0000 928306 00 Texte Livret neutre 7 langues(New)

0000 928306 00 Texte Livret neutre 7 langues(New)
7
Nous vous remercions d’avoir choisi cet appareil et vous souhaitons la bienvenue dans la famille sans cesse
grandissante des possesseurs satisfaits de nos produits dans le monde entier.
Nous sommes certains que vous obtiendrez une satisfaction maximum de ce nouveau complément à votre
foyer. Nous vous conseillons de lire attentivement cette notice d’utilisation et de la conserver pour pouvoir vous
y reporter facilement.
Ce livret est à conserver durant toute la durée de vie de l’appareil.
TABLE DES MATIERES
I.
Caractéristiques techniques
p. 02
II.
Planches
p. 04
III.
Avertissements à l’utilisateur et à l’installateur
p. 08
IV.
Recommandations à l’installateur
p. 08
IV.1
Généralités
p. 08
IV.2
Définitions
p. 08
IV.3
Zone d’installation
p. 08
IV.4
Montage
p. 09
IV.5
Raccordement hydraulique
p. 09
IV.6
Raccordement électrique
p. 10
IV.7
Mise en service
p. 11
V.
PROfessional TECH
p. 11
VI.
Entretien
p. 12
VII.
Incidents et causes
p. 13
VIII.
Service après-vente
p. 13
IX.
Limites de garantie
p. 13
IMPORTANT :
Cet appareil doit être équipé d’un groupe de sécurité qui n’est pas livré avec l’appareil.
8
III. AVERTISSEMENTS A L’UTILISATEUR ET A L’INSTALLATEUR
Avant l’installation de l’appareil, veuillez lire attentivement les instructions de ce livret.
Leurs non observation peuvent vous priver du bénéfice de la garantie.
1. L’installation du chauffe-eau est à charge de l’acheteur.
La mise en service, les opérations d’entretien et de réparation ne peuvent être effectuées que par un
professionnel qualifié. Celui-ci doit s’adapter aux normes nationales en vigueur.
Il y a lieu de respecter toutes les prescriptions relatives aux chauffe-eau.
2. le recyclage en fin de vie est à la charge de l’utilisateur.
3. Protection de l’environnement.
L’emballage protège votre chauffe-eau contre les dégâts de transport. Nous utilisons des matériaux
sélectionnés pour des motifs liés à la protection de l’environnement.
Nous vous invitons à remettre ces matériaux à votre centre de recyclage ou déchetterie le/la plus proche.
Certains appareils sont munis d’accumulateur électrique, matériau dangereux pour l’environnement,
l’accumulateur doit être enlevé de l’appareil avant que celui-ci soit mis au rebut et doit être éliminé de façon
sure. Cet accumulateur est enlevé après coupure du courant électrique en le débranchant du connecteur à
pression du circuit électronique qui est sous le couvercle de protection des éléments électriques.
4. Le fabricant décline toutes responsabilités pour les dommages éventuellement causés par une installation
qui ne serait pas effectuée dans les règles de l’art et par le non-respect des prescriptions du mode d’emploi.
5. Le raccordement électrique doit être effectué conformément aux prescriptions figurant dans la section
"raccordement électrique" ci-après.
6. Pour éviter tous risques de brûlures, ne dépasser pas, via des mitigeurs adéquats, une température
supérieure à 50°C aux points de puisages. Pour éviter les risques de prolifération bactériologique : le
réglage du thermostat doit être au minimum de 60°C.
7. En cas d’absence prolongée de l’utilisateur ( au delà d’un mois), fermer les circuits hydrauliques et
l'alimentation électrique du chauffe-eau et vidanger l’appareil.
8. Dans tous les cas d’intervention (installation, mise en route, entretien, dépannage ...) il doit être fait appel à
un professionnel.
IV. RECOMMANDATIONS A L’INSTALLATEUR
IV.1 Généralités
Afin d’éviter des déperditions calorifiques, il est conseillé de placer le chauffe-eau le plus près possible des
points de prélèvement d’eau chaude. L’appareil et son groupe de sécurité (non livré par le fabricant du chauffeeau) seront obligatoirement installés dans un local à l’abri du gel.
Pour permettre les opérations de maintenance, il est impératif de prévoir un espace libre de +/- 50cm en face
du couvercle plastique permettant d’accéder aux composants électriques.
IV.2 Définitions
Zones de fixation autorisées des chauffe-eau (Fig.1).
Volume enveloppe : Le volume enveloppe est le volume qui est extérieur à la baignoire ou à la cuvette de
douche et est limité d’une part par la surface cylindrique verticale circonscrite à la baignoire ou à la cuvette de
douche et d’autre part au plan horizontal situé à 2,25 m du fond de la baignoire ou de la cuvette de douche.
Volume de protection : Le volume de protection est le volume d’accessibilité au toucher pour une personne se
trouvant dans la baignoire ou la cuvette de douche, qui est extérieur au volume enveloppe. Il est limité par la
surface cylindrique verticale distance de 0,60 m du bord de la baignoire ou de la cuvette de douche et limité par
un plan horizontal situé à 2m25 au-dessus du fond de la baignoire ou de la cuvette de la douche. Pour la France
la distance de 0,60 m. est portée à 1 m.
IV.3 Zone d’installation
Les chauffe-eau à poste fixe alimentés en basse tension sont admis dans le volume enveloppe s’ils présentent
un degré de protection d’au moins IP 25. (IP 24 pour la France).
Symbole :
9
Ne sont admis dans le volume de protection que les chauffe-eau installés à poste fixe qui ont un degré de
protection minimum IP 24.
Symbole :
Installation dans combles: prévoir un bac de rétention avec évacuation de l’eau.
IV.4 Montage
IV.4.1 Modèle mural vertical
Fixation murale de la (les) patte(s) support à l’aide de boulons d’ancrage appropriés de diamètre
10mm minimum.
Ce modèle peut également être installé sur un trépied (option) mais doit obligatoirement être ancré au
mur par la patte de fixation supérieure.
Modèle vertical sur-isolé 150 L.
L'entre axe des pattes-murales est prévue à 500 mm départ usine. Il peut être positionné à un entraxe
de 800 mm. Pour ce faire, dévisser la patte murale supérieure (côté opposé des tubes) ainsi que les
2 vis supérieures, la revisser au bon entre axe 800 mm en réutilisant les 2 même vis. Veuillez à
respecter la même orientation que celle du bas.
IV.4.2 Modèle horizontal
Ancrage mural des deux pattes de fixation à l’aide de boulons de diamètre 10mm minimum.
IV.4.2.1 Version avec tubes entrée et sortie d’eau sur le capot.
Il est équipé sortie d’usine pour être installé horizontalement à un mur, les tubes d’alimentation placés
coté droit de l’appareil ( Fig.5).
Dans le cas d’un positionnement tuyauteries à gauche, il est impératif de pratiquer la dépose de
l’embase électrique afin de la positionner résistance plongeante vers le bas de l’appareil. Intervertir les
bagues repères tuyauterie bleue et rouge.( fig.4 et 6)
Le raccordement eau chaude doit obligatoirement être effectué sur la tuyauterie supérieure (Fig.4).
Pour une installation au sol ou au plafond, il est nécessaire de prévoir un jeu de ceintures (en option).
Dans ce cas, se référer aux instructions ci-dessus et à la notice d’installation qui accompagne le jeu
de ceintures.
IV.4.2.2 Version avec tubes entrée et sortie d’eau sur virole carrosserie (fig.7 et 8).
Cet appareil est prévu pour être monté horizontalement au mur, les tubes d’alimentation placés vers
le bas. Il est possible de l’installer éventuellement au plafond (fig.9 et10) avec un jeu de ceintures (en
option).
IV.4.3 Modèles sur socle
Le choix d’une surface de pose parfaitement plane et de niveau permettra d’obtenir une stabilité
correcte de l’appareil. Ne pas omettre de placer sous l’appareil les trois pieds écartés entre eux d’un
angle de 120° sous peine de chute et de détériorations irréversibles. Ces pieds se trouvent dans le
calage inférieur polystyrène de l’emballage.
Notice de montage des pieds ( Fig.11):
• Après enlèvement de l’emballage, retourner et poser le fond inférieur du chauffe-eau sur le sol, le
plus près possible de l’endroit présumé à installer.
• Incliner légèrement l’appareil de manière à permettre le placement du premier pied sous le chauffe-eau.
• Incliner légèrement à nouveau l’appareil de manière à placer le second pied, décalé de 120° par
rapport au premier.
• Redresser l’appareil de façon à placer le troisième pied.
• Ces 3 pieds doivent obligatoirement être fixés sur l’appareil comme suit :
• Positionner les vis et pointer de manière à percer un avant trou dans la carrosserie.
• Visser les 6 vis
• Fixer impérativement les 3 pieds au sol afin d'assurer un bon ancrage de l'appareil.
ATTENTION : Veiller à ce que les 3 pieds soient décalés de 120° entre eux de façon à assurer une
bonne stabilité de votre appareil.
IV.5 Raccordement hydraulique
Les embouts en plastique insérés dans les tubes d’entrée et de sortie d’eau sont nécessaires au bon
fonctionnement du chauffe-eau.
Raccorder l’appareil en respectant les schémas d’installation ci-après.
10
1. Le chauffe-eau doit obligatoirement être monté avec un groupe de sécurité conforme aux normes nationales
en vigueur raccordé au tube eau froide (Fig.2, 3, 5, 6, 8, 10). Nous préconisons des groupes du type à
membrane. Le groupe de sécurité doit être monté le plus prés possible de l’entrée d’eau froide du chauffeeau et LE PASSAGE DE L’EAU NE DOIT JAMAIS ETRE ENTRAVE par quelque accessoire que se soit. La
sortie de vidange du groupe de sécurité ne doit jamais être obstruée et doit être raccordée, par
l’intermédiaire d’un entonnoir permettant une garde d’air de 20mm minimum ouvert à l’air libre, à une
tuyauterie d’évacuation verticale d’un diamètre au moins égal à la tuyauterie de raccordement de l’appareil.
Cette tuyauterie doit être installée dans une ambiance maintenue hors gel et en pente vers le bas.
Il est recommandé d’installer le groupe de sécurité le plus bas possible de manière à toujours permettre
une vidange suffisante de l’appareil, la dépose des composants électriques pour les opérations de
maintenance en sera facilitée.
Le raccordement d’un chauffe-eau à une canalisation en cuivre doit obligatoirement être effectué par
l’intermédiaire d’un manchon en fonte ou en laiton, ou tout autre matériau permettant d’éviter un pont
galvanique, des raccords diélectriques sont disponibles en option.
2. Lorsque la pression d’arrivée du réseau est supérieure à 5 bars, il est nécessaire d’installer un réducteur de
pression en amont du groupe de sécurité.
3. Il est conseillé de placer un robinet d’arrêt en amont du groupe de sécurité.
4. Dans le cas d’installations hydrauliques équipées :
• - de tuyaux de faible dimensionnement,
• - de robinets à plaquette céramique,
Il est nécessaire d’installer le plus près possible des robinets des vannes de type «ANTIBELIER» ou un
vase d’expansion sanitaire adapté à l’installation.
Des chauffe-eau mixtes et ballons réchauffeurs
Raccordement à l’échangeur thermique.
La température de l’eau du circuit de chauffage à l’entrée de l’échangeur thermique ne peut excéder 85 °C.
Les appareils « ballon réchauffeur» peuvent être équipés en option d’un kit électrique.
IV.6 Raccordement électrique
L’installation doit être pourvue d’un interrupteur omnipolaire ayant une distance d’ouverture de contact de 3mm.
Le circuit doit être protégé par des fusibles calibrés selon la puissance du chauffe-eau.
IMPORTANT
• Le chauffe-eau électrique doit être raccordé conformément aux normes européennes et dans tous les cas,
les raccordements seront conformes aux normes nationales en vigueur.
• Le raccordement électrique d’un appareil fixe est réalisé avec un câble approprié dont la section sera
correctement dimensionnée et comportera un conducteur de terre vert/jaune, pour cela se référer aux
règlements d’installations électriques nationaux en vigueur.
• Pour la gamme PROTECH voir le chapitre V
ATTENTION votre appareil doit être impérativement relié à la terre
Ne jamais utiliser les tuyauteries pour un raccordement à la terre.
Les appareils verticaux triphasés sont câblés en 400 V TRI départ usine. Ils peuvent être raccordés en 230
V Tri ou en 230 V MONO. Les modèles stables 200-250 & 300 litres sont câblés départ usine en
monophasé 230V, ils peuvent être câblés en 230V TRI ou 400V TRI (Voir schèma de câblage sur l’appareil)
ATTENTION pour les modèles suivants :
- 500 ST 9 est prévu pour être raccordé exclusivement en 230 V Triphasé et 400 V Triphasé.
- 500 ST 12 est prévu pour être raccordé EXCLUSIVEMENT en 400 V Triphasé.
Pour le couplage, vous référer aux schémas figurant à l’intérieur ou près du couvercle de protection des
parties électriques.
Le raccordement électrique de l’appareil se fait exclusivement sur les bornes du thermostat ou du
bornier de l’appareil .
Chauffe-eau mixte et ballon réchauffeur
Modèles BRSM :
Ces appareils sont équipés d'un échangeur thermique ainsi que d'une résistance électrique. Un
commutateur avec position "Eté -Hiver" vous permet d'effectuer le choix du mode de chauffe désiré
(Fig.12) :
11
• Eté : par résistance électrique
• Hiver : par le circuit du chauffage central
Kit Electrique : Les modèles BRGN ou BRDN peuvent être transformé en modèle BRSM en l'équipant (en
option) d'un kit électrique "ETE-HIVER" ( installé par un professionnel).
Montage :
• Couper l'alimentation du courant avant toute intervention sur l'appareil.
• Vidanger votre chauffe-eau et démonter le plateau d'embase.
• Procéder au montage de l'embase électrique, en utilisant le nouveau joint prévu pour la repose du kit
électrique. Pour le montage de l'embase, le couple de serrage des écrous doit être compris entre 7 et 10
Nm. Il est impératif de respecter le serrage du type "croisé".
• Effectuer le raccordement électrique.
IV.7 Mise en service
Remplir le chauffe-eau en ouvrant le robinet d’admission du groupe de sécurité. Ouvrir le robinet d’eau chaude
pour permettre l’évacuation du coussin d’air accumulé dans le chauffe-eau. Dès que l’eau s’écoule par le robinet
d’eau chaude, fermer celui-ci et vérifier l’étanchéité du joint d’embase (répéter l’opération une seconde fois).
Mettre l’appareil sous tension.
ATTENTION L’appareil ne doit jamais être mis sous tension lorsqu’il est vide, au risque de détérioration
des composants électriques.
Un écoulement de goutte à goutte au niveau de l’évacuation du groupe de sécurité est normal. Il est provoqué
par la dilatation de l’eau en période de chauffe.
Ne jamais obturer l’orifice du groupe de sécurité.
Après 24 heures de fonctionnement, vérifier à nouveau l’étanchéité du joint d’embase et des raccords. Au
besoin, procéder au resserrage des boulons d’embase ou des raccords.
Il est recommandé de ne pas régler le thermostat sur la position maximum. Une température maximum de 60°
C est conseillée afin de diminuer l’entartrage.
V . PROFESSIONAL TECH
Le système PROfessional TECH, solution exclusive, est un système de protection électronique contre la
corrosion, permet d’assurer une longévité maximale à la cuve de votre chauffe-eau, et ce en cas de qualité
d’eau les plus extrêmes.
Le circuit électronique permet de créer une différence de potentiel entre la cuve et l’électrode en titane, de
manière à garantir une protection optimale de la cuve et d’empêcher la corrosion.
Le bon fonctionnement du système de protection EXIGE UN BRANCHEMENT PERMANENT A
L’ALIMENTATION 230 V, même en cas d’arrêt du préparateur d’eau chaude.
Les chauffe-eau électriques prévus pour une alimentation de nuit (exclusif ou bi-horaire - tarif préférentiel
réduit) sont équipés d’un accumulateur Ni-Mh qui se charge toutes les nuits et protège ainsi la cuve pendant la
journée !
Le circuit électronique est relié, outre au réseau en 230V, également à l’électrode de protection en titane et à
la cuve à protéger comme représenté (Fig.13).
Le bon fonctionnement de la protection est signalé par l’allumage continu de la lampe témoin verte, indiquant
la présence d‘une tension suffisante aux bornes du circuit. Le système Protech (anti-corrosion) ne peut rester
sans alimentation électrique plus de 48 heures.
Dans le cas d’un raccordement sur le réseau bi-horaire (uniquement pour les modèles avec batterie), la LED
verte s’éclaire très faiblement durant les premières 48 heures. Cela est normal et est dû à l’état de charge de
la batterie. Vérifier le témoin lumineux après 48 heures de fonctionnement ; la LED verte s’éclaire normalement.
En cas de défaillance, la lampe témoin rouge signale que l’électrode est en court-circuit avec la cuve, qu’un des
câble (cuve ou électrode) est détaché, ou qu’il n’y a pas d’eau dans la cuve.
Votre chauffe-eau sera donc correctement protégé si la lampe témoin verte est allumée et la lampe
rouge éteinte. En situation différente, veuillez faire appel à votre installateur.
Raccordement électrique, Voir Fig.13
• Utilisation sans accumulateur : alimentation continue avec ou sans résistance électrique (Fig. 13-1)
• Utilisation avec accumulateur : alimentation de nuit (exclusif – bi-horaire - tarif préférentiel réduit) Fig. 13-2.
• Utilisation sans accumulateur sur réseau bi-horaire : Il est possible, si l’on souhaite se passer de
12
l’accumulateur ( et du remplacement régulier de celui-ci ) d’alimenter le circuit électronique en permanence par
une ligne d’alimentation 230V séparée de celle du circuit de chauffe (Fig. 13-3).
Un accumulateur n’a pas une durée de vie illimitée, son remplacement après un usage d’un an est logique. Le
remplacement de l’accumulateur s’effectue simplement en débranchant le connecteur à pression et en
substituant l’ancien par un nouvel accumulateur rechargeable Mi-Mh 9 volts 150 mAh minimum.
Pour assurer la protection de la cuve , il est impératif, de remplacer l’accumulateur devenu défectueux.
L’absence du remplacement de l’accumulateur entraîne l’annulation de la garantie.
Ballon réchauffeur sans résistance électrique.
Pour sa sécurité, ce boiler est équipé d’un système d’interruption de chauffe en cas de mauvaise protection de
la cuve contre la corrosion.
Raccorder l’alimentation 230V de manière permanente aux bornes 230V de l’anode électronique.
Raccorder le circuit électrique de la pompe sur les contacts ‘’normalement fermés’’ en utilisant les bornes 1 –
C de l’acquastat.
Dans le cas où votre appareil n’est pas équipé d’un acquastat, vous pouvez toutefois utiliser les bornes 1 – C
du bornier pour interrompre le circuit du circulateur ou de la vanne à 3 voies.
Note pour l’installateur
Attention toute intervention ne peut se faire qu’après avoir couper l’alimentation électrique du réseau. Vu la
brièveté de cette intervention, elle peut s’effectuer sans vidange de la cuve, sans pour autant entraîner la
corrosion.
Le remplacement du circuit électronique s’effectue très simplement :
• Débrancher l’accumulateur ( connecteur à pression sur l’accumulateur ).
• Débrancher les 2 fils d’alimentation qui vont du circuit électronique au bornier d’alimentation.
• Débrancher le connecteur rapide avec détrompeur qui relie le circuit à la cuve et à l’électrode.
• Détacher le circuit électronique de son support ( clips plastiques dans les coins ).
• Remplacer le circuit défectueux par un nouveau.
• Procéder aux opérations ci dessus en sens inverse.
VI. ENTRETIEN
Couper l’alimentation du courant avant toute intervention sur l’appareil.
En cas d’entartrage, il est nécessaire de procéder aux opérations suivantes:
• vidanger votre chauffe-eau et démonter l’embase support des composants électriques.
• procéder avec soin à l’élimination du calcaire sur les éléments électriques ou sur le fourreau (stéatite et drytech). Pour cela ne pas utiliser d’objet métallique ou d’agents chimiques.
• vérifier l’état de l’anode magnésium, sauf modèle PROTECH. Elle se consomme progressivement en fonction
de la qualité de l’eau de distribution et empêche la corrosion de votre cuve. Remplacer celle-ci lorsque son
diamètre est inférieur à 15 mm (pour la gamme blindée) et 10 mm (pour les gammes stéatite ou à sec) ou
lorsque son volume total est inférieur à 50% de son volume initial.
Si l’installation d’eau sanitaire est équipée d’un adoucisseur, la vérification de l’anode magnésium sera
effectuée 2 fois par an.
A chaque dépose d’embase il est nécessaire d’utiliser un nouveau joint pour la repose.
Pour le montage de l’embase le couple de serrage doit être compris entre 7 et 10 mN. Il est impératif de
respecter le serrage de type «croisé».
GROUPE DE SECURITE
Tous les mois, actionner le robinet ainsi que la soupape du groupe de sécurité. Un dépôt de calcaire risque
d’empêcher son bon fonctionnement.
VIDANGE DE L’APPAREIL
• Fermer le robinet d’alimentation d’eau froide.
• Ouvrir un robinet d’eau chaude.
• Actionner la vanne d’évacuation du groupe de sécurité.
L’eau s’écoule par l’orifice de vidange.
13
VII. INCIDENTS ET CAUSES
Cet appareil a été conçu pour vous donner entière satisfaction.
Le chauffe-eau doit être installé par un professionnel qualifié conformément aux règles de l’art, aux normes en
vigueur, veuillez contacter votre installateur en cas de mauvais fonctionnement.
Un problème de fonctionnement lié à l’éventuelle défectuosité d’un des composants de l’appareil ne nécessite
pas le remplacement du chauffe-eau. Ces pièces sont disponibles auprès de notre service après-vente.
CAUSES
INCIDENTS
TABLEAU D’INCIDENTS ET CAUSES
Eau
au froide
de
Eau
au trop
p chau
haude
Débit insufisan
ant
Ecou
oulement continu
nu du
u group
g oupe
e de sécurité
Lampe
La
pe verte
e éteinte
é
Lampe
La
pe rouge
ge allumée
a
Coupu
upure
e de
e cou
ourant (pend
pendant la
a chau
hauffe)
Réglag
age
e de température
e au thermostat no
non
n adap
adapté
Sécurité
é the
hermique
que du
u the
hermostat dé
déclen
enchée
Elémen
ents
s chau
chauffan
ants
s défectueu
ueux
Prog
ogrammation
n jour-nuit inadéqu
déquate
Disfon
onctionnemen
ent du thermostat
Entartrag
age
e de l'ap
appareil et/ou
ou du groupe
oupe de
e sécurité
Press
ssion
on du réseau
eau d'eau
au
Débit du
u résea
eau
u d'eau
eau
Déflecteu
eur ou insert dé
défectueux
Détarage
age de
e la
a soupa
oupape
Circulateur du circuit primaire
e défectueu
eux
Circuit Protech
h défectue
dé
ueux
Acc
ccumulateu
eur en fin
n de vie
Défau
aut d'alimentation
n en 230V
2 V du circuit protech
Cuve
e san
ans
s eau
Conne
nnecteu
eur rap
apide
e non raccordé
dé
Circuit électrod
ode
e intérompu
pu
Etat câb
âbles
s sortie
e conn
onnecteu
eur circuit électron
onique
que
Mise
e à la
a masse
e de
de la
a conne
nnexion
n électrode
é
ode
Appa
ppareil sou
ous
s dimen
ensionné
onné auxx be
besoinss actuels
VIII. SERVICE APRES VENTE
Le remplacement des parties électriques doit être assuré par un professionnel.
En cas d’échange du thermostat (valable pour tout modèle) se conformer au code stipulé du schéma de
raccordement figurant à l’intérieur ou près du couvercle de protection des parties électriques.
GAMME BLINDEE : Il est nécessaire de vidanger l’appareil pour permettre le remplacement de la résistance
blindée.
GAMME STEATITE : IMPORTANT : Lors d’une intervention du service après-vente sur un chauffe-eau du type
stéatite, il est impératif de replacer le séparateur plastique entre le thermostat et la résistance afin d’assurer le
bon fonctionnement du chauffe-eau.
La vidange de l’appareil n’est pas obligatoire pour remplacer l’élément chauffant. Toutefois vous référer au
paragraphe VI pour l’opération de détartrage et de vérification de l’anode.
GAMME DRY-TECH : La vidange de l’appareil n’est pas obligatoire pour remplacer l’élément chauffant.
Toutefois vous référer au paragraphe VI pour l’opération de détartrage et de vérification de l’anode.
IX. LIMITES DE GARANTIE
La batterie de appareils PROfessional TECH est hors garantie.
Sont exclues de ces garanties, les défaillances dues à :
Des conditions d’environnement anormales :
• positionnement dans un endroit soumis au gel ou aux intempéries.
14
• alimentation avec une eau de pluie, de puits, ou présentant des critères d’agressivité particulièrement
anormaux et non en conformité avec les règles nationales et normes en vigueur.
• la garantie se limite à l’échange ou à la réparation des appareils et composants que nous aurons
reconnus défectueux d’origine. Si nécessaire, la pièce ou le produit devront être retournés dans l’une de
nos usines mais seulement après accord préalable de nos services techniques. Les frais de main
d’œuvre, de port, d’emballage et de déplacement resteront à charge de l’utilisateur. L’échange ou la
réparation d’un composant d’un appareil ne peuvent en aucun cas donner lieu à indemnité.
• pression d’eau supérieure à 7 bars.
• dégâts divers occasionnés par chocs ou chutes au cours de manipulations après livraison usine.
• en particulier, les dégâts d’eau qui auraient pu être évités par une réparation immédiate du chauffe-eau.
La garantie ne s’applique qu’au chauffe-eau et à ses composants à l’exclusion de tout ou partie de
l’installation électrique ou hydraulique de l’appareil.
• alimentation électrique présentant des surtensions importantes.
Une installation non conforme à la réglementation, aux normes nationales en vigueur et aux règles de l’art.
Notamment:
• absence ou montage incorrect du groupe de sécurité.
• montage d’un groupe de sécurité non conforme aux normes nationales en vigueur et utilisation d’un
groupe de sécurité usagé sur un chauffe-eau nouvellement installé.
• modification du réglage du groupe de sécurité après violation du plombage.
• corrosion anormale due à un raccordement hydraulique incorrect (contact direct fer - cuivre).
• raccordement électrique défectueux non conforme aux normes d’installation nationale en vigueur, mise
à la terre incorrecte, section de câble insuffisante, non respect des schémas de raccordement prescrit,
etc...
• mise sous tension de l’appareil sans remplissage préalable (chauffe à sec).
Un entretien insuffisant :
•
•
•
•
entartrage anormal des éléments chauffants et des organes de sécurité.
non entretien du groupe de sécurité se traduisant par des surpressions (voir notice).
carrosserie soumise à des agressions extérieures.
modification des équipements d’origine, sans avis du constructeur ou emploi des pièces détachées non
référencées par celui-ci.
• non entretien de l’appareil, et en particulier, non remplacement de l’anode en temps utile (voir § VI).
• utilisation d’un appareil Pro Tech avec la lampe rouge allumée ou la lampe verte éteinte.
Recommandations
Pour les régions où l’eau est très calcaire, l’utilisation d’un adoucisseur n’entraîne pas de dérogation à notre
garantie sous réserve que l’adoucisseur soit réglé conformément aux règles de l’art, vérifié et entretenu
régulièrement. En particulier: la dureté résiduelle ne peut être inférieure à 12°F.
15
Beste klant,
Wij danken u dat u dit toestel hebt gekozen en heten u welkom in de steeds grotere wereldwijde familie tevreden
eigenaars van onze producten.
Wij zijn er zeker van dat u uiterst tevreden zult zijn over deze nieuwe aanwinst voor uw woning. Wij raden u aan
deze handleiding aandachtig te lezen en binnen handbereik te houden voor latere raadpleging.
Houd deze handleiding bij gedurende de hele levensduur van het toestel.
INHOUD
I.
Technische kenmerken
p. 02
II.
Afbeeldingen
p. 04
III.
Waarschuwing voor de gebruiker en de installateur
p. 16
IV.
Aanbevelingen voor de installateur
p. 16
IV.1
Algemeen
p. 16
IV.2
Definities
p. 16
IV.3
Installatieplaats
p. 16
IV.4
Montage
p. 17
IV.5
Hydraulische aansluiting
p. 17
IV.6
Elektrische aansluiting
p. 18
IV.7
Ingebruikstelling
p. 19
V.
PROfessional TECH
p. 19
VI.
Onderhoud
p. 20
VII.
Defecten en oorzaken
p. 20
VIII.
Dienst-na-verkoop
p. 21
IX.
Garantiebeperkingen
p. 21
BELANGRIJK:
Dit toestel moet worden uitgerust met een veiligheidsgroep die niet wordt bijgeleverd.
16
III. WAARSCHUWINGEN VOOR DE GEBRUIKER EN DE INSTALLATEUR
Alvorens het toestel te installeren, moet u de richtlijnen in deze handleiding aandachtig lezen.
Indien u deze niet volgt, kunt u niet langer genieten van de garantie.
1. De installatie van de boiler is ten laste van de koper.
Ingebruikstelling, onderhouds en herstelwerkzaamheden mogen enkel worden uitgevoerd door een
gekwalificeerde vakman. Deze moet zich houden aan de van kracht zijnde nationale wetten.
Ook de voorschriften met betrekking tot boilers moeten worden nageleefd.
2. Recycleren na de levensduur is ten laste van de gebruiker.
3. Milieubescherming
De verpakking beschermt uw boiler tegen schade tijdens het transport. Omwille van het milieu gebruiken
wij geselecteerde materialen. U kunt deze verpakkingsmaterialen terugbrengen naar het dichtstbijzijnde
recycleer of afvalcentrum.
Bepaalde toestellen zijn voorzien van een elektrische accumulator, een gevaarlijk materiaal voor het milieu.
De accumulator moet worden verwijderd uit het toestel vooraleer dit naar een afvalcentrum te brengen, en
op een veilige wijze worden weggegooid. Deze accumulator wordt verwijderd nadat de elektrische
stroomtoevoer is uitgeschakeld door hem los te koppelen van de drukschakelaar van de elektrische kring
onder de afdekking die van de elektrische elementen beschermt.
4. De fabrikant wijst elke verantwoordelijkheid af voor eventuele schade, veroorzaakt door een installatie die
niet volgens de regels der kunst wordt uitgevoerd, en als de gebruiksaanwijzingen niet worden gevolgd.
5. De elektrische aansluiting moet gebeuren overeenkomstig de voorschriften in het hierna volgende hoofdstuk
"elektrische aansluiting".
6. Om risico op brandwonden te vermijden via de thermostatische mengkranen nooit de temperatuur van 50°C
overschrijden aan de wateraftappunten. Om risico op bacteriologische verspreiding te vermijden moet de
thermostaat op minimum 60°C worden ingesteld.
7. In geval het toestel langere tijd niet wordt gebruikt (meer dan een maand), de hydraulische kringen en de
stroomtoevoer van de boiler afsluiten en het toestel laten leeglopen.
8. Voor alle werkzaamheden aan het toestel (installatie, opstarten, onderhoud, herstel ...) moet een beroep
gedaan worden op een vakman.
IV. AANBEVELINGEN VOOR DE INSTALLATEUR
IV.1 Algemeen
Om verlies van warmtecapaciteit te vermijden wordt aangeraden de boiler te installeren zo dicht mogelijk bij de
wateraftappunten. Het toestel en de veiligheidsgroep (niet geleverd door de fabrikant van de boiler) moeten
worden geïnstalleerd in een plaats die vorstbestendig is.
Om onderhoudswerkzaamheden toe te laten moet een vrije ruimte van +/- 50cm worden gelaten voor het plastic
deksel voor toegang tot de elektrische elementen.
IV.2 Definities
Toegelaten installatieplaatsen van de boiler (Afb.1).
Omhullende ruimte: De omhullende ruimte is de ruimte buiten het bad of de douchebak, en wordt begrensd
aan de ene kant door het verticale cilinderoppervlak rond het bad of de douchebak en aan de andere kant het
horizontale vlak op 2,25 m van de bodem van het bad of de douchebak.
Veilige ruimte: De veilige ruimte is de ruimte die een persoon in het bad of de douche kan aanraken buiten het
omhulsel. Deze is beperkt door het verticale cilinderoppervlak op een afstand van 0,60 m van de rand van het
bad of de douchebak, en is beperkt door een horizontaal vlak op 2m25 boven de bodem van het bad of de
douchebak. Voor Frankrijk wordt deze afstand van 0,60 m. op 1 m gebracht.
IV.3 Installatieplaats
Vast geïnstalleerde boilers gevoed met laagspanning zijn toegelaten binnen de omhullende ruimte als ze ten
minste een beschermingsgraad van IP 25 hebben. (IP 24 voor Frankrijk).
Symbool:
17
Enkel vast geïnstalleerde boilers met een minimale beschermingsgraad van IP 24 zijn toegelaten in de
omhullende ruimte.
Symbool:
Installatie onder het dak: een vergaarbak met waterafvoer voorzien.
IV.4 Montage
IV.4.1 Verticaal wandmodel
Wandbevestiging van de steunhaak(haken) met behulp van geschikte verankeringsbouten van
minimaal 10mm diameter.
Dit model kan ook op een driepoot worden geïnstalleerd (optie) maar moet toch tegen de wand
verankerd worden met de bovenste bevestigingshaak.
150 L overgeisoleerd verticaal wandmodel
De ophangbeugels zijn in de fabriek op een onderlinge afstand van 500 mm geplaatst. Zij kunnen
echter ook op een onderlinge afstand van 800 mm geplaatst worden. Hiertoe schroeft men de
bovenste ophangbeugel los alsook de 2 schroeven bovenaan. Men bevestigd de ophangbeugel met
de zopas verwijderde schroeven. Men dient erop te letten dat de oriëntatie dezelfde blijft en dat de
beugel op dezelfde manier terug bevestigd wordt.
IV.4.2 Horizontaal model
Wandbevestiging van de twee bevestigingshaken met behulp van bouten van minimaal 10mm
diameter.
IV.4.2.1 Versie met buizen voor toevoer en afvoer van water op de kap.
In de fabriek is dit toestel uitgerust voor horizontale installatie op een wand, met de toevoerbuizen
geplaatst aan de rechterkant van het toestel ( Afb.5).
In geval van plaatsing met de leidingen links, moet de steunplaat van de elektrische elementen worden
verwijderd om deze met naar beneden gerichte weerstand te plaatsen onderaan het toestel. De
leidingen met gemerkte blauwe en rode ringen omwisselen.( Afb.4 en 6)
Het warme water moet worden aangesloten op de bovenste leidingen (Afb.4).
Voor installatie op de vloer of tegen het plafond, moet een stel banden worden voorzien (optioneel). In dat
geval verwijzen wij naar de voorafgaande richtlijnen en naar de installatiehandleiding bij het stel banden.
IV.4.2.2 Versie met buizen voor toevoer en afvoer van water op de beslagring van de kast (Afb.7 en 8).
Dit toestel is voorzien voor horizontale montage tegen een wand, met de toevoerbuizen onderaan
geplaatst. Het is ook mogelijk dit toestel tegen het plafond te installeren (Afb.9 en 10) met een stel
banden (optioneel).
IV.4.3 Modellen op sokkel
Kies een perfect vlak installatieoppervlak voor een correcte stabiliteit van het toestel. Vergeet niet
onder het toestel drie voeten te plaatsen met ertussen een hoek van 120° anders bestaat er kans dat
het toestel valt en er onherstelbare schade wordt aangericht. Deze voeten bevinden zich in onder in
de verpakking in polystyreen.
Richtlijn voor het monteren van de voeten ( Afb.11):
• Verwijder de verpakking, draai de boiler om en plaats de onderkant op de vloer, zo dicht mogelijk bij
de vermoedelijke installatieplaats.
• Zet het toestel even schuin om de eerste voet onder de boiler te plaatsen.
• Zet het toestel opnieuw schuin om de tweede voet te plaatsen met een verplaatsing van 120° ten
opzichte van de eerste.
• Doe dit nogmaals om de derde voet te plaatsen.
• Deze 3 voeten moeten als volgt aan het toestel worden bevestigd:
• Plaats de schroeven en markeer de plek om een voorgat in de kast te maken.
• Schroef de 6 schroeven vast
• De 3 voeten moeten op de vloer worden vastgemaakt zodat het toestel degelijk verankerd is.
OPGELET: Controleer of de 3 voeten op een afstand van 120° van elkaar staan zodat het toestel goed
stabiel staat.
IV.5 Hydraulische aansluiting
De plastic doppen in de buizen voor toevoer en afvoer van water zijn nodig voor de goede werking van de boiler.
Sluit het toestel aan volgens het hierna volgende installatieschema.
18
1. De boiler moet worden gemonteerd met een veiligheidsgroep, overeenkomstig de van kracht zijnde nationale
normen, en aangesloten op de koudwaterleiding (Afb.2, 3, 5, 6, 8, 10). Wij geven de voorkeur aan groepen
met membraan. De veiligheidsgroep moet zo dicht mogelijk bij de koudwatertoevoer van de boiler worden
geplaatst en DE DOORVOER VAN WATER MAG NOOIT BELEMMERD WORDEN door een of ander
toebehoren. De afvoer van de veiligheidsgroep mag niet geblokkeerd worden en moet aangesloten worden
met behulp van een trechter met een luchtklep die ten minste 20mm open staat, aan een verticale
afvoerleiding die een minimale diameter heeft die gelijk is aan de aansluitleidingen van het toestel. Deze
leiding moet worden geïnstalleerd in een ruimte die beveiligd is tegen vorst en licht naar beneden hellend.
Het is raadzaam de veiligheidsgroep zo laag mogelijk te plaatsen zodat het toestel altijd volledig kan
leeglopen, ook het verwijderen van elektrische onderdelen voor onderhoud wordt zo gemakkelijker.
De aansluiting van een boiler op een leiding in koper moet worden uitgevoerd met een mof in gietijzer of
messing, of een ander materiaal dat toelaat een galvanische brug te vermijden. Diëlektrische aansluitingen
zijn beschikbaar als optie.
2. Als de aanvoerdruk van de waterleiding hoger is dan 5 bar, is het nodig een reduceerventiel te plaatsen
stroomopwaarts van de veiligheidsgroep.
3. Het is raadzaam een stopkraan te plaatsen stroomopwaarts van de veiligheidsgroep.
4. In het geval van hydraulische installaties die zijn uitgerust met:
• - leidingen van geringe afmetingen,
• - kranen met keramische plaat,
is het nodig om zo dicht mogelijk bij de kranen kleppen te plaatsen van het type «DRUKSTOOTDEMPER»
of een sanitair expansievat dat geschikt is voor de installatie.
Gemengde boilers en voorverwarmers
Aansluiting aan de warmtewisselaar.
De temperatuur van het water uit de verwarmingskring mag aan de ingang van de warmtewisselaar 85 °C
niet overschrijden.
De voorverwarmingstoestellen kunnen optioneel worden uitgerust met een elektrische kit.
IV.6 Elektrische aansluiting
De installatie moet worden voorzien van een veelpolige uitschakelaar met een contactopening van 3mm. De
kring moet beveiligd worden met een gekalibreerde zekering overeenkomstig het vermogen van de boiler.
BELANGRIJK
• De elektrische boiler moet worden aangesloten overeenkomstig de Europese normen en in elk geval moeten
de aansluitingen worden uitgevoerd volgens de van kracht zijnde nationale normen.
• De elektrische aansluiting van een vast toestel wordt uitgevoerd met een aangepaste kabel met voldoende
doorsnede en een groen/gele aardleiding, wij verwijzen hiervoor naar de van kracht zijnde nationale normen
voor elektrische installaties.
• Voor het gamma PROTECH zie hoofdstuk V
OPGELET uw toestel moet worden geaard
Gebruik nooit leidingen voor de aarding.
De driefasige verticale toestellen zijn in de fabriek bekabeld in 400 V TRI. Zij kunnen worden aangesloten
op 230 V Tri of 230 V MONO, BEHALVE de sokkelmodellen 200, 250 en 300 liter. Deze toestellen zijn in
de fabriek bekabeld in monofasig 230 V en kunnen worden bekabeld in 230 V TRI of 400 V TRI (zie
aansluitschema op het toestel)
OPGELET voor de volgende modellen:
- 500 ST 9 is uitsluitend voorzien voor aansluiting in 230 V driefasig en 400 V driefasig.
- 500 ST 12 is UITSLUITEND voorzien voor aansluiting in 400 V driefasig.
Voor de koppeling verwijzen wij naar de schema’s aan de binnenkant of in de buurt van de afdekking die
de elektrische elementen beschermt.
De elektrische aansluiting van het toestel gebeurt uitsluitend op de aansluitklemmen van de
thermostaat of van de toestelaansluiting.
Gemengde boiler en voorverwarmer
BRSM -modellen:
Deze toestellen zijn uitgerust met een warmtewisselaar en een elektrische weerstand. Een schakelaar met
stand "Zomer - Winter" laat toe de gewenste verwarming te kiezen (Afb.12) :
• Zomer: met elektrische weerstand
19
• Winter: met de kring van de centrale verwarming
Elektrische Kit: De modellen BRGN of BRDN kunnen worden omgevormd tot een model BRSM door deze
te voorzien (optioneel) van een elektrische kit "ZOMER-WINTER" ( geïnstalleerd door een vakman).
Montage :
• Voor elk werk aan het toestel de stroomtoevoer uitschakelen.
• Uw boiler laten leeglopen en de steunplaat verwijderen.
• De steunplaat van de elektrische elementen monteren met de nieuwe verbinding die geleverd is voor het
plaatsen van de elektrische kit. Om de steunplaat te monteren, moet het aandraaimoment voor de
schroeven liggen tussen 7 en 10 Nm. Altijd kruisgewijs aandraaien.
• De elektrische aansluiting uitvoeren.
IV.7 Ingebruikstelling
De boiler vullen door de kraan van de veiligheidsgroep te openen. De warmwaterkraan openen zodat de lucht
in de boiler afgevoerd kan worden. Van het ogenblik dat er water uit de warmwaterkraan stroomt, deze
dichtdraaien en de waterdichtheid controleren van de steunplaatverbinding (dit nogmaals herhalen).
De stroomtoevoer naar het toestel inschakelen.
OPGELET De stroomtoevoer naar het toestel altijd uitschakelen als het leeg is, anders is er kans dat de
elektrische onderdelen beschadigd geraken.
Het is normaal dat de afvoer aan de veiligheidsgroep druppel per druppel verloopt. Dit wordt veroorzaakt door
de uitzetting van het water tijdens het opwarmen.
De opening van de veiligheidsgroep nooit blokkeren.
Na 24 uur werking opnieuw de waterdichtheid van de verbindingen en aansluitingen van de steunplaat
controleren. Indien nodig de bouten en aansluitingen opnieuw aandraaien.
Het is raadzaam de thermostaat niet op de maximumstand te zetten. Een maximumtemperatuur van 60°C wordt
aangeraden om kalkafzetting tegen te gaan.
V . PROFESSIONAL TECH
Het systeem PROfessional TECH, een exclusieve oplossing, is een elektronisch beveiligingssysteem tegen
corrosie voor een maximale levensduur van de kuip van uw boiler, zelfs bij water van extreem slechte kwaliteit.
De elektronische kring laat toe een potentiaalverschil te creëren tussen de kuip en de elektrode in titanium. Zo
wordt een optimale bescherming gegarandeerd van de kuip en wordt corrosie vermeden.
Voor de goede werking van het beschermingssysteem IS EEN PERMANENTE AANSLUITING OP EEN
VOEDING VAN 230 V nodig, zelfs als de boiler niet werkt.
Elektrische boilers die voorzien zijn voor nachtverbruik (uitsluitend of dag-nachttarief – verminderd
voorkeurtarief) zijn uitgerust met een accumulator Ni-Mh die ‘s nachts oplaadt en de kuip zo overdag beschermt!
De elektronische kring wordt naast de aansluiting op het net van 230V, ook aangesloten op de
beschermingselektrode in titanium en op de kuip voor de bescherming zoals hiervoor beschreven (Afb.13).
De goede werking van de bescherming wordt weergegeven door een continu brandend groen verklikkerlampje,
dat aangeeft dat er voldoende spanning is aan de aansluitklemmen van de kring. Het Protech-systeem
(anticorrosie) mag nooit meer dan 48 uur zonder stroom blijven.
In geval van aansluiting op een dag-nachttarief (enkel voor de modellen met batterij), zal de groene LED zwak
branden tijdens de eerste 48 uur. Dit is normaal en is te wijten aan het feit dat de batterij wordt opgeladen.
Controleer het verklikkerlampje na 48 uur werking; de groene LED brandt nu normaal.
In geval van een defect geeft een rood verklikkerlampje aan dat de elektrode kortgesloten is met de kuip, dat
een van de kabels (kuip of elektrode) losgekomen is, of dat er geen water in de kuip is.
Uw boiler is dus correct beschermd als het groene verklikkerlampje brandt en het rode niet. Is dit niet
het geval dan moet u een beroep doen op uw installateur.
Elektrische aansluiting, zie Afb.13
• Gebruik zonder accumulator : continue voeding met of zonder elektrische weerstand (Afb. 13-1)
• Gebruik met accumulator : voeding ‘s nachts (uitsluitend – dag-nacht- verminderd voorkeurtarief) Afb. 13-2.
• Gebruik zonder accumulator op dag-nachtnet: indien men de accumulator wenst te omzeilen ( en dus ook de
regelmatige vervanging ervan) kan de elektronische kring permanent worden gevoed via de stroomtoevoer
van 230V gescheiden van die voor de verwarmingskring (Afb. 13-3).
20
Een accumulator gaat niet onbeperkt lang mee, en het is normaal hem na een jaar te vervangen. Vervangen
van de accumulator gebeurt eenvoudig door de drukschakelaar los te koppelen en de oude accumulator te
vervangen door een nieuwe oplaadbare Mi-Mh 9 volt 150 mAh minimum.
Voor een goede bescherming van de kuip moet een defecte accumulator worden vervangen. Wordt dit
niet gedaan dan vervalt de garantie.
Voorverwarmer zonder elektrische weerstand.
Voor de veiligheid is deze boiler uitgerust met een systeem dat het verwarmen onderbreekt in geval de kuip niet
degelijk is beschermd tegen corrosie.
Sluit de voeding 230V permanent aan op de aansluitklemmen 230V van de elektronische anode.
Sluit de elektrische kring van de pomp aan op de ‘normaal gesloten’’ contacten en gebruik daarvoor
aansluitklem 1 – C van de aquastaat.
Als uw toestel niet is uitgerust met een aquastaat kunt u altijd aansluitklem 1 – C gebruiken om de kring van de
circulatiepomp of de driewegklep te onderbreken.
Opmerking voor de installateur
Voor elk werk aan de boiler altijd eerst de stroomtoevoer uitschakelen. Aangezien dit werk maar kort duurt, kan
het gebeuren zonder de kuip leeg te maken, en toch zonder corrosie te veroorzaken.
De elektronische kring is zeer eenvoudig te vervangen:
• Koppel de accumulator los (drukschakelaar op de accumulator ).
• De 2 voedingsdraden loskoppelen die van de elektronische kring naar de voedingsaansluitklem lopen.
• De snelschakelaar met veiligheidsvoorziening loskoppelen die de kring met de kuip en de elektrode verbindt.
• De elektronische kring loskoppelen van de bevestiging ( plastic clips in de hoeken).
• De defecte kring vervangen door een nieuwe.
• De voorgaande handelingen in omgekeerde zin uitvoeren.
VI. ONDERHOUD
Voor elk werk aan het toestel de stroomtoevoer uitschakelen.
In geval van kalkafzetting moet u het volgende doen:
• uw boiler laten leeglopen en de steunplaat van de elektrische elementen verwijderen.
• de kalkafzetting op de elektrische elementen en op de koker (steatiet en dry-tech) zorgvuldig verwijderen.
Daarvoor geen metalen voorwerp of chemische middelen gebruiken.
• De staat van de magnesiumanode controleren, behalve voor het model PROTECH. Deze wordt geleidelijk
verbruikt in functie van de kwaliteit van het leidingwater en voorkomt corrosie van uw kuip. Vervang de anode
als de diameter ervan minder is geworden dan 15 mm (voor het gepantserde gamma) en 10 mm (voor de
gamma’s steatiet of dry-tech) of als het volume minder dan 50% is van het oorspronkelijke volume.
Als de sanitaire waterinstallatie is uitgerust met een verzachter, moet de magnesiumanode 2 maal per jaar
worden gecontroleerd.
Telkens de steunplaat werd verwijderd, moet een nieuwe verbinding worden gebruikt om ze opnieuw te
monteren.
Om de steunplaat te monteren moet een aandraaimoment worden gebruikt tussen 7 en 10 mN. Altijd
kruisgewijs aandraaien.
VEILIGHEIDSGROEP
Elke maand de kraan en klepafsluiter van de veiligheidsgroep controleren. Door kalkafzetting kan de goede
werking gevaar lopen.
HET TOESTEL LATEN LEEGLOPEN
• Sluit de koudwatertoevoerkraan.
• Open de warmwaterkraan.
• Open de afvoerklep van de veiligheidsgroep.
Het water loopt door de afvoeropening.
VII. DEFECTEN EN OORZAKEN
Dit toestel is ontworpen om u volledige tevredenheid te geven.
De boiler moet worden geïnstalleerd door een gekwalificeerde vakman overeenkomstig de regels der kunst,
volgens de van kracht zijnde normen, neem contact op met uw installateur als het toestel niet goed werkt.
21
In geval het toestel niet werkt door een eventueel defect aan een van de onderdelen moet niet de hele boiler
worden vervangen. Onderdelen zijn beschikbaar bij onze dienst-na-verkoop.
TABEL MET DEFECTEN EN OORZAKEN
OORZAKEN
DEFECTEN
TABEL MET DEFECTEN EN OORZAKEN
koud
oud water
water te warm
onvoldoende
on
doende debiet
er stroo
oomt con
ontinu
nu water uit de veilighe
gheidsgroep
groen
oen verklikkerlampje brandt niet
rode
ode verklikkerlampje
eb
brand
andt
Stroomtoe
oevoer uitge
geschakeld (tijden
dens het verwarmen)
temperatuurrege
geling
ng op de thermostaa
aat niet aangepast
aangepa
the
hermische beveiliging
ng van
an de the
hermostaa
aat uitge
geschakeld
defecte
e verwarming
ngselementen
mmatie
onjuiste dag-nachtprogramm
on
the
hermostaat defect
kalkafzetting
ng in
n he
het toestel en
en/of de veilighe
gheidsgroep
Druk van
an d
de
e waterleiding
ng
debiet van
deb
an de waterleiding
ng
defecte
de
e deflector of inzetdee
deel
kalksteen
een op
p de afsluitklep
defecte
de
e circulatiepo
epomp van de primaire
e kring
ng
defecte
de
e kring
ng Protech
gen worden
den
Accumulator moet vervangen
geen stroomtoevoer in
n 230
230V
V in kring
ng Protech
kuip
p zonde
onder water
sne
nelverbind
nding
ng niet
n aangesloten
aange
onderbroken
onde
en e
elektrode
odekring
ng
staat uitvoerkabels schakelaar elektronische kring
ng
aarding
aa
ng van
an de e
elektrodeverbind
nding
ng
Toe
oestel niet groo
oot geno
genoeg
g voor de
e behoe
behoeften
en
VIII. DIENST-NA-VERKOOP
Elektrische delen moeten worden vervangen door een vakman.
In geval de thermostaat vervangen moet worden (geldig voor alle modellen), zich houden aan het
aansluitschema dat u vindt aan de binnenkant of in de buurt van de afdekking die de elektrische elementen
beschermt.
GEPANTSERD GAMMA: het toestel altijd laten leeglopen om de gepantserde weerstand te vervangen.
STEATIET-GAMMA: BELANGRIJK: Tijdens de interventie van de dienst-na-verkoop voor een boiler van het
type steatiet moet de plastic afscheider tussen de thermostaat en de weerstand vervangen worden om de
goede werking van de boiler te garanderen.
Het toestel moet niet leeg zijn om een verwarmingselement te vervangen. Toch raadpleegt u best paragraaf VI
voor het ontkalken en controleren van de anode.
GAMMA DRY-TECH : Het toestel moet niet leeg zijn om een verwarmingselement te vervangen. Toch
raadpleegt u best paragraaf VI voor het ontkalken en controleren van de anode.
IX. GARANTIEBEPERKINGEN
De batterij van de toestellen PROfessional TECH valt buiten de garantie.
Worden uitgesloten van de garantie, defecten te wijten aan:
Abnormale omstandigheden:
• plaatsing in een ruimte blootgesteld aan vorst en slechte weersomstandigheden.
• voeding met regenwater, putwater of water dat van uitzonderlijk slechte kwaliteit is, en niet overeenkomstig
de van kracht zijnde nationale normen.
• de garantie wordt beperkt tot het vervangen of herstellen van de toestellen en onderdelen die wij erkennen
22
•
•
•
•
als defect. Indien nodig moeten het onderdeel of het product naar onze fabrieken worden gebracht, maar
enkel na een voorafgaand akkoord van onze technische diensten. De kosten voor werkuren, portkosten,
verpakking en verplaatsing blijven ten laste van de gebruiker. Vervangen of herstellen van een onderdeel
van een toestel kan in geen geval aanleiding geven tot een schadevergoeding.
waterdruk van meer dan 7 bar.
schade veroorzaakt door vallen of trillingen tijdens het hanteren na levering uit de fabriek.
meer bepaald waterschade die vermeden had kunnen worden door de boiler onmiddellijk te herstellen. De
garantie is enkel van toepassing op de boiler en zijn onderdelen en niet op de volledige of gedeeltelijke
elektrische of hydraulische installatie van het toestel.
elektrische voeding met belangrijke overspanning.
Installatie niet overeenkomstig de reglementering, de van kracht zijnde nationale normen en de regels der
kunst. Meer bepaald:
• geen veiligheidsgroep of niet correct geïnstalleerd.
• veiligheidsgroep niet geïnstalleerd overeenkomstig de van kracht zijnde nationale normen en gebruik van
een versleten veiligheidsgroep op een nieuw geïnstalleerde boiler.
• wijziging van de regeling van de veiligheidsgroep na verbreken van het zegel.
• abnormale corrosie te wijten aan een onjuiste hydraulische aansluiting (direct contact ijzer - koper).
• onjuiste elektrische aansluiting niet overeenkomstig de van kracht zijnde nationale installatienormen,
onjuiste aarding, onvoldoende kabeldoorsnede, niet volgen van de voorgeschreven aansluitschema’s enz...
• stroomtoevoer naar het toestel inschakelen voordat het werd gevuld (droog verwarmen).
Onvoldoende onderhoud:
•
•
•
•
abnormale kalkafzetting op de verwarmingselementen en beveiligingsdelen.
gebrekkig onderhoud van de veiligheidsgroep wat zich vertaalt in overdruk (zie opmerking).
kast blootgesteld aan externe agressies
wijziging van de originele uitrusting, zonder advies van de constructeur of met gebruik van onderdelen die
niet door hem zijn goedgekeurd.
• gebrekkig onderhoud van het toestel, en in het bijzonder, anode niet op tijd vervangen (zie § VI).
• gebruik van een toestel Pro Tech met rode verklikkerlampje aan of groene verklikkerlampje uit.
Aanbevelingen
Voor streken met erg kalkhoudend water doet het gebruik van een waterverzachter geen afbreuk aan onze
garantie onder voorbehoud dat de verzachter geregeld is volgens de regels der kunst, en regelmatig
gecontroleerd en onderhouden wordt. Meer bepaald mag de overblijvende hardheid niet minder zijn dan 12°F.
23
Werte Kundin,
Werter Kunde,
wir danken Ihnen, dieses Gerät gewählt zu haben, und begrüßen Sie in der weltweit unaufhörlich wachsenden
Familie der zufriedenen Besitzer unserer Produkte.
Wir sind sicher, daß Sie mit dieser neuen Ergänzung Ihres Heims höchst zufrieden sein werden. Wir raten Ihnen
dazu, die vorliegende Benutzungsanleitung aufmerksam zu lesen und sie aufzubewahren, um im Bedarfsfall
mühelos darauf zurückgreifen zu können.
Dieses Handbuch ist während der gesamten Lebensdauer des Gerätes aufzubewahren.
INHALT
I.
Technische Daten
S. 02
II.
Abbildungen
S. 04
III.
Warnhinweise für Benutzer und Installateur
S. 24
IV.
Empfehlungen an den Installateur
S. 24
IV.1
Allgemeines
S. 24
IV.2
Definitionen
S. 24
IV.3
Installationsbereich
S. 24
IV.4
Montage
S. 25
IV.5
Hydraulikanschluss
S. 26
IV.6
Elektrischer Anschluss
S. 26
IV.7
Inbetriebsetzung
S. 27
V.
PROfessional TECH
S. 27
VI.
Wartung
S. 28
VII.
Störfälle und deren Ursachen
S. 28
VIII.
Kundendienst
S. 28
IX.
Garantiebegrenzungen
S. 30
WICHTIG :
Dieses Gerät muss mit einer Sicherheitsgruppe ausgestattet werden, die nicht mit dem Gerät geliefert wird.
24
III. Warnhinweise für Benutzer und Installateur
Bitte lesen Sie vor Installation des Gerätes aufmerksam die Anweisungen dieser Handbuchs.
Bei Nichtbeachtung könnten Sie Ihr Anrecht auf Garantieleistungen verlieren.
1. Für die Installation des Warmwasserbereiters ist der Kunde zuständig.
Die Inbetriebnahme sowie Wartungs und Reparaturarbeiten dürfen nur durch einen qualifizierten Fachmann
durchgeführt werden. Dieser muss sich nach den geltenden nationalen Normen richten.
Zu beachten sind alle Vorschriften in Bezug auf Warmwasserbereiter.
2. Das Recycling am Ende der Lebensdauer geht zu Lasten des Benutzers.
3. Umweltschutz
Die Verpackung schützt Ihren Warmwasserbereiter gegen Transportschäden. Aus Gründen des
Umweltschutzes verwenden wir ausgewählte Materialien. Wir bitten Sie, diese Materialien Ihrem
nächstgelegenen Recycling oder Entsorgungszentrum zu übergeben.
Bestimmte Geräte sind mit elektrischen Akkumulatoren ausgerüstet. Als umweltgefährdendes Material
muss der Akkumulator aus dem Gerät entfernt und sicher entsorgt werden, bevor das Gerät verschrottet
wird. Dieser Akkumulator wird nach Abschalten des elektrischen Stroms entfernt, indem man ihn aus der
unter der Schutzabdeckung der elektrischen Elemente angeordneten Drucksteckverbindung des
elektronischen Stromkreises herauszieht.
4. Der Hersteller lehnt jegliche Haftung für eventuell durch eine nicht sachgemäß durchgeführte Installation und
durch Nichtbeachtung der Vorschriften der Benutzungsanleitung verursachte Schäden ab.
5. Der elektrische Anschluss ist gemäß den in nachstehendem Abschnitt „Elektrischer Anschluss“ gegebenen
Anweisungen auszuführen.
6. Um jegliche Verbrennungsgefahr zu vermeiden, darf – über geeignete Mischarmaturen – eine Temperatur
von 50°C an den Zapfstellen nicht überschritten werden. Zur Vermeidung einer starken Vermehrung von
Bakterien ist der Thermostat auf mindestens 60°C einzustellen.
7. Bei längerer Abwesenheit des Benutzers (mehr als 1 Monat) die Hydraulikkreise und die Stromversorgung
des Warmwasserbereiters abschalten und das Gerät entleeren.
8. Für alle an dem Gerät vorzunehmenden Eingriffe (Installation, Inbetriebsetzung, Wartung,
Störungsbehebung, ...) ist ein Fachmann heranzuziehen.
IV. Empfehlungen an den Installateur
IV.1 Allgemeines
Zur Vermeidung von Wärmeverlusten wird empfohlen, den Warmwasserbereiter so nahe wie möglich an den
Warmwasserentnahmestellen anzubringen. Das Gerät und seine Sicherheitsgruppe (vom Hersteller des
Warmwasserbereiters nicht mitgeliefert) sind unbedingt in einem frostfreien Raum zu installieren.
Um Wartungsarbeiten zu ermöglichen, ist gegenüber der Kunststoffhaube, die den Zugang zu den elektrischen
Bauteilen gestattet, ein Freiraum von +/- 50cm vorzusehen.
IV.2 Definitionen
Zulässige Anbringungsbereiche für Warmwasserbereiter (Abb.1).
Hüllvolumen : Unter Hüllvolumen versteht man das Volumen außerhalb der Badewanne oder der Duschwanne,
das einerseits durch die an der Badewanne oder der Duschwanne umschriebene vertikale zylindrische Fläche
und andererseits durch die in einem Abstand von 2,25m vom Boden der Badewanne oder der Duschwanne
liegende horizontale Ebene begrenzt wird.
Schutzvolumen : Das Schutzvolumen ist das Volumen der Berührungszugänglichkeit für eine Person, die sich
in der Badewanne oder der Duschwanne befindet, und das außerhalb des Hüllvolumens liegt. Begrenzt wird es
durch die vertikale zylindrische Fläche in einem Abstand von 0,60m vom Rand der Badewanne oder der
Duschwanne und durch eine horizontale Ebene, die 2m25 über dem Boden der Badewanne oder der
Duschwanne liegt. Für Frankreich wird der Abstand von 0,60cm auf 1m erhöht.
IV.3 Installationsbereich
Die mit Niederspannung versorgten, fest installierten Warmwasserbereiter sind im Hüllvolumen zugelassen,
wenn sie ein Schutzniveau von mindestens IP 25 aufweisen (IP 24 für Frankreich).
Symbole :
25
Im Schutzvolumen sind lediglich diejenigen fest installierten Warmwasserbereiter zugelassen, die über ein
Schutzniveau von mindestens IP 24 verfügen.
Symbole :
Installation in der Dachetage : dafür ist eine Rückhaltewanne mit Wasserablauf vorzusehen.
IV.4 Montage
IV.4.1 Vertikales Wandmodell
Wandbefestigung des/der Befestigungseisen(s) mittels geeigneter Befestigungsschrauben mit einem
Mindestdurchmesser von 10mm.
Dieses Modell läßt sich auch auf einem Dreifuß (Sonderausrüstung) installieren, muss jedoch
obligatorisch mit Hilfe des oberen Befestigungseisens in der Wand verankert werden.
150 L ÜberisoliertVertikales Wandmodell
Der Abstand zwischen Wand-befestigungen ist ab Werk von 500 mm. Um diesen Abstand auf 800 mm
zu bringen, die obere Wand befestigung lossschrauben und auf beide obere Schrauben wieder
befestigen. Achten Sie darauf die gleiche Orientierung wie die untere Aufhängung und kontrolieren Sie
das keine Scheibe unter der Aufhängung vorhanden ist
IV.4.2 Horizontales Modell
Wandverankerung der beiden Befestigungseisen mittels Schrauben mit einem Mindestdurchmesser
von 10mm.
IV.4.2.1 Ausführung mit Wasserzulauf und ablaufrohren auf der Haube.
Dieses Modell ist ab Werk für die horizontale Wandbefestigung ausgerüstet, mit auf der rechten Seite
des Gerätes angeordneten Zulaufrohren (Abb. 5).
Sind die Rohrleitungen auf der linken Seite angeordnet, ist es unbedingt erforderlich, die elektrische
Anschlussleiste zu entfernen, um sie mit zur Unterseite des Gerätes gerichtetem Sinkwiderstand zu
positionieren. Die blauen und roten Markierungsringe der Rohrleitung (Abb. 4 und 6) sind zu
vertauschen.
Der Warmwasseranschluss ist obligatorisch an der oberen Rohrleitung vorzunehmen (Abb. 4). Bei
einer Installation am Boden oder an der Decke ist ein Satz Gurte (Sonderausrüstung) vorzusehen. In
diesem Fall bitte die obigen Anweisungen und die den Gurten beiliegende Installationsanleitung
beachten.
IV.4.2.2 Ausführung mit Wasserzulauf und ablaufrohren auf Gehäusering (Abb. 7 und 8).
Dieses Gerät ist für eine horizontale Anbringung an der Wand vorgesehen, mit nach unten
angeordneten Zulaufrohren. Gegebenenfalls ist eine Anbringung an der Decke (Abb. 9 und 10) mit
einem Satz Gurten (Sonderausrüstung) möglich.
IV.4.3 Sockelmodell
Die Wahl einer vollkommen ebenen und nivellierten Fläche gestattet eine korrekte Stabilität des
Gerätes. Auf keinen Fall vergessen, unter dem Gerät die drei Füße anzubringen, die in einem Winkel
von 120° zueinander stehen müssen, da sonst das Gerät umstürzen und nicht rückgängig zu
machender Schaden entstehen kann. Diese Füße befinden sich in der unteren Polystyrol-Verkeilung
der Verpackung.
Montageanleitung der Füße ( Abb.11):
• Nach dem Entfernen der Verpackung den Warmwasserbereiter umdrehen und mit seinem unteren
Gefäßboden so nahe wie möglich am vorgesehenen Installationsort auf den Boden stellen.
• Das Gerät leicht neigen, um die Anbringung des ersten Fußes unter dem Warmwasserbereiter zu
gestatten.
• Das Gerät erneut leicht neigen, um den zweiten Fuß anzubringen, der im Verhältnis zum ersten Fuß
um 120° verschoben sein muss.
• Zur Anbringung des dritten Fußes das Gerät aufrichten.
• Diese 3 Füße sind unbedingt wie folgt am Gerät zu befestigen :
• Die Schrauben so anbringen, dass im Gehäuse ein Loch vorgebohrt wird.
• Die 6 Schrauben eindrehen.
• Die drei Füße sind unbedingt im Boden zu befestigen, um eine sachgemäße Verankerung des
Gerätes im Boden zu gewährleisten.
ACHTUNG : Es ist darauf zu achten, dass die 3 Füße gegeneinander um 120° versetzt sind, um eine
gute Stabilität Ihres Gerätes zu gewährleisten.
26
IV.5 Hydraulikanschluss
Die in die Wasserzulauf und ablaufrohre eingeführten Plastikansatzstücke sind für ein gutes Funktionieren des
Warmwasserbereiters notwendig.
Das Gerät unter Beachtung der nachstehenden Installationsanweisungen anschließen.
1. Der Warmwasserbereiter ist zwingend mit einer an das Kaltwasserrohr angeschlossenen und den geltenden
nationalen Normen entsprechenden Sicherheitsgruppe zu montieren (Abb.2, 3, 5, 6, 8, 10). Wir empfehlen
Gruppen des Membrantyps. Die Sicherheitsgruppe ist so nahe wie möglich am Kaltwasserzulauf des
Warmwasserbereiters zu montieren, und DER WASSERDURCHFLUSS DARF NIEMALS durch irgendein
Zubehörteil BEHINDERT WERDEN. Die Entleerungsöffnung der Sicherheitsgruppe darf niemals verstopft
sein und ist mit Hilfe eines Trichters, der einen nach außen hin offenen Luftzwischenraum von mindestens
20mm gestattet, an einer vertikalen Lüftungsrohrleitung anzuschließen, deren Durchmesser mindestens
demjenigen der Anschlussrohrleitung des Gerätes entsprechen muss. Diese Rohrleitung ist in einer
frostfreien Umgebung zu installieren und muss eine Neigung nach unten aufweisen.
Es wird empfohlen, die Sicherheitsgruppe so weit unten wie möglich zu installieren, um stets eine
ausreichende Entleerung des Gerätes zu gestatten, wodurch das Auswechseln der elektrischen Bauteile bei
Wartungsarbeiten erleichtert wird.
Der Anschluss eines Warmwasserbereiters an eine Kupferrohrleitung muss zwingend mittels einer Muffe
aus Gusseisen oder Messing oder aus einem beliebigen anderen Werkstoff erfolgen, der das Entstehen
einer galvanischen Brücke verhindert; dielektrische Anschlüsse sind als Sonderzubehör erhältlich.
2. Wenn der Einspeisungsdruck des Netzes mehr als 5 Bar beträgt, ist der Einbau eines der Sicherheitsgruppe
vorgelagerten Druckminderers erforderlich.
3. Es wird dazu geraten, vor der Sicherheitsgruppe einen Absperrhahn anzubringen.
4. Im Falle von Hydraulikanlagen, die
• - mit schwach dimensionierten Rohren,
• - mit Hähnen mit Keramikplättchen
ausgerüstet sind, ist es erforderlich, so nahe wie möglich an den Hähnen Schieber des Typs „ZUR
VERHINDERUNG VON WASSERSCHLAG“ oder ein der Installation angepaßtes Expansionsgefäß
anzubringen.
Gemischte Warmwasserbereiter und Aufheizballons
Anschluss an den Wärmetauscher..
Die Wassertemperatur des Heizkreises am Eingang des Wärmetauschers darf 85°C nicht übersteigen.
Die als „Aufheizballons“ bezeichneten Geräte können als Option mit einem elektrischen Bausatz
ausgerüstet werden.
IV.6 Elektrischer Anschluss
Die Installation muss mit einem mehrpoligen Schalter versehen sein, der über einen Kontaktöffnungsabstand
von 3mm verfügt. Der Schaltkreis ist durch gemäß der Leistung des Warmwasserbereiters ausgelegte
Sicherungen zu schützen.
WICHTIG
• Der elektrische Warmwasserbereiter ist den europäischen Normen entsprechend anzuschließen, und die
Anschlüsse müssen in allen Fällen mit den geltenden nationalen Normen übereinstimmen.
• Der elektrische Anschluss eines fest installierten Gerätes erfolgt mittels eines geeigneten Kabels, dessen
Querschnitt richtig dimensioniert sein muss und das eine gelb/grüne Erdleitung umfasst. Diesbezüglich
richten Sie sich bitte nach den geltenden nationalen Vorschriften für elektrische Anlagen.
• Für die PROTECH-Reihe siehe Kapitel V.
ACHTUNG Ihr Gerät muss unbedingt geerdet werden.
Niemals die Rohrleitungen für einen Erdanschluss verwenden.
Die dreifasige Wandspeicher sind ab Werk in 400 V dreifasig verkabelt. Sie können in 230 V dreifasig oder in 230
V einphasig angeschlossen werden. Die Standspeicher 200-250 & 300 liter sind ab Werk in 230 V einfasig
verkabelt, und können in 230 V oder 400 V dreifasig verkabelt werden (siehe Zeichnung auf dem Gerät).
ACHTUNG bei folgenden Modellen :
- 500 ST 9 ist ausschließlich für den Anschluss an 230 V MONO -Drehstrom und 400 V-Drehstrom vorgesehen.
- 500 ST 12 ist AUSSCHLIESSLICH für den Anschluss an 400 V-Drehstrom vorgesehen.
Für die Schaltung richten Sie sich bitte nach den Schaltplänen im Inneren oder in der Nähe der
Schutzabdeckung der elektrischen Elemente.
27
Der elektrische Anschluss des Gerätes erfolgt ausschließlich an den Klemmen des Thermostats oder
der Klemmleiste des Gerätes.
Gemischter Warmwasserbereiter und Aufheizballon
BRSM-Modelle :
Diese Geräte sind mit einem Wärmetauscher sowie mit einem elektrischen Widerstand ausgestattet. Ein
Schalter mit der Stellung „Sommer – Winter“ gestattet Ihnen die Wahl des gewünschten Heizmodus (Abb.
12).
• Sommer : durch elektrischen Widerstand
• Winter : durch den Zentralheizungskreislauf
•
•
•
•
Elektrischer Bausatz : Die Modelle BRGN oder BRDN lassen sich in das Modell BRSM verwandeln,
indem man sie mit einem (durch einen Fachmann einzubauenden) elektrischen Bausatz „SOMMER –
WINTER“ ausstattet.
Montage :
Vor jeglichem Eingriff an dem Gerät die Stromversorgung abschalten.
Ihren Warmwasserbereiter entleeren und die Grundplatte abmontieren.
Die Montage der Anschlussleiste vornehmen und dabei die für das Auswechseln des elektrischen Bausatzes
vorgesehene Dichtung verwenden. Für die Montage der Anschlussleiste muss das Anzugsmoment der
Muttern zwischen 7 und 10 Nm betragen. Muttern unbedingt „kreuzförmig“ anziehen.
Den elektrischen Anschluss vornehmen.
IV.7 Inbetriebsetzung
Den Warmwasserbereiter füllen, indem Sie den Speisehahn der Sicherheitsgruppe öffnen. Den
Warmwasserhahn öffnen, um das Entweichen des Luftkissens zu gestatten, daß sich im Warmwasserspeicher
gebildet hat. Sobald Wasser aus dem Warmwasserhahn läuft, diesen schließen und die Dichtigkeit der
Anschlussdichtung überprüfen (diesen Vorgang ein zweites Mal wiederholen).
Das Gerät unter Spannung setzen.
ACHTUNG: In leerem Zustand darf das Gerät niemals unter Spannung gesetzt werden, da die Gefahr
einer Beschädigung der elektrischen Bauteile besteht.
Ein tropfenweiser Wasseraustritt am Ablauf der Sicherheitsgruppe ist normal. Er wird durch die Wärmedehnung
des Wassers während des Aufheizens verursacht.
Die Öffnung der Sicherheitsgruppe darf niemals verstopft werden.
Überprüfen Sie nach 24 Betriebsstunden erneut die Dichtigkeit der Ansatzdichtung und der Anschlüsse.
Gegebenenfalls die Schrauben des Ansatzes (Grundplatte) oder der Anschlüsse nochmals festziehen.
Es wird dazu geraten, den Thermostat nicht auf den Höchstwert einzustellen. Um die Verkalkung möglichst
gering zu halten, wird eine maximale Temperatur von 60°C empfohlen.
V . PROFESSIONAL TECH
Bei dem PROfessional-TECH-System, einer exklusiven Lösung, handelt es sich um ein elektronisches
Korrosionsschutzsystem, das es gestattet, eine maximale Lebensdauer des Behälters Ihres
Warmwasserbereiters zu gewährleisten, und dies selbst bei den extremsten Wasserqualitäten.
Dank des elektronischen Stromkreises wird eine Potentialdifferenz zwischen dem Behälter und der
Titanelektrode hergestellt, was einen optimalen Schutz des Behälters garantiert und die Korrosion verhindert.
Ein sachgemäßes Funktionieren des Schutzsystems SETZT EINEN STÄNDIGEN ANSCHLUSS AN DER
230V - STROMVERSORGUNG VORAUS, selbst im Falle eines Abschaltens des Warmwasserbereiters.
Die für eine Nachtstromversorgung vorgesehenen elektrischen Warmwasserbereiter (ausschließlich oder mit
Doppelzähler – reduzierter Vorzugstarif) sind mit einem Ni-Mh-Akkumulator ausgerüstet, der sich jede Nacht
auflädt und so den Behälter während des Tages schützt! Außer mit dem 230V - Netz ist der elektronische
Stromkreis auch mit der Titanschutzelektrode und mit dem zu schützenden Behälter verbunden, wie aus der
Abbildung (Abb. 13) hervorgeht.
Das sachgemäße Funktionieren des Schutzes wird durch das ständige Leuchten der grünen Anzeigelampe
mitgeteilt, die das Vorhandensein einer ausreichenden Spannung an den Klemmen des Kreises anzeigt. Das
Protech (Korrosionsschutz)-System darf nicht länger als 48 Stunden ohne Stromversorgung bleiben.
Im Falle eines Anschlusses am Tag-Nacht-Stromnetz (nur für die Modelle mit Batterie) leuchtet die grüne LEDDiode während der ersten 48 Stunden sehr schwach. Dies ist normal und auf den Ladezustand der Batterie
28
zurückzuführen. Die Anzeigelampe nach 48 Betriebsstunden prüfen; nun muss die LED-Diode normal leuchten.
Bei einer Betriebsstörung teilt die rote Anzeigelampe mit, dass sich die Elektrode im Kurzschluss mit dem
Behälter befindet, dass sich eines der Kabel (Behälter oder Elektrode) gelöst hat oder dass sich kein Wasser
im Behälter befindet.
Dem gemäß ist Ihr Warmwasserbereiter sachgemäß geschützt, wenn die grüne Anzeigelampe leuchtet
und die rote Lampe erloschen ist. Sollte dies nicht der Fall sein, wenden Sie sich bitte an Ihren
Installateur.
Elektrischer Anschluss, siehe Abb.13
• Verwendung ohne Akkumulator: kontinuierliche Versorgung mit oder ohne elektrischen Widerstand (Abb. 13-1)
• Verwendung mit Akkumulator: Nachtstromversorgung (ausschließlich – Doppelzähler – ermäßigter
Vorzugstarif) (Abb. 13-2)
• Verwendung ohne Akkumulator auf Tag-Nacht-Netz: Wenn man auf den Akkumulator (und dessen
regelmäßiges Auswechseln) verzichten möchte, ist es möglich, den elektronischen Stromkreis ständig über
eine 230V-Versorgungsleitung zu versorgen, die von derjenigen des Heizkreises getrennt ist (Abb. 13-3).
Ein Akkumulator hat keine unbegrenzte Lebensdauer, sein Auswechseln nach einem Benutzungsjahr ist
logisch. Das Auswechseln des Akkumulators erfolgt, indem man einfach den Drucksteckverbinder herauszieht
und den alten Akkumulator durch einen aufladbaren Mi-Mh-Akkumulator für mindestens 9 Volt 150 mAh ersetzt.
Um den Schutz des Behälters zu gewährleisten, ist der defekt gewordene Akkumulator unbedingt
auszuwechseln. Findet dieser Austausch nicht statt, führt dies zum Erlöschen der Garantie.
Aufheizballon ohne elektrischen Widerstand.
Zur Gewährleistung seiner Sicherheit ist dieser Warmwasserbereiter mit einem
Heizungsunterbrechungssystem im Falle eines unzureichenden Korrosionsschutzes des Behälters
ausgestattet.
Die 230V-Stromversorgung permanent an den 230V-Klemmen der elektronischen Anode anschließen.
Den Stromkreis der Pumpe unter Verwendung der Klemmen 1 – C des Wassertemperaturreglers an den
„normal geschlossenen“ Kontakten anschließen.
Falls Ihr Gerät nicht mit einem Wassertemperaturregler ausgerüstet ist, können Sie jedoch die Klemmen 1 – C
der Klemmleiste benutzen, um den Kreis der Umwälzpumpe oder des Dreiwegventils zu unterbrechen.
Hinweis für den Installateur
Achtung :Jeglicher Eingriff darf erst vorgenommen werden, nachdem die Netzstromversorgung abgeschaltet
wurde. Angesichts der Kürze dieses Eingriffs kann er ohne vorheriges Entleeren des Behälters erfolgen, ohne
dass dies zu einer Korrosion führt.
Das Auswechseln des elektronischen Stromkreises lässt sich sehr einfach vornehmen :
• Den Akkumulatorstecker herausziehen (Drucksteckverbinder am Akkumulator).
• Die 2 Stromversorgungsleitungen abziehen, die vom elektronischen Stromkreis zur
Stromversorgungsklemmleiste verlaufen.
• Den Schnellsteckverbinder mit Unverwechselbarkeitseinrichtung, der den Schaltkreis mit dem Behälter und
der Elektrode verbindet, herausziehen.
• Den elektronischen Stromkreis aus seinem Sockel ziehen (Plastikklipps an den Ecken).
• Defekten Schaltkreis durch einen neuen ersetzen.
• Die oben beschriebenen Arbeitsgänge in umgekehrter Reihenfolge ausführen.
VI. WARTUNG
Vor jedem Eingriff an dem Gerät unbedingt die Stromversorgung abschalten.
Bei Verkalkung sind folgende Arbeitsgänge auszuführen:
• Ihren Warmwasserbereiter entleeren und den Sockel der elektronischen Bauteile abmontieren.
• die Kalkablagerungen sorgfältig von den elektrischen Elementen oder dem Formsteinzug (Steatit und Drytech) entfernen. Hierzu keine Metallgegenstände oder chemische Mittel verwenden.
• den Zustand der Magnesium-Anode überprüfen, außer beim PROTECH-Modell. Sie verbraucht sich mehr
oder weniger schnell, je nach Qualität des Leitungswassers, und verhindert die Korrosion Ihres Behälters.
Diese Anode ersetzen, sobald ihr Durchmesser weniger als 50% des anfänglichen Volumens beträgt.
Ist die Brauchwasserinstallation mit einem Wasserenthärter ausgerüstet, erfolgt die Überprüfung der
Magnesium-Anode zweimal pro Jahr.
Bei jedem Abnehmen des Sockels ist es erforderlich, vor dem Wiederanbringen eine neue Dichtung
29
einzusetzen.
Das Anzugsmoment für die Montage des Sockels muss zwischen 7 und 10 mN betragen. Unbedingt zu befolgen
ist das „kreuzweise Anziehen“.
SICHERHEITSGRUPPE
Einmal monatlich den Hahn sowie das Ventil der Sicherheitsgruppe betätigen, da sonst Kalkablagerungen
deren sachgemäßes Funktionieren verhindern könnten.
ENTLEEREN DES GERÄTES
• Den Kaltwasserversorgungshahn schließen.
• Einen Warmwasserhahn öffnen.
• Den Entleerungsschieber der Sicherheitsgruppe betätigen.
Das Wasser läuft aus der Entleerungsöffnung ab.
VII. STÖRFÄLLE UND DEREN URSACHEN
URSACHEN
STÖRFÄLLE
Dieses Gerät wurde entwickelt, um zu Ihrer vollsten Zufriedenheit zu arbeiten.
Der Warmwasserbereiter ist durch einen qualifizierten Fachmann sachgemäß und entsprechend den geltenden
Normen zu installieren. Bei Betriebsstörungen wenden Sie sich bitte an Ihren Installateur. Ein Funktionsproblem
in Verbindung mit der eventuellen Schadhaftigkeit eines der Bauteile des Gerätes erfordert nicht etwa das
Auswechseln des Warmwasserbereiters. Diese Teile sind bei unserem Kundendienst erhältlich.
TABELLE DER STÖRFÄLLE UND IHRER URSACHEN
Kaltes Wasser
Zu heißes Wasser
Ungenügende Durchflussleistung
Wasser tritt ständig
g aus
a der Sicherheitsgruppe aus
gelampe erloschen
Grüne Anzeige
Rote Anzeigelampe leuchtet
Stromausfall (während des Aufheizens
Temperaturregelung
g am Thermostat nicht angepasst
ng des Thermostats ausgelöst
Thermosicherung
Heizelemente defekt
Unsachgemäße Tag-Nacht-Programmierung
Funktionsstörung
g des
d Thermostats
g des
d Gerätes und/oder der Sicherheitsgruppe
Verkalkung
Druck des Wassernetzes
Durchflussmenge des Wassernetzes
Abweiser oder Einsatz defekt
Ventilregulierung
g fehlerhaft
Umwälzpumpe des Primärkreises defekt
Protech-Kreis defekt
Akkumulator am Ende seiner Lebensdauer
Fehler in der 230V-Stromversorgung
g des
d Protech-Kreises
Behälter ohne Wasser
Schnellsteckverbinder nicht angeschlossen
Elektrodenkreis unterbrochen
Zustand der Kabel am Steckverbinderausgang
g des
d elektronischen Stromkreises
ng des Elektrodenanschlusses
Erdung
Gerät hinsichtlich des derzeitigen Bedarfs unterdimensioniert.
VIII. KUNDENDIENST
Das Auswechseln der elektrischen Teile ist durch einem Fachmann vorzunehmen.
Beim Auswechseln des Thermostats (dies gilt für alle Modelle) richten Sie sich bitte nach dem Code, der auf
dem im Inneren der Schutzhaube der elektrischen Teile oder auf der in deren Nähe angebrachten
Anschlussplan angegeben ist.
GEKAPSELTE BAUREIHE : Um ein Auswechseln des gekapselten Widerstands zu gestatten, muss das Gerät
entleert werden.
STEATIT-REIHE : WICHTIG : Bei einem Eingriff des Kundendienstes an einem Warmwasserbereiter der SteatitBauart, muss unbedingt zwischen Thermostat und Widerstand erneut der Kunststoffseparator angebracht
werden, um ein sachgemäßes Funktionieren des Warmwasserbereiters zu gewährleisten.
Bei einem Auswechseln des Heizelements ist ein Entleeren des Gerätes nicht zwingend notwendig. Bitte richten
30
Sie sich jedoch bezüglich der zur Entkalkung und Überprüfung der Anode erforderlichen Arbeitsgänge nach den
Anweisungen unter Abschnitt VI.
DRY-TECH-REIHE : Bei einem Auswechseln des Heizelements ist ein Entleeren des Gerätes nicht zwingend
notwendig. Bitte richten Sie sich jedoch bezüglich der zur Entkalkung und Überprüfung der Anode
erforderlichen Arbeitsgänge nach den Anweisungen unter Abschnitt VI.
IX. GARANTIEBEGRENZUNGEN
Die Batterie der PROfessional-TECH - Geräte ist im Garantieumfang nicht enthalten.
Von diesen Garantien ausgeschlossen sind auf folgendes zurückzuführende Störungen bzw. Betriebsausfälle :
Anormale Umgebungsbedingungen :
• Anbringung an einem Frost oder Witterungseinflüssen ausgesetzten Ort;
• Versorgung mit Regenwasser, Brunnenwasser oder Wasser mit besonders anormalen aggressiven
Eigenschaften, daß nicht den geltenden nationalen Regeln und Normen entspricht;
• die Garantieleistung beschränkt sich auf den Austausch oder die Reparatur der Geräte und Bauteile, die wir
als (ab Werk) defekt anerkannt haben. Erforderlichenfalls ist das Teil oder Produkt in eines unserer Werke
einzusenden, jedoch erst nach vorheriger Zustimmung seitens unserer Technischen Dienste. Die Kosten für
Arbeit, Porto, Verpackung und Anfahrt gehen zu Lasten des Benutzers. Das Auswechseln oder die Reparatur
eines Bauteils eines Gerätes gewähren in keinem Fall Anrecht auf eine Entschädigung;
• Wasserdruck über 7 Bar;
• verschiedene Schäden, die durch Stöße oder Stürzen während der Manipulationen nach der Werkslieferung
verursacht wurden;
• insbesondere Wasserschäden, die durch eine sofortige Reparatur des Warmwasserbereiters hätten
vermieden werden können. Die Garantie gilt nur für den Warmwasserbereiter und dessen Bauteile, unter
Ausschluss der gesamten oder eines Teils der elektrischen oder hydraulischen Ausrüstung des Gerätes;
• elektrische Stromversorgung mit bedeutenden Überspannungen.
Eine nicht den Vorschriften, den geltenden nationalen Normen und den Regeln des Fachs entsprechende
Installation:
• Fehlen oder unsachgemäße Montage der Sicherheitsgruppe;
• Montage einer nicht den geltenden nationalen Normen entsprechenden Sicherheitsgruppe und Verwendung
einer gebrauchten Sicherheitsgruppe an einem neu installierten Warmwasserbereiter;
• Änderung der Einstellung der Sicherheitsgruppe nach einem Aufbrechen der Plombierung;
• anormale Korrosion aufgrund eines unsachgemäßen Hydraulikanschlusses (direkter Kontakt Eisen – Kupfer)
etc.;
• fehlerhafter, nicht den geltenden nationalen Normen entsprechender elektrischer Anschluss, falsche Erdung,
unzureichender Kabelquerschnitt, Nichtbeachtung der vorgeschriebenen Anschlusspläne usw...;
• Unterspannungsetzen des Gerätes ohne vorheriges Füllen (Trockenheizen).
Ungenügende Wartung :
•
•
•
•
anormale Verkalkung der Heizelemente und der Sicherheitsorgane;
keine Wartung der Sicherheitsgruppe, wodurch Überdrücke entstehen (siehe Anleitung);
äußeren Aggressionen ausgesetztes Gehäuse;
Abänderung der Originaleinrichtungen ohne Einholung der Stellungnahme des Herstellers, oder Verwendung
von durch diesen nicht angegebenen Ersatzteilen;
• keine Wartung des Gerätes und insbesondere kein rechtzeitiges Auswechseln der Anode (vgl. § VI) ;
• Benutzung eines Pro-Tech-Gerätes bei leuchtender roter Anzeigelampe oder erloschener grüner
Anzeigelampe.
Empfehlungen
Für Regionen mit stark kalkhaltigem Wasser führt die Verwendung eines Wasserenthärters nicht zur
Abweichung von unserer Garantie, vorausgesetzt, der Wasserenthärter ist gemäß den Regeln des Fachs
eingestellt und wird regelmäßig überprüft und gewartet. Besonders zu beachten: die Resthärte darf 12°F nicht
unterschreiten.
31
Dear customer,
We thank you for having chosen this device and wish to welcome you to the ever growing family of satisfied
owners of our products throughout the world.
We are sure you will get optimal satisfaction from this new addition to your household. We advise you t read
these user’s instructions carefully and keep it for easy future reference.
This booklet must be kept throughout the life of the device.
TABLE OF CONTENTS
I.
Technical characteristics
p. 02
II.
Plates
p. 04
III.
Warnings for the user and installer
p. 32
IV.
Recommendations for the users
p. 32
IV.1
General
p. 32
IV.2
Definition
p. 32
IV.3
Installation areas
p. 32
IV.4
Installation
p. 33
IV.5
Water supply connection
p. 33
IV.6
Electrical connection
p. 34
IV.7
Start up
p. 35
V.
PROfessional TECH
p. 35
VI.
Maintenance
p. 36
VII.
Incidents and causes
p. 36
VIII.
After-sale service
p. 37
IX.
Guaratee limits
p. 37
IMPORTANT :
This device must be fitted with a safety assembly which is not delivered with the device.
32
III. WARNINGS FOR THE USER AND INSTALLER
Before installing the device, read carefully the instructions in this booklet.
Failure to follow them may deprive you of the cover of the guarantee.
1. The buyer shall be responsible for the installation of the water heater.
The start-up, maintenance and repair operations can be carried out only by a qualified professional, who
must comply with the national standards in force.
All regulations on water heaters must be observed.
2. The user shall be responsible for the recycling at the end of the device’s life.
3. Environmental protection.
The packaging protects your water heater against damages during transport. We use materials selected
especially for environmental protection purposes. You are requested to bring these materials to your nearest
recycling of waste collection centre.
Some devices are equipped with an electric accumulator. A dangerous material for the environment, the
accumulator must be removed from the device before the latter is discarded and must be disposed of in a
secure manner. This accumulator must be reformed after the electric current is switched off and unplugged
from the pressure connector of the electronic circuit located under the protection cover of the electric
elements.
4. The manufacturer declines all responsibility for any damage caused by an installation which is not carried
out in accordance with the rules of the trade and in non-compliance with the user’s instructions.
5. The electrical connection must be carried out in accordance with the instructions in the “electrical
connection” section below.
6. To avoid any and all risks of burns, do not exceed, using appropriate mixer taps, a temperature higher than
50°C at the drawing points. To avoid bacteriological proliferation risks: the thermostat must be set at a
minimum of 60°C.
7. If the user is away from an extended period (beyond one month), close the water and power supply circuits
of the water heater and empty the device.
8. All interventions (installation, start-up, maintenance, repair) must be carried out by a professional.
IV. RECOMMANDATIONS FOR THE INSTALLER
IV.1 General
To avoid heat loss, it is recommended to place the water heater as close as possible to hot water drawing points.
The device and its safety assembly (not supplied by the water heater manufacturer) must necessarily be
installed in a room protected from frost.
To allow maintenance operations, it is imperative to provide free space of ± 50 cm in front of the plastic cover
that gives access to the electrical components.
IV.2 Definitions
Authorised installation areas for water heaters (Fig.1).
Shell volume: The shell volume is the volume outside the bathtub or the shower basin and is limited by a vertical
cylindrical surface limited to the bathtub or the shower basin, and by a horizontal plane situated 2.25 m from the
bottom of the bathtub or the shower basin.
Protection volume : The protection volume is the volume accessible to the touch of a person in the bathtub or
the shower basin, outside the shell volume. It is limited by the vertical cylindrical surface 0.60 m from the edge
of the bathtub or shower basin, and is limited by a horizontal plane 2.25 m above the bottom of the bathtub or
the shower basin. For France, the distance of 0.60 m is extended to 1 m.
IV.3 Installation area
Fixed water heaters supplied with low voltage are admitted in the shell volume if they provide a protection
degree of at least IP 25. (IP 24 for France).
Symbol :
Only fixed water heaters with a minimum protection degree of IP 24 are admitted in the protection volume.
Symbol :
Installation in the attic: provide a retention tray for draining water.
33
IV.4 Installation
IV.4.1 Vertical wall model
The support fastener(s) are fixed to the wall by means of appropriate anchoring bolts at least 10 mm
in diameter.
This model can also be installed on a tripod (option), but must necessarily by anchored to the wall by
the upper fastener.
150 extra-insulated vertical wall model
The distance between the two wall brackets is 500 mm from the factory, however it is possible to
change this to 800 mm. In order to do this, it is first necessary to remove the upper bracket and
unscrewing the 2 bolts.
Locate the bracket in the 800 mm position, ensuring that it is in the correct orientation. Using the same
2 bolts.
IV.4.2 Horizontal model
Two fasteners are anchored to the wall by means of bolts at least 10 mm in diameter.
IV.4.2.1 Version with water inlet and outlet tubes on the hood. It is equipped ex factory to be installed
horizontally on a wall, the water supply pipes being placed on the right side of the device ( Fig.5).
If the pipes are placed on the left, it is imperative to take out the electrical base so as to position it with
the resistor plunging downwards to the device. Reverse the blue and red pipe identification rings. ( fig.4
et 6)
The hot water connection must necessarily be carried out on the upper pipes (Fig.4).
For an installation on the floor or the ceiling, it is necessary to provide a set of belts (optional). In such
a case, please refer to the instructions above and to the installation instructions enclosed with the set
of bets.
IV.4.2.2 Version with water inlet and outlet tubes on the case collar (fig.7 et 8).
This device is designed to be installed horizontally on the wall, with the feeder pies placed towards the
bottom. It is possible to install it on the ceiling (fig. 9 and 10) with a set of belts (optional).
IV.4.3 Models on base
The choice of a perfectly plan and level installation service will ensure the correct stability of the device.
Do not forget to place the three legs under the device, distanced from each other at an angle of 120°,
otherwise the device may fall and suffer irreversible deterioration. The legs are in the lower polystyrene
wedge of the packaging.
Leg installation instructions ( Fig.11):
• When you have removed the packaging, turn and place the lower end of the water heater on the floor,
as close to the intended installation point as possible.
• Tilt the device slightly so that you can place the first leg under the water heater.
• Tilt the device again slightly so that you can place the second leg, at a 120° from the first.
• Straighten the device to place the third leg.
• These three legs must necessarily be fixed on the device as follows:
• Place the screws and point them so as to pierce a front hole in the case.
• Screw in the 6 screws.
• Fix the 3 legs without fail on the floor to anchor the device properly.
WARNING : Make sure that the 3 legs are set at a 120° angle from each other to secure proper stability
for your device.
IV.5 Water supply connection
The plastic nozzles inserted in the water inlet and outer tubes are necessary for the water heater to function
properly.
Connect the device according to the installation diagrams below.
1. The water heater must necessarily be installed with a safety assembly connected to the cold water pipe
according to the national standards in force (Fig.2, 3, 5, 6, 8, 10). We recommend membrane type
assemblies. The safety assembly must be installed as close to the water heater’s cold water inlet as
possible, and the FLOW OF WATER MUST NEVER BE OBSTRUCTED by any accessory. The outlet of the
safety assembly must never be obstructed, and must be connected, via a funnel that can keep at least 20
mm air to the open air, to vertical drain pipes with a diameter at least equal to the connecting pipes of the
device. These pipes must be installed in an non-freezing, downward sloping environment.
It is recommended to install the safety assembly as low as possible so that the device can always be emptied
sufficiently, and the removal of electrical components for maintenance works made easier.
34
The connection of a copper piping water heater must necessarily be carried out by means of a cast-iron or
brass casing, or any other material suitable to prevent a galvanic bridge; dielectric connections are available
as an option.
2. When the supply pressure of the network is greater than 5 bars, it is necessary to install a pressure reducer
upstream from the safety assembly.
3. It is recommended to place a stop cock upstream from the safety valve.
4. In the event of water supply installations equipped with:
• - small size pipes,
• - ceramic plate taps,
It is necessary to install, as close as possible “ANTI-RAM” type valves or a sanitary expansion vessel
adapted to the installation.
Mixed water heaters and heating reservoirs.
Connection to the heat exchanger.
The water temperature of the heating circuit at the inlet of the heat exchanger may not exceed 85 °C.
”Heating reservoir” devices can be equipped with an electrical kit as an option.
IV.6 Electrical connection
The installation must be equipped with an omnipolar switch with a contact opening distance of 3 mm. The circuit
must be protected by fuses calibrated according to the power of the water heater.
IMPORTANT
• The electrical water heater must be connected in accordance with the European standards and in any event,
the connections must be compliant with the national standards in force.
• The electrical connection of a fixed device is carried out with an appropriate cable, the section of which will
be sized correctly and include a yellow/green earth conductor; in that regard, please refer to the national
regulations on electrical installations in force.
• For the PROTECH line see Chapter V
WARNING: your device must be connected to the earth without fail.
Never use the pipes for a connection to the earth.
The three-phase vertical apparatus is wired in 400 V TRI at the factory. They can also be connected in 230
V TRI (three-phase) or in 230 V MONO (single-phase), WARNING: Floor standing apparatus 200-250 and
300 liters are wired in 230 V Mono at the Factory. They can also be connected in 400 V TRI or in 230 V TRI.
WARNING: for the following models :
- 500 ST 9 is designed to be connected exclusively in 230 V three-phase and 400 V three-phase.
- 500 ST 12 is designed to be connected EXCLUSIVELY in 400 V three-phase.
For the coupling, refer to the diagrams inside or near the protective cover of the electrical parts.
The electrical connection of the device is made exclusively on the terminals of the thermostat or the
terminal unit of the device.
Mixed water heater and heating reservoir.
BRSM models:
These devices are equipped with a heat exchanger and an electric resistor. A “Summer – Winter” switch
allows to choose the desired heating mode (Fig.12) :
• Summer : by electric resistor
• Winter : By the central heating system
Electric kit :
The BRGN or BRDN models can be changed into a BRSM model by equipping them (as an option) with a
“SUMMER – WINTER” electric kit (installed by a professional).
Installation :
• Cut off the power supply before any intervention on the device.
• Empty your water heater and remove the base tray.
• Proceed to assemble the electric base, using the new joint provided for placing the electric kit. To
assemble the base, the bolt torque must be between 7 and 10 Nm. It is imperative to carry out a “crossed”
type of tightening.
• Carry out the electrical connection.
35
IV.7 Start-up
Fill the water heater by opening the inlet tap of the safety assembly. Open the hot water tap to bleed the
accumulated air cushion in the water heater. As soon as the water flows from the hot water tap, close this tap
and check that the base joint is tight (repeat the operation a second time).
Switch on the device.
WARNING The device must never be switched on when it is empty, as this could damage the electrical
components.
A drop by drop dripping from the safety assembly is normal. It is caused by the dilatation of the water during
the heating period.
Never seal the opening of the safety assembly.
After 24 hours of operation, check again that the base joint and connections are tight. If need be, retighten the
bolts of the base or the connections.
It is recommended not to set the thermostat at the maximum position. A maximum temperature of 60°C is
recommended to reduce scaling.
V . PROFESSIONAL TECH
PROfessional TECH, an exclusive solution, is an electronic protection system against corrosion to ensure the
maximum longevity of your water heater’s tank, under the most extreme water conditions.
The electronic circuit makes it possible to create a potential difference between the tank and the titanium
electrode, so as to guarantee the maximum protection of the tank and to prevent corrosion.
For the protection system to function properly, IT MUST BECONNECTED TO 230 V AT ALL TIMES, even if the
hot water preparing unit is stopped.
Electrical water heaters designed for night supply (exclusive or two-time – reduced preferential rate) are
equipped with an Ni-Mh accumulator which is charged every night and protects thus the tank during the day!
The electronic circuit is connected, in addition to the 230 V network, also to the titanium protection electrode
and the tank to be protected as shown (Fig.13).
When the protection is functioning properly , the green indicator lamp is on continuously, indicating the presence
of sufficient voltage on the circuit terminals. The Protech (anti-corrosion) system cannot remain without
electrical power supply for more than 48 hours.
In the event of a connection on the two-time network (only for models with battery), the green LED lights very
weekly for the first 48 hours. This is normal and is due to the charging state of the battery. Check the light
indicator after 48 hours of operation; the green LED is lit normally.
In case of failure, the red light indicator indicates that the electrode has short-circuited with the tank, that one
of the wires (tank or electrode) is detached, or that there is no water in the tank.
Your water heater will therefore be properly protected if the green indicator lamp is on and the red lamp
is off. Otherwise, contact your installer.
Electrical connection, see Fig.13
• Use without accumulator: continuous power supply with or without electrical resistor (Fig. 13-1)
• Use with accumulator: night supply (exclusive – two-time – reduced preferential rate) Fig. 13-2.
• Use without accumulator on the two-time network: It is possible, if one wishes, to do without the accumulator
(and the need to have it replaced on a regular basis) and to feed the electronic circuit continuously be a 230
V power supply line separate from that of the heating circuit (Fig. 13-3).
An accumulator does not have an unlimited life, and it is normal that it should be replaced after one year. The
accumulator is replaced by simply unplugging the pressure connector and replacing the old accumulator by a
new, rechargeable Mi-Mh accumulator of 9 volts, 150 mAh minimum.
To protect the tank, it is imperative to replace a defective accumulator; otherwise, the guarantee will be
cancelled.
Heating reservoir without electric resistor.
For safety purposes, this water heater is equipped with a heating interruption system if the tank is not properly
protected against corrosion.
Connect the 230 V power supply continuously to the 230 V terminals of the electronic anode.
Connect the electric circuit of the pump on the “normally closed” contacts, using the 1 – C terminals of the
36
aquastat.
If your device is not equipped with an aquastat, you can always use terminals 1 – C of the terminal unit to switch
of the circuit of the distributor or the 3-way valve.
Note for the installer
Warning: an intervention can only be carried out after switching off the power supply to the network. In view of
the brief nature of this intervention, it can be carried out without emptying the tank without causing corrosion.
To replace the electric circuit, simply :
• Unplug the accumulator (pressure connector on the accumulator).
• Unplug the two power supply wires which go from the electronic circuit to the power supply terminal unit.
• Unplug the fast connector with polarising slot that connects the circuit to the tank and to the electrode.
• Detach the electronic circuit from its base (plastic clips in the corners).
• Replace the defective circuit by a new one.
• Carry out the above operations in reverse order.
VI. MAINTENANCE
Cut off the power supply before any intervention on the device.
In the event of scaling, proceed to the following operations:
• Empty your water heater and dismantle the support base of the electrical components;
• Carefully remove the scaling from the electrical elements or from the sleeve (seatite and dry-tech). Do not
use a metal object or chemicals for that purpose.
• Check the state of the magnesium anode, except the PROTECH model. It is consumed gradually depending
on the quality of the water distribution and prevents the corrosion of your tank. Replace it when its diameter
is less than 15 mm (for the reinforced range) and 10 mm (for the steatite or dry ranges) or when its total
volume is less than 50% of its initial volume.
If the water installation is equipped with a water softener, you must check the magnesium anode twice a year.
Each time the base is removed, a new joint must be used to reinstall it.
When installing the base, the torque must be between 7 and 10 mN, and “crossed” tightening must be applied
without fail.
SAFETY ASSEMBLY
Activate the tap and the valve of the safety assembly every month. Scaling deposit may prevent it from operating
properly.
EMPTYING THE DEVICE
• Close the cold water supply tap.
• Open a hot water tap.
• Activate the drain valve of the safety assembly.
The water will flow from the drain opening.
VII. INCIDENTS AND CAUSES
This device was designed to give you full satisfaction.
The water heater must be installed by a qualified professional according to the rules of the trade and the
regulations in force; contact your installer in the event of improper functioning.
An operating problem caused by a defective component of the device does not entail the replacement of the
water heater. These parts are available from our after-sales service.
37
TABLE OF INCIDENTS AND CAUSES
CAUSES
INCIDENTS
TABLE OF INCIDENTS AND CAUSES
Water cold
Water too
oo ho
hot
Insufficient flow
Continuou
nuous lea
eaking
ng of
o the
he safety
y assembly
Green
een ligh
ght off
Red
ed ligh
ght on
Power outage
age (during
ng the
he heating
hea ng)
Setting
ng on the
hermostat not adap
adapted
Thermostat heat security trigge
ggered
ed
Defective
e heating
hea ng elements
e
ght prog
ogramm
mming
ng
Inapp
nappropriate
e day-nigh
da
The
hermostat malfunction
on
Scaling
ng of de
device
e and
and/or safety
y assembly
Water network pressure
Water network flow
w rate
Ven
ent or insert defective
Scaling
ng of the valve
Primary
y circuit distribu
butor de
defective
Protech circuit defective
Accumulator at end o
of life
Protech circuit 230 V supp
upply
y de
defec
Tank without water
Rapid
d conne
onnector not conne
onnected
Electrode
ode circuit interrupted
ed
State
e of electron
onic circuit conne
onnector outpu
put
Earthing
ng of
o the
he electrode
ode conne
onnection
on
Device
e under-sized
unde
d for current ne
needs
VIII. AFTER-SALE SERVICE
The electrical parts must be replaced by a professional.
If the thermostat is changed (valid for all models) comply with the code stipulated in the connection diagram
inside or near the protective cover of the electrical elements.
REINFORCED RANGE : The device must be emptied so that the reinforced resistor can be replaced.
STEATITE RANGE: IMPORTANT : During an intervention by the after-sale service on a steatite water heater,
it is imperative to replace the plastic separator between the thermostat and the resistor so as to ensure that the
water heater functions properly.
The device need not necessarily be emptied to replace the heating element. Nevertheless, see paragraph VI
for the scale stripping and anode checking operation.
DRY-TECH RANGE : The device need not necessarily be emptied to replace the heating element.
Nevertheless, see paragraph VI for the scale stripping and anode checking operation.
IX. GUARATEE LIMITS
The battery of the PROfessional TECH devices is not covered by the guarantee.
These guarantees shall not cover, defects due to:
Abnormal environmental conditions:
• positioning in a place subject to frost or foul weather;
• supply with rain water, well, or with particularly abnormal criteria, non-compliant with the national rules
and regulations in force;
• the guarantee shall be limited to the exchange or repair of devices and components that we have
recognised to be defective from the outset. If necessary, the part or product must be returned to one of
our plants, but only with the prior consent of our technical services. Labour, shipping, packaging and
transport expenses shall be borne by the user. The exchange or repair of one component of the device
38
shall under no circumstances give rise to any compensation;
• water pressure greater than 7 bars;
• various damages caused by shocks or falls during handling after delivery ex factory;
• in particular, water damage that could have been avoided by immediate repair of the water heater. The
guarantee shall apply only to the water heater and its components to the exclusion of all or part of the
electrical or hydraulic installation of the device.
• Electric power supply with sizeable voltage overloads.
An installation not compliant with the regulations, national standards in force and the rules of the trade, and in
particular:
• Absence of or incorrect installation of the safety assembly;
• Installation of a safety assembly not compliant with the national regulations in force, and use of a used
safety assembly on a newly installed water heater.
• Change of the settings of the safety assembly after violation of the lead work.
• Abnormal corrosion due to incorrect water supply connection (direct contact between iron and copper).
• Defective electrical connection non-compliant with the national installation standards in force, incorrect
earthing, insufficient wire section, non compliance with the connection diagrams, etc.
• Switching on the device without filling it first (hot heating).
Insufficient maintenance :
•
•
•
•
Abnormal scaling of the heating elements and safety parts.
Non-maintenance of the safety assembly, leading to overpressure (see notice).
Cover subjected to external stress.
Modification of the original equipment, without consulting the manufacturer, or use of spare parts not
referenced by the latter.
• Non maintenance of the device and in particular non replacement of the anode in good time (see § VI).
• Use of a Pro Tech device with the red lamp on or the green lamp off.
Recommendations
For regions where the water is very hard, using a water softener does not entail a derogation from our
guarantee, provided said softener is set according to the rules of the trade, verified and maintained regularly.
In particular: the residual hardness cannot be less than 12°F.
39
Estimado cliente :
Le agradecemos haber elegido este aparato y le deseamos la bienvenida en la familia cada vez más numerosa
de los propietarios satisfechos de nuestros productos en el mundo entero.
Tenemos la certeza de que usted obtendrá una total satisfacción de este nuevo complemento para su hogar.
Le aconsejamos leer cuidadosamente las instrucciones de uso y de conservarlas para eventuales consultas
posteriores.
Este manual debe conservarse durante toda la vida del aparato.
ÍNDICE DE MATERIAS
I.
Carácterísticas técnicas
p. 02
II.
Dibujos
p. 04
III.
Advertencias para el usuario y el instalador
p. 40
IV.
Recomendaciones para el instalador
p. 40
IV.1
Generalidades
p. 40
IV.2
Definiciones
p. 40
IV.3
Zona de instalación
p. 40
IV.4
Montaje
p. 41
IV.5
Conexión hidráulica
p. 41
IV.6
Conexión eléctrica
p. 42
IV.7
Puesta en servicio
p. 43
V.
PROfessional TECH
p. 43
VI.
Mantenimiento
p. 44
VII.
Incidentes y causas
p. 44
VIII.
Servicio de posventa
p. 45
IX.
Límites de la garantía
p. 45
IMPORTANTE :
Este aparato debe estar equipado con un grupo de seguridad no suministrado con el aparato.
40
III. ADVERTENCIAS PARA EL USUARIO Y EL INSTALADOR
Antes de proceder a la instalación del aparato, sírvase leer cuidadosamente las instrucciones contenidas en
este manual. La no observación de dichas instrucciones puede provocar la anulación de la garantía.
1. La instalación del calentador de agua corre a cargo del comprador. La puesta en servicio, las operaciones
de mantenimiento y reparación sólo pueden ser efectuadas por un técnico cualificado¨que debe respetar
las normas nacionales en vigor. Hay que respetar todas las prescripciones relativas a los calentadores de
agua.
2. El reciclado después de la vida útil del aparato está a cargo del usuario.
3. Protección del medio ambiente
El embalaje protege su calentador de agua contra los daños de transporte. Utilizamos materiales
seleccionados con criterios de protección del medio ambiente. Le invitamos a entregar dichos materiales a
su centro de reciclado o vertedero más cercano.
Algunos aparatos están provistos de un acumulador eléctrico, material peligroso para el medio ambiente.
Se debe extraer el acumulador antes de tirar el aparato y debe eliminarse de forma segura. Este
acumulador debe extraerse tras haber desconectado la corriente eléctrica del conectador de presión del
circuito electrónico situado debajo de la cubierta de protección de los elementos eléctricos.
4. El fabricante rehusa cualquier responsabilidad para los daños eventuales causados por una instalación no
realizada con todas las reglas del arte, y por el no respeto de las prescripciones contenidas en las
instrucciones de uso.
5. La conexión eléctrica debe efectuarse conforme con las prescripciones que figuran en la sección « conexión
eléctrica » a continuación.
6. Para evitar cualquier riesgo de quemadura, no rebase, mediante grifos mezcladores adecuados, una
temperatura superior a 50°C en los puntos de extracción. Para evitar los riesgos de proliferación
bacteriológica : la regulación del termostato debe estar por lo menos en 60°C.
7. En caso de ausencia prolongada del usuario (más de un mes), cierre los circuitos hidráulicos y la
alimentación eléctrica del calentador de agua y vacíe el aparato.
8. En todos los casos de intervención (instalación, puesta en marcha, mantenimiento, reparación ...) se debe
recurrir a un técnico profesional.
IV. RECOMENDACIONES PARA EL INSTALADOR
IV.1 Generalidades
Para evitar pérdidas caloríficas, se aconseja instalar el calentador lo más cercano posible de los puntos de toma
de agua caliente. El aparato y su grupo de seguridad (no suministrado por el fabricante del calentador de agua)
deben instalarse obligatoriamente en un lugar protegido contra las heladas.
Para permitir las operaciones de mantenimiento, es obligatorio prever un espacio libre de unos 50cm frente a
la cubierta plástica que permite el acceso a los componentes eléctricos.
IV.2 Definiciones
Zonas de fijación autorizadas para los calentadores de agua (Fig.1).
Volumen de envoltura : El volumen de envoltura es el volumen exterior de la bañadera o de la ducha. Está
limitado por una parte por la superficie cilíndrica vertical circunscrita de la bañadera o de la cubeta de la ducha
y por otra parte por el plan horizontal situado a 2,25 m del fondo de la bañera o de la cubeta de ducha.
Volumen de protección : El volumen de protección es el volumen de accesibilidad para una persona que se
encuentra en la bañera o la ducha, es exterior al volumen de envoltura. Está limitado por la superficie cilíndrica
vertical a una distancia de 0,60m del borde de la bañera o de la cubeta de la ducha y está limitado por un plano
horizontal situado a 2,25m por encima del fondo de la bañera o de la cubeta de la ducha. En Francia, la
distancia de 0,60m se amplia a 1m.
IV.3 Zona de instalación
Los calentadores de agua de puesto fijo alimentados con baja tensión están autorizados en el volumen de
envoltura si presentan un grado de protección de por lo menos IP 25. (IP 24 para Francia).
Símbolo :
En el volumen de protección sólo se admiten los calentadores instalados con puesto fijo que tienen un grado
de protección mínima IP 24.
41
Símbolo :
Instalación en desvanes : prever un depósito de retención con evacuación del agua.
IV.4 Montaje
IV.4.1 Modelo mural vertical
Fijación mural de la (de las) patilla(s) de soporte mediante tuercas de anclaje apropiadas de un
diámetro mínimo de 10mm.
Este modelo también puede instalarse sobre un trípode (opción) pero debe anclarse obligatoriamente
en la pared con la patilla de fijación superior.
150 L modelo mural vertical sobre-isolado
La distancia entre los dos soportes está prevista a 500 mm, pero pueden llegar a separarse hasta 800
mm. Para ello, desatornille el soporte superior por los 2 tornillos superiores. Para atornillar el soporte
a la pared a la distancia de 800 mm, utilice los 2 mismos tornillos. Tenga en cuenta respetar la misma
orientación de los ojales (ver soporte inferior) cuando vuelva a montarlos y asegúrese de que ninguna
arandela se encuentre bajo el soporte.
IV.4.2 Modelo horizontal
Anclaje mural de las dos patillas de fijación mediante tuercas de un diámetro mínimo de 10mm.
IV.4.2.1 Versión con tubos de entrada y salida de agua sobre el capó.
Viene de fábrica para una instalación horizontal en una pared, con los tubos de alimentación
colocados del lado derecho del aparato ( Fig.5).
En el caso de una instalación de la tubería del lado izquierdo, es imperativo desmontar el asiento
eléctrico para instalarlo con la resistencia sumergida hacia la parte inferior del aparato. Invierta los
anillos de marca de la tubería azul y roja.( fig.4 y 6)
La conexión de agua caliente debe efectuarse obligatoriamente con el tubo superior (Fig.4).
Para una instalación en el suelo o en el techo, es necesario prever un juego de cinturones (opción).
En este caso, refiérase a las instrucciones mencionadas más arriba y a las instrucciones de
instalación que vienen con el juego de cinturones.
IV.4.2.2 Versión con tubos de entrada y salida de agua sobre la virola de la carrocería (fig.7 y 8).
Este aparato está diseñado para un montaje horizontal en la pared, con los tubos de alimentación
colocados hacia abajo. Es posible instalarlo eventualmente en el techo (fig.9 y10) con un juego de
cinturones (opción).
IV.4.3 Modelos sobre zócalo
La selección de una superficie de instalación perfectamente plana y nivelada permite obtener una
estabilidad correcta del aparato. No omita colocar debajo del aparato las tres patas distanciadas entre
ellas de un ángulo de 120°. De lo contrario, el aparato podría caerse y presentar deterioros
irreversibles. Estas patas se encuentran en el calce inferior de poliestireno del embalaje.
Instrucciones para el montaje de las patas ( Fig.11):
• Tras sacar el embalaje, dele vuelta al conjunto y coloque el fondo inferior del calentador en el suelo,
lo más cerca posible del lugar de instalación.
• Incline ligeramente el aparato de tal forma que se pueda instalar la primera pata debajo del
calentador.
• Vuelva a inclinar ligeramente el aparato de tal forma que se pueda instalar la segunda pata con un
ángulo de 120º en relación con la primera pata.
• Enderece el aparato de tal forma que se pueda instalar la tercera pata.
• Estas tres patas deben fijarse obligatoriamente sobre el aparato de la forma siguiente :
• Colocar los tornillos en su posición y apretar de tal forma que se perfore un orificio previo en la
carrocería.
• Atornillo los 6 tornillos.
• Fije imperativamente las 3 patas en el suelo para garantizar un buen anclaje del aparato.
CUIDADO : Asegúrese de que las 3 patas estén separadas por un ángulo de 120° de tal forma que
garanticen una buena estabilidad de su aparato.
IV.5 Conexión hidráulica
Las tubuladuras de plàstico insertadas en los tubos de entrada y salida de agua son necesarias para el buen
funcionamiento del calentador de agua.
Conecte el aparato respetando los esquemas de instalación mencionados a continuación.
42
1. El calentador de agua debe montarse obligatoriamente con un grupo de seguridad conforme con las normas
nacionales en vigor, conectado con el tubo de agua fría (Fig.2, 3, 5, 6, 8, 10). Preconizamos grupos de tipo
con membrana. El grupo de seguridad debe montarse lo más cerca posible de la entrada de agua fría del
calentador y EL PASO DEL AGUA NUNCA DEBE ESTAR OBSTRUIDO por ningún accesorio. No se debe
obstruir nunca la salida de vaciado del grupo de seguridad y debe conectarse por el intermedio de un
embudo que permite una reserva de aire de 20mm mínimo y está abierto al aire libre, con un tubo de
evacuación vertical de un diámetro por lo menos igual al del tubo de conexión del aparato. Se debe instalar
esta tubería en un ambiente sin heladas posibles y con una pendiente hacia abajo.
Se recomienda instalar el grupo de seguridad lo más bajo posible de tal forma que permita siempre un
vaciado suficiente del aparato, además de facilitar el desmontaje de los componentes eléctricos para las
operaciones de mantenimiento. La conexión del calentador de agua con un conducto de cobre debe
efectuarse obligatoriamente por el intermedio de un manguito de hierro fundido o latón, o cualquier material
que permita evitar un puente galvánico. Las conexiones dieléctricas quedan disponibles en opción.
2. Cuando la presión de llegada de la red es superior a 5 bars, es necesario instalar un reductor de presión
aguas arriba del grupo de seguridad.
3. Se aconseja instalar un grifo de cierre aguas arriba del grupo de seguridad.
4. En el caso de instalaciones hidráulicas equipadas :
• - con tubos de un dimensionado pequeño,
• - con grifos de plaquita de cerámica,
Es necesario instalar lo más cerca posible de los grifos, unas válvulas de tipo « ANTIARIETE » o un
depósito de expansión sanitario adaptado para la instalación.
Calentadores de agua mixtos y balones calentadores
Conexión del intercambiador de calor
La temperatura del agua del circuito de calefacción en la entrada del intercambiador de calor no puede
superar 85°C.
Los aparatos de tipo « balón calentador» pueden equiparse en opción con un kit eléctrico.
IV.6 Conexión eléctrica
La instalación debe estar provista de un interruptor omnipolar con una distancia de abertura de contacto de 3
mm. El circuito debe protegerse con fusibles calibrados según la potencia del calentador de agua.
IMPORTANTE
• El calentador de agua eléctrico debe conectarse conforme con las normas europeas y en todos los casos,
las conexiones deben ser conformes con las normas nacionales en vigor.
• La conexión eléctrica de un aparato fijo se realiza con un cable apropiado cuya sección tiene las dimensiones
correctas y comprende un conductor de tierra amarillo/verde. Para ello, consulte los reglamentos relativos a
las instalaciones eléctricas nacionales en vigor.
• Para la gama PROTECH, vea el capítulo V.
CUIDADO Es imperativo que su aparato esté conectado a tierra.
No utilice nunca las tuberías para la conexión a tierra.
Los aparatos trifásicos vertical vienen de fábrica con cables de 400 V TRI. Pueden conectarse en 230 V Tri
o en 230 V MONO. Los modelos de instalación a suelo de 200, 250 y 300 litros están cableados de fábrica
a 230 V monofase pero pueden ser conectados también a 230 o 400 V trifase (ver esquema de conexión
en el aparato).
CUIDADO para los modelos siguientes :
• - 500 ST 9 está diseñado para una conexión exclusiva trifásica de 230 V y trifásica de 400 V.
• - 500 ST 12 está diseñado EXCLUSIVAMENTE para una conexión trifásica de 400 V.
Para el acoplo, consulte los esquemas que figuran en el interior o cerca de la cubierta de protección de los
componentes eléctricos.
La conexión eléctrica del aparato se hace exclusivamente sobre los bornes del termostato o del cuadro
de bornes del aparato .
Calentador mixto y balón calentador Modelos BRSM :
Estos aparatos están equipados con un intercambiador de calor y una resistencia eléctrica. El conmutador
con posición « Verano – Invierno » le permite seleccionar el modo de calentamiento deseado (Fig.12) :
• Verano : por resistencia eléctrica
• Invierno : por el circuito de calefacción central
43
Kit eléctrico : Los modelos BRGN o BRDN pueden transformarse en modelo BRSM equipándolos (en
opción) de un kit eléctrico « VERANO- INVIERNO » (instalado por un técnico profesional).
Montaje :
• Corte la alimentación eléctrica antes de proceder a cualquier intervención sobre el aparato.
• Vacíe el calentador de agua y desmonte la placa de base .
• Proceda al montaje de la base eléctrica, utilizando la junta prevista para instalación del kit eléctrico. Para el
montaje del asiento, el par de apriete de las tuercas debe quedar entre 7 y 10 Nm. Es imperativo respetar el
apriete de tipo « cruzado ». Efectúe la conexión eléctrica.
IV.7 Puesta en servicio
Rellene el calentador abriendo el grifo de entrada del grupo de seguridad. Abra el grifo de agua caliente para
permitir la evacuación del aire acumulado en el calentador de agua. Cuando comienza a salir el agua por el
grifo de agua caliente, cierre el mismo y verifique la estanqueidad de la junta del asiento (repita la operación).
Ponga el aparato bajo tensión.
CUIDADO El aparato nunca debe ponerse bajo tensión cuando está vacío. De lo contrario, hay riesgos
de deterioro de los componentes eléctricos.
Es normal que haya un escurrimiento gota a gota en el nivel de la evacuación del grupo de seguridad. Está
provocado por la dilatación del agua durante el período de calentamiento.
No obture nunca el orificio del grupo de seguridad.
Tras 24 horas de funcionamiento, verifique otra vez la estanqueidad de la junta del asiento y de las conexiones.
Si es necesario, vuelva a apretar las tuercas del asiento o de las conexiones.
Se recomienda no regular el termostato en la posición máxima. Se aconseja una temperatura máxima de 60°C
para reducir el depósito de incrustaciones.
V . PROFESSIONAL TECH
El sistema PROfessional TECH, solución exclusiva, es un sistema de protección electrónico contra la corrosión,
que permite garantizar una máxima vida útil de la cuba de su calentador de agua, incluso con calidades de
agua muy extremas.
El circuito electrónico permite crear una diferencia de potencial entre la cuba y el electrodo de titanio, de tal
forma que se garantiza una óptima protección de la cuba y que se evita la corrosión.
El buen funcionamiento del sistema de protección EXIGE UNA CONEXIÓN PERMANENTE CON LA
ALIMENTACIÓN DE 230 V, incluso en caso de parada del preparador de agua caliente.
Los calentadores de agua eléctricos previstos para una alimentación nocturna (exclusiva o bi-horaria- tarifa
preferencial reducida) están equipados con un acumulador Ni-Mh que se carga todas las noches, asegurando
así la protección de la cuba durante el día.
Además de la red de 230V, el circuito electrónico también está conectado con el electrodo de protección de
titanio y con la cuba para su protección, tal como se representa en la Fig.13.
El buen funcionamiento de la protección se señala con el encendido continuo de la lámpara testigo verde que
indica la presencia de una tensión suficiente en los bornes del circuito. El sistema Protech (anticorrosión) no
puede quedar más de 48 horas sin alimentación eléctrica.
En el caso de una conexión con la red bi-horaria (sólo para los modelos con batería), el LED verde se enciende
de forma muy débil durante las 48 primeras horas de funcionamiento. Es normal. Se debe al estado de carga
de la batería. Verifique el testigo luminoso tras 48 horas de funcionamiento ; el LED verde se enciende
normalmente.
En caso de avería, la lámpara testigo roja señala que el electrodo está en corto circuito con la cuba, que uno
de los cables (cuba o electrodo) está suelto o que no hay agua en la cuba.
Por lo tanto, su calentador de agua está protegido correctamente cuando la lámpara verde está
encendida y la lámpara roja apagada. Cuando no es el caso, sírvase llamar a su instalador.
Conexión eléctrica, Vea Fig.13
• Utilización sin acumulador : alimentación continua con o sin resistencia eléctrica (Fig. 13-1)
• Utilización con acumulador : alimentación nocturna (exclusiva – bi-horaria – tarifa preferencial reducida) Fig.
13-2.
• Utilización sin acumulador en red bi-horaria: cuando el usuario no quiere acumulador (que se debe
reemplazar regularmente) es posible alimentar en permanencia el circuito electrónico con una línea de
alimentación de 230 V separada de la del circuito de calentamiento (Fig. 13-3).
44
Un acumulador no tiene una duración de vida illimitada. Se debe reemplazar después de un año de utilización.
El reemplazo del acumulador se efectúa simplemente por desconexión del conectador de presión y sustitución
del antiguo acumulador por un acumulador nuevo recargable Mi-Mh 9 voltios 150 mAh como mínimo.
Para garantizar la protección de la cuba, se debe reemplazar el acumulador defectuoso. El no reemplazo
del acumulador produce la anulación de la garantía.
Balón calentador sin resistencia eléctrica
Para su seguridad, esta caldera está equipada con un sistema de interrupción del calentamiento en caso de
protección incorrecta de la cuba contra la corrosión.
Conecte permanentemente la alimentación de 230V con los bornes de 230V del ánodo electrónico.
Conecte el circuito eléctrico de la bomba sobre los contactos « normalmente cerrados » utilizando los bornes
1-C del termostato para el agua.
En el caso en que su aparato no esté equipado con un termostato para el agua, puede utilizar los bornes 1- C
del cuadro de bornes para interrumpir el circuito del circulador o de la válvula de 3 vías.
Nota para el instalador
Cuidado! Cualquier intervención sólo se puede hacer después de haber desconectado la alimentación eléctrica
de la red. Dado la brevedad de esta intervención puede efectuarse sin vaciar la cuba y sin que esto produzca
su corrosión.
El reemplazo del circuito electrónico se efectúa muy simplemente :
• Desconecte el acumulador (conectador de presión sobre el acumulador).
• Desconecte los 2 hilos de alimentación que van desde el circuito electrónico hasta el cuadro de bornes de
alimentación.
• Desconecte el conectador rápido con toma polarizada que conecta el circuito con la cuba y el electrodo.
• Extraiga el circuito electrónico de su soporte (clips de plástico en los ángulos).
• Reemplace el circuito defectuoso por uno nuevo.
• Proceda a las operaciones arriba mencionadas pero en el orden contrario.
VI. MANTENIMIENTO
Desconecte la alimentación eléctrica antes de proceder a cualquier intervención sobre el aparato.
En caso de depósito de incrustaciones, es necesario proceder a las operaciones siguientes:
• Vaciar el calentador de agua y desmontar el asiento de soporte de los componentes eléctricos.
• Proceder cuidadosamente a la eliminación del calcáreo sobre los elementos eléctricos o sobre la camisa
(esteatita y dry-tech). Para ello no se debe utilizar objetos metálicos o agentes químicos.
• Verificar el estado del ánodo de magnesio, salvo modelo PROTECH. Se consume progresivamente en
función de la calidad del agua de distribución e impide la corrosión de su cuba. Reemplace el ánodo cuando
su diámetro es inferior a 15 mm (para la gama blindada) y 10 mm (para las gamas de esteatita o de seco) o
cuando su volumen total es inferior al 50% de su volumen inicial.
Cuando la instalación de agua sanitaria está equipada con un descalcarizador, se debe verificar el ánodo de
magnesio 2 veces por año.
Cada vez que se desmonte el asiento hay que utilizar una junta nueva para el montaje.
Para el montaje del asiento, el par de apriete debe situarse entre 7 y 10 mN. Es imperativo respetar el apriete
de tipo «cruzado».
GRUPO DE SEGURIDAD
Todos los meses, accione el grifo así como la válvula del grupo de seguridad ya que un depósito de calcáreo
puede impedir su funcionamiento correcto.
VACIADO DEL APARATO
• Cierre el grifo de alimentación de agua fría.
• Abra el grifo de agua caliente.
• Accione la válvula de evacuación del grupo de seguridad.
El agua escurre por el orificio de vaciado.
VII. INCIDENTES Y CAUSAS
Este aparato está diseñado para brindarle entera satisfaccion.
El calentador de agua debe ser instalado por un técnico profesional cualificado conforme con las reglas del arte
y las normas en vigor. Sírvase consultar a su instalador en caso de funcionamiento incorrecto.
45
Un problema de funcionamiento relacionado con un eventual defecto de uno de los componentes del aparato
no requiere el reemplazo del calentador de agua. Estas piezas están disponibles en nuestro servicio de
posventa.
CAUSAS
INCIDENTES
TABLA DE INCIDENTES Y CAUSAS
Agua fría
Agua demasiado caliente
Caudal insuficiente
Escurrimiento continuo del grupo de seguridad
Lámpara verde apagada
Lámpara roja encendida
Corte eléctrico (durante el calentamiento)
Regulación de la temperatura del termostato no adaptada
Seguridad térmica del termostato activada
Elementos calentadores defectuosos
Programación día – noche inadecuada
Funcionamiento incorrecto del termostato
Depósito de incrustaciones en el aparato y/o en el grupo de seguridad
Presión de la red de agua
Caudal de la red de agua
Deflector o inserto defectuoso
Descalibración de la válvula
Circulador del circuito primario defectuoso
Circuito Protech defectuoso
Acumulador desgastado
Falta de alimentación de 230V del circuito Protech
Cuba sin agua
Conectador rápido no conectado
Circuito electrodo interrumpido
Estado de los cables de salida del conectador del circuito electrónico
Puesta a tierra de la conexión del electrodo
Aparato poco dimensionado en relación con las necesidades actuales
VIII. SERVICIO DE POSVENTA
El reemplazo de las partes eléctricas debe ser efectuado por un técnico profesional.
En caso de cambio del termostato (válido para todos los modelos), es preciso conformarse con el código
estipulado en el esquema de conexión que figura en el interior o cerca de la cubierta de protección de las partes
eléctricas.
GAMA BLINDADA : Es necesario vaciar el aparato para permitir el reemplazo de la resistencia blindada.
GAMA ESTEATITA : IMPORTANTE : Durante un servicio de posventa con un calentador de tipo esteatita, se
debe obligatoriamente reemplazar el separador de plástico entre el termostato y la resistencia con el fin de
garantizar el funcionamiento correcto del calentador de agua.
El vaciado del aparato no es obligatorio para reemplazar un elemento calentador. Sin embargo, consulte el
párrafo VI para la desincrustación y la verificación del ánodo.
GAMA DRY-TECH : El vaciado del aparato no es obligatorio para reemplazar un elemento calentador. Sin
embargo, consulte, el párrafo VI para la desincrustación y la verificación del ánodo.
IX. LÍMITES DE LA GARANTÍA
La bateria dos los apparatos PROfessional TECH estants fuera garantia.
Se excluyen de dichas garantías, los fallos debidos a :
Condiciones medioambientales anormales :
• Instalación en un lugar sometido a heladas o intemperies.
• Alimentación con agua de lluvia, de pozo o que presenta criterios de agresividad particularmente
46
anormales y no conformes con las reglas nacionales y las normas en vigor.
• La garantía se limita al cambio o a la reparación de los aparatos y componentes reconocidos
defectuosos de origen. Si es necesario, la pieza o el producto deben devolverse a una de nuestras
fábricas pero sólo después de obtener el acuerdo de nuestros servicios técnicos. Los gastos de mano
de obra, transporte, embalaje quedan a cargo del usuario. El cambio o la reparación de un componente
del aparato no pueden en ningún caso dar lugar a una indemnización.
• Presión de agua superior a 7 bars.
• Daños diversos ocasionados por choques o caídas durante las manipulaciones después de la entrega
de fábrica.
• Particularmente, los daños de agua que hubieran podido evitarse con una reparación inmediata del
calentador de agua. La garantía sólo se aplica al calentador de agua y sus componentes con exclusión
de todo o parte de la instalación eléctrica o hidráulica del aparato.
• Alimentación eléctrica con sobretensiones importantes.
Una instalación no conforme con la reglamentación, las normas nacionales en vigor y las reglas del arte.
Particularmente :
• Ausencia o montaje incorrecto del grupo de seguridad
• Montaje de un grupo de seguridad no conforme con las normas nacionales en vigor y utilización de un
grupo de seguridad usado en un calentador de agua nuevo.
• Modificación de la regulación del grupo de seguridad tras violación del precinto.
• Corrosión anormal debida a una conexión hidráulica incorrecta (contacto directo hierro – cobre).
• Conexión eléctrica defectuosa no conforme con las normas nacionales de instalación en vigor, puesta a
tierra incorrecta, sección de cable insuficiente, no respeto de los esquemas de conexión prescritos, etc...
• Puesta bajo tensión del aparato sin relleno previo (calentamiento en seco).
Un mantenimiento insuficiente :
•
•
•
•
Depósito de incrustaciones anormal sobre los elementos calentadores y los órganos de seguridad
Falta de mantenimiento del grupo de seguridad que produce sobrepresiones (ver instrucciones)
Carrocería sometida a agresiones exteriores
Modificación de los equipos de origen, sin avisar al constructor o utilización de piezas no autorizadas por
el mismo
• Falta de mantenimiento del aparato y, particularmente, no reemplazo del ánodo en el momento
adecuado (ver § VI)
• Utilización de un aparato Pro Tech con la lámpara roja encendida o la lámpara verde apagada
Recomendaciones
En las regiones de aguas muy calcáreas, la utilización de un descalcarizador no produce ninguna derogación
de nuestra garantía a condición de que dicho descalcarizador esté regulado conforme con las reglas del arte,
verificado y mantenido regularmente. Particularmente: l adureza residual no puede ser inferior a 12 °F.
47
Caro cliente,
La ringraziamo di aver scelto questo apparecchio e Le porgiamo il benvenuto nella famiglia sempre più
numerosa dei soddisfatti possessori dei nostri prodotto nel mondo intero.
Siamo certi che trarrà la massima soddisfazione da questo nuovo arrivo fra le vostre apparecchiature
domestiche. Le consigliamo di leggere attentamente queste istruzioni per l’uso e di tenerle a portata di mano
per una facile consultazione.
Questo libretto va conservato per tutta la durata in funzione dell’apparecchio.
INDICE
I.
Caratteristiche tecniche
p. 02
II.
Tavole
p. 04
III.
Avvertenze per l’utente e per l’installatore
p. 48
IV.
Raccomandazioni per l’installazione
p. 48
IV.1
Generalità
p. 48
IV.2
Definizioni
p. 48
IV.3
Zona di installazione
p. 48
IV.4
Montaggio
p. 49
IV.5
Raccordo idraulico
p. 49
IV.6
Raccordo elettrico
p. 50
IV.7
Messa in funzione
p. 51
V.
PROfessional TECH
p. 51
VI.
Manutenzione
p. 52
VII.
Incidenti e cause
p. 52
VIII.
Servizio assistenza
p. 53
IX.
Condizioni di garanzia
p. 53
IMPORTANTE:
Questo apparecchio dev’essere dotato di un gruppo di sicurezza il quale non è in dotazione.
48
III. AVVERTENZE PER L’UTENTE E PER L’INSTALLATORE
Vi preghiamo di leggere attentamente le istruzioni contenute in questo libretto prima di installare
l’apparecchiatura.
La mancata osservanza potrebbe privarvi del beneficio della garanzia.
1. L’installazione dello scaldacqua è a carico dell’acquirente.
La messa in opera, le operazioni di manutenzione e le riparazioni vanno effettuate unicamente da personale
qualificato il quale deve applicare le norme nazionali in vigore.
Tutte le prescrizioni relative allo scaldacqua vanno rispettate scrupolosamente.
2. Il riciclaggio a fine uso è a carico dell’utente.
3. Protezione dell’ambiente:
L’imballaggio protegge il vostro scaldacqua da possibili danneggiamenti dovuti al trasporto. I materiali da noi
utilizzati sono selezionati ai fini della protezione dell’ambiente. Vi invitiamo pertanto a depositarli presso i
centri di raccolta autorizzata più vicini a voi.
Nel caso abbiate acquistato un apparecchio dotato di accumulatore, che contiene materiali dannosi
all’ambiente, questo va rimosso prima che l’apparecchio venga depositato al punto di riciclaggio e va
eliminato in modo sicuro. Per togliere l’accumulatore, staccate la corrente e disinseritelo dal connettore a
pressione del circuito elettronico che si trova sotto il coperchio di protezione del pannello elettrico.
4. La casa produttrice declina ogni responsabilità per danni eventuali causati da un’installazione non condotta
a regola d’arte e senza il rispetto delle norme descritte nelle istruzioni per l’uso.
5. Il raccordo elettrico va effettuato secondo le istruzioni che si trovano più sotto alla sezione "raccordo elettrico.
6. Per evitare ogni rischio di scottatura, non oltrepassare mai, tramite l’uso di mitigatori adeguati, una
temperatura superiore ai 50°C alle prese d’acqua. Onde evitare rischi di proliferazione batteriologica il
termostato andrà regolato al minimo sui 60°C.
7. In caso di assenza prolungata (oltre un mese), chiudere i circuiti idraulici e l’alimentazione elettrica dello
scaldacqua e svuotare l’apparecchio.
8. In ogni caso qualora si verifichi la necessità di un intervento (installazione, messa in opera, manutenzione,
riparazione ...) è necessario rivolgersi a personale qualificato.
IV. RACCOMANDAZIONI PER L’INSTALLATORE
IV.1 Generalità
Onde evitare dispersioni di calore, si consiglia di installare lo scaldacqua il più possibile vicino ai punti di prelievo
dell’acqua calda. L’apparecchio e il suo gruppo di sicurezza (non fornito dal produttore dello scaldacqua) vanno
obbligatoriamente installati in un locale al riparo dal gelo.
Per le operazioni di manutenzione è imperativo che uno spazio di +/- 50cm sia libero in corrispondenza del
coperchio di plastica che permette l’accesso al pannello elettrico.
IV.2 Definizioni
Zone autorizzate d’installazione per gli scaldacqua (Fig.1).
Volume del rivestimento: Il volume del rivestimento è il volume esterno alla vasca da bagno o alla tenda della
doccia delimitato da una parte dalla superficie cilindrica verticale circoscritta alla vasca da bagno o alla tenda
della doccia e dall’altra parte al piano orizzontale situato a 2,25 m al di sopra del fondo della vasca o della doccia.
Volume di protezione: Il volume di protezione è il raggio di accessibilità di una persona che si trovi nella vasca
o nella doccia, esterno al volume del rivestimento. Esso è delimitato dalla superficie cilindrica verticale distante
0,60 m dal bordo della vasca o della tenda da doccia e dal piano orizzontale situato a 2,25 m al di sopra del
fondo della vasca o della doccia. Per la Francia la distanza di 0,60 m. va portata a 1 m.
IV.3 Zona d’installazione
Gli scaldacqua fissi alimentati a bassa tensione sono ammessi entro il volume del rivestimento qualora offrano
un grado di protezione di almeno IP 25. (IP 24 per la Francia)
Simbolo:
All’interno del volume di protezione sono ammessi unicamente gli scaldacqua a installazione fissa che offrano
un grado di protezione minimo di IP 24.
Simbolo:
Installazione in sottotetto: prevedere un bacino di ritenzione con evacuazione per l’acqua.
49
IV.4 Montaggio
IV.4.1 Modello a muro verticale
Fissaggio a muro della/e staffa/e tramite ganci infissi alla parete di un diametro minimo di 10mm.
È possibile anche installare questo modello su treppiede (opzionale) ma rimane obbligatorio
l’ancoraggio a muro tramite la staffa di ancoraggio superiore.
Modello a muro verticale su-isolato 150 L
L’interasse delle lame a muro sono previste a 500mm. Possono essere posizionati ad un interasse di
800mm. Procedere svitando la lama a muro superiore (lato opposto ai tubi) e le 2 viti superiori.
Riposizionare il tutto ad interasse 800 mm avvitandola con le stesse viti. Rispettare l’orientamento
delle asole aperte come quelle nella parte in basso.
IV.4.2 Modello orizzontale
Ancoraggio murale delle due staffe con ganci di minimo 10mm di diametro.
IV.4.2.1 Versione con tubi di entrata e uscita acqua sulla cappa.
È già equipaggiata in uscita dalla fabbrica per installazione orizzontale a muro, i tubi di alimentazione
posizionati al lato destro dell’apparecchio ( Fig.5).
Nel caso le tubature fossero posizionate a sinistra, è necessario rimuovere la flangia elettrica per
riposizionarla con la resistenza inclinata verso il basso. Invertire gli anelli blu e rosso di riferimento per
le tubature.( fig.4 e 6)
Il raccordo per l’acqua calda va fatto obbligatoriamente sulla tubazione superiore. (Fig.4).
Per installazioni al suolo o a soffitto, occorre prevedere un sistema di cinghie ( in opzione). In questo
caso vogliate far riferimento alle istruzioni riportate più sotto e alle avvertenze per l’installazione
allegate al sistema di cinghie.
IV.4.2.2 Versione con tubi di entrata e uscita d’acqua sulla ghiera del mantello (fig.7 e 8).
Questo apparecchio prevede il montaggio orizzontale a muro con i tubi di alimentazione posti verso il
basso. È possibile l’eventuale installazione a soffitto (fig.9 e10) con un sistema di cinghie (in opzione).
IV.4.3 Modelli su piedistallo
La scelta di una superficie perfettamente piana e livellata per la posa permetterà di ottenere una
corretta stabilità dell’apparecchio. Non dimenticare di collocare sotto l’apparecchio i tre piedini
divaricati a un angolo di 120° l’uno dall’altro: la non ottemperanza di questa norma può causare uno
sfondamento e conseguenti danni irreversibili. I piedini si trovano nel blocco in polistirolo inferiore
dell’imballaggio.
Avvertenze per il montaggio dei piedini ( Fig.11):
• Dopo aver tolto l’imballaggio, rivoltare e posare il fondo inferiore dello scaldacqua al suolo, il più
vicino possibile al punto d’installazione finale
• Inclinare leggermente l’apparecchio in modo da permettere l’inserimento del primo piedino sotto lo
scaldacqua.
• Inclinare ancora leggermente l’apparecchio in modo da permettere l’inserimento del secondo
piedino, distanziato a un angolo di 120° rispetto al primo.
• Raddrizzare l’apparecchio onde permettere l’installazione del terzo piedino.
• È obbligatorio fissare all’apparecchio i tre piedini nel modo seguente:
• Posizionare le viti e perforare leggermente la lamiera in modo avere i buchi già posizionati.
• Fissare le 6 viti.
• Occorre assolutamente fissare al suolo i 3 piedini per garantire un ancoraggio sicuro all’apparecchio.
ATTENZIONE: Assicurarsi che i 3 piedini siano distanziati a un angolo di 120° fra di loro per garantire
la massima stabilità dell’apparecchio.
IV.5 Raccordo idraulico
Le ghiere in plastica inserite nei tubi di ingresso e di uscita dell’acqua sono necessarie al corretto
funzionamento dello scaldacqua.
Nel collegare l’apparecchio rispettare lo schema di installazione che segue.
1. Lo scaldacqua va obbligatoriamente montato con un gruppo di sicurezza conforme alla norme nazionali in
vigore collegato al tubo dell’acqua fredda (Fig.2, 3, 5, 6, 8, 10). Raccomandiamo l’uso di gruppi del tipo a
membrana. Il gruppo di sicurezza va montato il più vicino possibile al punto di ingresso dell’acqua fredda
nello scaldacqua e IL PASSAGGIO DELL’ACQUA NON DEVE MAI ESSERE OSTACOLATO da alcun
accessorio o altro. L’uscita di evacuazione del gruppo di sicurezza non deve mai essere ostruita e deve
essere collegata, tramite un bocchettone che consenta una presa d’aria di almeno 20mm con accesso
all’atmosfera, a una tubatura di evacuazione verticale di diametro almeno uguale alla tubatura di raccordo
50
dell’apparecchio. Detta tubatura va installata in ambiente al riparo dal gelo e inclinata verso il basso.
Si raccomanda di installare il gruppo di sicurezza il più basso possibile in modo da permettere sempre una
sufficiente evacuazione dell’apparecchio, la rimozione delle componenti elettriche per le operazioni di
rimozione ne risulterà facilitata.
Il raccordo di una caldaia a una condotta in rame deve essere effettuato obbligatoriamente tramite un
manicotto in ghisa o in ottone, o altro materiale atto ad evitare la formazione di un ponte galvanico, a questo
proposito sono disponibili in opzione dei raccordi dielettrici.
2. Qualora la pressione di arrivo dell’acqua dall’acquedotto sia superiore ai 5 bar, occorre installare un riduttore
di pressione a monte del gruppo di sicurezza.
3. Si consiglia di installare un rubinetto di arresto a monte del gruppo di sicurezza.
4. In caso di installazioni idrauliche caratterizzate da:
• - tubature di dimensione ridotta,
• - rubinetti a placchetta in ceramica,
è necessario installare il più vicino possibile ai rubinetti delle valvole di tipo «ANTIBELIER» o un vaso di
espansione sanitario adatto all’installazione.
Caldaie miste e boiler
Collegamento allo scambiatore termico.
La temperatura dell’acqua del circuito di riscaldamento all’ingresso dello scambiatore termico non può
eccedere gli 85 °C.
Gli apparecchi con serbatoio “a boiler” possono essere in opzione equipaggiati di un kit elettrico.
IV.6 Raccordo elettrico
L’installazione dev’essere dotata di un interruttore bipolare con apertura dei contatti di almeno 3 mm. Il circuito
dev’essere protetto da fusibili calibrati secondo la potenza dello scaldacqua.
IMPORTANTE
• Lo scaldacqua elettrico dev’essere raccordato conformemente alle norme europee e, in ogni caso, i raccordi
dovranno essere conformi alle norme nazionali in vigore.
• Il raccordo elettrico di un apparecchio fisso va effettuato tramite un cavo appropriato dalla sezione di
dimensioni adeguate e una presa a terra verde/gialla. Fare riferimento ai regolamenti nazionali in vigore per
le installazioni elettriche.
• Per la gamma PROTECH vedere al capitolo V
ATTENZIONE il vostro apparecchio deve essere imperativamente collegato a una presa a terra
Non utilizzare mai le tubature per un collegamento a terra.
Gli apparecchi trifase murali sono cablati a 400 V TRI in uscita dalla fabbrica. Possono essere collegati
anche a 230 V Tri o a 230 V MONO. I modelli a pavimento 200-250 e 300 litri sono cablati a 230 V
monofase in uscita di fabbrica, ma possono essere collegati anche a 230 o 400 V trifase (vedi schema
sull’apparecchio).
ATTENZIONE per i modelli seguenti:
• - 500 ST 9 è previsto unicamente per raccordo a 230 V Trifase e 400 V Trifase.
• - 500 ST 12 è previsto ESCLUSIVAMENTE per raccordo a 400 V Trifase.
Per l’accoppiamento, vogliate far riferimento agli schemini che si trovano vicino al coperchio di protezione
delle parti elettriche o al suo interno.
Il raccordo elettrico dell’apparecchio va fatto unicamente sui morsetti del termostato o del pannello
dell’apparecchio.
Caldaia mista e boiler
Modelli BRSM:
Questi apparecchi sono dotati di scambiatore termico e di una resistenza. Un commutatore con le posizioni
"Estate - Inverno" vi permette la scelta del tipo di riscaldamento desiderato (Fig.12):
• Estate: tramite la resistenza
• Inverno: tramite il circuito di riscaldamento centrale
Kit Elettrico: I modelli BRGN o BRDN possono essere modificati in modelli BRSM dotandoli (in opzione)
di un kit elettrico "ESTATE-INVERNO" (montato da un tecnico).
Montaggio:
• Staccare la corrente durante tutta la durata dell’intervento..
51
• Evacuare lo scaldacqua e smontare la placca della flangia.
• Procedere al montaggio della flangia elettrica, utilizzando il nuovo giunto previsto per la rimozione del kit
elettrico. Per il montaggio della flangia, il serraggio dei dadi va fatto fra i 7 e i 10 Mm. È imperativo praticare
un serraggio di tipo "incrociato".
• Effettuare il raccordo elettrico.
IV.7 Messa in opera
Riempire lo scaldacqua aprendo il rubinetto del gruppo di sicurezza. Aprire il rubinetto dell’acqua calda per
consentire lo spurgo del cuscino d’aria accumulato nello scaldacqua. Chiudere il rubinetto dell’acqua calda nel
momento in cui l’acqua comincia a scorrere e verificare la tenuta stagna del giunto della flangia (ripetere
l’operazione due volte).
Mettere l’apparecchio sotto tensione.
ATTENZIONE L’apparecchio non va mai posto sotto tensione quando è vuoto perché le parti elettriche
potrebbero venirne danneggiate.
Un leggero sgocciolio a livello dell’evacuazione del gruppo di sicurezza è normale. Esso è provocato dalla
dilatazione dell’acqua durante il riscaldamento.
Non otturare mai l’orifizio del gruppo di sicurezza.
Dopo 24 ore di funzionamento, verificare nuovamente la tenuta stagna del giunto della flangia e dei raccordi.
Se necessario, procedere a un ulteriore serraggio dei bulloni della flangia o dei raccordi.
Si raccomanda di non regolare il termostato sul massimo. Una temperatura massima di 60°C è consigliabile al
fine di prevenire formazioni calcaree eccessive.
V . PROFESSIONAL TECH
Il sistema PROfessional TECH, una nostra esclusiva soluzione, è un sistema elettronico di protezione contro la
corrosione che consente di assicurare una longevità ottimale al serbatoio del vostro scaldacqua, e questo
anche in caso di acque estremamente dure.
Il circuito elettronico permette di creare una differenza di potenziale fra il serbatoio e l’elettrodo in titanio, in
modo da garantire una protezione ottimale del serbatoio e da impedirne la corrosione.
Il buon funzionamento del sistema di protezione RICHIEDE UN COLLEGAMENTO PERMANENTE DI
CORRENTE A 230 V, anche in caso di arresto del preparatore di acqua calda.
Gli scaldacqua elettrici predisposti per alimentazione notturna (esclusiva o a doppio orario - per la tariffa
preferenziale ridotta ) sono equipaggiati di un accumulatore Ni-Mh che si ricarica ogni notte proteggendo così
il serbatoio durante la giornata.
Il circuito elettronico, oltre a essere collegato alla rete di alimentazione a 230V, è anche collegato all’elettrodo
di protezione in titanio e al serbatoio da proteggere, come si può vedere alla Fig.13.
Il buon funzionamento del dispositivo di protezione è segnalato dall’accensione continua della spia verde, che
indica la presenza di una tensione sufficiente nei morsetti del circuito. Il sistema Protech (anticorrosione) non
può rimanere senza alimentazione elettrica per più di 48 ore.
In caso di collegamento alla rete di alimentazione a doppio orario (unicamente per i modelli dotati di batteria),
il LED verde si è illuminato in maniera molto fioca durante le prime 48 ore. Questo è normale ed è dovuto alla
fase di caricamento della batteria. Verificare la spia dopo le prime 48 ore di funzionamento; il LED verde si
accende normalmente.
In caso di guasto, la spia rossa segnala che l’elettrodo è in corto circuito con il serbatoio, che uno dei cavi
(serbatoio o elettrodo) è staccato, o che il serbatoio è senz’acqua.
Il vostro scaldacqua sarà dunque correttamente protetto quando la spia verde sarà accesa e quella
rossa sarà spenta. In caso contrario, vogliate chiamare il vostro tecnico.
Raccordo elettrico, Vedi Fig.13
• Utilizzazione senza accumulatore: alimentazione continua con o senza resistenza (Fig. 13-1)
• Utilizzazione con accumulatore: alimentazione notturna (esclusiva – doppio orario – a tariffa preferenziale
ridotta) Fig. 13-2.
• Utilizzazione senza accumulatore su rete a doppio orario: è possibile, qualora si desideri evitare
l’accumulatore (e la sua regolare sostituzione) alimentare in permanenza il circuito elettronico tramite una
linea di alimentazione a 230V separata da quella di alimentazione del circuito di riscaldamento (Fig. 13-3).
La durata di vita di un accumulatore non è illimitata, una sostituzione dopo un anno di uso è normale. La
52
sostituzione dell’accumulatore si effettua semplicemente staccando il connettore a pressione e sostituendo il
vecchio accumulatore con un nuovo ricaricabile Mi-Mh da 9 volt 150 mAh minimo.
Al fine di garantire la protezione del serbatoio, è necessario sostituire un accumulatore che si rivelasse
difettoso. La non ottemperanza a questa procedura comporta l’annullamento della garanzia.
Boiler senza resistenza elettrica.
Per sua sicurezza, questo boiler è dotato di un sistema di interruzione del riscaldamento in caso di cattiva
protezione del serbatoio contro la corrosione.
Raccordare l’alimentazione a 230V in maniera permanente ai morsetti da 230V dell’anodo elettronico.
Raccordare il circuito elettrico della pompa ai contatti ‘’normalmente chiusi’’ utilizzando i morsetti 1 – C
dell’acquastat.
Qualora il vostro apparecchio non fosse dotato di un acquastat, potrete comunque utilizzare i morsetti 1 – C
per interrompere il circuito del circolatore o della valvola a 3 vie.
Nota per l’installatore
Attenzione: tutti gli interventi vanno effettuati dopo aver staccato l’apparecchio dalla rete di alimentazione
elettrica. Vista la brevità di questo intervento esso può effettuarsi senza previa evacuazione del serbatoio, e
senza effetti negativi per la corrosione.
La sostituzione del circuito elettronico è molto semplice:
• Staccare l’accumulatore (il connettore a pressione sull’accumulatore).
• Staccare i 2 fili di alimentazione che vanno dal circuito elettronico al pannello di alimentazione.
• Staccare la presa rapida dotata di sicurezza che collega il circuito al serbatoio e all’elettrodo.
• Staccare il circuito elettronico dal suo supporto (le clip in plastica agli angoli).
• Sostituire il circuito difettoso con uno nuovo.
• Ripetere all’inverso i passi descritti più sopra.
VI. MANUTENZIONE
Staccare la corrente prima di qualsiasi intervento sull’apparecchio.
In caso di depositi calcarei, è necessario procedere come segue:
• evacuate il vostro scaldacqua e smontate la flangia di supporto dei componenti elettrici.
• procedete con attenzione a eliminare il calcare dagli elementi elettrici o dal manicotto (steatite e dry-tech).
Non utilizzare utensili metallici o agenti chimici per questa operazione.
• verificate lo stato dell’anodo al magnesio, salvo che per il modello PROTECH. Questo si consuma
progressivamente in funzione della qualità dell’acqua e impedisce la corrosione del vostro serbatoio e va
sostituito quando raggiunge un diametro inferiore ai 15 mm (per la gamma blindata) e 10 mm (per le gamme
in steatite o a secco) o quando il suo volume diminuisca di oltre il 50% in rapporto al volume iniziale.
Qualora l’installazione per acqua sanitaria fosse provvista di un addolcente per la qualità dell’acqua, sarà
sufficiente procedere alla verifica dell’anodo al magnesio ogni 2 anni.
Ogni volta che la flangia viene rimossa, occorre utilizzare un nuovo giunto per la rimessa in opera.
Per il montaggio della flangia, la chiave va regolata fra 7 e 10 mN. È imperativo rispettare il serraggio di tipo
«incrociato».
GRUPPO DI SICUREZZA
Una volta al mese, azionare il rubinetto e la valvola del gruppo di sicurezza. Un deposito calcareo potrebbe
comprometterne il funzionamento.
EVACUAZIONE DELL’APPARECCHIO
• Chiudere il rubinetto di alimentazione dell’acqua fredda.
• Aprire un rubinetto dell’acqua calda.
• Azionare la valvola di evacuazione del gruppo di sicurezza.
L’acqua scorre per l’orifizio di evacuazione.
VII. INCIDENTI E CAUSE
Questo apparecchio è stato progettato per la vostra massima soddisfazione.
Lo scaldacqua va installata a regola d’arte da un tecnico qualificato secondo le norme in vigore, e in caso di
cattivo funzionamento vi preghiamo di contattare il vostro installatore.
Qualora si presentasse un problema di funzionamento legato a un eventuale difetto di uno dei componenti non
53
sarà necessario sostituire tutta lo scaldacqua. I componenti sono disponibili presso il nostro servizio assistenza.
CAUSE
INCIDENTI
TAVOLA DEGLI INCIDENTI E DELLE CAUSE
Acqu
qua
a fred
edda
Acqu
qua
a trop
oppo
o calda
Portata
a insufficiente
Perdita con
ontinua
ua dal
d gruppo
od
di sicurezza
Spia
a verde
de non
n na
acc
ccesa
Spia
a ross
ssa acc
ccesa
Manca la
a corrente
e (duran
ante il riscalda
damento
Regolazione
ee
erronea della temperatura
aa
al termostato
o
Sicurezza
a termica
a dl termostato disinnesc
scata
Elementi riscaldanti difettosi
Prog
ogramm
mmazione
eg
giorno-notte
e non
non corretta
a
Disfunzione
Di
ne del
d termostato
Incrostazione
ed
dell’app
pparecchio e/o del gruppo
od
di sicurezza
Pressione
ed
dell’acqua
Erog
ogazione
e de
dell’acqua
Deflettore o inserto
od
difettoso
Incrostazione
ed
della
a valvola
Circolatore del circuito primario
Ci
od
difettoso
Circuito
Ci
o Protech difettoso
Accumulatore esaurito
Difetto
Di
od
di alimentazione
ea2
230V
V del circuito Protech
Serbatoio
o senz’acqua
Presa
a rapida
an
non
n inserita
Circuito
Ci
oe
elettrodo interrotto
Stato
o dei
de cavi in
nu
uscita
ap
presa
a circuito elettronico
Massa
ad
della
a conness
ssione
e dell’elettrodo
de
Apparecchio
o sovracc
ccaricato
o rispetto
oa
ai bisog
ogni attuali
VIII. SERVIZIO ASSISTENZA
La sostituzione delle parti elettriche deve essere effettuata da un tecnico.
In caso di cambio del termostato (valevole per tutti i modelli) fare riferimento al codice specificato nello schema
di raccordo che si trova vicino o all’interno del coperchio di protezione delle parti elettriche.
GAMMA BLINDATA: È necessario evacuare l’apparecchio per poter sostituire la resistenza blindata.
GAMMA STEATITE: IMPORTANTE: In caso di intervento del servizio assistenza su una caldaia del tipo
steatite, è obbligatorio sostituire il separatore in plastica posto fra il termostato e la resistenza onde assicurare
il buon funzionamento dello scaldacqua.
Non è obbligatorio evacuare l’apparecchio per sostituire l’elemento riscaldante. Vogliate tuttavia far riferimento
al paragrafo VI per le operazioni di disincrostazione e di verifica dell’anodo.
GAMMA DRY-TECH: Non è obbligatorio evacuare l’apparecchio per sostituire l’elemento riscaldante. Vogliate
tuttavia far riferimento al paragrafo VI per le operazioni di disincrostazione e di verifica dell’anodo.
IX. LIMITE DELLA GARANZIA
La batteria dei modelli PROfessional TECH è esclusa dalla garanzia.
Sono escluse da questa garanzia le malfunzioni dovute a:
Condizioni anomale quali:
• posizionamento in luogo esposto al gelo o alle intemperie.
• alimentazione ad acqua piovana, di pozzo, o che presenti valori anormali e non conformi alle leggi
nazionali e alle norme in vigore.
54
• la garanzia è limitata alla permuta o riparazione degli apparecchi e parti che saranno stati da noi
riconosciuti di origine difettosa. Se necessario, il pezzo o il prodotto intero andranno ritornati a una delle
nostre fabbriche ma unicamente previo accordo dei nostri servizi tecnici. I costi di mano d’opera, di
trasporto, di imballaggio e di spostamento si intenderanno a carico dell’utente. La permuta o la
riparazione di un componente o di un intero apparecchio non potranno dar luogo in alcun caso al
pagamento di un’indennità.
• pressione dell’acqua superiore a 7 bar.
• danni diversi dovuti a colpi o cadute verificatisi dopo l’uscita dalla fabbrica.
• in particolare i danni d’acqua che avrebbero potuto essere evitati con un intervento immediato sullo
scaldacqua. La garanzia non si applica che sullo scaldacqua e i suoi componenti con l’esclusione in tutto
o in parte delle installazioni elettriche o idrauliche dell’apparecchio.
• rete di alimentazione elettrica soggetta a considerevoli livelli di sovralimentazione.
Un’installazione non conforme alle regole, alle norme nazionali in vigore e alla prassi professionale. In
particolare:
• assenza o montaggio incorretto del gruppo di sicurezza.
• montaggio di un gruppo di sicurezza non conforme alle norme nazionali in vigore e utilizzazione di un
gruppo di sicurezza usato su una caldaia nuova.
• modifica della regolazione del gruppo di sicurezza in seguito a manomissione della piombatura.
• corrosione anormale dovuta a un raccordo idraulico incorretto (contatto diretto ferro - rame).
• raccordo elettrico difettoso non conforme alle norme nazionali in vigore per l’installazione, messa a terra
incorretta, cavo di sezione insufficiente, mancato rispetto degli schemi di raccordo indicati, ecc.
• apparecchio messo sotto tensione senza previo riempimento (riscaldamento a secco).
Una manutenzione insufficiente:
• incrostazione anormale degli elementi di riscaldamento e delle parti di sicurezza.
• mancata manutenzione del gruppo di sicurezza che si traduce in pressione eccessiva (vedi
raccomandazione).
• mantello esposto ad agenti di aggressione esterni.
• modifica delle apparecchiature originali senza autorizzazione del costruttore o uso di pezzi di ricambio
da esso non autorizzati.
• mancata manutenzione dell’apparecchio, e in particolare, mancata sostituzione dell’anodo nei tempi
previsti (vedi § VI).
• utilizzazione di un apparecchio Pro Tech la cui spia rossa sia accesa o la spia verde sia spenta.
Raccomandazioni
Per le zone dove l’acqua è molto calcarea, l’utilizzazione di un addolcitore d’acqua non comporta la deroga alla
nostra garanzia purché l’addolcitore sia regolato professionalmente, con verifica e manutenzione regolare. In
particolare, la durezza residua non può essere inferiore a 12 °F.
55
Prezado cliente,
Estamos-lhe muito gratos por ter escolhido este aparelho e damos-lhe as boas-vindas à família mais numerosa
dos possuidores dos nossos produtos no mundo inteiro.
Estamos cientes de que obterá a máxima satisfação deste novo complemento no seu lar. Aconselhamo-lo a ler
atentamente estas instruções de utilização e a guardá-las para as poder consultar facilmente.
Esta brochura deve ser conservada enquanto durar o aparelho.
ÍNDICE
I.
Características técnicas
p. 02
II.
Desenhos
p. 04
III.
Avisos ao utilizador e ao instalador
p. 56
IV.
Recomendações ao instalador
p. 56
IV.1
Generalidades
p. 56
IV.2
Definições
p. 56
IV.3
Zona de instalação
p. 56
IV.4
Montagem
p. 57
IV.5
Ligação hidráulica
p. 57
IV.6
Ligação eléctrica
p. 58
IV.7
Colocação em serviço
p. 59
V.
PROfissional TECH
p. 59
VI.
Manutenção
p. 60
VII.
Incidentes e causas
p. 60
VIII.
Serviço pós-venda
p. 61
IX.
Condições de garantias
p. 61
IMPORTANTE:
Este aparelho deve estar equipado com um grupo de segurança não fornecido com o aparelho.
56
III. AVISOS AO UTILIZADOR E AO INSTALADOR
Antes de instalar o aparelho, leia atentamente as instruções deste manual.
O não respeito das instruções pode privá-lo do benefício da garantia.
1. Compete ao comprador proceder à instalação do esquentador.
A montagem, colocação em serviço e operações de manutenção e reparação só podem ser efectuadas por
um profissional qualificado, que deverá cingir-se às normas nacionais em vigor.
Todas as prescrições relativas aos esquentadores devem ser respeitadas.
2. A reciclagem no fim da sua duração é da responsabilidade do utilizador.
3. Protecção do ambiente.
A embalagem protege o seu esquentador contra os estragos de transporte. Utilizamos materiais
seleccionados por motivos relacionados com a protecção do ambiente. Convidamo-lo a entregar estes
materiais no centro de reciclagem ou depósito de resíduos homologado mais próximos.
Certos aparelhos estão equipados com acumulador eléctrico. Tratando-se de material perigoso para o
ambiente, o acumulador deve ser retirado do aparelho antes de ser descartado e eliminado segundo as
normas. Este acumulador é retirado após corte de corrente eléctrica, desligando-o da ficha de pressão do
circuito electrónico que se encontra sob a tampa de protecção dos elementos eléctricos.
4. O fabricante declina quaisquer responsabilidades eventualmente decorrentes de uma instalação efectuada
não conforme às normas técnicas e ao modo de utilização.
5. A ligação eléctrica deve ser efectuada segundo as normas da secção "Ligação Eléctrica" abaixo referida.
6. Para evitar quaisquer riscos de queimaduras, não ultrapassar, através dos misturadores adequados, uma
temperatura superior a 50°C nos pontos de alimentação. Para evitar riscos de proliferação bacteriológica: a
regulação do termóstato deve ser de 60°C, no mínimo.
7. Em caso de ausência prolongada do utilizador (para além de um mês), feche os circuitos hidráulicos e a
alimentação eléctrica do esquentador e proceda ao esvaziamento do aparelho.
8. Para todo o tipo de intervenção (instalação, colocação em funcionamento, manutenção, desempanagem.,
etc.) deve-se contactar um profissional.
IV. RECOMENDAÇÕES AO INSTALADOR
IV.1 Generalidades
A fim de evitar perdas de calor, aconselha-se a colocação do esquentador o mais perto possível das bocas de
água quente. O aparelho e o respectivo grupo de segurança (não fornecido pelo fabricante do esquentador)
deverão ser obrigatoriamente instalados num local abrigado do gelo. Para facilitar as operações de
manutenção, é imperativo prever um espaço livre de +/- 50 cm em frente da tampa de plástico para acesso aos
componentes eléctricos.
IV.2 Definições
Zonas de fixação autorizadas dos esquentadores (Fig.1).
Volume do invólucro: trata-se do volume exterior à banheira ou à base do chuveiro, limitado, por um lado, pela
superfície cilíndrica vertical circunscrita à banheira ou à base do chuveiro e, por outro, ao plano horizontal
situado a 2,25 m do fundo da banheira ou da base do chuveiro.
Volume de protecção: trata-se do volume de acessibilidade táctil a uma pessoa que se encontre na banheira
ou na base do chuveiro, exterior ao volume do invólucro. Está limitado pela superfície cilíndrica vertical distante
de 0,60 m da borda da banheira ou da base do chuveiro e por um plano horizontal situado a 2,25 m acima do
fundo da banheira ou da base do chuveiro. Em França, a distância de 0,60 m é dilatada para 1 m.
IV.3 Zona de instalação
Só serão admitidos no volume do invólucro os esquentadores fixos alimentados a baixa tensão que tenham um
grau de protecção de pelo menos um IP 25 (IP 24 para a França).
Símbolo:
Só serão admitidos no volume de protecção os esquentadores instalados fixos com um grau mínimo de
protecção IP 24.
Símbolo:
Instalação no sótão: prever uma bacia de retenção inoxidável para evacuação da água.
57
IV.4 Montagem
IV.4.1 Modelo vertical de parede
Fixação dos pés do suporte na parede com porcas de fixação apropriadas de 10 mm de diâmetro, no
mínimo.
Este modelo pode ser instalado num tripé (à opção), mas deve ser obrigatoriamente fixado na parede
pelo pé de fixação superior.
Modelo vertical de parede sobre-isolado 150 L.
A distância entre os suportes está prevista a 500 mm, mas podem chegar a separa-se até 800 mm.
Para isso, desparafuse os 2 parafusos superiores do suporte superior. Para parafusar o suporte na
parede a distância de 800 mm, utilize os 2 parafusos mesmos. Tenha em conta respeitar a mesma
orientação dos orifícios (ver suporte inferior) quando for montar-lô, e assegure-se de que nenhuma
arruela se encontre embaixo do suporte.
IV.4.2 Modelo horizontal
Fixação dos dois pés na parede com porcas de 10 mm de diâmetro, no mínimo.
IV.4.2.1 Versão com tubos de entrada e de saída de água na tampa de plástico.
Está equipado de origem para instalação horizontal na parede, com os tubos de alimentação
colocados à direita do aparelho (Fig. 5).
Se for necessário colocar a tubagem do lado esquerdo, é imperativo retirar a base de fixação eléctrica
a fim de colocar a resistência pendente na direcção da base do aparelho. Nesse caso, invertam-se as
marcas de referência da tubagem azul e vermelha (Fig. 4 e 6).
A ligação da água quente deve ser obrigatoriamente efectuada na parte superior da tubagem (Fig. 4).
Para uma instalação no chão ou no tecto, é necessário prever um jogo de cintas (à opção). Neste
caso, siga as instruções supramencionadas e o manual de instalação que acompanha o jogo de
cintas.
IV.4.2.2 Versão com tubos de entrada e saída de água na virola da carcaça (Fig. 7 e 8).
Este aparelho foi previsto para montagem horizontal na parede, com os tubos de alimentação
orientados para baixo. É possível instalá-lo igualmente no tecto (Fig. 9 e 10) com um jogo de cintas (à
opção).
IV.4.3 Modelos assentes no suporte
A escolha de uma superfície de colocação perfeitamente plana e nivelada tornará possível a
estabilidade ideal do aparelho. Não se esqueça de colocar os 3 pés de apoio sob o aparelho,
afastados entre eles com um ângulo de 120°, evitando assim a queda do aparelho e as suas
danificações irreversíveis. Estes pés situam-se no bloqueio inferior em polistireno da embalagem.
Instruções de montagem dos suportes (Fig.11):
• Após a desembalagem, desande e coloque a parte inferior do esquentador no chão, o mais perto
possível do lugar previsto para a instalação.
• Incline ligeiramente o aparelho de modo que o primeiro pé possa ser colocado sob o esquentador.
• Volte a inclinar ligeiramente o aparelho de modo a colocar o segundo pé desviado 120° em relação
ao primeiro.
• Endireite o aparelho para poder colocar o terceiro pé.
• Estes 3 pés devem ser obrigatoriamente fixados da seguinte maneira no aparelho:
• Localize os parafusos e aponte-os de modo a esboçar um furo na carcaça.
• Aperte os 6 parafusos.
• Fixe imperativamente os 3 pés no chão para obter uma boa fixação do aparelho.
ATENÇÃO: para obter uma boa estabilidade do aparelho, procure manter os 3 pés afastados entre si
120°.
IV.5 Ligação hidráulica
As pontas em plástico inseridas nos tubos de entrada e saída de água são necessárias ao bom funcionamento
do esquentador.
Faça a ligação eléctrica do aparelho respeitando o seguinte esquema de instalação:
1. O esquentador deve ser obrigatoriamente instalado com um grupo de segurança conforme às normas
nacionais em vigor ligado ao tubo de água fria (Fig.2, 3, 5, 6, 8, 10). Preconizamos grupos do tipo
membrana. O grupo de segurança deve ser instalado o mais perto possível da entrada de água fria do
esquentador, NUNCA DEVENDO A PASSAGEM DA ÁGUA FRIA SER ENTRAVADA por qualquer acessório
que seja. A saída de evacuação do grupo de segurança nunca deve ser obstruída e deve estar ligada a uma
tubagem de evacuação vertical com um diâmetro pelo menos igual ao da tubagem de ligação do aparelho,
58
através de um funil que permita a retenção de ar de, pelo menos, 20 mm aberta ao ar livre.
É aconselhado instalar o grupo de segurança tão baixo quanto possível de modo a permitir esvaziar
suficientemente o aparelho para que possa ser efectuada a extracção dos componentes eléctricos
necessária às operações de manutenção.
A ligação de um esquentador a uma canalização em cobre deve ser obrigatoriamente efectuada com um
cabo em ferro fundido ou em latão, ou em qualquer outro material que permita evitar uma ponte galvânica,
estando disponíveis opcionalmente ligações dieléctricas.
2. Se a pressão da rede for superior a 5 bares, é necessário instalar um redutor de pressão a montante do
grupo de segurança.
3. É aconselhado colocar uma torneira de retenção a montante do grupo de segurança.
4. Em caso de instalações hidráulicas equipadas com:
• tubos de pequena dimensão,
• torneiras em cerâmica.
É necessário instalar, o mais próximo possível das torneiras, válvulas do tipo "ANTIBELIER" ou um depósito
de expansão sanitário adaptado à instalação.
Esquentadores mistos e cilindros de aquecimento
Ligação com permutador térmico.
A temperatura da água do circuito de aquecimento à entrada do permutador térmico não pode exceder
85°C.
Os aparelhos "Cilindro de aquecimento" podem ser equipados opcionalmente com kit eléctrico.
IV.6 Ligação eléctrica
A instalação deve comportar um interruptor multipólos, com uma distância de abertura de contacto de 3 mm.
O circuito deve ser protegido por fusíveis calibrados segundo a potência do esquentador.
IMPORTANTE
• O esquentador eléctrico deve ser ligado segundo as normas europeias e, em todo o caso, conforme às
normas nacionais em vigor.
• A ligação eléctrica de um aparelho fixo deverá ser feita com um cabo apropriado cuja secção esteja
correctamente dimensionada e comporte um fio terra verde/amarelo. Para isso, consulte as normas de
instalação eléctricas nacionais em vigor.
• Para a gama PROTECH, consulte o capítulo V.
ATENÇÃO: o seu aparelho deve estar imperativamente ligado à terra
Nunca utilize as canalizações como ligação à terra.
As ligações eléctricas dos aparelhos trifásicos vertical de perde são em cabo de 400 V TRI à saída de
fábrica. Os aparelhos podem ser ligados em 230 V TRI ou 230 V MONO. Os modelos de chão de 200, 250
e 300 litros tem o cableado preparado de fábrica a 230 V monofásico mas podem ser conectados também
a 230 ou 400 V trifásico (ver esquema de conexão no aparelho).
ATENÇÃO aos modelos seguintes:
- o modelo 500 ST 9 foi concebido para ligação exclusivamente em 230 V trifásicos e 400 V trifásicos.
- o modelo 500 ST 12 foi concebido para ligação EXCLUSIVAMENTE em 400 V trifásicos.
Para efectuar a união, siga os esquemas existentes no interior ou perto da tampa de protecção das peças
eléctricas.
A ligação eléctrica do aparelho faz-se exclusivamente nos bornes do termóstato ou do terminal do
aparelho.
Esquentador misto e balão de aquecimento Modelos BRSM:
Estes aparelhos estão equipados com permutador térmico e resistência eléctrica. Um permutador com
posição "Verão-Inverno" permite seleccionar o modo de aquecimento desejado (Fig.12):
• Verão: por resistência eléctrica
• Inverno: pelo circuito de aquecimento central
Kit eléctrico: os modelos BRGN ou BRDN podem ser transformados em modelo BRSM, equipado
(opcionalmente) com um kit eléctrico "VERÃO-INVERNO" (instalado por um profissional).
59
Montagem:
• Desligue a corrente antes de qualquer intervenção no aparelho.
• Despeje o esquentador e desmonte o prato de fixação da base.
• Proceda à montagem da base de fixação eléctrica utilizando a nova junta prevista para a instalação do
kit eléctrico. Para a montagem da base de fixação, o binário de aperto das porcas deve estar
compreendido entre 7 e 10 Nm. É imperativo respeitar o aperto de tipo "cruzado".
• Efectue a ligação eléctrica.
IV.7 Colocação em serviço
Encha o esquentador abrindo a torneira de admissão do grupo de segurança. Abra a torneira de água quente
para permitir a evacuação da almofada de ar acumulado no esquentador. Após o escoamento da água pela
torneira da água quente, feche a torneira e verifique se não há fugas pela junta da base de fixação (repita a
operação segunda vez).
Active o aparelho.
ATENÇÃO: o aparelho nunca deve ser activado vazio, sob pena de deterioração dos componentes
eléctricos.
É normal o escoamento "gota a gota" a nível da evacuação do grupo de segurança, que é provocado pela
dilatação da água no período de aquecimento.
Nunca obture o orifício do grupo de segurança.
Após 24 horas de funcionamento, verifique novamente se não há fugas pela junta da base de fixação nem
pelas uniões. Se necessário, proceda ao respectivo aperto.
Recomenda-se não regular o termóstato para a posição máxima. É aconselhável uma temperatura máxima de
60°C para diminuir a formação de tártaro.
V . PROFISSIONAL TECH
O sistema PROfissional TECH, que é uma solução exclusiva, é um sistema de protecção electrónica contra a
corrosão, que permite assegurar a máxima longevidade ao depósito do seu esquentador, mesmo perante as
mais variadas qualidades de água.
O circuito electrónico permite criar uma diferença de potencial entre o depósito e o eléctrodo em titânio, de
maneira a garantir uma protecção ideal do depósito e a impedir a corrosão.
O bom funcionamento do sistema de protecção EXIGE UMA LIGAÇÃO PERMANENTE À ALIMENTAÇÃO DE
230 V, mesmo em caso de paragem do preparador de água quente.
Os esquentadores eléctricos previstos para uma alimentação nocturna (exclusiva ou bi-horária - tarifa
preferencial reduzida) estão equipados com um acumulador Ni-Mh que é carregado todas as noites e protege
assim o depósito durante o dia!
O circuito electrónico é ligado, além da rede em 230V, igualmente ao eléctrodo de protecção em titânio e ao
depósito a proteger como representado (Fig.13).
O bom funcionamento da protecção é assinalado pela lâmpada verde continuamente acesa, indicando assim
a presença de tensão suficiente nos bornes do circuito. O sistema Protech (anticorrosivo) não pode ficar sem
corrente mais de 48 horas.
No caso de ligação à rede bi-horária (unicamente para os modelos com bateria), o LED verde com pouca
intensidade durante as primeiras 48 horas. Trata-se de uma situação normal que se deve ao estado de carga
da bateria. Verifique o indicador luminoso após 48 horas de funcionamento; o LED verde brilha normalmente.
Em caso de anomalia, a lâmpada indicadora vermelha assinale que o eléctrodo está em curto-circuito com o
depósito, que um dos cabos (depósito ou eléctrodo) está solto, ou que não há água no depósito.
O seu esquentador será, pois, correctamente protegido se a lâmpada indicadora verde estiver acesa e
a vermelha apagada. Em circunstâncias diferentes, contacte o seu instalador.
Ligação eléctrica (cf. Fig.13)
• Utilização sem acumulador: alimentação contínua com ou sem resistência eléctrica (Fig. 13-1)
• Utilização com acumulador: alimentação nocturna (exclusiva – bi-horária - tarifa preferencial reduzida) Fig.
13-2.
• Utilização sem acumulador na rede bi-horária: se pretender dispensar o acumulador (e a respectiva
substituição periódica), é possível alimentar permanentemente o circuito electrónico por uma linha de
alimentação de 230V separada da do circuito de aquecimento (Fig. 13-3).
60
A duração de um acumulador não é ilimitada, sendo lógica a sua substituição após um ano de utilização. Para
efectuar a substituição do acumulador, basta desligar a ficha de pressão e substituir o antigo acumulador por
um novo recarregável Mi-Mh de 9 volts, 150 mAh, no mínimo.
Para assegurar a protecção do depósito, é imperativo, substituir o acumulador quando ele avariar. A
não substituição do acumulador conduz à anulação da garantia.
Cilindro de aquecimento sem resistência eléctrica
Para sua segurança, esta caldeira está equipada com um sistema de interrupção de aquecimento em caso de
má protecção do depósito contra a corrosão.
Ligue a alimentação de 230V de modo permanente aos bornes 230V do ânodo electrónico.
Ligue o circuito eléctrico da bomba aos contactos "normalmente fechado" utilizando os bornes 1 – C do
acquastat.
Caso o seu aparelho não esteja equipado com acquastat, pode utilizar os bornes 1 – C do terminal para
interromper o circuito do circulador ou da válvula de 3 vias.
Instruções ao instalador
Atenção! Qualquer intervenção terá de ser feita após o corte da corrente. Dada a brevidade da intervenção, é
possível efectuá-la sem esvaziar o depósito, sem que isso cause corrosão.
A substituição do circuito electrónico efectua-se muito simplesmente:
• Desligando o acumulador (ficha de pressão no acumulador).
• Desligando os 2 fios de alimentação que vão do circuito electrónico ao terminal de alimentação.
• Desligando a ficha rápida com dissuasor de erro que liga o circuito ao depósito e ao eléctrodo.
• Desligando o circuito electrónico do seu suporte (clipes plásticos nos cantos).
• Substituindo o circuito defeituoso por um novo.
• Procedendo às operações que precedem em sentido inverso.
VI. MANUTENÇÃO
Desligue a corrente antes de qualquer intervenção no aparelho.
Em caso de incrustação de calcário, é necessário proceder às seguintes operações:
• esvaziar o esquentador e desmontar a base de fixação do suporte dos componentes eléctricos;
• proceder cuidadosamente à eliminação do calcário dos elementos eléctricos ou da bainha (esteatite e drytech), sem utilizar objectos metálicos nem agentes químicos;
• verifique o estado do ânodo, salvo o modelo PROTECH. Este consome-se progressivamente consoante a
qualidade da água e impede a corrosão do depósito. Substitua o depósito se o respectivo diâmetro for inferior
a 15 mm (na gama blindada) e a 10 mm (nas gamas de esteatite ou a seco) ou se o volume total for inferior
a 50% do volume inicial.
• Se a instalação de água para uso doméstico estiver equipada com amaciador, a verificação do ânodo deverá
ser feita 2 vezes por ano.
Cada vez que a base de fixação é desmontada, é necessário utilizar nova junta quando voltar a ser montada.
Na reinstalação da base de fixação, o binário de aperto deve estar compreendido entre 7 e 10 Nm. É imperativo
respeitar o aperto de tipo "cruzado".
GRUPO DE SEGURANÇA
Accione todos os meses a torneira e a válvula do grupo de segurança, a fim de evitar que um eventual depósito
de calcário impeça o seu funcionamento normal.
ESVAZIAMENTO DO APARELHO
• Feche a torneira de alimentação de água fria.
• Abra uma torneira de água quente.
• Accione a válvula de evacuação do grupo de segurança.
A água escorre pelo orifício de despejo.
VII. INCIDENTES E CAUSAS
Este aparelho foi concebido pensando na sua inteira satisfação.
O esquentador deve ser instalado por um profissional qualificado, segundo as normas técnicas e a
regulamentação em vigor. Em caso de mau funcionamento, contacte o seu instalador.
Não é necessário substituir o esquentador por haver um problema de funcionamento relacionado com uma
61
eventual anomalia de um dos componentes do aparelho. No nosso serviço pós-venda encontrará as peças
necessárias.
CAUSAS
INCIDENTES
QUADRO DE INCIDENTES E CAUSAS
Água
a fria
Água
a quente
q
Déb
ébito
o insuficiente
Esvaziamento
o contínu
nuo
o do grupo
o de segurança
Lâmpada
a verde
e apagada
a
da
Lâmpada
a vermelha
a acesa
Corte
e de
de corrente
e (du
durante
e o aquecimento
a
o des
s actuais.
Reg
egulação
o de
de temperatura
a no
no termóstato
o não
n o adaptada
a
Seguran
ança
a térmica
a do
do termóstato
o accionada
a
Elemen
entos
s de
e aq
aquecimento
o defeituosos
d
Programação
o diurna
d na-nocturna
a desadequa
d
uada
Mau
u funciona
namento
o do
o termóstato
o
Incrustação
o de
de tártaro
o no
no aparelho
a
o e/ou
e u no
no grupo
g po de
e seguran
ança
a
Pressão
o da
da rede
e de
de ág
água
a
Déb
ébito
o da
a red
ede
e de
e água
á a
Deflector ou
u seg
egmento
o defeituosos
d
Eliminação
o do
do tártaro
o da
da válvula
Circulador do
o circuito
o primário
p
o defeituoso
Circuito
o PROTECH
H defeituoso
Acumulador em
m fins
s de
e du
duração
o
Defeito
o de
de alimen
a entação
o de
de 230V
2 V do
o circuito
o PROTECH
Dep
epósito
o sem
m água
Ficha
a ráp
ápida
a não
n o introduzida
a na tomada
da
Circuito
o eléctrodo
o interrompido
Estado
o dos
d s cab
abos
s à saída
a da
da ficha
ha do
o circuito
o electrónico
e
Ligação
o à massa
a da
da conexão
o do
do eléctrodo
e
Aparelho
o subdimensiona
nado
o às
às necessidades
s actuais.
VIII. SERVIÇO PÓS-VENDA
A substituição das peças eléctricas deve ser efectuada por um profissional.
Em caso de permuta de termóstato (válido para qualquer modelo), respeite o código estipulado na parte de
dentro da tampa de protecção das peças eléctricas.
GAMA BLINDADA: é necessário esvaziar o aparelho para permitir a substituição da resistência blindada.
GAMA "ESTEATITE" - IMPORTANTE: quando efectuar uma intervenção do serviço pós-venda de um
esquentador de tipo esteatite, é imperativo substituir o separador plástico entre o termóstato e a resistência, a
fim de assegurar o bom funcionamento do esquentador.
Não é imperativo esvaziar o aparelho para substituir o elemento que aquece. Todavia, antes da operação de
eliminação do tártaro e da verificação do ânodo, consulte o parágrafo VI.
GAMA DRY-TECH: não é imperativo esvaziar o aparelho para substituir o elemento que aquece. Todavia, antes
da operação de eliminação do tártaro e da verificação do ânodo, consulte o parágrafo VI.
IX. LIMITES DE GARANTIA
A bateria dos apareihos PROfissional TECH estãos fora de garantia.
São excluídas destas garantias quaisquer anomalias decorrentes de:
Condições circunstanciais anormais:
• posicionamento num local não abrigado do gelo nem de intempéries;
• alimentação com água da chuva, de poços, ou apresentando critérios de agressividade particularmente
anormais e não conformes com as regras nacionais e normas em vigor;
62
• a garantia limita-se à troca ou à reparação dos aparelhos e componentes que considerarmos terem
defeito de origem. Se necessário, a peça ou o produto deverão ser devolvidos a uma das nossas
fábricas, mas só depois de acordo prévio dos nossos serviços técnicos. As despesas de mão-de-obra,
de porte, de embalagem e de deslocação mantêm-se a cargo do utilizador. A troca ou a reparação de
um componente de um aparelho não podem, de modo algum, dar lugar a indemnização;
• pressão de água superior a 7 bares;
• danos diversos ocasionados por choques ou quedas durante manipulações após a entrega de fábrica;
• em especial, os danos de água que tenham podido ser evitados por uma reparação imediata do
esquentador. A garantia só se aplica ao esquentador e seus componentes, excluindo a totalidade ou
parte da instalação eléctrica ou hidráulica do aparelho;
• alimentação eléctrica que apresente sobretensões importantes.
Instalação não conforme à regulamentação, às normas nacionais em vigor nem às normas técnicas.
Nomeadamente:
• falta de montagem ou montagem incorrecta do grupo de segurança;
• montagem de um grupo de segurança não conforme às normas nacionais em vigor e utilização de um
grupo de segurança usado num esquentador recentemente instalado;
• modificação da regulação do grupo de segurança após violação do chumbo;
• corrosão anormal devida a uma ligação hidráulica incorrecta (contacto directo ferro - cobre);
• ligação eléctrica defeituosa não conforme às normas de instalação nacionais em vigor, ligação à terra
incorrecta, secção de cabo insuficiente, não respeito dos esquemas de ligação prescritos, etc.;
• activação do aparelho sem enchimento prévio (aquecimento a seco).
Manutenção insuficiente:
•
•
•
•
incrustação de tártaro anormal dos elementos que aquecem e dos órgãos de segurança;
falta de manutenção do grupo de segurança que se traduz por sobrepressões (cf. Nota);
carcaça sujeita a agressões do exterior;
modificação dos equipamentos de origem, sem aviso do construtor ou emprego de peças
sobresselentes não referenciadas por ele;
• falta de manutenção do aparelho, e em particular, falta de substituição oportuna do ânodo (cf. § VI).
• utilização de um aparelho PROTECH com a lâmpada vermelha acesa ou a lâmpada verde apagada.
recomendações
Em regiões onde a água tenha muito calcário, a utilização de um amaciador não envolve qualquer derrogação
à nossa garantia, sob reserva de o amaciador ser regulado de acordo com as normas técnicas e ser objecto
de verificação e manutenção regulares.
Em especial: a dureza residual não pode ser inferior a 12°F.
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement