BA Denv/HH/Orl/Phoen p•
Radio / Cassette
Arizona DJ70
Madrid C70
Milano C70
Missouri DJ70
Washington DJ70
Instruções de serviço
Bitte aufklappen
Open here
Ouvrir s.v.p.
Aprite la pagina
Hier openslaan a.u.b.
Öppna
Por favor, abrir
Favor abrir
2
14
SVENSKA
NEDERLANDS
3
13
4
12
5
11
10
9
8
ESPAÑOL
2
PORTUGUÊS
1
ITALIANO
6
7
3
FRANÇAIS
ENGLISH
DEUTSCH
ELEMENTOS DE COMANDO
1
2
3
4
5
6
7
8
9
:
;
<
=
>
192
Tecla , para abrir o painel frontal
Tecla, para ligar/desligar o aparelho,
silenciador do aparelho (Mute)
Regulador do volume
Teclas de função variável, a função
das teclas depende do respectivo
conteúdo do visor
Tecla OK, para confirmar as entradas
de menus e para sair dos menus
Tecla DEQ, para abrir o menu do
equalizador
Báscula multifuncional
Tecla MENU, abrir o menu para regular os ajustes básicos
Tecla AUD, regular os graves, agudos,
“balance”, “fader” e “loudness”
Tecla DIS, alterar os conteúdos do visor
Visor
Tecla CC, para iniciar a leitura da
cassete
Tecla CDC, para iniciar a leitura MultiCD (só quando instalado) ou
para reprodução de uma fonte de áudio externa (só quando instalada)
Tecla TUNE, para ligar o modo do rádio
Abrir os menus das funções do rádio
(só possível no modo do rádio)
Ligar o rádio ........................................ 201
Função de conveniência RDS
(AF, REG) ............................................ 201
Seleccionar a banda de ondas /
o nível de memória .............................. 201
Sintonizar as estações ........................ 202
Seleccionar a sensibilidade da busca
de estações ......................................... 202
Memorizar as estações ....................... 203
Memorizar as estações automaticamente (Travelstore) ............................. 203
Chamar as estações memorizadas .... 203
Tocar por um período curto as
estações .............................................. 203
Regular o tempo da reprodução
SCAN (Scantime) ................................ 204
Tipo de programa (PTY) ..................... 204
Optimizar a rádio-recepção ................. 205
Comutação estéreo/mono ................... 206
Alterar o conteúdo do visor ................. 206
Informações de trânsito ............ 206
Reprodução de cassetes ........... 207
Ligar o leitor de cassetes .................... 207
Ejecção da cassete ............................. 207
Inversão do sentido de leitura ............. 207
Sobressaltar músicas (S-CPS) ........... 208
Ligar o leitor Multi-CD ......................... 210
Seleccionar um CD ............................. 210
Seleccionar uma faixa ......................... 210
Busca rápida (com som) ..................... 211
Alterar os conteúdos do visor .............. 211
Repetição de faixas singulares ou de
CDs completos (REPEAT) .................. 211
Leitura das faixas numa ordem
aleatória (MIX) .................................... 211
Tocar o início de todas as faixas de
cada CD (SCAN) ................................. 211
Dar nomes aos CDs ............................ 212
Programar as faixas favoritas de
um CD ................................................. 213
CLOCK - Relógio ........................ 214
Equalizador ................................. 215
Conselhos para a regulação ............... 215
Ligar/Desligar o equalizador ............... 215
Regular o equalizador ......................... 215
Regular o factor de qualidade para
o filtro .................................................. 215
Seleccionar os padrões pré-ajustados
para o som (Preset) ............................ 215
Regular o espectrómetro ..................... 216
Ajuda para regulação do equalizador . 216
Fontes de áudio externas ..........
TMC para os sistemas de
navegação dinâmica ..................
Pré-amplificador/Subout ...........
Dados técnicos ...........................
Instruções de montagem ...........
217
217
218
218
219
193
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
Reprodução Multi-CD (opcional) 210
NEDERLANDS
197
198
199
200
201
SVENSKA
Ligar/Desligar .............................
Regular o volume de som .........
Som e distribuição do volume ..
Regular o visor ...........................
Recepção do rádio .....................
ESPAÑOL
Inserir o KeyCard ................................ 195
Retirar o KeyCard ................................ 195
“Treinar” um segundo KeyCard /
Substituir o KeyCard ........................... 195
Quando perder ou danificar o seu
KeyCard .............................................. 196
Treinar um novo KeyCard / Marcar o
código mestre ...................................... 196
Indicação visual de protecção
anti-roubo (LED) .................................. 196
Visualizar os dados do passe do rádio . 197
Como tratar o seu KeyCard ................. 197
Repetição de músicas ......................... 208
Tocar o início de todas as músicas de
uma cassete (SCAN) .......................... 208
Alterar a indicação do visor ................. 208
Repor o contador da fita (Counter)
a zero .................................................. 208
Bobinagem rápida da fita .................... 209
Ligar/Desligar o radiomonitor .............. 209
Salto de espaços em branco
(Blankskip) .......................................... 209
Escolha do tipo de fita ......................... 209
Sistema de supressão do ruído
Dolby* B .............................................. 209
Recepção de informações de trânsito
durante a reprodução de cassetes ...... 210
PORTUGUÊS
Informações gerais .................... 194
Protecção anti-roubo com
KeyCard ....................................... 195
DEUTSCH
ÍNDICE
INFORMAÇÕES GERAIS
Agradecemos-lhe por se ter decidido por um
produto da Blaupunkt e desejamos-lhe muito prazer com o seu novo aparelho.
Nota
Antes de se servir do seu auto-rádio, leia primeiro estas instruções de serviço com atenção e familiarize-se com o funcionamento do
aparelho.
Guarde estas instruções de serviço no automóvel para futuras referências.
Segurança na estrada
A segurança na estrada tem prioridade máxima. Controle o seu auto-rádio só
quando a situação do trânsito o permitir.
Familiarize-se com o funcionamento do
aparelho antes de começar a viagem.
Leitor Multi-CD
O aparelho Arizona DJ70 é fornecido com o
leitor Multi-CD IDC A 09 da Blaupunkt.
Os aparelhos Missouri DJ70 e Washington
DJ70 são fornecidos com o leitor Multi-CD
CDC A08 da Blaupunkt.
Os aparelhos Madrid C70 e Milano C70 podem ser utilizados com os seguintes leitores
Multi-CD, disponíveis como acessórios:
CDC A 06, CDC A 08, CDC A 072 e IDC
A 09.
Mediante um cabo adaptador (Blaupunkt nº:
7 607 889 093), é ainda possível ligar os leitores Multi-CD CDC A 05 e CDC A 071.
Garantia
Instalação
O volume da garantia rege-se pelas leis aplicáveis no país em que o aparelho foi comprado.
Não obstante as leis aplicáveis, a Blaupunkt
concede uma garantia de doze meses. Se
tiver quaisquer perguntas a colocar acerca
da garantia, dirija-se ao seu revendedor autorizado da Blaupunkt. O talão de compra vale
em todo o caso como comprovativo de garantia.
Se pretender instalar você mesmo o seu autorádio, leia as instruções de instalação e de
ligação no fim destas instruções.
Linha internacional para
informações
Tem de estar em condições de ouvir a tempo, no interior do seu automóvel, as sereias da polícia, dos bombeiros e das ambulâncias. Por conseguinte, ouça o seu programa sempre num volume adequado à
situação.
Acessórios
Utilize apenas os acessórios admitidos pela
Blaupunkt.
Telecomando
Os telecomandos RC 08, RC 10 e RC 10H
permitem-lhe controlar segura e confortavelmente as funções básicas do seu auto-rádio
sem precisar de tirar as mãos do volante.
Amplificador
Podem utilizar-se todos os amplificadores da
Blaupunkt.
194
Se tiver quaisquer dúvidas acerca do comando do aparelho ou se precisar de mais informações, contacte-nos por telefone!
Os números das informações telefónicas
encontram-se na última página destas instruções.
➮ Feche o painel frontal (seta 3).
1.
Para abrir o painel frontal,
➮ prima a tecla
1.
O painel frontal é aberto.
➮ Empurre o cartão com o “carro” para a
➮ Feche o painel frontal.
Nota:
Para prevenir um roubo, retire o KeyCard ao
deixar o automóvel e deixe o painel frontal
aberto.
Por razões de segurança, o painel
frontal tem de ficar sempre fechado durante a viagem.
“Treinar” um segundo KeyCard /
Substituir o KeyCard
O painel frontal é aberto.
➮ O KeyCard é colocado no aparelho
com as superfícies de contacto viradas
para baixo, conforme mostrado na figura (seta 1).
É possível “treinar” um segundo KeyCard
como cartão adicional, quando o aparelho
está a funcionar com o primeiro KeyCard.
Se pretender “treinar” um segundo KeyCard,
➮ insira o primeiro KeyCard e ligue o apa2
relho.
1
3
➮ Prima a tecla MENU 8.
➮ Prima as vezes necessárias a tecla
ou 7 até “LEARN KC” aparecer no
visor.
195
SVENSKA
tal.
NEDERLANDS
direita, até ao batente.
➮ Puxe o cartão para fora do painel fron-
ESPAÑOL
➮ Prima a tecla
Retirar o KeyCard
PORTUGUÊS
Inserir o KeyCard
Nota:
Se for introduzido um cartão alheio ao aparelho, por exemplo, um cartão de crédito, aparece “WRONG KC” no visor.
Retire o cartão errado e introduza um KeyCard conhecido pelo aparelho.
ENGLISH
Este auto-rádio é fornecido com um KeyCard.
O auto-rádio também pode ser operado com
um segundo KeyCard.
Quando perder um dos seus KeyCards ou
quando estes forem danificados, pode comprar um novo KeyCard no concessionário da
Blaupunkt.
Quando usar dois KeyCards, os dados memorizados no primeiro KeyCard serão transferidos para o segundo. Todavia, é possível
memorizar as seguintes funções individualmente:
programação das teclas de pré-sintonia, ajuste dos graves, agudos (“treble”), “balance” e
“fader”, “loudness”, volume das informações
de trânsito, volume do sinal sonoro, ajuste
do equalizador.
Adicionalmente a estas funções, os ajustes
activados antes de o rádio ser desligado, tal
como banda, estação, informações de trânsito, RDS, REG, tempo de leitura SCAN, sensibilidade da busca automática de estações,
volume inicial e SHARX, manter-se-ão igualmente memorizados.
Isto permite ao seu auto-rádio reajustar automaticamente os padrões básicos, logo que
o seu KeyCard for inserido no aparelho.
com o carro na direcção da seta (2), até
ao batente.
FRANÇAIS
➮ Empurre o KeyCard, cuidadosamente,
ITALIANO
Protecção anti-roubo com
KeyCard
DEUTSCH
PROTECÇÃO ANTI-ROUBO
PROTECÇÃO ANTI-ROUBO
➮ Prima a tecla
7.
O visor indica “CHANGE”.
➮ Retire o primeiro KeyCard.
➮ Insira o novo KeyCard.
O visor indica “LEARN OK”.
Para sair do menu,
➮ prima a tecla MENU 8.
O auto-rádio pode ser agora operado com o
novo KeyCard.
Nota:
Pode ser usado um máximo de dois cartões
com o aparelho.
Se possuir já dois KeyCards para o aparelho
e se “treinar” um terceiro KeyCard, o aparelho deixará de poder ser operado com o KeyCard que não foi utilizado para o treino.
Quando perder ou danificar o seu
KeyCard
Quando todos os KeyCards pertencentes ao
aparelho forem perdidos ou danificados, é
possível “treinar” um novo KeyCard.
O novo KeyCard pode ser comprado num
concessionário autorizado.
Para poder utilizar o novo KeyCard, precisa
do código mestre marcado no passe do seu
auto-rádio. Para “treinar” um novo KeyCard,
leia o capítulo “Treinar um novo KeyCard”.
Guarde o passe do auto-rádio num
lugar seguro, mas nunca no automóvel.
Treinar um novo KeyCard /
Marcar o código mestre
Se não possuir mais um KeyCard válido para
o seu aparelho e se pretender treinar um novo
KeyCard:
➮ Insira o novo KeyCard, não conhecido
pelo aparelho.
196
➮ Feche o painel frontal.
➮ Caso necessário, desligue o aparelho.
➮ Mantenha as teclas TUNE > e ST1 4
simultaneamente premidas.
➮ Ligue o aparelho com a tecla 2.
O visor indica “0000”.
Marque o código mestre constituído de quatro dígitos e indicado no passe do auto-rádio
procedendo da seguinte maneira:
➮ Marque os algarismos do código mestre
com as teclas / 7. Para o efeito,
prima as teclas as vezes necessárias
até o algarismo pretendido aparecer no
visor.
➮ Mude para o novo dígito com as teclas
7.
➮ Quando o código mestre estiver correcto, prima a tecla OK 5.
O novo KeyCard está aceite, quando o aparelho comutar para o modo de reprodução.
Indicação visual de protecção
anti-roubo (LED)
Quando o aparelho está desligado e quando
se tiver retirado o KeyCard, é possível fazer
com que a tecla de ligar o aparelho e a iluminação da unidade de CD pisquem. Para o
efeito, é preciso seleccionar a opção “ON” no
ajuste “LED” do menu.
➮ Prima a tecla MENU 8.
➮ Prima as vezes necessárias a tecla
ou 7 até “LED ON” ou “LED OFF”
aparecer no visor.
ou 7 para seleccionar a opção Ligado (ON) ou Desligado
(OFF).
➮ Prima a tecla
➮ Prima a tecla OK 5 ou a tecla MENU
8 para abandonar do menu. Os ajustes seleccionados são memorizados.
Visualizar os dados do passe do
rádio
Ligar/Desligar
É possível usar o KeyCard fornecido com o
seu aparelho para visualizar os dados de
identificação do auto-rádio, tal como o nome
do aparelho, o número do modelo (7 6 ...) e o
número de série.
Ligar/Desligar com a tecla 2
Os dados do rádio são visualizados no visor
sob a forma de letras rolantes.
Para sair do menu,
➮ Prima a tecla OK 5 ou a tecla MENU
8 para abandonar o menu. Os ajustes
seleccionados são memorizados.
Como tratar o seu KeyCard
Para assegurar que o KeyCard funciona correctamente, é importante que os contactos
estejam livres de quaisquer partículas alheias. Evite o contacto directo dos contactos com
a pele.
Caso necessário, limpe os contactos do KeyCard com um pano embebido em álcool e
que não largue pêlos.
ENGLISH
Se o aparelho estiver correctamente conectado à ignição do automóvel e se o aparelho
não tiver sido desligado com a tecla 2, este
é ligado e desligado juntamente com a ignição.
O aparelho também pode ser ligado quando
a ignição estiver desligada.
➮ Para o efeito, prima a tecla 2.
Nota:
Para protecção da bateria do automóvel, o
aparelho é desligado automaticamente uma
hora depois de se desligar a ignição.
FRANÇAIS
Ligar/Desligar através da ignição
do automóvel
ITALIANO
7.
mida por mais de dois segundos.
O aparelho é desligado.
NEDERLANDS
➮ Prima a tecla
➮ Para desligar, mantenha a tecla 2 pre-
SVENSKA
ou 7 até “READ KC” aparecer no
visor.
➮ Para ligar, prima a tecla 2.
O aparelho é ligado.
Ligar/Desligar com o KeyCard
O auto-rádio pode ser ligado e desligado inserindo e removendo, respectivamente, o
KeyCard, se o aparelho não tiver sido desligado anteriormente com a tecla 2. Para inserir/retirar o KeyCard, leia o capítulo “Protecção anti-roubo com KeyCard”.
197
ESPAÑOL
➮ Prima a tecla MENU 8.
➮ Prima as vezes necessárias a tecla
Há várias possibilidades para ligar e desligar
o aparelho.
DEUTSCH
LIGAR/DESLIGAR
PORTUGUÊS
PROTECÇÃO ANTI-ROUBO
VOLUME
Regular o volume de som
➮ Prima por um período curto a tecla 2.
O volume pode ser regulado em passos de 0
(desligado) a 66 (máximo).
“MUTE” é exibido no visor.
➮ Para aumentar o volume, gire o regula-
➮ Prima por um período curto a tecla 2.
dor do volume para a direita.
➮ Para reduzir o volume, gire o regulador
do volume para a esquerda.
Regular o volume inicial
O volume em que o aparelho deve tocar ao
ser ligado pode ser regulado.
➮ Prima a tecla MENU 8.
➮ Prima as vezes necessárias a tecla
7 até “ON VOL” aparecer no visor.
➮ Regule o volume inicial com as teclas
7 ou com o regulador do volume.
Se regular um volume inferior ao valor “1”,
“LAST VOL” aparece no visor. Isto significa
que o volume que ouviu antes de desligar o
aparelho volta a ser activado ao ligar o aparelho.
Perigo de ferimento grave!
Se o valor do volume inicial estiver regulado no máximo, o volume pode ser muito
alto ao ligar o aparelho.
Se o volume estiver no máximo antes
de desligar o aparelho e se o valor préajustado para o volume inicial for “LAST
VOL”, o volume pode ser muito alto ao ligar o aparelho.
Isto pode causar, em ambos os casos, danos graves da audição!
➮ Prima a tecla OK 5 ou a tecla MENU
8 para abandonar o menu. Os ajustes
seleccionados são memorizados.
Silenciador (Mute)
O volume pode ser reduzido repentinamente
(Mute).
198
Desligar o silenciador (Mute)
ou
➮ Rode o regulador do volume 3.
Silenciador do rádio durante um
telefonema
Se o seu aparelho estiver ligado a um telemóvel, o volume do auto-rádio é desligado
automaticamente ao receber ou fazer uma
chamada telefónica. Para o efeito, o telemóvel tem de estar ligado ao aparelho conforme descrito nas instruções de instalação.
Se, durante um telefonema, for recebida uma
informação de trânsito e se a prioridade de
boletins informativos de trânsito estiver activa, estas informações são reproduzidas. Para
tal, leia o capítulo “Recepção de informações
de trânsito”.
Regular o volume do sinal sonoro
de confirmação (Beep)
Se premir uma tecla por mais de dois segundos para executar uma determinada função,
por exemplo, para memorizar uma estação
numa tecla de pré-sintonia, soa um sinal sonoro a título de confirmação (Beep). O volume do “beep” pode ser regulado.
➮ Prima a tecla MENU 8.
➮ Prima as vezes necessárias a tecla
7 até “BEEP” aparecer no visor.
7
ou com o regulador do volume. “0” significa que o sinal sonoro está desligado,
“9” significa volume máximo.
➮ Regule o volume com as teclas
➮ Prima a tecla OK 5 ou a tecla MENU
8 para abandonar o menu. Os ajustes
seleccionados são memorizados.
ou 7 para regular
os graves.
Quando tiver terminado o ajuste,
➮ prima a tecla AUD 9.
➮ Prima a tecla
Regular os agudos
➮ Prima a tecla AUD 9.
“BASS” é exibido no visor.
➮ Prima as vezes necessárias a tecla
ou
visor.
7 até “TREBLE” aparecer no
ou 7 para regular
os agudos.
Quando tiver terminado o ajuste,
➮ prima a tecla AUD 9.
➮ Prima a tecla
Loudness
“Loudness” significa a acentuação adequada ao ouvido humano dos graves e agudos,
nos volumes baixos.
➮ Prima a tecla AUD 9.
“BASS” é exibido no visor.
➮ Prima as vezes necessárias a tecla
ou
sor.
7 até “LOUD” aparecer no vi-
ou 7 para regular a
“loudness”. “LOUD OFF” significa nenhuma acentuação; “LOUD 6” significa
acentuação máxima.
Quando tiver terminado o ajuste,
➮ prima a tecla AUD 9.
➮ Prima a tecla
Regular a distribuição do volume
à frente / atrás (Fader)
➮ Para regular o “fader”, prima a tecla
AUD 9.
“BASS” é exibido no visor.
➮ Prima as vezes necessárias a tecla
ou 7 até “FADER” aparecer no
visor.
➮ Prima a tecla ou 7 para regular a
distribuição do volume à frente / atrás.
Quando tiver terminado o ajuste,
➮ prima a tecla AUD 9.
Som das informações de trânsito
(TA-SOUND)
Os ajustes para o som e a distribuição do
volume das informações de trânsito podem
ser regulados separadamente.
➮ Mantenha a tecla do visor 4, correspondente à função “TA”, por mais de
dois segundos premida.
“TA-SOUND” é exibido no visor.
➮ Prima as vezes necessárias a tecla
ou 7 até o parâmetro pretendido
aparecer no visor.
➮ Proceda aos ajustes com as teclas
ou 7.
Quando tiver terminado o ajuste,
➮ prima a tecla AUD 9.
199
ENGLISH
FRANÇAIS
➮ Prima a tecla AUD 9.
“BASS” é exibido no visor.
ITALIANO
Regular os graves
NEDERLANDS
AUD 9.
“BASS” é exibido no visor.
➮ Prima as vezes necessárias a tecla
ou 7 até “BAL” aparecer no visor.
➮ Prima a tecla ou 7 para regular a
distribuição do volume à direita / à esquerda.
Quando tiver terminado o ajuste,
➮ prima a tecla AUD 9.
➮ Para regular o “balance”, prima a tecla
SVENSKA
Nota:
Este aparelho permite-lhe regular os graves,
os agudos e “loudness” separadamente para
cada fonte de áudio.
ESPAÑOL
Distribuição do volume à direita /
à esquerda (Balance)
PORTUGUÊS
Som e distribuição do
volume
DEUTSCH
SOM E DISTRIBUIÇÃO DO VOLUME
VISOR
Regular o visor
O visor pode ser adaptado à posição de instalação no seu automóvel e às suas necessidades pessoais.
Regular o ângulo de legibilidade
➮ Prima a tecla MENU 8.
➮ Prima as vezes necessárias a tecla
ou
visor.
7 até “ANGLE” aparecer no
➮ Regule o ângulo de legibilidade com as
teclas
7.
➮ Prima a tecla OK 5 ou a tecla MENU
8 para abandonar o menu. Os ajustes
seleccionados são memorizados.
Regular o brilho do visor
Se o seu auto-rádio tiver sido instalado conforme descrito nas instruções de instalação,
a comutação do brilho do visor realizar-se-á
com os faróis do automóvel. O brilho do visor
pode ser regulado separadamente para a
noite e para o dia, em passos de 1-9.
Brilho do visor para o dia
➮ Prima a tecla MENU 8.
➮ Prima as vezes necessárias a tecla
ou
visor.
7 até “DIM DAY” aparecer no
➮ Regule o brilho com as teclas
7.
➮ Prima a tecla OK 5 ou a tecla MENU
8 para abandonar o menu. Os ajustes
seleccionados são memorizados
200
Brilho do visor para a noite
➮ Prima a tecla MENU 8.
➮ Prima as vezes necessárias a tecla
ou 7 até “DIM NGHT” aparecer
no visor.
➮ Regule o brilho com as teclas
7.
➮ Prima a tecla OK 5 ou a tecla MENU
8 para abandonar o menu. Os ajustes
seleccionados são memorizados.
Função de conveniência RDS (AF,
REG)
As funções de conveniência RDS - AF (frequência alternativa) e REG (regional) - ampliam a gama de características do seu autorádio.
●
AF: Quando a função de conveniência
RDS está activa, o aparelho efectua automaticamente a busca do sinal mais
forte da estação sintonizada.
●
REG: Algumas estações, a determinada hora, subdividem o seu programa
em vários programas regionais, com
conteúdos diferentes. A função REG
evita que o auto-rádio comute para frequências alternativas que contenham
um programa regional diferente do que
pretende ouvir.
Nota:
A função REG tem de ser activada/desactivada à parte no menu das funções do rádio.
Ligar/Desligar a função de conveniência
RDS
Para utilizar as funções de conveniência RDS
(AF e REG),
ENGLISH
FRANÇAIS
➮ prima a tecla TUNE > ou aguarde oito
segundos. Os ajustes seleccionados
são memorizados.
Ligar/Desligar REG
Para utilizar a função de conveniência RDS
REG,
➮ prima a tecla TUNE > no modo do rádio.
O menu das funções do rádio é visualizado
no visor.
➮ Prima a tecla do visor 4, correspondente à função “REG”.
Quando a função REG é ligada ou desligada, “REG ON” e “REG OFF” são visualizados, respectivamente, por um período curto
no visor.
Para voltar para o menu de partida do rádio,
➮ prima a tecla TUNE > ou aguarde oito
segundos. Os ajustes seleccionados
são memorizados.
Seleccionar a banda de ondas / o
nível de memória
Este aparelho permite-lhe captar os programas das bandas de frequência FM, assim
como MW (OM) e LW (OL). Para a banda
FM, estão disponíveis três níveis diferentes
de memória e, para cada uma das bandas
OM e OL, um nível de memória.
201
ITALIANO
➮ prima a tecla TUNE >.
dente à função “RDS”.
As funções de conveniência RDS estão activas, quando “RDS” for apresentado no visor
de forma inversa. Quando ligar e desligar as
funções de conveniência RDS, “REG ON” e
“REG OFF” são visualizados, respectivamente, por um período curto no visor.
Para voltar para o menu de partida do rádio,
NEDERLANDS
Se o aparelho se encontrar num dos outros
modos de funcionamento,
➮ Prima a tecla do visor 4, correspon-
SVENSKA
Ligar o rádio
dio.
O menu das funções do rádio é visualizado
no visor.
ESPAÑOL
Este aparelho está equipado com um rádioreceptor RDS. Muitas estações que podem
ser captadas em FM transmitem um sinal que,
para além do programa, contém ainda informações adicionais como, por exemplo, o
nome da estação sintonizada ou o tipo de
programa seleccionado (PTY). O nome da
estação é exibido no visor logo que possa
ser captado. O tipo de programa pode ser
exibido opcionalmente. Para o efeito, leia o
parágrafo “Tipo de programa (PTY)”.
➮ prima a tecla TUNE > no modo do rá-
PORTUGUÊS
Recepção do rádio
DEUTSCH
RECEPÇÃO DO RÁDIO
RECEPÇÃO DO RÁDIO
Em cada nível podem ser memorizadas seis
estações diferentes.
Seleccionar o nível da memória FM
Para comutar entre os níveis da memória FM,
➮ prima as vezes necessárias a tecla do
visor 4, correspondente à função
“NEXT”, até o nível pretendido da memória aparecer no visor.
Os níveis da memória são chamados na ordem FM I, FM II e FMT.
Seleccionar as bandas de ondas
Para seleccionar uma das bandas FM, OM
ou OL,
➮ prima a tecla TUNE > no modo do rádio.
O menu das funções do rádio é visualizado
no visor.
➮ Prima as vezes necessárias a tecla do
visor 4, correspondente à função
“BND” visualizada no visor, até a onda
pretendida aparecer no visor.
Para voltar para o menu de partida do rádio,
➮ prima a tecla TUNE > ou aguarde oito
segundos. Os ajustes seleccionados
são memorizados.
Sintonizar as estações
Há várias possibilidades para sintonizar as
estações.
Busca automática das estações
➮ Prima a tecla
ou
7.
A próxima estação que possa ser captada
será sintonizada.
Sintonia manual das estações
A sintonia das estações também pode ser
feita manualmente.
➮ Prima a tecla
202
ou
7.
Nota:
A sintonia manual das estações só é possível, se a função de conveniência RDS estiver desactivada.
Folhear as cadeias de estações (só em
FM)
Se uma estação disponibilizar vários programas, é possível folhear esta chamada “cadeia de estações”.
ou 7 para comutar
para a próxima estação pertencente à
mesma cadeia de estações.
➮ Prima a tecla
Nota:
Para poder utilizar esta função, a função de
conveniência RDS tem de estar activa.
Assim, só poderá comutar para as estações
que tenha já captado anteriormente. Para o
efeito, use a função Scan ou Travelstore.
Seleccionar a sensibilidade da
busca de estações
Esta função permite-lhe determinar se o aparelho deve sintonizar apenas estações com
sinais fortes ou também estações com sinais
fracos.
➮ Prima a tecla MENU 8.
➮ Prima as vezes necessárias a tecla
ou 7 até “FM-SENS” aparecer no
visor.
O valor da sensibilidade actualmente seleccionada é exibido no visor. “SENS 6” significa a maior sensibilidade, própria para a recepção das estações mais distantes. “SENS
1” significa a sensibilidade mais baixa.
➮ Regule a sensibilidade pretendida com
as teclas
7.
➮ Prima a tecla OK 5 ou a tecla MENU
8 para abandonar o menu. Os ajustes
seleccionados são memorizados.
➮ Prima a tecla do visor 4, correspondente à função “ST1” - “ST6” na qual
pretende memorizar a estação, e mantenha esta tecla premida por mais de
dois segundos.
Memorizar as estações
automaticamente (Travelstore)
As seis estações com os sinais mais fortes
da região em que se encontra actualmente
podem ser memorizadas automaticamente
(só em FM). A memorização faz-se no nível
FMT.
Nota:
As estações memorizadas anteriormente
neste nível são apagadas.
Para utilizar a função Travelstore,
➮ prima a tecla TUNE > no modo do rádio.
O menu das funções do rádio é visualizado
no visor.
➮ Prima a tecla do visor 4, correspon-
Iniciar o Radio SCAN
Para iniciar o Radio Scan,
➮ prima a tecla TUNE > no modo do rádio.
O menu das funções do rádio é visualizado
no visor.
➮ Prima a tecla do visor 4, correspondente à função “SCA”.
A busca é iniciada. “SCAN” é exibido por um
período curto no visor, depois pisca o nome
da estação ou a frequência que está a ser
captada.
Tocar por um período curto as estações
memorizadas (Preset Scan)
Esta função permite-lhe tocar por um período curto todas as estações que se encontram memorizadas nos vários níveis da memória e que podem ser captados actualmente. A duração da reprodução SCAN pode ser
regulada no menu, entre 5 e 30 segundos.
Iniciar o Preset SCAN
Para iniciar o Preset Scan,
dente à função “TS”.
A memorização é iniciada. “T-STORE” é exibido no visor. Uma vez terminada a memorização, é tocada a estação memorizada na
posição 1 do nível FMT.
➮ prima a tecla TUNE > no modo do rá-
Chamar as estações
memorizadas
➮ Prima a tecla do visor 4, correspon-
➮ Seleccione o nível da memória ou a
banda de ondas.
➮ Prima a tecla do visor 4, “ST1” - “ST6”,
correspondente à estação pretendida.
dio.
O menu das funções do rádio é visualizado
no visor.
dente à função “SCA”, e mantenha esta
tecla premida por mais de um segundo.
A busca é iniciada. “SCAN” é exibido por um
período curto no visor. Os níveis da memória
são “explorados” sucessivamente; a posição
203
ENGLISH
FRANÇAIS
me descrito em “Sintonizar as estações”.
ITALIANO
➮ Sintonize a estação pretendida, confor-
NEDERLANDS
dida, FM I, FM II, FMT, ou uma das bandas de ondas OM ou OL.
Tocar por um período curto as estações
que podem ser captadas (Radio SCAN)
Esta função permite-lhe tocar por um período curto todas as estações que podem ser
captadas. A duração da reprodução SCAN
pode ser regulada no menu, entre 5 e 30
segundos.
SVENSKA
➮ Seleccione o nível da memória preten-
ESPAÑOL
Memorizar as estações manualmente
Tocar por um período curto as
estações
PORTUGUÊS
Memorizar as estações
DEUTSCH
RECEPÇÃO DO RÁDIO
RECEPÇÃO DO RÁDIO
da memória que está a ser explorada, “ST1”
- “ST6”, é apresentada em inverso.
Terminar a busca SCAN, continuar a ouvir
uma estação
➮ Volte a premir a tecla do visor 4, correspondente à função “SCA”.
A busca é terminada e a estação explorada
por último fica activa.
Regular o tempo da reprodução
SCAN (Scantime)
➮ Prima a tecla MENU 8.
➮ Prima as vezes necessárias a tecla
ou 7 até “SCANTIME” aparecer
no visor.
➮ Regule, com as teclas
7, o tempo
de reprodução pretendido.
➮ Prima a tecla OK 5 ou a tecla MENU
8 para abandonar o menu. Os ajustes
seleccionados são memorizados.
Se tiver iniciado uma busca PTY, mas não
for encontrada nenhuma estação, esta busca continua a ser efectuada em segundo plano. Logo que o auto-rádio captar uma estação que transmita o tipo de programa pretendido, o aparelho comuta automaticamente da estação actual ou do modo de CD, cassete, MiniDisc ou Multi-CD (conforme o equipamento do auto-rádio) para a estação com
o tipo de programa seleccionado.
Ligar/Desligar PTY
Para utilizar a função PTY,
➮ prima a tecla TUNE > no modo do rádio.
O menu das funções do rádio é visualizado
no visor.
➮ Prima a tecla do visor 4, correspondente à função “PTY”.
Quando a função PTY está ligada, o último
tipo de programa seleccionado é exibido por
um período curto no visor. PTY é apresentado no visor.
Para voltar para o menu de partida do rádio,
Nota:
O tempo regulado para a reprodução SCAN
também é válido para as buscas efectuadas
nos modos de CD, cassete, MiniDisc e MultiCD (conforme o equipamento do auto-rádio).
➮ prima a tecla TUNE > ou aguarde oito
Tipo de programa (PTY)
Seleccionar um tipo de programa e
iniciar a busca
Algumas estações em FM transmitem, juntamente com o seu nome, ainda informações
sobre o tipo do programa transmitido. Estas
informações podem ser captadas e exibidas
pelo seu auto-rádio.
Estes tipos de programa incluem, por exemplo:
CULTURE
TRAVEL
JAZZ
SPORT
NEWS
POP
ROCK
CLASSICS
A função PTY facilita-lhe a busca de estações que transmitam um determinado tipo de
programa.
204
segundos. Os ajustes seleccionados
são memorizados.
➮ Prima a tecla
ou
7.
O tipo de programa recebido actualmente é
exibido no visor.
Se pretender escolher um tipo de programa
diferente do sintonizado,
➮ prima as vezes necessárias uma das
teclas
7 até o tipo de programa
pretendido aparecer no visor.
Ou
➮ Prima uma das teclas do visor 4, correspondentes às funções “ST1” - “ST6”,
para seleccionar um tipo de programa
memorizado.
Memorizar um tipo de programa nas
teclas de pré-sintonia
➮ Seleccione com a tecla
ou
7 um
tipo de programa.
➮ Para memorizar um tipo de programa,
prima uma das teclas do visor 4, correspondentes à função “ST1” - “ST6”, e
mantenha esta tecla premida por mais
de um segundo.
O tipo de programa está memorizado na posição seleccionada.
Regular a língua PTY
É possível seleccionar a língua em que os
tipos de programa devem ser indicados.
➮ Prima a tecla MENU 8.
➮ Prima as vezes necessárias a tecla
ou 7 até “PTY LANG” aparecer
no visor.
ou 7 para escolher
entre as línguas “DEUTSCH”, ENGLISH” ou “FRANÇAIS”.
➮ Prima a tecla
➮ Prima a tecla OK 5 ou a tecla MENU
8 para abandonar o menu. Os ajustes
seleccionados são memorizados.
Ligar/Desligar HICUT
➮ Prima a tecla MENU 8.
➮ Prima as vezes necessárias a tecla
ou
visor.
ENGLISH
FRANÇAIS
Nota:
Se não for encontrada nenhuma estação que
ofereça o tipo de programa seleccionado, soa
um sinal sonoro, e “NO PTY” é indicado por
um período curto no visor. A última estação
captada pelo aparelho volta a ser sintonizada.
7 até “HICUT” aparecer no
ou 7 para regular
HICUT.
“NO HICUT” significa nenhuma atenuação e
“HICUT 3” atenuação mais alta e automática
dos agudos e do nível de ruído.
➮ Prima a tecla
➮ Prima a tecla OK 5 ou a tecla MENU
8 para abandonar o menu. Os ajustes
seleccionados são memorizados.
Comutação da largura de banda em
função de interferências (SHARX)
A função SHARX permite-lhe excluir amplamente as interferências provocadas por estações adjacentes. Ligue a função SHARX
quando se encontrar numa zona com muitas
estações.
ITALIANO
A próxima estação captada que ofereça o tipo
de programa seleccionado será sintonizada.
NEDERLANDS
7.
SVENSKA
ou
Atenuação de agudos em função de
interferências (HICUT)
A função HICUT permite-lhe melhorar a recepção quando a recepção do sinal ficar fraca. No caso da ocorrência de interferências,
os agudos são atenuados automaticamente
e, com estes, é reduzido também o nível de
ruídos.
ESPAÑOL
➮ prima a tecla
Optimizar a rádio-recepção
Ligar/Desligar SHARX
➮ Prima a tecla MENU 8.
➮ Prima as vezes necessárias a tecla
ou
visor.
7 até “SHARX” aparecer no
ou 7 para ligar ou
desligar a função SHARX.
“NO SHARX” significa nenhuma comutação
e “SHARX ON” comutação automática da
largura da banda.
➮ Prima a tecla
205
PORTUGUÊS
O tipo de programa seleccionado é indicado
por um período curto no visor.
Para iniciar a busca,
DEUTSCH
RECEPÇÃO DO RÁDIO
RECEPÇÃO DO RÁDIO
INFORMAÇÕES DE TRÂNSITO
➮ Prima a tecla OK 5 ou a tecla MENU
Informações de trânsito
8 para abandonar o menu. Os ajustes
seleccionados são memorizados.
Comutação estéreo/mono
No caso de a recepção do rádio ficar fraca, é
possível comutar o rádio para mono. A comutação de estéreo para mono faz-se gradualmente; o auto-rádio volta a reproduzir em
estéreo quando é ligado. A regulação de estéreo/mono faz-se no menu.
➮ Prima a tecla MENU 8.
➮ Prima as vezes necessárias a tecla
ou 7 até “STEREO” ou “MONO”
aparecer no visor.
ou 7 para escolher
entre estéreo e mono.
O seu aparelho está equipado com uma peça
de recepção RDS-EON.
EON (Enhanced Other Network) significa a
transferência de informações de estações
dentro de uma cadeia de estações.
No caso de um boletim informativo de trânsito (TA), dentro de uma cadeia de estações é
automaticamente comutado de uma estação
que não transmite informações de trânsito
para a respectiva estação que transmite informações de trânsito da cadeia de estações.
Após a informação de trânsito volta a ser sintonizado o programa que estava a ser escutado anteriormente.
➮ Prima a tecla
Ligar/Desligar a prioridade dos
boletins informativos de trânsito
➮ Prima a tecla OK 5 ou a tecla MENU
➮ Prima a tecla do visor 4, correspon-
8 para abandonar o menu. Os ajustes
seleccionados são memorizados.
Alterar o conteúdo do visor
É possível escolher o conteúdo visualizado
no visor. Na linha superior do visor (cabeçalho), é possível escolher entre a indicação
do nome da estação, a frequência e o tipo do
programa seleccionado. Na linha inferior do
visor (caixa DOT), é possível comutar entre
a hora e o nível da memória.
Comutar o cabeçalho
➮ Prima as vezes necessárias a tecla DIS
: até as informações pretendidas, ou
seja, o nome da estação, a frequência
ou o tipo de programa, aparecerem no
cabeçalho.
Comutar a caixa DOT
➮ Mantenha a tecla DIS : premida por
mais de um segundo.
A visualização é comutada entre hora e nível
de memória.
206
dente à função “TA”.
A prioridade dos boletins informativos de trânsito está activa, quando o símbolo “TA” for
apresentado em inverso no visor.
Nota:
Soa um sinal sonoro,
●
quando, durante a escuta de uma estação que transmite informações sobre o
trânsito, abandonar o raio de alcance
desta emissora.
●
quando, durante a escuta de um CD,
uma cassete ou um MiniDisc, abandonar o raio de alcance da emissora sintonizada que transmite informações de
trânsito e quando a subsequente busca
automática não conseguir encontrar
uma nova estação com informações de
trânsito.
●
quando comutar de uma estação que
transmite informações sobre o trânsito
para uma estação que não ofereça este
serviço.
REPRODUÇÃO DE CASSETES
Nestes casos, desligue a prioridade dos boletins informativos de trânsito ou comute para
uma estação que ofereça informações de
trânsito.
Reprodução de cassetes
Ligar o leitor de cassetes
1.
➮ prima a tecla
➮ Prima a tecla MENU 8.
➮ Prima as vezes necessárias a tecla
O painel frontal abre-se para a frente.
A cassete é reproduzida no sentido por último seleccionado.
Ejecção da cassete
1.
➮ Prima a tecla
O painel frontal abre-se para a frente.
➮ Prima a tecla
ITALIANO
➮ prima a tecla CC <.
NEDERLANDS
8 para abandonar o menu. Os ajustes
seleccionados são memorizados.
no painel frontal aberto.
SVENSKA
➮ Prima a tecla OK 5 ou a tecla MENU
A cassete começa a ser reproduzida do lado
que mostra para cima (SIDE A).
●
Se estiver já uma cassete no aparelho,
A cassete é ejectada.
➮ Retire a cassete
ou
➮ introduza uma nova cassete.
➮ Feche o painel frontal.
ESPAÑOL
ou com o regulador do volume.
➮ Feche o painel frontal.
Inversão do sentido de leitura
Para comutar entre os dois sentidos de reprodução, SIDE A e SIDE B,
➮ prima a tecla do visor 4, correspondente à função “REV”.
Nota:
Ao alcançar o fim da fita, o aparelho muda
automaticamente de sentido (Autoreverse).
207
PORTUGUÊS
7
o lado aberto virado para a direita.
FRANÇAIS
➮ Meta a cassete no compartimento, com
ou 7 até “TA VOLUME” aparecer
no visor.
➮ Regule o volume com as teclas
Se ainda não estiver nenhuma cassete
no aparelho,
ENGLISH
●
Regular o volume dos boletins
informativos de trânsito
DEUTSCH
INFORMAÇÕES DE TRÂNSITO
REPRODUÇÃO DE CASSETES
Sobressaltar músicas (S-CPS)
Para seleccionar a música seguinte ou uma
mais adiante,
7 uma ou várias vezes, até o número das músicas a sobressaltar aparecer no visor atrás de
“CPS FF”.
No visor aparece “CPS FF” e o número das
músicas a sobressaltar. A fita é bobinada até
à próxima ou até à respectiva música seguinte.
Para seleccionar uma das músicas anteriores,
➮ prima a tecla
7 uma ou várias vezes, até o número das músicas a sobressaltar aparecer no visor atrás de
“CPS FR”.
No visor aparece “CPS FR” e o número das
músicas a sobressaltar. A fita é rebobinada
até ao início da música que está a ser tocada ou até à respectiva música precedente.
➮ prima a tecla
Repetição de músicas
➮ Prima a tecla do visor 4, correspondente à função “RPT”.
A música que está a ser tocada é repetida.
“RPT ON” é exibido por um período curto no
visor, e RPT é apresentado em inverso.
Quando o aparelho rebobina a fita, ao alcançar o fim da música, é indicado “REWIND”
no visor.
Para terminar a repetição da música,
➮ volte a premir a tecla do visor 4, correspondente à função “RPT”.
A reprodução é prosseguida de forma normal. “RPT OFF” é exibido por um período
curto no visor.
Tocar o início de todas as
músicas de uma cassete (SCAN)
➮ Prima a tecla do visor 4, correspondente à função “SCA”.
208
O início de todas as músicas gravadas na
cassete é tocado por um período curto, numa
ordem ascendente.
Para terminar a busca de músicas,
➮ volte a premir a tecla do visor 4, correspondente à função “SCA”.
A música, cujo início está a ser lido, continua
a ser tocada.
Notas:
●
O tempo de reprodução do início das
músicas é regulável. Para tal, leia o parágrafo “Regular o tempo de reprodução
SCAN” no capítulo “Recepção do rádio”.
●
Para poder utilizar as funções S-CPS,
RPT e SCAN, tem de haver entre as várias músicas da cassete uma pausa mínima de três segundos.
Alterar a indicação do visor
Durante a leitura da cassete, é possível comutar entre os vários modos de indicação do
visor:
●
Indicação do tempo decorrido da leitura
(“ELAPSED”).
●
Indicação do tempo restante da leitura
(“REMAIN”).
●
Indicação do contador da fita
(“COUNTER”).
●
Indicação do relógio (“CLOCK”).
➮ Para comutar entre os vários modos de
indicação, prima as vezes necessárias a
tecla DIS :, até as informações pretendidas aparecerem no visor.
Repor o contador da fita
(Counter) a zero
Para repor o contador da fita (Counter) a zero,
➮ mantenha a tecla DIS : premida por
mais de dois segundos.
➮ Prima a tecla
7.
“REWIND” é exibido no visor.
Terminar a bobinagem rápida
➮ Prima a tecla OK 5 ou a tecla de bobinagem do sentido oposto 7.
A reprodução é prosseguida.
Nota:
Durante a bobinagem rápida da fita, a última
estação ouvida pode ser reproduzida. Para
tal, o “radiomonitor” tem de estar ligado.
Ligar/Desligar o radiomonitor
➮ Prima a tecla do visor 4, correspondente à função “RM”.
Quando o radiomonitor está ligado, “RM” é
apresentado no visor em inverso. O estado
actual, ou seja, “RM ON” e “RM OFF”, é indicado por um período curto no visor, ao comutar-se esta função.
➮ Prima a tecla MENU 8.
➮ Prima as vezes necessárias a tecla
ou 7, até “CC TAPE” aparecer no
visor.
➮ Regule o tipo de fita com as teclas
7.
Para fitas de cromo ou de metal, seleccione
o ajuste “MTL ON” e, para as fitas Fe, o ajuste “MTL OFF”.
➮ Prima a tecla OK 5 ou a tecla MENU
8 para abandonar o menu. Os ajustes
seleccionados são memorizados.
Sistema de supressão do ruído
Dolby* B
Quando estiver a reproduzir uma cassete
gravada com o método Dolby B, é recomendável activar a função Dolby.
➮ Prima a tecla do visor 4, correspon-
Salto de espaços em branco
(Blankskip)
dente à função “ ”.
Quando a função de Dolby está ligada, o símé apresentado em inverso no visor.
bolo
Os espaços em branco que duram mais de
cinco segundos podem ser sobressaltados
automaticamente. Para o efeito, a função
Blankskip tem de estar activa.
* Sistema de supressão do ruído, fabricado sob a
licença de Dolby Laboratories. A palavra Dolby e o
símbolo com o D duplo são marcas registadas da
Dolby Laboratories.
Ligar/Desligar a função Blankskip
➮ Prima a tecla do visor 4, correspondente à função “BLS”.
Quando a função Blankskip está ligada, “BLS”
é apresentado em inverso. O estado actual,
ou seja, “BLS ON” e “BLS OFF”, é indicado
por um período curto no visor, ao comutar-se esta função.
209
ENGLISH
Retrocesso rápido
FRANÇAIS
7.
ITALIANO
➮ Prima a tecla
“FORWARD” é exibido no visor.
NEDERLANDS
Este aparelho permite-lhe regular o tipo de
fita da cassete inserida. Para assegurar uma
reprodução ideal das cassetes, recomendamos que seleccione sempre o tipo de fita
correspondente à cassete inserida no aparelho.
SVENSKA
Avanço rápido
ESPAÑOL
Escolha do tipo de fita
PORTUGUÊS
Bobinagem rápida da fita
DEUTSCH
REPRODUÇÃO DE CASSETES
REPRODUÇÃO DE CASSETES
Recepção de informações de
trânsito durante a reprodução de
cassetes
A função “TA” do seu aparelho (prioridade de
boletins informativos de trânsito) permite-lhe
receber informações de trânsito, mesmo
quando estiver a ouvir uma cassete. Quando
o aparelho recebe uma informação de trânsito, a reprodução da cassete é parada e o
boletim é reproduzido. Para mais informações, leia o capítulo “Informações de trânsito”.
REPRODUÇÃO MULTI-CD
Reprodução Multi-CD
(opcional)
O aparelho Arizona DJ70 é fornecido com o
leitor Multi-CD IDC A 09 da Blaupunkt.
Os aparelhos Missouri DJ70 e Washington
DJ70 são fornecidos com o leitor Multi-CD
CDC A08 da Blaupunkt.
Para os aparelhos Madrid C70 e Milano C70,
podem ser comprados leitores Multi-CD adequados no comércio de acessórios. Para informações sobre quais leitores Multi-CD podem ser utilizados com este aparelho, consulte a página 194 destas instruções ou dirija-se ao seu concessionário da Blaupunkt.
Notas:
Informações pormenorizadas sobre o tratamento de CDs, a introdução de CDs e o manuseamento do leitor Multi-CD constam das
instruções de serviço do seu leitor Multi-CD.
Ligar o leitor Multi-CD
➮ Prima a tecla CDC =.
O menu do leitor Multi-CD é visualizado e o
aparelho continua a reproduzir a partir do
ponto em que foi interrompido anteriormente. Quando o carregador for retirado do leitor
e voltar a ser inserido, o aparelho começa a
reproduzir o primeiro título do primeiro CD
que o leitor identificar.
Seleccionar um CD
➮ Para comutar, por ordem ascendente
ou descendente, para um outro CD, prima as vezes necessárias a tecla ou
7 até o número do CD pretendido
aparecer no visor.
Seleccionar uma faixa
➮ Para comutar, por ordem ascendente
ou descendente, para uma outra faixa
no CD que está a ser lido, prima as ve7 até
zes necessárias a tecla ou
o número da faixa pretendida aparecer
no visor.
210
No modo de Multi-CD, é possível escolher
entre os vários modos de indicação:
●
indicação dos números das faixas e da
hora.
●
indicação dos números das faixas e do
tempo reproduzido.
●
indicação do nome do CD e do número
da faixa.
➮ Para comutar entre os modos de indicação, prima as vezes necessárias a tecla
DIS : até as informações pretendidas
aparecerem no visor.
Nota:
A indicação do nome de um CD só é possível, se o CD inserido tiver um nome. Leia,
para tal, o capítulo “Dar nomes aos CDs”.
Repetição de faixas singulares ou
de CDs completos (REPEAT)
➮ Prima a tecla do visor 4, correspondente à função “RPT”.
“RPT TRCK” aparece por um período curto
no visor.
➮ Para repetir por completo o CD que
está a ser reproduzido, volte a premir a
tecla do visor 4, correspondente à função “RPT”.
“RPT DISC” é exibido por um período curto
no visor.
Para ler, numa ordem aleatória, as faixas do
CD que está a ser reproduzido,
➮ prima a tecla do visor 4, correspondente à função “MIX”.
“CD MIX” é exibido por um período curto no
visor.
Para ler, numa ordem aleatória, as faixas de
todos os CDs carregados,
➮ volte a premir a tecla do visor 4, correspondente à função “MIX”.
“MIX MAG” é exibido por um período curto
no visor.
Nota:
No CDC A 08 e no IDC A 09, os CDs carregados no leitor e as faixas são todos seleccionados numa ordem aleatória. Em todos os
outros leitores Multi-CD, são lidas primeiro
todas as faixas de um CD, numa ordem aleatória, e depois é lido o seguinte CD que esteja carregado no leitor Multi-CD.
ENGLISH
FRANÇAIS
Alterar os conteúdos do visor
Leitura das faixas numa ordem
aleatória (MIX)
ITALIANO
/
7 até a busca rápida ser iniciada
para trás ou para a frente.
visor 4, correspondente à função
“RPT”, até “RPT OFF” aparecer por um
período curto no visor.
NEDERLANDS
➮ mantenha premida uma das teclas
➮ prima as vezes necessárias a tecla do
SVENSKA
Para efectuar uma busca rápida para trás ou
para a frente,
ESPAÑOL
Busca rápida (com som)
Terminar REPEAT
Para terminar a repetição da faixa actual ou
do CD actual,
Terminar MIX
➮ Prima as vezes necessárias a tecla do
visor 4, correspondente à função
“MIX”, até “MIX OFF” aparecer por um
período curto no visor.
Tocar o início de todas as faixas
de cada CD (SCAN)
Para tocar, numa ordem ascendente, o início
de todas as faixas de cada CD carregado no
leitor,
211
PORTUGUÊS
Se premir a tecla 7 uma só vez, a faixa
actual é lida novamente.
DEUTSCH
REPRODUÇÃO MULTI-CD
REPRODUÇÃO MULTI-CD
➮ prima a tecla do visor 4, correspondente à função “SCA”.
“SCAN” é exibido no visor.
➮ Prima a tecla
ou
7 para mover o
cursor.
➮ Para memorizar o nome, prima a tecla
Terminar SCAN
Para terminar a leitura do início das faixas,
➮ volte a premir a tecla do visor 4, correspondente à função “SCA”.
A faixa cujo início está a ser tocado continua
a ser lida.
Nota:
O tempo de leitura do início das faixas é regulável. Para tal, leia o parágrafo “Regular o
tempo de reprodução “SCAN” no capítulo
“Recepção do rádio”.
Dar nomes aos CDs
OK 5 ou a tecla MENU 8 para abandonar o menu. Os ajustes seleccionados são memorizados.
Apagar o nome de um CD
➮ Ouça o CD, cujo nome pretende apagar.
➮ Prima a tecla MENU 8.
➮ Seleccione com as teclas
/
7
“UPDATE”.
➮ Prima a tecla
7.
“CD CLR” aparece por um período curto no
visor e depois o nome do CD.
➮ Prima a tecla OK 5 e mantenha-a pre-
Para reconhecer melhor os seus CDs, este
auto-rádio permite-lhe dar nomes individuais
a 99 CDs diferentes. Os nomes podem ter
um comprimento máximo de sete dígitos.
Se tentar dar mais de 99 nomes, o visor indicará “FULL”.
O nome do CD foi apagado.
Introduzir/Alterar o nome de um CD
➮ Prima a tecla OK 5 ou a tecla MENU
➮ Prima a tecla MENU 8.
➮ Seleccione com as teclas
/
7
7.
/ 7, o
CD a que pretende dar um nome.
➮ Seleccione, com as teclas
ou
7.
Terá acesso ao modo de edição. Se o CD
escolhido ainda não tiver nome, aparecem
oito traços no visor.
O cursor pisca na posição de introdução actual.
/ 7, os
seus caracteres. Se um espaço deve
ficar em branco, seleccione o traço baixo.
➮ Seleccione, com as teclas
212
Apagar os nomes de todos os CDs
➮ Ouça um DC no modo de leitura Multiou
O aparelho está agora no modo de selecção.
➮ Prima a tecla
➮ Largue a tecla OK 5.
8.
“CD NAME”.
➮ Prima a tecla
mida.
Passado um período de quatro segundos,
aparece “DELETING” no visor.
CD.
➮ Prima a tecla MENU 8.
➮ Seleccione com as teclas
/
7
“UPDATE”.
➮ Prima a tecla
7.
“CLR ALL” é exibido no visor.
➮ Prima a tecla OK 5 e mantenha-a premida.
Passado um período de quatro segundos,
aparece “DELETING” no visor.
➮ Largue a tecla OK 5.
Os nomes de todos os CDs foram apagados.
Programar as faixas favoritas
Para programar as suas faixas favoritas, proceda da seguinte forma:
➮ Seleccione o CD, para o qual pretende
programar as suas faixas favoritas, no
modo de leitura Multi-CD.
➮ Seleccione uma faixa favorita.
➮ Prima a tecla do visor 4, correspondente à função “TPM”, por mais de um
segundo.
A faixa foi incluída na lista das faixas favoritas deste CD.
➮ Proceda de forma análoga para programar as restantes faixas favoritas.
Ligar/Desligar a reprodução das faixas
favoritas
Para chamar as faixas favoritas programadas para o CD inserido ou para desligar a
reprodução das faixas favoritas,
➮ prima por um período curto a tecla do
visor 4, correspondente à função
“TPM”.
O estado actual do TPM (“TPM ON” ou “TPM
OFF”) é visualizado por um perído curto no
visor.
Apagar a lista das faixas favoritas de um
CD
É possível apagar a lista completa das faixas
favoritas de um CD. O CD, cuja lista de faixas
favoritas pretende apagar, tem de estar a ser
lido.
➮ Ligue o TPM.
➮ Mantenha premida a tecla do visor 4,
correspondente à função “CLR”, por
cerca de cinco segundos.
“CD CLR” é exibido por um período curto no
visor; a programação foi apagada.
Apagar todas as listas de faixas favoritas
no aparelho
É possível apagar as programações de faixas favoritas de todos os CDs. Um CD, para
o qual foram memorizadas faixas favoritas,
tem que estar inserido para o efeito.
➮ Ligue o TPM.
➮ Mantenha premida a tecla do visor 4,
correspondente à função “CLR” por cerca de oito segundos.
“ALL CLR” é exibido por um período curto no
visor; as programações foram apagadas.
213
ENGLISH
FRANÇAIS
correspondente à função “CLR” por cerca de dois segundos.
“TRCK CLR” é exibido por um período curto
no visor; o título foi apagado do programa.
ITALIANO
➮ ligue o TPM.
➮ Seleccione a faixa a apagar.
➮ Mantenha premida a tecla do visor 4,
NEDERLANDS
A função TPM (Track Program Memory) permite-lhe programar, memorizar e reproduzir
as faixas favoritas de um CD. A programação
pode ser feita numa ordem variável, a reprodução faz-se sempre em ordem ascendente.
Quando a reprodução das faixas favoritas
está ligada, só são lidas as faixas anteriormente programadas para o CD que está a
ser lido. No modo CD, podem ser administrados até 30 CDs, com um máximo de 40 faixas cada.
Apagar faixas na lista
Para apagar faixas singulares da lista das
faixas favoritas programadas para um determinado CD,
SVENSKA
Programar as faixas favoritas de
um CD
Quando a reprodução dos títulos favorita está
activa, “TPM” é apresentado em inverso no
visor.
ESPAÑOL
8 para a bandonar o menu. Os ajustes
seleccionados são memorizados.
PORTUGUÊS
➮ Prima a tecla OK 5 ou a tecla MENU
DEUTSCH
REPRODUÇÃO MULTI-CD
RELÓGIO
CLOCK - Relógio
➮ Acerte os minutos com as teclas
Acertar o relógio
➮ Prima a tecla OK 5 ou a tecla MENU
O relógio pode ser acertado automaticamente
através do sinal RDS. Quando não for possível captar uma estação que disponibilize o
serviço RDS ou se a estação ouvida por si
não suportar esta função, também é possível acertar o relógio manualmente.
Fazer acertar o relógio automaticamente
➮ Para fazer acertar o relógio automaticamente, prima a tecla MENU 8.
➮ Prima as vezes necessárias a tecla
ou 7 até “CLK MAN” (manual)
aparecer no visor.
Se for indicado “CLK AUTO”, o acerto automático do relógio já foi activado.
7 até “CLK AUTO”
aparecer no visor.
➮ Prima a tecla
➮ Prima a tecla OK 5 ou a tecla MENU
8 para abandonar o menu. Os ajustes
seleccionados são memorizados.
Se “CLK AUTO” estiver seleccionado e se for
captada uma estação que disponibilize a função de relógio RDS (RDS-CT), o relógio é
acertado automaticamente.
Acertar o relógio manualmente
➮ Para acertar o relógio manualmente,
prima a tecla MENU 8.
➮ Prima as vezes necessárias a tecla
ou 7 até “CLOCKSET” aparecer
no visor.
➮ Prima a tecla
ou
7.
A hora é indicada no visor. As horas piscam
indicando que podem ser acertadas.
➮ Acerte as horas com as teclas
/
7.
➮ Depois de ter acertado as horas, prima
a tecla 7.
Os minutos piscam.
214
/
7.
8 para abandonar o menu. Os ajustes
seleccionados são memorizados.
Seleccionar o modo de
12/24 horas
➮ Prima a tecla MENU 8.
➮ Prima as vezes necessárias a tecla
ou 7 até “24 H MODE” ou “12 H
MODE” aparecer no visor.
➮ Prima a tecla
ou
7 para alterar o
modo.
➮ Prima a tecla OK 5 ou a tecla MENU
8 para abandonar o menu. Os ajustes
seleccionados são memorizados.
Fazer exibir a hora
permanentemente com o
aparelho desligado
➮ Para fazer exibir a hora com o aparelho
desligado e a ignição ligada, prima a
tecla MENU 8.
➮ Prima as vezes necessárias a tecla
ou 7 até “CLK OFF” ou “CLK ON”
aparecer no visor.
ou 7 para comutar
a indicação entre ON (ligado) e OFF
(desligado).
➮ Prima a tecla
➮ Prima a tecla OK 5 ou a tecla MENU
8 para abandonar o menu. Os ajustes
seleccionados são memorizados.
ou
7.
7.
primeiro a tecla OK 5 e depois a tecla
ou
7.
➮ Quando tiver terminado todos os ajustes, prima a tecla DEQ 6.
Regular o factor de qualidade
para o filtro
➮ Prima a tecla DEQ 6.
➮ Seleccione os ajustes necessários para
o factor de qualidade dos filtros individuais “LO-Q-FAC”, “MI-Q-FAC” ou “HI-Q7.
FAC” com a tecla ou
➮ Ouça um CD, uma cassete ou um Mini-
➮ Para regular o factor de qualidade, pri-
Disc (conforme o equipamento do autorádio).
➮ Para seleccionar o próximo filtro, prima
➮ Avalie a impressão acústica segundo os
seus próprios critérios.
➮ Leia agora na tabela “Ajuda para regulação do equalizador” a coluna “Impressão acústica”.
➮ Proceda à regulação dos valores para o
equalizador conforme descrito na coluna “Medidas”.
Ligar/Desligar o equalizador
➮ Para ligar o equalizador, prima a tecla
DEQ 6.
“LOW EQ” é visualizado no visor.
➮ Para desligar o equalizador, mantenha
a tecla DEQ 6 premida até “DEQ
ma a tecla
ou
7.
primeiro a tecla OK 5 e depois a
7.
tecla ou
➮ Quando tiver terminado todos os ajustes, prima a tecla DEQ 6.
Seleccionar os padrões préajustados para o som (Preset)
Também é possível seleccionar os padrões
pré-ajustados para a reprodução dos seguintes tipos de música:
●
ROCK
●
DISCO
●
JAZZ
●
CLASSIC
●
VOCAL
215
FRANÇAIS
ou
➮ Regule o nível com a tecla ou 7.
➮ Para seleccionar o próximo filtro, prima
ITALIANO
tecla
ENGLISH
ou “HIGH EQ” com a tecla
➮ Para seleccionar a frequência, prima a
NEDERLANDS
Recomendamos que use um CD que conheça bem para proceder à regulação.
Antes da regulação do equalizador, coloque
os valores para o som e a distribuição do
volume em zero e desactive a “loudness”.
Para o efeito, leia o capítulo “Som e distribuição do volume”.
➮ Prima a tecla DEQ 6.
➮ Seleccione o filtro “LOW EQ”, “MID EQ”
SVENSKA
Conselhos para a regulação
Regular o equalizador
ESPAÑOL
Este aparelho dispõe de um equalizador digital paramétrico. Paramétrico significa neste caso que se pode acentuar ou atenuar individualmente uma frequência para cada um
dos três filtros (GAIN +8 a -8 dB).
Estão à disposição os seguintes filtros:
● LOW EQ
32 - 200 Hz
● MID EQ
250- 1 600 Hz
● HIGH EQ
2 000 - 12 500 Hz
Estes filtros podem ser regulados sem ser
necessário utilizar aparelhos de medição. As
características acústicas a bordo do seu automóvel podem, assim, ser influenciadas de
forma decisiva.
OFF” aparecer por um período curto no
visor.
PORTUGUÊS
Equalizador
DEUTSCH
EQUALIZADOR
EQUALIZADOR
Existem padrões já pré-programados para
estes tipos de música.
➮ Prima a tecla DEQ 6.
➮ Seleccione “PRESET” com a tecla
ou
7.
➮ Para seleccionar os padrões pré-programados, prima a tecla
ou
7.
➮ Prima a tecla OK 5.
➮ Quando tiver terminado todos os ajustes, prima a tecla DEQ 6.
Ligar/Desligar o espectrómetro
➮ Prima a tecla MENU 8.
“MENU” é exibido no visor.
➮ Prima as vezes necessárias a tecla
ou 7 até “PEAK ON” ou “PEAK
OFF” aparecer no visor.
ou 7 para ligar e
desligar o espectrómetro.
➮ Prima a tecla
➮ Prima a tecla OK 5 ou a tecla MENU
8 para abandonar o menu. Os ajustes
seleccionados são memorizados.
Regular o espectrómetro
O indicador do nível (espectrómetro) visualiza, no seu visor, durante os procedimentos
de ajuste, por um período curto e de forma
simbólica, o volume, os ajustes do som e os
ajustes do equalizador.
Fora estes procedimentos de ajuste, o espectrómetro indica o nível de saída do autorádio.
Ajuda para regulação do equalizador
Impressão acústica/Problema
Medida
Reprodução de graves muito fraca
Realçar os graves com:
Filtro: “LOW EQ”
Frequência: 50 a 100 Hz.
Nível: +4 a +6 dB
Graves pouco nítidos
Reprodução ribombante
Pressão desagradável
Atenuar os médios inferiores com:
Filtro: “LOW EQ”, “MID EQ”
Fequência: 125 a 400 Hz
Nível: aprox. -4 dB
Som muito saliente, agressivo,
sem efeito estéreo.
Atenuar os médios com:
Filtro: “LOW EQ”, “MID EQ”
Frequência: 1 000 a 2 500 Hz
Nível: -4 a -6 dB
Reprodução abafada
Pouca transparência
Instrumentos sem brilho
Realçar a gama de agudos com:
Filtro: “HIGH EQ”
Frequência: aprox. 12 500 Hz
Nível: +2 a +4 dB
216
Ligar/Desligar a entrada AUX
➮ Prima a tecla MENU 8.
➮ Prima as vezes necessárias a tecla
7, até “AUX OFF” ou “AUX ON” aparecer no visor.
Quando “AUX ON” for indicado, a entrada está
ligada.
➮ Prima a tecla
ou
DEUTSCH
TMC significa “Traffic Message Channel”. O
TMC possibilita a transmissão digital de informações de trânsito, as quais podem ser,
assim, aproveitadas pelos sistemas de navegação para o planeamento de rotas. O seu
auto-rádio dispõe de uma saída TMC, à qual
podem ser ligados os sistemas de navegação da Blaupunkt. Para saber que sistemas
de navegação podem ser ligados ao seu autorádio, dirija-se ao seu revendedor da Blaupunkt.
Quando um sistema de navegação está instalado e uma estação com TMC é captada, o
símbolo “TMC” é apresentado no visor.
ENGLISH
TMC para os sistemas de
navegação dinâmica
FRANÇAIS
Em vez do leitor Multi-CD, é possível ligar
mais uma fonte de áudio externa à saída Line.
Tais fontes podem ser, por exemplo, leitores
portáteis de CD, leitores MiniDisc ou leitores
de MP3.
A saída AUX tem de ser ligada no menu.
Para ligar uma fonte de áudio externa, precisa de um cabo adaptador. Este cabo pode
ser adquirido num revendedor autorizado da
Blaupunkt.
ITALIANO
Fontes de áudio externas
TMC
NEDERLANDS
FONTES DE ÁUDIO EXTERNAS
7 para ligar ou
desligar AUX.
➮ Prima a tecla OK 5 ou a tecla MENU
SVENSKA
8 para abandonar o menu. Os ajustes
seleccionados são memorizados.
PORTUGUÊS
ESPAÑOL
Nota:
Quando a entrada AUX está ligada, esta pode
ser seleccionada mediante a tecla CDC =.
217
PRÉ-AMPLIFICADOR/SUBOUT
Pré-amplificador/Subout
Este aparelho permite-lhe ligar pré-amplificadores externos e um “subwoofer” através
das respectivas entradas do auto-rádio. Recomendamos que utilize os produtos adequados da linha de produtos da Blaupunkt ou da
Velocity.
Retardamento de conexão para
os pré-amplificadores externos
É possível regular um retardamento de conexão para os amplificadores ligados à saída Pre-amp Out. O retardamento máximo é
de quatro segundos.
➮ Prima a tecla MENU 8.
➮ Prima as vezes necessárias a tecla
ou 7 até “AMP DLAY” aparecer
no visor.
ou 7, para regular o
retardamento de conexão.
“DLAY OFF” significa nenhum retardamento
de conexão, “DELAY 1” a “DELAY 4” indica o
tempo do retardamento em segundos.
DADOS TÉCNICOS
Dados técnicos
Amplificador
Potência de saída: 4 x 25 Watt Sinus segundo DIN 45 324 a
14,4 V
4 x 45 Watt de potência máxima
Sintonizador
Gama de frequências:
FM
:
87,5 – 108 MHz
MW (OM) :
531 – 1 602 kHz
LW (OL) :
153 – 279 kHz
Resposta em frequência FM:
30 - 15 000 Hz
➮ Prima a tecla
➮ Prima a tecla OK 5 ou a tecla MENU
8 para abandonar o menu. Os ajustes
seleccionados são memorizados.
Cassete
Resposta em frequência:
30 - 20 000 Hz
Pre-amp Out
4 canais:
4V
Entrada AUX
Sensibilidade de entrada:
1,2 V / 10 kΩ
Reservado o direito a alterações!
218
Service-Nummern / Service numbers / Numéros du service aprèsvente / Numeri del servizio di assistenza / Servicenummers /
Telefonnummer för service / Números de servicio / Número de serviço
Deutschland
Belgique / België
France
Nederland
Great Britain
Ireland
Danmark
Sverige
Norge
Suomi
Österreich
EÏÏ¿˜
âeská republika
USA
Singapore
Slovensko
Tel.:
Fax:
0 18 05 00 02 25
02.525. 54.44
014 010 70 07
023 565 63 48
018 958 383 66
(01) 4149400
44 89 83 60
08 750 15 00
66 81 70 00
094 359 91
01 610 39 0
015 762 241
026 130 04 41
800-266 25 28
006 535 054 47
042 175 873 212
0 51 21 49 40 02
02.525.54.48
014 010 73 20
023 565 63 31
018 958 383 94
(01) 4598830
44 89 86 44
08 750 18 10
66 81 71 57
094 359 92 36
01 610 39 391
015 769 473
026 130 05 14
708-681 71 88
006 535 053 12
042 175 873 229
Blaupunkt-Werke GmbH
Bosch Gruppe
09/00 TRO
K7/VKD 8 622 402 512
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement