CTA | User manual | Manual SHARP 6K

Add to My manuals
18 Pages

advertisement

CTA | User manual | Manual SHARP 6K | Manualzz

SHARP 6K

GB

SAFETY INSTRUCTION FOR USE AND MAINTENANCE

DO NOT DESTROY THIS MANUAL

F

E

I

INSTRUCTION DE SECURITE D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN

CONSERVER CE LIVRET D’INSTRUCTIONS

INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD, EMPLEO Y MANTENIMIENTO

CONSERVAR EL PRESENTE MANUAL

ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA NELL’USO E PER LA MANUTENZIONE

CONSERVARE IL PRESENTE LIBRETTO

D

BETRIEBS- WARTUNGS UND SICHERHEITSANLEITUNG

DAS VORLIEGENDE HANDBUCH GUT AUFBEWAHREN

P

INSTRUCÕES DE SEGURANÇA DE UTILIZAÇÃO E DE MANUTENÇÃO

CONSERVE ESTE MANUAL

S

INSTRUKTIONER FÖR SÄKERHET, ANVÄNDING OCH UNDERÅLL

SPAR DENNA HANDLEDNING

VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR GEBRUIK EN ONDERHOUD

BEWAAR DEZE HANDLEIDING

NL

RO

INSTRUCTIUNI PRIVIND SIGURANTA IN EXPLOATARE SI INTRETINEREA

PASTRATI ACEST MANUAL

PL

GR

INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA PODCZAS OBSŁUGI I KONSERWACJI

ZACHOWAĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ NA PRZYSZŁOŚĆ

√¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™ ∫∞∆∞ ∆∏ Ã∏™∏ ∫∞π ∆∏ ™À¡∆∏ƒ∏™∏

ºÀ§∞•∆∂ ∆√ ¶∞ƒ√¡ ∂°Ã∂πƒπ¢π√

RU

РУКОВОДСТВО ПО БЕЗОПАСНОЙ ЭКСПЛУАТАЦИИ И ТЕХНИЧЕСКОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ

СОХРАНИТЕ НАСТОЯЩЕЕ РУКОВОДСТВО

The technical specifications and the wiring diagrams contained in this user manual are valid only for the model system which has the serial number indicated on the sticker.

Les informations, les schemas electriques et les instructions pour l’utilisation et la manutention contenus dans ce livret sont valables uniquement pour le type de modèle ayant le numero de matricule indique sur l’adhesif.

Los datos, los esquemas eléctricos y las instrucciones de uso y mantenimiento contenidos en el presente manual son válidos sólo para la instalación del modelo y con el número de matrícula indicado en el adhesivo.

I dati, gli schemi elettrici e le istruzioni d’uso e manutenzione contenuti nel presente libretto sono validi soltanto per l’impianto del modello e con il numero di matricola indicato nell’adesivo.

Die in diesem Handbuch enthaltenen Daten,

Schaltpläne und Gebrauchs- und Wartungshinweise sind nur für das Modell der Anlage gültig, das zusammen mit der entsprechenden Seriennummer auf dem Aufkleber angegeben wird.

Os dados, esquemas eléctricos, instruções de utilização e manutenção contidos neste Manual são válidos apenas para o sistema do modelo com o número de matrícula indicado no adesivo.

Data, kopplingsscheman och anvisningar för användning och underhåll som finns i denna handledning gäller endast för maskinmodellen med serienumret som anges på etiketten.

Gegevens, elektrische schema's en gebruiks- en onderhoudsaanwijzingen van deze handleiding gelden uitsluitend voor het op de sticker vermelde model en serienummer.

Datele, schemele electrice

`i instruc∑iunile de folosire `i de ¶ntre∑inere din acest manual sunt valabile numai pentru aparatul cu modelul `i cu num™rul de serie indicate pe eticheta adeziv™.

Dane, schematy elektryczne oraz instrukcje obsługi i konserwacji podane tutaj dotyczą wyłącznie tych wskazanych instalacji i modeli, których numery seryjne podano na nalepace.

■ ∆· ÛÙÔȯ›·, Ù· ËÏÂÎÙÚÈο ‰È·ÁÚ¿ÌÌ·Ù·

Î·È ÔÈ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘ Î·È Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ Ô˘ ÂÚȤ¯ÂÈ ÙÔ ·ÚfiÓ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ÈÛ¯‡Ô˘Ó ÌfiÓÔ ÁÈ· ÙËÓ

ÂÁηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ÌÔÓÙ¤ÏÔ˘ Ì ÙÔÓ ·ÚÈıÌfi ÛÂÈÚ¿˜ Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙÔ ·˘ÙÔÎfiÏÏËÙÔ

.

Содержащиеся в настоящем руководстве данные, электрические схемы, инструкции по эксплуатации и техническому обслуживанию относятся исключительно к модели машины, имеющей заводской номер, указанный на наклейке.

800035074 Rev.00

E

SUMARIO

1.0

2.0

3.0

4.0

5.0

6.0

7.0

DESCRIPCIÓN Y CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E - 2

1.1

DESCRIPCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E - 2

1.2

CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E - 2

1.3

ACCESORIOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E - 2

1.4

DUTY CYCLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E - 2

INSTALACIÓN

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E - 2

2.1

CONEXIÓN DEL GENERADOR A LA RED DE ALIMENTACIÓN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E - 2

2.2

INSTALACIÓN DEL GENERADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E - 2

2.3

TRANSPORTE DEL GENERADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E - 2

MANDOS: POSICIÓN Y FUNCIÓN

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E - 2

3.1

PANEL ANTERIOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E - 2

3.2

PANNEL TRASERO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E - 3

3.3

FUNCIÓN MANDOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E - 3

INSTRUCCIONES PARA LA UTILIZACIÓN

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E - 3

FUNCIONAMIENTO DEL PORTAELECTRODO

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E - 4

5.1

PERFORACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E - 4

DEFECTOS COMUNES DE CORTE

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E - 4

CAUSAS DE PROBLEMAS E INCONVENIENTES

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E - 4

LISTA DE LAS PIEZAS DE RECAMBIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . I - III

ESQUEMA ELECRICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . V

E

(E) 1

E

DESCRIPCIÓN Y CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

1.0 DESCRIPCIÓN Y CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

1.1

DESCRIPCIÓN

El equipo es un moderno generador de corriente continua para cortar por plasma, fruto de la aplicación del inverter.

La aplicación de esta especial tecnología ha permitido construir generadores compactos y ligeros, con prestaciones de elevado nivel.

Gracias a la posibilidad de regulación, al alto rendimiento- y al reducido consumo energético, estos generadores son una óptima herramienta de trabajo, capaz de realizar cortes de calidad en espesores de hasta 6 mm.

El generador no requiere la conexión de ninguna fuente de aire comprimido porque cuenta con un compresor integrado.

Posee un circuito de encendido automático del arco que permite cortar rejillas metálicas.

Además, el generador está dotado de -sistemas de seguridad que interrumpen el circuito de potencia cuando el operario entra en contacto con las partes de la máquina que reciben tensión.

Se puede cortar sólo con el arco piloto hasta espesores de 2 mm. Esto resulta muy útil cuando se trata de metales pintados a los que no se puede conectar la pinza del positivo.

1.2

CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

TABLA TÉCNICA

PRIMARIO

Tensión monofásica

Frecuencia

Consumo efectivo

Consumo máximo

SECUNDARIA

Tensió en vacio

Corriente de corte

Ciclo de trabajo

230V

50 / 60 Hz

11A

16A

300V

10 ÷ 20A

20A ÷ 50%

necesitan que se compensen las oscilaciones de voltaje. Con una variación del

±10% se obtiene una variación de la corriente de corte del ± 0,2%.

ANTES DE INSERTAR LA CLAVIJA DEL

GENERADOR EN LA TOMA DE CORRIENTE

HAY QUE COMPROBAR SI LA RED TIENE EL

VOLTAJE QUE NECESITA EL GENERADOR.

2.2

INSTALACIÓN DEL GENERADOR

Si en el ambiente de trabajo hay líquidos o gases combustibles es necesario instalar protecciones especiales. Se ruega ponerse en contacto con las autoridades competentes.

El equipo tiene que colocarse siguiendo las siguientes normas:

1.

2.

El operador ha de poder acceder fácilmente a todos los mandos y las conexiones del equipo.

Controle que el cable de alimentación y el fusible del enchufe donde se conecta la máquina soldadora sean adecuados a la corriente reperida por la misma.

3.

4.

La ventilación del generador es muy importante. No instalar el equipo en locales pequeños o sucios en los que pueda aspirar el polvo o la suciedad.

Ni el equipo ni los cables deben impedir el paso o el trabajo de otras personas.

5.

El generador tiene que estar en una posición segura para evitar que pueda caerse o volcarse. Si el equipo se coloca en un lugar elevado, existe el peligro de que se caiga.

2.3

TRANSPORTE DEL GENERADOR

PROTECCIÓN DEL OPERADOR:

Casco - Guantes - Calzado de protección- Polainas.

Índice de protección

Clase de aislamiento

Peso

Dimensiones

Normas

IP 23

H

12 kg.

mm 410 x 180 x 310

EN 60974.1 - EN 60974.7

EN 60974.10

1.3

ACCESORIOS

Ponerse en contacto con los agentes de zona o con el distribuidor.

1.4

DUTY CYCLE

El ciclo de trabajo (duty cycle) es el porcentaje de 10 minutos durante el que el generador puede cortar a corriente nominal, con una temperatura ambiente de

40° C, sin que se dispare la protección termostática.

Si se disparase, es necesario esperar a que se restablezca el generador para poder cortar (A ver pag. IV).

NO SUPERAR EL CICLO DE TRABAJO MÁXIMO.

Superar el ciclo de trabajo que se indica en la placa de datos puede afectar al generador y anula la garantía.

2.0 INSTALACIÓN

El equipo tiene un peso máximo de 25 kg y puede ser levantada por el soldador. Leer atentamente las páginas que siguen.

Este equipo está diseñado para poder ser elevado y transportado.

La operación de transporte es sencilla pero se debe realizar de acuerdo con las reglas siguient:

1.

2.

Desconectar de la red de alimentación el generador y todos los accesorios antes de elevarlo o desplazarlo.

No elevar, arrastrar o tirar del equipo por los cables de alimentación o de los accesorios.

3.0 MANDOS: POSICIÓN Y FUNCIÓN

3.1

PANEL ANTERIOR

Figura 1.

IMPORTANTE: antes de conectar, preparar o utilizar el equipo, leer atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD.

2.1

CONEXIÓN DEL GENERADOR A LA RED DE ALIMENTACIÓN.

1

2

3

4

5

7

6

Compruebe si Ia toma de corriente dispone del fusible que se indica en Ia tabla técnica del generador. Todos los modelos de generador

(E) 2

E

E

INSTRUCCIONES PARA LA UTILIZACIÓN

1

Indicador de suministro de potencia.

2

Indicador de alarma en funcionamiento.

3

Dispositivo digital.

4

Función dispositivo digital (Volt - Amp. - Bar).

5

Tecla tensión - Corriente.

6

Tecla función aire.

7

Perilla de regulación.

8

Interruptor de encendido.

9

Filtro

3.2

PANNEL TRASERO

Figura 2.

3.3

FUNCIÓN MANDOS

1.

2.

INDICADOR DE SUMINISTRO DE POTENCIA

(

Ref. 1

- Fig. 1 pág. 2)

Cuando el led está encendido la máquina está preparada para cortar.

INDICADOR DE ALARMA EN FUNCIONAMIENTO

(

Ref. 2

- Fig. 1 pág. 2)

Cuando el led está encendido indica que una de las alarmas se ha disparado. Al mismo tiempo en el cuadro de mandos (

Ref. 3

- Fig. 1 pág. 2) aparece el tipo de alarma que se indica en la tabla adjunta con las operaciones que hay que realizar para restablecer el generador.

En esta situación el generador no suministra corriente.

3.

DISPOSITIVO DIGITAL

(

Ref. 3

- Fig. 1 pág. 2)

Visualiza la corriente establecida por el generador y en alternativa de forma temporal:

Mensaje de encendido.

Versión del sofware.

Tensión en la antorcha pulsando la tecla (

Ref. 5

- Fig. 1 pág. 2) .

Presión del aire pulsando la tecla to (

Ref. 6

- Fig. 1 pág. 2) .

Tipos de alarma (ALARMAS), ver tabla 1.

Tipos de error de la máquina (FAIL), ver tabla 2.

4.

FUNCIÓN DISPOSITIVO DIGITAL

(

Ref. 4

- Fig. 1 pág. 2)

El led encendido corresponde al tamaño visualizado en el cuadro de mandos:

Volt.

Amper.

Bar.

5.

TECLA TENSIÓN CORRIENTE

Pulsando la tecla (

Ref. 5

- Fig. 1 pág. 2) se puede visualizar en el cuadro de mandos (

Ref. 3

- Fig. 1 pág. 2) la tensión de la antorcha.

La visualización de la tensión es temporal.

Tabla n° 1 - ALARMAS

DISPLAY

- - -

CUP

HtA

SIGNIFICADO

Tensión de entrada insuficiente. Interruptor de línea abierto o falta de línea.

La cabeza de la antorcha no se ha ajustado correctamente (con el generador encendido).

Recalentamiento del convertidor de potencia.

RESTAURACIÓN

Al restablecerse la alarma.

Si la alarma continúa ponerse en contacto con el centro de asistencia.

Apagar el generador.

Ajustar correctamente la cabeza y volver a encender el generador.

Al restablecerse la alarma (cuando la temperatura interna ha disminuido).

Al restablecerse la alarma (cuando la temperatura interna ha disminuido).

ThA

(De forma intermitente)

Aviso de que se está recalentando el convertidor de potencia (HtA).

CtA

Air

ScA

LSF

Recalentamiento del compresor.

6.

TECLA FUNCIÓN AIRE

Pulsando la tecla (

Ref. 6

- Fig. 1 pág. 2) se activa durante un período determinado la instalación neumática de la máquina y la visualización de la presión de trabajo.

7.

PERILLA DE REGULACIÓN DE LA CORRIENTE

Permite regular la corriente de corte (

Ref. 3

- Fig. 1 pág. 2)

.

8.

INTERRUPTOR DE ENCENDIDO

(

Ref. 8

- Fig. 2 pág. 3) (

Ref. 8

- Fig. 2 pág. 3)

Este interruptor tiene 2 posiciones

encendido

(luz verde) o apagado, que corresponden al encendido y al

apagado

del generador.

9.

FILTRO DE AIRE

(

Ref. 9

- Fig. 2 pág. 3)

Limpiarlo según el programa de mantenimiento.

Al restablecerse la alarma (cuando la temperatura interna ha disminuido).

Ponerse en contacto con el centro de asistencia.

Presión de aire insuficiente

(inferior a 1,5 bar)

Cortocircuito en salida.

Se ha apagado el arco

Apagar y volver a encender el generador

Comprobar el desgaste de la cabeza y del electrodo y, en caso de que estén desgastados, sustituirlos. Si la alarma continúa, apagar y volver a encender el generador. Si vuelve a dispararse la alarma, ponerse en contacto con el centro de asistencia.

4.0 INSTRUCCIONES PARA LA UTILIZACIÓN

a.

b.

Colocar el generador en un lugar seco y con la ventilación adecuada

Pulsar el interruptor de encendido (

Ref. 8

- Fig. 2 pág. 3) y esperar a que se encienda el generador.

c.

Colocar la pinza de masa sobre la pieza que hay que cortar asegurándose de que se produce contacto. d.

Seleccionar la corriente de corte (

Ref. 7

- Fig. 2 pág. 3) con la ayuda de la tabla siguiente.

Situarse sobre la pieza que se desea cortar, pulsar la tecla antorcha y empezar a cortar.

(E) 3

E

E

FUNCIONAMIENTO DEL PORTAELECTRODO

SE ACONSEJA NO MANTENER EL ARCO PILOTO ENCENDIDO CUANDO NO SE

UTILIZA PARA EVITAR EL DESGASTE DEL ELECTRODO Y DE LA TOBERA.

5.0 FUNCIONAMIENTO DEL PORTAELECTRODO

Comenzar a cortar lentamente y aumentar la velocidad para obtener el tipo de corte que se desea. Para iniciar el corte en el borde de la chapa, alinear el centro del portaelectrodo a lo largo del borde de la chapa y apretar el interruptor de mando: entonces, el arco de corte trasladado se enciende en el borde de la chapa.

Regular la velocidad para obtener un buen corte. El plasma aira crea un arco derecho (Acero inox, aluminio) o bien, un arco de empalme de 5° (

Fig.E

), (Acero dulce).

5.1

PERFORACIÓN

En algunas operaciones de corte podría ser necesario comenzar el corte en el interior de la superficie de la chapa en vez del borde de la misma. La vuelta de la llama de la operación de perforación puede abreviar la duración de los componentes del portaelectrodo: por lo tanto, todo el trabajo de perforación debe ser efectuado lo más rápidamente posible. Minimiza la cantidad de incrustaciones que se adhieren a la misma. Cuando se efectúa una perforacinóne (

Fig.F

) inclinar el portaelectrodo ligeramente de forma que las chispas sean sopladas por la boquilla del portaelectrodo (0y por el operador) en vez de caer sobre el portaelectrodo. Limpiar las escorias y las incrustaciones de la pantalla y de la boquilla lo antes posible. La rociadura o la inmersión de la pantalla de saldar en una sustancia antiescorias.

NOTA. Las siguientes sugerencias deben ser seguidas para todas las operaciones de corte.

a.

Esperar 5 minutos antes de parar el generador una vez acabadas las operaciones de corte. Esto permite al ventilador enfriar y disipar el calor del aparato.

b.

c.

Para una larga duración de los componentes no hacer funcionar el arco piloto más tiempo de lo necesario.

Manipular los conductores del portaelectrodo con cuidado y protegerlos de daños.

d.

Para la sustitución de los materiales gastados usar solo la llave de seguridad.

RELEER FRECUENTEMENTE LAS PRECAUCIONES DE SEGURIDAD.

6.0 DEFECTOS COMUNES DE CORTE

c.

d.

a.

b.

Aquí abajo se indican los problemas de corte más comunes y sus causas probables para cada uno:

Penetración insuficiente.

Velocidad de corte excesiva.

Potencia insuficiente.

Espesor del material excesivo.

Componentes portaelectrodo gastados o dañados.

a.

b.

El arco principal se apaga.

Velocidad de corte demasiado lenta.

Espacio entre la boquilla y el portaelectrodo y la pieza excesivo.

a.

b.

Formación de escorias.

Presión del gas errada.

Potencia de corte equivocada.

a.

b.

c.

d.

Boquillas quemadas.

Curriente alta

Boquilla de corte dañada o floja

Boquilla en contacto con el material

Residuo en exeso presion del gas plasma reducida.

7.0 CAUSAS DE PROBLEMAS E INCONVENIENTES

Una vez encendido, el generador puede dar errores de funcionamiento que se visualizan en el cuadro de mandos (

Rif. 3

- Fig. 1 pág. 2) , como en la tabla adjunta.

Dichos errores pueden ser reversibles o irreversibles.

Tabla n° 2 - FAIL -

DISPLAY

F14

F10 - F11 - F12 - -F13

F 15

F20 - F30 - F51 - F52 - F53 - F54 -

F55 - F56

RESTAURACIÓN

Asegurarse de que la cabeza de la antorcha se haya introducido correctamente.

Apagar y volver a encender el generador.

Si “fail” persiste, ponerse en contacto con el centro de asistencia y comunicar el tipo de error.

Asegurarse de que la tecla antorcha no se haya pulsado al encender el generador.

Apagar y volver a encender el generador.

Apagar y volver a encender el generador.

Si “fail” persiste, ponerse en contacto con el centro de asistencia y comunicar el tipo de error.

E

(E) 4

P

ÍNDICE

1.0

2.0

3.0

4.0

5.0

6.0

7.0

DESCRIÇÃO E CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P - 2

1.1

DESCRIÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P - 2

1.2

CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P - 2

1.3

ACESSÓRIOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P - 2

1.4

CICLO DE TRABALHO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P - 2

INSTALAÇÃO

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P - 2

2.1

CONEXÃO DO GERADOR À REDE DE ALIMENTAÇÃO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P - 2

2.2

POSICIONAMENTO DO GERADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P - 2

2.3

MOVIMENTAÇÃO E TRANSPORTE DO GERADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P - 2

COMANDOS: POSIÇÃO E FUNÇÃO

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P - 2

3.1

PANNEL ANTERIOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P - 2

3.2

PAINEL POSTERIOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P - 3

3.3

FUNÇÃO DOS COMANDOS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P - 3

INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P - 4

FUNCIONAMENTO DA TOCHA

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P - 4

5.1

PERFURAÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P - 4

DEFEITOS DE CORTE COMUNS

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P - 4

PROBLEMAS, CAUSAS E SOLUÇÕES

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P - 4

PEÇAS SOBRESSELENTES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . I - III

ESQUEMAS ELÉCTRICOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . V

P

(P) 1

P

DESCRIÇÃO E CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

1.0 DESCRIÇÃO E CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

1.1

DESCRIÇÃO

Este aparelho é um gerador moderno de corrente contínua para cortar metais com jacto de plasma, desenvolvido a partir da aplicação do inversor.

Esta tecnologia permite fabricar geradores compactos e leves e obter simultaneamente um alto rendimento.

Possibilidade de efectuar regulações, alto rendimento e baixo consumo energético são as características principais deste aparelho, adapto a cortar materiais de até 6 mm.

O gerador contém um compressor que exime a ligação do aparelho numa fonte de ar comprimido.

O gerador está equipado com um circuito de ignição automática do arco que permite cortar estruturas metálicas rectiformes.

O gerador está equipado com sistemas de segurança que desactivam o circuito de potência da máquina quando o operador entra em contacto com os órgãos sob tensão.

É possível cortar materiais de até 2 mm. utilizando apenas o arco piloto; esta fun-

ção é muito útil ao trabalhar materiais envernizados nos quais não é possível conectar a pinça do terminal positivo.

1.2

CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

PLAQUETA DOS DADOS TÉCNICOS

PRIMÁRIO

Tensão monofásica

Frequência

Consumo efectivo

Consumo máximo

SECUNDÁRIO

Tensão em circuito aberto

Corrente de corte

Ciclo de trabalho

230V

50 / 60 Hz

11A

16A

300V

10 ÷ 20A

20A ÷ 50%

2.1

CONEXÃO DO GERADOR À REDE DE ALIMENTAÇÃO.

Controle que a tomada de alimentação contenha o tipo de fusível indicado na tabela dos Dados técnicos posta no gerador. Todos os modelos de gerador prevêem uma compensação das variações de voltagem. Uma variação de ±10% acarreta na variação da corrente de corte de ±0,2%.

PARA NÃO DANIFICAR O GERADOR, ANTES

DE INSERIR A FICHA DE ALIMENTAÇÃO,

CONTROLE QUE A TENSÃO DA LINHA COR-

RESPONDA À ALIMENTAÇÃO DESEJADA.

2.2

POSICIONAMENTO DO GERADOR

Se o local de instalação contiver óleos, líquidos ou gases combustíveis, é preciso prever um tipo de instalação especial. Queira interpelar a autoridade competente. Ao instalar o gerador respeite diligentemente as seguintes normas:

1.

2.

Todos os comandos e ligações do aparelho devem estar facilmente acessíveis ao operador.

Controle que o cabo de alimentação e o fusível da tomada de ligação do gerador sejam adequados à corrente requerida pelo mesmo.

3.

4.

5.

Não posicione o aparelho num ambiente estreito. A ventilação do gerador é muito importante; evite um ambiente poeirento ou sujo pois a poeira ou um objecto qualquer podem ser aspirados pelo aparelho.

O aparelho incluindo os seus cabos, não deve impedir nem atrapalhar a passagem e o trabalho de terceiros.

O aparelho deve ser posicionado de uma forma segura para que não deite ou caia. Se posicionar o gerador num lugar elevado, recorde-se que o mesmo pode cair.

2.3

MOVIMENTAÇÃO E TRANSPORTE DO GERADOR

Grau de protecção

Classe de isolamento

Peso

Dimensões

Norme

IP 23

H

12 kg.

mm 410 x 180 x 310

EN 60974.1 - EN 60974.7

EN 60974.10

1.3

ACESSÓRIOS

Consulte os revendedores ou contacte os agentes mais próximos.

1.4

CICLO DE TRABALHO

O ciclo de trabalho é a percentagem de um intervalo de 10 minutos em que o gerador pode cortar à corrente nominal, à temperatura ambiente de 40˚ C, sem que intervenha o dispositivo de protecção termostática.

Em caso de activação, aguarde o restabelecimento das condições de trabalho para reiniciar a cortar (Vide página IV).

NÃO SUPERE O CICLO DE TRABALHO MÁXIMO.

Superar o ciclo de trabalho declarado na plaqueta pode danificar o aparelho e anular a garantia.

2.0 INSTALAÇÃO

IMPORTANTE: antes de ligar, preparar ou utilizar o aparelho, leia atentamente NORMAS DE SEGURANÇA.

PROTECÇÃO DO OPERADOR: Capacete - Luvas - Calçados de segurança - Polainas

O gerador pesa 25 Kg. e por conseguinte pode ser levantado pelo operador. Leia atentamente as seguintes prescrições.

1.

2.

O aparelho foi projectado para ser levantado e transportado. Transportar o aparelho é uma operação simples, mas deve ser feita observando as seguintes regras:

Utilize a alça contida no gerador.

Desligue o gerador e todos os seus acessórios da rede de alimentação eléctrica antes de levantá-lo ou transportá-lo.

Não levante, puxe ou empurre o aparelho mediante os cabos.

3.0 COMANDOS: POSIÇÃO E FUNÇÃO

3.1

PANNEL ANTERIOR

Figura 1.

3

4

5

1

2

7

6

P

(P) 2

P

COMANDOS: POSIÇÃO E FUNÇÃO

1

Indicador de distribuição de potência

2

Indicador de alarmes

3

Aparelho digital

4

Funções do aparelho digital (Volts - Ampères - Bar)

5

Tecla de função: tensão - corrente

6

Tecla de activação do ar comprimido

7

Botão de regulação

8

Interruptor ON/OFF

9

Filtro

3.2

PAINEL POSTERIOR

Figura 2.

3.3

FUNÇÃO DOS COMANDOS

1.

INDICADOR DE DISTRIBUIÇÃO DE POTÊNCIA

(

Ref. 1

- Fig. 1 pag. 2)

O acendimento do LED indica que a máquina está pronta para iniciar o ciclo de trabalho.

2.

INDICADOR DE ALARMES

(

Ref. 2

- Fig. 1 pag. 2)

O acendimento do LED indica a intervenção de um dos alarmes previstos, concomitante à exibição no visor (

Ref. 3

- Fig. 1 pag. 2) do relativo código que pode ser identificado na tabela abaixo a qual indica as providências a tomar.

Nesta condição o gerador não debita corrente.

3.

APARELHO DIGITAL

(

Ref. 3

- Fig. 1 pag. 2)

Visualiza a corrente programada do gerador ou de uma forma temporária:

Mensagem de ligação.

Versão do software.

Tensão do maçarico ao pressionar a tecla (

Ref. 5

- Fig. 1 pag. 2) .

Pressão do ar ao carregar a tecla (

Ref. 6

- Fig. 1 pag. 2) .

Tipo de alarme (ALARMES), vide tabela 1.

Tipo de erros da máquina (FAIL), vide tabela 2.

4.

FUNÇÕES DO APARELHO DIGITAL

(

Ref. 4

- Fig. 1 pag. 2)

O LED aceso assinala a grandeza exibida no visor:

V.

A.

Bar.

P

Tabela n° 1 - ALARMES -

MENSAGENS NO VISOR

- - -

CUP

HtA

ThA

(a piscar)

CtA

Air

ScA

LSF

SIGNIFICADO

Tensão de entrada insuficiente. Interruptor aberto ou falta de corrente.

A protecção do maçarico não foi apertada correctamente (gerador ligado).

Superaquecimento do conversor de potência.

Aviso que o conversor de potência está a esquentar (HtA).

Superaquecimento do compressor.

Pressão do ar insuficiente

(inferior a 1,5 bar).

Curto-circuito de saída.

Desligamento do arco.

ACÇÃO CORRECTIVA

Corrija por conseguinte.

Se a condição de alarme persiste, interpele o fabricante.

Desligue o gerador.

Aperte correctamente a protecção e torne a ligá-lo.

Aguardar o reset do alarme (resfriamento da temperatura interna).

Aguardar o reset do alarme (resfriamento da temperatura interna).

Aguardar o reset do alarme (resfriamento da temperatura interna).

Interpele assistência técnica.

Desligue e torne a ligar o aparelho.

Controle o desgaste da protecção e do eléctrodo e se desgastados substitua-os. Se a condição de alarme persiste desligue a torne a ligar o gerador.

Se a condição de alarme retorna, interpele assistência técnica.

5.

TECLA DE FUNÇÃO: TENSÃO - CORRENTE

Pressionando a tecla (

Ref. 5

- Fig. 1 pag. 2) é possível exibir no visor (

Ref.

3

- Fig. 1 pag. 2) a tensão presente no maçarico.

A visualização da tensão é momentânea.

6.

TECLA DE LIGAÇÃO DO AR COMPRIMIDO

Pressionando a tecla (

Ref. 6

- Fig. 1 pag. 2) activa-se por um determinado período o circuito pneumático da máquina exibindo a pressão de trabalho.

7.

BOTÃO DE REGULAÇÃO DA CORRENTE

Regula a corrente de corte (

Ref. 3

- Fig. 1 pag. 2)

8.

INTERRUPTOR ON/OFF

(

Ref. 8

- Fig. 2 pag. 3)

Este interruptor tem duas posições: ON (LED verde iluminado) e OFF (LED desligado).

9.

FILTRO DE AR

(

Ref. 9

- Fig. 2 pag. 3)

Limpe segundo o programa de manutenção.

(P) 3

P

INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO

4.0 INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO

a.

c.

Ligue o gerador num local seco e ventilado.

b.

Carregue o interruptor ON/OFF (

Ref. 8

- Fig. 2 pag. 3) e aguarde a ligação do gerador.

Posicione a pinça de ligação à terra no peça a cortar e controle a conformidade do contacto eléctrico. d.

Programe a corrente de corte mediante o botão (

Ref. 7

- Fig. 1 pag. 2) segundo os dados indicados na tabela.

e.

Posicione o maçarico na peça a cortar, carregue o botão e inicie o corte.

Manter o arco piloto aceso inutilmente reduz a duração do eléctrodo e do maçarico.

5.0 FUNCIONAMENTO DA TOCHA

Comece a cortar lentamente e aumente a velocidade para obter a qualidade de corte desejada. Para iniciar um corte na borda da chapa, alinhe o centro da tocha ao longo da chapa e carregue no interruptor de comando: o arco de corte transferido irá escorvar na borda da chapa. Regule a velocidade de modo a obter uma boa prestação de corte. A mistura plasma - ar cria um arco recto (aço inoxidável, alumínio) ou um arco de união de 5¡

(Fig. E)

(Aço macio).

5.1

PERFURAÇÃO

Em algumas operações de corte, pode ser necessário iniciar o corte na superfície interna da chapa e não a borda.

O retorno da chama da operação de perfuração pode limitar a duração dos componentes da tocha; por conseguinte, todos os trabalhos de perfuração devem ser efectuados o mais rapidamente possível. Quando efectuar uma perfuração

(Fig.

F),

incline ligeiramente a tocha de modo que as partículas de retorno da chama sejam expulsas pelo bico da tocha (e do operador) e não façam ricochete na tocha.

Limpe as escórias e as incrustações da cobertura de protecção e do bico o mais rapidamente possível. A vaporização ou imersão da cobertura numa substância que previna a formação de escórias reduz drasticamente a quantidade das mesmas.

c.

d.

NOTA: Observe os seguintes procedimentos em todas as operações de corte.

a.

No final do ciclo de trabalho, aguarde 5 minutos antes de desligar o gerador. Este tempo é necessário para que o ventilador arrefeça e dissipe o calor do aparelho.

b.

Para uma longa duração dos componentes, não utilize o arco piloto mais do que o necessário.

Manuseie os condutores da tocha com cuidado e proteja-os.

Para a substituição dos materiais sujeitos a desgaste, utilize apenas a chave de segurança.

RELEIA FREQUENTEMENTE AS PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA FORNECIDAS NO

INÍCIO DESTE MANUAL

6.0 DEFEITOS DE CORTE COMUNS

Os problemas de corte mais comuns e as relativas causas são os seguintes: b.

c.

Penetração insuficiente.

a.

Velocidade de corte excessiva.

d.

Potência insuficiente.

Material muito espesso.

Componentes do maçarico desgastados ou rotos.

O arco principal desliga-se.

a.

Velocidade de corte muito lenta.

b.

Espaço excessivo entre o bico do maçarico e a peça.

Formação de escórias.

a.

Pressão do gás errada b.

Potência de corte errada.

b.

c.

d.

Bicos queimados.

a.

Corrente demasiado alta.

Bicos de corte danificados ou soltos.

Bico encostado na peça.

Excesso de escórias: pressão escassa do gás plasma.

7.0 PROBLEMAS, CAUSAS E SOLUÇÕES

Após ligar o aparelho é possível que o sistema assinale no visor (

Ref. 3

- Fig. 1 pag. 2) , os erros de funcionamento ilustrados na tabela abaixo. Estes erros são reversíveis ou irreversíveis.

P

Tabela n° 2 - FAIL -

MENSAGENS NO VISOR

F14

F10 - F11 - F12 - -F13

F 15

F20 - F30 - F51 - F52 - F53 - F54 -F55 - F56

ACÇÃO CORRECTIVA

Controle se a protecção está bem fixada.

Desligue e torne a ligar o gerador.

Desligue o gerador e torne a ligá-lo.

Se a condição de alarme retorna, contacte o centro de assistência técnica e comunique o tipo de erro.

Não pressione o botão do maçarico ao ligar o gerador.

Desligue o gerador e torne a ligá-lo.

Desligue o gerador e torne a ligá-lo.

Se a condição de alarme retorna, contacte o centro de assistência e comunique o tipo de erro.

(P) 4

14

14

34

72

42

13

38

30

SPARE PARTS LIST - PIÈCES DÉTACHÉES - LISTA DE LAS PIEZAS DE RECAMBIO - LISTA PEZZI DI RICAMBIO

ERSATZTEILLISTE - PEÇAS SOBRESSELENTES - RESERVDELAR - WISSELSTUKKEN - LISTA PIESE COMPONENTE -

LISTA CZĘŚCI ZAMIENNYCH

-

∫∞∆∞§√°√™ ∞¡∆∞§§∞∫∆π∫ø¡

-

ПЕРЕЧЕНЬ ЗАПАСНЫХ ЧАСТЕЙ

08

31

31.1

01

54

11

09

61.1

61

82

79

62

84

36

I

54

61

61.1

62

38

42

34

36

82

84

72

79

14

30

31

31.1

09

11

13

13.1

R.

01

08

SPARE PARTS LIST - PIÈCES DÉTACHÉES - LISTA DE LAS PIEZAS DE RECAMBIO - LISTA PEZZI DI RICAMBIO

ERSATZTEILLISTE - PEÇAS SOBRESSELENTES - RESERVDELAR - WISSELSTUKKEN - LISTA PIESE COMPONENTE -

LISTA CZĘŚCI ZAMIENNYCH

-

∫∞∆∞§√°√™ ∞¡∆∞§§∞∫∆π∫ø¡

-

ПЕРЕЧЕНЬ ЗАПАСНЫХ ЧАСТЕЙ

CODE

W000050040

W000050020

W000050021

W000070027

W000227980

W000263970

W000050026

W000237008

W000236855

W000050185

W000050189

W000050047

W000262752

W000050173

W000236854

W000050190

W000050182

W000050180

W000050027

W000236853

W000231334

W000227637

DESCRIPTION

CIRCUIT BOARD CE 22662

POWER CABLE

DESCRIPTION

CIRCUIT ÉLECTRONIQUE CE 22662

CÂBLE D'ALIMENTATION

CABLE CLAMP

SWITCH

KNOB

HOOD

SERRE-CABLE

INTERRUPTEUR

BOUTON

CAPUCHON

ELECTRIC FAN MOTOVENTILATEUR

TORCH TORCHE

PLIERS CABLE CÂBLE PINCE

PLIERS PINCE

CIRCUIT BOARD CE 22665

CIRCUIT BOARD CE 22666

PLASTIC TRIM

HANDLE TUBE

VIBRATOR DAMPER

GRILLE

FILTER

FOOT

MOUNT

COMPRESSOR

PRESSURE REDUCER

ELECTRONIC PRESSURE SWITCH

CIRCUIT ÉLECTRONIQUE CE 22665

CIRCUIT ÉLECTRONIQUE CE 22666

PROFIL ARÊTE

POIGNEE

ANTIVIBRANT

GRILLE

FILTRE

PIED

SUPPORT

COMPRESSEUR

RÉDUCTEUR PRESSION

PRESSOSTAT ÉLECTRONIQUE

DESCRIPCIÓN

CIRCUITO ELECTRÓNICO CE 22662

CABLE DE ALIMENTACIÓN

PRENSACABLE

INTERRUPTOR

PERILLA

CAPUCHÓN

VENTILADOR ELÉC.

ANTORCHA

CABLE PINZA

PINZA

CIRCUITO ELECTRÓNICO CE 22665

CIRCUITO ELECTRÓNICO CE 22666

PROFIL ARÊTE

TUBO DE LA MANIJA

ANTIVIBRANTE

REJILLA

FILTRO

PATA

SOPORTE

COMPRESOR

REDUCTOR DE PRESIÓN

PRESOSTATO ELECTRÓNICA

54

61

61.1

62

38

42

34

36

82

84

72

79

14

30

31

31.1

09

11

13

13.1

R.

01

08

CODE

W000050040

W000050020

W000050189

W000050047

W000262752

W000050173

W000236854

W000050190

W000050182

W000050180

W000050021

W000070027

W000227980

W000263970

W000050026

W000237008

W000236855

W000050185

W000050027

W000236853

W000231334

W000227637

DESCRIZIONE

CIRCUITO ELETTRONICO CE 22662

CAVO DI ALIMENTAZIONE

PRESSACAVO

INTERRUTTORE

MANOPOLA

CAPPUCCIO

MOTOVENTILATORE

TORCIA

CAVO MASSA

PINZA

CIRCUITO ELETTRONICO CE 22665

CIRCUITO ELETTRONICO CE 22666

PROFILO CORNICE

TUBO MANIGLIA

ANTIVIBRANTE

GRIGLIA

FILTRO SPUGNA

PIEDINO PVC

SUPPORTO SCHEDA

COMPRESSORE

RIDUTTORE PRESSIONE

PRESSOSTATO ELETRONICO

BESCHREIBUNG

ELEKTRONISCHE SCHALTUNG CE 22662

NETZKABEL

KABELSCHELLE

SCHALTER

DREHKNOPF

KAPPE

MOTORLÜFTER

BRENNER

ZANGEKABEL

ZANGE

ELEKTRONISCHE SCHALTUNG CE 22665

ELEKTRONISCHE SCHALTUNG CE 22666

RAHMENPROFIL

HANDGRIFFROHR

SCHWINGUNGSDÄMPFEND

GITTER

FILTER

FUSS

AUFHANGUNG

KOMPRESSOR

DRUCKMINDERER

DRUCKSCHALTER ELEKTRONIK

II

DESCRIÇÃO

CIRCUITO ELECTRÓNICO CE 22662

CABO DE ALIMENTAÇÃO

GRAMPO DO CABO

INTERRUPTOR

BOTÃO

TAMPA

VENTILADOR ELÉC.

MAÇARICO

CABO DE LIGAÇÃO À TERRA

PINCE

CIRCUITO ELECTRONICO CE 22665

CIRCUITO ELECTRÓNICO CE 22666

MOLDURA

TUBO DA ALÇA

ANTIVIBRACIÓN

GRADE

FILTRO DE ESPONJA

PÉ EM PVC

SUPORTE DA PLACA

COMPRESOR

REDUTOR DE PRESSÃO

PRESSÓSTATO ELECTRÓNICO

DUTY CYCLE - FACTEUR DE MARCHE - CICLO DE TRABALHO

-

CICLO DI LAVORO

EINSCHALTDAUER - CICLO DE TRABAJO - INTERMITTENSFAKTOR - BEDRIJFSCYCLUS - DUTY CYCLE

∫À∫§√™ ∂ƒ°∞™π∞™ - РАБОЧИЙ ЦИКЛSE

DUTY CYCLE - FACTEUR DE MARCHE - CICLO DE TRABAJO - CICLO DI LAVORO - EINSCHALTDAUER

CICLO DE TRABALHO

-

INTERMITTENSFAKTOR - BEDRIJFSCYCLUS -

∫À∫§√™ ∂ƒ°∞™π∞™ - РАБОЧИЙ ЦИКЛ

IV

WIRING DIAGRAM - SCHÉMA ÉLECTRIQUE - ESQUEMA ELÉCTRICO - SCHEMA ELETTRICO

STROMLAUFPLAN - ESQUEMAS ELÈCTRICOS - ELSCHEMOR - ELEKTRISCHE SCHEMA'S - SCHEMA ELECTRICA

SCHEMAT ELEKTRYCZNY

-

∏§∂∫∆ƒπ∫√ ¢π∞°ƒ∞ªª∞

-

ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА

V

DECLARATION OF CONFORMITY - DÉCLARATION DE CONFORMITE DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD - DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ

KONFORMITÄTSERKLÄRUNG - DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE - KONFORMITETSFÖRKLARING - CONFORMITEITSVERKLARING

DECLARA∂IE DE CONFORMITATE -

DEKLARACJA ZGODNOŚCI -

¢∏§ø™∏ ™Àªª√ƒºø™∏™

- ЗAЯВЛЕНИЕ O COOТВЕТCТВИИ

GB

It is hereby declared that the plasma cutting generator

Type SHARP 6K

conforms to the provisions of Low Voltage (Directive 73/23/CEE), as well as the CEM Directive (Directive 89/336/CEE) and the national legislation transposing it; and moreover declares that standards:

• EN 60 974-1 “Safety regulations for electric welding equipment. Part 1: Sources of welding current”.

• EN 60 974-10 “Electromagnetic Compatibility (EC) Products standard for arc welding equipment” have been applied.

This statement also applies to versions of the aforementioned model which are referenced.

This EC declaration of conformity guarantees that the equipment delivered to you complies with the legislation in force, if it is used in accordance with the enclosed instructions. Any different assembly or modifications renders our certification void. It is therefore recommended that the manufacturer be consulted about any possible modification. Failing that, the company which makes the modifications should ensure the re certification. Should this occur, the new certification is not binding on un in any way whatsoever. This document should be transmitted to your technical or purchasing department for record purposes.

F

Il est déclaré ci-après que le générateur de découpage au plasma

Type SHARP 6K

est conforme aux disposition des Directives Basse tension (Directive 73/23/CEE), ainsi qu’à la Directive CEM (Directive 89/336/CEE) et aux législations nationales la transposant; et déclare par ailleurs que les normes:

• EN 60 974-1 “Règles de sécurité pour le matériel de soudage électrique. Partie 1: Sources de courant de soudage”.

• EN 60 974-10 “Compatibilité Electromagnétique (CEM). Norme de produit pour le matériel de soudage à l’arc.” ont été appliquées.

Cette déclaration s’applique également aux versions dérivées du modèle cité ci-dessus.

Cette déclaration CE de conformité garantit que le matériel livré respecte la législation en vigueur, s’il est utilisé conformément à la notice d’instruction jointe. Tout montage différent ou toute modification entraîne la nullité de notre certification. Il est donc recommandé pour toute modification éventuelle de faire appel au constructeur. A défaut, l’entreprise réalisant les modifications doit refaire la certification. dans ce cas, cette nouvelle certification ne saurait nous engager de quelque façon que ce soit. Ce document doit être transmis à votre service technique ou votre service achat, pour archivage.

E

Se declara, a continuación, que el generador para el corte por plasma

Tipo SHARP 6K

es conforme a las disposiciones de las Directivas de Baja tensión (Directiva 73/23/CEE), así como de la Directiva CEM (Directiva 89/336/CEE) y las legislaciones nacionales que la contemplan; y declara, por otra parte, que se han aplicado las normas:

• EN 60 974-1 “Reglas de seguridad para el equipo eléctrico de soldadura. Parte1: Fuentes de corriente de soldadura”.

• EN 60 974-10 “Compatibilidad Electromagnética (CEM). Norma de producto para el equipo de soldadura al arco.”

Esta declaración también se aplica a las versiones derivadas del modelo citado más arriba.

Esta declaración CE de conformidad garantiza que el material que se la ha enviado cumple con la legislación vigente si se utiliza conforme a las instrucciones adjuntas. Cualquier montage diferente o cualquier modificación anula nuestra certificación.

Por consiguiente, se recomienda recurrir al constructor para cualquier modificación eventual.

Si no fuese posible, la empresa que emprenda las modificaciones tiene que hacer de nuevo la certificación. En este caso, la nueva certificación no nos compromete en ningún modo.

Transmita este documento a su técnico o compras, para archivarlo.

I

Si dichiara qui di seguito che il generatore per taglio al plasma

Tipo SHARP 6K

è conforme alle disposizioni delle Direttive bassa tensione (Direttiva 73/23/CEE), CEM (Direttiva 89/336/CEE) e alle legislazioni nazionali corrispondenti, e dichiara inoltre:

• EN 60 974-1 “Regole di sicurezza per il materiale di saldatura elettrico. Parte1: sorgenti di corrente di saldatura”.

• EN 60 974-10 “Compatibilità elettromagnetica (CEM) Norma di prodotto per il materiale da saldatura ad arco” sono state applicate.

Questa dichiarazione si applica anche alle versioni derivate dal modello sopra indicato.

Questa dichiarazione di conformità CE garantisce che il materiale speditoleLe, se utilizzato nel rispetto delle istruzioni accluse, è conforme alle norme vigenti. Un’installazione diversa da quella auspicata o qualsiasi modifica, comporta l’annullamento della nostra certificazione. Per eventuali modifiche, si raccomanda pertanto di rivolgersi direttamente all’azienda costruttrice. Se quest’ultima non viene avvertita, la ditta che effettuerà le modifiche dovrà procedere a nuova certificazione. In questo caso, la nuova certificazione non rappresenterà, in nessuna eventualità, un’impegno da parte nostra.

Questo documento dev’essere trasmesso al servizio tecnico e Acquisti della Sua azienda per archiviazione.

D

Nachstehend wird erklärt, dass der Generator für Plasmaschneiden

Typ SHARP 6K

den Verfügungen der Vorschriften für Schwachstrom (EWG-Vorschrift 73/23), sowie der FBZ-Vorschrift (EWG-Vorschrift 89/336) und der nationalen, sie transponierenden

Gesetzgebung entspricht; und erklärt andererseits, daß die Normen:

• EN 60 974-1 “Sicherheitsbestimmungen für elektrisches Schweißmaterial. Teil 1: Schweißungs-Stromquellen”.

• EN 60 974-10 “Elektromagnetische Kompatibilität (FBZ) Produktnorm für das WIG-Schweißmaterial” angewandt wurden.

Diese Erklärung ist auch gültig für die vom vorstehenden Modell abgeleiteten Versionen. Mit vorliegender EG-Konformitätserklärung wird garantiert, dass das Ihnen gelieferte Material, sofern es gemäß beiliegender Gebrauchsanleitung benutzt wird, den gültigen Rechtsvorschriften entspricht. Jegliche Änderung beim Aufbau beim Aufbau b.z.w. jegliche andere Abwandlung für zur Nichtigkeit unserer Erklärung. Wir raten daher, bei allen eventuellen Änderungen den Hersteller heranzuziehen. In Ermangelung eines Besseren ist dia Änderung vornehmende

Untemehmen dazu gehalten, eine emeute Erklärung abzufassen. In diesem Fall ist neue Bestätigung für uns in keinster Weise bindend. Das vorliegende Schriftstück muß zur Archivierung an ihre technische Abteilung, b.z.w. an ihre Einkaufsabteilung weitergeleitet werden.

DECLARATION OF CONFORMITY - DÉCLARATION DE CONFORMITE DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD - DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ

KONFORMITÄTSERKLÄRUNG - DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE - KONFORMITETSFÖRKLARING - CONFORMITEITSVERKLARING

DECLARA∂IE DE CONFORMITATE -

DEKLARACJA ZGODNOŚCI -

¢∏§ø™∏ ™Àªª√ƒºø™∏™

- ЗAЯВЛЕНИЕ O COOТВЕТCТВИИ

P

Se declara que o gerador de corte com jacto de plasma

Tipo SHARP 6K

está em conformidade com as disposições das Directivas Baixa Tensão (Directiva 73/23/CEE), assim como com a Directiva CEM (Directiva 89/336/CEE) e com as legislações nacionais que a transpõem; e declara ainda que as normas

• EN 60 974-1 “Regras de segurança para o material de soldadura eléctrico. Parte 1: Fontes de corrente de soldadura”.

• EN 60 974-10 “Compatibilidade Electromagnética (CEM). Norma de produto para o material de soldadura por arco” foram aplicadas.

Esta declaração aplica-se igualmente às versões derivadas do modelo acima citado.

Esta declaração CE de conformidade garante que o material entregue respeita a legislação em vigor, desse que utilizado de acordo com as instruções anexas. Qualquer montagem diferente ou qualquer modificação acarreta a anulação do nosso certificado.

Por isso recomenda-se para qualquer modificação eventual recorrer ao construtor. Ou caso contrário, a empresa que realiza as modificações deve fazer novamente um certificado.

Nesse caso, este novo certificado não pode nos comprometer de nenhuma maneira. Esse documento deve ser transmitido ao seu serviço técnico ou serviço compras, para ser arquivado.

S

Man förklarar härmed att generatorn för plasma skärning

Typ SHARP 6K

tillverkats i överensstämmelse med direktiven om lågspänning (Direktiv 73/23/EEG), samt direktivet CEM (Direktiv 89/336/EEG) och de nationella lagar som motsvarar det; och förklarar för övrigt att normema:

• EN 60 974-1 “Säkerhetsregler för elsvetsningsmateriel. Del 1: Källor för svetsningsström”.

• EN 60 974-10 “Elektromagnetisk kompatibilitet (CEM) Produktnorm för bågsvetsningsmateriel.” har tillämpats.

Denna förklaring gäller även de utföranden som avletts av ovannämnda modell. Detta EU-intyg om verensstmmelse garanterar att levererad utrustning uppfyller i gllande lagstiftning, om den anvnds i enlighet med bifogade anvisningar. Varje avvikande montering eller ändring medför att vårt intyg ogiltigförklaras.

För varje eventuell ändring bör duarför tillverkaren anlitas.

Om så ej sker, ska det företag som genomför ändringarna lämna ett intyg. detta nya intyg kan vi på något sätt ta ansvar för. Denna handling ska överlämnas till er tekniska avdelning eller inköpsavdelning för arkivering.

NL

Men verklaart hierbij dat de generator voor plasmasnijwerk van het

Type SHARP 6K

conform de bepalingen is van de Richtlijnen betreffende Laagspanning (Richtlijn 73/23/CEE), en de EMC Richtlijn CEM (Richtlijn 89/336/EEG) en aan de nationale wetgevingen met betrekking hiertoe; en verklaart voorts dat de normen:

• EN 60 974-1 “Veiligheidsregels voor elektrische lasapparatuur. Deel 1: Lasstroombronnen”.

• EN 60 974-10 “Elektromagnetische Compatibiliteit (EMC). Produktnorm voor booglas-apparatuur“ zijn toegepast.

Deze verklaring is tevens van toepassing op versies die van bovengenoemd model zijn afgeleid. Deze EG verklaring van overeenstemming garandeert dat het geleverde aan u materiaal voldoet aan de van kracht zijnde wetgeving indien het wordt gebruikt volgens de bijgevoegde handleiding. Het monteren op iedere andere manier dan die aangegeven in voomoemde handleiding en het aanbrengen van wijzigingen annuleert automatisch onze echtverklaring. Wij raden U dan ook contact op te nemen met de fabrikant in het geval U wijzigingen wenst aan te bregen. Indien dit niet geschiedt, moet de onderneming die de wijzingen heeft uitgevoerd een nieuwe echtverklaring opstellen. Deze nieuwe echtverklaring zal echter nooit en te nimmer enige aansprakelijkheid onzerzids met zich mee kunnen brengen. Dit document moet ann uwtechnische dienst of the afdeling inkopen worden overhandigd voor het archiveren.

RO

Prin prezenta declaram ca echipamentul de taiere cu plasma Tip

SHARP 6K

este in conformitate cu dispozitiile Directivei pentru Echipamente electrice de joasa tensiune (Directiva 73/23/CEE), cat si cu cele ale, Directivei CEM (Directiva 89/336/

CEE), precum si cu cele corespondente din legislatia nationala, si chiar normele:

• EN 60 974-1 "Reguli de securitate pentru echipamentul de sudare electric. Partea 1: Surse de curent pentru sudare"

• EN 50199 "Compabilitate electromagnetica (CEM). Standarde de produs pentru echipamentul de sudura cu arc electric" au fost aplicate.

Aceasta declaratie se aplica in egala masura tuturor versiunilor derivate din modelul prezentat mai sus. Aceasta declaratie CE de conformitate garanteaza ca echipamentul livrat respecta legislatia in vigoare, daca este utilizat conform instructiunilor atasate. Orice montaj diferit sau modificare a echipamentului duce la nulitatea certificatului. De aceea, recomandam sa consultati producatorul pentru orice posibila modificare. In caz contrar, societatea care face modificarea este obligata sa asigure recertificarea. In acest caz, noua certificare nu va implica societatea noastra in vreun fel.

PL

Niniejszym deklarujemy, że generator do cięcia plazmowego

Typ SHARP 6K

spełnia wymogi zawarte w Dyrektywie dot. niskiego napięcia (Dyrektywa 73/23/EWG), Dyrektywie dot. kompatybilności elektromagnetycznej

(EMC) (Dyrektywa 89/336/EWG) oraz w związanych przepisach prawa krajowego, a także deklarujemy, że zostały zastosowane normy: o EN 60 974-1 “Wymagania bezpieczeństwa dotyczące urządzeń do spawania łukowego. Część 1: Spawalnicze źródła energii”.

o EN 60 974-10 “Zgodność elektromagnetyczna (EMC). Norma produktu dla materiału do spawania łukowego”

.

Niniejsza deklaracja dotyczy również wersji opartych na wyżej wymienionym modelu.

Niniejsza deklaracja zgodności WE gwarantuje, że materiał wysłany do Państwa, jeśli będzie wykorzystywane zgodnie z załączonymi instrukcjami, spełnia wymogi obowiązujących norm. Instalacja inna niż przewidziana, a także wszelkie modyfikacje powodują, że niniejszy certyfikat traci ważność. W sprawie ewentualnych modyfikacji należy zwracać się bezpośrednio do producenta.. Jeśli producent nie zostanie powiadomiony o modyfikacjach, , obowiązek wystawienia nowego certyfikatu spoczywa na firmie, która je wprowadziła. W takim przypadku nowy certyfikat nie będzie stanowić żadnego zobowiązania z naszej strony.

DECLARATION OF CONFORMITY - DÉCLARATION DE CONFORMITE DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD - DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ

KONFORMITÄTSERKLÄRUNG - DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE - KONFORMITETSFÖRKLARING - CONFORMITEITSVERKLARING

DECLARA∂IE DE CONFORMITATE -

DEKLARACJA ZGODNOŚCI -

¢∏§ø™∏ ™Àªª√ƒºø™∏™

- ЗAЯВЛЕНИЕ O COOТВЕТCТВИИ

GR

¢ËÏÒÓÂÙ·È fiÙÈ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÁÈ· ÎÔ‹ Ï¿ÛÌ·ÙÔ˜

∆‡Ô˘

SHARP 6K

Û˘ÌÌÔÚÊÔ‡Ù·È Ì ÙȘ ‰È·Ù¿ÍÂȘ ÙˆÓ √‰ËÁÈÒÓ Ã·ÌËÏ‹˜ ∆¿Û˘ (√‰ËÁ›· 73/23/∂√∫), CEM (√‰ËÁ›· 89/336/∂√∫) Î·È Ì ÙȘ ·ÓÙ›ÛÙÔȯ˜ ÂıÓÈΤ˜ ÓÔÌÔıÂۛ˜.

¢ËÏÒÓÂÙ·È Â›Û˘ fiÙÈ ¤¯Ô˘Ó ÂÊ·ÚÌÔÛı› Ù· ÚfiÙ˘·:

• EN 60 974-1"∫·ÓfiÓ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÁÈ· ËÏÂÎÙÚÔÏÔÁÈÎfi ˘ÏÈÎfi Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘. ª¤ÚÔ˜ 1: ËÁ¤˜ Ú‡̷ÙÔ˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘".

• EN 60 974-10 "∏ÏÂÎÙÚÔÌ·ÁÓËÙÈ΋ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ· (CEM) ¶ÚfiÙ˘Ô ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ ÁÈ· ÙÔ ˘ÏÈÎfi Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ Ì ÙfiÍÔ".

∏ ‰‹ÏˆÛË ·˘Ù‹ ÈÛ¯‡ÂÈ Â›Û˘ ÁÈ· Ù· ÌÔÓ٤Ϸ Ô˘ ÚÔ¤Ú¯ÔÓÙ·È ·fi ÙÔ ÚÔ·Ó·ÊÂÚı¤Ó ÌÔÓÙ¤ÏÔ. ∏ ·ÚÔ‡Û· ‰‹ÏˆÛË Û˘ÌÌfiÚʈÛ˘ CE ÂÁÁ˘¿Ù·È fiÙÈ ÙÔ ˘ÏÈÎfi Ô˘ ¤¯ÂÈ

·ÔÛÙ·Ï› Û˘ÌÌÔÚÊÔ‡Ù·È Ì ٷ ÈÛ¯‡ÔÓÙ· ÚfiÙ˘·, Â¿Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Û˘ÓËÌ̤Ó˜ Ô‰ËÁ›Â˜. ªÈ· ‰È·ÊÔÚÂÙÈ΋ ·fi ÙËÓ ÂӉ‰ÂÈÁ̤ÓË ÂÁηٿÛÙ·ÛË ‹

ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ÙÚÔÔÔ›ËÛË, ¤¯ÂÈ ˆ˜ Û˘Ó¤ÂÈ· ÙËÓ ·Î‡ÚˆÛË Ù˘ ÈÛÙÔÔ›ËÛ˘. °È· ÂӉ¯fiÌÂÓ˜ ÙÚÔÔÔÈ‹ÛÂȘ, Û˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ó· ·¢ı‡ÓÂÛÙ ÛÙËÓ Î·Ù·Û΢¿ÛÙÚÈ·

ÂÙ·ÈÚ›·. ∂¿Ó ‰ÂÓ ÂÓËÌÂÚˆı› Ô Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹˜, Ë ÂÙ·ÈÚ›· Ô˘ ·Ó·Ï·Ì‚¿ÓÂÈ ÙËÓ ÙÚÔÔÔ›ËÛË ı· Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÔÚËÁ‹ÛÂÈ Ó¤· ÈÛÙÔÔ›ËÛË. ™ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË ·˘Ù‹, Ë Ó¤·

ÈÛÙÔÔ›ËÛË ‰ÂÓ ·ÓÙÈÚÔÛˆ‡ÂÈ Û η̛· ÂÚ›ÙˆÛË ‰¤ÛÌ¢ÛË ·fi ‰È΋˜ Ì·˜ ÏÂ˘Ú¿˜. ∆Ô ·ÚfiÓ ¤ÁÁÚ·ÊÔ Ú¤ÂÈ Ó· ‰È·‚È‚·ÛÙ› ÛÙËÓ Ù¯ÓÈ΋ ˘ËÚÂÛ›· Î·È ÛÙËÓ

˘ËÚÂÛ›· ·ÁÔÚÒÓ Ù˘ ÂÙ·ÈÚ›·˜ Û·˜ ÁÈ· ·Ú¯ÂÈÔı¤ÙËÛË.

RU

Настоящим заявляем, что генератор для пламенной резки

тип

SHARP 6K

удовлетворяет требованиям Директив о низком напряжении (Директива 73/23/CEE), CEM (Директива 89/336/CEE), а также соответствующим государственным законам. Заявляем также, что были применены следующие нормы:

• EN 60 974-1Нормы техники безопасности электрического сварочного оборудования. Част1: источники сварочного тока”.

• EN 60 974-10 “Электромагнитная совместимость (CEM) Норма, распространяющаяся на оборудование для дуговой сварки”.

Настоящее заявление относится также к вариантам исполнения, изготовленным на основании вышеуказанной модели. Настоящее заявление о соответствии нормам ЕЭС гарантирует, что поставленное оборудование отвечает действующим нормам, при условии эксплуатации его в соответствии с приложенными инструкциями. Несоответствующая предоставленным указаниям установка или выполнение любого изменения аннулирует наше заявление. В связи с этим, в случае необходимости выполнения каких-либо измененйи, рекомендуется обращаться к изготовителю. В противном случае, фирма, осуществляющая данные изменения обязана предоставить новую сертификацию. В этом случае, новая сертификация не налагает на нас никакие обязательства. Настоящий документ должен быть передан в технический отдел или в отдел снабжения покупателя.

28 April 2006

L. GAUTHIER

Welding Operations Services Slovakia - Luzianky (SK)

• SHOULD YOU WISH TO MAKE A COMPLAINT, PLEASE QUOTE THE CONTROL NUMBER SHOWN HERE.

• EN CAS DE RECLAMATION VEUILLEZ MENTIONNER LE NUMERO DE CONTROLE INDIQUE.

• EN CASO DE RECLAMACIÓN, SE RUEGA COMUNICAR EL NÚMERO DE CONTROL INDICADO AQUÍ.

• IN CASO DI RECLAMO PREGASI CITARE IL NUMERO DI CONTROLLO QUI INDICATO.

• BEI REKLAMATIONEN BITTE DIE HIER AUFGEFÜHRTE KONTROLLNUMMER ANGEBEN.

• EM CASO DE RECLAMAÇÃÓ, É FAVOR MENCIONAR O NÚMERO DE CONTROLO AQUI INDICADO.

• BIJ HET INDIENEN VAN EEN KLACHT WORDT U VERZOCHT OM HET HIER AANGEGEVEN

CONTROLENUMMER TE VERMELDEN

• I HÄNDELSE AV REKLAMATION, VAR GOD UPPGE DET HÄR ANGIVNA KONTROLLNUMRET.

• IN CAZUL UNEI RECLAMATII PRECIZATI NUMARUL DE CONTROL INDICAT

• W RAZIE REKLAMACJI PROSIMY PODAĆ ZNAJDUJĄCY SIĘ

TUTAJ NUMER KONTROLNY

™∂ ¶∂ƒπ¶∆ø™∏ ¶∞ƒ∞¶√¡ø¡, ¶∞ƒ∞∫∞§∂π™£∂ ¡∞ ∞¡∞º∂ƒ∂∆∂

∆√¡ ¶∞ƒ∞∫∞∆ø ∞ƒπ£ª√ ∂§∂°Ã√À.

В СЛУЧАЕ ПРЕДЪЯВЛЕНИЯ РЕКЛАМАЦИИ СООБЩИТЕ

advertisement

Related manuals

Download PDF

advertisement