Hitachi SV 12 V Owner Manual
advertisement
Assistant Bot
Need help? Our chatbot has already read the manual and is ready to assist you. Feel free to ask any questions about the device, but providing details will make the conversation more productive.
▼
Scroll to page 2
of
48
Orbital Sander Schwingschleifer Ponceuse orbitale Levigatrice orbitale Vlakschuurmachine Lijadora orbital Lixadeira orbital ¶·ÏÌÈÎfi ÙÚÈ‚Â›Ô SV 12V • SV 12SD • SV 12SE Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage. Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni. Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen. Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso. Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções. ∆ιαβάστε προσεκτικά και κατανοήσετε αυτές τις οδηγίες πριν τη χρήση. Handling instructions Bedienungsanleitung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de manejo Instruções de uso Οδηγίες χειρισµού 001Cover_SV12V_WE 1 12/3/08, 17:27 1 2 3 5 6 1 2 3 4 7 4 8 5 6 9 0 7 8 A B 1 00Table_SV12V_WE 1 12/3/08, 17:28 9 10 D 5mm E 12mm C 12 11 K H G F I J 2 00Table_SV12V_WE 2 12/3/08, 17:28 English Deutsch Français Italiano 1 Clamping lever Klemmhebel Levier de verrouillage Leva di blocco 2 Switch handle Schaltergriff Poignée de commutateur Impugnatura interruttore 3 Sanding paper Schleifpapier Papier de verre Carta abrasive 4 Paper holder Papierhalter Support de papier Porta carta 5 Bottom plate Bodenplatte Plaque inférieure Piastra di fondo 6 Pad Polster Tampon Pannello 7 Dust gate Staubausgang Volet à poussière Uscita polvere 8 Dust bag holder Staubbeutelhalter Support de sac à poussière Sostegno porta polvere 9 Dust bag Staubsack Sac à poussière Sacca di raccolta della polvere 0 Tab Zapfen Languette Linguetta A Dial Skala Cadran Selettore B Cleaner adaptor Reinigungsadapter Adaptateur de nettoyeur Adattatore di pulizia C Punch plate Stanzplatte Plaque de poiçonnage Punzone D Wear limit Verschleißgrenze Limite d’usure Límite di usura E No. of carbon brush Nr. der Kohlebürste No. du balai en carbone N. della spazzola di carbone F Top cover Obere Abdeckung Couvercle supérieur Coperchio superiore G Brush holder Bürstenhalter Porte-balai Portaspazzola H Carbon brush Kohlebürste Balai de carbone Spazzola di carbone I Brush terminal Bürstenklemme Extrémité de brosse Terminale spazzola J Bearing compartment Lager Gehäuse Logement du roulement Comparto del cuscinetto K Internal wire Innenverdrahtung Câblage interne Fili interni 1 2 Vergrendelingshendel Palanca de inmovilización Alavanca de fixação Μοχλς σύσφιξης Schakelhendel Asa del interruptor Alavanca de mudança Λαβή διακπτη 3 Schuurpapier Papel eseneril Lixa Γυαλχαρτο 4 Papierhouder Portapapel Suporte de papel Υποδοχή χαρτιού 5 Bodemmplaat Placa inferior Chapa inferior Κάτω πλάκα 6 Stootkussen Amortiguador Painel Προστατευτικ 7 Stofschuif Boca de salida del serrín Boca de saída da poeira Είσοδος σκνης 8 Stofzakhouder Soporte de la bolsa para el serrín Suporte do saco do pó Υποδοχή σάκου σκνης 9 Stofzak Bolsa celector de polvo Bolsa coletora de poeira Σάκος σκνης 0 Nok Proyección Patilha Κούµπωµα A Schijf Dial Mostrador Επιλογή B Reiningsadapter Adaptador para aspiradora Adaptador de limpeza Προσαρµογέας καθαρισµού C Doorslagplaat Placa perforadora Placa perfuradora Πλάκα διατρύπησης D Slijtagegrens Límite de uso Limite de desgaste &ριο φθοράς E Nr. van de koolborstel No. de carbón de contacto Nº de escova de carvão Aρ. Kαρβουνακιού F Bovendeksel Cubierta superior Tampa superior Άνω κάλυµµα G Borstelhouder Portaescobillas de carbón Porta-escovas Υποδοχή βούρτσας H Koolborstel Escobilla de carbón Escova de carvão Βούρτσα καρβουνακιού I Borstelaansluitbus Terminal de escobilla Terminal de escovas Ακροδέκτης βούρτσας J Lagerhouder Compartimiento del cojinete Compartimento dos rolamentos Χώρος εδράνου K Interne bedrading Cableado interno Fio interno Εσωτερικ καλώδιο Nederlands Español Português Ελληνικά 3 00Table_SV12V_WE 3 12/3/08, 17:28 Symbols WARNING The following show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use. Symbole WARNUNG Die folgenden Symbole werden für diese Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu verstehen. Symboles AVERTISSEMENT Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil. Bien se familiariser avec leur signification avant d’utiliser l’outil. Simboli AVVERTENZA Di seguito mostriamo i simboli usati per la macchina. Assicurarsi di comprenderne il significato prima dell’uso. Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch. Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/ oder ernsthaften Verletzungen kommen. Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions. Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des blessures graves. Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le istruzioni. La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni. Only for EU countries Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility. Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und ElektronikAltgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederververtung zugeführt werden. Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne 2002/96/EG relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement. Solo per Paesi UE Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici. Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al fine di essere reimpiegate in modo eco-compatibile. Symbolen WAARSCHUWING Hieronder staan symbolen afgebeeld die van toepassing zijn op deze machine. U moet de betekenis hiervan begrijpen voor gebruik. Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig door. Nalating om de waarschuwingen en instructies op te volgen kan in een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel resulteren. Símbolos ADVERTENCIA A continuación se muestran los símbolos usados para la máquina. Asegúrese de comprender su significado antes del uso. Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad. Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves. Símbolos AVISO A seguir aparecem os símbolos utilizados pela máquina. Assimile bem seus significados antes do uso. Leia todas as instruções e avisos de segurança. Se não seguir todas as instruções e os avisos, pode provocar um choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves. ™‡Ì‚ÔÏ· ¶ƒ√™√Ã∏ Τα παρακάτω δείχνουν τα σύµβολα που χρησιµοποιούνται στο µηχάνηµα. Βεβαιωθείτε τι κατανοείτε τη σηµασίας τους πριν τη χρήση. ¢È·‚¿˙ÂÙ fiϘ ÙȘ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜. Η µη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών µπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρ τραυµατισµ. Alleen voor EU-landen Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen. Sólo para países de la Unión Europea ¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas eléctricas cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas. Apenas para países da UE Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo com a directiva europeia 2002/96/CE sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica. Mvo για τις χώρες της EE Mηv πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στov κάδo oικιακώv απoρριµµάτωv! Σύµφωvα µε τηv εuρωπαϊκή oδηγία 2002/96/EK περί ηλεκτρικώv και ηλεκτρovικώv σuσκεuώv και τηv εvσωµάτωσή της στo εθvικ δίκαιo, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει vα σuλλέγovται ξεχωριστά και vα επιστρέφovται για αvακύκλωση µε τρπo φιλικ πρoς τo περιβάλλov. 4 00Table_SV12V_WE 4 12/3/08, 17:28 English (Original instructions) GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS WARNING Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. The term “power tool” in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool. 1) Work area safety a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. 2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock. 3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. d) e) f) g) Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents. Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust related hazards. 4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool's operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation. 5) Service a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. PRECAUTION Keep children and infirm persons away. When not in use, tools should be stored out of reach of children and infirm persons. 5 01Eng_SV12V_WE 5 2/13/13, 9:14 English Wear the dust mask additionally, if available. ORBITAL SANDER SAFETY WARNINGS Do not inhale or touch the harmful / toxic dusts generated in sanding operation, the dust can endanger the health of yourself and bystanders. CAUTION Prior to the sanding operation, make sure the material you are going to sand. If generation of harmful/ toxic dusts such as lead paint, woods and metals is expected under the sanding operation, make sure the dust bag or appropriate dust extraction system is connected with dust outlet tightly. SPECIFICATIONS Model SV12V Voltage (by areas)* SV12SD SV12SE (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) Power Input 300W 4000 - 10000min–1 No-load speed Diam. of Orbit 10000min–1 2.4 mm Sanding pad size 114 mm × 228 mm Sanding paper size 114 mm × 280 mm Weight (without cord) 2.8 kg 2.8 kg 2.6 kg *Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas. STANDARD ACCESSORIES PRIOR TO OPERATION 䡬 Sanding paper ............................................................ 1 䡬 Dust bag (for model SV12V, SV12SD) ...................... 1 Standard accessories are subject to change without notice. 1. Power source Ensure that the power source to be utilized conforms to the power requirements specified on the product nameplate. 2. Power switch Ensure that the power switch is in the OFF positon. If the plug is connected to a receptacle while the power switch is in the ON position, the power tool will start operating immediately, which could cause a serious accident. 3. Extension cord When the work area is remote from the power source, use an extension cord of sufficient thickness and rated capacity. The extension cord should be kept as short as practicable. 4. Attaching sanding paper (Start at Switch handle’s side) (1) Open paper holder by turning the clamping lever (Fig. 1). (2) Place the sander as shown in Fig. 2 Insert the sanding paper between the paper holder and the bottom plate until it can go no further. (3) Match the width of the sanding paper with the width of the pad. Return the clamping lever to its original position to secure the sanding paper. (4) When using perforated sanding paper. To secure the other end of the sanding paper, pull the sanding paper while aligning the holes of the sanding paper with the holes of the pad. (5) When using non-perforated sanding paper. Align the sanding paper on the pad and pull the sanding paper to secure the other end. OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately) 1. 䡬 䡬 䡬 Sanding paper Perforated sanding paper for model SV12V, SV12SD Non-perforated sanding paper for model SV12SE Grain: AA40, AA60, AA80, AA100, AA120, AA150, AA180, AA220, AA240 (1) Standard Type (Perforated or non-Perforated), 114 × 280 mm (2) Pressure Sensitive Type (Perforated or nonPerforated), 114 × 228 mm 2. Magic Pad (Pressure Sensitive Type), 114 × 228 mm (1) Perforated Pad (for model SV12V, SV12SD) (2) Non-Perforated Pad (for model SV12SE) 3. Cleaner Adaptor (for model SV12V, SV12SD) 4. Punch plate (for model SV12V, SV12SD) Optional accessories are subject to change without notice. APPLICATIONS 䡬 Finish polishing of woodwork surfaces 䡬 Sanding surfaces of woodwork or sheet metal prior to painting, etc. 6 01Eng_SV12V_WE 6 2/13/13, 9:04 English CAUTION (1) After mounting the sanding paper, return the clamping lever to its original position. (2) The sanding paper must be precisely attached on the pad, ensuring that there is ample tension (leaving no slack). Loosely attached sanding paper could result in unevenly sanded surfaces and/or damage to the sanding paper itself. 5. Installing and removing the dust bag. (for models SV12V and SV12SD) (1) InstaIIation As shown in Fig. 4, hold the dust gate and push in the dust bag into the frame's dust bag holder. (2) Removal As shown in Fig. 5, push the dust gate's tab hard and remove the dust bag from the frame. PRACTICAL OPERATING PROCEDURES CAUTION Never apply water or grinding fluid when sanding. This could result in electrical shock. 1. Switching the sander ON and OFF By pulling the trigger and pushing the stopper, the switch will remain ON even when the trigger is released, promoting continuous, efficient operation. By pulling the trigger again, the stopper is released and the switch is turned OFF. CAUTION Never turn the power switch ON when the sander is contacting the surface to be sanded. This is necessary to preclude damage to the material. The same applies when switching the power OFF. 2. How to hold the orbital sander While gripping the knob with one hand and the handle with the other, lightly press the sander against the surface to be sanded so that the sanding paper uniformly contacts the surface, as shown in Fig. 6. DO NOT apply excessive pressure to the sander while sanding. Excessive-pressure may cause overload of the motor, reduced service life of the sanding paper, and lowered sanding or polishing efficiency. 3. How to move the orbital sander For optimum operating efficiency, alternately move the sander forward and backward at a constant speed and balance. 4. Changing the rotating Speed (model SV12V only) SV12V has an electronic control system which can be used to set the rotating speed between 4000 and 10000 revolutions per minute. As shown in Fig. 7, dial position “1” is for minimum speed and position “5” for maximum speed. MOUNTING THE OPTIONAL ACCESSORIES 1. Mounting the magic pad. Loosen the six screws. Remove the pad and attach the magic pad. CAUTION Replace the pad only. Use the other parts without removing them. 2. Mounting the cleaner adapter (for models SV12V and SV12SD) (Fig. 8) After mounting the dust collector hose onto the cleaner adapter, mount the cleaner adapter onto the unit in the same way as mounting the dust bag. 7 01Eng_SV12V_WE 7 MAINTENANCE AND INSPECTION 1. Empting and cleaning the Dust Bag (for models SV12V and SV12SD) If the dust bag contains too much saw dust, dust collection will be affected. Empty the dust bag when it gets full. Remove the dust bag, open the fastener, and dispose of the contents. 2. Inspecting the sanding paper Since use of worn-out sanding paper will degrade efficiency and cause possible damage to the pad, replace the sanding paper as soon as excessive abrasion is noted. 3. Inspecting the mounting screws Regularly inspect all mounting screws and ensure that they are properly tightened. Should any of the screws be loose, retighten them immediately. Failure to do so could result in serious hazard. 4. Inspecting the carbon brushes (Fig. 10) The motor employs carbon brushes which are consumable parts. Since an excessively worn carbon brush can result in motor trouble, replace the carbon brush with a new one having the same carbon brush No. shown in the figure when it becomes worn to or near the “wear limit”. In addition, always keep carbon brushes clean and ensure that they slide freely within the brush holders. 5. Replacing carbon brushes 䡬 Disassembling (1) Loosen the two screws on the top cover, and remove the top cover. (Fig. 11) (2) Lift out the brush holder together with the carbon brush, while being very careful not to forcibly pull the internal wires within the brush holder. (3) Remove the carbon brush from the brush holder. 䡬 Reassembling (1) Insert the brush terminal into the brush holder. Turn the brush terminal 90˚. (2) While maintaining this brush terminal position as explained in (1), insert the new carbon brush into the brush holder. (3) While pressing the carbon brush against the outside wall of the housing's bearing compartment, insert the brush holder into the housing's original position. (4) Place the internal wire in the specified position. Be very careful not to allow the internal wire to contact the armature or rotating parts of the motor. (Fig.12) (5) Replace the top cover, while being careful to ensure it does not pinch the internal wire, and secure it firmly with the two screws. CAUTION Should the internal wire be pinched by the top cover or come in contact with the armature or rotating parts of the motor, a serious danger of electric shock to the operator will be created. Exercise extreme caution in disassembling and reassembling the motor, following the above procedure exactly. DO NOT attempt to disassemble any parts other than those necessary to effect replacement of the carbon brush. 6. Maintenance of the motor The motor unit winding is the very “heart” of the power tool. Exercise due care to ensure the winding does not become damaged and/or wet with oil or water. 2/13/13, 9:04 English 7. Service parts list A: Item No. B: Code No. C: No. Used D: Remarks CAUTION Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be carried out by a Hitachi Authorized Service Center. This Parts List will be helpful if presented with the tool to the Hitachi Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance. In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed. MODIFICATIONS Hitachi Power Tools are constantly being improved and modified to incorporate the latest technological advancements. Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or design) may be changed without prior notice. GUARANTEE We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with statutory/country specific regulation. This guarantee does not cover defects or damage due to misuse, abuse, or normal wear and tear. In case of complaint, please send the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction, to a Hitachi Authorized Service Center. NOTE Due to HITACHI’s continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without prior notice. Information concerning airborne noise and vibration The measured values were determined according to EN60745 and declared in accordance with ISO 4871. Measured A-weighted sound power level: 71 dB (A) Measured A-weighted sound pressure level: 82 dB (A) Uncertainty KpA: 3 dB (A). Wear hearing protection. Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN60745. Sanding: Vibration emission value ah = 5.9 m/s2 Uncertainty K = 1.5 m/s2 The declared vibration total value has been measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another. It may also be used in a preliminary assessment of exposure. WARNING 䡬 The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared total value depending on the ways in which the tool is used. 䡬 Identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time). IMPORTANT Correct connection of the plug The wires of the main lead are coloured in accordance with the following code: Blue: -Neutral Brown: -Live As the colours of the wires in the main lead of this tool may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug proceed as follows: The wire coloured blue must be connected to the terminal marked with the letter N or coloured black. The wire coloured brown must be connected to the terminal marked with the letter L or coloured red. Neither core must be connected to the earth terminal. NOTE This requirement is provided according to BRITISH STANDARD 2769: 1984. Therefore, the letter code and colour code may not be applicable to other markets except The United Kingdom. 8 01Eng_SV12V_WE 8 2/13/13, 9:04 Deutsch (Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung) ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROGERÄTE WARNUNG Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen. Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf. Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz- (schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos). 1) Sicherheit im Arbeitsbereich a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut ausgeleuchteten Arbeitsbereich. Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle förmlich an. b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an Orten, an denen Explosionsgefahr besteht – zum Beispiel in der Nähe von leicht entflammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben. Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder Dämpfe entzünden können. c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere Kinder) in der Nähe befinden. Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren. 2) Elektrische Sicherheit a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender Stromversorgung betrieben werden. Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen am Anschlussstecker vor. Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker. Stecker im Originalzustand und passende Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko. b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen, Herden oder Kühlschränken. Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko. c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder sonstiger Feuchtigkeit aus. Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko. d) Verwenden Sie das Anschlusskabel nicht missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals an der Anschlussschnur, ziehen Sie es nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker nicht an der Anschlussschnur aus der Steckdose. Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen, Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern. Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre erhöhen das Stromschlagrisiko. e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien benutzen, verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel. Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel vermindert das Stromschlagrisiko. f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt, verwenden Sie eine Stromversorgung mit Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual Current Device, RCD). Durch den Einsatz einer Fehlerstromschutzeinrichtung wird das Risiko eines elektrischen Schlages reduziert. 9 02Ger_SV12V_WE 9 3) Persönliche Sicherheit a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten. Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde sind oder unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren Verletzungen führen. b) Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung. Tragen Sie immer einen Augenschutz. Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem Einsatz. c) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Einschalten. Achten Sie darauf, dass sich der Schalter in der Aus- (Off-) Position befindet, ehe Sie das Gerät mit der Stromversorgung und/oder Batteriestromversorgung verbinden, es aufheben oder herumtragen. Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem Finger am Schalter oder das Herstellen der Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht Unfälle regelrecht an. d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge (Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen. e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie jederzeit darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht zu bewahren. Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser im Griff. f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern. Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von beweglichen Teilen erfasst werden. g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und eingesetzt werden. Durch Entfernen des Staubes können staubbezogene Gefahren vermindert werden. 4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht. Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für Ihren Einsatzzweck. Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und sicherer. b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt. Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und muss repariert werden. c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung oder Batteriestromversorgung vom Gerät ab, ehe Sie Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen. Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen Gefahren. d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen vertraut sind. Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind gefährlich. e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen Sie auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt und Leichtgängigkeit beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen und auf jegliche andere Zustände, die sich auf den Betrieb des Elektrowerkzeugs auswirken können. 2/13/13, 9:15 Deutsch Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen. Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf schlechte Wartung zurückzuführen. f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen und sind einfacher zu beherrschen. g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör, Werkzeugspitzen und Ähnliches in Übereinstimmung mit diesen Anweisungen – beachten Sie dabei die jeweiligen Arbeitsbedingungen und die Art und Weise der auszuführenden Arbeiten. Der Gebrauch des Elektrowerkzeuges für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen. SICHERHEITSHINWEISE FÜR DIE SCHWINGSCHLEIFER ACHTUNG Machen Sie vor dem Schleifen mit den zu bearbeitenden Materialien vertraut. Falls beim Schleifen voraussichtlich schädliche oder gar giftige Stäube freigesetzt werden könnten – wie beim Bearbeiten von Bleifarben, Holz oder Meltallen – achten Sie darauf, dass der Staubfangbehälter oder ein geeignetes Staubabsaugsystem dicht mit dem Staubauslass verbunden ist. Tragen Sie zusätzlich eine Staubschutzmaske, wenn vorhanden. 5) Service a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte Fachkräfte und unter Einsatz passender, zugelassener Originalteile warten. Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird. Atmen Sie keine beim Schleifen entstehenden schädlichen oder gar giftigen Stäube ein – der Staub kann lhre und die Gesundheit von Zuschauern gefährden. VORSICHT Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten. Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen aufbewahrt werden. TECHNISCHE DATEN Modell SV12V Spannung (je nach Gebiet)* SV12SD SV12SE (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) Leistungsaufnahme 300W 4000 - 10000min–1 Leerlaufdrehzahl Umlaufdurchmesser 10000min–1 2,4 mm Größe des Schleifschuhs 114 mm × 228 mm Größe des Schleifpapiers 114 mm × 280 mm Gewicht (Ohne Kabel) 2,8 kg 2,8 kg 2,6 kg *Vergessen sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebiet ändern. STANDARDZUBEHÖR 䡬 Schleifpapier ............................................................... 1 䡬 Staubsack (für die modelle SV12V und SV12SD) .... 1 Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden. SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen) 1. Schleifpapier 䡬 Perforiertes Schleifpapier für die Modelle SV12V, SV12SD 䡬 Unperforiertes Schleifpapier für Modell SV12SE 䡬 Körnung: AA40, AA60, AA80, AA100, AA120, AA150, AA180, AA220, AA240 (1) Standard-Schleifpapier (perforiert oder unperforiert), 114 × 280 mm (2) Druckempfindliches Schleifpapier (perforiert oder unperforiert), 114 × 228 mm 2. Magisches Polster (druckempfindlich), 114 × 228 mm (1) Perforiertes Polster (für die Modelle SV12V, SV12SD) (2) Druckempfindliches Schleifpapier (für Modell SV12SE) 3. Reinigungsadapter (für die Modelle SV12V, SV12SD) 4. Stanzplatte (für die modelle SV12V und SV12SD) Das Sonderzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden. ANWENDUNGSGEBIETE 䡬 Fertigpolieren von Holzoberflächen 䡬 Schleifen von Holz oder Blech vor dem Anstreichen usw. VOR INBETRIEBNAHME 1. Netzspannung Prüfen, daß die zu verwendende Netzspannung der Angabe auf dem Typenschild entspricht. 10 02Ger_SV12V_WE 10 2/13/13, 9:15 Deutsch 2. Netzschalter Prüfen, daß der Netzschalter auf “AUS” steht. Wenn der Stecker an das Netz angeschlossen wird, während der Schalter auf “EIN” steht, beginnt das Werkzeug sofort zu laufen, was gefährlich ist. 3. Verlängerungskabel Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel ausreichenden Querschnitts und ausreichender Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel sollte so kurz wie möglich gehalten werden. 4. Anbringen von Schleifpapier (auf der Schaltergriffseite beginnen) (1) Papierhalter durch Drehen des Klemmhebels Iösen (Abb. 1). (2) Die Maschine wie in Abb. 2 stellen. Das Schleifpapier so weit wie möglich zwischen Papierhalter und Bodenplatte einführen. (3) Die Breite des Schleifpapiers der Breite des Polsters anpassen. Den Klemmhebel zum Festhalten des Schleifpapiers wieder in seine ursprüngliche Lage bringen. (4) Bei Verwendung von perforiertem Schleifpapier: Zur Befestigung der anderen Seite das Schleifpapier ziehen und dabei dessen Löcher auf die Löcher im Polster ausrichten. (5) Bei Verwendung von nicht perforiertem Schleifpapier: Das Schleifpapier auf dem Polster zurechtlegen und die andere Seite durch Ziehen befestigen. VORSICHT (1) Nach Anbringen des Schleifpapiers den Klemmhebel wieder in seine ursprüngliche Lage bringen. (2) Das Schleifpapier muß genau auf dem Schleifschuh aufliegen und muß unter ausreichender Spannung stehen (es darf nicht schlaft sein). Loses Schleipapier führt zu ungleichmäßig geschliffenen Flächen und/ oder zur Beschädigung des Schleifpapiers selbst. 5. Anbringen und Entfernen des Staubbeutels (für die Modelle SV12V und SV12SD) (1) Anbringen Wie in Abb. 4, den Staubausgang festhalten und den Staubbeutel zur Befestigung an die Staubbeutelhalter des Rahmens andrücken. (2) Entfernen Wie in Abb. 5, fest auf den Zapfen des Staubausgangs drücken und den Staubbeutel vom Rahmen lösen. PRAKTISCHE ARBEITSWEISE ACHTUNG Niemals Wasser oder Schleifflüssigkeit beim Schleifen verwenden. Das kann zu elektrischen Schlägen führen. 1. Ein- und Ausschalten des Schwingschleifers Durch Betätigung des Schalters und Eindrücken der Arretierung bleibt das Gerät eingeschaltet, selbst wenn der Schalter losgelassen wird, so daß kontinuierliches, wirkungsvolles Arbeiten möglisch ist. Durch erneute Betätigung des Schalters wird die Arretierung freigesetzt und der Schalter gelöst. ACHTUNG Den Schleifer niemals einschalten, wenn die Maschine die zu schleifende Fläche berührt, um Beschädigungen des Werkstücks zu verhindern. Das gleiche gilt beim Ausschalten. 2. Halten des Schwingschleifers Fassen Sie einer Hand den Knopf, mit der anderen Hand den Griff. Drücken Sie das Schleifgerät leicht gegen die zu schleifende Fläche. Achten Sie darauf, dass das Schleifpapier gleichmäßig an der Fläche anliegt; siehe Abb. 6. Beim Schleifen keine übermäßigen Druck auf den Schwingschleifer ausüben, weil dadurch der Motor überlastet, die Nutzungsdauer des Schleifpapiers verkürzt und die Schleif- oder Polierleistung vermindert wird. 3. Bewegen des Schwingschleifers Zur Erzielung einer optimalen Arbeitsleistung den Schwingschleifer mit konstanter Geschwindigkeit und mit gleichbleibendem Druck abwechselnd vor und zurück bewegen. 4. Einstellen der Drehgeschwindigkeit (nur bei Modell SV12V). Das Modell SV12V ist mit einem elektronischen Regelsystem ausgestattet, durch das die Geschwindigkeit zwischen 4000 und 10000 U/Minute eingestellt werden kann. Wie in Abb. 7, ist die Einstellung “1” die minimale, die Einstellung “5” die maximale Geschwindigkeit. ANBRINGEN VON SONDERZUBEHÖRTEILEN 1. Anbringen des magischen Polsters Die sechs Schrauben lösen. Das Polster entfernen und das magische Polster anbringen. ACHTUNG Es ist nur das Polster zu entfernen; die übrigen Teile werden an ihrem Platz belassen und weiter verwendet. 2. Anbringen des Reinigungsadapters (für die Modelle SV12V und SV12SD) (Abb. 8) Nach Ansetzen des Staubbeutelschlauchs an den Reinigungsadapter den Reiningungsadapter auf die gleiche Weise wie den Staubbeutel am Gerät anbringen. WARTUNG UND INSPEKTION 1. Leeren und Reinigen des Staubsacks (für die Modelle SV12V und SV12SD) Die Aufnahmefähigkeit verringert sich, wenn der Staubbeutel bereits zu viel Staub enthält. Der Staubbeutel soll geleert werden noch bevor dieser ganz voll ist. Den Staubbeutel abnehmen, die Halterung öffnen und den lnhalt ausleeren. 2. Inspektion des Schleifpapiers Die Weiterverwendung von abgenutztem Schleifpapier führt zu verminderter Leistung und kann eine Beschädigung des Schleifschuhs verursachen. Daher sollte das Schleifpapier erneuert werden, sobald übermäßiger Abrieb festgestellt wird. 3. Inspektion der Befestigungsschrauben Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind. Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie sofort wieder angezogen werden. Geschieht das nicht, kann das zu erheblichen Gefahren führen. 11 02Ger_SV12V_WE 11 2/13/13, 9:15 Deutsch 4. Inspektion der Kohlebürsten (Abb. 10) Im Motor sind Kohlebürsten verwendet, die Verbrauchsteile sind. Übermaßig abgenutzte Kohlenbürsten führen zu Motor, problemen. Deshalb wird eine Kohlebürste durch eine neue ersetzt, die dieselbe Nummer trägt wie auf der Abbildung gezeigt, wenn sie teilweise oder ganz verbraucht ist. Darüber hinaus müssen die Kohlebürsten immer sauber gehalten werden und müssen sich in der Halterung frei bewegen können. 5. Wiedereinsetzen der Kohlebürsten 䡬 Zerlegen (1) Die beiden Schrauben an der oberen Abdeckung lösen und die obere Abdeckung abnehmen. (Abb. 11) (2) Die Bürstenhalterung zusammen mit den Köhlebürsten vorsichtig herausnehmen. Dabei is darauf zu achten, daß die im Inneren der Kolebürste verlaufenden Drähte nicht mit herausgezogen werden. (3) Die Kohlebürste von der Bürstenhalterung entfernen. 䡬 Zusammenbau (1) Die Bürstenklemme in die Bürstenhalterung einstecken und um 90˚ drehen. (2) Unter Beibehaltung der Bürstenklemmenposition, wie unter (1) erläutert, eine neue Kohlebürste in die Bürstenhalterung einsetzen. (3) Die Kohlebürste an die Außenwand der Lagerkammer des Gehäuses andrücken und dabei die Bürstenhalterung in seine ursprüngliche Lage im Gehäuse bringen. (4) Den im Inneren verlaufenden Draht wie angezeigt verlegen. Dabei ist darauf zu achten, daß der Draht nicht mit den Armaturen oder den sich drehenden Teilen des Motors in Berührung kommt. (Abb.12) (5) Die obere Abdeckung wieder ansetzen. Dabei ist darauf zu achten, daß diese nicht den im Inneren verlaufenden Draht einklemmt. Anschließend die Abdeckung mit den Schrauben befestigen. ACHTUNG Falls der Draht eingeklemmt wird oder mit Armaturen oder sich drehenden Teilen des Motors in Berührung kommt, besteht die Gefahr, daß der Benützer gefährlichen elektrischen Schlägen ausgesetzt wird. Beim Zerlegen und Zusammenbauen des Motors ist deshalb äußerste Vorsicht und genaue Befolgung der obigen Anweisungen ratsam AUF KEINEN FALL versuchen, andere Teile zu zerlegen sondern nur solche, deren zerlegung fürs Einsetzen der Kohlebürsten notwendig ist. 6. Wartung des Motors Die Motorwicklung ist das “Herz” des Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig darauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt wird und/oder mit Öl oder Wasser in Berührung kommt. 7. Liste der Wartungsteile A: Punkt Nr. B: Code Nr. C: Verwendete Anzahl D: Bemerkungen ACHTUNG Reparatur, Modifikation und Inspektion von HitachiElektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden. Dq=se Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem autorisierten Hitachi-Kundendienstzentrum zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder Wartung ausgehändigt wird. Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden. MODIFIKATIONEN Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend verbessert und modifiziert, um die neuesten technischen Fortschritte einzubauen. Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile (z.B. Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden. GARANTIE Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen und landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind. Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende der Bedienungsanleitung finden, an ein von Hitachi autorisiertes Servicecenter. ANMERKUNG Aufgrund des ständigen Forschungs-und Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen der hierin gemachten technischen Angaben nicht ausgeschlossen. Information über Betriebslärm und Vibration Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745 bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871 ausgewiesen. Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 71 dB (A) Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 82 dB (A) Messunsicherheit KpA: 3 dB (A) Gehörschutz tragen. Gesamtvibrationswerte (3-Achsen-Vektorsumme), bestimmt gemäß EN60745. Schleifen: Vibrationsemissionswert ah = 5,9 m/s2 Messunsicherheit K = 1,5 m/s2 Die angegebenen Gesamtvibrationswerte wurden entsprechend einem standardisierten Testverfahren gemessen und können dazu verwendet werden, Werkzeuge miteinander zu vergleichen. Außerdem können sie zur vorbereitenden Expositionseinschätzung verwendet werden. WARNUNG 䡬 Der Vibrationsemissionswert während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann von dem deklarierten Gesamtwert abweichen, abhängig davon, wie das Werkzeug verwendet wird. 䡬 Legen Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners fest, die auf einer Expositionseinschätzung unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen beruhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des Betriebszyklus, darunter neben der Triggerzeit auch die Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im Leerlaufbetrieb läuft). 12 02Ger_SV12V_WE 12 2/13/13, 9:15 Français (Traduction des instructions d'origine) AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX POUR L’OUTIL AVERTISSEMENT Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions. Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse. Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s'y reporter ultérieurement. Le terme "outil" dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation). 1) Sécurité de la zone de travail a) Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones en désordre ou sombres sont propices aux accidents. b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées. c) Maintenir les enfants et les personnes présentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil. 2) Sécurité électrique a) Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adaptées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à branchement de terre. Des fiches non modifiées et des socles adaptés réduiront le risque de choc électrique. b) Eviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de choc électrique si votre corps est relié à la terre. c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions humides. La pénétration d‘eau à l’intérieur d’un outil augmentera le risque de choc électrique. d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties en mouvement. Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique. e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique. f) Si l'usage d'un outil dans un emplacement humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L'usage d'un RCD réduit le risque de choc électrique. 3) Sécurité des personnes a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de faire et faire preuve de bon sens dans votre 13 03Fre_SV12V_WE 13 b) c) d) e) f) g) utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un outil peut entraîner des blessures graves des personnes. Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter une protection pour les yeux. Les équipements de sécurité tels que les masques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections acoustiques utilisés pour les conditions appropriées réduiront les blessures de personnes. Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’interrupteur est en position arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter les outils en ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en position marche est source d’accidents. Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en marche. Une clé laissée fixée sur une partie tournante de l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes. Ne pas se précipiter. Garder une position et un équilibre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans des situations inattendues. S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouvement. Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans des parties en mouvement. Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement d’équipements pour l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières. 4) Utilisation et entretien de l’outil a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre application. L’outil adapté réalisera mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été construit. b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est dangereux et il faut le réparer. c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation en courant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil. De telles mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil. d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des enfants et ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire fonctionner. Les outils sont dangereux entre les mains d’utilisateurs novices. e) Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre 2/13/13, 9:17 Français condition pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus. f) Garder affûtés et propres les outils permettant de couper. Des outils destinés à couper correctement entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler. g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation de l’outil pour des opérations différentes de celles prévues pourrait donner lieu à des situations dangereuses. PRECAUTIONS: Maintenir les enfants et les personnes infirmes éloignés. Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être rangés hors de portée des enfants et des personnes infirmes. CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES POUR PONCEUSE ORBITALE ATTENTION Avant d'utiliser la ponceuse à bande, vérifiez le matériel que vous êtes sur le point de poncer. Dans l'éventualité où des possières dangereuses / toxiques tells que la peinture à la céruse, les bois et les méraux seraient générées pendant le ponçage, assurez-vous que le sac à poussière ou le système d'extraction de poussière approprié est fermement raccordé à la sortie de poussière. Portez le masque anti-possíère si vous en possédez un. 5) Maintenance et entretien a) Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela assurera le maintien de la sécurité de l’outil. N'inhalez ni ne touchez les poussières dangereuses / toxiques générées pendant le ponçage, la poussière pouvant nuire à votre santé ou à celle de votre entourage. CARACTERISTIQUES Modèle SV12V Tension (par zone)* SV12SD SV12SE (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) Puissance d’entrée 300W 4000 - 10000min–1 Vitesse sans charge Diamètre de l’orbite 10000min–1 2,4 mm Dimension du coussinet 114 mm × 228 mm Dimension du papier du verre 114 mm × 280 mm Poids (sans fil) 2,8 kg 2,8 kg 2,6 kg *Assurez-vous de vérifier la plaque signalétique se trouvant sur le produit, car elle peut changer suivant les régions. 䡬 Papier de verre ........................................................... 1 䡬 Sac à poussière (pour les modèles SV12V et SV12SD) ...................................................................... 1 L’accessoire standard est sujet à changement sans préavis. (2) Tampon non perforé (pour le modèle SV12SE) 3. Adaptateur de nettoyeur (pour le modèle SV12V, SV12SD) 4. Plaque de poiçonnage (pour les modèles SV12V et SV12SD) Les accessoires en option sont sujets à changement sans préavis. ACCESSOIRES EN OPTION APPLICATIONS ACCESSOIRES STANDARD (vendus séparément) 1. Papier de verre 䡬 Papier de verre perforé pour le modèle SV12V, SV12SD 䡬 Papier de verre non perforé pour le modèle SV12SE 䡬 Grain: AA40, AA60, AA80, AA100, AA120, AA150, AA180, AA220, AA240 (1) Type standard (perforé ou non) 114 × 280 mm (2) Type sensitif à la pression (perforé ou non) 114 × 228 mm 2. Tampon de type sensitif à la pression, 114 × 228 mm (1) Tampon perforé (pour le modèle SV12V, SV12SD) 䡬 Polissage de finition des surfaces en bois. 䡬 Ponçage des surfaces en bois ou métalliques avant peinture, etc. AVANT LA MISE EN MARCHE 1. Source de puissance S’assurer que la source de puissance à utiliser correspond à la puissance indiquée sur la plaque signalétique du produit. 14 03Fre_SV12V_WE 14 2/13/13, 9:17 Français 2. Interrupteur de puissance S’assurer que l’interrupteur de puissance est en position ARRET. Si la fiche est branchée alors que l’interrupteur est sur MARCHE, l’outil démarre immédiatement et peut provoquer un grave accident. 3. Fil de rallonge Lorsque la zone de travail est éloignée de la source de puissance, utiliser un fil de rallonge d’une épaisseur suffisante et d’une capacité nominale suffisante. Le fil de rallonge doit être aussi court que possible. 4. Fixation du papier de verre (commencer par le côté commutateur de poignée) (1) Ouvrir le support de papier en tournant le levier de verrouillage (Fig. 1). (2) Positionner la ponceuse comme montré dans la Fig. 2 et insérer le papier entre le support de papier et la plaque inférieure jusq’en butée. (3) Faire correspondre la largeur du papier avec celle du tampon. Ramener le levier de verrouillage sur sa position originale pour fixer le papier. (4) Lors de l’utilisation de papier perforé. Pour fixer l’autre extrémité du papier, tirer dessus tout en alignant ses perforations avec celles du tampon. (5) Lors de l’utilisation de papier non perforé. Aligner le papier sur le tampon et tirer sur le papier pour fixer l’autre extrémité. ATTENTION (1) Après avoir monté le papier, remettre le levier de verrouillage a sa position originale. (2) Le papier de verre doit être monté sur le coussinet avec précision de manière à obtenir une bonne tension (ne pas laisser de jeu). Du papier de verre installé de manière trop lâche peut conduire à des surfaces poncées de manière inégale et/ou à abîmer le papier de verre même. 5. Installation et retrait du sac à poussière (pour les 2 modèles SV12V et SV12SD). (1) Installation Comme montré dans la Fig. 4, maintenir le volet à poussière et faire entrer le sac dans le cadre du support de sac à poussière. (2) Retrait Comme montré dans la Fig. 5, pousser fermement la languette du volet à poussière et enlever le sac à poussiere du cadre. MARCHE A SUIVRE POUR L’UTILISATION DE LA PONCEUSE ATTENTION Ne jamais utiliser d’eau ou de fluide de ponçage au cours des opérations de ponçage. Cela peut entraîner un risque de commotion électrique. 1. Mise en marche et arrêt de la ponceuse En pressant la détende et en appuyant su le cliquet d’arrêt, l’interrupteur restera sur MARCHE même si on relâche la détente, ce qui permet un foctionnement continu et efficace. En pressant de nouveau la détente, Ie cliquet est relâché et l’interrupteur passe sur ARRET. ATTENTION Ne jamais mettre l’interrupteur d’alimentation sur MARCHE (ON) lorsque la ponceuse est en contact avec la surface à poncer. Cette précaution est nécessaire pour éviter d’endommager la pièce à travailler. La même précaution doit être prise lorsque l’interrupteur d’alimentation est mis sur ARRET (OFF). 2. Comment tenir la ponceuse orbitale Tenir le bouton avec une main et la poignée avec l’autre et presser légèrement la ponceuse sur la surface à poncer de manière que le papier de verre soit uniformément en contact avec la surface à poncer, comme représenté dans la Fig. 6. NE JAMAIS appliquer une pression excessive sur la ponceuse au cours du ponçage. Une pression excessive peut provoquer une surchage du moteur, réduire la durée de vie du papier de verre et diminuer l’efficacité du ponçage ou du polissage. 3. Comment déplacer la ponceuse orbitale Pour obtenir une efficacité de fonctionnement optimale, déplacer la ponceuse alternativement vers l’avant et vers l’arrière tout en maintenant la vitesse et l’équilibre constants. 4. Changement de la vitesse de rotation (modèle SV12V uniquement) Le SV12V possède un système de contrôle électronique qui peut être utilisé pour régler la vitesse de rotation entre 4000 et 10000 tours par minute. Comme montré dans la Fig. 7, Ia position “1” sur le cadran correspond à la vitesse minimum et la “5” à Ia vitesse maximum. MONTAGE DES ACCESSOIRES EN OPTION 1. Montage du tampon sensitif à la pression Desserrer les six vis. Déposer le tampon ordinaire et fixer le tampon sensitif à la pression. ATTENTION Remplacer uniquement le tampon. Utiliser les autres pièces sans les enlever. 2. Montage de l’adaptateur de nettoyage (pour les modèles SV12V et SV12SD) (Fig. 8) Après avoir monté Ie tuyau de récupération de poussière sur l’adaptateur de nettoyeur, monter I’adaptateur de nettoyeur sur I’appareil de la même façon que pour le sac de poussière. ENTRETIEN EN CONTROLE 1. Vidage et nettoyage du sac à poussière (pour les modèles SV12V et SV12SD) Si le sac à poussière contient trop de sciure de bois, la récupération de poussière sera difficile. Vider le sac lorsqu’il est plein. Enlever le sac à poussière, ouvrir la fermeture et jeter le contenu. 2. Vérification du papier de verre Remplacer le papier de verre dès que des traces d’usure excessive sont visibles, car l’utilisation d’un papier de verre trop usé diminuera l’efficacité des opérations et risque, de plus, d’endommager le coussinet. 3. Contrôle des vis de montage Vérifier régulièrement les vis de montage et s’assurer qu’elles sont correctement serrrées. Resserrer immédiatement toute vis desserrée. Sinon, il y a danger sérieux. 15 03Fre_SV12V_WE 15 2/13/13, 9:17 Français 4. Contrôle des balais en carbone (Fig. 10) Le moteur utilise des balais en carbone qui sont des pièces qui s’usent. Comme un balai en carbone trop usé peut détériorer le moteur, le remplacer par un nouveau du même No. que celui montré à la figure quand il est usé ou à la limite d’usure. En outre, toujours tenir les balais propres et veiller à ce qu’ils coulissent librement dans les supports. 5. Remplacement du balais en carbone 䡬 Démontage (1) Desserrer les deux vis sur le couvercle supérieur et déposer le couvercle (Fig. 11). (2) Sortir le support de balai avec le balai en carbone tout en faisant très attention à ne pas tirer sur le fil interne qui va avec le support du balai. (3) Sortir le balai en carbone de son support. 䡬 Remontage (1) Insérer la borne du balai dans le support. Tourner la borne du balai de 90˚. (2) Tout en maintenant la borne du balai en position comme expliqué en (1), insérer un nouveau balai en carbone dans le support du balai. (3) Tout en appuyant le balai en carbone contre la paroi extérieure de la cage à roulement, insérer le support du balai dans la cage à sa position originale. (4) Mettre le fil interne dans la position spécifiée. Faire attention à ne pass laisser la possibilité au fil d’entrer en contac avec l’armature ou les pièces mobiles du moteur. (Fig. 12). (5) Remettre le couvercle supérieur en place tout en faisant attention á ne pas coincer le fil interne et fixer avec deux vis. ATTENTION Si le fil interne est coincé, ou en contac avec l’armature ou les parties mobiles du moteur un danger d’électrocution sérieuse est possible. Faire très attention lors du démontage et remontage du moteur en suivant précisement les procédures indiquées cidessus. NE PAS essayer de démonter autre chose que ce qui est absolument nécessaire pour effectuer le remplacement du balai en carbone. 6. Entretien du moteur Le bobinage de l’ensemble moteur est le “coeur” même de l’outil électro-portatif. Veiller soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas endommagé et/ou mouillé par de l’huile ou de l’eau. 7. Liste des pièces de rechange A: No. élément B: No. code C: No. utilisé D: Remarques ATTENTION Les réparations, modifications et inspections des outils électriques Hitachi doivent être confiées à un service après-vente Hitachi agréé. Il sera utile de présenter cette liste de pièces au service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte un outil nécessitant des réparations ou tout autre entretien. Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique, respecter les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en question. MODIFICATIONS Les outils électriques Hitachi sont constamment améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous derniers progrès technologiques. En conséquence, il est possible que certaines pièces (c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient modifiées sans avis préalable. GARANTIE Nous garantissons que l’ensemble des Outils électriques Hitachi sont conformes aux réglementations spécifiques statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas les défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise utilisation, une utilisation abusive ou l'usure et les dommages normaux. En cas de réclamation, veuillez envoyer l'Outil électrique, en l’état, accompagné du CERTIFICAT DE GARANTIE qui se trouve à la fin du Mode d’emploi, dans un service d’entretien autorisé. NOTE Par suite du programme permanent de recherche et de développement HITACHI, ces spécifications peuvent faire l’objet de modifications sans avis préalable. Au sujet du bruit et des vibrations Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de la norme EN60745 et déclarées conforme à ISO 4871. Niveau de puissance sonore pondérée A: 71 dB (A) Niveau de pression acoustique pondérée A: 82 dB (A) Incertitude KpA: 3 dB (A) Porter des protections anti-bruit. Valeurs totales des vibration (somme vectorielle triaxiale) déterminée conformément à EN60745. Lustrage: Valeur d’émission de vibration ah = 5,9 m/s2 Incertitude K = 1,5 m/s2 La valeur totale des vibrations a été mesurée par une méthode d’essai standard et peut être utilisée pour comparer un outil à un autre. Elle peut également être utilisée pour une évaluation préliminaire du niveau d’exposition. AVERTISSEMENT 䡬 La valeur d’émission de vibration en fonctionnement de l’outil électrique peut être différente de la valeur totale déclarée, en fonction des utilisations de l’outil. 䡬 Identification les mesures de protection de l’utilisateur fondées sur une estimation de l’exposition en conditions d’uitilisation (tenant compte de tous les aspects du cycle d’utilisation, tels que les moments où l’outil est mis hors tension ou lorsqu’il tourne à vide en plus des temps de déclenchements). 16 03Fre_SV12V_WE 16 2/13/13, 9:17 Italiano (Traduzione delle istruzioni originali) AVVERTIMENTI GENERALI DI SICUREZZA SUGLI UTENSILI ELETTRICI AVVERTENZA Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le istruzioni. La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni. Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per riferimenti futuri. Il termine “elettroutensili” riportato nelle avvertenze si riferisce agli elettroutensili azionati con alimentazione di rete (via cavi) o a batterie (senza cavi). 1) Sicurezza dell’area operativa a) Mantenere l'area operativa pulita e ordinata. Aree operative sporche o disordinate possono favorire gli infortuni. b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere esplosive, ad es. in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili generano delle scintille che potrebbero accendere la polvere o i fumi. c) Tenere lontani bambini e astanti durante l'utilizzo degli elettroutensili. Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita di controllo. 2) Sicurezza elettrica a) Le spine degli elettroutensili devono essere idonee alle prese disponibili. Non modificare mai le prese. Con gli elettroutensili a massa (messi a terra), non utilizzare alcun adattatore. L'utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle prese disponibili ridurrà il rischio di scosse elettriche. b) Evitare qualsiasi contatto con le superfici a massa o a terra, quali tubi, radiatori, fornelli e frigoriferi. In caso di messa a terra o massa del corpo, sussiste un maggior rischio di scosse elettriche. c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o all'umidità. La penetrazione di acqua negli elettroutensili aumenterà il rischio di scosse elettriche. d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto, o per tirare o scollegare l'elettroutensile. Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli, bordi appuntiti o parti in movimento. Cavi danneggiati o attorcigliati possono aumentare il rischio di scosse elettriche. e) Durante l'uso degli elettroutensili all'esterno, utilizzare una prolunga idonea per usi esterni. L'utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di scosse elettriche. f) Se è impossibile evitare l’impiego di un utensile elettrico in un luogo umido, utilizzare l’alimentazione protetta da un dispositivo a corrente residua (RCD). L’uso di un RCD riduce il rischio di scosse elettriche. 3) Sicurezza personale a) Durante l'uso degli elettroutensili, state all'erta, verificate ciò che state eseguendo e adottate sempre il buon senso. Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate stanchi, sotto l'influenza di farmaci, alcol o cure mediche. Anche un attimo di disattenzione durante l'uso degli elettroutensili potrebbe essere causa di gravi lesioni personali. b) Indossate l'attrezzatura di protezione personale. Indossate sempre le protezioni oculari. L'attrezzatura protettiva, quali maschera facciale, calzature antiscivolo, caschi o protezioni oculari ridurrà il rischio di lesioni personali. c) Impedite le accensioni involontarie. Prima del collegamento a una sorgente di alimentazione e/o pacco batteria e prima di raccogliere o trasportare l’utensile, verificate che l'interruttore sia posizionato su OFF. Il trasporto degli elettroutensili tenendo le dita sull'interruttore o l’attivazione elettrica degli utensile che hanno l’interruttore su ON, implica il rischio di incidenti. d) Prima di attivare l'elettroutensile, rimuovete qualsiasi chiave di regolazione. Lasciando la chiave in un componente in rotazione dell'elettroutensile, sussiste il rischio di lesioni personali. e) Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su due piedi, in equilibrio stabile. Ciò consente di controllare al meglio l'elettroutensile in caso di situazioni impreviste. f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti larghi o gioielli. Tenere i capelli, gli abiti e i guanti lontano dalle parti in movimento. Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero impigliarsi nelle parti in movimento. g) In caso di dispositivi provvisti di collegamento ad apparecchiature di rimozione e raccolta polveri, verificare che queste siano collegate e utilizzate in modo adeguato. L'utilizzo della raccolta della polvere può ridurre i rischi connessi alle polveri. 4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili a) Non utilizzare elettroutensili non idonei. Utilizzare l'elettroutensile idoneo alla propria applicazione. Utilizzando l'elettroutensile corretto, si garantirà un'esecuzione migliore e più sicura del lavoro, alla velocità di progetto. b) Non utilizzare l'elettroutensile qualora non sia possibile accenderlo/spegnerlo tramite l'interruttore. É pericoloso utilizzare elettroutensili che non possano essere azionati dall'interruttore. Provvedere alla relativa riparazione. c) Prima di effettuare qualsiasi regolazione, sostituire gli accessori o depositare gli elettroutensili, scollegare la spina dalla presa elettrica e/o il pacco batteria dall’utensile elettrico. Queste misure di sicurezza preventive riducono il rischio di avvio involontario dell'elettroutensile. d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati lontano dalla portata dei bambini ed evitare che persone non esperte di elettroutensili o non a conoscenza di quanto riportato sulle presenti istruzioni azionino l'elettroutensile. É pericoloso consentire che utenti non esperti utilizzino gli elettroutensili. e) Manutenzione degli elettroutensili. Verificare che non vi siano componenti in movimento disallineati o bloccati, componenti rotti o altre condizioni che potrebbero influenzare negativamente il funzionamento dell'elettroutensile. In caso di guasti, provvedere alla riparazione dell'elettroutensile prima di riutilizzarlo. Molti incidenti sono causati da una scarsa manutenzione. 17 04Ita_SV12V_WE 17 4/21/10, 11:06 AM Italiano f) Mantenere gli strumenti di taglio affilati e puliti. Gli strumenti di taglio in condizioni di manutenzione adeguata, con bordi affilati, sono meno soggetti al bloccaggio e sono più facilmente controllabili. g) Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori, le barrette, ecc. in conformità a quanto riportato nelle presenti istruzioni, tenendo in debita considerazione le condizioni operative e il tipo di lavoro da eseguire. L’uso dell’utensile elettrico per operazioni diverse da quelle previste potrebbe causare una situazione pericolosa. AVVERTIMENTI DI SICUREZZA PER IL LEVIGATRICE ORBITALE ATTENZIONE Prima di adoperare la levigatrice a nastro, controllare il materiale che si intende levigare. Se si prevede la generazione di polveri dannose/ tossiche durante l'operazione di smerigliatura, come la vernice di piombo, legno e metalli, assicurarsi che la sacca di raccolta della polvere o un sistema di estrazione della polvere appropriato sia collegato saldamente allo scarico della polvere. 5) Assistenza a) Affidate le riparazioni dell'elettroutensile a persone qualificate che utilizzino solamente parti di ricambio identiche. Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza dell'elettroutensile. Indossare una maschera per la polvere, se disponibile. Non inalare o toccare le polveri dannose/tossiche generate durante I'operazione di smerigliatura, la polvere può mettere a rischio la vostra salute e quella di coloro che vi stanno attorno. PRECAUZIONI Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi. Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere deposti lontano dalla portata di bambini e invalidi. CHARATTERISTICHE Modello SV12V Voltaggio (per zona)* SV12SD SV12SE (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) Potanza assorbita 300W 4000 - 10000min–1 Velocità senza carico 10000min–1 Diam. del cerchio 2,4 mm Misura del cuscino abrasivo 114 mm × 228 mm Misura della carta abrasiva 114 mm × 280 mm Peso (escluso il cavo) 2,8 kg 2,8 kg 2,6 kg *Accertatevi di aver controllato bene la piastrina perché essa varia da zona. ACCESSORI STANDARD (2) Panello non perforato (per il modello SV12SE) 3. Adattatore di pulizia (per i modelli SV12V, SV12SD) 4. Punzone (per i modelli SV12V e SV12SD) Gli accessori disponibili a richiesta possono essere modificati senza preavviso. 䡬 Carta abrasiva ............................................................. 1 䡬 Sacca di raccolte della polvere (per i modelli SV12V e SV12SD) ............................... 1 L’accessorio standard può essere modificato senza preavviso. APPLICAZIONI ACCESSORI DISPONIBILI A RICHIESTA (Venduti separatamente) 䡬 Levigatura di rifinimento di lavori di falegnameria. 䡬 Smerigliatura di superfici nei lavori di falegnameria o di metalli in fogli prima della verniciatura. 1. 䡬 䡬 䡬 (1) (2) 2. (1) Carta abrasive Carta abrasive perforata per i modelli SV12V, SV12SD Carta abrasive non perforata per il modello SV12SE Grana: AA40, AA60, AA80, AA100, AA120, AA150, AA180, AA220, AA240 Tipo standard (perforata o non perforata) 114 × 280 mm Tipo sensibile alla pressione (perforata o non perforata) 114 × 228 mm Pannello magico (tipo sensibile alla pressione) 114 × 228 mm Pannello perforato (per i modelli SV12V, SV12SD) PRIMA DI INIZIARE LE OPERAZIONE 1. Alimentazione Assicurarsi che la rete di alimentazione che si vuole usare sia compatibile con le caratteristiche relative all’alimentazione di corrente specificate nella piastrina dell’apparecchio. 2. Interruttore di corrente Mettere l’interruttore in posizione SPENTO. Se la spina è infilata in una presa mentre l’interruttore è acceso, l’utensile elettrico si mette immediatamente in moto, facilitando il verificarsi di incidenti gravi. 18 04Ita_SV12V_WE 18 2/13/13, 9:18 Italiano 3. Prolunga del cavo Quando l’ambiente di lavoro è lontano da una presa di corrente, usare una prolunga del cavo di sufficiente spessore e di prestazione adeguata. La prolunga deve essere più corta possibile. 4. Applicazione della carta abrasive (Partire dal lato dell’impugnatura interruttore) (1) Aprire il porta carta girando la leva di blocco. (Fig. 1) (2) Collocare la sabbiatrice come indicato nella Fig. 2 Inserire la carta vetrata fra il portacarta e la piastra di fondo il più possibile. (3) Far corrispondere la larghezza della carta abrasive alla larghezza del panello. Riportate la leva di blocco alla posizione orginale per bloccare la carta vetrata. (4) Quando si usa la carta abrasive perforata. Per bloccare l’altro della carta abrasive tirare la carta abrasive allineando i fori della carta con quelli del pannello. (5) Quando si usa la carta abrasive non perforata. Allineare la carta abrasive sul pannello e tirarla per bloccarne I’altro lato. ATTENZIONE (1) Dopo aver montato la carta vetrata, riportare la leva di blocco sulla sua posizione originale. (2) La carta abrassiva deve essere messa con precisione sul cuscino, facendo in modo che ci sia una certa tensione (senza lasciare vuoti). Una carta abrasiva montata lenta puó dar luogo a supefici smerigliato in modo non uniforme e/o a danni alla carta abrassiva stessa. 5. Installazione e rimozione del porta polvere (per i modelli SV12V e SV12SD) (1) Installazione Come mostrato nella Fig. 4 tenere l’uscita polvere e spingere il portapolvere nel sostegno apposito. (2) Rimozione Come mostrato nella Fig. 5, spingere con forza la linguetta dell’uscita polvere e estrarre il portapolvere dal sostegno. PROCEDIMENTI DI FUNZIONAMENTO PRATICO ATTENZIONE Non aggiungere mai acqua o fluido abrasivo mentre si smeriglia. Ne può causare una folgorazione. 1. Accensione e spegnimento della levigatrice (Posiziane ON e OFF) Tirando il grilleto e premendo il bottone di bloccaggio, l’interruttore rimarrá acceso, anche quando si toglie il dito dal grilleto, facilitando il funzionamento continuo e efficente. Tirando di nuovo il grilletto, il bloccagio è tolto e l’interruttore torna nella posizione di spento. ATTENZIONE Non accendere mai l’interruttore mentre la sabbiatrice è a contatto con la superficie da smerigliare. Ciò è necessario per evitare danni all’ogetto da lavorare. La stessa cosa vale quando si spegne l’interruttore. 2. Come afferrare la levigatrice orbitale Afferrando la manopola con una mano e la maniglia con l’altra, premere leggermente la sabbiatrice contro la superficie da levigare in modo che la carta abrasiva sia uniformemente a contatto con la superficie Fig. 6. NON esercitare una pressione eccessiva sulla sabbiatrice mentre si sta smerigliando. Una eccessiva pressione può causare sovracarico al motore, vita limitata alla carta abrasiva e una minore efficacia di smerigliatura o levigatura. 3. Come muovere la levigatrice orbitale Per un’ottima efficacia di funzionamento, muovere alternativamente la levigatrice avanti e indiatro a velocità constante e in piano. 4. Cambiamento della velocità di rotazione (solo il modello SV12V) Lo SV12V ha un sistema di controllo electtronico che può essere usato per regolare la velocità di rotazione tra 4000 e 10000 giri al minuto. Come mostrato nella Fig. 7 Ia posizione “1” della rotella è per la velocità minima e la posizione “5” è per la velocità massima. MONTAGGIO DEGLI ACCESSORI SPECIALI 1. Mantaggio del pannello magico Allentari le sei viti. Rimuovere il pannello e applicare il pannello magico. ATTENZIONE Sostituire soltanto il pannello. Usare le altre parti senza rimuoverle. 2. Montaggio dell’adattatore di pulizia (per i modelli SV12V e SV12SD) (Fig. 8) Dopo aver montato il manicotto di raccolta polvere sull’adattatore di pulizia, montare l’adattatore di pulizia sull’unità nello stesso modo usato per il portapolvere. MANUTENZIONE E CONTROLLI 1. Svuotamente e pulitura del sacco per la polvere: (per i modelli SV12V e SV12SD) Se il portapolvere contiene troppa segatura, la raccolta di polvere sarà ostacolata. Svuotare il portapolvere quando si riempie. Rimuovere il portapolvere, aprire la chiusura e gettare via il contenuto. 2. Controllo della carta abrasiva Poiché l’uso di carta abrasiva logora diminuisce l’efficacia di lavoro e causa danni al cuscino, sostituire la carta abrasiva non appena si nota un eccessivo logoramento. 3. Controllo delle viti di tenuta Controllare regolarmente tutte le viti di tenuta e assicurarsi che siano esclusìvamente serrate. Nel caso che una di queste viti dovesse allentarsi riserrarla immediatamente. Se si non ottiene di farlo, si puó causare un grave incidente. 4. Controllo delle spazzole di carbone (Fig. 10) Il motore impiega spazzole di carbone che sono materiali di consumo. Poiché una spazzola di carbone troppo larga può creare fastidi al motore, sostituire la spazzola con una dello stesso numero indicato nella figura quando essa è logora fino al limite del regolamento e quasi. Tenere inoltre sempre pulite le spazzole di carbone e fare in modo che esse scorrano liberamente nell’interno del portaspazzola. 19 04Ita_SV12V_WE 19 2/13/13, 9:18 Italiano 5. Sostituzione della spazzota di carbone 䡬 Smontaggio (1) Allentare le due viti del coperchio superiore e togliere il coperchio. (Fig. 11) (2) Tirare fuori il portaspazzola insieme alla spazzola di carbone facendo attenzione a non forzare i cavi interni del portaspazzola. (3) Estarre la spazzola di carbone dal portaspazzola. 䡬 Rimontaggio (1) Inserire il terminale spazzola nel portaspazzola. Girare il terminale spazzola di 90˚. (2) Mantenendo il terminale spazzola nella posizione descrita in (1), inserire una nuova al spazzola di carbone nel postaspazzola. (3) Tenendo premuta la spazzola di carbone controllare la parete esterna del comparto cuscinetto del vano, inserire il portaspazzola nella posizione originale all’interno del vano. (4) Collocare il cavo interno nella posizione specificata. Fare attenzione a non lasciare venire in contatto il cavo interno con I’armatura o le parti rotanti del motore. (Fig. 12) (5) Rimettere a posto il coperchio superiore facendo attenzione a non schiacciare il cavo interno, e fissare saldamente le due viti. ATTENZIONE Se il cavo interno viene schiacciato dal coperchio superiore o viene in contatto con l’armatura o le parti rotanti del motore, ci sarà un serio pericolo di scosse elettriche per l’operatore. Fare estrema attenzione durante il montaggio e lo esmontaggio del motore seguendo esattamente i procedimenti sopra indicati. NON tentare si smontare una qualsiasi parte all’infuori di quelle per effetuare la sostituzione della spazzolla di carbone. 6. Manutenzione del motore L’avvolgimento del motore il vero e proprio “cuore” degli attezzi elettrici. Fare attenzione a non danneggiare l’avvolgimento e/ o non bagnarlo con olio o acqua. 7. Lista dei pezzi di ricambio A: N. voce B: N. codice C: N. uso D: Note ATTENZIONE Riparazioni, modifiche e ispezioni di utensili elettrici Hitachi devono essere eseguite da un centro assistenza Hitachi autorizzato. Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentata con l’utensile al centro assistenza Hitachi autorizzato quando si richiedono riparazioni o altri interventi di manutenzione. Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici devono essere osservate le normative di sicurezza e i criteri prescritti in ciascun paese. MODIFICHE Gli utensili elettrici Hitachi vengono continuamente migliorati e modificati per includere le più recenti innovazioni tecnologiche. Di conseguenza, alcuni pezzi (p.es. numero di codice e/o design) possono essere modificati senza preavviso. GARANZIA Garantiamo gli Utensili Elettrici Hitachi in conformità alle specifiche normative imposte dalla legge e dai paesi. Questa garanzia non copre difetti o danni dovuti a uso erroneo, abuso o normale usura. In caso di lamentele, si prega di inviare l’Utensile Elettrico, non smontato, insieme al CERTIFICATO DI GARANZIA che si trova al termine di queste Istruzioni per l’uso, ad un Centro di Assistenza Autorizzato Hitachi. NOTA A causa del continuo programma di ricerca e sviluppo della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono soggette a cambiamenti senza preventiva comunicazione. Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e le vibrazioni I valori misurati sono stati determinati in conformitá a EN60745 e descritti in conformità alla normativa ISO 4871. Livello misurato di potenza sonora pesato A: 71 dB (A) Livello misurato di pressione sonora pesato A: 82 dB (A) KpA incertezza: 3 dB (A) Indossare i dispositivi di protezione acustica. Valori totali di vibrazione (somma vettori triass.) determinati secondo la norma EN60745. Levigatura: Valore di emissione vibrazioni ah = 5,9 m/s2 Incertezza K = 1,5 m/s2 Il valore totale di emissione vibrazioni dichiarato è stato misurato in base al metodo di test standard e può essere utilizzato per confrontare un utensile con un altro. Può essere inoltre utilizzato per la stima preliminare dell’esposizione. AVVERTENZA 䡬 Il valore di emissione vibrazioni durante l’uso effettivo dell’utensile può essere diverso dal valore totale dichiarato in base alle modalità di utilizzo dell’utensile stesso. 䡬 Identificare le misure di sicurezza per la protezione dell’operatore basate su stima dell’esposizione nelle effettive condizioni di utilizzo (prendendo in considerazione tutte le parti del ciclo di funzionamento come i tempi in cui l’utensile resta spento e quando funziona senza essere utilizzato in aggiunta al tempo di avvio). 20 04Ita_SV12V_WE 20 2/13/13, 9:18 Nederlands (Vertaling van de oorspronkelijke aanwijzingen) ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR ELEKTRISCH GEREEDSCHAP WAARSCHUWING Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig door. Nalating om de waarschuwingen en instructies op te volgen kan in een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel resulteren. Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen voor eventuele naslag in de toekomst. De term “elektrisch gereedschap” heeft zowel betrekking op elektrisch gereedschap dat via de netvoeding van stroom wordt voorzien als gereedschap dat via een accu (snoerloos) van stroom wordt voorzien. 1) Veiligheid van de werkplek a) Zorg voor een schone en goed verlichte werkplek. Een rommelige of donkere werkplek verhoogt de kans op ongelukken. b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in een omgeving met ontplofbare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch gereedschap kan vonken afgeven. Deze vonkjes kunnen stofdeeltjes of gassen doen ontbranden. c) Houd kinderen en andere toeschouwers tijdens het gebruik van elektrische gereedschap uit de buurt. Afleidingen kunnen gevaarlijk zijn. 2) Elektrische veiligheid a) De stekker op het elektrische gereedschap moet geschikt zijn voor aansluiting op de wandcontactdoos. De stekker mag op geen enkele manier gemodificeerd worden. Gebruik geen verloopstekker met geaard elektrisch gereedschap. Deugdelijke stekkers en geschikte wandcontactdozen verminderen het risico op een elektrische schok. b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlakken zoals leidingen, radiatoren, fornuizen en koelkasten. Wanneer uw lichaam in contact staat met geaarde oppervlakken loopt u een groter risico op een elektrische schok. c) Stel het elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of vochtige omstandigheden. Het risico op een elektrische schok wordt vergroot wanneer er water in het elektrisch gereedschap terechtkomt. d) Behandel het snoer voorzichtig. Draag het gereedschap nooit door dit bij het snoer vast te houden. Trek niet aan het snoer wanneer u de stekker uit het stopcontact wilt halen. Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen, olie, scherpe randen of bewegende onderdelen. Een beschadigd of verward snoer verhoogt het risico op een elektrische schok. e) Gebruik buitenshuis een verlengsnoer dat specifiek geschikt is voor het gebruik buiten. Het gebruik van een snoer dat specifiek geschikt is voor gebruik buitenshuis vermindert het risico op een elektrische schok. f) Als het elektrisch gereedschap in een vochtige omgeving gebruikt moet worden, dient een voeding met RCD (reststroom-apparaat) beveiliging te worden gebruikt. Gebruik van een RCD vermindert de kans op een elektrische schok. 3) Persoonlijke veiligheid a) Blijf waakzaam, let voortdurend op uw werk en gebruik uw gezond verstand wanneer u elektrisch gereedschap gebruikt. Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol of medicijnen. 21 05Ned_SV12V_WE 21 b) c) d) e) f) g) Eén moment van onoplettendheid kan in ernstig lichamelijk letsel resulteren. Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen. Draag altijd oogbescherming. Beschermingsmiddelen zoals stofmaskers, niet-glijdende veiligheidsschoenen, een helm of oorbescherming vermindert het risico op lichamelijk letsel. Voorkom dat het gereedschap per ongeluk kan starten. Controleer of de schakelaar in de uit- stand staat voordat u de voeding en/of de accu aansluit, het gereedschap oppakt of gaat dragen. Zorg ervoor dat u tijdens het verplaatsen van het elektrisch gereedschap uw vingers uit de buurt van de schakelaar houdt en sluit de stroombron niet aan terwijl de schakelaar op aan staat om ongelukken te vermijden. Verwijder sleutels en moersleutels uit het gereedschap voordat u het elektrisch gereedschap aanzet. Een (moer-)sleutel die op een bewegend onderdeel van het elektrisch gereedschap bevestigd is kan in lichamelijk letsel resulteren. Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u te allen tijde stevig staat en uw evenwicht behoudt. Op deze manier heeft u tijdens een onverwachte situatie meer controle over het elektrisch gereedschap. Draag geen loszittende kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende onderdelen. Loszittende kleding, sieraden en lang haar kunnen in de bewegende onderdelen verstrikt raken. Indien het elektrisch gereedschap van een aansluiting voor stofafzuiging is voorzien dan dient u ervoor te zorgen dat de stofafzuiging aangesloten en op de juiste manier gebruikt wordt. Het gebruik van stofafzuiging vermindert eventuele stofgerelateerde risico’s. 4) Bediening en onderhoud van elektrisch gereedschap a) Het elektrisch gereedschap mag niet geforceerd worden. Gebruik het juiste gereedschap voor het karwei. U kunt de klus beter en veiliger uitvoeren wanneer u het juiste elektrische gereedschap gebruikt. b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de schakelaar niet goed werkt. Elektrisch gereedschap dat niet via de schakelaar bediend kan worden is gevaarlijk en moet onmiddellijk gerepareerd worden. c) Haal de stekker uit het stopcontact voordat u de voeding en/of de accu van het elektrisch gereedschap losmaakt, afstellingen verricht, accessoires verwisselt of voordat u het elektrisch gereedschap opbergt. Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap per ongeluk opstart. d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik van kinderen op en sta niet toe dat personen die niet bekend zijn met het juiste gebruik van het gereedschap of deze voorschriften dit elektrisch gereedschap gebruiken. Eletrisch gereedschap is gevaarlijk in onbevoegde handen. e) Het elektrisch gereedschap moet regelmatig onderhouden worden. Controleer het gereedschap op een foutieve uitlijning, vastgelopen of defecte bewegende onderdelen en andere problemen die van invloed zijn op de juiste werking van het gereedschap. Indien het gereedschap defect of beschadigd is moet het gerepareerd worden voordat u het gereedschap opnieuw gebruikt. 4/21/10, 11:06 AM Nederlands f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon. Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe snijranden lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker in het gebruik. g) Elektrisch gereedschap, toebehoren, bits enz. moeten in overeenstemming met deze instructies worden gebruikt waarbij de werkomstandigheden en het werk in overweging moeten worden genomen. Gebruik van het elektrisch gereedschap voor andere doeleinden dan waarvoor het is bedoelt, kan resulteren in een gevaarlijke situatie. VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR DE VLAKSCHUURMACHINE LET OP Bepaal voordat u met het schuurweWAArk begint wat voor materiaal ugaat schuren. Als er een risico bestaat dat er tijdens het schuren schadelijke / giftige stoffen, zoals loodverf, hout en metaal, vrijkomen dan moet u een stofzak of stofafzuigingssysteem op de stofuitlaat bevestigen. 5) Onderhoudsbeurt a) Het gereedschap mag uitsluitend door bevoegd onderhoudspersoneel worden onderhouden die authentieke onderdelen gebruikt. Hierdoor kunt u erop aan dat de veiligheid van het elektrisch gereedschap behouden blijft. Wij adviseren, indien beschikbaar, bovendien het gebruik van een stofmasker. Adem de schadelijke / giftige stoffen die tijdens het schuren vrijkomen niet in. De stoffen kunnen schadelijk zijn voor uw gezondheid en de gezondheid van toeschouwers. VOORZORGMAATREGELEN Houd kinderen en kwetsbare personen op een afstand. Het gereedschap moet na gebruik buiten het bereik van kinderen en andere kwetsbare personen worden opgeborgen. TECHNISCHE GEGEVENS Model SV12V Voltage (verschillend van gebied tot gebied)* SV12SD SV12SE (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) Opgenomen vermogen 300W 4000 - 10000min–1 Toerental onbelast 10000min–1 Diameter van draaicirkel 2,4 mm Afmetingen schuurzool 114 mm × 228 mm Afmetingen schuurpapier 114 mm × 280 mm Gewicht (zonder kabel) 2,8 kg 2,8 kg 2,6 kg *Controleer het naamplaatje op het apparaat daarhet apparaat afhankelijk van het gebied waar het verkocht wordt gewijzigd kan worden. STANDAARD TOEBEHOREN 䡬 Schuurpapier .............................................................. 1 䡬 Stofzak (Voor de modellen SV12V en SV12SD) ....... 1 De standaard toebehoren kunnen zonder aankondiging ieder moment worden veranderd. EXTRA TOEBEHOREN (los te verkrijgen) 1. Schuurpapier 䡬 Geperforeerd schuurpapier voor model SV12V, SV12SD 䡬 Niet-geperforeerd schuurpapier voor model SV12SE 䡬 Slijpkorrel: AA40, AA60, AA80, AA100, AA120, AA150, AA180, AA220, AA240 (1) Standaard-type (Gepetforeerd of niet-geperforeerd) 114 × 280 mm (2) Drukgevoelig type (Geperforeerd of niet-geperforeerd) 114 × 228 mm 2. Magisch stootkussen (Drukgevoelig type), 114 × 228 mm (1) Geperforeerd stootkussen (voor model SV12V, SV12SD) (2) Niet-geperforeerd stootkussen (voor model SV12SE) 3. Reinigingsadapter (voor model SV12V, SV12SD) 4. Doorslagplaat (voor de modellen SV12V en SV12SD) De extra toebehoren kunnen zonder aankondiging op ieder moment worden veranderd. TOEPASSINGEN 䡬 Napolijsten van houtoppervlakken. 䡬 Schuren van het oppervlak van hout of plaatwerk alvorens te gaan verven e.d. VOOR HET GEBRUIK 1. Netspanning Controleren of de netspanning overeenkomt met de opgave op het naamplaatje. 2. Netschakelaar Controleren of de netschakelaar op “UIT” staat. Wanneer de stekker op het net aangesloten is, terwijl de schakelaar op “AAN” staat, t gevouwen gedeelte) van het schuurpapier naar binnen en ga daarna op dezelfde wijze te werk voor het insteken van het andere gevouwen gedeelte. 22 05Ned_SV12V_WE 22 2/13/13, 9:21 Nederlands 3. Verlengsnoer Wanneer het werkterrein niet in de buurt van een stopcontact ligt, dan moet men gebruik maken van een verlengsnoer, dat voldoende dwarsprofiel en voldoende nominaal vermogen heeft. Het verlengsnoer moet zo kort mogelijk gehouden worden. 4. Bevestigen van het schuurpapier (begin bij de kant van schakelhendel) (1) Open de papierhouder door aan de vergrendelingshendel te draaien (Afb. 1) (2) Plaats de schuurmachine zoals in Afb. 2 wordt aangegeven. Steek het schuurpapier tussen de papierhouder en de bodemplaat totdat het niet verder gaat. (3) Breng de breedte van het schuurpapier in overeenstemming met de breedte van het stootkussen. Zet de vergrendelingshendel in zijn oorspronkelijke stand terung om het schuurpapier vast te zetten. (4) Bij gebruik van geperforeerd schuurpapier. Om het andere uiteinde van het schuurpapier vast te zetten, dient u aan het schuurpapier te trekken terwijl de gaten in het schuurpapier op één lijn met de gaten in het stootkussen moeten worden gehouden. (5) Bij gebruik van niet-geperforeerd schuurpapier Breng het schuurpapier op één lijn met het stootkussen en trek aan het schuurpapier om het andere uiteinde vast zetten. LET OP (1) Na het bevestigen van het schuurpapier zet u de vergrendelingshendel in zijn oorspronkelijke stand terug. (2) Het schuurpapier moet precies op de schuurzool gelegd worden en er moet voldoende spanning bestaan (de spanning mag niet te slap zijn). Los ingezet schuurpapier leidt tot onregelmatig geschuurde vlakken en/of beschadiging van het schuurpapier zelf. 5. Inzetten en verwijderen van de stofzak (voor de modellen SV12V en SV12SD) (1) Inzetten Houd de stofschuif vast en plaats de stofzak in het frame van de stofzakhouder, zoals in Afb. 4 getoond wordt. (2) Verwijderen Druk met kracht tegen de nok van de stofschuif en verwijder de stofzak uit het frame, zoals in Afb. 5 getoond wordt. PARAKTISCHE WERKWIJZE LET OP Gebruik nooit water of slijpvloeistof bij werkzaamheden met de vlakschuurmachine. Dit kan namelijk een electrische schok veroorzaken. 1. Het in-en uitschakelen van de vlakschuurmachine Door de drukschakelaar te bedienen en de vergrendeling in te drukken, blijft het apparaat ingeschakeld, ook als de schakelaar wordt losgelaten. Dit maakt een continu en doeltreffend werken mogelijk. Door het opnieuw van de drukschadelaar wordt vergrendeling vrijgegeven en de schakelaar uitgeschakeld. LET OP Schakel de vlakschuurmachine nooit in wanneer de machine in contact is met het te schuren oppervlak. Dit om beschadiging van het werkstuk te voorkomen. Hetzelfde geldt bij het uitschakelen. 2. Vasthouden van de vlakschuurmachine Pak de knop met een hand en de handgreep met de andere hand vast en druk de machine lichtjes tegen het te schuren oppervlak, zodat het schuurpapier het oppervlak gelijkmatig aanraakt. Zie Afb. 6. Bij het schuren moet geen overmatige druk op de vlakschuurmachine worden uitgeoefend. Dit kan namelijk leiden tot overbelasting van de motor, een kortere levensduur van het schuurpapier en een geringer schuuren polijsteffect. 3. Bewegen van de vlakschuurmachine Om een optimaal arbeidseffect te verkrijgen, moet de vlakschuurmachine met constante snelheid en gelijkmatige druk afwisselend naar voren en achteren worden bewogen. 4. Wijzigen van de rotatiesnelheid (alleen voor model SV12V) De SV12V heeft een elektronisch regelsysteem dat gebruikt kan worden voor het instellen van de rotatiesnelheid tussen 4000 en 10000 rotaties per minuut. Zoals in Abf. 7 getoond wordt, is stand “1” op de wijzerschaal de minimum rotatiesnelheid en stand “5” de maximum rotatiesnelheid. BEVESTIGEN VAN DE EXTRA TOEBEHOREN 1. Bevestigen van het magisches stootkussen Draai de zes schroeven los. Verwijder het stootkussen en bevestig het magische stootkussen. LET OP Vervang alleen het stootkussen. Gebruik de andere onderdelen zonder deze te verwijderen. 2. Bevestigen van de reinigingsadapter (voor de modellen SV12V en SV12SD) (Afb. 8) Na het bevestigen van de stotverzamelslan op de reinigingsadapter, dient u de reiniginsadapter op dezelfde wijze als bij de stofzak in het apparaat aan te brengen. ONDERHOUD EN INSPECTIE 1. Het legen en reinigen van de stofzak (voor de modellen SV12V en SV12SD) Alz de stofzak teveel zaagafval en stof bevat, zal het verzamelen van zaagafval en stof niet naar behoren plaatsvinden. Maak daarom de stofzak leeg wanneer deze vol raakt. Verwijder hiervoor de stofzak, open de sluiting en verwijder de inhoud van de stofzak. 2. Inspectie van het schuurpapier Aangezien het verder gebruiken van versleten schuurpapier leidt tot een verminderd arbeidseffect en een mogelijke beschadiging van de schuurzool, moet het schuurpapier meteen worden vervangen zodra een bovenmatige slijtage wordt vastgesteld. 3. Inspectie van de bevestigingsschroef Alle bevestigingsschroeven worden regelmatig geinspecteerd en gecontroleerd of zij juist aangedraaid zijn. Wanneer één van de schroeven losraakt, dan moet deze onmiddellijk opnieuw aangedraaid worden. Gebeurt dat niet, dan kan dat tot aanzienlijke gevaren leiden. 23 05Ned_SV12V_WE 23 2/13/13, 9:21 Nederlands 4. Inspectie van de koolborstels (Afb. 10) Bij de motor zijn koolborstels gebruikt, die onderhevig zijn aan slijtage. Buitengewoon versleten koolborstels leiden tot problemen bij de motor. Dientengevolge dienen de koolborstels vervangen te worden met borstels die hetzelfde nummer hebben als de afbeelding aantoont, wanneer de koolborstel versleten, of bijna versleten is. Bovendien moeten de koolborstels altijd schoon zijn en zich in vrij de borstelhouders bewegen kunnen. 5. Vervangen van een koolborstel 䡬 Demontage (1) Draai de twee schroeven van het bovendeksel los en verwijder het bovendeksel. (Afb.11) (2) Verwijder de borstehoulder samen met de koolborstel. Pas hierbij op dat niet te hard aan de interne bedrading binnenin de borstelhouder wordt getrokken. (3) Verwijder de koolborstel uit de borstelhouder. 䡬 Montage (1) Steek de borstelaansluitbus in de borstel. Draai de borstelaansluitbus 90˚ graden. (2) Houd de borstelaansluitbus in deze positie en steek een nieuwe koolborstel in de borstelhouder. (3) Druk de koolborstel tegeb de buitenkant van de lagerhouderbehuizing aan en steek de koolborstel in de behuizing, op z’n oorspronkelijke plaats. (4) Plaats de interne bedrading in de aangegeven positie. Let er hierbij op dat de interne bedradring niet in kontakt komt met het anker of de draaiende delen van de motor. (Afb. 12) (5) Breng het bovendeksel weer ann. Zorg er hierbij voor dat de interne bedrading niet bleklemt raakt. Maak he bovendeksel me de twee schroeven sievig vast. LET OP Mocht de interne bedrading beklemd raken tussen het bovendeksel of in kontakt komen met het anker of draaiende delen van de motor, dan bestaat er voor de gebruiker ernstig gevaar voor een elektrische schok. Wees bijzonder voorzichtig bij het demonteren en monteren van de motor en volg hierbij nauwkeurig de bovenstaande aanwijzingen. PROBEER NOOIT andere delen te demonteren dan de delen die gedemonteerd moeten worden voor het vervangen van de koolborstel. 6. Onderhoud van de motor De motorwikkeling is het “hart” van het electrische gereedschap. Er moet daarom bijzonder zorgvuldig op gelet worden, dat de wikkeling niet beschadigd en/of met olie of water bevochtigd wordt. 7. Lijst vervangingsonderdelen A: Ond.nr. B: Codenr. C: Gebr.nr. D: Opm. LET OP Reparatie, modificatie en inspectie van Hitachi elektrisch gereedschap dient te worden uitgevoerd door een erkend Hitachi Service-centrum. Deze Onderdelenlijst komt van pas wanneer u deze samen met het gereedschap aanbiedt bij het erkende Hitachi Service-centrum wanneer u om reparatie of ander onderhoud verzoekt. Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap dienen de in het land waar u zich bevindt geldende veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden stipt te worden opgevolgd. 05Ned_SV12V_WE 24 MODIFICATIES Hitachi elektrisch gereedschap wordt voortdurend verbeterd en gewijzigd teneinde gebruik te kunnen maken van de nieuwste technische ontwikkelingen. Daarom is mogelijk dat sommige onderdelen (zoals codenummers en/of ontwerp) zonder voorafgaande kennisgeving gewijzigd worden. GARANTIE De garantie op het elektrisch gereedschap van Hitachi is in overeenstemming met de wettelijke/landspecifieke richtlijnen. Deze garantie dekt geen defecten of schade als gevolg van foutief gebruik, misbruik of normale slijtage. In geval van klachten verzoeken wij u het elektrisch gereedschap samen met het GARANTIECERTIFICAAT dat u achterin deze handleiding aantreft naar een erkend servicecentrum van Hitachi te sturen. Indien door de gebruiker de machine wordt gedemonteerd vervalt de aanspraak op garantie. AANTEKENING Op grond van het voortdurende research- en ontwikkelingsprogramma van HITACHI zijn veranderingen van de hierin genoemde technische opgaven voorbehouden. Informatie betreffende luchtgeluid en trillingen De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig EN60745 en voldoen aan de eisen van ISO 4871. Gemeten A-gewogen geluidsniveau: 71 dB (A) Gemeten A-gewogen geluidsdrukniveau: 82 dB (A) Onzekerheid KpA: 3 dB (A) Draag gehoorbescherming. Totale trillingswaarden (triax vector som) bepaald overeenkomstig EN60745. Schuren: Trillingsemissiewaarde ah = 5,9 m/s2 Onzekerheid K = 1,5 m/s2 De totale bepaalde trillingswaarde is gemeten in overeenstemming met een standaardtestmethode en is bruikbaar om meerdere gereedschappen met elkaar te vergelijken. U kunt dit ook als beoordeling vooraf aan de blootstelling gebruiken. WAARSCHUWING 䡬 De trillingsemissiewaarde tijdens het feitelijke gebruik van het elektrisch gereedschap kan afwijken van de opgegeven totale waarde afhankelijk van de manieren waarop het gereedschap wordt gebruikt. 䡬 Neem kennis van de veiligheidsmaatregelen voor de bescherming van de gebruiker die gebaseerd zijn op een schatting van blootstelling onder feitelijke gebruiksomstandigheden (rekening houdend met alle onderdelen van de gebruikscyclus, zoals de tijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en wanneer dit onbelast draait inclusief de triggertijd). 24 2/13/13, 9:21 Español (Traducción de las instrucciones originales) ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA ADVERTENCIA Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad. Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves. Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura referencia. El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin cable). 1) Seguridad del área de trabajo a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien iluminada. Las zonas desordenadas u oscuras pueden provocar accidentes. b) No utilice las herramientas eléctricas en entornos explosivos como, por ejemplo, en presencia de líquidos inflamables, gases o polvo. Las herramientas eléctricas crean chispas que pueden inflamar el polvo o los humos. c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados cuando utilice una herramienta eléctrica. Las distracciones pueden hacer que pierda el control. 2) Seguridad eléctrica a) Los enchufes de las herramientas eléctricas tienen que ser adecuados a la toma de corriente. No modifique el enchufe. No utilice enchufes adaptadores con herramientas eléctricas conectadas a tierra. Si no se modifican los enchufes y se utilizan tomas de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de descarga eléctrica. b) Evite el contacto corporal con superficies conectadas a tierra como tuberías, radiadores y frigoríficos. Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo está en contacto con el suelo. c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a la humedad. La entrada de agua en una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descarga eléctrica. d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el cable para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, del aceite, de bordes afilados o piezas móviles. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica. e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire libre, utilice un cable prolongador adecuado para utilizarse al aire libre. La utilización de un cable adecuado para usarse al aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica. f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta eléctrica en un lugar húmedo, utilice un suministro protegido mediante un dispositivo de corriente residual (RCD). El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga eléctrica. 3) Seguridad personal a) Esté atento, preste atención a lo que hace y utilice el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica cuando esté cansado o esté bajo la influencia de drogas, alcohol o medicación. 25 06Spa_SV12V_WE 25 b) c) d) e) f) g) La distracción momentánea cuando utiliza herramientas eléctricas puede dar lugar a importantes daños personales. Utilice un equipo de protección. Utilice siempre una protección ocular. El equipo de protección como máscara para el polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco o protección para oídos utilizado para condiciones adecuadas reducirá los daños personales. Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que el interruptor está en “off” antes de conectar la herramienta a una fuente de alimentación y/o batería, cogerla o transportarla. El transporte de herramientas eléctricas con el dedo en el interruptor o el encendido de herramientas eléctricas con el interruptor encendido puede provocar accidentes. Retire las llaves de ajuste antes de encender la herramienta eléctrica. Si se deja una llave en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica podrían producirse daños personales. No se extralimite. Mantenga un equilibrio adecuado en todo momento. Esto permite un mayor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas. Vístase adecuadamente. No lleve prendas sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden pillarse en las piezas móviles. Si se proporcionan dispositivos para la conexión de extracción de polvo e instalaciones de recogida, asegúrese de que están conectados y se utilizan adecuadamente. La utilización de un sistema de recogida de polvo puede reducir los riesgos relacionados con el polvo. 4) Utilización y mantenimiento de las herramientas eléctricas a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica correcta para su aplicación. La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor y de forma más segura si se utiliza a la velocidad para la que fue diseñada. b) No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor no la enciende y apaga. Las herramientas eléctricas que no pueden controlarse con el interruptor son peligrosas y deben repararse. c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica y/o la batería de la herramienta eléctrica antes de hacer ajustes, cambiar accesorios o almacenar herramientas eléctricas. Estas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en marcha accidentalmente. d) Guarde las herramientas eléctricas que no se utilicen para que no las cojan los niños y no permita que utilicen las herramientas eléctricas personas no familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas si son utilizadas por usuarios sin formación. e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas. Compruebe si las piezas móviles están mal alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u otra condición que pudiera afectar al funcionamiento de las herramientas eléctricas. Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a reparar antes de utilizarla. 4/21/10, 11:07 AM Español Se producen muchos accidentes por no realizar un mantenimiento correcto de las herramientas eléctricas. f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las herramientas de corte correctamente mantenidas con los bordes de corte afilados son más fáciles de controlar. g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones laborales y el trabajo que se va a realizar. La utilización de la herramienta eléctrica para operaciones diferentes a aquellas pretendidas podría dar lugar a una situación peligrosa. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DEL LIJADORA ORBITAL PRECAUCIÓN Antes de proceder al lijado, compruebe el material que va a lijar. Si se prevé que se genere polvo tóxico / nocivo como pintura de plomo, madera y metales al realizar el lijado, asegúrese de conectar con firmeza la bolsa para el polvo o el sistema adecuado de extracción de polvo a la salida del polvo. Asimismo, colóquese la máscara para el polvo, si está disponible. 5) Revisión a) Lleve su herramienta a que la revise un experto cualificado que utilice sólo piezas de repuesto idénticas. Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad de la herramienta eléctrica. No inhale o toque polvo tóxico / nocivo generado durante el lijado, ya que el polvo puede poner en peligro su salud y la de los viandantes. PRECAUCIÓN Mantenga a los niños y a las personas enfermas alejadas. Cuando no se utilicen, las herramientas deben almacenarse fuera del alcance de los niños y de las personas enfermas. ESPECIFICACIONES Modelos SV12V Voltaje (por áreas)* SV12SD SV12SE (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) Acometida 300W 4000 - 10000min–1 Velocidad de marcha en vacío Diámetro de giro 10000min–1 2,4 mm Medida del disco esmerilado 114 mm × 228 mm Medida del papel esmeril 114 mm × 280 mm Peso (sin cable) 2,8 kg 2,8 kg 2,6 kg *Verificar indefectiblemente los datos de la placa de características de la máquina, pues varían de acuerdo al país de destino. ACCESORIO ESTANDARD 䡬 Papel de lija ................................................................. 1 䡬 Bolsa colector de polvo (Para los modelos SV12V y SV12SD) ....................... 1 El accesorio estándard está sujeto a cambios sin previo aviso. ACCESORIOS FACULTATIVOS (de venta por separado) 1. Papel esmeril 䡬 Papel esmeril con perforaciones para los modelos SV12V y SV12SD 䡬 Papel esmeril sin perforaciones para el modelo SV12SE 䡬 Grano: AA40, AA60, AA80, AA100, AA120, AA150, AA180, AA220, AA240 (1) Tipo estándar (con perforaciones o sin perforaciones), 114 × 280 mm (2) Tipo sensible a la presión (con perforaciones o sin perforaciones), 114 × 228 mm 2. Amortiguador mágico (tipo sensible a la presión), 114 × 228 mm (1) Amortiguador con perforaciones (para los modelos SV12V y SV12SD) (2) Amortiguador sin perforaciones (para el modelo SV12SE) 3. Adaptador para aspiradora (para los modelos SV12V y SV12SD) 4. Place perforadora (para los modelos SV12V y SV12SD) Los accessorios facultativos están sujetos a cambios sin previo aviso. APLICACIONES 䡬 Para pulir superficies de madera. 䡬 Para lijar superficies de madera o chapas de metal antes de pintarlas. 26 06Spa_SV12V_WE 26 2/13/13, 9:23 Español ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA 1. Alimentación Asegurarse de que la alimentación de red que ha de ser utilizada responda a las exigencias de corriente especificadas en la placa de características del producto. 2. Conmutador de alimentación Asegurarse de que el conmutador de alimentación esté en la posición OFF (desconectado). Si la clavija está conectada en la caja del enchufe mientras el conmutador de alimentación esté pocisión ON (conectado) las herramientas eléctricas empezarán a trabajar inmedìatamente, provocando un serio accidente. 3. Cable de prolongación Cuando está alejada el área de trabajo de la red de alimentación, usar un cable de prolongación de un grosor de potencia nominal y suficiente. El cable de prolongación debe ser mantenido lo más corto posible. 4. Colocación del papel esmeril (Comience en la parte del asa del interruptor.) (1) Abra el portapapel girando la palanca de inmovilización. (Fig. 1) (2) Coloque la lijadora como se muestra en la Fig. 2 Inserte el papel esmeril entre el portapapel y la placa inferior hasta que no entre más. (3) Haga coincidir la anchura del papel con la del amortiguador. Devuelva la palanca de inmovilización hasta su posición original a fin de segurar el papel esmeril. (4) Cuando emplee papel esmeril con perforaciones. Para asegurar otro extremo del papel esmeril, tire de éste hasta alinear las perforaciones del papel con las del amortiguador. (5) Cuando emplee papel esmeril sin perforaciones alinee el papel esmeril sobre el amortiguador y tire del mismo para asegurar el otro extremo. PRECAUCIÓN (1) Después de colocar el papel esmeril, devuelva la palanca de inmovilización a su posición original. (2) EI papel esmeril tiene que ser instalado con presición sobre el coginete, asegurándose que está bién tensado (no dejando ninguna distensión.) El papel instalado con demasiada poca tensión puede originar una superficie de esmerilado desigual y/o daño al mismo papel esmeril. 5. Instalación y extracción de la bolsa para el serrín (para los modelos SV12V y SV12SD) (1) Instalación Como se muestra en la Fig. 4, sujete la boca de salida del serrín y empuje la bolsa para el serrín dentro del soporte de la misma armazón. (2) Extracción Como se muestra en la Fig. 5, empuje con fuerza la proyección de la boca de salida del serrín y extraiga la bolsa para el serrín del armazón. PROCEDIMIENTOS PRACTICOS OPERATIVOS PRECAUCIÓN No aplicar runca agua ni fluido abrasivo cuando se está lijando. Esto podría causar una descarga eléctrica. 1. Conmutar el esmerilado ON y OFF (conectado y desconectado) AI apretar el pulsador y apretar hacia abajo el dispositivo y el pulsador se quedará en ON (conectado), tambien cuando se suelta el pulsador. Al apretar de nuevo el pulsador, se quita el dispositivo de ajuste y el pulsador quedará en OFF (desconectado). PRECAUCIÓN No encender nunca la lijadora cuando esté en contacto con la superficie a lijar. Esto es para prevenir daños en la pieza a trabajar. Lo mismo puede aplicarse al apagar la lijadora. 2. Modo de sujetar la lijadora orbital Mientras se agarra el puño con una mano y el mango con la otra, apriete la lijadora ligeramente contra la superficie a lijar de forma que el papel de lija toque uniformemente la superficie, como se muestra en la Fig. 6. No aplicar una fuerza excesiva sobre la lijadora al efectuar el trabajo. Una presión excesiva podría causar sobrecalentamientos en el motor, reducir la duración de servicio del papel de lija y disminuir la eficiencia del trabajo. 3. Modo de mover la lijadora orbital Para obtener la máxima eficiencia, mover alternativamente la lijadora hacia adelante y hacia atrás a velocidades constantes y de forma nivelada. 4. Cambio de la velocidad de rotación (modelo SV12V solamente) EI modelo SV12V posee un sistema de control electrónico que puede emplearse para ajustar la velocidad de rotación entre 4000 y 10000 revoluciones por minuto. Como se muestra en la Fig. 7, Ia posición “1” del dial es para la velocidad mínima, y “5” para la máxima. MONTAJE DE ACCESORIOS FACULTATIVOS 1. Montaje del amortiguador mágico Primero afloje los seis tornillos Extraiga el amortiguador estándard e instale el amortiguador mágico. PRECAUCIÓN Reemplace sólamente el amortiguador. Y emplee las demás piezas sin extraerlas. 2. Montaje del adaptador para aspiradora (para los modelos SV12V y SV12SD) (Fig. 8) Después de montar la manguera del colector de serrín en el adaptador para aspiradora, monte el adaptador para limpiador en la unidad de la misma forma que en el caso de la bolsa para el serrín. MANTENIMIENTO E INSPECCION 1. Vaciar y limpiar el celector de polvo (para los modelos SV12V y SV12SD) Si la bolsa para el serrín contiene demasiado serrín la recolección de serrín será deficiente. Vacíe la bolsa de serrín cuando se llene. Extraiga la bolsa para el serrín, abra la cremallera, y vacíe el serrín. 2. Inspección del papel de lija Cambiar el papel de lija tan pronto como se note en él una abrasión excesiva. La utilización de un papel de lija desgastado disminuirá la eficiencia del trabajo y podría dañar la almohadilla. 27 06Spa_SV12V_WE 27 2/13/13, 9:23 Español 3. Inspeccionar los tornillos de montaje Regularmente inspeccionar todos los tornillos de montaje y asegurarse de que estén apretados firmemente. Si cualquier tornillo estuviera suelto, volver a apretarlo inmediatamente. El no hacer esto provocaría un riesgo serio. 4. Inspección de escobillas de carbón (Fig. 10) El motor emplea carbones de contacto que son partes consumibles. Como un carbón de contacto excesivamente desgastado podría dar problemas al motor, reemplazar el carbón de contacto por uno nuevo, que tenga el mismo número mostrado en la figura, cuando se haya desgastado o esté cerca del límite de uso. Adicionalmente, mantener siempre los carbones de contacto limpios y asegurarse de que corran libremente dentro de los sujetadores de carbón. 5. Reemplazo de las escobillas 䡬 Desmontaje (1) Afloje los dos tornillos de la cubierta superior y extraiga ésta. (Fig. 11) (2) Levante el portaescobilla junto con la escobilla, teniendo cuidado para no tirar a la fuerza del conductor interno del portaescobilla. (3) Extraiga la escobilla del portaescobilla. 䡬 Montaje (1) Inserte el terminal de la escobilla en el portaescobilla. Gire el terminal de la escobilla 90˚. (2) Manteniendo este terminal de la escobilla colocado como se explicó en (1), inserte una nueva escobilla en el portaescobilla. (3) Presionando la escobilla contra la pared exterior del compartimiento del cojinete de la caja, inserte el porta-escobilla en la posición original de la caja. (4) Coloque el conductor interno en la posición especificada. Tenga cuidado para que el conductor interno no quede en contacto con el inducido ni las piezas giratorias del motor. (Fig. 12) (5) Vuelva a colocar la cubierta superior, teniendo cuidado de que no pille los conductores internos y asegúrela firmemente con los dos tornillos. PRECAUCIÓN Si los conductores internos quedan pillados o atrapados por la cubierta superior, o en contacto con el inducido o las piezas giratorias del motor, existirá el peligro serio de que el operario reciba una descarga eléctrica. Tenga cuidado al desmontar y volver a montar el motor, siguiendo exactamente los procedimientos indicados. NO intente desmontar piezas que no sean más que las necesarias al realizar el reemplazo de las escobillas. 6. Mantenimiento del motor La unidad de bobinado del motor es el verdadero “corazón” de las herramientas eléctricas. Prestar el mayor cuidado y asegurarse de que el bobinado no se dañe y/o se humedezca con aceite o agua. 7. Lista de repuestos A: N°. ítem B: N°. código C: N°. usado D: Observaciones PRECAUCIÓN La reparación, modificación e inspección de las herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi. Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada junto con la herramienta al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi, para solicitar la reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento. En el manejo y el mantenimiento de las herramientas eléctricas, se deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país. MODIFICACIONES Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras y modificaciones para incorporar los últimos avances tecnológicos. Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo, números de códigos y/o diseño) pueden ser modificadas sin previo aviso. GARANTÍA Las herramientas motorizadas de Hitachi incluye una garantía conforme al reglamento específico legal/ nacional. Esta garantía no cubre los defectos o daños debidos al uso incorrecto, el abuso o el desgaste normal. En caso de reclamación, envíe la herramienta motorizada, sin desmontar y con el CERTIFICADO DE GARANTÍA que aparece al final de estas instrucciones de uso, al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi. OBSERVACION Debido al programa continuo de investigación y desarrollo de HITACHI éstas especificaciones están sujetas a cambio sin previo aviso. Información sobre el ruido propagado por el aire y vibración Los valores medidos se determinaron de acuerdo con EN60745 declararon de conformidad con ISO 4871. Nivel de potencia auditiva ponderada A: 71 dB (A) Nivel de presión auditiva ponderada A: 82 dB (A) Duda KpA: 3 dB (A) Utilice protecciones auriculares. Valores totales de la vibración (suma de vectores triax.) determinados de acuerdo con EN60745. Lijado: Valor de emisión de la vibración ah = 5,9 m/s2 Incertidumbre K = 1,5 m/s2 El valor total de vibración declarado ha sido medido de acuerdo con un método de prueba estándar y permite comparar unas herramientas con otras. También resulta útil para llevar a cabo evaluaciones preliminares de exposición. ADVERTENCIA 䡬 La emisión de vibración durante la utilización de la herramienta eléctrica puede ser diferente del valor total declarado dependiendo de las formas de utilización de la herramienta. 䡬 Identifique las medidas seguras para proteger al operario basadas en una estimación de exposición en las condiciones reales de uso (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo de funcionamiento como tiempos cuando la herramienta está apagada y cuando funciona lentamente además del tiempo de activación). 28 06Spa_SV12V_WE 28 2/13/13, 9:23 Português (Tradução das instruções originais) AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA PARA A FERRAMENTA ELÉCTRICA AVISO Leia todas as instruções e avisos de segurança. Se não seguir todas as instruções e os avisos, pode provocar um choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves. Guarde todos os avisos e instruções para referência futura. O termo “ferramenta eléctrica” em todos os avisos refere-se à sua ferramenta ligada à corrente (com fios) ou à ferramenta eléctrica a baterias (sem fios). 1) Segurança da área de trabalho a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada. As áreas escuras ou cheias de material são propícias aos acidentes. b) Não trabalhe com ferramentas eléctricas em ambientes explosivos, tais como na presença de líquidos inflamáveis, gases ou pó. As ferramentas eléctricas criam faíscas que podem inflamar o pó dos fumos. c) Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica. As distracções podem fazer com que perca controlo. 2) Segurança eléctrica a) As fichas da ferramenta eléctrica devem corresponder às tomadas. Nunca modifique a ficha. Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas eléctricas ligadas à terra. As fichas não modificadas e tomadas correspondentes reduzirão o risco de choques eléctricos. b) Evite contacto corporal com superfícies ligadas à terra, tais como tubos, radiadores, máquinas e frigoríficos. Existe um risco acrescido de choque eléctrico se o seu corpo estiver ligado à terra. c) Não exponha ferramentas eléctricas à chuva ou condições de humidade. A entrada de água numa ferramenta eléctrica aumentará o risco de choques eléctricos. d) Não abuse do fio. Nunca utilize o fio para transportar, puxar ou desligar a ferramenta eléctrica. Mantenha o fio afastado do calor, óleo, margens afiadas ou peças em movimento. Os fios danificados ou entrelaçados podem aumentar o risco de choques eléctricos. e) Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica no exterior, utilize uma extensão adequada para utilização exterior. A utilização de um fio adequado para utilização no exterior reduz o risco de choques eléctricos. f) Se não for possível evitar a utilização de uma máquina eléctrica num local húmido, utilize uma fonte de alimentação protegida por um dispositivo de corrente residual (RCD). A utilização de um RCD reduz o risco de choque eléctrico. 3) Segurança pessoal a) Mantenha-se alerta, esteja atento ao que está a fazer e utilize senso comum quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica. Não utilize uma ferramenta eléctrica quando estiver cansado ou sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de desatenção enquanto trabalha com ferramentas eléctricas pode resultar em ferimentos pessoais graves. b) Utilize equipamento de protecção pessoal. Utilize sempre protecção para os olhos. O equipamento de protecção, tal como uma máscara de pó, sapatos de segurança anti-derrapantes, chapéu rígido ou protecção auricular utilizados para condições adequadas reduzirá os ferimentos pessoais. c) Evite ligar por acidente. Certifique-se de que o interruptor está na posição de desligado antes de ligar a fonte de alimentação e/ou bateria, levantar ou transportar a ferramenta. Transportar ferramentas eléctricas com o dedo no interruptor ou activar ferramentas que estão com o interruptor ligado é propício a acidentes. d) Remova qualquer chave de parafusos ou chaveinglesa de regulação antes de ligar a ferramenta. Uma chave-inglesa ou de parafusos ligada à parte rotativa da ferramenta pode provocar ferimentos pessoais. e) Não se estique. Mantenha sempre o controlo e equilíbrio adequados. Isto permite obter um melhor controlo da ferramenta em situações inesperadas. f) Use vestuário adequado. Não use roupas largas ou jóias. Mantenha o cabelo, roupas e luvas afastados das peças móveis. As roupas largas, jóias ou cabelo comprido podem ser apanhados em peças móveis. g) Se forem fornecidos dispositivos para a ligação de extractores de pó e dispositivos de recolha, certifique-se de que estes estão ligados e são utilizados adequadamente. A utilização de uma recolha de pó pode reduzir os perigos relacionados com o pó. 4) Utilização da ferramenta e manutenção a) Não force a ferramenta eléctrica. Utilize a ferramenta correcta para a sua aplicação. A ferramenta correcta fará o trabalho melhor e com mais segurança à velocidade para a qual foi concebida. b) Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor não a ligar ou desligar. Qualquer ferramenta que não possa ser controlada com o interruptor é perigosa e deve ser reparada. c) Desligue a ficha da rede antes e/ou a bateria da ferramenta eléctrica antes de efectuar quaisquer regulações, mudar os acessórios ou guardar ferramentas eléctricas. Tais medidas de segurança de prevenção reduzem o risco de ligar a ferramenta eléctrica acidentalmente. d) Guarde as ferramentas eléctricas fora do alcance de crianças e não permita que pessoas não habituadas à ferramenta eléctrica ou estas instruções trabalhem com a ferramenta. As ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos de utilizadores inexperientes. e) Efectue a manutenção de ferramentas eléctricas. Verifique a existência de desalinhamentos ou dobragens das peças móveis, quebras de peças e quaisquer outras condições que possam afectar o funcionamento das ferramentas eléctricas. Se danificada, mande reparar a ferramenta antes de utilizar. Muitos acidentes são causados por ferramentas com má manutenção. f) Mantenha as ferramentas de corte afiadas e limpas. As ferramentas de corte com uma manutenção adequada e extremidades afiadas são menos propensas a dobrar e mais fáceis de controlar. 29 07Por_SV12V_WE 29 4/21/10, 11:07 AM Português g) Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e pontas de ferramentas, etc., de acordo com estas instruções, tomando em consideração as condições de trabalho e o trabalho a ser efectuado. A utilização de uma ferramenta eléctrica para operações diferentes das concebidas pode resultar num mau funcionamento. AVISO DE SEGURANÇA PARA O LIXADEIRA ORBITAL CUIDADO Antes de proceder à lixagem, verifique o material que está prestes a lixar. Se for previsível que se libertem substâncias nocivas/ tóxicas ao lixar materiais tais como tinta de chumbo, madeiras e metais, certifique-se de que o saco de poeiras ou o sistema de extracção de poeiras correcto estão devidamente ligados à saída de poeiras. 5) Manutenção a) Faça a manutenção da sua ferramenta eléctrica por um pessoal de reparação qualificado e utilize apenas peças de substituição idênticas. Isto garantirá que a segurança da ferramenta eléctrica é mantida. Use também a máscara antipoeiras, se disponível. AVISO Mantenha afastadas das crianças e pessoas doentes. Quando não estiverem a ser utilizadas, as ferramentas devem ser guardadas fora do alcance de crianças e pessoas doentes. Não inale nem toque nas poeiras nocivas/tóxicas geradas pela operação de lixagem, pois estas poeiras podem colocar em risco a sua saúde e a dos que o rodeiam. ESPECIFICAÇÕES Modelo SV12V Voltagem (por áreas)* SV12SD SV12SE (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) Potência de entrada 300W 4000 - 10000min–1 Rotação sem carga 10000min–1 Diam. de órbita 2,4 mm Tamanho do apoio de lixa 114 mm × 228 mm Tamanho da lixa 114 mm × 280 mm Peso (sem fio) 2,8 kg 2,8 kg 2,6 kg * Não deixe de verificar a voltagem na placa identificadora constante do produto, pois ela está sujeita a mudanças conforme a área. ACESSÓRIOS-PADRÃO APLICAÇÕES 䡬 Lixa .............................................................................. 1 䡬 Bolsa coletora de poeira (para o modelo SV12V, SV12SD) .............................. 1 Os acessórios-padrão estão sujeitos a mudanças sem aviso prévio. 䡬 Polimento de superfícies de madeira 䡬 Lixamento de superfícies de madeira ou de folhas de metal antes da pintura, etc. ACESSÓRIOS OPCIONAIS (vendidos separadamente) 1. Fonte de energia Certifique-se de que a fonte de energia a ser utilizada está conforme às exigências especificadas na placa identificadora do produto. 2. Interruptor Certifique-se de que o interruptor está na posição desligada. Se o plugue estiver conectado a um receptáculo quando o interruptor estiver ligado, a ferramenta elétrica vai começar a operar imediatamente, podendo provocar um grave acidente. 3. Cabo de extensão Quando o local de trabalho não possuir uma fonte de energia, utilize um cabo de extensão de espessura e de potência nominal suficientes. A extensão deve ser mantida tão curta quanto possível. 4. Colocar a lixa (Comece do lado da pega de mudança) (1) Abra o suporte de papel rodando a alavanca de fixação (Fig. 1). 1. 䡬 䡬 䡬 Lixa Lixa perfurada para o modelo SV12V, SV12SD Lixa não perfurada para o modelo SV12SE Grão: AA40, AA60, AA80, AA100, AA120, AA150, AA180, AA220, AA240 (1) Tipo standard (Perfurado ou não perfurado), 114 × 280 mm (2) Tipo sensível à pressão (Perfurado ou não perfurado), 114 × 228 mm 2. Painel mágico (Tipo sensível à pressão), 114 × 228 mm (1) Painel perfurado (para o modelo SV12V, SV12SD) (2) Painel não perfurado (para o modelo SV12SE) 3. Adaptador de limpeza (para o modelo SV12V, SV12SD) 4. Placa perfuradora (para o modelo SV12V, SV12SD) Os acessórios opcionais estão sujeitos a mudanças sem aviso prévio. ANTES DA OPERAÇÃO 30 07Por_SV12V_WE 30 2/13/13, 9:25 Português (2) Coloque a lixadora tal como apresentado na Fig 2. Introduza a lixa entre o suporte de papel e a chapa inferior até que não possa avançar mais. (3) Faça corresponder a largura da lixa com a largura do painel. Coloque a alavanca de fixação na posição original para fixar a lixa. (4) Quando utilizar lixa perfurada. Para fixar a outra extremidade da lixa, puxe a lixa enquanto alinha os orifícios da lixa com os orifícios do painel. (5) Quando utilizar lixa não perfurada. Alinhe a lixa no painel e puxe a lixa para fixar a outra extremidade. CUIDADO (1) Após colocar a lixa, volte a colocar a alavanca de fixação na posição original. (2) A lixa deve ser colocada com precisão no painel, para garantir que existe bastante tensão (sem deixar folga). Lixa mal fixada poderia resultar em superfícies lixadas de forma irregular e/ou danos na própria lixa. 5. Colocar e retirar o saco do pó. (para os modelos SV12V e SV12SD) (1) Instalação Tal como apresentado na Fig. 4, segure no suporte do pó e empurre o saco do pó para o interior da estrutura do suporte do saco do pó. (2) Remoção Tal como apresentado na Fig. 5, empurre com força a patilha do suporte do pó e retire o saco do pó da estrutura. PROCEDIMENTOS PRÁTICOS DE OPERAÇÃO CUIDADO Ao lixar nunca aplique água ou fluido de retificação. Isto pode resultar em choque elétrico. 1. Ligar e desligar a lixadora Puxando o gatilho e empurrando o batente, o interruptor permanecerá ligado (ON), mesmo que o gatilho seja libertado, promovendo um funcionamento eficiente e contínuo. Puxando novamente o gatilho, o batente é libertado e o interruptor é desligado (OFF). CUIDADO Não ligue nunca a lixadeira quando ela estiver em contato com a superfície a ser lixada. Isto é necessário para excluir danos ao material. O mesmo se aplica ao desligar a ferramenta. 2. Como segurar a lixadeira orbital Enquanto segura o manípulo com uma mão e a pega na outra, prima ligeiramente a lixadora contra a superfície a lixar, de forma a que a lixa entre em contacto de forma uniforme com a superfície, tal como indicado na Fig. 6. NÃO aplique pressão excessiva à lixadeira enquanto estiver lixando. Uma pressão excessiva pode causar sobrecarga do motor, reduzir a vida útil da lixa e diminuir a eficácia do lixamento ou do polimento. 3. Como movimentar a lixadeira orbital Para uma eficácia operacional ótima, movimente a lixadeira alternadamente para frente e para trás numa velocidade e equilíbrio constantes. 4. Mudar a velocidade de rotação (apenas para o modelo SV12V) O SV12V possui um sistema de controlo electrónico que pode ser utilizado para definir a velocidade de rotação entre 4000 e 10000 rotações por minuto. Tal como apresentado na Fig. 7, a posição “1” do mostrador representa a velocidade mínima e a posição “5” a velocidade máxima. MONTAGEM DOS ACESSÓRIOS OPCIONAIS 1. Montar o painel mágico Solte os seis parafusos. Retire o painel e coloque o painel mágico. CUIDADO Substitua apenas o painel. Utilize as outras peças sem as remover. 2. Montar o adaptador de limpeza (para os modelos SV12V e SV12SD) (Fig. 8) Após montar o tubo de recolha de pó no adaptador de limpeza, monte o adaptador de limpeza na unidade da mesma forma que monta o saco do pó. MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO 1. Esvaziamento e limpeza da bolsa coletora de poeira (para os modelos SV12V e SV12SD) Se a bolsa coletora de poeira contiver poeira demais, a coleta de poeira será afetada. Esvazie a bolsa coletora de poeira quando ela ficar cheia. Retire a bolsa coletora de poeira, abra o fecho e jogue fora o conteúdo dela. 2. Inspeção da lixa Como o uso de lixa desgastada degrada a eficiência e pode causar danos ao apoio, substitua a lixa tão logo for observado um desgaste excessivo. 3. Inspeção dos parafusos de montagem Inspecione regularmente todos os parafusos de montagem e se certifique de que estão corretamente apertados. Se algum deles estiver frouxo, reaperte-o imediatamente. Caso isso não seja feito, pode resultar em perigo grave. 4. Inspeção das escovas de carvão (Fig. 10) O motor emprega escovas de carvão que são peças de consumo. Como uma escova de carvão excessivamente desgastada pode provocar problemas no motor, troque-a por uma nova que tenha o mesmo número mostrado na ilustração. Além disso, mantenha as escovas de carvão sempre limpas e certifique-se de que elas deslizam livremente nos suportes de escova. 5. Substituir escovas de carvão 䡬 Desmontagem (1) Solte dois parafusos na tampa superior e retire a tampa superior. (Fig. 11) (2) Levante o porta-escovas em conjunto com a escova de carvão, tendo muito cuidado para não puxar à força os fios internos dentro do porta-escovas. (3) Retire a escova de carvão do porta-escovas. 䡬 Remontar (1) Introduzir o terminal de escovas no porta-escovas. Rode o terminal de escovas 90˚. (2) Enquanto mantém a posição do terminal de escovas, tal como explicado em (1), introduza a nova escova de carvão no porta-escovas. 31 07Por_SV12V_WE 31 2/13/13, 9:25 Português (3) Enquanto mantém premida a escova de carvão contra a parede exterior do compartimento dos rolamentos, introduza o porta-escovas na posição original do alojamento. (4) Coloque o fio interno na posição especificada. Tenha muito cuidado para não permitir que o fio interno entre em contacto com a armação ou peças rotativas do motor. (Fig. 12) (5) Volte a colocar a tampa superior, tendo cuidado para não atracar o fio interno e fixe-o com firmeza utilizando os dois parafusos. CUIDADO Se o fio interno ficar atracado pela tampa superior ou entrar em contacto com a armação ou peças rotativas do motor, será criado um perigo grave de choque eléctrico no operador. Tenha extremo cuidado ao desmontar e remontar o motor, seguindo exactamente o procedimento indicado em cima. NÃO tente desmontar quaisquer peças que não as necessárias para substituir a escova de carvão. 6. Manutenção do motor A unidade de enrolamento do motor é o verdadeiro “coração” da ferramenta elétrica. Cuide bem para assegurar que o enrolamento não se danifique e/ou se molhe com óleo ou água. 7. Lista de peças para conserto A: Item N° B: Código N° C: N° Usado D: Observações CUIDADO Consertos, modificações e inspeção de Ferramentas Elétricas da Hitachi devem ser realizados por uma Oficina Autorizada da Hitachi. Esta lista de peças pode ser útil se apresentada com a ferramenta na Oficina Autorizada da Hitachi ao solicitar conserto ou manutenção. Na operação e na manutenção das ferramentas elétricas, devem-se observar as normas de segurança e os padrões prescritos por cada país. MODIFICAÇÃO As Ferramentas Elétricas da Hitachi estão sempre sendo aperfeiçoadas e modificadas para incorporar os mais recentes avanços tecnológicos. Dessa forma, algumas peças (isto é, números de código e/ ou design) podem mudar sem aviso prévio. Informação a respeito de ruídos e vibração do ar Os valores medidos foram determinados de acordo com a EN60745 e declarados em conformidade com a ISO 4871. Nível de potência sonora ponderada A medida: 71 dB (A) Nível de pressão sonora ponderada A medida: 82 dB (A) Imprecisão KpA: 3 dB (A) Use proteção auditiva. Os valores totais da vibração (soma do vector triax) são determinados de acordo com a norma EN60745. Lixer: Valor de emissão de vibrações ah = 5,9 m/s2 Incerteza de K = 1,5 m/s2 O valor total de vibração declarado foi medido de acordo com um método de teste padrão e pode ser utilizado para comparar ferramentas. Pode também ser utilizado numa avaliação preliminar de exposição. AVISO 䡬 O valor de emissão de vibrações durante a utilização da ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor total declarado, consoante as formas de utilização da ferramenta. 䡬 Identificar as medidas de segurança para proteger o operador, que são baseadas numa estimativa de exposição nas actuais condições de utilização (tendo em conta todas as partes do ciclo de funcionamento, tais como os tempos em que a ferramenta é desligada e quando está a funcionar ao ralenti, além do tempo de accionamento do gatilho). GARANTIA Garantimos que a Hitachi Power Tools obedece às respectivas normas específicas estatutárias/de país. Esta garantia não cobre avarias ou danos derivados de má utilização, abuso ou desgaste normal. Em caso de queixa, envie a Ferramenta, não desmontada, juntamente com o CERTIFICADO DE GARANTIA que se encontra no fundo destas instruções de utilização, para um Centro de Serviço Autorizado Hitachi. NOTA Devido ao contínuo programa de pesquisa e desenvolvimento da HITACHI, as especificações aqui contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio. 32 07Por_SV12V_WE 32 2/13/13, 9:25 ∂ÏÏËÓÈο (ªÂÙ¿ÊÚ·ÛË ÙˆÓ ·Ú¯ÈÎÒÓ Ô‰ËÁÈÒÓ) °∂¡π∫∂™ ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∂π™ ∞™º∞§∂π∞™ ∏§∂∫∆ƒπ∫√À ∂ƒ°∞§∂π√À ¶ƒ√™√Ã∏ ¢È·‚¿˙ÂÙ fiϘ ÙȘ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜. Η µη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών µπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρ τραυµατισµ. b) º˘Ï¿ÍÙ fiϘ ÙȘ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ Î·È ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÌÂÏÏÔÓÙÈ΋ ·Ó·ÊÔÚ¿. Ο ρος "ηλεκτρικ εργαλείο" στις προειδοποιήσεις αναφέρεται στο ηλεκτρικ εργαλείο (µε καλώδιο) που λειτουργεί στους αγωγούς ή στο ηλεκτρικ εργαλείο που λειτουργεί στη µπαταρία (χωρίς καλώδιο). c) 1) ∞ÛÊ¿ÏÂÈ· ¯ÒÚÔ˘ ÂÚÁ·Û›·˜ a) ¢È·ÙËÚ›Ù ÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ηı·Úfi Î·È Î·Ï¿ ʈÙÈṲ̂ÓÔ. Σε ακατάστατες ή σκοτεινές περιοχές µπορεί να προκληθούν ατυχήµατα. b) ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· Û ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ, ÛÙÔ ÔÔ›Ô ÌÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËı› ¤ÎÚËÍË, fiˆ˜ ·ÚÔ˘Û›· ‡ÊÏÂÎÙˆÓ ˘ÁÚÒÓ, ·ÂÚ›ˆÓ ‹ ÛÎfiÓ˘. Τα ηλεκτρικά εργαλεία δηµιουργούν σπινθήρες, οι οποίοι µπορεί να αναφλέξουν τη σκνη ή τον καπν. c) ∫Ú·Ù‹ÛÙ ٷ ·È‰È¿ Î·È ÙÔ˘˜ ·Ú¢ÚÈÛÎfiÌÂÓÔ˘˜ Ì·ÎÚÈ¿ fiÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¤Ó· ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô. Αν αποσπαστεί η προσοχή σας, υπάρχει κίνδυνος να χάσετε τον έλεγχο. 2) ∏ÏÂÎÙÚÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· a) ∆· ÊȘ ÙˆÓ ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏ· ÁÈ· ÙȘ Ú›˙˜. ªËÓ ÙÚÔÔÔÈ‹ÛÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ ÊȘ Ì ÔÔÈÔÓ‰‹ÔÙ ÙÚfiÔ. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÊȘ ÚÔÛ·ÚÌÔÁ‹˜ Ì ÁÂȈ̤ӷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›·. Τα µη τροποποιηµένα φις και οι κατάλληλες πρίζες µειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. b) ∞ÔʇÁÂÙ ÙË ÛˆÌ·ÙÈ΋ ·ʋ Ì ÁÂȈ̤Ó˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ fiˆ˜ ۈϋÓ˜, ıÂÚÌ¿ÛÙÚ˜, Ì·ÁÂÈÚÈΤ˜ Û˘Û΢¤˜ Î·È „˘Á›·. Υπάρχει αυξηµένος κίνδυνος ηλεκτροπληξίας ταν το σώµα σας είναι γειωµένο. c) ªËÓ ÂÎı¤ÙÂÙ ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· ÛÙË ‚ÚÔ¯‹ ‹ ÛÂ Û˘Óı‹Î˜ ˘ÁÚ·Û›·˜. Το νερ που εισέρχεται σε ένα ηλεκτρικ εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. d) ªËÓ ·ÛΛ٠‰‡Ó·ÌË ÛÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÁÈ· Ó· ÌÂٷʤÚÂÙÂ, Ó· ÙÚ·‚‹ÍÂÙ ‹ Ó· ‚Á¿ÏÂÙ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô. ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ıÂÚÌfiÙËÙ·, Ï¿‰È, ÎÔÊÙÂÚ¤˜ ÁˆÓ›Â˜ Î·È ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË. Τα κατεστραµµένα ή µπερδεµένα καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. e) ŸÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û Â͈ÙÂÚÈÎfi ¯ÒÚÔ, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ηÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘ Ô˘ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ· ¯Ú‹ÛË Û Â͈ÙÂÚÈÎfi ¯ÒÚÔ. Η χρήση ενς καλωδίου κατάλληλου για εξωτερικ χώρο µειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. f) ∞Ó Â›Ó·È ·Ó·fiÊ¢ÎÙË Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÂÓfi˜ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ Û ¯ÒÚÔ Ì ˘ÁÚ·Û›·, ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠‰È¿Ù·ÍË ÚÔÛÙ·Û›·˜ Ú‡̷ÙÔ˜ ‰È·ÚÚÔ‹˜ (RCD). Η χρήση της RCD µειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. 3) ¶ÚÔÛˆÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· a) ¡· ›ÛÙ Û ÂÙÔÈÌfiÙËÙ·, Ó· ‚ϤÂÙ ·˘Ùfi Ô˘ οÓÂÙÂ Î·È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙËÓ ÎÔÈÓ‹ ÏÔÁÈ΋ fiÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¤Ó· ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô. d) e) f) g) ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· fiÙ·Ó Â›ÛÙ ÎÔ˘Ú·Ṳ̂ÓÔÈ ‹ ˘fi ÙËÓ Â‹ÚÂÈ· Ó·ÚΈÙÈÎÒÓ Ô˘ÛÈÒÓ, ÔÈÓÔÓ‡̷ÙÔ˜ ‹ Ê·Ú̿ΈÓ. Μια στιγµή απροσεξίας κατά τη χρήση ενς ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να προκαλέσει σοβαρ προσωπικ τραυµατισµ. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÚÔÛˆÈÎfi ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÂÍÔÏÈÛÌfi. ºÔÚ¿Ù ¿ÓÙ· ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· Ù· Ì¿ÙÈ·. Ο προστατευτικς εξοπλισµς, πως µάσκα για τη σκνη, αντιολισθητικά παπούτσια, σκληρ καπέλο ή προστασία για τα αυτιά, που χρησιµοποιείται για ανάλογες συνθήκες µπορεί να µειώσει τους τραυµατισµούς. ¶ÚÔÏ·Ì‚¿ÓÂÙÂ Ù˘¯fiÓ ·ÎÔ‡ÛÈ· ÂÎΛÓËÛË. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ô ‰È·ÎfiÙ˘ Â›Ó·È Û ı¤ÛË ·ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘ ÚÈÓ Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ì ËÁ‹ Ú‡̷ÙÔ˜ ηÈ/‹ ÙË ı‹ÎË Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜, ÚÈÓ ÛËÎÒÛÂÙ ‹ ÌÂٷʤÚÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô. Η µεταφορά ηλεκτρικού εργαλείου µε τα δάχτυλά σας στο διακπτη ή η ηλεκτροδτηση ηλεκτρικού εργαλείου µε ενεργοποιηµένο το διακπτη µπορεί να προκαλέσουν ατυχήµατα. ¡· ·Ê·ÈÚ›ÙÂ Ù˘¯fiÓ ÎÏÂȉȿ Ú˘ıÌÈ˙fiÌÂÓÔ˘ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ ‹ Ù· ·Ï¿ ÎÏÂȉȿ ÚÈÓ ı¤ÛÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô. Ένα απλ κλειδί ή ένα κλειδί ρυθµιζµενου ανοίγµατος που είναι προσαρτηµένο σε περιστρεφµενο εξάρτηµα του ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να προκαλέσει προσωπικ τραυµατισµ. ªËÓ ÙÂÓÙÒÓÂÛÙÂ. ¡· ‰È·ÙËÚ›Ù ¿ÓÙÔÙ ÙÔ Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ¿ÙËÌ· Î·È ÙËÓ ÈÛÔÚÚÔ›· Û·˜. Με αυτν τον τρπο µπορείτε να ελέγχετε καλύτερα το ηλεκτρικ εργαλείο σε µη αναµενµενες καταστάσεις. ¡· ›ÛÙ ÓÙ˘Ì¤ÓÔÈ Î·Ù¿ÏÏËÏ·. ªË ÊÔÚ¿Ù ʷډȿ ÚÔ‡¯· ‹ ÎÔÛÌ‹Ì·Ù·. ¡· Îڷٿ٠ٷ Ì·ÏÏÈ¿ Û·˜, Ù· ÚÔ‡¯· Û·˜ Î·È Ù· Á¿ÓÙÈ· Û·˜ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË. Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσµήµατα και τα µακριά µαλλιά µπορεί να πιαστούν σε κινούµενα µέρη. ∞Ó ·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÁÈ· ÙË Û‡Ó‰ÂÛË Û˘Û΢ÒÓ ÂÍ·ÁˆÁ‹˜ Î·È Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ÛÎfiÓ˘, Ó· ‚‚·ÈÒÓÂÛÙ fiÙÈ Â›Ó·È Û˘Ó‰Â‰Â̤ӷ Î·È ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È Ì ÙÔ ÛˆÛÙfi ÙÚfiÔ. Η χρήση συλλέκτη σκνης µειώνει τους κινδύνους που προέρχονται απ τη σκνη. 4) ÃÚ‹ÛË Î·È ÊÚÔÓÙ›‰· ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ a) ªËÓ ·ÛΛ٠‰‡Ó·ÌË ÛÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô. ¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ô˘ Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ÁÈ· ÙÔ Â›‰Ô˜ Ù˘ ÂÚÁ·Û›·˜ Ô˘ ÂÎÙÂÏ›ÙÂ. Το κατάλληλο ηλεκτρικ εργαλείο θα εκτελέσει την εργασία καλύτερα και µε µεγαλύτερη ασφάλεια µε τον τρπο που σχεδιάστηκε. b) ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·Ó Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ‰ÂÓ ·ÓÔ›ÁÂÈ Î·È ‰ÂÓ ÎÏ›ÓÂÈ. Ένα ηλεκτρικ εργαλείο που δεν ελέγχεται απ το διακπτη λειτουργίας είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί. c) ∞ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ÙÔ ‚‡ÛÌ· ·fi ÙËÓ ËÁ‹ ÈÛ¯‡Ô˜ ηÈ/‹ ÙË ı‹ÎË Ì·Ù·Ú›·˜ ·fi ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÚÈÓ ÚԂ›Ù Û ڢıÌ›ÛÂȘ, ·ÏÏ·Á‹ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜ ‹ ·Ôı‹Î¢ÛË ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ. Αυτά τα προληπτικά µέτρα ασφαλείας µειώνουν τον κίνδυνο να ξεκινήσει το ηλεκτρικ εργαλείο κατά λάθος. d) ∞ÔıË·ÂÙ ٷ ÂÚÁ·Ï›· Ô˘ ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠̷ÎÚÈ¿ ·fi ·È‰È¿ Î·È ÌËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ٷ ¿ÙÔÌ· Ô˘ ‰ÂÓ Â›Ó·È ÂÍÔÈÎÂȈ̤ӷ Ì ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ‹ Ì ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡Ó ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια µη εκπαιδευµένων ατµων. 33 08Gre_SV12V_WE 33 4/21/10, 11:08 AM ∂ÏÏËÓÈο e) ™˘ÓÙËÚ›Ù ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›·. ¡· ÂϤÁ¯ÂÙ ÙËÓ Â˘ı˘ÁÚ¿ÌÌÈÛ‹ ÙÔ˘˜ ‹ ÙÔ ÌÏÔοÚÈÛÌ· ÙˆÓ ÎÈÓÔ‡ÌÂÓˆÓ ÌÂÚÒÓ, ÙË ıÚ·‡ÛË ÙˆÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ Î·È ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ¿ÏÏË Î·Ù¿ÛÙ·ÛË Ô˘ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÂËÚ¿ÛÂÈ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ‚Ï¿‚˘, ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ú¤ÂÈ Ó· ÂÈÛ΢·ÛÙ› ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı›. Πολλά ατυχήµατα προκαλούνται απ ηλεκτρικά εργαλεία που δεν έχουν συντηρηθεί σωστά. f) ¢È·ÙËÚ›Ù ٷ ÂÚÁ·Ï›· ÎÔ‹˜ ÎÔÊÙÂÚ¿ Î·È Î·ı·Ú¿. Τα κατάλληλα συντηρηµένα εργαλεία κοπής µε κοφτερές γωνίες µπλοκάρουν πιο δύσκολα και ελέγχονται πιο εύκολα. g) ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô, Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Î·È Ù· ̤ÚË Î.Ù.Ï. Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ ·ÚÔ‡Û˜ Ô‰ËÁ›Â˜, Ï·Ì‚¿ÓÔÓÙ·˜ ˘fi„Ë ÙȘ Û˘Óı‹Î˜ ÂÚÁ·Û›·˜ Î·È ÙËÓ ÂÚÁ·Û›· Ô˘ ı· ÂÎÙÂϤÛÂÙÂ. Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες πέρα απ εκείνες για τις οποίες προορίζεται, ενδέχεται να δηµιουργήσει κινδύνους. 5) ™¤Ú‚Ș a) ¡· ‰›ÓÂÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÁÈ· ۤڂȘ Û ηٿÏÏËÏ· ÂÎ·È‰Â˘Ì¤Ó· ¿ÙÔÌ· Î·È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ ÁÓ‹ÛÈ· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο. Με αυτν τον τρπο είστε σίγουροι για την ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου. ¶ƒ√ºÀ§∞•∏ ª·ÎÚÈ¿ ·fi Ù· ·È‰È¿ Î·È ÙÔ˘˜ ·Ó·‹ÚÔ˘˜. ŸÙ·Ó ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È, Ù· ÂÚÁ·Ï›· Ú¤ÂÈ Ó· Ê˘Ï¿˙ÔÓÙ·È Ì·ÎÚÈ¿ ·fi Ù· ·È‰È¿ Î·È ÙÔ˘˜ ·Ó·‹ÚÔ˘˜. ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏ ∞™º∞§∂π∞™ °π∞ ∆√ ¶∞§ªπ∫Ÿ ∆ƒπµ∂ÿ√ ¶ƒ√™√Ã∏ Πριν την εργασία λείανσης ελέγξετε το υλικ προς λείανση. Αν αναµένεται η δηµιουργία επιβλαβούς / τοξικής σκνης, πως µολυβδούχων χρωµάτων, ξύλων και µετάλλου κατά την εργασία λείανσης, βεβαιωθείτε τι έχετε συνδέσει καλά την σακούλα σκνης ή το κατάλληλο σύστηµα εξαγωγής σκνης στην έξοδο σκνης. Να φοράτε επιπλέον µάσκα σκνης, ένα υπάρχει. Μην εισπνέετε ή αγγίζετε την επιβλαβή / τοξική σκνη που δηµιουργείται κατά την εργασία λείανσης. Η σκνη µπορεί να θέσει σε κίνδυνο την υγεία σας και αυτή των παρευρισκοµένων. ∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞ Μοντέλο SV12V Τάση (ανά περιοχές)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) Ισχύς εισδου SV12SD SV12SE 300W 4000 – 10000min–1 Ταχύτητα χωρίς φορτίο ∆ιάµ. τροχιάς 10000min–1 2,4 mm Μέγεθος προστατευτικού κοµµατιού γυαλχαρτου 114 mm × 228 mm Μέγεθος γυαλχαρτου 114 mm × 280 mm Βάρος (χωρίς καλώδιο) 2,8 kg 2,8 kg 2,6 kg * Βεβαιωθείτε να ελέγξετε την πινακίδα στο προιν επειδή υπκεινται σε αλλαγή σε εξάρτηση απ την περιοχή. KANONIKA E•APTHMATA 䡬 Γυαλχαρτο ................................................................ 1 䡬 Σάκος σκνης (για τα µοντέλα SV12V, SV12SD) .... 1 Τα κανονικά εξαρτήµατα µπορούν να αλλάξουν χωρίς προειδοποίηση. ¶POAIPETIKA E•APTHMATA (ˆÏÔ‡ÓÙ·È Í¯ˆÚÈÛÙ¿) 1. 䡬 䡬 䡬 °˘·Ïfi¯·ÚÙÔ ∆ιάτρητο γυαλχαρτο για τα µοντέλα SV12V, SV12SD Αδιάτρητο γυαλχαρτο για το µοντέλο SV12SE Κκκος: AA40, AA60, AA80, AA100, AA120, AA150, AA180, AA220, AA240 (1) Βασικς τύπος (διάτρητο ή αδιάτρητο), 114 × 280 mm (2) Τύπος ευαίσθητος σε πίεση (διάτρητο ή αδιάτρητο), 114 × 228 mm 2. ª·ÁÈÎfi ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi (Ù‡Ô˜ ¢·›ÛıËÙÔ˜ Û ›ÂÛË), 114 × 228 mm (1) ∆ιάτρητο προστατευτικ (για τα µοντέλα SV12V, SV12SD) (2) Αδιάτρητο προστατευτικ (για τα µοντέλα SV12SΕ) 3. ¶ÚÔÛ·ÚÌÔÁ¤·˜ ηı·ÚÈÛÌÔ‡ (ÁÈ· Ù· ÌÔÓ٤Ϸ SV12V, SV12SD) 4. ¶Ï¿Î· ‰È·ÙÚ‡ËÛ˘ (ÁÈ· Ù· ÌÔÓ٤Ϸ SV12V, SV12SD) Tα προαιρετικά εξαρτήµατα υπκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση. ∂º∞ƒª√°∂™ 䡬 Τελειωτικά λουστραρίσµατα επιφανειών ξύλου 䡬 Ξύσιµο επιφανειών ξύλου ή µεταλλικών φύλλων πριν το βάψιµο, κλπ. 34 08Gre_SV12V_WE 34 2/13/13, 9:27 ∂ÏÏËÓÈο ¶ƒπ¡ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞ 1. ¶ËÁ‹ Ú‡̷ÙÔ˜ Βεβαιωθείτε τι η πηγή ρεύµατος που πρκειται να χρησιµοποιηθεί είναι εναρµονισµένη µε τις απαιτήσεις σε ρεύµα που αναφέτεται στην πινακίδα του εργαλείου. 2. ¢È·ÎfiÙ˘ Ú‡̷ÙÔ˜ Βεβαιωθείτε τι ο διακπτης ρεύµατος βρίσκεται στη θέση OFF. Αν το βίσµα είναι στη µπρίζα καθώς ο διακπτης ρεύµατος βρίσκεται στο ΟΝ, το εργαλείο θα αρχίσει να λειτουργεί αµέσως, µε πιθαντητα πρκλησης σοβαρού ατυχήµατος. 3. ∫·ÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘ @ταν ο χώρος εργασίας βρίσκεται µακριά απ την παροχή ρεύµατος, χρησιµοποιήστε ένα καλώδιο προέκτασης µε κατάλληλο πάχος και ικαντητα µεταφοράς ρεύµατος. Το καλώδιο προέκτασης πρέπει να είναι τσο κοντ σο είναι πρακτικά δυνατ. 4. ∆ÔÔı¤ÙËÛË Á˘·Ïfi¯·ÚÙÔ˘ (∂ÎΛÓËÛË ÛÙËÓ ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ Ï·‚‹˜ ‰È·ÎfiÙË) (1) Ανοίξτε την υποδοχή χαρτιού γυρνώντας το µοχλ σύσφιξης (∂ÈÎ. 1). (2) Τοποθετήστε το τριβείο πως φαίνεται στην ∂ÈÎ. 2. Εισάγετε το γυαλχαρτο ανάµεσα στην υποδοχή χαρτιού και την κάτω πλάκα µέχρι να µη µπορεί να προχωρήσει παρακάτω. (3) Τοποθετήστε το γυαλχαρτο έτσι ώστε το πλάτος του να ταιριάζει στο πλάτος του προστατευτικού. Επαναφέρετε το µοχλ σύσφιξης στην αρχική του θέση για να ασφαλίσετε το γυαλχαρτο. (4) Αν χρησιµοποιείτε διάτρητο γυαλχαρτο. Για να ασφαλίσετε το άλλο άκρο του γυαλχαρτου, τραβήξτε το γυαλχαρτο ενώ ευθυγραµµίζετε τις τρύπες του γυαλχαρτου µε τις τρύπες του προστατευτικού. (5) Αν χρησιµοποιείτε αδιάτρητο γυαλχαρτο. Ευθυγραµµίστε το γυαλχαρτο στο προστατευτικ και τραβήξτε το γυαλχαρτο για αν ασφαλίσετε το άλλο άκρο. ¶ƒ√™√Ã∏ (1) Μετά τη στερέωση του γυαλχαρτου, επαναφέρετε το µοχλ σύσφιξης στην αρχική του θέση. (2) Το γυαλχαρτο πρέπει να εφαρµζει απλυτα στο προστατευτικ, εξασφαλίζοντας τι το γυαλχαρτο είναι επαρκώς τεντωµένο (χωρίς καθλου χαλαρτητα). Αν το γυαλχαρτο είναι συνδεδεµένο χαλαρά αυτ θα µπορούσε να έχει ως αποτέλεσµα ανµοια λείανση των επιφανειών ή/και ζηµιά στο ίδιο το γυαλχαρτο. 5. ∆ÔÔı¤ÙËÛË Î·È ·Ê·›ÚÂÛË ÙÔ˘ Û¿ÎÔ˘ ÛÎfiÓ˘ (ÁÈ· Ù· ÌÔÓ٤Ϸ SV12V Î·È SV12SD) (1) Τοποθέτηση @πως φαίνεται στην ∂ÈÎ. 4, κρατήστε την είσοδο σκνης και σπρώξτε το σάκο σκνης προς τα µέσα στο πλαίσιο της υποδοχής του σάκου σκνης. (2) Αφαίρεση @πως φαίνεται στην ∂ÈÎ. 5, πατήστε το κούµπωµα της εισδου σκνης δυνατά και αφαιρέστε το σάκο σκνης απ το πλαίσιο. ¶ƒ∞∫∆π∫∂™ ¢π∞¢π∫∞™π∂™ §∂π∆√Àƒ°π∞™ ¶ƒ√™√Ã∏ Ποτέ να µην βάλετε νερ ή λειαντικ υγρ ταν τρίβετε. Αυτ µπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία. 1. ∂ÓÂÚÁÔÔ›ËÛË Î·È ∞ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛË ÙÔ˘ ÙÚÈ‚Â›Ô˘ Αν τραβήξετε τη σκανδάλη και σπρώξετε τον αναστολέα, ο διακπτης θα παραµείνει στη θέση ΟΝ ακµη και αν η σκανδάλη έχει απελευθερωθεί, παρέχοντας συνεχή και αποδοτική λειτουργία. Αν τραβήξετε τη σκανδάλη ξανά, ο αναστολέας θα απελευθερωθεί και ο διακπτης θα πάρει τη θέση OFF. ¶ƒ√™√Ã∏ Ποτέ να µην στρέψετε τον διακπτη του ρεύµατος στο ΟΝ ταν το τριβείο βρίσκεται σε επαφή µε την επιφάνεια που πρκειται να τριφτεί. Αυτ είναι απαραίτητο για να αποφευχθεί η ζηµιά στο υλικ. Το ίδιο ισχύει και ταν κλείνετε το ρεύµα στο OFF. 2. ¶Ò˜ Ó· Îڷٿ٠ÙÔ ·ÏÌÈÎfi ÙÚÈ‚Â›Ô Καθώς κρατάτε το κοµβίο µε το ένα χέρι και τη λαβή µε το άλλο, πιέστε ελαφρά το τριβείο προς την επιφάνεια για λείανση έτσι ώστε το γυαλχαρτο να εφάπτεται οµοιµορφα στην επιφάνεια, πως φαίνεται στην ∂ÈÎ. 6. ΜΗΝ εφαρµσετε εξαιρετική δύναµη στο τριβείο κατά την λείανση. Η υπερβολική δύναµη µπορεί να προκαλέσει υπερφρτιση στο µοτέρ, σµίκρυνση του χρνου ζωής του γυαλχαρτου, και χαµηλτερη ικαντητα τριψίµατος ή λουστραρίσµατος. 3. ¶Ò˜ Ó· ÎÈÓÂ›Ù·È ÙÔ ·ÏÌÈÎfi ÙÚÈ‚Â›Ô Για τη βέλτιστη λειτουργική ικαντητα, µετακινείτε το τριβείο εναλλακτικά εµπρς και πίσω σε µια σταθερή ταχύτητα και ισορροπία. 4. ∞ÏÏ·Á‹ Ù˘ Ù·¯‡ÙËÙ·˜ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ (ÌfiÓÔ ÁÈ· ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ SV12V) Το µοντέλο SV12V έχει σύστηµα ηλεκτρονικού ελέγχου το οποίο µπορεί να χρησιµοποιηθεί για τη ρύθµιση της ταχύτητας περιστροφής µεταξύ 4000 και 10 000 στρφων το λεπτ. @πως φαίνεται στην ∂ÈÎ. 7, η θέση επιλογής “1” αντιστοιχεί στην ελάχιστη ταχύτητα και η θέση “5” στη µέγιστη. ™∆∂ƒ∂ø™∏ ∆ø¡ ¶ƒ√∞πƒ∂∆π∫ø¡ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆ø¡ 1. ™ÙÂÚ¤ˆÛË ÙÔ˘ Ì·ÁÈÎÔ‡ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎÔ‡ Ξεσφίξτε τις έξι βίδες. Αφαιρέστε το προστατευτικ και συνδέστε το µαγικ προστατευτικ. ¶ƒ√™√Ã∏ Αντικαταστήστε το προστατευτικ µνο. Χρησιµοποιήστε τα άλλα εξαρτήµατα χωρίς να τα αφαιρέσετε. 2. ™ÙÂÚ¤ˆÛË ÙÔ˘ ÚÔÛ·ÚÌÔÁ¤· ηı·ÚÈÛÌÔ‡ (ÁÈ· Ù· ÌÔÓ٤Ϸ SV12V Î·È SV12SD) (∂ÈÎ. 8) Αφού στερεώσετε το σωλήνα συλλογής σκνης στον προσαρµογέα καθαρισµού, στερεώστε τον προσαρµογέα καθαρισµού στη µονάδα µε τον ίδιο τρπο που στερεώσατε το σάκο σκνης. ™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∂§∂°Ã√™ 1. Õ‰ÂÈ·ÛÌ· Î·È Î·ı¿ÚÈÛÌ· ÙÔ˘ ™¿ÎÔ˘ ™ÎfiÓ˘ (°È· Ù· ÌÔÓ٤Ϸ SV12V Î·È SV12SD) Αν ο σάκος σκνης περιέχει πάρα πολύ σκνη, η συλλογή σκνης θα επηρεαστεί. Αδειάστε το σάκο σκνης ταν γεµίσει. Αφαιρέστε το σάκο σκνης και ανοίξετε το µάνδαλο, και πετάξετε το περιεχµενο. 35 08Gre_SV12V_WE 35 2/13/13, 9:27 ∂ÏÏËÓÈο 2. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÙÔ˘ Á˘·Ïfi¯·ÚÙÔ˘ Επειδή η χρήση ενς φθαρµένου γυαλχαρτου θα ελαττώσει την απδοση και θα προκαλέσει την πιθανή ζηµιά στο προστατευτικ, αντικαταστήστε το γυαλχαρτο ταν παρατηρηθεί υπερβολική φθορά. 3. ŒÏ¯Ԙ ÙˆÓ ‚ȉÒÓ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ Ελέγχετε περιοδικά λες τις βίδες στερέωσης και βεβαιωθείτε τι είναι κατάλληλα σφιγµένες. Στην περίπτωση που χαλαρώσει οποιαδήποτε βίδα σφίξτε την ξανά αµέσως. Αν δεν το κάνετε αυτ µπορεί να έχει ως αποτέλεσµα το σοβαρ τραυµατισµ. 4. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÛÙ· Î·Ú‚Ô˘Ó¿ÎÈ· (EÈÎ. 10) Tο µοτέρ χρησιµοποιεί καρβουνάκια τα οποία είναι αναλώσιµα µέρη. Eπειδή ένα υπερβολικά φθαρµένο καρβουνάκι µπορεί να προκαλέσει πρβληµα στο µοτέρ αντικαταστήστε το καρβουνάκι µε καινούργιο το οποίο έχει τον ίδιο Aριθµ άνθρακα που φαίνεται στην εικνα ταν φθαρεί ή ταν φτάσει στο ριο φθοράς. Eπιπρσθετα, πάντοτε κρατάτε τα καρβουνάκια καθαρά και εξασφαλίστε τι ολισθαίνουν ελεύθερα ανάµεσα στις θήκες. 5. ∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ‚Ô˘ÚÙÛÒÓ Î·Ú‚Ô˘Ó·ÎÈÒÓ 䡬 Αποσυναρµολγηση (1) Ξεσφίξτε τις δύο βίδες στο άνω κάλυµµα και αφαιρέστε το άνω κάλυµµα. (∂ÈÎ. 11) (2) Τραβήξτε έξω την υποδοχή της βούρτσας µαζί µε τη βούρτσα καρβουνακιού µε µεγάλη προσοχή για να µη τραβήξετε µε βία τα εσωτερικά καλώδια µέσα στην υποδοχή της βούρτσας. (3) Αφαιρέστε τη βούρτσα καρβουνακίου απ την υποδοχή της βούρτσας. 䡬 Επανασυναρµολγηση (1) Εισάγετε τον ακροδέκτη βούρτσας στην υποδοχή της βούρτσας. Γυρίστε κατά 90° τον ακροδέκτη βούρτσας. (2) Ενώ διατηρείτε τον ακροδέκτη βούρτσας σε αυτή τη θέση, πως υποδεικνύεται στο (1), εισάγετε τη νέα βούρτσα καρβουνακιού στην υποδοχή της βούρτσας. (3) Καθώς πιέζετε τη βούρτσα καρβουνακίου προς τον εξωτερικ τοίχο του χώρου εδράνου του περιβλήµατος, εισάγετε την υποδοχή βούρτσας στην αρχική θέση του περιβλήµατος. (4) Τοποθετήστε το εσωτερικ καλώδιο στην καθορισµένη θέση. Προσέξτε αν µην επιτρέψετε στο εσωτερικ καλώδιο να έρθει σε επαφή µε τον οπλισµ ή τα περιστρεφµενα µέρη του κινητήρα. (∂ÈÎ. 12) (5) Αντικαταστήστε το άνω κάλυµµα ενώ παράλληλα βεβαιωθείτε τι δεν πιέζει το εσωτερικ καλώδιο και ασφαλίστε το σταθερά µε τις δύο βίδες. ¶ƒ√™√Ã∏ Αν το εσωτερικ καλώδιο πιαστεί στο άνω κάλυµµα ή έρθει σε επαφή µε τον οπλισµ ή τα περιστρεφµενα µέρη του κινητήρα, θα προκληθεί σοβαρς κίνδυνος ηλεκτροσκ για το χειρστή. Πάρετε µεγάλες προφυλάξεις κατά την αποσυναρµολγηση και επανασυναρµολγηση του κινητήρα, ακολουθώντας µε ακρίβεια την παραπάνω διαδικασία. ΜΗΝ προσπαθήσετε να αποσυναρµολογήσετε οποιοδήποτε εξάρτηµα πέρα αυτά που είναι απαραίτητα για την πραγµατοποίηση αντικατάστασης της βούρτσας καρβουνακίου. 6. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú Η περιέλιξη της µονάδα του µοτέρ είναι η καρδιά του ηλεκτρικού εργαλείου. ∆ώστε µεγάλη προσοχή για να σιγουρευτείτε τι η περιέλιξη δεν θα πάθει ζηµιά και / ή θα βρεχθεί µε λάδι ή νερ. 08Gre_SV12V_WE 36 7. §›ÛÙ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÙˆÓ ÌÂÚÒÓ A: Αρ. Αντικειµένου B: Αρ. Κωδικού C: Αρ. που χρησιµοποιήθηκε D: Παρατηρήσεις ¶ƒ√™√Ã∏ Η επισκευή, η τροποποίηση και ο έλεγχος των Ηλεκτρικών Εργαλείων Hitachi πρέπει να γίνεται απ ένα Εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβις της Hitachi. Αυτή η Λίστα των Μερών θα είναι χρήσιµη αν παρουσιαστεί µαζί µε το εργαλείο στο εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβις της Hitachi ταν ζητάτε επισκευή ή κάποια άλλη συντήρηση. Κατά τον έλεγχο και τη συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων, οι καννες ασφαλείας και οι κανονισµοί που υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να ακολουθούνται. ∆ƒ√¶√¶√π∏™∏ Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία Hitachi βελτιώνονται συνεχώς και τροποποιούνται για να συµπεριλάβουν τις τελευταίες τεχνολογικές προδους. Κατά συνέπεια, ορισµένα τµήµατα (δηλ. κωδικοί αριθµοί και / ή σχεδιασµς) µπορούν να αλλάξουν χωρίς προηγούµενη ειδοποίηση. ∂°°À∏™∏ Εγγυώµαστε τα εργαλεία Hitachi Power Tools σύµφωνα µε τη νοµοθεσία και τους κανονισµούς ανά χώρα. Η παρούσα εγγύηση δεν καλύπτει ελαττώµατα ή ζηµιές λγω κακής χρήσης, κακοποίησης ή φυσιολογικής φθοράς. Σε περίπτωση παραπνων παρακαλούµε αποστείλετε το Power Tool χωρίς να το αποσυναρµολογήσετε µαζί µε το ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ το οποίο βρίσκεται στο τέλος των οδηγιών αυτών, σε Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Επισκευής της Hitachi. ™∏ª∂πø™∏ Εξαιτίας του συνεχιζµενου προγράµµατος έρευνας και ανάπτυξης της Hitachi τα τεχνικά χαρακτηριστικά που εδώ αναφέρονται µπορούν να αλλάξουν χωρίς προηγούµενη ειδοποίηση. ¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ Ô˘ ·ÊÔÚÔ‡Ó ÙÔÓ ÂÎÂÌfiÌÂÓÔ ıfiÚ˘‚Ô Î·È ÙË ‰fiÓËÛË. Oι τιµές µετρήθηκαν σύµφωνα µε το EN60745 και βρέθηκαν σύµφωνες µε το ISO 4871. Μετρηθείσα τυπική στάθµη ηχητικής ισχύος A: 71 dB (A) Μετρηθείσα τυπική στάθµη ηχητικής πίεσης A: 82 dB (A) Αβεβαιτητα KpA: 3 dB (A) Φοράτε προστατευτικά αυτιών. Συνολικές τιµές δνησης (διανυσµατικ άθροισµα τριαξονικού καλωδίου) που καθορίζονται σύµφωνα µε το πρτυπο EN60745. Ξύσιµο: Τιµή εκποµπής δνησης ah = 5,9 m/s2 Αβεβαιτητα K = 1,5 m/s2 36 2/13/13, 9:27 ∂ÏÏËÓÈο Η δηλωµένη συνολική τιµή δνησης έχει µετρηθεί σύµφωνα µε µία τυπική µέθοδο δοκιµής και µπορεί να χρησιµοποιηθεί για τη σύγκριση ενς εργαλείου µε ένα άλλο. Μπορεί να χρησιµοποιείται επίσης σε προκαταρκτικές αξιολογήσεις έκθεσης. ¶ƒ√™√Ã∏ 䡬 Η εκποµπή δνησης κατά την ουσιαστική χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να διαφέρει απ τη συνολική δηλωµένη τιµή, ανάλογα µε το που και πως χρησιµοποιείται το εργαλείο. 䡬 Aναγνωρίστε µέτρα ασφαλείας για την προστασία του χειριστή που βασίζονται σε µία εκτίµηση της έκθεσης στις πραγµατικές συνθήκες χρήσης (λαµβάνοντας υπψη λα τα µέρη του κύκλου λειτουργίας πως τα διαστήµατα που το εργαλείο είναι απενεργοποιηµένο και ταν λειτουργεί στο ρελαντί µαζί µε το χρνο διέγερσης). 37 08Gre_SV12V_WE 37 2/13/13, 9:31 38 09Back_SV12V_WE 38 2/13/13, 9:33 B 600-1DD 300-158 992-013 300-172 300-317 300-161 953-066 993-539 300-159 300-160 949-216 300-165 300-164 300-162 953-320 316-549 300-173 300-166 620-3DD 300-167 300-318 300-090 949-454 949-238 982-095 300-157 940-811 957-747 971-667Z 981-373 980-063 992-635 994-273 963-243 300-185 300-183 300-319 999-041 930-483 300-154 A 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 17A 18 19 20 21 22A 24 25 26 27 28 29 30-1 30-2 31 32 33 35 36 37 38 39 40 41 42 SV12V 1 1 4 1 4 2 2 2 1 1 5 1 1 2 2 2 1 1 1 1 1 1 6 6 4 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 4 2 2 1 M5×60 1P SCREW TYPE 2P PILLAR TYPE M5 M5×14 D4×20 6203DDCMPS2L M4×10 M4×16 M5×14 6001DDCMPS2L C D A B 300-184 300-179 301-523 340-156C 340-156G 46-5 47 48 49 50-1 50-2 50-3 51 52-1 52-2 52A 53 54 55 56 57 58 59 60-1 60-2 501 502 340-156J 608-VVM 953-174 300-155 360-124U 360-124E 360-124F 946-362 300-186 300-189 300-187 959-141 ––––––– 500-234Z 981-373 980-063 984-750 937-631 953-327 938-051 300-177 300-047 46-3 340-156F 46-4 340-156H 43 44 45 46-1 46-2 1 1 2 1 110V-115V 1 220V-230V ”SWE, AUT, NOR” 1 230V-240V ”FRG” 1 230V-240V ”GBR, ITA, FRA, HOL, DEN, FIN, NOR, SUI” 1 110V ”GBR” 1 608VVC2PS2L 2 D5×55 1 1 110V-115V ”1, 47” 1 220V-230V 1 230V-240V ”NZL” 2 1 220V-240V ”NZL” 1 110V-127V ”GBR 1 220V-240V 2 1 1 2 1 2 D4×16 1 1 D8.8 1 D10.1 1 1 114×280 AA80 C D 39 09Back_SV12V_WE 39 2/13/13, 9:33 B 600-1DD 300-158 992-013 300-172 300-317 300-161 953-066 993-539 300-159 300-160 949-216 300-165 300-164 300-162 953-320 316-549 300-173 300-166 620-3DD 300-167 300-318 300-090 949-454 949-238 982-095 300-157 940-811 957-747 971-667Z 981-373 980-063 992-635 959-140 994-273 930-153 963-243 300-156 300-319 999-041 930-483 A 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 17A 18 19 20 21 22A 24 25 26 27 28 29 30-1 30-2 31 32 33 34 35 36-1 36-2 37 38 39 40 SV12SD 1 1 4 1 4 2 2 2 1 1 5 1 1 2 2 2 1 1 1 1 1 1 6 6 4 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 4 2 2 M5×60 “NZL, SAF” M5 M5×14 D4×20 6203DDCMPS2L M4×10 M4×16 M5×14 6001DDCMPS2L C D A B 50-2 50-3 51 52 53 54 55 56A 57 58-1 58-2 501 502 360-124D 360-124E 946-362 ––––––– ––––––– 981-373 980-063 305-812 937-631 953-327 938-051 300-177 300-047 340-156J 608-VVM 953-174 300-155 360-124U 1 1 2 1 1 110V-115V “1, 47” 1 127V 1 220V-230V 2 1 1 2 1 2 D4×16 1 1 D8.8 1 D10.1 1 1 114×280 AA80 “AUS” 110V-115V 127V 220V 220V 220V-230V “ITA, FRA, AUT” 230V-240V “GBR, SAF, HOL, DEN, SWE, NOR, ESP, FIN, SUI” 110V “GBR” 608VVC2PS2L D5X55 46-7 47 48 49 50-1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 C D 1 300-154 300-174 300-179 305-775 300-176 300-181 340-156C 340-156D 340-156E 340-156F 340-156G 46-6 340-156H 41 42 43 44 45-1 45-2 46-1 46-2 46-3 46-4 46-5 40 09Back_SV12V_WE 40 2/13/13, 9:33 B 600-1DD 300-191 992-013 300-172 300-317 300-161 953-066 993-539 300-192 300-162 953-320 316-549 300-173 300-166 620-3DD 300-321 300-318 300-091 949-454 949-238 982-095 300-157 940-811 957-747 971-667Z 981-373 980-063 992-635 959-140 994-273 930-153 963-243 300-156 300-319 999-041 930-483 300-154 300-190 300-179 300-178 A 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 13A 14 15 16 17 18A 20 21 22 23 24 25 26-1 26-2 27 28 29 30 31 32-1 32-2 33 34 35 36 37 38 39-1 39-2 SV12SE 1 1 4 1 4 2 2 2 1 2 2 2 1 1 1 1 1 1 6 6 4 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 4 2 2 1 1 1 1 “AUS” M5×60 “NZL, SAF” M5 M5×14 D4×20 6203DDCMPS2L M4×16 M5×14 6001DDCMPS2L C D A 1 1 2 1 1 110V-115V “1, 43” 1 127V 1 220V-230V 1 230V-240V 2 1 1 (CORD ARMOR D8.8) 2 FOR CORD 1 FOR CORD 2 D4×16 1 1 D8.8 1 D10.1 1 114×280 AA80 42-7 43 44 45 46-1 360-124D 360-124E 360-124F 946-362 ––––––– ––––––– 981-373 980-063 305-812 937-631 953-327 938-051 300-056 46-2 46-3 46-4 47 48 49 50 51 52A 53 54-1 54-2 501 340-156J 608-VVM 953-174 300-155 360-124U 1 42-6 340-156H “AUS” 110V-115V 127V 220V 230V-240V 220V-230V “ITA, FIN, SWE, AUT 230V-240V “GBR, SAF, FRA, HOL, DEN, NOR, ESP, SUI” 110V “GBR” 608VVC2PS2L D5×55 C D 2 1 1 1 1 1 1 1 B 305-775 300-176 300-181 340-156C 340-156D 340-156E 340-156F 340-156G 40 41-1 41-2 42-1 42-2 42-3 42-4 42-5 41 09Back_SV12V_WE 41 2/13/13, 9:33 English Nederlands GARANTIEBEWIJS GUARANTEE CERTIFICATE 1 2 3 4 5 Model No. Serial No. Date of Purchase Customer Name and Address Dealer Name and Address (Please stamp dealer name and address) Deutsch 1 2 3 4 5 Español CERTIFICADO DE GARANTIA GARANTIESCHEIN 1 2 3 4 5 Modell-Nr. Serien-Nr. Kaufdaturn Name und Anschrift des Kunden Name und Anschrift des Händlers (Bitte mit Namen und Anschrift des Handlers abstempeln) Français 1 2 3 4 5 No. de modèle No de série Date d'achat Nom et adresse du client Nom et adresse du revendeur (Cachet portant le nom et l'adresse du revendeur) Italiano CERTIFICADO DE GARANTIA 1 2 3 4 5 Número do modelo Número do série Data de compra Nome e morada do cliente Nome e morada do distribuidor (Por favor, carímbe o nome e morada do distribuidor) Ελληνικά ¶π™∆√¶√π∏∆π∫√ ∂°°À∏™∏™ CERTIFICATO DI GARANZIA Modello N° di serie Data di acquisto Nome e indirizzo dell'acquirente Nome e indirizzo del rivenditore (Si prega di apporre il timbro con questi dati) 1 2 3 4 5 Αρ. Μοντέλου Αύξων Αρ. Ηµεροµηνία αγοράς ΄Ονοµα και διεύθυνση πελάτη ΄Ονοµα και διεύθυνση µεταπωλητή (Παρακαλούµε να χρησιµοποιηθεί σφραγίδα) ✄ 1 2 3 4 5 Número de modelo Número de serie Fecha de adquisición Nombre y dirección del cliente Nombre y dirección del distribudor (Se ruega poner el sellú del distribudor con su nombre y dirección) Português CERTIFICAT DE GARANTIE 1 2 3 4 5 Modelnummer Serienummer Datum van aankoop Naam en adres van de gebruiker Naam en adres van de handelaar (Stempel a.u.b. naam en adres vande de handelaar) 42 09Back_SV12V_WE 42 2/13/13, 9:33 1 2 3 4 ✄ 5 43 09Back_SV12V_WE 43 2/13/13, 9:33 Hitachi Power Tools Europe GmbH Siemensring 34, 47877 willich 1, F. R. Germany Tel: +49 2154 49930 Fax: +49 2154 499350 URL: http://www.hitachi-powertools.de Hitachi Power Tools Netherlands B. V. Brabanthaven 11, 3433 PJ Nieuwegein, The Netherlands Tel: +31 30 6084040 Fax: +31 30 6067266 URL: http://www.hitachi-powertools.nl Hitachi Power Tools (U. K.) Ltd. Precedent Drive, Rooksley, Milton Keynes, MK 13, 8PJ, United Kingdom Tel: +44 1908 660663 Fax: +44 1908 606642 URL: http://www.hitachi-powertools.co.uk Hitachi Power Tools France S. A. S. Prac del’ Eglantier 22, rue des Crerisiers Lisses, C. E. 1541, 91015 EVRY CEDEX, France Tel: +33 1 69474949 Fax: +33 1 60861416 URL: http://www.hitachi-powertools.fr Hitachi Power Tools Belgium N.V. / S.A. Koningin Astridlaan 51, 1780 Wemmel, Belgium Tel: +32 2 460 1720 Fax: +32 2 460 2542 URL http://www.hitachi-powertools.be Hitachi Fercad Power Tools Italia S.p.A Via Retrone 49-36077, Altavilla Vicentina (VI), Italy Tel: +39 0444 548111 Fax: +39 0444 548110 URL: http://www.hitachi-powertools.it Hitachi Power Tools lberica, S.A. C / Migjorn, s/n, Poligono Norte, 08226 Terrassa, Barcelona, Spain Tel: +34 93 735 6722 Fax: +34 93 735 7442 URL: http://www.hitachi-powertools.es Hitachi Power Tools Österreich GmbH Str. 7, Objekt 58/A6, Industriezentrum NÖ –Süd 2355 Wiener Neudorf, Austria Tel: +43 2236 64673/5 Fax: +43 2236 63373 44 09Back_SV12V_WE 44 2/13/13, 9:33 45 09Back_SV12V_WE 45 2/13/13, 9:33 46 09Back_SV12V_WE 46 2/13/13, 9:33 Nederlands English Onderwerp van verklaring: Hitachi Vlakschuurmachine Object of declaration: Hitachi Orbital Sander SV12V, SV12SD, SV12SE SV12V, SV12SD, SV12SE EC DECLARATION OF CONFORMITY EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardization documents Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit product EN60745-1, EN60745-2-4, EN55014-1, EN55014-2, EN61000- conform de richtlijnen of gestandardiseerde documenten EN607453-2 and EN61000-3-3 in accordance with Directives 2004/108/ 1, EN60745-2-4, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 en EN61000-3EC and 2006/42/EC. This product also conforms to RoHS 3 voldoet aan de eisen van bepalingen 2004/108/EC en 2006/42/EC. Dit product voldoet ook aan de RoHS-richtlijn 2011/65/EU. Directive 2011/65/EU. The European Standards Manager at Hitachi Koki Europe Ltd. De manager voor Europese normen van Hitachi Koki Europe Ltd. heeft de bevoegdheid tot het samenstellen van het technische bestand. is authorized to compile the technical file. This declaration is applicable to the product affixed CE Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de CEmarking. markeringen. Deutsch Gegenstand der Erklärung: Hitachi Schwingschleifer SV12V, SV12SD, SV12SE EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt den Standards oder Standardisierungsdokumenten EN607451, EN60745-2-4, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 und EN61000-3-3 in Übereinstimmung mit den Direktiven 2004/108/ EG und 2006/42/EG entspricht. Dieses Produkt stimmt auch mit der RoHS-Richtlinie 2011/65/EU überein. Der Manager für europäische Standards bei der Hitachi Koki Europe Ltd. ist zum Verfassen der technischen Datei befugt. Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen. Español Objeto de declaración: Hitachi Lijadora orbital SV12V, SV12SD, SV12SE DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este producto está de acuerdo con las normas o con los documentos de normalización EN60745-1, EN60745-2-4, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 y EN61000-3-3, según indican las Directrices 2004/108/CE y 2006/42/CE. Este producto satisface también los requisitos establecidos por la Directiva 2011/65/ EU (RoHS). El Jefe de Normas Europeas de Hitachi Koki Europe Ltd. está autorizado para recopilar archivos técnicos. Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE. Français Objet de la déclaration: Hitachi Ponceuse orbitale SV12V, SV12SD, SV12SE DECLARATION DE CONFORMITE CE Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou documents de normalisation EN60745-1, EN60745-2-4, EN55014-1, EN550142, EN61000-3-2 et EN61000-3-3 en accord avec les Directives 2004/108/CE et 2006/42/CE. Ce produit est aussi conforme à la Directive RoHS 2011/65/EU. Le responsable des normes européennes d’Hitachi Koki Europe Ltd. est autorisé à compiler les données techniques. Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE. Português Italiano Oggetto della dichiarazione: Hitachi Levigatrice orbitale SV12V, SV12SD, SV12SE DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE Dichiariamo sotto nostra responsabilità che questo prodotto è conforme agli standard o ai documenti sulla standardizzazione EN60745-1, EN60745-2-4, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 e EN61000-3-3 in conformità alle Direttive 2004/108/CE e 2006/42/ CE. Il prodotto è inoltre conforme alla direttiva RoHS 2011/65/EU. Il Responsabile delle Norme Europee di Hitachi Koki Ltd. è autorizzato a compilare la scheda tecnica. Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE. Ελληνικά Objeto de declaração: Hitachi Lijadora orbital SV12V, SV12SD, SV12SE DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que este produto está de acordo com as normas ou documentos normativos EN60745-1, EN60745-2-4, EN55014-1, EN550142, EN61000-3-2 e EN61000-3-3, em conformidade com as Directrizes 2004/108/CE e 2006/42/CE. Este produto está também em conformidade com a Directiva RoHS 2011/65/EU. O Gestor de Normas Europeias da Hitachi Koki Europe Ltd. está autorizado a compilar o ficheiro técnico. Esta declaração se aplica aos produtos designados CE. Αντικείµενο δήλωσης: Hitachi Παλµικ τριβείο SV12V, SV12SD, SV12SE EK ∆ΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ ∆ηλώνουµε µε απλυτη υπευθυντητα τι αυτ το προιν είναι εναρµονισµένο µε τα πρτυπα ή τα έγραφα δηµιουργίας προτύπων EN60745-1, EN60745-2-4, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 και EN61000-3-3 σε συµφωνία µε τις Οδηγίες 2004/ 108/EK και 2006/42/EK. Αυτ το προϊν συµµορφώνεται επίσης µε την οδηγία RoHS 2011/65/ΕU. Ο υπεύθυνος για τα ευρωπαϊκά πρτυπα στην Hitachi Koki Europe Ltd. είναι εξουσιοδοτηµένος να συντάσσει τον τεχνικ φάκελο. Αυτή η δήλωση ισχύει στο προιν µε το σηµάδι CE. Hitachi Koki Europe Ltd. 28. 2. 2013 Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland Representative office in Europe Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany Mr. John de Loughry European Standards and Compliance Manager Head office in Japan 28. 2. 2013 Hitachi Power Tools Europe GmbH Hitachi Koki Co., Ltd. Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan F. Tashimo Vice-President & Director Hitachi Koki Co., Ltd. 09Back_SV12V_WE 47 2/25/13, 17:23 302 Code No. C99016976 M Printed in Malaysia
advertisement