TWIST1200
TWIST-1200
Best.-Nr. 38.2680
D
A
CH
Technische
Verbesserung
Das Gerät TWIST-1200 wurde technisch verbessert, sodass einige Funktionen dazu gekommen
sind und einige von der Bedienungsanleitung abweichen. Bitte beachten Sie deshalb die folgenden
Beschreibungen.
1
DMX-Kanal 16
Die Funktionen „Reset“, „Lampe ein“ und „Lampe
aus“ werden jetzt ausschließlich über den DMXKanal 16 gesteuert und nicht mehr zusätzlich mithilfe des Kanals 8. Außerdem sind einige Funktionen hinzugekommen:
GB
Funktion
DMX-Wert
keine Funktion
Shutter zwischen Farbwechsel ein
Shutter zwischen Farbwechsel aus
Shutter zwischen Gobowechsel ein
Shutter zwischen Gobowechsel aus
Lampe ein
keine Funktion
Reset
keine Funktion
Lampe aus
keine Funktion
000 – 089
090 – 099
100 – 109
110 – 119
120 – 129
130 – 139
140 – 199
200 – 209
210 – 229
230 – 239
240 – 255
Technical Improvement
The TWIST-1200 was technically improved, i. e. a
few functions were added while others will deviate
from the instruction manual. Therefore, please note
the following descriptions.
1
DMX Channel 16
The functions “Reset”, “Lamp on” and “Lamp off” will
now exclusively be controlled via the DMX channel
16; there is no more additional control by means
of channel 8. Furthermore, a few functions were
added:
F
Function
DMX value
no function
shutter on between change of colour
shutter off between change of colour
shutter on between change of gobo
shutter off between change of gobo
lamp on
no function
reset
no function
lamp off
no function
000 – 089
090 – 099
100 – 109
110 – 119
120 – 129
130 – 139
140 – 199
200 – 209
210 – 229
230 – 239
240 – 255
B
CH
Amélioration technique
La TWIST-1200 a reçu des améliorations techniques : ainsi, quelques fonctions ont été ajoutées et
certaines sont différentes de la notice d’utilisation.
Notez, s’il vous plaît, les descriptifs ci-dessous.
w w w.imgstageline.com
1
Canal DMX 16
Les fonctions “Reset”, “Lampe allumée” et “Lampe
éteinte” sont désormais exclusivement gérées via le
canal DMX 16 et non plus via le canal 8. En outre,
certaines fonctions ont été ajoutées :
Um eine Funktion des Kanals 16 zu aktivieren, muss
der zugehörige DMX-Wert mindestens 5 Sekunden
lang unverändert bleiben. Die Funktionen „Shutter
ein“ und „Shutter aus“ beim Gobo- und Farbwechsel
sind nur beim direkten Anwählen einer Farbe oder
eines Gobos aktiv und nicht beim automatischen
ständigen Wechsel (DMX-Werte 128 – 255 bei den
Kanälen 6, 7, 8, 10).
2
Neues Gobo
Das Gobo D wurde gegen ein Glasgobo mit blauem
Hintergrund und gelben Strahlen getauscht.
3
Zusätzliche Menüpunkte
(Kanal 3) … Dimmer Effect (Kanal 22) und mit
der Taste ENTER bestätigen.
4) Den gewünschten DMX-Wert mit dem Drehrad
einstellen und mit der Taste ENTER bestätigen.
3.2 Menüpunkt „Lamp On / Power On“
Dieser Menüpunkt folgt nach „Lamp ON/OFF“.
On: Beim Einschalten des Gerätes wird auch die
Lampe eingeschaltet.
Off: Beim Einschalten des Gerätes wird die Lampe
nicht eingeschaltet.
3.3 Menüpunkt „Software Version“
Das Hauptmenü wurde um die drei folgenden
Menüpunkte erweitert:
Dieser Menüpunkt folgt nach „Lamp On/Power On“.
Nach dem Drücken der Taste ENTER zeigt das Display die aktuelle Software-Version an.
3.1 Menüpunkt „Manual Mode“
4
Dieser Menüpunkt folgt nach dem Menüpunkt „Test“
und dient zur Steuerung der DMX-Kanäle direkt am
TWIST-1200 (ausgenommen Kanal 16):
1) Das Menü mit der Taste ENTER aufrufen.
2) Den Menüpunkt „Manual Mode“ mit dem Drehrad
auswählen und mit der Taste ENTER bestätigen.
3) Mit dem Drehrad die gewünschte Funktion
wählen: Pan (Kanal 1), Tilt (Kanal 2), Speed
To activate a function of channel 16, the corresponding DMX value must remain the same for at least
5 seconds. The functions “shutter on” and “shutter
off” for change of gobo and change of colour will
only be activated when a colour or a gobo is directly selected, not with a constant automatic change
(DMX values 128 – 255 for the channels 6, 7, 8, 10).
Längere Zeit bis zum Ausblenden des
Menüs
Wird bei einem angewählten Menüpunkt innerhalb
von 60 Sekunden keine weitere Taste gedrückt,
blendet sich das Menü aus (bisher 10 Sek.).
Änderungen vorbehalten.
(channel 22) with the rotary wheel and confirm
with the button ENTER.
4) Adjust the desired DMX value with the rotary
wheel and confirm with the button ENTER.
3.2 Menu item “Lamp On/Power On”
Gobo D was replaced by a glass gobo with a blue
background and yellow beams.
This menu item succeeds “Lamp ON/OFF”.
On: When switching on the unit, the lamp will also
be switched on.
Off: When switching on the unit, the lamp will not be
switched on.
3
3.3 Menu item “Software Version”
2
New Gobo
Additional Menu Items
The three following menu items were added to the
main menu:
3.1 Menu item “Manual Mode”
This menu item succeeds the menu item “Test” and
serves for controlling the DMX channels directly on
the TWIST-1200 (with the exception of channel 16):
1) Call the menu with the button ENTER.
This menu item succeeds “Lamp On/Power On”.
After pressing the button ENTER, the display will
show the current software version.
4
Longer Hold Time of Menu
If no further button is pressed within 60 seconds
while a menu item is selected, the menu will disappear (previously within 10 seconds).
2) Select the menu item “Manual Mode” with the
rotary wheel and confirm with the button ENTER.
3) Select the desired function Pan (channel 1), Tilt
(channel 2), Speed (channel 3) … Dimmer Effect
Pour activer une fonction du canal 16, la valeur DMX
correspondante doit rester non modifiée pendant
5 secondes au moins. Les fonctions “Shutter activé”
et “Shutter désactivé” pour le changement de gobo
et de couleur ne sont actives que lorsqu’une couleur
ou un gobo est directement sélectionné et pas par
un changement continu automatique (valeurs DMX
128 – 255 pour les canaux 6, 7, 8 ,10).
2
Nouveau gobo
Le gobo D a été remplacé par un gobo en verre avec
fond bleu et rayons jaunes.
Subject to technical modification.
effet Dimmer (canal 22) et confirmez avec la touche ENTER.
4) Réglez la valeur DMX voulue avec la molette et
confirmez avec la touche ENTER.
3.2 Point “Lamp On/Power On”
Ce point du menu suit “‘Lamp ON/OFF” :
On : lorsqu l’appareil est allumé, la lampe est également allumée.
Off : lorsque l’appareil est allumé , la lampe n’est
pas allumée.
3.3 Point “Software Version”
3
Fonction
valeur DMX
aucune fonction
Shutter activé entre changement de couleur
Shutter désactivé entre changement de couleur
Shutter activé entre changement de gobo
Shutter désactivé entre changement de gobo
Lampe allumée
aucune fonction
Reset
aucune fonction
Lampe éteinte
aucune fonction
000 – 089
090 – 099
100 – 109
110 – 119
120 – 129
130 – 139
140 – 199
200 – 209
210 – 229
230 – 239
240 – 255
®
Points supplémentaires du menu
Le menu principal a été complété par les trois points
suivants :
Ce point suit “Lamp On/Power On”. Après une pression sur la touche ENTER, l’affichage indique la version actuelle du logiciel.
3.1 Point “Manual mode”
4
Ce point du menu suit le point “Test” et sert à gérer
les canaux DMX directement sur la TWIST-1200
(excepté le canal 16) :
1) Appelez le menu avec la touche ENTER.
2) Sélectionnez le pont “Manual Mode” avec la
molette et confirmez avec la touche ENTER.
3) Avec la molette, sélectionnez la fonction voulue :
Pan (canal 1), Tilt (canal 2), Speed (canal 3) …
Si aucune touche n’est enfoncée en l’espace de
60 secondes lorsqu’un point du menu est sélectionné, le menu disparaît (auparavant 10 secondes
d’affichage).
Durée plus longue d’affichage du menu
Tout droit de modification réservé.
Copyright © by MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG, Bremen, Germany. All rights reserved.
A-0644.99.01.07.2006
TWIST-1200
Best.-Nr. 38.2680
I
Miglioramento tecnico
L’apparecchio TWIST-1200 è stato migliorato dal
punto di vista tecnico con l’aggiunta di alcune funzioni e con altre funzioni che si usano diversamente
da quanto descritto nelle istruzioni. Vi preghiamo
pertanto di prendere nota delle seguenti descrizioni.
1
Canale 16 DMX
Le funzioni “Reset”, “Lampada on” e “Lampada off ”
sono pilotate ora esclusivamente dal canale 16
DMX e non più anche per mezzo del canale 8. Inoltre si sono aggiunte alcune funzioni:
Per attivare una funzione del canale 16, il relativo
valore DMX deve rimanere invariato per non meno
di 5 secondi. Le funzioni “Shutter on” e “Shutter off”
durante il cambio di gobo e colore sono attive solo
con la selezione diretta di un colore o di un gobo, ma
non durante il cambio continuo automatico (valori
DMX 128 – 255 con i canali 6, 7, 8, 10).
2
3
E
Funzione
Valore DMX
nessuna funzione
Shutter fra cambio colore on
Shutter fra cambio colore off
Shutter fra cambio gobo on
Shutter fra cambio gobo off
Lampada on
nessuna funzione
Reset
nessuna funzione
Lampada off
nessuna funzione
000 – 089
090 – 099
100 – 109
110 – 119
120 – 129
130 – 139
140 – 199
200 – 209
210 – 229
230 – 239
240 – 255
Mejora técnica
La TWIST-1200 ha sido mejorada técnicamente, es
decir, se han añadido algunas funciones mientras
que otras se desviarán desde el manual de instrucciones. Por lo tanto, tome nota de las siguientes
descripciones.
1
Canal 16 de DMX
Las funciones “reset”, “lámpara encendida” y “lámpara apagada” se controlarán exclusivamente mediante el canal 16 de DMX; no hay más control adicional mediante el canal 8. Además, se han añadido
algunas funciones:
Valor DMX
sin función
obturador encendido entre el cambio de color
obturador apagado entre el cambio de color
obturador encendido entre el cambio de gobo
obturador apagado entre el cambio de gobo
lámpara encendida
sin función
reset
sin función
lámpara apagada
sin función
000 – 089
090 – 099
100 – 109
110 – 119
120 – 129
130 – 139
140 – 199
200 – 209
210 – 229
230 – 239
240 – 255
Voci supplementari del menù
3.2 Voce “Lamp On/Power On”
Questa voce si trova dopo la voce “Lamp ON/ OFF”.
On: Accendendo l’apparecchio si accende anche la
lampada.
Off: Accendendo l’apparecchio la lampada non si
accende.
3.3 Voce “Software Version”
Il menù principale è stato ampliato con le tre
seguenti voci:
Questa voce si trova dopo la voce “Lamp On/ Power
On”. Dopo aver premuto il tasto ENTER, il display
indica la versione attuale del software.
3.1 Voce “Manual Mode”
4
Questa voce si trova dopo la voce “Test” e serve per
pilotare i canali DMX direttamente sul TWIST-1200
(eccetto canale 16):
1) Chiamare il menù con il tasto ENTER.
Periodo più lungo prima che il menù si
spenga
Se entro 60 secondi, con una voce del menù selezionata, non si preme nessun tasto, il menù si
spegne (precedentemente 10 secondi).
2) Selezionare la voce “Manual Mode” con la manopola e confermare con il tasto ENTER.
3) Con la manopola scegliere la funzione desiderata: Pan (canale 1), Tilt (canale 2), Speed (ca-
Para activar una función del canal 16, el valor DMX
correspondiente debe seguir siendo el mismo
durante al menos 5 segundos. Las funciones “obturador encendido” y “obturador apagado” para el cambio de gobo y el cambio de color sólo se activarán
cuando se selecciona directamente un color o un
gobo, no con un cambio automático constante (valores DMX 128 – 255 para los canales 6, 7, 8, 10).
Con riserva di modifiche tecniche.
cidad (canal 3)] ... Dimmer Effect [efecto dimmer
(canal 22)] con la rueda giratoria y confirme con
el botón ENTER.
4) Ajuste el valor DMX deseado con la rueda giratoria y confirme con el botón ENTER.
3.2 Punto de menú “Lamp On/Power On”
El gobo D se ha remplazado por un gobo de cristal
con fondo azul y haces amarillos.
Este punto de menú sucede a “Lamp ON/OFF”
On: Cuando se encienda la unidad, la lámpara también se encenderá.
Off: Cuando se encienda la unidad, la lámpara no
se encenderá.
3
3.3 Punto de menú “Software Version”
2
Gobo nuevo
Puntos de menú adicionales
Se han añadido los tres puntos de menú siguientes
al menú principal:
3.1 Punto de menú “Manual Mode”
Este punto de menú sucede al punto de menú “Test”
y sirve para controlar los canales DMX directamente
en la TWIST-1200 (a excepción del canal 16):
1) Seleccione el menú con el botón ENTER.
2) Seleccione el punto de menú “Manual Mode” con
la rueda giratoria y confirme con el botón ENTER.
3) Seleccione la función deseada Pan [panorámica
(canal 1)], Tilt [inclinación (canal 2)], Speed [velo-
Este punto de menú sucede a “Lamp On/Power On”.
Tras presionar el botón ENTER, la pantalla mostrará la versión del software actual.
4
Tiempo de mantenimiento más largo
del menú
Si no se presiona ningún otro botón durante 60 segundos mientras se selecciona un punto de menú, el
menú desaparecerá (previamente en 10 segundos).
Sujeto a modificaciones técnicas.
w w w.imgstageline.com
Función
Nuovo Gobo
Il gobo D è stato sostituito con un gobo di vetro con
sottofondo blu e con raggi gialli.
nale 3) … Dimmer Effect (canale 22) e confermare con il tasto ENTER.
4) Impostare il valore DMX con la manopola e confermare con il tasto ENTER.
®
Copyright © by MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG, Bremen, Germany. All rights reserved.
A-0644.99.01.07.2006
PROFESSIONELLER MOVING-HEAD
PROFESSIONAL MOVING HEAD
LYRE PROFESSIONNELLE
MOVING-HEAD PROFESSIONALE
TWIST-1200
Best.-Nr. 38.2680
BEDIENUNGSANLEITUNG • INSTRUCTION MANUAL • MODE D’EMPLOI • ISTRUZIONI PER L’USO
MANUAL DE INSTRUCCIONES • VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN • ŚRODKI BEZPIECZEŃSTWA
SIKKERHEDSOPLYSNINGER • SÄKERHETSFÖRESKRIFTER • TURVALLISUUDESTA
D
Bevor Sie einschalten …
A
Wir wünschen Ihnen viel Spaß mit Ihrem neuen Gerät
von „img Stage Line”. Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem Betrieb gründlich durch. Nur so lernen
Sie alle Funktionsmöglichkeiten kennen, vermeiden
Fehlbedienungen und schützen sich und Ihr Gerät vor
eventuellen Schäden durch unsachgemäßen Gebrauch.
Heben Sie die Anleitung für ein späteres Nachlesen auf.
We wish you much pleasure with your new “img Stage
Line” unit. Please read these operating instructions
carefully prior to operating the unit. Thus, you will get to
know all functions of the unit, operating errors will be
prevented, and yourself and the unit will be protected
against any damage caused by improper use. Please
keep the operating instructions for later use.
Der deutsche Text beginnt auf der Seite 4.
The English text starts on page 4.
CH
GB
Before you switch on …
F
Avant toute installation …
B
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir à utiliser cet
appareil „img Stage Line”. Lisez ce mode d’emploi entièrement avant toute utilisation. Uniquement ainsi, vous pourrez apprendre l’ensemble des possibilités de fonctionnement de l’appareil, éviter toute manipulation erronée et
vous protéger, ainsi que l’appareil, de dommages éventuels engendrés par une utilisation inadaptée. Conservez
la notice pour pouvoir vous y reporter ultérieurement.
Vi auguriamo buon divertimento con il vostro nuovo apparecchio di “img Stage Line”. Leggete attentamente le
istruzioni prima di mettere in funzione l’apparecchio.
Solo così potete conoscere tutte le funzionalità, evitare
comandi sbagliati e proteggere voi stessi e l’apparecchio
da eventuali danni in seguito ad un uso improprio. Conservate le istruzioni per poterle consultare anche in
futuro.
La version française se trouve page 11.
Il testo italiano inizia a pagina 11.
CH
E
I
Prima di accendere …
Antes de la utilización …
NL
Voor u inschakelt …
Le deseamos una buena utilización para su nuevo aparato “img Stage Line”. Por favor, lea estas instrucciones
de uso atentamente antes de hacer funcionar el aparato.
De esta manera conocerá todas las funciones de la
unidad, se prevendrán errores de operación, usted y el
aparato estarán protegidos en contra de todo daño causado por un uso inadecuado. Por favor, guarde las
instrucciones para una futura utilización.
B
Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe apparaat van
“img Stage Line”. Lees de veiligheidsvoorschriften grondig door, alvorens het apparaat in gebruik te nemen. Zo
behoedt u zichzelf en het apparaat voor eventuele
schade door ondeskundig gebruik. Bewaar de handleiding voor latere raadpleging.
De veiligheidsvoorschriften vindt u op pagina 22.
El texto en español empieza en la página 18.
PL
Przed uruchomieniem …
DK
Før du tænder …
God fornøjelse med dit nye “img Stage Line” produkt.
Læs venligst sikkerhedsanvisningen nøje, før du tager
produktet i brug. Dette hjælper dig med at beskytte produktet mod ukorrekt ibrugtagning. Gem venligst denne
betjeningsvejledning til senere brug.
Życzymy zadowolenia z nowego produktu “img Stage
Line”. Prosimy zapoznać się z informacjami dotyczącymi bezpieczeństwa przed użytkowaniem urządzenia,
w ten sposób zdrowie użytkownika nie będzie zagrożone, a urządzenie nie ulegnie uszkodzeniu. Instrukcję
należy zachować do wglądu.
Du finder sikkerhedsanvisningen på side 23.
Informacje dotyczące bezpieczeństwa znajdują się na
stronie 22.
S
Innan du slår på enheten …
FIN
Ennen kytkemistä …
Vi önskar dig mycket glädje med din nya “img Stage
Line” produkt. Läs igenom säkerhetsföreskrifterna noga
innan enheten tas i bruk. Detta kan förhindra att problem
eller fara för dig eller enheten uppstår vid användning.
Spara instruktionerna för framtida användning.
Toivomme Sinulle paljon miellyttäviä hetkiä uuden “img
Stage Line” laitteen kanssa. Ennen laitteen käyttöä
Sinua huolellisesti tutustumaan turvallisuusohjeisiin.
Näin vältyt vahingoilta, joita virheellinen laitteen käyttö
saattaa aiheuttaa. Ole hyvä ja säilytä käyttöohjeet myöhempää tarvetta varten.
Säkerhetsföreskrifterna återfinns på sidan 23.
Turvallisuusohjeet löytyvät sivulta 24.
w w w.imgstageline.com
2
1
2
3
4
5
6
DMX CONFIGURATION
22 CHANNELS
CH 1 = PAN
CH 2 = TILT
CH 3 = PAN/TILT SPEED
CH 4 = DIMMER
CH 5 = SHUTTER/SHAKING
CH 6 = COLOR 1
CH 7 = COLOR 2
CH 8 = GOBO 1
CH 9 = GOBO 1 ROTATION
CH 10 = GOBO 2
CH 11 = GOBO 2 ROTATION
CH 12 = PRISM
CH 13 = PRISM ROTATION
CH 14 = FOCUS
CH 15 = IRIS
CH 16 = LAMP ON/OFF/RESET
CH 17 = PAN MOVEMENT FINE
CH 18 = TILT MOVEMENT FINE
CH 19 = MACRO
CH 20 = IRIS EFFECT
CH 21 = FROST EFFECT
CH 22 = DIMMER EFFECT
DMX CONFIGURATION
16 CHANNELS
CH 1 = PAN
CH 2 = TILT
CH 3 = PAN/TILT SPEED
CH 4 = DIMMER
CH 5 = SHUTTER / SHAKING
CH 6 = COLOR 1
CH 7 = COLOR 2
CH 8 = GOBO 1
CH 9 = GOBO 1 ROTATION
CH 10 = GOBO 2
CH 11 = GOBO 2 ROTATION
CH 12 = PRISM / FROST
CH 13 = PRISM ROTATION
CH 14 = FOCUS
CH 15 = IRIS
CH 16 = LAMP ON/ OFF/ RESET
MONITOR
DMX
7
ESC
8 9
ENTER
10 11 12 13
7
➀
PUSH
LAMP FUSE
S
ET
TO
RES
DMX IN
DMX OUT
PRE
PUSH
TWIST-1200 MOVING HEAD
2m
T 16 AL
230 V~ / 50 Hz / 1900 VA
HMI-LAMP 100 V / 1200 W / SFc10-4
POWER
Serial - No. T 01/ . . . . . . - 01
EL. FUSE
230 V~
50 Hz
1 900 VA
S
ET
TO
RES
PRE
14
15
16 17 18
19
19
20
Please open the plastic cover this side only for lamp change.
WARNING!
Disconnect the fixture from AC power before re-lamping.
Lamp is hot! Risk of fire! Protect hands and eyes.
Wait at least 15 minutes before opening the covers
and removing lamp from the fixture.
3
➁
➂
20
➃
D
A
Inhalt
1
Übersicht der Bedienelemente und
Anschlüsse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2
Hinweise für den sicheren Gebrauch . . . . 4
3
Einsatzmöglichkeiten . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
4
Leuchtmittel einsetzen . . . . . . . . . . . . . . . . 5
5
Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
6
Bedienung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
CH
Bitte klappen Sie die Seite 3 heraus. Sie sehen
dann immer die beschriebenen Bedienelemente
und Anschlüsse.
1
1
2
3
4
6.2.1 Anschluss . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
5
6
7
8
9
6.2.2 Startadresse einstellen . . . . . . . . . . . . . . . 6
10
Belegung der DMX-Kanäle
im 16-Kanal-Modus . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
11
6.1 Ein- und Ausschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
6.2 Bedienung über ein Lichtsteuergerät . . . . . . 6
Belegung der DMX-Kanäle
im 22-Kanal-Modus . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
12
13
6.3 Betriebsparameter verändern . . . . . . . . . . . . 9
14
6.4 Korrekturwerte einstellen (Offset-Modus) . . . 9
7
Reinigung der Optik . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
8
Auswechseln der Gobos . . . . . . . . . . . . . 10
9
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
10
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
15
16
Übersicht der Bedienelemente und
Anschlüsse
Schrauben (5 x) zum Öffnen des Schwenkkopfes
Scharnier für die Lampenabdeckung
Schwenkkopf
Knöpfe zum Arretieren* (rot) und Lösen (grün)
des Schwenkkopfes
Dreharm
Hebel zum Arretieren* und Lösen des Dreharms
Tragegriffe
alphanumerisches Display
Kontroll-LED DMX: leuchtet, wenn am Eingang
DMX IN (16) ein DMX-Steuersignal anliegt
Drehrad zum Anwählen eines Menüpunktes und
Einstellen einer Funktion
Taste ESC zum Verlassen eines Menüpunktes
oder des Menüs
Taste ENTER zum Aufrufen oder Speichern
einer Menüeinstellung
Schiebetür, schützt gegen versehentliches Verstellen der Bedienelemente
DMX-Signal-Ausgänge
(XLR-Buchsen, 3- und 5-polig);
1 = Masse, 2 = DMX-, 3 = DMX+
DMX-Signal-Eingänge
(XLR-Einbaustecker, 3- und 5-polig);
1 = Masse, 2 = DMX-, 3 = DMX+
Sicherungsautomaten; hat ein Automat ausgelöst, zum Einschalten des Gerätes den entsprechenden Knopf wieder hineindrücken
17 Ein-/Ausschalter
18 Netzkabel zum Anschluss an eine Steckdose
(230 V~/50 Hz)
19 Rändelschrauben zum Öffnen des Lampenfachs
(nur bei abgeschraubtem Schwenkkopfoberteil
sichtbar)
20 Rändelmuttern zum Befestigen des Leuchtmittels
2
Hinweise für den sicheren Gebrauch
Dieses Gerät entspricht allen erforderlichen Richtlinien der EU und ist deshalb mit
gekennzeichnet.
WARNUNG
Das Gerät wird mit lebensgefährlicher Netzspannung (230 V~) versorgt. Nehmen Sie deshalb niemals
selbst Eingriffe am Gerät vor, die
nicht in dieser Anleitung beschrieben sind und stecken Sie nichts
durch die Lüftungsöffnungen! Es
besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages.
Beachten Sie auch unbedingt die folgenden Punkte:
●
Verwenden Sie das Gerät nur im Innenbereich
und schützen Sie es vor Tropf- und Spritzwasser,
hoher Luftfeuchtigkeit und Hitze (zulässiger Einsatztemperaturbereich 0 – 40 °C).
●
Während des Betriebs wärmt sich der Schwenkkopf (3) stark auf. Um Verbrennungen zu vermeiden, berühren Sie den Kopf nicht während des
Betriebs und lassen Sie ihn nach dem Ausschalten einige Minuten abkühlen, bevor Sie ihn berühren.
●
Stellen Sie keine mit Flüssigkeit gefüllten Gefäße,
z. B. Trinkgläser, auf das Gerät.
* Um Transportschäden zu vermeiden, müssen vor dem Transport der
Schwenkkopf und der Dreharm arretiert werden.
GB
Contents
1
Operating Elements and Connections . . . 4
2
Safety Notes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
3
Applications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
4
Inserting the Lamp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
5
Mounting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
6
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
6.1 Switching on/off . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
6.2 Operation via a light controller . . . . . . . . . . . 6
Please unfold page 3. Then you can always see
the operating elements and connections described.
1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
6.2.1 Connection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
10
6.2.2 Adjusting the start address . . . . . . . . . . . . 6
Configuration of the DMX channels
11
12
in the 16-channel mode . . . . . . . . . . . . . . . 7
Configuration of the DMX channels
in the 22-channel mode . . . . . . . . . . . . . . . 8
13
14
6.3 Changing the operating parameters . . . . . . . 9
6.4 Adjusting correction values (offset mode) . . . 9
7
Cleaning the Optical System . . . . . . . . . . 10
8
Replacement of the Gobos . . . . . . . . . . . 10
9
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
10
Specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
15
16
17
18
19 Knurled screws for opening the lamp compartment (only visible with the upper part of the
moving head removed)
20 Knurled nuts for fixing the lamp
Operating Elements and Connections
Screws (5 x) for opening the moving head
Hinge for the lamp cover
Moving head
Buttons for locking* (red) and unlocking (green)
the moving head
Rotary arm
Lever for locking* and unlocking the rotary arm
Carrying handles
Alphanumeric display
Indicating LED DMX: lights up with a DMX control signal at the input DMX IN (16)
Rotary wheel for selecting a menu item and for
adjusting a function
Button ESC for exiting a menu item or the menu
Button ENTER for calling or memorizing a menu
setting
Sliding door, protects the operating elements
from accidental misadjustment
DMX signal outputs
(XLR jacks, 3-pole and 5-pole);
1 = ground, 2 = DMX-, 3 = DMX+
DMX signal inputs
(XLR chassis plugs, 3-pole and 5-pole);
1 = ground, 2 = DMX-, 3 = DMX+
Automatic safety cutouts; after one of them has
been released, depress the corresponding button again to switch on the unit
Power switch
Mains cable for connection to a mains socket
(230 V~/50 Hz)
2
Safety Notes
This unit corresponds to all required directives of the
EU and is therefore marked with .
WARNING
The unit is supplied with hazardous
mains voltage (230 V~). Leave servicing to skilled personnel only.
Never make any modification on the
unit not described in this instruction
manual and do not insert anything
into the air vents, otherwise you will
risk an electric shock!
Please observe the following items in any case:
● The unit is suitable for indoor use only. Protect it
against dripping water and splash water, high air
humidity, and heat (admissible ambient temperature range 0 – 40 °C).
● The moving head (3) heats up very much during
operation. To prevent burns, never touch the head
during operation; let it cool down for a few minutes
after switching off before you touch it.
● Do not place any vessel filled with liquid on the
unit, e. g. a drinking glass.
● Do not operate the unit or immediately disconnect
the mains plug from the mains socket
1. if there is visible damage to the unit, e.g. to the
housing, the lens, the UV filter, or the mains
cable,
2. if a defect might have occurred after the unit
was dropped or suffered a similar accident,
3. if malfunctions occur.
In any case the unit must be repaired by skilled
personnel.
* To prevent damage during transport, lock the moving head and the
rotary arm prior to transporting the unit.
4
●
●
●
●
●
●
Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb und ziehen
Sie sofort den Netzstecker aus der Steckdose,
wenn:
1. sichtbare Schäden am Gerät, z. B. am Gehäuse, an der Linse, am UV-Filter oder an der
Netzanschlussleitung, vorhanden sind,
2. nach einem Sturz oder Ähnlichem der Verdacht
auf einen Defekt besteht,
3. Funktionsstörungen auftreten.
Lassen Sie das Gerät in einer Fachwerkstatt reparieren.
Ziehen Sie den Netzstecker nie an der Zuleitung
aus der Steckdose, fassen Sie immer am Stecker
an.
Eine beschädigte Netzanschlussleitung darf nur
durch den Hersteller oder durch eine Fachwerkstatt ersetzt werden.
Fassen Sie beim Transport des Gerätes nur an
den Tragegriffen (7) an. Auf keinen Fall das Gerät
am Schwenkkopf (3) oder Dreharm (5) tragen.
Verwenden Sie für die Reinigung des Gehäuses
nur ein trockenes, weiches Tuch, niemals Wasser
oder Chemikalien. Für die optischen Teile kann
auch ein handelsübliches Glasreinigungsmittel
verwendet werden.
Wird das Gerät zweckentfremdet, nicht sicher
montiert, falsch bedient oder nicht fachgerecht repariert, kann keine Garantie für das Gerät und
keine Haftung für daraus resultierende Sach- oder
Personenschäden übernommen werden.
Soll das Gerät endgültig aus dem
Betrieb genommen werden, übergeben
Sie es zur umweltgerechten Entsorgung
einem örtlichen Recyclingbetrieb.
3
Einsatzmöglichkeiten
Der Moving-Head TWIST-1200 ist besonders für
den professionellen Einsatz auf der Bühne und in
Diskotheken geeignet. Durch seine umfangreiche
Ausstattung mit zwei Goborädern, zwei Farbrädern,
Prisma, steuerbarem Fokus, Iris, Dimmer sowie
Stroboskop-, Wackel- und Rotationseffekten kann
es eine Vielzahl abwechslungsreicher Lichtmuster
projizieren. Die 16-Bit-Auflösung für die Kopfbewegung erlaubt eine sehr genaue Positionierung des
Lichtstrahls. Die automatische Repositionierung
verhindert, dass der Kopf bei Verdrehen durch
äußere Einflüsse die Orientierung verliert.
Zur Steuerung des Gerätes wird ein DMX-Lichtsteuergerät (z. B. DMX-1440 oder DMX-510USB
von „img Stage Line“) benötigt.
4
Leuchtmittel einsetzen
Das Lichteffektgerät wird ohne Leuchtmittel geliefert. Es wird eine Entladungslampe vom Typ
HMI 1200 W/S mit einem Sockel SFc10-4 benötigt.
Auf keinen Fall dürfen Lampen eines anderen
Typs verwendet werden!
Aus dem Sortiment von „img Stage Line“ kann folgendes Leuchtmittel eingesetzt werden:
Artikel
Best.-Nr.
mittlere Lebensdauer
HMI-1200W
05.9290
750 h
Den Glaskolben der Lampe nie mit den Fingern
berühren! Hautfett und -schweiß mindern die
Leuchtkraft und brennen sich ein.
WARNUNG
Ziehen Sie vor dem Einsetzen bzw.
Herausnehmen der Lampe unbedingt den Netzstecker!
●
●
●
●
●
●
●
Never pull the mains cable for disconnecting the
mains plug from the mains socket, always seize
the plug.
A damaged mains cable must be replaced by the
manufacturer or skilled personnel only.
When transporting the unit, only seize the carrying
handles (7). Never carry the unit by the moving
head (3) or the rotary arm (5).
For cleaning the housing only use a dry, soft cloth,
never use chemicals or water. For the optical parts,
a commercial glass cleaner may also be used.
No guarantee for the unit and no liability for any
resulting personal damage or material damage
will be accepted if the unit is used for other purposes than originally intended, if it is not safely
mounted or correctly operated, or not repaired in
an expert way.
Important for U. K. Customers!
The wires in this mains lead are coloured in accordance with the following code:
green/yellow = earth
blue = neutral
brown = live
As the colours of the wires in the mains lead of this
appliance may not correspond with the coloured
markings identifying the terminals in your plug,
proceed as follows:
1. The wire which is coloured green and yellow
must be connected to the terminal in the plug
which is marked with the letter E or by the earth
symbol , or coloured green or green and yellow.
2. The wire which is coloured blue must be connected to the terminal which is marked with the
letter N or coloured black.
3. The wire which is coloured brown must be connected to the terminal which is marked with the
letter L or coloured red.
WARNING – This appliance must be earthed.
Da die Lampe im Betrieb sehr heiß wird, müssen
das Gehäuse und die Lampe nach dem Betrieb
If the unit is to be put out of operation
definitively, take it to a local recycling
plant for a disposal which is not harmful
to the environment.
●
4
Inserting the Lamp
The light effect unit is supplied without lamp. A
discharge lamp of the type HMI 1200 W/S with a
base SFc10-4 is required.
Never use lamps of a different type!
From the “img Stage Line” product range, the following lamp may be used:
Item
Order No.
Average Life
HMI-1200W
05.9290
750 h
Never touch the glass tube of the lamp with your fingers! Finger marks will burn into the glass and
reduce the luminous power.
CH
GB
WARNING
Always disconnect the mains plug
before inserting or removing the
lamp!
Applications
The moving head TWIST-1200 is ideally suited for
professional applications on stage and in discothèques. Due to its extensive features with two gobo
wheels, two colour wheels, prism, focus control, iris,
dimmer and stroboscopic effects, shaking effects,
and rotation effects, it is able to project a variety of
light patterns. The 16-bit resolution for the head
movement allows a most precise positioning of the
light beam. Due to an automatic repositioning
feature, the head will regain its position even if it has
been displaced by external influence.
For controlling the unit, a DMX light controller
(e. g. DMX-1440 or DMX-510USB from “img Stage
Line”) is required.
D
A
1) Den grünen Knopf (4) zum Entriegeln des
Schwenkkopfes drücken und den Kopf so drehen, dass das Scharnier (2) für die Lampenabdeckung nach oben zeigt.
2) Die fünf Schrauben (1) lösen und die obere
Gehäuseschale des Schwenkkopfes abnehmen.
3) Die beiden Rändelschrauben (19) rechts und
links des Kühlkörpers lösen. Jetzt kann die Lampenabdeckung aufgeklappt werden und die Lampenfassung wird sichtbar.
4) Bei einem Lampenwechsel die beiden Rändelmuttern (20) der alten Lampe lösen und die
Lampe aus der Fassung entfernen.
5) Die neue Lampe an den beiden Enden (nicht am
Glaskörper) anfassen und in die Fassung einsetzen (siehe Abb. 4). Die beiden Rändelmuttern
(20) der Lampe festschrauben.
6) Die Lampenabdeckung und die Gehäuseschale
aufsetzen und wieder festschrauben.
● Die hier aufgeführte Lampe enthält in geringen
Mengen umweltrelevante Schadstoffe (z. B.
Quecksilber) und muss deshalb in Europa als Sondermüll entsorgt werden. In anderen Ländern sind
die jeweiligen nationalen Vorschriften zu beachten.
● Die Lampe muss spätestens nach der 1,25fachen
mittleren Lebensdauer gewechselt werden, da
mit fortschreitender Nutzungsdauer das Risiko
eines Lampenplatzers infolge von Gefügeveränderungen des Quarzglases deutlich ansteigt.
Das Gerät ist mit einem Betriebsstundenzähler ausgestattet. Dieser kann zur Bestimmung
der Lampenbrenndauer genutzt werden. Notieren
Sie sich bei einem Lampenwechsel den Zählerstand – siehe Kapitel 6.3 „Betriebsparameter verändern“, Menüpunkt „Lamp Hours“.
●
3
erst abkühlen (Abkühlzeit min. 15 Minuten), bevor Sie die Lampe auswechseln können.
Blicken Sie niemals bei geöffnetem Gerät direkt
in die brennende Entladungslampe. Die hohe
Helligkeit und die UV-Strahlung können zu
Augenschäden führen.
●
As the lamp heats up very much during operation, let the housing and the lamp cool down after
operation (minimum cooling down time 15 minutes) before replacing the lamp.
Never look directly into the lit discharge lamp
when the unit is open; the high brightness and
UV radiation of the lamp may cause eye damage.
1) Press the green button (4) for unlocking the
moving head and turn the head in such a way
that the hinge (2) for the lamp cover will point
upwards.
2) Release the five screws (1) and remove the
upper housing shell of the moving head.
3) Release the two knurled screws (19) on the right
and the left of the heat sink to open the lamp
cover. The lampholder will be visible.
4) For replacing the lamp, release the two knurled
nuts (20) of the old lamp and remove the lamp
from its lampholder.
5) Seize the new lamp on both ends (without touching the glass body) and place it into the lampholder (see fig. 4). Tighten the two knurled nuts (20)
of the lamp.
6) Replace the lamp cover and the housing shell
and retighten the screws.
● The lamp listed above contains slight quantities
of harmful substances (e. g. mercury) which may
affect the environment and therefore requires a
disposal as special waste in Europe. In other
countries, the corresponding national regulations
must be observed.
● Replace the lamp at the latest after its 1.25 fold
average life because with increasing service life
the risk of a lamp explosion will considerably
increase due to structural transformation of the
quartz glass.
5
D
●
A
CH
5
Nach einem Lampenplatzer während des Betriebs sollte die unmittelbare Umgebung der
Lampe vorsichtshalber verlassen werden, um
eine Gesundheitsgefährdung durch frei werdende
Quecksilberdämpfe völlig auszuschließen. Sorgen Sie für eine gute Raumdurchlüftung.
Der TWIST-1200 lässt sich auf einer festen, ebenen
Fläche aufstellen oder durch die Befestigungsmöglichkeiten der Bodenplatte kopfüber an einer Traverse montieren (siehe Abbildung 8 auf der Seite
25). Dazu werden stabile Montageschellen benötigt.
Die Schellen an den mitgelieferten Montagebügeln
(24) befestigen. Die Bolzen (25) der Bügel, wie in
der Abbildung gezeigt, in die vorgesehenen Öffnungen (21 oder 23) der Bodenplatte stecken und im
Uhrzeigersinn verriegeln (bis zum Anschlag drehen). Die Montagestelle muss ausreichend stabil
sein und eine Last von min. 50 kg pro Gerät tragen
können.
WARNUNG
Das Gerät muss fachgerecht und
sicher montiert werden. Wird es als
schwebende Last über Personen
installiert, muss es zusätzlich gesichert werden (z. B. durch ein Fangseil). Das Fangseil durch die beiden
Öffnungen (22) in der Mitte der Bodenplatte ziehen
und so befestigen, dass der Fallweg des Gerätes
nicht mehr als 20 cm betragen kann.
●
5
The unit is provided with a working hour meter
which may be used to determine the lighting
hours of the lamp. Note down the count of the
meter when replacing the lamp – see chapter
6.3 “Changing the operating parameters”, menu
item “Lamp Hours”.
After a lamp explosion during operation, everyone should leave the immediate surroundings of
the lamp as a precaution to completely exclude a
health risk caused by mercury vapours being
released; ensure a good ventilation of the room.
6.1 Ein- und Ausschalten
WARNUNG
Mounting
Die hohe Lichtintensität der Entladungslampe und die UV-Strahlung
können zu Augenschäden führen.
Blicken Sie darum nicht direkt in
den Lichtstrahl des Gerätes.
1) Vor der Inbetriebnahme den Schwenkkopf und
den Dreharm entriegeln: Am Dreharm den grünen Knopf (4) drücken und den Hebel (6) in die
Position UNLOCK legen.
2) Den Stecker des Netzkabels (18) in eine Steckdose (230 V~/50 Hz) stecken.
3) Mit dem Netzschalter (17) das Gerät einschalten.
Der Schwenkkopf und alle Steuermotoren fahren
in eine definierte Ausgangsstellung. Das Display
(8) signalisiert währenddessen reseting. . . Danach ist der TWIST-1200 betriebsbereit.
Nach dem Betrieb das Gerät mit dem Netzschalter ausschalten.
4) Sollte einer der Sicherungsautomaten auslösen,
nach dem Beheben der Störung den entsprechenden Knopf (16) wieder hineindrücken.
Hinweis: Als Lichtquelle dient eine Entladungslampe. Wird das Gerät nur kurz ausgeschaltet oder
nur kurz von der Stromversorgung getrennt, leuchtet
die Lampe nicht sofort wieder auf. Sie muss erst
einige Zeit abkühlen, um erneut zünden zu können.
6.2 Bedienung über ein Lichtsteuergerät
Zur Bedienung über ein Lichtsteuergerät mit
DMX512-Protokoll (wie z. B. DMX-1440 oder DMX510USB von „img Stage Line“) ist der TWIST-1200
mit 22 DMX-Kanälen ausgestattet. Stehen am Lichtsteuergerät nicht genügend Kanäle zur Verfügung,
kann in den 16-Kanal-Modus umgeschaltet werden.
Die Tabellen auf den Seiten 7 und 8 zeigen die
Funktionen und die zugehörigen DMX-Werte für die
beiden Modi.
6
Operation
6.1 Switching on / off
WARNING
The high light intensity of the
discharge lamp and the UV radiation
may cause eye damage; never look
directly into the light beam of the unit.
1) Prior to setting the unit into operation, unlock the
moving head and the rotary arm: Press the green
button (4) on the rotary arm and set the lever (6)
to the position UNLOCK.
IMPORTANT
Always place the unit in such a way that a sufficient
air circulation will be ensured during operation.
● Ensure a minimum distance of 2 m to the illuminated surface.
● Never cover the air vents of the housing.
● Always ensure a sufficient distance to easily
flammable material or material sensitive to heat.
2) Connect the plug of the mains cable (18) to a
socket (230 V~/50 Hz).
Set up the TWIST-1200 on a solid and even surface
or mount it upside down to a cross arm via the fixing
facilities of the base plate (see figure 8 on page 25).
For this purpose, stable mounting clips are required.
Fasten the clips to the mounting brackets (24) supplied. As shown in the figure, the bolts (25) of the
brackets are placed into the openings (21 or 23) provided in the base plate and turned clockwise (to the
stop) until they lock into place. The mounting place
must be of sufficient stability and be capable of
carrying a minimum load of 50 kg per unit.
4) If one of the automatic safety cutouts has been
released, eliminate the fault and depress the corresponding button (16) again.
WARNING
For operation via a light controller with DMX512 protocol (e. g. DMX-1440 or DMX-510USB from “img
Stage Line”), the TWIST-1200 is equipped with
22 DMX channels. If the number of channels available on the light controller is insufficient, switch to
the 16-channel mode. The functions and the corresponding DMX values for both modes can be found
in the tables on pages 7 and 8.
The unit must be mounted expertly
and safely. If it is installed as a suspended load above persons, it must
additionally be secured (e. g. by a
safety rope). Pull the safety rope
through the two central openings (22)
of the base plate and fasten it in such a way that
the maximum falling distance of the unit is 20 cm.
6
Bedienung
Montage
WICHTIG
Platzieren Sie das Gerät immer so, dass im Betrieb
eine ausreichende Luftzirkulation gewährleistet ist.
● Der Abstand zur angestrahlten Fläche muss mindestens 2 m betragen.
● Die Lüftungsöffnungen am Gehäuse dürfen auf
keinen Fall abgedeckt werden.
● Achten Sie auch unbedingt auf einen ausreichenden Abstand zu leicht entflammbaren oder
hitzeempfindlichen Materialien.
GB
6
3) Switch on the unit with the power switch (17). The
moving head and all control motors will go to a
defined starting position while the display (8) will
show reseting. . . Then the TWIST-1200 is
ready for operation.
After operation, switch off the unit with the
power switch.
Note: The light source is a discharge lamp. If, for a
short time only, the unit is switched off or disconnected from the power supply, the lamp will not immediately light up again. To restart, it must cool down
for some time.
6.2 Operation via a light controller
6.2.1 Anschluss
Zum Anschluss besitzt der TWIST-1200 3-polige
und 5-polige XLR-Anschlüsse (1 = Masse, 2 =
DMX-, 3 = DMX+). Je nach vorhandener Buchse
am anzuschließenden Gerät entweder den 3-poligen oder 5-poligen Anschluss verwenden.
Zum Anschluss sollten spezielle Kabel für hohen
Datenfluss verwendet werden. Die Verwendung normaler Mikrofonkabel ist nur bei einer Gesamtkabellänge bis 100 m zu empfehlen. Die besten Übertragungsergebnisse werden mit abgeschirmten
Mikrofonkabeln von 2 x 0,25 mm2 oder speziellen
Datenübertragungskabeln erreicht. Bei Leitungslängen ab 150 m wird das Zwischenschalten eines
DMX-Aufholverstärkers empfohlen (z. B. SR-103DMX
oder SR-105DMX von „img Stage Line“).
1) Den DMX-Eingang (15) mit dem DMX-Ausgang
des Lichtsteuergerätes verbinden.
2) Den DMX-Ausgang (14) mit dem DMX-Eingang
des nächsten DMX-gesteuerten Gerätes verbinden. Dessen Ausgang wieder mit dem Eingang
des nachfolgenden Gerätes verbinden usw., bis
alle DMX-gesteuerten Geräte angeschlossen
sind.
Die DMX-Ausgangsbuchsen besitzen eine
Verriegelung. Zum Herausziehen des Steckers
den PUSH-Hebel drücken.
3) Den DMX-Ausgang des letzten DMX-gesteuerten
Gerätes der Kette mit einem 120-Ω-Widerstand
(> 0,3 W) abschließen: An die Pins 2 und 3 eines
XLR-Steckers den Widerstand anlöten und den
Stecker in den DMX-Ausgang stecken oder einen
entsprechenden Abschlussstecker (z. B. DLT-123
oder DLT-125 von „img Stage Line“) verwenden.
6.2.2 Startadresse einstellen
Um den TWIST-1200 von einem Lichtsteuergerät
bedienen zu können, muss die DMX-Startadresse
für den 1. DMX-Kanal eingestellt werden. Ist z. B.
am Steuergerät die Adresse 17 für die Steuerung
der Schwenkkopfdrehung vorgesehen, am TWIST1200 die Startadresse 17 einstellen.
6.2.1 Connection
For connection, the TWIST-1200 is equipped with
3-pole and 5-pole XLR connections (1 = ground,
2 = DMX-, 3 = DMX+). According to the jack available on the unit to be connected, either use the
3-pole or the 5-pole connection.
For connection, special cables for high data flow
should be used. The use of standard microphone
cables can only be recommended for a total cable
length of up to 100 m. The best transmission results
are obtained with screened microphone cables of
2 x 0.25 mm2 or special data transmission cables.
For cable lengths exceeding 150 m it is recommended to insert a DMX level matching amplifier (e. g.
SR-103DMX or SR-105DMX from “img Stage Line”).
1) Connect the DMX input (15) to the DMX output of
the light controller.
2) Connect the DMX output (14) to the DMX input of
the following DMX-controlled unit. Connect its
output to the input of the following unit, etc. until
all DMX-controlled units have been connected.
The DMX output jacks are provided with a
latching. To remove the plug, press the PUSH
lever.
3) Terminate the DMX output of the last DMX-controlled unit in the chain with a 120 Ω resistor
(> 0.3 W): Solder the resistor to the pins 2 and 3
of an XLR plug and connect the plug to the DMX
output or use a corresponding terminating plug
(e. g. DLT-123 or DLT-125 from “img Stage Line”).
6.2.2 Adjusting the start address
For operating the TWIST-1200 from a light controller, adjust the DMX start address for the first DMX
channel. If e. g. on the controller the address 17 is
provided for controlling the panning of the moving
head, adjust the start address 17 on the TWIST1200.
1) Mit der Taste ENTER (12) das Menü aufrufen, so
dass das Display umspringt von:
IM-1200S
DMX Address xxx
auf
DMX Address
xxx (aktuelle DMX-Adresse).
2) Die Taste ENTER erneut drücken. Der Cursor
hinter der Adresse blinkt.
3) Mit dem Drehrad (10) die vorgesehene Adresse
zwischen 1 und 491 für den 22-Kanal-Modus einstellen oder zwischen 1 und 497 für den Betrieb
im 16-Kanal-Modus.
4) Zum Speichern die Taste ENTER drücken.
Hinweis: Wird die Taste ENTER nicht innerhalb
von 10 Sekunden betätigt, schaltet das Gerät auf
die vorherige Adresse zurück. Mit der Taste ESC
(11) kann das Menü (vorzeitig) verlassen werden.
Nach dem Einstellen der Startadresse für den
1. Kanal sind die Kanäle 2 – 22 (bzw. 2 – 16) den
darauf folgenden Adressen zugeordnet. Beispiel:
Startadresse 17 = Kanal für die Drehung des
Schwenkkopfes
Adresse 18 = Kanal für die Kopfneigung
Adresse 19 = Kanal für die Geschwindigkeit
…
Adresse 37 = Kanal für das Frost-Filter
Adresse 38 = Kanal für die Dimmer-Steuerung
5) Nach dem Einstellen der Startadresse lässt sich
der TWIST-1200 über das angeschlossene Steuergerät bedienen. Die eingestellte Startadresse
wird vom Display (8) stets angezeigt. Sobald
Steuersignale vom DMX-Steuergerät empfangen
werden, leuchtet die rote LED DMX (9).
6) Damit ein Lichtstrahl zu sehen ist, die Kanäle 4
(Dimmer) und 5 (Shutter) auf DMX-Werte über 7
einstellen.
Kanal
Funktion im 16-Kanal-Modus
DMX-Wert
1
Schwenkkopfdrehung (Pan) 540°
000 – 255
2
Schwenkkopfneigung (Tilt) 270°
000 – 255
3
Pan- und Tilt-Geschwindigkeit
schnell → langsam
000 – 255
4
Dimmer dunkel → hell
000 – 255
5
Shutter geschlossen (Blackout)
Shutter offen
Stroboskop langsam → schnell
Wackeleffekt Goborad 1 langsam → schnell
Wackeleffekt Goborad 2 langsam → schnell
Shutter offen
000 – 007
008 – 015
016 – 131
132 – 185
186 – 239
240 – 255
6
7
Farbe 1
Weiß
Blau
Grün
Orange
Hellgrün
Magenta
Hellgelb
Rot
ständiger Farbwechsel
schnell → langsam
langsam → schnell (Gegenrichtung)
Farbe 2
Weiß
Hellblau
Rosa
UV-Violett
Grün, Gelb, Magenta, Blau
Farbtemperatur 3200 K
Farbtemperatur 5600 K
ständiger Farbwechsel
schnell → langsam
langsam → schnell (Gegenrichtung)
000 – 015
016 – 031
032 – 047
048 – 063
064 – 079
080 – 095
096 – 111
112 – 127
128 – 191
192 – 255
000 – 018
019 – 036
037 – 054
055 – 072
073 – 090
091 – 108
109 – 127
128 – 191
192 – 255
Abb. 5 Belegung der DMX-Kanäle im 16-Kanal-Modus
Die Gobos sind in der Abbildung 9 auf der Seite 25 dargestellt. Die Gobos
F und H sind aus Glas. Durch Vertauschen der Gobos am Goborad kann
ihre Reihenfolge geändert werden (siehe Kapitel 8).
1) Call the menu with the button ENTER (12) so that
the display will change from:
IM-1200S
DMX Address xxx
to
DMX Address
xxx (current DMX address).
2) Press the button ENTER again. The cursor at the
end of the address starts flashing.
3) With the rotary wheel (10), adjust the corresponding address between 1 and 491 for the
22-channel mode or between 1 and 497 for operation in the 16-channel mode.
4) To memorize, press the button ENTER.
Note: If the button ENTER is not actuated within
10 seconds, the unit will return to the previous
address. Press the button ESC (11) to exit the
menu (at any time).
After adjusting the start address for the first channel, the channels 2 – 22 (or 2 – 16) are assigned
to the following addresses. Example:
Start address 17 = channel for panning the
moving head
Address 18 = channel for tilting the moving head
Address 19 = channel for the speed
...
Address 37 = channel for the frost filter
Address 38 = channel for the dimmer control
5) After adjusting the start address, the TWIST1200 can be operated via the controller connected. The start address adjusted will always be
shown on the display (8). As soon as control signals are received from the DMX controller, the
red LED DMX (9) will light up.
6) In order to see a light beam, set the channels 4
(dimmer) and 5 (shutter) to DMX values higher
than 7.
Channel
Functions in the 16-channel mode
DMX value
1
Panning of moving head (Pan) 540°
000 – 255
2
Tilting of moving head (Tilt) 270°
000 – 255
3
Pan and tilt speed
fast → slow
000 – 255
4
Dimmer dark→ bright
000 – 255
5
Shutter closed (blackout)
Shutter open
Stroboscope slow → fast
Shaking effect Gobo wheel 1 slow → fast
Shaking effect Gobo wheel 2 slow → fast
Shutter open
000 – 007
008 – 015
016 – 131
132 – 185
186 – 239
240 – 255
6
7
Colour 1
white
blue
green
orange
light green
magenta
light yellow
red
constant change of colour
fast → slow
slow → fast (opposite direction)
Colour 2
white
light blue
pink
ultraviolet
green, yellow, magenta, blue
colour temperature 3200 K
colour temperature 5600 K
constant change of colour
fast → slow
slow → fast (opposite direction)
000 – 015
016 – 031
032 – 047
048 – 063
064 – 079
080 – 095
096 – 111
112 – 127
128 – 191
192 – 255
000 – 018
019 – 036
037 – 054
055 – 072
073 – 090
091 – 108
109 – 127
128 – 191
192 – 255
Fig. 5 Configuration of the DMX channels in the 16-channel mode
The gobos are shown in fig. 9 on page 25. Gobos F and H are made of
glass. To change the order of the gobos, interchange the gobos on the
gobo wheel (see chapter 8).
Kanal
8
Funktion im 16-Kanal-Modus
Goborad 1
kein Gobo
Gobo A
Gobo B
Gobo C
Gobo D
ständiger Gobowechsel:
schnell → langsam
langsam → schnell (Gegenrichtung)
9
Goborad 1 Rotation
Gobo-Drehwinkel
Rechtsrotation schnell → langsam
Linksrotation langsam → schnell
10
Goborad 2
kein Gobo
Gobo E
Gobo F
Gobo G
Gobo H
ständiger Gobowechsel:
schnell → langsam
langsam → schnell (Gegenrichtung)
DMX-Wert
000 – 025
026 – 050
051 – 076
077 – 101
102 – 127
000 – 127
128 – 191
192 – 255
000 – 025
026 – 050
051 – 076
077 – 101
102 – 127
128 – 187
188 – 255
Goborad 2 Rotation
Gobo-Drehwinkel
Rechtsrotation schnell → langsam
Linksrotation langsam → schnell
000 – 127
128 – 191
192 – 255
12
Prisma oder Frost-Filter
kein Effekt
Prisma 1
Prisma 2
Frost-Filter
000 – 063
064 – 127
128 – 191
192 – 255
13
Prisma-Rotation
Prisma-Drehwinkel
Rechtsrotation schnell → langsam
Linksrotation langsam → schnell
000 – 127
128 – 191
192 – 255
14
Fokus
nah → fern
000 – 255
15
Iris
Durchmesser groß → klein
000 – 255
16
Reset, Lampe ein / aus
siehe Seite 8, Abb. 6, Kanal 16
Channel
Functions in the 16-channel mode
8
Gobo wheel 1
no gobo
Gobo A
Gobo B
Gobo C
Gobo D
constant change of gobo:
fast → slow
slow → fast (opposite direction)
Gobo wheel 1 rotation
rotating angle of gobo
clockwise rotation fast → slow
counter-clockwise rotation slow → fast
10
Gobo wheel 2
no gobo
Gobo E
Gobo F
Gobo G
Gobo H
constant change of gobo:
fast → slow
slow → fast (opposite direction)
CH
128 – 191
192 – 255
11
9
D
A
DMX value
GB
000 – 025
026 – 050
051 – 076
077 – 101
102 – 127
128 – 191
192 – 255
000 – 127
128 – 191
192 – 255
000 – 025
026 – 050
051 – 076
077 – 101
102 – 127
128 – 187
188 – 255
11
Gobo wheel 2 rotation
rotating angle of gobo
clockwise rotation fast → slow
counter-clockwise rotation slow → fast
000 – 127
128 – 191
192 – 255
12
Prism or frost filter
no effect
prism 1
prism 2
frost filter
000 – 063
064 – 127
128 – 191
192 – 255
13
Prism rotation
rotating angle of prism
clockwise rotation fast → slow
counter-clockwise rotation slow → fast
000 – 127
128 – 191
192 – 255
14
Focus
near → far
000 – 255
15
Iris
diameter large → small
000 – 255
16
Reset, lamp on / off
see page 8, fig. 6, channel 16
7
D
A
CH
Kanal
Funktion im 22-Kanal-Modus
DMX-Wert
1
Schwenkkopfdrehung (Pan) 540°
000 – 255
2
Schwenkkopfneigung (Tilt) 270°
000 – 255
3
Pan- und Tilt-Geschwindigkeit
schnell → langsam
000 – 255
4
Dimmer dunkel → hell
000 – 255
5
Shutter geschlossen (Blackout)
Shutter offen
Stroboskop langsam → schnell
Wackeleffekt Goborad 1 langsam → schnell
Wackeleffekt Goborad 2 langsam → schnell
Shutter offen
000 – 007
008 – 015
016 – 131
132 – 185
186 – 239
240 – 255
6
7
Farbe 1
Weiß
Blau
Grün
Orange
Hellgrün
Magenta
Hellgelb
Rot
ständiger Farbwechsel
schnell → langsam
langsam → schnell (Gegenrichtung)
Farbe 2
Weiß
Hellblau
Rosa
UV-Violett
Grün, Gelb, Magenta, Blau
Farbtemperatur 3200 K
Farbtemperatur 5600 K
ständiger Farbwechsel
schnell → langsam
langsam → schnell (Gegenrichtung)
Kanal
8
000 – 015
016 – 031
032 – 047
048 – 063
064 – 079
080 – 095
096 – 111
112 – 127
128 – 191
192 – 255
Goborad 1
kein Gobo
Gobo A
Gobo B
Gobo C
Gobo D
ständiger Gobowechsel:
schnell → langsam
langsam → schnell (Gegenrichtung)
9
Goborad 1 Rotation
Gobo-Drehwinkel
Rechtsrotation schnell → langsam
Linksrotation langsam → schnell
10
Goborad 2
kein Gobo
Gobo E
Gobo F
Gobo G
Gobo H
ständiger Gobowechsel:
schnell → langsam
langsam → schnell (Gegenrichtung)
128 – 191
192 – 255
000 – 018
019 – 036
037 – 054
055 – 072
073 – 090
091 – 108
109 – 127
Funktion im 22-Kanal-Modus
DMX-Wert
000 – 025
026 – 050
051 – 076
077 – 101
102 – 127
128 – 191
192 – 255
000 – 127
128 – 191
192 – 255
Channel
Functions in the 22-channel mode
DMX value
1
Panning of moving head (Pan) 540°
000 – 255
128 – 187
188 – 255
11
Goborad 2 Rotation
Gobo-Drehwinkel
Rechtsrotation schnell → langsam
Linksrotation langsam → schnell
000 – 127
128 – 191
192 – 255
12
Prisma
kein Prisma
Prisma ein
000 – 127
128 – 255
13
Prisma-Rotation
Prisma-Drehwinkel
Rechtsrotation schnell → langsam
Linksrotation langsam → schnell
000 – 127
128 – 191
192 – 255
14
Fokus
nah → fern
000 – 255
15
Iris
Durchmesser groß → klein
000 – 255
2
Tilting of moving head (Tilt) 270°
000 – 255
3
Pan and tilt speed
fast → slow
000 – 255
4
Dimmer dark→ bright
000 – 255
5
Shutter closed (blackout)
Shutter open
Stroboscope slow → fast
Shaking effect Gobo wheel 1 slow → fast
Shaking effect Gobo wheel 2 slow → fast
Shutter open
000 – 007
008 – 015
016 – 131
132 – 185
186 – 239
240 – 255
6
7
Colour 1
white
blue
green
orange
light green
magenta
light yellow
red
constant change of colour
fast → slow
slow → fast (opposite direction)
Colour 2
white
light blue
pink
ultraviolet
green, yellow, magenta, blue
colour temperature 3200 K
colour temperature 5600 K
constant change of colour
fast → slow
slow → fast (opposite direction)
000 – 015
016 – 031
032 – 047
048 – 063
064 – 079
080 – 095
096 – 111
112 – 127
Functions in the 22-channel mode
8
Gobo wheel 1
no gobo
Gobo A
Gobo B
Gobo C
Gobo D
constant change of gobo:
fast → slow
slow → fast (opposite direction)
9
Gobo wheel 1 rotation
rotating angle of gobo
clockwise rotation fast → slow
counter-clockwise rotation slow → fast
10
Gobo wheel 2
no gobo
Gobo E
Gobo F
Gobo G
Gobo H
constant change of gobo:
fast → slow
slow → fast (opposite direction)
128 – 191
192 – 255
000 – 018
019 – 036
037 – 054
055 – 072
073 – 090
091 – 108
109 – 127
128 – 191
192 – 255
Fig. 6 Configuration of the DMX channels in the 22-channel mode
The gobos are shown in fig. 9 on page 25. Gobos F and H are made of
glass. To change the order of the gobos, interchange the gobos on the
gobo wheel (see chapter 8).
The macros are programmed changes of gobo, of colour, and of effect.
These changes will not affect the direction of the light beam.
8
Channel
16
17
18
000 – 025
026 – 050
051 – 076
077 – 101
102 – 127
19
20
21
Abb. 6 Belegung der DMX-Kanäle im 22-Kanal-Modus
Die Gobos sind in der Abbildung 9 auf der Seite 25 dargestellt. Die Gobos
F und H sind aus Glas. Durch Vertauschen der Gobos am Goborad kann
ihre Reihenfolge geändert werden (siehe Kapitel 8).
Die Makros sind programmierte Gobo-, Farb- und Effekt-Wechsel. Die
Lichtstrahlrichtung ändert sich dabei nicht.
GB
Kanal
DMX value
000 – 025
026 – 050
051 – 076
077 – 101
102 – 127
128 – 191
192 – 255
000 – 127
128 – 191
192 – 255
11
Gobo wheel 2 rotation
rotating angle of gobo
clockwise rotation fast → slow
counter-clockwise rotation slow → fast
000 – 127
128 – 191
192 – 255
12
Prism
no effect
prism on
000 – 127
128 – 255
13
Prism rotation
rotating angle of prism
clockwise rotation fast → slow
counter-clockwise rotation slow → fast
000 – 127
128 – 191
192 – 255
14
Focus
near → far
000 – 255
15
Iris
diameter large → small
000 – 255
Reset, Lampe ein / aus
Bei Kanal 8 den gewünschten Wert einstellen:
Reset: 255
Lampe ein: 247
Lampe aus: 239
Danach Kanal 16 auf den Wert 255 stellen.
Nach 5 Sekunden wird die entsprechende
Funktion ausgelöst.
Schwenkkopfdrehung (Pan)
Feineinstellung (für 16-Bit-Auflösung)
Schwenkkopfneigung (Tilt)
Feineinstellung (für 16-Bit-Auflösung)
Makros
kein Makro
Makro 1
Makro 2
Makro 3
Makro 4
Makro 5
Makro 6
Makro 7
Makro 8
Makro 9
Makro 10
Makro 11
Makro 12
Makro 13
Makro 14
Makro 15
Makro 16
Makro 17
dynamische Iris-Steuerung
kein Effekt
Iris offen, langsam → schnell schließend
Iris zu, langsam → schnell öffnend
langsam → schnell öffnend + schließend
Frost-Filter
kein Effekt
min. Frost → max. Frost
kein Frost, langsam → schnell zunehmend
max. Frost, langsam → schnell abnehmend
DMX-Wert
255
000 – 255
000 – 255
000 – 007
008 – 022
023 – 037
038 – 051
052 – 066
067 – 080
081 – 095
096 – 110
111 – 124
125 – 138
139 – 153
154 – 167
168 – 182
183 – 196
197 – 211
212 – 225
226 – 240
241 – 255
000 – 009
010 – 091
092 – 173
174 – 255
000 – 009
010 – 189
190 – 211
212 – 255
22
dynamische Dimmer-Steuerung
kein Effekt
max. hell, langsam → schnell dunkel werdend
max. dunkel, langsam → schnell hell werdend
000 – 007
008 – 131
132 – 255
Channel
Functions in the 22-channel mode
DMX value
16
17
18
000 – 025
026 – 050
051 – 076
077 – 101
102 – 127
128 – 187
188 – 255
Funktion im 22-Kanal-Modus
19
20
21
22
Reset, lamp on / off
Adjust the desired value for channel 8:
Reset: 255
Lamp on: 247
Lamp off: 239
Then set channel 16 to the value 255.
After 5 seconds the corresponding function
will be released.
Panning of moving head (Pan)
fine adjustment (for 16-bit resolution)
Tilting of moving head (Tilt)
fine adjustment (for 16-bit resolution)
Macros
no makro
Macro 1
Macro 2
Macro 3
Macro 4
Macro 5
Macro 6
Macro 7
Macro 8
Macro 9
Macro 10
Macro 11
Macro 12
Macro 13
Macro 14
Macro 15
Macro 16
Macro 17
Dynamic iris control
no effect
iris open, shutting slow → fast
iris closed, opening slow → fast
opening + shutting slow → fast
Frost filter
no effect
min. frost → max. frost
no frost, increase slow → fast
max. frost, decrease slow→ fast
Dynamic dimmer control
no effect
max. brightness, dimming slow → fast
max. darkness, brightening slow → fast
255
000 – 255
000 – 255
000 – 007
008 – 022
023 – 037
038 – 051
052 – 066
067 – 080
081 – 095
096 – 110
111 – 124
125 – 138
139 – 153
154 – 167
168 – 182
183 – 196
197 – 211
212 – 225
226 – 240
241 – 255
000 – 009
010 – 091
092 – 173
174 – 255
000 – 009
010 – 189
190 – 211
212 – 255
000 – 007
008 – 131
132 – 255
6.3 Betriebsparameter verändern
Über ein Menü lassen sich:
– die nachfolgend beschriebenen Parameter ändern,
um den TWIST-1200 optimal steuern zu können,
– die Betriebsstunden und die Umgebungstemperatur der Lampe anzeigen,
– die Funktionen Selbsttest, Lampe ein/aus und
Reset durchführen.
1) Mit der Taste ENTER (12) das Menü aufrufen.
Das Display springt um von:
IM-1200S
DMX Address xxx
auf
DMX Address
xxx (aktuelle DMX-Adresse).
2) Mit dem Drehrad (10) den Menüpunkt auswählen
und mit der Taste ENTER bestätigen.
3) Mit dem Drehrad den Parameter einstellen und
mit der Taste ENTER bestätigen. Danach kann
der nächste Menüpunkt mit dem Drehrad ausgewählt werden.
4) Nach dem Einstellen mit der Taste ESC (11) das
Menü wieder verlassen und auf den DMX-Modus
zurückschalten.
6.4 Korrekturwerte einstellen (Offset-Modus)
MENU
1
DMX-Startadresse
DMX Address
512
22 Cannel
22-Kanal-Modus
16 Channel
16-Kanal-Modus
Channel Mode
Normal
Drehrichtung normal
Inverse
Drehrichtung
entgegengesetzt
Normal
Schwenkrichtung
normal
Inverse
Schwenkrichtung
entgegengesetzt
Inverse Pan
Inverse Tilt
No
kein Selbsttest
Yes
Selbsttest 1)
Test
Lamp Termperature
Lamp Hours
Umgebungstemperatur der Lampe
Betriebsstundenzähler für die Lampe
No
Lampe aus 2)
Yes
Lampe ein
No
keine Rückstellung
Yes
Rückstellung 3)
Lampe ON/ OFF
Hinweise
a) Bei Aufruf des Menüs fährt der Schwenkkopf in
die senkrechte Position (vertikal 90°).
b) Wird bei einem angewählten Menüpunkt innerhalb
von 10 Sekunden keine weitere Taste gedrückt,
blendet sich das Menü aus.
c) Mit der Taste ESC (11) kann ein Menüpunkt wieder verlassen werden. Ein Eingabewert, der noch
nicht mit der Taste ENTER (12) bestätigt wurde,
wird dann ignoriert und der vorherige Wert wieder
angezeigt.
Reset
Abb. 7 Menüstruktur
1)
Test Yes Nach dem Drücken der Taste ENTER läuft ein Testprogramm
ab. Zum Beenden die Taste ESC zweimal drücken.
2)
Lamp OFF Die Entladungslampe kann nach dem Ausschalten im
heißen Zustand nicht sofort wieder gezündet werden. Das Wiedereinschalten kann sich dadurch um einige Minuten verzögern.
3)
6.3 Changing the operating parameters
The menu allows
– to change the parameters described below for
optimum control of the TWIST-1200.
– to indicate the operating hours and the ambient
temperature of the lamp.
– to perform the functions self-test, lamp on/off,
and reset.
1) Call the menu with the button ENTER (12). The
display will change from:
IM-1200S
DMX Address xxx
to
DMX Address
xxx (current DMX address).
2) Select the menu item with the rotary wheel (10)
and confirm with the button ENTER.
3) Adjust the parameter with the rotary wheel and
confirm with the button ENTER. Then select the
next menu item with the rotary wheel.
4) After adjusting, exit the menu and return to the
DMX mode with the button ESC (11).
Notes
a) When the menu is called, the moving head will go
to the vertical position (vertical 90°).
b) If no further button is pressed within 10 seconds
while a menu item is selected, the menu will disappear.
c) To exit a menu item, press the button ESC (11). In
this case, an input value not yet confirmed with
the button ENTER (12) will be ignored and the
previous value displayed.
Adjust Focus
0 … 255
Reset Yes Durch Drücken der Taste ENTER erfolgt eine Rückstellung:
Der Schwenkkopf fährt kurz in die Ausgangsstellung und der Lichtstrahl
wird abgeblendet. Danach schaltet das Gerät in den DMX-Betrieb zurück.
6.4 Adjusting correction values (offset mode)
DMX Address
For fine adjustment of the moving head position, the
gobo wheels, the colour wheels, the prism, and the
focus, readjustments can be made, if required. For
controlling several TWIST-1200 units in sync via the
same DMX channels, e. g. the deviations of the
beam directions can be minimized.
DMX start address
512
22 Cannel
22-channel mode
16 Channel
16-channel mode
Channel Mode
Normal
pan normal
Inverse
pan inversion
Normal
tilt normal
Inverse
tilt inversion
No
no self-test
Yes
self-test 1)
Inverse Pan
Inverse Tilt
Test
Lamp Termperature
Lamp Hours
ambient temperature of the lamp
operating hour counter for the lamp
No
lamp off 2)
Yes
lamp on
No
no reset
Yes
reset 3)
Lampe ON/ OFF
Reset
Fig. 7 Menu structure
Test Yes After pressing the button ENTER, a test programme will be
executed. To terminate this programme, press the button ESC twice.
2)
Lamp OFF After switching off, the discharge lamp cannot be restarted
immediately while it is still hot. Therefore, there may be a delay of a few
minutes before it is switched on again.
3)
Reset Yes A reset is made when pressing the button ENTER: The
moving head will shortly go to its starting position and the shutter is
closed. Then the unit will return to the DMX mode.
D
A
CH
Fokuseinstellung
Um den Schwenkkopf in eine der
vier Hauptrichtungen bei fast
waagerechter Strahlrichtung zu
drehen, die Taste ENTER (mehrfach) betätigen. In der Position,
MENU
1
1)
Zur Feinjustierung der Schwenkkopfposition, der
Goboräder, der Farbräder, des Prismas und des
Fokus können bei Bedarf Korrektureinstellungen
vorgenommen werden. Sollen mehrere TWIST-1200
synchron über dieselben DMX-Kanäle gesteuert
werden, lassen sich z. B. Abweichungen der Strahlrichtungen minimieren.
1) Die Taste ENTER (12) einmal kurz drücken.
Dann die Taste ENTER ca. 3 Sekunden gedrückt
halten, bis das Display umspringt von
DMX Address
xxx
auf
Adjust Focus
xxx
2) Mit dem Drehrad (10) den Menüpunkt auswählen
und mit der Taste ENTER bestätigen.
3) Mit dem Drehrad den Korrekturwert einstellen
und mit der Taste ENTER bestätigen. Danach
kann mit dem Drehrad der nächste Menüpunkt
ausgewählt werden.
4) Soll ein Menüpunkt verlassen werden, ohne eine
erfolgte Korrektur zu speichern, die Taste ESC
(11) drücken. Durch zweimaliges Drücken der
Taste ESC wird das Menü wieder verlassen und
in den DMX-Modus geschaltet.
Hinweis: Bei Aufruf des Menüs fährt der Schwenkkopf in die senkrechte Position (vertikal 90°). Ist
diese Projektionsrichtung oder der aktuelle Fokus
für die beabsichtigten Korrektureinstellungen nicht
geeignet, zuerst den Menüpunkt Adjust Focus aufrufen und eine andere Projektionsrichtung wählen
bzw. den Fokus ändern.
Die hier dargestellte Reihenfolge entspricht der Reihenfolge der Menüpunkte:
GB
1) Shortly press the button ENTER (12) once. Then
keep the button ENTER pressed for approx.
3 seconds until the display will change from
DMX Address
xxx
to
Adjust Focus
xxx
2) Select the menu item with the rotary wheel (10)
and confirm with the button ENTER.
3) Adjust the correction value with the rotary wheel
and confirm with the button ENTER. Then select
the next menu item with the rotary wheel.
4) For exiting a menu item without memorizing a
readjustment made, press the button ESC (11).
To exit the menu and switch to the DMX mode,
press the button ESC twice.
Note: When calling the menu, the moving head will
always go to the vertical position (vertical 90°). If this
direction of projection or the current focus is not suited for the readjustments intended, call the menu
item Adjust Focus first and select another direction
of projection or change the focus.
The order shown here corresponds to the order of
the menu items:
Adjust Focus
0 ... 255
Focus adjustment
Press the button ENTER
(several times) to turn the
moving head to one of the four
main directions with an almost
horizontal direction of the beam.
In the position which is closest to
the intended direction of projection, the focus for the offset mode
9
die der beabsichtigten Projektionsrichtung
am
nächsten
kommt, kann der Fokus für den
Offset-Modus mit dem Drehrad
eingestellt werden.
Die hier vorgenommene Justierung dient nur zur besseren
Einstellbarkeit der anderen Parameter im Offset-Modus. Sie hat
für den DMX-Modus keine Bedeutung.
D
A
CH
Pan Offset
0 … 1024
Tilt Offset
0 … 640
Feinkorrektur für die horizontale
Schwenkkopfposition bei dem
DMX-Wert „0“ (Lichtstrahl nach
vorne)
Feinkorrektur für die vertikale
Schwenkkopfposition bei dem
DMX-Wert „127“ (Lichtstrahl senkrecht)
Color 1 Offset
-127 … 127
Drehwinkelkorrektur für das Farbrad 1
Color 2 Offset
-127 … 127
Drehwinkelkorrektur für das Farbrad 2
Gobo 1 Offset
-127 … 127
Drehwinkelkorrektur
Goborad 1
für
das
R_Gobo 1 Offset Drehwinkelkorrektur für die Gobos
-127 … 127
des Goborads 1
Gobo 2 Offset
-127 … 127
Drehwinkelkorrektur
Goborad 2
für
das
R_Gobo 2 Offset Drehwinkelkorrektur für die Gobos
-127 … 127
des Goborads 2
den
Fokus
Reinigung der Optik
Die Linsen und die Filter sollten in regelmäßigen
Abständen, je nach Verschmutzung durch Staub,
Rauch oder andere Partikel, gereinigt werden. Nur
dann kann das Licht in maximaler Helligkeit abgestrahlt werden. Vor dem Öffnen des Gerätes den
Stecker aus der Steckdose ziehen und das Gerät
15 Minuten abkühlen lassen.
Zur Reinigung ein weiches, sauberes Tuch und
ein handelsübliches Glasreinigungsmittel verwenden. Anschließend die Teile vorsichtig trocken
wischen.
8
Auswechseln der Gobos
Die rotierbaren Gobos auf den zwei Goborädern
können ausgewechselt und z. B. durch eigene ersetzt werden:
1) Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen und
das Gerät 15 Minuten abkühlen lassen.
2) Den Schwenkkopf (3) so drehen, dass das
Scharnier (2) für die Lampenabdeckung nach
oben zeigt.
3) Die fünf Schrauben (1) lösen und die obere
Gehäuseschale des Schwenkkopfes abnehmen.
4) Das Goborad so drehen, dass das auszuwechselnde Gobo zugängig ist.
5) Den Sicherungsring am Gobo mit geeignetem
Werkzeug entfernen und das Gobo entnehmen.
Niemals die Schrauben am Gobohalter lösen, weil
diese das Kugellager zusammenhalten!
6) Das neue Gobo in den Gobohalter einlegen und
mit dem Sicherungsring befestigen. Besitzt das
Gobo eine dunklere oder mattere Seite, muss
diese von der Lampe weg zeigen.
7) Das Gehäuse des Schwenkkopfes wieder mit
den fünf Schrauben verschließen.
9
Transport
Um Transportschäden zu vermeiden, müssen vor
dem Transport der Schwenkkopf (3) und der Dreharm (5) arretiert werden.
1) Den Schwenkkopf von Hand in eine waagerechte
oder senkrechte Position drehen. Den roten
Knopf (4) am Dreharm hineindrücken.
2) Den Dreharm parallel zu den Tragegriffen (7)
stellen. Nur in dieser Position lässt er sich arretieren. Den Hebel (6) am Dreharm in die Position
LOCK legen.
10 Technische Daten
Stromversorgung: . . . . . . . . 230 V~/50 Hz
Leistungsaufnahme: . . . . . . 1900 VA
Leuchtmittel: . . . . . . . . . . . . Entladungslampe
Typ HMI 1200 W/S
mit Sockel SFc10-4
Abstrahlwinkel: . . . . . . . . . . . 17°
Drehwinkel/-geschwindigkeit
senkrechte Achse (Pan): . 540° in 2,8 s
waagerechte Achse (Tilt): . 270° in 1,6 s
Gobo-Durchmesser
Metall-Gobos: . . . . . . . . . . 51,8 mm außen
45,0 mm Muster
Glas-Gobos: . . . . . . . . . . . 49,8 mm außen
45,0 mm Muster
Einsatztemperatur: . . . . . . . . 0 – 40 °C
Abmessungen: . . . . . . . . . . . 700 x 520 x 510 mm
Gewicht: . . . . . . . . . . . . . . . . 47 kg
Focus Offset
0 … 255
Feinkorrektur
Prism Offset
0 … 255
Feinkorrektur für die Helligkeitsverteilung im Prisma
R-Prism Offset
0 … 255
Drehwinkelkorrektur für das Prisma
Diese Bedienungsanleitung ist urheberrechtlich für MONACOR ® INTERNATIONAL GmbH & Co. KG
geschützt. Eine Reproduktion für eigene kommerzielle Zwecke – auch auszugsweise – ist untersagt.
can be adjusted with the rotary
wheel.
The adjustment made here will
merely help to adjust the other
parameters in the offset mode; it
is insignificant for the DMX
mode.
7
GB
für
7
Pan Offset
0 ... 1024
Fine adjustment for the horizontal position of the moving head
with the DMX value “0” (light
beam straight forward)
Tilt Offset
0 ... 640
Fine adjustment for the vertical
position of the moving head with
the DMX value “127” (light beam
vertical)
Cleaning the Optical System
Änderungen vorbehalten.
9
Transport
It is recommended to clean the lenses and the filters
at regular intervals, depending on impurities caused
by dust, smoke, or other particles to ensure that the
light is radiated at maximum brightness. Prior to
opening the unit, always disconnect the plug from
the mains socket and let the unit cool down for
15 minutes.
For cleaning use a soft, clean cloth and a commercial glass cleaner. Then carefully wipe the parts
dry.
To prevent damage during transport, lock the
moving head (3) and the rotary arm (5) prior to transporting the unit.
1) Turn the moving head by hand to a horizontal or
vertical position. Depress the red button (4) on
the rotary arm.
2) Position the rotary arm in parallel to the carrying
handles (7). This is the only position where it can
be locked. Set the lever (6) on the rotary arm to
the position LOCK.
8
10 Specifications
Replacement of the Gobos
Color 1 Offset
-127 ... 127
Readjustment of rotating angle
for the colour wheel 1
The rotating gobos on the two gobo wheels can be
replaced and e. g. be exchanged for your own
gobos.
Color 2 Offset
-127 ... 127
Readjustment of rotating angle
for the colour wheel 2
1) Disconnect the mains plug from the socket and
let the unit cool down for 15 minutes.
Lamp: . . . . . . . . . . . . . . . . . . discharge lamp, type
HMI 1200 W/S with
base SFc10-4
Gobo 1 Offset
-127 ... 127
Readjustment of rotating angle
for the gobo wheel 1
2) Turn the moving head (3) in such a way that the
hinge (2) for the lamp cover will point upwards.
Radiation angle: . . . . . . . . . . 17°
R_Gobo 1 Offset Readjustment of rotating angle
-127 ... 127
for the gobos of gobo wheel 1
Gobo 2 Offset
-127 ... 127
Readjustment of rotating angle
for the gobo wheel 2
R_Gobo 2 Offset Readjustment of rotating angle
-127 ... 127
for the gobos of gobo wheel 2
3) Release the five screws (1) and remove the
upper housing shell of the moving head.
4) Turn the gobo wheel in such a way that the gobo
to be replaced is accessible.
5) Remove the retaining ring on the gobo by means
of a suitable tool and remove the gobo. Never
release the screws on the gobo support; they
keep the ball bearing together!
Focus Offset
0 ... 255
Fine adjustment for the focus
Prism Offset
0 ... 255
Fine adjustment for the brightness distribution in the prism
6) Insert the new gobo into the gobo support and
fasten it with the retaining ring. If the gobo has a
side which is darker or matter, position this side
away from the lamp.
R-Prism Offset
0 ... 255
Readjustment of rotating angle
for the prism
7) Replace the housing of the moving head and
retighten the five screws.
Power supply: . . . . . . . . . . . 230 V~ /50 Hz
Power consumption: . . . . . . 1900 VA
Rotating angle/speed
vertical axis (Pan): . . . . . . 540° in 2.8 s
horizontal axis (Tilt): . . . . . 270° in 1.6 s
Gobo diameter
metal gobos: . . . . . . . . . . . 51.8 mm outside
45.0 mm gobo
glass gobos . . . . . . . . . . . 49.8 mm outside
45.0 mm gobo
Ambient temperature: . . . . . 0 – 40 °C
Dimensions: . . . . . . . . . . . . . 700 x 520 x 510 mm
Weight: . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 kg
Subject to technical modification.
All rights reserved by MONACOR ® INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. No part of this instruction manual
may be reproduced in any form or by any means for any commercial use.
10
Table des matières
1
Eléments et branchements . . . . . . . . . . . 11
2
Conseils d’utilisation et de sécurité . . . . 11
3
Possibilités d’utilisation . . . . . . . . . . . . . 12
4
Placement de la lampe . . . . . . . . . . . . . . . 12
5
Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
6
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
6.1 Marche/Arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
6.2 Utilisation via un contrôleur . . . . . . . . . . . . 13
6.2.1 Branchement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
6.2.2 Réglage de l’adresse de démarrage . . . . 13
Configuration des canaux DMX
en mode 16 canaux . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Configuration des canaux DMX
en mode 22 canaux . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
6.3 Modification des paramètres
de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
6.4 Réglage des valeurs de correction
(mode Offset) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
7
Nettoyage de l’optique . . . . . . . . . . . . . . . 17
8
Remplacement des gobos . . . . . . . . . . . . 17
9
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
10
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . 17
Ouvrez le présent livret page 3 de manière à
visualiser les éléments et branchements.
1
Eléments et branchements
1 Vis (x5) pour ouvrir la tête inclinable
2 Charnière pour le couvercle du compartiment
lampe
3 Tête inclinable
4 Boutons pour verrouiller* (rouge) et déverrouiller
(vert) la tête
5 Bras de rotation
6 Levier pour verrouiller* et déverrouiller le bras
7 Poignées
8 Affichage alphanumérique
9 LED de contrôle DMX ; brille lorsqu’un signal de
commande DMX est présent à l’entrée DMX IN
(16)
10 Molette pour sélectionner un point du menu et
régler une fonction
11 Touche ESC pour quitter un point du menu ou le
menu
12 Touche ENTER pour appeler ou mémoriser un
réglage de menu
13 Porte coulissante : protège les éléments de commande contre tout déréglage accidentel
14 Sorties signal DMX
(prises XLR femelles, 3 pôles et 5 pôles)
1 = masse, 2 = DMX-, 3 = DMX+
15 Entrées signal DMX
(prises XLR mâles châssis, 3 pôles et 5 pôles)
1 = masse, 2 = DMX-, 3 = DMX+
16 Coupe-circuits automatiques : si un des coupecircuits automatiques a déclenché, enfoncez à
nouveau le bouton correspondant pour allumer
l’appareil
17 Interrupteur Marche/Arrêt
18 Cordon secteur à relier à une prise 230 V~/50 Hz
19 Vis moletées pour ouvrir le compartiment lampe
(uniquement visible lorsque la partie supérieure
de la tête est retirée)
20 Ecrous moletés pour fixer la lampe
2
F
B
CH
Conseils d’utilisation et de sécurité
Cet appareil répond à toutes les directives nécessaires de l’Union Européenne et porte donc le symbole .
AVERTISSEMENT L’appareil est alimenté par une
tension dangereuse 230 V~.
Ne faites jamais de modification sur l’appareil si cela n’est
pas décrit dans la présente
notice et ne faites rien tomber
dans les ouïes de ventilation!
Une mauvaise manipulation
pourrait générer une décharge
électrique.
Respectez scrupuleusement les points suivants :
● Cet appareil n’est conçu que pour une utilisation
en intérieur. Protégez-le de tout type de projections d’eau, des éclaboussures, d’une humidité de
l’air élevée et de la chaleur (plage de température
de fonctionnement autorisée : 0 – 40 °C).
● Pendant le fonctionnement, la tête (3) chauffe de
manière très importante. Pour éviter toute brûlure,
ne touchez jamais la tête pendant le fonctionnement ; après avoir éteint l’appareil, laissez-la
refroidir quelques minutes avant de la toucher.
● En aucun cas, vous ne devez poser pas d’objet
contenant du liquide ou un verre sur l’appareil.
● Ne faites pas fonctionner l’appareil et débranchez-le immédiatement du secteur lorsque :
1. des dommages visibles apparaissent sur l’appareil, par exemple sur le boîtier, sur la lentille,
sur le filtre UV ou sur le cordon secteur,
* Pour éviter tout dommage lors du transport, la tête (3) et le bras (5) doivent être verrouillés avant de transporter l’appareil.
Indice
1
Elementi di comando e collegamenti . . . 11
2
Avvertenze di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . 11
3
Possibilità d’impiego . . . . . . . . . . . . . . . . 12
4
Inserire la lampadina . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5
Montaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
6
Funzionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
6.1 Accendere e spegnere . . . . . . . . . . . . . . . . 13
6.2 Funzionamento tramite un’unità
di comando luce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
6.2.1 Collegamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Vi preghiamo di aprire completamente la pagina 3.
Così vedrete sempre gli elementi di comando e i
collegamenti descritti.
1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
6.2.2 Impostare l’indirizzo di start . . . . . . . . . . . 13
10
Contatti dei canali DMX
nella modalità a 16 canali . . . . . . . . . . . . 14
11
Contatti dei canali DMX
nella modalità a 16 canali . . . . . . . . . . . . 15
12
6.3 Modificare i parametri di funzionamento . . . 16
13
6.4 Impostazione dei valori correttivi
(Modalità Offset) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
14
7
Pulizia del sistema ottico . . . . . . . . . . . . . 17
15
8
Sostituzione dei gobo . . . . . . . . . . . . . . . 17
9
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
10
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
16
Elementi di comando e collegamenti
Viti (5 x) per aprire la testa orientabile
Cerniere per la copertura della lampada
Testa orientabile
Pulsanti per bloccare* (rosso) e sbloccare (verde)
la testa orientabile
Braccio girevole
Leva per bloccare* e sbloccare il braccio girevole
Maniglie
Display alfanumerico
LED di controllo DMX: è acceso se all’ingresso
DMX IN (16) è presente un segnale DMX di
comando
Manopola per scegliere un punto del menù e per
impostare una funzione
Tasto ESC per uscire da un punto del menù o dal
menù stesso
Tasto ENTER per chiamare o memorizzare
un’impostazione del menù
Sportello scorrevole, esclude uno spostamento
involontario degli elementi di comando
Uscite segnali DMX
(prese XLR a 3 e 5 poli);
1 = massa, 2 = DMX-, 3 = DMX+
Ingressi segnali DMX
(connettori da pannello XLR a 3 e 5 poli);
1 = massa, 2 = DMX-, 3 = DMX+
Interruttori automatici; se un interruttore ha reagito, per accendere l'apparecchio premere nuovamente il relativo pulsante
17 Interruttore on/off
I
18 Cavo rete per il collegamento con una presa di
rete (230 V~/50 Hz)
19 Viti zigrinate per aprire il vano lampada
(visibile solo se la parte superiore della testa
orientabile è stata svitata)
20 Dadi zigrinati per fissare la lampadina
2
Avvertenze di sicurezza
Quest’apparecchio è conforme a tutte le direttive
richieste dell’UE e pertanto porta la sigla .
AVVERTIMENTO L’apparecchio funziona con
pericolosa tensione di rete
(230 V~). Non intervenire mai
al suo interno al di fuori delle
operazioni descritte nelle presenti istruzioni e non inserire
niente nelle fessure di aerazione! Esiste il pericolo di una
scarica elettrica.
Si devono osservare assolutamente anche i
seguenti punti:
●
Far funzionare l’apparecchio solo all’interno di
locali. Proteggerlo dall’acqua gocciolante e dagli
spruzzi d’acqua, da alta umidità dell’aria e dal calore
(temperatura d’impiego ammessa fra 0 e 40 °C).
●
Durante il funzionamento, la testa orientabile (3) si
riscalda molto. Per evitare ustioni non toccare la
testa durante il funzionamento, e dopo lo spegnimento lasciarla raffreddarsi per alcuni minuti
prima di toccarla.
●
Non depositare sull’apparecchio dei contenitori
riempiti di liquidi, p. es. bicchieri.
* Per escludere danni durante il trasporto, prima del trasporto occorre
bloccare la testa orientabile e il braccio girevole.
11
F
B
CH
●
●
●
●
●
2. après une chute ou un cas similaire, vous avez
un doute sur l’état de l’appareil,
3. des défaillances apparaissent.
En tout cas, faites effectuer les réparations de
l’appareil par un technicien spécialisé.
Ne débranchez jamais l’appareil en tirant sur le
cordon secteur ; retirez toujours le cordon secteur
en tirant la fiche.
Tout cordon secteur endommagé ne doit être remplacé que par le constructeur ou un technicien
qualifié.
Pour le transport, saisissez l’appareil uniquement
par les poignées (7). En aucun cas, vous ne
devez le porter par la tête (3) ou par le bras (5).
Pour nettoyer le boîtier, utilisez un chiffon sec et
doux, en aucun cas, de produits chimiques ou
d’eau. Pour les éléments optiques, vous pouvez utiliser des produits de nettoyage pour verres usuels.
Nous déclinons toute responsabilité en cas de
dommages matériels ou corporels résultants si
l’appareil est utilisé dans un but autre que celui
pour lequel il a été conçu, s’il n’est pas monté de
manière sûre, correctement utilisé ou n’est pas
réparé par une personne habilitée.
Lorsque l’appareil est définitivement
retiré du service, vous devez le déposer
dans une usine de recyclage adaptée
pour contribuer à son élimination non
polluante.
tête permet un positionnement très précis du faisceau
lumineux. Le repositionnement automatique empêche
que la tête, en cas de déréglage causé par des influences extérieures, ne perde son orientation.
Pour la gestion de l’appareil, un contrôleur DMX
(p. ex. DMX-1440 ou DMX-510USB de “img Stage
Line”) est nécessaire.
2) Desserrez les cinq vis (1) et retirez le cache
supérieur du boîtier de la tête.
4
4) Pour changer la lampe, desserrez les deux
écrous moletés (20) de l’ancienne lampe, retirez
la lampe de la douille.
Le jeu de lumière est livré sans lampe. Il est nécessaire d’utiliser une lampe à décharge de type
HMI 1200 W/S avec un culot SFc10-4.
En aucun cas, vous ne devez utiliser une lampe
de type différent !
Dans la gamme “img Stage Line”, la lampe suivante
peut être utilisée :
Article
Ref. Num.
Durée de vie moyenne
HMI-1200W
05.9290
750 h
Ne touchez jamais le tube de la lampe avec les
doigts ; la sueur et les pellicules grasses sur les
doigts diminuent la puissance lumineuse de la
lampe et se consument.
Possibilités d’utilisation
La lyre TWIST-1200 est particulièrement bien adaptée
à une utilisation professionnelle sur scène et en discothèque. Grâce à son équipement complet avec deux
roues de gobos, deux roues de couleurs, un prisme,
un contrôle de focus, un iris, un dimmer et des effets
stroboscope, des effets scintillement et rotation, elle
peut projeter une multitude de modèles de lumière
variés. La résolution 16 bits pour le mouvement de la
I
●
●
●
●
●
●
Non mettere in funzione l’apparecchio e staccare
subito la spina rete se:
1. l’apparecchio, p. es. il contenitore, la lente, il filtro UV o il cavo rete presentano dei danni visibili;
2. dopo una caduta o dopo eventi simili sussiste il
sospetto di un difetto;
3. l’apparecchio non funziona correttamente.
Per la riparazione rivolgersi sempre ad un’officina
competente.
Staccare il cavo rete afferrando la spina, senza tirare il cavo.
Il cavo rete, se danneggiato, deve essere sostituito solo dal costruttore o da un laboratorio autorizzato.
Per trasportare l’apparecchio usare solo le apposite maniglie (7). In nessun caso portare l’apparecchio prendendolo per la testa orientabile (3) o
per il braccio girevole (5).
Per la pulizia del contenitore usare solo un panno
morbido, asciutto; non impiegare in nessun caso
prodotti chimici o acqua. Per le parti ottiche si può
usare anche un detergente per vetri che si trova in
commercio.
Nel caso d’uso improprio, di montaggio non
sicuro, d’impiego scorretto o di riparazione non a
regola d’arte non si assume nessuna garanzia per
l’apparecchio e nessuna responsabilità per eventuali danni consequenziali a persone o a cose.
Se si desidera eliminare l’apparecchio
definitivamente, consegnarlo per lo
smaltimento ad un’istituzione locale per
il riciclaggio.
●
12
Avant d’insérer ou retirer la
lampe, vous devez impérativement débrancher l’appareil du
secteur.
Pendant le fonctionnement, la lampe est très
chaude, vous devez laisser refroidir le boîtier et
la lampe après toute utilisation et avant tout remplacement (refroidissement pendant 15 minutes
au moins).
Ne regardez jamais directement, appareil ouvert,
vers la lampe à décharge allumée. La luminosité
élevée et le rayonnement UV peuvent causer
des dommages aux yeux.
pici, di oscillazione e di rotazione, è in grado di proiettare un gran numero di differenti disegni di luci. La
risoluzione a 16 bit per il movimento della testa permette un posizionamento molto preciso del raggio di
luce. Il riposizionamento automatico esclude che la
testa perda l’orientamento durante la rotazione in
seguito ad influenze esterne.
Per il comando dell’apparecchio è richiesta
un’unità di comando luce DMX (p. es. DMX-1440 o
DMX-510USB di “img Stage Line”).
4
6) Replacez le couvercle du compartiment lampe et
le cache supérieur du boîtier de la tête et revissez.
●
La lampe proposée contient en faible quantité
des produits toxiques nocifs pour l’environnement (mercure p. ex.). En Europe, il est impératif
de la déposer dans une poubelle adéquate. Dans
d’autres pays, vous devez vous reporter aux lois
nationales en vigueur.
●
Il convient de remplacer la lampe après au moins
1,25ème de sa durée moyenne de vie car une
durée d’utilisation croissante augmente de manière significative le risque d’un éclatement de la
lampe à la suite de modifications de structure du
verre quartz.
La lyre est équipée d’un compteur d’heures de
fonctionnement. Il peut être utilisé pour déterminer la durée d’éclairage de la lampe. Lorsque
vous changez la lampe, notez l’indication du
compteur – Voir chapitre 6.3 “Modification des
paramètres de fonctionnement”, point “Compteur
heures de fonctionnement” (“Lamp Hours”).
●
Après un éclatement de la lampe pendant le fonctionnement, il est recommandé de quitter l’environnement immédiat de la lampe, par précaution, pour
éviter toute mise en danger de la santé générée
par la dispersion à l’air libre des vapeurs de mercure ; veillez à une aération correcte de la pièce.
Inserire la lampadina
1) Premere il pulsante verde (4) per sbloccare la
testa orientabile e girare il pulsante in modo tale
che la cerniera (2) per la copertura della lampada
sia rivolta in alto.
2) Allentare le cinque viti (1) e togliere la parte
superiore del contenitore della testa.
3) Allentare le due viti zigrinate (19) a destra e a
sinistra del dissipatore di calore. A questo punto è
possibile aprire la copertura della lampada e si
vede il porta lampada.
4) Per sostituire la lampada allentare i due dadi
zigrinati (20) della vecchia lampadine e togliere la
lampadina dal suo supporto.
L’unità viene consegnata senza lampadina. È richiesta una lampadina a scarica elettrica del tipo
HMI 1200 W/S con zoccolo SFc10-4.
5) Afferrare la nuova lampadina ai due lati (non al
vetro) e inserirla nella sua sede (vedi fig. 4).
Stringere i due dadi zigrinati (20) della lampada.
In nessun caso si devono usare lampadine di un
altro tipo!
6) Rimettere la copertura della lampada e la parte
superiore del contenitore e avvitarli.
Dal programma “img Stage Line” si può usare la
seguente lampadina:
●
La lampadina indicata qui contiene piccole quantità di sostanze nocive all’ambiente (p. es. mercurio), e perciò in Europa deve essere trattata come
rifiuto tossico. In altri paesi si devono rispettare le
norme nazionali.
●
Al massimo dopo 1,25 volte la durata media della
lampadina occorre sostituirla perché con l’uso
aumenta notevolmente il rischio di scoppio in
seguito alle modifiche strutturali del vetro di
quarzo.
L’apparecchio è equipaggiato con un contaore
che può essere usato per determinare le ore di
funzionamento della lampadina. Segnalare l’indicazione del contatore quando si sostituisce la
lampadina – vedi cap. 6.3 “Modificare i parametri
di funzionamento”, alla voce “Lamp Hours”.
●
Se la lampadina scoppia durante l’uso, conviene
abbandonare per precauzione le dirette vicinanze della lampadina per escludere completamente i rischi alla salute per i vapori di mercurio
che si libereranno; provvedere ad una buona
aerazione dell’ambiente.
Articolo
N. d’ordine
Durata media
HMI-1200W
05.9290
750 h
Non toccare mai il bulbo della lampadina con le dita!
I grassi e il sudore della pelle riducono la potenza e
lasciano impronte.
AVVERTIMENTO
Staccare assolutamente la
spina di rete prima di inserire o
togliere la lampada!
Possibilità d’impiego
La moving head TWIST-1200 è adatta in modo particolare per l’impiego professionale sul palcoscenico
e in discoteca. Grazie al vasto equipaggiamento con
due ruote gobo, due ruote colori, prisma, fuoco
regolabile, iride, dimmer nonché effetti strobosco-
5) Saisissez la nouvelle lampe par les extrémités
(pas par le corps de verre) et mettez-la dans la
douille (voir schéma 4). Revissez les deux
écrous moletés (20) de la lampe.
1) Appuyez sur le bouton vert (4) pour déverrouiller
la tête et tournez la tête de telle sorte que la char-
●
3
3) Desserrez les deux vis moletées (19) à droite et
à gauche du refroidisseur. Vous pouvez maintenant ouvrir le couvercle du compartiment
lampe, la douille de la lampe est visible.
AVERTISSEMENT
●
3
Placement de la lampe
nière (2) du couvercle du compartiment lampe
soit dirigée vers le haut.
●
Poiché la lampadina si riscalda moltissimo
durante il funzionamento, fare raffreddare l’apparecchio e la lampadina (minimo 15 minuti), prima
di sostituire la lampadina.
Non guardare mai direttamente la lampadina
accesa quando l’apparecchio è aperto. L’alta luminosità e i raggi UV possono danneggiare gli occhi.
5
Montage
IMPORTANT
Placez toujours l’appareil de telle sorte que pendant le fonctionnement, la circulation d’air soit suffisante.
● L’appareil doit être placé à une distance minimale de 2 m des surfaces illuminées.
● Les ouïes de ventilation sur le boîtier ne doivent
en aucun cas être obturées.
● Veillez impérativement à laisser une distance
suffisante avec des matériaux facilement inflammables ou sensibles à la chaleur.
La TWIST-1200 peut être posée sur une surface fixe
et plane. La lyre peut également être montée sur une
traverse, la tête en bas, via les possibilités de fixation
de la plaque de base. La plaque de base est présentée sur le schéma 8 page 25. Pour la fixation, des
clips stables de montage sont nécessaires. Fixez les
clips aux étriers de montage livrés (24). Comme indiqué sur le schéma, les boulons (25) sont placés dans
les ouvertures (21 ou 23) prévues sur la plaque de
base et verrouillés dans le sens des aiguilles d’une
montre (tournez jusqu’à la butée). Le lieu de montage doit être suffisamment stable et pouvoir supporter une charge de 50 kg au moins par appareil.
AVERTISSEMENT L’appareil doit être monté de
manière sûre et professionnelle. Si l’appareil doit être
installé comme charge suspendue au-dessus de personnes,
il doit être en plus solidement fixé (par exemple par
une corde de sécurité). Faites passer la corde de
sécurité via les deux trous (22) au milieu de la base
et fixez la corde de telle sorte que la distance de
chute maximale de l’appareil soit de 20 cm au plus.
5
Montaggio
IMPORTANTE
Il punto di montaggio deve essere scelto in modo
da garantire una circolazione d’aria sufficiente
durante il funzionamento.
● Lo strumento deve essere ad una distanza
minima di 2 m dalla superficie irradiata.
● Le aperture di aerazione del contenitore non
devono essere coperte in nessun caso.
● Considerare anche una distanza di sicurezza da
materiali facilmente infiammabili o sensibili al
calore.
La TWIST-1200 può essere collocata su un piano
solido oppure, grazie alle possibilità di fissaggio
della piastra base, l’apparecchio può essere montato anche a testa in giù, su una traversa (vedi fig. 8
a pagina 25). Per fare ciò occorrono delle fascette
robuste di montaggio. Avvitare le fascette direttamente alle staffe di montaggio (24) in dotazione, i
cui perni (25), come si vede nell’illustrazione, sono
da inserire nelle apposite aperture (21 o 23) della
piastra dove vengono bloccati con una rotazione in
senso orario (fino all’arresto). Il punto di montaggio
deve avere una stabilità sufficiente e supportare un
peso di 50 kg min. per apparecchio.
AVVERTIMENTO L’apparecchio deve esser montato a regola d’arte e in modo
sicuro. Se viene installato sospeso, sopra delle persone, è
richiesta una protezione supplementare (p. es. con una fune
di sicurezza). Far passare la fune attraverso le due
aperture (22) nel centro della piastra e fissarla in
modo tale che la caduta dell’apparecchio non
possa superare i 20 cm.
6
Utilisation
6.1 Marche/Arrêt
AVERTISSEMENT L’intensité lumineuse élevée
de la lampe à décharge et le
rayonnement UV peuvent générer des troubles de la vue.
Ne regardez jamais directement le faisceau lumineux de
l’appareil.
1) Avant la mise en service, déverrouillez la tête et
le bras: Appuyez sur le bouton vert (4) sur le bras
et mettez le levier (6) sur la position UNLOCK.
2) Reliez la prise du cordon secteur (18) à une prise
230 V~/50 Hz.
3) Avec l’interrupteur secteur (17), allumez l’appareil.
La tête et tous les moteurs de commande se mettent dans une position de départ définie. L’affichage (8) indique pendant ce temps reseting. . . La
TWIST-1200 est ensuite prête à fonctionner.
Après le fonctionnement, éteignez l’appareil
avec l’interrupteur secteur.
4) Si un des coupe-circuits automatiques venait à
se déclencher, enfoncez à nouveau le bouton
(16) correspondant après avoir éliminé le dysfonctionnement.
Conseil : Comme source de lumière, on utilise une
lampe à décharge. Si l’appareil est éteint ou si l’alimentation est interrompue, même brièvement, la
lampe ne se rallume pas tout de suite. Elle doit
refroidir quelques instants pour pouvoir s’allumer à
nouveau.
6.2 Utilisation via un contrôleur
6.2.1 Branchement
Pour le branchement, la TWIST-1200 possède des
connexions XLR 3 pôles et 5 pôles (1 = masse, 2 =
DMX-, 3 = DMX+). Selon la prise existante sur l’appareil à relier, utilisez soit la connexion 3 pôles, soit
la connexion 5 pôles.
Pour le branchement, il est recommandé d’utiliser
des câbles spécifiques pour des flots importants de
données. L’emploi de câbles micro usuels ne peut
être recommandé que pour des longueurs de câble
de 100 m maximum. Les meilleurs résultats de transmission sont obtenus avec des câbles micro blindés
de section 2 x 0,25 mm2 ou avec des câbles spécifiques pour la transmission de données. Pour des longueurs de liaison à partir de 150 m, il est recommandé
d’insérer un amplificateur DMX de signal (p. ex.
SR-103DMX ou SR-105DMX de “img Stage Line”).
2) Reliez la sortie DMX (14) à l’entrée DMX de l’appareil suivant géré par DMX. Reliez sa sortie à
l’entrée du prochain appareil géré par DMX et
ainsi de suite jusqu’à ce que tous les appareils
gérés par DMX soient reliés.
Les prises de sortie DMX possèdent un verrouillage. Pour retirer la fiche, enfoncez le levier
PUSH.
3) Terminez la sortie DMX du dernier appareil géré
par DMX de la chaîne avec une résistance 120 Ω
(> 0,3 W) : Soudez la résistance aux pins 2 et 3
d’une fiche XLR et branchez la fiche dans la sortie DMX ou utilisez un bouchon terminal correspondant (par exemple DLT-123 ou DLT-125
de “img Stage Line”).
6.2.2 Réglage de l’adresse de démarrage
Pour pouvoir faire fonctionner la TWIST-1200
depuis un contrôleur, il faut régler l’adresse de
démarrage DMX pour le canal DMX 1. Si p. ex. sur
le contrôleur, l’adresse 17 est prévue pour la gestion
de la rotation de la tête, réglez sur la TWIST-1200
l’adresse de démarrage 17.
6
6.2.1 Collegamento
Per il collegamento, la TWIST-1200 possiede dei
contatti XLR a 3 e 5 poli (1 = massa, 2 = DMX-,
3 = DMX+). A seconda delle prese presenti sull’apparecchio da collegare, usare il contatto a 3 o a
5 poli.
Per il collegamento si dovrebbero usare cavi per
un alto flusso di dati. L’impiego di normali cavi per
microfoni è consigliabile solo per una lunghezza
complessiva dei cavi fino a 100 m. I migliori risultati
di trasmissione si ottengono con cavi schermati per
microfoni di 2 x 0,25 mm2 oppure con cavi speciali
per la trasmissione dati. Nel caso di lunghezze oltre
i 150 m è consigliabile l’inserimento di un amplificatore DMX (p. es. SR-103DMX o SR-105DMX di
“img Stage Line”)
6.1 Accendere e spegnere
AVVERTIMENTO L’alta intensità luminosa della
lampada a scarica elettrica e i
raggi UV possono provocare
delle lesioni agli occhi. Pertanto evitare di guardare direttamente nel fascio di luce dell’apparecchio.
1) Prima della messa in funzione sbloccare la testa
orientabile e il braccio girevole: sul braccio premere il pulsante verde (4) e spostare la leva (6) in
posizione UNLOCK.
2) Inserire la spina del cavo rete (18) in una presa di
rete (230 V~/50 Hz).
3) Accendere l’apparecchio con l’interruttore (17).
La testa orientabile e tutti i motori di comando si
mettono in una precisa posizione di partenza.
Intanto, il display (8) segnala reseting. . . Quindi
la TWIST-1200 è pronta.
Dopo l’uso spegnerla con l’interruttore.
4) Se uno degli interruttori automatici dovesse
reagire, dopo aver eliminato di difetto premere
nuovamente il relativo pulsante (16).
N.B.: Come fonte di luce viene usata una lampada a
scarica elettrica. Se l’apparecchio viene spento brevemente o se la corrente viene interrotta solo brevemente, la lampada non si riaccende subito. Deve
prima raffreddarsi per potersi accendere di nuovo.
6.2 Funzionamento
comando luce
tramite
un’unità
di
Per il funzionamento tramite un’unità di comando
luce con protocollo DMX512 (p. es. DMX-1440 o
DMX-510USB di “img Stage Line”), la TWIST-1200
è equipaggiata con 22 canali DMX. Se sull’unità di
comando non è disponibile un numero sufficiente di
canali è possibile attivare la modalità a 16 canali. Le
tabelle alle pagine 14 e 15 indicano le funzioni e i
relativi valori DMX per le due modalità.
CH
1) Reliez l’entrée DMX (15) à la sortie DMX du contrôleur.
Pour une utilisation via un contrôleur avec protocole
DMX512 (p. ex. DMX-1440 ou DMX-510USB de ”img
Stage Line”), la TWIST-1200 est équipée de 22 canaux DMX. Si le contrôleur ne dispose pas d’assez de
canaux, il peut être commuté en mode 16 canaux. Les
tableaux pages 14 et 15 indiquent les fonctions et les
valeurs DMX correspondantes pour les deux modes.
Funzionamento
F
B
I
1) Collegare l’ingresso DMX (15) con l’uscita DMX
dell’unità di comando luce.
2) Collegare l’uscita DMX (14) con l’ingresso DMX
del successivo apparecchio comandato da DMX,
l’uscita di quest’ultimo con l’ingresso dell’apparecchio successivo e via dicendo finché tutti gli
apparecchi comandati da DMX sono collegati.
Le prese d’uscita DMX sono equipaggiate con
un dispositivo di blocco. Per sfilare il connettore
premere la levetta PUSH.
3) Terminare con una resistenza di 120 Ω (> 0,3 W)
l’uscita DMX dell’ultimo apparecchio comandato
da DMX della catena: saldare la resistenza ai pin
2 e 3 di un connettore XLR e inserire il connettore
nell’uscita DMX oppure usare un adattatore adeguato (p. es. DLT-123 o DLT-125 di “img Stage
Line”).
6.2.2 Impostare l’indirizzo di start
Per potere comandare la TWIST-1200 da un’unità di
comando luce, occorre impostare l’indirizzo di start
DMX per il primo canale DMX. Se, per esempio, per
comandare la rotazione della testa orientabile, sull’unità di comando è previsto l’indirizzo 17, bisogna
impostare sulla TWIST-1200 l’indirizzo di start 17.
13
F
B
CH
1) Avec la touche ENTER (12), appelez le menu
pour que l’affichage passe de
IM-1200S
DMX Address xxx
à
DMX Address
xxx (adresse DMX actuelle)
2) Appuyez à nouveau sur la touche ENTER. Le
curseur après l’adresse clignote.
3) Avec la molette (10) réglez l’adresse prévue
entre 1 et 491 pour le mode 22 canaux et entre 1
et 497 pour le mode 16 canaux.
4) Pour mémoriser, appuyez sur la touche ENTER.
Conseil : Si la touche ENTER n’est pas activée
en l’espace de 10 secondes, l’appareil revient à
l’adresse précédente. Avec la touche ESC (11),
on peut quitter (prématurément) le menu.
Une fois l’adresse de démarrage réglée pour le
canal 1, les canaux 2 à 22 (ou 2 à 16) sont attribués aux adresses suivantes. Exemple:
Adresse de démarrage 17 = canal pour la rotation de la tête
Adresse 18 = canal pour l’inclinaison de la tête
Adresse 19 = canal pour la vitesse
…
Adresse 37 = canal pour le filtre frost
Adresse 38 = canal pour la gestion dimmer
5) Une fois l’adresse de démarrage réglée, la
TWIST-1200 peut être utilisée via le contrôleur
relié. L’adresse de démarrage réglée est déjà
indiquée sur l’affichage (8). Dès que des signaux
de commande sont reçus en provenance du contrôleur DMX, la LED rouge DMX (9) brille.
6) Pour qu’un faisceau lumineux soit visible, réglez
les canaux 4 (dimmer) et 5 (shutter) sur les
valeurs DMX au-delà de 7.
Canal
Fonction en mode 16 canaux
Valeur DMX
1
Rotation tête (Pan) 540°
000 – 255
2
Inclinaison tête (Tilt) 270°
000 – 255
3
Vitesse Pan et Tilt
rapide → lent
000 – 255
4
Dimmer sombre → clair
000 – 255
000 – 007
008 – 015
016 – 131
5
Shutter fermé (Blackout)
Shutter ouvert
Stroboscope lent → rapide
Effet scintillement Roue de gobos 1
lent → rapide
Effet scintillement Roue de gobos 2
lent → rapide
Shutter ouvert
6
7
Couleur 1
blanc
bleu
vert
orange
vert clair
magenta
jaune clair
rouge
changement continu de couleur
rapide → lent
lent → rapide (sens inverse)
Couleur 2
blanc
bleu clair
rose
violet UV
vert, jaune, magenta, bleu
température couleur 3200 K
température couleur 5600 K
changement continu de couleur
rapide → lent
lent → rapide (sens inverse)
132 – 185
1) Chiamare il menù con il tasto ENTER (12), in
modo che il display passi da:
IM-1200S
DMX Address xxx
a
DMX Address
xxx (indirizzo DMX attuale).
2) Premere di nuovo il tasto ENTER. Il cursor dietro
l’indirizzo lampeggia.
3) Con la manopola (10) impostare l’indirizzo previsto fra 1 e 491 per la modalità a 22 canali, oppure
fra 1 e 497 per la modalità a 16 canali.
4) Per memorizzare la scelta premere il tasto
ENTER.
N.B.: Se il tasto ENTER non viene premuto entro
10 secondi, l’apparecchio ritorna all’indirizzo precedente. Con il tasto ESC (11) è possibile uscire
dal menù (anche anzitempo).
Dopo l’impostazione dell’indirizzo di start per il
1. canale, i canali 2 – 22 (oppure 2 – 16) sono
assegnati agli indirizzi successivi. Esempio:
Indirizzo di start 17 = canale per la rotazione
della testa orientabile
Indirizzo 18 = canale per l’inclinazione della testa
orientabile
Indirizzo 19 = canale per la velocità
…
Indirizzo 37 = canale per il filtro frost
Indirizzo 38 = canale per il comando del dimmer
5) Dopo l’impostazione dell’indirizzo start, la
TWIST-1200 può essere comandata tramite l’unità di comando collegata. L’indirizzo di start
impostato viene sempre indicato dal display (8).
Non appena si ricevono dei segnali di comando
dall’unità DMX si accende il LED rosso DMX (9)
6) Per poter vedere un raggio di luce occorre
impostare, per i canali 4 (dimmer) e 5 (shutter),
dei valori DMX superiori a 7.
000 – 015
016 – 031
032 – 047
048 – 063
064 – 079
080 – 095
096 – 111
112 – 127
000 – 018
019 – 036
037 – 054
055 – 072
073 – 090
091 – 108
109 – 127
128 – 191
192 – 255
Funzione nella modalità a 16 canali
Valore DMX
1
Rotazione testa orientabile (Pan) 540°
000 – 255
2
Inclinazione testa orientabile (Tilt) 270°
000 – 255
3
Velocità Pan e Tilt
veloce → lento
000 – 255
4
Dimmer scuro → chiaro
000 – 255
000 – 007
008 – 015
016 – 131
5
Shutter chiuso (Blackout)
Shutter aperto
Stroboscopio lento → veloce
Effetto oscilazione Ruota gobo 1
lento → veloce
Effetto oscilazione Ruota gobo 2
lento → veloce
Shutter aperto
6
7
Colore 2
bianco
azzurro
rosa
viola UV
verde, giallo, magenta, blu
Temperatura colore 3200 K
Temperatura colore 5600 K
Cambio colori continuo
veloce → lento
lento → veloce (senso opposto)
132 – 185
9
Roue de gobos 1 Rotation
angle de rotation du gobo
rotation droite rapide → lent
rotation gauche rotation lent → rapide
10
Roue de gobos 2
aucun gobo
Gobo E
Gobo F
Gobo G
Gobo H
changement continu de gobo:
rapide → lent
lent → rapide (sens inverse)
000 – 015
016 – 031
032 – 047
048 – 063
064 – 079
080 – 095
096 – 111
112 – 127
128 – 191
192 – 255
000 – 025
026 – 050
051 – 076
077 – 101
102 – 127
128 – 191
192 – 255
000 – 127
128 – 191
192 – 255
000 – 025
026 – 050
051 – 076
077 – 101
102 – 127
128 – 187
188 – 255
Roue de gobos 2 Rotation
angle de rotation du gobo
rotation droite rapide → lent
rotation gauche lent → rapide
000 – 127
128 – 191
192 – 255
12
Prisme ou filtre Frost
aucun effet
Prisme 1
Prisme 2
Filtre Frost
000 – 063
064 – 127
128 – 191
192 – 255
13
Rotation prisme
angle de rotation du prisme
rotation droite rapide → lent
rotation gauche lent → rapide
000 – 127
128 – 191
192 – 255
14
Focus
proche → loin
000 – 255
15
Iris
diamètre grand → petit
000 – 255
16
Reset, Lampe allumée / éteinte
Voir page 15, schéma 6, canal 16
Canale
Funzione nella modalità a 16 canali
8
Ruota gobo 1
nessun Gobo
Gobo A
Gobo B
Gobo C
Gobo D
Cambio gobo continuo:
veloce → lento
lento → veloce (senso opposto)
9
Ruota gobo 1 rotazione
Angolo rotazione gobo
Rotazione a destra veloce → lento
Rotazione a sinistra lento → veloce
10
Ruota gobo 2
nessun Gobo
Gobo E
Gobo F
Gobo G
Gobo H
Cambio gobo continuo:
veloce → lento
lento → veloce (senso opposto)
Valore DMX
000 – 025
026 – 050
051 – 076
077 – 101
102 – 127
128 – 191
192 – 255
000 – 127
128 – 191
192 – 255
000 – 025
026 – 050
051 – 076
077 – 101
102 – 127
128 – 187
188 – 255
11
Ruota gobo 2 rotazione
Angolo rotazione gobo
Rotazione a destra veloce → lento
Rotazione a sinistra lento → veloce
000 – 127
128 – 191
192 – 255
12
Prisma o Filtro frost
nessun effetto
Prisma 1
Prisma 2
Filtro frost
000 – 063
064 – 127
128 – 191
192 – 255
13
Rotazione prisma
Angolo rotazione prisma
Rotazione a destra veloce → lento
Rotazione a sinistra lento → veloce
000 – 127
128 – 191
192 – 255
14
Fuoco
vicino → lontano
000 – 255
15
Iride
Diametro grande → piccolo
000 – 255
16
Reset, lampada on / off
vedi pagina 15, fig. 6, canale 16
128 – 191
192 – 255
000 – 018
019 – 036
037 – 054
055 – 072
073 – 090
091 – 108
109 – 127
Valeur DMX
11
186 – 239
240 – 255
Fig. 5 Contatti dei canali DMX nella modalità a 16 canali
I gobo sono rappresentati in fig. 9 a pagina 25. I gobo F e H sono di vetro.
Scambiando i gobo sulla ruota, il loro ordine può essere modificato (vedi
capitolo 8).
14
8
Roue de gobos 1
aucun Gobo
Gobo A
Gobo B
Gobo C
Gobo D
changement continu de gobo:
rapide → lent
lent → rapide (sens inverse)
128 – 191
192 – 255
Canale
Colore 1
bianco
blu
verde
arancio
verde chiaro
magenta
giallo chiaro
rosso
Cambio colori continuo
veloce → lento
lento → veloce (senso opposto)
Fonction en mode 16 canaux
186 – 239
240 – 255
Schéma 5 Configuration des canaux DMX en mode 16 canaux
Les gobos sont présentés sur le schéma 9, page 25. Les gobos F et H
sont en verre. En intervertissant les gobos sur la roue de gobos, on peut
modifier leur ordre (voir chapitre 8).
I
Canal
Canal
Fonction en mode 22 canaux
Valeur DMX
1
Rotation tête (Pan) 540°
000 – 255
2
Inclinaison tête (Tilt) 270°
000 – 255
3
Vitesse Pan et Tilt
rapide → lent
000 – 255
4
Dimmer sombre → clair
000 – 255
000 – 007
008 – 015
016 – 131
5
Shutter fermé (Blackout)
Shutter ouvert
Stroboscope lent → rapide
Effet scintillement Roue de gobos 1
lent → rapide
Effet scintillement Roue de gobos 2
lent → rapide
Shutter ouvert
6
7
Couleur 1
blanc
bleu
vert
orange
vert clair
magenta
jaune clair
rouge
changement continu de couleur
rapide → lent
lent → rapide (sens inverse)
Couleur 2
blanc
bleu clair
rose
violet UV
vert, jaune, magenta, bleu
température couleur 3200 K
température couleur 5600 K
changement continu de couleur
rapide → lent
lent → rapide (sens inverse)
132 – 185
Funzione nella modalità a 22 canali
000 – 015
016 – 031
032 – 047
048 – 063
064 – 079
080 – 095
096 – 111
112 – 127
10
Roue de gobos 2
aucun gobo
Gobo E
Gobo F
Gobo G
Gobo H
changement continu de gobo:
rapide → lent
lent → rapide (sens inverse)
128 – 191
192 – 255
000 – 127
128 – 191
192 – 255
128 – 187
188 – 255
11
Roue de gobos 2 Rotation
angle de rotation du gobo
rotation droite rapide → lent
rotation gauche lent → rapide
000 – 127
128 – 191
192 – 255
12
Prisme
aucun prisme
prisme allumé
000 – 127
128 – 255
000 – 127
128 – 191
192 – 255
14
Focus
proche → loin
000 – 255
128 – 191
192 – 255
15
Iris
diamètre grand → petit
000 – 255
Valore DMX
000 – 255
000 – 255
3
Velocità Pan e Tilt
veloce → lento
000 – 255
4
Dimmer scuro → chiaro
000 – 255
000 – 007
008 – 015
016 – 131
5
Shutter chiuso (Blackout)
Shutter aperto
Stroboscopio lento → veloce
Effetto oscilazione Ruota gobo 1
lento → veloce
Effetto oscilazione Ruota gobo 2
lento → veloce
Shutter aperto
132 – 185
Les macros sont des changements programmés de gobos, de couleurs et
d’effets. Le sens du faisceau lumineux ne se modifie pas.
Canale
Funzione nella modalità a 22 canali
8
Ruota gobo 1
nessun Gobo
Gobo A
Gobo B
Gobo C
Gobo D
Cambio gobo continuo:
veloce → lento
lento → veloce (senso opposto)
9
Ruota gobo 1 rotazione
Angolo rotazione gobo
Rotazione a destra veloce → lento
Rotazione a sinistra lento → veloce
10
Ruota gobo 2
nessun Gobo
Gobo E
Gobo F
Gobo G
Gobo H
Cambio gobo continuo:
veloce → lento
lento → veloce (senso opposto)
186 – 239
240 – 255
000 – 015
016 – 031
032 – 047
048 – 063
064 – 079
080 – 095
096 – 111
112 – 127
000 – 018
019 – 036
037 – 054
055 – 072
073 – 090
091 – 108
109 – 127
128 – 191
192 – 255
Fig. 6 Contatti dei canali DMX nella modalità a 22 canali
I gobo sono rappresentati in fig. 9 a pagina 25. I gobo F e H sono di vetro.
Scambiando i gobo sulla ruota, il loro ordine può essere modificato (vedi
capitolo 8).
Valore DMX
000 – 025
026 – 050
051 – 076
077 – 101
102 – 127
128 – 191
192 – 255
000 – 127
128 – 191
192 – 255
16
17
18
19
20
21
128 – 187
188 – 255
Ruota gobo 2 rotazione
Angolo rotazione gobo
Rotazione a destra veloce → lento
Rotazione a sinistra lento → veloce
000 – 127
128 – 191
192 – 255
12
Prisma
nessun prisma
Prisma on
000 – 127
128 – 255
13
Rotazione prisma
Angolo rotazione prisma
Rotazione a destra veloce → lento
Rotazione a sinistra lento → velocel
000 – 127
128 – 191
192 – 255
14
Fuoco
vicino → lontano
000 – 255
15
Iride
Diametro grande → piccolo
000 – 255
I macro sono cambi programmati di gobo, colori ed effetti. La direzione del
fascio di luce non cambia in questo caso.
Fonction en mode 22 canaux
Reset, Lampe allumée / éteinte
Pour le canal 8, réglez la valeur souhaitée :
Reset: 255
Lampe allumée : 247
Lampe éteinte : 239
Réglez ensuite le canal 16 sur la valeur 255.
Après 5 secondes,
la fonction correspondante est déclenchée.
Rotation tête (Pan)
réglage précis (pour résolution 16 bits)
Inclinaison tête (Tilt)
réglage précis (pour résolution 16 bits)
Macros
aucune Macro
Macro 1
Macro 2
Macro 3
Macro 4
Macro 5
Macro 6
Macro 7
Macro 8
Macro 9
Macro 10
Macro 11
Macro 12
Macro 13
Macro 14
Macro 15
Macro 16
Macro 17
Gestion dynamique de l’iris
aucun effet
iris ouvert, fermant lent → rapide
iris fermé, ouvrant lent → rapide
ouvrant + fermant lent → rapide
Filtre Frost
aucun effet
min. Frost → max. Frost
aucun Frost, augmentant lent → rapide
max. Frost, diminuant lent→ rapide
Valeur DMX
CH
255
000 – 255
000 – 255
000 – 007
008 – 022
023 – 037
038 – 051
052 – 066
067 – 080
081 – 095
096 – 110
111 – 124
125 – 138
139 – 153
154 – 167
168 – 182
183 – 196
197 – 211
212 – 225
226 – 240
241 – 255
000 – 009
010 – 091
092 – 173
174 – 255
000 – 009
010 – 189
190 – 211
212 – 255
Gestion dynamique du dimmer
aucun effet
max. clair, devenant sombre lent → rapide
max. sombre, devenant clair lent → rapide
000 – 007
008 – 131
132 – 255
Canale
Funzione nella modalità a 22 canali
Valore DMX
16
17
18
19
20
21
22
Reset, Lampada on / off
Per il canale 8 impostare il valore desiderato:
Reset: 255
Lampada on: 247
Lampada off: 239
Quindi mettere per il canale 16 il valore 255.
Dopo 5 secondi
scatta la relativa funzione.
Rotazione testa orientabile (Pan)
Regolazione fine (per risoluzione a 16 Bit)
Inclinazione testa orientabile (Tilt)
Regolazione fine (per risoluzione a 16 Bit)
Macro
nessun macro
Macro 1
Macro 2
Macro 3
Macro 4
Macro 5
Macro 6
Macro 7
Macro 8
Macro 9
Macro 10
Macro 11
Macro 12
Macro 13
Macro 14
Macro 15
Macro 16
Macro 17
Comando dinamico dell’iride
nessun effetto
Iride aperto, chiusura lenta → veloce
Iride chiusa, apertura lenta → veloce
Apertura + chiusura lenta → veloce
Filtro frost
nessun effetto
min. frost → max. frost
nessun frost, in aumento lento → veloce
max. frost, in diminuzione lenta → veloce
Comando dinamico del dimmer
nessun effetto
max. luminoso, oscurando lento → veloce
max. scuro, schiarendo lento → veloce
F
B
22
000 – 025
026 – 050
051 – 076
077 – 101
102 – 127
11
128 – 191
192 – 255
Canal
000 – 025
026 – 050
051 – 076
077 – 101
102 – 127
Rotation prisme
angle de rotation du prisme
rotation droite rapide → lent
rotation gauche lent → rapide
Rotazione testa orientabile (Pan) 540°
7
9
000 – 025
026 – 050
051 – 076
077 – 101
102 – 127
13
Inclinazione testa orientabile (Tilt) 270°
Colore 2
bianco
azzurro
rosa
viola UV
verde, giallo, magenta, blu
Temperatura colore 3200 K
Temperatura colore 5600 K
Cambio colori continuo
veloce → lento
lento → veloce (senso opposto)
Roue de gobos 1
aucun Gobo
Gobo A
Gobo B
Gobo C
Gobo D
changement continu de gobo:
rapide → lent
lent → rapide (sens inverse)
Valeur DMX
000 – 018
019 – 036
037 – 054
055 – 072
073 – 090
091 – 108
109 – 127
2
6
Fonction en mode 22 canaux
Roue de gobos 1 Rotation
angle de rotation du gobo
rotation droite rapide → lent
rotation gauche rotation lent → rapide
128 – 191
192 – 255
1
Colore 1
bianco
blu
verde
arancio
verde chiaro
magenta
giallo chiaro
rosso
Cambio colori continuo
veloce → lento
lento → veloce (senso opposto)
8
186 – 239
240 – 255
Schéma 6 Configuration des canaux DMX en mode 22 canaux
Les gobos sont présentés sur le schéma 9 de la page 25. Les gobos F et
H sont en verre. En intervertissant les gobos sur la roue de gobos, on peut
modifier leur ordre (voir chapitre 8).
Canale
Canal
I
255
000 – 255
000 – 255
000 – 007
008 – 022
023 – 037
038 – 051
052 – 066
067 – 080
081 – 095
096 – 110
111 – 124
125 – 138
139 – 153
154 – 167
168 – 182
183 – 196
197 – 211
212 – 225
226 – 240
241 – 255
000 – 009
010 – 091
092 – 173
174 – 255
000 – 009
010 – 189
190 – 211
212 – 255
000 – 007
008 – 131
132 – 255
15
F
B
CH
6.3 Modification des paramètres
de fonctionnement
Via un menu, on peut :
– modifier les paramètres décrits ci-après pour pouvoir contrôler de manière optimale la TWIST-1200,
– afficher les heures de fonctionnement et la
température ambiante de la lampe,
– effectuer les fonctions d’autotest, d’allumage/
extinction de la lampe et la réinitialisation.
1) Avec la touche ENTER (12), appelez le menu.
L’affichage passe de :
IM-1200S
DMX Address xxx
à
DMX Address
xxx (adresse DMX actuelle)
2) Avec la molette (10), sélectionnez le point de
menu et confirmez avec la touche ENTER.
3) Avec la molette, réglez le paramètre et confirmez
avec la touche ENTER. Ensuite, le prochain point
du menu peut être sélectionné avec la molette.
4) Après le réglage, quittez le menu avec la touche
ESC (11) et revenez au mode DMX.
Conseils
a) Lorsque le menu est appelé, la tête va à la position verticale (90°).
b) Si aucune autre touche n’est activée en l’espace
de 10 secondes lorsqu’un point de menu est
sélectionné, le menu disparaît.
c) Avec la touche ESC (11), on peut quitter un point
de menu. Une valeur non encore confirmée avec
la touche ENTER (12) est alors ignorée et la
valeur précédente est à nouveau affichée.
I
N.B.:
a) Chiamando il menù, la testa orientabile si porta in
posizione verticale (90°).
b) Se con un punto del menù aperto non si preme
nessun tasto nel giro di 10 secondi, il menù si
spegne.
c) Con il tasto ESC (11) si può uscire da un punto
del menù. In questo caso, un valore impostato
ma non confermato con il tasto ENTER (12)
viene ignorato e si vede nuovamente il valore
precedente.
16
1
Adresse DMX
DMX Address
512
22 Cannel
Mode 22 canaux
16 Channel
Mode 16 canaux
Channel Mode
Normal
Sens rotation normal
Inverse
Sens rotation
opposé
Normal
Sens inclinaison
normal
Inverse
Sens inclinaison
opposé
No
Aucun autotest
Yes
Autotest 1)
Inverse Pan
Inverse Tilt
Test
Lamp Termperature
Lamp Hours
Température ambiante de la lampe
Compteur d’heures de fonctionnement
de la lampe
No
Lampe éteinte 2)
Yes
Lampe allumée
No
Aucune réinitialisation
Yes
Réinitialisation 3)
Lampe ON/OFF
Reset
Schéma 7 Structure du menu
1)
Test Yes Une fois la touche ENTER enfoncée, un programme de test
est lancé. Appuyez deux fois sur la touche ESC pour quitter.
2)
Lamp OFF Etant chaude, la lampe à décharge ne peut pas être rallumée immédiatement après avoir été éteinte. Il faut un délai de quelques minutes pour pouvoir la rallumer.
3)
Reset Yes En appuyant sur la touche ENTER, une réinitialisation est
lancée : la tête va brièvement à la position de départ et le faisceau
lumineux est coupé. Ensuite l’appareil revient au mode de fonctionnement DMX.
6.3 Modificare i parametri di funzionamento
Chiamando il menù, si possono
– modificare i parametri descritti qui di seguito per
un controllo ottimale della TWIST-1200,
– visualizzare le ore di funzionamento e la temperatura ambiente della lampada,
– eseguire le funzioni autotest, lampada on/off e
reset.
1) Chiamare il menù con il tasto ENTER (12). Il display passa da:
IM-1200S
DMX Address xxx
a
DMX Address
xxx (indirizzo DMX attuale).
2) Con la manopola (10) scegliere il punto del menù
e confermarlo con il tasto ENTER.
3) Impostare il parametro con la manopola e confermare con il tasto ENTER. Quindi si può scegliere
il punto successivo del menù con la manopola.
4) Al termine dell’impostazione, uscire dal menù
con il tasto ESC (11) e ritornare nella modalità
DMX.
6.4 Réglage des valeurs de correction
(mode Offset)
MENU
1
Indirizzo di start DMX
DMX Address
512
22 Cannel
Modalità 22 canali
16 Channel
Modalità 16 canali
Channel Mode
Normal
Senso di rotazione normale
Inverse
Senso di rotazione
opposta
Normal
Senso di orientamento
normale
Inverse
Senso di orientamento
opposto
Inverse Pan
Inverse Tilt
No
nessun autotest
Yes
Autotest1)
Test
Lamp Hours
Adjust Focus
0 … 255
Réglage du focus
Pour tourner la tête dans une des
quatre directions principales avec
une direction de faisceau quasiment horizontale, enfoncez (plusieurs fois) la touche ENTER.
Dans la position la plus proche
6.4 Impostazione dei valori correttivi
(modalità Offset)
MENU
Lamp Termperature
Pour un réglage précis de la position de la tête, des
roues de gobos, des roues de couleurs, du prisme et
du focus, des réglages de correction peuvent être
faits. Si plusieurs TWIST-1200 doivent être gérées
de manière synchrone via les mêmes canaux DMX,
on peut minimiser par exemple les déviations des
directions de faisceau.
1) Enfoncez brièvement une fois la touche ENTER
(12). Ensuite maintenez la touche ENTER enfoncée pendant 3 secondes environ jusqu’à ce que
l’affichage passe de
DMX Address
xxx
à
Adjust Focus
xxx
2) Avec la molette (10), sélectionnez le point de
menu et confirmez avec la touche ENTER.
3) Avec la molette, réglez la valeur de correction et
confirmez avec la touche ENTER. Ensuite, avec
la molette, sélectionnez le point suivant du menu.
4) Pour quitter un point de menu sans mémoriser la
correction effectuée, appuyez sur la touche ESC
(11). Pour quitter le menu et revenir au mode
DMX, appuyez deux fois sur la touche ESC.
Conseil : Lorsque le menu est appelé, la tête va en
position verticale (90°). Si cette direction de projection
ou le focus actuel ne sont pas adaptés pour les réglages de correction envisagés, appelez tout d’abord
le point de menu Adjust Focus et sélectionnez une
autre direction de projection ou modifiez le focus.
La suite présentée ci-dessous correspond à l’ordre
des points du menu :
Temperatura ambiente della lampada
Contaore della lampada
No
Lampada off 2)
Yes
Lampada on
No
nessun reset
Yes
Reset 3)
Lampe ON/OFF
Reset
Fig. 7 Struttura del menù
1)
Test Yes Dopo la pressione del tasto ENTER si svolge un programma
di test. Per terminarlo premere due volte il tasto ESC.
2)
Lamp OFF La lampada a scarica elettrica, dopo lo spegnimento non
può essere accesa subito mentre è ancora calda. La nuova accensione
può essere ritardata di alcuni minuti.
3)
Reset Yes Premendo il tasto ENTER si ottiene il reset: la testa orientabile si porta brevemente in posizione di partenza e il fascio di luce
viene mascherato. Successivamente, l’apparecchio ritorna nel funzionamento DMX.
Per la regolazione fine della posizione della testa
orientabile, delle ruota gobo, delle ruote colori, del
prisma e del fuoco si possono effettuare, se necessario, delle impostazioni correttive. Se si devono
comandare in sincronia più TWIST-1200 tramite i
medesimi canali DMX, si possono minimizzare, per
esempio, delle differenze nelle direzioni dei fasci.
1) Premere una volta brevemente il tasto ENTER
(12). Quindi tener premuto il tasto ENTER per
3 secondi ca. finché il display non passi da
DMX Address
xxx
a
Adjust Focus
xxx
2) Con la manopola (10) scegliere il punto del menù
e confermarlo con il tasto ENTER.
3) Impostare il valore di correzione con la manopola
e confermare con il tasto ENTER. Quindi si può
scegliere il punto successivo del menù con la
manopola.
4) Se si deve uscire da un punto del menù senza
memorizzare una correzione fatta, premere il
tasto ESC (11). Premendo due volte il tasto ESC
si esce dal menù e si ritorna nella modalità DMX.
N.B.: Se viene chiamato il menù, la testa orientabile
si porta sempre nella posizione verticale (90°). Se
tale direzione della proiezione oppure il fuoco
attuale non sono adatte per le impostazioni correttive volute, chiamare dapprima il punto Adjust
Focus e scegliere un’altra direzione per la proiezione oppure cambiare la distanza focale.
L’ordine qui rappresentato è quello del punti del
menù:
Adjust Focus
0 … 255
Impostazione del fuoco
Per girare la testa orientabile in
una delle quattro direzioni principali con direzione quasi orizzontale del fascio, azionare (più
de la direction de projection envisagée, le focus peut être réglé
avec la molette pour le mode
Offset.
Le réglage effectué ici ne sert
que pour une meilleure facilité de
réglage des autres paramètres
en mode Offset. Pour le mode
DMX, il n’a pas d’importance.
Pan Offset
0 … 1024
Correction précise pour la position
horizontale de la tête pour la
valeur DMX “0” (faisceau lumineux vers l’avant)
Tilt Offset
0 … 640
Correction précise pour la position
verticale de la tête pour la valeur
DMX “127” (faisceau lumineux
vertical)
Color 1 Offset
-127 … 127
Correction angle rotation pour la
roue de couleurs 1
Color 2 Offset
-127 … 127
Correction angle rotation pour la
roue de couleurs 2
Gobo 1 Offset
-127 … 127
Correction angle rotation pour la
roue de gobos 1
R_Gobo 1 Offset Correction angle rotation pour
-127 … 127
les gobos de la roue de gobos 1
Gobo 2 Offset
-127 … 127
Correction angle rotation pour la
roue de gobos 2
R_Gobo 2 Offset Correction angle rotation pour
-127 … 127
les gobos de la roue de gobos 2
7
Nettoyage de l’optique
9
Transport
Il est recommandé de nettoyer régulièrement les
lentilles et les filtres, des impuretés causées par la
poussière, la fumée ou toute autre particule. C’est à
cette seule condition que la lumière peut rayonner
avec une luminosité maximale. Avant l’ouverture de
l’appareil, débranchez-le du secteur et laissez-le
refroidir pendant 15 minutes.
Pour le nettoyage, utilisez un chiffon doux et propre et des produits usuels de nettoyage de verre ;
ensuite, essuyez avec précaution les éléments.
Pour éviter tout dommage lors du transport, la tête
(3) et le bras (5) doivent être verrouillés avant de
transporter l’appareil.
1) Mettez la tête manuellement à l’horizontale ou à
la verticale. Appuyez sur le bouton rouge (4) sur
le bras.
2) Mettez le bras parallèle aux poignées (7). Il ne
peut être verrouillé que dans cette position. Mettez le levier (6) sur le bras dans la position LOCK.
8
10 Caractéristiques techniques
Remplacement des gobos
Les gobos rotatifs sur les deux roues peuvent être
changés et remplacés p. ex. par les vôtres :
1) Débranchez la prise du secteur et laissez refroidir l’appareil pendant 15 minutes.
2) Tournez la tête (3) de telle sorte que la charnière
(2) pour le couvercle du compartiment lampe soit
dirigée vers le haut.
3) Desserrez les cinq vis (1) et retirez le cache
supérieur du boîtier de la tête.
4) Tournez la roue de gobo de telle sorte que le
gobo à changer soit accessible.
5) Retirez l’anneau de fixation sur le gobo avec un
outil approprié et enlevez le gobo. Ne desserrez
jamais les vis sur le support de gobo car elles
maintiennent le roulement à billes !
6) Placez le nouveau gobo sur le support, fixez
avec l’anneau de fixation. Si le gobo a une face
plus sombre ou plus matte, elle doit pointer dans
la direction opposée à la lampe.
7) Refermez le boîtier de la tête et revissez avec les
cinq vis.
Consommation : . . . . . . . . . . 1900 VA
Lampe : . . . . . . . . . . . . . . . . lampe à décharge
type HMI 1200 W/S
avec culot SFc10-4
Angle rayonnement : . . . . . . 17°
Angle/vitesse rotation
axe vertical (Pan) : . . . . . . 540° en 2,8 s
axe horizontal (Tilt) : . . . . . 270° en 1,6 s
Diamètre Gobos
Gobos métalliques : . . . . . 51,8 mm extérieur
45,0 mm gobo
Gobos verre : . . . . . . . . . . 49,8 mm extérieur
45,0 mm gobo
Température fonc. : . . . . . . . 0 – 40 °C
Dimensions : . . . . . . . . . . . . 700 x 520 x 510 mm
Poids : . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 kg
Correction précise pour le focus
Prism Offset
0 … 255
Correction précise pour la répartition de la luminosité dans le
prisme
R-Prism Offset
0 … 255
Correction angle rotation pour le
prisme
Notice d’utilisation protégée par le copyright de MONACOR ® INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. Toute
reproduction même partielle à des fins commerciales est interdite.
volte) il tasto ENTER. Nella posizione che si avvicina di più alla
direzione prevista per la proiezione, il fuoco per la modalità offset può essere regolato con la
manopola.
L’aggiustamento effettuato qui
serve solo per facilitare l’impostazione degli altri parametri
nella modalità offset. È senza
importanza per la modalità DMX.
7
Pan Offset
0 … 1024
Tilt Offset
0 … 640
Pulizia del sistema ottico
Correzione fine per la posizione
orizzontale della testa orientabile
con il valore DMX “0” (fascio di
luce in avanti)
8
Correzione fine per la posizione
verticale della testa orientabile
con il valore DMX “127” (fascio di
luce verticale)
1) Staccare la spina dalla presa di rete e fare raffreddare l’apparecchio per 15 minuti circa.
Sostituzione dei gobo
I gobo roteanti sulle due ruote possono essere cambiati e sostituiti, per esempio, con propri gobo:
Color 1 Offset
-127 … 127
Correzione dell’angolo di rotazione per la ruota colori 1
2) Girare la testa orientabile (3) in modo tale che la
cerniera (2) per la copertura della lampada sia
rivolta verso l’alto.
Color 2 Offset
-127 … 127
Correzione dell’angolo di rotazione per la ruota colori 2
3) Allentare le cinque viti (1) e sfilare la parte superiore del contenitore della testa.
Gobo 1 Offset
-127 … 127
Correzione dell’angolo di rotazione per la ruota gobo 1
4) Girare la ruota in modo che il gobo da sostituire
sia accessibile.
R_Gobo 1 Offset Correzione dell’angolo di rota-127 … 127
zione dei gobo della ruota gobo 1
Gobo 2 Offset
-127 … 127
Correzione dell’angolo di rotazione per la ruota gobo 2
R_Gobo 2 Offset Correzione dell’angolo di rota-127 … 127
zione dei gobo della ruota gobo 2
Focus Offset
0 … 255
Correzione fine per il fuoco
Prism Offset
0 … 255
Correzione fine per la distribuzione della luminosità nel prisma
R-Prism Offset
0 … 255
Correzione dell’angolo di rotazione per il prisma
5) Togliere l’anello di sicurezza sul gobo con un
utensile adatto e prelevare il gobo. Mai allentare
le viti sul portagobo perché tengono insieme il
cuscinetto a sfere!
6) Inserire il nuovo gobo nel portagobo e fissarlo
con l’anello di sicurezza. Se il gobo ha un lato più
scuro o più opaco, tale lato devo essere orientato
in senso opposto alla lampada.
7) Chiudere il contenitore della testa orientabile
nuovamente con le cinque viti.
CH
Alimentation : . . . . . . . . . . . . 230 V~/50 Hz
Focus Offset
0 … 255
Si dovrebbe procedere, ad intervalli regolari, alla
pulizia delle lenti e dei filtri per asportare polvere,
fumo e altre particelle. Solo così, la luce può essere
irradiata con la luminosità massima. Prima di aprire
l’apparecchio staccare la spina dalla presa di rete e
fare raffreddare l’apparecchio per 15 minuti circa.
Per la pulizia usare un panno morbido, pulito e un
detergente per vetri come si trovano in commercio.
Quindi asciugare le parti delicatamente.
F
B
Tout droit de modification réservé.
9
Trasporto
I
Per escludere danni durante il trasporto, prima del
trasporto occorre bloccare la testa orientabile (3) e il
braccio girevole (5).
1) Con la mano girare la testa in una posizione orizzontale o verticale. Premere il pulsante rosso (4)
sul braccio girevole.
2) Mettere il braccio girevole parallelo alle maniglie
(7). Solo in questa posizione può essere bloccato. Girare la leva (6) sul braccio in posizione
LOCK.
10 Dati tecnici
Alimentazione: . . . . . . . . . . . 230 V~/50 Hz
Potenza assorbita: . . . . . . . . 1900 VA
Lampada: . . . . . . . . . . . . . . . lampada a scarica
elettrica tipo HMI
1200 W/S
con zoccolo SFc10-4
Angolo di irradiazione: . . . . . 17°
Angolo/velocità di rotazione
asse verticale (Pan): . . . . . 540° in 2,8 s
asse orizzontale (Tilt): . . . 270° in 1,6 s
Diametro gobo
gobo metallici: . . . . . . . . . 51,8 mm esterno
45,0 mm disegno
gobo di vetro: . . . . . . . . . . 49,8 mm esterno
45,0 mm disegno
Temperatura d’impiego: . . . . 0 – 40 °C
Dimensioni: . . . . . . . . . . . . . 700 x 520 x 510 mm
Peso: . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 kg
Con riserva di modifiche tecniche.
La MONACOR ® INTERNATIONAL GmbH & Co. KG si riserva ogni diritto di elaborazione in qualsiasi forma
delle presenti istruzioni per l’uso. La riproduzione – anche parziale – per propri scopi commerciali è vietata.
17
E
Contenidos
1
Elementos operativos y conexiones . . . 18
2
Notas de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
3
Aplicaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
4
Instalación de la lámpara . . . . . . . . . . . . . 18
5
Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
6
Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
6.1 Encendido/apagado . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
6.2 Funcionamiento mediante
controlador de luz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
6.2.1 Conexión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Abra la página 3 de este manual de manera que
pueda visualizar los elementos operativos y las
conexiones descritas.
1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
6.2.2 Ajuste de la dirección de inicio . . . . . . . . 19
10
Configuración de los canales DMX
en el modo de 16 canales . . . . . . . . . . . . 19
Configuración de los canales DMX
en el modo de 22 canales . . . . . . . . . . . . 20
6.3 Cambio de los parámetros
de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
11
12
13
14
6.4 Ajuste de los valores de corrección
(modo offset) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
7
Limpieza del sistema óptico . . . . . . . . . . 21
8
Recambio de los gobos . . . . . . . . . . . . . . 21
9
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
10
Características técnicas . . . . . . . . . . . . . 21
15
16
Elementos operativos y conexiones
Tornillos (x5) para abrir la cabeza móvil
Bisagra para la tapa de la lámpara
Cabeza móvil
Botones para bloquear* (rojo) y desbloquear
(verde) la cabeza móvil
Brazo rotativo
Palanca para bloquear* y desbloquear el brazo
rotativo
Asas de transporte
Pantalla alfanumérica
LED indicador DMX: se ilumina con una señal de
control DMX en la entrada DMX IN (16)
Rueda rotativa para seleccionar un punto del
menú y para ajustar una función
Botón ESC para salir de un punto del menú o del
menú
Botón ENTER para seleccionar o memorizar un
ajuste de menú
Puerta corredera, protege los elementos de funcionamiento de desajustes ocasionales
Salidas de señal DMX
(jacks XLR, 3 polos y 5 polos);
1 = masa, 2 = DMX-, 3 = DMX+
Entradas de señal DMX
(tomas chasis XLR, 3 polos y 5 polos);
1 = masa, 2 = DMX-, 3 = DMX+
Recortes automáticos de seguridad; si un
recorte automático ha sido soltado, presione el
botón correspondiente de nuevo para encender
la unidad
17 Interruptor de encendido
18 Cable de red para conectar a una toma de red
(230 V~/50 Hz)
19 Tornillos estriados para abrir el compartimiento
de la lámpara (sólo visible con la parte superior
de la cabeza móvil retirada)
20 Tuercas estriadas para fijar la lámpara
2
Notas de seguridad
Esta unidad corresponde a todas las Directivas
requeridas por la UE y por ello está marcada con .
ADVERTENCIA La unidad está alimentada por
una tensión peligrosa (230 V~).
Deje su reparación sólo en
manos de personal especializado. No haga ninguna modificación en la unidad que no esté
descrita en este manual de
instrucciones y no introduzca
nada en las aberturas de ventilación, de otro modo usted se
arriesga a sufrir una descarga
eléctrica.
Por favor, tenga en cuenta los puntos siguientes en
todo caso:
● La unidad solo está indicada para el uso en interior. Protéjala contra proyecciones de agua y salpicaduras, humedad elevada del aire, y calor (rango
de temperatura ambiente admisible 0 – 40 °C).
● La cabeza móvil (3) se calienta mucho durante el
funcionamiento. Para prevenir quemaduras, no
toque nunca la cabeza durante el funcionamiento;
déjela enfriarse durante algunos minutos tras
haberla apagado antes de tocarla.
● No coloque ningún recipiente con líquido sobre la
unidad, por ejemplo un vaso de bebida.
* Para prevenir daños durante el transporte, bloquee la cabeza móvil y el
brazo rotativo antes de transportar la unidad.
●
●
●
●
●
●
No haga funcionar la unidad o desconecte inmediatamente el enchufe de red de la toma
1. si se aprecian daños visibles en la unidad, p. ej.
en la carcasa, las lentes, el filtro UV, o el cable
de red,
2. en caso de posible daño tras una caída de la
unidad o un accidente similar,
3. si aparecen disfunciones.
En cualquier caso la unidad debe ser reparada
por personal especializado.
No tire nunca del cable de red para desconectar el
enchufe de la toma de red, tire siempre del enchufe.
Un cable de red dañado sólo debe ser remplazado
por el fabricante o por personal especializado.
Cuando transporte la unidad, cójala sólo por las
asas de transporte (7). No coja nunca la unidad
por la cabeza móvil (3) o por el brazo rotativo (5).
Para la limpiar la carcasa, use sólo un paño seco
y suave, no use nunca productos químicos o
agua. Para las partes ópticas, también puede
usarse un limpia cristales común.
No se asumirá ninguna garantía para la unidad ni
responsabilidad alguna en caso de daños patrimoniales o personales si la unidad es usada para
otros fines distintos a aquellos para los que se
fabricó, si no es montada de manera segura, si no
es correctamente utilizada, o si no es reparada de
manera experta.
Si la unidad debe ser retirada del funcionamiento definitivamente, llévela a una
planta de reciclaje local para su disposición no perjudicial para el medio
ambiente.
3
4
Instalación de la lámpara
La unidad de efecto de luz se entrega sin lámpara.
Se necesita una lámpara de descarga del tipo
HMI 1200 W/S con base SFc10-4.
¡No use nunca lámparas de diferente tipo!
De la gama de productos de “img Stage Line”,
puede usarse la lámpara siguiente:
Artículo
Núm. pedido. Duración media
HMI-1200W
05.9290
750 h
¡No toque nunca el tubo de cristal de la lámpara con
los dedos! Las marcas de los dedos se quemarán y
reducirán la potencia luminosa.
ADVERTENCIA
¡Desconecte siempre el enchufe
de red antes de insertar o sacar
la lámpara!
●
Aplicaciones
La cabeza móvil TWIST-1200 está especialmente
indicada para usos profesionales en escenario y discotecas. Gracias a sus numerosas características con
dos ruedas de gobos, dos ruedas de colores, prisma,
control foco, iris, dimmer, efectos estroboscópicos,
18
efectos de temblor, y efectos de rotación, es capaz de
proyectar múltiples modelos de luz. La resolución de
16 bits para el movimiento de la cabeza permite un
posicionamiento muy preciso del haz de luz. Gracias
a una característica reposición automática, la cabeza
siempre recupera su posición incluso si ha sido desplazada por influencias externas.
Para controlar la unidad se requiere un controlador de luz DMX (por ejemblo el DMX-1440 o el
DMX-510USB de “img Stage Line”).
●
Como la lámpara se calienta mucho durante el
funcionamiento, deje que la carcasa y la lámpara
se enfríen tras el funcionamiento (deje enfriar
durante 15 minutos como mínimo) antes de
reemplazar la lámpara.
No mire nunca directamente a la lámpara de
descarga encendida cuando la unidad está
abierta; el elevado brillo y la radiación UV de la
lámpara pueden causar daños en la vista.
1) Presione el botón verde (4) para desbloquear la
cabeza móvil y gire la cabeza de manera que la
bisagra (2) para la tapa de lámpara apuntará
hacia arriba.
2) Suelte los cinco tornillos (1) y saque la carcasa
de alojamiento superior de la cabeza móvil.
3) Suelte los dos tornillos estriados (19) a la
derecha y la izquierda del disipador térmico para
abrir la tapa de la lámpara. El portalámpara es
visible.
4) Para remplazar la lámpara, suelte las dos tuercas estriadas (20) de la lámpara vieja y saque la
lámpara de su portalámpara.
5) Coja la lámpara nueva por los dos extremos (sin
tocar el cuerpo de cristal) y colóquela en el portalámpara (vea fig. 4). Apriete las dos tuercas
estriadas (20) de la lámpara.
6) Vuelva a colocar la tapa de la lámpara y la carcasa de alojamiento y vuelva a apretar los tornillos.
● La lámpara mencionada más arriba contiene una
ligera cantidad de substancias dañinas (por
ejemplo mercurio) que pueden afectar al medio
ambiente y por eso requiere una disposición
como residuo especial en Europa. En otros países deben consultarse las regulaciones nacionales correspondientes.
● Vuelva a remplazar la lámpara como muy tarde
después del 125% de su duración media, porque
con un aumento de la duración de vida el riesgo
de explosión de la lámpara aumentará considerablemente debido a la transformación estructural del cristal de cuarzo.
La unidad está provista de un contador de
horas de funcionamiento que puede ser usado
para determinar las horas de iluminación de la
lámpara. Cuando cambie la lámpara, fíjese en la
indicación del contador – vea capítulo 6.3 “Cambio de los parámetros de funcionamiento”, punto
del menú “Lamp Hours”.
● Tras una explosión de lámpara durante el funcionamiento, todos deberían abandonar los alrede-
dores inmediatos de la lámpara como precaución
para excluir completamente un riesgo para la
salud por la liberación de vapores de mercurio en
el aire; asegure una buena ventilación de la
estancia.
5
Montaje
IMPORTANTE
Coloque siempre la unidad de manera que se asegure una circulación de aire suficiente durante el
funcionamiento.
● Asegure una distancia mínima de 2 m con la
superficie iluminada.
● No tape nunca las aberturas de ventilación de la
carcasa.
● Asegure siempre una distancia suficiente con los
materiales fácilmente inflamables o sensibles al
calor.
Ponga la TWIST-1200 sobre una superficie sólida y
plana o móntela al revés en un brazo transversal
mediante los dispositivos de fijación de la placa de
montaje (vea la figura 8 de la pág. 25). Para este fin
son necesarios clips de montaje estables. Cierre los
clips a los soportes de montaje entregados (24).
Como se muestra en la figura, las clavijas (25) de los
soportes están colocadas en las aberturas (21 o 23)
previstas en la placa de montaje y giradas en el
sentido de las agujas del reloj (hasta el máximo)
hasta quedar fijadas. El lugar de montaje debe ser
suficientemente estable y capaz de sostener una
carga mínima de 50 kg por unidad.
ADVERTENCIA La unidad debe ser montada de
manera experta y segura. Si se
instala de manera suspendida
por encima de personas, debe
ser asegurada de manera adicional (p. ej con una cuerda de
seguridad). Tire la cuerda de seguridad a través de
las dos aberturas centrales (22) de la placa de
montaje y sujétela de manera que la distancia
máxima de caída de la unidad sea de 20 cm.
1) Seleccione el menú con el botón ENTER (12) de
manera que la pantalla cambie de:
IM-1200S
DMX Address xxx
a
DMX Address
xxx (dirección DMX actual).
2) Presione el botón ENTER de nuevo. El cursor al
final de la dirección empieza a parpadear.
3) Con la rueda rotativa (10), ajuste la dirección correspondiente entre 1 y 491 para el modo de
22 canales o entre 1 y 497 para el funcionamiento
en el modo de 16 canales.
4) Para memorizar, presione el botón ENTER.
Nota: Si el botón ENTER no se utiliza durante
10 segundos, la unidad volverá a su dirección
previa. Presione el botón ESC (11) para salir del
menú (en cualquier momento).
Tras ajustar la dirección de inicio para el primer
canal, los canales 2 – 22 (o 2 – 16) se asignan a
las direcciones siguientes. Ejemplo:
Dirección de inicio 17 = canal para el recorrido
de la cabeza móvil
Dirección 18 = canal para la inclinación de la
cabeza móvil
Dirección 19 = canal para la velocidad
...
Dirección 37 = canal para el filtro frost
Dirección 38 = canal para el control dimmer
5) Tras ajustar la dirección de inicio, la TWIST-1200
puede ser utilizada mediante el controlador
conectado. La dirección de inicio siempre será
mostrada en la pantalla (8). Tan pronto como las
señales de control sean recibidas desde el controlador DMX, el LED DMX rojo (9) se iluminará.
6) Para poder ver un haz de luz, ponga los canales
4 (dimmer) y 5 (shutter) en los valores DMX
superiores a 7.
6
Funcionamiento
6.1 Encendido/apagado
ADVERTENCIA La alta intensidad de luz de la
lámpara de descarga y la radiación UV pueden causar daños en
los ojos; no mire nunca directamente al haz de luz de la unidad.
1) Antes de poner la unidad en funcionamiento,
desbloquee la cabeza móvil y el brazo rotativo:
Presione el botón verde (4) en el brazo rotativo y
ponga la palanca (6) en la posición UNLOCK.
2) Conecte el enchufe al cable principal (18) a una
toma (230 V~/50 Hz).
3) Encienda la unidad con el interruptor de encendido (17). La cabeza móvil y todos los motores
de control se situarán en una dirección de inicio
definida mientras que la pantalla (8) mostrará
reseting. . . (reseteando) Luego la TWIST-1200
está lista para el funcionamiento.
Tras el funcionamiento, apague la unidad con
el interruptor de encendido.
4) Si uno de los recortes automáticos ha sido soltado, elimine el fallo y presione el botón correspondiente (16) de nuevo.
Nota: La fuente de luz es una lámpara de descarga.
Si, sólo por un breve tiempo, la unidad se apaga o
es desconectada de la alimentación, la lámpara no
se iluminará inmediatamente de nuevo. Para volver
a empezar, debe enfriarse durante algún tiempo.
6.2 Funcionamiento mediante
un controlador de luz
Para el funcionamiento mediante un controlador de
luz con protocolo DMX512 (p. ej. la DMX-1440 o
DMX-510USB de “img Stage Line”), la TWIST-1200
está equipada con 22 canales DMX. Si el número de
canales disponibles del controlador es insuficiente,
conmute al modo 16 canales. Las funciones y los
valores DMX correspondientes para los dos modos
se pueden encontrar en las tablas de las páginas 19
y 20.
Canal
Funciones en el modo de 16 canales
Valor DMX
1
Rotación de la cabeza móvil (Pan) 540°
000 – 255
2
Inclinación de la cabeza móvil (Tilt) 270°
000 – 255
3
Velocidad de rotación e inclinación
rápido → lento
000 – 255
4
Dimmer oscuro → brillante
000 – 255
5
Shutter cerrado (blackout)
Shutter abierto
Estroboscopio lento → rápido
Efecto temblor Rueda de gobo 1 lento → rápido
Efecto temblor Rueda de gobo 2 lento → rápido
Shutter abierto
000 – 007
008 – 015
016 – 131
132 – 185
186 – 239
240 – 255
6
7
Color 1
blanco
azul
verde
naranja
verde claro
magenta
amarillo claro
rojo
cambio de color constante
rápido → lento
lento → rápido (dirección opuesta)
Color 2
blanco
azul claro
rosa
ultravioleta
verde, amarillo, magenta, azul
temperatura de color 3200 K
temperatura de color 5600 K
cambio constante de color
rápido → lento
lento → rápido (dirección opuesta)
000 – 015
016 – 031
032 – 047
048 – 063
064 – 079
080 – 095
096 – 111
112 – 127
128 – 191
192 – 255
000 – 018
019 – 036
037 – 054
055 – 072
073 – 090
091 – 108
109 – 127
128 – 191
192 – 255
Fig. 5 Configuración de los canales DMX en el modo 16 canales
Los gobos se muestran en la figura 9 de la página 25. Los gobos F y H
son de cristal. Para cambiar el orden de los gobos, intercambie los gobos
en la rueda de gobo (vea el capítulo 8).
6.2.1 Conexión
Para la conexión, la TWIST-1200 está equipada con
conexiones XLR de 3 polos y 5 polos (1 = masa,
2 = DMX-, 3 = DMX+). De acuerdo con el jack disponible en la unidad para ser conectado, use o la
conexión de 3 polos o la de 5 polos.
Para la conexión deberián usarse cables especiales para la transmisión de datos a alta velocidad.
El uso de cables de micrófono estándar sólo puede
recomendarse para longitudes totales de cable de
hasta 100 m. La mayor transmisión se consigue con
cables de micrófono blindados de 2 x 0,25 mm2 o
cables de transmisión de datos especiales. Para
longitudes de cable que excedan los 150 m se recomienda insertar un amplificador correspondiente de
nivel DMX (p. ej. el SR-103DMX o SR-105DMX de
“img Stage Line”).
E
1) Conecte la entrada DMX (15) a la salida DMX del
controlador de luz.
2) Conecte la salida DMX (14) a la entrada DMX de
la unidad controlada por DMX siguiente. Conecte
su salida a la entrada de la unidad siguiente etc.
hasta que todas las unidades controladas por
DMX hayan sido conectadas.
Los jacks de salida DMX se proporcionan con
un pestillo. Para sacar el enchufe, presione la
palanca PUSH.
3) Termine la salida DMX de la última unidad controlada por DMX en la cadena con una resistencia de 120 Ω (> 0,3 W): Suelde la resistencia a los
pins 2 y 3 de un enchufe XLR y conecte el
enchufe a la salida DMX o use un enchufe de terminación correspondiente (por ejemplo DLT-123
o DLT-125 de “img Stage Line”).
6.2.2 Ajuste de la dirección de inicio
Para utilizar la TWIST-1200 desde un controlador
de luz, ajuste la dirección de inicio DMX para el primer canal DMX. Si, por ejemplo, en un controlador
se proporciona la dirección 17 para controlar el
recorrido de la cabeza móvil, ajuste la dirección de
inicio 17 en la TWIST-1200.
Canal
Funciones en el modo de 16 canales
8
Rueda de gobo 1
no gobo
Gobo A
Gobo B
Gobo C
Gobo D
cambio de gobo constante:
rápido → lento
lento → rápido (dirección opuesta)
9
Rotación rueda de gobo 1
ángulo de rotación de gobo
Rotación a la derecha rápido → lento
Rotación a la izquierda lento → rápido
10
Rueda de gobo 2
no gobo
Gobo E
Gobo F
Gobo G
Gobo H
cambio de gobo constante:
rápido → lento
lento → rápido (dirección opuesta)
Valor DMX
000 – 025
026 – 050
051 – 076
077 – 101
102 – 127
128 – 191
192 – 255
000 – 127
128 – 191
192 – 255
000 – 025
026 – 050
051 – 076
077 – 101
102 – 127
128 – 187
188 – 255
11
Rotación rueda de gobo 2
ángulo de rotación de gobo
Rotación a la derecha rápido → lento
Rotación a la izquierda lento → rápido
000 – 127
128 – 191
192 – 255
12
Prisma o filtro frost
sin efecto
prisma 1
prisma 2
filtro frost
000 – 063
064 – 127
128 – 191
192 – 255
13
Rotación del prisma
ángulo de rotación del prisma
Rotación a la derecha rápido → lento
Rotación a la izquierda lento → rápido
000 – 127
128 – 191
192 – 255
14
Foco
cerca → lejos
000 – 255
15
Iris
diámetro grande → pequeño
000 – 255
16
Reset, lámpara encendido/apagado
vea página 20, fig. 6, canal 16
19
E
Canal
Funciones en el modo de 22 canales
Valor DMX
1
Rotación de la cabeza móvil (Pan) 540°
000 – 255
2
Inclinación de la cabeza móvil (Tilt) 270°
000 – 255
3
Velocidad de rotación e inclinación
rápido → lento
000 – 255
4
Dimmer oscuro → brillante
000 – 255
5
Shutter cerrado (blackout)
Shutter abierto
Estroboscopio lento → rápido
Efecto temblor Rueda de gobo 1 lento → rápido
Efecto temblor Rueda de gobo 2 lento → rápido
Shutter abierto
000 – 007
008 – 015
016 – 131
132 – 185
186 – 239
240 – 255
6
7
Color 1
blanco
azul
verde
naranja
verde claro
magenta
amarillo claro
rojo
cambio de color constante
rápido → lento
lento → rápido (dirección opuesta)
Color 2
blanco
azul claro
rosa
ultravioleta
verde, amarillo, magenta, azul
temperatura de color 3200 K
temperatura de color 5600 K
cambio constante de color
rápido → lento
lento → rápido (dirección opuesta)
Canal
Funciones en el modo de 22 canales
Rueda de gobo 1
no gobo
Gobo A
Gobo B
Gobo C
Gobo D
cambio de gobo constante:
rápido → lento
lento → rápido (dirección opuesta)
Rotación rueda de gobo 1
ángulo de rotación de gobo
Rotación a la derecha rápido → lento
Rotación a la izquierda lento → rápido
8
9
000 – 015
016 – 031
032 – 047
048 – 063
064 – 079
080 – 095
096 – 111
112 – 127
Rueda de gobo 2
no gobo
Gobo E
Gobo F
Gobo G
Gobo H
cambio de gobo constante:
rápido → lento
lento → rápido (dirección opuesta)
10
128 – 191
192 – 255
Rotación rueda de gobo 2
ángulo de rotación de gobo
Rotación a la derecha rápido → lento
Rotación a la izquierda lento → rápido
Prisma
sin Prisma
prisma encendido
Rotación del prisma
ángulo de rotación del prisma
Rotación a la derecha rápido → lento
Rotación a la izquierda lento → rápido
Foco
cerca → lejos
11
000 – 018
019 – 036
037 – 054
055 – 072
073 – 090
091 – 108
109 – 127
12
13
128 – 191
192 – 255
14
Iris
diámetro grande → pequeño
15
Valor DMX
000 – 025
026 – 050
051 – 076
077 – 101
102 – 127
128 – 191
192 – 255
000 – 127
128 – 191
192 – 255
128 – 187
188 – 255
18
19
000 – 127
128 – 191
192 – 255
000 – 127
128 – 255
000 – 127
128 – 191
192 – 255
20
000 – 255
000 – 255
21
Funciones en el modo de 22 canales
Reinicio, lámpara encendida / apagada
Ajuste el valor deseado para el canal 8:
Reinicio: 255
Lámpara encendido: 247
Lámpara apagada: 239
Luego ponga el canal 16 en el valor 255.
Tras 5 segundos se soltará
la función correspondiente.
Recorrido de la cabeza móvil (Pan)
ajuste correcto (para resolución de 16 bits)
Inclinación de la cabeza móvil (Tilt)
ajuste correcto (para resolución de 16 bits)
Macros
sin Macro
Macro 1
Macro 2
Macro 3
Macro 4
Macro 5
Macro 6
Macro 7
Macro 8
Macro 9
Macro 10
Macro 11
Macro 12
Macro 13
Macro 14
Macro 15
Macro 16
Macro 17
Control iris dinámico
sin efecto
iris abierto, shutting lento → rápido
iris cerrado, abertura lenta → rápida
abertura + shutting lento → rápido
Filtro frost
sin efecto
mín. frost → máx. frost
sin frost, incremento lento → rápido
máx. frost, disminución lento → rápido
Control de dimmer dinámico
sin efecto
máx. brillo, dimming lento → rápido
máx. oscuridad, iluminación lenta → rápida
Valor DMX
255
000 – 255
000 – 255
000 – 007
008 – 022
023 – 037
038 – 051
052 – 066
067 – 080
081 – 095
096 – 110
111 – 124
125 – 138
139 – 153
154 – 167
168 – 182
183 – 196
197 – 211
212 – 225
226 – 240
241 – 255
000 – 009
010 – 091
092 – 173
174 – 255
000 – 009
010 – 189
190 – 211
212 – 255
000 – 007
008 – 131
132 – 255
6.4 Ajuste de valores de corrección
(modo offset)
MENU
1
dirección de inicio DMX
DMX Address
512
22 Cannel
modo de 22 canales
16 Channel
modo de 16 canales
Channel Mode
Normal
recorrido normal
Inverse
inversión
de recorrido
Normal
inclinación
normal
Inverse
inversión
de inclinación
Inverse Pan
Inverse Tilt
No
no auto-test
Yes
auto-test 1)
Test
Lamp Termperature
temperatura ambiente de la lámpara
Lamp Hours
contador de horas de funcionamiento
para la lámpara
No
apagado lámpara 2)
Yes
encendido lámpara
No
no reinicio
Yes
reinicio 3)
Lampe ON/OFF
Reset
Fig. 7 Estructura del menú
1)
Test Yes (Test Sí) Tras presionar el botón ENTER, se ejecutará un
programa de test. Para terminar este programa, presione el botón ESC
dos veces.
2)
Lamp OFF (Lámpara Apagada) Tras apagar, la lámpara de descarga
no puede ser reiniciada inmediatamente mientras todavía está caliente. Por lo tanto, puede haber un retraso de unos pocos minutos
antes de que se encienda de nuevo.
3)
20
17
22
6.3 Cambio de los parámetros
de funcionamiento
Notas
a) Cuando se ha seleccionado el menú, la cabeza
móvil se pondrá en la posición vertical (90°).
b) Si no se presiona ningún otro botón durante
10 segundos mientras un punto del menú es seleccionado, el menú desaparecerá.
c) Para salir de un punto del menú, presione el
botón ESC (11). En este caso, se ignorará un
valor de entrada no confirmado aún con el botón
ENTER (12) y aparecerá el valor previo.
16
000 – 025
026 – 050
051 – 076
077 – 101
102 – 127
Fig. 6 Configuración de los canales DMX en el modo de 22 canales
Los gobos se muestran en la fig. 9 de la página 25. Los gobos F y H están
hechos de cristal. Para cambiar el orden de los gobos, intercambie los
gobos en la rueda de gobos (vea capítulo 8).
Las macros son cambios programados de gobo, de color, y de efecto.
Estos cambios no afectarán la dirección del haz de luz.
El menú permite
– cambiar los parámetros descritos abajo para un
control óptimo de la TWIST-1200
– indicar las horas de funcionamiento y la temperatura ambiente de la lámpara
– realizar las funciones de auto-test, apagar/
encender la lámpara, y reiniciar.
1) Seleccione el menú con el botón ENTER (12).
La pantalla cambiará de:
IM-1200S
DMX Address xxx
a
DMX Address
xxx (dirección DMX actual).
2) Seleccione el punto del menú con la rueda rotativa (10) y confirme con el botón ENTER.
3) Ajuste el parámetro con la rueda rotativa y confirme con el botón ENTER. Luego seleccione el
punto del menú siguiente con la rueda rotativa.
4) Tras ajustar, salga del menú y vuelva al modo
DMX con el botón ESC (11).
Canal
Reset Yes (Reinicio Sí) Se efectúa un reinicio cuando se presiona el
botón ENTER: La cabeza móvil se pondrá brevemente en su posición de
inicio y el shutter está cerrado. Luego la unidad volverá al modo DMX.
Para el ajuste correcto de la posición de la cabeza
móvil, las ruedas de gobo, las ruedas de color, el
prisma, y el foco, se pueden hacer reajustes, si se
requiere. Para controlar varias unidades TWIST-1200
sincronizadamente mediante los mismos canales
DMX, por ejemplo los desvíos de las direcciones del
haz pueden minimizarse.
1) Presione brevemente el botón ENTER (12) una
vez. Luego mantenga el botón ENTER presionado durante aprox. 3 segundos hasta que la
pantalla cambie de
DMX Address
xxx
a
Adjust Focus
xxx
2) Seleccione el punto del menú con la rueda rotativa (10) y confirme con el botón ENTER.
3) Ajuste el valor de corrección con la rueda rotativa
y confirme con el botón ENTER. Luego seleccione
el siguiente punto del menú con la rueda rotativa.
4) Para salir de un punto del menú sin memorizar el
reajuste hecho, presione el botón ESC (11). Para
salir del menú y conmutar al modo DMX, presione el botón ESC dos veces.
Nota: Cuando seleccione el menú, la cabeza móvil
se pondrá siempre en posición vertical (90°). Si esta
dirección de proyección o el foco actual no es apropiada para los reajustes que se quieren hacer, primero seleccione el punto del menú Adjust Focus y
seleccione otra dirección de proyección o cambie el
foco.
El orden mostrado aquí corresponde al orden de los
puntos del menú:
Adjust Focus
0 ... 255
Ajuste del foco
Presione el botón ENTER (varias
veces) para girar la cabeza móvil
para una de las cuatro direcciones principales con una dirección casi horizontal del haz. En la
posición que está más cercana a
la dirección de proyección deseada, el foco para el modo offset
puede ser ajustado con la rueda
giratoria.
El ajuste hecho aquí simplemente ayudará a ajustar los otros
parámetros en el modo offset; es
insignificante para el modo DMX.
Pan Offset
0 ... 1024
Ajuste correcto para la posición
horizontal de la cabeza móvil con
el valor DMX “0” (haz de luz
derecho hacia delante)
Tilt Offset
0 ... 640
Ajuste correcto para la posición
vertical de la cabeza móvil con el
valor DMX “127” (haz de luz
vertical)
Color 1 Offset
-127 ... 127
Reajuste del ángulo rotativo para
la rueda de color 1
Color 2 Offset
-127 ... 127
Reajuste del ángulo rotativo para
la rueda de color 2
Gobo 1 Offset
-127 ... 127
Reajuste del ángulo rotativo para
la rueda de gobo 1
R_Gobo 1 Offset Reajuste para el ángulo rotativo
-127 ... 127
para los gobos de la rueda de
gobo 1
Gobo 2 Offset
-127 ... 127
Reajuste del ángulo rotativo para
la rueda de gobo 2
R_Gobo 2 Offset Reajuste del ángulo rotativo
-127 ... 127
para los gobos de la rueda de
gobo 2
Focus Offset
0 ... 255
Ajuste correcto para el foco
Prism Offset
0 ... 255
Ajuste correcto para la distribución del brillo en el prisma
R-Prism Offset
0 ... 255
Reajuste del ángulo rotativo para
el prisma
7
Limpieza del sistema óptico
Se recomienda limpiar regularmente las lentes y los
filtros a intervalos regulares, dependiendo las impurezas causadas por el polvo, el humo, u otras partículas para asegurar que la luz se radie con el
máximo brillo. Antes de abrir la unidad desconecte
siempre el enchufe de la toma de red y deje enfriar
la unidad durante 15 minutos.
Para limpiar use un paño suave y limpio, y un limpia cristales común. Luego seque cuidadosamente
las partes.
8
Recambio de los gobos
Los gobos rotativos de las dos ruedas de gobos
pueden ser remplazados y, p. ej., ser cambiados por
sus propios gobos:
1) Desconecte el enchufe de red de la toma y deje
enfriar la unidad durante 15 minutos.
2) Gire la cabeza móvil (3) de manera que la bisagra
(2) para la tapa de la lámpara se suba hacia arriba.
3) Suelte los cinco tornillos (1) y quite la carcasa de
alojamiento superior de la cabeza móvil.
4) Gire la rueda de gobos de manera que el gobo a
remplazar sea accesible.
5) Saque la anilla de fijación del gobo mediante una
herramienta apropiada y saque el gobo. No
saque nunca los tornillos del soporte de gobos;
¡mantienen el rodamiento de bolas junto!
6) Inserte el gobo nuevo en el soporte de gobos y
sujételo con la anilla de fijación. Si el gobo posee
un lado más oscuro o más mate, dirija ese lado
lejos de la lámpara.
7) Vuela a colocar la carcasa de la cabeza inclinable y vuelva a apretar los cinco tornillos.
9
Transporte
E
Para prevenir daños durante el transporte, bloquee
la cabeza móvil (3) y el brazo rotatorio (5) antes de
transportar la unidad.
1) Gire la cabeza móvil a mano a una posición horizontal o vertical. Suelte el botón rojo (4) en el
brazo rotativo.
2) Coloque el brazo rotativo en paralelo a las asas
de transporte (7). Esta es la única posición
donde puede ser bloqueado. Ponga la palanca
(6) en el brazo rotativo en la posición LOCK.
10 Características técnicas
Alimentación: . . . . . . . . . . . . 230 V~/50 Hz
Consumo: . . . . . . . . . . . . . . 1900 VA
Lámpara: . . . . . . . . . . . . . . . lámpara de descarga,
tipo HMI 1200 W/S
con base SFc10-4
Ángulo de radiación: . . . . . . 17°
Ángulo/velocidad de rotación
Eje vertical (Pan): . . . . . . . 540° en 2,8 s
Eje horizontal (Tilt): . . . . . 270° en 1,6 s
Diámetro gobo
gobos de metal: . . . . . . . . 51,8 mm exterior
45,0 mm gobo
gobos de cristal: . . . . . . . . 49,8 mm exterior
45,0 mm gobo
Temperatura ambiente: . . . . 0 – 40 °C
Dimensiones: . . . . . . . . . . . . 700 x 520 x 510 mm
Peso: . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 kg
Sujeto a modificaciones técnicas.
Manual de instrucciones protegido por el copyright de MONACOR ® INTERNATIONAL GmbH & Co. KG.
Toda reproducción mismo parcial con fines comerciales está prohibida.
21
NL
Lichteffectapparaat TWIST-1200
Lees aandachtig de onderstaande veiligheidsvoorschriften, alvorens het toestel in gebruik te nemen.
Mocht u bijkomende informatie over de bediening van
het toestel nodig hebben, lees dan de Duitse, Engelse,
Franse, of Italiaanse tekst in deze handleiding.
●
●
●
Veiligheidsvoorschriften
Dit apparaat is in overeenstemming met alle vereiste
EU-Richtlijnen en is daarom gekenmerkt met
.
WAARSCHUWING De netspanning (230 V~) van het
apparaat is levensgevaarlijk. Open het
apparaat niet voor ingrepen die niet in de
handleiding zijn beschreven, en zorg dat
u niets in de ventilatieopeningen steekt! U
loopt het risico van een elektrische schok.
De hoge lichtintensiteit van de ontladingslamp en de UV-straling kunnen beschadiging van de ogen veroorzaken. Kijk
daarom niet rechtstreeks in de lichtstraal
van het apparaat.
Let eveneens op het volgende:
● Het apparaat is enkel geschikt voor gebruik binnenshuis en vermijd druip- en spatwater, plaatsen met een
hoge vochtigheid en uitzonderlijk warme plaatsen
(toegestaan omgevingstemperatuurbereik: 0 – 40 °C).
● Tijdens het gebruik warmt de zwenkkop (3) sterk op.
Om brandwonden te voorkomen, raakt u de kop niet
aan tijdens het gebruik en laat u hem na uitschakelen
nog enkele minuten afkoelen, alvorens hem vast te
nemen.
● Plaats geen bekers met vloeistof zoals drinkglazen
etc. op het apparaat.
● Schakel het apparaat niet in en trek onmiddellijk de
stekker uit het stopcontact, wanneer:
1. het apparaat, b.v. aan de behuizing, de lens, het
UV-filter of het netsnoer zichtbaar is beschadigd,
2. er een defect zou kunnen optreden nadat een
apparaat bijvoorbeeld gevallen is,
3. een apparaat slecht functioneert.
Laat het apparaat in een erkende werkplaats herstellen.
● Trek de stekker nooit met het snoer uit het stopcontact, maar steeds met de stekker zelf.
PL
●
Środki bezpieczeństwa
Urządzenie jest zasilane niebezpiecznym
dla życia napięciem zmiennym 230 V~.
Obsługę techniczną urządzenia należy
zlecić specjaliście. Nie wolno używać
urządzenia w sposób inny niż opisany w
niniejszej instrukcji obsługi; nie wolno
również blokować otworów wentylacyjnych. Nieprzestrzeganie tych zaleceń
grozi porażeniem prądem elektrycznym!
Bardzo jasne światło i promieniowanie
UV może uszkodzić wzrok; nie wolno
zaglądać bezpośrednio w strumień
światła.
Należy przestrzegać następujących zaleceń:
● Urządzenie przeznaczone jest do użytku jedynie
wewnątrz pomieszczeń. Należy chronić je przed
bezpośrednim kontaktem z wodą, przed działaniem
wilgoci oraz wysokiej temperatury (dopuszczalna
temperatura otoczenia pracy to 0 – 40 °C).
● Głowica (3) mocno się nagrzewa podczas pracy
urządzenia. Nie wolno dotykać głowicy podczas
pracy urządzenia, gdyż grozi to oparzeniem.
Głowicę można dotknąć po upływie kilku minut od
wyłączenia urządzenia.
● Na obudowie urządzenia nie wolno stawiać pojemników z płynem (np. szklanek).
● Należy przerwać użytkowanie urządzenia, oraz niezwłocznie wyjąć wtyczkę sieciową z gniazda, jeśli:
1. istnieje widoczne uszkodzenie urządzenia, np.
obudowy, soczewki, filtra UV czy kabla zasilania,
2. mogło nastąpić uszkodzenie urządzenia np. na
skutek jego upuszczenia,
3. urządzenie działa nieprawidłowo
Należy wówczas oddać urządzenie do punktu
serwisowego.
● Nie wolno odłączać urządzenia z gniazda siecio-
22
●
●
●
De lampen aanbrengen/vervangen
Het lichteffectapparaat wordt zonder lampen geleverd.
Voor dit toestel is een ontladingslamp van het type
HMI 1200 W/S met een voet SFc10-4 nodig.
Er mogen in geen geval lampen van een ander type
worden gebruikt!
Uit het gamma “img Stage Line” kan volgende lamp
worden gebruikt:
Artikel
Bestelnr.
Gemiddelde levensduur
HMI-1200W
05.9290
750 h
Raak de glazen ballon van de nieuwe lamp niet met de
vingers aan! Huidvet en -zweet verminderen de lichtsterkte en branden zich in.
WAARSCHUWING
Alvorens de lamp aan te brengen resp. te
verwijderen, dient u in elk geval de stekker uit het stopcontact te trekken!
●
●
●
●
Urządzenie spełnia wszelkie dyrektywy Unii Europejskiej i dlatego jest oznaczone znakiem
.
UWAGA!
●
Wanneer het apparaat definitief uit bedrijf
wordt genomen, bezorg het dan voor
milieuvriendelijke verwerking aan een
plaatselijk recyclagebedrijf.
Efekt świetlny TWIST-1200
Przed obsługą urządzenia należy wcześniej zapoznać
się z następującymi uwagami odnośnie środków bezpieczeństwa. Jeśli wymagane są bardziej szczegółowe
informacje należy zapoznać się z angielską, niemiecką,
francuską lub włoską instrukcją obsługi.
Een beschadigd netsnoer mag enkel door de fabrikant
of door een gekwalificeerd persoon worden hersteld.
Neem bij transport van het apparaat enkel de draagbeugels (7) vast. Draag het apparaat in geen geval
aan de zwenkkop (3) of draaiarm (5).
Verwijder het stof van de behuizing met een droge,
zachte doek. Gebruik zeker geen water of chemicaliën. Voor de lens kunt u ook een in de handel verkrijgbaar detergent voor glas gebruiken.
In geval van ongeoorloofd of verkeerd gebruik, onveilige montage, foutieve bediening of van herstelling
door een niet-gekwalificeerd persoon vervalt de
garantie en de verantwoordelijkheid voor hieruit resulterende materiële of lichamelijke schade.
●
Omdat de lamp tijdens het gebruik zeer heet wordt,
moeten de behuizing en de lamp na gebruik van het
apparaat eerst afkoelen (afkoeltijd min. 15 minuten),
alvorens de lamp te vervangen.
wego ciągnąc za kabel zasilania – należy zawsze
chwytać za wtyczkę.
Wymianą uszkodzonego kabla zasilania może zająć
się jedynie producent lub specjalista.
Podczas transportu urządzenia należy trzymać za
uchwyty transportowe (7). Nie wolno chwytać za
głowicę (3) ani ramię obrotowe (5).
Do czyszczenia obudowy należy używać jedynie
suchej, miękkiej tkaniny. Nie wolno używać wody, ani
chemicznych środków czyszczących. Do czyszczenia układu optycznego można używać płynu do
mycia szyb.
Producent ani dostawca nie ponoszą odpowiedzialności za wynikłe szkody (uszkodzenie sprzętu
lub obrażenia użytkownika) jeżeli urządzenie było
używane niezgodnie z przeznaczeniem, jeśli zostało
zamontowane z pominięciem zasad bezpieczeństwa, jeżeli było nieprawidłowo obsługiwane,
bądź zostało poddane nieautoryzowanej naprawie.
Po całkowitym zakończeniu eksploatacji
urządzenia należy oddać je do punktu
utylizacji odpadów, aby uniknąć zanieczyszczenia środowiska naturalnego.
Montaż żarówki
Żarówka nie wchodzi w skład wyposażenia urządzenia
TWIST-1200. Należy zamontować lampę wyładowczą
HMI 1200 W/S na cokole SFc10-4.
Nie wolno używać żarówek innego typu!
Można skorzystać z następujących żarówek z oferty
“img Stage Line”:
Produkt
Nr katalogowy
Średnia żywotność
HMI-1200W
05.9290
750 h
Nie wolno dotykać palcami szklanej części lampy
elektronowej! Odciski palców spowodują zmniejszenie
mocy świetlnej.
UWAGA
Należy pamiętać o odłączeniu wtyku sieciowego przed montażem lub wymianą
żarówki!
●
Ponieważ żarówka mocno się nagrzewa podczas
pracy urządzenia, przed jej wymianą należy odczekać co najmniej 15 minut, aż ostygnie obudowa
oraz żarówka.
Kijk bij een geopend apparaat nooit rechtstreeks in
de brandende ontladingslamp. De grote helderheid
en de UV-straling kunnen beschadiging van de ogen
veroorzaken.
De hier beschreven lamp bevat geringe hoeveelheden stoffen die schadelijk zijn voor het leefmilieu
(b.v. kwikzilver) en moet daarom in Europa als speciaal afval worden verwijderd. In de andere landen
dient men zich te houden aan de desbetreffende
nationale voorschriften.
De lamp moet uiterlijk na de 1,25-voudige gemiddelde
levensduur worden vervangen, aangezien bij langer
gebruik het risico op barsten sterk toeneemt ten gevolge van structurele veranderingen in het kwartsglas.
Het apparaat is uitgerust met een bedrijfsurenteller. U kunt hem gebruiken om de brandtijd van
de lamp te bepalen. Noteer bij het vervangen van de
lamp de meterstand – zie hoofdstuk 6.3 “Changing
the operation parameters”, menu-item “Lamp hours”.
Wanneer de lamp barst op het ogenblik dat het toestel
is ingeschakeld, ontruimt men best uit voorzorg de
onmiddellijke omgeving van de lamp om gevaar voor
de gezondheid door vrijkomende kwikzilverdampen
volledig uit te sluiten; zorg daarbij voor een goede
verluchting van de ruimte.
Montage
BELANGRIJK
Plaats het apparaat steeds zo, dat bij het gebruik voldoende ventilatie is gegarandeerd.
● De afstand tot het verlichte oppervlak moet minstens
2 m bedragen.
● De ventilatieopeningen in de behuizing mogen in
geen geval zijn afgedekt.
● Zorg in elk geval ook voor een voldoende grote afstand
tot licht ontvlambare of hittegevoelige materialen.
WAARSCHUWING Het apparaat moet deskundig en
veilig worden gemonteerd. Indien het apparaat als zwevende last boven personen
wordt geïnstalleerd, moet het bijkomend
worden beveiligd (b.v. door een hijskabel).
Haal de hijskabel door beide openingen (22) in het
midden van de bodemplaat en bevestig hem zo dat de
valweg van het apparaat niet groter kan zijn dan 20 cm.
●
●
●
●
Nie wolno patrzeć bezpośrednio w światło lampy
wyładowczej gdy urządzenie jest otwarte, ponieważ
duża jasność oraz promieniowanie UV mogą spowodować uszkodzenie wzroku.
Żarówki wymienione powyżej zawierają niewielkie
ilości substancji szkodliwych dla środowiska (np.
rtęć), dlatego na terenie Unii Europejskiej po zakończeniu eksploatacji należy oddać je do punktu
utylizacji odpadów. Poza obszarem Unii Europejskiej
należy przestrzegać przepisów prawnych obowiązujących w danym kraju.
Żarówki należy wymienić najpóźniej po przekroczeniu 1,25-krotności średniej żywotności żarówki
danego typu, ponieważ wraz ze zużyciem materiału
rośnie ryzyko wybuchu żarówki na skutek przemian
strukturalnych szkła kwarcowego. Urządzenie jest
wyposażone w miernik godzin pracy, który służy do
określenia czasu użytkowania żarówki. Należy zapisać wskazanie miernika w chwili wymiany żarówki –
por. rozdział 6.3 “Changing the operation parameters”, pozycja menu “Lamp hours”.
W przypadku wybuchu żarówki podczas pracy
urządzenia, należy opuścić pomieszczenie, aby uniknąć zagrożenia dla zdrowia, które może zaistnieć
na skutek wdychania oparów rtęci. Należy dokładnie
wywietrzyć pomieszczenie.
Montaż urządzenia
WAŻNE
Należy zapewnić dostateczną cyrkulację powietrza
podczas pracy urządzenia.
● Minimalna odległość od oświetlanej powierzchni
wynosi 2 m.
● Nie wolno zakrywać otworów wentylacyjnych w
obudowie.
● Urządzenie powinno znajdować się w bezpiecznej
odległości od materiałów łatwopalnych oraz nieodpornych na działanie wysokiej temperatury.
UWAGA
Aby zapewnić bezpieczeństwo, montaż
urządzenia należy zlecić specjaliście.
Jeśli urządzenie ma być zamontowane
nad głowami ludzi, musi być dodatkowo
zabezpieczone (np. za pomocą linki zabbezpieczającej). Należy przeciągnąć linkę przez dwa
otwory (22) w podstawie i przymocować ją tak, aby
maksymalna odległość upadku urządzenia nie przekraczała 20 cm.
Lyseffektenhed TWIST-1200
●
Læs nedenstående sikkerhedsoplysninger opmærksomt igennem før ibrugtagning af enheden. Bortset fra
sikkerhedsoplysningerne henvises til den engelske,
tyske, franske eller italienske tekst.
●
Vigtige sikkerhedsoplysninger
●
Denne enhed overholder alle de påkrævede EU direktiver, og er derfor mærket med
.
ADVARSEL Enheden benytter livsfarlig netspænding (230 V~). Overlad servicering til
uddannet personel. Udfør aldrig modifikationer der ikke er beskrevet i denne
manual. Indfør ikke genstande i lampens ventilationshuller.
Den høje lysintensitet og UV strålingen
fra denne lampe kan skade øjet; kig
aldrig direkte ind i lysstrålen fra lampen.
Vær altid opmærksom på følgende:
●
Enheden er kun beregnet til indendørs brug. Beskyt
den mod vanddråber og -stænk, høj luftfugtighed og
varme (tilladt omgivelsestemperatur 0 – 40 °C).
●
Under brug bliver panoreringshovedet (3) meget
varmt, undgå at røre hovedet (3) under brug. Lad det
køle i nogle minutter efter brug, før berøring.
●
Undgå at placere væskefyldte genstande, som f. eks.
glas, ovenpå enheden.
●
Tag ikke enheden i brug og tag straks stikket ud af
stikkontakten i følgende tilfælde:
1. hvis der er synlig skade på enheden, f. eks. kabinettet, linsen eller netkablet.
2. hvis der kan være opstået skade, efter at enheden
er tabt eller lignende.
3. hvis der forekommer fejlfunktion.
Enheden skal altid repareres af autoriseret personel.
●
Tag aldrig stikket ud af stikkontakten ved at trække i
kablet, tag fat i selve stikket.
●
Et beskadiget netkabel må kun repareres af producenten eller af autoriseret personel.
Lyskilderne indeholder skadelige stoffer (f. eks.
kviksølv), som kan skade miljøet, og skal derfor afleveres på en genbrugsstation.
●
Lamperne skal senest udskiftes efter at den gennemsnitlige levetid er overskredet med 25 %, da der eller
ved fortsat brug er fare for eksplosion som følge af
forhøjede strukturændringer i quartzglasset.
Enheden er forsynet med en levetidstæller. Denne
bruges til at bestemme levetiden på lyskilden. Noter
tælleren når lyskilden udskiftes – se kapitel 6.3 i det
engelske afsnit under “Changing the operation parameters”, menupunkt “Lamp hours”.
●
Hvis en lampe eksploderer under drift skal de umiddelbare omgivelser hvori lampen er monteret forlades
med det samme, for at undgå sundhedsfare der
opstår som følge af kviksølvdampe; en god udluftning
af lokalet er påkrævet.
Installering af lampen
Montering
Lyseffekten leveres uden lyskilde. Der skal brubes en
udladningspære af typen HMI 1200 W/S med sokkel
SFc10-4.
Andre typer lyskilder må under ingen omstændigheder benyttes!
Følgende lyskilder fra “img Stage Line” kan benyttes:
Fastgør enheden på en sikker måde.
Type
Best. Nr.
Gns. levetid
HMI-1200W
05.9290
750 h
Rør aldrig ved lyskilden med fingrene. Fingeraftryk
reducerer lyset, brænder ind u glasset og nedsætter
lyskildens levetid væsentligt.
ADVARSEL
Før lyskilden installeres af enheden, skal
stikket under alle omstændigheder tages
ud af stikkontakten!
●
●
●
Innan enheten tas i bruk, läs först igenom säkerhetsföreskrifterna. Om ytterligare information önskas, läs
igenom den tyska, engelska, franska eller den italienska
texten som medföljer.
●
●
Säkerhetsföreskrifter
Enheten uppfyller samtliga Eu-direktiv och har därför
försets med symbolen
.
Ge ovillkorligen även akt på följande:
● Enheten är endast avsedd för inomhusbruk. Skydda
enheten mot vätskor, hög luftfuktighet och hög värme
(tillåten omgivningstemperatur 0 – 40 °C).
● Vid användning blir det vridbara huvudet (3) mycket
varmt. För att undvika brännskador bör inte panoreringshuvudet vidröras under gång, samt tillåtas att
kallna i flera minuter efter avslutad användning.
● Placera inte föremål innehållande vätskor, t. ex. dricksglass, på enheten.
● Använd inte enheten och ta omedelbart kontakten ur
eluttaget om något av följande fel uppstår:
1. Om det finns synliga skador på enheten, chassiet,
linsen eller elsladden.
2. Enheten är skadad av fall e. d.
3. Enheten har andra felfunktioner.
Enheten skall alltid lagas på verkstad av utbildad personal.
● Drag aldrig ut kontakten genom att dra i sladden utan
ta tag i kontaktkroppen.
● En skadad elsladd skall endast bytas på verkstad
eller hos tillverkaren.
●
Hvis enheden skal tages ud af drift for
bestandigt, skal den bringes til en lokal
genbrugsstation for bortskaffelse.
Ljuseffektenhet TWIST-1200
VARNING Enheten använder högspänning internt
(230 V~). Överlåt all service till utbildad
personal. Gör aldrig modifieringar som
inte angetts i denna manual. Stoppa aldrig
in föremål i ventilhålen då detta kan ge
elektriska överslag med skada på person
och materiel.
Den höga ljusstyrkan hos urladdningsröret samt UV-strålningen kan skada
ögonen. Titta därför aldrig direkt in i ljusbågen.
Ved transport af enheden, skal håndtagene (7) benyttes. Enheden må aldrig bæres i rammen (5) eller
hovedet (3).
Til rengøring af huset må kun benyttes en tør, blød
klud; der må under ingen omstændigheder benyttes
kemikalier eller vand. Til rengøring af linsen kan der
benyttes almindelig vindues-/skærmrens.
Hvis enheden benyttes til andre formål, end den
oprindeligt er beregnet til, hvis den monteres eller
betjenes forkert, eller hvis den ikke repareres af autoriseret personel, omfattes eventuelle skader ikke af
garantien.
Lyft i handtaget (7) endast då enheten skall transporteras. Lyft aldrig i panoreringshuvudet (3) eller i fästet
(5) som häller denna.
Rengör endast med en mjuk och torr trasa, använd
aldrig kemikalier eller vatten vid rengöring. Linsen kan
rengöras med vanligt fönsterputsmedel.
Om enheten används för andra ändamål än avsett,
om den monteras eller används på fel sätt eller inte
repareras av auktoriserad personal upphör alla
garantier att gälla. I dessa fall tas inget ansvar för
uppkommen skada på person eller materiel.
Montering av lampa
Ljuseffektenheten levereras utan lampa. En urladningsbar lampa av typ HMI 1200 W/ S med fattning SFc10-4
behövs.
Lampor av annan typ får under inga omständigheter
användas.
Följande lampor från “img Stage Line” produkt område
kan användas.
Föremål
Order nummer Genomsnittlig livslängd
HMI-1200W 05.9290
750 h
Rör aldrig vid glödlampan, fingeravtryck ger försämrad
belysning och även inbränning av smuts på lampan.
VARNING
All montering / demontering av lampa
skall ske endast om kontakten är uttagen ur elurtaget!
●
VIGTIGT
For at undgå ophobning af varme i enheden skal monteringsstedet vælges således, at der sikres tilstrækkelig luftcirkulation under drift.
● Overhold altid en sikkerhedsafstand til objekter på
minimum 2 m.
● Kabinettets ventilationshuller må ikke tildækkes.
● Det er ab solut nødvendigt at sikre tilstrækkelig afstand til materialer, som er let antændelige og følsomme over for varme.
ADVARSEL Lampen skal installeres korrekt og sikkert. Hvis lampen monteres hvor personer opholder sig nede under lampen,
skal den sikres med f. eks. en sikkerhedswire. Træk wiren gennem de 2 åbninger (22) og fastgør den så faldet
maksimalt kan blive 20 cm.
Da lyskilden bliver meget varme under drift, skal de
have lov til at køle ned efter brug af enheden, før de
udskiftes (nedkølingstiden er mindst 15 minutter).
Kig aldrig direkte på lyskilden, når enheden er åben.
Det kraftige lys og UV-strålerne kan være farlige for
øjnene.
Om enheten skall kasseras bör de lämnas
in till återvinning.
●
DK
Då lampor blir mycket varma vid användning, låt
först lampan kallna en stund (minst 15 min.) innan
byte sker för att undvika brännskador.
Titta aldrig direkt in i blixtlampan när den är i funktion. Det skarpa ljuset och UV-ljuset kan orsaka permanenta ögonskador.
●
●
●
Lamporna som anvisas innehåller små mängder
skadligt material, främst kvicksilver, som kan skada
miljön och måste därför kasseras på ett betryggande
sätt enligt föreskrifter i respektive land där dessa
används.
Lamporna måste bytas ut senast efter 1,25 gånger
medellivslängden eftersom risken för en explosion
därefter stiger avservärt p.g.a. strukturförändringar i
kvartsglaset.
Enheten är försedd med en arbetstidsmätare. Denna kan användas för avläsning av lampans glödtid.
Skriv ner tidgivningen vid byte av lampa
– se kapitel 6.3 “Changing the operation parameters”
under punkten “Lamp hours”.
Om en lampexplosion skett då lampan varit i drift skall
rummet där apparaten finns, för säkerhets skull
utrymmas, för att fullständigt kunna utesluta hälsovådlig kvicksilverånga. Sörj för god ventilation.
S
Montering
Montera enheten säkert och professionellt.
OBS
För att undvika överhettning av enheten skall den
monteras så att luften kan cirkulera fritt runt den.
● Minsta avstånd till belysta objekt är 2 meter.
● Enheten får inte heller täckas över då detta medför
risk för brand.
● Det är mycket viktigt att hålla avstånd från brännbart
eller värme känsligt material då lampan blir mycket
varm vid användning.
VARNING Enheten måste monteras på ett yrkesmässigt sätt. Om den monteras hängande
över personer skall den säkras med en
kedja eller en vajer så att den inte kan
orsaka skada. Montera vajern eller kedjan
i de 2 öppningarna i basplattan (22) och i
ljusenheten så att maximal fallhöjd blir
20 cm.
23
FIN
Valoefektilaite TWIST-1200
Ole hyvä ja huomioi aina seuraavat turvallisuutta koskevat ohjeet ennen laitteen käyttöön ottoa. Katso käyttöön liittyviä ohjeita Saksan, Englannin, Ranskan tai Italian kielisistä ohjeista, jos tarvitset lisää tietoa laitteen
käytöstä.
●
●
●
Turvallisuudesta
Tämä laite täyttää kaikki siihen kohdistuvat EU-direktiivit ja sille on myönnetty
hyväksyntä.
●
VAROITUS Tämä laite toimii vaarallisella 230 V~ jännitteellä. Huollon saa tehdä vain siihen
koulutuksen saanut henkilö. Laitteeseen
ei saa tehdä ohjekirjan vastaisia muutoksia. Asiaa tuntematon käsittely saattaa
aiheuttaa sähköiskun.
Purkauslampun korkea valon voimakkuus ja UV säteily saattaa aiheuttaa näkö
vaurioita; älä koskaan katso suoraan laitteen valokeilaan.
Kun laite poistetaan lopullisesti käytösta,
vie se paikalliseen kierrätyskeskukseen
jälkikäsittelyä varten.
Huomioi myös seuraavat seikat:
Lampun asennus
●
Valoefektilaite toimitetaan ilman polttimoa. Laitteessa
tulee käyttää HMI 1200 W/S SFc10-4 -purkauspolttimoa.
Muuntyyppistä polttimoa ei saa käyttää missään
tapauksessa!
Seuraavia “img Stage Line” -tuoteryhmän polttimoita
voidaan käyttää:
●
Tämä laite soveltuu vain sisätilakäyttöön. Suojele
laitetta kosteudelta, vedeltä ja kuumuudelta (sallittu
ympäröivä lämpötila 0 – 40 °C).
Käytön aikana laitteen liikkuva kääntöpää (3) kuumenee voimakkaasti. Välttääksesi palovammoja älä
koske kääntöpäähän laitteen ollessa toiminnassa, ja
sammuttamisen jälkeenkin anna laitteen jäähtyä
muutamia minuutteja ennen koskettamista.
●
Älä sijoita laitteen päälle mitään nestettä sisältävää,
kuten vesilasia tms.
●
Irrota virtajohto pistorasiasta, äläkä käynnistä laitetta,
jos:
1. laitteessa on näkyviä vaurioita esim. ulkokuoressa,
linsseissä tai virtajohdossa
2. putoaminen tai muu vastaava vahinko on saattanut
aiheuttaa vaurion
3. laitteessa esiintyy toimintahäiriöitä
Laite täytyy kaikissa näissä tapauksissa huollattaa
valtuutetussa huoltoliikkeessä.
●
24
Vahingoittunut virtajohto tulee vaihdattaa valtuutetussa huoltoliikkeessä.
Kanna ja liikuta laitetta ainoastaan sen kahvoista (7).
Älä milloinkaan kanna laitetta sen kääntöpäästä (3)
tai kääntöpään aisasta (5).
Käytä laitteen ulkopuoliseen puhdistamiseen ainoastaan kuivaa, pehmeää kangasta. Älä milloinkaan
käytä vettä tai kemikaaleja. Linssin puhdistamisessa
voidaan käyttää markkinoilla olevia, tähän käyttöön
tarkoitettuja lasilinssinpuhdistusaineita.
Laitteen takuu raukeaa, eikä valmistaja, maahantuoja
tai myyjä ota vastuuta mahdollisista välittömistä tai
välillisistä vahingoista, jos laitetta on käytetty muuhun
kuin alkuperäiseen käyttötarkoitukseen, laitetta on
taitamattomasti käytetty tai asennettu, tai jos laitetta
on huollettu muussa kuin valtuutetussa huollossa.
Älä koskaan irrota virtajohtoa pistorasiasta johdosta
vetämällä.
Tuote
Tilausnumero
Käyttöikä keskimäärin
HMI-1200W
05.9290
750 h
Älä koske sormilla polttimon lasiin! Sormenjäljet
vähentävät polttimon valotehoa ja lyhentävät polttimon
elinikää.
VAROITUS
Ennen lamppujen vaihtoa tai asennusta
tulee virtajohto irrottaa pistorasiasta!
●
Koska halogeenilamput kuumenevat käytön aikana
kovasti, anna niiden jäähtyä käytön jälkeen (jäähtymisaika ainakin 15 minuuttia).
●
Älä koskaan katso sytytettyyn purkauslamppuun laitteen ollessa avattuna. Lampun kirkkaus ja UVsäteily saattavat aiheuttaa silmävaurion.
●
Tässä luetellut polttimot sisältävät pieniä määriä haitallisiksi luokiteltuja aineita (esim. elohopeaa), joten
polttimoiden käytössä tulee noudattaa varovaisuutta
ja hävitettäessä polttimot tulee toimittaa ongelmajätekeräykseen.
●
Polttimot on vaihdettava viimeistään, kun niitä on poltettu 1,25-kertaisen keskimääräisen polttoiän verran.
Enemmän käytettäessä räjähtämisriski huomattavasti
kasvaa johtuen kvartsilasin liitoskohdissa tapahtuvista muutoksista.
Laitteessa on polttimon käyttöaikalaskuri, joka auttaa ajoittamaan polttimon vaihtoa. Polttimoa vaihtaessasi muista nollata laskuri – katso luku 6.3.
●
Käytössä tapahtuneen polttimon räjähdyksen jälkeen
tulisi varovaisuussyistä poistua valoefektin välittömästä läheisyydestä, jotta täysin vältyttäisiin vapautuneen elohopeahöyryn terveydelle haitallisilta vaikutuksilta. Huolehdi tilan tehokkaasta, tuuletuksesta.
Kiinnitys
Noudata kiinnityksessä erityistä
huomioi turvallisuustekijät.
huolellisuutta
ja
HUOMIO
Jotta lämmön kertyminen laitteeseen voitaisiin estää,
tulee asennuspaikka valita siten, että riittävä ilmanvaihto varmistetaan toiminnan aikana.
● Pidä vähintään 2 metrin etäisyys valaistuun toiminnassa olevaan laitteeseen.
● Laitteen tuuletusaukkoja ei saa peittää.
● Ehdottoman tärkeää on säilyttää riittävä etäisyys
syttyviin tai lämmönarkoihin materiaaleihin.
VAROITUS Laite on asennettava huolellisesti ja turvallisesti. Mikäli se asennetaan riippumaan, on asennus turvattava turvavaijerin avulla. Asenna vaijeri niin, että se
menee läpi pohja levyssä olevista
kahdesta aukosta (22). Vaijeri tulee
kiristää niin, että laite pääsee tippumaan
enintään 20 cm matkan.
21
22
23
24
25
23
21
➇
Goborad 1
Gobo wheel 1
A
B
C
D
Goborad 2
Gobo wheel 2
E
F
G
H
➈
25
®
Copyright © by MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG, Bremen, Germany. All rights reserved. A-0556.99.01.04.2006
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising