EINHELL | BT-SM 2050 | Operating instructions | EINHELL BT-SM 2050 Operating instructions

Anleitung_BT_SM_2050_SPK1:_
15.06.2010
13:51 Uhr
Seite 1
Originalbetriebsanleitung
Zug-, Kapp- und Gehrungssäge
Original operating instructions
Drag, Crosscut and Miter Saw
Mode d’emploi d’origine
Scie passe-partout, tronçonneuse à onglet
Istruzioni per l’uso originali
Sega trasversale per troncature e tagli obliqui
Original betjeningsvejledning
Skør,- kap- og geringssav
U
Original-bruksanvisning
Drag-, kap- och geringssåg
B
f
Originalne upute za uporabu
Potezna pila za prorezivanje i koso rezanje
j
Originální návod k obsluze
Kapovací a pokosová pila s pojezdem
W
Originálny návod na obsluhu
Tesárska, kapovacia a pokosová píla
�
Art.-Nr.: 43.007.20
I.-Nr.: 11030
BT-SM
2050
Anleitung_BT_SM_2050_SPK1:_
15.06.2010
13:51 Uhr
Seite 2
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und
Sicherheitshinweise lesen und beachten
Read and follow the operating instructions and safety information
before using for the first time.
Avant la mise en service, lisez le mode dʼemploi et les consignes
de sécurité et respectez-les.
Prima della messa in esercizio leggete e osservate le istruzioni
per lʼuso e le avvertenze di sicurezza.
Betjeningsvejledningen og sikkerhedsanvisningerne skal læses,
inden maskinen tages i brug. Alle anvisninger skal følges.
Läs igenom och beakta bruksanvisningen och säkerhetsanvisningarna
före användning.
Bf Prije puštanja u rad pročitajte i pridržavajte se ovih uputa za uporabu
i sigurnosnih napomena.
j
Před uvedením do provozu si přečíst návod k obsluze a bezpečnostní
předpisy a oboje dodržovat.
W
Pred uvedením do prevádzky si prečítajte a dodržiavajte návod na
obsluhu a bezpečnostné pokyny.
2
Anleitung_BT_SM_2050_SPK1:_
15.06.2010
1
13:51 Uhr
Seite 3
1
22
2
3
4
9
5
c
6
8
20
7
10
19
11
26
10
26
17
2
16
15
12
3
24 22
27
13
25
23
21
9
14
28
18
3
Anleitung_BT_SM_2050_SPK1:_
4
15.06.2010
13:51 Uhr
Seite 4
5
18
9
10
26
7
6
30
20
7
21
19
a
17
d 29
8
9
b
29
7
d
17
4
Anleitung_BT_SM_2050_SPK1:_
15.06.2010
10
13:51 Uhr
Seite 5
1
11
30
2
3
4
8
11
18
12
17
13
4
14
8
4
8
16
17
17
15
14
4
27
8
28
17
5
Anleitung_BT_SM_2050_SPK1:_
15.06.2010
16
13:51 Uhr
Seite 6
17
c
31
6
18
32
19
7
5
12
6
Anleitung_BT_SM_2050_SPK1:_
15.06.2010
13:51 Uhr
Seite 7
D
Inhaltsverzeichnis:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Sicherheitshinweise
Gerätebeschreibung
Lieferumfang
Bestimmungsgemäße Verwendung
Technische Daten
Vor Inbetriebnahme
Betrieb
Austausch der Netzanschlussleitung
Reinigung, Wartung und Ersatzteilbestellung
Entsorgung und Wiederverwertung
7
Anleitung_BT_SM_2050_SPK1:_
15.06.2010
13:51 Uhr
Seite 8
D
Achtung!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige
Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um
Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie
diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise
deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut
auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit zur
Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere
Personen übergeben sollten, händigen Sie diese
Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mit
aus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder
Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung
und den Sicherheitshinweisen entstehen.
24.
25.
26.
27.
28.
3. Lieferumfang (Bild 1-3)
1. Sicherheitshinweise
Die entsprechenden Sicherheitshinweise finden Sie
im beiliegenden Heftchen!
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen zur Folge haben.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
2. Gerätebeschreibung (Bild 1-3)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
8
Handgriff
Ein-/Ausschalter
Entriegelungshebel
Maschinenkopf
Sägewellensperre
Sägeblattschutz beweglich
Sägeblatt
Spannvorrichtung
zusätzlicher Standbügel
Werkstückauflage
Anschlagschiene
Tischeinlage
Raststellungshebel
Feststellgriff
Zeiger
Skala
Drehtisch
feststehender Sägetisch
Skala
Zeiger
Feststellschraube
Spänefangsack
Zugführung
Feststellschraube für Zugführung
Sicherungsbolzen
Feststellschraube für Werkstückauflage
Rändelschraube für Schnitttiefenbegrenzung
Anschlag für Schnitttiefenbegrenzung
Zug-, Kapp und Gehrungssäge
Spannvorrichtung (8)
2 x Werkstückauflage (10)
Spänefangsack (22)
Inbusschlüssel
Schraubenschlüssel (C)
zusätzlicher Standbügel (9)
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Zug-, Kapp- und Gehrungssäge dient zum
Kappen von Holz und Kunststoff, entsprechend der
Maschinengröße. Die Säge ist nicht zum Schneiden
von Brennholz geeignet.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung
verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß.
Für daraus hervorgerufene Schäden oder
Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener
und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte
bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen,
handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert
wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung,
wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder
Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden
Tätigkeiten eingesetzt wird.
Es dürfen nur für die Maschine geeignete
Sägeblätter verwendet werden. Die Verwendung von
Trennscheiben aller Art ist untersagt.
Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwendung
ist auch die Beachtung der Sicherheitshinweise,
sowie die Montageanleitung und Betriebshinweise in
der Bedienungsanleitung.
Personen, die die Maschine bedienen und warten,
müssen mit dieser vertraut und über mögliche
Gefahren unterrichtet sein. Darüber hinaus sind die
geltenden Unfallverhütungsvorschriften genauestens
einzuhalten. Sonstige allgemeine Regeln in
arbeitsmedizinischen und sicherheitstechnischen
Bereichen sind zu beachten.
Anleitung_BT_SM_2050_SPK1:_
15.06.2010
13:51 Uhr
Seite 9
D
Veränderungen an der Maschine schließen eine
Haftung des Herstellers und daraus entstehende
Schäden gänzlich aus. Trotz bestimmungsgemäßer
Verwendung können bestimmte Restrisikofaktoren
nicht vollständig ausgeräumt werden. Bedingt durch
Konstruktion und Aufbau der Maschine können
folgende Punkte auftreten:
Berührung des Sägeblattes im nicht
abgedeckten Sägebereich.
Eingreifen in das laufende Sägeblatt
(Schnittverletzung)
Rückschlag von Werkstücken und
Werkstückteilen.
Sägeblattbrüche.
Herausschleudern von fehlerhaften
Hartmetallteilen des Sägeblattes.
Gehörschäden bei Nichtverwendung des nötigen
Gehörschutzes.
Gesundheitsschädliche Emissionen von
Holzstäuben bei Verwendung in geschlossenen
Räumen.
5. Technische Daten
Wechselstrommotor:
230V ~ 50Hz
Leistung:
1700 Watt
Betriebsart:
S1
Leerlaufdrehzahl n0:
Hartmetallsägeblatt:
4800 min
-1
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung und
Vibration auf ein Minimum!
Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
Warten und reinigen Sie das Gerät regelmäßig.
Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
Überlasten Sie das Gerät nicht.
Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls
überprüfen.
Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht
benutzt wird.
Tragen Sie Handschuhe.
Restrisiken
Auch wenn Sie dieses Elektrowerkzeug
vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer
Restrisiken bestehen. Folgende Gefahren
können im Zusammenhang mit der Bauweise
und Ausführung dieses Elektrowerkzeuges
auftreten:
1. Lungenschäden, falls keine geeignete
Staubschutzmaske getragen wird.
2. Gehörschäden, falls kein geeigneter Gehörschutz
getragen wird.
3. Gesundheitsschäden, die aus Hand-ArmSchwingungen resultieren, falls das Gerät über
einen längeren Zeitraum verwendet wird oder
nicht ordnungsgemäß geführt und gewartet wird.
ø 210 x ø 30 x 2,8 mm
Anzahl der Zähne:
24
Schwenkbereich:
-45° / 0°/ +45°
Gehrungsschnitt:
0° bis 45° nach links
Sägebreite bei 90°:
205 x 65 mm
Sägebreite bei 45°:
140 x 65 mm
Sägebreite bei 2 x 45°
(Doppelgehrungsschnitt):
140 x 40 mm
Gewicht:
ca. 15 kg
Geräusch und Vibration
Die Geräusch- und Vibrationswerte wurden entsprechend EN 61029 ermittelt.
Schalldruckpegel LpA
Unsicherheit KpA
Schallleistungspegel LWA
Unsicherheit KWA
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
86 dB(A)
3 dB
99 dB(A)
3 dB
6. Vor Inbetriebnahme
6.1 Allgemein
Die Maschine muss standsicher aufgestellt
werden, d.h. auf einer Werkbank, einem
Universaluntergestell o. ä. festschrauben.
Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckungen
und Sicherheitsvorrichtungen ordnungsgemäß
montiert sein.
Das Sägeblatt muss frei laufen können.
Bei bereits bearbeitetem Holz auf Fremdkörper
wie z.B. Nägel oder Schrauben usw. achten.
Bevor Sie den Ein- / Ausschalter betätigen,
vergewissern Sie sich, ob das Sägeblatt richtig
montiert ist und bewegliche Teile leichtgängig
sind.
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen der
Maschine, dass die Daten auf dem Typenschild
mit den Netzdaten übereinstimmen.
9
Anleitung_BT_SM_2050_SPK1:_
15.06.2010
13:51 Uhr
Seite 10
D
6.2 Säge montieren (Bild 1-5)
Zum Verstellen des Drehtisches (17) den
Feststellgriff (14) ca. 2 Umdrehungen lockern um
den Drehtisch (17) zu entriegeln.
Raststellungshebel (13) drücken, Drehtisch (17)
und Zeiger (15) auf das gewünschte Winkelmaß
der Skala (16) drehen und mit dem Feststellgriff
(14) fixieren. Die Säge besitzt Raststellungen bei
den Positionen -45°, -30°, -22,5°, -15°, 0°, 15°,
22,5°, 30° und 45°, an denen man den
Raststellungshebel einrasten lassen kann.
Durch leichtes Drücken des Maschinenkopfes (4)
nach unten und gleichzeitiges Herausziehen des
Sicherungsbolzens (25) aus der Motorhalterung,
wird die Säge aus der unteren Stellung
entriegelt. Drehen Sie den Sicherungsbolzen
(25) um 90° bevor sie ihn loslassen, damit die
Säge entriegelt bleibt.
Maschinenkopf (4) nach oben schwenken, bis
der Entriegelungshebel (3) einrastet.
Die Spannvorrichtung (8) kann sowohl links als
auch rechts am feststehenden Sägetisch (18)
montiert werden.
Feststellschrauben für Werkstückauflage (26)
lösen.
Werkstückauflage (10) am feststehenden
Sägetisch (18) montieren, entsprechende
Feststellschraube (26) anziehen (Bild 4).
Die zweite Werkstückauflage (10) auf der
gegenüberliegenden Seite der Säge montieren
und mit der entsprechenden Feststellschraube
(26) sichern.
Der Maschinenkopf (4) kann durch lösen der
Feststellschraube (21), nach links auf max. 45°
geneigt werden.
Den zusätzlichen Standbügel (9) an der
Rückseite der Maschine anschrauben!
6.3 Feinjustierung des Anschlags für
Kappschnitt 90° (Bild 6-8)
Den Drehtisch (17) auf 0° Stellung fixieren.
Feststellschraube (21) lockern und mit dem
Handgriff (1) den Maschinenkopf (4) ganz nach
rechts neigen.
90° Anschlagwinkel (a) zwischen Sägeblatt (7)
und Drehtisch (17) anlegen.
Gegenmutter (d) lockern und Justierschraube
(29) soweit verstellen, bis der Winkel zwischen
Sägeblatt (7) und Drehtisch (17) 90° beträgt.
Gegenmutter (d) wieder festziehen, um diese
Einstellung zu fixieren.
Überprüfen Sie abschließend die Position des
Zeigers (20) an der Skala (19) Falls erforderlich,
Zeiger (20) mit Kreuzschlitzschraubendreher
lösen, auf 0°-Position der Skala (19) setzen und
10
Halteschraube wieder festziehen.
Anschlagwinkel nicht im Lieferumfang
enthalten.
6.4 Feinjustierung des Anschlags für
Gehrungsschnitt 45° (Bild 1, 6, 9-10)
Den Drehtisch (17) auf 0° Stellung fixieren.
Feststellschraube (21) lösen und mit dem
Handgriff (1) den Maschinenkopf (4) ganz nach
links, auf 45° neigen.
45°-Anschlagwinkel (b) zwischen Sägeblatt (7)
und Drehtisch (17) anlegen.
Justierschraube (30) soweit verstellen, dass der
Winkel zwischen Sägeblatt (7) und Drehtisch
(17) genau 45° beträgt.
Anschlagwinkel nicht im Lieferumfang
enthalten.
7. Betrieb
7.1 Kappschnitt 90° und Drehtisch 0°
(Bild 1–3, 11)
Bei Schnittbreiten bis ca. 100 mm kann die
Zugfunktion der Säge mit der Feststellschraube für
Zugführung (24) in der hinteren Position fixiert
werden. Sollte die Schnittbreite über 100 mm liegen,
muss darauf geachtet werden, dass die
Feststellschraube für Zugführung (24) locker und der
Maschinenkopf (4) beweglich ist.
Maschinenkopf (4) in die obere Position bringen.
Maschinenkopf (4) am Handgriff (1) nach hinten
schieben und gegebenenfalls in dieser Position
fixieren. (je nach Schnittbreite)
Legen Sie das zu schneidende Holz an die
Anschlagschiene (11) und auf den Drehtisch
(17).
Das Material mit der Spannvorrichtung (8) auf
dem feststehenden Sägetisch (18) feststellen,
um ein Verschieben während des
Schneidvorgangs zu verhindern.
Entriegelungshebel (3) drücken um den
Maschinenkopf (4) freizugeben.
Ein-/ Ausschalter (2) drücken, um den Motor
einzuschalten.
Bei fixierter Zugführung (23): Maschinenkopf (4)
mit dem Handgriff (1) gleichmäßig und mit
leichtem Druck nach unten bewegen, bis das
Sägeblatt (7) das Werkstück durchschnitten hat.
Bei nicht fixierter Zugführung (23):
Maschinenkopf (4) nach ganz vorne ziehen und
dann mit dem Handgriff (1) gleichmäßig und mit
leichtem Druck ganz nach unten absenken. Nun
Maschinenkopf (4) langsam und gleichmäßig
ganz nach hinten schieben, bis das Sägeblatt (7)
das Werkstück vollständig durchschnitten hat.
Anleitung_BT_SM_2050_SPK1:_
15.06.2010
13:51 Uhr
Seite 11
D
Nach Beendigung des Sägevorgangs
Maschinenkopf (4)wieder in die obere
Ruhestellung bringen und Ein-/ Ausschalter (2)
loslassen.
Achtung! Durch die Rückholfeder schlägt die
Maschine automatisch nach oben, d.h. Handgriff (1)
nach Schnittende nicht loslassen, sondern
Maschinenkopf (4) langsam und unter leichtem
Gegendruck nach oben bewegen.
7.2 Kappschnitt 90° und Drehtisch 0°- 45°
(Bild 1-3, 12)
Mit der Kappsäge können Kappschnitte von 0° - 45°
nach links und 0° - 45° nach rechts zur
Anschlagschiene ausgeführt werden.
Den Drehtisch (17) durch Lockern des
Feststellgriffes (14) lösen.
Raststellungshebel (13) drücken, Drehtisch (17)
und Zeiger (15) auf das gewünschte Winkelmaß
der Skala (16) drehen und mit dem Feststellgriff
(14) fixieren. Die Säge besitzt Raststellungen bei
den Positionen -45°, -30°, -22,5°, -15°, 0°, 15°,
22,5°, 30° und 45°, an denen man den
Raststellungshebel einrasten lassen kann.
Den Feststellgriff (14) wieder festziehen, um den
Drehtisch (17) zu fixieren.
Schnitt wie unter Punkt 7.1 beschrieben
ausführen.
7.3 Gehrungsschnitt 0°- 45° und Drehtisch 0°
(Bild 1–3, 13)
Mit der Kappsäge können Gehrungsschnitte nach
links von 0°- 45° zur Arbeitsfläche ausgeführt
werden.
Spannvorrichtung (8) gegebenenfalls
demontieren oder auf der gegenüberliegenden
Seite des feststehenden Sägetisches (18)
montieren.
Maschinenkopf (4) in die obere Stellung bringen.
Den Drehtisch (17) auf 0° Stellung fixieren.
Die Feststellschraube (21) lösen und mit dem
Handgriff (1) den Maschinenkopf (4) nach links
neigen, bis der Zeiger (20) auf das gewünschte
Maß auf der Skala (19) zeigt.
Feststellschraube (21) wieder festziehen und
Schnitt wie unter Punkt 7.1 beschrieben
durchführen.
7.4 Gehrungsschnitt 0°- 45° und Drehtisch 0°- 45°
(Bild 1–3, 14)
Mit der Kappsäge können Gehrungsschnitte nach
links von 0°- 45° zur Arbeitsfläche und gleichzeitig
0°- 45° nach links bzw. 0° - 45° nach rechts zur
Anschlagschiene ausgeführt werden
(Doppelgehrungsschnitt).
Spannvorrichtung (8) gegebenenfalls demon-
tieren oder auf der gegenüberliegenden Seite
des feststehenden Sägetisches (18) montieren.
Maschinenkopf (4) in die obere Stellung bringen.
Den Drehtisch (17) durch Lockern des
Feststellgriffes (14) lösen.
Mit dem Handgriff (1) den Drehtisch (17) auf den
gewünschten Winkel einstellen (siehe hierzu
auch Punkt 7.2).
Den Feststellgriff (14) wieder festziehen, um den
Drehtisch zu fixieren.
Die Feststellschraube (21) lösen und mit dem
Handgriff (1) den Maschinenkopf (4) nach links,
auf das gewünschte Winkelmaß neigen (siehe
hierzu auch Punkt 7.3).
Feststellschraube (21) wieder festziehen.
Schnitt wie unter Punkt 7.1 beschrieben
ausführen.
7.5 Schnitttiefenbegrenzung (Bild 15)
Mittels der Schraube (27) kann die Schnitttiefe
stufenlos eingestellt werden. Lösen Sie hierzu
die Rändelmutter an der Schraube (27) und
klappen Sie den Anschlag für Schnitttiefenbegrenzung (28) nach außen. Stellen Sie die
gewünschte Schnitttiefe durch Eindrehen oder
Herausdrehen der Schraube (27) ein und ziehen
Sie die Rändelmutter an der Schraube (27)
anschließend wieder fest.
Überprüfen Sie die Einstellung anhand eines
Probeschnittes.
7.6 Spänefangsack (Abb. 2)
Die Säge ist mit einem Fangsack (22) für Späne
ausgestattet.
Der Spänesack (22) kann über den Reißverschluß
auf der Unterseite entleert wérden.
7.7 Austausch des Sägeblatts (Bild 1, 16-19)
Netzstecker ziehen!
Den Maschinenkopf (4) nach oben schwenken
und durch den Sicherungsbolzen (25) in dieser
Position arretieren.
Entriegelungshebel (3) drücken und
Sägeblattschutz (6) so weit nach oben klappen,
dass die Aussparung im Sägeblattschutz (6)
über der Flanschschraube (31) ist.
Mit einer Hand drücken Sie die
Sägewellensperre (5) mit der anderen Hand
setzen Sie den Schraubenschlüssel (C) auf die
Flanschschraube (31).
Drücken Sie fest auf die Sägewellensperre (5)
und drehen Sie die Flanschschraube (31)
langsam im Uhrzeigersinn. Nach max. einer
Umdrehung rastet die Sägewellensperre (5) ein.
Jetzt mit etwas mehr Kraftaufwand
11
Anleitung_BT_SM_2050_SPK1:_
15.06.2010
13:51 Uhr
Seite 12
D
Flanschschraube (31) im Uhrzeigersinn lösen.
Drehen Sie die Flanschschraube (31) ganz heraus und nehmen Sie den Außenflansch (32) ab.
Das Sägeblatt (7) vom Innenflansch abnehmen
und nach unten herausziehen.
Flanschschraube (31), Außenflansch (32) und
Innenflansch sorgfältig reinigen.
Das neue Sägeblatt (7) in umgekehrter
Reihenfolge wieder einsetzen und festziehen.
Achtung! Die Schnittschräge der Zähne d.h. die
Drehrichtung des Sägeblattes (7), muss mit der
Richtung des Pfeils auf dem Gehäuse
übereinstimmen.
Bevor Sie mit der Säge weiter arbeiten, ist die
Funktionsfähigkeit der Schutzeinrichtungen zu
prüfen.
Achtung! Nach jedem Sägeblattwechsel prüfen,
ob das Sägeblatt in senkrechter Stellung sowie
auf 45° gekippt, frei in der Tischeinlage (12)
läuft.
Achtung! Das Wechseln und Ausrichten des
Sägeblattes (7) muss ordnungsgemäß
ausgeführt werden.
7.8 Transport (Abb. 1-3)
Feststellgriff (14) festziehen, um den Drehtisch
(17) zu verriegeln
Entriegelungshebel (3) betätigen, Maschinenkopf
(4) nach unten drücken und mit
Sicherungsbolzen (25) arretieren. Die Säge ist
nun in der unteren Stellung verriegelt.
Zugfunktion der Säge mit der Feststellschraube
für Zugführung (24) in der hinteren Position
fixieren.
Tragen Sie die Maschine am feststehenden
Sägetisch (18).
Um die Maschine erneut aufzubauen, gehen Sie
nach Punkt 6.2 vor.
8. Austausch der Netzanschlussleitung
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes
beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder
seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte
Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu
vermeiden.
12
9. Reinigung, Wartung und
Ersatzteilbestellung
Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den
Netzstecker.
9.1 Reinigung
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und
Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie
möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem
sauberen Tuch ab oder blasen Sie es mit
Druckluft bei niedrigem Druck aus.
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach
jeder Benutzung reinigen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
feuchten Tuch und etwas Schmierseife.
Verwenden Sie keine Reinigungs- oder
Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoffteile
des Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass
kein Wasser in das Geräteinnere gelangen kann.
9.2 Kohlebürsten
Bei übermäßiger Funkenbildung lassen Sie die
Kohlebürsten durch eine Elektrofachkraft überprüfen.
Achtung! Die Kohlebürsten dürfen nur von einer
Elektrofachkraft ausgewechselt werden.
9.3 Wartung
Im Geräteinneren befinden sich keine weiteren zu
wartenden Teile.
9.4 Ersatzteilbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende
Angaben gemacht werden;
Typ des Gerätes
Artikelnummer des Gerätes
Ident-Nummer des Gerätes
Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatzteils
Aktuelle Preise und Infos finden Sie unter
www.isc-gmbh.info
10. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung
ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder
kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus
verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und
Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der
Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im
Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
Anleitung_BT_SM_2050_SPK1:_
15.06.2010
13:51 Uhr
Seite 13
GB
Table of contents:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Safety Regulations
Layout
Items supplied
Intended use
Technical data
Before starting the equipment
Operation
Replacing the power cable
Cleaning, maintenance and ordering of spare parts
Disposal and recycling
13
Anleitung_BT_SM_2050_SPK1:_
15.06.2010
13:51 Uhr
Seite 14
GB
Important!
When using equipment, a few safety precautions
must be observed to avoid injuries and damage.
Please read the complete operating manual with due
care. Keep this manual in a safe place, so that the
information is available at all times. If you give the
equipment to any other person, give them these
operating instructions as well.
We accept no liability for damage or accidents which
arise due to non-observance of these instructions
and the safety information.
27. Knurled screw for cutting depth limiter
28. Stop for cutting depth limiter
3. Items supplied (Fig. 1-3)
Drag, crosscut and miter Saw
Clamping device (8)
2 x Workpiece support (10)
Sawdust bag (22)
Allen key
Wrench (C)
Additional stability bar (9)
1. Safety information
Please refer to the booklet included in delivery for the
safety instructions.
4. Proper use
The drag, circular crosscut and miter saw is designed
to crosscut wood and plastic suitable for the
machine’s size. The saw is not designed for cutting
firewood.
CAUTION!
Read all safety regulations and instructions.
Any errors made in following the safety regulations
and instructions may result in an electric shock, fire
and/or serious injury.
Keep all safety regulations and instructions in a
safe place for future use.
2. Layout (Fig. 1-3)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
14
Handle
ON/OFF switch
Release lever
Machine head
Saw shaft lock
Movable blade guard
Saw blade
Clamping device
Additional stability bar
Workpiece support
Stop rail
Table insert
Latched position lever
Locking grip
Pointer
Scale
Turntable
Fixed saw table
Scale
Pointer
Locking screw
Sawdust bag
Drag guide
Locking screw for drag guide
Safety pin
Locking screw for workpiece support
The machine is to be used only for its prescribed
purpose. Any other use is deemed to be a case of
misuse. The user / operator and not the
manufacturer will be liable for any damage or injuries
of any kind caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been
designed for use in commercial, trade or industrial
applications. Our warranty will be voided if the
machine is used in commercial, trade or industrial
businesses or for equivalent purposes.
The machine is to be operated only with suitable saw
blades. It is prohibited to use any type of cutting-off
wheel.
To use the machine properly you must also observe
the safety regulations, the assembly instructions and
the operating instructions to be found in this manual.
All persons who use and service the machine have
to be acquainted with this manual and must be
informed about its potential hazards.
It is also imperative to observe the accident
prevention regulations in force in your area.
The same applies for the general rules of
occupational health and safety.
The manufacturer shall not be liable for any changes
made to the machine nor for any damage resulting
from such changes.
Even when the machine is used as prescribed it is
still impossible to eliminate certain residual risk
factors. The following hazards may arise in
connection with the machineʼs construction and
design:
Anleitung_BT_SM_2050_SPK1:_
15.06.2010
13:51 Uhr
Seite 15
GB
Contact with the saw blade in the uncovered saw
zone.
Reaching into the running saw blade (cut
injuries).
Kick-back of workpieces and parts of workpieces.
Saw blade fracturing.
Catapulting of faulty carbide tips from the saw
blade.
Damage to hearing if essential ear-muffs are not
worn.
Harmful emissions of wood dust when the
machine is used in closed rooms.
5. Technical data
Asynchronous motor
Output
Operating mode
Idle speed n0
Carbide-tipped saw blade
Number of teeth
Tilting range
Mitre cuts
Sawing width at 90°
Sawing width at 45°
Sawing width at 2 x 45°
(double mitre cuts)
Weight
230 V~ 50 Hz
1700 W
S1
4800 min-1
ø 210 x ø 30 x 2,8 mm
24
-45° / 0°/ +45°
0° to 45° to the left
205 x 65 mm
140 x 65 mm
140 x 40 mm
15 kg
Sound and vibration
Sound and vibration values were measured in
accordance with EN 61029.
LpA sound pressure level
KpA uncertainty
LWA sound power level
KWA uncertainty
86 dB(A)
3 dB
99 dB(A)
3 dB
Wear ear-muffs.
The impact of noise can cause damage to hearing.
Keep the noise emissions and vibrations to a
minimum.
Only use appliances which are in perfect working
order.
Service and clean the appliance regularly.
Adapt your working style to suit the appliance.
Do not overload the appliance.
Have the appliance serviced whenever
necessary.
Switch the appliance off when it is not in use.
Wear protective gloves.
Residual risks
Even if you use this electric power tool in
accordance with instructions, certain residual
risks cannot be rules out. The following hazards
may arise in connection with the equipment’s
construction and layout:
1. Lung damage if no suitable protective dust mask
is used.
2. Damage to hearing if no suitable ear protection is
used.
3. Health damage caused by hand-arm vibrations if
the equipment is used over a prolonged period or
is not properly guided and maintained.
6. Before starting the equipment
6.1 General information
The equipment must be set up where it can stand
securely, i.e. it should be bolted to a workbench,
a universal base frame or similar.
All the covers and safety devices have to be
properly fitted before the machine is switched on.
It must be possible for the saw blade to run
freely.
When working with wood that has been
processed before, watch out for foreign bodies
such as nails or screws etc.
Before you actuate the On/Off switch, make sure
that the saw blade is correctly fitted and that the
machineʼs moving parts run smoothly.
Before you connect the machine to the power
supply, make sure the data on the rating plate is
the same as that for your mains.
6.2 Assembling the saw (Fig. 1-5)
To adjust the turntable (17), loosen the locking
grip (14) by approx. 2 turns, which frees the
turntable (17).
Press the locking lever (13), turn the turntable (17)
and scale pointer (15) to the desired angular
setting on the dial (16) and lock into place with
the locking grip (14). The saw has locking
positions at angular positions of -45°, -30°, -22,5°,
-15°, 0°, 15°, 22,5°, 30°, 45° at which the locking
lever can be engaged.
To release the saw from its position at the bottom,
pull the locking pin (25) out of the motor mounting
while pressing down lightly on the machine head
(4). Turn the locking pin (25) through 90° before
you release it so that the saw remains released.
15
Anleitung_BT_SM_2050_SPK1:_
15.06.2010
13:51 Uhr
Seite 16
GB
Swing the machine head (4) up until the release
lever (3) latches into place.
The clamping device (8) can be fitted on either the
left or right of the fixed saw bench (18).
Undo the locking screws for the workpiece
support (30).
Mount the workpiece support (10) on the fixed
saw table (18) and tighten the appropriate locking
screw (26) (Figure 4).
Mount the second workpiece support (10) on the
opposite side of the saw and secure with the
appropriate locking screw (30).
When the locking screw (21) is loosened, you can
tilt the machine head (4) to the left by up to 45°.
Screw the additional stability bar (9) to the back
of the equipment.
6.3 Final adjustment of the stop for crosscut 90°
(Fig. 6-8)
Fasten the turntable (17) in 0° position.
Undo the securing screw (21) and tilt the machine
head (4) as far to the right as possible using the
handle (1).
Place the 90° angular stop (a) between the saw
blade (7) and the turntable (17).
Undo the counter nut (d) and adjust the
adjustment screw (29) until the angle between the
saw blade (7) and the turntable (17) is 90°.
Retighten the counter nut (d) to secure this
setting.
Finally check the position of the pointer (20) on
the scale (19). If necessary undo the pointer (20)
with a Philips screwdriver, set it to the 0° position
on the scale (19) and tighten the retaining screw
again.
An angular stop is not supplied.
6.4 Final adjustment of the stop for meter cut 45°
(Fig. 1, 6, 9 – 10)
Fasten the turntable (17) in 0° position.
Undo the securing screw (21) and tilt the machine
head (4) to the right to an angle of 45° using the
handle (1).
Place the 45° stop angle (b) between the blade
(7) and the turntable (17).
Adjust the adjustment screw (30) until the angle
between the saw blade (7) and the turntable (17)
is 45°.
An angular stop is not supplied.
16
7. Operation
7.1 Crosscut 90° and turntable 0° (Fig. 1 – 3, 11)
For cutting widths up to 100 mm it is possible to fix
the saw’s drag function in its rear position with the
fixing screw for drag guide (24). If the cutting width
exceeds 100 mm you must ensure that the fixing
screw for the drag guide (24) is undone and that the
machine head (4) can be moved.
Move the machine head (4) to its upper position.
Use the handle (1) to push back the machine
head (4) and fix it in this position if required
(dependent on the cutting width).
Place the piece of wood to be cut at the stop rail
(11) and on the turntable (17).
Lock the material with the clamping device (8) on
the fixed saw bench (18) to prevent the material
from moving during the cutting operation.
Push down the release lever (3) to release the
machine head (4).
Press the ON/OFF switch (2) to start the motor.
If the drag guide (23) is fixed: Move the machine
head (4) downwards evenly and with gentle
pressure using the handle (1) until the saw blade
(7) has cut through the workpiece.
If the drag guide (23) is not fixed:
Pull the machine head (4) as far as possible
forwards and then lower it evenly and with gently
pressure using the handle (1). Now push the
machine head (4) slowly and evenly right to the
rear until the saw blade (7) has cut right through
the workpiece.
When the cutting operation is completed, move
the machine head (4) back to its upper (home)
position and release the ON/OFF button (2).
Important. The integral resetting springs will
automatically lift the machine head. Do not simply let
go of the handle (1) after cutting, but allow the
machine head (4) to rise slowly, applying slight
counterpressure as it does so.
7.2 Crosscut 90° and turntable 0° - 45°
(Fig. 1 – 3, 12)
The crosscut saw can be used to make angular cuts
of 0°- 45° to the left and 0 – 45° to the right relative to
the stop rail.
Release the turntable (17) by slackening the
locking grip (14).
Press the locking lever (13), turn the turntable (17)
and scale pointer (15) to the desired angular
setting on the dial (16) and lock into place with
the locking grip (14). The saw has locking
positions at angular positions of -45°, -30°, -22,5°,
-15°, 0°, 15°, 22,5°, 30°, 45° at which the locking
lever can be engaged.
Retighten the locking grip (14) to secure the
Anleitung_BT_SM_2050_SPK1:_
15.06.2010
13:51 Uhr
Seite 17
GB
turntable (17) in place.
Cut as described under section 7.1.
7.3 Miter cut 0°- 45° and turntable 0°
(Fig. 1 – 3, 13)
The crosscut saw can be used to make miter cuts of
0° - 45° in relation to the work surface.
Remove the clamping device (8) if necessary or fit
it on the opposite side of the fixed saw bench
(18).
Move the machine head (4) to its upper position.
Fasten the turntable (17) in 0° position.
Undo the locking screw (21) and use the handle
(1) to tilt the machine head (4) to the left until the
pointer (20) points to the required angle on the
scale (19).
Retighten the locking screw (21) and make the cut
as described in section 7.1.
7.4 Miter cut 0°- 45° and turntable 0° - 45°
(Fig. 1 – 3, 14)
The crosscut saw can be used to make miter cuts of
0°- 45° to the left relative to the work surface and, at
the same time, 0° - 45° to the left or 0° - 45° to the
right of the stop rail (double miter cut).
Remove the clamping device (8) if necessary or fit
it on the opposite side of the fixed saw bench
(18).
Move the machine head (4) to its upper position.
Release the turntable (17) by slackening the
locking grip (14).
Use the handle (1) to adjust the turntable (17) to
the angle required (in this connection see also
section 7.2).
Retighten the locking grip (14) to secure the
turntable in place.
Undo the locking screw (21) and use the handle
(1) to tilt the machine head (4) to the left until it
coincides with the required angle value (in this
connection see also section 7.3).
Re-tighten the locking screw (21).
Cut as described under section 7.1.
7.5 Limiting the cutting depth (Fig. 15)
The cutting depth can be infinitely adjusted using
the screw (27). Undo the knurled nut on the screw
(27) and move the stop for limiting the cutting
depth (28) to the outside. Set the required cutting
depth by tightening or undoing the screw (27) and
then tighten the knurled nut on the screw (27).
Check the adjustment by making a test cut.
7.6 Sawdust bag (Fig. 2)
The saw is equipped with a debris bag (22) for
sawdust and chips.
The debris bag (22) can be emptied by means of a
zipper at the bottom.
7.7 Changing the saw blade (Fig. 1, 16 – 19)
Remove the power plug!
Swing the machine head (4) upwards and lock it
in this position using the locking pin (25).
Press the release lever (3) and swing up the saw
blade guard (6) to the point where the recess in
the saw blade guard (6) is above the flange bolt
(31).
Press the saw shaft lock (5) with one hand, while
positioning the wrench (C) over the flange bolt
(39) with the other.
Firmly press on the saw shaft lock (5) and slowly
rotate the flange bolt (31) in clockwise direction.
The saw shaft lock (5) engages after no more
than one rotation.
Now, using a little more force, slacken the flange
bolt (31) in the clockwise direction.
Undo the flange bolt (31) and remove it and them
take off the outer flange (32).
Take the saw blade (7) off the inner flange and
pull it out downwards.
Carefully clean the flange bolt (31), outer flange
(32) and inner flange.
Fit and fasten the new saw blade (7) in reverse
order.
Important. The cutting angle of the teeth, in other
words the direction of rotation of the saw blade
(7) must coincide with the direction of the arrow
on the housing.
Check to make sure that all safety devices are
properly mounted and in good working condition
before you begin working with the saw again.
Important. Every time that you change the saw
blade, check to see that it spins freely in the table
insert (12) in both perpendicular and 45° angle
settings.
Important. The saw blade (7) must be changed
and aligned correctly.
7.8 Transport (Fig. 1 – 3)
Tighten the locking grip (14) to lock the turntable
(17).
Press the release lever (3), push the machine
head (4) to the rear and lock it with the locking
bolt (25). The saw is now locked in its lower
position.
Secure the drag function of the saw in its rear
position using the fixing screw for the drag guide
(24).
Carry the equipment by the fixed saw table (18).
17
Anleitung_BT_SM_2050_SPK1:_
15.06.2010
13:51 Uhr
Seite 18
GB
Follow the instructions set out in point 6.2 to erect
the machine again.
8. Replacing the power cable
If the power cable for this equipment is damaged, it
must be replaced by the manufacturer or its aftersales service or similarly trained personnel to avoid
danger.
9. Cleaning, maintenance and ordering
of spare parts
Always pull out the mains power plug before starting
any cleaning work.
9.1 Cleaning
Keep all safety devices, air vents and the motor
housing free of dirt and dust as far as possible.
Wipe the equipment with a clean cloth or blow it
with compressed air at low pressure.
We recommend that you clean the device
immediately each time you have finished using it.
Clean the equipment regularly with a moist cloth
and some soft soap. Do not use cleaning agents
or solvents; these could attack the plastic parts
of the equipment. Ensure that no water can seep
into the device.
9.2 Carbon brushes
In case of excessive sparking, have the carbon
brushes checked only by a qualified electrician.
Important! The carbon brushes should not be rep
laced by anyone but a qualified electrician.
9.3 Maintenance
There are no parts inside the equipment which
require additional maintenance.
9.4 Ordering replacement parts
Please quote the following data when ordering
replacement parts:
Type of machine
Article number of the machine
Identification number of the machine
Replacement part number of the part required
For our latest prices and information please go to
www.isc-gmbh.info
18
10. Disposal and recycling
The unit is supplied in packaging to prevent its being
damaged in transit. This packaging is raw material
and can therefore be reused or can be returned to
the raw material system.
The unit and its accessories are made of various
types of material, such as metal and plastic.
Defective components must be disposed of as
special waste. Ask your dealer or your local council.
Anleitung_BT_SM_2050_SPK1:_
15.06.2010
13:51 Uhr
Seite 19
F
Sommaire :
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Consignes de sécurité
Description de lʼappareil
Limite de fourniture
Utilisation conforme à lʼaffectation
Caractéristiques techniques
Avant la mise en service
Fonctionnement
Remplacement de la ligne de raccordement réseau
Nettoyage, maintenance et commande de pièces de rechange
Mise au rebut et recyclage
19
Anleitung_BT_SM_2050_SPK1:_
15.06.2010
13:51 Uhr
Seite 20
F
Attention !
Lors de lʼutilisation dʼappareils, il faut respecter
certaines mesures de sécurité afin dʼéviter des
blessures et dommages. Veuillez donc lire
attentivement ce mode dʼemploi. Conservez-le bien
de façon à pouvoir disposer à tout moment de ces
informations. Si lʼappareil doit être remis à dʼautres
personnes, remettez-leur aussi ce mode dʼemploi.
Nous déclinons toute responsabilité pour les
accidents et dommages dus au non-respect de ce
mode dʼemploi et des consignes de sécurité.
25.
26.
27.
28.
3. Volume de livraison (figure 1-3)
1. Consignes de sécurité
Vous trouverez les consignes de sécurité
correspondantes dans le petit manuel ci-joint.
AVERTISSEMENT !
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et
instructions.
Tout non-respect des consignes de sécurité et
instructions peut provoquer une décharge électrique,
un incendie et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et
instructions pour une consultation ultérieure.
2. Description de lʼappareil (figure 1-3)
1.
2.
3
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21
22.
23.
24.
20
Poignée
Interrupteur Marche / Arrêt
Levier de déverrouillage
Tête de la machine
Blocage de lʼarbre de scie
Capot de protection de lame de scie amovible
Lame de scie
Dispositif tendeur
Armature transversale stationnaire
supplémentaire
Support de pièce à usiner
Rail de butée
insertion de table
Levier de lʼéchelle des degrés
Poignée de blocage
Pointeur
Graduation
Table tournante
Table de menuisier fixe
Graduation
Pointeur
Vis de fixation
Sac collecteur de copeaux
Guidage tiré
Vis de fixation du guidage tiré
Boulons de sécurité
Vis de fixation du support de pièces
Vis moletée limitation de la profondeur de coupe
Butée de limitation de la profondeur de coupe
Scie passe-partout, tronçonneuse à onglet
Dispositif tendeur (8)
2 x support de pièces (10)
Sac collecteur de copeaux (22)
Clé à six pans creux
Clé à vis (C)
Armature transversale stationnaire
supplémentaire (9)
4. Utilisation conforme à l’affectation
La scie passe-partout, tronçonneuse et de coupe
d’onglet sert à tronçonner le bois et les matières
plastiques en fonction des dimensions de la machine.
La scie ne convient pas pour couper du bois de
chauffage.
La machine doit exclusivement être employée
conformément à son affectation. Chaque utilisation
allant au-delà de cette affectation est considérée
comme non conforme. Pour les dommages en
résultant ou les blessures de tout genre, le
producteur décline toute responsabilité et
lʼopérateur/lʼexploitant est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément à
leur affectation, nʼont pas été construits, pour être
utilisés dans un environnement professionnel,
industriel ou artisanal. Nous déclinons toute
responsabilité si lʼappareil est utilisé
professionnellement, artisanalement ou dans des
sociétés industrielles, tout comme pour toute activité
équivalente.
Employez uniquement des lames de scie
appropriées pour la machine. Il est interdit dʼutiliser
toutes sortes de meules de tronçonnage.
Le respect des consignes de sécurité et des
instructions de montage ainsi que des informations
de service dans le mode dʼemploi est également
partie intégrale dʼune utilisation conforme à
lʼaffectation prévue.
Les personnes qui manient et entretiennent la
machine, doivent se familiariser avec celle-ci et être
instruits des risques éventuels.
En outre, les règlements de prévoyance contre les
Anleitung_BT_SM_2050_SPK1:_
15.06.2010
13:51 Uhr
Seite 21
F
accidents en vigueur doivent être strictement
respectés. Dʼautre part, il faut suivre les autres
règles générales à lʼégard de la médecine du travail
et de la sécurité.
Des transformations effectuées sur la machine
excluent entièrement la responsabilité du fabricant
pour des dégâts en résultant.
En dépit dʼune utilisation selon les règles, il nʼest pas
possible dʼécarter complètement certains facteurs de
risques restants. Dûes à la construction et à la
conception de la machine, les problèmes suivants
peuvent apparaître:
Toucher la lame de scie dans la partie non
recouverte.
Mettre la main dans la lame de scie
fonctionnante (blessures par coupures).
Rebond de pièces à travailler et dʼéléments de
pièces à travailler
Ruptures de lames de scie
Ejection dʼéléments à métal dur défectueux de la
lame de scie.
Baisse de lʼouïe lorsque le protège-oreilles nʼest
pas utilisé.
Emissions nocives de poussières de bois dans le
cas dʼune utilisation dans des locaux fermés.
5. Caractéristiques techniques
Moteur à courant alternatif
230 V ~ 50 Hz
Puissance
1700 Watt
Mode de service
S1
Vitesse de rotation de marche à
vide n0
Lame de scie en métal dur
Nombre de dents
Zone de pivotement
Coupe dʼonglet
4800 min-1
ø 210 x ø 30 x 2,8 mm
24
0° jusquʼà 45° à gauche
205 x 65 mm
Largeur de la scie à 45°
140 x 65 mm
Largeur de la scie à 2 x 45°
Poids
Les valeurs de bruit et de vibration ont été
déterminées conformément à la norme EN 61029.
Niveau de pression acoustique LpA
Imprécision KpA
Niveau de puissance acoustique LWA
Imprécision KWA
86 dB(A)
3 dB
99 dB(A)
3 dB
Portez une protection acoustique.
Lʼexposition au bruit peut entraîner la perte de lʼouïe.
Limitez le niveau sonore et les vibrations à un
minimum !
Utilisez exclusivement des appareils en excellent
état.
Entretenez et nettoyez l’appareil régulièrement.
Adaptez votre façon de travailler à l’appareil.
Ne surchargez pas l’appareil.
Faites contrôler l’appareil le cas échéant.
Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne
l’utilisez pas.
Portez des gants.
Risques résiduels
Même en utilisant cet outil électrique
conformément aux prescriptions, il reste
toujours des risques résiduels. Les dangers
suivants peuvent apparaître en rapport avec la
construction et le modèle de cet outil électrique :
1. Lésions des poumons si aucun masque antipoussière adéquat n’est porté.
2. Déficience auditive si aucun casque anti-bruit
approprié n’est porté.
3. Atteintes à la santé issues des vibrations mainbras, si l’appareil est utilisé pendant une longue
période ou s’il n’a pas été employé ou entretenu
dans les règles de l’art.
-45° / 0°/ +45°
Largeur de la scie à 90°
(double coupe dʼonglet)
Bruit et vibration
140 x 40 mm
15 kg
6. Avant la mise en service
6.1 Généralités
La machine doit être placée de façon à être bien
stable, autrement dit vissée à fond sur un établi,
un support fixe universel, ou autre.
Avant la mise en service, montez selon les règles
tous les capots et les dispositifs de sécurité.
La lame de scie doit fonctionner sans gêne.
Si vous sciez un bois déjà travaillé, faites
attention aux corps étrangers tels que clous ou
vis etc.
Avant dʼactionner lʼinterrupteur MARCHE/
ARRET, assurez-vous que la lame de scie soit
21
Anleitung_BT_SM_2050_SPK1:_
15.06.2010
13:51 Uhr
Seite 22
F
correctement montée et que les éléments
mobiles soient souples.
Avant de raccorder la machine, soyez sûr que les
données sur la plaque signalétique
correspondent à celles du réseau.
6.2 Monter la scie (figures 1 - 5)
Pour régler la table tournante (17), dévissez la
poignée de blocage (14) d’env. 2 tours pour
déverrouiller la table tournante (17).
Appuyez sur le levier de l’échelle des degrés (13),
tournez la table tournante (17) et la flèche (15)
jusqu’à la cote d’angle désirée de la graduation
(16) et fixez à l’aide de la poignée de blocage
(14). La scie dispose de degrés l’échelle au
niveau des positions -45°, -30°, -22,5°, -15°, 0°,
15°, 22,5°, 30°, 45° auxquelles on peut encranter
le levier de l’échelle des degrés.
En appuyant légèrement sur la tête de la machine
(4) vers le bas et en retirant simultanément le
boulon de sécurité (25) du support du moteur, la
scie est déverrouillée à partir de la position
inférieure. Tournez le boulon de sécurité (25) de
90° avant de la relâcher, afin que la scie reste
déverrouillée.
Pivotez la tête de la machine (4) vers le haut
jusqu’à ce que le levier de déverrouillage (3)
s’enclenche.
Le dispositif tendeur (8) peut être monté tout
autant à gauche qu’à droite, de la table de scie
fixe (18).
Desserrez les vis de fixation du support de pièces
(26).
Montez le support des pièces (10) sur la table de
menuisier (18), serrez les vis de fixation (26)
correspondantes (figure 4).
Montez le deuxième support des pièces (10) sur
le côté opposé de la scie et bloquez-le avec la
vis de fixation (26) correspondante.
La tête de la machine (4) peut être inclinée vers la
gauche de max. 45°en desserrant la vis de
fixation (21).
Vissez lʼarmature transversale supplémentaire
(9) au dos de la machine !
6.3 Réglage de précision de la butée pour coupe
en bout de 90° (figure 6-8)
Fixez la table tournante (17) en position 0°.
Débloquez la vis de fixation (21) et pencher avec
la poignée (1) la tête de la machine (4)
complètement à la droite.
Amenez l’équerre de butée 90° (a) entre la lame
(7) et la table tournante (17).
Desserrez le contre-écrou (d) et déplacez la vis
d’ajustage (29) jusqu’à ce que l’angle entre la
lame (7) et la plaque tournante (17) soit de 90°.
22
Serrez à nouveau le contre-écrou (d) pour fixer ce
réglage.
Contrôlez finalement la position du pointeur (20)
sur l’échelle (19). Si nécessaire, desserrez le
pointeur (20) avec un tournevis cruciforme,
amenez-le sur 0° de l’échelle (19) et serrez à
nouveau la vis.
L’équerre de butée ne fait pas partie des
pièces livrées.
6.4 Réglage de précision de la butée pour coupe
d’onglet de 45° (figure 1, 6, 9 - 10)
Fixez la table tournante (17) en position 0°.
Desserrez la vis de fixation (21) et avec la
poignée (1), amenez la tête de la machine (4)
complètement sur la gauche, sur 45°.
Amenez l’équerre de butée 45° (b) entre la lame
(7) et la table tournante (17).
Déplacez la vis d’ajustage (30) jusqu’à ce que
l’angle entre la lame (7) et la table tournante (17)
soit de 45°.
L’équerre de butée ne fait pas partie des
pièces livrées.
7. Fonctionnement
7.1 Tronçonnage 90° et table de rotation 0°
(fig. 1 – 3, 11)
Pour les largeurs de coupe de 100 mm max., la
fonction de tirage de la scie peut être fixée en position
arrière à l’aide de la vis de fixation pour guidage tiré.
Si la largeur de coupe dépasse 100 mm, il faut veiller
à ce que la vis de fixation du guidage tiré (24) soit
lâche et que la tête de la machine (4) puisse être
bougée.
Mettez la tête de la machine (4) en position haute.
Poussez la tête de la machine (4) vers l’arrière
avec la poignée (1) et fixez-la dans cette position.
(en fonction de la largeur de coupe)
Placez le bois à découper contre le rail de butée
(11) et sur la table tournante (17).
Fixez le matériel à l’aide de l’étau (8) sur la table
de menuisier fixe (18) afin d’éviter qu’il ne se
déplace pendant la coupe.
Appuyez sur le levier de déverrouillage (3) pour
libérer la tête de la machine (4).
Appuyez sur l’interrupteur Marche/Arrêt (2) pour
mettre le moteur en circuit.
Lorsque le guidage tiré (23) est fixé : Déplacez la
tête de la machine (4) à l’aide de la poignée (1)
régulièrement et avec une légère pression vers le
bas, jusqu’à ce que la lame de scie (7) ait coupé
la pièce à usiner.
Lorsque le guidage tiré (23) n’est pas fixé :
Tirez la tête de la machine (4) complètement vers
Anleitung_BT_SM_2050_SPK1:_
15.06.2010
13:51 Uhr
Seite 23
F
l’avant et baissez-la ensuite à l’aide de la poignée
(1) d’un mouvement régulier avec une légère
pression. Poussez à présent la tête de machine
(4) lentement et régulièrement complètement
vers l’arrière jusqu’à ce que la lame de scie (7) ait
complètement coupé la pièce à usiner.
Après avoir terminé la coupe, replacez la tête de
la machine (4) en position haute de repos et
relâchez l’interrupteur Marche/Arrêt (2).
Attention! Grâce au ressort de rappel, la machine
revient automatiquement en haut, ne lâchez pas la
poignée (1) après la fin de la coupe mais ramenez la
tête de la machine (4) en haut lentement et avec une
légère contre-pression.
7.2 Tronçonnage 90° et table de rotation 0°- 45°
(fig. 1-3, 12)
Avec la scie tronçonneuse, il est possible de réaliser
des tronçonnages de 0° à 45° vers la gauche et de 0°
à 45° vers la droite par rapport au rail de butée.
Desserrez la table tournante (17) en desserrant la
poignée de blocage (14).
Appuyez sur le levier de l’échelle des degrés (13),
tournez la table tournante (17) et le pointeur (15)
jusqu’à la cote d’angle désirée de la graduation
(16) et fixez à l’aide de la poignée de blocage
(14). La scie dispose de degrés l’échelle au
niveau des positions -45°, -30°, -22,5°, -15°, 0°,
15°, 22,5°, 30°, 45° auxquelles on peut encranter
le levier de l’échelle des degrés.
Resserrez à fond la poignée de blocage (14) pour
fixer la table tournante (17).
Réalisez la coupe comme décrit au point 7.1.
7.3 Coupe d’onglet 0° - 45° et table tournante 0°
(fig. 1 – 3, 13)
A l’aide de la scie tronçonneuse, il est possible
d’effectuer des coupes d’onglet vers la gauche de 0°45° par rapport à la surface de travail.
Démontez le dispositif tendeur (8) le cas échéant
ou montez-le sur le côté opposé de la table de
menuisier (18) fixe.
Amenez la tête de la machine (4) en position
haute.
Fixez la table tournante (17) en position 0°.
Desserrez la vis de fixation (21) et faites pencher
la tête de la machine (4) vers la gauche avec la
poignée (1) jusqu’à ce que le pointeur (20) soit
sur la cote angulaire (19) désirée.
Fixez à nouveau la vis de fixation (21) et effectuez
la coupe comme décrit au point 7.1.
7.4 Coupe d’onglet 0° - 45° et table tournante 0°45° (fig. 1 – 3, 14)
A l’aide de la scie tronçonneuse, il est possible
d’effectuer des coupes d’onglet vers la gauche de 0°
à 45° par rapport à la surface de travail et
simultanément vers la gauche de 0° à 45° ou vers la
droite 0 à 45° par rapport au rail de butée (double
coupe d’onglet).
Démontez le dispositif tendeur (8) le cas échéant
ou montez-le sur le côté opposé de la table de
menuisier (18) fixe.
Amenez la tête de la machine (4) en position
haute.
Desserrez la table tournante (17) en desserrant la
poignée de blocage (14).
Avec la poignée (1), réglez la table tournante (17)
sur l’angle désiré (cf. pour ce faire également le
point 7.2).
Resserrez à fond la poignée de blocage (14) pour
fixer la table tournante.
Desserrez la vis de fixation (21) et faites pencher
la tête de la machine (4) vers la gauche avec la
poignée (1) jusqu’à l’angle désiré (cf. aussi à ce
propos le point 7.3).
Resserrez la vis de fixation (21) à fond.
Réalisez la coupe comme décrit au point 7.1.
7.5 Limitation de la profondeur de coupe
(figure 15)
Cette vis (27), permet de régler en continu la
profondeur de coupe. Desserrez pour ce faire
l’écrou moleté sur la vis (27) et rabattez la butée
de limitation de la profondeur de coupe (28) vers
l’extérieur. Réglez la coupe désirée en vissant ou
dévissant la vis (27) et resserrez ensuite l’écrou
moleté de la vis (27) à fond.
Contrôlez le réglage sur la base d’une coupe
d’essai.
7.6 sac collecteur de copeaux (fig. 2)
La scie est équipée dʼun sac collecteur (22) pour la
sciure.
Le sac à sciure (22) peut être vidé grâce à une
fermeture à glissière sur la face arrière.
7.7 Remplacement de la lame de scie
(figure 1, 16-19)
Tirez la fiche de contact!
Pivotez la tête de machine (4) vers le haut et
bloquez-la avec le boulon de sécurité (25) dans
cette position.
Appuyez sur le levier de déverrouillage (3) et
relevez le capot de protection de la lame de scie
(6) vers le haut jusqu’à ce que l’encoche dans le
capot de protection de la lame de scie (6) se
trouve au-dessus de la vis à bride (31).
23
Anleitung_BT_SM_2050_SPK1:_
15.06.2010
13:51 Uhr
Seite 24
F
Appuyez d’une main sur le dispositif de blocage
de l’arbre de scie (5) et placez de l’autre main la
clé à vis (C) sur la vis bridée (31).
Appuyez fermement sur le dispositif de blocage
de scie (5) et tournez lentement la vis bridée (31)
dans le sens des aiguilles d’une montre. Après un
tour au maxi., le dispositif de blocage de scie (5)
s’encliquette.
Desserrez à présent, avec un peu plus de force,
la vis bridée (31) en la tournant dans le sens des
aiguilles d’une montre.
Tournez la vis à bride (31) pour la sortir
complètement et retirez la bride extérieure (32).
Enlevez la lame de scie (7) de la bride intérieure
vers le bas et retirez-la.
Nettoyez minutieusement la bride extérieure (31)
et la bride intérieure.
Placez la nouvelle lame de scie (7) en procédant
dans l’ordre inverse et serrez à fond.
Attention! La coupe de biais des dents doit
correspondre au sens de la flèche sur le carter,
autrement dit au sens de rotation de la lame de
scie (7).
Avant de continuer à travailler avec la scie, il faut
contrôler le bon fonctionnement des dispositifs de
protection.
Attention! Après chaque changement de lame de
scie, il faut contrôler si la lame de scie tourne bien
sans obstacle dans l’insertion de table lorsque la
lame est en position verticale et lorsqu’elle est
inclinée de 45°.
Attention! Le remplacement et l’alignement de la
lame de scie (7) doit être réalisé dans les règles
de l’art.
7.8 Transport (fig. 1 - 3)
Resserrez à fond la poignée de blocage (14) pour
verrouiller la table tournante (17).
Actionnez le levier de déverrouillage (3), appuyez
la tête de machine (4) vers le bas et bloquez-la
avec le boulon de sécurité (25). La scie est à
présent verrouillée en position inférieure.
Fixer la fonction de tirage de la scie avec la vis de
fixation du guidage tiré (24) dans la position
arrière.
Portez la machine par la table de menuisier fixe
(18).
Pour remonter la machine, procédez comme
indiqué au repère 6.2.
24
8. Remplacement de la ligne de
raccordement réseau
Si la ligne de raccordement réseau de cet appareil
est endommagée, il faut la faire remplacer par le
producteur ou son service après-vente ou par une
personne de qualification semblable afin dʼéviter tout
risque.
9. Nettoyage, maintenance et
commande de pièces de rechange
Retirez la fiche de contact avant tous travaux de
nettoyage.
9.1 Nettoyage
Maintenez les dispositifs de protection, les fentes
à air et le carter de moteur aussi propres (sans
poussière) que possible. Frottez lʼappareil avec
un chiffon propre ou soufflez dessus avec de lʼair
comprimé à basse pression.
Nous recommandons de nettoyer lʼappareil
directement après chaque utilisation.
Nettoyez lʼappareil régulièrement à lʼaide dʼun
chiffon humide et un peu de savon. Nʼutilisez
aucun produit de nettoyage ni détergeant ; ils
pourraient endommager les pièces en matières
plastiques de lʼappareil. Veillez à ce quʼaucune
eau nʼentre à lʼintérieur de lʼappareil.
9.2 Brosses à charbon
Si les brosses à charbon font trop dʼétincelles,
faites-les contrôler par des spécialistes en
électricité.
Attention ! Seul un(e) spécialiste électricien(ne)
est autorisé à remplacer les brosses à charbon.
9.3 Maintenance
Aucune pièce à lʼintérieur de lʼappareil nʼa besoin
de maintenance.
9.4 Commande de pièces de rechange:
Pour les commandes de pièces de rechange,
veuillez indiquer les références suivantes:
Type de lʼappareil
No. dʼarticle de lʼappareil
No. dʼidentification de lʼappareil
No. de pièce de rechange de la pièce requise
Vous trouverez les prix et informations actuelles à
lʼadresse www.isc-gmbh.info
Anleitung_BT_SM_2050_SPK1:_
15.06.2010
13:51 Uhr
Seite 25
F
10. Mise au rebut et recyclage
Lʼappareil se trouve dans un emballage permettant
dʼéviter les dommages dus au transport. Cet
emballage est une matière première et peut donc
être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans
le circuit des matières premières.
Lʼappareil et ses accessoires sont en matériaux
divers, comme par ex. des métaux et matières
plastiques. Eliminez les composants défectueux
dans les systèmes dʼélimination des déchets
spéciaux. Renseignez-vous dans un commerce
spécialisé ou auprès de lʼadministration de votre
commune !
25
Anleitung_BT_SM_2050_SPK1:_
15.06.2010
13:51 Uhr
I
Indice
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
26
Avvertenze di sicurezza
Descrizione dell’apparecchio
Elementi forniti
Utilizzo proprio
Caratteristiche tecniche
Prima della messa in esercizio
Esercizio
Sostituzione del cavo di alimentazione
Pulizia, manutenzione e ordinazione dei pezzi di ricambio
Smaltimento e riciclaggio
Seite 26
Anleitung_BT_SM_2050_SPK1:_
15.06.2010
13:51 Uhr
Seite 27
I
Attenzione!
Nellʼusare gli apparecchi si devono rispettare diverse
avvertenze di sicurezza per evitare lesioni e danni.
Quindi leggete attentamente queste istruzioni per
lʼuso. Conservatele bene per avere a disposizione le
informazioni in qualsiasi momento. Se date
lʼapparecchio ad altre persone consegnate loro
queste istruzioni per lʼuso insieme allʼapparecchio!
Non ci assumiamo alcuna responsabilità per incidenti
o danni causati dal mancato rispetto di queste
istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
25. Perno di sicurezza
26. Vite di serraggio per appoggio del pezzo da
lavorare
27. Vite zigrinata per limitazione della profondità di
taglio
28. Battuta per limitazione della profondità di taglio
3. Elementi forniti (Fig. 1-3)
1. Avvertenze di sicurezza
Le relative avvertenze di sicurezza si trovano
nellʼopuscolo allegato.
Sega trasversale per troncature e tagli obliqui
Dispositivo di serraggio (8)
2 appoggi per il pezzo da lavorare (10)
Sacco di raccolta trucioli (22)
Brugola
Chiave per viti (C)
Appoggio ulteriore (9)
AVVERTIMENTO!
Leggete tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni.
Dimenticanze nel rispetto delle avvertenze di
sicurezza e delle istruzioni possono causare scosse
elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni per
eventuali necessità future.
2. Descrizione dellʼapparecchio (Fig. 13)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
Impugnatura
Interruttore ON/OFF
Leva di sbloccaggio
Testa dellʼapparecchio
Bloccaggio dellʼalbero della sega
Coprilama mobile
Lama
Dispositivo di serraggio
Appoggio ulteriore
Appoggio del pezzo da lavorare
Battuta
Insert
Leva per posizione di arresto
Manopola di arresto
Indicatore
Scala
Piano girevole
Piano di lavoro girevole
Scala
Indicatore
Vite di arresto
Sacco di raccolta trucioli
Guida trasversale
Vite di arresto per guida trasversale
4. Utilizzo proprio
La sega trasversale per troncature e tagli obliqui
serve a tagliare legno e plastica nell’ambito della sua
potenza. La sega non è adatta per segare legna da
ardere.
L’apparecchio deve venire usato solamente per lo
scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che
esuli da quello previsto non è un uso conforme.
L’utilizzatore/l’operatore, e non il costruttore, è
responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo che
ne risultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono
stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o
industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia
quando l’apparecchio viene usato in imprese
commerciali, artigianali o industriali, o in attività
equivalenti.
Ci si deve servire soltanto di dischi di taglio
appositamente realizzati per la sega. È vietato lʼuso
di qualsiasi tipo di disco troncatore. Lʼosservanza
delle avvertenze sulla sicurezza, nonché le istruzioni
di montaggio e le avvertenze sul funzionamento
riportate nelle istruzioni dʼuso, fanno integralmente
parte dellʼimpiego regolamentare previsto.
Le persone, che usano o manutenzionano la sega,
devono averne pratica ed essere al corrente degli
eventuali pericoli incombenti.
Oltre a ciò ci si deve minutamente attenere alle
norme sulla prevenzione degli infortuni.
Si devono osservare le ulteriori regole generali sugli
ambiti medico-operativi e sulla sicurezza in campo
tecnico.
I cambiamenti effettuati alla sega esonerano il
27
Anleitung_BT_SM_2050_SPK1:_
15.06.2010
13:51 Uhr
Seite 28
I
produttore da qualsiasi responsabilità ed escludono
totalmente i danni rispettivamente risultanti.
Sebbene la sega venga regolamentarmente usata,
non si possono interamente rendere nulli determinati,
ulteriori fattori sulla eventualità di subire dei danni.
Per via della costruzione e del complesso funzionale
della sega si deve tenere conto delle seguenti
avvertenze:
non mettere le mani sul disco della sega nella
zona non coperta del disco stesso;
non toccare con le mani il disco rotante della
sega (pericolo di lesione);
contraccolpo di pezzi di lavorare e loro parti
il disco della sega si può rompere;
i pezzi danneggiati del disco della sega in metallo
duro possono venire scaraventati fuori;
non servendosi del necessario dispositivo
proteggiudito si può danneggiare lʼorgano
dellʼudito;
le emissioni di polvere di legno, usando lʼattrezzo
in ambiente chiuso, possono recare danni alla
salute.
Rumore e vibrazioni
I valori del rumore e delle vibrazioni sono stati rilevati
secondo la norma EN 61029.
Livello di pressione acustica LpA
86 dB (A)
Incertezza KpA
3 dB
Livello di potenza acustica LWA
99 dB (A)
Incertezza KWA
3 dB
Portate cuffie antirumore.
Lʼeffetto del rumore può causare la perdita dellʼudito.
Limitate al minimo lo sviluppo di rumore e le
vibrazioni!
Utilizzate soltanto apparecchi in perfetto stato.
Eseguite regolarmente la manutenzione e la
pulizia dell’apparecchio.
Adattate il vostro modo di lavorare
all’apparecchio.
Non sovraccaricate l’apparecchio.
Fate eventualmente controllare l’apparecchio.
Spegnete l’apparecchio se non lo utilizzate.
Indossate i guanti.
5. Dati tecnici
Motore a corrente alternata
230 V~ 50 Hz
Potenza
1700 Watt
Caratteristica di funzionamento
Numero di giri senza carico n0
S1
4800 min-1
Lama riportata in metallo duro ø210 x ø30 x 2,8 mm
Numero dei denti
Raggio giro laterale
Taglio obliquo
24
-45° / 0°/ +45°
0° fino a 45° a sinistra
Larghezza di taglio a 90°
205 x 65 mm
Larghezza di taglio a 45°
140 x 65 mm
Rischi residui
Anche se questo elettroutensile viene utilizzato
secondo le norme, continuano a sussistere
rischi residui. In relazione alla struttura e al
funzionamento di questo elettroutensile
potrebbero presentarsi i seguenti pericoli:
1. Danni all’apparato respiratorio nel caso in cui non
venga indossata una maschera antipolvere
adeguata.
2. Danni all’udito nel caso in cui non vengano
indossate cuffie antirumore adeguate.
3. Danni alla salute derivanti da vibrazioni manobraccio se l’apparecchio viene utilizzato a lungo,
non viene tenuto in modo corretto o se la
manutenzione non è appropriata.
Larghezza di taglio per 2 x 45°
(taglio obliquo doppio)
Peso
140 x 40 mm
15 kg
6. Prima della messa in esercizio
6.1 Generalità
Lʼapparecchio deve essere installato in posizione
stabile, avvitandolo saldamente su un banco di
lavoro, su un basamento universale o su un
dispositivo simile.
Prima della messa in funzione devono essere
state regolamentarmente installate tutte le
coperture e i dispositivi di sicurezza.
Il disco della sega deve liberamente girarsi.
Lavorando del legno prelavorato fare attenzione
ai copri estranei, p.es. chiodi o viti ecc.
28
Anleitung_BT_SM_2050_SPK1:_
15.06.2010
13:51 Uhr
Seite 29
I
Avanti di azionare lʼinterruttore di accensione/
spegnimento, assicurarsi che il disco della sega
sia correttamente installato e che le parti mobili
si muovino facilmente.
Prima di collegare la segatrice, accertarsi che i
dati sulla targhetta del modello corrispondano ai
dati della rete elettrica disponibile.
6.2 Montare la sega (Fig. 1-5)
Per regolare il piano girevole (17) allentate di ca. 2
giri la manopola di arresto (14) e sbloccate il
piano girevole (17).
Premete la leva di posizione di arresto (13),
ruotate il piano girevole (17) e l’indicatore (15) sul
valore dell’angolo desiderato della scala (16) e
fissatelo con la manopola di arresto (14). La sega
dispone di posizioni di arresto alle inclinazioni di 45°, -30°, -22,5°, -15°, 0°, 15°, 22,5°, 30°, 45°
nelle quali si può fissare la leva di posizione di
arresto.
Premendo leggermente verso il basso la testa
della macchina (4) e contemporaneamente
sfilando il perno di sicurezza (25) dal supporto del
motore si sblocca la sega dalla posizione
inferiore. Ruotate il perno di sicurezza (25) di 90°
prima di mollarlo in modo che la sega rimanga
sbloccata.
Ribaltate verso l’alto la testa della macchina (4)
fino a quando la leva di sbloccaggio (3) scatta in
posizione.
Il dispositivo di serraggio (8) può venire montato
sia a destra che a sinistra del piano fisso di lavoro
della sega (18).
Allentate le viti di serraggio per il piano del pezzo
da lavorare (26).
Montate lʼappoggio del pezzo da lavorare (10) sul
piano fisso di lavoro della sega (18) e serrate
quindi la corrispondente vite di serraggio (26)
(Fig. 4).
Montate il secondo appoggio del pezzo da
lavorare (10) sul lato opposto della sega e
fermatelo con la corrispondente vite di serraggio
(26).
La testa della macchina (4) può venire inclinata
verso sinistra per un max. di 45° allentando la vite
di serraggio (21).
Avvitate lʼulteriore appoggio (9) sulla parte
posteriore dellʼutensile.
6.3 Regolazione di precisione della battuta per
troncatura a 90° (Fig. 6 - 8)
Fissate il piano girevole (17) nella posizione di 0°.
Allentate la vite di fissaggio (21) e con
l’impugnatura (1) inclinate completamente verso
destra la testa della macchina (4).
Posizionate la squadra a 90° (a) tra la lama (7) e il
piano girevole (17).
Allentate il controdado (d) e ruotate la vite di
regolazione (29) finché l’angolo tra la lama (7) e il
piano girevole (17) sia di 90°.
Per fissare questa regolazione, serrate di nuovo il
controdado (d).
Controllate infine la posizione dell’indicatore (20)
sulla scala (19). Se necessario allentate
l’indicatore (20) con un cacciavite a stella,
mettetelo in posizione 0° della scala (19) e
serratelo di nuovo con la vite di fissaggio.
La squadra non è compresa tra gli elementi
forniti.
6.4 Regolazione di precisione della battuta per
tagli obliqui a 45° (Fig. 1, 6, 9 - 10)
Fissate il piano girevole (17) nella posizione di 0°.
Svitate la vite di fissaggio (21) e con l’impugnatura
(1) inclinate completamente verso sinistra a 45°
la testa della macchina (4).
Mettete a 45° la squadra a cappello (b) tra la lama
(7) e il piano girevole (17).
Ruotate la vite di regolazione (30) finché l’angolo
tra la lama (7) e il piano girevole (17) sia
esattamente di 45°.
La squadra non è compresa tra gli elementi
forniti.
7. Esercizio
7.1 Troncatura a 90° e piano girevole a 0°
(Fig. 1 – 3, 11)
In caso di larghezze di taglio fino a ca. 100 mm la
funzione di traino della sega può venire fissata nella
posizione posteriore con la vite di arresto per guida
trasversale (24). Se la larghezza di taglio dovesse
essere maggiore di 100 mm si deve fare attenzione
che la vite di arresto per guida trasversale (24) sia
allentata e che la testa della macchina (4) sia mobile.
Portate la testa della macchina (4) nella posizione
superiore.
Con l’impugnatura (1) spingete all’indietro la testa
della macchina (4) ed eventualmente fissatela in
questa posizione. (a seconda della larghezza di
taglio)
Appoggiare il pezzo di legno da tagliare alla barra
di guida (11) e sul piano girevole (17).
Fissate il materiale con il dispositivo di serraggio
(8) sul piano fisso di lavoro della sega (18) per
evitarne lo spostamento durante l’operazione di
taglio.
Premete la leva di sbloccaggio (3) per sbloccare
la testa della macchina (4).
Premete l’interruttore di ON/OFF (2) per
accendere il motore.
In caso di guida trasversale fissa (23): con
l’impugnatura (1) spostate la testa della macchina
29
Anleitung_BT_SM_2050_SPK1:_
15.06.2010
13:51 Uhr
Seite 30
I
(4) verso il basso in modo uniforme ed
esercitando una leggera pressione finché la lama
(7) non abbia segato il pezzo da lavorare.
In caso di guida trasversale non fissa (23):
tirate la testa della macchina (4) completamente
in avanti, quindi con l’impugnatura (1) portatela
completamente in basso in modo uniforme ed
esercitando una leggera pressione. Ora spingete
la testa della macchina (4) completamente
all’indietro lentamente e in modo uniforme finché
la lama (7) non abbia finito di segare il pezzo da
lavorare.
Al termine dell’operazione di taglio riportate la
testa della macchina (4) di nuovo nella posizione
superiore di riposo e mollate l’interruttore di
ON/OFF (2).
Attenzione! Grazie alla molla di richiamo la
macchina ritorna automaticamente in posizione
superiore, non mollate perciò l’impugnatura (1) una
volta eseguito il taglio, ma muovete la testa della
macchina (4) verso l’alto lentamente e con una
leggera contropressione.
7.2 Troncatura a 90° e piano girevole a 0°- 45°
(Fig. 1-3, 12)
Con la sega per troncature si possono eseguire
troncature tra 0° e 45° verso sinistra e tra 0° e 45°
verso destra rispetto alla barra di guida.
Svitate il piano girevole (17) allentando la vite di
arresto (14).
Premete la leva di posizione di arresto (13),
ruotate il piano girevole (17) e l’indicatore (15) sul
valore dell’angolo desiderato della scala (16) e
fissatelo con la manopola di arresto (14). La sega
dispone di posizioni di arresto alle inclinazioni di 45°, -30°, -22,5°, -15°, 0°, 15°, 22,5°, 30°, 45°
nelle quali si può fissare la leva di posizione di
arresto.
Serrate di nuovo la manopola di arresto (14) per
fissare il piano girevole (17).
Eseguite le operazioni di taglio come descritto al
punto 7.1.
7.3 Taglio obliquo 0°- 45° e piano girevole 0°
(Fig. 1 – 3, 13)
Con la sega per troncature si possono eseguire tagli
obliqui verso sinistra tra 0° e 45° rispetto alla
superficie di lavoro.
Smontate eventualmente il dispositivo di
serraggio (8) o montatelo sul lato opposto del
piano fisso di lavoro della sega (18).
Portate la testa dell’apparecchio (4) nella
posizione superiore.
Fissate il piano girevole (17) nella posizione di 0°.
Svitate la vite di serraggio (21) e con
l’impugnatura (1) inclinate verso sinistra la testa
30
della macchina (4) fino a quando l’indicatore (20)
si trovi sulla misura della scala (19) desiderata.
Serrate di nuovo saldamente la vite di serraggio
(21) ed eseguite il taglio come descritto al punto
7.1.
7.4 Taglio obliquo 0°- 45° e piano girevole a
0°- 45° (Fig. 1 – 3, 14)
Con la sega per troncature si possono eseguire tagli
obliqui verso sinistra tra 0° e 45° rispetto alla
superficie di lavoro e contemporaneamente tra 0° e
45° verso sinistra o tra 0° e 45° verso destra rispetto
alla barra di guida (taglio obliquo doppio).
Smontate eventualmente il dispositivo di
serraggio (8) o montatelo sul lato opposto del
piano fisso di lavoro della sega (18).
Portate la testa dell’apparecchio (4) nella
posizione superiore.
Svitate il piano girevole (17) allentando la vite di
arresto (14).
Impostate il piano girevole (17) sull’inclinazione
desiderata mediante l’impugnatura (1) (vedi a tal
fine anche il punto 7.2).
Serrate di nuovo la manopola di arresto (14) per
fissare il piano girevole.
Svitate la vite di serraggio (21) e con
l’impugnatura (1) inclinate verso sinistra la testa
della macchina (4) con l’inclinazione desiderata
(si veda al riguardo anche il punto 7.3).
Avvitate nuovamente la vite di serraggio (21).
Eseguite le operazioni di taglio come descritto al
punto 7.1.
7.5 Limitazione della profondità di taglio (Fig. 15)
Con la vite (27) si può regolare in continuo la
profondità di taglio. A tal fine allentate il dado
zigrinato della vite (27) e ribaltate la battuta per la
limitazione della profondità di taglio (28) verso
l’esterno. Regolate la profondità di taglio
desiderata avvitando o svitando la vite (27) ed
infine serrate nuovamente il dado zigrinato alla
vite (27).
Controllate la regolazione con un taglio di prova.
7.6 Sacco di raccolta trucioli (Fig. 2)
La sega è dotata di un bocchettone di aspirazione
(22) dei trucioli.
Il sacco dei trucioli (22) può essere svuotato tramite
cerniera nella parte inferiore.
7.7 Sostituzione della lama (Fig. 1, 16-19)
Staccate la spina dalla presa di corrente!
Ribaltate la testa della macchina (4) verso l’alto e
bloccatela in questa posizione con il perno di
sicurezza (25).
Spingete la leva di sbloccaggio (3) e alzate il
Anleitung_BT_SM_2050_SPK1:_
15.06.2010
13:51 Uhr
Seite 31
I
coprilama (6) finché la sua cavità sia al di sopra
della vite flangiata (31).
Con una mano premere il bloccaggio dell’albero
della sega (5) e con l’altra mano mettete la chiave
per viti (C) sulla vite flangiata (31).
Premete con forza sul bloccaggio dell’albero della
sega (5) e ruotate lentamente la vite flangiata (31)
in senso orario. Dopo al massimo un giro il
bloccaggio dell’albero della sega (5) scatta in
posizione.
Ora con un po’ di più forza allentate la vite
flangiata (31) in senso orario.
Svitate la vite flangiata (31) completamente e
togliete la flangia esterna (32).
Staccate la lama (7) dalla flangia interna e sfilatela
verso il basso.
Pulite accuratamente la vite flangiata (31), la
flangia esterna (32) e la flangia interna.
Rimontate la nuova lama (7) nell’ordine inverso e
serratela.
Attenzione! L’obliquità di taglio dei denti, cioè il
senso di rotazione della lama (7), deve
corrispondere al senso della freccia sull’involucro
esterno.
Prima di continuare a lavorare con la sega si deve
verificare che i dispositivi di protezione
funzionino.
Attenzione! Dopo aver sostituito la lama
controllate sempre che questa, in posizione
verticale e inclinata a 45°, si muova liberamente
nell’insert (12).
Attenzione! La sostituzione e l’orientamento della
lama (7) devono essere eseguiti correttamente.
7.8 Trasporto (Fig. 1 - 3)
Serrate la manopola di arresto (14) per bloccare il
piano girevole (17).
Azionate la leva di bloccaggio (3), premete verso
il basso la testa della macchina (4) e bloccatela
con il perno di sicurezza (25). Ora la sega è
bloccata nella posizione inferiore.
Fissate la funzione di traino con la vite di arresto
per guida trasversale (24) nella posizione
posteriore.
Trasportate la macchina tenendola per il piano
fisso di lavoro della sega (18).
Per rimontare la macchina procedete come al
punto 6.2.
8. Sostituzione del cavo di
alimentazione
Se il cavo di alimentazione di questo apparecchio
viene danneggiato deve essere sostituito dal
produttore, dal suo servizio di assistenza clienti o da
una persona al pari qualificata al fine di evitare
pericoli.
9. Pulizia, manutenzione e ordinazione
dei pezzi di ricambio
Prima di qualsiasi lavoro di pulizia staccate la spina
dalla presa di corrente.
9.1 Pulizia
Tenete il più possibile i dispositivi di protezione,
le fessure di aerazione e la carcassa del motore
liberi da polvere e sporco. Strofinate
lʼapparecchio con un panno pulito o soffiatelo
con lʼaria compressa a pressione bassa.
Consigliamo di pulire lʼapparecchio subito dopo
averlo usato.
Pulite lʼapparecchio regolarmente con un panno
asciutto ed un poʼ di sapone. Non usate
detergenti o solventi perché questi ultimi
potrebbero danneggiare le parti in plastica
dellʼapparecchio. Fate attenzione che non possa
penetrare dellʼacqua nellʼinterno
dellʼapparecchio.
9.2 Spazzole al carbone
In caso di uno sviluppo eccessivo di scintille fate
controllare le spazzole al carbone da un
elettricista.
Attenzione! Le spazzole al carbone devono
essere sostituite solo da un elettricista.
9.3 Manutenzione
Allʼinterno dellʼapparecchio non si trovano altre
parti sottoposte ad una manutenzione qualsiasi.
9.4 Ordinazione di pezzi di ricambio:
Volendo commissionare dei pezzi di ricambio, si
dovrebbe dichiarare quanto segue:
modello dellʼapparecchio
numero dellʼarticolo dellʼapparecchio
numero dʼident. dellʼapparecchio
numero del pezzo di ricambio del ricambio
necessitato
Per i prezzi e le informazioni attuali si veda
www.isc-gmbh.info
31
Anleitung_BT_SM_2050_SPK1:_
15.06.2010
13:51 Uhr
I
10. Smaltimento e riciclaggio
Lʼapparecchio si trova in una confezione per evitare i
danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio
rappresenta una materia prima e può perciò essere
utilizzato di nuovo o riciclato.
Lʼapparecchio e i suoi accessori sono fatti di
materiali diversi, per es. metallo e plastica.
Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di rifiuti
speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un negozio
specializzato o allʼamministrazione comunale!
32
Seite 32
Anleitung_BT_SM_2050_SPK1:_
15.06.2010
13:51 Uhr
Seite 33
DK/N
Indholdsfortegnelse:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Sikkerhedsanvisninger
Oversigt over saven
Medfølgende dele
Formålsbestemt anvendelse
Tekniske data
Inden ibrugtagning
Drift
Udskiftning af nettilslutningsledning
Rengøring, vedligeholdelse og reservedelsbestilling
Bortskaffelse og genanvendelse
33
Anleitung_BT_SM_2050_SPK1:_
15.06.2010
13:51 Uhr
Seite 34
DK/N
Vigtigt!
Ved brug af el-værktøj er der visse
sikkerhedsforanstaltninger, der skal respekteres for
at undgå skader på personer og materiel. Læs derfor
betjeningsvejledningen grundigt igennem. Opbevar
vejledningen et praktisk sted, så du altid kan tage
den frem efter behov. Husk at lade
betjeningsvejledningen følge med maskinen, hvis du
overdrager den til andre!
Vi fraskriver os ethvert ansvar for skader på personer
eller materiel, som måtte opstå som følge af, at
anvisningerne i denne betjeningsvejledning, navnlig
vedrørende sikkerhed, tilsidesættes.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
3. Leveringsomfang (fig. 1-3)
1. Sikkerhedsanvisninger
Relevante sikkerhedsanvisninger finder du i det
medfølgende hæfte.
ADVARSEL!
Læs alle sikkerhedsanvisninger og øvrige
anvisninger.
Følges anvisningerne, navnlig
sikkerhedsanvisningerne, ikke nøje som beskrevet,
kan elektrisk stød, brand og/eller svære kvæstelser
være følgen.
Alle sikkerhedsanvisninger og øvrige
anvisninger skal gemmes.
2. Oversigt over maskinen (fig. 1-3)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
34
Håndtag
Tænd/Sluk-knap
Frigørelsesgreb
Savens overdel
Savakselspærre
Klingeværn bevægelig
Savklinge
Fastspændingsanordning
Ekstra standerbøjle
Emnestøtte
Anslagsskinne
Bordindlæg
Anslagsarm
Fikseringsgreb
Markør
Skala
Drejebord
Faststående savbord
Skala
Markør
Låseskrue
Spånpose
Trækføring
Låseskrue til trækføring
Sikringsbolt
Låseskrue til emnestøtte
Fingerskrue til dybdestop
Anslag til dybdestop
Skør,- kap- og geringssav
Fastspændingsanordning (8)
2 x emnestøtte (10)
Spånpose (22)
Unbrakonøgle
Skruenøgle (C)
Ekstra standerbøjle (9)
4. Formålsbestemt anvendelse
Skør-, kap- og geringssaven benyttes til oversavning
af træ og kunststof, under hensyntagen til savens
størrelse. Saven egner sig ikke til savning af brænde.
aven må kun anvendes i overensstemmelse med
dens tiltænkte formål. Enhver anden form for
anvendelse er ikke tilladt. Vi fraskriver os ethvert
ansvar for skader, det være sig på personer eller
materiel, som måtte opstå som følge af, at maskinen
ikke er blevet anvendt korrekt. Ansvaret bæres alene
af brugeren/ejeren.
Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til
erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller industriel
brug. Vi fraskriver os ethvert ansvar, såfremt
produktet anvendes i erhvervsmæssigt,
håndværksmæssigt, industrielt eller lignende
øjemed.
Der må kun anvendes savblade, der egner sig til
maskinen. Det er forbudt at benytte nogen som helst
former for skæreskiver.
Korrekt anvendelse af saven betyder også, at
sikkerhedsinstruktionerne samt vejledningen m.h.t.
samlingen og anvendelsen af saven i
instruktionsbogen overholdes. De personer, der
arbejder med saven og vedligeholder den, skal
kende den og være instrueret om den mulige risiko
ved at benytte den.
Derudover skal de gældende bestemmelser til
forebyggelse af ulykker overholdes til punkt og
prikke.
Der skal også tages højde for andre eksisterende
generelle retningslinjer m.h.t. arbejdsmiljø og
sikkerhed.
Anleitung_BT_SM_2050_SPK1:_
15.06.2010
13:51 Uhr
Seite 35
DK/N
Hvis der foretages ændringer på maskinen,
bortfalder ethvert ansvar for eventuelle skader som
følge heraf fra producentens side.
Også ved korrekt anvendelse af saven kan bestemte
restrisikofaktorer ikke udelukkes fuldstændigt. Det
drejer sig som følge af maskinens konstruktion og
opbygning især om følgende:
Berøring af savbladet uden for det afskærmede
område.
Snitsår som følge af kontakt med det roterende
savblad.
Tilbageslag af emner og af dele fra emner.
Sprængning af savbladet.
Udslyngning af fejlbehæftede hårdmetaldele fra
savbladet.
Høreskader som følge af manglende anvendelse
af høreværn.
Sundhedsskadelige emissioner af træstøv ved
savning i lukkede lokaler.
5. Tekniske specifikationer
Vekselstrømsmotor
Effekt
230V ~50 Hz
1700 W
Driftsart
Tomgangshastighed n0
Hårdmetalsavblad
S1
4800 min-1
24
Svingområde
-45° / 0°/ +45°
0º - 45º til venstre
Savbredde ved 90°
205 x 65 mm
Savbredde ved 45°
140 x 65 mm
Savbredde ved 2 x 45°
(Dobbeltgeringsskæring)
Vægt
140 x 40 mm
15 kg
Støj og vibration
Støj- og vibrationstal er beregnet i henhold til EN
61029.
Lydtryksniveau LpA
Usikkerhed KpA
Lydeffektniveau LWA
Usikkerhed KWA
Støjudvikling og vibration skal begrænses til et
minimum!
Brug kun intakte og ubeskadigede maskiner.
Vedligehold og rengør maskinen med jævne
mellemrum.
Tilpas arbejdsmåden efter maskinen.
Overbelast ikke maskinen.
Lad i givet fald maskinen underkaste et eftersyn.
Sluk maskinen, når den ikke benyttes.
Bær handsker.
Tilbageværende risici
Også selv om du betjener el-værktøjet
forskriftsmæssigt, er der stadigvæk nogle
risikofaktorer at tage højde for. Følgende farer
kan opstå, alt efter el-værktøjets type og
konstruktionsmåde:
1. Lungeskader, såfremt der ikke bæres egnet
støvmaske.
2. Høreskader, såfremt der ikke bæres egnet
høreværn.
3. Helbredsskader, som følger af hånd-armvibration, såfremt værktøjet benyttes over et
længere tidsrum eller ikke håndteres og
vedligeholdes forskriftsmæssigt.
ø 210 x ø 30 x 2,8 mm
Antal tænder
Geringssavning
Brug høreværn.
Støjudviklingen fra maskinen kan forårsage høretab.
86 dB(A)
3 dB
99 dB(A)
3 dB
6. Inden ibrugtagning
6.1 Generelt
Maskinen skal opstilles, så den står stabilt, dvs.
den skal påskrues en arbejdsbænk, et universalunderstel el. lign.
Inden ibrugtagningen skal alle afskærmninger og
alt sikkerhedsudstyr være korrekt monteret.
Savbladet skal kunne rotere frit.
Pas på fremmedlegemer som søm, skruer m.v. i
træ, der allerede har været bearbejdet.
Inden maskinen startes, skal det kontrolleres, at
savbladet er monteret korrekt, og at de
bevægelige dele løber let.
Inden maskinen startes, skal det kontrolleres, om
angivelserne på typeskiltet svarer til el-nettets
værdier.
6.2 Montering af sav (fig. 1-5)
Til justering af drejebordet (17) løsnes
fikseringsgrebet (14) ca. 2 omdrejninger, så
bordet (17) frigøres.
Tryk armen til anslagsposition (13) ind, drej
drejebordet (17) og markøren (15) til det ønskede
vinkelmål ifølge skalaen (16), og fastgør med
fikseringsgrebet (14). Saven har
35
Anleitung_BT_SM_2050_SPK1:_
15.06.2010
13:51 Uhr
Seite 36
DK/N
anslagspositioner ved -45°, -30°, -22,5°, -15°, 0°,
15°, 22,5°, 30°, 45°, hvor man kan lade
anslagsarmen gå i indgreb.
Saven frigøres fra den nederste stilling ved at
trykke overdelen (4) let ned og samtidig trække
sikringsbolten (25) ud af motorholderen. Drej
sikringsbolten (25) 90°, før du slipper den, så
saven forbliver frigjort.
Sving savens overdel (4) op, så frigørelsesgrebet
(3) går i indgreb.
Fastspændingsanordningen (8) kan monteres
både til venstre og til højre på det faststående
savbord (18).
Løsn låseskruerne til emnestøtten (26).
Monter emnestøtten (10) på det faststående
savbord (18), spænd låseskruen (26) (fig. 4).
Monter den anden emnestøtte (10) på den
modsatte side af saven, og fikser med
låseskruen (26).
Ved at løsne låseskruen (22) kan savens overdel
(4) hældes mod venstre i en vinkel på maks. 45°.
Skru den ekstra standerbøjle (9) i på maskinens
bagside!
6.3 Finjustering af anslag til kapsnit 90°
(fig. 6 - 8)
Fikser drejebordet (17) i 0°-position.
Løsn låseskruen (21), og hæld savens overdel (4)
helt mod højre med håndtaget (1).
Læg 90°-anslagsvinklen (a) op mellem savklinge
(7) og drejebord (17).
Løsn kontramøtrikken (d), og stil på justerskruen
(29), indtil vinklen mellem savklinge (7) og
drejebord (17) udgør 90°.
Indstillingen fikseres ved at spænde
kontramøtrikken (d) igen.
Kontroller til sidst markørens (20) position på
skalaen (19). Om nødvendigt løsnes markøren
(20) med stjerneskruetrækker, sættes i 0°position ifølge skala (19), og holdeskruen
spændes til igen.
Anslagsvinkel følger ikke med.
6.4 Finjustering af anslag til vinkelsnit 45°
(fig. 1, 6, 9 - 10)
Fikser drejebordet (17) i 0°-position.
Løsn låseskruen (21), og hæld savens overdel (4)
helt mod venstre, til 45°, med håndtaget (1).
Læg en 45°-anslagsvinkel (b) op mellem
savklinge (7) og drejebord (17).
Stil på justerskruen (30), indtil vinklen mellem
savklinge (7) og drejebord (17) udgør nøjagtig
45°.
Anslagsvinkel følger ikke med.
36
7. Drift
7.1 Kapsnit 90° og drejebord 0° (Fig. 1 – 3, 11)
Ved skærebredder op til ca. 100 mm kan savens
trækfunktion fikseres i den bageste position med
låseskruen til trækføring (24). Skal skærebredden
være over 100 mm, så vær opmærksom på, at
låseskruen til trækføring (24) skal være løs og savens
overdel (4) bevægelig.
Bring savens overdel (4) i øverste position.
Tag fat i håndtaget (1), og skub savens overdel
(4) bagud, og fikser den evt. i denne position
(afhængig af skærebredde).
Læg det træ, der skal saves, ind mod
anslagsskinnen (11) og oven på drejebordet (17).
Fikser materialet på det faststående savbord (18)
med fastspændingsanordningen (8), så det ikke
forrykker sig under savningen.
Tryk på frigørelsesgrebet (3) for at frigøre savens
overdel (4).
Tryk på tænd/sluk-knappen (2) for at tænde for
motoren.
Ved fikseret trækføring (23): Tag fat i håndtaget
(1), og flyt savens overdel (4) ned i en jævn
bevægelse og et let tryk, indtil savklingen (7) har
gennemskåret emnet.
Ved ikke-fikseret trækføring (23):
Træk savens overdel (4) helt frem, tag fat i
håndtaget (1), og sænk så overdelen helt ned i en
jævn bevægelse og med et let tryk. Skub nu
langsomt savens overdel (4) helt bagud i en jævn
bevægelse, indtil savklingen (7) har skåret helt
igennem emnet.
Når savningen er udført, bringes savens overdel
(4) tilbage i øverste hvilestilling, og tænd/slukknappen (2) slippes.
Vigtigt! Returfjederen gør, at saven automatisk
rykker op, dvs. at du ikke skal slippe håndtaget (1),
når snittet er udført, men flytte savens overdel (4)
langsomt op med et let modtryk.
7.2 Kapsnit 90° og drejebord 0°- 45° (Fig. 1-3, 12)
Med kapsaven kan der udføres kapsnit på 0° - 45°
mod venstre og 0° - 45° mod højre i forhold til
anslagsskinnen.
Løsn drejebordet (17) ved at lempe på
fikseringsgrebet (14).
Tryk armen til anslagsposition (13) ind, drej
drejebordet (17) og markøren (15) til det ønskede
vinkelmål ifølge skalaen (16), og fastgør med
fikseringsgrebet (14). Saven har
anslagspositioner ved -45°, -30°, -22,5°, -15°, 0°,
15°, 22,5°, 30°, 45°, hvor man kan lade
anslagsarmen gå i indgreb.
Spænd fikseringsgrebet (14) fast igen for at
fastlåse drejebordet (17).
Anleitung_BT_SM_2050_SPK1:_
15.06.2010
13:51 Uhr
Seite 37
DK/N
Udfør snittet som beskrevet under punkt 7.1.
7.3 Vinkelsnit 0°- 45° og drejebord 0°
(Fig. 1 – 3, 13)
Med kapsaven kan der udføres vinkelsnit mod
venstre på 0°- 45° i forhold til arbejdsfladen.
Afmonter om nødvendigt
fastspændingsanordningen (8), eller monter den
på den modsatte side af det faststående savbord
(18).
Bring savens overdel (4) i øverste position.
Fikser drejebordet (17) i 0°-position.
Løsn låseskruen (21), tag fat i håndtaget (1), og
hæld savens overdel (4) mod venstre, indtil
markøren (20) peger mod det ønskede mål på
skalaen (19).
Spænd låseskruen (21) igen, og udfør snittet som
beskrevet under punkt 7.1.
7.4 Vinkelsnit 0°- 45° og drejebord 0°- 45°
(Fig. 1 – 3, 14)
Med kapsaven kan der udføres vinkelsnit mod
venstre på 0°- 45° i forhold til arbejdsfladen og
samtidig på 0°- 45° mod venstre resp. 0° - 45° mod
højre i forhold til anslagsskinnen (dobbeltvinkelsnit).
Afmonter om nødvendigt
fastspændingsanordningen (8), eller monter den
på den modsatte side af det faststående savbord
(18).
Bring savens overdel (4) i øverste position.
Løsn drejebordet (17) ved at lempe på
fikseringsgrebet (14).
Tag fat i håndtaget (1), og indstil drejebordet (17)
til den ønskede vinkel (se også punkt 7.2).
Spænd fikseringsgrebet (14) fast igen for at
fastlåse drejebordet.
Skru låseskruen (21) løs, tag fat i håndtaget (1),
og hæld maskinhovedet (4) mod venstre, indtil
det ønskede vinkelmål nås (se også punkt 7.3).
Spænd låseskruen (21) igen.
Udfør snittet som beskrevet under punkt 7.1.
7.5 Dybdestop (fig. 15)
Skæredybden kan indstilles trinløst med skruen
(27): Løsn fingermøtrikken på skruen (27), og
klap anslag til dybdestop (28) ud. Indstil den
ønskede skæredybde ved at dreje skruen (27) ind
eller ud, og spænd fingermøtrikken på skruen
(27) fast igen.
Afprøv indstillingen med et prøvesnit.
7.7 Skift af savklinge (fig. 1, 16-19)
Træk stikket ud af stikkontakten!
Sving overdelen af saven (4) op, og hold den fast i
denne position ved hjælp af sikringsbolten (25).
Tryk på frigørelsesgrebet (3), og klap
klingeværnet (6) så højt op, at udsparingen i
klingeværnet (6) befinder sig over flangeskruen
(31).
Med den ene hånd trykker du på
savakselspærren (5), med den anden hånd
sætter du skruenøglen (C) på flangeskruen (39).
Tryk fast ind på savakselspærren (5), og drej
flangeskruen (31) langsomt i retning med uret.
Efter maks. en omdrejning går savakselspærren
(5) i indgreb.
Skru flangeskruen (31) løs i retning med uret –
brug lidt flere kræfter denne gang.
Drej flangeskruen (31) helt ud, og tag den
udvendige flange (32) af.
Tag savklingen (7) af den indvendige flange, og
træk den ned og ud.
Rengør grundt flangeskruen (31), den udvendige
(40) og den indvendige flange.
Sæt den nye savklinge (7) i i omvendt rækkefølge,
og spænd den fast.
Vigtigt! Tændernes skrå skæreflade, dvs.
savklingens (7) rotationsretning, skal svare til
pilens retning på huset.
Inden du arbejder videre med saven, skal du
checke, om beskyttelsesudstyret virker, som det
skal.
Vigtigt! Hver gang efter skift af savklinge skal du
kontrollere, om savklingen roterer frit i
bordindlægget (12) både i lodret stilling og med
45°-kipning.
Vigtigt! Skift og tilretning af savklinge (7) skal
udføres på korrekt vis.
7.8 Transport (fig. 1 - 3)
Spænd fikseringsgrebet (14) fast for at fastlåse
drejebordet (17).
Aktiver frigørelsesgrebet (3), pres savens overdel
(4) nedad, og fikser med sikringsbolt (25). Saven
er nu låst fast i nederste stilling.
Fikser savens trækfunktion i bageste position med
låseskruen til trækføring (24).
Bær saven i det faststående savebord (18) eller,
hvis saven er monteret på understellet, i de
indstøbte greb i understellet.
For at samle saven igen følges anvisningerne
under punkt 6.2.
7.6 Spånpose (fig. 2)
Saven er udstyret med en opsamlingspose (22) til
spån.
Spånposen (22) kan tømmes via lynlåsen på
undersiden.
37
Anleitung_BT_SM_2050_SPK1:_
15.06.2010
13:51 Uhr
Seite 38
DK/N
8. Udskiftning af nettilslutningsledning
10. Bortskaffelse og genanvendelse
Hvis produktets nettilslutningsledning beskadiges,
skal den skiftes ud af producenten eller dennes
kundeservice eller af person med lignende
kvalifikationer for at undgå fare for personskade.
Maskinen er pakket ind for at undgå transportskader.
Emballagen består af råmaterialer og kan således
genanvendes eller indleveres på genbrugsstation.
Maskinen og dens tilbehør består af forskellige
materialer, f.eks. metal og plast. Defekte
komponenter skal kasseres ifølge miljøforskrifterne
og må ikke smides ud som almindeligt
husholdningsaffald. Hvis du er i tvivl: Spørg din
forhandler, eller forhør dig hos din kommune!
9. Rengøring, vedligeholdelse og
reservedelsbestilling
Træk stikket ud af stikkontakten inden
vedligeholdelsesarbejde.
9.1 Rengøring
Hold så vidt muligt beskyttelsesanordninger,
luftsprækker og motorhuset fri for støv og snavs.
Gnid maskinen ren med en ren klud, eller foretag
trykluftudblæsning med lavt tryk.
Vi anbefaler, at maskinen rengøres hver gang
efter brug.
Rengør af og til maskinen med en fugtig klud og
lidt blød sæbe. Undgå brug af rengørings- eller
opløsningsmiddel, da det vil kunne ødelægge
maskinens kunststofdele. Pas på, at der ikke kan
trænge vand ind i maskinens indvendige dele.
9.2 Kontaktkul
Ved for megen gnistdannelse skal kontaktkullet
efterses af en fagmand.
Vigtigt! Udskiftning af kontaktkul skal foretages af
en fagmand.
9.3 Vedligeholdelse
Der findes ikke yderligere dele, som skal
vedligeholdes inde i maskinen.
9.4 Reservedelsbestilling:
Ved bestilling af reservedele skal følgende oplyses:
Savens type.
Savens artikelnummer.
Savens identifikationsnummer.
Nummeret på den nødvendige reservedel.
Aktuelle priser og øvrige oplysninger finder du på
internetadressen www.isc-gmbh.info
38
Anleitung_BT_SM_2050_SPK1:_
15.06.2010
13:51 Uhr
Seite 39
S
Innehållsförteckning
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Säkerhetsanvisningar
Beskrivning av maskinen
Leveransomfattning
Ändamålsenlig användning
Tekniska data
Innan du använder sågen
Använda sågen
Byta ut nätkabeln
Rengöring, underhåll och reservdelsbeställning
Skrotning och återvinning
39
Anleitung_BT_SM_2050_SPK1:_
15.06.2010
13:51 Uhr
Seite 40
S
Obs!
Innan produkten kan användas måste särskilda
säkerhetsanvisningar beaktas för att förhindra
olyckor och skador. Läs därför noggrant igenom
denna bruksanvisning. Förvara den på ett säkert
ställe så att du alltid kan hitta önskad information.
Om produkten ska överlåtas till andra personer
måste även denna bruksanvisning medfölja.
Vi övertar inget ansvar för olyckor eller skador som
har uppstått om denna bruksanvisning eller
säkerhetsanvisningarna åsidosätts.
27. Räfflad skruv för begränsning av sågdjup
28. Anslag för begränsning av sågdjup
3. Leveransomfattning (bild 1-3)
Drag-, kap- och geringssåg
Spännanordning (8)
2 st sågstöd (10)
Spånsäck (22)
Sexkantnyckel
Fast nyckel (C)
Extra stödbygel (9)
1. Säkerhetsanvisningar
Gällande säkerhetsanvisningar finns i det bifogade
häftet.
4. Ändamålsenlig användning
VARNING!
Drag-, kap- och geringssågen används till kapning av
trä och plast med hänsyn till maskinens storlek.
Sågen är inte avsedd för sågning av ved.
Läs alla säkerhetsanvisningar och instruktioner.
Försummelser vid iakttagandet av
säkerhetsanvisningarna och instruktionerna kan
förorsaka elstöt, brand och/eller svåra skador.
Förvara alla säkerhetsanvisningar och
instruktioner för framtiden.
2. Beskrivning av maskinen (bild 1-3)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
40
Handtag
Strömbrytare
Uppreglingsdon
Maskinens överdel
Sågaxelspärr
Rörligt skydd till sågklinga
Sågklinga
Spännanordning
Extra stödbygel
Sågstöd
Anslagslist
Sågplatta
Spärrlägesspak
Spärrhandtag
Visare
Skala
Vridbart sågbord
Fast sågbord
Skala
Visare
Fixeringsskruv
Spånsäck
Dragstyrning
Fixeringsskruv för dragstyrning
Säkringsstift
Fixeringsskruv för sågstöd
Maskinen får endast användas till sitt avsedda
ändamål. Användningar som sträcker sig utöver detta
användningsområde är ej ändamålsenliga. För
materialskador eller personskador som resulterar av
sådan användning ansvarar användaren/operatören
själv. Tillverkaren påtar sig inget ansvar.
Tänk på att våra produkter endast får användas till
ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats för
yrkesmässig, hantverksmässig eller industriell
användning. Vi ger därför ingen garanti om produkten
ska användas inom yrkesmässiga, hantverksmässiga
eller industriella verksamheter eller vid liknande
aktiviteter.
Endast sågklingor som är avsedda för maskinen får
användas. Användning av allt slags delningsklingor
är förbjudet. Den ändamålsenliga användningen
omfattar även att säkerhets-anvisningarna samt
monterings- och drifts-anvisningarna i
bruksanvisningen beaktas.
Personer som använder och genomför service på
maskinen måste känna till maskinen samt vara
informerade om eventuella faror.
Dessutom måste de gällande arbetarskyddsföreskrifterna följas exakt. Övriga allmänna regler
inom de arbetsmedicinska och säkerhetstekniska
områdena skall beaktas.
Förändringar på maskinen leder till att tillverkarens
ansvarighet helt bortfaller för skador som uppstår
som följd därav.
Trots ändamålsenlig användning kan särskilda
återstående riskfaktorer inte uteslutas. Följande
risker kan uppstå på grund av maskinens
konstruktion och uppbyggnad:
Anleitung_BT_SM_2050_SPK1:_
15.06.2010
13:51 Uhr
Seite 41
S
Användaren rör vid sågklingan inom oskyddat
område.
Användaren griper in i den roterande sågklingan
(skärsår).
Tillbakaslående arbetsstycken eller delar av
arbetsstycken.
Brott i sågklingan.
Defekta hårdmetalldelar slungas ut från
sågklingan.
Hörselskador ifall erforderligt hörselskydd inte
används.
Hälsovådliga emissioner av trädamm vid
användning inom slutna rum.
5. Tekniska data
Växelströmsmotor
230 V ~ 50 Hz
Effektbehov P1
1700 Watt
Driftslag
Anpassa ditt arbetssätt till maskinen.
Överbelasta inte maskinen.
Lämna in maskinen för översyn vid behov.
Slå ifrån maskinen om den inte används.
Bär handskar.
Kvarstående risker
Kvarstående risker föreligger alltid även om
detta elverktyg används enligt föreskrift.
Följande risker kan uppstå på grund av
elverktygets konstruktion och utförande:
1. Lungskador om ingen lämplig dammfiltermask
används.
2. Hörselskador om inget lämpligt hörselskydd
används.
3. Hälsoskador som uppstår av hand- och
armvibrationer om maskinen används under
längre tid eller om det inte hanteras och
underhålls enligt föreskrift.
S1
Tomgångsvarvtal n0
4800 min-1
Hårdmetallsågklinga
ø210 x ø30 x 2,8 mm
Antal tänder
24
Svängningsområde
Geringssågning
-45° / 0°/ +45°
0° till 45° åt vänster
Sågbredd vid 90°
205 x 65 mm
Sågbredd vid 45°
140 x 65 mm
Sågbredd vid 2 ggr. 45°
(Dubbelgeringssågning)
Vikt
140 x 40 mm
15 kg
Buller och vibration
Buller- och vibrationsvärden har bestämts enligt
EN 61029.
Ljudtrycksnivå LpA
Osäkerhet KpA
Ljudeffektnivå LWA
Osäkerhet KWA
86 dB(A)
3 dB
99 dB(A)
3 dB
Bär hörselskydd.
Buller kan leda till att hörseln förstörs.
Begränsa uppkomsten av buller och vibration till
ett minimum!
Använd endast intakta maskiner.
Underhåll och rengör maskinen regelbundet.
6. Innan du använder sågen
6.1 Allmänt
Se till att maskinen står stabilt, dvs. fastskruvad
på en arbetsbänk, ett universalstativ eller
liknande.
Före driftstart måste alla kåpor och säkerhetsanordningar vara monterade i föreskriven ordning.
Sågklingan måste kunna rotera fritt.
Vid trä som redan har bearbetats måste man
fästa avseende vid främmande föremål som t.ex.
spik eller skruv.
Innan du kopplar in maskinen med in-/
urkopplaren skall du försäkra dig om att
sågklingan är korrekt monterad samt att de
rörliga delarna är lättgående.
Innan du kopplar in maskinen skall du försäkra
dig om att uppgifterna på typskylten stämmer
överens med nätets data.
6.2 Montera sågen (bild 1-5)
För att kunna ställa in det vridbara sågbordet (17)
måste det först reglas upp genom att
spärrhandtaget (14) vrids runt med ca 2 varv.
Tryck in spärrlägesspaken (13), vrid sågbordet
(17) och visaren (15) till avsett vinkelmått på
skalan (16) och fixera sedan med spärrhandtaget
(14). Sågen är utrustad med spärrlägen vid
lägena -45°, -30°, -22,5°, -15°, 0°, 15°, 22,5°, 30°,
45°. Här kan du snäppa in spärrlägesspaken.
Tryck ned maskinens överdel (4) lätt och dra
samtidigt ut säkringsstiftet (25) ur motorfästet för
att regla upp sågen utifrån det undre läget. För att
sågen ska förbli i uppreglat skick måste du vrida
runt säkringsstiftet (25) med 90° innan du släpper
41
Anleitung_BT_SM_2050_SPK1:_
15.06.2010
13:51 Uhr
Seite 42
S
det.
Sväng upp maskinens överdel (4) tills
uppreglingsdonet (3) snäpper in.
Spännanordningen (8) kan monteras på såväl
vänster som höger sida av det fasta sågbordet
(18).
Lossa på fixeringsskruvarna till sågstödet (30).
Montera sågstödet (10) på det fasta sågbordet
(18), dra åt motsvarande fixeringsskruv (26) (bild
4).
Montera den andra stödbygeln (10) på den
motsatta sidan av sågen och spänn fast med
motsvarande fixeringsskruv (26).
Efter att fixeringsskruven (22) har lossats kan
maskinens överdel (4) svängas åt vänster till
max. 45°.
Skruva fast den extra stödbygeln (9) på baksidan
av maskinen!
6.3 Finjustering av anslag för kapsågning 90°
(bild 1, 6 - 8)
Fixera sågbordet (17) i läge 0°.
Lossa på fixeringsskruven (22) och luta
maskinens överdel (4) helt åt höger med
handtaget (1).
Sätt in en 90° anslagsvinkel (a) mellan sågklingan
(7) och sågbordet (17).
Lossa på stoppmuttern (d) och justera
justerskruven (29) så långt tills vinkeln mellan
sågklingan (7) och sågbordet (17) uppgår till 90°.
Dra åt stoppmuttern (d) på nytt för att fixera denna
inställning.
Kontrollera därefter visarens (20) läge på skalan
(19). Vid behov måste visaren (20) lossas med en
stjärnskruvmejsel. Ställ därefter visaren på
skalans (19) 0°-position och dra åt
fixeringsskruven på nytt.
Anslagsvinkeln medföljer ej.
6.4 Finjustering av anslag för geringssågning 45°
(bild 1, 26, 9 - 10)
Fixera sågbordet (17) i läge 0°.
Lossa på fixeringsskruven (21) och luta
maskinens överdel (4) helt åt vänster till 45° med
handtaget (1).
Sätt in en 45°-anslagsvinkel (b) mellan sågklingan
(7) och sågbordet (17).
Justera justerskruven (37) så pass mycket tills
vinkeln mellen sågklingan (7) och sågbordet (17)
uppgår till exakt 45°.
Anslagsvinkeln medföljer ej.
42
7. Använda sågen
7.1 Kapsågning 90° och sågbord 0°
(bild 1 – 3, 11)
Vid sågbredd upp till ca 100 mm kan sågens
dragsågningsfunktion fixeras i det bakre läget med
fixeringsskruven för dragstyrning (24). Om
sågbredden är större än 100 mm måste du se till att
fixeringsskruven för dragstyrningen (24) har lossats
och att maskinens överdel (4) är rörlig.
Ställ maskinens överdel (4) i det övre läget.
Skjut maskinens överdel (4) bakåt med handtaget
(1) och fixera i detta läge vid behov (beroende på
sågbredd).
Lägg in virket du ska såga på sågbordet (17) och
emot anhållslisten (11).
Fixera materialet på det fasta sågbordet (18) med
spännanordningen (8) för att förhindra att det
glider under sågningen.
Tryck på uppreglingsdonet (3) för att lossa på
maskinens överdel (4).
Tryck på strömbrytaren (2) för att slå på motorn.
Om dragstyrningen (23) är fixerad: Sänk
maskinens överdel (4) med svagt tryck och i en
jämn rörelse med hjälp av handtaget (1) tills
sågklingan (7) har sågat igenom virket.
Om dragstyrningen (23) inte är fixerad:
Dra fram maskinens överdel (4) helt och sänk
den sedan ända ned med svagt tryck och i en
jämn rörelse med hjälp av handtaget (1). Skjut
sedan maskinens överdel (4) långsamt bakåt i en
jämn rörelse tills sågklingan (7) har sågat igenom
virket helt.
Släpp upp maskinens överdel (4) till det övre
viloläget efter att du har sågat färdigt. Släpp
strömbrytaren (2).
Obs! På grund av returfjädern slår maskinen upp
automatiskt. Släpp därför inte handtaget (1) efter att
du har sågat, utan höj maskinens överdel (4)
långsamt och med svagt mottryck.
7.2 Kapsågning 90° och sågbord 0° - 45°
(bild 1-3, 12)
Kapsågen kan användas till kapsågningar med 0° 45° åt vänster och 0° - 45° åt höger gentemot
anslagslisten.
Lossa på sågbordet (17) genom att lossa på
spärrhandtaget (14).
Tryck in spärrlägesspaken (13), vrid sågbordet
(17) och visaren (15) till avsett vinkelmått på
skalan (16) och fixera sedan med spärrhandtaget
(14). Sågen är utrustad med spärrlägen vid
lägena -45°, -30°, -22,5°, -15°, 0°, 15°, 22,5°, 30°,
45°. Här kan du snäppa in spärrlägesspaken.
Dra åt spärrhandtaget (14) på nytt för att fixera
sågbordet (17).
Anleitung_BT_SM_2050_SPK1:_
15.06.2010
13:51 Uhr
Seite 43
S
Såga enligt beskrivningen under punkt 7.1.
7.3 Geringssågning 0° - 45° och sågbord 0°
(bild 1 – 3, 13)
Kapsågen kan användas till geringssågning åt
vänster med 0° - 45° gentemot arbetsytan.
Demontera spännanordningen (8) vid behov eller
montera den på den motsatta sidan av det fasta
sågbordet (18).
Ställ maskinens överdel (4) i det övre läget.
Fixera sågbordet (17) i läge 0°.
Lossa på fixeringsskruven (21) och luta
maskinens överdel (4) åt vänster med handtaget
(1) tills visaren (20) står på avsett mått (19) på
skalan.
Dra åt fixeringsskruven (22) på nytt och såga
enligt beskrivningen under punkt 7.1.
7.4 Geringssågning 0° - 45° och sågbord 0° - 45°
(bild 1 – 3, 14)
Kapsågen kan användas till geringssågning åt
vänster med 0° - 45° gentemot arbetsytan och
samtidigt 0° -45° åt vänster resp. 0° - 45° åt höger
gentemot anslagslisten (dubbelgeringssågning).
Demontera spännanordningen (8) vid behov eller
montera den på den motsatta sidan av det fasta
sågbordet (18).
Ställ maskinens överdel (4) i det övre läget.
Lossa på sågbordet (17) genom att lossa på
spärrhandtaget (14).
Ställ in det vridbara sågbordet (17) på den
avsedda vinkeln med handtaget (1) (se även
punkt 7.2.)
Dra åt spärrhandtaget (14) på nytt för att fixera
sågbordet.
Lossa på fixeringsskruven (21) och luta
maskinens överdel (4) åt vänster till det avsedda
vinkelmåttet med hjälp av handtaget (1) (se även
punkt 7.3).
Dra åt fixeringsskruven (21) på nytt.
Såga enligt beskrivningen under punkt 7.1.
7.5 Begränsning av sågdjupet (bild 15)
Sågdjupet kan ställas in steglöst med skruven
(27). Lossa på den räfflade muttern vid skruven
(27) och fäll sedan ut anslaget för
sågdjupbsbegränsningen (28). Ställ in avsett
sågdjup genom att skruva in eller ut skruven (27).
Dra sedan åt den räfflade muttern vid skruven
(27).
Kontrollera inställningen med en provsågning.
7.6 Spånsäck (bild 2)
Sågen är utrustad med en spånsäck (22).
Öppna blixtlåset på undersidan för att tömma
spånsäcken (22).
7.7 Byta ut sågklingan (bild 1, 16-19)
Dra ut stickkontakten!
Sväng upp maskinens överdel (4) och spärra den
sedan i detta läge med säkringsstiftet (25).
Tryck in uppreglingsdonet (3) och fäll upp skyddet
(6) till sågklingan så pass mycket tills öppningen i
skyddet (6) befinner sig över flänsskruven (31).
Tryck in sågaxelspärren (5) med den ena handen
och håll med nyckeln (C) på flänsskruven (31)
med den andra handen.
Tryck in sågaxelspärren (5) hårt och vrid
flänsskruven (31) sakta i medsols riktning. Efter
maximalt ett varv snäpper sågaxelspärren (5) in.
Lossa därefter på flänsskruven (31) med en aning
mer kraft i medsols riktning.
Skruva ut flänsskruven (31) helt och ta sedan av
ytterflänsen (32).
Ta av sågklingan (7) från innerflänsen i en
nedåtriktad rörelse.
Rengör flänsskruven (31), ytterflänsen (32) och
innerflänsen noggrant.
Sätt in den nya sågklingan (7) i omvänd följd och
dra sedan åt.
Obs! Tändernas sågvinkel, dvs. sågklingans (7)
rotationsriktning, måste stämma överens med
pilen som finns på kåpan.
Kontrollera att alla skyddsanordningar är
funktionsdugliga innan du fortsätter att använda
sågen.
Obs! Varje gång du har monterat en ny sågklinga
måste du kontrollera att sågklingan löper fritt i
sågbordets skåra (12) när den står lodrätt samt i
45° lutning.
Obs! Sågklingan (7) måste bytas ut och justeras
in enligt gällande föreskrifter.
7.8 Transport (bild 1 - 3)
Dra åt spärrhandtaget (14) för att spärra det
vridbara sågbordet (17).
Tryck in uppreglingsdonet (3), tryck ned
maskinens överdel (4) och spärra sedan med
säkringsstiftet (24). Sågen har nu spärrats i det
nedre läget.
Fixera sågens dragfunktion i det bakre läget med
fixeringsskruven för dragstyrningen (25).
Bär maskinen i det fasta sågbordet (18).
Om maskinen ska monteras samman på nytt
måste du följa instruktioner under punkt 6.2.
43
Anleitung_BT_SM_2050_SPK1:_
15.06.2010
13:51 Uhr
Seite 44
S
8. Byta ut nätkabeln
10. Skrotning och återvinning
Om nätkabeln till denna produkt har skadats måste
den bytas ut av tillverkaren, kundtjänst eller av en
annan person med liknande behörighet eftersom det
annars finns risk för personskador.
Produkten ligger i en förpackning som fungerar som
skydd mot transportskador. Denna förpackning
består av olika material som kan återvinnas. Lämna
in förpackningen till ett insamlingsställe för
återvinning.
Produkten och tillbehören består av olika material
som t ex metaller och plaster. Lämna in defekta
komponenter till ett godkänt insamlingsställe i din
kommun. Hör efter med din kommun eller med
försäljaren i din specialbutik.
9. Rengöring, Underhåll och
reservdelsbeställning
Dra alltid ut stickkontakten inför alla
rengöringsarbeten.
9.1 Rengöra maskinen
Håll skyddsanordningarna,
ventilationsöppningarna och motorkåpan i så
damm- och smutsfritt skick som möjligt. Torka av
maskinen med en ren duk eller blås av den med
tryckluft med svagt tryck.
Vi rekommenderar att du rengör maskinen efter
varje användningstillfälle.
Rengör maskinen med jämna mellanrum med en
fuktig duk och en aning såpa. Använd inga
rengörings- eller lösningsmedel. Dessa kan
skada maskinens plastdelar. Se till att inga
vätskor tränger in i maskinens inre.
9.2 Kolborstar
Vid överdrivning gnistbildning måste du låta en
behörig elinstallatör kontrollera kolborstarna.
Obs! Kolborstarna får endast bytas ut av en
behörig elinstallatör.
9.3 Underhåll
I maskinens inre finns inga delar som kräver
underhåll.
9.4 Reservdelsbeställning
Lämna följande uppgifter vid beställning av
reservdelar:
Maskintyp
Maskinens artikel-nr.
Maskinens ident-nr.
Reservdelsnummer för erforderlig reservdel
Aktuella priser och ytterligare information finns på
www.isc-gmbh.info
44
Anleitung_BT_SM_2050_SPK1:_
15.06.2010
13:51 Uhr
Seite 45
HR/
BIH
Sadržaj:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Sigurnosne napomene
Opis uređaja
Sadržaj isporuke
Namjenska uporaba
Tehnički podaci
Prije puštanja u pogon
Pogon
Zamjena mrežnog priključka
Čišćenje, održavanje i naručivanje rezervnih dijelova
Zbrinjavanje i recikliranje
45
Anleitung_BT_SM_2050_SPK1:_
15.06.2010
13:51 Uhr
Seite 46
HR/
BIH
Pažnja!
Da bi se spriječila ozljedjivanja i nastanak šteta
prilikom korištenja uredjaja, treba se pridržavati
sigurnosnih mjera opreza. Zbog toga pažljivo
pročitajte ove upute za uporabu. Dobro ih sačuvajte
tako da Vam informacije u svako doba budu na
raspolaganju. U slučaju da uredjaj trebate predati
drugoj osobi, uručite joj s njime i ove upute za
uporabu.
Ne preuzimamo jamstvo za nesreće ili štete nastale
zbog nepridržavanja ovih uputa i njihovih sigurnosnih
napomena.
26. Vijak za fiksiranje podloge radnog komada
27. Nazubljeni vijak za ograničavanje dubine rezanja
28. Graničnik dubine rezanja
3. Sadržaj isporuke (slika 1-3)
Ručna kružna pila za prorezivanje i koso rezanje
Stezna naprava (8)
2 x podloga radnog komada (10)
Vreća za sakupljanje piljevine (22)
Imbus ključ
Ključ za vijke (C)
Dodatni stalak (9)
1. Sigurnosne napomene
Odgovarajuće sigurnosne napomene pronaći ćete u
priloženoj knjižici.
4. Namjenska uporaba
Potezna pila za prorezivanje i koso rezanje služi za
rezanje drveta i plastike u skladu s veličinom stroja.
Pila nije prikladna za rezanje ogrjevnog drva.
UPOZORENJE!
Pročitajte sve sigurnosne napomene i upute.
Propusti kod pridržavanja sigurnosnih napomena i
uputa mogu uzrokovati el. udar, požar i/ili teška
ozljeđivanja.
Sačuvajte sve sigurnosne napomene i upute za
buduće korištenje.
2. Opis uređaja (slika 1-3)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
46
Ručka
Sklopka za uključivanje/isključivanje
Poluga za deblokiranje
Glava stroja
Blokada osovine pile
Pokretna zaštita lista pile
List pile
Stezna naprava
Dodatni stalak
Podloga radnog komada
Granična letva
Stolni umetak
Poluga za fiksiranje položaja
Ručka za fiksiranje
Kazaljka
Skala
Okretni stol
Fiksni stol pile
Skala
Kazaljka
Pričvrsni vijak
Vreća za sakupljanje piljevine
Povlačna vodilica
Vijak za fiksiranje povlačne vodilice
Sigurnosni klin
Stroj se smije koristiti samo u skladu s namjenom.
Svaka drukčija uporaba izvan ovih okvira nije
namjenska. Za štete ili ozljeđivanja bilo koje vrste
koje bi iz toga proizašle ne odgovara proizvođač
nego korisnik.
Molimo da obratite pažnju na to da naši uređaji nisu
konstruirani za korištenje u komercijalne svrhe kao ni
u obrtu i industriji. Ne preuzimamo jamstvo ako se
uređaj koristi u obrtničkim ili industrijskim pogonima i
sličnim djelatnostima.
Smiju se koristiti samo listovi pile koji su prikladni za
stroj. Uporaba bilo kojih reznih ploča je zabranjena.
Sastavni dio namjenske upotrebe je takodjer
poštivanje sigurnosnih uputa, te naputak za montažu
i upute za rad u naputku za upotrebu.
Osobe koje rade na stroju i koje ga održavaju moraju
biti upoznati s njim i poučeni o mogućim
opasnostima.
Osim toga, važeći propisi za sprečavanje nesreća se
najstrože moraju uvažiti.
Treba poštivati ostala pravila iz radne medicine i
sigurnosne tehnike.
Izmjene na stroju u cijelosti isključuju odgovornost
proizvodjača, i za štete koje nastaju usljed toga.
I u slučaju namjenske upotrebe se ne mogu u
potpunosti ukloniti odredjeni rizici. Uvjetovano
konstrukcijom i sastavom stroja se mogu pojaviti
slijedeći rizici:
diranje lista pile u nepokrivenom predijelu pile
diranje lista pile dok se okreće (posjekotine)
povratni udarac izratka i dijelova izratka
Anleitung_BT_SM_2050_SPK1:_
15.06.2010
13:51 Uhr
Seite 47
HR/
BIH
lom lista pile
izbacivanje neispravnih komada tvrdog metala
lista pile
oštećenje sluha kada se ne koristi potrebni
štitnik sluha
oslobadjanje drvene prašine, opasno po
zdravlje, pri upotrebi u zatvorenim prostorijama
5. Tehnički podaci
Motor naizmjenične struje
230 V ~ 50 Hz
Snaga
1700 W
Režim rada
S1
Broj okretaja u praznom hodu n0
List pile od tvrdog metala
4800 min-1
6. Prije puštanja u pogon
Ø 210 x Ø 30 x 2,8 mm
Broj zubaca
24
-45° / 0°/ +45°
Područje zakretanja
Rezanje pod nagibom
Ostali rizici
Čak i kad se ovi elektroalati koriste propisno,
uvijek postoje neki drugi rizici.
Sljedeće opasnosti mogu nastati vezi s
izvedbom i konstrukcijom elektroalata:
1. Oštećenja pluća ako se ne nosi prikladna maska
za zaštitu od prašine.
2. Oštećenja sluha ako se ne nosi prikladna zaštita
za sluh.
3. Zdravstveni problemi koji nastaju kao posljedica
vibracija na šaku-ruku u slučaju da se uređaj
koristi tijekom dužeg vremena ili se nepropisno
koristi i održava.
0° do 45° ulijevo
od okomite osi
Širina piljenja pri 90°
205 x 65 mm
Širina piljenja pri 45°
140 x 65 mm
Širina piljenja pri 2 x 45°
(složeni kutovi)
140 x 40 mm
Težina
15 kg
Buka i vibracije
Vrijednosti buke i vibracija određene su prema normi
EN 61029.
Razina zvučnog tlaka LpA
Nesigurnost KpA
Intenzitet buke LWA
Nesigurnost KWA
Nosite zaštitu za sluh.
Buka može utjecati na gubitak sluha.
Ograničite stvaranje buke i vibracija na
minimum!
Koristite samo besprijekorne uređaje.
Redovito čistite i održavajte uređaj.
Svoj način rada prilagodite uređaju.
Nemojte preopterećivati uređaj.
Po potrebi predajte uređaj na kontrolu.
Isključite uređaj kad ga ne koristite.
Nosite zaštitne rukavice.
86 dB (A)
3 dB
99 dB (A)
3 dB
6.1 Općenito
Stroj se mora postaviti stabilno, što znači
pričvrstiti na radni stol, univerzalno postolje ili
slično.
Prije puštanja u funkciji svi poklopci i sigurnosne
naprave moraju biti uredno montirani.
List pile se mora slobodno moći okretati.
Kada želite obraditi prethodno već obradjeno
drvo pazite na strana tijela kao što su čavli ili
vijci itd.
Prije nego što uključite stroj, uvjerite se da je list
pile ispravno montiran i da se pokretni dijelovi
neometano kreću.
Prije priključivanja stroja uvjerite se da su podaci
na označnoj pločici u skladu s podacima
prisutne mreže.
6.2 Montaža pile (slike 1-5)
Za podešavanje okretnog stola (17) olabavite
ručku za fiksiranje (14) za oko 2 okretaja kako
biste otpustili okretni stol (17).
Pritisnite polugu za fiksiranje položaja (13), okretni
stol (17) i kazaljku (15) okrenite na željenu kutnu
mjeru skale (16) i fiksirajte ručkom za fiksiranje
(14). Pila ima dosjedne položaje kod -45°, -30°, 22,5°, -15°, 0°, 15°, 22,5°, 30°, 45° u kojima se
poluga može uglaviti.
Laganim pritiskom na glavu stroja (4) prema dolje
i istovremenim izvlačenjem sigurnosnog klina
(25) iz držača motora pila se deblokira iz donjeg
položaja. Prije nego ga pustite, okrenite
sigurnosni klin (25) za 90°, da bi pila ostala
deblokirana.
Glavu stroja (4) zakrenite prema gore, tako da
poluga za deblokiranje dosjedne (3).
Stezna naprava (8) može se montirati lijevo i
desno na fiksni stol pile (18).
Otpustite vijke za fiksiranje podloge radnog
komada (26).
47
Anleitung_BT_SM_2050_SPK1:_
15.06.2010
13:51 Uhr
Seite 48
HR/
BIH
Podlogu za radni komad (10) montirajte je na
fiksni stol pile (18) i pritegnite odgovarajući vijak
(26) (slika 4).
Drugu podlogu za radni komad (10) montirajte na
suprotnu stranu pile i osigurajte je
odgovarajućim vijkom za fiksiranje (26).
Glava stroja (4) može se otpuštanjem vijka za
fiksiranje (22) nagnuti ulijevo na maks. 45°.
Dodatni stalak (9) pričvrstite vijcima na stražnju
stranu stroja!
6.3 Fino justiranje graničnika za prorezivanje 90°
(sl. 1, 6-8)
Fiksirajte okretni stol (17) u položaju 0°.
Otpustite vijak za fiksiranje (21) i pomoću ručke
(1) nagnite glavu stroja (4) sasvim udesno.
Postavite kutni graničnik od 90° (a) između lista
pile (7) i okretnog stola (17).
Otpustite protumaticu (d) i podešavajte vijak za
justiranje (29) toliko, da kut između lista pile (7) i
okretnog stola (17) bude 90°.
Ponovno pritegnite protumaticu (d) da biste taj
položaj fiksirali.
Na kraju provjerite poziciju kazaljke (20) na skali
(19). Ako je potrebno, križnim izvijačem otpustite
kazaljku (20) postavite je na poziciju 0° skale kuta
(19) i ponovno pritegnite pričvrsni vijak.
Kutni graničnik ne spada u sadržaj isporuke.
6.4 Fino justiranje graničnika za kosi rez 45°
(sl. 1, 6, 9-10)
Fiksirajte okretni stol (17) u položaju 0°.
Otpustite vijak za fiksiranje (21) i pomoću ručke
(1) nagnite glavu stroja (4) sasvim ulijevo na 45°.
Postavite kutni graničnik od 45° (b) između lista
pile (7) i okretnog stola (17).
Podešavajte vijak za justiranje (30) toliko, da kut
između lista pile (7) i okretnog stola (17) bude
točno 45°.
Kutni graničnik ne spada u sadržaj isporuke.
7. Pogon
7.1 Rezanje pod 90° i okretni stol na 0° (slike 1 –
3, 11)
Kod dužina reza do 100 mm funkcija povlačenja pile
može se pomoću vijka fiksirati na vodilici (24) u
stražnjem položaju. Ako je dužina reza veća od 100
mm, morate pripaziti na to da vijak za fiksiranje na
vodilici (24) bude otpušten, a glava stroja (4)
pokretna.
Dovedite glavu stroja (4) u gornji položaj.
Pomoću ručke (1) pomaknite glavu stroja (4)
prema natrag i po potrebi je u tom položaju
fiksirajte (ovisno o dužini reza).
48
Položite drvo koje ćete rezatii na graničnu vodilicu
(11) i na okretni stol (17).
Fiksirajte materijal pomoću stezne naprave (8) na
fiksni stol pile (18), da biste spriječili njegovo
pomicanje tijekom rezanja.
Pritisnite polugu za deblokadu (3), da biste
oslobodili glavu stroja (4).
Pritisnite sklopku za uključivanje/isključivanje (2),
da biste uključili motor.
Kod fiksirane povlačne vodilice (23): Pomoću
ručke (1) ravnomjerno i laganim pritiskom
pokrećite glavu stroja (4) prema dolje, sve dok
liste pile (7) ne proreže radni komad.
Kod nefiksirane povlačne vodilice (23):
Pomaknite glavu stroja (4) sasvim prema naprijed
i zatim je pomoću ručke (1) ravnomjerno i laganim
pritiskom spustite prema dolje. Sad polako i
ravnomjerno pomičite glavu stroja (4) sasvim
natrag, tako da list pile (7) u potpunosti prereže
radni komad.
Nakon završetka rezanja ponovno vratite glavu
stroja (4) u gornji početni položaj i pustite sklopku
za uključivanje/isključivanje (2).
Pozor! Zbog povratne opruge stroj se automatski
vraća prema gore, što znači da ručku (1) nakon
završetka rezanja ne smijete pustiti, nego glavu stroja
(4) polako i laganim protupritiskom pokrećite prema
gore.
7.2 Rezanje pod 90° i okretni stol na 0°- 45°
(slika 1-3, 12)
Pomoću pile za rezanje mogu se izvoditi rezovi od 0°
- 45° ulijevo i 0° - 45° udesno prema graničnoj
vodilici.
Olabavite okretni stol (17) otpuštanjem ručke za
fiksiranje (14).
Pritisnite polugu za fiksiranje položaja (13), okretni
stol (17) i kazaljku (15) okrenite na željenu kutnu
mjeru skale (16) i fiksirajte ručkom (14). Pila ima
dosjedne položaje kod -45°, -30°, -22,5°, -15°, 0°,
15°, 22,5°, 30°, 45° u kojima se poluga može
uglaviti.
Ponovno pritegnite ručku za fiksiranje (14), da
biste učvrstili okretni stol (17).
Rezanje izvedite na način opisan pod točkom 7.1.
7.3 Kosi rez pod 0°- 45° i okretni stol na 0°
(slike 1 – 3, 13)
Pomoću pile za rezanje mogu se izvoditi kosi rezovi
od 0° - 45° ulijevo prema radnoj plohi.
Po potrebi demontirajte steznu napravu (8) ili je
montirajte na suprotnu stranu fiksnog stola pile
(18).
Dovedite glavu stroja (4) u gornji položaj.
Fiksirajte okretni stol (17) u položaju 0°.
Otpustite vijak za fiksiranje (21) i pomoću ručke
Anleitung_BT_SM_2050_SPK1:_
15.06.2010
13:51 Uhr
Seite 49
HR/
BIH
(1) naginjite glavu stroja (4) ulijevo tako da
kazaljka (20) pokaže željenu kutnu mjeru (19).
Ponovno pritegnite vijak za fiksiranje (21) i
izvedite rez kao što je opisano pod točkom 7.1.
7.4 Kosi rez pod 0°- 45° i okretni stol na 0°- 45°
(slike 1 – 3, 14)
Pomoću pile za rezanje mogu se izvoditi kosi rezovi
od 0° - 45° ulijevo prema radnoj plohi i istovremeno
0°- 45° ulijevo odn. 0° - 45° udesno prema graničnoj
vodilici (dvostruki kosi rez).
Po potrebi demontirajte steznu napravu (8) ili je
montirajte na suprotnu stranu fiksnog stola pile
(18).
Dovedite glavu stroja (4) u gornji položaj.
Olabavite okretni stol (17) otpuštanjem ručke za
fiksiranje (14).
Pomoću ručke (1) podesite okretni stol (17) na
željeni kut (vidi također točku 7.2).
Ponovno pritegnite ručku za fiksiranje (14), da
biste učvrstili okretni stol.
Otpustite vijak za fiksiranje (21) i pomoću ručke
(1) nagnite glavu stroja (4) ulijevo na željenu
kutnu mjeru (vidi također točku 7.3).
Ponovno pritegnite vijak za fiksiranje (21).
Rezanje izvedite na način opisan pod točkom 7.1.
7.5 Ograničenje dubine rezanja (slika 15)
Pomoću vijka (27) može se kontinuirano
podešavati dubina rezanja. U tu svrhu otpustite
nazubljenu maticu na vijku (27) i preklopite
graničnik za ograničavanje dubine rezanja (28)
prema van. Uvrtanjem ili odvrtanjem vijka (27)
podesite željenu dubinu rezanja i ponovno
pritegnite nazubljenu maticu na vijku (27).
Provjerite podešenost na temelju probnog
rezanja.
7.6 Vreća za sakupljanje piljevine (sl. 2)
Pila je opremljena vrećom za sakupljanje piljevine
(22).
Vreću (22) možete isprazniti otvaranjem zatvarača na
donjoj strani.
7.7 Zamjena lista pile (slike 1, 16-19)
Izvucite mrežni utikač!
Zakrenite glavu stroja (4) prema gore i u tom
položaju je aretirajte pomoću sigurnosnog klina
(25).
Pritisnite polugu za deblokiranje (3) a zaštitu lista
pile (6) otklopite tako da otvor u zaštiti (6) bude
iznad vijka prirubnice (31).
Jednom rukom pritisnite valni zapor pile (5) a
drugom rukom stavite ključ (C) na vijak prirubnice
(31).
Čvrsto pritisnite valni zapor pile (5) i polako
okrećite vijak prirubnice (31) u smjeru kazaljke na
satu. Nakon maks. jednog okreta valni zapor pile
(5) dosjedne.
Sad s nešto više napora otpustite vijak prirubnice
(31) u smjeru kazaljke na satu.
Izvucite cijeli vijak prirubnice (31) i skinite vanjsku
prirubnicu (32).
Skinite list pile (7) s unutrašnje prirubnice i
izvadite odozdo.
Temeljito očistite vijak prirubnice (31), vanjsku
(32) i unutrašnju prirubnicu.
Novi list pile (7) ponovno umetnite obrnutim
redoslijedom i pričvrstite ga.
Pozor! Kosina rezanja zubaca tj. smjer okretanja
lista pile (7) mora biti u smjeru strelice na kućištu.
Prije nego ponovno počnete raditi s pilom, treba
provjeriti funkcioniranje zaštitnih naprava.
Pozor! Nakon svake zamjene lista pile provjerite
prolazi li list pile slobodno u okomitom položaju
kao i pod kutom od 45° kroz prorez okretnog stola
(12).
Pozor! Zamjena i centriranje lista pile (7) mora se
izvoditi propisno.
7.8 Transport (sl. 1 - 3)
Pritegnite ručku za fiksiranje (14) da biste učvrstili
okretni stol (17).
Pritisnite polugu za deblokiranje (3), glavu stroja
(4) pritisnite prema dolje i aretirajte pomoću
sigurnosnog svornjaka (25). Pila je sad blokirana
u donjem položaju.
Povlačnu funkciju pile fiksirajte u stražnjem
položaju pomoću odgovarajućeg vijka za vodilicu
(24).
Stroj nosite držeći ga za fiksni stol pile (18).
Da biste ponovno montirali stroj, postupite prema
točki 6.2.
8. Zamjena mrežnog priključka
Ako se ošteti mrežni priključni vod ovog uređaja,
zamijeniti ga mora proizvođač ili njegova servisna
služba ili slična kvalificirana osoba, kako bi se
izbjegle opasnosti.
49
Anleitung_BT_SM_2050_SPK1:_
15.06.2010
13:51 Uhr
HR/
BIH
9. Čišćenje, održavanje i narudžba
rezervnih dijelova
Prije svih radova čišćenja izvucite mrežni utikač.
9.1 Čišćenje
Zaštitne naprave, otvore za zrak i kućište motora
držite što čišćima od prašine i prljavštine. Istrl
jajte uredjaj čistom krpom ili ga ispušite
komprimiranim zrakom pod niskim tlakom.
Preporučujemo da uredjaj očistite nakon svake
uporabe.
Redovito čistite uredjaj vlažnom krpom i s malo
sapunice. Ne koristite sredstva za čišćenje ni
otapala; ona mogu oštetiti plastične dijelove
uredjaja. Pripazite na to da u unutrašnjost
uredjaja ne dospije voda.
9.2 Ugljene četkice
Kod prekomjernog iskrenja potrebno je da
električar provjeri ugljene četkice.
Pažnja! Ugljene četkice smije zamijeniti samo
električar.
9.3 Održavanje
U unutrašnjosti uredjaja nalaze se dijelovi koje
treba održavati.
9.4 Narudžba rezervnih dijelova:
Prilikom naručivanja rezervnih dijelova su potrebni
slijedeći podaci:
Tip uredjaja
Broj artikla uredjaja
Ident. broj uredjaja
Broj potrebnog rezervnog dijela
Aktualne cijene i informacije potražite na web-adresi
www.isc-gmbh.info
10. Zbrinjavanje i recikliranje
Uredjaj se nalazi u pakovanju koje ga štiti od
oštećenja prilikom transporta. Ovo pakovanje je
sirovina i zato se može ponovno upotrijebiti ili poslati
na reciklažu.
Uredjaj i njegov pribor izradjeni su od različitih
materijala kao npr. metala i plastike. Neispravne
sastavne dijelove otpremite na mjesta za
zbrinjavanje posebnog otpada. Informacije potražite
u specijaliziranoj trgovini ili nadležnoj općinskoj
upravi.
50
Seite 50
Anleitung_BT_SM_2050_SPK1:_
15.06.2010
13:51 Uhr
Seite 51
CZ
Obsah:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Bezpečnostní pokyny
Popis přístroje
Rozsah dodávky
Použití podle účelu určení
Technická data
Před uvedením do provozu
Provoz
Výměna síťového napájecího vedení
Čištění, údržba a objednání náhradních dílů
Likvidace a recyklace
51
Anleitung_BT_SM_2050_SPK1:_
15.06.2010
13:51 Uhr
Seite 52
CZ
Pozor!
Při používání přístrojů musí být dodržována určitá
bezpečnostní opatření, aby se zabránilo zraněním a
škodám. Přečtěte si proto pečlivě tento návod k
obsluze. Dobře si ho uložte, abyste měli tyto
informace kdykoliv po ruce. Pokud předáte přístroj
jiným osobám, předejte s ním i tento návod k
obsluze.
Nepřebíráme žádné ručení za škody a úrazy vzniklé
v důsledku nedodržování tohoto návodu k obsluze a
bezpečnostních pokynů.
26. Zajišťovací šroub pro opěrnou plochu pro
obrobky
27. Rýhovaný šroub pro omezení hloubky řezu
28. Doraz pro omezení hloubky řezu
3. Rozsah dodávky (obr. 1-3)
1. Bezpečnostní pokyny
Příslušné bezpečnostní pokyny naleznete v přiložené
brožurce.
VAROVÁNÍ!
Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a
instrukce.
Zanedbání při dodržování bezpečnostních pokynů a
instrukcí mohou mít za následek úder elektrickým
proudem, požár a/nebo těžká zranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce si
uložte pro budoucí použití.
Kapovací a pokosová pila s pojezdem
Upínací zařízení (8)
2 x opěrná plocha pro obrobky (10)
Sběrný sáček na piliny (22)
Imbusový klíč
Klíč na šrouby (C)
Dodatečný opěrný prvek (9)
4. Použití podle účelu určení
Kapovací a pokosová pila s pojezdem slouží ke
kapování dřeva a plastů, odpovídajíc velikosti stroje.
Pila není vhodná pro řezání palivového dříví.
Stroj smí být používán pouze podle svého účelu
určení. Každé další toto překračující použití
neodpovídá použití podle účelu určení. Za z toho
vyplývající škody nebo zranění všeho druhu ručí
uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce.
2. Popis přístroje (obr. 1-3)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
52
Rukojeť
Za-/vypínač
Jisticí páčka
Hlava stroje
Blokování hřídele pily
Pohyblivá ochrana pilového kotouče
Pilový kotouč
Upínací zařízení
Dodatečný opěrný prvek
Opěrná plocha pro obrobky
Dorazová lišta
Vložka stolu
Páčka polohy zaskočení
Zajišťovací rukojeť
Ukazatel
Stupnice
Otočný stůl
Pevný stůl pily
Stupnice
Ukazatel
Zajišťovací šroub
Sběrný sáček na piliny
Vedení pojezdu
Zajišťovací šroub pro vedení pojezdu
Pojistný čep
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle
svého účelu určení konstruovány pro živnostenské,
řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme
žádné ručení, pokud je přístroj používán v
živnostenských, řemeslných nebo průmyslových
podnicích a při srovnatelných činnostech.
Smějí se používat pouze pro stroj vhodné pilové
kotouče. Použití dělicích kotoučů všech druhů je
zakázáno.
Součástí použití podle účelu určení je také dbát
bezpečnostních pokynů, tak jako návodu k montáži
a provozních pokynů v návodu k použití.
Osoby, které stroj obsluhují a udržují, musí být s
tímto seznámeny a být poučeny o možných
nebezpečích.
Kromě toho musí být co nejpřísněji dodržovány
platné předpisy k předcházení úrazům.
Dále je třeba dodržovat ostatní všeobecná pravidla v
pracovnělékařských a bezpečnostně technických
oblastech.
Změny na stroji zcela vylučují ručení výrobce a z
toho vzniklé škody.
I přes použití podle účelu určení nelze zcela vyloučit
určité rizikové faktory:
Dotyk pilového kotouče v nezakryté oblasti
Anleitung_BT_SM_2050_SPK1:_
15.06.2010
13:51 Uhr
Seite 53
CZ
řezání.
Zásah do běžícího pilového kotouče (řezné
úrazy).
Zpětné vrhání obrobků a částí obrobků.
Zlomení pilových kotoučů.
Vymrštění chybných částí ze slinutých karbidů z
pilového kotouče.
Poškození sluchu při nepoužívání nutné ochrany
sluchu.
Zdraví škodlivé emise dřevných prachů při
použití v uzavřených prostorech.
5. Technická data
Motor na střídavý proud
230 V ~ 50 Hz
Výkon
Přístroj vypněte, pokud ho nepoužíváte.
Noste rukavice.
Zbývající rizika
I přesto, že obsluhujete elektrický přístroj podle
předpisů, existují vždy
zbývající rizika. V souvislosti s konstrukcí a
provedením elektrického přístroje se mohou
vyskytnout následující nebezpečí:
1. Poškození plic, pokud se nenosí žádná vhodná
ochranná maska proti prachu.
2. Poškození sluchu, pokud se nenosí žádná
vhodná ochrana sluchu.
3. Poškození zdraví, které je následkem vibrací na
ruce a paže, pokud se přístroj používá delší dobu
nebo není řádně veden a udržován.
1700 W
Druh provozu
S1
Počet otáček naprázdno n0
Pilový kotouč z tvrdokovu
4800 min-1
Ø 210 x Ø 30 x 2,8 mm
Počet zubů
Rozsah výkyvu
Pokosový řez
24
-45° / 0°/ +45°
0° až 45° doleva
Šířka řezu při 90°
205 x 65 mm
Šířka řezu při 45°
140 x 65 mm
Šířka řezu při 2 x 45°
(dvojitý pokosový řez)
140 x 40 mm
Hmotnost
15 kg
Hluk a vibrace
6. Před uvedením do provozu
6.1 Všeobecně
Stroj musí být stabilně postaven, tzn.
přišroubován na pracovním stole, na
univerzálním podstavci apod.
Před uvedením do provozu musí být všechny
kryty a bezpečnostní zařízení správně
namontovány.
Pilový kotouč musí být volně otočný.
U již opracovaného dřeva dbát na cizí tělesa
jako např. hřebíky nebo šrouby atd.
Před zapnutím za-/vypínače se ujistěte, zda je
pilový kotouč správně namontován a
zkontrolujte volný chod pohyblivých částí.
Před připojením stroje se ujistěte, zda údaje na
typovém štítku souhlasí s údaji sítě.
6.2 Montáž pily (obr. 1-5)
Na nastavení otočného stolu (17) povolit
zajišťovací rukojeť (14) o cca 2 otočení k
odblokování otočného stolu (17).
Páčku polohy zaskočení (13) stlačit, otočný stůl
(17) a ukazatel (15) otočit na požadovaný úhlový
rozměr stupnice (16) a zafixovat pomocí
zajišťovací rukojeti (14). Pila má polohy
zaskočení na -45°, -30°, -22,5°, -15°, 0°, 15°,
22,5°, 30°, 45°, na kterých může zaskočit páčka
polohy zaskočení.
Lehkým stlačením hlavy stroje (4) směrem dolů a
současným vytažením pojistného čepu (25) z
držáku motoru, je pila odblokována ze spodní
polohy. Otočte pojistný čep o 90° (25) dříve, než
ho pustíte, aby pila zůstala odblokovaná.
Hlavu stroje (4) naklonit směrem nahoru, až jisticí
páčka (3) zaskočí.
Upínací zařízení (8) může být namontováno jak
vlevo, tak vpravo na pevném stole pily (18).
Hluk a vibrace změřeny podle normy EN 61029.
Hladina akustického tlaku LpA
Nejistota KpA
Hladina akustického výkonu LWA
Nejistota KWA
86 dB(A)
3 dB
99 dB(A)
3 dB
Noste ochranu sluchu.
Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu.
Omezte tvorbu hluku a vibrace na minimum!
Používejte pouze přístroje v bezvadném stavu.
Pravidelně provádějte údržbu a čištění přístroje.
Přizpůsobte Váš způsob práce přístroji.
Nepřetěžujte přístroj.
V případě potřeby nechte přístroj zkontrolovat.
53
Anleitung_BT_SM_2050_SPK1:_
15.06.2010
13:51 Uhr
Seite 54
CZ
Uvolnit zajišťovací šrouby pro opěrnou plochu pro
obrobky (26).
Opěrnou plochu pro obrobky (10) namontovat na
pevném stole pily (18), utáhnout příslušný
zajišťovací šroub (26) (obr. 4).
Druhou opěrnou plochu pro obrobky (10)
namontovat na protilehlé straně pily a zajistit
příslušným zajišťovacím šroubem (26).
Hlava stroje (4) může být povolením zajišťovacího
šroubu (22) skloněna doleva na max. 45°.
Dodatečný opěrný prvek (9) našroubovat na
zadní straně přístroje!
6.3 Jemné nastavení dorazu pro kapovací řez 90°
(obr. 1, 6 - 8)
Otočný stůl (17) zafixujte v poloze 0°.
Povolit zajišťovací šroub (21) a pomocí rukojeti (1)
naklonit hlavu stroje (4) zcela doprava.
Mezi pilový kotouč (7) a otočný stůl (17) přiložit
90° příložný úhelník (a).
Povolit kontramatici (d) a seřizovací šroub (29)
nastavit tak dalece, až úhel mezi pilovým
kotoučem (7) a otočným stolem (17) činí 90°.
Kontramatici (d) opět utáhnout, aby bylo toto
nastavení zafixováno.
Nakonec zkontrolujte polohu ukazatele (20) na
stupnici (19). V případě potřeby uvolnit ukazatel
(20) pomocí křížového šroubováku, nastavit na
stupnici (19) do polohy 0° a úchytný šroub opět
utáhnout.
Příložný úhelník není obsažen v rozsahu
dodávky.
6.4 Jemné nastavení dorazu pro pokosový řez
45° (obr. 1, 26, 9 - 10)
Otočný stůl (17) zafixujte v poloze 0°.
Uvolnit zajišťovací šroub (21) a pomocí rukojeti (1)
naklonit hlavu stroje (4) zcela doleva, na 45°.
Mezi pilový kotouč (7) a otočný stůl (17) přiložit
45° příložný úhelník (b).
Seřizovací šroub (30) nastavit tak dalece, aby
úhel mezi pilovým kotoučem (7) a otočným
stolem (17) činil 45°.
Příložný úhelník není obsažen v rozsahu
dodávky.
hlava stroje (4) pohyblivá.
Hlavu stroje (4) uvést do horní polohy.
Hlavu stroje (4) posunout pomocí rukojeti (1)
dozadu a popřípadě v této poloze zafixovat.
(podle šířky řezu)
Položte dřevo určené k řezání na dorazovou lištu
(11) a otočný stůl (17).
Materiál zajistit pomocí upínacího zařízení (8) na
pevném stole pily (18), aby se zabránilo posunutí
obrobku během řezání.
Stisknout jisticí páčku (3), aby se hlava stroje (4)
uvolnila.
Stisknout za-/vypínač (2) na zapnutí motoru.
Při zafixovaném vedení pojezdu (23): Hlavu stroje
(4) posunovat pomocí rukojeti (1) rovnoměrně a s
lehkým tlakem směrem dolů, až pilový kotouč (7)
prořeže obrobek.
Při nezafixovaném vedení pojezdu (23):
Hlavu stroje (4) táhnout zcela dopředu a poté
pomocí rukojeti (1) spustit rovnoměrně a s lehkým
tlakem zcela dolů. Hlavu stroje (4) nyní pomalu a
rovnoměrně posunout zcela dozadu, až pilový
kotouč (7) úplně prořeže obrobek.
Po ukončení řezání uvést hlavu pily (4) opět do
horní klidové polohy a pustit za-/ vypínač (2).
Pozor! Díky vratné pružině se stroj vrací automaticky
nahoru, tzn. rukojeť (1) po ukončení řezu nepouštět,
ale hlavu stroje (4) pomalu a za mírného protitlaku
posouvat směrem nahoru.
7.2 Kapovací řez 90° a otočný stůl 0° - 45°
(obr. 1-3, 12)
Pomocí kapovací pily mohou být prováděny kapovací
řezy 0° - 45° doleva a 0° - 45° doprava k dorazová
liště.
Otočný stůl (17) uvolnit povolením zajišťovací
rukojeti (14).
Páčku polohy zaskočení (13) stlačit, otočný stůl
(17) a ukazatel (15) otočit na požadovaný úhlový
rozměr na stupnici (16) a zafixovat pomocí
zajišťovací rukojeti (14). Pila má polohy
zaskočení na -45°, -30°, -22,5°, -15°, 0°, 15°,
22,5°, 30°, 45°, na kterých může zaskočit páčka
polohy zaskočení.
K zafixování otočného stolu (17) zajišťovací
rukojeť (14) opět utáhnout.
Řez provést tak, jak je popsáno v bodě 7.1.
7. Provoz
7.1 Kapovací řez 90° a otočný stůl 0°
(obr. 1 - 3, 11)
U šířek řezu do cca 100 mm může být pomocí
zajišťovacího šroubu pro vedení pojezdu (24) funkce
pojezdu pily zafixována v zadní poloze. Pokud je šířka
řezu větší než 100 mm, musí se dbát na to, aby byl
zajišťovací šroub pro vedení pojezdu (24) volný a
54
7.3 Pokosový řez 0° - 45° a otočný stůl 0°
(obr. 1 - 3, 13)
Pomocí kapovací pily mohou být prováděny
pokosové řezy doleva 0°- 45° k pracovní ploše.
Upínací zařízení (8) popřípadě demontovat nebo
namontovat na protilehlou stranu pevného stolu
pily (18).
Hlavu stroje (4) uvést do horní polohy.
Anleitung_BT_SM_2050_SPK1:_
15.06.2010
13:51 Uhr
Seite 55
CZ
Otočný stůl (17) zafixujte v poloze 0°.
Zajišťovací šroub (21) uvolnit a pomocí rukojeti (1)
naklonit hlavu stroje (4) doleva, až ukazatel (20)
ukazuje na požadovaný rozměr na stupnici (19).
Zajišťovací šroub (21) opět utáhnout a provést řez
tak, jak je popsáno v bodě 7.1.
7.4 Pokosový řez 0° - 45° a otočný stůl 0°- 45°
(obr. 1 - 3, 14)
Pomocí kapovací pily mohou být prováděny
pokosové řezy doleva 0°- 45° k pracovní ploše a
současně 0°- 45° doleva resp. 0° - 45°doprava k
dorazové liště (dvojitý pokosový řez).
Upínací zařízení (8) popřípadě demontovat nebo
namontovat na protilehlou stranu pevného stolu
pily (18).
Hlavu stroje (4) uvést do horní polohy.
Otočný stůl (17) uvolnit povolením zajišťovací
rukojeti (14).
Pomocí rukojeti (1) nastavit otočný stůl (17) na
požadovaný úhel (viz také bod 7.2).
Zajišťovací rukojeť (14) opět utáhnout a otočný
stůl zafixovat.
Zajišťovací šroub (21) uvolnit a pomocí rukojeti (1)
naklonit hlavu stroje (4) doleva na požadovaný
úhlový rozměr (viz také bod 7.3).
Zajišťovací šroub (21) opět utáhnout.
Řez provést tak, jak je popsáno v bodě 7.1.
7.5 Omezení hloubky řezu (obr. 15)
Pomocí šroubu (27) může být plynule nastavena
hloubka řezu. Uvolněte k tomu rýhovanou matici
na šroubu (27) a doraz pro omezení hloubky řezu
(28) vyklopte ven. Nastavte požadovanou
hloubku řezu utažením nebo povolením šroubu
(27) a poté opět utáhněte rýhovanou matici na
šroubu (27).
Zkontrolujte nastavení pomocí zkušebního řezu.
7.6 Sběrný sáček na piliny (obr. 2)
Pila je vybavena záchytným sáčkem na piliny (22).
Sáček na piliny (22) může být vyprázdněn pomocí
zipu na spodní straně.
7.7 Výměna pilového kotouče (obr. 1, 16-19)
Vytáhnout síťovou zástrčku!
Hlavu stroje (4) naklonit směrem nahoru a
zaaretovat v této poloze pojistným čepem (25).
Stisknout jisticí páčku (3) a ochranu pilového
kotouče (6) vyklopit nahoru tak dalece, aby byl
otvor v ochraně pilového kotouče (6) nad
přírubovým šroubem (31).
Jednou rukou stiskněte blokování hřídele pily (5),
druhou rukou nasaďte klíč na šrouby (C) na
přírubový šroub (31).
Tlačte pevně na blokování hřídele pily (5) a točte
pomalu přírubovým šroubem (31) ve směru
hodinových ručiček. Po max. jednom otočení
blokování hřídele pily (5) zaskočí.
Nyní s větším vynaložením síly uvolnit přírubový
šroub (31) ve směru hodinových ručiček.
Vyšroubujte zcela přírubový šroub (31) a sejměte
vnější přírubu (32).
Pilový kotouč (7) sejměte z vnitřní příruby a
vytáhněte směrem dolů.
Přírubový šroub (31), vnější přírubu (32) a vnitřní
přírubu pečlivě vyčistěte.
Nový pilový kotouč (7) v opačném pořadí opět
vložte a utáhněte.
Pozor! Zkosení zubů, tzn. směr otáčení pilového
kotouče (7), musí souhlasit se směrem šipky na
krytu.
Než budete s pilou dále pracovat, je třeba
zkontrolovat funkčnost ochranných zařízení.
Pozor! Po každé výměně pilového kotouče
zkontrolovat, zda pilový kotouč ve vložce stolu
(12) volně běží, a to jak ve vodorovné poloze, tak
i v naklonění na 45°.
Pozor! Výměna a vyrovnání pilového kotouče (7)
musí být řádně provedena.
7.8 Transport (obr. 1 - 3)
Utáhnout zajišťovací rukojeť (14), aby se zajistil
otočný stůl (17).
Stisknout jisticí páčku (3), stlačit hlavu stroje (4)
dolů a zaaretovat pojistným čepem (25). Pilu je
nyní zaaretována v dolní poloze.
Vedení pojezdu pily zafixovat zajišťovacím
šroubem pro vedení pojezdu (24) do zadní
polohy.
Přístroj noste za pevný stůl pily (18).
Abyste pilu znovu smontovali, postupujte podle
bodu 6.2.
8. Výměna síťového napájecího
vedení
Pokud je síťové napájecí vedení poškozeno, musí být
nahrazeno výrobcem nebo jeho zákaznickým
servisem nebo kvalifikovanou osobou, aby se
zabránilo nebezpečím.
55
Anleitung_BT_SM_2050_SPK1:_
15.06.2010
13:51 Uhr
CZ
9. Čištění, údržba a objednání
náhradních dílů
Před všemi čisticími pracemi vytáhněte síťovou
zástrčku.
9.1 Čištění
Udržujte bezpečnostní zařízení, větrací otvory a
kryt motoru tak prosté prachu a nečistot, jak jen
to je možné. Otřete přístroj čistým hadrem nebo
ho profoukněte stlačeným vzduchem při nízkém
tlaku.
Doporučujeme přímo po každém použití přístroj
vyčistit.
Pravidelně přístroj čistěte vlhkým hadrem a
trochou mazlavého mýdla. Nepoužívejte žádné
čisticí prostředky nebo rozpouštědla, mohlo by
dojít k poškození plastových částí přístroje.
Dbejte na to, aby se dovnitř přístroje nedostala
voda.
9.2 Uhlíkové kartáčky
Při nadměrné tvorbě jisker nechte překontrolovat
odborníkem uhlíkové kartáčky.
Pozor! Uhlíkové kartáčky smí vyměnit pouze
9.3 Údržba
Uvnitř přístroje se nevyskytují žádné další, údržbu
vyžadující, díly.
9.4 Objednání náhradních dílů:
Při objednávce náhradních dílů je třeba uvést
následující údaje:
Typ přístroje
Číslo výrobku přístroje
Identifikační číslo přístroje
Číslo náhradního dílu požadovaného náhradního
dílu
Aktuální ceny a informace naleznete na
www.isc-gmbh.info
10. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno
poškození při přepravě. Toto balení je surovina a tím
znovu použitelné nebo může být dáno zpět do
cirkulace surovin.
Přístroj a jeho příslušenství jsou vyrobeny z
rozdílných materiálů, jako např. kov a plasty.
Defektní součástky odevzdejte k likvidaci zvláštních
odpadů. Zeptejte se v odborné prodejně nebo na
místním zastupitelství!
56
Seite 56
Anleitung_BT_SM_2050_SPK1:_
15.06.2010
13:51 Uhr
Seite 57
SK
Obsah:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Bezpečnostné predpisy
Popis prístroja
Objem dodávky
Správne použitie
Technické údaje
Pred uvedením do prevádzky
Prevádzka
Výmena sieťového prípojného vedenia
Čistenie, údržba a objednanie náhradných dielov
Likvidácia a recyklácia
57
Anleitung_BT_SM_2050_SPK1:_
15.06.2010
13:51 Uhr
Seite 58
SK
Pozor!
Pri používaní prístrojov sa musia dodržiavať príslušné
bezpečnostné opatrenia, aby bolo možné zabrániť
prípadným zraneniam a vecným škodám. Preto si
starostlivo prečítajte tento návod na obsluhu /
bezpečnostné pokyny. Následne ich starostlivo
uschovajte, aby ste mali vždy k dispozícii potrebné
informácie. V prípade, že budete prístroj požičiavať
tretím osobám, prosím odovzdajte im spolu
s prístrojom tento návod na obsluhu/ bezpečnostné
pokyny. Nepreberáme žiadne ručenie za nehody ani
škody, ktoré vzniknú nedodržaním tohto návodu na
obsluhu a bezpečnostných pokynov.
24.
25.
26.
27.
28.
Aretačná skrutka pre ťahové vedenie
Poistný čap
Aretačná skrutka na podložku pre obrobok
Ryhovaná skrutka pre obmedzenie hĺbky rezu
Doraz pre obmedzenie hĺbky rezu
3. Objem dodávky (obr. 1-3)
Tesárska, kapovacia a pokosová píla
Upínací prípravok (8)
2 x podložka pre obrobok (10)
Záchytné vrecko na piliny (22)
Imbusový kľúč
Skrutkovač (C)
Prídavná podpera (9)
1. Bezpečnostné pokyny
Príslušné bezpečnostné pokyny nájdete v priloženej
brožúrke.
4. Správne použitie prístroja
VÝSTRAHA!
Prečítajte si všetky bezpečnostné predpisy a
pokyny.
Nedostatky pri dodržovaní bezpečnostných predpisov
a pokynov môžu mať za následok úraz elektrickým
prúdom, vznik požiaru a/alebo ťažké poranenia.
Všetky bezpečnostné predpisy a pokyny si
odložte pre budúce použitie.
2. Popis prístroja (obr. 1-3)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
58
Rukoväť
Vypínač zap/vyp
Odisťovacia páčka
Hlava prístroja
Blokovanie pílového hriadeľa
Pohyblivá ochrana pílového kotúča
Pílový kotúč
Upínací prípravok
Prídavná podpera
Podložka pre obrobok
Dorazová lišta
Stolná vložka
Páčka so západkami
Aretačná rukoväť
Ukazovateľ
Stupnica
Otočný stôl
Pevne stojaci pílový stôl
Stupnica
Ukazovateľ
Upevňovacia skrutka
Záchytné vrecko na piliny
Ťahové vedenie
Tesárska, kapovacia a pokosová píla slúži na
orezávanie dreva a plastov primerane k veľkosti
zariadenia. Píla nie je vhodná na pílenie palivového
dreva.
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý bol
určený. Každé iné odlišné použitie prístroja sa
považuje za nespĺňajúce účel použitia. Za škody
alebo zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené
nesprávnym používaním ručí používateľ /
obsluhujúca osoba, nie však výrobca.
Prosím zohľadnite skutočnosť, že správny spôsob
prevádzky našich prístrojov nie je na profesionálne,
remeselnícke ani priemyselné použitie. Nepreberáme
žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj bude používať
v profesionálnych, remeselníckych alebo
priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti
rovnocenné s takýmto použitím.
Na kapovaciu pílu sa smú používať len pílové listy
vhodné pre toto zariadenie. Použitie akýchkoľvek
iných rozrezávacích listov je zakázané.
Súčasťou predpísaného používania je taktiež
dodržiavanie bezpečnostných pokynov, ako aj
návodu na montáž a dodržiavanie prevádzkových
pokynov, uvedených v návode na obsluhu.
Osoby obsluhujúce a ošetrujúce toto zariadenie,
musia byť s týmto dôverne oboznámené a poučené
o možných nebezpečenstvách.
Okrem toho je potrebné čo najpresnejšie dodržiavať
platné predpisy na ochranu proti úrazom.
Treba dodržiavať aj ostatné všeobecné predpisy z
oblasti pracovnej medicíny a bezpečnostnej
techniky.
Anleitung_BT_SM_2050_SPK1:_
15.06.2010
13:51 Uhr
Seite 59
SK
Zmeny na zariadení vylučujú zodpovednosť výrobcu
za prípadné škody, ktoré takto môžu vzniknúť.
Aj napriek prepísanému používaniu sa určité rizikové
faktory nedajú úplne odstrániť. V súvislosti s
konštrukciou a zložením zariadenia sa môže
vyskytnúť nasledujúce:
Dotknutie sa pílového listu v nezakrytej časti.
Zasiahnutie do bežiaceho pílového listu (rezné
poranenie).
Spätný náraz od rezaného materiálu alebo jeho
častí.
Zlomenie pílového listu.
Odlietavanie kovových čiastočiek z
poškodeného pílového listu.
Poškodenie sluchu pri nepoužití potrebnej
ochrany sluchu.
Zdraviu škodlivé emisie z drevného prachu pri
používaní v uzatvorených priestoroch.
5. Technické údaje
Striedavý motor
Výkon
Druh prevádzky
Voľnobežné otáčky n0
Pílový list
Počet zubov
Dosah otáčavosti
Šikmý rez
Šírka rezu pri 90°
Šírka rezu pri 45°
Šírka rezu pri 2 x 45°
(Dvojitý šikmý rez)
Hmotnosť
230 V ~ 50 Hz
1700 Watt
S1
4800 min-1
Ø 210 x Ø 30 x 2,8 mm
24
-45° / 0°/ +45°
0° do 45° vľavo
205 x 65 mm
140 x 65 mm
140 x 40 mm
15 kg
Hlučnosť a vibrácie
Hodnoty hlučnosti a vibrácií boli merané podľa
európskej normy EN 61029.
Hladina akustického tlaku LpA
Nepresnosť KpA
Hladina akustického výkonu LWA
Nepresnosť KWA
86 dB (A)
3 dB
99 dB (A)
3 dB
Používajte ochranu sluchu.
Pôsobenie hluku môže spôsobiť poškodenie sluchu.
Obmedzte tvorbu hluku a vibráciu na minimum!
Používajte len prístroje v bezchybnom stave.
Pravidelne vykonávajte údržbu a čistenie
prístroja.
Prispôsobte spôsob práce prístroju.
Prístroj nepreťažujte.
V prípade potreby nechajte prístroj skontrolovať.
Prístroj vypnite, pokiaľ ho nepoužívate.
Používajte rukavice.
Zvyškové riziká
Aj napriek tomu, že budete elektrický prístroj
obsluhovať podľa predpisov, budú existovať
zvyškové riziká. V súvislosti s konštrukciou a
vyhotovením elektrického prístroja môže dôjsť k
výskytu týchto nebezpečenstiev:
1. Poškodenie pľúc, pokiaľ sa nenosí žiadna
vhodná ochranná maska proti prachu.
2. Poškodenie sluchu, pokiaľ sa nenosí žiadna
vhodná ochrana sluchu.
3. Poškodenie zdravia, ktoré je následkom vibrácie
rúk a ramien, pokiaľ sa prístroj bude používať
dlhšiu dobu alebo sa nevedie a neudržuje
správnym spôsobom.
6. Pred uvedením do prevádzky
6.1 Všeobecne
Zariadenie sa musí umiestniť stabilne, t.j. na
pracovný stôl, univerzálny podstavec apod.
Pred uvedením do prevádzky sa musia podľa
predpisu namontovať všetky kryty a
bezpečnostné zariadenia.
Pílový list sa musí pohybovať voľne.
Pri práve obrábanom dreve dávajte pozor na
cudzie telesá ako sú klince, skrutky, a pod.
Predtým ako stlačíte zapínač/vypínač,
ubezpečte sa, či je pílový list správne
namontovaný, a či sa pohyblivé časti pohybujú
ľahko.
Pred pripojením zariadenia sa ubezpečte, že sa
údaje na výrobnom štítku zhodujú s napätím vo
vašom elektrickom vedení.
6.2 Montáž píly (obr. 1-5)
Pre nastavenie otočného stola (17) povoľte
upevňovaciu skrutku (14) cca o 2 otáčky, aby
otočný stôl (17) povolil.
Zatlačte aretačnú páku polohy (13), otočný stôl
(17) a ukazovateľ (15) otočte na želaný uhol na
stupnici (16) a zafixujte pomocou upevňovacej
skrutky (14). Píla má aretované polohy pri -45°, 30°, -22,5°, -15°, 0°, 15°, 22,5°, 30°, 45°, na
ktorých je možné nechať zaaretovanú aretačnú
páku.
59
Anleitung_BT_SM_2050_SPK1:_
15.06.2010
13:51 Uhr
Seite 60
SK
Ľahkým zatlačením hlavy prístroja (4) smerom
nadol a súčasným vytiahnutím poistného čapu
(25) z držiaka motora, sa píla odistí z dolnej
polohy. Otočte poistný čap (25) o 90° skôr, než
ho pustíte, aby zostala píla zablokovaná.
Hlavu prístroja (4) otáčajte nahor, až kým
nezaskočí odisťovacia páčka (3).
Upínacie zariadenie (8) sa môže namontovať na
ľavej ako aj na pravej strane pílového stola (18).
Uvoľnite upevňovacie skrutky pre podložku na
obrobok (26).
Namontovať podložku pre obrobok (10) na
pevne stojacom pílovom stole (18), dotiahnuť
príslušnú aretačnú skrutku (26) (obr. 4).
Druhú podložku pre obrobok (10) namontovať na
protiľahlej strane píly a zaistiť pomocou
príslušnej aretačnej skrutky (26).
Hlavu prístroja (4) je možné nakloniť doľava o
max. 45° stupňov po uvoľnení upevňovacej
skrutky (21).
Prídavnú podperu (9) naskrutkovať na zadnú
stranu stroja!
6.3 Jemné doladenie nastavenia dorazu pre
kapovací rez 90° (obr. 1, 6 - 8)
Otočný stôl (17) zafixujte v polohe 0°.
Povoľte upevňovaciu skrutku (21) a pomocou
rukoväte (1) nakloňte hlavu stroja (4) celkom
doprava.
Medzi pílový kotúč (7) a otočný stôl (17) priložte
90° uholník (a).
Povoľte poistnú maticu (d) a otáčajte
nastavovaciu skrutku (29) dovtedy, kým nebude
uhol medzi pílovým kotúčom (7) a otočným
stolom (17) 90°.
Na zafixovanie tohto nastavenia znovu dotiahnite
poistnú maticu (d).
Nakoniec skontrolujte polohu ukazovateľa (20) na
stupnici (19). V prípade, že je to potrebné,
povoľte ukazovateľ (20) pomocou krížového
skrutkovača, nastavte ho na stupnici (19) do
polohy 0° a skrutku znovu napevno dotiahnite.
Uholník nie je v objeme dodávky.
6.4 Jemné doladenie nastavenia dorazu pre
šikmý rez 45° (obr. 1, 6, 9 - 10)
Otočný stôl (17) zafixujte v polohe 0°.
Povoľte upevňovaciu skrutku (21) a pomocou
rukoväte (1) nakloňte hlavu stroja (4) celkom
doľava, na 45°.
Medzi pílový kotúč (7) a otočný stôl (17) priložte
45° uholník (b).
Nastavovaciu skrutku (30) prestavujte dovtedy,
kým nebude uhol medzi pílovým kotúčom (7) a
otočným stolom (17) presne 45°.
Uholník nie je v objeme dodávky.
60
7. Prevádzka
7.1 Kapovací rez 90° a otočný stôl 0°
(obr. 1 – 3, 11)
Pri šírkach rezu do cca 100 mm je možné pomocou
upevňovacej skrutky pre vedenie tiahla (24) v zadnej
polohe zafixovať tesársku ťahaciu funkciu píly. Ak je
šírka rezu väčšia ako 100 mm, je potrebné dbať na to,
aby bola upevňovacia skrutka pre vedenie tiahla (24)
voľná a aby bola hlava prístroja (4) pohyblivá.
Uveďte hlavu prístroja (4) do hornej polohy.
Hlavu prístroja (4) posuňte pomocou rukoväte (1)
dozadu a v prípade potreby ju v tejto polohe
zafixujte. (v závislosti na šírke rezu)
Umiestnite rezané drevo na dorazovú koľajnicu
(11) a na otočný stôl (17).
Materiál upevnite pomocou upínacieho
zariadenia (8) na pevnom pílovom stole (18), aby
ste tak zabránili posúvaniu obrobku počas
rezania.
Zatlačte odisťovaciu páčku (3), aby sa povolila
hlava prístroja (4).
Stlačte vypínač zap/vyp (2) na zapnutie motora.
Pri zafixovanom vedení tiahla (23):
Prostredníctvom rukoväte (1) pohybujte hlavou
prístroja (4) rovnomerne a pod ľahkým tlakom
smerom nadol, kým pílový kotúč (7) neprereže
obrobok.
Pri nezafixovanom vedení tiahla (23):
Hlavu prístroja (4) ťahajte celkom dopredu
a potom prostredníctvom rukoväte (1) nechajte
klesnúť celkom nadol rovnomerne a pod ľahkým
tlakom. Teraz hlavu prístroja (4) pomaly a
rovnomerne posúvajte celkom dozadu, kým
pílový kotúč (7) úplne neprereže obrobok.
Po skončení rezania uveďte hlavu prístroja (4)
späť do hornej pokojovej polohy a pustite vypínač
zap/vyp (2).
Pozor! Keďže pružina vracia prístroj automaticky
späť dohora, nepúšťajte rukoväť (1) hneď po
skončení rezania, ale pohybujte hlavou prístroja (4)
pomaly a s ľahkým protitlakom smerom nahor.
7.2 Kapovací rez 90° a otočný stôl 0°- 45°
(obr. 1-3, 12)
Pomocou kapovacej píly je možné vykonávať šikmé
rezy smerom doľava od 0° - 45° a doprava pod uhlom
od 0° - 45° ku koľajnici dorazu.
Povoľte otočný stôl (17) uvoľnením upevňovacej
skrutky (14).
Zatlačte aretačnú páku polohy (13), otočný stôl
(17) a ukazovateľ (15) otočte na želaný uhol na
stupnici (16) a zafixujte pomocou upevňovacej
skrutky (14). Píla má aretované polohy pri -45°, 30°, -22,5°, -15°, 0°, 15°, 22,5°, 30°, 45°, na
ktorých je možné nechať zaaretovanú aretačnú
Anleitung_BT_SM_2050_SPK1:_
15.06.2010
13:51 Uhr
Seite 61
SK
páku.
Aretačnú rukoväť (14) znovu dotiahnite a zafixujte
otočný stôl (17).
Rez vykonajte tak, ako je uvedené v bode 7.1
7.3 Šikmý rez 0°- 45° a otočný stôl 0°
(obr. 1 – 3, 13)
Pomocou kapovacej píly je možné vykonávať šikmé
rezy smerom doľava pod uhlom 0° - 45° ku pracovnej
ploche.
Upínacie zariadenie (8) sa môže prípadne
odmontovať alebo namontovať na protiľahlej
strane pevného pílového stola (18).
Uveďte hlavu prístroja (4) do hornej polohy.
Otočný stôl (17) zafixujte v polohe 0°.
Povoľte aretačnú skrutku (21) a pomocou
rukoväte (1) nakloňte hlavu prístroja (4) doľava
tak, aby ukazovateľ (20) ukazoval na želanú
hodnotu na stupnici (19).
Upevňovaciu skrutku (21) znovu dotiahnite a
vykonajte rez tak, ako je opísané v bode 7.1.
7.4 Šikmý rez 0°- 45° a otočný stôl 0°- 45°
(obr. 1 – 3, 14)
Pomocou kapovacej píly je možné vykonávať šikmé
rezy smerom doľava pod uhlom 0°- 45° ku pracovnej
ploche a zároveň 0° - 45° smerom doľava resp. 0° 45° doprava ku koľajnici dorazu (dvojitý šikmý rez).
Upínacie zariadenie (8) sa môže prípadne
odmontovať alebo namontovať na protiľahlej
strane pevného pílového stola (18).
Uveďte hlavu prístroja (4) do hornej polohy.
Povoľte otočný stôl (17) uvoľnením upevňovacej
skrutky (14).
Pomocou rukoväte (1) nastavte otočný stôl (17)
na želaný uhol (k tomu pozri tiež bod 7.2).
Aretačnú rukoväť (14) znovu dotiahnite a zafixujte
otočný stôl.
Povoľte upevňovaciu skrutku (21) a pomocou
rukoväte (1) nakloňte hlavu prístroja (4) doľava
na želanú uhlovú mieru (k tomu pozri tiež bod
7.3).
Znovu pevne dotiahnite upevňovaciu skrutku
(21).
Rez vykonajte tak, ako je opísané v bode 7.1
7.5 Ohraničenie hĺbky rezu (obr. 15)
Pomocou skrutky (27) sa môže plynulo
nastavovať hĺbka rezu. Za týmto účelom povoľte
ryhovanú maticu na skrutke (27) a vyklopte doraz
pre ohraničenie hĺbky rezu (28) smerom von.
Nastavte želanú hĺbku rezu zatáčaním alebo
vytáčaním skrutky (27) a nakoniec znovu pevne
dotiahnite ryhovanú maticu na skrutke (27).
Skontrolujte nastavenie pomocou skúšobného
rezu.
7.6 Vrecko na zachytávanie pilín (obr. 2)
Píla je vybavená záchytným vreckom na piliny (22).
Vrecko na piliny (22) je možné vyprázdniť po
otvorení zipsu na jeho spodnej strane.
7.7 Výmena pílového kotúča (obr. 1, 16-19)
Vytiahnuť kábel zo siete!
Hlavu prístroja (4) otočte smerom nahor a
zafixujte ju pomocou poistného čapu (25) v tejto
polohe.
Stlačte aretačnú páčku (3) a vyklopte ochranu
pílového kotúča nahor tak ďaleko, až kým
nebude otvor v ochrane pílového kotúča (6) nad
prírubovou skrutkou (31).
Jednou rukou zatlačte blokovanie pílového
hriadeľa (5), druhou rukou nasaďte skrutkovač
(C) na prírubovú skrutku (31).
Pritlačte na blokovanie pílového hriadeľa (5) a
otáčajte prírubovú skrutku (31) pomaly proti
smeru hodinových ručičiek. Po max. jednej
otáčke by malo blokovanie pílového hriadeľa (5)
zaskočiť.
Teraz s trochou sily povoľte prírubovú skrutku
(31) v smere hodinových ručičiek.
Prírubovú skrutku (31) úplne odkrúťte a vyberte
vonkajšiu prírubu (32).
Pílový kotúč (7) vyberte z vnútornej príruby a
vytiahnite ho smerom nadol.
Prírubovú skrutku (31), vonkajšiu prírubu (32)
a vnútornú prírubu dôkladne vyčistite.
Nový pílový kotúč (7) založte a pevne dotiahnite v
opačnom poradí.
Pozor! Sklon zubov, t.j. smer otáčania pílového
kotúča (7), sa musí zhodovať so smerom šípky na
kryte píly.
Predtým, ako začnete s pílou znovu pracovať, je
potrebné preskúšať funkčnosť ochranných
zariadení.
Pozor! Po každej výmene pílového kotúča
skontrolujte, či sa pílový kotúč voľne pretáča
v stolnej vložke (12), a to tak v kolmej polohe, ako
aj pri uhle 45°.
Pozor! Výmena a vystredenie pílového kotúča (7)
sa musí vykonať správne.
7.8 Transport (obr. 1 - 3)
Aretačnú rukoväť (14) dotiahnite, aby ste
zafixovali otočný stôl (17)
Stlačte odisťovaciu páčku (3), hlavu prístroja (4)
stlačte smerom nadol a zafixujte ju pomocou
poistného čapu (25). Píla je teraz zablokovaná
v spodnej polohe.
Ťahaciu funkciu píly zafixujte pomocou
upevňovacej skrutky pre vedenie tiahla (24) v
zadnej polohe.
Stroj noste za pevný pílový stôl (18) alebo ak je
61
Anleitung_BT_SM_2050_SPK1:_
15.06.2010
13:51 Uhr
Seite 62
SK
píla namontovaná na podstavci, za príslušné
prehĺbenia pre uchopenie podstavca.
Na opätovné zmontovanie stroja postupujte
podľa bodu 6.2.
8. Výmena sieťového prípojného
vedenia
V prípade poškodenia sieťového prípojného vedenia
prístroja sa musí vedenie vymeniť výrobcom alebo
jeho zákazníckym zastúpením alebo podobne
kvalifikovanou osobou, aby sa zabránilo rizikám.
9. Čistenie, údržba a objednanie náh
radných dielov
Pred všetkými údržbovými a čistiacimi prácami
vytiahnite kábel zo siete.
9.1 Čistenie
앬
Udržujte ochranné zariadenia, vzduchové otvory
a ebo ho vyčistite vyfúkaním stlačeným
vzduchom pri nastavení na nízky tlak.
앬
Odporúčame, aby ste prístroj čistili spravidla
vždy po každom použití.
앬
Čistite prístroj pravidelne pomocou vlhkej utierky
aostriedky alebo riedidlá; tieto prostriedky by
mohli napadnúť umelohmotné diely prístroja.
Dbajte na to, aby sa do vnútra prístroja
nedostala voda.
9.2 Uhlíkové kefky
Pri nadmernej tvorbe iskier nechajte uhlíkové
kefky na prístroji skontrolovať odborným elektri
károm.
Pozor! Uhlíkové kefky smú byť vymieňané len
odborným elektrikárom.
9.3 Údržba
Vo vnútri prístroja sa nenachádzajú žiadne ďalšie
diely vyžadujúce údržbu.
9.4 Objednávanie náhradných dielov:
Pri objednávaní náhradných dielov je potrebné
uviesť nasledovné údaje;
앬
Typ prístroja
앬
Výrobné číslo prístroja
앬
Identifikačné číslo prístroja
앬
Číslo potrebného náhradného dielu
Aktuálne ceny a informácie nájdete na stránke
www-isc-gmbh.info
62
10. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia
poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený
zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu použiť
alebo sa môže dať do zberu na recykláciu surovín.
Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú z rôznych
materiálov, ako sú napr. kovy a plasty. Poškodené
súčiastky odovzdajte na vhodnú likvidáciu
špeciálneho odpadu. Informujte sa v odbornej
predajni alebo na miestnych úradoch!
Anleitung_BT_SM_2050_SPK1:_
15.06.2010
13:51 Uhr
Seite 63
ISC GmbH · Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar
Konformitätserklärung
k erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
t explains the following conformity according to EU
directives and norms for the following product
p déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
C dichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
N verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
m declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
O declara a seguinte conformidade, de acordo com a
directiva CE e normas para o artigo
l attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
U förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
q vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
. tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele
j vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice
EU a norem pro výrobek
X potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
W vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
A a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
P deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
e декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
H paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem
G apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės
normoms
Q declară următoarea conformitate conform directivei UE
şi normelor pentru articolul
z δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
B potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU
i normama za artikl
f potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU
i normama za artikl
4 potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
T следующим удостоверяется, что следующие
продукты соответствуют директивам и нормам ЕС
1 проголошує про зазначену нижче відповідність
виробу директивам та стандартам ЄС на виріб
5 ја изјавува следната сообрзност согласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
Z Ürünü ile ilgili AB direktifleri ve normları gereğince
aşağıda açıklanan uygunluğu belirtir
L erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet
og standarder for artikkel
E Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
Zug-, Kapp- und Gehrungssäge BT-SM 2050 (Einhell)
2009/105/EC
2006/95/EC
2006/28/EC
x
2006/42/EC
Annex IV
Notified Body:
Notified Body No.:
Reg. No.:
2005/32/EC
x
2004/108/EC
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC
89/686/EC_96/58/EC
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
Annex VI
Noise: measured LWA = dB (A); guaranteed LWA = dB (A)
P = kW; L/Ø = cm
Notified Body:
2004/26/EC
Emission No.:
Standard references: EN 61029-1; EN 61029-2-9; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2;
EN 61000-3-11
Landau/Isar, den 23.04.2010
First CE: 08
Art.-No.: 43.007.20 I.-No.: 11030
Subject to change without notice
Weichselgartner/General-Manager
Wentao/Product-Management
Archive-File/Record: 4300720-04-4199908-09
Documents registrar: Roider Siegfried
Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
63
Anleitung_BT_SM_2050_SPK1:_
15.06.2010
13:51 Uhr
Seite 64
k Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Recycling-Alternative zur Rücksendeaufforderung:
Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ anstelle Rücksendung zur Mitwirkung bei der sachgerechten Verwertung im Falle der Eigentumsaufgabe verpflichtet. Das Altgerät kann hierfür auch einer
Rücknahmestelle überlassen werden, die eine Beseitigung im Sinne der nationalen Kreislaufwirtschaftsund Abfallgesetze durchführt. Nicht betroffen sind den Altgeräten beigefügte Zubehörteile und Hilfsmittel
ohne Elektrobestandteile.
t For EU countries only
Never place any electric tools in your household refuse.
To comply with European Directive 2002/96/EC concerning old electric and electronic equipment and its
implementation in national laws, old electric tools have to be separated from other waste and disposed of
in an environment-friendly fashion, e.g. by taking to a recycling depot.
Recycling alternative to the demand to return electrical devices:
As an alternative to returning the electrical device, the owner is obliged to cooperate in ensuring that the
device is properly recycled if ownership is relinquished. This can also be done by handing over the used
device to a returns center, which will dispose of it in accordance with national commercial and industrial
waste management legislation. This does not apply to the accessories and auxiliary equipment without
any electrical components which are included with the used device.
p Uniquement pour les pays de l'Union Européenne
Ne jetez pas les outils électriques dans les ordures ménagères.
Selon la norme européenne 2002/96/CE relative aux appareils électriques et systèmes électroniques
usés et selon son application dans le droit national, les outils électriques usés doivent être récoltés à
part et apportés à un recyclage respectueux de l'environnement.
Possibilité de recyclage en alternative à la demande de renvoi :
Le propriétaire de lʼappareil électrique est obligé, en guise dʼalternative à un envoi en retour, à contribuer
à un recyclage effectué dans les règles de lʼart en cas de cessation de la propriété. Lʼancien appareil
peut être remis à un point de collecte dans ce but. Cet organisme devra lʼéliminer dans le sens de la Loi
sur le cycle des matières et les déchets. Ne sont pas concernés les accessoires et ressources fournies
sans composants électroniques.
64
Anleitung_BT_SM_2050_SPK1:_
15.06.2010
13:51 Uhr
Seite 65
C Solo per paesi membri dell'UE
Non gettate gli utensili elettrici nei rifiuti domestici.
Secondo la Direttiva europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e
l'applicazione nel diritto nazionale gli elettroutensili usati devono venire raccolti separatamente e smaltiti
in modo ecologico.
Alternativa di riciclaggio alla richiesta di restituzione
Il proprietario dellʼapparecchio elettrico è tenuto in alternativa, invece della restituzione, a collaborare in
modo che lo smaltimento venga eseguito correttamente in caso ceda lʼapparecchio. Lʼapparecchio
vecchio può anche venire consegnato ad un centro di raccolta che provvede poi allo smaltimento
secondo le norme nazionali sul riciclaggio e sui rifiuti. Non ne sono interessati gli accessori e i mezzi
ausiliari senza elementi elettrici forniti insieme ai vecchi apparecchi.
Gælder kun EU-lande
Smid ikke el-værktøj ud som almindeligt husholdningsaffald.
I henhold til EF-direktiv 2002/96 om elektroaffald og dets omsættelse til national lovgivning skal brugt
el-værktøj indsamles adskilt og indleveres på genbrugsstation.
Recycling-alternativ til tilbagesendelse af brugt vare:
Ejeren af det elektroniske apparat er forpligtet til – som et alternativ i stedet for tilbagesendelse – at
medvirke til, at relevante dele af apparatet genanvendes ifølge miljøforskrifterne i tilfælde af overdra
gelse af ejerskab til tredjeperson. Det brugte apparat kan også overdrages til et deponeringssted, som vil
varetage bortskaffelsen af apparatets dele i overensstemmelse med nationale bestemmelser vedrørende
skrotning og genbrug. Ikke omfattet heraf er tilbehørsdele og hjælpemidler, som ikke indeholder
elektroniske komponenter.
U Endast för EU-länder
Kasta inte elverktyg i hushållssoporna.
Enligt det europeiska direktivet 2002/96/EG om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller
elektroniska produkter och dess tillämpning i den nationella lagstiftningen, måste förbrukade elverktyg
källsorteras och lämnas
Återvinnings-alternativ till begäran om återsändning:
Som ett alternativ till återsändning är ägaren av elutrustningen skyldig att bidraga till ändamålsenlig
avfallshantering för det fall att utrustningen ska skrotas. Efter att den förbrukade utrustningen har läm
nats in till en avfallsstation kan den omhändertas i enlighet med gällande nationella lagstiftning om återvinning och avfallshantering. Detta gäller inte för tillbehörsdelar och hjälpmedel utan elektriska komponenter vars syfte har varit att komplettera den förbrukade utrustningen.
B Samo za zemlje Europske zajednice
f
Elektroalate ne bacajte u kućno smeće.
U skladu s europskom odredbom 2002/96/EG o starim električnim i elektroničkim uredjajima i njezinom
primjenom u okviru državnog prava, istrošeni elektroalati moraju se odvojeno sakupiti i zbrinuti na
ekološki način u svrhu recikliranja.
Alternativa s recikliranjem u odnosu na zahtjev za povrat uredjaja:
Vlasnik elektrouredjaja alternativno je obvezan da umjesto povrata robe u slučaju odricanja vlasništva
sudjeluje u stručnom zbrinjavanju elektrouredjaja. Stari uredjaj može se u tu svrhu prepustiti i stanici za
preuzimanje rabljenih uredjaja koja će provesti uklanjanje u smislu državnog zakona o recikliranju i
otpadu. Zakonom nisu obuhvaćeni dijelovi pribora ugradjeni u stare uredjaje i pomoćni materijali bez
električnih elemenata.
65
Anleitung_BT_SM_2050_SPK1:_
15.06.2010
13:51 Uhr
Seite 66
j Pouze pro členské země EU
Nedávejte elektrické nářadí do domácího odpadu.
Podle Evropské směrnice 2002/96/EG o starých elektrických a elektronických přístrojích (WEEE) a podle
národního práva musí být použité elektrické nářadí odděleně skladováno a odevzdáno k ekologické
recyklaci.
Alternativa recyklace k zaslání zpět:
Vlastník elektrického přístroje je alternativně namísto zaslání zpět povinen ke spolupráci při odborné
recyklaci v případě, že se rozhodne přístroj zlikvidovat. Starý přístroj může být v tomto případě také
odevzdán do sběrny, která provede likvidaci ve smyslu národního zákona o hospodářském koloběhu a
zákona o odpadech. Toto neplatí pro ke starým přístrojům přiložené části příslušenství a pomocné
prostředky bez elektrických součástí.
W Len pre krajiny EÚ
Neodstraňujte elektrické prístroje ako domový odpad.
Podľa Európskej smernice 2002/96/ES o odpade z elektrických a elektronických zariadení (OEEZ) a v
súlade s národnými právnymi predpismi sa musia použité elektronické prístroje odovzdať do triedeného
zberu a musí sa zabezpečiť špecifické spracovanie a recyklácia.
Recyklačná alternatíva k výzve na spätný odber výrobku:
Vlastník elektrického prístroja je alternatívne namiesto spätnej zásielky povinný spolupracovať pri riadnej
recyklácii prístroja voj môže byť za týmto účelom taktiež prenechaný zbernému miestu, ktoré vykoná
odstránenie v zmysle národného zákona o recyklácii a ckých komponentov.
66
Anleitung_BT_SM_2050_SPK1:_
15.06.2010
13:51 Uhr
Seite 67
k
앬
Das Produkt erfüllt die Anforderungen der EN 61000-3-11 und unterliegt Sonderanschlußbedingungen. Das heisst, dass
eine Verwendung an beliebigen frei wählbaren Anschlusspunkten nicht zulässig ist.
앬
Das Gerät kann bei ungünstigen Netzverhältnissen zu vorübergehenden Spannungsschwankungen führen.
앬
Das Produkt ist ausschließlich zur Verwendung an Anschlußpunkten vorgesehen, die
a) eine maximale zulässige Netzimpedanz Z sys = 0,25 + j0,25 ø nicht überschreiten, oder
b) die eine Dauerstrombelastbarkeit des Netzes von mindestens 100 A je Phase haben.
앬
Sie müssen als Benutzer sicherstellen, wenn nötig in Rücksprache mit Ihrem Energieversorgungsunternehmen, daß Ihr
Anschlußpunkt, an dem Sie das Produkt betreiben möchten, eine der beiden genannten Anforderungen a) oder
b) erfüllt.
t
앬
앬
앬
앬
The product meets the requirements of EN 61000-3-11 and is subject to special connection conditions. This means that
use of the product at any freely selectable connection point is not allowed.
Given unfavorable conditions in the power supply the product can cause the voltage to fluctuate temporarily.
The product is intended solely for use at connection points that
a) do not exceed a maximum permitted supply impedance Z sys = 0,25 + j0,25 ø, or
b) have a continuous current-carrying capacity of the mains of at least 100 A per phase.
As the user, you are required to ensure, in consultation with your electric power company if necessary, that the
connection point at which you wish to operate the product meets one of the two requirements, a) or b), named above.
p
앬
앬
앬
앬
Le produit répond aux exigences de la norme EN 61000-3-11 et est soumis à des conditions de raccordement spéciales.
Autrement dit, il est interdit de lʼutiliser sur un point de raccordement au choix.
Lʼappareil peut entraîner des variations de tension provisoires lorsque le réseau nʼest pas favorable.
Le produit est exclusivement prévu pour lʼutilisation aux points de raccordement
a) qui ne dépassent pas une impédance de réseau maximale autorisée de Z sys = 0,25 + j0,25 ø ou
b) qui ont une intensité admissible du courant permanent dʼau moins 100 A par phase.
En tant quʼutilisateur, vous devez vous assurer, si nécessaire en consultant votre entreprise dʼélectricité locale, que le
point de raccordement avec lequel vous voulez exploiter le produit, répond à lʼune des deux exigences a) ou b).
C
앬
앬
앬
앬
Il prodotto soddisfa i requisiti della norma EN 61000-3-11 ed è soggetto a condizioni speciali di collegamento. Ciò
significa che non ne è consentito lʼuso con collegamento prese scelte a piacimento.
In caso di condizioni di rete sfavorevoli lʼapparecchio può causare delle variazioni temporanee di tensione.
Il prodotto è concepito solo per lʼutilizzo collegato a prese che
a) non superino una massima impedenza di rete Z sys = 0,25 + j0,25 ø, oppure
b) che abbiano una resistenza di corrente continua della rete almeno di 100 A per fase.
In qualità di utilizzatore, dovete assicurare, se necessario rivolgendovi al vostro ente di fornitura dellʼenergia elettrica, che
la presa di collegamento dalla quale volete azionare il prodotto soddisfi uno dei due requisiti citati a) oppure b).
앬
앬
앬
앬
Produktet opfylder EN 61000-3-11-standarden og er underlagt særlige betingelser vedrørende tilslutning. Det vil sige, at
anvendelse via vilkårligt udvalgte tilslutningssteder ikke er tilladt.
Ved ugunstige netforhold kan maskinen forårsage forbigående spændingsvariation.
Produktet er udelukkende beregnet til anvendelse via tilslutningssteder, som
a) holder sig inden for en maksimal tilladt netimpedans på Z sys = 0,25 + j0,25 ø, eller
b) har en tilladelig strømstyrke for konstant netstrøm på mindst 100 A pr. fase.
Som bruger skal du sikre, om nødvendigt i samråd med dit energiforsyningsselskab, at det tilslutningssted, du vil bruge til
produktet, opfylder enten betingelse a) eller b).
U
앬
앬
앬
앬
Produkten uppfyller kraven i EN 61000-3-11 och är underkastad särskilda anslutningsvillkor. Detta betyder att produkten
inte får anslutas till valfria anslutningspunkter.
Vid bristfälliga villkor i elnätet kan maskinen leda till temporära spänningsvariationer.
Produkten får endast användas vid anslutningspunkter
a) som inte överskrider en max. tillåten nätimpedans Z sys = 0,25 + j0,25 ø eller
b) vars nät har en kontinuerlig strömbelastbarhet på minst 100 A för varje fas.
I din egenskap som användare måste du säkerställa, vid behov i samråd med eldistributionsbolaget, att
anslutningspunkten vid vilken produkten ska användas uppfyller ett av ovan nämnda villkor a) eller b).
67
Anleitung_BT_SM_2050_SPK1:_
15.06.2010
13:51 Uhr
Seite 68
Bf
앬
앬
앬
앬
Proizvod ispunjava zahtjeve EN 61000-3-11 i podliježe uvjetima specijalnog priključivanja. To znači da nije dopuštena
uporaba na slobodno odabranim priključnim točkama po želji.
Kod nepovoljnih odnosa u mreži ovaj uredjaj može uzrokovati privremena kolebanja napona.
Proizvod je namijenjen isključivo za uporabu na priključnim točkama koje
a) ne prekoračuju maksimalnu dopuštenu impedanciju mreže Z sys = 0,25 + j0,25 ø ili
b) čija opteretivost trajnom strujom mreže iznosi minimalno 100 A po fazi.
Kao korisnik morate provjeriti, ako je potrebno i posavjetovati se s Vašim poduzećem za opskrbu energijom, ispunjava li
priključna točka na kojoj želite koristiti Vaš proizvod jedan od zahtjeva a) ili b).
j
앬
앬
앬
앬
Výrobek splňuje požadavky normy EN 61000-3-11 a podléhá speciálním podmínkám připojení. To znamená, že použití
na libovolně volitelných přípojných bodech není přípustné.
Přístroj může při nepříznivých podmínkách v síti způsobit dočasné kolísání napětí.
Výrobek je konstruován výhradně pro použití na přípojných bodech, které
a) nepřekračují maximální přípustnou impedanci sítě Z sys = 0,25 + j0,25 ø nebo
b) disponují dlouhodobým proudovým zatížením sítě minimálně 100 A/fáze.
Coby uživatel musíte zabezpečit, pokud nutno za konzultace se svým energetickým podnikem, aby Váš přípojný bod,
na kterém chcete přístroj provozovat, splňoval jeden z obou jmenovaných požadavků a) nebo b).
W
앬
앬
앬
앬
68
Výrobok spĺňa požiadavky smernice EN 61000-3-11 a podlieha zvláštnym podmienkam pre pripojenie. To znamená, že
nie je prípustné používanie na ĺubovoľných prípojných bodoch.
Prístroj môže pri nepriaznivých sieťových podmienkach viesť krechodným výkyvom napätia.
Výrobok je určený výhradne len pre používanie na takých prípojných bodoch, ktoré
a) neprekračujú maximálnu prípustnú sieťovú impedanciu Z sys = 0,25 + j0,25 ø, alebo
b) majú hodnotu zaťažiteľnosti siete permanentným prúdom minimálne 100 Afázu.
Ako prevádzkovateľ musíte zabezpečiť, v prípade potreby po konzultácii s vašim dodávateľom elektrickej energie, aby
váš prípojný bod, na ktorom chcete používať tento výrobok, spĺňal jeden z oboch uvedených požiadaviek a) alebo b).
Anleitung_BT_SM_2050_SPK1:_
15.06.2010
13:51 Uhr
Seite 69
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und
Begleitpapieren der Produkte, auch auszugsweise ist nur mit ausdrücklicher Zustimmung der ISC GmbH zulässig.
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part,
of documentation and papers accompanying products is permitted only
with the express consent of ISC GmbH.
La réimpression ou une autre reproduction de la documentation et des
documents dʼaccompagnement des produits, même incomplète, nʼest
autorisée quʼavec lʼagrément exprès de lʼentreprise ISC GmbH.
La ristampa o lʼulteriore riproduzione, anche parziale, della
documentazione o dei documenti dʼaccompagnamento dei prodotti è
consentita solo con lʼesplicita autorizzazione da parte della ISC GmbH.
Eftertryk eller anden form for mangfoldiggørelse af skriftligt materiale,
ledsagepapirer indbefattet, som omhandler produkter, er kun tilladt
efter udtrykkelig tilladelse fra ISC GmbH.
Eftertryck eller annan duplicering av dokumentation och medföljande
underlag för produkter, även utdrag, är endast tillåtet med uttryckligt
tillstånd från ISC GmbH.
Bf
Naknadno tiskanje ili slična umnožavanja dokumentacije i pratećih
papira ovih proizvoda, čak i djelomično kopiranje, moguće je samo uz
izričito dopuštenje tvrtke ISC GmbH.
4
Potpuno ili delimično štampanje ili umnožavanje dokumentacije i
službenih papira koji su priloženi proizvodu dozvoljeno je samo uz
izričitu saglasnost firme ISC GmbH.
j
Dotisk nebo jiné rozmnožování dokumentace a průvodních
dokumentů výrobků, také pouze výňatků, je přípustné výhradně se
souhlasem firmy ISC GmbH.
W
Kopírovanie alebo iné rozmnožovanie dokumentácie a sprievodných
podkladov produktov, a to aj čiastočné, je prípustné len s výslovným
povolením spoločnosti ISC GmbH.
69
Anleitung_BT_SM_2050_SPK1:_
15.06.2010
13:51 Uhr
Seite 70
Technische Änderungen vorbehalten
Technical changes subject to change
Sous réserve de modifications
Con riserva di apportare modifiche tecniche
Der tages forbehold för tekniske ændringer
Förbehåll för tekniska förändringar
Bf Zadržavamo pravo na tehnične izmjene.
70
j
Technické změny vyhrazeny
W
Technické změny vyhradené
Anleitung_BT_SM_2050_SPK1:_
15.06.2010
13:51 Uhr
Seite 71
t GUARANTEE CERTIFICATE
Dear Customer,
All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the unlikely
event that your device develops a fault, please contact our service department at the address shown on this
guarantee card. Of course, if you would prefer to call us then we are also happy to offer our assistance under
the service number printed below. Please note the following terms under which guarantee claims can be made:
1. These guarantee terms cover additional guarantee rights and do not affect your statutory warranty rights.
We do not charge you for this guarantee.
2. Our guarantee only covers problems caused by material or manufacturing defects, and it is restricted to the
rectification of these defects or replacement of the device. Please note that our devices have not been
designed for use in commercial, trade or industrial applications. Consequently, the guarantee is invalidated
if the equipment is used in commercial, trade or industrial applications or for other equivalent activities. The
following are also excluded from our guarantee: compensation for transport damage, damage caused by
failure to comply with the installation/assembly instructions or damage caused by unprofessional
installation, failure to comply with the operating instructions (e.g. connection to the wrong mains voltage or
current type), misuse or inappropriate use (such as overloading of the device or use of non-approved tools
or accessories), failure to comply with the maintenance and safety regulations, ingress of foreign bodies
into the device (e.g. sand, stones or dust), effects of force or external influences (e.g. damage caused by
the device being dropped) and normal wear resulting from proper operation of the device. This applies in
particular to rechargeable batteries for which we nevertheless issue a guarantee period of 12 months.
The guarantee is rendered null and void if any attempt is made to tamper with the device.
3. The guarantee is valid for a period of 2 years starting from the purchase date of the device. Guarantee
claims should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the defect being
noticed. No guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period. The original guarantee
period remains applicable to the device even if repairs are carried out or parts are replaced. In such cases,
the work performed or parts fitted will not result in an extension of the guarantee period, and no new
guarantee will become active for the work performed or parts fitted. This also applies when an on-site
service is used.
4. In order to assert your guarantee claim, please send your defective device postage-free to the address
shown below. Please enclose either the original or a copy of your sales receipt or another dated proof of
purchase. Please keep your sales receipt in a safe place, as it is your proof of purchase. It would help us if
you could describe the nature of the problem in as much detail as possible. If the defect is covered by our
guarantee then your device will either be repaired immediately and returned to you, or we will send you a
new device.
Of course, we are also happy offer a chargeable repair service for any defects which are not covered by the
scope of this guarantee or for units which are no longer covered. To take advantage of this service, please send
the device to our service address.
71
Anleitung_BT_SM_2050_SPK1:_
15.06.2010
13:51 Uhr
Seite 72
p BULLETIN DE GARANTIE
Chère Cliente, Cher Client,
Nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si cet appareil devait toutefois ne pas fonctionner
impeccablement, nous en serions désolés. Dans un tel cas, nous vous prions de bien vouloir prendre contact
avec notre service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bulletin de garantie. Nous restons également
volontiers à votre disposition au numéro de téléphone de service indiqué plus bas. Pour faire valoir une
demande de garantie, ce qui suit est valable :
1. Les conditions de garantie règlent les prestations de garantie supplémentaires. Vos droits de garantie
légaux ne sont en rien altérés par la garantie présente. Notre prestation de garantie est gratuite.
2. La prestation de garantie s’applique exclusivement aux défauts occasionnés par des vices de fabrication ou
de matériau et est limitée à l’élimination de ces défauts ou encore au remplacement de l’appareil. Veillez au
fait que nos appareils, conformément à leur affectation, n’ont pas été construits pour être utilisés dans un
environnement professionnel, industriel ou artisanal. Un contrat de garantie ne peut avoir lieu dès lors que
l’appareil est utilisé à des activités dans des entreprises professionnelles, artisanales ou industrielles ou
toute autre activité du même genre. Sont également exclus de notre garantie : les prestations de
substitution de dommages dus aux transports, les dommages occasionnés par le non-respect des
instructions de montage ou en raison d’une installation non conforme, du non-respect du mode d’emploi
(comme par exemple le raccordement à une mauvaise tension réseau ou à un mauvais type de courant),
les applications abusives ou non conformes (comme par exemple une surcharge de l’appareil ou encore
l’emploi d’accessoires non homologués), le non-respect des prescriptions de maintenance et de sécurité,
l’infiltration de corps étrangers dans l’appareil (comme par exemple du sable, des pierres ou de la
poussière), l’emploi de la force ou l’influence extérieure (comme par exemple les dommages dus à une
chute), ainsi que l’usure normale conforme à l’utilisation. Ceci est particulièrement valable pour les
accumulateurs pour lesquels nous offrons toutefois une période de garantie de 12 mois.
Le droit à la garantie disparaît dès lors que des interventions ont lieu sur l’appareil.
3. Le délai de garantie s’élève à 2 ans et commence à la date de l’achat de l’appareil. Les demandes de
garanties doivent être présentées avant écoulement du délai de garantie, dans les deux semaines suivant
le moment auquel le défaut a été reconnu. Toute reconnaissance de demande de garantie après
écoulement du délai de garantie est exclue. La réparation ou l’échange de l’appareil n’entraîne nullement
une prolongation de la durée de garantie. Elle ne fait pas non plus commencer un nouveau délai de
garantie, en raison de cette prestation, pour l’appareil ou pour toute autre pièce de rechange intégrée. Ceci
est également valable lorsqu’un service après-vente sur place a été consulté.
4. Pour faire reconnaître votre demande de garantie, veuillez nous envoyer l’appareil défectueux franco de
port à l’adresse indiquée ci-dessous. Ajoutez à l’envoi l’original du bon d’achat ou de tout autre preuve de
l’achat datée. Veuillez donc toujours bien conserver le bon d’achat en guise de preuve ! Décrivez la raison
de la réclamation le plus précisément possible. Si le défaut de l’appareil est compris dans notre prestation
de garantie, nous vous retournerons sans délai un appareil réparé ou encore un nouveau.
Bien entendu, nous sommes prêts également à réparer les appareils défectueux contre remboursement des
frais, dès lors que l’appareil n’est plus ou pas garanti. Pour ce faire, veuillez envoyer l’appareil à notre adresse
de service après-vente.
72
Anleitung_BT_SM_2050_SPK1:_
15.06.2010
13:51 Uhr
Seite 73
C CERTIFICATO DI GARANZIA
Gentili clienti,
i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l’apparecchio non dovesse tuttavia funzionare
correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti all’indirizzo
indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al numero del
servizio assistenza sotto indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue:
1. Queste condizioni di garanzia regolano ulteriori prestazioni di garanzia. La presente garanzia non tocca i
vostri diritti al ricorso di garanzia previsti dalla legge. Le nostre prestazioni di garanzia sono per voi gratuite.
2. La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente le anomalie riconducibili a difetti del materiale o di
produzione ed è limitata all’eliminazione di queste anomalie o alla sostituzione dell’apparecchio. Tenete
presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o
industriale. Un contratto di garanzia non viene concluso quando l’apparecchio viene usato in imprese
commerciali, artigianali o industriali, o con attività equivalenti. Dalla nostra garanzia sono escluse inoltre le
prestazioni di risarcimento per danni dovuti al trasporto o danni causati dalla mancata osservanza delle
istruzioni per il montaggio o per installazione non corretta, dalla mancata osservanza delle istruzioni per
l’uso (come per es. collegamento a tensione di rete o tipo di corrente non corretto), dall’uso improprio o
illecito (come per es. sovraccarico dell’apparecchio o utilizzo di utensili o accessori non consentiti), dalla
mancata osservanza delle norme di sicurezza e di manutenzione, dalla penetrazione di corpi estranei
nell’apparecchio (come per es. sabbia, pietre o polvere), dall’impiego della forza o dall’influsso esterno
(come per es. danni dovuti a caduta) e dall’usura normale e dovuta all’impiego. Ciò vale particolarmente per
batterie, per esse concediamo tuttavia 12 mesi di garanzia
Il diritti di garanzia decadono quando sono già effettuati interventi sull’apparecchio.
3. Il periodo di garanzia è 2 anni e inizia alla data d’acquisto dell’apparecchio. I diritti di garanzia devono
essere fatti valere prima della scadenza del periodo di garanzia, entro due settimane dopo avere accertato
il difetto. È esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia dopo la scadenza del relativo periodo. La
riparazione o la sostituzione dell’apparecchio non comporta una proroga del periodo di garanzia e con
questa prestazione per l’apparecchio o per pezzi di ricambio eventualmente installati non inizia un nuovo
periodo di garanzia. Questo vale anche nel caso si ricorra ad un servizio sul posto.
4. Per la rivendicazione dei vostri diritti di garanzia inviate l’apparecchio difettoso franco di porto all’indirizzo
sotto indicato. Allegate lo scontrino di cassa in originale o un’altra prova d’acquisto che riporti la data.
Conservate bene perciò lo scontrino di cassa come prova! Indicate il motivo di reclamo nel modo più
dettagliato possibile. Se il difetto dell’apparecchio rientra nella nostra prestazione di garanzia, ricevete
l’apparecchio riparato o un apparecchio nuovo a stretto giro di posta.
Naturalmente effettuiamo a pagamento anche riparazioni sull’apparecchio che non rientrano o non rientrano più
nella garanzia. A tale scopo inviate l’apparecchio all’indirizzo del servizio assistenza.
73
Anleitung_BT_SM_2050_SPK1:_
15.06.2010
13:51 Uhr
Seite 74
GARANTIBEVIS
Kære kunde!
Vore produkter er underlagt streng kvalitetskontrol. Hvis produktet alligevel på et tidspunkt skulle udvise fejl,
beklager vi naturligvis dette og beder dig kontakte vores kundeservice på adressen, som står angivet på dette
garantibevis. Du kan naturligvis også ringe til os på det nedenfor angivne servicenummer. For indfrielse af
garantikrav gælder følgende:
1. Nærværende garanti fastsætter betingelserne for udvidede garantiydelser. Garantibestemmelser fastsat
ved lov berøres ikke af nærværende garanti. Vores garantiydelse er gratis.
2. Garantiydelsen omfatter udelukkende mangler, som kan føres tilbage til materiale- eller produktionsfejl, og
begrænser sig til afhjælpning af disse resp. levering af erstatningsprodukt. Bemærk, at vore produkter ikke
er konstrueret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller industriel brug. Garantiaftale kan derfor ikke
anses for indgået, såfremt produktet anvendes i erhvervsmæssigt, håndværksmæssigt, industrielt eller
lignende øjemed. Endvidere dækker garantien ikke erstatningsydelser for transportskader, skader som
følge af tilsidesættelse af montagevejledningens anvisninger eller som følge af usagkyndig installation,
tilsidesættelse af brugsanvisningen (f.eks. tilslutning til forkert netspænding eller strømtype), misbrug eller
usagkyndig anvendelse (f.eks. overbelastning eller brug af værktøj eller tilbehør, som ikke er godkendt),
tilsidesættelse af vedligeholdelses- og sikkerhedsforskrifter, indtrængen af fremmedlegemer i apparatet
(f.eks. sand, sten eller støv), brug af vold eller eksterne påvirkninger udefra (f.eks. fordi produktet tabes)
samt skader, der hidrører fra almindelig slitage. Dette gælder især batterier, som vi dog alligevel yder 12
måneders garanti på
Garantien mister sin gyldighed, hvis der allerede er blevet foretaget indgreb i apparatet.
3. Garantiperioden udgør 2 år at regne fra købsdatoen. Garantikrav skal gøres gældende inden for to uger,
efter at defekten er blevet konstateret. Garantikrav kan ikke gøres gældende efter garantiperiodens udløb.
Reparation eller udskiftning af apparatet medfører ikke forlængelse af garantiperioden, heller ikke for
eventuelt indbyggede reservedele. Dette gælder også servicearbejder, der foretages på stedet.
4. For at kunne gøre garantikrav gældende skal du sende det defekte produkt portofrit til nedenstående
adresse. Original købskvittering eller lignende dateret dokumentation skal vedsendes. Købskvitteringen
skal gemmes som dokumentation! Beskriv venligst så nøjagtigt som muligt grunden til din reklamation. Er
defekten omfattet af garantien, vil produktet omgående blive repareret og returneret, eller du vil modtage et
helt nyt.
Mod betaling udbedrer vi naturligvis også gerne defekter på produktet, som ikke/ikke længere er omfattet af
garantien. Du skal blot indsende produktet til vores serviceadresse.
74
Anleitung_BT_SM_2050_SPK1:_
15.06.2010
13:51 Uhr
Seite 75
U GARANTIBEVIS
Bästa kund,
Våra produkter genomgår en sträng kvalitetskontroll. Om denna produkt mot förmodan inte fungerar på rätt sätt,
beklagar vi detta och ber dig att kontakta vår serviceavdelning under adressen som anges på garantikortet. Vi
står även gärna till tjänst på telefon under servicenumret som anges nedan. Följande punkter gäller för att du
ska kunna göra anspråk på garantin:
1. I dessa garantivillkor regleras extra garantitjänster. Garantianspråk som regleras enligt lag påverkas inte av
denna garanti. Våra garantitjänster är gratis för dig.
2. Garantitjänsterna täcker endast in sådana brister som kan härledas till material- eller fabrikationsfel och är
begränsade till arbetsuppgifter som syftar till att åtgärda dessa brister eller byta ut produkten. Tänk på att
våra produkter endast får användas till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats för yrkesmässig,
hantverksmässig eller industriell användning. Ett garantiavtal sluts därför ej om produkten ska användas
inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella verksamheter eller vid liknande aktiviteter. Vår
garanti omfattar dessutom inte ersättning för transportskador, skador som kan härledas till missaktade
monteringsanvisningar eller ej föreskriven installation, åsidosatt bruksanvisning (t ex anslutning till felaktig
nätspänning eller strömart), missbruk eller ej ändamålsenliga användningar (t ex överbelastning av
produkten eller användning av ej godkända insatsverktyg eller tillbehör), åsidosatta underhålls- och
säkerhetsbestämmelser, främmande partiklar som har trängt in i produkten (t ex sand, sten eller damm),
yttre våld eller yttre påverkan (t ex skador om produkten har fallit ned) samt normalt och användningsbundet
slitage. Detta gäller särskilt för batterier som täcks av en 12 månaders garanti.
Anspråk på garanti upphör att gälla om ingrepp redan har gjorts i produkten.
3. Garantitiden uppgår till 2 år och gäller från datumet när produkten köptes. Medan garantitiden fortfarande
gäller ska anspråk på garanti ställas inom två veckor efter att defekten fastställdes. Det är inte möjligt att
ställa anspråk på garanti efter att garantitiden har löpt ut. Garantitiden förlängs inte när produkten repareras
eller byts ut, dessutom medför sådana arbeten inte att en ny garantitid börjar gälla för produkten eller för ev.
reservdelar som har monterats in. Detta gäller även vid hembesök.
4. För att du ska kunna ställa anspråk på garantin ska den defekta produkten skickas in i tillräckligt frankerat
skick till adressen som anges nedan. Bifoga kvittot i original eller ett annat daterat köpebevis. Förvara därför
kassakvittot på en säker plats! Beskriv orsaken till reklamationen så noggrant som möjligt. Om defekten i
produkten täcks av våra garantitjänster, får du genast en reparerad eller ny apparat av oss.
Givetvis kan vi även, mot debitering, åtgärda skador som antingen inte täcks av garantin eller som har uppstått
efter garantitidens slut. Skicka in produkten till nedanstående serviceadress.
75
Anleitung_BT_SM_2050_SPK1:_
15.06.2010
13:51 Uhr
Seite 76
Bf JAMSTVENI LIST
Poštovani kupče,
naši proizvodi podliježu strogoj kontroli kvalitete. Žao nam je ako bi ipak došlo do toga da uređaj ne funkcionira
besprijekorno i zamolili bismo Vas da se u tom slučaju obratite na adresu naše servisne službe navedenu ispod
ovog jamstva. Također smo Vam na raspolaganju na dolje navedenom telefonskom broju servisne službe. Za
traženje jamstvenog zahtjeva vrijedi sljedeće:
1. Ovi jamstveni uvjeti reguliraju dodatne jamstvene usluge. Ovo jamstvo ne zadire u Vaše zakonsko pravo
zahtjeva za ostvarenje jamstvenih usluga. Realizacija jamstvenih usluga je besplatna.
2. Jamstvena usluga obuhvaća isključivo nedostatke nastale zbog greške na materijalu ili tijekom proizvodnje i
ograničen je na uklanjanje tih nedostataka odnosno zamjenu uređaja. Molimo da obratite pažnju na to da
naši uređaji nisu konstruirani za korištenje u komercijalne svrhe niti u obrtu i industriji. Prema tome, ugovor o
jamstvu ne može se ostvariti ako se uređaj koristi u obrtničkim ili industrijskim pogonima kao i u sličnim
djelatnostima. Nadalje su iz jamstva isključene usluge zamjene proizvoda u slučaju transportnih oštećenja,
šteta zbog nepridržavanja uputa za montažu ili zbog nestručne instalacije, nepridržavanja uputa za uporabu
(kao npr. zbog priključka na pogrešni mrežni napon ili vrstu struje), zbog zloporaba ili nestručnih primjena
(kao npr. preopterećenje uređaja ili korištenje nedopuštenih alata ili pribora), u slučaju nepridržavanja uputa
za održavanje i sigurnosnih odredbi, zbog prodiranja stranih tijela u uređaj (npr. pijeska, kamenja ili
prašine), nasilne primjene ili vanjskih utjecaja (kao npr. oštećenja zbog pada) kao i zbog uobičajenog
trošenja tijekom korištenja. To naročito vrijedi za baterije za koje ipak dajemo jamstvo od 12 mjeseci.
Zahtjev za jamstvo prestaje biti valjan ako su na uređaju već izvršeni neki zahvati.
3. Jamstveni rok iznosi 2 godine a započinje s datumom kupnje uređaja. Jamstveni zahtjevi ostvaruju se prije
isteka jamstvenog roka unutar dvije godine nakon što ste uočili kvar. Ostvarenje jamstvenog zahtjeva nakon
isteka jamstvenog roka je isključeno. Popravkom ili zamjenom uređaja ne produljuje se jamstveni rok niti se
tom uslugom ostvarujenovi jamstveni rok za uređaj ili ostale ugrađene rezervne dijelove. To također vrijedi i
kod korištenja servisa na licu mjesta.
4. Da biste ostvarili svoj jamstveni zahtjev, molimo Vas da nam pošaljete neispravan uređaj bez plaćanja
poštarine na dolje navedenu adresu. Priložite originalni računa za kupnju uređaja ili neki drugi dokaz o
kupnji s datumom. Molimo Vas da zbog tog razloga dobro sačuvate račun kao dokaz! Što točnije opišite
razlog reklamacije. Ako naša jamstvena usluga obuhvaća kvar nastao na Vašem uređaju, odmah ćemo
Vam vratiti popravljeni ili novi uređaj.
Razumljivo je da ćemo za naknadu troškova ukloniti i kvarove koje jamstvena usluga ne obuhvaća. U tom
slučaju pošaljite uređaj na adresu našeg servisa.
76
Anleitung_BT_SM_2050_SPK1:_
15.06.2010
13:51 Uhr
Seite 77
j ZÁRUČNÍ LIST
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
naše výrobky podléhají přísné kontrole kvality. Pokud i přesto tento přístroj bezvadně nefunguje, velice toho
litujeme a prosíme Vás, abyste se obrátili na náš zákaznický servis, jehož adresa je uvedena na tomto záručním
listu. Rádi Vám budeme k dispozici také telefonicky na níže uvedeném servisním čísle. Pro uplatňování nároků
na záruku platí následující:
1. Tyto záruční podmínky upravují dodatečný záruční servis. Vašich zákonných nároků na záruku se tato
záruka netýká. Náš záruční servis je pro Vás bezplatný.
2. Záruční servis se vztahuje výhradně na nedostatky, které lze odvodit z vad materiálu nebo výrobních vad a
je také omezen pouze na odstranění těchto nedostatků, resp. výměnu přístroje. Dbejte prosím na to, že
naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnické nebo
průmyslové použití. Záruční smlouva tak není realizována, pokud byl přístroj používán v živnostenských,
řemeslných nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných činnostech. Z naší záruky je dále vyloučeno
poskytnutí náhrady za dopravní škody, škody způsobené nedodržováním montážního návodu nebo z
důvodů neodborné instalace, nedodržování návodu k použití (jako např. připojení na chybné síťové napětí
nebo druh proudu), nedovoleného nebo neodborného používání (jako např. přetížení přístroje nebo použití
neschválených vložných nástrojů nebo příslušenství), nedodržování pokynů pro údržbu a bezpečnostních
pokynů, vniknutí cizích těles do přístroje (jako např. písek, kameny nebo prach), použití násilí nebo
poškození v důsledku cizích vlivů (jako např. škody způsobené pádem), jakož také běžného opotřebení
způsobeného používáním. To platí obzvláště pro akumulátory, na které přesto poskytujeme záruční lhůtu 12
měsíců.
Nárok na záruku zaniká, pokud bylo do přístroje již zasahováno.
3. Záruční doba činí 2 roky a začíná datem koupě přístroje. Nároky na záruku před vypršením záruční doby je
třeba uplatňovat během dvou týdnů od zjištění defektu. Uplatňování nároků na záruku po vypršení záruční
doby je vyloučeno. Oprava nebo výměna přístroje nevede k prodloužení záruční doby, ani k zahájení nové
záruční doby za provedený výkon pro přístroj nebo pro případné zamontované náhradní díly. Toto platí také
v případě servisu v místě Vašeho bydliště.
4. Při uplatňování Vašeho nároku na záruku zašlete prosím přístroj bez poštovného na níže uvedenou adresu.
Přiložte originál prodejního dokladu nebo jiného datovaného potvrzení o koupi. Pokladní lístek si proto
dobře uložte jako důkaz! Popište nám prosím pokud možno přesně důvod reklamace. Je-li defekt přístroje v
našem záručním servisu obsažen, obdržíte obratem opravený nebo nový přístroj.
Samozřejmě rádi za úhradu nákladů odstraníme defekty na přístroji, které nespadají nebo již nespadají do
rozsahu záruky. K tomu nám přístroj prosím zašlete na naši servisní adresu.
77
Anleitung_BT_SM_2050_SPK1:_
15.06.2010
13:51 Uhr
Seite 78
W ZÁRUČNÝ LIST
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
naše výrobky podliehajú prísnej kontrole kvality. V prípade, že nebude prístroj napriek tomu bezchybne
fungovať, je nám to veľmi ľúto a prosíme Vás, aby ste sa obrátili na našu servisnú službu na adrese uvedenej
na tomto záručnom liste. Radi Vám budeme k dispozícii taktiež telefonicky na uvedenom servisnom telefónnom
čísle. Pri uplatňovaní nárokov na záručné plnenie platia nasledujúce podmienky:
1. Tieto záručné podmienky upravujú dodatočné záručné plnenie. Vaše zákonné nároky na záruku nie sú
touto zárukou dotknuté. Naše záručné plnenie je pre Vás zadarmo.
2. Záručné plnenie sa vzťahuje výlučne len na nedostatky, ktoré sú spôsobené chybami materiálu alebo
výrobnými chybami, a je obmedzené na odstránenie týchto nedostatkov resp. výmenu prístroja. Prosím,
dbajte na to, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne, remeselnícke ani
priemyselné použitie. Táto záručná zmluva sa preto neuzatvára, ak sa prístroj bude používať
v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti rovnocenné s
takýmto použitím. Z našej záruky sú okrem toho vylúčené náhradné plnenie za škody pri transporte, škody
spôsobené nedodržaním návodu na montáž alebo na základe neodbornej inštalácie, nedodržaním návodu
na použitie (ako napr. pripojením na nesprávne sieťové napätie alebo druh prúdu), zneužívaním alebo
nesprávnym používaním (ako napr. preťaženie prístroja alebo použitie neprípustných pracovných nástrojov
alebo príslušenstva), nedodržaním pokynov pre údržbu a bezpečnostných pokynov, vniknutím cudzích
telies do prístroja (ako napr. piesok, kamene alebo prach), použitím násilia alebo cudzieho pôsobenia
(napr. škody spôsobené pádom), a taktiež je vylúčené bežné opotrebenie primerané použitiu. To sa týka
predovšetkým akumulátorov, na ktoré napriek tomu garantujeme záručnú dobu 12 mesiacov.
Nárok na záruku zaniká, ak už boli na prístroji svojvoľne uskutočnené zásahy.
3. Doba záruky je 2 roky a začína sa dátumom nákupu prístroja. Nároky na záruku sa musia uplatniť pred
koncom uplynutia záručnej doby do dvoch týždňov od zistenia nedostatku. Uplatnenie nárokov na záruku
po uplynutí záručnej doby je vylúčené. Oprava alebo výmena prístroja nevedie k predľženiu záručnej doby
ani nedochádza na základe tohto plnenia ku vzniku novej záručnej doby pre prístroj ani pre akékoľvek
inštalované náhradné diely. To platí taktiež pri nasadení miestneho servisu.
4. Pre uplatnenie nároku na záruku nám prosím zašlite defektný prístroj oslobodený od poštovného na dole
uvedenú adresu. Priložte predajný doklad v origináli alebo iný doklad o zakúpení s dátumom. Prosím,
starostlivo si preto uschovajte pokladničný blok ako doklad o zakúpení! Prosím, popíšte nám čo
najpresnejšie dôvod reklamácie. Ak spadá defekt prístroja pod naše záručné plnenie, dostanete obratom
naspäť opravený alebo nový prístroj.
Samozrejme Vám radi opravíme závady na prístroji na vaše náklady, ak tieto závady nespadajú alebo už
nespadajú do rozsahu záruky. Prosím, pošlite nám v takom prípade prístroj na našu servisnú adresu.
78
Anleitung_BT_SM_2050_SPK1:_
15.06.2010
13:51 Uhr
Seite 79
k GARANTIEURKUNDE
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gern stehen wir Ihnen auch telefonisch über die unten
angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt Folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen. Ihre gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind und ist auf die Behebung dieser Mängel bzw. den Austausch des Gerätes beschränkt.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen
oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht zustande, wenn das
Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
Von unserer Garantie sind ferner Ersatzleistungen für Transportschäden, Schäden durch Nichtbeachtung
der Montageanleitung oder aufgrund nicht fachgerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung (wie durch z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart), missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen
Einsatzwerkzeugen oder Zubehör), Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen, Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Gewaltanwendung oder
Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) sowie durch verwendungsgemäßen, üblichen
Verschleiß ausgeschlossen. Dies gilt insbesondere für Akkus, auf die wir dennoch eine Garantiezeit von
12 Monaten gewähren
Der Garantieanspruch erlischt, wenn an dem Gerät bereits Eingriffe vorgenommen wurden.
3. Die Garantiezeit beträgt 2 Jahre und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprüche sind vor
Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt haben, geltend zu
machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen.
Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch
wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in
Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-Services.
4. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches übersenden Sie bitte das defekte Gerät portofrei an die
unten angegebene Adresse. Fügen Sie den Verkaufsbeleg im Original oder einen sonstigen datierten Kaufnachweis bei. Bitte bewahren Sie deshalb den Kassenbon als Nachweis gut auf! Beschreiben Sie uns bitte
den Reklamationsgrund möglichst genau. Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst,
erhalten Sie umgehend ein repariertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom Garantieumfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse.
iSC GmbH • Eschenstraße 6 • 94405 Landau/Isar (Deutschland)
Telefon: +49 [0] 180 5 120 509 • Telefax +49 [0] 180 5 835 830 (Festnetzpreis: 14 ct/min, Mobilfunkpreise maximal: 42 ct/min)
Außerhalb Deutschlands fallen stattdessen Gebühren für ein reguläres Gespräch ins dt. Festnetz an.
E-Mail: info@isc-gmbh.info • Internet: www.isc-gmbh.info
79
Seite 80
13:51 Uhr
15.06.2010
Anleitung_BT_SM_2050_SPK1:_
�
Service Hotline: 01805 120 509 · www.isc-gmbh.info · Mo-Fr. 8:00-20:00 Uhr
Retouren-Nr. iSC:
(Festnetzpreis: 14 ct/min, Mobilfunkpreise maximal: 42 ct/min; Außerhalb Deutschlands fallen stattdessen Gebühren für ein reguläres Gespräch ins dt. Festnetz an.)
Name:
�
Mobil:
I.-Nr.:
Telefon:
Ort
Art.-Nr.:
Straße / Nr.:
PLZ
Welcher Fehler ist aufgetreten (genaue Angabe):
�
Garantie:
JA
NEIN
Kaufbeleg-Nr. / Datum:
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
bitte beschreiben Sie uns die von Ihnen festgestellte Fehlfunktion Ihres Gerätes als Grund Ihrer Beanstandung möglichst genau. Dadurch können wir
für Sie Ihre Reklamation schneller bearbeiten und Ihnen schneller helfen. Eine zu ungenaue Beschreibung mit Begriffen wie „Gerät funktioniert nicht“
oder „Gerät defekt“ verzögert hingegen die Bearbeitung erheblich.
�
� Service Hotline kontaktieren oder bei iSC-Webadresse anmelden - es wird Ihnen eine Retourennummer zugeteilt l � Ihre Anschrift eintragen l � Fehlerbeschreibung
und Art.-Nr. und I.-Nr. angeben l � Garantiefall JA/NEIN ankreuzen sowie Kaufbeleg-Nr. und Datum angeben und eine Kopie des Kaufbeleges beilegen
EH 06/2010 (01)
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising