advertisement
GB Cordless Multi Function
Power Head
Instruction manual
F Moteur Multi-Fonctions Sans Fil Manuel d’instructions
D Multifunktions-Antrieb Betriebsanleitung
I Utensile multifunzione a benzina senza fili
E Herramienta Multifuncional
Inalámbrica
Istruzioni per l’uso
NL Multifunctioneel Gebruiksaanwijzing accuaandrijfsysteem
Manual de instrucciones
P Ferramenta Multifuncional a Bateria
Manual de instruções
DK Batteridrevet multifunktionelt Brugsanvisning værktøjshoved
GR
Ασύρματη μηχανοκίνητη κεφαλή Οδηγίες χρήσης
πολλαπλών χρήσεων
TR
Akülü Çok Fonksiyonlu Güç Ba
ş
l
ı ğ ı
Kullan
ı
m k
ı
lavuzu
BUX360
BUX361
BUX362
UX360D
UX361D
UX362D
012659
2
4
5
2
1
9
1
10
11
2
13
14
A
B
15
1
012942
3
6
4
3
010825
5
7
8
012661
12
3
010814
1
2
16
010815
2
6
8
6
19
5
17
18
012967
7
20
21
013202
9
4
1
22
24
21
3
23
2
011715
012660
10
012761
11
012762
3
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1.
Battery cartridge
2.
Indicator lamp
3.
Switch trigger
4.
Hanger (suspension point)
5.
Grip
6.
Barrier *
7.
Shoulder harness
8.
Buckle
9.
Joint
10. Red indicator
11. Button
12. Lock-off button
13. Reversing switch
14. A position depressed for normal operation
15. B position depressed for weed and debris removal
16. Speed change switch lever
* In some countries, the barrier is not provided with the tool.
17. Indicator lamps
18. CHECK button
19. Clamp
20. Spacer
21. Arrow mark
22. Lock lever
23. Pin
24. Release button
SPECIFICATIONS
Model
No load speed
(with brushcutter attachment EM401MP and nylon cutting head)
Overall length
Net weight
Rated voltage
Standard battery cartridge and charger
High
Low
Always keep the combinations of battery/charger on the right columns.
BUX360, BUX361, BUX362,
UX360D, UX361D, UX362D
0 - 6,600 min
0 - 4,900 min
BL3626
DC36RA
1,019 mm
4.6 kg
D.C. 36 V
-1
-1
BL3622A
DC36WA
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications and battery cartridge may differ from country to country.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
Approved attachment
Brushcutter attachment
Hedge trimmer attachment
Pole saw attachment
Coffee harvester attachment
Cultivator attachment
Shaft extension attachment
Model
EM401MP
EN400MP, EN401MP
EY400MP, EY401MP
EJ400MP
KR400MP
LE400MP
Noise
Attachment
EM401MP (as a brushcutter)
EM401MP (as a string trimmer)
EN400MP
EN400MP + LE400MP
EN401MP
EN401MP + LE400MP
EY400MP
EY400MP + LE400MP
EY401MP
EY401MP + LE400MP
EJ400MP
EJ400MP + LE400MP
KR400MP
Sound pressure level average
L
PA
(dB (A))
80.1
Uncertainty K
(dB (A))
2.5
78.6
86.0
81.8
83.5
79.8
91.9
88.8
93.6
90.3
78.2
81.9
78.8
2.5
2.5
3.0
2.3
1.8
2.5
2.5
2.5
2.5
2.5
2.5
2.5
L
Sound power level average
WA
(dB (A))
93.5
Uncertainty K
(dB (A))
2.5
91.7
94.8
97.3
92.8
93.4
100.9
102.9
101.9
104.4
87.1
95.2
88.3
2.5
2.5
3.0
2.6
2.1
2.5
2.5
2.5
2.5
2.5
2.5
2.5
Applicable standard
EN11806
EN786
ISO10517
ISO10517
ISO10517
ISO10517
ISO11680
ISO11680
ISO11680
ISO11680
ISO10517
ISO10517
EN709
* Even if the sound pressure level listed above is 80 dB (A) or less, the level under working may exceed 80 dB (A). Wear ear protection.
4
Vibration
Attachment
EM401MP (as a brushcutter)
EM401MP (as a string trimmer)
EN400MP
EN400MP + LE400MP
EN401MP
EN401MP + LE400MP
EY400MP
EY400MP + LE400MP
EY401MP
EY401MP + LE400MP
EJ400MP
EJ400MP + LE400MP
KR400MP a h
Left handle (Front grip)
(m/s
2.5
2 )
Uncertainty K
(m/s 2 )
1.5
4.0
3.5
3.0
1.5
1.5
2.0
5.5
3.5
2.5
2.5
2.5
2.5
3.5
2.5
2.5
1.5
1.5
1.5
2.0
2.0
2.0
1.5
2.0
1.5
ENG901-1
• The declared vibration emission value has been measured in accordance with the standard test method and may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared emission value depending on the ways in which the tool is used.
• Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
Symbol
END018-3
The following show the symbols used for the equipment.
Be sure that you understand their meaning before use.
....................... Take particular care and attention.
.......... Read instruction manual.
...................... Do not expose to moisture.
Cd
Ni-MH
Li-ion
............... Only for EU countries
Do not dispose of electric equipment or battery pack together with household waste material!
In observance of the European
Directives, on Waste Electric and
Electronic Equipment and Batteries and Accumulators and Waste
Batteries and Accumulators and their implementation in accordance with national laws, electric equipment and batteries and battery pack(s) that have reached the end of their life must be collected separately and
Right handle (Rear grip) a h
(m/s
2.5
2 )
Uncertainty K
(m/s 2 )
1.5
2.5
2.5
2.5
1.5
1.5
2.0
2.5
2.5
2.5
2.5
2.5
2.5
3.0
2.6
2.5
1.5
1.5
1.5
2.0
2.0
2.0
1.5
2.0
1.5
returned to an environmentally compatible recycling facility.
General Power Tool Safety
Warnings
GEA010-1
WARNING Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
ENC007-8
FOR BATTERY CARTRIDGE
1.
Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery.
2.
Do not disassemble battery cartridge.
3.
If operating time has become excessively shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion.
4.
If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight.
5.
Do not short the battery cartridge:
(1)
Do not touch the terminals with any conductive material.
(2)
Avoid storing battery cartridge in a container with other metal objects such as nails, coins, etc.
(3)
Do not expose battery cartridge to water or rain.
Applicable standard
EN11806
EN786
ISO10517
ISO10517
ISO10517
ISO10517
ISO11680
ISO11680
ISO11680
ISO11680
ISO10517
ISO10517
EN709
5
A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a breakdown.
6.
Do not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50°C (122°F).
7.
Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire.
8.
Be careful not to drop or strike battery.
9.
Do not use a damaged battery.
10.
Follow your local regulations relating to disposal of battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1.
Charge the battery cartridge before completely discharged.
Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power.
2.
Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3.
Charge the battery cartridge with room temperature at 10°C - 40°C (50°F - 104°F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it.
4.
Charge the battery cartridge once in every six months if you do not use it for a long period of time.
INTENDED USE
This cordless multi function power head is intended for driving an approved attachment listed in the section
“SPECIFICATIONS” of this instruction manual. Never use the unit for the other purpose.
WARNING:
•
Read the instruction manual of the attachment as well as this instruction manual before using.
Failure to follow the warnings and instructions may result serious injury.
PARTS DESCRIPTION (Fig. 1)
NOTE:
* In some countries, the barrier is not provided with the tool.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
WARNING:
•
Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before adjusting or checking functions on the tool.
Failure to switch off and remove the battery cartridge may result in serious personal injury from accidental start-up.
Installing or removing battery cartridge
CAUTION:
•
Hold the tool and the battery cartridge firmly when installing or removing battery cartridge.
Failure to hold the tool and the battery cartridge firmly may cause
6 them to slip off your hands and result in damage to the tool and battery cartridge and a personal injury.
• Always switch off the tool before installing or removing of the battery cartridge.
(Fig. 2)
To remove the battery cartridge, slide it from the tool while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Always insert it all the way until it locks in place with a little click. If you can see the red indicator on the upper side of the button, it is not locked completely. Install it fully until the red indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you.
NOTE:
• Do not use force when installing the battery cartridge. If the cartridge does not slide in easily, it is not being inserted correctly.
Power switch action
WARNING:
•
Before inserting the battery cartridge in the tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the “OFF” position when released. Do not pull the switch trigger hard without pressing in the lock-off button.
This can cause switch breakage.
Operating a tool with a switch that does not actuate properly can lead to loss of control and serious personal injury.
(Fig. 3)
To prevent the switch trigger from being accidentally pulled, a lock-off button is provided.
To start the tool, press in the lock-off button and pull the switch trigger. The tool speed is increased by increasing pressure on the switch trigger. Release the switch trigger to stop.
Reversing Switch for Debris Removal
(Fig. 4)
This tool has a reversing switch. To remove debris jammed or entangled in the tool, depress the “B” side of the switch to reverse the rotation. For normal operation, depress the “A” side of the switch.
NOTICE:
• Always check the direction of rotation before operation.
• Use the reversing switch only after the tool comes to a complete stop. Changing the direction of rotation before the tool stops may damage it.
Speed change (Fig. 5)
Two speed ranges can be preselected with the speed change switch.
Flipping the speed change switch lever to the “1” position will set the tool to the low speed range and the “2” position will set the tool to the high speed range.
Battery/motor protection system
The battery cartridge and tool are provided with protection devices that will automatically reduce or cut off power to the tool when overload situations develop that may cause damage to the tool or battery cartridge.
If the tool becomes overloaded but not locked up a protector is provided to reduce the revolutions to protect
the motor. In this case the two indicator lamps described in the table below do not light or blink.
All other protection functions can be identified by the indicator lamps described in the table below.
(Fig. 6)
Status Action to be taken
–
–
Blinking
Lighting On
Blinking
Blinking
Lighting On
–
–
Blinking
Battery power has been nearly used up.
Replace the battery with fully charged one.
Battery protector is shutting off the power - battery power has been used up.
Overload protector is shutting off the power - the motor was locked.
Replace the battery with fully charged one.
Release the switch trigger and remove the cause of the motor lock or overload. If the cutting tool is locked by entangling weeds or the like, always remove the battery cartridge before clearing it.
Overheat protector is shutting off the power - overheating.
Rest the equipment for a while.
Electric or electronic malfunction Ask your local authorized service center for repairs.
010823
Battery remaining capacity indicator (only for models with Battery BL3622A)
Battery BL3622A is equipped with the battery remaining capacity indicator.
(Fig. 7)
Press the CHECK button to indicate the battery remaining capacity. The indicator lamps will then light for approx. three seconds.
Indicator lamps
Remaining capacity
Lighted Off Blinking
011713
45% to 70%
20% to 45%
0% to 20%
Charge the battery.
The battery may have malfunctioned.
• When only the lowermost indicator lamp (next to the
“E”) blinks, or when none of the indicator lamps light, the battery capacity has run out, so the tool does not operate. In these cases, charge the battery or replace the empty battery with a fully charged one.
• When two or more indicator lamps do not light even after charging is complete, the battery has reached the end of its service life.
• When the upper two and lower two indicator lamps light alternately, the battery may have malfunctioned.
Contact your local Makita authorized service center.
NOTE:
• The indicated capacity may be lower than the actual level during use or immediately after using the tool.
• Depending on the conditions of use and the ambient temperature, the indication may differ slightly from the actual capacity.
ASSEMBLY
WARNING:
•
Always be sure that the tool is switched off and battery cartridge is removed before carrying out any work on the tool.
Failure to switch off and remove the battery cartridge may result in serious personal injury from accidental start-up.
•
Never start the tool unless it is completely assembled.
Operation of the tool in a partially assembled state may result in serious personal injury from accidental start-up.
Installing the grip (Fig. 8)
Securely fit the barrier and grip onto the shaft pipe with two screws and clamps.
Make sure that the grip/barrier assembly is located between the spacer and the arrow mark. Do not remove or shrink the spacer. Once assembled, do not remove the barrier.
CAUTION:
• Never install the grip on the label or joint.
NOTE:
• In some countries, the barrier and spacer are not provided with the tool. In that case, align the handle to further side of the line which is indicated by the arrow marks.
Mounting the attachment (Fig. 9)
To mount the attachment to a power unit:
1. Make sure that the lock lever is not tightened.
2. Align the pin with the arrow mark.
7
3. Insert the shaft into the drive shaft of the power unit until the release button pops up.
4. Tighten the lock lever firmly as shown.
To remove the attachment, loosen the lock lever, press the lock button and withdraw the shaft.
NOTICE:
• Do not tighten the lock lever without the shaft of the attachment inserted. Otherwise the lock lever may tighten the entrance of the drive shaft too much and damage it.
Attaching shoulder harness (Fig. 10)
Put the shoulder harness on your left shoulder by putting your head and right arm through it. Keep the tool on your right side.
After putting the shoulder harness, attach it to the tool by connecting the buckles provided on both the tool hook and the harness. Be sure that the buckles click and lock completely in place.
Adjust the strap to the suitable length for your operation.
(Fig. 11)
The buckle is provided with a means of quick release which can be accomplished by simply squeezing the sides and the buckle.
WARNING:
•
Be extremely careful to maintain control of the tool at all times. Do not allow the tool to be deflected toward you or anyone in the work vicinity.
Failure to keep control of the tool could result in serious injury to the bystander and the operator.
MAINTENANCE
WARNING:
•
Always be sure that the tool is switched off and battery cartridge is removed before attempting to perform inspection or maintenance on the tool.
Failure to switch off and remove the battery cartridge may result in serious personal injury from accidental start-up.
NOTICE:
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts.
Malfunction status
Motor does not run.
The drive system does not work correctly.
Motor stops running after a little use. Rotation is in reverse.
It does not reach maximum RPM.
Overheating.
TROUBLE SHOOTING
Before asking for repairs, conduct your own inspection first. If you find a problem that is not explained in the manual, do not attempt to dismantle the tool. Instead, ask
Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts for repairs.
Cause
Battery cartridge is not installed.
Battery problem (under voltage)
Battery’s charge level is low.
Battery is installed improperly.
Battery power is dropping.
The drive system does not work correctly.
Action
Install the battery cartridge.
Recharge the battery. If recharging is not effective, replace battery.
Ask your local authorized service center for repair.
Change the direction of rotation with the reversing switch.
Recharge the battery. If recharging is not effective, replace battery.
Stop using of tool to allow it to cool down.
Install the battery cartridge as described in this manual.
Recharge the battery. If recharging is not effective, replace battery.
Ask your local authorized service center for repair.
012662
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Brushcutter attachment
• Hedge trimmer attachment
• Pole saw attachment
8
• Cultivator attachment
• Coffee harvester attachment
• Shaft extension attachment
• Makita genuine battery and charger
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool package as standard accessories. They may differ from country to country.
For European countries only
EC Declaration of Conformity
ENH040-3
We Makita Corporation as the responsible manufacturer declare that the following Makita machine(s):
Designation of Machine:
Cordless Multi Function Power Head
Model No./ Type: BUX360, BUX361, UX360D,
UX361D
Specifications: see “SPECIFICATIONS” table.
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2000/14/EC, 2006/42/EC
And are manufactured in accordance with the following standards or standardised documents:
EN709, EN/ISO10517, EN/ISO11680, EN/ISO11806,
EN60745
The technical documentation is kept by:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
The conformity assessment procedure required by
Directive 2000/14/EC was in Accordance with annex V.
With attachment EM401MP as a brushcutter
Measured sound power level 93.1 dB (A)
Guaranteed sound power level 95 dB (A)
With attachment EN400MP as a hedge trimmer
Measured sound power level 94.6 dB (A)
Guaranteed sound power level 97 dB (A)
With attachment EN400MP and LE400MP as a hedge trimmer
Measured sound power level 97.0 dB (A)
Guaranteed sound power level 100 dB (A)
With attachment EN401MP as a hedge trimmer
Measured sound power level 92.8 dB (A)
Guaranteed sound power level 95 dB (A)
With attachment EN401MP and LE400MP as a hedge trimmer
Measured sound power level 93.4 dB (A)
Guaranteed sound power level 95 dB (A)
The conformity assessment procedure required by
Directive 2000/14/EC was in Accordance with annex VI.
Notified Body:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
90431 Nürnberg, Germany
Identification number 0197
With attachment EM401MP as a string trimmer
Measured sound power level 91.6 dB (A)
Guaranteed sound power level 94 dB (A)
The EC-Type Examination Certificate No. as a pole saw with EY400MP, EY401MP, LE400MP is:
4811008.12004
The EC-Type Examination per 2006/42/EC was performed by:
DEKRA Testing and Certification GmbH
Enderstraße 92b
01277 Dresden, Germany
Identification No. 2140
7. 8. 2012
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
9
FRANÇAIS (Instructions d’origine)
Descriptif
1.
Batterie
2.
Voyant
3.
Gâchette
4.
Crochet (point de suspension)
5.
Manche
6.
Écran *
7.
Bandoulière
8.
Boucle
9.
Joint
10. Partie rouge
11. Bouton
12. Bouton de sécurité
13. Inverseur
14. Position A pour le fonctionnement normal
15. Position B pour le retrait des herbes et des débris
16. Levier de l’interrupteur de changement de vitesse
17. Voyants
* Dans certains pays, l’écran n’est pas fourni avec l’outil.
18. Bouton CHECK
19. Dispositif de serrage
20. Douille d’écartement
21. Flèche
22. Levier de verrouillage
23. Goupille
24. Bouton de déblocage
SPÉCIFICATIONS
Modèle
Vitesse à vide
(avec la tête débroussailleuse EM401MP et la tête à fil de nylon)
Élevée
Faible
Longueur totale
Poids net
Tension nominale
Batterie standard et chargeur
Associez toujours les batteries et chargeurs comme indiqué dans les colonnes de droite.
BUX360, BUX361, BUX362,
UX360D, UX361D, UX362D
Entre 0 et 6 600 min -1
Entre 0 et 4 900 min
BL3626
DC36RA
1 019 mm
4,6 kg
36 V C.C.
-1
BL3622A
DC36WA
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à des modifications sans préavis.
• Les spécifications et la batterie peuvent varier d’un pays à l’autre.
• Poids, batterie incluse, selon la procédure EPTA 01/2003
Fixation approuvée
Tête débroussailleuse
Tête taille-haie à perche
Tête élagueuse à perche
Tête peigne vibreur pour café
Tête moto-bineuse
Rallonge d’arbre
Modèle
EM401MP
EN400MP, EN401MP
EY400MP, EY401MP
EJ400MP
KR400MP
LE400MP
10
Bruit
Fixation L
Niveau moyen de pression sonore
PA
(dB (A))
Incertitude K
(dB (A))
L
Niveau moyen de puissance sonore
WA
(dB (A))
Incertitude K
(dB (A))
Norme applicable
EM401MP (comme une débroussailleuse)
EM401MP (comme un coupe herbe)
EN400MP
EN400MP + LE400MP
EN401MP
EN401MP + LE400MP
EY400MP
EY400MP + LE400MP
EY401MP
EY401MP + LE400MP
EJ400MP
EJ400MP + LE400MP
KR400MP
80,1
78,6
93,6
90,3
78,2
81,9
78,8
86,0
81,8
83,5
79,8
91,9
88,8
2,5
2,5
2,5
2,5
2,5
2,5
2,5
2,5
3,0
2,3
1,8
2,5
2,5
93,5
91,7
94,8
97,3
92,8
93,4
100,9
102,9
101,9
104,4
87,1
95,2
88,3
2,5
2,5
2,5
2,5
2,5
2,5
2,5
2,5
3,0
2,6
2,1
2,5
2,5
EN11806
EN786
ISO10517
ISO10517
ISO10517
ISO10517
ISO11680
ISO11680
ISO11680
ISO11680
ISO10517
ISO10517
EN709
* Même si le niveau de pression sonore indiqué ci-dessus est de 80 dB (A) ou moins, le niveau en fonctionnement peut dépasser 80 dB (A). Portez des protections auditives.
Vibrations
Fixation
Poignée gauche (Manche avant) Poignée droite (Manche arrière) a h
(m/s 2 )
Incertitude K
(m/s
2
) a h
(m/s 2 )
Incertitude K
(m/s
2
)
Norme applicable
EM401MP (comme une débroussailleuse)
EM401MP (comme un coupe herbe)
EN400MP
EN400MP + LE400MP
EN401MP
EN401MP + LE400MP
EY400MP
EY400MP + LE400MP
EY401MP
EY401MP + LE400MP
EJ400MP
EJ400MP + LE400MP
KR400MP
2,5
4,0
3,5
3,0
5,5
3,5
2,5
2,5
2,5
2,5
3,5
2,5
2,5
1,5
1,5
1,5
2,0
1,5
1,5
1,5
2,0
2,0
2,0
1,5
2,0
1,5
2,5
2,5
2,5
2,5
2,5
2,5
2,5
2,5
2,5
2,5
3,0
2,6
2,5
1,5
1,5
1,5
2,0
1,5
1,5
1,5
2,0
2,0
2,0
1,5
2,0
1,5
EN11806
EN786
ISO10517
ISO10517
ISO10517
ISO10517
ISO11680
ISO11680
ISO11680
ISO11680
ISO10517
ISO10517
EN709
ENG901-1
• La valeur de l’émission des vibrations déclarée a été mesurée conformément à la méthode de test standard et peut être utilisée afin de comparer des outils entre eux.
• La valeur de l’émission des vibrations déclarée peut
également être utilisée lors d’une évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT :
• Selon la manière dont l’outil est utilisé, il est possible que l’émission des vibrations pendant l’utilisation réelle de l’outil électrique diffère de la valeur de l’émission déclarée.
• Veillez à identifier les mesures de sécurité destinées à protéger l’opérateur et établies en fonction de l’estimation de l’exposition dans les conditions réelles d’utilisation (en prenant en compte toutes les étapes du cycle de fonctionnement, telles que les périodes de mise hors tension de l’outil, les périodes de fonctionnement au ralenti et les périodes de mise en route).
Symbole
END018-3
Les symboles utilisés pour l’appareil sont indiqués cidessous. Assurez-vous d’avoir bien compris leur signification avant d’utiliser l’appareil.
........................ Usez d’attention et de soins particuliers.
11
.......... Reportez-vous au manuel d’instructions.
...................... Tenez l’appareil à l’abri de l’humidité.
Cd
Ni-MH
Li-ion
............... Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques et les bloc-batteries dans les ordures ménagères !
Conformément aux directives européennes relatives aux déchets d’équipements électriques ou
électroniques (DEEE) ainsi qu’aux batteries, aux accumulateurs et aux batteries et accumulateurs usagés et
à leur transposition dans la législation nationale, les appareils électriques, les batteries et les bloc-batteries doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
Consignes de sécurité générales des outils électriques
GEA010-1
AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et les instructions.
Il y a un risque de choc électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les consignes et les instructions ne sont pas toutes respectées.
Conservez toutes les consignes et instructions pour référence ultérieure.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES
ENC007-8
POUR LA BATTERIE
1.
Avant d’utiliser la batterie, veuillez lire toutes les instructions et tous les avertissements inscrits sur (1) le chargeur, (2) la batterie et (3) l’appareil alimenté par la batterie.
2.
Ne démontez pas la batterie.
3.
Cessez immédiatement d’utiliser l’outil si le temps de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire d’explosion.
4.
Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à l’eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5.
Évitez de court-circuiter la batterie :
(1)
Ne touchez les bornes avec aucun matériau conducteur.
(2)
Évitez de ranger la batterie dans un contenant où se trouvent d’autres objets métalliques tels que des clous, pièces de monnaie, etc.
(3)
N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
12
Un court-circuit de la batterie risque de provoquer un fort courant, une surchauffe, parfois des brûlures et même une panne.
6.
Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des endroits où la température risque d’atteindre ou de dépasser 50°C (122°F).
7.
Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu.
8.
Veillez à ne pas laisser tomber ou heurter la batterie.
9.
N’utilisez pas de batterie endommagée.
10.
Respectez les réglementations locales relatives à la mise au rebut des batteries.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie
1.
Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit complètement épuisée.
Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous constatez que la puissance de l’outil diminue.
2.
Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée.
La surcharge réduit la durée de service de la batterie.
3.
Chargez la batterie alors que la température de la pièce se trouve entre 10°C et 40°C (50°F et 104°F).
Si une batterie est chaude, laissez-la refroidir avant de la charger.
4.
Si vous n’utilisez pas l’outil pendant une période prolongée, rechargez la batterie tous les six mois.
USAGE PRÉVU
Le moteur multi-fonctions sans fil est destiné à faire fonctionner un accessoire approuvé répertorié dans la section « SPÉCIFICATIONS » de ce manuel d’instructions. N’utilisez jamais l’appareil à d’autres fins.
AVERTISSEMENT :
•
Lisez le manuel d’instructions de l’accessoire, ainsi que ce manuel d’instructions avant d’utiliser l’outil.
Le non-respect des mises en garde et instructions peut entraîner de graves blessures.
DESCRIPTION DES PIÈCES
(Fig. 1)
REMARQUE :
* Dans certains pays, l’écran n’est pas fourni avec l’outil.
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT :
•
Veillez toujours à ce que l’outil soit éteint et la batterie déposée avant d’effectuer des réglages ou de vérifier le fonctionnement de l’outil.
Si vous ne
mettez pas l’outil hors tension et ne retirez pas la batterie, vous risquez de vous blesser grièvement en cas de démarrage accidentel.
Installation ou retrait de la batterie
ATTENTION :
•
Tenez fermement l’outil et la batterie lors de l’installation ou du retrait de la batterie.
Si vous ne tenez pas fermement l’outil et la batterie, ils risquent de glisser et de s’abîmer ou de vous blesser.
• Éteignez toujours l’outil avant d’installer ou de déposer la batterie.
(Fig. 2)
Pour retirer la batterie, faites glisser le bouton à l’avant de la batterie et sortez la batterie.
Pour installer la batterie, alignez sa languette sur la rainure qui se trouve à l’intérieur du carter, puis glissez la batterie pour la mettre en place. Insérez-la toujours bien à fond, jusqu’à ce qu’elle se verrouille en émettant un léger clic. Si vous pouvez voir la partie rouge sur la face supérieure du bouton, la batterie n’est pas parfaitement verrouillée. Installez-la à fond, jusqu’à ce que la partie rouge ne soit plus visible. Sinon, elle risque de tomber accidentellement de l’outil, en vous blessant ou en blessant une personne située près de vous.
REMARQUE :
• N’appliquez pas une force excessive lors de l’installation de la batterie. Si la batterie ne glisse pas aisément, c’est qu’elle n’est pas insérée correctement.
Fonctionnement de l’interrupteur
AVERTISSEMENT :
•
Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours que la gâchette fonctionne bien et revient en position d’arrêt lorsqu’elle est relâchée.
N’appuyez pas fortement sur la gâchette sans avoir d’abord enfoncé le bouton de sécurité. Vous risqueriez de casser la gâchette.
L’utilisation d’un outil dont la gâchette ne fonctionne pas correctement risque de provoquer une perte de contrôle et de graves blessures corporelles.
(Fig. 3)
–
–
Clignotant
S’allume
Clignotant
010823
Pour éviter tout déclenchement accidentel de la gâchette, l’outil est muni d’un bouton de sécurité.
Pour faire démarrer l’outil, enfoncez le bouton de sécurité puis appuyez sur la gâchette. La vitesse de l’appareil augmente à mesure que vous augmentez la pression exercée sur la gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la gâchette.
Inversement de l’interrupteur pour retirer les débris (Fig. 4)
Cet outil est équipé d’un inverseur de polarité. Pour retirer les débris coincés ou emmêlés dans l’outil, appuyez sur le côté « B » de l’interrupteur pour inverser la rotation. Pour un fonctionnement normal, appuyez sur le côté « A » de l’interrupteur.
NOTE :
• Vérifiez toujours le sens de rotation avant de mettre l’outil en marche.
• N’actionnez l’inverseur qu’une fois l’outil complètement arrêté. Si vous changez le sens de rotation de l’outil avant l’arrêt de celui-ci, vous risquez de l’endommager.
Changement de vitesse (Fig. 5)
Deux vitesses peuvent être sélectionnées avec l’interrupteur de changement de vitesse.
Si vous mettez le levier de l’interrupteur de changement de vitesse en position 1, l’outil fonctionnera à faible vitesse et en position 2, il fonctionnera à vitesse élevée.
Système de protection de la batterie/du moteur
La batterie et l’outil sont fournis avec des protections qui réduisent ou coupent automatiquement l’alimentation de l’outil en cas de surcharges susceptibles de les endommager.
Si l’outil est surchargé mais pas verrouillé, une protection réduit le régime afin de préserver le moteur. Dans ce cas, les deux voyants décrits dans le tableau ci-dessous ne s’allument ou ne clignotent pas.
Toutes les autres fonctions de protection peuvent être identifiées par les voyants décrits dans le tableau cidessous.
(Fig. 6)
Clignotant
S’allume
–
–
Clignotant
État Mesure à prendre
La batterie est presque déchargée.
Le dispositif de protection de la batterie met l’appareil hors tension : la batterie est déchargée.
Le dispositif de protection contre les surcharges met l’appareil hors tension : le moteur est verrouillé.
Remplacez la batterie par une batterie rechargée.
Remplacez la batterie par une batterie rechargée.
Relâchez la gâchette et éliminez la cause du verrouillage du moteur ou de la surcharge. Si l’outil de coupe est bloqué par des herbes coincées, retirez toujours la batterie avant de les éliminer.
Laissez reposer l’appareil un moment.
La protection contre la surchauffe coupe l’alimentation : surchauffe.
Dysfonctionnement électrique ou
électronique
Faites réparer l’appareil par votre centre de service agréé local.
13
Voyant d’autonomie de la batterie
(uniquement pour les modèles équipés d’une batterie BL3622A)
La batterie BL3622A est équipée du voyant d’autonomie restante de la batterie.
(Fig. 7)
Appuyez sur le bouton CHECK pour indiquer l’autonomie restante de la batterie. Les voyants s’allument alors pendant trois secondes environ.
Voyants
Autonomie restante
Allumé Éteint Clignotant
Entre 45 et 70 %
Entre 20 et 45 %
Entre 0 et 20 %
Recharger la batterie.
Il est possible que la batterie ait mal fonctionné.
011713
• Lorsque seul le voyant le plus bas (près de la lettre
« E ») clignote, ou lorsque aucun des voyants ne s’allume, la batterie est vide donc l’outil ne fonctionne pas. Dans ce cas, rechargez la batterie ou remplacez la batterie vide par une batterie entièrement chargée.
• Si au moins deux voyants ne s’allument pas même une fois le chargement terminé, cela signifie que la batterie arrive en fin de vie.
• Lorsque les deux voyants supérieurs et inférieurs s’allument à tour de rôle, cela signifie que la batterie a peut-être mal fonctionné. Contactez votre centre de service agréé Makita le plus proche.
REMARQUE :
• L’autonomie restante indiquée peut être inférieure au niveau réel pendant ou immédiatement après l’utilisation de l’outil.
• Selon les conditions d’utilisation et la température ambiante, les indications peuvent différer légèrement de l’autonomie réelle restante.
ASSEMBLAGE
AVERTISSEMENT :
•
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et la batterie retirée avant d’effectuer toute intervention sur l’outil.
Si vous ne mettez pas l’outil hors tension et ne retirez pas la batterie, vous risquez de vous blesser grièvement en cas de démarrage accidentel.
•
Ne démarrez jamais l’outil avant qu’il soit complètement assemblé.
Si vous le faites fonctionner alors qu’il n’est pas parfaitement assemblé, vous risquez de vous blesser grièvement en cas de démarrage accidentel.
14
Installation du manche (Fig. 8)
Placez solidement l’écran et le manche sur le tuyau de l’arbre avec deux vis et dispositifs de serrage.
Assurez-vous que l’ensemble manche/écran se trouve entre la douille d’écartement et la flèche. Ne retirez pas et ne comprimez pas la douille d’écartement. Une fois l’assemblage terminé, ne retirez pas l’écran.
ATTENTION :
• N’installez jamais le manche sur l’étiquette ou le joint.
REMARQUE :
• Dans certains pays, l’écran et la douille d’écartement ne sont pas fournis avec l’outil. Dans ce cas, alignez le manche sur le côté de la ligne indiqué par les flèches.
Montage de l’accessoire (Fig. 9)
Pour fixer l’accessoire au groupe moteur :
1. Assurez-vous que le levier de verrouillage n’est pas serré.
2. Alignez la goupille avec la flèche.
3. Insérez l’arbre dans l’arbre d’entraînement du groupe moteur jusqu’à ce que le bouton de déblocage s’éjecte.
4. Serrez solidement le levier de verrouillage comme illustré.
Pour retirer l’accessoire, desserrez le levier de verrouillage, appuyez sur le bouton de verrouillage, et retirez l’arbre.
NOTE :
• Ne serrez pas le levier de verrouillage sans avoir inséré l’arbre de l’accessoire. Le levier de verrouillage risquerait de serrer trop fortement l’entrée de l’arbre d’entraînement et de l’endommager.
Fixation de la bandoulière (Fig. 10)
Placez votre tête et votre bras droit dans la bandoulière pour suspendre cette dernière sur votre épaule gauche.
Tenez l’outil sur votre côté droit.
Une fois la bandoulière en place, fixez-la à l’outil grâce aux boucles situées sur le crochet de l’outil et la bandoulière. Veillez à ce que les boucles s’encliquettent à fond.
Réglez la bride selon la longueur appropriée pour le travail à effectuer.
(Fig. 11)
La boucle est équipée de dispositifs à décrochage rapide qui peuvent être utilisés par une simple pression sur les côtés et la boucle.
AVERTISSEMENT :
•
Faites très attention de conserver le contrôle de l’outil à tout moment. Ne laissez pas l’outil être dévié vers vous ou vers quelqu’un qui se trouve à proximité du lieu d’utilisation.
Si vous perdez le contrôle de l’outil, vous risquez de vous blesser grièvement ainsi que les éventuels spectateurs.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
•
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et la batterie retirée avant d’effectuer toute opération d’inspection ou d’entretien sur l’outil.
Si vous ne mettez pas l’outil hors tension et ne retirez pas
la batterie, vous risquez de vous blesser grièvement en cas de démarrage accidentel.
NOTE :
• N’utilisez jamais d’essence, de benzine, de diluant, d’alcool ou de produit similaire. Ces produits risquent de provoquer des décolorations, des déformations ou des fissures.
Pour garantir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations ainsi que tout autre travail d’entretien ou de réglage doivent être effectués dans un centre d’entretien
Makita agréé, exclusivement avec des pièces de rechange Makita.
RÉSOLUTION DE PROBLÈMES
Avant de demander la réparation, commencez par mener votre propre inspection. Si vous rencontrez un problème non recensé dans ce manuel, n’essayez pas de démonter l’outil. Demandez plutôt de l’aide à un centre de service
Makita agréé, et utilisez toujours des pièces de remplacement Makita.
État du dysfonctionnement
Le moteur ne tourne pas.
Le moteur s’arrête après une brève utilisation.
Il n’atteint pas le régime maximal.
Cause
La batterie n’est pas en place.
Problème de batterie (sous tension)
Le système d’entraînement ne fonctionne pas correctement.
La rotation est inversée.
Le niveau de chargement de la batterie est faible.
Surchauffe.
La batterie est mal montée.
Le niveau de la batterie chute.
Le système d’entraînement ne fonctionne pas correctement.
Mesure
Mettez la batterie en place.
Recharger la batterie. Si cela ne sert à rien, remplacer la batterie.
Faire réparer l’appareil par le centre de service agréé le plus proche.
Changer le sens de rotation avec l’inverseur.
Recharger la batterie. Si cela ne sert à rien, remplacer la batterie.
Cesser d’utiliser l’outil pour le laisser refroidir.
Monter la batterie comme décrit dans ce guide.
Recharger la batterie. Si cela ne sert à rien, remplacer la batterie.
Faire réparer l’appareil par le centre de service agréé le plus proche.
012662
ACCESSOIRES FOURNIS EN
OPTION
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour être utilisés avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez votre Centre de service local Makita.
• Tête débroussailleuse
• Tête taille-haie à perche
• Tête élagueuse à perche
• Tête moto-bineuse
• Tête peigne vibreur pour café
• Rallonge d’arbre
• Batterie et chargeur Makita authentiques
REMARQUE :
• Certains éléments de la liste peuvent être inclus en tant qu’accessoires standard dans le coffret de l’outil envoyé. Ils peuvent varier suivant les pays.
Pour les pays européens uniquement
Déclaration de conformité CE
ENH040-3
Nous, Makita Corporation, en tant que fabricant responsable, déclarons que la ou les machines
Makita suivantes :
Nom de la machine :
Moteur Multi-Fonctions Sans Fil
N° de modèle/Type : BUX360, BUX361, UX360D,
UX361D
Spécifications : voir le tableau
« SPÉCIFICATIONS ».
sont fabriquées en série et
sont conformes aux directives européennes suivantes :
2000/14/CE, 2006/42/CE et sont produites conformément aux normes ou documents de normalisation suivants :
EN709, EN/ISO10517, EN/ISO11680, EN/ISO11806,
EN60745
La documentation technique est disponible auprès de :
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Angleterre
15
La procédure d’évaluation de la conformité requise par la directive 2000/14/CE est conforme à l’annexe V.
Avec l’accessoire EM401MP comme débroussailleuse
Niveau de la puissance sonore mesurée : 93,1 dB (A)
Niveau de la puissance sonore garantie : 95 dB (A)
Avec l’accessoire EN400MP comme taille-haie
Niveau de la puissance sonore mesurée : 94,6 dB (A)
Niveau de la puissance sonore garantie : 97 dB (A)
Avec les accessoires EN400MP et LE400MP comme taille-haie
Niveau de la puissance sonore mesurée : 97,0 dB (A)
Niveau de la puissance sonore garantie : 100 dB (A)
Avec l’accessoire EN401MP comme taille-haie
Niveau de la puissance sonore mesurée : 92,8 dB (A)
Niveau de la puissance sonore garantie : 95 dB (A)
Avec les accessoires EN401MP et LE400MP comme taille-haie
Niveau de la puissance sonore mesurée : 93,4 dB (A)
Niveau de la puissance sonore garantie : 95 dB (A)
La procédure d’évaluation de la conformité requise par la directive 2000/14/CE est conforme à l’annexe VI.
Organisme notifié :
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
90431 Nürnberg, Allemagne
Numéro d’identification 0197
Avec l’accessoire EM401MP comme coupe herbe
Niveau de la puissance sonore mesurée : 91,6 dB (A)
Niveau de la puissance sonore garantie : 94 dB (A)
Le numéro du certificat d’inspection de type CE comme une scie à long manche avec EY400MP, EY401MP,
LE400MP est :
4811008.12004
L’inspection de type CE pour la norme 2006/42/CE a été réalisée par :
DEKRA Testing and Certification GmbH
Enderstraße 92b
01277 Dresden, Allemagne
N° d’identification 2140
7. 8. 2012
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
16
DEUTSCH (Originalanweisungen)
Erklärung der Gesamtdarstellung
1.
Akkublock
2.
Anzeigenlampe
3.
Ein/Aus-Schalter
4.
Aufhänger (Aufhängungspunkt)
5.
Griff
6.
Sperre*
7.
Schultergurt
8.
Gurtschloss
9.
Verbindungsstück
10. Roter Bereich
11. Taste
12. Arretiertaste
13. Umschalter
14. Position A gedrückt für
Normalbetrieb
15. Position B gedrückt für das
Entfernen von Unkraut und Abfällen
* In einigen Ländern wird die Sperre nicht mitgeliefert.
16. Schalter zum Ändern der Drehzahl
17. Anzeigelampen
18. Taste CHECK (TEST)
19. Klemme
20. Distanzstück
21. Pfeilmarkierung
22. Arretierhebel
23. Stift
24. Freigabetaste
SPEZIFIKATIONEN
Modell
Leerlauf-Drehzahl
(mit Freischneider-Aufsatz EM401MP und Nylon-Schneidkopf)
Gesamtlänge
Nettogewicht
Nennspannung
Standard-Akkublock und Ladegerät
Hoch
Niedrig
Verwenden Sie ausschließlich die in den Spalten rechts aufgeführten
Kombinationen aus Akku und Ladegerät.
BUX360, BUX361, BUX362,
UX360D, UX361D, UX362D
0 bis 6.600 min
0 bis 4.900 min
1.019 mm
4,6 kg
-1
-1
36 V Gleichspannung
BL3626
DC36RA
BL3622A
DC36WA
• Aufgrund unserer beständigen Forschungen und Weiterentwicklungen sind Änderungen an den hier angegebenen
Technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten.
• Die Technischen Daten und der Akkublock können in den einzelnen Ländern Abweichungen aufweisen.
• Gewicht, mit Akkublock, ermittelt gemäß EPTA-Verfahren 01/2003
Zugelassene Aufsätze
Freischneider-Aufsatz
Heckenscheren-Aufsatz
Hochentaster-Aufsatz
Kaffee-Ernte-Aufsatz
Kultivator-Aufsatz
Schaftverlängerung
Modell
EM401MP
EN400MP, EN401MP
EY400MP, EY401MP
EJ400MP
KR400MP
LE400MP
17
Geräuschpegel
Aufsatz
EM401MP (als Freischneider)
EM401MP (als Sense)
EN400MP
EN400MP + LE400MP
EN401MP
EN401MP + LE400MP
EY400MP
EY400MP + LE400MP
EY401MP
EY401MP + LE400MP
EJ400MP
EJ400MP + LE400MP
KR400MP
L
PA
Durchschnittlicher
Schalldruckpegel
(dB (A))
80,1
Abweichung K
(dB (A))
2,5
78,6
86,0
81,8
83,5
79,8
91,9
88,8
93,6
90,3
78,2
81,9
78,8
2,5
2,5
3,0
2,3
1,8
2,5
2,5
2,5
2,5
2,5
2,5
2,5
L
WA
Durchschnittlicher
Schallleistungspegel
(dB (A))
93,5
Abweichung K
(dB (A))
2,5
91,7
94,8
97,3
92,8
93,4
100,9
102,9
101,9
104,4
87,1
95,2
88,3
2,5
2,5
3,0
2,6
2,1
2,5
2,5
2,5
2,5
2,5
2,5
2,5
Zutreffende
Norm
* Auch wenn der oben angegebene Schalldruckpegel 80 dB (A) oder weniger beträgt, kann der Pegel beim Arbeiten
80 dB (A) übersteigen. Tragen Sie Gehörschutz.
EN11806
EN786
ISO10517
ISO10517
ISO10517
ISO10517
ISO11680
ISO11680
ISO11680
ISO11680
ISO10517
ISO10517
EN709
Schwingung
Aufsatz
EM401MP (als Freischneider)
EM401MP (als Sense)
EN400MP
EN400MP + LE400MP
EN401MP
EN401MP + LE400MP
EY400MP
EY400MP + LE400MP
EY401MP
EY401MP + LE400MP
EJ400MP
EJ400MP + LE400MP
KR400MP
Linker Handgriff (vorderer Griff) Rechter Handgriff (hinterer Griff) a h
(m/s
2
)
Abweichung K
(m/s
2
) a h
(m/s
2
)
Abweichung K
(m/s
2
)
2,5
4,0
3,5
1,5
1,5
1,5
2,5
2,5
2,5
1,5
1,5
1,5
3,0
5,5
3,5
2,0
1,5
1,5
2,5
2,5
2,5
2,0
1,5
1,5
2,5
2,5
2,5
2,5
3,5
2,5
2,5
1,5
2,0
2,0
2,0
1,5
2,0
1,5
2,5
2,5
2,5
2,5
3,0
2,6
2,5
1,5
2,0
2,0
2,0
1,5
2,0
1,5
• Der hier angegebene Wert für die erzeugten
Schwingungen wurde gemäß dem genormten
ENG901-1
Testverfahren ermittelt und kann als Vergleich zu anderen Werkzeugen herangezogen werden.
• Der angegebene Wert für die erzeugten Schwingungen ist außerdem für eine vorbeugende Bewertung der
Belastung zu verwenden.
WARNUNG:
• Die Schwingungsbelastung kann bei tatsächlichem
Gebrauch des Elektrowerkzeugs in Abhängigkeit von der Handhabung des Elektrowerkzeugs von dem hier aufgeführten Wert abweichen.
• Stellen Sie sicher, dass Schutzmaßnahmen für den
Bediener getroffen werden, die auf den unter den tatsächlichen Arbeitsbedingungen zu erwartenden
Belastungen beruhen (beziehen Sie alle Bestandteile des Arbeitsablaufs ein, also zusätzlich zu den
18
...................... Setzen Sie das Werkzeug keiner
Feuchtigkeit aus.
Zutreffende
Norm
EN11806
EN786
ISO10517
ISO10517
ISO10517
ISO10517
ISO11680
ISO11680
ISO11680
ISO11680
ISO10517
ISO10517
EN709
Arbeitszeiten auch Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder ohne Last läuft).
Symbol
END018-3
Im Folgenden sind die im Zusammenhang mit diesem
Werkzeug verwendeten Symbole dargestellt. Machen Sie sich vor der Benutzung des Werkzeugs unbedingt mit diesen Symbolen vertraut.
........................ Besondere Aufmerksamkeit erforderlich.
.......... Lesen Sie die Bedienungsanleitung.
Cd
Ni-MH
Li-ion
............ Nur für EU-Länder
Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge,
Batterien und Akkus nicht über den
Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtlinie
über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und über Batterien und Akkumulatoren sowie Altbatterien und
Altakkumulatoren und ihrer Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge sowie
Altbatterien und Altakkumulatoren getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
GEA010-1
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen sorgfältig durch.
Wenn die Hinweise und Anweisungen nicht beachtet werden, besteht die
Gefahr eines Stromschlags, Brands und/oder das Risiko von ernsthaften Verletzungen.
Bewahren Sie alle Hinweise und
Anweisungen zur späteren
Referenz gut auf.
WICHTIGE SICHERHEITSREGELN
ENC007-8
FÜR AKKUBLOCK
1.
Lesen Sie vor der Verwendung des Akkublocks alle Anweisungen und Sicherheitshinweise für das
Akkuladegerät (1), den Akku (2) und das Produkt
(3), für das der Akku verwendet wird, sorgfältig durch.
2.
Der Akkublock darf nicht zerlegt werden.
3.
Falls die Betriebsdauer erheblich kürzer wird, beenden Sie den Betrieb umgehend. Andernfalls besteht die Gefahr einer Überhitzung sowie das
Risiko möglicher Verbrennungen und sogar einer
Explosion.
4.
Wenn Elektrolyt in Ihre Augen gerät, waschen Sie diese mit klarem Wasser aus und suchen Sie sofort einen Arzt auf. Andernfalls können Sie Ihre
Sehfähigkeit verlieren.
5.
Vermeiden Sie einen Kurzschluss des
Akkublocks:
(1)
Die Kontakte dürfen nicht mit leitendem
Material in Berührung kommen.
(2)
Der Akkublock darf nicht in einem Behälter aufbewahrt werden, in dem sich andere metallische Gegenstände wie beispielsweise
Nägel, Münzen usw. befinden.
(3)
Der Akkublock darf weder Feuchtigkeit noch
Regen ausgesetzt werden.
Ein Kurzschluss des Akkus kann zu hohem
Kriechstrom, Überhitzung, möglichen
Verbrennungen und sogar zu einer Zerstörung des Werkzeugs führen.
6.
Werkzeug und Akkublock dürfen nicht an Orten aufbewahrt werden, an denen Temperaturen von
50°C oder darüber erreicht werden können.
7.
Beschädigte oder verbrauchte Akkus dürfen nicht verbrannt werden. Der Akkublock kann in den
Flammen explodieren.
8.
Lassen Sie den Akku nicht fallen und vermeiden
Sie Schläge gegen den Akku.
9.
Verwenden Sie niemals einen beschädigten Akku.
10.
Befolgen Sie die in Ihrem Land geltenden
Bestimmungen bzgl. der Entsorgung von Akkus.
BEWAHREN SIE DIESE
ANLEITUNG SORGFÄLTIG AUF.
Tipps für eine maximale Nutzungsdauer von Akkus
1.
Laden Sie den Akkublock auf, bevor der Akku vollständig entladen ist.
Sobald Sie eine verringerte Leistung des
Werkzeugs bemerken, beenden Sie stets den
Betrieb des Werkzeugs und laden Sie den
Akkublock auf.
2.
Ein voll aufgeladener Akkublock darf niemals erneut geladen werden.
Durch Überladungen wird die Lebensdauer des
Akkus verkürzt.
3.
Laden Sie den Akkublock bei einer
Zimmertemperatur von 10°C bis 40°C auf. Lassen
Sie einen heißen Akkublock vor dem Aufladen abkühlen.
4.
Laden Sie den Akkublock aller sechs Monate auf, wenn Sie diesen für längere Zeit nicht verwenden.
VERWENDUNGSZWECK
Dieser Multifunktions-Antrieb ist für das Antreiben eines zugelassenen, in Abschnitt „SPEZIFIKATIONEN“ dieser
Betriebsanleitung aufgeführten Aufsatzes vorgesehen.
Verwenden Sie diese Einheit niemals für andere Zwecke.
WARNUNG:
•
Lesen Sie vor Gebrauch die Betriebsanleitung des
Aufsatzes sowie diese Betriebsanleitung.
Bei
Nichtbeachten der Warnhinweise und Anweisungen kann es zu schweren Verletzungen kommen.
BESCHREIBUNG DER BAUTEILE
(Abb. 1)
HINWEIS:
* In einigen Ländern wird die Sperre nicht mitgeliefert.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
WARNUNG:
•
Schalten Sie das Werkzeug stets aus und nehmen
Sie den Akkublock ab, bevor Sie Einstellungen oder eine Funktionsprüfung am Werkzeug vornehmen.
Wenn Sie das Werkzeug nicht ausschalten und den Akkublock nicht abnehmen, kann
19
dies bei einem versehentlichen Starten zu schweren
Verletzungen führen.
Einbauen und Ausbauen des Akkublocks
ACHTUNG:
•
Halten Sie das Werkzeug und den Akkublock sicher fest, wenn Sie den Akkublock einsetzen oder herausnehmen.
Andernfalls könnte Ihnen das
Werkzeug oder der Akkublock aus den Händen fallen, sodass das Werkzeug oder der Akkublock beschädigt werden oder Verletzungen verursachen.
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus, bevor Sie den
Akkublock einsetzen oder abnehmen.
(Abb. 2)
Zum Ausbauen des Akkublocks müssen Sie die Taste auf der Vorderseite des Akkublocks schieben und gleichzeitig den Akkublock aus dem Gerät herausziehen.
Zum Einsetzen des Akkublocks müssen Sie die Zunge des Akkublocks an der Rille im Gehäuse ausrichten und in die gewünschte Position schieben. Setzen Sie den
Akkublock unbedingt ganz ein, bis er mit einem Klick einrastet. Wenn Sie den roten Bereich oben auf der Taste sehen können, ist der Akkublock nicht ganz eingerastet.
Setzen Sie den Akkublock vollständig ein, bis der rote
Bereich nicht mehr zu sehen ist. Andernfalls kann der
Akkublock versehentlich aus dem Werkzeug fallen und
Sie oder umstehende Personen verletzen.
HINWEIS:
• Wenden Sie beim Einsetzen des Akkublocks keine
Gewalt an. Wenn der Akkublock nicht leicht hineingleitet, ist er nicht richtig angesetzt.
Betätigung des Ein/Aus-Schalters
WARNUNG:
•
Achten Sie vor dem Einsetzen des Akkublocks in das Werkzeug darauf, dass sich der Ein/Aus-
Schalter korrekt bedienen lässt und beim
Loslassen in die Position „OFF“ (AUS) zurückkehrt. Drücken Sie niemals mit Gewalt auf den Ein/Aus-Schalter, ohne dabei die Arretiertaste zu betätigen. Dadurch kann der Schalter beschädigt werden.
Der Betrieb eines Werkzeugs mit einem nicht ordnungsgemäß funktionierenden Schalter kann zum Kontrollverlust und zu schweren
Verletzungen führen.
(Abb. 3)
Damit der Ein/Aus-Schalter nicht versehentlich betätigt wird, verfügt das Werkzeug über eine Arretiertaste.
Zum Start des Werkzeugs müssen die Arretiertaste gedrückt und der Ein/Aus-Schalter betätigt werden. Die
Drehzahl des Werkzeugs wird durch größeren Druck auf den Ein/Aus-Schalter erhöht. Lassen Sie zum
Ausschalten des Werkzeugs den Ein/Aus-Schalter los.
Umschalter für das Entfernen von
Abfällen (Abb. 4)
Dieses Werkzeug verfügt über einen Umschalter für die
Drehrichtung. Drücken Sie zum Entfernen von Abfällen, die sich im Werkzeug verklemmt oder verfangen haben, auf die Seite „B“ des Schalters hinein, um die
Drehrichtung umzukehren. Für einen Normalbetrieb drücken Sie die Seite „A“ des Schalters hinein.
HINWEIS:
• Überprüfen Sie vor jedem Betrieb immer die
Drehrichtung.
• Der Umschalter darf nur betätigt werden, wenn das
Werkzeug im Stillstand ist. Wenn Sie die Drehrichtung bei noch laufendem Werkzeug umschalten, kann das
Werkzeug beschädigt werden.
Ändern der Drehzahl (Abb. 5)
Mit dem Schalter zur Änderung der Drehzahl können Sie zwei Drehzahlbereiche auswählen.
Durch Einstellen des Drehzahlschalters auf Position „1“ wird das Werkzeug im niedrigen Drehzahlbereich betrieben, durch Einstellen auf Position „2“ im hohen
Drehzahlbereich.
Akku-/Motor-Schutzsystem
Der Akkublock und das Werkzeug sind mit
Schutzeinrichtungen ausgestattet, die automatisch die
Stromzufuhr verringern oder unterbrechen, wenn es zu
Überlastungssituationen kommt, in denen das Werkzeug oder der Akkublock beschädigt werden könnte.
Bei einer Überlastung des Werkzeugs, die nicht zu einem
Blockieren führen, verringert eine Schutzeinrichtung die
Drehzahl, um eine Beschädigung des Motors zu verhindern. In einem solchen Fall leuchten oder blinken die zwei in der untenstehenden Tabelle erläuterten
Anzeigen nicht.
Alle anderen Schutzfunktionen sind an den in der untenstehenden Tabelle erläuterten Anzeigen erkennbar.
(Abb. 6)
20
Status Auszuführende Maßnahme
–
–
Blinkt
Blinkt
Leuchten
–
Akkuladung nahezu aufgebraucht.
Akkuschutz hat das Gerät ausgeschaltet – Akkuladung aufgebraucht.
Überlastschutz hat das Gerät ausgeschaltet – der Motor war blockiert.
Ersetzen Sie den Akku durch einen geladenen.
Ersetzen Sie den Akku durch einen geladenen.
Lassen Sie den Ein/Aus-Schalter los und beseitigen Sie die Ursache der Motorblockade bzw. -überlastung. Falls das Schneidwerkzeug durch verfangenes Geäst oder ähnliches blockiert ist, nehmen Sie vor dem Beseitigen der Blockade stets den Akkublock ab.
Lassen Sie das Werkzeug für eine Weile abkühlen.
Leuchten
Blinkt
–
Blinkt
Überhitzungsschutz hat das
Werkzeug ausgeschaltet –
Überhitzung.
Fehlfunktion in Elektrik oder
Elektronik
010823
Anzeige für Akkuladezustand (nur bei
Modellen mit Akku BL3622A)
Der Akkublock BL3622A ist mit einer Anzeige für den
Akkuladezustand ausgestattet.
(Abb. 7)
Wenn Sie die Taste CHECK (TEST) drücken, wird der
Ladezustand des Akkublocks angezeigt. Die
Anzeigelampen leuchten dann ca. 3 s lang auf.
Anzeigelampen
Verbleibende
Akkuladung
Leuchtet Aus Blinkt
Wenden Sie sich für eine Reparatur an Ihr
örtliches, autorisiertes Servicecenter.
HINWEIS:
• Bei oder unmittelbar nach Gebrauch des Werkzeugs wird möglicherweise ein niedrigerer Ladezustand als der tatsächliche Ladezustand angezeigt.
• In Abhängigkeit von den Bedingungen bei Gebrauch und von der Umgebungstemperatur kann der angezeigte Ladezustand geringfügig vom tatsächlichen
Ladezustand abweichen.
45 % bis 70 %
20 % bis 45 %
0 % bis 20 %
Laden Sie den
Akkublock auf.
Möglicherweise liegt ein Defekt des
Akkublocks vor.
ZUSAMMENBAU
WARNUNG:
•
Stellen Sie unbedingt sicher, dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akkublock ausgebaut ist, bevor Sie Arbeiten am Werkzeug vornehmen.
Wenn
Sie das Werkzeug nicht ausschalten und den
Akkublock nicht abnehmen, kann dies bei einem versehentlichen Starten zu schweren Verletzungen führen.
•
Starten Sie niemals ein noch nicht vollständig zusammengebautes Werkzeug.
Bei Betrieb des
Werkzeugs in teilweise zusammengebautem Zustand kann es durch versehentliches Einschalten des
Werkzeugs zu schweren Verletzungen kommen.
011713
• Wenn nur die unterste Anzeigelampe (bei „E“) oder keine der Anzeigelampen blinkt, ist der Akkublock erschöpft und das Werkzeug funktioniert nicht. In diesem Fall laden Sie den Akkublock auf oder tauschen Sie den entladenen Akkublock gegen einen voll aufgeladenen Akkublock aus.
• Wenn selbst nach einem vollständigen Aufladen des
Akkublocks zwei oder mehr Anzeigelampen nicht aufleuchten, ist die Lebensdauer des Akkublocks abgelaufen.
• Wenn die oberen zwei Anzeigelampen und die unteren zwei Anzeigelampen wechselseitig aufleuchten, liegt möglicherweise ein Defekt am Akkublock vor. Wenden
Sie sich an Ihr autorisiertes Servicecenter von Makita.
Anbringen des Handgriffs (Abb. 8)
Passen Sie Sperre und Handgriff mit Hilfe von zwei
Schrauben und Klemmen am Wellenrohr an.
Stellen Sie sicher, dass die Baugruppe aus Griff/Sperre zwischen das Distanzstück und die Pfeilmarkierung platziert wird. Entfernen oder kürzen Sie das Distanzstück nicht. Entfernen Sie nach der Montage die Sperre nicht.
ACHTUNG:
• Befestigen Sie den Handgriff nicht auf dem
Verbindungsstück oder dem Etikett.
HINWEIS:
• In einigen Ländern werden die Sperre und das
Distanzstück nicht mitgeliefert. Richten Sie in diesem
Fall den Handgriff weiter zur Seite aus, die durch
Pfeilmarkierungen gekennzeichnet ist.
21
Anbringen des Aufsatzes (Abb. 9)
So befestigen Sie den Aufsatz an einem Antrieb:
1. Stellen Sie sicher, dass der Arretierhebel nicht festgezogen ist.
2. Richten Sie den Stift mit der Pfeilmarkierung aus.
3. Setzen Sie die Welle in die Antriebswelle des Antriebs ein, bis die Freigabetaste herauskommt.
4. Ziehen Sie den Arretierhebel wie dargestellt fest.
Zum Abnehmen des Aufsatzes lösen Sie den
Arretierhebel, drücken Sie die Verriegelungstaste und ziehen Sie die Welle heraus.
HINWEIS:
• Ziehen Sie den Arretierhebel nicht ohne eingesetzte
Aufsatzwelle fest. Anderenfalls kann der Arretierhebel die Aufnahme der Antriebswelle zu eng festziehen und dadurch beschädigen.
Anbringen des Schultergurts (Abb. 10)
Hängen Sie den Schultergurt über Ihre linke Schulter und ziehen Sie Ihren Kopf und den rechten Arm durch.
Belassen Sie das Werkzeug an Ihrer rechten Seite.
Nach dem Anlegen des Schultergurts kann der
Schultergurt durch Einrasten der Gurtschlösser an der
Werkzeughalterung und am Schultergurt am Werkzeug befestigt werden. Stellen Sie sicher, dass das Gurtschloss ordnungsgemäß eingerastet und sicher verriegelt ist.
Stellen Sie den Gurt auf eine für die Arbeiten geeignete
Länge ein.
(Abb. 11)
Das Gurtschloss verfügt über einen
Schnelllösemechanismus, der auf einfache Weise durch
Zusammendrücken der Seiten des Schlosses ausgelöst wird.
WARNUNG:
•
Gehen Sie äußerst vorsichtig vor, damit Sie jederzeit die Kontrolle über das Werkzeug
Fehlfunktionsstatus
Motor dreht sich nicht.
Nach kurzer Zeit stoppt der Motor.
Die maximale Drehzahl wird nicht erreicht.
behalten. Lassen Sie nicht zu, dass das Werkzeug in Ihre Richtung oder in Richtung anderer
Personen in Ihrer Nähe abprallt.
Bei Verlust der
Kontrolle über das Werkzeug kann es zu schweren
Verletzungen des Bedieners oder umstehender
Personen kommen.
WARTUNG
WARNUNG:
•
Stellen Sie unbedingt sicher, dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akkublock ausgebaut ist, bevor Sie Überprüfungen oder Wartungsarbeiten am Werkzeug vornehmen.
Wenn Sie das Werkzeug nicht ausschalten und den Akkublock nicht abnehmen, kann dies bei einem versehentlichen Starten zu schweren Verletzungen führen.
HINWEIS:
• Verwenden Sie zum Reinigen niemals Kraftstoffe,
Benzin, Verdünner, Alkohol oder ähnliches. Dies kann zu Verfärbungen, Verformungen oder Rissen führen.
Zur Gewährleistung von SICHERHEIT und
ZUVERLÄSSIGKEIT des Produkts sollten Reparaturen,
Wartungsarbeiten und Einstellungen nur durch von
Makita autorisierte Servicecenter durchgeführt und ausschließlich Makita-Ersatzteile verwendet werden.
FEHLERSUCHE
Prüfen Sie das Werkzeug erst selbst, bevor Sie eine
Reparatur in Auftrag geben. Falls Sie vor einem Problem stehen, das nicht in der Betriebsanleitung erläutert ist, bauen Sie das Werkzeug nicht selbst auseinander.
Wenden Sie sich stattdessen an ein von Makita autorisiertes Servicecenter, in denen stets Makita-
Ersatzteile verwendet werden.
Ursache
Es ist kein Akkublock eingesetzt.
Akkuproblem (unter Spannung)
Das Antriebssystem arbeitet nicht korrekt.
Drehung in umgekehrte Richtung.
Der Ladezustand des Akkus ist zu niedrig.
Überhitzung.
Der Akku wurde nicht ordnungsgemäß eingesetzt.
Die Akkuleistung fällt ab.
Das Antriebssystem arbeitet nicht korrekt.
Maßnahme
Setzen Sie den Akkublock ein.
Laden Sie den Akku wieder auf.
Tauschen Sie den Akku aus, falls ein
Aufladen keine Wirkung zeigt.
Wenden Sie sich zwecks Reparatur an
Ihr örtliches, autorisiertes
Servicecenter.
Ändern Sie die Drehrichtung mit Hilfe des Umschalters.
Laden Sie den Akku wieder auf.
Tauschen Sie den Akku aus, falls ein
Aufladen keine Wirkung zeigt.
Schalten Sie das Werkzeug aus und lassen Sie das Werkzeug abkühlen.
Setzen Sie den Akku wie in dieser
Betriebsanleitung beschrieben ein.
Laden Sie den Akku wieder auf.
Tauschen Sie den Akku aus, falls ein
Aufladen keine Wirkung zeigt.
Wenden Sie sich zwecks Reparatur an
Ihr örtliches, autorisiertes
Servicecenter.
012662
22
SONDERZUBEHÖR
ACHTUNG:
• Für das in diesem Handbuch beschriebene Makita-
Gerät werden die folgenden Zubehör- und Zusatzteile empfohlen. Bei Verwendung anderer Zubehör- und
Zusatzteile kann es zu Verletzungen kommen.
Verwenden Sie Zubehör- und Zusatzteile nur für den vorgesehenen Zweck.
Informationen zu diesem Zubehör erhalten Sie von Ihrem
Makita-Servicecenter.
• Freischneider-Aufsatz
• Heckenscheren-Aufsatz
• Hochentaster-Aufsatz
• Kultivator-Aufsatz
• Kaffee-Ernte-Aufsatz
• Schaftverlängerung
• Original-Akku und Original-Ladegerät von Makita
HINWEIS:
• Einige der in der Liste aufgeführten Elemente sind dem
Werkzeugpaket als Standardzubehör beigefügt. Diese können in den einzelnen Ländern voneinander abweichen.
Nur für europäische Länder
EG-Konformitätserklärung
ENH040-3
Wir, Makita Corporation als verantwortlicher
Hersteller, erklären, dass das/die folgende/n Gerät/
Geräte der Marke Makita:
Bezeichnung des Geräts/der Geräte:
Multifunktions-Antrieb
Nummer / Typ des Modells: BUX360, BUX361,
UX360D, UX361D
Technische Daten: siehe Tabelle
„SPEZIFIKATIONEN“ in Serienfertigung hergestellt werden und
den folgenden Richtlinien der Europäischen Union genügen:
2000/14/EG, 2006/42/EG
Außerdem werden die Geräte gemäß den folgenden
Standards oder Normen gefertigt:
EN709, EN/ISO10517, EN/ISO11680, EN/ISO11806,
EN60745
Die technische Dokumentation erfolgt durch:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
Das Verfahren zur Konformitätsbewertung, vorgesehen in
2000/14/EG, erfolgte in Übereinstimmung mit Anhang V.
Mit Aufsatz EM401MP als Freischneider
Gemessener Schallleistungspegel 93,1 dB (A)
Garantierter Schallleistungspegel 95 dB (A)
Mit Aufsatz EN400MP als Heckenschere
Gemessener Schallleistungspegel 94,6 dB (A)
Garantierter Schallleistungspegel 97 dB (A)
Mit Aufsatz EN400MP und LE400MP als
Heckenschere
Gemessener Schallleistungspegel 97,0 dB (A)
Garantierter Schallleistungspegel 100 dB (A)
Mit Aufsatz EN401MP als Heckenschere
Gemessener Schallleistungspegel 92,8 dB (A)
Garantierter Schallleistungspegel 95 dB (A)
Mit Aufsatz EN401MP und LE400MP als
Heckenschere
Gemessener Schallleistungspegel 93,4 dB (A)
Garantierter Schallleistungspegel 95 dB (A)
Das Verfahren der Konformitätsbewertung, das in der
Richtlinie 2000/14/EG verlangt wird, wurde in
Übereinstimmung mit Anhang VI durchgeführt.
Benannte Stelle:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
90431 Nürnberg, Deutschland
Kennnummer der benannten Stelle: 0197
Mit Aufsatz EM401MP als Sense
Gemessener Schallleistungspegel 91,6 dB (A)
Garantierter Schallleistungspegel 94 dB (A)
Die Nummer der EG-Baumusterprüfbescheinigung als
Hochentaster mit EY400MP, EY401MP, LE400MP lautet:
4811008.12004
Die EU-Baumusterprüfung nach 2006/42/EG wurde durchgeführt von:
DEKRA Testing and Certification GmbH
Enderstraße 92b
01277 Dresden, Deutschland
Kennnummer der benannten Stelle: 2140
7. 8. 2012
Tomoyasu Kato
Direktor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
23
ITALIANO (Istruzioni originali)
Spiegazione della vista generale
1.
Batteria
2.
Spia luminosa
3.
Interruttore di accensione
4.
Staffa (punto di sospensione)
5.
Punto di presa
6.
Barriera *
7.
Cintura a spalla
8.
Fibbia
9.
Giunto
10. Indicatore rosso
11. Pulsante
12. Sicura di accensione
13. Leva di inversione
14. Posizione A premuta per il funzionamento normale
15. Posizione B premuta per la rimozione di erbacce e detriti
16. Leva di regolazione della velocità
* In alcuni paesi la barriera non viene fornita in dotazione con l’utensile.
17. Spie luminose
18. Pulsante CHECK (CONTROLLO)
19. Morsetto
20. Distanziatore
21. Segno di direzione
22. Leva di blocco
23. Perno
24. Pulsante di sblocco
SPECIFICHE TECNICHE
Modello
Velocità a vuoto
(con accessorio decespugliatore EM401MP e testina di taglio in nylon)
Lunghezza totale
Peso netto
Alta
Bassa
Tensione nominale
Batteria e caricabatteria standard
Utilizzare sempre le combinazioni di batteria/caricabatteria indicate nelle colonne a destra.
BUX360, BUX361, BUX362,
UX360D, UX361D, UX362D
0 - 6.600 min
-1
0 - 4.900 min
BL3626
DC36RA
1.019 mm
4,6 kg
36 V CC
-1
BL3622A
DC36WA
• Le caratteristiche tecniche riportate di seguito sono soggette a modifiche senza preavviso in virtù del nostro programma continuo di ricerca e sviluppo.
• Le caratteristiche tecniche e le batterie possono differire da paese a paese.
• Peso, comprensivo di batterie, calcolato in base alla Procedura EPTA 01/2003
Accessori approvati
Accessorio decespugliatore
Accessorio tagliasiepi
Accessorio sega telescopica
Accessorio mietitrice per caffè
Accessorio sarchiatrice
Prolunga dell’albero
Modello
EM401MP
EN400MP, EN401MP
EY400MP, EY401MP
EJ400MP
KR400MP
LE400MP
24
Rumorosità
Accessorio
Media del livello di pressione sonora
L
PA
(dB (A))
Variazione K
(dB (A))
L
Media del livello di potenza sonora
WA
(dB (A))
Variazione K
(dB (A))
Standard applicabili
EM401MP (come decespugliatore)
EM401MP (come tagliabordi)
EN400MP
EN400MP + LE400MP
EN401MP
EN401MP + LE400MP
EY400MP
EY400MP + LE400MP
EY401MP
EY401MP + LE400MP
EJ400MP
EJ400MP + LE400MP
KR400MP
80,1
78,6
86,0
81,8
83,5
79,8
91,9
88,8
93,6
90,3
78,2
81,9
78,8
2,5
2,5
2,5
3,0
2,3
1,8
2,5
2,5
2,5
2,5
2,5
2,5
2,5
93,5
91,7
94,8
97,3
92,8
93,4
100,9
102,9
101,9
104,4
87,1
95,2
88,3
2,5
2,5
2,5
3,0
2,6
2,1
2,5
2,5
2,5
2,5
2,5
2,5
2,5
EN11806
* Anche se il livello di pressione sonora sopra indicato è di 80 dB (A) o inferiore, il livello acustico in funzionamento potrebbe superare gli 80 dB (A). Indossare una protezione acustica.
EN786
ISO10517
ISO10517
ISO10517
ISO10517
ISO11680
ISO11680
ISO11680
ISO11680
ISO10517
ISO10517
EN709
Vibrazione
Accessorio
EM401MP (come decespugliatore)
EM401MP (come tagliabordi)
EN400MP
EN400MP + LE400MP
EN401MP
EN401MP + LE400MP
EY400MP
EY400MP + LE400MP
EY401MP
EY401MP + LE400MP
EJ400MP
EJ400MP + LE400MP
KR400MP a
Impugnatura sinistra
(punto di presa anteriore) h
(m/s
2
)
Variazione (K)
(m/s
2
)
2,5 1,5
2,5
2,5
2,5
2,5
3,5
4,0
3,5
3,0
5,5
3,5
2,5
2,5
1,5
2,0
2,0
2,0
1,5
1,5
1,5
2,0
1,5
1,5
2,0
1,5
• Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato è stato misurato in conformità con il metodo di test standard e può essere utilizzato per confrontare tra loro diversi utensili.
• Il valore dell’emissione delle vibrazioni dichiarato può anche essere usato per stime preliminari dell’esposizione.
AVVERTENZA:
• L’emissione delle vibrazioni durante l’uso effettivo dell’utensile elettrico può risultare diversa rispetto al valore dichiarato, in base alla modalità d’uso dell’utensile.
ENG901-1
Impugnatura destra
(punto di presa posteriore) a h
(m/s
2
)
Variazione (K)
(m/s
2
)
2,5 1,5
2,5
2,5
2,5
2,5
2,5
2,5
2,5
2,5
2,5
3,0
2,6
2,5
1,5
1,5
2,0
1,5
1,5
1,5
2,0
2,0
2,0
1,5
2,0
1,5
Standard applicabili
EN11806
EN786
ISO10517
ISO10517
ISO10517
ISO10517
ISO11680
ISO11680
ISO11680
ISO11680
ISO10517
ISO10517
EN709
• Assicurarsi di individuare le necessarie misure di sicurezza per proteggere l’operatore in base a una stima dell’esposizione nelle condizioni reali di utilizzo
(prendendo in considerazione tutte le fasi del ciclo operativo, come quante volte l’utensile viene spento e i periodi in cui rimane inattivo, oltre al tempo di avviamento).
Simbolo
END018-3
Di seguito sono riportati i simboli utilizzati per l’apparecchio. È importante comprenderne il significato prima dell’uso.
........................ Prestare particolare cura e attenzione.
25
.......... Leggere il manuale di istruzioni.
...................... Evitare l’esposizione all’umidità.
Cd
Ni-MH
Li-ion
............... Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche o le batterie tra i rifiuti domestici.
Secondo le Direttive Europee sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche, su batterie e accumulatori e sui rifiuti di batterie e di accumulatori, e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche e le batterie esauste devono essere raccolte separatamente, al fine di essere riciclate in modo ecocompatibile.
Avvertenze generali di sicurezza per l’uso dell’utensile
GEA010-1
AVVERTENZA Leggere attentamente tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni.
La mancata osservanza delle istruzioni e delle avvertenze riportate di seguito potrebbe provocare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare le avvertenze e le istruzioni per riferimenti futuri.
ISTRUZIONI IMPORTANTI PER LA
SICUREZZA
ENC007-8
RELATIVE ALLA BATTERIA
1.
Prima di utilizzare la batteria, leggere tutte le istruzioni e gli avvisi di sicurezza relativi a (1) caricabatteria, (2) batteria e (3) prodotto utilizzato con la batteria.
2.
Non smontare la batteria.
3.
Se il tempo di funzionamento è diventato eccessivamente breve, non utilizzare l’utensile.
Potrebbero verificarsi surriscaldamenti, ustioni o esplosioni.
4.
In caso di contatto dell’elettrolita della batteria con gli occhi, sciacquare con acqua fresca e rivolgersi immediatamente a un medico. Potrebbero verificarsi danni permanenti alla funzionalità visiva.
5.
Non cortocircuitare la batteria:
(1)
Non toccare i terminali della batteria con materiale in grado di condurre elettricità.
(2)
Evitare di conservare la batteria a contatto con oggetti metallici quali chiodi, monete e così via.
(3)
Non esporre le batterie all’acqua o alla pioggia.
Un cortocircuito può provocare un elevato flusso di corrente, surriscaldamento, ustioni o rotture.
26
6.
Non conservare l’utensile e la batteria a una temperatura superiore a 50 °C.
7.
Evitare di smaltire le batterie danneggiate o esaurite bruciandole. Se esposte al fuoco, le batterie possono esplodere.
8.
Evitare di far cadere o di colpire la batteria.
9.
Non utilizzare batterie danneggiate.
10.
Attenersi alle normative della propria area geografica relative allo smaltimento delle batterie.
CONSERVARE QUESTE
ISTRUZIONI.
Suggerimenti il prolungamento della durata della batteria
1.
Caricare le batterie prima di scaricarle completamente.
Se si nota una diminuzione di potenza dell’utensile, interrompere il lavoro e ricaricare la batteria.
2.
Non ricaricare una batteria già completamente carica.
In caso contrario, la durata operativa della batteria potrebbe ridursi.
3.
Caricare la batteria in ambienti con temperatura compresa tra 10 °C e 40 °C. Prima di caricare una batteria surriscaldata, lasciarla raffreddare.
4.
Caricare la batteria una volta ogni sei mesi se l’utensile rimane inutilizzato per lungo tempo.
USO PREVISTO
Questo utensile multifunzione a benzina senza fili è destinato alla guida di uno degli accessori approvati ed elencati nella sezione “SPECIFICHE TECNICHE” del presente manuale di istruzioni. Non utilizzare l’apparecchio per altri scopi.
AVVERTENZA:
•
Prima dell’uso, leggere il manuale di istruzioni dell’accessorio unitamente al presente manuale.
La mancata osservanza delle avvertenze e istruzioni potrebbe comportare il verificarsi di lesioni gravi.
DESCRIZIONE DELLE PARTI
(Fig. 1)
NOTA:
* In alcuni paesi la barriera non viene fornita in dotazione con l’utensile.
DESCRIZIONE FUNZIONALE
AVVERTENZA:
•
Prima di regolare o controllare le funzioni dell’utensile, verificare sempre che l’utensile sia spento e che la batteria sia stata rimossa.
Se l’utensile non è spento e privo di batteria potrebbero verificarsi gravi lesioni personali dovute a un avviamento accidentale.
Inserimento e rimozione della batteria
ATTENZIONE:
•
Durante l’inserimento o la rimozione della batteria, tenere saldamente l’utensile e la batteria stessa.
In caso contrario potrebbero scivolare dalle mani, con conseguenti danni all’utensile, alla batteria e alla persona.
• Prima di inserire o rimuovere la batteria, spegnere sempre l’utensile.
(Fig. 2)
Per rimuovere la batteria è sufficiente estrarla dall’utensile facendo scorrere il pulsante sulla parte anteriore della batteria.
Per inserire la batteria, allineare la linguetta della batteria con la scanalatura nell’alloggiamento e farla scorrere in posizione. Inserire a fondo la batteria fino a bloccarla in posizione con uno scatto. Se è visibile l’indicatore rosso sul lato superiore del pulsante, significa che la batteria non è completamente inserita. Inserirla a fondo fino alla scomparsa dell’indicatore rosso. In caso contrario la batteria potrebbe fuoriuscire accidentalmente dall’utensile, provocando danni all’operatore o a eventuali osservatori.
NOTA:
• Non applicare una forza eccessiva per inserire la batteria. Se la batteria non scorre agevolmente, significa che la manovra di inserimento non è corretta.
Azionamento dell’interruttore di accensione
AVVERTENZA:
•
Prima di inserire la batteria nell’utensile, controllare se l’interruttore di accensione funziona correttamente e ritorna nella posizione “OFF” una volta rilasciato. Non tirare con forza l’interruttore di accensione senza aver prima premuto la sicura di accensione. Si corre il rischio di causare la rottura dell’interruttore.
L’utilizzo di un utensile con un interruttore malfunzionante può causare la perdita di controllo e infortuni gravi.
(Fig. 3)
La sicura di accensione consente di evitare l’azionamento involontario dell’interruttore di accensione.
Per accendere l’utensile, premere la sicura e tirare l’interruttore di accensione. Per aumentare la velocità dell’utensile, aumentare la pressione sull’interruttore di accensione. Per arrestare l’utensile, rilasciare l’interruttore di accensione.
Leva di inversione per la rimozione di detriti (Fig. 4)
Questo utensile è dotato di una leva di inversione. Per rimuovere i detriti rimasti impigliati o incastrati nell’utensile, premere il lato “B” dell’interruttore per invertire la rotazione. Per il funzionamento normale, premere il lato “A” dell’interruttore.
AVVISO:
• Prima di azionare l’utensile, controllare sempre la direzione di rotazione impostata.
• Utilizzare la leva di inversione solo quando l’utensile è completamente fermo. Una modifica della direzione di rotazione prima dell’arresto potrebbe danneggiare l’utensile.
Modifica della velocità (Fig. 5)
Utilizzando la leva di regolazione della velocità è possibile preselezionare due tipi di velocità.
Portando la leva di regolazione della velocità nella posizione “1” l’utensile viene azionato a bassa velocità, mentre in corrispondenza della posizione “2” l’utensile opera a velocità elevata.
Sistema di protezione batteria/motore
La batteria e l’utensile sono muniti di dispositivi di protezione che riducono o disattivano automaticamente l’alimentazione dell’utensile in situazioni di sovraccarico che potrebbero danneggiare l’utensile o la batteria.
Se l’utensile è in sovraccarico ma non è bloccato, un dispositivo di protezione consente di ridurre i giri del motore per proteggerlo. In questo caso le due spie luminose descritte nella seguente tabella non si illuminano e non lampeggiano.
Tutte le altre funzioni di protezione possono essere identificate dalle spie luminose descritte nella seguente tabella.
(Fig. 6)
27
Stato Azione da compiere
–
–
Lampeggiante
Accesa
Lampeggiante
Accesa
–
–
Lampeggiante
La batteria è quasi scarica.
Il sistema di protezione della batteria sta spegnendo l’utensile, la batteria è scarica.
Il sistema di protezione da sovraccarico sta spegnendo l’utensile, qualcosa ha bloccato il motore.
Il sistema di protezione da surriscaldamento sta interrompendo l’alimentazione - surriscaldamento.
Malfunzionamento elettrico o elettronico
Sostituire la batteria con una completamente carica.
Sostituire la batteria con una completamente carica.
Rilasciare l’interruttore di accensione e rimuovere la causa di blocco o sovraccarico del motore. Se l’utensile da taglio è bloccato da erbacce o materiali simili rimasti impigliati, rimuovere sempre la batteria prima di procedere alla rimozione.
Lasciare spento l’utensile per un certo periodo di tempo.
Rivolgersi al più vicino centro di assistenza autorizzato per la riparazione.
Lampeggiante
010823
Indicatore di capacità residua della batteria (solo per modelli con batteria
BL3622A)
La batteria BL3622A è dotata di un indicatore della capacità residua.
(Fig. 7)
Premere il pulsante CHECK (CONTROLLO) per visualizzare la capacità residua della batteria. Le spie luminose si illuminano per circa tre secondi.
Spie luminose
Capacità residua
Accesa Spenta Lampeggiante
45% - 70%
20% - 45%
0% - 20%
Caricare la batteria.
Probabile malfunzionament o della batteria.
011713
• Quando lampeggia soltanto la spia luminosa più in basso (vicina alla “E”), oppure quando nessuna delle spie luminose si accende, la capacità della batteria è esaurita e l’utensile non è in grado di operare. In questo caso, caricare la batteria o sostituire la batteria esaurita con una completamente carica.
• Se due o più spie luminose non si accendono dopo una ricarica completa, la batteria ha esaurito la propria vita utile.
• Quando si accendono alternatamente le prime e le ultime due spie luminose, potrebbe essersi verificato un malfunzionamento della batteria. Rivolgersi al più vicino centro di assistenza autorizzato Makita.
NOTA:
• Durante o subito dopo l’utilizzo dell’utensile la capacità indicata potrebbe essere inferiore al valore effettivo.
• Il valore indicato potrebbe variare leggermente dalla capacità effettiva in base alle condizioni di utilizzo e alla temperatura ambientale.
MONTAGGIO
AVVERTENZA:
•
Prima di eseguire qualsiasi tipo di intervento, verificare sempre che l’utensile sia spento e che la batteria sia stata rimossa.
Se l’utensile non è spento e privo di batteria potrebbero verificarsi gravi lesioni personali dovute a un avviamento accidentale.
•
Non avviare l’utensile se questo non è stato interamente montato.
L’uso di un utensile parzialmente montato potrebbe causare gravi lesioni personali dovute a un avviamento accidentale.
Montaggio del punto di presa (Fig. 8)
Fissare saldamente la barriera e il punto di presa sul corpo dell’albero con due viti e morsetti.
Assicurarsi che l’insieme punto di presa/barriera sia posizionato tra il distanziatore e il segno di direzione. Non rimuovere o accorciare il distanziatore. Una volta installata, non rimuovere la barriera.
ATTENZIONE:
• Non installare il punto di presa sull’etichetta o sul giunto.
NOTA:
• In alcuni paesi la barriera e il distanziatore non vengono forniti in dotazione con l’utensile. In questo caso, allineare l’impugnatura all’altro lato della linea indicato dal segno di direzione.
28
Montaggio dell’accessorio (Fig. 9)
Per montare l’accessorio su un gruppo di alimentazione:
1. Assicurarsi che la leva di blocco non sia serrata.
2. Allineare il perno con il segno di direzione.
3. Inserire l’albero nell’albero motore del gruppo di alimentazione fino al sollevamento del pulsante di sblocco.
4. Serrare saldamente la leva di blocco come mostrato in figura.
Per rimuovere l’accessorio, allentare la leva di blocco, premere il pulsante di blocco ed estrarre l’albero.
AVVISO:
• Non serrare la leva di blocco senza aver prima inserito l’albero dell’accessorio. In caso contrario la leva di blocco potrebbe stringere eccessivamente l’ingresso dell’albero motore e danneggiarlo.
Aggancio della cintura a spalla (Fig. 10)
Agganciare la cintura alla spalla sinistra facendo passare all’interno la testa e il braccio destro. Mantenere l’utensile sul proprio lato destro.
Dopo aver indossato la cintura a spalla, collegarla all’utensile agganciando le rispettive fibbie. Assicurarsi che le fibbie producano uno scatto, bloccandosi in posizione.
Regolare la cinghia secondo la lunghezza adeguata per il proprio lavoro.
(Fig. 11)
La fibbia è dotata di un meccanismo di sgancio rapido, utilizzabile premendo i lati della fibbia.
AVVERTENZA:
•
In ogni circostanza prestare particolare attenzione nel mantenere il controllo dell’utensile. Impedire
Problema di funzionamento
Il motore non si avvia.
Il motore si spegne dopo poco tempo.
Non viene raggiunto il regime massimo del motore.
che l’utensile venga deviato verso l’operatore o chiunque si trovi nelle vicinanze.
Il mancato controllo dell’utensile può causare lesioni gravi agli astanti e all’operatore.
MANUTENZIONE
AVVERTENZA:
•
Prima di effettuare operazioni di ispezione o manutenzione sull’utensile, verificare sempre che l’utensile sia spento e che la batteria sia stata rimossa.
Se l’utensile non è spento e privo di batteria potrebbero verificarsi gravi lesioni personali dovute a un avviamento accidentale.
AVVISO:
• Evitare assolutamente di usare benzina, diluenti, solventi, alcol o sostanze simili. In caso contrario, potrebbero verificarsi scoloriture, deformazioni o incrinature.
Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del prodotto, qualsiasi riparazione o intervento di manutenzione e regolazione deve essere eseguito dai centri assistenza autorizzati Makita utilizzando sempre ricambi Makita.
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Prima di richiedere la riparazione, condurre autonomamente un’ispezione. Se si individua un problema non specificato nel manuale, non tentare di smontare l’utensile. Rivolgersi invece ai centri di assistenza autorizzati Makita, utilizzando per le riparazioni sempre ricambi Makita.
Causa
Il sistema di guida non funziona correttamente.
La rotazione è invertita.
Azione
La batteria non è inserita.
Inserire la batteria.
Problema della batteria (sottotensione) Ricaricare la batteria. Se la ricarica non
è efficace, sostituire la batteria.
Rivolgersi al più vicino centro di assistenza autorizzato per la riparazione.
Cambiare la direzione di rotazione con la leva di inversione.
Il livello di carica della batteria è basso. Ricaricare la batteria. Se la ricarica non
è efficace, sostituire la batteria.
Surriscaldamento.
Spegnere l’utensile e attendere che si raffreddi.
La batteria è inserita in modo scorretto. Inserire la batteria seguendo le istruzioni riportate nel presente manuale.
La batteria si sta esaurendo.
Ricaricare la batteria. Se la ricarica non
è efficace, sostituire la batteria.
Il sistema di guida non funziona correttamente.
Rivolgersi al più vicino centro di assistenza autorizzato per la riparazione.
012662
29
ACCESSORI OPZIONALI
ATTENZIONE:
• Si consiglia l’uso dei seguenti accessori per l’utensile
Makita descritto in questo manuale. L’uso di qualsiasi altro accessorio potrebbe provocare lesioni personali.
Utilizzare gli accessori esclusivamente per l’uso dichiarato.
Per l’assistenza e per ulteriori informazioni su tali accessori, rivolgersi al centro assistenza Makita di zona.
• Accessorio decespugliatore
• Accessorio tagliasiepi
• Accessorio sega telescopica
• Accessorio sarchiatrice
• Accessorio mietitrice per caffè
• Prolunga dell’albero
• Batteria e caricabatteria originali Makita
NOTA:
• Alcuni degli accessori elencati potrebbero essere inclusi nella confezione dell’utensile come accessori standard. Gli accessori standard possono differire da paese a paese.
Solo per i paesi europei
Dichiarazione di conformità CE
ENH040-3
Makita Corporation, in qualità di produttore responsabile, dichiara che le macchine Makita indicate di seguito:
Denominazione della macchina:
Utensile multifunzione a benzina senza fili
N. modello/ Tipo: BUX360, BUX361, UX360D,
UX361D
Specifiche tecniche: vedere la tabella “SPECIFICHE
TECNICHE”.
appartengono a una produzione in serie e sono
conformi alle seguenti direttive europee:
2000/14/EC, 2006/42/EC
Sono inoltre prodotte in conformità con gli standard o i documenti standardizzati riportati di seguito:
EN709, EN/ISO10517, EN/ISO11680, EN/ISO11806,
EN60745
La documentazione tecnica viene conservata da:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Inghilterra
La procedura di valutazione della conformità richiesta dalla direttiva 2000/14/EC è stata effettuata secondo quanto specificato nell’allegato V.
Con accessorio EM401MP come decespugliatore
Livello di potenza sonora misurato 93,1 dB (A)
Livello di potenza sonora garantito 95 dB (A)
Con accessorio EN400MP come tagliasiepi
Livello di potenza sonora misurato 94,6 dB (A)
Livello di potenza sonora garantito 97 dB (A)
Con accessorio EN400MP e LE400MP come tagliasiepi
Livello di potenza sonora misurato 97,0 dB (A)
Livello di potenza sonora garantito 100 dB (A)
Con accessorio EN401MP come tagliasiepi
Livello di potenza sonora misurato 92,8 dB (A)
Livello di potenza sonora garantito 95 dB (A)
Con accessorio EN401MP e LE400MP come tagliasiepi
Livello di potenza sonora misurato 93,4 dB (A)
Livello di potenza sonora garantito 95 dB (A)
La procedura di valutazione della conformità richiesta dalla Direttiva 2000/14/EC è stata effettuata secondo quanto specificato nell’allegato VI.
Ente competente:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
90431 Nürnberg, Germania
Numero di identificazione 0197
Con accessorio EM401MP come tagliabordi
Livello di potenza sonora misurato 91,6 dB (A)
Livello di potenza sonora garantito 94 dB (A)
Il numero dell’attestato di certificazione CE come sega telescopica con EY400MP, EY401MP, LE400MP è:
4811008.12004
L’attestato di certificazione CE ai sensi della direttiva
2006/42/EC è stato redatto da:
DEKRA Testing and Certification GmbH
Enderstraße 92b
01277 Dresden, Germania
N. di identificazione 2140
7. 8. 2012
Tomoyasu Kato
Direttore
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
30
NEDERLANDS (Originele instructies)
Verklaring van het onderdelenoverzicht
1.
Accu
2.
Bedrijfslampje
3.
Aan/uit-schakelaar
4.
Oog (bevestigingspunt)
5.
Handgrepen
6.
Bescherming*
7.
Schouderdraagstel
8.
Gesp
9.
Aansluiting
10. Rode deel
11. Knop
12. Uit-vergrendelknop
13. Omkeerschakelaar
14. A Ingedrukte stand voor normale werking
15. B Ingedrukte stand voor het losmaken van onkruid en vuil
* In sommige landen wordt de bescherming niet bij het gereedschap geleverd.
16. Draaisnelheid-keuzeschakelaar
17. Status van lampjes
18. CHECK-knop
19. Klem
20. Afstandshouder
21. Pijlmarkering
22. Vergrendelknop
23. Pen
24. Ontgrendelknop
TECHNISCHE GEGEVENS
Model
Onbelast toerental
(met bosmaaierhulpstuk EM401MP en nylondraad-snijkop)
Totale lengte
Netto gewicht
Nominale spanning
Standaardaccu en acculader
Gebruik altijd de combinatie accu/acculader in de rechterkolom.
Hoog
Laag
BUX360, BUX361, BUX362,
UX360D, UX361D, UX362D
0 - 6.600 min
-1
0 - 4.900 min
-1
36 V gelijkstroom
BL3626
DC36RA
1.019 mm
4,6 kg
BL3622A
DC36WA
• Als gevolg van ons doorlopende onderzoeks- en ontwikkelingsprogramma, zijn de technische gegevens van dit gereedschap onderhevig aan veranderingen zonder voorafgaande kennisgeving.
• Specificaties en accu’s kunnen van land tot land verschillen.
• Gewicht, inclusief de accu, volgens de EPTA-procedure 01/2003
Goedgekeurde hulpstukken
Bosmaaierhulpstuk
Heggenschaarhulpstuk
Stoksnoeizaaghulpstuk
Koffieoogsthulpstuk
Grondfreeshulpstuk
Aandrijfasverlengingshulpstuk
Model
EM401MP
EN400MP, EN401MP
EY400MP, EY401MP
EJ400MP
KR400MP
LE400MP
31
Geluid
Hulpstuk
EM401MP (als bosmaaier)
EM401MP (als graskantmaaier)
EN400MP
EN400MP + LE400MP
EN401MP
EN401MP + LE400MP
EY400MP
EY400MP + LE400MP
EY401MP
EY401MP + LE400MP
EJ400MP
EJ400MP + LE400MP
KR400MP
Gemiddeld geluidsdrukniveau
L
PA
(dB (A))
80,1
78,6
86,0
81,8
83,5
79,8
91,9
88,8
93,6
90,3
78,2
81,9
78,8
Onzekerheid K
(dB (A))
2,5
2,5
2,5
3,0
2,3
1,8
2,5
2,5
2,5
2,5
2,5
2,5
2,5
L
WA
Gemiddeld geluidsvermogenniveau
(dB (A))
93,5
Onzekerheid K
(dB (A))
2,5
91,7
94,8
97,3
92,8
93,4
100,9
102,9
101,9
104,4
87,1
95,2
88,3
2,5
2,5
3,0
2,6
2,1
2,5
2,5
2,5
2,5
2,5
2,5
2,5
Toepasselijke norm
* Zelfs als het bovenvermelde geluidsdrukniveau 80 dB (A) of minder is, kan het niveau tijdens bedrijf hoger zijn dan
80 dB (A). Draag gehoorbescherming.
EN11806
EN786
ISO10517
ISO10517
ISO10517
ISO10517
ISO11680
ISO11680
ISO11680
ISO11680
ISO10517
ISO10517
EN709
Trillingen
Hulpstuk
EM401MP (als bosmaaier)
EM401MP (als graskantmaaier)
EN400MP
EN400MP + LE400MP
EN401MP
EN401MP + LE400MP
EY400MP
EY400MP + LE400MP
EY401MP
EY401MP + LE400MP
EJ400MP
EJ400MP + LE400MP
KR400MP a h
Linkerhandgreep
(voorste greep)
(m/s
2,5
4,0
2
)
Onzekerheid (K)
(m/s
2
)
1,5
1,5
3,5
3,0
5,5
3,5
2,5
2,5
2,5
2,5
3,5
2,5
2,5
1,5
2,0
1,5
1,5
1,5
2,0
2,0
2,0
1,5
2,0
1,5
ENG901-1
• De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten
• Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden getroffen ter bescherming van de operator die zijn gebaseerd op een schatting van de blootstelling onder praktijkomstandigheden (rekening houdend met alle
32 volgens de standaardtestmethode en kan worden gebruikt om dit gereedschap te vergelijken met andere gereedschappen.
• De opgegeven trillingsemissiewaarde kan ook worden gebruikt voor een beoordeling vooraf van de blootstelling.
WAARSCHUWING:
• De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch gereedschap in de praktijk kan verschillen van de opgegeven trillingsemissiewaarde afhankelijk van de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt.
a h
Rechterhandgreep
(achterste greep)
(m/s
2,5
2,5
2
)
Onzekerheid (K)
(m/s
2
)
1,5
1,5
2,5
2,5
2,5
2,5
2,5
2,5
2,5
2,5
3,0
2,6
2,5
1,5
2,0
1,5
1,5
1,5
2,0
2,0
2,0
1,5
2,0
1,5
Toepasselijke norm
EN11806
EN786
ISO10517
ISO10517
ISO10517
ISO10517
ISO11680
ISO11680
ISO11680
ISO11680
ISO10517
ISO10517
EN709 fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur gedurende welke het gereedschap is uitgeschakeld en stationair draait, naast de ingeschakelde tijdsduur).
Symbolen
END018-3
Hieronder staan de symbolen die voor het gereedschap worden gebruikt. Zorg ervoor dat u weet wat ze betekenen alvorens de accu te gebruiken.
........................ Besteed bijzondere zorg en aandacht.
.......... Lees de gebruiksaanwijzing.
...................... Stel het gereedschap niet bloot aan vocht.
Cd
Ni-MH
Li-ion
............ Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap en accu’s niet met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn inzake oude elektrische en elektronische apparaten, en inzake batterijen en accu’s en oude batterijen en accu’s, en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dienen elektrisch gereedschap, accu’s en batterijen die het einde van hun levensduur hebben bereikt, gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een recyclebedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap
GEA010-1
WAARSCHUWING Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle instructies.
Het niet volgen van de waarschuwingen en instructies kan leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies om in de toekomst te kunnen raadplegen.
BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
ENC007-8
VOOR ACCU’S
1.
Alvorens de accu in gebruik te nemen, leest u eerst alle instructies en waarschuwingsopschriften op (1) de acculader, (2) de accu en (3) het apparaat waarin de accu wordt aangebracht.
2.
Haal de accu niet uit elkaar.
3.
Als de gebruikstijd aanzienlijk korter is geworden, stopt u onmiddellijk met het gebruik. Anders kan dit leiden tot kans op oververhitting, mogelijke brandwonden en zelfs een explosie.
4.
Als de elektrolyt in uw ogen komt, wast u deze uit met schoon water en raadpleegt u onmiddellijk een arts. Dit kan leiden tot verlies van gezichtsvermogen.
5.
Sluit de accu niet kort:
(1)
Raak de accupolen niet aan met enig geleidend materiaal.
(2)
Bewaar de accu niet op een plaats waar deze in aanraking kan komen met andere metalen voorwerpen, zoals spijkers, munten, enz.
(3)
Stel de accu niet bloot aan water of regen.
Kortsluiting van de accu kan leiden tot een hoge stroomsterkte, oververhitting, mogelijke brandwonden en zelfs een defect.
6.
Bewaar het gereedschap en de accu niet op plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot
50 °C of hoger.
7.
Werp de accu niet in een vuur, zelfs niet als deze al ernstig beschadigd of helemaal versleten is. De accu kan in een vuur exploderen.
8.
Wees voorzichtig dat u de accu niet laat vallen of ergens tegenaan stoot.
9.
Gebruik nooit een beschadigde accu.
10.
Neem de plaatselijke regelgeving met betrekking tot het weggooien van de accu in acht.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
Tips voor een lange levensduur van de accu
1.
Laad de accu op voordat deze volledig leeg is.
Wanneer u merkt dat het gereedschap minder vermogen heeft, stopt u met het gebruik ervan en laadt u eerst de accu op.
2.
Laad nooit een volledig opgeladen accu op.
Te lang opladen verkort de levensduur van de accu.
3.
Laad de accu op bij een omgevingstemperatuur van 10 °C tot 40 °C. Laat een warme accu eerst afkoelen voordat u deze oplaadt.
4.
Laad de accu ieder half jaar op als u deze gedurende een lange tijd niet gebruikt.
GEBRUIKSDOELEINDEN
Dit multifunctioneel accuaandrijfsysteem is bedoeld voor het aandrijven van een goedgekeurd hulpstuk dat wordt genoemd in het hoofdstuk “TECHNISCHE GEGEVENS” van deze gebruiksaanwijzing. Gebruik het gereedschap nooit voor enig ander doel.
WAARSCHUWING:
•
Lees de gebruiksaanwijzing van het hulpstuk en deze gebruiksaanwijzing voordat u het gereedschap gebruikt.
Als u zich niet aan de waarschuwingen en instructies houdt, kan ernstig letsel ontstaan.
BESCHRIJVING VAN DE
ONDERDELEN (zie afb. 1)
OPMERKING:
* In sommige landen wordt de bescherming niet bij het gereedschap geleverd.
BESCHRIJVING VAN DE
FUNCTIES
WAARSCHUWING:
•
Zorg ervoor dat het gereedschap is uitgeschakeld en dat de accu is verwijderd voordat u de functies van het gereedschap aanpast of controleert.
Als het gereedschap niet wordt uitgeschakeld en de accu niet uit het gereedschap wordt verwijderd, kan dat na per ongeluk inschakelen leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
33
De accu aanbrengen of verwijderen
LET OP:
•
Houd het gereedschap en de accu stevig vast tijdens het aanbrengen of verwijderen van de accu.
Als u het gereedschap en de accu niet stevig vasthoudt, kunnen deze uit uw handen glippen en beschadigd raken, of kan persoonlijk letsel worden veroorzaakt.
• Schakel het gereedschap altijd uit voordat u de accu aanbrengt of verwijdert
(zie afb. 2)
.
Om de accu te verwijderen verschuift u de knop aan de voorkant van de accu en schuift u tegelijkertijd de accu eraf.
Om de accu aan te brengen, lijnt u de lip op de accu uit met de groef in de behuizing en duwt u de accu op zijn plaats. Steek de accu zo ver mogelijk in het gereedschap tot u een klikgeluid hoort. Als u het rode deel aan de bovenkant van de knop kunt zien, is de accu niet goed aangebracht. Breng de accu zo ver mogelijk aan tot het rode deel niet meer zichtbaar is. Als u dit niet doet, kan de accu per ongeluk uit het gereedschap vallen en u of anderen in uw omgeving verwonden.
OPMERKING:
• Oefen geen grote kracht uit bij het aanbrengen van de accu. Als de accu niet gemakkelijk erin kan worden geschoven, wordt deze niet goed aangebracht.
In- en uitschakelen
WAARSCHUWING:
•
Controleer altijd, voordat u de accu in het gereedschap steekt, of de aan/uit-schakelaar op de juiste manier schakelt en weer terugkeert naar de uit-stand nadat deze is losgelaten. Knijp de aan/uitschakelaar niet hard in zonder de uitvergrendelknop te bedienen. Hierdoor kan de aan/ uit-schakelaar stuk gaan.
Het gebruik van gereedschap met een schakelaar die niet goed werkt, kan leiden tot verlies van controle en ernstige verwondingen
(zie afb. 3)
.
Om te voorkomen dat de aan/uit-schakelaar per ongeluk wordt bediend, is een uit-vergrendelknop aangebracht.
Om het gereedschap te starten, drukt u eerst de uitvergrendelknop in en knijpt u daarna de aan/uitschakelaar in. De draaisnelheid van het gereedschap neemt toe naarmate u meer druk uitoefent op de aan/uitschakelaar. Laat de aan/uit-schakelaar los om het gereedschap te stoppen.
Omkeerschakelaar voor verwijderen van vuil (zie afb. 4)
Dit gereedschap is uitgerust met een omkeerschakelaar.
Om vuil te verwijderen dat bekneld of verstrikt zit in het snijgarnituur, drukt u op de “B”-kant van de schakelaar om de draairichting om te keren. Voor normaal gebruik, drukt u op de “A”-kant van de schakelaar.
KENNISGEVING:
• Controleer altijd de draairichting alvorens het gereedschap te gebruiken.
• Gebruik de omkeerschakelaar alleen nadat het gereedschap volledig tot stilstand is gekomen. Als u de draairichting verandert voordat het gereedschap
34 volledig stilstaat, kan het gereedschap worden beschadigd.
De snelheid veranderen (zie afb. 5)
Twee draaisnelheidsbereiken kunnen vooraf worden ingesteld met behulp van de draaisnelheidkeuzeschakelaar.
Door de draaisnelheid-keuzeschakelaar in stand “1” te zetten, wordt het gereedschap in het lage draaisnelheidsbereik gezet, en door hem in stand “2” te zetten, wordt het gereedschap in het hoge draaisnelheidsbereik gezet.
Accu- en motorbeveiligingssysteem
Het gereedschap en de accu zijn voorzien van veiligheidsvoorzieningen die automatisch de voeding naar het gereedschap zullen verminderen of uitschakelen wanneer zich een overbelastingssituatie voordoet waarin het gereedschap of de accu kan worden beschadigd.
Voor het geval het gereedschap overbelast wordt, maar niet geblokkeerd wordt, is een beveiligingsinrichting aanwezig die het toerental verlaagt om de motor te beschermen. In dat geval zullen de twee lampjes, beschreven in de onderstaande tabel, niet branden of knipperen.
Alle andere veiligheidsfuncties kunnen worden geïdentificeerd door de lampjes beschreven in de onderstaande tabel
(zie afb. 6)
.
Toestand van accu/gereedschap Te nemen maatregelen
–
–
Knippert
Brandt
Knippert
Brandt
–
–
De acculading is bijna opgebruikt. Vervang de accu door een volledig opgeladen accu.
De accubeschermer schakelt de stroom uit - de acculading is volledig opgebruikt.
Vervang de accu door een volledig opgeladen accu.
De overbelastingsbeveiliging schakelt de stroom uit - de motor wordt geblokkeerd.
Laat de aan/uit-schakelaar los en hef de oorzaak van de motorblokkering of overbelasting op. Als het snijgarnituur geblokkeerd wordt door verstrikt onkruid of iets dergelijks, verwijdert u altijd de accu voordat u de blokkering opheft.
Laat het gereedschap enige tijd afkoelen.
De overbelastingsbeveiliging schakelt de stroom uit - oververhitting.
Elektrische of elektronische storing
Vraag uw plaatselijk erkende servicecentrum het gereedschap te repareren.
010823
Knippert Knippert
Indicator voor resterende acculading
(alleen voor de modellen met accu
BL3622A)
Accu BL3622A is uitgerust met een indicator voor de resterende acculading
(zie afb. 7)
.
Druk op de CHECK-knop om de resterende acculading te zien. De indicatorlampjes branden dan gedurende ongeveer drie seconden.
Status van lampjes
Resterende acculading
Brandt Uit Knippert
011713
45% tot 70%
20% tot 45%
0% tot 20%
Laad de accu op.
Er kan een storing in de accu zijn opgetreden.
• Wanneer alleen het onderste lampje knippert (naast de letter “E”), of wanneer geen van de lampjes branden, is de acculading op en werkt het gereedschap niet meer.
In dit geval, laadt u de accu op of vervangt u de lege accu door een volledig opgeladen accu.
• Wanneer twee of meer lampjes niet branden, ook niet nadat het opladen voltooid is, heeft de accu het einde van zijn levensduur bereikt.
• Wanneer de bovenste twee en de onderste twee lampjes beurtelings branden, kan een storing in de accu opgetreden zijn. Neem contact op met u uw plaatselijk, erkend Makita-servicecentrum.
OPMERKING:
• De aangegeven acculading kan lager zijn de werkelijke accuading tijdens gebruik of onmiddellijk na gebruik van het gereedschap.
• Afhankelijk van de gebruiksomstandigheden en de omgevingstemperatuur, is het mogelijk dat de aangegeven acculading verschilt van de werkelijke acculading.
ONDERDELEN AANBRENGEN/
VERWIJDEREN
WAARSCHUWING:
•
Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld en de accu is verwijderd alvorens enige werkzaamheden aan het gereedschap te verrichten.
Als het gereedschap niet wordt uitgeschakeld en de accu niet uit het gereedschap wordt verwijderd, kan dat na per ongeluk inschakelen leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
•
Start het gereedschap nooit voordat het op de juiste wijze is gemonteerd.
Door het gereedschap in een gedeeltelijk gemonteerde toestand te laten werken, kan dat na per ongeluk inschakelen leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
De handgreep aanbrengen (zie afb. 8)
Monteer de bescherming en de handgreep stevig met behulp van twee schroeven en klemmen.
Zorg ervoor dat de handgreep/bescherming zich tussen de afstandshouder en de pijlmarkeringen bevindt.
Verwijder of verkort de afstandshouder niet. Verwijder de bescherming niet nadat deze is gemonteerd.
LET OP:
• Monteer de handgreep nooit op de sticker of de aansluiting.
OPMERKING:
• In sommige landen worden de bescherming en het afstandshouder niet bij het gereedschap geleverd. Lijn in dat geval de handgreep uit met de verste lijn aangegeven door de pijlmarkeringen.
35
Het hulpstuk monteren (zie afb. 9)
Het hulpstuk aan een aandrijfsysteem bevestigen:
1. Zorg ervoor dat de vergrendelhendel niet omlaag staat.
2. Lijn de pen uit met de pijlmarkering.
3. Steek de as van het hulpstuk in de aandrijfas van het aandrijfsysteem tot de ontgrendelknop omhoog komt.
4. Zet de vergrendelhendel stevig omlaag, zoals afgebeeld.
Om het hulpstuk te verwijderen, zet u de vergrendelhendel omhoog, drukt u de vergrendelknop in en trekt u de as eruit.
KENNISGEVING:
• Zet de vergrendelhendel niet omlaag zonder dat de as van het hulpstuk erin is gestoken. Als u dit doet, kan de vergrendelhendel de ingang voor de aandrijfas te ver dichtknijpen en beschadigen.
Het schouderdraagstel bevestigen (zie afb. 10)
Hang het schouderdraagstel over uw linkerschouder door uw hoofd en rechterarm erdoor te steken. Houd het gereedschap tegen uw rechterzij.
Nadat u het schouderdraagstel hebt aangetrokken, bevestigt u het gereedschap door de gespen aan zowel de gereedschapshaak als het schouderdraagstel aan elkaar te bevestigen. Controleer dat de gespen volledig op hun plaats klikken en vergrendelen.
Pas de lengte van de schouderriem aan overeenkomstig uw werkzaamheden
(zie afb. 11)
.
De gesp is voorzien van een snelontgrendeling die kan worden gebruikt door eenvoudigweg de zijkant van de gesp in te knijpen.
WAARSCHUWING:
•
Let er goed op dat u te allen tijde de controle over het gereedschap behoudt. Zorg ervoor dat het
Toestand tijdens defect
Motor loopt niet.
De motor stopt na kort te hebben gedraaid.
Het gereedschap bereikt het maximale toerental niet.
gereedschap zich niet in uw richting of in de richting van iemand die in de buurt staat beweegt.
Als u de controle over het gereedschap verliest, kan dat leiden tot ernstig letsel van de gebruiker en omstanders.
ONDERHOUD
WAARSCHUWING:
•
Zorg er altijd voor dat het gereedschap is uitgeschakeld en de accu is verwijderd, voordat u een inspectie of onderhoud aan het gereedschap uitvoert.
Als het gereedschap niet wordt uitgeschakeld en de accu niet uit het gereedschap wordt verwijderd, kan dat na per ongeluk inschakelen leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
KENNISGEVING:
• Gebruik nooit benzine, wasbenzine, thinner, alcohol, enz. Dit kan leiden tot verkleuren, vervormen of barsten.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties, onderhoud en afstellingen te worden uitgevoerd door een erkend Makita-servicecentrum, en altijd met gebruikmaking van originele Makitavervangingsonderdelen.
PROBLEMEN OPLOSSEN
Alvorens om reparatie te verzoeken, voert u eerst zelf een inspectie uit. Als u een probleem ondervindt dat niet in deze handleiding wordt beschreven, mag u niet proberen het gereedschap uit elkaar te halen. Vraag in plaats daarvan een erkend Makita-servicecentrum, en altijd met gebruikmaking van originele Makitavervangingsonderdelen, het gereedschap te repareren.
Oorzaak
De accu is niet aangebracht.
Probleem met de accu (lage spanning) Laad de accu op. Als het opladen niet helpt, vervangt u de accu.
De aandrijving werkt niet goed.
Vraag uw plaatselijk erkende servicecentrum het gereedschap te repareren.
De draairichting is omgekeerd.
Handeling
Breng de accu aan.
De accu is bijna leeg.
Verander de draairichting met de omkeerschakelaar.
Laad de accu op. Als het opladen niet helpt, vervangt u de accu.
Oververhitting.
De accu is niet goed aangebracht.
Het accuvermogen neemt af.
De aandrijving werkt niet goed.
Stop het gebruik van het gereedschap en laat het afkoelen.
Breng de accu aan zoals beschreven in deze gebruiksaanwijzing.
Laad de accu op. Als het opladen niet helpt, vervangt u de accu.
Vraag uw plaatselijk erkende servicecentrum het gereedschap te repareren.
012662
36
VERKRIJGBARE ACCESSOIRES
LET OP:
• Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita-gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor persoonlijk letsel opleveren. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor de aangegeven gebruiksdoeleinden.
Mocht u meer informatie willen hebben over deze accessoires, dan kunt u contact opnemen met uw plaatselijke Makita-servicecentrum.
• Bosmaaierhulpstuk
• Heggenschaarhulpstuk
• Stoksnoeizaaghulpstuk
• Grondfreeshulpstuk
• Koffieoogsthulpstuk
• Aandrijfasverlengingshulpstuk
• Originele Makita accu en lader
OPMERKING:
• Sommige items op de lijst kunnen zijn inbegrepen in de doos van het gereedschap als standaard toebehoren.
Zij kunnen van land tot land verschillen.
Alleen voor Europese landen
ENH040-3
EU-verklaring van conformiteit
Wij, Makita Corporation, als de verantwoordelijke fabrikant, verklaren dat de volgende Makitamachine(s):
Aanduiding van de machine:
Multifunctioneel accuaandrijfsysteem
Modelnr./Type: BUX360, BUX361, UX360D en
UX361D
Technische gegevens: zie de tabel “TECHNISCHE
GEGEVENS”.
in serie zijn geproduceerd en
Voldoen aan de volgende Europese richtlijnen:
2000/14/EC en 2006/42/EC
En zijn gefabriceerd in overeenstemming met de volgende normen of genormaliseerde documenten:
EN709, EN/ISO10517, EN/ISO11680, EN/ISO11806 en EN60745
De technische documentatie wordt bewaard door:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Engeland
De conformiteitsbeoordelingsprocedure vereist door
Richtlijn 2000/14/EC was in Overeenstemming met annex
V.
Met hulpstuk EM401MP als bosmaaier
Gemeten geluidsvermogenniveau: 93,1 dB (A)
Gegarandeerd geluidsvermogenniveau: 95 dB (A)
Met hulpstuk EN400MP als heggenschaar
Gemeten geluidsvermogenniveau: 94,6 dB (A)
Gegarandeerd geluidsvermogenniveau: 97 dB (A)
Met hulpstuk EN400MP en LE400MP als heggenschaar
Gemeten geluidsvermogenniveau: 97,0 dB (A)
Gegarandeerd geluidsvermogenniveau: 100 dB (A)
Met hulpstuk EN401MP als heggenschaar
Gemeten geluidsvermogenniveau: 92,8 dB (A)
Gegarandeerd geluidsvermogenniveau: 95 dB (A)
Met hulpstuk EN401MP en LE400MP als heggenschaar
Gemeten geluidsvermogenniveau: 93,4 dB (A)
Gegarandeerd geluidsvermogenniveau: 95 dB (A)
De conformiteitsbeoordelingsprocedure vereist door
Richtlijn 2000/14/EC was is Overeenstemming met annex
VI.
Officiële instantie:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
90431 Nürnberg, Duitsland
Identificatienummer 0197
Met hulpstuk EM401MP als graskantmaaier
Gemeten geluidsvermogenniveau: 91,6 dB (A)
Gegarandeerd geluidsvermogenniveau: 94 dB (A)
Het certificaatnummer van het EU-typeonderzoek als stoksnoeizaag met hulpstuk EY400MP, EY401MP en
LE400MP is:
4811008.12004
De EU-typeonderzoek volgens 2006/42/EC werd uitgevoerd door:
DEKRA Testing and Certification GmbH
Enderstraße 92b
01277 Dresden, Duitsland
Identificatienr. 2140
7. 8. 2012
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
37
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
Explicación de los dibujos
1.
Cartucho de la batería
2.
Luz indicadora
3.
Interruptor disparador
4.
Gancho (punto de suspensión)
5.
Empuñadura
6.
Barrera *
7.
Arnés de hombro
8.
Hebilla
9.
Junta
10. Indicador rojo
11. Botón
12. Botón de desbloqueo
13. Interruptor de inversión
14. Posición A seleccionada para el funcionamiento normal
15. Posición B seleccionada para retirar raíces y restos pegados
* En algunos países, la barrera no se suministra con la herramienta.
16. Palanca de cambio de velocidad
17. Luces indicadoras
18. Botón de comprobación (CHECK)
19. Abrazadera
20. Separador
21. Marca de flecha
22. Palanca de bloqueo
23. Pasador
24. Botón de liberación
ESPECIFICACIONES
Modelo
Velocidad en vacío
(con accesorio para desbrozadora EM401MP y cabezal de corte de nylon)
Longitud total
Peso neto
Tensión nominal
Cargador y cartucho de la batería estándar
Alta
Baja
Mantenga siempre las combinaciones de batería/cargador en las columnas de la derecha.
BUX360, BUX361, BUX362,
UX360D, UX361D, UX362D
0 - 6.600 min
0 - 4.900 min
BL3626
1.019 mm
DC36RA
4,6 kg
CC 36 V
-1
-1
BL3622A
DC36WA
• Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí descritas están sujetas a cambios sin previo aviso.
• Las especificaciones y el cartucho de la batería pueden variar de un país a otro.
• Peso, con el cartucho de la batería, de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003
Accesorio aprobados
Accesorio para desbrozadora
Accesorio para cortasetos
Accesorio para sierra de extensión
Accesorio para cosecha de café
Accesorio para cultivador
Extensión del eje
Modelo
EM401MP
EN400MP, EN401MP
EY400MP, EY401MP
EJ400MP
KR400MP
LE400MP
38
Ruido
Accesorio
Promedio de nivel de presión sonora
L
PA
(dB (A))
80,1
Incertidumbre K
(dB (A))
2,5
Promedio de nivel de potencia sonora
L
WA
(dB (A))
93,5
Incertidumbre K
(dB (A))
2,5
Normativa aplicable
EM401MP (como desbrozadora)
EM401MP (como desmalezadora)
EN400MP
EN400MP + LE400MP
EN401MP
EN401MP + LE400MP
EY400MP
EY400MP + LE400MP
EY401MP
EY401MP + LE400MP
EJ400MP
EJ400MP + LE400MP
KR400MP
78,6
86,0
81,8
83,5
79,8
91,9
88,8
93,6
90,3
78,2
81,9
78,8
2,5
2,5
3,0
2,3
1,8
2,5
2,5
2,5
2,5
2,5
2,5
2,5
91,7
94,8
97,3
92,8
93,4
100,9
102,9
101,9
104,4
87,1
95,2
88,3
2,5
2,5
3,0
2,6
2,1
2,5
2,5
2,5
2,5
2,5
2,5
2,5
EN11806
EN786
ISO10517
ISO10517
ISO10517
ISO10517
ISO11680
ISO11680
ISO11680
ISO11680
ISO10517
ISO10517
EN709
* Aunque el nivel de presión de sonido enumerado arriba sea 80 dB (A) o inferior, el nivel en funcionamiento puede superar los 80 dB (A). Utilice protección para los oídos.
Vibración
Accesorio
EM401MP (como desbrozadora)
EM401MP (como desmalezadora)
EN400MP
EN400MP + LE400MP
EN401MP
EN401MP + LE400MP
EY400MP
EY400MP + LE400MP
EY401MP
EY401MP + LE400MP
EJ400MP
EJ400MP + LE400MP
KR400MP
• El valor de emisión de vibraciones se ha medido de acuerdo con el método de prueba estándar y se puede utilizar para comparar herramientas.
• El valor de emisión de vibraciones declarado también se puede usar en una evaluación preliminar de la exposición.
a
Asidero izquierdo
(empuñadura delantera) h
(m/s
2,5
2
)
Incertidumbre K
(m/s
2
)
1,5
4,0
3,5
3,0
5,5
3,5
2,5
2,5
2,5
2,5
3,5
2,5
2,5
1,5
1,5
2,0
2,0
2,0
1,5
1,5
2,0
1,5
1,5
2,0
1,5
ENG901-1
ADVERTENCIA:
• La emisión de vibraciones durante el uso de la herramienta eléctrica puede diferir del valor de emisiones declarado, dependiendo de las formas en que se utiliza la herramienta.
• Asegúrese de identificar las mediciones correctas para proteger al operario, que se basan en una estimación de la exposición en condiciones de uso reales a h
Asidero derecho
(empuñadura trasera)
(m/s
2,5
2,5
2,5
2,5
2,5
2,5
2,5
2,5
2,5
2,5
3,0
2,6
2,5
2
)
Incertidumbre K
(m/s
2
)
1,5
1,5
1,5
2,0
2,0
2,0
1,5
1,5
2,0
1,5
1,5
2,0
1,5
Normativa aplicable
(teniendo en cuenta todas las partes del ciclo de operaciones, como los momentos en los que la herramienta está apagada y cuando funciona al ralentí además del tiempo en que está activado el interruptor).
Símbolo
END018-3
Se utilizan los siguientes símbolos para el equipo.
Asegúrese de que comprende su significado antes del uso.
........................ Preste especial cuidado y atención.
.......... Lea el manual de instrucciones.
EN11806
EN786
ISO10517
ISO10517
ISO10517
ISO10517
ISO11680
ISO11680
ISO11680
ISO11680
ISO10517
ISO10517
EN709
39
...................... No la exponga a la lluvia.
Cd
Ni-MH
Li-ion
............... Sólo para países de la Unión
Europea
¡No deseche el aparato eléctrico o la batería junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva
Europea sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos, y sobre baterías y acumuladores y el desecho de baterías y acumuladores y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, la herramienta eléctrica y las baterías y paquetes de baterías cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas
GEA010-1
ADVERTENCIA Lea todas las advertencias de seguridad y todas las instrucciones.
La no observancia de las advertencias y las instrucciones puede provocar descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futuras consultas.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
IMPORTANTES
ENC007-8
PARA EL CARTUCHO DE LA
BATERÍA
1.
Antes de utilizar el cartucho de la batería, lea todas las instrucciones y referencias de precaución que se encuentran en (1) el cargador de baterías, (2) la batería y (3) el producto que utiliza la batería.
2.
No desmonte el cartucho de la batería.
3.
Si el tiempo de funcionamiento es excesivamente corto, deje de utilizar la herramienta de inmediato.
De lo contrario, existe el riesgo de sobrecalentamiento, quemaduras e incluso explosión.
4.
Si se produce contacto ocular con electrolito, enjuáguese los ojos con agua limpia y acuda de urgencia al médico. Corre el riesgo de perder la visión.
5.
No cortocircuite el cartucho de la batería:
(1)
No toque los terminales con material conductor.
(2)
Evite guardar el cartucho de la batería en un recipiente con otros objetos metálicos, como clavos, monedas, etc.
(3)
No exponga el cartucho de la batería al agua o a la lluvia.
Un cortocircuito puede provocar un elevado flujo de corriente, sobrecalentamiento, quemaduras o incluso una avería.
6.
No almacene la herramienta ni el cartucho de la batería en lugares donde la temperatura supere los 50°C (122°F).
7.
No queme el cartucho de la batería aunque esté gravemente dañado o completamente gastado. El cartucho de la batería puede explotar si entra en contacto con fuego.
8.
Procure que la batería no sufra golpes ni caídas.
9.
No utilice una batería dañada.
10.
Siga las normativas locales relativas al desecho de la batería.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
Consejos para conseguir una mayor duración de la batería
1.
Cargue la batería antes de que se descargue por completo.
Cuando observe que la herramienta tiene menos potencia, deje de utilizarla y cargue el cartucho de la batería.
2.
No recargue nunca un cartucho de batería completamente cargado.
La sobrecarga acorta la vida útil de la batería.
3.
Cargue el cartucho de la batería a una temperatura ambiente que oscile entre 10°C y 40°C (50°F -
104°F). Antes de cargar un cartucho de batería caliente, deje que se enfríe.
4.
Cargue la batería una vez cada seis meses si no la utiliza durante un período de tiempo prolongado.
USO PREVISTO
Esta herramienta multifuncional inalámbrica está diseñada para el acoplamiento de los accesorios enumerados en la sección “ESPECIFICACIONES” de este manual de instrucciones. Nunca utilice esta unidad para otra finalidad.
ADVERTENCIA:
•
Antes del uso, lea este manual de instrucciones y el del accesorio.
Si no se respetan las siguientes advertencias e instrucciones se pueden producir lesiones graves.
DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS
(Fig. 1)
NOTA:
* En algunos países, la barrera no se suministra con la herramienta.
40
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA:
•
Antes de ajustar o de comprobar la herramienta, asegúrese siempre de que está apagada y de que la batería ha sido extraída.
Si la herramienta no se apaga o el cartucho de la batería no se extrae de la herramienta, pueden producirse lesiones personales graves en el caso de una puesta en marcha accidental.
Instalación o extracción del cartucho de la batería
PRECAUCIÓN:
•
Sujete la herramienta y el cartucho de la batería firmemente cuando instale o extraiga el cartucho de la batería.
Si no sujeta la herramienta y el cartucho de la batería firmemente, pueden resbalar de sus manos y pueden producirse daños en la herramienta o el cartucho de la batería, así como lesiones personales.
• Apague siempre la herramienta antes de instalar o extraer el cartucho de la batería.
(Fig. 2)
Para quitar el cartucho de la batería, mantenga pulsado el botón de la parte frontal del cartucho y retírelo.
Para instalar el cartucho de la batería, alinee la lengüeta situada en el cartucho de la batería con la ranura del alojamiento e insértela. Insértela completamente hasta que quede firmemente encajada con un clic. Si puede ver el indicador rojo de la zona superior del botón, significa que el cartucho no está encajado completamente.
Instálelo completamente hasta que el indicador rojo desaparezca. De lo contrario, el cartucho puede desprenderse accidentalmente de la herramienta y causar lesiones al operario o a alguna persona que se encuentre cerca.
NOTA:
• No haga fuerza al instalar el cartucho de la batería. Si no se inserta suavemente, significa que no lo está instalando correctamente.
Accionamiento del interruptor de encendido
ADVERTENCIA:
•
Antes de insertar el cartucho de la batería en la herramienta, asegúrese siempre de que el interruptor disparador funciona como es debido y que vuelve a la posición “OFF” (apagado) al soltarlo. No apriete con fuerza el interruptor disparador sin presionar hacia dentro el botón de desbloqueo. Podría romper el interruptor.
La utilización de una herramienta con un interruptor que no funciona correctamente puede provocar la pérdida del control y graves lesiones personales.
(Fig. 3)
Para evitar que el interruptor disparador pueda ser apretado accidentalmente, se ha provisto un botón de desbloqueo.
Para encender la herramienta, presione hacia dentro el botón de desbloqueo y apriete el interruptor disparador.
La velocidad de la herramienta aumenta al incrementar la presión sobre el interruptor disparador. Suelte el interruptor disparador para detener la herramienta.
Interruptor de inversión para la extracción de restos pegados (Fig. 4)
Esta herramienta dispone de un interruptor de inversión.
Para retirar los restos que han quedado pegados o enredados en la herramienta, presione el lado “B” del interruptor para invertir el giro. Para el funcionamiento normal, presione el lado “A” del interruptor.
AVISO:
• Antes de trabajar, compruebe siempre la dirección del giro.
• Utilice el interruptor de inversión sólo cuando la herramienta se haya detenido por completo. De lo contrario, la herramienta podría averiarse.
Cambio de velocidad (Fig. 5)
Se pueden preseleccionar dos intervalos de velocidad con el interruptor de cambio de velocidad.
Si se ajusta la palanca de cambio de velocidad en la posición “1”, la herramienta se ajustará en una gama de velocidad baja y en la posición “2” se ajustará en una gama de velocidad alta.
Sistema de protección de batería/motor
El cartucho de la batería y la herramienta se proporcionan con dispositivos de protección que reducirán o cortarán la alimentación de la herramienta cuando se produzcan situaciones de sobrecarga que puedan causar daños en la herramienta o en el cartucho de la batería.
Para los casos en los que la herramienta se sobrecarga pero no se bloquea, se proporciona un protector que reduce las revoluciones para proteger el motor. En ese caso, las dos luces indicadoras descritas en la tabla siguiente no se encienden o parpadean.
Todas las otras funciones de protección se pueden identificar mediante las luces indicadoras descritas en la tabla siguiente.
(Fig. 6)
41
Estado Acción que debe realizarse
–
–
Parpadea
Siempre iluminado
Parpadea
Parpadea
Siempre iluminado
–
–
Parpadea
La carga de la batería está próxima a agotarse.
El protector de la batería está cortando la alimentación; se ha agotado la carga de la batería.
El protector de sobrecarga está cortando la alimentación; el motor estaba bloqueado.
Sustituya la batería por una completamente cargada.
Sustituya la batería por una completamente cargada.
Suelte el interruptor disparador y elimine la causa de la sobrecarga o el bloqueo del motor.
Si la herramienta de corte se bloquea con malas hierbas u otros objetos enredados, retire siempre el cartucho de la batería antes de despejar el atasco.
Deje que el equipo descanse durante un rato.
El protector de sobrecarga está cortando la alimentación; sobrecalentamiento.
Avería eléctrica o electrónica Solicite a su centro de servicio autorizado local una reparación.
010823
Indicador de capacidad restante de la batería (sólo para modelos con la batería
BL3622A)
La batería BL3622A cuenta con un indicador de capacidad restante de la batería.
(Fig. 7)
Pulse el botón CHECK para mostrar la capacidad restante de la batería. Las luces indicadoras se iluminarán durante aproximadamente tres segundos.
Luces indicadoras
Capacidad restante
Iluminada Apagada Parpadea
011713
45% a 70%
20% a 45%
0% a 20%
Cargue la batería.
Es posible que la batería se haya averiado.
• Cuando la luz indicadora inferior (junto a “E”) parpadee o cuando no se encienda ninguna luz indicadora, la capacidad de la batería se habrá agotado, por lo que la herramienta no funcionará. En esos casos, cargue la batería o sustituya la batería vacía por una totalmente cargada.
• Cuando dos o más luces indicadoras no se iluminen incluso después de completar la carga, la batería habrá alcanzado el fin de su vida útil.
• Cuando las dos luces indicadoras superiores se iluminen alternativamente, es posible que la batería tenga un funcionamiento anómalo. Póngase en contacto con su centro de servicio autorizado local de
Makita.
NOTA:
• La capacidad indicada puede ser inferior al nivel real durante el uso o inmediatamente después de utilizar la herramienta.
• En función de las condiciones de uso y de la temperatura ambiente, la indicación puede diferir ligeramente de la capacidad real.
MONTAJE
ADVERTENCIA:
•
Asegúrese siempre de apagar la herramienta y extraer el cartucho de la batería antes de intentar realizar cualquier tipo de operación en la herramienta.
Si la herramienta no se apaga o el cartucho de la batería no se extrae de la herramienta, pueden producirse lesiones personales graves en el caso de una puesta en marcha accidental.
•
Nunca ponga en marcha la herramienta a no ser que esté completamente ensamblada.
La utilización de la herramienta en un estado parcialmente ensamblado puede provocar lesiones personales graves en el caso de una puesta en marcha accidental.
Instalación de la empuñadura (Fig. 8)
Inserte la barrera y la empuñadura firmemente en el eje con los dos tornillos y las abrazaderas.
Asegúrese de que el conjunto de empuñadura/barrera se encuentre entre el separador y la marca de flecha. No quite o reduzca el espacio del separador. Cuando lo haya montado, no retire la barrera.
PRECAUCIÓN:
• No monte nunca la empuñadura sobre la etiqueta o la junta.
NOTA:
• En algunos países, la barrera y el separador no se suministran con la herramienta. En tal caso, alinee el
42
mango con el lado más apartado de la línea indicada por las marcas de flecha.
Montaje del accesorio (Fig. 9)
Para montar el accesorio a una unidad con motor:
1. Asegúrese de que la palanca de bloqueo no esté apretada.
2. Alinee el pasador con la marca de flecha.
3. Inserte el eje en el eje de transmisión del grupo motor hasta que aparezca el botón de liberación.
4. Apriete con fuerza la palanca de bloqueo como se muestra en la ilustración.
Para extraer el accesorio, afloje la palanca de bloqueo, pulse el botón de bloqueo y retire el eje.
AVISO:
• No apriete la palanca de bloqueo sin que el eje del accesorio esté insertado. De lo contrario, la palanca de bloqueo puede apretar demasiado la entrada del eje de transmisión y, en consecuencia, podría dañarlo.
Montaje del arnés de hombro (Fig. 10)
Cuelgue el arnés de hombro en el hombro izquierdo haciendo pasar su cabeza y el brazo derecho a través de
él. Mantenga la herramienta en su lado derecho.
Tras colocarse el arnés de hombro, acóplelo a la herramienta atando las hebillas proporcionadas en el gancho de la herramienta y el arnés. Asegúrese de que las hebillas hagan clic y se bloqueen en su posición.
Ajuste la correa a la longitud adecuada para la tarea.
(Fig. 11)
La hebilla se proporciona como un método de liberación rápida que se puede accionar simplemente apretando los laterales y la hebilla.
Estado de la avería
El motor no funciona.
El motor se detiene tras poco uso.
No alcanza las RPM máximas.
ADVERTENCIA:
•
Procure mantener el control de la herramienta en todo momento. No permita que la herramienta se desvíe hacia usted o hacia cualquiera que se encuentre cerca de usted.
Si no se controla la herramienta, se pueden producir graves lesiones personales a personas circundantes y al operario.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA:
•
Asegúrese de apagar siempre la herramienta y extraer el cartucho de la batería antes de intentar realizar cualquier trabajo de inspección o mantenimiento en ella.
Si la herramienta no se apaga o el cartucho de la batería no se extrae de la herramienta, pueden producirse lesiones personales graves en el caso de una puesta en marcha accidental.
AVISO:
• Nunca utilice gasolina, benceno, disolvente, alcohol o un producto similar. Se puede provocar una decoloración, una deformación o grietas.
Para mantener la SEGURIDAD y la FIABILIDAD del producto, las reparaciones y cualquier otra tarea de mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en centros de servicio autorizados por Makita, utilizando siempre repuestos Makita.
LOCALIZACIÓN Y SOLUCIÓN DE
AVERÍAS
Antes de solicitar reparaciones, lleve a cabo su propia inspección. Si encuentra un problema que no se explica en el manual, no intente desmontar la herramienta. En su lugar, consulte con centros de servicio autorizados de
Makita y utilice siempre repuestos de Makita para las reparaciones.
Causa
El cartucho de la batería no está instalado.
Problema de la batería (tensión insuficiente)
El sistema de transmisión no funciona correctamente.
El giro está en el ajuste inverso.
El nivel de carga de la batería es muy bajo.
Sobrecalentamiento.
La batería se ha instalado incorrectamente.
El nivel de la batería está cayendo.
El sistema de transmisión no funciona correctamente.
Acción
Instale el cartucho de la batería.
Recargue la batería. Si la recarga no tiene efecto, reemplace la batería.
Solicite a su centro de servicio autorizado local una reparación.
Cambie la dirección de giro con el interruptor de inversión.
Recargue la batería. Si la recarga no tiene efecto, reemplace la batería.
Detenga la herramienta para dejar que se enfríe.
Instale el cartucho de la batería como se describe en este manual.
Recargue la batería. Si la recarga no tiene efecto, reemplace la batería.
Solicite a su centro de servicio autorizado local una reparación.
012662
43
ACCESORIOS OPCIONALES
PRECAUCIÓN:
• Se recomienda el uso de estos accesorios o complementos con la herramienta Makita especificada en este manual. El uso de otros accesorios o complementos puede conllevar el riesgo de ocasionar daños corporales. Utilice los accesorios o complementos solamente para su fin establecido.
Si necesita cualquier ayuda para obtener más información relativa a estos accesorios, pregunte a su centro de servicio Makita local.
• Accesorio para desbrozadora
• Accesorio para cortasetos
• Accesorio para sierra de extensión
• Accesorio para cultivador
• Accesorio para cosecha de café
• Extensión del eje
• Batería y cargador originales de Makita
NOTA:
• Algunos elementos de la lista se pueden incluir en el paquete de la herramienta como accesorios estándar.
Pueden ser diferentes de un país a otro.
Sólo para países europeos
Declaración de conformidad de la CE
Nosotros, Makita Corporation, en calidad de fabricante responsable, declaramos que las
ENH040-3
siguientes máquinas Makita:
Designación de la máquina:
Herramienta Multifuncional Inalámbrica
Nº de modelo/ Tipo: BUX360, BUX361, UX360D,
UX361D
Especificaciones: consulte la tabla
“ESPECIFICACIONES”.
son de producción serie y
Cumplen con las siguientes Directivas europeas:
2000/14/CE, 2006/42/CE
Y se han fabricado de acuerdo con los siguientes estándares o documentos estandarizados:
EN709, EN/ISO10517, EN/ISO11680, EN/ISO11806,
EN60745
La documentación técnica la conserva:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Inglaterra
El procedimiento de evaluación de conformidad requerido por la Directiva 2000/14/CE se realizó de acuerdo con el anexo V.
Con accesorio EM401MP como desbrozadora
Nivel de potencia sonora medida 93,1 dB (A)
Nivel de potencia sonora garantizada 95 dB (A)
Con accesorio EN400MP como cortasetos
Nivel de potencia sonora medida 94,6 dB (A)
Nivel de potencia sonora garantizada 97 dB (A)
Con accesorio EN400MP y LE400MP como cortasetos
Nivel de potencia sonora medida 97,0 dB (A)
Nivel de potencia sonora garantizada 100 dB (A)
Con accesorio EN401MP como cortasetos
Nivel de potencia sonora medida 92,8 dB (A)
Nivel de potencia sonora garantizada 95 dB (A)
Con accesorio EN401MP y LE400MP como cortasetos
Nivel de potencia sonora medida 93,4 dB (A)
Nivel de potencia sonora garantizada 95 dB (A)
El procedimiento de evaluación de conformidad requerido por la Directiva 2000/14/CE se realizó de acuerdo con el anexo VI.
Organismo notificado:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
90431 Nürnberg, Alemania
Número de identificación 0197
Con accesorio EM401MP como desmalezadora
Nivel de potencia sonora medida 91,6 dB (A)
Nivel de potencia sonora garantizada 94 dB (A)
El número de certificado del examen de tipo CE como sierra de extensión con EY400MP, EY401MP, LE400MP es:
4811008.12004
El examen de tipo CE conforme a 2006/42/CE fue realizado por:
DEKRA Testing and Certification GmbH
Enderstraße 92b
01277 Dresden, Alemania
Nº de identificación 2140
7. 8. 2012
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
44
PORTUGUÊS (Instruções de origem)
Descrição geral
1.
Bateria
2.
Luz indicadora
3.
Gatilho
4.
Suporte (ponto de suspensão)
5.
Punho
6.
Barreira*
7.
Arnês dos ombros
8.
Fivela
9.
Junta
10. Indicador vermelho
11. Botão
12. Botão de bloqueio
13. Interruptor de inversão
14. Posição A pressionada para funcionamento normal
15. Posição B pressionada para remoção de ervas daninhas e detritos
16. Manípulo do interruptor de mudança de velocidade
* Em alguns países, a barreira não é fornecida com a ferramenta.
17. Luzes indicadoras
18. Botão CHECK
19. Grampo
20. Espaçador
21. Marca de seta
22. Alavanca de bloqueio
23. Perno
24. Botão de libertação
ESPECIFICAÇÕES
Modelo
Velocidade sem carga
(com implemento roçadeira EM401MP e cabeça de corte em nylon)
Alta
Baixo
Comprimento total
Peso líquido
Tensão nominal
Bateria padrão e carregador
Mantenha sempre as combinações de bateria/carregador nas colunas da direita.
BUX360, BUX361, BUX362,
UX360D, UX361D, UX362D
0 - 6.600 min
0 - 4.900 min
BL3626
DC36RA
1.019 mm
4,6 kg
C.C. 36 V
-1
-1
BL3622A
DC36WA
• Devido à pesquisa e desenvolvimento constantes, estas especificações estão sujeitas a alteração sem aviso prévio.
• As especificações e o cartucho da bateria podem ser diferentes consoante o país.
• Peso, com a bateria, de acordo com o procedimento EPTA de 01/2003
Implemento aprovado
Implemento roçadeira
Implemento aparador de cerca viva
Implemento podador
Implemento derriçador
Implemento cultivador
Extensão do tubo
Modelo
EM401MP
EN400MP, EN401MP
EY400MP, EY401MP
EJ400MP
KR400MP
LE400MP
45
Ruído
Implemento L
Média do nível de pressão sonora
PA
(dB (A))
Incerteza K
(dB (A))
80,1 2,5
L
Média do nível de potência sonora
WA
(dB (A))
Incerteza K
(dB (A))
93,5 2,5
Norma aplicável
EM401MP (como roçadeira)
EM401MP (como aparador de grama)
EN400MP
EN400MP + LE400MP
EN401MP
EN401MP + LE400MP
EY400MP
EY400MP + LE400MP
EY401MP
EY401MP + LE400MP
EJ400MP
EJ400MP + LE400MP
KR400MP
78,6
86,0
81,8
83,5
79,8
91,9
88,8
93,6
90,3
78,2
81,9
78,8
2,5
2,5
3,0
2,3
1,8
2,5
2,5
2,5
2,5
2,5
2,5
2,5
91,7
94,8
97,3
92,8
93,4
100,9
102,9
101,9
104,4
87,1
95,2
88,3
2,5
2,5
3,0
2,6
2,1
2,5
2,5
2,5
2,5
2,5
2,5
2,5
EN11806
EN786
ISO10517
ISO10517
ISO10517
ISO10517
ISO11680
ISO11680
ISO11680
ISO11680
ISO10517
ISO10517
EN709
* Mesmo que o nível de pressão sonora listado acima seja 80 dB (A) ou menos, o nível em funcionamento pode exceder
80 dB (A). Use protecção ocular.
Vibração
Implemento
EM401MP (como roçadeira)
EM401MP (como aparador de grama)
EN400MP
EN400MP + LE400MP
EN401MP
EN401MP + LE400MP
EY400MP
EY400MP + LE400MP
EY401MP
EY401MP + LE400MP
EJ400MP
EJ400MP + LE400MP
KR400MP
ENG901-1
• O valor da emissão de vibração declarado foi medido de acordo com o método de teste padrão e pode ser utilizado para comparar uma ferramenta com outra.
• O valor da emissão de vibração declarado pode também ser utilizado numa avaliação preliminar de exposição.
AVISO:
• A emissão de vibração durante a utilização real da ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor de emissão declarado, dependendo da forma como a ferramenta é utilizada.
• Certifique-se de que identifica medidas de segurança, para proteger o operador, que são baseadas numa estimativa de exposição nas condições reais de
46 a h
Pega esquerda
(punho dianteiro)
(m/s
2
)
Incerteza K
(m/s 2 )
2,5 1,5
4,0
2,5
2,5
3,5
2,5
2,5
3,5
3,0
5,5
3,5
2,5
2,5
1,5
2,0
2,0
1,5
2,0
1,5
1,5
2,0
1,5
1,5
1,5
2,0 a h
Pega direita
(punho traseiro)
(m/s
2
)
Incerteza K
(m/s 2 )
2,5 1,5
2,5
2,5
2,5
3,0
2,6
2,5
2,5
2,5
2,5
2,5
2,5
2,5
1,5
2,0
2,0
1,5
2,0
1,5
1,5
2,0
1,5
1,5
1,5
2,0
Norma aplicável
EN11806
EN786
ISO10517
ISO10517
ISO10517
ISO10517
ISO11680
ISO11680
ISO11680
ISO11680
ISO10517
ISO10517
EN709 utilização (tendo em conta todas as partes do ciclo de funcionamento, como as vezes que a ferramenta é desligada e quando está a trabalhar ao ralenti, além do tempo de utilização).
Símbolo
END018-3
Descrição dos símbolos utilizados no equipamento.
Certifique-se de que compreende o seu significado, antes da utilização.
........................ Tenha um cuidado e atenção especiais.
.......... Leia o manual de instruções.
...................... Não exponha a extensão à humidade.
Cd
Ni-MH
Li-ion
............... Apenas para países da UE
Não deite equipamentos eléctricos ou a bateria no lixo doméstico!
De acordo com as directivas europeias sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e baterias, acumuladores e baterias usadas e a sua aplicação para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas, as baterias e conjuntos usados devem ser recolhidos em separado e encaminhados a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológicos.
Avisos gerais de segurança para ferramentas eléctricas
GEA010-1
AVISO Leia todos os avisos de segurança e todas as instruções.
O não cumprimento dos avisos e instruções pode resultar na ocorrência de choques eléctricos, incêndios e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para referência futura.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
IMPORTANTES
ENC007-8
RELATIVAS À BATERIA
1.
Antes de utilizar a bateria, leia as instruções e chamadas de atenção de: (1) o carregador da bateria, (2) a bateria e (3) o produto que utiliza a bateria.
2.
Não desmonte a bateria.
3.
Se o tempo de utilização com a bateria se tornar demasiado curto, deve parar imediatamente. Se continuar, pode causar sobreaquecimento, incêndio e mesmo explosão.
4.
Se o electrólito entrar em contacto com os olhos, enxagúe-os com água limpa e consulte imediatamente um médico. Os riscos incluem perda de visão.
5.
Não provoque um curto-circuito na bateria:
(1)
Não deixe que quaisquer materiais condutores entrem em contacto com os terminais da bateria.
(2)
Evite guardar a bateria juntamente com outros objectos de metal como pregos, moedas, etc.
(3)
Não exponha a bateria a água ou chuva.
Um curto-circuito na bateria pode criar uma grande carga eléctrica, sobreaquecimento, fogo e uma quebra da corrente.
6.
Não guarde a ferramenta e a bateria em locais onde a temperatura possa atingir ou exceder 50°C
(122°F).
7.
Não incinere a bateria, nem mesmo se esta estiver irremediavelmente danificada ou completamente gasta. Pode explodir e causar um incêndio.
8.
Não a deixe cair e evite o choque com outros objectos.
9.
Não utilize uma bateria danificada.
10.
Siga os regulamentos locais relacionados com a eliminação da bateria.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
Sugestões para o máximo de tempo de vida da bateria
1.
Não espere que a bateria se gaste completamente para voltar a carregá-la.
Pare a ferramenta e carregue a bateria sempre que detectar um baixo nível de energia.
2.
Nunca volte a carregar uma bateria já completamente carregada.
O carregamento excessivo diminui o tempo de vida das baterias.
3.
Carregue a bateria em locais onde a temperatura se situe entre 10°C e 40°C (50°F - 104°F). Se a bateria estiver quente, deixe-a arrefecer antes de iniciar o carregamento.
4.
Carregue a bateria uma vez a cada seis meses se não a utilizar durante um longo período.
USO PRETENDIDO
Esta ferramenta multifuncional a bateria destina-se a ser utilizada com um implemento aprovado listado na secção
“ESPECIFICAÇÕES” deste manual de instruções. Nunca utilize a unidade para outra finalidade.
AVISO:
•
Leia o manual de instruções do implemento assim como este manual de instruções antes de utilizar.
O incumprimento dos avisos e instruções pode resultar em ferimentos graves.
DESCRIÇÃO DAS PEÇAS (Fig. 1)
NOTA:
* Em alguns países, a barreira não é fornecida com a ferramenta.
DESCRIÇÃO DO
FUNCIONAMENTO
AVISO:
•
Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e de que a bateria é removida antes de ajustar ou verificar as funções da ferramenta.
Caso não desligue e retire a bateria, pode sofrer ferimentos pessoais graves devido a arranque acidental.
Instalar ou retirar a bateria
PRECAUÇÃO:
•
Segure bem a ferramenta e a bateria quando instalar ou retirar a bateria.
Se não segurar bem a ferramenta e a bateria, pode fazer com que caiam das
47
mãos e provoquem danos na ferramenta e na bateria e ferimentos pessoais.
• Desligue sempre a ferramenta antes de instalar ou retirar a bateria.
(Fig. 2)
Para retirar a bateria, mantenha premido o botão na frente da bateria e puxe.
Para colocar a bateria, alinhe a respectiva saliência com a calha do compartimento e encaixe-a suavemente.
Insira-a completamente até fixar em posição com um clique. Se ainda estiver visível o indicador vermelho na parte superior do botão, não estará bem encaixado.
Coloque-a completamente, até deixar de ver o indicador vermelho. Caso contrário, pode cair da ferramenta e causar ferimentos em si, ou em alguém que esteja perto de si.
NOTA:
• Não exerça força ao colocar a bateria. Se não encaixar facilmente é porque não está correctamente posicionada.
Acção do interruptor de alimentação
AVISO:
•
Antes de inserir a pilha na ferramenta, verifique se o gatilho está a funcionar correctamente e se regressa à posição “OFF” quando o solta. Não puxe com força o gatilho sem premir o botão de bloqueio. Isto poderá quebrar o interruptor.
Utilizar uma ferramenta com um interruptor que não funciona correctamente pode provocar uma perda de controlo e ferimentos pessoais graves.
(Fig. 3)
Para evitar que o gatilho seja acidentalmente puxado, é fornecido botão de bloqueio.
Para iniciar a ferramenta, pressione o botão de bloqueio e puxe o gatilho. A velocidade da ferramenta aumenta com a pressão exercida no gatilho. Para parar a ferramenta, solte o gatilho.
Interruptor de inversão para remoção de detritos (Fig. 4)
Esta ferramenta possui um interruptor de inversão. Para remover detritos encravados ou presos na ferramenta, pressione o lado “B” do interruptor para inverter a rotação.
Para funcionamento normal, pressione o lado “A” do interruptor.
ATENÇÃO:
• Verifique sempre a direcção da rotação antes da operação.
• Este interruptor deve ser utilizado apenas quando a ferramenta estiver completamente parada. Se alterar a direcção da rotação antes da ferramenta ter parado, pode avariá-la.
Alteração da velocidade (Fig. 5)
Podem ser pré-seleccionadas duas gamas de velocidade com o interruptor de alteração de velocidade.
Virar o manípulo do interruptor de mudança de velocidade para a posição “1”, irá definir a ferramenta para a gama de velocidade baixa e a posição “2” irá definir a ferramenta para a gama de velocidade alta.
Sistema de protecção da bateria/motor
A bateria e a ferramenta são fornecidas com dispositivos de protecção que irão reduzir ou cortar automaticamente a alimentação para a ferramenta aquando de situações de sobrecarga que possam causar danos na ferramenta ou na bateria.
Se a ferramenta for sobrecarregada mas não bloqueada,
é fornecido um protector para reduzir as rotações para proteger o motor. Neste caso, as duas luzes indicadoras descritas na tabela abaixo não se acendem nem piscam.
Todas as outras funções de protecção podem ser identificadas pelas luzes indicadoras descritas na tabela abaixo.
(Fig. 6)
Luz acesa
Intermitente
010823
–
–
Intermitente
Estado Acção a efectuar
Intermitente
Luz acesa
–
–
Intermitente
A carga da bateria está quase gasta.
O protector da bateria está a cortar a alimentação - a carga da bateria está gasta.
O protector de carga excessiva está a cortar a alimentação - o motor estava bloqueado.
O protector de sobreaquecimento está a desligar a alimentação - sobreaquecimento.
Avaria eléctrica ou electrónica
Substitua a bateria por uma totalmente carregada.
Substitua a bateria por uma totalmente carregada.
Solte o gatilho e retire a causa do bloqueio do motor ou carga excessiva. Se a ferramenta de corte está bloqueada por ervas daninhas presas, ou algo do género, retire sempre a bateria antes de as limpar.
Desligue o equipamento durante alguns momentos.
Consulte o seu centro de assistência autorizado local para reparações.
48
Indicador da capacidade restante da bateria (apenas para os modelos com a bateria BL3622A)
A bateria BL3622A está equipada com o indicador de capacidade restante da bateria.
(Fig. 7)
Prima o botão CHECK para indicar a capacidade restante da bateria. As luzes indicadoras acendem-se durante cerca de três segundos.
Luzes indicadoras
Capacidade restante
Acesa Apagada Intermitente
45% a 70%
20% a 45%
0% a 20%
Carregue a bateria.
A bateria pode ter avariado.
011713
• Quando apenas a luz indicadora inferior do termóstato
(ao lado de “E”) fica intermitente, ou quando nenhuma das luzes indicadoras está acesa, a capacidade da bateria esgotou-se, pelo que a ferramenta não funciona. Nestes casos, carregue a bateria ou substitua a bateria vazia por uma completamente carregada.
• Quando duas ou mais luzes indicadoras não se acenderem, mesmo depois de concluir o carregamento, isso significa que a bateria atingiu o fim da vida de serviço útil.
• Quando as duas luzes indicadoras superiores e inferiores se acendem alternadamente, a bateria pode estar avariada. Contacte um centro de assistência autorizado da Makita.
NOTA:
• A capacidade indicada pode ser inferior ao nível real durante a utilização ou imediatamente após utilizar a ferramenta.
• Consoante as condições de utilização e a temperatura ambiente, a indicação pode ser ligeiramente diferente da capacidade actual.
MONTAGEM
AVISO:
•
Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a bateria removida, antes de efectuar qualquer operação na ferramenta.
Caso não desligue e retire a bateria, pode sofrer ferimentos pessoais graves devido a arranque acidental.
•
Nunca ligue a ferramenta a menos que esteja completamente montada.
A utilização da ferramenta num estado parcialmente montado pode resultar em ferimentos pessoais graves devido a arranque acidental.
Instalar o punho (Fig. 8)
Instale bem a barreira e o punho no tubo do eixo com dois parafusos e grampos.
Certifique-se de que o punho/barreira está localizado entre o espaçador e a marca da seta. Não retire ou diminua o espaçador. Depois de montada, não retire a barreira.
PRECAUÇÃO:
• Nunca instale o punho na etiqueta ou junta.
NOTA:
• Em alguns países, a barreira e o espaçador não são fornecidos com a ferramenta. Nesse caso, alinhe a pega com o lado mais distante da linha que é indicado pelas marcas de seta.
Montar o implementos (Fig. 9)
Montar o implemento numa unidade de alimentação:
1. Certifique-se de que a alavanca de bloqueio não está apertada.
2. Alinhe o perno com a marca de seta.
3. Introduza o veio no veio de transmissão da unidade de alimentação até o botão de libertação saltar.
4. Aperte bem a alavanca de bloqueio, conforme mostrado.
Para remover o implemento, desaperte a alavanca de bloqueio, prima o botão de bloqueio e retire o veio.
ATENÇÃO:
• Não aperte a alavanca de bloqueio sem o veio do implemento introduzido. Caso contrário, a alavanca de bloqueio pode apertar demasiadamente a entrada do veio de transmissão e danificá-la.
Instalar o arnês dos ombros (Fig. 10)
Coloque o arnês dos ombros no ombro esquerdo colocando a cabeça e o braço direito através do mesmo.
Mantenha a ferramenta no seu lado direito.
Após colocar o arnês dos ombros, instale-o na ferramenta ao ligar as fivelas fornecidas no gancho da ferramenta e no arnês. Certifique-se de que ouve o estalido das fivelas a bloquear nas suas posições.
Ajuste a correia ao comprimento adequado para a sua operação.
(Fig. 11)
A fivela é fornecida com um dispositivo de libertação rápida que pode ser realizada pressionando simplesmente os lados e a fivela.
AVISO:
•
Certifique-se de que mantém sempre o controlo da ferramenta. Não permita que a ferramenta seja desviada em direcção a si ou a alguém próximo de si.
Caso contrário, pode resultar em ferimentos graves no operador e terceiros.
MANUTENÇÃO
AVISO:
•
Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a bateria removida antes de efectuar operações de inspecção ou de manutenção na ferramenta.
Caso não desligue e retire a bateria, pode sofrer ferimentos pessoais graves devido a arranque acidental.
49
ATENÇÃO:
• Nunca utilize gasolina, benzina, diluente, álcool ou semelhante. Podem formar-se descolorações, deformações ou fissuras.
Para manter os níveis de SEGURANÇA e FIABILIDADE definidos para este produto, as reparações e os procedimentos de manutenção ou ajustes devem ser executados por centros de assistência Makita autorizados, utilizando sempre peças de substituição
Makita.
Estado da avaria
O motor não arranca.
O motor deixa de funcionar após pouca utilização.
Não atinge as RPM máximas.
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Antes de pedir reparações, efectue primeiro a sua própria inspecção. Se encontrar um problema que não é explicado no manual, não tente desmontar a ferramenta.
Em vez disso, contacte os centros de assistência autorizados da Makita, utilizando sempre peças de reposição Makita para reparações.
Causa
A bateria não está instalada.
Problema da bateria (sob tensão)
O sistema de accionamento não funciona correctamente.
A rotação é invertida.
Acção
Instale a bateria.
Recarregue a bateria. Se o recarregamento não for eficaz, substitua a bateria.
Consulte o seu centro de assistência autorizado local para reparação.
Altere a direcção de rotação com o interruptor de inversão.
O nível de carga da bateria está fraco.
Recarregue a bateria. Se o recarregamento não for eficaz, substitua a bateria.
Sobreaquecimento.
Pare de utilizar a ferramenta para permitir o seu arrefecimento.
A bateria não está bem instalada.
A carga da bateria está a diminuir.
Instale a bateria como descrito neste manual.
Recarregue a bateria. Se o recarregamento não for eficaz, substitua a bateria.
O sistema de accionamento não funciona correctamente.
Consulte o seu centro de assistência autorizado local para reparação.
012662
ACESSÓRIOS OPCIONAIS
PRECAUÇÃO:
• Os seguintes acessórios ou extensões são os recomendados para utilizar com a ferramenta Makita especificada neste manual. A utilização de quaisquer outros acessórios poderá representar um risco de ferimento para as pessoas. Apenas utilize o acessório para o fim indicado.
Se precisar de informações adicionais relativas aos acessórios, contacte o centro local de assistência Makita.
• Implemento roçadeira
• Implemento aparador de cerca viva
• Implemento podador
• Implemento cultivador
• Implemento derriçador
• Extensão do tubo
• Bateria e carregador genuínos da Makita
NOTA:
• Alguns itens na lista podem estar incluídos no pacote de ferramentas como acessórios de série. Podem diferir de país para país.
Apenas para os países europeus
Declaração de conformidade CE
Nós, a Makita Corporation, como fabricante
ENH040-3
responsável, declaramos que a(s) máquina(s) Makita seguinte(s):
Designação da máquina:
Ferramenta Multifuncional a Bateria
Nº/Tipo de modelo: BUX360, BUX361, UX360D,
UX361D
Especificações: consulte a tabela
“ESPECIFICAÇÕES”.
são de produção em série e
Está em conformidade com as directivas europeias seguintes:
2000/14/EC, 2006/42/EC
E são fabricadas de acordo com as normas e documentos padronizados seguintes:
EN709, EN/ISO10517, EN/ISO11680, EN/ISO11806,
EN60745
A documentação técnica é mantida por:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Inglaterra
O procedimento de avaliação da conformidade requisitado pela Directiva 2000/14/EC estava em conformidade com o anexo V.
50
Com o implemento EM401MP como roçadeira
Nível de potência sonora medido 93,1 dB (A)
Nível de potência sonora garantido 95 dB (A)
Com o implemento EN400MP como aparador de cerca viva
Nível de potência sonora medido 94,6 dB (A)
Nível de potência sonora garantido 97 dB (A)
Com o implemento EN400MP e LE400MP como aparador de cerca viva
Nível de potência sonora medido 97,0 dB (A)
Nível de potência sonora garantido 100 dB (A)
Com o implemento EN401MP como aparador de cerca viva
Nível de potência sonora medido 92,8 dB (A)
Nível de potência sonora garantido 95 dB (A)
Com o implemento EN401MP e LE400MP como aparador de cerca viva
Nível de potência sonora medido 93,4 dB (A)
Nível de potência sonora garantido 95 dB (A)
O procedimento de avaliação da conformidade requisitado pela Directiva 2000/14/EC estava de acordo com o anexo VI.
Corpo notificado:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
90431 Nürnberg, Alemanha
Número de identificação 0197
Com o implemento EM401MP como aparador de grama
Nível de potência sonora medido 91,6 dB (A)
Nível de potência sonora garantido 94 dB (A)
O Nº do certificado de exame tipo EC como uma extensão da serra com EY400MP, EY401MP, LE400MP
é:
4811008.12004
O exame tipo EC de acordo com a 2006/42/EC foi efectuado por:
DEKRA Testing and Certification GmbH
Enderstraße 92b
01277 Dresden, Alemanha
N.º de identificação 2140
7. 8. 2012
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
51
DANSK (Originalvejledning)
Forklaring til generel oversigt
1.
Batteripakke
2.
Indikatorlampe
3.
Kontaktgreb
4.
Bøjle (ophængningspunkt)
5.
Greb
6.
Barriere*
7.
Bæresele
8.
Spænde
9.
Samling
10. Rød indikator
11. Knap
12. Sikringsknap
13. Skiftekontakt
14. A-position trykket ned for almindelig drift
15. B-position trykket ned for fjernelse af ukrudt og fjernelse af afklippede materialer
* I visse lande følger barrieren ikke med maskinen.
16. Hastighedskontakt
17. Indikatorlamper
18. CHECK-knap
19. Spændbøjle
20. Afstandsstykke
21. Pilemærke
22. Låsehåndtag
23. Split
24. Frigørelsesknap
SPECIFIKATIONER
Model
Hastighed uden belastning
(med buskryddertilbehør EM401MP og nylontrimmerhoved)
Længde i alt
Nettovægt
Nominel spænding
Standard batteripakke og oplader
Anvend altid batteri-/oplader-kombinationerne i kolonnerne til højre.
Høj
Lav
BUX360, BUX361, BUX362,
UX360D, UX361D, UX362D
0 - 6.600 min
-1
0 - 4.900 min
-1
36 V jævnstrøm
BL3626
DC36RA
1.019 mm
4,6 kg
BL3622A
DC36WA
• På grund af vores løbende forsknings- og udviklingsprogram kan specifikationerne heri ændres uden forudgående varsel.
• Specifikationerne og batteripakken kan variere fra land til land.
• Vægt, inklusive batteripakken, i henhold til EPTA-Procedure 01/2003
Godkendt tilbehør
Buskryddertilbehør
Hækkeklippertilbehør
Stangsav-tilbehør
Kaffehøstningstilbehør
Kultivatortilbehør
Skaftforlængertilbehør
Model
EM401MP
EN400MP, EN401MP
EY400MP, EY401MP
EJ400MP
KR400MP
LE400MP
Støj
Tilbehør
EM401MP (som en buskrydder)
EM401MP (som en trådtrimmer)
EN400MP
EN400MP + LE400MP
EN401MP
EN401MP + LE400MP
EY400MP
EY400MP + LE400MP
EY401MP
EY401MP + LE400MP
EJ400MP
EJ400MP + LE400MP
KR400MP
Gennemsnitligt lydtryksniveau Gennemsnitligt lydeffektniveau
L
PA
(dB (A))
80,1
Usikkerhed K
(dB (A))
2,5
L
WA
(dB (A))
93,5
Usikkerhed K
(dB (A))
2,5
78,6
86,0
81,8
83,5
79,8
91,9
88,8
93,6
90,3
78,2
81,9
78,8
2,5
2,5
3,0
2,3
1,8
2,5
2,5
2,5
2,5
2,5
2,5
2,5
91,7
94,8
97,3
92,8
93,4
100,9
102,9
101,9
104,4
87,1
95,2
88,3
2,5
2,5
3,0
2,6
2,1
2,5
2,5
2,5
2,5
2,5
2,5
2,5
Gældende standard
EN11806
EN786
ISO10517
ISO10517
ISO10517
ISO10517
ISO11680
ISO11680
ISO11680
ISO11680
ISO10517
ISO10517
EN709
* Selvom det lydtryksniveau der står ovenfor er 80 dB (A) eller mindre, kan niveauet under arbejde muligvis overstige
80 dB (A). Bær høreværn.
52
Vibration
Tilbehør
EM401MP (som en buskrydder)
EM401MP (som en trådtrimmer)
EN400MP
EN400MP + LE400MP
EN401MP
EN401MP + LE400MP
EY400MP
EY400MP + LE400MP
EY401MP
EY401MP + LE400MP
EJ400MP
EJ400MP + LE400MP
KR400MP
Venstre håndtag (forreste greb) Højre håndtag (bagerste greb) a h
(m/s
2,5
2 )
Usikkerhed K
(m/s 2 )
1,5 a h
(m/s
2,5
2 )
Usikkerhed K
(m/s
1,5
2 )
4,0
3,5
3,0
1,5
1,5
2,0
2,5
2,5
2,5
1,5
1,5
2,0
5,5
3,5
2,5
2,5
2,5
2,5
3,5
2,5
2,5
1,5
1,5
1,5
2,0
2,0
2,0
1,5
2,0
1,5
2,5
2,5
2,5
2,5
2,5
2,5
3,0
2,6
2,5
1,5
1,5
1,5
2,0
2,0
2,0
1,5
2,0
1,5
ENG901-1
• Den opgivne vibrationsemissionsværdi er målt i overensstemmelse med standardtestmetoden og kan bruges til at sammenligne et værktøj med et andet.
• Den opgivne vibrationsemissionsværdi kan muligvis også bruges til en indledende eksponeringsvurdering.
ADVARSEL:
• Vibrationsemissionen under den faktiske brug af maskinen kan afvige fra den opgivne emissionsværdi afhængigt af den måde, maskinen anvendes på.
• Sørg for at bestemme sikkerhedsforanstaltninger for beskyttelse af operatøren, som er baseret på en eksponeringsvurdering for brug under faktiske forhold
(hvor alle anvendelsescyklussens dele inddrages, som f.eks. antal gange maskinen slukkes, og når den kører i tomgang ud over triggertiden).
Symbol
END018-3
Her vises de symboler, der benyttes til udstyret. Vær sikker på, at du forstår deres betydning, før du bruger udstyret.
....................... Vær særlig forsigtig og opmærksom.
.......... Læs brugsanvisningen.
...................... Udsæt ikke maskinen for fugt.
Cd
Ni-MH
Li-ion
............... Kun for EU-lande
Elektrisk udstyr eller batteripakke må ikke bortskaffes sammen med almindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv om bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter og om batterier og akkumulatorer og bortskaffelse af batterier og akkumulatorer og deres implementering under gældende national lovgivning skal brugt elektrisk udstyr, batterier og batteripakke(r), der har udtjent deres levetid, indsamles separat og returneres til miljøgodkendt genindvinding.
Generelle sikkerhedsadvarsler for maskiner
GEA010-1
ADVARSEL Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle instruktioner.
Hvis De ikke følger alle advarsler og instruktioner, kan det medføre elektrisk stød, brand og/ eller alvorlig personskade.
Gem alle advarsler og instruktioner til senere reference.
VIGTIGE
SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
ENC007-8
FOR BATTERIPAKKEN
1.
Før brugen af batteripakken skal du læse alle instruktioner og advarsler på (1) batteriopladeren,
(2) batteriet og (3) det produkt, som batteriet anvendes i.
2.
Skil ikke batteripakken ad.
3.
Hvis driftstiden bliver betydeligt kortere, skal du straks ophøre med brugen. Brug kan medføre risiko for overophedning, risiko for forbrændinger eller endog eksplosion.
4.
Hvis du får elektrolyt i øjnene, skal du med det samme rense øjnene med rent vand og søge læge.
Dette kan medføre tab af synet.
5.
Kortslut ikke batteripakken:
(1)
Undgå at røre ved terminalerne med ledende materiale.
(2)
Undgå at opbevare batteripakken i en beholder med andre metalgenstande som f.eks. søm, mønter osv.
(3)
Udsæt ikke batteripakken for vand eller regn.
53
Gældende standard
EN11806
EN786
ISO10517
ISO10517
ISO10517
ISO10517
ISO11680
ISO11680
ISO11680
ISO11680
ISO10517
ISO10517
EN709
Hvis batteriet kortsluttes, kan det medføre voldsom strøm, overophedning, mulige forbrændinger og endog nedbrud.
6.
Undgå at opbevare værktøjet og batteripakken på steder, hvor temperaturen kan komme op på eller overstige 50°C.
7.
Sæt ikke ild til batteripakken, selvom den er alvorligt beskadiget eller helt udtjent.
Batteripakken kan eksplodere ved brand.
8.
Undgå at tabe eller slå på batteriet.
9.
Undlad brug af et beskadiget batteri.
10.
Følg de lokale bestemmelser med hensyn til bortskaffelse af batteri.
GEM DISSE INSTRUKTIONER.
Tips til, hvordan du forlænger batteriets levetid
1.
Oplad batteripakken, før den bliver helt afladet.
Ophør med at bruge værktøjet, og udskift batteripakken, hvis strømmen til værktøjet aftager.
2.
Oplad aldrig en fuldt opladet batteripakke.
Overopladning forkorter batteriets levetid.
3.
Oplad batteripakken ved stuetemperatur på 10°C -
40°C. Lad batteripakken køle ned før den oplades, hvis den er varm.
4.
Oplad batteripakken en gang hver sjette måned, hvis du ikke bruger det i lang tid.
TILSIGTET BRUG
Dette batteridrevne multifunktionelle værktøjshoved er beregnet til at drive et godkendt tilbehør, der specificeret under afsnittet “SPECIFIKATIONER” i denne brugsanvisning. Anvend aldrig denne enhed til nogen andre formål.
ADVARSEL:
•
Læs brugsanvisningen til dette tilbehør såvel som denne brugsanvisning inden brug.
Hvis du ikke overholder advarslerne og instruktionerne, kan det medføre alvorlig personskade.
BESKRIVELSE AF DELE (Fig. 1)
BEMÆRK:
* I visse lande følger barrieren ikke med maskinen.
FUNKTIONSBESKRIVELSE
ADVARSEL:
•
Sørg altid for, at maskinen er slukket, og batteripakken er taget ud, før du justerer maskinen eller kontrollerer dens funktioner.
Hvis du ikke slukker og fjerner batteripakken, kan det medføre alvorlig personskade i tilfælde af utilsigtet start.
Montering eller afmontering af batteripakke
FORSIGTIG:
•
Hold godt fast i maskinen og batteripakken, når du monterer eller afmonterer batteripakken.
Hvis maskinen og batteripakken ikke holdes ordentligt fast,
54 kan de glide ud af hænderne og resultere i skader på maskinen og batteripakken samt personskade.
• Sluk altid for maskinen inden montering eller afmontering af batteripakken.
(Fig. 2)
Afmonter batteripakken ved at holde ned på knappen foran på batteripakken og skubbe den af maskinen.
Ved montering af batteripakken justeres tungen på batteripakken med rillen i huset, hvorefter pakken skubbes på plads. Sæt den altid hele vejen ind, indtil den låses på plads med et lille klik. Hvis den røde indikator
øverst på knappen er synlig, er batteripakken ikke låst helt fast. Sæt den helt ind, indtil den røde indikator ikke er synlig. Ellers kan den falde ud af maskinen og skade dig eller andre personer i nærheden.
BEMÆRK:
• Brug ikke magt ved montering af batteripakken. Hvis den ikke glider let ind, er den ikke indsat korrekt.
Betjening af kontaktgreb
ADVARSEL:
•
Før batteripakken sættes i maskinen, skal du altid kontrollere, at kontaktgrebet reagerer korrekt og vender tilbage i “OFF”-stillingen, når du slipper det. Træk ikke hårdt i kontaktgrebet uden at trykke sikringsknappen ind. Dette kan ødelægge kontakten.
Anvendelse af en maskine med et kontaktgreb, som ikke fungerer ordentligt, kan medføre tab af kontrol og alvorlig personskade.
(Fig. 3)
En sikringsknap forhindrer, at kontaktgrebet trykkes ind ved et uheld.
Maskinen startes ved at trykke sikringsknappen ind og trykke på kontaktgrebet. Maskinens hastighed forøges ved at trykke hårdere på kontaktgrebet. Slip kontaktgrebet for at stoppe.
Skiftekontakt til fjernelse af afklippede materialer (Fig. 4)
Denne maskine er udstyret med en skiftekontakt. For at fjerne afklippede eller fastsiddende materialer i maskinen skal du trykke på “B”-siden af kontakten, så rotationen vendes om. For normal anvendelse skal du trykke på “A”siden af kontakten.
BEMÆRK:
• Kontroller altid rotationsretningen før anvendelsen.
• Betjen ikke skiftekontakten, før maskinen er helt stoppet. Hvis rotationsretningen ændres, inden maskinen er helt stoppet, kan det beskadige maskinen.
Ændring af hastigheden (Fig. 5)
Der kan på forhånd vælges mellem to hastighedsområder med hastighedskontakten.
Skiftes hastighedskontakten til “1”-positionen, indstilles maskinen til det lavere hastighedsområde, og “2”positionen indstiller maskinen til det høje hastighedsområde.
Batteri-/motorbeskyttelsessystem
Batteripakken og maskinen er udstyret med beskyttelsesfunktioner, som automatisk reducerer eller slukker for strømmen til maskinen, når der opstår overbelastningssituationer, som kan forvolde skade på maskinen eller batteripakken.
Hvis maskinen bliver overbelastet, men ikke låst, reducerer en indbygget beskyttelsesfunktion omdrejningerne for at beskytte motoren. I dette tilfælde hverken lyser eller blinker de to indikatorlamper, som er beskrevet i skemaet nedenfor.
Alle andre beskyttelsesfunktioner kan identificeres vha. indikatorlamperne, som beskrevet i skemaet nedenfor.
(Fig. 6)
Status Afhjælpning
–
–
Blinker
Lyser
Blinker
Blinker
Lyser
–
–
Blinker
Batteriet er næsten brugt op.
Batteribeskyttelsen lukker for strømmen - batteriet er brugt op.
Overbelastningsbeskyttelsen lukker for strømmen - motoren var låst.
Udskift batteriet med et fuldt opladet batteri.
Udskift batteriet med et fuldt opladet batteri.
Slip kontaktgrebet og fjern årsagen til at motoren låses eller overbelastes. Hvis skæreværktøjet er låst pga., at der sidder ukrudt eller lignende fast, skal du altid fjerne batteripakken, før du fjerner det.
Lad maskinen hvile et stykke tid.
Overophedningsbeskyttelsen lukker for strømmen - overophedning
Elektrisk eller elektronisk funktionsfejl
Henvend dig til dit lokale autoriserede servicecenter angående reparation.
010823
Indikator for resterende batterikapacitet
(kun for modeller med batteri BL3622A)
Batteri BL3622A er udstyret med en indikator for resterende batterikapacitet.
(Fig. 7)
Tryk på CHECK-knappen for at få angivet den resterende batterikapacitet. Indikatorlampen lyser derefter i ca. tre sekunder.
Indikatorlamper
Resterende kapacitet
Tændt Slukket Blinker
45% til 70%
20% til 45%
0% til 20%
Oplad batteriet.
Der opstod muligvis funktionsfejl på batteriet.
011713
• Når det kun er den allernederste indikatorlampe (ved siden af “E” (tom)) der blinker, eller når ingen af indikatorlamperne lyser, er der ikke mere batterikapacitet tilbage, så maskinen kan ikke anvendes. I dette tilfælde skal batteriet oplades, eller det tomme batteri skal udskiftes med et fuldt opladet batteri.
• Når to eller flere indikatorlamper ikke lyser jævnt efter gennemført opladning, er enden på batteriets levetid nået.
• Når de to øverste eller to nederste indikatorlamper lyser på skift, er der muligvis opstået en funktionsfejl på batteriet. Kontakt dit lokale Makita-autoriserede servicecenter.
BEMÆRK:
• Den angivne kapacitet kan være lavere end det egentlige niveau under brug eller umiddelbart efter anvendelse af maskinen.
• Afhængigt af anvendelsesforholdene og den omgivende temperatur, kan angivelsen muligvis afvige en smule fra den egentlige kapacitet.
MONTERING
ADVARSEL:
•
Sørg altid for, at maskinen er slukket, og batteripakken er taget ud, før du udfører nogen form for arbejde på maskinen.
Hvis du ikke slukker og fjerner batteripakken, kan det medføre alvorlig personskade i tilfælde af utilsigtet start.
•
Start aldrig maskinen medmindre den helt samlet.
Anvendelse af maskinen i delvist samlet tilstand, kan resultere i alvorlig personskade i tilfælde af utilsigtet start.
Montering af grebet (Fig. 8)
Fastgør barrieren og grebet ordentligt på skaftet med to skruer og spændbøjler.
Sørg for at grebets/barrierens montering er placeret mellem afstandsstykket og pilemærket. Du må hverken fjerne eller formindske afstandsstykket. Du skal ikke fjerne barrieren, når først den er monteret.
FORSIGTIG:
• Monter aldrig grebet på etiketten eller samlingen.
BEMÆRK:
• I visse lande følger barrieren og afstandsstykket ikke med maskinen. I dette tilfælde skal du rette håndtaget
55
ind efter den fjerneste side af den linje, som er angivet med pilemærkerne.
Montering af tilbehøret (Fig. 9)
Sådan monteres tilbehøret på en drivenhed:
1. Sørg for at låsehåndtaget ikke er spændt.
2. Ret splitten ind med pilemærket.
3. Sæt skaftet ind i drivakslen på drivenheden indtil frigørelsesknappen springer ud.
4. Spænd låsehåndtaget ordentligt som vist.
For at afmontere tilbehøret skal du løsne låsehåndtaget, trykke på låseknappen og trække skaftet ud.
BEMÆRK:
• Stram ikke låsehåndtaget til hvis tilbehørets skaft ikke er indsat. Ellers kan låsehåndtaget muligvis forårsage, at drivakslens indgang spændes for hårdt og beskadiges.
Montering af bæreselen (Fig. 10)
Placer bæreselen på din venstre skulder ved at trække den over hovedet og højre arm. Behold maskinen på din højre side.
Når du har taget bæreselen på, skal den hægtes på maskinen ved at tilslutte spænderne på både maskinens krog og bæreselen. Sørg for at spænderne klikker og låses helt på plads.
Juster remmen til en passende længde i forhold til anvendelsen.
(Fig. 11)
Spændet er udstyret med en hurtigudløser, som kan udløses ved blot at klemme på siderne og spændet.
Fejlfunktionsstatus
Motoren kører ikke.
Motoren stopper med at køre efter kort tids brug.
Den når ikke op på maksimale omdrejninger.
ADVARSEL:
•
Du skal konstant være meget omhyggelig med at beholde kontrollen over maskinen. Tillad ikke maskinen at blive slået tilbage mod dig eller andre i nærheden.
Har du ikke kontrol over maskinen, kan det resultere i alvorlige personskader på andre tilstedeværende eller operatøren.
VEDLIGEHOLDELSE
ADVARSEL:
•
Sørg altid for, at maskinen er slukket, og batteripakken er taget ud, før du forsøger at udføre inspektion eller vedligeholdelse på maskinen.
Hvis du ikke slukker og fjerner batteripakken, kan det medføre alvorlig personskade i tilfælde af utilsigtet start.
BEMÆRK:
• Brug aldrig benzin, benzen, fortynder, alkohol eller lignende. Det kan muligvis medføre misfarvning, deformation eller revner.
For at holde produktet SIKKERT og PÅLIDELIGT skal reparationer samt al anden vedligeholdelse eller justering udføres af autoriserede Makita-servicecentre, og der skal altid benyttes Makita-reservedele.
FEJLFINDING
Foretag først selv eftersyn, inden du beder om reparation.
Hvis du finder et problem, der ikke er forklaret i brugsanvisningen, skal du ikke forsøge at skille maskinen ad. Bed i stedet et autoriseret Makita-servicecenter, der altid benytter Makita-reservedele, om reparation.
Årsag
Batteripakken er ikke isat.
Batteriproblem (mangler spænding)
Drivsystemet fungerer ikke korrekt.
Rotationsretningen er bagudvendt.
Batteriets opladningsniveau er lavt.
Overophedning.
Batteriet er ikke sat ordentligt i.
Batteriniveauet falder.
Drivsystemet fungerer ikke korrekt.
Afhjælpning
Isæt batteripakken.
Genoplad batteriet. Hvis opladning ikke virker, skal batteriet udskiftes.
Henvend dig til dit lokale autoriserede servicecenter angående reparation.
Ændr rotationsretningen med skiftekontakten.
Genoplad batteriet. Hvis opladning ikke virker, skal batteriet udskiftes.
Stop brug af maskinen og lad den køle af.
Sæt batteripakken i som beskrevet i denne brugsanvisning.
Genoplad batteriet. Hvis opladning ikke virker, skal batteriet udskiftes.
Henvend dig til dit lokale autoriserede servicecenter angående reparation.
012662
EKSTRAUDSTYR
FORSIGTIG:
• Dette tilbehør eller ekstraudstyr anbefales til brug med det Makita-værktøj, som er beskrevet i denne brugsanvisning. Brug af andet tilbehør eller ekstraudstyr kan forårsage personskade. Brug kun tilbehør eller ekstraudstyr til det formål, det er beregnet til.
Henvend dig til dit lokale Makita-servicecenter, hvis du har brug for hjælp eller yderligere oplysninger vedrørende tilbehøret.
• Buskryddertilbehør
• Hækkeklippertilbehør
56
• Stangsav-tilbehør
• Kultivatortilbehør
• Kaffehøstningstilbehør
• Skaftforlængertilbehør
• Originalt batteri og oplader fra Makita
BEMÆRK:
• Visse dele på listen er muligvis indeholdt maskinindpakningen som standardtilbehør. De kan variere fra land til land.
Kun for lande i Europa
EF-overensstemmelseserklæring
ENH040-3
Vi, Makita Corporation, erklærer som ansvarlig producent at følgende Makita-maskine(r):
Maskinens betegnelse:
Batteridrevet multifunktionelt værktøjshoved
Modelnummer/ type: BUX360, BUX361, UX360D,
UX361D
Specifikationer: se tabellen “SPECIFIKATIONER”.
er en produktionsserie og
Overholder følgende europæiske direktiver:
2000/14/EF, 2006/42/EF
Og er produceret i overensstemmelse med følgende standarder eller standardiserede dokumenter:
EN709, EN/ISO10517, EN/ISO11680, EN/ISO11806,
EN60745
Den tekniske dokumentation findes hos:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
Den konformitetsvurderingsprocedure, der kræves af
Direktiv 2000/14/EF, blev udført i henhold til appendiks V.
Med tilbehøret EM401MP som en buskrydder
Målt lydeffektniveau 93,1 dB (A)
Garanteret lydeffektniveau 95 dB (A)
Med tilbehøret EN400MP som en hækkeklipper
Målt lydeffektniveau 94,6 dB (A)
Garanteret lydeffektniveau 97 dB (A)
Med tilbehøret EN400MP og LE400MP som en hækkeklipper
Målt lydeffektniveau 97,0 dB (A)
Garanteret lydeffektniveau 100 dB (A)
Med tilbehøret EN401MP som en hækkeklipper
Målt lydeffektniveau 92,8 dB (A)
Garanteret lydeffektniveau 95 dB (A)
Med tilbehøret EN401MP og LE400MP som en hækkeklipper
Målt lydeffektniveau 93,4 dB (A)
Garanteret lydeffektniveau 95 dB (A)
Den konformitetsvurderingsprocedure, der kræves af
Direktiv 2000/14/EF, blev udført i henhold til appendiks VI.
Underrettet organ:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
90431 Nürnberg, Tyskland
Identifikationsnummer 0197
Med tilbehøret EM401MP som en trådtrimmer
Målt lydeffektniveau 91,6 dB (A)
Garanteret lydeffektniveau 94 dB (A)
EF-typeafprøvningscertifikatnr. som en stangsav med
EY400MP, EY401MP, LE400MP er:
4811008.12004
EF-typeafprøvningen blev pr. 2006/42/EF udført af:
DEKRA Testing and Certification GmbH
Enderstraße 92b
01277 Dresden, Tyskland
Identifikationsnr. 2140
7. 8. 2012
Tomoyasu Kato
Direktør
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
57
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ( Πρωτογενείς οδηγίες )
Περιγραφή γενικής όψης
1.
Κασέτα μπαταρίας
2.
Ενδεικτική λυχνία
3.
Σκανδάλη διακόπτης
4.
Αναρτήρας ( σημείο ανάρτησης )
5.
Λαβή
6.
Φράγμα *
7.
Ιμάντας ώμου
8.
Πόρπη
9.
Ένωση
10.
Κόκκινη ένδειξη
11.
16.
Κουμπί
12.
Κουμπί ασφάλισης
13.
Διακόπτης αναστροφής
14.
Πατημένη θέση Α για κανονική
λειτουργία
15.
Πατημένη θέση Β για αφαίρεση
χόρτων
και θραυσμάτων
Μοχλός διακόπτης
ταχύτητας
* Σε μερικές χώρες , το φράγμα παρέχεται με το εργαλείο .
αλλαγής
17.
Ενδεικτικές λυχνίες
18.
Κουμπί CHECK ( ΕΛΕΓΧΟΣ )
19.
Σφιγκτήρας
20.
Διαχωριστικό
21.
Σημείο βέλους
22.
Μοχλός κλειδώματος
23.
Πείρος
24.
Κουμπί απασφάλισης
ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ
Μοντέλο
Ταχύτητα χωρίς φορτίο
( με το θαμνοκοπτικό προσάρτημα EM401MP και τη νάϊλον κεφαλή
κοπής )
Ολικό μήκος
Καθαρό βάρος
Ονομαστική τιμή τάσης
Υψηλή
Χαμηλή
Κανονική κασέτα μπαταρίας και φορτιστής
Πάντοτε να διατηρείτε τους συνδυασμούς μπαταρίας / φορτιστή των δεξιών
στηλών .
BUX360, BUX361, BUX362,
UX360D, UX361D, UX362D
0 - 6.600 min
0 - 4.900 min
BL3626
DC36RA
1.019 mm
4,6 kg
D.C. 36 V
-1
-1
BL3622A
DC36WA
• Λόγω του συνεχόμενου προγράμματος που εφαρμόζουμε για έρευνα και ανάπτυξη , τα τεχνικά χαρακτηριστικά στο
παρόν έντυπο υπόκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση .
• Τα τεχνικά χαρακτηριστικά και η μπαταρία ενδέχεται να διαφέρουν από χώρα σε χώρα .
• Βάρος μαζί με την μπαταρία σύμφωνα με τη διαδικασία της EPTA 01/2003
Εγκεκριμένο προσάρτημα
Θαμνοκοπτικό προσάρτημα
Προσάρτημα ψαλιδιού μπορντούρας
Προσάρτημα κονταροπρίονο
Προσάρτημα τσουγκράνας συγκομιδής
Προσάρτημα καλλιεργητή εδάφους
Προσάρτημα προέκτασης άξονα
Μοντέλο
EM401MP
EN400MP, EN401MP
EY400MP, EY401MP
EJ400MP
KR400MP
LE400MP
58
Θόρυβος
Προσάρτημα
EM401MP ( ως θαμνοκοπτικό )
EM401MP ( ως χλοοκοπτικό )
EN400MP
EN400MP + LE400MP
EN401MP
EN401MP + LE400MP
EY400MP
EY400MP + LE400MP
EY401MP
EY401MP + LE400MP
EJ400MP
EJ400MP + LE400MP
KR400MP
Μέσο επίπεδο ηχητικής πίεσης Μέσο επίπεδο ηχητικής ισχύος
L
PA
(dB (A))
Αβεβαιότητα Κ
(dB (A))
L
WA
(dB (A))
Αβεβαιότητα
(dB (A))
Κ
80,1
78,6
2,5
2,5
93,5
91,7
2,5
2,5
86,0
81,8
83,5
79,8
91,9
88,8
93,6
90,3
78,2
81,9
78,8
2,5
3,0
2,3
1,8
2,5
2,5
2,5
2,5
2,5
2,5
2,5
94,8
97,3
92,8
93,4
100,9
102,9
101,9
104,4
87,1
95,2
88,3
2,5
3,0
2,6
2,1
2,5
2,5
2,5
2,5
2,5
2,5
2,5
Ισχύοντα
πρότυπα
EN11806
EN786
ISO10517
ISO10517
ISO10517
ISO10517
ISO11680
ISO11680
ISO11680
ISO11680
ISO10517
ISO10517
EN709
* Ακόμη και αν το επίπεδο ηχητικής πίεσης που παρατίθεται παραπάνω είναι 80 dB (A) ή μικρότερο , το επίπεδο κατά την
εργασία μπορεί να υπερβεί τα 80 dB (A). Να φοράτε ωτοασπίδες .
Δόνηση
Προσάρτημα
EM401MP ( ως θαμνοκοπτικό )
EM401MP ( ως χλοοκοπτικό )
EN400MP
EN400MP + LE400MP
EN401MP
EN401MP + LE400MP
EY400MP
EY400MP + LE400MP
EY401MP
EY401MP + LE400MP
EJ400MP
EJ400MP + LE400MP
KR400MP
Αριστερό χερούλι ( Μπροστινή
λαβή ) a h
(m/s
2,5
2 )
Αβεβαιότητα Κ
(m/s 2 )
1,5
4,0
3,5
3,0
1,5
1,5
2,0
5,5
3,5
2,5
2,5
2,5
2,5
3,5
2,5
2,5
1,5
1,5
1,5
2,0
2,0
2,0
1,5
2,0
1,5
ENG901-1
• Η δηλωθείσα τιμή των παραγομένων κραδασμών έχει
καταμετρηθεί σύμφωνα με την τυποποιημένη μέθοδο
δοκιμασίας και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την
σύγκριση ενός εργαλείου με ένα άλλο .
• Η δηλωθείσα τιμή των παραγομένων κραδασμών
μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί για μια
προκαταρκτική αξιολόγηση της έκθεσης στους
κραδασμούς .
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ :
• Η εκπομπή κραδασμών κατά
τη διάρκεια της
πραγματικής χρήσης του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί
να διαφέρει από τη δηλωθείσα τιμή των εκπομπών ,
ανάλογα με τον τρόπο με τον οποίο χρησιμοποιείται το
εργαλείο .
• Φροντίστε να λάβετε τα μέτρα ασφαλείας που
απαιτούνται για την προστασία του χρήστη που a
Δεξί h
3,0
2,6
χερούλι
(m/s
2,5
2,5
2,5
2,5
2,5
2,5
2,5
2,5
2,5
2,5
2,5
2
.......
)
( Δεξιά
Διαβάστε
λαβή )
Αβεβαιότητα Κ
(m/s 2 )
1,5
1,5
1,5
2,0
1,5
1,5
1,5
2,0
2,0
2,0
1,5
2,0
1,5
το εγχειρίδιο
Ισχύοντα
πρότυπα
EN11806
EN786
ISO10517
ISO10517
ISO10517
ISO10517
ISO11680
ISO11680
ISO11680
ISO11680
ISO10517
ISO10517
EN709
οδηγιών .
βασίζονται σε μια εκτίμηση της έκθεσης σε
πραγματικές συνθήκες χρήσης ( λαμβάνοντας υπόψη όλα τα μέρη του κύκλου λειτουργίας , όπως είναι οι
περιπτώσεις κατά τις οποίες το εργαλείο είναι
απενεργοποιημένο και όταν λειτουργεί στο ρελαντί
επιπροσθέτως του χρόνου κατά τον οποίο το εργαλείο
βρίσκεται σε χρήση ).
Σύμβολο
Παρακάτω παρουσιάζονται τα σύμβολα που
END018-3
χρησιμοποιούνται για τον εξοπλισμό . Βεβαιωθείτε ότι
κατανοείτε τη σημασία τους πριν από τη χρήση .
.....................
Δώστε ιδιαίτερη φροντίδα και προσοχή .
59
...................
Μην το εκθέσετε στην υγρασία .
Cd
Ni-MH
Li-ion
............
Μόνο για τις χώρες της ΕΕ
Μην απορρίπτετε τον ηλεκτρικό
εξοπλισμό ή την μπαταρία μαζί με τα
οικιακά απορρίμματα !
Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία
περί απορριμμάτων ηλεκτρικών ,
ηλεκτρονικών συσκευών , μπαταριών
και συσσωρευτών και των
απορριμμάτων μπαταριών και
συσσωρευτών και την ενσωμάτωσή
τους στην εθνική νομοθεσία , οι
ηλεκτρικές συσκευές , οι μπαταρίες και
οι κασέτες μπαταριών , των οποίων έχει
παρέλθει ο χρόνος ωφέλιμης ζωής
τους , πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά
και να επιστρέφονται σε εγκαταστάσεις
περιβαλλοντικής ανακύκλωσης .
Γενικές Προειδοποιήσεις
Ασφαλείας Του Ηλεκτρικού
Εργαλείου
GEA010-1
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε όλες τις
προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες .
Αν
δεν ακολουθήσετε όλες τις προειδοποιήσεις και τις
οδηγίες , υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας , πυρκαγιάς ή /
και σοβαρού τραυματισμού .
Φυλάξτε όλες τις
προειδοποιήσεις και τις οδηγίες
για μελλοντική αναφορά
.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ENC007-8
ΓΙΑ ΤΗΝ ΜΠΑΤΑΡΙΑ
1.
Πριν χρησιμοποιήσετε την μπαταρία , διαβάστε όλες τις οδηγίες και τις ενδείξεις προφύλαξης στο
(1) φορτιστή μπαταρίας , (2) την μπαταρία και (3)
το προϊόν στο οποίο χρησιμοποιείται η μπαταρία .
2.
Μην αποσυναρμολογείτε την μπαταρία .
3.
Αν ο χρόνος λειτουργίας της μπαταρίας είναι
υπερβολικά σύντομος , διακόψτε αμέσως τη
λειτουργία . Αν συνεχίσετε , μπορεί να έχει ως
αποτέλεσμα τον κίνδυνο υπερθέρμανσης ,
πιθανών εγκαυμάτων και ακόμη έκρηξης .
4.
Αν μπει στα μάτια σας ηλεκτρολύτης , ξεπλύνετε
με καθαρό νερό και αναζητήστε αμέσως ιατρική
βοήθεια . Μπορεί να χάσετε την όρασή σας .
5.
Μη βραχυκυκλώνετε την μπαταρία :
(1)
Μην αγγίζετε τους ακροδέκτες με αγώγιμο
υλικό .
(2)
Μην αποθηκεύετε την μπαταρία σε δοχείο με άλλα μεταλλικά αντικείμενα , όπως καρφιά ,
νομίσματα , κτλ .
(3)
Μην εκθέτετε την μπαταρία σε νερό ή βροχή .
60
Αν βραχυκυκλωθεί η μπαταρία , μπορεί να
προκληθεί μεγάλη ροή ηλεκτρικού ρεύματος ,
υπερθέρμανση , πιθανά εγκαύματα και ακόμη και
καταστροφή της μπαταρίας .
6.
Μην αποθηκεύετε το εργαλείο και την μπαταρία
σε μέρη όπου η θερμοκρασία μπορεί να φτάσει ή
να ξεπεράσει τους 50°C (122°F).
7.
Μην αποτεφρώνετε την μπαταρία ακόμη κι αν
παρουσιάζει σοβαρή ζημιά ή είναι εντελώς
φθαρμένη . Η μπαταρία μπορεί να εκραγεί σε
φωτιά .
8.
Να προσέχετε να μη σας πέσει η μπαταρία και να
μη συγκρουστεί με κάποιο αντικείμενο .
9.
Μη χρησιμοποιείτε μια μπαταρία που έχει υποστεί
βλάβη .
10.
Ακολουθήστε τους τοπικούς κανονισμούς σχετικά
με την απόρριψη της μπαταρίας .
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
.
Συμβουλές για τη διατήρηση της μέγιστης
ζωής της μπαταρίας
1.
Να φορτίζετε την μπαταρία πριν αποφορτιστεί
εντελώς .
Πάντοτε να διακόπτετε τη λειτουργία του
εργαλείου και να φορτίζετε την μπαταρία όταν
παρατηρείται μειωμένη ισχύ του εργαλείου .
2.
Ποτέ μην επαναφορτίζετε μια πλήρως φορτισμένη
μπαταρία .
Αν υπερφορτίσετε την μπαταρία , μειώνεται η
ωφέλιμη διάρκεια ζωής της .
3.
Να φορτίζετε την μπαταρία σε θερμοκρασία
δωματίου , δηλαδή στους 10°C έως 40°C (50°F έως
104°F). Αν η μπαταρία είναι θερμή , αφήστε την να
ψυχθεί πριν τη φορτίσετε .
4.
Να φορτίζετε την κασέτα μπαταρία μια φορά κάθε έξι μήνες όταν δεν τη χρησιμοποιείτε για μεγάλο
χρονικό διάστημα .
ΠΡΟΟΡΙΖΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ
Αυτή ασύρματη μηχανοκίνητη κεφαλή πολλαπλών
χρήσεων προορίζεται να κινεί ένα εγκεκριμένο
προσάρτημα στο κεφάλαιο “ ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ ” του
παρόντος εγχειριδίου οδηγιών . Ποτέ μην
χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για άλλο σκοπό .
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ :
•
Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών του
προσαρτήματος όπως και το παρόν εγχειρίδιο
οδηγιών πριν από τη χρήση .
Η παράλειψη
εφαρμογής των προειδοποιήσεων
και των οδηγιών
μπορεί να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό .
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ
(
Εικ
. 1)
ΣΗΜΕΙΩΣΗ :
* Σε μερικές χώρες , το φράγμα παρέχεται με το εργαλείο .
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ :
•
Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι έχετε σβήσει το
εργαλείο και έχετε βγάλει την κασέτα μπαταρίας
πριν ρυθμίσετε ή ελέγξετε κάποια λειτουργία του
εργαλείου .
Αν δεν σβήσετε το εργαλείο και δεν
αφαιρέσετε την μπαταρία από το εργαλείο μπορεί να
προκληθεί σοβαρός προσωπικός τραυματισμός από
τυχαία εκκίνηση .
Τοποθέτηση ή αφαίρεση της μπαταρίας
ΠΡΟΣΟΧΗ :
•
Κρατήστε το εργαλείο και την κασέτα μπαταρίας
γερά κατά την τοποθέτηση ή την αφαίρεση της
κασέτας μπαταρίας .
Εάν δεν κρατήσετε το εργαλείο
και την μπαταρία καλά μπορεί να γλιστρήσουν από τα
χέρια σας και να προκληθεί ζημιά στο εργαλείο και στη
μπαταρία αλλά και προσωπικός τραυματισμός .
• Πάντοτε να απενεργοποιείτε το εργαλείο πριν από την
τοποθέτηση ή την αφαίρεση της κασέτας μπαταρίας .
( Εικ . 2)
Για να βγάλετε την κασέτα μπαταρίας , σύρετε την από το
εργαλείο ολισθαίνοντας το κουμπί στο μπροστινό μέρος
της κασέτας .
Για να τοποθετήσετε την κασέτα μπαταρίας ,
ευθυγραμμίστε τη γλωττίδα της κασέτας μπαταρίας με την
εγκοπή στο περίβλημα και ολισθήστε τη στη θέση της .
Πάντοτε να την τοποθετείτε έως το τέρμα , δηλαδή έως ότου ασφαλίζει στη θέση και ακουστεί ένας
χαρακτηριστικός ήχος “ κλικ ”. Αν μπορείτε να δείτε την
κόκκινη ένδειξη στην πάνω πλευρά του κουμπιού , η
μπαταρία δεν είναι πλήρως ασφαλισμένη . Τοποθετήστε
την πλήρως για να μη φαίνεται η κόκκινη ένδειξη . Σε
αντίθετη περίπτωση , μπορεί να πέσει κατά λάθος από το
εργαλείο και να τραυματίσει εσάς ή κάποιον
παρευρισκόμενο .
ΣΗΜΕΙΩΣΗ :
• Να μη χρησιμοποιείτε δύναμη όταν τοποθετείτε την
κασέτα μπαταρίας . Αν η κασέτα δεν ολισθαίνει με
ευκολία , δεν την εισήγατε σωστά .
Δράση διακόπτη ρεύματος
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ :
•
Πριν την τοποθέτηση της μπαταρίας στο εργαλείο ,
πάντοτε να ελέγχετε ότι η σκανδάλη διακόπτης
ενεργοποιείται κανονικά και επιστρέφει στη θέση
“OFF” όταν την αφήνετε . Μην τραβάτε τη
σκανδάλη διακόπτης με βία χωρίς να πατάτε το
κουμπί ασφάλισης . Αυτό μπορεί να προκαλέσει το
σπάσιμο του διακόπτη .
Η λειτουργία ενός εργαλείου
με ένα διακόπτη που δεν ενεργοποιείται σωστά μπορεί
να οδηγήσει στην απώλεια του ελέγχου και το σοβαρό
προσωπικό τραυματισμό .
( Εικ . 3)
Για να μην τραβιέται η σκανδάλη διακόπτης κατά λάθος ,
παρέχεται ένα κουμπί ασφάλισης .
Για να ξεκινήσετε τη λειτουργία του εργαλείου , πιέστε το
κουμπί ασφάλισης και τραβήξτε τη σκανδάλη διακόπτης .
Αν
αυξήσετε την πίεση στη σκανδάλη διακόπτης ,
αυξάνεται η ταχύτητα της συσκευής . Για να σταματήσετε
το εργαλείο , αφήστε τη σκανδάλη διακόπτης .
Διακόπτης αναστροφής για αφαίρεση
θραυσμάτων ( Εικ . 4)
Αυτό το εργαλείο διαθέτει ένα διακόπτη αναστροφής . Για
να αφαιρέστε τα θραύσματα τα οποία μπλόκαραν ή
μπλέχτηκαν στο εργαλείο , πατήστε την πλευρά “ Β ” του
διακόπτη για να αντιστρέψτε την περιστροφή . Για
κανονική λειτουργία , πατήστε την πλευρά “ Α ” του
διακόπτη .
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ :
• Πριν από τη λειτουργία , να ελέγχετε πάντοτε την
κατεύθυνση περιστροφής .
• Να χρησιμοποιείτε το διακόπτη αναστροφής μόνο όταν
το εργαλείο είναι εντελώς ακινητοποιημένο . Αν
αλλάξετε την κατεύθυνση περιστροφής πριν
ακινητοποιηθεί το εργαλείο , μπορεί να προκληθεί
βλάβη στο εργαλείο .
Αλλαγή ταχύτητας ( Εικ . 5)
Μπορούν να προεπιλεγούν δυο ταχύτητες με το διακόπτη
αλλαγής ταχύτητας .
Γυρνώντας τον διακόπτη αλλαγής ταχύτητας στην θέση
“1” θα τεθεί το εργαλείο στο εύρος χαμηλής ταχύτητας και
γυρνώντας τον στη θέση “2” θα τεθεί το εργαλείο στο
εύρος υψηλής ταχύτητας .
Σύστημα προστασίας μπαταρίας /
κινητήρα
Η κασέτα μπαταρίας και το εργαλείο διαθέτουν συστήματα
προστασίας , τα οποία διακόπτουν ή ελαττώνουν
αυτόματα την παροχή ρεύματος στο εργαλείο σε
καταστάσεις υπερθέρμανσης που μπορούν να
προκαλέσουν βλάβη στο εργαλείο ή στην μπαταρία .
Εάν το εργαλείο υπερθερμανθεί αλλά δεν μπλοκάρει
υπάρχει μια διάταξη προστασίας για την ελάττωση των
στροφών και την προστασία του κινητήρα . Σε αυτή την
περίπτωση , οι δυο ενδεικτικές λυχνίες που περιγράφονται
στον παρακάτω πίνακα δεν θα ανάβουν ή δεν θα
αναβοσβήνουν .
Όλες οι άλλες προστατευτικές λειτουργίες μπορούν να
αναγνωριστούν από τις ενδεικτικές λυχνίες που
περιγράφονται στον παρακάτω πίνακα .
( Εικ . 6)
61
Κατάσταση Ενέργεια που πρέπει να γίνει
–
–
Αναβοσβήνει
Ανάβει
Αναβοσβήνει
Αναβοσβήνει
Ανάβει
–
–
Αναβοσβήνει
Η ισχύς της μπαταρίας έχει
σχεδόν εξαντληθεί .
Το σύστημα προστασίας της
μπαταρίας διακόπτει το ρεύμα - η
ισχύς της μπαταρίας έχει
εξαντληθεί .
Το σύστημα προστασίας
διακόπτει το ρεύμα - ο κινητήρας έχει μπλοκάρει .
Αντικαταστήστε την μπαταρία με μια πλήρως
φορτισμένη .
Αντικαταστήστε την μπαταρία με μια πλήρως
φορτισμένη .
Ελευθερώστε τη σκανδάλη διακόπτης και
απομακρύνεται την αιτία του μπλοκαρίσματος
του κινητήρα ή της υπερφόρτωσης . Εάν το
εργαλείο κοπής είναι μπλοκαρισμένο από
μπλεγμένα χόρτα ή παρόμοια , πάντοτε να
αφαιρείτε την μπαταρία πριν το καθαρίσετε .
Ξεκουράστε τη συσκευή για λίγο .
Το σύστημα προστασίας
υπερφόρτισης πραγματοποιεί
διακοπή της ισχύος -
υπερθέρμανση .
Ηλεκτρική ή ηλεκτρονική
δυσλειτουργία
Απευθυνθείτε
κέντρο σέρβις
στο
για
τοπικό σας
επισκευές .
εξουσιοδοτημένο
010823
Δείκτης εναπομένουσας χωρητικότητας
μπαταρίας ( μόνο για τα μοντέλα με
Μπαταρία BL3622A)
Η μπαταρία BL3622A είναι εφοδιασμένη με τον δείκτη
εναπομένουσας χωρητικότητας μπαταρίας .
( Εικ . 7)
Πατήστε το κουμπί CHECK ( ΕΛΕΓΧΟΣ ) για να δείτε την
εναπομένουσα χωρητικότητα της μπαταρίας . Οι
ενδεικτικές λυχνίες θα ανάψουν για περίπου τρία
δευτερόλεπτα .
Ενδεικτικές λυχνίες
Εναπομένουσα
χωρητικότητα
Αναμμένο Σβηστό Αναβοσβήνει
011713
45% έως 70%
20% έως 45%
0% έως 20%
Φορτίστε τη
μπαταρία .
Η μπαταρία
μπορεί να
δυσλειτουργεί .
• Όταν μόνο η χαμηλότερη ενδεικτική λυχνία ( δίπλα στο
“E”) αναβοσβήνει , ή εφόσον δεν ανάβει καμιά από τις
ενδεικτικές λυχνίες , η χωρητικότητα της μπαταρίας έχει
εξαντληθεί , οπότε το εργαλείο δεν λειτουργεί . Σε αυτές
τις περιπτώσεις , φορτίστε τη μπαταρία ή
αντικαταστήστε την άδεια μπαταρία με μια πλήρως
φορτισμένη .
• Όταν δύο ή περισσότερες ενδεικτικές λυχνίες δεν
ανάβουν ακόμη και μετά την ολοκλήρωση της
φόρτισης , η μπαταρία έχει φτάσει στο τέλος της
διάρκειας ζωής της .
• Όταν ανάβουν εναλλακτικά οι δύο ανώτερες και οι δύο
κατώτερες ενδεικτικές λυχνίες , η μπαταρία μπορεί να
παρουσιάζει βλάβη . Επικοινωνήστε με το τοπικό
εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικών υπηρεσιών της
Makita.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ :
• Η αναφερόμενη χωρητικότητα μπορεί να είναι
χαμηλότερη από το πραγματικό επίπεδο κατά τη
διάρκεια χρήσης ή αμέσως μετά τη χρήση του
εργαλείου .
• Ανάλογα με τις συνθήκες χρήσης και τη θερμοκρασία
περιβάλλοντος , η ένδειξη μπορεί να διαφέρει ελαφρώς
από την πραγματική χωρητικότητα .
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ :
•
Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι έχετε σβήσει το
εργαλείο και έχετε βγάλει την μπαταρία πριν
εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία σε αυτό .
Αν δεν
σβήσετε το εργαλείο και δεν αφαιρέσετε την μπαταρία
από το εργαλείο μπορεί να προκληθεί σοβαρός
προσωπικός τραυματισμός από τυχαία εκκίνηση .
•
Ποτέ να μην ξεκινάτε το εργαλείο εκτός και αν είναι
πλήρως συναρμολογημένο .
Αν το εργαλείο είναι
μερικώς συναρμολογημένο τότε μπορεί να προκληθεί
σοβαρός προσωπικός τραυματισμός από τυχαία
εκκίνηση .
Τοποθέτηση της λαβής ( Εικ . 8)
Τοποθετήστε με ασφάλεια το φράγμα και τη λαβή πάνω
στο σωλήνα μετάδοσης κίνησης με τις δύο βίδες και τους
σφιγκτήρες .
Εξασφαλίστε ότι το συγκρότημα λαβής / φραγμού βρίσκεται
τοποθετημένο μεταξύ του διαχωριστικού και του σημείου
του βέλους . Μην αφαιρέσετε ή συμπτύξετε το
62
διαχωριστικό . Μετά τη συναρμολόγηση , μην αφαιρέσετε
το φράγμα .
ΠΡΟΣΟΧΗ :
• Ποτέ να μην τοποθετείτε τη λαβή στην ετικέτα ή στην ένωση .
ΣΗΜΕΙΩΣΗ :
• Σε μερικές χώρες , το φράγμα και το διαχωριστικό
παρέχονται με το εργαλείο . Σε αυτή την περίπτωση ,
ευθυγραμμίστε το χερούλι πιο πέρα στην πλευρά της
γραμμής που υποδεικνύεται από τα σημεία του βέλους .
Στερέωση του προσαρτήματος ( Εικ . 9)
Στερέωση του προσαρτήματος σε μια μονάδα ισχύος :
1.
Βεβαιωθείτε ότι ο μοχλός κλειδώματος δεν είναι
σφιγμένος .
2.
Ευθυγραμμίστε την περόνη με το σημείο του βέλους .
3.
Εισαγάγετε τον άξονα μέσα στον κινητήριο άξονα της
κινητήριας μονάδας έως ότου το κουμπί
απελευθέρωσης πεταχτεί πάνω .
4.
Ξεσφίξτε το μοχλό κλειδώματος γερά όπως φαίνεται .
Για να αφαιρέσετε το προσάρτημα , ξεσφίξτε τον μοχλό
κλειδώματος , πατήστε το κουμπί κλειδώματος και
αφαιρέστε τον άξονα .
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ :
• Μην σφίγγετε τον μοχλό κλειδώματος χωρίς να είναι
μέσα ο άξονας του προσαρτήματος . Σε διαφορετική
περίπτωση ο μοχλός κλειδώματος μπορεί να σφίξει
υπερβολικά την είσοδο του κινητήριου άξονα και να την
καταστρέψει .
Στερέωση του ιμάντα ώμου ( Εικ . 10)
Κρεμάστε τον ιμάντα ώμου στον αριστερό σας ώμο
περνώντας από μέσα το κεφάλι και το δεξιό μπράτσο μας .
Κρατήστε τη συσκευή στη δεξιά σας πλευρά .
Αφού φορέσετε τον ιμάντα ώμου μπορείτε να στερεώσετε
το εργαλείο πάνω του , συνδέοντας τις πόρπες που
παρέχονται τόσο στο γάντζο του εργαλείου όσο και στον
ιμάντα . Βεβαιωθείτε ότι οι πόρπες κάνουν κλικ και
ασφαλίζουν εντελώς στη θέση τους .
Ρυθμίστε τον ιμάντα στο κατάλληλο μήκος για τη
λειτουργίας σας .
( Εικ . 11)
Παρέχεται μια πόρπη με μια διάταξη εύκολης
απελευθέρωσης που μπορεί να γίνει πατώντας απλά και
τις δυο πλευρές της πόρπης .
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ :
•
Δώστε μεγάλη προσοχή για να διατηρήσετε
πάντοτε τον έλεγχο του εργαλείου . Μην επιτρέψετε
στο εργαλείο να εκτραπεί προς τα εσάς ή προς τον
οποιονδήποτε στην περιοχή εργασίας .
Αν δεν το
κάνετε αυτό , το εργαλείο μπορεί να προκαλέσει
σοβαρό τραυματισμό στους παρευρισκόμενους και
στον χειριστή .
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ :
•
Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι έχετε σβήσει το
εργαλείο και έχετε βγάλει την μπαταρία πριν
εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία ελέγχου ή
συντήρησης σε αυτό .
Αν δεν σβήσετε το εργαλείο και
δεν αφαιρέσετε την μπαταρία από το εργαλείο μπορεί
να προκληθεί σοβαρός προσωπικός τραυματισμός
από τυχαία εκκίνηση .
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ :
• Μην χρησιμοποιήσετε βενζίνη , βενζόλη , διαλυτικό ,
αλκοόλη ή κάτι παρόμοιο . Μπορεί να προκληθεί
αποχρωματισμός , παραμόρφωση ή ρωγμές .
Για να διατηρείται η ΑΣΦΑΛΕΙΑ και η ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑ του
προϊόντος , οι εργασίες επισκευής , καθώς και
οποιαδήποτε άλλη εργασία συντήρησης ή ρύθμισης , θα
πρέπει να εκτελούνται σε εξουσιοδοτημένα κέντρα
εξυπηρέτησης της Makita, και πάντοτε με τη χρήση
ανταλλακτικών της Makita.
ΕΠΙΛΥΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
Πριν ζητήσετε επισκευές , προβείτε πρώτα στον δικό σας έλεγχο . Εάν βρείτε κάποιο πρόβλημα που δεν επεξηγείται
στο εγχειρίδιο , μην προσπαθήσετε να
αποσυναρμολογήσετε τη συσκευή . Ανταυτού ,
επικοινωνήστε με τα εξουσιοδοτημένα κέντρα
εξυπηρέτησης της Makita και πάντοτε χρησιμοποιήστε τα
ανταλλακτικά της Makita για τις επισκευές .
63
Ο
Δεν
Κατάσταση
κινητήρας δεν
επιτυγχάνει
δυσλειτουργίας
λειτουργεί
τις
.
μέγιστες ΣΑΛ .
Δεν είναι τοποθετημένη η μπαταρία .
Πρόβλημα μπαταρίας ( υπόταση )
Το σύστημα κίνησης δεν λειτουργεί
σωστά .
Ο κινητήρας σταματά να λειτουργεί
μετά από σύντομη χρήση .
Αντίστροφη περιστροφή .
Το επίπεδο φόρτισης της μπαταρίας
είναι χαμηλό .
Υπερθέρμανση .
Αιτία
Η μπαταρία δεν έχει τοποθετηθεί
σωστά .
Η ισχύς της μπαταρίας ελαττώνεται .
Το σύστημα
σωστά .
κίνησης δεν λειτουργεί
Δράση
Τοποθετήστε τη μπαταρία .
Επαναφορτίστε τη μπαταρία . Εάν η
επαναφόρτιση δεν είναι
αποτελεσματική , αντικαταστήστε την
μπαταρία .
Απευθυνθείτε στο τοπικό σας
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις για την
επισκευή .
Αλλάξτε την διεύθυνση περιστροφής με
το διακόπτη αναστροφής .
Επαναφορτίστε τη μπαταρία . Εάν η
επαναφόρτιση δεν είναι
αποτελεσματική , αντικαταστήστε την
μπαταρία .
Σταματήστε τη χρήση του εργαλείου και
αφήστε το να κρυώσει .
Τοποθετήστε την μπαταρία όπως έχει
περιγραφεί σε αυτόν τον οδηγό .
Επαναφορτίστε τη μπαταρία . Εάν η
επαναφόρτιση δεν είναι
αποτελεσματική , αντικαταστήστε την
μπαταρία .
Απευθυνθείτε στο τοπικό σας
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις για την
επισκευή .
012662
ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΑΞΕΣΟΥΑΡ
ΠΡΟΣΟΧΗ :
• Συνιστάται η χρήση αυτών των αξεσουάρ ή
εξαρτημάτων με το εργαλείο της Makita, όπως
περιγράφεται στο παρόν εγχειρίδιο . Αν
χρησιμοποιήσετε άλλα αξεσουάρ ή εξαρτήματα μπορεί
να παρουσιαστεί κίνδυνος για πρόκληση τραυματισμού
προσώπων . Να χρησιμοποιείτε τα αξεσουάρ και τα
εξαρτήματα μόνο για το σκοπό για τον οποίο
προορίζονται .
Αν χρειάζεστε κάποια βοήθεια ή περισσότερες
πληροφορίες σχετικά με τα αξεσουάρ αυτά , απευθυνθείτε
στο πλησιέστερο κέντρο εξυπηρέτησης της Makita.
• Θαμνοκοπτικό προσάρτημα
• Προσάρτημα ψαλιδιού μπορντούρας
• Προσάρτημα κονταροπρίονο
• Προσάρτημα καλλιεργητή εδάφους
• Προσάρτημα τσουγκράνας συγκομιδής
• Προσάρτημα προέκτασης άξονα
• Αυθεντική μπαταρία και φορτιστής της Makita
ΣΗΜΕΙΩΣΗ :
• Ορισμένα από τα στοιχεία της λίστα μπορεί να
περιέχονται στην συσκευασία του εργαλείου ως
κανονικά αξεσουάρ . Αυτά ενδέχεται να διαφέρουν από
χώρα σε χώρα .
Για Ευρωπαϊκές χώρες μόνο
ΕΚ – Δήλωση συμμόρφωσης
ENH040-3
Η Εταιρία Makita ως υπεύθυνος κατασκευαστής ,
δηλώνει ότι το παρακάτω μηχάνημα (τα ) της Makita:
Ονομασία μηχανήματος :
Ασύρματη μηχανοκίνητη κεφαλή πολλαπλών
χρήσεων
Αρ . Μοντέλου / Τύπος : BUX360, BUX361, UX360D,
UX361D
Προδιαγραφές : δείτε τον πίνακα “ ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ ”.
αποτελούν παραγωγή σε σειρά και
Συμμορφώνονται με τις ακόλουθες Ευρωπαϊκές
Οδηγίες :
2000/14/ ΕΚ , 2006/42/ ΕΚ
Και κατασκευάζονται σύμφωνα με τα παρακάτω πρότυπα ή τυποποιημένα έγγραφα :
EN709, EN/ISO10517, EN/ISO11680, EN/ISO11806,
EN60745
Τα τεχνικά έγγραφα διατηρούνται από το :
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
Η διαδικασία εκτίμησης συμμόρφωσης που απαιτείται
από την Οδηγία 2000/14/ ΕΚ εκτελέστηκε σύμφωνα με το
Παράρτημα V.
Με το προσάρτημα EM401MP ως θαμνοκοπτικό
Μετρημένο επίπεδο ηχητικής ισχύος 93,1 dB (A)
Εγγυημένο επίπεδο ηχητικής ισχύος 95 dB (A)
Με ένα προσάρτημα EN400MP όπως ένα ψαλίδι
μπορντούρας
Μετρημένο επίπεδο ηχητικής ισχύος 94,6 dB (A)
Εγγυημένο επίπεδο ηχητικής ισχύος 97 dB (A)
64
Με ένα προσάρτημα EN400MP και LE400MP όπως ένα ψαλίδι μπορντούρας
Μετρημένο επίπεδο ηχητικής ισχύος 97,0 dB (A)
Εγγυημένο επίπεδο ηχητικής ισχύος 100 dB (A)
Με ένα προσάρτημα EN401MP όπως ένα ψαλίδι
μπορντούρας
Μετρημένο επίπεδο ηχητικής ισχύος 92,8 dB (A)
Εγγυημένο επίπεδο ηχητικής ισχύος 95 dB (A)
Με ένα προσάρτημα EN401MP και LE400MP όπως ένα ψαλίδι μπορντούρας
Μετρημένο επίπεδο ηχητικής ισχύος 93,4 dB (A)
Εγγυημένο επίπεδο ηχητικής ισχύος 95 dB (A)
Η διαδικασία εκτίμησης συμμόρφωσης που απαιτείται
από την Οδηγία 2000/14/ ΕΚ εκτελέστηκε σύμφωνα με το
Παράρτημα V Ι .
Κοινοποιημένος οργανισμός :
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
90431 Nürnberg, Γερμανία
Αριθμός αναγνώρισης 0197
Με το προσάρτημα EM401MP ως χλοοκοπτικό
Μετρημένο επίπεδο ηχητικής ισχύος 91,6 dB (A)
Εγγυημένο επίπεδο ηχητικής ισχύος 94 dB (A)
Ο αρ . του πιστοποιητικού εξέτασης τύπου ΕΚ ως
κονταροπρίονο με EY400MP, EY401MP, LE400MP είναι :
4811008.12004
Η Εξέταση Τύπου E Κ σύμφωνα με την 2006/42/E Κ
εκτελέστηκε από την :
DEKRA Testing and Certification GmbH
Enderstraße 92b
01277 Dresden, Germany
Αρ . αναγνώρισης 2140
7. 8. 2012
Tomoyasu Kato
Διευθυντής
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
65
TÜRKÇE (Orijinal talimatlar)
Genel görünüm
1.
Akü
2.
Gösterge lambas ı
3.
Açma/kapama dü ğ mesi
4.
Ask ı (ask ı noktas ı )
5.
Sap
6.
Bariyer *
7.
Omuz ask ı s ı
8.
Toka
9.
Ba ğ lant ı
10. K ı
* Baz ı ülkelerde, ürünle birlikte bariyer verilmez.
rm
11. Dü ğ me
12. Kilitleme dü ğ mesi
13. Yön de
14. Normal çal bas ı ı z ı gösterge ğ lmal ı i ş d tirme dü ı r ı ş
15. Ot ve yabanc ı maddelerin temizlenmesi için B taraf ı na bas ı lmal ı d ı r ğ mesi ma için A taraf ı na
16. Devir de ğ i ş tirme dü ğ mesi
17. Gösterge lambalar ı
18. CHECK (KONTROL) dü ğ mesi
19. Kelepçe
20. Ara parça
21. Ok i ş areti
22. Kilitleme mandal ı
23. Pim
24. Ay ı rma dü ğ mesi
TEKN
İ
K ÖZELL
İ
KLER
Model
Yüksüz h ı z
(EM401MP f ı rçal ı kesici ata ş man ı ve misinal ı kesim ba ş l ı ğ ı ile)
Toplam uzunluk
Net a ğ ı rl ı k
Anma gerilimi
Standart akü ve ş arj cihaz ı
Daima sa ğ taraftaki sütunlarda alt alta yaz ı l ı olan akü/ ş arj cihaz ı kombinasyonunu birlikte kullan ı n.
Yüksek
Alçak
BUX360, BUX361, BUX362,
UX360D, UX361D, UX362D
0 - 6.600 dak
-1
0 - 4.900 dak
BL3626
DC36RA
1.019 mm
4,6 kg
D.C. 36 V
-1
BL3622A
DC36WA
• Sürekli yap ı lan ara ş t ı rma ve geli ş tirmelerden dolay ı , burada belirtilen özellikler önceden bildirilmeksizin de ğ i ş tirilebilir.
• Özellikler ve akü ülkeye göre farkl ı l ı klar gösterebilir.
• EPTA Prosedürü 01/2003 uyar ı nca a ğ ı rl ı k (akü dahil)
Onayl ı ata ş man
F ı rçal ı kesici ata ş man ı
Çit budama ata ş man ı
Uzatmal ı testere ata ş man ı
Kahve hasat ata ş man ı
Kültivatör ata ş man ı
Ş aft uzatma ata ş man ı
Model
EM401MP
EN400MP, EN401MP
EY400MP, EY401MP
EJ400MP
KR400MP
LE400MP
Gürültü
EY400MP
EY401MP
Ata ş man
EM401MP (f ı rçal ı kesici olarak)
EM401MP (misinal ı yan t ı rpan olarak)
EN400MP
EN400MP + LE400MP
EN401MP
EN401MP + LE400MP
EY400MP + LE400MP
EY401MP + LE400MP
Ortalama ses bas ı nc ı seviyesi Ortalama ses gücü seviyesi
L
PA
(dB (A))
Belirsizlik K
(dB (A))
L
WA
(dB (A))
Belirsizlik K
(dB (A))
80,1
78,6
86,0
81,8
83,5
79,8
91,9
88,8
93,6
90,3
2,5
2,5
2,5
3,0
2,3
1,8
2,5
2,5
2,5
2,5
93,5
91,7
94,8
97,3
92,8
93,4
100,9
102,9
101,9
104,4
2,5
2,5
2,5
3,0
2,6
2,1
2,5
2,5
2,5
2,5
İ lgili standart
EN11806
EN786
ISO10517
ISO10517
ISO10517
ISO10517
ISO11680
ISO11680
ISO11680
ISO11680
EJ400MP
EJ400MP + LE400MP
78,2
81,9
2,5
2,5
87,1
95,2
2,5
2,5
ISO10517
ISO10517
KR400MP 78,8 2,5 88,3 2,5 EN709
* Yukar ı da belirtilen ses bas ı nc ı seviyesi 80 dB (A) ve alt ı olmas ı na ra ğ men, çal ı ş ma s ı ras ı ndaki seviye 80 dB (A) de ğ erini geçebilir. Koruyucu kulakl ı k tak ı n.
66
Titre ş im
Ata ş man
EM401MP (f ı rçal ı kesici olarak)
EM401MP (misinal ı yan t ı rpan olarak)
EN400MP
EN400MP + LE400MP
EN401MP
EN401MP + LE400MP
EY400MP
EY400MP + LE400MP
EY401MP
EY401MP + LE400MP
EJ400MP
EJ400MP + LE400MP
KR400MP a sa
Sol kol (Ön sap)
(m/san
2,5
2 )
Belirsizlik (K)
(m/san 2 )
1,5
4,0
3,5
3,0
1,5
1,5
2,0
5,5
3,5
2,5
2,5
2,5
2,5
3,5
2,5
2,5
1,5
1,5
1,5
2,0
2,0
2,0
1,5
2,0
1,5 a sa
Sa ğ kol (Arka sap)
(m/san
2,5
2 )
Belirsizlik (K)
(m/san 2 )
1,5
2,5
2,5
2,5
1,5
1,5
2,0
2,5
2,5
2,5
2,5
2,5
2,5
3,0
2,6
2,5
1,5
1,5
1,5
2,0
2,0
2,0
1,5
2,0
1,5
ENG901-1
• Belirtilen titre ş im emisyonu de ğ eri, standart test yöntemine göre ölçülmü ş tür ve makinenin di ğ er makinelerle kar ş ı la ş t ı r ı lmas ı için kullan ı labilir.
• Belirtilen titre ş im emisyonu de ğ eri ayr ı ca maruziyetin
ön de ğ erlendirilmesinde de kullan ı labilir.
UYARI:
• Elektrikli aletin gerçek kullan ı m ı s ı ras ı nda ortaya
ç ı kacak titre ş im emisyonu, aletin kullan ı lma ş ekline ba ğ l ı olarak belirtilen emisyon de ğ erinden farkl ı olabilir.
• Gerçek kullan ı m ko ş ullar ı ndaki maruziyeti tahmin ederek (örne ğ in, aletin aç ı lma süresine ek olarak kapal ı konuma getirildi ğ i ve rölantide çal ı ş t ı ğ ı süreler gibi
çal ı ş ma döngüsünün tüm bile ş enlerini dikkate al ı n), kullan ı c ı y ı korumak için gerekli güvenlik önlemlerinin al ı nd ı ğ ı ndan emin olun.
Simge
END018-3
Makine için kullan ı lan simgeler a ş a ğ ı da gösterilmi ş tir.
Makineyi kullanmaya ba ş lamadan önce bu simgelerin ne anlama geldi ğ ini ö ğ renin.
................. Gerekli önlemleri al ı n ve dikkatli olun.
.... Kullan ı m k ı lavuzunu okuyun.
................ Neme maruz b ı rakmay ı n.
Cd
Ni-MH
Li-ion
......... Sadece AB ülkeleri için
Elektrik cihazlar ı ve pilleri ev çöpüyle birlikte atmay ı n!
Elektrikli ve Elektronik Cihaz At ı klar ı ,
Piller ve Aküler ve Pil ve Akü At ı klar ı
Hakk ı ndaki Avrupa Yönergeleri ve bunlar ı n ulusal kanunlara göre uygulan ı ş ı uyar ı nca kullan ı m ömrünü tamamlayan elektrikli cihazlar ve piller mutlaka ayr ı olarak toplanmal ı ve çevre ş artlar ı na uygun bir geri dönü ş üm tesisine gönderilmelidir.
İ lgili standart
EN11806
EN786
ISO10517
ISO10517
ISO10517
ISO10517
ISO11680
ISO11680
ISO11680
ISO11680
ISO10517
ISO10517
EN709
Genel Elektrikli Aletler Güvenlik
Uyar
ı
lar
ı
GEA010-1
UYARI Tüm güvenlik uyar ı lar ı n ı ve tüm talimatlar ı okuyun.
Verilen uyar ı lara ve talimatlara uyulmamas ı elektrik çarpmas ı na, yang ı na ve/veya ciddi yaralanmalara yol açabilir.
Tüm uyar
ı
lar
ı
ve talimatlar
ı
ileride ba
ş
vurmak üzere saklay
ı
n.
ÖNEML
İ
GÜVENL
İ
K
TAL
İ
MATLARI
ENC007-8
AKÜ
İ
Ç
İ
N
1.
Aküyü kullanmaya ba ş lamadan önce (1) akü ş arj cihaz ı , (2) akü ve (3) akünün tak ı ld ı ğ ı ürüne ili ş kin tüm talimatlar ı ve uyar ı lar ı okuyun.
2.
Aküyü sökmeye çal ı ş may ı n.
3.
Çal ı ş ma süresinde önemli bir k ı salma gözlerseniz, hemen çal ı ş may ı b ı rak ı n. Bu durum a ş ı r ı ı s ı nmaya, yang ı na ve hatta patlamaya yol açabilir.
4.
Elektrolit (akü s ı v ı s ı ) gözlerinize temas ederse, bol temiz suyla y ı kay ı n ve derhal bir doktora ba ş vurun. Elektrolit körlü ğ e neden olabilir.
5.
Akünün k ı sa devre yapmas ı n ı önleyin:
(1)
Herhangi bir iletken nesne ile akü uçlar ı na dokunmay ı n.
(2)
Aküyü çivi, madeni para vb. metal nesnelerin bulundu ğ u bir yerde saklamay ı n.
(3)
Aküyü suya veya ya ğ mura maruz b ı rakmay ı n.
Aküde olu ş an k ı sa devre büyük bir elektrik ak ı m ı na, a ş ı r ı ı s ı nmaya, yang ı na ve aletin bozulmas ı na yol açabilir.
6.
Aleti ve aküyü 50°C (122°F) s ı cakl ı ğ a ula ş abilecek veya bu de ğ eri a ş abilecek ortamlarda saklamay ı n.
7.
Önemli ölçüde hasar görmü ş veya tümüyle tükenmi ş olsa da aküyü kesinlikle yakarak imha etmeye çal ı ş may ı n. Akü ate ş e at ı ld ı ğ ı nda patlayabilir.
67
8.
Akünün dü ş memesine ve darbe almamas ı na dikkat edin.
9.
Hasarl ı bir aküyü kesinlikle kullanmay ı n.
10.
Akünün at ı lmas ı s ı ras ı nda ilgili yönetmeliklere uyun.
BU TAL
İ
MATLARI SAKLAYIN.
Akünün öngörülen maksimum ömrü dolana kadar kullan
ı
lmas
ı
için öneriler
1.
Aküyü tamamen bo ş almas ı n ı beklemeden ş arj edin.
Aletin çal ı ş ma gücünde bir azalma gördü ğ ünüzde, mutlaka çal ı ş may ı b ı rak ı p, aküyü ş arj edin.
2.
Tam olarak ş arj edilmi ş bir aküyü tekrar ş arj etmeyin.
Akünün normalden fazla ş arj edilmesi ömrünü k ı salt ı r.
3.
Aküyü 10°C - 40°C (50°F - 104°F) de ğ erlerini a ş mayan oda s ı cakl ı ğ ı nda ş arj edin. Akü ı s ı nm ı ş sa, ş arj etmeden önce so ğ umas ı n ı bekleyin.
4.
Makineyi uzun bir süre kullanmayacaksan ı z bile, aküsünü her alt ı ayda bir ş arj edin.
KULLANIM AMACI
Bu akülü çok fonksiyonlu güç ba ş l ı ğ ı , bu kullan ı m k ı lavuzunun “TEKN İ K ÖZELL İ KLER” bölümünde listelenen onayl ı bir ata ş man ı çal ı ş t ı rmas ı için tasarlanm ı ş t ı r. Bu ürünü kesinlikle ba ş ka bir amaçla kullanmay ı n.
UYARI:
•
Kullanmaya ba ş lamadan önce, bu kullan ı m k ı lavuzuyla birlikte ilgili ata ş man ı n kullan ı m k ı lavuzunu da okuyun.
A ş a ğ ı daki uyar ı lar ı n ve talimatlar ı n dikkate al ı nmamas ı ciddi yaralanmalara yol açabilir.
PARÇALARIN TANIMI (
Ş
ekil 1)
NOT:
* Baz ı ülkelerde, ürünle birlikte bariyer verilmez.
KULLANIMA
İ
L
İŞ
K
İ
N TANIMLAR
UYARI:
•
Makine üzerinde ayar veya ba ş ka bir kontrol i ş lemi gerçekle ş tirmeden önce makinenin kapal ı ve aküsünün ç ı kart ı lm ı ş oldu ğ undan emin olun.
Makinenin kapat ı lmamas ı ve aküsünün ç ı kart ı lmamas ı durumunda, makine istem d ı ş ı çal ı ş abilir ve neticesinde ciddi yaralanmalar meydana gelebilir.
Akünün tak
ı
lmas
ı
ve ç
ı
kart
ı
lmas
ı
D İ KKAT:
•
Aküyü takarken ve ç ı kart ı rken makineyi ve aküyü s ı k ı ca tutun.
Aksi takdirde, makine ve akü elinizden kayarak dü ş ebilir ve neticesinde makine ve akü hasarlar ı ve yaralanmalar meydana gelebilir.
• Aküyü takmadan ve ç ı karmadan önce mutlaka makineyi kapal ı konuma getirin.
( Ş ekil 2)
68
Aküyü ç ı karmak için akünün ön taraf ı nda bulunan dü ğ meye bast ı r ı n ve aküyü çekerek makineden ç ı kart ı n.
Aküyü takmak için aküdeki dili makine gövdesindeki girintiyle ayn ı hizaya getirin ve aküyü iterek yerine oturmas ı n ı sa ğ lay ı n. Akünün tam yerine oturdu ğ unu klik sesinden anlayabilirsiniz. Dü ğ menin üst taraf ı nda bulunan k ı rm ı z ı göstergeyi görüyorsan ı z, akü tam olarak kilitlenmemi ş tir. K ı rm ı z ı gösterge tamamen kayboluncaya kadar aküyü itin. Aksi takdirde, akü makineden kay ı p dü ş ebilir ve operatörün veya çevredeki ki ş ilerin yaralanmas ı na neden olabilir.
NOT:
• Aküyü takarken güç kullanmay ı n. Akünün makineye rahatça tak ı lamamas ı , yanl ı ş tak ı ld ı ğ ı n ı gösterir.
Açma/kapama i ş lemi
UYARI:
•
Aküyü makineye takmadan önce, açma/kapama dü ğ mesinin kusursuz çal ı ş t ı ğ ı n ı ve açma/kapama dü ğ mesi b ı rak ı ld ı ğ ı nda makinenin “KAPALI” konumuna döndü ğ ünü kontrol edin. Kilitleme dü ğ mesine basmadan önce açma/kapatma dü ğ mesini zorlamay ı n. Aksi takdirde, açma/ kapama dü ğ mesi k ı r ı labilir.
Açma/kapama dü ğ mesi do ğ ru ş ekilde çal ı ş mayan bir makinenin kullan ı lmas ı , kontrol kayb ı na ve neticesinde ciddi yaralanmalara neden olabilir.
( Ş ekil 3)
Açma/kapama dü ğ mesine yanl ı ş l ı kla bas ı lmas ı n ı
önlemek için makinede bir kilitleme dü ğ mesi bulunur.
Makineyi çal ı ş t ı rmak için önce kilitleme dü ğ mesine ve ard ı ndan açma/kapama dü ğ mesine bas ı n. Makinenin devri, açma/kapama dü ğ mesine uygulad ı ğ ı n ı z bas ı nç ile do ğ ru orant ı l ı artar. Makineyi durdurmak için parma ğ ı n ı z ı açma/kapama dü ğ mesinden çekin.
Yabanc
ı
Maddelerin Temizlenmesi İ çin
Yön De ğ i ş tirme Dü ğ mesi ( Ş ekil 4)
Bu makinede bir yön de ğ i ş tirme dü ğ mesi bulunur.
Makineye s ı k ı ş an veya tak ı lan yabanc ı maddeleri temizlemek üzere makinenin dönü ş yönünü ters çevirmek için, dü ğ menin “B” taraf ı na bas ı n. Normal çal ı ş ma için, dü ğ menin “A” taraf ı na bas ı n.
İ KAZ:
• Çal ı ş maya ba ş lamadan önce dönü ş yönünü mutlaka kontrol edin.
• Yön de ğ i ş tirme dü ğ mesini yaln ı zca makine tamamen durduktan sonra kullan ı n. Makinenin durmadan önce yönünün de ğ i ş tirilmesi, makineye zarar verebilir.
Devir de ğ i ş tirme ( Ş ekil 5)
Devir de ğ i ş tirme dü ğ mesi kullan ı larak iki devir aral ı ğ ı aras ı nda seçim yap ı labilir.
Devir de ğ i ş tirme dü ğ mesi “1” konumuna getirildi ğ inde makine dü ş ük devir aral ı ğ ı na ayarlan ı rken, “2” konumuna getirildi ğ inde yüksek devir aral ı ğ ı na ayarlan ı r.
Akü/motor koruma sistemi
Akü ve makinede makinenin ve akünün zarar görmesine neden olabilecek a ş ı r ı yüklenme durumlar ı meydana geldi ğ inde makineye beslenen gücü otomatik olarak dü ş ürecek veya kesecek koruma cihazlar ı bulunmaktad ı r.
Makine a ş ı r ı yüklenmesine ra ğ men devre d ı ş ı kalmamas ı durumunda motorun korunmas ı için devri dü ş üren bir koruyucu mevcuttur. Bu durumda a ş a ğ ı daki tabloda gösterilen iki gösterge lambas ı söner veya yan ı p sönmeye ba ş lar.
Di ğ er tüm koruma i ş levleri, a ş a ğ ı daki tabloda gösterildi ğ i gibi gösterge lambalar ı taraf ı ndan belirtilir.
( Ş ekil 6)
Durum Al ı nacak önlem
–
–
Yan ı p sönüyor
Sabit Yan ı yor
Yan ı p sönüyor
Sabit Yan
–
– ı yor
Yan ı p sönüyor
Akü gücü neredeyse bitmek
üzere.
Akü koruyucusu gücü kesiyor - akü gücü tükendi.
A ş ı r ı yük koruyucusu yükü kesiyor
- motor kilitlendi.
Aküyü tam dolu bir aküyle de ğ i ş tirin.
Aküyü tam dolu bir aküyle de ğ i ş tirin.
Açma/kapama dü ğ mesini b ı rak ı n ve motorun kilitlenmesine veya a ş ı r ı yüklenmesine neden olan durumu ortadan kald ı r ı n. Kesici parça s ı k ı ş an otlar veya yabanc ı maddeler nedeniyle kilitlenmi ş se, temizlemeye ba ş lamadan önce mutlaka aküyü ç ı kart ı n.
Makineyi bir süre kapal ı konumda bekletin.
A ş ı r ı ı s ı nma koruyucusu gücü kesiyor - a ş ı r ı ı s ı nma.
Elektrik veya elektronik ar ı zas ı vard ı r
Onar ı m için size en yak merkezine dan ı ş ı n.
ı n yetkili servis
Yan ı p sönüyor
010823
Kalan akü gücü göstergesi (yaln
ı
zca
BL3622A Akü tak
ı
l
ı
olan modeller için geçerlidir)
BL3622A aküde bir kalan akü gücü göstergesi mevcuttur.
( Ş ekil 7)
Kalan akü gücünü görmek için CHECK (KONTROL) dü ğ mesine bas ı n. Ard ı ndan, gösterge lambalar ı yakla ş ı k
üç saniye yanacakt ı r.
Gösterge lambalar ı
Kalan güç
Aç ı k Kapal ı Yan ı p sönüyor
%45 ila %70
%20 ila %45
%0 ila %20
Aküyü ş arj edin.
Akü bozulmu ş olabilir.
011713
• Yaln ı zca en alttaki (“E”nin yan ı ndaki) gösterge lambas ı yan ı p sönüyorsa veya gösterge lambalar ı ndan hiçbiri yanm ı yorsa, akü gücü tükenmi ş tir, yani makine
çal ı ş maz. Bu durumda aküyü ş arj edin veya dolu bir aküyle de ğ i ş tirin.
• Akü ş arj edildikten sonra da iki veya daha fazla gösterge lambas ı yanm ı yorsa, akü kullan ı m ömrünü tamamlam ı ş t ı r.
• Üstteki iki ve alttaki iki gösterge lambas ı s ı rayla yan ı p sönüyorsa, akü bozulmu ş olabilir. Size en yak ı n yetkili
Makita servis merkezine dan ı ş ı n.
NOT:
• Gösterilen kapasite, kullan ı m s ı ras ı nda veya makine kullan ı ld ı ktan hemen sonra gerçek kapasite seviyesinden bir miktar dü ş ük olabilir.
• Gösterilen kapasite seviyesi, kullan ı m ko ş ullar ı na ve ortam s ı cakl ı ğ ı na ba ğ l ı olarak gerçek seviyeden bir miktar farkl ı olabilir.
MONTAJ
UYARI:
•
Makine üzerinde herhangi bir i ş lem yapmadan
önce makinenin kapal ı ve aküsünün ç ı kart ı lm ı ş oldu ğ undan emin olun.
Makinenin kapat ı lmamas ı ve aküsünün ç ı kart ı lmamas ı durumunda, makine istem d ı ş ı çal ı ş abilir ve neticesinde ciddi yaralanmalar meydana gelebilir.
•
Tamamen kurulu olmad ı ğ ı sürece makineyi kesinlikle çal ı ş t ı rmay ı n.
Makinenin tam olarak monte edilmeden kullan ı lmas ı durumunda, makine istem d ı ş ı
çal ı ş abilir ve neticesinde ciddi yaralanmalar meydana gelebilir.
Sap
ı
n tak
ı
lmas
ı
( Ş ekil 8)
Bariyeri ve sap ı iki adet vida ve kelepçe yard ı m ı yla ş aft borusuna sa ğ lam ş ekilde sabitleyin.
Sap/bariyer tertibat ı n ı n, ara parça ile ok i ş areti aras ı na tak ı ld ı ğ ı ndan emin olun. Ara parçay ı ç ı karmay ı n veya ezmeyin. Bariyeri bir defa takt ı ktan sonra ç ı karmay ı n.
D İ KKAT:
• Sap ı kesinlikle etiket veya ba ğ lant ı üzerine takmay ı n.
69
NOT:
• Baz ı ülkelerde, ürünle birlikte bariyer ve ara parça verilmez. Bu durumda, sap ı , ok i ş aretleriyle gösterilen hatt ı n uzak taraf ı na hizalay ı n.
Ata ş man
ı
n tak
ı
lmas
ı
( Ş ekil 9)
Ata ş man ı güç ba ş l ı ğ ı na takmak için:
1. Kilitleme mandal ı n ı n s ı k ı lmad ı ğ ı ndan emin olun.
2. Pim ile ok i ş aretini ayn ı hizaya getirin.
3.
Ş aft ı , ay ı rma dü ğ mesi d ı ş ar ı ç ı kana kadar güç ba ş l ı ğ ı n ı n tahrik ş aft ı na sokun.
4. Kilitleme mandal ı n ı ş ekilde gösterildi ğ i gibi s ı k ı n.
Ata ş man ı ç ı kartmak için kilitleme mandal ı n ı gev ş etin, kilit dü ğ mesine bas ı n ve ş aft ı çekerek ç ı kart ı n.
İ KAZ:
• Kilitleme mandal ı n ı kesinlikle ata ş man ş aft ı n ı takmadan kapatmay ı n. Aksi takdirde, kilitleme mandal ı , güç ba ş l ı ğ ı ş aft ı n ı n giri ş ini çok fazla kapatarak hasar görmesine neden olabilir.
Omuz ask
ı
s
ı
n
ı
n tak
ı
lmas
ı
( Ş ekil 10)
Omuz ask ı s ı n ı ba ş ı n ı z ı ve sa ğ kolunuzu içerisinden geçirerek sol omzunuza yerle ş tirin. Makineyi sa ğ taraf ı n ı zda tutun.
Omuz ask ı s ı n ı yerle ş tirdikten sonra, makine kancas ı ve ask ı üzerindeki tokalar ı ba ğ layarak omuz ask ı s ı n ı makineye tak ı n. Tokalar ı n klik sesi duyulacak ş ekilde tak ı ld ı ğ ı ndan ve yerine tam olarak oturdu ğ undan emin olun.
Kay ı ş ı çal ı ş man ı z için uygun uzunlu ğ a ayarlay ı n.
( Ş ekil 11)
Tokalar, yan taraflar ı ndan s ı k ı larak kolayca aç ı labilecek bir mekanizmaya sahiptir.
UYARI:
•
Bu s ı rada makinenin kontrolünü kaybetmemek için
çok dikkatli olun. Makinenin size veya çevredeki insanlara do ğ ru savrulmas ı na izin vermeyin.
Makinenin kontrolünün kaybedilmesi operatörün ve
çevredeki ki ş ilerin ciddi ş ekilde yaralanmas ı na yol açabilir.
BAKIM
UYARI:
•
Makinede herhangi bir kontrol veya bak ı m i ş lemine ba ş lamadan önce makinenin kapal ı ve aküsünün
ç ı kart ı lm ı ş oldu ğ undan emin olun.
Makinenin kapat ı lmamas ı ve aküsünün ç ı kart ı lmamas ı durumunda, makine istem d ı ş ı çal ı ş abilir ve neticesinde ciddi yaralanmalar meydana gelebilir.
İ KAZ:
• Kesinlikle gazolin, benzin, tiner, alkol veya benzeri bir madde kullanmay ı n. Aksi takdirde renk bozulmas ı , deformasyon veya çatlaklar meydana gelebilir.
Ürünün EMN İ YETL İ ve GÜVEN İ L İ R durumda kalmas ı n ı sa ğ lamak için tüm onar ı mlar, bak ı m ve ayarlar Makita yetkili servisleri veya fabrika servis merkezleri taraf ı ndan
Makita yedek parçalar ı kullan ı larak yap ı lmal ı d ı r.
Ar ı za durumu
Motor çal ı ş m ı yor.
Makine maksimum devrine ula ş m ı yor.
Nedeni
Akü tak ı l ı de ğ ildir.
Akü sorunu (alçak gerilim)
Motor k ı sa bir süre çal ı ş t ı ktan sonra duruyor.
Tahrik sistemi do ğ ru ş ekilde
çal ı ş m ı yordur.
Dönü ş yönü terstir.
Akü ş arj seviyesi dü ş üktür.
A ş ı r ı ı s ı nm ı ş t ı r.
Akü yanl ı ş tak ı lm ı ş t ı r.
Akü gücü dü ş üktür.
SORUN G
İ
DERME
Onar ı m talebinde bulunmadan önce, kendiniz kontrol edin. K ı lavuzda aç ı klanmam ı ş herhangi bir sorunla kar ş ı la ş ı rsan ı z, makineyi sökmeye çal ı ş may ı n. Bunun yerine, makinenin Makita Yetkili Servis Merkezleri taraf ı ndan orijinal Makita yedek parçalar kullan ı larak onar ı lmas ı n ı sa ğ lay ı n.
Tahrik sistemi do ğ ru ş ekilde
çal ı ş m ı yordur.
Önlem
Aküyü tak ı n.
Aküyü ş arj edin. Ş arj edilmesi yeterli olmuyorsa, aküyü de ğ i ş tirin.
Onar ı m için size en yak ı n yetkili servis merkezine dan ı ş ı n.
Yön de ğ i ş tirme dü ğ mesini kullanarak dönü ş yönünü de ğ i ş tirin.
Aküyü ş arj edin. Ş arj edilmesi yeterli olmuyorsa, aküyü de ğ i ş tirin.
So ğ umas ı için makineyi kullanmay ı kesin.
Aküyü bu k ı lavuzda aç ı kland ı ğ ı ş ekilde tak ı n.
Aküyü ş arj edin. Ş arj edilmesi yeterli olmuyorsa, aküyü de ğ i ş tirin.
Onar ı m için size en yak ı n yetkili servis merkezine dan ı ş ı n.
012662
OPS
İ
YONEL AKSESUARLAR
D İ KKAT:
• Bu kullan ı m k ı lavuzunda tan ı t ı lan Makita marka makineyle a ş a ğ ı daki aksesuarlar ı n ve parçalar ı n kullan ı lmas ı önerilir. Bunlar ı n d ı ş ı nda ba ş ka aksesuarlar ı n veya parçalar ı n kullan ı lmas ı
70 yaralanmalara yol açabilir. Aksesuarlar ve parçalar do ğ ru ş ekilde ve öngörüldükleri i ş levler için kullan ı lmal ı d ı r.
Aksesuarlara ili ş kin daha ayr ı nt ı l ı bilgi almak için size en yak ı n yetkili Makita servisine ba ş vurabilirsiniz.
• F ı rçal ı kesici ata ş man ı
• Çit budama ata ş man ı
• Uzatmal ı testere ata ş man ı
• Kültivatör ata ş man ı
• Kahve hasat ata ş man ı
• Ş aft uzatma ata ş man ı
• Orijinal Makita akü ve ş arj cihaz ı
NOT:
• Listedeki baz ı parçalar makineyle birlikte standart aksesuar olarak verilebilir. Ürünle verilen aksesuarlar
ülkeden ülkeye farkl ı l ı klar gösterebilir.
Yaln ı zca Avrupa ülkeleri için
ENH040-3
AT Uygunluk Beyan ı
Makita Corporation, sorumlu üretici firma olarak,
Makita marka makine/makineler ile ilgili ş u hususlar ı beyan eder:
Makinenin Ad ı :
Akülü Çok Fonksiyonlu Güç Ba ş l ı ğ ı
Model Numaras ı / Tipi: BUX360, BUX361, UX360D,
UX361D
Teknik Özellikler: bkz. “TEKN İ K ÖZELL İ KLER” tablosu.
seri üretimdir ve
Ş u Avrupa Yönergelerine uygundur:
2000/14/EC, 2006/42/EC
Ve ş u standartlara veya standartla ş t ı r ı lm ı ş belgelere uygun olarak üretilmi ş tir:
EN709, EN/ISO10517, EN/ISO11680, EN/ISO11806,
EN60745
Teknik dokümanlar ş u firma taraf ı ndan saklanmaktad ı r:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, İ ngiltere
2000/14/EC say ı l ı Direktif taraf ı ndan istenen uygunluk de ğ erlendirme prosedürü, Ek V’e uygundur.
F ı rçal ı kesici olarak EM401MP ata ş man ı yla birlikte
Ölçülen ses gücü seviyesi 93,1 dB (A)
Garanti edilen ses gücü seviyesi 95 dB (A)
Çit budama olarak EN400MP ata ş man ı yla birlikte
Ölçülen ses gücü seviyesi 94,6 dB (A)
Garanti edilen ses gücü seviyesi 97 dB (A)
Çit budama olarak EN400MP ve LE400MP ata ş man ı yla birlikte
Ölçülen ses gücü seviyesi 97,0 dB (A)
Garanti edilen ses gücü seviyesi 100 dB (A)
Çit budama olarak EN401MP ata ş man ı yla birlikte
Ölçülen ses gücü seviyesi 92,8 dB (A)
Garanti edilen ses gücü seviyesi 95 dB (A)
Çit budama olarak EN401MP ve LE400MP ata ş man ı yla birlikte
Ölçülen ses gücü seviyesi 93,4 dB (A)
Garanti edilen ses gücü seviyesi 95 dB (A)
2000/14/EC say ı l ı Direktif uyar ı nca istenen uygunluk de ğ erlendirme prosedürü, Ek VI’ya uygundur.
Onaylayan Kurum:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
90431 Nürnberg, Almanya
Tan ı mlama numaras ı : 0197
Misinal ı yan t ı rpan olarak EM401MP ata ş man ı yla birlikte
Ölçülen ses gücü seviyesi 91,6 dB (A)
Garanti edilen ses gücü seviyesi 94 dB (A)
EY400MP, EY401MP ve LE400MP uzatmal ı testere olarak AT Tip Muayene Sertifikas ı Numaras ı :
4811008.12004
2006/42/EC uyar ı nca AT Tip Muayenesi ş u kurum taraf ı ndan gerçekle ş tirilmi ş tir:
DEKRA Testing and Certification GmbH
Enderstraße 92b
01277 Dresden, Almanya
Tan ı m Numaras ı 2140
7. 8. 2012
Tomoyasu Kato
Müdür
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
71
885116B997
ALA
Makita Corporation
Anjo, Aichi, Japan www.makita.com
advertisement
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project