’alimentation secteur ne marche pas
Les fusibles d’entrée ou de sortie sont
défectueux
Raccordement défectueux de la batterie
L'interrupteur de sélection de la batterie
est sur la mauvaise position
Affaiblissement du câble trop élevé
Vérifier la tension : 180 - 265 VCA
Renvoyez le produit à votre
revendeur
Vérifiez la connexion de la batterie
Sélectionnez le type correct de
batterie avec l'interrupteur rotatif
Utilisez des câbles avec une
section efficace plus large
Utilisez une détection de tension
externe
Sélectionnez le type correct de
batterie avec l'interrupteur rotatif
La batterie n'est pas complètement
chargée
La batterie est surchargée
Température trop élevée
Défaillance de la LED allumée
(Voir également le chapitre 9)
La configuration de l'interrupteur de
sélection de la batterie est sur la
mauvaise position
Une cellule de la batterie est
défectueuse
Suralimentation ou charge rapide
Tension de batterie trop haute (> 36 V)
Temps Bulk trop long (> 10 h)
Température trop élevée dans l'armoire
Remplacez la batterie
Raccordez la sonde de
température externe
Vérifiez tous les équipements de
charge
Vérifiez les câbles et connexions
Possibilité de défaillance d'une
cellule ou
nécessité d'un courant de charge
supérieur
Vérifiez les ouvertures d'aération
de l'armoire
Améliorez le refroidissement de
l'environnement
9
7. COMPENSATION DE TEMPÉRATURE
Illustration 7 :
Absorption
Tension de batterie
Float
10 °C
10
25 °C
Température de la
batterieAccutemper
50 °C
8. SPÉCIFICATION
24/80
EN
Skylla-i
24/100
Tension d'entrée (VCA)
230
180-265
Plage de tension d'alimentation (VCC)
NL
Plage de tension d'entrée (VCC)
180-350
Courant maximal d'entrée CA @ 180 VCA
16
20
Fréquence (Hz)
45-65
0,98
28,8
(1)
27,6
Tension de charge « stockage » (VCC)
Courant de charge de batterie domestique.
(A) (2)
Courant de charge de batterie de
démarrage. (A)
Courant de charge, batterie au plomb
26,4
DE
Tension de charge « float » (VCC)
80
100
4
adaptative à 7 étapes
400-800
Courbe de charge, batterie au lithium-ion
ES
Capacité recommandée batterie (Ah)
FR
Facteur de puissance
Tension de charge « d'absorption » (VCC)
500-1000
2 étapes, avec contrôle on/off ou contrôle bus CAN
Appendix
Sonde de température
Oui
Utilisable comme alimentation
Oui
Port on/off à distance
Oui (peut être connecté à un BMS au lithium-ion)
Port de communication bus CAN
Deux connecteurs RJ45, protocole NMEA2000, isolé galvaniquement
DPST Puissance nominale CA : 240 VCA/4 A Puissance nominale : 4 A
jusqu'à 35 VCC, 1 A jusqu'à 60 VCC
Oui
Relais d'alarme à distance
Refroidissement forcé
Polarité inversée de batterie (fusible)
Protection
Plage de température de fonctionnement
court-circuit de sortie
Surchauffe
-20 à 60ºC (courant en sortie jusqu'à 40°C)
maxi 95 %
Humidité (sans condensation)
BOÎTIER
Matériau & couleur
aluminium, bleu RAL 5012
Raccordement batterie
Écrous M8
Connexion 230 VCA
Vis de blocage 10mm² (AWG 7)
Degré de protection
IP 21
Poids kg (lb)
Dimensions h x l x p en mm
(h x l x p en pouces)
7 (16)
405 x 250 x 150
(16,0 x 9,9 x 5,9)
NORMES
Sécurité
EN 60335-1, EN 60335-2-29
Émission
EN 55014-1, EN 61000-6-3, EN 61000-3-2
Immunité
EN 55014-2, EN 61000-6-1, EN 61000-6-2, EN 61000-3-3
1) Plage de tension de sortie 20-36 V.
Peut être configurée avec un
interrupteur rotatif,
potentiomètres ou bus Can.
2) Jusqu'à 40 (100°F) température ambiante.
La sortie diminuera à 80 % à 50ºC, et à 40 % à 60ºC.
11
9. INDICATION DES LED
Statut LED normal :
allumé en permanence
clignote
éteint
LED :
O B A F S E = On (O) Bulk (B) Absorption (A) Float (F) Storage (S) failure (E) (defaillance)
Skylla-i
LED
Bulk
Mode Sécurité (dU/dt)
Absorption
TPTB
Float
Stockage
Absorption répétée
Mode courant réduit (*1)
Égalisation (*2)
Mode alimentation électrique
O
B
A
F
S
E
B
Tableau de
commande
A
F
E
(*1) Cela peut être dû à la température, la tension, la limite du courant d'entrée. Le tableau de commande affiche le courant
d'entrée, et par conséquent, il n'y a pas d'indication clignotante.
(*2) Clignotement en alternance
Situations Erreur
LED
Sonde de température de batterie
Fils de lecture de la batterie
Temps de protection Bulk (10 h)
Température du chargeur trop élevée
Surintensité du chargeur
Surtension du chargeur
Erreur interne
O
B
A
F
S
E
Remarque : Les LED clignotent de manière synchronisée
Le tableau éclaire la LED d'erreur et affiche le code de l'erreur.
12
(par ex. données d'étalonnage perdues)
1. SICHERHEITSHINWEISE
EN
1.1. Allgemeines
NL
FR
DE
● Lesen Sie alle diesbezüglichen Produktinformationen sorgfältig durch, und machen Sie sich mit den Sicherheitshinweisen und
den Anleitungen vertraut.
● Dieses Produkt wurde in Übereinstimmung mit entsprechenden internationalen Normen und Standards entwickelt und erprobt.
Nutzen Sie das Gerät nur für den vorgesehenen Anwendungsbereich.
● WARNHINWEIS: Gefahr durch Stromschläge
Das Gerät wird in Verbindung mit einer ständigen Spannungsquelle (Batterie) benutzt. Auch wenn das Gerät ausgeschaltet ist,
können gefährliche Spannungen an den Eingangs- bzw. Ausgangs-Anschlussklemmen anliegen. Trennen Sie deshalb bei allen
Wartungs- und/oder Einstellungsarbeiten das Gerät von der Wechselstromquelle und von der Batterie.
● Das Gerät enthält keine vom Anwender wartbaren Komponenten. Entfernen Sie das Frontpaneel erst, nachdem die
Verbindung zum Stromnetz und zur Batterie unterbrochen wurde. Nehmen Sie das Gerät erst wieder in Betrieb, nachdem
sämtliche Paneele montiert wurden. Wenden Sie sich für die Wartung stets an spezielle Fachkräfte.
● Benutzen Sie das Gerät nie in gasgefährdeten oder staubbelasteten Räumen (Explosionsgefahr). Klären Sie mit Ihrem
Lieferanten, ob das Gerät mit der vorgesehenen Batterie betrieben werden kann. Beachten Sie stets die Sicherheitshinweise
des Batterieherstellers.
● WARNHINWEIS: bewegen Sie schwere Lasten nie ohne Hilfe.
ES
1.2. Installation
● Stellen Sie sicher, dass das Gerät entsprechend den vorgesehenen Betriebsbedingungen genutzt wird. Betreiben Sie das
Gerät niemals in nasser oder staubiger Umgebung.
● Sorgen Sie dafür, dass jederzeit ausreichend freier Lüftungsraum um das Gerät herum vorhanden ist, und dass die
Lüftungsöffnungen nicht blockiert werden.
● Installieren Sie das Gerät in brandsicherer Umgebung. Stellen Sie sicher, dass keine brennbaren Chemikalien, Plastikteile,
Vorhänge oder andere Textilien in unmittelbarer Nähe sind.
1.3 Transport und Lagerung
● Sorgen Sie dafür, dass die Batteriekabel während der Lagerung bzw. dem Transport abgeklemmt sind.
● Die Gewährleistung für Transportschäden erlischt, bei Transport des Gerätes in anderer als der Originalverpackung.
● Die Lagerung des Produktes soll in trockener Umgebung bei Temperaturen zwischen –20° und +60°C erfolgen.
● Beachten Sie die Herstellerhinweise zu Transport, Lagerung, Laden, Wiederaufladen und Entsorgung der Batterie.
1
Appendix
● Lesen Sie die Einbauanweisungen sorgfältig, bevor Sie mit dem Einbau beginnen.
● Dieses Produkt entspricht der Sicherheitsklasse I (mit einer Sicherheits-Erdung). Die Wechselstrom ein- bzw ausgänge
müssen aus Sicherheitsgründen ständig geerdet sein. Ein zusätzlicher Erdungsanschluss ist außen am Gehäuse
angebracht. Falls die Erdung beschädigt sein sollte, muss das Gerät so vom Netz genommen werden, sodass es nicht
unbeabsichtigt wieder angeschaltet werden kann. Kontaktieren Sie den qualifizierten Fachmann.
● Stellen Sie sicher, dass alle Anschlussleitungen mit den vorgeschriebenen Sicherungen und Schaltern versehen sind.
Ersetzen Sie beschädigte Sicherungselemente nur mit gleichen Ersatzteilen. Vergewissern Sie sich im Handbuch bezüglich der
korrekten Ersatzteile.
● Überprüfen Sie vor dem Einschalten, ob die Spannungsquelle den Einstellungen laut Handbuch am Gerät entspricht.
2. INSTALLATION UND VERKABELUNG
2.1. Installation
Bringen Sie das Skylla-Ladegerät und die Batterie an einem trockenen und gut durchlüfteten Ort an. Achten Sie darauf, dass die
Kabellänge zwischen dem Ladegerät und der Batterie höchstens 6 Meter beträgt.
Das Ladegerät kann an der Wand oder am Boden montiert werden. Eine vertikale Montage sorgt für eine bessere Luftzirkulation
innerhalb des Gehäuses und verlängert so die Lebensdauer des Batterie-Ladegerätes.
Wandmontage
Am besten lässt sich das Gerät an der Wand mithilfe der mitgelieferten Montageplatte befestigen. Nachdem diese Platte an der
Wand befestigt wurde, lässt sich das Ladegerät in diese Montageplatte einhängen. Mithilfe zweier Schrauben unten an der
Rückseite des Ladegeräts lässt sich dieses dann befestigen. Jetzt ist das Ladegerät sicher befestigt.
Verkabelung
Die Einlässe für das Netzkabel, die Batterie-Kabel, die ferngesteuerten Funktionen sowie der Anschluss zur Verbindung des
Erdungskabels befinden sich an der Unterseite des Gehäuses, siehe Figure 1.
Abbildung 1 Gehäuse von unten mit Sicht auf die Kabeleinführungen
1. Netzkabel
2. Anschlüsse der Fernbedienung
3. Starter-Batterie
4. Hauptbatterie
5. Erdungspunkt
Erdungsanschluss
Verbinden Sie den Erdungspunkt (5) mit einer tauglichen Erdanschlussstelle. Der Erdungsanschluss hat den geltenden
Sicherheitsstandards zu entsprechen.
•
Auf einem Schiff: Verbinden Sie (5) mit dem Plattenerder oder dem Schiffskörper.
•
An Land: Verbinden Sie (5) mit der Erde des Elektrizitätsnetzes. Der Erdungsanschluss des Elektrizitätsnetzes hat
den geltenden Sicherheitsstandards zu entsprechen.
•
Ortsbewegliche Anwendungen (Fahrzeug, Auto, Wohnwagen, etc.): Verbinden Sie (5) mit dem Rahmen des
Fahrzeuges.
Die Batterieanschlüsse des Ladegerätes sind hinsichtlich dieses Erdungspunktes vollständig potentialfrei.
2.2 Anschließen der Hauptbatterie
Empfohlener Querschnitt des Kabels:
Skylla-i Typ
Kabellänge bis zu 1,5 m
Kabellänge 1,5 m - 6 m
24/80
25 mm
2
35 mm2
24/100
35 mm2
50 mm2
2
EN
2.2.1 Reihenfolge zum Anschließen der Batterie
NL
Der
Skylla
ist
NICHT
gegen
Verpolung
geschützt.
("+" angeschlossen an "-" und "-" angeschlossen an "+").
Halten Sie sich an die Installationsanweisungen. Die Gewährleistung erlischt,
wenn der Skylla aufgrund einer Verpolung defekt wird.
FR
Der Ein-/Aus-Schalter an der Vorderseite des Gehäuses schaltet nicht die
Hauptstromversorgung aus.
DE
ES
Unterbrechen Sie die Hauptstromversorgung bevor Sie etwas an die Batterie
anschließen bzw. etwas von ihr abtrennen.
Appendix
1. Unterbrechen Sie die Netzstromversorgung.
2. Trennen Sie die Batteriekabel von der Batterie.
3. Entfernen Sie die vordere Abdeckung vom Ladegerät.
4. Verbinden Sie die Batteriekabel mit dem Ladegerät.
5. Verbinden Sie die Batteriekabel mit der Batterie.
2.2.2 Reihenfolge zum Abtrennen der Batterie
Achten Sie beim Abtrennen der Batteriekabel darauf, dass Sie diese nicht aus Versehen
kurzschließen.
1. Schalten Sie das Ladegerät aus.
2. Unterbrechen Sie die Netzstromversorgung.
3. Trennen Sie die Batteriekabel von der Batterie.
4. Entfernen Sie die vordere Abdeckung vom Ladegerät.
5. Trennen Sie das negative Batteriekabel ab.
6. Trennen Sie das positive Batteriekabel ab.
7. Trennen Sie nun sämtliche anderen Kabel wie das von Temperaturfühlern und/oder Spannungsfühlern, die mit dieser Batterie
betrieben werden, ab.
+: Hauptbatterie Plus
+: Hauptbatterie Minus
Starterbatterie Plus
Abbildung 2 Ort der Batterieanschlüsse
3
2.2.3. Anschließen der Starter-Batterie
Die Starter-Batterie ist mithilfe einer Leitung anzuschließen, die mindestens 1,5 mm2 dick ist.
Verbinden Sie den Plus (+) Pol der Batterie mit dem Stecker "Starter- Batterie-Plus", siehe Abbildung 2.
Beachte:
Die Starter-Batterie kann über die Verbindung zur Hauptbatterie Strom aufnehmen, falls die Spannung der Starter-Batterie unter die
der Hauptbatterie abfällt. Jedoch kann die Hauptbatterie in keinem Fall Strom von der Starter-Batterie aufnehmen, selbst wenn die
Starter-Batterie voll geladen ist und der Ladezustand der Hauptbatterie nur einen Mindestgrad beträgt.
2.2.4. Anschließen des Can Bus
Die Can Bus-Anschlüsse sind der Zugang für die Steuerung über ein Skylla-i-Fernbedienpaneel oder ein NMEA 2000.
2.3. Weitere Optionen
Die Verkabelung dieser Signale muss erfolgen, während das Ladegerät vom Stromnetz getrennt ist.
KLEMMLEISTE FÜR EXTERNE FÜHLER, SCHALTER UND RELAIS
+
-
Spannungsfühler
+
-
Temperaturfühler
+
-
NO
Fernst.
Ein/Aus
NC COM
Alarmrelais
Abbildung 3 Klemmleiste
2.3.1. Externer Spannungsfühler (siehe Abbildung 3)
Eine externe Spannungsmessung kann dann nützlich sein, wenn eine präzise Spannungsmessung der Batterie wichtig ist, wie
bei hohen Ladeströmen in Verbindung mit langen Kabeln.
Um die Funktion zur externen Spannungsmessung anzuschließen gehen Sie wie folgt vor:
•
Mit einem roten Draht (0,75 mm2) verbinden Sie den Pluspol der Batterie mit dem Stecker "+ Voltage sensor" (+
Spannungsfühler)
•
Mit einem schwarzen Draht (0,75 mm2) verbinden Sie den Minuspol der Batterie mit dem Stecker "- Voltage sensor" (Spannungsfühler)
•
Überprüfen Sie, ob die mitgelieferte LED leuchtet, ansonsten überprüfen Sie die Verkabelung.
2.3.2. Externer Temperatur-Fühler
Der externe Temperaturfühler, der mit dem Ladegerät mitgeliefert wird, lässt sich hier anschließen, um unterschiedliche
Temperaturen beim Laden der Batterie berücksichtigen zu können. Der Fühler ist galvanisch getrennt und muss an den
Minuspol der Batterie angeschlossen werden.
Zum Anschließen des Temperaturfühlers gehen Sie wie folgt vor:
•
Verbinden Sie den roten Draht mit dem Anschluss "+ Temperature sensor" (+ Temperaturfühler).
•
Verbinden Sie den schwarzen Draht mit dem Anschluss "+ Temperature sensor" (+ Temperaturfühler).
•
Bringen Sie den Temperaturfühler am Minuspol der Batterie an.
•
Überprüfen Sie, ob die mitgelieferte LED leuchtet, ansonsten überprüfen Sie die Verkabelung.
2.3.3 Ferngesteuerter Ein-/Aus-Schalter
Die Verkablung des ferngesteuerten Schalters erfordert besondere Aufmerksamkeit. Dieser Eingang ist ziemlich empfindlich, daher
ist es empfehlenswert für diesen Anschluss verdrillte Leitungen zu verwenden.
Der ferngesteuerte Ein-Aus-Eingang lässt sich ebenso an einen Optokoppler mit offenem Kollektor anschließen: Die Spannung des
offenen Stromkreises beträgt 3 V und der Strom des geschlossenen Stromkreises 100 µA.
Wird kein ferngesteuerter Schalter angeschlossen, müssen die Anschlüsse für den ferngesteuerten Ein-/Aus-Schalter mit einem
kurzen Draht kurzgeschlossen werden.
2.3.4. Alarm Relais-Anschlüsse
Das Alarm-Relais wird durch eine Unterspannung der Batterie (<23,8 V) ausgelöst. Die Funktion lässt sich für jede beliebige
Maßnahme nutzen: Einschalten eines Generators, Ertönen eines Alarmsignals, etc.
4
EN
2.3.5 Anschließen des Stromnetzes (siehe Abb. 4)
1. Überprüfen Sie, ob die Batterie mit dem Ladegerät verbunden ist.
2. Entfernen Sie die Front des Batterieladegerätes, um an den AC-Eingangsstecker zu gelangen.
3. Verbinden Sie das Stromnetz-PE-Kabel (grün/gelb) mit dem AC-Eingangs-Stecker, PE-Anschluss. Dieser befindet sich auf
NL
der Leiterplatte, siehe Figure 4
4. Verbinden Sie den Nulleiter des Stromnetzes (blau) mit dem Stecker des AC-Eingangs am Anschluss N.
5. Verbinden Sie das stromführende Netzkabel (braun) mit dem Anschluss des AC-Eingangs am Anschluss L.
6. Wählen Sie vor der Zufuhr von Wechselstrom die korrekte Batterie-Ladekurve aus (siehe Abschnitt 3).
FR
DE
ES
Appendix
Abbildung 4 Anschluss der Stromnetzkabel
3. STEUERUNG UND EINSTELLUNG
Nachdem das Ladegerät korrekt installiert wurde und bevor der Strom eingeschaltet wird, sollte das Ladegerät noch für die
jeweils angeschlossene Batterie eingestellt werden.
Abbildung 5 Interne Steuerungen und Anschlüsse
Hierfür ist das Steuerungspult mit einer Anzahl an Schaltern und Steckern ausgestattet um dem Nutzer die folgenden
Möglichkeiten zu bieten:
1. Drehknopf zum Auswählen der Batterie.
2. Dip-Schalter zur Einstellung verschiedener Optionen.
3. Feineinstellung von Strom und Spannung für Position 8 des Drehknopfes.
4. Anschluss des Can Bus
5. Anzeigen für den korrekten Anschluss der Spannungs- und Temperaturfühler.
6. Klemmleiste für externe Fühler, Schalter und Relais
5
3.1 Drehknopf
Der Drehknopf liefert dem Nutzer eine Auswahl an vorhandenen Batterie-Typen, die geladen werden sollen. Siehe Tabelle
unten.
Vorsicht: Die unten angegebenen Ladespannungen sind nur Richtwerte. Wenden Sie sich für die richtigen
Ladespannungen stets an den Lieferanten der Batterie.
Pos
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Beschreibung
Konstantspannungsphase
V
Ladeerh.spannungs
- phase
V
Lagerung
Zellenausgleich
dV/dT
V
maxV bei % von Inom
mV/°C
28,2
27,6
26,4
31,8 bei 8% max. 1h
-32
28,8
27,6
26,4
32,4 bei 8% max. 1h
-32
29,4
27,6
26,4
33,0 bei 8 % max. 1 h
-32
28,2
27,6
26,4
31,8 bei 25 % max.
4h
-32
28,8
27,6
26,4
32,4 bei 25 % max.
4h
-32
30,0
27,6
26,4
33,6 bei 25 % max.
4h
-32
28,4
entfällt
26,7
entfällt
0
Regelb.
Regelb.
26,4
24,0
entfällt
entfällt
Canbus Steuerung
Gel Victron Long Life (OPzV)
Gel Exide A600 (OPzV)
Gel MK
Standardeinstellungen:
Gel Victron Deep Discharge, Gel Exide
A200
AGM Victron Deep Discharge
(schnellladefähig)
Stationäre Röhrenplattenbat. (OPzS)
Rolls Marine (Flüssigelektrolyt), Rolls
Solar (Flüssigelektrolyt)
AGM Spiralzellen
Rolls AGM
PzS Röhrenplatten-Traktions-Batterien
oder
OpzS Batterien im zyklischen Betrieb 1
PzS Röhrenplatten-Traktions-Batterien
oder
OpzS Batterien im zyklischen Betrieb 2
PzS Röhrenplatten-Traktions-Batterien
oder
OpzS Batterien im zyklischen Betrieb 3
Lithium-Eisen-Phosphat(LiFePo4)
Batterien
Regelbar: Der maximale Ladestrom
sowie die Konstant- und
Ladeerhaltungs-Spannungen lassen
sich mit Potentiometern einstellen.
Stromversorgungsmodus
(Vabs. + 3,6)@25%
max. 4 h
entfällt
-32
0
3.2. DIP-Schalter
Die DIP-Schalter sind von oben nach unten von 6 bis 1 durchnummeriert.
Standardeinstellungen:
DS-6 Konstantstrom
Sicherung
DS- 5
Konstantspannungsdauer
DS-4
Konstantspannungsdauer
DS-3 Angepasst
DS-2 Überwachung
DS-1 Automatischer
Zellenausgleich
ein
aus
ein
ein
ein
aus
3.3 Erläuterungen zu den Einstellungen:
DS-6 Konstantstrom Sicherung Ist dieser Schalter eingeschaltet, leuchtet die Fehler LED und das Ladegerät schaltet sich ab,
wenn die Konstantstromzeit 10 h überschreitet.
DS-5 und DS-4. Konstantspannungsdauer Die Kombination aus den Schaltern 5 und 4 bestimmt die maximale
Konstantspannungsdauer für den Fall einer adaptiven Ladekennlinie und eine vorgegebene Zeit, für den Fall, dass der adaptive
Modus ausgeschaltet wurde (DS-3).
DS-5
Aus
Ein
Aus
Ein
6
DS-4
Aus
Aus
Ein
Ein
Konstantspannungsdauer
2 h (empfohlen für LiFePo4 Batterien)
4h
8 h (Standard)
12 h
3.4. Temperaturausgleich
Der Temperaturfühler ist am Pluspol der Batterie anzuschließen.
Der Temperaturausgleich ist für alle 24 V Blei-Säure-Batterien (siehe Tabelle und Abbildung 7) und für alle Ladezustände auf 32 mV/°C eingestellt.
Der Temperaturfühler muss installiert werden, wenn:
•
die Umgebungstemperatur der Batterie regelmäßig unter 15°C abfallen bzw. regelmäßig auf über 30°C ansteigen
kann.
•
der Ladestrom 15 A pro 100 Ah Batteriekapazität überschreitet.
Für Lithium-Ionen-Batterien wird kein Temperaturausgleich benötigt.
3.5. Manuelle Ausgleichs-Funktion
Mit dem Ausgleichsknopf an der Vorderseite lässt sich das Ladegerät nur während der Konstantspannungs- und
Ladeerhaltungsphase in den Ausgleichs-Modus schalten. Befindet sich das Ladegerät noch im Konstantstrom-Modus ist kein
Ausgleich möglich.
Um die Ausgleichsfunktion zu aktivieren drücken Sie drei Sekunden lang den Ausgleichs-Knopf. Die gelben LED "abs"und
"bulk" blinken während des Ausgleichs abwechselnd.
Strom- und Spannungs-Begrenzungen sind mit der automatischen Ausgleichs-Funktion identisch (siehe Abschnitt 3.3) Die
Dauer des Ausgleichs ist jedoch auf maximal 1 h begrenzt, wenn sie durch den Ausgleichsknopf ausgelöst wurde.
3.6. Strom-Steuerung – eine maximale Nutzung von begrenztem Landstrom
Es lässt sich ein maximaler Eingangsstrom festlegen, um das Durchbrennen der Sicherung der Netzstromversorgung zu
verhindern.
Diese Einstellung ist nur mit dem optionalen Skylla-i-Steuerungspaneel verfügbar.
7
Appendix
Drehknopf Position 9: Gleichstrom-Modus
Das Ladegerät lässt sich so einstellen, dass es als Gleichstromquelle dient.
In diesem Modus funktioniert das Ladegerät als eine Konstantspannungsquelle mit einem maximalen Ausgangsstrom von 80
bzw. 100 A. Standardmäßig ist die Ausgangsspannung auf 24 V eingestellt. Bei Bedarf lässt sich die Ausgangsspannung
ändern, indem das Potentiometer der Konstantspannung reguliert wird (Bereich 11,5 V .. 30 V). Sind Sie mit den neuen
Einstellungen zufrieden, schalten Sie das Ladegerät mit dem Ein/Aus-Schalter ab. Der Spannungspegel wird so gespeichert.
ES
Drehknopf Position 8: Manuelle Einstellung der Potentiometer
Diese Potentiometer ermöglichen regulierbare Stufen für (von oben nach unten):
• Konstantstrom (Bereich 0 A .. 100 A für ein 100 A Ladegerät)
• Konstantspannung (Bereich 11,5 V .. 30 V)
• Ladeerhaltungsspannung (Bereich 11,5 V .. 30 V)
Die Werte erhöhen sich, wenn das Potentiometer im Uhrzeigersinn gedreht wird. Zum einfachen Regulieren springt das
Ladegerät automatisch in den jeweils zugehörigen Modus, sobald es eine Veränderung bei der Position eines Potentiometers
erkennt. Sind Sie mit den Einstellungen zufrieden, starten Sie das Ladegerät neu. Es durchläuft dann die reguläre Ladesequenz
mit den neuen Einstellungen.
DE
Vorsicht:
Einige Hersteller empfehlen eine konstante Stromausgleichsdauer, andere wiederum nicht. Verwenden Sie keinen
konstanten Stromausgleich, außer der Batteriehersteller empfiehlt dies.
FR
DS-1 Automatischer Zellenausgleich Bei eingeschaltetem DS-1 , folgt auf die Konstantspannungsphase ein Phase mit
spannungsbegrenztem Konstantstrom (siehe Tabelle). Die gelbe LED "abs" blinkt während des Ausgleichs.
Der Strom ist für alle VRLA (Gel oder AGM) Batterien und für einige Flüssigelektrolyt-Batterien auf 8 % des Konstantstroms und
für alle Röhrenplattenbatterien auf 25 % des Konstantstroms begrenzt. Der Konstantstrom ist der Nennstrom des Ladegeräts
(80 A oder 100 A), es sei denn, es wurde eine geringere Einstellung gewählt (Der Ladestrom lässt sich mit dem Potentiometer
zur Stromeinstellung und dem Drehknopf in Position 8 oder über die Can Bus Schnittstelle reduzieren).
Wenn der Konstantladestrom, wie von den meisten Batterieherstellern empfohlen bei etwa 20 A pro 100 Ah Batteriekapazität
liegt (z. B. 500 Ah für ein 100 A Ladegerät), übersetzt sich die 8 % Begrenzung in 1,6 A pro 100 Ah Batteriekapazität, und die
25 % Begrenzung übersetzt sich in 5 A pro 100 Ah Kapazität.
Bei allen VRLA Batterien und bei einigen Flüssigelektrolyt-Batterien (Drehknopf Position 1, 2 oder 3) endet der automatische
Zellenausgleich, wenn die Spannungsbegrenzung maxV erreicht wird, oder nachdem t = (Konstantspannungsdauer)/8 (je
nachdem, welche Bedingung zuerst eintritt).
Bei allen Röhrenplattenbatterien endet der automatische Ausgleich nach t = (Konstantspannungsdauer)/2.
NL
DS-2. Überwachung Bei eingeschaltetem DS-2 wird die Batteriespannung beim Einschalten des Ladegerätes überprüft. Liegt
die Spannung bei einem Wert von über 26 V erkennt das Ladegerät die Batterie als voll aufgeladen und es startet den
Lagerungsmodus. Liegt die Spannung darunter, startet das Ladegerät im Konstantstrom-Modus.
Bei ausgeschaltetem DS-2 startet das Ladegerät immer im Konstantstrom-Modus.
EN
DS3 Angepasst Ist dieser Schalter eingeschaltet, hängen die Konstantspannungs- und die Ladeerhaltungsspannungsdauer
von der Dauer der Konstantstromphase ab (die maximale Dauer ist durch DS-5 und DS-4 festgelegt).
Die Abhängigkeiten ergeben sich wie folgt:
Konstantspannungsdauer = (Konstantstromdauer)*20 mit einem Minimum von 30 Minuten und einem Maximum wie es durch
DS-5 und DS-4 eingestellt ist.
Ladeerhaltungsspannungsdauer = (Konstantstromdauer)* 20 mit einem Minimum von 4 h und einem Maximum von 8 h.
4. BETRIEB
4.1 Laden der Batterie
Nachdem Sie die Netzversorgung angeschlossen und das Gerät EINGESCHALTET haben:
•
leuchten sämtliche LEDs zwei Sekunden lang auf.
•
Dann leuchtet die grüne LED, um anzuzeigen, dass das Gerät "an" ist.
•
Der Ladezustand wird durch das Aufleuchten einer der vier gelben LEDs angezeigt.
•
Die aktuelle Ausgangsspannung und der Ausgangsstrom werden durch die jeweiligen roten LEDs angezeigt.
•
Die internen Lüfter können in Betrieb sein. Dies ist von der Temperatur im Inneren des Gehäuses abhängig
(temperaturgesteuert).
Sollte die rote LED leuchten, beachten Sie bitte Abschnitt 6.
4.2. Siebenstufige Ladekurve für Blei-Säure-Batterien
Konst.-Span.
Erh.-Span.
Lagerspan.
U
K.-Str.
K.-Span.
Laderh.
Lagerung
Dauer
100%
I
Ausgleich
Abbildung 6
4.2.1. Konstantstromphase
Diese Phase wird eingeleitet, wenn das Ladegerät in Betrieb genommen wird (DS-2 ein und Batteriespannung <26 V, oder DS2 aus), bzw. wenn die Batteriespannung (aufgrund einer hohen Last) mindestens 1 Minute lang auf unter 26,4 V abfällt.
Konstantstrom wird zugeführt, bis die Gasungsspannung erreicht wird (28,8 V für eine 24 V Batterie).
4.2.2. Batterie-Schutz
Wird die Konstantspannung auf einen Wert höher als 28,8 V eingestellt, wird die Spannungsanstiegsrate über 28,8 V auf
14 mV/Minute begrenzt, um eine übermäßige Gasung zu vermeiden.
4.2.3. Konstantspannungsphase
Nachdem die Konstantspannung erreicht wurde, arbeitet das Ladegerät im Modus für eine konstante Spannung.
Bei einer adaptiven Ladekennlinie hängt die Dauer der Konstantspannungsphase von der Dauer der Konstantstromphase ab,
siehe Abschnitt 3.3.
4.2.4. Automatischer Ausgleich
Steht die automatische Ausgleichsfunktion auf "ein", folgt auf die Konstantspannungsphase eine zweite spannungsbegrenzte
Konstantstromphase: siehe Abschnitt 3.3. Mit dieser Funktion werden VRLA-Batterien zu 100 % voll aufgeladen und es wird
eine Schichtbildung im Elektrolyten bei Flüssigelektrolyt-Batterien verhindert.
Alternativ ist auch ein manueller Ausgleich möglich.
4.2.5. Ladeerhaltungsspannung
Die Ladeerhaltung wird dazu genutzt, um die Batterie im vollaufgeladenen Zustand zu halten.
Bei einer adaptiven Ladekennlinie hängt die Dauer der Ladeerhaltungsspannung von der Dauer der Konstantstromphase ab,
siehe Abschnitt 3.3.
4.2.6. Lagerungsspannung
Nach der Erhaltungsladungsphase wird die Ausgangsspannung auf das Niveau der Lagerungsspannung gesenkt. Dieser Wert
reicht nicht aus, um das langsame Selbstentladen der Batterie zu kompensieren. Es werden aber der Wasserverlust und die
Korrosion der positiven Platten auf ein Minimum reduziert, wenn die Batterie nicht in Gebrauch ist.
4.2.7. Wöchentliche Batterie-'Auffrischung'
Einmal wöchentlich schaltet sich das Ladegerät eine Stunde lang in den Modus Wiederholte Konstantspannung, um die Batterie
'aufzufrischen' (d. h. vollständig zu laden).
8
4.3.4 Wöchentliche Batterie-'Auffrischung'
Einmal wöchentlich schaltet sich das Ladegerät eine Stunde lang in den Modus Wiederholte Konstantspannung, um die Batterie
'aufzufrischen' (d. h. vollständig zu laden).
ES
5. WARTUNG
6. FEHLERBEHEBUNG
Problem
Mögliche Ursache
Lösung
Das Ladegerät funktioniert nicht.
Die Netzstromzufuhr ist nicht in
Ordnung.
Die Eingangs- bzw.
Ausgangssicherungen sind fehlerhaft.
Schlechter Batterieanschluss.
Messung der Netzstromzufuhr:
180-265 VAC
Bringen Sie das Produkt zu Ihrem
Händler zurück.
Überprüfen Sie den
Batterieanschluss.
Wählen Sie mithilfe des
Drehknopfes den richtigen
Batterietyp.
Verwenden Sie Kabel mit einem
größeren Durchschnitt.
Verwenden Sie eine externe
Spannungsmessung.
Wählen Sie mithilfe des
Drehknopfes den richtigen
Batterietyp.
Ersetzen Sie die Batterie.
Schließen Sie einen externen
Temperaturfühler an.
Überprüfen Sie sämtliche
Ladegeräte.
Überprüfen Sie die Kabel und
Anschlüsse.
Mögliche defekte Zelle oder
es wird ein höherer Ladestrom
benötigt.
Überprüfen Sie die Luftöffnungen
des Gehäuses.
Sorgen Sie für eine kühlere
Umgebungstemperatur.
Die Batterie-Auswahltaste befindet sich
in der falschen Stellung.
Zu hohe Kabelverluste
Die Batterie wird überladen.
Batterie-Temperatur zu hoch
Fehler LED ist an
(siehe auch Kapitel 9)
Die Batterie-Auswahltaste befindet sich
in der falschen Stellung.
Eine Batteriezelle ist fehlerhaft.
Überladung oder schnelles Laden
Zu hohe Batterie-Spannung (> 36 V).
Die Konstantstromphase ist zu lange (>
10 h).
Die Temperatur im Gehäuse ist zu hoch.
9
Appendix
Dieses Ladegerät benötigt keine besondere Wartung. Allerdings wird eine jährliche Überprüfung der Batterie-Anschlüsse
empfohlen.
Halten Sie das Ladegerät trocken, sauber und frei von Staub.
Die Batterie wird nicht voll aufgeladen.
DE
4.3.3. Lagerungsphase
Nach der Konstantspannungsladung wird die Ausgangsspannung auf das Niveau der Lagerungsspannung gesenkt. Dieser Wert
reicht nicht aus, um die langsame Selbstentladung der Batterie zu kompensieren. Dadurch lässt sich jedoch die Lebensdauer
der Batterie maximieren.
FR
4.3.2. Konstantspannungsphase
Nachdem die Konstantspannung erreicht wurde, arbeitet das Ladegerät im Modus für eine konstante Spannung.
Die empfohlene Konstantspannungsdauer beträgt 2 Stunden.
NL
4.3.1. Konstantstromphase
Diese Phase wird eingeleitet, wenn das Ladegerät in Betrieb genommen wird (DS-2 ein und Batteriespannung <26 V, oder DS2 aus), bzw. wenn die Batteriespannung (aufgrund einer hohen Last) mindestens 1 Minute lang auf unter 26,7 V abfällt.
Konstantstrom wird zugeführt, bis die Konstantspannung erreicht wird (28,4V für eine 24 V Batterie).
EN
4.3. Vierstufige Ladekennlinie für Lithium- Eisen-Phosphat-(LiFePo4) Batterien
7. TEMPERATURAUSGLEICH
Abbildung 7
Konst.-Span.
Batterie-Span.
Erhalt.Span.
10 °C
25 °C
Batterie -Temperatur
10
50 °C
8. Technische Daten
24/80
24/100
Eingangsspannung (VAC)
230
180-265
Eingangsspannungsbereich (VDC)
180-350
Max. AC-Eingangsstrom bei 180 VAC
16
20
Frequenz (Hz)
45-65
0,98
‘Konstant’-Ladespannung (VDC) (1)
28,8
‘Erhaltungs’- Ladespannung (VDC)
27,6
26,4
Ladestrom Hausbatterie. (A) (2)
80
100
Ladestrom Starter-Batterie. (A)
4
Ladekurve, Blei-Säure
7-stufig, adaptiv
400-800
Ladekurve, Lithium-Ionen
ES
Empfohlene Batteriekapazität (Ah)
500-1000
2-stufig, mit Ein-/Aus-Steuerung oder Can Bus Steuerung
Temperaturfühler
Ja
Ja
Anschluss ferngest. Ein-/Ausschalung
Appendix
Lässt sich als Stromversorgung verwenden
Ja (Lässt sich an einen Li-Ion BMS anschließen)
CAN Bus Kommunikationsanschluss
Zwei RJ45 Stecker, NMEA2000 Protokoll, galvanisch getrennt
DPST
AC Nennwert: 240VAC/4A
DC Nennwert: 4A bis zu 35VDC, 1A bis zu 60VDC
Fremdkühlung
Betriebstemperaturbereich
DE
‘Lagerungs’-Ladespannung (VDC)
FR
Leistungsfaktor
Schutz
NL
Eingangsspannungsbereich (VAC)
ferngest. Alarmrelais
EN
Skylla-i
Ja
Verpolung der Batterie (Sicherung)
Ausgangskurzschluss
Überhitzung
-20 bis 60°C (voller Ausgangsstrom bis zu 40°C)
Feuchte (nicht kondensierend)
max 95%
GEHÄUSE
Material & Farbe
Aluminium (blau RAL 5012)
Batterie-Anschluss
M8 Bolzen
230 VAC-Anschluss
Schraubenklemme 10mm² (AWG 7)
Schutzklasse
IP 21
Gewicht kg (lbs)
Abmessungen HxBxT in mm
(HxBxT in Zoll)
7 (16)
405 x 250 x 150
(16.0 x 9.9 x 5.9)
NORMEN
Sicherheit
EN 60335-1, EN 60335-2-29
Emission
EN 55014-1, EN 61000-6-3, EN 61000-3-2
Störfestigkeit
1) Ausgangsspannungsbereich 2036V.
Lässt sich über ein
Potentiometer mit einem
Drehknopf oder einem Can Bus
einstellen.
EN 55014-2, EN 61000-6-1, EN 61000-6-2, EN 61000-3-3
2) Bis zu 40°C (100°F) Umgebungstemperatur.
Ausgang wird bei 50°C auf 80% und bei 60°C auf 40% reduziert .
11
9. LED-ANZEIGE
Regulärer LED-Status:
leuchtet ununterbrochen
blinkt
ist aus
LEDs:
O B A F S E = On (Ein) Bulk (Konstantstromphase), Absorption (Konstantspannungsphase), Float
(Ladeerhaltungsspannungsphase), Storage (Lagerungsmodus), failurE (Fehler)
Skylla-i
LEDs:
Bulk (Konstantstromphase)
Sicherer Modus (dU/dt)
Absorption (Konstantspannungsphase)
TPTB
Float (Ladeerhaltungsspannungsphase)
Lagerung
Wiederholte Konstantspannungsphase
Reduzierter Strommodus (*1)
Ausgleich (*2)
Stromversorgungsmodus
Paneel
O
B
A
F
S
E
B
A
F
E
(*1) Dies kann auf die Temperatur, Spannung, Eingangsstrombegrenzung etc. zurückzuführen sein. Das Paneel zeigt den
Eingangsstrom an, daher gibt es hier keine
blinkende Anzeige.
(*2) abwechselndes Blinken
Fehlersituationen
LEDs:
Batterie-Temperatur-Sensor
Batteriesensordrähte
Schutz Konstantstromphase (10 h)
Ladegerät-Temperatur zu hoch
Überstrom am Ladegerät
Überspannung am Ladegerät
Interner Fehler
O
B
A
F
S
E
Beachte: Die LEDs blinken synchron.
Auf dem Paneel leuchtet die Fehler-LED und es wird ein Fehler-Code angezeigt.
12
(z. B. Verlust der Kalibrierungsdaten).
1. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
EN
1,1. General
NL
FR
DE
● Lea en primer lugar la documentación que acompaña al producto para familiarizarse con las indicaciones de seguridad y las
instrucciones antes de utilizarlo.
● Este producto ha sido diseñado y comprobado de acuerdo con los estándares internacionales. El equipo debe utilizarse
exclusivamente para la aplicación prevista.
● ADVERTENCIA: peligro de descarga eléctrica
El producto se usa junto con una fuente de alimentación permanente (batería). Aunque el equipo esté apagado, puede que
sigan cargados los terminales de entrada y salida con una tensión eléctrica peligrosa. Desconecte siempre la alimentación CA y
la batería antes de realizar tareas de mantenimiento.
● El producto no tiene piezas internas que tengan que ser manipuladas por el usuario. No retire el panel frontal si no ha
desconectado antes la alimentación y la batería. No ponga el producto en marcha si no están montados todos los paneles. Las
operaciones de mantenimiento deben ser realizadas por personal cualificado.
● Nunca utilice el equipo en lugares donde puedan producirse explosiones de gas o polvo. Consulte las especificaciones
suministradas por el fabricante de la batería para asegurarse de que puede utilizarse con este producto. Las instrucciones de
seguridad del fabricante de la batería deben tenerse siempre en cuenta.
● ADVERTENCIA: no levante objetos pesados sin ayuda.
ES
1.2. Instalación
● Compruebe que el equipo se utiliza en condiciones de funcionamiento adecuadas. No lo utilice en un entorno húmedo o
polvoriento.
● Compruebe que hay suficiente espacio alrededor del producto para su ventilación y que los orificios de ventilación no estén
bloqueados.
● Instale el producto en un lugar protegido del calor. Compruebe también que no haya productos químicos, piezas de plástico,
cortinas u otros géneros textiles, etc., junto al equipo.
1.3. Transporte y almacenamiento
● Asegúrese de que, durante el transporte o almacenamiento del producto, los cables de alimentación y de la batería estén
desconectados.
● No se aceptará ninguna responsabilidad por los daños producidos durante el transporte si el equipo no va en su embalaje
original.
● Guarde el producto en un entorno seco, la temperatura de almacenamiento debe oscilar entre –20°C y 60°C.
● Consulte el manual del fabricante de la batería para obtener información sobre su transporte, almacenamiento, recarga y
eliminación.
1
Appendix
● Lea las instrucciones antes de comenzar la instalación.
● Este producto es un dispositivo de clase de seguridad I (suministrado con terminal de puesta a tierra para seguridad). Sus
terminales de entrada y/o salida CA deben tener una puesta a tierra permanente por motivos de seguridad. Hay otro
punto de puesta a tierra adicional en la parte exterior del producto. Si se sospecha que la puesta a tierra está dañada, el
equipo debe desconectarse y evitar que se pueda volver a poner en marcha de forma accidental; póngase en contacto con
personal técnico cualificado.
● Compruebe que los cables de conexión disponen de fusibles y disyuntores. No sustituya nunca un dispositivo de protección
por un componente de otro tipo. Consulte en el manual las piezas correctas.
● Antes de encender el dispositivo compruebe si la fuente de alimentación cumple los requisitos de configuración del producto
descritos en el manual.
2. INSTALACIÓN Y CABLEADO
2.1. Instalación
Instale el cargador Skylla y la batería en un lugar seco y bien ventilado. El cable entre el cargador y la batería no deberá exceder
los 6 metros de longitud.
El cargador puede montarse en la pared o en el suelo. El montaje vertical mejora la circulación de aire en el interior de la carcasa
del cargador y prolongará la vida útil del mismo.
Montaje en pared
La mejor forma de montar la unidad en la pared es mediante la placa de montaje suministrada. En primer lugar se ha de fijar dicha
placa a la pared para, a continuación, colgar el cargador de la misma. Entonces, se procederá a inmovilizar el cargador mediante la
instalación de dos tornillos en la parte inferior trasera del cargador. De esta manera el cargador queda completamente afianzado.
Cableado
Los bornes para conectar el cable de alimentación, los de la batería, las funciones remotas y el cable de tierra están situados en la
parte inferior de la carcasa, consulte Figure 1.
Figura 7 Vista de la parte inferior de la carcasa que muestra las entradas de cable
1. Cable de alimentación
2. Conexiones para dispositivos remotos
3. Batería de arranque
4. Batería principal
5. Puesta a tierra
Conexión a tierra
Conecte el terminal de tierra (5) a un punto de tierra real. Las conexiones a tierra deben realizarse según las normas de seguridad
pertinentes.
•
En una embarcación: conecte (5) a la placa de masa o al casco de la embarcación.
•
En tierra: conecte (5) a la tierra de la red eléctrica. La conexión a la tierra de la red eléctrica debe realizarse según las
normas de seguridad pertinentes.
•
Aplicaciones móviles (vehículos, coches o caravanas): conecte (5) al chasis del vehículo.
Las conexiones del cargador para la batería son totalmente flotantes con respecto a este punto de puesta a tierra.
2.2. Conexión de la batería principal
Sección de cable recomendada:
Tipo Skylla-i
longitud de cable hasta 1,5m.
24/80
24/100
2
longitud de cable de 1,5m a 6m
25 mm
2
35 mm2
35 mm
2
50 mm2
EN
2.2.1. Secuencia de conexión de la batería
NL
El Skylla NO está protegido contra la polaridad inversa de la batería.
("+" conectado a "-" y "-" conectado a "+").
Siga el procedimiento de instalación. En caso de fallo debido a la conexión inversa
de la batería, la garantía dejará de ser válida.
FR
El interruptor on/off en el panel frontal de la carcasa no desconecta la alimentación de
red.
DE
Desconecte la alimentación de red antes de conectar o desconectar la batería.
ES
Appendix
1. Desconecte la fuente de alimentación.
2. Desconecte los cables de batería de la batería.
3. Retire la tapa frontal del cargador.
4. Conecte los cables de batería al cargador.
5. Conecte los cables de batería a la batería.
2.2.2 Secuencia de desconexión de la batería
Al desconectar los cables de la batería, tenga cuidado de no cortocircuitar accidentalmente
la misma.
1. Apague el cargador.
2. Desconecte la fuente de alimentación.
3. Desconecte los cables de batería de la batería.
4. Retire la tapa frontal del cargador.
5. Desconecte el cable de batería negativo.
6. Desconecte el cable de batería positivo.
7. Desconecte todos los demás cables, como el sensor de temperatura y/o el sensor de tensión utilizado con esta batería en
concreto.
+: Positivo de la batería principal
+: Negativo de la batería principal
Positivo de la batería de arranque
Figura 8 Ubicación de las conexiones de la batería
3
2.2.3. Conexión de la batería de arranque
La batería de arranque debe conectarse utilizando cable de al menos 1,5 mm2.
Conecte el terminal positivo (+) de la batería al conector "Starter battery plus" (positivo de la batería de arranque), ver figura 2.
Nota:
La batería de arranque puede utilizar corriente de la batería conectada a los terminales de la batería principal en caso de que la
tensión de aquella sea inferior a la de esta. Sin embargo, la batería principal no podrá utilizar corriente de la batería de arranque
aun cuando la batería de arranque estuviese completamente cargada y la principal en su nivel mínimo.
2.2.4. Conexión Bus CAN
Para controlar el dispositivo se conecta el panel de control remoto Skylla-i, o el NMEA 2000, a los conectores Bus CAN.
2.3. Otras opciones
El cableado de estas señales debe llevarse a cabo con la alimentación desconectada del cargador.
TERMINAL DE CONEXIÓN PARA SENSORES, INTERRUPTOR Y RELÉ EXTERNOS
+
Sensor
de tensión
+
Sensor de
temperatura
+
“On/Off”
remoto
NO
NC
COM
Relé de la alarma
Figure 9 Terminal de conexión
2.3.1. Sensor de tensión externa (ver fig 3)
La detección de la tensión externa puede ser útil cuando es importante conocer con precisión la tensión de la batería, como
cuando se combinan unas altas corrientes de carga con unos cables largos.
Para conectar el sensor de tensión externa, haga lo siguiente:
•
conecte un cable rojo (0,75 mm2) entre el positivo de la batería y el terminal "+" del sensor de tensión
•
conecte un cable negro (0,75 mm2) entre el negativo de la batería y el terminal "-" del sensor de tensión
•
compruebe que el LED correspondiente esté encendido, y si no lo estuviera, compruebe el cableado.
2.3.2. Sensor de temperatura externa
El sensor de temperatura externa, suministrado con el cargador, puede conectarse a estos terminales para llevar a cabo la
carga compensada por temperatura de la batería. El sensor está eléctricamente aislado y debe conectarse al terminal negativo
de la batería.
Para conectar el sensor de temperatura, haga lo siguiente:
•
conecte el cable rojo al conector "+" correspondiente al sensor de temperatura
•
conecte el cable negro al conector "-" correspondiente al sensor de temperatura
•
monte el sensor de temperatura en el terminal negativo de la batería
•
compruebe que el LED correspondiente esté encendido, y si no lo estuviera, compruebe el cableado.
2.3.3. On/off remoto
El cableado del interruptor remoto necesita una atención especial. Debido a que la entrada es muy sensible, se aconseja utilizar
cables de par trenzado para esta conexión.
La entrada para el on/off remoto también puede conectarse a un optoacoplador con salida en colector abierto: la tensión del
circuito abierto es de 3 V y la corriente del circuito cerrado es de 100 µA.
Cuando no haya ningún interruptor remoto conectado, los terminales del mismo deben cortocircuitarse con un cable corto.
2.3.4. Conexiones del relé de la alarma
El relé de la alarma se dispara en caso de subtensión de la batería (<23,8 V) Esta función puede utilizarse con distintas
finalidades: arrancar un generador, disparar una alarma, etc.
4
EN
NL
2.3.5 Conexión de la red eléctrica (ver fig 4)
1. Compruebe si la batería está conectada al cargador.
2. Retire el panel frontal del cargador de baterías para acceder al conector de entrada CA.
3. Conecte el cable PE de la red (verde/amarillo) al terminal PE del conector de entrada CA, ubicado en el circuito impreso, ver
Figure 4
4. Conecte el cable neutro de la red (azul) al terminal N del conector de entrada CA.
5. Conecte el cable de alimentación de la red (marrón) al terminal L del conector de entrada CA.
6. Seleccione la curva de carga correcta antes de aplicar la corriente CA (ver sección 3).
FR
DE
ES
Appendix
Figura 10 Conexión de la red eléctrica
3. CONTROL Y CONFIGURACIÓN
Una vez correctamente instalado el cargador, y antes de aplicar la corriente de red, el cargador deberá estar configurado según
la batería conectada.
Figura 11 Controles y conexiones internos
Con este propósito, la placa de control esta dotada de distintos interruptores y conectores que facilitan al usuario las siguientes
opciones:
1. Interruptor giratorio para seleccionar el tipo de batería.
2. Interruptor DIP para configurar diversas opciones.
3. Ajuste fino de la corriente y la tensión para la posición 8 del interruptor giratorio.
4. Conexión Bus CAN.
5. Indicadores de conexión correcta de los sensores de tensión y de temperatura.
6. Terminal de conexión para sensores, interruptor y relé externos.
5
3.1. Interruptor giratorio
El interruptor giratorio permite al usuario seleccionar los tipos de batería preconfigurados que se van a cargar. Ver tabla más
abajo.
Aviso: las tensiones de carga mostradas más abajo son sólo orientativas. Consulte siempre las tensiones de carga
correctas con el proveedor de las baterías.
6
3
5
7
8
V
[email protected]% de Inom
mV/°C
28,2
27,6
26,4
31,[email protected]% max 1hr
-32
28,8
27,6
26,4
32,[email protected]% max 1hr
-32
29,4
27,6
26,4
33,[email protected]% máx. 1hr
-32
28,2
27,6
26,4
31,[email protected]% máx. 4 hrs
-32
28,8
27,6
26,4
32,[email protected]% máx. 4 hrs
-32
30,0
27,6
26,4
33,[email protected]% máx. 4 hrs
-32
28,4
n. d.
26,7
n. d.
0
Ajust.
Ajust.
26,4
24,0
n. d.
n. d.
(Vabs. + 3,6)@25%
máx. 4 hrs
n. d.
-32
0
3.2. Interruptores DIP
Los interruptores DIP están numerados del 6 al 1, de arriba abajo.
Valores predeterminados:
DS-6 Protección de "carga
inicial"
DS-5 Tiempo de absorción
DS-4 Tiempo de absorción
DS-3 Variable
DS-2 Observación
DS-1 Ecualización
automática
on
off
on
on
on
off
3.3 Explicación de los ajustes:
DS-6 Protección de "carga inicial" Al activar este DIP, el LED de fallo se encenderá y el cargador de detendrá cuando el
tiempo de "carga inicial" exceda las 10 horas.
DS-5 y DS-4. Tiempo de absorción. La combinación de los interruptores 5 y 4 establece el tiempo máximo de absorción en
caso de carga variable, y un tiempo fijo en caso de que el modo variable haya sido desactivado (DS-3)
DS-5
Off
On
Off
On
DS-4
Off
Off
On
On
Tiempo de absorción
2 hrs (aconsejado para baterías LiFePo4 )
4 hrs.
8 hrs. (por defecto)
12 hrs.
DS 3. Variable. Al activar este DIP, los tiempos de absorción y de flotación dependen del tiempo de carga inicial (con el tiempo
máximo fijado por DS-5 y DS-4).
Las relaciones son las siguiente:
Tiempo de absorción = (tiempo de carga inicial)*20 con un mín. de 30 mn. y un máx. fijado por DS-5 y DS-4.
Tiempo de flotación = (tiempo de carga inicial)*20 con un mín. de 4hrs y un máx. de 8hrs.
DS-2. Observación. Cuando el DS-2 se activa, al encender el cargador se comprueba la tensión de la batería. Si la tensión
excede los 26V, el cargador considerará que la batería está completamente cargada y se iniciará en modo de almacenamiento.
Si la tensión es inferior, el cargador se iniciará en modo de carga inicial.
Cuando DS-2 está desactivado, el cargador siempre se iniciará en modo de carga inicial.
DS-1. Ecualización automática. Cuando el DS-1 está activado, la carga de absorción irá seguida de un periodo de de
corriente constante con tensión limitada (ver tabla). El LED amarillo "abs" parpadeará durante la ecualización.
La corriente está limitada al 8% de la corriente de carga inicial para todas las baterías VRLA (Gel o AGM) y algunas baterías
inundadas, y al 25% para todas las baterías de placas tubulares. La corriente de carga inicial es la corriente nominal del
cargador (80A o 100A), a menos que se haya elegido una inferior (la corriente de carga puede reducirse con el potenciómetro
de ajuste de corriente y el interruptor giratorio en la posición 8, o con el interfaz Bus CAN).
7
Appendix
9
dV/dT
ES
6
Flotació
n
DE
4
Ecualización
V
Almace
namient
o
V
FR
2
Control canbus
Gel Victron Long Life (OPzV)
Gel Exide A600 (OPzV)
Gel MK
Valores predeterminados:
Gel Victron Deep Discharge, Gel Exide A200
AGM Victron Deep Discharge
Placa tubular estacionaria (OPzS)
Rolls Marine (inundada), Rolls Solar
(inundada)
AGM Placa en espiral
Rolls AGM
Baterías de tracción de placa tubular PzS
Baterías OPzS en modo cíclico 1
Baterías de tracción de placa tubular PzS
Baterías OPzS en modo cíclico 2
Baterías de tracción de placa tubular PzS
Baterías OPzS en modo cíclico 3
Baterías de fosfato de litio-hierro (LiFePo4)
Ajustable: la corriente máxima de carga y las
tensiones de absorción y flotación pueden
ajustarse mediante potenciómetros
Modo fuente de alimentación
Absorción
EN
0
1
Descripción
NL
Pos
Si, como recomienda la mayoría de fabricantes de baterías, la corriente de carga inicial es de unos 20A para una capacidad de
batería de 100Ah (esto es, 500Ah para un cargador de 100A), el límite del 8% se convierte en 1,6A por 100Ah de capacidad de
la batería, y el límite del 25% se convierte en 5A por 100Ah de capacidad.
En el caso de las baterías VRLA y de algunas baterías inundadas (posiciones 1, 2 ó 3 del interruptor giratorio), la ecualización
automática termina cuando se alcanza el límite de tensión maxV, o después de t = (tiempo de absorción)/8, lo que ocurra
primero.
Para todas las baterías de placas tubulares, la ecualización termina después de t = (tiempo de absorción)/2.
Aviso
Algunos fabricantes de baterías recomiendan un periodo de ecualización de corriente constante, y otros no. No utilice
la ecualización de corriente constante a menos que lo recomiende el proveedor de baterías.
Posición 8 del interruptor giratorio: potenciómetros de ajuste manual
Estos potenciómetros permiten ajustar los niveles de (de arriba abajo):
• corriente de carga inicial (de 0A a 100A para un cargador de 100A)
• tensión de absorción (de 11,5V a 30V)
• tensión de flotación (de 11,5V a 30V)
Compruebe que los valores aumentan al girar el potenciómetro hacia la derecha. Para mayor comodidad de ajuste, el cargador
saltará automáticamente al modo apropiado tan pronto como detecte un cambio en la posición de un potenciómetro. Una vez
satisfecho con los ajustes, reinicie el cargador y realizará la secuencia de carga normal utilizando los nuevos ajustes.
Posición 9 del interruptor giratorio: Modo de fuente de alimentación CC
Se puede configurar el cargador para que funcione como fuente de alimentación CC.
En este modo, el cargador funcionará como fuente de tensión constante, con una salida máxima de corriente de 80 resp. 100A.
Por defecto, la tensión de salida es de 24V. Si fuese necesario se puede cambiar este valor ajustando el potenciómetro de
tensión de absorción (de 11,5V a 30V). Una vez satisfecho con los nuevos ajustes, apague el cargador utilizando el interruptor
principal ON/OFF y se guardarán los cambios realizados en el nivel de tensión.
3.4. Compensación de temperatura
El sensor de temperatura debe conectarse al terminal positivo de la batería.
La compensación de temperatura está establecida en -32mV/°C para todas las baterías de plomo-ácido (ver tabla y fig 7), y
todos los estados de carga.
El sensor de temperatura deberá estar instalado cuando:
•
la temperatura ambiente de la batería esté normalmente por debajo de los 15°C, o exceda los 30°C
•
la corriente de carga exceda los 15A por 100Ah de capacidad de la batería
La compensación de temperatura no es necesaria para las baterías Li-Ion.
3.5. Función de ecualización manual
Con el botón de ecualización de la parte frontal, el cargador sólo podrá ponerse en modo de ecualización durante los periodos
de absorción y flotación. Cuando el cargador está en modo de carga inicial, la ecualización no es posible.
Para activar la ecualización, pulse el botón de ecualización durante tres segundos. Los LED amarillos "abs" y "bulk"
parpadearán durante la ecualización.
Los límites de corriente y tensión son idénticos a los de la función de ecualización automática (ver sección 3.3). Sin embargo, la
duración de la ecualización está limitada a un máx. de 1hr cuando se activa manualmente.
3.6. PowerControl – máximo uso de la corriente de red cuando es limitada
Se puede configurar una corriente de entrada máxima para evitar que salte la alimentación de red.
Este ajuste sólo está disponible con el panel de control Skylla-i, opcional.
8
EN
4. FUNCIONAMIENTO
4.1 Carga de la batería
NL
Tras conectar la alimentación de red y encender la unidad:
•
todos los LED se encenderán durante dos segundos
•
después, el LED verde permanecerá encendido para indicar que la unidad está activada
•
el estado de la carga se indica al iluminarse uno o más de los cuatro LED amarillos
•
la salida real de tensión y de corriente quedará indicada por las correspondientes barras LED rojas
•
los ventiladores internos podrían activarse, según la temperatura (controlada) en el interior de la carcasa
FR
En caso de encenderse el LED rojo, consulte la sección 6.
4.2. Curva de carga de siete etapas para baterías de plomo-ácido
DE
Tensión de absorción
Tensión de flotación
ES
Tensión de alm.
U
absorción
flotación
almacenamiento
Appendix
inicial
tiempo
100%
I
Ecualización
Figura 6
4.2.1. Carga inicial
Se introduce al arrancar el cargador (DS-2 "On" y tensión de batería <26V, o DS-2 "Off"), o cuando la tensión de la batería cae
por debajo de 26,4V (debido a la intensidad de la carga) durante al menos 1 minuto. Se aplica una corriente constante hasta
alcanzar la tensión de gaseado (28,8V para una batería de 24V).
4.2.2. BatterySafe
Si la tensión de absorción se establece por encima de los 28,8V, el ritmo de incremento de tensión más allá de los 28,8V se
limitará a 14mV/minuto para evitar un exceso de gaseado.
4.2.3. Absorción
Una vez alcanzada la tensión de absorción, el cargador funcionará en modo de tensión constante.
En caso de carga variable, el tiempo de absorción dependerá del tiempo de carga incial, ver sección 3.3.
4.2.4. Ecualización automática
Si la ecualización automática está activada, al periodo de absorción le seguirá un segundo periodo de corriente constante
limitada por la tensión: ver sección 3.3. Esta función cargará las baterías VRLA al 100% y evitará la estratificación del electrolito
en las baterías inundadas.
Alternativamente, se podrá llevar a cabo una ecualización manual.
4.2.5. Flotación
La tensión de flotación se aplica para mantener la batería completamente cargada.
En caso de carga variable, el tiempo de flotación dependerá del tiempo de carga incial, ver sección 3.3.
4.2.6. Almacenamiento
Después de la carga de flotación, la tensión de salida se reduce a nivel de almacenamiento. Este nivel no es suficiente para
compensar la lenta autodescarga de la batería, pero limitará la pérdida de agua y la corrosión de las placas positivas al mínimo
cuando la batería no esté en uso.
4.2.7. "Refresco" semanal de la batería
Una vez a la semana el cargador entrará en modo de absorción repetida durante una hora para "refrescar" la batería (esto es,
para cargarla completamente).
9
4.3. Curva de carga de cuatro etapas para baterías de fosfato de litio-hierro (LiFePo4)
4.3.1. Carga inicial
Se introduce al arrancar el cargador (DS-2 "On" y tensión de batería <26V, o DS-2 "Off"), o cuando la tensión de la batería cae
por debajo de 26,7V (debido a la intensidad de la carga) durante al menos 1 minuto. Se aplica una corriente constante hasta
alcanzar la tensión de absorción (28,4V para una batería de 24V).
4.3.2. Absorción
Una vez alcanzada la tensión de absorción, el cargador funcionará en modo de tensión constante.
El tiempo de absorción recomendado es de 2 horas.
4.3.3. Almacenamiento
Después de la carga de absorción, la tensión de salida se reduce a nivel de almacenamiento. Este nivel no es suficiente para
compensar la lenta autodescarga de la batería, pero maximizará su vida útil.
4.3.4. "Refresco" semanal de la batería
Una vez a la semana el cargador entrará en modo de absorción repetida durante una hora para "refrescar" la batería (esto es,
para cargarla completamente).
5. MANTENIMIENTO
Este cargador no necesita un mantenimiento específico. Sin embargo, se recomienda realizar una inspección anual de las
conexiones de la batería.
Mantenga el cargador seco, limpio y sin polvo.
6. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Problema
Causa posible
Solución
El cargador no funciona
La red eléctrica no funciona
Compruebe la red eléctrica: 180 265 VAC
Devuelva el producto a su
distribuidor
Compruebe las conexiones de la
batería
Seleccione el tipo de batería
correcta con el interruptor giratorio
Utilice cables de mayor sección.
Utilice el sensor de tensión
externa
Seleccione el tipo de batería
correcta con el interruptor giratorio
Sustituya la batería
Conecte un sensor de temperatura
externa.
Compruebe todo el equipo de
carga
Compruebe los cables y
conexiones
Posible fallo en las celdas, o
se necesita una mayor corriente
de carga
Compruebe los respiraderos de la
carcasa
Mejore la refrigeración del entorno
La batería no está completamente
cargada.
Los fusibles de entrada o salida están
defectuosos
Conexión defectuosa de la batería
El interruptor de selección de baterías
están en la posición equivocada
Las pérdidas por cable son demasiado
altas
Se está sobrecargando la batería
Temperatura de la batería demasiado
alta
El LED de fallo está encendido
(ver también capítulo 9)
El interruptor de selección de baterías
está en la posición equivocada
Una celda de la batería está defectuosa
Sobrecargando o cargando rápidamente
Tensión de la batería demasiado alta (>
36 V)
Tiempo de carga inicial demasiado largo
(> 10 hrs)
Temperatura dentro de la carcasa
demasiado alta
10
7. COMPENSACIÓN DE TEMPERATURA
EN
Figura 7
NL
Absorción
Flotación
DE
Tensión de la batería
FR
25 °C
Temperatura de la batería
ES
10 °C
50 °C
Appendix
11
8. ESPECIFICACIONES
Skylla-i
24/80
24/100
Tensión de entrada (VCA)
230
Rango de tensión de entrada (Vdc)
180-265
Rango de tensión de entrada (VCC)
180-350
Máxima corriente CA de entrada @ 180 VAC
16
20
Frecuencia (Hz)
45-65
Factor de potencia
0,98
Tensión de carga de “absorción” (VCC) (1)
28,8
Tensión de carga de “flotación” (VCC)
Tensión de carga de “almacenamiento”
(VCC)
Corriente de carga de batería aux. (A) (2)
Corriente de carga de batería de arranque
(A)
Curva de carga, plomo-ácido
27,6
80
Capacidad de batería recomendada (Ah)
400-800
Curva de carga, Li-Ion
Sensor de temperatura
Puede utilizarse como fuente de
alimentación
Puerto de On/Off remoto
Puerto de comunicación CAN bus
Relé de alarma remota
Convección forzada
Protección
Temperatura de funcionamiento
26,4
100
4
Variable de 7 etapas
500-1000
2 etapas, con control on-off, o control Can bus
Sí
Sí
Sí (puede conectarse a un BMS Li-Ion)
Dos conectores RJ45, protocolo NMEA200, aislado galvánicamente
DPST Capacidad nominal CA: 240VAC/4A Capacidad nominal CC: 4A hasta
35VDC, 1A hasta 60VDC
Sí
Polaridad inversa de la batería (fusible en el cable de la batería), Cortocircuito de salida,
sobrecalentamiento
-20 a 60 (potencia completa hasta los 40°C)
Máx. 95%
Humedad (sin condensación):
ENCLOSURE
Material y color
aluminio (azul RAL 5012)
Conexión de la batería
Conexión 230 VCA
Pernos M8
Abrazadera de tornillo de 10mm² (AWG 7)
Tipo de protección
IP 21
Peso en kg. (lbs)
Dimensiones (al x an x p en mm.)
(al x an x p en pulgadas)
7 (16)
405 x 250 x 150
(16,0 x 9,9 x 5,9)
STANDARDS
Seguridad
Emisión
Inmunidad
1) Rango de tensión de salida 20-36V
Puede establecerse mediante
interruptor giratorio potenciómetros o
Can bus.
12
EN 60335-1, EN 60335-2-29
EN 55014-1, EN 61000-6-3, EN 61000-3-2
EN 55014-2, EN 61000-6-1, EN 61000-6-2, EN 61000-3-3
2) Hasta 40 (100°F) ambiente.
La salida se reducirá al 80% a 50ºC, y al 40% a 60ºC.
9. INDICACIONES LED
EN
LED de estado normal:
encendido
LED:
NL
parpadeando
apagado
O B A F S E = "On" (O) Carga inicial (B) Absorción (A) Flotación (F) Almacenamiento (S) Fallo (E)
Carga inicial
Absorción
TPTB
Almacenamiento
Absorción repetida
Ecualización (*2)
Modo fuente de alimentación
A
F
S
E
B
A
F
E
Appendix
Modo de corriente reducida (*1)
B
ES
Flotación
Panel
O
DE
Modo BatterySafe (dU/dt)
FR
Skylla-i
LED
(*1) Esto puede deberse a la temperatura, tensión, límite de corriente de entrada, etc.; el panel muestra la corriente de
entrada, de forma que no
hay parpadeo aquí.
(*2) Parpadeo alternado
Estados de fallo
LED
Sensor de temperatura de la batería
Cables de la sonda de batería
Protección de carga inicial (10hrs)
Temperatura del cargador demasiado alta
Sobrecorriente del cargador
Sobretensión del cargador
Error interno
O
B
A
F
S
E
(p.ej. datos de calibración perdidos)
Nota: Los LED parpadean de forma sincrónica
El panel enciende el LED de fallo y muestra el código de error.
13
EN
Appendix A: Dimensions
NL
FR
DE
ES
Appendix
1
Appendix B: Wall mounting bracket
2
Victron Energy Blue Power
Distributor:
Serial number:
Version
Date
: 04
: 07 November 2012
Victron Energy B.V.
De Paal 35 | 1351 JG Almere
PO Box 50016 | 1305 AA Almere | The Netherlands
General phone
Customer support desk
Fax
3
:
:
:
+31 (0)36 535 97 00
+31 (0)36 535 97 03
+31 (0)36 535 97 40
E-mail
:
[email protected]victronenergy.com
www.victronenergy.com
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement