CONRAD IM INTERNET

CONRAD IM INTERNET
CONRAD IM INTERNET http://www.conrad.de
BEDIENUNGSANLEITUNG
MODE D’EMPLOI
OPERATING INSTRUCTIONS
Version 04/02
Diese Bedienungsanleitung gehört zu diesem Produkt. Sie enthält
wichtige Hinweise zur Inbetriebnahme und Handhabung. Achten Sie
hierauf, auch wenn Sie dieses Produkt an Dritte weitergeben.
Heben Sie deshalb diese Bedienungsanleitung zum Nachlesen auf!
Eine Auflistung der Inhalte finden Sie in dem Inhaltsverzeichnis mit Angabe
der entsprechenden Seitenzahlen auf Seite 5.
Power Supply
PS 303 Pro
Impressum
100 %
RecyclingPapier.
Chlorfrei
gebleicht.
Seite 4 - 11
These operating instructions form an integral part of this product.
They contain important information on installing and using the product.
Please keep this in mind, especially when passing this product on to
third parties.
For this reason, keep these operating instructions for future reference.
Diese Bedienungsanleitung ist eine Publikation der Conrad Electronic GmbH.
Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z. B.
Fotokopie, Mikroverfilmung, oder die Erfassung in elektronischen Datenverarbeitungsanlagen, bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers.
Nachdruck, auch auszugsweise, verboten.
Diese Bedienungsanleitung entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung.
Änderung in Technik und Ausstattung vorbehalten.
© Copyright 2002 by Conrad Electronic GmbH. Printed in Germany.
Power Supply Unit
PS 303 Pro
These operating instructions are published by Conrad Electronic GmbH, KlausConrad-Str. 1, 92240 Hirschau/Germany
No reproduction (including translation) is permitted in whole or part e.g. photocoBleached with- py, microfilming or storage in electronic data processing equipment, without the
out
express written consent of the publisher.
chlorine.
The operating instructions reflect the current technical specifications at time of
print. We reserve the right to change the technical or physical specifications.
100 %
recycling
paper.
Page 12 - 19
Best.-Nr. / Item-No. / No de commande:
Le présent mode d’emploi fait partie intégrante du produit. Il comporte des indications importantes pour la mise en service et la manipulation de l’appareil. Tenez compte de ces remarques, même en cas de
transfert du produit à un tiers.
Bloc d’alimentation
PS 303 Pro
Imprint
You will find a list of contents in the table of contents on page 13.
Page 20 - 27
51 00 77
En conséquence, ce mode d’emploi est à conserver pour une référence
future.
Le sommaire en page 21 comprend une liste du contenu.
© Copyright 2002 by Conrad Electronic GmbH. Printed in Germany.
Note de l´éditeur
100%
papier
recyclé.
Blanchi
sans
chlore.
Cette notice est une publication de la société Conrad Electronic GmbH, KlausConrad-Str. 1, 92240 Hirschau/Allemagne.
Tous droits réservés, y compris traduction. Toute reproduction, quel que soit le
type, par exemple photocopies, microfilms ou saisie dans des traitements de texte
electronique est soumise à une autorisation préalable écrite de l`éditeur.
Impression, même partielle, interdite.
Cette notice est conforme à la règlementation en vigueur lors de l´impression.
Données techniques et conditionnement soumis à modifications sans aucun préalable.
© Copyright 2002 par Conrad Electronic GmbH. Imprimé en Allemagne.
*04-02/WM
2
Einführung
Sehr geehrter Kunde,
der Aufbau entspricht der Niederspannungsrichtlinie 73/23/EWG. Darüber hinaus ist
es EMV-geprüft und entspricht somit den Anforderungen der geltenden europäischen und nationalen Richtlinien.
Die Konformität wurde nachgewiesen; die entsprechenden Erklärungen und Unterlagen sind beim Hersteller hinterlegt.
Um diesen Zustand zu erhalten und einen gefahrlosen Betrieb sicherzustellen müssen Sie als Anwender diese Bedienungsanleitung beachten!
Bei Fragen wenden Sie sich an unsere Technische Beratung
Deutschland: Tel. 0180/5 31 21 16 oder 09604/40 88 47
Fax 09604/40 88 44
e-mail: [email protected]
Mo. - Fr. 8.00 bis 18.00 Uhr
Österreich: Tel. 0 72 42/20 30 60 · Fax 0 72 42/20 30 66
e-mail: [email protected]
Mo. - Do. 8.00 bis 17.00 Uhr
Fr. 8.00 bis 14.00 Uhr
Schweiz: Tel. 0848/80 12 88 · Fax 0848/80 12 89
e-mail: [email protected]
Mo. - Do. 8.00 bis 12.00 Uhr, 13.00 bis 17.00 Uhr
Fr. 8.00 bis 12.00 Uhr
Bestimmungsgemäßer Einsatz
• Anschluss und Betrieb von Kleinspannungsverbrauchern mit einer Betriebsspannung von 0 bis 30 VDC bzw. 3 bis 6 VDC an den Sicherheitsbuchsen.
• Die Stromaufnahme eines angeschlossenen Verbrauchers darf 3A an Netzteil
"OUTPUT A" und 2A an Netzteil "OUTPUT B" nicht überschreiten.
• Die beiden Netzgeräteausgänge können unabhängig voneinander benutzt werden.
• Das Netzteil ist in Schutzklasse 1 aufgebaut. Es ist nur für den Anschluss an
Schutzkontaktsteckdosen mit Schutzerdung und einer haushaltsüblichen Wechselspannung von 230V~ /50 Hz zugelassen.
• Ein Betrieb unter widrigen Umgebungsbedingungen ist nicht zulässig. Widrige
Umgebungsbedingungen sind:
- Nässe oder zu hohe Luftfeuchtigkeit
- Staub und brennbare Gase, Dämpfe oder Lösungsmittel.
- Gewitter bzw. Gewitterbedingungen wie starke elektrostatische Felder usw.
3
4
29
Eine andere Verwendung als zuvor beschrieben, führt zur Beschädigung dieses Produktes, außerdem ist dies mit Gefahren wie z.B. Kurzschluss, Brand, elektrischer
Schlag etc. verbunden. Das gesamte Produkt darf nicht geändert bzw. umgebaut
werden! Die Sicherheitshinweise sind unbedingt zu beachten!
Inhaltsverzeichnis
Einführung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Bestimmungsgemäßer Einsatz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Inhaltsverzeichnis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Lieferumfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Bedienelemente (Ausklappseite) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Sicherheits- und Gefahrenhinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Funktionsbeschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Wartung und Reinigung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Behebung von Störungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Lieferumfang
Netzgerät PS 303 PRO
Bedienungsanleitung
Bedienelemente
(siehe Ausklappseite)
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
Digitalanzeige für die Ausgangsgleichspannung in Volt
Digitalanzeige für den Ausgangsstrom in Ampere
LED- Anzeige für aktive Spannungsbegrenzung
LED-Anzeige für Übertemperatur
LED- Anzeige für aktive Strombegrenzung
Drucktaste zur Ablesung der Ausgangsspannung von "Output B" in der Spannungsanzeige (1)
(7) Einstellregler für die Ausgangsspannung "OUTPUT B" von 3 bis 6 VDC
(8) Sicherheits-Anschlussbuchsen für Netzgeräteausgang "OUTPUT B" (rot = + ,
schwarz = -)
(9) Anschlussbuchse für Erdpotential
28
5
Maintenance et nettoyage
A l’exception du remplacement des fusibles et d’un nettoyage occasionnel, les blocs
d’alimentation ne nécessitent aucun entretien.
Pour nettoyer l’appareil, utilisez un chiffon propre, non pelucheux, antistatique et
légèrement humide sans produit de nettoyage abrasif, chimique ou contenant des
solvants.
Attention : retirez toujours la fiche de la prise de courant avant de
nettoyer l’appareil.
Remplacement de fusibles
Lorsque le bloc d’alimentation ne se laisse plus mettre en circuit, le fusible de secteur est probablement défectueux.
Afin de remplacer le fusible de secteur, procédez comme suit :
• Mettez le bloc d’alimentation hors circuit, retirez tous les câbles de raccordement
de l’appareil puis retirez la fiche de la prise de réseau.
• Enfoncez maintenant légèrement le porte-fusible situé au dos de l’appareil à l’aide
d’un tournevis à frapper puis tournez-le d’un quart dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre (joint à baïonnette).
• Remplacez le fusible défectueux par un nouveau fusible pour courant faible (5 x 20
mm) du même type et de même intensité de courant nominal :
T1,6A / 250V (inerte).
• Tournez de nouveau le porte-fusible dans le sens des aiguilles d’une montre en
exerçant une légère pression.
Dépannage
Avec ce bloc d’alimentation, vous avez acquis un produit fiable et disposant d’une
grande sécurité de fonctionnement.
Il est toutefois possible que des problèmes ou des pannes surviennent.
A cet emplacement, nous souhaitons vous décrire comment dépanner vous-même
d’éventuelles pannes :
Observez impérativement les consignes de sécurité !
26
• In Schulen und Ausbildungseinrichtungen, Hobby- und Selbsthilfewerkstätten ist
der Umgang mit Netzgeräten durch geschultes Personal verantwortlich zu überwachen.
• Achten Sie darauf, dass ihre Hände, Schuhe, Kleidung, der Boden und das Netzgerät unbedingt trocken sind.
• Bei der Reihenschaltung der Ausgänge eines oder mehrerer Netzgeräte werden
lebensgefährliche Spannungen (>35 VDC) erzeugt.
• Vor einem Öffnen, muss das Gerät von allen Spannungsquellen getrennt werden.
• Kondensatoren im Gerät können noch geladen sein, selbst wenn das Gerät von
allen Spannungsquellen getrennt wurde.
• Schalten Sie das Netzteil niemals gleich dann ein, wenn es von einem kalten in
einen warmen Raum gebracht wird. Das dabei entstandene Kondenswasser kann
unter ungünstigen Umständen Ihr Gerät zerstören. Lassen Sie das Gerät uneingeschaltet auf Zimmertemperatur kommen.
• Das Netzgerät erwärmt sich bei Betrieb; Achten Sie auf eine ausreichende Belüftung. Lüftungsschlitze dürfen nicht abgedeckt werden!
• Netzgeräte und die angeschlossenen Verbraucher dürfen nicht unbeaufsichtigt
betrieben werden.
• Es dürfen nur Sicherungen vom angegebenen Typ und der angegebenen Nennstromstärke verwendet werden. Die Verwendung geflickter Sicherungen ist untersagt.
• Die Verwendung metallisch blanker Leitungen ist zu vermeiden.
• Netzgeräte sind nicht für die Anwendung an Menschen und Tieren zugelassen.
• Wenn anzunehmen ist, dass ein gefahrloser Betrieb nicht mehr möglich ist, so ist
das Gerät außer Betrieb zu setzen und gegen unbeabsichtigten Betrieb zu sichern.
Es ist anzunehmen, dass ein gefahrloser Betrieb nicht mehr möglich ist, wenn:
- das Gerät sichtbare Beschädigungen aufweist,
- das Gerät nicht mehr arbeitet und
- nach längerer Lagerung unter ungünstigen Verhältnissen oder
- nach schweren Transportbeanspruchungen.
• Beachten Sie auch die Sicherheitshinweise in den einzelnen Kapiteln bzw. in den
Bedienungsanleitungen der angeschlossenen Geräte.
Funktionsbeschreibung
Das Netzgerät PS 303 Pro besitzt zwei unabhängige Kleinspannungsausgänge mit
regelbaren Ausgangsspannungen.
Die Gleichspannungsausgänge des Netzgerätes sind galvanisch getrennt und weisen eine Schutztrennung gegenüber der Netzspannung auf.
Die Ausgangsspannung von "OUTPUT A" ist grob- und fein Regelbar. Der Ausgangsstrom kann begrenzt werden. Spannung und Strom werden in den Anzeigen
"1" und "2" angezeigt. Durch Drücken des Tasters "6" kann die Ausgangsspannung
7
Les sorties à tension continue du bloc d’alimentation sont séparées de manière galvanique et présentent une séparation de protection par rapport à la tension de
réseau.
La tension de sortie de « OUTPUT A » peut être réglée de manière approximative ou
précise. Il est possible de limiter le courant de sortie. La tension et le courant sont
affichés sur les indicateurs « 1 » et « 2 ». En appuyant sur le bouton-poussoir « 6 »,
la tension de sortie de « OUTPUT B » peut être lue sur l’indicateur « 1 » tandis que la
tension peut être réglée au moyen du régulateur « 7 ».
Le branchement CC secondaire s’effectue au moyen de deux douilles de bornes à
vis de couleur (noire = pôle négatif, rouge = pôle positif) pour les deux sorties à faible
tension.
Le refroidissement du bloc d’alimentation s’effectue par convection ; c’est pour cette raison qu’il faut s’assurer que la circulation d’air, respectivement l’espace latéral,
est suffisant.
Le bloc d’alimentation dispose d’un dispositif de protection contre la surchauffe qui
s’active en cas de surcharge. La mise hors circuit de protection active est signalisée
par l’indicateur « TEMP » (4). Pendant la phase de refroidissement, les sorties restent
hors circuit et sont à nouveau automatiquement activées dès que la température de
service correcte est atteinte.
Mise en service
Généralités
Un câble de réseau avec contact de mise à la terre (non fourni) est indispensable au
fonctionnement du bloc d’alimentation. Enfichez le câble de réseau dans la prise de
courant avec contact de mise à la terre située au dos du bloc d’alimentation et la
fiche à contact de protection dans une prise de courant du réseau munie d’un
contact de mise à la terre.
Le bloc d’alimentation n’est pas un chargeur d’accumulateurs. Afin de recharger des
accumulateurs, utilisez un chargeur adéquat muni d’un dispositif d’interruption de
charge approprié.
Assurez-vous qu’aucun consommateur n’est raccordé au bloc d’alimentation et mettez le bloc d’alimentation en circuit par l’intermédiaire de l’interrupteur de service (2).
Les deux sorties des blocs d’alimentation sont sans potentiel et peuvent également
être reliées entre elles avec potentiel terrestre.
Einstellung der Strombegrenzung von "OUTPUT A"
• Drehen Sie den Einstellregler für die Strombegrenzung (11) entgegen dem Uhrzeigersinn bis zum Anschlag. Die Anzeige für Strombegrenzung (5) leuchtet und die
Spannungsbegrenzungsanzeige (3) erlischt.
• Schließen Sie die Anschlussbuchsen "10" kurz.
• Stellen Sie mittels Einstellregler "AMPERE" (11) den maximal zulässigen Ausgangsstrom ein. Dieser kann in der Anzeige (2) abgelesen werden.
• Schalten Sie nun das Netzgerät aus und entfernen erst dann den Kurzschluss an
den Buchsen, da sonst ein Abrißfunke ensteht, der das Netzgerät oder das
Anschlusskabel beschädigen kann.
• Das Netzgerät kann wieder eingeschalten werden.
• Die Strombegrenzung wird nun aktiv, wenn die maximale Stromentnahme überschritten wird.
Anschluss eines Verbrauchers
• Vergewissern Sie sich, dass der Verbraucher ausgeschaltet ist.
• Kontrollieren Sie nochmals die korrekte Ausgangsspannung.
• Verbinden Sie den Pluspol (+) des Verbrauchers mit der roten Anschlussbuchse
"+" und
• den Minuspol (-) des Verbrauchers mit der schwarzen Anschlussbuchse "-".
• Der Anschluss kann mit 4mm-Standard-Steckern oder mit Labormessleitungen
erfolgen.
Achten Sie darauf, dass der Verbraucher uneingeschaltet mit dem
Netzgerät verbunden wird. Ein eingeschalteter Verbraucher kann beim
Anschluss an die Klemmbuchsen zu einer Funkenbildung führen, welche die Anschlussklemmen sowie die angeschlossenen Leitungen
beschädigen kann.
Wartung und Reinigung
Bis auf den Sicherungswechsel und eine gelegentliche Reinigung ist das Netzgerät
wartungsfrei.
Zur Reinigung des Gerätes nehmen Sie ein sauberes, fusselfreies, antistatisches und
leicht feuchtes Reinigungstuch ohne scheuernde, chemische und Lösungsmittelhaltige Reinigungsmittel.
Réglage de la tension de « OUTPUT A »
• Tournez légèrement le régulateur pour la limitation de courant (11) dans le sens
des aiguilles d’une montre. L’indicateur pour la limitation de courant « CONST A »
(5) s’éteint et l’indicateur de limitation de tension « CONST V » (3) s’allume.
24
Achtung: Ziehen Sie immer den Netzstecker aus der Netz-steckdose, bevor Sie das Gerät reinigen.
9
(10) Douille de jonction de sécurité pour la sortie des blocs d’alimentation « OUTPUT A »
(11) Régulateur pour la limitation de courant de sortie de « OUTPUT A »
(12) Régulateur micrométrique pour la tension de sortie de « OUTPUT A »
(13) Régulateur approximatif pour la tension de sortie de « OUTPUT A »
(14) Commutateur principal de mise en service (I = MARCHE / 0 = ARRET)
(15) Dissipateur thermique (dos de l’appareil)
(16) Prise de courant avec contact de mise à la terre (dos de l’appareil)
(17) Porte-fusible pour le fusible de secteur (dos de l’appareil)
Indications de sécurité et de danger
Tout dommage résultant d’un non-respect des présentes instructions a pour effet d’annuler la garantie. De même, nous n’assumons
aucune responsabilité en cas de dommages matériels ou corporels
résultant d’une utilisation de l’appareil non conforme aux spécifications ou d’un non-respect des présentes instructions !
• Du point de vue de la sécurité, cet appareil a quitté l’usine en parfait état.
Afin de maintenir le produit dans cet état et d’assurer un fonctionnement sans risques, l'utilisateur est tenu d’observer les consignes de sécurité ainsi que les avertissements (« Attention ! » et « Indication ! ») figurant dans le présent mode d'emploi. Les pictogrammes suivants doivent être respectés :
= Indication ! Lire le mode d'emploi !
= point de connexion pour le conducteur de protection. Il est interdit
de dévisser cette vis.
Überprüfen Sie regelmäßig die technische Sicherheit des Gerätes z.B. auf Beschädigung des Gehäuses usw.
Eine andere Reparatur darf nur durch eine Fachkraft erfolgen, die
mit den damit verbundenen Gefahren bzw. einschlägigen Vorschriften vertraut ist. Bei eigenmächtigen Änderungen oder Reparatu-ren am oder im Gerät, erlischt der Garantieanspruch.
Technische Daten
Betriebsspannung:
230 V~ / 50 Hz (± 10%)
Leistungsaufnahme:
209 VA max.
Ausgangsspannung:
A: 0 bis 30 VDC (-100 mV ~ 31,5VDC)
B: 3 bis 6 VDC
Ausgangsstrom:
A: 0,01 bis 3 A regelbar
B: 2 A max.
Restwelligkeit:
≤ 2 mV rms (rms=Effektiv)
Stabilität:
5 mV /h max.
Regelverhalten bei:
Laständerung 0~100%:
≤ 25 mV / ≤ 10 mA
Netzänderung ± 10%:
≤ 12 mV / ≤ 5 mA
Netzsicherung(5x20 mm):
Träge 1,6A / 250 V
Abmessungen (BxHxT):
225 x 138 x 265 (mm)
Masse:
ca. 4,6 Kg
Betriebstemperatur:
+ 5°C bis + 40°C
Rel. Luftfeuchtigkeit:
max. 85%, nicht kondensierend
Schutzklasse:
1
= réservé à l'utilisation dans les locaux intérieurs secs.
°
= cet appareil est agréé CE et satisfait ainsi aux directives relatives à la
compatibilité électromagnétique 89/336/CEE et aux appareils basse
tension 73/23/CEE.
• Les appareils électriques et les accessoires ne doivent pas être laissés à portée de
main des enfants !
22
11
Introduction
Cher client,
La construction du produit correspond à la directive relative aux appareils basse tension 73/23/CEE. En outre, le produit a été testé sous l’angle de la compatibilité électromagnétique et satisfait ainsi aux exigences des directives européennes et nationales en vigueur.
La conformité à ces directives a été démontrée ; les déclarations et les pièces justificatives correspondants sont déposées chez le constructeur.
Afin de maintenir le produit dans son état actuel et d’assurer un fonctionnement sans
risques, les utilisateurs sont tenus d’observer les instructions contenues dans le présent mode d’emploi !
Pour toutes questions, adressez vous à notre service
conseil technique
France: Tél. 0 826 827 000 · Fax 0 826 826 002
e-mail: [email protected]
du lundi au vendredi de 9h00 à 19h00
samedi de 9h00 à 18h00
Suisse: Tél. 0848/80 12 88 · Fax 0848/80 12 89
e-mail: [email protected]
du lundi au vendredi de 8h00 à 12h00, 13h00 à 17h00
Utilisation conforme à la destination
• Raccordement et fonctionnement des consommateurs à faible tension de service
comprise entre 0 et 30 VDC, respectivement entre 3 et 6 VDC sur les douilles de
protection.
• La consommation de courant du consommateur raccordé ne doit pas dépasser 3
A sur le bloc d’alimentation « OUTPUT A » et 2 A sur le bloc d’alimentation « OUTPUT B ».
• Les deux sorties du bloc d’alimentation peuvent être employées indépendamment
l’une de l’autre.
• Le bloc d’alimentation appartient à la classe de protection 1. Il est uniquement
homologué pour le branchement sur une prise de courant de sécurité avec protection par mise à la terre et une tension alternative domestique de 230V~ / 50 Hz.
• Le fonctionnement en présence de conditions d’environnement défavorables est
interdit. Exemples de conditions défavorables :
- présence d'eau ou humidité relative de l'air trop élevée
- poussière et gaz inflammables, vapeurs ou solvants.
- orages ou temps orageux tels que champs électrostatiques intenses, etc.
20
Use other than that described above will damage the product and may involve other
risks, such as short circuit, fire and electric shock etc. Do not change or modify any
part of the product. The safety instructions must be observed without fail.
Contents
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Usage in accordance with intended purpose . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Contents. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Scope of delivery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Controls (see fold-out page) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Safety instructions and hazard warnings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Functional description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Placing the system in operation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Maintenance and cleaning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Scope of delivery
Power supply PS 303 PRO
Operating instructions
Controls
(see fold-out page)
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
Digital display for output DC voltage in volts
Digital display for output current in amps
LED for active voltage limitation
LED for overtemperature
LED for active current limitation
Push-button to read the output voltage of "Output B” in the voltage display (1)
Output voltage control for voltages ranging from 3 to 6 VDC "OUTPUT B”
Safety connection sockets for power supply output "OUTPUT B” (red = +,
black = -)
(9) Connection socket for earth potential
13
Replacing the fuse
If it is no longer possible to switch on the power supply, the mains fuse has probably tripped.
Proceed as follows to replace the mains fuse:
• Turn off the power supply and disconnect all connection cables from the device
and the power plug from the power socket.
• Now press the rear of the fuse holder in somewhat with a suitable straight-edge
screwdriver and turn it anticlockwise outward one quarter of a turn (bayonet
catch).
• Replace the defective fuse with a new fine-wire fuse (5 x 20 mm) of the same type
and rated current:
T1.6A / 250V (slow burning).
• Rotate the fuse insert clockwise while pressing it back into the fuse holder.
Troubleshooting
By purchasing the power supply you have acquired a product that is reliable and
operationally safe.
However, problems and malfunctions may occur.
For this reason we want to describe how to troubleshoot potential malfunctions:
Do not fail to heed the safety instructions!
Fault
Possible cause
The power supply unit does
not work
Do characters appear in the display?
Check the mains voltage (you may also want
to check the mains fuse in the device or the
line circuit breaker).
Connected consumers do
not work
Has the correct voltage been set?
Is the polarity correct ?
Is the power supply unit overloaded ?
Check the technical data of the consumers.
Is the current limitation active ?
Periodically check the technical safety of the device, e.g. check for damage to the
housing etc.
18
• In schools and training centres as well as at hobby and DIY workshops, the use of
power supplies must be supervised by adequately trained personnel in a responsible manner.
• Please make sure by all means that your hands, your shoes, your clothing, the floor and the power supply are dry.
• Potentially lethal voltages (> 35 VDC) are generated when the outputs of one or
more power supplies are switched in series.
• Before opening it, disconnect the device from all voltage sources.
• Capacitors in the device may still be charged, even if the device has been disconnected from all voltage sources.
• Do not switch the power supply on immediately after it has been taken from a cold
to a warm environment. Under adverse conditions, the resulting condensation could
destroy the device. Allow the device to reach room temperature before switching on.
• The power supply generates heat during operation. Make sure it is adequately ventilated. Do not cover the ventilation apertures of the device!
• Do not leave mains power supplies and the connected consumers in operation
unattended.
• Use only fuses of the type and rated current specified. It is absolutely impermissible to use repaired fuses.
• Avoid the use of uninsulated metallic cables.
• Power supply units are not designed for use on human beings or animals.
• If you have reasons to assume that safe operation is no longer possible, immediately take the device out of operation and secure it against inadvertent operation.
Reasons to assume that safe operation is no longer possible include:
- the device shows signs of visible damage
- the device no longer functions and
- has been stored for long periods under unfavourable conditions or
- has been subjected to considerable stress in transit.
• You should also heed the additional safety instructions in each chapter of these
operating instructions as well as in the operating instructions of the connected
devices.
Functional description
The power supply unit PS 303 Pro has two independent extra-low voltage outputs
with controllable output voltages.
The DC outputs of the power pack are dc-isolated and feature a fuse disconnector to
the mains voltage.
The output voltage of "OUTPUT A” can be fine and coarse adjusted. The output current can be limited. The voltage and the current are rendered in displays "1” and "2”.
By pressing button "6”, the output voltage of "OUTPUT B” can be read in display "1”
whilst the voltage is adjusted with controller "7”.
15
(10) Sicherheits-Anschlussbuchsen für Netzgeräteausgang "OUTPUT A"
(11) Einstellregler für die Ausgangsstrombegrenzung von "OUTPUT A"
(12) Fein-Einstellregler für die Ausgangsspannung von "OUTPUT A"
(13) Grob-Einstellregler für die Ausgangsspannung von "OUTPUT A"
(14) Netzschalter zur Inbetriebnahme (I = EIN / 0 = AUS)
(15) Kühlkörper (Geräterückseite)
(16) Schutzkontakt-Kaltgeräteanschluss (Geräterückseite)
(17) Sicherungshalter für die Netzsicherung (Geräterückseite)
Problème
Cause éventuelle
Le bloc d’alimentation
ne fonctionne pas.
Est-ce que des symboles sont affichés sur les
indicateurs ?
Contrôlez la tension de réseau (si nécessaire, le
fusible de secteur de l’appareil, respectivement
le disjoncteur de protection).
Le consommateur branché
ne fonctionne pas.
Est-ce que la tension est réglée correctement ?
Est-ce que la polarité est inversée ?
Est-ce que le bloc d’alimentation est en
surcharge ?
Vérifiez les caractéristiques techniques du consommateur
Est-ce que la limitation de courant est active ?
Sicherheits- und Gefahrenhinweise
Bei Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Bedienungsanleitung verursacht werden, erlischt der Garantieanspruch! Für Folgeschäden und bei Sach- oder Personenschäden, die durch
unsachgemäße Handhabung oder Nichtbeachten der Sicherheitshinweise verursacht werden, übernehmen wir keine Haftung!
• Dieses Gerät hat das Werk in sicherheitstechnisch einwandfreien Zustand verlassen.
Um diesen Zustand zu erhalten und einen gefahrlosen Betrieb sicherzustellen,
muss der Anwender die Sicherheitshinweise und Warnvermerke beachten ("Achtung!" und "Hinweis!"), die in dieser Gebrauchsanweisung enthalten sind. Folgende Symbole gilt es zu beachten:
= Hinweis! Lesen Sie die Gebrauchsanweisung!
= Anschlusspunkt für den Schutzleiter. Diese Schraube darf nicht
gelöst werden.
Contrôlez régulièrement la sécurité technique de l’appareil en vous assurant de l’absence d’endommagements au niveau du boîtier, par ex.
Toute autre réparation doit uniquement être effectuée par un technicien spécialisé connaissant parfaitement les risques potentiels
encourus et les prescriptions spécifiques en vigueur. La garantie
expire en présence de modifications réalisées de manière arbitraire sur ou dans l’appareil.
Caractéristiques techniques
Tension de service :
Consommation :
Tension de sortie :
Courant de sortie :
= Nur zur Verwendung in trockenen Innenbereichen
°
= Dieses Gerät ist CE-geprüft und erfüllt somit die erforderliche EMVRichtlinie 89/336/EWG und Niederspannungsrichtlinie 73/23/EWG.
• Elektrogeräte und Zubehör gehören nicht in Kinderhände!
• In gewerblichen Einrichtungen sind die Unfallverhütungsvorschriften des Verbandes der gewerblichen Berufsgenossenschaften für elektrische Anlagen und
Betriebsmittel zu beachten.
6
Ondulation résiduelle :
Stabilité :
Régulation en cas de
modification de charge 0 ~ 100% :
Modification du réseau ± 10% :
Fusible de réseau (5 x 20 mm) :
Dimensions (lxhxp) :
Poids :
Température de service :
Humidité relative de l’air :
Classe de protection :
230 V~ / 50 Hz (± 10%)
209 VA maxi
A : 0 à 30 VDC (-100 mV ~ 31,5VDC)
B : 3 à 6 VDC
A : réglable de 0,01 à 5 A
B : 2 A maxi
≤ 2 mV rms (rms=effectif)
5 mV/h maxi
≤ 25 mV / £ 10 mA
≤ 12 mV / £ 5 mA
inerte 1,6 A / 250 V
225 x 138 x 265 (mm)
env. 4,6 Kg
+ 5°C à + 40°C
85 % maxi, sans condensation
1
27
von "OUTPUT B" in der Anzeige "1" abgelesen werden, während die Spannung mit
Regler "7" eingestellt wird..
Der Sekundärseitige DC-Anschluss erfolgt für beide Kleinspannungsausgänge über
zwei farbige Sicherheitsbuchsen (schwarz = Minuspol, rot = Pluspol).
Die Kühlung des Netzgerätes erfolgt durch Konfektion; auf eine ausreichende Luftzirkulation bzw. Seitenabstand ist deshalb zu achten.
Das Netzgerät besitzt einen Überhitzungsschutz, der bei Überlastung aktiv wird. Die
aktive Schutzabschaltung wird durch die "TEMP"- Anzeige (4) signalisiert. Die Ausgänge werden während der Abkühlphase abgeschalten und sind wieder selbsttätig
aktiv, wenn die korrekte Betriebstemperatur erreicht ist.
Inbetriebnahme
Allgemein
Zum Betrieb des Netzgerätes ist ein Schutzkontakt-Netzkabel erforderlich (nicht im
Lieferumfang). Stecken Sie das Netzkabel in den rückseitigen Schutzkontakt-Kaltgeräteanschluss des Netzgerätes und den Schukostecker in eine SchutzkontaktNetzsteckdose.
Das Netzgerät ist kein Ladegerät. Verwenden Sie zum Laden von Akkus geeignete
Ladegeräte mit entsprechender Ladeabschaltung.
Vergewissern Sie sich, dass kein Verbraucher am Netzgerät angeschlossen ist und
schalten Sie das Netzgerät über den Betriebsschalter (2) ein.
Die beiden Netzgeräteausgänge sind potentialfrei und können miteinander als auch
mit Erdpotential verbunden werden.
Spannungseinstellung von "OUTPUT A"
• Drehen Sie den Einstellregler für die Strombegrenzung (11) etwas im Uhrzeigersinn
auf. Die Anzeige für Strombegrenzung "CONST A" (5) erlischt und die Spannungsbegrenzungsanzeige "CONST V" (3) beginnt zu leuchten.
• Stellen Sie mittels Einstellregler "COARSE" (13) die gewünschte Ausgangsspannung grob ein; mit Regler "FINE" (12) kann die Spannung fein nachjustiert werden.
• In der Anzeige (1) wird der aktuelle Gleichspannungswert angezeigt.
Spannungseinstellung von "OUTPUT B"
• Drücken Sie den Taster "6" und halten diesen gedrückt.
• In der Digitalanzeige "1" wird nun die aktuelle Spannung von "OUTPUT B" angezeigt.
• Stellen Sie mittels Einstellregler "VOLT ADJ" (7) die gewünschte Ausgangsspannung ein
• Nach erfolgter Einstellung lassen Sie den Taster wieder los.
8
• Réglez maintenant au moyen du régulateur « COARSE » (13) la tension de sortie
souhaitée de manière approximative ; avec le régulateur « FINE » (12), la tension
peut être ajustée précisément.
• La valeur de tension continue actuelle est affichée sur l’indicateur (1).
Réglage de la tension de « OUTPUT B »
•
•
•
•
Enfoncez le bouton-poussoir « 6 » et maintenez-le enfoncé.
La tension actuelle de « OUTPUT B » est affichée sur l’indicateur numérique « 1 ».
Au moyen du régulateur « VOLT ADJ » (7), réglez la tension de sortie souhaitée.
Relâchez le bouton-poussoir après avoir effectué le réglage.
Réglage de la limitation de courant de « OUTPUT A »
• Tournez légèrement le régulateur pour la limitation de courant (11) dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre jusqu’à l’arrêt. L’indicateur pour la limitation
de courant (5) s’allume et l’indicateur de limitation de tension (3) s’éteint.
• Court-circuitez les douilles de jonction « 10 ».
• Au moyen du régulateur « AMPERE » (11), réglez le courant de sortie maximal
admissible. Sa valeur peut être lue sur l’indicateur (2).
• Mettez ensuite le bloc d’alimentation hors circuit puis retirez le court-circuit au
niveau des douilles, sans quoi une étincelle de rupture pouvant endommager le
bloc d’alimentation ou le câble de raccordement peut se former.
• Le bloc d’alimentation peut être remis en circuit.
• La limitation de courant est activée lorsque le prélèvement de courant maximal est
dépassé.
Branchement d’un consommateur
• Assurez-vous que le consommateur est hors circuit.
• Vérifiez à nouveau la tension de sortie correcte.
• Raccordez le pôle positif (+) du consommateur à la douille de bornes à vis rouge
« + » et
• le pôle négatif (-) du consommateur à la douille de bornes à vis noire « - ».
• Le branchement peut être effectué au moyen de fiches standards de 4mm ou au
moyen de câbles de mesure de laboratoire.
Veillez à ce que le consommateur soit mis hors circuit lors du branchement sur le bloc d'alimentation. Un consommateur en circuit peut
provoquer une formation d’étincelles lors du branchement aux bornes
qui peut endommager les bornes ainsi que les câbles raccordés.
25
Sicherungswechsel
Lässt sich das Netzgerät nicht mehr einschalten, so ist vermutlich die Netzsicherung
defekt.
Zum Auswechseln der Netzsicherung gehen Sie wie folgt vor:
• Schalten Sie das Netzgerät aus und entfernen alle Anschlusskabel vom Gerät und
den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
• Drücken Sie nun mit einem geeigneten Schlitzschraubendreher den rückseitigen
Sicherungshalter etwas hinein und drehen diesen mit einer viertel Drehung entgegen dem Uhrzeigersinn heraus (Bajonetverschluss).
• Ersetzen Sie die defekte Sicherung gegen eine neue Feinsicherung (5x20 mm) des
selben Typs und Nennstromstärke:
T1,6A / 250V (Träge).
• Drehen Sie den Sicherungseinsatz unter Drücken wieder im Uhrzeigersinn in den
Sicherungshalter.
Behebung von Störungen
Mit dem Netzgerät haben Sie ein Produkt erworben, welches zuverlässig und
betriebssicher ist.
Dennoch kann es zu Problemen oder Störungen kommen.
Hier möchten wir Ihnen beschreiben, wie Sie mögliche Störungen leicht selbst beheben können:
Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise!
Fehler
Mögliche Ursache
Das Netzteil funktioniert nicht. Werden in den Anzeigen Zeichen dargestellt?
Kontrollieren Sie die Netzspannung (evtl. Netzsicherung im Gerät bzw. Leitungsschutzschalter).
Angeschlossene Verbraucher
funktionieren nicht.
10
Ist die korrekte Spannung eingestellt ?
Ist die Polarität korrekt ?
Ist das Netzteil überlastet?
Kontrollieren Sie die Techn. Daten der Verbraucher.
Ist die Strombegrenzung aktiv?
• Dans les installations industrielles, il convient d’observer les consignes de prévention des accidents relatives aux installations et moyens d’exploitation, édictées par
les syndicats professionnels.
• Dans les écoles, les centres de formation, les ateliers de loisirs et de réinsertion,
l’utilisation d’appareils alimentés par secteur doit être consciencieusement surveillée par un personnel qualifié pour cette tâche.
• Veillez impérativement à ce que vos mains, vos vêtements, le sol et le bloc d’alimentation soient toujours secs.
• Des tensions mortelles (> 35 VDC) sont produites au niveau du montage en série
des sorties d’un ou de plusieurs blocs d’alimentation.
• Avant d'ouvrir l'appareil, il faut le débrancher de toutes les sources de tension.
• Les condensateurs de l'appareil peuvent cependant même être chargés lorsque
l'appareil a été déconnecté de toutes les sources de tension.
• Ne jamais mettre le bloc d’alimentation en marche immédiatement après qu’il ait
été transporté d'un local froid dans un local chaud. L’eau de condensation qui se
forme en pareil cas risque, le cas échéant, de détruire l'appareil. Attendez jusqu’à
ce que l’appareil ait atteint la température ambiante pour le brancher.
• Le bloc d’alimentation se réchauffe durant le fonctionnement ; veillez à ce que la
ventilation soit suffisante. Les grilles d’aération ne doivent jamais être recouvertes !
• Les blocs d’alimentations et les consommateurs connectés ne doivent pas fonctionner sans surveillance.
• N’employer que les fusibles du type et de l’intensité du courant nominal spécifiés.
L’utilisation de fusibles raccommodés est strictement interdite.
• Eviter l’utilisation de câbles métalliques dénudés.
• Les blocs d’alimentation ne sont pas agréés pour l’application aux hommes et animaux.
• Lorsqu’un fonctionnement sans risque de l’appareil n’est plus assuré, il convient
de le mettre hors service et de le protéger contre toute mise sous tension involontaire. Un fonctionnement sans risque n’est pas assuré lorsque :
- l'appareil est visiblement endommagé,
- l'appareil ne fonctionne plus et
- après un stockage durant une période prolongée dans des conditions défavorables ou
- suite à de sévères contraintes liées au transport.
• Respectez également les consignes de sécurité contenues dans les différents
chapitres, respectivement dans les modes d’emploi des appareils raccordés.
Description du fonctionnement
Le bloc d’alimentation PS 303 dispose de deux sorties à faible tension indépendantes avec tensions de sortie réglables.
23
Introduction
Dear Customer,
The design of this product meets the requirements of the low voltage directive
73/23/EEC. In addition, it has been tested for electromagnetic compatibility (EMC)
and thus meets the requirements of the applicable European and national directives.
Conformity has been proved and the corresponding certificates and documentation
can be obtained from the manufacturer.
To maintain this status and ensure safe operation, you as the user must heed these
operating instructions.
In case of questions, consult our technical information service
Germany: Tel. 0180/5 31 21 16 or 09604/40 88 47
Fax 09604/40 88 44
e-mail: [email protected]
Mon - Fri 8.00 to 18.00
Austria: Tel. 0 72 42/20 30 60 · Fax 0 72 42/20 30 66
e-mail: [email protected]
Mon - Thu 8.00 to 17.00
Fri. 8.00 to 14.00
Switzerland: Tel. 0848/80 12 88 · Fax 0848/80 12 89
e-mail: [email protected]
Mon - Fri 8.00 to 12.00, 13.00 to 17.00
Toute utilisation autre que celle décrite précédemment provoque l'endommagement
de ce produit. De plus, elle entraîne l'apparition de risques de courts-circuits, d'incendies, d'électrocution, etc. Toute transformation ou modification de l'ensemble de
l'appareil est interdite. Impérativement observer les consignes de sécurité !
Table des matières
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Utilisation conforme à la destination . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Table des matières. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Étendue de la livraison . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Eléments de commande (cf. volet rabattable) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Indications de sécurité et de danger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Description du fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Maintenance et nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Dépannage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Étendue de la livraison
Bloc d’alimentation PS 303 PRO
Mode d’emploi
Usage in accordance with intended
purpose
• Connection of extra-low voltage consumers with operating voltages ranging from
twice 0 to 30 V DC and once 3 to 6 VDC at the safety sockets.
• The power consumption of a connected load must not exceed 3A on the "OUTPUT
A” power supply and 2A on the "OUTPUT B” power pack.
• The two power supply outputs can be used independently of each other.
• The power pack is designed in compliance with protection class 1. It is only approved for connection to shockproof sockets with protective grounding and an alternating current of 230V~ /50 Hz commonly used in households.
• Operation is impermissible under unfavourable ambient conditions. The following
are unfavourable ambient conditions:
- Damp or humidity that is too high
- Dust and combustible gases, vapours or solvents
- Storms or stormy conditions such as strong electrostatic fields, etc.
12
Eléments de commande
(cf. volet rabattable)
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
Indicateur numérique pour la tension continue de sortie en volts
Indicateur numérique pour le courant de sortie en ampères
Affichage DEL pour la limitation active de tension
Affichage DEL pour l’élévation de température
Affichage DEL pour la limitation active du courant
Touche permettant de lire la tension de sortie de « Output B » sur l’indicateur de
tension (1)
(7) Régulateur pour la tension de sortie « OUTPUT B » comprise entre 3 et 6 VDC
(8) Douille de jonction de sécurité pour la sortie des blocs d’alimentation « OUTPUT B »
(rouge = +, noire = - )
(9) Douille de jonction pour potentiel terrestre
21
(10) Safety connection sockets for power supply output "OUTPUT A”
(11) Output current limiting control for currents from "OUTPUT A”
(12) Fine output voltage control for voltages from "OUTPUT A”
(13) Rough output voltage control for voltages from "OUTPUT A”
(14) Power switch for placing the device in operation (I = ON / 0 = OFF)
(15) Heat dissipator (rear of device)
(16) Shockproof cold device connector (rear of device)
(17) Fuse holder for the mains fuse (rear of device)
Safety instructions and hazard warnings
Damage due to non-compliance with these operating instructions
leads to expiry of the warranty. We do not accept liability for
damage to property or injury to persons caused by mishandling or
non-compliance with the safety instructions.
• This device left the factory in perfect condition in terms of safety engineering.
To maintain this status and ensure safe operation, the user must comply with the
safety instructions and warnings ("Caution!” and "Note!”) contained in these
instructions for use. The following symbols and notices must be observed:
= Note! Read the instructions for use.
Any other repair work must always be carried out by qualified
experts familiar with the hazards involved and with the relevant
regulations. Unauthorised modifications and repairs of or inside
the device will render the warranty null and void.
Technical data
Operating voltage:
230 V~ / 50 Hz (± 10%)
Power consumption:
209 VA max.
Output voltage
A: 0 to 30 VDC (-100 mV ~ 31.5VDC)
B: 3 to 6 VDC
Output current
A: 0.01 to 5 A controllable
B: 2 A max.
Residual ripple:
≤ 2 mV rms (rms = effective)
Stability:
5 mV /h max.
Control response at
change of load 0~100 %:
≤ 25 mV / £ 10 mA
mains variation ± 10%:
≤ 12 mV / £ 5 mA
mains fuse (5x20 mm):
5 A /250 V (slow burning)
Dimensions (L x W x H):
225 x 138 x 265 (mm)
Weight:
approx. 4.6 kg
Operating temperature:
+5° Celsius to +40° Celsius
Rel. humidity:
max. 85 % (non-condensing)
Protection class:
1
= connection point for the protective earth conductor. This screw
must not be undone.
= Only for use in dry interior environments.
°
= This equipment is CE tested and complies with the EMC directive
89/336/EEC and the low voltage directive 73/23/EEC.
• Electric appliances and accessories should be kept out of the reach of children!
• On commercial premises, the relevant accident prevention regulations for electrical equipment must be complied with.
14
19
The secondary DC connection is established for the two extra-low voltage outputs
by means of two coloured safety sockets (black = negative pole, red = positive pole).
Adjustment of the current limitation of "OUTPUT A”
The power supply unit is cooled by convection. For this reason, make sure there is
an adequate air circulation and lateral distance to obstacles.
• Turn the adjustment controller for the current limitation (11) counter clockwise to
stop. The display for current limitation (5) will be lit and the voltage limitation display (3) will go off.
• Short the connection sockets "10”.
• Use the adjustment controller "AMPERE” (11) to set the maximum permissible output current. The output current can be read in the display (2).
• Now switch off the power supply unit and remove the short circuit from the socket
first of all as otherwise a breaking spark is produced which may damage the power
supply unit or the connection cable.
• Subsequently switch the power supply unit on again.
• The current limitation is now active when the maximum current draw is exceeded.
The power supply unit has a burnout protection which becomes active in case of an
overload. The active protective shut-down circuit is indicated by the "TEMP” display
(4). During the cooling down phase the outputs are switched off and are switched on
again automatically when the correct operating temperature has been made.
Placing the system in operation
General aspects
A protective contact power cable (not included with delivery) is required to operate
the power supply. Plug the power cable into the rear side of the protective contact
cold device connector of the power supply and the earthed plug into a protective
contact power socket.
The power supply is not a battery charging unit. To charge batteries, use suitable
chargers with a charging current cut-off.
Make certain that no loads are connected on the power supply and turn on the
power supply with the On/Off switch (2).
The two power supply outputs are potential free and can be connected to each other
as well as with earth potential.
Voltage setting of "OUTPUT A”
Connecting a load
• Make sure the consumer is switched off.
• Verify that the correct output voltage has been set.
• Connect the positive pole (+) of the consumer to the red connection socket "+"
and
• the negative pole (-) of the consumer to the black connection socket "-".
• The connection can be established by a 4 mm standard plugs or by laboratory
measuring cables.
Make sure that the consumer is switched off when power supply unit
is connected. Sparks may be generated by an active consumer when
connected to the terminal connectors, which may damage the terminal connectors as well as the connected cables.
• Turn the adjustment controller for the current limitation (11) clockwise a bit. The
display for current limitation "CONST A” (5) goes off and the voltage limitation display "CONST V” (3) will be lit.
• Use the adjustment controller "COARSE” (13) to roughly set the requested output
voltage; use the controller "FINE” (12) to fine-adjust the voltage.
Maintenance and cleaning
• The current direct voltage value will be shown in the display (1).
The power supply is maintenance-free, apart from the need to replace fuses and clean them once in a while.
Use a clean, lint-free, antistatic and slightly moist cloth to clean the device. Do not
use any abrasive or chemical detergents or detergents containing solvents.
Voltage setting of "OUTPUT B”
• Press push-button "6” and keep it pressed.
• The current voltage of "OUTPUT B” will be shown in display "1”.
• Use the adjustment controller "VOLT ADJ” (7) to set the requested output voltage.
Caution: Always disconnect the power plug from the mains
socket before cleaning the device.
• Release the pushbutton again after the setting has been made.
16
17
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement