DENTSPLY 57H User manual
User Manual
CONTENTS
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
P
NL
FIN
S
DK
GR
POL
Visit our website: www.dentsplymaillefer.com
Thank you for purchasing the X–SMART ™ Easy.
TABLE OF CONTENTS
Introduction
1. Indications For Use .
2. Contra-indications .
3. Safety Precautions .
– Warning . . . . . .
– Precaution . . . . .
– Adverse Reactions
A.
B.
C.
D.
E.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
6
6
6
7
7
9
Classifications of Equipment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Contents of the Package . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Product Main Specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Motor Handpiece & Charging Stand Feature Identification . . 11
Connecting the Power Cord . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Charging the Battery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Connecting and Disconnecting the Contra-Angle Attachment
Inserting and Removing the File . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Calibration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
12
12
12
13
13
Preparing the Motor Handpiece For Use
1.
2.
3.
4.
5.
F.
Main Directions For Use
G.
H.
I.
J.
K.
L.
M.
1. Button Functions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-14
(Power, Forward, Reverse, +/– Increment, Select)
2. Reading the Display . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14-16
(Torque, Speed, Auto Reverse, Battery Indicator)
3. Preparatory Operations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
4. Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
5. Auto Reverse Function . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
6. Completion of Medical Treatment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Lubricating the Contra-Angle Attachment . . . . . . . . . . . . . 18
Cleaning, Disinfection and Sterilization . . . . . . . . . . . . 18-20
Changing the Battery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Disposing of the Product . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Identification of Symbols . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
5
1. Indications for Use:
X–SMART ™ Easy is designed for use by dentists in standard endodontic procedures using rotary endodontic files and rotary endodontic drills (Gates–Glidden).
2. Contra-indications
The X–SMART ™ Easy handpiece body cannot be sterilized. Therefore, the
X–SMART ™ Easy is not recommended for use in oral surgery procedures that
require a fully sterilized handpiece.
In cases where a patient has been fitted with an implanted heart pacemaker (or other
electrical equipment) and has been cautioned against the use of small electrical
appliances (such as electric shavers, hair dryers, etc.) it is recommended to not use
the X–SMART ™ Easy.
This motor should not be used for severely curved root canal preparation.
Do not use X–SMART ™ Easy for implant or any other dental procedure outside
endodontics.
3. Safety Precautions
• Read these safety precautions thoroughly before use.
• These precautions allow you to use the product safely, preventing harm to you
and others.
• These are classified by degree of possible harm.
Classification of Hazardous Conditions
Classification
Degree of Danger, Damage, or Seriousness
WARNING
Explains an instruction where bodily injury or damage to device
may occur.
PRECAUTION
Explains an instruction where there is a possibility of minor to
medium bodily injury, or damage to the device may occur.
6
Warning
• Use the specified battery for this product. Never use any other batteries than
those that Dentsply specifies.
• The battery contains an organic solvent that is clear or yellowish in color. Should the
solvent come into contact with your eyes, immediately wash eyes thoroughly with
clean water and contact your doctor. Failure to do so may result in loss of sight.
• Should the solvent come into contact with skin or clothing, immediately wash the
exposed skin thoroughly with clean water and completely wash away the fluid.
Contact your doctor in case of skin irritation.
• The battery contains an organic solvent with vapors that can be vented when the
battery is abused, disassembled or overheated. Do not inhale the vapors.
• Do not disassemble or alter the motor handpiece.
• If you should notice a battery fluid leak, deformation of the motor handpiece casing
or partial discoloring, immediately stop use and contact your distributor.
• If the product is not going to be used for a long period of time, disconnect the battery.
• The system may present the possibility of malfunction when used in the presence of
electromagnetic interference (EMI). Do not install the system in the vicinity of any
device that emits EMI.
• Do not use in the presence of flammable products.
• This motor is equipped with an electronic circuit to limit file separation. Nevertheless,
files may still separate due to incorrectly set torque or speed, or the use of fatigued files.
• Dental low voltage electric motors should not be used in the presence of a flammable
anesthetic gas mixed with air, oxygen, or nitrous oxide.
(Note: nitrous oxide by itself is not a flammable anesthetic gas.)
• The contra-angle must be steam sterilized prior to initial use and between patients to
prevent cross contamination. After sterilization, make sure the contra-angle attachment
has reached a temperature below 40 °C (104 °F) before use (see chapter H:
Cleaning, disinfection and sterilization).
Precaution
• This product is intended for use by dental professionals only.
• The appliance must only be used with the manufacturer's original accessories.
• Use the Dentsply charging stand for this product. Never use any other battery
chargers.
• Use only 16:1 ratio contra-angle attachments with this product. Contra-angle
attachments with gear ratios other than 16:1 will cause errors in the display
readings and torque limitation system.
• If the motor stops or runs too fast, discontinue use and call for assistance.
• Do not introduce any oil into the micromotor.
• The system functions normally in the environment where the temperature is at
10 - 40 ˚C (50 - 104 ˚F), humidity at 10 - 85% RH, atmospheric pressure at
500-1060 hPa, and with no moisture condensation in the Handpiece or Charging
Stand. Any use outside these limits may cause malfunction.
7
• Do not use a bent, damaged, deformed or non-ISO-conforming file. Using such a file
may result in injury.
• Check the product before use by turning it on, paying attention to looseness,
vibration, noise and temperature (heat generation). If any abnormal condition is
found, no matter how slight, immediately stop use and contact your distributor.
• For your own safety, please wear personal protective equipment (Gloves,
glasses, mask).
• Always clean the shank of the file or the Gates Glidden to be installed. Allowing
dirt to enter the chuck could cause loss of concentricity and deterioration of
chucking force.
• Before changing the head or file, turn off the power to the motor handpiece.
Changing with the power kept on may cause unintended rotation by accidental
touch of the Forward or Reverse buttons.
• Pay attention to the direction of the battery connector when installing. Forcible
installation in the wrong direction may cause damage and fluid leakage due to
a short circuit.
• Do not use the handpiece unless the rotary file is secure within the contra-angle
attachment.
• Never mount an attachment to the handpiece body while it is running.
• Never press the push-button on the contra-angle attachment while the handpiece
is running.
• The “torque limit” feature is intended as an aid to help reduce breakage of rotary
files. It is not a substitute for professional judgment and clinical good practice.
• Follow all the sterilization, cleaning, lubrication and maintenance directions in the
user instructions. Use only approved parts and supplies. Failure to do so will void the
warranty, can degrade product performance, and may lead to unsafe operation.
• If you observe water in the charging stand, disconnect the electrical power. The
charging stand has been designed to allow water and debris to drain from the
charging contact area, however, debris could potentially plug the drain, increasing risk
of electrical shock. Disconnect electrical power prior to cleaning debris from the drain.
• This product is designed for use with a rechargeable 1500mAH Lithium-Ion battery.
Any other battery type may cause degraded system performance.
• Other than battery replacement, there are no user-serviceable items in the
X–SMART ™ Easy handpiece body or charging stand; opening either of these
can result in unsafe operation.
• The handpiece body is not waterproof. Do not immerse the handpiece body in
water or a chemical solution. Do not spray liquids onto this device – wipe only.
(See section H: Cleaning, disinfection and sterilization)
• Fully-charged rechargeable batteries generally discharge gradually over time even
though the motor handpiece is not used. It is recommended to place the handpiece
in the charger when not in use.
8
• The motor handpiece can stop automatically on detecting a low battery voltage.
After the motor handpiece is stopped for a short time, it may start again even
though the battery is drained. This is not a fault condition of the battery, it is
a normal characteristic.
• The Lithium-Ion battery is recyclable, but disposal may not be permitted by law
in your location. Return them to your distributor if you are unsure of the proper
disposal method.
• When disposing of the X–SMART ™ Easy, follow the instructions of your local
government for disposal, as it may contain materials which could become
industrial waste.
• When discarding the contra-angle attachment, dispose of it as medical waste.
• Users are responsible for operational control, maintenance and inspection.
• Store the system in a place where the temperature is at -10 to +60 ˚C (14 – 140 ˚F),
humidity at 10 – 85% RH, atmospheric pressure at 500 – 1060 hPa, and the system
is not subject to air with dust, sulfur or salinity.
Adverse Reactions
• There are no known adverse reactions.
A. CLASSIFICATIONS OF EQUIPMENT
• Type of protection against electric shock:
– Class II equipment
• Degree of protection against electric shock:
– Type B applied part
• Method of sterilization or disinfection recommended by the manufacturer:
– See Cleaning, Disinfection, & Sterilization
• Degree of protection against ingress of water as detailed in the current edition of
IEC 529: IPX0
X–SMART ™ Easy complies to IEC60601-1 safety standard and the requirements of
the CE Marking of Conformity.
9
B. CONTENTS OF THE PACKAGE
Before use, please refer to the packaging labels.
(Note: Some items are contained in plastic bags.)
2
7
3
1
6
4
5
1) Charging Base
2) Contra-Angle Attachment (in case)
3) Motor Handpiece
4) Torque Card
5) User Manual
6) Power Cord
C. PRODUCT MAIN SPECIFICATIONS
X-SMART ™ EASY motor handpiece
Rated input
Charging time
Dimensions
Weight
DC 3.7V 2.0 A
1.5 hours approx.
W30 x L160 x H32
150g (with contra-angle attachment)
X-SMART ™ EASY charging stand
Rated input
Dimensions
Weight
10
100-240VAC 50-60Hz., 0.5A
W125 x D130 x H57
330g
Fig. 1
7) F-Type Spray Nozzle (in case)
D. MOTOR HANDPIECE & CHARGING STAND
FEATURE IDENTIFICATION
1
4
3
2
10
5
9
8
7
6
11
Fig. 2
1) Charging Stand (front and rear shown)
2) Charging Indicator
3) Power Receptacle (in rear)
4) Power Indicator (in rear)
5) Contra Angle attachment
6) Forward Button
7) Reverse Button
8) Display
9) Selection Buttons
• Increment Button (+)
• Decrement Button (–)
• Select Button
10) Motor Handpiece
11) Battery Door
11
E. PREPARING THE MOTOR HANDPIECE FOR USE
1. Connecting the Power Cord
Securely insert the AC power cord into the
charging stand. Securely insert the AC
power cord into a wall receptacle.
2. Charging the Battery
Fig. 3
The X–SMART ™ Easy is delivered with a rechargeable battery. Put the handpiece
into the charging stand, the light turns yellow indicating the unit is charging. When
the battery is fully charged, the light will turn green.
PRECAUTION
• Connect to AC 100-240V power only. Otherwise, malfunction will occur.
• The standard charging time is about 1 1/2 hours, but it varies depending on use, condition of
battery, temperature and if the battery is new or old.
• Notice: Older battery shorten both the charging and operating time.
3. Connecting and Disconnecting the Contra-Angle Attachment
• The contra-angle attachment can be connected to
the motor handpiece at 6 adjustable head positions.
Align the positioning pins of the contra-angle
attachment with the positioning slots of the motor
handpiece and insert the head until they click.
• When removing the contra-angle attachment, pull it
straight out. (Fig. 4)
PRECAUTION
• Before attaching and detaching the contra-angle attachment, turn the power off.
• Check that the contra-angle attachment is securely assembled to the motor handpiece.
• Before first use complete the calibration per Section 5.
12
Fig. 4
4. Inserting and Removing the File
File Insertion
• Insert the file into the chuck until it stops.
• Lightly turn the file until it engages with the latch
mechanism.
• Push inwards to click.
Fig. 5
File Removal
• Depress the push-button and pull out the file.
PRECAUTION
• Before attaching or detaching the file, turn the power off.
• After the file is locked in place, lightly pull out the file to make sure the file is locked.
• Always clean the shank of the file to be installed. Allowing dirt to enter the chuck could
cause deterioration of chucking force.
5. Calibration
This function is to decrease fluctuation in the rotation speed of the motor handpiece and
the difference in torque by the contra-angle attachment. The motor handpice calibration
is recommended when using a new/other contra angle or after an extended period of
operation, as the running properties can change with usage,cleaning and sterilization.
• Lubricate the contra-angle attachment with X–SMART ™ spray.
• Turn the motor handpiece power off.
• Attach the contra-angle attachment to the motor handpiece. Warning: (Nothing
should be in the chuck).
• Press and hold the Forward button until the top of the display shows: “
”
• Press the (-) key to start the calibration.
• The chuck begins to rotate: allow it to rotate until it stops after about 20 seconds.
• When the calibration process is completed, the rotation stops and the display
returns to its original state.
• This process needs to be completed when replacing with different attachments.
F. MAIN DIRECTIONS FOR USE
1. Button Functions
POWER
• Push any button to turn the handpiece on.
• Power automatically turns off after a 3 minutes of non-use. The handpiece may
also be powered-off by pressing and holding the SELECT button for 3 seconds.
13
FORWARD
• The file will turn forward (clockwise, when the file is pointed away from the
operator) when this button is pressed.
• Press and release to turn the motor On and Off. Press and hold for
momentary operation.
• Torque and speed are shown at current setting on display.
REVERSE
• The file will turn in reverse (counter-clockwise, when the file is pointed away
from the operator) when this button is pressed, and will stop when it is released.
• A tone sounds during reverse rotation.
Display
“-.-“ is displayed in the torque box and sound plays when
performing in reverse.
+ / – INCREMENT
When a setting is selected, these buttons will adjust the settings up (+) or down (–).
Pressing and holding the button will make repeated adjustments.
SELECT
When the motor is not running, pressing the SELECT button will highlight the torque,
speed, or auto-reverse box. The function of the selected setting can now be adjusted.
When the motor is running, the SELECT button does not function.
2. Reading the Display
Fig. 6
The selected box (torque, speed, or auto-reverse) is highlighted with a double-square.
In Figure 6, torque is selected.
14
TORQUE
• The torque limit values can be adjusted.
• Torque can be found in the top box.
• If the torque limit is exceeded, the file will stop and “S.t” is shown in the torque
box on the display.
Display
The present torque limit value is displayed. The
torque setting can be adjusted from 0.6 N•cm to
1.0 N•cm in increments of 0.2 N•cm, and from
1.0 N•cm to 4.0 N•cm in increments of 0.5 N•cm.
SPEED
• The rotation speed can be adjusted.
Display
The present rotation speed is displayed in the
middle box on the motor handpiece. The speed
setting can be adjusted from 100 to 800 rpm in
increments of 50 rpm.
AUTO REVERSE
The auto reverse mode can be selected. (See Auto Reverse Function, section 5.)
The default mode for auto reverse is ON. The last position used for auto reverse (on
or off) is what will be the new default until the user manually changes it. Only the
mode that is currently in use will be displayed.
Display
ON
OFF
If, during operation, the load reaches the
torque limit, the unit auto-reverses. If the
load is removed after auto reverse rotation,
it stops. See Auto Reverse Function, section 5.
Auto reverse rotation is not activated.
BATTERY INDICATOR
The mark of the present remaining amount of the battery is displayed when the
handpiece is turned on.
Display
Full charge
Approximately 30-80% remains
Less than 30% remains.
Battery is drained. Charge the battery.
15
• Charging indicator
This lamp will be green when the battery has a full charge and yellow when the
battery is charging.
3. Preparatory Operations
• Charge the battery (See “Charging the Battery” on page 12).
• Press any button to turn the unit on.
• Select Torque – press the SELECT button until the torque box is highlighted with
a double-line. Use the (+) and (-) buttons to adjust to the desired torque level.
• Select Speed Control – press the SELECT button until the speed is highlighted,
use the (+) and (-) buttons to adjust to the desired speed level.
4. Operation
Reverse
• If you press the FORWARD button briefly, the
Forward
motor handpiece starts. If you re-press the
(Motor ON/OFF)
FORWARD button, it stops.
• If you hold down the FORWARD button for more
than one second, the motor handpiece starts
Fig. 7
and runs while the button is pressed. If you
release the button, it stops.
• If you press the REVERSE button, the motor handpiece operates in the reverse
direction until you release the button.
NOTE: If the plus (+) key or minus (-) buttons are continuously held down, they cycle through the
selection quickly.
5. Auto Reverse Function
To choose the auto reverse function, use the SELECT button to highlight the auto
reverse field and use the minus (–) button to turn on and plus (+) button to turn off.
NOTE: The last position used for auto reverse (on or off) is what will be the default until user
manually changes it.
16
Auto Reverse On
The motor handpiece stops and does reverse when the load exceeds the preset.
Torque Limit Value. The Torque Limit box will show “S.t”. When the load is removed,
the motor handpiece stops.
If you want the file to rotate forward again, press the FORWARD button.
If you want the file to rotate in reverse again, press and hold the REVERSE button.
Auto Reverse Off
Fig. 8
The motor handpiece stops and does not reverse when the load exceeds the preset
Torque Limit Value. The Torque Limit box will show “S.t”.
If you want the file to rotate forward again, press the FORWARD button twice.
If you want the file to rotate in reverse, press and hold the REVERSE button twice.
6. Completion of Medical Treatment
• Remove contra-angle attachment for lubrication and sterilization.
• Wipe down motor handpiece with disinfectant as per the cleaning, disinfection, &
sterilization procedure in Section H.
• Finally, return the motor handpiece to the charging stand.
NOTE: If 3 minutes pass without operation of any key the power turns off automatically.
However, the power does not turn off automatically if the motor handpiece is in motion, even if it
is not used.
17
G. LUBRICATING THE CONTRA-ANGLE ATTACHMENT
Lubricate the contra-angle attachment only.
Lubricate after each use and before sterilization.
Screw the spray nozzle onto the Spray by approx.10 turns.
Insert the spray nozzle into the rear part of the contra-angle
attachment and lubricate for 2-3 seconds until oil comes
out from the attachment head.
• Position attachment vertically so all extra oil will drain out,
and then wipe off outside surfaces.
•
•
•
•
Fig. 9
PRECAUTION
• Do not use a spray can upside down. In such case only spray gas comes out instead of oil.
• To prevent attachment flying off from a spray nozzle – hold it securely.
H. CLEANING, DISINFECTION AND STERILIZATION
For hygiene and sanitary safety purposes, the contra-angle attachments must be
cleaned, disinfected and sterilized before each usage to prevent any contamination.
This concerns the first use, as well as all subsequent uses.
GENERAL RECOMMENDATION
1. Use only a disinfecting solution which is approved for its efficacy (VAH/
DGHM-listing, CE marking, FDA and Health Canada approval) and in
accordance with the DFU of the disinfecting solution manufacturer.
a. Do not use chloride detergent materials.
b. Do not use bleach or chloride disinfectant materials.
2. For your own safety, please wear personal protective equipment (gloves,
glasses, mask).
3. The user is responsible for the sterility of the product for the first cycle and each
further usage as well as for the usage of damaged or dirty instruments where
applicable after sterility.
4. The water quality has to be convenient to the local regulations especially for the
last rinsing step or with a washer-disinfector.
18
5. Do not sterilize the motor handpiece, the charging stand or the AC cable. After
each use, all the objects that were in contact with infectious agents should be
cleaned using towels impregnated with a disinfecting and detergent solution
(a bactericidal, fungicidal and aldehyde free solution) approved by VAH/
DGHM-listing, CE marking, FDA and Health Canada.
STEP BY STEP PROCEDURE
For contra-angle attachment only
#
Operation
Operating Mode
1
Preparation
Remove attachment from the
motor handpiece and detach
the files from the chuck.
2
Automated Cleaning
with washer-disinfector
Put attachment into the washerdisinfector (Ao value >3000 or,
at least 5 min at 90°C/194°F).
Warning
– Avoid any contact between the attachment
and any instruments, kits, supports or container.
– Follow instructions and observe concentrations
given by the manufacturer (see also general
recommendations).
– Use only approved washer-disinfector according
to EN ISO 15883, maintain and calibrate it
regularly.
– Make sure the attachment is dry before moving
to the next step.
19
PROCEDURE continued
For contra-angle attachment only
#
Operation
Operating Mode
Warning
3
Inspection
Inspect attachment and sort out
those with defects.
– Dirty attachment must be cleaned and
disinfected again.
– Lubricate the attachment with an adequate
spray before packaging.
4
Packaging
Pack the attachment in “Sterilization
pouches”.
– Check the validity period of the pouch
given by the manufacturer to determine the
shelf life.
– Use packaging which is resistant to a
temperature up to 141 °C (286 °F) and in
accordance with EN ISO 11607.
5
Sterilization
Steam sterilization at:
134 °C (274 °F) for 18 minutes
– Use only autoclaves that are matching the
requirements of EN 13060, EN 285.
– Use a validated sterilization procedure
according to ISO 17665.
– Respect the maintenance procedure of the
autoclave device given by the manufacturer.
– Use only this recommended sterilization
procedure.
– Control the efficiency (packaging integrity,
no humidity, color change of sterilization
indicators, physico-chemical integrators,
digital records of cycles parameters).
– Maintain traceability of procedure records.
6
Storage
Keep attachment in sterilization
packaging in a dry and clean
environment.
– Sterility cannot be guaranteed if packaging
is open, damaged or wet.
– Check the packaging and the attachment
before using it (packaging integrity, no
humidity and validity period).
20
I. CHANGING THE BATTERY
X–SMART ™ Easy uses a rechargeable battery. It can be recharged 300-500 full
cycles, depending on the conditions of the motor handpiece. If the operating time or
recharging time becomes shorter, replace the battery (refer to the “Changing
Battery”). When replacing, be sure to observe the following “PRECAUTIONS ON
CHANGING BATTERY”. Note that Dentsply shall not be held liable for any
malfunction or failure resulting from the failure to follow the “PRECAUTIONS ON
CHANGING BATTERY”.
PRECAUTIONS ON CHANGING BATTERY
• Do not open any part other than the battery cover.
• Be sure to purchase and use only a Dentsply replacement battery. Otherwise, battery may
cause damage or explode.
• Do not change the battery with wet hands. This may cause trouble due to short-circuiting of
batteries and moisture infiltrating this product.
Changing Battery
1. Turn off the power.
2. Remove the plug.
3. Unscrew the battery cover. Lift the battery cover off the back of the handpiece.
Screw
Plug
Lift here
to remove
battery door
Fig. 10
Fig. 11
4. Remove the old battery.
PRECAUTIONS
Ensure you pull out the cord by holding the connector. Failure to do so may cause a break
in the cord.
21
5. Remove the new battery from the plastic bag.
6. Insert the battery connector into the receptacle
inside the battery chamber and place the
battery into the chamber with care so as
not to catch the cord.
PRECAUTIONS
Fig. 12
In case of difficulty inserting the connector into the motor handpiece, make sure the connector
is properly oriented. Do not insert it by force.
7. Close the battery cover, put back the screw and plug. Ensure you charge the
battery before use.
PRECAUTIONS
The used lithium-ion battery is recyclable, but its disposal may not be permitted by law in your
location. Return them to your distributor if you are unsure of the proper disposal method.
J. TROUBLESHOOTING
When trouble is found, check the following before contacting your distributor. If none
of these are applicable or the trouble is not remedied even after action has been
taken, the product may have failed. Contact your distributor.
X-SMART ™ EASY Charging Stand
Problem
Cause
Solution
The power lamp does not turn
on when the charging stand is
plugged into the AC outlet.
The internal fuse has burnt.
Contact your distributor.
Charging lamp light does not
light when handpiece is
inserted in charging stand.
No battery is inserted.
Insert battery.
The charging contacts are
dirty.
Clean the contacts by rubbing
with a cotton swab.
The battery is defective.
Replace battery.
Poor charging contact
connection
Reinsert handpiece into the
charging stand
Defective battery
Replace battery
Defective charger
Replace charging stand
Charging indicator is blinking
22
X-SMART ™ EASY Motor Handpiece
Problem
Cause
Solution
The motor handpiece does not
turn on.
No battery is inserted.
Insert battery.
Charge the battery.
Replace the battery.
The battery is depleted.
The battery is defective.
The motor handpiece does not
rotate.
Contact your distributor.
There is an open circuit
inside the motor handpiece.
The motor handpiece does not The contra-angle attachment Clean or replace the contraangle attachment.
rotate. (“S.t” is displayed in the is clogged.
torque box.)
There is a short circuit inside Contact your distributor.
the motor handpiece.
K. WARRANTY
Manufacturers warrant products to the original purchaser against defects in material
and workmanship under normal practices of installation, use and servicing.
The X–SMART ™ Easy motor handpiece, charging stand and contra angle are
guaranteed for 24 months from the date of purchase.
The battery is guaranteed for 6 months from the date of purchase.
In case the product fails within 30 days from the date of installation, immediately
contact your distributor (have relevant proof of purchase ready).
L. DISPOSING OF THE PRODUCT
PLEASE DO NOT THROW AWAY!
This product and all its components must absolutely
be recycled through your distributor.
Specifications may be changed without notice.
23
M. IDENTIFICATION OF SYMBOLS
The following standard symbols appear on the device label :
Class II Equipment
Type B applied part
Direct current
Recycling: PLEASE DO NOT THROW AWAY! This product and
all its components must be recycled through your distributor.
can be sterilized at the specified temperature
See directions for use
Opened packages are not replaced
Cannot be sold separately
plastic
Stainless steel
Serial Number
Batch Code / Lot Number
MEDICAL EQUIPMENT
WITH RESPECT TO ELECTRIC SHOCK,
FIRE AND MECHANICAL HAZARDS ONLY
IN ACCORDANCE WITH UL60601-1, IEC60601-1,
CAN/CSA C22.2 No. 601.1
10GM
24
Nous vous remercions pour l’achat du X–SMART ™ Easy.
TABLE DES MATIÈRES
Introduction
A.
B.
C.
D.
E.
1. Indications d’utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
2. Contre-indications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
3. Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
– Mise en garde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
– Précautions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
– Effets indésirables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Classifications de l’équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Contenu de l’emballage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Caractéristiques principales du produit . . . . . . . . . . . . . . .30
Identification des fonctionnalités de la pièce à main et de
sa base de chargement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Préparation de la pièce à main pour son utilisation
1.
2.
3.
4.
5.
Branchement du câble d’alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Chargement de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Connexion et déconnexion du contre-angle . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Insertion et retrait de l’instrument . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Calibration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
F.
Mode d’emploi
G.
H.
I.
J.
K.
L.
M.
1. Fonctions des boutons . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33-34
(Mise sous tension, Rotation avant, Rotation inverse, Incrémentation +/–,
Sélection)
2. Affichage de l’écran . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34-35
(Couple, Vitesse, Auto-Reverse, Indicateur de batterie)
3. Opérations préparatoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
4. Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
5. Fonction d’inversion automatique (Auto-Reverse) . . . . . . . . . . . . . . . . 36
6. Achèvement du traitement médical . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Lubrification du contre-angle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Nettoyage, désinfection et stérilisation . . . . . . . . . . . . 38-40
Changement de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Solutions aux anomalies éventuelles . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Recyclage du produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Identification des symboles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
25
1. Indications d’utilisation :
X–SMART ™ Easy est conçu pour une utilisation par des dentistes lors de
procédures endodontiques standards utilisant des limes endodontiques mécanisées
ou des forets endodontiques (Gates–Glidden).
2. Contre-indications
Le corps de la pièce à main X–SMART ™ Easy ne peut être stérilisé. Par
conséquent, X–SMART ™ Easy n’est pas recommandé pour les utilisations de
chirurgie qui requièrent une pièce à main entièrement stérile.
Ne pas utiliser X–SMART ™ Easy sur des patients porteurs d’un pacemaker
(ou d’un autre dispositif électrique) et pour lesquels l’utilisation de petits appareils
électriques (tels que rasoirs électriques, sèche-cheveux, etc.) est contre indiquée.
L’utilisation de cet appareil n’est pas recommandée pour la préparation canalaire de
canaux fortement courbés.
Ne pas employer X–SMART ™ Easy pour la pose d’implants ou tout autre domaine
dentaire autre que l’endodontie.
3. Consignes de sécurité
• Lire attentivement ces consignes de sécurité avant toute utilisation.
• Ces consignes vous permettent d’utiliser le produit de façon sûre, et de prévenir
des blessures à vous-même ou à d’autres personnes.
• Celles-ci sont classées par leur degré de dommages possibles.
Classification des conditions dangereuses
Classification
Degré de danger, de dommages, ou de gravité
MISE EN GARDE
Explique une instruction où une blessure corporelle ou un
dommage à l’équipement pourrait advenir
PRECAUTIONS
Explique une instruction où il existe une possibilité de
blessures corporelles légères ou moyennes, ou de dommages
à l’appareil.
26
Mise en garde
• Utiliser la batterie spécifiée pour ce produit. Ne jamais utiliser d’autres batteries que
celles spécifiées par Dentsply.
• La batterie contient un solvant organique qui est transparent ou de couleur jaunâtre.
En cas de contact du solvant de batterie avec les yeux, rincer immédiatement et
abondamment à l’eau propre et consulter un médecin. Le non-respect de ces
indications peut entraîner une perte de la vue.
• En cas de fuite du liquide de batterie suivie d’adhérence à la peau ou aux vêtements,
rincer immédiatement et abondamment la peau affectée. Consulter un médecin en cas
de complications dermatologiques.
• La batterie contient un solvant organique qui peut libérer des vapeurs si la batterie est
maltraitée, démontée ou en surchauffe. Ne pas respirer ces vapeurs.
• Ne pas démonter la pièce à main ni lui apporter de modifications.
• Si vous notez une fuite de liquide de batterie, une déformation de la coque du moteur
de la pièce à main ou une décoloration partielle, cessez immédiatement l’utilisation et
contactez votre distributeur.
• Si le produit ne doit plus être utilisé pendant une longue période de temps,
débrancher la batterie.
• Le système pourrait ne pas bien fonctionner quand il est utilisé en présence
d’interférences électromagnétiques (EMI). Ne pas installer le système à proximité d’un
appareil émettant des interférences électromagnétiques.
• Ne pas utiliser en présence de produits inflammables.
• Ce moteur est équipé d’un circuit électronique qui limite les risques de fracture des
instruments. Il se peut cependant que les instruments se fracturent si le couple ou la
vitesse sont incorrectement paramétrés.
• Les moteurs d’appareils dentaires électriques de basse tension ne devraient pas être
utilisés en présence d’un gaz anesthésique inflammable mélangé à l’air, à l’oxygène,
ou au protoxyde d’azote. (Remarque : le protoxyde d’azote par lui-même n’est pas un
gaz anesthésique inflammable.)
• Le contre-angle doit être stérilisé à la vapeur avant chaque utilisation et entre 2
patients pour empêcher toute contamination croisée. Après la stérilisation, assurez-vous
que le contre-angle est revenu à une température inférieure à 40 °C (104 °F) avant
de l’utiliser. (Voir la section H : Nettoyage, désinfection et stérilisation).
Précautions :
• Ce produit ne doit être utilisé que par des professionnels de l’art dentaire.
• L’appareil doit être exclusivement utilisé avec les accessoires d'origine commercialisés
par le fabricant.
• Toujours utiliser la base de chargement Dentsply pour ce produit. N’utiliser aucun autre
chargeur de batterie.
• N’utiliser que des contre-angles de rapport de 16:1 avec ce produit. Les raccords de
contre-angles avec des rapports de vitesse autres que 16:1 causeront des erreurs dans
les valeurs affichées et des erreurs du système de limitation de couple.
• Si le moteur s’arrête ou tourne trop vite, cesser l’utilisation et contacter votre distributeur
pour une assistance.
• N’introduire aucun lubrifiant dans le micromoteur.
27
• Pour un fonctionnement correct de l’appareil, celui-ci devra être utilisé dans un
environnement présentant les caractéristiques suivantes : température comprise
entre 10 et 40 ˚C (50-104 ˚F), humidité relative entre 10 et 85 %, et pression
atmosphérique entre 500hPa et 1 060hPa. Il ne devra pas non plus y avoir de
phénomène de condensation (humidité) à l’intérieur de la pièce à main ou de la
base de chargement. Toute utilisation en dehors de ces limites pourrait entraîner un
mauvais fonctionnement.
• Ne pas utiliser un instrument plié, endommagé, déformé, ou non-conformes aux
normes ISO. L’utilisation d’un tel instrument pourrait entraîner des blessures.
• Avant d’utiliser l’appareil, faire tourner la pièce-à-main et écouter les bruits produits,
observer s’il y a un quelconque desserrement des pièces, des vibrations ou élévation
de température (génération de chaleur). Dès ce moment-là, si l’une des ces anomalies
même légère, est constatée, stopper immédiatement l’utilisation et contacter votre
distributeur.
• Pour votre propre sécurité, veuillez porter les équipements de protection individuelle
requis (gants, lunettes, masque).
• Toujours nettoyer le manche de l’instrument avant usage. Une intrusion de débris
dans la tête du contre-angle pourrait nuire à sa concentricité et détériorer sa force
de serrage.
• Avant de changer d’instrument ou de contre-angle, mettre la pièce à main hors
tension. Un changement avec l’appareil encore sous tension pourrait entraîner une
rotation non intentionnelle par un appui accidentel sur les boutons Forward ou Reverse.
• Prêter attention au sens du connecteur de batterie lors de son installation. Une
installation forcée dans le mauvais sens pourrait entraîner des dommages et une
fuite de liquide dus à un court-circuit.
• Ne pas utiliser la pièce à main si l’instrument n’est pas bloqué dans le contre-angle.
• Ne jamais fixer un contre-angle au corps de la pièce à main quand celle-ci est en
marche.
• Ne jamais appuyer sur le bouton-poussoir du contre-angle alors que le moteur de la
pièce à main est en marche.
• Le dispositif « de limiteur de couple » est conçu pour réduire le risque de fracture des
instruments. Il ne s’agit pas d’un substitut au jugement professionnel et à une bonne
pratique clinique.
• Suivre toutes les instructions de stérilisation, de nettoyage, de lubrification et
d’entretien mentionnées dans ce manuel d’utilisation. N’utiliser que les pièces
fournies et recommandées. Le non-respect de ces instructions invalidera la garantie,
peut provoquer une dégradation des performances du produit et entrainer une
utilisation insécurisée.
• Si vous observez de l’eau dans la base de chargement, débrancher la prise de
courant électrique. La base de chargement a été conçue pour permettre à l’eau et aux
débris de s’écouler hors de la zone de contact de chargement, cependant, des débris
pourraient potentiellement obturer cet écoulement, augmentant ainsi le risque de choc
électrique. Débrancher la prise de courant électrique avant de nettoyer les débris de
la zone d’écoulement.
• Ce produit est conçu pour une utilisation avec une batterie rechargeable Lithium-Ion de
1 500mAH. Tout autre type de batterie peut entraîner des performances dégradées du
système.
28
• A l’exception du remplacement de la batterie, aucune partie de la pièce à main
X–SMART ™ Easy ou de sa base de chargement ne peut être réparée par
l’utilisateur; toute ouverture de l’une de ces pièces peut entrainer une utilisation
insécurisée.
• Le corps de la pièce à main n’est pas étanche. Ne pas l’immerger dans l’eau ou une
solution chimique. Ne pas pulvériser de liquides sur cet appareil – ne le nettoyer
qu’au moyen d’un chiffon. (Voir la section H : Nettoyage, désinfection et stérilisation).
• De façon générale, les batteries rechargeables pleinement chargées se déchargent
graduellement avec le temps même si le moteur de la pièce à main n’est pas utilisé.
Il est recommandé de placer la pièce à main dans son chargeur quand elle n’est
pas utilisée.
• Le moteur de la pièce à main peut s’arrêter automatiquement si une basse tension
de la batterie est détectée. Après que le moteur de la pièce à main se soit arrêté
pendant une courte période, il peut redémarrer à nouveau bien que la batterie soit
épuisée. Ce n’est pas un défaut de la batterie, il s’agit d’une caractéristique normale.
• La batterie au Lithium-Ion est recyclable, mais son élimination peut ne pas être
autorisée par la loi dans votre région. Renvoyer les batteries usagées à votre
distributeur si vous êtes incertain quant à la méthode appropriée.
• Pour l’élimination du X–SMART ™ Easy, suivre les instructions de votre
gouvernement local pour la mise au rebut, car il peut contenir des matériaux qui
pourraient être considérés comme déchets industriels.
• Eliminer le contre-angle selon les pratiques employées pour les déchets médicaux.
• La bonne utilisation, la maintenance et le contrôle du système sont à la charge de
l’utilisateur.
• Stocker le système dans un endroit dont la température se situe entre -10 et +60 °C
(14 à 140 °F), à un taux d’humidité entre 10 % et 85 % RH, à une pression
atmosphérique entre 500 et 1 060hPa et dans un milieu exempt de poussière,
de soufre et d’éléments salins.
Effets indésirables
• Il n’existe aucun effet indésirable connu.
A. CLASSIFICATIONS DE L’ÉQUIPEMENT
• Type de protection contre les décharges électriques :
– Appareil de Classe II
• Niveau de protection contre les décharges électriques :
– Partie appliquée de Type B
• Méthode de stérilisation ou de désinfection recommandée par le fabricant :
– Voir la section Nettoyage, désinfection, et stérilisation
• Degré de protection contre l’ingérence d’eau tel que détaillé dans l’édition
courante de la norme CEI 529 : IPX0
X–SMART ™ Easy est conforme à la norme IEC60601-1 ainsi qu’aux exigences
du marquage CE.
29
B. CONTENU DE L’EMBALLAGE
Avant utilisation, veuillez lire les étiquettes de l’emballage.
(Remarque : Certains articles sont contenus dans des sachets en plastique.)
2
7
3
1
6
4
5
1) Base de chargement
2) Contre-Angle (conditionné
dans une boîte)
3) Pièce à main (Micromoteur)
4) Carte de couples
5) Manuel d’utilisation
Fig. 1
6) Câble électrique
7) Embout pour pulvérisation de Type F
(conditionné dans une boîte)
C. CARACTÉRISTIQUES PRINCIPALES DU PRODUIT
Pièce à main (Micromoteur) X-SMART ™ EASY
Alimentation électrique (entrée)
Temps de charge
Dimensions
Poids
3,7 V 2,0 A CC
Environ 1,5 heure
30l x 160L x 32H
150g (avec le contre-angle)
Base de chargement X-SMART ™ EASY
Alimentation électrique (entrée)
Dimensions
Poids
30
100-240Vca 50-60Hz., 0,5A
125L x 130P x 57H
330 g
D. IDENTIFICATION DES FONCTIONNALITÉS DE LA PIÈCE À MAIN ET
DE SA BASE DE CHARGEMENT
1
4
3
2
10
5
9
8
7
6
11
Fig. 2
1) Base de chargement (vue avant et arrière)
2) Indicateur de charge
3) Prise de courant (à l’arrière)
4) Indicateur de courant (à l’arrière)
5) Contre-angle
6) Bouton Forward
7) Bouton Reverse
8) Écran
9) Boutons de Sélection
• Bouton d’incrémentation (+)
• Bouton de diminution (–)
• Bouton Select (de sélection)
10) Pièce à main (micromoteur)
11) Couvercle de la batterie
31
E. PRÉPARATION DE LA PIÈCE À MAIN POUR SON UTILISATION
1. Branchement du câble
d’alimentation
Brancher solidement le câble d’alimentation
dans la base de chargement. Brancher
solidement le câble d’alimentation dans
la prise murale.
2. Chargement de la batterie
Fig. 3
Le X-SMART Easy est fourni avec une batterie rechargeable. Placez la pièce à
main dans sa base de chargement, le voyant s’allume en jaune indiquant que l’unité
est en cours de chargement. Quand la batterie est entièrement chargée, le voyant
devient vert.
™
PRECAUTIONS
• Brancher uniquement l’appareil sur une alimentation 100-240 VAC. Procéder autrement peut
causer un mauvais fonctionnement.
• La durée de chargement standard est d’environ 1 heure et demi, celle-ci peut varier en
fonction de l’utilisation, de l’état de la batterie, de la température et si la batterie est
nouvelle ou usagée.
• Remarque : Une batterie usagée a des durées de chargement et de fonctionnement réduites.
3. Connexion et déconnexion du contre-angle
• Le contre-angle peut être connecté à la pièce à main
dans 6 positions principales réglables. Aligner les
goupilles de positionnement du contre-angle avec
les fentes de positionnement sur la pièce à main et
insérer la tête jusqu’à entendre un clic.
• Pour son retrait, tirer-le droit. (Fig. 4)
Fig. 4
PRECAUTIONS
• Mettre le produit hors tension avant l’insertion ou le retrait du contre-angle.
• Vérifier que le contre-angle soit attaché de manière sûre à la pièce à main.
• Avant la première utilisation procéder à la calibration comme indiqué à la section 5.
4. Insertion et retrait de l’instrument
Insertion
• Insérer l’instrument dans la tête du contre-angle
jusqu’ à la butée.
• Tourner légèrement l’instrument jusqu’à ce qu’il
s’engage dans le mécanisme de verrouillage.
• Pousser l’instrument vers l’avant jusqu’à entendre
un clic.
32
Fig. 5
Retrait
• Appuyer sur le bouton-poussoir et retirer l’instrument.
PRECAUTIONS
• Mettre le produit hors tension avant l’insertion ou le retrait de l’instrument
• Une fois l’instrument monté, le tirer très légèrement pour s’assurer que l’instrument est
fermement mis en place.
• Nettoyez toujours le pied de la lime à installer. Permettre à de la saleté d’entrer dans le
mandrin pourrait entraîner une détérioration de la force. Toujours bien nettoyer le manche de
l’instrument avant usage. Une intrusion de débris dans la tête du contre-angle pourrait
détériorer sa force de serrage.
5. Calibration
Cette fonction sert à diminuer la fluctuation de la vitesse de rotation ainsi que celle du
couple. La calibration de la pièce à main est recommandée quand vous utilisez un
nouveau ou autre contre-angle ou après une période d’utilisation prolongée, car les
propriétés de fonctionnement peuvent changer suite à l’utilisation, le nettoyage et la
stérilisation.
• Lubrifier le raccord de contre-angle au moyen du spray X–SMART ™ .
• Éteigner le moteur de la pièce à main.
• Connecter le contre-angle à la pièce à main. Mise en garde : (Rien ne doit être
monté dans la tête du contre-angle).
• Appuyer et maintener enfoncé le bouton Forward jusqu’à ce que la partie supérieure
de l’écran indique : «
»
• Appuyer sur le bouton (-) pour commencer la calibration.
• La rotation du contre-angle commence : laisser le processus se faire environ
20 secondes jusqu’à l’arrêt.
• Le processus de calibration est terminé lorsque la rotation s’arrête et que l’écran revient
à son état d’origine.
• Ce processus doit être accompli pour tout changement de contre-angle.
F. MODE D’EMPLOI
1. Fonctions des boutons
MISE SOUS TENSION
• Appuyer sur n’importe quel bouton pour allumer la pièce à main.
• La pièce à main s’éteint automatiquement après 3 minutes d’inactivité. La pièce
à main peut également être éteinte en maintenant enfoncé le bouton SELECT pendant
3 secondes.
ROTATION AVANT OU HORAIRE (FORWARD)
• Appuyer sur ce bouton pour démarrer la rotation horaire de l’instrument.
• Appuyer et relâcher pour allumer et éteindre le moteur (On et Off). Maintenir le
bouton enfoncé pour un fonctionnement momentané.
• Les valeurs paramétrées du couple et de vitesse s’affichent à l’écran.
33
ROTATION INVERSE OU ANTI-HORAIRE (REVERSE)
• L’instrument tournera en rotation inverse quand ce bouton est appuyé, et s’arrêtera
lorsqu’il est relâché.
• Une tonalité retentit pendant la rotation inverse.
Display
« -.- » s’affiche dans la zone du couple et un son retentit pendant
la rotation inverse.
INCREMENTATION + / –
Lorsqu’une valeur à ajuster est sélectionnée, appuyer sur le bouton (+) pour augmenter et
(-) pour diminuer. En maintenant le bouton appuyé, les ajustements seront répétés.
SELECTION (SELECT)
Quand le moteur ne fonctionne pas, l’appui sur le bouton SELECT mettra en relief
la zone du couple, de la vitesse, ou de la fonction auto-reverse. Le paramètre
sélectionné peut maintenant être ajusté. Quand le moteur est en marche, le bouton
SELECT ne fonctionne pas.
2. Affichage de l’écran
Fig. 6
La zone choisie (couple, vitesse, ou auto-reverse) est mise en relief par un double
rectangle.
Sur la figure 6, le couple est sélectionné.
COUPLE (TORQUE)
• Les valeurs limites de couple peuvent être ajustées.
• Le couple se trouve dans la fenêtre supérieure.
• Si la limite de couple est dépassée, l’instrument s’arrête et « S.t » s’affiche dans la
fenêtre du couple sur l’écran.
34
Display
La valeur limite de couple paramétrée est affichée. Le
couple peut être ajusté de 0,6 N•cm à 1,0 N•cm
par incréments de 0,2 N•cm, et de 1,0 N•cm
à 4,0 N•cm par incréments de 0,5 N•cm.
VITESSE (SPEED)
• La vitesse de rotation peut être ajustée.
Display
La vitesse de rotation paramétrée est affichée dans
la fenêtre centrale sur l’écran. La vitesse peut être
ajustée de 100 à 800 t/min (rpm) par incréments
de 50 t/min.
AUTO-REVERSE
Le mode auto-reverse (inversion automatique du sens de rotation) peut être
sélectionné. (Voir la section 5, Fonction d’inversion automatique.)
Le mode actif par défaut est (ON). Le dernier mode utilisé (ON ou OFF) sera la
nouvelle valeur par défaut jusqu’à ce que l’utilisateur la change manuellement. Seul le
mode en cours d’utilisation est affiché.
Display
ON
OFF
Quand la pièce à main est en marche, si
la force excède la valeur limite de couple
programmée, l’auto-reverse est enclenché. Si
la charge diminue, le moteur s’arrête. Voir la
section 5, Fonction d’inversion automatique.
La rotation inversée automatique n’est pas
activée.
INDICATEUR DE BATTERIE
L’indication de la quantité restante actuelle de la batterie est affichée quand la pièce
à main est allumée.
Display
Pleine Charge
Environ 30 à 80 % de capacité restante
Moins de 30 % de capacité restante
La batterie est épuisée. Charger la batterie.
• Voyant de charge
Ce voyant s’allume vert quand la batterie est complètement chargée et jaune quand
la batterie est en cours de chargement.
35
3. Opérations préparatoires
• Charger la batterie (Voir « Chargement de la batterie » à la page 32).
• Appuyer sur n’importe quel bouton pour allumer la pièce à main.
• Sélectionner Torque (couple) – appuyer sur le bouton SELECT jusqu’à ce que
la zone du couple soit en relief. Ajuster la valeur en appuyant sur les boutons
(+) et (-).
• Sélectionner la vitesse – appuyez sur le bouton SELECT jusqu’à ce que la
zone de la vitesse soit en relief. Ajuster la valeur en appuyant sur les boutons
(+) et (-).
4. Fonctionnement
Reverse
• Si vous appuyez brièvement sur le bouton
FORWARD, le moteur de la pièce à main
Forward
démarre. Si vous appuyez de nouveau sur le
(Moteur On/OFF)
bouton FORWARD il s’arrête.
• Si vous maintenez le bouton FORWARD enfoncé
pendant plus d’une seconde, le moteur de la
pièce à main démarre. Si vous relâchez le
bouton, le moteur s’arrête.
• Si vous appuyez sur le bouton REVERSE, le moteur de la pièce à main
tourne dans la direction inverse jusqu’à ce que vous relâchiez le bouton.
Fig. 7
REMARQUE : Si les boutons (+) ou (-) sont maintenus enfoncés, les ajustements seront répétés.
5. Fonction d’inversion automatique (Auto-Reverse)
Utiliser le bouton SELECT pour sélectionner la fenêtre Auto-Reverse et utiliser le
bouton (-) pour l’activer et le bouton (+) pour le désactiver.
REMARQUE : Le dernier mode utilisé (ON ou OFF) sera la nouvelle valeur par défaut jusqu’à ce
que l’utilisateur la change manuellement.
36
Fonction d’inversion automatique activée (Auto-Reverse On)
Le moteur de la pièce à main s’arrête et s’inverse quand la charge excède la valeur
limite préréglée du couple. La zone de limite de couple indiquera « S.t ». Quand la
charge diminue, le moteur de la pièce à main s’arrête.
Si vous voulez que la lime tourne en avant de nouveau, appuyez sur le bouton
FORWARD.
Si vous voulez que la lime tourne en sens inverse, appuyez sur le bouton REVERSE.
Fig. 8
Fonction d’inversion automatique désactivée (Auto-Reverse Off)
Le moteur de la pièce à main s’arrête et ne s’inverse pas quand la charge excède
la valeur limite préréglée du couple. La zone de limite de couple indiquera « S.t ».
Si vous voulez que l’instrument tourne en avant de nouveau, appuyez sur le bouton
FORWARD deux fois.
Si vous voulez que l’instrument tourne en sens inverse, appuyez sur le bouton
REVERSE deux fois.
6. Achèvement du traitement médical
• Retirer le contre-angle pour procéder à la lubrification et la stérilisation.
• Essuyer la pièce à main avec un désinfectant en suivant les instructions de
nettoyage, de désinfection, et de stérilisation de la section H.
• Enfin, remettre la pièce à main sur sa base de chargement.
REMARQUE : Si 3 minutes s’écoulent sans l’activation d’un des boutons, la pièce à main s’éteint
automatiquement. En revanche, elle ne s’éteint pas automatiquement si le moteur tourne, même si
elle n’est pas utilisée.
37
G. LUBRIFICATION DU CONTRE-ANGLE
• Ne lubrifier que le contre-angle.
• Lubrifier après chaque utilisation et avant stérilisation.
• Visser (approximativement 10 tours) l’embout sur la
bombe lubrifiante.
• Insérer l’embout dans la partie arrière du contre-angle
et lubrifier pendant 2 à 3 secondes jusqu’à ce que l’huile
sorte de la tête du contre-angle.
• Mettre le contre-angle en position verticale de sorte que toute l’huile
s’écoulera, et nettoyer ensuite les surfaces extérieures.
Fig. 9
PRECAUTIONS
• Ne pas utiliser un spray la tête en bas. Dans un tel cas, seul le gaz est propulsé et l’huile
n’est pas dispensée.
• Retenir fermement le contre-angle pour lui éviter de se détacher sous la pression du spray.
H. NETTOYAGE, DÉSINFECTION ET STÉRILISATION
Pour des raisons d’hygiène et de sécurité sanitaire, les raccords de contre-angle
doivent être nettoyés, désinfectés et stérilisés avant chaque utilisation pour empêcher
toute contamination. Ceci concerne la première utilisation, aussi bien que toutes les
utilisations suivantes.
RECOMMANDATIONS GÉNÉRALES
1. Utilisez seulement une solution désinfectante qui soit approuvée pour son efficacité
(listée VAH/DGHM, label CE, approbation de la FDA et de « Health Canada » )
et selon le mode d’emploi du fabricant de la solution.
a. N’utilisez pas de solution détergente contenant du chlorure.
b. N’utilisez pas de solution désinfectante contenant de la javelle ou du chlorure.
2. Pour votre propre sûreté, veuillez portez du matériel de protection personnelle
(gants, lunettes, masque).
3. L’utilisateur est responsable de la stérilité du produit pour le premier cycle et
chaque utilisation suivante aussi bien que pour l’utilisation d’instruments
endommagés ou sales après la stérilisation.
4. La qualité de l’eau doit être conforme aux règlements locaux particulièrement
pour la dernière étape de rinçage ou avec un autolaveur.
5. Ne stérilisez pas le moteur de la pièce à main, la base de chargement ou le
cordon d’alimentation. Après chaque utilisation, tous les objets qui étaient en
contact avec les agents infectieux devraient être nettoyés en utilisant des serviettes
imbibées d’une solution désinfectante et détergente (une solution bactéricide,
fongicide et sans aldéhyde) approuvée par un listage VAH/DGHM, label CE,
et approbation FDA et « Health Canada ».
38
INSTRUCTIONS ÉTAPE PAR ÉTAPE
Pour le contre-angle uniquement
#
Fonctionnement
Mode opératoire
Avertissemen
Enlever le contre-angle de la
pièce à main et retirer l’instrument
de la tête du contre-angle.
1
Préparation
2
Mettre le contre-angle dans
Nettoyage automatique
avec un laveur-désinfecteur le laveur-désinfecteur (valeur
Ao > 3000 ou, au moins
5 minutes à 90 °C/194 °F).
– Éviter tout contact entre le contre-angle et tout
autre instrument, kit, support ou conteneurs.
– Bien suivre les instructions, bien respecter les
concentrations indiquées par le fabricant (voir
aussi Recommandations générales).
– Le laveur-désinfecteur devra obligatoirement être
conforme à la norme EN ISO 15883 et faire
l’objet d’un entretien et d’un étalonnage réguliers.
– Assurez-vous que le raccord soit sec avant de
continuer à l’étape suivante.
39
INSTRUCTIONS (suite)
Pour le contre-angle uniquement
#
Fonctionnement
Mode opératoire
Avertissement
3
Inspection
Contrôler l’état du contre-angle et se
débarrasser de ceux qui présentent
un défaut.
– Si le contre-angle est encore sale, le nettoyer
et le stériliser à nouveau.
– Lubrifier le contre-angle avec un spray
approprié avant l’emballage.
4
Emballage
Emballer le contre-angle dans des
« sachets de stérilisation ».
– Vérifier la date limite de validité du sachet
de stérilisation indiquée par le fabricant.
– Utiliser un emballage pouvant supporter des
températures jusqu’à 141 °C (286 °F) et qui
soit conforme à EN ISO 11607.
5
Stérilisation
Stérilisation à la vapeur à :
134 °C (274 °F) pendant
18 minutes
– Utiliser seulement les autoclaves qui
soient conformes aux normes EN 13060,
EN 285.
– Utiliser un protocole de stérilisation conforme
à la norme ISO 17665.
– Effectuer l’entretien et la maintenance de
l’autoclave en suivant bien les instructions
du fabricant.
– Ne pas utiliser d’autres protocoles de
stérilisation que celui indiqué.
– Vérifier que l’efficacité obtenue est correcte
(intégrité de l’emballage, aucune humidité,
changement de couleur des indicateurs de
stérilisation, intégrateurs physico-chimiques,
enregistrements numériques des paramètres
de cycles).
– Garantir la traçabilité des protocoles
enregistrés.
6
Stockage
Placer le sachet de stérilisation
contenant le contre-angle dans un
endroit sec et propre.
– Si l’emballage a été ouvert, endommagé
ou mouillé, l’état stérile des instruments se
trouvant à l’intérieur n’est pas garanti.
– Contrôler l’état de l’emballage et du
contre-angle avant d’utiliser ce dernier
(intégrité de l’emballage, absence
d’humidité et date limite de validité).
40
I. CHANGEMENT DE LA BATTERIE
X–SMART ™ Easy utilise une batterie rechargeable. Elle peut être rechargée
300 à 500 fois, selon les conditions d’utilisation de la pièce à main. Si la durée
de fonctionnement ou de recharge diminue, remplacez la batterie (référez-vous
à « Changement de la batterie » ). En pareil cas, la remplacer en suivant bien les
règles de précaution « PRECAUTIONS POUR LE CHANGEMENT DE LA BATTERIE ».
Dans le cas où ces règles ne seraient pas respectées, Dentsply ne pourra être tenu
responsable d’aucun dommage et/ou défaut en résultant.
PRECAUTIONS POUR LE CHANGEMENT DE LA BATTERIE
• N’ouvrir aucune partie excepté le couvercle de la batterie.
• S’assurer de n’acheter et n’utiliser qu’une batterie de rechange Dentsply. Toute autre type
de batterie pourrait endommager le produit ou exploser.
• Ne pas changer la batterie avec les mains mouillées. Ceci pourrait causer un mauvais
fonctionnement dû à un court-circuit de la batterie et une infiltration d’humidité à l’intérieur
de l’appareil.
Changement de la batterie
1. Eteindre la pièce à main.
2. Retirer le bouchon.
3. Dévisser le couvercle de la batterie. Soulevez le couvercle de la batterie
du dessous de la pièce à main.
Vis
Bouchon
Fig. 10
Fig. 11
Soulever ici
pour retirer
le couvercle
de la batterie
4. Retirer la batterie usagée.
PRECAUTIONS
S’assurer de bien tenir le câble par le connecteur pour le sortir. Dans le cas contraire, le câble
peut casser.
41
5. Retirer la nouvelle batterie du sac en plastique.
6. Insérer le connecteur de batterie dans le connecteur situé à l’intérieur du
compartiment à batterie et placer la batterie
dans le compartiment en prenant
soin de ne pas coincer le fil.
PRECAUTIONS
Fig. 12
En cas de difficulté lors du branchement du connecteur de la pièce à main, assurez-vous
que le connecteur soit orienté correctement. Ne l’insérez pas avec force.
7. Fermer le couvercle de la batterie, remettre la vis et le bouchon. Charger la
batterie avant utilisation.
PRECAUTIONS
La batterie Lithium-Ion usagée est recyclable, mais son élimination peut ne pas être autorisée par
loi dans votre région. Renvoyer les batteries usagées à votre distributeur si vous êtes incertain
quant à la méthode appropriée.
J. SOLUTIONS AUX ANOMALIES ÉVENTUELLES
Quand des problèmes apparaissent, vérifier les éléments indiqués ci-dessous avant
de contacter votre distributeur. Si aucune des solutions proposées n’est satisfaisante
ou que le problème persiste bien que les mesures prescrites aient été prises, il se peut
que le produit soit défectueux. Contacter votre distributeur.
Base de chargement X-SMART ™ EASY
Problème
Cause
Solution
Le voyant d’alimentation ne
s’allume pas quand la base
de chargement est branchée
sur le secteur.
Le fusible interne a sauté.
Contacter votre distributeur.
Le voyant de charge ne
s’allume pas quand la pièce
à main est placée sur sa base
de chargement.
Aucune batterie n’est
installée.
Installer la batterie.
Les contacts de charge
sont sales.
Nettoyer les contacts en les
tamponnant avec un coton.
La batterie est défectueuse.
Remplacer la batterie.
Mauvaise connexion du
contact de charge
Replacer la pièce à main sur la
base de chargement
Batterie défectueuse
Remplacer la batterie
Chargeur défectueux
Remplacer la base de
chargement
Le voyant de charge clignote
42
Pièce à main X-SMART ™ EASY
Problème
Cause
Solution
La pièce à main ne
s’allume pas.
Aucune batterie n’est
installée.
Installer la batterie.
La batterie est déchargée.
Charger la batterie.
La batterie est défectueuse.
Remplacer la batterie.
Il y a un circuit ouvert
à l’intérieur de la pièce
à main.
Contacter votre distributeur.
Le moteur de la pièce à main
ne fonctionne pas.
La rotation du moteur ne se fait Le contre-angle est obstrué.
pas. ( « S.t » est affiché dans
la zone du couple.)
Il y a un court-circuit
à l’intérieur de la pièce
à main.
Nettoyer ou remplacez le
raccord de contre angle.
Contacter votre distributeur.
K. GARANTIE
Le fabricant garantit ses produits aux acheteurs d’origine contre les défauts de
matériaux et de main d’oeuvre, pour autant que les conditions normales d’installation,
d’utilisation et d’entretien soient respectées.
La pièce à main X–SMART ™ Easy, la base de chargement et le contre angle sont
garantis pour un période de 24 mois à partir de la date d’achat.
La batterie est garantie pour une période de 6 mois à partir de la date d’achat.
Pour le cas où vous constateriez sur ce produit un défaut dans les 30 jours qui suivent
sa date d’installation, veuillez immédiatement le signaler à votre distributeur et ce, en
tenant à sa disposition une pièce justificative de l’achat de ce produit.
43
L. RECYCLAGE DU PRODUIT
VEUILLEZ NE PAS JETER !
Ce produit et tous ses composants doivent obligatoirement être recyclés
par l’intermédiaire de votre distributeur.
Des caractéristiques peuvent être changées sans avis préalable.
M. IDENTIFICATION DES SYMBOLES
Les symboles standard suivants se trouvent sur l’étiquette du dispositif :
Appareil de Classe II
Partie appliquée de Type B
Courant continu
Recyclage : VEUILLEZ NE PAS JETER ! Ce produit et tous ses
composants doivent être recyclés par l’intermédiaire de votre
distributeur.
Peut être stérilisé à la température indiquée.
Voir le Mode d’emploi et instructions d’usage.
Emballage ouvert, non remplacé.
Ne peut être vendu séparément.
Plastique
Acier inoxydable
Numéro de série
Numéro de lot
ÉQUIPEMENT MÉDICAL
44
AVEC RESPECT SEULEMENT DES CHOCS ÉLECTRIQUES,
RISQUES D’INCENDIE ET MÉCANIQUES
SELON LES NORMES UL60601-1, IEC60601-1,
CAN/CSA C22.2 No. 601.1
10GM
Herzlichen Dank für den Kauf des X–SMART ™ Easy.
INHALTSANGABE
Einführung
1. Gebrauchsanweisung . . . . . . . . . . . . . . .
2. Kontraindikationen . . . . . . . . . . . . . . . . .
3. Sicherheitsmaßnahmen . . . . . . . . . . . . . .
– Sicherheitshinweis ,,Warnhinweise“ . . . .
– Sicherheitshinweis ,,Vorsichtsmaßnahmen“
– Nebenwirkungen . . . . . . . . . . . . . . . .
A.
B.
C.
D.
E.
Klassifizierung des Geräts . . . . . . . . . . . . . .
Packungsinhalt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Technische Angaben . . . . . . . . . . . . . . . . .
Motorhandstück und Ladestation - Eigenschaften
Vorbereitung des Handstücks für den Einsatz
....
....
....
...
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
46
46
46
47
47
48
49
50
50
51
1.
2.
3.
4.
5.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
52
52
52
52
53
Anschluss des Stromkabels . . . . . . . . . . . .
Laden der Batterie . . . . . . . . . . . . . . . . .
Anschließen und Entfernen des Winkelstücks
Einsetzen und Entfernen der Feile . . . . . . .
Kalibrierung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
................
................
................
................
................
................
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
F.
Gebrauchsanweisung
G.
H.
I.
J.
K.
L.
M.
1. Tastenfunktionen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53-54
(Ein/Aus, Vorwärts, Rückwärts, +/–, Auswahl)
2. Anzeigen auf dem Display . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54-55
(Drehmoment, Geschwindigkeit, Auto-Reverse, Batterieanzeige)
3. Vorbereitungsarbeiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
4. Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
5. Auto-Reverse-Funktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
6. Beendigung der medizinischen Behandlung . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Schmieren des Winkelstücks . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Reinigung, Desinfektion und Sterilisierung . . . . . . . . . 58-60
Austauschen der Batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Fehlerbehebung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Entsorgung des Produkts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Beschreibung der Symbole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
45
1. Gebrauchsanweisung:
X–SMART ™ Easy ist zum Einsatz durch Zahnärzte für Standard-Wurzelbehandlungen
mittels rotierender Feilen und Bohrer konzipiert (Gates Glidden).
2. Kontraindikationen
Das X–SMART ™ Easy Handstück kann nicht sterilisiert werden. Aus diesem Grund
empfihelt sich der Einsatz des X–SMART ™ Easy nicht für kieferchirurgische
Verfahren, für die vollständig sterilisierbare Geräte einzusetzen sind.
Sollte der Patient einen Herzschrittmacher (oder andere elektronische Geräte) tragen
und auf Vorsicht bezüglich kleiner elektronischer Anwendungen (z. B. Rasierapparate,
Föns) hingewiesen worden sein, so sollte auf den Einsatz des X–SMART ™ Easy
verzichtet werden.
Dieses Motorhandstück sollte nicht für die Aufbereitung stark gekrümmter
Wurzelkanäle eingesetzt werden.
Verwenden Sie X–SMART ™ Easy nicht für Implantationen oder andere zahnärztliche
Verfahren außer der Wurzelbehandlung.
3. Sicherheitsmaßnahmen
• Lesen Sie die Sicherheitsmaßnahmen vor einem Einsatz aufmerksam durch.
• Die Sicherheitsmaßnahmen ermöglichen einen sicheren Einsatz des Geräts und
verhindern eine Gefährdung der eigenen Person oder anderer Personen.
• Die Maßnahmen sind je nach möglicher Gefährdung klassifiziert.
Klalssifizierung gefährlicher Bedingungen
Klassifizierung
Grad an Risiko, Schaden oder Ausmaß
WARNHINWEISE
Anweisung bezüglich einer möglichen
Körperverletzung oder einer Beschädigung
des Geräts
VORSICHTSMASSNAHMEN
Anweisung bezüglich einer möglichen geringen
oder mittleren Körperverletzung oder Beschädigung
des Geräts
46
Warnhinweise
• Verwenden Sie die für dieses Gerät spezifizierte Batterie. Verwenden Sie keinesfalls
andere als die von Dentsply spezifizierten Batterien.
• Die Batterie enthält eine helle oder gelbliche organische Flüssigkeit. Bei Kontakt mit
den Augen sind diese sofort gründlich mit Wasser auszuspülen, und es ist ein Arzt
aufzusuchen. Andernfalls kann es zu einem Verlust des Augenlichts kommen.
• Sollte die Flüssigkeit mit Haut oder Kleidung in Kontakt kommen, so ist die betroffene
Hautstelle sofort gründlich mit Wasser zu spülen, bis die Flüssigkeit zur Gänze
entfernt ist. Im Fall einer Hautreizung ist der Arzt aufzusuchen.
• Die Batterie enthält eine organische Flüssigkeit mit Dämpfen, die bei nicht
ordnungsmäßigem Gebrauch, durch Auseinandernehmen oder durch Überhitzung
austreten können. Dämpfe nicht einatmen.
• Bauen Sie den Handstückmotor nicht aus und nehmen Sie keine Veränderungen am
Motorhandstück vor.
• Bei Ausfließen der Batterieflüssigkeit, der Verformung des Gehäuses des
Motorhandstücks oder bei teilweisem Farbverlust ist der Gebrauch sofort einzustellen.
Kontaktieren Sie unverzüglich den Vertreiber.
• Wird das Produkt für einen längeren Zeitraum nicht verwendet, so ist die Batterie aus
dem Gerät zu entfernen.
• Bei elektromagnetischer Beeinflussung (EMB) kann es zu Fehlfunktionen des
Systems kommen. Installieren Sie das System nicht in der Nähe von Geräten mit
elektromagnetischer Beeinflussung (EMB).
• Verwenden Sie das System nicht bei Vorhandensein entflammbarer Produkte.
• Der Motor dieses Systems ist mit einer elektronischen Schaltung ausgestattet, die ein
Brechen der Feile reduziert. Dennoch kann es aufgrund eines nicht ordnungsgemäßen
Drehmoments bzw. einer nicht geeigneten Geschwindigkeit, oder aufgrund von
Materialermüdung der Feilen zu einem Brechen kommen.
• Niederspannungselektromotoren für zahnärztliche Geräte sollten bei Vorhandensein
entflammbarer Anästhesiegase gemischt mit Luft, Sauerstoff oder Lachgas nicht zum
Einsatz kommen.
(Anmerkung: Lachgas selbst ist kein entflammbares Anästhesiegas.)
• Winkelstücke sollten vor jedem Einsatz und auch zwischen Patienten dampfsterilisiert
werden, um Kreuzkontaminationen zu vermeiden. Stellen Sie sicher, dass das
Winkelstück nach dem Sterilisieren und vor einer Verwendung auf unter 40 °C
abgekühlt ist. (Siehe Abschnitt H: Reinigung, Desinfektion und Sterilisierung).
Vorsichtsmaßnahmen
• Dieses Produkt ist ausschließlich für den Gebrauch durch Zahnärzte konzipiert.
• Das Gerät darf nur mit vom Hersteller mitgeliefertem Originalzubehör verwendet werden.
• Verwenden Sie für dieses Gerät die Ladestation von Dentsply. Verwenden Sie
keinesfalls andere Batterie-Ladestationen.
• Verwenden Sie mit diesem Produkt ausschließlich 16:1-Winkelstücke. Winkelstücke,
die nicht mit Übersetzungen von 16:1 ausgestattet sind, führen zu einer Fehlermeldung
am Display und am Drehmomentbegrenzer.
• Wenn der Motor anhält oder zu schnell läuft, sollten Sie das Gerät nicht einsetzen
und fachmännischen Rat einholen.
• Geben Sie kein Öl in den Mikromotor.
47
• Das System funktioniert im Normalfall bei einer Umgebungstemperatur von 10 – 40 °C,
einer relativen Luftfeuchtigkeit von 10 – 85 % RH, einem Luftdruck von 500 – 1060 hPa
und nur, sofern keine Kondensation im Handstück oder im Ladegerät vorhanden ist. Ein
Einsatz bei anderen als den genannten Bedingungen kann zu einem Funktionsausfall führen.
• Verwenden Sie keine verkrümmten, beschädigten, verformten oder nicht ISO-konformen
Feilen. Der Gebrauch solcher Feilen könnte zu Verletzungen führen.
• Überprüfen Sie das Gerät vor jedem Einsatz, indem sie es einschalten und dabei auf
lockere Teile, Vibration, Geräusch und Temperatur (Hitzeerzeugung) achten. Sollte eine
auch noch so geringe nicht ordnungsgemäße Bedingung vorhanden sein, so ist der
Einsatz sofort zu unterlassen und der Vertriebsbeauftragte zu konsultieren.
• Zur eigenen Sicherheit sollten Sie eine Schutzausrüstung tragen (Handschuhe,
Brille, Maske).
• Reinigen Sie den Schaft der Feile oder der Gates Glidden Bohrer vor der Montage.
Dringt Schmutz in das Bohrfutter, so könnte dies zu einem Verlust der
Rundlaufgenauigkeit und einer Beeinträchtigung der Spannfestigkeit führen.
• Vor dem Austauschen einer Feile ist der Aus-Schalter des Motorhandstücks zu
betätigen. Bei eingeschaltetem Gerät könnte es zu einer unbeabsichtigten Rotation
durch versehentliches Drürcken der Vor- oder Rückwärtstaste kommen.
• Achten Sie bei der Montage auf die Ausrichtung des Batterieanschlusses. Eine
gewaltsame Installation in falscher Richtung könnte zu einer Beschädigung oder zum
Ausfließen der Flüssigkeit aufgrund eines Kurzschlusses führen.
• Verwenden Sie das Handstück nur, wenn die Umlauffeilen sicher im Winkelstück fixiert sind.
• Montieren Sie Winkelstücke keinesfalls bei eingeschaltetem Handstück.
• Drücken Sie keinesfalls den Druckknopf des Winkelstücks, während das Handstück
eingeschaltet ist.
• Der Drehmomentbegrenzer dient dazu, das Brechen von rotierenden Feilen zu
reduzieren. Es handelt sich dabei nicht um einen Ersatz für eine sachkundige
Beurteilung und eine gute klinische Praxis.
• Befolgen Sie die im Benutzerhandbuch genannten Anweisungen zu Sterilisation,
Reinigung, Schmierung und Instandhaltung. Verwenden Sie nur zugelassene
Teile und Zubehör. Bei Nichteinhaltung verfällt die Garantie, und es kann zu
einer Verschlechterung der Produktleistung kommen, wodurch der Betrieb nicht
mehr sicher wäre.
• Wenn Sie in der Ladestation Wasser entdecken, so ist das Gerät vom Stromnetz zu
trennen. Die Ladestation ist so gebaut, dass Wasser oder Verschmutzungen abfließt
aus dem Ladenkontaktbereich. Dennoch könnte der Abfluss durch Verschmutzungen
verstopft sein, wodurch das Risiko eines Stromschlags steigt. Stecken Sie das Gerät
aus, bevor sie die Verschmutzung aus dem Ablaufbereich entfernen.
• Das Produkt ist für den Einsatz mit wieder aufladbaren1500mAh-Lithium-Ionen-Akkus
konzipiert. Andere Batterientypen könnten die Systemleistung beeinträchtigen.
• Außer dem Austausch der Batterien gibt es keine durch den Benutzer zu
handhabenden Komponenten im Handstückgehäuse oder in der Ladestation des
X–SMART ™ Easy. Ein Öffnen derselben kann zu einem Verlust der
Betriebssicherheit führen.
48
• Das Handstückgehäuse ist nicht wasserfest. Tauchen Sie das Handstückgehäuse nicht
in Wasser oder chemische Lösungen. Sprühen Sie keine Flüssigkeiten auf das Gerät
(nur abwischen). (Siehe Abschnitt H: Reinigung, Desinfektion und Sterilisierung).
• Voll aufgeladene wiederverwertbare Batterien entladen sich im Laufe der Zeit, selbst
wenn das Motorhandstück nicht betrieben wird. Es empfiehlt sich das Handstück bei
Nichtverwendung in die Ladestation zu stellen.
• Das Motorhandstück stoppt bei niedriger Batteriespannung automatisch. Nachdem
das Handstück für einen kurzen Zeitraum gestoppt wurde, kann es unter Umständen
anlaufen, auch wenn die Batterie verbraucht ist. Es handelt sich dabei nicht um eine
Fehlerbedingung, sondern um eine normale Eigenschaft.
• Der Lithium-Ionen-Akku ist wiederverwertbar. Ein Entsorgen ist aber möglicherweise
gesetzlich nicht gestattet (ortsabhängig). Geben Sie die Akkus an den
Vertriebsbeauftragten zurück, der für die ordnungsgemäße Entsorgung sorgt.
• Beim Entsorgen des X–SMART ™ Easy, sind die örtlich geltenden gesetzlichen
Richtlinien zu beachten. Manche der Komponenten sind möglicherweise als
Gewerbe- und Industrieabfälle eingestuft.
• Beim Entsorgen des Winkelstücks gilt dieses als medizinischer Müll.
• Benutzer sind verantwortlich für die Überwachung des Betriebs, die Instandhaltung
sowie die Kontrolle.
• Lagern Sie das System an einem Ort mit folgenden Charakteristika:
Umgebungstemperatur --10 – 60 °C, relative Luftfeuchtigkeit 10 – 85 % RH, Luftdruck
500 – 1060 hPa. Das System sollte nicht in staub-, schwefel- oder salzhaltiger Luft
gelagert werden.
Nebenwirkungen
• Es sind keine Nebenwirkungen bekannt.
A. KLASSIFIZIERUNG DES GERÄTS
• Schutz gegen Stromschlag:
– Gerät der Klasse II
• Schutzgrad gegen Stromschlag:
– Typ B Anwendungsteil
• Vom Hersteller empfohlene Sterilisations- oder Desinfektionsmethode:
– Siehe Reinigung, Desinfektion und Sterilisierung
• Schutzgrad gegen Wasser gemäß der derzeit geltenden Fassung der
IEC 529: IPX0
X–SMART ™ Easy entspricht dem Sicherheitsstandard IEC60601-1 und den
Richtlinien des CE-Konformitätszeichens.
49
B. PACKUNGSINHALT
Bitte beachten Sie vor einer Verwendung die Packungsbeschriftungen.
(Anmerkungen: Manche Komponenten sind in Plastiktüten verpackt.)
2
7
3
1
6
4
5
1) Ladestation
2) Winkelstück (in der Hülse)
3) Motorhandstück
4) Drehmoment-Karte
5) Gebrauchsanweisung
Abb. 1
6) Stromkabel
7) Sprühdüse Typ F (in der Hülse)
C. TECHNISCHE ANGABEN
X-SMART ™ EASY Motorhandstück
Nenneingang
Aufladedauer
Abmaße
Gewicht
Gleichstrom DC 3,7 V 2,0 A
ca. 1,5 Stunden
B x L x H: 30 x 160 x 32
150 g (mit Winkelstück)
X-SMART ™ EASY Ladestation
Nenneingang
Abmaße
Gewicht
50
100-240 V Wechselstrom (AC) 50-60 Hz, 0,5A
B x L x H: 125 x 130 x 57
330g
D. MOTORHANDSTÜCK UND LADESTATION - EIGENSCHAFTEN
1
4
3
2
10
5
9
8
7
6
11
Abb. 2
1) Ladestation (Vorder- und Rückansicht)
2) Anzeige Ladevorgang
3) Strombuchse (Rückseite)
4) Stromanzeige (Rückseite)
5) Winkelstück
6) Vorwärts-Taste
7) Rückwärts-Taste
8) Display
9) Auswahltasten
• Mehr-Taste (+)
• Weniger-Taste (–)
• Auswahltaste
10) Motorhandstück
11) Verschlussklappe des Batteriefachs
51
E. VORBEREITUNG DES MOTORHANDSTÜCKS FÜR DEN EINSATZ
1. Anschluss des Stromkabels
Stecken Sie das Wechselstromkabel an
der Ladestation an. Stecken Sie das
Wechselstromkabel an der Steckdose
an der Wand an.
2. Laden der Batterie
Abb. 3
Das X-SMART ™ Easy -Gerät wird mit einem Akku geliefert. Stellen Sie das
Handstück in die Ladestation. Die gelbe Leuchte zeigt an, dass der Ladevorgang
läuft. Wenn die Batterie ganz aufgeladen ist, schaltet die Leuchtanzeige auf grün.
VORSICHTSMASSNAHMEN
• Schließen Sie das Gerät ausschließlich an AC 100 V oder AC 240 V an. Andernfalls kommt es
zu einer Funktionsstörung.
• Die Standard-Ladedauer beträgt 1,5 Stunden, variiert aber nach Verwendung, Zustand der
Batterie und Temperatur und hängt vom Alter der Batterie ab.
• Zu beachten: Ältere Batterien haben eine kürzere Lade- und auch eine kürzere Betriebszeit.
3. Anschließen und Entfernen des Winkelstücks
• Das Winkelstück lässt sich am motorbetriebenen
Handstück mittels 6 einstellbarer Kopfpositionen
anschließen. Richten Sie die Anschlussstifte des
Winkelstücks gemäß der vorgesehenen Vertiefungen
im Handstück aus und schieben Sie den Kopf hinein,
bis ein Klick-Geräusch vernehmbar ist.
• Zum Entfernen des Winkelstücks gerade anziehen. (Abb. 4)
Abb. 4
VORSICHTSMASSNAHMEN
• Vor dem Anschließen oder Entfernen des Winkelstücks ist das Gerät auszuschalten.
• Stellen Sie sicher, dass das Winkelstück fest im Motorhandstück sitzt.
• Führen Sie vor dem ersten Gebrauch eine Kalibrierung durch (siehe Abschnitt 5).
4. Einsetzen und Entfernen der Feile
Einsetzen der Feile
• Schieben Sie die Feile so weit ins Bohrfutter,
bis sie ansteht.
• Drehen Sie dann leicht an der Feile, bis diese
im Verriegelungsmechanismus einrastet.
• Drücken Sie dann nach innen, bis die
Feile einschnappt.
52
Abb. 5
Entfernen der Feile
• Drücken Sie den Druckknopf und ziehen Sie die Feile heraus.
VORSICHTSMASSNAHMEN
• Vor dem Einsetzen oder Entfernen der Feile ist das Gerät auszuschalten.
• Sitzt die Feile richtig, so ziehen Sie im Sinne der Sicherheit daran um sicherzustellen,
dass diese sich nicht löst.
• Reinigen Sie den Schaft der Feile vor der Montage. Dringt Schmutz in das Bohrfutter,
so könnte dies zu einer Beeinträchtigung der Spannfestigkeit führen.
5. Kalibrierung
Diese Funktion dient dazu, Schwankungen der Rotation des Motorhandstücks und
Unterschiede des Drehmoments am Winkelstück zu verringern. Eine Kalibrierung des
Motorhandstücks ist empfehlenswert, wenn neue oder andere Winkelstücke zum
Einsatz kommen oder das Gerät über einen langen Zeitraum betrieben wurde, da die
Eigenschaften sich aufgrund von Betrieb, Reinigung und Sterilisierung verändern können.
• Schmieren Sie das Winkelstück mit dem X–SMART ™ Spray.
• Schalten Sie den Ein-Aus-Schalter aus.
• Befestigen Sie das Winkelstück fest im Motorhandstück. Achtung: (Es sollte sich nichts
im Bohrfutter befinden).
• Drücken und halten Sie die Vorwärts-Taste, bis am Display Folgendes angezeigt
wird: ,, “
• Drücken Sie zum Starten der Kalibrierung die Taste (-).
• Das Bohrfutter beginnt sich zu drehen: Lassen sie es drehen, bis es nach ungefähr
20 Sekunden anhält.
• Nach vollendetem Kalibrierungsprozess wird die Drehbewegung beendet. Das
Display kehrt zur ursprünglichen Anzeige zurück.
• Der Prozess muss vollständig durchgeführt sein, wenn man verschiedene Aufsätze
austauscht.
F. GEBRAUCHSANWEISUNG
1. Tastenfunktionen
EIN/AUS
• Zum Einschalten jede beliebige Taste des Handstücks drücken.
• Wird das Gerät 3 Minuten nicht verwendet, schaltet es von selbst ab. Das Handstück
kann auch ausgeschaltet werden, indem man 3 Sekunden lang die SELECT-Taste
(AUSWAHL) gedrückt hält.
FORWARD (VORWÄRTS)
• Die Feile dreht sich nach vorwärts (im Uhrzeigersinn, wenn man die Feile vom
Benutzer weg hält), wenn die Taste gedrückt wird.
• Zum Ein- und Ausschalten des Motors drücken und loslassen. Für den kurzzeitigen
Betrieb drücken und halten.
• Das Drehmoment und die Geschwindigkeit werden am Display angezeigt.
53
REVERSE (RÜCKWÄRTS)
• Die Feile dreht sich rückwärts (gegen den Uhrzeigersinn, wenn man die Feile
vom Benutzer weggerichtet hält), wenn die Taste gedrückt wird, und hört auf sich zu
drehen, sobald man die Taste loslässt.
• Bei der Rückwärts-Drehung ist ein Ton hörbar.
Display
,,-.-“ scheint in der Drehmomentanzeige auf und ein Ton ist hörbar,
während die Feile sich rückwärts dreht.
+/–
Ist eine Einstellung ausgewählt, so lässt sich diese durch (+) oder (–) nach oben bzw.
unten verstellen. Durch Drücken und Halten können mehrmalige Anpassungen vorgenommen werden.
SELECT (AUSWAHL)
Wenn der Motor nicht läuft, so leuchten bei Drücken der SELECT-Taste das
Drehmoment, die Geschwindigkeit und die Auto-Reverse-Anzeige auf. Die Funktion
der gewählten Einstellung kann nun eingestellt werden. Läuft der Motor, so funktioniert
die SELECT-Taste (AUSWAHL) nicht.
2. Anzeigen auf dem Display
Abb. 9
Die ausgewählte Anzeige (Torque/Drehmoment, Speed/Geschwindigkeit, AutoReverse) ist durch einen doppelten Rahmen hervorgehoben.
In Abb. 9 ist das Drehmoment ausgewählt.
DREHMOMENT
• Es können Grenzwerte für das Drehmoment eingestellt werden.
• Das Drehmoment scheint in der obersten Anzeige auf.
• Wird der Grenzwert für das Drehmoment überschritten, so bleibt die Feile stehen,
und in der Anzeige wird ,,S.t“ angezeigt.
54
Display
GESCHWINDIGKEIT
Der momentane Grenzwert für das Drehmoment
wird angezeigt. Die Einstellung für das Drehmoment
kann von 0,6 N•cm bis 1.0 N•cm in Einheiten
à 0,2 N•cm und von 1,0 N•cm bis 4,0 N•cm in
Einheiten à 0,5 N•cm eingestellt werden.
• Es können Grenzwerte für die Geschwindigkeit eingestellt werden.
Display
Die momentane Rotationsgeschwindigkeit wird in
der mittleren Anzeige des Handstücks angezeigt.
Die Geschwindigkeit ist von 100 bis 800 U/min
in Schritten von 50 U/min einstellbar.
AUTO-REVERSE
Es kann der Modus Auto-Reverse gewählt werden. (siehe Auto-Reverse-Funktion,
Abschnitt 5).
Die Grundeinstellung für Auto Reverse ist ON (EIN). Die letzte für Auto-Reverse
verwendete Position (ON oder OFF) wird zur neuen Grundeinstellung, bis diese
manuell geändert wird. Nur der momentan verwendete Modus wird angezeigt.
Display
On/EIN
Erreicht während eines Betriebs die Last
den Grenzwert für das Drehmoment,
schaltet das Gerät auf Auto-Reverse.
Wird die Last nach einer Rotation im
Auto-Reverse entfernt, so hält das Gerät
an (siehe Auto-Reverse-Funktion,
Abschnitt 5).
OFF/AUS Die Auto-Reverse-Rotation ist nicht
aktiviert.
BATTERIEANZEIGE
Bei eingeschaltetem Handstück wird der verbleibende Batteriespeicher angezeigt.
Display
Vollständig aufgeladen
30 – 80 %
Weniger als 30 %
Batterie ist leer. Batterie muss aufgeladen werden.
• Anzeige Ladestand
Diese Lampe leuchtet grün, wenn die Batterie voll ist, und gelb, wenn die Batterie
aufgeladen wird.
55
3. Vorbereitungsarbeiten
• Laden Sie die Batterie auf (siehe ,,Aufladen der Batterie“ auf Seite 52).
• Zum Einschalten jede beliebige Taste des Handstücks drücken.
• Drehmoment-Auswahl: Drücken Sie die SELECT-Taste (AUSWAHL), bis die Anzeige
des Drehmoments durch einen doppelten Rahmen hervorgehoben wird. Verwenden
Sie die Tasten (+) und (-) zur Einstellung des gewünschten Drehmoments.
• Geschwindigkeits-Auswahl: Drücken Sie die SELECT-Taste (AUSWAHL), bis die
Geschwindigkeitsanzeige hervorgehoben wird und verwenden Sie die Tasten
(+) und (-) zur Einstellung der gewünschten Geschwindigkeit.
4. Betrieb
Reverse
• Bei kurzem Drücken der FORWARD-Taste
(VORWÄRTS) läuft das Handstück an. Bei
Forward
(Motor ON/OFF)
erneutem Drücken der FORWARD-Taste
stoppt der Motor.
• Wenn Sie die FORWARD-Taste länger als eine
Sekunde gedrückt halten, so läuft das Handstück
Abb. 7
an und läuft, solange die Taste gedrückt gehalten wird.
Beim Loslassen der Taste stoppt der Motor.
• Wenn Sie die REVERSE-Taste drücken, so läuft das Handstück in umgekehrter
Richtung, bis Sie die Taste erneut loslassen.
ANMERKUNG: Wenn Sie die Tasten (+) oder (-) gedrückt halten, läuft die Auswahl schnell durch.
5. Auto-Reverse-Funktion
Die Auswahl der Auto-Reverse-Funktion funktioniert wie folgt: Sie verwenden die
SELECT-Taste (AUSWAHL), um die Auto-Reverse-Anzeige auszuwählen und verwenden
die Taste (–) zum Einschalten bzw. die Taste (+) zum Ausschalten.
ANMERKUNG: Die letzte für Auto-Reverse verwendete Position (On oder Off) wird zur neuen
Grundeinstellung, bis diese manuell geändert wird.
Auto-Reverse Ein
Das Motorhandstück stoppt und läuft zurück, wenn die Last den voreingestellten
Grenzwert für das Drehmoment übersteigt.
In der Anzeige für den Grenzwert des Drehmoments wird ,,S.t“ angezeigt. Bei
Entfernen der Last stoppt das Motorhandstück.
Wenn Sie möchten, dass die Feile erneut vorwärts dreht, drücken Sie erneut die
FORWARD-Taste.
56
Wenn Sie möchten, dass die Feile erneut rückwärts dreht, drücken und halten Sie die
REVERSE-Taste.
Abb. 8
Auto-Reverse Aus
Das Motorhandstück stoppt und dreht sich nicht rückwärts, wenn die Last den
voreingestellten Grenzwert für das Drehmoment übersteigt. In der Anzeige für den
Grenzwert des Drehmoments wird ,,S.t“ angezeigt.
Wenn Sie möchten, dass die Feile erneut vorwärts dreht, drücken Sie die FORWARDTaste zwei Mal.
Wenn Sie möchten, dass die Feile erneut rückwärts dreht, drücken und halten Sie die
REVERSE-Taste zwei Mal.
6. Beendigung der medizinischen Behandlung
• Nehmen Sie das Winkelstück zum Schmieren und Sterilisieren vom Gerät.
• Wischen Sie das Handstück mit einem Desinfektionsmittel ab. Verfahren Sie dabei
gemäß der Anweisungen zu Reinigung, Desinfektion und Sterilisation in Abschnitt H.
• Stellen Sie dann das Motorhandstück zurück in die Ladestation.
ANMERKUNG: Nach 3 Minuten, in denen das Gerät nicht verwendet wurde, schaltet sich dieses
automatisch aus. Solange das Handstück bewegt wird, schaltet es sich allerdings nicht aus, selbst
wenn es nicht in Verwendung ist.
G. SCHMIEREN DES WINKELSTÜCKS
• Schmieren Sie ausschließlich das Winkelstück.
• Schmieren Sie es nach jeder Verwedung und vor
der Sterilisierung.
• Schrauben Sie die Spraydüse mit ca. 10 Umdrehungen
auf die Spraydose.
Abb. 9
57
• Schieben Sie die Sprühdüse in den hinteren Teil des
Winkelstücks und schmieren Sie es rund 2-3 Sekunden lang, bis Öl
aus dem Kopf austritt.
• Halten Sie das Winkelstück senkrecht, damit das gesamte überschüssige
Öl auslaufen kann, und wischen Sie dann die Oberflächen ab.
VORSICHTSMASSNAHMEN
• Halten Sie die Spraydose stets aufrecht. Bei verkehrt gehaltenem Spray kommt statt Öl Gas
aus dem Spray.
• Halten Sie das Winkelstück beim Anwenden des Sprays fest.
H. REINIGUNG, DESINFEKTION UND STERILISIERUNG
Im Sinne der Hygiene und zum Schutz der Gesundheit sind Winkelstücke vor einem
Einsatz zum Schutz gegen Kontaminationen zu reinigen, zu desinfizieren und zu
sterilisieren. Dies betrifft den ersten und alle nachfolgenden Einsätze.
ALLGEMEINE EMPFEHLUNG
1. Verwenden Sie ausschließlich Desinfektionslösungen, die auf ihre Wirksamkeit
überprüft wurden (VAH/DGHM, CE-Kennzeichnung, FDA- und Health-CanadaBestätigung), und setzen Sie diese in Übereinstimmung mit der
Gebrauchsanweisung des Herstellers ein.
a. Verwenden Sie keine chlorhaltigen Reinigungsmittel.
b. Verwenden Sie keine bleichmittelhaltigen oder chlorhaltigen Desinfektionsmittel.
2. Zur eigenen Sicherheit sollten Sie eine Schutzausrüstung tragen (Handschuhe,
Brille, Maske).
3. Der Benutzer hat für die Sterilität des Produkts beim ersten und allen weiteren
Einsätzen zu sorgen, ferner ggf. auch für die korrekte Handhabung beschädigter
oder schmutziger Geräte nach der Sterilisierung.
4. Die Wasserqualität muss den örtlichen gesetzlichen Bestimmungen entsprechen. Dies
gilt vor allem für die letzte Spülung oder den Einsatz eines Reinigungsautomaten.
5. Das Handstück, die Ladestation und das Stromkabel dürfen nicht sterilisiert
werden. Nach jedem Gebrauch sind alle mit Infektionserregern in Kontakt
gekommenen Objekte mit einem mit Desinfektionsmittel oder einer
Reinigungslösung getränktem Tuch abzuwischen. Das Mittel (bakterien- und
pilztötende, aldehydfreie Lösung) muss nach VAH/DGHM- und FDA-konform
sein oder über eine CE- bzw. Health-Canada-Kennzeichnung verfügen.
58
VERFAHRENSWEISE - SCHRITT FÜR SCHRITT
Nur für Winkelstück
#
Betrieb
Betriebsmodus
1
Vorbereitung
Entfernen Sie das Winkelstück
vom Handstück und nehmen Sie
die Feile aus dem Bohrfutter.
2
Automatische Reinigung
mit Reinigungsautomat
Geben Sie das Winkelstück in
den Reinigungsautomat
(AO-Wert >3000 or, mind.
5 min bei 90 °C/194 °F).
Warnhinweise
– Vermeiden Sie den Kontakt des Winkelstücks mit
Geräten, Kits, Konsolen oder diversen
Behältnissen.
– Befolgen Sie die Anweisungen und die Angaben
des Herstellers zu Konzentrationen (siehe auch:
Allgemeine Empfehlung).
– Verwenden Sie nur zertifizierte
Reinigungsautomaten gemäß EN ISO 15883 und
warten bzw. kalibrieren Sie diese regelmäßig.
– Stellen Sie sicher, dass das Winkelstück trocken
ist, bevor Sie mit dem nächsten Schritt fortfahren.
59
VERFAHRENSWEISE Fortsetzung
Nur für Winkelstück
#
Betrieb
Betriebsmodus
Warnhinweise
3
Kontrolle
Überprüfen Sie das Winkelstück und
verwenden Sie es im Fall eines
Defekts nicht mehr.
– Schmutzige Winkelstücke müssen gereinigt
und erneut desinfiziert werden.
– Schmieren Sie das Winkelstück mit einem
geeigneten Spray, bevor Sie es in die
Verpackung geben.
4
Verpackung
Geben Sie das Winkelstück in den
Sterilisationsbeutel.
– Überprüfen Sie das vom Hersteller
angegebene Ablaufdatum des Beutels und
damit die Haltbarkeit.
– Verwenden Sie eine Verpackung mit einer
Temperaturbeständigkeit bis 141 °C, die
der Norm EN ISO 11607 entspricht.
5
Sterilisierung
Dampfsterilisierung 134 °C,
18 Minuten
– Verwenden Sie nur Autoklaven, die den
Normen EN 13060 und EN 285
entsprechen.
– Verwenden Sie ein ISO-17665-konformes
Sterilisationsverfahren.
– Halten Sie sich an die
Instandhaltungsverfahren des Autoklaven
laut Hersteller.
– Verwenden Sie ausschließlich das
empfohlene Sterilisationsverfahren.
– Leistungskontrolle (unbeschädigte
Verpackung, keine Feuchtigkeit,
Farbveränderung bei der
Sterilisationanzeige, physikalisch-chemische
Integratoren, Digitalaufzeichnung der
Durchlaufparameter)
– Achten Sie auf die Rückverfolgbarkeit der
Daten zum Verfahren.
6
Aufbewahrung
Lagern Sie das Winkelstück in
Sterilisationsbeuteln und in trockener
und sauberer Umgebung.
– Eine Sterilität kann nicht garantiert werden,
wenn die Verpackung offen, beschädigt
oder nass ist.
– Überprüfen Sie die Verpackung und das
Winkelstück vor dem Einsatz (unbeschädigte
Packung, keine Feuchtigkeit, Haltbarkeit).
60
I. AUSTAUSCHEN DER BATTERIE
X–SMART ™ Easy ist mit einer wieder aufladbaren Batterie ausgestattet. Es
kann – abhängig von den Bedingungen des Motorhandstücks – 300-500 Mal erneut
voll aufgeladen werden. Wird die Betriebszeit oder die Aufladedauer kürzer, so ist
die Batterie auszutauschen (siehe ,,Austauschen der Batterie“). Beim Austausch sind
die folgenden ,,SICHERHEITSMASSNAHMEN ZUM AUSTAUSCHEN DER BATTERIE“
zu beachten. Dentsply haftet nicht für Funktionsstörungen oder Ausfälle, die auf
Nichteinhaltung der ,,SICHERHEITSMASSNAHMEN ZUM AUSTAUSCHEN DER
BATTERIE“ zurückzuführen sind.
SICHERHEITSMASSNAHMEN ZUM AUSTAUSCHEN DER BATTERIE
• Öffnen Sie keine Teile außer der Abdeckung der Batterie.
• Stellen Sie sicher, dass Sie ausschließlich Ersatzbatterien von Dentsply kaufen und verwenden.
Andernfalls kann die Batterie Schaden verursachen oder explodieren.
• Tauschen Sie die Batterie nicht mit nassen Händen aus. Dadurch könnte es zu einem Kurzschluss
und zum Eindringen von Flüssigkeit in das Produkt kommen.
Austauschen der Batterie
1. Schalten Sie den Ein-Aus-Schalter aus.
2. Entfernen Sie den Abdeckstopfen.
3. Schrauben Sie die Abdeckung der Batterie ab. Heben Sie die Verschlusskappe
von der Rückseite des Handstücks ab.
Abdeckstopfen
Schraube
Zum Entfernen
der Abdeckung
hier anheben.
Abb. 10
Abb. 11
4. Entfernen Sie die alte Batterie.
VORSICHTSMASSNAHMEN
Stellen Sie sicher, dass Sie beim Herausziehen des Kabels den
Steckverbinder halten. Andernfalls kann es zu einem Reißen
des Kabels kommen.
5. Nehmen Sie die neue Batterie aus der
Plastikverpackung.
6. Stecken Sie den Batterieanschluss vorsichtig in die
Abb. 12
Buchse in den Batterieraum, sodass Sie dabei das Kabel nicht einklemmen.
61
VORSICHTSMASSNAHMEN
Sollte sich der Stecker nicht ins Handstück einsetzen lassen, so stellen Sie sicher, dass dieser
korrekt ausgerichtet ist. Nicht mit Gewalt hineinschieben.
7. Schließen Sie die Batterieabdeckung, die Schraube anziehen und Abdeckstopfen
andrücken. Laden Sie die Batterie vor einer Verwendung ganz auf.
VORSICHTSMASSNAHMEN
Der Lithium-Ionen-Akku ist wiederverwertbar. Ein Entsorgen ist aber möglicherweise gesetzlich
nicht gestattet (ortsabhängig). Geben Sie die Akkus an den Vertriebsbeauftragten zurück, der
für die ordnungsgemäße Entsorgung sorgt.
J. FEHLERBEHEBUNG
Bei Auftreten eines Fehlers können Sie vor der Kontaktaufnahme mit Ihrem
Vertriebsbeauftragten die nachfolgend genannten Punkte überprüfen. Wenn keine der
Lösungsvorschläge zutrifft oder Abhilfe schafft, so kann eine Störung des Geräts
vorliegen. Kontaktieren Sie in diesem Fall Ihren Vertriebsbeauftragten.
X-SMART ™ EASY Ladestation
Problem
Ursache
Beim Anstecken der Ladestation Die interne Sicherung ist
an den Stromstecker leuchtet
durchgebrannt.
die grüne Anzeige nicht auf.
Die Leuchte zur
Ladungsanzeige leuchtet nicht,
wenn das Handstück in der
Ladestation steht.
Ladeanzeiger blinkt
62
Lösung
Kontaktieren Sie Ihren
Vertriebsbeauftragten.
Es ist keine Batterie im Gerät. Batterie einsetzen.
Die Kontakte sind
verschmutzt.
Reinigen Sie die Kontakte
mithilfe eines Wattestäbchens.
Die Batterie ist defekt.
Batterie austauschen.
Schlechte Verbindung am
Ladekontakt
Handstück wieder in
Ladeständer einsetzen
Defekte Batterie
Batterie ersetzen
Defekter Batterielader
Batterieladeständer ersetzen
X-SMART ™ EASY Motorhandstück
Problem
Ursache
Lösung
Das Motorhandstück lässt sich
nicht einschalten.
Es ist keine Batterie im Gerät. Batterie einsetzen.
Die Batterie ist leer.
Batterie muss aufgeladen
werden.
Die Batterie ist defekt.
Batterie austauschen.
Die Rotationsbewegung des
Motorhandstücks funktoniert
nicht.
Der Stromkreis im Handstück Kontaktieren Sie Ihren
Vertriebsbeauftragten.
ist unterbrochen.
Die Rotationsbewegung des
Motorhandstücks funktoniert
nicht. (,,S.t“ wird in der
Drehmoment-Anziege
angezeigt.)
Das Winkelstück ist
verstopft.
Reinigen oder ersetzen Sie das
Winkelstück.
Es gibt einen Kurzschluss im
Handstück.
Kontaktieren Sie Ihren
Vertriebsbeauftragten.
K. GARANTIE
Die Garantie durch den Hersteller schützt den Käufer im Fall von Material- und
Herstellungsfehlern bei normalen Installationsbedingungen, ordnungsgemäßer
Verwendung und Wartung.
Für das X–SMART ™ Easy Motorhandstück, die Ladestation und das Winkelstück
gilt eine Garantiezeit von 24 Monaten ab Kaufdatum.
Für die Batterie gilt eine Garantiezeit von 6 Monaten ab Kaufdatum.
Sollte das Produkt innerhalb von 30 Tagen ab dem Datum der Installation nicht
funktionieren, so sollten sie unverzüglich Ihren Vertriebsbeauftragten informieren
(und eine Verkaufsbestätigung bereit halten).
63
L. ENTSORGUNG DES PRODUKTS
BITTE NICHT WEGWERFEN!
Das Produkt und alle Komponenten sollten ausschließlich durch ihren
Vertriebsbeauftragten entsorgt werden.
Änderung der technischen Spezifikationen vorbehalten.
M. BESCHREIBUNG DER SYMBOLE
Auf dem Geräteschild scheinen folgende Standard-Symbole auf:
Gerät der Klasse II
Typ B Anwendungsteil
Gleichstrom
Entsorgung: BITTE NICHT WEGWERFEN! Das Produkt und alle
Komponenten sollten ausschließlich durch ihren Vertriebsbeauftragten
entsorgt werden.
Sterilistation bei angegebener Temperatur möglich.
Sehen Sie in der Betriebsanleitung nach.
Offene Packungen werden nicht umgetauscht.
Einzelner Verkauf nicht möglich.
Plastik
Edelstahl
Seriennummer
Chargencode/-nummer
MEDIZINISCHES GERÄT
64
BEZÜGLICH STROMSCHLAG,
BRANDGEFAHR UND MECHANISCHER GEFAHR NUR
IN ÜBEREINSTIMMUNG MIT UL60601-1, IEC60601-1,
CAN/CSA C22.2 Nr. 601.1
10GM
Gracias por adquirir el dispositivo X–SMART ™ Easy.
ÍNDICE
Introducción
A.
B.
C.
D.
E.
1. Modo de empleo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .66
2. Contraindicaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .66
3. Instrucciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .66
– Advertencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
– Precaución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
– Reacciones adversas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Clasificación de equipos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Contenido de la caja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70
Principales especificaciones del producto . . . . . . . . . . . . .70
Identificación de las características de la pieza de mano
motorizada y del cargador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
Preparación de la pieza de mano motorizada para su uso
1.
2.
3.
4.
5.
Conexión del cable de alimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Carga de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Conexión y desconexión del contraángulo . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Inserción y extracción de la lima . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Calibración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .73
F.
Principales instrucciones de uso
G.
H.
I.
J.
K.
L.
M.
1. Funciones de los botones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73- 74
(activación, avance, retroceso, ajuste +/–, selección)
2. Lectura de la pantalla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .74- 76
(torsión, velocidad, retroceso automático, indicador de batería)
3. Preparativos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
4. Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
5. Función de retroceso automático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
6. Realización del tratamiento médico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Lubricación del contraángulo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Limpieza, desinfección y esterilización . . . . . . . . . . . . . 79-80
Cambio de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Localización y solución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . 82
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Cómo desechar el producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Identificación de símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
65
1. Modo de empleo:
X–SMART ™ Easy está diseñado para su uso por dentistas en procedimientos de
endodoncia estándar con limas endodóncicas rotatorias y taladros endodóncicos
rotatorios (Gates-Glidden).
2. Contraindicaciones
La estructura exterior de la pieza de mano X–SMART ™ Easy no se puede
esterilizar. Por este motivo, no se recomienda el uso del X–SMART ™ Easy en
procedimientos quirúrgicos dentales que requieran el uso de una pieza de mano
esterilizada.
Se recomienda no usar el X–SMART ™ Easy en caso de que el paciente lleve
implantado un marcapasos o que haya sido prevenido contra el uso de pequeños
aparatos eléctricos (máquinas de afeitar eléctricas, secadores de pelo, etc.).
Este motor no debe usarse en la preparación de conductos radiculares con grandes
curvaturas.
No utilice el X–SMART ™ Easy para la colocación de implantes dentales, ni otros
tratamientos distintos de los endodóncicos.
3. Instrucciones de seguridad
• Lea atentamente estas instrucciones de seguridad antes de la utilización de
este producto.
• Estas instrucciones le permiten utilizar el producto en forma segura, evitando
daños personales o a terceros.
• Estas instrucciones están clasificadas en función del posible grado de daño.
Clasificación del peligro
Clasificación
Grado de Peligro, daño o gravedad
ADVERTENCIA Instrucciones cuya inobservancia puede producir una lesión
corporal o dañar el dispositivo.
PRECAUCIÓN
66
Instrucciones cuya inobservancia puede producir una lesión
corporal, de gravedad leve a media, o se dañe el dispositivo.
Advertencia
• Utilice la batería especificada para este producto. No utilice nunca otras baterías
que no sean las especificadas por Dentsply.
• La batería contiene un disolvente orgánico transparente o amarillento. Si el disolvente
entrara en contacto con los ojos, láveselos bien inmediatamente con agua limpia y
póngase en contacto con su médico. Si no lo hace, podría perder capacidad de visión.
• Si el disolvente entrara en contacto con la piel o la ropa, lave inmediatamente la piel
expuesta con agua limpia y elimine el líquido por completo. Póngase en contacto
con su médico en caso de que la piel se irrite.
• La batería contiene un disolvente inorgánico que puede generar vapores cuando se
usa en forma excesiva, se desacopla o se sobrecalienta. No inhale dichos vapores.
• No desmonte o altere la pieza de mano motorizada.
• Si nota que la batería pierde fluido o que la carcasa de la pieza de mano
motorizada se deforma o pierde color, detenga su uso inmediatamente y póngase
en contacto con su distribuidor.
• Si no va a utilizar el producto durante un período largo de tiempo, desconecte
la batería.
• Existe la posibilidad de que el sistema no funcione correctamente cuando se utilice en
presencia de interferencias electromagnéticas. No instale el sistema cerca de ningún
dispositivo emisor de interferencias electromagnéticas.
• No lo utilice en presencia de productos inflamables.
• Este motor está equipado con un circuito electrónico que minimiza el riesgo de
fractura de las limas. Sin embargo, no se elimina completamente la posibilidad de
que las limas se fracturen por una torsión excesiva, una velocidad mal configurada
o el uso de limas gastadas.
• No se deben usar motores eléctricos dentales de baja tensión en presencia de gas
anestésico inflamable mezclado con aire, oxígeno u óxido nitroso. (Nota: El óxido
nitroso no es en sí un gas anestésico inflamable.)
• Los contraángulos deben esterilizarse en autoclave antes de cada uso y entre pacientes
para evitar la contaminación cruzada. Después de la esterilización, asegúrese de que el
contraángulo haya alcanzado una temperatura inferior a los 40 °C, antes de su uso.
(Consulte el capítulo H sobre limpieza, desinfección y esterilización).
Precaución
• El dispositivo solo debe usarse con los accesorios originales del fabricante.
• Este producto está diseñado para ser usado únicamente por dentistas profesionales.
• Utilice el cargador Dentsply suministrado con este producto. No utilice nunca otros
cargadores.
• Utilice con este producto únicamente contraángulos con una relación de engranajes
de 16: 1. Los contraángulos con otra relación de engranajes provocarán errores en
las lecturas de pantalla y en el sistema limitador de la torsión.
• Si el motor se detiene o se acelera demasiado, deje de usar el dispositivo y solicite
asistencia a su distribuidor.
• No es necesario aceitar el micromotor.
67
• El sistema funciona con normalidad en un entorno con una temperatura de entre
10 y 40 °C, una humedad relativa de entre el 10 y el 85%, una presión atmosférica
de entre 500 y 1060 hPa y sin condensación de humedad en la pieza de mano
o en el cargador. Si el dispositivo se utiliza fuera de estos márgenes, es posible que
no funcione correctamente.
• No utilice limas dobladas, dañadas, deformadas o que no cumplan con la norma
ISO. Utilizarlas podría provocar lesiones.
• Compruebe el producto antes de su uso, encendiéndolo y fijándose en que sus
componentes estén bien sujetos y en que la vibración, el ruido y la temperatura
(generación de calor) sean los adecuados. Si detecta alguna anomalía, aunque sea
leve, deje de usar el dispositivo y póngase en contacto con su distribuidor.
• Por su propia seguridad, lleve equipo de protección personal (guantes, gafas
y máscara).
• Limpie siempre el mango de la lima o el taladro Gates Glidden que vaya a utilizar.
La entrada de suciedad en el receptáculo de los instrumentos podría provocar una
pérdida de concentricidad y disminuir la potencia de trabajo.
• Antes de cambiar el cabezal o la lima, desconecte la pieza de mano motorizada.
Hacerlo con la pieza encendida puede provocar una rotación no deseada al tocar
accidentalmente los botones de avance o retroceso.
• Fíjese en la dirección del conector de la batería cuando lo instale. Una instalación
forzada en la dirección equivocada puede provocar daños y fugas de líquido,
debidos a un cortocircuito.
• No utilice la pieza de mano a menos que el instrumento giratorio esté bien fijado al
contraángulo.
• No acople el accesorio a la estructura exterior de la pieza de mano mientras esté en
funcionamiento.
• No presione nunca el botón de bloqueo del accesorio con ángulos mientras esté en
funcionamiento.
• La limitación del torque está diseñada como ayuda para reducir la posible rotura de
las limas rotatorias. Nunca debe reemplazar al criterio profesional o a las buenas
prácticas clínicas.
• Siga todas las instrucciones de esterilización, limpieza, lubricación y mantenimiento
para usuarios. Utilice únicamente piezas y suministros homologados. El uso de
productos no homologados anulará la garantía y podría alterar el funcionamiento
del producto, haciendo que sea inseguro.
• Si observa agua en el cargador, desconecte la fuente de alimentación. El cargador ha
sido diseñado para permitir la evacuación de agua y residuos de la zona de contacto
de recarga; no obstante, los residuos podrían taponar el orificio de salida, lo que
aumentaría el riesgo de descarga eléctrica. Desconecte la fuente de alimentación
antes de limpiar los residuos del orificio de salida.
• Este producto está diseñado para su uso con una batería de ión Litio de 1500 mAh.
Cualquier otro tipo de batería podría alterar el funcionamiento del producto.
• Además de la batería de repuesto, no hay otros componentes en la estructura
exterior de la pieza de mano o el cargador X–SMART ™ Easy que requieran
la realización de tareas de mantenimiento por parte del usuario. La apertura de
cualquiera de estos componentes puede dar lugar a un funcionamiento poco seguro.
68
• La estructura exterior de la pieza de mano no es impermeable. No la sumerja en
agua ni en una solución química. No pulverice líquidos sobre el dispositivo: límpielo
simplemente con un paño (consulte el capítulo H sobre limpieza, desinfección
y esterilización).
• Las baterías recargables totalmente cargadas suelen descargarse gradualmente con el
tiempo, incluso si no se utiliza la pieza de mano motorizada. Se recomienda colocar
la pieza de mano en el cargador cuando no se esté utilizando.
• La pieza de mano motorizada puede detenerse automáticamente al detectar que
queda poca batería. Después de que la pieza de mano se haya detenido durante un
corto intervalo de tiempo, puede comenzar a funcionar de nuevo, incluso aunque se
haya descargado la batería. Se trata de una característica normal de la batería,
aunque pueda parecer un fallo de funcionamiento.
• La batería de ión Litio es reciclable, pero puede que la legislación local no permita
que la deseche normalmente. Entréguesela a su distribuidor si no está seguro de
cómo debe desecharla.
• Cuando deseche el X–SMART ™ Easy, siga las instrucciones de las autoridades
locales, ya que contiene materiales que podrían ser condiderados como residuos
industriales.
• Deseche el contraángulo como residuo médico.
• Los usuarios son responsables del control del funcionamiento, el mantenimiento y la
inspección del dispositivo.
• Conserve el sistema en un lugar con una temperatura de entre -10 y 60 °C, una
humedad relativa de entre el 10 y el 85%, una presión atmosférica de entre 500 y
1060 hPa y en el que el sistema no esté sometido a aire con polvo, sulfuro o salinidad.
Reacciones adversas
• No se conocen reacciones adversas.
A. CLASIFICACIÓN DE EQUIPOS
• Tipo de protección frente a descarga eléctrica:
– Equipo de clase II
• Nivel de protección frente a descarga eléctrica:
– Pieza aplicada tipo B
• Método de esterilización o desinfección recomendado por el fabricante:
– Consulte el apartado sobre limpieza, desinfección y esterilización.
• Grado de protección frente a la entrada de agua como se especifica en la
edición actual de la norma IEC 529: IPX0
El X–SMART ™ Easy cumple con la norma IEC60601-1 en materia de seguridad
y con los requisitos del marcado de conformidad CE.
69
B. CONTENIDO DE LA CAJA
Antes de utilizar el dispositivo, consulte las etiquetas de la caja.
(Nota: Algunas piezas vienen en bolsas de plástico.)
2
7
3
1
6
4
5
1) Soporte de recarga
2) Contraángulo (en estuche)
3) Pieza de mano motorizada
4) Tarjeta de torsión
5) Manual de usuario
6) Cable de alimentación
Fig. 1
7) Boquilla de pulverización
tipo F (en estuche)
C. PRINCIPALES ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
Pieza de mano motorizada X-SMART ™ EASY
Entrada nominal
Tiempo de carga
Dimensiones
Peso
CC de 3,7 V y 2 A
1,5 horas aprox.
30 x 160 x 32 (A x L x A)
150 g (accesorio con ángulos incluido)
Cargador X-SMART ™ EASY
Entrada nominal
Dimensiones
Peso
70
100-240 Vde CA, 50-60 Hz., 0,5 A
125 x 130 x 57 (A x L x A)
330 g
D. IDENTIFICACIÓN DE LAS CARACTERÍSTICAS DE LA PIEZA DE
MANO MOTORIZADA Y DEL CARGADOR
1
4
3
2
10
5
9
8
7
6
11
Fig. 2
1) Cargador (frontal y parte trasera)
2) Indicador de recarga
3) Entrada de alimentación (en la parte trasera)
4) Indicador de energía (en la parte trasera)
5) Contraángulo
6) Botón de avance
7) Botón de retroceso
8) Pantalla
9) Botones de selección
• Botón de aumento (+)
• Botón de reducción (–)
• Botón de selección
10) Pieza de mano motorizada
11) Tapa de la batería
71
E. PREPARACIÓN DE LA PIEZA DE MANO MOTORIZADA
PARA SU USO
1. Conexión del cable de alimentación
Introduzca de forma segura el cable de
alimentación de CA en el cargador.
Introduzca firmemente el cable de
alimentación de CA en la toma de
corriente de la pared.
2. Carga de la batería
Fig. 3
El X-SMART ™ Easy se distribuye con una batería recargable. Coloque la
pieza de mano en el cargador y se encenderá una luz amarilla indicando que
la unidad se está cargando. Cuando la batería esté totalmente cargada, la luz
se volverá verde.
PRECAUCIÓN
• Conéctelo únicamente a una toma de CA de entre 100 y 240 V. De lo contrario, el dispositivo
no funcionará correctamente.
• El tiempo de recarga habitual es de una hora y media, aunque puede variar en función del uso,
el estado de la batería, la temperatura y de si la batería es nueva o no.
• Aviso: El tiempo de recarga y de funcionamiento de las baterías se reduce con el tiempo de uso
de las mismas.
3. Conexión y desconexión del contraángulo
• El contraángulo se puede conectar a la pieza
de mano motorizada con 6 posiciones ajustable
s del cabezal. Alinee los pines de colocación
del contraángulo en las ranuras de colocación
de la pieza de mano motorizada e introduzca
el cabezal hasta escuchar un chasquido.
• Tire enérgicamente del contraángulo en caso de querer extraerlo (fig. 4).
PRECAUCIÓN
• Antes de montar o sacar el contraángulo, desconecte la unidad.
• Compruebe que el contraángulo está bien sujeto a la pieza de mano motorizada.
• Antes del primer uso, siga los pasos de calibración indicados en el apartado 5.
72
Fig. 4
4. Inserción y extracción de la lima
Inserción de la lima
• Introduzca la lima en el receptáculo hasta
que haga tope.
• Gire la lima poco a poco hasta que se
enganche en el mecanismo de retención.
• Empújela hasta escuchar un chasquido.
Fig. 5
Extracción de la lima
• Presione el botón de bloqueo y saque la lima.
PRECAUCIÓN
• Antes de montar o sacar la lima, desconecte el aparato.
• Después de colocar la lima, tire ligeramente de ella para comprobar que esté bien sujeta.
• Limpie siempre el mango de la lima que vaya a instalar. La entrada de suciedad en el
receptáculo podría provocar la disminución de la fuerza de trabajo.
5. Calibración
Esta función permite reducir la fluctuación de la velocidad de rotación de la pieza de
mano motorizada y la diferencia de torsión del contraángulo. Se recomienda calibrar
la pieza de mano motorizada cuando se utilice un contraángulo nuevo o distinto,
o después de utilizarla durante un largo período de tiempo, ya que se pueden alterar
las propiedades de funcionamiento con el uso, la limpieza y la esterilización.
• Lubrique el contraángulo con spray X–SMART ™ .
• Desconecte la pieza de mano motorizada de la corriente.
• Una el contraángulo con la pieza de mano motorizada. Aviso: El receptáculo debe
estar vacío.
• Pulse y mantenga presionado el botón de avance hasta que aparezca “
” en la
parte superior de la pantalla.
• Presione la tecla (-) para comenzar la calibración.
• El receptáculo comienza a girar: déjelo girar hasta que se detenga después de unos
20 segundos.
• Cuando finalice el proceso de calibración, la unidad dejará de girar y la pantalla
volverá a su estado inicial.
• Es necesario realizar este proceso cada vez que se coloquen contraángulo distintos.
F. PRINCIPALES INSTRUCCIONES DE USO
1. Funciones de los botones
ACTIVACIÓN
• Pulse cualquier botón para encender la pieza de mano.
• La alimentación se interrumpirá después de 3 minutos de inactividad. La pieza de
mano también se puede apagar manteniendo presionado el botón de SELECCIÓN
durante 3 segundos.
73
AVANCE
• Al pulsar este botón, la lima girará hacia delante (en el sentido de las agujas del
reloj, siempre que la lima esté orientada en dirección opuesta al operador).
• Presione y suelte este botón para encender y apagar el motor. Pulse este botón
y manténgalo presionado para que el dispositivo funcione de forma temporal.
• En la pantalla aparecerá la configuración actual de torsión y velocidad.
RETROCESO
• Al pulsar este botón, la lima girará hacia atrás (en el sentido contrario a las agujas
del reloj, siempre que la lima esté orientada en dirección opuesta al operador) y se
detendrá cuando se suelte.
• El dispositivo emite un sonido al girar en sentido inverso.
Display
“-.-“ se muestra en el cuadro correspondiente a la torsión (Torque)
y se emite un sonido cuando la lima gira en sentido inverso.
AJUSTE +/–
Cuando se ajusta un parámetro determinado, estos botones sirven para aumentar (+) o
reducir (-) el valor correspondiente. Pulse y mantenga presionado este botón para repetir
un ajuste.
SELECCIÓN
Con el motor detenido, pulse el botón de SELECCIÓN para activar los cuadros de
torsión (TORQUE), velocidad (SPEED) o retroceso automático (AUTO-REVERSE). Podrá
ajustar el valor de cada una de las funciones cuando se active el cuadro correspondiente. Cuando el motor esté en marcha, el botón de SELECCIÓN estará desactivado.
2. Lectura de la pantalla
Fig. 6
El cuadro seleccionado (torsión, velocidad o retroceso automático) se indica con un
recuadro de doble línea.En la figura 6 la torsión es el parámetro seleccionado.
74
TORSIÓN
• Se pueden ajustar los valores límite de la torsión.
• La torsión se ajusta en el cuadro superior.
• Si se superan estos valores límite, la lima se detendrá y en la pantalla aparecerá
“S.t” en el cuadro correspondiente a la torsión.
Display
VELOCIDAD
Se mostrará el actual valor límite para la torsión.
La torsión se puede ajustar entre 0.6-1.0 Ncm en
incrementos de 0.2 Ncm; y entre 1.0-4.0 Ncm
en incrementos de 0.5 Ncm.
• Es posible ajustar la velocidad de rotación.
Display
La velocidad de rotación actual se muestra en el
cuadro central de la pieza de mano motorizada.
La velocidad se puede ajustar entre 100-800 rpm
en incrementos de 50 rpm.
RETROCESO AUTOMÁTICO
Se puede seleccionar el modo de retroceso automático (consulte el apartado
5 sobre la función de retroceso automático).
Este modo se encuentra activado de forma predeterminada. El último estado de
la función de retroceso automático (ON/OFF) se establecerá como la nueva
configuración predeterminada hasta que el usuario la cambie de forma manual.
Solo se mostrará el modo en uso.
Display
ON
OFF
Si la carga alcanza el valor límite de torsión
durante el uso de la unidad, esta invertirá
su marcha automáticamente. Si se retira la
carga después del cambio de sentido de
marcha, el dispositivo se detendrá (consulte
el apartado 5 sobre la función de
retroceso automático).
La marcha automática en sentido inverso
está desactivada.
75
INDICADOR DE BATERÍA
La indicación de la batería que queda se muestra cuando la pieza de mano está
encendida.
Display
Batería completa
Aprox. 30-80% de carga
Menos de 30% de carga
Batería descargada. Cargue la batería.
• Indicador de carga
El indicador se iluminará en verde cuando la batería esté totalmente cargada y en
amarillo cuando la batería se esté cargando.
3. Preparativos
• Cargue la batería (consulte el apartado sobre carga de la batería de la
página 72).
• Pulse cualquier botón para encender la unidad.
• Seleccione la torsión presionando el botón de SELECCIÓN hasta que el cuadro
correspondiente aparezca resaltado con una línea doble. Utilice los botones
(+) y (-) para ajustar el nivel de torsión deseado.
• Seleccione el control de velocidad presionando el botón de SELECCIÓN hasta
que aparezca resaltado el cuadro correspondiente y, a continuación, utilice los
botones (+) y (-) para indicar la velocidad deseada.
4. Funcionamiento
Reverse
• Si presiona brevemente el botón de AVANCE,
la pieza de mano motorizada comenzará
Forward
a funcionar. Si vuelve a presionar este botón,
(Motor ON/OFF)
la pieza se detendrá.
• Si mantiene presionado el botón de AVANCE
durante más de un segundo, la pieza de mano
motorizada comenzará a funcionar y no se
Fig. 7
detendrá hasta que no lo suelte. La pieza de mano se detendrá
cuando suelte este botón.
• Si presiona el botón de RETROCESO, la pieza de mano motorizada invertirá
el sentido de la marcha hasta que lo suelte.
NOTA: Si el botón (+) o (-) se mantiene presionado de forma continuada, se pasará rápidamente
por la selección una y otra vez.
76
5. Función de retroceso automático
Para seleccionar la función de retroceso automático, utilice el botón de SELECCIÓN
para resaltar el campo correspondiente y los botones (+)/(-) para activarla
o desactivarla respectivamente.
NOTA: El último estado de la función de retroceso automático (ON/OFF) se establecerá como
configuración predeterminada hasta que el usuario la cambie de forma manual.
Retroceso automático activado
La pieza de mano motorizada se detiene e invierte su marcha cuando la carga
supera el valor límite de torsión prestablecido. El cuadro de torsión límite mostrará
lo siguiente: “S.t”. Cuando se retire la carga, la pieza de mano motorizada se
detendrá.
Si desea que la lima vuelva a girar hacia delante, pulse el botón de AVANCE.
Si desea que la lima vuelva a girar en sentido contrario, pulse y mantenga
presionado el botón de RETROCESO.
Fig. 8
Retroceso automático desactivado
La pieza de mano motorizada se detiene y no invierte su marcha cuando la carga
supera el valor límite de torsión prestablecido. El cuadro de torsión límite mostrará lo
siguiente: “S.t”.
Si desea que la lima vuelva a girar hacia delante, pulse dos veces el botón
de AVANCE.
Si desea que la lima gire en sentido contrario, pulse y mantenga presionado el
botón de RETROCESO dos veces.
77
6. Realización del tratamiento médico
• Retire el contraángulo para las tareas de lubricación y esterilización.
• Limpie la pieza de mano motorizada con desinfectante según el procedimiento
indicado en el apartado H sobre limpieza, desinfección y esterilización.
• Por último, vuelva a colocar la pieza de mano motorizada en el cargador.
NOTA: Si no se realiza ninguna acción con el dispositivo antes de 3 minutos, este se apagará
automáticamente. No obstante, la alimentación no se interrumpe si la pieza de mano motorizada
está en movimiento, aunque no se esté utilizando.
G. LUBRICACIÓN DEL CONTRAÁNGULO
• Lubrique solamente el contraángulo.
• Realice esta operación después de cada uso y antes de
la esterilización.
• Gire la boquilla de pulverización aprox. 10 veces para
ajustarla al spray.
• Introduzca la boquilla de pulverización en la parte trasera
del contraángulo y aplique el lubricante durante 2-3
segundos, hasta que el aceite salga por el cabezal del accesorio.
• Coloque el accesorio verticalmente para que salga todo el aceite
sobrante y, a continuación, limpie las superficies exteriores.
Fig. 9
PRECAUCIÓN
• No utilice el spray boca arriba. De lo contrario, solamente saldrá gas, no aceite.
• Para evitar que el contraángulo se desprenda de la boquilla de pulverización, apriételo
con firmeza.
H. LIMPIEZA, DESINFECCIÓN Y ESTERILIZACIÓN
Por motivos de sanidad e higiene, los contraángulos se deben limpiar, desinfectar
y esterilizar antes de cada uso para evitar cualquier tipo de contaminación. Esto se
debe realizar desde el primer uso hasta el último.
RECOMENDACIONES GENERALES
1. Utilice solo una solución desinfectante de eficacia probada (listas de VAH/
DGHM, marcado CE, aprobación de la FDA y de Health Canada) y de
acuerdo con las instrucciones del fabricante de la solución desinfectante.
a. No utilice detergentes con cloruro.
b. No utilice lejía, ni desinfectantes con cloruro.
2. Por su propia seguridad, lleve equipo de protección personal (guantes, gafas
y máscara).
78
3. El usuario es responsable de la esterilización del producto en el primer ciclo
y para cada uso posterior, así como del uso de instrumentos sucios o dañados
tras la esterilización.
4. La calidad del agua debe ser la correcta según la normativa local,
especialmente para el último paso (enjuague) o en procesos de desinfección
a base de agua.
5. No esterilice la pieza de mano motorizada, el cargador, ni el cable de CA.
Tras cada uso se deberán limpiar todos los objetos que estuvieron en contacto
con agentes infecciosos, mediante una toallita impregnada con desinfectante
o detergente (solución con capacidad bactericida y fungicida sin aldehído)
conforme a la lista de VAH/DGHM, el marcado CE o la aprobación FDA
y de Health Canada.
DESCRIPCIÓN DETALLADA DEL PROCEDIMIENTO
Solo para accesorios con ángulos
#
Funcionamiento
Modo de funcionamiento
1
Preparación
Retire el accesorio de la pieza
de mano motorizada y separe
las limas del receptáculo.
2
Limpieza automatizada
con desinfectante
Sumerja el contraángulo en el
desinfectante (valor Ao >3000;
o bien, 5 min a 90 °C/194 °F
como mínimo).
Advertencia
– Evite cualquier contacto entre el contraángulo
y el instrumento, los kits, los elementos de apoyo
o el recipiente.
– Siga las instrucciones y utilice las concentraciones
indicadas por el fabricante (consulte también las
recomendaciones generales).
– Utilice solo un desinfectante que cumpla con la
norma EN ISO 15883; consérvelo en buen
estado y calíbrelo con frecuencia.
– Asegúrese de que el contraángulo está seco
antes de proceder con el siguiente paso.
79
PROCEDIMIENTO (continuación)
Solo para contraángulo
#
Funcionamiento
Modo de funcionamiento
Advertencia
3
Inspección
Inspeccione los contraángulo
y deseche aquellos que están
defectuosos.
– Los contraángulos sucios se deben limpiar
y desinfectar otra vez.
– Lubrique los contraángulos con un spray
apropiado antes de guardarlos en
la caja.
4
Almacenamiento
Guarde los contraángulos en bolsas
de esterilización.
– Compruebe el período de validez de la
bolsa suministrada por el fabricante para
determinar la vida útil en depósito.
– Utilice bolsas resistentes a temperaturas de
hasta 141 °C (286 °F) conforme a la
norma EN ISO 11607.
5
Esterilización
Esterilización a vapor a:
134 °C (274 °F) durante
18 minutos
– Utilice solo autoclaves que cumplan con
los requisitos de las normas EN 13060,
EN 285.
– Utilice procedimientos de esterilización
aprobados por la norma ISO 17665.
– Respete el procedimiento de mantenimiento
del dispositivo para autoclaves indicado
por el fabricante.
– Utilice solo el procedimiento de
esterilización recomendado.
– Controle la eficacia del procedimiento
(buen estado de las bolsas, ausencia
humedad, cambio de color de los
indicadores de esterilización, integradores
físico-químicos, registros digitales de los
parámetros de ciclo).
– Anote la trazabilidad en los registros de
procedimientos.
6
Almacenamiento
Mantenga las bolsas de
esterilización con los accesorios
en un lugar limpio y seco.
– La esterilización no se puede garantizar si
las bolsas se encuentran abiertas, dañadas
o húmedas.
– Compruebe las bolsas y los accesorios
antes de cada uso (buen estado de la
bolsa, ausencia de humedad y período
de validez).
80
I. CAMBIO DE LA BATERÍA
X–SMART ™ Easy utiliza una batería recargable. Esta permite hasta 300-500
ciclos de recarga, según las condiciones que presente la pieza de mano motorizada.
Si el tiempo de funcionamiento o recarga disminuye, sustituya la batería (consulte el
apartado sobre cambio de la batería). Al sustituir la batería, asegúrese de cumplir
las precauciones relacionadas con el cambio de la batería. Tenga en cuenta que
Dentsply no se hará responsable de un funcionamiento defectuoso o de un fallo
causado por la inobservancia de las precauciones indicadas para el cambio de
la batería.
PRECAUCIONES PARA EL CAMBIO DE LA BATERÍA
• Abra únicamente la tapa de la batería.
• Asegúrese de comprar y utilizar exclusivamente baterías de repuesto de Dentsply. De lo
contrario, se pueden producir daños en la batería o ésta puede explotar.
• No cambie la batería con las manos húmedas. Puede provocar un cortocircuito en las baterías
o mojar el producto, lo que podría causar problemas.
Cambio de la batería
1. Desconecte la unidad.
2. Extraiga el cable.
3. Desatornille la tapa de la batería. Levante la tapa de la batería de la parte
trasera de la pieza de mano.
Tornillo
Enchufe
Fig. 10
Fig. 11
Levante por
aquí para
extraer la
tapa de
la batería
4. Extraiga la batería usada.
PRECAUCIÓN
Asegúrese de sujetar el conector mientras saca el cable. De lo
contrario, éste se podría romper .
5. Saque la batería nueva de la bolsa de plástico.
6. Introduzca el conector de la batería en el hueco
del compartimento para la batería y coloque la
batería en el mismo sin tocar el cable.
Fig. 12
81
PRECAUCIÓN
En caso de tener dificultades a la hora de insertar el conector en la pieza de mano motorizada,
asegúrese de que el conector esté correctamente orientado. No lo fuerce.
7. Cierre la tapa de la batería y vuelva a colocar el tornillo. Asegúrese de cargar
completamente la batería antes de su primer uso.
PRECAUCIÓN
La batería de litio-ión utilizada es reciclable, pero puede que la legislación local no permita que la
deseche normalmente. Entréguesela a su distribuidor si no está seguro de cómo debe desecharla.
J. LOCALIZACIÓN Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
En caso de tener un problema, siga los siguientes pasos antes de ponerse en
contacto con su distribuidor. Si no encuentra la solución o no funciona después de
seguir las indicaciones, puede deberse a que el producto sea defectuoso. Póngase
en contacto con su distribuidor.
Cargador X-SMART ™ EASY
Problema
Causa
Solución
El indicador de energía no se
ilumina cuando se conecta el
cargador a la toma de CA.
El fusible interno se ha
quemado.
Póngase en contacto con su
distribuidor.
La luz del indicador de carga
no se enciende cuando se
inserta la pieza de mano en
el cargador.
No hay batería.
Ponga una batería.
Los contactos para la carga Limpie los contactos frotándolos
están sucios.
con un bastoncillo de algodón.
La batería es defectuosa.
El indicador de recarga está
parpadeando
82
Sustituya la batería.
Mala conexión del contacto Vuelva a insertar la pieza de
para la recarga
mano en el cargador
Batería defectuosa
Cambiar la batería
Cargador defectuoso
Sustituya el cargador
Pieza de mano motorizada X-SMART ™ EASY
Problema
Causa
Solución
La pieza de mano motorizada
no se enciende.
No hay batería.
Ponga una batería.
La batería está agotada.
Cargue la batería.
La batería es defectuosa.
Sustituya la batería.
La pieza de mano motorizada
no gira.
Hay un circuito abierto en la Póngase en contacto con su
pieza de mano motorizada. distribuidor.
La pieza de mano motorizada
no gira (“S.t” se muestra en el
cuadro de torsión).
El accesorio con ángulos
está obstruido.
Limpie o sustituya el accesorio
con ángulos.
Hay un cortocircuito en la
Póngase en contacto con su
pieza de mano motorizada. distribuidor.
K. GARANTÍA
Los fabricantes garantizan al comprador original el buen estado de sus productos en
cuanto a la existencia de defectos en el material o en el acabado, en condiciones
normales de instalación, uso y mantenimiento.
La pieza de mano motorizada X–SMART ™ Easy, el cargador y el contraángulo
tienen una garantía de 24 meses, desde la fecha de compra.
La batería tiene una garantía de 6 meses, desde la fecha de compra.
En caso de producirse un fallo durante los primeros 30 días desde la fecha de
instalación, póngase en contacto inmediatamente con su distribuidor (tenga a mano
el comprobante de compra).
L. CÓMO DESECHAR EL PRODUCTO
NO LO TIRE A LA BASURA.
Este producto y todos sus componentes se deben
reciclar a través de su distribuidor.
Las especificaciones pueden ser modificadas sin previo aviso.
83
M. IDENTIFICACIÓN DE SÍMBOLOS
En la etiqueta del dispositivo pueden aparecer los siguientes símbolos estándar:
Equipo de clase II
Pieza aplicada tipo B
Corriente directa
Reciclaje: NO TIRAR A LA BASURA. Este producto y todos sus
componentes se deben reciclar a través de su distribuidor.
Se puede esterilizar a una temperatura determinada.
Consultar las instrucciones de uso.
Las cajas abiertas no se sustituyen.
No se puede vender por separado.
Plástico
Acero inoxidable
No. de serie
Código/Número de lote
EQUIPO MÉDICO
84
SOLO CON RESPECTO A DESCARGAS ELÉCTRICAS,
RIESGOS DE INCENDIOS Y MECÁNICOS
CONFORME A UL60601-1, IEC60601-1,
CAN/CSA C22.2 No. 601.1
10GM
Grazie per l’acquisto del X–SMART ™ Easy.
TABELLA CONTENUTO
Introduzione
A.
B.
C.
D.
E.
1. Indicazioni per l’uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .86
2. Controindicazioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .86
3. Misure di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .86
– Avvertenze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
– Precauzioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
– Effetti indesiderati . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Classificazioni dell’apparecchiatura . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Contenuto del pacchetto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .90
Caratteristiche principali del prodotto . . . . . . . . . . . . . . .90
Identificazione delle funzioni del manipolo &
della base di carica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .91
Preparazione del manipolo per l’uso
1.
2.
3.
4.
5.
Collegamento del cavo di alimentazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Carica della batteria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Collegare e staccare il collegamento del contrangolo . . . . . . . . . . . 92
Inserire e rimuovere gli strumenti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Calibratura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .93
F.
Istruzioni principali per l’uso
G.
H.
I.
J.
K.
L.
M.
1. Funzioni dei tasti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93-94
(Alimentazione, Senso orario, Senso anti-orario, +/- incremento, Select)
2. Lettura dello schermo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .94-96
(Coppia di rotazione, velocità, auto-inversione, indicatore della batteria)
3. Operazioni di preparazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
4. Funzionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
5. Funzione di inversione automatica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
6. Completamento del trattamento medico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Lubrificazione del contrangolo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Pulizia, disinfezione e sterilizzazione . . . . . . . . . . . . . 98-100
Cambiare la batteria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Analisi Guasti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Smaltire il prodotto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Identificazione dei simboli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
85
1. Indicazioni per l’uso:
X–SMART ™ Easy è progettato per uso odontoiatrico nelle procedure endodontiche
standard tramite strumenti rotanti e frese endondontiche (Gates-Glidden).
2. Controindicazioni
Il corpo del manipolo dell’ X–SMART ™ Easy non può essere sterilizzato. Di
conseguenza, X–SMART ™ Easy non è indicato nelle procedure di chirurgia
dentale che richiedono un manipolo completamente sterile.
Nei casi in cui un paziente ha un stimolatore cardiaco impiantato (o altro materiale
elettrico) e gli è vietato l’uso di piccoli apparecchi elettrici (quali rasoi, asciugacapelli
elettrici, ecc.) è sconsigliato anche l’utilizzo di X–SMART ™ Easy.
Questo motore non dovrebbe essere utilizzato in caso di trattamento di canali radicolari particolarmente curvi.
Non usare X–SMART ™ Easy in campo implantologico o in ambito non
endodontico.
3. Misure di sicurezza
• Leggere queste misure di sicurezza attentamente prima dell’uso.
• Queste precauzioni Le permettono di usare il prodotto in un modo sicuro,
prevenendo danni a Lei e ad altri.
• Le misure di sucurezza che seguono sono classificate a seconda del livello di
danno possibile.
Classificazione delle circostanze pericolose
Classificazione Livello di pericolo, danno, o di serietà
AVVERTENZE
Spiega un’istruzione dove possono accadere ferite o un danno al
dispositivo.
PRECAUZIONI
Spiega un’istruzione dove c’è una possibilità che accada una
ferita non grave o un danno al dispositivo.
86
Avvertenze
• Utilizzare la batteria specifica per questo prodotto. Non usare mai altre batterie se
non quelle specificate dalla Dentsply.
• La batteria contiene un solvente organico che è trasparente o di colore giallastro.
Se il solvente entra in contatto con gli occhi, lavarli immediatamente e accuratamente
con acqua pulita e contattare un medico. Non seguire queste indicazioni potrebbe
provocare la perdita della visione.
• Se il solvente entra in contatto con pelle o vestiti, lavare immediatamente e
accuratamente la pelle esposta con acqua pulita ed eliminare completamente il
liquido. Contattare un medico nel caso di irritazione cutanea.
• La batteria contiene un solvente organico con vapori che possono essere scaricati
quando la batteria è vecchia, smontata o surriscaldata. Non respirare i vapori.
• Non smontare e non alterare il manipolo.
• Se si nota una perdita di liquido dalla batteria, una deformazione della copertura del
manipolo o un scolorimento parziale, interrompere immediatamente l’uso e contattare
il proprio distributore.
• Se il prodotto non va usato per un lungo periodo di tempo, disinserire la batteria.
• Il sistema può presentare possibilità di disfunzione se usato in presenza di interferenza
elettromagnetica (EMI). Non installare il sistema in vicinanza di alcun dispositivo che
emette EMI.
• Non usare in presenza di prodotti infiammabili.
• Questo motore è fornito con un circuito elettronico che limita la possibilità di rottura
dallo strumento.Tuttavia, gli strumenti possono comunque rompersi a causa di una
errata impostazione del torque o della velocità, o a causa dell’utilizzo di strumenti
usurati.
• I motori elettrici per uso dentale, a bassa tensione non devono essere usati in
presenza di un gas anestetico infiammabile mescolato con aria, ossigeno, o
protossido d’azoto.
(Nota: il protossido d’azoto da se non è un gas anestetico infiammabile.)
• I contrangoli devono essere sterilizzati a vapore prima di ogni uso e tra un paziente
e l’altro per impedire eventuali contaminazioni. Dopo la sterilizzazione, assicurarsi
che il contraangolo ha raggiunto una temperatura inferiore a 40 °C (104 °F) prima
dell’uso. (Vedere sezione H: Pulizia, disinfezione e sterilizzazione).
Precauzioni
• Questo prodotto è destinato per l’utilizzo esclusivo da parte di odontoiatri.
• L’apparecchio viene usato soltanto con gli accessori originali del fabbricante.
• Utilizzare la base di caricabatteria della Dentsply con questo prodotto. Non usare
mai altri caricabatteria.
• Usare soltanto contrangoli di rapporto 16:1 con questo prodotto. I contrangoli con
rapporti d’ingranaggio diversi da 16:1 causeranno errori nelle letture delle schermate
e nel sistema di limitazione di coppia di rotazione.
• Se il motore si ferma o va troppo veloce, interrompere l’uso e chiamare per
assistenza.
• Non introdurre alcun olio nel micromotore.
87
• Il sistema funziona normalmente in un ambiente in cui la temperatura è da
10 a 40 °C (50 - 104 °F), umidità tra 10 a 85% di umidità relativa, una pressione
atmosferica tra 500 a 1060 hPa e senza condensazione dell’umidità nel manipolo
o nella base di carica. Se usato in condizioni fuori da questi limiti, possono accadere
disfunzioni.
• Non usare una lima piegata, danneggiata, deforme o non-conforme ISO. L’uso di
tale lima può provocare ferite.
• Controllare il prodotto prima dell’uso accendendolo, e prestando attenzione a un
eventuale allentamento, vibrazioni, rumore e temperatura (generazione di calore).
Se si riscontrano delle anomalie, non importa quanto leggere, interrompere l’uso
immediatamente e contattare il proprio distributore.
• Per la propria sicurezza, si prega di osservare le norme di sicurezza personale
(guanti, occhiali, mascherina).
• Pulire sempre la parte lavorante dello strumento o del Gates Glidden che si desidera
utilizzare. Permettere che la sporcizia entri nel mandrino può causare la perdita della
concentricità e della forza.
• Prima di cambiare lo strumento, spegnere l’alimentazione del manipolo. Cambiare
con l’alimentazione accesa può causare una rotazione non intenzionale tramite il
tocco accidentale dei tasti “Forward“ o “Reverse“.
• Prestare attenzione al senso del connettore della batteria quando la si installa.
L’installazione forzata nel senso sbagliato può causare danno e perdita di liquido
dovuto ad un cortocircuito.
• Non usare il manipolo se la lo strumento rotante non è fissato in modo sicuro
all’interno del contrangolo.
• Non montare mai un contrangolo al corpo del manipolo mentre sta funzionando.
• Non premere mai il pulsante sul contrangolo mentre il manipolo sta funzionando.
• La caratteristica di “limite della coppia motrice“ è intesa come un aiuto per contribuire
a ridurre la possibilità di rottura degli strumenti rotanti. Non è un sostituto per giudizio
professionale e della buona pratica clinica.
• Seguire tutte le indicazioni di sterilizzazione, pulizia, lubrificazione e manutenzione
che si trovano nelle istruzioni per l’utente. Usare soltanto parti e rifornimenti certificati
e consigliati. La non aderenza invaliderà la garanzia, può degradare le prestazioni
del prodotto e può condurre ad un funzionamento pericoloso.
• Se si osserva acqua nella base di carica, scollegare la corrente elettrica. La base di
carica è stata disegnata per permettere che acqua e residui possano svuotarsi dalla
zona di contatto per la carica, tuttavia, residui potrebbero potenzialmente ostruire lo
scolo, aumentando il rischio di scossa elettrica. Scollegare la corrente elettrica prima
di pulire residui dallo scolo.
• Questo prodotto è progettato per essere utilizzato con una batteria ricaricabile al
Litio-Ione di 1500mAH. Qualunque altro tipo di batteria può causare prestazioni
peggiori del sistema.
• Tranne la sostituzione della batteria, non vi sono articoli che l’utente possa riparare
nel corpo del manipolo X–SMART ™ Easy o nella base di carica; l’apertura di
questi può provocare un funzionamento pericoloso.
88
• Il corpo del manipolo non è a prova d’acqua. Non immergere il corpo del
manipolo in acqua o in una soluzione chimica. Non spruzzare liquidi su questo
dispositivo - strofinare soltanto per pulire. (Vedere sezione H: Pulizia, disinfezione
e sterilizzazione).
• Le batterie ricaricabili pienamente caricate generalmente si scaricano gradualmente
col tempo anche se il manipolo non è usato. È suggerito di disporre il manipolo nel
caricatore quando non viene usato.
• Il manipolo può fermarsi automaticamente in caso di bassa tensione della batteria.
Dopo che il manipolo è stato fermo per un breve periodo, può funzionare di nuovo
benché la batteria sia esaurita. Ciò non è una condizione
difettosa della batteria, bensì una caratteristica normale.
• La batteria al Litio-Ione è riciclabile, ma lo smaltimento potrebbe non essere consentito
dalla legge locale. Si consiglia di rimandarle al proprio distributore se incerti sul
metodo adeguato di smaltimento.
• Per smaltire il X–SMART ™ Easy, seguire le istruzioni della propria ente pubblica
territoriale per lo smaltimento, perché può contenere materiali che possono essere
considerati rifiuti industriali.
• Il contrangolo può essere smaltito come rifiuto di origine medica.
• Gli utenti sono responsabili del controllo di funzionamento, della manutenzione
e dell’ispezione.
• Conservare il sistema in un luogo dove la temperatura è compresa fra -10 e +60 °C
(14 - 140 °F), l’umidità fra 10 e 85% di umidità relativa, la pressione atmosferica
fra 500 e 1060 hPa ed in assenza di polvere, zolfo o salinità.
Effetti indesiderati
• Non ci sono effetti indesiderati conosciuti.
A. CLASSIFICAZIONI DELL’APPARECCHIATURA.
• Tipo di protezione da scariche elettriche:
– Apparecchiatura di Classe II
• Grado di protezione da scariche elettriche:
– Parte applicata di Tipo B
• Metodo di sterilizzazione o di disinfezione suggerito dal fabbricante:
– Vedere Pulizia, disinfezione, & sterilizzazione
• Grado di protezione contro l’ingresso di acqua come dettagliato nell’edizione
corrente dell’IEC 529: IPX0
X–SMART ™ Easy aderisce alle nome di sicurezza IEC60601-1 ed ai requisiti per
la conformità per il marchio CE.
89
B. CONTENUTO DEL PACCHETTO
Prima dell’uso, per favore verificare le etichette del pacchetto.
(Nota: Alcuni articoli si trovano in sacchetti di plastica.)
2
7
3
1
6
4
5
1) Base di carica batteria
2) Contrangolo (box)
3) Manipolo/micromotore
4) Scheda di coppia di
rotazione
5) Manuale d’uso
Fig. 1
6) Cavo elettrico
7) Ugello nebulizzatore di
tipo F (box)
C. CARATTERISTICHE PRINCIPALI DEL PRODOTTO
Manipolo X-SMART ™ EASY
Tensione nominale in entrata
Durata di carica
Dimensioni
Peso
3,7 V 2,0 A CD
Appross. 1,5 ore
30La x 160Lu x 32A
150g (contrangolo compresa)
Base di carica X-SMART ™ EASY
Tensione nominale in entrata
Dimensioni
Peso
90
100-240Vca 50-60Hz., 0,5A
125La x 130P x 57A
330 g
D. IDENTIFICAZIONE DELLE FUNZIONI DEL MANIPOLO &
DELLA BASE DI CARICA
1
4
3
2
10
5
9
8
7
6
11
Fig. 2
1) Base di carica (vista anteriore e posteriore)
2) Indicatore di carica
3) Connettore cavo di alimentazione
(nella parte posteriore)
4) Indicatore di accensione (nella parte posteriore)
5) Contrangolo
6) Tasto di funzionamento in senso orario
7) Tasto di funzionamento in senso contrario
8) Schermo
9) Tasti di selezione
• Tasto di incremento (+)
• Tasto di diminuzione (-)
• Tasto di selezione
10) Manipolo/micromotore
11) Sportello della batteria
91
E. PREPARAZIONE DEL MANIPOLO PER L’USO
1. Collegamento del cavo di
alimentazione
Inserire saldamente il cavo della corrente
nella base di carica. Inserire saldamente
il cavo della corrente nella presa murale.
2. Carica della batteria
X-SMART ™ Easy viene fornito con una batteria ricaricabile. Dopo aver
posizionato il manipolo nella base di carica, si accende la luce gialla che
indica che l’unità si sta caricando. Quando la batteria è completamente
carica, la luce diventerà verde.
Fig. 3
PRECAUZIONI
• Collegare soltanto ad un’alimentazione di 100-240Vca. Altrimenti, può verificarsi una
disfunzione.
• La durata di carica standard è di circa 1 ora e mezza ma varia secondo l’uso, lo stato della
batteria, la temperatura e se la batteria è nuova o vecchia.
• Avviso: Batterie vecchie riducono la durata di carica così come la durata di funzionamento.
3. Collegare e scollegare il contrangolo.
• Il contrangolo può essere collegato al può essere
collegata al manipolo manipolo con 6 posizioni
registrabili della testa. Allineare i perni di
posizionamento del contrangolo con le scanalature
di posizionamento del manipolo e inserire la testa
fino a che scatti.
• Per rimuovere il contrangolo, tirarlo fuori diritto. (Fig. 4)
Fig. 4
PRECAUZIONI
• Prima di fissare e di staccare il contrangolo, spegnere l’alimentazione.
• Controllare che il contrangolo sia fissato saldamente al fissatasaldamente al
manipolo manipolo.
• Prima del primo uso completare la calibratura come indicato nella sezione 5.
4. Inserire e rimuovere lo strumento
Inserire lo strumento
• Inserire lo strumento nel mandrino fino a che
si fermi.
• Girare leggermente lo strumento fino a che si
agganci con il meccanismo di bloccaggio.
• Spingere verso l’interno per sentire uno scatto.
92
Fig. 5
Rimuovere lo strumento
• Deprimere il pulsante ed estrarre lo strumento.
PRECAUZIONI
• Prima di fissare o di estrarre lo strumento, spegnere l’alimentazione.
• Dopo che lo strumento è bloccata in sede, tirare leggermente lo strumento per assicurarsi che
sia ben fissato.
• Pulire sempre la parte lavorante dello strumento da inserire. Permettere che sporcizia entri
nel mandrino può causare deterioramento della forza del mandrino.
5. Calibratura
Questa funzione serve a fare diminuire la fluttuazione nella velocità di rotazione
del manipolo e la differenza nella coppia di rotazione tramite il contrangolo. La
calibratura del manipolo è suggerita quando si usa un nuovo/altro contrangolo
o dopo un periodo esteso del funzionamento, perché le proprietà correnti possono
cambiare con l’uso, la pulizia e la sterilizzazione.
• Lubrificare il contrangolo con lo spray X–SMART ™ .
• Spegnere l’alimentazione del manipolo.
• Fissare il contrangolo al manipolo. Avvertenze: (Non ci deve essere niente
nel mandrino).
• Premere e mantenere il tasto di funzionamento in senso orario fino a che la parte
superiore dello schermo indichi: “
“
• Premere il tasto (-) per iniziare la calibratura.
• Il mandrino comincia a ruotare: lasciarlo ruotare fino a che si fermi dopo circa
20 secondi.
• Quando il processo di calibratura è finito, la rotazione si ferma e lo schermo
ritorna alla sua condizione originale.
• Questo processo deve essere realizzato quando si sostituiscono differenti raccordi.
F. ISTRUZIONI PRINCIPALI PER L’USO
1. Funzioni dei tasti
ALIMENTAZIONE
• Premere qualsiasi tasto per accendere il manipolo.
• L’alimentazione si spegne automaticamente dopo 3 minuti di non-uso. Il manipolo
può anche essere spento premendo e mantenendo il tasto SELECT per 3 secondi.
ROTAZIONE IN SENSO ORARIO
• Lo strumento girerà in senso orario quando questo tasto è premuto.
• Premere e rilasciare per avviare o fermare (On e Off). Premere e mantenere per il
funzionamento momentaneo.
• La coppia di rotazione e la velocità sono indicate sullo schermo.
93
ROTAZIONE IN SENSO ANTI-ORARIO
• Lo strumento girerà in senso contrario (in senso anti orario) quando questo tasto
è premuto e si fermerà quando è rilasciato.
• Un indicatore sonoro segnala la rotazione in senso contrario.
Display
“-.-“ è visibile nella casella riservata alla coppia di rotazione
e si sente un suono quando funziona in senso anti-orario.
+ / - INCREMENTI
Quando una regolazione è selezionata, questi tasti registreranno le regolazioni in
su (+) o giù (-). Premere e mantenere il tasto permette di procedere a registrazioni
ripetute.
SELECT
Quando il motore non è in funzione, premendo il tasto SELECT evidenzierà la coppia
di rotazione, la velocità, o la casella auto-reverse. La funzione della regolazione
selezionata può ora essere registrata. Quando il motore sta funzionando, il tasto
SELECT non funziona.
2. Lettura dello schermo
Fig. 6
La casella selezionata (coppia di rotazione, velocità, o auto-reverse) è evidenziata
con un doppio-quadrato.
Nella figura 6, la coppia di rotazione è selezionata.
94
COPPIA DI ROTAZIONE
• I valori limiti della coppia di rotazione possono essere registrati.
• La coppia di rotazione si trova nella casella superiore.
• Se il limite della coppia di rotazione è oltrepassato, lo strumento si fermerà
e “S.t“ è indicato sullo schermo nella casella della coppia di rotazione.
Display
VELOCITÀ
Il valore limite attuale della coppia di rotazione
è visibile. Il valore della coppia di rotazione può
essere registrato da 0,6 N•cm a 1,0 N•cm in
incrementi di 0,2 N•cm e da 1,0 N•cm
a 4,0 N•cm in incrementi di 0,5 N•cm.
• La velocità di rotazione può essere registrata.
Display
La velocità di rotazione attuale è visibile nella
casella centrale del manipolo. La velocità può
essere registrata da 100 a 800 giri/min (rpm)
in incrementi di 50 giri/min (rpm).
AUTO-REVERSE
Il modo d’inversione automatica può essere selezionato. (Vedere la funzione
Auto-Reverse Inversione, sezione 5.)
Il modo di default per l’Auto-reverse è attivo (ON). L’ultima posizione usata per
l’Auto-reverse (on o off) sarà il nuovo default fino a che l’utente non lo cambi
manualmente. Soltanto la modalità attualmente in uso sarà visibile.
Display
ON (attivo)
Se, durante il funzionamento, il carico
raggiunge il limite di coppia di
rotazione, l’unità si mete in modalità di
auto-reverse. Se il carico è rimosso
dopo la rotazione di auto-inversione,
si ferma. Vedere la funzione AutoReverse, sezione 5.
OFF (disattivato) Il modo di Auto-Reverse non è attivo.
95
INDICATORE DELLA BATTERIA
Il contrassegno della quantità restante attuale della batteria è visibile quando il
manipolo è acceso.
Display
Carica completa
Rimane circa 30-80%
Rimane meno di 30%
La batteria è scarica. Caricare la batteria.
• Indicatore di carica
Quando la batteria è pienamente carica si accende una LED verde, mentre quando
la batteria è in carica si accende una LED gialla.
3. Operazioni di preparazione
• Caricare la batteria (Vedere “Caricare la batteria“ alla pagina 92).
• Premere qualsiasi tasto per accendere l’unità.
• Selezionare Torque (Coppia di rotazione) - premere il tasto SELECT fino a che
la casella della coppia di rotazione sia evidenziata con una doppia linea.
Usare i tasti (+) e (-) per registrare il livello voluto per la coppia di rotazione.
• Selezionare il controllo della velocità - premere il tasto SELECT fino a che la
casella velocità sia evidenziata, usare i tasti (+) e (-) per registrare il livello
desiderato di velocità.
4. Funzionamento
Reverse
Forward
• Se viene premuto il tasto FORWARD brevemente, Motor ON/OFF
il manipolo si avvia. Se viene premuto di nuovo
il tasto FORWARD, si arresta.
• Se il tasto FORWARD viene mantenuto per
più di un secondo, il manipolo si avvia
e funziona mentre il tasto rimane premuto.
Se il tasto viene allentato, si arresta.
• Se viene premuto il tasto REVERSE, il manipolo funziona nel
senso contrario fino a che il tasto sia rilasciato.
Fig. 7
NOTA: Se i tasti (+) o (-) sono mantenuti premuti di continuo, passano rapidamente in ciclo da una
selezione all’altra.
96
5. Funzione di inversione automatica.
Per scegliere la funzione d’inversione automatica, usare il tasto SELECT per
evidenziare il campo di auto-reverse ed utilizzare il tasto meno (-) per attivarla
o il tasto più (+) per disattivarla.
NOTA: L’ultima posizione sarà mantenuta fino a che l’utente non lo cambi manualmente.
Auto-Reverse attiva (on)
Il manipolo si arresta ed inverte quando il carico supera il valore limite prestabilito
per la coppia di rotazione. La casella del limite di coppia di rotazione indicherà
“S.t“. Quando il carico è rimosso, il manipolo si arresta.
Se si desidera far ruotare di nuovo lo strumento in senso orario, premere il
tasto FORWARD.
Se si desidera far ruotare di nuovo lo strumento in senso opposto, premere il
tasto REVERSE.
Auto-Reverse disattivata (Off)
Fig. 8
Quando il carico eccede il valore limite prestabilito per la coppia di rotazione il
manipolo si ferma ed non inverte la rotazione. La casella del limite di coppia di
rotazione indicherà “S.t“.
Se si desidera far ruotare di nuovo lo strumento in senso orario, premere il tasto
FORWARD due volte.
Se si desidera far ruotare lo strumento in senso contrario, premere il tasto REVERSE
due volte.
97
6. Completamento del trattamento medico
• Rimuovere il contrangolo per la lubrificazione e la sterilizzazione.
• Pulire il manipolo con un disinfettante secondo le procedure di pulizia, di
disinfezione, & di sterilizzazione della sezione H.
• Per concludere, risistemare il manipolo sulla base di carica.
NOTA: Se passano 3 minuti senza funzionamento di qualunque tasto l’alimentazione si spegne
automaticamente. Tuttavia, l’alimentazione non si spegne automaticamente se il manipolo è attivo,
anche se non in uso.
G. LUBRIFICAZIONE DEL CONTRANGOLO
• Lubrificare soltanto il contrangolo.
• Lubrificare dopo ogni uso e prima della sterilizzazione.
• Avvitare il contrangolo alla bomboletta dello spray per
circa. 10 giri.
• Inserire l’ugello nebulizzatore nella parte posteriore del
contrangolo e lubrificare per 2-3 secondi fino a che
l’olio venga fuori dalla testa.
• Mettere il contrangolo in posizione verticale così che tutto l’olio in
eccesso fuoriesca via e poi pulire le superfici esterne.
Fig. 9
PRECAUZIONI
• Non usare la bomboletta spray capavolta. In tale caso si rischia che esca solo spruzzo di gas
anziché di olio.
• Tenere saldamente il contrangolo all’ugello nebulizzatore per tutto il tempo dell’operazione
per impedire che si scolleghi.
H. PULIZIA, DISINFEZIONE E STERILIZZAZIONE
A scopi di igiene e di sicurezza sanitaria, i contrangolo devono essere puliti,
disinfettati e sterilizzati prima di ogni uso per impedire la contaminazione. Ciò vale
sia per il primo utilizzo, che per tutti gli usi successivi.
RACCOMANDAZIONE GENERALE
1. Usare soltanto una soluzione di disinfezione che è approvata per la relativa
efficacia (VAH/DGHMlisting, marchio CE, approvazione dalla FDA e da Health
Canada) ed in conformità con le direzioni per l’uso del fornitore della soluzione
disinfettante.
a. Non usare gli agenti detergenti a base di cloruro.
b. Non usare varechina o materiali disinfettanti a base di cloruro.
98
2. Per la sicurezza personale, indossare dispositivi di protezione (guanti, occhiali,
mascherina).
3. L’operatore è responsabile della sterilità del prodotto per il primo e per
i successivi utilizzi dello stesso, così come dell’uso di strumenti sporchi
o danneggiati dopo l’avvenuto processo di sterilizzazione.
4. La qualità dell’acqua deve essere conforme con le norme locali vigenti,
soprattutto per l’ultima fase di risciacquo o nel caso di lavastrumenti-disinfettori.
5. Non sterilizzare il manipolo, la base di carica, il cavo di alimentazione. Dopo
ogni uso, tutti gli oggetti che erano in contatto con agenti microbici devono
essere puliti usando panni impregnati di una soluzione detergente e disinfettante
(una soluzione battericida, fungicida e priva di aldeide) approvata da
VAH/DGHM-elenco, marchio CE, FDA e Health Canada.
PROCEDURA D’APPLICAZIONE
Soltanto per il contrangolo
#
Funzionamento
Modo di funzionamento
1
Preparazione
Rimuovere il contrangolo dal
manipolo e sfilare lo strumento
dal mandrino.
2
Pulizia automatizzata con
il lavastrumenti-disinfettore
Sistemare il contrangolo nel
lavastrumenti-disinfettore
(valore Ao >3000 o, almeno
5 minuti a 90 °C/194 °F).
Avvertenze
– Evitare il contatto fra il contrangolo e qualunque
strumento, kit, supporti o contenitore.
– Seguire le istruzioni ed osservare le
concentrazioni fornite dal fabbricante
(vedere inoltre le raccomandazioni generali).
– Usare soltanto un lavatore-disinfettante approvato
EN ISO 15883, curarlo e calibrarlo regolarmente.
– Assicurarsi che il contrangolo è asciutto prima di
proseguire al punto seguente.
99
PROCEDURA continuazione
Soltanto per il contrangolo
#
Funzionamento
Modo di funzionamento
Avvertenze
3
Ispezione
Controllare il contrangolo e scartare
se difettoso.
– Il contrangolo sporco deve essere pulito
e disinfettato.
– Lubrificare il contrangolo con uno spruzzo
sufficiente prima dell’imballaggio.
4
Imballaggio
Imballare il contrangolo in “sacchetti
di sterilizzazione“.
– Controllare il periodo di validità del
sacchetto fornito dal fabbricante per
determinare la durata di conservazione.
– Usare un imballaggio che sia resistente ad
una temperatura di 141 °C (286 °F) ed in
conformità con EN ISO 11607.
5
Sterilizzazione
Sterilizzazione a vapore a:
134 °C (274 °F) per 18 minuti
– Utilizzare soltanto autoclavi compatibili
con i requisiti EN 13060, EN 285.
– Seguire una procedura convalidata di
sterilizzazione secondo ISO 17665.
– Rispettare la procedura di manutenzione
dell’autoclave fornita dal fabbricante.
– Seguire soltanto questa procedura suggerita
di sterilizzazione.
– Controllare l’efficienza (integrità dell’imballo,
nessun’umidità, cambiamento di colore
degli indicatori di sterilizzazione, integratori
fisico-chimici, annotazioni digitali dei
parametri dei cicli).
– Effettuare la traciabilità delle annotazioni
di procedura.
6
Conservazione
Mantenere il contrangolo
nell’imballaggio di sterilizzazione in
un ambiente asciutto e pulito.
– La sterilità non può essere garantita se
l’imballaggio è aperto, danneggiato
o bagnato.
– Controllare l’imballaggio ed il contrangolo
prima dell’uso (integrità dell’imballaggio,
nessun’umidità e periodo di validità).
100
I. CAMBIARE LA BATTERIA
X–SMART ™ Easy utilizza una batteria ricaricabile. Può essere ricaricata per
300 a 500 cicli completi, secondo gli stati del manipolo. Se la durata di ricarica
o di funzionamento diventa più corto, sostituire la batteria (vedere “Cambiare la
batteria“). Nel sostituire, assicurarsi di osservare le seguenti “PRECAUZIONI SUL
CAMBIAMENTO DI BATTERIE“. Si prega di notare che Dentsply non sarà ritenuto
responsabile per qualsiasi malfunzionamento o difetto causato dalla non osservanza
delle seguenti “PRECAUZIONI SULLA SOSTITUZIONE DELLE BATTERIE“.
PRECAUZIONI SULLA SOSTITUZIONE DELLE BATTERIE
• Non aprire qualsiasi parte tranne lo sportello della batteria.
• Comprare ed utilizzare soltanto una batteria di sostituzione Dentsply. Altrimenti, la batteria
potrebbe causare danni o esplodere.
• Non cambiare la batteria con mani bagnate. Ciò potrebbe causare problemi dovuti al
cortocircuito delle batterie e umidità che infiltra questo prodotto.
Cambiare Batteria
1. Spegnere l’alimentazione.
2. Rimuovere il tappo.
3. Svitare lo sportello della batteria. Staccare lo sportello della batteria
Svitare
Tappo
Fig. 10
Fig. 11
Sollevare
qui per
rimuovere
lo sportello
della batteria
dalla parte posteriore del manipolo.
4. Rimuovere la vecchia batteria.
PRECAUZIONI
Accertarsi di estrarre il cavo mantenendo il connettore.
Altrimenti potrebbe risultare una rottura del cavo.
5. Rimuovere la nuova batteria dal sacchetto
di plastica.
6. Inserire il connettore della batteria nella
presa all’interno dell’apposito alloggiamento
e sistemarla all’interno con cautela per non
intrappolare il cavo.
Fig. 12
101
PRECAUZIONI
Nel caso di difficoltà nell’inserire il connettore nel manipolo, assicurarsi che il connettore sia
orientato correttamente. Non inserirlo con forza.
7. Chiudere lo sportello della batteria e rimettere la vite. Accertarsi di caricare la
batteria prima dell’uso.
PRECAUZIONI
La batteria al Litio-Ione usata è riciclabile, ma lo smaltimento potrebbe non essere consentito
dalla legge locale. Rimandarle al proprio distributore se incerti sul metodo adeguato di
smaltimento.
J. ANALISI GUASTI
In caso di problemi, controllare quanto segue prima di contattare il distributore.
Se nessun delle possibili soluzioni sotto riportate risolve il vostro problema, vi
consigliamo di contattare il distributore.
Base di carica X-SMART ™ EASY
Problema
Causa
Il fusibile interno ha fuso.
La lampada di alimentazione
non si accende quando la
base di carica è collegata alla
presa di alimentazione murale.
L’indicatore di carica non si
accende quando il manipolo
è inserito nella base di carica.
L’indicatore di carica
lampeggia
102
Soluzione
Contattare il distributore.
Nessuna batteria è inserita.
Inserire la batteria.
I contatti di carica sono
sporchi.
Pulire i contatti strofinando con
un tampone di cotone.
La batteria è difettosa.
Cambiare la batteria
Connessione del contatto di Reinserire il manipolo nella
base di carica
carica non adeguata
Batteria difettosa
Cambiare la batteria
Caricabatteria difettoso
Sostituire la base di carica
Manipolo X-SMART ™ EASY
Problema
Causa
Soluzione
Il manipolo non si accende.
Nessuna batteria è inserita.
Inserire la batteria.
La batteria è esaurita.
Caricare la batteria.
La batteria è difettosa.
Cambiare la batteria.
Il manipolo non ruota.
C’è un circuito aperto
all’interno del manipolo.
Contattare il distributore.
Il manipolo non ruota. (“S.t“
è visibile nella casella della
coppia di rotazione.)
Il contrangolo è bloccato.
Pulire o sostituire il contrangolo.
C’è un cortocircuito
all’interno del manipolo.
Contattare il distributore.
K. GARANZIA
I fabbricanti garantiscono i prodotti all’acquirente originale contro difetti nel materiale
e nell’esecuzione per pratiche normali di installazione, di uso e di riparazioni.
Il manipolo X–SMART ™ Easy, la base di carica e contrangolo sono garantiti per
24 mesi a partire dalla data dell’acquisto.
La batteria è garantita per 6 mesi a partire dalla data dell’acquisto.
Nel caso il prodotto non funzioni entro 30 giorni a partire dalla data di
installazione, contattare immediatamente il distributore (fornire prova relativa
all’acquisto).
L. SMALTIRE IL PRODOTTO
PER FAVORE NON GETTARE VIA!
Questo prodotto e tutti i relativi componenti devono
assolutamente essere riciclati tramite il distributore.
Le specifiche possono essere cambiate senza avviso.
103
M. IDENTIFICAZIONE DEI SIMBOLI
I seguenti simboli standard compaiono sull’etichetta del dispositivo:
Apparecchiatura di Classe II
Parte applicata di Tipo B
Corrente diretta
Riciclaggio: PER FAVORE NON GETTARE VIA! Questo prodotto
e tutti i relativi componenti devono essere riciclati tramite
il distributore.
Può essere sterilizzato alla temperatura specificata
Vedere le istruzioni per l’uso
I pacchetti aperti non sono sostituiti
Non può essere venduto separatamente
Plastica
Acciaio inossidabile
Numero di serie
Codice lotto
APPARECCHIATURA MEDICA
RIGUARDO A SCOSSA ELETTRICA,
RISCHI DI FUOCO E MECCANICI SOLTANTO IN
CONFORMITÀ CON UL60601-1,
IEC60601-1, CAN/CSA C22.2 No. 601.1
10GM
104
www.dentsplymaillefer.com
CH - 1338 Ballaigues
Switzerland
DPD/F1902102.X/01/2008 – updated 07/2009 Code No. 86974-0709
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising