vorschau?path=anleitungen%2Fherde%2FC510 Salvis Herd VP M Fritteuse Filtersystem BA DEFNL 977071

vorschau?path=anleitungen%2Fherde%2FC510 Salvis Herd VP M Fritteuse Filtersystem BA DEFNL 977071
SALVIS Herd
SALVIS Range
SALVIS Fourneau
SALVIS Fornuis
Fritteuse mit Frittier‐Öl‐Filtersystem
Deep Fat Fryer with frying oil‐filter system
Friteuse avec système de filtrage
Friteuse met frituurolie‐filtersystem
Betriebsanleitung
Operating Instructions
Mode d`Emploi
Gebruiksaanwijzing
Master
VisionPRO
Inhaltsverzeichnis / Table of contents / Table des matières / Inhouds opgave
Seite / Page / Page / Page
de-Originalbetriebsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.
Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6
2.
Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7
2.1
2.2
Betriebsbereitschaft herstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Gerät einschalten und Gargut hinzugeben . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8
10
Filtern des Frittier‐Öles/Frittier‐Fettes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10
3.1
Filtersystem ohne Pumpe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.1.1
Ablassen und Filtern des Frittier‐Öles/Frittier‐Fettes in den Behälter . . . . . . .
3.1.2
Umfüllen des Frittier‐Öles/Frittier‐Fettes (von Hand, ohne Pumpe) . . . . . . . .
Filtersystem mit Pumpe (Zusatzausstattung) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.2.1
Ablassen und Filtern des Frittier‐Öles/Frittier‐Fettes in den Behälter . . . . . . .
3.2.2
Ausspülen der Wanne mit Frittier‐Öl/Frittier‐Fett mittels Pumpe . . . . . . . . . . .
3.2.3
Entfernen des Entleerungsschlauches . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.2.4
Umpumpen des Frittier‐Öles/Frittier‐Fettes vom Behälter in die Wanne . . . .
3.2.5
Entfernen des Einlaufrohres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11
11
12
13
13
14
15
15
16
Frittieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
17
4.1
4.2
4.3
Gartabelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Hinweise zum Frittier‐Öl/Frittier‐Fett . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Frittierfehler erkennen und beseitigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
17
17
18
5.
Betriebsschluss . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
19
6.
Reinigung und Pflege . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
19
6.1
Entleeren, Reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6.1.1
Entleeren der Wanne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6.1.2
Entleeren des Behälters ohne Pumpe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6.1.3
Entleeren des Behälters mittels Pumpe (Zusatzausstattung Pumpe) . . . . . .
6.1.4
Reinigen der Wanne und des Filtersystems . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Edelstahlflächen reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
20
20
20
21
22
23
7.
Störungen und Abhilfe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
24
8.
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
25
9.
Aufstellung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
25
9.1
Elektrischer Anschluss . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
25
10.
Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
26
11.
Hinweise zur Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
26
12.
EG‐Konformitätserklärung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
26
en - Translation of original operating instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
27
3.
3.2
4.
6.2
1.
Safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
28
2.
Commissioning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
29
2.1
2.2
Getting ready for use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Switching the appliance on and adding food for cooking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
30
32
Filtering the cooking oil/fat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
32
3.1
33
33
34
35
35
36
37
37
38
3.
3.2
2
5
Filter system without pump . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.1.1
Draining and filtering the cooking oil/fat in the container . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.1.2
Siphoning the cooking oil/fat (by hand, with no pump) . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Filter system with pump (optional fitting) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.2.1
Draining and filtering the cooking oil/fat in the container . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.2.2
Rinsing the pan with frying oil/frying fat using the pump . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.2.3
Removing the drain hose . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.2.4
Pumping the frying oil/frying fat from the container into the pan . . . . . . . . . . .
3.2.5
Removing the filling tube . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Inhaltsverzeichnis / Table of contents / Table des matières / Inhouds opgave
4.
Seite / Page / Page / Page
Frying . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
39
4.1
Cooking chart . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
39
4.2
Instructions for hot cooking oil/fat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
39
4.3
Recognising and eliminating mistakes when frying . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
40
5.
Completion of operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
41
6.
Cleaning and Care . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
41
6.1
Draining, cleaning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6.1.1
Emptying the pan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6.1.2
Draining the container with no pump . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6.1.3
Draining the container with pump (optional pump fitting) . . . . . . . . . . . . . . . . .
6.1.4
Cleaning the pan and the filter system . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
42
42
42
43
44
6.2
Clean stainless steel surfaces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
45
7.
Errors and remedies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
46
8.
Technical specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
47
9.
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
47
9.1
Electrical connection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
47
10.
Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
48
11.
Notes on waste disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
48
12.
EU Declaration of Conformity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
48
fr - Traduction de la notice originale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
49
1.
Consignes de sécurit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
50
2.
Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
51
2.1
Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
52
2.2
Allumer l'appareil et y ajouter le produit à cuire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
54
Filtrage de l'huile de friture/la graisse de friture . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
54
3.1
Système de filtrage avec pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.1.1
Evacuation et filtrage de l'huile/la graisse de friture dans le récipient . . . . . .
3.1.2
Transvaser l'huile/la graisse de friture (à la main, sans pompe) . . . . . . . . . . .
55
55
56
3.2
Système de filtrage avec pompe (en option) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.2.1
Evacuation et filtrage de l'huile/la graisse de friture dans le récipient . . . . . .
3.2.2
Rincer la cuve avec de l'huile/de la graisse de friture à l'aide de la pompe .
3.2.3
Retirer le tuyau de vidange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.2.4
Brasser l'huile/ la graisse de friture du récipient vers la cuve avec la pompe
3.2.5
Enlever le tuyau d'arrivée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
57
57
58
59
59
60
Friture . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
61
4.1
Tableau de cuisson . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
61
4.2
Recommandations pour l'huile/la graisse de friture . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
61
4.3
Reconnaître et régler les problèmes lors de la friture . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
62
5.
Fin de service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
63
6.
Nettoyage et entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
63
6.1
Vidange, nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6.1.1
Vidange de la cuve . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6.1.2
Vidange du récipient sans pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6.1.3
Vidange du récipient à l'aide de la pompe (option pompe) . . . . . . . . . . . . . . .
6.1.4
Nettoyage de la cuve et du système de filtrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
64
64
64
65
66
6.2
Nettoyer les surfaces en inox . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
67
3.
4.
3
Inhaltsverzeichnis / Table of contents / Table des matières / Inhouds opgave
nl
7.
Pannes et solutions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
68
8.
Données techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
69
9.
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
69
9.1
Branchement électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
69
10.
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
70
11.
Consignes relatives à l'élimination des déchets . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
70
12.
Déclaration de conformité CE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
70
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . .
71
1.
Veiligheidsinstructies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
72
2.
Ingebruikname . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
73
2.1
Gebruiksklaar maken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
74
2.2
Apparaat aanzetten en de te bakken producten toevoegen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
76
Filteren van de frituurolie/het frituurvet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
76
3.1
Filtersysteem zonder pomp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.1.1
De frituurolie/het frituurvet in het reservoir afgieten en filteren . . . . . . . . . . . .
3.1.2
Overhevelen van de frituurolie/het frituurvet (handmatig, zonder pomp) . . . .
77
77
78
3.2
Filtersysteem met pomp (extra functie) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.2.1
De frituurolie/het frituurvet in het reservoir afgieten en filteren . . . . . . . . . . . .
3.2.2
Uitspoelen van de opvangbak met frituurolie/frituurvet met de pomp . . . . . .
3.2.3
De ledigingsslang verwijderen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.2.4
Pompen van de frituurolie/het frituurvet van het reservoir naar de opvangbak
3.2.5
Verwijderen van de inloopbuis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
79
79
80
81
81
82
-
3.
4.
4
Seite / Page / Page / Page
Frituren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
83
4.1
Baktabel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
83
4.2
Gebruikaanwijzing voor frituurolie/frituurvet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
83
4.3
Fouten tijdens frituren herkennen en oplossen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
84
5.
Einde van gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
85
6.
Reiniging en verzorging . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
85
6.1
Leegmaken, reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6.1.1
Opvangbak ledigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6.1.2
Het reservoir leegmaken zonder pomp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6.1.3
Het reservoir leegmaken met de pomp (extra functie van pomp) . . . . . . . . . .
6.1.4
Reinigen van de opvangbak en van het filtersysteem . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
86
86
86
87
88
6.2
Roestvrij stalen vlakken reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
89
7.
Storingen en oplossing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
90
8.
Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
91
9.
Opstelling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
91
9.1
Electrische aansluiting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
91
10.
Waarschuwing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
92
11.
Instructies voor de verwerking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
92
12.
EG‐Confirmiteitsverklaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
92
de-Originalbetriebsanleitung
de
Sehr geehrte Kundin,
sehr geehrter Kunde,
lesen Sie die Betriebsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie die Fritteuse in Betrieb nehmen.
Die Betriebsanleitung enthält wichtige Hinweise für eine ordnungsgemäße Bedienung und Installation.
Bewahren Sie die dem Gerät beiliegenden Dokumente immer griffbereit auf und geben Sie diese mit dem
Gerät weiter.
Der Betreiber des Gerätes muss dafür sorgen, dass die Betriebsanleitung dem beauftragten Personal zu­
gänglich ist.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Zum Frittieren, Backen von Fleisch, Fisch, Kartoffeln, Gemüse, Mehlspeisen, gefüllte Teig‐, Backwaren,
vorzugsweise mit Frittier‐Öl.
Das Gerät darf nur für die Zubereitung von Speisen verwendet werden!
Das Gerät darf nur mit flüssigem Speisefett oder Speiseöl betrieben werden!
Das Speisefett oder Speiseöl muss speziell zum Frittieren geeignet sein.
Hinweis
Das Gerät ist nach den Vorschriften der VDE/GS und europäischen Norm (EN) gefertigt.
Eintragen der Typenschilddaten
Tragen Sie vor der Aufstellung des Gerätes die Typenschilddaten in die nachfolgenden Zeilen ein. Bitte ge­
ben Sie diese Daten an, wenn Sie eine Serviceleistung für das Gerät benötigen. Dies trägt zu einer schnelle­
ren Bearbeitung Ihrer Fragen bei.
Typ:
Baujahr:
Maschinen‐Nr.:
Zeichenerklärung
Wichtige Sicherheitshinweise
Auszuführende Tätigkeiten
-
Aufzählung, Auflistung
Hinweise, Funktionsabläufe
5
de
1.
Sicherheitshinweise
Täglicher Betrieb
Das Gerät dient zur gewerblichen Nutzung und darf nur betrieben werden
− von eingewiesenem Personal,
− wenn der Ablaufhahn geschlossen ist,
− wenn das Gerät beaufsichtigt wird,
− für den nach Betriebsanleitung vorgesehenen Zweck.
Das Gerät nicht als Ablage und Abstellfläche verwenden!
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Backrückstände mehrmals täglich mit dem Panadensieb aus dem Frittier‐Öl/Frittier‐Fett
entfernen.
Beachten Sie die Vorschriften und Regeln der Berufsgenossenschaften!
Zusatzausstattung Pumpe: Manuelles Ein‐ und Ausschalten der Pumpe, deshalb den Filter­
vorgang beaufsichtigen und bei Erreichen des Füllstandes in der Wanne die Pumpeabschal­
ten. Wichtig, es erfolgt kein automatisches Abschalten, wenn die Wanne überfüllt wird!
Wenn Sie Betriebsstörungen nicht anhand Seite 24 Kapitel 7. ”Störungen und Abhilfe” be­
seitigen können, das Gerät ausschalten und den Kundendienst benachrichtigen.
Verletzungsgefahr
Während des Betriebes besteht Verbrennungsgefahr durch
− heißes Frittier‐Öl/Frittier‐Fett,
− heiße Fettspritzer und
− heiße Oberflächen.
Vorsicht beim Herausziehen, Einschieben oder Ausheben des gefüllten Behälters! Mit ent­
sprechender Sorgfalt vorgehen, sonst kann dies zum Überschwappen und Spritzen von
heißem Frittier‐Öl/Frittier‐Fett führen!
Bei Zweibecken‐Fritteusen beachten! Wenn der Behälter von Hand entleert oder umgefüllt
werden muss, nur den Inhalt von einer Wanne/Becken in den Behälter ablassen!
Wird der Inhalt von beiden Wannen/Becken in den Behälter abgelassen, wird der Behälter
für das Umfüllen von Hand zu schwer!
Zusatzausstattung Pumpe: Während die Pumpe läuft, darf die Verschlusskupplung nicht ent­
riegelt oder das Einlaufrohr und der Entleerungsschlauch nicht in die Verschlusskupplung
gesteckt werden.
Zusatzausstattung Pumpe: Mit der Pumpe darf keine Reinigungslösung oder Wasser umge­
pumpt werden! Es könnte sonst Restwasser in der Pumpe und im Entleerungsschlauch ver­
bleiben! Dies kann im Betrieb zu starkem Spritzen, Aufschäumen und Überlaufen der
Wanne führen!
Keine Flüssigkeiten in das Frittier‐Öl/Frittier‐Fett laufen lassen.
Während dem Ablassen des Fettes aus der Fritteuse
− fett‐ und hitzebeständige Handschuhe und Lederschürze tragen,
− einen speziellen Fetteimer aus Metall mit Ausguss und verschließbarem Deckel verwen­
den.
6
de
Brandgefahr
Bei Unterschreiten der Minimum‐Füllstandsmarke besteht Brandgefahr!
Kontrollieren Sie deshalb regelmäßig den Füllstand und füllen Sie die fehlende Menge
Frittier‐Öl oder Frittier‐Fett nach. Beachten Sie die Minimum‐ und Maximum‐Füllmarke!
Durch Backgut und Gewürze verunreinigtes Frittier‐Öl/Frittier‐Fett nicht mehr verwenden. Es
kann sich schon bei Temperaturen im Regelbereich des Thermostaten entzünden und zum
Überschäumen führen.
Brandbekämpfung
Zur Bekämpfung eines Brandes müssen zugelassene Feuerlöscher für Speiseöl‐ und
Speisefettbrände und ein Fritteusen‐Deckel vorhanden sein. Wasser aus Sprinkleranlagen
darf nicht in das Fett gelangen.
Löschen Sie brennendes Fett und Öl niemals mit Wasser! Gelangt Wasser in das heiße
Frittier‐Öl kommt es zu einer Explosion! Verwenden Sie nur zugelassene Löschmittel für
Speiseöl‐ und Fettbrände!
Beschädigungsgefahr
Keine ätzenden oder säurehaltigen Reiniger am Frittierkorb und Heizkörper verwenden,
sonst Zerstörung des Korrosionsschutzes und Rostgefahr!
Das Gerät nicht mit Wasserleitungsschlauch, Hochdruckreiniger, Dampf‐Hochdruckreiniger
oder Dampfreiniger abspritzen bzw. reinigen!
Frontblenden und Geräteverkleidungen nicht mit Schaumreiniger einsprühen! Der Schaum­
reiniger dringt in kleinste Ritzen und zerstört die Elektrik und Elektronik!
Zusatzausstattung Pumpe: Die Pumpe nur einschalten, wenn sich Frittier‐Öl im Behälter be­
findet und das Einlaufrohr aufgesteckt ist. Die Pumpe nicht trocken laufen lassen!
Nach längeren Stillstandzeiten das Gerät durch einen Kundendienst auf Funktionstüchtigkeit
überprüfen lassen.
Ermittlung und Beurteilung von Gefährdungen nach dem Arbeitsschutzgesetz
Nach dem Arbeitsschutzgesetz hat der Arbeitgeber zu beurteilen, welche Gefährdungen für
die Beschäftigten mit der Arbeit verbunden sind und welche Maßnahmen des Arbeits­
schutzes erforderlich sind. Beachten Sie hierzu die Hinweise der Berufsgenossenschaft für
Großküchen!
Der Arbeitgeber muss die persönlichen Schutzausrüstungen benennen und bereitstellen.
2.
Inbetriebnahme
Das Gerät vor der Erstinbetriebnahme mit fettlösendem Reinigungsmittel säubern.
Gereinigte Teile und Flächen mit weichem Lappen trockenreiben.
Reinigung siehe Seite 19 Kapitel 6.
7
de
2.1
Betriebsbereitschaft herstellen
Ablaufhahn schließen.
Zu
Auf
Ablaufhahn
Sicherung für
Ablaufhahn
Frittierkorb
Ablauf
Griff zum Schwenken
des Heizkörpers
Wanne
Frittierkorb aus der Wanne entnehmen.
Griff am Heizkörper einhängen und Heizkör­
per nach oben schwenken.
Heizkörper
Panadensieb
Panadensieb in die Wanne einsetzen.
Heizkörper einschwenken.
8
de
Zusatzausstattung Pumpe: An­
schlussstutzen für Pumpenansau­
gung mit O‐Ring (Rundring)
Einsetzen der Filter
Haltebügel und Feinfilter zusammenfügen.
Grobfilter
Ansaugrohr
Feinfilter mit Haltbügel in den Behälter
einsetzen.
Feinfilter
Haltebügel
für Feinfilter
Führungs­
rollen
Bohrung und
Aussparung für
Feinfilter
Grobfilter in den Feinfilter einsetzen.
Zusatzausstattung Pumpe: Ansaugrohr, mit
Anschlussstutzen nach hinten zeigend, in
den Behälter stecken.
Behälter in die Führungsschiene einsetzen
und bis Anschlag nach hinten schieben.
Behälter
Panadensieb
Füllstandsmarken
Wanne befüllen
Frittierkorb
Wanne mit frischem, rein pflanzlichem
Frittier‐Öl oder halbflüssigem Frittier‐Fett
befüllen.
Füllstand “Minimum‐ und Maximum‐Markie­
rung” beachten.
Wanne
Heizkörper
Für das Befüllen der Wanne kein Hart‐Fett
verwenden! Dieses Frittier‐Fett würde nach
dem Erkalten erstarren und ein Filter‐ und
Pumpvorgang wäre nicht mehr möglich!
Hebel für
Ablaufhahn
Sicherung
für Ablauf­
hahn
VORSICHT! Rutschgefahr! Fettspritzer
auf dem Fußboden sofort beseitigen.
Führungsrollen vom Behälter in
Pfeilrichtung einsetzen
9
de
2.2
Gerät einschalten und Gargut hinzugeben
Drehschalter auf die gewünschte Tempera­
tur drehen.
Die Kontrolllampe oder der Leuchtring leuch­
tet.
Drehschaltervarianten
Kontroll­
lampe
Leuchtring
Um eine hohe Temperaturbelastung des
Frittier‐Öles/Frittier‐Fettes während des Auf­
heizens zu vermeiden, schaltet der Thermo­
stat erst nach Erreichen von ca. 85°C Fett­
temperatur, auf die volle Heizleistung.
Während des Aufheizvorganges die Fritteuse mit dem Fritteusen‐Deckel abdecken.
Nach Erlöschen der gelben Kontrolllampe den Frittierkorb mit Frittiergut befüllen.
Befüllten Frittierkorb kurz in das heiße Frittier‐Öl/Frittier‐Fett eintauchen und herausheben,
um ein Überschäumen des Frittier‐Öles/Frittier‐Fettes zu vermeiden. Diesen Vorgang wie­
derholen, bis das Frittier‐Öl/Frittier‐Fett nicht mehr schäumt.
In kurzen Betriebspausen die Temperatur mit dem Drehschalter auf ca. 100-120oC einstel­
len und das Fritteusen‐Becken mit dem Deckel abdecken.
3.
Filtern des Frittier‐Öles/Frittier‐Fettes
VORSICHT! Heiße Oberflächen! Verbrennungsgefahr! Schutzhandschuhe, Schutzkleidung und
Schutzbrille tragen!
Filtern Sie täglich das Frittier‐Öl/Frittier‐Fett, dadurch erhöht sich die Lebensdauer erheblich
und das Frittier‐Öl und Frittier‐Fett kann länger verwendet werden.
Zusatzausstattung Pumpe: Da der Umfüllvorgang mit Pumpe wesentlich einfacher ist, bietet es
sich an, das Frittier‐Öl/Frittier‐Fett zusätzlich auch während kurzen Frittierpausen zu filtern.
Siehe auch Seite 15 Kapitel 3.2.4!
10
de
3.1
Filtersystem ohne Pumpe
Bei Geräten ohne Pumpe, muss das Umfüllen des Frittier‐Öles/Frittier‐Fettes vom Behälter in
die Wanne von Hand erfolgen.
3.1.1
Ablassen und Filtern des Frittier‐Öles/Frittier‐Fettes in den Behälter
Gerät ausschalten - Drehschalter auf 0‐Stel­
lung drehen.
Grobfilter
Feinfilter
Ausgießöffnung
Haltebügel
für Feinfilter
Vor dem Filtervorgang
− Feinfilter einsetzen,
− Grobfilter in den Feinfilter einsetzen,
− Behälter einschieben.
Behälter
Frittierkorb
Wanne
Entleeren der Wanne und filtern
Zum Entleeren und Filtern muss das Frittier‐
Öl/Frittier‐Fett noch mindestens 60°C heiß
sein!
Panadensieb
Ablaufhahn öffnen - Sicherung anheben und
Hebel drehen bis Anschlag.
Zu
Auf
Heizkörper
Während dem Abfließen prüfen, dass der
Behälter nicht überläuft!
Hebel für
Ablaufhahn
Sicherung
für Ablauf­
hahn
Das Frittier‐Öl/Frittier‐Fett fließt in den Be­
hälter und wird gleichzeitig gefiltert.
Frittierkorb entnehmen.
Griff zum Schwenken
des Heizkörpers
Griff am Heizkörper einhängen und Heizkör­
per nach oben schwenken.
Panadensieb entnehmen und entleeren.
11
de
3.1.2
Umfüllen des Frittier‐Öles/Frittier‐Fettes (von Hand, ohne Pumpe)
Bei Geräten ohne Pumpe, muss das Umfüllen des Frittier‐Öles/Frittier‐Fettes vom Behälter in
die Wanne von Hand erfolgen.
Vorbereitende Arbeiten
Fett‐ und hitzebeständige Schuhe, Hand­
schuhe und Lederschürze anziehen.
Grobfilter
Feinfilter
Behälter in den Führungsschienen langsam
und vorsichtig bis zum Anschlag heraus­
schieben.
Vorsicht vor abtropfendem Frittier‐Öl/
Frittier‐Fett und Verschmutzung des Bodens
durch Frittier‐Öl/Frittier‐Fett! Deshalb Gefäß für
die zu entnehmenden Teile bereitstellen!
Behälter
Führungs­
schiene
Grobfilter und Feinfilter herausnehmen und
in das bereitgestellte Gefäß ablegen.
Umfüllen
Behälter vorsichtig aushängen:
Ausgießöffnung
Griff oben
− Behälter in den Führungsschienen bis An­
schlag heraus ziehen,
− am vorderen Griff den Behälter ca. 5 cm
anheben,
− Behälter weiter bis Anschlag heraus zie­
hen,
Griff vorne
Behälter
Führungs­
schiene
− den Behälter mit beiden Griffen aus den
Führungsschienen entnehmen.
Das Frittier‐Öl/Frittier‐Fett über die Ausgieß­
öffnung in die Wanne leeren.
VORSICHT! Rutschgefahr! Fettspritzer
auf dem Fußboden sofort beseitigen.
12
de
3.2
Filtersystem mit Pumpe (Zusatzausstattung)
Bei Geräten mit Pumpe, erfolgt das Umfüllen des Frittier‐Öles/Frittier‐Fettes vom Behälter in die
Wanne mittels Pumpe.
3.2.1
Ablassen und Filtern des Frittier‐Öles/Frittier‐Fettes in den Behälter
Gerät ausschalten - Drehschalter auf 0‐Stel­
lung drehen.
Anschlussstutzen für Pumpenan­
saugung mit O‐Ring (Rundring)
Grobfilter
Vor dem Filtervorgang
− Feinfilter einsetzen,
− Grobfilter in den Feinfilter einsetzen,
− Ansaugrohr einsetzen,
− Behälter einschieben.
Ansaugrohr
Feinfilter
Entleeren der Wanne und filtern
Haltebügel
für Feinfilter
Führungs­
rollen
Bohrung und
Aussparung für
Haltebügel
Zum Entleeren und Filtern muss das Frittier‐
Öl/Frittier‐Fett noch mindestens 60°C heiß
sein!
Ablaufhahn öffnen - Sicherung anheben und
Hebel drehen bis Anschlag.
Zu
Behälter
Auf
Das Frittier‐Öl/Frittier‐Fett fließt in den Be­
hälter und wird gleichzeitig gefiltert.
Während dem Abfließen prüfen, dass der
Behälter nicht überläuft!
Um auch die letzten Frittierrückstände aus der Wanne zu entfernen, haben Sie die Möglichkeit
die Wanne mit Frittier‐Öl/Frittier‐Fett mittels Pumpe auszuspülen. Siehe nachfolgende Be­
schreibung Seite 14 Kapitel 3.2.2!
13
de
3.2.2
Ausspülen der Wanne mit Frittier‐Öl/Frittier‐Fett mittels Pumpe
Das Ausspülen der Wanne ist nur erforderlich, wenn das Frittier‐Öl/Frittier‐Fett weiter
verwendet werden soll. Hierbei werden die letzten verbliebenen Frittierrückstände aus der
Wanne gespült und gefiltert.
Frittierkorb
Griff zum Schwenken
des Heizkörpers
Frittier‐Öl/Frittier‐Fett in den Behälter ab­
lassen und filtern, siehe Seite 13 Kapi­
tel 3.2.1.
VORSICHT! Beim Hochschwenken des
Heizkörpers, Verbrennungsgefahr durch heißen
Heizkörper oder heiße Oberflächen!
Frittierkorb entnehmen.
Heizkörper
Griff am Heizkörper einhängen und Heizkör­
per nach oben schwenken.
Panadensieb entnehmen und entleeren.
Einlaufrohr mit Griff
Ausspülen der Wanne
Frittierkorb
Den Entleerungsschlauch zwischen Einlauf­
rohr und Verschlusskupplung stecken.
Einlaufrohr am Griff halten und in die Wanne
halten.
Panadensieb
Heizkörper
Pumpe einschalten.
Die Kontrolllampe im Schalter leuchtet und
die Pumpe läuft an.
Wanne
Pumpen­
schalter
Wanne mit Frittier‐Öl/Frittier‐Fett mittels Ein­
laufrohr ausspülen.
Entleerungs­
schlauch
Hebel für
Ablaufhahn
Sicherung
für Ablauf­
hahn
Pumpe ausschalten.
Die Kontrolllampe erlischt.
Ablaufhahn schließen.
Panadensieb einsetzen.
Behälter
Heizkörper einschwenken.
Entfernen des Entleerungsschlauches siehe
Seite 15 Kapitel 3.2.3
14
de
3.2.3
Entfernen des Entleerungsschlauches
Einlaufrohr
mit Griff
Verschlusskupplung
2.
VORSICHT! Verbrennungsgefahr durch
heißes Einlaufrohr, Verschlusskupplungen und
auslaufendem Frittier‐Öl/Frittier‐Fett! Schutz­
handschuhe, Schutzkleidung und Schutzbrille
tragen!
Entleerungs­
schlauch
Einlaufrohr in die Wanne stellen.
1.
Verschluss­
kupplung
Damit das Einlaufrohr und der Entleerungs­
schlauch leer laufen kann, die Reihenfolge
beim Abziehen beachten: 1. an der Wanne,
2. am Einlaufrohr.
(1.) Entleerungsschlauch festhalten und Ver­
schlusskupplung in Richtung der Wanne
schieben.
Entleerungsschlauch in der Wanne leer
laufen und abtropfen lassen.
(2.) Entleerungsschlauch festhalten und Ver­
schlusskupplung in Richtung des Schlau­
ches schieben.
VORSICHT! Rutschgefahr! Fettspritzer
auf dem Fußboden sofort beseitigen.
3.2.4
Umpumpen des Frittier‐Öles/Frittier‐Fettes vom Behälter in die Wanne
Das abgelassene und gefilterte Frittier‐Öl/Frittier‐Fett wird mittels Pumpe vom Behälter in die
Wanne gepumpt.
Filtern während kurzen Frittierpausen
Mit der nachfolgend beschriebenen Vorgehensweise können Sie auch während kurzen Be­
triebspausen, das Frittier‐Öl/Frittier‐Fett filtern und in die Wanne pumpen.
15
de
Vorbereiten
Einlaufrohr mit Griff
Frittier‐Öl/Frittier‐Fett in den Behälter ab­
lassen und filtern, siehe Seite 13 Kapi­
tel 3.2.1.
Füllstandsmarke
Pumpenschalter
mit Kontrolllampe
Verschluss­
kupplung
Einlaufrohr in Verschlusskupplung ein­
drücken.
Das Einlaufrohr muss fühlbar und hörbar
einrasten.
VORSICHT! Überschäumen des
Frittier‐Öles/Frittier‐Fettes! Füllstand des
Frittier‐Öl/Frittier‐Fettes in der Wanne beach­
ten! Nicht höher als bis zur Füllstandsmarke
befüllen!
Manuelles Ein‐ und Ausschalten der Pumpe:
Der Befüllvorgang muss beaufsichtigt werden
und von Hand abgeschaltet werden!
Hebel für
Ablaufhahn
Sicherung
für Ablauf­
hahn
Behälter
Ablaufhahn schließen.
Umpumpen
Pumpe einschalten - Pumpenschalter drücken.
Die Kontrolllampe im Schalter leuchtet und die Pumpe läuft an.
Bitte beachten: Die Ansaugzeit kann bis zu drei Minuten betragen.
Wenn der Füllstand des Frittier‐Öles/Frittier‐Fettes in der Wanne erreicht ist, die Pumpe
ausschalten - Pumpenschalter drücken.
Die Kontrolllampe im Schalter erlischt.
3.2.5
Entfernen des Einlaufrohres
Einlaufrohr mit Griff
Einlaufrohr festhalten und Verschlusskupp­
lung in Richtung der Wanne schieben.
Einlaufrohr ausstecken und in der Wanne
leer laufen und abtropfen lassen.
Verschluss­
kupplung
16
de
4.
Frittieren
4.1
Gartabelle
Gargut
Temperatur­
einstellung
Frittierdauer
Menge pro
Becken
Menge pro Stunde
Fischfilet paniert
160°C
ca. 5 Min.
750g
5 Port. / 9600g
Schnitzel paniert
170°C
ca. 5 Min.
150g
12 Port. / 1800g
1/2 Hähnchen
170°C
ca. 12 Min.
450g
5 Port. / 2250g
Hähnchenschlegel
170°C
ca. 15 Min.
900g
3600g
*Frühlingsrolle
180°C
ca. 4 + 4 Min.
190g
7 ‐ 8 Port. / 1425g
Pommes frites
180°C
ca. 6 Min.
1000g
50 Port. / 10000g
*Tiefgekühlte Ware ca. 4 Min. frittieren, für ca. 1 Min. herausnehmen und wiederholt frittie­
ren.
Um die Geschmacksneutralität zu gewährleisten, Fisch‐, Fleisch‐ oder Kartoffelprodukte
möglichst in getrennten Becken zubereiten.
4.2
Hinweise zum Frittier‐Öl/Frittier‐Fett
Anforderungen an das Frittier‐Öl/Frittier‐Fett: Hohe Oxydationsstabilität, Rauchpunkt (über
230°C), lange Lebensdauer, geringes Schäumen, geruchs‐ und geschmacksneutral.
Bei Geräten mit Filtersystem nur Frittier‐Öl oder halbflüssiges Frittier‐Fett verwenden!
Nur frisches 100% pflanzliches Frittier‐Öl/Frittier‐Fett verwenden.
Speiseöle und tierische Fette nicht verwenden. Diese sind wegen mangelnder Hitzestabilität
nicht geeignet.
Um eine Selbstentzündung zu vermeiden, kein verdorbenes oder altes Frittier‐Öl/Frittier‐Fett
verwenden.
Die Lebensdauer des Frittier‐Öles oder Frittier‐Fettes verlängert sich, durch
− regelmäßiges Entfernen der Backrückstände,
− Filtern des Frittier‐Öles/Frittier‐Fettes und
− durch Abdecken der Fritteuse bei Nichtbetrieb (Schutz vor Licht‐ und Sauerstoffeinfluss).
Nicht über der Fritteuse würzen, da Salz und Gewürze die Alterung des Frittier‐Öles oder
des Frittier‐Fettes beschleunigen.
17
de
4.3
Frittierfehler erkennen und beseitigen
Frittier‐Öl / Frittier‐Fett
Ursachen
Schäumt stark
Verbrauchtes bzw. ungeeignetes Frittier‐Öl z.B. Speiseöl
verwendet
Verschiedene Öle und Fette wurden vermischt
Frittiergut enthält zu viel Feuchtigkeit
Zu große Mengen Frittiergut im Frittierbecken
Reinigungsmittelrückstände aus der Wanne nicht entfernt
Bräunt schlecht
Das Frittier‐Öl oder Frittier‐Fett ist neu
Frittiergut enthält zu viel Feuchtigkeit
Backzeit zu kurz
Zu geringe Temperatur eingestellt
Entwickelt Rauch
Zu hohe Temperatur eingestellt
Ungeeignetes Öl oder Fett mit niedrigem Rauchpunkt ver­
wendet
Frittier‐Öl/Frittier‐Fett zu lange in Gebrauch
Riecht schlecht
Backrückstände (Panaden) wurden nicht entfernt
Frittier‐Öl/Frittier‐Fett zu lange in Gebrauch
Öl oder Fett zum Frittieren nicht geeignet
Verdirbt schnell
Backrückstände (Panaden) nicht regelmäßig entfernt
Verschiedene Öle oder Fette wurden vermischt
Das Frittier‐Öl/Frittier‐Fett wurde zu lange erhitzt, ohne zu
frittieren
Frittier‐Öl/Frittier‐Fett nicht richtig gelagert (zu viel Licht und
Sauerstoff)
Rückstände von Reinigungsmitteln in der Wanne
Verbrauch zu hoch
Temperatur für die Speise zu hoch oder zu niedrig eingestellt
Abtropfzeit des Frittier‐Öles oder Frittier‐Fettes zu kurz
Zu lange Backdauer
Verfärbung
Verunreinigung des Frittier‐Öles durch Backgut / Gewürze
Frittier‐Öl/Frittier‐Fett zu lange in Gebrauch
Backrückstände (Panaden) nicht entfernt
18
de
5.
Betriebsschluss
Drehschalter auf 0‐Stellung drehen.
Die Kontrolllampe oder die Beleuchtung im Leuchtring erlischt.
Wenn das Frittier‐Fett verbraucht ist und abgelassen werden muss: Das Frittier‐Fett nur so­
weit abkühlen lassen, dass es nicht erstarrt und somit während dem Ablassen das Abfluss­
rohr nicht verschließt.
Das Gerät reinigen, siehe nachfolgendes Kapitel 6. “Reinigung und Pflege”.
Bauseitigen elektrischen Hauptschalter abschalten.
6.
Reinigung und Pflege
Hinweise
Keine ätzenden Reiniger auf die Bedienblende und Drehschalter bringen!
Das Gerät nicht mit Wasserleitungsschlauch, Hochdruckreiniger, Dampf‐Hochdruckreiniger
oder Dampfreiniger abspritzen bzw. reinigen!
Gebrauchsanweisung der Reinigungsmittelhersteller beachten!
Keine scheuernden Putzmittel verwenden!
Keine ätzenden oder säurehaltigen Reiniger am Frittierkorb und Heizkörper verwenden,
sonst Zerstörung des Korrosionsschutzes und Rostgefahr!
Edelstahl darf nicht längere Zeit mit konzentrierten Säuren, Essigessenz, Kochsalzlösung,
Senf, Würzmischungen in Kontakt kommen, weil sonst die Schutzschicht angegriffen wird.
Edelstahlflächen nach Gebrauch klarspülen.
Reinigungs‐ und Pflegemittel
Geeignete Reinigungs‐ und Pflegemittel erhalten Sie bei Ihrem Kundendienst.
Das sind z. B.:
− Fettlösende Reinigungsmittel oder Spezial‐Edelstahlreiniger,
− konservierende Edelstahlpflegemittel.
19
de
6.1
Entleeren, Reinigen
6.1.1
Entleeren der Wanne
Gerät ausschalten - Drehschalter auf 0‐Stellung drehen.
Fett‐ und hitzebeständige Schuhe, Handschuhe und Lederschürze anziehen.
Zum Filtern muss das Frittier‐Öl/Frittier‐Fett noch mindestens 60°C heiß sein!
Entleeren der Wanne/Becken und Filtern des Frittier‐Öles/Frittier‐Fettes, siehe ab Seite 10
Kapitel 3.
6.1.2
Entleeren des Behälters ohne Pumpe
Fett‐ und hitzebeständige Schuhe, Hand­
schuhe und Lederschürze anziehen.
Behälter in den Führungsschienen langsam
und vorsichtig bis zum Anschlag heraus­
schieben.
Grobfilter
Feinfilter
Vorsicht vor abtropfendem Fett und
Verschmutzung des Bodens durch Frittier‐Öl/
Frittier‐Fett! Deshalb Gefäß für die zu ent­
nehmenden Teile bereitstellen!
Grobfilter und Feinfilter herausnehmen und
in das bereitgestellte Gefäß ablegen.
Behälter
Führungs­
schiene
Behälter vorsichtig aushängen:
− Behälter in den Führungsschienen bis An­
schlag heraus ziehen,
− am vorderen Griff den Behälter ca. 5 cm
anheben,
Ausgießöffnung
Griff oben
− Behälter weiter bis Anschlag heraus zie­
hen,
− den Behälter mit beiden Griffen aus den
Führungsschienen entnehmen.
Griff vorne
Behälter
Führungs­
schiene
Das Frittier‐Öl/Frittier‐Fett über die Ausgieß­
öffnung in ein hitzebeständiges Gefäß lee­
ren.
Das Gefäß mit einem Deckel fest verschlie­
ßen und mit einem Warnschild ”Heiße
Stoffe” kennzeichnen.
VORSICHT! Rutschgefahr! Fettspritzer
auf dem Fußboden sofort beseitigen.
20
de
6.1.3
Entleeren des Behälters mittels Pumpe (Zusatzausstattung Pumpe)
Um den Behälter nicht von Hand entleeren zu müssen, können Sie das zu entsorgende Frittier‐
Öl/Frittierfett mit der Pumpe in ein Gefäß umpumpen.
Vorbereiten
Frittier‐Öl/Frittier‐Fett in den Behälter ab­
lassen und filtern, siehe Seite 13 Kapi­
tel 3.2.1.
Entleerungs­
schlauch
Den Entleerungsschlauch zwischen Einlauf­
rohr und Verschlusskupplung stecken.
Einlaufrohr in ein hitzebeständiges Gefäß
halten.
Pumpenschalter
mit Kontrolllampe
Umpumpen
Einlaufrohr
mit Griff
Manuelles Ein‐ und Ausschalten der
Pumpe: Der Entleervorgang muss beaufsichtigt
werden und von Hand abgeschaltet werden!
Pumpe einschalten.
Die Kontrolllampe im Schalter leuchtet und
die Pumpe läuft an.
Bitte beachten: Die Ansaugzeit kann bis zu
drei Minuten betragen.
Gefäß nur bis 3/4 der Höhe befüllen!
Behälter
Temperaturbeständiges
Gefäß mit Tragegriffen
Wenn das Gefäß voll oder das Frittier‐Öl/
Frittier‐Fett vollständig aus dem Behälter
abgepumpt ist, die Pumpe ausschalten Pumpenschalter drücken.
Die Kontrolllampe im Schalter erlischt.
Das Gefäß mit einem Deckel fest verschlie­
ßen und mit einem Warnschild ”Heiße
Stoffe” kennzeichnen.
VORSICHT! Rutschgefahr! Fettspritzer
auf dem Fußboden sofort beseitigen.
Entfernen des Entleerungsschlauches siehe
Seite 14 Kapitel 3.2.2
21
de
6.1.4
Reinigen der Wanne und des Filtersystems
VORSICHT! Heiße Oberflächen! Verbrennungsgefahr! Schutzhandschuhe, Schutzkleidung
und Schutzbrille tragen! Nur im abgekühlten Zustand reinigen!
Die Wanne und der Behälter müssen vom Frittier‐Öl/Frittier‐Fett entleert sein!
− Entleeren der Wanne - Gerät ohne Pumpe, siehe Seite 11 Kapitel 3.1.1
− Entleeren der Wanne - Gerät mit Pumpe, siehe Seite 13 Kapitel 3.2.1
− Entleeren des Behälters ohne Pumpe, siehe Seite 20 Kapitel 6.1.2
− Entleeren des Behälters mittels Pumpe, siehe Seite 21 Kapitel 6.1.3
Zusatzausstattung Pumpe: Die Reinigungslösung nicht mit der Pumpe umpumpen, sonst
können Reste von Reinigungsmittel und Wasser in der Pumpe und im Leitungssystem ver­
bleiben!
Frittierkorb
Griff zum Schwenken
des Heizkörpers
Frittierkorb entnehmen.
Griff am Heizkörper einhängen und Heizkör­
per nach oben schwenken.
Panadensieb entnehmen.
Grob‐ und Feinfilter aus dem Behälter ent­
nehmen.
Leeren Behälter einschieben.
Heizkörper
Reinigen der Wanne und Heizkörper
Panadensieb
Heizkörper
Wanne
Verkrustungen am Heizkörper mit verdünn­
tem Grillreiniger (Mischungsverhältnis: 1 Teil
Grillreiniger, 10 Teile Wasser) einsprühen.
Ca. 10 Min. einwirken lassen.
Keine scheuernden Putzmittel am Heizkör­
per anwenden! Heizkörper nicht verkratzen!
Wanne mit fettlösendem Reinigungsmittel
und heißem Wasser reinigen.
Reinigungslösung nach unten in den Behäl­
ter ablassen.
Hebel für Ablauf­
hahn
Sicherung für
Ablaufhahn
Behälter
Grob‐ und Feinfilter
22
Wanne mit klarem Wasser nachspülen und
mit weichem, fusselfreiem Tuch trockenrei­
ben.
Ablaufhahn schließen - Hebel nach links
schwenken.
VORSICHT! Rutschgefahr! Fettspritzer
auf dem Fußboden sofort beseitigen.
de
Reinigen der Einzelteile
Behälter entleeren.
Grobfilter
In der Spülmaschine (mit Öffnung nach un­
ten) oder im Spülbecken mit fettlösendem
Reinigungsmittel reinigen:
− Panadensieb,
− Grobfilter,
− Feinfilter,
− Behälter.
Feinfilter
Reinigen des Frittierkorbes
Keine scheuernden Putzmittel am Frittier­
korb anwenden! Frittierkorb nicht verkrat­
zen! Der Frittierkorb darf nicht in eine
ätzende oder säurehaltige Reinigungslauge
getaucht werden!
Behälter
Frittierkorb mit fettlösendem Reinigungs­
mittel oder in der Spülmaschine reinigen.
Frittierkorb klarspülen und trockenreiben.
O‐Ring
(Rundring)
Einlaufrohr mit Griff
Entleerungs­
schlauch
Ansaugrohr
Reinigen der Teile für Filtersystem mit
Pumpe
Zusatzausstattung Pumpe: Oberflächen mit
Spültuch und fettlösendem Reinigungsmittel
reinigen (nicht in Reinigungslauge eintau­
chen):
− Ansaugrohr,
− Einlaufrohr,
− Entleerungsschlauch.
Unterbau mit fettlösendem Reinigungsmittel
reinigen.
Nach der Reinigung alle Teile und Flächen
gründlich abtrocknen.
6.2
Edelstahlflächen reinigen
Edelstahlflächen mit fettlösendem Reinigungsmittel oder Spezial‐Edelstahlpflegemittel reini­
gen.
Gereinigte Teile und Flächen mit weichem Lappen trockenreiben.
Panadensieb einsetzen und Heizkörper einschwenken.
Fritteusenkorb in die Wanne einsetzen und Deckel auflegen.
23
de
7.
Störungen und Abhilfe
Sollten an diesem Gerät Störungen auftreten, so überprüfen Sie diese bitte anhand folgender
Tabelle:
Störung
Mögliche Ursache
Abhilfe
Beim Einschalten
leuchtet die grüne Kon­
trolllampe oder der
Skalenring nicht.
Hauptschalter vor dem Gerät
nicht eingeschaltet.
Hauptschalter einschalten.
Die gesamte Stromversorgung
fehlt.
Energieversorgungsunternehmen
benachrichtigen.
Die Netzsicherung hat abge­
schaltet.
Eventuelle Fehler im Gerät von einem au­
torisierten Kundendienst überprüfen las­
sen.
Netzsicherung wieder einschalten.
Das Gerät ist einge­
schaltet und heizt nicht.
Eine vorgeschaltete Energieop­
timierungs‐Anlage schaltet die
Heizung nicht zu.
Energieoptimierungs‐Anlage kontrollieren.
Das Gerät heizt nicht
und die Kontrolllampe
oder der Skalenring
leuchtet nicht.
Sicherheitstemperatur‐Begren­
zer hat abgeschaltet.
Vom Kundendienst den Sicherheitstem­
peratur‐Begrenzer einschalten und das
Gerät überprüfen lassen.
Die Pumpe ist einge­
schaltet, fördert aber
kein Frittier‐Öl/Frittier‐
Fett.
Es befindet sich nicht genügend
Frittier‐Öl oder Frittier‐Fett im
Behälter. Die Pumpe saugt Luft
an.
Wanne oder Behälter mit Frittier‐Öl oder
halbflüssigem Frittier‐Fett befüllen.
Hartes Frittier‐Fett verwendet.
Das Frittier‐Fett ist im Behälter
erstarrt.
Erstarrtes Frittier‐Fett aus dem Behälter
schöpfen. Frittier‐Öl oder halbflüssiges
Frittier‐Fett verwenden!
Der O‐Ring (Rundring) am An­
schlussstutzen des Ansaugroh­
res ist defekt oder fehlt. Die
Pumpe saugt Luft an.
Neuen O‐Ring (Rundring) einsetzen.
Pumpenschieber abgenutzt.
Kundendienst benachrichtigen.
Die Pumpe fördert
nach über drei Minuten
Laufzeit noch kein
Frittier‐Öl/Frittier‐Fett.
Falls Sie die Störung nicht beseitigen können,
− das Gerät ausschalten und vom Elektro‐Netz trennen,
− Gehäuse nicht öffnen,
− Kundendienst benachrichtigen.
24
de
8.
Technische Daten
Technische Daten
Einbecken‐Fritteuse
Zweibecken‐Fritteuse
Artikel‐Nr.
VP607067, MA607067 - Ein­
baumodul mit Bedienblende und
Filtersystem ohne Pumpe
VP607217, MA607217 - Ein­
baumodul mit Bedienblende und
Filtersystem ohne Pumpe
VP607068, MA607068, 975117 Einbaumodul mit Bedienblende
und Filtersystem mit Pumpe
VP607218, MA607218, 975125 Einbaumodul mit Bedienblende
und Filtersystem mit Pumpe
Gesamtanschlusswert
8 kW
16 kW
Gesamtanschlusswert bei
Geräten mit Filtersystem
8,12 kW
16,12 kW
Spannung
400V3N50/60Hz
400V3N50/60Hz
Absicherung
3 x 16 A
2 x (3 x 16 A)
Regelbereich
100° bis 180°C
100° bis 180°C
Wärmeabgabe sensibel
0,72 kW
1,44 kW
Wärmeabgabe latent
5,60 kW
11,20 kW
Dampfabgabe
8,24 kg / h
16,48 kg / h
Gerätegeräusch
kleiner als 70 dB (A)
kleiner als 70 dB (A)
Becken‐/Wanneninhalt (in­
nerhalb der Füllmarken)
Min. 6,5 Liter, Max. 10 Liter
Je Becken:
Min. 6,5 Liter, Max. 10 Liter
Becken‐/Wannengröße
220 x 340 x 190 mm
220 x 340 x 190 mm
Technische Änderungen vorbehalten!
9.
Aufstellung
Beachten Sie die Arbeitssicherheitsinformationen von der Berufsgenossenschaft zu
Fritteusen! Die Füllmengen werden addiert, wenn mehrere Fritteusen nebeneinander aufge­
stellt werden. Dies erfordert in diesen Fällen besondere Brandschutzvorkehrungen!
9.1
Elektrischer Anschluss
Weisen Sie den Betreiber und das Bedienpersonal ein, wo sich der bauseitige elektrische
Hauptschalter für das Gerät befindet, damit das Gerät bei Gefahren für den Benutzer (z. B.
Brandgefahr) gefahrlos ausgeschaltet werden kann.
25
de
10.
Wartung
Lassen Sie an diesem Gerät eine regelmäßige Inspektion und Wartung durchführen. War­
tungsarbeiten sind: Z. B. Sicherheits‐, Funktions‐ und Dichtigkeitsprüfungen.
Die Sicherheitseinrichtungen müssen mindestens einmal jährlich durch einen Sachkundigen
auf ihren ordnungsgemäßen Zustand überprüft werden. Das Ergebnis dieser Prüfung muss
in einer Bescheinigung festgehalten und bis zur nächsten Prüfung aufbewahrt werden.
Installations‐, Wartungs‐ und Reparaturarbeiten dürfen nur von Elektro‐Fachleuten durchge­
führt werden.
Nur Original‐Zubehör und Original‐Ersatzteile verwenden!
Wir empfehlen Ihnen einen Wartungsvertrag mit dem Kundendienst abzuschließen.
11.
Hinweise zur Entsorgung
Bei ausgedienten Geräten Netzstecker ziehen. Netzkabel abtrennen und entfernen.
Altgeräte sind kein wertloser Abfall! Durch umweltgerechte Entsorgung können wertvolle
Rohstoffe wiedergewonnen werden.
Gewerbliche Elektrogeräte dürfen nicht in die kommunale Abfallentsorgung gelangen oder
mit dem Hausmüll entsorgt werden.
12.
EG‐Konformitätserklärung
Diese Erklärung bezieht sich nur auf die Maschinen in dem Zustand, in dem sie in den Verkehr
gebracht wurden. Die Erklärung verliert ihre Gültigkeit, wenn das Produkt ohne Zustimmung
umgebaut oder verändert wird.
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichneten Maschinen aufgrund ihrer Konzi­
pierung und Bauart, sowie in den von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlä­
gigen Bestimmungen der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG entsprechen. Die Maschinen entspre­
chen zusätzlich den Bestimmungen der Richtlinie 2006/95/EG über elektrische Betriebsmittel
und 2004/108/EG über elektromagnetische Verträglichkeit.
Maschinentypen
Fritteuse
Angewandte harmonisierte EN‐Normen
EN 60335–2-37:2008-12
EN 55014 -1:2007-06 -2:2002-08
EN 61000-3-2:2006-10
EN 61000-3-11:2001-04
EN 62233:2008-08
Dokumentationsbevollmächtigter
SERVATOR ServiceLine GmbH, Thomas Schmalz,
Wilhelm‐Frank‐Straße 36, D‐97980 Bad Mergentheim
26
en - Translation of original operating instructions
en
Dear
customer
Please read the operating instructions before switching on the deep fat fryer.
The operating instructions contain important information for correct operation and installation.
Always keep the documents accompanying the appliance close to hand and pass these on with the appli­
ance to any new owner.
The owner of the appliance must ensure that the operating instructions are accessible to the staff employed
to operate the appliance.
Intended use
Frying meat, fish, potatoes, vegetables, confection of pastry, filled pastries, baked goods, preferably with
deep frying oil.
The appliance may only be used for the preparation of foodstuffs.
The appliance may only be used with liquid cooking fat or oil.
The cooking fat or oil must be specially suited for deep frying.
Note
The appliance has been manufactured in accordance with the VDE/GS and European (EN) standards.
Documenting the type plate data
Please write the type plate data on the lines below prior to installing the appliance. Please quote these data
when you require after‐sales service for the appliance. This will speed up the response to your questions.
Model:
Year of manufacture:
Appliance No.:
Clarification of symbols and icons
Important safety instructions
Tasks to be performed
-
Enumeration, listing
Notes, operational sequences
27
en
1.
Safety instructions
Daily operation
The appliance is for commercial use and may only be operated
− by trained personnel,
− when the drain tap is closed,
− if the appliance is supervised,
− for the purpose designated in the operating instructions.
Do not use the appliance as a storage or work surface.
The user alone is responsible for damage caused by use contrary to the intended use.
Use the crumb‐sieve to remove food residues several times a day from the cooking oil/fat.
Please observe the stipulations and rules of the professional associations!
Extra fitting - pump: Manual switching on and off of the pump, therefore supervise the filter­
ing process and switch off the pump when the filling level in the bowl has been reached. Im­
portant, there is no automatic switching off when the bowl is overfilled!
If you cannot rectify malfunctions using page 46, section 7. "Troubleshooting", switch off the
appliance and notify customer service.
Risk of injury
During operation there is a risk of burns from
− hot cooking oil/fat,
− hot fat splashes and
− hot surfaces.
Careful when pulling out, sliding in or lifting out the filled container! Use appropriate care to
avoid hot frying oil/frying fat from spilling over and splattering!
Observe the following with dual‐bowl deep fat fryers! When the container must be emptied or
refilled by hand, allow only the content from one pan/bowl to drain into the container!
If the contents of both pan/bowel are allowed to pour into the container, the container will be
too heavy to siphon by hand!
Extra fitting - pump: While the pump is running, the cap may not be unlocked nor the intake
tube and the drain hose inserted into the cap.
Extra fitting - pump: No cleaning solution or water may be pumped with the pump! Residual
water may otherwise remain in the pump and the drain hose! During operation, this may
cause heavy splattering, foaming and overflowing of the pan!
Do not allow any liquids to flow into the cooking oil/fat.
When draining the fat from the deep fat fryer
− wear fat and heat resistant gloves and a leather apron,
− use a special grease bucket made of metal with an outlet and a closable lid.
28
en
Risk of fire
If the minimum fill level is not reached, there is the risk of fire!
Therefore regularly check the level and add any shortfall of cooking oil or fat. Pay attention
to the marks showing minimum and maximum fill‐levels!
Do not use cooking oil/fat which has been soiled by food or spices. It can ignite even within
the temperatures set by the thermostat and can froth over.
Fire safety
To fight a fire, only extinguishers approved for cooking oil and fat fires, as well as a cover for
the Deep Fat Fryer, must be at hand. Water from sprinkler systems must not get into the fat.
Never try and extinguish burning oil or fat with water! If water gets into the hot cooking oil an
explosion will occur! Only use extinguishers approved for cooking oil and fat fires!
Risk of damage
Do not use any caustic or acid cleaning agents on the frying basket and heater; this may
destroy the corrosion protection and cause danger of rusting!
Do not spray or clean with water hoses, high pressure cleaners, high pressure steam clean­
ers or steam cleaners.
Do not spray foam cleaner on front panels and appliance panels. The foam cleaner gets into
the smallest of cracks and destroys the electrical and electronic systems.
Extra fitting - pump: Switch on the pump only when the container contains cooking oil and
the filling tube is plugged on. Do not let the pump run dry!
If the appliance has not been used for some time, have Customer Service check its func­
tional capabilities.
Determination and assessment of hazards in accordance with the German
Health and Safety at Work Act
According to the German Health and Safety at Work Act, the employer must assess what
hazards are present for those occupied in the work and what health and safety measures
are necessary. Observe the information supplied by the employers' liability insurance associ­
ation for commercial kitchens.
The employer must specify and provide the personal protective equipment.
2.
Commissioning
Before using the appliance for the first time, clean with a cleaning product that dissolves
grease.
Dry cleaned parts and surfaces with a soft cloth.
For cleaning, see page 41 section 6.
29
en
2.1
Getting ready for use
Close the drain tap.
Close
Open
Drain tap
Safety catch
for drain tap
Frying basket
Drain
Handle to turn the
heating element
Remove fry basket from the tank.
Hook handle onto the heating element and
raise the heating element.
Tank
Heating
element
Crumb‐sieve
Insert crumb‐sieve into the tank.
Swivel heating element in.
30
en
Extra fitting - pump: Connecting
piece for pump suctioning with
O‐ring (round ring)
Inserting the filters
Join the retaining clamp and fine filter.
Coarse
filter
Fine filter
Retaining
clamp for
fine filter
Intake tube
Guide rolls
Insert fine filter with retaining clamp into
container.
Insert coarse filter into fine filter.
Extra fitting - pump: Insert intake tube, with
the connecting piece pointing toward the
rear, into the container.
Opening and
notch for fine
filter
Insert the container in the guide rail and
push back against the stop.
Container
Crumb‐sieve
Filling level marks
Filling the pan
Frying basket
Fill the tank with fresh, pure vegetable frying
oil or semi‐liquid frying fat.
Stay within the marks for "minimum" and
"maximum" fill‐levels.
Pan
Do not use solid fat to fill the pan! This frying
fat would harden after cooling and filtering
and pumping would no longer be possible!
Heating element
Lever for
drain tap
CAUTION Danger of slipping! Immedi­
ately clean any fat splashes off the floor.
Safety
catch for
drain tap
Insert guide rolls of container in
the direction of arrow
31
en
2.2
Switching the appliance on and adding food for cooking
Rotary switch types
Indicator
light
Illuminated ring
Turn the rotary switch to the desired temper­
ature.
The indicator lamp or the illuminated ring will
light up.
To avoid a high temperature load on the
cooking oil/fat during the heating‐up pro­
cess, the thermostat only switches to full
heating capacity after reaching a fat temper­
ature of approx. 85°C.
Cover the deep fat fryer with the deep fat fryer lid during the heating‐up process.
Once the yellow indicator light has gone out, fill the fry basket with the food to be cooked.
Lower the fry basket plus contents briefly into the hot cooking oil/fat and then remove it, to
prevent the oil/fat from frothing over. Repeat this process until the cooking oil/fat stops foam­
ing.
For short work breaks, use the rotary switch to set the temperature to approx. 100‐120oC
and cover the deep fat fryer tub with the cover.
3.
Filtering the cooking oil/fat
CAUTION Hot surfaces! Risk of burns. Wear protective gloves, safety clothing and safety
goggles!
Filter the frying oil/frying fat each day; this increases its life significantly and the frying oil and
frying fat can be used longer.
Extra fitting ‐ pump: Just as the pump makes the filling process easier, it also enables the filter­
ing of the cooking oil/fat, even during short pauses in frying. See also chapter 37, page 3.2.4!
32
en
3.1
Filter system without pump
On units with no pump, the cooking oil/fat must be siphoned from the container into the pan
manually.
3.1.1
Draining and filtering the cooking oil/fat in the container
Switch off the unit - Turn rotary switch to 0
position.
Coarse
filter
Fine filter
Pour opening
Retaining
clamp for
fine filter
Before filtering
− Insert fine filter,
− Insert coarse filter into fine filter,
− Slide in container.
Container
Empty the pan and filter
Frying basket
For emptying and filtering, the frying oil/fry­
ing fat must still be at least 60 C hot!
Pan
Crumb‐sieve
Open the drain tap - lift the safety catch and
turn the lever as far as it goes.
Close
Open
The frying oil/frying fat flows into the con­
tainer, and is simultaneously filtered.
Heating element
Lever for
drain tap
Safety
catch for
drain tap
During the draining process, check to make
sure the container does not overflow!
Remove frying basket.
Handle to turn the
heating element
Hook handle onto the heating element and
raise the heating element.
Remove the crumb sieve and empty it.
33
en
3.1.2
Siphoning the cooking oil/fat (by hand, with no pump)
On units with no pump, the cooking oil/fat must be siphoned from the container into the pan
manually.
Preparatory work
Wear fat and heat resistant shoes, gloves
and a leather apron.
Coarse
filter
Fine filter
Slide the container gently and carefully out
on the guide rails until it stops.
Be careful of dripping cooking oil/fat, and
or floors soiled by cooking oil/fat! For this pur­
pose, prepare a contains for the parts which are
removed!
Guide rail
Remove the coarse filter and fine filter and
place these in the prepared container.
Container
Siphoning
Carefully unhook the container:
Pour opening
Move the
handle
upward
− raise the forward handle of the container
by approx. 5 cm,
− and then further draw out the container
until it stops,
Move the handle
forward
Container
− Slide the container out on the guide rails
until it stops,
Guide rail
− then remove the container from the guide
rails using both handles.
Empty the cooking oil/fat over the pour
opening into the pan.
CAUTION Danger of slipping! Immedi­
ately clean any fat splashes off the floor.
34
en
3.2
Filter system with pump (optional fitting)
On units with a pump, the cooking oil/fat is siphoned manually from the container to the pan by
means of a pump.
3.2.1
Draining and filtering the cooking oil/fat in the container
Switch off the unit - Turn rotary switch to 0
position.
Connecting piece for pump
suctioning with O‐ring (round ring)
Coarse
filter
Fine filter
Before filtering
− Insert fine filter,
− Insert coarse filter into fine filter,
− Insert suction tube,
− Slide in container.
Intake tube
Empty the pan and filter
Retaining
clamp for
fine filter
Guide rolls
For emptying and filtering, the frying oil/fry­
ing fat must still be at least 60 C hot!
Opening and
notch for
retaining clamp
Container
Open the drain tap - lift the safety catch and
turn the lever as far as it goes.
Close
Open
The frying oil/frying fat flows into the con­
tainer, and is simultaneously filtered.
During the draining process, check to make
sure the container does not overflow!
In order to also remove the last frying remains from the pan, you can also rinse the pan with
cooking oil/fat using the pump. See the following description in chapter 36, page 3.2.2!
35
en
3.2.2
Rinsing the pan with frying oil/frying fat using the pump
It is only necessary to rinse the pan when the cooking oil/fat will be used again. This will rinse
and filter the last remaining frying remnants from the pan.
Frying basket
Handle to turn the
heating element
For draining frying oil/frying fat into container
and filtering, see page 35 chapter 3.2.1.
CAUTION!When raising the heating ele­
ment there is a danger of burns from the hot
element or other hot surfaces!
Remove frying basket.
Heating
element
Filling tube with handle
Hook handle onto the heating element and
raise the heating element.
Remove the crumb sieve and empty it.
Rinsing the pan
Frying basket
Insert the drain hose between filling tube
and cap.
Crumb‐sieve
Hold the filling tube on the handle and into
the pan.
Heating element
Switch on pump.
The indicator light in the switch comes on
and the pump starts.
Pan
Pump
switch
Rinse the pan with frying oil/frying fat using
the filling tube.
Lever for
drain tap
Safety
catch for
drain tap
Drain hose
Switch the pump off.
The indicator light goes off.
Close the drain tap.
Insert the crumb sieve.
Container
Swivel heating element in.
To remove the drain hose, see page 37
chapter 3.2.3
36
en
3.2.3
Removing the drain hose
Filling tube
with
handle
Cap
CAUTION! Risk of burning from hot
filling tube, cap and draining frying oil/frying fat!
Wear protective gloves, safety clothing and
safety goggles!
2.
Drain hose
1.
Cap
Stand filling tube in pan.
To allow the filling tube and drain hose to
drain properly, observe the sequence when
pulling off: 1. on the pan, 2nd on the filling
tube
(1.) Hold the drain hose and push cap to­
ward the pan.
Allow the drain hose to drain empty in the
pan and to drip dry.
(2.) Hold the drain hose and push cap to­
ward the hose.
CAUTION Danger of slipping! Immedi­
ately clean any fat splashes off the floor.
3.2.4
Pumping the frying oil/frying fat from the container into the pan
The drained and filtered cooking oil/fat is pumped from the container into the pan using a pump.
Filtering during brief pauses in frying
You can also use the procedure described below to filter the cooking oil/fat during brief pauses
in frying and pump this into the pan.
37
en
Preparations
Filling tube with handle
For draining frying oil/frying fat into container
and filtering, see page 35 chapter 3.2.1.
Fill level mark
Push the filling tube into the cap.
The filling tube must engage perceivably
and audibly.
Pump switch with
indicator lamp
Cap
Lever for
drain tap
Safety
catch for
drain tap
CAUTION! Frothing over of the cooking
oil/fat! Observe filling level of the frying oil/frying
fat in the pan! Do not fill above the fill level
mark.
Manual switching on and off of the pump: The
filling process must be supervised and switched
off by hand.
Close the drain tap.
Container
Pumping
Switch on pump - Push pump switch.
The indicator light in the switch comes on and the pump starts.
Please observe: The intake time may last up to three minutes.
Once the filling level of the frying oil/frying fat has been reached in the pan, switch off the
pump - push the pump switch.
The indicator light in the switch goes off.
3.2.5
Removing the filling tube
Filling tube with handle
Hold the filling tube and push cap toward the
pan.
Unplug the filling tube and allow to drain
empty in the pan and to drip dry.
Cap
38
en
4.
Frying
4.1
Cooking chart
Food to be cooked
Temperature
setting
Frying dura­
tion
Amount per
tub
Amount per hour
Breaded fish filet
160°C
approx. 5
min.
750g
5 port. / 9600g
Breaded schnitzel
170°C
approx. 5
min.
150g
12 port. / 1,800g
1/2 chicken
170°C
approx. 12
min.
450g
5 port. / 2,250g
Chicken drumsticks
170°C
approx. 15
min.
900g
3600g
*Spring rolls
180°C
approx. 4 + 4
min.
190g
7 ‐ 8 Port. / 1425g
French fries
180°C
approx. 6
min.
1000g
50 port. / 10,000g
*Fry frozen goods for about 4 minutes, remove for about 1 min. and then fry again.
To prevent flavours from crossing, prepare fish, meat or potato products in separate tubs.
4.2
Instructions for hot cooking oil/fat
Requirements for hot cooking oil/fat Must not oxidise easily, smoke point (over 230°C), long
life, low foaming, no smell and neutral taste.
With units with filter system, use only frying oil or semi‐liquid frying fat!
Only use fresh, 100% vegetable frying oil/deep fry fat.
Do not use unsuitable edible oils or animal fats. These are not suitable because they decom­
pose at high temperatures.
To prevent self combustion, do not use spoiled or old cooking oil/fat.
The life of the cooking oil or fat will be extended by
− Regularly removing food residues and
− Filtering the cooking oil/fat and
− Covering the deep fat fryer when not in use (protects against light and oxygen).
Do not add spices above the deep fat fryer as salt and spices accelerate the aging of the
cooking oil/fat.
39
en
4.3
Recognising and eliminating mistakes when frying
Cooking oil/fat
Causes
Foams heavily
Used or unsuitable cooking oil was used, e.g. salad oil
Different oils and fats were mixed
Food being fried contains too much moisture
Too high a quantity of food in the frying tub
Cleaner residues were not removed from the tank
Browns badly
The cooking oil/fat is new
Food being fried contains too much moisture
Cooking time too short
Temperature setting too low
Smoke develops
Temperature setting too high
Unsuitable oil or fat with low smoke point used
Cooking oil/fat has been used for too long
Smells bad
Food remnants (breadcrumb coatings) were not removed
Cooking oil/fat has been used for too long
Oil or fat is not suitable for frying
Spoils quickly
Food remnants (breadcrumb coatings) were not removed
regularly
Different oils and fats were mixed
The cooking oil/fat was heated too long without frying any­
thing
The cooking oil/fat was stored incorrectly (too much light or
oxygen)
Cleaner residues in the tank
Consumption too high
Temperature for the food was set too high or too low
Dripping time for cooking oil/fat too short
Overlong cooking time
Discolouration
Oil contaminated by food/spices
Cooking oil/fat has been used for too long
Food remains (breadcrumb coatings) was not removed
40
en
5.
Completion of operation
Turn rotary switch to the 0 position.
The indicator light or the illuminated ring goes out.
If the frying fat is too old and has to be drained: Only allow the frying fat to cool down
enough so that it does not solidify and consequently block the drain pipe when being drained
off.
Clean the appliance - see the following 6. "Cleaning and Care" chapter.
Turn off the fitted mains switch.
6.
Cleaning and Care
Instructions
Do not apply any caustic cleaners to the fascia panel or rotary switches.
Do not spray or clean with water hoses, high pressure cleaners, high pressure steam clean­
ers or steam cleaners.
Follow the instructions supplied by the manufacturer of the cleaning product.
Do not use abrasive cleaning agents!
Do not use any caustic or acid cleaning agents on the frying basket and heater; this may
destroy the corrosion protection and cause danger of rusting!
Stainless steel may not come into prolonged contact with concentrated acids, essence of
vinegar, salt solution, mustard or spice mixtures. Prolonged contact with these substances
will damage the protective coating. After use, rinse stainless steel surfaces until water is
clear.
Cleaning and care products
Suitable cleaning and care products can be obtained from your Customer Service agent.
These include the following:
− cleaners which dissolve fat or special stainless steel cleaners,
− Protective stainless steel cleaners.
41
en
6.1
Draining, cleaning
6.1.1
Emptying the pan
Switch off the unit - Turn rotary switch to 0 position.
Wear fat and heat resistant shoes, gloves and a leather apron.
For emptying and filtering, the frying oil/frying fat must still be at least 60 C hot!
To drain the pan/tub and filter the cooking oil/fat, see Chapter 3. page 32
6.1.2
Draining the container with no pump
Wear fat and heat resistant shoes, gloves
and a leather apron.
Slide the container gently and carefully out
on the guide rails until it stops.
Coarse
filter
Fine filter
Be careful of dripping fat, and or floors
soiled by cooking oil/fat! For this purpose, pre­
pare a contains for the parts which are re­
moved!
Remove the coarse filter and fine filter and
place these in the prepared container.
Guide rail
Container
Carefully unhook the container:
− Slide the container out on the guide rails
until it stops,
− raise the forward handle of the container
by approx. 5 cm,
Pour opening
Move the
handle
upward
− and then further draw out the container
until it stops,
− then remove the container from the guide
rails using both handles.
Move the handle
forward
Container
Guide rail
Empty the cooking oil/fat over the pour
opening into a heat‐resistant pan.
Firmly close the container with a lid and la­
bel it with a notice "hot material".
CAUTION Danger of slipping! Immedi­
ately clean any fat splashes off the floor.
42
en
6.1.3
Draining the container with pump (optional pump fitting)
In order to avoid having to drain the container manually, you can pump out the cooking oil/fat to
be disposed of using the pump.
Preparations
For draining frying oil/frying fat into container
and filtering, see page 35 chapter 3.2.1.
Drain hose
Insert the drain hose between filling tube
and cap.
Hold filling tube into heat‐resistant vessel.
Pump switch with
indicator lamp
Pumping
Filling tube
with handle
Manual switching on and off of the
pump: The drain process must be supervised
and switched off by hand!
Switch on pump.
The indicator light in the switch comes on
and the pump starts.
Please observe: The intake time may last up
to three minutes.
Only fill the container 3/4 full!
Container
Temperature‐resistant
vessel with carrying
handles
When the vessel is full or the frying oil/frying
fat has been completely pumped out of the
container, switch off pump - push the pump
switch.
The indicator light in the switch goes off.
Firmly close the container with a lid and la­
bel it with a notice "hot material".
CAUTION Danger of slipping! Immedi­
ately clean any fat splashes off the floor.
To remove the drain hose, see page 36
chapter 3.2.2
43
en
6.1.4
Cleaning the pan and the filter system
CAUTION Hot surfaces! Risk of burns. Wear protective gloves, safety clothing and safety
goggles! Only clean when cooled down!
The pan and container must be drained of cooking oil/fat!
− For draining the bowl in a unit with no pump, see Page 33 Chapter 3.1.1
− For draining the bowl in a unit with a pump, see Page 35 Chapter 3.2.1
− For draining the container with no pump, see Page 42 Chapter 6.1.2
− For draining the container with the pump, see Page 43 Chapter 6.1.3
Extra fitting - pump: Do not pump the cleaning solution with the pump; residues of cleaning
agent and water may remain otherwise in the pump and the tubing!
Frying basket
Handle to turn the
heating element
Remove frying basket.
Hook handle onto the heating element and
raise the heating element.
Remove crumb‐sieve.
Remove coarse and fine filter from the con­
tainer.
Slide in the empty container.
Heating element
Crumb‐sieve
Heating element
Cleaning the pan and heater
Spray caked on residues on the heating ele­
ment with diluted grill cleaner (mixing ratio: 1
part grill cleaner to 10 parts water). Leave to
soak in for approx. 10 min.
Do not use any abrasive cleaners on the
heating element! Do not scratch the heating
element!
Pan
Clean the tank with a grease‐cutting clean­
ing product and hot water.
Drain the cleaning solution down into the
container.
Lever for drain
tap
Safety catch for
drain tap
Container
Coarse and fine filter
44
Rinse tank with clear water and rub dry with
soft, fluff free cloth.
Close drain tap ‐ turn lever to the left.
CAUTION Danger of slipping! Immedi­
ately clean any fat splashes off the floor.
en
Cleaning the individual parts
Draining the container.
Coarse
filter
Clean in the dishwasher (with opening point­
ing down) or in the sink with fat‐dissolving
cleaning agent:
− Crumb‐sieve,
− Coarse filter,
− Fine filter,
− Container.
Fine filter
Cleaning the frying basket
Do not use any abrasive cleaners on the fry­
ing basket! Do not scratch the frying basket!
The frying basket may not be immersed into
a caustic or acid cleaning solution!
Container
Clean frying basket with fat‐dissolving clean­
ing agent or clean in the dishwasher.
Rinse frying basket well and rub dry.
O‐ring (round
ring)
Filling tube with handle
Drain hose
Intake tube
Cleaning the parts of a filter system
with pump
Extra fitting - pump: Clean surfaces with
rinsing cloth and fat‐dissolving cleaning
agent (do not immerse in cleaning solution):
− Intake tube,
− Filling tube,
− Drain hose.
Clean support structure with fat‐dissolving
cleaning agent.
After cleaning, thoroughly dry all parts and
surfaces.
6.2
Clean stainless steel surfaces
Clean stainless steel surfaces with grease‐dissolving cleaner or a special stainless steel
cleaner.
Dry cleaned parts and surfaces with a soft cloth.
Put crumb‐sieve in and turn in the heating element.
Place fry basket into the tank and put cover on top.
45
en
7.
Errors and remedies
Check any faults in the appliance against the following table:
Fault
Possible cause
Remedy
The green indicator
light or the ring does
not light up when the
appliance is switched
on.
Main switch before appliance
not turned on.
Turn on main switch.
There is no power supply at all.
Inform electricity
company.
Mains fuse has tripped.
Have possible appliance faults checked
by an authorised Customer Service agent.
Reset mains fuse.
The appliance is
switched on but does
not heat up.
An energy optimization unit be­
fore the appliance is not switch­
ing on the heating.
Check the energy optimization unit.
The appliance is not
heating up and the in­
dicator light or the
scale ring is not lit.
Safety temperature limiter has
tripped.
Have Customer Service switch on the
safety temperature limiter and have the
appliance checked.
The pump is switched
on, but does not
provide cooking oil/fat.
There is insufficient cooking oil
or cooking fat in the container.
The pump sucks in air.
Fill the tank or container with cooking oil
or semi‐liquid cooking fat.
Solid cooking fat was used. The
cooking fat has solidified in the
container.
Scoop the solidified cooking oil from the
container. Use cooking oil or semi‐liquid
cooking fat!
The O‐ring (round ring) on the
connector piece of the intake
tube is defective or has failed.
The pump sucks in air.
Install a new O‐ring (round ring).
Pump vanes worn.
contact Customer Service.
The pump does not
provide cooking oil/fat
even after running for
three minutes.
If you cannot remedy the fault,
− turn off the appliance and disconnect from the mains;
− do not open housing but
− contact Customer Service.
46
en
8.
Technical specifications
Technical specifications
Single tub deep‐fat fryer
Dual tub deep‐fat fryer
Item Nos.
VP607067, MA607067 - Installa­
tion module with control panel and
filter system with no pump
VP607217, MA607217 - Installa­
tion module with control panel and
filter system with no pump
VP607068, MA607068, 975117 Installation module with control
panel and filter system with pump
VP607218, MA607218, 975125 Installation module with control
panel and filter system with pump
Total connected load
8 kW
16 kW
Overall connected load for
appliances with filter sys­
tem
8.12 kW
16.12 kW
Voltage
400V3N 50/60Hz
400V3N 50/60Hz
Fuse
3 x 16 A
2 x (3 x 16 A)
Temperature range
100° to 180°C
100° to 180°C
Thermal output, sensitive
0.72 kW
1.44 kW
Thermal output, latent
5.60 kW
11.20 kW
Steam output
8.24 kg / h
16.48 kg / h
Appliance noise level
less than 70 dB (A)
less than 70 dB (A)
Tub /pan capacity (within
the marked limits)
Min. 6.5 litres, max. 10 litres
Per tub:
Min. 6.5 litres, max. 10 litres
Basin/pan size
220 x 340 x 190 mm
220 x 340 x 190 mm
We reserve the right to make technical changes
9.
Installation
Observe the health and safety information supplied by the employers' liability insurance as­
sociation for deep fat fryers. Capacities are added together if a number of deep fat fryers are
installed next to one another. In such cases, special fire protection measures will be re­
quired.
9.1
Electrical connection
Instruct the owner and the operating personnel where the main switch provided in the kit­
chen for the appliance is located so that the appliance may be switched off without danger in
the event of hazards to the user (e.g. risk of fire).
47
en
10.
Service
Have the appliance inspected and serviced on a regular basis. Maintenance tasks include:
Safety, function and leak testing.
The safety equipment shall be inspected by a technical expert at least once a year, to en­
sure that it is in proper condition. The result of this inspection shall be recorded on a certific­
ate and kept until the next inspection.
Installation, service and repair tasks may only be carried out by professional electricians.
Use only original accessories and spare parts!
We recommend negotiating a service contract with Customer Service.
11.
Notes on waste disposal
Remove the mains plug on appliances no longer in use. Separate and remove the mains
cable.
Old appliances are not worthless rubbish. Valuable raw materials can be reclaimed as a res­
ult of environmentally friendly waste disposal.
Commercial electrical appliances must not enter the municipal waste disposal system or be
disposed of with household waste.
12.
EU Declaration of Conformity
This declaration relates only to the appliances in the condition in which they were placed on the
market. The declaration is invalidated if the product has been converted or modified without
consent.
We hereby declare that the machines identified below comply with the appropriate provisions of
the Machinery Directive 2006/42/EU on the basis of their design and construction and in the
versions placed on the market by us. The machines additionally comply with the provisions of
Directive 2006/95/EC concerning low voltage electrical equipment and 2004/108/EC concerning
electromagnetic compatibility.
Machine types
Deep fat fryer
Harmonized EN standards applied
EN 60335-2-37:2008-12
EN 55014 -1:2007-06 -2:2002-08
EN 61000-3-2:2006-10
EN 61000-3-11:2001-04
EN 62233:2008-08
Authorised for documentation:
SERVATOR ServiceLine GmbH, Thomas Schmalz,
Wilhelm‐Frank‐Strasse 36, D‐97980 Bad Mergentheim, Germany
48
fr - Traduction de la notice originale
fr
Très chère cliente,
cher client,
Veuillez lire soigneusement le mode d'emploi avant la mise en service de la Friteuse .
Ce mode d'emploi contient des informations importantes concernant l'utilisation et l'installation correctes de
l'appareil.
Conservez toujours la documentation jointe à l'appareil à portée de main. Si vous revendez celui‐ci, remettez
également cette documentation à son nouveau propriétaire.
L'exploitant de l'appareil doit veiller à ce que le personnel mandaté ait accès aux instructions de service.
Utilisation conforme à l'emploi prévu
Pour frire, cuire la viande, le poisson, les pommes de terres, les légumes, les desserts, pâte garnie,
boulangerie sucrée, de préférence avec de l'huile de friture.
L'appareil ne peut être utilisé que pour la préparation d'aliments!
L'appareil ne peut être utilisé qu'avec de la graisse alimentaire liquide ou de l'huile alimentaire!
La graisse ou l'huile alimentaire doit être appropriée spécialement pour la friture.
Indication
L'appareil est fabriqué selon les normes de VDE/GS et la norme européenne (EN).
Saisie des données de la plaque signalétique
Avant d'installer l'appareil, inscrivez les caractéristiques figurant sur la plaque signalétique sur les lignes sui­
vantes. Veuillez indiquer ces données lorsque vous contactez le service client. Ceci permet un traitement
plus rapide de vos demandes.
Type :
Année de construction :
N° de la machine :
Définition des symboles
Consignes de sécurité importantes
Opérations à exécuter
-
Enumération, listage
Remarques, cycles de fonctionnement
49
fr
1.
Consignes de sécurit
Utilisation journalière
L'appareil est destiné à un usage commercial et doit être utilisé uniquement
− par des personnes qualifiées,
− Lorsque le robinet d'écoulement est fermé,
− lorsque l'appareil est sous surveillance,
− pour l'usage stipulé par le mode d'emploi.
Ne pas utiliser l'appareil pour ranger ou déposer des objets !
Seul l'utilisateur répond des dommages issus d'une utilisation non conforme.
Enlever plusieurs fois par jour les résidus de pates avec le tamis de panure de l'huile de
friture / graisse de friture.
Respectez les prescription et les règles des associations professionnelles!
Option pompe : Mise en marche et arrêt manuel de la pompe, par conséquent surveiller le
processus de filtrage et arrêter la pompe lorsque le niveau de remplissage de la cuve est at­
teint. Important! Il n'y a pas d'arrêt automatique lorsque la cuve bac est trop remplie.
Si vous ne parvenez pas à remédier aux dysfonctionnements à l'aide des instructions
figurant à la page 68 du chapitre 7. « Pannes et solutions », arrêtez l'appareil et contactez le
service client.
Risque de blessures
Lors du fonctionnement, il y a des risques de brûlures par
− Huile de friture / graisse de friture chaude,
− Eclaboussure d'huile et
− Surfaces brûlantes.
Prudence lorsque vous extrayez, insérez ou levez le récipient rempli! Procédez avec un soin
adéquat, autrement l'huile/ la graisse de friture pourrait déborder, gicler!
Faire attention en cas de friteuses à deux bacs ! Si le récipient doit être vidé ou transvidé à
la main, vider uniquement le contenu d'un bac/ d'une cuve dans le récipient!
Si le contenu des deux bacs / cuves est vidé dans le récipient, le récipient devient trop lourd
pour être transvidé !
Option pompe : Lorsque la pompe fonctionne, le raccord de fermeture ne doit pas être
déverrouillé ou le tuyau d'arrivée et le tuyau de vidange ne doivent pas être insérés dans le
raccord de fermeture.
Option pompe : Ne pas brasser de solution de nettoyage ou de l'eau avec la pompe! Aut­
rement, un reste d'eau pourrait rester dans la pompe et dans le tuyau de vidange ! Cela peut
causer de fortes éclaboussures, l'écumage et le débordement de la cuve durant le fonction­
nement!
Ne pas laisser couler de liquides dans l'huile / la graisse de friture.
Lors de l'écoulement de la graisse de la friteuse
− Porter des gants et un tablier de protection contre l'huile et la chaleur,
− Utiliser un seau à matière grasse spécial en métal avec bac et couvercle de fermeture.
50
fr
Risque d'incendie
il y a risque d'incendie lorsque le volume se trouve sous la marque minimum de rem­
plissage !
C'est pourquoi il est important de contrôler régulièrement le niveau de remplissage et de
rajouter le volume manquant d'huile de friture ou de graisse de friture. Veillez au marque de
remplissage minimum et maximum !
Ne plus utiliser d'huile / graisse de friture dénaturée par de la pâte ou des épices. Elle peut
s'enflammer même à des températures dans la plage de régulation du thermostat et
déborder.
Lutte incendie
Pour lutter contre le feu des extincteurs pour huile alimentaire et feux de graisse alimentaire
et un couvercle pour la friteuse doivent être à disposition. L'eau provenant de dispositif
d'arrosage ne doit pas entrer dans la graisse.
Ne jamais éteindre un incendie provoqué par de la graisse ou de l'huile avec de l'eau ! Si de
l'eau pénètre dans l'huile brûlante, cela provoque une explosion ! N'utilisez que des ex­
tincteurs autorisés pour les incendies d'huile et de graisse alimentaire !
Risque d'endommagement
N'utiliser aucun produit de nettoyage corrosif ou acide sur le panier à friture et la résistance,
autrement destruction de la protection anticorrosion et le risque de rouille !
N'arrosez pas et ne nettoyez pas l'appareil au jet d'eau, avec un nettoyeur haute pression,
un nettoyeur haute pression à jet de vapeur ou un nettoyeur à vapeur !
Ne pas pulvériser les panneaux avant et le revêtement de l'appareil avec du nettoyant
moussant ! Le nettoyant moussant pénètre dans les plus petites fentes et détériore le sys­
tème électrique et électronique !
Option pompe : Allumer l'appareil uniquement lorsqu'il y a de l'huile de friture dans le
récipient et que le tuyau d'arrivée est posé. Ne pas faire marcher la pompe à vide!
Si l'appareil n'a pas été utilisé pendant une durée prolongée, faire vérifier son fonction­
nement par votre service client.
Détermination et appréciation des risques d'après la loi sur les conditions de
travail
D'après la loi sur les conditions de travail, l'employeur doit apprécier quels risques sont liés
au travail effectué par les employés et quelles mesures de sécurité au travail sont
nécessaires. Veuillez respecter ici les indications pour cuisines industrielles fournies par les
associations professionnelles!
L'employeur doit désigner et mettre des équipements de protection personnels à la dispo­
sition des employés.
2.
Mise en service
Nettoyer l'appareil avec un produit dégraissant avant la première mise en service.
Essuyer les pièces et surfaces nettoyées avec un chiffon doux.
Nettoyage, voir page 63 , chapitre 6.
51
fr
2.1
Mise en service
Fermer le robinet d'écoulement.
Ferm
Ouvert
robinet
d'écoulement Protection pour
robinet
d'écoulement
Panier à friture
Écoulement
Poignée pour
basculer la résistance
Enlever le panier à friture de la cuve.
Accrocher la poignée sur la résistance et
pivoter cette dernière vers le haut.
Cuve
Résistance
Tamis de
panure
52
Poser le tamis dans la cuve.
Pivoter la résistance.
fr
Option pompe : Tubulure de
raccordement pour aspiration de
pompe avec joint torique (joint rond)
Montage du filtre
Raccorder l'étrier de fixation et le filtre fin.
Gros filtre
Filtre fin
Etrier de
fixation pour
filtre fin
Tubulure
d'aspiration
Rouleaux
de guidage
Perçage et
logement pour
filtre fin
Mettre le filtre fin avec l'étrier de fixation
dans le récipient.
Mettre le gros filtre dans le filtre fin.
Option pompe : Mettre la tubulure d'aspi­
ration dans le récipient, avec la tubulure de
raccordement montrant vers l'arrière.
Mettre le récipient dans le rail de guidage et
le glisser vers l'arrière jusqu'à la butée.
Récipient
Panier à
friture
Tamis de
panure
Repère de niveau
de remplissage
Remplir la cuve.
Remplir la cuve avec de l'huile à friture
fraîche, végétale ou de la graisse à friture
semi‐liquide.
Respecter le repère de remplissage «mini­
mum et maximum".
Cuve
Résistance
Ne pas utiliser de graisse dure pour remplir
la cuve ! Cette graisse de friture figerait
après le refroidissement si bien qu'un
pompage et filtrage ne serait plus possible !
Levier pour
robinet
d'écoulement
Protection
pour robinet
d'écoulement
PRUDENCE! Risque de dérapage !
Nettoyer immédiatement les éclaboussures de
graisse sur le sol.
Introduire le rouleau de guidage du
récipient dans le sens de la flèche
53
fr
2.2
Allumer l'appareil et y ajouter le produit à cuire
Variantes de boutons rotatifs
Témoin de
contrôle
Anneau gradué /
Anneau lumineux
Tourner le bouton rotatif à la température
souhaitée .
Le témoin de contrôle ou l'anneau lumineux
s'allume.
Pour éviter une haute sollicitation thermique
de l'huile / graisse de friture lors de la mise à
température, le thermostat ne passe à la
pleine puissance de chauffage qu'après que
la graisse ait atteint une température d'en­
viron 85°C.
Lors du processus de chauffement couvrir la friteuse avec le couvercle.
Après que le voyant de contrôle orange s'est éteint, remplir le panier de friture avec les ali­
ments.
Plonger rapidement le panier de friture rempli dans l'huile / la graisse brûlante et le ressortir
pour éviter un débordement de l'huile / la graisse de friture. Répéter ce processus jusqu'à ce
que l'huile / la graisse de friture ne mousse plus.
Régler la température sur 100-120oC environ, à l'aide du bouton rotatif et recouvrir le bac à
friture avec le couvercle.
3.
Filtrage de l'huile de friture/la graisse de friture
PRUDENCE! Surfaces brûlantes ! Risque de brûlure ! Portez des gants, des vêtements et des
lunettes de protection!
Filtrez l'huile / la graisse de friture quotidiennement, cela augmente considérablement la durée
de vie et l'huile et la graisse de friture peuvent être utilisée plus longtemps.
Option pompe : Vu que le transvasement à l'aide de la pompe est beaucoup plus simple, il est
préférable de filtrer en plus l'huile/la graisse de friture pendant de courtes pauses de friture. Voir
aussi page 59 chapitre 3.2.4.
54
fr
3.1
Système de filtrage avec pompe
Dans le cas des appareils sans pompe, l'huile/la graisse de friture doit être transvasée à la main
du récipient dans la cuve.
3.1.1
Evacuation et filtrage de l'huile/la graisse de friture dans le récipient
Arrêter l'appareil - Tourner le commutateur
sur la position 0.
Gros filtre
Filtre fin
Etrier de
fixation pour
filtre fin
Avant le filtrage
− Mettre le filtre fin,
− Mettre le gros filtre dans le filtre fin,
− Insérer le récipient.
Orifice de
versement
Récipient
Panier à
friture
Cuve
Tamis de
panure
Vidage de la cuve et filtrage
Pour le vidage et le filtrage, l'huile / la
graisse de friture doit avoir encore une
température d'au moins 60°C!
Ouvrir le robinet d'écoulement - Soulever la
protection et tourner le levier jusqu'à butée.
Ferm
Ouvert
Résistance
Durant l'écoulement, vérifier que le récipient
ne déborde pas!
Levier pour
robinet
d'écoulement
Protection
pour robinet
d'écoulement
L'huile/la graisse de friture coule dans le
récipient et est simultanément filtrée.
Enlever le panier de friture.
Poignée pour
basculer la
résistance
Accrocher la poignée sur la résistance et
pivoter cette dernière vers le haut.
Enlever le tamis de panure et le vider.
55
fr
3.1.2
Transvaser l'huile/la graisse de friture (à la main, sans pompe)
Dans le cas des appareils sans pompe, l'huile/la graisse de friture doit être transvasée à la main
du récipient dans la cuve.
Travaux de préparation
Porter des chaussures, des gants et un ta­
blier de cuir résistants à l'huile et à la cha­
leur,
Gros filtre
Filtre fin
Tirer lentement et avec précaution le
récipient jusqu'en butée sur les rails de gui­
dage.
Récipient
Rail de
guidage
Faire attention aux gouttes d'huile/de
graisse de friture qui tombent et à l'enc­
rassement du sol par l'huile/la graisse de
friture ! Préparer par conséquent un récipient
pour les éléments à retirer !
Retirer le filtre grossier et le filtre fin et les
déposer dans le récipient préparé à cet ef­
fet.
Transvasement
Décrocher soigneusement le récipient :
Orifice de versement
Poignée sur
le dessus
− Soulever légèrement le récipient au ni­
veau de la poignée avant d'environ 5 cm,
− Tirer le récipient jusqu'en butée,
Poignée à l'avant
Récipient
− Tirer le récipient jusqu'en butée sur les
rails de guidage,
− retirer le récipient des rails de guidage en
le tenant au niveau des deux poignées.
Rail de
guidage
Vider l'huile/la graisse de friture dans la cuve
par l'orifice de déversement.
PRUDENCE! Risque de dérapage !
Nettoyer immédiatement les éclaboussures de
graisse sur le sol.
56
fr
3.2
Système de filtrage avec pompe (en option)
Dans le cas des appareils avec pompe, l'huile/la graisse de friture est transvasée par la pompe
du récipient dans la cuve.
3.2.1
Evacuation et filtrage de l'huile/la graisse de friture dans le récipient
Arrêter l'appareil - Tourner le commutateur
sur la position 0.
Tubulure de raccordement pour aspiration
de pompe avec joint torique (joint rond)
Gros filtre
Filtre fin
Avant le filtrage
− Mettre le filtre fin,
− Mettre le gros filtre dans le filtre fin,
− Mettre la tubulure d'aspiration,
− Insérer le récipient.
Tubulure
d'aspiration
Vidange de la cuve et filtrage
Etrier de
fixation pour
filtre fin
Rouleaux
de guidage
Perçage et
logement pour
étrier de fixation
Pour le vidage et le filtrage, l'huile / la
graisse de friture doit avoir encore une
température d'au moins 60°C!
Ouvrir le robinet d'écoulement - Soulever la
protection et tourner le levier jusqu'à butée.
Ferm
Récipient
Ouvert
L'huile/la graisse de friture coule dans le
récipient et est simultanément filtrée.
Durant l'écoulement, vérifier que le récipient
ne déborde pas !
Pour pouvoir évacuer les derniers résidus de friture de la cuve, il est possible de rincer la cuve
avec de l'huile/la graisse de friture, à l'aide de la pompe. Voir la description suivante page 58
chapitre 3.2.2
57
fr
3.2.2
Rincer la cuve avec de l'huile/de la graisse de friture à l'aide de la pompe
Le rinçage de la cuve n'est nécessaire que lorsque l'huile/la graisse de friture doit resservir. Les
derniers résidus de friture restants sont alors rincés et filtrés hors de la cuve.
Panier à friture
Poignée pour
basculer la résistance
Vider l'huile/la graisse de friture dans le
récipient et la filtrer, voir page 57 cha­
pitre 3.2.1.
PRUDENCE ! En relevant la résistance,
risque de brûlure par la résistance brûlant ou
les surfaces brûlantes !
Enlever le panier de friture.
Résistance
Accrocher la poignée sur la résistance et
pivoter ce dernier vers le haut.
Enlever le tamis de panure et le vider.
Panier à friture
Tuyau d'arrivée avec
poignée
Rinçage de la cuve
Insérer le tuyau de vidange entre le tuyau
d'arrivée et le raccord de fermeture.
Tamis de panure
Tenir le tuyau d'arrivée par la poignée et le
maintenir dans la cuve.
Résistance
Démarrer la pompe.
La lampe de contrôle dans l'interrupteur
s'allume et la pompe démarre.
Cuve
Commutate
ur de la
pompe
Rincer la cuve avec l'huile/la graisse de
friture à l'aide du tuyau d'arrivée.
Levier pour
robinet
d'écoulement
Protection
pour robinet
d'écoulement
Tuyau de
vidange
Arrêter la pompe.
La lampe de contrôle s'éteint.
Fermer le robinet d'écoulement.
Poser le tamis de panure.
Récipient
Pivoter la résistance.
Elimination du tuyau de vidange, voir page 59
chapitre 3.2.3
58
fr
3.2.3
Retirer le tuyau de vidange
Tuyau
d'arrivée
avec
poignée
Raccord de fermeture
2.
PRUDENCE ! Risque de brûlure par le
tuyau d'arrivée brûlant, les raccords de
fermeture et l'huile/la graisse de friture qui
s'écoule! Portez des gants, des vêtements et
des lunettes de protection!
Tuyau de
vidange
Mettre le tuyau d'arrivée dans le bac.
1.
Afin que le tuyau d'arrivée et le tuyau de
vidange puissent fonctionner à vide, veuillez
respecter l'ordre en enlevant : 1. sur la cuve,
2. sur le tuyau d'arrivée.
(1.) Tenir le tuyau de vidange et glisser le
raccord de fermeture en direction du bac.
Raccord de
fermeture
Laisser le tuyau de vidange tourner à vide et
dégoutter dans la cuve.
(2.) Tenir le tuyau de vidange et glisser le
raccord de fermeture en direction du tuyau
flexible.
PRUDENCE! Risque de dérapage !
Nettoyer immédiatement les éclaboussures de
graisse sur le sol.
3.2.4
Brasser l'huile/ la graisse de friture du récipient vers la cuve avec la
pompe
L'huile/la graisse de friture évacuée est pompée à l'aide de la pompe du récipient dans la cuve.
Filtrage pendant de courtes pauses de friture
La procédure ci‐après décrite permet de filtrer l'huile/la graisse de friture également pendant
des courtes pauses de friture et de la pomper dans la cuve.
59
fr
Préparatifs
Tuyau d'arrivée avec poignée
Vider l'huile/la graisse de friture dans le
récipient et la filtrer, voir page 57 cha­
pitre 3.2.1.
Repère de niveau
de remplissage
Commutateur de
pompe avec
lampe de contrôle
Raccord de
fermeture
Enfoncer le tuyau d'arrivée dans le raccord
de fermeture.
Le tuyau d'arrivée doit s'encliqueter de
manière perceptible et audible.
PRUDENCE ! Débordement de l'huile/la
graisse de friture ! Respecter le niveau de rem­
plissage de l'huile/ la graisse de friture dans la
cuve ! Ne pas remplir la cuve au‐delà du repère
de niveau de remplissage!
Mise en marche et arrêt manuel de la pompe:
La procédure de remplissage doit être surveil­
lée et arrêtée manuellement!
Levier pour
robinet
d'écoulement
Protection pour
robinet
d'écoulement
Récipient
Fermer le robinet d'écoulement.
Brassage par pompe
Allumer la pompe - Appuyer sur le commutateur de la pompe.
La lampe de contrôle dans l'interrupteur s'allume et la pompe démarre.
Veuillez considérer ce qui suit: Le temps d'aspiration peut durer jusqu'à trois minutes.
Lorsque le niveau de remplissage de l'huile /la graisse de friture dans la cuve est atteint,
arrêter la pompe - appuyer sur le commutateur de la pompe.
La lampe de contrôle dans l'interrupteur s'éteint.
3.2.5
Enlever le tuyau d'arrivée
Tuyau d'arrivée avec
poignée
Tenir le tuyau d'arrivée et glisser le raccord
de fermeture en direction de la cuve.
Débrancher le tuyau de vidange et le laisser
tourner à vide et dégoutter dans la cuve.
Raccord de
fermeture
60
fr
4.
Friture
4.1
Tableau de cuisson
Aliment
Réglage de
la
température
Durée de
friture
Quantité par
bac
Quantité par heure
Filet de poisson pan
160°C
5 min env.
750g
5 portions, / 9600g
Escalope panée
170°C.
5 min env.
150g
12 portions, 1800g
½ poulet
170°C.
12 min env.
450g
5 portions, 2250g
Cuisse de poulet
170°C.
5 min env.
900g
3600g
*Rouleau de
printemps
180°C.
env. 4 + 4
min
190g
7 8 portions / 1425g
Frites
180°C.
6 min env.
1000g
50 portions, / 10000g
*Faire frire les produits congelés pendant 4 min environ, les retirer pendant 1 min env. puis
les refaire frire.
Pour garantir la neutralité du goût, préparer le poisson, la viande ou les produits à base de
pommes de terre dans des bacs séparés autant que possible.
4.2
Recommandations pour l'huile/la graisse de friture
Impératifs posés par l'huile/la graisse de friture : Haute stabilité d'oxydation, point de fumée
(au‐delà de 230C), long cycle de vie, peu moussant, neutre à l'odeur et au goût.
Utiliser uniquement de l'huile de friture ou de la graisse de friture semi‐liquide pour les
appareils avec système de filtrage!
N'utiliser que de l'huile / de la graisse de friture à 100% végétale et fraîche.
Ne pas utiliser d'huile alimentaire ou de graisses animales. Elles sont inappropriées pour
cause de manque de stabilité à la chaleur.
Pour éviter un auto‐allumage, ne pas utiliser d'huile / graisse de friture gâtée ou vieille.
Le cycle de vie de l'huile ou graisse de friture se prolonge,
− si vous enlevez régulièrement les résidus de pâtes et
− si vous filtrez l'huile / la graisse de friture et
− si vous couvrez la friteuse lorsqu'elle n'est pas en marche (protection contre la lumière et
l'influence de l'oxygène).
Ne pas assaisonner au‐dessus de la friteuse car le sel et les épices accélèrent le
vieillissement de l'huile / graisse de friture.
61
fr
4.3
Reconnaître et régler les problèmes lors de la friture
Huile de friture / graisse
de friture
Causes possible
Mousse fortement
Utilisation d'huile de friture usée ou inapproprié p. ex. huile
alimentaire
Différentes huiles et graisses ont été mélangées
Les produits à frire contiennent trop d'eau
Quantité trop importante d'aliments à frire dans la cuve
Des résidus de produits nettoyant n'ont pas été enlevés de
la cuve
Prend une mauvaise couleur
marron
L'huile de friture ou la graisse de friture est nouvelle
Les produits à frire contiennent trop d'eau
Temps de cuisson trop court
Température réglée trop bas
Une fumée se développe
Température réglée trop haut
Utilisation d'huile ou graisse inappropriée avec point de
fumée bas
Huile de friture / graisse de friture trop longtemps utilisée
Mauvaise odeur
Restes de pâtes (panures) n'ont pas été enlevés
Huile de friture / graisse de friture trop longtemps utilisée
Huile ou graisse inappropriée pour la friture
Se gâte facilement
Résidus de pâte (panure) n'ont pas été enlevé régulièrement
Différentes huiles et graisses ont été mélangées
L'huile de friture / graisse de friture a été chauffée trop
longtemps sans frire
Huile de friture / graisse de friture mal stockée (trop de
lumière et d'oxygène)
Résidus de produits nettoyants dans la cuve
Consommation trop
importante
Température réglée trop haut ou trop bas pour les aliments
Temps d'égouttage trop court de l'huile de friture ou graisse
de friture
Temps de cuisson trop long
Décoloration
Impuretés dans l'huile de friture dues aux aliments / épices
Huile de friture / graisse de friture trop longtemps utilisée
Restes de pâtes (panures) n'ont pas été enlevés
62
fr
5.
Fin de service
Tourner le bouton rotatif en position 0.
Le témoin de contrôle ou l'éclairage dans l'anneau lumineux s'éteint.
Lorsque la graisse de friture est usée et qu'elle doit être écoulée : Laisser refroidir la graisse
de friture sans qu'elle ne se fixe et ainsi ne bouche pas le tuyau d'évacuation lors de l'écou­
lement.
Nettoyage de l'appareil, voir chapitre suivant 6. « Nettoyage et entretien ».
Mettre l'interrupteur principal en position arrêt.
6.
Nettoyage et entretien
Indications
Ne pas nettoyer le panneau de commande et le bouton rotatif avec un produit décapant !
N'arrosez pas et ne nettoyez pas l'appareil au jet d'eau, avec un nettoyeur haute pression,
un nettoyeur haute pression à jet de vapeur ou un nettoyeur à vapeur !
Suivre le mode d'emploi des fabricants de produits nettoyants !
N'utilisez pas de détergent !
N'utiliser aucun produit de nettoyage corrosif ou acide sur le panier à friture et la résistance,
autrement destruction de la protection anticorrosion et le risque de rouille !
Les surfaces en inox ne doivent pas rester en contact prolongé avec les acides concentrés,
l'essence de vinaigre, les solutions salines, la moutarde, les mélanges de condiments, sans
quoi, le revêtement protecteur risque d'être attaqué. Rincer les surfaces en inox à l'eau
claire après utilisation.
Produits de nettoyage et d'entretien
Des produits de nettoyage et d'entretien appropriés sont disponibles auprès de votre service
après‐vente.
Il s'agit p. ex.:
− De produits nettoyants dégraissants ou de nettoyants spécial inox.
− de produits d'entretien préservant l'inox.
63
fr
6.1
Vidange, nettoyage
6.1.1
Vidange de la cuve
Arrêter l'appareil - Tourner le commutateur sur la position 0.
Porter des chaussures, des gants et un tablier de cuir résistants à l'huile et à la chaleur,
Pour le filtrage, l'huile / la graisse de friture doit avoir encore une température d'au moins
60°C!
Vidange de la cuve/du bac de l'huile/de la graisse de friture, voir à partir de la page 54 cha­
pitre 3.
6.1.2
Vidange du récipient sans pompe
Porter des chaussures, des gants et un ta­
blier de cuir résistants à l'huile et à la cha­
leur,
Gros filtre
Tirer lentement et avec précaution le
récipient jusqu'en butée sur les rails de gui­
dage.
Filtre fin
Faire attention à la graisse qui tombe et
à l'encrassement du sol par l'huile/la graisse de
friture ! Préparer par conséquent un récipient
pour les éléments à retirer !
Récipient
Rail de
guidage
Retirer le filtre grossier et le filtre fin et les
déposer dans le récipient préparé à cet ef­
fet.
Décrocher soigneusement le récipient :
− Tirer le récipient jusqu'en butée sur les
rails de guidage,
− Soulever légèrement le récipient au ni­
veau de la poignée avant d'environ 5 cm,
Orifice de versement
Poignée sur
le dessus
− retirer le récipient des rails de guidage en
le tenant au niveau des deux poignées.
Vider l'huile/la graisse de friture dans un
récipient résistant à la chaleur par l'orifice de
déversement.
Poignée à l'avant
Récipient
− Tirer le récipient jusqu'en butée,
Rail de
guidage
Bien fermer le récipient avec un couvercle et
le marquer d'un avertissement « Matières
brûlantes ».
PRUDENCE! Risque de dérapage !
Nettoyer immédiatement les éclaboussures de
graisse sur le sol.
64
fr
6.1.3
Vidange du récipient à l'aide de la pompe (option pompe)
Pour ne pas avoir à vider le récipient à la main, il est possible de transvaser l'huile/la graisse à
éliminer dans un récipient, à l'aide de la pompe.
Préparatifs
Vider l'huile/la graisse de friture dans le
récipient et la filtrer, voir page 57 cha­
pitre 3.2.1.
Tuyau de
vidange
Commutateur de
pompe avec
lampe de contrôle
Insérer le tuyau de vidange entre le tuyau
d'arrivée et le raccord de fermeture.
Tenir le tuyau d'arrivée dans un récipient
résistant à la température.
Brassage par pompe
Tuyau
d'arrivée
avec
poignée
Mise en marche et arrêt manuel de la
pompe: La procédure de vidange doit être
surveillée et arrêtée manuellement!
Démarrer la pompe.
La lampe de contrôle dans l'interrupteur
s'allume et la pompe démarre.
Veuillez considérer ce qui suit: Le temps
d'aspiration peut durer jusqu'à trois minutes.
Ne pas remplir le récipient au‐delà des ¾ !
Récipient
Récipient résistant à la température
avec poignée de transport
Lorsque le récipient est rempli ou que l'huile/
la graisse de friture est pompée hors du
récipient, arrêter la pompe - Appuyer sur le
commutateur de la pompe.
La lampe de contrôle dans l'interrupteur
s'éteint.
Bien fermer le récipient avec un couvercle et
le marquer d'un avertissement « Matières
brûlantes ».
PRUDENCE! Risque de dérapage !
Nettoyer immédiatement les éclaboussures de
graisse sur le sol.
Elimination du tuyau de vidange, voir
page 58 chapitre 3.2.2
65
fr
6.1.4
Nettoyage de la cuve et du système de filtrage
PRUDENCE! Surfaces brûlantes ! Risque de brûlure ! Portez des gants, des vêtements et
des lunettes de protection! Ne nettoyer qu'une fois refroidi !
La cuve et le récipient doivent être vidés de l'huile/la graisse de friture.
− Vidange de la cuve - Appareil sans pompe, voir page 55 chapitre 3.1.1
− Vidange de la cuve - Appareil avec pompe, voir page 57 chapitre 3.2.1
− Vidange du récipient sans pompe, voir page 64 chapitre 6.1.2
− Vidange du récipient à l'aide de la pompe, voir page 65 chapitre 6.1.3
Option pompe : Ne pas brasser la solution de nettoyage avec la pompe, autrement des
restes de détergents et de l'eau pourraient rester dans la pompe et dans le système!
Panier à friture
Poignée pour basculer
l'a résistance.
Enlever le panier de friture.
Accrocher la poignée sur la résistance et
pivoter ce dernier vers le haut.
Enlever le tamis de panure.
Enlever le gros filtre et le filtre fin du
récipient.
Insérer le récipient vide.
Résistance
Nettoyage de la cuve et de la ré­
sistance.
Tamis de panure
Résistance
Cuve
Nettoyer au pistolet les résidus sur la ré­
sistance avec un nettoyant pour grill dilué
(rapport de mélange : 1 dose de nettoyant
de grill, 10 doses d'eau). Laisser agir env.
10 mn.
Ne pas utiliser de détergent sur la ré­
sistance ! Ne pas érafler la résistance !
Nettoyer la cuve avec un produit dégraissant
et de l'eau chaude.
Vider la solution de nettoyage dans le
récipient vers le bas.
Levier pour
robinet
d'écoulement
Protection pour
robinet
d'écoulement
Récipient
Gros filtre et filtre fin
66
Rincer la cuve à l'eau claire et essuyer avec
un chiffon doux, non pelucheux.
Fermer le robinet d'écoulement - Pivoter la
manette vers la gauche.
PRUDENCE! Risque de dérapage !
Nettoyer immédiatement les éclaboussures de
graisse sur le sol.
fr
Nettoyage des pièces détachées
Vider le récipient.
Gros filtre
Laver dans le le lave‐vaisselle (avec l'ou­
verture vers le bas) ou dans l'évier avec un
détergent dégraissant :
− Tamis de panure,
− Gros filtre,
− Filtre fin,
− Récipient.
Filtre fin
Nettoyage du panier à friture
Ne pas utiliser de détergent récurant sur le
panier de friture! Ne pas érafler le panier de
friture! Le panier de friture ne doit pas être
plongé dans une lessive corrosive ou acide!
Récipient
Nettoyer le panier de friture avec un produit
dégraissant ou le laver dans le
lave‐vaisselle.
Rincer et essuyer le panier de friture.
Joint torique
(joint rond)
Tuyau d'arrivée avec poignée
Tuyau de
vidange
Tubulure
d'aspiration
Nettoyage des pièces du système de
filtrage avec pompe
Option pompe Nettoyer les surfaces avec
une lavette et un détergent dégraissant (ne
pas plonger dans la lessive):
− Tubulure d'aspiration,
− Tuyau d'arrivée,
− Tuyau de vidange.
Nettoyer la construction inférieure avec un
produit dégraissant.
Après le nettoyage, sécher minutieusement
toutes les pièces et surfaces.
6.2
Nettoyer les surfaces en inox
Nettoyer les surfaces en inox avec un produit dégraissant ou d'entretien spécial pour l'inox.
Essuyer les pièces et surfaces nettoyées avec un chiffon doux.
Poser le tamis de panure et pivoter la résistance.
Poser le tamis dans la cuve et mettre le couvercle dessus.
67
fr
7.
Pannes et solutions
En cas de pannes sur cet appareil, veuillez‐les vérifier à l'aide du tableau suivant :
Panne
Cause possible
Solution
Le témoin de contrôle
vert ou l'anneau gradué
ne brille pas lors de
l'allumage.
L'interrupteur principal devant
l'appareil n'est pas allumé.
Allumez l'interrupteur principal.
Absence d'alimentation
électrique générale.
Avisez une entreprise de distribution
d'énergie.
Le fusible principal a sauté.
Faites contrôler tout éventuel défaut dans
l'appareil par un service client agréé.
Ré‐enclenchez le fusible.
L'appareil est allumé
mais ne chauffe pas.
Un système d'optimisation d'­
énergie monté en série n'enc­
lenche pas le chauffage.
Contrôler le système d'optimisation d'­
énergie
L'appareil ne chauffe
pas et le témoin de
contrôle ou l'anneau
lumineux ne s'allume
pas.
Le limiteur de température de
sécurité s'est déclenché.
Faire enclencher le thermostat de sécurité
par le service après‐vente et vérifier
l'appareil.
La pompe est activée,
mais n'alimente aucune
huile/graisse de friture.
Quantité insuffisante d'huile ou
de graisse de friture dans le
récipient. La pompe aspire de
l'air.
Remplir la cuve ou le récipient d'huile de
friture ou de graisse de friture
semi‐liquide.
Graisse dure utilisée pour la
friture. La graisse de friture s'est
figée dans le récipient.
Enlever la graisse de friture figée hors du
récipient. Utiliser de l'huile ou de la
graisse semi‐liquide pour la friture !
Défaillance ou absence du joint
torique (joint rond) sur le manc­
hon de raccord du tuyau d'aspi­
ration. La pompe aspire de l'air.
Mettre un nouveau joint torique (joint
rond) en place.
Vanne de pompe usée.
Appeler le service client.
Après trois minutes de
marche, la pompe ne
débite toujours ni huile,
ni graisse de friture.
Si
−
−
−
68
vous ne pouvez pas remédier à la panne,
arrêtez l'appareil et débranchez‐le du réseau électrique,
Ne pas ouvrir le boîtier,
Appeler le service client.
fr
8.
Données techniques
Données techniques
Friteuse à un bac
Friteuse à deux bacs
Réf.
VP607067, MA607067 - Module
encastré avec applique de com­
mande et système de filtrage sans
pompe
VP607217, MA60721 - Module
encastré avec applique de com­
mande et système de filtrage sans
pompe
VP607068, MA607068, 975117 Module encastré avec applique de
commande et système de filtrage
avec pompe
VP607218, MA607218, 975125 Module encastré avec applique de
commande et système de filtrage
avec pompe
Puissance électrique glo­
bale
8 kW
16 kW
Puissance électrique glo­
bale pour les appareils
avec système de filtre
8,12 kW
16,12 kW
Tension
400V 3N 50/60Hz
400V 3N 50/60Hz
Sécurit
3 x 16 A
2 x (3 x 16 A)
Plage de régulation
100° jusq'à 180°C
100° jusq'à 180°C
Dégagement de chaleur
sensible
0,72 kW
1,44 kW
Dégagement de chaleur
latente
5,60 kW
11,20 kW
Dégagement de vapeur
8,24 kg / h
16,48 kg / h
Niveau de bruit de
l'appareil
Inférieur à 70 dB (A)
Inférieur à 70 dB (A)
Contenu du bac/cuve
(dans les marques de rem­
plissage)
mini 6,5 litres, maxi 10 litres
Par bac :
Min 6,5 litres, max 10 litres
Taille du bac/de la cuve
220 x 340 x 190 mm
220 x 340 x 190 mm
Sous réserve de modifications techniques !
9.
Installation
Veuillez respecter les informations relatives à la sécurité au travail sur les friteuses fournies
par les associations professionnelles! Les quantités de remplissage sont additionnées
lorsque plusieurs friteuses sont disposées les unes à côté des autres. Dans ce cas des me­
sures particulières de protection contre l'incendie sont requises !
9.1
Branchement électrique
Informez l'utilisateur et les opérateurs, de l'endroit où se trouve l'interrupteur principal
électrique de l'installation pour l'appareil, afin que ce dernier puisse être mis hors circuit sans
danger en cas de risques pour l'utilisateur (ex. : risques d'incendie).
69
fr
10.
Entretien
Faites inspecter et entretenir l'appareil régulièrement. Exemples de travaux d'entretien :
p.ex. contrôles de sécurité, de fonctionnement et d'étanchéité.
Le bon état des dispositifs de sécurité doit être vérifié au moins une fois par an par une
personne compétente. Le résultat de ce contrôle doit être consigné dans un certificat et
gardé jusqu'au prochain contrôle.
Les travaux d'installation, d'entretien et de réparation ne doivent être effectués que par des
électriciens qualifiés.
Utilisez uniquement des accessoires et pièces de rechange d'origine !
Nous recommandons de passer un contrat d'entretien avec le service client.
11.
Consignes relatives à l'élimination des déchets
Retirer la fiche secteur des appareil usés. Enlever et éliminer le cordon électrique.
Les vieux appareils ne sont pas des déchets sans valeur ! Grâce à une élimination
écologique, il est possible de récupérer des matières premières précieuses.
Les appareils électriques industriels ne doivent pas être jetés dans les déchets communaux
ou éliminés avec les ordures ménagères.
12.
Déclaration de conformité CE
La présente déclaration se rapporte uniquement aux machines dans leur état de mise en cir­
culation. Cette déclaration perd sa validité lorsque le produit est transformé ou modifié sans
accord.
Par la présente nous déclarons, qu'en raison de leur conception et de leur type, les appareils
désignés par la suite ainsi que les modèles que nous avons mis en circulation répondent aux
exigences respectives de la norme relative aux machines 2006/42/CE. Les machines satisfont
également aux dispositions de la directive 2006/05/CE relative aux équipements électriques et
de la directive 2004/108/CE relative à la compatibilité magnétique.
Types de machines
Friteuse à un bac
Normes EN harmonisées appliquées
EN 60335-2-37:2008-12
EN 55014 -1:2007-06 -2:2002-08
EN 61000-3-2:2006-10
EN 61000-3-11:2001-04
EN 62233:2008-08
Personne en charge de la documentation
SERVATOR ServiceLine GmbH, Thomas Schmalz,
Wilhelm‐Frank‐Straße 36, D‐97980 Bad Mergentheim
70
nl
-
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
nl
Geachte mevrouw,
Geachte heer,
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, voordat u de friteuse in bedrijf neemt.
De gebruiksaanwijzing bevat belangrijke aanwijzingen voor een correcte bediening en installatie.
Houd de bij het apparaat gevoegde documenten altijd bij de hand en geef deze met het apparaat mee.
De exploitant van het apparaat moet ervoor zorgen, dat de gebruiksaanwijzing toegankelijk is voor het per­
soneel dat ermee werkt.
Beoogd gebruik
Voor frituren, het bakken van vlees, vis, aardappels, groente, meelgerechten, gevuld deeg, brood en banket,
bij voorkeur met frituurolie.
Het apparaat mag alleen worden gebruikt voor de bereiding van gerechten!
Het apparaat mag alleen worden ingezet met vloeibaar spijsvet of spijsolie!
Het spijsvet of spijsolie moet speciaal geschikt zijn om te frituren.
Aanwijzing
Het apparaat is vervaardigd volgens de voorschriften van de VDE/GS en de Europese norm (EN).
Gegevens van het typeplaatje noteren
Vul in de volgende regels de gegevens van het typeplaatje in, alvorens het apparaat te installeren. Gelieve
deze informatie door te geven, als u het apparaat moet laten onderhouden of repareren. Dit draagt bij tot
een snellere afhandeling van uw vragen.
Type:
Bouwjaar:
Machinenr.:
Verklaring van symbolen
Belangrijke veiligheidsinstructies
Uit te voeren handelingen
-
Opsomming, lijst
Aawijzingen, functionele aflopen
71
nl
1.
Veiligheidsinstructies
Dagelijks bedrijf
Het apparaat dient voor industrieel gebruik en mag alleen worden bediend
− door geïnstrueerd personeel,
− wanneer de afvoerkraan gesloten is,
− als op het apparaat wordt toegezien,
− voor het in de gebruiksaanwijzing voorziene doel.
Het apparaat niet als oplegplaat en legvlak gebruiken!
Voor schade door niet-doelmatig gebruik is alleen de gebruiker aansprakelijk.
Bakresten meerdere malen per dag met het bakrestfilter uit de frituurolie/het frituurvet ver­
wijderen.
Neem de voorschriften en regels van de bedrijfsverenigingen in acht!
Extra functies van pomp: Handmatig in- en uitschakelen van de pomp, daarom toezien op
het filterproces en bij het bereiken van de vulstand in de opvangbak de pomp uitschakelen.
Belangrijk, de pomp wordt niet automatisch uitgeschakeld als de opvangbak te vol wordt ge­
daan!
Wanneer het u niet lukt om bedrijfsstoringen te verhelpen met behulp van pagina 90 hoofd­
stuk 7. "Storingen en herstel", het apparaat uitschakelen en de klantenservice informeren.
Gevaar op verwondingen
Tijdens het gebruik bestaat verbrandingsgevaar door
− hete frituurolie/heet frituurvet,
− hete vetspatten en
− hete oppervlakken.
Voorzichtig bij het eruit trekken, erin schuiven of eruit lichten van het gevulde reservoir! Hier­
voor met grote zorgvuldigheid te werk gaan, anders kan hete frituurolie/heet frituurvet over
de rand klotsen en spatten!
Opletten bij friteuses met twee bakken! Als het reservoir met de hand leeggemaakt of om­
gevuld moet worden, slechts de inhoud van één opvangbak/bak aflaten in het reservoir!
Als de inhoud van beide tanks/bakken in de container wordt geleegd, is de container te
zwaar om met de hand over te hevelen!
Extra functies van pomp: Terwijl de pomp loopt mag de afsluitkoppeling niet ontgrendeld of
de inloopbuis en de ledigingsslang niet in de afsluitkoppeling gestoken worden.
Extra functies van pomp: Met de pomp mag geen reinigingsoplossing of water rondgepompt
worden! Er zou anders restwater in de pomp of in de ledigingsslang achter kunnen blijven!
Dit kan tijdens het bedrijf tot sterk spatten, opschuimen en overlopen van de opvangbak
leiden!
Geen vloeistoffen in de frituurolie/het frituurvet laten lopen.
Tijdens het afvoeren van het vet uit de friteuse
− vet‐ en hittebestendige handschoenen en een leren schort dragen,
− een speciale metalen vetemmer met afvoergat en afsluitbare deksel gebruiken.
72
nl
Brandgevaar
Bij dalen onder het minimum vulniveau bestaat er kans op brand!
Controleer daarom regelmatig het niveau en vul de ontbrekende hoeveelheid frituurolie of
frituurvet bij. Let op het minimum‐ en maximum vulniveau!
Frituurolie/frituurvet dat verontreinigd is met bakproducten en kruiden niet meer gebruiken.
Het kan reeds bij temperaturen in het regelgebied van de thermostaat ontvlammen en tot
overschuimen leiden.
Brandbestrijding
Om een brand te bestrijden moeten toegestane blusapparaten voor branden van eetbare
vette olie en eetbare vetten en een friteusedeksel aanwezig zijn. Er mag geen water uit de
sprinklerinstallatie in het vet belanden.
Brandend vet en brandende olie nooit met water doven! Als er water in de hete frituurolie
terechtkomt, ontstaat er een explosie! Gebruik alleen toegestane blusmiddelen voor
branden van eetbare oliën en vetten!
Gevaar van beschadiging
Geen bijtende of zuurhoudende reinigingsmiddelen gebruiken aan de frituurkorf en het ver­
warmingselement, anders onherstelbare beschadiging van de corrosiebescherming en roest­
gevaar!
Het apparaat niet schoonspuiten resp. reinigen met een waterleidingslang, hogedrukreiniger,
stoom‐hogedrukreiniger of stoomreiniger!
Frontplaten en bekledingen van het apparaat niet insproeien met schuimreinigers! De
schuimreiniger dringt in de kleinste spleten en beschadigt elektrische en elektronische com­
ponenten onherstelbaar!
Extra functies van pomp: De pomp alleen inschakelen als er frituurolie in het reservoir zit en
de inloopbuis erop is gestoken. De pomp niet droog laten lopen!
Na langere tijden van stilstand het apparaat door een klantenservice laten controleren op
goed functioneren.
Vaststelling en beoordeling van gevaren volgens de arbeidswet
Volgens de arbeidswet moet de werkgever beoordelen welke gevaren voor de werknemers
met het werk gepaard gaan, en welke maatregelen ter bescherming van de werknemer ver­
eist zijn. Neem hiervoor de instructies van de wettelijke ongevallenverzekering voor groot­
keukens in acht!
De werkgever moet de persoonlijke beschermende uitrustingen aanduiden en beschikbaar
stellen.
2.
Ingebruikname
Het apparaat met een vetoplossend reinigingsmiddel schoonmaken, voordat u het voor de
eerste keer gebruikt.
De gereinigde delen en vlakken met een zachte doek droogwrijven.
Reiniging, zie pagina 85 hoofdstuk 6.
73
nl
2.1
Gebruiksklaar maken
Afvoerkraan sluiten.
Dicht
Open
Afvoerkraan
Beveiliging
voor
afvoerkraan
Frituurkorf
Afvoer
Handgreep om het
verwarmingselement
te zwenken
Opvangbak
Frituurkorf uit de frituurbak halen.
Handgreep in het verwarmingselement han­
gen en verwarmingselement omhoog zwen­
ken.
Verwarmingsel
ement
Bakrestenzeef
Bakrestfilter in de opvangbak plaatsen.
Verwarmingselement naar binnen zwenken.
74
nl
Extra functies van pomp:
Aansluitmof voor pompaanzuiging
met O‐ring (ronde ring)
Filters erin zetten
Klembeugel en fijnfilter ineenzetten.
Groffilter
Aanzuigbuis
Fijnfilter met klembeugel in het reservoir
plaatsen.
Fijnfilter
Klembeugel
voor fijnfilter
Groffilter in het fijnfilter zetten.
Geleiderollen
Extra functies van pomp: Aanzuigbuis, met
de aansluitmof naar achter wijzend, in het
reservoir steken.
Boring en
uitsparing voor
fijnfilter
Reservoir in de geleiderail zetten en tot aan
de aanslag naar achter schuiven.
Reservoir
Bakrestenzeef
Vulstandmarkeringen
Opvangbak vullen
Frituurkorf
De opvangbak vullen met verse, pure plant­
aardige frituurolie of frituurvet.
Vulstand “Minimum‐ en Maximum‐marke­
ring” in acht nemen.
Opvangbak
Verwarmingselement
Voor het vullen van de opvangbak geen
hard vet gebruiken! Dit frituurvet stolt na het
afkoelen en filteren en pompen zijn dan niet
meer mogelijk!
Hendel voor
afvoerkraan
VOORZICHTIG! Slipgevaar! Vetspat­
ten op de vloer onmiddellijk verwijderen.
Beveiliging
voor
afvoerkraan
Geleidewieltjes van het reservoir
in de richting van de pijl erin
zetten
75
nl
2.2
Apparaat aanzetten en de te bakken producten toevoegen
Draaischakelaar naar de gewenste tempera­
tuur draaien.
Het controlelampje of de schaalcirkel licht
op.
Draaischakelaarvarianten
Controle‐
lampje
Lichtcirkel
Om een hoge temperatuurbelasting van de
frituurolie/het frituurvet tijdens het op tem­
peratuur brengen te vermijden, schakelt de
thermostaat pas na het bereiken van een
vettemperatuur van ca. 85°C over op het
volle verwarmingsvermogen.
Tijdens het verwarmen de friteuse afdekken met het friteuse‐deksel.
Na het uitgaan van het gele controlelampje, de frituurkorf met frituurgoed vullen.
De gevulde frituurkorf kort in de/het hete frituurolie/frituurvet onderdompelen en eruit tillen,
om overschuimen van de frituurolie/het frituurvet te vermijden. Dit proces herhalen totdat de
frituurolie/het frituurvet niet meer schuimt.
Met korte onderbrekingen de temperatuur met de draaischakelaar op ca. 100-120oC in­
stellen en de friteusebak met de deksel afdekken.
3.
Filteren van de frituurolie/het frituurvet
VOORZICHTIG! Hete oppervlakken! Verbrandingsgevaar! Beschermende handschoenen, kle­
ding en bril dragen!
Filter de frituurolie/het frituurvet dagelijks; hierdoor wordt de levensduur aanzienlijk verhoogd en
de frituurolie en het frituurvet kunnen dan langer gebruikt worden.
Extra functies van pomp: Aangezien het vulproces met de pomp veel eenvoudiger is, is het nut­
tig om de frituurolie/het frituurvet tijdens korte pauzes tijdens het frituren te filteren. Zie ook pa­
gina 81 hoofdstuk 3.2.4!
76
nl
3.1
Filtersysteem zonder pomp
Voor apparaten zonder een pomp moet het overhevelen van de frituurolie/het frituurvet van het
reservoir in de opvangbak met de hand worden uitgevoerd.
3.1.1
De frituurolie/het frituurvet in het reservoir afgieten en filteren
Apparaat uitschakelen - draaischakelaar in
0‐stand draaien.
Groffilter
Fijnfilter
Afgietopening
Klembeugel
voor fijnfilter
Vóór het filterproces
− Fijnfilter erin zetten,
− groffilter in het fijnfilter zetten,
− Reservoir erin schuiven.
Reservoir
Frituurkorf
Opvangbak
de opvangbak legen en filteren
Voor het legen en filteren moet de frituurolie/
het frituurvet nog een temperatuur van 60°C
hebben!
Bakrestenzeef
Afvoerkraan openen - beveiliging optillen en
hendel draaien tot aan de aanslag.
Dicht
Open
Verwarmingselement
Tijdens het wegstromen controleren of het
reservoir niet overloopt!
Hendel voor
afvoerkraan
Beveiliging
voor
afvoerkraan
De frituurolie/het frituurvet stroomt in het re­
servoir en wordt tegelijkertijd gefilterd.
Frituurkorf weghalen.
Handgreep om het
verwarmingselement
te zwenken
Handgreep in het verwarmingselement han­
gen en verwarmingselement omhoog zwen­
ken.
Bakrestfilter eruit nemen en leegmaken.
77
nl
3.1.2
Overhevelen van de frituurolie/het frituurvet (handmatig, zonder pomp)
Voor apparaten zonder een pomp moet het overhevelen van de frituurolie/het frituurvet van het
reservoir in de opvangbak met de hand worden uitgevoerd.
Voorbereidende werkzaamheden
Vet‐ en hittebestendige schoenen,
handschoenen en een leren schort dragen.
Groffilter
Fijnfilter
Reservoir langzaam in de geleiderails laten
glijden totdat deze stopt.
Pas op voor druipen en verontreiniging
van de bodem door frituurolie/frituurvet!
Daarom container voor de te verwijderen on­
derdelen plaatsen!
Geleidingsrail
Reservoir
Groffilter en fijnfilter opnieuw uitnemen en in
de gereedstaande container plaatsen.
Overhevelen
Reservoir voorzichtig ophangen:
Afgietopening
Bovenste
handgreep
− de voorste handgreep van het reservoir
ong. 5 cm optillen,
− Reservoir verder uit de geleiderails trek­
ken tot de stop,
Voorste
handgreep
Reservoir
− Reservoir in de geleiderails tot de stop
uittrekken,
Geleidingsrail
− het reservoir met beide handgrepen uit de
geleiderails halen.
De frituurole/het frituurvet via de afgiet­
opening in de opvangbak legen.
VOORZICHTIG! Slipgevaar! Vetspat­
ten op de vloer onmiddellijk verwijderen.
78
nl
3.2
Filtersysteem met pomp (extra functie)
Voor apparaten zonder pomp moet het overhevelen van de frituurolie/het frituurvet van het re­
servoir in de opvangbak met de pomp worden uitgevoerd.
3.2.1
De frituurolie/het frituurvet in het reservoir afgieten en filteren
Apparaat uitschakelen - draaischakelaar in
0‐stand draaien.
Aansluitmof voor pompaanzuiging
met O‐ring (ronde ring)
Groffilter
Vóór het filterproces
− Fijnfilter erin zetten,
− groffilter in het fijnfilter zetten,
− aanzuigbuis erin plaatsen,
− Reservoir erin schuiven.
Aanzuigbuis
Fijnfilter
de opvangbak legen en filteren
Klembeugel
voor fijnfilter
Geleiderollen
Voor het legen en filteren moet de frituurolie/
het frituurvet nog een temperatuur van 60°C
hebben!
Boring en
uitsparing voor
klembeugel
Afvoerkraan openen - beveiliging optillen en
hendel draaien tot aan de aanslag.
Dicht
Reservoir
Open
De frituurolie/het frituurvet stroomt in het re­
servoir en wordt tegelijkertijd gefilterd.
Tijdens het wegstromen controleren of het
reservoir niet overloopt!
Om ook de laatste frituurresten uit de opvangbak te verwijderen, heeft u de mogelijkheid om de
opvangbak met frituurolie/frituurvet met de pomp uit te spoelen. Zie de volgende beschrijving op
pagina 80 hoofdstuk 3.2.2!
79
nl
3.2.2
Uitspoelen van de opvangbak met frituurolie/frituurvet met de pomp
Het spoelen van de opvangbak is alleen nodig wanneer de frituurolie/het frituurvet weer moet
worden gebruikt. Hierbij worden de laatste overgebleven frituurresten uit de opvangbak ge­
spoeld en gefilterd.
Frituurkorf
Handgreep om het
verwarmingselement te
zwenken
Frituurolie/frituurvet in het reservoir afvoeren
en filteren, zie pagina 79 hoofdstuk 3.2.1.
VOORZICHTIG!Bij het omhoog klappen
van het verwarmingselement, verbrandings­
gevaar door heet verwarmingselement of hete
oppervlakken!
Frituurkorf weghalen.
Verwarmingselement
Handgreep in het verwarmingselement han­
gen en verwarmingselement omhoog zwen­
ken.
Bakrestfilter eruit nemen en leegmaken.
Inloopbuis met greep
Opvangbak uitspoelen
Frituurkorf
De ledigingsslang tussen inloopbuis en af­
sluitkoppeling steken.
Inloopbuis aan de greep in de opvangbak
houden.
Bakrestenzeef
Verwarmingselement
Pomp inschakelen.
De controlelamp in de schakelaar brandt en
de pomp begint te lopen.
Opvangbak
Pompschakelaar
Opvangbak met frituurolie/frituurvet door in­
laatpijp uitspoelen.
Hendel voor
afvoerkraan
Beveiliging
voor
afvoerkraan
Reservoir
Ledigingsslang
Pomp uitschakelen.
Het controlelampje gaat uit.
Afvoerkraan sluiten.
Bakrestfilter erin zetten.
Verwarmingselement naar binnen zwenken.
Verwijderen van de afvoerslang zie pagina 81
hoofdstuk 3.2.3
80
nl
3.2.3
De ledigingsslang verwijderen
Inloopbuis
met greep
Afsluitkoppeling
VOORZICHTIG!Verbrandingsgevaar
door hete inlaatpijp, koppelingen en wegvloei­
end(e) frituurolie/frituurvet Beschermende
handschoenen, kleding en bril dragen!
2.
Ledigingsslang
Inloopbuis in de opvangbak zetten.
1.
Opdat de inloopbuis en de ledigingsslang
leeg kunnen lopen de volgorde bij het eraf
trekken aanhouden: 1. aan de opvangbak,
2. aan de inloopbuis.
(1.) Ledigingsslang vasthouden en de af­
sluitkoppeling in de richting van de opvang­
bak schuiven.
Afsluitkoppeling
Ledigingsslang in de opvangbak laten leeg­
lopen en afdruppelen.
(2.) Ledigingsslang vasthouden en de af­
sluitkoppeling in de richting van de slang
schuiven.
VOORZICHTIG! Slipgevaar! Vetspat­
ten op de vloer onmiddellijk verwijderen.
3.2.4
Pompen van de frituurolie/het frituurvet van het reservoir naar de
opvangbak
De uitgelekte en gefilterde frituurolie/frituurvet wordt met een pomp van het reservoir naar de
opvangbak gepompt.
Filteren tijdens korte pauzes bij het frituren
Met de hieronder beschreven procedure kunt u ook actief tijdens korte pauzes het filter van de
frituurolie/het frituurvet in de opvangbak pompen.
81
nl
Voorbereiden
Inloopbuis met greep
Frituurolie/frituurvet in het reservoir afvoeren
en filteren, zie pagina 79 hoofdstuk 3.2.1.
Niveaumarkering
Inloopbuis in de afsluitkoppeling drukken.
Ds inloopbuis moet voelbaar en hoorbaar
arrêteren.
Pompschakelaar
met controlelamp
Afsluitkoppeling
Hendel voor
afvoerkraan
Beveiliging voor
afvoerkraan
Reservoir
VOORZICHTIG!Overschuimen van de
frituurolie/het frituurvet! Let op de vulstand van
de frituurolie/het frituurvet in de opvangbak!
Niet boven de niveaumarkering vullen!
Handmatig in‐ en uitschakelen van de pomp: op
het vulproces moet toegezien en het moet met
de hand uitgeschakeld worden!
Afvoerkraan sluiten.
Pompen
Pomp inschakelen - pompschakelaar indrukken.
De controlelamp in de schakelaar brandt en de pomp begint te lopen.
Opgelet: de aanzuigtijd kan tot drie minuten bedragen.
Als het niveau van de frituurolie/het frituurvet in de opvangbak bereikt is de pomp uitschake­
len - pompschakelaar indrukken.
De controlelamp in de schakelaar dooft.
3.2.5
Verwijderen van de inloopbuis
Inloopbuis met greep
Inloopbuis vasthouden en de afsluitkoppe­
ling in de richting van de opvangbak schui­
ven.
Inloopbuis eruit halen en in de opvangbak
laten leeglopen en afdruppelen.
Afsluitkoppeling
82
nl
4.
Frituren
4.1
Baktabel
Te bakken pro­
ducten
Tempera­
tuurinstel­
ling
Frituurtijd
Hoeveelheid
per bak
Hoeveelheid per uur
Gepaneerde visfilet
160°C
ca. 5 min.
750g
5 Port. / 9600g
Gepaneerde schnitzel
170°C
ca. 5 min.
150g
12 Port. / 1.800g
1/2 haantje
170°C
ca. 12 min.
450g
5 Port. / 2.250g
Hanebout
170°C
ca. 15 min.
900g
3.600g
*Loempia
180°C
ca. 4 + 4 min.
190g
7 ‐ 8 Port. / 1425g
Franse frietjes
180°C
ca. 6 min.
1000g
50 Port. / 10.000g
*Diepgevroren waren ca. 4 min. frituren, ca. 1 min. lang eruit halen en opnieuw frituren.
Om de smaakneutraliteit te garanderen, vis‐, vlees‐ of aardappelproducten indien mogelijk in
gescheiden bakken bereiden.
4.2
Gebruikaanwijzing voor frituurolie/frituurvet
Eisen aan de frituurolie/het frituurvet: Hoge oxidatiestabiliteit, rookpunt (boven 230°C), lange
levensduur, weinig schuim, reuk‐ en smaakneutraal.
Bij apparaten met filtersysteem alleen frituurolie of half‐vloeibaar frituurvet gebruiken!
Alleen verse, 100% plantaardige frituurolie/frituurvet gebruiken.
Geen spijsolies en dierlijke vetten gebruiken. Deze zijn vanwege gebrek aan hittestabiliteit
niet geschikt.
Om zelfontbranding te vermijden geen bedorven of oude frituurolie/oud frituurvet gebruiken.
De levensduur van de frituurolie of het frituurvet wordt langer, door
− regelmatige verwijdering van de bakresten,
− filteren van de frituurolie/het frituurvet, en
− door afdekken van de friteuse als hij niet in gebruik is (bescherming tegen licht‐ en zuur­
stofinwerking).
Niet boven de friteuse kruiden, aangezien zout en kruiden de veroudering van de frituurolie
of van het frituurvet versnellen.
83
nl
4.3
Fouten tijdens frituren herkennen en oplossen
Frituurolie / frituurvet
Oorzaken
Schuimt sterk
Verbruikte resp. ongeschikte frituurolie, bijv. spijsolie, ge­
bruikt
Er werden verschillende oliën en vetten vermengd
Het frituurgoed bevat te veel vocht
Te grote hoeveelheden fituurproducten in de frituurbak
Resten van reinigingsmiddelen niet uit de opvangbak ver­
wijderd
Slechte bruining
De frituurolie of het frituurvet is nieuw
Het frituurgoed bevat te veel vocht
Te korte baktijd
Te lage temperatuur ingesteld
Rookontwikkeling
Te hoge temperatuur ingesteld
Ongeschikte olie of vet met laag rookpunt gebruikt
Frituurolie/frituurvet te lang in gebruik
Ruikt slecht
Bakresten (panades) werden niet verwijderd
Frituurolie/frituurvet te lang in gebruik
Olie of vet niet geschikt voor frituren
Bederft snel
Bakresten (panades) niet regelmatig verwijderd
Er werden verschillende oliën of vetten vermengd
De frituurolie/het frituurvet werd te lang opgewarmd, zonder
te frituren
Frituurolie/frituurvet niet goed opgeslagen (te veel licht en
zuurstof)
Resten van reinigingsmiddelen in de opvangbak
Te hoog verbruik
Temperatuur voor de spijzen te hoog of te laag ingesteld
Uitlektijd van de frituurolie of het frituurvet te kort
Te lange baktijd
Verkleuring
Verontreiniging van de frituurolie door gebakken producten /
kruiden
Frituurolie/frituurvet te lang in gebruik
Bakresten (panades) niet verwijderd
84
nl
5.
Einde van gebruik
Draaischakelaar op 0‐stand draaien.
Het controlelampje of de verlichting in de lichtcirkel dooft.
Wanneer het frituurvet verbruikt is en moet worden afgevoerd: Het frituurvet alleen in die
mate laten afkoelen dat het niet stolt en daardoor de afvoerbuis niet verstopt.
Het apparaat reinigen, zie volgend hoofdstuk 6. "Reiniging en onderhoud".
Elektrische hoofdschakelaar op de plaats van installatie uitschakelen.
6.
Reiniging en verzorging
Aanwijzingen
Geen bijtende reinigingsmiddelen op het bedieningsbord en op de draaischakelaar aanbren­
gen!
Het apparaat niet schoonspuiten resp. reinigen met een waterleidingslang, hogedrukreiniger,
stoom‐hogedrukreiniger of stoomreiniger!
De gebruiksaanwijzing van de fabrikant van het reinigingsmiddel in acht nemen!
Geen schurende poetsmiddelen gebruiken!
Geen bijtende of zuurhoudende reinigingsmiddelen gebruiken aan de frituurkorf en het ver­
warmingselement, anders onherstelbare beschadiging van de corrosiebescherming en roest­
gevaar!
Roestvrij staal mag niet gedurende lange tijd in aanraking komen met geconcentreerde zu­
ren, azijnessence, kookzoutoplossing, mosterd en kruidenmengsels, omdat anders de be­
schermingslaag wordt aangetast. Roestvrij stalen vlakken na gebruik schoonspoelen.
Reinigings‐ en verzorgingsmiddelen
Geschikte reinigings‐ en verzorgingsmiddelen kunt u bij uw klantendienst verkrijgen.
Dat zijn bv.:
− vetoplossende reinigingsmiddelen of speciale reinigingsmiddelen voor roestvrij staal,
− conserverende verzorgingsmiddelen voor roestvrij staal.
85
nl
6.1
Leegmaken, reinigen
6.1.1
Opvangbak ledigen
Apparaat uitschakelen - draaischakelaar in 0‐stand draaien.
Vet‐ en hittebestendige schoenen, handschoenen en een leren schort dragen.
Voor het filteren moet de frituurolie/het frituurvet nog een temperatuur van 60°C hebben!
Legen van de opvangbak en filteren van de frituurolie/frituurvet, zie pagina 76 hoofdstuk 3.
6.1.2
Het reservoir leegmaken zonder pomp
Vet‐ en hittebestendige schoenen,
handschoenen en een leren schort dragen.
Reservoir langzaam in de geleiderails laten
glijden totdat deze stopt.
Groffilter
Fijnfilter
Pas op voor druipen en verontreiniging
van de bodem door frituurolie/frituurvet!
Daarom container voor de te verwijderen on­
derdelen plaatsen!
Groffilter en fijnfilter opnieuw uitnemen en in
de gereedstaande container plaatsen.
Reservoir voorzichtig ophangen:
Geleidingsrail
Reservoir
− Reservoir in de geleiderails tot de stop
uittrekken,
− de voorste handgreep van het reservoir
ong. 5 cm optillen,
Afgietopening
Bovenste
handgreep
− Reservoir verder uit de geleiderails trek­
ken tot de stop,
− het reservoir met beide handgrepen uit de
geleiderails halen.
Voorste
handgreep
Reservoir
De frituurole/het frituurvet via de afgiet­
opening in een hittebestandige bak legen.
Geleidingsrail
Het vat goed afsluiten met een deksel en
kenmerken met een waarschuwingsbord
”Hete stoffen”.
VOORZICHTIG! Slipgevaar! Vetspat­
ten op de vloer onmiddellijk verwijderen.
86
nl
6.1.3
Het reservoir leegmaken met de pomp (extra functie van pomp)
Om het reservoir niet me hand hoeven te legen. kunt u het te verwerken frituurolie/frituurvet
met de pomp in een bak pompen.
Voorbereiden
Frituurolie/frituurvet in het reservoir afvoeren
en filteren, zie pagina 79 hoofdstuk 3.2.1.
Ledigingsslang
De ledigingsslang tussen inloopbuis en af­
sluitkoppeling steken.
Inloopbuis in het hittebestendige vat
houden.
Pompschakelaar
met controlelamp
Pompen
Inloopbuis
met greep
Reservoir
Temperatuurbestendig vat
met draaggrepen
Handmatig in‐ en uitschakelen van de
pomp: op het ledigingsproces moet toegezien
en het moet met de hand uitgeschakeld
worden!
Pomp inschakelen.
De controlelamp in de schakelaar brandt en
de pomp begint te lopen.
Opgelet: de aanzuigtijd kan tot drie minuten
bedragen.
Het vat slechts tot 3/4 van de hoogte vullen!
Als het vat vol of de frituurolie/het frituurvet
volledig uit het reservoir gepompt is, de
pomp uitschakelen - pompschakelaar in­
drukken.
De controlelamp in de schakelaar dooft.
Het vat goed afsluiten met een deksel en
kenmerken met een waarschuwingsbord
”Hete stoffen”.
VOORZICHTIG! Slipgevaar! Vetspat­
ten op de vloer onmiddellijk verwijderen.
Verwijderen van de afvoerslang zie pa­
gina 80 hoofdstuk 3.2.2
87
nl
6.1.4
Reinigen van de opvangbak en van het filtersysteem
VOORZICHTIG! Hete oppervlakken! Verbrandingsgevaar! Beschermende handschoenen,
kleding en bril dragen! Alleen in afgekoelde toestand reinigen!
De opvangbak en het reservoir mogen geen frituurolie/frituurvet bevatten!
− Legen van de opvangbak - apparaat zonder pomp, zie pagina 77 hoofdstuk 3.1.1
− Legen van de opvangbak - apparaat met pomp, zie pagina 79 hoofdstuk 3.2.1
− Legen van het reservoir zonder pomp, zie pagina 86 hoofdstuk 6.1.2
− Legen van het reservoir met pomp, zie pagina 87 hoofdstuk 6.1.3
Extra functies van pomp: De reinigingsoplossing niet ompompen met de pomp, omdat er
anders resten van reinigingsmiddel en water achterblijven in de pomp en in het leidingsys­
teem!
Frituurkorf
Handgreep om het
verwarmingselement
te zwenken
Frituurkorf weghalen.
Handgreep in het verwarmingselement han­
gen en verwarmingselement omhoog zwen­
ken.
Bakrestfilter wegnemen.
Grof‐ en fijnfilter uit het reservoir nemen.
Leeg reservoir erin schuiven.
Verwarmingselement
Bakrestenzeef
Verwarmingselement
Reinigen van de opvangbak en van het
verwarmingselement
Incrustaties op het verwarmingselement met
verdunde grillreiniger (mengverhouding: 1
deel grillreiniger, 10 delen water) inspuiten.
Ong. 10 min. laten inwerken.
Geen schurende poetsmiddelen gebruiken
op het verwarmingselement! Het verwar­
mingselement niet bekrassen!
Opvangbak
De opvangbak met vetoplossend reinigings­
middel en heet water reinigen.
Reinigingsoplossing naar beneden aflaten in
het reservoir.
De opvangbak met schoon water naspoelen
en met een zachte, pluisvrije doek droog­
wrijven.
Hendel voor
afvoerkraan
Beveiliging voor
afvoerkraan
Afvoerkraan sluiten - hendel naar links
zwenken.
Reservoir
Grof‐ en fijnfilter
88
VOORZICHTIG! Slipgevaar! Vetspat­
ten op de vloer onmiddellijk verwijderen.
nl
Reinigen van de onderdelen
Reservoir leegmaken.
Groffilter
In de afwasmachine (met opening naar
beneden) of in de spoelbak reinigen met een
vetoplossend reinigingsmiddel:
− bakrestfilter,
− groffilter,
− fijnfilter,
− reservoir.
Fijnfilter
De frituurkorf reinigen
Geen schurende poetsmiddelen gebruiken
aan de frituurkorf! Frituurkorf niet bekrassen!
De frituurkorf mag niet worden onderge­
dompeld in een bijtend of zuurhoudend reini­
gingsloog!
Reservoir
Frituurkorf met een vetoplossend reinigings­
middel of in de afwasmachine reinigen.
Frituurkorf schoonspoelen en droogwrijven.
O‐ring (ronde
ring)
Inloopbuis met greep
Ledigingsslang
Aanzuigbuis
Schoonmaken van de onderdelen voor
het filtersyteem met pomp
Extra functies van pomp: Oppervlakken
reinigen met een vaatdoek en een vetoplos­
send reinigingsmiddel (niet onderdompelen
in reinigingsloog):
− aanzuigbuis,
− inloopbuis,
− ledigingsslang.
Onderbouw reinigen met vetoplossend reini­
gingsmiddel.
Na de reiniging alle delen en vlakken gron­
dig afdrogen.
6.2
Roestvrij stalen vlakken reinigen
Roestvrij stalen vlakken reinigen met vetoplossend reinigingsmiddel of speciale onderhouds­
middelen voor roestvrij staal.
De gereinigde delen en vlakken met een zachte doek droogwrijven.
Bakrestfilter erin plaatsen en het verwarmingselement naar binnen zwenken.
Frituurkorf in de opvangbak plaatsen en de deksel erop leggen.
89
nl
7.
Storingen en oplossing
Als aan dit apparaat storingen optreden, gelieve dit dan te controleren aan de hand van de
volgende tabel:
Storing
Mogelijke oorzaak
Oplossing
Bij het inschakelen
brandt de groene con­
trolelamp of de schaal­
ring niet.
Hoofdschakelaar voor het appa­
raat niet ingeschakeld.
Hoofdschakelaar inschakelen.
De stroomvoorziening ontbreekt
volledig.
Energiebedrijf
op de hoogte brengen.
De netzekering is gesprongen.
Eventuele fouten in het apparaat door een
geautoriseerde klantendienst laten contro­
leren.
Netzekering weer inschakelen.
Het apparaat is inge­
schakeld en verwarmt
niet.
Een voorgeschakeld systeem
voor energie‐optimalisering acti­
veert de verwarming niet.
Systeem voor energie‐optimalisering con­
troleren.
Het apparaat verwarmt
niet en de controlelamp
of de schaalring brandt.
De veiligheidstemperatuur‐be­
grenzer heeft uitgeschakeld.
Laat de veiligheidstemperatuur‐begrenzer
door de klantenservice inschakelen en het
apparaat controleren.
De pomp is inge­
schakeld, maar neemt
geen frituurolie/fri­
tuurvet.
Er zit niet voldoende frituurolie/
frituurvet in het reservoir. De
pomp zuigt lucht naar binnen.
Opvangbak of reservoir vullen met frituur­
olie of half‐vloeibaar frituurvet.
Hard frituurvet gebruikt. Het fri­
tuurvet is gestold in het reser­
voir.
Gestold frituurvet uit het reservoir schep­
pen. Frituurolie of half‐vloeibaar frituurvet
gebruiken!
De o‐ring (ronde ring) op het
aansluitstuk van de inlaatbuis is
defect of werkt niet. De pomp
zuigt lucht naar binnen.
Nieuwe o‐ring (ronde ring) plaatsen.
Schijf van de pomp versleten.
klantendienst informeren.
De pomp neemt na drie
minuten te hebben
gelopen nog steeds
geen frituurolie/fri­
tuurvet.
Als het u niet lukt om de storing te elimineren,
− het apparaat uitschakelen en isoleren van het elektriciteitsnet,
− behuizing niet openen,
− klantendienst informeren.
90
nl
8.
Technische gegevens
Technische gegevens
Friteuse met één bak
Friteuse met twee bakken
Artikelnr.
VP607067, MA607067 - Inbouw­
module met bedieningspaneel en
filtersyteem zonder pomp
VP607217, MA607217 - Inbouw­
module met bedieningspaneel en
filtersyteem zonder pomp
VP607068, MA607068, 975117 Inbouwmodule met bedienings­
paneel en filtersyteem met pomp
VP607218, MA607218, 975125 Inbouwmodule met bedienings­
paneel en filtersyteem met pomp
Totale aansluitwaarde
8 kW
16 kW
Totale aansluitwaarde bij
apparaten met filtersys­
teem
8,12 kW
16,12 kW
Spanning
400V3N50/60Hz
400V3N50/60Hz
Beveiliging
3 x 16 A
2 x (3 x 16 A)
Regelbereik
100° tot 180°C
100° tot 180°C
Gevoelige warmte‐afgave
0,72 kW
1,44 kW
Passieve warmte‐afgave
5,60 kW
11,20 kW
Stoomafgifte
8,24 kg / h
16,48 kg / h
Geluidssterkte apparaat
lager dan 70 dB (A)
lager dan 70 dB (A)
Inhoud bak/opvangbak
(binnen het vulniveau)
min. 6,5 liter, max. 10 liter
Per bak:
min. 6,5 liter, max. 10 liter
Bak/opvangbakgrootte
220 x 340 x 190 mm.
220 x 340 x 190 mm.
Technische wijzigingen voorbehouden!
9.
Opstelling
Neem de informatie over veiligheid op het werk van de wettelijke ongevallenverzekering voor
friteuses in acht! De vulhoeveelheden worden bij elkaar opgeteld, als er meerdere friteuses
naast elkaar worden opgesteld. Dit vereist in deze gevallen bijzondere preventieve brandwe­
rende maatregelen!
9.1
Electrische aansluiting
Instrueer de exploitant en het bedieningspersoneel, waar op de plaats van installatie de elek­
trische hoofdschakelaar voor het apparaat zich bevindt, opdat het apparaat bij gevaren voor
de gebruiker (bijv. brandgevaar) zonder gevaar kan worden uitgeschakeld.
91
nl
10.
Waarschuwing
Laat dit apparaat regelmatig controleren en onderhouden. Onderhoudswerkzaamheden zijn:
bijv. veiligheids‐, functie‐ en lekkagecontroles.
Minstens eenmaal per jaar moet door een deskundige gecontroleerd worden of de toestand
van de veiligheidsinrichtingen is zoals voorgeschreven. Het resultaat van deze controle moet
in een attest worden bijgehouden, dat tot aan de volgende controle moet worden bewaard.
Installatie‐, onderhouds‐ en reparatiewerkzaamheden mogen alleen door deskundigen op
het gebied van elektriciteit worden uitgevoerd.
Gebruik alleen originele accessoires en originele reserveonderdelen!
Wij raden u aan een onderhoudscontract met de klantendienst af te sluiten.
11.
Instructies voor de verwerking
Bij uitgediende apparaten de netstekker eruit trekken. Netkabel doorsnijden en verwijderen.
Oude apparaten zijn geen afval zonder waarde! Door een milieubewuste afvalverwerking
kunnen kostbare grondstoffen teruggewonnen worden.
Industriële elektrische apparaten mogen niet in de gemeentelijke afvalverwerking terecht­
komen en niet met het huisvuil worden meegegeven.
12.
EG‐Confirmiteitsverklaring
Deze verklaring heeft betrekking op de machine in de toestand waarin ze op de markt werden
gebracht. De verklaring verliest haar geldigheid indien het product zonder toestemming omge­
bouwd of veranderd wordt.
Hiermee verklaren wij, dat de hieronder genoemde machines op grond van hun ontwerp en
bouwwijze, en in de door ons op de markt gebrachte uitvoeringen beantwoorden aan de bepa­
lingen van de machinerichtlijn 2006/42/EG. De machines beantwoorden tevens aan de bepalin­
gen van de richtlijn 2006/95/EG inzake elektrische apparatuur en 2004/108/EG inzake elektro­
magnetische compatibiliteit.
Machinetypes
Friteuse
Toegepaste geharmoniseerde EN‐normen
EN 60335-2-37:2008-12
EN 55014 -1:2007-06 -2:2002-08
EN 61000-3-2:2006-10
EN 61000-3-11:2001-04
EN 62233:2008-08
Goedkeurder documentatie
SERVATOR ServiceLine GmbH, Thomas Schmalz,
Wilhelm‐Frank‐Straße 36, D‐97980 Bad Mergentheim (Duitsland)
92
977071 / 9.08 / 7.14
SALVIS AG
Nordstrasse 15
CH‐4665 Oftringen
Tel. +41 (0)62 788 18 18
Fax. +41 (0)62 788 18 98
Internet: www.salvis.ch
E‐Mail: [email protected]
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement