Ryobi P704 User manual
Advertisement
Advertisement
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
18 V WORKLIGHT
LAMPE DE TRAVAIL 18 V
LÁMPARA DE TRABAJO DE 18 V
P704
ACCEPTS ALL ONE+ BATTERY PACKS
COMPATIBLE AVEC TOUS LE PILES ONE+
ACEPTA TODOS LOS PAQUETES DE BATERÍAS ONE+
BATTERIES AND CHARGERS SOLD SEPARATELY
PILES ET CHARGEURS VENDUS SÉPARÉMENT
LAS BATERÍAS Y CARGADORES SE VENDEN POR SEPARADO
Your worklight has been engineered and manufactured to our high standard for dependability, ease of operation, and operator safety. When properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance.
WARNING:
To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using this product.
Thank you for your purchase.
SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE
Cette lampe de travail a été conçu et fabriqué conformément à nos strictes normes de fiabilité, simplicité d’emploi et sécurité d’utilisation. Correctement entretenu, cet outil vous donnera des années de fonctionnement robuste et sans problème.
Su lámpara de trabajo ha sido diseñado y fabricado de conformidad con nuestras estrictas normas para brindar fiabilidad, facilidad de uso y seguridad para el operador. Con el debido cuidado, le brindará muchos años de sólido funcionamiento y sin problemas.
AVERTISSEMENT :
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’employer ce produit.
Merci de votre achat.
CONSERVER CE MANUEL POUR
FUTURE RÉFÉRENCE
ADVERTENCIA:
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes de usar este producto.
Le agradecemos su compra.
GUARDE ESTE MANUAL PARA
FUTURAS CONSULTAS
TABLE OF CONTENTS
Introduction ..................................................................................................................................................................... 2
Warranty .......................................................................................................................................................................... 2
General Safety Rules ....................................................................................................................................................... 3
Symbols ........................................................................................................................................................................... 4
Operation ......................................................................................................................................................................... 5
Maintenance .................................................................................................................................................................... 5
Figure numbers (illustrations) .......................................................................................................................................... 6
Parts Ordering/Service .....................................................................................................................................Back Page
INTRODUCTION
This worklight has many features for making its use more pleasant and enjoyable. Safety, performance, and dependability have been given top priority in the design of this product making it easy to maintain and operate.
WARRANTY
RYOBI
®
POWER TOOL - LIMITED THREE YEAR WARRANTY AND 90 DAY EXCHANGE POLICY
One World Technologies, Inc., warrants its RYOBI
® power tools with the following conditions:
90-DAY EXCHANGE POLICY:
During the first 90 days after date of purchase, you may either request service under this warranty or you may exchange any RYOBI
®
power tool which does not work properly due to defective workmanship or materials by returning the power tool to the dealer from which it was purchased. To receive a replacement power tool or requested warranty service, you must present proof of purchase and return all original equipment packaged with the original product. The replacement power tool will be covered by the limited warranty for the balance of the three year period from the date of the original purchase.
WHAT THIS WARRANTY COVERS:
This warranty covers all defects in workmanship or materials in your RYOBI
®
power tool for a period of three years from the date of purchase. With the exception of batteries, power tool accessories are warranted for ninety (90) days. Batteries are warranted for three years.
HOW TO GET SERVICE:
Just return the power tool, properly packaged and postage prepaid, to an Authorized Service
Center. You can obtain the location of the Service Center nearest you by contacting a service representative at One
World Technologies, Inc., P.O. Box 1207, Anderson, SC 29622-1207, by calling 1-800-525-2579 or by logging on to www.ryobitools.com. When you request warranty service, you must also present proof of purchase documentation, which includes the date of purchase (for example, a bill of sale). We will repair any faulty workmanship, and either repair or replace any defective part, at our option. We will do so without any charge to you. We will complete the work in a reasonable time, but, in any case, within ninety (90) days or less.
WHAT’S NOT COVERED:
This warranty applies only to the original purchaser at retail and may not be transferred. This warranty only covers defects arising under normal usage and does not cover any malfunction, failure or defects resulting from misuse, abuse, neglect, alteration, modification or repairs by other than Authorized Service Centers. One World
Technologies, Inc. makes no warranties, representations or promises as to the quality or performance of its power tools other than those specifically stated in this warranty.
ADDITIONAL LIMITATIONS:
Any implied warranties granted under state law, including warranties of merchantability or fitness for a particular purpose, are limited to three years from the date of purchase. One World Technologies, Inc. is not responsible for direct, indirect, or incidental damages, so the above limitations and exclusions may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state.
2 – English
GENERAL SAFETY RULES
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
can cause burn injury if touched and can create sufficient
WARNING!
heat to melt some fabrics.
READ AND UNDERSTAND ALL INSTRUCTIONS.
Failure to follow all instructions listed below, may result in electric shock, fire and/or serious personal injury.
If wrapped or in contact with fabrics, the worklight lens can produce sufficient heat to melt some fabrics.
To avoid serious personal injury, never allow the worklight lens to come in contact with anything.
WARNING!
When using electric appliances, basic precautions should always be followed, including the following:
Keep light dry, clean, and free from oil and grease.
Always use a clean cloth when cleaning. Never use brake fluids, gasoline, petroleum-based products, or any strong solvent to clean the worklight.
Water entering a power tool will increase the risk of electric shock or malfunction.
Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times.
Proper footing and balance enable better control of the worklight in unexpected situations. Do not use on a ladder or unstable support.
Read all the instructions before using the appliance.
To reduce the risk of injury, close supervision is necessary when an appliance is used near children.
Do not use outdoors.
To reduce the risk of electrical shock, do not put flashlight or charger in water or other liquid.
Do not place or store appliance where it can fall or be pulled into a tub or sink.
Use only the charger supplied by the manufacturer to recharge.
Use battery only with charger listed.
For use with
18V nickel-cadmium and 18V lithium-ion battery packs, see tool/appliance/battery pack/charger correlation supplement 987000-432.
Use only recommended battery pack.
Any attempt to use another battery pack will cause damage to your worklight and could possibly explode, cause a fire, or personal injury.
Remove battery pack from worklight before replacing bulb or performing any routine maintenance or cleaning.
Replace bulb with same type rated 18 V,
0.6 Amp.
Do not disassemble the worklight.
Do not place worklight or battery pack near fire or heat.
They may explode. Also,
do not
dispose of a worn out battery pack by incinerating. Do not incinerate the battery, even if it is severely damaged or completely worn out. The battery may explode in fire.
Do not operate worklight or charger near flammable liquids or in gaseous or explosive atmospheres.
Internal sparks may ignite fumes.
Do not store your worklight in a damp or wet location.
Do not store in locations where the temperature is less than 50°F or more than 100°F.
Do not store in outside sheds or in vehicles.
Do not permit children to use worklight.
It is not a toy.
The temperature of the bulb will become hot after being on for only a short period of time. This hot temperature
WORKLIGHT USE AND CARE
Store worklight out of the reach of children and other untrained persons.
Worklights are dangerous in the hands of untrained users.
Let worklight cool for several minutes after use before changing the bulb.
Do not use or permit use of worklight in bed or sleeping bags.
This worklight lens can melt fabric and a burn injury could result.
SAFETY RULES FOR BATTERY WORKLIGHTS
Under extreme usage or temperature conditions, battery leakage may occur.
If liquid comes in contact with your skin, wash immediately with soap and water, then neutralize with lemon juice or vinegar. If liquid gets in your eyes, flush them with clean water for at least 10 minutes, then seek immediate medical attention.
Batteries can explode in the presence of a source of ignition, such as a pilot light.
To reduce the risk of serious personal injury, never use any cordless product in the presence of open flame. An exploded battery can propel debris and chemicals. If exposed, flush with water immediately.
Do not crush, drop or damage battery pack. Do not use a battery pack or charger that has been dropped or received a sharp blow.
A damaged battery is subject to explosion. Properly dispose of a dropped or damaged battery immediately.
Failure to heed this warning can result in serious personal injury.
3 – English
SYMBOLS
The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.
SYMBOL SIGNAL MEANING
DANGER:
WARNING:
CAUTION:
CAUTION:
Indicates an imminently hazardous situation, which, if not avoided, will result in death or serious injury.
Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, could result in death or serious injury.
Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, may result in minor or moderate injury.
(Without Safety Alert Symbol) Indicates a situation that may result in property damage.
Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning. Proper interpretation of these symbols will allow you to operate the product better and safer.
SYMBOL
Safety Alert
NAME DESIGNATION/EXPLANATION
Indicates a potential personal injury hazard.
Wet Conditions Alert
V min
Read Operator’s Manual
Hot Surface
Recycle Symbols
Volts
Minutes
Direct Current
Do not expose to rain or use in damp locations.
To reduce the risk of injury, user must read and understand operator’s manual before using this product.
To reduce the risk of injury or damage, avoid contact with any hot surface.
This product uses nickel-cadmium (Ni-Cd) and lithium-ion
(Li-Ion) batteries. Local, state or federal laws may prohibit disposal of batteries in ordinary trash. Consult your local waste authority for information regarding available recycling and/or disposal options.
Voltage
Time
Type or a characteristic of current
WARNING:
To avoid serious personal injury, do not attempt to use this product until you read thoroughly and understand completely the Operator’s Manual. If you do not understand the warnings and instructions in the Operator’s Manual, do not use this product. Call Customer Service for assistance.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
4 – English
OPERATION
See Figures 1 - 2, page 6.
WARNING:
The safe use of this product requires an understanding of the information on the product and in this operator’s manual as well as a knowledge of the project you are attempting. Before use of this product, familiarize yourself with all operating features and safety rules.
WARNING:
Do not direct the light beam at persons or animals and do not stare into the light beam yourself (not even from a distance). Staring into the light beam may result in serious injury or vision loss.
WARNING:
Ensure light is secure when hanging from a nail or screw with the “key hole” hanger. Failure to properly secure the light could result in a falling object hazard, which could cause serious personal injury.
MAINTENANCE
See Figure 3, page 6.
BATTERY PACK REMOVAL AND PREPARATION FOR RECYCLING
WARNING:
Upon removal, cover the battery pack’s terminals with heavy-duty adhesive tape. Do not attempt to destroy or disassemble battery pack or remove any of its components. Lithium-ion and nickel-cadmium batteries must be recycled or disposed of properly. Also, never touch both terminals with metal objects and/or body parts as short circuit may result.
Keep away from children. Failure to comply with these warnings could result in fire and/or serious injury.
CALIFORNIA PROPOSITION 65
WARNING:
This product may contain chemicals, including lead, known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm.
Wash hands after handling.
NOTE: FIGURES (ILLUSTRATIONS) START ON PAGE 6
AFTER FRENCH AND SPANISH LANGUAGE SECTIONS.
5 – English
TABLE DES MATIÈRES
Page arrière
INTRODUCTION
Cette lampe offre de nombreuses fonctions destinées à rendre son utilisation plaisante et plus satisfaisante. Lors de la conception de ce produit, l’accent a été mis sur la sécurité, les performances et la fiabilité, afin d’en faire un outil facile
à utiliser et à entretenir.
GARANTIE
OUTILS ÉLECTRIQUES RYOBI
®
– GARANTIE LIMITÉE DE TROIS ANS ET POLITIQUE D’ÉCHANGE DE 90 JOURS
One World Technologies, Inc., garantit ses outils électriques dans les conditions suivantes :
POLITIQUE D’ÉCHANGE DE 90 JOURS :
En cas de défaillance due à des vices de matériaux ou de fabrication au cours des 90 jours suivant la date d’achat, l’acheteur pourra faire réparer tout outil électrique RYOBI
®
au titre de cette garantie ou le retourner l’établissement où il a été acheté. Pour obtenir un outil en échange ou demander la réparation en garantie, l’équipement complet devra être retourné, dans son emballage d’origine, accompagné d’une preuve d’achat. L’outil fourni en échange sera couvert par la garantie limitée pour le restant de la période de validité de trois ans à compter de la date d’achat.
CE QUI EST COUVERT PAR LA GARANTIE :
Cette garantie couvre tous les vices de matériaux et de fabrication de cet outil électrique RYOBI
®
, pour une période de trois ans, à compter de la date d’achat. À l’exception des piles, les accessoires sont garantis pour une période de quatre-vingt-dix (90) jours. Les piles sont garanties trois ans.
RÉPARATIONS SOUS GARANTIE :
Il suffit de retourner l’outil, correctement emballé, en port payé, à un centre de réparations agréé. L’adresse du centre de réparations agréé le plus proche peut être obtenue en contactant un représentant du service après-vente par courrier, à l’adresse One World Technologies, Inc., P.O. Box 1207, Anderson, SC 29622-1207, par téléphone au 1-800-525-2579 ou par courriel, à l’adresse Internet www.ryobitools.com. Lors de toute demande de réparation sous garantie, une preuve d’achat datée (par exemple un reçu de vente) doit être fournie. Nous nous engageons
à réparer tous les défauts de fabrication et à réparer ou remplacer, à notre choix, toutes les pièces défectueuses. Les réparations et remplacements seront gratuits. Les réparations sous garantie seront effectuées dans un délai raisonnable, ne dépassant en aucun cas quatre-vingt-dix (90) jours.
CE QUI N’EST PAS COUVERT :
La garantie ne couvre que l’acheteur au détail original et n’est pas transférable. Cette garantie ne couvre que les défauts résultant d’une utilisation normale. Elle ne couvre pas les problèmes de fonctionnement, défaillances ou autres défauts résultant d’un usage incorrect ou abusif, de la négligence, de la modification, de l’altération ou de réparations effectuées par quiconque autre qu’un centre de réparations agréé. One World Technologies, Inc. ne fait aucune autre garantie, représentation ou promesse concernant la qualité et les performances de cet outil électrique, autres que celles expressément indiquées dans le présent document.
AUTRES LIMITATIONS :
Toutes les garanties implicites accordées par les lois en vigueur, y compris les garanties de valeur marchande ou d’adéquation à un usage particulier, sont limitées à une durée de trois ans, à compter de la date d’achat.
One World Technologies, Inc. déclinant toute responsabilité pour les dommages directs ou indirects, les limitations et exclusions peuvent ne pas s’appliquer à chaque acheteur. Cette garantie donne au consommateur des droits spécifiques, et celui-ci peut bénéficier d’autres droits, qui varient selon les états ou provinces.
2 – Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
INSTRUCTIONS IMPORTANTES
CONCERNANT LA SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT !
LIRE ET VEILLER À BIEN COMPRENDRE TOUTES LES
INSTRUCTIONS.
Le non-respect de toutes les instructions ci-dessous peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT !
Au moment d’utiliser les appareils électriques, les précautions de base doivent être prises, y compris ce qui suit :
Si la lampe est enveloppée ou en contact avec un tissu, le diffuseur peut dégager une chaleur suffisante pour fondre certains tissus.
Pour éviter des blessures graves, ne jamais laisser le diffuseur de la lampe entrer en contact avec quoi que ce soit.
Garder la lampe sèche, propre et exempte d’huile ou de graisse.
Toujours utiliser un chiffon propre pour le nettoyage.
Ne jamais utiliser de liquide de freins, d’essence, de produits
à base de pétrole ou de solvants puissants pour nettoyer la lampe.
La pénétration d’eau dans des outils électriques accroît le risque de choc
électrique ou de problèmes de fonctionnement.
Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir bien campé et en équilibre.
Une bonne tenue et un bon équilibre permettent de mieux contrôler la lampe en cas de situation imprévue. Ne pas utiliser la lampe sur une échelle ou un support instable.
Lire toutes les instructions avant d’utiliser l’appareil.
Pour réduire le risque de blessures, une bonne surveillance est nécessaire quand un appareil est utilisé
à proximité des enfants.
Ne pas utiliser à l’extérieur.
la lampe de poche ou le chargeur dans l’eau ou autre liquide.
Ne pas placer ou entreposer l’appareil dans un endroit où il peut tomber ou être entraîné dans une baignoire ou un évier.
N’utiliser que le chargeur fournit par le fabricant pour recharge.
Ne recharger les bloc-piles qu’avec l’appareil indiqué.
Pour utiliser l’appareil avec des piles au nickel-cadmium et au lithium-ion de 18 V, consulter le supplément de raccordement pour chargeur/outils/piles/appareil n˚ 987000-
432.
N’utiliser que la bloc-pile recommandé.
L’utilisation de tout autre bloc-piles endommagerait la lampe et pourrait causer une explosion, un incendie et des blessures.
Retirer le bloc-piles de la lampe de travail avant de remplacer l’ampoule ou d’effectuer toute opération de nettoyage ou d’entretien.
Remplacer l’ampoule avec une ampoule du même type de 18 V, 0,6 A.
Ne pas démonter la lampe de travail.
Ne pas placer la lampe de travail ou le bloc-piles à proximité de flammes ou d’une source de chaleur.
Ils peuvent exploser. Également,
ne pas
incinérer une pile usée.
Ne pas incinérer la pile, même si elle est complètement usée ou très endommagée. La pile peut exploser dans le feu.
Ne pas utiliser la lampe ou le chargeur à proximité de liquides explosifs, en présence de gaz ou dans une atmosphère explosive.
Les étincelles internes peuvent enflammer les vapeurs.
Ne pas remiser la lampe dans un endroit humide ou mouillé. Ne pas remiser dans des emplacements où la température est inférieure 10 °C (50 °F) à ou supérieure
à 37 °C (100 °F).
Ne pas remiser dans un remise extérieure ou dans un véhicule.
Ne pas laisser des enfants utiliser la lampe.
Ce n’est pas un jouet. L’ampoule devient brûlante peu de temps après avoir été allumée. Elle peut causer des brûlures et dégage assez de chaleur pour fondre certains tissus.
UTILISATION ET ENTRETIEN DE LA LAMPE DE
TRAVAIL
Ranger la lampe hors de portée des enfants et des personnes n’ayant pas reçu de formation adéquate.
Dans les mains de personnes n’ayant pas reçu des instructions adéquates, les lampes de travail sont dangereuses.
Laisser la lampe refroidir pendant plusieurs minutes après l’utilisation, avant de changer l’ampoule.
Ne pas utiliser ou permettre l’utilisation de la lampe au lit ou dans un sac de couchage.
Le diffuseur peut fondre certains tissus et causer des brûlures.
RÈGLES DE SÉCURITÉ POUR LAMPES DE
TRAVAIL À PILE
Si l’outil est utilisé de façon intensive ou sous des températures extrêmes, des fuites de pile peuvent se produire.
En cas de contact du liquide avec la peau, rincer immédiatement la partie atteinte avec de l’eau savonneuse, puis neutraliser avec du jus de citron ou du vinaigre. En cas d’éclaboussure dans les yeux, les rincer à l’eau fraîche pendant au moins 10 minutes, puis contacter immédiatement un médecin.
Les piles dégagent de l’hydrogène et peuvent exploser en présence d’une source d’allumage, telle qu’une veilleuse.
Pour réduire les risques de blessures graves, ne jamais utiliser un appareil sans fil, quel qu’il soit, en présence d’une flamme vive. En explosant, une pile peut projeter des débris et des produits chimiques. En cas d’exposition, rincer immédiatement les parties atteintes avec de l’eau.
Ne pas écraser, faire tomber ou endommager le blocpiles. Ne jamais utiliser un bloc-piles ou un chargeur qui est tombé, a été écrasé, a reçu un choc violent ou a
été endommagé de quelque façon que ce soit.
Une pile endommagée risque d’exploser. Éliminer immédiatement toute pile endommagée, selon une méthode appropriée.
3 – Français
SYMBOLES
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à l’utilisation de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER :
AVERTISSEMENT :
ATTENTION :
ATTENTION :
Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, pourraît entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique une situation pouvant entraîner des dommages matériels.
Certains des symboles ci-dessous peuvent être présents sur l’outil. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser l’outil plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte de sécurité Indique un risque de blessure potentiel.
Avertissement concernant l’humidité
V min
Lire manuel d’utilisation
Surface brûlante
Symboles de recyclage
Volts
Minutes
Courant continu
Ne pas exposer l’outil à la pluie ou à l’humidité.
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Pour éviter les risques de blessures ou de dommages, éviter tout contact avec les surfaces brûlantes.
Ce produit utilise les piles de lithium-ion ou nickel-cadmium. Les réglementations locales ou gouvernementales peuvent interdire de jeter les piles au nickel-cadmium dans les ordures ménagères.
Consulter les autorités locales compétentes pour les options de recyclage et/ou l’élimination.
Tension
Temps
Type ou caractéristique du courant
AVERTISSEMENT :
Pour éviter des blessures graves, ne pas essayer d’utiliser ce produit avant d’avoir lu entièrement et bien compris toutes les instructions contenues dans le manuel d’utilisation. Si les instructions et les avertissements du manuel d’utilisation ne sont pas compris, ne pas utiliser ce produit. Appeler le service à la clientèle pour obtenir de l’aide.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
4 – Français
UTILISATION
Voir les figures 1 et 2, page 6.
AVERTISSEMENT :
La sécurité d’utilisation de ce produit exige la compréhension des informations apposées sur l’outil et contenues dans ce manuel d’utilisation, ainsi que la connaissance du travail à exécuter. Avant d’utiliser ce produit, se familiariser avec toutes ses fonctions et règles de sécurité.
AVERTISSEMENT :
Ne pas diriger le faisceau lumineux vers des personnes ou des animaux et ne pas fixer le faisceau (même à bonne distance). Le fait de fixer le faisceau peut causer des blessures graves et même entraîner la perte de la vue.
AVERTISSEMENT :
S’assurer que l’ampoule est bien fixée lors de la suspension à un clou ou une vis en utilisant le support à orifice en trou de serrure. Le fait de ne pas fixer correctement l’ampoule représente un risque de chute de l’objet et causer des blessures graves.
ENTRETIEN
Voir la figure 3, page 6.
RETRAIT ET PRÉPARATION DU PILES POUR LE RECYCLAGE
AVERTISSEMENT :
Après avoir retiré le piles, couvrir ses bornes avec un ruban adhésif de qualité industrielle. Ne pas essayer de démonter ou détruire le piles, ni de retirer des composants quels qu’ils soient. Les piles épuisées doivent être recyclées ou éliminées selon une méthode appropriée. Ne jamais toucher les deux bornes avec des objets en métal ou une partie du corps, car cela pourrait créer un court-circuit. Garder hors de la portée des enfants. Le non-respect de ces mises en garde peut résulter en un incendie et/ou des blessures graves.
PROPOSITION 65 DE LA CALIFORNIE
AVERTISSEMENT :
Ce produit et la poussière dégagée lors du ponçage, sciage, meulage, perçage de certains matériaux et lors d’autres opérations de construction contient des produits chimiques reconnus causer le cancer, des malformations congénitales ou des lésions de l’appareil reproducteur.
Bien se laver les mains après toute manipulation.
NOTE : FIGURES (ILLUSTRATIONS) COMMENÇANT
SUR 6 DE PAGE APRÈS LE SECTION ESPAGNOL.
5 – Français
ÍNDICE DE CONTENIDO
INTRODUCCIÓN
Esta lámpara de trabajo ofrece numerosas características para hacer más agradable y placentero su uso. En el diseño de este producto se ha conferido prioridad a la seguridad, el desempeño y la fiabilidad, por lo cual se facilita su manejo y mantenimiento.
GARANTÍA
HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS RYOBI
®
–
GARANTÍA LIMITADA DE TRES AÑOS Y POLÍTICA DE INTERCAMBIO A LOS 90 DÍAS
One World Technologies, Inc., garantiza sus herramientas eléctricas con las siguientes condiciones:
POLÍTICA DE INTERCAMBIO A LOS 90 DÍAS:
Durante los primeros 90 días a partir de la fecha de compra, usted puede solicitar servicio al amparo de esta garantía o puede intercambiar cualquier herramienta eléctrica RYOBI
®
que no funcione correctamente debido a defectos en los materiales o en la mano de obra, devolviéndola en el establecimiento donde la adquirió. Para recibir la herramienta eléctrica de reemplazo o el servicio de garantía solicitado, debe presentar documentación de prueba de la compra, y devolver el equipo original empaquetado con el producto original. La herramienta eléctrica de reemplazo queda cubierta por la garantía limitada por el resto del período de garantía de tres años a partir de la fecha de la compra original.
LO QUE CUBRE ESTA GARANTÍA:
Esta garantía cubre todos los defectos en material y en mano de obra empleados en la herramienta eléctrica RYOBI
®
por un período de tres años a partir de la fecha de compra. Con excepción de las baterías, los accesorios de las herramientas eléctricas están garantizados por noventa (90) días. Las baterías están garantizadas por tres años.
FORMA DE OBTENER SERVICIO:
Simplemente envíe la herramienta eléctrica debidamente empaquetada y con el flete pagado por anticipado a un centro de servicio autorizado. Puede obtener información sobre la ubicación del centro de servicio autorizado más cercano escribiendo a One World Technologies, Inc., P.O. Box 1207, Anderson, SC 29622-1207, USA, llamando al
1-800-525-2579 o dirigiéndose al sitio en Internet, www.ryobitools.com. Al solicitar servicio al amparo de la garantía, debe presentar documentación de prueba de la compra que incluya la fecha de ésta (por ejemplo un recibo de venta). Reparamos toda mano de obra deficiente del producto, y reparamos o reemplazamos cualquier pieza defectuosa, a nuestra sola discreción.
Lo hacemos sin cargarle ningún costo al consumidor. Efectuamos el trabajo en un período de tiempo razonable, pero en todo caso en menos de noventa (90) días.
LO QUE NO ESTÁ CUBIERTO:
Esta garantía se ofrece exclusivamente al comprador original al menudeo y no puede transferirse. Esta garantía sólo cubre defectos que aparezcan en el uso normal de la herramienta y no cubre ningún malfuncionamiento, falla o defecto producido por el uso indebido, maltrato, negligencia, alteración, modificación o reparación efectuada por terceros diferentes de los centros de servicio autorizados. One World Technologies, Inc. no ofrece ninguna garantía, declaración o promesa en relación con la calidad o el desempeño de sus herramientas eléctricas más que las señaladas específicamente en esta garantía.
LIMITACIONES ADICIONALES:
Toda garantía otorgada de conformidad con las leyes estatales, incluidas las garantías de comerciabilidad o idoneidad para un uso en particular, está limitada a tres años a partir de la fecha de compra. One World
Technologies, Inc. no es reponsable de daños directos, indirectos o incidentales, por lo tanto es posible que las limitaciones y exclusionese descritas arriba no se apliquen en el caso de usted. Esta garantía le confiere derechos legales específicos, y es posible que usted goce de otros derechos, los cuales pueden variar de estado a estado.
2 – Español
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
IMPORTANTES
¡ADVERTENCIA!
LEA Y COMPRENDA TODAS LAS INSTRUCCIONES.
El incumplimiento de las instrucciones señaladas enseguida puede causar descargas eléctricas, incendios y lesiones serias.
¡ADVERTENCIA!
Siempre se deben tomar precauciones básicas al usar aparatos eléctricos, incluidas las siguientes:
Lea todas las instrucciones antes de usar el aparato.
Para reducir el riesgo de lesiones, se requiere una estrecha supervisión cuando se use el aparato cerca de niños.
No utilice el aparato en el exterior.
la lámpara ni el cargador en el agua ni en otro líquido.
No coloque ni guarde el aparato donde pueda caer o ser arrastrado a una bañera, lavamanos o fregadero.
Use únicamente el cargador suministrado por el fabricante para recargar el aparato.
Cargue las baterías solamente con el cargador indicado.
Para utilizar con paquetes de baterías de níquel-cadmio de 18 V o de iones de litio de 18 V, consulte el folleto de la herramienta/aparato/paquete de baterías/cargador complementario 987000-432.
Utilice solamente la baterías recomendados.
Cualquier intento de utilizar otra baterías causará daños a la lámpara de trabajo, y posiblemente podría explotar, causando un incendio o lesiones corporales.
Quite la baterías de la lámpara de trabajo antes de reemplazar el foco o de realizar cualquier tarea rutinaria de mantenimiento o limpieza.
Reemplace el foco con uno del mismo tipo que tenga la misma capacidad nominal de 18 V,
0,6 A.
R
eemplace
No desarme la lámpara de trabajo.
No coloque la lámpara de trabajo ni la baterías cerca del fuego o del calor.
Pueden explotar. Además,
no
deseche la baterías incinerándola cuando se agote. No incinere la baterías, incluso si está seriamente dañada o completamente agotada. La baterías puede estallar e inflamarse.
No utilice la lámpara de trabajo ni el cargador cerca de líquidos inflamables ni en entornos gaseosos o explosivos.
Las chispas internas pueden inflamar las emanaciones.
No guarde la lámpara de trabajo en lugares mojados o húmedos. No guarde la unidad en lugares donde la temperatura sea inferior a 10 °C (50 °F) o superior a 38
°C (100 °F).
No guarde la unidad a la intemperie ni en el interior de vehículos.
No permita a los niños utilizar la lámpara de trabajo.
No es un juguete. El foco se calienta después de estar encendido por un breve período de tiempo. Si se tocas, su elevada temperatura puede causar lesiones por quemadura y puede generar suficiente calor para derretir ciertas telas.
Si la lente de la lámpara de trabajo se envuelve o se pone en contacto con telas, puede generar el suficiente calor para derretir algunas de ellas.
Para evitar lesiones corporales serias, nunca permita que la lente de la lámpara de trabajo toque nada.
Mantenga la lámpara seca, limpia y libre de aceites y grasas.
Siempre utilice un paño limpio para limpiar la unidad.
Nunca utilice fluidos para frenos, gasolina, productos a base de petróleo ni disolventes fuertes para limpiar la lámpara de trabajo.
El agua que penetra a una herramienta eléctrica aumenta el riesgo de descargas eléctricas o mal funcionamiento.
No estire el cuerpo para alcanzar un distancia mayor a la natural. Mantenga una postura firme y buen equilibrio en todo momento.
Una postura firme y un buen equilibrio permiten un mejor control de la lámpara de trabajo en situaciones inesperadas. No utilice la unidad al estar en una escalera o en un soporte inestable.
EMPLEO Y CUIDADO DE LA LÁMPARA DE
TRABAJO
Esto producto es para uso doméstico únicamente.
niños y de toda persona no capacitada en el uso de la misma.
Las lámparas de trabajo son peligrosas en manos de personas no capacitadas en su uso.
Permita que la lámpara de trabajo se enfríe durante varios minutos después de usarla antes de cambiar el foco.
No use ni permita que se use la lámpara de trabajo al estar en cama ni en sacos de dormir.
La lente de esta lámpara de trabajo puede derretir telas, con lo cual podrían resultar lesiones por quemadura.
REGLAS DE SEGURIDAD PARA EL USO DE
LÁMPARAS DE TRABAJO CON BATERÍAS
En condiciones extremas de uso o temperatura es posible que se derrame fluido de la baterías.
Si el fluido llega a tocarle la piel, lávese de inmediato con agua y jabón, y después neutralice el fluido con jugo de limón o vinagre.
Si le entra líquido en los ojos, láveselos con agua limpia por lo menos 10 minutos, y después consiga atención médica de inmediato.
Las baterías emanan hidrógeno gaseoso y pueden explotar en presencia de fuentes de inflamación, como los pilotos de gas.
Para reducir el riesgo de lesiones serias, nunca use un producto inalámbrico en presencia de llamas expuestas. La explosión de una baterías puede lanzar fragmentos y compuestos químicos. Si ha estado expuesto a la explosión de una baterías, lávese de inmediato con agua.
No aplaste, deje caer o dañe de baterías. Nunca utilice una baterías o cargador que se ha caído, aplastado, recibido un golpe contundente o ha sido dañado(a) de alguna manera.
Las baterías dañadas pueden sufrir explosiones. Deseche de inmediato toda pila que haya sufrido una caída o cualquier daño.
3 – Español
SÍMBOLOS
Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados con este producto.
SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO
PELIGRO:
ADVERTENCIA:
PRECAUCIÓN:
PRECAUCIÓN:
Indica una situación peligrosa inminente, la cual, si no se evita, causará la muerte o lesiones serias.
Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar la muerte o lesiones serias.
Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar lesiones menores o leves.
(Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica una situación que puede producir daños materiales.
Es posible que se empleen en este producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura el producto.
SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
Alerta de seguridad Indica un peligro posible de lesiones personales.
V min
Alerta de condiciones húmedas
Lea manual del operador
Superficie caliente
Símbolo de reciclado
Volts
Minutos
Corriente continua
No exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares húmedos.
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes de usar este producto.
Para reducir el riesgo de lesiones corporales o daños materiales evite tocar toda superficie caliente.
Este producto contiene baterías de níquel-cadmio o iones de litio.
Es posible que algunas leyes municipales, estatales o federales prohíban desechar las baterías de níquel-cadmio en la basura normal. Consulte a las autoridades reguladoras de desechos para obtener información en relación con las alternativas de reciclado y desecho disponibles.
Voltaje
Tiempo
Tipo o característica de corriente
ADVERTENCIA:
Para evitar lesiones corporales graves, no intente utilizar este producto sin haber leído y comprendido totalmente el manual del operador. Si no comprende las advertencias e instrucciones del Manual del operador, no use este producto.
Llame al Centro de Asistencia al Cliente para recibir ayuda.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
4 – Español
FUNCIONAMIENTO
Vea las figuras 1 y 2, página 6.
ADVERTENCIA:
El uso seguro que este producto requiere la comprensión de la información impresa en la herramienta y en el manual del operador. Antes de usar este producto, familiarícese con todas las características de funcionamiento y normas de seguridad.
ADVERTENCIA:
No apunte el rayo de luz a personas o animales y evite mirar de frente el rayo de luz (aunque se encuentre lejos). Mirar de frente el rayo de luz puede causar lesiones graves o pérdida de la visión.
ADVERTENCIA:
Verifique que la lámpara se encuentre asegurada al colgar de un clavo o tornillo con el gancho “ojo de cerradura”. No asegurar la lámpara en forma adecuada puede generar el riesgo de caída de objetos, el cual podría producir heridas personales graves.
MANTENIMIENTO
Vea la figura 3, página 6.
REMOCIÓN Y PREPARACIÓN DEL PAQUETE DE BATERÍAS PARA EL RECICLADO
ADVERTENCIA:
Al retirar el paquete de baterías, cubra las terminales del mismo con cinta adhesiva reforzada. No intente destruir o desarmar el paquete de baterías, ni de desmontar ninguno de sus componentes. Las baterías deben reciclarse o desecharse debidamente. Asimismo, nunca toque ambas terminales con objetos metálicos y partes del cuerpo, ya que puede producirse un corto circuito. Manténgase fuera del alcance de los niños. La inobservancia de estas advertencias puede causar incendios y lesiones corporales serias.
CALIFORNIA - PROPUESTA DE LEY NÚM. 65
ADVERTENCIA:
Este producto puede contener sustancias químicas (por ejemplo, plomo) reconocidas por el estado de California como causantes de cáncer, defectos congénitos y otras afecciones del aparato reproductor.
Lávese las manos después de utilazar el aparato.
5 – Español
Fig. 1
ALIGN RAISED RIB ON BATTERY PACK
WITH GROOVE IN BATTERY PORT
(ALIGNER LA NERVURE DU DE LA BLOC-PILE AVEC CELLE
DE L’ORIFICE DE LA PILE, ALINEE LA COSTILLA REALZADA
DE LA BATERÍAS CON LA RANURA DE SU RECEPTÁCULO)
Fig. 3
ALWAYS REMOVE BATTERY PACK BEFORE CHANGING BULB
(TOUJOURS RETIRER LA BLOC-PILE AVANT
DE CHANGER L’AMPOULE, EXTRAIGA SIEMPRE
LA BATERÍAS ANTES DE CAMBIAR EL FOCO)
B
A
B
B
A
D
B
C
A - Battery pack (bloc-piles, paquete de baterías)
B - Depress both latches to release (appuyer sur les deux verrous pour libérer, oprima ambas presillas para soltarlo)
C - “Key hole” hanger allows you to hang flashlight on nail or screw (le support à orifice en « trou de serrure » permet de suspendre la lampe de poche à un clou ou une vis ; el gancho “ojo de cerradura” le permite colgar la lámpara de mano en un clavo o un tornillo)
Fig. 2
A
B
A - Rotating head (tête rotative, cabeza giratoria)
B - Press on/off switch to turn worklight on and off (appuyer sur l’interrupteur ON/OFF (marche/arrêt) pour allumer ou éteindre la lampe de travail ; presionar el interruptor de apagado y encendido para encender o apagar la lámpara de trabajo)
6
C
BULB REPLACEMENT
Replace the bulb with the same type rated 18 V, 0.6 Amp.
Always ask for replacement bulb number 019622001007.
REMPLACEMENT DE L’AMPOULE
Remplacer l’ampoule avec une ampoule du même type de 18 V, 0,6 A.
Si l’ampoule doit être remplacée, demander la pièce recommandée, RÉF 019622001007.
REEMPLAZO DEL FOCO
Reemplace el foco con uno del mismo tipo que tenga la misma capacidad nominal de 18 V, 0,6 A. Solicite siempre un foco de repuesto número 019622001007 .
A - Using flat blade screwdriver, gently push forward on lens cover notch to release. (avec un tournevis à tête plate, pousser doucement sur la rainure du couvercle des lentilles pour les dégager ; utilizando un destornillador plano, oprima suavemente la muesca de la cubierta de los lentes para liberarlos)
B - Lens cover (couvercle du diffuseur, tapa de la lente)
C - Allow bulb to cool, then pull outward to remove; push in gently to install new bulb. (Laisser refroidir l’ampoule puis tirer vers l’extérieur pour la sortir ; pousser légèrement vers l’intérieur pour installer l’ampoule neuve. Permita que el foco se enfríe, luego tire hacia afuera para quitarlo; empújelo suavemente hacia adentro para instalar el nuevo foco.)
D - Spare bulb storage area (compartiment d’ampoule de rechange, compartimento del foco de repuesto)
NOTES / NOTAS
7
OPERATOR’S MANUAL / 18 V WORKLIGHT
MANUEL D’UTILISATION / LAMPE DE TRAVAIL 18 V
MANUAL DEL OPERADOR / LÁMPARA DE TRABAJO DE 18 V
P704
•
PARTS AND SERVICE
Prior to requesting service or purchasing replacement parts, please obtain your model and serial number from the product data plate.
• MODEL NUMBER _______________________
• SERIAL NUMBER _______________________
• HOW TO OBTAIN REPLACEMENT PARTS:
Replacement parts can be purchased online at www.ryobitools.com or by calling 1-800-525-2579.
Replacement parts can also be obtained at one of our Authorized Service Centers.
• HOW TO LOCATE AN AUTHORIZED SERVICE CENTER:
Authorized Service Centers can be located online at www.ryobitools.com or by calling 1-800-525-2579.
• HOW TO OBTAIN CUSTOMER OR TECHNICAL SUPPORT:
To obtain Customer or Technical Support please contact us at 1-800-525-2579.
RYOBI is a registered trademark of Ryobi Limited and is used pursuant to a license granted by Ryobi Limited.
•
PIÈCES ET SERVICE
Avant de faire la demande de service ou l’achat de pièces de remplacement, veuillez obtenir le numéro de série du modèle à partir de la plaque de données du produit.
•
NUMÉRO DE MODÈLE ________________________
• NUMÉRO DE SÉRIE ________________________
•
COMMENT OBTENIR LES PIÈCES DE REMPLACEMENT :
Les pièces de remplacement peuvent être achetées en ligne sur le site www.ryobitools.com ou par téléphone au 1-800-525-2579.
Les pièces de remplacement peuvent être obtenues à un de nos centres de service autorisés.
•
COMMENT TROUVER UN CENTRE DE SERVICE AUTORISÉ :
Les centres de service autorisés peuvent être localisés en ligne au www.ryobitools.com ou en téléphonant au 1-800-525-2579.
•
COMMENT OBTENIR DE L’AIDE EN CONTACTANT LE SERVICE À LA CLIENTÈLE :
Pour contacter le service à la clientèle pour une question technique ou pour tout autre renseignement, veuillez nous téléphoner au 1-800-525-2579.
RYOBI est une marque déposée de RYOBI Limited et est utilisée en vertu d’une licence accordée par Ryobi Limited.
•
PIEZAS DE REPUESTO Y SERVICIO
Antes de solicitar servicio técnico o comprar piezas de repuesto, obtenga su modelo y número de serie de la placa de datos del producto.
•
NÚMERO DE MODELO _________________________
• NÚMERO DE SERIE _________________________
•
CÓMO OBTENER PIEZAS DE REPUESTO:
Las piezas de repuesto se pueden comprar en nuestro sitio en la red mundial, en la dirección www.ryobitools.com o llamando al
1-800-525-2579. Las piezas de repuesto también se pueden obtener en uno de nuestros Centros de Servicio Autorizados.
•
CÓMO LOCALIZAR UN CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO:
Puede encontrar los Centros de Servicio Autorizados visitando nuestro sitio en la red mundial, en la dirección www.ryobitools.
com o llamando al 1-800-525-2579.
•
CÓMO OBTENER SERVICIO O ASISTENCIA TÉCNICA AL CONSUMIDOR:
Para obtener Servicio o Asistencia Técnica al Consumidor, sírvase comunicarse con nosotros llamando al 1-800-525-2579.
RYOBI es una marca registrada de Ryobi Limited y se utiliza conforme a una licencia otorgada por Ryobi Limited.
988000-637
6-27-11 (REV:01)
ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC.
1428 Pearman Dairy Road, Anderson, SC 29625 • Phone 1-800-525-2579
É tats-Unis, Téléphone 1-800-525-2579 • USA, Teléfono 1-800-525-2579
www.ryobitools.com
• A subsidiary of Techtronic Industries Co., Ltd. • OTC: TTNDY
8

Public link updated
The public link to your chat has been updated.
Advertisement