Care and Maintenance Instructions Mustang Survival Work Suit Model MS2195

Care and Maintenance Instructions Mustang Survival Work Suit Model MS2195
Care and Maintenance
Instructions
Mustang Survival Work Suit
Model MS2195
HT1049 (Rev:12Jan2012)
Care and Maintenance Instructions
Mustang Survival Work Suit Model MS2195
Table of Contents
1.0 1.1 1.2 Introduction General Intended Use 2
2
2
2.0 Description 2
2.1 General 2
2.2 Flotation 3
2.3 Closures 4
3.0
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
Maintenance Introduction Inspection Servicing Storage Failure Reporting and Repair 4
4
4
5
7
8
1
2
1.0 Introduction
1.1 General
The Mustang Work Suit Model MS2195 is an item of primary
survival equipment, and as such, every precaution should be
taken to assure its proper storage, maintenance, and
handling.
The life of an individual adrift at sea may well depend on the
condition of his suit, security of its closures, and his knowledge
in the use of the hypothermia protective features provided.
1.2 Intended Use
This suit is intended to be worn while working upon or near the
water. It cannot save your life if it is not being worn, or is
worn improperly.
2.0 Description
2.1 General
The suit is designed to insulate the wearer from exposure to
wind and cold water. It is also designed to provide a level of flotation which is greater than that specified for Coast Guard
approved Personal Flotation Devices or Buoyancy Aids. The
suit provides some protection against onset of hypothermia
upon immersion in cold water. The hypothermia protection
characteristics are significantly enhanced with proper use and
adjustment of the closures provided.
The suit is Canadian Coast Guard Approved as an Anti-Exposure
Work Suit, and as a Type I Personal Flotation Device. The suit
consists of a durable water resistant orange coloured nylon fabric
outer shell, a buoyant PVC closed cell foam interliner, and a
lightweight nylon fabric lining. The PVC interliner is fixed to the
lining of the suit to prevent shifting and bunching of the buoyant
material.
A high collar, wide storm flap, and adjustable neoprene cuffs
minimize exposure of the wearer to wind, cold water, and adverse
conditions.
An insulated hood is provided, attached to the suit at the base
of the collar.
Pockets are provided for storage of equipment and personal
items.
Zippered gussets at the base of the legs assist in donning and
doffing over footwear.
The suit incorporates an inflatable head pillow, which provides
wearer comfort and supplemental buoyancy while in the water.
The head pillow is inflated manually by the wearer by blowing into
the inflation valve. This may be done before or after immersion.
2.2
Flotation
The actual amount of flotation provided by the suit depends on
its size, age, and condition. The suit is not designed to provide
the flotation characteristics of a life preserver.
The total amount of flotation is a function of the volume of the
PVC foam buoyant material built into the suit. Over time, the
thickness of the foam will compress slightly, resulting in a
decrease in the level of flotation provided. Care should be taken
in storage and handling to ensure the suit is not rolled, stuffed,
3
or compressed by packing into confined spaces or placed under
heavy objects.
2.3
Closures
The primary closure consists of a heavy duty, two way plastic
zipper, protected by the front storm flap.
The waist belt is designed to secure the suit to the wearer after
water immersion to prevent the suit from riding up. Increased
security provides for a significant improvement to in-water
flotation stability. A well secured waist belt will also prevent
excessive water transfer, enhancing the thermal protection
capabilities of the suit in cold water immersion situations.
Adjustable closure straps at the cuffs of the sleeves, thighs and
leg cuffs are provided to prevent cold water flushing in immersion
situations.
3.0 Maintenance
3.1
Introduction
The MS2195 Work Suit has been designed to work properly when
it is in good condition. To ensure that the suit remains in good
working condition, it should be inspected and serviced regularly.
Repairs, when necessary, should only be carried out by an
authorized repair shop.
3.2
Inspection
The suit should be inspected:
■ After every immersion;
■ Before and after use;
■ Whenever the integrity of the suit may be in doubt.
4
The inspection should be visual, and cover the following points:
■ Check for excessive wear or damage to the material,
particularly stiffness, discoloration, burns, tears, and frayed or separating edges;
■ Check for separation of seams, and broken or missing
stitching.
■ Check for separation of the PVC interlining at the shoulders, legs, cuffs, waist, front zipper, and the back of the collar;
■ Check for missing or damaged stitching or fasteners(used to
secure the interliner to the lining) on the lining fabric of
the suit;
■ Check for condition of the waist belt webbing, particularly
fraying, checks, cuts, tears, burns, or damage from misuse;
■ Check for condition of plastic fastening and adjusting
hardware on all webbing;
■ Check for missing or damaged hood drawstring;
■ Check that all cuff and thigh closure webbing straps are
intact and secure;
■ Check the reflective tapes on the shoulders for excessive
fraying, broken stitching, tears, separations, or missing
reflective material.
3.3
Servicing
3.3.1 Immersion
Whenever a suit has been immersed in water, it must be treated
as specified below:
Fresh Water Immersion
Suits that have been immersed in fresh water do not normally
require cleaning or rinsing. After immersion in fresh water, the suit
5
must be hung to dry on a wide, non-metal hangar in a well
ventilated area away from direct sunlight.
Salt Water Immersion
A suit which has been immersed or deluged with salt water will
normally contain a minor buildup of salt after repeated dryings.
To prevent excess salt buildup, rinse the suit thoroughly in fresh,
clean, lukewarm water before drying. Some agitation, or light
scrubbing with a soft nylon bristle brush will assist in salt removal
from the suit materials. After rinsing, the suit must be hung to dry
on a wide, non-metal hangar in a well ventilated area away from
direct sunlight.
Chlorinated Water Immersion
Chlorine has a detrimental effect on the materials over time. The
suit should be rinsed well, inside and out, using fresh, clean,
lukewarm water. After rinsing, the suit may be hung to dry on a
wide, non-metal hanger in a well ventilated area away from direct
sunlight.
3.3.2 Cleaning
CAUTION DO NOT DRY CLEAN.
The solvents used in the dry cleaning process will dissolve and destroy the buoyant
material of the suit
6
DO NOT USE CHLORINE BLEACH DO NOT IRON
The suit should be washed in fresh, clean, lukewarm water. Mud
and soil stains may be removed using one of the following
methods:
■
■
Allow the mud to dry, and brush it off with a soft nylon bristle brush or;
Rinse the soiled area well in fresh warm soapy water using a mild household detergent. Remove the soil with a sponge or soft nylon bristle brush. Rinse thoroughly with fresh, clean, lukewarm water.
After cleaning, the suit must be hung to dry on a wide, non-metal
hangar in a well ventilated area away from direct sunlight.
Oil stains may be removed by gently scrubbing in fresh, clean,
lukewarm water, using a soft nylon bristle brush and mild household detergent.
3.4 Storage
The suit should be stored in a cool, dry environment, free from
direct sunlight. The suit should not be exposed to ozone gas,
ultraviolet radiation, petroleum products, acids, or other
damaging contaminants. If hung, the suit should not be hung on
a wire hangar for long periods of time.
The suit may be stored folded on a shelf. Lay the suit flat, and fold
the legs up toward the waist. Next, fold the arms inward to cross
across the chest. Fold the suit at the waist so that it lays back
uppermost over its folded legs. Do not store heavy objects on top
of the suit when it is folded.
7
3.5
Failure Reporting and Repair
Suit failures, and repair requests should be reported to:
Customer Service Department
Mustang Survival Corp.
Toll Free: 1.800.526.0532
Email:[email protected]
Repairs must be made by a Mustang Certified Repair Organization.
To find out the name of the nearest Repair shop, consult with your
Mustang Authorized dealer. Unauthorized repairs may nullify the
suit’s approval. Do not have, the suit repaired by an unauthorized
repair shop.
8
Ne pas entreposer d’objets lourds sur le dessus de la combinaison
quand elle est pliée.
8
3.5 Pour Signaler les Défauts et Réparation
Les défauts de la combinaison, et les demandes de réparation doivent être
signalés à:
Département du Service à la Clientèle
Mustang Survival Corp.
Sans Frais: 1.800.526.0532
Courriel:[email protected]
Les réparations doivent être exécutées par une Organization à Réparation
Certifiée par Mustang. Afin d’identifier le nom et adresse de l’atelier à
réparation le plus près, consultez votre marchand Autorisé de Mustang.
Les réparations non autorisées peuvent annuler l’approbation de la
combinaison. Ne jamais faire réparer la combinaison dans un atelier
à réparation non autorisé.
NE PAS UTILISER DE JAVELISANT NE PAS
REPASSER
7
La combinaison doit être lavée à l’eau tiède, fraîche, propre. Les taches
de boue et de saleté peuvent être enlevées en utilisant les méthodes
suivantes:
■ Laissez sécher la boue, et brossez avec une brosse en nylon
doux ou;
■ Rincez à fond l’endroit taché dans l’eau chaude et savonneuse en utilisant un détergent domestique doux. Enlevez la saleté avec une éponge ou une brosse en nylon doux. Rincez à fond à l’eau tiède, fraîche et propre.
Après le nettoyage, la combinaison doit être étendue pour sécher sur un
hangar large, non métallique dans un endroit bien ventilé et loin de la
lumière directe du soleil.
Les taches d’huile peuvent être enlevées en brossant légèrement en
utilisant une brosse en nylon doux avec de l’eau tiède, fraîche et propre,
et un détergent domestique doux.
3.4 Entreposage
La combinaison doit être entreposée dans un endroit frais et sec, loin
de la lumière directe du soleil. La combinaison ne doit pas être exposée
au gaz ozone, radiation ultraviolet, produits provenant du pétrole, acides,
ou tout autre agent contaminant. Si étendue, la combinaison ne doit pas
être étendue sur un hangar en métal pour une longue période de temps.
La combinaison peut être entreposée pliée sur une étagère. Déposez
la combinaison à plat, et pliez les jambes par-dessus vers la ceinture.
Ensuite, pliez les bras vers l’intérieur pour croiser sur la poitrine. Pliez la
combinaison à la ceinture afin qu’elle repose au- dessus des jambes pliées.
Immersion dans l’Eau Douce:
6
Une combinaison qui a été immergée dans l’eau douce n’a habituellement
pas besoin de nettoyage ou de rinçage. Après l’immersion dans l’eau
douce, la combinaison doit être étendue pour sécher sur un hangar large,
non métallique dans un endroit bien ventilé et loin de la lumière directe
du soleil.
Immersion dans l’Eau Salée:
Une combinaison qui a été immergée ou submergée dans l’eau salée va
normalement contenir une accumulation mineure de sel après des séchages
répétés. Afin de prévenir une accumulation excessive de sel, rincez la
combinaison à fond avec de l’eau fraîche, propre et tiède avant de faire
sécher. Quelques agitations ou un brossage léger avec une brosse en nylon
doux va aider à enlever le sel sur les tissus de la combinaison. Après avoir
rincé, la combinaison doit être étendue pour sécher sur un hangar large,
non métallique dans un endroit bien ventilé et loin de la lumière directe
du soleil.
Immersion dans l’Eau Chlorurée:
Le chlore a un effet nuisible sur les tissus après un certain temps. La
combinaison devrait être bien rincée à fond, en utilisant de l’eau fraîche,
propre et tiède. Après avoir rincé, la combinaison doit être étendue pour
sécher sur un hangar large, non métallique dans un endroit bien ventilé et
loin de la lumière directe du soleil.
3.3.2 Nettoyage
ATTENTION NE PAS NETTOYER À SEC
Les dissolvants utilisés durant le nettoyage à sec vont dissoudre et détruire le
matériel flottable de la combinaison.
■
Vérifiez pour la séparation des coutures, et les points brisés ou manquants.
■ Vérifiez pour les points de couture manquants ou endommagés
ou les attaches (qui sont utilisées pour solidifier la doublure
intermédiaire à la doublure) sur le tissu de la doublure de la
combinaison;
■ Vérifiez pour la séparation de la doublure intermédiaire PVC aux épaules, jambes, poignets, les ceintures, la fermeture éclaire
à l’avant, et l’arrière du collet;
■
■ Vérifiez la condition de la bande en toile forte de la ceinture, particulièrement les effiloches, coupures, déchirures, brûlures, ou dommage dû à une mauvaise utilisation;
■
Vérifiez si toutes les sangles au poignet et à la cuisse sont intactes et solides;
■
5
Vérifiez la condition du matériel en plastique qui serve à attacher ou ajuster sur toutes les bandes en toile forte;
Vérifiez si le cordon du capuchon est endommagé ou
manquant;
■ Vérifiez les rubans réfléchissants sur les épaules en cas
d’effilochages excessifs, points de couture brisés, usures, séparations, ou tout matériel réfléchissant qui serait
manquant.
3.3 Entretien
3.3.1 Immersion
À chaque fois que la combinaison a été immergée dans l’eau, elle doit être
traitée comme il est spécifié ci-dessous;
2.3 Fermetures
4
La fermeture principale consiste en une fermeture éclaire en plastique
résistant, protégée par le rabat contre les intempéries.
La ceinture est faite pour maintenir la combinaison à la personne qui la
porte après l’immersion dans l’eau afin de prévenir la combinaison de
remonter. Ce qui augmente la sécurité qui est fournie et améliore la
stabilité de flottabilité dans l’eau. Une ceinture bien solide prévient aussi
le transfère excessif de l’eau, ce qui rehausse les capacités de protection
thermale de la combinaison durant les situations d’immersion dans l’eau
froide.
Des bandes à fermeture ajustable aux poignets des manches, aux cuisses
et aux jambes sont fournis afin de prévenir l’eau froide de s’infiltrer durant
les situations d’immersion.
3.0 Maintenance
3.1 Introduction
La Combinaison de Travail MS2195 à été fabriqué pour fonctionner
convenablement quand elle est en bonne condition. Afin de faire certain
que la combinaison reste en bonne condition, elle doit être inspectée et
entretenue régulièrement. Les réparations, quand elles sont nécessaires,
doivent être exécutées dans un atelier à réparation autorisé.
3.2 Inspection
La combinaison doit être inspectée:
après chaque immersion;
■
Avant et après l’utilisation;
■ À chaque fois que l’intégrité de la combinaison peut
être en doute. L’inspection devrait être visuelle, et doit couvrir les
points suivants:
■ Vérifiez pour l’usure excessive ou le matériel endommagé, particulièrement la rigidité, la décoloration, les brûlures, déchirures et les bords usés ou effilochés;
à la doublure de la combinaison afin de prévenir le déplacement et
l’entassement du matériel flottable.
3
Un collet haut, un rabat large contre les intempéries, et des poignets en
Néoprène ajustable minimize l’exposition au vent, à l’eau froide, et les
conditions défavorables.
Un capuchon isolé est fourni, et est attaché à la base du collet de la
combinaison.
Des poches sont fournis pour l’entreposage d’équipement et pour les
items personnels.
Des soufflets à fermeture éclair à la base des jambes aide pour placer
par-dessus et enlever de dessus les bottes.
Un oreiller gonflable est incorporé dans la combinaison, ce qui fournit
un meilleur confort pour la personne qui la porte et une flottabilité
supplémentaire durant que vous êtes dans l’eau. L’oreiller est gonflé manuellement par la personne en soufflant dans la valve de gonflement. Ceci
peut être fait avant ou après l’immersion dans l’eau.
2.2 FlottabilitÉ
Le montant actuel de flottabilité qui est fourni par la combinaison dépend
de la grandeur, de l’âge et de la condition de l’habit. Cette combinaison
n’est pas fabriquée pour fournir les caractéristiques de flottabilité d’un
gilet de sauvetage.
Le montant total de flottabilité est en fonction du volume du matériel
flottable PVC en mousse bâtit dans la combinaison. Après un certain
temps, l’épaisseur de la mousse va se compresser légèrement, ce qui
résultera en une diminution du niveau de flottabilité. Des soins doivent
être pris durant l’entreposage et la manutention afin de s’assurer que la
combinaison n’est pas roulée, entassée, ou compressée dans un espace
trop petit ou placée sous des objets lourds.
1.0 Introduction
2
1.1Général
La Combinaison de Travail de Mustang Modèle MS2195 est un item
principal d’équipement de survie, et c’est pourquoi, chaque précaution
doit être prise afin de s’assurer que l’entreposage, la maintenance, et la
manutention soient fait convenablement. La vie d’un individu à la dérive
sur la mer peut dépendre surtout sur la condition de sa combinaison,
les fermetures de sécurités, et de ses connaissances sur l’utilisation des
caractéristiques protectrices contre l’hypothermie que cet habit fournit.
1.2 Intention d’Utilisation
Cette combinaison est intentionnellement fait pour être portée durant que
vous travaillez sur ou près de l’eau.
Elle ne pourra pas vous sauver la vie
si vous ne la portez pas, ou si elle est portée incorrectement.
2.0 Description
2.1 Général
Cette combinaison est conçue pour isoler la personne qui la porte contre
le vent et l’eau froide. Elle est aussi conçue pour fournir un niveau de
flottabilité plus grand que les Appareils Personnels de Flottabilité
approuvés pour la Gendarmerie Maritime ou les Gilets de Sauvetage.
Cette combinaison fournie une protection contre l’attaque de l’hypothermie
quand une personne est immergé dans l’eau froide. Les caractéristiques de
protection contre l’hypothermie sont significativement rehaussées avec une
utilisation et un ajustement convenable des fermetures qui sont fournis.
La combinaison est Approuvée par la Gendarmerie Maritime du Canada en
tant que Combinaison de Travail contre la Froid, et comme un Appareil de
Flottabilité Personnel de Type 1. La combinaison consiste d’une doublure
externe imperméable en Nylon durable de couleur orange, d’une doublure
intermédiaire PVC flottable en mousse à cellule fermée, et d’une doublure
de tissu en Nylon léger. La doublure intermédiaire PVC est attachée
Instructions pour le Soin et Maintenance
de la Combinaison de Travail de
Mustang Survival Modèle MS2195
1
Table des Matières
1.0
Introduction2
1.1
Génèral2
1.2
Intention d’utilisation2
2.0
Description2
2.1
Génèral2
2.2
Flottabilité3
2.3
Fermetures4
3.0
Maintenance4
3.1
Introduction4
3.2
Inspection4
3.3
Entretien5
3.4
Entreposage7
3.5
Pour Signaler un Défaut et Réparation
8
Instructions pour le Soin et
Maintenance de la Combinaison
de Travail de Mustang Survival
Modèle MS2195
HT1049 (Rev:12Jan2012)
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement