Bionaire | BOH2503D - MANUEL 2 | Instruction manual | Bionaire BOH2503D - MANUEL 2 Instruction manual

Bionaire BOH2503D - MANUEL 2 Instruction manual
BOH2503D-I_IB_REV.qxd:BPH1515I06MLM1.qxd
5/12/10
10:07 AM
Page 6
pure indoor living
Français/French
Holmes Products (Europe) Ltd.
1 Francis Grove
London SW19 4DT
England
14
Norsk/Norwegian
Dansk/Danish
+32 38 70 86 86
+420 48 513 03 03
+358 9 8708 7851
+49 89 5480195-0
+36 1 37 17 970
+371 7514081
+961 1 81 49 46
+370 52 772388
+31 79 36 37 310
+47 55982770
+48 23 662 68 01
+421 41 723 47 09
+34 902 051 045
+46 300567370
+90 212 210 99 14
+971 42 97 95 52
Polski/Polish
OIL FILLED
RADIATOR
© 2010 Sunbeam Products, Inc. faisant affaires sous le nom de Jarden Consumer Solutions. Tous droits réservés.
Importé et distribué par Holmes Products (Europe) Ltd., 1 Francis Grove, London SW19 4DT, United Kingdom.
Imprimé en RPC
P/N: 138200
26
29
32
44
Česky/Czech
KÄYTTÖOPAS
BRUKSANVISNING
BRUGERVEJLEDNING
INSTRUKCJA
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
NÁVOD K OBSLUZE
23
Italiano/Italian
Português/Portuguese
INSTRUCTION MANUAL
NOTICE D’UTILISATION
BETRIEBSANLEITUNG
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUAL DE INSTRUÇÕES
MANUALE D'USO
INSTRUCTIEHANDLEIDING
BRUKERHÅNDBOK
20
36
PYCCKNÑ/Russian
MODEL# BOH2503D
13
EKKHNIKA/Greek
Magyar/Hungarian
© 2010 Sunbeam Products, Inc. doing business as Jarden Consumer Solutions. All rights reserved. Imported and
distributed by Holmes Products (Europe) Ltd., 1 Francis Grove, London SW19 4DT, United Kingdom. Printed in PRC
SPR-051110
Nederlands/Dutch
Suomi/Finnish
FRANCE - SERVICE CONSOMMATEURS
7
10
Svenska/Swedish
Holmes Products France
1015, Rue du Maréchal Juin
Z.I Vaux - Le - Pénil
77000 Melun – France
Phone: +33 1 64 10 45 80
Fax: +33 1 64 10 02 32
4
Deutsch/German
Español/Spanish
Fax: +44 (0)20 8947 8272
Email: enquiriesEurope@jardencs.com
Website address: www.bionaire.com/europe
UK - Free phone Customer Service Helpline – 0800 052 3615
Belgium:
Czech Republic:
Finland:
Germany:
Hungary:
Latvia
Lebanon:
Lithuania
Netherlands:
Norway:
Poland:
Slovakia:
Spain:
Sweden:
Turkey:
United Arab Emirates:
English
40
47
50
54
BOH2503D-I_IB_REV.qxd:BPH1515I06MLM1.qxd
BOH2503D
Fig. 1
5/12/10
10:07 AM
H
C
J
K
I
L
M
F C
N
D
O
E
G
F
Fig. 3
P
Q
18. The heater cannot be used adjacent to
curtains or combustible material. Curtains
or combustible material may be burned if
the heater was installed incorrectly.
19.This appliance is not intended for use by
persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or
lack of experience and knowledge, unless
they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance
by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
20. This heater is filled with a precise quantity of
special oil. Repairs requiring opening of the
oil container are only to be made by the
manufacturer or his service agent who
should be contacted if there is an oil leak;
21. When scrapping the heater, follow the
regulations concerning the disposal of oil.
ENGLISH
Fig. 2
A
B
Page 3
F C
T
G
Q
R
S
PLEASE READ AND SAVE THESE
IMPORTANT INSTRUCTIONS
When using electrical appliances, basic safety
precautions should always be taken including
the following:
1. Before connecting the heater, check that the
voltage indicated on the rating plate
corresponds to the main voltage in your
home/office.
2. WARNING: In order to avoid
overheating, do not cover the heater ( )
Reference to product.
3. DO NOT position the heater directly under
a power socket.
4. DO NOT use this heater in the immediate
surroundings of a bath, a shower or a
swimming pool.
5. If the supply cord or plug is damaged, it must
be replaced by the manufacturer or its
service agent or similarly qualified person in
order to avoid hazard. The heater contains
no user serviceable parts. Should the
product suffer damage or breakdown, it must
be returned to the manufacturer or their
service agent.
6. Under the environment with electrical fast
transient, the product may malfunction.
7. DO NOT use this heater with a programmer,
timer or any other device that switches the
heater on automatically, since a fire risk
exists if the heater is covered or positioned
incorrectly.
8. Only touch the heater with dry hands.
9. DO NOT use this heater outdoors.
10. DO NOT position where it can be touched by
children, especially the very young.
11. Allow a safe area around the heater away
from furniture or other objects; at least 50 cm
from the top and sides and 200 cm at the
front. The heater is to be placed at least 3m
from water source.
12. DO NOT use this heater when it is lying on
its side.
13. DO NOT use the heater in rooms with
explosive gas (e.g. petrol) or while using,
oxygen, inflammable glue or solvent (e.g.
when gluing or varnishing parquet floors,
PVC etc.)
14. DO NOT insert any objects into the heater.
15. Keep the mains cord at a safe distance from
the main body of the heater.
16. If overheating should occur, the built-in
overheating safety device will switch off the
heater.
17. DO NOT place the cord under a rug.
DESCRIPTIONS (See Fig. 1, 2 & 3)
A. Heated Fins
B. Vents
C. Pull down handle
D. Power switch
E. Cord Storage
F. Power cord
G. Front castor assembly
H. Digital display
I. Power light
J. Mode light
K. Timer light
L. Mode button
M. Thermostat/timer button
N. Adjuster buttons
O. °F · °C button
P. Front wing nut
Q. Castor
R. Rear castor assembly
S. Rear wing nut
T. U-bolt
Technical Specifications
BOH2503D, Wattage: 2500W
ASSEMBLY INSTRUCTIONS (See Fig. 3)
Please make sure the heater has not been
plugged into any electricity outlet.
Carefully remove heater from box. Some
accessories are packed internally. Please make
sure you have all of the following accessories
prior to throwing away packaging.
2 Castor assemblies with four castors (R, G, & Q),
and 2 U Bolts with wing nuts (T, P, S).
Note: This unit is for FLOOR USE ONLY.
4
4. The thermostat symbol will stop flashing. The
thermostat control will now automatically
maintain the preset temperature level by
turning the heater on and off.
1. Turn the heater upside down and you will see 2
U-bolts (T) with wing nuts over the first and last
joint of the heater.
2. Unscrew the wing nuts (S & P) from the
U-bolts (T).
3. Start with the front of the unit and place one
hole of the front castor assembly (G) to the L
shape of the U-bolt (T) and the other hole of
the castor assembly into the other end of the
U-bolt, then screw on the wing nut (P).
4. Repeat step 3 for the rear castor assembly,
using wing nut (S) instead of wing nut (P) and
rear castor assemblies (R).
5. Use your hand to press the four castors (Q)
onto the four axes of the two foot plates until
you hear them click into place. Use your hand
to turn the castors and if they move smoothly
they have been installed properly.
6. After installation of the front and rear castor
assemblies and the castors turn the heater the
right way up: the heater is now ready for use.
NOTE: Make sure when assembling that the
castor assemblies with wheels are pointing
outwards for maximum stability.
5. To deactivate the thermostat setting, press the
thermostat/timer button continuously until the
thermostat symbol does not appear on the
display.
NOTE: The Power light will remain lit during
operation.
NOTE: It is normal for the heater to cycle ON
and OFF as it maintains the preset
temperature.
FROST GUARD INSTRUCTION
When the heater is in frost guard mode, the
temperature will be maintained at 5° C; thus the
heater will be in the off status unless the room
temperature is lower than 5° C. If the room
temperature is lower than 5° C, the heater will
automatically start working and will keep turning
on & off all the time, maintaining its ambient
temperature of 5° C. To activate, press the mode
button to turn the unit on, then press the
thermostat/timer button twice. The ( ) icon will
display to indicate that frost guard is activated.
OPERATING INSTRUCTIONS
(See Fig. 1 & 2)
USING THE TIMER
Programmable timer
The user can programme the heater to turn
OFF after a selected period or to come ON
at a preset time.
1. Ensure the power switch (D) is set to the OFF
(O) position.
2. Plug in heater.
3. Flip the power switch to the ON (-) position.
The power light (I) will illuminate red until the
unit is unplugged.
Setting the OFF timer
1. Select the mode and temperature you want
the heater to run.
2. Press the thermostat/timer button 3 times.
The OFF timer icon flashes.
3. Using either the (+) or (-) adjuster buttons,
programme the heater to turn off up to 24
hours later, in increments of 1 hour.
Example - 9 hours
4. Press the mode button (L) once to activate
the unit. The mode light (J) will glow green to
indicate the heater is running. The unit will
automatically start on Setting 3 (High Heat).
5. Press the mode button until the desired heat
setting is shown on the digital display (H).
BOH2503D: 3=2500W, 2=1300W, 1=1200W,
=Energy Saving Mode
4. After setting the time, the digital display will
stop flashing to show the timer is activated.
The timer will count down until the
predetermined length of time has passed, and
the heater will then automatically switch off.
After using the heater, press the mode button
until the unit is deactivated and the mode light
turns off, then turn the power switch to the OFF
position. Unplug the the heater from the socket.
Example - Switch OFF - The time is 1 pm.
The heater is running and you require the
heater to switch off at 10 pm; therefore, set
the time to 9 hours.
SETTING THE THERMOSTAT
1. Set the desired heat setting by pressing the
mode button.
2. Press the thermostat/timer button (M) once to
activate thermostat setting. The room
temperature and a thermostat icon flash on the
display.
3. Press the + or - adjuster buttons (N) to select
the desired temperature. (Range 12° C - 30° C)
Setting the ON timer
1. If the heater is on, press the thermostat/timer
control button 4 times. The ON timer icon flashes.
2. Using either the (+) or (-) adjuster buttons,
5
BOH2503D-I_IB_REV.qxd:BPH1515I06MLM1.qxd
programme the heater to switch on up to 24
hours later, in increments of 1 hour.
Example - 4 hours
3. After setting the ON timer, the digital display
will stop flashing to show the timer is activated.
The timer will count down until the
predetermined period has passed, and then the
heater will automatically switch on.
NOTE: When the ON timer is set, the unit will
remember the setting the unit was previously on
and activate to this setting after the
predetermined period. The heat setting may be
changed after setting the timer by pressing the
mode button.
ENERGY SAVING MODE
To activate, press the mode button until
appears on the display. The heater will operate
on a cycle - 10 minutes on High (2500W) and
30 minutes on Medium (1300W). When the
temperature is at or above 85ºF (30ºC), the
heater will ignore the 10 minute High setting and
operate on Medium for 30 minutes immediately.
The cycle repeats while in this mode.
DISPLAY PREFERENCES
The default setting on the digital display is
degrees Celsius (° C). To switch to degrees
Fahrenheit (° F), press the °F·°C button.
NOTE: Unit must be unplugged for it to be
fully off.
TIP OVER PROTECTION
When the unit is accidentally knocked over, or tilts
on one side at more than a 45° angle; it
will instantly shut off. To reset, simply place the
heater in an upright position and press the mode
button to reactivate the unit.
TRANSPORTING THE UNIT
Locate the pull down handle (C) above the control
panel. Pull down to release and then grasp the
handle. Pull the unit using the handle ensuring
that all castors are in contact with the floor.
NOTE: Do not use handle to lift the product.
STORAGE TIPS
If the heater is not required for long periods, for
example during the summer, it should be stored
at room temperature; in a dry place and
preferably covered to prevent the accumulation of
dust and dirt.
GUARANTEE
Please keep your receipt as this will be required
for any claims under this guarantee.
This appliance is guaranteed for 5 years after
your purchase as described in this document.
5/12/10
10:07 AM
Page 6
During this guaranteed period, if in the unlikely
event the appliance no longer functions due to a
design or manufacturing fault, please take it back
to the place of purchase, with your till receipt and
a copy of this guarantee.
The rights and benefits under this guarantee are
additional to your statutory rights, which are not
affected by this guarantee. Only Holmes Products
(Europe) Ltd. (“Holmes”) has the right to change
these terms.
Holmes undertakes within the guarantee period to
repair or replace the appliance, or any part of
appliance found to be not working properly free of
charge provided that:
• you promptly notify the place of purchase or
Holmes of the problem; and
• the appliance has not been altered in any
way or subjected to damage, misuse, abuse,
repair or alteration by a person other than a
person authorised by Holmes.
Faults that occur through, improper use, damage,
abuse, use with incorrect voltage, acts of nature,
events beyond the control of Holmes, repair or
alteration by a person other than a person
authorised by Holmes or failure to follow
instructions for use are not covered by this
guarantee. Additionally, normal wear and tear,
including, but not limited to, minor discoloration
and scratches are not covered by this guarantee.
The rights under this guarantee shall only apply to
the original purchaser and shall not extend to
commercial or communal use.
If your appliance includes a country-specific
guarantee or warranty insert please refer to the
terms and conditions of such guarantee or
warranty in place of this guarantee or contact
your local authorized dealer for more information.
This marking indicates that this product should
not be disposed with other household wastes and
should be disposed separately throughout the EU.
To prevent possible harm to the environment or
human health from uncontrolled
waste disposal due to the presence
of hazardous substances within the
product, recycle it responsibly to
promote the sustainable reuse of
materials and resources. To return
your used device, please use the
return and collection systems
available to you or contact the retailer where the
product was purchased. They can take this
product for environmentally safe recycling.
Holmes Products (Europe) Limited
1 Francis Grove
London
SW19 4DT
UK
6
FRANÇAIS
VEUILLEZ LIRE ET CONSERVER CES
INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS IMPORTANTES
Quand vous employez des appareils électriques,
veuillez prendre les précautions de sécurité
élémentaires incluant les précautions suivantes :
1. Avant de brancher le chauffage, vérifiez
que le voltage indiqué sur la plaque
correspond au voltage principal de votre
maison/bureau.
2. PRECAUTIONS: Afin d’éviter les risques
de surchauffe, ( ) veuillez ne pas couvrir
le chauffage. (Référence du produit)
3. NE PLACEZ PAS l’appareil directement
sous une prise électrique
4. N’UTILISEZ PAS cet appareil à proximité
immédiate d’un bain, d’une douche ou
d’une piscine.
5. Si le cordon électrique ou la prise sont
endommagés, le fabriquant doit le remplacer
par le biais de ses agents de service ou
d’une personne ayant les mêmes
qualifications pour éviter tout risque
d’accident.
6. Dans un environnement disposant de
dispositifs électriques provisoires, l’appareil
peut mal fonctionner ou nécessiter une
reconfiguration.
7. NE PAS utiliser cet appareil avec un
programmateur horaire ou tout autre
dispositif qui permet d’allumer
automatiquement cet appareil puisqu’il
existe des risques que cet appareil soit
couvert ou mal positionné.
8. Ne touchez l’appareil que les mains
sèches.
9. NE PAS employer ce chauffage en
extérieur.
10. NE PAS le placer dans des endroits où des
enfants peuvent le toucher, spécialement
les jeunes enfants.
11. Il faut qu’il y ait un espace de sécurité
autour du chauffage à l’écart de tout
meuble ou autre objet, au moins 50 cm du
haut ou des côtés et 200 cm sur le devant
de l’appareil. Le chauffage doit être
positionné au moins à 5 mètres d’une
source d’eau.
12. NE PAS utiliser le chauffage quand il est
couché sur le côté.
13. NE PAS utiliser ce chauffage dans des
pièces avec des gaz explosifs (par
exemple du pétrole) ou en utilisant de
l’oxygène, de la colle inflammable ou des
solvants (par exemple quand vous collez
ou vernissez des parquets, PVC, etc.)
14. N’INSEREZ aucun objet dans ce
chauffage.
15. Conservez les cordons à distance
sécurisée du corps principal du chauffage.
16. En cas de surchauffe, le dispositif de
sécurité intégré éteindra automatiquement
l’appareil.
17. NE PAS placer le cordon sous un tapis.
18. Ce chauffage ne peut être utilisé à
proximité immédiate d’un rideau ou de
matériaux combustibles. Les rideaux ou les
matériaux combustibles peuvent être
brulés si l’appareil n’est pas correctement
installé.
19. Cet appareil n’est pas destiné à être
employé par des personnes (dont des
enfants) aux capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites ou qui
manquent d’expérience et de
connaissance, sauf si ces personnes ont
reçu suffisamment de formation et
d’instructions sur l’emploi de cet appareil
par une personne qui se porte garante de
leur sécurité. Les enfants doivent être sous
surveillance pour s’assurer qu’ils ne jouent
pas avec cet appareil.
20. Ce chauffage est rempli par une quantité
spéciale de pétrole. Les réparations qui
nécessitent une ouverture du réservoir à
pétrole ne peuvent être faites que par le
fabriquant ou par un agent de service qui
doit être contacté en cas de fuite ;
21. Quand vous jetez le chauffage, suivez les
règles concernant l'élimination du pétrole.
DESCRIPTIONS (voir Fig. 1, 2 & 3)
A. Ailettes chauffantes
B. Prises d’air
C. Poignée
D. Interrupteur électrique
E. Entreposage du cordon
F. Cordon d’alimentation
G. Ensemble de roulettes avant
H. Écran numérique
I. Voyant d’alimentation
J. Voyant lumineux de mode
K. Voyant lumineux du programmateur
L. Bouton de mode
M. Bouton de thermostat/programmateur
N. Boutons d’ajustement
O. Bouton °F · °C
P. Écrou frontal
Q. Roulette
R. Assemblage de la roulette arrière
S. Écrou arrière
T. Étrier
7
BOH2503D-I_IB_REV.qxd:BPH1515I06MLM1.qxd
5/12/10
10:07 AM
Page 8
pour activer l’appareil. Le voyant lumineux
(J) va devenir vert pour indiquer que le
radiateur fonctionne. L’appareil va
automatiquement s’allumer sur la
configuration 3 (Chaleur élevée).
5. Appuyez sur le bouton mode jusqu’à
atteindre la configuration de chaleur désirée
sur l’écran numérique (H).
Spécifications Technique
BOH2503D, Puissance en watts: 2500W
CONSIGNES D’ASSEMBLAGE (voir Fig.
3)
Veuillez vous assurer que le chauffage
n’a pas encore été branché dans une
prise électrique
Enlevez soigneusement le chauffage de sa
boite. Certains accessoires sont emballés dans
le paquet. Veuillez vous assurer que vous
disposez de tous les accessoires avant de jeter
le paquet. 2 ensembles de roulettes munis de 4
roulettes (R, G et Q) et 2 boulons en U avec des
écrous à oreilles (T, P, S).
Remarque: ces éléments servent
uniquement pour l’utilisation au sol.
BOH2503D: 3=2500W, 2=1300W, 1=1200W,
=mode d’économie d’énergie
Après avoir utilisé le radiateur, appuyez sur le
bouton mode, jusqu’à ce que l’appareil soit
désactivé et que le voyant lumineux de mode
soit éteint. Débranchez le radiateur de la prise.
CONFIGURATION DU THERMOSTAT
1. Configurez la chaleur désirée en appuyant sur
le bouton mode.
1. Retourner l’appareil de chauffage sur le
dos et repérer les 2 boulons en U (T) et les
écrous à oreilles sur le premier et le dernier
joint de l’appareil de chauffage.
2. Dévisser les écrous à oreilles (S et P) des
boulons en U (T).
3. Commencer par le devant de l’appareil et
placer un trou de l’ensemble de roulettes
avant (G) sur la forme en L du boulon en U
(T) et l’autre trou de l’ensemble de
roulettes dans l’autre trou pour le boulon en
U, puis resserrer l’écrou à oreilles (P).
4. Répétez l’étape 3 pour l’assemblage de la
roulette arrière, en utilisant l’écrou à oreilles
arrière (N) au lieu de l’écrou à oreilles avant (K)
et les assemblages de roulettes arrière (M).
2. Appuyez sur le bouton de
thermostat/programmateur (M) une fois pour
activer la configuration du thermostat. L’icône
de la température de la pièce et du thermostat
va clignoter sur l’écran.
3. Appuyez sur les boutons d’ajustement + ou –
(N) pour sélectionner la température désirée.
(Gamme de température de 12°C – 30°C)
4. Le symbole du thermostat va cesser de
clignoter. Le thermostat maintiendra
maintenant le niveau de température
sélectionné en allumant ou en éteignant
automatiquement le radiateur.
5. Pour désactiver le mode thermostat, appuyez
sur le bouton de thermostat/programmateur
continuellement jusqu'à ce que le symbole du
thermostat disparaisse du le panneau de
contrôle.
5. Utilisez votre main pour appuyer sur les
quatre roulettes (L) sur les quatre axes des
deux plaques inférieures jusqu’à ce qu’un clic
vous indique qu’elles sont en place. Utilisez
votre main pour tourner les roulettes, si elles
bougent sans problème, c’est qu’elles sont été
installées correctement.
NOTE: la lumière électrique restera au
cours du fonctionnement
NOTE: quand le chauffage est allumé, il est
normal que le chauffage passe de ON ą OFF
pour maintenir la bonne température
6. Après l’installation des assemblages de
roulettes avant et arrière, retournez le
chauffage en position correcte : le chauffage
est désormais prêt à l’usage.
NOTE: Assurez-vous pendant l’assemblage que
les roues sont pointées vers l’extérieur pour une
stabilité maximale.
INSTRUCTIONS D’OPERATION (voir Fig.
1 & 2)
1. Assurez-vous que l’interrupteur (D) est placé
en position OFF (O).
2. Branchez le radiateur.
3. Placez l’interrupteur en position ON (-). Le
voyant lumineux (I) va devenir en rouge
jusqu’à ce que l’appareil soit débranché.
4. Appuyez sur le bouton mode (L) une fois
8
INSTRUCTIONS DE PROTECTION
CONTRE LE GEL
Quand le radiateur est en mode antigel, la
température se maintiendra à 5°C, et ainsi le
radiateur restera éteint tant que la température
de la pièce est supérieure à 5°C. Si la
température de la pièce est inférieure à 5°C, le
radiateur va s’allumer automatiquement et
s’allumera ou s’éteindra automatiquement pour
maintenir une température ambiante de 5°C.
Pour l’activer, appuyez sur le bouton mode pour
allumer l’appareil, puis appuyez deux fois sur le
bouton de thermostat/le programmateur. L’icône
( ) va s’afficher pour indiquer que la protection
antigel est activée.
UTILISATION DU PROGRAMMATEUR
Programmateur
L’utilisateur peut programmer le radiateur pour
qu’il s’éteigne après une période prédéfinie, ou
s’allume à une heure prédéfinie.
jusqu’à ce qu’il
apparaisse sur l’écran. Le
radiateur fonctionnera par cycles -10 minutes sur
Élevé (2500W) et 30 minutes sur Medium
(1300W). Quand la température est supérieure
ou égale à 85ºF (30ºC), le radiateur ignorera la
configuration 10 minutes Élevé et fonctionnera
sur Medium pendant 30 minutes immédiatement.
Le cycle se répètera pendant que ce mode est
activé.
Configurer le programmateur OFF
1. Sélectionner le mode et la température à
laquelle vous souhaitez que le radiateur
fonctionne.
2. Appuyez sur le bouton
thermostat/programmateur trois fois. L’icône
du programmateur OFF clignote.
3. Utilisez les boutons d’ajustement (+) ou (-),
programmez le radiateur pour que le
radiateur s’éteigne jusqu’à 24 heures plus
tard, par tranche d’une heure.
AFFICHER LES PREFERENCES
La configuration par défaut sur l’écran
numérique est en degrés Celsius (°C). Pour
passer aux degrés Fahrenheit (°F), appuyez
sur le bouton °F-°C .
NOTE: l’appareil doit être débranché pour
être entièrement éteint.
PROTECTION ANTI RENVERSEMENT
Quand l’appareil est renversé
accidentellement, ou s’incline à plus de 45°, il
s’éteindra automatiquement. Pour reconfigurer
l’appareil, placez simplement le radiateur en
position vertical et appuyez sur le bouton mode
pour réactiver l’appareil.
Par exemple : 9 heures
4. Après avoir programmé l’heure, l’écran
numérique cessera de clignoter pour
montrer que le programmateur est activé. Le
programmateur tiendra compte de la période
de temps prédéterminée, et le radiateur
s’éteindra automatiquement.
TRANSPORT DE L’APPAREIL
Localiser la poignée (C) située au-dessus du
panneau de contrôle. Appuyer sur le dessus
pour la relâcher et saisir la poignée. Déplacer
l’appareil à l’aide de la poignée en s’assurant
que les roulettes soient en contact avec le sol.
NOTE:: Ne pas utiliser la poignée pour
soulever l’appareil.
CONSEILS DE STOCKAGE
Si l’appareil ne sert pas pendant de longues
périodes, par exemple pendant l’été, il doit être
stocké dans une pièce aérée et sèche, de
préférence recouvert pour éviter l’accumulation
de poussière et de saletés.
Exemple – Extinction - Il est 13 heures. Le
radiateur fonctionne, et vous souhaitez que
le radiateur s’éteigne à 22 heures ; donc
vous fixez le programmateur sur 9 heures.
Configurer le programmateur ON
1. Si le radiateur est allumé, appuyez sur le
bouton thermostat/programmateur quatre
fois. L’icône du programmateur ON clignote.
2. Utilisez les boutons d’ajustement (+) ou (-),
programmez le radiateur pour que le
radiateur s’allume jusqu’à 24 heures plus
tard, par tranche d’une heure.
Par exemple : 4 heures
GARANTIE
Veuillez conserver votre ticket de caisse, il vous
sera demandé lors de toute réclamation sous
garantie.
Cet appareil est garanti 5 ans à partir de la date
d’achat, comme indiqué dans le présent
document.
Dans le cas peu probable d’une panne résultant
d’un défaut de conception ou de fabrication au
cours de la période de garantie, veuillez rapporter
l’appareil au magasin où vous l’avez acheté avec
votre ticket de caisse et une copie de cette
garantie.
3. Après avoir programmé le programmateur
ON, l’écran numérique cessera de clignoter
pour montrer que le programmateur est
activé. Le programmateur tiendra compte de
la période de temps prédéterminée, et le
radiateur s’allumera automatiquement.
NOTE: Quand le programmateur est configuré
sur ON, l’appareil se souviendra de la
configuration sur laquelle il était précédemment
allumé et lancera cette configuration après la
période de temps prédéterminée. La
configuration de la chaleur pourra être modifiée
après avoir configuré le programmateur en
appuyant sur le bouton mode.
Vos droits statutaires ne sont aucunement
affectés par cette garantie. Seul Holmes
Products (Europe) Ltd. (« Holmes ») peut
modifier ces dispositions.
MODE D’ECONOMIE D’ENERGIE
Pour l’activer, appuyez sur le bouton mode
9
BOH2503D-I_IB_REV.qxd:BPH1515I06MLM1.qxd
5/12/10
Holmes s’engage à réparer ou remplacer
gratuitement, pendant la période de garantie,
toute pièce de l’appareil qui se révèle
défectueuse sous réserve que :
10:07 AM
Page 10
DEUTSCH
BITTE LESEN DIESE WICHTIGEN
HINWEISE UND BEWAHREN SIE SIE AUF
• vous avertissiez rapidement le magasin ou
Holmes du problème; et
WICHTIGE HINWEISE:
Bei der Verwendung von Elektrogeräten müssen
stets einige grundsätzliche Vorsichtsmaßnahmen
getroffen werden, unter anderem:
1. Vor dem Anschluss der Heizung überprüfen
Sie, ob die Spannungsangabe auf dem
Typenschild mit der Spannung in Ihrer
Wohnung/dem Büro übereinstimmt.
2. WARNUNG: Die Heizung nicht verdecken,
es besteht Überhitzungsgefahr ( ).
Produktverweise
3. Die Heizung NICHT direkt unter eine
Steckdose stellen.
4. Diese Heizung NICHT in der unmittelbaren
Umgebung eines Badezimmers, einer Dusche
oder eines Schwimmbads benutzen.
5. Ein defektes Stromkabel oder ein Stecker
muss vom Hersteller, dessen Kundendienst
oder einer anderen qualifizierten Person
repariert werden, um Gefahren zu vermeiden.
Dieses Gerät hat keine vom Nutzer wartbaren
Teile. Bei einem Fehler oder Ausfall des
Produkts muss es an den Hersteller oder
dessen Kundendienst zurückgegeben
werden.
6. In Umgebungen mit elektrischen transienten
Störungen, könnte es zu Produktfehlern
kommen; dann muss der Benutzer das
Produkt zurücksetzen.
7. Dies Heizung NICHT mit einem
Programmierer, einer Zeitschaltuhr oder
anderen Geräten benutzen, die die Heizung
automatisch einschalten; wenn die Heizung
verdeckt oder falsch aufgestellt wird besteht
Brandgefahr.
8. Die Heizung nur mit trockenen Händen
berühren.
9. Die Heizung NICHT im Freien verwenden.
10. Die Heizung NICHT dort aufstellen, wo
Kinder, insbesondere Kleinkinder, sie
berühren könnten.
11. Stellen Sie die Heizung mit
Sicherheitsabstand zu Möbeln oder anderen
Objekten auf; mindestens 50 cm oben und an
den Seiten und 200 cm Vorne. Die Heizung
muss mindestens 3 m von einer Wasserquelle
entfernt aufgestellt werden.
12. Diese Heizung NICHT benutzen, während sie
auf der Seite liegt.
13. Diese Heizung NICHT in Räumen mit
explosivem Gas (z. B. Benzin) oder während
der Verwendung von Sauerstoff,
entzündlichem Kleber oder Lösungsmittel
• l’appareil n’ait pas été altéré de quelque
manière que ce soit ou endommagé, utilisé
incorrectement ou abusivement, ou bien
réparé ou altéré par une personne autre
qu’une personne agréée par Holmes
Products Europe.
Cette garantie ne couvre pas les défauts liés à
une utilisation incorrecte, un dommage, une
utilisation abusive, l’emploi d’une tension
incorrecte, les catastrophes naturelles, les
événements hors du contrôle de Holmes, une
réparation ou une altération par une personne
autre qu’une personne agréée par Holmes ou le
non-respect des instructions d’utilisation. De plus,
cette garantie ne couvre pas non plus l’usure
normale, y compris, mais sans limitation, les
petites décolorations et éraflures.
Cette garantie s’applique uniquement à l’acheteur
d’origine et elle n’étend aucun droit à toute
personne acquérant l’appareil pour un usage
commercial ou communal.
Si votre appareil est accompagné d’une garantie
locale ou d’une carte de garantie, veuillez en
consulter les dispositions et conditions en
vigueur, ou vous adresser à votre revendeur local
pour en savoir plus.
Cette marque indique que ce produit ne devrait
pas être jeté avec les ordures ménagères, mais
séparément partout à travers l’UE. Afin de
prévenir tout dommage potentiel à la santé
humaine ou à l’environnement par l’évacuation
non contrôlée des déchets en
raison de la présence de
substances dangereuses dans le
produit, recycler l’appareil de
manière responsable afin de
promouvoir la réutilisation durable
des matériaux et des ressources.
Pour retourner votre produit
usagé, veuillez utiliser les systèmes de retour et
de cueillette offerts à l’endroit où vous avez
acheté le produit. Ils sont en mesure de
reprendre votre produit afin de le recycler sans
danger pour l’environnement.
Holmes Products (Europe) Limited
1 Francis Grove
London
SW19 4DT
UK
10
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
verwenden (z. B. während des Verklebens
oder Lackierens von Parkettböden, PVC usw.)
KEINE Objekte in die Heizung einführen.
Das Netzkabel in sicherer Distanz vom
Heizkörper verlegen.
Bei Überhitzung schaltet das eingebaute
Sicherheitsgerät die Heizung ab.
Das Kabel NICHT unter dem Teppich
verlegen.
Diese Heizung darf nicht in der Nähe von
Vorhängen oder brennbarem Material
verwendet werden. Vorhänge oder
brennbares Material könnten sich entzünden,
wenn die Heizung falsch installiert wird.
Dieses Gerät darf nicht von Personen
(einschließlich Kindern) mit eingeschränkten
körperlichen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten, mangelnder Erfahrung oder
Kenntnis verwendet werden; es sei denn
unter der Aufsicht und Anleitung einer Person,
die für die Sicherheit solcher Personen
verantwortlich ist. Es ist darauf zu achten,
dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen.
Diese Heizung ist mit einer exakten Menge
Spezialöl gefüllt. Reparaturen, bei welchen
der Öltank geöffnet werden muss, dürfen nur
vom Hersteller oder dessen Kundendienst
vorgenommen werden, mit dem Sie sich in
Verbindung setzen, wenn Öl auslaufen sollte.
Beachten Sie bei der Entsorgung der Heizung
die Umweltschutzvorschriften
für die Ölentsorgung.
Technische Daten
BOH2503D, Leistung: 2500W
MONTAGEANLEITUNG (siehe Fig. 3)
Die Heizung darf nicht mit der Steckdose
verbunden sein.
Nehmen Sie die Heizung vorsichtig aus der
Verpackung. Einige Teile sind weiter verpackt.
Prüfen Sie, bevor Sie das Verpackungsmaterial
entsorgen, dass das folgende Zubehör
vorhanden ist: 2 Rollenbausätze mit vier Rollen
(R, G, & Q) und 2 U-Schrauben mit Flügelmuttern
(T, P, S).
HINWEIS: Dieses Gerät ist ausschließlich
als STANDGERÄT zu benutzen.
1. Drehen Sie die Heizung um; auf dem ersten
und letzten Anschluss der Heizung sitzen
zwei U-Schrauben (T) mit Flügelmuttern.
2. Schrauben Sie die Flügelmuttern (S & P)
von den U-Schrauben (T).
3. Beginnen Sie mit der Vorderseite und setzen
Sie eine Öffnung der vorderen
Rollenbaugruppe (G) auf die L-Form der USchrauben (T) und die andere Öffnung der
Rollenbaugruppe auf das andere Ende der
U Schraube, verschrauben Sie dann die
Flügelmutter (P).
4. Wiederholen Sie Schritt 3 für die hintere
Rollenbaugruppe und verwenden Sie die
Flügelmutter (N) anstelle von Flügelmutte (K)
sowie die hintere Rollenbaugruppe (M).
5. Drücken Sie die vier Rollen (L) von Hand in
die vier Achsen der beiden Fußplatten, bis Sie
sie einrasten hören. Drehen Sie die Rollen
von Hand und bewegen Sie sie vorsichtig, um
sie richtig zu befestigen.
6. Nach der Installation der vorderen und
hinteren Rollenbaugruppen und der Rollen
stellen Sie die Heizung aufrecht: Nun kann die
Heizung verwendet werden.
BESCHREIBUNGEN
(Siehe Fig. 1, 2 und 3)
A. Heizlamellen
B. Lüftungsschlitze
C. Zuggriff
D. Netzschalter
E. Kabelfach
F. Stromkabel
G. Vorderrollenbausatz
H. Digitalanzeige
I. Strommeldeleuchte
J. Modus-Lampe
K. Zeitschaltuhr-Lampe
L. Modus-Taste
M. Thermostat-/Zeitschaltuhr-Taste
N. Reglertasten
O. °F - °C Taste
K. Vordere Flügelmutter
Q. Rolle
R. Hintere Rollenbaugruppe
S. Hintere Flügelmutter
T. U-Schraube
HINWEIS: Während der Montage der
Rollenbaugruppen und der Rollen müssen diese
nach Außen zeigen, damit maximale Stabilität
gewährleistet ist.
BEDIENUNGSANLEITUNGEN
(siehe Fig. 1&2)
1. Der Netzschalter (D) muss in der Stellung
AUS (O) sein.
2. Verbinden Sie die Heizung mit dem
Stromnetz.
3. Schalten Sie den Netzschalter in die
Stellung EIN (-). Die Netzleuchte (I) leuchtet
Rot, bis die Heizung vom Stromnetz
getrennt wird.
4. Drücken Sie einmal die Modustaste (L), um
das Gerät zu aktivieren. Die Moduslampe (J)
11
BOH2503D-I_IB_REV.qxd:BPH1515I06MLM1.qxd
5/12/10
leuchtet grün, d. h., die Heizung läuft. Das
Gerät schaltet sich automatisch bei Erreichen
der Stellung 3 (hohe Wärme) ein.
5. Halten Sie die Modustaste gedrückt, bis die
gewünschte Einstellung an der Digitalanzeige
(H) angezeigt wird.
10:07 AM
Page 12
bestimmten Intervall ABSCHALTET oder zu
einer voreingestellten Zeit EINSCHALTET.
So schalten Sie die Zeitschaltuhr AB
1. Wählen Sie den Modus und die Temperatur
der Heizung aus.
2. Drücken Sie dreimal die Thermostat/Zeitschaltuhrtaste. Das Symbol Zeitschaltuhr
AUS blinkt.
3. Mit den Reglertasten (+) oder (-)
programmieren Sie die Heizung in Intervallen
von 1 Stunde so, dass sie sich bis zu 24
Stunden später abschaltet.
BOH2503D: 3=2.500W, 2=1.300W, 1=1.200W,
=Energiesparmodus
Nach der Benutzung der Heizung drücken Sie
die Modustaste bis das Gerät deaktiviert wird
und die Moduslampe abschaltet; stellen Sie den
Netzschalter dann in die Stellung AUS. Trennen
Sie die Heizung mit dem Stromnetz
Beispiel: 9 Stunden
THERMOSTATEINSTELLUNG
1. Wählen Sie die Wärme über die Modustaste.
2. Drücken Sie einmal die Thermostat/Zeitschaltuhrtaste (M), um die
Thermostateinstellung zu aktivieren. Am
Display werden die Raumtemperatur und das
blinkende Thermostatsymbol angezeigt.
3. Drücken Sie die Reglertasten + oder - (N),
um die Temperatur auszuwählen. (Bereich 12°
C - 30° C).
4. Das Thermostatsymbol blinkt nicht mehr. Die
Thermostatsteuerung erhält nun automatisch
auf diese Weise die voreingestellte
Temperatur, wobei die Heizung ein- und
ausgeschaltet wird.
5. Um die Thermostateinstellung zu deaktivieren,
halten Sie die Thermostat-/Zeitschaltuhrtaste
gedrückt, bis das Thermostatsymbol am
Display erlischt.
4. Nach dem Einstellen der Zeit, blinkt das
Digitaldisplay nicht länger, d. h. dass die
Zeitschaltuhr aktiviert ist. Die Zeitschaltuhr
zählt die voreingestellte Zeit herunter und
dann schaltet die Heizung automatisch ab.
Beispiel: Abschalten - 13:00 Uhr.
Die Heizung läuft und soll um 23:00 Uhr
abschalten, daher stellen Sie 9 Stunden ein.
Einstellung das AUF Zeitgeber
1. Wenn das Heizgerät auf ist, drücken Sie den
Thermostat/Zeitgebersteuerung zuknöpft 4
Zeiten. Das AUF Zeitgeberabbildblitzen.
2. Mit den Reglertasten (+) oder (-)
programmieren Sie die Heizung in Intervallen
von 1 Stunde so, dass sie sich bis zu 24
Stunden später abschaltet.
HINWEIS: Während des Betriebs leuchtet
die Strommeldeleuchte.
Beispiel: 4 Stunden
3. Nach dem Aktivieren der EINSCHALT-Zeit
blinkt das Digital nicht länger, d. h. dass die
Zeitschaltuhr aktiviert ist. Die Zeitschaltuhr
zählt die voreingestellte Zeit herunter und
dann schaltet die Heizung automatisch ab.
HINWEIS: Wenn die EINSCHALT-Zeit
eingestellt ist, speichert das Gerät die vorherige
Einstellung und aktiviert das Gerät nach der
voreingestellten Zeit. Die Heizungseinstellung
kann nach Einstellung der Zeitschaltuhr durch
Drücken der Modustaste geändert werden.
HINWEIS: Es ist normal, dass die Heizung
EIN- und AUSSCHALTET, um die
voreingestellte Temperatur zu halten.
FROSTWÄCHTER ANLEITUNG
Im Frostwächtermodus wird die Temperatur der
Heizung bei 5° C gehalten, d. h. die Heizung
schaltet sich erst ein, wenn die Raumtemperatur
unter 5° C sinkt. Die Heizung schaltet sich
automatisch ein und wird automatisch ein- und
ausgeschaltet, damit die Umgebungstemperatur
von 5° C erhalten bleibt. Um diese Funktion zu
aktivieren, schalten Sie die das Gerät über die
Modustaste ein und dann drücken Sie zweimal die
Thermostat-/Zeitschaltuhrtaste. Das ( ) Symbol
zeigt an, dass der Frostwächter aktiviert ist.
SO VERWENDEN SIE DIE
ZEITSCHALTUHR
Programmierbare Zeitschaltuhr
Programmierbare Zeitschaltuhr
Der Benutzer kann die Heizung so
programmieren, dass sie sich nach einem
12
ENERGIESPARMODUS
Um diesen Modus zu aktivieren halten
Sie
die Modustaste gedrückt, bis der Modus am
Display angezeigt wird. Die Heizung arbeitet im
10-Minuten-Takt im hohen (2.500 W) und 30
Minuten im mittleren Modus (1.300 W). Wenn
die Temperatur 30° C (85° F) überschreitet, wird
die zehnminütige Einstellung Hoch ignoriert und
das Gerät arbeitet sofort 30 Minuten im mittleren
Modus. Die Intervalle werden in diesem Modus
wiederholt.
Garantiedauer zur kostenlosen Reparatur oder
zum kostenlosen Austausch des Geräts bzw.
von Geräteteilen, die nachweislich nicht
ordnungsgemäß funktionieren. Es gelten jedoch
folgende Voraussetzungen:
DISPLAYANZEIGE
Die Standardanzeige am Digitaldisplay ist Grad
Celsius (° C). Die Umschaltung zu Grad
Fahrenheit (°F) erfolgt über die Taste °F -°C.
• Sie müssen den Händler oder Holmes
unverzüglich über das Problem
informieren.
HINWEIS: Für die vollständige Abschaltung
muss der Netzstecker gezogen werden.
HINWEIS ZUM SCHUTZ
Sollte die Heizung umfallen oder sich um mehr
als 45° neigen, schaltet sie sofort ab. Um die
Heizung zurückzusetzen, stellen Sie sie aufrecht,
und drücken zur Reaktivierung die Modustaste.
HINWEISE ZUR AUFBEWAHRUNG
Wenn die Heizung über einen längeren Zeitraum
nicht verwendet wird, z. B. während des
Sommers, muss sie bei Zimmertemperatur, an
einem trockenen Ort aufbewahrt werden;
vorzugsweise abgedeckt, damit weder Staub
noch Schmutz eindringen kann.
• An dem Gerät wurden keinerlei
Änderungen vorgenommen, es wurde nur
bestimmungsgemäß eingesetzt, nicht
beschädigt und nicht von Personen
repariert, die von Holmes nicht autorisiert
wurden.
Mängel, die auf unsachgemäße Nutzung,
Beschädigung, nicht zugelassene elektrische
Spannung, Naturgewalten, Ereignisse außerhalb
der Kontrolle durch Holmes, Reparaturen oder
Änderungen durch Personen, die von Holmes
nicht autorisiert wurden, oder Nichtbeachtung
der Nutzungsanweisungen zurückzuführen sind,
werden von dieser Garantie nicht abgedeckt.
Außerdem sind durch normale
Gebrauchsabnutzung entstandene Mängel, wie
beispielsweise geringfügige Verfärbungen und
Kratzer, von dieser Garantie ausgenommen.
TRANSPORT DES GERÄTS
Der Zuggriff (C) befindet sich oben am
Bedienpult. Ziehen Sie ihn nach unten, um den
Griff zu lösen. Ziehen das Gerät am Griff und
achten Sie darauf, dass alle Rollen
Bodenkontakt haben.
Die im Rahmen dieser Garantie eingeräumten
Rechte gelten ausschließlich für den
ursprünglichen Käufer und dürfen nicht auf die
kommerzielle oder kommunale Nutzung
ausgedehnt werden.
HINWEIS: Das Gerät nicht am Griff anheben.
BEFESTIUNG EINES ERSATZSTECKERS
– NUR GB UND IRLAND
Falls der Stecker nicht zu Ihren Steckdosen
passen sollte, können Sie ihn abnehmen und
durch einen anderen Stecker ersetzen. Den Typ
und die Installationshinweise entnehmen Sie
dem folgenden Abschnitt "Befestigung eine
Steckers – nur GB und Irland".
Falls Ihr Gerät mit einer länderspezifischen
Garantie- oder Gewährleistung geliefert wurde,
sollten Sie sich nach deren Bedingungen und
nicht nach dieser Garantie richten. Nötigenfalls
kann Ihnen der örtliche Vertragshändler weitere
Informationen geben.
Dieses Kennzeichen bedeutet, dass das Produkt
nicht im Hausmüll entsorgt werden darf; es muss
in der gesamten EU als Sondermüll entsorgt
werden. Um mögliche Umweltschäden zu
vermeiden und wegen der die Umwelt
gefährdenden Substanzen im Produkt, darf
dieses Gerät nur gemäß der
geltenden Recycling-Vorschriften
entsorgt werden. Wenn Sie das
Gerät zurückgeben möchten,
nutzen Sie bitte das RecyclingSystem Ihres Händlers. Der
Händler wird das Produkt gemäß
den Umweltschutzvorschriften
entsorgen.
GARANTIE
Bewahren Sie bitte unbedingt den Kaufbeleg
auf. Dieser für die Geltendmachung von
Garantieansprüchen zwingend erforderlich.
Die in diesem Dokument beschriebene
Gerätegarantie gilt für einen Zeitraum von 5
Jahren ab Kaufdatum.
Sollte das Gerät entgegen aller Erwartungen
innerhalb dieses Zeitraums aufgrund eines
Konzeptions- oder Herstellungsfehlers nicht
mehr einwandfrei funktionieren, können Sie es
zusammen mit dem Kaufbeleg und einer Kopie
dieses Garantiebelegs am Kaufort abgeben.
Die aus dieser Garantie erwachsenden
Ansprüche und Leistungen sind als Ergänzung
zu Ihren gesetzlichen Ansprüchen anzusehen.
Diese werden von dieser Garantie nicht
beeinträchtigt. Diese Bedingungen können
ausschließlich durch Holmes Products (Europe)
Ltd. ("Holmes") geändert werden.
Holmes verpflichtet sich innerhalb der
Holmes Products (Europe) Limited
1 Francis Grove
London
SW19 4DT
Großbritannien
13
BOH2503D-I_IB_REV.qxd:BPH1515I06MLM1.qxd
5/12/10
10:07 AM
Page 14
14. NO introduzca objetos en el calentador.
15. Mantenga el cable de alimentación a una
distancia segura del cuerpo del calefactor.
16. En caso de sobrecalentamiento, el
dispositivo de seguridad integrado apagará
el calefactor.
17. NO coloque el cable debajo de una
alfombra.
18. El calefactor no se puede utilizar al lado de
cortinas o material combustible. Las cortinas
o el material combustible pueden quemarse
si el calefactor está situado en un lugar
incorrecto.
19. Este aparato no ha sido diseñado para ser
utilizado por personas (incluyendo niños)
con capacidades físicas, sensoriales o
mentales disminuidas, o sin experiencia o
conocimiento, a menos que la persona
encargada de su seguridad haya
supervisado o instruido a dichas personas
respecto del uso del aparato. Los niños
deben ser supervisados para asegurar que
no jueguen con el aparato.
20. Este calentador está lleno de una cantidad
exacta de aceite especial. Sólo el
fabricante o su agente de servicio pueden
realizar las reparaciones para las que haya
que abrir el recipiente de aceite y deberían
ser contactados si ocurre una fuga de
aceite;
21. Cuando deseche el calentador, observe el
reglamento relativo a la eliminación del
aceite.
ESPAÑOL
POR FAVOR LEA Y GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES IMPORTANTES
Cuando se utilizan aparatos eléctricos,
siempre deben tomarse medidas de seguridad
básicas, incluyendo las siguientes:
1. Antes de conectar el calefactor, verifique
que el voltaje indicado en la placa de
especificaciones corresponda con el voltaje
principal de su hogar/oficina.
2. ADVERTENCIA: Para evitar el
sobrecalentamiento, no coloque nada
sobre el calefactor ( ) Referencia a
producto.
3. NO coloque el calefactor directamente
debajo de una toma de corriente.
4. NO utilice este calefactor cerca de una
bañera, ducha o piscina.
5. Si se daña el enchufe o el cable de
alimentación, debe ser reemplazado por el
fabricante o su agente de mantenimiento u
otra persona igualmente calificada para
evitar riesgos de accidente. El calefactor no
contiene piezas que requieran
mantenimiento por parte del usuario. Si el
producto se daña o avería, debe ser
devuelto al fabricante o a su agente de
mantenimiento.
6. En entornos con transitorios eléctricos
rápidos, el producto puede funcionar mal.
7. NO utilice este calefactor con un
programador, temporizador u otros
dispositivos que lo enciendan de manera
automática, pues existiría el riesgo de
incendio si el calefactor estuviese cubierto
o ubicado incorrectamente.
8. Solo toque el calefactor con las manos secas.
9. NO utilice el calefactor en el exterior.
10. NO deje el calefactor al alcance de niños,
especialmente niños muy pequeños.
11. Coloque el calefactor en un lugar seguro,
lejos de muebles u otros objetos. Debe
haber al menos 50 cm libres por encima y
a los costados del calefactor y 200 cm
libres al frente. El calefactor no debe estar
situado a menos de 3 m de una fuente de
agua.
12. Este calefactor NO puede ser utilizado en
posición horizontal.
13. No utilice el calefactor en ambientes con
gases explosivos (por ejemplo,
combustible) o donde se esté utilizando
oxígeno, solventes o pegamentos
inflamables (por ejemplo, cuando se está
encolando o barnizando pisos de parqué,
PVC, etc.).
DESCRIPCIÓN (Vea las Figuras 1, 2 & 3)
A. Paletas
B. Respiraderos
C. Manija desplegable
D. Interruptor de encendido
E. Compartimento para Guardado de Cable
F. Cable de Alimentación
G. Ensamblaje de Rueda Anterior
H. Pantalla digital
I. Luz de Encendido
J. Luz de modo
K. Luz de temporizador
L. Botón de modo
M. Botón de temporizador/termostato
N. Botones de regulador
O. Botón °F / °C
P. Tuerca de mariposa anterior
Q. Rueda
R. Ensamblaje de rueda posterior
S. Tuerca de mariposa posterior
T. Perno en U
14
4. Presione el botón de modo (L) una vez para
activar la unidad. La luz de modo (J) se
pondrá verde para indicar que el calefactor
está en funcionamiento. La unidad
comenzará automáticamente en el Ajuste 3
(Temperatura Alta).
5. Presione el botón de modo hasta que el
ajuste de temperatura deseada aparezca en
la pantalla digital (H).
Especificaciones Técnicas
BOH2503D, Vataje: 2500W
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN
(Vea la Fig. 3)
Por favor asegúrese de que el calefactor no
esté enchufado en una toma de corriente
Retire con cuidado el calefactor de la caja.
Algunos accesorios están embalados en el
interior. Por favor asegúrese de tener los
siguientes accesorios antes de tirar el
embalaje. 2 Ensamblajes de rueda con cuatro
ruedas (R, G, & Q) y 2 pernos en U con tuercas
de mariposa (T, P, S).
BOH2503D: 3=2500W, 2=1300W, 1=1200W,
=Modo de Ahorro de Energía
Después de utilizar el calefactor, presione el
botón de modo hasta que se desactive y la luz de
modo se apague y luego gire el interruptor de
encendido a la posición de apagado. Desenchufe
el calefactor de la toma de corriente.
NOTA: Esta unidad SOLO PUEDE
UTILIZARSE EN EL PISO.
1. Coloque el calefactor al revés y verá dos
pernos en U (T) con una tuerca de mariposa
en la primera y última junta del calefactor.
2. Desenrosque las tuercas de mariposa (S y
P) de los pernos en U (T).
3. Comience con la parte anterior de la unidad
y coloque un orificio del ensamblaje de
rueda anterior (G) en la L del perno en U (T)
y el otro orificio del ensamblaje de rueda
anterior en el otro extremo del perno en U y
atornille la tuerca de mariposa (P).
4. Repita el paso 3 para el ensamblaje de
rueda posterior, utilizando la tuerca
mariposa (N) en lugar de la tuerca mariposa
(K) y los ensamblajes de rueda posteriores
(M).
5. Presione las cuatro ruedas (L) con la mano
en los cuatro ejes de las dos placas de pie
hasta que oiga un chasquido. Gire las
ruedas con la mano y si éstas se mueven
suavemente significa que están instaladas
de modo correcto.
6. Después de la instalación de los ensamblajes
de rueda anterior y posterior y las ruedas, dé
vuelta el calefactor en la posición vertical
correcta: el calefactor ya puede ser utilizado.
NOTA: Durante la instalación, asegúrese de que
los ensamblajes de rueda estén orientados
hacia afuera para obtener una mayor
estabilidad.
AJUSTE DEL TERMOSTATO
1. Presione el botón de modo para seleccionar
el ajuste de temperatura deseada.
2. Presione el botón de temporizador/termostato
(M) una vez para activar el ajuste de
termostato. La temperatura ambiente y el
ícono de termostato parpadean en la pantalla.
3. Presione los botones del regulador + o - (N)
para seleccionar la temperatura deseada.
(Rango entre 12°C y 30°C)
4. El símbolo de termostato para de parpadear.
El control del termostato mantendrá
automáticamente el nivel de temperatura
programado encendiendo y apagando el
calefactor.
5. Para desactivar el termostato, presione el
botón de temporizador/termostato
continuamente hasta que el símbolo del
termostato no aparezca en la pantalla.
NOTA: La Luz de Encendido permanecerá
encendida durante el funcionamiento.
NOTA: El calefactor alterna entre ON
(encendido) y OFF (apagado) para
mantener la temperatura programada.
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
(Vea las Fig. 1 & 2)
1. Asegúrese de que el interruptor de
encendido (D) esté en la posición de
apagado (O).
2. Enchufe el calefactor.
3. Cambie el interruptor de encendido a la
posición de encendido (-). La luz de
encendido (I) estará en rojo hasta que la
unidad se desenchufe.
15
INSTRUCCIÓN DE PROTECCIÓN ANTICONGELAMIENTO
Cuando el calefactor está en el modo anticongelamiento, la temperatura se mantendrá en
5°C. De esta forma, el calefactor estará apagado
a menos que la temperatura ambiente sea
inferior a 5°C. Si la temperatura ambiente es
inferior a 5°, el calefactor comenzará a funcionar
automáticamente y se encenderá y apagará
continuamente, manteniendo la temperatura
ambiente de 5°C. Para activar esta función,
presione el botón de modo para encender la
unidad y después presione dos veces el botón
de temporizador/termostato. El ícono ( )
aparecerá en la pantalla para indicar que la
función anti-congelamiento está activada.
BOH2503D-I_IB_REV.qxd:BPH1515I06MLM1.qxd
5/12/10
UTILIZAR EL RELOJ
Temporizador programable
El usuario puede programar el calentador para
que se ENCIENDA a la hora preconfigurada o
se APAGUE después de un periodo
seleccionado.
Configuración del temporizador de
APAGADO
1. Seleccione el modo y la temperatura a la que
desea que funcione el calefactor.
2. Presione el botón de temporizador/termostato
3 veces. El ícono de temporizador de
APAGADO parpadea.
3. Con los botones del regulador (+) o (-),
programe que el calefactor se apague hasta 24
horas más tarde, en incrementos de 1 hora.
10:07 AM
Page 16
MODO DE AHORRO DE ENERGÍA
Para activar esta función, presione el botón de
modo
hasta que aparezca en la pantalla. El
calefactor funcionará en un ciclo de 10 minutos
en Alto (2500W) y 30 minutos en Medio
(1300W). Cuando la temperatura sea igual o
superior a 85°F (30°C), el calefactor ignorará el
ajuste Alto de 10 minutos y funcionará en el
ajuste Medio durante 30 minutos de inmediato.
En este modo, el ciclo se repite continuamente.
REFERENCIAS DE PANTALLA
El ajuste preconfigurado en la pantalla digital está
en grados Celsius (°C). Para cambiar a grados
Fahrenheit (°F), presione el botón °F / °C.
NOTA: La unidad debe desenchufarse para
estar completamente apagada.
SUGERENCIA SOBRE SEGURIDAD
Si la unidad accidentalmente se cae o inclina
sobre uno de sus lados a un ángulo mayor a 45°,
se apagará de inmediato. Para reiniciarlo,
simplemente coloque el calefactor en posición
vertical y presione el botón de modo para
reactivar la unidad.
Ejemplo - 9 horas
4. Después de configurar el tiempo, la pantalla
digital deja de parpadear y muestra que el
temporizador está activado. El temporizador
indicará el tiempo restante hasta finalizar el
lapso de tiempo predeterminado y el
calefactor se apagará automáticamente.
Ejemplo - APAGAR - Es la 1 pm
El calefactor está funcionando y usted desea
que el calefactor se apague a las 10 pm.
Entonces, configura el tiempo en 9 horas.
TRANSPORTE DE LA UNIDAD
Observe la manija desplegable (C) ubicada
arriba del panel de control. Despliegue la manija
y agárrela. Tire de la unidad utilizando la manija
y asegúrese de que todas las ruedas estén en
contacto con el piso.
Configuración del temporizador de
ENCENDIDO
NOTA: No utilice la manija para levantar la
unidad.
1. Si el calefactor está encendido, presione el
botón de control de temporizador/termostato 4
veces. El ícono de temporizador de
ENCENDIDO parpadea.
SUGERENCIAS SOBRE GUARDADO
Si el calefactor no se utilizará por periodos
prolongados, por ejemplo, en el verano, debe
guardarse a temperatura ambiente, en un lugar
seco y preferentemente cubierto para prevenir la
acumulación de polvo y suciedad.
2. Con los botones del regulador (+) o (-),
programe que el calefactor se encienda hasta
24 horas más tarde, en incrementos de 1 hora.
Ejemplo - 4 horas
GARANTIA
Guarde este recibo ya que lo necesitará para
cualquier reclamación dentro de esta garantía.
3. Después de configurar el temporizador de
ENCENDIDO, la pantalla digital deja de
parpadear y muestra que el temporizador está
activado. El temporizador indicará el tiempo
restante hasta finalizar el lapso de tiempo
predeterminado y después el calefactor se
encenderá automáticamente.
Este producto tiene una garantía de 3 años
desde la fecha de compra tal como se describe
en este documento.
Durante este período de garantía, en el
improbable caso de que el aparato ya no funcione
debido a un fallo de diseño o fabricación,
devuélvalo al lugar donde lo compró con su recibo
de caja y una copia de esta garantía.
NOTA: Cuando el temporizador de
ENCENDIDO está configurado, la unidad
recordará el ajuste en el cual la unidad estaba
funcionando anteriormente y se encenderá en
este ajuste una vez transcurrido el lapso de
tiempo preprogramado. Si desea cambiar el
ajuste de temperatura, presione el botón de
modo después de configurar el temporizador.
16
Los derechos y ventajas de esta garantía son
adicionales a sus derechos estatutarios, que no
se verán afectados por esta garantía. Sólo
Holmes Products (Europe) Ltd. ("Holmes") tiene
derecho a cambiar estos términos.
Holmes se compromete, durante el período
de garantía, a reparar o cambiar el aparato, o
cualquier parte del aparato que no funcione
correctamente, de manera gratuita siempre que:
NEDERLANDS
LEES EN BEWAAR DEZE
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN
Neem bij het gebruik van elektrische apparaten
steeds basisveiligheidsmaatregelen in acht,
met inbegrip van:
1. Controleer dat de spanning aangegeven op
de typeplaat overeenkomt met de
netspanning in uw huis/kantoor vooraleer u
het verwarmingstoestel aansluit.
2. WAARSCHUWING: dek het
verwarmingstoestel niet af omdat dit
oververhitting kan veroorzaken. ( )
Verwijzing naar product.
3. Plaats het verwarmingstoestel NIET juist
onder een stopcontact.
4. Gebruik dit verwarmingstoestel NOOIT in
de nabijheid van een bad, douche of een
zwembad.
5. Indien de voedingskabel of stekker
beschadigd zijn, moeten deze worden
vervangen door de fabrikant of zijn
onderhoudsvertegenwoordiger of een
persoon met dezelfde bekwaamheden
teneinde gevaar te vermijden. Het
verwarmingstoestel heeft geen onderdelen
die door de gebruiker moeten worden
onderhouden. Indien het product schade of
een storing ondervindt, moet het worden
teruggezonden naar de fabrikant of zijn
onderhoudsvertegenwoordiger.
6. Het product kan storing ondervinden in het
geval van elektrische stroomstoten.
7. Gebruik dit product NOOIT met een
programmeereenheid, timer of ander
apparaat dat het verwarmingstoestel
automatisch aanschakelt, aangezien er een
gevaar is voor brand indien het
verwarmingstoestel in dat geval afgedekt of
foutief geplaatst is.
8. Raak het verwarmingstoestel alleen aan
met droge handen.
9. Gebruik dit verwarmingstoestel NOOIT
buitenshuis.
10. Plaats het verwarmingstoestel NOOIT daar
waar kinderen, in het bijzonder heel jonge
kinderen, het kunnen aanraken.
11. Zorg voor een veilige ruimte rond het
verwarmingstoestel, en houd het verwijderd van
meubelen of andere voorwerpen. De ruimte
boven en naast het apparaat moet minstens 50
cm bedragen en aan de voorkant moet de ruimte
minstens 200 cm bedragen. Het
verwarmingstoestel moet minstens 3 m
verwijderd zijn van een waterbron.
12. Gebruik dit verwarmingstoestel NIET
wanneer het op zijn zijde ligt.
• Informe inmediatamente al establecimiento de
compra o a Holmes del problema; y
• No se haya modificado el aparato de ninguna
forma ni se haya sometido a daños, uso
indebido, mal uso o reparación por cualquier
otra persona no autorizada por Holmes.
Los fallos que se produzcan por uso indebido,
daños, mal uso, uso con un voltaje incorrecto,
desastres naturales, acontecimientos que
escapan al control de Holmes, reparaciones o
modificaciones realizadas por una persona no
autorizada por Holmes o por no seguir las
instrucciones de uso no están cubiertas por esta
garantía. Además, el desgaste o deterioro
debidos al uso normal, incluidos, sin limitación,
los arañazos y las pequeñas decoloraciones no
están cubiertos por esta garantía.
Los derechos de esta garantía sólo se aplicarán
al comprador original y no se cubrirán el uso
comercial o comunitario.
Si el aparato incluye una garantía específica de
algún país, consulte los términos y condiciones
de dicha garantía en sustitución de la presente
garantía, o póngase en contacto con el
comerciante autorizado de su localidad para
obtener más información.
Esta marca indica que este producto no debe
eliminarse con otros residuos domésticos sino
que debe hacerse por separado en toda la UE.
Para prevenir posibles daños al medio ambiente
o a los seres humanos a partir de la eliminación
de residuos no controlada debido
a la presencia de sustancias
peligrosas en este producto,
debe reciclarlo de modo
responsable para promover la
reutilización sostenible de
materiales y recursos. Para
devolver su dispositivo usado,
por favor utilice los sistemas de devolución y
recolección disponibles o comuníquese con el
comercio donde compró el producto. Ellos
pueden tomar este producto para su respectivo
reciclado de modo seguro y responsable con el
medio ambiente.
Holmes Products (Europe) Limited
1 Francis Grove
London
SW19 4DT
Reino Unido
17
BOH2503D-I_IB_REV.qxd:BPH1515I06MLM1.qxd
5/12/10
10:07 AM
Page 18
P. Voorste vleugelmoer
Q. Zwenkwieltje
R. Assemblage achterste zwenkwieltjes
S. Achterste vleugelmoer
T. U-bout
13. Gebruik het verwarmingstoestel NOOIT in
kamers waar explosief gas (bijv. benzine)
aanwezig is, of terwijl zuurstof, ontvlambare
lijm of oplosmiddel wordt gebruikt (bijv. bij het
lijmen of vernissen van parketvloer, pvc, enz.)
14. Steek NOOIT voorwerpen in het
verwarmingstoestel.
15. Houd de voedingskabel op een veilige
afstand van het lichaam van het
verwarmingstoestel.
16. Indien oververhitting optreedt, dan zal het
ingebouwde veiligheidsmechanisme het
verwarmingstoestel uitschakelen.
17. Plaats de voedingskabel NOOIT onder een
tapijt.
18. Het verwarmingstoestel mag niet worden
gebruikt in de onmiddellijke nabijheid van
gordijnen of brandbaar materiaal. Gordijnen
of brandbaar materiaal kunnen vuur vatten
indien het verwarmingstoestel foutief
geïnstalleerd is.
19. Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik
door personen (waaronder kinderen) met
verminderde lichamelijke, zintuiglijke of
geestelijke vermogens, of die gebrek aan
ervaring of kennis hebben, tenzij iemand
die verantwoordelijk is voor hun veiligheid
toezicht op hen houdt of hen heeft
uitgelegd hoe het apparaat dient te worden
gebruikt. Houd toezicht op kinderen om te
voorkomen dat ze met het apparaat spelen.
20. Dit verwarmingstoestel is gevuld met een
zeer specifieke hoeveelheid speciale olie.
Reparaties die het openen van de olietank
vereisen, mogen enkel door de fabrikant of
zijn onderhoudsvertegenwoordiger worden
uitgevoerd. Neem contact met hen op in
het geval van een olielek.
21. Indien u het verwarmingstoestel wegwerpt,
volg dan de voorschriften voor het
verwijderen van olie.
Technische specificaties
BOH2503D, Wattage: 2500W
MONTAGEVOORSCHRIFTEN (Zie afb. 3)
Zorg ervoor dat het verwarmingstoestel niet
aangesloten is op een stekker.
Neem het verwarmingstoestel voorzichtig uit
de doos. Sommige toebehoren zijn intern
verpakt. Zorg ervoor dat u al de volgende
toebehoren heeft vooraleer u de verpakking
wegwerpt.
Twee zwenkwielassemblages met vier
zwenkwieltjes (R, G, & Q). en twee U-bouten met
vleugelmoeren (T, P, S).
Opmerking: Deze eenheid mag ALLEEN
OP DE VLOER worden gebruikt.
1. Als u het verwarmingstoestel ondersteboven
keert, dan zult u twee U-bouten (T) met
vleugelmoeren zien over het eerste en
laatste verbindingsstuk van het
verwarmingstoestel.
2. Schroef de vleugelmoeren (S&P) los van de
U-bouten (T).
3. Begin aan de voorzijde van het toestel.
Plaats een opening van de assemblage van
de voorste zwenkwieltjes (G) op de L-vorm
van de U-bout (T) en de andere opening van
de zwenkwielassemblage over het andere
uiteinde van de U-bout. Bevestig dan de
vleugelmoer op het uiteinde (P).
4. Herhaal stap 3 voor de assemblage van de
achterste zwenkwieltjes, en gebruik daarbij
vleugelmoer (N) in plaats van vleugelmoer
(K) en de assemblages van de achterste
zwenkwieltjes (M).
BESCHRIJVINGEN (Zie afb. 1, 2 en 3)
A. Verwarmde vinnen
B. Ventilatieopeningen
C. Pulldown-handvat
D. Hoofdschakelaar
E. Opslag voor voedingskabel
F. Voedingskabel
G. Assemblage voorste zwenkwieltjes
H. Digitale display
I. Aan/uit-lampje
J. J. Moduslampje
K. Timerlampje
L. Modusknop
M. Knop thermostaat/timer
N. Regelingsknoppen
O. Knop °F · °C
5. Druk met uw hand de vier zwenkwieltjes (L)
op de vier assen van de twee voetplaten
totdat zij hoorbaar vastklikken. Draai de
zwenkwieltjes met uw hand. Zij zijn juist
gemonteerd indien zij vrij ronddraaien.
6. Eens de voorste en achterste
zwenkwielassemblages geïnstalleerd zijn,
plaats het verwarmingstoestel opnieuw
rechtop: het verwarmingstoestel is nu klaar
voor gebruik.
OPMERKING: Zorg er bij het monteren van de
zwenkwielassemblages met zwenkwieltjes voor
dat deze naar buiten georiënteerd zijn voor
maximale stabiliteit.
18
wanneer de kamertemperatuur lager is dan 5 °C.
Indien de kamertemperatuur lager is dan 5 °C,
dan zal het verwarmingstoestel automatisch
beginnen te werken en voortdurend aan- en
uitschakelen om de omgevingstemperatuur op 5
°C te houden. Om deze modus te activeren,
druk op de modusknop om het toestel aan te
schakelen en druk dan tweemaal op de knop
Thermostaat/timer. Het icoon ( ) zal worden
weergegeven om aan te geven dat
vorstbescherming geactiveerd is.
GEBRUIKSAANWIJZINGEN
(Zie afb. 1 en 2)
1. Zorg ervoor dat de hoofdschakelaar (D) in
de stand UIT (O) staat.
2. Steek de stekker van het
verwarmingstoestel in het stopcontact.
3. Plaats de hoofdschakelaar in de stand AAN (). Het aan/uit-lampje (I) zal rood oplichten
totdat het toestel wordt losgekoppeld.
4. Druk eenmaal op de modusknop (L) om het
toestel te activeren. Het moduslampje (J) zal
groen oplichten om aan te geven dat het
verwarmingstoestel in werking is. Het toestel
zal automatisch beginnen te werken in
Stand 3 (Hoge warmte).
5. Druk op de modusknop totdat de gewenste
verwarmingsstand weergegeven wordt op
de digitale display (H).
DE TIMER GEBRUIKEN
Programmeerbare timer
De gebruiker kan het verwarmingstoestel zo
programmeren dat het uitschakelt na een
bepaalde tijd of aanschakelt op een vooraf
ingesteld tijdstip.
De afschakeltijd instellen
BOH2503D: 3=2500 W, 2=1300 W, 1=1200 W,
=Energiebesparingmodus
1. Selecteer de gewenste modus en
temperatuur.
Druk na gebruik van het verwarmingstoestel op
de modusknop totdat het toestel uitgeschakeld
is en het moduslampje uitdooft. Plaats daarna
de hoofdschakelaar in de stand UIT. Trek de
stekker van het toestel uit het stopcontact.
2. Druk driemaal op de knop Thermostaat/timer.
Het icoon voor de afschakeltimer zal
knipperen.
3. Gebruik de regelingsknoppen (+) of (-)
teneinde het toestel te programmeren in
incrementen van 1 uur om het tot 24 uren in
de toekomst uit te schakelen.
DE THERMOSTAAT INSTELLEN
1. Selecteer de gewenste verwarmingsstand
door op de modusknop te drukken.
2. Druk de knop Thermostaat/timer (M) eenmaal
in om de thermostaatstand te activeren. De
kamertemperatuur en een thermostaaticoon
zullen op de display verschijnen.
3. Druk op de regelingsknoppen + of – (N) om
de gewenste temperatuur te selecteren.
(Bereik is 12 °C – 30 °C).
4. Het thermostaatsymbool zal stoppen met
knipperen. De thermostaatbediening zal nu
automatisch het vooraf ingestelde
temperatuurniveau behouden door het
verwarmingstoestel aan en uit te schakelen.
5. Om de thermostaatstand uit te schakelen,
houdt de knop Thermostaat/timer ingedrukt
totdat het thermostaaticoon van de display
verdwijnt.
OPMERKING: Het aan/uit-lampje zal
blijven branden tijdens het functioneren.
OPMERKING: Het is normaal dat het
verwarmingstoestel afwisselt tussen AAN
en UIT terwijl het de vooringestelde
temperatuur behoudt.
Voorbeeld – 9 uren
4. De digitale display zal beginnen knipperen
nadat de tijd is ingesteld om aan te geven
dat de timer geactiveerd is. De timer zal
aftellen totdat de vooraf bepaalde tijdsduur
verlopen is en het verwarmingstoestel zal
dan automatisch uitschakelen.
Voorbeeld – Uitschakelen - Het tijdstip is 1
PM. Het toestel is in werking en u wenst het
om 20 uur uit te schakelen. Stel daarvoor de
tijdsduur in op 9 uren.
De aanschakeltijd instellen
1. Indien het verwarmingstoestel aanstaat, druk
viermaal op de knop
Thermostaat/timerbediening. Het icoon voor de
aanschakeltimer zal knipperen.
2. Gebruik de regelingsknoppen (+) of (-)
teneinde het toestel te programmeren in
incrementen van 1 uur om het tot 24 uren in
de toekomst aan te schakelen.
GEBRUIKSAANWIJZINGEN
VORSTBESCHERMING
Indien het verwarmingstoestel zich in de
vorstbeschermingmodus bevindt, dan zal de
temperatuur op 5 °C worden behouden. Het
toestel zal dus uitgeschakeld blijven behalve
Voorbeeld – 4 uren
19
3. De digitale display zal beginnen knipperen
nadat de aanschakeltijd is ingesteld om aan
te geven dat de timer geactiveerd is. De
timer zal aftellen totdat de vooraf bepaalde
BOH2503D-I_IB_REV.qxd:BPH1515I06MLM1.qxd
5/12/10
tijdsduur verlopen is en het
verwarmingstoestel zal dan automatisch
aanschakelen.
Page 20
GARANTIE
Bewaar uw reçu omdat u dit nodig hebt
wanneer u een garantieclaim wilt indienen.
OPMERKING: Indien de aanschakeltijd is
ingesteld, dan zal het toestel zijn vorige stand
onthouden en zal het zichzelf op deze stand
activeren na verloop van de vooraf bepaalde
tijdsduur. De verwarmingsstand kan veranderd
worden door op de modusknop te drukken na
instelling van de timer.
Het product wordt tot 5 jaar na de
aanschafdatum gegarandeerd, zoals
beschreven in dit document.
In het onwaarschijnlijke geval dat het apparaat
tijdens de garantieperiode defect raakt door
een ontwerp- of fabricagefout, brengt u het
samen met uw reçu en een kopie van deze
garantie terug naar de plaats van aanschaf.
ENERGIEBESPARINGSMODUS
Om deze modus te activeren, druk op de
modusknop totdat
op de display verschijnt.
Het verwarmingstoestel zal functioneren
volgens een cyclus: 10 minuten lang Hoog
(2500 W) en 30 minuten lang Gemiddeld (1300
W). Indien de temperatuur 30 °C of hoger is,
dan zal het toestel de stand 10 minuten Hoog
negeren en onmiddellijk de stand 30 minuten
Gemiddeld activeren. Zolang het toestel zich in
deze modus bevindt, zal de cyclus zich
herhalen.
Uw rechten en voordelen onder deze garantie
staan los van uw wettelijke rechten, waarop
deze garantie geen invloed heeft. Alleen
Holmes Products (Europa) Ltd. ("Holmes") is
gerechtigd deze voorwaarden te wijzigen.
Holmes verplicht zich ertoe binnen de
garantieperiode het apparaat of ieder
onderdeel van het apparaat dat niet juist werkt,
gratis te repareren of vervangen op
voorwaarde dat:
• U het probleem onmiddellijk meldt bij de
plaats van aankoop of bij Holmes, en dat
DISPLAYVOORKEUREN
De standaard weergave op de digitale display
is Celsius (°C). Druk op de knop °F - °C om
naar Fahrenheit (°F) over te schakelen.
• het apparaat niet gewijzigd, beschadigd,
onjuist gebruikt, misbruikt of gerepareerd
is door een persoon die daartoe niet
door Holmes is gemachtigd.
Defecten veroorzaakt door onjuist gebruik,
beschadiging, misbruik, gebruik met een
onjuiste netspanning, natuurrampen,
gebeurtenissen waarop Holmes geen invloed
heeft, reparatie of wijziging door een persoon
die daartoe niet door Holmes is gemachtigd of
het niet naleven van de handleiding, worden
niet door deze garantie gedekt. Verder wordt
gewone slijtage, met inbegrip van maar niet
beperkt tot geringe verkleuring en krassen, niet
door deze garantie gedekt.
OPMERKING: De eenheid moet
losgekoppeld
BESCHERMING TEGEN KIEPEN
Indien de eenheid per ongeluk omgegooid
wordt of aan een kant overhelt met een hoek
van meer dan 45°, dan zal de eenheid
onmiddellijk uitschakelen. Om het toestel
opnieuw in te stellen, plaats het eenvoudigweg
rechtop en druk op de modusknop om het
toestel opnieuw te activeren.
De rechten onder deze garantie gelden alleen
voor de oorspronkelijke aankoper en zijn niet
van toepassing op commercieel of
gemeenschappelijk gebruik.
HET TOESTEL VERVOEREN
Het pulldown-handvat (C) bevindt zich boven
het bedieningspaneel. Trek het handvat naar
beneden om het los te maken en neem dan
het handvat vast. Verplaats het toestel door
aan het handvat te trekken. Zorg daarbij ervoor
dat alle zwenkwieltjes in contact met de vloer
blijven.
Als u bij uw apparaat een landspecifieke
garantie hebt ontvangen, raadpleegt u de
bepalingen van die landspecifieke garantie in
plaats van deze garantie of neemt u voor meer
informatie contact op met uw plaatselijke
gemachtigde dealer.
OPMERKING: Het handvat nooit gebruiken
om het toestel op te heffen.
TIPS VOOR HET OPBERGEN
Indien het verwarmingstoestel een lange tijd niet
wordt gebruikt, bijv. tijdens de zomer, dan moet
het worden bewaard op kamertemperatuur op
een droge plaats en het liefst afgedekt om
ophoping van stof en vuil te voorkomen.
10:07 AM
20
Deze markering geeft aan dat dit product niet
met ander huishoudelijk afval mag worden
verwijderd en dat het afzonderlijk moet worden
verwijderd doorheen de EG. Om te vermijden
dat ongecontroleerde afvalverwijdering
mogelijke schade aan het milieu of de
menselijke gezondheid veroorzaakt door de
aanwezigheid van gevaarlijke
stoffen in het product, recycle
het product op een degelijke
manier om het duurzaam
hergebruik van materialen en
hulpbronnen te bevorderen. Om
uw gebruikt toestel te
retourneren, gebruik de
voorhanden retour- en inzamelingsystemen of
neem contact op met de detailhandelaar van
wie het product werd gekocht. Zij kunnen uw
product aanvaarden voor milieuveilig recycling.
den, särskilt inte mycket små barn.
11. Lämna ett säkerhetsområde runt
värmeelementet där inga möbler eller
andra föremål finns, minst 50 cm från
toppen och sidorna och 200 cm framför.
Värmeelementet ska placeras minst 3
cm från vattenkälla.
12. ANVÄND INTEvärmeelementet när det
ligger ner.
13. ANVÄND INTEvärmeelementet i rum med
explosiv gas (t ex bensin) eller när oxygen,
brännbart lim eller lösningsmedel används
(t ex när du limmar eller lackar parkettgolv,
PVC mm).
14. FÖR INTE IN några föremål i värmeelementet.
15. Förvara huvudsladden på säkert avstånd
från värmeelementets huvuddelar.
16. Om den skulle överhettas, stänger den
inbyggda överhettningssäkerhetsanordningen av värmeelementet.
17. PLACERA INTE place the cord under a
rug.
18. Värmeelementet får inte användas intill
gardiner eller brännbara material. Gardiner
eller brännbara material kan börja brinna
om värmeelementet installeras felaktigt.
19. Denna apparat är inte avsedd att användas
av personer (inklusive barn) med fysisk,
sensorisk eller mental funktionsnedsättning
eller som saknar erfarenhet och kunskap
om hur enheten används såvida de inte är
under överinseende eller fått instruktioner
av en person som ansvarar för deras
säkerhet. Barn bör övervakas för att
försäkra sig om att de inte leker med
enheten.
20. Denna värmare är fylld med en exakt
mängd specialolja. Reparationer som
ingrepp i oljebehållaren får endast utföras
av tillverkaren eller dennes serviceagent
vilka skall kontaktas i händelse av läckage;
21. Vid bortskaffning av värmaren skall
bestämmelserna för omhändertagande av
olja följas.
Holmes Products (Europa) Limited
1 Francis Grove
Londen
SW19 4DT
Groot-Brittannië
SVENSKA
LÄS IGENOM DESSA VIKTIGA
ANVISNINGAR OCH SPARA DEM.
När du använder elektriska apparater, ska
grundläggande försiktighetsåtgärder alltid
innefatta följande:
1. Innan du ansluter värmeelementet bör du
kontrollera att spänningen som anges på
märkplåten överensstämmer med
huvudströmmen i din bostad/kontoret.
2. VARNING: för att undvika överhettning,
täck inte över värmeelementet ( )
Hänvisning till produkten.
3. PLACERA INTE värmeelementet direkt
under ett eluttag.
4. PLACERA INTE värmeelementet i
omedelbar närhet av ett badkar, dusch
eller en swimmingpool.
5. Om strömsladden eller uttaget är skadade,
måste de bytas ut av leverantören eller
leverantörens serviceställe eller kvalificerad
person för undvikande av fara.
Värmeelementet innehåller inga utbytbara
delar. Om produkten skulle skadas eller gå
sönder, måste den returneras till
tillverkaren eller deras serviceagent.
6. I miljöer med elektrisk snabb transient kan
det uppstå fel.
7. ANVÄND INTE värmelementet med en
programmerare, timer eller annan enhet
som sätter på och slår av värmeelementet
automatiskt då brandfara uppstår om
värmeelementet är övertäckt eller
felplacerat.
8. Vidrör endast vid värmelementet med torra
händer.
9. ANVÄND INTE värmeelementet utomhus.
10. PLACERA DEN INTE där barn kan vidröra
21
BESKRIVNINGAR (se bild 1, 2 & 3)
A. Uppvärmda flänsar
B. Ventilationsöppningar
C. Utfällbart handtag
D. Nätströmbrytare
E. Sladdparkering
F. Nätsladd
G. Främre hjulenhet
H. Digitaldisplay
I. Indikeringslampa för nätspänning
J. Funktionsindikering
K. Timerindikering
L. Funktionsväljare
BOH2503D-I_IB_REV.qxd:BPH1515I06MLM1.qxd
5/12/10
Page 22
effektläge 3 (Hög effekt).
5. Tryck på funktionsväljaren tills önskad
effektläge visas på digitaldisplayen (H).
M. Knapp för termostat/timer
N. Inställningsknappar
O. Väljare °F · °C
P. Främre vingmutter
Q. Hjul
R. Bakre hjulenhet
S. Bakre vingmutter
T. U-bygel
BOH2503D: 3=2 500 W, 2=1 300 W, 1=1 200 W,
=Energisparläge
Efter användningen, tryck in funktionsväljaren
tills enheten stängs av och
funktionsindikeringen släcks. Ställ då
nätströmbrytaren i läge FRÅN. Dra
stickkontakten ur vägguttaget.
Tekniska specifikationer
BOH2503D, Watt: 2500W
MONTERINGSANVISNINGAR (se bild
3)
Säkerställ att värmeelementet inte anslutits
till något eluttag.
Ta försiktigt upp värmeelementet ur lådan. Vissa
tillbehör har förpackats inuti. Kontrollera att
följande tillbehör finns med innan du slänger
emballaget.2 hjulenheter med fyra hjul (R, G och
Q), samt 2 U-byglar med vingmuttrar (T, P, S)
OBS! Denna enhet är endast avsedd för
GOLV.
STÄLLA IN TERMOSTATEN
1. Ställ in önskat effektläge genom att trycka på
funktionsväljaren.
2. Tryck in knappen för termostat/timer en gång
för att aktivera termostatinställningen.
Rumstemperaturen och termostatsymbolen
blinkar nu på displayen.
3. Tryck på knapparna + eller – (N) för att välja
önskad temperatur. (Inställningsområde 12°C
– 30°C)
4. Termostatsymbolen slutar blinka. Termostaten
håller nu automatiskt den inställda
temperaturen genom att starta och stoppa
värmaren.
5. Termostatinställningen avaktiveras genom att
hålla termostatknappen intryckt tills
termostatsymbolen inte längre visas på
displayen.
1. Vänd värmaren upp och ned så ser Du 2 Ubyglar (T) med vingmuttrar monterade på
värmarens båda ändar.
2. Skruva av vingmuttrarna (S och P) från Ubyglarna (T).
3. Träd främre hjulenhetens (G) hål på U-bygeln
(T) och skruva tillbaka vingmuttrarna (P).
4. Upprepa steg 3 med den bakre hjulenheten
med användning av vingmutter (N) i stället för
vingmutter (K) och bakre hjulenheterna (M).
OBS! Strömlampan förblir tänd när
värmeelementet är påslaget.
OBS!: Det är normalt att värmeelementet
växlar mellan ON och OFF eftersom det
behåller den förinställda temperaturen.
5. Tryck fast de fyra hjulen (L) på de två
fotplåtarnas fyra axlar med handkraft tills de
snäpper på plats. Om hjulen kan vridas med
fingrarna är de korrekt monterade.
FROSTSKYDD
När värmaren är i läge frostskydd hålls
rumstemperaturen vid 5°C. Värmaren arbetar
inte om temperaturen överstiger 5°C. Om
rumstemperaturen faller under 5°C startar
värmaren automatiskt och kommer att starta
och stoppa för att hålla temperaturen vid 5°C.
Frostskyddsfunktionen aktiveras genom att
trycka in funktionsväljaren och därefter trycka
två gånger på termostat/timer-knappen.
Symbolen ( ) på displayen visar att
frostskyddet är aktiverat.
6. Vänd värmaren rätt sedan främre och bakre
hjulenheterna monterats och ställ den på
underlaget. Värmaren är nu klar för
användning.
ANMÄRKNING: Kontrollera vid montering av
hjulenheterna att de är riktade utåt för max
stabilitet.
ANVÄNDARANVISNINGAR (se bild 1 & 2)
1. Kontrollera att nätströmbrytaren (D) står i
läge FRÅN (O).
2. Sätt stickkontakten i ett passande vägguttag.
3. Ställ nätströmbrytaren i läge TILL (–).
Indikeringslampan för nätspänning (I) tänds
och lyser med rött sken tills stickkontakten
dras ur vägguttaget.
4. Tryck in funktionsväljaren (L) en gång för att
starta enheten. Funktionsindikeringen (J)
lyser med grönt sken och visar att värmaren
arbetar. Enheten startar automatiskt med
10:07 AM
ATT ANVÄNDA TIMERN
Programmerbar timer
Användaren kan programmera värmaren att
stängas av efter en inställbar tid eller starta
efter en viss tid.
Inställning av FRÅN-timern
1. Välj funktionsläge och önskad temperatur.
2. Tryck in termostat/timer-knappen 3 gånger.
22
Symbolen för timer FRÅN blinkar nu på
displayen.
OBS! Sladden mĆste dras ur enheten för att
den ska vara helt urkopplad.
3. Ställ in tidsfördröjningen till värmarens
avstängning med knapparna (+) eller (–).
Fördröjningen kan ställas in upp till 24
timmar i 1-timmarssteg.
TIPPSKYDD
När enheten oavsiktligt råkar välta eller lutar åt
ena sidan mer än 45 graders vinkel, stängs
den av omedelbart. Skyddet återställs genom
att helt enkelt resa upp enheten och trycka på
funktionsknappen.
Exempel - 9 timmar
4. När fördröjningen ställts in slutar displayen
blinka vilket visar att timern är aktiverad.
Timern räknar nu ner till den inställda tiden,
och värmaren kommer då att stängas av
automatiskt.
ATT FLYTTA ENHETEN
För ner och fäll ut handtaget (C). Drag enheten i
handtaget så att samtliga hjul är i kontakt med
golvet.
OBSERVERA: Lyft inte värmaren i
handtaget.
Exempel – Avstängning - Klockan är
13:00. Värmaren arbetar, och du vill att den
ska stänga av klocka 22:00. Ställ då in
timern till 9 timmar.
FÖRVARINGSTIPS
Om du inte behöver använda värmeelementet
under en lång period, t ex under sommaren,
bör den förvaras i rumstemperatur och helst
övertäckt för att förhindra ansamling av damm
och smuts.
Inställning av TILL-timern
1. Om värmaren arbetar: tryck 4 gånger på
termostat/timer-knappen. Symbolen för TILLtimern blinkar nu på displayen.
GARANTI
Spara ditt kvitto, vilket krävs vid reklamation
under garantitiden.
2. Ställ in tidsfördröjningen till värmarens start
med knapparna (+) eller (–). Fördröjningen
kan ställas in upp till 24 timmar i 1timmarssteg.
Den här produkten garanteras i 5 år efter ditt
inköp enligt beskrivningen i det här dokumentet.
Exempel - 4 timmar
Om det osannolika skulle inträffa under
garantiperioden, att apparaten slutar fungera på
grund av konstruktions- eller tillverkningsfel, ska
du ta den med till inköpsplatsen tillsammans
med kvittot och en kopia av garantin.
3. När fördröjningen ställts slutar displayen
blinka vilket visar att timern är aktiverad.
Timern räknar nu ner till den inställda tiden,
och värmaren kommer då att starta
automatiskt.
Rättigheter och förmåner i den här garantin gäller
utöver dina lagstiftade rättigheter, som inte
påverkas av garantin. Endast Holmes Products
(Europe) Ltd. (“Holmes”) har rätt att ändra
villkoren.
ANMÄRKNING: Enheten minns den tidigare
inställningen och använder samma fördröjning
när TILL-timern aktiveras. Temperaturen kan
ändras efter aktivering av timern genom att
trycka in funktionsknappen.
Holmes åtar sig att utan kostnad reparera eller
byta ut apparaten eller en del av apparaten som
inte fungerar ordentligt under garantiperioden,
under förutsättning att:
ENERGISPARLÄGE
Energisparläget aktiveras genom att trycka på
funktionsknappen tills symbolen
visas på
displayen. Värmaren kommer då att arbete i
cykler – 10 minuter med högsta effekt (2 500 W)
och 30 minuter med mellaneffekt (1 300 W). Om
rumstemperaturen är 30°C (85°F) eller högre
arbetar värmaren enbart med mellaneffekten i 30
minuter. Cykeln upprepas så länge denna
funktion är aktiverad.
• du omedelbart meddelar inköpsstället eller
Holmes om problemet.
• Apparaten inte har ändrats på något sätt eller
har utsatts för skador, missbruk, felaktig
användning, reparation eller modifieringar av
en person annat än en person som är
auktoriserad av Holmes.
TEMPERATURSORT
Fabriksinställningen är att displayen visar
temperaturen i grader Celsius (°C). Visningen
kan ändras till grader Fahrenheit (°F) genom
att trycka in knappen °F - °C.
23
Garantin täcker inte fel som inträffar på grund av
felaktig användning, skador, missbruk,
användning med felaktigt spänning,
naturfenomen, händelser som Holmes inte kan
kontrollera, reparation eller ändringar av person
annat än en person som är auktoriserad av
Holmes eller försummelse att följa
bruksanvisningen. Slitage vid normal användning
BOH2503D-I_IB_REV.qxd:BPH1515I06MLM1.qxd
5/12/10
10:07 AM
Page 24
7. ÄLÄ käytä tätä lämmitintä ohjelmoijan,
ajastimen tai muun automaattisesti
lämmittimen päälle kytkevän laitteen
kanssa,koska on olemassa tulipaloriski,
mikäli lämmitin on peitetty tai sijoitettu
väärin.
8. Koske lämmittimeen vain kuivilla käsillä.
9. ÄLÄ käytä lämmitintä ulkona.
10. ÄLÄ aseta lämmitintä paikkaan, jossa lapset,
etenkin pienet lapset, voivat koskea siihen.
11. Lämmittimen ympärillä tulee olla
huonekaluista ja muista esineistä vapaa
alue; vähintään 50 cm yläpuolella ja sivuilla
ja 200 cm edessä. Lämmitin tulee sijoittaa
vähintään 3 m etäisyydelle vesipisteestä
12. ÄLÄ käytä tätä lämmitintä mikäli se ei ole
pystyasennossa.
13. ÄLÄ käytä lämmitintä huoneissa, joissa on
räjähtävää kaasua (esim. petrolia) tai
käytettäessä happea, syttyviä liimoja tai
liuotteita (esim. kun liimataan ja lakataan
parkettilattioita, PVC jne.)
14. ÄLÄ työnnä mitään esineitä lämmittimen
sisään.
15. Pidä virtajohto turvallisella etäisyydellä
lämmittimen rungosta.
16. Mikäli ylikuumeneminen tapahtuu niin
sisäänrakennettu turvalaite sammuttaa
lämmittimen.
17. ÄLÄ laita johtoa maton alle.
18. Lämmitintä ei saa käyttää verhojen tai
paloherkkien aineiden läheisyydessä.
Verhot tai paloherkkä aine voivat syttyä
tuleen, jos lämmitin on väärin sijoitettu
19. Tätä lämmitintä ei ole tarkoitettu sellaisten
henkilöiden (mukaan lukien lapset)
käyttöön, joiden fyysinen,
aistitoiminnallinen tai henkinen toimintakyky
on rajoittunutta tai joilla ei ole tarpeeksi
kokemusta ja tietoa, jollei heille ole annettu
ohjeita ja neuvottu laitteen käytössä heidän
turvallisuudestaan vastaavan henkilön
toimesta. Lapsille tulee kertoa, ettei laitteen
kanssa saa leikkiä.
20. Ttämä lämmitin on täytetty tarkalla määrällä
erikoisöljyä. Korjauksia, jotka vaativat
öljysäiliön avaamista, saavat tehdä vain
valmistaja tai hänen huoltoliikkeensä, johon
tulee ottaa yhteyttä mikäli esiintyy
öljyvuotoa;
21. Kun hävitätte lämmittimen seuratkaa öljyn
hävittämistä koskevia määräyksiä.
täcks inte heller av garantin, inklusive, men inte
begränsat till, mindre missfärgningar och repor.
Rättigheterna i den här garantin gäller endast
den ursprungliga köparen och avser inte
kommersiellt eller offentligt bruk.
Om din apparat innefattar en landsspecifik
garanti eller garantibilaga, ska du läsa villkoren i
den garantin i stället för den här garantin eller
kontakta din lokala auktoriserade försäljare för
mer information.
Denna symbol betyder att produkten inte får
kastas bland hushållssopor men skall bortskaffas
separat inom EU. För att skydda
miljön och människors hälsa från
okontrollerad bortskaffning av
sopor som innehåller farliga
ämnen skall produkten
återvinnas. Var god lämna in
apparaten på en insamlingsplats
för elektriska apparater eller
kontakta återförsäljaren. Denne kan omhänderta
apparaten för säker återvinning.
Holmes Products (Europe) Limited
1 Francis Grove
London
SW19 4DT
UK
SUOMI
LUE JA SÄILYTÄ NÄMÄ TÄRKEÄT
OHJEET
Sähkölaitteita käytettäessä tulisi aina noudattaa
määrättyjä varotoimenpiteitä, joita ovat seuraavat:
1. Ennen kuin kytket lämmittimen virtaan
varmista, että tehokilvessä mainittu
jännitevastaa kotisi/toimistosi
verkkojännitettä.
2. VAROITUS: Ylikuumenemisen
välttämiseksi lämmitintä ei saa peittää ( )
Viitaten tuotteeseen.
3. ÄLÄ aseta lämmitintä suoraan pistorasian
alapuolelle.
4. ÄLÄ käytä lämmitintä kylpyhuoneen,
suihkun tai uima-altaan välittömässä
läheisyydessä.
5. Mikäli virtajohto tai pistoke on
vahingoittunut, sen saa vaihtaa vain
valmistaja tai sen huoltopiste tai vastaava
pätevä henkilö vahinkojen välttämiseksi.
Lämmittimessä ei ole osia, joita käyttäjä voi
huoltaa itse. Mikäli tuote vahingoittuu tai
menee rikki, se tulee palauttaa valmistajalle
tai heidän huoltopisteeseensä.
6. Ympäristössä, jossa esiintyy nopeita
sähköisiä transientteja voi laitteeseen tulla
toimintahäiriöitä.
KUVAUKSET (Katso kuvat 1, 2 & 3)
A. Lämmitysevät
B. Tuuletusaukot
C. Kädensija
D. Virtakatkaisin
E. Verkkojohdon säilytyslokero
24
F. Verkkojohto
G. Etupyöräsarja
H. Digitaalinen näyttö
I. Virran merkkivalo
J.Toimintatilan valo
K. Ajastimen valo
L. Mode-painike
M. Termostaatti/ajastin
N. Säätöpainikkeet
O. °F/°C -painike
P. Etusiipimutteri
Q. Pyörä
R. Takapyöräsarja
S. Takasiipimutteri
T. U-pultti
2. Kytke lämmitin pistorasiaan.
3. Työnnä virtakatkaisin ON –asentoon (-).
Virtavalo (I) palaa punaisena aina, kun laite
on kytketty sähköverkkoon.
4. Aktivoi laite painamalla mode-painiketta (L)
kerran. Käyttötilavalo (J) palaa vihreänä, kun
laite on käynnissä. Laite käynnistyy
automaattisesti asetuksesta 3 (korkea
lämpötila).
5. Paina mode-painiketta kunnes haluamasi
lämpötila-asetus näkyy näytöllä (H).
BOH2503D: 3=2500 W, 2=1300 W, 1=1200 W,
=energiansäästötila
Lämmittimen käytön jälkeen on painettava
mode-painiketta, kunnes laite sammuu ja
käyttötilavalo sammuu. Sen jälkeen virtakytkin
käännetään OFF-asentoon. Irrota lämmitin
pistorasiasta.
Tekniset tiedot
BOH2503D, Sähköteho: 2500W
KOKOAMISOHJEET (Katso kuva 3)
Varmista, ettei lämmitin ole kytkettynä
mihinkään virtalähteeseen.
Poista lämmitin varovasti laatikosta. Jotkut
tarvikkeista on pakattu laatikon sisään.
Varmista, että sinulla on seuraavat tarvikkeet
ennen kuin heität pakkauksen pois. 2
pyöräsarjaa neljällä pyörällä (R, G, Q) ja 2 Upulttia siipimuttereilla (T, P, S)
Huomio: Tämä laite on LATTIALLA
SEISOVA.
1. Käännä lämmitin ylösalaisin. Näet pohjassa
U-pulttia (T) siipimutterein lämmittimen
ensimmäisen ja viimeisen osion välillä.
2. Irrota siipimutterit (S & P) U-pulteista (T).
3. Aloita laitteen etuosasta ja vie
etupyöräsarjan reikä (G) L-muotoiseen Upulttiin (T) ja toinen pyöräsarjan reikä toisen
pään U-pulttiin. Ruuvaa siipimutteri (P)
päälle.
4. Toista vaihe 3 takapyörän kokoamiseen,
käyttämällä siipimutteria (N) siipimutterin (K)
sijasta ja takapyörän kokoonpanoja (M).
TERMOSTAATIN SÄÄTÄMINEN
1. Valitse haluamasi lämpötila-asetus painamalla
mode-painiketta.
2. Paina termostaatti-/ajastinpainiketta (M)
kerran, jolloin termostaatti käynnistyy.
Huonelämpötilan ja termostaatin kuvake
alkavat välkkyä näytöllä.
3. Painamalla + tai - painikkeita (N) valitaan
haluttu lämpötila. Säätöalue on 12... 30 °C.
4. Termostaatin kuvake lakkaa vilkkumasta.
Termostaatti pitää nyt yllä valittua lämpötilaa
käynnistämällä ja sammuttamalla laitteen
automaattisesti.
5. Termostaattiasetus kytketään pois päältä
painamalla termostaatti-/ajastinpainiketta
jatkuvasti, kunnes termostaattikuvake
sammuu näytöltä.
Huomio: Toimintavalo on päällä aina kun
laitetta käytetään.
Huomio: On normaalia, että laite
vaihtelee ON ja OFF tilojen välillä
säilyttääkseen säädetyn lämpötilan.
PAKKASVAHTI
Kun laite on pakkasvahtitilassa, se pitää
lämpötilan asetuksessa 5 °C. Laite on siis pois
päältä, ellei huoneen lämpötila laske alle 5 °C:n.
Jos huoneen lämpötila laskee alle 5 °C:een,
lämmitin käynnistyy automaattisesti ja sammuu
tai käy tarpeen mukaan niin, että huoneen
lämpötila on 5 °C. Käynnistä pakkasvahti
painamalla mode-painiketta, jolloin laite
käynnistyy. Paina sitten termostaatti/ajastinpainiketta kaksi kertaa. ( ) kuvake tulee
näytölle osoittaen, että pakkasvahti on päällä.
5. Käytä kättäsi neljän pyörän painamiseen (L)
kahden jalkalevyn neljään akseliin, kunnes
kuulet että ne naksahtavat paikoilleen. Käytä
kättäsi pyörien kääntämiseen ja jos ne
siirtyvät sujuvasti, ne on asennettu oikein.
6. Etu- ja takapyörän kokoonpanojen
asennuksen jälkeen, kierrä lämmitin ylöspäin:
lämmitin on nyt käyttövalmis.
HUOM: Varmista kokoonpanoa suoritettaessa,
että pyörien kokoonpanossa pyörät osoittavat
ulospäin maksimaalisen vakauden
saavuttamiseksi.
AJASTIMEN KÄYTTÖ
Ohjelmoitava ajastin
Käyttäjä voi ohjelmoida lämmittimen
KÄYTTÖOHJEET (Katso kuvat 1&2)
1. Työnnä virtakatkaisin (D) Off –asentoon (O).
25
BOH2503D-I_IB_REV.qxd:BPH1515I06MLM1.qxd
5/12/10
sammumaan tietyn ajan kuluttua tai
käynnistymään ennalta asetetulla hetkellä.
Page 26
NÄYTÖN VALINNAT
Digitaalisen näytön oletusasetuksena on
Celsius (°C). Jos haluat yksiköksi Fahrenheit
(°F), paina °F - °C -painiketta.
Ajastimen ohjelmointi laitteen
sammuttamiseksi
Huomio: Laite tulee irrottaa
1. Valitse toimintotila ja lämpötila, jolla haluat
lämmittimen toimivan.
verkkovirrasta, jotta se olisi täysin poissa
päältä.
2. Paina termostaatti-/ajastinpainiketta 3
kertaa. Ajastuksen OFF-merkkivalo vilkkuu.
SUOJAVINKKI
Jos laitetta vahingossa tönäistään tai se kallistuu
toiselle sivulle enemmän kuin 45°, se kytkeytyy
heti pois päältä. To Nollaa asetus asettamalla
lämmitin pystyasentoon ja painamalla modepainiketta laitteen uudelleen aktivoimiseksi.
3. Ohjelmoi lämmitin painikkeilla (+) ja (-)
sammumaan enintään 24 tunnin kuluttua.
Säätöväli on 1 tunti.
Esimerkki - 9 tuntia
4. Kun aika on asetettu, digitaalinen näyttö
lakkaa välkkymästä sen merkiksi, että
ajastin on aktivoitu. Ajastin laskee aikaa,
kunnes ohjelmoitu aika on kulunut, minkä
jälkeen lämmitin sammuu automaattisesti.
LAITTEEN KULJETTAMINEN
Tartu ohjauspaneelin yläpuolella olevaan
kädensijaan (C). Saat kädensijan esiin vetämällä
sitä alaspäin. Vedä laitetta kädensijasta ja
varmista, että kaikki pyörät osuvat lattiaan.
HUOMAA: Älä nosta lämmitintä
kädensijasta.
Esimerkki - sammuttaminen - Kello on
13.00. Lämmitin on toiminnassa, mutta
haluat sen sammuvan klo 22.00. Aseta siis
ajaksi 9 tuntia.
VARASTOINTIOHJEITA
Mikäli laitetta ei tarvita pitkiin aikoihin,
esimerkiksi kesän aikana, se tulee säilyttää
huonelämmössä, kuivassa paikassa ja
mielellään suojattuna kerääntyvältä pölyltä ja
lialta.
Ajastimen ohjelmointi laitteen
käynnistämiseksi
1. Jos lämmitin on päällä, paina termostaatti/ajastinkytkintä 4 kertaa. Ajastuksen ONmerkkivalo vilkkuu.
TAKUU
Säilytä kuitti, koska tarvitset sitä mahdollisia
takuuvaateita varten.
2. Ohjelmoi lämmitin painikkeilla (+) ja (-)
käynnistymään enintään 24 tunnin kuluttua.
Säätöväli on 1 tunti.
Tuotteella on 5 vuoden takuu. Takuuajan lasketaan
alkavan ostohetkellä.
Esimerkki - 4 tuntia
Jos laite ei tämän takuuajan jälkeen enää toimi
suunnittelu- tai valmistusvirheen johdosta, palauta
se ostopaikkaan kuitin ja takuutodistuksen kopion
kanssa.
3. Kun ajastin on asetettu, digitaalinen näyttö
lakkaa välkkymästä sen merkiksi, että
ajastin on aktivoitu. Ajastin laskee aikaa,
kunnes ohjelmoitu aika on kulunut, minkä
jälkeen lämmitin käynnistyy automaattisesti.
Tämän takuun myöntämät oikeudet ja edut
myönnetään lakisääteisten oikeuksiesi lisäksi, eikä
takuu vaikuta kyseisiin lakisääteisiin oikeuksiin.
Vain Holmes Products (Europe) Ltd. ("Holmes") yrityksellä on oikeus muuttaa näitä takuuehtoja.
HUOMAA: Kun ajastin on ohjelmoitu
käynnistämään laitteen, laite muistaa sen
asetuksen, jolla se viimeksi kävi ja aktivoi
kyseiset asetukset määritellyn ajan kuluttua.
Lämpöasetusta voi muuttaa ajastimen
asetuksen jälkeen painamalla mode-painiketta.
ENERGIANSÄÄSTÖTILA
Aktivoi tila painamalla mode-painiketta, kunnes
kuvake
näkyy näytöllä. Laite käy seuraavissa
jaksoissa: 10 minuuttia korkealla lämpötilalla
(2500 W) ja 30 minuuttia keskilämpötilalla (1300
W). Kun lämpötila on vähintään 30 °C, lämmitin
ohittaa 10 minuutin asetukset ja käy seuraavaksi
keskilämpötilalla 30 minuuttia. Tämä jakso
toistuu kyseisessä toimintotilassa.
10:07 AM
Holmes sitoutuu määritettynä takuuajanjaksona
korjaamaan tai vaihtamaan uuteen laitteeseen
veloituksetta minkä tahansa viallisen laitteen osan
seuraavien ehtojen täyttyessä:
• Ostopaikalle tai Holmesille ilmoitetaan
ongelmasta heti; ja
• Laitetta ei ole muutettu mitenkään tai kohdeltu
kaltoin tai vahingoitettu eikä sen korjaukseen tai
muutostöihin ole osallistunut muita kuin
Holmesin valtuuttamia henkilöitä.
26
Takuu ei kata virheellisestä käytöstä,
vahingoittumisesta, laitteen kohtelemisesta väärin,
laitteen väärällä jännitteellä käyttämisestä,
luonnonmullistuksista, muista asioista, joihin
Holmesilla ei ole vaikutusvaltaa, muun kuin
Holmesin valtuuttaman henkilön tekemistä korjaustai muutostöistä tai ohjeiden noudattamatta
jättämisestä aiheutuvia ongelmia. Lisäksi takuu ei
kata tavallista kulumista, muun muassa pieniä
värin muutoksia tai naarmuja.
slutte å fungere må det sendes tilbake til
produsenten eller til serviceleverandøren.
6. I miljøer med elektrisk hurtig transient kan
det oppstå feil.
7. UNNGÅ å bruke varmeovnen med
tidsinnstillere eller andre enheter som slår
varmeovnen på automatisk, fordi det kan
oppstå brannfare dersom varmeovnen er
tildekket eller feilplassert.
8. Berør varmeovnen kun når du er tørr på
hendene.
9. UNNGÅ å bruke denne varmeovnen
utendørs.
10. UNNGÅ å plassere den på steder der
barn kan røre den, spesielt når de er svært
unge.
11. La det være en sikkerhetsavstand mellom
varmeovnen og møbler eller andre objekter
på minst 50 cm rundt toppen og sidene, og
200 cm foran ovnen. Varmeovnen må
plasseres minst 3 m fra alle vannkilder.
12. UNNGÅ å bruke denne varmeovnen
dersom den ligger på siden.
13. UNNGÅ å bruke varmeovnen i rom der
det finnes eksplosiv gass (for eksempel
bensin), eller der det brukes oksygen,
brannfarlig lim eller løsemidler (f.eks. ved
liming eller lakking av parkettgulv, PVC,
osv.)
14. UNNGÅ å stikke noe som helst objekt inn i
varmeovnen.
15. Hold ledningen på god avstand fra
oppvarmingsdelen av varmeovnen.
16. Dersom apparatet skulle overopphetes, vil
en sikkerhetsbryter sørge for at det slår seg
av.
17. UNNGÅ å legge ledningen under tepper.
18. Varmeovnen kan ikke brukes nær gardiner
eller annet brennbart materiale. Gardiner
og brennbart materiale kan ta fyr dersom
varmeovnen ikke blir riktig installert.
19. Dette apparatet er ikke beregnet til bruk av
personer (inkludert barn) som har reduserte
fysiske, sansemessige eller mentale
ferdigheter, eller som mangler kunnskap og
erfaring, med mindre de er blitt opplært og
blir passet på under bruk av apparatet av
noen som er ansvarige for sikkerheten. Barn
bør passes på slik at de ikke leker med
apparatet.
20. Denne ovnen er fylt med en nøyaktig
mengde med spesiell olje. Reparasjoner
som krever åpning av oljebeholderen skal
kun utføres av produsenten eller hans
serviceagent som bør kontaktes om det er
en oljelekkasje;
21 Ved kassering av ovnen, følg reguleringene
angående avhending av olje.
Tässä takuussa myönnetyt oikeudet koskevat vain
alkuperäistä ostajaa eivätkä ne ulotu kaupalliseen
tai yhteisölliseen käyttöön.
Jos laitteella on maakohtainen takuu, käytä
kyseisen takuun ehtoja tämän takuun sijasta tai
pyydä lisätietoja paikalliselta valtuutetulta
jälleenmyyjältä.
Tämä merkki osoittaa, että tuotetta ei saa hävittää
kotitalousjätteen mukana, vaan se on kierrätettävä
asianmukaisesti koko EU:n alueella. Tuote saattaa
sisältää ympäristölle ja terveydelle vaarallisia
aineita, mistä syystä se on
kierrätettävä asianmukaisesti, ja
materiaalia on käytettävä uudelleen
mahdollisuuksien mukaan
luonnonvarojen säästämiseksi. Kun
on tullut aika hävittää laite, käytä
asianmukaista kierrätysjärjestelmää
tai palauta laite ostopisteeseen.
Myyjä toimittaa laitteen
asianmukaisesti kierrätysjärjestelmään.
Holmes Products (Europe) Limited
1 Francis Grove
London
SW19 4DT
UK
NORSK
VÆR VENNLIG LES OG TA VARE PÅ
DISSE VIKTIGE ANVISNINGENE
Når man bruker elektriske apparater bør man
alltid ta sine forholdsregler for å opprettholde
sikkerheten, blant annet:
1. Før man kopler til varmeovnen må man
sjekke at spenningen angitt på merkeskiltet
er i samsvar med nettspenningen i huset
eller kontoret ditt.
2. ADVARSEL: For å unngå overoppheting
må du unngå å dekke til varmeovnen (
) Referanse på produktet.
3. UNNGÅ å plassere varmeovnen rett under
en veggkontakt.
4. UNNGÅ å bruke radiatoren i nærheten av
bad, dusj og svømmebasseng.
5. Dersom strømledningen eller kontakten er
ødelagt må den byttes ut av produsenten
eller produsentens serviceleverandør eller
liknende kvalifisert fagperson, slik at all
risiko unngås. Denne radiatoren har ingen
deler som kan repareres av brukeren selv.
Dersom produktet skulle få skader eller
27
BOH2503D-I_IB_REV.qxd:BPH1515I06MLM1.qxd
5/12/10
10:07 AM
Page 28
BESKRIVELSER (Se fig. 1, 2 & 3)
A. Ovnfinner
B. Ventiler
C. Uttrekkbart håndtak
D. Afbryder
E. Kabellagring.
F. Strømkabel
G. Fremre hjulmontasje
H. Digitalt display
I. Strømlys
J. Funktionslampe
K. Timerlampe
L. Funktionsknap
M. Termostat/timerknap
N. Justeringsknapper
O. °F - °C knap
P. Forreste vingemøtrik
Q. Svinghjul
R. Bagerste drejehjulsmontering
S. Bagerste vingemøtrik
T. U-bolt
6. Etter installasjon av de fremre og bakre
hjulmontasjene og hjulene, setter du ovnen
med den riktige siden opp: Ovnen er nå klar
til bruk.
MONTERINGSANVISNINGER
(Se fig. 3)
Sørg for at varmeovnen ikke er koplet til
noe strømuttak.
Efter brug af varmeapparatet, trykkes på
funktionsknappen indtil enheden deaktiveres
og funktionslampen slukkes, derefter sættes
afbryderen til positionen OFF. Træk
varmeapparatets stik ud af stikkontakten.
MERK: Under montering må du påse at
hjulmontasjene og hjulene peker utover for
maksimal stabilitet
ANVISNINGER FOR BRUK (Se Fig.
1&2)
1. Kontroller at afbryderen (D) er sat i
positionen OFF (O).
2. Tilslut varmeapparatet til en stikkontakt.
3. Knips afbryderen til positionen ON (-). The
power light (I) vil blive tændt rød indtil
enhedens stik trækkes ud.
4. Tryk på funktionsknappen (L) en gang for at
aktivere enheden. Funktionslampen (J) vil
lyse grønt for at angive at varmeapparatet
kører. Enheden vil automatisk starte ved
indstilling 3 (Høj varme).
5. Tryk på funktionsknappen indtil den ønskede
varmeindstilling vises på det digitale display
(H).
Tekniske spesifikasjoner
BOH2503D, Spenning: 2500W
BOH2503D: 3=2500W, 2=1300W, 1=1200W,
=Energisparefunktion
Ta varmeovnen forsiktig ut av esken. Noen
tilleggsdeler finnes innpakket på innsiden. Sørg
for å ha alle de følgende delene før du kaster
emballasjen. 2 Hjulmontasjer med fire hjul (R, G,
& Q), og 2 U-bolter med vingemutre (T, P, S).
Merk! Denne enheten er beregnet kun til
bruk STÅENDE PÅ GULVET.
1. Snu ovnen opp-ned, så vil du se 2 U-bolter
(T) med vingemutre på første og siste ledd
på ovnen.
2. Skru ut vingemutrene (S & P) fra U-boltene
(T).
3. Start med fronten til enheten og plasser ett
hull til fremre hjulmontasje (G) til den Lformede delen av U-bolten (T) og det andre
hullet til hjulet i den andre enden av Ubolten, og skru på vingemutteren (P).
4. Gjenta trinn 3 for bakre hjulmontasje, men
bruk vingemutter (N) istedenfor vingemutter
(K) og bakre hjulmontasjer (M).
28
BRUG AF TIMER
Programmerbar timer
Brugeren kan programmere varmeapparatet til
at slukke på et valgt tidspunkt, eller at tænde
på et forudindstillet tidspunkt.
Indstille OFF timeren
1. Vælg den funktion og temperatur som du
ønsker varmeapparat at køre ved.
2. Tryk på termostat/timer knappen 3 gange.
OFF timer ikonet blinker.
3. Brug enten (+) eller (-) justeringsknapperne,
programmér varmeapparatet til at slukke op
til 24 timer senere, i stigninger på 1 time.
Eksempel - 9 timer
INNSTILLING AV TERMOSTATEN
1. Indstil den ønskede varmeindstilling ved at
trykke på funktionsknappen.
2. Tryk på termostat/timerknappen (M) én gang
for at aktivere termostatindstilling. Rummets
temperatur og et termostat-ikon blinker på
displayet.
3. Tryk på + eller - justeringsknapperne (N) for at
vælge den ønskede temperatur.
(Temperaturområde 12° C - 30° C)
4. Termostatsymbolet stopper med at blinke.
Termostatkontrollen vil nu automatisk
opretholde det forudindstillede
temperaturniveau ved at slukke og tænde for
varmeapparatet.
5. For at deaktivere termostatindstillingen, tryk
på termostat/timerknappen vedvarende indtil
termostatsymbolet ikke længere vises på
displayet.
4. Efter indstilling af tiden, vil det digitale
display vil stoppe med at blinke, for at vise
at timeren er aktiveret. Timeren vil tælle ned
indtil den forudindstillede tidsperiode er
forløbet, og
Merk! Det er helt normalt av varmeovnen
slår seg AV og PÅ for å opprettholde den
innstilte temperaturen.
3. Efter indstilling af ON timeren, vil det digitale
display stoppe med at blinke for at vise at
timeren er aktiveret. Timeren vil tælle ned
indtil den forudindstillede tidsperiode er
Merk! Varsellampen for strøm vil være på
hele tiden.
5. Bruk hånden til å trykke de fire hjulene (L)
fast på de fire aksene på de to fotplatene til
du hører at de klikker på plass. Bruk hånden
til å dreie hjulene. Dersom de beveger seg
lett, er de blitt installert riktig.
VEJLEDNING TIL
FROSTBESKYTTELSE
Når varmeapparatet er i funktionen til
frostbeskyttelse, vil temperaturen blive fastholdt
ved 5° C; det betyder at varmeapparatet vil
være slukket undtagen hvis
værelsestemperaturen er lavere end 5° C. Hvis
værelsestemperaturen er lavere end 5° C, vil
varmeapparatet automatisk gå i gang og
fortsætte med at tænde og slukke hele tiden, for
at opretholde den omgivende temperatur på 5°
C. For at aktivere, tryk på funktionsknappen, for
at tænde for enheden, tryk derefter på
termostat/timer knappen to gange. Ikonet ( )
vil blive vist for at angive at frostbeskyttelsen er
aktiveret.
Eksempel – Slukke - Klokken er 13:00.
Varmeapparatet kører og du vil have
varmeapparatet til at slukke klokken
22:00;derfor setter tiden til 9 timer.
Indstilling af ON timeren
1. Hvis varmeren er til, tryk på termostat/timer
kontrolknappen 4 gange. ON timer ikonet
blinker.
2. Ved at bruge enten (+) eller (-)
justeringsknapperne, programmeres
varmeapparatet til at tænde op til 24 timer
senere, i stigninger på 1 time.
Eksempel - 4 timer
forløbet og derefter vil varmeapparatet
automatik blive tændt.
ANMERKNING: Når ON timeren er indstillet
vil enheden huske enhedens tidligere indstilling
og aktivere denne indstilling efter den
forudindstillede tidsperiode. Varmeindstillingen
kan ændres efter indstilling af timeren ved at
trykke på funktionsknappen.
ENERGIBESPARENDE FUNKTION
For at aktivere, tryk på funktionsknappen indtil
funktionen
vises på displayet.
Varmeapparatet vil køre i cyklus på - 10 minutter
ved høj (2500W) og 30 minutter ved medium
(1300W). Når temperaturen er ved 85ºF (30ºC)
eller derover, vil varmeapparatet ignorere den 10
minutters høje indstilling og køre ved medium 30
miutter omgående. Cyklus gentages i denne
funktion.
VISE FORETRUKNE
Standardindstillingen på det digitale display er i
grader celsius (° C). For at skifte til grader
fahrenheit (° F), tryk på knappen °F-°C.
Merk! Man må trekke ut kontakten for at
enheten skal være helt avslått.
BESKYTTELSE MOT VELTING
Dersom enheten veltes ved et uhell, eller den blir
stående i mer enn 45° vinkel, vil den slå seg av
automatisk. For at nulstille, placeres
varmeapparatet i opretstående position og tryk
på funktionsknappen for at genaktivere enheden.
FLYTTING AV ENHETEN
Finn det uttrekkbare håndtaket (C) over
kontrollpanelet. Trekk det ned for å løse det ut
og grip håndtaket. Dra enheten med håndtaket
mens du passer på at alle hjulene er på gulvet.
ANMERKNING: Bruk ikke håndtaket til å
løfte produktet.
LAGRINGSTIPS
Dersom man ikke trenger å bruke ovnen over
en lengre periode, for eksempel om
sommeren, bør den oppbevares ved
romtemperatur, på et tørt sted, og helst
tildekket for å unngå at det samler seg støv og
smuss på den.
GARANTI
Vennligst behold kvitteringen, som kreves for
eventuelle hevdelser under garantien.
Dette produktet garanteres i 5 år etter salgsdato,
i samsvar med betingelser som gjengis i dette
dokumentet.
Under garantiperioden, hvis enheten
usannsynligvis slutter å fungere grunnet en
29
BOH2503D-I_IB_REV.qxd:BPH1515I06MLM1.qxd
5/12/10
design- eller fabrikantfeil, skal den leveres tilbake
til innkjøpsstedet sammen med kvittering og kopi
av garantien.
Rettigheter og fordeler som gis under garantien,
kommer i tillegg til lovmessige rettigheter, som
ikke berøres av garantien. Kun Holmes Products
(Europe) Ltd. (“Holmes”) har rett til å endre disse
betingelsene.
Holmes påtar seg, innen garantiperioden å gratis
reparere eller erstatte enheten, eller enhver
defekt del av enheten, forutsatt at:
• Du umiddelbart gir beskjed til innkjøpsstedet
eller Holmes om problemet; og
• at enheten ikke er modifisert på noe vis, eller
utsatt for skade, feilbruk, misbruk, reparasjon
eller modifikasjon av noen som ikke er
autorisert av Holmes.
Feil som oppstår fra feilaktig bruk, skade,
misbruk, bruk med feil strømspenning,
naturfenomener, hendelser utenom Holmes
kontroll, reparasjon eller modifikasjon av en
person utenom Holmes-autorisert
servicepersonell, eller unnlatelse i å følge disse
bruksanvisninger, dekkes ikke av denne
garantien. I tillegg vil alminnelig bruksslitasje,
inkludert, men ikke begrenset til, mindre
misfarging og riper, ikke bli garantidekket.
Rettigheter som dekkes av denne garantien skal
kun gjelde for originalkunden, og kan ikke
videreføres til komersielt eller felles bruk.
Hvis din enhet omfattes av landsspesifikk garanti
eller garantivedlegg, henvises det til vilkårene
som gjelder for slike garantier framfor det som
framgår nedenfor. Du kan også henvende deg til
din lokale autoriserte representant for mer
informasjon.
Dette symbolet angir at dette produktet ikke skal
kastes sammen med annet husholdningsavfall,
men kastes separat i EØS-området. For å hindre
skade på miljø eller helse fra
ukontrollert avfallshåndtering på
grunn av farlige stoffer i produktet,
må det resirkuleres ansvarlig for å
muliggjøre bærekraftig gjenbruk
av materialer og ressurser.
Vennligst bruk retur- og
innsamlingssystemer tilgjengelig
for å returnere brukt produkt, eller
kontakt forhandleren du kjøpte produktet av. De
kan ta imot produktet for miljøvennlig
resirkulering.
Holmes Products (Europe) Limited
1 Francis Grove
London
SW19 4DT
UK
10:07 AM
Page 30
DANSK
DISSE VIGTIGE ANVISNINGER SKAL
LÆSES
Ved brug af elektriske apparater, bør der altid
tages almindelige sikkerhedsforanstaltninger,
inklusive følgende:
1. Inden varmeapparatet tilsluttes, skal det
kontrolleres at mærkepladen svarer til
hovedspændingen i dit hjem/på dit kontor.
2. ADVARSEL: For at hindre apparatet i at
overhede, må varmeapparatet ikke
tildækkes ( ) Henviser til produktet.
3. Varmeapparatet MÅ IKKE placeres direkte
under en stikkontakt.
4. Varmeapparatet MÅ IKKE placeres i
nærheden af et badekar, en bruser eller et
svømmebassin.
5. Hvis ledningen eller stikket er skadet, skal
de udskiftes af fabrikanten eller dennes
serviceagent, eller lignende kvalificeret
person, for at undgå en farlig situation.
Varmeapparatet indeholder ingen dele som
kan udskiftes. Hvis produktet bliver
beskadiget eller svigter, skal det returneres
til fabrikanten eller dennes serviceagent.
6. I miljøer med kraftige spændingsvariationer
kan produktet svigte.
7. Varmeapparatet MÅ IKKE bruges med en
programmeringsanordning, timer eller en
anden anordning som automatisk tænder
varmeapparatet, da dette udgør en risiko
for brand, hvis apparatet tildækkes eller
placeres forkert.
8. Varmeapparatet må ikke berøres med våde
hænder.
9. Varmeapparatet MÅ IKKE anvendes
udendørs.
10. Varmeapparatet MÅ IKKE placeres i
nærheden af børn; dette gælder specielt
småbørn.
11. Varmeapparatet MÅ IKKE placeres i
nærheden af møbler eller andre genstande;
der skal mindst være en afstand på 50cm
fra toppen og siderne, og 200 cm foran.
Varmeapparatet skal placeres mindst 3cm
fra en vandkilde.
12. Varmeapparatet MÅ IKKE bruges, hvis det
ligger på siden.
13. Varmeapparatet MÅ IKKE bruges i værelser
med eksplosive gasser (f.eks. benzin) eller
mens der bruges ilt, letantændelig lim eller
opløsningsmidler (f.eks. når der limes eller
lakeres parketgulve, PVC osv.)
14. Der MÅ IKKE sættes genstande ind i
varmeapparatet.
30
15. Hovedledningen skal holdes i en sikker
afstand fra selve varmeapparatet.
16. Hvis der opstår overhedning, slukker den
indbyggede sikkerhedsanordning mod
overhedning apparatet.
17. Ledningen MÅ IKKE placeres under
gulvtæpper.
18. Varmeapparatet MÅ IKKE placeres i
nærheden af gardiner eller letantændelige
materialer. Gardiner eller letantændelige
materialer kan blive brændt hvis
varmeapparatet installeres forkert.
19. Dette apparat er ikke egnet til brug af
personer (inklusive børn) med nedsat
fysiske, følelsesmæssige eller mentale
evner, eller personer som ikke har
kendskab til brug af apparatet, medmindre
de er under opsyn, eller modtaget
instruktioner fra en person, som har
ansvaret for dem. Børn skal altid holdes
under opsyn for at sikre at de ikke leger
med apparatet.
20. Dette varmeapparat er fyldt med et nøjagtig
kvantitet af speciel olie. Reparationer, som
kræver åbning af oliebeholderen,m å kun
foretages en producenten eller dennes
serviceagent, som skal kontaktes, hvis der
er olielækage;
21. Hvis varmeapparatet bliver ridset, skal
forskrifterne om bortskaftning af olie følges.
MONTERINGSINSTRUKTIONER
(Se fig. 3)
Det skal sikres at varmeapparatet ikke er
tilsluttet en stikkontakt.
Tag forsigtigt varmeapparatet ud af boksen.
Noget af tilbehøret er pakket separat inde i
pakken. Sørg for at al tilbehøret findes inden
du kasserer emballagen. 2 svinghjulsamlinger
med fire svinghjul (R, G, & Q), og 2 U-bolte med
fløjmøtrikker (T, P, S).
Vigtigt! Dette apparat må KUN
BRUGES PÅ GULVET.
1. Vend varmeapparatet med bunden i vejret,
og du vil se 2 U-bolte (T) med fløjmøtrikker
over varmeapparatets første og sidste led.
2. Løsn fløjmøtrikkerne (S & P) fra U-boltene (T).
3. Start med enhedens forside og anbring et
hul fra den forreste svinghjulsamling (G) op
mod den L-formede del af U-bolten (T) og
det andet hul af svinghjulsamlingen i den
anden ende af U-bolten, og skru derefter
fløjmøtrikken på (P).
4. Gentag anvisningerne i punkt 3 for den
bageste svinghjulsamling, men anvend
fløjmøtrikken (N) i stedet for fløjmøtrikken
(K) og svinghjulsamlingerne (M).
5. De fire svinghjul (L) anbringes med
hænderne i de fire akser på de to
underlagsplader til det er muligt at høre en
“klik” lyd, der betyder, at de er indsat. Drej
så svinghjulene med hænderne, og hvis de
bevæger sig jævnt er installationen blevet
udført korrekt.
BESKRIVELSE (SE FIG. 1, 2 & 3)
A. Opvarmede lameller
B. Udluftningshuller
C. Pull-down håndtag
D. Afbryder
E. Ledningens opbevaring
F. Netledning
G. Forreste svinghjulsenhed
H. Digitalt display
I. Lampe
J. Funktionslampe
K. Timerlampe
L. Funktionsknap
M. Termostat/timerknap
N. Justeringsknapper
O. °F - °C knap
P. Forreste vingemøtrik
Q. Svinghjul
R. Bagerste drejehjulsmontering
S. Bagerste vingemøtrik
T. U-bolt
6. Efter installation af den forreste
svinghjulsenhed og af den bageste
svinghjulsamling og af selve svinghjulene, kan
varmeapparatet drejes og stilles korrekt op:
varmeapparatet er nu parat til brug.
BEMÆRK: Under samlingen sørg for at
placere svinghjulsamlingerne med hjul så de
vender udad for at sikre den bedst mulige
stabilitet.
BETJENINGSINSTRUKTIONER
(Se fig. 1 & 2)
1. Kontroller at afbryderen (D) er sat i
positionen OFF (O).
2. Tilslut varmeapparatet til en stikkontakt.
3. Knips afbryderen til positionen ON (-). The
power light (I) vil blive tændt rød indtil
enhedens stik trækkes ud.
4. Tryk på funktionsknappen (L) en gang for at
aktivere enheden. Funktionslampen (J) vil
lyse grønt for at angive at varmeapparatet
kører. Enheden vil automatisk starte ved
indstilling 3 (Høj varme).
Tekniske specifikationer
BOH2503D, Wattal: 2500W
31
BOH2503D-I_IB_REV.qxd:BPH1515I06MLM1.qxd
5/12/10
10:07 AM
Page 32
5. Tryk på funktionsknappen indtil den ønskede
varmeindstilling vises på det digitale display
(H).
Indstille OFF timeren
1. Vælg den funktion og temperatur som du
ønsker varmeapparat at køre ved.
Efter brug af varmeapparatet, trykkes på
funktionsknappen indtil enheden deaktiveres
og funktionslampen slukkes, derefter sættes
afbryderen til positionen OFF. Træk
varmeapparatets stik ud af stikkontakten.
3. Brug enten (+) eller (-) justeringsknapperne,
programmér varmeapparatet til at slukke op
til 24 timer senere, i stigninger på 1 time.
BOH2503D: 3=2500W, 2=1300W, 1=1200W,
=Energisparefunktion
2. Tryk på termostat/timer knappen 3 gange.
OFF timer ikonet blinker.
Eksempel - 9 timer
4. Efter indstilling af tiden, vil det digitale
display vil stoppe med at blinke, for at vise
at timeren er aktiveret. Timeren vil tælle ned
indtil den forudindstillede tidsperiode er
forløbet, og.
INDSTILLING AF TERMOSTATEN
1. Indstil den ønskede varmeindstilling ved at
trykke på funktionsknappen.
2. Tryk på termostat/timerknappen (M) én gang
for at aktivere termostatindstilling. Rummets
temperatur og et termostat-ikon blinker på
displayet.
3. Tryk på + eller - justeringsknapperne (N) for
at vælge den ønskede temperatur.
(Temperaturområde 12° C - 30° C)
4. Termostatsymbolet stopper med at blinke.
Termostatkontrollen vil nu automatisk
opretholde det forudindstillede
temperaturniveau ved at slukke og tænde
for varmeapparatet.
5. For at deaktivere termostatindstillingen, tryk
på termostat/timerknappen vedvarende indtil
termostatsymbolet ikke længere vises på
displayet.
Eksempel – Slukke - Klokken er 13:00.
Varmeapparatet kører og du vil have
varmeapparatet til at slukke klokken 22:00;
derfor, sæt tiden til 9 timer.
SIndstilling af ON timeren
1. Hvis varmeren er til, tryk på termostat/timer
kontrolknappen 4 gange. ON timer ikonet
blinker.
2. Ved at bruge enten (+) eller (-)
justeringsknapperne, programmeres
varmeapparatet til at tænde op til 24 timer
senere, i stigninger på 1 time.
NB! Indikatorlampen lyser konstant under
betjeningen.
Eksempel - 4 timer
3. Efter indstilling af ON timeren, vil det digitale
display stoppe med at blinke for at vise at
timeren er aktiveret. Timeren vil tælle ned
indtil den forudindstillede tidsperiode er
forløbet og derefter vil varmeapparatet
automatik blive tændt.
NB! Det er normalt at varmeapparatet
TģNDER OG SLUKKER for at bevare den
forudindstillede temperatur.
VEJLEDNING TIL
FROSTBESKYTTELSE
Når varmeapparatet er i funktionen til
frostbeskyttelse, vil temperaturen blive fastholdt
ved 5° C; det betyder at varmeapparatet vil
være slukket undtagen hvis
værelsestemperaturen er lavere end 5° C. Hvis
værelsestemperaturen er lavere end 5° C, vil
varmeapparatet automatisk gå i gang og
fortsætte med at tænde og slukke hele tiden, for
at opretholde den omgivende temperatur på 5°
C. For at aktivere, tryk på funktionsknappen, for
at tænde for enheden, tryk derefter på
termostat/timer knappen to gange. Ikonet ( )
vil blive vist for at angive at frostbeskyttelsen er
aktiveret.
BEMÆRK: Når ON timeren er indstillet vil
enheden huske enhedens tidligere indstilling
og aktivere denne indstilling efter den
forudindstillede tidsperiode. Varmeindstillingen
kan ændres efter indstilling af timeren ved at
trykke på funktionsknappen.
ENERGIBESPARENDE FUNKTION
For at aktivere, tryk på funktionsknappen indtil
funktionen
vises på displayet.
Varmeapparatet vil køre i cyklus på - 10
minutter ved høj (2500W) og 30 minutter ved
medium (1300W). Når temperaturen er ved
85ºF (30ºC) eller derover, vil varmeapparatet
ignorere den 10 minutters høje indstilling og
køre ved medium 30 miutter omgående.
Cyklus gentages i denne funktion.
BRUG AF TIMER
Programmerbar timer
Brugeren kan programmere varmeapparatet til
at slukke på et valgt tidspunkt, eller at tænde
på et forudindstillet tidspunkt.
32
ændring af en person, der ikke er autoriseret
af Holmes.
VISE FORETRUKNE
Standardindstillingen på det digitale display er i
grader celsius (° C). For at skifte til grader
fahrenheit (° F), tryk på knappen °F-°C.
Fejl, der sker på grund af forkert brug,
beskadigelse, misbrug, brug med forkert
spænding, force majeure, hændelser, som
Holmes ikke har indflydelse på, reparation eller
ændring af en person, der ikke er autoriseret af
Holmes, eller manglende overholdelse af
brugsanvisningen, er ikke dækket af denne
garanti. Desuden er normal slitage, herunder,
men ikke begrænset til, mindre misfarvning og
skrammer, ikke dækket af denne garanti.
NB! Apparatet skal tages ud af
stikkontakten for at vĺre helt slukket.
BESKYTTELSE MOD VÆLTNING
Hvis apparatet vælter ved et uheld, eller
hælder mere end en vinkel på 45 grader,
slukker det automatisk. For at nulstille,
placeres varmeapparatet i opretstående
position og tryk på funktionsknappen for at
genaktivere enheden.
Rettighederne under denne garanti skal kun
gælde for den oprindelige køber og skal ikke
udvides til kommerciel eller kollektiv brug.
TRANSPORT AF ENHEDEN
Lokaliser håndtaget (C) over kontrolpanelet.
Træk håndtaget ned for at udløse det, og tag
derefter fat i håndtaget. Træk enheden ved
hjælp af håndtaget, og sørg for at alle
svinghjulene kontakter gulvet.
Hvis der med dit apparat fulgte en
landespecifik erklæring eller garanti, gælder de
vilkår og betingelser, der er angivet i det
pågældende dokument forud for
bestemmelserne i nærværende garanti. I
modsat fald bedes du kontakte din lokale
autoriserede forhandler for at få flere
oplysninger.
BEMÆRK: Håndtaget må ikke bruges til at
løfte produktet.
Denne markering viser at produktet ikke må
kasseres sammen med husholdningsaffald.
Det skal kasseres separat overalt i den
europæiske union. For at afværge mulige
miljøskader eller skade af humane
sundhedsskader på grund af tilstedeværelsen
af farlige stoffer i materialet, skal
der fremmes holdbar
recirkulering af materialer og
ressourcer. For at returnere den
brugte anordning, bedes du
anvende de affaldsdepoter, som
er tilgængelige, eller kontakte
den detailhandler, hvor du købte
produktet. De kan tage produktet til et
miljømæssigt sikkert recirkuleringssted.
GODE RÅD OM OPBEVARING
Hvis varmeapparatet ikke skal bruges i
længere tid, for eksempel om sommeren, skal
den opbevares ved stuetemperatur, på et tørt
sted og tildækkes for at hindre ophobning af
støv og snavs.
GARANTI
Gem kvitteringen. Den skal forevises ved
enhver klage under denne garanti.
Der er 5 års garanti på dette apparat efter dit
køb som beskrevet i dette dokument.
Hvis det usandsynlige skulle ske i denne
garantiperiode, at apparatet ikke længere
fungerer på grund af en design- eller
fabrikationsfejl, bedes du returnere det til
købsstedet sammen med kvitteringen og en
kopi af denne garanti.
Holmes Products (Europe) Limited
1 Francis Grove
London
SW19 4DT
UK
Rettighederne og fordelene ved denne garanti
ligger ud over dine lovbestemte rettigheder,
som ikke er påvirket af denne garanti. Det er
kun Holmes Products (Europe) Ltd. ("Holmes"),
der må ændre disse betingelser.
Holmes påtager sig inden for garantiperioden
gratis at reparere eller udskifte apparatet og
enhver del af apparatet, der er konstateret ikke
at fungere korrekt, forudsat at:
• Du omgående underretter købsstedet eller
Holmes om problemet; og
• Apparatet ikke er ikke blevet ændret på
nogen måde eller udsat for beskadigelse,
forkert brug, misbrug, reparation eller
33
BOH2503D-I_IB_REV.qxd:BPH1515I06MLM1.qxd
5/12/10
10:07 AM
Page 34
lakierowania podłóg parkietowych, PCV,
itd.)
14. NIE NALEŻY wkładać adnych
przedmiotów do grzejnika.
15. Przewód sieciowy naley prowadzić w
bezpiecznej odległości od grzejnika.
16. W przypadku przegrzania grzejnika
wbudowane zabezpieczenie wyłącza
urządzenie.
17. NIE NALEŻY prowadzić przewodu pod
dywanem.
18. NIE NALEŻY uytkować grzejnika w pobliu
zasłon lub innego palnego materiału.
Zasłony lub inny palny materiał mogą ulec
zapaleniu, jeśli grzejnik jest uytkowany
nieprawidłowo.
19. Urządzenie nie jest przeznaczone do
uytku przez osoby (w tym dzieci) z
ograniczonymi zdolnościami fizycznymi,
sensorycznymi lub umysłowymi, a take
nieposiadające wiedzy lub doświadczenia
w uytkowaniu tego typu urządzeń, chyba
e będą one nadzorowane lub zostaną
poinstruowane na temat korzystania z tego
urządzenia przez opiekuna. Naley
uwaać, aby dzieci nie bawiły się
urządzeniem.
20. W grzejniku znajduje się precyzyjna ilość
specjalnego oleju. Naprawy wymagające
otworzenia zbiornika oleju mogą być
wykonywane wyłącznie przez producenta
lub jego przedstawiciela, z którym należy
się niezwłocznie skontaktować w
przypadku wycieku oleju;
21. W przypadku złomowania grzejnika należy
postępować według przepisów
regulujących pozbywanie się oleju.
POLSKI
NALEŻY PRZECZYTAĆ I ZACHOWAĆ
NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ
W czasie uytkowania urządzeń elektrycznych
zawsze naley przestrzegać zasad
bezpieczeństwa:
1. Przed podłączeniem grzejnika naley
sprawdzić, czy napięcie w sieci odpowiada
wartości wyszczególnionej na tabliczce
znamionowej urządzenia.
2. OSTRZEŻENIE: Aby zapobiec
przegrzaniu urządzenia, nigdy nie należy
zakrywać grzejnika ( ) [Odniesienie do
produktu.
3. NIE NALEŻY ustawiać grzejnika
bezpośrednio pod gniazdkiem
elektrycznym.
4. NIE NALEŻY uytkować grzejnika w
pobliu wanny, prysznica lub basenu.
5. Jeśli przewód sieciowy lub wtyczka ulegną
uszkodzeniu, elementy te muszą zostać
wymienione przez producenta, serwis lub
osobę posiadającą odpowiednie
kwalifikacje, aby uniknąć
niebezpieczeństwa. Grzejnik nie posiada
części wymienialnych przez uytkownika.
W przypadku uszkodzenia lub awarii
grzejnika urządzenie naley oddać do
naprawy producentowi lub serwisowi.
6. W warunkach szybkich elektrycznych
zakłóceń impulsowych urządzenie moe
funkcjonować nieprawidłowo.
7. NIE NALEŻY uytkować tego grzejnika z
programatorem, timerem ani innym
urządzeniem automatycznie włączającym
grzejnik, poniewa w przypadku jego
zakrycia lub niewłaściwego ustawienia
istnieje niebezpieczeństwo poaru.
8. Grzejnika naley dotykać wyłącznie
suchymi rękami.
9. NIE NALEŻY uytkować grzejnika na dworze.
10. NIE NALEŻY ustawiać grzejnika w zasięgu
dzieci, zwłaszcza małych.
11. NIE NALEŻY zastawiać grzejnika meblami
ani innymi przedmiotami; od góry i po
bokach naley zostawić min. 50 cm, a z
przodu — 200 cm wolnego miejsca.
Grzejnik naley ustawiać nie bliej ni 3 m
od źródła wody.
12. NIE NALEŻY uytkować grzejnika, gdy
ley on na boku.
13. NIE NALEŻY uytkować grzejnika w
pomieszczeniach z wybuchowym gazem
(np. pary benzyny) ani w czasie uywania
tlenu, łatwopalnego kleju lub
rozpuszczalnika (np. w czasie klejenia lub
OPIS (Patrz rys. 1, 2 i 3.)
A. Ogrzewane żeberka
B. Otwory wentylacyjne
C. Uchwyt
D. Włącznik zasilania
E. Przechowywanie kabla zasilającego
F. Kabel zasilania elektrycznego
G. Zespół przedniego koła jezdnego
H. Wyświetlacz cyfrowy
I. Światło zasilania
J. Lampka trybu
K. Lampka timera
L. Przycisk trybu
M. Przycisk termostatu/timera
N. Przyciski regulatora
O. Przycisk oF/oC
P. Przednia nakrętka skrzydełkowa
Q. Koło jezdne
34
R. Zespół tylnego koła jezdnego
S. Tylna nakrętka skrzydełkowa
T. Śruba jarzmowa
się jarzyć na zielono wskazując, że grzejnik
pracuje. Aparat automatycznie uruchomi się
przy nastawieniu 3 (Wysokie grzanie).
5. Wcisnąć przycisk trybu, aż żądane
nastawienie grzania ukaże się na
wyświetlaczu cyfrowym (H).
Specyfikacja techniczna
BOH2503D, Moc grzewcza: 2500W
BOH2503D: 3=2500W, 2=1300W, 1=1200W,
=Tryb oszczędzania energii
INSTRUKCJA MONTAU (Patrz rys. 3.)
Należy upewnić się, że grzejnik nie jest
podłączony do sieci elektrycznej.
Po zakończeniu używania grzejnika, wciskać
przycisk trybu aż aparat zostanie
dezaktywowany i lampka trybu zgaśnie, a
następnie przestawić włącznik zasilania w
położenie WYŁ. Wyjąć kabel zasilania z gniazda.
Grzejnik naley ostronie wyjąć z pudełka.
Niektóre akcesoria są zapakowane w środku.
Przed wyrzuceniem pudełka naley sprawdzić,
czy wypakowane zostały wszystkie ponisze
akcesoria. 2 Zespoły kół jezdnych z czterema
kołami (R, G i Q) oraz 2 śrubami jarzmowymi z
nakrętkami skrzydełkowymi (T, P, S).
Uwaga: Urządzenie przeznaczone jest
WYŁĄCZNIE DO UŻYTKOWANIA NA .
1. Po obróceniu grzejnika do góry nogami
widać 2 śruby jarzmowe (T) z nakrętkami
skrzydełkowymi nad pierwszym i ostatnim
złączem grzejnika.
2. Odkręcić nakrętki skrzydełkowe (S i P) ze
śrub jarzmowych (T).
3. Zacząć od przodu aparatu i włożyć koniec śruby
jarzmowej (T) , w jeden otwór zespołu
przedniego koła jezdnego (G), a następnie
przykręcić za pomocą nakrętki skrzydełkowej
(P).
4. Powtórzyć krok 3 dla zespołu tylnego koła
jezdnego, stosując nakrętkę skrzydełkową (N)
zamiast nakrętki skrzydełkowej (K) i zespoły
tylnego koła jezdnego (M).
USTAWIANIE TERMOSTATU
1. Ustawić żądane nastawienia przez
wciśnięcie przycisku trybu.
2. Wcisnąć jeden raz przycisk
termostatu/timera (M), aby uaktywnić
nastawienie termostatu. Na wyświetlaczu
zacznie migać temperatura pomieszczenia
oraz ikona termostatu.
3. Wciskać przyciski regulacyjne + lub – (N),
aby wybrać żądaną temperaturę. (Zakres
12°C – 30°C).
4. Symbol termostatu przestanie migać.
Sterownik termostatu będzie teraz
automatycznie utrzymywał nastawioną
temperaturę poprzez włączanie i wyłączanie
grzejnika.
5. Aby dezaktywować nastawienie termostatu,
należy ciągle wciskać przycisk
termostatu/timera, aż symbol termostatu
przestanie ukazywać się na wyświetlaczu.
5. Wciskać ręcznie cztery kółka jezdne (L) na
cztery osie dwóch płytek stopek do momentu
usłyszenia kliknięcia, oznaczającego, że
znalazły się na miejscu. Obrócić ręcznie koła
jezdne i jeśli obracają się płynnie, oznacza to,
że zostały zainstalowane poprawnie.
Uwaga: W tym czasie lampka
sygnalizacyjna świeci nieprzerwanie.
Uwaga: Wyłączanie i włączanie się
grzejnika jest normalne; w ten sposób
urządzenie utrzymuje wybraną temperaturę.
INSTRUKCJA OCHRONY PRZED
MROZEM
Gdy grzejnik jest w trybie ochrony przed
mrozem, temperatura będzie utrzymywana na
poziomie 5°C; w ten sposób grzejnik będzie w
stanie wyłączenia, jeśli temperatura w
pomieszczeniu nie będzie niższa niż 5°C. Jeśli
temperatura pomieszczenia będzie niższa niż
5°C, grzejnik automatycznie zacznie pracować i
będzie się przez cały czas włączał i wyłączał,
utrzymując temperaturę otoczenia na poziomie
5°C. Aby go uaktywnić, należy wcisnąć przycisk
trybu, a następnie wcisnąć dwa razy przycisk
termostatu/timera. Wyświetlona zostanie ikona
( ) wskazująca, że ochrona przed mrozem jest
aktywna.
6. Po zainstalowaniu zespołów tylnego i
przedniego koła jezdnego oraz kół jezdnych,
postawić grzejnik we właściwej pozycji:
grzejnik jest teraz gotowy do użytku.
UWAGA: Podczas montowania, upewnić się, że
zespoły koła jezdnego są zwrócone na zewnątrz
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA (Patrz rys. 1 i 2.)
1. Upewnić się, że włącznik zasilania (D) jest w
położeniu WYŁ (O).
2. Włączyć kabel zasilania do gniazda.
3. Przestawić włącznik zasilania w położenie
WŁ (-). Lampka zasilania (I) będzie się
świeciła na czerwono, dopóki aparat nie
zostanie wyłączony z gniazda.
4. Wcisnąć jeden raz przycisk trybu (L), aby
uaktywnić aparat. Lampka trybu (J) będzie
35
BOH2503D-I_IB_REV.qxd:BPH1515I06MLM1.qxd
5/12/10
10:07 AM
Page 36
minut wysokiego grzania i będzie pracował na
średnim grzaniu przez 30 minut. Cykl będzie się
powtarzał w tym trybie.
KORZYSTANIE Z TIMERA
Programowalny timer
Użytkownik może zaprogramować grzejnik, aby
się WYŁĄCZAŁ lub WŁĄCZAŁ po upływie
określonego czasu.
PREFERENCJE WYŚWIETLANIA
Domyślne nastawienie na cyfrowym
wyświetlaczu jest w stopniach Celsjusza (°C).
Aby przełączyć na stopnie Fahrenheita (°F),
wcisnąć przycisk °C.
Nastawianie timera na WYŁĄCZONY
1. Wybrać tryb i żądaną temperaturę pracy
grzejnika.
Uwaga: Aby całkowicie wyłączyć
urządzenie, należy je odłączyć od sieci.
2. Wcisnąć 3 razy przycisk termostatu/timera.
Ikona timera WYŁĄCZONY zacznie migać.
3. Używając przycisków (+) lub (-) regulatora,
zaprogramować grzejnik na wyłączenie do 24
godzin później, w odstępach co 1 godzinę.
ZABEZPIECZENIE
PRZECIWWYWRÓCENIOWE
Jeśli urządzenie zostanie przypadkowo
przewrócone lub przechylone w jedną stronę o
ponad 45°, automatycznie się wyłącza. Aby
zresetować, trzeba po prostu umieścić grzejnik w
pozycji stojącej i wcisnąć przycisk trybu, aby
ponownie aktywować aparat.
Przykład – 9 godzin
4. Po nastawieniu czasu, wyświetlacz cyfrowy
przestanie migać wskazując, że timer został
uaktywniony. Timer będzie odliczał, dopóki nie
upłynie nastawiony czas, a wtedy grzejnik
wyłączy się automatycznie.
TRANSPORT APARATU
Odnaleźć uchwyt (C) powyżej panelu
sterowniczego. Pociągnąć w dół, aby go zwolnić,
następnie złapać za uchwyt. Ciągnąć aparat za
uchwyt upewniając się, że wszystkie koła jezdne
stykają się z podłogą.
Przykład – WYŁĄCZENIE - Jest godzina 13.
Grzejnik pracuje i chcemy, aby wyłączył się o
godzinie 22; w tym celu nastawiamy czas na
9 godzin.
UWAGA: Nie należy używać uchwytu do
podnoszenia produktu.
Nastawianie timera na WYŁĄCZONY
1. Jeśli grzejnik jest włączony, wcisnąć 4 razy
przycisk sterowania termostatu/timera.
Zacznie migać ikona timera WŁĄCZONY.
PRZECHOWYWANIE
Jeśli grzejnik nie jest potrzebny przez dłuszy
czas, np. w lato, powinien być przechowywany w
temperaturze pokojowej, w suchym miejscu,
zabezpieczony okryciem przed zbieraniem się
kurzu i zabrudzeniem.
2. Używając przycisków (+) lub (-) regulatora,
zaprogramować grzejnik na włączenie do
Przykład – 4 godzin
3. Po nastawieniu timera na WŁĄCZONY,
wyświetlacz cyfrowy przestanie migać
wskazując, że timer został uaktywniony. Timer
będzie odliczał, dopóki nie upłynie nastawiony
czas, a wtedy grzejnik włączy się
automatycznie.
GWARANCJA
Prosimy o zachowanie rachunku, ponieważ jego
okazanie będzie konieczne w przypadku
jakichkolwiek roszczeń gwarancyjnych.
Niniejszy produkt objęty gwarancją obowiązującą
przez okres 5 lat od daty zakupu produktu,
zgodnie z warunkami określonymi w tym
dokumencie.
Jeżeli w okresie gwarancyjnym urządzenie
przestanie prawidłowo funkcjonować (co jest
mało prawdopodobne) z powodu wad
konstrukcyjnych lub wykonawczych, należy
dokonać jego zwrotu w punkcie zakupu,
załączając rachunek i kopię niniejszej gwarancji.
Prawa i świadczenia z tytułu niniejszej gwarancji
uzupełniają prawa określone w przepisach, na
które niniejsza gwarancja nie ma wpływu.
Zmiany niniejszych warunków może dokonać
tylko firma Holmes Products (Europe) Ltd.
(„Holmes”).
Firma Holmes zobowiązuje się w okresie
gwarancyjnym do przeprowadzenia bezpłatnej
UWAGA: Gdy timer zostanie nastawiony na
WŁĄCZONY, trzeba pamiętać na jakim
nastawieniu grzejnik znajdował się poprzednio i
aktywować do tego nastawienia po upływie
określonego czasu. Nastawienie grzania może
być zmienione po tym, jak timer został ustawiony
przez wciskanie przycisku trybu.
TRYB OSZCZĘDZANIA ENERGII
Aby uaktywnić, wciskać przycisk trybu,
aż
pojawi się on na wyświetlaczu. Grzejnik zacznie
pracować w cyklu: 10 minut wysokiego grzania
(2500 W) oraz 30 minut średniego grzania (1300
W). Gdy temperatura wynosi 85oF (30oC) lub
więcej, grzejnik zignoruje nastawienie na 10
36
naprawy lub wymiany urządzenia lub dowolnej
jego części, która funkcjonuje nieprawidłowo,
pod warunkiem, że:
• Użytkownik powinien natychmiast
poinformować o zaistniałym problemie punkt
sprzedaży lub firmę Holmes; oraz
• Urządzenie nie było w żaden sposób
modyfikowane, uszkodzone lub
eksploatowane w niewłaściwy sposób ani
naprawiane przez osobę nie posiadającą
upoważnienia ze strony firmy Holmes.
Gwarancją nie będą objęte uszkodzenia będące
wynikiem niewłaściwego używania, zniszczenia,
użytkowania przy nieprawidłowym napięciu,
działania sił natury lub zdarzeń, na które firma
Holmes nie ma wpływu, napraw dokonywanych
przez osoby nie posiadające upoważnienia ze
strony firmy Holmes lub postępowania
niezgodnego z zasadami określonymi w
instrukcji użytkowania. Ponadto, niniejsza
gwarancja nie obejmuje normalnego zużycia i
zniszczenia, w tym między innymi, drobnych
odbarwień i zadrapań.
Prawa określone w tej gwarancji dotyczą tylko
pierwotnego nabywcę produktu i nie obejmują
użytkowania o charakterze komercyjnym i
komunalnym.
Jeżeli do urządzenia załączona jest ulotka
gwarancyjna przeznaczona dla danego kraju,
prosimy odwołać się do warunków określonych
w tej gwarancji, która zastępuje niniejszą
gwarancję, lub skontaktować się z lokalnym
autoryzowanym dealerem w sprawie uzyskania
dokładniejszych informacji.
To oznakowanie wskazuje, że produkt ten nie
powinien być przekazywany jako odpad razem z
innymi odpadami gospodarstwa domowego, lecz
należy pozbywać się go oddzielnie na obszarze
UE. Aby zapewnić jak najmniejsze zagrożenie
dla środowiska lub zdrowia ludzkiego na skutek
niekontrolowanego pozbywania się odpadów
tego produktu zawierających szkodliwe
substancje, należy poddawać go
odpowiedzialnemu recyklingowi,
aby promować ekologiczne
ponowne wykorzystanie
materiałów i zasobów. Należy
zwracać produkt korzystając z
dostępnego systemu zbiórki
odpadów, lub skontaktować się
ze sprzedawcą, od którego
produkt został nabyty. Sprzedawca może przyjąć
produkt i poddać go bezpiecznemu dla
środowiska recyklingowi.
Holmes Products (Europe) Limited
1 Francis Grove
London
SW19 4DT
Wielka Brytania
KK
ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΚΑΙ ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικές συσκευές,
πρέπει πάντα να τηρούνται οι βασικές
προφυλάξεις ασφαλείας, όπως:
1. Πριν συνδέσετε το καλοριφέρ, ελέγξτε ότι
η τάση στην ετικέτα της συσκευής σας
ταιριάζει με την τάση τροφοδοσίας της
οικείας ή του γραφείου σας.
2. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να αποφευχθεί
υπερθέρμανση, μην καλύπτετε το
καλοριφέρ ( ) Βλ. συσκευή.
3. ΜΗΝ τοποθετείτε το καλοριφέρ
απευθείας κάτω από πρίζα ρεύματος.
4. ΜΗΝ χρησιμοποιείτε αυτή το καλοριφέρ
στο άμεσο περιβάλλον μπάνιου, ντους ή
πισίνας.
5. Αν το καλώδιο τροφοδοσίας ή το βύσμα
έχει υποστεί ζημιά, πρέπει να
αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή
τον εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπό του ή
αντίστοιχο εξειδικευμένο προσωπικό για
να αποφευχθεί ο κίνδυνος. Το καλοριφέρ
δεν περιέχει εξαρτήματα που είναι
συντηρήσιμα για κατάλληλη λειτουργία
από το χρήστη. Αν το προϊόν υποστεί
ζημιά ή βλάβη, πρέπει να επιστραφεί
στον κατασκευαστή ή στον
εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπό του.
6. Σε ένα περιβάλλον γρήγορων μεταβολών
τάσης, το προϊόν μπορεί να μη
λειτουργήσει σωστά.
7. ΜΗΝ χρησιμοποιείτε αυτό το καλοριφέρ
με συσκευή προγραμματισμού,
χρονομέτρησης ή άλλη συσκευή που
ενεργοποιεί το καλοριφέρ αυτόματα γιατί
υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς, αν το
καλοριφέρ έχει καλυφθεί ή τοποθετηθεί
εσφαλμένα.
8. Να αγγίζετε το καλοριφέρ μόνο με
στεγνά χέρια.
9. ΜΗΝ χρησιμοποιείτε το καλοριφέρ σε
εξωτερικό χώρο.
10. ΜΗΝ το τοποθετείτε σε σημεία όπου
μπορεί να το αγγίξουν παιδιά, ιδιαίτερα
τα πολύ μικρά.
11. Δημιουργήστε έναν ασφαλή χώρο γύρω
από το καλοριφέρ, μακριά από τα έπιπλα
ή άλλα αντικείμενα: τουλάχιστον 50
εκατοστά από το πάνω μέρος και τα
πλάγια και 200 εκατοστά στην πρόσοψη.
Το καλοριφέρ πρέπει να τοποθετείται
τουλάχιστον 3 μέτρα από πηγή νερού.
12. ΜΗΝ χρησιμοποιείτε αυτό το καλοριφέρ
όταν κείτεται στα πλάγια.
13. ΜΗΝ χρησιμοποιείτε το καλοριφέρ σε
37
BOH2503D-I_IB_REV.qxd:BPH1515I06MLM1.qxd
5/12/10
δωμάτια με εκρηκτικό αέριο (π.χ. βενζίνη)
ή όταν χρησιμοποιείτε οξυγόνο, εύφλεκτη
κόλλα ή διαλυτικό (π.χ. κατά την
επίστρωση ή το βερνίκωμα δαπέδου
παρκέ, πλαστικού PVC, κ.ά.).
14. ΜΗΝ εισάγετε τυχόν αντικείμενα στο
καλοριφέρ.
15. Διατηρείτε το καλώδιο τροφοδοσίας σε
ασφαλή απόσταση από τον κύριο σώμα
του καλοριφέρ.Αν συμβεί υπερθέρμανση,
η ενσωματωμένη συσκευή ασφαλείας
από υπερθέρμανση θα απενεργοποιήσει
αυτόματα το καλοριφέρ.
17. ΜΗΝ τοποθετείτε το καλώδιο κάτω
από χαλί.
18. Μη χρησιμοποιείτε το καλοριφέρ κοντά
σε κουρτίνες ή εύφλεκτο υλικό. Αν δεν
γίνει σωστή εγκατάσταση του καλοριφέρ,
μπορεί να καούν οι κουρτίνες ή το
εύφλεκτο υλικό.
19. Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για
χρήση από άτομα (όπως παιδιά) με
μειωμένη φυσική, αισθητήρια ή
διανοητική κατάσταση ή με έλλειψη
πείρας ή γνώσης, εκτός αν τους έχει δοθεί
εποπτεία ή οδηγία σχετικά με τη χρήση της
συσκευής από άτομο που είναι υπεύθυνο
για την ασφάλειά τους. Τα παιδιά πρέπει
να επιτηρούνται για να διασφαλιστεί ότι
δε θα παίξουν με τη συσκευή.
20. Αυτός ο θερμαντήρας περιέχει ακριβή
ποσότητα ειδικού πετρελαίου. Τυχόν
επιδιορθώσεις που απαιτούν το άνοιγμα
του περιέκτη πετρελαίου πρέπει να γίνονται
αποκλειστικά από τον κατασκευαστή ή τον
αντιπρόσωπο σέρβις, με τους οποίους
πρέπει να επικοινωνήσετε αν υπάρχει
διαρροή πετρελαίου.
21. Τηρήστε τους κανονισμούς για τη διάθεση
του πετρελαίου ως απόβλητα κατά την
απόρριψη του θερμαντήρα.
10:07 AM
Page 38
N. Πλήκτρα ρυθμιστή
O. Πλήκτρο επιλογής °F · °C
P. Μπροστινό περικόχλιο πεταλούδα
Q. Κατευθυνόμενος τροχός
R. Διάταξη πίσω τροχού
S. Πίσω περικόχλιο πεταλούδα
T. Βίδα σε U
Τεχνικές προδιαγραφές
BOH2503D, Ισχύς: 2500W
ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ (ΒΛ. ΣΧ. 3)
Βεβαιωθείτε ότι το καλοριφέρ δεν έχει
συνδεθεί σε ηλεκτρική πρίζα.
Βγάλτε προσεκτικά το καλοριφέρ από το
κουτί. Ορισμένα παρελκόμενα είναι
συσκευασμένα στο εσωτερικό του κουτιού.
Βεβαιωθείτε ότι έχετε όλα τα παρακάτω
παρελκόμενα πριν πετάξετε τη συσκευασία.
Δυο συναρμολογήσεις καρουλιών με 4
τροχίσκους κυλίσματος (R, G, & Q), και δυο
κοχλίες σε σχήμα U, με περικόχλια πεταλούδας
(T, P, S).
Σημείωση: Αυτή η συσκευή προορίζονται
για ΧΡΗΣΗ ΜΟΝΟ ΣΤΟ ΠΑΤΩΜΑ.
1. Γυρίστε ανάποδα την θερμάστρα και θα
δείτε δυο κοχλίες σε σχήμα U (T) με
περικόχλια πεταλούδας, επί του μπροστινού
και πίσω αρμού της θερμάστρας.
2. Ξεβιδώστε τα περικόχλια πεταλούδας (S &
P) από τους κοχλίες σε σχήμα U (T).
3. Αρχίστε από το μπροστινό τμήμα της
συσκευής και βάλετε την μια οπή
συναρμολόγησης του μπροστινού
καρουλιού (G), στο σχήματος L του κοχλία
σχήματος U (T) και την άλλη οπή της
συναρμολόγησης τροχίσκου κυλίσματος,
στο άλλο άκρο του κοχλία σχήματος U.
Μετά βιδώστε την πεταλούδα (P).
4. Επαναλάβετε το βήµα 3 για τη συναρµογή
του πίσω καρουλιού, χρησιµοποιώντας την
πεταλούδα (N), αντί για την πεταλούδα (K)
και τις συναρµογές του πίσω καρουλιού (M).
Περιγραφή (Βλ. Εχ. 1, 2 & 3)
A. Θερμαινόμενα πτερύγια
B. Οπές εξαερισμού
C. Αναδιπλούμενη λαβή
D. Διακόπτης ισχύος
E. Φύλαξη του καλωδίου
F. Καλώδιο ρεύματος
G. Συναρμολόγηση μπροστινού καρουλιού
H. Ψηφιακή οθόνη
I. Λυχνία ένδειξης ενεργοποίησης
J. Ένδειξη τρόπου λειτουργίας
K. Ένδειξη χρονοδιακόπτη
L. Πλήκτρο τρόπου λειτουργίας
M. Πλήκτρο θερμοστάτη/χρονοδιακόπτη
5. Χρησιµοποιήστε το χέρι σας για να
εφαρµόσετε πίεση στα τέσσερα καρούλια (L)
στους τέσσερις άξονες των δυο βραχιόνων
ποδιού, µέχρι που να τα ακούσετε να κάνουν
κλικ στην θέση τους. Με το χέρι σας να
γυρίσετε τα καρούλια κι εάν κινούνται απαλά,
ανεµπόδιστα, τότε έχουν εγκατασταθεί
σωστά.
6. Μετά την εγκατάσταση της µπροστινής και
πίσω συναρµογής καρουλιού και των
καρουλιών, να γυρίσετε την θερµάστρα
όρθια: θα είναι έτοιµη τώρα για χρήση.
38
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για µέγιστη σταθερότητα, κατά την
συναρµολόγηση, σιγουρευτείτε ότι οι
συναρµογές των καρουλιών µε τα ροδάκια να
δείχνουν προς τα έξω.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Είναι φυσιολογικό να
ενεργοποιείται και να απενεργοποιείται το
καλοριφέρ καθώς διατηρεί την
προκαθορισμένη θερμοκρασία.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ (Βλ. Σχ. 1&2)
1. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης ισχύος (D)
έχει τεθεί στη θέση OFF (O).
2. Βάλτε στην πρίζα την θερμάστρα.
3. Γυρίστε τον διακόπτη ισχύος στην θέση ON
(-). Η ένδειξη ισχύος (I) θα ανάψει σε
κόκκινο, μέχρι που η συσκευή να
αποσυνδεθεί.
4. Πατήστε μια φορά το κουμπί τρόπου
λειτουργίας (L) για να ενεργοποιηθεί η
συσκευή. Η ένδειξη τρόπου λειτουργίας (J)
θα ανάψει σε πράσινο, για να δείχνει πως
η θερμάστρα δουλεύει. Η συσκευή
αυτομάτως θα ξεκινήσει στην Ρύθμιση 3
(Πολλή Ζέστη).
5. Πατήστε το πλήκτρο τρόπου λειτουργίας,
μέχρι που η επιθυμητή ρύθμιση ζέστης να
φαίνεται στην ψηφιακή οθόνη (H).
ΡΥΘΜΙΣΗ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ ΑΠΟ ΨΥΧΟΣ
Όταν η θερμάστρα βρίσκεται σε θέση
προστασίας από ψύχος, η θερμοκρασία θα
διατηρείται στους 5° C. Έτσι, η θερμάστρα θα
είναι σβηστή, εκτός κι αν η θερμοκρασία του
δωματίου είναι χαμηλότερη από τους 5° C. Εάν
η θερμοκρασία του δωματίου κατέβει κάτω
από τους 5° C, η θερμάστρα τότε αυτομάτως
θα αρχίσει να λειτουργεί και θα ανάβει &
σβήνει συνεχώς, διατηρώντας την
θερμοκρασία στους 5° C. Για ενεργοποίηση,
πατήστε το πλήκτρο τρόπου λειτουργίας για
να ενεργοποιηθεί η συσκευή. Μετά, πατήστε 2
φορές το κουμπί του θερμοστάτη
/χρονοδιακόπτη. Το σχέδιο ( ) θα
εμφανίζεται για να δείχνει
ότι έχει ενεργοποιηθεί η προστασία από το
ψύχος.
=Θέση Εξοικονόμησης Ενέργειας
Μετά την χρήση της θερμάστρας, πατήστε το
κουμπί τρόπου λειτουργίας, μέχρι που να
απενεργοποιηθεί και να σβηστεί η ενδεικτική
λυχνία τρόπου λειτουργίας. Μετά, γυρίστε
τον διακόπτη ισχύος στην θέση OFF. Βγάλτε
από την πρίζα την θερμάστρα.
ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΧΡΟΝΟΔΙΑΚΟΠΤΗ
Προγραμματιζόμενος
χρονοδιακόπτης
Ο χρήστης θα μπορεί να προγραμματίσει την
θερμάστρα για να σβηστεί μετά από μια
επιλεγμένη περίοδο ή να ανάψει σε
έναν προρυθμισμένο χρόνο.
BOH2503D: 3=2500W, 2=1300W, 1=1200W,
Ρύθμιση του χρονοδιακόπτη
σβησίματος
1. Διαλέξτε τον τρόπο λειτουργίας και την
θερμοκρασία που θέλετε για την
θερμάστρα.
2. Πατήστε 3 φορές το πλήκτρο θερμοστάτη
/χρονοδιακόπτη. Αναβοσβήνει το σχέδιο
του χρονοδιακόπτη σβησίματος.
3. Χρησιμοποιώντας, είτε τα πλήκτρα
ρυθμιστή, ή το (+) ή το (-),
προγραμματίστε την θερμάστρα για να
σβηστεί, έως και 24 ώρες μετά, σε
αυξήσεις της 1 ώρας.
Παράδειγμα - 9 ώρες
ΡΥΘΜΙΣΗ ΘΕΡΜΟΣΤΑΤΗ
1. Ρυθμίστε την επιθυμητή στάθμη ζέστης
πατώντας το πλήκτρο τρόπου λειτουργίας.
2. Πατήστε το πλήκτρο θερμοστάτη/
χρονοδιακόπτη (M) μια φορά για να
ενεργοποιηθεί η ρύθμιση θερμοστάτη. Θα
αναβοσβήνουν στην οθόνη η θερμοκρασία
του δωματίου και μια εικόνα του
θερμοστάτη.
3. Πατήστε τα κουμπιά ρύθμισης + ή - (N) για
να επιλεγεί η επιθυμητή θερμοκρασία.
(Πεδίο από 12° C - 30° C)
4. Το σύμβολο του θερμοστάτη θα σταματήσει
να αναβοσβήνει. Το πλήκτρο ελέγχου του
θερμοστάτη, τώρα αυτόματα θα διατηρεί
την προκαθορισμένη στάθμη θερμοκρασίας
με το να ανοίγει ή κλείνει την θερμάστρα.
5. Για να ακυρωθεί η ρύθμιση του
θερμοστάτη, πατήστε το κουμπί
θερμοστάτη /χρονοδιακόπτη συνεχώς, μέχρι
που το σύμβολο του θερμοστάτη να μην
εμφανίζεται στην οθόνη.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η φωτεινή ένδειξη λειτουργίας
θα παραμείνει αναμμένη όσο λειτουργεί το
καλοριφέρ.
4. Αφού ρυθμίσετε την ώρα, η ψηφιακή
οθόνη θα σταματήσει να αναβοσβήνει, για
να δείξει ότι ο χρονοδιακόπτης έχει
ενεργοποιηθεί. Ο χρονοδιακόπτης θα
κάνει αντίστροφη μέτρηση, μέχρι που το
προκαθορισμένο χρονικό διάστημα να έχει
έρθει, και η θερμάστρα αυτόματα θα
σβήσει.
39
BOH2503D-I_IB_REV.qxd:BPH1515I06MLM1.qxd
5/12/10
Παράδειγμα - Σβήσιμο - Η ώρα είναι 1 μ.μ.
Η θερμάστρα δουλεύει και θέλετε την
θερμάστρα να σβηστεί στις 10 μ.μ., οπότε,
ρυθμίστε τον χρόνο μετά από 9 ώρες
10:07 AM
Page 40
ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΚΑΤΑ ΤΗΣ ΑΝΑΤΡΟΠΗΣ
Σε περίπτωση που η συσκευή ανατραπεί τυχαία ή
κλίνει προς την μία πλευρά ή σε γωνία μεγαλύτερη
των 45°, θα σβήσει αυτόματα. Για να
ξαναρυθμιστεί, απλώς βάλετε την
θερμάστρα στην όρθια θέση και πατήστε το
κουμπί τρόπου λειτουργίας, για να
ενεργοποιηθεί εκ νέου η συσκευή.
Ρύθμιση του χρονοδιακόπτη ανάματος
1. Αν η θερμάστρα είναι αναμμένη, πατήστε
το κουμπί ελέγχου θερμοστάτη
/χρονοδιακόπτη, 4 φορές. Θα
αναβοσβήνει το σχέδιο του
χρονοδιακόπτη ανάματος.
2. Χρησιμοποιώντας είτε τα πλήκτρα
ρυθμιστή, ή το (+) ή το (-),
προγραμματίστε την θερμάστρα για να
ανάψει έως και 24 ώρες μετά, σε αυξήσεις
της 1 ώρας.
Παράδειγμα - 4 ώρες
Η ΜΕΤΑΦΟΡΑ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
Βρείτε που είναι η αναδιπλούμενη λαβή (C)
πάνω από τον πίνακα ελέγχου. Τραβήξτε προς
τα κάτω για να ελευθερωθεί κι έπειτα πιάστε
την λαβή. Πιάστε την συσκευή
χρησιμοποιώντας την λαβή, σιγουρεύοντας ότι
οι τροχίσκοι να είναι σε επαφή με το πάτωμα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Μην χρησιμοποιείτε την λαβή
για να σηκώνετε το προϊόν.
3. Αφού ρυθμιστεί ο χρονοδιακόπτης
ανάματος, η ψηφιακή οθόνη θα
σταματήσει να αναβοσβήνει, για να δείξει
ότι ο χρονοδιακόπτης έχει ενεργοποιηθεί.
Ο χρονοδιακόπτης θα κάνει αντίστροφη
μέτρηση, μέχρι που ο προκαθορισμένος
χρόνος να έχει περάσει και μετά, η
θερμάστρα αυτομάτως θα ενεργοποιηθεί.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Όταν έχει ρυθµιστεί ο
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΦΥΛΑΞΗΣ
Αν δεν χρειάζεστε το καλοριφέρ για μεγάλα
χρονικά διαστήματα, όπως, για παράδειγμα,
το καλοκαίρι, φυλάξτε το σε θερμοκρασία
δωματίου σε ξηρό χώρο και, κατά
προτίμηση, καλυμμένο
για να αποφευχθεί η συγκέντρωση σκόνης
και ρύπων.
χρονοδιακόπτης ανάµατος, η συσκευή θα
θυµάται την ρύθµιση στην οποία ήταν
προηγουµένως και θα ενεργοποιηθεί στην
ρύθµιση αυτή, µετά την προκαθορισµένη
περίοδο. Η ρύθµιση της ζέστης µπορεί να
αλλαχτεί, αφού ρυθµιστεί ο χρονοδιακόπτης,
πατώντας το πλήκτρο τρόπου λειτουργίας.
ΕΓΓύΗΣΗ
Φυλάξτε την απόδειξή σας διότι θα χρειαστεί
για οποιεσδήποτε αξιώσεις τεθούν υπό το
πλαίσιο της παρούσας εγγύησης.
Το προϊόν διαθέτει εγγύηση 5 ετών από την
ημερομηνία αγοράς με τον τρόπο που
περιγράφεται στο παρόν έγγραφο.
Στην απίθανη περίπτωση που κατά τη διάρκεια
της περιόδου εγγύησης διακοπεί η λειτουργία της
συσκευής εξαιτίας σφάλματος σχεδιασμού ή
κατασκευής, παρακαλείστε να την επιστρέψετε
στο κατάστημα αγοράς μαζί με την απόδειξη
αγοράς και ένα αντίγραφο της παρούσας
εγγύησης.
Τα δικαιώματα και οφέλη υπό το πλαίσιο
αυτής της εγγύησης είναι επιπρόσθετα των
νομίμων δικαιωμάτων σας, τα οποία δεν
επηρεάζονται από την παρούσα εγγύηση.
Μόνο η εταιρεία Holmes Products (Ευρώπη)
Ltd. ("Holmes") έχει δικαίωμα να προβαίνει
σε αλλαγές των όρων αυτών.
Η εταιρεία Holmes αναλαμβάνει εντός της
εγγυητικής περιόδου να επισκευάσει ή
αντικαταστήσει τη συσκευή, ή οποιοδήποτε
εξάρτημά της διαπιστωθεί ότι δεν λειτουργεί
σωστά, χωρίς χρέωση, υπό τον όρο ότι:
• Θα ενημερώσετε άμεσα τον αρμόδιο
ΘΕΣΗ ΕΞΟΙΚΟΝΟΜΙΣΗΣ ΕΝΕΡΓΕΙΑΣ
Για να ενεργοποιηθεί, πατήστε το πλήκτρο
τρόπου λειτουργίας μέχρι που να εμφανιστεί
στην οθόνη το
. Η θερμάστρα θα
λειτουργεί κυκλικά: 10 λεπτά στο High (2500
W) και 30 λεπτά στο Medium (1300 W). Όταν η
θερμοκρασία είναι τουλάχιστον 85ºF (30ºC),
τότε η θερμάστρα θα αγνοεί την δεκάλεπτη
ρύθμιση High και θα δουλεύει αμέσως στο
Medium για 30 λεπτά. Ο κύκλος
επαναλαμβάνει, ενώ είναι στην θέση αυτή.
ΠΡΟΤΙΜΗΣΕΙΣ ΟΘΟΝΗΣ
Η εξ ορισμού ρύθμιση στην ψηφιακή οθόνη,
είναι σε βαθμούς Κελσίου (° C). Για να
αλλάξετε σε βαθμούς Fahrenheit (° F),
πατήστε το πλήκτρο °F-°C.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η συσκευή πρέπει να
αποσυνδέεται από την πρίζα για να είναι
πλήρως απενεργοποιημένη.
40
στο κατάστημα αγοράς ή στην εταιρεία
Holmes σχετικά με το πρόβλημα και
• η συσκευή δεν έχει τροποποιηθεί με
κανένα τρόπο ή δεν έχει υποστεί
βλάβη, κακή χρήση, κατάχρηση,
επισκευή ή τροποποίηση από άτομο
που δεν είναι εξουσιοδοτημένο από
την εταιρεία Holmes.
Βλάβες που οφείλονται σε ακατάλληλη
χρήση, ζημιά, κατάχρηση, χρήση με
λανθασμένη τάση ρεύματος, φυσικά
φαινόμενα, γεγονότα που υπερβαίνουν τον
έλεγχο της εταιρείας Holmes, επισκευή ή
τροποποίηση από άτομο που δεν είναι
εξουσιοδοτημένο από την εταιρεία Holmes ή
παράλειψη τήρησης των οδηγιών χρήσης δεν
καλύπτονται από την παρούσα εγγύηση.
Επιπλέον, η φυσιολογική φθορά,
συμπεριλαμβάνοντας χωρίς περιορισμό
ελάχιστο αποχρωματισμό ή αμυχές, δεν
καλύπτεται από την παρούσα εγγύηση.
Τα δικαιώματα υπό το πλαίσιο της παρούσας
εγγύησης θα ισχύουν μόνο για τον αρχικό
αγοραστή και δεν μπορούν να επεκταθούν για
εμπορική ή δημόσια χρήση.
Εάν η συσκευή σας περιλαμβάνει εγγύηση ή
προσθήκη εγγύησης ειδικά για κάθε χώρα,
ανατρέξτε στους όρους και τις προϋποθέσεις
αυτής της εγγύησης ή της προσθήκης
εγγύησης αντί της παρούσας ή
επικοινωνήστε με τον τοπικό
εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο για
περισσότερες πληροφορίες.
στην ανθρώπινη υγεία από την μη ελεγχόμενη
διάθεση των αποβλήτων, λόγω της παρουσίας
επικίνδυνων ουσιών εντός του προϊόντος, να
ανακυκλώνεται υπεύθυνα για την προώθηση
της αειφόρου ανακύκλωσης των υλικών και
πρώτων υλών. Για να επιστρέψετε την
χρησιμοποιημένη σας συσκευή,
παρακαλώ χρησιμοποιήστε τα
συστήματα περισυλλογής και
επιστροφής διαθέσιμα σε εσάς
ή ελάτε σε επαφή με τον
λιανοπωλητή από όπου
αγοράστηκε το προϊόν.
Μπορούν να πάρουν το προϊόν
αυτό για μια ασφαλή, όσον αφορά το
περιβάλλον, ανακύκλωση.
Holmes Products (Europe) Limited
1 Francis Grove
London
SW19 4DT
UK
РУССКИЙ
ПОЖАЛУЙСТА, ПРОЧТИТЕ И
СОХРАНИТЕ ПРИВЕДЕННЫЕ НИЖЕ
ИНСТРУКЦИИ
При эксплуатации электрических приборов,
всегда соблюдайте следующие меры
предосторожности:
41
1. Перед включением обогревателя,
проверьте, соответствует ли напряжение,
указанное на устройстве, напряжению в
электросети вашего дома или офиса.
2. ВНИМАНИЕ: во избежание перегрева,
ничем не накрывайте обогреватель ( )
Ссылка на устройство.
3. НЕ располагайте обогреватель
непосредственно под розеткой.
4. НЕ используйте обогреватель в
непосредственной близости от ванны,
душа или плавательного бассейна.
5. Если шнур питания или вилка
повреждены, они должны быть
заменены производителем, его
специалистом по сервисному
обслуживанию или другим
квалифицированным лицом во
избежание возможных травм.
Обогреватель не содержит детали,
которые подлежат обслуживанию
покупателем. Если продукт получил
какие-либо повреждения или
неисправен, он должен быть возвращен
производителю или его специалистам по
сервисному обслуживанию.
6. В условиях бросков напряжений,
возможна неправильная работа
обогревателя.
7. НЕ используйте обогреватель с
программатором, таймером или другим
устройством, автоматически
включающими или выключающими
обогреватель, так как существует риск
возгорания, если обогреватель чем-то
накрыт или неправильно расположен.
8. Касайтесь обогревателя только сухими
руками.
9. НЕ используйте обогреватель вне
помещений
10. НЕ СТАВЬТЕ обогреватель в места,
доступные для детей, особенно
маленьких.
11. Вокруг обогревателя всегда должно быть
свободное пространство, не менее 50 см
сверху и по бокам и не менее 200 см
спереди. Обогреватель должен
располагаться на расстоянии как
минимум 3 метра от источников воды.
BOH2503D-I_IB_REV.qxd:BPH1515I06MLM1.qxd
5/12/10
12. НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ обогреватель,
лежащий на боку.
13. НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ обогреватель в
помещениях с взрывоопасными газами
(например, бензином), кислородом,
горючим клеем или растворителями
(например, при укладке или полировке
паркетного пола)
14. НЕ ВСТАВЛЯЙТЕ в отверстия
обогревателя посторонние предметы.
15. Держите шнур питания на безопасном
расстоянии от основной части
обогревателя.
16. При перегреве обогреватель будет
автоматически выключен устройством
защиты.
17. НЕ ПРОКЛАДЫВАЙТЕ шнур питания под
ковром.
18. Не используйте обогреватель рядом с
занавесками или другим
легковоспламеняющимся материалом,
они могут загореться, если обогреватель
установлен неправильно.
19. Обогреватель не должен
эксплуатироваться лицами с
ограниченными физическими или
умственными возможностями (включая
детей), не имеющими достаточного опыта
или знаний, без соответствующего
инструктажа, касающегося эксплуатации
продукта, который проводит человек,
отвечающий за их безопасность. Не
оставляйте детей без присмотра, следите
за тем, чтобы они не играли с
обогревателем.
20. Радиатор наполнен специальным
маслом, объём которого строго
определён. Ремонт прибора, требующий
открытия масляного резервуара, должен
осуществлять производитель или
сервисный агент последнего, которые
должны быть проинформированы в
случае утечки масла.
21. При утилизации обогревателя
необходимо следовать установленным
предписаниям по утилизации масла.
10:07 AM
Page 42
I. Сигнал питания
J. Сигнал выбора режимов
K. Сигнал таймера
L. Регулятор режимов
M. Кнопка термостата/таймера
N. Регулирующие кнопки
O. Кнопка температуры °F °C
P. Передняя барашковая гайка
Q. Колесо роликовое
R. Задний блок колес
S. Задняя барашковая гайка
T. U-образный болт
СПЕЦИФИКАЦИЯ
BOH2503D Мощность: 2500W
ИНСТРУКЦИИ ПО СБОРКЕ (См. Рис. 3).
Пожалуйста, убедитесь в том, что
обогреватель не подключен к электросети.
Аккуратно вытащите обогреватель из
коробки. Некоторые детали запакованы и
находятся внутри нее. Пожалуйста,
убедитесь в том, что комплектация изделия
полная, прежде чем выбрасывать упаковку:
два блока колес и четыре роликовых колеса
(R,G и Q), а также два U-образных болта с
барашковыми гайками (T, P, S).
Примечание: это устройство
предназначено для эксплуатации на полу.
1. Переверните радиатор вверх дном. Два Uобразных болта (T) и барашковые гайки
находятся над первым и последним
соединением радиатора.
2. Отверните барашковые гайки (S и P) и
снимите их с U-болтов (T).
3. На передней части устройства совместите
отверстие переднего упора (G) c Lобразным отверстием U-болта (T). Другое
отверстие блока колес совместите с
другим концом U-образного болта (T).
Далее, наверните барашковую гайку (P).
4. Еще раз выполните инструкции пункта 3
для заднего блока колес. Используйте
заднюю барашковую гайку (N) вместо
передней барашковой гайки (K), а также
задний блок (М).
5. Наденьте роликовое колесо (L) на ось
ножки и нажмите до щелчка. Повторите
аналогичную операцию с тремя
остальными колесами. Если последние
вращаются свободно, установка
произведена правильно.
6. После установки заднего и переднего
блоков колеc, верните радиатор в
вертикальное положение. Теперь
обогреватель готов к работе.
ОПИСАНИЕ (См. Рис. 1, 2 и 3)
A. Тепловые секции радиатора
B. Вентиляционные отверстия
C. Выдвижная ручка
D. Переключатель питания
E. Отсек для шнура
F. Шнур питания
G. Передний упор
H. Цифровой дисплей
42
ВНИМАНИЕ: При сборке блоков колес и
установке самих колес, убедитесь, что
колеса обращены наружу для достижения.
максимальной устойчивости обогревателя
ПРИМЕЧАНИЕ: При работе обогревателя,
он будет циклически включаться и
выключаться, это нормальный режим
работы для обеспечения заданной
температуры.
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
(См. Рис. 1 и 2)
1. Убедитесь в том, что переключатель
питания (D) установлен в положение
ВЫКЛ. (О).
2. Включите обогреватель в сеть.
3. Установите переключатель питания в
положение ВКЛ. (-). Красный сигнал
индикатора питания (I) будет гореть все
время, пока обогреватель отключен от
сети питания.
4. Нажмите кнопку переключения
режимов (L) один раз для того, чтобы
включения прибора. В качестве
уведомления о начале работы
обогревателя загорится зеленый сигнал
выбора режимов (J). Обогреватель
автоматически включится в режиме 3
(сильный обогрев).
5. Выберите необходимый уровень
обогрева на цифровом дисплее (H),
нажимая кнопку регулятора режимов
ЗАЩИТА ОТ МОРОЗА
В данном режиме обогреватель будет
поддерживать температуру на отметке 5°C,
находясь в выключенном режиме до тех
пор, пока комнатная температура не
опустится ниже 5° C. В последнем случае
происходит автоматическое включение
обогревателя, который будет периодически
отключаться и включаться, поддерживая
температуру на отметке 5 ° C. Для активации
данного режима, нажмите кнопку
регулятора режимов и после включения
обогревателя, повторно нажмите кнопку
термостата/таймера. На дисплее загорится
индикатор ( ), оповещающий о том, что
защита активирована.
УПРАВЛЕНИЕ ТАЙМЕРОМ
Программируемый таймер
Данная модель обогревателя позволяет
пользователю программировать
обогреватель на включение в заданное
время ИЛИ выключение после выбранного
периода времени.
BOH2503D: 3=2500 Вт, 2=1300 Вт, 1=1200 Вт,
=Энергосберегающий режим работы
После использования обогревателя,
нажимайте кнопку регулятора режимов до
тех пор, пока обогреватель не отключится
и не погаснет сигнал выбора режимов.
Установите переключатель в позицию
ВЫКЛ., и отсоедините обогреватель от
источника питания.
УПРАВЛЕНИЕ ТЕРМОСТАТОМ
1. Установите необходимую температуру с
помощью кнопки регулятора режимов.
2. Нажмите кнопку термостата/таймера (М)
один раз для того, чтобы активировать
режим работы термостата. На дисплее
начнет мигать показатель комнатной
температуры и индикатор термостата.
3. Установите необходимую температуру с
помощью регулирующих кнопок + или –
(N). Диапозон температуры 12° C - 30° C).
4. Индикатор термостата должен перестать
мигать. Теперь обогреватель будет
автоматически включаться и выключаться
для поддержания заданной температуры.
5. Для сброса режима термостата,
непрерывно нажимайте кнопку
термостата/таймера до тех пор, пока
значок термостата не исчезнет с дисплея.
ПРИМЕЧАНИЕ: Индикатор питания будет
гореть во время работы
Установка таймера на выключение
1. Выберите необходимый режим работы
обогревателя и температуру.
2. Нажмите кнопку термостата/таймера
три раза подряд; должен загорется
значок термостата ВЫКЛ. (OFF).
3. Используя кнопки (+) или (-),
запрограммируйте обогреватель на
отключение в течение 24 часов с шагом
установки таймера 1 час
Например – 9 часов
4. После установки времени, цифровой
дисплей перестанет мигать, чтобы
показать, что таймер активирован.
Должен начаться отсчет заранее
заданного времени, по истечении
которого обогреватель автоматически
выключится.
Например – Выключение - Время 1 час
дня. Обогреватель работает, но
необходимо, чтобы устройство
отключилось в 10 часов вечера. Задайте
временной промежуток в 9 часов.
43
BOH2503D-I_IB_REV.qxd:BPH1515I06MLM1.qxd
5/12/10
Установка таймера на включение
1. Если обогреватель включен, нажмите на
кнопку термостата/таймера 4 раза
подряд. Должен замигать значок
включения термостата ВКЛ. (ON).
2. Используя кнопки (+) или (-),
запрограммируйте обогреватель на
включение в течение 24 часов с шагом
установки таймера 1 час.
Например – 4 часов
10:07 AM
Page 44
ПЕРЕМЕЩЕНИЕ РАДИАТОРА
Выдвижная ручка (С) находится над
панелью управления. Потяните ручку вниз
для ее разблокировки. Перевозите радиатор
за ручку таким образом, чтобы все колеса
прибора при движении соприкасались с
полом.
ВНИМАНИЕ: Не приподнимайте прибор за
ручку.
ХРАНЕНИЕ
Если обогреватель не будет использоваться
в течение продолжительного периода
времени, например, на лето, он должен
хранится в сухом месте при комнатной
температуре, желательно укрытым чемлибо для предотвращения скопления на
нем грязи и пыли.
3. После установки таймера на включение,
цифровой дисплей перестанет мигать,
чтобы показать, что таймер активирован.
Должен начаться отсчет заранее
заданного времени, по истечении
которого обогреватель автоматически
включится.
ВНИМАНИЕ: Если таймер установлен на
включение, обогреватель запоминает
режим, в котором устройство работало
ранее, и автоматически активирует этот
режим по истечении заранее
установленного времени. Режим обогрева
можно изменить после установки таймера,
выбрав необходимый режим с помощью
кнопки регулирования.
ГАРАНТИЯ
Сохраняйте квитанцию о покупке, так как
она может потребоваться в случае
возникновения претензий, предъявляемых в
соответствии с условиями данной гарантии.
На данное устройство предоставляется
гарантия на 3 года после покупки, как
описано в настоящем документе.
Если в течение данного гарантийного
периода устройство перестанет работать
вследствие дефекта конструкции или
неправильного изготовления, верните его по
месту покупки вместе с квитанцией о
покупке и копией этой гарантии.
Права и привилегии, которыми наделяет эта
гарантия, дополняют законные права
потребителя, не отраженные в этой
гарантии. Правом на изменение этих
условий обладает только Holmes Products
(Europe) Ltd. (“Holmes”).
Holmes обязуется в течение установленного
гарантийного периода бесплатно
отремонтировать или заменить устройство
или любую неисправную деталь прибора в
случае дефекта при условии, что:
• Вы своевременно сообщили о
проблеме по месту покупки или в
компанию Holmes; и
• прибор не подвергался каким-либо
изменениям любым из существующих
способов, а также не был приведен в
негодность или в состояние,
требующее ремонта, вследствие
повреждения, неправильно
обращения или ремонта каким-либо
лицом, не уполномоченным
компанией Holmes;
ЭНЕРГОСБЕРЕГАЮЩИЙ РЕЖИМ
Для активации энергосберегающего
режима, нажимайте кнопку регулятора
режимов до тех, пора на дисплее не
появится значок
. Обогреватель начнет
работать циклично – 10 минут в режиме
сильного обогрева (2500 Вт) и 30 минут в
режиме среднего обогрева (1300 Вт). При
температуре 85°F (30°C), обогреватель сразу
же перейдет в средний режим обогрева (30
минут), пропустив цикл сильного обогрева.
ПАРАМЕТРЫ ДИСПЛЕЯ
TПо умолчанию на цифровом дисплее
отображаются температурные значения по
Цельсию (°C). Для установки температуры
по Фаренгейту (°F), нажмите кнопку
температуры °F-°C.
ПРИМЕЧАНИЕ: Чтобы полностью
выключить обогреватель, отключите его от
сети
ЗАЩИТА ОТ ОПРОКИДЫВАНИЯ
При случайном опрокидывании устройства
или наклоне его в сторону на угол больше
45° оно немедленно отключается. Для того,
чтобы включить устройство, просто
приведите его в рабочее положение и
нажмите кнопку регулятора режимов.
44
Настоящая гарантия не распространяется на
неисправности, возникшие вследствие
неправильного обращения, повреждения,
подключения к источнику питания с
несоответствующим напряжением,
стихийного бедствия, событий,
неконтролируемых компанией Holmes,
ремонтом или модификацией лицом, не
являющимся уполномоченным
специалистом Holmes, а также
несоблюдением указаний в инструкциях по
эксплуатации. Кроме того, данная гарантия
не распространяется на нормальный износ,
включая помимо всего прочего мелкие
изменения окраски и царапины.
Правами на получение данной гарантии
обладает только первоначальный
покупатель. Она не распространяется на
использование в коммерческих или
коммунальных целях.
Если для устройства прилагается гарантия
для конкретной страны или гарантийный
вкладыш, см. условия прилагаемой гарантии
вместо настоящей гарантии или обратитесь
к уполномоченному дилеру для получения
дополнительных сведений.
Данное обозначение предупреждает о том,
что прибор нельзя выбрасывать вместе с
другими бытовыми отходами. Утилизация
такого оборудования в странах ЕС должна
производится отдельно. Для
предотвращения ущерба окружащей среде
или здоровью человека вследствие
неконтролируемой ликвидации отходов, в
том числе и данного продукта, в состав
которого входят опасные вещества,
необходимо утилизировать прибор
надлежащим образом. Это способствует
рациональному повторному использованию
материалов и ресурсов. Для
возврата прибора,
воспользуйтесь предлагаемой
в вашем регионе схемой
возврата или обратитесь к
торговому представителю, у
которого было приобретено
изделие, и который обеспечит
его экологически безопасную переработку.
Holmes Products (Europe) Limited
1 Francis Grove
London
SW19 4DT
UK
ITALIANO
SI RACCOMANDA DI LEGGERE E
CONSERVARE QUESTE IMPORTANTI
ISTRUZIONI
Durante l’utilizzo delle apparecchiature
elettriche, Ź sempre importante adottare delle
precauzioni di base, tra cui:
1. Prima di collegare il radiatore, verificare che
la tensione indicata sulla targhetta dati
corrisponda alla tensione di rete della
vostra abitazione/ufficio.
2. AVVERTENZA: Per evitare il rischio di
surriscaldamento, non coprire il
riscaldatore ( ) Fare riferimento al
prodotto.
3. NON posizionare il radiatore direttamente
sotto una presa di corrente.
4. NON utilizzare il radiatore nelle immediate
vicinanze di vasche da bagno, docce o
piscine.
5. In caso di cavo d’alimentazione o spina
danneggiato/a, al fine di evitare qualsiasi
rischio, richiederne la sostituzione al
produttore, al relativo servizio assistenza o
a una persona qualificata. Il radiatore non
prevede parti riparabili dall’utente. In caso
di danni o di rotture del prodotto, restituirlo
al produttore o al relativo servizio
assistenza.
6. In ambienti con presenza di correnti
transitorie rapide, il prodotto potrebbe non
funzionare correttamente.
7. NON utilizzare il radiatore con un
programmatore, un timer o qualsiasi altro
dispositivo che accenda automaticamenteil
radiatore: rischio d’incendio qualora il
radiatore sia coperto o posizionato in odo
errato.
8. Toccare il radiatore solamente con le mani
asciutte.
9. NON utilizzare il radiatore all’esterno.
10. NON posizionare il radiatore in luoghi
accessibili ai bambini, in particolare se molto
piccoli.
11. Prevedere un’area di sicurezza attorno al
radiatore, lontano da mobili o altri oggetti;
almeno 50 cm dalla parte superiore e dai
lati e 200 cm dalla parte anteriore.
Posizionare il radiatore ad almeno 30 m da
qualsiasi sorgente idrica.
12. NON utilizzare il radiatore quando
appoggiato di lato.
13. NON utilizzare il radiatore in ambienti con
presenza di gas esplosivi (ad es. benzina)
o durane l’uso d’ossigeno, colla o solvente
infiammabile (ad es. durante l’incollaggio
45
BOH2503D-I_IB_REV.qxd:BPH1515I06MLM1.qxd
5/12/10
10:07 AM
Page 46
S. Dado ad alette posteriore
T. Bullone a U
o la verniciatura di parquet, pavimenti di
PVC, ecc.)
14. NON introdurre alcun oggetto nel radiatore.
15. Tenere il cavo d’alimentazione a una distanza
di sicurezza dal corpo principale
del radiatore.
16. In caso di surriscaldamento, il dispositivo
contro il surriscaldamento integrato spegnerą
il radiatore.
17. NON posizionare il cavo sotto un tappeto.
18. Non utilizzare il radiatore in prossimitą di
tende o materiali infiammabili. Qualora il
radiatore sia installato in modo errato, le
tende o i materiali infiammabili potrebbero
incendiarsi.
19.Questo apparecchio non è preposto per
l’utilizzo da parte di persone (bambini inclusi)
con inabilità fisiche, sensorie o mentali, o di
persone non esperte, a meno che non sia
garantita la supervisione o siano state
addestrate sull’utilizzo dell’apparecchio da
parte di un responsabile della loro sicurezza.I
bambini dovranno essere controllati al fine di
garantire che non giochino con l’apparecchio.
20. Il radiatore è caricato con una quantità
specifica di olio particolare. Eventuali
riparazioni che richiedano l’apertura del
contenitore dell’olio dovranno essere
eseguite solamente dal produttore o dal
proprio agente addetto all’assistenza, da
contattare qualora si verifichi una perdita
d’olio;
21. Per la rottamazione del radiatore, attenersi
alle normativa inerenti allo smaltimento
dell’olio.
Caratteristiche tecniche
BOH2503D, Watt: 2500W
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO
(Vedere Fig. 3)
Verificare che la spina del radiatore non sia
inserita in alcuna presa.
Rimuovere con cautela il radiatore dal relativo
imballaggio. Alcuni accessori sono contenuti
nell’imballaggio. Prima di eliminare l’imballo,
verificare la presenza di tutti i seguenti
accessori: 2 complessivi di rotelle composti da 4
rotelle (R, G e Q) e da 2 bulloni a U con dadi ad
alette (T, P, S).
NOTA: questo apparecchio è preposto per
IL SOLO USO A PAVIMENTO.
1. Capovolgere verso l’alto il riscaldatore per
accedere ai 2 bulloni a U (T) con dadi ad
alette sul primo e sull’ultimo giunto del
riscaldatore.
2. Svitare i dadi ad alette (S e P) dai bulloni a
U (T).
3. Iniziare dalla parte anteriore
dell’apparecchio e far combaciare un foro
del complessivo delle rotelle anteriore (G)
con la forma a L del bullone a U (T), quindi
l’altro foro del complessivo delle rotelle
anteriore con l’altra estremità del bullone a
U, infine serrare il dado ad alette (P).
4. Ripetere il punto 3 per il complessivo
posteriore delle rotelle, utilizzando il dado ad
alette (N) in luogo del dado ad alette (K) e i
complessivi posteriori delle rotelle (M).
DESCRIZIONI (vedere Figg. 1, 2 e 3)
A. Alette riscaldanti
B. Ventole
C. Maniglia a pressione
D. Interruttore d’alimentazione
E. Vano portacavo
F. Cavo d’alimentazione
G. Complessivo anteriore delle rotelle
H. Display digitale
I. Spia d’alimentazione
J. Spia modalità
K. Spia del timer
L. Pulsante modalità
M. Pulsante termostato/timer
N. Pulsanti di regolazione
O. Pulsante F° - C°
P. Dado ad alette anteriore
Q. Rotella
R. Complessivo posteriore delle rotelle
5. Premere manualmente le quattro rotelle (L)
sui quattro assi dei due poggiapiedi fino a
udire un clic di posizionamento. Ruotare
manualmente le rotelle: se si spostano
facilmente, significa che sono state inserite
correttamente.
6. Dopo l’installazione del complessivo
anteriore e posteriore delle rotelle e delle
rotelle stesse, riportare il radiatore in
posizione corretta; a questo punto,
l’apparecchio è pronto all’uso.
NOTA: durante il montaggio, ai fini di una
maggiore stabilità, verificare che i complessivi
delle rotelle con ingranaggi siano rivolti verso
l’esterno.
46
ISTRUZIONI D’ESERCIZIO
(Vedere Figg. 1 e 2)
1. Verificare che l’interruttore di alimentazione
(D) sia in posizione OFF (O).
2. Inserire la spina del radiatore nella presa di
corrente.
3. Sollevare l’interruttore di alimentazione in
posizione ON (-). La spia di alimentazione (I)
resterà accesa in rosso fino alla rimozione
della spina dalla presa di corrente.
4. Premere una volta il pulsante modalità (L)
per accendere l’apparecchio. La spia di
modalità (J) si accenderà in verde ad
indicare che il radiatore è in funzione.
L’apparecchio si attiverà automaticamente in
Impostazione 3 (Calore livello alto).
5. Premere il pulsante modalità fino a
visualizzare sul display digitale (H)
l’impostazione calore desiderata.
alternando condizioni di accensione e di
spegnimento, al fine di mantenere la
temperatura ambiente a 5° C. Per
l’attivazione, premere il pulsante modalità per
accendere l’apparecchio, quindi premere due
volte il pulsante timer/termostato. Sarà
visualizzato il simbolo ( ) per indicare che la
protezione anti-gelo è attiva.
USO DEL TIMER
Timer programmabile
L’utente può programmare l’ACCENSIONE del
riscaldatore a un orario predefinito OPPURE
lo SPEGNIMENTO dello stesso dopo un lasso
di tempo selezionato.
BOH2503D: 3=2500W, 2=1300W, 1=1200W,
=Modalità a risparmio energetico
Impostazione dello SPEGNIMENTO
del timer
Dopo l’uso del radiatore, premere il pulsante
modalità fino a disattivare l’apparecchio e
spegnere la spia luminosa, quindi impostare
l’interruttore di alimentazione in posizione
OFF. Disinserire la spina del radiatore dalla
presa di corrente.
1. Selezionare la modalità e la temperatura a
cui si desidera utilizzare il riscaldatore.
2. Premere 3 volte il pulsante timer/termostato.
Sul display lampeggerà il simbolo timer
SPENTO.
REGOLAZIONE DEL TERMOSTATO
1. Selezionare l’impostazione calore
desiderata utilizzando il pulsante di
modalità.
2. Premere una volta il pulsante
termostato/timer (M) per attivare
l’impostazione del termostato. Sul display
lampeggeranno il valore della temperatura
ambiente e il simbolo del termostato.
3. Premere i pulsanti di regolazione (+) o (-)
(N) per scegliere la temperatura desiderata
(intervallo 12° C – 30° C).
4. Il simbolo del termostato cesserà di
lampeggiare. A questo punto, il control del
termostato manterrà automaticamente la
temperatura al livello impostato alternando
l’accensione e lo spegnimento del radiatore.
5. Per disattivare l’impostazione del
termostato, premere ripetutamente il
pulsante termostato/timer fino a eliminare
dal display il simbolo del termostato.
3. Utilizzando i pulsanti di regolazione (+) e (-),
programmare il periodo di spegnimento del
riscaldatore per un massimo di 24 ore, in
base a incrementi di 1 ora.
Esempio: 9 ore
4. Dopo l’impostazione dell’ora, il display
digitale cesserà di lampeggiare, ad
indicazione che il timer è attivo. Il timer
avvierà il conto alla rovescia fino allo
scadere del lasso di tempo preimpostato,
dopodiché il riscaldatore si spegnerà
automaticamente.
Esempio – Spegnimento - Sono le 13.00, il
riscaldatore è acceso e si desidera spegnerlo
alle 22.00, quindi impostare il tempo pari a 9
ore.
Impostazione dell’ACCENSIONE del
timer
NOTA: durante il funzionamento, il LED
d’alimentazione rimarrà acceso.
1. Con il riscaldatore acceso, premere 4 volte il
pulsante di comando timer/termostato;
lampeggerà il simbolo di timer ACCESO.
NOTA: è normale che il radiatore si
ACCENDA e si SPENGA per mantenere un
livello di temperatura costante.
ISTRUZIONI RELATIVE ALLA
PROTEZIONE ANTI-GELO
In modalità protezione anti-gelo, il radiatore
manterrà una temperatura di 5°C; pertanto,
l’apparecchio resterà in stato di spegnimento
finché la temperatura non scenda sotto tale
livello. Qualora la temperatura scenda sotto i
5°C, il radiatore si attiverà automaticamente,
2. Utilizzando i pulsanti (+) e (-), programmare
il periodo di accensione del riscaldatore per
un massimo di 24 ore, in base a incrementi
di 1 ora.
Esempio: 4 ore
3. Dopo aver impostato il timer su ON, il
display digitale cesserà di lampeggiare, ad
indicazione che il timer è attivo. Il timer
avvierà il conto alla rovescia fino allo
47
BOH2503D-I_IB_REV.qxd:BPH1515I06MLM1.qxd
5/12/10
scadere del lasso di tempo preimpostato,
dopodiché il radiatore si accenderà.
10:07 AM
Page 48
GARANZIA
Conservare lo scontrino d'acquisto poiché esso
sarà necessario per qualsiasi reclamo esposto
in base alle condizioni di questo certificato di
garanzia.
NOTA: Quando si accende il timer, l’unità
memorizza l’impostazione precedente e allo
scadere del lasso di tempo preimpostato si attiva
su tale impostazione. E’ possibile modificare
l’impostazione di calore dopo l’impostazione del
timer mediante pulsante modalità.
Questao prodotto è garantito per 5 anni
dall'acquisto, secondo le modalità descritte nel
presente documento.
Durante il decorso della garanzia,
nell'improbabile eventualità che
l'apparecchiatura si guasti a causa di un
problema tecnico o di fabbricazione, riportarla
al punto d'acquisto insieme allo scontrino
fiscale e ad una copia di questo certificato di
garanzia.
MODALITA’ A RISPARMIO
ENERGETICO
Per l’attivazione, premere il pulsante modalità
fino a visualizzare il simbolo
sul display. Il
radiatore funzionerà su base ciclica – 10 minuti
a livello Potente (2500W) e 30 minuti a livello
Medio (1300W). Se la temperatura è pari o
superiore a 30° C, il radiatore non considererà
l’impostazione di 10 minuti a livello Potente,
ma si attiverà da subito a livello Medio per 30
minuti. In questa modalità, il ciclo si ripete.
I diritti spettanti all'acquirente in base alle
condizioni di questo certificato di garanzia sono
in aggiunta a quelli previsti dalla legge che non
risultano alterati dalle condizioni di questo
certificato. Solo Holmes Products (Europe) Ltd.
("Holmes") ha l'autorità di modificare queste
condizioni.
PREFERENZE DEL DISPLAY
L’impostazione di default del display digitale
prevede i gradi Celsius (°C); per commutare ai
gradi Fahrenheit (°F), premere il pulsante °F°C.
Holmes si impegna a riparare o a sostituire
gratuitamente nell'arco del periodo di garanzia
qualsiasi parte dell'apparecchiatura dovesse
risultare difettosa, a condizione che:
NOTA: per spegnere completamente
l’apparecchio, togliere la spina dalla presa
di corrente.
• Si segnali tempestivamente il problema al
punto d'acquisto o a Holmes; e
• l'apparecchiatura non sia stata modificata in
alcun modo né soggetta a danni, uso
improprio o abuso, a riparazione o
alterazione per opera di un tecnico non
autorizzato da Holmes.
CONSIGLI PER LA SICUREZZA
In caso di urto accidentale del radiatore, o
qualora sia inclinato su un lato per oltre 45°, si
spegnerà immediatamente. Per ripristinarlo, è
sufficiente riportare il radiatore nella posizione
corretta e premere il pulsante modalità per
accenderlo.
I guasti intervenuti durante l'uso normale, per
uso improprio, danno, abuso, tensione
incorretta, cause naturali, eventi non
determinati da Holmes, riparazione o
alterazione per opera di un tecnico non
autorizzato da Holmes o la mancata
ottemperanza alle istruzioni d'uso sono esclusi
dalla presente garanzia. Inoltre, l'uso normale
compreso, a titolo di esempio, una lieve
alterazione del colore (sbiadimento) e i graffi,
non sono coperti dalla presente garanzia.
TRASPORTO DELL’APPARECCHIO
Posizionare la maniglia a pressione (C) sopra il
quadro di comando. Premerla per rilasciarla,
quindi afferrarla. Trasportare l’apparecchio
usando la maniglia, facendo attenzione che
tutte le rotelle siano in contatto con il
pavimento.
I diritti spettante all'utente ai sensi della
presente garanzia si applicano unicamente
all'acquirente originale e non si estendono
all'uso commerciale o comunitario.
NOTA: non utilizzare la maniglia per
sollevare l’apparecchio.
SUGGERIMENTI PER IL
MAGAZZINAGGIO
Qualora il radiatore non debba essere utilizzato
per molto tempo, ad es. durante la stagione
estiva, si raccomanda di deporlo a temperatura
ambiente, in un luogo asciutto e
preferibilmente coperto, in modo tale da evitare
il rischio di accumulo di polvere e sporcizia.
Se l’apparecchiatura è fornita con un accordo
specifico per il paese o una cartolina di
garanzia, consultare le condizioni di tale
accordo, che prevalgono su quelle esposte in
questa sede oppure rivolgersi a un rivenditore
autorizzato per ulteriori informazioni.
Questo simbolo indica che è vietato smaltire il
48
prodotto unitamente agli altri
rifiuti domestici e che deve
essere smaltito separatamente
in base alle leggi dell’UE. Al fine
di evitare qualsiasi danno
ambientale o rischio per la
salute in seguito a uno
smaltimento scorretto dei rifiuti per la presenza
di sostanze pericolose all’interno
dell’apparecchio, si raccomanda di riciclarlo in
modo responsabile, promovendo il riuso
sostenibile di materiali e risorse. Al momento
dello smaltimento del vostro apparecchio
usato, utilizzare i sistemi di raccolta e
smaltimento disponibili, altrimenti rivolgersi al
produttore dove avete acquistato il prodotto;
potrebbe essere riciclato a salvaguardia
dell’ambiente.
7. NE használja a radiátort programozó- vagy
időzítő eszközzel, illetve bármilyen
eszközzel, ami automatikusan bekapcsolja
a radiátort, mivel fennáll a tűz kockázata,
ha a radiátort letakarják vagy helytelen
módon helyeik el.
8. Csak a száraz kézzel érintse meg a
radiátort.
9. NE használja a radiátort a szabadban.
10. NE helyezze el úgy, hogy gyermekek,
különösen a nagyon kicsik,
hozzáérhessenek.
11. A radiátor körül alakítson ki egy
biztonságos területet úgy, távolítsa el a
bútorzattól és egyéb tárgyaktól, fölötte és
oldalt legalább 50 cm-t, elöl pedig 200 cm-t
hagyva. A radiátort legalább 3 méterre
helyezze a vízforrásoktól.
12. NE használja a radiátort az oldalára fektetve.
13. NE használja a radiátort robbanékony gázt
(pl. benzingőzt) tartalmazó helyiségekben
vagy oxigén, gyúlékony ragasztó, illetve
oldószer (pl. parketta ragasztása vagy
lakkozása, PVC leragasztása stb.)
használata közben.
14. NE helyezzen idegen tárgyakat a radiátor
nyílásaiba.
15. Tartsa a hálózati vezetéket biztonságos
távolságban a radiátor testétől.
16. Ha túlmelegedés történne, a beépített
túlmelegedés elleni eszköz kikapcsolja a
radiátort.
17. NE helyezze a vezetéket szőnyeg alá.
18. A radiátor nem használható függönyök
vagy éghető anyagok közelében. A
függönyök vagy éghető anyagok
meggyulladhatnak, ha a radiátort
helytelenül telepítették.
19. A készüléket nem használhatják olyan
személyek (gyermekeket is beleértve), akik
korlátozott testi, érzékszervi vagy mentális
képességekkel rendelkeznek, illetve nem
rendelkeznek tapasztalattal vagy
ismeretekkel a kezelésében, hacsak a
biztonságukért felelős személy nem
gyakorol felügyeletet felettük vagy oktatta ki
őket a készülék kezelésében. Ügyeljen
arra, hogy gyermekek ne játsszanak a
készülékkel
20. A fűtőkészüléket adott mennyiségű,
speciális olajjal töltötték fel. Az olajtartály
felnyitásával járó javítást kizárólag a gyártó
vagy hivatalos szervize végezheti, akivel fel
kell venni a kapcsolatot, ha olajszivárgás
lépne fel.
21. A fűtőkészülék selejtezése során köteles
követni az olaj ártalmatlanítására
vonatkozó szabályozást.
Holmes Products (Europe) Limited
1 Francis Grove
Londra
SW19 4DT
UK
MAGYAR
KÉRJÜK, OLVASSA EL ÉS ŐRIZZE MEG
E Elektromos berendezések üzemeltetése
közben ügyelni kell az alapvető biztonsági
óvintézkedések, például a következők
mindenkori betartására:
1. Mielőtt a hálózathoz csatlakoztatná a
radiátort, ellenőrizze, hogy az azonosító
táblán szereplő hálózati feszültség
megfelel-e az Ön otthonában/irodájában
lévő feszültséggel.
2. FIGYELMEZTETÉS: a túlmelegedés
elkerülése érdekében ne takarja le a
radiátort ( ) Hivatkozás a termékre.
3. NE helyezze el a radiátort közvetlenül egy
tápcsatlakozó aljzat alatt.
4. NE használja a radiátort fürdőszoba,
zuhanyzó vagy úszómedence közvetlen
közelében.
5. Ha a tápkábel megsérül, a fennálló
balesetveszély miatt cseréjét kizárólag a
gyártó, a márkaszerviz munkatársa vagy
hasonlóan szakképzett személy végezheti.
A radiátor nem tartalmaz a felhasználó által
önállóan javítható alkatrészeket. Abban az
esetben, ha a termék megsérülne vagy
meghibásodna, vissza kell juttatni a
gyártóhoz vagy a márkaszervizhez.
6. Ha a termék hirtelen áramingadozásnak
van kitéve, hibásan működhet.
49
BOH2503D-I_IB_REV.qxd:BPH1515I06MLM1.qxd
5/12/10
10:07 AM
Page 50
szárnyas anya használatával a (K) szárnyas
anya helyett, illetve a hátsó
görgőszerelvények (M) használatával
LEÍRÁS (Lásd az 1., 2. és 3. ábrát)
A. Lamellák
B. Szellőzőnyílások
C. Lehajtható fogantyú
D. Főkapcsoló
E. Kábeltároló.
F. Tápkábel
G. Első görgőszerelvény
H. Digitális kijelző
I. Bekapcsolt állapotot jelző fény
J. J. Üzemmód lámpa
K. Időzítő lámpa
L. Üzemmód-választó gomb
M. Termosztát/Időzítő gomb
N. Állítógombok
O. °F °C gomb
P. Első szárnyas anya
Q. Görgő
R. Hátsó görgőszerelvény
S. Hátsó szárnyas anya
T. Bilincs-csavar
5. Kézzel nyomja a négy görgőt (L) a két
talplemezen lévő négy darab tengelyre, amíg
a helyükre kattannak. Kézzel forgassa meg a
görgőket. Ha simán forognak, megfelelően
szerelte fel őket.
6. Az első és hátsó görgőszerelvények és
görgők felszerelése után fordítsa álló
helyzetbe a radiátort: így készen áll a
használatra.
MEGJEGYZÉS: győződjön meg arról, hogy a
görgőszerelvények összeszerelése során a
görgők kifelé néznek a lehető legnagyobb fokú
stabilitás érdekében.
KEZELÉSI ÚTMUTATÓ
(Lásd az 1. és 2. ábrát)
1. 1. Győződjön meg arról, hogy a főkapcsoló
(D) OFF (O) helyzetben van.
2. Csatlakoztassa a radiátort a hálózathoz.
3. Állítsa a főkapcsolót ON (-) állásba. A
bekapcsolt állapotot jelző fény (I) vörös
színnel világít, amíg a készüléket le nem
választják a hálózatról.
4. Nyomja meg egyszer az üzemmód-választó
gombot (L) a készülék aktiválásához. Az
üzemmód lámpa (J) zöld színnel világít
jelezve, hogy a készülék működik. A
készülék automatikusan a 3-as beállításon
(Nagy hőfok) kezd el működni.
5. Addig nyomja az üzemmód-választó
gombot, amíg a kívánt hőfokbeállítás meg
nem jelenik a digitális kijelzőn (H).
Műszaki adatok
BOH2503D, Teljesítményfelvétel: 2500W
SZERELÉSI UTASÍTÁSOK
(Lásd a 3 ábrát)
Győződjön meg arról, hogy a radiátor nem
csatlakozik az elektromos hálózathoz.
Óvatosan vegye ki a radiátort a dobozából.
Némelyik tartozék külön csomagolva található
a dobozban. Kérjük, győződjön meg arról,
hogy
minden itt ábrázolt tartozék megvan, mielőtt
kidobja a csomagolást. Két darab
görgőszerelvény két-két görgővel (R,G és Q), és
2 bilincs-csavar szárnyas anyákkal (T, P, S).
BOH2503D: 3=2500W, 2=1300W, 1=1200W,
=Energiatakarékos mód
A fűtőtest használata után nyomja meg az
üzemmód-választó gombot, amíg a készülék
kikapcsolódik és az üzemmód lámpa kialszik,
majd állítsa a főkapcsolót OFF helyzetbe.
Húzza ki a fűtőtest dugóját a fali aljzatból..
Megjegyzés: a készülék KIZÁRÓLAG
PADLÓN TÖRTÉNŐ HASZNÁLATRA
ALKALMAS.
1. Fordítsa fel a radiátort és látni fog 2 bilincscsavart (T) szárnyas anyákkal, amelyek a
radiátor első és utolsó illesztésén haladnak
át.
2. Csavarja le a szárnyas anyákat (S és P) a
bilincs-csavarokról (T).
3. Kezdje a készülék első részénél. Az első
görgőszerelvény (G) egyik lyukát húzza a
bilincs-csavar (T) L alakú végére, a
görgőszerelvény másik lyukát pedig a
bilincs-csavar másik végére, majd csavarja
rá a szárnyas anyát (P).
4. Ismételje meg a 3. lépést a hátsó
görgőszerelvény esetében, de az (N)
A TERMOSZTÁT BEÁLLÍTÁSA
1. Az üzemmód-választó gomb megnyomásával
válassza ki a kívánt hőfokbeállítást.
2. Nyomja meg egyszer a termosztát/időzítő
gombot (M) a termosztát beállítás
aktiválásához. Megjelenik a helyiség
hőmérséklete a kijelzőn egy villogó termosztát
ikonnal együtt.
3. Nyomja meg a + vagy – állítógombot (N) a
kívánt hőmérséklet kiválasztásához.
(Tartomány: 12° C - 30° C)
4. Megszűnik a termosztát szimbólum villogása.
A szabályozó így automatikusan fenn tudja
tartani az előre beállított hőmérsékletet a
50
radiátor be-, illetve kikapcsolásával.
5. A termosztát beállítás letiltásához tartsa
lenyomva a termosztát/időzítő gombot, amíg a
termosztát szimbólum eltűnik a kijelzőről.
2. A (+) vagy (-) állítógomb segítségével, 1 órás
lépésenként programozza be a radiátort, hogy
az legfeljebb 24 óra elteltével kapcsolódjon
be.
Példa: 4 óra
MEGJEGYZÉS: Ta bekapcsolt állapotot
jelző fény működés közben világít.
3. A BEKAPCSOLÁSI időzítő beállítása után
megszűnik a digitális kijelző villogása
jelezve, hogy az időzítő aktív. Az időzítő
visszaszámol, amíg az előre beállított idő el
nem telik, majd a fűtőtest automatikusan
bekapcsolódik.
MEGJEGYZÉS: nem a meghibásodás jele,
ha a radiátor BE-, illetve KIKAPCSOLÓDIK,
mivel így tarja fenn az előre beállított
hőmérsékletet.
FAGYÁSGÁTLÓ UTASÍTÁSAI
Fagyásgátló módban a hőmérséklet 5°C-on lesz
fenntartva, így a radiátor kikapcsolt állapotban
marad, amíg a környező hőmérséklet meg nem
haladja az 5°C-ot. Ha a környező hőmérséklet
5°C alatti, a radiátor automatikusan működésbe
lép és folyamatosan be-, illetve kikapcsolódik,
fenntartva saját 5°C-os hőmérsékletét. Az
aktiváláshoz nyomja meg az üzemmód gombot
a készülék bekapcsolásához, majd nyomja meg
kétszer a termosztát/időzítő gombot. Megjelenik
a ( ) ikon jelezve, hogy a fagyásgátló aktív.
MEGJEGYZÉS: ha beállítják a
BEKAPCSOLÁSI időzítőt, a készülék
megjegyzi a korábbi beállítását, és aktiválja ezt
a beállítást az előre meghatározott idő után. A
hőfokbeállítás az időzítő beállítása után, az
üzemmód-választó gomb megnyomásával
módosítható.
ENERGIATAKARÉKOS MÓD
Ennek aktiválásához nyomja meg többször az
üzemmód-választó gombot, amíg
nem
látható a kijelzőn. A fűtőtest ciklikusan működik:
10 percig Nagy (2500 W) hőfokon és 30 percig
Közepes (1300 W) hőfokon. Ha a hőmérséklet
legalább 30°C, a fűtőtest figyelmen kívül hagyja
a 10 perces nagy hőfok-beállítást, és azonnal 30
percig működik közepes hőfokon. A ciklus
ismétlődik ebben az üzemmódban.
AZ IDŐZÍTŐ HASZNÁLATA
Programozható időzítő
A felhasználó beprogramozhatja a radiátort,
hogy adott idő elteltével KIKAPCSOLÓDJON,
illetve a beállított időpontban
BEKAPCSOLÓDJON.
A KIKAPCSOLÁSI időzítő beállítása
1. Válassza ki az üzemmódot és a kívánt
hőmérsékletet.
MEGJELENÍTÉSI BEÁLLÍTÁSOK
A digitális kijelző alapértelmezett beállítása:
Celsius-fok (° C). Fahrenheit-fokra (° F)
váltáshoz nyomja meg a °F °C gombot.
2. Nyomja meg 3-szor a termosztát/időzítő
gombot. A KIKAPCSOLÁSI időzítő ikonja
villog.
3. A (+) vagy (-) állítógomb segítségével, 1
órás lépésenként programozza be a
radiátort, hogy az legfeljebb 24 óra elteltével
kapcsolódjon ki.
MEGJEGYZÉS: a teljes kikapcsolásához ki
kell húzni az elektromos aljzatból.
FELBORULÁS ELLENI VÉDELEM
Ha a készüléket véletlenül felborítják vagy 45°nál nagyobb szögben az egyik oldalra dől,
azonnal kikapcsolódik. Az alaphelyzetbe
állításhoz egyszerűen állítsa függőleges
helyzetbe a radiátort és nyomja meg az
üzemmód-választó gombot a készülék
aktiválása érdekében.
Példa: 9 óra
4. Az idő beállítása után megszűnik a digitális
kijelző villogása jelezve, hogy az időzítő
aktív. Az időzítő visszaszámol, amíg az előre
beállított idő el nem telik, majd a fűtőtest
automatikusan kikapcsolódik.
Példa: Kikapcsolás - Az idő 13:00 óra.
A fűtőtest működik, és azt szeretné, hogy
22:00 órakor kikapcsolódjon, tehát állítsa az
időt 9 órára.
A KÉSZÜLÉK SZÁLLÍTÁSA
Keresse meg a lehajtható fogantyút (C) a
vezérlőpult fölött. Húzza le a kioldásához, majd
fogja meg a fogantyút. A fogantyúnál fogva
vontassa a készüléket úgy, hogy mindegyik
görgő érintkezik a padlóval.
A BEKAPCSOLÁSI időzítő beállítása
1. Ha a fűtőtest be van kapcsolva, nyomja meg
4-szer a termosztát/időzítő gombot. A
BEKAPCSOLÁSI időzítő ikonja villog.
MEGJEGYZÉS: ne a fogantyúnál fogva
emelje a terméket.
51
BOH2503D-I_IB_REV.qxd:BPH1515I06MLM1.qxd
5/12/10
10:07 AM
Page 52
Annak érdekében, hogy megelőzhető legyen a
szabálytalan hulladékleadás által okozott
környezet- és egészségkárosodás a termékben
lévő veszélyes anyagok miatt, felelősségteljesen
gondoskodjon az újrahasznosításáról, az
anyagok és erőforrások fenntartható szintű
újrafelhasználása érdekében. Az elhasznált
eszköz visszavétele érdekében, alkalmazza az
Ön számára elérhető visszavételi és begyűjtő
rendszereket, vagy vegye fel a kapcsolatot azon
kiskereskedővel, akinél vásárolta terméket. Ők át
tudják venni a terméket a környezetbarát
újrahasznosítás érdekében.
TANÁCSOK TÁROLÁSHOZ
Ha a radiátorra hosszú ideig, pl. nyáron nincs
szükség, szobahőmérsékleten tanácsos száraz
helyen tárolni, lehetőleg letakarva, hogy
megelőzze a por és piszok lerakódását.
GARANCIA
Kérjük, őrizze meg nyugtáját, mivel a jelen
jótállás érvényesítéséhez szüksége lesz rá.
A termékre a jelen dokumentumban leírtak
szerint a vásárlás dátumától számított 5 évre
jótállást nyújtunk.
Holmes Products (Europe) Limited
1 Francis Grove
London
SW19 4DT
UK
Amennyiben a jótállási időszak alatt készüléke
esetleg konstrukciós vagy gyártási hiba miatt
meghibásodna, kérjük, hogy a pénztári
nyugtával és a jelen jótállással együtt vigye
vissza az üzletbe, ahol vásárolta.
A jelen jótállás szerinti jogok és előnyök
kiegészítik az Ön törvény szerinti jogait, és
azokat a jelen jótállás nem befolyásolja. A jelen
feltételek változtatására kizárólag a Holmes
Products (Europe) Ltd. („Holmes”) jogosult.
Česky
PŘEČTĚTE SI A DODRŽUJTE TYTO
DŮLEŽITÉ POKYNY
A Holmes vállalja, hogy a jótállási időszak alatt
a készüléket vagy annak bármely helytelen
működésű részét megjavítja vagy kicseréli,
feltéve, hogy:
Při používání elektrických zařízení, je třeba vždy
dodržovat základní bezpečnostní opatření,
včetně následujících:
1. Před zapojením radiátoru zkontrolujte, zda
se napětí na typovém štítku shoduje se
síovým napětím u vás doma nebo v
kanceláři.
2. VAROVÁNÍ: Abyste zabránili přehřátí,
radiátor nezakrývejte ( ) viz výrobek.
3. Radiátor NEUMÍSŤUJTE přímo pod
síťovou zásuvku.
4. Radiátor NEPOUŽÍVEJTE v
bezprostřední blízkosti vany, sprchy
nebo bazénu.
5. Pokud dojde k poškození napájecího kabelu
nebo zástrčky, musí být vyměněny výrobcem
nebo jeho servisním technikem nebo
podobně kvalifikovanou osobou, aby se
zabránilo riziku. V radiátoru nejsou části
určené k servisu uživatelem. Pokud je
výrobek poškozen nebo pokažen, musí být
navrácen výrobci nebo jeho servisnímu
technikovi.
6. V prostředí s rychlými elektrickými
přechodnými jevy může dojít k nefunkčnosti
výrobku.
7. Tento radiátor NEPOUŽÍVEJTE spolu
s programovatelným vypínačem,
časovačem nebo podobným zařízením,
které radiátor automaticky vypíná,
protože dochází k riziku požáru, pokud
je radiátor zakryt nebo nesprávně
umístěn.
• Ön azonnal értesíti a problémáról a
vásárlás helyét vagy a Holmes-t, és
• a készüléket a Holmes által
meghatalmazott személyen kívül senki
semmilyen módon nem változtatta meg,
nem használta rendellenes vagy nem
üzemszerű módon, nem javította és nem
módosította.
A jelen jótállás nem vonatkozik olyan hibákra,
amelyek oka helytelen vagy nem üzemszerű
használat, sérülés, helytelen tápfeszültség,
természeti ok, a Holmes hatókörén kívüli
esemény, nem a Holmes meghatalmazottja
általi javítás vagy módosítás, vagy a használati
utasítások be nem tartása. Ezenfelül a jelen
jótállás nem vonatkozik a szokásos
elhasználódásra, többek között a kismértékű
elszíneződésre és karcolásokra sem.
A jelen jótállás szerinti jogok kizárólag az eredeti
vásárlót illetik meg, és nem terjednek ki a
kereskedelmi célú vagy közösségi használatra.
Ha készülékéhez országspecifikus garanciavagy szavatossági dokumentum
van mellékelve, akkor annak
feltételeit tekintse érvényesnek a
jelen garancia feltételei helyett,
vagy kérjen további tájékoztatást
a meghatalmazott helyi
kereskedőtől.
52
H. Digitální displej
I. Kontrolka napájení
J. Kontrolka režimu
K. Kontrolka časovače
L. Tlačítko režimu
M. Tlačítko termostatu/časovače
N. Tlačítka změn
O. Tlačítko přepínání °F/ °C
P. Přední křídlová matice
Q. Kolečko
R. Zadní kryt koleček
S. Zadní křídlová matice
T. Svorník ve tvaru U
8. Radiátoru se dotýkejte pouze suchýma
rukama.
9. Tento radiátor NEPOUŽÍVEJTE venku.
10. NEPOKLÁDEJTE radiátor do míst, ve
kterých se jej mohou dotýkat děti,
obzvláště velmi malé.
11. Mezi radiátorem a nábytkem nebo jinými
předměty nechávejte bezpečnou
vzdálenost a to minimálně 50 cm shora a
po stranách a 200 cm vpředu. Radiátor
musí být umístěn minimálně 3 m od
vodního zdroje.
12. Radiátor NEPOUŽÍVEJTE, pokud je
položen na boku.
13. Radiátor NEPOUŽÍVEJTE v místnostech
s výbušnými plyny (např. benzínem)
nebo pokud používáte kyslík, hořlavé
lepidlo nebo ředidlo (např. při lepení
nebo lakování podlah s parketami, PVC,
atd).
14. Do radiátoru NEVKLÁDEJTE žádné
předměty.
15. Síový kabel uchovávejte v bezpečné
vzdálenosti od hlavního tělesa radiátoru.
16. Pokud dojde k přehřátí, zabudované
bezpečnostní zařízení radiátor vypne.
17. Kabel NEPOKLÁDEJTE pod koberec.
18. Radiátor nelze používat v blízkost záclon
nebo hořlavých materiálů. Pokud je radiátor
nesprávně instalován, záclony nebo
hořlavé materiály mohou shořet.
19.Tento spotřebič není určen k používání
osobami (včetně dětí) se sníženými
fyzickými, smyslovými nebo mentálními
schopnostmi, s nedostatkem zkušeností
nebo znalostí, pokud nejsou pod dohledem
nebo nebyly instruovány o používání tohoto
zařízení osobou zodpovědnou za jejich
bezpečnost. Na děti je třeba dohlížet, aby
si se zařízením nehrály.
20. Tento radiátor je naplněn přesným
množstvím speciálního oleje. Opravy, při
kterých je nutné otevřít nádobu s olejem,
může provádět pouze výrobce nebo
výrobcem určený servisní technik. Ty je
třeba kontaktovat také, když dojde k úniku
oleje;
21. Při likvidaci topení dodržujte pokyny
týkající se likvidace oleje.
Technické údaje
BOH2503D, Příkon: 2500W
POKYNY K MONTÁŽI (viz obrázek 3)
Ujistěte se, že radiátor není zapnutý
v elektrické zásuvce.
Radiátor opatrně vyjměte z krabice. Některá
příslušenství byla zabalena uvnitř. Než
zlikvidujete obalové materiály, ujistěte se, že
máte všechna následující příslušenství. 2 kryty
koleček se čtyřmi kolečky (R, G a Q) a 2 svorníky
ve tvaru U s křídlovy·mi maticemi (T, P, S).
Poznámka: Tento přístroje je určen
POUZE K POUŽÍVÁNÍ NA PODLAZE.
1. Obraťte topení vzhůru nohama a nad prvním
a posledním spojem topení uvidíte 2
svorníky ve tvaru U (T) s křídlovy·mi
maticemi.
2. Odšroubujte křídlové matice (S a P) ze
svorníků ve tvaru U (T).
3. Začněte s čelním krytem a umístěte jeden
otvor čelní ho krytu koleček (G) na díl ve tvaru
L svorníku ve tvaru U (T) a druhy· otvor krytu
koleček na druhy· konec svorníku ve tvaru U .
Následně utáhněte křídlovou matici (P).
4. Krok 3 opakujte pro nosníky zadních koleček,
a použijte přitom křídlovou matici (N) místo
křídlové matice (K) a nosníky zadních koleček
(M).
5. Rukou zatlačte na čtyři kolečka (L) na čtyři
osy dvou desek nožiček, dokud neuslyšíte,
jak zacvaknou na místo. Rukou otočte
kolečka, a pokud se hýbou hladce, jsou
nainstalovány správně.
POPIS (VIZ OBRÁZKY 1, 2 A 3)
A. Topná žebra
B. Větráky
C. Páčka
D. Hlavní vypínač
E. Prostor na uložení kabelu.
F. Napájecí kabel
G. Čelní kryt koleček
6. Po instalaci konstrukce předních a zadních
nosníků koleček a koleček topení hned
vraťte do správné polohy. Nyní je topení
připraveno k použití.
POZNÁMKA: Při montáži se ujistěte, že
nosníky koleček s kolečky jsou nasměrovány
ven, aby bylo dosaženo maximální stability.
53
BOH2503D-I_IB_REV.qxd:BPH1515I06MLM1.qxd
5/12/10
NÁVOD K OBSLUZE (viz obrázky 1 a 2)
10:07 AM
Page 54
dvakrát stiskněte tlačítko termostatu/časovače.
Na displeji se na znamení zapnutí ochrany proti
zamrznutí zobrazí ikona ( ).
1. Ubezpečte se, že hlavní vypínač (D) je v
poloze OFF (O).
2. Topení zapněte do zásuvky.
3. Hlavní vypínač posuňte do polohy ON (-).
Kontrolka napájení (I) se rozsvítí a bude
svítit červeně až do vypojení jednotky ze
zásuvky.
4. Pro zapnutí jednotky stiskněte jednou
tlačítko režimu (L). Kontrolka režimu (J)
bude svítit zeleně na znamení, že topení je
v provozu. Jednotka se automaticky spustí v
Nastavení 3 (Intenzivní teplo).
5. Tlačítko režimu mačkejte, dokud se na
digitálním displeji (H) nezobrazí požadované
nastavení topení.
POUŽÍVÁNÍ ČASOVAČE
Nastavitelný časovač
Uživatel může naprogramovat vypnutí a
zapnutí topení v přednastaveném čase.
Vypnutí časovače (poloha OFF)
1. Zvolte režim a teplotu, při kterých si přejete,
aby topení běželo.
2. Třikrát stiskněte tlačítko termostatu/časovače.
Ikona vypnutí časovače (timer OFF) bude
blikat.
3. S pomocí tlačítek změny (+) nebo (-)
naprogramujte topení, aby se vypnulo až o
24 hodin později, s krokem po 1 hodině.
BOH2503D: 3=2500W, 2=1300W, 1=1200W,
=Režim úspory energie
Příklad - 9 hodin
Po použití topení mačkejte tlačítko režimu,
dokud se jednotka nevypne a kontrolka režimu
nezhasne. Následně vypněte hlavní vypínač
(poloha OFF). Topení vytáhněte se zásuvky.
4. Po nastavení času přestane digitální displej
blikat na znamení zapnutí časovače.
Časovač bude odečítat čas až do uplynutí
nastavené doby a následně se topení
automaticky vypne.
NASTAVENÍ TERMOSTATU
1. Stisknutím tlačítka režimu nastavte
požadované nastavení topení.
2. Pro zapnutí nastavení termostatu stiskněte
jednou tlačítko termostatu/časovače (M). Na
displeji bude blikat ikona termostatu a teplota
místnosti.
3. Pro výběr požadované teploty stiskněte
tlačítka změny + nebo - (N). (Rozsah 12 °C až
30 °C)
4. Symbol termostatu přestane blikat. Ovladač
termostatu bude nyní zapínáním a vypínáním
topení automaticky udržovat přednastavenou
úroveň teploty.
5. Pro vypnutí nastavení termostatu mačkejte
tlačítko termostatu/časovače, dokud symbol
termostatu z displeje nezmizí.
Příklad – Vypínač OFF - Nastavený čas je
13:00. Topení běží a vy si přejete, aby se
vypnulo ve 22:00; takže nastavte čas na 9
hodin.
Zapnutí časovače (poloha ON)
1. Pokud je topení zapnuté, 4krát stiskněte
ovládací tlačítko termostatu/časovače. Ikona
zapnutí časovače (poloha ON) bude blikat.
2. S pomocí tlačítek změny (+) nebo (-)
naprogramujte topení, aby se zapnulo až o
24 hodin později, s krokem po 1 hodině.
Příklad - 4 hodin
3. Po zapnutí časovače (poloha ON) přestane
digitální displej blikat na znamení zapnutí
časovače. Časovač bude odečítat čas až do
uplynutí nastavené doby a následně se
topení automaticky zapne
POZNÁMKA: Kontrolka zapnutí bude
během provozu svítit.
POZNÁMKA: Je běžné, že se radiátor
ZAPÍNÁ a VYPÍNÁ, aby udržel požadovanou
teplotu.
POZNÁMKA: Pokud zapnete časovač
(poloha ON). Jednotka si zapamatuje
předchozí nastavení a stejné nastavení zapne
po uplynutí nastavené časové lhůty. Nastavení
topení lze změnit po nastavení časovače
stisknutím tlačítka režimu.
POKYNY PRO OCHRANU PROTI
ZAMRZNUTÍ
Pokud je topení v režimu ochrany proti
zamrznutí, bude udržovat teplotu na úrovni 5
°C. Topení tedy zůstane vypnuto, až dokud
teplota v místnosti neklesne pod 5 °C. Je-li
teplota v místnosti nižší než 5 °C, topení začne
automaticky pracovat a bude se po celou dobu
střídavě zapínat a vypínat, aby teplota prostředí
dosahovala 5 °C. Pro zapnutí stiskněte tlačítko
režimu a zapněte tak jednotku a následně
54
REŽIM ÚSPORY ENERGIE
Pro jeho zapnutí mačkejte tlačítko režimu,
dokud
se nezobrazí na displeji. Topení bude
pracovat v cyklech – 10 minut na intenzivní
vytápění (2 500 W) a 30 minut na střední (1 300
W). Pokud teplota dosahuje minimálně 85 ºF (30
ºC), bude topení přeskakovat nastavení
10minutového intenzivního vytápění a okamžitě
spustí 30minutové střední vytápění. Při
nastavení tohoto režimu se cyklus opakuje.
jakékoli součásti, která řádně nefunguje, za
těchto podmínek:
• na daný problém neprodleně upozorníte
příslušnou prodejnu nebo Holmes, a
• na zařízení nebyly provedeny žádné
změny, zařízení nebylo poškozeno ani
používáno nesprávným způsobem nebo
opraveno osobou, která nemá oprávnění
Holmes.
PŘEDVOLBY DISPLEJE
Výchozí nastavení digitálního displeje
předpokládá použití stupňů Celsia (°C). Pro
přepnutí na stupně Fahrenheita (° F), stiskněte
tlačítko přepínání °F/°C.
OCHRANA PŘeD PŘekLOPeNÍM
Tato záruka se nevztahuje na závady, k nimž
dojde nesprávným užitím, poškozením,
zneužitím, zavedením nesprávného napětí,
vyšší mocí či událostmi, nad nimiž Holmes
nemá kontrolu, opravou či úpravou někoho
jiného než osoby, která má oprávnění Holmes,
nebo kvůli jiným postupům než jsou popsány v
návodu k obsluze. Tato záruka se navíc
nevztahuje na běžné opotřebení včetně – ale
bez omezení jen na ně – menších barevných
změn a poškrábaní povrchu.
TIPy NA ULOŽeNÍ
Práva v rámci této záruky se týkají pouze
osoby, která zařízení původně zakoupila, a
nelze je rozšířit na komerční ani komunální
využití.
POZNÁMKA: Aby byl radiátor zcela
vypnut, musí být odpojen ze zásuvky.
Když je přístroj náhodou převržen nebo
nakloněn na jednu stranu v úhlu více než 45°;
okamžitě se vypne. Pro resetování jednoduše
umístěte topení do svislé polohy a pro
opětovné zapnutí jednotky stiskněte tlačítko
režimu.
Pokud radiátor po delší dobu nepoužíváte,
například během léta, uložte jej při pokojové
teplotě, na suchém místě a pokud možno jej
přikryjte, abyste zabránili nahromadění prachu
a špíny.
Pokud se na vaše zařízení vztahuje záruka
specifická pro konkrétní stát nebo pokud byl k
zařízení přiložen záruční list, najdete další
informace v podmínkách dané záruky nebo je
získáte od místního autorizovaného prodejce.
PŘePRAVA JeDNOTky
Najděte páčku (C) nad ovládacím panelem.
Pro uvolnění ji stlačte dolů a následně ji uchopte.
S pomocí páčky jednotku táhněte a kontrolujte
přitom, zda se všechna kolečka dotýkají podlahy.
Toto označení znamená, že výrobek nelze
likvidovat společně s dalším odpadem z
domácnosti a v rámci celé EU je třeba ho
zlikvidovat odděleně. Pro zabránění vzniku
případných škod na prostředí a zdraví lidí v
důsledku nekontrolované likvidace odpadu
obsahujícího nebezpečné látky
zajistěte jeho odpovědnou
recyklaci a přispějte tak k trvale
udržitelnému opětovnému využití
materiálů a zdrojů. Pro vrácení
použitého zařízení využijte
prosím vám dostupné systémy
vracení a sběru nebo se obraťte
na prodejce, u kterého jste výrobek koupili. Ten
může tento výrobek převzít pro jeho bezpečnou
recyklaci.
NOTE: Pro zvedání výrobku nepoužívejte
páčku.
POZNÁMKA:
Doklad o koupi přístroje pečlivě uschovejte. Je
potřeba při reklamaci v rámci této záruky.
Tento výrobek podléhá 5 leté záruční době od
data zakoupení, jak je uvedeno dále v
dokumentu.
Pokud během záruční doby dojde k
nepravděpodobné situaci, že přístroj přestane
fungovat kvůli konstrukční či výrobní závadě,
dopravte ho do prodejny, kde jste jej zakoupili,
včetně dokladu o koupi a tohoto záručního
listu.
Holmes Products (Europe) Limited
1 Francis Grove
London
SW19 4DT
UK
Práva a výhody v rámci této záruky doplňují
vaše zákonná práva, která nejsou touto
zárukou dotčena. Pouze Holmes Products
(Europe) Ltd. (dále jen „Holmes“) má právo
měnit tyto podmínky.
Holmes se během záruční doby zavazuje k
bezúplatné opravě či náhradě přístroje nebo
55
BOH2503D-I_IB_REV.qxd:BPH1515I06MLM1.qxd
5/12/10
10:07 AM
Page 56
14. NÃO insira quaisquer objetos no
aquecedor.
15. Mantenha os fios principais a uma distância
segura do corpo principal do aquecedor.
16. Se houver super aquecimento, o dispositivo
de super aquecimento inerente vai desligar
o aquecedor.
17. NÃO posicione o fio debaixo de um tapete.
18. O aquecedor não pode ser usado próximo
à cortinas ou materiais combustíveis.
Cortinas ou materiais combustíveis podem
ser Queimados se o aquecedor foi
instalado inadequadamente.
19. Este aparelho não é destinado ao uso por
pessoas (incluindo crianças) com reduzidas
capacidades físicas, sensorial ou mental,
ou com falta de experiência e
conhecimento, à menos que elas estejam
sendo supervisionadas ou instruídas no
que diz respeito ao uso deste aparelho por
pessoa responsável por sua segurança.
Crianças devem ser supervisionadas para
assegurar que elas não brinquem com o
aparelho.
20. Este aquecedor está abastecido com uma
quantidade precisa de um óleo especial.
Reparos que necessitem da abertura do
recipiente de óleo devem ser feitos apenas
pela fabricante ou seu representante, que
deve ser informado no caso de haver um
vazamento de óleo;
21. Na hora de descartar o aquecedor, siga as
regulamentos a respeito a eliminação de
óleo.
PORTUGUÊS
POR FAVOR LEIA E GUARDE ESTAS
INSTRUÇÕES IMPORTANTES
Quando usar aparelhos elétricos, precauções
básicas de segurança devem ser sempre
tomadas, incluindo as seguintes
1. Antes de conectar o aquecedor, verifique
quea voltagem indicada na placa de
avaliação corresponde à voltagem principal
da sua casa ou escritório.
2. AVISO: para evitar super aquecimento,
não cubra o aquecedor ( ) Referência ao
produto.
3. NÃO posicione o aquecedor diretamente
abaixo de uma tomada de energia.
4. NÃO use este aquecedor nos arredores
imediatos de uma banheira, um chuveiro
ouuma piscina.
5. Se o fio ou o pino de tomada de
suprimento estiver danificada, ele deve ser
substituído pelo fabricante ou por seu
agente de assistência técnica ou pessoa
similarmente qualificada para evitar
qualquer perigo. O aquecedor não contém
partes úteis do usuário. Se o produto sofrer
dano ou diminuição de forças, ele deve ser
devolvido ao fabricante ou à sua agência
de assistência técnica.
6. Sob o meio ambiente com jejum elétrico
transitório, o produto pode não funcionar.
7. NÃO use este aquecedor com um
programador, cronômetro ou qualquer outro
dispositivo que ligue o aquecedor
automaticamente, uma vez que existe o
risco de incêndio se o aquecedor estiver
coberto ou posicionado inadequadamente.
8. Só toque o aquecedor com as mãos secas.
9. NÃO use este aquecedor ao ar livre.
10. NÃO o posicione onde ele possa ser tocado
por crianças, especialmente as muito
pequenas.
11. Deixe uma área segura ao redor do
aquecedor, longe de móveis ou outros
objetos; a uma distancia de pelo menos 50
cm de cima e dos lados e 200cm de frente. O
aquecedor deve ser colocado a uma distância
de pelo menos 3 metros de fontes de água.
12. NÃO use este aquecedor quando ele
estiver se encostado de lado.
13. NÃO use este aquecedor em espaços com
gás explosivos ( por exemplo: petróleo), ou
enquanto estiver usando oxigênio, cola ou
solvente inflamáveis (por exemplo quando
colando ou passando verniz em chão de
madeira, PCV, etc.)
DESCRIÇÕES (VEJA FIG. 1, 2 E 3)
A. Barbatanas Aquecidas
B. Aberturas
C. Alça de puxar para baixo
D. Interruptor de energia
E. Armazenamento de fio
F. Fio de energia
G. Congregação das roletas dianteiras
H. Mostrador digital
I. Luz de potência
J. J. Luz do modo
K. Luz do cronômetro
L. Botão do modo
M. Botão do termostato/cronômetro
N. Botões de ajuste
O. Botão °F · °C
P. Porca da asa dianteira
Q. Rodinha
R. Montagem de rodinhas traseiras
S. Porca da asa traseira
T. Parafuso em forma de “U”
56
Especificações Técnicas
BOH2503D, Voltagem: 2500W
4. Pressione o botão de modo (L) de execução
uma vez para ativar a unidade. A luz do
modo (J) vai acender em verde para indicar
que o aquecedor está funcionando. A
unidade vai começar a funcionar
automaticamente no ajuste 3 ( Aquecimento
alto)
5. Pressione o botão do modo até que o ajuste
de aquecimento desejado apareça no
mostrador digital (H).
INSTRUÇÕES DE MONTAGEM
(Veja Fig. 3)
Por favor se certifique de que o aquecedor
não tenha Sido conectado em nenhuma
tomada de eletricidade.
Cuidadosamente remova o aquecedor da
caixa. Alguns Acessórios estão embalados
internamente. Por favor se certifique que tem
todos os acessórios à seguir antes de jogar
fora a embalagem. 2 Congregações de roleta
com quatro roletas (R,G & Q), e 2 parafusos
em forma de “U” com porcas nas asas (T, P, S).
BOH2503D: 3=2500W, 2=1300W, 1=1200W,
=Modo de Economia de Energia
Depois de usar o aquecedor, pressione o botão
do modo até que a unidade seja desativada e
que a luz do modo se apague, em seguida vire o
interruptor de potência para a posição
DESLIGAR Desconecte o aquecedor da tomada.
NOTE: Esta unidade é para USO NO CHÃO
SOMENTE.
1. Vire o aquecedor de cabeça para baixo e
você verá 2 parafusos em forma de U (T)
com porca na asa louco por cima da primeira
e última junta do aquecedor.
2. Desparafuse as porcas nas asas (S & P) dos
parafusos em forma de “U” (T).
3. Comece com a frente da unidade e coloque
em um buraco da congregação de roleta
dianteira (G) a parte em forma de "L" do
parafuso em forma de “U” (T) e no outro
buraco da congregação de roleta dianteira
na outra extremidade do parafuso em forma
de "U", então fixe a porca na asa (P).
4. Repita o passo 3 para o agrupamento traseiro,
usando a porca da asa (N) ao invés da porca
da asa (K) e agrupamento traseiro (M).
5. Use sua mão para pressionar os quatro
agrupamentos (L) nos quatro eixos das duas
chapas dos pés até que você ouça um clique
no lugar. Use sua mão para girar os
agrupamentos e se moverem delicadamente
eles foram instalados corretamente.
6. Depois da instalação dos agrupamentos
traseiros e dianteiros e os agrupamentos viram
o aquecedor colocando-o na posição correta: o
aquecedor está agora pronto para uso.
NOTE: Se assegure de que quando for montar
os agrupamentos com rodas fiquem apontando
para fora para uma maior estabilidade.
COLOCANDO O TERMOSTATO
1. Coloque o aquecimento desejado
pressionando o botão do modo.
2. Pressione o botão do termostato/cronômetro
(M) uma vez para ativar o ajuste do
termostato. A temperatura ambiente e o ícone
do termostato vão acender no mostrador.
3. Pressione os botões de ajuste + ou - (N) para
selecionar a temperatura desejada. (Alcance
12° C - 30° C)
4. O símbolo do termostato vai parar de acender.
O controle de termostato vai manter, desta
forma, o nível de temperatura selecionado
mudando o aquecedor automaticamente para
LIGADO e DESLIGADO.
5. Para desativar o ajuste de termostato,
pressione o botão do termostato/cronômetro
continuamente até que o símbolo do
termostato desapareça do mostrador.
NOTE: A luz de Energia vai permanecer
acesa durante o funcionamento.
NOTE: É normal que o aquecedor mantenha
durante o ciclo de ligar e desligar a
temperatura presente.
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
(Veja Fig. 1 e 2)
1. Se assegure de que o interruptor de potência
(D) está na posição DESLIGAR (O).
2. Conecte o aquecedor na tomada.
3. Coloque o interruptor de potência para a
posição LIGAR (-). A luz de potência (I) vai
iluminar em vermelho até que a unidade seja
desconectada.
57
INSTRUÇÃO DE ALERTA DE FRIO
Quando o aquecedor está no modo de alerta de
frio, a temperatura vai ser mantida em 5° C;
desta forma o aquecedor vai estar no estado de
desligado a menos que a temperatura ambiente
esteja abaixo de 5° C. Se a temperatura
ambiente estiver abaixo de 5° C, o aquecedor vai
começar a funcionar automaticamente e se
manter ligando e desligando o tempo todo,
mantendo sua temperatura ambiente em 5° C.
Para ativar, pressione o botão do modo para ligar
a unidade, em seguida pressione o botão do
termostato/cronômetro duas vezes. O ( ) ícone
vai aparecer para indicar que o alarme de frio
está ativado.
BOH2503D-I_IB_REV.qxd:BPH1515I06MLM1.qxd
5/12/10
10:07 AM
Page 58
MODO DE ECONOMIA DE ENERGIA
Para ativar, pressione o botão do modo até
aparecer no mostrador
O aquecedor vai
operar em um ciclo - 10 minutos no Alto (2500
W) e 30 minutos no Médio (1300 W). Quando a
temperatura está acima de 85º F (30º C), o
aquecedor vai ignorar os 10 minutos no ajuste
Alto e operar imediatamente no Médio por 30
minutos. O ciclo se repete enquanto estiver
neste modo.
USANDO O CRONÔMETRO
Cronômetro programável
O usuário pode programar o aquecedor para
DESLIGAR depois de um período selecionado
ou para ficar LIGADO no tempo presente.
Ajustando o cronômetro para
DESLIGAR
1. Selecione o modo e a temperatura que você
quer que o aquecedor funcione.
2. Pressione o botão de termostato/cronômetro 3
vezes. O ícone DESLIGAR do cronômetro
acende.
PREFERÊNCIAS DO MOSTRADOR
O ajuste padrão no mostrador digital é em
Celsius (° C). Para mudar para Fahrenheit (° F),
pressione o botão °F-°C.
3. Usando qualquer dos botões de ajuste (+) ou
(-), programe o aquecedor para desligar até
24 horas depois, em incrementos de 1 hora.
NOTE: A unidade deve ser desconectada
para que fique completamente desligada.
Exemplo - 9 horas
4. Depois de ajustar a hora, o mostrador digital
vai parar de acender para mostrar que o
cronômetro está ativado. O cronômetro vai
fazer contagem regressiva até que o período
de tempo predeterminado tenha passado
então o aquecedor vai desligar
automaticamente.
CONSELHO SOBRE PROTEÇÃO
Quando a unidade for acidentalmente golpeada,
ou inclinar de um lado a um ângulo superior à
45° graus; ela vai parar imediatamente. Para
ajustar novamente, simplesmente coloque o
aquecedor numa posição vertical e pressione o
botão do modo para reativar a unidade.
Exemplo - DESLIGAR - a hora é 13 horas.
O aquecedor está funcionando e você
solicita que o aquecedor desligue às 22
horas; então, ajuste o tempo para 9 horas.
TRANSPORTANDO A UNIDADE
Localize a alça de puxar para baixo (C) acima
do painel de controle. Puxe para liberar e então
agarre a alça. Puxe a unidade usando a alça se
assegurando que todas as roletas estão em
contato com o chão.
Ajustando o cronômetro para LIGAR
1. Se o aquecedor estiver ligado, pressione o
botão de controle do termostato/cronômetro 4
vezes. O ícone LIGAR do cronômetro acende.
NOTE: Não use a alça para suspender o
produto.
2. Usando qualquer dos botões de ajuste (+) ou
(-), programe o aquecedor para ligar até 24
horas depois, em incrementos de 1 hora.
CONSELHOS DE ARMAZENAMENTO
Se o aquecedor não for requerido por longos
períodos, por exemplo durante o verão, ele deve
ser armazenado emtemperatura ambiente; em
um lugar seco e de preferência coberto para
prevenir o acúmulo de poeira e sujeira.
Exemplo - 4 horas
3. Depois de ajustar o cronômetro para LIGAR,
o mostrador digital vai parar de acender para
mostrar que o cronômetro está ativado. O
cronômetro vai fazer contagem regressiva até
que o período de tempo predeterminado
tenha passado então o aquecedor vai ligar
automaticamente.
GARANTIA
Guarde o seu recibo, já que ele será necessário
para quaisquer reclamações ao abrigo desta
garantia.
Este produto tem uma garantia de 5 anos após
a compra, conforme o descrito neste
documento.
NOTE: Quando o cronômetro LIGAR é
ajustado, a unidade vai lembrar o ajuste em que
a unidade estava funcionando previamente e vai
ativar este ajuste depois do período
predeterminado. O ajuste do aquecimento pode
ser mudado depois de ajustar o cronômetro
pressionando o botão do modo.
Durante este período de garantia, no caso
improvável de o aparelho deixar de funcionar
devido a um defeito de concepção ou fabrico,
devolva-o ao local da compra, acompanhado do
recibo e de uma cópia desta garantia.
Os direitos e benefícios adquiridos ao abrigo
58
desta garantia complementam e não afectam os
seus direitos legais. Apenas a Holmes Products
(Europe) Ltd. ("Holmes") tem o direito de alterar
estes termos.
A Holmes compromete-se, durante o período da
garantia, a reparar ou substituir o aparelho ou
qualquer peça do mesmo que não funcione
devidamente, sem encargos, desde que:
• Comunique prontamente ao local de compra
ou à Holmes o problema; e
• o aparelho não tenha sofrido qualquer
alteração, nem tenha sido sujeito a danos,
uso indevido, abuso, reparação ou alteração
por alguém não autorizado pela Holmes.
Esta garantia não cobre as avarias resultantes
de uso indevido, danos, abuso, uso de voltagem
incorrecta, actos da natureza, eventos fora do
controlo da Holmes, reparações ou alterações
por alguém não autorizado pela Holmes ou
incumprimento das instruções de utilização. A
garantia não cobre igualmente o desgaste
normal, incluindo, entre outros, ligeira
descoloração e riscos.
Os direitos adquiridos ao abrigo desta garantia
aplicam-se apenas ao comprador original e não
são extensíveis a uma utilização comercial ou
colectiva.
Se o seu aparelho incluir uma garantia ou um
certificado específico para o país, por favor
consulte os termos e as condições dessa
garantia ou certificado em vez desta, ou
contacte o seu revendedor local autorizado para
mais informações.
Esta marca indica que este produto não deveria
ser disposto com outros dejetos domésticos e
que deveria ser disposto separadamente por
toda a UE. Para prevenir possível dano ao
ambiente ou saúde humana por disposição
descontrolada de dejetos devido à presença de
substâncias perigosas dentro do
produto, recicle para
responsavelmente promover a
reutilização sustentável de
materiais e recursos. Para
devolver seu dispositivo usado,
por favor usem os sistemas
retorno e de coleção disponível
para você ou contate o varejista onde o produto
foi comprado. Eles podem levar este produto
para reciclagem ambientalmente segura.
Holmes Products (Europe) Limited
1 Francis Grove
London
SW19 4DT
UK
59
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising